Simplicity 09P70B-0262-H5, 092J0B-0001-H5, 092J0B-0002-H1, 092J0B-0003-H1, 092J0B-0013-H5, 09P70B-0266-H5, 09P70B-0271-H5, 09P70B-0276-H5, ENGINE, 090000 093J00 100000 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Simplicity 09P70B-0262-H5 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80084671
Revision: A
Not for
Reproduction
2 BRIGGSandSTRATTON.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Not for
Reproduction
3
11
12
13
14
15
16
17
18
Not for
Reproduction
4 BRIGGSandSTRATTON.com
19
20
21
22
23
Not for
Reproduction
5
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the
proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read
and understand these instructions and the instructions for the equipment.Save these
original instructions for future reference.
Note:The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and
may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type,
and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see theFeatures and Controlssection).
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number 
European Office Contact
Information
For questions regarding European emissions, please contact our European office at:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany.
European Union (EU) Stage
V (5): Carbon Dioxide (CO
2
)
Values
Carbon dioxide values of Briggs & Stratton EU Type-Approval Certificate engines can be
found by entering CO2 into the search window on BriggsandStratton.com.
Recycling Information




Recycle all packaging, used oil, and batteries according to
applicable government regulations.
Operator Safety
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS for future use.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol ( ) is used to identify safety information about hazards that
can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In
addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
 DANGERindicates a hazard which, if not avoided,will result in death or
serious injury.
 WARNINGindicates a hazard which, if not avoided,could result in death or
serious injury.
 CAUTIONindicates a hazard which, if not avoided,could result in minor or
moderate injury.
NOTICEindicates a situation thatcould result in damage to the product.
Hazard Symbols and Meanings
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the
unit.
Fire hazard Explosion hazard
Shock hazard Toxic fume hazard
Hot surface hazard Noise hazard - Ear protection
recommended for extended
use.
Thrown object hazard -
Wear eye protection.
Explosion hazard
Frostbite hazard Kickback hazard
Amputation hazard -
moving parts
Chemical hazard
Thermal heat hazard Corrosive
Safety Messages
WARNING
Briggs & StrattonÂź Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products,
see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
‱ Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
‱ Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
‱ Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
‱ Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
‱ Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
‱ If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
‱ Make sure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
‱ Do not crank engine with spark plug removed.
‱ If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
‱ Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Not for
Reproduction
6 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Do not choke the carburetor to stop engine.
‱ Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
‱ If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
‱ When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
When Transporting Equipment
‱ Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED
position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
‱ Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
‱ If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
‱ Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed
to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using
this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
‱ Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
‱ Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
‱ DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
‱ ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
‱ Operate equipment with guards in place.
‱ Keep hands and feet away from rotating parts.
‱ Tie up long hair and remove jewelry.
‱ Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
‱ Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
‱ Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
‱ It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
‱ Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
‱ Models with portable battery pack:Remove battery pack from engine battery
tray. Battery pack may represent equipment key in some instances.
‱ Models with integrated battery pack:Disconnect wire harness from starter
motor.
‱ Use only correct tools.
‱ Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
‱ Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
‱ Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
‱ Use approved spark plug tester.
‱ Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or
fire.
When Operating
‱ Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
‱ To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
‱ Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
When Charging The Battery Pack
‱ Charge the Briggs and Stratton battery pack only with the Briggs and Stratton
battery charger.
‱ Do not use the Briggs and Stratton battery charger to charge any other types of
batteries.
‱ Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
‱ To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting the charger.
‱ Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot
be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
‱ Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced.
The charger is not serviceable.
‱ Do not disassemble or attempt to service the charger.
‱ To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning.
‱ Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
‱ The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
‱ Children should be supervised to make sure that they do not play with the
charger.
Extension Cord
‱ An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size,
and shape as those of the plug on the charger;
Not for
Reproduction
7
2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition;
and
3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
the charger.
When Storing Battery Pack
‱ Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
Before Performing Adjustments Or Repairs
‱ Models with portable battery pack:Remove the battery pack from the engine
battery tray.
‱ Models with integrated battery pack:Disconnect the wire harness from the
starter motor.
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
‱ Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
‱ Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the illustration (Figure:1,2,3) with your engine to familiarize yourself with the
location of various features and controls.
A. Engine Identification NumbersModel - Type - Code
B. Spark Plug
C. Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped)
D. Electric Starter
E. Dipstick
F. Lithium-Ion Portable Battery Pack
G. Air Intake Grille
H. Fuel Tank and Cap
I. Air Cleaner
J. Throttle Control (if equipped)
K. Battery Charger - Portable Battery Pack
L. Fuel Shut-off (if equipped)
M. Lithium-Ion Integrated Battery Pack
N. Cable and Charger - Integrated Battery Pack
Engine Control Symbols and Meanings
Engine speed - FAST Engine speed - SLOW
Engine speed - STOP ON - OFF
Engine start - Choke
CLOSED
Engine start - Choke OPEN
Fuel Cap
Fuel Shut-off - OPEN
Fuel Shut-off - CLOSED
Fuel level - Maximum
Do not overfill
Battery Control Symbols and Meanings
Volt Ampere
Double Insulated Alternating Current
Direct Current Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Properly Recycle Battery  
Charge Battery Pack
Remove Key / Battery Pack
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity:See theSpecificationssection.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers
or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first
time, make sure to check the oil level and add oil as specified by the instructions in
this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and
will not be covered under warranty.
We recommend the use of Briggs & Stratton
Âź
Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity for the engine. Use the chart
to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on
most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment
operated in hot temperatures, Vanguard
Âź
15W-50 Synthetic oil gives the best
protection.

Not for
Reproduction
8 BRIGGSandSTRATTON.com

A SAE 30 -Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
B 10W-30 -Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Checkthe oil level frequently.
C 5W-30
D Synthetic 5W-30
E
Vanguard
Âź
Synthetic 15W-50
Check and Add Oil
See Figure: 4
Before checking or adding oil
‱ Make sure the engine is level.
‱ Clean the oil fill area of any debris.
‱ See the Specifications section for oil capacity.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers
or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first
time, make sure to check the oil level and add oil according to the instructions in this
manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will
not be covered under warranty.
Check Oil Level
1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a clean cloth.
2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 4).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 4) on the dipstick.
Add Oil
1. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 4). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level.
2. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 4).
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
‱ Clean, fresh, unleaded gasoline.
‱ A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
‱ Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel.
SeeStorage.All fuel is not the same. If starting or performance problems occur,
change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline.
The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes
below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
See Figure: 5
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
‱ Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
‱ Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
‱ Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
‱ Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
‱ Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
‱ If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure 5) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not
fill above the bottom of the fuel tank neck (B). Some models have a fuel level
indicator (C). Do not fill the tank above the bottom of the fuel level indicator (D).
3. Reinstall the fuel cap.
Charge The Battery Pack
See Figure :6789
WARNING
Improper use of the battery or the charger can result in an electrical shock or
fire.
When Charging Battery Pack
‱ Charge the Briggs & Stratton battery pack only with the Briggs & Stratton battery
charger.
‱ Do not use the Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of
batteries.
‱ Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
‱ To reduce risk of damage to the electric plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting the charger.
‱ An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
1. That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size,
and shape as those of the plug on the charger;
2. That the extension cord is properly wired and in good electrical condition;
and
3. That the wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
the charger.
‱ Do not operate the charger with a damaged plug or cord. The supply cord cannot
be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
‱ Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. If the charger is damaged it must be replaced.
The charger is not serviceable.
‱ Do not disassemble the charger; or attempt to service.
‱ To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning.
‱ Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
‱ The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
‱ Children should be supervised to make sure that they do not play with the
charger.
When To Charge The Battery Pack
First Time Portable Battery Pack- The Lithium‐Ion portable battery pack was partially
charged before shipment. To maintain charge and to prevent damage while in storage,
the battery pack is programed to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately
ten (10) seconds is required to wake up the battery. Leave battery pack in charger
Not for
Reproduction
9
until fully charged. To charge the battery pack, see theHow To Charge The Battery
Packsection below.
As Required- To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E,
Figure67) and charge if required. See theBattery Fuel Gaugesection.
How To Charge The Battery Pack
WARNING
Keep the battery charger dry. Avoid exposing the battery pack to rain or wet
conditions.
1. Connect the battery charger (F, Figure89) to an electrical outlet.
2. Portable Battery Pack:Slide the battery pack (G, Figure8) firmly into the battery
charging bay (F). If the red charging light does not illuminate, remove the battery
pack and reinstall. Make sure the battery pack is firmly seated in the battery
charging bay.
‱ Red light (A, Figure6) indicates the battery pack is charging normally.
‱ Green light (B) indicates the battery pack is fully charged.
‱ Red light (C) flashes indicates that the battery pack is either too hot or
too cold and will not accept a charge. Leave the battery pack connected
and when normal operating temperature is reached it will automatically
start charging. See theSpecificationssection for normal operating
temperature.
‱ Red/green lights (D) flashes indicate that the battery pack will not charge
and must be replaced.
3. Portable Battery Pack:From “sleep mode”, the battery will wake up in
approximately ten (10) seconds.
4. Portable Battery Pack:A completely discharged battery pack will fully charge in
approximately one (1) hour. The battery pack will stay fully charged if left on the
charger.
5. Portable Battery Pack:When the green light indicates that the battery pack is
fully charged, remove the battery pack from the charger.
6. Integrated Battery Pack:Connect the charger plug (G, Figure9) to the engine.
7. Integrated Battery Pack:A completely discharged battery pack will fully charge in
approximately four (4) hours.
8. Integrated Battery Pack:When the green light indicates that the battery pack is
fully charged, remove from the charger.
9. To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure67).
10. When not in use, disconnect the battery charger from the electrical outlet.
Battery Fuel Gauge
To check available charge, push the Battery Fuel Gauge button (E, Figure67). The
display lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in
the battery pack.
Display Lights Available Charge
Four lights 75% to 100%
Three lights 50% to 75%
Two lights 25% to 50%
One light 10% to 25%
Light flashes Low
Integrated Battery Pack:When connected to the charger, if all display lights are off
then the battery is fully charged. Disconnect the charger.
Start and Stop Engine
See Figure:10,11,12,13
Start Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
‱ Make surethat spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
‱ Do not crank engine with spark plug removed.
‱ If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN or RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Operating
‱ Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
‱ To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
‱ Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this
product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may
have carbon monoxide poisoning.
‱ Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
‱ Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke
alarms cannot detect carbon monoxide gas.
‱ DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and
windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces
and can linger for hours, even after this product has shut off.
‱ ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you
start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual.
If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be
covered under warranty.
Note:Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
1. Check the engine oil. See theCheck Oil Levelsection.
2. Modelswithportable battery pack:Mount the battery pack (A, Figure10) in
the engine battery tray on top of the engine. Make sure battery pack is securely
installed. Battery pack may represent equipment key in some instances.
Note:Modelswithportable battery pack:To wake up a new battery, aFirst
Timequick charge of approximately ten (10) seconds is required. See theWhen To
Charge Battery Packsection.
3. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
4. Move the fuel shut-off (D, Figure11), if equipped, to the OPEN position.
5. Move the throttle control (B, Figure11), if equipped, to the FAST position. Operate
the engine in the FAST position.
6. Modelswithelectric start switch:Hold the engine stop lever (C, Figure12)
against the handle. Move the electric start switch to the START position. See the
equipment manual for the location and operation of the electric start switch.
7. Modelswithoutelectric start switch:Hold the engine stop lever (C, Figure12)
against the handle. Engine will automatically start. See the equipment manual for
operation of the engine stop lever.
NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Modelswithportable battery pack:If the engine will not crank and the battery pack
display lights are flashing, then the battery pack temperature is too hot or current draw is
too high. All four battery display lights (H, Figure13) will flash a warning for 10 seconds.
The battery pack does not have a fuse, but will automatically reset after 10 seconds. If
battery pack temperature is too hot (over 140 F, 60 C), remove the battery and allow it
to cool. To avoid excess current draw on lawnmowers, keep the mower housing clean of
grass build-up and debris.
Note:If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go
toBRIGGSandSTRATTON.comor call1-800-233-3723(in USA).
Stop Engine
1. Engine Stop Lever:Release the engine stop lever (E, Figure12).
Throttle Control, if equipped with stop feature:Move the throttle control (B,
Figure11) to the STOP position.
Electric Start Switch, if equipped:Move the electric start switch to the OFF /
STOP position. See the equipment manual for the location and operation of the
switch. Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children.
Not for
Reproduction
10 BRIGGSandSTRATTON.com

2. After the engine stops, move the fuel shut-off (D, Figure11), if equipped, to the
CLOSED position.
3. Modelswithportable battery pack:Remove the battery pack. The battery pack
may represent equipment key in some instances.
Maintenance
NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not
empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due
to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
WARNING
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for
proper operation.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
‱ Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
‱ Models with portable battery pack:Remove the battery pack from the engine
battery tray. The battery pack may represent equipment key in some instances.
‱ Models with integrated battery pack:Disconnect the wire harness from the
starter motor.
‱ Use only correct tools.
‱ Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
‱ Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
‱ Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
‱ Use approved spark plug tester.
‱ Do not check for spark with spark plug removed.
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and
systems may be performed by any off-road engine repair establishment or
individual. However, to obtain "no charge" emissions control service, the work must be
performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
First 5 Hours
‱ Change oil (Not required on Just Check & Addℱ models)
Every 8 Hours or Daily
‱ Check engine oil level
‱ Clean area around muffler and controls
‱ Clean air intake grille
Every 25 Hours or Annually
‱
Clean air filter
1
‱ Clean pre-cleaner (if equipped)
Every 50 Hours or Annually
‱ Change engine oil (Not required on Just Check & Addℱ models)
‱ Service exhaust system
Annually
‱ Replace spark plug
‱ Replace air filter
‱ Replace pre-cleaner (if equipped)
‱
Service cooling system
1
‱
Check valve clearance
2
1
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
2
Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at
the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor
spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are
required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
as installed on the equipment.Do not exceedthis speed. If you are not sure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
Service Spark Plug
See Figure:14
Check the gap (A, Figure14) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see
theSpecificationssection.
Note:In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
Service Exhaust System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
‱ Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
‱ Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
‱ It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions
may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or
dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this
engine.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for
cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install
replacement parts before operating.
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and
may result in injury.
Change Engine Oil
See Figure:15,16,17,18
Not for
Reproduction
11
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
‱ When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel
can leak out and result in a fire or explosion.
‱ Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Check and add oil as required. See theCheck Oil Levelsection. An oil change is not
required but if you desire to change the oil follow the procedure below.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for
safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
The oil must be drained from the top oil fill tube.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure15) and
keep it away from the spark plug (E).
2. Models with integrated battery:Disconnect the wire harness (F, Figure16) from
the electric starter.
3. Remove the dipstick (A, Figure17).
4. When you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure18), keep the spark plug
(E) end of the engine up. Drain the oil into an approved container.
WARNING
When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel
can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine
until it stops from lack of fuel.
Add Oil
‱ Make sure the engine is level.
‱ Clean the oil fill area of any debris.
‱ See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 17) and wipe with a clean cloth.
2. Slowly pour oil into the engine oil fill (C, Figure 17). Do not overfill. After adding
oil, wait one minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 17).
4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 17) on the dipstick.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 17).
6. Connect the spark plug wire (D, Figure 15) to the spark plug (E).
Service Air Filter
See Figure: 19
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
‱ Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
NOTICE Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air
can damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Schedule for service requirements.
Paper Air Filter
1. Open the cover (B, Figure 19).
2. Remove the filter (C, Figure 19).
3. Remove the pre-cleaner (E, Figure 19), if equipped, from the filter. To loosen
debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty,
replace with a new filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air
dry. Do not oil the pre-cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner, if equipped, to the filter.
6. Install the filter (C, Figure 19).
7. Close the cover (B, Figure 19).
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
‱ Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
‱ Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille.
2. Keep linkage, springs and controls clean.
3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible
debris.
4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris.
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air
cooling system as recommended in the Maintenance Schedule.
Lithium-Ion Battery Pack Disposal
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
‱ Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
‱ Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and
should be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs
according to federal, state and local regulations.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal
RBRC is a non-profit public service organization dedicated to recycling
used rechargeable batteries. To find a battery collection site near
you, call toll free 1-800-8-BATTERY or 1-877-2-RECYCLE. For more
information and a listing of Recycling Locations, visit RBRC online at
www.call2recycle.org.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
‱ Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
When Storing Battery Pack
‱ Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
Fuel System
See Figure:20,21
Not for
Reproduction
12 BRIGGSandSTRATTON.com
Note:Some models have a fuel tank for vertical storage that will let the engine tilt for
maintenance or storage (C, Figure20). Do not store in vertical position with fuel tank
filled above the bottom of the fuel level indicator (D), if equipped. For further instructions,
see the equipment manual.
Store the engine level (normal operating position). Fill fuel tank (A, Figure21) with fuel.
To allow for expansion of fuel, do not overfill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days. Each
time you fill the container with fuel, addfuel stabilizerto the fuel as specified by the
manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems
or contamination in the fuel system.
It is not necessary to drain fuel from the engine whenfuel stabilizeris added as
instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel and
stabilizer through the fuel system.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Oil section. For
Just Check & Addℱ models, an oil change is not required.
Battery Pack and Charger
See Figure:2223
Portable battery pack:When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry
area. Wet, damp areas can cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored
for long periods in high temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery
pack can result. Check electrical terminals and contacts on battery packs and charger.
Wipe with clean cloth or blow clean with compressed air.
After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the
Battery Fuel Gauge button (E, Figure2223) and charge if required. See theBattery
Fuel Gaugesection.
Troubleshooting
For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call
1-800-233-3723 (in USA).
Specifications
Model:090000
Displacement 8.64ci (140cc)
Bore 2.495in (63,4mm)
Stroke 1.75in (44,45mm)
Oil Capacity 15oz (,44L)
Spark Plug Gap .020in (,51mm)
Spark Plug Torque 180lb-in (20Nm)
Armature Air Gap .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Intake Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Exhaust Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Model:093J00
Displacement 9.15ci (150cc)
Bore 2.583in (65,60mm)
Stroke 1.75in (44,45mm)
Oil Capacity 15oz (,44L)
Spark Plug Gap .020in (,51mm)
Spark Plug Torque 180lb-in (20Nm)
Armature Air Gap .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Intake Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Exhaust Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Model:100000
Displacement 9.93ci (163cc)
Bore 2.668in (68,28mm)
Stroke 1.75in (44,45mm)
Oil Capacity 15oz (,44L)
Spark Plug Gap .030in (,76mm)
Model:100000
Spark Plug Torque 180lb-in (20Nm)
Armature Air Gap .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Intake Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Exhaust Valve Clearance .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Lithium-Ion Battery (Portable)
Lithium-Ion Battery Pack 10.8V (10,8V)
Charge Minutes 60
Charging Current 2AMP (2AMP)
Charger AC Input (Variable) 100 - 240V
Operating Temperature 32 - 113° F (0 - 45° C)
Lithium-Ion Battery (Integrated)
Lithium-Ion Battery Pack 10.8V (10,8V)
Charge Minutes 240
Charging Current .5AMP (.5AMP)
Charger AC Input (Variable) 100 - 240V
Operating Temperature 32 - 104° F (0 - 44° C)
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily
at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Service Parts - Models:090000,093J00,100000
Service Part Part Number
Air Filter (see Figure19) 593260
Air Filter, Pre-cleaner (see Figure19) 594055
Oil - SAE 30 100005
Resistor Spark Plug (Model090000,093J00) 692051
Resistor Spark Plug (Model100000) 594056
Spark Plug Wrench 19576
Spark Tester 19368
Portable Lithium-Ion Battery Pack (US / Canada) 593559
Portable Lithium-Ion Battery Pack (EU / UK / AU) 593560
Portable Lithium-Ion Battery Charger (US / Canada) 593561
Portable Lithium-Ion Battery Charger (EU) 593562
Portable Lithium-Ion Battery Charger (UK) 593576
Portable Lithium-Ion Battery Charger (AU) 594501
Integrated Lithium-Ion Battery Pack 84002154
IntegratedLithium-Ion Battery Charger(US / Canada) 84002790
IntegratedLithium-Ion Battery Charger(UK) 84002791
IntegratedLithium-Ion Battery Charger(EU) 84002792
IntegratedLithium-Ion Battery Charger(AU) 84002793
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
Power Ratings:The gross power rating for individual gasoline engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small
Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the
label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The
gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values
are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than
net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions
and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines
are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a
given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including,
but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing
Not for
Reproduction
13
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2019
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair
or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or
both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this
warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to
the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest
Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM.
The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product
available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law.Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some
states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts,
and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state and country to country
4
.
Standard Warranty Terms
1, 2, 3

Vanguard¼; Commercial Series
3

Consumer Use - 36 months
Commercial Use - 36 months
XR Series
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 24 months
All Other Engines Featuring Dura-Boreℱ Cast Iron Sleeve
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 12 months
All Other Engines
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 3 months

1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may
be additional warranty coverage that was not determined at time of
publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to
BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer.

2
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place
of a utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles
exceeding 25 MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or
rental tracks.

3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no
warranty commercial use. Commercial Series with manufacturing date before July
2017: 24 months consumer use, 24 months commercial use.

4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a
major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or
damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods
fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by
emailing or writing to salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or
commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a
retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial
use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this
warranty.
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period. Product registration
is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted.
Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered
under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered
or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty
does not cover engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas
on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate
on such fuels;
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or re-
assembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or
excessive v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment
controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or
unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment
components to the crankshaft;
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of
equipment, or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
80004537 (Rev. F)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control
Warranty - Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-
Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust emissions (“emissions”) control system warranty on
your 2019-2021 engine. In California, new small off-road engines and large spark
ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped
to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions
control system on your engine for the periods of time listed below provided there has
been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or
equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you
including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust emissions control system on your engine is warranted for two years.
If any emissions-related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
‱ As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain
all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
‱ As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you
warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, or
improper maintenance or unapproved modifications.
‱ You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center
or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have a
question regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Not for
Reproduction
14 BRIGGSandSTRATTON.com
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine.
a. Fuel Metering System
‱ Cold start enrichment system (soft choke)
‱ Carburetor or fuel injection system
‱ Oxygen sensor
‱ Electronic control unit
‱ Fuel pump module
b. Air Induction System
‱ Air cleaner
‱ Intake manifold
c. Ignition System
‱ Spark plug(s)
‱ Magneto ignition system
d. Catalyst System
‱ Catalytic converter
‱ Exhaust manifold
‱ Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
‱ Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
‱ Connectors and assemblies
‱ Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in allmaterial respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
‱ Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
‱ Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
‱ Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operators’s Manual supplied, is warranted for the
period of time prior to the first scheduled replacement point for that part.
If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be
repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part
repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of
the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
‱ Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
TheEmissions Durability Perioddescribes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, theEmissions Durability Periodof an engine with anintermediaterating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80084161_A
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control
Warranty - Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-
Trim Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust and evaporative emissions (“emissions”) control system
warranty on your 2019-2021 engine/equipment. In California, new equipment that
use small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s
stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on
your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or equipment
leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust and evaporative emissions control system on your engine/equipment is
warranted for two years. If any emissions-related part on your engine/equipment is
defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
‱ As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S
Not for
Reproduction
15
cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to
ensure the performance of all scheduled maintenance.
‱ As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may
deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to
abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
‱ You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall
be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have
a question regarding your warranty rights and responsibilities you should contact
B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the
B&S engine and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
‱ Cold start enrichment system (soft choke)
‱ Carburetor or fuel injection system
‱ Oxygen sensor
‱ Electronic control unit
‱ Fuel pump module
‱ Fuel line (for liquid fuel and fuel vapors), fuel line fittings, clamps
‱ Fuel tank, cap and tether
‱ Carbon canister and mounting bracket
‱ Pressure relief valves
‱ Liquid/Vapor separator
b. Air Induction System
‱ Air cleaner
‱ Intake manifold
‱ Purge and vent line
c. Ignition System
‱ Spark plug(s)
‱ Magneto ignition system
d. Catalyst System
‱ Catalytic converter
‱ Exhaust manifold
‱ Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
‱ Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
‱ Connectors and assemblies
‱ Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product
warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser
and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped
so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources
Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause
the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the
engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate
purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
‱ Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the
warranty period stated above. If any such part fails during the period of
warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty
will be warranted for the remaining warranty period.
‱ Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
‱ Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period
of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the
part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired
or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or
replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period
prior to the first scheduled replacement point for the part.
‱ Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified
parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused
by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
TheEmissions Durability Perioddescribes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, theEmissions Durability Periodof an engine with anintermediaterating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80084158_A
Not for
Reproduction
16 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder
forbeholdes.
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gĂžre dig opmĂŠrksom
pÄ de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgÄs. Den
indeholder ogsÄ instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs &
Stratton ikke nĂždvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt,
at du lÊser og forstÄr denne vejledning og vejledningen til det udstyr, som motoren
driver.Gem disse originale instruktioner for fremtidig brug.
Bemérk:Figurerne og illustrationerne i denne brugsanvisning er udelukkende til
referencebrug og kan vĂŠre anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler
hvis du har nogen spĂžrgsmĂ„l.
For at kunne fÄ reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anfÞre
motorens model-, type- og kodenummer sammen med kĂžbsdatoen. Disse numre findes
pĂ„ din motor (se afsnittetFunktioner og betjeningsanordninger).
Kþbsdato
Motormodel - Type - Trim
Motorserienummer 
Kontaktoplysninger for
europĂŠisk kontor
For spÞrgsmÄl vedrÞrende europÊiske emissioner bedes du kontakte vores europÊiske
kontor pĂ„:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
EuropĂŠiske Union (EU) Trin V
(5): Kuldioxid-vĂŠrdier (CO
2
)
Briggs & Strattons EU-typegodkendelsescertifikat-motorers kuldioxid-vĂŠrdier kan findes
ved at indtaste CO2 i sÞgevinduet pÄ BriggsandStratton.com.
Information om genbrug




Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes
med henblik pÄ genbrug i henhold til de gÊldende
regeringsvedtégter.
FĂžrersikkerhed
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedsalarmsymbolet ( ) anvendes til at identificere sikkerhedsoplysninger
om farer, der kan medfĂžre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL, eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden
for og den mulige grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
 FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgĂ„s, vil forĂ„rsage dĂždsfald eller
alvorlig personskade.
 ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medfþre dþdsfald eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgĂ„s.
 FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medfþre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgĂ„s.
BEMÆRKindikerer en situation,som kan medfþre beskadigelse af produktet.
Faresymboler og deres betydninger
Sikkerhedsinformation om
farer, som kan resultere i
personskade.
LÊs og forstÄ
brugervejledningen fĂžr brug af
eller servicering af enheden.
Brandfare Eksplosionsfare
Fare for stþd Fare for giftige dampe
Fare ved varm overflade Stþjfare – Hþrevérn
anbefales ved léngere brug.
Fare for flyvende
genstande – Bér
beskyttelsesbriller.
Eksplosionsfare
Fare for forfrysning Fare for tilbageslag
Fare for amputation –
Bevégelige dele
Kemikaliefare
Fare for varme Korroderende
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Briggs & StrattonŸ-motorer er ikke designet til og mÄ ikke bruges til at drive:
fun-karts; go-karts; terrÊngÄende bÞrne-, fritids- eller sportskÞretÞjer (ATV'er);
motorcykler, luftpudefartĂžjer; luftfartsprodukter eller kĂžretĂžjer, der anvendes
til konkurrenceformÄl, som ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. Se
www.briggsracing.com for yderligere oplysninger om motorsportsprodukter. For
brug med terrÊngÄende og side-by-side ATV'er kontakt Briggs & Stratton Power
Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan resultere i alvorlig
personskade eller dĂžd.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brĂŠndbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger eller dÞdsfald.
Ved pÄfyldning af brÊndstof
‱ Sluk motoren, og lad den kþle af i mindst to minutter, fþr benzindékslet fjernes.
‱ PĂ„fyld brĂŠndstof udendĂžrs eller pĂ„ et godt udluftet omrĂ„de.
‱ Overfyld ikke bréndstoftanken. Fyld ikke over bunden af bréndstoftankens hals
for at tillade brĂŠndstofudvidelse.
‱ Hold benzin vĂŠk fra gnister, Ă„ben ild, tĂŠndflammer, varme eller andre
antĂŠndelseskilder.
‱ Kontroller hyppigt bréndstofledninger, tank, déksel og beslag for revner eller
utĂŠtheder. Udskift efter behov.
‱ Hvis der bliver spildt bréndstof, skal du vente til det er fordampet, fþr motoren
startes.
NĂ„r motoren startes
‱ SĂžrg for at tĂŠndrĂžr, lydpotte, brĂŠndstofdĂŠksel og luftfilter (hvis monteret) er pĂ„
plads og er fastspĂŠndte.
‱ Prþv ikke at starte motoren med téndrþret fjernet.
‱ Hvis motoren er druknet, sĂ„ sĂŠt chokeren (hvis den findes) pĂ„ Ă„bn- / kĂžr-stilling,
sĂŠt speederen (hvis den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den starter.
Ved betjening af udstyret
‱ UndgĂ„ at vippe motoren eller udstyret, sĂ„ledes at brĂŠndstoffet lĂžber ud.
Not for
Reproduction
17
‱ Brug ikke chokeren til at standse motoren.
‱ Start aldrig motoren, og lad aldrig motoren kþre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Ved olieskift
‱ Hvis du tĂžmmer olien fra oliepĂ„fyldningsrĂžret i toppen, skal brĂŠndstoftanken vĂŠre
tom, da brĂŠndstoffet ellers kan lĂžbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
NĂ„r enheden vippes ved vedligeholdelse
‱ NĂ„r der udfĂžres vedligeholdelse, der krĂŠver, at enheden vippes, skal
brÊndstoftanken, hvis monteret pÄ motoren, vÊre tom, da brÊndstoffet ellers kan
lĂžbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Under transport af udstyret
‱ Transport med TOM bréndstoftank eller med bréndstofventilen i stillingen
CLOSED.
Opbevaring af brĂŠndstof eller redskaber med brĂŠndstof i tanken
‱ Opbevares pĂ„ afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tĂŠndflamme eller anden antĂŠndelseskilde, da de kan antĂŠnde benzindampe.
ADVARSEL
Start af motoren danner gnister.
Gnister kan antĂŠnde brĂŠndbare luftarter i nĂŠrheden.
Dette kan resultere i eksplosion og brand.
‱ Hvis der er en lĂŠkage af natur- eller flaskegas i omrĂ„det, mĂ„ motoren ikke startes.
‱ Brug ikke startvésker under tryk, da dampene er bréndbare.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. MotorudstĂždning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan drÊbe pÄ fÄ minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller
smage den. Selvom du ikke kan lugte udstĂždningsgasser, kan du stadigvĂŠk
vÊre udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at fÄ kvalme, fÞle dig
svimmel eller svag, mens du bruger maskinen, skal du have frisk luft MED DET
SAMME. SĂžg lĂŠgehjĂŠlp. Du kan vĂŠre udsat for kulilteforgiftning.
‱ Betjen KUN denne maskine udendþrs langt vék fra dþre, vinduer og ventilatorer
for at undgÄ, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
‱ Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strþmtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. RĂžgalarmer kan ikke
registrere kulilte.
‱ DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendþrs i hjem, garager, kéldre,
krybekÊldre, skure eller pÄ andre delvist lukkede steder, ogsÄ selvom du bruger
ventilatorer eller har Ă„bne dĂžre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres pÄ sÄdanne steder og kan vare ved i timevis, efter at
maskinen er blevet afbrudt.
‱ Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sþrg for, at udstþdningen peger
vĂŠk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hÊnder, fÞdder, hÄr,
beklĂŠdning og smykker.
Dette kan medfÞre, at legemsdele skÊres af, eller at brugeren fÄr alvorlige
snitsÄr.
‱ Redskaber mĂ„ kun anvendes med alle sikkerhedsafskĂŠrmninger pĂ„ plads.
‱ Hold hénder og fþdder i sikker afstand fra roterende dele.
‱ Bind langt hĂ„r op, og fjern smykker.
‱ UndgĂ„ at bĂŠre lĂžstsiddende tĂžj, tĂžj med snore eller andre genstande, der kan
sĂŠtte sig fast i de roterende dele.
ADVARSEL
KĂžrende motorer danner varme. Motordele, isĂŠr lydpotte, bliver ekstremt
varme.
Alvorlige forbrÊndinger kan opstÄ ved kontakt.
BrÊndbart affald sÄsom blade, grÊs, krat osv. kan blive antÊndt.
‱ Lad lydpotte, motorcylinder og kþleribber kþle af, fþr du rþrer ved dem.
‱ Fjern brĂŠndbart materiale fra omrĂ„det omkring lydpotten og cylinderen.
‱ Det er en overtrédelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer,
afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren pÄ ethvert skov-, krat- eller
grÊsdÊkket omrÄde medmindre udstÞdningssystemet er forsynet med en
korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller
forbundsomrÄder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angÄende anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstÞdningssystem, der er monteret pÄ den pÄgÊldende maskine.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller elektrisk stþd.
Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemléstelse.
Brandfare
Inden pĂ„begyndelse af justeringer eller reparationer:
‱ Fjern tĂŠndrĂžrskablet, og hold det pĂ„ behĂžrig afstand af tĂŠndrĂžret.
‱ Modeller med bérbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfélde représentere udstyrsnþglen.
‱ Modeller med integreret batteripakkeKobl ledningsnettet fra startermotoren.
‱ Brug kun passende vérktþj.
‱ Undlad at rþre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at
þge motorens hastighed.
‱ Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres pĂ„ prĂŠcist
samme mÄde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad og kan þdelégge maskinen og resultere i personskade.
‱ SlĂ„ aldrig pĂ„ svinghjulet med en hammer eller en hĂ„rd genstand, da dette kan fĂ„
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
‱ Brug en godkendt téndrþrstester.
‱ Test ikke for gnister med téndrþret fjernet.
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse af batteriet og opladeren kan medfþre elektrisk stþd eller
brand.
Under drift
‱ Hold batteriopladeren tĂžr. UdsĂŠt ikke batteripakken for regn eller vĂ„de
omgivelser.
‱ For at reducere risikoen for elektrisk stĂžd mĂ„ der ikke trĂŠnge vand ind i
vekselstrþmsstikket.
‱ MĂ„ ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Ved opladning af batteripakken
‱ Briggs & Stratton-batteripakken mĂ„ kun oplades med Briggs & Stratton-
batteriopladere.
‱ Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
‱ Hold batteriopladeren tĂžr. UdsĂŠt ikke batteripakken for regn eller vĂ„de
omgivelser.
‱ For at undgĂ„ risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man
trĂŠkke i stikket og ikke i ledningen, nĂ„r opladeren frakobles.
‱ Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes þjeblikkeligt.
‱ Brug ikke opladeren, hvis den har véret udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt
eller pÄ anden mÄde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke repareres.
‱ Adskil ikke opladeren, og forsþg ikke at servicere den.
‱ For at reducere risikoen for elektrisk stþd skal opladeren frakobles fra
stikkontakten, fþr den rengþres.
‱ MĂ„ ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
‱ Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder bþrn) med
nedsatte fysiske, sansemĂŠssige eller mentale egenskaber eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger
i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
‱ Bþrn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Forléngerledning
‱ Der bþr ikke anvendes forléngerledning, medmindre dette er absolut nþdvendigt.
Anvendelse af forkert forlĂŠngerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk
stĂžd. Hvis der skal bruges en forlĂŠngerledning, skal man sĂžrge for:
Not for
Reproduction
18 BRIGGSandSTRATTON.com
1. At stikbenene pÄ forlÊngerledningens stik har samme antal, stÞrrelse og
udformning som stikbenene pĂ„ opladerens stik,
2. At forléngerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3. At ledningstvĂŠrsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens
amperetal.
Opbevaring af batteripakker
‱ Hold batteriopladeren tĂžr. UdsĂŠt ikke batteripakken for regn eller vĂ„de
omgivelser.
Inden pĂ„begyndelse af justeringer eller reparationer
‱ Modeller med aftagelig batteripakke:Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke.
‱ Modeller med integreret batteripakke:Kobl ledningsnettet fra startermotoren.
ADVARSEL
Batterikemikalier er giftige og korroderende.
Brand eller eksplosion kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger eller dÞdsfald.
‱ Kasserede eller brugte batteripakker mĂ„ aldrig afbrĂŠndes, fordi de sĂ„ kan
eksplodere. Giftige dampe og materialer dannes, nÄr batteripakker brÊndes.
‱ Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Funktioner og
betjeningsanordninger
Motorens betjeningselementer
Sammenhold illustrationen (figur: 1, 2, 3) med din motor for at lĂŠre placeringen af
forskellige funktioner og betjeningselementer.
A. Motorens identifikationsnumre Model-, type- og kodenummer
B. Téndrþr
C. Lyddémper, lyddémperskérm (hvis monteret), gnistfanger (hvis monteret)
D. Elektrisk starter
E. Oliepind
F. Aftagelig lithium-ion-batteripakke
G. Luftindsugningsgitter
H. Bréndstoftank og tankdéksel
I. Luftfilter
J. Gasregulator (hvis monteret)
K. Batterioplader ‒ Aftagelig batteripakke
L. Bréndstofhane (hvis monteret)
M. Integreret lithium-ion-pakke
N. Kabel og oplader ‒ Integreret batteripakke
Motorfaresymboler og deres betydninger
Motorhastighed ‒
HURTIG
Motorhastighed ‒ LANGSOM
Motorhastighed ‒ STOP TÆND ‒ SLUK
Motorstart ‒ choker
LUKKET
Motorstart ‒ choker ÅBEN
BrĂŠndstofdĂŠksel
Bréndstofhane ‒ ÅBEN
Bréndstofhane ‒ LUKKET
Bréndstofniveau ‒ maks.
UndgĂ„ at overfylde
Batterifaresymboler og deres
betydninger
Volt Ampere
Dobbelt isoleret Vekselstrþm
Jévnstrþm Produkt anfþrt hos
Underwriters Laboratories,
Inc. USA og Canada
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Bortskaf batteriet korrekt  
Oplad batteripakken
Fjern nþgle/batteripakke
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet:Se afsnittetSpecifikationer.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie pÄ motoren. Inden du starter motoren fÞrste gang,
skal du sÞrge for at kontrollere oliestanden og pÄfylde olie i overensstemmelse
med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive
beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton
Âź
for at opnĂ„ den bedste
ydeevne. Andre selvrensende olier af hĂžj kvalitet er acceptable, hvis de er godkendt til
SF-, SG-, SH-, SJ-service eller hþjere. Undlad at bruge specielle tilsétningsstoffer.
UdendĂžrstemperaturer er afgĂžrende for den passende olieviskositet til motoren. Brug
diagrammet til at vĂŠlge den bedste viskositet til det forventedeudendĂžrstemperatur-
interval. Motorer i det meste udstyr til udendĂžrs brug kĂžrer godt med syntetisk olie
5W-30. Til udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder Vanguard
Âź
15W-50 syntetisk
olie den bedste beskyttelse.

Not for
Reproduction
19

A SAE 30 -Under 40°F (4°C) vil brugen af SAE 30 gþre det svért at starte.
B 10W-30 -Over 80°F (27°C) kan brugen af 10W-30 medfþre forhþjet
olieforbrug. KontrollĂ©r oliestanden oftere.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
E
Vanguard
Âź
syntetisk 15W-50
Kontrollér og pÄfyld olie
Se figur: 4
FÞr kontrol eller pÄfyldning af olie
‱ KontrollĂ©r, at motoren stĂ„r plant.
‱ RengĂžr oliepĂ„fyldningsomrĂ„det for affald.
‱ Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie pÄ motoren. Inden du starter motoren fÞrste gang,
skal du sÞrge for at kontrollere oliestanden og pÄfylde olie i overensstemmelse
med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive
beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Kontrollér oliestand
1. Fjern oliepinden (A, figur 4), og tĂžr den med en ren klud.
2. SĂŠt oliepinden i, og spĂŠnd den (A, figur 4).
3. TrÊk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
Þverst pÄ indikatoren for fuld (B, figur 4) pÄ oliepinden.
PĂ„fyldning af olie
1. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt pÄfylde olie i motoroliepÄfyldningen
(C, figur 4). UndgÄ at overfylde. Vent et minut efter oliepÄfyldningen, og kontrollér
sÄ oliestanden.
2. SÊt oliepinden pÄ plads, og spÊnd den igen (A, figur 4).
Anbefalet brĂŠndstof
BrĂŠndstoffet skal opfylde disse krav:
‱ Ren, frisk blyfri benzin.
‱ Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Anvendelse i store hþjder; se nedenfor.
‱ Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK Der mĂ„ ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E85. Der
mÄ ikke blandes olie i benzin, og der mÄ ikke foretages Êndringer pÄ motoren for
at kĂžre med alternative brĂŠndstoffer. Brug af ikke-godkendt brĂŠndstof resulterer i
skader pÄ motorkomponenterne, som ikke vil vÊre dÊkket af garantien.
For at beskytte brĂŠndstofsystemet mod dannelse af gummi kan en stabilisator iblandes
brĂŠndstoffet. Se Opbevaring. BrĂŠndstoffer er forskellige. SĂ„fremt du oplever
start- eller driftsproblemer, sÄ skift brÊndstof leverandÞr eller mÊrke. Motoren er
certificeret til drift med benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine
Modifications).
HĂžjder
Ved hĂžjder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin
acceptabel.
Til karburatormotorer krĂŠves justering ved anvendelse i store hĂžjder for at opretholde
driften. Drift uden disse justeringer vil medfĂžre en nedgang i ydelse, en stigning i
brĂŠndstofforbrug og Ăžget emissioner. BesĂžg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton
for at fÄ oplysninger om hÞjde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store hÞjder,
kan ikke anbefales i hĂžjder under 762 m (2.500 fod).
For motorer med elektronisk brĂŠndstofindsprĂžjtning (EFI), er det ikke nĂždvendigt at
udfĂžre justering ved anvendelse i store hĂžjder.
PĂ„fyld brĂŠndstof
Se figur: 5
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medfĂžre alvorlige forbrĂŠndinger eller dĂžd.
Under pÄfyldning af brÊndstof
‱ Sluk motoren, og lad den kþle af i mindst to minutter, fþr benzindékslet fjernes.
‱ PĂ„fyld brĂŠndstof udendĂžrs eller pĂ„ et godt udluftet omrĂ„de.
‱ Overfyld ikke bréndstoftanken. Fyld ikke over bunden af bréndstoftankens hals
for at tillade ekspansion brĂŠndstof.
‱ Hold benzin vĂŠk fra gnister, Ă„ben ild, tĂŠndflammer, varme eller andre
antĂŠndelseskilder.
‱ Kontroller hyppigt bréndstofledninger, tank, déksel og beslag for revner eller
utĂŠtheder. Udskift efter behov.
‱ Hvis der bliver spildt bréndstof, skal du vente til det er fordampet, fþr motoren
startes.
1. RengĂžr brĂŠndstofdĂŠkslet for snavs og affaldsrester. Fjern brĂŠndstofsdĂŠkslet.
2. Fyld brĂŠndstoftanken (A, figur 5) med brĂŠndstof. Giv plads til brĂŠndstofudvidelse
ved at undlade at fylde op over bunden af tankens brĂŠndstofkant (B). Visse
modeller har en brĂŠndstofniveauindikator (C). Fyld ikke op over bunden af
tankens brĂŠndstofniveauindikator (D).
3. SÊt dÊkslet tilbage pÄ plads.
Oplad batteripakken
Se figur:6789
ADVARSEL
Ukorrekt anvendelse af batteriet eller opladeren kan medfĂžre elektrisk stĂžd eller
brand.
Ved opladning af batteripakke
‱ Briggs & Stratton-batteripakken mĂ„ kun oplades med Briggs & Stratton-
batteriopladere.
‱ Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
‱ Hold batteriopladeren tĂžr. UdsĂŠt ikke batteripakken for regn eller vĂ„de
omgivelser.
‱ For at undgĂ„ risiko for at beskadige det elektriske stik og ledningen, skal man
trĂŠkke i stikket og ikke i ledningen, nĂ„r opladeren frakobles.
‱ Der bþr ikke anvendes forléngerledning, medmindre dette er absolut nþdvendigt.
Anvendelse af forkert forlĂŠngerledning vil resultere i risiko for brand og elektrisk
stĂžd. Hvis der skal bruges en forlĂŠngerledning, skal man sĂžrge for:
1. At stikbenene pÄ forlÊngerledningens stik har samme antal, stÞrrelse og
udformning som stikbenene pĂ„ opladerens stik,
2. At forléngerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3. At ledningstvĂŠrsnittet er mindst 16 AWG for at svare til opladerens
amperetal.
‱ Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes þjeblikkeligt.
‱ Brug ikke opladeren, hvis den har véret udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt
eller pÄ anden mÄde beskadiget. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke repareres.
‱ Adskil ikke opladeren, og forsþg ikke at servicere den.
‱ For at reducere risikoen for elektrisk stþd skal opladeren frakobles fra
stikkontakten, fþr den rengþres.
‱ MĂ„ ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
‱ Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder bþrn) med
nedsatte fysiske, sansemĂŠssige eller mentale egenskaber eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger
i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
‱ Bþrn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
HvornĂ„r skal batteripakken oplades
Not for
Reproduction
20 BRIGGSandSTRATTON.com
Fþrste gang, aftagelig batteripakke‒ Den aftagelige lithium‐ion-batteripakke leveres
delvist opladet. For at opretholde ladningen og for at forhindre skader under opbevaring
er batteripakken programmeret til skifte til en “dvaletilstand.” Batteriet kréver en
hurtig opladning pÄ ca. ti (10) sekunder for at vÊkke det fra dvaletilstanden. Efterlad
batteripakken i opladeren, indtil den er fuldt opladet. For oplysninger om opladning af
batteripakken, se afsnittetSĂ„dan oplades batteripakkenherunder.
Efter behov‒ Kontroller opladningstilstanden ved at trykke pĂ„ batteristandsknappen (E,
figur67), og oplad om nĂždvendigt. Se afsnittetBatteristandsmĂ„ler.
SĂ„dan oplades batteripakken
ADVARSEL
Hold batteriopladeren tĂžr. UdsĂŠt ikke batteripakken for regn eller vĂ„de omgivelser.
1. Tilslut batteriopladeren til (F, figur89) til en stikkontakt.
2. Aftagelig batteripakke:Skub batteripakken (G, figur8) ind i opladningsstationen
(F) med fast hÄnd. Hvis den rÞde opladningslampe ikke lyser, skal du tage
batteripakken ud og skubbe den ind igen. SĂžrg for, at batteripakken sidder godt
fast i batteriopladeren.
‱ Rþd lampe (A, figur6) angiver, at batteripakken oplades normalt.
‱ Grþn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet.
‱ Blinkende rþd lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller
for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken vĂŠre tilsluttet, og
nÄr normal driftstemperatur er nÄet, vil opladningen automatisk starte. Se
afsnittetSpecifikationerfor normal driftstemperatur.
‱ Blinkende rþd/grþn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades og
skal udskiftes.
3. Aftagelig batteripakke:Det tager ca. ti (10) sekunder at vékke batteriet fra
“dvaletilstand.”
4. Aftagelig batteripakke:En helt afladet batteripakke vil oplade helt pĂ„ ca. en (1)
time. Batteripakken vil forblive fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren.
5. Aftagelig batteripakke:NĂ„r den grĂžnne lampe angiver, at batteripakken er fuldt
opladet, skal den fjernes fra opladeren.
6. Integreret batteripakke:Tilslut opladerens stik (G, figur9) til motoren.
7. Integreret batteripakke:En helt afladet batteripakke vil oplade helt pĂ„ ca. fire (4)
timer.
8. Integreret batteripakke:Hvis batteriet sluttet til opladeren, og alle lamper er
slukkede, betyder det, at det er fuldt opladet. Frakobl opladeren.
9. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke pÄ batteristandsknappen (E,
figur67).
10. NĂ„r batteriopladeren ikke er i brug, skal den afbrydes fra strĂžmforsyningsnettet.
BatteriopladningsmĂ„ler
Kontroller opladningstilstanden ved at trykke pĂ„ batteristandsknappen (E, figur67).
Displaylamperne (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken.
Displaylamper Tilgéngelig batteristand
Fire lamper 75% til 100%
Tre lamper 50% til 75%
To lamper 25% til 50%
En lampe 10% til 25%
Blinkende lampe Lavt
Integreret batteripakke:Hvis batteriet sluttet til opladeren, og alle lamper er slukkede,
betyder det, at det er fuldt opladet. Frakobl opladeren.
Start og stop motoren
Se figur:10,11,12,13
Start motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt bréndbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forĂ„rsage alvorlige forbrĂŠndinger eller dĂždsfald.
NĂ„r motoren startes
‱ SĂžrg for, at tĂŠndrĂžr, lydpotte, brĂŠndstofdĂŠksel og luftfilter (hvis monteret) er pĂ„
plads og fastspéndte.
‱ Prþv ikke at starte motoren med téndrþret fjernet.
‱ Hvis motoren er druknet, sĂ„ sĂŠt chokeren (hvis den findes) pĂ„ ÅBEN/KØR-
position, sĂŠt speederen (hvis den findes) over i HURTIG-position, og bliv ved,
indtil motoren starter.
ADVARSEL
Forkert brug af batteri og oplader kan medfþre elektrisk stþd eller brand.
Under drift
‱ Hold batteriopladeren tĂžr. UdsĂŠt ikke batteripakken for regn eller vĂ„de
omgivelser.
‱ For at reducere risikoen for elektrisk stĂžd mĂ„ der ikke trĂŠnge vand ind i
vekselstrþmsstikket.
‱ MĂ„ ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. MotorudstĂždning indeholder kulilte, som er
en giftig gas, der kan drÊbe pÄ fÄ minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller
smage den. Selvom du ikke kan lugte udstĂždningsgasser, kan du stadigvĂŠk
vĂŠre udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at fĂžle dig utilpas, svimmel
eller afkrĂŠftet under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sĂžrge
for at fĂ„ frisk luft OMGÅENDE. SĂžg lĂŠgehjĂŠlp. Du kan vĂŠre blevet udsat for
kulilteforgiftning.
‱ Betjen KUN denne maskine udendþrs langt vék fra dþre, vinduer og ventilatorer
for at undgÄ, at kuliltegasser samler sig og evt. driver hen imod steder, hvor folk
befinder sig.
‱ Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strþmtilsluttede alarmer med
batterisupport i henhold til producentens vejledning. RĂžgalarmer kan ikke
registrere kulilte.
‱ DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendþrs i hjem, garager, kéldre,
krybekÊldre, skure eller pÄ andre delvist lukkede steder, ogsÄ selvom du bruger
ventilatorer eller har Ă„bne dĂžre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres pÄ sÄdanne steder og kan blive hÊngende i timevis, selv
efter at dette produkt er slukket.
‱ Anbring ALTID denne maskine i vindretningen, og sþrg for, at udstþdningen peger
vék fra steder, hvor der er folk til stede.
BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter
motoren, skal du sÞrge for at pÄfylde olie i overensstemmelse med anvisningerne
i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden
mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Bemérk:Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og
betjening af fjernbetjeningen.
1. Kontroller motorolien. Se afsnittet Kontrol af olieniveau.
2. Modeller med aftagelig batteripakke: Monter batteripakken (A, figur 10) i
motorens batteribakke oven pÄ motoren. SÞrg for, at batteripakken er monteret
forsvarligt. Batteripakken kan i nogle tilfĂŠlde reprĂŠsentere udstyrsnĂžglen.
Bemérk:Modeller med aftagelig batteripakke: For at aktivere et nyt batteri skal der
udfÞres en indledende hurtigopladning pÄ ca. ti (10) sekunder. Se afsnittet HvornÄr
skal batteripakken oplades.
3. SĂžrg for, at udstyrets kĂžrselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
4. Sét bréndstofhanen (D, figur 11), hvis monteret, til positionen ÅBEN.
5. SĂŠt gasregulatoren (B, figur 11), hvis monteret, til positionen HURTIG. Betjen
motoren i positionen HURTIG.
6. Modeller med elektrisk startkontakt: Hold motorens stopstang (C, figur 12)
ind mod hÄndtaget. Drej den elektriske startkontakt til positionen START. Se
udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt.
7. Modeller uden elektrisk startkontakt: Hold motorens stopstang (C, figur 12) ind
mod hÄndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for betjening af
motorstophÄndtaget.
BEMÆRK Starterens levetid kan forlénges ved at bruge korte startcyklusser
(maks. fem sekunder). Vent Ă©t minut mellem startcyklerne.
Modeller med aftagelig batteripakke: Hvis motoren ikke vil tĂžrne, og lamperne til
batteripakken lyser og blinker, er batteripakkens temperatur for hÞj, eller ogsÄ er det
aktuelle strĂžmforbrug for hĂžjt. Alle fire batterilamper (H, figur 13) vil blinke en advarsel
i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men nulstilles automatisk efter 10
sekunder. Hvis batteripakkens temperatur er for hþj (over 140°F, 60°C), skal du fjerne
batteriet og lade det kÞle af. For at undgÄ for hÞjt strÞmforbrug pÄ plÊneklippere, skal
plĂŠneklipperens hus holdes frit for ansamlinger af grĂŠs og snavs.
Bemérk:Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsþg, skal du kontakte en lokal
forhandler eller gÄ til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i
USA).
Not for
Reproduction
21
Stop motoren
1. Motorens stopstang: For at standse motoren skal du give slip pÄ motorens
stopstang (E, figur 12).
Gasregulator, hvis udstyret med denne stopfunktion:Skift gasregulatoren (B,
figur11) til positionen STOP.
Elektrisk startkontakt, hvis monteret:Skift den elektriske startkontakt til
positionen SLUK/STOP. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af
kontakten. Tag nÞglen ud, og opbevar den pÄ et sikkert sted uden for bÞrns
rĂŠkkevidde.

2. Efter motoren standser, drej brĂŠndstofhanen (D, figur 11), hvis monteret, til
positionen LUKKET.
3. Modeller med aftagelig batteripakke: Fjern batteripakken. Batteripakken kan i
nogle tilfĂŠlde reprĂŠsentere udstyrsnĂžglen.
Vedligeholdelse
BEMÆRK Hvis motoren héldes under vedligeholdelse, skal bréndstoffet
udtĂžmmes og tĂŠndrĂžrssiden skal vende op. Hvis brĂŠndstoftanken ikke er tom og
hvis motoren bliver hĂŠldet i en anden retning, kan det vĂŠre svĂŠrt at starte motoren
pga. olie eller brĂŠndstof forurener luftfilteret og/eller tĂŠndrĂžret.
ADVARSEL
NĂ„r der udfĂžres vedligeholdelse, der krĂŠver, at enheden vippes, skal
brĂŠndstoftanken vĂŠre tom, da brĂŠndstoffet ellers kan lĂžbe ud og resultere i brand
eller eksplosion.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrĂžrende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK Alle dele i denne motor skal vére korrekt placeret for at give korrekt
funktion.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medfĂžre brand eller stĂžd.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller
lemlĂŠstelse.
Brandfare
Inden pÄbegyndelse af justeringer eller reparationer:
‱ Fjern tĂŠndrĂžrskablet, og hold det pĂ„ behĂžrig afstand af tĂŠndrĂžret.
‱ Modeller med bérbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorens
batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfélde représentere udstyrsnþglen.
‱ Modeller med integreret batteripakkeKobl ledningsnettet fra startermotoren.
‱ Brug kun passende vérktþj.
‱ Undlad at rþre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele, der er med til at
þge motorens hastighed.
‱ Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres pĂ„ prĂŠcist
samme mÄde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad og kan þdelégge maskinen og resultere i personskade.
‱ SlĂ„ aldrig pĂ„ svinghjulet med en hammer eller en hĂ„rd genstand, da dette kan fĂ„
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
‱ Brug en godkend téndrþrstester.
‱ Test ikke for gnist med téndrþret fjernet.
UdfĂžrelse af udledningskontrol
Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder og
systemer kan udfĂžres af et ikke autoriseret vĂŠrksted eller af en enkeltperson. For
at fÄ udfÞrt udledningskontrolservice "uden beregning" skal arbejdet imidlertid udfÞres af
en autoriseret forhandler. Se erklĂŠringer om udledningskontrol.
Vedligeholdelsesskema
FĂžrste fem timer
‱ Skift olie (ikke nĂždvendig pĂ„ Just Check & Addℱ modeller)
For hver otte timer eller dagligt
‱ KontrollĂ©r motorens oliestand
‱ RengĂžr omrĂ„det omkring lydpotte og styring
‱ Rengþr luftindsugningsgitteret
For hver 25 timer eller Ă©n gang Ă„rligt
‱
Rens luftfilteret
1
‱ Rengþr forfilteret (hvis monteret)
For hver 50 timer eller Ă©n gang Ă„rligt
‱ Skift motorolie (ikke nĂždvendig pĂ„ Just Check & Addℱ modeller)
‱ ServicĂ©r udstĂždningssystemet
Årligt
‱ Udskift téndrþret
‱ Udskift luftfilteret
‱ Udskift forfilteret (hvis monteret)
‱
Servicér kÞlesystemet
1
‱
Kontrollér ventilspillerummet
2
1
Under stÞvede forhold, eller nÄr luftbÄren snavs er til stede, skal der rengÞres
oftere.
2
Ikke nĂždvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse.
Karburator og motorhastighed
Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er
fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstĂŠndigheder. Undlad at rĂžre ved
regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at Ăžge motorens hastighed.
Hvis der er behov for justering, sÄ kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs &
Stratton for service.
BEMÆRK Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som
er installeret pÄ udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker pÄ,
hvad maks. hastigheden er pÄ udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet
fra fabrikken af, sÄ kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for
hjĂŠlp. For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af
en uddannet servicetekniker.
Servicer tĂŠndrĂžr
Se figur: 14
Kontroller afstanden (A, figur 14) med en afstandsmÄler (B). Om nÞdvendigt
genindstil afstanden. Monter og fastspĂŠnd tĂŠndrĂžret til det anbefalede moment. Mht.
afstandsindstilling og moment, se afsnittet Specifikationer .
Bemérk:Nogle steder kréver lokal lovgivning anvendelse af et modstands téndrþr
for at undertrykke tĂŠndingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et
modstands tÊndrÞr, sÄ brug den samme type nÄr du udskifter.
Servicering af udstĂždningssystem
ADVARSEL
KĂžrende motorer danner varme. Motordele, isĂŠr lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger.
Der kan gÄ ild i brÊndbart affald, som f.eks. blade, grÊs og grene.
‱ Lad lydpotte, motorcylinder og kþleribber kþle af, fþr du rþrer ved dem.
‱ Fjern brĂŠndbart materiale fra omrĂ„det omkring lydpotten og cylinderen.
‱ Det er en overtrédelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit
4442 at bruge eller betjene motoren pÄ ethvert skov-, krat- eller grÊsdÊkket
omrÄde medmindre udstÞdningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt
gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsomrÄder
kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angÄende
anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstĂždningssystem, der er
monteret pÄ den pÄgÊldende maskine.
Fjern brÊndbart materiale fra omrÄdet omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér
lydpotten for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er
monteret, og kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der
monteres reservedele, fĂžr brug.
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres pÄ prÊcist samme
mÄde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad,
kan ĂždelĂŠgge maskinen og resultere i personskade.
Not for
Reproduction
22 BRIGGSandSTRATTON.com
Skift motorolie
Se figur:15,16,17,18
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medfþre alvorlige forbréndinger eller dþden.
Kþrende motorer danner varme. Motordele, isér lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forĂ„rsage alvorlige forbrĂŠndinger.
‱ NĂ„r du tĂžmmer olien fra oliepĂ„fyldningsrĂžret i toppen, skal brĂŠndstoftanken vĂŠre
tom, da bréndstoffet ellers kan lþbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
‱ Lad lydpotte, motorcylinder og kþleribber kþle af, fþr du rþrer ved dem.
Kontroller, og pĂ„fyld olie efter behov. Se afsnittetKontrol af olieniveau. Et olieskift er
ikke pĂ„krĂŠvet, men hvis du vil skifte olien, skal du fĂžlge nedenstĂ„ende procedure.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes pÄ passende mÄde.
UndgÄ at bortkaste sammen med husholdningsaffald. UndersÞg med de lokale
myndigheder, servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af med det pÄ en
genbrugsstation.
Aftapning af olie
Olien skal udtĂžmmes fra toppen ved hjĂŠlp af oliepĂ„fyldningsslangen.
1. Med motoren slukket men stadig varm trĂŠkkes ledningen til tĂŠndrĂžret ud (D,
figur15) og holdes vék fra téndrþret (E).
2. Modeller med integreret batteriKobl ledningsnettet (F, figur16) fra elektrisk
starter.
3. Fjern oliepinden (A, figur17).
4. Hvis du udtÞmmer olien fra toppen ved hjÊlp af oliepÄfyldningsslangen (C,
figur18), holdes motorens ende med téndrþret (E) opad. Tap olien ud i en
godkendt beholder.
ADVARSEL
NÄr du tÞmmer olien fra oliepÄfyldningsrÞret i toppen, skal brÊndstoftanken vÊre
tom, da brĂŠndstoffet ellers kan lĂžbe ud og resultere i brand eller eksplosion. For at
tĂžmme brĂŠndstoftanken skal du lade motoren kĂžre, indtil den standser pga. mangel
pĂ„ brĂŠndstof. 
PĂ„fyld olie
‱ KontrollĂ©r, at motoren stĂ„r plant.
‱ RengĂžr oliepĂ„fyldningsomrĂ„det for affald.
‱ Se afsnittet Specifikationer for oliekapacitet.
1. Fjern oliepinden (A, figur 17), og tĂžr den med en ren klud.
2. HÊld langsomt olie i motorens oliepÄfyldningshul (C, figur 17). UndgÄ at
overfylde. Vent et minut efter oliepÄfyldningen, og kontrollér sÄ oliestanden.
3. SĂŠt oliepinden i, og spĂŠnd den (A, figur 17).
4. TrÊk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder den korrekte oliestand
Þverst pÄ indikatoren for fuld (B, figur 17) pÄ oliepinden.
5. SÊt oliepinden pÄ plads, og spÊnd den igen (A, figur 17).
6. Forbind gnistfangerledningen (D, figur 15) til gnistfangeren (E).
Servicér luftfilter
Se figur: 19
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medfĂžre alvorlige forbrĂŠndinger eller dĂžd.
‱ Start aldrig motoren, og lad den ikke kþre uden luftfilterenheden (hvis monteret),
eller luftfilteret (hvis monteret).
BEMÆRK Undlad at bruge komprimeret luft eller rengþringsmidler til rengþring af
filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengĂžringsmidler vil oplĂžse filteret.
Se afsnittet Vedligeholdelsesskema for servicekrav.
Papirluftfilter
1. Åben dékslet (B, figur 19).
2. Fjern filteret (C figur 19).
3. Afmonter forfilteret (E, figur 19), hvis monteret, fra filteret. For at lĂžsne rester
bankes filteret forsigtigt mod en hÄrd overflade. Hvis filteret er meget snavset bÞr
det udskiftes med et nyt.
4. Vask forfilteret i flydende rengĂžringsmiddel og vand. Lad herefter forfilteret
lufttÞrre grundigt. SmÞr ikke olIe pÄ forfilteret.
5. Saml det tÞrre forfilter, hvis monteret, pÄ filteret.
6. Monter filteret (C, figur 19).
7. Luk dĂŠkslet (B, figur 19).
Servicering af kĂžlesystem
ADVARSEL
KĂžrende motorer danner varme. Motordele, isĂŠr lydpotten, bliver ekstremt
varme.
Kontakt med varme dele kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger.
Der kan gÄ ild i brÊndbart affald, som f.eks. blade, grÊs og grene.
‱ Lad lydpotte, motorcylinder og kþleribber kþle af, fþr du rþrer ved dem.
‱ Fjern brĂŠndbart materiale fra omrĂ„det omkring lydpotten og cylinderen.
BEMÆRK Brug ikke vand til at rengþre motoren Vand kan forurene
brĂŠndstofsystemet Brug i stedet en bĂžrste eller en tĂžr klud til at rengĂžre motoren.
Dette er en luftkĂžlet motor. Dette er en luftkĂžlet motor. Snavs og rester kan begrĂŠnse
luftstrĂžmmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret
levetid af motoren til fĂžlge.
1. Anvend en bÞrste eller en tÞr klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsomrÄdet.
2. SĂžrg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene
3. Ë Hold omrĂ„det omkring og bag ved lyddĂŠmperen fri for grĂŠs eller snavs for at
undgÄ antÊnding af dette
4. Kontrollér, at oliekÞlerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald.
Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens kĂžleribber, hvilket kan medfĂžre
overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren
FĂ„ en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengĂžre
luftkĂžlesystemet som anbefalet i Vedligholdelsesoversigten .
Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke
ADVARSEL
Kemikalierne i batteriet er giftige og ĂŠtsende.
Brand eller eksplosion kan medfĂžre alvorlige forbrĂŠndinger eller dĂžden.
Elektrisk stĂžd
‱ Kasserede eller brugte batteripakker mĂ„ aldrig afbrĂŠndes, fordi de sĂ„ kan
eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, nÄr batteripakkerne afbrÊndes.
‱ Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk
ladning og skal hÄndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i
overensstemmelse med lovgivningen.
Segl fra RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC er en almennyttig offentlig serviceorganisation, hvis formÄl
er at genanvende genopladelige batterier. Ring til gratisnummeret
1-800-8-BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE (kun i USA) for at finde
et batteriindsamlingssted nĂŠr dig. Du kan finde flere oplysninger
og en liste over genbrugssteder ved at besÞge RBRC online pÄ
www.call2recycle.org.
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brĂŠndbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forÄrsage alvorlige forbrÊndinger eller dÞdsfald.
Elektrisk stĂžd
Not for
Reproduction
23
Opbevaring af brĂŠndstof eller redskaber med brĂŠndstof i tanken
‱ Opbevares pĂ„ afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have
en tĂŠndflamme eller anden antĂŠndelseskilde, da de kan antĂŠnde benzindampe.
Opbevaring af batteripakker
‱ Hold batteriopladeren tĂžr. UdsĂŠt ikke batteripakken for regn eller vĂ„de
omgivelser.
BrĂŠndstofsystem
Se figur:20,21
Bemérk:Visse modeller har bréndstoftank til lodret opbevaring, hvor motoren kan
vippes for vedligeholdelse eller opbevaring (C, figur20). Opbevar ikke enheden i lodret
stilling og med brĂŠndstoftanken fyldt til over bunden af brĂŠndstofniveauindikatoren (D),
hvis monteret. Se udstyrsmanualen for yderligere anvisninger.
Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Fyld bréndstoftanken (A, figur21)
med brĂŠndstof. Fyld ikke over brĂŠndstoftankens hals (B), for at brĂŠndstoffet kan
ekspandere.
BrÊndstof kan blive forÊldet, nÄr det opbevares i en opbevaringsbeholder
i over 30 dage. Hver gang du fylder beholderen med brĂŠndstof, skal
du tilfþjebréndstofstabilisatortil bréndstoffet i overensstemmelse med
producentens instruktioner. Det holder brĂŠndstoffet frisk og formindsker antallet af
brĂŠndstofrelaterede problemer eller forurening i brĂŠndstofsystemet.
Det er ikke nĂždvendigt af tĂžmme motoren for brĂŠndstof,
nĂ„rbrĂŠndstofstabilisatorentilfĂžjes i henhold til instruktionerne. TĂŠnd motoren i to
minutter (”ON”) fþr opbevaring for at fþre bréndstoffet og stabilisatoren gennem
brĂŠndstofsystemet.
Motorolie
Skift motorolien , mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Skift olie . For Just
Check & Addℱ modeller er et olieskift ikke nþdvendigt.
Batteripakke og oplader
Se figur:2223
Aftagelig batteripakke:Frakobl opladeren og opbevar den et kĂžligt, tĂžrt sted, nĂ„r den
ikke er i brug. VÄde, tÞrre steder kan forÄrsage korrosion pÄ stik og elektriske kontakter.
Hvis batteripakken opbevares i léngere tidsrum ved hþje temperaturer (120°F/49°C),
kan der opstÄ varige skader. Kontroller elstik og kontakter pÄ batteripakker og oplader.
Aftþr med en ren klud, eller rens med trykluft.
Efter opbevaring kan der vĂŠre behov for en normal opladning. Kontroller
opladningstilstanden ved at trykke pĂ„ batteristandsknappen (E, figur2223), og oplad
om nĂždvendigt. Se afsnittetBatteristandsmĂ„ler.
Fejlfinding
Hvis du har brug for hjÊlp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gÄ til
BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
Specifikationer
Model:090000
Forskydning 8.64ci (140cc)
Boring 2.495tommer (63,4mm)
Slagléngde 1.75tommer (44,45mm)
Oliekapacitet 15oz (,44l)
Téndrþrsgab .020tommer (,51mm)
Tilspéndingsmoment for téndrþr 180lb-tommer (20Nm)
Rotorelektrodeafstand .006 - .014tommer (,15 - ,36mm)
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Ventilspillerum (udstþdning) .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Model:093J00
Forskydning 9.15ci (150cc)
Boring 2.583tommer (65,60mm)
Slagléngde 1.75tommer (44,45mm)
Oliekapacitet 15oz (,44l)
Téndrþrsgab .020tommer (,51mm)
Tilspéndingsmoment for téndrþr 180lb-tommer (20Nm)
Rotorelektrodeafstand .006 - .014tommer (,15 - ,36mm)
Model:093J00
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Ventilspillerum (udstþdning) .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Model:100000
Forskydning 9.93ci (163cc)
Boring 2.668tommer (68,28mm)
Slagléngde 1.75tommer (44,45mm)
Oliekapacitet 15oz (,44l)
Téndrþrsgab .030tommer (,76mm)
Tilspéndingsmoment for téndrþr 180lb-tommer (20Nm)
Rotorelektrodeafstand .006 - .014tommer (,15 - ,36mm)
Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Ventilspillerum (udstþdning) .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Lithium-ion-batteri (aftageligt)
Litium-ion-batteripakke 10.8V (10,8V)
Opladningstid i minutter 60
Opladningsstrþm 2AMP (2AMP)
Opladers AC-indgang (variabel) 100 - 240V
Driftstemperatur 32 - 113°F (0 - 45°C)
Lithium-ion-batteri (integreret)
Litium-ion-batteripakke 10.8V (10,8V)
Opladningstid i minutter 240
Opladningsstrþm .5AMP (.5AMP)
Opladers AC-indgang (variabel) 100 - 240V
Driftstemperatur 32 - 104°F (0 - 44°C)
Motoreffekten falder med 3,5% for hver 1.000 fod (300 m) over havets overflade og
med 1% for hver 10°F (5,6ÂșC) over 77°F (25ÂșC). Motoren kan kĂžre tilfredsstillende
ved en hÊldning pÄ op til 15°. Yderligere oplysninger om grÊnsevÊrdierne for drift pÄ
héldninger findes i udstyrets betjeningsvejledning.
Reservedele ‒ Modeller:090000,093J00,100000
Reservedel Delnummer
Luftfilter (se figur19) 593260
Luftfilter, forfilter (se figur19) 594055
Olie ‒ SAE 30 100005
Stþjdémpet téndrþr (model090000,093J00) 692051
Stþjdémpet téndrþr (model100000) 594056
Téndrþrsnþgle 19576
Gnisttester 19368
Aftagelig lithium-ion-batteripakke (USA/Canada) 593559
Aftagelig lithium-ion-batteripakke (EU/UK/AU) 593560
Oplader til aftageligt lithium-ion-batteri (USA/Canada) 593561
Oplader til aftageligt lithium-ion-batteri (EU) 593562
Oplader til aftageligt lithium-ion-batteri (UK) 593576
Oplader til aftageligt lithium-ion-batteri (AU) 594501
Integreret lithium-ion-batteripakke 84002154
Oplader til integreret lithium-ion-batteri (USA/Canada) 84002790
Oplader til integreret lithium-ion-batteri (UK) 84002791
Oplader til integreret lithium-ion-batteri (EU) 84002792
Oplader til integreret lithium-ion-batteri (AU) 84002793
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton-forhandler vedrþrende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmĂŠrket
i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til
angivelse af effekt og moment for smÄ motorer - og angivet i henhold til SAE J1995.
Not for
Reproduction
24 BRIGGSandSTRATTON.com
MomentvĂŠrdier afledes ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” pĂ„ mĂŠrkaten, og 3060
o./min for alle andre. HestekrĂŠftvĂŠrdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne
kan ses pÄ www.BRIGGSandSTRATTON.com. NettoeffektvÊrdier bliver mÄlt med
udstÞdnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektvÊrdier bliver mÄlt uden disse
anordninger. Bruttomotoreffekten vil vĂŠre hĂžjere end den faktiske nettomotoreffekt, som
pÄvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de
mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren mÄske ikke
den nominelle bruttoeffekt, nÄr den anvendes pÄ et givent motorredskab. Denne forskel
skyldes en lang rĂŠkke forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i
motorkomponenter (luftfilter, udstĂždning, opladning, kĂžling, karburator, brĂŠndstofpumpe
osv.), anvendelsesbegrĂŠnsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed,
hĂžjde over havet) og variationer fra motor til motor. Som fĂžlge af produktions- og
kapacitetsbegrĂŠnsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i
denne serie med en motor med hĂžjere nomineret effekt.
Garanti
Briggs & Stratton – Motorgaranti
Géldende fra januar 2019
Begrénset garanti
Briggs & Stratton garanterer, at i lĂžbet af garantiperioden, der er angivet nedenfor,
vil vi reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i materiale eller hÄndvÊrk eller
begge dele, uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som
indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af kĂžberen.
Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstÄende betingelser.
Find den nÊrmeste autoriserede serviceforhandler pÄ kortet over forhandlere pÄ
BRIGGSandSTRATTON.COM i forbindelse med service under garantien. KĂžberen skal
kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rÄdighed for
den autoriserede serviceforhandler med henblik pĂ„ inspektion og afprĂžvning.
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. UnderforstÄede garantier,
inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formÄl, er begrÊnset
til garantiperioden, der er angivet nedenfor, eller i den udstrĂŠkning loven
tillader.Erstatningsansvar for tilfĂŠldige eller fĂžlgetab er udelukket sĂ„ vidt som
udelukkelse er tilladt ved lov. Visse stater eller lande tillader ikke begrÊnsninger pÄ,
hvor lang tid en underforstÄet garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke
udelukkelse eller begrÊnsning af tilfÊldig skade eller fÞlgeskade, sÄ ovenstÄende
begrÊnsning og udelukkelse er mÄske ikke gÊldende for dig. Denne garanti giver dig
specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan
variere fra land til land
4
.
VilkĂ„r for standardgaranti
1, 2, 3

Vanguard¼; kommerciel serie
3

Forbrugeranvendelse - 36 mÄneder
ErhvervsmÊssig anvendelse - 36 mÄneder
XR-serien
Forbrugeranvendelse - 24 mÄneder
ErhvervsmÊssig anvendelse - 24 mÄneder
Alle andre motorer med Dura-Boreℱ stþbejernsboring
Forbrugeranvendelse - 24 mÄneder
ErhvervsmÊssig anvendelse - 12 mÄneder
Alle andre motorer
Forbrugeranvendelse - 24 mÄneder
ErhvervsmÊssig anvendelse - 3 mÄneder

1
Dette er vores vilkÄr for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist vÊre
ekstra garantidÊkning, der ikke var fastslÄet pÄ tidspunktet for offentliggÞrelsen.
Hvis du Þnsker en liste over gÊldende garantivilkÄr for din motor, sÄ gÄ til
BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandler.

2
Der er ikke garanti pĂ„ motorer pĂ„ udstyr, der bruges til primĂŠreffekt i stedet
for et hjĂŠlperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle
formĂ„l, hjĂŠlpekĂžretĂžjer, der overstiger 25mph, eller motorer, der bruges til
konkurrencemĂŠssige motorlĂžb eller pĂ„ kommercielle eller lejebaserede baner.

3
Vanguard installeret pĂ„ standbygeneratorer: 24 mĂ„neders
forbrugeranvendelse, ingen garanti for erhvervsmĂŠssig anvendelse. Kommerciel
serie med fremstillingsdato fÞr juli 2017: 24 mÄneder ved privat anvendelse, 24
mĂ„neder ved erhvervsmĂŠssig anvendelse.

4
I Australien - Vores produkter sélges med en garanti, der ikke kan bortfalde
i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning
eller refusion i tilfĂŠlde af en vĂŠsentlig defekt eller til kompensation for ethvert
forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at fÄ dine varer repareret
eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i
forbindelse med en vĂŠsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien
findes den nÊrmeste autoriserede serviceforhandler pÄ kortet over forhandlere pÄ
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en
e-mail eller skrive til salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden starter pÄ kÞbsdatoen for den fÞrste almindelige eller erhvervsmÊssige
bruger. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning af en detailkunde.
“Erhvervsméssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive erhvervsméssigt,
indkomstdannende eller lejebaseret formÄl. NÄr en motor har vÊret anvendt
erhvervsmĂŠssigt, skal den herefter anses for at vĂŠre en motor til erhvervsbrug i
henhold til denne garanti.
Gem dit kĂžbsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige
kÞbsdato pÄ det tidspunkt, hvor du anmoder om garantiservice, vil produktets
produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. Det er ikke nĂždvendigt at
registrere dit produkt for at opnĂ„ garanti pĂ„ Briggs & Stratton-produkter.
Om garantien
Denne garanti dĂŠkker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke
udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpÄ motoren mÄtte vÊre monteret.
RutinemĂŠssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage dĂŠkkes ikke
under denne garanti. PÄ samme mÄde gÊlder denne garanti heller ikke, hvis motoren er
ĂŠndret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er Ăždelagt eller fjernet. Denne
garanti dékker ikke motorskade eller driftsproblemer som fþlge af:
1. Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton
2. Betjening af motoren med utilstrékkelig, forurenet eller forkert type olie 
3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10% etanol eller brug
af alternative brÊndstoffer som petroleumsvÊske eller naturgas pÄ motorer,
der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med
sĂ„danne brĂŠndstoffer
4. Snavs, der er trÊngt ind i motoren pÄ grund af utilstrÊkkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering
5. StĂžd mod et objekt med skĂŠrebladet i en roterende plĂŠneklipper, lĂžse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet pÄ krumtapakslen eller
for hþj V-remspénding
6. TilhĂžrende dele eller tilbehĂžr som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton
7. Overophedning pÄ grund af grÊsslÄning, snavs og affald eller gnaverreder,
der tilstopper kÞlefinnerne eller svinghjulsomrÄdet eller drift af motoren uden
tilstrékkelig ventilation
8. Overdreven vibration pÄ grund af for hÞj hastighed, lÞs motormontering, lÞse eller
ubalancerede skĂŠreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
pĂ„ krumtapakslen
9. Misbrug, mangel pÄ rutinevedligeholdelse, forsendelse, hÄndtering eller udstyrets
opbevaring pĂ„ lager eller forkert motorinstallation.
Servicegarantien er kun tilgĂŠngelig via autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandlere. Find din nÊrmeste serviceforhandler pÄ vores forhandlerkort
pĂ„ BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
25
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte
vorbehalten.
Dieses Handbuch enthÀlt Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Es enthĂ€lt außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege
des Motors. Da Briggs & Stratton nicht genau wissen kann, welches GerÀt von
diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie
die Anweisungen fĂŒr das GerĂ€t, das von diesem Motor angetrieben wird, grĂŒndlich
durchlesen.Heben Sie diese Anweisungen als Nachschlagewerk auf.
Hinweis:Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur
Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei
Fragen an Ihren HĂ€ndler.
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische UnterstĂŒtzung fĂŒr Ihren Motor zu erhalten,
sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie
das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich an Ihrem Motor (siehe
AbschnittFunktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum:
Motormodell – Typ – Trim
Motorseriennummer 
Kontaktinformationen fĂŒr das
europĂ€ische BĂŒro
FĂŒr Fragen bezĂŒglich europĂ€ischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser
europĂ€isches BĂŒro unter:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Deutschland.
EuropÀische Union (EU) Stufe V
(5): Kohlendioxidwerte (CO
2
)
Die Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat
können durch Eingabe des Begriffs CO2 in das Suchfenster auf BriggsandStratton.com
gefunden werden.
Recyclinginformation




Das gesamte Verpackungsmaterial, Altöl und Batterien
mĂŒssen in Übereinstimmung mit staatlichen Vorschriften
recycelt werden.
Bedienersicherheit
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN fĂŒr spĂ€ter auf.
Sicherheitshinweissymbole und
Signalworte
Das Warnsymbol ( ) dient zur Kennzeichnung von Gefahrenquellen, die zu
Verletzungen fĂŒhren können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT)
wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und
den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art des Risikos darzustellen.
 GEFAHRweist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
Verletzungen fĂŒhrt, wenn es nicht vermieden wird.
 WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren
Verletzungen fĂŒhren könnte, wenn es nicht vermieden wird.
 VORSICHT weist auf ein Risiko hin, das zu leichten bis mittelschweren
Verletzungen fĂŒhren könnte, wenn es nicht vermieden wird.
HINWEIS weist auf eine Situation hin, die zu einer BeschĂ€digung des Produkts
fĂŒhren könnte.
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Warnhinweis zu Risiken,
die zu Verletzungen fĂŒhren
können.
Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor
Sie mit der Maschine arbeiten
oder diese warten.
Brandgefahr Explosionsgefahr
Stromschlaggefahr Gefahr durch giftige DĂ€mpfe
Gefahr durch heiße
OberflĂ€chen
LĂ€rmgefĂ€hrdung – bei
lÀngerem Einsatz wird ein
Gehörschutz empfohlen.
GefÀhrdung durch
hochgeschleuderte
GegenstĂ€nde –
Augenschutz tragen.
Explosionsgefahr
Erfrierungsgefahr RĂŒckschlaggefahr
Amputationsgefahr –
bewegliche Teile!
GefĂ€hrliche Chemikalie!
GefĂ€hrdung durch WĂ€rme Ätzend
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Motoren von Briggs & StrattonÂź sind nicht konzipiert und nicht geeignet fĂŒr den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen fĂŒr Kinder, GelĂ€ndefahrzeugen
fĂŒr den Motorsport, MotorrĂ€dern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder
Fahrzeugen fĂŒr den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt
ist. Informationen ĂŒber Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com.
Zum Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. UnvorschriftsmĂ€ĂŸige
Motoranwendung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod fĂŒhren.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine DĂ€mpfe sind hochentzĂŒndlich und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
Bei der Betankung
‱ Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkĂŒhlen,
bevor Sie die Verschlusskappe entfernen.
‱ FĂŒllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belĂŒfteten Ort auf.
‱ ÜberfĂŒllen Sie den Kraftstofftank nicht. FĂŒllen Sie den Kraftstoff nicht ĂŒber die
Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
‱ Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, ZĂŒndflammen, Hitze oder
anderen ZĂŒndquellen fern.
‱ ÜberprĂŒfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
AnschlĂŒsse regelmĂ€ĂŸig auf Risse und undichte Stellen. Bei Bedarf austauschen.
‱ Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und starten Sie
erst dann den Motor.
Not for
Reproduction
26 BRIGGSandSTRATTON.com
Beim Starten des Motors
‱ Darauf achten, dass ZĂŒndkerze, SchalldĂ€mpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
‱ Den Motor nicht anlassen, wenn die ZĂŒndkerze entfernt wurde.
‱ Falls der Motor absĂ€uft, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position
OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die Position
SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
Beim Bedienen der AusrĂŒstung
‱ Motor bzw. GerĂ€t nicht so kippen, dass Kraftstoff verschĂŒttet werden könnte.
‱ Den Vergaser nicht abdrosseln, um den Motor abzustellen.
‱ Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der
Luftfilter (falls vorhanden) entfernt wurde.
Beim Ölwechsel
‱ Wenn Sie das Öl ĂŒber das oben befindliche ÖleinfĂŒllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer-
und Explosionsgefahr besteht.
Wenn die Maschine zur Wartung gekippt wird
‱ Bei Wartungsarbeiten, bei denen das GerĂ€t gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank (falls am Motor befestigt) leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen kann.
Beim Transport der AusrĂŒstung
‱ Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN sein.
Bei der Lagerung von Brennstoff oder GerÀten mit Brennstoff im Tank
‱ Nicht in der NĂ€he von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen
GerĂ€ten, die Kontrollleuchten oder andere ZĂŒndquellen haben, lagern, weil sie
BrennstoffdĂ€mpfe entzĂŒnden können.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken.
Diese Funken können naheliegende entflammbare Gase entzĂŒnden.
Dies kann zu Explosionen und BrĂ€nden fĂŒhren.
‱ Besteht die Gefahr der Ausströmung von FlĂŒssig- oder Naturgas, darf der Motor
nicht gestartet werden.
‱ Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays , da deren DĂ€mpfe leicht entzĂŒndbar sind.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges
Gas, das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch-
und geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie
trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie sich wÀhrend der
Verwendung dieses Produkts ĂŒbel, schwindlig oder schwach fĂŒhlen, gehen
Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten eine
Kohlenmonoxidvergiftung haben.
‱ Setzen Sie dieses Produkt NUR im Freien in angemessener Entfernung von
Fenstern, TĂŒren und LĂŒftungsöffnungen ein, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in RÀume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
‱ Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
‱ Lassen Sie dieses GerĂ€t NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
ZwischenrÀumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen RÀumen
laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene TĂŒren und Fenster zur BelĂŒftung
verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen RĂ€umen ansammeln und
dort stundenlang bleiben, auch nachdem das GerÀt ausgeschaltet wurde.
‱ Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von RĂ€umen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Die rotierenden Teile können mit den HĂ€nden, FĂŒĂŸen, dem Haar,
KleidungsstĂŒcken oder Ă€hnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen.
Dies kann zu Amputationen oder schweren Schnittwunden fĂŒhren.
‱ Beim Einsatz des GerĂ€ts mĂŒssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
‱ HĂ€nde und FĂŒĂŸe von rotierenden Teilen fern halten.
‱ Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab.
‱ Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde SchnĂŒre oder Ă€hnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen WĂ€rme. Teile des Motors, besonders der
SchalldĂ€mpfer, können sehr heiß werden.
Bei BerĂŒhrung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare RĂŒckstĂ€nde wie z.B. BlĂ€tter, Gras, BĂŒsche etc. können in Brand
geraten.
‱ Lassen Sie den SchalldĂ€mpfer, die Zylinder und die Rippen des KĂŒhlers abkĂŒhlen,
bevor Sie sie anfassen.
‱ Entfernen Sie Ablagerungen vom SchalldĂ€mpfer und vom Zylinder.
‱ Es bedeutet einen Verstoß gegen das Kapitel 4442 der öffentlichen Vorschrift
zur Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien, den Motor in der NĂ€he
von waldbedeckten, buschbedeckten oder grasbedeckten LĂ€ndereien zu
verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist effektiv gewartet und mit
einem FunkenfÀnger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben. Andere
Staaten oder Bundesgebiete können Àhnliche Gesetze haben. Einen passenden
FunkenfĂ€nger fĂŒr die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim
GerÀtehersteller oder HÀndler.
WARNUNG
Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder StromschlĂ€ge verursachen.
Eine ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen, Abtrennen von
Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen fĂŒhren.
Brandgefahr
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
‱ Ziehen Sie das ZĂŒndkabel ab und halten Sie dieses von der ZĂŒndkerze fern.
‱ Modelle mit mobilem Batteriesystem:Das Batteriesystem aus dem
Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen FĂ€llen
den GerĂ€teschlĂŒssel ausmachen.
‱ Modelle mit integriertem Batteriesystem:Kabelbaum vom Anlasser trennen.
‱ Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
‱ Reglerfeder, GestĂ€nge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu
erhöhen.
‱ Ersatzteile mĂŒssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschĂ€digen und zu Verletzungen fĂŒhren.
‱ Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst spÀter wÀhrend des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Wenn Sie die ZĂŒndkerze testen, sollten Sie:
‱ Einen zugelassenen ZĂŒndkerzenprĂŒfer verwenden.
‱ ZĂŒndung nicht bei entfernter ZĂŒndkerze ĂŒberprĂŒfen.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und LadegerĂ€t kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
‱ Das BatterieladegerĂ€t trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
‱ Um StromschlĂ€ge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
‱ Das GerĂ€t nicht kurzschließen. Niemals GegenstĂ€nde in die Batteriekontakte
stecken.
Beim Laden des Batteriesystems
‱ Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
BatterieladegerĂ€t verwenden.
‱ Das Briggs & Stratton-BatterieladegerĂ€t nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
‱ Das BatterieladegerĂ€t trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
‱ Beim Abnehmen des LadegerĂ€ts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker,
weil sonst Stecker oder Schnur beschĂ€digt werden könnten.
Not for
Reproduction
27
‱ Das LadegerĂ€t nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschĂ€digt
sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur
beschĂ€digt ist, muss das LadegerĂ€t sofort ausgetauscht werden.
‱ Das LadegerĂ€t nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat,
fallen gelassen wurde oder sonst wie beschÀdigt worden ist. Wenn das LadegerÀt
beschÀdigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das LadegerÀt kann nicht gewartet
werden.
‱ Das LadegerĂ€t nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
‱ Zur Vermeidung von StromschlĂ€gen vor der Reinigung den Stecker des
LadegerĂ€ts aus der Steckdose ziehen.
‱ Das GerĂ€t nicht kurzschließen. Niemals GegenstĂ€nde in die Batteriekontakte
stecken.
‱ Das LadegerĂ€t darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beeintrÀchtigten körperlichen oder geistigen FÀhigkeiten oder eingeschrÀnkter
Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die fĂŒr ihre
Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des GerĂ€ts unterwiesen worden sind.
‱ Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem LadegerĂ€t spielen
können.
VerlĂ€ngerungskabel
‱ Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine VerlĂ€ngerungsschnur verwendet werden.
Bei einer nicht geeigneten VerlÀngerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer
oder StromschlÀgen. Achten Sie bei Verwendung einer VerlÀngerungsleitung
unbedingt auf folgende Punkte:
1. Anzahl, GrĂ¶ĂŸe und Form der Zinken am Stecker des VerlĂ€ngerungskabels
mĂŒssen dem Stecker des LadegerĂ€ts entsprechen.
2. Das VerlÀngerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
3. FĂŒr die AC-Nennleistung des LadegerĂ€ts muss die DrahtstĂ€rke mindestens
AWG 16 betragen.
Beim Lagern des Batteriepacks
‱ Das BatterieladegerĂ€t trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten
‱ Modelle mit tragbarem Batteriesystem:Das Batteriesystem aus dem
Batteriefach entfernen.
‱ Modelle mit integriertem Batteriesystem:Den Kabelbaum vom Anlasser
trennen.
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und Àtzend.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder Tod
verursachen.
‱ Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dĂŒrfen nicht verbrannt werden, weil
sie explodieren können. Bei der Verbrennung von Batteriesystemen entstehen
giftige DĂ€mpfe und RĂŒckstĂ€nde.
‱ Keine Batterie verwenden, die zerquetscht, fallen gelassen oder beschĂ€digt
worden ist.
Funktionen und
Bedienungselemente
Bedienelemente am Motor
Vergleichen Sie die Abbildung (Abbildung:1,2,3) mit Ihrem Motor, um die Positionen
der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. MotorkennzeichnungModell - Typ - Code
B. ZĂŒndkerze
C. SchalldĂ€mpfer, BerĂŒhrungsschutz (falls vorhanden), FunkenfĂ€nger (falls
vorhanden)
D. Elektrostarter
E. Ölmessstab
F. Tragbares Lithium-Ionen-Batteriesystem
G. Lufteinlassgitter
H. Tank und Tankdeckel
I. Luftfilter
J. Gashebel (falls vorhanden)
K. BatterieladegerĂ€t - Tragbares Batteriesystem
L. Kraftstoffhahn (falls vorhanden)
M. Integriertes Lithium-Ionen-Batteriesystem
N. Kabel und LadegerĂ€t - Integriertes Batteriesystem
Symbole zur Motorregelung und ihre
Bedeutungen
Motordrehzahl –
SCHNELL
Motordrehzahl – LANGSAM
Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS
Motorstart - Choke
GESCHLOSSEN
Motorstart - Choke OFFEN
Tankdeckel
Kraftstoffhahn - OFFEN
Kraftstoffhahn -
GESCHLOSSEN
Kraftstoffpegel - Maximum
Nicht ĂŒberfĂŒllen
Symbole zur Batterieregelung und ihre
Bedeutung
Volt Ampere
Doppelt isoliert Wechselstrom
Gleichstrom Bei Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada
aufgefĂŒhrtes Produkt
Bei Underwriters
Laboratories, Inc.
registriertes Produkt
Hertz
Batteriesystem richtig
recyceln
 
Batteriesystem laden
Not for
Reproduction
28 BRIGGSandSTRATTON.com
SchlĂŒssel/Batteriesystem
entfernen
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Ölfassungsvermögen:siehe AbschnittSpezifikationen.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. GerĂ€tehersteller oder
HĂ€ndler können Öl dem Motor hinzugefĂŒgt haben. Vor dem ersten Start des Motors
muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand ĂŒberprĂŒft
und Öl nachgefĂŒllt werden. Sollten Sie den Motor ohne Öl starten, so kann das zu
irreparablen SchĂ€den fĂŒhren und diese werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von
durch die Briggs&Stratton
Âź
-Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige
Öle sind zulĂ€ssig, falls diese fĂŒr die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind.
Verwenden Sie keine speziellen Additive.
Die Außentemperaturen bestimmen die korrekte ÖlviskositĂ€t fĂŒr den Motor. Verwenden
Sie die Tabelle, um die beste ViskositĂ€t fĂŒr die Spanne der erwarteten Außentemperatur
auszuwÀhlen. Motoren auf dem meisten Outdoor-Power Equipment funktionieren gut mit
5W-30 Synthetiköl. Bei GerĂ€ten, die bei heißen Temperaturen betrieben werden, bietet
Vanguard
Âź
15W-50 Synthetisches Öl den besten Schutz.


A SAE30 –Unter 40°F (4°C) fĂŒhrt die Verwendung von SAE30 zu
Startschwierigkeiten.
B 10W-30 –Über 80°F (27°C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem
höheren Ölverbrauch fĂŒhren. ÜberprĂŒfen Sie den Ölstand öfter.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
E
Vanguard
Âź
Synthetisch 15W-50
Ölstand ĂŒberprĂŒfen und Öl nachfĂŒllen
Siehe Abbildung: 4
Vor der Ölstandskontrolle oder NachfĂŒllen von Öl
‱ Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
‱ Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
‱ Siehe den Technische Daten Abschnitt fĂŒr die Ölmenge.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. GerĂ€tehersteller oder
HĂ€ndler können Öl dem Motor hinzugefĂŒgt haben. Vor Start des Motors muss
entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung der Ölstand ĂŒberprĂŒft und Öl
nachgefĂŒllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschĂ€digt,
dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der
Garantie abgedeckt.
Ölstandskontrolle
1. Ziehen Sie den Ölmessstab ab (A, Abbildung 4) und wischen Sie ihn mit einem
sauberen Lappen ab.
2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 4) einsetzen und festziehen.
3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei
korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 4) am
Ölmessstab.
FĂŒllen Sie Öl nach
1. Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die MotoröleinfĂŒllöffnung (C, Abbildung
4) gießen. Nicht ĂŒberfĂŒllen. Warten Sie nach dem HinzufĂŒgen des Öls ca. eine
Minute lang und ĂŒberprĂŒfen Sie dann den Ölstand.
2. Den Ölmessstab (A, Abbildung 4) wieder einsetzen und festziehen.
Empfehlungen zum Kraftstoff
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfĂŒllen:
‱ Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
‱ Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großen Höhen siehe
die Informationen weiter unten.
‱ Benzin mit einem Ethanol-Anteil bis zu 10% (Gasohol) ist akzeptabel.
HINWEIS Keine ungenehmigten Benzinsorten wie E15 und E85 verwenden. Kein
Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen
Kraftstoffen laufen kann. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe entstehen
SchÀden an Motorkomponenten, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor KraftstoffrĂŒckstĂ€nden sollte dem Kraftstoff ein
Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff
ist gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff
anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Der Motor ist fĂŒr den Betrieb mit
Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
In Höhen ĂŒber 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel.
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung fĂŒr große Höhen erforderlich, damit die
Leistung beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung lÀuft, kommt
es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen.
Informationen zur Einstellung fĂŒr große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-VertragshĂ€ndler. Es wird nicht empfohlen, den Motor mit der Einstellung fĂŒr
große Höhen in Höhen unter 760 m einzusetzen.
Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung fĂŒr große
Höhen erforderlich.
Betanken
Siehe Abbildung: 5
WARNUNG
Kraftstoff und KraftstoffdÀmpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder zum Tod
fĂŒhren.
Bei der Betankung
‱ Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkĂŒhlen,
bevor Sie die Verschlusskappe entfernen.
‱ FĂŒllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belĂŒfteten Ort auf.
‱ ÜberfĂŒllen Sie den Kraftstofftank nicht. FĂŒllen Sie den Kraftstoff nicht ĂŒber die
Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
‱ Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, ZĂŒndflammen, Hitze oder
anderen ZĂŒndquellen fern.
‱ ÜberprĂŒfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die
AnschlĂŒsse regelmĂ€ĂŸig auf Risse und Undichtheiten. Bei Bedarf austauschen.
‱ Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie
erst dann den Motor.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen.
Entfernen Sie den Tankdeckel.
2. Den Kraftstofftank (A, Abbildung 5) mit Kraftstoff befĂŒllen. FĂŒllen Sie den Kraftstoff
nicht ĂŒber die Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich das Benzin
ausdehnen kann. Einige Modelle haben eine Kraftstoffstandsanzeige (C). FĂŒllen
Sie den Tank nicht ĂŒber die Unterseite der Kraftstoffstandsanzeige (D).
3. Bringen Sie den Tankdeckel wieder an.
Das Batteriesystem aufladen
Siehe Abbildung:6789
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie oder LadegerÀt kann einen Stromschlag oder
ein Feuer auslösen.
Not for
Reproduction
29
Beim Laden des BatterieladegerĂ€ts
‱ Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
BatterieladegerĂ€t verwenden.
‱ Das Briggs & Stratton-BatterieladegerĂ€t nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
‱ Das BatterieladegerĂ€t trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
‱ Beim Abnehmen des LadegerĂ€ts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker,
weil sonst Stecker oder Schnur beschĂ€digt werden könnten.
‱ Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine VerlĂ€ngerungsschnur verwendet werden.
Bei einer nicht geeigneten VerlÀngerungsschnur besteht die Gefahr von Feuer
oder StromschlÀgen. Achten Sie bei Verwendung einer VerlÀngerungsleitung
unbedingt auf folgende Punkte:
1. Anzahl, GrĂ¶ĂŸe und Form der Zinken am Stecker des VerlĂ€ngerungskabels
mĂŒssen dem Stecker des LadegerĂ€ts entsprechen.
2. Das VerlÀngerungskabel muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
3. FĂŒr die AC-Nennleistung des LadegerĂ€ts muss die DrahtstĂ€rke mindestens
AWG 16 betragen.
‱ Das LadegerĂ€t nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschĂ€digt
sind. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur
beschĂ€digt ist, muss das LadegerĂ€t sofort ausgetauscht werden.
‱ Das LadegerĂ€t nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat,
fallen gelassen wurde oder sonst wie beschÀdigt worden ist. Wenn das LadegerÀt
beschÀdigt ist, muss es ausgetauscht werden. Das LadegerÀt kann nicht gewartet
werden.
‱ Das LadegerĂ€t nicht auseinandernehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
‱ Zur Vermeidung von StromschlĂ€gen vor der Reinigung den Stecker des
LadegerĂ€ts aus der Steckdose ziehen.
‱ Das GerĂ€t nicht kurzschließen. Niemals GegenstĂ€nde in die Batteriekontakte
stecken.
‱ Das LadegerĂ€t darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beeintrÀchtigten körperlichen oder geistigen FÀhigkeiten oder eingeschrÀnkter
Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die fĂŒr ihre
Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des GerĂ€ts unterwiesen worden sind.
‱ Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem LadegerĂ€t spielen
können.
Wann das Batteriesystem geladen wird
Erstmalige Nutzung eines tragbares Batteriesystems– Das tragbare Lithium-
Ionen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise geladen. Um die Ladung zu
schonen und eine BeschÀdigung wÀhrend der Lagerungsdauer zu vermeiden, ist
das Batteriesystem so programmiert, dass es in einen „Schlafmodus“ wechselt. Zum
Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich.
Das Batteriesystem im LadegerÀt lassen, bis es vollstÀndig geladen ist. Zum Laden des
Batteriesystems siehe den nachfolgenden AbschnittWie das Batteriesystem geladen
wird.
Nach Bedarf- Zur Kontrolle der verfĂŒgbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf
(E, Abbildung67) drĂŒcken und die Batterie laden, falls erforderlich. Siehe
denAbschnittBatteriestandsanzeige.
Wie das Batteriesystem geladen wird
WARNUNG
Das BatterieladegerÀt trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
1. Das BatterieladegerĂ€t (F, Abbildung89) an eine Steckdose anschließen.
2. Tragbares Batteriesystem:Das Batteriesystem (G, Abbildung8) fest in das
BatterieladegerÀt (F) schieben. Wenn die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet,
das Batteriesystem herausnehmen und erneut einsetzen. Stellen Sie sicher, dass
das Batteriesystem fest in der Ladebucht des LadegerĂ€ts sitzt.
‱ Eine rote Kontrollleuchte (A, Abbildung6) bedeutet, dass das Batteriesystem
normal geladen wird.
‱ Eine grĂŒne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll
geladen ist.
‱ Eine blinkende rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem
entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann.
Lassen Sie das Batteriesystem angeschlossen. Sobald es seine
normale Betriebstemperatur erreicht hat, wird der Ladevorgang
automatisch gestartet. Zur normalen Betriebstemperatur siehe den
AbschnittSpezifikationen.
‱ Blinkende rote/grĂŒne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das
Batteriesystem nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss.
3. Tragbares Batteriesystem:Aus dem Schlafmodus wacht die Batterie in ca. zehn
(10) Sekunden auf.
4. Tragbares Batteriesystem:Ein komplett entladenes Batteriesystem lĂ€sst
sich in ungefÀhr einer (1) Stunde laden. Das Batteriesystem behÀlt seine volle
LadekapazitĂ€t, wenn es im LadegerĂ€t verbleibt.
5. Tragbares Batteriesystem:Wenn die grĂŒne Kontrollleuchte anzeigt, dass das
Batteriesystem vollstÀndig geladen ist, nehmen Sie das Batteriesystem aus dem
LadegerĂ€t.
6. Integriertes Batteriesystem:Den Ladestecker (G, Abbildung9) an den Motor
anschließen.
7. Integriertes Batteriesystem:Ein komplett entladenes Batteriesystem lĂ€sst sich in
ungefÀhr vier (4) Stunden laden.
8. Integriertes Batteriesystem:Wenn das System mit dem LadegerĂ€t verbunden
ist, ist die Batterie voll aufgeladen, wenn alle Kontrollleuchten ausgegangen sind.
Das LadegerĂ€t trennen.
9. Zur Kontrolle der verfĂŒgbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung67)
drĂŒcken.
10. Das BatterieladegerĂ€t aus der Steckdose nehmen, wenn es nicht gebraucht wird.
Batteriestands anzeige
Zur Kontrolle der verfĂŒgbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung67)
drĂŒcken. Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefĂ€hre verbleibende Ladung des
Batteriesystems an.
Kontrollleuchten VerfĂŒgbare Ladung
Vier Leuchten 75% bis 100%
Drei Leuchten 50% bis 75%
Zwei Leuchten 25% bis 50%
Eine Leuchte 10% bis 25%
Blinkendes Licht Zu niedrig
Integriertes Batteriesystem:Wenn das System mit dem LadegerĂ€t verbunden ist,
ist die Batterie voll aufgeladen, wenn alle Kontrollleuchten ausgegangen sind. Das
LadegerÀt trennen.
Start und Stopp des Motors
Siehe Abbildung:10,11,12,13
Starten des Motors
WARNUNG
Brennstoff und seine DĂ€mpfe sind hochentzĂŒndlich und explosiv.
Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
Beim Starten des Motors
‱ Stellen Sie sicher, dass die ZĂŒndkerze, der SchalldĂ€mpfer, der Tankdeckel und
der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert sind.
‱ Den Motor nicht anlassen, wenn die ZĂŒndkerze entfernt wurde.
‱ Wenn der Motor ĂŒberfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf OFFENE bzw.
BETRIEBS-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf SCHNELLE Position
stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und LadegerÀt kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
‱ BatterieladegerĂ€t trocken halten. Das Batteriepack keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
‱ Um StromschlĂ€ge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
‱ Das GerĂ€t nicht kurzschließen. Niemals GegenstĂ€nde in die Batteriekontakte
stecken.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas,
das Sie innerhalb von Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruch- und
geschmacklos. Auch wenn Sie keine Abgase riechen, können Sie trotzdem
Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Sobald Sie sich wÀhrend der Benutzung
dieses GerĂ€ts ĂŒbel, schwindlig oder schwach fĂŒhlen, schalten Sie es aus und
gehen Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie könnten
eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Not for
Reproduction
30 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Dieses Produkt darf NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern,
TĂŒren und LĂŒftungsöffnungen eingesetzt werden, damit sich Kohlenmonoxid
nicht ansammeln und möglicherweise in RÀume eindringen kann, in denen sich
Menschen aufhalten.
‱ Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
‱ Lassen Sie dieses GerĂ€t NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
ZwischenrÀumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen RÀumen
laufen, selbst wenn Sie Ventilatoren oder offene TĂŒren und Fenster zur BelĂŒftung
verwenden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen RĂ€umen ansammeln und
dort stundenlang bleiben, auch nachdem das GerĂ€t ausgeschaltet wurde.
‱ Dieses Produkt muss IMMER in Windrichtung aufgestellt und der Motorauspuff
von RĂ€umen weggerichtet werden, in denen sich Menschen aufhalten.
HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Start
des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefĂŒllt
werden. Sollten Sie den Motor ohne Öl starten, so kann das zu irreparablen SchĂ€den
fĂŒhren und diese werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Hinweis:Das GerĂ€t ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und
BetĂ€tigung der Fernbedienung siehe die GerĂ€teanleitung.
1. ÜberprĂŒfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle.
2. Modellemittragbarem Batteriesystem:Das Batteriesystem (A, Abbildung10)
im Motorbatteriefach oben am Motor installieren. Darauf achten, dass das
Batteriesystem sicher befestigt wird. Das Batteriesystem kann in manchen FĂ€llen
den GerĂ€teschlĂŒssel ausmachen.
Hinweis:Modellemittragbarem Batteriesystem:Zum Aufwecken einer neuen
Batterie ist eine ErstmaligeSchnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich.
Siehe den AbschnittWann das Batteriesystem geladen wird.
3. Darauf achten, dass die Bedienungselemente fĂŒr den GerĂ€teantrieb (falls
vorhanden) ausgerastet sind.
4. Den Kraftstoffhahn (D, Abbildung11), falls vorhanden, auf OFFENE Position
stellen.
5. Den Gashebel (B, Abbildung11), falls vorhanden, auf SCHNELLE Position stellen.
Den Motor in SCHNELLER Position laufen lassen.
6. ModellemitElektrostart-Schalter:Halten Sie den Stopphebel des Motors (C,
Abbildung12) gegen den Griff. Den Elektrostart-Schalter auf START-Position
stellen. Zu Position und BetÀtigung des E-Start-Schalters siehe die GerÀte-
Anleitung.
7. ModelleohneElektrostart-Schalter:Halten Sie den Stopphebel des Motors (C,
Abbildung12) gegen den Griff. Der Motor startet automatisch. Zur BetĂ€tigung des
SicherheitsbĂŒgels siehe die GerĂ€te-Anleitung.
HINWEIS Verwenden Sie kurze Startzyklen (höchstens 5Sekunden), um die
Lebensdauer des Anlassers zu verlÀngern. Warten Sie eine Minute zwischen jedem
Start-Zyklus.
Modellemittragbarem Batteriesystem:Wenn der Motor nicht anspringt und die
Kontrollleuchten des Batteriesystems blinken, ist das Batteriesystem ĂŒberhitzt oder
die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle vier Batterie-Kontrollleuchten (H, Abbildung13)
blinken zur Warnung 10 Sekunden lang. Das Batteriesystem hat keine Sicherung, wird
aber nach 10 Sekunden automatisch zurĂŒckgesetzt. Wenn das Batteriesystem zu heiß
ist (ĂŒber 140°F, 60°C), muss die Batterie ausgebaut werden und abkĂŒhlen. Um bei
RasenmĂ€hern ĂŒbermĂ€ĂŸige Stromaufnahme zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass
das RasenmÀhergehÀuse sauber und frei von Grasansammlungen und Fremdkörpern
bleibt.
Hinweis:Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich
bitte an den nĂ€chsten HĂ€ndler, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.comoder rufen
Sie die Nummer 1-800-233-3723an(in den USA).
Stoppen des Motors
1. Motor-Stopphebel:Motor-Stopphebel freigeben (E, Abbildung12).
Gashebel, falls mit einer Stopp-Funktion ausgerĂŒstet:Den Gashebel (B,
Abbildung11) in die STOPP-Position bewegen.
Elektrostart-Schalter, falls vorhanden:Den Elektrostart-Schalter in die AUS-/
STOPP-Stellung bewegen. Zu Position und BetÀtigung des Schalters siehe die
GerĂ€te-Anleitung. Den SchlĂŒssel abziehen und an einem sicheren Ort fĂŒr Kinder
unzugÀnglich aufbewahren.

2. Sobald der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (D, Abbildung11), falls vorhanden, in
die GESCHLOSSENE Position bewegen.
3. Modellemitportablem Batteriesystem:Batteriesystem entfernen. Das
Batteriesystem kann in manchen FĂ€llen den GerĂ€teschlĂŒssel ausmachen.
Wartung
HINWEIS Wenn der Motor wÀhrend der Wartung gekippt wird, muss der
Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der ZĂŒndkerze muss nach oben zeigen.
Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung
gekippt wird, kann er eventuell spĂ€ter schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff
den Luftfilter und/oder die ZĂŒndkerze verschmutzt haben.
WARNUNG
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das GerÀt gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen
verursachen kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich fĂŒr alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-VertragshÀndler wenden.
HINWEIS Zum ordnungsgemĂ€ĂŸen Betrieb mĂŒssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
WARNUNG
Funken können Feuer oder StromschlÀge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Vor Einstellungen oder Reparaturen:
‱ Ziehen Sie das ZĂŒndkabel ab und halten Sie dieses von der ZĂŒndkerze fern.
‱ Modelle mit mobilem Batteriesystem:Das Batteriesystem aus dem
Motorbatteriefach herausnehmen. Das Batteriesystem kann in manchen FĂ€llen
den GerĂ€teschlĂŒssel ausmachen.
‱ Modelle mit integriertem Batteriesystem:Kabelbaum vom Anlasser trennen.
‱ Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
‱ Reglerfeder, GestĂ€nge oder andere Teile nicht manipulieren, um die Drehzahl zu
erhöhen.
‱ Ersatzteile mĂŒssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschĂ€digen und zu Verletzungen fĂŒhren.
‱ Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst spÀter wÀhrend des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der ZĂŒndfunkenkontrolle:
‱ Einen zugelassenen ZĂŒndkerzenprĂŒfer verwenden.
‱ Die ZĂŒndung nicht bei entfernter ZĂŒndkerze ĂŒberprĂŒfen.
ErklÀrung zur Emissionskontrolle
Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können
von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgefĂŒhrt werden. Um
allerdings gebĂŒhrenfreie Arbeiten am Abgassystem zu erhalten, mĂŒssen derartige
Arbeiten von einem VertragshĂ€ndler durchgefĂŒhrt werden. Siehe die ErklĂ€rungen zur
Emissionskontrolle.
Wartungsplan
Die ersten 5 Stunden
‱ Öl wechseln (Nicht erforderlich bei Nur ÜberprĂŒfen & HinzufĂŒgenℱ Modelle)
Alle 8Stunden oder tĂ€glich
‱ Ölstand des Motors prĂŒfen
‱ Bereich um SchalldĂ€mpfer und Bedienungselemente reinigen
‱ Lufteinlassgitter reinigen
Alle 25 Stunden oder jÀhrlich
‱
Luftfilter reinigen
1
‱ Vorfilter reinigen (falls vorhanden)
Alle 50 Stunden oder jÀhrlich
‱ Motoröl wechseln (Nicht erforderlich bei Nur ÜberprĂŒfen & HinzufĂŒgenℱ
Modelle)
‱ Auspuffanlage warten
JĂ€hrlich
Not for
Reproduction
31
‱ ZĂŒndkerze austauschen
‱ Luftfilter austauschen
‱ Vorfilter (falls vorhanden) austauschen
‱
KĂŒhlsystem warten
1
‱
Ventilspiel ĂŒberprĂŒfen
2
1
Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft hÀufiger reinigen.
2
Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme am Motor festgestellt werden.
Vergaser und Motordrehzahl
Es dĂŒrfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen
werden. Der Vergaser wurde ab Werk fĂŒr effizienten Betrieb unter den meisten
Einsatzbedingungen eingestellt. Nicht an Reglerfeder, GestÀnge oder anderen Teilen
manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie
sich bitte an einen Briggs & Stratton-VertragshÀndler.
HINWEIS Der GerĂ€tehersteller gibt die Höchstdrehzahl fĂŒr den am GerĂ€t
installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht ĂŒberschritten werden. Falls Sie
nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl fĂŒr das GerĂ€t ist oder welche
Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-VertragshĂ€ndler. FĂŒr sicheren und einwandfreien Betrieb des GerĂ€ts darf die
Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden.
Wartung der ZĂŒndkerze
Siehe Abbildung: 14
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 14) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf
den Elektrodenabstand nachstellen. Die ZĂŒndkerze einsetzen und mit dem empfohlenen
Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten
siehe den Abschnitt Technische Daten .
Hinweis:In einigen LĂ€ndern sind WiderstandszĂŒndkerzen zur UnterdrĂŒckung
von ZĂŒndsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprĂŒnglich mit einer
WiderstandszĂŒndkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe ZĂŒndkerzentyp
verwendet werden.
Wartung der Auspuffanlage
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen WĂ€rme. Teile des Motors, besonders der
SchalldĂ€mpfer, können sehr heiß werden.
Bei BerĂŒhrung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzĂŒnden.
‱ SchalldĂ€mpfer, Zylinder und KĂŒhlrippen abkĂŒhlen lassen, bevor sie berĂŒhrt
werden.
‱ Fremdkörperansammlungen vom SchalldĂ€mpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
‱ Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstĂ¶ĂŸt gegen
das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfÀhigen FunkenfÀnger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können Àhnliche Gesetze gelten.
Einen passenden FunkenfĂ€nger fĂŒr die an diesem Motor installierte Auspuffanlage
finden Sie beim GerÀtehersteller oder HÀndler.
Fremdkörperansammlungen vom SchalldÀmpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Den SchalldĂ€mpfer auf Risse, Korrosion oder andere BeschĂ€digungen prĂŒfen.
Den FunkenfÀnger, falls vorhanden, entfernen und auf BeschÀdigungen oder
Kohlenstoffablagerungen prĂŒfen. Falls SchĂ€den gefunden werden, mĂŒssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
WARNUNG
Ersatzteile mĂŒssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, das GerĂ€t beschĂ€digen und zu Verletzungen fĂŒhren.
Motorölwechsel
Siehe Abbildung:15,16,17,18
WARNUNG
Kraftstoff und KraftstoffdĂ€mpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod fĂŒhren.
Laufende Motoren erzeugen WĂ€rme. Teile des Motors, insbesondere der
SchalldĂ€mpfer, können sehr heiß werden.
Bei BerĂŒhrung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
‱ Wenn das Öl aus dem oberen ÖleinfĂŒllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
‱ SchalldĂ€mpfer, Zylinder und KĂŒhlrippen abkĂŒhlen lassen, bevor sie berĂŒhrt
werden.
Den Ölstand kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfĂŒllen. Siehe
AbschnittÖlstandskontrolle. Ein Ölwechsel ist nicht erforderlich. Wenn Sie jedoch
das Öl wechseln möchten, befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen.
Altöl ist SondermĂŒll, der ordnungsgemĂ€ĂŸ entsorgt werden muss. Es gehört nicht in
den HausmĂŒll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
WerkstĂ€tten oder FachhĂ€ndlern.
Ablassen von Öl
Das Öl muss aus dem oberen ÖleinfĂŒllrohr abgelassen werden.
1. Der Motor sollte noch warm sein. Ziehen Sie das ZĂŒndkabel (D, Abbildung15) ab
und halten Sie es vom ZĂŒndstecker (E) fern.
2. Modelle mit integrierter Batterie:Den Kabelbaum (F, Abbildung16) vom der
elektrostarter.
3. Den Ölmessstab (A, Abbildung17) herausziehen.
4. Wenn Sie das Öl aus dem ÖleinfĂŒllstutzen auf der Oberseite (C, Abbildung18)
ablassen, halten Sie das Motorteil mit der ZĂŒndkerze nach oben. Lassen Sie das
Öl in einen zugelassenen BehĂ€lter ab.
WARNUNG
Wenn das Öl aus dem oberen ÖleinfĂŒllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen
kann. Zum Entleeren des Kraftstofftanks lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er
aufgrund von fehlendem Kraftstoff stoppt.
FĂŒllen Sie Öl nach
‱ Achten Sie darauf, dass der Motor waagerecht steht.
‱ Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
‱ Siehe den Technische Daten Abschnitt fĂŒr die Ölmenge.
1. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 17) heraus und wischen Sie ihn mit
einem sauberen Lappen ab.
2. Gießen Sie langsam Öl in die MotoröleinfĂŒllöffnung (C, Abb. 17). Nicht
ĂŒberfĂŒllen. Warten Sie nach dem HinzufĂŒgen des Öls ca. eine Minute lang und
ĂŒberprĂŒfen Sie dann den Ölstand.
3. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest(A, Abbildung 17).
4. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei
korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abbildung 17) am
Ölmessstab.
5. Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und ziehen Sie ihn fest (A, Abbildung 17).
6. Schließen Sie das ZĂŒndkabel (D, Abbildung 15) an die ZĂŒndkerze (E) an.
Luftfilterwartung
Siehe Abbildung: 19
WARNUNG
Kraftstoff und KraftstoffdĂ€mpfe sind extrem entzĂŒndlich und es besteht
Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod fĂŒhren.
‱ Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
HINWEIS Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschÀdigen und Lösungsmittel zersetzen ihn.
Not for
Reproduction
32 BRIGGSandSTRATTON.com
Siehe den Wartungsplan fĂŒr Wartungsanforderungen.
Papier-Luftfilter
1. Die Abdeckung (B, Abb. 19) öffnen.
2. Den Filter (C, Abb. 19) herausnehmen.
3. Den Vorfilter (E, Abb. 19), falls vorhanden, vom Filter abnehmen. Um Fremdkörper
zu lösen, mit dem Filter leicht auf eine harte OberflÀche klopfen. Wenn der Filter
sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Den Vorfilter in flĂŒssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Dann grĂŒndlich
an der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen.
5. Den trockenen Vorfilter, falls vorhanden, am Filter anbringen.
6. Den Filter (C, Abb. 19) anbringen.
7. Die Abdeckung (B, Abb. 19) schließen.
Wartung des KĂŒhlsystems
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen WĂ€rme. Teile des Motors, besonders der
SchalldĂ€mpfer, können sehr heiß werden.
Bei BerĂŒhrung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzĂŒnden.
‱ SchalldĂ€mpfer, Zylinder und KĂŒhlrippen abkĂŒhlen lassen, bevor sie berĂŒhrt
werden.
‱ Fremdkörperansammlungen vom SchalldĂ€mpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
HINWEIS Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer BĂŒrste oder einem trockenen
Lappen reinigen.
Dieser Motor ist luftgekĂŒhlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschrĂ€nken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und
verkĂŒrzte Lebensdauer des Motors verursachen.
1. Fremdkörper mit einer BĂŒrste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter
beseitigen.
2. GestÀnge, Federn und Bedienungselemente sauber halten.
3. Den Bereich um und hinter dem SchalldÀmpfer, falls vorhanden, von brennbaren
Fremdkörpern frei halten.
4. Darauf achten, dass die ÖlkĂŒhlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind.
Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den ZylinderkĂŒhlrippen
ansammeln und MotorĂŒberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu
beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das
LuftkĂŒhlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem
Briggs & Stratton-VertragshÀndler kontrollieren und reinigen.
Entsorgung des Lithium-Ionen-
Batteriesystems
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und Àtzend.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod fĂŒhren.
Stromschlag
‱ Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dĂŒrfen nicht verbrannt werden,
weil sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen
giftige DĂ€mpfe und Materialien.
‱ Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschĂ€digt worden
ist.
Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch
eine kleine elektrische Ladung und mĂŒssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der
Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden
Bestimmungen zu beachten.
RBRC-Siegel (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC ist eine gemeinnĂŒtzige öffentliche Dienstleistungsorganisation, die
auf das Recycling gebrauchter aufladbarer Batterien spezialisiert ist. Um
eine Sammelstelle in Ihrer NĂ€he zu finden, können Sie gebĂŒhrenfrei die
Nummer 1-800-8-BATTERY oder 1-877-2-RECYCLE anrufen. Weitere
Informationen und eine Liste mit Recycling-StÀtten finden Sie auf der
RBRC-Website unter www.call2recycle.org.
Lagerung
WARNUNG
Brennstoff und seine DĂ€mpfe sind hochentzĂŒndlich und explosiv.
Feuer oder Explosion kann schwere Verbrennungen oder Tod verursachen.
Stromschlaggefahr
Bei der Lagerung von Brennstoff oder GerÀten mit Brennstoff im Tank
‱ Von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern oder anderen GerĂ€ten, die Kontrollleuchten
oder andere ZĂŒndquellen haben, weil sie BrennstoffdĂ€mpfe entzĂŒnden können.
Beim Lagern des Batteriepacks
‱ BatterieladegerĂ€t trocken halten. Das Batteriepack keinem Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Kraftstoffanlage
Siehe Abbildung:20,21
Hinweis:Einige Modelle haben einen Kraftstofftank fĂŒr vertikale Lagerung, wodurch der
Motor fĂŒr Wartungs- oder Lagerungszwecke gekippt werden kann (C, Abbildung20).
Lagern Sie das GerĂ€t nicht in vertikaler Position und befĂŒllen Sie den Kraftstofftank
nicht ĂŒber die Unterkante des Tankstutzens hinaus (D), falls vorhanden. FĂŒr weitere
Anweisungen siehe das GerÀtehandbuch.
Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Kraftstofftank
mit Kraftstoff auffĂŒllen (A, Abbildung21). FĂŒllen Sie den Kraftstoff nicht ĂŒber die
Markierung am Tankstutzen (B) auf, damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann.
Wenn Kraftstoff fĂŒr mehr als 30Tage in einem AufbewahrungsbehĂ€lter aufbewahrt wird,
kann unbrauchbar werden. Jedes Mal, wenn der BehĂ€lter mit Kraftstoff befĂŒllt wird,
solltenSie den gemĂ€ĂŸ Herstelleranweisungen vorgegebenen Kraftstoffstabilisatorzum
Kraftstoff hinzufĂŒgen. Das hĂ€lt den Kraftstoff frisch und reduziert kraftstoffbedingte
Probleme oder die Verunreinigung der Kraftstoffanlage.
Das Entleeren des Kraftstoffs aus dem Motor ist nicht erforderlich,
sofernKraftstoffstabilisatorgemĂ€ĂŸ Anweisungen hinzugefĂŒgt wurde. Vor der
Aufbewahrung sollte der Motor fĂŒr 2Minuten laufen gelassen werden, um den Kraftstoff
und den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zu transportieren.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe den Abschnitt Öl wechseln
Abschnitt. FĂŒr Just Check & Addℱ (Nur ÜberprĂŒfen & HinzufĂŒgen) Modelle, ein Öl
wechsel ist nicht erforderlich.
Batteriesystem und LadegerÀt
Siehe Abbildung:2223
Tragbares Batteriesystem:Das LadegerĂ€t abtrennen und an einem kĂŒhlen, trockenen
Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es
zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung
ĂŒber lĂ€ngere Zeit bei hohen Temperaturen (120°F/49°C) kann das Batteriesystem
dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Batteriesystemen
und LadegerÀt kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit Druckluft
sauber blasen.
Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der
verfĂŒgbaren Ladung den Batterieanzeigeknopf (E, Abbildung2223) drĂŒcken und die
Batterie entsprechend laden. Siehe denAbschnittBatteriestandsanzeige.
Fehlersuche und -behebung
Wenden Sie sich fĂŒr UnterstĂŒtzung an den nĂ€chsten HĂ€ndler, gehen Sie zu
BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den
USA).
Technische Daten
Modell:090000
Hubraum 8.64ci (140cc)
Bohrung 2.495Zoll (63,4mm)
Hub 1.75Zoll (44,45mm)
Not for
Reproduction
33
Modell:090000
Ölmenge 15oz (,44L)
Elektrodenabstand .020Zoll (,51mm)
ZĂŒndkerzen-Anzugswert 180Pfund-Zoll (20Nm)
Anker-Luftspalt .006 - .014Zoll (,15 - ,36mm)
Einlassventilspiel .004 - .008Zoll (,10 - ,20mm)
Auslassventilspiel .004 - .008Zoll (,10 - ,20mm)
Modell:093J00
Hubraum 9.15ci (150cc)
Bohrung 2.583Zoll (65,60mm)
Hub 1.75Zoll (44,45mm)
Ölmenge 15oz (,44L)
Elektrodenabstand .020Zoll (,51mm)
ZĂŒndkerzen-Anzugswert 180Pfund-Zoll (20Nm)
Anker-Luftspalt .006 - .014Zoll (,15 - ,36mm)
Einlassventilspiel .004 - .008Zoll (,10 - ,20mm)
Auslassventilspiel .004 - .008Zoll (,10 - ,20mm)
Modell:100000
Hubraum 9.93ci (163cc)
Bohrung 2.668Zoll (68,28mm)
Hub 1.75Zoll (44,45mm)
Ölmenge 15oz (,44L)
Elektrodenabstand .030Zoll (,76mm)
ZĂŒndkerzen-Anzugswert 180Pfund-Zoll (20Nm)
Anker-Luftspalt .006 - .014Zoll (,15 - ,36mm)
Einlassventilspiel .004 - .008Zoll (,10 - ,20mm)
Auslassventilspiel .004 - .008Zoll (,10 - ,20mm)
Lithium-Ionen-Batterie (tragbar)
Lithium-Ionen-Batteriesystem 10.8V (10,8V)
Minuten Ladezeit 60
Ladestrom 2AMP (2AMP)
AC-Eingang des LadegerĂ€ts (variabel) 100 - 240V
Betriebstemperatur 32 - 113°F (0 - 45°C)
Lithium-Ionen-Batterie (integriert)
Lithium-Ionen-Batteriesystem 10.8V (10,8V)
Minuten Ladezeit 240
Ladestrom .5AMP (.5AMP)
AC-Eingang des LadegerĂ€ts (variabel) 100 - 240V
Betriebstemperatur 32 - 104°F (0 - 44°C)
Die Motorleistung nimmt alle 1000 Fuß (300) m ĂŒber Meeresniveau um jeweils 3,5%
und alle 10°F (5,6°C) oberhalb von 77°F (25°C) um jeweils 1% ab. Der Motor lĂ€uft
zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an
HĂ€ngen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen GerĂ€ts.
Ersatzteile - Modelle:090000,093J00,100000
Ersatzteil Teilenummer
Luftfilter (siehe Abbildung19) 593260
Luftfilter, Vorfilter (siehe Abbildung19) 594055
Öl – SAE 30 100005
WiderstandszĂŒndkerze (Modell090000,093J00) 692051
WiderstandszĂŒndkerze (Modell100000) 594056
ZĂŒndkerzenschlĂŒssel 19576
FunkenprĂŒfer 19368
Tragbares Lithium-Ionen-Batteriesystem (US/Kanada) 593559
Ersatzteile - Modelle:090000,093J00,100000
Tragbares Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU/UK/AU) 593560
Tragbares Lithium-Ionen-Batterie-LadegerĂ€t (US/Kanada) 593561
Tragbares Lithium-Ionen-Batterie-LadegerĂ€t (EU) 593562
Tragbares Lithium-Ionen-Batterie-LadegerĂ€t (UK) 593576
Tragbares Lithium-Ionen-Batterie-LadegerĂ€t (AU) 594501
Integriertes Lithium-Ionen-Batteriesystem 84002154
IntegriertesLithium-Ionen-Batterie-LadegerĂ€t(US/Kanada) 84002790
IntegriertesLithium-Ionen-Batterie-LadegerĂ€t(UK) 84002791
IntegriertesLithium-Ionen-Batterie-LadegerĂ€t(EU) 84002792
IntegriertesLithium-Ionen-Batterie-LadegerĂ€t(AU) 84002793
Wir empfehlen, dass Sie sich fĂŒr alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-VertragshĂ€ndler wenden.
Nennleistungen: Die Bruttonennleistung fĂŒr die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem
Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemĂ€ĂŸ
SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden fĂŒr die Motoren, die auf
dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und fĂŒr alle anderen bei
3060 U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien
können auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die
Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, wÀhrend
die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsÀchliche
Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch
die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In
Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann
es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in
einem bestimmten motorgetriebenen GerÀt verwendet wird. Dieser Unterschied lÀsst
sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurĂŒckfĂŒhren, einschließlich u. a. Vielfalt der
Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, KĂŒhlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe
usw.), EinschrĂ€nkungen bezĂŒglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von
Herstellungs- und KapazitĂ€tsengpĂ€ssen kann Briggs & Stratton fĂŒr diesen Motor
ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Garantie
Briggs & Stratton Motorgarantie
GĂŒltig ab Januar 2019
BeschrĂ€nkte Garantie
Briggs & Stratton garantiert, dass wÀhrend des unten angegebenen Garantiezeitraums
jegliche Teile mit Werkstoff- oder FertigungsmÀngeln oder beiden MÀngeln kostenlos
repariert oder ersetzt werden. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur
oder Austausch gemĂ€ĂŸ dieser Garantie entstehenden Transportkosten sind
vom KĂ€ufer zu tragen. Diese Garantie ist fĂŒr die ZeitrĂ€ume und unter den unten
genannten Bedingungen wirksam. FĂŒr Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer
HÀndlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM den nÀchstgelegenen
VertragshÀndler. Der KÀufer muss den VertragshÀndler kontaktieren und diesem das
Produkt fĂŒr die Inspektion und Tests zur VerfĂŒgung stellen.
Es besteht keine andereausdrĂŒckliche Garantie. Andere Garantien, einschließlich
die Garantie der handelsĂŒblichen QualitĂ€t und Eignung fĂŒr einen bestimmten
Zweck, sind auf den unten angegebenen Garantiezeitraum oder das gesetzlich
zulĂ€ssige Ausmaß beschrĂ€nkt.Die Haftbarkeit fĂŒr Folge- oder BegleitschĂ€den
ist soweit ausgeschlossen wie gesetzlich zulÀssig. In einigen Staaten ist die Dauer
der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder BeschrÀnkung von Folge- oder
BegleitschÀden nicht zulÀssig, daher könnte die oben genannte BeschrÀnkung oder
Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen
bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land
zu Land variieren
4
.
Standard-Garantiefristen
1, 2, 3

Vanguard¼; Commercial Series
3

Private Verwendung – 36Monate
Gewerbliche Nutzung – 36Monate
Modellreihe XR
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 24Monate
Alle anderen Motoren mit Dura-Boreℱ-Guss-Laufbuchse
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 12Monate
Not for
Reproduction
34 BRIGGSandSTRATTON.com
Standard-Garantiefristen
1, 2, 3

Alle anderen Motoren
Private Verwendung – 24Monate
Gewerbliche Nutzung – 3Monate

1
Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch
andere Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die wÀhrend des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine
Auflistung der aktuellen Garantiefristen fĂŒr unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-FachhĂ€ndler.

2
Es besteht keine GewĂ€hrleistung auf Motoren in GerĂ€ten, die zur Erzeugung
von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz,
Notstrom-Generatoren, die fĂŒr kommerzielle Zwecke verwendet werden,
Nutzfahrzeuge, die schneller als 25MPH fahren, oder Motoren, die in
Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder oder Mietrennbahnen eingesetzt
werden.

3
An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren: 24Monate bei
privater Verwendung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. Commercial
Series mit Herstellungsdatum vor Juli2017: 24Monate bei privater Verwendung,
24Monate bei gewerblicher Nutzung.

4
In Australien – Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht
vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei
erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf
Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder
SchĂ€den. DarĂŒber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der
Waren, falls diese nicht die zu erwartende QualitÀt aufweisen und der Defekt
keinen erheblichen Fehler darstellt. FĂŒr Garantieleistungen finden Sie mit
Hilfe unserer HĂ€ndlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM den
nÀchstgelegenen VertragshÀndler. Sie können sich jedoch auch telefonisch
unter 1300 274 447, per E-Mail unter salesenquires@briggsandstratton.com.au
oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach dem nÀchstgelegenen VertragshÀndler
erkundigen.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten
Einzelhandelskunden oder gewerblichen Endverbraucher. „Endverbraucher-
Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet alle anderen
Verwendungszwecke, einschließlich fĂŒr gewerbliche Zwecke, Zwecke zum Erzielen
eines Einkommens oder fĂŒr Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal gewerblich
eingesetzt worden ist, wird er fĂŒr die Zwecke dieser GewĂ€hrleistung auch weiterhin als
Motor fĂŒr den gewerblichen Einsatz angesehen.
Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem
die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg fĂŒr das Datum des
Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das
Herstellungsdatum des Produkts verwendet. Die Produktregistrierung ist fĂŒr
den Erhalt von Garantieleistungen fĂŒr Produkte von Briggs & Stratton nicht
erforderlich.
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder VerarbeitungsschÀden am Motor ab und
nicht den Austausch oder die RĂŒckerstattung fĂŒr das GerĂ€t, an dem der Motor installiert
ist. RoutinemĂ€ĂŸige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht
Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die
Seriennummer des Motors beschÀdigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine
MotorschĂ€den oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden:
1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem
Ethanolanteil von ĂŒber 10% oder alternativen Kraftstoffen wie FlĂŒssiggas oder
Erdgas bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht fĂŒr den Betrieb mit solchen
Kraftstoffen konzipiert/hergestellt wurden;
4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen
Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt;
5. Auftreffen eines KreiselmÀher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand,
lose oder unsachgemĂ€ĂŸ installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die
Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe,
GerĂ€testeuerungen usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7. Überhitzung infolge der Blockierung der KĂŒhlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenĂŒgender BelĂŒftung;
8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder
ungleichmĂ€ĂŸige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemĂ€ĂŸes Ankuppeln
von GerĂ€tekomponenten an die Kurbelwelle;
9. Missbrauch, MĂ€ngel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung
oder der Lagerung des GerĂ€ts oder unsachgemĂ€ĂŸe Motorinstallation.
Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & Stratton-
VertragshÀndlern erbracht. Den nÀchsten VertragshÀndler finden Sie auf unserer
HĂ€ndlersuchkarte auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer
1-800-233-3723 (in den USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
35
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. ΜΔ τηΜ ΔπÎčφύλαΟη
όλωΜ τωΜ ÎŽÎčÎșαÎčÏ‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ.
΀ο παρόΜ Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż πΔρÎčέχΔÎč Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα, ÎżÏÏ„Ï‰Ï‚ ώστΔ
Μα ÎłÎœÏ‰ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ‡Î”Ï„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ÎșαÎč πώς ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î”
Μα Ï„ÎżÏ…Ï‚ Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î”. ΠΔρÎčέχΔÎč Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα τη ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎșαÎč Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎŽÎ± Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. Η Briggs & Stratton Corporation ΎΔΜ ÎłÎœÏ‰ÏÎŻÎ¶Î”Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î± σΔ Ï€ÎżÎčÎż Î”ÎŻÎŽÎżÏ‚
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ πρόÎșΔÎčταÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί Îż παρώΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎșαÎč, ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ Î»ÏŒÎłÎż αυτό,
Î”ÎŻÎœÎ±Îč σηΌαΜτÎčÎșό Μα ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÎ”Ï„Î” Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ ÎșαÎč Μα ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎżÎźÏƒÎ”Ï„Î” τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ…
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.î”ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” αυτές τÎčς αρχÎčÎșές ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčÎ±Ï„ÎŻ Ξα τÎčς χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„Îż ÎŒÎ­Î»Î»ÎżÎœ.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:΀α ÎŒÎ”ÎłÎ­ÎžÎ· ÎșαÎč ÎżÎč ΔÎčÎșόΜΔς ÏƒÏ„Îż παρόΜ Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŒÏŒÎœÎż ÎłÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚
Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ÎșαÎč ÎŻÏƒÏ‰Ï‚ ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ από Ï„Îż ÎŽÎčÎșό σας ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż. ΑΜ έχΔτΔ Î±Ï€ÎżÏÎŻÎ”Ï‚, Î±Ï€ÎżÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”
ÏƒÏ„ÎżÎœ αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż της ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚ στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź σας.
ΓÎčα αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ Îź τΔχΜÎčÎșÎź Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„ÎźÏÎčΟη, σηΌΔÎčώστΔ παραÎșÎŹÏ„Ï‰ Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż, Ï„ÎżÎœ Ï„ÏÏ€Îż
ÎșαÎč Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșωΎÎčÎșÎżÏÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαΞώς ÎșαÎč τηΜ Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚. ΟÎč αρÎčÎžÎŒÎżÎŻ Î±Ï…Ï„ÎżÎŻ
ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± (αΜατρέΟτΔ στηΜ ΔΜότηταΧαραÎșτηρÎčστÎčÎșÎŹ ÎșαÎč
χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα).
î”Î—ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚î”
î”ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± - Î€ÏÏ€ÎżÏ‚ - ΚωΎÎčÎșός
ΣΔÎčρÎčαÎșός αρÎčΞΌός ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±î” 
ÎŁÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎ± ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎŻÎ±Ï‚
ΔυρωπαϊÎșÎżÏ ÎłÏÎ±Ï†Î”ÎŻÎżÏ…
ΓÎčα Î”ÏÏ‰Ï„ÎźÏƒÎ”Îčς σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τÎčς ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Î­Ï‚ Î±Î”ÏÎŻÏ‰Îœ στηΜ Ευρώπη, παραÎșÎ±Î»ÎżÏÎŒÎ”
ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Ï„Îż ΔυρωπαϊÎșό Όας ÎłÏÎ±Ï†Î”ÎŻÎż ÏƒÏ„Îż:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Î“Î”ÏÎŒÎ±ÎœÎŻÎ±.
ΕυρωπαϊÎșÎź ΈΜωση (ΕΕ) Ï†ÎŹÏƒÎ·Ï‚
V (5): ΀ÎčΌές ÎŽÎčÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ…
ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα (CO
2
)
ΟÎč τÎčΌές ÎŽÎčÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ της Briggs & Stratton Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±ÎžÎ­Ï„ÎżÏ…Îœ
ΠÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșό ΈγÎșρÎčσης Î€ÏÏ€ÎżÏ… ΕΕ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŻÎžÎ”ÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎčÏƒÏ„ÏŒÏ„ÎżÏ€Îż BriggsandStratton.com
ΔÎčÏƒÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Ï‚ CO2 ÏƒÏ„Îż Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎż Î±ÎœÎ±Î¶ÎźÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚.
Î Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα τηΜ
αΜαÎșύÎșλωση
Όλα τα υλÎčÎșÎŹ συσÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚, Ï„Îż χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎż λÎčπαΜτÎčÎșό
ÎșαÎč όλΔς ÎżÎč ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ πρέπΔÎč Μα αΜαÎșυÎșÎ»ÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ ÎČÎŹÏƒÎ·
Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ÎșρατÎčÎșÎżÏÏ‚ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚.
Î‘ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα χΔÎčρÎčÏƒÏ„Îź
ÎŁÎ—ÎœÎ‘ÎÎ€Î™ÎšÎ•ÎŁ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕ΀ΙΚΑ ΜΕ
΀ΗΝ ΑΣΩΑΛΕΙΑ
Ί΄ΛΑΞ΀Ε Α΄΀ΕΣ ΀ΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ÎłÎčα ÎŒÎ”Î»Î»ÎżÎœÏ„ÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ÎŁÏÎŒÎČολο ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÎ”ÏÎŒÎčÎșÎźÏ‚ ΔÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα
ΞέΌατα Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας ÎșαÎč Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșές
λέΟΔÎčς
΀ο σύΌÎČολο ΔÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ ( ) χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα Μα Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îč
Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ ΞέΌατα Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας ÏŒÏƒÎżÎœ Î±Ï†ÎżÏÎŹ ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ
Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ τραυΌατÎčσΌό. ΀ο σύΌÎČολο ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎłÎ”ÏÎŒÎżÏ ÏƒÏ…ÎœÎżÎŽÎ”ÏÎ”Ï„Î±Îč από ÎŒÎčα
Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșÎź λέΟη (ÎšÎ™ÎÎ”Î„ÎÎŸÎŁ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Îź ΠΡΟΣΟΧΗ) Ï€ÎżÏ… Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč
τηΜ πÎčΞαΜότητα ÎșαÎč τηΜ ΔΜΎΔχόΌΔΜη ÏƒÎżÎČαρότητα τραυΌατÎčÏƒÎŒÎżÏ. ΕπÎčÏ€Î»Î­ÎżÎœ, ΔΜΎέχΔταÎč
Μα ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÎșαÎč έΜα σύΌÎČολο ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ… Ï€ÎżÏ… Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč Ï„ÎżÎœ Ï„ÏÏ€Îż Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ….
 Η έΜΎΔÎčÎŸÎ·î”î‹ÎšÎ™ÎÎ”Î„ÎÎŸÎŁî”ÎŽÎ·Î»ÏŽÎœÎ”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ‚, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ
Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ,î”ÎžÎ±î”Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż Îź ÏƒÎżÎČαρό τραυΌατÎčσΌό.
 Η έΜΎΔÎčΟη î‹Î ÎĄÎŸÎ•Î™Î”ÎŸÎ ÎŸÎ™Î—ÎŁÎ—î”ÎŽÎ·Î»ÏŽÎœÎ”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ‚, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ,Ξα
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÏƒÎ”î”ÎœÎ± Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż Îź ÏƒÎżÎČαρό τραυΌατÎčσΌό.
 Η έΜΎΔÎčΟη î‹Î ÎĄÎŸÎŁÎŸÎ§Î—î”ÎŽÎ·Î»ÏŽÎœÎ”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ‚, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ,Ξα
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÏƒÎ”î”ÎœÎ± Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč τραυΌατÎčσΌό ÎŒÎčÎșÏÎżÏ Îź ÎŒÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎżÏ… ÎČÎ±ÎžÎŒÎżÏ.
Η έΜΎΔÎčΟη Î•Î Î™ÎŁÎ—ÎœÎ‘ÎÎŁÎ—î‹î”Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ…î”ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΔπÎčφέρΔÎč ζηΌÎčÎŹ ÏƒÏ„Îż
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ.
ÎŁÏÎŒÎČολα ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ… ÎșαÎč τÎč ÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÏ…Îœ
Î ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας
ÎłÎčα ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ…
ΔΜΎέχΔταÎč Μα ÎżÎŽÎ·ÎłÎźÏƒÎżÏ…Îœ σΔ
τραυΌατÎčσΌό.
ΠρÎčÎœ ΞέσΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± τη
ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± Îź ΔÎșτΔλέσΔτΔ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, πρέπΔÎč Μα
ÎŽÎčαÎČÎŹÏƒÎ”Ï„Î” ÎșαÎč Μα ΔΌπΔΎώσΔτΔ
Ï„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż χΔÎčρÎčÏƒÏ„Îź.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚î” ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ έÎșρηΟης
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚î” ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Î»ÏŒÎłÏ‰ Ï„ÎżÎŸÎčÎșώΜ
Î±Î”ÏÎŻÏ‰Îœî”
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ από ÎșÎ±Ï…Ï„Îź
ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ από ΞόρυÎČÎż -
ÎŁÏ…ÎœÎčστώΜταÎč Ï‰Ï„ÎżÎ±ÏƒÏ€ÎŻÎŽÎ”Ï‚ ÎłÎčα
τηΜ παρατΔταΌέΜη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ από
ΔÎșτÎčΜασσόΌΔΜα αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎ±
- ÎŠÎżÏÎŹÏ„Î” Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎčα τα ÎŒÎŹÏ„Îčα.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ έÎșρηΟης
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎșÏÏ…ÎżÏ€Î±ÎłÎ·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœî” ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Î±ÎœÎŹÎŽÏÎ±ÏƒÎ·Ï‚î”
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ αÎșρωτηρÎčÎ±ÏƒÎŒÎżÏ -
ÎșÎčÎœÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ± Όέρη
ΧηΌÎčÎșός ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚î”
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ από ΞΔρΌότητα ΔÎčαÎČρωτÎčÎșό
ΜηΜύΌατα ÎłÎčα ΞέΌατα Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ της Briggs & StrattonÂź ΎΔΜ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ σχΔΎÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎșαÎč ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč
ÎłÎčα ÎŒÎ”Ï„ÎŹÎŽÎżÏƒÎ· ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ σΔ: Î±Ï…Ï„ÎżÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎŻÎŽÎčα Î±ÎœÎ±ÏˆÏ…Ï‡ÎźÏ‚ (fun-karts, go-karts), παÎčÎŽÎčÎșÎŹ
ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î±, ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Î±ÎœÎ±ÏˆÏ…Ï‡ÎźÏ‚, αΞλητÎčÎșÎŹ ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± παΜτός Î”ÎŽÎŹÏ†ÎżÏ…Ï‚ (ATV), ÎŒÎżÏ„ÎżÏƒÎčÎșλέτΔς,
αΔρόστρωΌΜα ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± (χόÎČΔρÎșραφτ), Î±Î”ÏÎżÏƒÎșÎŹÏ†Î· Îź Î±ÎłÏ‰ÎœÎčστÎčÎșÎŹ ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Όη
ΔγÎșΔÎșρÎčΌέΜα από τηΜ Briggs & Stratton. ΓÎčα Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ Î±ÎłÏ‰ÎœÎčστÎčÎșÎŹ
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î±, ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± www.briggsracing.com. ΓÎčα ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΔÎčÎŽÎčÎșώΜ
Ï‡ÏÎźÏƒÎ”Ï‰Îœ ÎșαÎč Ï„Î”Ï„ÏÎŹÏ„ÏÎżÏ‡Î± ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± παΜτός Î”ÎŽÎŹÏ†ÎżÏ…Ï‚ side-by-side, ÎșαλέστΔ Ï„Îż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż
Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÏŽÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ της Briggs & Stratton ÏƒÏ„ÎżÎœ αρÎčΞΌό 1-866-927-3349. Η Όη
ΔΜΎΔΎΔÎčÎłÎŒÎ­ÎœÎ· Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÏƒÎżÎČαρό τραυΌατÎčσΌό Îź
ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ….
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
Not for
Reproduction
36 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Μα ÎșρυώσΔÎč Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 2 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ
ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” τηΜ Ï„ÎŹÏ€Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
‱ Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșό Îź σΔ ÎșαλΏ ΔΟαΔρÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż Ï‡ÏŽÏÎż.
‱ Μη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ. ΓÎčα Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč αρÎșΔτός Ï‡ÏŽÏÎżÏ‚
όταΜ ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„Î±Î»Î”ÎŻ Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż, ΌηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Ï€ÎŹÎœÏ‰ από τη ÎČÎŹÏƒÎ·
Ï„ÎżÏ… λαÎčÎŒÎżÏ της.
‱ ΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż πρέπΔÎč Μα ΌέΜΔÎč ΌαÎșρÎčÎŹ από σπÎčÎœÎžÎźÏÎ”Ï‚, Î±ÎœÎżÎčχτές Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚, Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚
Î”ÎœÎ±ÏÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ ΞΔρΌότητας ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚.
‱ ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ ÎŒÎźÏ€Ï‰Ï‚ ÎżÎč ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ­Ï‚, η ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź, η Ï„ÎŹÏ€Î± ÎșαÎč ÎżÎč
ÏƒÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎŒÎżÎč τωΜ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÏ‰Îœ Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÎ¶ÎżÏ…Îœ ÏÏ‰ÎłÎŒÎ­Ï‚ Îź ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź. ΑΜ
χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” ÏŒÏ€ÎżÎčÎż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎč πρόÎČληΌα.
‱ ΑΜ Ï‡Ï…ÎžÎ”ÎŻ ÎșαύσÎčÎŒÎż, πΔρÎčΌέΜΔτΔ Μα ΔΟατΌÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ ΞέσΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÏÎ”Ï‰ÎžÎ”ÎŻ ÎșαλΏ στη Ξέση Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ,
Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης, η Ï„ÎŹÏ€Î± Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα (Î”ÎŹÎœ
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč).
‱ Μη ΞέτΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± αΜ έχΔτΔ ÎČγΏλΔÎč Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
‱ Î•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏ…ÎșώσΔÎč, ΞέστΔ Ï„Îż Ï„ÏƒÎżÎș (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) στη Ξέση OPEN/RUN,
ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) στη Ξέση FAST ÎșαÎč τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Ï„Îż
ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ έως ÏŒÏ„ÎżÏ… Ï„Î”ÎžÎ”ÎŻ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ
‱ Μη ÎŽÎŻÎœÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Îź ÏƒÏ„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό ÎșÎ»ÎŻÏƒÎ· σΔ ÎłÏ‰ÎœÎŻÎ± Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎșαλΔί έÎșχυση
Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
‱ ΜηΜ ÎșÎ»Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ αέρα ÏƒÏ„Îż ÎșαρΌπÎčρατέρ ÎłÎčα Μα ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ Î ÎżÏ„Î­ Όη ΞέτΔτΔ ÎșαÎč Όη ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± όταΜ έχΔÎč αφαÎčÏÎ”ÎžÎ”ÎŻ
Ï„Îż ÏƒÏ…ÎłÎșρότηΌα Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) Îź Ï„Îż ÎŻÎŽÎčÎż Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα (Î”ÎŹÎœ
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč).
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ αλλαγΟ Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ
‱ Î•ÎŹÎœ αΎΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż λΏΎÎč από Ï„ÎżÎœ Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ, Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż, ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
ÎșαÎč πρόÎșλησης πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης.
ΌταΜ πρέπΔÎč Μα ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î” τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎłÎčα Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚
‱ Î•ÎŹÎœ πρέπΔÎč Μα ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î” τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎłÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…,
Î”ÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż ÎŽÎčότÎč, ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ,
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč πρόÎșλησης πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ
‱ ΜΔταφέρΔτΔ Ï„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό ΌΔ Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ΑΔΕΙΟ Îź ΌΔ τη ÎČαλÎČίΎα
Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ΚΛΕΙΣ΀Η.
ΓÎčα τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Îź Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż ÏƒÏ„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż
‱ Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï†ÎżÏÏÎœÎżÏ…Ï‚, ÎžÎ”ÏÎŒÎŹÏƒÏ„ÏÎ”Ï‚, ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚
συσÎșΔυές Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœ πÎčÎ»ÎżÏ„ÎčÎșÎź Ï†Î»ÏŒÎłÎ± Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚, ΔπΔÎčÎŽÎź
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ· τωΜ αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Ï‰Îœ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Ï€ÏÎżÎșαλΔί σπÎčΜΞηρÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚.
ΜΔ Ï„ÎżÎœ σπÎčΜΞηρÎčσΌό Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚ ΔύφλΔÎșτωΜ Î±Î”ÏÎŻÏ‰Îœ ÏƒÏ„ÎżÎœ
Ï‡ÏŽÏÎż.
ÎŁÏ„Î·Îœ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î±Ï…Ï„Îź Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης έÎșρηΟης ÎșαÎč πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚.
‱ Î•ÎŹÎœ στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź φυσÎčÎșÎżÏ Î±Î”ÏÎŻÎżÏ… Îź Ï…ÎłÏÎ±Î”ÏÎŻÎżÏ…, Όη ΞέσΔτΔ σΔ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï…ÎłÏÎŹ Ï…Ï€ÎżÎČÎżÎźÎžÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υπό Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·
ΔπΔÎčÎŽÎź ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ…Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔύφλΔÎșτΔς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ÎšÎ™ÎÎ”Î„ÎÎŸÎŁ Î”Î—Î›Î—Î€Î—ÎĄÎ™Î©Î”ÎŸÎ„ÎŁ Î‘Î•ÎĄÎ™ÎŸÎ„. ΀α αέρÎčα Ï€ÎżÏ… ΔÎșπέΌπΔÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚
πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα, έΜα ΎηλητηρÎčώΎΔς αέρÎčÎż Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ
Μα ΔπÎčφέρΔÎč Ï„ÎżÎœ ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż Όέσα σΔ λίγα Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ. Î•ÎŻÎœÎ±Îč Î‘ÎŸÎĄÎ‘Î€ÎŸ, ΑΟΣΜΟ ÎșαÎč
Î‘Î“Î•Î„ÎŁÎ€ÎŸ. ΀ο ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ‚ ότÎč ΎΔΜ ÎŒÏ…ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τα ÎșαυσαέρÎčα ΎΔΜ Î±Ï€ÎżÎșλΔίΔÎč τηΜ
πÎčΞαΜότητα έÎșÎžÎ”ÏƒÎźÏ‚ σας σΔ ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα. Î•ÎŹÎœ ÎœÎčώσΔτΔ ÎŹÏÏÏ‰ÏƒÏ„ÎżÎč,
ζαλΏΎα Îź Î±ÎŽÏ…ÎœÎ±ÎŒÎŻÎ± χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčώΜτας Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎČÎłÎ”ÎŻÏ„Î” έΟω ÎșαÎč αΜαπΜΔύστΔ
ÎșαΞαρό αέρα Î‘ÎœÎ•ÎŁÎ©ÎŁ. ΕπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÎłÎčατρό. ΕΜΎέχΔταÎč Μα έχΔτΔ ΎηλητηρÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ
από ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα.
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΜΟΝΟ σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșÎżÏÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚, ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎ±,
πόρτΔς ÎșαÎč Î±Î”ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎżÏÏ‚, Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż συσσώρΔυσης ÎșαÎč
ΔΜΎΔχόΌΔΜης ÎŽÎčέλΔυσης Ï„ÎżÏ… ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα σΔ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč
ÎŹÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč.
‱ ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” αΜÎčχΜΔυτές ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα Ï€ÎżÏ… λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœ ΌΔ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
Îź ÎČÏ…ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ…Ï‚ αΜÎčχΜΔυτές ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα ΌΔ ΔφΔΎρÎčÎșÎź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. ΟÎč αΜÎčχΜΔυτές ÎșÎ±Ï€ÎœÎżÏ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα
αΜÎčÏ‡ÎœÎ”ÏÏƒÎżÏ…Îœ αέρÎčÎż ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα.
‱ ΜΗΝ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Όέσα σΔ ÏƒÏ€ÎŻÏ„Îčα, ÎłÎșÎ±ÏÎŹÎ¶, ÏˆÎ·Î»ÎżÏ„ÎŹÎČαΜα Îź
Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎżÏ„ÎŹÎČαΜα Ï…Ï€ÏŒÎłÎ”Îčα, Ï†ÏÎŹÏ‡Ï„Î”Ï‚ Îź ÎŹÎ»Î»ÎżÏ…Ï‚ ΌΔρÎčÎșώς ÎșλΔÎčÏƒÏ„ÎżÏÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ αÎșόΌη ÎșαÎč
αΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” αΜΔΌÎčÏƒÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ Îź Î±ÎœÎżÎŻÎłÎ”Ï„Î” πόρτΔς ÎșαÎč Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎ± ÎłÎčα ΔΟαΔρÎčσΌό.
΀ο ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÏƒÏ…ÏƒÏƒÏ‰ÏÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻ ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ± ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚
Î±Ï…Ï„ÎżÏÏ‚ ÎșαÎč Μα Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč ÎłÎčα ώρΔς, αÎșόΌα ÎșαÎč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ της
συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ΠΑΝ΀Α τη συσÎșÎ”Ï…Îź στηΜ Ï…Ï€ÎźÎœÎ”ÎŒÎ· Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ ÎșαÎč ΌΔ τηΜ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± στραΌΌέΜη ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŹÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀α χέρÎčα, τα πόΎÎčα, τα ΌαλλÎčÎŹ, τα ÏÎżÏÏ‡Î± Îź τα ÎșÎżÏƒÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎŹ σας Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚
Μα αÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎźÏƒÎżÏ…Îœ Îź Μα πÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ σΔ πΔρÎčστρΔφόΌΔΜα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±.
ΕΜΎέχΔταÎč Μα Ï€ÏÎżÎșληΞΔί αÎșρωτηρÎčασΌός Îź ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎźÏ‚ ÎŒÎżÏÏ†ÎźÏ‚ ÎșατατΔΌαχÎčσΌός.
‱ ΌταΜ χΔÎčÏÎŻÎ¶Î”ÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ώστΔ ÎżÎč Ï€ÏÎżÏ†Ï…Î»Î±ÎșÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč
ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÎč στη Ξέση Ï„ÎżÏ…Ï‚.
‱ ÎšÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τα χέρÎčα ÎșαÎč τα πόΎÎčα σας ΌαÎșρÎčÎŹ από τα πΔρÎčστρΔφόΌΔΜα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±.
‱ ΔέστΔ τα ΌαλλÎčÎŹ σας αΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΌαÎșρÎčÎŹ ÎșαÎč ÎČÎłÎŹÎ»Ï„Î” τα ÎșÎżÏƒÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎŹ σας.
‱ ΜηΜ Ï†ÎżÏÎŹÏ„Î” ÏÎżÏÏ‡Î± Ï€ÎżÏ… Î”Ï†Î±ÏÎŒÏŒÎ¶ÎżÏ…Îœ Ï‡Î±Î»Î±ÏÎŹ Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ σας, ÎșÎżÏÎŽÏŒÎœÎčα Ï€ÎżÏ… ÎșÏÎ­ÎŒÎżÎœÏ„Î±Îč
Îź ΔίΎη Ï€ÎżÏ… Ξα ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÏƒÎ±Îœ Μα πÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ στα πΔρÎčστρΔφόΌΔΜα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï€Î±ÏÎŹÎłÎżÏ…Îœ ΞΔρΌότητα. ΀α
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ, ÎčÎŽÎŻÏ‰Ï‚ Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚, Ï…Ï€Î”ÏÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč.
Î„Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎżÏ ΔγÎșÎ±ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ από ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Î”Ï€Î±Ï†Îź.
΀α ΔύφλΔÎșτα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±, όπως φύλλα, ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎŽÎč, ÎžÎŹÎŒÎœÎżÎč Îș.λπ. ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα
Ï€ÎŹÏÎżÏ…Îœ φωτÎčÎŹ.
‱ ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎŸÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±, Ï„ÎżÎœ ÎșύλÎčÎœÎŽÏÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα αΜ ΎΔΜ
ÎșÏÏ…ÏŽÏƒÎżÏ…Îœ.
‱ Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα συσσωρΔυΌέΜα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎșαÎč
Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ….
‱ Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Îź η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ ΎασώΎη, Ï‡Î»ÎżÏŽÎŽÎ· Îź ΞαΌΜώΎη ÎŹÎłÏÎčα
πΔρÎčÎżÏ‡Îź συΜÎčÏƒÏ„ÎŹ Ï€Î±ÏÎŹÎČαση Ï„ÎżÏ… Î€ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ 4442 Ï„ÎżÏ… ΚώΎÎčÎșα Ï€Î”ÏÎŻ ΊυσÎčÎșώΜ ΠόρωΜ
της ΚαλÎčφόρΜÎčας, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ Ï„Îż σύστηΌα Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης ÎŽÎčαΞέτΔÎč ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚
σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ ÎșαλΟ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎčÎșÎź ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·, όπως ÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż
Î€ÎŒÎźÎŒÎ± 4442. Î Î±ÏÏŒÎŒÎżÎčÎżÎč ÎœÏŒÎŒÎżÎč ΔΜΎέχΔταÎč Μα ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ ÎșαÎč σΔ ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ”Ï‚ Îź
πΔρÎčÎżÏ‡Î­Ï‚ ÎżÎŒÎżÏƒÏ€ÎżÎœÎŽÎčαÎșÎźÏ‚ ÎŽÎčÎșαÎčÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±Ï‚ τωΜ ΗΠΑ. ΓÎčα Μα Ï€ÏÎżÎŒÎ·ÎžÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï€Î»Î­ÎłÎŒÎ±
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ από σπÎčÎœÎžÎźÏÎ”Ï‚ Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč σχΔΎÎčÎ±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż ÎłÎčα Ï„Îż σύστηΌα Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης
Ï€ÎżÏ… Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ΔγÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Î±Ï€ÎżÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ αρχÎčÎșό
ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹ Î»ÎŹÎžÎżÏ‚ Ï€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎżÏÎœ σπÎčÎœÎžÎźÏÎ”Ï‚, Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź
ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚.
ΑΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹ Î»ÎŹÎžÎżÏ‚ ÎłÎŻÎœÎ”Îč ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Μα πÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ
ÎșÎŹÏ€ÎżÎčα Όέλη Ï„ÎżÏ… σώΌατός σας, Μα τραυΌατÎčÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč Μα
αÎșρωτηρÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻÏ„Î” Îź Μα ÎșÎżÏ€Î”ÎŻÏ„Î”.
î”ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚î”
ΠρÎčÎœ από τηΜ ΔÎșτέλΔση ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœ Îź ΔπÎčσÎșΔυώΜ:
‱ Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÎżÏ… αΜαφλΔÎșÏ„ÎźÏÎ± ÎșαÎč Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï„ÎżÎœ
αΜαφλΔÎșÏ„ÎźÏÎ±.
‱ MoΜτέλα ΌΔ Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:ΑφαÎčρέστΔ τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
από τηΜ Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Îź της ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ΣΔ ÎżÏÎčσΌέΜΔς πΔρÎčπτώσΔÎčς, η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ως ÎșλΔÎčÎŽÎŻ.
‱ MoΜτέλα ΌΔ ΔΜσωΌατωΌέΜη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τη ΎέσΌη
ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÏ‰Îœ από τη ÎŒÎŻÎ¶Î±.
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż τα ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ±.
‱ ΜηΜ ΔπΔΌÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” στα Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčα Ï„ÎżÏ… ρυΞΌÎčÏƒÏ„Îź ταχύτητας, Ï„ÎżÏ…Ï‚ ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Îź τα
Ώλλα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÎčα Μα Î±Ï…ÎŸÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ ΀α αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ΌΔ τα ÎłÎœÎźÏƒÎčα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎżÏÎœÏ„Î±Îč
στηΜ ÎŻÎŽÎčα Ξέση ΌΔ τα αρχÎčÎșÎŹ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. Î•ÎŹÎœ τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ, ΔΜΎέχΔταÎč
Μα ΌηΜ Î±Ï€ÎżÎŽÎŻÎŽÎżÏ…Îœ Î”ÎŸÎŻÏƒÎżÏ… ÎșαλΏ, Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»ÎżÏÎœ ÎČλΏÎČΔς στη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±, αÎșόΌη ÎșαÎč
τραυΌατÎčσΌό.
‱ ΜηΜ Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎŹÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ†ÏŒÎœÎŽÏ…Î»Îż ΌΔ ÏƒÏ†Ï…ÏÎŻ Îź Ώλλο σÎșληρό αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż, ÎŽÎčότÎč Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč
ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Μα ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎ”Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
Not for
Reproduction
37
î”ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșτέλΔση ÎŽÎżÎșÎčΌώΜ ÎłÎčα σπÎčÎœÎžÎźÏÎ±:
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” ΔγÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
‱ ΜηΜ Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ÎłÎčα σπÎčÎœÎžÎźÏÎ± ΔΜώ έχΔτΔ αφαÎčρέσΔÎč Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč Ï„ÎżÏ… Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα έχΔÎč ως
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ± Îź φωτÎčÎŹ.
î”ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î”
‱ ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ. ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη
ÎČÏÎżÏ‡Îź Îź σΔ ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
‱ ΓÎčα τη ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ… ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚, Ï„Îż ÎČύσΌα Î”ÎœÎ±Î»Î»Î±ÏƒÏƒÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ… ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα έρχΔταÎč σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„Îż ΜΔρό.
‱ Μη ÎČραχυÎșυÎșλώΜΔτΔ ÎșαÎč Ï€ÎżÏ„Î­ ΌηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż στÎčς
Δπαφές τÎčς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
î”ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη ΊόρτÎčση της ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î”
‱ ÎŠÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Briggs & Stratton ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ της
Briggs & Stratton.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ της Briggs & Stratton ÎłÎčα Μα Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”
ÎŹÎ»Î»ÎżÏ…Ï‚ Ï„ÏÏ€ÎżÏ…Ï‚ ΌπαταρÎčώΜ.
‱ ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ. ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη
ÎČÏÎżÏ‡Îź Îź σΔ ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
‱ ΓÎčα Μα ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż ζηΌÎčÎŹÏ‚ ÏƒÏ„Îż ÎČύσΌα ÎșαÎč ÏƒÏ„Îż ÎșαλώΎÎčÎż ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Μα
τραÎČÎŹÏ„Î” Ï„Îż ÎČύσΌα ÎșαÎč όχÎč Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż όταΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź Î”ÎŹÎœ Ï„Îż ÎČύσΌα Îź Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșατΔστραΌΌέΜα.
΀ο ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±Ï‚ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ. Î•ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż έχΔÎč
Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï†ÎžÎżÏÎŹ, Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ πρέπΔÎč Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ±.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź Î”ÎŹÎœ έχΔÎč Ï‡Ï„Ï…Ï€Î·ÎžÎ”ÎŻ ΌΔ ΎύΜαΌη, Î”ÎŹÎœ έχΔÎč πέσΔÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰
Îź έχΔÎč Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎșÎŹÏ€ÎżÎčα Ώλλη ζηΌÎčÎŹ. Î•ÎŹÎœ Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„ÏÎ±ÎŒÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚, πρέπΔÎč
Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ. Ο Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΎΔΜ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč.
‱ ΜηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ÎșαÎč ΌηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ€Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï„ÎżÎœ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÎ”Ï„Î”.
‱ ΓÎčα Μα ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚, Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź από τηΜ
Ï€ÏÎŻÎ¶Î± πρÎčÎœ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό.
‱ Μη ÎČραχυÎșυÎșλώΜΔτΔ ÎșαÎč Ï€ÎżÏ„Î­ ΌηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż στÎčς
Δπαφές τÎčς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
‱ Ο Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± (συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ τωΜ
παÎčÎŽÎčώΜ) ΌΔ ΌΔÎčωΌέΜη σωΌατÎčÎșÎź, αÎčσΞητηρÎčαÎșÎź Îź ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎ·Ï„ÎčÎșÎź ÎčÎșαΜότητα, Îź έλλΔÎčψη
ΔΌπΔÎčÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč ÎłÎœÏŽÏƒÎ·Ï‚, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υπό ΔπÎčÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· Îź αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎżÏÎœ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚
σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎż Ï…Ï€Î”ÏÎžÏ…ÎœÎż ÎłÎčα τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹ Ï„ÎżÏ…Ï‚.
‱ ΓÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚, πρέπΔÎč Μα ΔπÎčÎČλέπΔτΔ τα παÎčÎŽÎčÎŹ ÎłÎčα Μα Î”ÎŸÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ότÎč ΎΔΜ
Ï€Î±ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ ΌΔ Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź.
ΚαλώΎÎčÎż Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης
‱ ΔΔΜ πρέπΔÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșαλώΎÎčÎż Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎ»ÏÏ„Ï‰Ï‚
Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż. Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης Ξα ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÏƒÎ”
Μα ÎżÎŽÎ·ÎłÎźÏƒÎ”Îč σΔ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ ÎșαÎč ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚. Î•ÎŹÎœ πρέπΔÎč Μα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎșαλώΎÎčÎż Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč:
1. Ο αρÎčΞΌός, Ï„Îż ÎŒÎ­ÎłÎ”ÎžÎżÏ‚ ÎșαÎč Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ± τωΜ αÎșÏÎżÎŽÎ”ÎșÏ„ÏŽÎœ Ï„ÎżÏ… ÎČÏÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ…
ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ΌΔ ΔÎșÎ”ÎŻÎœÎ± τωΜ αÎșÏÎżÎŽÎ”ÎșÏ„ÏŽÎœ ÏƒÏ„Îż ÎČύσΌα Ï„ÎżÏ…
Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îźî”
2. ΀ο ÎșαλώΎÎčÎż Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης Ï„Ï…Î»ÎŻÎłÎ”Ï„Î±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ ÎșαÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ ÎșαλΟ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· από
ÎŹÏ€ÎżÏˆÎ· ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚, ÎșαÎč ότÎč
3. ΀ο ÎŒÎ­ÎłÎ”ÎžÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 16 AWG ώστΔ Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔφÎčÎșÏ„Îź η
Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ· τωΜ αΌπέρ Î”ÎœÎ±Î»Î»Î±ÏƒÏƒÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ… ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï€ÎżÏ… χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚.
ΌταΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î”
‱ ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ. ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη
ÎČÏÎżÏ‡Îź Îź σΔ ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
ΠρÎčÎœ από τηΜ ΔÎșτέλΔση ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœ Îź ΔπÎčσÎșΔυώΜ
‱ ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Î± ΌΔ Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:ΑφαÎčρέστΔ τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
από τηΜ Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Îź της ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Î± ΌΔ ΔΜσωΌατωΌέΜη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τηΜ Ï€Î»Î”ÎŸÎżÏÎŽÎ±
ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÏ‰Îœ από τη ÎŒÎŻÎ¶Î±.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀α χηΌÎčÎșÎŹ της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„ÎżÎŸÎčÎșÎŹ ÎșαÎč ÎŽÎčαÎČρωτÎčÎșÎŹ.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ….
‱ ΟÎč ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί Îź Î±Ï€ÎżÏÏÎčÏ†ÎžÎ”ÎŻ ΎΔΜ πρέπΔÎč σΔ ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ±
Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Μα ÎșÎ±ÎŻÎłÎżÎœÏ„Î±Îč, ÎŽÎčότÎč ΔΜΎέχΔταÎč Μα ΔÎșÏÎ±ÎłÎżÏÎœ. ΔηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœÏ„Î±Îč Ï„ÎżÎŸÎčÎșές
αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč υλÎčÎșÎŹ όταΜ ÎșÎ±ÎŻÎłÎżÎœÏ„Î±Îč ÎżÎč ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚.
‱ ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Î”ÎŹÎœ έχΔÎč συΜΞλÎčÎČΔί, Ï‡Ï„Ï…Ï€Î·ÎžÎ”ÎŻ Îź Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ.
ΧαραÎșτηρÎčστÎčÎșÎŹ ÎșαÎč χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα
ΧΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ΓÎčα Μα Î”ÎŸÎżÎčÎșΔÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ΌΔ τη Ξέση τωΜ ÎŽÎčαφόρωΜ χαραÎșτηρÎčστÎčÎșώΜ ÎșαÎč χΔÎčρÎčÏƒÏ„Î·ÏÎŻÏ‰Îœ,
ÏƒÏ…ÎłÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î” τηΜ ΔÎčÎșόΜα ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σας (ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:1,2,3).
A. ΑρÎčÎžÎŒÎżÎŻ Î±ÎœÎ±ÎłÎœÏŽÏÎčσης ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±î”ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż - Î€ÏÏ€ÎżÏ‚ - ΚωΎÎčÎșός
B. ÎœÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻî”
C. Î•ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση, Ï€ÏÎżÏ†Ï…Î»Î±ÎșÏ„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč), ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚
σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) 
D. ΗλΔÎșτρÎčÎșός ΔÎșÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏ‚î”
E. ΔΔίÎșτης ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ 
F. ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ…î”
G. ÎŁÏ‡ÎŹÏÎ± αΜαρρόφησης αέρα 
H. ΝτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč πώΌα 
I. ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα 
J. ΧΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) 
K. ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ - ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î”
L. ΒαλÎČίΎα ÎŽÎčαÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) 
M. ΕΜσωΌατωΌέΜη ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ…î”
N. ΚαλώΎÎčÎż ÎșαÎč ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ - ΕΜσωΌατωΌέΜη ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î”
ÎŁÏÎŒÎČολα Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τÎč
ÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÏ…Îœ
΀αχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± -
ΓΡΉΓΟΡΗ
΀αχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± - ΑΡΓΉ
΀αχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± -
ΠΑΎΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ -
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ
ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± - Î€ÏƒÎżÎș
στη Ξέση ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŒî”
ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± - Î€ÏƒÎżÎș στη
Ξέση ΑΝΟΙΚ΀Ό
ΠώΌα ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
ΔÎčαÎșόπτης Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… - Î‘ÎÎŸÎ™ÎšÎ€ÎŒÎŁî”
ΔÎčαÎșόπτης Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
- ÎšÎ›Î•Î™ÎŁÎ€ÎŒÎŁî”
ÎŁÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… -
ΜέγÎčστη
ΜηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșά
ÎŁÏÎŒÎČολα Î•Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… της ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč TÎč
ÎŁÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÏ…Îœ
Î’ÎżÎ»Ï„î” ΑΌπέρ
ΜΔ ΔÎčÏ€Î»Îź ΜόΜωση Î•ÎœÎ±Î»Î»Î±ÏƒÏƒÏŒÎŒÎ”ÎœÎż ÎĄÎ”ÏÎŒÎ±î”
Not for
Reproduction
38 BRIGGSandSTRATTON.com
ÎŁÏ…ÎœÎ”Ï‡Î­Ï‚ ÎĄÎ”ÏÎŒÎ±î” Î ÏÎżÏŠÏŒÎœ Ï€ÎżÏ… πΔρÎčλαΌÎČÎŹÎœÎ”Ï„Î±Îč
ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»ÎżÎłÎż της
Underwriters Laboratories,
Inc. ΗΠΑ & ÎšÎ±ÎœÎ±ÎŽÎŹÏ‚î”
Î ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎșÎ±Ï„Î±Ï‡Ï‰ÏÎ·ÎŒÎ­ÎœÎż
στηΜ Underwriters
Laboratories, Inc.
Hertz
ÎŸÏÎžÎź ΑΜαÎșύÎșλωση
ΜπαταρÎčώΜ
 
ΊόρτÎčση ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î”
Î‘Ï†Î±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· ΚλΔÎčÎŽÎčÎżÏ /
ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î”
ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±
ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς ÎłÎčα Ï„Îż λΏΎÎč
ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ:ΑΜατρέΟτΔ στηΜ Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î”Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ αυτός Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Î”Ï„Î±Îč από τηΜ Briggs & Stratton Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ λΏΎÎč.
ΚατασÎșΔυαστές Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ Îź αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€ÎżÎč ΔΜΎέχΔταÎč Μα Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÎ”Îč λΏΎÎč ÏƒÏ„ÎżÎœ
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. Î ÏÎżÏ„ÎżÏ ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎłÎčα πρώτη Ï†ÎżÏÎŹ, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î”
τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· λαΎÎčÎżÏ ÎșαÎč Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” λΏΎÎč σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč
ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż. Î•ÎŹÎœ ΞέσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ λÎčπαΜτÎčÎșό, Ξα Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ
αΜΔπαΜόρΞωτη ÎČλΏÎČη, η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ ÎșαλύπτΔταÎč από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
ÎŁÎ±Ï‚ συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčηΌέΜωΜ λαΎÎčώΜ ΌΔ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· Briggs & Stratton
Âź
γÎčα
ÎșαλύτΔρη Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·. Άλλα Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșÎŹ λΏΎÎčα Ï…ÏˆÎ·Î»ÎźÏ‚ Ï€ÎżÎčότητας Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎșÏ„ÎŹ
Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ· SF, SG, SH, SJ Îź υψηλότΔρη. ΜηΜ
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ πρόσΞΔτα.
Η ΔΟωτΔρÎčÎșÎź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Îč Ï„Îż ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż ÎčΟώΎΔς λαΎÎčÎżÏ ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï€ÎŻÎœÎ±Îșα ÎłÎčα Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ Ï„Îż ÎșÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎż ÎčΟώΎΔς ÎłÎčα Ï„Îż Î±ÎœÎ±ÎŒÎ”ÎœÏŒÎŒÎ”ÎœÎż
Î”ÏÏÎżÏ‚ ΔΟωτΔρÎčÎșÎźÏ‚ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚. ΟÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎżÏ…Ï‚ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚
Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ ΔΟωτΔρÎčÎșώΜ χώρωΜ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœ ÎșαλΏ ΌΔ συΜΞΔτÎčÎșό λΏΎÎč 5W-30.
ΓÎčα Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč σΔ υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚, Ï„Îż συΜΞΔτÎčÎșό λΏΎÎč
Vanguard
Âź
15W-50 παρέχΔÎč τη ÎČέλτÎčστη Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±.


A SAE 30 -ΣΔ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎșÎŹÏ„Ï‰ τωΜ 40°F (4°C), η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· λαΎÎčÎżÏ SAE 30 Ξα
έχΔÎč ως Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± τη ΎύσÎșολη ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
B 10W-30 -ΣΔ ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎŹÎœÏ‰ τωΜ 80°F (27°C), η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· λαΎÎčÎżÏ 10W-30
Ξα έχΔÎč ως Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± τηΜ αυΟηΌέΜη ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ· λαΎÎčÎżÏ. Î•Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·
Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ.
C 5W-30
D î”ÎŁÏ…ÎœÎžÎ”Ï„ÎčÎșό λΏΎÎč 5W-30
E
î”ÎŁÏ…ÎœÎžÎ”Ï„ÎčÎșό λΏΎÎč Vanguard
Âź
15W-50
ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ÎșαÎč Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη λαΎÎčÎżÏ
Βλ. ΔÎčÎșόΜα: 4
ΠρÎčÎœ από Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Îź τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη λαΎÎčÎżÏ
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ ÎżÏÎčζόΜτÎčα Ξέση.
‱ ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÎłÏÏÏ‰ από Ï„Îż πώΌα Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ από τυχόΜ
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±.
‱ Βλ. Ï„Îż Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ ΔΜότητα σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη χωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ αυτός Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Î”Ï„Î±Îč από τηΜ Briggs & Stratton Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ λΏΎÎč.
ΚατασÎșΔυαστές Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ Îź αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€ÎżÎč ΔΜΎέχΔταÎč Μα Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÎ”Îč λΏΎÎč ÏƒÏ„ÎżÎœ
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. Î ÏÎżÏ„ÎżÏ ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎłÎčα πρώτη Ï†ÎżÏÎŹ, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î”
τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· λαΎÎčÎżÏ ÎșαÎč Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” λΏΎÎč σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč
ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż. Î•ÎŹÎœ ΞέσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ λΏΎÎč, Ξα Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ
αΜΔπαΜόρΞωτη ÎČλΏÎČη η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ Ξα ÎșαλύπτΔταÎč από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ
1. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (A, ΕÎčÎșόΜα 4) ÎșαÎč σÎșÎżÏ…Ï€ÎŻÏƒÏ„Î” ΌΔ ÎșαΞαρό Ï€Î±ÎœÎŻ.
2. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (A, ΕÎčÎșόΜα 4).
3. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ÎșαÎč Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ. Η ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·
λαΎÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„Îż Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż της έΜΎΔÎčΟης Ï€Î»ÎźÏÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (B, ΕÎčÎșόΜα 4) Ï€ÎżÏ…
απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚.
Î ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη λαΎÎčÎżÏ
1. ΑΜ η ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź, Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” Î±ÏÎłÎŹ λΏΎÎč από τηΜ ÎżÏ€Îź
Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± (C, ΕÎčÎșόΜα 4). ΜηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ. ÎœÎ”Ï„ÎŹ
τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη λαΎÎčÎżÏ, πΔρÎčΌέΜΔτΔ έΜα λΔπτό ÎșαÎč, στη συΜέχΔÎčα, Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·
Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ.
2. Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (A, ΕÎčÎșόΜα 4).
ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς ÎłÎčα Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż πρέπΔÎč Μα Ï€Î»Î·ÏÎżÎŻ τÎčς αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”Ï‚ απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς:
‱ ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎź, φρέσÎșÎčα, αΌόλυÎČΎη ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·.
‱ Î€ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 87 ÎżÎșÏ„ÎŹÎœÎčα/87 AKI (91 RON). ΓÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ· σΔ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż Ï…ÏˆÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż ÎČλ.
παραÎșÎŹÏ„Ï‰.
‱ Î’Î”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ· ΌΔ έως 10% αÎčΞαΜόλη (ÎČΔΜζÎčΜόλη) Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎșÏ„Îź.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Όη ΔγÎșΔÎșρÎčΌέΜα ΔίΎη ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·Ï‚, όπως E15 ÎșαÎč
E85. ΜηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­Ï„Î”Ï„Î” λΏΎÎč στη ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ· ÎżÏÏ„Î” Μα Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎłÎčα Μα
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ΌΔ ΔΜαλλαÎșτÎčÎșÎŹ ÎșαύσÎčΌα. Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Όη ΔγÎșΔÎșρÎčΌέΜωΜ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα
Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎČλΏÎČη στα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ ÎșαλύπτΔταÎč από τηΜ
Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
ΓÎčα Μα Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î­ÏˆÎ”Ï„Î” Ï„Îż σύστηΌα Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… από Ï„ÎżÎœ σχηΌατÎčσΌό
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ, Î±ÎœÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎŸÏ„Î” ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… έΜα ÎČΔλτÎčωτÎčÎșό. ΒλέπΔ
Î‘Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση. Όλα τα ΔίΎη ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα. ΌταΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ως
Ï€ÏÎżÏ‚ τη ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Îź τηΜ Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, τότΔ Î±Î»Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï€ÏÎżÎŒÎ·ÎžÎ”Ï…Ï„Îź Îź ÎŒÎŹÏÎșα
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…. Ο ΔΜ Î»ÏŒÎłÏ‰ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ έχΔÎč πÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ΌΔ ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·. ΀ο σύστηΌα
Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎ±Î”ÏÎŻÏ‰Îœ ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Î”ÎŻÎœÎ±Îč EM (Î€ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îčς
ΚÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±).
ÎœÎ”ÎłÎŹÎ»Îż Ï…ÏˆÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż
ΣΔ υψόΌΔτρα ÎŒÎ”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ± από 1524 Όέτρα (5.000 πόΎÎčα), Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎșÏ„Îź η Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 85 ÎżÎșÏ„Î±ÎœÎŻÏ‰Îœ/85 AKI (89 RON).
ΓÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ΌΔ ÎșαρΌπÎčρατέρ, απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ρύΞΌÎčση ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î± υψόΌΔτρα ÎłÎčα Μα
ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ·ÎžÎ”ÎŻ η Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·. Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ τη ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčΌέΜη ρύΞΌÎčση Ξα έχΔÎč ως
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± ΌΔÎčωΌέΜη Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·, αυΟηΌέΜη ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ· ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč αυΟηΌέΜΔς
ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€Î­Ï‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎ±Î”ÏÎŻÏ‰Îœ. ΓÎčα Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη ρύΞΌÎčση ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î± υψόΌΔτρα
Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton. ΔΔΜ
Î”ÎœÎŽÎ”ÎŻÎșΜυταÎč η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΌΔ Ï„Îż ÎșÎčτ ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î± υψόΌΔτρα όταΜ Ï„Îż Ï…ÏˆÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŒÎčÎșÏÏŒÏ„Î”ÏÎż από 762 Όέτρα (2.500 πόΎÎčα).
ΓÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ΌΔ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșό ψΔÎșασΌό ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (EFI) ΎΔΜ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ρύΞΌÎčση ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ…
Ï…ÏˆÎżÎŒÎ­Ï„ÏÎżÏ….
Î ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” ÎșαύσÎčÎŒÎż
Βλ. ΔÎčÎșόΜα: 5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč ΔÎșρηÎșτÎčÎșές
ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΕΜΎΔχόΌΔΜη φωτÎčÎŹ Îź έÎșρηΟη ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ ΔγÎșαύΌατα Îź
ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż.
Not for
Reproduction
39
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
‱ ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Μα ÎșρυώσΔÎč Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 2 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ
ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” τηΜ Ï„ÎŹÏ€Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
‱ Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșό Îź σΔ ÎșαλΏ ΔΟαΔρÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż Ï‡ÏŽÏÎż.
‱ Μη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ. ΓÎčα Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč αρÎșΔτός Ï‡ÏŽÏÎżÏ‚
όταΜ ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„Î±Î»Î”ÎŻ Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż, ΌηΜ ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Ï€ÎŹÎœÏ‰ από τη ÎČÎŹÏƒÎ·
Ï„ÎżÏ… λαÎčÎŒÎżÏ της.
‱ ΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż πρέπΔÎč Μα ΌέΜΔÎč ΌαÎșρÎčÎŹ από σπÎčÎœÎžÎźÏÎ”Ï‚, Î±ÎœÎżÎčχτές Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚, Ï†Î»ÏŒÎłÎ”Ï‚
Î”ÎœÎ±ÏÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ ΞΔρΌότητας ÎșαÎč ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚.
‱ ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Μα Î”Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ ÎŒÎźÏ€Ï‰Ï‚ ÎżÎč ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ­Ï‚, η ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź, η Ï„ÎŹÏ€Î± ÎșαÎč ÎżÎč
ÏƒÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎŒÎżÎč τωΜ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÏ‰Îœ Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÎ¶ÎżÏ…Îœ ÏÏ‰ÎłÎŒÎ­Ï‚ Îź ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎź. ΑΜ
χρΔÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” ÏŒÏ€ÎżÎčÎż Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčΏζΔÎč πρόÎČληΌα.
‱ ΑΜ Ï‡Ï…ÎžÎ”ÎŻ ÎșαύσÎčÎŒÎż, πΔρÎčΌέΜΔτΔ Μα ΔΟατΌÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ πρÎčÎœ ΞέσΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
1. ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ Ï„ÎŹÏ€Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ώστΔ Μα ΌηΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ αÎșÎ±ÎžÎ±ÏÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč
ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»ÎżÎčπα. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż πώΌα Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
2. Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (A, ΕÎčÎșόΜα 5) ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż. ΓÎčα Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč αρÎșΔτός
Ï‡ÏŽÏÎżÏ‚ όταΜ ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„Î±Î»Î”ÎŻ Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż, Όη ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Ï€ÎŹÎœÏ‰ από
τη ÎČÎŹÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… λαÎčÎŒÎżÏ της (B). ΟρÎčσΌέΜα ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Î± Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ έΜΎΔÎčΟη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
(C). Μη ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τη ÎŽÎ”ÎŸÎ±ÎŒÎ”ÎœÎź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Ï€ÎŹÎœÏ‰ από τη ÎČÎŹÏƒÎ· της έΜΎΔÎčΟης ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (D).
3. Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ Ï„ÎŹÏ€Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
ΊόρτÎčση της ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ±Ï‚ ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ± :6789
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ Îź Ï„ÎżÏ… Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα έχΔÎč ως
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ± Îź πυρÎșαγÎčÎŹ.
ΌταΜ Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż παÎșÎ­Ï„Îż ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î”
‱ ÎŠÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Briggs & Stratton ÎŒÏŒÎœÎż ΌΔ Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ της
Briggs & Stratton.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ της Briggs & Stratton ÎłÎčα Μα Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”
ÎŹÎ»Î»ÎżÏ…Ï‚ Ï„ÏÏ€ÎżÏ…Ï‚ ΌπαταρÎčώΜ.
‱ ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ. ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη
ÎČÏÎżÏ‡Îź Îź σΔ ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
‱ ΓÎčα Μα ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż ζηΌÎčÎŹÏ‚ ÏƒÏ„Îż ÎČύσΌα ÎșαÎč ÏƒÏ„Îż ÎșαλώΎÎčÎż ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Μα
τραÎČÎŹÏ„Î” Ï„Îż ÎČύσΌα ÎșαÎč όχÎč Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż όταΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź.
‱ ΔΔΜ πρέπΔÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșαλώΎÎčÎż Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÎ»ÏÏ„Ï‰Ï‚
Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż. Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης Ξα ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÏƒÎ”
Μα ÎżÎŽÎ·ÎłÎźÏƒÎ”Îč σΔ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ ÎșαÎč ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚. Î•ÎŹÎœ πρέπΔÎč Μα
χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎșαλώΎÎčÎż Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč:
1. Ο αρÎčΞΌός, Ï„Îż ÎŒÎ­ÎłÎ”ÎžÎżÏ‚ ÎșαÎč Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ± τωΜ αÎșÏÎżÎŽÎ”ÎșÏ„ÏŽÎœ Ï„ÎżÏ… ÎČÏÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ…
ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ΌΔ ΔÎșÎ”ÎŻÎœÎ± τωΜ αÎșÏÎżÎŽÎ”ÎșÏ„ÏŽÎœ ÏƒÏ„Îż ÎČύσΌα Ï„ÎżÏ…
Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îźî”
2. ΀ο ÎșαλώΎÎčÎż Ï€ÏÎżÎ­Îșτασης Ï„Ï…Î»ÎŻÎłÎ”Ï„Î±Îč ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ ÎșαÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ ÎșαλΟ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· από
ÎŹÏ€ÎżÏˆÎ· ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚, ÎșαÎč ότÎč
3. ΀ο ÎŒÎ­ÎłÎ”ÎžÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„ÎżÏ…Î»ÎŹÏ‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 16 AWG ώστΔ Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔφÎčÎșÏ„Îź η
Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ· τωΜ αΌπέρ Î”ÎœÎ±Î»Î»Î±ÏƒÏƒÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ… ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Ï€ÎżÏ… χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź Î”ÎŹÎœ Ï„Îż ÎČύσΌα Îź Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșατΔστραΌΌέΜα.
΀ο ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±Ï‚ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ. Î•ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż έχΔÎč
Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï†ÎžÎżÏÎŹ, Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ πρέπΔÎč Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ ÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ±. 
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź Î”ÎŹÎœ έχΔÎč Ï‡Ï„Ï…Ï€Î·ÎžÎ”ÎŻ ΌΔ ΎύΜαΌη, Î”ÎŹÎœ έχΔÎč πέσΔÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰
Îź έχΔÎč Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎșÎŹÏ€ÎżÎčα Ώλλη ζηΌÎčÎŹ. Î•ÎŹÎœ Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„ÏÎ±ÎŒÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚, πρέπΔÎč
Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ. Ο Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΎΔΜ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč.
‱ ΜηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ÎșαÎč ΌηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ€Î±ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï„ÎżÎœ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÎ”Ï„Î”.
‱ ΓÎčα Μα ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚, Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź από τηΜ
Ï€ÏÎŻÎ¶Î± πρÎčÎœ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό.
‱ Μη ÎČραχυÎșυÎșλώΜΔτΔ ÎșαÎč Ï€ÎżÏ„Î­ ΌηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż στÎčς
Δπαφές τÎčς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
‱ Ο Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ± (συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ τωΜ
παÎčÎŽÎčώΜ) ΌΔ ΌΔÎčωΌέΜη σωΌατÎčÎșÎź, αÎčσΞητηρÎčαÎșÎź Îź ÎŽÎčÎ±ÎœÎżÎ·Ï„ÎčÎșÎź ÎčÎșαΜότητα, Îź έλλΔÎčψη
ΔΌπΔÎčÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč ÎłÎœÏŽÏƒÎ·Ï‚, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υπό ΔπÎčÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· Îź αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎżÏÎœ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚
σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ από ÎŹÏ„ÎżÎŒÎż Ï…Ï€Î”ÏÎžÏ…ÎœÎż ÎłÎčα τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹ Ï„ÎżÏ…Ï‚.
‱ ΓÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚, πρέπΔÎč Μα ΔπÎčÎČλέπΔτΔ τα παÎčÎŽÎčÎŹ ÎłÎčα Μα Î”ÎŸÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ότÎč ΎΔΜ
Ï€Î±ÎŻÎ¶ÎżÏ…Îœ ΌΔ Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź.
ΠότΔ Να ÎŠÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î”
Πρώτη Î§ÏÎźÏƒÎ· ÎłÎčα ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î”- Η Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… Î±Ï€Î”ÏƒÏ„ÎŹÎ»Î· ΌΔρÎčÎșώς Ï†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜη. ΓÎčα Μα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη φόρτÎčση ÎșαÎč Μα ΌηΜ
Ï€ÏÎżÎșληΞΔί ζηΌÎčÎŹ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση, η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÏÎżÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ±Ï„ÎčσΌέΜη Μα ΌπΔÎč
σΔ «ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎœÎŹÏÎșης». ΓÎčα τηΜ Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÎŹ της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ στηΜ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±,
απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÎŒÎčα Ï„Î±Ï‡Î”ÎŻÎ± φόρτÎčση Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… ΎέÎșα (10) ÎŽÎ”Ï…Ï„Î”ÏÎżÎ»Î­Ï€Ï„Ï‰Îœ. Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź έως ÏŒÏ„ÎżÏ… Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Îč Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚. ΓÎčα τη φόρτÎčση της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚, αΜατρέΟτΔ στηΜ
παραÎșÎŹÏ„Ï‰ ΔΜότηταΠώς Να ÎŠÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ΀ηΜ ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î‹.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·î”- ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” Ï„Îż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż της φόρτÎčσης, Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Ï„ÎżÏ…
ÎœÎ”Ï„ÏÎ·Ï„Îź ΊόρτÎčσης της ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ (E, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”67) ÎșαÎč, Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč, Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ.
ΑΜατρέΟτΔ στηΜ Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î”î‹ÎœÎ”Ï„ÏÎ·Ï„ÎźÏ‚ ΊόρτÎčσης ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
Πώς Να ÎŠÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ΀ηΜ ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î”
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ. ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη ÎČÏÎżÏ‡Îź
Îź σΔ ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
1. ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ (F, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”89) σΔ ÎŒÎčα Ï€ÏÎŻÎ¶Î±.
2. ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”ÎŁÏÏÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± (G, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”8) στηΜ
Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Îź φόρτÎčσης της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ (F). Î•ÎŹÎœ η ÎșόÎșÎșÎčΜη Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± φόρτÎčσης ΎΔΜ Î±ÎœÎŹÎČΔÎč,
αφαÎčρέστΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ÎșαÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ ÎŸÎ±ÎœÎŹ. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșαλΏ στΔρΔωΌέΜη στη Ξέση φόρτÎčσης.
‱ Η ÎșόÎșÎșÎčΜη Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”6) Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč ότÎč η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč
ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ.
‱ Η Ï€ÏÎŹÏƒÎčΜη Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± (B) Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč ότÎč η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Ï†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜη.
‱ Η ÎșόÎșÎșÎčΜη Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± (C) Ï€ÎżÏ… αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșΜύΔÎč ότÎč η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Î”ÎŻÎœÎ±Îč
Ï€ÎżÎ»Ï Î¶Î”ÏƒÏ„Îź Îź Ï€ÎżÎ»Ï Îșρύα ÎșαÎč ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ. Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
συΜΎΔΎΔΌέΜη ÎșαÎč όταΜ Ï†Ï„ÎŹÏƒÎ”Îč σΔ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎź ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚, Ξα
Î±ÏÏ‡ÎŻÏƒÎ”Îč Μα Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč. ΑΜατρέΟτΔ στηΜ Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î”î‹Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚î‹î”ÎłÎčα Μα ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î”
τÎčς φυσÎčολογÎčÎșές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚.
‱ ΟÎč ÎșόÎșÎșÎčΜΔς / Ï€ÏÎŹÏƒÎčΜΔς Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚ (D) Ï€ÎżÏ… αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎżÏ…Îœ Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșÎœÏÎżÏ…Îœ ότÎč η
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎșαÎč πρέπΔÎč Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ.
3. ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:Από τηΜ «ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎœÎŹÏÎșης», η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Ξα
«αφυπΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻÂ» σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… ΎέÎșα (10) ΎΔυτΔρόλΔπτα.
4. ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”ÎœÎŻÎ± Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Î±Ï€ÎżÏ†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜη ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Ξα
Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… ÎŒÎŻÎ± (1) ώρα. Η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Ξα Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚
Ï†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜη αΜ Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź.
5. ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:ΌταΜ η Ï€ÏÎŹÏƒÎčΜη Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ± Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îč ότÎč η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Ï†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜη, αφαÎčρέστΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± από Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź.
6. ΕΜσωΌατωΌέΜη ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎČύσΌα Ï„ÎżÏ… Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź (G,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”9) ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
7. ΕΜσωΌατωΌέΜη ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”ÎœÎŻÎ± Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Î±Ï€ÎżÏ†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜη ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Ξα
Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… τέσσΔρÎčς (4) ώρΔς.
8. ΕΜσωΌατωΌέΜη ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη σύΜΎΔση ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź, Î”ÎŹÎœ
Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ σÎČÎźÏƒÎ”Îč όλΔς ÎżÎč Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚ έΜΎΔÎčΟης, τότΔ η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Ï†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜη.
Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź.
9. ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” Ï„Îż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż φόρτÎčσης, Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”Ï„ÏÎ·Ï„Îź ΊόρτÎčσης της
ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ (E, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”67).
10. ΌταΜ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ από τηΜ Ï€ÏÎŻÎ¶Î±.
ÎœÎ”Ï„ÏÎ·Ï„ÎźÏ‚ φόρτÎčσης ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î”
ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î” Ï„Îż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż φόρτÎčσης, Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”Ï„ÏÎ·Ï„Îź ΊόρτÎčσης της
ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ (E, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”67). ΟÎč Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚ έΜΎΔÎčΟης (H) Ï…Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșÎœÏÎżÏ…Îœ ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï€ÏÎżÏƒÎ­ÎłÎłÎčση Ï„Îż
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÏ€ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż φόρτÎčσης της ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±Ï‚ της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
Î›Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚ έΜΎΔÎčΟης Î•Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż φόρτÎčσης
΀έσσΔρÎčς Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚î” 75% έως 100%
΀ρΔÎčς Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚î” 50% έως 75%
Î”ÏÎż Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚î” 25% έως 50%
ÎœÎŻÎ± Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ±î” 10% έως 25%
ΑΜαÎČόσÎČηΌα λυχΜÎčώΜ Î§Î±ÎŒÎ·Î»Îźî”
ΕΜσωΌατωΌέΜη ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη σύΜΎΔση ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź, Î”ÎŹÎœ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ
σÎČÎźÏƒÎ”Îč όλΔς ÎżÎč Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚ έΜΎΔÎčΟης, τότΔ η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€Î»ÎźÏÏ‰Ï‚ Ï†ÎżÏÏ„ÎčσΌέΜη. Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î”
Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź.
ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· ÎșαÎč ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚
Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:10,11,12,13
Not for
Reproduction
40 BRIGGSandSTRATTON.com
ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ….
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±î”
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÏÎ”Ï‰ÎžÎ”ÎŻ ÎșαλΏ στη Ξέση Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ, Îż
σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚, η Ï„ÎŹÏ€Î± Ï„ÎżÏ… ΜτΔπόζÎčÏ„ÎżÏ… ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč).
‱ Μη ΞέτΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± αΜ έχΔτΔ ÎČγΏλΔÎč Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
‱ Î•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Â«ÎŒÏ€ÎżÏ…ÎșώσΔÎč», ΞέστΔ Ï„Îż Ï„ÏƒÎżÎș (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) στη Ξέση
Î‘ÎÎŸÎ™Î“ÎœÎ‘Î€ÎŸÎŁ Îź Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘ÎŁ, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎłÎșΏζÎč (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) στη Ξέση
ΓΡΗΓΟΡΑ ÎșαÎč τραÎČÎźÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÏ‡ÎżÎčÎœÎŻ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ έως ÏŒÏ„ÎżÏ… ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Îč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč Ï„ÎżÏ… Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč
ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ± Îź πυρÎșαγÎčÎŹ.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î”
‱ ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ. ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη
ÎČÏÎżÏ‡Îź Îź σΔ ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
‱ ΓÎčα τη ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎŽÏÎœÎżÏ… ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±Ï‚, Ï„Îż ÎČύσΌα Î”ÎœÎ±Î»Î»Î±ÏƒÏƒÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ… ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
ΎΔΜ πρέπΔÎč Μα έρχΔταÎč σΔ Î”Ï€Î±Ï†Îź ΌΔ Ï„Îż ΜΔρό.
‱ Μη ÎČραχυÎșυÎșλώΜΔτΔ ÎșαÎč Ï€ÎżÏ„Î­ ΌηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż στÎčς
Δπαφές τÎčς ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ÎšÎ™ÎÎ”Î„ÎÎŸÎŁ Î”Î—Î›Î—Î€Î—ÎĄÎ™Î©Î”ÎŸÎ„ÎŁ Î‘Î•ÎĄÎ™ÎŸÎ„. ΀α αέρÎčα Ï€ÎżÏ… ΔÎșπέΌπΔÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚
πΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα, έΜα ΎηλητηρÎčώΎΔς αέρÎčÎż Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ
Μα ΔπÎčφέρΔÎč Ï„ÎżÎœ ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż Όέσα σΔ λίγα Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ. ΔΕΝ ÎœÎ ÎŸÎĄÎ•Î™Î€Î• Μα Ï„Îż ÎŒÏ…ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”,
Μα Ï„Îż ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î”, Îź Μα Ï„Îż ÎłÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î”. ΀ο ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ‚ ότÎč ΎΔΜ ÎŒÏ…ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τα ÎșαυσαέρÎčα
ΎΔΜ Î±Ï€ÎżÎșλΔίΔÎč τηΜ πÎčΞαΜότητα έÎșÎžÎ”ÏƒÎźÏ‚ σας σΔ ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα. ΣΔ
Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… αÎčÏƒÎžÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” αΎÎčÎ±ÎžÎ”ÏƒÎŻÎ±, ζαλΏΎα Îź Î±ÎŽÏ…ÎœÎ±ÎŒÎŻÎ± ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„ÎżÏ…
Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚, σÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†Î”ÏÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Î‘ÎœÎ•ÎŁÎ©ÎŁ σΔ Ï‡ÏŽÏÎż ΌΔ ÎșαΞαρό
αέρα. ΕπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÎłÎčατρό. ΕΜΎέχΔταÎč Μα έχΔτΔ ΎηλητηρÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ από ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż
Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα.
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ΜΟΝΟ σΔ ΔΟωτΔρÎčÎșÎżÏÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚, ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎ±,
πόρτΔς ÎșαÎč Î±Î”ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎżÏÏ‚, Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα ΌΔÎčώσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż συσσώρΔυσης ÎșαÎč
ΔΜΎΔχόΌΔΜης ÎŽÎčέλΔυσης Ï„ÎżÏ… ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα σΔ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč
ÎŹÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč.
‱ ΕγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” αΜÎčχΜΔυτές ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα Ï€ÎżÏ… λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœ ΌΔ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
Îź ÎČÏ…ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ…Ï‚ αΜÎčχΜΔυτές ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα ΌΔ ΔφΔΎρÎčÎșÎź ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. ΟÎč αΜÎčχΜΔυτές ÎșÎ±Ï€ÎœÎżÏ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα
αΜÎčÏ‡ÎœÎ”ÏÏƒÎżÏ…Îœ αέρÎčÎż ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎčÎŽÎŻÎżÏ… Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα.
‱ ΜΗΝ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ Όέσα σΔ ÏƒÏ€ÎŻÏ„Îčα, ÎłÎșÎ±ÏÎŹÎ¶, ÏˆÎ·Î»ÎżÏ„ÎŹÎČαΜα Îź
Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎżÏ„ÎŹÎČαΜα Ï…Ï€ÏŒÎłÎ”Îčα, Ï†ÏÎŹÏ‡Ï„Î”Ï‚ Îź ÎŹÎ»Î»ÎżÏ…Ï‚ ΌΔρÎčÎșώς ÎșλΔÎčÏƒÏ„ÎżÏÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ αÎșόΌη ÎșαÎč
αΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” αΜΔΌÎčÏƒÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ Îź Î±ÎœÎżÎŻÎłÎ”Ï„Î” πόρτΔς ÎșαÎč Ï€Î±ÏÎŹÎžÏ…ÏÎ± ÎłÎčα ΔΟαΔρÎčσΌό.
΀ο ÎŒÎżÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÏƒÏ…ÏƒÏƒÏ‰ÏÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻ ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ± ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚
Î±Ï…Ï„ÎżÏÏ‚ ÎșαÎč Μα Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ”Îč ÎłÎčα ώρΔς, αÎșόΌα ÎșαÎč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź της λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ της
συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ΠΑΝ΀Α τη συσÎșÎ”Ï…Îź στηΜ Ï…Ï€ÎźÎœÎ”ÎŒÎ· Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ ÎșαÎč ΌΔ τηΜ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± στραΌΌέΜη ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï‡ÏŽÏÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŹÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÎč. 
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ αυτός Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Î”Ï„Î±Îč από τηΜ Briggs & Stratton Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚
λΏΎÎč. Î ÏÎżÏ„ÎżÏ ΔÎșÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, ÎČΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč έχΔτΔ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÎ”Îč λÎčπαΜτÎčÎșό
σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż. Î•ÎŹÎœ ΞέσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ λÎčπαΜτÎčÎșό, Ξα Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ αΜΔπαΜόρΞωτη ÎČλΏÎČη, η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ ÎșαλύπτΔταÎč
από τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:Ο Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌός ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎŽÎčαΞέτΔÎč τηλΔχΔÎčρÎčσΌό. ΓÎčα τη Ξέση ÎșαÎč τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±
Ï„ÎżÏ… τηλΔχΔÎčρÎčÏƒÎŒÎżÏ αΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
1. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Ï„Îż λÎčπαΜτÎčÎșό Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ΑΜατρέΟτΔ στηΜ Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î”î‹ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ της
ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ.
2. MoΜτέλα ΌΔ Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± (A,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”10) στη Ξέση της, ÏƒÏ„Îż Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± έχΔÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ΌΔ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα. ΣΔ ÎżÏÎčσΌέΜΔς πΔρÎčπτώσΔÎčς, η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ως ÎșλΔÎčÎŽÎŻ.
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:MoΜτέλα ΌΔ Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:ΓÎčα Μα Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŒÎčα Μέα
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±, απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč Ï„Î±Ï‡Î”ÎŻÎ± φόρτÎčσηΠρώτης Ï†ÎżÏÎŹÏ‚î”ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčας Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… ΎέÎșα (10)
ÎŽÎ”Ï…Ï„Î”ÏÎżÎ»Î­Ï€Ï„Ï‰Îœ. ΑΜατρέΟτΔ στηΜ ΔΜότηταΠότΔ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč φόρτÎčση η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±.
3. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč όλα τα χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα ÎŒÎ”Ï„ÎŹÎŽÎżÏƒÎ·Ï‚ ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ, Î”ÎŹÎœ
Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ, Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎŒÏ€Î»Î”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ±.
4. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșόπτη Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (D, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”11), Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, στη
Ξέση Î‘ÎÎŸÎ™Î“ÎœÎ‘Î€ÎŸÎŁ.
5. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ (B, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”11), Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, στη Ξέση
ΓΡΗΓΟΡΑ. ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± στη Ξέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
6. ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Î± ΌΔ ÎŽÎčαÎșόπτη ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚:î”ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ ÎŽÎčαÎșÎżÏ€ÎźÏ‚
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± (C, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”12) ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ τη χΔÎčÏÎżÎ»Î±ÎČÎź. ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ
ÎŽÎčαÎșόπτη ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ στη Ξέση ΕΚΚΙΝΗΣΗ. ΑΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ…
ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎłÎčα τη Ξέση ÎșαÎč τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎŽÎčαÎșόπτη ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
7. ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Î± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÎŽÎčαÎșόπτη ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚:î”ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ ÎŽÎčαÎșÎżÏ€ÎźÏ‚
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± (C, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”12) ÎŒÎ±Î¶ÎŻ ΌΔ τη χΔÎčÏÎżÎ»Î±ÎČÎź. Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Ξα
ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Îč αυτόΌατα. ΓÎčα Ï„Îż χΔÎčρÎčσΌό Ï„ÎżÏ… ÎŽÎčαÎșόπτη παύσης λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
αΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΓÎčα Μα Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î” τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα Î¶Ï‰ÎźÏ‚ της ÎŒÎŻÎ¶Î±Ï‚, χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
ÎŒÎčÎșÏÎżÏÏ‚ σΔ ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ (έως πέΜτΔ ΎΔυτΔρόλΔπτα). ΠΔρÎčΌέΜΔτΔ έΜα
λΔπτό ΌΔταΟύ τωΜ ÎșύÎșλωΜ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Î± ΌΔ Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”Î•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ΎΔΜ ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Îč ÎșαÎč ÎżÎč Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚
της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎżÏ…Îœ, αυτό ÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Îč ότÎč η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± έχΔÎč Ï…Ï€Î”ÏÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÎžÎ”ÎŻ Îź ότÎč η
ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ· ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. ΚαÎč ÎżÎč τέσσΔρÎčς Î»Ï…Ï‡ÎœÎŻÎ”Ï‚ της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
(H, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”13) Ξα αΜαÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎżÏ…Îœ Ï€ÏÎżÎ”ÎčÎŽÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșÎŹ ÎłÎčα 10 ΎΔυτΔρόλΔπτα. Η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ΎΔΜ
έχΔÎč Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčα, αλλΏ Ξα ÎłÎŻÎœÎ”Îč αυτόΌατη ΔπαΜΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎź της ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από 10 ΎΔυτΔρόλΔπτα.
Î•ÎŹÎœ η ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ Ï…ÏˆÎ·Î»Îź (ÎŹÎœÏ‰ τωΜ 140° F, 60°
C), αφαÎčρέστΔ τηΜ ÎșαÎč Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” τηΜ Μα ÎșρυώσΔÎč. ΓÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†ÏÎłÎ”Ï„Î” τηΜ υπΔρÎČολÎčÎșÎź
ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎŹÎ»Ï‰ÏƒÎ· ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ„Îż Ï‡Î»ÎżÎżÎșÎżÏ€Ï„ÎčÎșό, Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ώστΔ Μα ΌηΜ συσσωρΔύΔταÎč ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎŽÎč
ÎșαÎč Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± ÏƒÏ„Îż Ï€Î”ÏÎŻÎČÎ»Î·ÎŒÎŹ Ï„ÎżÏ….
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:î€ˆÎ•ÎŹÎœ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ΎΔΜ ΟΔÎșÎčÎœÎźÏƒÎ”Îč ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ΔπαΜΔÎčληΌΌέΜΔς Ï€ÏÎżÏƒÏ€ÎŹÎžÎ”ÎčΔς,
Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșό σας αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż Îź ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τηΜ ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșÎź
ÎŽÎčΔύΞυΜσηBRIGGSandSTRATTON.comμ ÎșαλέστΔ ÏƒÏ„ÎżÎœ αρÎčΞΌό1-800-233-3723(στÎčς
ΗΠΑ).
ÎŁÎČÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
1. ÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚ ΔÎčαÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ΚÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±:î”Î‘Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ τΔρΌατÎčÏƒÎŒÎżÏ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± (E, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”12).
ΧΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ΓÎșαζÎčÎżÏ, Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ΌΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Î·:ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÎłÎșαζÎčÎżÏ (B, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”11) στη Ξέση ΔΙΑΚΟΠΗ.
ΔÎčαÎșόπτης ΗλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ ΕÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč:ΜΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșόπτη
ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚ στη Ξέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΔΙΑΚΟΠΗ. ΑΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż
Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ ÎłÎčα τη Ξέση ÎșαÎč τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎŽÎčαÎșόπτη. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż
ÎșλΔÎčÎŽÎŻ ÎșαÎč Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îżî”ÏƒÎ” ασφαλές ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ ΌαÎșρÎčÎŹ από παÎčÎŽÎčÎŹ.

2. ÎœÎ”Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, ΌΔταÎșÎčÎœÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșόπτη Ï€Î±ÏÎżÏ‡ÎźÏ‚
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (D, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”11), Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, στη Ξέση ΚΛΕΙΣΙΜΟ.
3. ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Î± ΌΔ Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:ΑφαÎčρέστΔ τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚. ΣΔ
ÎżÏÎčσΌέΜΔς πΔρÎčπτώσΔÎčς, η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ως ÎșλΔÎčÎŽÎŻ.
ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΑΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…,
αΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔγÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż ÎșαÎč η Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ Ï„ÎżÏ…
ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰. Î•ÎŹÎœ Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż ÎșαÎč ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î”
Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Ï€ÏÎżÏ‚ ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ώλλη ÎșατΔύΞυΜση, ΔΜΎέχΔταÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΎύσÎșολο Μα Ï„ÎżÎœ
ΞέσΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î»ÏŒÎłÏ‰ ΌόλυΜσης ΌΔ λΏΎÎč Îź ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ· Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα ÎșαÎč/Îź Ï„ÎżÏ…
ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Î•ÎŹÎœ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč Μα ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Ï„Î” τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎłÎčα Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż ÎŽÎčότÎč, ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ, Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč
πρόÎșλησης πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης.
ΓÎčα ÎșΏΞΔ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč σέρÎČÎčς Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τωΜ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Ï„ÎżÏ… σας
συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα ΔπÎčσÎșέπτΔστΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΓÎčα Μα ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč η ÎżÎŒÎ±Î»Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï…Ï„ÎżÏ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, όλα τα
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčΟΞηÎșαΜ ÎłÎčα τηΜ ÎșατασÎșÎ”Ï…Îź Ï„ÎżÏ… πρέπΔÎč Μα Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Îœ στη
Ξέση Ï„ÎżÏ…Ï‚.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀υχόΜ αÎșÎżÏÏƒÎčα ΎηΌÎčÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč φωτÎčÎŹ Îź
ηλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±.
΀υχόΜ αÎșÎżÏÏƒÎčα ΔÎșÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ· ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč Î”ÎŒÏ€Î»ÎżÎșÎź ÎŒÎ­Î»ÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ„ÎżÎœ
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, αÎșρωτηρÎčασΌό Îź ÎșατατΔΌαχÎčσΌό.
ÎšÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚
ΠρÎčÎœ από τηΜ ΔÎșτέλΔση ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœ Îź ΔπÎčσÎșΔυώΜ
Not for
Reproduction
41
‱ Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÎżÏ… αΜαφλΔÎșÏ„ÎźÏÎ± ÎșαÎč Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„Îż ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï„ÎżÎœ
αΜαφλΔÎșÏ„ÎźÏÎ±.
‱ MoΜτέλα ΌΔ Ï†ÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:ΑφαÎčρέστΔ τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
από τηΜ Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡Îź της ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ΣΔ ÎżÏÎčσΌέΜΔς πΔρÎčπτώσΔÎčς, η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ως ÎșλΔÎčÎŽÎŻ.
‱ MoΜτέλα ΌΔ ΔΜσωΌατωΌέΜη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:î”Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τη ΎέσΌη
ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÏ‰Îœ από τη ÎŒÎŻÎ¶Î±.
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŒÏŒÎœÎż τα ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ±.
‱ ΜηΜ ΔπΔΌÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” στα Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčα Ï„ÎżÏ… ρυΞΌÎčÏƒÏ„Îź ταχύτητας, Ï„ÎżÏ…Ï‚ ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Îź τα
Ώλλα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÎčα Μα Î±Ï…ÎŸÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
‱ ΀α αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ΌΔ τα ÎłÎœÎźÏƒÎčα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎżÏÎœÏ„Î±Îč
στηΜ ÎŻÎŽÎčα Ξέση ΌΔ τα αρχÎčÎșÎŹ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. Î•ÎŹÎœ τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ, ΔΜΎέχΔταÎč
Μα ΌηΜ Î±Ï€ÎżÎŽÎŻÎŽÎżÏ…Îœ Î”ÎŸÎŻÏƒÎżÏ… ÎșαλΏ, Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»ÎżÏÎœ ÎČλΏÎČΔς στη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±, αÎșόΌη ÎșαÎč
τραυΌατÎčσΌό.
‱ ΜηΜ Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎŹÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ†ÏŒÎœÎŽÏ…Î»Îż ΌΔ ÏƒÏ†Ï…ÏÎŻ Îź Ώλλο σÎșληρό αΜτÎčÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż, ÎŽÎčότÎč Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč
ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Μα ÏƒÏ€ÎŹÏƒÎ”Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±.
ÎšÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż ÎłÎčα σπÎčÎœÎžÎźÏÎ±:
‱ ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ΔγÎșΔÎșρÎčΌέΜη ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎźÏ‚ ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
‱ ΜηΜ ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż ÎłÎčα σπÎčÎœÎžÎźÏÎ± Î­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Ï‚ αφαÎčρέσΔÎč Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ.
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ
΀η ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·, αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź τωΜ συσÎșΔυώΜ ÎșαÎč ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ
Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč ΔÎșτός ÎŽÏÏŒÎŒÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ
Μα αΜαλαΌÎČÎŹÎœÎżÏ…Îœ ÎčÎŽÎčώτΔς Îź ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ”Ï‚ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Î©ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎż, τη ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ…
ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î”Î»Î­ÎłÏ‡ÎżÏ… ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎ±Î”ÏÎŻÏ‰Îœ "Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΔπÎčÎČÎŹÏÏ…ÎœÏƒÎ·" πρέπΔÎč Μα αΜαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. Î”Î”ÎŻÏ„Î” τÎčς ΔηλώσΔÎčς ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡Îż
ΔÎșÏ€ÎżÎŒÏ€ÏŽÎœ.
Î ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚
ΠρώτΔς 5 ώρΔς
‱ ΑλλαγΟ λÎčπαΜτÎčÎșÎżÏ (ΔΔΜ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč στα ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Î± Just Check & Addℱ )
ΚΏΞΔ 8 ώρΔς Îź ÎșΏΞΔ Όέρα
‱ ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λÎčπαΜτÎčÎșÎżÏ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
‱ ΚαΞαρÎčσΌός της πΔρÎčÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎłÏÏÏ‰ από Ï„ÎżÎœ σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης ÎșαÎč τα χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα
‱ ΚαΞαρÎčσΌός ÏƒÏ‡ÎŹÏÎ±Ï‚ αΜαρρόφησης αέρα
ΚΏΞΔ 200 ώρΔς Îź Î”Ï„Î·ÏƒÎŻÏ‰Ï‚
‱
ΚαΞαρÎčσΌός Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα
1
‱ ΚαΞαρÎčσΌός Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏ†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) 1
ΚΏΞΔ 50 ώρΔς Îź Î”Ï„Î·ÏƒÎŻÏ‰Ï‚
‱ ΑλλαγΟ λÎčπαΜτÎčÎșÎżÏ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± (ΔΔΜ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč στα ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Î± Just Check & Addℱ )
‱ ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης
Î•Ï„Î·ÏƒÎŻÏ‰Ï‚
‱ ΑΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ
‱ ΑΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα
‱ ΑΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï€ÏÎżÏ†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) 1
‱
ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ψύΟης
1
‱
ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎżÏ… ÎČαλÎČÎŻÎŽÏ‰Îœ
2
1
΄πό ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς σÎșόΜης Îź όταΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ αΔρόφΔρτα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±, Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î”
πÎčÎż ÏƒÏ…Ï‡ÎœÎŹ.
2
ΔΔΜ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ Ï€Î±ÏÎ±Ï„Î·ÏÎ·ÎžÎżÏÎœ Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± στηΜ Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ· Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
ΚαρΌπÎčρατέρ ÎșαÎč ταχύτητα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Μη ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ Ï„Îż ÎșαρΌπÎčρατέρ ÎșαÎč τηΜ ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ΀ο ÎșαρΌπÎčρατέρ
έχΔÎč ρυΞΌÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ Î”ÏÎłÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎčαÎșÎŹ ώστΔ Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎŹ υπό τÎčς πΔρÎčσσότΔρΔς
ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς. ΜηΜ ΔπΔΌÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Îż Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčÎż Ï„ÎżÏ… ρυΞΌÎčÏƒÏ„Îź ταχύτητας, ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ ΌηχαΜÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚
Îź στα Ώλλα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÎčα Μα Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·
Ï€ÎżÏ… απαÎčÏ„ÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς, Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż
αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Η ÎŒÎ­ÎłÎčστη ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč από Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź
ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎź Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÏƒÏ„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό. ΜηΜ υπΔρÎČÎ”ÎŻÏ„Î” Î±Ï…Ï„Îź τηΜ
ταχύτητα. Î•ÎŹÎœ ΎΔΜ Î”ÎŻÏƒÏ„Î” ÎČέÎČαÎčÎżÎč ÎłÎčα τη ÎŒÎ­ÎłÎčστη ταχύτητα Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ Îź τη
ρυΞΌÎčσΌέΜη από Ï„Îż Î”ÏÎłÎżÏƒÏ„ÎŹÏƒÎčÎż ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÎłÎčα ÎČοΟΞΔÎčα
σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton. ΓÎčα τηΜ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Îź
ÎșαÎč ÎżÏÎžÎź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ, η ταχύτητα Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± πρέπΔÎč Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč
Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ από ΔΟΔÎčÎŽÎčÎșÎ”Ï…ÎŒÎ­ÎœÎż τΔχΜÎčÎșό ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ
ΒλέπΔ ΕÎčÎșόΜα: 14
Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż (A, ΕÎčÎșόΜα 14) ΌΔ ÎŽÎčαÎșÎ”ÎœÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż (B). Î•ÎŹÎœ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč, ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÏ„Î” ΔÎș
ÎœÎ­ÎżÏ… Ï„Îż ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ σύΌφωΜα ΌΔ τη συΜÎčστώΌΔΜη ÏÎżÏ€Îź
σύσφÎčΟης. ÎŁÏ‡Î”Ï„ÎčÎșÎŹ ΌΔ τη ρύΞΌÎčση Ï„ÎżÏ… ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎżÏ… Îź της ÏÎżÏ€ÎźÏ‚ σύσφÎčΟης, αΜατρέΟτΔ στηΜ
ΔΜότητα Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ .
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:î€ˆÎŁÎ” ÎżÏÎčσΌέΜΔς πΔρÎčπτώσΔÎčς, η Ï„ÎżÏ€ÎčÎșÎź ÎœÎżÎŒÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ± απαÎčÏ„Î”ÎŻ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ
ΌΔ Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎłÎčα Μα ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î­Î»Î»ÎżÎœÏ„Î±Îč τα ÎșύΌατα Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚ ΑΜ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ σας Î”ÎŻÏ‡Î”
αρχÎčÎșÎŹ ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ ΌΔ Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·, πρέπΔÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÏÏ€Îż στÎčς ΔπόΌΔΜΔς
αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς.
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč ΞΔρΌότητα. ΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±,
ÎșαÎč ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚, Î±Ï€ÎżÎșÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
΀υχόΜ Î”Ï€Î±Ï†Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ ΔγÎșαύΌατα.
Î„Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαύσÎčΌωΜ υλώΜ, όπως φύλλα, ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎŽÎč, φύλλα ÎžÎŹÎŒÎœÏ‰Îœ, Îșλπ.
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα πÎčÎŹÏƒÎżÏ…Îœ φωτÎčÎŹ.
‱ ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±, Ï„ÎżÎœ ÎșύλÎčÎœÎŽÏÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα ÏŒÏƒÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč
αÎșόΌη ÎžÎ”ÏÎŒÎŹ.
‱ Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα συσσωρΔυΌέΜα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎșαÎč
Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ….
‱ Η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Îź η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ ΎασώΎη, Ï‡Î»ÎżÏŽÎŽÎ· Îź ΞαΌΜώΎη πΔρÎčÎżÏ‡Îź
συΜÎčÏƒÏ„ÎŹ Ï€Î±ÏÎŹÎČαση Ï„ÎżÏ… Î€ÎŒÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ 4442 Ï„ÎżÏ… ΚώΎÎčÎșα Ï€Î”ÏÎŻ ΊυσÎčÎșώΜ ΠόρωΜ της
ΚαλÎčφόρΜÎčας, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ Ï„Îż σύστηΌα Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης ÎŽÎčαΞέτΔÎč ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚
σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ ÎșαλΟ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎčÎșÎź ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·, όπως ÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż
Î€ÎŒÎźÎŒÎ± 4442. Î Î±ÏÏŒÎŒÎżÎčΔς ÎœÎżÎŒÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ ÎșαÎč σΔ ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€ÎżÎ»ÎčτΔÎčαÎșές
Îź ÎżÎŒÎżÏƒÏ€ÎżÎœÎŽÎčαÎșές ÎŽÎčÎșαÎčÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ”Ï‚. ΓÎčα ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚ σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ σχΔΎÎčασΌέΜη
ÎłÎčα Ï„Îż σύστηΌα Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔγÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ„ÎżÎœ παρόΜτα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±,
ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź, Ï„Îż ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± πώλησης Îź Ï„ÎżÎœ αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż
Ï„ÎżÏ… αρχÎčÎșÎżÏ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα συσσωρΔυΌέΜα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±
Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčσης ÎșαÎč Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ…. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Ï„Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎłÎčα ÏÏ‰ÎłÎŒÎ­Ï‚, ÎŽÎčÎŹÎČρωση Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚
ζηΌÎčές. ΑφαÎčρέστΔ τη ÏƒÎźÏ„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏŒÏ†Î·ÏƒÎ·Ï‚ σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ, Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, ÎșαÎč Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î”
ÎłÎčα ζηΌÎčές Îź απόφραΟη από ÎŹÎœÎžÏÎ±Îșα. Î•ÎŹÎœ ÎŽÎčαπÎčστώσΔτΔ Ï†ÎžÎżÏÎ­Ï‚, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” τα
Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± πρÎčÎœ από τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀α αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčÎżÏ… σχΔΎÎčÎ±ÏƒÎŒÎżÏ ÎșαÎč Μα ΔγÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÏ„Î±ÎœÏ„Î±Îč στηΜ ÎŻÎŽÎčα Ξέση
ΌΔ τα ÎłÎœÎźÏƒÎčα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. Î•ÎŹÎœ τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ, ΔΜΎέχΔταÎč Μα ΌηΜ Î±Ï€ÎżÎŽÎŻÎŽÎżÏ…Îœ
Î”ÎŸÎŻÏƒÎżÏ… ÎșαλΏ, Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ ÎČλΏÎČΔς στη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ±, αÎșόΌη ÎșαÎč τραυΌατÎčσΌό.
ΑλλαγΟ λαΎÎčÎżÏ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Βλ. ΕÎčÎșόΜα:15,16,17,18
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΕΜΎΔχόΌΔΜη φωτÎčÎŹ Îź έÎșρηΟη ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ ΔγÎșαύΌατα Îź
ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż.
Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč ΞΔρΌότητα. ΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
ÎșαÎč, ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ±, Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚, Î±Ï€ÎżÎșÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
΀υχόΜ Î”Ï€Î±Ï†Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ ΔγÎșαύΌατα.
‱ Î•ÎŹÎœ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎ±ÎłÎłÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż λΏΎÎč από Ï„ÎżÎœ Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ, Ï„Îż
ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż ÎŽÎčότÎč, ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ, Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚
ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč πρόÎșλησης πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης.
‱ ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±, Ï„ÎżÎœ ÎșύλÎčÎœÎŽÏÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα ÏŒÏƒÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč
αÎșόΌη ÎžÎ”ÏÎŒÎŹ.
Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ ÎșαÎč, Î”ÎŹÎœ χρΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč, Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” λΏΎÎč. ΑΜατρέΟτΔ στηΜ
Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î”î‹ÎˆÎ»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ της ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏî‹. Η αλλαγΟ λαΎÎčÎżÏ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î·, αλλΏ
Î”ÎŹÎœ τηΜ ÎșÏÎŻÎœÎ”Ï„Î” σÎșόπÎčΌη αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î” τηΜ παραÎșÎŹÏ„Ï‰ ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ±.
΀ο χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎż λΏΎÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔπÎčÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎż απόÎČÎ»Î·Ï„Îż ÎșαÎč πρέπΔÎč Μα Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„Î”Ï„Î±Îč
ως αρΌόζΔÎč ΜηΜ Ï„Îż Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„Î”Ï„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎŹÎŽÎż ÎżÎčÎșÎčαÎșώΜ Î±Ï€ÎżÏÏÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ΓÎčα Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÏ‚
ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Îčς απόρρÎčψης/αΜαÎșύÎșλωσης, ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ τÎčς Ï„ÎżÏ€ÎčÎșές αρχές, Ï„Îż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Îź Ï„ÎżÎœ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșό αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż.
Not for
Reproduction
42 BRIGGSandSTRATTON.com
ΆΎΔÎčασΌα λαΎÎčÎżÏ
΀ο λΏΎÎč πρέπΔÎč Μα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎ±ÎłÎłÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ από Ï„ÎżÎœ Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ.
1. ΜΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΔÎșτός λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč ΔΜώ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÎșόΌα ζΔστός, Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż
ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ (D, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”15) ÎșαÎč ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ (Ε).
2. ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Î± ΌΔ ΔΜσωΌατωΌέΜη ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±:î”Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” τηΜ Ï€Î»Î”ÎŸÎżÏÎŽÎ± ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÏ‰Îœ
(F, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”16) από τη ΗλΔÎșτρÎčÎșός ΔÎșÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏ‚.
3. ΑφαÎčρέστΔ Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”17).
4. ΌταΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎ±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż λΏΎÎč από Ï„ÎżÎœ Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (C,
ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”18), ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎŹÎșÏÎż Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ (E) ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ όρΞÎčα Ξέση.
ΑΎΔÎčÎŹÏƒÏ„Î” Ï„Îż λΏΎÎč σΔ ΔγÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Î•ÎŹÎœ αΎΔÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż λΏΎÎč από Ï„ÎżÎœ Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ, Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΏΎΔÎčÎż, ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎșÎŹ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎșαÎč
πρόÎșλησης πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης. ΓÎčα Μα αΎΔÎčÎŹÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± έως ÏŒÏ„ÎżÏ… Î”ÎŸÎ±ÎœÏ„Î»Î·ÎžÎ”ÎŻ Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Îč Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ.
Î ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη λαΎÎčÎżÏ
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč σΔ ÎżÏÎčζόΜτÎčα Ξέση.
‱ ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÎłÏÏÏ‰ από Ï„Îż πώΌα Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ από τυχόΜ
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±.
‱ Βλ. Ï„Îż Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚ ΔΜότητα σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τη χωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏ.
1. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (A, ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ± 17) ÎșαÎč σÎșÎżÏ…Ï€ÎŻÏƒÏ„Î” ΌΔ ÎșαΞαρό Ï€Î±ÎœÎŻ.
2. Î ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î” Î±ÏÎłÎŹ λΏΎÎč Όέσα από τηΜ ÎżÏ€Îź Ï€Î»ÎźÏÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ λαΎÎčÎżÏ (C, ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ± 17). ΜηΜ
ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” υπΔρÎČολÎčÎșÎŹ. ÎœÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžÎźÎșη λαΎÎčÎżÏ, πΔρÎčΌέΜΔτΔ έΜα λΔπτό ÎșαÎč, στη
συΜέχΔÎčα, Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ.
3. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (A, ΕÎčÎșόΜα 17).
4. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ÎșαÎč Î”Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ… λαΎÎčÎżÏ. Η ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Îź ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·
λαΎÎčÎżÏ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„Îż Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż της έΜΎΔÎčΟης Ï€Î»ÎźÏÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (B, ΕÎčÎșόΜα 17) Ï€ÎżÏ…
απΔÎčÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÏƒÏ„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚.
5. Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÎșαÎč ÏƒÏ†ÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż ΎΔίÎșτη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ (A, ΕÎčÎșόΜα 17).
6. Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż Ï„ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ (D, ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ± 15) ÏƒÏ„Îż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ (E).
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα
Βλ. ΔÎčÎșόΜα: 19
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ….
‱ ΜηΜ ΔÎșÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ ÎșαÎč ΌηΜ ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± όταΜ έχΔÎč
αφαÎčÏÎ”ÎžÎ”ÎŻ Ï„Îż ÏƒÏ…ÎłÎșρότηΌα Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα (Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč) Îź Ï„Îż ÎŻÎŽÎčÎż Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα
(Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” πΔπÎčÎ”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż αέρα Îź ÎŽÎčαλύτΔς ÎłÎčα Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”
Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż. Ο πΔπÎčÎ”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ αέρας ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÎČλΏÎČη ÏƒÏ„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż, ΔΜώ ÎżÎč
ÎŽÎčαλύτΔς Ξα Ï„Îż ÎŽÎčÎ±Î»ÏÏƒÎżÏ…Îœ.
Βλ. Ï„Îż Î ÏÏŒÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα τÎčς απαÎčÏ„ÎźÏƒÎ”Îčς ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
Î§ÎŹÏÏ„ÎčÎœÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα
1. Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± (B, ΕÎčÎșόΜα 19).
2. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (C, ΕÎčÎșόΜα 19).
3. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏ†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (Ε, ΕÎčÎșόΜα 19), Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, από Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż. ΓÎčα Μα
Î±Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±, Ï‡Ï„Ï…Ï€ÎźÏƒÏ„Î” Î”Î»Î±Ï†ÏÎŹ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż σΔ σÎșÎ»Î·ÏÎź ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”Îčα
Î•ÎŹÎœ Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÎżÎ»Ï ÎČρόΌÎčÎșÎż, αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ΌΔ έΜα ÎșαÎčÎœÎżÏÏÎłÎčÎż.
4. ΠλύΜΔτΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżÏ†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż ΌΔ Ï…ÎłÏÏŒ Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșό ÎșαÎč ΜΔρό. ÎŁÏ„Î· συΜέχΔÎčα Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż
Μα ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÎ”Îč ÎșαλΏ ÏƒÏ„ÎżÎœ αέρα. ΜηΜ λÎčÏ€Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż Ï€ÏÎżÏ†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż.
5. ÎŁÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ Ï€ÏÎżÏ†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż, Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, ÏƒÏ„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż.
6. Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (C, ΕÎčÎșόΜα 19).
7. ÎšÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± (B, ΕÎčÎșόΜα 19).
ÎŁÎ­ÏÎČÎčς ÎŁÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ψύΟης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ Ï€Î±ÏÎŹÎłÎ”Îč ΞΔρΌότητα. ΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±,
ÎșαÎč ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ± Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚, Î±Ï€ÎżÎșÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
΀υχόΜ Î”Ï€Î±Ï†Îź ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ ΔγÎșαύΌατα.
Î„Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαύσÎčΌωΜ υλώΜ, όπως φύλλα, ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎŽÎč, φύλλα ÎžÎŹÎŒÎœÏ‰Îœ, Îșλπ.
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα πÎčÎŹÏƒÎżÏ…Îœ φωτÎčÎŹ.
‱ ΜηΜ Î±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±, Ï„ÎżÎœ ÎșύλÎčÎœÎŽÏÎż Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα ÏŒÏƒÎż Î”ÎŻÎœÎ±Îč
αÎșόΌη ÎžÎ”ÏÎŒÎŹ.
‱ Î‘Ï€ÎżÎŒÎ±ÎșρύΜΔτΔ τα συσσωρΔυΌέΜα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ± ÎșαÎč
Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ….
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ΜΔρό ÎłÎčα Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. Î„Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč
ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Ï„Îż ΜΔρό Μα ÎŒÎżÎ»ÏÎœÎ”Îč Ï„Îż σύστηΌα Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏƒÎŻÎ±Ï‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”
ÎČÎżÏÏÏ„ÏƒÎ± Îź ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ Ï€Î±ÎœÎŻ ÎłÎčα Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ αυτός Î”ÎŻÎœÎ±Îč αΔρόψυÎșÏ„ÎżÏ‚ ΟÎč σÎșόΜΔς ÎșαÎč τα ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ± Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ
Μα πΔρÎčÎżÏÎŻÏƒÎżÏ…Îœ τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź αέρα ÎșαÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ υπΔρΞέρΌαΜση Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, ΌΔ
Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± τη Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»Îź Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ· ÎșαÎč τη ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ· της ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčας Î¶Ï‰ÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ….
1. ΧρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏƒÏ„Î” ÎČÎżÏÏÏ„ÏƒÎ± Îź ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ Ï€Î±ÎœÎŻ ÎłÎčα Μα αφαÎčρέσΔτΔ τα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± από
τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź αΜαρρόφησης αέρα.
2. ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÎŒÎżÏ…Ï‚, τα Î”Î»Î±Ï„ÎźÏÎčα ÎșαÎč Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎŽÎčαÎșόπτΔς ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŹ
3. ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” η πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÎłÏÏÏ‰ ÎșαÎč Ï€ÎŻÏƒÏ‰ από Ï„Îż σÎčÎłÎ±ÏƒÏ„ÎźÏÎ±, αΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč, Μα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč
ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎź από ΔύφλΔÎșτα Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î±.
4. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč ΎΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ αÎșÎ±ÎžÎ±ÏÏƒÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± στα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα Ï„ÎżÏ…
ψύÎșτη λαΎÎčÎżÏ, Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ.
ÎœÎ”Ï„ÎŹ από ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎż Ï‡ÏÎżÎœÎčÎșό ÎŽÎčÎŹÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±, Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Μα ÏƒÏ…ÏƒÏƒÏ‰ÏÎ”Ï…Ï„ÎżÏÎœ ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ±
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± στα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα ψύΟης Ï„ÎżÏ… ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ… ÎșαÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ υπΔρΞέρΌαΜση
Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΀α Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎŻÎŒÎŒÎ±Ï„Î± Î±Ï…Ï„ÎŹ ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα αφαÎčÏÎ”ÎžÎżÏÎœ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΌΔρÎčÎșÎź
Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΑΜαΞέτΔτΔ Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό Ï„ÎżÏ…
αΔρόψυÎșÏ„ÎżÏ… ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż της Briggs & Stratton, όπως
συΜÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč ÏƒÏ„Îż ΔÎčÎŹÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎ± ÎŁÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚.
ΑπόρρÎčψη ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ λÎčÎžÎŻÎżÏ…-ÎčόΜτωΜ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟÎč χηΌÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚ της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï„ÎżÎŸÎčÎșÎź ÎșαÎč ÎŽÎčαÎČρωτÎčÎșÎź ÎŽÏÎŹÏƒÎ·.
ΕΜΎΔχόΌΔΜη φωτÎčÎŹ Îź έÎșρηΟη ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎŹ ΔγÎșαύΌατα Îź
ÎžÎŹÎœÎ±Ï„Îż.
ΗλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±
‱ ΟÎč ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί Îź Î±Ï€ÎżÏÏÎčÏ†ÎžÎ”ÎŻ ΎΔΜ πρέπΔÎč σΔ ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ±
Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Μα ÎșÎ±ÎŻÎłÎżÎœÏ„Î±Îč, ÎŽÎčότÎč ΔΜΎέχΔταÎč Μα ΔÎșÏÎ±ÎłÎżÏÎœ. ÎšÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Îșαύση ΌπαταρÎčώΜ
Ï€Î±ÏÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Îč Ï„ÎżÎŸÎčÎșές αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč υλÎčÎșÎŹ.
‱ Μη χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± Î”ÎŹÎœ έχΔÎč συΜΞλÎčÎČΔί, πέσΔÎč ÎșÎŹÏ„Ï‰ Îź Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻ ζηΌÎčÎŹ.
ΟÎč ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÏÏÎčÏ†ÎžÎ”ÎŻ ΔΜΎέχΔταÎč Μα Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ αÎșόΌα έΜα
ÎŒÎčÎșρό ηλΔÎșτρÎčÎșό Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎż ÎșαÎč πρέπΔÎč Μα τÎčς χΔÎčÏÎŻÎ¶Î”ÏƒÏ„Î” Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎșÎŹ. ΟÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΌέΜΔς Îź
ÎżÎč παλαÎčές ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ”Ï‚ πρέπΔÎč Μα Î±Ï€ÎżÏÏÎŻÏ€Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îč τηρώΜτας Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎżÎŒÎżÏƒÏ€ÎżÎœÎŽÎčαÎșÎżÏÏ‚,
Ï„ÎżÏ…Ï‚ ΔΞΜÎčÎșÎżÏÏ‚ Îź Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÏŒÏ€ÎżÎœ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÎœÏ„Î”Ï‚ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚.
ÎŁÏ†ÏÎ±ÎłÎŻÎŽÎ± RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation - ΕταÎčÏÎ”ÎŻÎ±
αΜαÎșύÎșλωσης Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎčζόΌΔΜωΜ ΌπαταρÎčώΜ)
Η RBRC Î”ÎŻÎœÎ±Îč Όη ÎșÎ”ÏÎŽÎżÏƒÎșÎżÏ€ÎčÎșÎź ÎșÎżÎčÎœÏ‰Ï†Î”Î»ÎźÏ‚ ÎżÏÎłÎŹÎœÏ‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Î±ÏƒÏ‡ÎżÎ»Î”ÎŻÏ„Î±Îč
ΌΔ τηΜ αΜαÎșύÎșλωση Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï†ÎżÏÏ„ÎčζόΌΔΜωΜ ΌπαταρÎčώΜ. ΓÎčα Μα ÎČÏÎ”ÎŻÏ„Î”
Ï„Îż πλησÎčÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎż ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż ÏƒÏ…Î»Î»ÎżÎłÎźÏ‚ ΌπαταρÎčώΜ, ÎșαλέστΔ ÎŽÏ‰ÏÎ”ÎŹÎœ ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚
αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎżÏ…Ï‚ αρÎčÎžÎŒÎżÏÏ‚ 1-800-8-BATTERY Îź 1-877-2-RECYCLE.
ΓÎčα πΔρÎčσσότΔρΔς Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚ ÎșαÎč ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»ÎżÎłÎż τωΜ ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏ‰Îœ
αΜαÎșύÎșλωσης, ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčÎșτυαÎșό Ï„ÏŒÏ€Îż της RBRC στηΜ
ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșÎź ÎŽÎčΔύΞυΜση www.call2recycle.org.
Î‘Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč ÎżÎč αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Îčς Ï„ÎżÏ… συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΔΟαÎčρΔτÎčÎșÎŹ ΔύφλΔÎșτΔς ÎșαÎč
ΔÎșρηÎșτÎčÎșές ÎżÏ…ÏƒÎŻÎ”Ï‚.
ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· πυρÎșαγÎčÎŹÏ‚ Îź έÎșρηΟης Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ πρόÎșλησης ÏƒÎżÎČαρώΜ
ΔγÎșÎ±Ï…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź αÎșόΌη ÎșαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏ„ÎżÏ….
ΗλΔÎșÏ„ÏÎżÏ€Î»Î·ÎŸÎŻÎ±
Not for
Reproduction
43
ΓÎčα τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Îź Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż ÏƒÏ„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż
‱ Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ ΌαÎșρÎčÎŹ από Ï†ÎżÏÏÎœÎżÏ…Ï‚, ÎžÎ”ÏÎŒÎŹÏƒÏ„ÏÎ”Ï‚, ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÏ„ÎźÏÎ”Ï‚ ÎœÎ”ÏÎżÏ Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚
συσÎșΔυές Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœ πÎčÎ»ÎżÏ„ÎčÎșÎź Ï†Î»ÏŒÎłÎ± Îź ÎŹÎ»Î»Î”Ï‚ Ï€Î·ÎłÎ­Ï‚ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ·Ï‚, ΔπΔÎčÎŽÎź
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Î­ÏƒÎżÏ…Îœ Î±ÎœÎŹÏ†Î»Î”ÎŸÎ· τωΜ αΜαΞυΌÎčÎŹÏƒÎ”Ï‰Îœ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
ΌταΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ τη ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
‱ ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ. ΜηΜ ΔÎșΞέτΔτΔ τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± στη
ÎČÏÎżÏ‡Îź Îź σΔ ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚.
ÎŁÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:20,21
ÎŁÎ·ÎŒÎ”Îčωση:ΟρÎčσΌέΜα ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Î± ÎŽÎčÎ±ÎžÎ­Ï„ÎżÏ…Îœ ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÎłÎčα ÎșαταÎșόρυφη
Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση Ï‡ÎŹÏÎ· ÏƒÏ„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż ΔπÎčτρέπΔταÎč Μα ÎłÎ”ÎŻÏÎ”Îč Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ÎłÎčα ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· Îź
Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση (C, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”20). ΜηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύΔτΔ σΔ ÎșαταÎșόρυφη Ξέση ΌΔ τη ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ· Ï„ÎżÏ…
ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… ÏƒÏ„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż Μα υπΔρÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Îč Ï„Îż ÎșÎŹÏ„Ï‰ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ της έΜΎΔÎčΟης ÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎ·Ï‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…
(D), Î”ÎŹÎœ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč. ΓÎčα πΔρÎčσσότΔρΔς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚, αΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύστΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ ÎżÏÎčζόΜτÎčα Ξέση (ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎź Ξέση λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚). Î“Î”ÎŒÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż
ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… (A, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”21) ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż. ΓÎčα Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč αρÎșΔτός Ï‡ÏŽÏÎżÏ‚ όταΜ
ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„Î±Î»Î”ÎŻ Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż, Όη ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ΜτΔπόζÎčÏ„Îż ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ… Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ από Ï„Îż στόΌÎčό Ï„ÎżÏ… (B).
΀ο ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎŸÎ”ÎžÏ…ÎŒÎŹÎœÎ”Îč όταΜ ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυσης ÎłÎčα
πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż από 30 ηΌέρΔς. ΚΏΞΔ Ï†ÎżÏÎŹ Ï€ÎżÏ… ÎłÎ”ÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”ÎŻÎż ΌΔ ÎșαύσÎčÎŒÎż,
Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ­ÏƒÏ„Î”î”ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·Ï„Îź ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…î”ÏƒÏ„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż σύΌφωΜα ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ Ï„ÎżÏ…
ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. ΈτσÎč, Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč φρέσÎșÎż ÎșαÎč ΌΔÎčÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč τα Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Ï€ÎżÏ…
ÏƒÏ‡Î”Ï„ÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż Îź τη ρύπαΜση ÏƒÏ„Îż σύστηΌα ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
ΔΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Îż Μα Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÏÎ±ÎłÎłÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎșαύσÎčÎŒÎż από Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± όταΜέχΔÎč
Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î”ÎžÎ”ÎŻ ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·Ï„ÎźÏ‚ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…î”ÏƒÏÎŒÏ†Ï‰ÎœÎ± ΌΔ τÎčς ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚. ΠρÎčÎœ από τηΜ
Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση, ÎČÎŹÎ»Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎłÎčα 2 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ ώστΔ Μα ΌΔταÎșÎčÎœÎ·ÎžÎ”ÎŻ Ï„Îż
ÎșαύσÎčÎŒÎż ÎșαÎč Îż ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·Ï„ÎźÏ‚ Όέσα ÏƒÏ„Îż σύστηΌα ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ….
ΛÎčπαΜτÎčÎșό ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Î‘Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż λÎčπαΜτÎčÎșό Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± όταΜ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αÎșόΌη ζΔστός. Βλ. τηΜ
ΔΜότητα ΑλλαγΟ λÎčπαΜτÎčÎșÎżÏ. ΓÎčα ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Î± Just Check & Addℱ , ΎΔΜ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč αλλαγΟ
λÎčπαΜτÎčÎșÎżÏ.
ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚
ΒλέπΔ ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±:2223
ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎŒÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚:ΌταΜ ΎΔΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź, Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î”
Ï„ÎżÎœ ÎșαÎč Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„ÎżÎœ σΔ ÎŽÏÎżÏƒÎ”ÏÏŒ ÎșαÎč ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŒ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚. Η Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎč
ÎŽÎčÎŹÎČρωση τωΜ πόλωΜ της ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč τωΜ ηλΔÎșτρÎčÎșώΜ ΔπαφώΜ. Î•ÎŹÎœ η ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±
Ï†Ï…Î»ÎŹÏƒÏƒÎ”Ï„Î±Îč ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î± Ï‡ÏÎżÎœÎčÎșÎŹ ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± σΔ υψηλές ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚ (120° F / 49° C),
ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï€ÏÎżÎșληΞΔί ΌόΜÎčΌη ÎČλΏÎČη. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï€ÏŒÎ»ÎżÏ…Ï‚ ÎșαÎč τÎčς ηλΔÎșτρÎčÎșές Δπαφές της
ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč Ï„ÎżÏ… Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź. ÎŁÎșÎżÏ…Ï€ÎŻÏƒÏ„Î” ΌΔ ÎșαΞαρό Ï€Î±ÎœÎŻ Îź ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î” ΌΔ πΔπÎčÎ”ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż
αέρα.
ÎœÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση, ΔΜΎέχΔταÎč Μα απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎź φόρτÎčση. ΓÎčα Μα Î”Î»Î­ÎłÎŸÎ”Ï„Î”
Ï„Îż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż φόρτÎčσης, Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŻ Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”Ï„ÏÎ·Ï„Îź ΊόρτÎčσης της ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚
(E, ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”2223) ÎșαÎč, Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ απαÎčÏ„Î”ÎŻÏ„Î±Îč, Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” τηΜ ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±. ΑΜατρέΟτΔ στηΜ
Î”ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î”î‹ÎœÎ”Ï„ÏÎ·Ï„ÎźÏ‚ ΊόρτÎčσης ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚î‹.
Î‘ÎœÎŻÏ‡ÎœÎ”Ï…ÏƒÎ· ΒλαÎČώΜ
ΓÎčα ÎČοΟΞΔÎčα, Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșό σας αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż Îź ΔπÎčσÎșÎ”Ï†ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” τηΜ
ηλΔÎșÏ„ÏÎżÎœÎčÎșÎź ÎŽÎčΔύΞυΜση BRIGGSandSTRATTON.com Îź ÎșαλέστΔ ÏƒÏ„ÎżÎœ αρÎčΞΌό
1-800-233-3723 (στÎčς ΗΠΑ).
Î ÏÎżÎŽÎčÎ±ÎłÏÎ±Ï†Î­Ï‚
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż:090000
ΚυÎČÎčσΌός 8.64ci (140cc)
ΔÎčÎŹÎŒÎ”Ï„ÏÎżÏ‚ ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ…î” 2.495in (63,4mm)
ΔÎčÎ±ÎŽÏÎżÎŒÎź ΔΌÎČÏŒÎ»ÎżÏ…î” 1.75in (44,45mm)
ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏî” 15oz (,44L)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻî” .020in (,51mm)
ÎĄÎżÏ€Îź σύσφÎčΟης ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻî” 180lb-in (20Nm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ΌΔταΟύ Î”Ï€Î±ÎłÏŽÎłÎčÎŒÎżÏ… ÎșαÎč
Î”Ï€Î±ÎłÏ‰ÎłÎ­Ï‰Ï‚î”
.006 - .014in (,15 - ,36mm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚î” .004 - .008in (,10 - ,20mm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚î” .004 - .008in (,10 - ,20mm)
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż:093J00
ΚυÎČÎčσΌός 9.15ci (150cc)
ΔÎčÎŹÎŒÎ”Ï„ÏÎżÏ‚ ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ…î” 2.583in (65,60mm)
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż:093J00
ΔÎčÎ±ÎŽÏÎżÎŒÎź ΔΌÎČÏŒÎ»ÎżÏ…î” 1.75in (44,45mm)
ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏî” 15oz (,44L)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻî” .020in (,51mm)
ÎĄÎżÏ€Îź σύσφÎčΟης ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻî” 180lb-in (20Nm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ΌΔταΟύ Î”Ï€Î±ÎłÏŽÎłÎčÎŒÎżÏ… ÎșαÎč
Î”Ï€Î±ÎłÏ‰ÎłÎ­Ï‰Ï‚î”
.006 - .014in (,15 - ,36mm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚î” .004 - .008in (,10 - ,20mm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚î” .004 - .008in (,10 - ,20mm)
ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îż:100000
ΚυÎČÎčσΌός 9.93ci (163cc)
ΔÎčÎŹÎŒÎ”Ï„ÏÎżÏ‚ ÎșÏ…Î»ÎŻÎœÎŽÏÎżÏ…î” 2.668in (68,28mm)
ΔÎčÎ±ÎŽÏÎżÎŒÎź ΔΌÎČÏŒÎ»ÎżÏ…î” 1.75in (44,45mm)
ΧωρητÎčÎșότητα λαΎÎčÎżÏî” 15oz (,44L)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻî” .030in (,76mm)
ÎĄÎżÏ€Îź σύσφÎčΟης ÎŒÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻî” 180lb-in (20Nm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ΌΔταΟύ Î”Ï€Î±ÎłÏŽÎłÎčÎŒÎżÏ… ÎșαÎč
Î”Ï€Î±ÎłÏ‰ÎłÎ­Ï‰Ï‚î”
.006 - .014in (,15 - ,36mm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚î” .004 - .008in (,10 - ,20mm)
ΔÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÎČαλÎČÎŻÎŽÎ±Ï‚ Î”ÎŸÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚î” .004 - .008in (,10 - ,20mm)
ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź)
ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎčόΜτωΜ λÎčÎžÎŻÎżÏ…  10.8V (10,8V)
Î§ÏÏŒÎœÎżÏ‚ φόρτÎčσης σΔ Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ  60
ÎĄÎ”ÏÎŒÎ± φόρτÎčσης  2AMP (2AMP)
Î•ÎŻÏƒÎżÎŽÎżÏ‚ AC Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź (ΌΔταÎČÎ»Î·Ï„Îź)  100 - 240V
Î˜Î”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚  32 - 113° F (0 - 45° C)
ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ± ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ΕΜσωΌατωΌέΜη)
ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎŒÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ÎčόΜτωΜ λÎčÎžÎŻÎżÏ…  10.8V (10,8V)
Î§ÏÏŒÎœÎżÏ‚ φόρτÎčσης σΔ Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ  240
ÎĄÎ”ÏÎŒÎ± φόρτÎčσης  .5AMP (.5AMP)
Î•ÎŻÏƒÎżÎŽÎżÏ‚ AC Ï†ÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„Îź (ΌΔταÎČÎ»Î·Ï„Îź)  100 - 240V
Î˜Î”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚  32 - 104° F (0 - 44° C)
Η Îčσχύς Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΌΔÎčώΜΔταÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ 3,5% Î±ÎœÎŹ 1.000 πόΎÎčα (300 Όέτρα) Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ από
Ï„Îż Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎż της ÎžÎŹÎ»Î±ÏƒÏƒÎ±Ï‚ ÎșαÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ 1% Î±ÎœÎŹ 10° F (5,6° C) Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ από Ï„ÎżÏ…Ï‚ 77° F (25°
C). Ο ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ÎčÎșÎ±ÎœÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșÎŹ σΔ ÎłÏ‰ÎœÎŻÎ± έως 15°. ΓÎčα τα ΔπÎčτρΔπόΌΔΜα όρÎčα
Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎżÏÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ σΔ ΔπÎčÎșλÎčΜές Î­ÎŽÎ±Ï†ÎżÏ‚, αΜατρέΟτΔ ÏƒÏ„Îż Î”ÎłÏ‡Î”ÎčÏÎŻÎŽÎčÎż χΔÎčρÎčÏƒÏ„Îź Ï„ÎżÏ…
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ.
Î•ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎŁÎ­ÏÎČÎčς - ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Î±:090000,093J00,100000
ΑΜταλλαÎșτÎčÎșό Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ±î” ΑρÎčΞΌός
αΜταλλαÎșτÎčÎșÎżÏî”
ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎż Αέρα (ÎČλ. ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”19) 593260
ÎŠÎŻÎ»Ï„ÏÎż Αέρα, Î ÏÎżÏ†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż (ÎČλ. ÎŁÏ‡ÎźÎŒÎ±î”19) 594055
ΛάήÎč – SAE 30  100005
ÎœÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ ΌΔ Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· (ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îżî”090000,093J00) 692051
ÎœÏ€ÎżÏ…Î¶ÎŻ ΌΔ Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· (ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Îżî”100000) 594056
ÎœÏ€ÎżÏ…Î¶ÏŒÎșλΔÎčÎŽÎż  19576
ΔοÎșÎčÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎźÏ‚ σπÎčÎœÎžÎźÏÏ‰Îœ  19368
ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ΗΠΑ / ÎšÎ±ÎœÎ±ÎŽÎŹÏ‚) 593559
ÎŠÎżÏÎ·Ï„Îź ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ΕΕ / ΗΒ /
Î‘Ï…ÏƒÏ„ÏÎ±Î»ÎŻÎ±)
593560
ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ÎŠÎżÏÎ·Ï„ÎźÏ‚ ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ΗΠΑ / ÎšÎ±ÎœÎ±ÎŽÎŹÏ‚) 593561
ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ÎŠÎżÏÎ·Ï„ÎźÏ‚ ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ΕΕ) 593562
ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ÎŠÎżÏÎ·Ï„ÎźÏ‚ ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ΗΒ) 593576
ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ÎŠÎżÏÎ·Ï„ÎźÏ‚ ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (Î‘Ï…ÏƒÏ„ÏÎ±Î»ÎŻÎ±) 594501
ΕΜσωΌατωΌέΜη ÎœÎżÎœÎŹÎŽÎ± ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… 84002154
Not for
Reproduction
44 BRIGGSandSTRATTON.com
Î•ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎŁÎ­ÏÎČÎčς - ÎœÎżÎœÏ„Î­Î»Î±:090000,093J00,100000
ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΕΜσωΌατωΌέΜης ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ΗΠΑ /
ÎšÎ±ÎœÎ±ÎŽÎŹÏ‚)
84002790
ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΕΜσωΌατωΌέΜης ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ΗΒ) 84002791
ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΕΜσωΌατωΌέΜης ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ… (ΕΕ) 84002792
ÎŠÎżÏÏ„ÎčÏƒÏ„ÎźÏ‚ ΕΜσωΌατωΌέΜης ÎœÏ€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±Ï‚ ΙόΜτωΜ ΛÎčÎžÎŻÎżÏ…
(Î‘Ï…ÏƒÏ„ÏÎ±Î»ÎŻÎ±)
84002793
ΓÎčα ÎșΏΞΔ Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč σέρÎČÎčς Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎșαÎč τωΜ Î”ÎŸÎ±ÏÏ„Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Ï„ÎżÏ…, σας
συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ” Μα ΔπÎčσÎșέπτΔστΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż της Briggs & Stratton.
ÎŸÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșές τÎčΌές ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚: Η ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșÎź τÎčÎŒÎź της ολÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ ÎłÎčα ÎŒÎ”ÎŒÎżÎœÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎ±
ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Î± ÎČΔΜζÎčÎœÎżÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ ΔπÎčÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč σύΌφωΜα ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÏŽÎŽÎčÎșα J1940 ÎłÎčα τη
ΔÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± ÎșÎ±ÎžÎżÏÎčÏƒÎŒÎżÏ της ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ ÎșαÎč ÏÎżÏ€ÎźÏ‚ στρέψης ÎŒÎčÎșρώΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ
της SAE (ΈΜωση ΌηχαΜÎčÎșώΜ ÎżÏ‡Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ) ÎșαÎč έχΔÎč Ï…Ï€ÎżÎ»ÎżÎłÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ σύΌφωΜα ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÏŽÎŽÎčÎșα
J1995 της SAE. ΟÎč τÎčΌές της ÏÎżÏ€ÎźÏ‚ στρέψης Ï€ÏÎżÎșÏÏ€Ï„ÎżÏ…Îœ στÎčς 2.600 σ.α.λ. ÎłÎčα Ï„ÎżÏ…Ï‚
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ ÏŒÏ€ÎżÏ… Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏ†ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎżÎč "σ.α.λ." στηΜ ΔτÎčÎșέτα ÎșαÎč στÎčς 3.060 σ.α.λ. ÎłÎčα ÏŒÎ»ÎżÏ…Ï‚
Ï„ÎżÏ…Ï‚ Ï…Ï€ÏŒÎ»ÎżÎčÏ€ÎżÏ…Ï‚. ΟÎč τÎčΌές ÎčÏ€Ï€ÎżÎŽÏÎœÎ±ÎŒÎ·Ï‚ Ï€ÏÎżÎșÏÏ€Ï„ÎżÏ…Îœ στÎčς 3.600 σ.α.λ. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα
ÎŽÎ”ÎŻÏ„Î” τÎčς ÎșαΌπύλΔς ολÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ στη ÎŽÎčΔύΞυΜση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. ΟÎč
τÎčΌές ωφέλÎčΌης ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ ΌΔτρώΜταÎč ΌΔ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ· Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση ÎșαÎč Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα, ΔΜώ ÎżÎč τÎčΌές
ολÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ λαΌÎČÎŹÎœÎżÎœÏ„Î±Îč Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Î±Ï…Ï„ÎŹ τα Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±. Η Ï€ÏÎ±ÎłÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź ολÎčÎșÎź Îčσχύς
Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Ξα Î”ÎŻÎœÎ±Îč υψηλότΔρη από τηΜ ωφέλÎčΌη Îčσχύ ÎșαÎč Î”Ï€Î·ÏÎ”ÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč, ΌΔταΟύ ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ
Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ, από τÎčς πΔρÎčÎČÎ±Î»Î»ÎżÎœÏ„ÎčÎșές ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč από τÎčς ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ ΌΔταΟύ
τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ. Î”Î”ÎŽÎżÎŒÎ­ÎœÎ·Ï‚ της Î”Ï…ÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎșÎŹÎŒÎ±Ï‚ τωΜ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ στα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎżÏÎœÏ„Î±Îč
ÎżÎč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚, Îż ÎČΔΜζÎčÎœÎżÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ΔΜΎέχΔταÎč Μα ΌηΜ αΜαπτύσσΔÎč τηΜ ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșÎź ολÎčÎșÎź
Îčσχύ όταΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč σΔ ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό. Η ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎŹ Î±Ï…Ï„Îź ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»Î”Ï„Î±Îč σΔ ÎŒÎŻÎ±
Ï€ÎżÎčÎșÎčλία Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ Ï€ÎżÏ… πΔρÎčλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč, ΔΜΎΔÎčÎșτÎčÎșÎŹ, τα ÎŽÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ± ÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
(Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż αέρα, Î”ÎŸÎŹÏ„ÎŒÎčση, Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÏŒÏ„Î·ÏƒÎ·, ψύΟη, ÎșαρΌπÎčρατέρ, Î±ÎœÏ„Î»ÎŻÎ± ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, Îșλπ.), Ï„ÎżÏ…Ï‚
πΔρÎčÎżÏÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÎźÏ‚, τÎčς πΔρÎčÎČÎ±Î»Î»ÎżÎœÏ„ÎčÎșές ÏƒÏ…ÎœÎžÎźÎșΔς λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ (ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±,
Ï…ÎłÏÎ±ÏƒÎŻÎ±, Ï…ÏˆÏŒÎŒÎ”Ï„ÏÎż) ÎșαÎč τÎčς ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ­Ï‚ ΌΔταΟύ τωΜ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ. Î›ÏŒÎłÏ‰ πΔρÎčÎżÏÎčσΌώΜ στηΜ
Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎź ÎșαÎč στÎčς ΎυΜατότητΔς, η Briggs & Stratton ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îč ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
υψηλότΔρης ÎżÎœÎżÎŒÎ±ÏƒÏ„ÎčÎșÎźÏ‚ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ‚ Î±ÎœÏ„ÎŻ ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ της Briggs &
Stratton
ΙσχύΔÎč από Î™Î±ÎœÎżÏ…ÎŹÏÎčÎż 2019
ΠΔρÎčÎżÏÎčσΌέΜη Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·î”
Η Briggs & Stratton Î”ÎłÎłÏ…ÎŹÏ„Î±Îč ότÎč, ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα της πΔρÎčÏŒÎŽÎżÏ… Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ…
ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč παραÎșÎŹÏ„Ï‰, Ξα ΔπÎčσÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÎ”Îč Îź Ξα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Îč Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± χρέωση ÎșΏΞΔ
Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Ï€ÎżÏ… Ξα ÎŽÎčαπÎčÏƒÏ„Ï‰ÎžÎ”ÎŻ ότÎč Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔλαττωΌατÎčÎșό Î»ÏŒÎłÏ‰ υλÎčÎșώΜ Îź ÎșαÎșÎżÏ„Î”Ï‡ÎœÎŻÎ±Ï‚ Îź ÎșαÎč
ÎłÎčα Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎŽÏÎż Î±Ï…Ï„ÎżÏÏ‚ Î»ÏŒÎłÎżÏ…Ï‚. ΀α Î­ÎŸÎżÎŽÎ± ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹÏ‚ ÎłÎčα τα Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± Ï€ÎżÏ… Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»ÎżÎœÏ„Î±Îč
ÎłÎčα ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź Îź αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Î±ÎŻÏƒÎčÎż της Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ±Ï‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ΔπÎčÎČÎ±ÏÏÎœÎżÏ…Îœ
Ï„ÎżÎœ Î±ÎłÎżÏÎ±ÏƒÏ„Îź. Η Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎčσχύΔÎč ÎłÎčα τα Ï‡ÏÎżÎœÎčÎșÎŹ ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎșαÎč υπό Ï„ÎżÏ…Ï‚
ÏŒÏÎżÏ…Ï‚ Ï€ÎżÏ… Î±ÎœÎ±Ï†Î­ÏÎżÎœÏ„Î±Îč παραÎșÎŹÏ„Ï‰. ΓÎčα Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź υπηρΔσÎčώΜ ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Î±ÎŻÏƒÎčÎż της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚,
Î”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ πλησÎčÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎż Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï‡ÎŹÏÏ„Î·
Î”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎčÏƒÎŒÎżÏ τωΜ αΜτÎčÏ€ÏÎżÏƒÏŽÏ€Ï‰Îœ Όας στηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο
Î±ÎłÎżÏÎ±ÏƒÏ„ÎźÏ‚ πρέπΔÎč Μα ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÎ”Îč ΌΔ Ï„ÎżÎœ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς ÎșαÎč,
στη συΜέχΔÎčα, Μα Ï„ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎŹÏƒÎ”Îč Ï„Îż Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœ ÎłÎčα Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż ÎșαÎč ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎź.
ΔΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč Ώλλη ÏÎ·Ï„Îź Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·. ΟÎč έΌΌΔσΔς Î”ÎłÎłÏ…ÎźÏƒÎ”Îčς, συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ
τωΜ Î”ÎłÎłÏ…ÎźÏƒÎ”Ï‰Îœ Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎ”Ï…ÏƒÎčΌότητας ÎșαÎč Îșαταλληλότητας ÎłÎčα ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčÎŒÎ­ÎœÎż
σÎșÎżÏ€ÏŒ πΔρÎčÎżÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč στηΜ Ï€Î”ÏÎŻÎżÎŽÎż της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… αΜαφέρΔταÎč παραÎșÎŹÏ„Ï‰
Îź ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎČαΞΌό Ï€ÎżÏ… ΔπÎčτρέπΔταÎč από Ï„ÎżÎœ ÎœÏŒÎŒÎż.î”ÎšÎ±ÎŒÎŻÎ± Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ΎΔΜ ÎșαλύπτΔÎč τÎčς
συΌπτωΌατÎčÎșές Îź ΔπαÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ”Ï‚ Î¶Î·ÎŒÎŻÎ”Ï‚ ÏƒÏ„Îż ÎŒÎ­Ï„ÏÎż Ï€ÎżÏ… αυτό ΔπÎčτρέπΔταÎč από Ï„ÎżÎœ ÎœÏŒÎŒÎż.
ΟρÎčσΌέΜΔς Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ”Ï‚ Îź χώρΔς ΎΔΜ ΔπÎčÏ„ÏÎ­Ï€ÎżÏ…Îœ πΔρÎčÎżÏÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚ ÏŒÏƒÎżÎœ Î±Ï†ÎżÏÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα τωΜ
σÎčωπηρώΜ Î”ÎłÎłÏ…ÎźÏƒÎ”Ï‰Îœ ÎșαÎč ÎżÏÎčσΌέΜΔς Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ”Ï‚ Îź χώρΔς ΎΔΜ ΔπÎčÏ„ÏÎ­Ï€ÎżÏ…Îœ τηΜ Î”ÎŸÎ±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Îź
Ï„ÎżÎœ πΔρÎčÎżÏÎčσΌό της Ï„Ï…Ï‡Î±ÎŻÎ±Ï‚ Îź ΔπαÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ·Ï‚ ζηΌÎčÎŹÏ‚ ÎșαÎč, συΜΔπώς, Îż πΔρÎčÎżÏÎčσΌός ÎșαÎč η
Î”ÎŸÎ±ÎŻÏÎ”ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎ±ÎœÎ±Ï†Î­ÏÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΌηΜ ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ ÎłÎčα Î”ÏƒÎŹÏ‚. Î‘Ï…Ï„Îź η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÏƒÎŹÏ‚
παρέχΔÎč ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎœÎżÎŒÎčÎșÎŹ ÎŽÎčÎșαÎčώΌατα ÎșαÎč, Î”ÎœÎŽÎ”Ï‡ÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Ï‚, ÎșαÎč Ώλλα ÎŽÎčÎșαÎčώΌατα Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±Ï†Î­ÏÎżÏ…Îœ
από Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ± σΔ Ï€ÎżÎ»ÎčÏ„Î”ÎŻÎ± ÎșαÎč από χώρα σΔ χώρα
4
.
ΒασÎčÎșοί ÏŒÏÎżÎč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚î‹
1, 2, 3

VanguardÂź, Î•Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź σΔÎčÏÎŹî‹
3

Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές - 36 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
Î•ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· - 36 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
ΣΔÎčÏÎŹ XR
Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές - 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
Î•ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· - 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
ÎŒÎ»ÎżÎč ÎżÎč λοÎčÏ€ÎżÎŻ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčÎ±ÎžÎ­Ï„ÎżÏ…Îœ χÎčÏ„ÏŽÎœÎčα από Ï‡Ï…Ï„ÎżÏƒÎŻÎŽÎ·ÏÎż Dura-Boretℱ
Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές - 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
Î•ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· - 12 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
ÎŒÎ»ÎżÎč ÎżÎč λοÎčÏ€ÎżÎŻ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚î”
ΒασÎčÎșοί ÏŒÏÎżÎč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚î‹
1, 2, 3

Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές - 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚
Î•ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· - 3 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚

1
Î‘Ï…Ï„ÎżÎŻ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎżÎč ÎČασÎčÎșοί ÏŒÏÎżÎč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… παρέχΔÎč η ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ± Όας αλλΏ,
ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·, ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…Îœ πρόσΞΔτΔς ÎșαλύψΔÎčς ÎżÎč ÎżÏ€ÎżÎŻÎ”Ï‚
ΎΔΜ Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎčÎżÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎ·ÎŒÎżÏƒÎŻÎ”Ï…ÏƒÎ· της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚. ΓÎčα Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÏŒÏÎżÏ…Ï‚
Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœ ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± σας, αΜατρέΟτΔ στηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ±
BRIGGSandSTRATTON.com Îź ΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ΌΔ Ï„ÎżÎœ Ï„ÎżÏ€ÎčÎșό Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż
αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton.

2
ΔΔΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ σΔ Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ÎłÎčα
ÎșύρÎčα Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ στη Ξέση ÎżÏÎłÎ±ÎœÎčÏƒÎŒÎżÏ ÎșÎżÎčÎœÎźÏ‚ Ï‰Ï†Î”Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Îź ÎłÎčα ΔφΔΎρÎčÎșές
ÎłÎ”ÎœÎœÎźÏ„ÏÎčΔς Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎłÎčα Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎżÏÏ‚ σÎșÎżÏ€ÎżÏÏ‚, ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÎ”ÎœÎčÎșÎźÏ‚
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎŹÎœÏ‰ τωΜ 25 MPH Îź ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎżÏÎœÏ„Î±Îč σΔ Î±ÎłÏŽÎœÎ”Ï‚ ταχύτητας
Îź σΔ Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșές Îź Î”ÎœÎżÎčÎșÎčαζόΌΔΜΔς Ï€ÎŻÏƒÏ„Î”Ï‚.

3
ΚÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Vanguard ΔγÎșÎ±Ï„Î”ÏƒÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ σΔ ΔφΔΎρÎčÎșές ÎłÎ”ÎœÎœÎźÏ„ÏÎčΔς: 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚ ÎłÎčα
Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές, ÎșÎ±ÎŒÎŻÎ± Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. ΓÎčα τÎčς σΔÎčρές
ÎłÎčα Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ΌΔ Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ πρÎčÎœ Ï„ÎżÎœ Î™ÎżÏÎ»ÎčÎż 2017: 24
ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές, 24 ÎŒÎźÎœÎ”Ï‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎłÎčα Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎčÎșÎź
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.

4
î”ÎŁÏ„Î·Îœ Î‘Ï…ÏƒÏ„ÏÎ±Î»ÎŻÎ± - ΀α Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± Όας ÏƒÏ…ÎœÎżÎŽÎ”ÏÎżÎœÏ„Î±Îč από Î”ÎłÎłÏ…ÎźÏƒÎ”Îčς Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ
ÎŒÏ€ÎżÏÎżÏÎœ Μα ΔΟαÎčÏÎ”ÎžÎżÏÎœ από τηΜ ΑυστραλÎčÎ±ÎœÎź ÎÎżÎŒÎżÎžÎ”ÏƒÎŻÎ± Ï€Î”ÏÎŻ Î ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
τωΜ ΚαταΜαλωτώΜ. ΔÎčÎșαÎčÎżÏÏƒÏ„Î” αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Îź ΔπÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź Ï‡ÏÎ·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ σΔ
Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎźÏ‚ ÎČλΏÎČης ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÎ¶Î·ÎŒÎŻÏ‰ÏƒÎ· σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ÎżÏ€ÎżÎčÎ±ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î”
ÎŹÎ»Î»Î·Ï‚ Î”Ï…Î»ÏŒÎłÏ‰Ï‚ Ï€ÏÎżÎČλέψÎčΌης απώλΔÎčας Îź ÎČλΏÎČης. ΔÎčÎșαÎčÎżÏÏƒÏ„Î” Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź
Îź αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· τωΜ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ, Î”ÎŹÎœ η Ï€ÎżÎčότητα τωΜ Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Όη
Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎșÏ„Îź, αÎșόΌα ÎșαÎč Î”ÎŹÎœ η ÎČλΏÎČη ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÎżÎČÎ±ÏÎź. ΓÎčα Ï€Î±ÏÎżÏ‡Îź υπηρΔσÎčώΜ
ΔΜτός Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Î”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ πλησÎčÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎż Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż
σέρÎČÎčς ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï‡ÎŹÏÏ„Î· Î”ÎœÏ„ÎżÏ€ÎčÏƒÎŒÎżÏ τωΜ αΜτÎčÏ€ÏÎżÏƒÏŽÏ€Ï‰Îœ Όας στηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ±
BRIGGSandSTRATTON.COM Îź ÎșαλέστΔ ÏƒÏ„Îż 1300 274 447 Îź ÏƒÏ„Î”ÎŻÎ»Ï„Î” Όας e-mail
στη ÎŽÎčΔύΞυΜση salesenquires@briggsandstratton.com.au, Îź ÏƒÏ„Î”ÎŻÎ»Ï„Î” Όας ΔπÎčÏƒÏ„ÎżÎ»Îź
στη ÎŽÎčΔύΞυΜση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Australia, 2170.
Η Ï€Î”ÏÎŻÎżÎŽÎżÏ‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Î±ÏÏ‡ÎŻÎ¶Î”Îč από τηΜ αρχÎčÎșÎź Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ± Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚ από Ï„ÎżÎœ Ï€ÏÏŽÏ„Îż
Ï€Î”Î»ÎŹÏ„Î· λÎčαΜÎčÎșÎźÏ‚ πώλησης Îź Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎŻÎ± ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎ±Î»Ï‰Ï„Îź. Â«Î§ÏÎźÏƒÎ· από Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎșαταΜαλωτές»
ÏƒÎ·ÎŒÎ±ÎŻÎœÎ”Îč Ï€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎčÎșÎź, Îșατ’ οίÎșÎżÎœ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· από ÎșÎ±Ï„Î±ÎœÎ±Î»Ï‰Ï„Îź Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Ï‰Îœ λÎčÎ±ÎœÎ”ÎŒÏ€ÎżÏÎŻÎżÏ…. Ο
ÏŒÏÎżÏ‚ Â«Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Â» ÎșαλύπτΔÎč ÎșΏΞΔ Ώλλη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÎ·Ï‚ της
Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα σÎșÎżÏ€ÎżÏÏ‚ Î”ÎŒÏ€ÎżÏÎŻÎ±Ï‚, Ï€Î±ÏÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ ΔÎčÏƒÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Îź Î”ÎœÎżÎčÎșÎŻÎ±ÏƒÎ·Ï‚. Î•Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ έΜας
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ έχΔÎč χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎżÏÏ‚ σÎșÎżÏ€ÎżÏÏ‚, ÏƒÏ„Îż Ï€Î»Î±ÎŻÏƒÎčÎż της Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ±Ï‚
Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Ξα ÎžÎ”Ï‰ÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč ως ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎźÏ‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚.
ÎŠÏ…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” τηΜ απόΎΔÎčΟη Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚. Î•ÎŹÎœ ΎΔΜ Ï€ÏÎżÏƒÎșÎżÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” Î±Ï€ÎżÎŽÎ”ÎčÎșτÎčÎșό της
αρχÎčÎșÎźÏ‚ Î±ÎłÎżÏÎŹÏ‚ τη στÎčÎłÎŒÎź της Î±ÎŻÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα ΔπÎčσÎșÎ”Ï…Îź ÎČÎŹÏƒÎ”Îč της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚,
Îż Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎčÎżÏÎčσΌός της πΔρÎčÏŒÎŽÎżÏ… Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Ξα ÎČασÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ στηΜ Î·ÎŒÎ”ÏÎżÎŒÎ·ÎœÎŻÎ±
ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚. Η ÎŽÎźÎ»Ï‰ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„ÎżÏ‚ ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î· ÎłÎčα Μα
ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏƒÏ„Î” Ï…Ï€Î·ÏÎ”ÏƒÎŻÎ”Ï‚ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎłÎčα τα Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± της Briggs & Stratton.
ÎŁÏ‡Î”Ï„ÎčÎșÎŹ ΌΔ τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎź σας
Î‘Ï…Ï„Îź η πΔρÎčÎżÏÎčσΌέΜη Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ÎșαλύπτΔÎč ΔλαττωΌατÎčÎșό υλÎčÎșό Îź/ÎșαÎč Î”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± σΔ σχέση
ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ÎŒÏŒÎœÎż ÎșαÎč όχÎč αΜτÎčÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Îź ΔπÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź Ï‡ÏÎ·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÎłÎčα Ï„Îż ÎŒÎ·Ï‡ÎŹÎœÎ·ÎŒÎ±
Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż ΔΜΎέχΔταÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ Îż ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±Ï‚. Η ταÎșτÎčÎșÎź ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·,
τα σέρÎČÎčς, ÎżÎč ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Îčς ÎșαÎč η ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎź Ï†ÎžÎżÏÎŹ ΎΔΜ ÎșÎ±Î»ÏÏ€Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îč από Î±Ï…Ï„Îź τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
Î Î±ÏÎżÎŒÎżÎŻÏ‰Ï‚, η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ΎΔΜ έχΔÎč Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÎłÎź αΜ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎłÎŻÎœÎ”Îč Î±Î»Î»Î±ÎłÎ­Ï‚ Îź Ï„ÏÎżÏ€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Îčς
ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Îź αΜ έχΔÎč ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎŽÏ…ÏƒÎ±ÎœÎŹÎłÎœÏ‰ÏƒÏ„ÎżÏ‚ Îź έχΔÎč αφαÎčÏÎ”ÎžÎ”ÎŻ Îż αρÎčΞΌός σΔÎčÏÎŹÏ‚ Ï„ÎżÏ…
ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±. Î‘Ï…Ï„Îź η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· ΎΔΜ ÎșαλύπτΔÎč ζηΌÎčές Îź Ï€ÏÎżÎČÎ»ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎșλΟΞηÎșαΜ από:
1. ΀η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· αΜταλλαÎșτÎčÎșώΜ Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎłÎœÎźÏƒÎčα αΜταλλαÎșτÎčÎșÎŹ Briggs & Stratton.
2. ΀η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± ΌΔ αΜΔπαρÎșές, ÎŒÎżÎ»Ï…ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż Îź Î»Î±ÎœÎžÎ±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Ï„ÏÏ€ÎżÏ… λΏΎÎč
Î»ÎŻÏ€Î±ÎœÏƒÎ·Ï‚.
3. ΀η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎŒÎżÎ»Ï…ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Îź παλÎčÎżÏ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÎżÏ…, ÎČÎ”ÎœÎ¶ÎŻÎœÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… πΔρÎčέχΔÎč πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż
από 10% αÎčΞαΜόλη Îź τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ΔΜαλλαÎșτÎčÎșώΜ ÎșÎ±Ï…ÏƒÎŻÎŒÏ‰Îœ όπως Ï…ÎłÏÎżÏ€ÎżÎčÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…
Î±Î”ÏÎŻÎżÏ… Ï€Î”Ï„ÏÎ”Î»Î±ÎŻÎżÏ… Îź φυσÎčÎșÎżÏ Î±Î”ÏÎŻÎżÏ… σΔ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ αρχÎčÎșÎŹ
σχΔΎÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ/ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ από τηΜ Briggs & Stratton ÎłÎčα Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœ ΌΔ Ï„Î­Ï„ÎżÎčα
ÎșαύσÎčΌα.
4. ΑÎșÎ±ÎžÎ±ÏÏƒÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎŽÎčΔÎčσΎύσΔÎč ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ± Î»ÏŒÎłÏ‰ αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î·Ï‚
ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Îź Î”Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚ Ï„ÎżÏ… Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎżÏ… αέρα.
5. ΧτύπηΌα αΜτÎčÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… ΌΔ τηΜ ÎșÎżÏ€Ï„ÎčÎșÎź Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ± πΔρÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎčÎșÎźÏ‚ ÎŒÎ·Ï‡Î±ÎœÎźÏ‚ ÎșÎżÏ…ÏÎ­ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚
ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ Îź από αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÎżÎłÎ­Ï‰Îœ Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ±Ï‚, φτΔρωτώΜ Îź
ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Ï‰Îœ Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î±Î»ÎżÏ†ÏŒÏÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ± Îź από υπΔρÎČολÎčÎșÎź
σύσφÎčΟη τωΜ Ï„ÏÎ±Ï€Î”Î¶ÎżÎ”ÎčÎŽÏŽÎœ ÎčÎŒÎŹÎœÏ„Ï‰Îœ.
6. ÎŁÏ‡Î”Ï„ÎčζόΌΔΜα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± Îź ÏƒÏ…ÎłÎșÏÎżÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± όπως συΌπλέÎșτΔς, ÏƒÏ…ÏƒÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ÎłÏÎ±ÎœÎ±Î¶ÎčώΜ
ÎŒÎ”Ï„ÎŹÎŽÎżÏƒÎ·Ï‚ ÎșÎŻÎœÎ·ÏƒÎ·Ï‚, χΔÎčρÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčα Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ Îșλπ, τα ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± ΎΔΜ Ï€Î±ÏÎ­Ï‡ÎżÎœÏ„Î±Îč από τηΜ
Briggs & Stratton.
7. ΄πΔρΞέρΌαΜση Î»ÏŒÎłÏ‰ Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ÎșÎżÏ€ÎźÏ‚ ÎłÏÎ±ÏƒÎčÎŽÎčÎżÏ, αÎșαΞαρσÎčώΜ ÎșαÎč
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”ÎčÎŒÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ Îź Î»ÏŒÎłÏ‰ φωλÎčώΜ τρωÎșτÎčÎșώΜ Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»ÎżÏÎœ απόφραΟη Îź πΔρÎčÎżÏÎčσΌό
ÏÎżÎźÏ‚ στα Ï€Ï„Î”ÏÏÎłÎčα ψύΟης Îź στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź ÏƒÏ†ÎżÎœÎŽÏÎ»ÎżÏ… Îź σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±
Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ΔπαρÎșÎź αΔρÎčσΌό.
8. ΄πΔρÎČολÎčÎșÎżÏÏ‚ ÎșÏÎ±ÎŽÎ±ÏƒÎŒÎżÏÏ‚ Î»ÏŒÎłÏ‰ υπΔρÎČολÎčÎșÎźÏ‚ ταχύτητας λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚,
λασÎșαρÎčσΌέΜης ÎČÎŹÏƒÎ·Ï‚ ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±, λασÎșαρÎčσΌέΜωΜ Îź ΔÎșτός Î¶Ï…ÎłÎżÏƒÏ„ÎŹÎžÎŒÎčσης ÎșÎżÏ€Ï„ÎčÎșώΜ
Not for
Reproduction
45
Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÏ‰Îœ Îź φτΔρωτώΜ Îź αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î·Ï‚ σύζΔυΟης ΌΔρώΜ Ï„ÎżÏ… Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ ΌΔ Ï„ÎżÎœ
ÏƒÏ„ÏÎżÏ†Î±Î»ÎżÏ†ÏŒÏÎż ÎŹÎŸÎżÎœÎ±.
9. ΚαÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, έλλΔÎčψη ταÎșτÎčÎșÎźÏ‚ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚, Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÎżÎ»Îź, χΔÎčρÎčσΌό Îź Î±Ï€ÎżÎžÎźÎșΔυση
Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčÏƒÎŒÎżÏ Îź αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î· ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏÎ±.
΀ο σέρÎČÎčς ÎČÎŹÏƒÎ”Îč της Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŽÎčαΞέσÎčÎŒÎż ÎŒÏŒÎœÎż Όέσω τωΜ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ
αΜτÎčÏ€ÏÎżÏƒÏŽÏ€Ï‰Îœ σέρÎČÎčς της Briggs & Stratton. Î’ÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï„ÎżÎœ πλησÎčÎ­ÏƒÏ„Î”ÏÎż
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż αΜτÎčÏ€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż σέρÎČÎčς ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï‡ÎŹÏÏ„Î· Î±ÎœÎ±Î¶ÎźÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚ τωΜ
αΜτÎčÏ€ÏÎżÏƒÏŽÏ€Ï‰Îœ ÏƒÏ„Îż BRIGGSandSTRATTON.COM Îź ÎșαλώΜτας Ï„Îż 1-800-233-3723
(στÎčς ΗΠΑ).
80004537 (ΑΝΑΘ. F)
Not for
Reproduction
46 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos
reservados.
Este manual contiene informaciĂłn de seguridad para advertirle sobre los peligros y
riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones
para el uso y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton Corporation
no sabe exactamente con qué equipo se utilizarå este motor, es importante que lea
atentamente estas instrucciones y las instrucciones del equipo.Conserve estas
instrucciones originales para consulta futura.
Nota:Las figuras y las ilustraciones en este manual se proporcionan solamente a modo
de referencia y pueden variar segĂșn su modelo especĂ­fico. PĂłngase en contacto con su
distribuidor si tiene preguntas.
Para repuestos o para recibir asistencia tĂ©cnica, registre abajo los nĂșmeros de modelo
de motor, tipo y cĂłdigo junto con la fecha de compra. Estos nĂșmeros se encuentran en
su motor (consulte la secciónCaracterísticas y controles).
Fecha de compra
Modelo del motor - Tipo - Código
NĂșmero de serie del motor 
InformaciĂłn de contacto de la
oficina europea
Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, pĂłngase en contacto con nuestra
oficina europea en:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania.
Fase V (5) de la UniĂłn Europea
(UE): Valores de diĂłxido de
carbono (CO
2
)
Los valores de diĂłxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado
de aprobaciĂłn de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de
bĂșsqueda de BriggsandStratton.com.
InformaciĂłn de reciclaje
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterĂ­as
se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos
gubernamentales correspondientes.
Seguridad del operario
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro.
SĂ­mbolo de alerta de seguridad y
palabras de señalización
El sĂ­mbolo de aviso de seguridad ( ) se usa para identificar informaciĂłn de seguridad
acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se acompaña el
símbolo con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) para indicar la
probabilidad de una lesiĂłn y su potencial gravedad. AdemĂĄs, se puede usar un sĂ­mbolo
de peligro para representar el tipo de peligro.
 PELIGROindica un peligro que, si no se evita,provocará la muerte o lesiones
graves.
 ADVERTENCIAindica un peligro que, si no se evita,podría causar la muerte o
lesiones graves.
 PRECAUCIÓNindica un peligro que, si no se evita,podría causar lesiones
leves o moderadas.
AVISOindica una situaciĂłn quepuede provocar daños en el producto.
SĂ­mbolos de peligro y sus significados
InformaciĂłn de seguridad
acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones
corporales.
Lea atentamente el Manual de
instrucciones antes de operar
la unidad o de realizar alguna
operación de servicio.
Riesgo de incendio Peligro de explosión
Riesgo de descarga Peligro de gases tóxicos
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo acĂșstico -
Recomendado el uso de
protecciĂłn acĂșstica para un
uso prolongado.
Riesgo de piezas
despedidas - Utilice
protección ocular.
Peligro de explosión
Riesgo de congelación Riesgo de contragolpe
Riesgo de amputaciĂłn -
Piezas en movimiento
Peligro químico
Riesgo de calor tĂ©rmico CorrosiĂłn
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & StrattonŸ no han sido diseñados ni estån destinados para
su uso con karts para diversiĂłn/recreo; vehĂ­culos todoterreno para uso en eventos
competitivos (ATVs); motocicletas; productos para aviaciĂłn o vehĂ­culos para uso
en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Si desea informaciĂłn
sobre productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para
su uso con vehĂ­culos utilitarios y todoterreno side-by-side, pĂłngase en contacto con
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del
motor puede provocar daños graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Cuando eche combustible
‱ Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de combustible.
‱ Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada.
‱ No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depĂłsito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
‱ Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de igniciĂłn.
‱ Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cåmbielos si es necesario.
‱ Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Al arrancar el motor
Not for
Reproduction
47
‱ AsegĂșrese de que la bujĂ­a, el silenciador, el depĂłsito de combustible y el filtro de
aire (si se proporcionan) estĂĄn en su lugar y sujetos.
‱ No arranque con la manivela el motor con la bujía quitada.
‱ Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición
OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se
proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que
el motor arranque.
Cuando opere el equipo
‱ NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
‱ No use el estrangulador para detener el motor.
‱ Nunca arranque ni ponga el motor en funcionamiento sin el conjunto del filtro de
aire (si dispone de Ă©l) o sin el filtro de aire (si dispone de Ă©l).
Cuando cambie el aceite
‱ Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de
combustible debe estar vacĂ­o; de lo contrario, el combustible podrĂ­a salir y
provocar un incendio o una explosiĂłn.
Cuando se incline la unidad para una operaciĂłn de mantenimiento
‱ Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el
tanque de combustible, si estĂĄ montado en el motor, debe estar vacĂ­o para evitar
que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosiĂłn.
Cuando transporte el equipo
‱ Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de
cierre del combustible en posiciĂłn CERRADA.
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
‱ Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
El arranque del motor produce chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
PodrĂ­a provocar una explosiĂłn o incendio.
‱ Si hay una pĂ©rdida de gas natural o gas GLP en el ĂĄrea, no ponga el motor en
marcha.
‱ No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen
monĂłxido de carbono, un gas tĂłxico que puede matar en cuestiĂłn de minutos.
NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda
oler los gases de escape, podrĂ­a estar expuesto a monĂłxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apåguelo
y busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se
haya intoxicado con monĂłxido de carbono.
‱ Ponga en funcionamiento este producto SOLO en el exterior y alejado de
ventanas, puertas y respiraderos para reducir el riesgo de que se acumule gas de
monĂłxido de carbono y sea atraĂ­do potencialmente hacia espacios ocupados.
‱ Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monĂłxido de carbono enchufables con baterĂ­a de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monĂłxido de carbono.
‱ NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes,
sĂłtanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso
si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monĂłxido de
carbono puede acumularse rĂĄpidamente en estos espacios y puede permanecer
durante horas, incluso después de que este producto se haya apagado.
‱ Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
ADVERTENCIA
Las piezas giratorias pueden tocar o enredarse en las manos, pies, cabello,
ropa o accesorios.
Puede provocarse una amputaciĂłn traumĂĄtica o una grave laceraciĂłn.
‱ Opere el equipo con las protecciones montadas.
‱ Mantenga las manos y los pies lejos de las piezas giratorias.
‱ Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
‱ No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar
atrapados.
ADVERTENCIA
Los motores en funcionamiento producen calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven extremadamente calientes.
Pueden producirse quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
‱ Deje que el silenciador, el cilindro del motor y las aletas se enfríen antes de
tocarlos.
‱ Retire los residuos acumulados de la zona del silenciador y del cilindro.
‱ Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource
Code (CĂłdigo de recursos pĂșblicos de Calfornia) utilizar u operar el motor en la
proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba
a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas,
tal y como se define en la SecciĂłn 4442, que ademĂĄs se mantenga en un buen
estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener
leyes similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema
de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un
distribuidor.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga
elĂ©ctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos, amputaciones traumáticas o
laceraciones.
Peligro de incendio
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
‱ Desconecte el cable de la bujĂ­a y mantĂ©ngalo alejado de la bujĂ­a.
‱ Modelos con bloque de batería portátil:Retire el bloque de batería de la
bandeja de la baterĂ­a del motor. En algunos casos el bloque de baterĂ­a actĂșa
como la llave del equipo.
‱ Modelos con bloque de batería integrada:Desconecte el mazo de cables del
motor de arranque.
‱ Utilice solo las herramientas adecuadas.
‱ NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el rĂ©gimen del motor.
‱ Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posiciĂłn que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones.
‱ No golpee el volante con un martillo o un objeto sĂłlido ya que Ă©ste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando pruebe si hay chispas:
‱ Use un probador de bujías aprobado.
‱ No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas
elĂ©ctricas o un incendio.
Durante el uso
‱ Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
‱ Para reducir el riesgo de descarga elĂ©ctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
‱ No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
Durante la carga del bloque de batería
‱ Utilice Ășnicamente el cargador de baterĂ­a Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
‱ No utilice el cargador de baterĂ­a Briggs & Stratton para cargar ningĂșn otro tipo de
baterías.
‱ Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Not for
Reproduction
48 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable elĂ©ctrico, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
‱ No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable estå dañado, deberå cambiar
inmediatamente el cargador.
‱ No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha
dañado de alguna manera. Si el cargador estå dañado, debe ser reemplazado. El
cargador no puede repararse.
‱ No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
‱ Para reducir riesgos de descargas elĂ©ctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
‱ No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
‱ El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades fĂ­sicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucciĂłn sobre
el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
‱ Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Alargador
‱ No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas
elĂ©ctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegĂșrese de que:
1. Tenga el mismo nĂșmero de clavijas y que sean del mismo tamaño y la
misma forma que las del enchufe del cargador;
2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones
elĂ©ctricas, y
3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
Almacenaje del pack de baterías
‱ Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Antes de hacer ajustes o reparaciones
‱ Modelos con bloque de batería portátil:Desmonte el bloque de batería de la
bandeja de la batería del motor.
‱ Modelos con bloque de batería integrada:Desconecte el mazo de cables del
motor de arranque.
ADVERTENCIA
Los quĂ­micos de la baterĂ­a son tĂłxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
‱ No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman los packs de baterĂ­as, se forman humos y
materiales tĂłxicos.
‱ No use una baterĂ­a que haya sido aplastada, se haya caĂ­do o estĂ© dañada.
CaracterĂ­sticas y controles
Controles del motor
Compare la Imagen (Figura:1,2,3) con su motor para familiarizarse con la localización
de las diversas características y mandos.
A. NĂșmeros de identificaciĂłn del motorModelo - Tipo - CĂłdigo
B. Bujía
C. Silenciador, protector del silenciador (si llevara), supresor de chispas (si llevara)
D. Arranque elĂ©ctrico
E. Varilla indicadora de nivel de aceite
F. Bloque de batería portátil de ión-litio
G. Rejilla de la admisión de aire
H. Tanque de combustible y tapón
I. Filtro de aire
J. Control de aceleración (si llevara)
K. Cargador de la batería - Bloque de batería portátil
L. Válvula de cierre de combustible (si llevara)
M. Bloque de batería integrada de ión-litio
N. Cable y cargador - Bloque de batería integrada
SĂ­mbolos de control del motor y su
significado
Velocidad del motor -
RÁPIDO
Velocidad del motor - LENTA
Velocidad del motor -
PARADA
ENCENDIDO - APAGADO
Arranque del motor -
Estrangulador CERRADO
Arranque del motor -
Estrangulador ABIERTO
Tapa del depĂłsito de
combustible
VĂĄlvula de cierre de
combustible - ABIERTA
VĂĄlvula de cierre de
combustible - CERRADA
Nivel de combustible -
MĂĄximo
No llene el depĂłsito en
exceso
SĂ­mbolos de control de la baterĂ­a y su
significado
Voltio Amperio
Doble aislamiento Corriente alterna
Corriente continua Producto homologado
en EE.UU. y CanadĂĄ por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Producto registrado por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Recicle correctamente la
batería
 
Cargue el bloque de batería
Quite la llave / bloque de
batería
Not for
Reproduction
49
Funcionamiento
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de almacenamiento de aceite:consulte la secciónEspecificaciones.
AVISO
Briggs & Stratton envĂ­a este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes
de maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner
en marcha el motor, asegĂșrese de comprobar el nivel de aceite y de añadir aceite
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite,
resultarå dañado, no podrå repararse y los daños no estarån cubiertos por la
garantía.
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton
Âź
con garantía certificada para un
mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si estĂĄn
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales.
La temperatura exterior determinarĂĄ la viscosidad adecuada del aceite para el motor.
Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura
exterior que se espera. La mayorĂ­a de motores en equipos de exterior funcionan bien
con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas altas, el aceite
sintético Vanguard
Âź
15W-50 ofrece la mejor protección.


A SAE 30:con menos de 40°F (4°C), el uso de SAE 30 provocará un
arranque difícil.
B 10W-30:por encima de los 80°F (27°C), el uso de 10W-30 puede provocar
un aumento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
C 5W-30
D SintĂ©tico 5W-30
E
Vanguard
Âź
sintĂ©tico 15W-50
Cómo revisar o añadir aceite
Vea la figura: 4
Antes de revisar o añadir aceite
‱ CerciĂłrese de que el motor estĂ© nivelado.
‱ Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
‱ Consulte el apartado sobre Especificaciones de capacidad de aceite.
AVISO
Briggs & Stratton envĂ­a este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de
maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner en
marcha el motor, asegĂșrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de
este manual. Si arranca el motor sin aceite, quedarå dañado sin opción a reparación
y no estarĂĄ cubierto por la garantĂ­a.
Compruebe el nivel de aceite
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 4) y séquela con un paño
limpio.
2. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 4).
3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se
indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 4) de la varilla
indicadora de nivel de aceite.
AdiciĂłn de aceite
1. Si el nivel del aceite estå bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado
de aceite del motor (C, Figura 4). No llene el depósito en exceso. Después de
agregar aceite, espere un minuto y revise el nivel del aceite.
2. Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 4).
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
‱ Gasolina en buen estado y sin plomo.
‱ Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos en grandes altitudes,
véase abajo.
‱ TambiĂ©n se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10% de etanol
(gasohol).
AVISO No utilice gasolinas no homologadas, como es el caso de E85. No haga
mezclas con las gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar
con otros combustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes del motor y anularía
su garantĂ­a.
Para proteger el sistema de combustible de la formaciĂłn de resinas, mezcle un
estabilizador de combustible en el combustible. Consulte la secciĂłn Almacenamiento.
No todos los combustibles son iguales. Si tiene problemas durante el arranque o el
funcionamiento, cambie de proveedor o marca de combustible. El funcionamiento de
este motor con gasolina estĂĄ certificado. El sistema de control de emisiones para este
motor es EM (Modificaciones de motores).
Gran altitud
A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85
octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su
rendimiento. Sin este ajuste, la bomba perderĂĄ rendimiento y aumentarĂĄn el consumo
de combustible y las emisiones. Para informaciĂłn sobre el ajuste especial para gran
altitud, consulte a un concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda
hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los
762 metros (2.500 pies).
Para motores EFI (InyecciĂłn electrĂłnica de combustible), no es necesario realizar un
ajuste de gran altura.
AdiciĂłn de combustible
Consulte la figura: 5
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o la explosiĂłn pueden causar quemaduras graves o la muerte.
Cuando eche combustible
‱ Apague el motor y deje que el motor se enfríe durante al menos 2 minutos antes
de retirar la tapa de llenado de combustible.
‱ Llene el tanque de combustible al aire libre o en un área bien ventilada.
‱ No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depĂłsito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
‱ Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y otras
fuentes de igniciĂłn.
‱ Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cåmbielos si es necesario.
‱ Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
1. Limpie la suciedad y los desechos en el ĂĄrea de la tapa de llenado de
combustible. Retire la tapa del combustible.
2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 5) con combustible. Para permitir que
el combustible se expanda, no llene el depĂłsito por encima de la parte inferior
del cuello del tanque de combustible (B). Algunos modelos tienen un indicador
de nivel de combustible (C). No llene el tanque por encima de la parte inferior del
indicador de nivel de combustible (D).
3. Vuelva a colocar la tapa de llenado de combustible.
Cargue el bloque de baterĂ­a
Consulte la Figura:6789
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la baterĂ­a o el cargador puede causar descargas
elĂ©ctricas o un incendio.
Durante la carga de la batería
‱ Utilice Ășnicamente el cargador de baterĂ­a Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
‱ No utilice el cargador de baterĂ­a Briggs & Stratton para cargar ningĂșn otro tipo de
baterías.
Not for
Reproduction
50 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
‱ Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable elĂ©ctrico, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
‱ No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
inadecuado de un alargador puede causar riesgo de incendio o de descargas
elĂ©ctricas. Si debe utilizar un cable de alargadera, asegĂșrese de que:
1. Tenga el mismo nĂșmero de clavijas y que sean del mismo tamaño y la
misma forma que las del enchufe del cargador;
2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones
elĂ©ctricas, y
3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
‱ No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable estå dañado, deberå cambiar
inmediatamente el cargador.
‱ No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha
dañado de alguna manera. Si el cargador estå dañado, debe ser reemplazado. El
cargador no puede repararse.
‱ No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
‱ Para reducir riesgos de descargas elĂ©ctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
‱ No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
‱ El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con
capacidades fĂ­sicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucciĂłn sobre
el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
‱ Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Cuándo debe cargarse el bloque de batería
Bloque de batería portátil por primera vez- El bloque de batería de ión-litio portátil se
cargó parcialmente antes de su envío. Para mantener la carga y evitar daños durante
el almacenaje, el pack de baterías se programa para entrar en “modo de reposo”. Se
requiere realizar una carga aproximada de diez (10) segundos para activar la baterĂ­a.
Deje el bloque de batería en el cargador hasta que esté totalmente cargado. Para
cargar el bloque de batería, consulte abajo la secciónCómo cargar el bloque de
batería.
SegĂșn se necesite- Para comprobar la carga disponible, pulse el botĂłn del medidor
de carga de la batería (E, Figura67) y cargue si fuera necesario. Consulte la
secciónBotón medidor de la carga de la batería.
Cómo cargar el bloque de batería
ADVERTENCIA
Mantenga seco el cargador de baterĂ­a. Evite la exposiciĂłn del bloque de baterĂ­a o del
cargador a la lluvia o a la humedad.
1. Conecte el cargador de la baterĂ­a (F, Figura89) a una toma elĂ©ctrica.
2. Bloque de batería portátil:Introduzca el bloque de batería (G, Figura8)
firmemente en el puerto de carga de la baterĂ­a (F). Si no se ilumina la luz de carga
roja, saque el bloque de baterĂ­a e introdĂșzcalo de nuevo. AsegĂșrese de que el
pack de baterías está asentado firmemente en la estación de carga.
‱ La luz roja (A, Figura6) indica que el bloque de batería se está cargando
normalmente.
‱ La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado.
‱ La luz roja (C) parpadeante indica que el bloque de batería está
demasiado caliente o demasiado frĂ­o y no acepta una carga. Deje el
pack de baterĂ­as conectado y, cuando alcance la temperatura normal
de funcionamiento, la carga comenzarĂĄ automĂĄticamente. Consulte la
secciónEspecificacionespara información sobre la temperatura operativa
normal.
‱ Las luces roja/verde (D) parpadeantes indican que el bloque de batería no
se cargará y deberá ser reemplazado.
3. Bloque de batería portátil:El bloque de batería despierta en aproximadamente
diez (10) segundos cuando está en “modo de reposo”.
4. Bloque de batería portátil:Un bloque de batería completamente descargado
se cargarĂĄ totalmente en aproximadamente una (1) hora. El pack de baterĂ­as
permanecerá totalmente cargado si se deja en el cargador.
5. Bloque de batería portátil:Cuando la luz verde indica que el bloque de batería
está totalmente cargado, retire el bloque de batería del cargador.
6. Bloque de batería integrada:Conecte la bujía del cargador (G, Figura9) al
motor.
7. Bloque de batería integrada:Un bloque de batería completamente descargado
se cargarĂĄ totalmente en aproximadamente cuatro (4) horas.
8. Bloque de batería integrada:Cuando está conectada al cargador, si todas las
luces de la pantalla estĂĄn apagadas, la baterĂ­a estĂĄ completamente cargada.
Desconecte el cargador.
9. Para comprobar la carga disponible, pulse el botĂłn medidor de la carga de la
batería (E, Figura67).
10. Cuando no esté en uso, desconecte el cargador de la batería de la toma
elĂ©ctrica.
Medidor de carga de la batería
Para comprobar la carga disponible, pulse el botĂłn medidor de la carga de la baterĂ­a (E,
Figura67). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que
queda en el bloque de batería.
Luces Carga disponible
Cuatro luces 75% a 100%
Tres luces 50% a 75%
Dos luces 25% a 50%
Una luz 10% a 25%
Luz parpadeante Baja
Bloque de batería integrada:Cuando está conectada al cargador, si todas las luces
de la pantalla estĂĄn apagadas, la baterĂ­a estĂĄ completamente cargada. Desconecte el
cargador.
Arrancar y parar el motor
Consulte la Figura:10,11,12, 13
Arranque el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Al arrancar el motor
‱ AsegĂșrese que la bujĂ­a, el silenciador y el filtro de aire (si lo hay) estĂ©n colocados
y fijos en su lugar.
‱ No encienda el motor con la bujía desmontada.
‱ Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si llevara) en la posición abrir/
marcha, ABIERTO/MARCHA, ponga el acelerador (si llevara) en råpido, RÁPIDO
y gire el motor hasta que arranque.
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de la baterĂ­a y del cargador puede provocar una descarga
elĂ©ctrica o un incendio.
Durante el uso
‱ Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
‱ Para reducir el riesgo de descarga elĂ©ctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
‱ No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen
monĂłxido de carbono, un gas tĂłxico que puede matar en cuestiĂłn de minutos.
NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el gusto. Aunque no pueda
oler los gases de escape, podrĂ­a estar expuesto a monĂłxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apåguelo
y busque aire puro DE INMEDIATO. Viste a un médico. Es posible que se haya
intoxicado con monóxido de carbono.
‱ Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas,
ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monĂłxido de carbono
se acumule y penetre en espacios habitados.
‱ Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas de
monĂłxido de carbono enchufables con baterĂ­a de seguridad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar gas de
monóxido de carbono.
‱ NO ponga en funcionamiento este producto en el interior de casas, garajes,
sĂłtanos, entresuelos, cobertizos u otros espacios parcialmente cerrados, incluso
Not for
Reproduction
51
si utiliza ventiladores o abre puertas y ventanas para ventilar. El monĂłxido de
carbono puede acumularse rĂĄpidamente en estos espacios y puede permanecer
durante horas, incluso despuĂ©s de que este producto se haya apagado. 
‱ Coloque SIEMPRE el producto en la dirección del viento y dirija el tubo de escape
del motor en dirección opuesta a cualquier posible espacio habitado.
AVISO Briggs & Stratton envĂ­a este producto sin aceite. Antes de poner en marcha
el motor, asegĂșrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones de este
manual. Si arranca el motor sin aceite, resultarå dañado, no podrå repararse y los
daños no estarĂĄn cubiertos por la garantĂ­a.
Nota:El equipo puede tener mandos a distancia. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos.
1. Compruebe el aceite del motor. Consulte la secciĂłn Comprobar el nivel del
aceite .
2. Modelos con bloque de batería portátil:Monte el bloque de batería (A,
Figura10) en la bandeja de la batería del motor, en la parte superior de este.
AsegĂșrese de que estĂ© bien montado el bloque de baterĂ­a. En algunos casos el
bloque de baterĂ­a actĂșa como la llave del equipo.
Nota:Modelos con bloque de batería portátil: Para activar una batería nueva, habrá
que realizar una carga rĂĄpida la primera vez de unos diez (10) segundos. Consulte la
sección Cuándo cargar el bloque de batería.
3. AsegĂșrese de que los controles de mando del equipo, si llevara, estĂ©n
desembragados.
4. Mueva la vĂĄlvula de cierre de combustible (D, Figura 11), si llevara, a la posiciĂłn
abierta, OPEN.
5. Mueva el control de aceleraciĂłn (B, Figura 11), si llevara, a la posiciĂłn de
RÁPIDO. Haga funcionar el motor en posición RÁPIDO.
6. Modelos con interruptor de arranque electrónico:Sostenga la palanca de
detención del motor (C, Figura12) contra el manillar. Ponga el interruptor de
arranque eléctrico en posición ARRANCAR. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de encendido eléctrico.
7. Modelos sin interruptor de arranque electrónico:Sujete la palanca de paro
del motor (C, Figura12) contra el manillar. El motor arrancará automáticamente.
Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la palanca de paro
del motor.
AVISO Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (de un
máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
Modelos con bloque de baterĂ­a portĂĄtil: Si el motor no arranca y los indicadores de
la baterĂ­a parpadean, significa que la temperatura de la misma es demasiado alta o el
consumo de corriente es demasiado elevado. Los cuatro indicadores luminosos de la
baterĂ­a (H, Figura 13) parpadearĂĄn a modo de advertencia durante 10 segundos. La
batería no lleva fusible, pero se reiniciarå automåticamente después de 10 segundos.
Si la baterĂ­a estĂĄ demasiado caliente (mĂĄs de 140ÂșF, 60ÂșC), extrĂĄigala y deje que se
enfríe. Para evitar un consumo de corriente excesivo en las måquinas cortacésped,
mantenga la carcasa limpia de restos de hierba y de residuos.
Nota:Si el motor no arranca tras varios intentos repetidos, póngase en contacto con
un concesionario local, acceda aBRIGGSandSTRATTON.como llame al nĂșmero
1-800-233-3723 (en EE.UU).
Parar el motor
1. Palanca de paro del motor:Suelte la palanca de paro del motor (E, Figura12).
Control de aceleración, si llevara, con función de paro:Mueva el control del
acelerador (B, Figura11) a la posición DETENER.
Interruptor de arranque elĂ©ctrico, si llevara:Mueva el interruptor de arranque
elĂ©ctrico a la posiciĂłn de DESCONEXIÓN/PARADA. Consulte el manual del
equipo para conocer la ubicaciĂłn y el funcionamiento del interruptor. Saque la
llave y guårdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños.

2. Una vez parado el motor, ponga la vĂĄlvula de cierre del combustible (D, Figura
11), si llevara, en posiciĂłn CERRADA.
3. Modelos con bloque de batería portátil:Saque el bloque de batería. En algunos
casos el bloque de baterĂ­a actĂșa como la llave del equipo.
Mantenimiento
AVISO Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible
debe vaciarse y el lateral de la bujĂ­a debe estar en vertical. Si no se vacĂ­a el tanque
de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra direcciĂłn, es posible que resulte
difĂ­cil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrĂĄn ensuciado
el filtro del aire y/o la bujĂ­a.
ADVERTENCIA
Cuando se realice una operaciĂłn de mantenimiento que requiera inclinar la unidad,
el tanque, si estĂĄ montado en el motor, debe estar vacĂ­o o puede que se filtre
combustible y que cause un incendio o una explosiĂłn.
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs &
Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
AVISO Todos los componentes utilizados para la construcciĂłn de este motor
deben estar montados para una operaciĂłn correcta.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones
traumĂĄticas, o laceraciĂłn.
Riesgo de incendio.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
‱ Desconecte el cable de la bujĂ­a y mantĂ©ngalo alejado de la bujĂ­a.
‱ Modelos con bloque de batería portátil:Retire el bloque de batería de la
bandeja de la baterĂ­a del motor. En algunos casos el bloque de baterĂ­a actĂșa
como la llave del equipo.
‱ Modelos con bloque de batería integrada:Desconecte el mazo de cables del
motor de arranque.
‱ Utilice solo las herramientas adecuadas.
‱ NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el rĂ©gimen del motor.
‱ Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posiciĂłn que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma
manera, pueden dañar la unidad y pueden causar lesiones.
‱ No golpee el volante con un martillo o un objeto sĂłlido ya que Ă©ste puede
romperse durante el funcionamiento.
Cuando se revise la bujĂ­a:
‱ Utilice un probador de bujĂ­as que estĂ© homologado.
‱ No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
Servicio de control de emisiones
El mantenimiento, reemplazo o reparaciĂłn de los dispositivos y sistemas de
control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o
persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de
control de emisiones "sin cargo alguno", esta operaciĂłn debe ser realizada por un
distribuidor autorizado por la fĂĄbrica. Consulte la garantĂ­a del control de emisiones.
Programa de mantenimiento
Primeras 5 horas
‱ Cambio de aceite (no requeridoen modelos los modelos Just Check & Addℱ,
)
Cada 8 horas o a diario
‱ Comprobar el nivel del aceite del motor
‱ Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles
‱ Limpiar la rejilla de la toma de aire
Cada 25 horas o anualmente
‱
Limpiar el filtro de aire
1.
‱ Limpie el prefiltro (si llevara)
Cada 50 horas o anualmente
‱ Cambio de aceite del motor (no requerido en modelos los modelos Just Check
& Addℱ, )
‱ Realizar el mantenimiento del sistema de escape
Anualmente
‱ Sustitución de bujía
‱ Cambiar el filtro de aire
‱ Cambie el prefiltro (si llevara)
‱
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeraciĂłn
1.
‱
Comprobar la holgura de las vĂĄlvulas
2.
Not for
Reproduction
52 BRIGGSandSTRATTON.com
1.
Limpiar mĂĄs a menudo en condiciones de mucho polvo o con partĂ­culas
suspendidas.
2.
No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el
motor.
Carburador y velocidad del motor
No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado
con valores de fĂĄbrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayorĂ­a
de las condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas
para incrementar el rĂ©gimen del motor. Si necesitara algĂșn ajuste, contacte con un
Distribuidor autorizado Briggs & Stratton para el servicio.
AVISO El fabricante del equipo especifica la velocidad del mĂĄxima del motor
instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuĂĄl es la velocidad
mĂĄxima del motor, o cĂłmo se ha ajustado Ă©sta en fĂĄbrica, contacte con un
concesionario autorizado Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operaciĂłn
segura y correcta el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un
técnico de servicio cualificado.
Revisar la bujĂ­a
Consulte la Figura: 14
Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 14) con un calibrador de alambre
(B). Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela
al par recomendado. Para informaciĂłn sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete,
consulte la secciĂłn Especificaciones .
Nota:NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con
resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado
con una bujĂ­a con resistencia, asegĂșrese de usar el mismo tipo de bujĂ­a cuando la vaya
a cambiar.
RemociĂłn del sistema de escape
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
‱ Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
‱ Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
‱ Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code
utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos
o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado
con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la SecciĂłn 4442, que
ademĂĄs se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o
jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una
pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor,
acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor.
Retire toda la suciedad acumulada del ĂĄrea del silenciador y Inspeccione el silenciador
por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si estå
instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si estån dañados,
monte los repuestos antes de operar la unidad.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posiciĂłn
que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera,
pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones.
Cambio del aceite del motor
Observe la Figura:15,16,17,18
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente
el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras tĂ©rmicas graves al contacto.
‱ Cuando se drene el aceite por el tubo de llenado, el tanque de combustible debe
estar vacĂ­o para evitar que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o
una explosión.
‱ Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
Revise el aceite y añada segĂșn necesidades. Consulte la secciĂłnComprobar el nivel
del aceite. No se requiere un cambio de aceite, pero si desea cambiarlo, realice las
siguientes operaciones.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo
correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades
locales, a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dĂłnde existen instalaciones
para la eliminación/reciclaje de estos residuos.
ExtracciĂłn del aceite
Deberá drenarse el aceite por la parte superior del tubo de llenado.
1. Con el motor apagado pero todavĂ­a caliente, desconecte el cable de la bujĂ­a (D,
Figura15) y mantĂ©ngalo alejado de la bujĂ­a (E).
2. Modelos con batería integrada:Desconecte el mazo de cables (F, Figura16) el
arranque eléctrico.
3. Extraiga la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura17).
4. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura18),
mantenga en posiciĂłn recta el extremo de la bujĂ­a (E). Drene el aceite en un
recipiente aprobado para este fin.
ADVERTENCIA
Cuando se drene el aceite por el tubo de llenado, el tanque de combustible debe
estar vacĂ­o para evitar que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una
explosiĂłn. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga el funcionamiento el
motor hasta que se detenga por la falta de combustible.
AdiciĂłn de aceite
‱ CerciĂłrese de que el motor estĂ© nivelado.
‱ Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
‱ Consulte el apartado Especificaciones sección correspondiente a la capacidad
de aceite.
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 17) y séquela con un paño
limpio.
2. Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura
17). No llene el depósito en exceso. Después de agregar aceite, espere un
minuto y revise el nivel del aceite.
3. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 17).
4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se
indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 17) de la
varilla indicadora de nivel de aceite.
5. Coloque de nuevo la varilla indicadora de nivel de aceite y apriétela (A, Figura 17).
6. Conecte el cable a la bujĂ­a (D, Figura 15) a la bujĂ­a (E).
Mantenimiento del filtro de aire
Consulte la figura: 19
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
‱ Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del filtro
de aire (si se dispone de Ă©l), o se ha extraĂ­do el filtro de aire (si se dispone de Ă©l).
Not for
Reproduction
53
AVISO No utilice aire a presiĂłn ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presiĂłn
puede dañar el filtro y los disolventes disolverån el filtro.
Consulte el apartado Programa de mantenimiento para los requisitos de
mantenimiento.
Filtro de aire de papel
1. Abra la tapa (B, Figura 19).
2. Retire la tapa del filtro (C, Figura 19).
3. Saque el prefiltro (E, Figura 19), si llevara, del filtro. Para quitar en lo posible la
suciedad, golpee suavemente el filtro contra una superficie dura. Si el filtro estĂĄ
excesivamente sucio, cĂĄmbielo por uno nuevo.
4. Lave el prefiltro con detergente líquido y agua. Deje después que se seque bien.
No engrase el prefiltro.
5. Monte el prefiltro seco, si llevara, en el filtro.
6. Monte el filtro (C, Figura 19).
7. Cierre la tapa (B, Figura 19).
RemociĂłn del Sistema de refrigeraciĂłn
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc.,
pueden incendiarse.
‱ Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de
tocarlos.
‱ Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
AVISO No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema
de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor.
Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el
flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y
acortando su la vida Ăștil.
1. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla
de la toma de aire.
2. Mantenga las conexiĂłn, el resorte y los controles limpios.
3. Mantenga el ĂĄrea alrededor del silenciador y detrĂĄs de Ă©l libre de residuos
combustibles.
4. AsegĂșrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeraciĂłn de
aceite.
Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeraciĂłn
del cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad
no pueden eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario
autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeraciĂłn por aire
tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento.
Desechado de bloques de baterĂ­a de iĂłn-
litio
ADVERTENCIA
Los productos quĂ­micos de la baterĂ­a son tĂłxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Descarga eléctrica
‱ No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman bloques de baterĂ­a se producen vapores y
materiales tĂłxicos.
‱ No use una baterĂ­a que haya sido aplastada, se haya caĂ­do o estĂ© dañada.
Los bloques de baterĂ­a usados y desechados tendrĂĄn aĂșn una pequeña carga elĂ©ctrica,
por lo que deberĂĄn manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de baterĂ­a
usados segĂșn la normativa autonĂłmica y local.
Sello RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC es una empresa de servicio pĂșblico sin ĂĄnimo de lucro dedicada a
reciclar baterĂ­as recargables usadas. Para buscar un punto de recogida
de baterías cerca de usted, llame al teléfono gratuito 1-800-8-BATTERY
o 1-877-2-RECYCLE. Para mĂĄs informaciĂłn y para ver un listado de
puntos de reciclado, visite RBRC online en www.call2recycle.org.
Almacenaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la
muerte.
Descarga eléctrica
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
‱ Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Almacenaje del pack de baterĂ­as
‱ Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Sistema de combustible
Consulte la Figura:20,21
Nota:Algunos modelos disponen de un tanque de combustible para almacenamiento
vertical que permite la inclinaciĂłn del motor para su mantenimiento o almacenamiento
(C, Figura20). No lo almacene en posición vertical con el depósito lleno por encima de
la parte inferior del indicador del nivel de combustible (D), si cuenta con Ă©l. Para mĂĄs
informaciĂłn, consulte el manual del equipo.
Almacene el motor nivelado (posiciĂłn de funcionamiento normal). Llene el depĂłsito (A,
Figura21) de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el
depósito por encima del cuello del tanque de combustible (B).
El combustible puede viciarse cuando se guarda en un contenedor de almacenaje
durante mĂĄs de 30 dĂ­as. Cada vez que llene el contenedor de combustible,
añadaestabilizador de combustibleal mismo de conformidad con lo especificado en las
instrucciones del fabricante. AsĂ­ mantendrĂĄ el combustible en buen estado y reducirĂĄ
los problemas relacionados con el mismo o con el sistema de combustible.
No es necesario drenar el combustible del motor cuandoel estabilizador de
combustiblese añade siguiendo las instrucciones. Antes de proceder al almacenaje,
ENCIENDA el motor durante dos minutos para mover la mezcla de combustible y
estabilizador por todo el sistema de combustible.
Aceite del motor
Con el motor aĂșn caliente, cambie el aceite del motor. Consulte el apartado sobre
Cambiar el aceite . Para los modelos Just Check & Addℱ, no se requiere el cambio
de aceite.
Bloque de baterĂ­a y cargador
Consulte la Figura:2223
Bloque de batería portátil:Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en
un lugar fresco y seco. Si se almacena en una zona hĂșmeda puede aparecer corrosiĂłn
en terminales y contactos eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en
lugares a temperaturas elevadas (120°F / 49°C), puede causar un daño permanente al
bloque de batería. Revise los terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y
cargador. Pase un paño limpio o lĂ­mpielo con aire comprimido.
Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para
comprobar la carga disponible, pulse el botĂłn medidor de la carga de la baterĂ­a (E,
Figura2223) y cargue si fuera necesario. Consulte la secciónBotón medidor de la
carga de la batería.
SoluciĂłn de problemas
Si necesita ayuda, pĂłngase en contacto con su concesionario local, acceda a
BRIGGSandSTRATTON.com o llame al nĂșmero 1-800-233-3723 (en EE.UU).
Especificaciones
Modelo:090000
Cilindrada 8.64pulg cĂșbicas (140cc)
Diámetro 2.495pulg (63,4mm)
Carrera 1.75pulg (44,45mm)
Not for
Reproduction
54 BRIGGSandSTRATTON.com
Modelo:090000
Capacidad de aceite 15oz (,44l)
Separación entre electrodos .020pulg (,51mm)
Torsión de la bujía 180lb-pulg (20Nm)
Entrehierro Inducido .006 - .014pulg (,15 - ,36mm)
Holgura de la válvula de admisión .004 - .008pulg (,10 - ,20mm)
Holgura de la válvula de escape .004 - .008pulg (,10 - ,20mm)
Modelo:093J00
Cilindrada 9.15pulg cĂșbicas (150cc)
Diámetro 2.583pulg (65,60mm)
Carrera 1.75pulg (44,45mm)
Capacidad de aceite 15oz (,44l)
Separación entre electrodos .020pulg (,51mm)
Torsión de la bujía 180lb-pulg (20Nm)
Entrehierro Inducido .006 - .014pulg (,15 - ,36mm)
Holgura de la válvula de admisión .004 - .008pulg (,10 - ,20mm)
Holgura de la válvula de escape .004 - .008pulg (,10 - ,20mm)
Modelo:100000
Cilindrada 9.93pulg cĂșbicas (163cc)
Diámetro 2.668pulg (68,28mm)
Carrera 1.75pulg (44,45mm)
Capacidad de aceite 15oz (,44l)
Separación entre electrodos .030pulg (,76mm)
Torsión de la bujía 180lb-pulg (20Nm)
Entrehierro Inducido .006 - .014pulg (,15 - ,36mm)
Holgura de la válvula de admisión .004 - .008pulg (,10 - ,20mm)
Holgura de la válvula de escape .004 - .008pulg (,10 - ,20mm)
Batería de ión-litio (portátil)
Bloque de batería de ión-litio 10.8V (10,8V)
Minutos de carga 60
Corriente de carga 2AMP (2AMP)
Entrada de CA del cargador (Variable) 100 - 240V
Temperatura de funcionamiento 32 - 113∘°F (0 - 45∘°C)
Batería de ión-litio (integrada)
Bloque de batería de ión-litio 10.8V (10,8V)
Minutos de carga 240
Corriente de carga .5AMP (.5AMP)
Entrada de CA del cargador (Variable) 100 - 240V
Temperatura de funcionamiento 32 - 104∘°F (0 - 44∘°C)
Específicamente, la potencia del motor se reducirá un 3,5% por cada 1.000 pies (300
metros) de altitud sobre el nivel del mar y un 1% por cada 10∘°F (5,6°C) sobre los 77∘
°F (25°C). El motor funcionará satisfactoriamente en un ángulo de hasta 15°. Consulte
el manual de instrucciones del equipo para ver los lĂ­mites operativos permisibles y
seguros en pendientes.
Piezas de servicio - Modelos:090000,093J00,100000
Pieza de servicio NĂșmero de pieza
Filtro de aire (ver Figura19) 593260
Filtro de aire, prefiltro (ver Figura19) 594055
Aceite - SAE 30 100005
Bujía de resistor (Modelo090000,093J00) 692051
Bujía de resistor (Modelo100000) 594056
Llave para bujías 19576
Supresor de chispas 19368
Piezas de servicio - Modelos:090000,093J00,100000
Bloque de batería de ión-litio portátil (EE.UU. / Canadá) 593559
Bloque de batería de ión-litio portátil (UE / RU / AU) 593560
Cargador de batería de ión-litio portátil (EE.UU. / Canadá) 593561
Cargador de batería de ión-litio portátil (UE) 593562
Cargador de batería de ión-litio portátil (RU) 593576
Cargador de batería de ión-litio portátil (AU) 594501
Bloque de baterĂ­a de iĂłn-litio portĂĄtil integrada 84002154
Cargador de batería de ión-litio integrada (EE.UU. / Canadá) 84002790
Cargador de baterĂ­a de iĂłn-litio integrada (RU) 84002791
Cargador de baterĂ­a de iĂłn-litio integrada (UE) 84002792
Cargador de baterĂ­a de iĂłn-litio integrada (AU) 84002793
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs &
Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de
gasolina estĂĄ indicado en una etiqueta conforme al cĂłdigo J1940, Procedimiento
de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of
Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de AutomociĂłn, SAE) y se ajusta
conforme al cĂłdigo SAE J1995. Los valores de par de torsiĂłn se obtienen a 2600
RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para
todos los demĂĄs; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de
potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de
potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los
valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del
motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las
condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo
modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible
que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados
equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de
componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeraciĂłn, carburador, bomba
de combustible, etc.), limitaciones de la aplicaciĂłn, condiciones ambientales de uso
(temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo
modelo. Debido a limitaciones de fabricaciĂłn y capacidad, Briggs & Stratton puede
sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
GarantĂ­a
GarantĂ­a de los motores Briggs &
Stratton
Desde enero de 2019
Garantía Limitada
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantĂ­a especificado a
continuaciĂłn, repararĂĄ o sustituir, sin cargo, cualquier pieza defectuosa en cuanto
a materiales, mano de obra o ambos. El comprador serĂĄ responsable de pagar los
cargos de transporte relativos a los productos enviados para reparaciĂłn o sustituciĂłn
segĂșn esta garantĂ­a. Esta garantĂ­a se mantiene vigente durante los periodos de tiempo
indicados a continuaciĂłn y estĂĄ sujeta a dichos periodos y a las condiciones que se
indican a continuación. Para recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico
autorizado mĂĄs cercano en el mapa localizador de distribuidores que hay disponible
en BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador debe ponerse en contacto con el
distribuidor de servicio autorizado y hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y
lo pruebe.
No existe otra garantĂ­a expresa. Las garantĂ­as implĂ­citas, incluidas las de
comerciabilidad e idoneidad para un propĂłsito en particular, estĂĄn limitadas al
periodo de garantĂ­a mencionado a continuaciĂłn, o en la medida que lo permita la
ley.La responsabilidad por daños incidentales o indirectos queda excluida en la medida
que dicha exclusión esté permitida por ley. Algunos estados o países no contemplan
limitaciones en cuanto a la duraciĂłn de una garantĂ­a implĂ­cita y otros estados o paĂ­ses
no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso la
limitaciĂłn y la exclusiĂłn anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta garantĂ­a
le otorga derechos legales especĂ­ficos; tambiĂ©n podrĂ­a tener otros que varĂ­an segĂșn el
estado o el país
4
.
TĂ©rminos de la garantĂ­a estĂĄndar
1, 2, 3

Vanguard¼; Serie comercial
3

Uso del consumidor: 36 meses
Uso comercial: 36 meses
Serie XR
Uso del consumidor: 24 meses
Not for
Reproduction
55
TĂ©rminos de la garantĂ­a estĂĄndar
1, 2, 3

Uso comercial: 24 meses
Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Boreℱ
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 12 meses
Todos los demás motores
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 3 meses

1
Estos son los términos de nuestra garantía eståndar, pero en algunos casos
puede haber cobertura de garantĂ­a adicional no determinada en el momento de
la publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor,
acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado
Briggs & Stratton.

2
No hay garantía para los motores en el equipo utilizado para la alimentación
principal en lugar de una utilidad; generadores de reserva usados con fines
comerciales, vehĂ­culos todoterreno que exceden los 25 mph, o motores utilizados
en competiciones competitivas o en pistas comerciales o de alquiler.

3
Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por
consumidor, no uso comercial en garantĂ­a. Serie comercial con fecha de
fabricaciĂłn antes de julio de 2017: 24 meses de consumo, 24 meses de uso
comercial.

4
En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles
de acuerdo con la legislaciĂłn sobre consumo de este paĂ­s. Tiene derecho a
una sustituciĂłn o un reembolso por una averĂ­a importante y a compensaciĂłn
por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene
derecho a una reparaciĂłn o sustituciĂłn de productos si estos no son de una
calidad aceptable y la averĂ­a no asciende a una averĂ­a importante. Para el
servicio de garantĂ­a, busque el distribuidor de servicio autorizado mĂĄs cercano
en el mapa localizador de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com,
llame para ello al 1300 274 447, o envĂ­e un correo electrĂłnico u ordinario a
salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El perĂ­odo de garantĂ­a comienza en la fecha de compra original del primer usuario
minorista o comercial. “Uso del consumidor” significa uso domĂ©stico residencial
personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos,
como el uso para fines comerciales, de producciĂłn de renta o de alquiler. Una vez que
el motor haya sido utilizado para uso comercial, serĂĄ considerado como motor de uso
comercial con respecto a esta garantía.
Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra
inicial en el momento de solicitar el servicio de garantĂ­a, se utilizarĂĄ la fecha de
fabricaciĂłn del producto para determinar el periodo de garantĂ­a. No se requiere
registrar el producto para obtener el servicio de garantĂ­a para los productos
Briggs & Stratton.
Sobre su garantía
Esta garantĂ­a cubre Ășnicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos,
y no reemplazarå ni reembolsarå el equipo en el que esté montado el motor. El
mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no estĂĄn
cubiertos por esta garantĂ­a. Del mismo modo, la garantĂ­a no es aplicable si el motor
ha sido alterado o modificado o si el nĂșmero de serie del motor ha sido borrado
o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento
provocados por:
1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;
2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con mĂĄs
del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petrĂłleo
licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por
Briggs & Stratton para operar con tales combustibles;
4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa,
un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigĂŒeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7. El recalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia
de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeraciĂłn o la
zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente;
8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigĂŒeñal;
9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulaciĂłn o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
El servicio bajo garantĂ­a estĂĄ disponible Ășnicamente en los concesionarios
de servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario
de servicio autorizado mĂĄs cercano en nuestro mapa localizador en
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al nĂșmero 1-800-233-3723 (en EE.UU.).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
56 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet
pidÀtetÀÀn.
TÀmÀn kÀsikirjan sisÀltÀmien turvallisuustietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin
liittyvistÀ vaaroista ja riskeistÀ sekÀ niiden vÀlttÀmisestÀ. KÀsikirja sisÀltÀÀ myös ohjeet
moottorin oikeaa kÀyttöÀ ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton ei vÀlttÀmÀttÀ
tiedÀ, minkÀ laitteen voimanlÀhteenÀ tÀtÀ moottoria kÀytetÀÀn, on tÀrkeÀÀ, ettÀ luet ja
ymmĂ€rrĂ€t sekĂ€ nĂ€mĂ€ ohjeet ettĂ€ kyseisen laitteen ohjeet.SĂ€ilytĂ€ nĂ€mĂ€ alkuperĂ€iset
ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Huomio:TĂ€mĂ€n ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiĂ€. Ne saattavat
poiketa omasta mallistasi. Ota yhteyttÀ omaan paikalliseen jÀlleenmyyjÀÀn, jos sinulla
on kysyttĂ€vÀÀ.
Kirjaa moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekÀ ostopÀivÀ tÀhÀn varaosien
hankkimista tai teknistÀ apua varten. NÀmÀ numerot sijaitsevat omassa moottorissasi
(katso osioToiminnot ja hallintalaitteet).
OstopĂ€ivÀ
Moottorin malli – Tyyppi –
Varustelutaso
Moottorin sarjanumero 
Euroopan pÀÀkonttorin
yhteystiedot
Jos sinulla on kysyttÀvÀÀ eurooppalaisista pÀÀstötasoista, ota yhteyttÀ Euroopan
pÀÀkonttoriimme osoitteessa:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa.
Euroopan unioni (EU) Vaihe V
(5): Hiilidioksidiarvot (CO
2
)
LöydÀt Briggs & Strattonin EU-tyyppihyvÀksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot
kirjoittamalla CO2 sivuston BriggsandStratton.com hakuruutuun.
KierrÀtystiedot
Kaikki pakkausjÀtteet, jÀteöljy ja akut on kierrÀtettÀvÀ
voimassa olevien sÀÀnnösten mukaisesti.
KÀyttÀjÀn turvallisuus
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
TurvavaroitusmerkkiÀ ( ) kÀytetÀÀn osoittamaan turvallisuustietoja, joiden
noudattamatta jÀttÀminen voi aiheuttaa loukkaantumisen. Varoitussanaa (VAARA,
VAROITUS tai HUOMAUTUS) kÀytetÀÀn varoitusmerkin kanssa osoittamaan
mahdollisen vamman todennÀköisyyttÀ ja mahdollista vakavuutta. LisÀksi
varoitusmerkkiĂ€ voidaan kĂ€yttÀÀ osoittamaan vaaran tyyppiĂ€.
 VAARAmerkitsee vaaraa, jokajohtaavakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan, mikĂ€li sitĂ€ ei vĂ€ltetĂ€.
 VAROITUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaansaattaajohtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
 HUOMAUTUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaansaattaaaiheuttaa lievĂ€n tai
kohtalaisen loukkaantumisen.
HUOMIOilmaisee tilanteen, jossa laite voi vahingoittua.
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
Turvallisuustietoa
vaaroista, jotka voivat
johtaa henkilövahinkoihin.
Lue ja ymmÀrrÀ
kÀyttöohjekirja ennen laitteen
kĂ€yttöÀ tai huoltoa.
Tulipalon vaara RĂ€jĂ€hdysvaara
Iskun vaara Myrkyllisten kaasujen vaara
Kuumien pintojen vaara Meluvaara – kuulosuojainten
kÀyttö suositeltavaa
pitkĂ€aikaisessa kĂ€ytössĂ€.
LentĂ€vĂ€n esineen vaara –
kĂ€ytĂ€ suojalaseja.
RĂ€jĂ€hdysvaara
Paleltumisvaara Takapotkun vaara
Raajan irtoamisen vaara –
liikkuvia osia
Kemiallinen vaara
Korkean lĂ€mpötilan vaara SyövyttĂ€vÀ
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Briggs & StrattonŸ -moottoreita ei ole suunniteltu kÀytettÀvÀksi, eikÀ niitÀ saa
kÀyttÀÀ kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukÀyttöön tarkoitettujen
mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvÀlineiden voimanlÀhteenÀ
tai ajoneuvoissa, joita kÀytetÀÀn kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyvÀksynyt.
Saat lisÀtietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi
tietoja kÀytöstÀ hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissÀ, ota yhteys osoitteeseen Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epÀasianmukainen
kÀyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittÀin tulenarkoja ja rÀjÀhdysherkkiÀ.
Tulipalo tai rÀjÀhdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisÀÀt polttoainetta sÀiliöön
‱ Sammuta moottori ja anna sen jÀÀhtyĂ€ vĂ€hintÀÀn 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisÀiliön korkin.
‱ TĂ€ytĂ€ tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
‱ ÄlĂ€ ylitĂ€ytĂ€ polttoainesĂ€iliötĂ€. Jotta polttoaine pÀÀsisi laajenemaan, Ă€lĂ€ tĂ€ytĂ€
polttoainesÀiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
‱ Suojaa polttoaine kipinöiltĂ€, avotulelta, sytytysliekiltĂ€, lĂ€mmöltĂ€ ja muilta
sytytyslÀhteiltÀ.
‱ Tarkista polttoaineputket, sĂ€iliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
‱ Jos polttoainetta lĂ€ikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin kĂ€ynnistĂ€t
moottorin.
Moottorin kÀynnistys
‱ Varmista, ettĂ€ sytytystulppa, ÀÀnenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikÀli sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinÀ.
‱ ÄlĂ€ pyöritĂ€ moottoria sytytystulppa irrotettuna.
‱ Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikĂ€li sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/
kÀynnissÀ), siirrÀ kaasu (mikÀli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritÀ
moottoria, kunnes se kÀynnistyy.
Not for
Reproduction
57
Laitetta kÀytettÀessÀ
‱ ÄlĂ€ kallista moottoria siten, ettĂ€ polttoainetta pÀÀsee vuotamaan.
‱ ÄlĂ€ sammuta moottoria kĂ€yttĂ€mĂ€llĂ€ kuristinta.
‱ ÄlĂ€ koskaan kĂ€ynnistĂ€ tai kĂ€ytĂ€ moottoria ilmansuodatinelementti (mikĂ€li
kÀytössÀ) tai ilmansuodatin (mikÀli kÀytössÀ) poistettuna.
ÖljyĂ€ vaihdettaessa
‱ Poistaessasi öljyn tĂ€yttöputken kautta, on polttoainesĂ€iliön oltava tyhjĂ€. Muussa
tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai rÀjÀhdyksen.
Laitetta kallistettaessa huoltoa varten
‱ TehdessĂ€si huoltotoimenpiteitĂ€, jotka vaativat laitteen kallistamista,
polttoainesÀiliön on oltava tyhjÀ; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin
tuloksena voi olla tulipalo tai rÀjÀhdys.
Laitetta kuljetettaessa
‱ Kuljeta tuotetta polttoainesĂ€iliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI-asennossa.
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
‱ ÄlĂ€ varastoi lĂ€mmityskattilan, uunin, vedenlĂ€mmittimen tai muun kipinĂ€n
aikaansaavan laitteen lÀheisyyteen, sillÀ ne voivat sytyttÀÀ polttoaineen
höyrystyvÀt kaasut.
VAROITUS
Moottoria kÀynnistettÀessÀ syntyy kipinöitÀ.
Kipinöinti voi sytyttÀÀ lÀhistöllÀ sijaitsevan palavan kaasun.
Seurauksena voi olla rÀjÀhdys ja tulipalo.
‱ Jos kĂ€yttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, Ă€lĂ€ kĂ€ynnistĂ€ moottoria.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ paineistettuja kĂ€ynnistysapunesteitĂ€, koska niiden höyryt syttyvĂ€t
herkÀsti.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisÀltÀÀ hÀkÀÀ, joka
on myrkyllistÀ ja tappaa ihmisen muutamassa minuutissa. SitÀ EI VOI nÀhdÀ,
haistaa tai maistaa. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit altistua
hÀÀlle. Jos sinua alkaa oksettaa, huimata, tai tunnet olosi heikoksi laitetta
kĂ€yttĂ€essĂ€si, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lÀÀkĂ€rin
hoitoon. Sinulla voi olla hÀkÀmyrkytys.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta saa kĂ€yttÀÀ VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. NÀin vÀhennetÀÀn hiilimonoksidin kerÀÀntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
‱ Asenna paristokĂ€yttöiset hĂ€kĂ€varoittimet tai verkkokĂ€yttöiset ja
paristovarmenteiset hÀkÀvaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. SavuhÀlyttimet
eivÀt havaitse hÀkÀÀ.
‱ Laitetta EI SAA kĂ€yttÀÀ sisĂ€llĂ€ kodeissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintÀtiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka
niissÀ olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. HÀkÀ
saattaa kerÀÀntyÀ tÀllaisiin tiloihin nopeasti ja sÀilyÀ siellÀ tuntikausia laitteen
sammuttamisen jÀlkeenkin.
‱ Laite tulee AINA asettaa siten, ettĂ€ se on tuulen alapuolella ja ettĂ€ pakoputki
osoittaa poispÀin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
PyörivÀt osat voivat osua kÀsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai asusteisiin tai
kietoutua niihin.
TÀstÀ voi seurata jÀsenten irtoamisia tai vakavia vahingoittumisia.
‱ KĂ€ytĂ€ laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
‱ PidĂ€ kĂ€det ja jalat pois pyörivistĂ€ osista.
‱ Sido pitkĂ€t hiukset ja riisu korut.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ liian vĂ€ljiĂ€ vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
VAROITUS
Moottorin kÀydessÀ syntyy lÀmpöÀ. Moottorin osat, erityisesti ÀÀnenvaimennin,
tulevat erittÀin kuumiksi.
Kosketus voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Palavat jÀtteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyÀ tuleen.
‱ Anna ÀÀnenvaimentimen, moottorin sylinterin ja ripojen jÀÀhtyĂ€ ennen niihin
koskemista.
‱ Poista kerÀÀntyneet roskat ÀÀnenvaimentimen ja sylinterin lĂ€heltĂ€.
‱ Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyĂ€ kĂ€yttÀÀ tai ajaa
laitetta metsÀ-, pensas- tai ruohopeitteisellÀ maalla tai sellaisen lÀhellÀ,
ellei pakojÀrjestelmÀÀn ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinÀsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa
samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperÀisen laitteen valmistajaan, jÀlleenmyyjÀÀn
tai vÀhittÀiskauppiaaseen saadaksesi tÀlle moottorille suunniteltuun
pakokaasujÀrjestelmÀÀn sopivan kipinÀnsammuttimen.
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttÀÀ tulipalon tai aiheuttaa sĂ€hköiskun.
Tahaton kĂ€ynnistyminen voi johtaa raajan tarttumiseen, katkeamiseen tai
repeĂ€miseen.
Tulipalon vaara
Ennen sÀÀtöjĂ€ tai korjauksia:
‱ Irrota sytytystulpan johto ja pidĂ€ se kaukana sytytystulpasta.
‱ Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestĂ€. Akku
voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
‱ Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja kĂ€ynnistysmoottorista.
‱ KĂ€ytĂ€ ainoastaan oikeita työkaluja.
‱ ÄlĂ€ peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisĂ€tĂ€ksesi
moottorin kĂ€yntinopeutta.
‱ Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperÀisetkin osat. Muut osat eivÀt vÀlttÀmÀttÀ toimi yhtÀ tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
‱ ÄlĂ€ lyö vauhtipyörÀÀ vasaralla tai kovalla esineellĂ€, sillĂ€ vauhtipyörĂ€ voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin kĂ€ytön aikana.
Kun testaat toimivuutta:
‱ KĂ€ytĂ€ hyvĂ€ksyttyĂ€ sytytystulpan testeriĂ€.
‱ ÄlĂ€ tarkista kipinöintiĂ€ sytytystulpan ollessa irti.
VAROITUS
Akun tai laturin epĂ€asianmukainen kĂ€yttö saattaa aiheuttaa sĂ€hköiskun tai
tulipalon.
KĂ€ytön aikana
‱ PidĂ€ akkulaturi kuivana. ÄlĂ€ altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
‱ VĂ€hentÀÀksesi sĂ€hköiskun vaaraa, Ă€lĂ€ pÀÀstĂ€ vettĂ€ AC-liitĂ€ntÀÀn.
‱ ÄlĂ€ aiheuta oikosulkua Ă€lĂ€kĂ€ aseta esineitĂ€ akkuliitĂ€ntöihin.
Akkua ladattaessa
‱ Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
‱ PidĂ€ akkulaturi kuivana. ÄlĂ€ altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
‱ Jotta pistoke tai johto eivĂ€t vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetĂ€mĂ€llĂ€
pistokkeesta, Ă€lĂ€ johdosta.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laturia, jos sen pistoke tai sĂ€hköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava vĂ€littömĂ€sti.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laturia, jos siihen on kohdistunut terĂ€vĂ€ isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava
uuteen. Laturia ei voi huoltaa.
‱ ÄlĂ€ pura laturia tai yritĂ€ huoltaa sitĂ€.
‱ SĂ€hköiskun vaaraa pienentÀÀksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
‱ ÄlĂ€ aiheuta oikosulkua Ă€lĂ€kĂ€ aseta esineitĂ€ akkuliitĂ€ntöihin.
‱ Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) kĂ€yttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin kÀytöstÀ, jollei heidÀn turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole opastanut heitĂ€ laitteen kĂ€ytössĂ€ tai valvo kĂ€yttöÀ.
‱ Lapsia tulee valvoa, jotta he eivĂ€t leiki laturilla.
Not for
Reproduction
58 BRIGGSandSTRATTON.com
Jatkojohto
‱ Jatkojohtoa ei saa kĂ€yttÀÀ, jollei se ole ehdottoman vĂ€lttĂ€mĂ€töntĂ€. Sopimattoman
jatkojohdon kÀyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sÀhköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on
kÀytettÀvÀ, varmista, ettÀ
1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden mÀÀrÀ, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistokkeiden
2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvĂ€ssĂ€ sĂ€hköteknisessĂ€ kunnossa, sekÀ
3. johtokoko on vÀhintÀÀn 16 AWG, jotta saavutetaan laturin AC-
ampeerikapasiteetti.
Akun varastointi
‱ PidĂ€ akkulaturi kuivana. ÄlĂ€ altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
Ennen sÀÀtöjĂ€ tai korjauksia
‱ Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit:Poista akku moottorin
akkukotelosta.
‱ Integroidulla akkupaketilla varustetut mallit:Irrota johtosarja
kĂ€ynnistysmoottorista.
VAROITUS
Akun kemikaalit ovat myrkyllisiÀ ja syövyttÀviÀ.
Tulipalo tai rÀjÀhdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
‱ ÄlĂ€ polta pois heitettyjĂ€ tai kĂ€ytettyjĂ€ akkuyksiköitĂ€, sillĂ€ ne voivat rĂ€jĂ€htÀÀ.
Akkujen palamisesta syntyy myrkyllisiÀ höyryjÀ ja materiaaleja.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin hallintalaitteet
Katsele oppaan kuvitusta (Kuva:1,2,3) ja omaa moottoriasi samanaikaisesti
tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja sÀÀtimiin.
A. Moottorin tunnistenumerotMalli – Tyyppi – Koodi
B. Sytytystulppa
C. ÄÀnenvaimennin, vaimentimen suoja (mikÀli sellainen on), kipinÀsuojain (mikÀli
sellainen on)
D. SĂ€hkökĂ€ynnistin
E. Mittatikku
F. Kannettava litiumioniakkupaketti
G. Ilmanottoaukon ritilÀ
H. PolttoainesĂ€iliö ja korkki
I. Ilmanpuhdistin
J. Kaasuvipu (mikĂ€li sellainen on)
K. Akkulaturi – kannettava akkupaketti
L. Polttoaineen sulkuventtiili (mikĂ€li sellainen on)
M. Integroitu litiumioniakkupaketti
N. Johto ja laturi – integroitu akkupaketti
Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja
niiden selitykset
Moottorin kĂ€yntinopeus –
NOPEA
Moottorin kĂ€yntinopeus –
HIDAS
Moottorin kĂ€yntinopeus –
SEIS
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
Moottorin kĂ€ynnistys –
rikastin KIINNI
Moottorin kĂ€ynnistys – rikastin
AUKI
PolttoainesÀiliön korkki
Polttoaineen sulkuventtiili
– AUKI
Polttoaineen sulkuventtiili –
KIINNI
Polttoaineen mÀÀrĂ€ –
maksimi
ÄlĂ€ ylitĂ€ytÀ
Akun ohjesymbolit ja niiden selitykset
Volttia Ampeeria
Kaksoiseristetty Vaihtovirta
Tasavirta Underwriters Laboratories,
Inc.:n Yhdysvalloissa ja
Kanadassa luetteloima tuote
Underwriters Laboratories,
Inc.:n rekisteröimĂ€ tuote
HertsiÀ
KierrĂ€tĂ€ akku oikein  
Akun lataaminen
Poista avain/akkuyksikkö
KÀyttö
ÖljyĂ€ koskevat suositukset
Öljytilavuus:katso lukuTekniset tiedot.
HUOMAA
TÀmÀ moottori on lÀhetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisÀltÀmÀttÀ öljyÀ.
Laitevalmistajat tai -myyjÀt ovat saattaneet lisÀtÀ moottoriin öljyÀ. Muista tarkistaa
öljyn mÀÀrÀ ja lisÀÀ öljyÀ tÀmÀn ohjekirjan ohjeiden mukaan, ennen kuin kÀynnistÀt
moottorin ensi kertaa. Jos moottori kÀynnistetÀÀn ilman öljyÀ, se vahingoittuu, sitÀ ei
voi enÀÀ korjata eikĂ€ takuu korvaa sitĂ€.
Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton
Âź
-takuun sertifioimien
öljyjen kÀyttöÀ. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjÀ voidaan kÀyttÀÀ, jos ne
luokitellaan ryhmiin SF, SG, SH, SJ tai korkeammalle. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ erikoislisĂ€aineita.
Moottoriöljyn oikea viskositeetti mÀÀrÀytyy ulkoilman lÀmpötilan perusteella. Valitse
paras viskositeetti odotetun ulkoilman lÀmpötilan perusteella tÀstÀ taulukosta.
Useimpien ulkokÀyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellÀ
5W-30-viskositeetin öljyllÀ. Parhaan suojan korkeissa lÀmpötiloissa kÀytettÀviin laitteisiin
tarjoaa synteettinen Vanguard
Âź
15W-50 -öljy.
Not for
Reproduction
59


A SAE 30 –Alle 40°F:n (4°C) lĂ€mpötiloissa SAE 30 -öljyn kĂ€yttö johtaa
huonoon kĂ€ynnistyvyyteen.
B 10W-30 –KĂ€ytettĂ€essĂ€ 10W-30-öljyĂ€ yli 80°F:n (27°C) lĂ€mpötilassa öljyn
kulutus saattaa lisÀÀntyĂ€. Tarkista öljyn mÀÀrĂ€ useammin.
C 5W-30
D Synteettinen 5W-30
E
Synteettinen Vanguard
Âź
15W-50
Öljyn tarkistaminen ja lisÀÀminen
Katso kuva: 4
Ennen öljyn tarkistamista tai lisÀÀmistÀ
‱ Varmista, ettĂ€ moottori on vaakasuorassa.
‱ Puhdista öljyntĂ€yttöalueelta kaikki roskat.
‱ Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta.
HUOMAA
TÀmÀ moottori on lÀhetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisÀltÀmÀttÀ öljyÀ.
Laitevalmistajat tai -myyjÀt ovat saattaneet lisÀtÀ moottoriin öljyÀ. Muista tarkistaa
öljyn mÀÀrÀ ja lisÀÀ öljyÀ tÀmÀn ohjekirjan ohjeiden mukaan ennen kuin kÀynnistÀt
moottorin ensi kertaa. Jos moottori kÀynnistetÀÀn ilman öljyÀ, se vaurioituu
korjauskelvottomaksi, eikÀ takuu korvaa sitÀ.
Öljytason tarkastaminen
1. Poista mittatikku (A, kuva 4) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Asenna ja kiristÀ mittatikku (A, kuva 4).
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
tÀyttÀ tasoa osoittavan merkin (B, kuva 4) ylÀosaan.
Öljyn lisÀÀminen
1. Jos öljytaso on alhainen, lisÀÀ öljyÀ hitaasti moottorin tÀyttöaukkoon (C, kuva 4).
ÄlĂ€ tĂ€ytĂ€ liikaa. Odota lisĂ€yksen jĂ€lkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
2. Asenna ja kiristÀ mittatikku uudelleen (A, kuva 4).
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on tÀytettÀvÀ seuraavat vaatimukset:
‱ Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
‱ VĂ€hintÀÀn 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan kĂ€yttö, katso
alempana annettavat ohjeet.
‱ EnintÀÀn 10 % etanolia sisĂ€ltĂ€vĂ€ bensiini hyvĂ€ksytÀÀn polttoaineeksi.
HUOMAA ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ bensiiniĂ€, joka ei tĂ€ytĂ€ nĂ€itĂ€ vaatimuksia, esim. E15 tai E85.
ÄlĂ€ sekoita öljyĂ€ bensiiniin Ă€lĂ€kĂ€ muuta moottoria muille polttoaineille. Muiden kuin
suositusten mukaisten polttoaineiden kÀyttö vahingoittaa moottorin osia eikÀ takuu
korvaa vahinkoja.
Suojaa polttoainejÀrjestelmÀ sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen
stabilointiainetta. Katso Varastointi. Kaikki polttoaineet eivÀt ole samanlaisia. Vaihda
polttoaineen toimittajaa tai merkkiÀ, jos moottorin kÀynnistyksessÀ tai suorituskyvyssÀ
on ongelmia. TÀmÀ moottori on hyvÀksytty toimimaan bensiinillÀ. TÀmÀn moottorin
pakokaasupÀÀstöjen rajoitusjÀrjestelmÀ on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on kÀytettÀvÀ vÀhintÀÀn 85-oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta.
Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan sÀÀtö suorituskyvyn
yllÀpitÀmiseksi. KÀyttö ilman korkean ilmanalan sÀÀtöÀ heikentÀÀ suorituskykyÀ,
lisÀÀ polttoaineen kulutusta sekÀ pÀÀstöjÀ. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta
vÀhittÀismyyjÀltÀ lisÀtietoja korkean paikan sÀÀdöistÀ. Korkean paikan sarjaa ei
suositella kÀytettÀvÀksi, mikÀli moottoria kÀytetÀÀn alle 762 metrin (2 500 jalan)
korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutusjÀrjestelmÀllÀ (EFI) varustetuille moottoreille ei
tarvitse suorittaa korkean ilmanalan sÀÀtöÀ.
Polttoaineen lisÀÀminen
Katso kuva: 5
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvÀt erittÀin herkÀsti ja ovat rÀjÀhdysherkkiÀ.
Tulipalot ja rÀjÀhdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Polttoainetta lisÀtessÀ
‱ Sammuta moottori ja anna sen jÀÀhtyĂ€ vĂ€hintÀÀn 2 minuutin ajan, ennen kuin
avaat bensiinisÀiliön korkin.
‱ TĂ€ytĂ€ tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
‱ ÄlĂ€ ylitĂ€ytĂ€ polttoainesĂ€iliötĂ€. Jotta polttoaine pÀÀsee laajenemaan, Ă€lĂ€ tĂ€ytĂ€
polttoainesÀiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
‱ Suojaa polttoaine kipinöiltĂ€, avotulelta, sytytysliekiltĂ€, lĂ€mmöltĂ€ ja muilta
sytytyslÀhteiltÀ.
‱ Tarkista polttoaineputket, sĂ€iliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
‱ Jos polttoainetta lĂ€ikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin kĂ€ynnistĂ€t
moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesÀiliön korkin ympÀriltÀ. Irrota polttoainesÀiliön
korkki.
2. TÀytÀ polttoainesÀiliö (A, kuva 5) polttoaineella. Jotta polttoaine pÀÀsee
laajenemaan, ÀlÀ tÀytÀ polttoainesÀiliön kaulan alareunaa korkeammalle
(B). Joissakin malleissa on polttoainemÀÀrĂ€n ilmaisin (C). ÄlĂ€ tĂ€ytĂ€ sĂ€iliötĂ€
polttoainemÀÀrÀn ilmaisimen pohjaa (D) korkeammalle.
3. KierrÀ korkki takaisin paikalleen.
Akkupaketin lataus
Katso kuvaa:6789
VAROITUS
Akun tai laturin epÀasianmukainen kÀyttö saattaa aiheuttaa sÀhköiskun tai
tulipalon.
Akkua ladattaessa
‱ Lataa Briggs & Stratton -akkupakettia vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
‱ PidĂ€ akkulaturi kuivana. ÄlĂ€ altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
‱ Jotta pistoke tai johto eivĂ€t vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetĂ€mĂ€llĂ€
pistokkeesta, Ă€lĂ€ johdosta.
‱ Jatkojohtoa ei saa kĂ€yttÀÀ, jollei se ole ehdottoman vĂ€lttĂ€mĂ€töntĂ€. Sopimattoman
jatkojohdon kÀyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sÀhköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on
kÀytettÀvÀ, varmista, ettÀ
1. jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden mÀÀrÀ, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistokkeiden
2. jatkojohto on oikein johdotettu ja hyvĂ€ssĂ€ sĂ€hköteknisessĂ€ kunnossa, sekÀ
3. johtokoko on vÀhintÀÀn 16 AWG, jotta saavutetaan laturin AC-
ampeerikapasiteetti.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laturia, jos sen pistoke tai sĂ€hköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava vĂ€littömĂ€sti.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laturia, jos siihen on kohdistunut terĂ€vĂ€ isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vahingoittunut, se on vaihdettava
uuteen. Laturia ei voi huoltaa.
‱ ÄlĂ€ pura laturia tai yritĂ€ huoltaa sitĂ€.
‱ SĂ€hköiskun vaaraa pienentÀÀksesi irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
‱ ÄlĂ€ aiheuta oikosulkua Ă€lĂ€kĂ€ aseta esineitĂ€ akkuliitĂ€ntöihin.
‱ Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) kĂ€yttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin kÀytöstÀ, jollei heidÀn turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole opastanut heitĂ€ laitteen kĂ€ytössĂ€ tai valvo kĂ€yttöÀ.
‱ Lapsia tulee valvoa, jotta he eivĂ€t leiki laturilla.
Milloin akkupaketti tulee ladata
Not for
Reproduction
60 BRIGGSandSTRATTON.com
Kannettavan akkupaketin kĂ€yttöönotto– Kannettava litiumioniakkupaketti on
osittain ladattu ennen toimitusta. Akku on ohjelmoitu siirtymÀÀn ”lepotilaan”, kun
se varastoidaan. NÀin sÀilytetÀÀn varaus ja estetÀÀn vauriot. Akun herÀttÀmiseen
tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. JÀtÀ akkuyksikkö laturiin,
kunnes se on tÀyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta jÀljempÀÀ
kohdastaAkkupaketin lataaminen.
Tarvittaessa– JĂ€ljellĂ€ olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin
painiketta (E, kuva67). Lataa tarvittaessa. Katso kohtaAkun varausmittari.
Akkupaketin lataaminen
VAROITUS
PidĂ€ akkulaturi kuivana. ÄlĂ€ altista akkupakettia sateelle tai kosteudelle.
1. Kytke akkulaturi (F, kuva89) pistorasiaan.
2. Kannettava akkupaketti:Aseta akkuyksikkö (G, kuva8) tukevasti akun
lataustelineeseen (F). Jos punainen latausvalo ei syty, poista akkuyksikkö ja
laita uudelleen paikalleen. Varmista, ettÀ akku on tukevasti paikallaan akun
lataustelineessĂ€.
‱ Punainen valo (A, kuva6) ilmaisee, ettĂ€ akkuyksikkö latautuu normaalisti.
‱ VihreĂ€ valo (B) ilmaisee, ettĂ€ akkuyksikkö on ladattu tĂ€yteen.
‱ Vilkkuva punainen valo (C) ilmaisee, ettĂ€ akkuyksikkö on joko liian kuuma tai
liian kylmÀ eikÀ ota vastaan latausta. JÀtÀ akku kytketyksi. Kun saavutetaan
normaali kÀyttölÀmpötila, lataus kÀynnistyy automaattisesti. Katso normaali
kĂ€yttölĂ€mpötila kohdastaTekniset tiedot.
‱ Vilkkuva punainen/vihreĂ€ valo (D) merkitsee, ettĂ€ akkuyksikkö ei lataudu ja
se on vaihdettava.
3. Kannettava akkupaketti:Akku herÀÀ virransÀÀstötilasta toimintaan noin
kymmenessĂ€ (10) sekunnissa.
4. Kannettava akkupaketti:TĂ€ysin tyhjentynyt akku latautuu tĂ€yteen varaukseen
noin yhdessĂ€ (1) tunnissa. Akku pysyy tĂ€yteen ladattuna, jos se jĂ€tetÀÀn laturiin.
5. Kannettava akkupaketti:Kun vihreĂ€ valo ilmaisee, ettĂ€ akku on ladattu tĂ€yteen,
poista akkupaketti laturista.
6. Integroitu akkupaketti:LiitĂ€ laturin pistoke (G, kuva9) moottoriin.
7. Integroitu akkupaketti:TĂ€ysin tyhjentynyt akku latautuu tĂ€yteen varaukseen noin
neljÀssÀ (4) tunnissa.
8. Integroitu akkupaketti:Akku on ladattu tĂ€yteen, kun se on liitetty laturiin ja kaikki
merkkivalot ovat sammuneet. Irrota laturi.
9. JÀljellÀ olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta
(E, kuva67).
10. Irrota laturi pistorasiasta, kun se ei ole kĂ€ytössĂ€.
Akun varausmittari
JÀljellÀ olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E,
kuva67). Merkkivalot (H) osoittavat akkupaketin likimÀÀrĂ€isen jĂ€ljellĂ€ olevan latauksen
mÀÀrĂ€n.
Merkkivalot Latausta jĂ€ljellÀ
NeljĂ€ valoa 75% – 100%
Kolme valoa 50% – 75%
Kaksi valoa 25% – 50%
Yksi valo 10% – 25%
Vilkkuva valo Matala
Integroitu akkupaketti:Akku on ladattu tĂ€yteen, kun se on liitetty laturiin ja kaikki
merkkivalot ovat sammuneet. Irrota laturi.
Moottorin kÀynnistÀminen ja
sammuttaminen
Katso kuvaa:10,11,12,13
Moottorin kÀynnistys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittĂ€in tulenarkoja ja rĂ€jĂ€hdysherkkiĂ€.
Tulipalo tai rĂ€jĂ€hdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottorin kĂ€ynnistys
‱ Varmista,ettĂ€ sytytystulppa, ÀÀnenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikĂ€li sellainen on) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinĂ€.
‱ ÄlĂ€ pyöritĂ€ moottoria sytytystulppa irrotettuna. 
‱ Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikĂ€li sellainen on) AUKI tai KÄYNNISSÄ-
asentoon, siirrÀ kaasu (mikÀli sellainen on) NOPEA-asentoon ja pyöritÀ moottoria,
kunnes se kĂ€ynnistyy.
VAROITUS
Akun ja laturin vÀÀrĂ€ kĂ€yttö voi aiheuttaa sĂ€hköiskun tai tulipalon.
KĂ€ytön aikana
‱ PidĂ€ akkulaturi kuivana. ÄlĂ€ altista akkuyksikköÀ sateelle tai kosteudelle.
‱ VĂ€hentÀÀksesi sĂ€hköiskun vaaraa, Ă€lĂ€ pÀÀstĂ€ vettĂ€ AC-liitĂ€ntÀÀn.
‱ ÄlĂ€ aiheuta oikosulkua Ă€lĂ€kĂ€ aseta esineitĂ€ akkuliitĂ€ntöihin.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisÀltÀÀ hÀkÀÀ, joka
on myrkyllistÀ ja saattaa olla kuolettavaa muutamassa minuutissa. SitÀ EI VOI
nÀhdÀ, haistaa tai maistaa. Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, voit
altistua hÀÀlle. Jos voit pahoin tai jos sinua pyörryttÀÀ tai heikottaa tuotetta
kÀyttÀessÀsi, sammuta se ja siirry HETI raittiiseen ilmaan. Hakeudu lÀÀkÀrin
hoitoon. Sinulla saattaa olla hĂ€kĂ€myrkytys.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta saa kĂ€yttÀÀ VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai
tuuletusaukoista. NÀin vÀhennetÀÀn hiilimonoksidin kerÀÀntymisen vaaraa ja sen
mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan.
‱ Asenna paristokĂ€yttöiset hĂ€kĂ€varoittimet tai verkkokĂ€yttöiset ja
paristovarmenteiset hÀkÀvaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. SavuhÀlyttimet
eivĂ€t havaitse hĂ€kÀÀ.
‱ Laitetta EI SAA kĂ€yttÀÀ sisĂ€llĂ€ kodeissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintÀtiloissa, vajoissa, varastoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka
niissÀ olisikin tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. HÀkÀ
saattaa kerÀÀntyÀ tÀllaisiin tiloihin nopeasti ja sÀilyÀ siellÀ tuntikausia laitteen
sammuttamisen jĂ€lkeenkin.
‱ Laite tulee AINA asettaa siten, ettĂ€ se on tuulen alapuolella ja ettĂ€ pakoputki
osoittaa poispĂ€in tiloista, joissa oleskellaan.
HUOMAA TÀmÀ moottori on lÀhetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisÀltÀmÀttÀ
öljyÀ. Muista ennen moottorin kÀynnistÀmistÀ lisÀtÀ öljyÀ tÀmÀn ohjekirjan ohjeiden
mukaan. Jos moottori kÀynnistetÀÀn ilman öljyÀ, se vahingoittuu, sitÀ ei voi enÀÀ
korjata eikĂ€ takuu korvaa sitĂ€.
Huomio:Laite saattaa olla varustettu etĂ€ohjaimilla. Tarkista ohjainten sijainti ja toiminta
laitteen kĂ€sikirjasta.
1. Tarkasta moottoriöljy. Katso kohtaÖljytason tarkastaminen.
2. Kannettavallaakkupaketillavarustetut mallit:KiinnitĂ€ akkupaketti (A, kuva10)
moottorin pÀÀllÀ sijaitsevaan akkukoteloon. Varmista, ettÀ akkuyksikkö on
asennettu kunnolla. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Huomio:Kannettavallaakkupaketillavarustetut mallit:Otettaessa uutta
akkuaensimmĂ€istĂ€ kertaakĂ€yttöön sen herĂ€ttĂ€miseksi tarvitaan noin kymmenen (10)
sekunnin pikalataus. Katso kohtaMilloin akkupaketti tulee ladata.
3. Varmista, ettÀ laitteen voimansiirron sÀÀtölaitteet, mikÀli sellaisia on, ovat
vapaalla.
4. SiirrĂ€ polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva11), mikĂ€li kĂ€ytössĂ€, AUKI-asentoon.
5. SiirrĂ€ kaasuvipu (B, kuva11), mikĂ€li kĂ€ytössĂ€, NOPEA-asentoon. KĂ€ytĂ€ moottoria
NOPEA-asennossa.
6. SĂ€hköisellĂ€ kĂ€ynnistyskytkimellĂ€ varustetut mallit:PidĂ€ moottorin
pysĂ€ytysvipua (C, kuva12) vasten kĂ€densijaa. KÀÀnnĂ€ sĂ€hköinen
kĂ€ynnistyskytkin KÄYNNISTYS-asentoon. Tarkista sĂ€hkökĂ€ynnistimen kytkimen
sijainti ja toiminta laitteen kÀsikirjasta.
7. Mallit, joissa ei sĂ€hköistĂ€ kĂ€ynnistyskytkintĂ€:PidĂ€ moottorin pysĂ€ytysvipua
(C, kuva12) vasten kĂ€densijaa. Moottori kĂ€ynnistyy automaattisesti. Tarkista
moottorin sammutusvivun toiminta laitteen kÀsikirjasta.
HUOMAA Voit pidentÀÀ kÀynnistimen kÀyttöikÀÀ kÀynnistÀmÀllÀ moottoria
vain lyhyitÀ jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). PidÀ minuutin tauko
kĂ€ynnistysyritysten vĂ€lillĂ€.
Kannattavalla akkupaketilla varustetut mallit:Jos moottori ei pyöri ja akun nĂ€ytön
valot vilkkuvat, akkuyksikkö on liian kuuma tai virrankulutus on liian suuri. Kaikki akun
nĂ€ytön neljĂ€ valoa (H, kuva13) vilkuttavat varoitusta 10 sekunnin ajan. AkkuyksikössĂ€
ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan 10 sekunnin kuluttua. Jos akun lÀmpötila
on liian korkea (yli 140 °F, 60 °C), irrota akku ja anna sen jÀÀhtyÀ. PidÀ leikkurin kotelo
puhtaana kerÀÀntyneestÀ ruohosta ja roskista, jottei ruohonleikkurin virrankulutus nouse
liian suureksi.
Not for
Reproduction
61
Huomio:MikĂ€li moottori ei kĂ€ynnisty useamman yrityksen
jÀlkeen, ota yhteyttÀ paikalliseen jÀlleenmyyjÀÀn tai katso ohjeet
osoitteestaBRIGGSandSTRATTON.comtaisoita numeroon1 800 233
3723(Yhdysvalloissa).
Moottorin sammutus
1. Moottorin pysĂ€ytysvipu:Vapauta moottorin pysĂ€ytysvipu (E, kuva12).
Kaasuvipu, jos varustettu pysĂ€ytysominaisuudella:SiirrĂ€ kaasuvipu (B,
kuva11) SEIS-asentoon.
SĂ€hköinen kĂ€ynnistyskytkin, jos varustettu sellaisella:SiirrĂ€ sĂ€hköinen
kĂ€ynnistyskytkin POIS PÄÄLTÄ/SEIS-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja
toiminta laitteen kÀsikirjasta. Poista avain ja pidÀ se turvallisessa paikassa poissa
lasten ulottuvilta.

2. Kun moottori on sammunut, aseta polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva11), mikĂ€li
sellainen on, KIINNI-asentoon.
3. Kannettavalla akkupaketilla varustetut mallit:Poista akkupaketti. Akku voi
joissain tilanteissa toimia laitekoodina.
Huolto
HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn
polttoainesÀiliön on oltava tyhjÀ ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspÀin. Jollei
polttoainesÀiliö ole tyhjÀ ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, kÀynnistys voi
vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
VAROITUS
TehdessÀsi huoltotoimenpiteitÀ, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesÀiliön
on oltava tyhjÀ tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
rÀjÀhdys.
Suosittelemme, ettÀ otat yhteyttÀ mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa
kysymyksissÀ.
HUOMAA Kaikkien moottorin valmistuksessa kÀytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sÀhköiskun.
Moottorin kÀynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Ennen sÀÀtö- tai korjaustoimenpiteitÀ:
‱ Irrota sytytystulpan johto ja pidĂ€ se kaukana sytytystulpasta.
‱ Mallit, joissa on kannettava akku: poista akku moottorin akkutelineestĂ€. Akku
voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
‱ Mallit, joissa on integroitu akku: irrota johtosarja kĂ€ynnistysmoottorista.
‱ KĂ€ytĂ€ ainoastaan oikeita työkaluja.
‱ ÄlĂ€ peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia lisĂ€tĂ€ksesi
moottorin kĂ€yntinopeutta.
‱ Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperÀisetkin osat. Muut osat eivÀt vÀlttÀmÀttÀ toimi yhtÀ tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
‱ ÄlĂ€ lyö vauhtipyörÀÀ vasaralla tai kovalla esineellĂ€, sillĂ€ vauhtipyörĂ€ voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin kĂ€ytön aikana.
SytytyskipinÀn testaaminen:
‱ KĂ€ytĂ€ hyvĂ€ksyttyĂ€ sytytystulpan testeriĂ€.
‱ ÄlĂ€ tarkista kipinöintiĂ€ sytytystulpan ollessa irti.
PÀÀstöjenrajoitusjÀrjestelmÀn huolto
PÀÀstöjenrajoitusjÀrjestelmÀn laitteiden ja osien huollon, vaihdon tai korjauksen
voi suorittaa mikÀ tahansa työkonemoottoreiden korjausliike tai yksityinen
korjaaja. PakokaasupÀÀstöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn suorittaa
tehtaan valtuuttama jÀlleenmyyjÀ. Katso pÀÀstöjen rajoitusta koskevat lauselmat.
huoltovaatimukset
5 ensimmÀisen kÀyttötunnin jÀlkeen
‱ Öljynvaihto (Ei tarpeen: Just Check & Addℱ -malleissa)
8 tunnin vÀlein tai pÀivittÀin
‱ Tarkista moottorin öljytaso
‱ Puhdista ÀÀnenvaimentimen ja sÀÀtimien ympĂ€ristö
‱ Puhdista ilmanottoaukon ritilĂ€
25 tunnin vÀlein tai vuosittain
‱
Puhdista ilmanpuhdistin
1
‱ Puhdista esipuhdistin (mikĂ€li sellainen on)
50 tunnin vÀlein tai vuosittain
‱ Vaihda moottoriöljy (Ei tarpeen: Just Check & Addℱ -malleissa)
‱ PakokaasujĂ€rjestelmĂ€n huolto
Vuosittain
‱ Vaihda sytytystulppa
‱ Vaihda ilmansuodatin
‱ Vaihda esipuhdistin (mikĂ€li sellainen on)
‱
Huolla jÀÀhdytysjÀrjestelmÀ
1
‱
Tarkista venttiilivÀlykset
2
1
Puhdista useammin pölyisissÀ tai roskaisissa olosuhteissa.
2
Ei tarpeen, jos moottorin toiminta on moitteetonta.
Kaasutin ja moottorin kÀyntinopeus
ÄlĂ€ koskaan tee sÀÀtöjĂ€ kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on
sÀÀdetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissĂ€ olosuhteissa. ÄlĂ€ peukaloi
kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin
kÀyntinopeutta. Jos moottoriin on tehtÀvÀ mitÀ tahansa sÀÀtöjÀ, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
HUOMAA Laitevalmistaja mÀÀrittÀÀ laitteeseen asennetun moottorin
enimmĂ€iskĂ€yntinopeuden. ÄlĂ€ ylitĂ€ tĂ€tĂ€ nopeutta. Jos et tiedĂ€ varmasti moottorin
enimmÀiskÀyntinopeutta tai tehdasasetteista kÀyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan
varmistamiseksi moottorin kÀyntinopeuden saa sÀÀtÀÀ ainoastaan valtuutettu
huoltoteknikko.
Huolla sytytystulpat
Katso kuva . 14
Tarkista rako (A, kuva 14) lankatulkilla (B). SÀÀdÀ rako tarvittaessa uudelleen. Asenna
ja kiristÀ sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia
koskevat tiedot kohdasta Tekniset tiedot .
Huomio:ErĂ€issĂ€ maissa laki vaatii vastussytytystulppien kĂ€yttĂ€mistĂ€ sytytyksestĂ€
aiheutuvien hÀiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, kÀytÀ samantyyppistÀ tulppaa myös jatkossa.
PakokaasujÀrjestelmÀn huoltaminen
VAROITUS
Moottorin kÀydessÀ syntyy lÀmpöÀ. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittÀin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
SyttyvÀt roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyÀ palamaan.
‱ Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jÀÀhdytysripojen jÀÀhtyĂ€ ennen niihin
koskemista.
‱ Poista kerÀÀntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin lĂ€heltĂ€.
‱ Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyĂ€ kĂ€yttÀÀ tai ajaa
laitetta metsÀ-, pensas- tai ruohopeitteisellÀ maalla tai sellaisen lÀhellÀ,
ellei pakojÀrjestelmÀÀn ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista
kipinÀsuojaa. Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla
voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperÀisen laitteen valmistajaan,
jÀlleenmyyjÀÀn tai vÀhittÀiskauppiaaseen saadaksesi tÀlle moottorille
suunniteltuun pakokaasujÀrjestelmÀÀn sopivan kipinÀnsammuttimen.
Poista kerÀÀntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin lÀheltÀ. Tarkasta
ÀÀnenvaimentimen halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinÀsuojus, jos
varusteena, ja tarkasta vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna
varaosat ennen kÀyttöÀ.
Not for
Reproduction
62 BRIGGSandSTRATTON.com
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperÀisetkin osat. Muut osat eivÀt vÀlttÀmÀttÀ toimi yhtÀ tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Vaihda moottoriöljy
Katso kuva:15,16,17,18
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvĂ€t erittĂ€in herkĂ€sti ja ovat rĂ€jĂ€hdysherkkiĂ€.
Tulipalot ja rĂ€jĂ€hdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Moottorin kĂ€ydessĂ€ syntyy lĂ€mpöÀ. Moottorin osat, erityisesti ÀÀnenvaimennin,
tulevat erittĂ€in kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
‱ Kun poistat öljyn öljyntĂ€yttöputken ylĂ€pÀÀn kautta, polttoainesĂ€iliön pitÀÀ olla
tyhjÀ tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos, jolloin seurauksena voi olla tulipalo tai
rĂ€jĂ€hdys.
‱ Anna ÀÀnenvaimentimen, moottorin sylinterin sekĂ€ jÀÀhdytysripojen jÀÀhtyĂ€ ennen
niihin koskemista.
Tarkista öljy ja lisÀÀ tarvittaessa. Katso kohtaÖljypinnan tarkastaminen. Öljynvaihto
ei ole tarpeen, mutta halutessasi vaihtaa öljy noudata alla kuvattua toimenpidettĂ€.
KÀytetty öljy on ongelmajÀtettÀ, ja se on toimitettava kÀsiteltÀvÀksi asianmukaisesti.
ÄlĂ€ hĂ€vitĂ€ sitĂ€ talousjĂ€tteen joukossa. Tarkista paikallisilta jĂ€tehuoltoviranomaisilta,
huollosta tai jĂ€lleenmyyjĂ€ltĂ€, miten öljy voidaan hĂ€vittÀÀ/kierrĂ€ttÀÀ turvallisesti.
Öljyn poistaminen
Öljy on poistettava öljyntĂ€yttöputken ylĂ€pÀÀn kautta.
1. Sammuta moottori. Kun moottori on vielÀ lÀmmin, irrota sytytystulpan johto (D,
kuva15) ja vie se pois sytytystulpan (E) luota.
2. Integroidulla akulla varustetut mallit:Irrota johtosarja (F, kuva16)
sÀhkökÀynnistin.
3. Poista mittatikku (A, kuva17).
4. Jos tyhjennĂ€t öljyn ylĂ€osan öljyntĂ€yttöputken kautta (C, kuva18), pidĂ€ moottorin
sytytystulpalla (E) varustettu pÀÀ ylöspÀin. Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan
asiaan.
VAROITUS
Kun poistat öljyn öljyntÀyttöputken ylÀpÀÀn kautta, polttoainesÀiliön tÀytyy olla tyhjÀ,
tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos, mistÀ saattaa seurata tulipalo tai rÀjÀhdys.
PolttoainesÀiliön tyhjentÀmiseksi anna moottorin kÀydÀ, kunnes se sammuu
polttoaineen loppuessa. 
Öljyn lisÀÀminen
‱ Varmista, ettĂ€ moottori on vaakasuorassa.
‱ Puhdista öljyntĂ€yttöalueelta kaikki roskat.
‱ Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta.
1. Poista mittatikku (A, kuva 17) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Valuta öljyĂ€ hitaasti moottorin tĂ€yttöaukkoon (C, kuva 17). ÄlĂ€ ylitĂ€ytĂ€. Odota
lisÀyksen jÀlkeen minuutti ja tarkasta öljytaso.
3. Asenna ja kiristÀ mittatikku (A, kuva 17).
4. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
tÀyttÀ tasoa osoittavan merkin (B, kuva 17) ylÀosaan.
5. Asenna ja kiristÀ mittatikku uudelleen (A, kuva 17).
6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 15) sytytystulppaan (E).
Ilmanpuhdistimen huolto
Katso kuva: 19
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittÀin tulenarkoja ja rÀjÀhdysherkkiÀ.
Tulipalo tai rÀjÀhdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
‱ Moottoria ei saa koskaan kĂ€ynnistÀÀ tai kĂ€yttÀÀ, jos ilmanpuhdistinyksikkö (jos
sellainen on) tai ilmansuodatin (jos sellainen on) on irrotettu.
HUOMAA ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso huoltovaatimukset Huoltoaikataulusta.
Paperinen ilmansuodatin
1. Avaa suojus (B, kuva 19).
2. Irrota suodatin (C, kuva 19).
3. Irrota esipuhdistin (E, kuva 19), jos kÀytössÀ, suodattimesta. Irrota roskat
napauttamalla varovasti suodatinta kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen
suodatin uuteen.
4. Pese esipuhdistin nestemÀisellÀ pesuaineella ja vedellÀ. Anna kuivua
perusteellisesti. ÄlĂ€ öljyĂ€ esipuhdistinta.
5. Asenna kuiva esipuhdistin, jos kÀytössÀ, suodattimeen.
6. Asenna suodatin (C, kuva 19).
7. Sulje kansi (B, kuva 19).
JÀÀhdytysjÀrjestelmÀn huoltaminen
VAROITUS
Moottorin kÀydessÀ syntyy lÀmpöÀ. Moottorin osat, erityisesti vaimennin,
tulevat erittÀin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
SyttyvÀt roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyÀ palamaan.
‱ Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jÀÀhdytysripojen jÀÀhtyĂ€ ennen niihin
koskemista.
‱ Poista kerÀÀntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin lĂ€heltĂ€.
HUOMAA ÄlĂ€ puhdista moottoria vedellĂ€. Vesi saattaa tunkeutua
polttoainejÀrjestelmÀÀn. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla.
TÀmÀ on ilmajÀÀhdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estÀÀ ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikÀ heikentÀÀ moottorin tehoa ja lyhentÀÀ sen
kÀyttöikÀÀ.
1. Poista ilmanottoaukkoon kerÀÀntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla.
2. PidÀ vivusto, jouset ja sÀÀtimet puhtaina.
3. PidÀ ÀÀnenvaimentimen (jos asennettu) ympÀrillÀ ja takana olevat alueet puhtaina
tulenaroista roskista.
4. Varmista, ettei öljynjÀÀhdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia.
Ajan mittaan lika saattaa kertyÀ sylinterin jÀÀhdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen. TÀtÀ likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista.
PyydÀ valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettÀ tarkastamaan ja puhdistamaan
ilmajÀÀhdytysjÀrjestelmÀ noudattaen ohjeita, jotka esitetÀÀn kohdassa Kunnossapidon
aikataulu.
Litiumioniakun hÀvittÀminen
VAROITUS
Akkukemikaalit ovat myrkyllisiÀ ja syövyttÀviÀ.
Tulipalot ja rÀjÀhdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
SÀhköisku
‱ ÄlĂ€ koskaan hĂ€vitĂ€ kĂ€ytöstĂ€ poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat
rÀjÀhtÀÀ. Akun polttamisen yhteydessÀ syntyy myrkyllisiÀ kaasuja ja materiaaleja.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
KÀytetyissÀ ja hÀvitettÀvÀksi toimitetuissa akuissa on todennÀköisesti yhÀ jÀljellÀ pieni
sÀhköjÀnnite ja niitÀ tulee kÀsitellÀ varoen. Noudata kÀytöstÀ poistettujen akkujen
hÀvittÀmisessÀ paikallisia mÀÀrÀyksiÀ.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) -sinetti
RBRC on voittoa tuottamaton, julkinen palveluorganisaatio, joka on
keskittynyt kÀytettyjen, ladattavien akkujen kierrÀtykseen. LÀhellÀ
sinua olevan kerÀyspisteen saat tietoosi soittamalla numeroon
1-800-8-BATTERY tai 1-877-2-RECYCLE. LisÀtietoja ja luettelon
kierrÀtyspisteistÀ löydÀt RBRC:n verkkosivuilta osoitteessa
www.call2recycle.org.
Not for
Reproduction
63
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittÀin tulenarkoja ja rÀjÀhdysherkkiÀ.
Tulipalo tai rÀjÀhdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
SÀhköisku
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
‱ ÄlĂ€ varastoi lĂ€mmityskattilan, uunin, vedenlĂ€mmittimen tai muun kipinĂ€n
aikaansaavan laitteen lÀheisyyteen, sillÀ ne voivat sytyttÀÀ polttoaineen
höyrystyvÀt kaasut.
Akun varastointi
‱ PidĂ€ akkulaturi kuivana. ÄlĂ€ altista akkuyksikköÀ sateelle tai kosteudelle.
PolttoainejÀrjestelmÀ
Katso kuvaa:20,21
Huomio:Joissakin malleissa on pystyssĂ€ sĂ€ilyttĂ€misen mahdollistava polttoainesĂ€iliö,
joka sallii moottorin kallistamisen huoltoa tai varastointia varten (C, kuva 20). ÄlĂ€ sĂ€ilytĂ€
pystyasennossa, mikÀli polttoainesÀiliö on tÀytetty yli polttoainemÀÀrÀn ilmaisimen
pohjan (D), mikÀli sellainen on. Tarkista lisÀohjeet laitteen kÀyttöohjeesta.
Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa kÀyttöasennossa). TÀytÀ polttoainesÀiliö
(A, kuva21) polttoaineella. ÄlĂ€ tĂ€ytĂ€ polttoainesĂ€iliötĂ€ yli sen kaulan (B), jotta
polttoaineen laajenemiselle jĂ€isi tilaa.
Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitÀ sÀilytetÀÀn polttoainesÀiliössÀ yli 30
pĂ€ivÀÀ. Aina kun lisÀÀt sĂ€iliöön polttoainetta, lisÀÀ polttoaineeseenpolttoaineen
lisĂ€ainettavalmistajan ohjeiden mukaan. LisĂ€aine pitÀÀ polttoaineen tuoreena ja
vÀhentÀÀ polttoaineesta tai polttoainejÀrjestelmÀn kontaminaatiosta johtuvia ongelmia.
Polttoainetta ei tarvitse tyhjentÀÀ moottorista, kunpolttoaineen lisĂ€ainettaon lisĂ€tty
ohjeiden mukaan. Ennen varastointia kytke moottori PÄÄLLE kahden minuutin ajaksi
kÀyttÀÀksesi polttoainetta ja lisÀainetta polttoainejÀrjestelmÀn lÀpi.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy, kun moottori on vielÀ lÀmmin. Katso Vaihda öljy -osio. Malleissa
Just Check & Addℱ öljynvaihto ei ole tarpeen.
Akkupaketti ja laturi
Katso kuvaa:2223
Kannettava akkupaketti:Kun laturi ei ole kĂ€ytössĂ€, irrota se ja sĂ€ilytĂ€ viileĂ€ssĂ€ ja
kuivassa tilassa. MÀrÀt kosteat tilat voivat aiheuttaa liitÀntöjen ja sÀhkökosketinten
syöpymistĂ€. Jos akkupakettia sĂ€ilytetÀÀn pitkÀÀn korkeissa lĂ€mpötiloissa (120°F /
49°C), se voi vahingoittua pysyvĂ€sti. Tarkista akkuyksiköiden ja laturin sĂ€hköliitĂ€nnĂ€t ja
koskettimet. Pyyhi puhtaalla liinalla tai puhalla paineilmalla.
Normaali lataaminen voi olla tarpeen varastoinnin jÀlkeen. JÀljellÀ olevan latauksen voit
tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva2223). Lataa tarvittaessa.
Katso kohtaAkun varausmittari.
VianmÀÀritys
Ota yhteyttÀ paikalliseen jÀlleenmyyjÀÀn tai katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Tekniset tiedot
Malli:090000
Iskutilavuus 8.64ci (140cc)
MĂ€nnĂ€n halkaisija 2.495tuuman (63,4mm)
Iskun pituus 1.75tuuman (44,45mm)
Öljytilavuus 15oz (,44l)
Sytytystulpan kĂ€rkivĂ€li .020tuuman (,51mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti 180lb-tuuman (20Nm)
Sytytyspuolan ilmavĂ€li .006 - .014tuuman (,15 - ,36mm)
Imuventtiilin vĂ€lys .004 - .008tuuman (,10 - ,20mm)
Pakoventtiilin vĂ€lys .004 - .008tuuman (,10 - ,20mm)
Malli:093J00
Iskutilavuus 9.15ci (150cc)
Malli:093J00
MĂ€nnĂ€n halkaisija 2.583tuuman (65,60mm)
Iskun pituus 1.75tuuman (44,45mm)
Öljytilavuus 15oz (,44l)
Sytytystulpan kĂ€rkivĂ€li .020tuuman (,51mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti 180lb-tuuman (20Nm)
Sytytyspuolan ilmavĂ€li .006 - .014tuuman (,15 - ,36mm)
Imuventtiilin vĂ€lys .004 - .008tuuman (,10 - ,20mm)
Pakoventtiilin vĂ€lys .004 - .008tuuman (,10 - ,20mm)
Malli:100000
Iskutilavuus 9.93ci (163cc)
MĂ€nnĂ€n halkaisija 2.668tuuman (68,28mm)
Iskun pituus 1.75tuuman (44,45mm)
Öljytilavuus 15oz (,44l)
Sytytystulpan kĂ€rkivĂ€li .030tuuman (,76mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti 180lb-tuuman (20Nm)
Sytytyspuolan ilmavĂ€li .006 - .014tuuman (,15 - ,36mm)
Imuventtiilin vĂ€lys .004 - .008tuuman (,10 - ,20mm)
Pakoventtiilin vĂ€lys .004 - .008tuuman (,10 - ,20mm)
Litiumioniakku (kannettava)
Litiumioniakkuyksikkö 10.8V (10,8V)
Lataus, minuuttia 60
Latausvirta 2A (2A)
Laturin vaihtovirtajĂ€nnite (muuttuva) 100 - 240V
KĂ€yttölĂ€mpötila 32 - 113°F (0 - 45°C)
Litiumioniakku (integroitu)
Litiumioniakkuyksikkö 10.8V (10,8V)
Lataus, minuuttia 240
Latausvirta .5A (.5A)
Laturin vaihtovirtajĂ€nnite (muuttuva) 100 - 240V
KĂ€yttölĂ€mpötila 32 - 104°F (0 - 44°C)
Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1 000 jalkaa (300 metriĂ€) kohti merenpinnan
ylĂ€puolella ja 1% jokaista 10°F (5,6°C:ta) kohti yli 77°F (25°C:n) lĂ€mpötilassa.
Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso kÀyttöohjekirjasta
turvalliset kĂ€yttörajat kaltevilla pinnoilla.
Huolto-osat – mallit:090000,093J00,100000
Huolto-osa Osanumero
Ilmansuodatin (katso kuva19) 593260
Ilmansuodatin, esipuhdistin (katso kuva19) 594055
Öljy – SAE 30 100005
Sytytystulppa, vastuksella (Malli090000,093J00) 692051
Sytytystulppa, vastuksella (Malli100000) 594056
Sytytystulppa-avain 19576
KipinĂ€testeri 19368
Kannettava litiumioniakkuyksikkö (USA/Kanada) 593559
Kannettava litiumioniakkuyksikkö (EU/UK/AU) 593560
Kannettava litiumioniakkulaturi (USA/Kanada) 593561
Kannettava litiumioniakkulaturi (EU) 593562
Kannettava litiumioniakkulaturi (UK) 593576
Kannettava litiumioniakkulaturi (AU) 594501
Integroitu litiumioniakkupaketti 84002154
Integroitu litiumioniakkulaturi(USA/Kanada) 84002790
Integroitu litiumioniakkulaturi (UK) 84002791
Integroitu litiumioniakkulaturi (EU) 84002792
Not for
Reproduction
64 BRIGGSandSTRATTON.com
Huolto-osat – mallit:090000,093J00,100000
Integroitu litiumioniakkulaturi (AU) 84002793
Suosittelemme, ettĂ€ otat yhteyttĂ€ valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen
kaikissa moottorien huoltoa ja korjausta sekÀ moottorien varaosia koskevissa
kysymyksissĂ€.
Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-
koodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja
momenttiluokitusmenetelmÀ, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti.
Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissÀ
on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot
johdetaan nopeudella 3600 RPM. BruttotehokÀyrÀt ovat nÀhtÀvissÀ osoitteessa
www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja
ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerÀtÀÀn ilman nÀitÀ oheislaitteita.
Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat
mm. ympÀristön kÀyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita
asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkÀ kehitÀ sille ilmoitettua
bruttotehoa yksittÀisessÀ moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistÀ,
joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja,
laturi, jÀÀhdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), kÀyttörajoitukset, ympÀristön
kÀyttöolosuhteet (lÀmpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekÀ moottorikohtainen
vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi
Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton -moottorin takuu
Voimassa tammikuusta 2019 alkaen
Rajoitettu takuu
Briggs & Stratton takaa, ettÀ jÀljempÀnÀ mÀÀriteltynÀ takuuaikana se korjaa tai vaihtaa
veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Ostajan on
maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset.
TÀmÀ takuu on voimassa jÀljempÀnÀ esitetyn ajan ja jÀljempÀnÀ esitetyillÀ ehdoilla.
Etsi lÀhin valtuutettu huoltoliike takuuhuoltoa varten jÀlleenmyyjÀkartaltamme
osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan tÀytyy olla yhteydessÀ valtuutettuun
huoltomyyjÀÀn ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjÀlle tarkastettavaksi ja
testattavaksi.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetÀ. Oletetut takuut, myös
jÀlleenmyyntiarvoa ja sopivuutta mÀÀrÀttyyn kÀyttötarkoitukseen koskevat takuut,
on rajattu yhteen vuoteen ostopĂ€ivĂ€stĂ€ tai lain sallimassa laajuudessa.Vastuu
vÀlillistÀ tai oheisvahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tÀllaisen
takuurajoituksen. Jotkin osavaltiot tai maat eivÀt salli rajoituksia sen suhteen, kuinka
pitkÀÀn epÀsuora takuu kestÀÀ, ja jotkin osavaltiot tai maat eivÀt salli satunnaisten tai
vÀlillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellÀ mainittu rajoitus ja
poissulkeminen ei vÀlttÀmÀttÀ koske sinua. TÀmÀ takuu sisÀltÀÀ erityisiÀ lainmukaisia
oikeuksia ja ostajalla saattaa olla myös muita, eri alueiden ja maiden vÀlillÀ vaihtelevia
oikeuksia
4
.
Tavanomaiset takuuehdot
1, 2, 3

Vanguard¼; Commercial-sarja
3

KuluttajakĂ€yttö – 36kuukautta
Kaupallinen ja ammattikĂ€yttö – 36kuukautta
XR-sarja
KuluttajakĂ€yttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikĂ€yttö – 24kuukautta
Kaikki muut valurautaisella Dura-Boreℱ-valurautaputkella varustetut moottorit
KuluttajakĂ€yttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikĂ€yttö – 12kuukautta
Kaikki muut moottorit
KuluttajakĂ€yttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikĂ€yttö – 3kuukautta

1
NÀmÀ ovat Briggs & Stratton -yhtiön tavanomaiset takuuehdot; takuu saattaa
toisinaan kattaa myös muita alueita, joita ei ole mÀÀrÀtty julkaisuhetkellÀ.
Katso moottoriasi koskevat tÀmÀnhetkiset takuuehdot osoitteesta
BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttÀ lÀhimpÀÀn Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen.

2
Takuuta ei ole hyötykĂ€ytössĂ€ voiman tuottamiseen kĂ€ytettĂ€vien laitteiden
moottoreille, kaupallisessa kÀytössÀ oleville varageneraattoreille, nopeammille
kuin 25mph ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
kĂ€ytettĂ€ville moottoreille.

3
Varageneraattoreihin asennettu Vanguard: 24kuukautta kuluttajakĂ€ytössĂ€,
ilman takuuta kaupallisessa ja ammattikÀytössÀ. Commercial-sarja, jos
valmistuspĂ€ivĂ€ on ennen heinĂ€kuuta 2017: 24kuukautta kuluttajakĂ€ytössĂ€, 24
kuukautta kaupallisessa ja ammattikĂ€ytössĂ€.

4
Australia – Briggs & Stratton -tuotteissa on takuu, jota ei Australian
kuluttajansuojalain mukaan voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen
merkittÀvÀstÀ viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa mÀÀrin ennakoitavasta
tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai
vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyvÀksyttÀvÀ, vaikka vikaa ei katsottaisi
merkittÀvÀksi. Ota takuuhuoltoon liittyvissÀ asioissa yhteyttÀ lÀhimpÀÀn
valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka on jÀlleenmyyjien
kartallamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa
numeroon 1300 274 447 tai lÀhettÀÀ sÀhköpostia tai postia osoitteeseen
salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sitÀ pÀivÀstÀ, kun tuote hankitaan ensimmÀisen kerran kuluttaja-
tai kaupalliseen kĂ€yttöön. ”KuluttajakĂ€ytöllĂ€â€ tarkoitetaan vĂ€hittĂ€isasiakkaan
henkilökohtaista kotitalouskĂ€yttöÀ. ”Kaupallisella kĂ€ytöllĂ€â€ tarkoitetaan kaikkea muuta
kÀyttöÀ, kuten kÀyttöÀ kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos
moottori on ollut kaupallisessa kÀytössÀ, sitÀ pidetÀÀn sen jÀlkeen kaupalliseen kÀyttöön
tarkoitettuna moottorina tĂ€mĂ€n takuun osalta.
SÀilytÀ kuitti todisteena ostosta. Jollet pysty osoittamaan laitteen alkuperÀistÀ
ostopÀivÀÀ takuuhuollon yhteydessÀ, tuotteen valmistuspÀivÀ katsotaan
takuuajan alkupÀivÀksi. Tuotteen rekisteröinti ei ole pakollinen takuuhuollon
hankkimiseksi Briggs & Stratton -tuotteille.
Takuuehdot
TÀmÀ takuu kattaa vain moottoriin liittyvÀt vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikÀ
mitÀÀn vaihto-osia eikÀ korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. TÀmÀ takuu
ei kata sÀÀnnöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitÀ, virityksiÀ, sÀÀtöjÀ tai tavallista
kulumista. Takuu ei myöskÀÀn ole voimassa siinÀ tapauksessa, ettÀ moottoria on
muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. TÀmÀ takuu ei kata
moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistĂ€:
1. Muiden kuin alkuperĂ€isten Briggs & Stratton -osien kĂ€yttö;
2. Moottorin kÀyttÀminen riittÀmÀttömÀn öljymÀÀrÀn, likaantuneen öljyn tai vÀÀrÀn
öljylaadun kanssa;
3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen kÀyttö, etanolilla kÀsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10% tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun kÀyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla;
4. Lika, joka on pÀÀssyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu
vÀÀrin;
5. PyörivÀn ruohonleikkurin leikkausterÀn iskeytyminen johonkin esineeseen, löysÀt
tai vÀÀrin asennetut terÀnkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt
laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys;
6. Moottoriin liittyvÀt osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivĂ€t ole Briggs & Strattonin toimittamia;
7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujÀtteistÀ, liasta ja roskista tai jyrsijöiden
pesistÀ, jotka tukkivat jÀÀhdytysripojen tai juoksupyörÀn alueen, tai moottorin
kĂ€yttĂ€misestĂ€ ilman riittĂ€vÀÀ ilmanvaihtoa;
8. Liiallinen tÀrinÀ, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysÀstÀ kiinnityksestÀ,
löysistÀ tai epÀtasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vÀÀrÀnlaisesta
kiinnityksestĂ€ kampiakseliin;
9. Laitteiston vÀÀrinkÀyttö, sÀÀnnöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus,
kĂ€sittely tai varastointi tai moottorin vÀÀrĂ€ asennus.
Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton -
huoltopisteistÀ. LÀhimmÀn valtuutetun huoltoliikkeen löydÀt jÀlleenmyyjÀkartalta
verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon
1-800-233-3723 (Yhdysvallat).
80004537 (versio F)
Not for
Reproduction
65
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits
réservés.
Ce manuel contient des informations concernant la sĂ©curitĂ© visant Ă  attirer l’attention
des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi
des instructions d’utilisation et d’entretien appropriĂ©es Ă  ce moteur. Briggs & Stratton
Corporation ne sachant pas forcément quel équipement ce moteur entraßnera, il est
important pour vous de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles de
l’équipement que ce moteur entraĂźne.Conservez ces instructions originales pour
future rĂ©fĂ©rence.
Remarque :Le descriptif et les illustrations contenues dans ce manuel sont fournis
seulement à titre de référence. Ils peuvent différer selon le modÚle de votre appareil.
Contacter votre revendeur si vous avez des questions.
Pour obtenir des piĂšces de rechange ou une assistance technique, reportez ici les
numĂ©ros de ModĂšle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numĂ©ros
sont situĂ©s sur le moteur (voir la sectionFonctions et commandes).
Date d’achat
Modùle– Type– Coupe du moteur
NumĂ©ro de sĂ©rie du moteur 
Coordonnées de contact du
bureau européen
Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre
bureau europĂ©en, situĂ© Ă  l’adresse:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne.
Étape V (5) de l’Union
EuropĂ©enne (UE): Taux de
dioxyde de carbone (CO
2
)
Les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton concernant les certificats
d’approbation de type UE peuvent ĂȘtre consultĂ©s en tapant CO2 dans la barre de
recherche du site BriggsandStratton.com.
Informations de recyclage
Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent
ĂȘtre recyclĂ©s conformĂ©ment aux rĂ©glementations
gouvernementales applicables.
SĂ©curitĂ© de l’utilisateur
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement.
Symboles de sécurité et mots
indicateurs
Le symbole de sĂ©curitĂ© ( ) permet d’identifier les informations de sĂ©curitĂ©
sur les dangers pouvant blesser quelqu’un. Les mots-indicateurs (DANGER,
AVERTISSEMENT, ou ATTENTION) sont utilisés avec le symbole de sécurité pour
indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de
danger peut ĂȘtre utilisĂ© pour reprĂ©senter le type de danger.
 DANGERindique un danger qui, s’il n’est pas Ă©vitĂ©, entraĂźnera la mort ou de
graves blessures.
 AVERTISSEMENTindique un danger qui, s’il n’est pas Ă©cartĂ©, pourrait
provoquer de graves blessures, voire la mort.
 ATTENTIONindique un danger qui, s’il n’est pas Ă©vitĂ©, pourrait causer des
blessures mineures ou modĂ©rĂ©es.
AVISindique une situation quipourrait endommager le produit.
Symboles de risque et leurs
significations
Informations de sécurité
sur les dangers pouvant
provoquer des dommages
corporels.
Lire attentivement le contenu
du manuel d’utilisation avant
de faire fonctionner l’appareil
ou d’intervenir dessus.
Risque d’incendie Risque d’explosion
Risque de décharge
Ă©lectrique
Risque de fumĂ©es toxiques
Risque de surface chaude Risque liĂ© au bruit - protection
auditive recommandée pour
une utilisation prolongĂ©e.
Risque de projection
d’objets - porter des
lunettes de protection.
Risque d’explosion
Risque de gelure Danger d’effet de recul
Risque d’amputation -
piùces mobiles
Risque chimique
Risque liĂ© Ă  la chaleur Corrosif
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & StrattonŸ ne sont pas conçus pour les équipements suivants
et ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©s pour les alimenter: karts de loisir; karts de course;
vĂ©hicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATV); cyclomoteurs;
aĂ©roglisseurs; engins aĂ©riens; ou vĂ©hicules utilisĂ©s lors de compĂ©titions non
approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d'informations concernant les produits
destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation
avec des véhicules tout terrain utilitaires et cÎte à cÎte, veuillez contacter le Centre
d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une application
inadaptée au moteur risque d'entraßner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
Lors de l'ajout de carburant
‱ ArrĂȘter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
‱ Remplir le rĂ©servoir de carburant Ă  l’extĂ©rieur ou dans un endroit bien ventilĂ©.
‱ Ne jamais trop remplir le rĂ©servoir de carburant. Pour permettre l'expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
‱ Garder le carburant loin des Ă©tincelles, des flammes nues, des lampes tĂ©moins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
‱ VĂ©rifier rĂ©guliĂšrement que les canalisations, le rĂ©servoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Not for
Reproduction
66 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Si du carburant se rĂ©pand, attendre jusqu'Ă  ce qu'il s'Ă©vapore avant de dĂ©marrer le
moteur.
DĂ©marrage du moteur
‱ S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du rĂ©servoir de carburant et le
filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés.
‱ Ne pasdĂ©marrer le moteur sans la bougie.
‱ Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas Ă©chĂ©ant) en position OUVERT/
MARCHE, amener la manette des gaz (le cas échéant) en position RAPIDE et
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Pendant l’utilisation de l’équipement
‱ Ne pas pencher le moteur ou l’équipement Ă  un angle qui risquerait de faire couler
de l’essence.
‱ Ne pas actionner le starter pour arrĂȘter le moteur.
‱ Ne jamais dĂ©marrer ou faire fonctionner le moteur sans l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant).
Lors du changement de l’huile
‱ Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supĂ©rieur, le rĂ©servoir de
carburant doit ĂȘtre vide, car une fuite Ă©ventuelle pourrait provoquer un incendie,
voire une explosion.
Si l’entretien requiert de faire basculer la machine
‱ S'il est nĂ©cessaire de basculer la machine au cours de l'entretien, le rĂ©servoir de
carburant, s'il est montĂ© sur le moteur, doit ĂȘtre vide, sinon le carburant risque de
couler et d'entraĂźner un incendie ou une explosion.
Lors du transport de l’équipement
‱ Transporter avec le rĂ©servoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en
position CLOSED (FERMÉE).
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
‱ Entreposez-les Ă  l'Ă©cart des chaudiĂšres, cuisiniĂšres, chauffe-eaux ou autres
appareils mĂ©nagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation
pouvant enflammer les vapeurs d'essence.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur crée des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer le gaz inflammable à proximité.
Cela pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
‱ Si une fuite de gaz de pĂ©trole liquĂ©fiĂ© (GPL) ou de gaz naturel est prĂ©sente Ă 
l’endroit oĂč vous vous trouvez, ne pas tenter de mettre le moteur en marche.
‱ Ne pas utiliser de fluides de dĂ©marrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d'Ă©chappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en
quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goĂ»ter. MĂȘme
si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d'Ă©chappement, vous courrez toujours le
risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez Ă  vous sentir
malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez ce produit, coupez le
moteur IMMÉDIATEMENT et allez respirer de l’air frais. Consultez un mĂ©decin.
Il se peut que vous soyez victime d'un empoisonnement au monoxyde de
carbone.
‱ Utilisez cet Ă©quipement UNIQUEMENT Ă  l'extĂ©rieur et en vous tenant Ă©loignĂ© des
fenĂȘtres, portes et ouvertures d'aĂ©ration pour rĂ©duire le risque que du monoxyde
de carbone ne s'accumule et ne soit Ă©ventuellement aspirĂ© dans des espaces oĂč
vivent des personnes ou des animaux.
‱ ConformĂ©ment aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par cùble avec batterie de secours.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
‱ NE PAS faire fonctionner cet Ă©quipement dans des maisons, garages, sous-
sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d'autres espaces partiellement
confinĂ©s, mĂȘme si des ventilateurs, des portes ou des fenĂȘtres ouvertes facilitent
la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces
espaces et subsister pendant des heures, mĂȘme aprĂšs l'arrĂȘt de l’équipement.
‱ Disposer TOUJOURS cet Ă©quipement dans le sens du vent et orienter
l'échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés par des
personnes ou des animaux.
AVERTISSEMENT
Les piĂšces rotatives peuvent toucher ou happer les mains, les pieds, les
cheveux, les vĂȘtements ou les accessoires.
Une amputation traumatique ou de graves lacérations peuvent en résulter.
‱ Utiliser l'Ă©quipement avec les protections en place.
‱ Tenir les mains et les pieds Ă©loignĂ©s des piĂšces en rotation.
‱ Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
‱ Ne pas porter de vĂȘtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vĂȘtement risquant d’ĂȘtre happĂ©.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en fonctionnement produisent de la chaleur. Les piĂšces du
moteur, en particulier le silencieux, peuvent atteindre des températures trÚs
élevées.
Des brûlures thermiques graves peuvent se produire par contact.
Les dĂ©bris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe, les broussailles, etc.,
peuvent prendre feu.
‱ Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre et les ailettes du moteur avant
de les toucher.
‱ Retirer les dĂ©bris qui se sont accumulĂ©s autour de la zone du pot d’échappement
et du cylindre.
‱ L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code
des ressources publiques de Californie, Ă  moins que le systĂšme d'Ă©chappement
ne soit équipé d'un pare-étincelles, comme le stipule cette Section 4442,
maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent
avoir des lois similaires. Contacter le constructeur d'origine, le détaillant ou le
revendeur de l'équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le systÚme
d'échappement installé sur ce moteur.
AVERTISSEMENT
Des Ă©tincelles involontaires peuvent provoquer un incendie ou un choc
Ă©lectrique.
Un dĂ©marrage accidentel peut entraĂźner un happement, une amputation
traumatique ou une lacĂ©ration.
Risque d’incendie
Avant de procĂ©der Ă  des rĂ©glages ou Ă  des rĂ©parations:
‱ DĂ©brancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir Ă  l’écart de la bougie.
‱ Pour les modùles comprenant un bloc de batterie portable: retirer le bloc
de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut
constituer la clĂ© de l’équipement.
‱ Pour les modĂšles comprenant un bloc de batterie intĂ©gré: dĂ©brancher le
faisceau Ă©lectrique du dĂ©marreur.
‱ Utiliser uniquement des outils appropriĂ©s.
‱ Ne pas intervenir sur le ressort du rĂ©gulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
piĂšces, pour augmenter le rĂ©gime moteur.
‱ Les piĂšces de remplacement doivent ĂȘtre les mĂȘmes et installĂ©es dans la
mĂȘme position que celles d’origine. D’autres piĂšces peuvent ne pas ĂȘtre aussi
performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures.
‱ Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait
entraĂźner une rupture ultĂ©rieure du volant pendant l’utilisation.
ContrĂŽle de l’étincelle:
‱ Utiliser un vĂ©rificateur de bougie d’allumage approuvĂ©.
‱ Ne pas contrĂŽler la production d’étincelles sans la bougie.
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriĂ©e de la batterie et du chargeur peut entraĂźner une
Ă©lectrocution ou un incendie.
Lors de l’utilisation
‱ Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
‱ Pour rĂ©duire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche
CA.
Not for
Reproduction
67
‱ Ne pas crĂ©er de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Pour charger le bloc de batterie
‱ Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de
batterie Briggs & Stratton.
‱ Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre
type de batterie.
‱ Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
‱ Pour rĂ©duire le risque d’endommager la fiche et le cordon Ă©lectriques, tirer sur la
fiche plutĂŽt que sur le cordon pour dĂ©brancher le chargeur.
‱ Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagĂ©s.
Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est
endommagĂ©, remplacer immĂ©diatement le chargeur.
‱ Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chutĂ© ou a Ă©tĂ©
endommagĂ© de toute autre maniĂšre. Changer le chargeur s’il est endommagĂ©. Le
chargeur n’est pas rĂ©parable.
‱ Ne pas dĂ©monter le chargeur ni tenter de le rĂ©parer.
‱ Pour rĂ©duire le risque d’électrocution, dĂ©brancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
‱ Ne pas crĂ©er de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
‱ Le chargeur ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expĂ©rience ni connaissances, Ă  moins d’avoir reçu une supervision ou
des instructions relatives Ă  l’utilisation de l’appareil Ă©lectrique par une personne
chargĂ©e de leur sĂ©curitĂ©.
‱ Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Rallonge
‱ Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avĂšre absolument nĂ©cessaire.
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait crĂ©er un risque d’électrocution et
d’incendie. Si une rallonge doit ĂȘtre utilisĂ©e, assurez-vous:
1. S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le mĂȘme nombre, la
mĂȘme taille et la mĂȘme forme que celles de la fiche du chargeur;
2. que la rallonge est correctement cĂąblĂ©e et en bon Ă©tat; et
3. que la taille du cĂąble est d’au moins 16AWG pour accepter l’ampĂ©rage CA
du chargeur.
Pour stocker une batterie
‱ Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
Avant de procĂ©der Ă  des rĂ©glages ou des rĂ©parations
‱ Pour les modùles comprenant un bloc de batterie portable:Retirer le bloc de
batterie du support de batterie du moteur.
‱ Pour les modĂšles comprenant un bloc de batterie intĂ©gré:DĂ©brancher le
faisceau Ă©lectrique du dĂ©marreur.
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
‱ Ne jamais brĂ»ler ou incinĂ©rer les batteries mises au rebut ou usagĂ©es car elles
risquent d’exploser. La combustion des batteries dĂ©gage des fumĂ©es et matiĂšres
toxiques.
‱ Ne pas utiliser une batterie qui a Ă©tĂ© Ă©crasĂ©e, a chutĂ© ou a Ă©tĂ© endommagĂ©e.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer l’illustration (Figure:1,2,3) avec le moteur pour se familiariser avec
l’emplacement des diffĂ©rentes caractĂ©ristiques et commandes.
A. NumĂ©ros d’identification du moteurModĂšle- Type- Code
B. Bougie
C. Silencieux, protĂšge-silencieux (si prĂ©sent), pare-Ă©tincelles (si prĂ©sent)
D. DĂ©marreur Ă©lectrique
E. la jauge
F. Bloc de batterie lithium-ion portable
G. Grille d’admission d’air
H. RĂ©servoir de carburant et bouchon
I. Filtre à air
J. Commande des gaz (si prĂ©sente)
K. Chargeur de batterie- Bloc de batterie portable
L. Robinet d’essence (si prĂ©sent)
M. Bloc de batterie lithium-ion intĂ©gré
N. CĂąble et chargeur- Bloc de batterie intĂ©gré
Symboles des commandes du moteur et
significations
RĂ©gime moteur - RAPIDE RĂ©gime moteur - LENT
RĂ©gime moteur - ARRÊT MARCHE - ARRÊT
DĂ©marrage du moteur -
Starter FERMÉ
DĂ©marrage du moteur -
Starter OUVERT
Bouchon de carburant
Robinet d’essence -
OUVERT
Robinet d’essence - FERMÉ
Niveau d’essence -
Maximum
Ne pas trop remplir le
rĂ©servoir
Symboles des commandes de la batterie
et significations
Volt Ampùre
Double isolation Courant alternatif
Courant continu Produit homologuĂ©
Underwriters Laboratories,
Inc. aux É.-U et au Canada
Produit enregistré par
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Recycler correctement la
batterie
 
Not for
Reproduction
68 BRIGGSandSTRATTON.com
Charger la batterie
Enlever la clĂ©/la batterie
Fonctionnement
Recommandations concernant l’huile
CapacitĂ© d’huile:Voir la sectionSpĂ©cifications.
AVIS
Ce moteur est livrĂ© sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajoutĂ© de l’huile au moteur. Avant de
dĂ©marrer le moteur pour la premiĂšre fois, veiller Ă  vĂ©rifier le niveau d’huile et Ă  faire
l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si vous dĂ©marrez le moteur sans
huile, il sera endommagĂ© et irrĂ©cupĂ©rable et ne pourra ĂȘtre couvert par la garantie.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiĂ©es Briggs & Stratton
Âź
pour
obtenir les meilleures performances. D’autres huiles dĂ©tergentes de haute qualitĂ© sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser
d’additifs spĂ©ciaux.
Les tempĂ©ratures extĂ©rieures dĂ©terminent la juste viscositĂ© de l’huile pour le moteur.
Utiliser le diagramme pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
tempĂ©ratures extĂ©rieures prĂ©vues. Les moteursde la plupart des Ă©quipements
d’alimentation extĂ©rieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthĂ©tique 5W-30. Pour les
Ă©quipements utilisĂ©s par grande chaleur, l’huile synthĂ©tique Vanguard
Âź
15W-50 offre la
meilleure protection.


A SAE 30–En dessous de 40°F (4°C), l’utilisation d’huile SAE 30 rendra
difficile le dĂ©marrage du moteur.
B 10W-30–Au-dessus de 80°F (27°C), l’utilisation d’huile 10W-30
peut augmenter la consommation d’huile. VĂ©rifier le niveau d’huile plus
frĂ©quemment.
C 5W-30
D 5W-30 synthĂ©tique
E
Vanguard
Âź
SynthĂ©tique 15W-50
VĂ©rification et adjonction d'huile
Voir la figure: 4
Avant la vĂ©rification ou le complĂ©ment d’huile
‱ Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
‱ DĂ©barrasser de tout dĂ©bris la zone de remplissage d’huile.
‱ Consulter la partie CaractĂ©ristiques techniques pour la capacitĂ© d'huile.
AVIS
Ce moteur est livrĂ© sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires sont susceptibles d’avoir ajoutĂ© de l’huile au moteur. Avant de
dĂ©marrer le moteur pour la premiĂšre fois, veiller Ă  vĂ©rifier le niveau d’huile et Ă  faire
l’appoint en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en
marche, il sera endommagé de maniÚre irrémédiable et ne sera pas couvert par la
garantie.
VĂ©rifier le niveau d'huile
1. Retirer la jauge (A, Figure 4) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 4).
3. Retirer la jauge d’huile et vĂ©rifier le niveau d’huile. Il doit ĂȘtre au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 4) sur la jauge.
Ajout d'huile
1. Si le niveau est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 4). Ne pas trop remplir le réservoir. AprÚs
avoir ajoutĂ© de l’huile, attendre une minute, puis vĂ©rifier le niveau.
2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 4).
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre aux critÚres suivants :
‱ Essence sans plomb, propre et fraüche.
‱ Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-
dessous.
‱ De l'essence contenant jusqu'Ă  10 % d'Ă©thanol (carburol) est acceptable.
AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvĂ©e telle que l’E15 ou l’E85. Ne
pas mélanger de l'huile avec l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent
utiliser des carburants alternatifs. L'utilisation de carburants non approuvés peut
endommager les composants, ce qui n'est pas couvert par la garantie.
Pour empĂȘcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mĂ©langer
un stabilisateur de carburant Ă  l'essence. Voir Entreposage. Tous les carburants ne
sont pas identiques. Si des problÚmes de démarrage ou de performance se produisent,
changer de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour
fonctionner Ă  l'essence. Le systĂšme de contrĂŽle des Ă©missions pour ce moteur est de
type EM (Engine Modifications).
Haute altitude
À des altitudes supĂ©rieures Ă  1524mĂštres (5000pieds), de l'essence d'au minimum
85octane/85AKI (89RON) est acceptable.
Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est
nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances,
augmenter la consommation de carburant et les Ă©missions. Contacter un RĂ©parateur
agréé Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le
fonctionnement du moteur Ă  une altitude infĂ©rieure Ă  762mĂštres (2500pieds) avec le
kit haute altitude n'est pas recommandé.
Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile.
Ajouter du carburant
Voir l’illustration: 5
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrĂȘmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
Lors de l’ajout de carburant
‱ ArrĂȘter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le
bouchon du réservoir.
‱ Remplir le rĂ©servoir de carburant Ă  l’extĂ©rieur ou dans un endroit bien ventilĂ©.
‱ Ne jamais trop remplir le rĂ©servoir de carburant. Pour permettre l'expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
‱ Garder le carburant loin des Ă©tincelles, des flammes nues, des lampes tĂ©moins,
de chaleur et d'autres sources d'allumage.
‱ VĂ©rifier rĂ©guliĂšrement que les canalisations, le rĂ©servoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
‱ Si du carburant se rĂ©pand, attendre jusqu'Ă  ce qu'il s'Ă©vapore avant de dĂ©marrer le
moteur.
1. Nettoyer la zone autour du bouchon du réservoir en enlevant toute la poussiÚre et
les débris. Retirer le bouchon d'essence.
2. Remplir le réservoir (A, Figure 5) avec du carburant. Pour permettre au carburant
de se détendre, ne pas dépasser la base du col du réservoir de carburant en le
Not for
Reproduction
69
remplissant (B). Certains modĂšles ont un indicateur de niveau de carburant (C).
Ne pas dĂ©passer la base de l’indicateur de niveau de carburant du rĂ©servoir lors
du remplissage (D).
3. Replacer le bouchon du réservoir.
Charger le bloc de batterie
Voir Figure:6789
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriĂ©e de la batterie ou du chargeur peut entraĂźner une
Ă©lectrocution ou un incendie.
Pour charger la batterie
‱ Charger le bloc de batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de
batterie Briggs & Stratton.
‱ Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre
type de batterie.
‱ Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la
pluie ou à des conditions humides.
‱ Pour rĂ©duire le risque d’endommager la fiche et le cordon Ă©lectriques, tirer sur la
fiche plutĂŽt que sur le cordon pour dĂ©brancher le chargeur.
‱ Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avĂšre absolument nĂ©cessaire.
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait crĂ©er un risque d’électrocution et
d’incendie. Si une rallonge doit ĂȘtre utilisĂ©e, assurez-vous:
1. S’assurer que les broches de la fiche de la rallonge ont le mĂȘme nombre, la
mĂȘme taille et la mĂȘme forme que celles de la fiche du chargeur;
2. que la rallonge est correctement cĂąblĂ©e et en bon Ă©tat; et
3. que la taille du cĂąble est d’au moins 16AWG pour accepter l’ampĂ©rage CA
du chargeur.
‱ Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagĂ©s.
Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est
endommagĂ©, remplacer immĂ©diatement le chargeur.
‱ Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chutĂ© ou a Ă©tĂ©
endommagĂ© de toute autre maniĂšre. Changer le chargeur s’il est endommagĂ©. Le
chargeur n’est pas rĂ©parable.
‱ Ne pas dĂ©monter le chargeur ni tenter de le rĂ©parer.
‱ Pour rĂ©duire le risque d’électrocution, dĂ©brancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
‱ Ne pas crĂ©er de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
‱ Le chargeur ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expĂ©rience ni connaissances, Ă  moins d’avoir reçu une supervision ou
des instructions relatives Ă  l’utilisation de l’appareil Ă©lectrique par une personne
chargĂ©e de leur sĂ©curitĂ©.
‱ Les enfants doivent ĂȘtre surveillĂ©s pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Quand recharger le bloc de batterie
Premiùre recharge du bloc de batterie portable- Le bloc de batterie lithium-ion
portable est partiellement chargé avant son expédition. Pour conserver sa charge
et éviter des dommages en stockage, la batterie est programmée pour passer en
«mode veille». Une charge rapide d’environ dix (10) secondes est nĂ©cessaire
pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complĂštement chargĂ©e. Pour charger le bloc de batterie, voir la sectionCharger le bloc
de batterieci-dessous.
Selon le besoin- Pour vĂ©rifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge
de carburant de la batterie (E, Figure67) et effectuer une charge le cas Ă©chĂ©ant. Se
reporter à la sectionJauge de carburant de la batterie.
Charger le bloc de batterie
AVERTISSEMENT
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer le bloc de batterie à la pluie
ou à des conditions humides.
1. Raccorder le chargeur de batterie (F, Figure89) Ă  une prise Ă©lectrique.
2. Bloc de batterie portable:Faire coulisser fermement le bloc de batterie (G,
Figure8) dans le compartiment de charge de la batterie (F). Si le tĂ©moin de
charge rouge ne s’allume pas, enlever le bloc de batterie et recommencer.
S’assurer que la batterie est parfaitement engagĂ©e dans la baie de charge de la
batterie.
‱ Un tĂ©moin rouge (A, Figure6) signifie que le bloc de batterie se charge
normalement.
‱ Un tĂ©moin vert (B) signifie que le bloc de batterie est complĂštement chargĂ©.
‱ Un tĂ©moin rouge clignotant (C) signifie que le bloc de batterie est soit
trop chaud, soit trop froid, et qu’il ne peut pas ĂȘtre chargĂ©. Laisser la
batterie connectée, dÚs que la température normale sera atteinte la charge
dĂ©marrera automatiquement. Voir la sectionSpĂ©cificationspour connaĂźtre
la tempĂ©rature normale de fonctionnement.
‱ Des tĂ©moins rouge/vert clignotants (D) signifient que le bloc de batterie ne
se chargera pas et qu’il doit ĂȘtre remplacĂ©.
3. Bloc de batterie portable:La batterie sort du mode veille au bout de dix
(10)secondes environ.
4. Bloc de batterie portable:Un bloc de batterie complĂštement dĂ©chargĂ© se
charge complùtement en une (1)heure environ. La batterie reste entiùrement
chargĂ©e en la laissant sur le chargeur.
5. Bloc de batterie portable:Lorsque le tĂ©moin vert indique que le bloc de batterie
est entiĂšrement chargĂ©, retirer le bloc de batterie du chargeur.
6. Bloc de batterie intĂ©gré:Brancher la prise de chargeur (G, Figure9) au moteur.
7. Bloc de batterie intĂ©gré:Un bloc de batterie complĂštement dĂ©chargĂ© se charge
complùtement en quatre (4)heures environ.
8. Bloc de batterie intĂ©gré:Lorsqu’il est branchĂ© au chargeur, si tous les tĂ©moins
sont éteints, cela signifie que la batterie est complÚtement chargée. Débrancher le
chargeur.
9. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de
la batterie (E, Figure67).
10. Lorsque le chargeur de batterie n’est pas utilisĂ©, il doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© de la prise
Ă©lectrique.
Jauge de carburant de la batterie
Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la
batterie (E, Figure67). Les tĂ©moins d’affichage (H) indiquent la quantitĂ© approximative
de charge disponible restant dans la batterie.
TĂ©moins d’affichage Charge disponible
Quatre tĂ©moins 75% Ă  100%
Trois tĂ©moins 50% Ă  75%
Deux tĂ©moins 25% Ă  50%
Un tĂ©moin 10% Ă  25%
TĂ©moins lumineux Faible
Bloc de batterie intĂ©gré:Lorsqu’il est branchĂ© au chargeur, si tous les tĂ©moins sont
éteints, cela signifie que la batterie est complÚtement chargée. Débrancher le chargeur.
DĂ©marrage et arrĂȘt du moteur
Voir Figure:10,11,12,13
DĂ©marrage du moteur
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
DĂ©marrage du moteur
‱ S’assurerque la bougie, le silencieux, le bouchon du rĂ©servoir de carburant et le
filtre Ă  air (si Ă©quipĂ©) sont montĂ©s et solidement fixĂ©s.
‱ Ne pas dĂ©marrer le moteur sans la bougie. 
‱ Si le moteur est noyĂ©, placer le starter (si prĂ©sent) en position OUVERT ou
MARCHE, amener l’accĂ©lĂ©rateur (si prĂ©sent) en position RAPIDE et lancer le
moteur jusqu’à ce qu’il dĂ©marre.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une
dĂ©charge Ă©lectrique ou un incendie.
Lors de l’utilisation
‱ Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d’exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
‱ Pour rĂ©duire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche
CA.
‱ Ne pas crĂ©er de court-circuit; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Not for
Reproduction
70 BRIGGSandSTRATTON.com
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer
en quelques minutes. Vous NE POUVEZ NI le voir, NI le sentir, NI le goûter.
MĂȘme si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d’échappement, vous courrez
toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez
Ă  vous sentir mal, Ă  ĂȘtre pris de vertiges ou affaibli quand vous utilisez
cet Ă©quipement, arrĂȘtez-le et allez respirer IMMÉDIATEMENT de l’air frais.
Consultez un mĂ©decin. Il se peut que vous soyez victime d’un empoisonnement
au monoxyde de carbone.
‱ Utilisez cet Ă©quipement UNIQUEMENT Ă  l’extĂ©rieur et en vous tenant Ă©loignĂ© des
fenĂȘtres, portes et ouvertures d’aĂ©ration pour rĂ©duire le risque que du monoxyde
de carbone ne s’accumule et ne soit Ă©ventuellement aspirĂ© dans des espaces oĂč
vivent des personnes ou des animaux.
‱ ConformĂ©ment aux instructions du fabricant, installez des alarmes monoxyde de
carbone fonctionnant à piles ou alimentées par cùble avec batterie de secours.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
‱ NE PAS faire fonctionner cet Ă©quipement dans des maisons, garages, sous-
sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d’autres espaces partiellement
confinĂ©s, mĂȘme si des ventilateurs, des portes ou des fenĂȘtres ouvertes facilitent
la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces
espaces et subsister pendant des heures, mĂȘme aprĂšs l’arrĂȘt de l’équipement.
‱ Disposer TOUJOURS cet Ă©quipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposĂ©e aux espaces occupĂ©s par des
personnes ou des animaux.
AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le
moteur, veiller à ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si vous
dĂ©marrez le moteur sans huile, il sera endommagĂ© et irrĂ©cupĂ©rable et ne pourra ĂȘtre
couvert par la garantie.
Remarque :L’équipement peut ĂȘtre dotĂ© de commandes Ă  distance. Se reporter au
manuel de l’équipement pour connaĂźtre l’emplacement et l’utilisation des commandes Ă 
distance.
1. VĂ©rifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter Ă  la section VĂ©rifier le niveau
d’huile.
2. Pour les modùlescomprenantun bloc de batterie portable:Monter le bloc
de batterie (A, Figure10) dans le support de batterie du moteur, sur la partie
supĂ©rieure de celui-ci. S’assurer que la batterie est solidement installĂ©e. Dans
certains cas, la batterie peut constituer la clĂ© de l’équipement.
Remarque :Pour les modùlescomprenantun bloc de batterie portable:Pour
activer une nouvelle batterie, unepremiùrecharge rapide d’environ dix (10)secondes
est nĂ©cessaire. Voir la sectionPour charger le bloc de batterie.
3. S’assurer que les commandes d’entraĂźnement de l’équipement, si prĂ©sentes, sont
débrayées.
4. Amener le robinet d’essence, Ă©ventuellement prĂ©sent (D, Figure11), sur la
position OUVERT.
5. Amener la commande d’accĂ©lĂ©ration, Ă©ventuellement prĂ©sente (B, Figure11), sur
la position RAPIDE. Faites fonctionner le moteur sur la position RAPIDE.
6. Pour les modÚles comprenant un commutateur de démarrage
Ă©lectrique:Maintenir le levier d’arrĂȘt du moteur (C, Figure12) contre la poignĂ©e.
Amener le commutateur de dĂ©marrage Ă©lectrique sur la position DÉMARRER.
Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du
commutateur de démarrage électrique.
7. Pour les modÚles comprenant un commutateur de démarrage
Ă©lectrique:Maintenir le levier d’arrĂȘt du moteur (C, Figure12) contre la poignĂ©e.
Le moteur dĂ©marrera automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement
pour l’utilisation du levier d’arrĂȘt du moteur.
AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, utiliser des cycles de
démarrage courts (cinq secondes au maximum). Attendre une minute entre les cycles
de dĂ©marrage.
Pour les modùles comprenant un bloc de batterie portable:Si le moteur ne
dĂ©marre pas et que les tĂ©moins lumineux du bloc de batterie clignotent, c’est que la
tempĂ©rature de ce dernier est trop Ă©levĂ©e ou que l’appel de courant est trop fort. Les
quatre tĂ©moins lumineux (H, Figure13) vont tous clignoter pendant 10secondes en
signe d’avertissement. La batterie ne dispose pas de fusible, mais elle se rĂ©initialisera
automatiquement au bout de 10secondes. Si la tempĂ©rature de la batterie est trop
Ă©levĂ©e (supĂ©rieure Ă  140°F, 60°C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour Ă©viter
un courant d’appel excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe
exempt d’accumulation d’herbe et de dĂ©bris.
Remarque :Si le moteur ne dĂ©marre pas malgrĂ© plusieurs tentatives, prendre contact
avec le rĂ©parateur le plus proche ou consulterBRIGGSandSTRATTON.comou appeler
le1-800-233-3723(aux États-Unis).
ArrĂȘt du moteur
1. Levier d’arrĂȘt du moteur:RelĂącher le levier d’arrĂȘt du moteur (E, Figure12).
Commande d’accĂ©lĂ©ration, si Ă©quipĂ©e d’une caractĂ©ristique d’arrĂȘt:Amener
la commande d’accĂ©lĂ©ration (B, Figure11) sur la position ARRÊT.
DĂ©marrage Ă©lectrique, si prĂ©sent:Amener le commutateur de dĂ©marrage
Ă©lectrique sur a position ARRÊT. Se reporter au manuel de l’équipement pour
l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clĂ© et la garder dans un
endroit sûr hors de portée des enfants.

2. AprĂšs l’arrĂȘt du moteur, amener le robinet d’essence Ă©ventuellement prĂ©sent (D,
Figure11), sur la position FERMÉ.
3. Pour les modùles comprenant un bloc de batterie portable:Retirer le bloc de
batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clĂ© de l’équipement.
Entretien
AVIS Si le moteur est basculĂ© pendant l'entretien, le rĂ©servoir de carburant doit ĂȘtre
vidĂ© et le cĂŽtĂ© oĂč se trouve la bougie doit ĂȘtre en haut. Si le rĂ©servoir de carburant
n'est pas vide et si le moteur est basculĂ© dans toute autre direction, il sera peut-ĂȘtre
difficile de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air
et/ou la bougie.
AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est montĂ© sur le moteur, doit ĂȘtre vidĂ©, sinon le carburant risque de
couler et d'entraĂźner un incendie ou une explosion.
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout
l’entretien de votre moteur et de ses piùces.
AVIS Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester
en place pour un bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge
Ă©lectrique.
Un dĂ©marrage accidentel peut entraĂźner un emmĂȘlement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d'incendie
Avant d'effectuer des rĂ©glages ou des rĂ©parations:
‱ DĂ©brancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir Ă  l’écart de la bougie.
‱ Pour les modùles comprenant un bloc de batterie portable: retirer le bloc
de batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut
constituer la clĂ© de l’équipement.
‱ Pour les modĂšles comprenant un bloc de batterie intĂ©gré: dĂ©brancher le
faisceau Ă©lectrique du dĂ©marreur.
‱ Utiliser uniquement des outils appropriĂ©s.
‱ Ne pas intervenir sur le ressort du rĂ©gulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
piĂšces, pour augmenter le rĂ©gime moteur.
‱ Les piĂšces de remplacement doivent ĂȘtre les mĂȘmes et installĂ©es dans la
mĂȘme position que celles d’origine. D’autres piĂšces peuvent ne pas ĂȘtre aussi
performantes, endommager l’équipement et provoquer des blessures.
‱ Ne pas frapper le volant moteur avec un marteau ou un objet dur, ce qui pourrait
entraĂźner une rupture ultĂ©rieure du volant pendant l’utilisation.
ContrĂŽle de l'Ă©tincelle:
‱ Utiliser un contrĂŽleur homologuĂ©.
‱ Ne pas contrĂŽler l’étincelle avec la bougie retirĂ©e.
Interventions concernant le contrĂŽle des
Ă©missions
L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systÚmes de
contrĂŽle des Ă©missions gazeuses peuvent ĂȘtre effectuĂ©s par tout Ă©tablissement
ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles Toutefois, pour obtenir un service de contrĂŽle des Ă©missions sans charge,
le travail doit ĂȘtre rĂ©alisĂ© par un concessionnaire agrĂ©Ă© par l'usine. Voir la dĂ©claration
sur le contrĂŽle des Ă©missions.
Calendrier d’entretien
Aprùs les 5premiùres heures
Not for
Reproduction
71
‱ Changer l’huile (pas nĂ©cessaire pour les modĂšles Just Check & Addℱ)
Toutes les 8heures ou chaque jour
‱ VĂ©rifier le niveau d’huile du moteur
‱ Nettoyage des zones autour du silencieux et des commandes
‱ Nettoyer la grille d’entrĂ©e d’air
Toutes les 25heures ou une fois par an
‱
Nettoyer le filtre Ă  air
1
‱ Nettoyer le prĂ©filtre (si prĂ©sent)
Toutes les 50heures ou une fois par an
‱ Changer l’huile du moteur (pas nĂ©cessaire pour les modĂšles Just Check &
Addℱ, Just Check & Addℱ)
‱ Effectuer l’entretien du systĂšme d'Ă©chappement
Tous les ans
‱ Remplacer les bougies d’allumage
‱ Remplacement du filtre à air
‱ Remplacer le le prĂ©filtre (si prĂ©sent)
‱
Entretien du circuit de refroidissement
1
‱
ContrĂŽle du jeu des soupapes
2
1
Nettoyage plus frĂ©quent dans des conditions d’utilisation en atmosphĂšre
poussiéreuse ou chargée de débris en suspension.
2
Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Carburateur et régime moteur
Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur
a Ă©tĂ© rĂ©glĂ© Ă  l’usine pour fonctionner de maniĂšre efficace dans la plupart des conditions.
Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre piÚce pour augmenter
le rĂ©gime du moteur. Si un rĂ©glage s’impose, s’adresser Ă  une Station Service Briggs &
Stratton agréée.
AVIS Le constructeur de l’équipement spĂ©cifie le rĂ©gime maximal du moteur tel
qu’installĂ© sur l’équipement. Ne pas dĂ©passer ce rĂ©gime. En cas de doute quant au
rĂ©gime maximal pour l’équipement ou au rĂ©gime moteur configurĂ© en sortie d’usine,
s’adresser Ă  une Station Service Briggs & Stratton agrĂ©Ă©e. Pour garantir la sĂ©curitĂ©
et le bon fonctionnement de l’équipement, le rĂ©gime moteur ne doit ĂȘtre rĂ©glĂ© que par
un technicien de service qualifié.
Entretien de la bougie
Voir Figure: 14
VĂ©rifier l’écartement des Ă©lectrodes (A, Figure 14) avec une jauge Ă  fil (B). RĂ©gler
l'Ă©cartement des Ă©lectrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple
recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section
Spécifications .
Remarque :Dans certains pays, la lĂ©gislation impose l’emploi de bougies Ă  rĂ©sistance
pour supprimer les parasites Ă  l’allumage. Si ce moteur Ă©tait Ă©quipĂ© d’une bougie avec
rĂ©sistance, utiliser le mĂȘme type de bougie lors de son remplacement.
Entretien du systĂšme d'Ă©chappement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les piĂšces du moteur, et plus
particuliĂšrement le silencieux, deviennent extrĂȘmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent
s'enflammer.
‱ Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
‱ Retirer les dĂ©bris accumulĂ©s autour du silencieux et du cylindre.
‱ L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers,
broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section4442 du California
Public Resource Code, sauf si le systÚme d'échappement est équipé d'un pare-
étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement.
D'autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires.
Contacter le fabriquant, le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine
pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le systÚme d'échappement installé sur
ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux
à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le
pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des
dépÎts de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les piÚces défectueuses avant
de réutiliser l'équipement.
AVERTISSEMENT
Les piĂšces de rechange doivent ĂȘtre d'origine et installĂ©es de la mĂȘme façon que les
piÚces remplacées. D'autres piÚces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent
endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
Changement de l'huile moteur
Voir Figure:15,16,17,18
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrĂȘmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures trùs graves,
voire mortelles.
Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les piùces du moteur, et plus
particuliĂšrement le silencieux, deviennent extrĂȘmement chaudes.
En cas de contact, de graves brĂ»lures peuvent se produire.
‱ Pour effectuer la vidange Ă  partir du tube de remplissage du haut, le rĂ©servoir de
carburant doit ĂȘtre vidĂ©, sinon une fuite de carburant peut causer un incendie ou
une explosion.
‱ Laisser refroidir le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes avant de les
toucher.
VĂ©rifier le niveau d’huile et en ajouter le cas Ă©chĂ©ant. Se reporter Ă  la
sectionVĂ©rification du niveau d’huile. Il est inutile de changer l’huile, mais si vous
voulez le faire, suivez la procĂ©dure ci-dessous.
L'huile usagĂ©e constitue un dĂ©chet dangereux qui doit ĂȘtre Ă©liminĂ© de façon appropriĂ©e.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Se renseigner sur les lieux de collecte ou de
recyclage auprĂšs des autoritĂ©s locales, du centre de services ou du concessionnaire.
Vidange de l’huile
L’huile doit ĂȘtre vidangĂ©e par le tube de remplissage du haut.
1. Quand le moteur Ă©tant arrĂȘtĂ© mais encore chaud, dĂ©brancher le fil de la bougie (D,
Figure15) et le tenir Ă  l’écart de la bougie (E).
2. Pour les modĂšles comprenant un bloc de batterie intĂ©gré:DĂ©brancher le
faisceau Ă©lectrique (F, Figure16) le dĂ©marreur Ă©lectrique.
3. Retirer la jauge (A, Figure17).
4. Si la vidange s’effectue à partir du tube de remplissage d’huile du haut (C,
Figure18), tenir l’extrĂ©mitĂ© de la bougie (E) Ă  l’écart du moteur. RĂ©cupĂ©rer l’huile
dans un rĂ©cipient adaptĂ©. 
AVERTISSEMENT
Pour effectuer la vidange à partir du tube de remplissage du haut, le réservoir de
carburant doit ĂȘtre vidĂ©, sinon une fuite de carburant peut causer un incendie ou une
explosion. Pourvider le rĂ©servoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrĂȘte par manque de carburant.
Ajout d'huile
‱ Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
‱ DĂ©barrasser de tout dĂ©bris la zone de remplissage d’huile.
‱ Consulter la partie CaractĂ©ristiques techniques pour la capacitĂ© d'huile.
1. Retirer la jauge (A, Figure 17) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2. Incorporer lentement l'huile par l'orifice de remplissage du moteur (C, Figure ).
17). Ne pas trop remplir le rĂ©servoir. AprĂšs avoir ajoutĂ© de l’huile, attendre une
minute, puis vĂ©rifier le niveau d’huile.
3. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 17).
4. Retirer la jauge d’huile et vĂ©rifier le niveau d’huile. Il doit ĂȘtre au ras de l'indicateur
de niveau maximum (B, Figure 17) de la jauge.
5. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 17).
6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 15) sur la bougie (E).
Not for
Reproduction
72 BRIGGSandSTRATTON.com
Entretien du filtre Ă  air
Voir la figure: 19
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves brûlures voire la
mort.
‱ Ne jamais dĂ©marrer et faire fonctionner le moteur sans que l’épurateur d’air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place.
AVIS Ne pas utiliser d'air comprimĂ© ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air
comprimé peut endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre.
Consulter la Programme d’entretien pour les prescriptions de service.
Filtre Ă  air en papier
1. Ouvrir le couvercle (B, Figure 19).
2. Enlever le filtre (C, Figure 19).
3. Enlever le préfiltre (E, Figure 19), si présent, du filtre. Pour faire tomber les
débris, tapoter doucement le filtre sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le
remplacer par un neuf.
4. Laver le prĂ©filtre avec un liquide dĂ©tergent et de l’eau. Bien le laisser sĂ©cher Ă  l’air
libre. Ne pas huiler le préfiltre.
5. Monter le préfiltre sec, si présent, sur le filtre.
6. Installer le filtre (C, Figure 19).
7. Fermer le couvercle (B, Figure 19).
Entretien du systĂšme de refroidissement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les piĂšces du moteur, et plus
particuliĂšrement le silencieux, deviennent extrĂȘmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre
autres, peuvent s'enflammer.
‱ Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
‱ Retirer les dĂ©bris accumulĂ©s autour du silencieux et du cylindre.
AVIS Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le
systùme d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour
nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussiÚre ou des débris peuvent affecter le débit
d’air et faire chauffer le moteur, ce qui rĂ©duit ses performances et sa durĂ©e de vie.
1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les dĂ©bris de la grille d’entrĂ©e
d’air.
2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes.
3. Ne pas laisser les dĂ©bris combustibles s’accumuler autour et derriĂšre le silencieux
d’échappement, si prĂ©vu.
4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et
de débris.
Avec le temps, des dĂ©bris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du
cylindre et entraßner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un
démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs
& Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du systÚme de refroidissement à air
selon les prescriptions du Programme d'entretien.
Mise au rebut de la batterie au lithium-
ion
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures trĂšs graves,
voire mortelles.
DĂ©charge Ă©lectrique
‱ Ne jamais brĂ»ler ou incinĂ©rer les batteries mises au rebut ou usagĂ©es car elles
risquent d’exploser. Les batteries qui sont brĂ»lĂ©es dĂ©gagent des fumĂ©es et des
substances toxiques.
‱ Ne pas utiliser une batterie qui a Ă©tĂ© Ă©crasĂ©e, a chutĂ© ou a Ă©tĂ© endommagĂ©e.
Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une
faible charge Ă©lectrique et doivent ĂȘtre manipulĂ©es avec prĂ©caution. Toujours jeter les
batteries usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales,
nationales et locales.
Sceau de la RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
La RBRC est un organisme de service public sans but lucratif dédié au
recyclage des batteries rechargeables usagées. Pour trouver un site de
collecte prÚs de chez vous, appelez le numéro gratuit 1-800-8-BATTERY
ou 1-877-2-RECYCLE. Pour obtenir des informations supplémentaires
ainsi qu’une liste des lieux de recyclage, visitez le site de la RBRC à
l’adresse www.call2recycle.org.
Entreposage
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraßner de graves brûlures, voire
mĂȘme la mort.
Choc Ă©lectrique
Entreposage de carburant ou d'équipements dont le réservoir contient du
carburant
‱ Entreposez-les Ă  l'Ă©cart des chaudiĂšres, poĂȘles, chauffe-eaux ou autres appareils
mĂ©nagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant
enflammer les vapeurs d'essence.
Pour stocker une batterie
‱ Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
Circuit d’alimentation
Voir Figure:20,21
Remarque :Certains modĂšles disposent d’un rĂ©servoir de carburant pour un stockage
vertical permettant le basculement du moteur aux fins d’entretien ou de stockage
(C, Figure20). Ne pas stocker en position verticale lorsque le rĂ©servoir de carburant
est rempli au-delĂ  du bas de l’indicateur de niveau (D), si Ă©quipĂ©. Pour obtenir des
instructions supplĂ©mentaires sur l’entreposage, se reporter au manuel de l’équipement.
Ranger le levier du moteur (en position normale de fonctionnement). Remplir le
rĂ©servoir (A, Figure21) avec de l’essence. Pour permettre l’expansion du carburant, ne
pas dĂ©passer le col de remplissage du rĂ©servoir en faisant le plein (B).
Le carburant peut s’éventer lorsque conservĂ© dans un rĂ©servoir de stockage pendant
plus de 30jours. Chaque fois que vous remplissez le rĂ©servoir de carburant, ajoutez
unstabilisateur de carburant au carburant conformĂ©ment aux instructions du carburant.
Ceci permet de maintenir le carburant frais, et réduit les problÚmes associés au
carburant ou la contamination du circuit d’alimentation.
Il n’est pas nĂ©cessaire de vidanger le carburant du moteur lorsde l’ajout du stabilisateur
de carburant conformément aux instructions. Avant le stockage, faire TOURNER le
moteur pendant 2minutes pour faire circuler le carburant et le stabilisateur à travers le
circuit d’alimentation.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, effectuez la vidange de l'huile du moteur.
Consulter la partie concernant la Vidange de la batterie. Pour les modĂšles Just
Check & Addℱ, aucune vidange d’huile n’est nĂ©cessaire.
Batterie et chargeur
Voir Figure:2223
Bloc de batterie portable:DĂ©brancher le chargeur en cas de non-utilisation et
l’entreposer dans un endroit frais et sec. Les endroits humides et moites peuvent
provoquer la corrosion des bornes et des contacts Ă©lectriques. En cas d’entreposage
pendant de longues pĂ©riodes Ă  des tempĂ©ratures Ă©levĂ©es (120°/49°C), la batterie peut
ĂȘtre endommagĂ©e de maniĂšre irrĂ©mĂ©diable. VĂ©rifier les bornes et contacts Ă©lectriques
sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu propre ou utiliser de l’air comprimĂ©
pour le nettoyage.
Avant une nouvelle utilisation, une charge normale peut s’avĂ©rer nĂ©cessaire. Pour
vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de jauge de carburant de la batterie
(E, Figure2223) et effectuer une charge le cas Ă©chĂ©ant. Se reporter Ă  la sectionJauge
de carburant de la batterie.
Not for
Reproduction
73
DĂ©pannage
Pour obtenir de l’aide, prendre contact avec le RĂ©parateur le plus proche, consulter la
page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Caractéristiques techniques
Modùle:090000
CylindrĂ©e 8.64ci (140cc)
AlĂ©sage 2.495po (63,4mm)
Course 1.75po (44,45mm)
CapacitĂ© d’huile 15oz (,44L)
Écartement des Ă©lectrodes de bougie .020po (,51mm)
Couple de serrage de bougie 180lb-po (20Nm)
Entrefer volant/bobine .006 - .014po (,15 - ,36mm)
Jeu de soupape d’admission .004 - .008po (,10 - ,20mm)
Jeu de soupape d’échappement .004 - .008po (,10 - ,20mm)
Modùle:093J00
CylindrĂ©e 9.15ci (150cc)
AlĂ©sage 2.583po (65,60mm)
Course 1.75po (44,45mm)
CapacitĂ© d’huile 15oz (,44L)
Écartement des Ă©lectrodes de bougie .020po (,51mm)
Couple de serrage de bougie 180lb-po (20Nm)
Entrefer volant/bobine .006 - .014po (,15 - ,36mm)
Jeu de soupape d’admission .004 - .008po (,10 - ,20mm)
Jeu de soupape d’échappement .004 - .008po (,10 - ,20mm)
Modùle:100000
CylindrĂ©e 9.93ci (163cc)
AlĂ©sage 2.668po (68,28mm)
Course 1.75po (44,45mm)
CapacitĂ© d’huile 15oz (,44L)
Écartement des Ă©lectrodes de bougie .030po (,76mm)
Couple de serrage de bougie 180lb-po (20Nm)
Entrefer volant/bobine .006 - .014po (,15 - ,36mm)
Jeu de soupape d’admission .004 - .008po (,10 - ,20mm)
Jeu de soupape d’échappement .004 - .008po (,10 - ,20mm)
Batterie lithium-ion (portable)
Batterie au lithium-ion 10.8V (10,8V)
Charge, en minutes 60
Courant de charge 2AMP (2AMP)
EntrĂ©e CA du chargeur (variable) 100 - 240V
TempĂ©rature de fonctionnement 32 - 113°F (0 - 45°C)
Batterie lithium-ion (intĂ©grĂ©e)
Batterie au lithium-ion 10.8V (10,8V)
Charge, en minutes 240
Courant de charge .5AMP (.5AMP)
EntrĂ©e CA du chargeur (variable) 100 - 240V
TempĂ©rature de fonctionnement 32 - 104°F (0 - 44°C)
La puissance du moteur diminuera de 3,5% à chaque palier d’altitude de 1∘000∘pieds
(300∘mùtres) (par rapport au niveau de la mer) et de 1% tous les 10°F (5,6°C) à partir
de 77° (25°C). Le moteur fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à
15°. Consulter le manuel de l’utilisateur de l’équipement pour une utilisation sĂ»re en
pente.
Piùces d’entretien- Modùle:090000,093J00,100000
PiĂšce de rechange RĂ©fĂ©rence de
piùce
Filtre à air (voir Figure19) 593260
Filtre Ă  air, prĂ©-dĂ©poussiĂ©reur (voir Figure19) 594055
Huile - SAE 30 100005
Bougie Ă  rĂ©sistance (ModĂšle090000,093J00) 692051
Bougie Ă  rĂ©sistance (ModĂšle100000) 594056
ClĂ© Ă  bougie 19576
Éclateur 19368
Bloc de batterie lithium-ion portable (États-Unis/Canada) 593559
Bloc de Batterie lithium-ion portable (Union européenne/
Royaume Uni/Australie)
593560
Chargeur de batterie lithium-ion portable (États-Unis/Canada) 593561
Chargeur de batterie lithium-ion portable (Union europĂ©enne) 593562
Chargeur de batterie lithium-ion portable (Royaume Uni) 593576
Chargeur de batterie lithium-ion portable (Australie) 594501
Bloc de batterie lithium-ion intégré 84002154
Chargeur de batterie lithium-ion intĂ©grĂ© (États-Unis/Canada) 84002790
Chargeur de batterie lithium-ion intégré (Royaume Uni) 84002791
Chargeur de batterie lithium-ion intégré (Union européenne) 84002792
Chargeur de batterie lithium-ion intégré (Australie) 84002793
Nous vous recommandons de confier Ă  un revendeur agrĂ©Ă© Briggs & Stratton tout
l’entretien de votre moteur et de ses piùces.
Puissances nominales: La puissance brute de chaque modùle de moteur à essence
est indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et
du couple des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers),
et elle a été obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple
sont calculĂ©es Ă  2600 tr/min pour les moteurs dont l'Ă©tiquette porte la mention
«RPM» et Ă  3060 tr/min pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dĂ©rivĂ©es Ă 
3600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent ĂȘtre consultĂ©es sur le site
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont
mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données
pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute
réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée,
entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations
d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles
nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la
puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine particuliÚre. Cette
différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans toutefois s'y
limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe Ă  essence, etc.), limites d'utilisation, conditions
ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur à
l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est
susceptible de remplacer ce modĂšle par un moteur plus puissant.
Garantie
Garantie sur le moteur Briggs & Stratton
En vigueur à compter de janvier2019
Garantie limitĂ©e
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période
de garantie spécifiée ci-dessous, de toute piÚce présentant des défauts matériels ou
de fabrication. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le
cadre de cette garantie, Ă  la charge de l’acheteur. Cette garantie court sur les pĂ©riodes
énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour le
service de garantie, vous trouverez le centre de réparations agréé le plus proche dans
notre carte des points de vente à l’adresse BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur
doit contacter le distributeur agrĂ©Ă©, puis lui confier le produit Ă  des fins d’inspection et de
test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris
celles de qualitĂ© marchande et d’adĂ©quation Ă  un usage particulier sont limitĂ©es
à la période de garantie indiquée ci-dessous, ou dans la mesure permise par la
loi.La responsabilitĂ© est exclue pour les dommages indirects ou consĂ©cutifs dans la
mesure permise par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations
de durĂ©e de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages consĂ©cutifs ou indirects. Dans ce cas, l’exclusion et la
limitation ci-dessus ne s’appliquent pas Ă  votre cas. La prĂ©sente garantie vous accorde
Not for
Reproduction
74 BRIGGSandSTRATTON.com
certains droits lĂ©gaux spĂ©cifiques et vous pourriez Ă©galement en avoir d’autres, lesquels
peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre
4
.
PĂ©riode de garantie standard
1, 2, 3

VanguardÂź ; SĂ©rie commerciale
3

Usage privé– 36mois
Usage commercial– 36mois
SĂ©rie XR
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 24mois
Tous les autres moteurs à chemise en fonte à Dura-Boreℱ
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 12mois
Tous les autres moteurs
Usage privé– 24mois
Usage commercial– 3mois

1
Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut exister, de temps
Ă  autre, une garantie supplĂ©mentaire qui n’a pas Ă©tĂ© dĂ©finie Ă  la date de la
publication. Pour connaĂźtre les modalitĂ©s actuelles de garantie s’appliquant Ă 
votre moteur, visitez le site www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contactez votre
revendeur Briggs & Stratton agrĂ©Ă©.

2
Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisĂ©s pour
une alimentation principale en remplacement du rĂ©seau public d’électricitĂ© ou
pour les générateurs de secours utilisés à des fins commerciales, les véhicules
utilitaires roulant Ă  plus de 25mph ou les moteurs utilisĂ©s en compĂ©tition, ou dans
un but d’exploitation commerciale ou de location.

3
Pour modĂšle Vanguard installĂ© sur des gĂ©nĂ©rateurs de secours: 24 mois
pour un usage privé, aucune garantie pour un usage commercial. Pour la série
commerciale dont la date de fabrication est antĂ©rieure Ă  juillet 2017: 24 mois pour
un usage privĂ©, 24 mois pour un usage commercial.

4
En Australie– Nos produits sont accompagnĂ©s de garanties qui ne peuvent
ĂȘtre exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur
(Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un
remboursement en cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte
ou de tout dommage survenus dans le cadre des conditions raisonnablement
prĂ©visibles d’utilisation du produit. Vous pouvez Ă©galement bĂ©nĂ©ficier de la
rĂ©paration ou du remplacement des produits si la qualitĂ© de ces derniers n’est
pas acceptable et si le dĂ©faut n’entraĂźne pas de dĂ©faillance majeure. Pour les
réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche
de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le 1-300-274-447, ou en
envoyant un courriel Ă  salesenquires@briggsandstratton.com.au, ou en Ă©crivant
Ă  Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Australia, 2170.
La pĂ©riode de garantie dĂ©bute Ă  la date d’achat par le premier acheteur au dĂ©tail ou
par le premier utilisateur commercial final. L’utilisation en «usage privé» signifie que
le produit sera utilisĂ© par un consommateur au dĂ©tail dans un but privĂ©. L’«utilisation
commerciale» indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales,
crĂ©atrices de revenus ou locatives. DĂšs qu’un moteur a servi Ă  un usage commercial,
il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Conservez le reçu de votre achat. Si vous ne fournissez pas la preuve de la
date d’achat initiale au moment de la demande du service de garantie, la date
de fabrication du produit sera retenue pour déterminer la période de garantie.
L’enregistrement du produit n’est pas nĂ©cessaire pour bĂ©nĂ©ficier de la garantie
sur les produits Briggs & Stratton.
Au sujet de votre garantie
Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problÚmes de
fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine
sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les
ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De mĂȘme, la
garantie ne s’applique pas si le moteur a Ă©tĂ© altĂ©rĂ© ou modifiĂ©, ou si le numĂ©ro de sĂ©rie
du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du
moteur ou les problùmes de performance dus à:
1. l’usage de piùces non originales Briggs & Stratton;
2. l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantitĂ© insuffisante, contaminĂ©e ou d’un
grade de lubrification inadapté;
3. l’utilisation de carburant contaminĂ© ou trop vieux, d’essence formulĂ©e avec de
l’éthanol Ă  plus de 10% ou l’utilisation de carburants alternatifs comme le gaz
naturel ou le gaz de pétrole liquéfié sur des moteurs non conçus/fabriqués à
l’origine par Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants;
4. les saletĂ©s qui pĂ©nĂštrent dans le moteur du fait d’un entretien inadĂ©quat du filtre Ă 
air ou son remontage;
5. un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de
lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordĂ©s au vilebrequin mal installĂ©s
ou desserrĂ©s, ou une courroie trapĂ©zoĂŻdale trop tendue;
6. les piÚces associées ou ensembles tels que les embrayages, les transmissions,
les commandes du matĂ©riel, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs & Stratton;
7. une surchauffe due Ă  des rĂ©sidus d’herbe, de la saletĂ© et des dĂ©bris ou des nids
de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone
du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante;
8. une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant
des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou
mal Ă©quilibrĂ©es, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au
vilebrequin;
9. un abus, un manque d’entretien courant, l’expĂ©dition, la manutention ou
l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs
& Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le
plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
80004537 (RĂ©v. F)
Not for
Reproduction
75
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato al motore Contiene inoltre istruzioni sull’uso e la manutenzione corretta
del motore. PoichĂ© Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione
sulla quale verrĂ  installato questo motore, Ăš molto importante leggere e capire
l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale ù installato il
motore.Conservare queste istruzioni tradotte dall’originale per riferimento futuro.
Nota:le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo di riferimento e
potranno essere diverse dal prodotto specifico. In caso di domande contattare il proprio
rivenditore.
Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri
di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto Questi numeri sono
riportati sul motore (vedere la sezioneFunzioni e comandi).
Data dell’acquisto:
Modello del motore - Tipo - Trim
Numero di serie del motore 
Informazioni di contatto
dell’ufficio europeo
Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germania.
Unione Europea (UE) Fase V
(5): Valori di anidride carbonica
(CO
2
)
Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton
con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di
BriggsandStratton.com.
Informazioni per il riciclaggio
Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie
devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche
vigenti.
Sicurezza dell’operatore
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro.
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
messaggi di segnalazione
Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) Ăš utilizzato per identificare le informazioni
di sicurezza sui rischi di potenziali lesioni personali. Oltre al simbolo di pericolo viene
utilizzato un messaggio verbale (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), per
indicare l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, ù applicato un simbolo di
rischio aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
 PERICOLOindica un rischio che, se non evitato, provocherà morte o lesioni
gravi.
 AVVERTENZAindica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte
o lesioni gravi.
 ATTENZIONEindica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni
minori o moderate.
AVVISOindica una situazione chepuĂČ provocare danni al prodotto.
Simboli indicanti rischio e relativi
significati
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Prima di usare o riparare
l’unità, leggere e comprendere
il manuale per l’operatore.
Pericolo d’incendio Pericolo di esplosione
Pericolo di scossa
elettrica
Pericolo di fumi tossici.
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo acustico - Protezione
auricolare raccomandata in
caso di uso prolungato.
Pericolo di lancio di oggetti
- Indossare una protezione
per gli occhi.
Pericolo di esplosione
Pericolo di congelamento. Pericolo di contraccolpo
Pericolo di amputazione -
parti in movimento
Pericolo di esposizione ad
agenti chimici
Pericolo di riscaldamento
termico
Corrosivo
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
I motori Briggs & StrattonÂź non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per
l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center,
1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore puĂČ provocare lesioni gravi o la morte.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si rabbocca il carburante
‱ Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere
il tappo del carburante.
‱ Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata.
‱ Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
‱ Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
‱ Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
crepe o perdite. Sostituire se necessario.
‱ Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
‱ Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
‱ Non far girare il motore senza candela.
‱ Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare
l’avviamento fino a che il motore si avvia.
Quando si utilizza l’attrezzatura
Not for
Reproduction
76 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
‱ Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore.
‱ Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
Quando si cambia l’olio
‱ Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso puĂČ versarsi con
rischio di incendio o esplosione.
Quando si inclina l’unità per la manutenzione
‱ Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l’inclinazione
dell’unità, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire, causando incendi o esplosioni.
Quando si trasporta l’attrezzatura
‱ Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di
intercettazione del carburante in posizione CHIUSA.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
‱ Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
L’avvio del motore produce scintille.
Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze.
Pericolo di esplosione e incendio .
‱ In caso di perdita di metano o GLP nell’area, non avviare il motore.
‱ Non usare fluidi di avvio pressurizzati perchĂ© i vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che puĂČ uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, Ăš possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. In caso di malore,
sensazione di malessere o debolezza durante l’utilizzo del prodotto, arrestare
il motore e dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l'aria fresca. Rivolgersi ad
un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di
carbonio.
‱ Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte o condotti di
aerazione per ridurre il rischio che il monossido di carbonio possa accumularsi e
spinto all’interno di spazi chiusi occupati.
‱ Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
‱ NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio puĂČ accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina Ăš stata
spenta.
‱ Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono venire a contatto e trascinare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazioni o gravi lacerazioni.
‱ Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
‱ Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
‱ Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
‱ Non indossare indumenti larghi, cordoncini, pendenti o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Il motore in funzione genera calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Detriti infiammabili come foglie, erba, arbusti, ecc. possono prendere fuoco.
‱ Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
‱ Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
‱ La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l’uso o
l’operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che il sistema di scarico non sia dotato di parascintille, come definito nella
sezione 4442, conservati in perfetta funzionalitĂ . Esistono leggi simili anche in altri
stati o zone federali. Contattare il costruttore originale o un rivenditore autorizzato
per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo
motore.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale puĂČ provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avvio accidentale puĂČ provocare trascinamento e conseguenti amputazioni o
lacerazioni.
Pericolo d’incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni:
‱ Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
‱ Modelli con batteria portatile:Rimuovere la batteria dal vano batteria
del motore. In alcune circostanze la batteria puĂČ fungere da chiavetta
dell’attrezzatura.
‱ Modelli con batteria integrata:Scollegare il cablaggio elettrico dal motorino di
avviamento.
‱ Usare solo attrezzi adatti.
‱ Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare il numero di giri del motore.
‱ I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
‱ Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe
rompere successivamente durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla:
‱ Usare un tester approvato per candele.
‱ Non controllare le scintille con la candela rimossa.
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie puĂČ causare scosse
elettriche o incendi.
Durante il funzionamento
‱ Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
‱ Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa
AC.
‱ Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Durante la ricarica della batteria
‱ Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton.
‱ Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche.
‱ Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
‱ Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
‱ Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non puĂČ essere sostituito. Se il filo Ăš danneggiato, sostituire
immediatamente il caricabatterie.
‱ Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si
sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie Ăš danneggiato, va sostituito. Il
caricabatterie non ù riparabile.
‱ Non smontare il caricabatterie nĂ© tentare di ripararlo.
‱ Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a
muro prima di pulirlo.
‱ Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Not for
Reproduction
77
‱ Il presente caricabatterie non ù concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacitĂ  fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio
responsabile della sicurezza.
‱ I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
caricabatterie.
Cavo di prolunga
‱ Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo
di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di
scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che:
1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero,
grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie;
2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e
che
3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
Quando si ripone il pacco batteria
‱ Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
‱ Modelli con batteria portatile:rimuovere la batteria dal vano batteria del motore.
‱ Modelli con batteria integrata:scollegare il cablaggio elettrico dal motorino del
dispositivo di avviamento.
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
‱ Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perchĂ© potrebbero
esplodere. Quando i pacchi batteria vengono bruciati, generano fumi e particelle
tossiche.
‱ Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
Funzioni e comandi
Comandi del motore
Confrontare le illustrazioni (Figura:1,2,3) con il motore in modo da prendere familiarità
con la posizione dei vari comandi e funzioni.
A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice
B. Candela
C. Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente)
D. Motorino di avviamento
E. Asta di livello
F. Batteria portatile agli ioni di litio
G. Griglia di aspirazione dell’aria
H. Tappo e serbatoio del carburante
I. Filtro dell’aria
J. Comando acceleratore (se presente)
K. Caricabatterie - Batteria portatile
L. Valvola di chiusura del carburante (se prevista)
M. Batteria integrata agli ioni di litio
N. Cavo e caricatore - Batteria integrata
Simboli dei comandi del motore e relativi
significati
VelocitĂ  motore -
VELOCE
Velocità motore - LENTO
VelocitĂ  motore -
ARRESTO
ACCESO - SPENTO
Avvio motore - Comando
dell’aria CHIUSO
Avvio motore - Comando
dell’aria APERTO
Tappo del carburante
Rubinetto del carburante -
APERTO
Rubinetto del carburante -
CHIUSO
Livello di carburante -
Massimo
Non riempire troppo
Simboli dei comandi della batteria e
relativi significati
Volt Ampùre
Doppio isolamento Corrente alternata
Corrente continua Prodotto elencato
Underwriters Laboratories,
Inc. per USA & Canada
Prodotto registrato
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Riciclare correttamente la
batteria
 
Ricarica del pacco batteria
Rimuovere la chiave/il pacco
batteria
Funzionamento
Suggerimenti per l’olio
Capacità coppa olio:Vedere la sezione Specifiche tecniche.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori
potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare per la prima volta il
motore, controllare il livello dell’olio e rabboccare secondo le istruzioni di questo
manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non
saranno coperti dalla garanzia.
Not for
Reproduction
78 BRIGGSandSTRATTON.com
Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs &
Stratton
Âź
. Altri oli detergenti di alta qualitĂ  sono accettabili se classificati per servizio SF,
SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano l’appropriata viscosità dell’olio per il motore.
Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di
temperature esterne previste. I motori della maggior parte di macchine per il lavoro
per esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per attrezzature operate a
temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard
Âź
15W-50 fornisce la migliore protezione.


A SAE 30 -Al di sotto di 40°F (4°C) l’uso di SAE 30 avrà come conseguenza
un avvio difficile.
B 10W-30 -Al di sopra di 80°F (27°C) l’uso di 10W-30 puĂČ causare maggiore
consumo di olio. Controllare il livello dell’olio piĂč di frequente.
C 5W-30
D Sintetico 5W-30
E
Vanguard
Âź
Sintetico 15W-50
Controllo e rabbocco olio
Vedere Figura: 4
Prima del controllo o rabbocco dell’olio
‱ Accertarsi che il motore sia a livello.
‱ Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
‱ Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Costruttori o rivenditori
potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il motore, assicurarsi di
aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza
olio, i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia.
Controllare il livello dell'olio
1. Togliere l'astina (A, Figura 4) e pulirla con un panno pulito.
2. Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 4).
3. Estrarre l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto ù
nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 4) sull'astina.
Rifornimento di olio
1. Se il livello dell'olio Ăš basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 4). Non
riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il
livello.
2. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 4).
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
‱ Benzina pulita, nuova, senza piombo.
‱ Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito.
‱ È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-
alcol) fino al 10%.
NOTA non usare benzine non approvate, come E15 ed E85. Non aggiungere olio
alla benzina né modificare il motore affinché possa operare con carburanti alternativi.
L’uso di carburanti non approvati provoca danni ai componenti del motore, che non
sono coperti da garanzia.
Per proteggere l'impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al
carburante uno stabilizzante. Vedere Stoccaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se
si verificano problemi di avviamento o le prestazioni dell'unitĂ  non sono soddisfacenti,
cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore Ăš certificato per
funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine
Modifications).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), Ăš accettabile benzina con numero
minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON).
Per i motori carburati, Ăš richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere
le performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni,
maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla
regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton.
Se Ăš impostata la regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del
motore ad altitudini inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi).
Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine
elevata.
Rifornimento di carburante
Vedere Figura: 5
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si rabbocca il carburante
‱ Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere
il tappo del carburante.
‱ Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in un’area ben ventilata.
‱ Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
‱ Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
‱ Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
crepe o perdite. Sostituire se necessario.
‱ Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il
tappo del carburante.
2. Riempire il serbatoio del carburante (A, Figura 5) con carburante. Per consentire
l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del
serbatoio (B). Alcuni modelli hanno un indicatore di livello del carburante (C). Non
riempire il serbatoio oltre la linea di indicazione del livello di carburante (D).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Ricarica della batteria
Vedere la Figura:6789
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie o del caricabatterie puĂČ causare scosse elettriche
o incendi.
Durante la ricarica del pacco batteria
‱ Ricaricare la batteria Briggs & Stratton solo con il caricabatterie Briggs & Stratton.
‱ Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare batterie generiche.
‱ Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
‱ Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
‱ Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’utilizzo
di una prolunga non adeguata potrebbe determinare il rischio di incendio e di
scosse elettriche. Nel caso in cui occorra utilizzare una prolunga, verificare che:
1. Assicurarsi che gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero,
grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie;
2. che il cavo di prolunga sia correttamente cablato e in buon stato elettrico, e
che
3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
‱ Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non puĂČ essere sostituito. Se il filo Ăš danneggiato, sostituire
immediatamente il caricabatterie.
‱ Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si
sia comunque danneggiato. Se il caricabatterie Ăš danneggiato, va sostituito. Il
caricabatterie non ù riparabile.
‱ Non smontare il caricabatterie nĂ© tentare di ripararlo.
Not for
Reproduction
79
‱ Per ridurre il rischio di scossa elettrica, rimuovere il caricabatterie dalla presa a
muro prima di pulirlo. 
‱ Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
‱ Il presente caricabatterie non ù concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacitĂ  fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio
responsabile della sicurezza.
‱ I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il
caricabatterie.
Quando ricaricare la batteria
Prima ricarica della batteria portatile- La batteria portatile agli ioni di litio ù stata
parzialmente caricata prima della spedizione. Per mantenere la carica e per evitare
danni quando questo rimane inutilizzato, il pacco batteria Ăš programmato per entrare
in modalitĂ  sleep. Per riattivare la batteria occorre una rapida ricarica di circa dieci (10)
secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere una ricarica completa.
Per la ricarica della batteria, consultare la sezioneCome ricaricare la batteriain
basso.
In base alle necessità- Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante
dell’indicatore del livello di carburante (E, Figura67) e, se necessario, ricaricare.
Consultare la sezioneIndicatore del livello di carburante della batteria.
Come ricaricare la batteria
AVVERTENZA
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
1. Collegare il caricabatterie (F, Figura89) alla presa di corrente.
2. Batteria portatile:far scorrere con forza la batteria (G, Figura8) nell’apposito
vano (F). Se non si illumina la spia rossa di ricarica, togliere e rimettere la batteria.
Assicurarsi che il pacco batteria sia inserito saldamente nel vano di carica della
batteria.
‱ La spia rossa (A, Figura6) indica che la batteria ù sotto carica.
‱ La spia verde (B) indica che la batteria ù carica.
‱ La spia rossa (C) lampeggiante indica che la batteria ù troppo calda o troppo
fredda per essere ricaricata. Lasciare il pacco batteria collegato e una volta
raggiunta la normale temperatura di esercizio si caricherĂ  automaticamente.
Consultare la sezioneSpecificheper conoscere la normale temperatura
operativa.
‱ Le spie rossa/verde (D) lampeggianti indicano che la batteria non si ricarica
e deve essere sostituita.
3. Batteria portatile:per la riattivazione della batteria dalla “modalità di
sospensione”, occorrono circa dieci (10) secondi.
4. Batteria portatile:una batteria completamente scarica si ricarica completamente
in circa una (1) ora. Il pacco batteria rimarrĂ  completamente carico se lasciato sul
caricabatterie.
5. Batteria portatile:appena la spia verde indica che la batteria ù completamente
carica, rimuovere la batteria dal caricabatterie.
6. Batteria integrata:collegare la spina di ricarica (G, Figura9) al motore.
7. Batteria integrata:una batteria completamente scarica si ricarica completamente
in circa quattro (4) ore.
8. Batteria integrata:quando collegata al caricabatterie, se tutte le spie sono
spente, la batteria ù completamente carica. Scollegare il caricabatterie.
9. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del
livello di carburante della batteria (E, Figura67).
10. In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
Indicatore di livello di carica (Battery Fuel Gauge)
Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del
livello di carburante della batteria (E, Figura67). Le spie del display (H) indicheranno la
quantità approssimativa di carica rimasta nel pacco batteria.
Spie del display Carica disponibile
Quattro spie 75% - 100%
Tre spie 50% - 75%
Due spie 25% - 50%
Una spia 10% - 25%
Spia lampeggiante Basso
Batteria integrata:quando collegata al caricabatterie, se tutte le spie sono spente, la
batteria Ăš completamente carica. Scollegare il caricabatterie.
Avvio e arresto motore
Vedere la Figura:10,11,12,13
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si avvia il motore
‱ Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
‱ Non far girare il motore senza candela.
‱ Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell’aria (se presente) in posizione
APERTO o IN FUNZIONE, spostare l’acceleratore (se presente) in posizione
VELOCE e far girare fino a che il motore si avvia.
AVVERTENZA
L’uso improprio della batteria e del caricabatterie puĂČ causare scosse elettriche
o incendio.
Durante il funzionamento
‱ Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
‱ Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l’ingresso di acqua nella presa
AC.
‱ Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che puĂČ uccidere in pochi minuti. NON si vede,
non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, Ăš possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con
una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il
motore ed uscire SUBITO all’aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe
essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
‱ Utilizzare questo prodotto SOLO all’aperto, lontano da finestre, porte e ventole per
ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in
spazi non occupati.
‱ Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido
di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
‱ NON utilizzare il prodotto all’interno di abitazioni, garage, cantine, locali interrati,
capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se dotati di ventole oppure porte
e finestre aperte per la ventilazione. Il monossido di carbonio puĂČ accumularsi
velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina Ăš stata
spenta.
‱ Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
NOTA Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si
avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti
dalla garanzia.
Nota:L’attrezzatura puĂČ essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale
della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
1. Controllare l’olio del motore. Consultare la sezione Controllare il livello dell’olio
.
2. Modelli con batteria portatile:montare il pacco batteria (A, Figura10) nel vano
batteria nella parte alta del motore. Accertarsi che il pacco batteria sia saldamente
inserito. Il pacco batteria puĂČ in alcune circostanze rappresentare la chiavetta
dell’attrezzatura.
Nota:Modelli con batteria portatile:per attivare una batteria nuova, occorre una
ricarica rapida diprimo utilizzodi circa dieci (10) secondi. Consultare la sezione
Ricarica della batteria.
3. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
4. Portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura11), se presente, in
posizione APERTO.
5. Portare la leva di comando dell’acceleratore (B, Figura11), se presente, in
posizione VELOCE. Far funzionare il motore nella posizione VELOCE.
6. Modelli con interruttore di avviamento elettrico:Mantenere la leva di arresto
del motore (C, Figura12) contro la stegola. Portare l’interruttore di avviamento
Not for
Reproduction
80 BRIGGSandSTRATTON.com
elettrico sulla posizione AVVIO. Consultare il manuale dell’attrezzatura per la
posizione e il funzionamento dell’interruttore di avviamento elettrico.
7. Modelli senza interruttore di avviamento elettrico:Mantenere la leva di arresto
del motore (C, Figura12) contro la stegola. Motore con avviamento automatico.
Consultare il manuale dell’attrezzatura per il funzionamento della leva di arresto
del motore.
NOTA Per prolungare la durata del dispositivo di avviamento, usare dei cicli di
avviamento brevi (cinque secondi al massimo). Aspettare un minuto tra un ciclo e il
successivo.
Modelli con batteria portatile:se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono
accese allora la temperatura ù troppo alta o l’assorbimento elettrico ù troppo elevato. Le
quattro spie del gruppo batteria (H, Figura 13) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi.
Il gruppo batterie non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la
temperatura del gruppo batterie Ăš troppo alta (piĂč di 140°F, 60°C), rimuoverlo e farlo
raffreddare. Evitare un eccessivo assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il
suo alloggiamento da accumuli di erba e detriti.
Nota:Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o
visitareBRIGGSandSTRATTON.como chiamare1-800-233-3723 (negli USA).
Arrestare il motore
1. Leva di arresto del motore:rilasciare la leva di arresto del motore (E, Figura12).
Comando dell’acceleratore, se presente la funzione di arresto:spostare il
comando dell’acceleratore (B, Figura11) sulla posizione ARRESTO.
Interruttore di avviamento elettrico, se presente:spostare l’interruttore di
avviamento elettrico nella posizione SPENTO/ARRESTO. Consultare il manuale
dell’attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell’interruttore. Rimuovere la
chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini.

2. Appena il motore si ferma, portare il rubinetto del carburante (D, Figura11), se
presente, in posizione CHIUSA.
3. Modelli con batteria portatile:rimuovere la batteria. Il pacco batteria puĂČ in
alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell’attrezzatura.
Manutenzione
NOTA Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del
carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve
essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non Ăš vuoto e il motore viene
capovolto in qualunque altra direzione, puĂČ essere difficile l'avviamento a causa di
contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela.
AVVERTENZA
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione
dell'unitĂ , il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si puĂČ verificare
una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
NOTA Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere
montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale puĂČ provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L'avvio accidentale puĂČ provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
Pericolo di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
‱ Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
‱ Modelli con batteria portatile:Rimuovere la batteria dal vano batteria
del motore. In alcune circostanze la batteria puĂČ fungere da chiavetta
dell’attrezzatura.
‱ Modelli con batteria integrata:Scollegare il cablaggio elettrico dal motorino di
avviamento.
‱ Usare solo attrezzi adatti.
‱ Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare il numero di giri del motore.
‱ I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l’unità e causare lesioni alle persone.
‱ Non battere il volano con un martello o un oggetto duro in quanto si potrebbe
rompere successivamente durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla:
‱ Usare un tester approvato per candele.
‱ Non controllare le scintille con la candela rimossa.
Dichiarazione controllo emissioni
Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina
potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi
e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo
delle emissioni "gratuito", Ăš necessario che il controllo stesso sia effettuato da un
concessionario debitamente autorizzato dall'azienda. Consultare la Dichiarazione
controllo emissioni.
Programma di manutenzione
Prime 5 ore
‱ Cambio dell’olio (non necessario su Semplicemente Controlla e Aggiungiℱ
modelli)
Ogni 8 ore o giornalmente
‱ Controllare il livello dell'olio motore
‱ Pulire l'area intorno al silenziatore e ai comandi
‱ Pulire la griglia di aspirazione dell'aria
Ogni 25 ore oppure una volta l’anno
‱
Pulire il filtro dell'aria
1
‱ Pulire il pre-filtro (se presente)
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
‱ Cambiare l’olio motore (non necessario su Semplicemente Controlla e
Aggiungiℱ modelli)
‱ Manutenzione del sistema di scarico
Annualmente
‱ Sostituire la candela
‱ Sostituire il filtro dell'aria
‱ Sostituire il pre-filtro (se presente)
‱
Manutenzione del sistema di raffreddamento
1
‱
Controllare il gioco delle valvole
2
1
*Pulire con maggior frequenza in ambienti polverosi o in presenza di detriti
nell'aria.
2
Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni del motore.
Carburatore e velocitĂ  del motore
Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocitĂ  del motore. Il carburatore Ăš
impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle
condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocitĂ  del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
NOTA Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocitĂ  massima per il motore
quando viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocitĂ . Se non si Ăš
sicuri della velocitĂ  massima dell'attrezzatura o quale velocitĂ  del motore sia stata
impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton
per assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocitĂ 
del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato.
Manutenzione della candela
Vedere figura: 14
Controllare la distanza (A, Figura 14) con uno spessimetro (B). Se necessario,
ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i
valori della coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione Specifiche .
Nota:**In alcuni paesi per legge ù obbligatorio l’uso di candele con resistore per la
soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una
candela con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo.
Not for
Reproduction
81
Smontaggio del sistema di scarico
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
‱ Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
‱ Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
‱ La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o
l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che l'unitĂ  non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalitĂ . Esistono leggi simili anche in altri stati o zone
federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille
per il sistema di scarico installato su questo motore.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore
per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere
il parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se Ăš danneggiato o se Ăš
presente un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi
di ricambio prima di mettere in funzione.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l'unitĂ  e causare lesioni alle persone.
Cambiare l'olio motore
Vedere Figura:15,16,17,18
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
‱ Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto, altrimenti si puĂČ verificare una perdita di
carburante, causando incendi o esplosioni.
‱ Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Controllare l'olio e rabboccare se necessario. Consultare la sezioneControllare il
livello dell'olio. Il cambio dell'olio non ù necessario, ma se si desidera effettuarlo
seguire la procedura in basso.
L'olio esausto Ăš un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autoritĂ  locali, al centro assistenza o al rivenditore
per le strutture di smaltimento/riciclo.
Rimozione dell’olio
Drenare l’olio dal tubo di riempimento superiore.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D,
Figura15) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E).
2. Modelli con batteria integrata:scollegare il cablaggio elettrico (F, Figura16) dal
motorino del dispositivo di avviamento.
3. Togliere l’astina (A, Figura17).
4. Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di riempimento d’olio (C,
Figura18), tenere la parte del motore con la candela (E) rivolta verso l’alto.
Spurgare l’olio in un contenitore approvato.
AVVERTENZA
Quando si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto, altrimenti si puĂČ verificare una perdita di carburante, causando
incendi o esplosioni. Per svuotare il serbatoio del carburante far funzionare il motore
finchĂ© non si arresta per mancanza di carburante.
Rifornimento di olio
‱ Accertarsi che il motore sia a livello.
‱ Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
‱ Vedere la sezione Specifiche per la capacità olio.
1. Togliere l'astina (A, Figura 17) e pulirla con un panno pulito.
2. Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 17). Non riempire troppo.
Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto e controllarne il livello.
3. Installare e serrare l'astina di livello (A, Figura 17).
4. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell'olio corretto ù
nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 17) sull'astina.
5. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 17).
6. Collegare il filo della candela (D, Figura 15) alla candela (E).
Manutenzione del filtro dell’aria
Vedere Figura: 19
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
‱ Mai avviare nĂ© far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se
presente) o il filtro dell’aria (se presente) rimosso.
NOTA Non usare aria pressurizzata nĂ© solventi per pulire il filtro. L’aria compressa
puĂČ danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Vedere la sezione Programma di manutenzione per i requisiti di assistenza.
Filtro aria in carta
1. Aprire il coperchio (B, Figura 19).
2. Rimuovere il filtro (C, Figura 19).
3. Rimuovere il pre-filtro (E, Figura 19),se presente, dal filtro. Per togliere i detriti,
battere delicatamente il filtro su una superficie dura. Se il filtro Ăš troppo sporco,
sostituirlo con uno nuovo.
4. Lavare il pre-filtro con detergente liquido e acqua. Quindi farlo asciugare
completamente all'aria. Non ungere il prefiltro.
5. Montare il pre-filtro asciutto, se presente, sul filtro.
6. installare il filtro (C, Figura 19).
7. Chiudere il coperchio (B, Figura 19).
Smontaggio del sistema di
raffreddamento
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la
marmitta, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
‱ Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
‱ Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
NOTA Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Questo motore Ăš raffreddato ad aria. La presenza o detriti puĂČ restringere il flusso
dell’aria e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del
motore.
1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di
aspirazione dell’aria.
2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi
3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili
4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti.
Nel tempo, Ăš possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento
del cilindro e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere
osservati senza smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema
di raffreddamento ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs &
Stratton conformemente alle raccomandazioni della Tabella di manutenzione.
Not for
Reproduction
82 BRIGGSandSTRATTON.com
Smaltimento del pacco batteria agli ioni
di litio
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
‱ Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perchĂ© potrebbero
esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi
tossici.
‱ Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria
usate e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i
pacchi batteria usati o scartati in conformitĂ  con le leggi federali, statali e locali.
Sigillo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC Ăš un'organizzazione di servizio pubblica non a scopo di lucro
dedicata al riciclo di batterie ricaricabili usate. Per sapere dov'Ăš il punto
di raccolta piĂč vicino, chiamare il numero verde 1-800-8-BATTERY
o 1-877-2-RECYCLE. Per maggiori informazioni e per un elenco di
ecocentri per il riciclo delle batterie, visitare il sito di RBRC all'indirizzo
www.call2recycle.org.
Rimessaggio
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
‱ Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Quando si ripone il pacco batteria
‱ Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Impianto carburante
Vedere la Figura:20,21
Nota:Alcuni modelli hanno un serbatoio carburante per il rimessaggio verticale che
consente di inclinare il motore per interventi di manutenzione o rimessaggio (C,
Figura20). Non riporre in posizione verticale quando il serbatoio del carburante ù
riempito oltre il limite inferiore dell’indicatore di livello del carburante (D), se presente.
Per ulteriori istruzioni, consultare il manuale dell’apparecchiatura.
Effettuare il rimessaggio con il motore in piano (posizione operativa normale). Riempire
il serbatoio (A, Figura21) di carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non
riempire oltre il collo del serbatoio (B).
Il carburante puĂČ diventare stantio se conservato in un contenitore per piĂč di 30giorni.
Ogni volta che si riempie di carburante il contenitore, aggiungereal carburante lo
stabilizzatore del carburantesecondo quanto specificato nelle istruzioni del produttore.
In questo modo si preserverĂ  la freschezza del carburante, riducendo eventuali problemi
correlati al carburante o causati all’impianto in seguito a contaminazione.
Non ù necessario scaricare il carburante dal motore quandosi aggiunge lo stabilizzatore
del carburanteattenendosi alle istruzioni. Prima del rimessaggio, ACCENDERE
il motore per 2minuti per far circolare la miscela di carburante e stabilizzatore
nell’impianto.
Olio motore
Mentre il motore ù ancora caldo, cambiare l’olio motore. Vedere la sezione Cambiare
l'olio . Per i modelli Just Check & Addℱ (Semplicemente Controlla e Aggiungi) non ù
necessario un cambio dell’olio.
Pacco batteria e caricabatterie
Vedere la Figura:2223
Batteria portatile:quando non ù in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in
un luogo fresco e asciutto. L’umiditĂ  puĂČ provocare la corrosione dei terminali e dei
contatti elettrici. In caso di conservazione prolungata ad alte temperature (120°F/49°C),
si possono riscontrare danni permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i
contatti elettrici sul pacco batteria e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con
aria compressa.
Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il
livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello di carburante (E,
Figura2223) e, se necessario, ricaricare. Consultare la sezioneIndicatore del livello
di carburante della batteria.
Individuazione e correzione dei
problemi
Per assistenza, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com
o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Specifiche
Modello:090000
Cilindrata  8.64ci (140cc)
Alesaggio 2.495poll. (63,4mm)
Corsa 1.75poll. (44,45mm)
Capacità coppa olio 15oz (,44L)
Distanza elettrodo candela .020poll. (,51mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-poll. (20Nm)
Intraferro indotto .006 - .014poll. (,15 - ,36mm)
Tolleranza valvola di aspirazione .004 - .008poll. (,10 - ,20mm)
Tolleranza valvola di scarico .004 - .008poll. (,10 - ,20mm)
Modello:093J00
Cilindrata  9.15ci (150cc)
Alesaggio 2.583poll. (65,60mm)
Corsa 1.75poll. (44,45mm)
Capacità coppa olio 15oz (,44L)
Distanza elettrodo candela .020poll. (,51mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-poll. (20Nm)
Intraferro indotto .006 - .014poll. (,15 - ,36mm)
Tolleranza valvola di aspirazione .004 - .008poll. (,10 - ,20mm)
Tolleranza valvola di scarico .004 - .008poll. (,10 - ,20mm)
Modello:100000
Cilindrata 9.93ci (163cc)
Alesaggio 2.668poll. (68,28mm)
Corsa 1.75poll. (44,45mm)
Capacità coppa olio 15oz (,44L)
Distanza elettrodo candela .030poll. (,76mm)
Coppia di serraggio candela 180lb-poll. (20Nm)
Intraferro indotto .006 - .014poll. (,15 - ,36mm)
Tolleranza valvola di aspirazione .004 - .008poll. (,10 - ,20mm)
Tolleranza valvola di scarico .004 - .008poll. (,10 - ,20mm)
Batteria agli ioni di litio (portatile)
Pacco batteria agli ioni di litio 10.8V (10,8V)
Minuti di ricarica 60
Corrente di ricarica 2AMP (2AMP)
Ingresso CA del caricabatterie (Variabile) 100 - 240V
Temperatura operativa 32 - 113°F (0 - 45°C)
Batteria agli ioni di litio (integrata)
Pacco batteria agli ioni di litio 10.8V (10,8V)
Minuti di ricarica 240
Corrente di ricarica .5AMP (.5AMP)
Ingresso CA del caricabatterie (Variabile) 100 - 240V
Not for
Reproduction
83
Batteria agli ioni di litio (integrata)
Temperatura operativa 32 - 104°F (0 - 44°C)
La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 1.000piedi (300metri) sul livello del
mare e dell’1% ogni 10°F (5,6°C) al di sopra di 77°F (25°C). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un’angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale
dell’operatore dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in
pendenza.
Pezzi di ricambio - Modelli:090000,093J00,100000
Pezzo di ricambio Codice parte
Filtro aria (vedere Figura19) 593260
Filtro aria, prefiltro (vedere Figura19)  594055
Olio – SAE 30 100005
Candela con resistore (Modello090000,093J00) 692051
Candela con resistore (Modello100000) 594056
Chiave per candele 19576
Tester di scintilla 19368
Batteria agli ioni di litio portatile (USA/Canada) 593559
Batteria agli ioni di litio portatile (UE/UK/AU) 593560
Caricabatterie agli ioni di litio portatile (USA/Canada) 593561
Caricabatterie agli ioni di litio portatile (UE) 593562
Caricabatterie agli ioni di litio portatile (UK) 593576
Caricabatterie agli ioni di litio portatile (AU) 594501
Batteria agli ioni di litio integrata 84002154
Caricabatterie agli ioni di litio integrato (USA/Canada) 84002790
Caricabatterie agli ioni di litio integrato (UK) 84002791
Caricabatterie agli ioni di litio integrato (UE) 84002792
Caricabatterie agli ioni di litio integrato (AU) 84002793
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina
Ăš etichettata in conformitĂ  con lo standard Small Engine Power & Torque Rating
Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed Ăš classificata
conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i
motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori
di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono
essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza
netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi
sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarĂ  superiore
a quella netta ed Ăš influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e
variabilitĂ  da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i
motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando
usato su una data apparecchiatura. La differenza Ăš dovuta a diversi fattori compreso,
ma non esclusivamente, a varietĂ  dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta,
carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umiditĂ , altitudine) e variabilitĂ  da motore
a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacitĂ , Briggs & Stratton potrĂ 
sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton
Valida a partire da gennaio 2019
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederĂ  alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti
di materiale o di lavorazione o entrambi. Le spese di trasporto del prodotto di cui si
richiede la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La
presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento
ed ù soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovare
il piĂč vicino Centro di Assistenza Autorizzato nel nostro localizzatore dei rivenditori
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina
autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la
verifica.
Non vi ù alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di
commerciabilitĂ  e idoneitĂ  ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di
garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge.Le responsabilità
per danni accidentali o indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge Alcuni
stati o paesi non permettono limitazioni al periodo di validitĂ  di una garanzia implicita e
alcuni stati o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per
danni incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi
al vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso
potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese
4
.
Termini di garanzia standard
1, 2, 3

Vanguard¼; Serie commerciale
3

Uso privato - 36 mesi
Uso commerciale - 36 mesi
Serie XR
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 24 mesi
Tutti gli altri motori con cilindro in ghisa Dura-Boretℱ
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 12 mesi
Tutti gli altri motori
Uso privato - 24 mesi
Uso commerciale - 3 mesi

1
I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente puĂČ
essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati
al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure
contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.

2
Tale garanzia non ù applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire
potenza in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per
scopi commerciali, ai veicoli utilitari che superano 25 MPH o ai motori utilizzati per
corse o su tratte commerciali o da noleggio. 

3
Vanguard installato sui generatori in standby: 24 mesi per uso privato, nessuna
garanzia per uso commerciale. Gamma industriale con data di produzione
precedente a luglio 2017: 24 mesi per uso privato, 24 mesi per uso commerciale. 

4
In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse
ai sensi della Australian Consumer Law. L’utente ha diritto alla sostituzione o al
rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni altra perdita o danno
ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla
sostituzione della merce qualora questa non sia di qualitĂ  accettabile e il guasto
non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il
centro di assistenza autorizzato piĂč vicino usando il nostro strumento di ricerca
concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero
1300 274 447 o inviando una e-mail a salesenquiries@briggsandstratton.com.au o
scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente,
sia esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende
l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso
commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano
reddito o il noleggio. Dopo che un motore Ăš stato utilizzato ad uso professionale, sarĂ 
sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di
garanzia.
Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto. Qualora l’acquirente non sia
in grado di fornire la prova della data dell’acquisto iniziale nel momento della
richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrĂ  determinato utilizzando la
data di produzione. Ai fini dell’applicazione della garanzia, non ù necessaria la
registrazione del prodotto Briggs & Stratton.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale
il motore puĂČ essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di
routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia
non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o
manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o
problemi di performance causati da:
1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton;
2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale
su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton
per lavorare con simili carburanti;
4. Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell’aria;
5. L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice
rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore
Not for
Reproduction
84 BRIGGSandSTRATTON.com
allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale;
6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori
che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o
dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente;
8. Vibrazioni eccessive causate da velocitĂ  eccessiva, montaggio del motore
allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio
dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L’assistenza in garanzia ù disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs
& Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato piĂč vicino sulla
mappa all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723
(negli USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
85
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten
voorbehouden.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen. Daarnaast
leest u in deze handleiding hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt.
Omdat Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor
aandrijft leest en begrijpt.Bewaar deze originele instructies voor naslag in de
toekomst.
Opmerking:De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld
als referentie en kunnen afwijken van uw eigen model. Neem bij vragen contact op met
uw dealer.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder
het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum. Zie voor de
locatie van deze nummers de paginaKenmerken en bedieningsfuncties.
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Serienummer motor 
Contactinformatie voor
Europees kantoor
Voor vragen over Europese emissies kunt u contact opnemen met ons Europese
kantoor op:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland.
Fase V (5) van de Europese
Unie (EU): Kooldioxide (CO
2
)-
niveaus
Kooldioxideniveaus van Briggs & Stratton EU-motoren met een typecertificaat kunnen
worden gevonden door in het zoekvenster op BriggsandStratton.com CO2 in te voeren.
Recycling-informatie
Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu’s moeten worden
gerecycled conform de betreffende regelgeving van de
overheid.
Veiligheid van de gebruiker
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool ( ) wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te identificeren
over gevaren die in persoonlijk letsel kunnen resulteren. Een signaalwoord
(GEVAAR, WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het
waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst
van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om de soort gevaar aan
te duiden.
 GEVAARduidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, zal leiden tot
de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
 WAARSCHUWINGduidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan
leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
 VOORZICHTIGduidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPASTduidt op een situatie die schade aan het product zou kunnen
veroorzaken.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Veiligheidsinformatie over
gevaren die tot persoonlijk
letsel kunnen leiden.
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen voordat
u de eenheid bedient of
onderhoud aan de eenheid
uitvoert.
Brandgevaar Explosiegevaar
Gevaar voor schokken Gevaar van giftige dampen
Gevaar voor hete
oppervlakken
Gevaar voor geluid -
oorbescherming aanbevolen
bij langdurige blootstelling.
Gevaar voor weggeworpen
onderwerpen - Draag
oogbescherming.
Explosiegevaar
Gevaar voor bevriezing Gevaar voor terugslag
Gevaar voor amputatie -
bewegende onderdelen
ChemicaliĂ«ngevaar
Gevaar voor thermische
warmte
Corrosief
Veiligheidsberichten
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & StrattonÂź zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden
gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's),
motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij
wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie
over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik
in bedrijfsvoertuigen en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren
kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
‱ Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
‱ Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
‱ Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
‱ Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
‱ Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekkages. Vervang deze, indien noodzakelijk.
Not for
Reproduction
86 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
Bij het starten van motor
‱ Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) aanwezig zijn en goed vastzitten.
‱ Probeer de motor niet te starten als de bougie verwijderd is.
‱ Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/
DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de
motor totdat deze aanslaat.
Tijdens het bedienen van de apparatuur
‱ De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof
gemorst wordt.
‱ Choke de carburateur niet om de motor te stoppen.
‱ Start of laat de motor niet draaien als de lucht filtereenheid (indien aanwezig) of
het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Tijdens het olie verversen
‱ Als u de olie aftapt uit de olievul buis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het kantelen van de unit voor onderhoud
‱ Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken,
wat kan leiden tot brand en explosie.
Tijdens het transporteren van de apparatuur
‱ Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN
stand.
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
‱ Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
WAARSCHUWING
Starten van motor gaat gepaard met vonkvorming.
Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken.
Dit kan explosie en brand veroorzaken.
‱ Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
‱ Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit apparaat misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, en ga METEEN de frisse lucht in.
Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft.
‱ Gebruik dit product ALLEEN buiten en ver weg van ramen, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat koolmonoxidegas zich kan verzamelen
en in deze bewoonde ruimten terecht kan komen.
‱ Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
koolmonoxide detecteren.
‱ Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel
koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als de motor
al is uitgeschakeld.
‱ Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd van
gebruikte ruimtes weg.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende
onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken.
Traumatische amputatie of ernstige scheurwonden kunnen het resultaat zijn.
‱ De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
‱ Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
‱ Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af.
‱ Draag geen loszittende kleding, hangende trekkoorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden uiterst heet.
Dit kan bij aanraking ernstige brandwonden veroorzaken.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
‱ Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt.
‱ Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en de cilinder.
‱ Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. Andere staten
en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving hebben. Neem contact
op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die
geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een elektrische schok.
Ongewild opstarten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of
scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
‱ Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
‱ Modellenmetdraagbaar accupack:Verwijder accupack uit accudrager van
motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het
apparaat.
‱ Modellen met geïntegreerde accupack:Koppel kabelboombedrading los van
startmotor.
‱ Gebruik alleen correct gereedschap.
‱ Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
‱ Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geĂŻnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
‱ Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming:
‱ Gebruik een goedgekeurde bougietester.
‱ Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd.
WAARSCHUWING
Verkeerd gebruik van de accu en de acculader kan brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken.
Tijdens het gebruik
‱ Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
‱ Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
‱ Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
Wanneer het accupack wordt opgeladen
‱ Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton
acculader.
‱ Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu’s.
‱ Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
‱ Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en
niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt.
‱ Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de
oplader direct worden vervangen.
Not for
Reproduction
87
‱ Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is
moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
‱ Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
‱ Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen.
‱ Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
‱ De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
‱ Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de
oplader gaan spelen.
Verlengsnoer
‱ Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik
van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde
aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
en
3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor
het AC-ampùrage van de oplader.
Wanneer een accu wordt opgeslagen
‱ Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Vóór het uitvoeren van aanpassingen of reparaties:
‱ Modellenmetdraagbare accupack:Verwijder het accupack uit de accudrager
van de motor.
‱ Modellen met geïntegreerde accupack:Koppel de kabelboombedrading los van
de startmotor.
WAARSCHUWING
Accuchemicaliën zijn giftig en bijtend.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
‱ Verhit of verbrand nooit oude of weggegooide accupacks omdat ze kunnen
exploderen. Er komen giftige dampen en stoffen vrij wanneer accu's worden
verbrand.
‱ Gebruik een accu niet als deze verbrijzeld is, u deze heeft laten vallen, of als een
accu beschadigd is.
Functies en
bedieningselementen
Bedieningselementen van de motor
Vergelijk de afbeelding (afbeelding:1,2,3) met uw motor om uzelf vertrouwd te maken
met de plaats van de diverse kenmerken en bedieningen.
A. MotoridentificatienummersModel - Type - Code
B. Bougie
C. Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig)
D. Elektrische Starter
E. Peilstok
F. Lithium-ion draagbare accupack
G. Luchtinlaatrooster
H. Brandstoftank en –dop
I. Luchtreiniger
J. Gashendel (indien aanwezig)
K. Acculader - Draagbare accupack
L. Brandstofkraan (indien aanwezig)
M. Lithium-ion geïntegreerde accupack
N. Kabel en oplader - Geïntegreerde accupack
Machinebedieningssymbolen en hun
betekenis
Motortoerental - SNEL Motortoerental - LANGZAAM
Motortoerental - STOP AAN - UIT
Motor starten - choke
GESLOTEN
Motor starten - choke OPEN
Tankdop
Brandstofkraan - OPEN
Brandstofkraan - GESLOTEN
Brandstofniveau -
Maximum
Voeg niet te veel brandstof
toe
Accugebruikssymbolen en hun
betekenis
Volt Ampùre
Dubbel geïsoleerd Wisselstroom
Gelijkstroom Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Naar behoren recyclen van
accu’s
 
Opladen van een accupack
Verwijderen sleutel/accupack
Bediening
Not for
Reproduction
88 BRIGGSandSTRATTON.com
Aanbevolen olie
Oliecapaciteit:zie het hoofdstukSpecificaties.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd.
Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het oliepeilcontroleren en de
motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor
zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de
garantie.
We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton
Âź
garantie
gecertificeerde soorten olie. U kunt ook andere hoogwaardige soorten reinigingsolie
gebruiken, als deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale
additieven.
De buitentemperaturen bepalen de correcte olieviscositeit voor de motor. Bepaal met
behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachtebuitentemperatuurbereik.
Motoren op tuinmachines opereren goed met 5W-30 Synthetische olie. Voor apparatuur
die wordt gebruikt onder hoge temperaturen biedt Vanguard
Âź
15W-50 Synthetische olie
de beste bescherming.


A SAE 30:Onder 40°F (4°C) leidt het gebruik van SAE 30 tot problemen bij
het starten.
B 10W-30:Boven 80°F (27°C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een
hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
E
Vanguard
Âź
Synthetisch 15W-50
Oliepeil controleren en olie bijvullen
Zie afbeelding: 4
Voordat u het oliepeil controleert of olie bijvult
‱ Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
‱ Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
‱ Zie Specificaties voor oliecapaciteit.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers hebben mogelijk olie aan de motor toegevoegd.
Voordat u de motor voor de eerste keer start, moet u het olieniveau controleren en
de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor
zonder olie start, zal deze onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de
garantie.
Oliepeil controleren
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 4). Goed afdrogen met een schone doek.
2. Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 4).
3. Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 4) op de peilstok.
Olie bijvullen
1. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C,
afbeelding 4). Voeg niet te veel olie toe. Wacht na het bijvullen Ă©Ă©n minuut en
controleer het oliepeil dan nogmaals.
2. Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Afbeelding 4).
Aanbevolen brandstof
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
‱ Schone, verse, loodvrije benzine.
‱ Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte.
‱ Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan.
OPGEPAST Gebruik geen benzine die niet is goedgekeurd zoals E15 en
E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve
brandstoffen. Het gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen zal schade
veroorzaken aan onderdelen van de motor. Dit wordt niet gedekt door de garantie.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen
gomvorming te beschermen. Zie Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd
om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine
Modifications).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85
octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan.
Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden.
Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger
brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-
dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de
motor op hoogtes van minder dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet
aanbevolen.
Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te
worden afgesteld.
Brandstof bijvullen
Zie afbeelding: 5
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Een brand of een explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
‱ Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
‱ Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
‱ Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
‱ Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
‱ Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekkages. Vervang deze zo nodig.
‱ Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop.
2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 5) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot
boven de onderkant van de hals (B) zodat de brandstof kan uitzetten. Sommige
modellen hebben een brandstofniveau-indicator (C). Vul de tank niet boven de
onderkant van de brandstofniveau-indicator (D).
3. Plaats de tankdop weer terug.
Laad het accupack op
Zie afbeelding :6789
WAARSCHUWING
Verkeerd gebruik van de accu of de oplader kan brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken.
Wanneer de accu wordt opgeladen
‱ Laad het Briggs & Stratton accupack alleen op met de Briggs en Stratton
acculader.
‱ Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu’s.
‱ Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
‱ Voorkom schade aan de elektrische stekker en het snoer door aan de stekker en
niet aan het snoer te trekken als u de oplader loskoppelt.
Not for
Reproduction
89
‱ Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik
van ongeschikte verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en elektrische
schokken veroorzaken. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde
aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. Dat het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
en
3. Dat de diameter van de draad minimaal 16 AWG is om geschikt te zijn voor
het AC-ampùrage van de oplader.
‱ Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de
oplader direct worden vervangen.
‱ Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is
moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
‱ Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
‱ Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u
reinigingswerkzaamheden uitvoert om elektrische schokken te voorkomen.
‱ Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
‱ De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
‱ Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de
oplader gaan spelen.
Wanneer het accupack moet worden opgeladen
Eerste keer draagbare accupack- het lithium-ion draagbare accupack was vóór
verzending gedeeltelijk opgeladen. Om te zorgen dat een bewaarde acculader
opgeladen blijft en beschadiging wordt voorkomen zet u de accu in de “slaapstand.”
Het snel opladen gedurende circa tien (10) seconden is nodig om de accu te “wekken.”
Laat het accupack in de oplader tot het volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het
accupack het deelOpladen van het accupackhieronder.
Indien nodig- Druk op de knop Accutest (E, afbeelding67) om de beschikbare lading
te controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deelAccumeting.
Het accupack opladen
WAARSCHUWING
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
1. Sluit de acculader (F, afbeeldingFigure89) aan op een stopcontact.
2. Draagbare accupack:Schuif het accupack (G, afbeelding8) stevig in de
laadopening (F). Als de rode oplaadlamp niet oplicht, verwijdert u het accupack en
plaatst u het opnieuw terug. Zorg dat de accu stevig vast zit in de schacht van de
acculader.
‱ Het rode lampje (A, afbeelding6) geeft aan dat het accupack normaal wordt
opgeladen.
‱ Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen.
‱ Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te
koud is en niet opgeladen kan worden. De accu blijft aangesloten. Wanneer
de accu de normale temperatuur heeft bereikt begint deze automatisch op te
laden. Zie het deelSpecificatiesvoor de normale bedrijfstemperatuur.
‱ Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan
worden opgeladen en dat het moet worden vervangen.
3. Draagbare accupack:Na circa 10 seconden komt de accu uit de “slaapmodus.”
4. Draagbare accupack:Het duurt ongeveer een (1) uur om een ontladen accu
volledig op te laden. In de acculader blijft de accu volledig opgeladen.
5. Draagbare accupack:Wanneer het groene lampje aangeeft dat de accu volledig
opgeladen is, verwijdert u de accupack uit de oplader.
6. Geïntegreerd accupack:Sluit de oplader aan (G, afbeelding9) op de motor.
7. Geïntegreerde accupack:Het duurt ongeveer vier (4) uur om een ontladen accu
volledig op te laden.
8. Geïntegreerde accupack:Wanneer het is aangesloten op de oplader en alle
lampjes uit zijn, is de batterij volledig opgeladen. Ontkoppel de oplader.
9. Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding67).
10. Als u de acculader niet gebruikt, dan verwijdert u de stekker van de acculader uit
het stopcontact.
Accumeting
Druk voor een test van de accu op de knop Accumeting (E, afbeelding67). De
displaylampjes (H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan.
Displaylampjes Beschikbare lading
Vier lampjes 75% tot 100%
Drie lampjes 50% tot 75%
Twee lampjes 25% tot 50%
EĂ©n lampje 10% tot 25%
Het lampje knippert Laag
Geïntegreerde accupack:Wanneer het is aangesloten op de oplader en alle lampjes
uit zijn, is de batterij volledig opgeladen. Ontkoppel de oplader.
De motor starten en stoppen
Zie afbeelding:10,11,12,13
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het starten van motor
‱ Zorg ervoordat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter
(indien hiermee uitgerust) aanwezig zijn en goed vastzitten.
‱ Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
‱ Als de motor verzuipt zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN of
DRAAIEN, zet u de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start u de
motor totdat deze aanslaat.
WAARSCHUWING
Oneigenlijk gebruik van de accu en de lader kan leiden tot elektrische schokken
of brand.
Tijdens het gebruik
‱ Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
‱ Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
‱ Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het dan uit, stap er af en ga METEEN de frisse
lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft.
‱ Gebruik dit product ALLEEN buiten, ver uit de buurt van vensters, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat zich koolmonoxidegas verzamelt en
naar gebruikte ruimten wordt gezogen.
‱ Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen
koolmonoxidegas niet detecteren.
‱ Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren
of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. Koolmonoxide kan zich snel
ophopen in deze ruimtes en kan urenlang blijven hangen, zelfs nadat dit product is
uitgeschakeld.
‱ Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd weg van
gebruikte ruimtes.
OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport
gezet. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de
instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, zal deze
onherstelbaar worden beschadigd. Dit valt niet onder de garantie.
Opmerking:Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
1. Controleer de motorolie. Zie het deel Het oliepeil controleren .
Not for
Reproduction
90 BRIGGSandSTRATTON.com
2. Modellenmetdraagbare accupack:Bevestig het accupack (A, afbeelding10) in
de accupackhouder op de bovenzijde van de motor. Zorg er voor dat het accupack
goed is geĂŻnstalleerd. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de
sleutel van het apparaat.
Opmerking:Modellenmetdraagbare accupack:Om een nieuwe accu werkend te
maken is eeneerstesnelle oplading van ongeveer tien (10) seconden vereist. Zie het
hoofdstukWanneer moet het accupack worden opgeladen.
3. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld.
4. Zet de brandstofkraan (D, afbeelding11) (indien hiermee uitgerust) in de stand
OPEN.
5. Zet de gashendel (B, afbeelding11), indien hiermee uitgerust, in de stend SNEL.
Gebruik de motor in de stand SNEL.
6. Modellenmetelektrische contactschakelaar:Houd de stophendel van de
motor (C, afbeelding12) tegen de hendel. Zet de elektrische contactschakelaar
in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en
werking van de elektrische contactschakelaar.
7. Modellenzonderelektrische contactschakelaar:Houd de stophendel van
de motor (C, afbeelding12) tegen de hendel. De motor zal automatisch starten.
Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel van de motor stop.
OPGEPAST Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de
startmotor te verlengen. Wacht een minuut tussen startcycli.
Modellenmetdraagbare accupack:Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes
van het accupack knipperen, dan is de temperatuur van het accupack te heet of is de
stroomopname hoog. Alle vier displaylampjes (H, afbeelding13) van de accu knipperen
gedurende 10 seconden als waarschuwing. Het accupack heeft geen zekering maar
wordt na 10 seconden automatisch gereset. Als de temperatuur van het accupack te
heet is (hoger dan 140 °F, 60 °C), verwijder dan de accu en laat deze afkoelen. Houd de
behuizing van gazonmaaiers vrij van opeenhoping van gras en rommel om een te hoge
stroomopname te voorkomen.
Opmerking:Als de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met uw
dealer of ga naarBRIGGSandSTRATTON.comof bel1-800-233-3723(in de VS).
De motor stoppen
1. Stophendel van de motor:Laat de stophendel van de motor los (E,
afbeelding12).
Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie:Beweeg de gashendel (B,
afbeelding11) naar de stand STOP.
Elektrische contactschakelaar, indien hiermee uitgerust:Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand UIT/STOP. Raadpleeg de handleiding van de
machine voor de plaats en werking van het startslot. Verwijder de sleutel en
bewaar deze buiten bereik van kinderen.

2. Zet de brandstofkraan (D, afbeelding11), indien hiermee uitgerust, in de stand
GESLOTEN nadat de motor is gestopt.
3. Modellenmetdraagbare accupack:Verwijder het accupack. Het accupack kan
in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat.
Onderhoud
OPGEPAST Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de
brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank
niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig
worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of
benzine.
WAARSCHUWING
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat
kan leiden tot brand en explosie.
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
OPGEPAST Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten
op hun plaats blijven voor een juiste werking.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties:
‱ Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
‱ Modellenmetdraagbaar accupack:Verwijder accupack uit accudrager van
motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het
apparaat.
‱ Modellen met geïntegreerde accupack:Koppel kabelboombedrading los van
startmotor.
‱ Gebruik alleen correct gereedschap.
‱ Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
‱ Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geĂŻnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
‱ Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming:
‱ Gebruik een goedgekeurde bougietester.
‱ Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
Onderhoud aan de emissieregeling
Onderhoud, vervanging en reparatie van de apparatuur en systemen voor
de emissieregeling mogen worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf
gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Het
onderhoud van de emissieregeling kan zonder kosten worden uitgevoerd door een
erkende dealer. Zie de verklaringen voor emissieregeling.
Onderhoudsschema
Na de eerste 5 uur
‱ Ververs de olie (Niet nodig op Alleen Check & Addℱ modellen)
Iedere 8 uur of dagelijks
‱ Controleer het oliepeil van de motor
‱ Het gebied reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen
‱ Luchtinlaatrooster reinigen
Iedere 200 uur of jaarlijks
‱
Maak lucht filter schoon
1
‱ Voorfilter reinigen (indien aanwezig) 1
Iedere 50 uur of jaarlijks
‱ Ververs de motorolie (Niet nodig op Alleen Check & Addℱ modellen)
‱ Onderhoud uitlaatsysteem
Jaarlijks
‱ De ontstekingsbougie vervangen
‱ Vervang luchtfilter
‱ Voorfilter vervangen (indien aanwezig) 1
‱
Onderhoud koelsysteem
1
‱
Klepspeling controleren
2.
1
Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend
vuil in de omgeving bevindt.
2.
Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor.
Carburateur en motortoerental
Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek
afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden.
Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het
motortoerental te verhogen. Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact
op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer.
OPGEPAST De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de
motor zoals geĂŻnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental
niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het
motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs
& Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur
mag het motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde
servicemonteur.
Voer onderhoud uit aan de bougie.
Zie Afbeelding 14
Not for
Reproduction
91
Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 14) met een draadkaliber (B). Stel
zonodig de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen
aanhaalkoppel Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het
deel Specificaties .
Opmerking:*In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor
van weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor
origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging
hetzelfde type bougie.
Onderhoud aan het uitlaatsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
‱ Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
‱ Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
‱ Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het
verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere
deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met
de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die
ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geĂŻnstalleerd.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging
Verwijder de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze
op beschadiging of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan
vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geĂŻnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken
Motorolie verversen
Zie afbeelding:15,16,17,18
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of fataal letsel veroorzaken.
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Contact kan leiden tot zware brandwonden.
‱ Wanneer u de olie aftapt uit de bovenste olievulbuis, dan moet de brandstoftank
leeg zijn, anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand en explosie.
‱ Laat de geluiddemper, de motorcilinder en de koelribben afkoelen voordat u ze
aanraakt.
Controleer het oliepeil en vullen zo nodig bij. Zie het deelOliepeil controleren. Het
verversen van olie is niet nodig, maar als u de olie wilt verversen, handel dan als volgt.
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct dat op de juiste manier moet worden
afgevoerd. Voer het niet af met het huishoudelijk afval. Raadpleeg de plaatselijke
autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven.
Olie verwijderen
De olie moet worden afgetapt uit de bovenste olievulbuis.
1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor de bougiekabel (D,
afbeelding15) los en zorg dat deze niet in de buurt van de bougie (E) komt.
2. Modellen met geïntegreerde accu:Koppel de kabelboom-bedrading (F,
afbeelding16) los van de elektrische starter.
3. Verwijder de peilstok (A, afbeelding17).
4. Als u de olie aftapt via de bovenste olievulbuis (C, afbeelding18), houd dan de
motor omhoog aan de kant waar de bougie (E) zich bevindt. Laat de olie in een
goedgekeurde bak stromen.
WAARSCHUWING
Wanneer u de olie aftapt uit de bovenste olievulbuis moet de brandstoftank leeg
zijn, anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand en explosie. Als u de
brandstoftank leeg wilt maken, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan
brandstof stopt.
Olie bijvullen
‱ Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
‱ Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied .
‱ Zie het hoofdstuk Specificaties voor oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 17). Goed afdrogen met een schone doek.
2. Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, afbeelding 17). Voeg niet
te veel olie toe. Wacht na het bijvullen Ă©Ă©n minuut en controleer het oliepeil dan
nogmaals.
3. Plaats de peilstok en zet deze vast (A, Afbeelding 17).
4. Verwijder de peilstok en lees het olie peil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator staat voor vol (B, afbeelding 17) op de peilstok.
5. Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, afbeelding 17).
6. Sluit de bougiekabel aan (D, afbeelding 15) op de bougies (E).
Onderhoud aan het luchtfilter
Zie afbeelding: 19
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
‱ De motor mag nooit worden gestart of draaien als de luchtreiniger (indien
aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
OPGEPAST Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het
filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
Zie het onderhoudsschema voor onderhoudsvereisten.
Papieren luchtfilter
1. Open het deksel (B, afbeelding 19).
2. Verwijder het filter (C, afbeelding 19).
3. Verwijder het voorfilter (E, afbeelding 19), indien aanwezig, uit het filter. Tik het
filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter zeer
vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
4. Was het voorfilter in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Laat het daarna
grondig aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter.
5. Monteer het droge voorfilter, indien aanwezig, op het filter.
6. Installeer het filter (C, afbeelding 19).
7. Sluit het deksel (B, afbeelding 19).
Onderhoud aan het koelsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral
geluiddempers, worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
‱ Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
‱ Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
OPGEPAST Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde
levensduur van de motor.
1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek.
Not for
Reproduction
92 BRIGGSandSTRATTON.com
2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon
3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft
van brandbaar vuil.
4. Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig)
zit.
Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor
deels te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem
inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in het Onderhoudsschema .
Afdanken van lithium-ion accupack
WAARSCHUWING
De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Elektrische schokken
‱ Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen
exploderen. Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en
materialen vrij.
‱ Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze
beschadigd zijn.
Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine
elektrische lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte
accupacks altijd weg volgens de geldende regelgeving.
Zegel RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
De RBRC is een publieke non-profit-organisatie die zich richt op het
recyclen van gebruikte oplaadbare batterijen. Bel 1-800-8-BATTERY of
1-877-2-RECYCLE (VS) om een accu-inzamelpunt te vinden. Ga voor
meer informatie en een lijst met recyclingpunten naar RBRC online op
www.call2recycle.org.
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk letsel veroorzaken.
Elektrische schokken
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
‱ Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Wanneer een accu wordt opgeslagen
‱ Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Brandstofsysteem
Zie figuur:20,21
Opmerking:Sommige modellen hebben een brandstoftank voor verticale opslag, zodat
de motor kan worden gedraaid voor onderhoud of opslag (C, Figuur 20). Berg de
machine niet verticaal op met de brandstoftank gevuld tot voorbij de onderkant van de
brandstofpeilindicator (D), indien aanwezig. Zie voor nadere instructies de handleiding
van het apparaat.
Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, figuur
21) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B)
zodat de brandstof kan uitzetten.
Brandstof kan verschalen wanneer deze langer dan 30 dagen in een jerrycan wordt
bewaard. Voeg telkens u de jerrycan vult met brandstofbrandstofstabilisator toe aan de
brandstof zoals omschreven in de handleiding van de fabrikant. Zo blijft de brandstof
vers en is er minder kans op brandstofgerelateerde problemen of vervuiling in het
brandstofsysteem.
Het is niet nodig om de brandstof uit de motor af te tappen wanneerbrandstofstabilisator
volgens de instructies is toegevoegd. Zet de motor gedurende 2 minuten AAN vóór de
opslag om de brandstof en stabilisator door het brandstofsysteem te laten gaan.
Motorolie
Ververs de motor olie als de motor nog warm is. Zie het hoofdstuk Olie verversen .
Voor Just Check & Addℱ- modellen, is olieverversen niet nodig.
Accupack en oplader
Zie figuur:2223
Draagbare accupack:Als de oplader niet gebruikt wordt, koppelt u de oplader los en
bergt u hem op in een koele, droge omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie
van de klemmen en elektrische contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een
lange periode bij een hoge temperatuur (120 °F/49 °C) kan het accupack permanent
beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen en de contacten op het accupack
en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig ze met perslucht.
Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Druk voor een test van de accu
op de knop Accutest (E, afbeelding2223) en laad de accu indien nodig op. Zie het
deelAccumeting.
Problemen oplossen
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar
BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS).
Specificaties
Model:090000
Cilinderinhoud 8.64ci (140cc)
Boring 2.495in (63,4mm)
Slag 1.75in (44,45mm)
Oliecapaciteit 15oz (,44L)
Elektrodeafstand van bougie .020in (,51mm)
Aanhaalkoppel bougie 180lb-in (20Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Inlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Uitlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Model:093J00
Cilinderinhoud 9.15ci (150cc)
Boring 2.583in (65,60mm)
Slag 1.75in (44,45mm)
Oliecapaciteit 15oz (,44L)
Elektrodeafstand van bougie .020in (,51mm)
Aanhaalkoppel bougie 180lb-in (20Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Inlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Uitlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Model:100000
Cilinderinhoud 9.93ci (163cc)
Boring 2.668in (68,28mm)
Slag 1.75in (44,45mm)
Oliecapaciteit 15oz (,44L)
Elektrodeafstand van bougie .030in (,76mm)
Aanhaalkoppel bougie 180lb-in (20Nm)
Luchtspleet van ontstekingsspoel .006 - .014in (,15 - ,36mm)
Inlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Uitlaatklepspeling .004 - .008in (,10 - ,20mm)
Lithium-ion accu (draagbaar)
Lithium-ion accupack 10.8V (10,8V)
Oplaadminuten 60
Laadstroom 2AMP (2AMP)
AC-invoer oplader (variabel) 100 - 240V
Bedrijfstemperatuur 32 - 113°F (0 - 45°C)
Lithium-ion accu (geïntegreerd)
Lithium-ion accupack 10.8V (10,8V)
Not for
Reproduction
93
Lithium-ion accu (geïntegreerd)
Oplaadminuten 240
Laadstroom .5AMP (.5AMP)
AC-invoer oplader (variabel) 100 - 240V
Bedrijfstemperatuur 32 - 104°F (0 - 44°C)
Het motorvermogen neemt met 3,5% af voor elke 1.000 voet (300 meter) boven
zeeniveau en 1% voor elke 10 °F (5,6°C) boven 77 °F (25 °C). De motor werkt goed tot
een hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de
maximaal toegestane veilige hellingshoeken.
Serviceonderdelen - Modellen:090000,093J00,100000
Serviceonderdeel Onderdeelnummer
Luchtfilter (zie afbeelding19) 593260
Luchtfilter, voorfilter (zie afbeelding19) 594055
Olie – SAE 30 100005
Resistorbougie (Model090000,093J00) 692051
Resistorbougie (Model100000) 594056
Bougiesleutel 19576
Vonktester 19368
Draagbare lithium-ion accupack (VS/Canada) 593559
Draagbare lithium-ion accupack (EU/VK/AU) 593560
Draagbare lithium-ion acculader (VS/Canada) 593561
Draagbare lithium-ion acculader (EU) 593562
Draagbare lithium-ion acculader (VK) 593576
Draagbare lithium-ion acculader (AU) 594501
GeĂŻntegreerde lithium-ion accu 84002154
Geïntegreerdelithium-ion acculader(VS/Canada) 84002790
Geïntegreerdelithium-ion acculader(VK) 84002791
Geïntegreerdelithium-ion acculader(EU) 84002792
Geïntegreerdelithium-ion acculader(AU) 84002793
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele
benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en
torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive
Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een
toerental van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het
label en 3060 RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden
gegeven bij 3.600 RPM. De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met
gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze
onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen ligt hoger dan het nettomotorvermogen
en wordt onder meer beĂŻnvloed door omgevingsfactoren en verschillen tussen
de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarvoor onze motoren
worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale brutovermogen
ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een motor aangedreven
machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet
uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen,
carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsfactoren
(temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie-
en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger
nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Garantie
Garantie op de motor van Briggs &
Stratton
Per januari 2019
Beperkte garantie
Briggs & Stratton garandeert dat het, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode,
elk onderdeel dat gebrekkig is in materiaal of vakmanschap of beide, kosteloos
repareert of vervangt. Transportkosten voor producten die onder deze garantie voor
reparatie of vervanging worden aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze
garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden.
Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp
van de dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact
opnemen met de erkende servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de
erkende servicedealer voor inspectie en testen.
Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor
verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot
de hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane
mate.Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor
zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige staten of landen staan geen
beperkingen toe op de duur van een impliciete garantie en sommige staten of landen
staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de
bovenstaande beperking en uitsluiting zijn mogelijk niet op u van toepassing. Deze
garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere
rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variĂ«ren
4
.
Standaardvoorwaarden voor de garantie
1, 2, 3

Vanguard¼; Commercial Series
3

Particulier gebruik - 36 maanden
Commercieel gebruik - 36 maanden
Modelreeks XR
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 24 maanden
Alle overige motoren, waaronder de Dura-Boreℱ Gietijzeren Voering
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 12 maanden
Alle overige motoren
Particulier gebruik - 24 maanden
Commercieel gebruik - 3 maanden

1
Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren
bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs &
Stratton-servicedealer.

2
Er wordt geen garantie verleend op motoren op apparatuur die worden
gebruikt voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-by
generator voor commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan
25MPH of motoren die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciĂ«le of
verhuurtrajecten.

3
Vanguard geïnstalleerd op stand-by generatoren 24 maanden voor particulier
gebruik, geen garantie bij commercieel gebruik. Commercial Series met
fabricagedatum vóór juli 2017: 24 maanden particulier gebruik, 24 maanden
commercieel gebruik.

4
In AustraliĂ« - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de
Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U hebt recht
op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van enige
andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook het
recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van
een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt. Zoek
voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze
dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300 274 447, of mail of
schrijf naar salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, AustraliĂ«, 2170.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of
commerciĂ«le klant. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk residentieel gezinsgebruik
door een detailhandelsconsument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik,
inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van
inkomen. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor
deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de oorspronkelijke
aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de garantieservice
doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de garantieperiode
te bepalen. Productregistratie is niet vereist om garantieservice voor Briggs &
Stratton-producten te verkrijgen.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine
is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of
verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen
door:
1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen.
2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
Not for
Reproduction
94 BRIGGSandSTRATTON.com
3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer
dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare
petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/
gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes
of onjuist geĂŻnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar;
6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van
knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of
door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie;
8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes
gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of
onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of
opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton Geautoriseerde
Service Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in
onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.COM of door te
bellen naar 1-800-233-3723 (in de VS).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
95
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter
forbeholdt.
Denne hÄndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjÞr deg oppmerksom pÄ
farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngÄr dem. Den inneholder
ogsÄ instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton
ikke nÞdvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstÄr
disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Spar pÄ disse
originalinstruksjonene for fremtidig bruk.
Merk:Tallene og illustrasjonene i denne hĂ„ndboken er kun oppgitt som referanse og
kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spĂžrsmĂ„l.
For Ä skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, mÄ du notere motorens modell-, type-
og kodenummer sammen med kjÞpsdato her. Dette nummeret finnes pÄ motoren din
(se delenFunksjoner og kontroller).
Kjþpsdato
Modell – Type – Trim
Motorens serienummer 
Kontaktinformasjon for Europa-
kontoret
For spĂžrsmĂ„l om utslipp i Europa, kontakter du vĂ„rt Europa-kontor pĂ„:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Den europeiske union
(EU) stadium V (5):
Karbondioksidverdier (CO
2
)
Karbondioksidverdiene i Briggs & Strattons motorer med sertifikat for
EU-typegodkjenning kan finnes ved Ä skrive inn CO2 i sÞkevinduet pÄ
BriggsandStratton.com.
Opplysninger om gjenvinning
All emballasje, bruktolje, samt batterier bĂžr gjenvinnes i hht.
egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter.
OperatĂžrens sikkerhet
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk.
Advarselssymbol og signalord
Sikkerhetsvarselsymbolet ( ) brukes til Ă„ identifisere informasjon om farlige
situasjoner som kan fĂžre til at noen skades. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) brukes sammen med varselsymbolet for Ă„ indikere sannsynligheten for og
den potensielle alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten vil et faresymbol ogsÄ kunne
vĂŠrt brukt for Ă„ representere typen fare det er snakk om.
 FAREindikerer en fare som, dersom den ikke unngĂ„s, vil fĂžre til dĂžd eller
alvorlig skade.
 ADVARSELindikerer en fare som, dersom den ikke unngĂ„s, vil fĂžre til dĂžd eller
alvorlig skade.
 FORSIKTIGindikerer en fare som, dersom den ikke unngĂ„s, vil fĂžre til en
mindre eller moderat skade.
OBS indikerer en situasjon somkan resultere i skade pĂ„ produktet.
Faresymboler og betydningen av disse
Informasjon om sikkerhet
som gjelder farer
som vil kunne fĂžre til
personskader.
Les og forstÄ
brukerhÄndboken fÞr du
bruker eller vedlikeholder
enheten.
Fare for brann Eksplosjonsfare
Fare for stþt Fare for giftig gass
Fare for varm overflate Stþyfare - Hþrselsvern
anbefales ved langvarig bruk.
Fare for at gjenstander
kan slynges ut - Bruk
vernebriller.
Eksplosjonsfare
Fare for frostskader Fare for rekyl (tilbakeslag)
Fare for amputasjon -
bevegelige deler
Kjemikaliefare
Termisk fare (varme) Etsende
Meldinger vedr. sikkerhet
ADVARSEL
Briggs & StrattonÂź motorene er ikke konstruert for Ă„ drive fĂžlgende kjĂžretĂžy og
mÄ heller ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, barns kjÞretÞy, fritidskjÞretÞy
eller terrengkjÞretÞy (ATV), motorsykler, hoverbÄter, flyprodukter eller kjÞretÞy som
brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om
produkter til konkurransekjÞring, se www.briggsracing.com. For bruk pÄ nyttekjÞretÞy
og ATV-er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt
med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av
motorer kan resultere i alvorlige skader eller dĂžd.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamperer ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forÄrsake alvorlige brannskader eller dÞdsfall.
NÄr du fyller pÄ drivstoff
‱ SlĂ„ motoren av og la motoren avkjĂžles i minst to minutter fĂžr du tar av
bensinlokket.
‱ Fyll drivstofftanken utendĂžrs eller i godt ventilert omrĂ„de.
‱ Ikke overfyll drivstofftanken. For Ă„ kunne gi plass til Ă„ la drivstoffet utvide seg, mĂ„
du ikke fylle over bunnen pÄ halsen til drivstofftanken.
‱ Hold drivstoff unna gnister, Ă„pen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
‱ Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nĂždvendig.
‱ Hvis du har sĂžlt bensin, mĂ„ du vente til den har fordampet, fĂžr du starter opp
motoren.
NĂ„r du starter motoren
‱ Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket pĂ„ drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt pÄ plass.
‱ Motoren mĂ„ ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
‱ Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (Ă„pen/
kjĂžr), sett gassspjeld (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt
til den starter.
NĂ„r du betjener enheten
Not for
Reproduction
96 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Motoren eller maskinen mĂ„ IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut.
‱ Motoren mĂ„ ikke stanses ved Ă„ kvele forgasseren.
‱ Motoren mĂ„ aldri startes eller kjĂžres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter pÄ plass.
NĂ„r du skifter olje
‱ Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepĂ„fyllingsrĂžret, mĂ„ drivstofftanken vĂŠre
tom. Ellers kan drivstoffet lekke ut og fĂžre til brann eller eksplosjon.
NĂ„r maskinen veltes for Ă„ utfĂžre vedlikehold
‱ NĂ„r det er nĂždvendig Ă„ velte maskinen for Ă„ utfĂžre vedlikehold, mĂ„ drivstofftanken
hvis en er montert pÄ motoren,vÊre tom, ellers kan drivstoff renne ut og forÄrsake
brann eller eksplosjon.
NĂ„r du frakter utstyr
‱ Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling.
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
‱ mĂ„ det ikke oppbevares i nĂŠrheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
ADVARSEL
Ved start av motoren oppstÄr det gnister.
Gnister kan antenne brennbare gasser i nĂŠrheten.
Dette kan fĂžre til eksplosjon og brann.
‱ Hvis det finnes naturgass- eller flytgasslekkasje i omrĂ„det, skal du ikke starte
motoren.
‱ Bruk ikke startvésker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i lÞpet av fÄ minutter. Du KAN
IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel
bli utsatt for karbonmonoksidgass. Dersom du begynner Ă„ fĂžle deg kvalm,
svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, trekk frisk luft MED EN
GANG. OppsĂžk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid (kullos).
‱ Bruk produktet UTELUKKENDE utendþrs, langt unna vinduer, dþrer og ventiler
for Ă„ redusere risikoen for at karbonmonoksidgass hoper seg opp og potensielt
trekkes mot omrÄder der personer oppholder seg.
‱ Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning.
RĂžykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
‱ Kjþr IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
hĂžyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller Ă„pne dĂžrer og vinduer til Ă„ ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli vÊrende pÄ samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slÄtt av.
‱ Plasser ALLTID produktet medvinds og la eksosen peke bort fra omrĂ„der der det
oppholder seg mennesker.
ADVARSEL
Roterende deler kan komme i kontakt med eller vikle seg inn i hender, fĂžtter,
hÄr, klÊr eller tilbehÞr.
Dette kan fÞre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sÄrskader.
‱ Dekslene mĂ„ alltid sitte pĂ„ plass nĂ„r maskinen er i bruk.
‱ Hold hender og fþtter borte fra roterende deler.
‱ Sett opp langt hĂ„r og ta av smykker.
‱ Du mĂ„ ikke ha pĂ„ deg lĂžstsittende klĂŠr, snĂžrer som henger lĂžst eller noe annet
som kan sette seg fast.
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotte, blir
ekstremt varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstÄ ved kontakt.
Lettantennelig avfall, som blader, gress, kratt osv., kan ta fyr.
‱ La eksospotte, motorsylinder og ribber fĂ„ avkjĂžle seg fĂžr de berĂžres.
‱ Ta bort oppsamlet rusk fra omrĂ„det rundt eksospotten og sylinderen.
‱ Det er et brudd pĂ„ Californias lov om offentlige ressurser, §4442, Ă„ bruke eller ha
motoren i gang pÄ et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med
mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand,
slik som definert i § 4442. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha
lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller
forhandleren for Ä fÄ en gnistfanger satt pÄ det eksosanlegget som er installert pÄ
denne motoren.
ADVARSEL
En utilsiktet gnist kan forĂ„rsake brann eller elektrisk stĂžt.
Uþnsket oppstart kan resultere i forviklinger, traumatisk amputasjon eller
sĂ„rskader.
Fare for brann
Fþr du utfþrer justeringer eller reparasjoner:
‱ Koble fra tennpluggledningen og hold den pĂ„ avstand fra tennpluggen.
‱ Modellermedbérbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
Batteripakken kan vére maskinens nþkkel i enkelte tilfeller.
‱ Modeller med integrert batteripakke:Koble ledningene fra startmotoren.
‱ Bruk kun riktige verktþy.
‱ Ikke kluss med regulatorfjĂŠrene, forbindelsesleddene eller andre deler for Ă„ Ăžke
motorturtallet.
‱ Reservedeler mĂ„ alltid vĂŠre av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i skade.
‱ SlĂ„ aldri pĂ„ svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Ved testing av gnist:
‱ Bruk godkjent tennpluggtester.
‱ Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan forĂ„rsake elektrisk stĂžt eller brann.
Ved drift
‱ Batteriladeren mĂ„ holdes tĂžrr. UnngĂ„ Ă„ eksponere batteripakken for regn eller vĂ„te
forhold.
‱ Redusere risikoen for Ă„ fĂ„ elektrisk stĂžt ved Ă„ unngĂ„ at vann renner inn
vekselstrþmkontakten.
‱ Kortslutning mĂ„ unngĂ„s. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Ved lading av batteripakken
‱ Briggs & Stratton batteripakken mĂ„ kun lades med Briggs & Stratton
batteriladeren.
‱ Briggs & Stratton batteriladeren mĂ„ ikke brukes til Ă„ lade andre typer batterier.
‱ Batteriladeren mĂ„ holdes tĂžrr. UnngĂ„ Ă„ eksponere batteripakken for regn eller vĂ„te
forhold.
‱ For Ă„ unngĂ„ risiko for Ă„ skade stĂžpselet og strĂžmkabelen, skal du trekke i
stĂžpselet i stedet for strĂžmkabelen nĂ„r du kobler fra laderen.
‱ Laderen mĂ„ ikke brukes hvis stĂžpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, mÄ laderen skiftes ut
þyeblikkelig.
‱ Laderen mĂ„ ikke brukes hvis den har vĂŠrt utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet pÄ annen mÄte. Hvis laderen er Þdelagt, mÄ den skiftes ut.
Laderen kan ikke repareres.
‱ Laderen mĂ„ ikke tas fra hverandre eller forsĂžkes reparert.
‱ Laderen mĂ„ kobles fra strĂžmuttaket fĂžr den rengjĂžres for Ă„ redusere risikoen for
elektrisk stþt.
‱ Kortslutning mĂ„ unngĂ„s. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
‱ Laderen er ikke beregnet pĂ„ Ă„ brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
hvis de ikke er under tilsyn eller har fÄtt veiledning med hensyn til bruk av enheten
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
‱ Barn mĂ„ passes pĂ„ for Ă„ sikre at de ikke leker med laderen.
Skjþteledning
‱ Det bþr ikke brukes en skjþteledning hvis det ikke ar absolutt nþdvendig. Bruk
av uegnet skjĂžteledning kan medfĂžre fare for brann eller elektrisk stĂžt. Hvis
skjÞteledning mÄ brukes, mÄ du sÞrge for fÞlgende:
Not for
Reproduction
97
1. At skjĂžteledningens stĂžpsel har samme antall pigger med samme stĂžrrelse
og fasong som piggene pĂ„ laderens stĂžpsel,
2. At skjþteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og
3. At trÄdstÞrrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrþms amperetallet til laderen.
Ved oppbevaring av batteripakker
‱ Batteriladeren mĂ„ holdes tĂžrr. UnngĂ„ Ă„ eksponere batteripakken for regn eller vĂ„te
forhold.
Fþr du utfþrer justeringer eller reparasjoner
‱ Modellermedbérbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
‱ Modeller med integrert batteripakke:Koble ledningene fra startmotoren.
ADVARSEL
Batterikjemikalier er giftige og etsende.
Brann eller eksplosjon kan forÄrsake alvorlige brannskader eller dÞdsfall.
‱ Brukte eller kasserte batteripakker mĂ„ aldri brennes da de kan eksplodere. Giftig
rÞyk og giftige materialer oppstÄr nÄr batteripakker brennes.
‱ Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, mĂ„ ikke brukes.
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
Sammenlign illustrasjonen (figur:1,2,3) med motoren for Ă„ bli kjent med hvor de
forskjellige kontrollene og funksjonene er plassert.
A. MotoridentifikasjonsnumreModell – Type – Kode
B. Tennplugg
C. Eksospotte, eksospottedeksel (hvis montert) , gnistfanger (hvis montert)
D. Elektrisk starter
E. Peilepinne
F. Litium-ion bérbar batteripakke
G. Luftinntaksgitter
H. Drivstoff-tank og -lokk
I. Luftrenser
J. Gasspak (hvis montert)
K. Batterilader – bérbar batteripakke
L. Drivstoffkran (hvis montert)
M. Litium-ion integrert batteripakke
N. Kabel og lader – integrert batteripakke
Symboler for motorkontroller og deres
betydning
Motorhastighet - HURTIG Motorhastighet - SAKTE
Motorhastighet - STOPP PÅ - AV
Start av motor - Choke
STENGT
Start av motor - Choke ÅPEN
Lokk til drivstofftank
Drivstoffsperre – ÅPEN
Drivstoffsperre – STENGT
DrivstoffnivĂ„ – Maksimum
Ikke overfyll
Batteriets kontrollsymboler og deres
betydninger
Volt Ampere
Dobbelisolert Vekselstrþm
Likestrþm Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada listeoppfĂžrt
produkt
Underwriters Laboratories,
Inc. Registrert produkt
Hertz
Batteriet mÄ gjenvinnes pÄ
en forsvarlig mĂ„te
 
Lading av batteripakken
Fjerning av nĂžkkel /
batteripakke
Drift
Anbefalinger nÄr det gjelder olje
Oljekapasitet:SeSpesifikasjoner-delen.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fyltolje pĂ„ motoren. FĂžr motoren startes for fĂžrste gang, mĂ„ du
kontrollere oljenivÄet og fylle pÄ olje i henhold til anvisningene i denne hÄndboken.
Hvis du starter motoren uten olje, vil den Ăždelegges og kan ikke repareres, samt den
dekkes ikke av garantien.
Vi anbefaler Ă„ benytte Briggs & Stratton
Âź
garantisertifiserte oljer for optimal ytelse.
Andre hĂžykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ
eller hþyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturen avgjĂžr riktig oljeviskositet for motoren. Benytt tabellen for Ă„ velge
optimal viskositet for den utendÞrstemperaturen som forventes. Motorer pÄ de
flesteutendþrsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje. For utstyr som opererer i
varmetemperaturer, gir Vanguard
Âź
15W-50 syntetisk olje den beste beskyttelsen.

Not for
Reproduction
98 BRIGGSandSTRATTON.com

A SAE 30 – Under 40°F (4°C) vil bruk av SAE 30 resultere i vanskelig start.
B 10W-30 – Over 80°F (27°C) vil bruk av 10W-30 kunne forĂ„rsake Ăžkt
oljeforbruk. Kontroller oljenivĂ„et oftere.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
E
Vanguard
Âź
Syntetisk 15W-50
Kontrollere og fylle pÄ olje
Se Figur: 4
FÞr du kontrollerer eller fyller pÄ olje
‱ SĂžrg for at motoren stĂ„r vannrett.
‱ RengjĂžr omrĂ„det hvor olje fylles pĂ„ for alt av rusk og urenheter.
‱ Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton utenolje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fyltolje pĂ„ motoren. FĂžr motoren startes, mĂ„ dukontrollere
oljenivĂ„et og fylle pĂ„ olje i henhold til anvisningene i denne hĂ„ndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kanrepareres, og skaden vil ikke
dekkes avgaranti.
Sjekking av oljenivÄet
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 4) og tþrk av med en ren klut.
2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 4).
3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivÄet. Riktig oljenivÄ er Þverst pÄ full-
indikatoren (B, Figur 4) pĂ„ peilepinnen.
PĂ„fylling av olje
1. Hvis oljenivÄet er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepÄfyllingen (C, Figur 4). Ikke
overfyll. Etter Ă„ ha fylt pĂ„ olje, vent ett minutt og kontroller oljenivĂ„et pĂ„ nytt.
2. Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 4).
Anbefalt drivstoff
Drivstoff mÄ oppfylle disse kravene:
‱ Ren, ny, blyfri bensin.
‱ Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store hþyder, se nedenfor.
‱ Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes.
OBS Bruk aldri ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i
bensinen eller endre motoren til Ä kjÞre pÄ alternative drivstoff. Bruk av drivstoff som
ikke er godkjent vil forÄrsake at deler i motoren pÄfÞres skader som ikke er dekket av
garantien.
Beskytt drivstoffsystemet mot gummidannelse ved Ă„ blande en drivstoffstabilisator i
drivstoffet Se Lagring Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstÄr problemer
med start eller ytelses, bytt drivstoff-leverandĂžrer eller skift merker. Denne motoren
er sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for denne motoren er EM
(Engine Modifications - Modifiseringer av motoren).
Store hĂžyder
I hÞyder pÄ over 1524 meter (5000 fot) mÄ det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89
RON) bensin.
Det er nĂždvendig Ă„ justere forgassermotorer for bruk i store hĂžyder for Ă„ opprettholde
ytelsen. Drift uten denne justeringen vil fĂžre til redusert ytelse, Ăžkt drivstofforbruk, og
Ăžkte utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang.
tilpasning til store hĂžyder. Bruk av motoren i hĂžyder under 762 meter (2500 fot) hvis den
er justert for bruk i store hĂžyder anbefales ikke.
Det er ikke nĂždvendig Ă„ justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk
i store hĂžyder.
TilfĂžr drivstoff
Se Figur: 5
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt brannfarlige og eksplosive.
En brann eller eksplosjon kan fĂžre til alvorlige brannskader eller dĂždsfall.
NÄr du fyller pÄ drivstoff
‱ SlĂ„ motoren av og la motoren avkjĂžles i minst to minutter fĂžr du tar av
bensinlokket.
‱ Fyll drivstofftanken utendĂžrs eller i godt ventilert omrĂ„de.
‱ Ikke overfyll en drivstofftanken. For Ă„ kunne gi plass til Ă„ la drivstoffet utvide seg,
ikke fyll til over bunnen av drivstofftankhalsen.
‱ Hold drivstoff unna gnister, Ă„pen flamme, tennflammer, varme og andre tennkilder.
‱ Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift
ut om nĂždvendig.
‱ Hvis du har sĂžlt bensin, mĂ„ du vente til den har fordampet, fĂžr du starter opp
motoren.
1. Rengjþr flatene omkring tanklokket for smuss og rusk. Ta av drivstofflokket
2. Fyll drivstofftank (A, Figur 5) med drivstoff. For Ă„ kunne gi plass til Ă„ la
drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over bunnen pÄ drivstofftankhalsen (B). Noen
modeller har en drivstoffnivÄindikator (C). Ikke fyll tanken over bunnen pÄ
drivstoffnivÄindikatoren (D).
3. Sett pÄ drivstofflokket igjen.
Lad opp batteripakken
Se figur:6789
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet eller laderen kan forĂ„rsake elektrisk stĂžt eller brann.
Ved lading av batteripakken
‱ Briggs & Stratton batteripakken mĂ„ kun lades med Briggs & Stratton
batteriladeren.
‱ Briggs & Stratton batteriladeren mĂ„ ikke brukes til Ă„ lade andre typer batterier.
‱ Batteriladeren mĂ„ holdes tĂžrr. UnngĂ„ Ă„ eksponere batteripakken for regn eller vĂ„te
forhold.
‱ For Ă„ unngĂ„ risiko for Ă„ skade stĂžpselet og strĂžmkabelen, skal du trekke i
stĂžpselet i stedet for strĂžmkabelen nĂ„r du kobler fra laderen.
‱ Det bþr ikke brukes en skjþteledning hvis det ikke ar absolutt nþdvendig. Bruk
av uegnet skjĂžteledning kan medfĂžre fare for brann eller elektrisk stĂžt. Hvis
skjÞteledning mÄ brukes, mÄ du sÞrge for fÞlgende:
1. At skjĂžteledningens stĂžpsel har samme antall pigger med samme stĂžrrelse
og fasong som piggene pĂ„ laderens stĂžpsel,
2. At skjþteledningen er riktig sammensatt og er i god elektrisk stand, og
3. At trÄdstÞrrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrþms amperetallet til laderen.
‱ Laderen mĂ„ ikke brukes hvis stĂžpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, mÄ laderen skiftes ut
þyeblikkelig.
‱ Laderen mĂ„ ikke brukes hvis den har vĂŠrt utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet pÄ annen mÄte. Hvis laderen er Þdelagt, mÄ den skiftes ut.
Laderen kan ikke repareres.
‱ Laderen mĂ„ ikke tas fra hverandre eller forsĂžkes reparert.
‱ Laderen mĂ„ kobles fra strĂžmuttaket fĂžr den rengjĂžres for Ă„ redusere risikoen for
elektrisk stþt.
‱ Kortslutning mĂ„ unngĂ„s. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
‱ Laderen er ikke beregnet pĂ„ Ă„ brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
hvis de ikke er under tilsyn eller har fÄtt veiledning med hensyn til bruk av enheten
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
‱ Barn mĂ„ passes pĂ„ for Ă„ sikre at de ikke leker med laderen.
NĂ„r batteripakken skal lades opp
Fþrste gang bérbar batteripakke– Litium-ion batteripakken ble delvis ladet fþr
forsendelsen. For Ä opprettholde oppladingen og unngÄ skader mens laderen er pÄ
lager, er batteripakken programmert til Ä gÄ inn i en "hvilemodus". Det er nÞdvendig
Ă„ gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for Ă„ vekke det. La batteripakken
Not for
Reproduction
99
stĂ„ i laderen til den er fulladet. For Ă„ lade opp batteripakken, se avsnittetSlik lades
batteripakkennedenfor.
Etter behov– For Ă„ sjekke ladenivĂ„et, skyv pĂ„ batteriets energimĂ„leknapp (E,
figurFigure67) og lad opp etter behov. Se avsnittetBatteriets energimĂ„ler.
Slik lades batteripakken
ADVARSEL
Batteriladeren mÄ holdes tÞrr. UnngÄ Ä eksponere batteripakken for regn eller vÄte
forhold.
1. Koble batteriladeren (F, figur89) til strþmforsyningen.
2. Bérbar batteripakke:Skyv batteripakken (G, figur8) godt inn i
batteriladervuggen (F). Hvis ikke den rĂžde ladelampen lyser, ta ut batteripakken
og sett den inn pÄ nytt. Kontroller at batteripakken sitter godt fast i
batteriladersporet.
‱ Den rĂžde lampen (A, figur6) viser at batteripakken lader pĂ„ normalt vis.
‱ Den grþnne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet.
‱ Hvis den rþde lampen (C) blinker, betyr det at batteripakken er enten
for varm eller for kald og er ikke i stand til Ă„ lades. La batteripakken
vÊre tilkoblet, og nÄr normal driftstemperatur er nÄdd, vil ladingen starte
automatisk. Se avsnittetSpesifikasjonerfor normal arbeidstemperatur.
‱ NĂ„r de rĂžde/grĂžnne lampene (D) blinker, betyr det at batteripakken ikke kan
lades og mĂ„ skiftes ut.
3. Bérbar batteripakke:Batteriet vil vekkes fra sovemodus i lþpet av ca. ti (10)
sekunder.
4. BĂŠrbar batteripakke:En helt utladet batteripakke vil lades helt opp pĂ„ omtrent
Ă©n (1) time. Batteripakken vil holde seg fulladet hvis den etterlates pĂ„ laderen.
5. BĂŠrbar batteripakke:NĂ„r den grĂžnne lampen viser at batteripakken er fulladet,
kan den tas ut av laderen.
6. Integrert batteripakke:Koble laderpluggen (G, figur9) til motoren.
7. Integrert batteripakke:En helt utladet batteripakke vil lades helt opp pĂ„ omtrent
fire (4) timer.
8. Integrert batteripakke:Hvis alle lysene er av under tilkobling til laderen, er
batteriet fullt ladet. Koble fra laderen.
9. For Ă„ sjekke ladenivĂ„et, press batteriets energimĂ„leknapp (E, figur67).
10. Batteriladeren mĂ„ kobles fra strĂžmforsyningen nĂ„r den ikke er i bruk.
Batteriets drivstoffmĂ„ler
For Ă„ sjekke ladenivĂ„et, press batteriets energimĂ„leknapp (E, figur67). Displaylampene
(H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivĂ„.
Displaylamper Tilgjengelig ladenivÄ
Fire lamper 75 % til 100 %
Tre lamper 50 % til 75 %
To lamper 25 % til 50 %
En lampe 10 % til 25 %
Lyset blinker Lavt
Integrert batteripakke:Hvis alle lysene er av under tilkobling til laderen, er batteriet fullt
ladet. Koble fra laderen.
Start og stans av motoren
Se figur:10,11,12,13
Start av motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamperer ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forĂ„rsake alvorlige brannskader eller dĂžd.
NĂ„r du starter motoren
‱ Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket og luftfilteret (hvis utstyrt)
er pĂ„ plass og sikret.
‱ Motoren mĂ„ ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
‱ Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen ÅPEN eller KJØR, sett
gassen (hvis montert) i stillingen HURTIG og drei motoren rundt til den starter.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan fþre til elektrisk stþt eller brann.
Ved drift
‱ Batteriladeren mĂ„ holdes tĂžrr. UnngĂ„ Ă„ eksponere batteripakken for regn eller vĂ„te
forhold.
‱ Redusere risikoen for Ă„ fĂ„ elektrisk stĂžt ved Ă„ unngĂ„ at vann renner inn
vekselstrþmkontakten.
‱ Kortslutning mĂ„ unngĂ„s. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i lÞpet av fÄ minutter. Du KAN
IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli
utsatt for karbonmonoksidgass. Hvis du begynner Ă„ fĂžle deg kvalm, svimmel
eller svak mens du bruker dette produktet, slÄr du det av og gÄr for Ä trekke
litt frisk luft MED EN GANG. OppsĂžk lege. Det er mulig du er forgiftet av
karbonmonoksid (kullos).
‱ Dette produktet mĂ„ KUN brukes utendĂžrs, og langt unna vinduer, dĂžrer og
ventiler for Ă„ redusere risikoen for at karbonmonoksid gass kan samle seg opp og
muligens trenge inn i bebodde arealer.
‱ Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare
karbonmonoksid-alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning.
Rþykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid-gass.
‱ Kjþr IKKE dette produktet inne i boliger, garasjer, kjellere, rom med begrenset
hĂžyde under gulv og tak, under skur eller andre delvis lukkede rom, selv om du
bruker vifter eller Ă„pne dĂžrer og vinduer til Ă„ ventilere. Karbonmonoksid kan raskt
bygge seg opp i slike rom, og kan bli vÊrende pÄ samme sted i flere timer, selv
etter at dette produktet er slĂ„tt av.
‱ Dette produktet mĂ„ ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort
fra bebodde arealer.
OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. FĂžr motoren startes,
mÄ du sÞrge for Ä fylle pÄ olje i henhold til anvisningene i denne hÄndboken. Hvis du
starter motoren uten olje, vil den Ăždelegges og kan ikke repareres, samt den dekkes
ikke av garantien.
Merk:Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se hĂ„ndboken som tilhĂžrer
maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller.
1. Sjekk motoroljen. Se under Sjekking av oljenivĂ„ .
2. Modellermedbérbar batteripakke:Sett batteripakken (A, figur10) i motorens
batteribrett pÄ toppen av motoren. SÞrg for at batteripakken er skikkelig festet.
Batteripakken kan vĂŠre maskinens nĂžkkel i enkelte tilfeller.
Merk:ModellermedbĂŠrbar batteripakke:For Ă„ vekke et nytt batteri, er det
nĂždvendigfĂžrste gangÄ foreta en hurtigladning i ca. ti (10) sekunder. Seunder
avsnittetNĂ„r batteripakken skal lades.
3. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut.
4. Sett drivstoffkranen (D, figur11), hvis montert, i stillingen ÅPEN.
5. Sett gasspaken (B, figur11), hvis montert, i stillingen HURTIG. Motoren skal
kjĂžres i stillingen HURTIG.
6. Modellermedelektrisk startbryter:Hold motorstoppspaken (C, figur12) mot
hÄndtaket. Sett den elektriske startbryteren i stillingen START. Se hÄndboken som
tilhĂžrer maskinen for plassering og bruk av den elektriske startbryteren.
7. Modellerutenelektrisk startbryter:Hold motorstoppspaken (C, figur12) mot
hÄndtaket. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens stoppspak skal
brukes i hÄndboken som tilhÞrer maskinen.
OBS For Ă„ forlenge starterens levetid, bruk korte startsykluser (fem sekunder er
maksimum). Vent ett minutt mellom startsyklusene.
ModellermedbĂŠrbar batteripakke:Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene pĂ„
batteripakkens skjerm blinker, betyr det at batteripakken er for varm eller at strĂžmtrekket
er for hĂžyt. Alle fire lysene pĂ„ batteriets skjerm (H, figur13) vil blinke en advarsel i 10
sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men vil tilbakestilles automatisk etter 10
sekunder. Hvis batteripakken er for varm (over 140° F, 60° C), ta ut batteriet slik at det
kan avkjÞles. Hold gressklipperhuset fritt for gressbelegg og rusk for Ä unngÄ for hÞyt
strÞmtrekk pÄ gressklippere.
Merk:Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsþk, ta kontakt med en lokal forhandler
eller gĂ„ inn pĂ„ BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Stans motoren
1. Motorstoppspaken:Slipp motorstoppspaken (E, figur12).
Gasskontroll, hvis montert med stoppfunksjon:Sett gasskontrollen (B,
figur11) i stillingen STOPP.
Not for
Reproduction
100 BRIGGSandSTRATTON.com
Elektrisk startbryter, hvis montert:Sett den elektriske startbryteren i stillingen
AV / STOPP. Se hÄndboken som tilhÞrer maskinen for bryterens plassering og
bruk. Ta ut nÞkkelen og legg den pÄ et trygt sted som er utilgjengelig for barn.

2. Etter at motoren er stanset, sett drivstoffkranen (D, figur11), hvis montert, i
stillingen STENGT.
3. Modellermedbérbar batteripakke:Fjern batteripakken. Batteripakken kan
vĂŠre maskinens nĂžkkel i enkelte tilfeller.
Vedlikehold
OBS Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, mÄ drivstofftanken, hvis
montert pÄ motoren, vÊre tom og siden der tennpluggen sitter mÄ vende opp.
Hvis bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det
vÊre vanskelig Ä starte den pÄ grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller
tennplugg.
ADVARSEL
NÄr det er nÞdvendig Ä velte maskinen for Ä utfÞre vedlikehold, mÄ drivstofftanken
vÊre tom, ellers kan drivstoff renne ut og forÄrsake brann eller eksplosjon.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for
Ä fÄ utfÞrt alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhÞrende delene.
OBS Alle komponenter som er brukt i denne motoren mÄ vÊre montert for at den
skal fungerer riktig.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forÄrsake brann eller elektrisk stÞt.
Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller
sÄrskader.
Brannfare
FĂžr justeringer eller reparasjoner utfĂžres:
‱ Koble fra tennpluggledningen og hold den pĂ„ avstand fra tennpluggen.
‱ Modellermedbérbar batteripakke:Fjern batteripakken fra motorbatteribrettet.
Batteripakken kan vére maskinens nþkkel i enkelte tilfeller.
‱ Modeller med integrert batteripakke:Koble ledningene fra startmotoren.
‱ Bruk kun riktige verktþy.
‱ Ikke kluss med regulatorfjĂŠrene, forbindelsesleddene eller andre deler for Ă„ Ăžke
motorturtallet.
‱ Reservedeler mĂ„ alltid vĂŠre av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i skade.
‱ SlĂ„ aldri pĂ„ svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da
svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Testing av gnist:
‱ Bruk en godkjent tennpluggtester.
‱ Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet.
Avgasskontrollservice
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll-enheter og systemer
kan utfÞres av ethvert verksted eller av enkeltindivider. Men for Ä oppnÄ "gratis"
avgasskontroll-service, mÄ arbeidet utfÞres av en fabrikkautorisert forhandler. Se
erklĂŠringene som gjelder avgasskontroll.
Vedlikeholdsplan
De fĂžrste 5 timene
‱ Skift olje (Ikke nĂždvendig pĂ„ Bare sjekk og legg tilℱ modeller)
Hver 8. time eller daglig
‱ Sjekk motorens oljenivĂ„
‱ RengjĂžr omrĂ„det rundt eksospotten og kontrollene
‱ Rens luftinntaksgitteret
Hver 200. time eller en gang i Ă„ret
‱
Rens luftfilteret
1
‱ Rens forfilteret (hvis montert)
Hver 50. time eller en gang i Ă„ret
‱ Skift motorolje (Ikke nĂždvendigpĂ„ Bare sjekk og legg tilℱ modeller)
‱ Utfþr vedlikehold av eksossystemet
En gang i Ă„ret
‱ Skift ut tennpluggene
‱ Skift luftfilter
‱ Skift ut forfilteret (hvis montert)
‱
UtfĂžr vedlikehold av kjĂžlesystemet
1
‱
Sjekk ventilklaring
2
1
Under stĂžvete forhold eller hvis mye rusk virvles opp i luften, rengjĂžr oftere.
2
Kun nĂždvendig hvis det oppstĂ„r problemer med motorens ytelse.
Forgasser og motorhastighet
Forgasseren eller motorhastigheten mÄ aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken
slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjĂŠren,
forbindelsesledd eller andre deler for Ă„ endre motorhastigheten. Hvis det er nĂždvendig Ă„
foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for Ă„
fÄ arbeidet utfÞrt.
OBS Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er
montert pÄ maskinen. Denne hastigheten mÄ ikke overskrides. Hvis du er usikker
pÄ hva den maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet
som ble innstilt pÄ fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted for Ä fÄ hjelp. For at maskinen skal fungere pÄ en trygg og riktig
mÄte, mÄ motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert mekaniker .
Vedlikehold av tennpluggen.
Se figur: 14
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 14) med en trÄdlÊre (B). Justere
elektrodeavstanden hvis det er nĂždvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med
anbefalt tiltrekningsmoment. For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment,
se underSpesifikasjoner.
Merk:PĂ„ enkelte steder mĂ„ man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for Ă„ dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, mÄ samme type benyttes ved utskifting.
Vedlikehold av eksossystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir
meget varme.
BerÞring av slike deler kan forÄrsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som lÞv, gress, smÄkratt osv., kan antennes.
‱ La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjþles fþr de berþres.
‱ Ta bort oppsamlet rusk fra omrĂ„det rundt eksospotten og sylinderen.
‱ Det er et brudd pĂ„ Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, Ă„ bruke
eller ha motoren i gang pÄ et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land
med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i
seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller fĂžderale jurisdiksjoner kan
ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for Ă„
fÄ en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert pÄ denne motoren.
Ta bort oppsamlet rusk fra omrÄdet rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om
eksospotten har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller
gnistfangeren, hvis montert, og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes
skader, mÄ delene skiftes ut fÞr maskinen brukes.
ADVARSEL
Reservedeler mÄ alltid vÊre av samme type og monteres i samme posisjon som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i personlige skader.
Skift motorolje
Se Figur:15,16,17,18
Not for
Reproduction
101
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan fþre til alvorlige brannskader eller dþdsfall.
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir
veldig varme.
BerĂžring av slike deler kan forĂ„rsake alvorlige brannskader.
‱ Hvis oljen tĂžmmes ut av oljepĂ„fyllingsrĂžret pĂ„ toppen, mĂ„ drivstofftanken vĂŠre
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forĂ„rsake brann eller eksplosjon.
‱ La eksospotten, motorsylinderen og ribbene avkjþles fþr de berþres.
Sjekk og fyll olje etter behov. Se underSjekking av oljenivĂ„.Det er ikke nĂždvendig
Ä skifte olje, men hvis du Þnsker Ä gjÞre det, skiftes oljen ved Ä fÞlge fremgangsmÄten
nedenfor.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og mÄ behandles som spesialavfall. MÄ ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Sjekk med lokale myndigheter, servicesenter eller
forhandler angĂ„ende offentlige kasserings-/gjenvinningsanlegg.
TĂžmming av olje
Oljen mĂ„ tĂžmmes ut av oljepĂ„fyllingsrĂžret pĂ„ toppen.
1. Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra tennpluggledningen (D, figur15) og
sikrer den pĂ„ avstand fra tennpluggen (E).
2. Modeller med integrert batteripakke:Koble ledningene (F, figur16) fra elektrisk
starter.
3. Ta ut peilepinnen (A, figur17).
4. NĂ„r du tĂžmmer oljen fra oljepĂ„fyllingsrĂžret pĂ„ toppen (C, figur18), mĂ„ motorens
ende der tennpluggen (E) sitter vende opp. Tapp av oljen pÄ en godkjent
beholder.
ADVARSEL
Hvis oljen tÞmmes ut av oljepÄfyllingsrÞret pÄ toppen, mÄ drivstofftanken vÊre
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forÄrsake brann eller eksplosjon. For Ä tÞmme
bensintanken, kjĂžr maskinen inntil den stopper for mangel pĂ„ bensin.
PĂ„fylling av olje
‱ SĂžrg for at motoren stĂ„r vannrett.
‱ RengjĂžr omrĂ„det hvor olje fylles pĂ„ for alt av rusk og urenheter.
‱ Se Spesifikasjoner seksjon for oljekapasitet.
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 17) og tĂžrk av med en ren klut.
2. Hell oljen sakte i motoroljepÄfyllingen (C, Figur 17). Ikke overfyll. Etter Ä ha fylt pÄ
olje, vent ett minutt og kontroller oljenivĂ„et pĂ„ nytt.
3. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur ). 17).
4. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivÄet. Riktig oljenivÄ er Þverst pÄ full-
indikatoren (B, Figur 17) pĂ„ peilepinnen.
5. Sett inn igjen og stram peilepinnen ( A, Figur 17).
6. Kobletennpluggledningen (D, Figur 15) til tennpluggen (E).
UtfÞr vedlikehold pÄ luftfilteret
Se Figur: 19
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forÄrsake alvorlige brannskader eller dÞd.
‱ Motoren mĂ„ aldri startes og kjĂžres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) er tatt av.
OBS Bruk ikke trykkluft eller lĂžsemidler til Ă„ rengjĂžre filteret. Trykkluft kan skade
filteret og lĂžsemidler vil  gjĂžre at filteret gĂ„r i opplĂžsning.
Se Vedlikeholdsplan for servicekrav.
Papirluftfilter
1. Åpne dekslet (B, Figur 19).
2. Ta av dekslet (C, Figur 19).
3. Ta forfilteret (E, Figur 19), hvis montert, av filteret. Bank filteret forsiktig mot en
hard flate for Ă„ lĂžsne smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et nytt
filter.
4. Vask forfilteret i flytende vaskemiddel og vann. La det deretter lufttĂžrkes slik at det
er helt tĂžrt. Forfilteret skal ikke oljes.
5. Sett det tÞrre forfilteret, hvis montert, pÄ filteret.
6. Sett inn filteret (C, Figur 19).
7. Lukk dekslet (B, Figur 19).
Vedlikehold av kjĂžlesystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir
meget varme.
BerÞring av slike deler kan forÄrsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som lÞv, gress, smÄkratt osv., kan antennes.
‱ La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjþles fþr de berþres.
‱ Ta bort oppsamlet rusk fra omrĂ„det rundt eksospotten og sylinderen.
OBS Motoren mÄ aldri rengjÞres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet
Bruk en bĂžrste eller en tĂžrr klut til Ă„ rengjĂžre motoren.
Dette er en luftkjĂžlt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrĂžmmen og fĂžre til at motoren
overopphetes slik at den gir dÄrlig ytelse og fÄr kortere levetid.
1. Bruk en bĂžrste eller en tĂžrr klut til Ă„ fjerne partikler fra luftinntaksgitteret.
2. Hold forbindelsesledd, fjĂŠr og kontroller rene
3. Hold omrÄdet rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale.
4. Sjekk at oljekjĂžlerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk.
Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjĂžleribber og fĂžre til at motoren
overopphetes. Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et
autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om Ă„ inspisere og rengjĂžre kjĂžlesystemet
slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen.
Avhending av litium-ion batteripakken
ADVARSEL
Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive.
En brann eller eksplosjon kan fĂžre til alvorlige brannskader eller dĂždsfall.
Elektrisk stĂžt
‱ Brukte eller kasserte batteripakker mĂ„ aldri brennes da de kan eksplodere. Det
dannes giftige gasser og materialer nÄr batteripakkene brennes.
‱ Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, mĂ„ ikke brukes.
Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi,
og de mÄ derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker mÄ alltid
avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) merke
RBRC er en ideell organisasjon med allmennyttig formÄl som er engasjert
i gjenvinning av brukte, oppladningsbare batterier. For Ă„ finne nĂŠrmeste
sted eller forhandler som tar i mot brukte batterier, kan du ringe gratis
til 1-800-8-BATTERI eller 1-877-2-GJENVINNING. For mer informasjon
og en liste over gjenvinningsstasjoner, gÄ inn pÄ RBRC online pÄ
www.call2recycle.org.
Oppbevaring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forÄrsake alvorlige brannskader eller dÞd.
Elektrisk sjokk
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
‱ MĂ„ ikke oppbevares inĂŠrheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med sparebluss eller andre antenningskilder, da de kan antenne
drivstoffdamp.
Ved oppbevaring av batteripakker
Not for
Reproduction
102 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Batteriladeren mĂ„ holdes tĂžrr. UnngĂ„ Ă„ eksponere batteripakken for regn eller vĂ„te
forhold.
Drivstoffsystemet
Se figur:20,21
Merk:Enkelte modeller har en drivstofftank for vertikallagring som vil gjþre det mulig
for motoren Ă„ vippes for vedlikehold eller lagring (C, Figur20). MĂ„ ikke lagres i vertikal
stilling hvis drivstofftanken er fylt til ovenfor bunnen av pÄfyllingstankens hals (D), hvis
montert. For flere instruksjoner, se utstyrshÄndboken.
Motoren skal stÄ vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Fyll drivstofftank
(A, Figur21) med drivstoff. For Ă„ gi plass til Ă„ la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over
drivstofftankens hals (B).
Drivstoff kan bli foreldet nÄr det oppbevares i en oppbevaringsbeholder i mer enn
30 dager. Hver gang du fyller beholderen med drivstoff, tilsettdrivstoffstabilisatortil
drivstoffet som angitt i produsentens instruksjoner. Dette holder drivstoffet ferskt og
reduserer drivstoffrelaterte problemer eller kontaminering i drivstoffsystemet.
Det er ikke nĂždvendig Ă„ tappe drivstoff fra motoren nĂ„rdrivstoffstabilisatorenlegges til
iht. instruksjonene. FĂžr oppbevaring, slĂ„ motoren PÅ i 2 minutter for Ă„ flytte drivstoff og
stabilisator gjennom drivstoffsystemet.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se Skift olje delen. For Just Check &
Addℱ (Bare kontroller og legg til) modeller, et oljeskift er ikke nþdvendig.
Batteripakke og lader
Se figur:2223
BÊrbar batteripakke:Koble fra laderen nÄr den ikke er i bruk, og oppbevar den pÄ
et kjÞlig og tÞrt sted. VÄte, fuktige steder kan forÄrsake korrosjon pÄ elektriske poler
og kontakter. Batteripakken kan fÄ varige skader hvis den oppbevares ved hÞye
temperaturer (120° F / 49° C) i lange perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter pÄ
batteripakkene og laderen. TĂžrk med en ren klut eller blĂ„s ren med trykkluft.
En normal opplading kan vĂŠre nĂždvendig etter lagringsperioden. For Ă„ sjekke
ladenivĂ„, press batteriets energimĂ„leknapp (E, figur2223) og lad opp etter behov. Se
avsnittetBatteriets energimĂ„ler.
ProblemlĂžsning
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gÄ inn pÄ
BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Spesifikasjoner
Modell:090000
Sylindervolum 8.64ci (140cc)
Sylinderboring 2.495tommer (63,4mm)
Slaglengde 1.75tommer (44,45mm)
Oljekapasitet 15oz (,44L)
Elektrodeavstand .020tommer (,51mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment 180pund-tommer (20Nm)
Tennspolens luftspalte .006 - .014tommer (,15 - ,36mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Klaring for eksosventil .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Modell:093J00
Sylindervolum 9.15ci (150cc)
Sylinderboring 2.583tommer (65,60mm)
Slaglengde 1.75tommer (44,45mm)
Oljekapasitet 15oz (,44L)
Elektrodeavstand .020tommer (,51mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment 180pund-tommer (20Nm)
Tennspolens luftspalte .006 - .014tommer (,15 - ,36mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Klaring for eksosventil .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Modell:100000
Sylindervolum 9.93ci (163cc)
Modell:100000
Sylinderboring 2.668tommer (68,28mm)
Slaglengde 1.75tommer (44,45mm)
Oljekapasitet 15oz (,44L)
Elektrodeavstand .030tommer (,76mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment 180pund-tommer (20Nm)
Tennspolens luftspalte .006 - .014tommer (,15 - ,36mm)
Klaring for inntaksventil .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Klaring for eksosventil .004 - .008tommer (,10 - ,20mm)
Litium-ion batteri (bérbart)
Litium-ion batteripakke 10.8V (10,8V)
Lademinutter 60
Ladestrþm 2AMP (2AMP)
Laderens vekselstrþminntak (variabelt) 100 - 240V
Arbeidstemperatur 32 - 113° F (0 - 45° C)
Litium-ion batteri (integrert)
Litium-ion batteripakke 10.8V (10,8V)
Lademinutter 240
Ladestrþm .5AMP (.5AMP)
Laderens vekselstrþminntak (variabelt) 100 - 240V
Arbeidstemperatur 32 - 104° F (0 - 44° C)
Motorens ytelse vil reduseres med 3,5% for hver 1 000 fot (300 meter) over havet, og
med 1% for hver 10Âș F (5,6Âș C) over 77Âș F (25Âș C). Motoren vil fungere tilfredsstillende
ved en vinkel pĂ„ opp til 15Âș. Se maskinens brukerhĂ„ndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i
bakker.
Servicedeler – Modeller:090000,093J00,100000
Reservedel Delenummer
Luftfilter (se figur19) 593260
Luftfilter, forfilter (se figur19) 594055
Olje – SAE 30 100005
Resistortennplugg (Modell090000,093J00) 692051
Resistortennplugg (Modell100000) 594056
Tennpluggnþkkel 19576
Gnisttester  19368
Bérbar litium-ion batteripakke (USA / Canada) 593559
Bérbar litium-ion batteripakke (EU / UK / AU) 593560
Bérbar litium-ion batterilader (USA / Canada) 593561
Bérbar litium-ion batterilader (EU) 593562
Bérbar litium-ion batterilader (UK) 593576
Bérbar litium-ion batterilader (AU) 594501
Integrert litium-ion batteripakke 84002154
Integrert litium-ion batterilader (USA / Canada) 84002790
Integrert litium-ion batterilader (UK) 84002791
Integrert litium-ion batterilader (EU) 84002792
Integrert litium-ion batterilader (AU) 84002793
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for
Ă„ fĂ„ utfĂžrt alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhĂžrende delene.
Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket
i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995.
Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt pÄ
merket, og 3060 RPM for alle andre. Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM.
Bruttoeffektkurver kan sees pÄ www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene
er mÄlt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoeffektverdier er mÄlt uten at disse
er montert. Reell brutto motoreffekt vil vÊre hÞyere enn netto motoreffekt og pÄvirkes
av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. PĂ„ grunn av
det brede spektret av produkter som motorene er montert pÄ, kan det hende at en
bensinmotor ikke vil oppnÄ nominell bruttoeffekt nÄr den brukes i et bestemt stykke
Not for
Reproduction
103
motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke
begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader, kjĂžleanlegg, forgasser,
drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet,
hĂžyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med hĂžyere nominell effekt for denne
motoren.
Garanti
Briggs & Stratton-motorgaranti
Gyldig fra januar 2019
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at i lĂžpet av garantiperioden slik som angitt nedenfor,
vil foretaket sĂžrge for Ă„ gratis reparere eller skifte ut alle deler som er defekt pga.
svikt i materiale, evt. utfĂžrelse eller begge deler. Transportkostnader for et produkt
som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under denne
garantien, mÄ dekkes av kjÞperen. Denne garantien er kun gyldig for og er underlagt
den tidsperioden og de vilkÄrene som er nevnt nedenfor. Finn nÊrmeste autoriserte
servicesenter ved hjelp av forhandlerkartet pÄ BRIGGSandSTRATTON.COM. KjÞperen
mÄ kontakte autorisert serviceforhandler og deretter gjÞre produktet tilgjengelig for den
autoriserte forhandleren for inspeksjon og testing.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. UnderforstÄtte garantier, herunder
om salgbarhet og egnethet for et bestemt formÄl er begrenset til garantitiden
oppgitt nedenfor, eller til det som loven tillater.Ansvar for tilfeldige eller fþlgeskader
er utelukket i den utstrekning som er tillatt i henhold til loven. Noen delstater eller land
tillater ikke begrensninger pÄ hvor lang tid en underforstÄtt garanti gjelder og noen
delstater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige skader eller
fĂžlgeskader, og dermed er det ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen ovenfor
gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige og andre rettigheter som
kan variere fra stat til stat og land til land
4
.
Standard garantivilkĂ„r
1, 2, 3

Vanguard¼; Forretningsmessig serie
3

Forbrukerbruk – 36 mĂ„neder
Forretningsmessig bruk – 36 mĂ„neder
XR-serien
Forbrukerbruk – 24 mĂ„neder
Forretningsmessig bruk – 24 mĂ„neder
Alle andre motorer med Dura-Boreℱ stþpejernsforing
Forbrukerbruk – 24 mĂ„neder
Forretningsmessig bruk – 12 mĂ„neder
Alle andre motorer
Forbrukerbruk – 24 mĂ„neder
Forretningsmessig bruk – 3 mĂ„neder

1
Dette er vÄre standard garantivilkÄr, men noen ganger kan det vÊre ekstra
garantidekning som ikke var bestemt pÄ det tidspunktet dokumentene gikk i
trykken. For Ä se en liste over aktuelle garantivilkÄr for motoren din, kan du gÄ
til BRIGGSandSTRATTON.com eller henvende deg til ditt autoriserte Briggs &
Stratton forhandlerverksted.

2
Det er ingen garanti pĂ„ motorer pĂ„montert pĂ„ utstyr som brukes til Ă„ produsere
kraft som erstatter kraft fra en kraftleverandĂžr; reserveaggregater som brukes
i forretningsmessig sammenheng, tjenestekjĂžretĂžyer som overskrider 25 MPH
eller motorersom brukes til konkurransekjĂžring eller pĂ„ kommersielle baner eller
utleiebaner.

3
Vanguard installert pĂ„ reservegeneratorer: 24 mĂ„neder forbrukerbruk, ingen
garanti forretningsmessig bruk. Forretningsmessig serie med produksjonsdato fĂžr
juli 2017: 24 mĂ„neders forbrukerbruk, 24 mĂ„neders kommersiell bruk.

4
I Australia kommer produktene vĂ„re med garantier som ikke kan ekskluderes
ifÞlge den australske forbrukerloven. Du har krav pÄ erstatning eller refusjon for
stĂžrre svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade.
Du har ogsÄ rett til Ä fÄ varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg Ä
ikke vĂŠre av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under
garantien, finn nÊrmeste autoriserte forhandlerverksted pÄ kartet over forhandlere
pÄ BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved Ä ringe 1300 274 447, eller ved Ä
sende e-post eller skrive til salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs &
Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Garantiperioden begynner pÄ den originale salgsdatoen til fÞrste forbruker eller
forretningsmessig kunde. Med «privat bruk» menes personlig bruk av en forbruker
i tilknytning til en husholdning som har skaffet seg varen fra en detaljhandler.
«Forretningsmessig bruk» betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt,
forretningsmessig eller utleieformÄl. SÄ snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
bruk, vil den deretter bli betraktet som en forretningsmessig motor med hensyn til
garantien.
Ta vare pÄ kvitteringen som bevis pÄ kjÞp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis pÄ
den opprinnelige kjÞpsdatoen pÄ det tidspunktet du gjÞr garantien gjeldende,
vil produksjonsdatoen pÄ produktet brukes til Ä fastsette garantiperioden.
Produktregistrering er ikke nĂždvendig for Ă„ gjĂžre garantien gjeldende for Briggs &
Stratton-produkter.
Om din garanti
Denne begrensede garantien dekker kun defekter pÄ materialer og/eller utfÞrelse av
arbeid pÄ motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren
eventuelt er montert pÄ. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal
slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren
er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er Ăždelagt eller fjernet.
Denne garantien dekker ikke skader pĂ„ motor eller problemer med ytelse forĂ„rsaket av:
1. Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler;
2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10
% etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende
petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert
av Briggs & Stratton til Ă„ bruke slike drivstofftyper;
4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
montering av luftfilteret;
5. At kniven pÄ en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, lÞse eller feil
monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen,
eller at v-remmen er for stram;
6. TilhĂžrende deler eller enheter slik som klĂžtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert at Briggs & Stratton;
7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir
blokkerer eller tetter igjen kjÞleribbene eller svinghjulet, eller skader forÄrsaket av
at motoren er blitt brukt pĂ„ steder uten tilstrekkelig ventilasjon;
8. Sterk vibrasjon forÄrsaket av for hÞyt turtall, at motoren sitter lÞst, lÞstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert pĂ„ veivakselen;
9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, hÄndtering eller lagring
av utstyr, eller feil montering av motoren.
Service under garantien er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Strattons
autoriserte serviceleverandĂžrer. Finn nĂŠrmeste autoriserte forhandlerverksted
pÄ kartet over forhandlere pÄ BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved Ä ringe
1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
104 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos
reservados.
Este manual contém informaçÔes de segurança para o informar dos perigos e riscos
associados à måquina e de como evitå-los. Contém igualmente instruçÔes para usar
e cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton Corporation nĂŁo
conhece necessariamente que equipamento este motor vai accionar, Ă© importante que
leia e compreenda estas instruçÔes e as instruçÔes relativas ao equipamento.Guarde
estas instruçÔes originais para referĂȘncia futura.
Nota:As figuras e ilustraçÔes neste manual sĂŁo fornecidos apenas para referĂȘncia,
e podem diferir do seu modelo especĂ­fico. Contacte o seu concessionĂĄrio se tiver
dĂșvidas.
Para solicitar peças de substituição ou assistĂȘncia tĂ©cnica, registe o modelo do motor,
o tipo e os cĂłdigos numĂ©ricos bem como a data de aquisição. Estes nĂșmeros estĂŁo
localizados no seu motor (consulte a secçãoRecursos e Controlos).
Data de aquisição
Modelo do Motor - Tipo - Guarnição
NĂșmero de sĂ©rie do motor 
InformaçÔes de contacto
escritĂłrio europeu
Para assuntos relacionados com emissÔes europeias, contacte o nosso escritório
europeu:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha.
EstĂĄgio V (5) da UniĂŁo Europeia
(UE): Valores de DiĂłxido de
Carbono (CO
2
)
Os valores de diĂłxido de carbono dos motores Briggs & Stratton com Certificado de
Homologação da UE podem ser encontrados, inserindo CO2 na janela de pesquisa em
BriggsandStratton.com.
Informação sobre reciclagem
Todas as embalagens, Ăłleo usado e as baterias devem ser
reciclados de acordo com os regulamentos governamentais
cabĂ­veis.
Segurança do Utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura.
Símbolo de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança ( ) é usado para identificar informação de
segurança sobre perigos que podem resultar em lesÔes pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, ADVERTÊNCIA, ou CUIDADO) Ă© usada com o sĂ­mbolo de
alerta para indicar a probabilidade e potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo.
 PERIGOindica um perigo que, se não for evitado,irá resultar em morte ou
lesão grave.
 ADVERTÊNCIAindica um perigo que, se não for evitado,pode resultar em
morte ou lesão grave.
 CUIDADOindica um perigo que, caso não seja evitado,pode resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISOindica uma situação quepode resultar em danos para o produto.
Símbolos de Segurança e Respectivos
Significados
Informação de segurança
sobre perigos que podem
resultar em lesÔes
pessoais.
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes
de trabalhar ou intervir na
unidade.
Perigo de incĂȘndio Perigo de explosĂŁo
Perigo de choque Perigo de fumo tóxico
Perigo de superfĂ­cie
quente
Perigo de ruĂ­do -
RecomendĂĄvel colocar
proteção auricular em usos
prolongados.
Perigo de projecção
de objectos - Colocar
proteção ocular.
Perigo de explosão
Perigo de queimadura pelo
frio
Perigo de contragolpe (coice)
Perigo de amputação -
peças móveis
Perigo químico
Perigo tĂ©rmico Corrosivo
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & StrattonÂź nĂŁo foram concebidos, nem devem ser usados
para acionar karts recreativos ou para competição; veículos todo-terreno desportivos,
para crianças, ou recreativos (ATVs); motos; hovercrafts; produtos aeronåuticos;
ou veículos usados em competiçÔes não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para
obter informaçÔes sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com.
Caso pretenda usar este motor com ATV utilitĂĄrios e "side-by-side", deve entrar em
contacto com o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A
aplicação inadequada de motores pode provocar morte ou ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
O combustĂ­vel e os seus vapores sĂŁo extremamente inflamĂĄveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou morte.
Ao Adicionar CombustĂ­vel
‱ Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de
remover o tampĂŁo do combustĂ­vel.
‱ Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada.
‱ Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do
combustĂ­vel, nĂŁo deixe o nĂ­vel do combustĂ­vel ultrapassar a parte inferior do bocal
do tanque.
‱ Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
‱ Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque
de combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexÔes. Substitua se
necessĂĄrio.
Not for
Reproduction
105
‱ Se derramar combustĂ­vel, aguardar atĂ© que este evapore antes de colocar o
motor em funcionamento.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
‱ Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e o
purificador do ar (se instalado) estejam na posição certa e bem fixos.
‱ Não acione o motor com a vela de ignição removida.
‱ Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador (se instalado) na posição
OPEN/RUN (ABERTO/EM FUNCIONAMENTO), ponha a vĂĄlvula reguladora
(se instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o motor começar a
funcionar.
Ao Operar o Equipamento
‱ Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível.
‱ Não estrangule o carburador para fazer o motor parar.
‱ Nunca dĂȘ a partida no motor nem o deixe funcionar se o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos.
Ao Trocar o Óleo
‱ Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do tanque, este deve
estar vazio, senĂŁo o combustĂ­vel pode transbordar e causar um incĂȘndio ou uma
explosĂŁo.
Ao Inclinar a Unidade para Manutenção
‱ Ao se executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o
tanque de combustĂ­vel, se estiver montado no motor, deve estar vazio, senĂŁo o
combustĂ­vel pode transbordar e provocar um incĂȘndio ou uma explosĂŁo.
Ao Transportar o Equipamento
‱ Transportar o equipamento com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula
de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA).
Ao Armazenar CombustĂ­vel ou Equipamento com CombustĂ­vel no Tanque
‱ Armazene-os longe de fornalhas, fogĂ”es, aquecedores de ĂĄgua ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustĂ­vel.
ADVERTÊNCIA
Quando arrancar, o motor provoca faĂ­scas.
A faĂ­sca pode inflamar os gases inflamĂĄveis prĂłximos.
Isso pode causar uma explosĂŁo ou um incĂȘndio.
‱ Se houver vazamento de gĂĄs natural ou de GLP na ĂĄrea, nĂŁo dĂȘ partida no motor.
‱ Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de
carbono, umgĂĄs venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO Ă©
visível,NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, nĂŁo deixa de estar exposto ao gĂĄs monĂłxido de carbono. Se
começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um médico. Pode
estar com envenenamento por monĂłxido de carbono.
‱ Opere este produto APENAS ao ar livre, longe de janelas, portas e saídas de
ventilação, para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono que
possa potencialmente ser conduzido a espaços ocupados.
‱ Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
Ă  corrente com bateria de emergĂȘncia, em conformidade com as instruçÔes do
fabricante. Os detetores de fumos nĂŁo detetam o monĂłxido de carbono gasoso.
‱ NÃO use este produto no interior de habitaçÔes, garagens, porĂ”es, vĂŁos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses
espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de este produto ter sido
desligado.
‱ Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos, pés, cabeça, roupa ou
acessĂłrios.
Daqui pode resultar uma amputação traumåtica ou laceração grave.
‱ Opere o equipamento com as guardas de proteção colocadas.
‱ Mantenha as mĂŁos e os pĂ©s afastados de peças em rotação.
‱ Prenda os cabelos, se os tiver compridos, e remova jóias.
‱ NĂŁo use vestuĂĄrio folgado, com cordĂ”es pendentes ou outros itens que possam
ficar presos.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, em particular
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras graves podem ocorrer por contacto.
ResĂ­duos combustĂ­veis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
‱ Espere que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas esfriem antes de tocar
neles.
‱ Remova os resíduos acumulados da área do silenciador e da área do cilindro.
‱ O CĂłdigo de Recursos PĂșblicos da CalifĂłrnia, Secção 4442, proĂ­be que se use ou
opere o motor em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos,
ou cobertura de relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um påra-centelhas, conforme definido na Secção 4442,
que seja mantido em bom funcionamento. Outras jurisdiçÔes estatais ou federais
podem ter leis semelhantes. Entre em contato com o fabricante do equipamento
original, revendedor ou concessionĂĄria para obter um pĂĄra-centelhas prĂłprio para
o sistema de escape instalado neste motor.
ADVERTÊNCIA
A ignição involuntĂĄria pode resultar em incĂȘndio ou choque elĂ©trico.
O arranque involuntário pode provocar emaranhamento, amputação traumática
ou laceração.
Perigo de incĂȘndio
Antes de realizar ajustes ou reparos:
‱ Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
‱ Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria na
plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode
representar a chave do equipamento.
‱ Modelos com conjunto de bateria portátil:Desligue o cabo de ignição do motor
de arranque.
‱ Utilize apenas as ferramentas corretas.
‱ NÃO modifique a mola de controlo, as ligaçÔes ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
‱ As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem,
danificar a unidade e resultar em lesĂ”es.
‱ Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que
o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento.
Quanto testar a faísca:
‱ Use o dispositivo de teste de vela de ignição aprovado.
‱ NĂŁo teste a existĂȘncia de faĂ­scas com a vela de ignição removida.
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque
elĂ©trico ou incĂȘndio.
Ao Utilizar o Carregador
‱ Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condiçÔes hĂșmidas.
‱ Para reduzir o risco de choque elĂ©trico, nĂŁo permita o ingresso de ĂĄgua na ficha
CA.
‱ Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
Ao Carregar o Conjunto de Bateria
‱ O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
‱ Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
‱ Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condiçÔes hĂșmidas.
Not for
Reproduction
106 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando
desconectar o carregador da tomada.
‱ Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador
deve ser imediatamente substituído.
‱ Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido
qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser
substituĂ­do. O carregador nĂŁo pode sofrer intervençÔes tĂ©cnicas.
‱ Não o desmonte nem o tente consertar.
‱ Para reduzir o risco de choque elĂ©trico retire o carregador da tomada antes de o
limpar.
‱ Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
‱ O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades fĂ­sicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiĂȘncia e
conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruçÔes relativas à
utilização do dispositivo por alguĂ©m responsĂĄvel pela segurança das mesmas.
‱ As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o
carregador.
Cabo de Extensão
‱ Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente
necessårio. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de
incĂȘndio ou choque elĂ©trico. Se utilizar uma extensĂŁo, certifique-se de que:
1. Os pinos da ficha do cabo de extensĂŁo tĂȘm o mesmo nĂșmero, tamanho e
forma dos da ficha do carregador;
2. O cabo de extensão estå devidamente ligado e em boas condiçÔes
elĂ©tricas; e
3. O calibre dos fios Ă© no mĂ­nimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
Ao Armazenar o Conjunto da Bateria
‱ Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condiçÔes hĂșmidas.
Antes de Realizar Ajustes ou Reparos:
‱ Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria da
bandeja de bateria do motor.
‱ Modelos com conjunto de bateria integrado:Desconecte o conjunto de fios do
motor de arranque.
ADVERTÊNCIA
Os produtos quĂ­micos presentes nas baterias sĂŁo tĂłxicos e corrosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou morte.
‱ Nunca queime nem incinere conjuntos de bateria usados ou descartados, pois
eles podem explodir. SubstĂąncias e vapores tĂłxicos sĂŁo liberados quando as
baterias sĂŁo queimadas.
‱ Não use uma bateria que tenha sido esmagada, que tenha sofrido quedas ou
esteja danificada.
CaracterĂ­sticas e Controlos
Controlos do Motor
Compare a ilustração (Figura:1,2,3) com o seu motor para se familiarizar com a
localização de vários recursos e controlos.
A. NĂșmeros de identificação do motorModelo - Tipo - CĂłdigo
B. Vela de ignição
C. Silenciador, proteção do cano de escape (se instalada), påra-chispas (se
instalado)
D. Arrancador ElĂ©trico
E. Vareta do óleo
F. Conjunto de bateria de iĂ”es de lĂ­tio portĂĄtil
G. Grelha de admissão de ar
H. Depósito de combustível e tampão
I. Purificador de ar
J. Controlo da válvula reguladora (se instalado)
K. Carregador de bateria - Conjunto de bateria portátil
L. Corte de combustível (se instalado)
M. Conjunto de bateria de iĂ”es de lĂ­tio integrado
N. Cabo e carregador - Conjunto de bateria integrado
Símbolos de Segurança do Motor e
Respetivos Significados
Velocidade do motor -
RÁPIDA
Velocidade do motor - LENTA
Velocidade do motor -
PARADO
LIGAR - DESLIGAR
Arranque do motor -
Estrangulador FECHADO
Arranque do motor -
Estrangulador ABERTO
TampĂŁo do combustĂ­vel
VĂĄlvula de corte de
combustível - ABERTO
VĂĄlvula de corte de
combustível - FECHADA
NĂ­vel de combustĂ­vel -
MĂĄximo
Não encher demais.
Símbolos de segurança da bateria e
respectivos significados
Volts Amperes
Isolamento duplo Corrente alternada
Corrente contínua Produto com certificação
Underwriters Laboratories,
Inc. para os EUA e Canadá
Produto registado pela
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Reciclar esta Bateria
Adequadamente
 
Carregar o conjunto da
bateria
Remover chave/conjunto de
bateria
Not for
Reproduction
107
Funcionamento
RecomendaçÔes de Óleo
Capacidade do Ăłleo:veja a secção EspecificaçÔes.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem Ăłleo. Os fabricantes de
equipamentos ou os revendedores podem ter adicionado Ăłleo ao motor. Antes de
colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, assegure-se de que verifica o
nível do óleo e adiciona óleo, de acordo com as instruçÔes deste manual. Se colocar
o motor em funcionamento sem óleo, este ficarå danificado sem reparação e não
será coberto pela garantia.
Recomendamos o uso de Ăłleos certificados com garantia da Briggs & Stratton
Âź
para um melhor desempenho. Outros Ăłleos detergentes de elevada qualidade sĂŁo
aceitåveis se classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos
especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade de Ăłleo correta para o motor.
Utilize a tabela para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar
livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em
temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard
Âź
15W-50 fornece a melhor proteção.


A SAE 30 - Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE 30 irá resultar num
arranque complicado.
B 10W-30 - Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o
aumento do consumo de óleo. Verifique o nível de óleo mais frequentemente.
C 5W-30
D 5W-30 sintĂ©tico
E
Vanguard
Âź
15W-50 sintĂ©tico
Verifique e Adicione Óleo
Ver Figura: 4
Antes de verificar ou adicionar Ăłleo
‱ Certifique-se de que a unidade está nivelada.
‱ Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
‱ Consulte a secção Secção de especificaçÔes para a capacidade de Ăłleo.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem Ăłleo. Os fabricantes de
equipamentos ou os revendedores podem ter adicionado Ăłleo ao motor. Antes de
colocar o motor em funcionamento pela primeira vez, assegure-se que verifica o nĂ­vel
do óleo e adiciona óleo de acordo com as instruçÔes neste manual. Se colocar o
motor em funcionamento sem óleo, este ficarå danificado sem reparação e não serå
coberto pela garantia.
Verifique o nĂ­vel do Ăłleo
1. Remova a vareta (A, Figura 4) e limpe-a com um pano limpo.
2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 4).
3. Remova a vareta e verifique o nĂ­vel do Ăłleo. Verifique se o nĂ­vel do Ăłleo estĂĄ no
topo do indicador (B, Figura 4) na vareta.
Adicionar Óleo
1. Se o nĂ­vel de Ăłleo estiver baixo, adicione Ăłleo lentamente no depĂłsito de Ăłleo do
motor (C, Figura 4). NĂŁo encher demais. Depois de adicionar o Ăłleo, aguarde
um minuto e depois verifique o nĂ­vel do Ăłleo.
2. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 4).
RecomendaçÔes de Combustível
O combustĂ­vel deve cumprir com estes requisitos:
‱ Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
‱ Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Uso em altitude elevada, ver em
baixo.
‱ Gasolina com atĂ© 10% de etanol (gasool) Ă© aceitĂĄvel.
AVISO NĂŁo use gasolinas nĂŁo aprovadas, tal como a E15 e a E85. NĂŁo
misture Ăłleo na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustĂ­veis
alternativos. O uso de combustĂ­veis nĂŁo aprovados provocarĂĄ danos nos
componentes do motor e anularĂĄ a garantia do motor.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador
de combustĂ­vel no combustĂ­vel. Ver Armazenagem. Os combustĂ­veis nĂŁo sĂŁo
todos iguais. Se ocorrerem problemas de arranque ou de desempenho, troque de
fornecedores de combustĂ­vel ou troque de marcas. Este motor estĂĄ certificado para
funcionar com gasolina. O sistema de controlo de emissÔes para este motor é EM
(ModificaçÔes do Motor).
Altitude Elevada
A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitåvel uma gasolina com um
mĂ­nimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON).
Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada Ă© necessĂĄrio para manter o
desempenho. A operação sem este ajuste irå causar uma diminuição de desempenho,
o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissÔes. Consulte um
Concessionårio Autorizado da Briggs & Stratton para informaçÔes sobre o ajuste para
grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés)
com o kit de altitude elevada nĂŁo Ă© recomendada.
Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessårio
qualquer ajuste de altitude elevada.
Adicionar combustĂ­vel
Ver Figura: 5
ADVERTÊNCIA
O combustĂ­vel e os seus vapores sĂŁo extremamente inflamĂĄveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou morte.
Ao adicionar combustĂ­vel
‱ Desligue o motor e deixe-o esfriar durante pelo menos dois minutos antes de
remover o tampĂŁo do combustĂ­vel.
‱ Encha o tanque de combustível ao ar livre ou em área bem ventilada.
‱ Não encha demais o tanque de combustível. Para permitir a expansão do
combustĂ­vel, nĂŁo deixe o nĂ­vel do combustĂ­vel ultrapassar a parte inferior do bocal
do tanque.
‱ Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
‱ Verifique se existem rachaduras ou vazamentos nas linhas e no tanque de
combustível, no tampão do tanque ou nas suas conexÔes. Substitua a peça
rachada, se necessĂĄrio.
‱ Se derramar combustĂ­vel, aguarde atĂ© que este evapore antes de dar a partida no
motor.
1. Limpe a ĂĄrea do tampĂŁo do combustĂ­vel, removendo sujeira e detritos. Remova o
tampĂŁo do combustĂ­vel.
2. Encha o tanque de combustĂ­vel (A, Figura 5) com combustĂ­vel. Para permitir a
expansĂŁo do combustĂ­vel, nĂŁo ultrapasse a parte inferior do bocal do depĂłsito
de combustĂ­vel (B). Alguns modelos tĂȘm um indicador de nĂ­vel de combustĂ­vel
(C). Ao encher o tanque, nĂŁo ultrapasse a parte inferior do indicador de nĂ­vel de
combustĂ­vel (D).
3. Recoloque o tampĂŁo do combustĂ­vel.
Carregar o conjunto de bateria
Consulte a Figura:6789
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria ou do carregador pode resultar em choque
elĂ©trico ou incĂȘndio.
Ao Carregar a Bateria
‱ O conjunto de bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
Not for
Reproduction
108 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
‱ Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria à chuva
ou a condiçÔes hĂșmidas.
‱ Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo puxe a ficha, não o cabo, quando
desconectar o carregador da tomada.
‱ Não se deve usar um cabo de extensão, a não ser que seja absolutamente
necessårio. A utilização de uma extensão indevida pode resultar em risco de
incĂȘndio ou choque elĂ©trico. Se utilizar uma extensĂŁo, certifique-se de que:
1. Os pinos da ficha do cabo de extensĂŁo tĂȘm o mesmo nĂșmero, tamanho e
forma dos da ficha do carregador;
2. O cabo de extensão estå devidamente ligado e em boas condiçÔes
elĂ©tricas; e
3. O calibre dos fios Ă© no mĂ­nimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
‱ Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador
deve ser imediatamente substituído.
‱ Não utilize o carregador se este tiver levado uma pancada, caído ou sofrido
qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado, precisa de ser
substituĂ­do. O carregador nĂŁo pode sofrer intervençÔes tĂ©cnicas.
‱ Não desmonte o carregador nem o tente consertar.
‱ Para reduzir o risco de choque elĂ©trico retire o carregador da tomada antes de o
limpar.
‱ Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
‱ O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades fĂ­sicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiĂȘncia e
conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruçÔes relativas à
utilização do dispositivo por alguĂ©m responsĂĄvel pela segurança das mesmas.
‱ As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não irão brincar com o
carregador.
Quando carregar o conjunto de bateria
A primeira vez do conjunto de bateria portĂĄtil- O conjunto de bateria de iĂ”es de lĂ­tio
foi parcialmente carregado antes da expedição. Para manter a carga e evitar danos
enquanto em armazenamento, a bateria está programada para entrar em “modo de
suspensão”. É necessária uma carga rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar
a bateria. Deixe o conjunto da bateria no carregador até que fique completamente
carregado. Para carregar o conjunto de bateria consulte abaixo a secçãoComo
carregar o conjunto de bateria.
Conforme necessário- Para verificar a carga disponível prima o botão do Indicador
de Carga da Bateria (E, Figura67) e carregue se for necessário. Consulte a
secçãoIndicador de Carga de Bateria.
Como carregar o conjunto de bateria
ADVERTÊNCIA
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto de bateria Ă  chuva ou
a condiçÔes hĂșmidas.
1. Ligue o carregador da bateria (F, Figura89) a uma tomada elĂ©trica.
2. Conjunto de bateria portátil:Empurre firmemente o conjunto de bateria (G,
Figura8) contra a estação de carregamento da bateria (F). Se a luz vermelha
de carregamento nĂŁo acender remova o conjunto de bateria e volte a instalĂĄ-
lo. Certifique-se de que a bateria estå firmemente colocada na estação de
carregamento da bateria.
‱ A luz vermelha (A, Figura6) indica que o conjunto de bateria está a carregar
normalmente.
‱ A luz verde (B) indica que o conjunto de bateria está totalmente carregado.
‱ A luz vermelha intermitente (C) indica que o conjunto de bateria está muito
quente ou muito frio e nĂŁo irĂĄ aceitar o carregamento. Deixe a bateria ligada
e quando for atingida a temperatura de funcionamento, o carregamento
inicia automaticamente. Consulte a temperatura normal de operação na
secçãoEspecificaçÔes.
‱ As luzes vermelha/verde intermitentes (D) indicam que o conjunto de bateria
não será carregado e tem de ser substituído.
3. Conjunto de bateria portátil:A partir do “modo de suspensão” a bateria acorda
em aproximadamente dez (10) segundos.
4. Conjunto de bateria portátil:Uma bateria totalmente descarregada irá carregar
totalmente em aproximadamente uma (1) hora. A bateria permanecerĂĄ totalmente
carregada se ficar no carregador.
5. Conjunto de bateria portĂĄtil:Quando a luz verde indicar que o conjunto de
bateria está totalmente carregado, este pode ser retirado do carregador.
6. Conjunto de bateria integrado:Conecte a ficha do carregador (G, Figura9) ao
motor.
7. Conjunto de bateria integrado:Uma bateria totalmente descarregada irá
carregar totalmente em aproximadamente quatro (4) horas.
8. Conjunto de bateria integrado:Quando conectado ao carregador, se todas
as luzes do visor estiverem apagadas, a bateria estarĂĄ totalmente carregada.
Desconecte o carregador.
9. Para verificar a carga restante, prima o botĂŁo do Indicador de Carga da Bateria
(E, Figura67).
10. Quando não estiver em utilização desligue o carregador da bateria da tomada.
secção de Indicador de Carga da
Para verificar a carga restante, prima o botĂŁo do Indicador de Carga da Bateria (E,
Figura67). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de
carga no conjunto de bateria.
Luzes do visor Carga disponível
Quatro luzes 75% a 100%
TrĂȘs luzes 50% a 75%
Duas luzes 25% a 50%
Uma luz 10% a 25%
Luz intermitente Baixa
Conjunto de bateria integrado:Quando conectado ao carregador, se todas as luzes
do visor estiverem apagadas, a bateria estarĂĄ totalmente carregada. Desconecte o
carregador.
Ligar e Desligar o motor
Consulte a figura:10,11,12,13
Ligar o Motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
‱ Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador
do ar (se instalado) estão em posição e fixos.
‱ Não accione o motor com a vela de ignição removida.
‱ Se o motor encharcar, defina o estrangulador (se instalado) para a posição
ABERTO ou FUNCIONAMENTO, desloque a vĂĄlvula reguladora (se instalada)
para a posição RÁPIDO e accione atĂ© que o motor arranque.
ADVERTÊNCIA
A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque
elĂ©trico ou incĂȘndio.
Ao Utilizar o Carregador
‱ Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condiçÔes hĂșmidas.
‱ Para reduzir o risco de choque elĂ©trico, nĂŁo permita o ingresso de ĂĄgua na ficha
CA.
‱ Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de
carbono, umgĂĄs venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO Ă©
visível,NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos
gases de escape, nĂŁo deixa de estar exposto ao gĂĄs monĂłxido de carbono. Se
começar a sentir-se enjoado, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto,
desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte um
mĂ©dico. Pode estar com envenenamento por monĂłxido de carbono.
‱ Trabalhe com este produto UNICAMENTE no exterior, longe de janelas, portas
e entradas de ventilação para reduzir o risco de acumulação de monóxido de
carbono gasoso e do possível arrastamento para espaços frequentados.
‱ Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
Ă  corrente com bateria de emergĂȘncia, em conformidade com as instruçÔes do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
Not for
Reproduction
109
‱ NÃO use este produto no interior de habitaçÔes, garagens, porĂ”es, vĂŁos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses
espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de desligar este produto.
‱ Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem Ăłleo. Antes de colocar
o motor em funcionamento, assegure-se de que adicionou Ăłleo de acordo com as
instruçÔes neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficarå
danificado sem reparação e não será coberto pela garantia.
Nota:O equipamento pode ter controlos remotos. Consulte no manual do equipamento
a localização e o funcionamento dos controlos à distñncia.
1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verificar nível de óleo .
2. Modeloscom conjunto de bateria portátil:Instale o conjunto de bateria (A,
Figura10) na plataforma de bateria do motor sobre o motor. Assegure-se de que
o conjunto da bateria estĂĄ firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto da
bateria pode representar a chave do equipamento.
Nota:Modelos com conjunto de bateria portĂĄtil:Para ativar uma bateria nova, Ă©
necessário um carregamento rápidoInicialde aproximadamente dez (10) segundos.
Consulte a secçãoQuando carregar o conjunto de bateria.
3. Assegure-se que os controlos de direcção do equipamento estão desengatados.
4. Rode a válvula de corte de combustível (D, Figura11), se instalada, para a
posição ABERTO.
5. Desloque o controlo da válvula reguladora (B, Figura11), se instalado, para a
posição RÁPIDO. Opere o motor na posição RÁPIDO.
6. Modelos com interruptor de arranque elĂ©trico:Segure a alavanca de paragem
do motor (C, Figura12) contra o manípulo. Desloque o interruptor de arranque
elétrico para a posição ARRANQUE. Consulte no manual do equipamento a
localização e operação do arrancador elétrico.
7. Modelos sem interruptor de arranque elĂ©trico:Segure a alavanca de paragem
do motor (C, Figura12) contra o manípulo. O motor arranca automaticamente.
Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca de paragem do
motor.
AVISO Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos
(máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque.
Modelos com conjunto de bateria portátil:Se o motor não arrancar e as luzes do
visor do conjunto de bateria estiverem intermitentes significa que a temperatura do
conjunto de bateria estĂĄ muito alta ou que o consumo de corrente Ă© excessivo. As
quatro luzes do visor da bateria (H, Figura13)irão emitir um aviso intermitente durante
10 segundos. O conjunto de bateria nĂŁo tem um fusĂ­vel mas reinicia automaticamente
apĂłs 10 segundos. Se a temperatura do conjunto de bateria estiver muito alta (acima de
140 °F, 60 °C), remova a bateria e deixe arrefecer. Para evitar o consumo de corrente
excessivo em cortadores de relva, mantenha o invĂłlucro do cortador de relva sem relva
acumulada nem detritos.
Nota:Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte o seu concessionário
local ou vá aBRIGGSandSTRATTON.comou ligue1-800-233-3723(nos EUA).
Parar o motor
1. Alavanca de paragem do motor:Liberte a alavanca de paragem do motor (E,
Figura12).
Controlo de aceleração, se equipado com recurso de paragem:Mova o
controlo de aceleração (B, Figura11) para a posição PARAR.
Interruptor de arranque elĂ©trico, se equipado:Mova o interruptor de arranque
elétrico para a posição DESLIGAR/PARAR. Consulte no manual do equipamento
a localização e operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local
seguro fora do alcance de crianças.

2. Depois de o motor parar, rode a válvula de corte de combustível (D, Figura11), se
instalada, para a posição FECHADA.
3. Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria. Em
alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento.
Manutenção
AVISO Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de
combustĂ­vel, se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de
ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o
motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a
óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição.
ADVERTÊNCIA
Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito
de combustĂ­vel, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustĂ­vel
pode vazar e provocar um incĂȘndio ou uma explosĂŁo.
Recomendamos que visite um ConcessionĂĄrio Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer intervenção de manutenção e assistĂȘncia do motor e peças do motor.
AVISO Todos os componentes usados na construção deste motor devem
permanecer montados para um funcionamento adequado.
ADVERTÊNCIA
Qualquer ignição involuntĂĄria pode originar um incĂȘndio ou choque elĂ©ctrico.
Qualquer arranque involuntårio pode originar emaranhamento, amputação
traumåtica, ou laceração.
Perigo de incĂȘndio
Antes de executar qualquer ajuste ou reparação:
‱ Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
‱ Modelos com conjunto de bateria portátil:Remova o conjunto de bateria na
plataforma da bateria do motor. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode
representar a chave do equipamento.
‱ Modelos com conjunto de bateria portátil:Desligue o cabo de ignição do motor
de arranque.
‱ Utilize apenas as ferramentas corretas.
‱ NÃO modifique a mola de controlo, as ligaçÔes ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
‱ As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem não funcionar tão bem,
danificar a unidade e resultar em lesĂ”es.
‱ Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro uma vez que
o volante pode vir a partir-se mais tarde durante o funcionamento.
Ao testar a ignição:
‱ Utilize um verificador de velas de ignição aprovado.
‱ NĂŁo teste a existĂȘncia de faĂ­scas com a vela de ignição removida.
Manutenção do Controlo de EmissÔes
A manutenção, substituição, ou reparação dos dispositivos e sistema de controlo
de emissÔes podem ser levadas a cabo por qualquer entidade individual ou
colectiva de reparação de motores todo-terreno Todavia, para obter a manutenção
de controlo de emissÔes "isenta de custos", o trabalho tem de ser executado por um
concessionårio autorizado de fåbrica. Ver as DeclaraçÔes de Controlo de EmissÔes.
Plano de Manutenção
Primeiras 5 horas
‱ Trocar o Ăłleo (nĂŁo Ă© necessĂĄrio nos modelos Just Check & Addℱ [Apenas
Verificar e Completar] )
A cada 8 horas ou diariamente
‱ Verificar o nível do óleo do motor
‱ Limpar a área em volta do silenciador e dos controlos
‱ Limpar a grelha de admissão de ar
A cada 25 horas ou anualmente
‱
Limpar o filtro de ar
1
‱ Limpe o prĂ©-purificador (se instalado)
A cada 50 horas ou anualmente
‱ Trocar o Ăłleo do motor (nĂŁo Ă© necessĂĄrio nos modelos Just Check & Addℱ )
‱ Manutenção do sistema de escape
Anualmente
‱ Substituir as velas de ignição
‱ Substituir o filtro de ar
‱ Substituir o prĂ©-purificador (se instalado)
‱
Fazer a manutenção do sistema de refrigeração
1
‱
Verificar a folga das vĂĄlvulas
2
1
Se houver muito pĂł ou resĂ­duos no ar, a limpeza deve ser mais frequente.
Not for
Reproduction
110 BRIGGSandSTRATTON.com
2
Apenas Ă© necessĂĄrio se forem notados problemas de desempenho do motor.
Carburador e Velocidade do Motor
Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi
configurado na fåbrica para funcionar eficientemente na maioria das condiçÔes. NÃO
modifique a mola de controlo, as ligaçÔes ou outras peças para aumentar a velocidade
do motor. Se necessitar de algum ajuste, deve contactar um ConcessionĂĄrio de
AssistĂȘncia Autorizado Briggs & Stratton para a intervenção.
AVISO O fabricante do equipamento especifica a velocidade mĂĄxima do motor
uma vez montado no equipamento. NĂŁo exceda esta velocidade. Se tiver dĂșvidas
quanto à velocidade måxima do equipamento, ou sobre a regulação de fåbrica da
velocidade do motor, deve contactar um ConcessionĂĄrio de AssistĂȘncia Autorizado
Briggs & Stratton para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em
segurança, a velocidade do motor sĂł deve ser ajustada por um tĂ©cnico de assistĂȘncia
habilitado.
Manutenção da vela de ignição
Ver Figura: 14
Verifique a folga (A, Figura 14) com um calibrador (B). Se necessĂĄrio, redefina a
folga. Coloque e aperte a vela de ignição com o binårio recomendado. Para obter a
configuração da folga ou o binårio, consulte a secção EspecificaçÔes .
Nota:Em algumas regiĂ”es, a legislação local exige que se use uma vela de ignição
com resistĂȘncia para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente
equipado com uma vela de ignição com resistĂȘncia, faça a substituição por outra do
mesmo tipo.
Manutenção do sistema de escape
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustĂ­veis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
‱ Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
‱ Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
‱ É uma violação do CĂłdigo de Recursos PĂșblicos da CalifĂłrnia, Secção 4442,
usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal,
cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape
esteja equipado com um pĂĄra-chispas que cumpra com todas as leis locais ou
estatais aplicĂĄveis. Outras ĂĄreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes.
Para obter um pĂĄra-chispas concebido para o sistema de escape instalado neste
motor, contacte o fabricante original do equipamento.
Retire os resĂ­duos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o
silenciador em busca de fendas, corrosĂŁo ou outros danos. Remova o pĂĄra-chispas, se
instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruçÔes de carbono. Se detectar danos,
monte peças de substituição antes de operar o equipamento.
ADVERTÊNCIA
As peças de substituição tĂȘm de ser iguais Ă s peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posiçÔes. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho,
podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
Mudar o Ăłleo do motor
Ver Figura:15,16,17,18
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou a morte.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras tĂ©rmicas graves podem ocorrer por contacto.
‱ Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito
de combustĂ­vel deve estar vazio ou o combustĂ­vel pode vazar e resultar num
incĂȘndio ou explosĂŁo.
‱ Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Verifique o nível de óleo e, se necessário, abasteça. Consulte a secçãoVerificar nível
de Ăłleo. NĂŁo Ă© necessĂĄria uma mudança de Ăłleo mas caso pretenda mudar o Ăłleo,
siga o procedimento abaixo.
O Ăłleo usado Ă© um resĂ­duo perigoso e deve ser eliminado de forma adequada. NĂŁo
deitar fora com o lixo normal. Verifique com as suas autoridades locais, centro de
assistĂȘncia ou concessionĂĄrio a existĂȘncia de instalaçÔes de eliminação/reciclagem
seguras.
Remover Óleo
O óleo tem de ser drenado pelo tubo de enchimento de óleo superior.
1. Com o motor desligado mas ainda quente desligue o fio da vela de ignição (D,
Figura15) e mantenha-o afastado da vela de ignição (E).
2. Modelos com bateria integrada:Desconecte o conjunto de fios (F, Figura16) do
arrancador elétrico.
3. Remova a vareta (A, Figura17).
4. Se drenar óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura18)
mantenha a extremidade da vela da ignição (E) do motor para cima. Drene o óleo
para um recipiente aprovado.
ADVERTÊNCIA
Se drenar o Ăłleo a partir do tubo de enchimento de Ăłleo superior, o depĂłsito de
combustĂ­vel deve estar vazio ou o combustĂ­vel pode vazar e resultar num incĂȘndio ou
explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que
pare por falta de combustível.
Adicionar Óleo
‱ Certifique-se de que a unidade está nivelada.
‱ Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
‱ Consulte a secção Secção de especificaçÔes para a capacidade de Ăłleo.
1. Remova a vareta (A, Figura 17) e limpe com um pano limpo.
2. Adicione Ăłleo lentamente pelo tubo de enchimento de Ăłleo (C, Figura 17). NĂŁo
encher demais. Depois de adicionar o Ăłleo, aguarde um minuto e depois
verifique o nĂ­vel do Ăłleo.
3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 17).
4. Remova a vareta e verifique o nĂ­vel do Ăłleo. Verifique se o nĂ­vel do Ăłleo estĂĄ no
topo do indicador (B, Figura 17) na vareta.
5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 17).
6. Ligue o fio das velas de ignição (D, Figura 15) à vela de ignição (E).
Manutenção do Filtro de ar
Ver Figura: 19
ADVERTÊNCIA
O combustĂ­vel e os seus vapores sĂŁo extremamente inflamĂĄveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou a morte.
‱ Nunca inicie o motor, nem o opere com o conjunto do purificador do ar (se
instalado) ou o filtro de ar (se instalado) removidos.
AVISO NĂŁo use ar pressurizado, nem solventes para limpar o filtro. O ar
pressurizado pode danificar o filtro, e os solventes podem dissolver o filtro.
Consulte o Plano de Manutenção para mais informaçÔes sobre requisitos de
manutenção.
Filtro do ar de papel
1. Levante a tampa (B, Figura 19).
2. Remova o filtro (C, Figura 19).
3. Remova o pré-purificador (E, Figura 19), se instalado, do filtro. Para libertar o
entulho, bata levemente com o filtro numa superfĂ­cie dura. Se o filtro estiver
excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
4. Lave o pré-purificador com detergente líquido e ågua. De seguida, deixe-o secar
muito bem ao ar. Não oleie o pré-purificador.
5. Instale o pré-purificador seco, se instalado, no filtro.
6. Coloque o filtro (C, Figura 19).
Not for
Reproduction
111
7. Feche a tampa (B, Figura 19).
Manutenção do sistema de
arrefecimento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustĂ­veis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
‱ Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
‱ Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
AVISO NĂŁo use ĂĄgua para limpar o motor. A ĂĄgua pode contaminar o sistema de
combustĂ­vel. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco.
Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restriçÔes devido a sujidade ou
resĂ­duos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo
e menor durabilidade.
1. Use uma escova para remover os resĂ­duos da grelha de admissĂŁo de ar.
2. Mantenha a limpeza de ligaçÔes, molas e controlos.
3. Mantenha a ĂĄrea Ă  volta e por detrĂĄs do silenciador, caso exista, livre de resĂ­duos
combustĂ­veis.
4. Verifique se as aletas do arrefecedor de Ăłleo, caso exista, estĂŁo livre de sujidade
e resĂ­duos.
Ao fim de algum tempo, os resĂ­duos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento
do cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resĂ­duos nĂŁo se podem
remover sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um ConcessionĂĄrio de
AssistĂȘncia Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de
arrefecimento de ar conforme recomendação no Plano de Manutenção.
Eliminação do conjunto de bateria de
iÔes de lítio
ADVERTÊNCIA
Os quĂ­micos da bateria sĂŁo tĂłxicos e corrosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choques elétricos
‱ Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois
podem explodir. SĂŁo gerados fumos e materiais tĂłxicos se os conjuntos de bateria
forem queimados.
‱ Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos.
É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma
pequena carga elétrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de bateria
usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os regulamentos
federais, estaduais e locais.
Selo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
A RBRC Ă© uma organização de serviço pĂșblico nĂŁo lucrativa dedicada
Ă  reciclagem de baterias reciclĂĄveis usadas. Para localizar um ponto
de recolha de baterias perto de si, ligue gratuitamente para 1-800-8-
BATTERY ou 1-877-2-RECYCLE. Para obter mais informaçÔes
e uma lista do Pontos de Reciclagem, visite a RBRC online em
www.call2recycle.org.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
O combustĂ­vel e os seus vapores sĂŁo extremamente inflamĂĄveis e explosivos.
Um incĂȘndio ou explosĂŁo podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choque elétrico
Quando Armazenar CombustĂ­vel Ou Equipamento com CombustĂ­vel No DepĂłsito
‱ Armazene afastado de fornalhas, fogĂ”es, aquecedores de ĂĄgua ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas
podem incendiar os vapores do combustĂ­vel.
Ao armazenar a bateria
‱ Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condiçÔes hĂșmidas.
Sistema de combustĂ­vel
Veja a Figura:20,21
Nota:Alguns modelos tĂȘm um depĂłsito de combustĂ­vel para armazenamento vertical
que permitirå que o motor se incline para manutenção ou armazenamento (C,
Figura20). Não armazene na posição vertical com o depósito de combustível cheio
acima da parte inferior do pescoço do tanque de combustível (D), se equipado. Para
obter mais informaçÔes, consulte o manual do equipamento.
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o
depósito de combustível (A, Figura21) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do pescoço do depósito de combustível (B).
O combustĂ­vel pode estragar-se se mantido num recipiente de armazenamento
por mais de 30 dias. Sempre que encher o recipiente com combustĂ­vel,
adicioneestabilizador de combustívelao combustível conforme especificado pelas
instruçÔes do fabricante. O estabilizador mantém o combustível fresco e reduz os
problemas relacionados com combustível ou contaminação do sistema de combustível.
NĂŁo Ă© necessĂĄrio drenar combustĂ­vel do motor quando oestabilizador de
combustívelfor adicionado conforme instruído. Antes do armazenamento, LIGUE o
motor durante 2 minutos para movimentar o combustĂ­vel e o estabilizador pelo sistema
de combustĂ­vel.
Óleo do Motor
Enquanto o motor ainda estiver quente, trocar o óleo do motor. Consultar a secção
Trocar o óleo. No caso dos modelos Just Check & Addℱ (Apenas Verificar e
Completar), nĂŁo Ă© preciso trocar o Ăłleo.
Conjunto de bateria e carregador
Veja a Figura:2223
Conjunto de bateria portátil:Quando não estiver a usar o carregador desligue-o e
guarde-o num local fresco e seco. Os locais molhados ou hĂșmidos podem causar a
corrosão dos terminais e dos contactos eléctricos. Se o armazenamento for feito por
longos períodos a alta temperatura (120 °F/49 °C), podem ocorrer danos irreversíveis
ao conjunto da bateria. Verifique os terminais eléctricos e os contactos dos conjuntos de
bateria e do carregador. Limpe com um pano limpo ou sopre com ar comprimido.
ApĂłs o armazenamento, pode ser necessĂĄrio um carregamento normal. Para verificar
a carga disponível prima o botão do Indicador de Carga de Bateria (E, Figura2223) e
carregue se for necessário. Consulte a secçãoIndicador de Carga de Bateria.
Resolução de Problemas
Para obter assistĂȘncia, contacte o seu concessionĂĄrio local ou vĂĄ a
BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos USA).
EspecificaçÔes
Modelo:090000
Cilindrada  8.64ci (140cc)
Cilindro 2.495pol. (63,4mm)
Curso 1.75pol. (44,45mm)
Capacidade do Cárter de Óleo 15oz (,44L)
Folga da Vela de Ignição .020pol. (,51mm)
Binário da Vela de Ignição 180libra-pol. (20Nm)
Folga de ar da armação .006 - .014pol. (,15 - ,36mm)
Folga da Válvula de Admissão .004 - .008pol. (,10 - ,20mm)
Folga da Válvula de Escape .004 - .008pol. (,10 - ,20mm)
Modelo:093J00
Cilindrada  9.15ci (150cc)
Cilindro 2.583pol. (65,60mm)
Curso 1.75pol. (44,45mm)
Capacidade do Cárter de Óleo 15oz (,44L)
Folga da Vela de Ignição .020pol. (,51mm)
Binário da Vela de Ignição 180libra-pol. (20Nm)
Folga de ar da armação .006 - .014pol. (,15 - ,36mm)
Folga da Válvula de Admissão .004 - .008pol. (,10 - ,20mm)
Not for
Reproduction
112 BRIGGSandSTRATTON.com
Modelo:093J00
Folga da Válvula de Escape .004 - .008pol. (,10 - ,20mm)
Modelo:100000
Cilindrada 9.93ci (163cc)
Cilindro 2.668pol. (68,28mm)
Curso 1.75pol. (44,45mm)
Capacidade do Cárter de Óleo 15oz (,44L)
Folga da Vela de Ignição .030pol. (,76mm)
Binário da Vela de Ignição 180libra-pol. (20Nm)
Folga de ar da armação .006 - .014pol. (,15 - ,36mm)
Folga da Válvula de Admissão .004 - .008pol. (,10 - ,20mm)
Folga da Válvula de Escape .004 - .008pol. (,10 - ,20mm)
Bateria de iĂ”es de lĂ­tio (PortĂĄtil)
Conjunto de bateria de iĂ”es de lĂ­tio 10.8V (10,8V)
Minutos de carga 60
Tensão de carga 2AMP (2AMP)
Entrada CA do carregador (variável) 100 - 240V
Temperatura de operação 32 - 113°F (0 - 45°C)
Bateria de iĂ”es de lĂ­tio (Integrada)
Conjunto de bateria de iĂ”es de lĂ­tio 10.8V (10,8V)
Minutos de carga 240
Tensão de carga .5AMP (.5AMP)
Entrada CA do carregador (variável) 100 - 240V
Temperatura de operação 32 - 104°F (0 - 44°C)
A potĂȘncia do motor diminui 3,5% por cada 1000 pĂ©s (300 metros) acima do nĂ­vel do
mar e 1% por cada 10 °F (5,6 °C) acima dos 77 °F (25 °C). O motor funcionå de forma
satisfatória a um ùngulo de até 15°. Consulte no manual do utilizador do equipamento
os limites de autorizados para uma operação segura em declives.
Peças de serviço - Modelos:090000,093J00,100000
Peças de Reposição NĂșmero da Peça
Filtro de ar (consulte a Figura19) 593260
Filtro de ar, PrĂ©-purificador (consulte a Figura19) 594055
Óleo - SAE 30 100005
Vela de ignição com resistĂȘncia (Modelo090000,093J00) 692051
Vela de ignição com resistĂȘncia (Model100000) 594056
Chave de velas de ignição 19576
Testador de velas 19368
Conjunto de bateria de iĂ”es de lĂ­tio portĂĄtil (EUA/CanadĂĄ) 593559
Conjunto de bateria de iÔes de lítio portåtil (UE/Reino Unido/
Austrália)
593560
Carregador de bateria de iĂ”es de lĂ­tio portĂĄtil (EUA/CanadĂĄ) 593561
Carregador de bateria de iĂ”es de lĂ­tio portĂĄtil (UE) 593562
Carregador de bateria de iĂ”es de lĂ­tio portĂĄtil (Reino Unido) 593576
Carregador de bateria de iĂ”es de lĂ­tio portĂĄtil (AustrĂĄlia) 594501
Conjunto de bateria de iÔes de lítio integrado 84002154
Carregador de bateria de iÔes de lítio integrado (EUA/Canadå) 84002790
Carregador de bateria de iÔes de lítio integrado (Reino Unido) 84002791
Carregador de bateria de iÔes de lítio integrado (UE) 84002792
Carregador de bateria de iÔes de lítio integrado (Austrålia) 84002793
Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer intervenção de manutenção e assistĂȘncia do motor e peças do motor.
PotĂȘncia nominal: A potĂȘncia total nominal para os modelos de motores a gasolina
individuais estĂĄ rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros
AutomobilĂ­sticos), Procedimento de PotĂȘncia de Motor Pequeno e BinĂĄrio Nominal,
cĂłdigo J1940, e estĂĄ classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binĂĄrio
são obtidos a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060
RPM para todos os outros; os valores de potĂȘncia sĂŁo obtidos a 3600 RPM. As curvas
de potĂȘncia total podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os
valores de potĂȘncia Ăștil sĂŁo retirados com o purificador de escape e de ar instalados,
enquanto os valores de potĂȘncia total sĂŁo recolhidos sem estes acessĂłrios. A potĂȘncia
total do motor serĂĄ superior Ă  potĂȘncia Ăștil do motor e Ă© influenciada por, entre
outras coisas, condiçÔes ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor
para motor. Devido Ă  vasta gama de produtos em que os motores sĂŁo colocados, o
motor a gasolina pode nĂŁo desenvolver a potĂȘncia total classificada quando utilizado
num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade
de factores incluindo, mas nĂŁo se limitando Ă , variedade dos componentes do
motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do
combustível, etc.), limitaçÔes de aplicação, condiçÔes ambientais de funcionamento
(temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido Ă s
limitaçÔes de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta
sĂ©rie por um motor de classificação de potĂȘncia superior.
Garantia
Garantia do motor Briggs & Stratton
Em vigor a partir de Janeiro de 2019
Garantia limitada
A Briggs & Stratton garante que, durante o perĂ­odo de garantia especificado em
baixo, irå reparar ou substituir, gratuitamente, qualquer peça defeituosa em materiais
relacionados com o produto e/ou mĂŁo-de-obra. Os encargos com o transporte do
produto submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem
ser suportados pelo comprador. Esta garantia Ă© efetiva e estĂĄ sujeita aos perĂ­odos de
tempo e Ă s condiçÔes abaixo referidas. Para obter assistĂȘncia ao abrigo da garantia,
procure o ConcessionĂĄrio de AssistĂȘncia Autorizado mais prĂłximo, usando o nosso
mapa localizador em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar
o Representante de Serviço Autorizado, e então disponibilizar o produto para o
Representante de Serviço Autorizado fazer a inspeção e testes.
NĂŁo existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implĂ­citas, incluindo as
referentes à comercialização e adequação a um objetivo em particular, estão
limitadas ao perĂ­odo de garantia listado em baixo, ou ao que Ă© permitido por lei.A
responsabilidade por danos incidentais ou consequentes Ă© excluĂ­da na medida em que
a exclusão seja permitida por lei. Alguns estados ou países não permitem limitaçÔes
quanto à duraçãode uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a
exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e
exclusĂŁo acima podem nĂŁo se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos
legais específicos. Pode também ter outros direitos que variam de Estado para Estado
ou de país para país
4
.
CondiçÔes normais da garantia
1, 2, 3

VanguardÂź; sĂ©rie comercial
3

Utilização pelo consumidor - 36 meses
Utilização comercial - 36 meses
SĂ©rie XR
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 24 meses
Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Boreℱ
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 12 meses
Todos os outros motores
Utilização pelo consumidor - 24 meses
Utilização comercial - 3 meses

1
Estas são as nossas condiçÔes normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das actuais condiçÔes da garantia para o seu motor,
consulte BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu ConcessionĂĄrio de
AssistĂȘncia Autorizado Briggs & Stratton.

2
Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para
potĂȘncia primĂĄria em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva
utilizados para fins comerciais, veículos utilitários a mais de 25MPH, ou motores
utilizados em competiçÔes ou em veĂ­culos comerciais ou de aluguer.

3
Instalado pela Vanguard em geradores de reserva: 24 meses de utilização pelo
consumidor, sem garantia de utilização comercial. Série comercial com data de
fabrico anterior a julho de 2017: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24
meses para utilização comercial.

4
Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem
ser excluĂ­das ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor.
Tem direito a uma substituição ou reembolso por uma falha grave e a uma
compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsível.
Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos se os bens
Not for
Reproduction
113
nĂŁo forem de qualidade aceitĂĄvel e a falha nĂŁo equivaler a uma falha grave.
Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado
mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em
BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o nĂșmero 1300 274
447, envie um e-mail para salesenquires@briggsandstratton.com.au ou escreva
para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW,
Austrália, 2170.
O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efetuada pelo
primeiro revendedor ou consumidor final. “Utilização pelo consumidor” significa a
utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor de revenda.
“Utilização comercial” refere-se a todas as outras utilizaçÔes, incluindo as utilizaçÔes
com objetivos, comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No Ăąmbito desta
garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este serå considerado
um produto para utilização comercial.
Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se nĂŁo fornecer o comprovativo
da data de aquisição inicial no momento em que Ă© pedida a assistĂȘncia de
garantia, serĂĄ utilizada a data de fabrico do produto para determinar o perĂ­odo de
garantia. O registo do produto não é necessårio para obter o serviço de garantia
em produtos de marca Briggs & Stratton.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mĂŁo-
de-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor estå
montado. As intervençÔes de manutenção de rotina, as afinaçÔes, os ajustes, ou normal
desgaste e rutura nĂŁo estĂŁo abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia
nĂŁo se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o nĂșmero de sĂ©rie do
motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia nĂŁo abrange danos do motor ou
problemas de desempenho causados por:
1. utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton;
2. funcionamento do motor com Ăłleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3. uso de combustĂ­vel contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais
de 10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo
liquefeito ou gĂĄs natural em motores nĂŁo concebidos/fabricados de origem pela
Briggs & Stratton para trabalhar com estes combustíveis;
4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiĂȘncias na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5. golpe num objecto provocado pela lĂąmina de corte de um cortador de relva
rotativo, adaptadores de lĂąminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros
dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissÔes, controlos do
equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton;
7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos
de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a ĂĄrea do
volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lĂąminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento à cambota;
9. må utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos
revendedores autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu concessionĂĄrio de
assistĂȘncia autorizado mais prĂłximo no nosso mapa de concessionĂĄrios em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
114 BRIGGSandSTRATTON.com
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrÀtt.
Denna handbok innehÄller sÀkerhetsinformation som gör dig uppmÀrksam pÄ de faror
och risker som Àr förknippade med motorer och hur man undviker dem. Den kan Àven
innehÄlla instruktioner för en korrekt anvÀndning och skötsel av motorn. DÄ Briggs &
Stratton inte nödvÀndigtvis har information om vilken maskin motorn Àr monterad pÄ,
Àr det viktigt att du lÀser och förstÄr bÄde dessa instruktioner och de som gÀller den
maskin som motorn driver.Spara dessa originalinstruktioner för kommande behov.
Anm.:Bild och illustrationerna i handboken Ă€r enbart för referens, och kan skilja sig frĂ„n
just din modell. Kontakta din Ă„terförsĂ€ljare om du har frĂ„gor.
För reservdelar eller teknisk hjÀlp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ-
och kodnummer samt inköpsdatum hÀr. Dessa nummer finns pÄ motorn (se
avsnittetFunktioner och reglage).
Inköpsdatum
Motormodell - Typ - Trim
Motorns serienummer 
Kontaktuppgifter till vÄrt
Europa-kontor
Vid frĂ„gor om utslĂ€pp i Europa, vĂ€nligen kontakta vĂ„rt Europa-kontor pĂ„ adressen:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europeiska unionen (EU) steg V
(5): KoldioxidvÀrden (CO
2
)
KoldioxidvÀrden för Briggs & Strattons typgodkÀnda motorer för EU kan erhÄllas genom
att CO2 anges i sökfönstret pÄ BriggsandStratton.com.
Återvinningsinformation




Allt förpackningsmaterial, anvÀnd olja och batterier ska
Ă„tervinnas i enlighet med tillĂ€mplig lagstiftning.
Förarens sÀkerhet
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens.
SĂ€kerhetssymboler och signalord
Varningssymbolen ( ) anvÀnds för att markera sÀkerhetsinformation om faror som
kan leda till personskador. Signalorden (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET)
anvÀnds tillsammans med varningssymbolen för att indikera risk för allvarlig
personskada. DĂ€rutöver kan en varningssymbol anvĂ€ndas för att indikera typ av fara.
 FARAindikerar en risk som, om den inte undviks, leder till allvarlig
personskada eller dödsfall.
 VARNINGindikerar en risk som, om den inte undviks, kan leda till allvarlig
personskada eller dödsfall.
 FÖRSIKTIGHETindikerar en risk som, om den inte undviks, kan leda till lindrig
eller mĂ„ttlig personskada.
ANMÄRKNING indikerar en situation som kan orsaka skada pĂ„ produkten.
Farosymboler och deras innebörd
SĂ€kerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
LÀs och sÀtt dig in i
handboken innan du anvÀnder
eller servar enheten.
Brandfara Explosionsrisk
Risk för elektriska stötar Risk för giftiga gaser
Risk för heta ytor Bullerrisk - Hörselskydd
rekommenderas vid lÀngre
anvĂ€ndning.
Risk för utslungade
föremĂ„l - Ögonskydd.
Explosionsrisk
Risk för köldskada Risk för bakslag
Amputeringsrisk - rörliga
delar
Kemikalierisk
Termisk risk Korrosiv
SĂ€kerhetsmeddelanden
VARNING
Briggs & StrattonŸ motorer Àr inte konstruerade och ska inte anvÀndas för att
driva: funkarts, gocart-bilar, barn-, fritids och sportfordon för terrÀngkörning (ATV),
motorcyklar, svÀvare, flygande apparater och fordon som anvÀnds för tÀvlingsbruk
som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande
tÀvlingsprodukter, se www.briggsracing.com. För anvÀndning med bruks- och
tvÄsitsiga terrÀngfordon, kontakta Briggs & Stratton Engine Application Center, +1
866 927 3349. Felaktig anvÀndning av motorn kan resultera i allvarliga personskador
eller dödsfall.
VARNING
BrÀnslet och dess Ängor Àr mycket brandfarligt och kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
PÄfyllning av brÀnsle
‱ StĂ€ng av motorn och lĂ„t den svalna under minst 2minuter innan bensinlocket tas
av.
‱ Fyll brĂ€nsletanken utomhus eller i ett vĂ€lventilerat utrymme.
‱ Överfyll inte tanken. För att brĂ€nslet ska kunna expandera fĂ„r man inte fylla pĂ„
mer Àn till nederkanten av brÀnsletankens hals.
‱ Ha inte gnistor, öppna lĂ„gor, indikationslampor, vĂ€rme och andra
antÀndningskÀllor i nÀrheten av brÀnsle.
‱ Kontrollera att det inte finns sprickor eller lĂ€ckor pĂ„ brĂ€nsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
‱ LĂ„t utspillt brĂ€nsle förĂ„ngas innan du startar motorn.
NĂ€r motorn startas
‱ Se till att tĂ€ndstift, tanklock och luftrenare (om sĂ„dan finns) sitter ordentligt pĂ„
plats.
‱ Dra inte runt motorn med tĂ€ndstiftet urtaget.
‱ Om motorn flödar, ska choken (om sĂ„dan finns) sĂ€ttas i lĂ€get ÖPPEN/KÖR
(OPEN/RUN), gasen (om sÄdan finns) flyttas till fullgaslÀge (FAST) och dra i
snöret till motorn startar.
Vid körning av maskinen
Not for
Reproduction
115
‱ Tippa inte motorn eller maskinen i sĂ„dan vinkel att brĂ€nslet spills ut.
‱ Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
‱ Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i
förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
‱ Om du tappar ur olja frĂ„n det övre oljepĂ„fyllningsröret, mĂ„ste brĂ€nsletanken vara
tom, annars kan brÀnsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
NÀr maskinen lutas för underhÄll
‱ Om brĂ€nsletanken Ă€r monterad pĂ„ motorn, mĂ„ste den vara tom nĂ€r man utför
underhÄll som krÀver att maskinen tippas, annars kan brÀnslet lÀcka ut och orsaka
brand eller explosion.
Vid transport av utrustningen
‱ Transportera med TOM brĂ€nsletank eller med brĂ€nslets avstĂ€ngningsventil i
STÄNGT lĂ€ge.
Vid förvaring av brÀnsle eller maskin med brÀnsle i tanken
‱ Förvara pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n ugnar, brĂ€nnare, vattenvĂ€rmare och andra apparater med
sparlÄgor eller andra tÀndkÀllor, dÄ sÄdana kan antÀnda brÀnsleÄngor.
VARNING
NĂ€r motorn startas skapas gnistor.
Gnistor kan antÀnda brandfarliga gaser i nÀrheten.
Det kan leda till explosion och brand.
‱ Om det finns lĂ€ckande natur- eller LP-gas i omrĂ„det, ska motorn inte startas.
‱ AnvĂ€nd inte trycksatta startvĂ€tskor eftersom Ă„ngorna Ă€r lĂ€ttantĂ€ndliga.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser frĂ„n motorn innehĂ„ller koloxid, en giftig
gas som kan döda pÄ bara nÄgra minuter. Koloxid Àr osynlig, smak- och luktlös.
Även om du inte kĂ€nner lukten av avgaser, kan du Ă€ndĂ„ utsĂ€ttas för koloxidgas.
Om du börjar kÀnna dig illamÄende, yr eller matt nÀr du anvÀnder produkten,
uppsök frisk luft OMEDELBART. Uppsök lÀkare. Du kan vara koloxidförgiftad.
‱ AnvĂ€nd ENDAST denna produkt utomhus, pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
‱ Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
‱ Kör INTE produkten inomhus, i garage, kĂ€llare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, Àven om flÀktar anvÀnds eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den hÀr typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, Àven efter att produkten har stÀngts av.
‱ Placera ALLTID denna produkt i lĂ€ och rikta avgasutslĂ€ppet bort frĂ„n bemannade
utrymmen.
VARNING
Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in hÀnder, fötter, hÄr,
klÀder eller tillbehör.
Det kan leda till svÄra skÀrskador och traumatisk amputering .
‱ Kör maskinen med skydden pĂ„ plats.
‱ HĂ„ll hĂ€nder och fötter pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n snurrande delar.
‱ FĂ€st upp lĂ„ngt hĂ„r och ta av smycken.
‱ Undvik löst sittande klĂ€der, hĂ€ngande Ă„tdragningsband eller andra föremĂ„l som
kan trassla in sig.
VARNING
Motorer som körs producerar vÀrme. Motordelar, speciellt ljuddÀmparen, blir
extremt varma.
SvÄra brÀnnskador kan intrÀffa vid beröring.
BrÀnnbart skrÀp, t.ex. löv, grÀs, buskar osv. kan fatta eld.
‱ LĂ„t ljuddĂ€mpare, motorcylinder och kylflĂ€nsar svalna innan du rör dem.
‱ Ta bort skrĂ€p som samlats frĂ„n omrĂ„det kring ljuddĂ€mparen och cylindern.
‱ Det Ă€r olagligt enligt Kalifornisk lag om allmĂ€nna resurser, sektion 4442, att
anvÀnda maskinen pÄ skogsbeklÀdd, buskbeklÀdd eller grÀsbeklÀdd mark om inte
avgassystemet Àr utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i sektion 4442,
samt att det Àr underhÄllet och i fungerande skick. Andra delstater eller federala
jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren,
ÄterförsÀljaren eller sÀljaren av utrustningen, för att fÄ en gnistfÄngare som Àr
utformad för avgassystemet i denna motor.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skĂ€rsĂ„r.
Brandfara
Före justering eller reparation:
‱ Lossa tĂ€ndstiftskabeln och fĂ€st den pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n tĂ€ndstiftet.
‱ Modeller med bĂ€rbart batteripaket:Ta bort batteripaketet frĂ„n motorns
batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen.
‱ Modeller med inbyggt batteripaket:Koppla bort kablaget frĂ„n startmotorn.
‱ AnvĂ€nd endast rĂ€tt verktyg.
‱ Gör inga Ă€ndringar pĂ„ regulatorfjĂ€der, lĂ€nkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
‱ Utbytesdelarna mĂ„ste av samma konstruktion och installeras i samma position
som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
‱ SlĂ„ inte pĂ„ svĂ€nghjulet med hammare eller hĂ„rt föremĂ„l, eftersom svĂ€nghjulet dĂ„
kan splittras under gĂ„ng.
Vid kontroll av tĂ€ndningssystem:
‱ AnvĂ€nd godkĂ€nd gnistprovare.
‱ Kontrollera inte motorns tĂ€ndningssystem med tĂ€ndstiftet nedmonterat.
VARNING
Felaktig anvĂ€ndning av batteri eller laddaren kan leda till brand eller elstöt.
Vid anvĂ€ndning
‱ HĂ„ll batteriladdaren torr. Undvik att utsĂ€tta batteripaketet och laddaren för regn
och vĂ€ta.
‱ LĂ„t inte vatten komma in i nĂ€tkontakten sĂ„ minskas risken för elstötar.
‱ Kortslut inte - lĂ€gg aldrig föremĂ„l pĂ„ batterikontakterna.
Vid laddning av batteripaketet
‱ AnvĂ€nd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons
batteripaket.
‱ Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
‱ HĂ„ll batteriladdaren torr. Undvik att utsĂ€tta batteripaketet och laddaren för regn
och vĂ€ta.
‱ Dra i kontakten och inte i sladden nĂ€r du kopplar bort laddaren sĂ„ att inte sladden
skadas.
‱ AnvĂ€nd inte laddaren om kontakten eller sladden Ă€r skadad. NĂ€tsladden kan inte
bytas ut. Om sladden Ă€r skadad mĂ„ste den bytas ut omedelbart.
‱ AnvĂ€nd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats pĂ„ annat sĂ€tt.
Om laddaren Ă€r skadad mĂ„ste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras.
‱ Ta inte isĂ€r laddaren och försök inte att reparera den.
‱ Dra ur kontakten ur vĂ€gguttaget före rengöring sĂ„ minskas risken för elstötar.
‱ Kortslut inte - lĂ€gg aldrig föremĂ„l pĂ„ batterikontakterna.
‱ Laddaren Ă€r inte avsedd för anvĂ€ndning av personer (inrĂ€knat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om anvÀndning av apparaten av person som
ansvarar för deras sĂ€kerhet.
‱ Barn ska övervakas sĂ„ att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
FörlĂ€ngningssladd
‱ FörlĂ€ngningssladd ska inte anvĂ€ndas om det inte Ă€r absolut nödvĂ€ndigt.
AnvÀndning av en felaktig förlÀngningssladd kan medföra risk för brand och
elchock. SÀkerstÀll följande om en förlÀngningssladd mÄste anvÀndas:
1. Stiften i förlÀngningssladden Àr lika mÄnga, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
2. FörlĂ€ngningssladden Ă€r korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3. Ledningsarean Ă€r 16 AWG för att klara laddarens strömbehov.
Vid förvaring av batteripaketet
‱ HĂ„ll batteriladdaren torr. Undvik att utsĂ€tta batteripaketet och laddaren för regn
och vĂ€ta.
Not for
Reproduction
116 BRIGGSandSTRATTON.com
Före justering eller reparation
‱ Modeller med bĂ€rbara batteripaket:Ta bort batteripaketet frĂ„n batterifacket pĂ„
motorn.
‱ Modeller med integrerade batteripaket:Lossa kabeln frĂ„n startmotorn.
VARNING
Batterikemikalier Àr giftiga och frÀtande.
Brand eller explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
‱ Elda aldrig upp kasserade eller anvĂ€nda batteripaket, eftersom de kan explodera.
Giftiga Ängor och material uppstÄr vid förbrÀnning av ett batteripaket.
‱ AnvĂ€nd inte batteriet om det tappats eller skadats.
Funktioner och reglage
Motorreglage
JĂ€mför din motor med figuren (Bild:1,2,3) för att bekanta dig med de olika
funktionernas och reglagens placering.
A. MotorbeteckningModell - Typ - Kod
B. TĂ€ndstift
C. LjuddĂ€mpare, ljuddĂ€mparskydd, (om sĂ„dant finns) gnistskydd (om sĂ„dant finns)
D. Elstart
E. Oljesticka
F. BĂ€rbart litiumjonbatteripaket
G. Luftintagsgaller
H. BrĂ€nsletank och lock
I. Luftrenare
J. Gasreglage, (om sĂ„dant finns)
K. Batteriladdare – integrerad och bĂ€rbar
L. BrĂ€nslekran (om sĂ„dan finns)
M. Integrerat litiumjonbatteripaket
N. Kabel och laddare – integrerat batteripaket
Motorreglagesymboler och deras
innebörd
Motorvarvtal - SNABB Motorvarvtal - LÅGT
Motorvarvtal - STOPP TILL - FRÅN
Start av motor - choken
STÄNGD
Motorstart - choke ÖPPEN
Tanklock
BrĂ€nslekran - ÖPPEN
BrĂ€nslekran - STÄNGD
BrÀnslenivÄ - Maximal
Överfyll inte
Batterisymboler och deras innebörd
Volt Ampùre
Dubbelisolerad VĂ€xelström
Likström Produkt listad av Underwriters
Laboratories, Inc. US och
Kanada
Produkt registrerad hos
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Återvinn batteriet pĂ„ rĂ€tt
sĂ€tt
 
Ladda batteripaket
Ta ur nyckel/batteripacken
Drift
Oljerekommendationer
Oljekapacitet:se avsnittetTekniska data.
MÄRK
Motorn levereras frÄn Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller
handlar kan ha fyllt pÄ motorn med olja. Kontrollera oljenivÄn och fyll pÄ olja enligt
instruktionerna i denna handbok innan du startar motorn första gÄngen. Om du startar
motorn utan olja skadas den sĂ„ att den inte kan repareras och tĂ€cks inte av garantin.
För bÀsta prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton
Âź
garanticertifierade olja.
Annan renande olja av hög kvalitet Àr acceptabel om den Àr klassificerad för service SF,
SG, SH, SJ eller senare. AnvĂ€nd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturen avgör vilken oljeviskositet som passar för motorn. AnvÀnd
tabellen för att vÀlja rÀtt viskositet för förvÀntat utomhustemperaturintervall. Motorn pÄ
de flesta utomhusmaskinerna fungerar bra med syntetisk olja 5W-30. För utrustning som
anvĂ€nds i hög temperatur ger syntetoljan Vanguard
Âź
15W-50 det bĂ€sta skyddet.


A SAE 30:Under 40°F (4°C) kan SAE30 göra motorn svĂ„rstartad.
Not for
Reproduction
117
B 10W-30:Över 80°F (27°C) kan 10W-30 orsaka ökad oljeförbrukning.
Kontrollera oljenivĂ„n oftare.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30-olja
E
Vanguard
Âź
syntetisk 15W-50
Kontrollera och fyll pÄ olja
Se bilden: 4
Före kontroll eller pÄfyllning av olja
‱ Se till att motorn stĂ„r plant.
‱ Rengör oljepĂ„fyllningsomrĂ„det frĂ„n skrĂ€p.
‱ Se avsnittet Specifikationer för oljekapacitet.
MÄRK
Motorn levereras frÄn Briggs & Stratton utan olja. Vissa maskintillverkare eller
ÄterförsÀljare kan ha fyllt pÄ motorn med olja. Innan du startar motorn för första
gÄngen, se till att kontrollera oljenivÄn och att fylla pÄ med olja enligt instruktionerna
i bruksanvisningen. Om du startar motorn utan olja skadas den sÄ att den inte kan
repareras och det tÀcks inte av garantin.
Kontrollera
1. Ta ut oljestickan (A, bild 4) och torka den med en ren trasa.
2. SĂ€tt i och dra Ă„t oljestickan (A, bild 4).
3. Ta bort oljemÀtstickan och kontrollera oljenivÄn. RÀtt oljenivÄ Àr överst pÄ
fullmarkeringen (B, bild 4) pÄ oljestickan.
PĂ„fyllning av olja
1. Om oljenivĂ„n Ă€r lĂ„g, fyll lĂ„ngsamt pĂ„ olja i oljepĂ„fyllningen (C, bild 4). Överfyll
inte. NÀr oljan har tillsatts, vÀnta en minut och kontrollera dÀrefter oljenivÄn.
2. SĂ€tt tillbaka och dra Ă„t oljestickan (A, bild 4).
BrÀnslerekommendationer
BrÀnslet mÄste uppfylla dessa krav:
‱ Ren, fĂ€rsk, blyfri bensin.
‱ Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). AnvĂ€ndning pĂ„ hög höjd, se nedan.
‱ Bensin med upp till 10 % etanol kan anvĂ€ndas.
MÄRK AnvĂ€nd inte icke-godkĂ€nd bensin som E15 och E85. Blanda inte olja i
bensin eller Àndra motorn för att köra pÄ alternativa brÀnslen. AnvÀndning av ej
godkÀnda brÀnslen ger motorskador som inte omfattas av garantin.
För att skydda brÀnslesystemet frÄn att det bildas gummi, blanda i brÀnslestabilisator i
brÀnslet. Se Förvaring. Allt brÀnsle Àr inte likadant. Om det blir problem med starten
eller prestandan, byt brÀnsleleverantör eller byt varumÀrke. Denna motor Àr kalibrerad
för att anvÀndas med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor Àr EM (Engine
Modifications).
Hög höjd
PÄ höjder över 1 524 meter (5 000 fot), gÄr minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra.
För förgasarmotorer krÀvs en höghöjdsjustering för att bibehÄlla prestandan.
AnvÀndning utan denna justering leder till försÀmrad prestanda, ökad brÀnsleförbrukning
och ökade utslÀpp. Kontakta en godkÀnd försÀljare av Briggs & Stratton för information
om justering för hög höjd. AnvÀndning av motorn pÄ höjder under 762 meter (2 500
meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte.
För motorer med elektronisk brÀnsleinsprutning krÀvs ingen höghöjdsjustering.
Fylla pÄ brÀnsle
Se bild: 5
VARNING
BrÀnslet och dess Ängor Àr extremt lÀttantÀndliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
Vid tankning
‱ StĂ€ng av motorn och lĂ„t den svalna under minst 2minuter innan bensinlocket tas
av.
‱ Fyll brĂ€nsletanken utomhus eller i ett vĂ€lventilerat utrymme.
‱ Överfyll inte tanken. För att brĂ€nslet ska kunna expandera fĂ„r man inte fylla pĂ„
mer Àn till nederkanten av brÀnsletankens hals.
‱ Ha inte gnistor, öppna lĂ„gor, indikationslampor, vĂ€rme och andra
antÀndningskÀllor i nÀrheten av brÀnsle.
‱ Kontrollera att det inte finns sprickor eller lĂ€ckor pĂ„ brĂ€nsleledningar, tank, lock
och kopplingar. Byt vid behov.
‱ LĂ„t utspillt brĂ€nsle förĂ„ngas innan du startar motorn.
1. Rengör omrÄdet runt tanklocket frÄn smuts och skrÀp. Ta bort tanklocket.
2. Fyll brÀnsletanken (A, bild 5) med brÀnsle. För att brÀnslet ska kunna expandera
fÄr man inte fylla pÄ mer Àn till nederkanten av brÀnsletankens hals (B). Vissa
modeller har en brÀnslenivÄindikator (C). Fyll inte tanken mer Àn till botten av
brÀnslenivÄindikatorn (D).
3. SĂ€tt tillbaka tanklocket.
Ladda batteripaketet
Se Bild:6789
VARNING
Felaktig anvĂ€ndning av batteriet eller laddaren kan leda till brand eller elstöt.
Vid laddning av batteripaketet
‱ AnvĂ€nd endast Briggs & Strattons batteriladdare för laddning av Briggs & Strattons
batteripaket.
‱ Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
‱ HĂ„ll batteriladdaren torr. Undvik att utsĂ€tta batteripaketet och laddaren för regn
och vĂ€ta.
‱ Dra i kontakten och inte i sladden nĂ€r du kopplar bort laddaren sĂ„ att inte sladden
skadas.
‱ FörlĂ€ngningssladd ska inte anvĂ€ndas om det inte Ă€r absolut nödvĂ€ndigt.
AnvÀndning av en felaktig förlÀngningssladd kan medföra risk för brand och
elchock. SÀkerstÀll följande om en förlÀngningssladd mÄste anvÀndas:
1. Stiften i förlÀngningssladden Àr lika mÄnga, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
2. FörlĂ€ngningssladden Ă€r korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3. Ledningsarean Ă€r 16 AWG för att klara laddarens strömbehov.
‱ AnvĂ€nd inte laddaren om kontakten eller sladden Ă€r skadad. NĂ€tsladden kan inte
bytas ut. Om sladden Ă€r skadad mĂ„ste den bytas ut omedelbart.
‱ AnvĂ€nd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats pĂ„ annat sĂ€tt.
Om laddaren Ă€r skadad mĂ„ste den bytas ut. Laddaren kan inte repareras.
‱ Ta inte isĂ€r laddaren och försök inte att reparera den.
‱ Dra ur kontakten ur vĂ€gguttaget före rengöring sĂ„ minskas risken för elstötar.
‱ Kortslut inte - lĂ€gg aldrig föremĂ„l pĂ„ batterikontakterna.
‱ Laddaren Ă€r inte avsedd för anvĂ€ndning av personer (inrĂ€knat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om anvÀndning av apparaten av person som
ansvarar för deras sĂ€kerhet.
‱ Barn ska övervakas sĂ„ att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
NĂ€r batteripaketet ska laddas
Första laddning av bĂ€rbart litiumjonbatteripaket- Det bĂ€rbara litiumjonbatteripaketet
laddades delvis före leverans. För att upprÀtthÄlla laddningen och förhindra skada under
lagring Ă€r batteripaketet programmerat att gĂ„ in i “vilolĂ€ge”. En snabbladdning pĂ„ cirka
tio (10) sekunder krÀvs för att vÀcka batteriet. LÄt batteriet sitta i laddaren tills det Àr
fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i avsnittetHur man laddar
batteripaketetnedan.
Vid behov- Tryck pĂ„ batterinivĂ„knappen (E, Bild67) för att kontrollera batterinivĂ„n och
ladda vid behov. Se avsnittetKontrollera batterinivĂ„n.
Hur man laddar batteripaketet
VARNING
HÄll batteriladdaren torr. Undvik att utsÀtta batteripaketet och laddaren för regn och
vĂ€ta.
1. Anslut batteriladdaren (F, Bild89) till ett eluttag.
2. BĂ€rbart batteripaket:Skjut in batteripaketet (G, Bild8) ordentligt i
batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet och skjut in det igen om den röda
laddlampan inte tÀnds. Se till att batteripaketet sitter ordentligt pÄ plats i
laddningsstationen.
‱ Röd lampa (A, Bild6) indikerar att batteripaketet laddas normalt.
‱ Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet Ă€r fulladdat.
‱ En blinkande röd lampa (C) indikerar att batteripaketet Ă€r endera för varmt
eller för kallt och inte kan ta emot laddning. LÀmna batteripaketet anslutet;
laddningen Äterupptas automatiskt nÀr det nÄr normal drifttemperatur.
Information om normala drifttemperaturer finns i avsnittetspecifikationer.
Not for
Reproduction
118 BRIGGSandSTRATTON.com
‱ Blinkande röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte gĂ„r att ladda
och mĂ„ste bytas ut.
3. BĂ€rbart batteripaket:Batteriet vaknar ut ”vilolĂ€ge” efter cirka tio (10) sekunder.
4. BĂ€rbart batteripaket:Ett fullstĂ€ndigt urladdat batteripaket laddas upp helt pĂ„ ca
en (1) timme. Batteripaketet hĂ„lls fulladdat om det lĂ€mnas pĂ„ laddning.
5. BĂ€rbart batteripaket:NĂ€r den gröna lampan visar att batteriet Ă€r fulladdat kan det
tas ur laddaren.
6. Integrerat batteripaket:Anslut laddningskontakten (G, Bild9) till motorn.
7. Integrerat batteripaket:Ett fullstĂ€ndigt urladdat batteripaket laddas upp helt pĂ„
ca fyra (4) timmar.
8. Integrerat batteripaket:NĂ€r det Ă€r kopplat till laddaren och om alla kontrollampor
Ă€r slĂ€ckta, Ă€r batteriet helt laddat. Koppla ifrĂ„n laddaren.
9. Tryck pĂ„ batterinivĂ„knappen (E, Bild67) för att kontrollera batterinivĂ„n.
10. Dra ur kontakten till laddaren nĂ€r den inte anvĂ€nds.
BatterimĂ€tare
Tryck pĂ„ batterinivĂ„knappen (E, Bild67) för att kontrollera batterinivĂ„n. Lamporna (H)
anger ungefĂ€rliga Ă„terstĂ„ende laddningen i batteripaketet.
Lampor TillgĂ€nglig laddning
Fyra lampor 75% till 100%
Tre lampor 50% till 75%
TvĂ„ lampor 25% till 50%
En lampa 10% till 25%
Lampan blinkar LĂ„gt
Integrerat batteripaket:NĂ€r det Ă€r kopplat till laddaren och om alla kontrollampor Ă€r
slÀckta, Àr batteriet helt laddat. Koppla ifrÄn laddaren.
Starta och stanna motorn
Se Bild:10,11,12,13
Starta motorn
VARNING
BrĂ€nslet och dess Ă„ngor Ă€r extremt lĂ€ttantĂ€ndliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svĂ„ra brĂ€nnskador eller dödsfall.
NĂ€r motorn startas
‱ Se till att tĂ€ndstift, ljuddĂ€mpare, tanklock och luftrenare (om sĂ„dan finns) sitter
ordentligt pĂ„ plats.
‱ Dra inte runt motorn med tĂ€ndstiftet urtaget.
‱ Om motorn flödar, ska choken sĂ€ttas (i förekommande fall) i lĂ€get ÖPPEN/KÖR,
gasen (i förekommande fall) flyttas till SNABB-lÀget och dra i snöret tills motorn
startar.
VARNING
Felaktig anvĂ€ndning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand.
Vid anvĂ€ndning
‱ HĂ„ll batteriladdaren torr. Undvik att utsĂ€tta batteriet och laddaren för regn och
vĂ€ta.
‱ LĂ„t inte vatten komma in i nĂ€tkontakten sĂ„ minskas risken för elstötar.
‱ Kortslut inte - lĂ€gg aldrig föremĂ„l pĂ„ batterikontakterna.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser frĂ„n motorn innehĂ„ller koloxid, en giftig
gas som kan döda pÄ bara nÄgra minuter. Koloxid Àr osynlig, smak- och luktlös.
Även om du inte kĂ€nner lukten av avgaser, kan du Ă€ndĂ„ utsĂ€ttas för koloxidgas.
Om du börjar kÀnna dig illamÄende, yr eller matt nÀr du anvÀnder den hÀr
produkten, ska du stÀnga av den och GENAST gÄ ut i frisk luft. Uppsök lÀkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
‱ AnvĂ€nd ENDAST denna produkt utomhus, pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
‱ Montera batteridrivet koloxidlarm eller eldrivet koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
‱ Kör INTE produkten inomhus, i garage, kĂ€llare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, Àven om flÀktar anvÀnds eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den hÀr typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, Ă€ven efter att produkten stĂ€ngts av.
‱ Placera ALLTID denna produkt i lĂ€ och rikta avgasutslĂ€ppet bort frĂ„n bemannade
utrymmen.
MÄRK Motorn levereras frĂ„n Briggs & Stratton utan olja. Fyll pĂ„ olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja
skadas den sĂ„ att den inte kan repareras och tĂ€cks inte av garantin.
Anm.:Maskinen kan ha fjĂ€rreglage. Var dessa sitter och hur de anvĂ€nds beskrivs i
bruksanvisningen till maskinen.
1. Kontrollera motoroljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivĂ„n .
2. ModellermedbĂ€rbara batteripaket:Montera batteripaketet (A, Bild10) i
batterifacket pÄ översidan av motorn. Se till att batteripaketet sitter ordentligt fast. I
vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen.
Anm.:ModellermedbĂ€rbara batteripaket:Enförstasnabbladdning pĂ„ cirka tio (10)
sekunder krĂ€vs för att vĂ€cka batteriet. Se avsnittetNĂ€r batteriet ska laddas.
3. Se till att maskinens reglage, i förekommande fall, Àr urkopplade.
4. Öppna brĂ€nslekranen (D, Bild11), om sĂ„dan finns, till ÖPPEN-lĂ€get.
5. Flytta i förekommande fall gasreglaget (B, Bild11) till SNABB-lĂ€get. Kör maskinen
i SNABB-lÀget.
6. Modellermedelektrisk startbrytare:HĂ„ll motorstoppspaken (C, Bild12) om
sÄdan finns, mot handtaget. Flytta startbrytaren till START-lÀge. Var startbrytaren
sitter och hur den anvÀnds beskrivs i bruksanvisningen.
7. Modellerutanelektrisk startbrytare:HĂ„ll motorstoppspaken (C, Bild12) om
sÄdan finns, mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Hur motorstoppspaken
fungerar beskrivs i bruksanvisningen till maskinen.
MÄRK För att förlĂ€nga startmotorns livslĂ€ngd skall den bara köras i korta cykler
(högst fem sekunder). VĂ€nta en minut mellan startförsök.
ModellermedbĂ€rbart batteripaket:Om motorn inte dras runt och batteripaketets
kontrollampor blinkar Àr batteripaketets temperatur för hög eller sÄ Àr
strömförbrukningen för hög. Batteriets fyra kontrollampor (H, Bild13) blinkar en varning
under 10 sekunder. Batteripaketet har ingen sÀkring men ÄterstÀlls automatiskt efter 10
sekunder. Om batteripaketet Ă€r för varmt (över 140°F, 60°C), avlĂ€gsna batteriet och lĂ„t
det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning pÄ grÀsklippare, se till att det inte
finns ackumulerat grÀs och skrÀp i grÀsklipparens hus.
Anm.:VĂ€nd dig till nĂ€rmaste Ă„terförsĂ€ljare eller gĂ„
tillBRIGGSandSTRATTON.comeller ring1-800-233-3723(i USA) om motorn inte
startar efter upprepade startförsök.
Stanna motorn
1. Motorns stopparm:Frigör motorns stopparm (E, Bild12).
Gasreglage, om utrustad med stoppfunktion:Flytta gasreglaget (B, Bild11) till
STOPP-lĂ€get.
Elektrisk startbrytare, om utrustad:Flytta den elektriska startbrytaren till
AV/STOPP-lÀget. Var tÀndningsnyckeln sitter och hur den anvÀnds beskrivs i
bruksanvisningen för maskinen. Ta ur nyckeln och förvara den utom rÀckhÄll för
barn.

2. NĂ€r motorn stannar, stĂ€ng brĂ€nslekranen (D, Bild11), om sĂ„dan finns, till
STÄNGD-lĂ€get.
3. ModellermedbĂ€rbara batteripaket:Ta ur batteripaketet. I vissa fall kan
batteripacken vara nyckeln till maskinen.
UnderhÄll
MÄRK Om maskinen tippas under underhĂ„llsarbete, mĂ„ste tanken tömmas och
tÀndstiftssidan vara uppÄtvÀnd. Om inte brÀnsletanken Àr tom och maskinen tippas
Ät nÄgot hÄll, kan det vara svÄrt att starta pÄ grund av att det har kommit olja eller
bensin pÄ luftfiltret och/eller tÀndstiftet.
VARNING
Vid underhÄll som krÀver tippning av maskinen mÄste brÀnsletanken mÄste vara tom,
annars kan brÀnsle lÀcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhÄll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK Alla de komponenter som anvĂ€nts för att bygga denna motor, mĂ„ste sitta
kvar för korrekt drift.
Not for
Reproduction
119
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skÀrsÄr.
Brandrisk
Före justering eller reparation
‱ Lossa tĂ€ndstiftskabeln och fĂ€st den pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n tĂ€ndstiftet.
‱ Modeller med bĂ€rbart batteripaket:Ta bort batteripaketet frĂ„n motorns
batterihylla. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen.
‱ Modeller med inbyggt batteripaket:Koppla bort kablaget frĂ„n startmotorn.
‱ AnvĂ€nd endast rĂ€tt verktyg.
‱ Gör inga Ă€ndringar pĂ„ regulatorfjĂ€der, lĂ€nkar eller andra delar för att öka motorns
hastighet.
‱ Utbytesdelarna mĂ„ste av samma konstruktion och installeras i samma position
som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
‱ SlĂ„ inte pĂ„ svĂ€nghjulet med hammare eller hĂ„rt föremĂ„l, eftersom svĂ€nghjulet dĂ„
kan splittras under gĂ„ng.
Vid kontroll av tÀndningssystem:
‱ AnvĂ€nd godkĂ€nd gnistprovare.
‱ Kontrollera inte motorns tĂ€ndningssystem med tĂ€ndstiftet nedmonterat.
UtslÀppskontrollservice
UnderhÄll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan
utföras av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte Àr avsedda för
vÀg. Men för att fÄ utslÀppskontrollservice "utan kostnad", mÄste arbetet utföras av en
av tillverkaren godkÀnd sÀljare. Se Instruktioner om utslÀppkontroll.
UnderhÄllsschema
Första 5 timmarna
‱ Byte av olja (krĂ€vs inte för modeller med Just Check & Addℱ modeller)
Var 8:e timma eller dagligen
‱ Kontrollera motorns oljenivĂ„
‱ Rengör omrĂ„det runt ljuddĂ€mparen och reglagen
‱ Rensa luftintagsgallret
Var 25:e timme eller en gÄng om Äret
‱
Rengör luftfilter
1
‱ Rengör förrenaren (om sĂ„dan finns)
Var 50:e timme eller en gÄng om Äret
‱ Byte av motorolja (krĂ€vs inte för modeller med Just Check & Addℱ )
‱ UnderhĂ„ll av avgas system
Årligen
‱ Byt tĂ€nd stift
‱ Byt luftfilter
‱ Byt förrenare (om sĂ„dan finns)
‱
UnderhÄll av kylsystem
1
‱
Kontrollera ventilspel
2
1
Rengör oftare i dammiga miljöer och dÀr det finns luftburet skrÀp.
2
Behövs inte om det inte Àr problem med motorns prestanda.
Förgasare och motorhastighet
Utför aldrig nÄgra justeringar pÄ förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren stÀlldes
in pÄ fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhÄllanden. Gör inga Àndringar
pÄ regulatorfjÀder, lÀnkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar
krÀvs, kontakta en godkÀnd försÀljare av Briggs & Stratton för service.
MÄRK Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn
som installerats pĂ„ utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte Ă€r sĂ€ker pĂ„
vilken maximal hastighet som gÀller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som
fabriksinstÀllts, kontakta en godkÀnd försÀljare av Briggs & Stratton för assistans. För
en sÀker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras
av en kompetent servicetekniker.
Kontrollera tÀndstiftet
Se bild: 14
Kontrollera gapet (A, bild 14) med ett trĂ„dkalibreringssystem (B). ÅterstĂ€ll gapet om det
behövs. Installera och dra Ät tÀndstiftet till rekommenderat Ätdragningsmoment. För
gapinstÀllning eller Ätdragningsmoment, se avsnittet Specifikationer .
Anm.:I vissa omrĂ„den fordrar den lokala lagstiftningen anvĂ€ndning av avstörda tĂ€ndstift
för att undertrycka tÀndsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört
tÀndstift, bör samma typ av tÀndstift anvÀndas vid byte.
Demontering av avgassystem
VARNING
Motorer som körs producerar vÀrme. Motordelar, speciellt ljuddÀmparen, blir
extremt varma.
SvÄra brÀnnskador kan intrÀffa vid beröring.
BrÀnnbart skrÀp, som t.ex. löv, grÀs, buskar, etc. kan börja brinna.
‱ LĂ„t ljuddĂ€mpare, motorcylinder och kylflĂ€nsar svalna innan du rör dem.
‱ Ta bort skrĂ€p som samlats frĂ„n omrĂ„det kring ljuddĂ€mparen och cylindern.
‱ Det Ă€r ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att anvĂ€nda
eller köra motorn pÄ eller i nÀrheten av skog-, snÄr- eller grÀstÀckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfÄngare som uppfyller gÀllande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande
lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, ÄterförsÀljaren eller sÀljaren av
utrustningen, för att fÄ en gnistfÄngare som Àr utformad för avgassystemet i denna
motor.
Ta bort skrÀp som samlats frÄn omrÄdet kring ljuddÀmparen och cylindern. Kontrollera
om ljuddÀmparen Àr sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera
om det Àr skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan
nÄgon drift.
VARNING
Reservdelar mÄste vara av samma design och installeras pÄ samma sÀtt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
Byta motorolja
Se bild:15,16,17,18
VARNING
BrĂ€nslet och dess Ă„ngor Ă€r extremt lĂ€ttantĂ€ndliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svĂ„ra brĂ€nnskador eller dödsfall.
Motorer som körs producerar vĂ€rme. Motordelar, speciellt ljuddĂ€mparen, blir
extremt varma.
SvĂ„ra brĂ€nnskador kan intrĂ€ffa vid beröring.
‱ BrĂ€nsletanken mĂ„ste vara tom om du tappar ut oljan ur oljeröret pĂ„ översidan,
brĂ€nsle kan annars lĂ€cka ut och orsaka brand eller explosion.
‱ LĂ„t ljuddĂ€mpare, motorcylinder och kylflĂ€nsar svalna innan du rör dem.
Kontrollera oljenivĂ„n och fyll pĂ„ vid behov. Se avsnittetKontrollera oljenivĂ„n. Oljan
behöver inte bytas men följ anvisningarna nedan om du önskar göra det.
AnvÀnd olja Àr farligt avfall och mÄste avyttras korrekt. Blanda inte med hushÄllsavfall.
RĂ„dgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare.
Urtappning av olja
Oljan mĂ„ste tappas frĂ„n oljeröret pĂ„ översidan.
1. Med motorn avstĂ€ngd men fortfarande varm, lossa tĂ€ndstiftskabeln (D, Bild15)
och hĂ„ll den borta frĂ„n tĂ€ndstiftet (E).
2. Modeller med integrerade batteripaket:Lossa kabeln (F, Bild16) frĂ„n elstart.
3. Ta ut oljemĂ€tstickan (A, Bild17).
4. Om oljan tappas ut frĂ„n ovansidans pĂ„fyllningsrör (C, Bild18), mĂ„ste Ă€nden pĂ„
motorns tĂ€ndstift (E) hĂ„llas upp. Tappa ut oljan i en godkĂ€nd behĂ„llare.
Not for
Reproduction
120 BRIGGSandSTRATTON.com
VARNING
BrÀnsletanken mÄste vara tom om du tappar ut oljan ur oljeröret pÄ översidan,
brÀnsle kan annars lÀcka ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma
brĂ€nsletanken ska motorn köras tills den stannar pĂ„ grund av brĂ€nslebrist.
PĂ„fyllning av olja
‱ Se till att motorn stĂ„r horisontellt.
‱ Rengör oljepĂ„fyllningsomrĂ„det frĂ„n skrĂ€p.
‱ Se Tekniska data för oljevolym.
1. Ta ut oljestickan (A, figur 17) och torka den med en ren trasa.
2. Fyll lÄngsamt pÄ olja i olje pÄfyllningsröret (C, Figur 17). Fyll inte pÄ för mycket.
VÀnta en minut efter oljepÄfyllningen och kontrollera dÀrefter oljenivÄn.
3. SĂ€tt i och dra Ă„t oljestickan (A, Figur 17).
4. Ta bort oljemÀtstickan och kontrollera oljenivÄn. RÀtt oljenivÄ Àr vid den övre
markeringen (B, Figur 17) pÄ oljestickan.
5. SĂ€tt tillbaka och dra Ă„t oljestickan (A, figur 17).
6. Anslut tÀndstiftskabeln (D, Figur 15) pÄ tÀndstiftet (E).
Service av luftfilter
Se Figur: 19
VARNING
BrÀnsle och brÀnsleÄngor Àr mycket lÀttantÀndliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
‱ Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i
förekommande fall).
MÄRK AnvĂ€nd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
Se UnderhÄllsschemat betrÀffande service.
Pappersluftfilter
1. Öppna höljet (B, bild 19).
2. Ta bort kÄpan (C, bild 19).
3. Ta bort förrenaren (E, bild 19), om sÄdan finns, frÄn filtret. Lossa skrÀp genom att
knacka filtret lĂ€tt mot en hĂ„rd yta. Är filtret vĂ€ldigt smutsigt ska det bytas mot ett
nytt.
4. TvÀtta förrenaren i flytande tvÀttmedel och vatten. Sedan lÄt förrenaren lufttorka
helt. Olja inte in förrenaren.
5. Montera den torra förrenaren , om sÄdan finns, pÄ filtret.
6. Installera filtret (C, bild 19).
7. StÀng kÄpan (B, bild 19).
Service av kylsystem
VARNING
Motorer som körs producerar vÀrme. Motordelar, speciellt ljuddÀmparen, blir
extremt varma.
SvÄra brÀnnskador kan intrÀffa vid beröring.
BrÀnnbart skrÀp, som t.ex. löv, grÀs, buskar, etc. kan börja brinna.
‱ LĂ„t ljuddĂ€mpare, motorcylinder och kylflĂ€nsar svalna innan du rör dem.
‱ Ta bort skrĂ€p som samlats frĂ„n omrĂ„det kring ljuddĂ€mparen och cylindern.
MÄRK AnvĂ€nd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena
brÀnslesystemet. AnvÀnd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn.
Detta Àr en luftkyld motor. Denna motor Àr luftkyld. SkrÀp och smuts kan hindra luftflödet
och fÄ motorn att överhetta, vilket ger sÀmre prestanda och förkortar livslÀngden.
1. AvlÀgsna skrÀp frÄn luftintaget med en borste eller torr trasa.
2. HÄll lÀnkar, fjÀder och reglage rena
3. Ë HĂ„ll omrĂ„det runt och bakom ljuddĂ€mparen fria frĂ„n antĂ€ndbart skrĂ€p
4. Se till att kylflÀnsarna Àr fria frÄn smuts och skrÀp.
Efter en tidsperiod kan skrÀp samlas i cylinderns kylflÀnsar och leda till en överhettning
av motorn. Det hÀr skrÀpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se
till att en godkÀnd försÀljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet
enligt instruktionerna i UnderhÄllningstabellen .
Kassering av litium-jonbatteripack
VARNING
Batterikemikalier Àr giftiga och korrosiva.
Brand och explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
Elektriska stötar
‱ Elda aldrig upp kasserade eller anvĂ€nda batteripaket, eftersom de kan explodera.
Giftiga Ängor och material uppstÄr vid förbrÀnning av ett batteripaket.
‱ AnvĂ€nd inte batteriet om det tappats eller skadats.
Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska
hanteras ned försiktighet. Kassera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter
svenska regler.
Etiketten RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation, företaget för
Ă„tervinning av laddbara batterier)
RBRC Àr ett publikt företag utan vinstintresse som inriktar sig pÄ
Ätervinning av förbrukade laddbara batterier. Ring gratis 1-800-8-
BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE, sÄ fÄr du information om
nÀrmaste Ätervinningsstation. Mer information och en lista med
Ätervinningsstationer finns pÄ www.call2recycle.org.
Förvaring
VARNING
BrÀnslet och dess Ängor Àr extremt lÀttantÀndliga och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svÄra brÀnnskador eller dödsfall.
BrÀnsleinsprutning
Vid förvaring av brÀnsle eller maskin med brÀnsle i tanken
‱ Förvara pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n ugnar, brĂ€nnare, vattenvĂ€rmare och andra apparater med
sparlÄgor eller andra tÀndkÀllor, dÄ sÄdana kan antÀnda brÀnsleÄngor.
Förvaring av batteripaketet
‱ HĂ„ll batteriladdaren torr. Undvik att utsĂ€tta batteriet och laddaren för regn och
vÀta.
BrÀnslesystem
Se figur:20,21
Anm.:Vissa modeller har en brĂ€nsletank för vertikalförvaring som gör att det gĂ„r att luta
motorn för underhĂ„ll eller förvaring (C, figur20). Förvara inte brĂ€nsletanken stĂ„ende
om den Àr fylld ovanför nederkanten pÄ tankens nivÄindikator (D), om sÄdan finns. För
ytterligare förvaringsinstruktioner, se utrustningens handbok.
Förvara maskinen horisontellt (normalt arbetslĂ€ge). Fyll brĂ€nsletanken (A, figur21)
med brÀnsle. För att brÀnslet ska kunna expandera fÄr man inte fylla pÄ mer Àn till
nederkanten av brĂ€nsletankens hals (B).
BrÀnsle kan bli avslaget om det förvaras i en behÄllare i mer Àn 30 dagar. Varje gÄng du
fyller behĂ„llaren med brĂ€nsle, tillsĂ€ttbrĂ€nslestabilisatorenligt tillverkarens instruktioner.
Detta hÄller brÀnslet intakt och minskar risken för brÀnslerelaterade problem eller
kontaminering av brÀnslesystemet.
Att tömma motorn pĂ„ brĂ€nsle Ă€r inte nödvĂ€ndigt nĂ€rbrĂ€nslestabilisatorntillsĂ€tts enligt
instruktionerna. SlĂ„ PÅ motorn i tvĂ„ minuter innan förvaring för att fĂ„ brĂ€nslet och
stabilisatorn genom brÀnslesystemet.
Motorolja
Byt motoroljan medan motorn fortfarande Àr varm. Se avsnittet Byt olja . För Just
Check & Addℱ (Enbart kontroll och pĂ„fyllning) modeller, krĂ€vs inte byte av olja.
Batteri och laddare
Se Bild:2223
BĂ€rbart batteripaket:Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt nĂ€r den
inte anvÀnds. Fuktiga och vÄta utrymmen kan orsaka korrosion pÄ anslutningar och
elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras lĂ€ngre tid höga temperaturer (120°F,
49°C), kan den fĂ„ bestĂ„ende skador. Kontrollera elektriska anslutningar och kontakter
pĂ„ batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blĂ„s med tryckluft.
Not for
Reproduction
121
Normal laddning kan krÀvas efter förvaring. Kontrollera batterinivÄn med
batterinivĂ„knappen (E, Bild2223) och ladda vid behov. Se avsnittetKontrollera
batterinivĂ„n.
Felsökning
VÀnd dig till nÀrmaste ÄterförsÀljare eller gÄ till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring
1-800-233-3723 (i USA) om du behöver hjÀlp.
Tekniska data
Modell:090000
Slagvolym 8.64kubiktum (140ccm)
Cylinderdiameter 2.495tum (63,4mm)
SlaglĂ€ngd 1.75tum (44,45mm)
Oljevolym 15oz (,44l)
TĂ€ndstiftelektrodavstĂ„nd .020tum (,51mm)
Åtdragningsmoment, tĂ€ndstift 180lb-tum (20Nm)
BrytaravstĂ„nd .006 - .014tum (,15 - ,36mm)
Ventilspel, insug .004 - .008tum (,10 - ,20mm)
Ventilspel, avgas .004 - .008tum (,10 - ,20mm)
Modell:093J00
Slagvolym 9.15kubiktum (150ccm)
Cylinderdiameter 2.583tum (65,60mm)
SlaglĂ€ngd 1.75tum (44,45mm)
Oljevolym 15oz (,44l)
TĂ€ndstiftelektrodavstĂ„nd .020tum (,51mm)
Åtdragningsmoment, tĂ€ndstift 180lb-tum (20Nm)
BrytaravstĂ„nd .006 - .014tum (,15 - ,36mm)
Ventilspel, insug .004 - .008tum (,10 - ,20mm)
Ventilspel, avgas .004 - .008tum (,10 - ,20mm)
Modell:100000
Slagvolym 9.93kubiktum (163ccm)
Cylinderdiameter 2.668tum (68,28mm)
SlaglĂ€ngd 1.75tum (44,45mm)
Oljevolym 15oz (,44l)
TĂ€ndstiftelektrodavstĂ„nd .030tum (,76mm)
Åtdragningsmoment, tĂ€ndstift 180lb-tum (20Nm)
BrytaravstĂ„nd .006 - .014tum (,15 - ,36mm)
Ventilspel, insug .004 - .008tum (,10 - ,20mm)
Ventilspel, avgas .004 - .008tum (,10 - ,20mm)
Litiumjonbatteri (bĂ€rbart)
Litium-jonbatteripack 10.8V (10,8V)
Laddning minuter 60
Laddström 2AMP (2AMP)
NĂ€tspĂ€nning laddare (variabel) 100 - 240V
Drifttemperatur 32 - 113°F (0 - 45°C)
Litiumjonbatteri (integrerat)
Litium-jonbatteripack 10.8V (10,8V)
Laddning minuter 240
Laddström .5AMP (.5AMP)
NĂ€tspĂ€nning laddare (variabel) 100 - 240V
Drifttemperatur 32 - 104°F (0 - 44°C)
Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 1∘000∘fot (300meter) över havsytan och 1 %
för varje 10°F (5,6°C) över 77°F (25°C). Motorn arbetar tillfredsstĂ€llande i upp till
15° vinkel. Se maskintillverkarens instruktionsbok betrÀffande sÀkra arbetsgrÀnser pÄ
sluttningar.
Reservdelar – modeller:090000,093J00,100000
Reservdel Artikelnummer
Luftfilter (se Bild19) 593260
Luftfilter, förrenare (se Bild19) 594055
Olja – SAE 30 100005
TĂ€ndstiftsmotstĂ„nd (modell090000,093J00) 692051
TĂ€ndstiftsmotstĂ„nd (modell100000) 594056
TĂ€ndstiftsnyckel 19576
Gnistprovare 19368
BĂ€rbart litiumjonbatteripaket (USA/Kanada) 593559
BĂ€rbart litiumjonbatteripaket (EU/GB/AU) 593560
BĂ€rbar litiumjonbatteriladdare (USA/Kanada) 593561
BĂ€rbar litiumjonbatteriladdare (EU) 593562
BĂ€rbar litiumjonbatteriladdare (GB) 593576
BĂ€rbar litiumjonbatteriladdare (AU) 594501
Integrerat litiumjonbatteripaket 84002154
Integrerad litiumjonbatteriladdare (USA/Kanada) 84002790
Integrerad litiumjonbatteriladdare (GB) 84002791
Integrerad litiumjonbatteriladdare (EU) 84002792
Integrerad litiumjonbatteriladdare (AU) 84002793
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhĂ„ll och reparation av motorn och dess delar.
Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller
mÀrks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för
effekt- och vridmomentklassning för smÄ motorer, och klassas i enlighet med SAE
J1995. VridmomentvĂ€rden hĂ€rleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm”
angivet pÄ mÀrkningen och 3 060 RPM för alla andra. HÀstkraftvÀrden hÀrleds vid 3
600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan ses se pÄ www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
NettoeffektvÀrdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan dÀremot
bruttoeffektvÀrdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir
högre Àn motorns nettoeffekt och pÄverkas bl.a. av miljömÀssiga arbetsförhÄllanden
och variationer i olika motorer. Med tanke pÄ det breda utbudet produkter i vilka motorer
monteras, Àr det inte sÀkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten
nÀr den nÀr den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror pÄ ett antal faktorer, bland
annat, men inte begrÀnsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning,
kylning, förgasare, bensinpump osv.), begrÀnsning i tillÀmpningen, miljömÀssiga
körförhÄllanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika
motorer. PÄ grund av tillverknings- och kapacitetsbegrÀnsningar kan Briggs & Stratton
byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.
Garanti
Briggs & Strattons motorgaranti
GĂ€ller frĂ„n januari 2019
BegrĂ€nsad garanti
Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras hÀrunder, utan
kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller tillverkningsfel.
Köparen stÄr sjÀlv för transportkostnaden för produkt som lÀmnats in för reparation
eller utbyte. Garantin gÀller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna
villkor. För garantiservice, hitta nÀrmaste auktoriserade servicehandlare pÄ vÄr karta
över nÀrmaste ÄterförsÀljare pÄ BRIGGSandSTRATTON.com. Köparen mÄste kontakta
den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgÀnglig för den
auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test.
Det finns ingen annan uttrycklig garanti. UnderförstÄdda garantier, inklusive för
sÀljbarhet och lÀmplighet för ett visst ÀndamÄl, begrÀnsas till nedan angiven
garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger.Ansvar för skador genom
olycka eller följdskador undantas i den mÄn undantag medges enligt lag. Vissa lÀnder
eller delstater medger inte begrÀnsning av giltighetstiden för underförstÄdda garantier
och vissa tillÄter inte undantag frÄn eller begrÀnsning av ansvaret för följdskador, varför
undantag frÄn ovanstÄende kan gÀlla för vissa köpare. Denna garanti ger dig specifika
juridiska rÀttigheter, men det kan Àven finnas andra rÀttigheter som Àr olika i olika
lĂ€nder
4
.
Not for
Reproduction
122 BRIGGSandSTRATTON.com
Standardgarantivillkor
1, 2, 3

Vanguard¼; Commercial Series
3

Privat bruk: 36mĂ„nader
Kommersiellt bruk: 36mĂ„nader
XR-serien
Privat bruk: 24mĂ„nader
Kommersiellt bruk: 24mĂ„nader
Alla andra motorer med Dura-Boreℱ gjutjĂ€rnscylinder
Privat bruk: 24mĂ„nader
Kommersiellt bruk: 12mĂ„nader
Alla andra motorer
Privat bruk: 24mĂ„nader
Kommersiellt bruk: 3mĂ„nader

1
Dessa Àr vÄra standardgarantivillkor men ibland kan ytterligare garantitÀckning
finnas som inte var faststÀllda vid publiceringen. För en lista över aktuella
garantivillkor för din motor, gÄ till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din
auktoriserad Briggs & Stratton-handlar.

2
Ingen garanti lĂ€mnas pĂ„ motorer pĂ„ utrustning som ersĂ€tter ordinĂ€r
elkraftförsörjning, reservkraftgeneratorer för kommersiella ÀndamÄl, nyttofordon
med topphastighet över 25mph, tĂ€vlingsfordon eller maskiner för kommersiellt
bruk eller uthyrning.

3
Vanguard monterade pĂ„ reservgeneratorer: 24mĂ„naders konsumentgaranti,
ingen garanti för kommersiellt bruk. Commercial Series med tillverkningsdatum
före juli2017: 24mĂ„naders konsumentgaranti, 24mĂ„nader för kommersiellt bruk.

4
I Australien levereras vĂ„ra produkter med garantier som inte fĂ„r undantas
enligt australiensisk konsumentlag. Du har rÀtt till en ersÀttningsprodukt eller
Ă„terbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig
förutsebar förlust eller skada. Du har Àven rÀtt till att fÄ varorna reparerade
eller utbytta om varorna inte Àr av acceptabel kvalitet och felet inte uppgÄr
till ett betydande fel. För garantiservice, kontakta nÀrmaste auktoriserade
servicehandlar pÄ vÄr ÄterförsÀljarkarta pÄ BRIGGSandSTRATTON.com,
eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka e-post eller brev till
salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. Med ”Privat
bruk” avses personligt bruk i hemmet av privatperson. Med ”Kommersiellt bruk” avser
allt annat bruk, inklusive affÀrsrelaterat bruk, anvÀndning i nÀringsverksamhet eller
uthyrning. En motor som en gÄng har anvÀnts kommersiellt, ska dÀrefter alltid betraktas
som kommersiell i samband med denna garanti.
Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan pÄ
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att anvÀndas för att
bestÀmma garantiperioden. Produktregistrering krÀvs inte för att fÄ garantiservice
pĂ„ Briggs & Strattons produkter.
AngĂ„ende din garanti
Denna begrÀnsade garanti tÀcker endast motorrelaterat defekt material och/eller
utförande och tÀcker inte utbyte av eller ersÀttning för den maskin pÄ vilken motorn kan
vara monterad. RutinunderhÄll, trimningar, justeringar eller normalt slitage tÀcks inte av
den hÀr garantin. Garantin gÀller likaledes inte om motorn har Àndrats eller manipulerats
eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den hÀr garantin tÀcker inte
motorskador eller prestandaproblem som orsakas av:
1. delar som inte Ă€r Briggs & Stratton originaldelar
2. en anvÀndning av motorn med otillrÀcklig, förorenad eller dÄlig kvalitet pÄ
smörjoljan
3. en anvÀndning av förorenat eller gammalt brÀnsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10 % eller anvÀndning av brÀnslen som motorgas eller naturgas pÄ
motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en
funktion med sĂ„dana brĂ€nslen
4. smuts som trÀngt in i motorn pÄ grund av ett dÄligt underhÄll av luftfiltret eller dÄlig
Ă„termontering
5. slag mot föremÄl med skÀrbladet pÄ en roterande grÀsklippare, lösa eller dÄligt
installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för
hĂ„rt spĂ€nd V-rem
6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, vÀxellÄdor, utrustningsreglage, osv.,
som inte levereras av Briggs & Stratton
7. överhettning p.g.a grÀsklipp, smuts och skrÀp eller gnagarnÀsten som tÀpper till
kylflÀnsarna eller svÀnghjulets omrÄde eller nÀr motorn anvÀnds utan en tillrÀcklig
ventilation
8. för hög vibration pÄ grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade skÀrblad eller pumphjul eller dÄlig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln
9. felaktig anvÀndning, dÄligt löpande underhÄll, transport, hantering eller förvaring
av utrustningen eller dĂ„lig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahÄlls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
servicehandlar. Hitta nÀrmaste auktoriserade servicehandlar pÄ vÄr
ÄterförsÀljarkarta pÄ BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa
+18002333723 (i USA).
80004537 (Rev. F)
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
1/124