WMF KULT X PRO Spiralizer+ presse agrumes de handleiding

Categorie
Elektrische citruspersen
Type
de handleiding
Kult Pro
Gebrauchsanweisung 6
Spiralschneider mit Citruspresse
Operating Manual 14
Spiral cutter with Juicer
Mode d’emploi 22
Coupe-légumes en spirale avec presse-agrumes
Instrucciones de uso 30
Cortador en espiral con la exprimidor
Istruzioni per l’uso 38
Tagliaverdura a spirale con spremiagrumi
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Gebruiksaanwijzing 46
Spiraalsnijder met citruspers
Brugsanvisning 54
Spiralskæreren med citronpressen
Användarguide 62
Spiralskäraren med citronpressen
Käyttöohje 70
Spiraalileikkurilla sitrushedelmien puristimella
Bruksanvisning 78
Spiralskjæreren med sitruspressen
Aufbau Spiralschneider
1. Stopfer für den vertikalen Einfüllstutzen
zum Spiralisieren
2. Vertikaler Einfüllstutzen zum Spiralisieren
3. Stopfer für den schrägen Einfüllstutzen
zum Raspeln und Schneiden
4. Schräger Einfüllstutzen zum Raspeln
und Schneiden
5. Schneideinsätze
6. Schneideinsatz-Halter
7. Start-/Stopp-Taste
8. Motoreinheit
9. Krug
10. Spülbürste
Design of the spiral cutter
1. Plunger for the vertical fi ller tube for spiralising
2. Vertical fi ller tube for spiralising
3. Plunger for the diagonal fi ller tube for grating and slicing
4. Diagonal fi ller tube for grating and slicing
5. Cutting inserts
6. Cutting insert holder
7. Start/stop button
8. Motor unit
9. Jug
10. Washing-up brush
Composition du coupe-légumes en spirale
1. Poussoir pour la tubulure de remplissage verticale afi n
de couper en spirale
2. Tubulure de remplissage verticale pour couper en spirale
3. Poussoir pour la tubulure de remplissage en biais pour
râper et découper
4. Tubulure de remplissage en biais pour râper et découper
5. Plaquettes de coupe
6. Support pour plaquette de coupe
7. Bouton Marche/arrêt
8. Bloc moteur
9. Broc
10. Brosse à vaisselle
Estructura de la cortadora en espiral
1. Alimentador para el tubo de carga colocado en posición
vertical para cortar en espiral
2. Tubo de carga colocado en posición vertical para cortar en
espiral
3. Alimentador para el tubo de carga colocado en posición
transversal para raspar y cortar
4. Tubo de carga colocado en posición transversal para
raspar y cortar
5. Accesorios de corte
6. Soporte de accesorio de corte
7. Tecla de inicio/parada
8. Unidad de motor
9. Brocca
10. Cepillo
Struttura tagliaverdura a spirale
1. Calcatoio per l’imbuto verticale per tagliare a spirale
2. Imbuto verticale per tagliare a spirale
3. Calcatoio per l’imbuto diagonale per grattugiare e
tagliare a fette
4. Imbuto diagonale per grattugiare e tagliare a fette
5. Inserti per tagliare
6. Supporto per inserto per tagliare
7. Tasto Start/Stop
8. Unità motore
9. Jarra
10. Spazzola
Onderdelen - Spiraalsnijder
1. Duwer voor het verticale vulstuk om te spiraliseren
2. Verticaal vulstuk om te spiraliseren
3. Duwer voor het schuine vulstuk om te raspen en te
snijden
4. Schuin vulstuk om te raspen en te snijden
5. Snij-inzetstukken
6. Houder - Snij-inzetstuk
7. Start-/Stopknop
8. Motoreenheid
9. Kan
10. Afwasborstel
Opbygning spiralskærer
1. Stopper til den vertikale indsats til skæring i strimler
2. Vertikal indsats til strimmelskæring
3. Stopper til den skrå indsats til raspning og snitning
4. Skrå indsats til raspning og snitning
5. Skæreindsatser
6. Skæreindsatsholder
7. Start/stopknap
8. Motorenhed
9. Kande
10. Opvaskebørste
Spiralskärarens konstruktion
1. Stoppare för det vertikala påfyllningsröret för att göra
spiraler
2. Vertikalt påfyllningsrör för att göra spiraler
3. Stoppare för det sneda påfyllningsröret för att strimla och
skiva
4. Snett påfyllningsrör för att strimla och skiva
5. Skärinsatser
6. Hållare för skärinsatsen
7. Start-/Stoppknapp
8. Motorenhet
9. Kanna
10. Diskborste
Spiraalileikkurin osat
1. Työnnin spiraalileikkuuseen käytettävälle pystysuoralle
täyttösuppilolle
2. Spiraalileikkuuseen käytettävä pystysuora täyttösuppilo
3. Työnnin raastamiseen ja leikkuuseen käytettävälle
vinolle täyttösuppilolle
4. Raastamiseen ja leikkuuseen käytettävä vino
täyttösuppilo
5. Leikkuuyksikkö
6. Leikkuuyksikön pidike
7. Käynnistys-/sammutusnäppäin
8. Moottoriyksikkö
9. Kannu
10. Tiskiharjaa
Oppbygning av spiralkutteren
1. Stapper til loddrett materør for spiralskjæring
2. Loddrett materør for spiralskjæring
3. Stapper for skrått materør til rasping og skjæring
4. Skrått materør til rasping og skjæring
5. Kutteinnsatser
6. Kutteinnsatsholder
7. Start-/stoppknapp
8. Motorenhet
9. Kanne
10. Børste
1
9
7
2
6
8
5
10
3
4
Schneideinsätze 5
Aufbau
11. Presskegel gr
12. Presskegel klein
13. Siebeinsatz
14. Siebeinsatz-Halter
15. Auslauf
Set-up
11. Large pressing cone
12. Small pressing cone
13. Strainer
14. Strainer holder
15. Spout
Composition
11. Grand cône de pressage
12. Petit cône de pressage
13. Élément filtrant
14. Support d’élément filtrant
15. Bec verseur
Struttura
11. Cono grande
12. Cono piccolo
13. Filtro
14. Supporto del filtro
15. Beccuccio
Componentes
11. Cono de presión grande
12. Cono de presión pequeño
13. Colador
14. Soporte de colador
15. Embudo
Onderdelen
11. Perskegel groot
12. Perskegel klein
13. Zeefje
14. Zeefhouder
15. Uitloop
Opbygning
11. Pressekegle, stor
12. Pressekegle, lille
13. Sigteindsats
14. Sigteindsatsholder
15. Udløb
Delar
11. Presskon, stor
12. Presskon, liten
13. Silinsats
14. Silinsatshållare
15. Utlopp
Laitteen osat
11. Iso puserrin
12. Pieni puserrin
13. Siiviläosa
14. Siiviläosan pidin
15. Ulostuloaukko
Deler
11. Stor presskjegle
12. Liten presskjegle
13. Silinnsats
14. Silinnsatsholder
15. Utløp
11
12
13
14
15
6 7
DEDE
Gebrauchsanweisung
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur
Folge haben.
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie
beim Leeren des Behälters und beim Reinigen.
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anwei-
sungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen
wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantie-
hinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern nur für die
Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 80 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht ohne Schneideinsatz einschalten.
Vor Herausnehmen des Schneideinsatzes unbedingt den Stillstand des Motors und des
Schneideinsatzes abwarten.
Vor dem Herausnehmen des Schneideinsatzes den Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit eingesetztem Schneideinsatz.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das
Wichtige Sicherheitshinweise
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Zubehörteile wechseln oder sich Teilen nähern, die sich
beim Gebrauch bewegen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während
des Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu
trennen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker
bevor Sie Zubehörteile wechseln oder sich Teilen nähern, die sich
beim Gebrauch bewegen.
Greifen Sie nicht in das Zubehör, wenn es in Betrieb ist.
Achten Sie darauf, dass sich z. B. Haare, lose Kleidungsteile nicht an
den Presskegel gelangen.
Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle
Flächen/ Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen
sind. Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und
Pflege“.
Spiralschneider mit Citruspresse
8 9
DE
Lebensmittel (roh) Schneid-einsatz 2 Schneid-einsatz 4 Schneid-einsatz 5
Apfel
(ohne Kerngehäuse)
(empfohlen)
-
Birne
(ohne Kerngehäuse)
(empfohlen)
-
Broccoli-Stiel
(empfohlen)
Karotte
Kartoffel
Salatgurke
(feste Konsistenz)
Süßkartoffel
Rettich
Rote Beete
Zucchini
Hinweis: Die in der Tabelle aufgeführten Lebensmittel dienen als Orientierung, es können auch weitere
Lebensmittel mit dem Gerät verarbeitet werden. Die Härte der Lebensmittel kann variieren, deswegen
handelt es sich bei der Verwendung der Schneideinsätze (5) um Empfehlungen.
Inbetriebnahme Spiralschneider
Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
Legen Sie den Schneideinsatz-Halter (6) in die Motoreinheit (8) ein.
Wählen Sie den gewünschten Schneideinsatz (5) aus und setzen Sie diesen in die Schneideinsatz-
halterung (6).
Achtung: Die Messer der Schneideinsätze (5) sind scharf, fassen Sie die Schneideinsätze (5) nur am
Kunststoff an.
Platzieren Sie nun den gewünschten Einfüllstutzen (2,4) auf dem Schneideinsatz (5) und rasten
diesen mit einer Drehung im Uhrzeigersinn spürbar ein.
Hinweis: Ohne Einrasten des Einfüllstutzens (2,4) ist es nicht möglich das Gerät in Betrieb zu
nehmen.
Platzieren Sie den transparenten Auffangbehälter (9) im Gerät, um die spiralisierten, geraspelten
oder geschnittenen Lebensmittel darin zu sammeln.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
Bei der Verwendung zum Spiralisieren: Spießen Sie nun das entsprechende Lebensmittel auf den
Stopfer (1) auf.
Achtung: Der Spießaufsatz des Stopfers (1) ist scharfkantig.
Füllen Sie das Lebensmittel mit dem dazugehörigen Stopfer (1,3) in den Einfüllstutzen (2,4). Achten
Sie darauf, dass die Lebensmittel mittig eingeführt werden. Schalten Sie das Gerät mithilfe der
Start-/Stopp-Taste (7) ein.
Hinweis: Drücken Sie nur leicht mit dem Stopfer (1,3), so dass die Lebensmittel Kontakt mit dem
Schneideinsatz (5) haben.
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Verwenden Sie nur die originalen, im Lieferumfang enthaltenen Schneideinsätze.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Die Motoreinheit nicht in Wasser tauchen.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Der Spießaufsatz am Stopfer (1,3) ist scharfkantig – Verletzungsgefahr.
Verwendung
Mit dem Spiralschneider können schnell und einfach gesunde Gemüsenudeln, Salate und dekorative
Obst- & Gemüse Beilagen zubereitet werden. Zum Spiralisieren lassen sich am besten festere Obst- und
Gemüsesorten mit länglicher Form und rundem Durchmesser von 30-60 mm verarbeiten. Zum Raspeln
und Schneiden wird ein Durchmesser von 30-40 mm empfohlen. Das Gerät ist nicht für die Verar-
beitung von besonders weichen Obst- und Gemüsesorten (z.B. Aubergine oder gekochte Rote Beete)
ausgelegt.
Verwenden Sie die Citruspresse zum Auspressen von Grapefruits, Orangen, Limetten oder Zitronen.
Übersicht Schneideinsätze (5)
Die mitgelieferten Schneideinsätze (5) sind für eine einfache Unterscheidung an der Außenseite mit
Nummern markiert:
Schneideinsatz 2: Linguine (ca. 5 mm Klingenbreite)
Schneideinsatz 4: Pappardelle (ca. 35 mm Klingenbreite)
Schneideinsatz 5: Tornados (ca. 20 mm Klingenbreite)
Verwendung der Schneideinsätze (5)
Zum Spiralisieren in Verbindung mit dem vertikalen Einfüllstutzen (2):
Schneideinsatz 2,4,5
Zum Raspeln in Verbindung mit dem schrägen Einfüllstutzen (4):
Schneideinsatz 2
Zum Schneiden in Verbindung mit dem schrägen Einfüllstutzen (4):
Schneideinsatz 4
10 11
DE
Schalten Sie das Gerät nach jedem Schneidevorgang aus, um es erneut zu befüllen.
Ziehen Sie nach Beendigung des Schneidevorgangs den Netzstecker. Entnehmen Sie den Schneidein-
satz (5) durch einen leichten Druck von unten (siehe Bild).
Achtung: Die Messer der Schneideinsätze (5) sind scharf, fassen Sie die Schneideinsätze (5) nur am
Kunststoff an.
Inbetriebnahme Citruspresse
Entfernen Sie alle Verpackungsteile vom Zubehör.
Reinigen Sie vor der Verwendung das Zubehör wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
Platzieren Sie den transparenten Krug (9) im Gerät um den gepressten Saft darin zu sammeln.
Stecken Sie durch eine kleine Drehung den Siebeinsatz-Halter (14) auf den Auslauf (15).
Legen Sie danach den Siebeinsatz-Halter (14) mit dem Auslauf (15) in die Motoreinheit ein.
Setzen Sie den Presskegel (11,12) auf das Sieb (13), setzen Sie dann das Sieb (13) in die Motorein-
heit und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um es zu befestigen. Ohne Einrasten des Siebeinsatzes (13)
ist es nicht möglich das Gerät in Betrieb zu nehmen.
Hinweis: Der kleine Presskegel (12) befindet sich innerhalb
des großen Presskegels (11). Soll der Kleine verwendet werden,
drücken Sie den kleinen Presskegel (12) an den beiden
gegenüberliegenden Aussparungen nach unten und ziehen Sie
den großen Presskegel (11) ab.
Soll der Große verwendet werden, so ist dieser auf den kleinen
Presskegel (12) aufzusetzen. Er rastet ein.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät mithilfe der Start-/Stopp-Taste ein.
Drücken Sie die halbierte Zitrusfrucht mit der Schnittfläche auf den Presskegel (12,13).
Der ausgepresste Saft fließt durch den Siebeinsatz (13), indem grobes Fruchtfleisch und Kerne
zurückgehalten werden, über den Auslauf in den Krug.
Hinweis: Reinigen Sie den Siebeinsatz (13) regelmäßig um ein Überlaufen zu verhindern.
Schalten Sie das Gerät aus und drücken Sie am Ende nochmals auf den Presskegel (11,12) für ein
paar Sekunden, damit der restliche Saft im Auslauf (15) rausfließt.
Nützliche Hinweise
Reduzieren Sie während dem Schneidevorgang in regelmäßigen Abständen kurz den Druck auf den
Stopfer (1,3), um Endlos-Spiralen zu vermeiden. So werden die Gemüse-Nudeln gekürzt und lassen
sich anschließend besser portionieren.
Befüllen Sie den Einfüllstutzen (2,4) immer möglichst senkrecht, so lassen sich beste Ergebnisse
erzielen.
Je ebener die Außenfläche der Lebensmittel ist, desto besser lassen sich Endlos-Spiralen schneiden.
Schälen Sie Lebensmittel, wie zum Beispiel Karotten, deshalb vor der Verarbeitung.
Lebensmittel mit einem Durchmesser größer 60 mm können nicht verarbeitet werden, diese können
jedoch durch Abschneiden der Seiten in eine runde Form gebracht und verarbeitet werden.
Wir empfehlen eine maximale Verarbeitungszeit von 2 Minuten.
Abnahme Citruspresse
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Stellen Sie den transparenten Krug (9) im Gerät mit dem gepressten Saft zur Seite.
Entnehmen Sie den Siebeinsatz (13) durch eine leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
Entnehmen Sie den Siebeinsatz-Halter (14) zusammen mit den Auslauf (15) durch einen leichten
Druck von unten.
Reinigung und Pflege Spiralschneider
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Motoreinheit (8) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen
nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten
Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen der Schneideinsätze (5) und des Spießaufsatzes nicht an den
scharfen Messern bzw. Kanten verletzen, verwenden Sie deshalb die mitgelieferte Spülbürste (10) und
fassen Sie die Schneideinsätze (5) nur am Kunststoff an. Zur einfachen Reinigung können Sie alle
abnehmbaren Teile (Stopfer (1,3), Auffangbehälter (9), Einfüllstutzen (2,4), Schneideinsatz-Halter (6)
und Schneideinsätze (5)) in die Spülmaschine geben. Wir empfehlen allerdings für eine materialscho-
nende Reinigung die Schneideinsätze (5) mithilfe einer Spülbürste (10) und warmem Spülwasser zu
reinigen. Bei zu häufiger Reinigung in der Spülmaschine kann die Schärfe der Klingen abnehmen.
Reinigung und Pflege Citruspresse
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden!
Spülen Sie alle Teile im warmen Spülwasser gründlich aus.
Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, bevor Sie diese wieder zusammen bauen.
Zur einfachen Reinigung können Sie den Presskegel (11,12), den Siebeinsatz (13), den Siebeinsatz-
Halter (14), den Auslauf (15) und den Krug (9) in die Spülmaschine geben.
Wichtig: Reinigen Sie den Siebeinsatz (13) und den Auslauf (15) vor dem Spülmaschinengang unter
warmen Wasser während wiederholtem Drücken der Pumpe, um die Rückstände des Fruchtfleisches
auszuspülen.
12 13
DE
spülmaschinen-
geeignet
unter laufendem
Wasser abspülbar
mit einem
feuchten Tuch
abwischen
Stopfer (1,3)
Auffangbehälter (9)
Einfüllstutzen (2,4)
Schneideinsatz-Halter (6)
Schneideinsätze (5)
Motoreinheit (8)
Krug (9)
Presskegel (11,12)
Siebeinsatz (13)
Siebeinsatz-Halter (14)
Auslauf 15)
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
14 15
ENEN
Operating Manual
Be careful of the sharp cutting blades when emptying the container
and when cleaning the appliance.
Before use
The appliance may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
Therefore, carefully read the instruction manual before operating the appliance. It contains instruc-
tions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if
this manual is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subse-
quent user together with the appliance. The appliance is not intended for commercial use, but only for
the preparation of household quantities of food.
Observe the safety information during use.
Technical data
Rated voltage: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 80 W
Protection class: II
Safety instructions
Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to regula-
tions. The supply cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as on hotplates or similar areas, and do not oper-
ate near naked flames.
Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
Do not switch on the device without the cutter insert.
Before removing the cutter insert, always wait for the motor and the cutter insert to stop moving.
Pull out the mains plug before removing the cutter insert.
Never transport the device with the cutter insert fitted.
The appliance must be switched off and disconnected from the mains before accessories or addi-
tional parts that move during operation are replaced.
Only use original cutter inserts as supplied.
Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
the appliance or power cord is damaged.
you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
Do not immerse the motor unit in water.
We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect operation or
improper repairs. Warranty payments are also excluded in such cases.
The appliance is not intended for commercial use.
The skewer support on the stopper has sharp edges – risk of injury.
Important safety information
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
This appliance must not be used by children. Keep the appliance and
its cord out of reach of children.
Switch off the appliance and disconnect from the mains supply
before changing accessories or approaching parts that move in use.
Always disconnect the appliance from the mains supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or a similarly qualified person in order to
avoid hazards.
After using the appliance and accessories, carefully clean all sur-
faces/parts that have come into contact with food. Please follow
the instructions in the “Cleaning and care” section.
After using the appliance and accessories, carefully clean all sur-
faces/parts that have come into contact with food. Please follow
the instructions in the “Cleaning and care” section.
After using the appliance and accessories, clean all surfaces/parts
that have come into contact with food. Follow the instructions in
the “Cleaning and care” section.
This appliance is designed for use in households and similar envi-
ronments such as:
in kitchens for employees in shops, offices and other commer-
cial areas;
on agricultural property;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use can result in electric shocks and other hazards.
Spiral cutter with Juicer
16 17
EN
Before using for the first time Spiral cutter
Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”.
Place the the cutter insert holder (6) into the motor unit (8).
Choose the cutter insert (5) you want and stick it into the rack (6).
Please note: The blades on the cutter inserts (5) are sharp; pick the cutter inserts up only by the
plastic parts.
Now place the appropriate filler tube (2.4) on the cutting insert (5) and twist it in a clockwise
direction until you feel it lock into place.
Note: If the filler tubes (2,4) are not locked in place, it will not be possible to operate the machine.
Place the transparent collection container (9) inside the appliance to collect the food after it has
been spiralised, grated or sliced.
Now insert the mains plug into the socket.
When using the appliance to spiralise: Now spear the relevant piece of food onto the plunger (1).
Please note: The skewer support on the stopper (1) has sharp edges.
Insert the food, with the corresponding plunger (1.3), into the filler tube (2.4). Make sure that the
food is centred as you insert it into the filler tube. To switch the appliance on, press the start/stop
button (7).
Note: Only press lightly with the stopper (1,3) onto the ingredients so that they are in contact with
the insert (5).
Turn the device off after cutting in order to fill it again.
Remove the mains plug once you are finished cutting. Take the cutter insert (5) out by pressing
gently from underneath (see picture).
Please note: The blades on the cutter inserts (5) are sharp; pick the cutter inserts up only by the
plastic parts.
Use
The spiral cutter can be used for the quick and easy preparation of healthy vegetable pasta, salads and
decorative fruit and vegetable side dishes. The fruit and vegetables most suitable for spiralising have
a firm texture, are an elongated shape and have an approximate diameter of 30-60 mm. A diameter
of 30-40 mm is recommended for grating and slicing. The device is not designed for processing
particularly soft types of fruit and vegetables (e.g. aubergines or cooked beetroot).
Use the citrus juicer to press grapefruits, oranges, limes and lemons.
Overview of cutter inserts (5)
The cutter inserts provided are marked with numbers on the outside to make them easy to tell apart:
Cutter insert 2: Linguine (approx. 5 mm blade width)
Cutter insert 4: Pappardelle (approx. 35 mm blade width)
Cutter insert 5: Tornados (approx. 20 mm blade width)
Using the cutter inserts (5)
For spiralising in combination with the vertical filler tube (2):
Cutter insert 2,4,5
For grating in combination with the diagonal filler tube (4):
Cutter insert 2
For slicing in combination with the diagonal filler tube (4):
Cutter insert 4
Food (raw) Cutter insert 2 Cutter insert 4 Cutter insert 5
Apple (remove core)
(recommended)
-
Pear (remove core)
(recommended)
-
Broccoli stem
(recommended)
Carrot
Potatoes
Cucumber (solid consistency)
Sweet potato
Red radishes
Radish
Courgette
Note: The foods listed in the table serve as a guide; the appliance can also be used to process other
foods. As the hardness of food can vary, the use of cutter inserts (5) is recommended.
18 19
EN
Initial operation Juicer
Remove all packaging from the attachments.
Clean the attachments before use as described in the “Cleaning and care” section.
Place the transparent jug (9) inside the appliance to collect the pressed juice.
Attach the strainer holder (14) to the spout (15) by twisting it slightly.
Then insert the strainer holder (4) with the spout (15) into the motor unit.
Insert the pressing cone (11,12) into the strainer (13), then insert the strainer (13) into motor unit
and twist clockwise to fix it tightly. The appliance cannot be operated if the strainer (13) is not
locked in place.
Note: The small pressing cone (12) is located within the large
pressing cone (11). If the small pressing cone (12) is to be
used, press down on the two opposing recesses and pull off
the large pressing cone (11).
If the large pressing cone (11) is to be used, it should be
attached to the small pressing cone (12). It clicks into place.
Now insert the mains plug into the socket.
To switch the appliance on, press the start/stop button.
Press the cut surface of the halved citrus fruit into the pressing cone (12, 13).
The pressed juice flows through the spout in the jug via the strainer (13) which retains the pulp and
pips.
Note: Clean the strainer (13) regularly to prevent it from overflowing.
Switch the appliance off and then press the pressing cone (11,12) again for a few seconds at the
end so that the remaining juice can flow into the spout (15).
Useful tips
Briefly reduce the pressure on the stopper (1,3) at regular intervals during the cutting to stop end-
less spirals from being created. This way the vegetable noodles will be shorter and easier to portion
out.
Wherever possible you should fill the filler tubes (2,4) vertically to get the best results.
The more level the outer surface of the food is, the easier the endless spirals are to cut. For that
reason, food such as carrots should be sliced before cooking.
Food with a diameter of more than 60 mm cannot be processed, however they can be made into a
round shape by cutting off the sides and then processed.
We recommend a maximum chopping time of 2 minutes.
Removing Juicer
Switch the appliance off and pull out the mains plug.
Take the transparent jug (9) containing the pressed juice out of the appliance and place it on the
side.
Remove the strainer (13) by gently twisting it anti-clockwise.
Remove the strainer holder (14) along with the spout (15) by gently pressing from below.
Cleaning and care Spiral cutter
Remove the mains plug after use. The motor unit (8) should never be placed in water, only wiped down
with a damp cloth. Never use abrasive cleaning agents. When cleaning the cutter inserts (5) and the
skewer support, be careful not to hurt yourself on the sharp blades and edges; Ideally, use the provided
washing-up brush (10), and you must always hold the cutter inserts (5) by the plastic parts. All
removable parts (stopper (1,3), collection container (9), filler tubes (2,4), cutter insert holders (6) and
cutter inserts (5)) can be placed in the dishwasher to make cleaning easier. However, we recommend
gently cleaning the cutter inserts (5) with warm running water and using a washing-up brush (10).
Regular washing in the dishwasher may blunt the blades.
Cleaning and care Juicer
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
Rinse all parts thoroughly in warm water.
Allow the parts to dry completely before reassembling them.
You can put the pressing cone (11,12), the strainer (13), the strainer holder (14), the spout (15) and the
jug (9) in the dishwasher for easy cleaning.
Important: Clean the strainer (13) and the spout (15) under warm water before placing in the dish-
washer by repeatedly pressing on the pump to rinse out the pulp residue.
20 21
EN
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Stopper (1,3)
Collection container (9)
Filler tubes (2,4)
Cutter insert holder (6)
Cutter inserts (5)
Motor unit (8)
Jug (9)
Pressing cone (11,12)
Strainer (13)
Strainer holder (14)
Spout (15)
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked
with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
22 23
FRFR
Mode d’emploi
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et autres
établissements résidentiels;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions.
Une utilisation non conforme peut entraîner une électrocution ou
d’autres dangers.
Attention en manipulant les lames tranchantes, en vidant le réci-
pient ou en nettoyant.
Avant l’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. En consé-
quence, veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant la mise en service. Il contient des
consignes importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage découlant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement
ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. L’appareil
ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel, car il se prête uniquement à la préparation d’ali-
ments dans des quantités domestiques.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 80 W
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme nue.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas mettre l’appareil en service sans Plaquette de coupe.
Avant de retirer la Plaquette de coupe, attendre l’arrêt du moteur et de la Plaquette de coupe.
Débrancher l’appareil avant de retirer le la Plaquette de coupe.
Ne transportez ni ne déplacez pas l’appareil avec la Plaquette de coupe employée.
Avant de remplacer les accessoires ou les pièces supplémentaires qui bougent en état de marche, il
faut éteindre et débrancher l’appareil.
N’utiliser que les plaquettes de coupe originales contenues dans l’emballage.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
Consignes de sécurité importantes
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissances peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et
s’ils ont été instruits à l’utilisation de cet appareil en toute sécu-
rité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L’appareil, ainsi
que son câble d’alimentation, sont à tenir hors de la portée des
enfants.
Arrêtez l’appareil et débranchez-le toujours avant de changer d’ac-
cessoire ou de vous approcher de pièces qui sont en mouvement lors
du fonctionnement.
L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveil-
lance, avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
Ne mettez pas les mains dans l’accessoire lorsque celui-ci est en
marche. Veillez également à ce que, p. ex., des cheveux lâches ou
des vêtements ne soient pas pris dans le cône de pressage.
Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil ainsi
que son câble d’alimentation sont à tenir hors de la portée des
enfants.
Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée,
afin d’éviter toute mise en danger.
Après avoir utilisé les accessoires et l’appareil, nettoyez toutes les
surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuil-
lez suivre les instructions du chapitre «Nettoyage et entretien».
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
Coupe-légumes en spirale avec presse-agrumes
24 25
FR
Aliments (crus) Plaquette de coupe 2 Plaquette de coupe 4 Plaquette de coupe 5
Radis
Betterave
Courgette
Remarque: La liste d’aliments présentés dans les tableaux n’est pas exhaustive; vous pouvez égale-
ment préparer d’autres aliments avec l’appareil. La dureté des aliments peut varier, c’est pourquoi les
indications d’utilisation des plaquettes de coupe (5) ne sont que des recommandations.
Mise en service coupe-légumes en spirale
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre «Nettoyage et entretien».
Placez le support pour Plaquette de coupe (6) dans le Bloc moteur (8).
Choisissez la Plaquette de coupe (5) souhaitée et placez-la dans le support pour plaquette.
Attention: les lames des plaquettes de coupe (5) sont tranchantes, ne touchez que la partie en
plastique des plaquettes de coupe (6).
Placez à présent la tubulure de remplissage souhaitée (2,4) sur l’élément de coupe (5) et encliquetez
celui-ci en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque: Si la tubulure de remplissage (2,4) n’est pas encliquetée, il est impossible de faire
fonctionner l’appareil.
Placez le récipient collecteur transparent (9) dans l’appareil afin d’y récupérer les aliments râpés ou
coupés en spirale.
Vous pouvez maintenant brancher l’appareil.
Lors de l’utilisation pour découper en spirale : embrochez maintenant l’aliment correspondant sur
le poussoir (1).
Attention: La brochette du poussoir (1) est tranchante.
Introduisez l’aliment avec le poussoir correspondant (1,3) dans les tubulures de remplissage (2,4).
Veillez à ce que les aliments soient introduits au milieu. Allumez l’appareil en appuyant sur le
bouton marche/arrêt (7).
Remarque: ne pressez que légèrement les aliments avec le poussoir pour que ces derniers soient en
contact avec la Plaquette de coupe (5).
Éteignez l’appareil après chaque cycle de coupe pour le remplir de nouveau.
Débranchez l’appareil à la fin du processus de coupe. Retirez la Plaquette de coupe (5) en appuyant
légèrement depuis le dessous (voir le dessin).
Attention: les lames des plaquettes de coupe sont tranchantes, ne touchez que la partie en
plastique des plaquettes de coupe.
si l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
Ne pas immerger le Bloc moteur dans l’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant de l’utilisation détournée, de la
mauvaise utilisation ou de la réparation inappropriée de l’appareil. Pour de tels cas, toute interven-
tion sous garantie est exclue.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
La brochette du Poussoir est tranchante – Risque de blessure.
Utilisation
Grâce au coupe-légumes en spirale vous pouvez préparer rapidement et facilement de saines salades
et pâtes de légumes, ainsi que des garnitures décoratives de fruits et légumes. Les variétés de fruits
et légumes fermes et de forme oblongue, d‘un diamètre rond de 30 à 60 mm, sont les plus faciles à
travailler. Pour râper et découper, un diamètre de 30-40 mm est recommandé. L’appareil n’est pas
adapté pour la préparation de variétés de fruits et légumes particulièrement mous (par ex. aubergines
ou betterave rouge cuite).
Utilisez le presse-agrumes pour presser les pamplemousses, les oranges, les limes ou les citrons.
Aperçu des tambours de coupe (5)
Des numéros sont marqués sur la face extérieure des plaquettes de coupe fournies pour les différencier
facilement:
Plaquette de coupe 2 : Linguines (largeur de lame env. 5 mm)
Plaquette de coupe 4 : Pappardelles (largeur de lame env. 35 mm)
Plaquette de coupe 5 : Tornados (largeur de lame env. 20 mm)
Utilisation des éléments de coupe (5)
Pour la découpe en spirale avec la tubulure de remplissage verticale (2) :
Élément de coupe 2,4,5
Pour râper avec la tubulure de remplissage en biais (4) :
Élément de coupe 2
Pour découper avec la tubulure de remplissage en biais (4) :
Élément de coupe 4
Aliments (crus) Plaquette de coupe 2 Plaquette de coupe 4 Plaquette de coupe 5
Pomme (retirez le cœur)
(recommandé)
-
Poire (retirez le cœur)
(recommandé)
-
Tige de brocolis
(recommandé)
Carotte
Pomme de terre
Concombre
(consistance ferme)
Patate douce
26 27
FR
Mise en service presse-agrumes
Retirez tous les éléments d’emballage de l’accessoire.
Avant d’utiliser l’accessoire, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre «Nettoyage et entretien».
Placez le broc transparent (9) dans l‘appareil afin d‘y recueillir le jus pressé dans l‘appareil.
Faites tourner le support d’élément filtrant (14) d’une légère rotation sur le bec verseur (15).
Introduisez ensuite le support d’élément filtrant (14) avec le bec verseur (15) dans l’unité moteur.
Insérez le cône de pressage (11,12) dans le filtre (13), puis placez le filtre (13) sur le bloc moteur et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer fermement. Si l’élément filtrant (13)
n’est pas encliqueté, il est impossible de faire fonctionner l’appareil.
Remarque: Le petit cône de pressage(12) se trouve dans le
grand cône de pressage(11). Pour utiliser le petit, appuyez
vers le bas sur le petit cône de pressage (12) au niveau des
deux encoches opposées et retirez le grand cône de pressage
(11).
Si vous souhaitez utiliser le grand, alors il faut insérer celui-ci
sur le petit cône de pressage(12). Il s’enclenche.
Branchez l’appareil.
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
Poussez l‘agrume découpé en deux avec la surface coupée vers le cône de pressage(12, 13).
Le jus pressé s’écoule par l’élément filtrant(13), qui retient la chair et les pépins grossiers, puis dans
le récipient en passant par le broc.
Remarque: Nettoyez régulièrement l‘élément filtrant(13) pour éviter tout débordement.
Arrêtez l’appareil puis appuyez à nouveau à la fin pendant quelques instants sur le cône de pres-
sage (11,12) pour évacuer le jus restant dans le bec verseur (15).
Remarques utiles
Pendant le processus de coupe, réduisez brièvement la pression sur le poussoir (1,3), à intervalles
réguliers, afin d’éviter les spirales sans fin. Les pâtes de légumes seront ainsi réduites et seront
mieux découpées.
Remplissez la tubulure de remplissage (2,4) le plus à la verticale possible, afin d’obtenir les meilleurs
résultats.
Plus la surface extérieure de l’aliment est plane, mieux les spirales sans fin seront coupées. Épluchez
ainsi les aliments, comme par exemple les carottes, avant de les préparer.
Les aliments ayant un diamètre supérieur à 60mm ne peuvent pas être préparés, vous pouvez
cependant couper leurs côtés pour leur donner une forme ronde et les préparer ainsi.
Nous recommandons une durée de traitement maximale de deux minutes.
Démontage presse-agrumes
Éteignez l’appareil et débranchez-le.
Mettez de côté le broc transparent (9) dans l‘appareil avec le jus pressé.
Retirez l’élément filtrant en le tournant légèrement dans le sens anti-horaire.
Retirez le support d’élément filtrant (14) avec le bec verseur (15) en exerçant une légère pression
par le bas
Nettoyage et entretien coupe-légumes en spirale
Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger en aucun cas le Bloc moteur (8) dans l’eau, mais
l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. En nettoyant les
plaquettes de coupe (5) et la brochette, faites attention à ne pas vous blesser sur les lames ou les
arêtes tranchantes, utilisez de préférence une brosse à vaisselle (10) et ne touchez que la partie en
plastique des plaquettes de coupe (5). Pour un nettoyage aisé, vous pouvez placer toutes les pièces
amovibles (poussoir (1,3), récipient collecteur (9), tubulure de remplissage (2,4), support de Plaquette
de coupe (6) et plaquettes de coupe (5)) dans le lave-vaisselle. Pour un nettoyage respectueux des
matériaux, nous recommandons cependant de nettoyer les plaquettes de coupe avec une brosse à vais-
selle (10) dans de l’eau de vaisselle chaude. Le nettoyage fréquent au lave-vaisselle risque d’atténuer le
tranchant des lames.
Nettoyage et entretien presse-agrumes
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs !
Lavez soigneusement toutes les pièces à l’eau chaude.
Laissez sécher complètement les pièces avant de réassembler le robot.
Pour un nettoyage facile, vous pouvez mettre le cône de pressage (11,12), l’élément filtrant (13), le
support de l’élément filtrant (14), le bec verseur (15) et le broc (9) dans le lave-vaisselle.
Important: Nettoyez à l’eau chaude l’élément filtrant (13) et le bec verseur (15) avant de le mettre
dans le lave-vaisselle en exerçant plusieurs pressions sur la pompe, afin de rincer les restes de la chair
des fruits.
28 29
FR
compatible avec
le lave-vaisselle
rinçable à l’eau
courante
essuyer avec un
chiffon humide
Poussoir (1,3)
Récipient collecteur (9)
Tubulure de remplissage (2,4)
Support pour Plaquette de coupe (6)
Plaquette de coupe (5)
Bloc moteur (8)
Broc (9)
Cône de pressage (11,12)
Élément filtrant (13)
Support d’élément filtrant (14)
Bec verseur (15)
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
30 31
ESES
Instrucciones de uso
nes similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente industrial.
Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, así como al vaciar
el recipiente y limpiarlo.
Antes de usarlo
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual. Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento.
En ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento correctos del mismo. No
nos responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde
bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. El aparato no es apto
para el uso industrial, sino solo para preparar alimentos en cantidades usuales en el hogar.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 80 W
Clase de protección: II
Indicaciones de seguridad
Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
Nunca ponga el aparato en funcionamiento sin el suplemento de corte.
Antes de quitar el suplemento de corte, espere sin excepciones a que se detenga el motor y el
suplemento de corte.
Antes de retirar el suplemento de corte, desconecte el enchufe de red.
No transporte ni mueva el aparato con el suplemento de corte colocado.
Antes de reemplazar algún accesorio o pieza adicional que se mueva durante el funcionamiento,
debe apagar el aparato y desconectarlo de la red.
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigi-
lancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con
seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y
los cables de conexión fuera del alcance de los niños.
Apague el aparato y desconecte siempre el enchufe de la red antes
de cambiar los accesorios o de acercarse a piezas que se mueven
durante el funcionamiento.
El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe
cuando no esté vigilado y antes de desmontarlo o limpiarlo.
Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el ser-
vicio de atención al cliente o por personal cualificado para evitar
cualquier peligro.
No introduzca las manos en el aparato mientras esté funcionando.
Asegúrese de que, p. ej., el cabello o las prendas de ropa sueltas no
entren en contacto con el cono de presión.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia
o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad
y comprenden los peligros relacionados con su uso.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y
los cables de conexión fuera del alcance de los niños.
Luego de la utilización, limpie todas las superficies y piezas del
aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con ali-
mentos. Siga las indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza y
cuidados”.
Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicacio-
Cortador en espiral con la exprimidor
32 33
ES
Alimento (crudo) Accesorio de corte 2 Accesorio de corte 4 Accesorio de corte 5
Pepino (consistencia firme)
Batata
Rábano
Remolacha
Berenjenas
Indicación: Los alimentos presentados en la tabla sirven como orientación, también se pueden proce-
sar otros alimentos con el aparato. Como la dureza del alimento puede variar, estas son simplemente
recomendaciones de uso para los accesorios de corte.
Puesta en funcionamiento cortador en espiral
Antes de usarlo, limpie el aparato tal y como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
Coloque el soporte de accesorio de corte (6) en la Unidad de motor (8).
Elija el accesorio de corte deseado y colóquelo en el soporte de accesorio de corte (6).
Atención: las cuchillas de los accesorios de corte (5) son afiladas, toque el accesorio de corte (5)
únicamente por el plástico.
Coloque el tubo de carga que desee (2,4) sobre el accesorio de corte (5) y gírelo una vez en el
sentido de las agujas del reloj hasta que sienta que encastra.
Indicación: si no se encastra el tubo (2,4) de carga no es posible poner en funcionamiento el
aparato.
Coloque el recipiente colector transparente (9) en el aparato para recoger en él los alimentos
cortados en espiral, raspados o cortados.
Ahora inserte el enchufe en la toma de corriente.
Cuando se usa para cortar en espiral: Clave el alimento correspondiente en el alimentador (1).
Atención: el suplemento de pincho del alimentador (1) es afilado.
Introduzca el alimento con el alimentador correspondiente (1,3) en el tubo de carga (2,4). Asegú-
rese de que los alimentos se introduzcan centrados. Encienda el aparato mediante la tecla de inicio/
parada (7).
Indicación: presione únicamente de modo ligero los ingredientes con el alimentador (1,3) para que
entren en contacto con el accesorio de corte (5).
Apague el aparato después de cada procedimiento de corte para volver a llenarlo.
Desenchufe el aparato una vez finalizado el procedimiento de corte. Quite el accesorio de corte (5)
presionándolo ligeramente hacia abajo (véase la imagen).
Atención: las cuchillas de los accesorios de corte (5) son afiladas, toque el accesorio de corte
únicamente por el plástico.
Utilice únicamente los suplementos de corte originales incluidos en el envío.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
El aparato o el cable de red están dañados,
Tenga la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del
aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
No sumerja la unidad de motor en agua.
No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso diferente al previsto,
un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por profesionales. En esos casos
están excluidas también las prestaciones de garantía.
El aparato no se ha diseñado para el uso comercial.
El suplemento de pincho del alimentador es afilado: ¡riesgo de lesiones!
Utilización
Con el cortador en espiral puede preparar rápidamente saludables espaguetis de verdura, ensaladas y
decorativas guarniciones de frutas y verduras. Los alimentos más adecuados para cortar en espiral son
tipos de frutas y verduras firmes con formas alargadas y diámetros redondos de 30-60 mm. Para raspar
y cortar se recomienda un diámetro de 30-40 mm. El aparato no está diseñado para el procesamiento
de tipos de frutas y verduras particularmente blandas (berenjenas o remolachas hervidas, por ejemplo).
Utilice el exprimidor para exprimir pomelos, naranjas, limas o limones.
Vista general de los accesorios de corte (5)
Para poder distinguirlos con facilidad, los accesorios de corte (5) están identificados con números en la
parte exterior:
Accesorio de corte 2: Linguini (ancho de la hoja de aprox. 5 mm)
Accesorio de corte 4: Pappardelle (ancho de la hoja de aprox. 35 mm)
Accesorio de corte 5: Tornados (ancho de la hoja de aprox. 20 mm)
Uso de los accesorios de corte (5)
Para cortar en espiral en combinación con el tubo de carga colocado en posición vertical (2):
Accesorios de corte 2,4,5
Para raspar en combinación con el tubo de carga colocado en posición transversal (4):
Accesorios de corte 2
Para cortar en combinación con el tubo de carga colocado en posición transversal (4):
Accesorio de corte 4
Alimento (crudo) Accesorio de corte 2 Accesorio de corte 4 Accesorio de corte 5
Manzana (retire el núcleo)
(recomendado)
-
Pera (retire el núcleo)
(recomendado)
-
Tallo de brócoli
(recomendado)
Zanahoria
Patata
34 35
ES
Puesta en funcionamiento exprimidor
Retire todo el embalaje del accesorio.
Antes de usarlo, limpie el accesorio como se describe en el capítulo «Limpieza y cuidados».
Coloque la jarra transparente 9) en el aparato para recoger en ella el zumo exprimido.
Coloque con un pequeño giro el soporte de colador (14) en el embudo (15).
Después coloque el soporte de colador (14) con el embudo (15) en la unidad de motor.
Inserte el cono de presión (11, 12) en el colador (13), después inserte el colador (13) en la unidad de
motor y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo firmemente. Si no encaja el colador
(13), no es posible poner en funcionamiento el aparato.
Indicación: El cono pequeño de presión (12) se encuentra
dentro del cono grande (11). Si se va a utilizar el pequeño,
presione el cono de presión pequeño (2) hacia abajo mediante
las dos ranuras opuestas y extraiga el cono de presión grande
(11).
Si se va a utilizar el grande, entonces deberá colocarlo encima
del cono de presión pequeño (12). Encaja.
Inserte el enchufe en la toma de corriente.
Encienda el aparato mediante la tecla de encendido/apagado.
Presione el cítrico cortado por la mitad con la superficie cortada contra el cono de presión (12, 13).
El zumo exprimido fluye a través del colador (13), el cual retiene la pulpa más gruesa y las semillas,
por el embudo a la jarra.
Indicación: Limpie el colador periódicamente (13) para evitar que se desborde.
Apague el aparato y presione al final nuevamente el cono de presión (11, 12) durante unos
segundos para que fluya el resto del zumo que se encuentra en el embudo (15).
Indicaciones útiles
Reduzca brevemente la presión sobre el alimentador (1,3) a intervalos regulares durante el proce-
dimiento de corte para evitar espirales sin fin. De este modo se acortan las espirales de verdura y a
continuación se pueden dividir mejor en porciones.
Para obtener los mejores resultados, siempre que sea posible llene el tubo de carga (2,4) de manera
vertical.
Cuanto más lisa sea la superficie exterior del alimento, mejor se podrán cortar espirales sin fin. Por
este motivo se recomienda mondar antes de su preparación alimentos tales como las zanahorias.
Los alimentos con un diámetro superior a los 60 mm no se pueden procesar, por lo que se reco-
mienda recortar sus laterales para darles una forma redondeada y así procesarlos.
Recomendamos un tiempo de procesamiento máximo de 2 minutos.
Retirada exprimidor
Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
Coloque a un lado la jarra transparente (9) en el aparato con el zumo exprimido.
Quite el colador (13) mediante un ligero giro en sentido antihorario.
Quite el soporte de colador (14) junto con el embudo (15) presionando un poco hacia abajo.
Limpieza y cuidados cortador en espiral
Retire el enchufe después del uso. Nunca sumerja la Unidad de motor (8) en agua; deberá limpiarse en
el exterior solamente con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos. Cuando limpie
los accesorios de corte (5) y el suplemento de pincho, preste atención a no cortarse con las cuchillas
afiladas ni los bordes; por ello lo ideal es utilizar un cepillo (10) para la vajilla y sujetar los suplementos
de corte (5) por el plástico. Para una limpieza sencilla, todas las piezas desmontables (alimentador (1,3),
Recipiente colector (9), tubo de carga (2,4), soporte de accesorio de corte (6) y accesorios de corte(5))
son aptas para el lavavajillas. Sin embargo, para una limpieza que no dañe los materiales, le recomen-
damos lavar los accesorios de corte (5) con agua tibia y con ayuda de un cepillo (10) para la vajilla. Si
se lavan demasiado a menudo en el lavavajillas, las cuchillas pueden desafilarse.
Limpieza y cuidados exprimidor
¡No utilice detergentes abrasivos o corrosivos!
Lave a fondo todas las piezas con agua tibia.
Deje que las piezas se sequen completamente antes de volver a montarlas.
Para facilitar la limpieza puede lavar el cono de presión (11,12), el colador (13), el soporte de colador
(14), el embudo (15) y la jarra (9) en el lavavajillas.
Importante: Antes de introducir el colador (13) y el embudo (15) en el lavavajillas, límpielos debajo de
agua corriente tibia y presione varias veces la bomba para expulsar los restos de pulpa.
36 37
ES
apto para lava-
vajillas
se puede
limpiar con agua
corriente
limpieza con paño
húmedo
Alimentador (1,3)
Recipiente colector (9)
Tubo de carga (2,4)
Soporte de accesorio de corte (6)
Accesorios de corte (5)
Unidad de motor (8)
Jarra (9)
Cono de presión (11, 12)
Colador (13)
Soporte de colador (14)
Embudo (15)
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones..
38 39
ITIT
Istruzioni per l’uso
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
Usare il dispositivo solo conformemente a queste istruzioni. L’uso
inadeguato può provocare shock elettrici o altri rischi.
Prestare la massima attenzione alle lame affilate in fase di svuota-
mento della brocca e durante la pulizia.
Prima dell‘uso
L’apparecchio deve essere adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le presenti istruzioni per l’uso.
A tal fine, leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio. Esse forniscono
istruzioni per l’utilizzo, la pulizia e la cura dell’elettrodomestico. In caso di inosservanza, non ci
assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso
e, in caso di cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio.
Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale, ma solo per la preparazione di alimenti in
quantità consuete per un utilizzo in ambiente domestico.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 80 W
Classe di protezione: II
Istruzioni per la sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e simili e non metterlo in funzione in
prossimità di fiamme libere.
Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non accendere l’apparecchio senza inserto per tagliare.
Attendere assolutamente il completo arresto del motore e dell’inserto per tagliare prima di estrarre
l’inserto stesso.
Prima di rimuovere l’inserto per tagliare staccare la spina.
Non trasportare o spostare l’apparecchio con l’inserto per tagliare montato.
Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori che si muovono durante il funzionamento, è
necessario spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Utilizzare esclusivamente gli inserti da taglio originali, inclusi nella confezione.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
Importanti indicazioni per la sicurezza
Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di espe-
rienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini.
Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
Spegnere l’apparecchio e togliere sempre la spina prima di sostituire
gli accessori o di avvicinare delle parti che si muovo durante l’uti-
lizzo.
L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato dalla presa di
corrente nei seguenti casi: quando rimane incustodito, prima del
montaggio e dello smontaggio o della pulizia.
Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richie-
derne la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’al-
tra persona competente del settore, onde evitare pericoli.
Non mettere le mani negli accessori mentre è in funzione. Fare
attenzione a che per es. capelli o abiti larghi non tocchino il cono.
Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini.
Tenere l‘apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino
con l‘apparecchio.
Terminato l’utilizzo degli accessori e dell’apparecchio, pulire tutte le
superfici/parti che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le
indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
Tagliaverdura a spirale con spremiagrumi
40 41
IT
Alimento (crudo)
Inserto per tagliare
2
Inserto per tagliare
4
Inserto per tagliare
5
Barbabietola rossa
Zucchini
Nota: gli alimenti riportati in tabella sono solo un esempio indicativo, l’apparecchio consente la
lavorazione anche di altri alimenti. La durezza degli alimenti può variare, di conseguenza l’indicazione
dell’inserto per tagliare (5) è semplicemente un consiglio.
Prima messa in servizio tagliaverdura
Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“.
Inserire il supporto dell’inserto per tagliare (6) nell’Unità motore (8).
Scegliere l’inserto per tagliare (5) e inserirlo nel supporto (6) relativo.
Attenzione: gli Inserti per tagliare (5) sono molto affilati, afferrarli sempre sulla parte in plastica.
Posizionare a questo punto l’imbuto prescelto (2.4) sull’inserto per tagliare (5) e ruotarlo in senso
orario fino ad avvertire uno scatto.
Nota: se l’imbuto (2,4) non è bloccato correttamente l’apparecchio non può essere messo in
funzione.
Posizionare il recipiente trasparente (9) nell’apparecchio per raccogliere gli alimenti tagliati a
spirale, a fette o grattugiati.
A questo punto inserire la spina nella presa.
Come tagliare a spirale: infilzare l’alimento scelto sul calcatoio (1).
Attenzione: lo spiedo del calcatoio (1) ha spigoli molto vivi.
Inserire l’alimento nell’imbuto (2.4) utilizzando l’apposito calcatoio (1.3). Fare in modo che gli
alimenti siano introdotti nella parte centrale. Accendere l’apparecchio premendo il tasto di Avvio/
Arresto (7).
Avvertenza: spingere gli alimenti solo leggermente con il calcatoio (1,3) in modo che restino a
contatto con l’inserto per tagliare (5).
Spegnere l’apparecchio dopo ogni fase di lavoro per riempirlo nuovamente.
Al termine della lavorazione estrarre la spina elettrica. Estrarre l’inserto per tagliare (5) applicando
una leggera pressione dal basso (vedi immagine):
Attenzione: gli Inserti per tagliare (5) sono molto affilati, afferrarli sempre sulla parte in plastica.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Non immergere l’unità motore nell’acqua.
Non ci si assume alcuna responsabilità per eventuali danni in caso di utilizzo per scopi diversi da
quelli previsti, per un uso errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono
escluse anche le prestazioni di garanzia.
Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale.
Lo spiedo del calcatoio ha spigoli molto vivi: pericolo di lesioni.
Utilizzo
Con il tagliaverdura preparate facilmente e rapidamente piatti sani di spaghetti di verdure, insalate
e contorni decorativi con verdure e frutta. I risultati migliori si ottengono con frutta e verdura dalla
consistenza compatta, con forma allungata e con un diametro di 30-60 mm. Per grattugiare e per
tagliare a fette si consiglia un diametro di 30-40 mm. L’apparecchio non è adatto a lavorare frutta e
verdura particolarmente morbida (per es. melanzane o barbabietole cotte).
Utilizzare lo spremiagrumi per spremere pompelmi, arance, lime o limoni.
Panoramica inserti per tagliare (5)
Gli Inserti per tagliare (5) contenuti nella confezione sono contrassegnati sul lato esterno con dei
numeri:
Inserto per tagliare 2: Linguine (larghezza della lama 5 mm circa)
Inserto per tagliare 4: Pappardelle (larghezza della lama 35 mm circa)
Inserto per tagliare 5: Tornados (larghezza della lama 20 mm circa)
Come utilizzare gli inserti per tagliare (5)
Per tagliare a spirale usando l’imbuto verticale (2):
inserto per tagliare 2,4,5
Per grattugiare usando l’imbuto diagonale (4):
inserto per tagliare 2
Per tagliare a fette usando l’imbuto diagonale (4):
Inserto per tagliare 4
Alimento (crudo)
Inserto per tagliare
2
Inserto per tagliare
4
Inserto per tagliare
5
Mela
(consigliato)
-
Pera
(consigliato)
-
Gambo di broccolo
(consigliato)
Carota
Patate
Cetriolo da insalata
(consistenza compatta)
Patate dolci
Rafano
42 43
IT
Messa in servizio spremiagrumi
Rimuovere tutti gli imballaggi dagli accessori.
Pulire gli accessori prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“.
Posizionare la brocca trasparente (9) nell‘apparecchio per raccogliere il succo spremuto.
Inserire il supporto del filtro (14) nel beccuccio (15) tramite una piccola rotazione.
Quindi posizionare il supporto del filtro (14) con il beccuccio (15) nell’unità motore.
Inserire il cono di pressione (11,12) nel filtro (13), poi inserire il filtro (13) nell’unita motore e girare
in senso orario per fissarlo saldamente. Se il filtro (13) non è bloccato correttamente l’apparecchio
non può essere messo in funzione.
Avvertenza: il cono piccolo (12) si trova all‘interno del cono
grande (11). Quando si desidera utilizzare il cono piccolo,
premere verso il basso il cono piccolo (12) contemporanea-
mente sui due incavi contrapposti ed estrarre il cono grande
(11).
Quando si desidera utilizzare il cono grande, posizionarlo
sopra il cono piccolo (12) ed incastrarlo.
Inserire la spina nella presa.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto di avvio/arresto.
Premere un agrume a metà con la parte tagliata sul cono (12, 13).
Il succo spremuto fluisce attraverso il filtro (13), trattenendo le parti più grossolane della polpa e i
semi, sopra il beccuccio e quindi nella brocca.
Avvertenza: pulire regolarmente il filtro (13) per evitare il traboccamento del succo.
Spegnere l’apparecchio e alla fine premere di nuovo sul cono (11,12) per un paio di secondi in modo
che fuoriesca il succo restante nel beccuccio (15).
Informazioni utili
Durante la lavorazione ridurre momentaneamente e con intervalli regolari la pressione sul calcatoio
(1,3) per evitare delle spirali senza fine. La pasta di verdure sarà così più corta e potrà essere
porzionata meglio.
Riempire l’imbuto sempre (2,4) verticalmente per ottenere risultati ottimali.
Più uniforme è la superficie esterna dell’alimento e più facile è realizzare delle spirali senza fine. Di
conseguenza, prima della lavorazione, pelare per esempio le carote.
Non è possibile lavorare gli alimenti con un diametro superiore a 60 mm, potranno comunque
essere adattati tagliandoli con un coltello per ottenere una forma arrotondata.
Si consiglia un tempo di lavorazione massimo di 2 minuti.
Smontaggio spremiagrumi
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mettere da parte la brocca trasparente (9) nell’apparecchio con il succo spremuto.
Estrarre il filtro (13) ruotandolo leggermente in senso antiorario.
Estrarre il supporto del filtro (14) assieme al beccuccio (15) premendo leggermente verso il basso.
Pulizia e manutenzione tagliaverdura
Estrarre la spina dopo l’uso. Non immergere assolutamente l’Unità motore (8) in acqua, ma pulire solo
la superficie esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. Fare particolare attenzione a
non ferirsi durante la pulizia degli Inserti per tagliare (5) e dello spiedo, molto affilati, afferrarli sempre
solo sulla parte in plastica e utilizzare una spazzola (10) per stoviglie per lavarli. Per una pulizia ancora
più semplice lavare in lavastoviglie tutte le parti mobili (calcatoio (1,3), recipiente (9), imbuto (2,4),
supporto dell’inserto per tagliare (6) e inserto per tagliare (5)). Consigliamo una pulizia delicata degli
Inserti per tagliare (5) con acqua calda saponata e una spazzola (10) per stoviglie. Il lavaggio troppo
frequente in lavastoviglie potrebbe pregiudicare l’affilatura delle superfici da taglio.
Pulizia e manutenzione tagliaverdura
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi!
Lavare accuratamente tutti i pezzi in acqua calda.
Lasciar asciugare tutti i pezzi completamente prima di assemblarli nuovamente.
Per una facile pulizia, lavare il cono (11,12), il filtro (13), il supporto del filtro (14), il beccuccio (15) e la
brocca (9) in lavastoviglie.
Importante: Prima del lavaggio in lavastoviglie pulire il filtro (13) e il beccuccio (15) con acqua calda
premendo ripetutamente la pompa per risciacquare i resti di polpa della frutta.
44 45
IT
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente
pulire con un
panno umido
Calcatoio (1,3)
Recipiente di raccolta (9)
Imbuto (2,4)
Supporto per inserto per tagliare (6)
Inserti per tagliare (5)
Unità motore (8)
Brocca (9)
Cono (11,12)
Filtro (13)
Supporto del filtro (14)
Beccuccio (15)
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/UE, 2014/30/UE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti
domestici, ma deve essere consegnato a un centro di riciclaggio di apparecchi
elettrici ed elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
46 47
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in pensions met ontbijt.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Het apparaat mag uitsluitend volgens deze handleiding worden
gebruikt. Ondeskundig gebruik kan een elektrische schok of andere
risicovolle momenten tot gevolg hebben.
Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het
legen van de opvangbak tijdens het schoonmaken.
Vóór het gebruik
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Leest u deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Ze bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar alleen voor de bereiding van levensmid-
delen in voor huishoudens gebruikelijke hoeveelheden.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 80 W
Veiligheidsklasse: II
Veiligheidsinstructies
U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
U mag het apparaat niet zonder snij-inzetstuk aanzetten.
Voor het uitnemen van het snij-inzetstuk moet u absoluut wachten tot de stilstand van motor en
het snij-inzetstuk.
Trek de stroomstekker uit voordat u de snij-inzetstuk uitneemt.
Transporteer of beweeg het apparaat niet met ingezet snij-inzetstuk.
Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens het gebruik bewegen, moet u het
Belangrijke veiligheidsinstructies
Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sen-
sorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
resulterende risico’s hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trek-
ken, voordat u de accessoires wisselt of delen uitneemt die tijdens
het gebruik te dicht op elkaar bewegen.
Het apparaat dient bij niet aanwezig toezicht en voor het monteren,
het demonteren en het reinigen te allen tijde van de stroomvoorzie-
ning gescheiden te worden.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een vergelijk-
baar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om enig risico
op gevaar te voorkomen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet
onder toezicht staat, bij een storing tijdens het gebruik en vóór het
monteren, demonteren of reinigen ervan.
Schakel het apparaat schakelen en trek de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u de accessoires wisselt of onderdelen aanraakt
die tijdens het gebruik bewegen.
Tijdens de werking nooit met de handen aan de accessoires in het
apparaat komen. Let op dat bijv. geen loshangende haren of losse
kledingstukken in de perskegel terechtkomen.
Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat alle opper-
vlakken en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn
gekomen. Volgt u alstublieft de instructies in het hoofdstuk “Reini-
ging en onderhoud”.
Spiraalsnijder met citruspers
48 49
NL
Voedingsmiddelen (rauw)
Snij-
inzetstuk 2
Snij-
inzetstuk 4
Snij-
inzetstuk 5
Zoete aardappelen
Rammenas
Bieten
Courgettes
Aanwijzing: De in de tabel vermelde voedingsmiddelen dienen ter oriëntatie. Ook andere voedingsmid-
delen kunnen met het apparaat worden verwerkt. De hardheid van de voedingsmiddelen kan variëren,
daarom worden de snij-inzetstukken slechts als aanbeveling vermeld.
Ingebruikneming spiraalsnijder
Reinig het apparaat voor het gebruik zoals is beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Plaats de houder voor de snij-inzetstukken (6) in de Motoreenheid (8).
Kies het gewenste snij-inzetstuk (5) en plaats deze in de houder voor de snij-inzetstukken (6).
Let op: De messen van de snij-inzetstukken (5) zijn scherp. Raak de snij-inzetstukken (5) alleen aan
de kunststof aan.
Plaats nu het gewenste vulstuk (2,4) op het snij-inzetstuk (5) en laat dit hoorbaar vastklikken door
het rechtsom vast te draaien.
Aanwijzing: Zonder het hoorbaar vastklikken van het vulstuk (2,4) is het niet mogelijk om het
apparaat te gebruiken.
Plaats het transparante opvangreservoir (9) in het apparaat om de spiraalvormige, geraspte of
gesneden voedingsmiddelen erin op te vangen.
Steek vervolgens de stekker in het stopcontact.
Als u het apparaat gebruikt om te spiraliseren: prik nu het betreffende voedingsmiddel op de duwer
(1).
Let op: Het spiesopzetstuk op de duwer (1) is scherp.
Duw het voedingsmiddel met behulp van de juiste duwer (1,3) in het vulstuk (2,4). Let erop dat de
voedingsmiddelen zich in het midden van het vulstuk bevinden. Schakel het apparaat aan met de
start-/stopknop (7).
Aanwijzing: Druk de ingrediënten slechts zachtjes aan met de duwer (1,3), zodat de ingrediënten
contact hebben met het snij-inzetstuk (5).
Na elk snijproces het apparaat uitschakelen, zodat het opnieuw gevuld kan worden.
Neem na het beëindigen van het snijden de stekker uit het stopcontact. Het snij-inzetstuk (5)
uitnemen door aan de onderkant gering te duwen (zie afbeelding).
Let op: De messen van de snij-inzetstukken zijn scherp. Raak de snij-inzetstukken (5) alleen aan de
kunststof aan.
apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Gebruik alleen de originele, meegeleverde snij-inzetstukken.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
De motorunit niet in water onderdompelen.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk
voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Het spiesopzetstuk op de duwer is scherp - gevaar voor letsels.
Gebruik
Met de spiraalsnijder kunnen snel en gemakkelijk gezonde groentepasta, salades en decoratieve
bijgerechten van groenten en fruit worden bereid. Om te spiraliseren gebruikt u best vaste fruit- en
groentesoorten met een langwerpige vorm en een ronde diameter van 30-60 mm. Om te raspen en te
snijden raden wij een diameter van 30-40 mm aan. Het apparaat is niet geschikt voor het snijden van
zeer zachte groenten- en fruitsoorten (zoals aubergine of gekookte rode biet).
Gebruik de citruspers voor het uitpersen van grapefruits, sinaasappels, limoenen of citroenen.
Overzicht - Snij-inzetstukken (5)
De meegeleverde snij-inzetstukken (5) zijn voor een gemakkelijke herkenning aan de buitenzijde
voorzien van een nummer:
Snijinzetstuk 2: Linguine (mesbreedte ca. 5 mm)
Snijinzetstuk 4: Pappardelle (mesbreedte ca. 35 mm)
Snijinzetstuk 5: Tornado’s (mesbreedte ca. 20 mm)
Gebruik van de snij-inzetstukken (5)
Om te spiraliseren met gebruik van het verticale vulstuk (2):
snij-inzetstuk 2,4,5
Om te raspen met gebruik van het schuine vulstuk (4):
snij-inzetstuk 2
Om te snijden met gebruik van het schuine vulstuk (4):
snij-inzetstuk 4
Voedingsmiddelen (rauw)
Snij-
inzetstuk 2
Snij-
inzetstuk 4
Snij-
inzetstuk 5
Appels (verwijderen kern)
(aanbevolen)
-
Peren (verwijderen kern)
(aanbevolen)
-
Broccoli-stelen
(aanbevolen)
Wortelen
Aardappelen
Komkommer
(vaste consistentie)
50 51
NL
Ingebruikname de citruspers
Verwijder alle verpakkingsonderdelen van het accessoire.
Reinig het accessoire voor het gebruik zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“.
Plaats de transparante kan (9) in het apparaat om het geperste sap op te vangen.
Draai de zeefhouder (14) lichtjes vast op de uitloop (15).
Zet daarna de zeefhouder (14) en uitloop (15) op de motorunit.
Plaats de perskegel (11,12) op de zeef (13) en plaats de zeef (13) vervolgens op de motoreenheid
en draai deze met de klok mee stevig vast. Als het zeefje (13) niet hoorbaar vastklikt, kunt u het
apparaat niet gebruiken.
Opmerking: De kleine perskegel (12) bevindt zich binnenin de
grote perskegel (11). Als u de kleine perskegel wilt gebruiken,
drukt u de kleine perskegel (12) aan de twee tegenover elkaar
liggende uitsparingen naar beneden. Haal de grote perskegel
(11) weg.
Als u de grote perskegel wilt gebruiken, plaatst u deze
bovenop de kleine perskegel (12). Hij klikt vast.
Steek de stekker in het stopcontact.
Schakel het apparaat in met de start-/stoptoets.
Druk een gehalveerde citrusvrucht met het snijvlak op de perskegel (12, 13).
Het uitgeperste sap vloeit door het zeefje (13) en via de uitloop in de kan. Het zeefje houdt grove
stukken vruchtvlees en pitten tegen.
Opmerking: Maak het zeefje (13) regelmatig schoon om te voorkomen dat het sap overstroomt.
Schakel het apparaat uit en druk tenslotte nog een paar seconden op de perskegel (11, 12), opdat
het resterende sap uit de uitloop (15) wegvloeit.
Praktische aanwijzingen
Tijdens het snijproces op regelmatige intervallen de druk kort 1,3) verminderen, zodat geen onein-
dige spiralen ontstaan. Op deze manier wordt de groentepasta gesneden en kan beter in porties
worden verdeeld.
Indien mogelijk de vulstukken (2,4) altijd verticaal vullen, omdat op deze manier de beste resulta-
ten worden bereikt.
Hoe vlakker het buitenste oppervlak van het voedingsmiddel is, hoe beter de eindeloze spiralen
kunnen worden gesneden. Het is daarom beter om voedingsmiddelen zoals wortelen, eerst te
schillen.
Voedingsmiddelen met een diameter van 60 mm kunnen niet worden verwerkt. Door hiervan echter
de zijkanten af te snijden, ontstaat een ronde vorm die wel kan worden verwerkt
We raden aan om het apparaat maximaal 2 minuten te gebruiken.
Opbergen de citruspers
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Zet de transparante kan (9) met het geperste sap opzij.
Verwijder het zeefje (13) door het lichtjes linksom te draaien.
Verwijder de zeefhouder (14) met de uitloop (15) door er onderaan zacht tegen te drukken.
Reiniging en onderhoud spiraalsnijder
Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact. Dompel de Motoreenheid (8) in geen geval onder in
water, maar veeg deze alleen schoon met een vochtige doek. Gebruik geen schurende schoonmaak-
middelen. Let erop dat u zich bij het reinigen van de snij-inzetstukken (5) en het spiesopzetstuk niet
aan de scherpe messen / kanten bezeert. Wij adviseren daarom om een afwasborstel (10) te gebruiken
en de snij-inzetstukken (5) alleen aan de kunststof aan te raken. Voor een gemakkelijke reiniging kunt
u alle afneembare delen (duwer (1,3), opvangbak (9), vulstukken (2,4), houder - snij-inzetstukken (6)
en de snij-inzetstukken (5)) in de vaatwasmachine plaatsen. Voor een materiaalvriendelijke reiniging
adviseren wij echter om de snij-inzetstukken (5) met een afwasborstel (10) en een warm zeepsopje
te reinigen. Als ze te vaak in de vaatwasmachine worden gereinigd, zou de scherpheid van de messen
kunnen afnemen.
Reiniging en onderhoud de citruspers
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen!
Spoel alle onderdelen met een warm sopje grondig schoon.
Laat de onderdelen volledig drogen, voordat u alles weer monteert.
Voor een eenvoudige reiniging kunt u de perskegel (11, 12), het zeefje (13), de zeefhouder (14), de
uitloop (15) en de kan (9) in de afwasmachine plaatsen.
Belangrijk: Reinig het zeefje (13) en de uitloop (15) onder warm water voordat u ze in de afwasma-
chine zet. Druk meermaals op het pompje om de restanten van vruchtvlees weg te spoelen.
52 53
NL
geschikt voor de
vaatwasmachine
onder stromend
water afspoelen
vochtig afvegen
Duwer (1,3)
Opvangbak (9)
Vulstukken (2,4)
Houder - Snij-inzetstuk (6)
Snij-inzetstuk (5)
Motoreenheid (8)
Kan (9)
Perskegel (11, 12)
Zeefje (13)
Zeefhouder (14)
Uitloop (15)
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huishou-
delijke afval worden afgevoerd, maar moet in een verzamelpunt voor recycling
van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag informatie aan uw gemeentelijke instantie over het verzamelpunt voor
afval.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
54 55
DADA
Brugsanvisning
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
Brug kun apparatet i overensstemmelse med denne vejledning.
Ukorrekt brug kan medføre elektrisk stød eller andre farlige situati-
oner.
Kniven er meget skarp og skal behandles forsigtigt, både når
opsamlingsbeholderen tømmes og ved rengøring.
Inden ibrugtagning
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs brugsan-
visningen grundigt, inden apparatet tages i brug. Brugsanvisningen indeholder anvisninger om brug,
rengøring og pleje af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterføl-
gende brugere. Apparatet er ikke til professionel brug, men er tiltænkt til tilberedning af fødevarer i
private husholdninger.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220 – 240 V ~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 80 W
Kapslingsklasse: II
Sikkerhedshenvisninger
Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen
og stikket skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder, og det må
ikke anvendes i nærheden af åben ild.
Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke tændes uden skæreindsats.
Vent altid, indtil motoren og skæreindsatsen står helt stille, før skæreindsatsen tages ud.
Træk stikket ud, før skæreindsatsen tages ud.
Transportér og bevæg ikke apparatet med isat skæreindsats.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstra dele, der bevæger sig ved brug, skal apparatets stik tages ud
af stikkontakten og apparatet være slukket.
Brug kun de originale, medfølgende skæreindsatse.
Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Motorenheden må ikke nedsænkes i vand.
Ved anvendelse til andre formål end det tilsigtede, forkert betjening eller ukorrekt reparation påta-
ger producenten sig intet ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Spydenheden på stopperen er skarp – risiko for at komme til skade.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemo-
torisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden,
forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind
i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og den tilhørende
strømledning skal opbevares utilgængeligt for børn.
Sluk apparatet, og træk altid stikket ud, før tilbehørsdele udskiftes,
eller før du nærmer dig dele, som bevæger sig ved brug.
Når apparatet ikke overvåges, og før apparatet samles, skilles ad
eller rengøres, skal stikket altid tages ud af stikkontakten.
Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalifi-
ceret person for at undgå fare.
Sluk apparatet, og træk altid stikket ud, før tilbehørsdele udskiftes,
eller før du nærmer dig dele, som bevæger sig ved brug.
Når apparatet ikke overvåges, ved driftsforstyrrelse, og før appa-
ratet samles, skilles ad eller rengøres, skal stikkes altid tages ud af
stikkontakten.
Stik ikke fingrene i tilbehøret under brug.
Pas på, at f.eks. hår eller løst tøj ikke kommer ind i pressekeglen.
Efter anvendelse af apparatet og dets tilbehør rengøres alle flader
og dele, der har været i berøring med fødevarerne. Følg anvisnin-
gerne i afsnittet ”Rengøring og pleje”.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervs-
virksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
i Bed & Breakfast-pensionater.
Spiralskæreren med citronpressen
56 57
DA
Ibrugtagning spiralskæreren
Før brug rengøres apparatet som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”.
Læg skæreindsatsholderen (6) i Motorenhed (8) en.
Vælg den ønskede skæreindsats (5), og monter den i skæreindsatsholderen (6).
Vigtigt: Skæreindsatsenes (5) knive er skarpe. Tag kun fat i skæreindsatserne (5) på kunststofdelen.
Anbring nu den ønskede indsats (2.4) på skæreindsatsen (5), og fastgør denne ved at dreje den med
uret, indtil den klikker mærkbart på plads.
Bemærk: Apparatet kan ikke tages i brug, hvis påfyldningsstudsen (2,4) ikke er klikket på plads.
Anbring den transparente opsamlingsbeholder (9) i apparatet, så de strimlede, raspede eller snittede
fødevarer opsamles i den.
Sæt nu stikket i stikkontakten.
Ved anvendelse til skæring i strimler: Spid nu den pågældende fødevare på stopperen (1).
Vigtigt: Spydenheden på stopperen (1) er meget skarp.
Påfyld fødevaren ved hjælp af den tilhørende stopper (1.3) i indsatsen (2.4). Sørg for, at fødevaren
bliver ført ind i midten. Tænd for apparatet ved hjælp af start-/stop-knappen (7).
Bemærk: Tryk kun let på ingredienserne med stopperen (1,3), så ingredienserne har kontakt med
skæreindsatsen (5).
Sluk apparatet efter hver skæring, så det kan fyldes på ny.
Træk stikket ud af stikkontakten efter skæringen. Tag skæreindsatsen af ved at trykke let på den
nedefra (se billede).
Vigtigt: Skæreindsatsenes knive er skarpe. Tag kun fat i skæreindsatserne (5) på kunststofdelen.
Anvendelse
Med spiralskæreren er det muligt hurtigt og enkelt at tilberede sunde grøntsagsnudler, salater og
dekorativt frugt- og grøntsagstilbehør. Fastere frugt- og grøntsagssorter med aflang form og rund
diameter på 30-60 mm er de bedste at skære i strimler. Der anbefales en diameter på 30-40 mm til at
raspe og snitte. Apparatet egner sig ikke til forarbejdning af særdeles bløde frugt- og grøntsagssorter
(f.eks. aubergine eller kogte rødbeder).
Anvend citronpressen til at presse grapefrugter, appelsiner, lime eller citroner.
Oversigt over skæreindsatser (5)
De medfølgende skæreindsatser (5) er markeret udvendigt med numre, så det er nemt at kende forskel
på dem:
Skæreindsats 2: Linguine (ca. 5 mm klingebredde)
Skæreindsats 4: Pappardelle (ca. 35 mm klingebredde)
Skæreindsats 5: Tournedos pasta (ca. 20 mm klingebredde)
Anvendelse af skæreindsatserne (5)
Til at skære i strimler i forbindelse med den vertikale indsats (2):
Skæreindsats 2,4,5
Til at raspe med i forbindelse med den skrå indsats (4):
Skæreindsats 2
Til at snitte med i forbindelse med den skrå indsats (4):
Skæreindsats 4
Fødevarer (rå) Skæreindsats 2 Skæreindsats 4 Skæreindsats 5
Æble (fjern kerne)
(anbefales)
-
Pære (fjern kerne)
(anbefales)
-
Broccolistilk
(anbefales)
Gulerod
Kartoffel
Salatagurk (fast konsi-
stens)
Sød kartoffel
Ræddike
Rødbeder
Squash
Bemærk: De fødevarer, som er anført i tabellen, er blot til orientering. Andre fødevarer kan også forar-
bejdes med apparatet. Da fødevarernes hårdhed kan variere, er der ved anvendelse af skæreindsatserne
tale om anbefalinger.
58 59
DA
Ibrugtagning citronpressen
Fjern alle emballagedele fra tilbehøret.
Før ibrugtagning skal du rengøre tilbehøret som beskrevet i afsnittet „Rengøring og vedligehol-
delse“.
Placér den gennemsigtige kande (9) på apparatet for at opsamle den pressede saft i den.
Sæt derefter med en let drejning sigteindsatsholderen (14) fast på udløbet (15).
Læg derefter sigteindsatsholderen (14) med udløbet (15) ind i motorenheden.
Anbring keglen (11, 12) i sien (13), og anbring derefter sien (13) i motorenheden, og drej med uret
for at fastgøre den ordentligt. Hvis sigteindsatsen (13) ikke griber rigtigt fast, kan apparatet ikke
sættes i gang.
Bemærk: Den lille pressekegle (12) sidder inde i den stora
pressekegle (11). Hvis den lille skal anvendes, trykker du den
lille pressekegle (12) nedad mod de to udsparinger, der ligger
over for hinanden, og trækker den store pressekegle (11) af.
Hvis den store skal anvendes, skal den sættes på den lille
pressekegle (12). Den klikker på plads.
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd apparatet med start-/stop-knappen.
Tryk den halverede citrusfrugt med snitfladen mod pressekeglen (12, 13).
Den udpressede saft løber gennem sigteindsatsen (13), hvor det grove frugtkød og kernerne holdes
tilbage, og videre gennem udløbet ned i kanden.
Bemærk: Rengør sigteindsatsen (13) regelmæssigt for at forhindre, at indholdet løber over.
Sluk for apparatet og tryk til sidst på pressekeglen (11,12) i et par sekunder, så resten af saften
løber ned i udløbet (15).
Nyttige henvisninger
Reducer kort trykket på stopperen i regelmæssige afstande under skæringen (1,3), så endeløse
spiraler undgås. Så kortes grøntsagsnudlerne og kan derefter bedre deles i portioner.
Fyld helst altid påfyldningsstudsen (2,4) lodret, så opnås de bedste resultater.
Jo mere jævn fødevaren er udvendigt, jo bedre kan endeløse spiraler skæres. Skræl derfor fødevarer
som eksempelvis gulerødder før forarbejdningen.
Fødevarer med en diameter over 60 mm kan ikke forarbejdes, de kan dog forarbejdes ved at skære
siderne af i en rund form.
Vi anbefaler en maksimal forarbejdningstid på 2 minutter.
Tag tilbehøret af citronpressen
Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten.
Stil den gennemsigtige kande (9) i apparatet med den pressede saft til side.
Tag sigteindsatsen (13) ud ved at dreje den let mod uret.
Tag sigteindsatsholderen (14) ud sammen med udløbet (15) ved et let tryk nedefra.
Rengøring og pleje spiralskæreren
Træk stikket ud af stikkontakten efter brug. Motorenhed (8)en må ikke nedsænkes i vand, men kan
aftørres udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Pas på ikke at komme
til skade på de skarpe knive og spyddet ved rengøring af skæreindsatserne. Brug derfor en opva-
skebørste (10), og tag kun fat i skæreindsatserne (5) på kunststofdelen. Alle aftagelige dele (stopper
(1,3), opsamlingsbeholder (9), påfyldningsstuds (2,4), skæreindsatsholder (6) og skæreindsatse (5))
kan komme i opvaskemaskinen. Vi anbefaler dog, at skæreindsatserne (5) rengøres skånsomt med en
opvaskebørste (10) og varmt opvaskevand for at skåne materialerne. Ved hyppig rengøring i opvaske-
maskine kan klingerne miste deres skarphed.
Rengøring og vedligeholdelse citronpressen
Brug ingen stærke eller skurende rengøringsmidler!
Vask alle dele omhyggeligt op i varmt opvaskevand.
Lad delene tørre helt, inden du sætter dem sammen igen.
For en enkel rengøring kan du vaske pressekeglen (11,12), sigteindsatsen (13), sigteindsatsholderen
(14), udløbet (15) og kanden (9) i opvaskemaskinen.
Vigtigt: Skyl sigteindsatsen (13) og udløbet (15) med varmt vand inden maskinopvasken, mens pum-
pen trykkes flere gange for at skylle resterne af frugtkødet ud.
60 61
DA
Tåler opvaskema-
skine
Kan skylles under
rindende vand
Aftørres med
fugtig klud
Stopper (1,3)
Opsamlingsbeholder (9)
Påfyldningsstuds (2,4)
Skæreindsatsholder (6)
skæreindsatser (5)
Motorenhed (8)
Kande (9)
Pressekegle (11,12)
Sigteindsats (13)
Sigteindsatsholder (14)
Udløb (15)
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det
almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres på et opsamlingssted for
genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
62 63
SVSV
Användarguide
Apparaten får endast användas i enlighet med denna användar-
guide. Otillåten användning kan leda till elektriska stötar eller andra
riskmoment.
Var försiktig vid hanteringen av de vassa knivarna och även vid
tömning av behållaren och rengöring.
Före användning
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför
noga igenom användarguiden innan du börjar använda apparaten. Guiden innehåller anvisningar för
användning, rengöring och skötsel av apparaten. Om dessa anvisningar inte följs, tar vi inget ansvar
för eventuella skador. Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den
vidare till nästa ägare. Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte, utan enbart för
beredning av livsmedel i mängder som är vanliga för hushåll.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Effekt: 80 W
Skyddsklass: II
Säkerhetsanvisningar
Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Kabeln och kontakten
måste vara torra.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
Dra inte ur kontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra direkt
i kabeln.
Sätt inte på apparaten utan skärinsats.
Innan du tar ut skärinsatsen måste du först vänta tills motorn och skärinsatsen har stannat.
Dra ur kontakten innan du tar ut skärinsatsen.
Transportera eller förflytta inte apparaten med isatt skärinsats.
Innan du byter ut sådana tillbehör och maskindelar som rör sig under användning, måste apparaten
vara avstängd och bortkopplad från elnätet.
Använd endast de skärinsatser i original som ingår i leveransen.
Om följande skulle inträffa, dra genast ur kontakten och använd inte apparaten:
Apparaten eller kabeln är skadad.
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den fallit i golvet eller
liknande.
I sådana fall ska apparaten lämnas in för lagning.
Sänk inte ned motorenheten i vatten.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador.
Garantin utesluts också i sådana fall.
Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Stopparens spets har vassa kanter – risk för skärskador.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller av personer som saknar erforderlig erfa-
renhet och/eller kunskaper, såvida dessa personer är under uppsikt
eller får instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert
sätt och förstår de risker som finns.
Barn får inte leka med apparaten.
Denna apparat får inte användas av barn. Apparaten och dess
anslutningskabel ska hållas borta från barn.
Stäng av apparaten och dra alltid ur kontakten innan du byter
tillbehör eller närmar dig delar som är i rörelse under användning.
Dra alltid ur kontakten från vägguttaget om apparaten lämnas utan
uppsikt och vid montering, demontering och rengöring.
Om kabeln är skadad måste den bytas ut genom tillverkaren, tillver-
karens kundtjänst eller en person med motsvarande kvalifikationer
för att undvika skador.
Stäng av apparaten och dra alltid ur kontakten innan du byter
tillbehör eller närmar dig delar som roterar under drift.
Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om apparaten lämnas
utan uppsikt, om det vid användning skulle uppstå fel, och vid mon-
tering, demontering och rengöring.
Sträck aldrig in handen i tillbehöret när det är igång. Se noga till
att inte t.ex. hår eller lösa klädesplagg kommer in till presskonen.
Efter användning av tillbehören och apparaten ska alla ytor/delar
som kommit i beröring med livsmedel rengöras. Följ anvisningarna i
kapitlet ”Rengöring och skötsel”.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
Kök för personal i butiker, på kontor och andra arbetsplatser
Jord- och lantbruksmiljö
Hotell, motell och liknande anläggningar
Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Spiralskäraren med citronpressen
64 65
SV
Livsmedlens hårdhet kan variera och därför är detta bara rekommendationer för vilka skärinsatser som
kan användas.
Användning spiralskäraren
Rengör apparaten enligt beskrivningen i ”Rengöring och skötsel” innan du använder den för första
gången.
Placera hållaren för skärinsatsen (6) i motorenheten (8).
Välj önskad skärinsats och sätt den i skärinsatshållaren.
Varning: Skärinsatsernas (5) knivar är vassa. Ta endast i skärinsatsernas (6) plastdetaljer.
Placera nu det önskade påfyllningsröret (2,4) på skärinsatsen (5) och vrid det medurs tills det
tydligt hakar fast.
OBS: Om påfyllningsröret (2,4) inte hakat fast i rätt läge går apparaten inte att starta.
Sätt den genomskinliga uppsamlingsbehållaren (9) på apparaten för att samla upp de spiralfor-
made, strimlade eller skivade livsmedlen i den.
Anslut sedan kontakten till ett vägguttag.
För att göra spiraler: Spetsa därpå fast passande livsmedel på stopparen (1).
Varning: Stopparens (1) spets har vassa kanter.
Fyll påfyllningsröret (2,4) med livsmedel med hjälp av den tillhörande stopparen (1,3). Se till att
livsmedlet förs in på mitten. Sätt på apparaten med start-/stopp-knappen (7).
OBS: Tryck bara lätt med stopparen (1,3) på ingredienserna så att de får kontakt med skärinsatsen
(5).
Slå av apparaten mellan varje bearbetning och fyll sedan på livsmedel igen.
Dra ut kontakten när bearbetningen är färdig. Ta loss skärinsatsen (5) genom att trycka lätt
undertill (se bilden).
Varning: Skärinsatsernas (5) knivar är vassa. Ta endast i skärinsatsernas plastdetaljer.
Användning
Med spiralskäraren kan man snabbt och enkelt göra nyttiga pastaformade grönsaksstrimlor, sallader
och dekorativa frukt- och grönsakstillbehör. För att göra spiraler är det bäst att använda fasta frukt-
och grönsakssorter som är avlånga och cirkelformade med en diameter på 30–60 mm. För att strimla
och skiva rekommenderas en diameter på 30–40 mm.
Apparaten är inte avsedd för mjuka frukt- och grönsakssorter (till exempel auberginer eller kokta
rödbetor).
Använd citronpressen för att pressa grapefrukt, apelsiner, lime eller citroner.
Översikt över skärinsatser (5)
De medföljande skärinsatserna (5) är markerade med nummer på utsidan för att man lätt ska kunna
skilja på dem.
Skärinsats 2: Linguine (ca. 5 mm knivbredd)
Skärinsats 4: Pappardelle (ca. 35 mm knivbredd)
Skärinsats 5: Tornados (ca. 20 mm knivbredd)
Användning av skärinsatsen (5)
För att göra spiraler tillsammans med det vertikala påfyllningsröret (2):
Skärinsats 2,4,5
För att strimla tillsammans med det sneda påfyllningsröret (4):
Skärinsats 2
För att skiva tillsammans med det sneda påfyllningsröret (4):
Skärinsats 4
Livsmedel (råa) Skärinsats 2 Skärinsats 4 Skärinsats 5
Äpple (ta bort kärnan)
(rekommenderas)
-
Päron (ta bort kärnan)
(rekommenderas)
-
Broccolistjälk
(rekommenderas)
Morot
Potatis
Slanggurka (fast konsistens)
Sötpotatis
Rättika
Rödbeta
Zucchini
OBS: Livsmedlen i tabellen är bara exempel. Apparaten kan även användas för andra livsmedel.
66 67
SV
Första användningen citronpressen
Ta bort alla förpackningsdelar från tillbehöret.
Före första användningstillfället behöver du rengöra tillbehöret enligt beskrivningen i avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Sätt den genomskinliga uppsamlingsbehållaren (9) på apparaten för att samla upp det spiralfor-
made livsmedlet i den.
Sätt sedan fast silinsatshållaren (14) på utloppet (15) genom att vrida det lätt.
Lägg sedan in silinsatshållaren (14) med utloppet (15) i motorenheten.
Sätt presskonen (11,12) i silen (13) och sätt sedan silen (13) i motorenheten. Vrid medurs för att
fixera den ordentligt. Om silinsatsen (13) inte hakat fast i rätt läge går apparaten inte att starta.
Obs!: Den lilla presskonen (12) sitter inuti den stora pressko-
nen (11). Om den lilla ska användas trycker du ihop den lilla
presskonen (12) på de båda spåren mitt emot varandra och
drar den nedåt och drar av den stora presskonen (11).
Om den stora ska användas ska den sättas på den lilla
presskonen (12). Den ska klicka fast.
Anslut kontakten till ett vägguttag.
Sätt på apparaten med start-/stopp-knappen.
Tryck den halverade citrusfrukten med snittytan mot presskonen (12, 13).
Den utpressade saften rinner genom silinsatsen (13), där grovt fruktkött och kärnor fångas upp,
och vidare genom utloppet ner i behållaren.
Obs!: Rengör silinsatsen (13) regelbundet för att förhindra att innehållet rinner över.
Stäng av apparaten och tryck slutligen på presskonen (11,12) under ett par sekunder så att reste-
rande saft rinner ner i behållaren (15).
Användbara tips
Lätta med jämna mellanrum helt kort trycket på stopparen (1,3) under bearbetningen för att
undvika att det bildas alltför långa spiraler. Grönsaksstrimlorna blir då lagom korta och går lättare
att portionera ut.
Låt påfyllningsröret alltid vara vertikalt under påfyllningen (2,4) för att uppnå bästa möjliga
resultat.
Ju jämnare ytan på livsmedlet är, desto lättare blir det att skära ut långa spiraler. Skala därför
livsmedel som till exempel morötter före bearbetningen.
Livsmedel med en diameter som överstiger 60 mm kan inte bearbetas, men de kan naturligtvis
användas om man skär av sidorna så att de blir runda och lagom breda.
Vi rekommenderar en maximal bearbetningstid på 2 minuter.
Ta av citronpressen
Stäng av apparaten och dra ur nätkontakten från vägguttaget.
Ställ åt sidan den genomskinliga uppsamlingsbehållaren (9) på apparaten med pressad saft.
Ta ut silinsatsen (13) genom att vrida den lätt moturs.
Ta ut silinsatshållaren (14) tillsammans med utloppet (15) genom ett lätt tryck underifrån.
Rengöring och skötsel spiralskäraren
Dra ur kontakten efter användning. Motorenheten (8) får absolut inte doppas ner i vatten utan bara
torkas av på utsidan med en fuktig duk. Använd inga frätande rengöringsmedel. Var försiktig så att du
inte skadar dig när du rengör skärinsatsens (5) vassa knivar och stopparspetsens kanter. Använd därför
helst en diskborste (10) och håll bara i plastdetaljerna på skärinsatsen (5). För att underlätta rengö-
ringen kan alla löstagbara delar (stoppare (1,3), uppsamlingsbehållare (9), påfyllningsrör (2,4), hållare
för skärinsatser (6) samt skärinsatser (5)) diskas i diskmaskin. För att skona materialet rekommenderar
vi likväl att skärinsatserna rengörs med hjälp av diskborste (10) och varmt diskvatten. Om diskmaskin
används för ofta vid rengöringen kan knivbladen bli slöa.
Rengöring och skötsel citronpressen
Använd inga starka och frätande rengöringsmedel!
Diska alla delar noggrant i varmt diskvatten.
Låt delarna torka helt innan de sätts ihop igen.
För en enkel rengöring kan du maskindiska presskonen (11,12), silinsatsen (13), silinsatshållaren (14),
utloppet (15) och kannan (9).
Viktigt: Rengör silinsatsen (13) och utloppet (15) innan maskindiskningen med varmt vatten medan
pumpen trycks flera gånger för att spola bort rester av fruktköttet.
68 69
SV
Kan diskas i
diskmaskin
Kan diskas under
rinnande vatten
Torkas med fuktig
trasa
Stoppare (1,3)
Uppsamlingsbehållare (9)
Påfyllningsrör (2,4)
Hållare för skärinsatsen (6)
Skärinsatser (5)
Motorenhet (8)
Kanna (9)
Presskon (11,12)
Silinsats (13)
Silinsatshållare (14)
Utlopp (15)
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall när den
är uttjänt, utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och
elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Borttagning av eventuella personuppgifter på uttjänta apparater ansvarar
användaren själv för.
Med reservation för ändringar.
70 71
FIFI
Käyttöohje
Ennen käyttöä
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa
laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolelli-
sesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, vaan ainoastaan elintarvikkeiden valmistamiseen kotitalouksissa.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Tehonkulutus: 80 W
Suojaluokka: II
Turvallisuusohjeet
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen tulee olla kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Älä kytke laitetta päälle ilman leikkuuyksikköä.
Odota moottorin ja leikkuuyksikön pysähtymistä ennen kuin irrotat leikkuuyksikön.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen leikkuuyksikön irrottamista.
Älä kuljeta tai liikuttele laitetta leikkuuyksikön ollessa kiinnitettynä.
Ennen kuin vaihdat lisävarusteita tai -osia, jotka liikkuvat laitetta käytettäessä, on laite sammutet-
tava ja pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Käytä vain alkuperäistä, laitteen mukana toimitettua leikkuuyksikköä.
Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos:
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Älä upota moottoriyksikköä veteen.
Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti tai väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia
korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia
tapauksia.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Työntimen varrasosa on terävä – loukkaantumisvaara.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai koke-
mattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain
siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistotulppa aina pistorasiasta
ennen tarvikeosien vaihtoa tai ennen käytön aikana liikkuvien osien
lähestymistä.
Laitteen pistotulppa on irrotettava pistorasiasta aina laitteen jää-
dessä ilman valvontaa sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista
tai puhdistamista.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitai-
toisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
Puhdista tarvikkeen ja laitteen käytön jälkeen kaikki pinnat/osat,
jotka ovat olleet kosketuksissa ruoka-aineiden kanssa. Noudata
kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeita.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaa-
vissa käyttötilanteissa, kuten:
työpaikkakeittiöissä myymälöissä, toimistoissa ja muissa kaupal-
lisissa ympäristöissä,
maatalousalueilla,
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa,
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Laitetta saa käyttää vain tämän oppaan mukaisesti. Virheellisestä
käytöstä voi aiheutua sähköisku tai muita vaaroja.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä, tyhjentäessäsi
astiaa sekä puhdistaessasi laitetta.
Spiraalileikkurilla sitrushedelmien puristimella
72 73
FI
Käyttöönotto Spiraalileikkurilla
Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla.
Aseta leikkuuyksikön pidike (6) moottoriyksikköön (8).
Valitse haluamasi leikkuuyksikkö (5) ja aseta se leikkuuyksikön pidikkeeseen (6).
Huomio: Leikkuuyksikön terät (5) ovat teräviä. Tartu vain leikkuuyksikön (5) muoviosiin.
Sijoita haluamasi täyttösuppilo (2,4) terän (5) päälle ja kiinnitä kääntämällä sitä yksi kierros
myötäpäivään.
Vinkki: Jos täyttösuppilo (2,4) ei lukitu, laitetta ei voi käyttää.
Aseta läpinäkyvä keräysastia (9) laitteeseen, jotta spiraalileikatut, raastetut tai leikatut ruoka-ai-
nekset kerääntyvät siihen.
Kytke pistotulppa pistorasiaan.
Käyttö spiraalileikkuuseen: Paina ruoka-aines kiinni työntimeen (1).
Huomio: Työntimen varrasosa on terävä (1).
Syötä ruoka-aines työntimellä (1,3) täyttösuppiloon (2,4). Varmista, että ruoka-aines menee sisään
keskitetysti. Käynnistä laite käynnistys-painikkeesta (7).
Vinkki: Paina kevyesti työnnintä aineksiin, jotta ainekset joutuvat kosketuksiin leikkuuyksikön
kanssa.
Kytke laite pois päältä jokaisen elintarvikkeen leikkaamisen jälkeen, jotta voit täyttää sen uudelleen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun lopetat elintarvikkeiden käsittelyn. Irrota leikkuuyksikkö (5)
painamalla sitä kevyesti alhaalta (katso kuva).
Huomio: Leikkuuyksikön terät (5) ovat teräviä. Tartu vain leikkuuyksikön muoviosiin.
Käyttö
Mit dem Spiralschneider mit 5er-Multi-Schneideset können schnell und einfach gesunde Gemüsenu-
deln, Salate und dekorative Obst- & Gemüse Beilagen zubereitet werden. Zum Spiralisieren lassen sich
am besten festere Obst- und Gemüsesorten mit länglicher Form und rundem Durchmesser von 30-60
mm verarbeiten. Zum Raspeln und Schneiden wird ein Durchmesser von 30-40 mm empfohlen. Laitetta
ei ole suunniteltu hyvin pehmeiden hedelmä- ja vihanneslajikkeiden (esim. munakoison tai keitetyn
punajuuren) käsittelyyn.
Sitruspuserrin on tarkoitettu greippien, appelsiinien, limettien ja sitruunojen.
Terien esittely (5)
Laitteen mukana toimitettujen leikkuuyksiköiden (5) ulkosyrjään on merkitty numero, jotta terät on
helppo erottaa toisistaan:
Terä 2: Linguine (n. 5 mm teräleveys)
Terä 4: Pappardelle (n. 35 mm teräleveys)
Terä 5: Tornados (n. 20 mm teräleveys)
Terien (5) käyt
Spiraalileikkuuseen pystysuoran täyttösuppilon (2) yhteydessä:
Terä 2,4,5
Raastamiseen vinon täyttösuppilon (4) yhteydessä:
Terä 2
Leikkuuseen vinon täyttösuppilon (4) yhteydessä:
Terä 4
Elintarvike (raaka) Terä 2 Terä 4 Terä 5
Omena (poista ydin)
(suositeltu)
-
Päärynä (poista ydin)
(suositeltu)
-
Parsakaalin varsi
(suositeltu)
Porkkana
Peruna
Kurkku
(koostumukseltaan kiinteä)
Bataatti
Retiisi
Punajuuri
Kesäkurpitsa
Vinkki: Taulukkoon merkityt elintarvikkeet ovat vain esimerkkejä. Laitteella voi käsitellä myös muita
elintarvikkeita. Elintarvikkeiden kovuus voi vaihdella, ja siksi terän valintaa koskevat ohjeet (5) ovat
vain suosituksia.
74 75
FI
Käyttöönotto sitrushedelmien puristimella
Poista lisälaite pakkauksestaan.
Puhdista lisälaite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla.
Aseta läpinäkyvä kannu (9) laitteeseen puristetun mehun keräämiseen.
Aseta siiviläosan pidin (14) ulostuloaukon (15) päälle pienellä kiertoliikkeellä.
Aseta sitten siiviläosan pidin (14) ja ulostuloaukko (5) moottoriyksikköön.
Kiinnitä puristuskartio (11,12) siivilään (13). Kiinnitä siivilä (13) sitten moottoriyksikköön ja kierrä
sitä myötäpäivään kiinnittääksesi sen tiukasti. Jos siiviläosa (13) ei lukitu, laitetta ei voi käyttää.
Huomautus: Pieni puserrin (12) on ison pusertimen (11)
sisällä. Pientä puserrinta käytettäessä paina pientä puserrinta
(12) alaspäin kahdesta vastakkaisesta lovesta ja irrota iso
puserrin (11).
Isoa puserrinta käytettäessä aseta se pienen pusertimen (12)
päälle. Se lukkiutuu paikalleen.
Kytke pistoke pistorasiaan.
Käynnistä laite käynnistys-/pysäytyspainikkeella.
Paina puolitetun sitrushedelmän leikkuupinta pusertimeen (12, 13).
Puristettu mehu virtaa hedelmälihan ja siemenet erottavan siiviläosan (13) läpi ja ulostuloaukon
kautta kannuun.
Huomautus: Puhdista siiviläosa (13) säännöllisesti ylitäyttymisen välttämiseksi.
Kytke laite pois päältä ja paina lopuksi puristinta (11, 12) vielä pari sekuntia, jotta kaikki mehu
valuu ulostuloaukosta (15).
Hyödyllisiä vinkkejä
Hellitä leikkaamisen aikana työntimeen (1,3) kohdistamaasi painetta säännöllisin väliajoin, jotta
spiraalit katkeavat välillä. Tällöin vihannesspagetista tulee lyhyempää ja se on helpompi annostella.
Täytä täyttösuppilo (2,4) aina mahdollisimman pystysuoraan, jotta saat parhaan leikkuutuloksen.
Mitä tasaisempi pinta elintarvikkeessa on, sitä paremmin laite leikkaa hyvin pitkiä spiraaleja. Kuori
sen vuoksi esimerkiksi porkkanat ennen käsittelyä.
Laitteella ei voi käsitellä elintarvikkeita, joiden halkaisija on yli 60 mm. Ne on kuitenkin mahdollista
leikata sivuilta pyöreään muotoon ja käsitellä sen jälkeen.
Suosittelemme enimmäiskäsittelyajaksi kahta minuuttia.
Irrottaminen sitrushedelmien puristimella
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke.
Aseta läpinäkyvä kannu (9) mehuineen sivuun.
Irrota siiviläosa (13) kääntämällä kevyesti vastapäivään.
Irrota siiviläosan pidin (14) ja ulostuloaukko (15) painamalla niitä kevyesti alas.
Puhdistus ja huolto
Irrota verkkopistoke pistorasiasta käytön jälkeen. Älä koskaan upota moottoriyksikköä (8) veteen,
vaan pyyhi se vain kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Varo, ettet loukkaa itseäsi
teräviin teriin tai reunoihin, kun puhdistat leikkuuyksikköä (5) ja varrasta. Käytä sen vuoksi tiskiharjaa
(10) ja koske vain leikkuuyksikön (5) muoviosiin. Voit puhdistaa kaikki irrotettavat osat (työntimen
(1,3), keräysastian (9), täyttösuppilon (2,4), leikkuuyksikön pidikkeen (6) ja leikkuuyksikön (5)) helposti
astianpesukoneessa. Suosittelemme kuitenkin leikkuuyksikölle (5) materiaalia säästävää puhdistusta
tiskiharjalla (10) sekä lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella. Terä voi tylsyä, jos leikkuuyksikköä
pestään liian usein astianpesukoneessa.
Puhdistaminen ja hoito
Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.
Huuhtele kaikki osat huolellisesti lämpimällä vedellä.
Anna osien kuivua täysin ennen niiden uudelleen kokoamista.
Puristin (11, 12), siiviläosa (13), siiviläosan pidin (14), ulostuloaukko (15) ja lasikannu (9) voidaan pestä
astianpesukoneessa.
Tärkeää: Huuhtele hedelmälihan jäämät siiviläosasta (13) ja ulostuloaukosta (15) lämpimällä vedellä
painamalla toistuvasti pumppua.
76 77
FI
konepesun
kestävä
huuhtele juokse-
valla vedellä
pyyhi kostealla
Työnnin (1,3)
Keräysastia (9)
Täyttösuppilo (2,4)
Leikkuuyksikön pidike (6)
Leikkuuyksikkö (5)
Moottoriyksikkö (8)
Kannu (9)
Puristin (11,12)
Siiviläosa (13)
Siiviläosan pidin (14)
Ulostuloaukko (15)
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi
ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta
hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
78 79
NONO
Bruksanvisning
Apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Ukyndig bruk kan forårsake elektrisk støt eller andre risiko-
momenter.
Vær forsiktig ved håndtering av de skarpe knivene, tømming av
beholderen og rengjøring.
Før bruk
Apparatet må bare brukes til de beregnede formålene og i samsvar med denne bruksanvisningen. Les
derfor bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk. Den gir informasjon om bruk, sikkerhet og
vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventu-
elle skader. Oppbevar bruksanvisningen godt og gi den videre til neste eier sammen med apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til næringsbruk, men til tilberedning av mat i vanlige mengder i privathus-
holdninger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene under bruk.
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240 V~ 50-60 Hz
Strømforbruk: 80 W
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og
den må være beskyttet mot varme og olje.
Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater o.l. eller brukes i nærheten av åpne
flammer.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender
Slå ikke på apparatet uten kutteinnsatsen.
Vent alltid til motoren og kutteinnsatsen står helt i ro før du tar ut kutteinnsatsen.
Trekk ut støpselet før du tar ut kutteinnsatsen.
Ikke transporter eller beveg på apparatet når kutteinnsatsen står i.
Før du skifter ut tilbehør eller tilleggsdeler som beveger seg under drift, må maskinen være slått av
og frakoblet strømnettet.
Bruk bare kutteinnsatsene som følger med i den originale leveransen.
Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
apparatet eller strømledningen er skadet
det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende.
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
Ikke dypp motorenheten i vann.
Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon, påtar vi oss ikke noe
ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
Apparatet er ikke beregnet til næringsbruk.
Spydinnsatsen på stapperen er skarp – fare for personskade.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/
eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
Barn må ikke leke med apparatet.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og lednin-
gen utenfor barns rekkevidde.
Slå av apparatet og trekk alltid ut støpselet før du bytter tilbehørs-
deler eller nærmer deg deler som beveger seg under bruk.
Støpselet skal alltid trekkes ut når apparatet ikke er under tilsyn, og
før montering, demontering eller rengjøring.
Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produ-
senten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person
med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer.
Trekk ut stikkontakten når apparatet ikke er under tilsyn, ved drifts-
feil og før montering, demontering eller rengjøring.
Slå av apparatet og trekk alltid ut støpselet før du bytter tilbehørs-
deler eller nærmer deg deler som beveger seg under bruk.
Ikke grip inn i tilbehøret når det er i drift. Pass på at det ikke kom-
mer f.eks. hår og løstsittende klær inn i presskjeglen.
Rengjør alle områder/deler som kommer i kontakt med mat på til-
behøret og apparatet, etter hver gangs bruk. Følg rådene i kapittelet
”Rengjøring og vedlikehold”.
Dette apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på kjøkkenet for personale i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomheter
av kunder på hoteller, moteller og andre overnattingssteder
i pensjonater
Apparatet er ikke beregnet til utelukkende kommersiell bruk.
Spiralskjæreren med sitruspressen
80 81
NO
Ta i bruk enheten spiralskjæreren
Før bruk må du sørge for at apparatet er rengjort som beskrevet i kapittelet ”Rengjøring og pleie”.
Plasser kutteinnsatsholderen (6) i motorenheten (8).
Velg ønsket kutteinnsats (5) og sett den inn i kutteinnsatsholderen (6).
Viktig: Ta bare på plastdelen til kutteinnsatsene; knivene på innsatsene er svært skarpe!
Plasser ønsket materør (2,4) på kutteinnsatsen (5) og fest det ved å vri det med klokken til du
merker at det sitter godt fast.
Merk: Uten å vri fast matestussen (2,4) er det ikke mulig å starte apparatet.
Sett den gjennomsiktige oppsamlingsbeholderen (9) i apparatet for å samle de spiralskårne, revne
eller oppkuttede varene i den.
Sett så støpselet i stikkontakten.
Ved spiralskjæring: Fest matvarene i spydinnsatsen på stapperen (1).
Viktig: Spydinnsatsen på stapperen (1) er skarp.
Fyll materøret (2,4) med varene ved hjelp av den tilhørende stapperen (1,3). Pass på at varene føres
inn langs midten. Slå på appartet med start-/stopp-knappen (7).
Merk: Trykk bare lett med stapperen på ingrediensene, slik at ingrediensene er i kontakt med
kutteinnsatsen (5).
Slå av maskinen etter hver kutting for å fylle den på nytt.
Trekk ut støpselet etter endt kutting. Ta ut kutteinnsatsen (5) med et lett trykk nedenfra (se bildet).
Viktig: Ta bare på plastdelen til kutteinnsatsene (5); knivene på innsatsene er svært skarpe!
Bruk
Med denne spiralskjæreren med multiskjæringssett i 5 deler kan du raskt og enkelt tilberede sunne
grønnsaksnudler, salater og dekorativt frukt- og grønnsakstilbehør. Fastere frukt- og grønnsakssorter
med langstrakt form og rund diameter på 30–60 mm egner seg best til spiralskjæring. Til rasping og
skjæring anbefales det en diameter på 30–40 mm. Apparatet er ikke beregnet for bearbeiding av ekstra
myke frukt- og grønnsakssorter (f.eks. aubergine eller kokte rødbeter).
Du kan bruke sitruspressen til pressing av grapefrukt, appelsiner, lime og sitroner.
Oversikt over kutteinnsatser (5)
De medfølgende kutteinnsatsene (5) er merket på utsiden med nummer slik at de skal være enkle å
bruke riktig:
Kutteinnsats 2: Linguini (ca. 5 mm bredt knivblad)
Kutteinnsats 4: Pappardelle (ca. 35 mm bredt knivblad)
Kutteinnsats 5: Tornadoform (ca. 20 mm bredt knivblad)
Bruk av kutteinnsatsene (5)
Til spiralskjæring i kombinasjon med det loddrette materøret (2):
Kutteinnsats 2,4,5
Til rasping i kombinasjon med det skrått monterte materøret (4):
Kutteinnsats 2
Til skjæring i kombinasjon med det skrått monterte materøret (4):
Kutteinnsats 4
Matvarer (rå) Kutteinnsats 2 Kutteinnsats 4 Kutteinnsats 5
Eple (fjern kjernen)
(anbefales)
-
Pære (fjern kjernen)
(anbefales)
-
Brokkolistilker
(anbefales)
Gulrot
Potet
Agurk (fast konsistens)
Søtpoteter
Rettich
Rødbeter
Squash
Merk: Matvarene som står oppført i tabellen er ment som rettledning; du kan også bruke apparatet til
andre matvarer. Hardheten i matvarene kan variere, derfor er det kun tale om anbefalinger i forbin-
delse med kutteinnsatser (5).
82 83
NO
Ta i bruk apparatet sitruspressen
Fjern all emballasje fra tilbehøret.
Før bruk må du sørge for at tilbehøret er rengjort som beskrevet i kapittelet „Rengjøring og pleie“.
Sett den gjennomsiktige kannen (9) i apparatet for å samle den pressede saften i den.
Sett silinnsatsholderen (14) på utløpet (15) ved å vri litt på den.
Legg deretter silinnsatsholderen (14) med utløpet (5) inn i motorenheten.
Sett pressekjeglen (11,12) inn i silen (13) og sett deretter silen (13) inn i motorenheten og fest
den godt ved å vri den med urviseren. Uten å vri fast silinnsatsene (13) er det ikke mulig å starte
apparatet.
Merk: Den lille presskjeglen (12) er inne i den store presskje-
glen (11). Dersom du skal bruke den lille, trykker du ned den
lille presskjeglen (12) på de to utsparingene på motsatt side
og drar den store presskjeglen (11) av.
Dersom du skal bruke den store, må den settes på den lille
presskjeglen (12). Den går i inngrep.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på appartet med start-/stopp-knappen.
Trykk fast den halve sitrusfrukten med skjæreflaten på presskjeglen (12, 13).
Den utpressede saften renner gjennom silinnsatsen (13) hvor fruktkjøtt og kjerner filtreres ut, og
deretter kommer saften ut av utløpet.
Merk: Rengjør silinnsatsen (13) regelmessig for å hindre overløp.
Slå av apparatet og trykk igjen på presskjeglen (11,12) i et par sekunder så resten av saften i utløpet
(15) renner ut.
Nyttige merknader
Reduser trykket på stapperen (1,3) kortvarig med jevne mellomrom under kutting for å unngå
uendelige spiraler. Da blir grønnsaksnudlene avkortet og kan bedre porsjoneres.
Fyll matestussen (2,4) alltid så loddrett som mulig, da oppnår du de beste resultatene.
Jo glattere utsiden av matvarene er, jo lettere kan de kuttes i uendelige spiraler. Skrell derfor
matvarer som for eksempel gulrøtter før bearbeiding.
Matvarer med en diameter over 60 mm kan ikke bearbeides, men kan gis en rund form ved å skjære
bort sidene og deretter bearbeides.
Vi anbefaler en maks. bearbeidingstid på 2 minutter.
Ta av sitruspressen
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Sett til side den gjennomsiktige kannen (9) i apparatet med den pressede saften.
Ta silinnsatsen (13) ut ved å dreie den litt mot klokken.
Ta ut silinnsatsholderen (14) sammen med utløpet (15) ved å trykke lett på undersiden.
Rengjøring og vedlikehold spiralskjæreren
Trekk ut støpselet etter bruk. Motorenheten (8) må ikke dyppes i vann, men kun tørkes av med fuktig
klut. Ikke bruk slipende rengjøringsmidler. Pass på at du ikke skader deg på de skarpe knivene ved
rengjøring av kutteinnsatsen (5) og spydinnsatsen. Ta ikke i de skarpe knivene eller kantene, bruk helst
bare en børste (10) og ta bare i plastdelene på kutteinnsatsen (5). For enkel rengjøring kan du legge
alle de avtakbare delene (stapper (1,3), oppsamlingsbeholder (9), matestuss (2,4), kutteinnsatsholder
(6) og kutteinnsatser (5)) i oppvaskmaskinen. Vi anbefaler imidlertid at kutteinnsatsene (5) vaskes
skånsomt i varmt såpevann ved hjelp av oppvaskbørste (10). For hyppig rengjøring i oppvaskmaskin
kan føre til at knivbladene blir sløvere.
Rengjøring og vedlikehold sitruspressen
Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Skyll alle delene grundig i varmt såpevann.
La delene tørke helt før du setter dem sammen igjen.
Presskjeglene (11,12), silinnsatsen (13), silinnsatsholderen (14), utløpet (15) og kannen (9) kan vaskes i
oppvaskmaskinen hvis du vil gjøre rengjøringen enkel.
OBS! Skyll silinnsatsen (13) og utløpet (15) i varmt vann mens du trykker flere ganger på pumpen for
å skylle ut restene av fruktkjøttet før du setter dem i oppvaskmaskinen.
84 85
NO
Egnet for opp-
vaskmaskin
Kan skylles under
rennende vann
Tørkes av med
fuktig klut
Stapper (1,3)
Oppsamlingsbeholder (9)
Matestuss (2,4)
Kutteinnsatsholder (6)
Kutteinnsatser (5)
Motorenhet (8)
Kanne (9)
Presskjegle (11,12)
Silinnsats (13)
Silinnsatsholder (14)
Utløp (15)
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/
EU.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres
av sluttbrukeren på eget ansvar.
Med forbehold om endringer.
86 87
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 256 256
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-1657 0011-02-1907

Documenttranscriptie

Kult Pro DE Gebrauchsanweisung 6 NL Gebruiksaanwijzing Spiralschneider mit Citruspresse EN Operating Manual 14 DA Brugsanvisning Spiral cutter with Juicer FR Mode d’emploi 22 30 Cortador en espiral con la exprimidor IT Istruzioni per l’uso Tagliaverdura a spirale con spremiagrumi 54 Spiralskæreren med citronpressen SV Användarguide Coupe-légumes en spirale avec presse-agrumes ES Instrucciones de uso 46 Spiraalsnijder met citruspers 62 Spiralskäraren med citronpressen FI Käyttöohje 70 Spiraalileikkurilla sitrushedelmien puristimella 38 NO Bruksanvisning Spiralskjæreren med sitruspressen 78 1 Aufbau Spiralschneider 3 2 1. Stopfer für den vertikalen Einfüllstutzen zum Spiralisieren 2. Vertikaler Einfüllstutzen zum Spiralisieren 3. Stopfer für den schrägen Einfüllstutzen zum Raspeln und Schneiden 4. Schräger Einfüllstutzen zum Raspeln und Schneiden 5. Schneideinsätze 6. Schneideinsatz-Halter 7. Start-/Stopp-Taste 8. Motoreinheit 9. Krug 10. Spülbürste Design of the spiral cutter 4 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Plunger for the vertical filler tube for spiralising Vertical filler tube for spiralising Plunger for the diagonal filler tube for grating and slicing Diagonal filler tube for grating and slicing Cutting inserts Cutting insert holder Start/stop button Motor unit Jug Washing-up brush Composition du coupe-légumes en spirale 6 7 8 9 1. Poussoir pour la tubulure de remplissage verticale afin de couper en spirale 2. Tubulure de remplissage verticale pour couper en spirale 3. Poussoir pour la tubulure de remplissage en biais pour râper et découper 4. Tubulure de remplissage en biais pour râper et découper 5. Plaquettes de coupe 6. Support pour plaquette de coupe 7. Bouton Marche/arrêt 8. Bloc moteur 9. Broc 10. Brosse à vaisselle Estructura de la cortadora en espiral 1. Alimentador para el tubo de carga colocado en posición vertical para cortar en espiral 2. Tubo de carga colocado en posición vertical para cortar en espiral 3. Alimentador para el tubo de carga colocado en posición transversal para raspar y cortar 4. Tubo de carga colocado en posición transversal para raspar y cortar 5. Accesorios de corte 6. Soporte de accesorio de corte 7. Tecla de inicio/parada 8. Unidad de motor 9. Brocca 10. Cepillo Struttura tagliaverdura a spirale 10 Schneideinsätze 5 1. Calcatoio per l’imbuto verticale per tagliare a spirale 2. Imbuto verticale per tagliare a spirale 3. Calcatoio per l’imbuto diagonale per grattugiare e tagliare a fette 4. Imbuto diagonale per grattugiare e tagliare a fette 5. Inserti per tagliare 6. Supporto per inserto per tagliare 7. Tasto Start/Stop 8. Unità motore 9. Jarra 10. Spazzola Onderdelen - Spiraalsnijder 1. Duwer voor het verticale vulstuk om te spiraliseren 2. Verticaal vulstuk om te spiraliseren 3. Duwer voor het schuine vulstuk om te raspen en te snijden 4. Schuin vulstuk om te raspen en te snijden 5. Snij-inzetstukken 6. Houder - Snij-inzetstuk 7. Start-/Stopknop 8. Motoreenheid 9. Kan 10. Afwasborstel Opbygning spiralskærer 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Stopper til den vertikale indsats til skæring i strimler Vertikal indsats til strimmelskæring Stopper til den skrå indsats til raspning og snitning Skrå indsats til raspning og snitning Skæreindsatser Skæreindsatsholder Start/stopknap Motorenhed Kande Opvaskebørste Spiralskärarens konstruktion 1. Stoppare för det vertikala påfyllningsröret för att göra spiraler 2. Vertikalt påfyllningsrör för att göra spiraler 3. Stoppare för det sneda påfyllningsröret för att strimla och skiva 4. Snett påfyllningsrör för att strimla och skiva 5. Skärinsatser 6. Hållare för skärinsatsen 7. Start-/Stoppknapp 8. Motorenhet 9. Kanna 10. Diskborste Spiraalileikkurin osat 1. Työnnin spiraalileikkuuseen käytettävälle pystysuoralle täyttösuppilolle 2. Spiraalileikkuuseen käytettävä pystysuora täyttösuppilo 3. Työnnin raastamiseen ja leikkuuseen käytettävälle vinolle täyttösuppilolle 4. Raastamiseen ja leikkuuseen käytettävä vino täyttösuppilo 5. Leikkuuyksikkö 6. Leikkuuyksikön pidike 7. Käynnistys-/sammutusnäppäin 8. Moottoriyksikkö 9. Kannu 10. Tiskiharjaa Oppbygning av spiralkutteren 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Stapper til loddrett materør for spiralskjæring Loddrett materør for spiralskjæring Stapper for skrått materør til rasping og skjæring Skrått materør til rasping og skjæring Kutteinnsatser Kutteinnsatsholder Start-/stoppknapp Motorenhet Kanne Børste Aufbau 11 11. 12. 13. 14. 15. Presskegel groß Presskegel klein Siebeinsatz Siebeinsatz-Halter Auslauf Set-up 12 11. 12. 13. 14. 15. Large pressing cone Small pressing cone Strainer Strainer holder Spout Composition 13 14 15 11. 12. 13. 14. 15. Grand cône de pressage Petit cône de pressage Élément filtrant Support d’élément filtrant Bec verseur Struttura 11. 12. 13. 14. 15. Cono grande Cono piccolo Filtro Supporto del filtro Beccuccio Componentes 11. 12. 13. 14. 15. Cono de presión grande Cono de presión pequeño Colador Soporte de colador Embudo Onderdelen 11. 12. 13. 14. 15. Perskegel groot Perskegel klein Zeefje Zeefhouder Uitloop Opbygning 11. 12. 13. 14. 15. Pressekegle, stor Pressekegle, lille Sigteindsats Sigteindsatsholder Udløb Delar 11. 12. 13. 14. 15. Presskon, stor Presskon, liten Silinsats Silinsatshållare Utlopp Laitteen osat 11. 12. 13. 14. 15. Iso puserrin Pieni puserrin Siiviläosa Siiviläosan pidin Ulostuloaukko Deler 11. 12. 13. 14. 15. Stor presskjegle Liten presskjegle Silinnsats Silinnsatsholder Utløp DE Gebrauchsanweisung Spiralschneider mit Citruspresse Wichtige Sicherheitshinweise ▪▪Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪▪Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ▪▪Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. ▪▪Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Zubehörteile wechseln oder sich Teilen nähern, die sich beim Gebrauch bewegen. ▪▪Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ▪▪Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während des Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen. ▪▪Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Sie Zubehörteile wechseln oder sich Teilen nähern, die sich beim Gebrauch bewegen. ▪▪Greifen Sie nicht in das Zubehör, wenn es in Betrieb ist. Achten Sie darauf, dass sich z. B. Haare, lose Kleidungsteile nicht an den Presskegel gelangen. ▪▪Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle Flächen/ Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“. 6 ▪▪Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: ⋅⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; ⋅⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen; ⋅⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; ⋅⋅ in Frühstückspensionen. Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt. ▪▪Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur Folge haben. ▪▪Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern sowie beim Leeren des Behälters und beim Reinigen. Vor dem Benutzen Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung deshalb vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern nur für die Zubereitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten. Technische Daten Nennspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse: 220 – 240 V~ 50-60 Hz 80 W II Sicherheitshinweise ▪▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein. ▪▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. ▪▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben. ▪▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. ▪▪ Das Gerät nicht ohne Schneideinsatz einschalten. ▪▪ Vor Herausnehmen des Schneideinsatzes unbedingt den Stillstand des Motors und des Schneideinsatzes abwarten. ▪▪ Vor dem Herausnehmen des Schneideinsatzes den Netzstecker ziehen. ▪▪ Transportieren Sie das Gerät nicht mit eingesetztem Schneideinsatz. ▪▪ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das 7 DE Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. ▪▪ Verwenden Sie nur die originalen, im Lieferumfang enthaltenen Schneideinsätze. ▪▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn: ⋅⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist ⋅⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht. In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben. ▪▪ Die Motoreinheit nicht in Wasser tauchen. ▪▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen. ▪▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. ▪▪ Der Spießaufsatz am Stopfer (1,3) ist scharfkantig – Verletzungsgefahr. Lebensmittel (roh) Apfel (ohne Kerngehäuse) Birne (ohne Kerngehäuse) Broccoli-Stiel Mit dem Spiralschneider können schnell und einfach gesunde Gemüsenudeln, Salate und dekorative Obst- & Gemüse Beilagen zubereitet werden. Zum Spiralisieren lassen sich am besten festere Obst- und Gemüsesorten mit länglicher Form und rundem Durchmesser von 30-60 mm verarbeiten. Zum Raspeln und Schneiden wird ein Durchmesser von 30-40 mm empfohlen. Das Gerät ist nicht für die Verarbeitung von besonders weichen Obst- und Gemüsesorten (z.B. Aubergine oder gekochte Rote Beete) ausgelegt. Verwenden Sie die Citruspresse zum Auspressen von Grapefruits, Orangen, Limetten oder Zitronen. Süßkartoffel Verwendung der Schneideinsätze (5) Zum Spiralisieren in Verbindung mit dem vertikalen Einfüllstutzen (2): Schneideinsatz 2,4,5 Zum Raspeln in Verbindung mit dem schrägen Einfüllstutzen (4): Schneideinsatz 2 Zum Schneiden in Verbindung mit dem schrägen Einfüllstutzen (4): Schneideinsatz 4 8 (empfohlen) (empfohlen) Schneid-einsatz 5 - (empfohlen) Kartoffel Salatgurke (feste Konsistenz) Die mitgelieferten Schneideinsätze (5) sind für eine einfache Unterscheidung an der Außenseite mit Nummern markiert: Schneideinsatz 2: Linguine (ca. 5 mm Klingenbreite) Schneideinsatz 4: Pappardelle (ca. 35 mm Klingenbreite) Schneideinsatz 5: Tornados (ca. 20 mm Klingenbreite) Schneid-einsatz 4 Karotte Verwendung Übersicht Schneideinsätze (5) Schneid-einsatz 2 Rettich Rote Beete Zucchini Hinweis: Die in der Tabelle aufgeführten Lebensmittel dienen als Orientierung, es können auch weitere Lebensmittel mit dem Gerät verarbeitet werden. Die Härte der Lebensmittel kann variieren, deswegen handelt es sich bei der Verwendung der Schneideinsätze (5) um Empfehlungen. Inbetriebnahme Spiralschneider Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben. ▪▪ Legen Sie den Schneideinsatz-Halter (6) in die Motoreinheit (8) ein. ▪▪ Wählen Sie den gewünschten Schneideinsatz (5) aus und setzen Sie diesen in die Schneideinsatzhalterung (6). Achtung: Die Messer der Schneideinsätze (5) sind scharf, fassen Sie die Schneideinsätze (5) nur am Kunststoff an. ▪▪ Platzieren Sie nun den gewünschten Einfüllstutzen (2,4) auf dem Schneideinsatz (5) und rasten diesen mit einer Drehung im Uhrzeigersinn spürbar ein. Hinweis: Ohne Einrasten des Einfüllstutzens (2,4) ist es nicht möglich das Gerät in Betrieb zu nehmen. ▪▪ Platzieren Sie den transparenten Auffangbehälter (9) im Gerät, um die spiralisierten, geraspelten oder geschnittenen Lebensmittel darin zu sammeln. ▪▪ Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose. ▪▪ Bei der Verwendung zum Spiralisieren: Spießen Sie nun das entsprechende Lebensmittel auf den Stopfer (1) auf. Achtung: Der Spießaufsatz des Stopfers (1) ist scharfkantig. ▪▪ Füllen Sie das Lebensmittel mit dem dazugehörigen Stopfer (1,3) in den Einfüllstutzen (2,4). Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel mittig eingeführt werden. Schalten Sie das Gerät mithilfe der Start-/Stopp-Taste (7) ein. Hinweis: Drücken Sie nur leicht mit dem Stopfer (1,3), so dass die Lebensmittel Kontakt mit dem Schneideinsatz (5) haben. 9 DE ▪▪ Schalten Sie das Gerät nach jedem Schneidevorgang aus, um es erneut zu befüllen. Ziehen Sie nach Beendigung des Schneidevorgangs den Netzstecker. Entnehmen Sie den Schneideinsatz (5) durch einen leichten Druck von unten (siehe Bild). Achtung: Die Messer der Schneideinsätze (5) sind scharf, fassen Sie die Schneideinsätze (5) nur am Kunststoff an. Inbetriebnahme Citruspresse ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Entfernen Sie alle Verpackungsteile vom Zubehör. Reinigen Sie vor der Verwendung das Zubehör wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben. Platzieren Sie den transparenten Krug (9) im Gerät um den gepressten Saft darin zu sammeln. Stecken Sie durch eine kleine Drehung den Siebeinsatz-Halter (14) auf den Auslauf (15). Legen Sie danach den Siebeinsatz-Halter (14) mit dem Auslauf (15) in die Motoreinheit ein. Setzen Sie den Presskegel (11,12) auf das Sieb (13), setzen Sie dann das Sieb (13) in die Motoreinheit und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um es zu befestigen. Ohne Einrasten des Siebeinsatzes (13) ist es nicht möglich das Gerät in Betrieb zu nehmen. Hinweis: Der kleine Presskegel (12) befindet sich innerhalb des großen Presskegels (11). Soll der Kleine verwendet werden, drücken Sie den kleinen Presskegel (12) an den beiden gegenüberliegenden Aussparungen nach unten und ziehen Sie den großen Presskegel (11) ab. Soll der Große verwendet werden, so ist dieser auf den kleinen Presskegel (12) aufzusetzen. Er rastet ein. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Schalten Sie das Gerät mithilfe der Start-/Stopp-Taste ein. Drücken Sie die halbierte Zitrusfrucht mit der Schnittfläche auf den Presskegel (12,13). Der ausgepresste Saft fließt durch den Siebeinsatz (13), indem grobes Fruchtfleisch und Kerne zurückgehalten werden, über den Auslauf in den Krug. Hinweis: Reinigen Sie den Siebeinsatz (13) regelmäßig um ein Überlaufen zu verhindern. ▪▪ Schalten Sie das Gerät aus und drücken Sie am Ende nochmals auf den Presskegel (11,12) für ein paar Sekunden, damit der restliche Saft im Auslauf (15) rausfließt. 10 Nützliche Hinweise ▪▪ Reduzieren Sie während dem Schneidevorgang in regelmäßigen Abständen kurz den Druck auf den Stopfer (1,3), um Endlos-Spiralen zu vermeiden. So werden die Gemüse-Nudeln gekürzt und lassen sich anschließend besser portionieren. ▪▪ Befüllen Sie den Einfüllstutzen (2,4) immer möglichst senkrecht, so lassen sich beste Ergebnisse erzielen. ▪▪ Je ebener die Außenfläche der Lebensmittel ist, desto besser lassen sich Endlos-Spiralen schneiden. Schälen Sie Lebensmittel, wie zum Beispiel Karotten, deshalb vor der Verarbeitung. ▪▪ Lebensmittel mit einem Durchmesser größer 60 mm können nicht verarbeitet werden, diese können jedoch durch Abschneiden der Seiten in eine runde Form gebracht und verarbeitet werden. ▪▪ Wir empfehlen eine maximale Verarbeitungszeit von 2 Minuten. Abnahme Citruspresse ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Stellen Sie den transparenten Krug (9) im Gerät mit dem gepressten Saft zur Seite. Entnehmen Sie den Siebeinsatz (13) durch eine leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie den Siebeinsatz-Halter (14) zusammen mit den Auslauf (15) durch einen leichten Druck von unten. Reinigung und Pflege Spiralschneider Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Motoreinheit (8) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen der Schneideinsätze (5) und des Spießaufsatzes nicht an den scharfen Messern bzw. Kanten verletzen, verwenden Sie deshalb die mitgelieferte Spülbürste (10) und fassen Sie die Schneideinsätze (5) nur am Kunststoff an. Zur einfachen Reinigung können Sie alle abnehmbaren Teile (Stopfer (1,3), Auffangbehälter (9), Einfüllstutzen (2,4), Schneideinsatz-Halter (6) und Schneideinsätze (5)) in die Spülmaschine geben. Wir empfehlen allerdings für eine materialschonende Reinigung die Schneideinsätze (5) mithilfe einer Spülbürste (10) und warmem Spülwasser zu reinigen. Bei zu häufiger Reinigung in der Spülmaschine kann die Schärfe der Klingen abnehmen. Reinigung und Pflege Citruspresse Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden! Spülen Sie alle Teile im warmen Spülwasser gründlich aus. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, bevor Sie diese wieder zusammen bauen. Zur einfachen Reinigung können Sie den Presskegel (11,12), den Siebeinsatz (13), den SiebeinsatzHalter (14), den Auslauf (15) und den Krug (9) in die Spülmaschine geben. Wichtig: Reinigen Sie den Siebeinsatz (13) und den Auslauf (15) vor dem Spülmaschinengang unter warmen Wasser während wiederholtem Drücken der Pumpe, um die Rückstände des Fruchtfleisches auszuspülen. 11 DE Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2009/125/EU. Einfüllstutzen (2,4) Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden. Schneideinsatz-Halter (6) Änderungen vorbehalten. spülmaschinengeeignet Stopfer (1,3) Auffangbehälter (9) unter laufendem Wasser abspülbar mit einem feuchten Tuch abwischen Schneideinsätze (5) Motoreinheit (8) Krug (9) Presskegel (11,12) Siebeinsatz (13) Siebeinsatz-Halter (14) Auslauf 15) 12 13 EN Operating Manual Spiral cutter with Juicer Important safety information ▪▪Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ▪▪Children must not play with the appliance. ▪▪This appliance must not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. ▪▪Switch off the appliance and disconnect from the mains supply before changing accessories or approaching parts that move in use. ▪▪Always disconnect the appliance from the mains supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. ▪▪If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid hazards. ▪▪After using the appliance and accessories, carefully clean all surfaces/parts that have come into contact with food. Please follow the instructions in the “Cleaning and care” section. ▪▪After using the appliance and accessories, carefully clean all surfaces/parts that have come into contact with food. Please follow the instructions in the “Cleaning and care” section. ▪▪After using the appliance and accessories, clean all surfaces/parts that have come into contact with food. Follow the instructions in the “Cleaning and care” section. ▪▪This appliance is designed for use in households and similar environments such as: ⋅⋅ in kitchens for employees in shops, offices and other commercial areas; ⋅⋅ on agricultural property; ⋅⋅ by customers in hotels, motels and other residential facilities; ⋅⋅ in bed-and-breakfast establishments. The appliance is not intended for purely commercial use. ▪▪Always use the appliance in accordance with these instructions. Improper use can result in electric shocks and other hazards. 14 ▪▪Be careful of the sharp cutting blades when emptying the container and when cleaning the appliance. Before use The appliance may only be used for the intended purpose according to these operating instructions. Therefore, carefully read the instruction manual before operating the appliance. It contains instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this manual is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the appliance. The appliance is not intended for commercial use, but only for the preparation of household quantities of food. Observe the safety information during use. Technical data Rated voltage: Power consumption: Protection class: 220 – 240 V~ 50-60 Hz 80 W II Safety instructions ▪▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to regulations. The supply cable and plug must be dry. ▪▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it from heat and oil. ▪▪ Do not place the appliance on hot surfaces, such as on hotplates or similar areas, and do not operate near naked flames. ▪▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands. ▪▪ Do not switch on the device without the cutter insert. ▪▪ Before removing the cutter insert, always wait for the motor and the cutter insert to stop moving. ▪▪ Pull out the mains plug before removing the cutter insert. ▪▪ Never transport the device with the cutter insert fitted. ▪▪ The appliance must be switched off and disconnected from the mains before accessories or additional parts that move during operation are replaced. ▪▪ Only use original cutter inserts as supplied. ▪▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if: ⋅⋅ the appliance or power cord is damaged. ⋅⋅ you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident. In such cases, arrange for the appliance to be repaired. ▪▪ Do not immerse the motor unit in water. ▪▪ We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect operation or improper repairs. Warranty payments are also excluded in such cases. ▪▪ The appliance is not intended for commercial use. ▪▪ The skewer support on the stopper has sharp edges – risk of injury. 15 EN Use Before using for the first time Spiral cutter The spiral cutter can be used for the quick and easy preparation of healthy vegetable pasta, salads and decorative fruit and vegetable side dishes. The fruit and vegetables most suitable for spiralising have a firm texture, are an elongated shape and have an approximate diameter of 30-60 mm. A diameter of 30-40 mm is recommended for grating and slicing. The device is not designed for processing particularly soft types of fruit and vegetables (e.g. aubergines or cooked beetroot). Use the citrus juicer to press grapefruits, oranges, limes and lemons. Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”. ▪▪ Place the the cutter insert holder (6) into the motor unit (8). ▪▪ Choose the cutter insert (5) you want and stick it into the rack (6). Please note: The blades on the cutter inserts (5) are sharp; pick the cutter inserts up only by the plastic parts. ▪▪ Now place the appropriate filler tube (2.4) on the cutting insert (5) and twist it in a clockwise direction until you feel it lock into place. Note: If the filler tubes (2,4) are not locked in place, it will not be possible to operate the machine. ▪▪ Place the transparent collection container (9) inside the appliance to collect the food after it has been spiralised, grated or sliced. ▪▪ Now insert the mains plug into the socket. ▪▪ When using the appliance to spiralise: Now spear the relevant piece of food onto the plunger (1). Please note: The skewer support on the stopper (1) has sharp edges. ▪▪ Insert the food, with the corresponding plunger (1.3), into the filler tube (2.4). Make sure that the food is centred as you insert it into the filler tube. To switch the appliance on, press the start/stop button (7). Note: Only press lightly with the stopper (1,3) onto the ingredients so that they are in contact with the insert (5). ▪▪ Turn the device off after cutting in order to fill it again. ▪▪ Remove the mains plug once you are finished cutting. Take the cutter insert (5) out by pressing gently from underneath (see picture). Overview of cutter inserts (5) The cutter inserts provided are marked with numbers on the outside to make them easy to tell apart: Cutter insert 2: Linguine (approx. 5 mm blade width) Cutter insert 4: Pappardelle (approx. 35 mm blade width) Cutter insert 5: Tornados (approx. 20 mm blade width) Using the cutter inserts (5) For spiralising in combination with the vertical filler tube (2): Cutter insert 2,4,5 For grating in combination with the diagonal filler tube (4): Cutter insert 2 For slicing in combination with the diagonal filler tube (4): Cutter insert 4 Food (raw) Apple (remove core) Pear (remove core) Broccoli stem Cutter insert 2 (recommended) (recommended) Cutter insert 4 Cutter insert 5 - (recommended) Carrot Please note: The blades on the cutter inserts (5) are sharp; pick the cutter inserts up only by the plastic parts. Potatoes Cucumber (solid consistency) Sweet potato Red radishes Radish Courgette Note: The foods listed in the table serve as a guide; the appliance can also be used to process other foods. As the hardness of food can vary, the use of cutter inserts (5) is recommended. 16 17 EN Initial operation Juicer Cleaning and care Spiral cutter ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Remove the mains plug after use. The motor unit (8) should never be placed in water, only wiped down with a damp cloth. Never use abrasive cleaning agents. When cleaning the cutter inserts (5) and the skewer support, be careful not to hurt yourself on the sharp blades and edges; Ideally, use the provided washing-up brush (10), and you must always hold the cutter inserts (5) by the plastic parts. All removable parts (stopper (1,3), collection container (9), filler tubes (2,4), cutter insert holders (6) and cutter inserts (5)) can be placed in the dishwasher to make cleaning easier. However, we recommend gently cleaning the cutter inserts (5) with warm running water and using a washing-up brush (10). Regular washing in the dishwasher may blunt the blades. Remove all packaging from the attachments. Clean the attachments before use as described in the “Cleaning and care” section. Place the transparent jug (9) inside the appliance to collect the pressed juice. Attach the strainer holder (14) to the spout (15) by twisting it slightly. Then insert the strainer holder (4) with the spout (15) into the motor unit. Insert the pressing cone (11,12) into the strainer (13), then insert the strainer (13) into motor unit and twist clockwise to fix it tightly. The appliance cannot be operated if the strainer (13) is not locked in place. Note: The small pressing cone (12) is located within the large pressing cone (11). If the small pressing cone (12) is to be used, press down on the two opposing recesses and pull off the large pressing cone (11). If the large pressing cone (11) is to be used, it should be attached to the small pressing cone (12). It clicks into place. ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Now insert the mains plug into the socket. To switch the appliance on, press the start/stop button. Press the cut surface of the halved citrus fruit into the pressing cone (12, 13). The pressed juice flows through the spout in the jug via the strainer (13) which retains the pulp and pips. Note: Clean the strainer (13) regularly to prevent it from overflowing. ▪▪ Switch the appliance off and then press the pressing cone (11,12) again for a few seconds at the end so that the remaining juice can flow into the spout (15). Cleaning and care Juicer Do not use harsh or abrasive cleaning agents. Rinse all parts thoroughly in warm water. Allow the parts to dry completely before reassembling them. You can put the pressing cone (11,12), the strainer (13), the strainer holder (14), the spout (15) and the jug (9) in the dishwasher for easy cleaning. Important: Clean the strainer (13) and the spout (15) under warm water before placing in the dishwasher by repeatedly pressing on the pump to rinse out the pulp residue. Useful tips ▪▪ Briefly reduce the pressure on the stopper (1,3) at regular intervals during the cutting to stop endless spirals from being created. This way the vegetable noodles will be shorter and easier to portion out. ▪▪ Wherever possible you should fill the filler tubes (2,4) vertically to get the best results. ▪▪ The more level the outer surface of the food is, the easier the endless spirals are to cut. For that reason, food such as carrots should be sliced before cooking. ▪▪ Food with a diameter of more than 60 mm cannot be processed, however they can be made into a round shape by cutting off the sides and then processed. ▪▪ We recommend a maximum chopping time of 2 minutes. Removing Juicer ▪▪ Switch the appliance off and pull out the mains plug. ▪▪ Take the transparent jug (9) containing the pressed juice out of the appliance and place it on the side. ▪▪ Remove the strainer (13) by gently twisting it anti-clockwise. ▪▪ Remove the strainer holder (14) along with the spout (15) by gently pressing from below. 18 19 EN For UK use only Dishwasher safe Stopper (1,3) Collection container (9) Filler tubes (2,4) Cutter insert holder (6) Cutter inserts (5) Motor unit (8) Jug (9) Can be rinsed under running water Wipe with a damp cloth ▪▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock. ▪▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions: Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: ⋅⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black, ⋅⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. ▪▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician. ▪▪ Never use the plug without closing the fuse cover. Pressing cone (11,12) Strainer (13) Strainer holder (14) Spout (15) 20 The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2009/125/EU. At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and electronic appliances. The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to protecting our environment. Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal point. End users are personally responsible for deleting any personal data that may be stored on appliances they are disposing of. 21 FR Mode d’emploi Coupe-légumes en spirale avec presse-agrumes Consignes de sécurité importantes ▪▪Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissances peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits à l’utilisation de cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. ▪▪Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil. ▪▪Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L’appareil, ainsi que son câble d’alimentation, sont à tenir hors de la portée des enfants. ▪▪Arrêtez l’appareil et débranchez-le toujours avant de changer d’accessoire ou de vous approcher de pièces qui sont en mouvement lors du fonctionnement. ▪▪L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveillance, avant le montage, le démontage ou le nettoyage. ▪▪Ne mettez pas les mains dans l’accessoire lorsque celui-ci est en marche. Veillez également à ce que, p. ex., des cheveux lâches ou des vêtements ne soient pas pris dans le cône de pressage. ▪▪Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil. L’appareil ainsi que son câble d’alimentation sont à tenir hors de la portée des enfants. ▪▪Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ▪▪Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger. ▪▪Après avoir utilisé les accessoires et l’appareil, nettoyez toutes les surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez suivre les instructions du chapitre « Nettoyage et entretien ». ▪▪L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applications similaires telles que : ⋅⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des 22 bureaux ou d’autres secteurs professionnels ; ⋅⋅ dans des exploitations agricoles ; ⋅⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements résidentiels ; ⋅⋅ dans des chambres d’hôtes. L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial. ▪▪N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions. Une utilisation non conforme peut entraîner une électrocution ou d’autres dangers. ▪▪Attention en manipulant les lames tranchantes, en vidant le récipient ou en nettoyant. Avant l’utilisation L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. En conséquence, veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant la mise en service. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant du non-respect des consignes. Conservez soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne. L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel, car il se prête uniquement à la préparation d’aliments dans des quantités domestiques. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation. Caractéristiques techniques Tension nominale : Puissance : Catégorie de protection : 220 – 240 V~ 50-60 Hz 80 W II Consignes de sécurité ▪▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs. ▪▪ Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. ▪▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme nue. ▪▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées. ▪▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans Plaquette de coupe. ▪▪ Avant de retirer la Plaquette de coupe, attendre l’arrêt du moteur et de la Plaquette de coupe. ▪▪ Débrancher l’appareil avant de retirer le la Plaquette de coupe. ▪▪ Ne transportez ni ne déplacez pas l’appareil avec la Plaquette de coupe employée. ▪▪ Avant de remplacer les accessoires ou les pièces supplémentaires qui bougent en état de marche, il faut éteindre et débrancher l’appareil. ▪▪ N’utiliser que les plaquettes de coupe originales contenues dans l’emballage. ▪▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si : ⋅⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés. 23 FR ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ⋅⋅ si l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent. Dans ces cas, porter l’appareil en réparation. Ne pas immerger le Bloc moteur dans l’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant de l’utilisation détournée, de la mauvaise utilisation ou de la réparation inappropriée de l’appareil. Pour de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue. L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel. La brochette du Poussoir est tranchante – Risque de blessure. Utilisation Grâce au coupe-légumes en spirale vous pouvez préparer rapidement et facilement de saines salades et pâtes de légumes, ainsi que des garnitures décoratives de fruits et légumes. Les variétés de fruits et légumes fermes et de forme oblongue, d‘un diamètre rond de 30 à 60 mm, sont les plus faciles à travailler. Pour râper et découper, un diamètre de 30-40 mm est recommandé. L’appareil n’est pas adapté pour la préparation de variétés de fruits et légumes particulièrement mous (par ex. aubergines ou betterave rouge cuite). Utilisez le presse-agrumes pour presser les pamplemousses, les oranges, les limes ou les citrons. Aperçu des tambours de coupe (5) Des numéros sont marqués sur la face extérieure des plaquettes de coupe fournies pour les différencier facilement : Plaquette de coupe 2 : Linguines (largeur de lame env. 5 mm) Plaquette de coupe 4 : Pappardelles (largeur de lame env. 35 mm) Plaquette de coupe 5 : Tornados (largeur de lame env. 20 mm) Utilisation des éléments de coupe (5) Pour la découpe en spirale avec la tubulure de remplissage verticale (2) : Élément de coupe 2,4,5 Pour râper avec la tubulure de remplissage en biais (4) : Élément de coupe 2 Pour découper avec la tubulure de remplissage en biais (4) : Élément de coupe 4 Aliments (crus) Pomme (retirez le cœur) Poire (retirez le cœur) Tige de brocolis Plaquette de coupe 2 Plaquette de coupe 4 Plaquette de coupe 5 (recommandé) (recommandé) - Aliments (crus) Plaquette de coupe 2 Plaquette de coupe 4 Plaquette de coupe 5 Radis Betterave Courgette Remarque : La liste d’aliments présentés dans les tableaux n’est pas exhaustive ; vous pouvez également préparer d’autres aliments avec l’appareil. La dureté des aliments peut varier, c’est pourquoi les indications d’utilisation des plaquettes de coupe (5) ne sont que des recommandations. Mise en service coupe-légumes en spirale Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». ▪▪ Placez le support pour Plaquette de coupe (6) dans le Bloc moteur (8). ▪▪ Choisissez la Plaquette de coupe (5) souhaitée et placez-la dans le support pour plaquette. Attention : les lames des plaquettes de coupe (5) sont tranchantes, ne touchez que la partie en plastique des plaquettes de coupe (6). ▪▪ Placez à présent la tubulure de remplissage souhaitée (2,4) sur l’élément de coupe (5) et encliquetez celui-ci en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Remarque : Si la tubulure de remplissage (2,4) n’est pas encliquetée, il est impossible de faire fonctionner l’appareil. ▪▪ Placez le récipient collecteur transparent (9) dans l’appareil afin d’y récupérer les aliments râpés ou coupés en spirale. ▪▪ Vous pouvez maintenant brancher l’appareil. ▪▪ Lors de l’utilisation pour découper en spirale : embrochez maintenant l’aliment correspondant sur le poussoir (1). Attention : La brochette du poussoir (1) est tranchante. ▪▪ Introduisez l’aliment avec le poussoir correspondant (1,3) dans les tubulures de remplissage (2,4). Veillez à ce que les aliments soient introduits au milieu. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt (7). Remarque : ne pressez que légèrement les aliments avec le poussoir pour que ces derniers soient en contact avec la Plaquette de coupe (5). ▪▪ Éteignez l’appareil après chaque cycle de coupe pour le remplir de nouveau. ▪▪ Débranchez l’appareil à la fin du processus de coupe. Retirez la Plaquette de coupe (5) en appuyant légèrement depuis le dessous (voir le dessin). (recommandé) Carotte Pomme de terre Concombre (consistance ferme) Attention : les lames des plaquettes de coupe sont tranchantes, ne touchez que la partie en plastique des plaquettes de coupe. Patate douce 24 25 FR Mise en service presse-agrumes Nettoyage et entretien coupe-légumes en spirale ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger en aucun cas le Bloc moteur (8) dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. En nettoyant les plaquettes de coupe (5) et la brochette, faites attention à ne pas vous blesser sur les lames ou les arêtes tranchantes, utilisez de préférence une brosse à vaisselle (10) et ne touchez que la partie en plastique des plaquettes de coupe (5). Pour un nettoyage aisé, vous pouvez placer toutes les pièces amovibles (poussoir (1,3), récipient collecteur (9), tubulure de remplissage (2,4), support de Plaquette de coupe (6) et plaquettes de coupe (5)) dans le lave-vaisselle. Pour un nettoyage respectueux des matériaux, nous recommandons cependant de nettoyer les plaquettes de coupe avec une brosse à vaisselle (10) dans de l’eau de vaisselle chaude. Le nettoyage fréquent au lave-vaisselle risque d’atténuer le tranchant des lames. Retirez tous les éléments d’emballage de l’accessoire. Avant d’utiliser l’accessoire, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». Placez le broc transparent (9) dans l‘appareil afin d‘y recueillir le jus pressé dans l‘appareil. Faites tourner le support d’élément filtrant (14) d’une légère rotation sur le bec verseur (15). Introduisez ensuite le support d’élément filtrant (14) avec le bec verseur (15) dans l’unité moteur. Insérez le cône de pressage (11,12) dans le filtre (13), puis placez le filtre (13) sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer fermement. Si l’élément filtrant (13) n’est pas encliqueté, il est impossible de faire fonctionner l’appareil. Remarque : Le petit cône de pressage (12) se trouve dans le grand cône de pressage (11). Pour utiliser le petit, appuyez vers le bas sur le petit cône de pressage (12) au niveau des deux encoches opposées et retirez le grand cône de pressage (11). Si vous souhaitez utiliser le grand, alors il faut insérer celui-ci sur le petit cône de pressage (12). Il s’enclenche. ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Branchez l’appareil. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Poussez l‘agrume découpé en deux avec la surface coupée vers le cône de pressage (12, 13). Le jus pressé s’écoule par l’élément filtrant (13), qui retient la chair et les pépins grossiers, puis dans le récipient en passant par le broc. Remarque : Nettoyez régulièrement l‘élément filtrant (13) pour éviter tout débordement. ▪▪ Arrêtez l’appareil puis appuyez à nouveau à la fin pendant quelques instants sur le cône de pressage (11,12) pour évacuer le jus restant dans le bec verseur (15). Nettoyage et entretien presse-agrumes Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs ! Lavez soigneusement toutes les pièces à l’eau chaude. Laissez sécher complètement les pièces avant de réassembler le robot. Pour un nettoyage facile, vous pouvez mettre le cône de pressage (11,12), l’élément filtrant (13), le support de l’élément filtrant (14), le bec verseur (15) et le broc (9) dans le lave-vaisselle. Important : Nettoyez à l’eau chaude l’élément filtrant (13) et le bec verseur (15) avant de le mettre dans le lave-vaisselle en exerçant plusieurs pressions sur la pompe, afin de rincer les restes de la chair des fruits. Remarques utiles ▪▪ Pendant le processus de coupe, réduisez brièvement la pression sur le poussoir (1,3), à intervalles réguliers, afin d’éviter les spirales sans fin. Les pâtes de légumes seront ainsi réduites et seront mieux découpées. ▪▪ Remplissez la tubulure de remplissage (2,4) le plus à la verticale possible, afin d’obtenir les meilleurs résultats. ▪▪ Plus la surface extérieure de l’aliment est plane, mieux les spirales sans fin seront coupées. Épluchez ainsi les aliments, comme par exemple les carottes, avant de les préparer. ▪▪ Les aliments ayant un diamètre supérieur à 60 mm ne peuvent pas être préparés, vous pouvez cependant couper leurs côtés pour leur donner une forme ronde et les préparer ainsi. ▪▪ Nous recommandons une durée de traitement maximale de deux minutes. Démontage presse-agrumes ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ 26 Éteignez l’appareil et débranchez-le. Mettez de côté le broc transparent (9) dans l‘appareil avec le jus pressé. Retirez l’élément filtrant en le tournant légèrement dans le sens anti-horaire. Retirez le support d’élément filtrant (14) avec le bec verseur (15) en exerçant une légère pression par le bas 27 FR L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et 2009/125/CE. compatible avec le lave-vaisselle Poussoir (1,3) Récipient collecteur (9) Tubulure de remplissage (2,4) Support pour Plaquette de coupe (6) rinçable à l’eau courante essuyer avec un chiffon humide Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement. Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage compétent. Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut. Sous réserve de modifications. Plaquette de coupe (5) Bloc moteur (8) Broc (9) Cône de pressage (11,12) Élément filtrant (13) Support d’élément filtrant (14) Bec verseur (15) 28 29 ES Instrucciones de uso Cortador en espiral con la exprimidor Advertencias de seguridad importantes ▪▪Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso. ▪▪Los niños no deben jugar con el aparato. ▪▪Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de los niños. ▪▪Apague el aparato y desconecte siempre el enchufe de la red antes de cambiar los accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento. ▪▪El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe cuando no esté vigilado y antes de desmontarlo o limpiarlo. ▪▪Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado, deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el servicio de atención al cliente o por personal cualificado para evitar cualquier peligro. ▪▪No introduzca las manos en el aparato mientras esté funcionando. Asegúrese de que, p. ej., el cabello o las prendas de ropa sueltas no entren en contacto con el cono de presión. ▪▪Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso. ▪▪Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de los niños. ▪▪Luego de la utilización, limpie todas las superficies y piezas del aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos. Siga las indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza y cuidados”. ▪▪Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicacio30 nes similares, tales como: ⋅⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos comerciales; ⋅⋅ en fincas agrícolas; ⋅⋅ para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de hospedaje; ⋅⋅ en pensiones con desayuno. No está diseñado para el uso meramente industrial. ▪▪Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga eléctrica u otro tipo de peligros. ▪▪Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, así como al vaciar el recipiente y limpiarlo. Antes de usarlo Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de uso de este manual. Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento. En ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento correctos del mismo. No nos responsabilizamos de los daños que puedan producirse por un uso no conforme al previsto. Guarde bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. El aparato no es apto para el uso industrial, sino solo para preparar alimentos en cantidades usuales en el hogar. Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso. Datos técnicos Tensión nominal: Consumo de energía: Clase de protección: 220 – 240 V~ 50-60 Hz 80 W II Indicaciones de seguridad ▪▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos. ▪▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite. ▪▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de cocina o lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas. ▪▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas. ▪▪ Nunca ponga el aparato en funcionamiento sin el suplemento de corte. ▪▪ Antes de quitar el suplemento de corte, espere sin excepciones a que se detenga el motor y el suplemento de corte. ▪▪ Antes de retirar el suplemento de corte, desconecte el enchufe de red. ▪▪ No transporte ni mueva el aparato con el suplemento de corte colocado. ▪▪ Antes de reemplazar algún accesorio o pieza adicional que se mueva durante el funcionamiento, debe apagar el aparato y desconectarlo de la red. 31 ES ▪▪ Utilice únicamente los suplementos de corte originales incluidos en el envío. ▪▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si: ⋅⋅ El aparato o el cable de red están dañados, ⋅⋅ Tenga la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato o similar. En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado. ▪▪ No sumerja la unidad de motor en agua. ▪▪ No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso diferente al previsto, un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por profesionales. En esos casos están excluidas también las prestaciones de garantía. ▪▪ El aparato no se ha diseñado para el uso comercial. ▪▪ El suplemento de pincho del alimentador es afilado: ¡riesgo de lesiones! Utilización Con el cortador en espiral puede preparar rápidamente saludables espaguetis de verdura, ensaladas y decorativas guarniciones de frutas y verduras. Los alimentos más adecuados para cortar en espiral son tipos de frutas y verduras firmes con formas alargadas y diámetros redondos de 30-60 mm. Para raspar y cortar se recomienda un diámetro de 30-40 mm. El aparato no está diseñado para el procesamiento de tipos de frutas y verduras particularmente blandas (berenjenas o remolachas hervidas, por ejemplo). Utilice el exprimidor para exprimir pomelos, naranjas, limas o limones. Vista general de los accesorios de corte (5) Para poder distinguirlos con facilidad, los accesorios de corte (5) están identificados con números en la parte exterior: Accesorio de corte 2: Linguini (ancho de la hoja de aprox. 5 mm) Accesorio de corte 4: Pappardelle (ancho de la hoja de aprox. 35 mm) Accesorio de corte 5: Tornados (ancho de la hoja de aprox. 20 mm) Uso de los accesorios de corte (5) Para cortar en espiral en combinación con el tubo de carga colocado en posición vertical (2): Accesorios de corte 2,4,5 Para raspar en combinación con el tubo de carga colocado en posición transversal (4): Accesorios de corte 2 Para cortar en combinación con el tubo de carga colocado en posición transversal (4): Accesorio de corte 4 Alimento (crudo) Manzana (retire el núcleo) Pera (retire el núcleo) Tallo de brócoli Accesorio de corte 2 Accesorio de corte 4 Accesorio de corte 5 (recomendado) (recomendado) - Alimento (crudo) Accesorio de corte 2 Accesorio de corte 4 Accesorio de corte 5 Pepino (consistencia firme) Batata Rábano Remolacha Berenjenas Indicación: Los alimentos presentados en la tabla sirven como orientación, también se pueden procesar otros alimentos con el aparato. Como la dureza del alimento puede variar, estas son simplemente recomendaciones de uso para los accesorios de corte. Puesta en funcionamiento cortador en espiral Antes de usarlo, limpie el aparato tal y como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidados”. ▪▪ Coloque el soporte de accesorio de corte (6) en la Unidad de motor (8). ▪▪ Elija el accesorio de corte deseado y colóquelo en el soporte de accesorio de corte (6). Atención: las cuchillas de los accesorios de corte (5) son afiladas, toque el accesorio de corte (5) únicamente por el plástico. ▪▪ Coloque el tubo de carga que desee (2,4) sobre el accesorio de corte (5) y gírelo una vez en el sentido de las agujas del reloj hasta que sienta que encastra. Indicación: si no se encastra el tubo (2,4) de carga no es posible poner en funcionamiento el aparato. ▪▪ Coloque el recipiente colector transparente (9) en el aparato para recoger en él los alimentos cortados en espiral, raspados o cortados. ▪▪ Ahora inserte el enchufe en la toma de corriente. ▪▪ Cuando se usa para cortar en espiral: Clave el alimento correspondiente en el alimentador (1). Atención: el suplemento de pincho del alimentador (1) es afilado. ▪▪ Introduzca el alimento con el alimentador correspondiente (1,3) en el tubo de carga (2,4). Asegúrese de que los alimentos se introduzcan centrados. Encienda el aparato mediante la tecla de inicio/ parada (7). Indicación: presione únicamente de modo ligero los ingredientes con el alimentador (1,3) para que entren en contacto con el accesorio de corte (5). ▪▪ Apague el aparato después de cada procedimiento de corte para volver a llenarlo. Desenchufe el aparato una vez finalizado el procedimiento de corte. Quite el accesorio de corte (5) presionándolo ligeramente hacia abajo (véase la imagen). - (recomendado) Zanahoria Patata 32 Atención: las cuchillas de los accesorios de corte (5) son afiladas, toque el accesorio de corte únicamente por el plástico. 33 ES Puesta en funcionamiento exprimidor Limpieza y cuidados cortador en espiral ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Retire el enchufe después del uso. Nunca sumerja la Unidad de motor (8) en agua; deberá limpiarse en el exterior solamente con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos. Cuando limpie los accesorios de corte (5) y el suplemento de pincho, preste atención a no cortarse con las cuchillas afiladas ni los bordes; por ello lo ideal es utilizar un cepillo (10) para la vajilla y sujetar los suplementos de corte (5) por el plástico. Para una limpieza sencilla, todas las piezas desmontables (alimentador (1,3), Recipiente colector (9), tubo de carga (2,4), soporte de accesorio de corte (6) y accesorios de corte(5)) son aptas para el lavavajillas. Sin embargo, para una limpieza que no dañe los materiales, le recomendamos lavar los accesorios de corte (5) con agua tibia y con ayuda de un cepillo (10) para la vajilla. Si se lavan demasiado a menudo en el lavavajillas, las cuchillas pueden desafilarse. Retire todo el embalaje del accesorio. Antes de usarlo, limpie el accesorio como se describe en el capítulo «Limpieza y cuidados». Coloque la jarra transparente 9) en el aparato para recoger en ella el zumo exprimido. Coloque con un pequeño giro el soporte de colador (14) en el embudo (15). Después coloque el soporte de colador (14) con el embudo (15) en la unidad de motor. Inserte el cono de presión (11, 12) en el colador (13), después inserte el colador (13) en la unidad de motor y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo firmemente. Si no encaja el colador (13), no es posible poner en funcionamiento el aparato. Indicación: El cono pequeño de presión (12) se encuentra dentro del cono grande (11). Si se va a utilizar el pequeño, presione el cono de presión pequeño (2) hacia abajo mediante las dos ranuras opuestas y extraiga el cono de presión grande (11). Si se va a utilizar el grande, entonces deberá colocarlo encima del cono de presión pequeño (12). Encaja. ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Inserte el enchufe en la toma de corriente. Encienda el aparato mediante la tecla de encendido/apagado. Presione el cítrico cortado por la mitad con la superficie cortada contra el cono de presión (12, 13). El zumo exprimido fluye a través del colador (13), el cual retiene la pulpa más gruesa y las semillas, por el embudo a la jarra. Indicación: Limpie el colador periódicamente (13) para evitar que se desborde. ▪▪ Apague el aparato y presione al final nuevamente el cono de presión (11, 12) durante unos segundos para que fluya el resto del zumo que se encuentra en el embudo (15). Limpieza y cuidados exprimidor ¡No utilice detergentes abrasivos o corrosivos! Lave a fondo todas las piezas con agua tibia. Deje que las piezas se sequen completamente antes de volver a montarlas. Para facilitar la limpieza puede lavar el cono de presión (11,12), el colador (13), el soporte de colador (14), el embudo (15) y la jarra (9) en el lavavajillas. Importante: Antes de introducir el colador (13) y el embudo (15) en el lavavajillas, límpielos debajo de agua corriente tibia y presione varias veces la bomba para expulsar los restos de pulpa. Indicaciones útiles ▪▪ Reduzca brevemente la presión sobre el alimentador (1,3) a intervalos regulares durante el procedimiento de corte para evitar espirales sin fin. De este modo se acortan las espirales de verdura y a continuación se pueden dividir mejor en porciones. ▪▪ Para obtener los mejores resultados, siempre que sea posible llene el tubo de carga (2,4) de manera vertical. ▪▪ Cuanto más lisa sea la superficie exterior del alimento, mejor se podrán cortar espirales sin fin. Por este motivo se recomienda mondar antes de su preparación alimentos tales como las zanahorias. ▪▪ Los alimentos con un diámetro superior a los 60 mm no se pueden procesar, por lo que se recomienda recortar sus laterales para darles una forma redondeada y así procesarlos. ▪▪ Recomendamos un tiempo de procesamiento máximo de 2 minutos. Retirada exprimidor ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ 34 Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente. Coloque a un lado la jarra transparente (9) en el aparato con el zumo exprimido. Quite el colador (13) mediante un ligero giro en sentido antihorario. Quite el soporte de colador (14) junto con el embudo (15) presionando un poco hacia abajo. 35 ES El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2009/125/CE. apto para lavavajillas Alimentador (1,3) Recipiente colector (9) Tubo de carga (2,4) se puede limpieza con paño limpiar con agua húmedo corriente Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente. Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o tirar el producto para su eliminación. La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabilidad. Sujeto a modificaciones.. Soporte de accesorio de corte (6) Accesorios de corte (5) Unidad de motor (8) Jarra (9) Cono de presión (11, 12) Colador (13) Soporte de colador (14) Embudo (15) 36 37 IT Istruzioni per l’uso Tagliaverdura a spirale con spremiagrumi Importanti indicazioni per la sicurezza ▪▪Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. ▪▪I bambini non devono giocare con l’apparecchio. ▪▪Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei bambini. ▪▪Spegnere l’apparecchio e togliere sempre la spina prima di sostituire gli accessori o di avvicinare delle parti che si muovo durante l’utilizzo. ▪▪L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato dalla presa di corrente nei seguenti casi: quando rimane incustodito, prima del montaggio e dello smontaggio o della pulizia. ▪▪Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra persona competente del settore, onde evitare pericoli. ▪▪Non mettere le mani negli accessori mentre è in funzione. Fare attenzione a che per es. capelli o abiti larghi non tocchino il cono. ▪▪Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l‘apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei bambini. ▪▪I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l‘apparecchio. ▪▪Terminato l’utilizzo degli accessori e dell’apparecchio, pulire tutte le superfici/parti che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e manutenzione”. ▪▪Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e in applicazioni simili, come ad esempio: ⋅⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori commerciali; 38 ⋅⋅ in tenute agricole; ⋅⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno; ⋅⋅ in bed & breakfast. Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente commerciale. ▪▪Usare il dispositivo solo conformemente a queste istruzioni. L’uso inadeguato può provocare shock elettrici o altri rischi. ▪▪Prestare la massima attenzione alle lame affilate in fase di svuotamento della brocca e durante la pulizia. Prima dell‘uso L’apparecchio deve essere adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le presenti istruzioni per l’uso. A tal fine, leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio. Esse forniscono istruzioni per l’utilizzo, la pulizia e la cura dell’elettrodomestico. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’elettrodomestico, consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio. Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale, ma solo per la preparazione di alimenti in quantità consuete per un utilizzo in ambiente domestico. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza. Dati tecnici Tensione nominale: Potenza assorbita: Classe di protezione: 220 – 240 V~ 50-60 Hz 80 W II Istruzioni per la sicurezza ▪▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti. ▪▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio. ▪▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e simili e non metterlo in funzione in prossimità di fiamme libere. ▪▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate. ▪▪ Non accendere l’apparecchio senza inserto per tagliare. ▪▪ Attendere assolutamente il completo arresto del motore e dell’inserto per tagliare prima di estrarre l’inserto stesso. ▪▪ Prima di rimuovere l’inserto per tagliare staccare la spina. ▪▪ Non trasportare o spostare l’apparecchio con l’inserto per tagliare montato. ▪▪ Prima di sostituire i pezzi di ricambio o gli accessori che si muovono durante il funzionamento, è necessario spegnere l’apparecchio e staccare la spina. ▪▪ Utilizzare esclusivamente gli inserti da taglio originali, inclusi nella confezione. ▪▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se: ⋅⋅ l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti ⋅⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile. 39 IT In questi casi far riparare l’apparecchio. ▪▪ Non immergere l’unità motore nell’acqua. ▪▪ Non ci si assume alcuna responsabilità per eventuali danni in caso di utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, per un uso errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le prestazioni di garanzia. ▪▪ Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale. ▪▪ Lo spiedo del calcatoio ha spigoli molto vivi: pericolo di lesioni. Utilizzo Con il tagliaverdura preparate facilmente e rapidamente piatti sani di spaghetti di verdure, insalate e contorni decorativi con verdure e frutta. I risultati migliori si ottengono con frutta e verdura dalla consistenza compatta, con forma allungata e con un diametro di 30-60 mm. Per grattugiare e per tagliare a fette si consiglia un diametro di 30-40 mm. L’apparecchio non è adatto a lavorare frutta e verdura particolarmente morbida (per es. melanzane o barbabietole cotte). Utilizzare lo spremiagrumi per spremere pompelmi, arance, lime o limoni. Panoramica inserti per tagliare (5) Gli Inserti per tagliare (5) contenuti nella confezione sono contrassegnati sul lato esterno con dei numeri: Inserto per tagliare 2: Linguine (larghezza della lama 5 mm circa) Inserto per tagliare 4: Pappardelle (larghezza della lama 35 mm circa) Inserto per tagliare 5: Tornados (larghezza della lama 20 mm circa) Come utilizzare gli inserti per tagliare (5) Per tagliare a spirale usando l’imbuto verticale (2): inserto per tagliare 2,4,5 Per grattugiare usando l’imbuto diagonale (4): inserto per tagliare 2 Per tagliare a fette usando l’imbuto diagonale (4): Inserto per tagliare 4 Alimento (crudo) Mela Pera Gambo di broccolo Carota Inserto per tagliare 2 (consigliato) (consigliato) Inserto per tagliare 4 Inserto per tagliare 5 Alimento (crudo) Inserto per tagliare 2 Inserto per tagliare 4 Inserto per tagliare 5 Barbabietola rossa Zucchini Nota: gli alimenti riportati in tabella sono solo un esempio indicativo, l’apparecchio consente la lavorazione anche di altri alimenti. La durezza degli alimenti può variare, di conseguenza l’indicazione dell’inserto per tagliare (5) è semplicemente un consiglio. Prima messa in servizio tagliaverdura Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“. ▪▪ Inserire il supporto dell’inserto per tagliare (6) nell’Unità motore (8). ▪▪ Scegliere l’inserto per tagliare (5) e inserirlo nel supporto (6) relativo. Attenzione: gli Inserti per tagliare (5) sono molto affilati, afferrarli sempre sulla parte in plastica. ▪▪ Posizionare a questo punto l’imbuto prescelto (2.4) sull’inserto per tagliare (5) e ruotarlo in senso orario fino ad avvertire uno scatto. Nota: se l’imbuto (2,4) non è bloccato correttamente l’apparecchio non può essere messo in funzione. ▪▪ Posizionare il recipiente trasparente (9) nell’apparecchio per raccogliere gli alimenti tagliati a spirale, a fette o grattugiati. ▪▪ A questo punto inserire la spina nella presa. ▪▪ Come tagliare a spirale: infilzare l’alimento scelto sul calcatoio (1). Attenzione: lo spiedo del calcatoio (1) ha spigoli molto vivi. ▪▪ Inserire l’alimento nell’imbuto (2.4) utilizzando l’apposito calcatoio (1.3). Fare in modo che gli alimenti siano introdotti nella parte centrale. Accendere l’apparecchio premendo il tasto di Avvio/ Arresto (7). Avvertenza: spingere gli alimenti solo leggermente con il calcatoio (1,3) in modo che restino a contatto con l’inserto per tagliare (5). ▪▪ Spegnere l’apparecchio dopo ogni fase di lavoro per riempirlo nuovamente. ▪▪ Al termine della lavorazione estrarre la spina elettrica. Estrarre l’inserto per tagliare (5) applicando una leggera pressione dal basso (vedi immagine): - (consigliato) Attenzione: gli Inserti per tagliare (5) sono molto affilati, afferrarli sempre sulla parte in plastica. Patate Cetriolo da insalata (consistenza compatta) Patate dolci Rafano 40 41 IT Messa in servizio spremiagrumi Pulizia e manutenzione tagliaverdura ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Estrarre la spina dopo l’uso. Non immergere assolutamente l’Unità motore (8) in acqua, ma pulire solo la superficie esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. Fare particolare attenzione a non ferirsi durante la pulizia degli Inserti per tagliare (5) e dello spiedo, molto affilati, afferrarli sempre solo sulla parte in plastica e utilizzare una spazzola (10) per stoviglie per lavarli. Per una pulizia ancora più semplice lavare in lavastoviglie tutte le parti mobili (calcatoio (1,3), recipiente (9), imbuto (2,4), supporto dell’inserto per tagliare (6) e inserto per tagliare (5)). Consigliamo una pulizia delicata degli Inserti per tagliare (5) con acqua calda saponata e una spazzola (10) per stoviglie. Il lavaggio troppo frequente in lavastoviglie potrebbe pregiudicare l’affilatura delle superfici da taglio. Rimuovere tutti gli imballaggi dagli accessori. Pulire gli accessori prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“. Posizionare la brocca trasparente (9) nell‘apparecchio per raccogliere il succo spremuto. Inserire il supporto del filtro (14) nel beccuccio (15) tramite una piccola rotazione. Quindi posizionare il supporto del filtro (14) con il beccuccio (15) nell’unità motore. Inserire il cono di pressione (11,12) nel filtro (13), poi inserire il filtro (13) nell’unita motore e girare in senso orario per fissarlo saldamente. Se il filtro (13) non è bloccato correttamente l’apparecchio non può essere messo in funzione. Avvertenza: il cono piccolo (12) si trova all‘interno del cono grande (11). Quando si desidera utilizzare il cono piccolo, premere verso il basso il cono piccolo (12) contemporaneamente sui due incavi contrapposti ed estrarre il cono grande (11). Quando si desidera utilizzare il cono grande, posizionarlo sopra il cono piccolo (12) ed incastrarlo. ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Inserire la spina nella presa. Accendere l’apparecchio premendo il tasto di avvio/arresto. Premere un agrume a metà con la parte tagliata sul cono (12, 13). Il succo spremuto fluisce attraverso il filtro (13), trattenendo le parti più grossolane della polpa e i semi, sopra il beccuccio e quindi nella brocca. Avvertenza: pulire regolarmente il filtro (13) per evitare il traboccamento del succo. ▪▪ Spegnere l’apparecchio e alla fine premere di nuovo sul cono (11,12) per un paio di secondi in modo che fuoriesca il succo restante nel beccuccio (15). Pulizia e manutenzione tagliaverdura Non usare detergenti corrosivi e abrasivi! Lavare accuratamente tutti i pezzi in acqua calda. Lasciar asciugare tutti i pezzi completamente prima di assemblarli nuovamente. Per una facile pulizia, lavare il cono (11,12), il filtro (13), il supporto del filtro (14), il beccuccio (15) e la brocca (9) in lavastoviglie. Importante: Prima del lavaggio in lavastoviglie pulire il filtro (13) e il beccuccio (15) con acqua calda premendo ripetutamente la pompa per risciacquare i resti di polpa della frutta. Informazioni utili ▪▪ Durante la lavorazione ridurre momentaneamente e con intervalli regolari la pressione sul calcatoio (1,3) per evitare delle spirali senza fine. La pasta di verdure sarà così più corta e potrà essere porzionata meglio. ▪▪ Riempire l’imbuto sempre (2,4) verticalmente per ottenere risultati ottimali. ▪▪ Più uniforme è la superficie esterna dell’alimento e più facile è realizzare delle spirali senza fine. Di conseguenza, prima della lavorazione, pelare per esempio le carote. ▪▪ Non è possibile lavorare gli alimenti con un diametro superiore a 60 mm, potranno comunque essere adattati tagliandoli con un coltello per ottenere una forma arrotondata. ▪▪ Si consiglia un tempo di lavorazione massimo di 2 minuti. Smontaggio spremiagrumi ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ 42 Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Mettere da parte la brocca trasparente (9) nell’apparecchio con il succo spremuto. Estrarre il filtro (13) ruotandolo leggermente in senso antiorario. Estrarre il supporto del filtro (14) assieme al beccuccio (15) premendo leggermente verso il basso. 43 IT L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2009/125/CE. adatto per il lavaggio in lavastoviglie Calcatoio (1,3) Recipiente di raccolta (9) Imbuto (2,4) sciacquabile con acqua corrente pulire con un panno umido Alla fine del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici, ma deve essere consegnato a un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente. Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’amministrazione comunale. La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi. Con riserva di modifiche. Supporto per inserto per tagliare (6) Inserti per tagliare (5) Unità motore (8) Brocca (9) Cono (11,12) Filtro (13) Supporto del filtro (14) Beccuccio (15) 44 45 NL Gebruiksaanwijzing Spiraalsnijder met citruspers Belangrijke veiligheidsinstructies ▪▪Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen. ▪▪Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ▪▪Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke plaats worden bewaard. ▪▪Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken, voordat u de accessoires wisselt of delen uitneemt die tijdens het gebruik te dicht op elkaar bewegen. ▪▪Het apparaat dient bij niet aanwezig toezicht en voor het monteren, het demonteren en het reinigen te allen tijde van de stroomvoorziening gescheiden te worden. ▪▪Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om enig risico op gevaar te voorkomen. ▪▪Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, bij een storing tijdens het gebruik en vóór het monteren, demonteren of reinigen ervan. ▪▪Schakel het apparaat schakelen en trek de stekker altijd uit het stopcontact voordat u de accessoires wisselt of onderdelen aanraakt die tijdens het gebruik bewegen. ▪▪Tijdens de werking nooit met de handen aan de accessoires in het apparaat komen. Let op dat bijv. geen loshangende haren of losse kledingstukken in de perskegel terechtkomen. ▪▪Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat alle oppervlakken en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn gekomen. Volgt u alstublieft de instructies in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. 46 ▪▪Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik, zoals: ⋅⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere zakelijke omgevingen; ⋅⋅ bij agrarische bedrijven; ⋅⋅ door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen; ⋅⋅ in pensions met ontbijt. Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik. ▪▪Het apparaat mag uitsluitend volgens deze handleiding worden gebruikt. Ondeskundig gebruik kan een elektrische schok of andere risicovolle momenten tot gevolg hebben. ▪▪Wees voorzichtig in de omgang met de scherpe messen en bij het legen van de opvangbak tijdens het schoonmaken. Vóór het gebruik Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Leest u deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Ze bevat aanwijzingen voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade. Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar alleen voor de bereiding van levensmiddelen in voor huishoudens gebruikelijke hoeveelheden. Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht. Technische gegevens Nominale spanning: Vermogen: Veiligheidsklasse: 220 – 240 V~ 50-60 Hz 80 W II Veiligheidsinstructies ▪▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn. ▪▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie. ▪▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt van open vuur. ▪▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken. ▪▪ U mag het apparaat niet zonder snij-inzetstuk aanzetten. ▪▪ Voor het uitnemen van het snij-inzetstuk moet u absoluut wachten tot de stilstand van motor en het snij-inzetstuk. ▪▪ Trek de stroomstekker uit voordat u de snij-inzetstuk uitneemt. ▪▪ Transporteer of beweeg het apparaat niet met ingezet snij-inzetstuk. ▪▪ Wanneer u accessoires of reserveonderdelen vervangt die tijdens het gebruik bewegen, moet u het 47 NL apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. ▪▪ Gebruik alleen de originele, meegeleverde snij-inzetstukken. ▪▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer: ⋅⋅ het apparaat of de stroomkabel beschadigd is ⋅⋅ na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is. In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven. ▪▪ De motorunit niet in water onderdompelen. ▪▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten. ▪▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. ▪▪ Het spiesopzetstuk op de duwer is scherp - gevaar voor letsels. Gebruik Met de spiraalsnijder kunnen snel en gemakkelijk gezonde groentepasta, salades en decoratieve bijgerechten van groenten en fruit worden bereid. Om te spiraliseren gebruikt u best vaste fruit- en groentesoorten met een langwerpige vorm en een ronde diameter van 30-60 mm. Om te raspen en te snijden raden wij een diameter van 30-40 mm aan. Het apparaat is niet geschikt voor het snijden van zeer zachte groenten- en fruitsoorten (zoals aubergine of gekookte rode biet). Gebruik de citruspers voor het uitpersen van grapefruits, sinaasappels, limoenen of citroenen. Overzicht - Snij-inzetstukken (5) De meegeleverde snij-inzetstukken (5) zijn voor een gemakkelijke herkenning aan de buitenzijde voorzien van een nummer: Snijinzetstuk 2: Linguine (mesbreedte ca. 5 mm) Snijinzetstuk 4: Pappardelle (mesbreedte ca. 35 mm) Snijinzetstuk 5: Tornado’s (mesbreedte ca. 20 mm) Gebruik van de snij-inzetstukken (5) Om te spiraliseren met gebruik van het verticale vulstuk (2): snij-inzetstuk 2,4,5 Om te raspen met gebruik van het schuine vulstuk (4): snij-inzetstuk 2 Om te snijden met gebruik van het schuine vulstuk (4): snij-inzetstuk 4 Voedingsmiddelen (rauw) Appels (verwijderen kern) Peren (verwijderen kern) Broccoli-stelen Snijinzetstuk 2 (aanbevolen) (aanbevolen) Snijinzetstuk 4 Snijinzetstuk 5 - Voedingsmiddelen (rauw) Snijinzetstuk 2 Snijinzetstuk 4 Snijinzetstuk 5 Zoete aardappelen Rammenas Bieten Courgettes Aanwijzing: De in de tabel vermelde voedingsmiddelen dienen ter oriëntatie. Ook andere voedingsmiddelen kunnen met het apparaat worden verwerkt. De hardheid van de voedingsmiddelen kan variëren, daarom worden de snij-inzetstukken slechts als aanbeveling vermeld. Ingebruikneming spiraalsnijder Reinig het apparaat voor het gebruik zoals is beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. ▪▪ Plaats de houder voor de snij-inzetstukken (6) in de Motoreenheid (8). ▪▪ Kies het gewenste snij-inzetstuk (5) en plaats deze in de houder voor de snij-inzetstukken (6). Let op: De messen van de snij-inzetstukken (5) zijn scherp. Raak de snij-inzetstukken (5) alleen aan de kunststof aan. ▪▪ Plaats nu het gewenste vulstuk (2,4) op het snij-inzetstuk (5) en laat dit hoorbaar vastklikken door het rechtsom vast te draaien. Aanwijzing: Zonder het hoorbaar vastklikken van het vulstuk (2,4) is het niet mogelijk om het apparaat te gebruiken. ▪▪ Plaats het transparante opvangreservoir (9) in het apparaat om de spiraalvormige, geraspte of gesneden voedingsmiddelen erin op te vangen. ▪▪ Steek vervolgens de stekker in het stopcontact. ▪▪ Als u het apparaat gebruikt om te spiraliseren: prik nu het betreffende voedingsmiddel op de duwer (1). Let op: Het spiesopzetstuk op de duwer (1) is scherp. ▪▪ Duw het voedingsmiddel met behulp van de juiste duwer (1,3) in het vulstuk (2,4). Let erop dat de voedingsmiddelen zich in het midden van het vulstuk bevinden. Schakel het apparaat aan met de start-/stopknop (7). Aanwijzing: Druk de ingrediënten slechts zachtjes aan met de duwer (1,3), zodat de ingrediënten contact hebben met het snij-inzetstuk (5). ▪▪ Na elk snijproces het apparaat uitschakelen, zodat het opnieuw gevuld kan worden. ▪▪ Neem na het beëindigen van het snijden de stekker uit het stopcontact. Het snij-inzetstuk (5) uitnemen door aan de onderkant gering te duwen (zie afbeelding). - (aanbevolen) Wortelen Aardappelen Komkommer (vaste consistentie) 48 Let op: De messen van de snij-inzetstukken zijn scherp. Raak de snij-inzetstukken (5) alleen aan de kunststof aan. 49 NL Ingebruikname de citruspers Reiniging en onderhoud spiraalsnijder ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact. Dompel de Motoreenheid (8) in geen geval onder in water, maar veeg deze alleen schoon met een vochtige doek. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Let erop dat u zich bij het reinigen van de snij-inzetstukken (5) en het spiesopzetstuk niet aan de scherpe messen / kanten bezeert. Wij adviseren daarom om een afwasborstel (10) te gebruiken en de snij-inzetstukken (5) alleen aan de kunststof aan te raken. Voor een gemakkelijke reiniging kunt u alle afneembare delen (duwer (1,3), opvangbak (9), vulstukken (2,4), houder - snij-inzetstukken (6) en de snij-inzetstukken (5)) in de vaatwasmachine plaatsen. Voor een materiaalvriendelijke reiniging adviseren wij echter om de snij-inzetstukken (5) met een afwasborstel (10) en een warm zeepsopje te reinigen. Als ze te vaak in de vaatwasmachine worden gereinigd, zou de scherpheid van de messen kunnen afnemen. Verwijder alle verpakkingsonderdelen van het accessoire. Reinig het accessoire voor het gebruik zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“. Plaats de transparante kan (9) in het apparaat om het geperste sap op te vangen. Draai de zeefhouder (14) lichtjes vast op de uitloop (15). Zet daarna de zeefhouder (14) en uitloop (15) op de motorunit. Plaats de perskegel (11,12) op de zeef (13) en plaats de zeef (13) vervolgens op de motoreenheid en draai deze met de klok mee stevig vast. Als het zeefje (13) niet hoorbaar vastklikt, kunt u het apparaat niet gebruiken. Opmerking: De kleine perskegel (12) bevindt zich binnenin de grote perskegel (11). Als u de kleine perskegel wilt gebruiken, drukt u de kleine perskegel (12) aan de twee tegenover elkaar liggende uitsparingen naar beneden. Haal de grote perskegel (11) weg. Als u de grote perskegel wilt gebruiken, plaatst u deze bovenop de kleine perskegel (12). Hij klikt vast. ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Steek de stekker in het stopcontact. Schakel het apparaat in met de start-/stoptoets. Druk een gehalveerde citrusvrucht met het snijvlak op de perskegel (12, 13). Het uitgeperste sap vloeit door het zeefje (13) en via de uitloop in de kan. Het zeefje houdt grove stukken vruchtvlees en pitten tegen. Opmerking: Maak het zeefje (13) regelmatig schoon om te voorkomen dat het sap overstroomt. ▪▪ Schakel het apparaat uit en druk tenslotte nog een paar seconden op de perskegel (11, 12), opdat het resterende sap uit de uitloop (15) wegvloeit. Reiniging en onderhoud de citruspers Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen! Spoel alle onderdelen met een warm sopje grondig schoon. Laat de onderdelen volledig drogen, voordat u alles weer monteert. Voor een eenvoudige reiniging kunt u de perskegel (11, 12), het zeefje (13), de zeefhouder (14), de uitloop (15) en de kan (9) in de afwasmachine plaatsen. Belangrijk: Reinig het zeefje (13) en de uitloop (15) onder warm water voordat u ze in de afwasmachine zet. Druk meermaals op het pompje om de restanten van vruchtvlees weg te spoelen. Praktische aanwijzingen ▪▪ Tijdens het snijproces op regelmatige intervallen de druk kort 1,3) verminderen, zodat geen oneindige spiralen ontstaan. Op deze manier wordt de groentepasta gesneden en kan beter in porties worden verdeeld. ▪▪ Indien mogelijk de vulstukken (2,4) altijd verticaal vullen, omdat op deze manier de beste resultaten worden bereikt. ▪▪ Hoe vlakker het buitenste oppervlak van het voedingsmiddel is, hoe beter de eindeloze spiralen kunnen worden gesneden. Het is daarom beter om voedingsmiddelen zoals wortelen, eerst te schillen. ▪▪ Voedingsmiddelen met een diameter van 60 mm kunnen niet worden verwerkt. Door hiervan echter de zijkanten af te snijden, ontstaat een ronde vorm die wel kan worden verwerkt ▪▪ We raden aan om het apparaat maximaal 2 minuten te gebruiken. Opbergen de citruspers ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ 50 Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Zet de transparante kan (9) met het geperste sap opzij. Verwijder het zeefje (13) door het lichtjes linksom te draaien. Verwijder de zeefhouder (14) met de uitloop (15) door er onderaan zacht tegen te drukken. 51 NL Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en 2009/125/EG. geschikt voor de vaatwasmachine Duwer (1,3) Opvangbak (9) Vulstukken (2,4) Houder - Snij-inzetstuk (6) onder stromend water afspoelen vochtig afvegen Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huishoudelijke afval worden afgevoerd, maar moet in een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Vraag informatie aan uw gemeentelijke instantie over het verzamelpunt voor afval. De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoordelijkheid worden uitgevoerd. Wijzigingen voorbehouden. Snij-inzetstuk (5) Motoreenheid (8) Kan (9) Perskegel (11, 12) Zeefje (13) Zeefhouder (14) Uitloop (15) 52 53 DA Brugsanvisning Spiralskæreren med citronpressen Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪▪Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemotorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden, forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er forbundet med anvendelsen. ▪▪Børn må ikke lege med apparatet. ▪▪Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares utilgængeligt for børn. ▪▪Sluk apparatet, og træk altid stikket ud, før tilbehørsdele udskiftes, eller før du nærmer dig dele, som bevæger sig ved brug. ▪▪Når apparatet ikke overvåges, og før apparatet samles, skilles ad eller rengøres, skal stikket altid tages ud af stikkontakten. ▪▪Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare. ▪▪Sluk apparatet, og træk altid stikket ud, før tilbehørsdele udskiftes, eller før du nærmer dig dele, som bevæger sig ved brug. ▪▪Når apparatet ikke overvåges, ved driftsforstyrrelse, og før apparatet samles, skilles ad eller rengøres, skal stikkes altid tages ud af stikkontakten. ▪▪Stik ikke fingrene i tilbehøret under brug. Pas på, at f.eks. hår eller løst tøj ikke kommer ind i pressekeglen. ▪▪Efter anvendelse af apparatet og dets tilbehør rengøres alle flader og dele, der har været i berøring med fødevarerne. Følg anvisningerne i afsnittet ”Rengøring og pleje”. ▪▪Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og lignende former for anvendelse som for eksempel: ⋅⋅ i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervsvirksomheder; ⋅⋅ på landbrugsbedrifter; ⋅⋅ af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse; ⋅⋅ i Bed & Breakfast-pensionater. 54 Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse. ▪▪Brug kun apparatet i overensstemmelse med denne vejledning. Ukorrekt brug kan medføre elektrisk stød eller andre farlige situationer. ▪▪Kniven er meget skarp og skal behandles forsigtigt, både når opsamlingsbeholderen tømmes og ved rengøring. Inden ibrugtagning Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs brugsanvisningen grundigt, inden apparatet tages i brug. Brugsanvisningen indeholder anvisninger om brug, rengøring og pleje af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterfølgende brugere. Apparatet er ikke til professionel brug, men er tiltænkt til tilberedning af fødevarer i private husholdninger. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet. Tekniske data Mærkespænding: Effektforbrug: Kapslingsklasse: 220 – 240 V ~ 50-60 Hz 80 W II Sikkerhedshenvisninger ▪▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen og stikket skal være tørre. ▪▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. ▪▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder, og det må ikke anvendes i nærheden af åben ild. ▪▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes ud af stikkontakten. ▪▪ Apparatet må ikke tændes uden skæreindsats. ▪▪ Vent altid, indtil motoren og skæreindsatsen står helt stille, før skæreindsatsen tages ud. ▪▪ Træk stikket ud, før skæreindsatsen tages ud. ▪▪ Transportér og bevæg ikke apparatet med isat skæreindsats. ▪▪ Før udskiftning af tilbehør eller ekstra dele, der bevæger sig ved brug, skal apparatets stik tages ud af stikkontakten og apparatet være slukket. ▪▪ Brug kun de originale, medfølgende skæreindsatse. ▪▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis: ⋅⋅ Apparatet eller strømledningen er beskadiget. ⋅⋅ Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende. I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation. ▪▪ Motorenheden må ikke nedsænkes i vand. ▪▪ Ved anvendelse til andre formål end det tilsigtede, forkert betjening eller ukorrekt reparation påtager producenten sig intet ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde. ▪▪ Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug. ▪▪ Spydenheden på stopperen er skarp – risiko for at komme til skade. 55 DA Anvendelse Ibrugtagning spiralskæreren Med spiralskæreren er det muligt hurtigt og enkelt at tilberede sunde grøntsagsnudler, salater og dekorativt frugt- og grøntsagstilbehør. Fastere frugt- og grøntsagssorter med aflang form og rund diameter på 30-60 mm er de bedste at skære i strimler. Der anbefales en diameter på 30-40 mm til at raspe og snitte. Apparatet egner sig ikke til forarbejdning af særdeles bløde frugt- og grøntsagssorter (f.eks. aubergine eller kogte rødbeder). Anvend citronpressen til at presse grapefrugter, appelsiner, lime eller citroner. Før brug rengøres apparatet som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”. ▪▪ Læg skæreindsatsholderen (6) i Motorenhed (8) en. ▪▪ Vælg den ønskede skæreindsats (5), og monter den i skæreindsatsholderen (6). Vigtigt: Skæreindsatsenes (5) knive er skarpe. Tag kun fat i skæreindsatserne (5) på kunststofdelen. ▪▪ Anbring nu den ønskede indsats (2.4) på skæreindsatsen (5), og fastgør denne ved at dreje den med uret, indtil den klikker mærkbart på plads. Bemærk: Apparatet kan ikke tages i brug, hvis påfyldningsstudsen (2,4) ikke er klikket på plads. ▪▪ Anbring den transparente opsamlingsbeholder (9) i apparatet, så de strimlede, raspede eller snittede fødevarer opsamles i den. ▪▪ Sæt nu stikket i stikkontakten. ▪▪ Ved anvendelse til skæring i strimler: Spid nu den pågældende fødevare på stopperen (1). Vigtigt: Spydenheden på stopperen (1) er meget skarp. ▪▪ Påfyld fødevaren ved hjælp af den tilhørende stopper (1.3) i indsatsen (2.4). Sørg for, at fødevaren bliver ført ind i midten. Tænd for apparatet ved hjælp af start-/stop-knappen (7). Bemærk: Tryk kun let på ingredienserne med stopperen (1,3), så ingredienserne har kontakt med skæreindsatsen (5). ▪▪ Sluk apparatet efter hver skæring, så det kan fyldes på ny. ▪▪ Træk stikket ud af stikkontakten efter skæringen. Tag skæreindsatsen af ved at trykke let på den nedefra (se billede). Oversigt over skæreindsatser (5) De medfølgende skæreindsatser (5) er markeret udvendigt med numre, så det er nemt at kende forskel på dem: Skæreindsats 2: Linguine (ca. 5 mm klingebredde) Skæreindsats 4: Pappardelle (ca. 35 mm klingebredde) Skæreindsats 5: Tournedos pasta (ca. 20 mm klingebredde) Anvendelse af skæreindsatserne (5) Til at skære i strimler i forbindelse med den vertikale indsats (2): Skæreindsats 2,4,5 Til at raspe med i forbindelse med den skrå indsats (4): Skæreindsats 2 Til at snitte med i forbindelse med den skrå indsats (4): Skæreindsats 4 Fødevarer (rå) Æble (fjern kerne) Pære (fjern kerne) Broccolistilk Skæreindsats 2 (anbefales) (anbefales) Skæreindsats 4 Skæreindsats 5 - Vigtigt: Skæreindsatsenes knive er skarpe. Tag kun fat i skæreindsatserne (5) på kunststofdelen. (anbefales) Gulerod Kartoffel Salatagurk (fast konsistens) Sød kartoffel Ræddike Rødbeder Squash Bemærk: De fødevarer, som er anført i tabellen, er blot til orientering. Andre fødevarer kan også forarbejdes med apparatet. Da fødevarernes hårdhed kan variere, er der ved anvendelse af skæreindsatserne tale om anbefalinger. 56 57 DA Ibrugtagning citronpressen Rengøring og pleje spiralskæreren ▪▪ Fjern alle emballagedele fra tilbehøret. ▪▪ Før ibrugtagning skal du rengøre tilbehøret som beskrevet i afsnittet „Rengøring og vedligeholdelse“. ▪▪ Placér den gennemsigtige kande (9) på apparatet for at opsamle den pressede saft i den. ▪▪ Sæt derefter med en let drejning sigteindsatsholderen (14) fast på udløbet (15). ▪▪ Læg derefter sigteindsatsholderen (14) med udløbet (15) ind i motorenheden. ▪▪ Anbring keglen (11, 12) i sien (13), og anbring derefter sien (13) i motorenheden, og drej med uret for at fastgøre den ordentligt. Hvis sigteindsatsen (13) ikke griber rigtigt fast, kan apparatet ikke sættes i gang. Bemærk: Den lille pressekegle (12) sidder inde i den stora pressekegle (11). Hvis den lille skal anvendes, trykker du den lille pressekegle (12) nedad mod de to udsparinger, der ligger over for hinanden, og trækker den store pressekegle (11) af. Hvis den store skal anvendes, skal den sættes på den lille pressekegle (12). Den klikker på plads. Træk stikket ud af stikkontakten efter brug. Motorenhed (8)en må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Pas på ikke at komme til skade på de skarpe knive og spyddet ved rengøring af skæreindsatserne. Brug derfor en opvaskebørste (10), og tag kun fat i skæreindsatserne (5) på kunststofdelen. Alle aftagelige dele (stopper (1,3), opsamlingsbeholder (9), påfyldningsstuds (2,4), skæreindsatsholder (6) og skæreindsatse (5)) kan komme i opvaskemaskinen. Vi anbefaler dog, at skæreindsatserne (5) rengøres skånsomt med en opvaskebørste (10) og varmt opvaskevand for at skåne materialerne. Ved hyppig rengøring i opvaskemaskine kan klingerne miste deres skarphed. ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Sæt stikket i stikkontakten. Tænd apparatet med start-/stop-knappen. Tryk den halverede citrusfrugt med snitfladen mod pressekeglen (12, 13). Den udpressede saft løber gennem sigteindsatsen (13), hvor det grove frugtkød og kernerne holdes tilbage, og videre gennem udløbet ned i kanden. Bemærk: Rengør sigteindsatsen (13) regelmæssigt for at forhindre, at indholdet løber over. ▪▪ Sluk for apparatet og tryk til sidst på pressekeglen (11,12) i et par sekunder, så resten af saften løber ned i udløbet (15). Rengøring og vedligeholdelse citronpressen Brug ingen stærke eller skurende rengøringsmidler! Vask alle dele omhyggeligt op i varmt opvaskevand. Lad delene tørre helt, inden du sætter dem sammen igen. For en enkel rengøring kan du vaske pressekeglen (11,12), sigteindsatsen (13), sigteindsatsholderen (14), udløbet (15) og kanden (9) i opvaskemaskinen. Vigtigt: Skyl sigteindsatsen (13) og udløbet (15) med varmt vand inden maskinopvasken, mens pumpen trykkes flere gange for at skylle resterne af frugtkødet ud. Nyttige henvisninger ▪▪ Reducer kort trykket på stopperen i regelmæssige afstande under skæringen (1,3), så endeløse spiraler undgås. Så kortes grøntsagsnudlerne og kan derefter bedre deles i portioner. ▪▪ Fyld helst altid påfyldningsstudsen (2,4) lodret, så opnås de bedste resultater. ▪▪ Jo mere jævn fødevaren er udvendigt, jo bedre kan endeløse spiraler skæres. Skræl derfor fødevarer som eksempelvis gulerødder før forarbejdningen. ▪▪ Fødevarer med en diameter over 60 mm kan ikke forarbejdes, de kan dog forarbejdes ved at skære siderne af i en rund form. ▪▪ Vi anbefaler en maksimal forarbejdningstid på 2 minutter. Tag tilbehøret af citronpressen ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ 58 Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten. Stil den gennemsigtige kande (9) i apparatet med den pressede saft til side. Tag sigteindsatsen (13) ud ved at dreje den let mod uret. Tag sigteindsatsholderen (14) ud sammen med udløbet (15) ved et let tryk nedefra. 59 DA Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/EU. Opsamlingsbeholder (9) Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet. Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads. Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på apparater, der skal bortskaffes. Påfyldningsstuds (2,4) Der tages forbehold for ændringer. Tåler opvaskema- Kan skylles under skine rindende vand Stopper (1,3) Aftørres med fugtig klud Skæreindsatsholder (6) skæreindsatser (5) Motorenhed (8) Kande (9) Pressekegle (11,12) Sigteindsats (13) Sigteindsatsholder (14) Udløb (15) 60 61 SV Användarguide Spiralskäraren med citronpressen Viktiga säkerhetsanvisningar ▪▪Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer som saknar erforderlig erfarenhet och/eller kunskaper, såvida dessa personer är under uppsikt eller får instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. ▪▪Barn får inte leka med apparaten. ▪▪Denna apparat får inte användas av barn. Apparaten och dess anslutningskabel ska hållas borta från barn. ▪▪Stäng av apparaten och dra alltid ur kontakten innan du byter tillbehör eller närmar dig delar som är i rörelse under användning. ▪▪Dra alltid ur kontakten från vägguttaget om apparaten lämnas utan uppsikt och vid montering, demontering och rengöring. ▪▪Om kabeln är skadad måste den bytas ut genom tillverkaren, tillverkarens kundtjänst eller en person med motsvarande kvalifikationer för att undvika skador. ▪▪Stäng av apparaten och dra alltid ur kontakten innan du byter tillbehör eller närmar dig delar som roterar under drift. ▪▪Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om apparaten lämnas utan uppsikt, om det vid användning skulle uppstå fel, och vid montering, demontering och rengöring. ▪▪Sträck aldrig in handen i tillbehöret när det är igång. Se noga till att inte t.ex. hår eller lösa klädesplagg kommer in till presskonen. ▪▪Efter användning av tillbehören och apparaten ska alla ytor/delar som kommit i beröring med livsmedel rengöras. Följ anvisningarna i kapitlet ”Rengöring och skötsel”. ▪▪Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämpningar som: ⋅⋅ Kök för personal i butiker, på kontor och andra arbetsplatser ⋅⋅ Jord- och lantbruksmiljö ⋅⋅ Hotell, motell och liknande anläggningar ⋅⋅ Bed & Breakfast Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte. 62 ▪▪Apparaten får endast användas i enlighet med denna användarguide. Otillåten användning kan leda till elektriska stötar eller andra riskmoment. ▪▪Var försiktig vid hanteringen av de vassa knivarna och även vid tömning av behållaren och rengöring. Före användning Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför noga igenom användarguiden innan du börjar använda apparaten. Guiden innehåller anvisningar för användning, rengöring och skötsel av apparaten. Om dessa anvisningar inte följs, tar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till nästa ägare. Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte, utan enbart för beredning av livsmedel i mängder som är vanliga för hushåll. Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas. Tekniska data Nominell spänning: 220-240 V ~ 50-60 Hz 80 W Effekt: Skyddsklass: II Säkerhetsanvisningar ▪▪ Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Kabeln och kontakten måste vara torra. ▪▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja. ▪▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga. ▪▪ Dra inte ur kontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra direkt i kabeln. ▪▪ Sätt inte på apparaten utan skärinsats. ▪▪ Innan du tar ut skärinsatsen måste du först vänta tills motorn och skärinsatsen har stannat. ▪▪ Dra ur kontakten innan du tar ut skärinsatsen. ▪▪ Transportera eller förflytta inte apparaten med isatt skärinsats. ▪▪ Innan du byter ut sådana tillbehör och maskindelar som rör sig under användning, måste apparaten vara avstängd och bortkopplad från elnätet. ▪▪ Använd endast de skärinsatser i original som ingår i leveransen. ▪▪ Om följande skulle inträffa, dra genast ur kontakten och använd inte apparaten: ⋅⋅ Apparaten eller kabeln är skadad. ⋅⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den fallit i golvet eller liknande. I sådana fall ska apparaten lämnas in för lagning. ▪▪ Sänk inte ned motorenheten i vatten. ▪▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador. Garantin utesluts också i sådana fall. ▪▪ Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte. ▪▪ Stopparens spets har vassa kanter – risk för skärskador. 63 SV Användning Med spiralskäraren kan man snabbt och enkelt göra nyttiga pastaformade grönsaksstrimlor, sallader och dekorativa frukt- och grönsakstillbehör. För att göra spiraler är det bäst att använda fasta fruktoch grönsakssorter som är avlånga och cirkelformade med en diameter på 30–60 mm. För att strimla och skiva rekommenderas en diameter på 30–40 mm. Apparaten är inte avsedd för mjuka frukt- och grönsakssorter (till exempel auberginer eller kokta rödbetor). Använd citronpressen för att pressa grapefrukt, apelsiner, lime eller citroner. Översikt över skärinsatser (5) De medföljande skärinsatserna (5) är markerade med nummer på utsidan för att man lätt ska kunna skilja på dem. Skärinsats 2: Linguine (ca. 5 mm knivbredd) Skärinsats 4: Pappardelle (ca. 35 mm knivbredd) Skärinsats 5: Tornados (ca. 20 mm knivbredd) Användning av skärinsatsen (5) För att göra spiraler tillsammans med det vertikala påfyllningsröret (2): Skärinsats 2,4,5 För att strimla tillsammans med det sneda påfyllningsröret (4): Skärinsats 2 För att skiva tillsammans med det sneda påfyllningsröret (4): Skärinsats 4 Livsmedel (råa) Äpple (ta bort kärnan) Päron (ta bort kärnan) Broccolistjälk Skärinsats 2 (rekommenderas) (rekommenderas) Skärinsats 4 Livsmedlens hårdhet kan variera och därför är detta bara rekommendationer för vilka skärinsatser som kan användas. Användning spiralskäraren Rengör apparaten enligt beskrivningen i ”Rengöring och skötsel” innan du använder den för första gången. ▪▪ Placera hållaren för skärinsatsen (6) i motorenheten (8). ▪▪ Välj önskad skärinsats och sätt den i skärinsatshållaren. Varning: Skärinsatsernas (5) knivar är vassa. Ta endast i skärinsatsernas (6) plastdetaljer. ▪▪ Placera nu det önskade påfyllningsröret (2,4) på skärinsatsen (5) och vrid det medurs tills det tydligt hakar fast. OBS: Om påfyllningsröret (2,4) inte hakat fast i rätt läge går apparaten inte att starta. ▪▪ Sätt den genomskinliga uppsamlingsbehållaren (9) på apparaten för att samla upp de spiralformade, strimlade eller skivade livsmedlen i den. ▪▪ Anslut sedan kontakten till ett vägguttag. ▪▪ För att göra spiraler: Spetsa därpå fast passande livsmedel på stopparen (1). Varning: Stopparens (1) spets har vassa kanter. Fyll påfyllningsröret (2,4) med livsmedel med hjälp av den tillhörande stopparen (1,3). Se till att livsmedlet förs in på mitten. Sätt på apparaten med start-/stopp-knappen (7). OBS: Tryck bara lätt med stopparen (1,3) på ingredienserna så att de får kontakt med skärinsatsen (5). ▪▪ Slå av apparaten mellan varje bearbetning och fyll sedan på livsmedel igen. ▪▪ Dra ut kontakten när bearbetningen är färdig. Ta loss skärinsatsen (5) genom att trycka lätt undertill (se bilden). Skärinsats 5 - (rekommenderas) Varning: Skärinsatsernas (5) knivar är vassa. Ta endast i skärinsatsernas plastdetaljer. Morot Potatis Slanggurka (fast konsistens) Sötpotatis Rättika Rödbeta Zucchini OBS: Livsmedlen i tabellen är bara exempel. Apparaten kan även användas för andra livsmedel. 64 65 SV Första användningen citronpressen Rengöring och skötsel spiralskäraren ▪▪ Ta bort alla förpackningsdelar från tillbehöret. ▪▪ Före första användningstillfället behöver du rengöra tillbehöret enligt beskrivningen i avsnittet ”Rengöring och skötsel”. ▪▪ Sätt den genomskinliga uppsamlingsbehållaren (9) på apparaten för att samla upp det spiralformade livsmedlet i den. ▪▪ Sätt sedan fast silinsatshållaren (14) på utloppet (15) genom att vrida det lätt. ▪▪ Lägg sedan in silinsatshållaren (14) med utloppet (15) i motorenheten. ▪▪ Sätt presskonen (11,12) i silen (13) och sätt sedan silen (13) i motorenheten. Vrid medurs för att fixera den ordentligt. Om silinsatsen (13) inte hakat fast i rätt läge går apparaten inte att starta. Dra ur kontakten efter användning. Motorenheten (8) får absolut inte doppas ner i vatten utan bara torkas av på utsidan med en fuktig duk. Använd inga frätande rengöringsmedel. Var försiktig så att du inte skadar dig när du rengör skärinsatsens (5) vassa knivar och stopparspetsens kanter. Använd därför helst en diskborste (10) och håll bara i plastdetaljerna på skärinsatsen (5). För att underlätta rengöringen kan alla löstagbara delar (stoppare (1,3), uppsamlingsbehållare (9), påfyllningsrör (2,4), hållare för skärinsatser (6) samt skärinsatser (5)) diskas i diskmaskin. För att skona materialet rekommenderar vi likväl att skärinsatserna rengörs med hjälp av diskborste (10) och varmt diskvatten. Om diskmaskin används för ofta vid rengöringen kan knivbladen bli slöa. Obs!: Den lilla presskonen (12) sitter inuti den stora presskonen (11). Om den lilla ska användas trycker du ihop den lilla presskonen (12) på de båda spåren mitt emot varandra och drar den nedåt och drar av den stora presskonen (11). Om den stora ska användas ska den sättas på den lilla presskonen (12). Den ska klicka fast. ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Anslut kontakten till ett vägguttag. Sätt på apparaten med start-/stopp-knappen. Tryck den halverade citrusfrukten med snittytan mot presskonen (12, 13). Den utpressade saften rinner genom silinsatsen (13), där grovt fruktkött och kärnor fångas upp, och vidare genom utloppet ner i behållaren. Obs!: Rengör silinsatsen (13) regelbundet för att förhindra att innehållet rinner över. ▪▪ Stäng av apparaten och tryck slutligen på presskonen (11,12) under ett par sekunder så att resterande saft rinner ner i behållaren (15). Rengöring och skötsel citronpressen Använd inga starka och frätande rengöringsmedel! Diska alla delar noggrant i varmt diskvatten. Låt delarna torka helt innan de sätts ihop igen. För en enkel rengöring kan du maskindiska presskonen (11,12), silinsatsen (13), silinsatshållaren (14), utloppet (15) och kannan (9). Viktigt: Rengör silinsatsen (13) och utloppet (15) innan maskindiskningen med varmt vatten medan pumpen trycks flera gånger för att spola bort rester av fruktköttet. Användbara tips ▪▪ Lätta med jämna mellanrum helt kort trycket på stopparen (1,3) under bearbetningen för att undvika att det bildas alltför långa spiraler. Grönsaksstrimlorna blir då lagom korta och går lättare att portionera ut. ▪▪ Låt påfyllningsröret alltid vara vertikalt under påfyllningen (2,4) för att uppnå bästa möjliga resultat. ▪▪ Ju jämnare ytan på livsmedlet är, desto lättare blir det att skära ut långa spiraler. Skala därför livsmedel som till exempel morötter före bearbetningen. ▪▪ Livsmedel med en diameter som överstiger 60 mm kan inte bearbetas, men de kan naturligtvis användas om man skär av sidorna så att de blir runda och lagom breda. ▪▪ Vi rekommenderar en maximal bearbetningstid på 2 minuter. Ta av citronpressen ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ 66 Stäng av apparaten och dra ur nätkontakten från vägguttaget. Ställ åt sidan den genomskinliga uppsamlingsbehållaren (9) på apparaten med pressad saft. Ta ut silinsatsen (13) genom att vrida den lätt moturs. Ta ut silinsatshållaren (14) tillsammans med utloppet (15) genom ett lätt tryck underifrån. 67 SV Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2009/125/EU. Påfyllningsrör (2,4) Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall när den är uttjänt, utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall. Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön. Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation ligger. Borttagning av eventuella personuppgifter på uttjänta apparater ansvarar användaren själv för. Hållare för skärinsatsen (6) Med reservation för ändringar. Kan diskas i diskmaskin Stoppare (1,3) Uppsamlingsbehållare (9) Kan diskas under Torkas med fuktig rinnande vatten trasa Skärinsatser (5) Motorenhet (8) Kanna (9) Presskon (11,12) Silinsats (13) Silinsatshållare (14) Utlopp (15) 68 69 FI Käyttöohje Spiraalileikkurilla sitrushedelmien puristimella Tärkeitä turvallisuusohjeita Ennen käyttöä ▪▪Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪▪Lapset eivät saa leikkiä laitteella. ▪▪Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. ▪▪Katkaise laitteesta virta ja irrota pistotulppa aina pistorasiasta ennen tarvikeosien vaihtoa tai ennen käytön aikana liikkuvien osien lähestymistä. ▪▪Laitteen pistotulppa on irrotettava pistorasiasta aina laitteen jäädessä ilman valvontaa sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistamista. ▪▪Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi. ▪▪Puhdista tarvikkeen ja laitteen käytön jälkeen kaikki pinnat/osat, jotka ovat olleet kosketuksissa ruoka-aineiden kanssa. Noudata kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeita. ▪▪Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa käyttötilanteissa, kuten: ⋅⋅ työpaikkakeittiöissä myymälöissä, toimistoissa ja muissa kaupallisissa ympäristöissä, ⋅⋅ maatalousalueilla, ⋅⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa, ⋅⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa. Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön. ▪▪Laitetta saa käyttää vain tämän oppaan mukaisesti. Virheellisestä käytöstä voi aiheutua sähköisku tai muita vaaroja. ▪▪Ole varovainen käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä, tyhjentäessäsi astiaa sekä puhdistaessasi laitetta. Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan ainoastaan elintarvikkeiden valmistamiseen kotitalouksissa. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita. 70 Tekniset tiedot Nimellisjännite: 220 – 240 V~ 50-60 Hz Tehonkulutus: 80 W Suojaluokka: II Turvallisuusohjeet ▪▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistokkeen tulee olla kuivia. ▪▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä. ▪▪ Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin. ▪▪ Älä kytke laitetta päälle ilman leikkuuyksikköä. ▪▪ Odota moottorin ja leikkuuyksikön pysähtymistä ennen kuin irrotat leikkuuyksikön. ▪▪ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen leikkuuyksikön irrottamista. ▪▪ Älä kuljeta tai liikuttele laitetta leikkuuyksikön ollessa kiinnitettynä. ▪▪ Ennen kuin vaihdat lisävarusteita tai -osia, jotka liikkuvat laitetta käytettäessä, on laite sammutettava ja pistotulppa irrotettava pistorasiasta. ▪▪ Käytä vain alkuperäistä, laitteen mukana toimitettua leikkuuyksikköä. ▪▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos: ⋅⋅ laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut ⋅⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen. Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi. ▪▪ Älä upota moottoriyksikköä veteen. ▪▪ Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti tai väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia tapauksia. ▪▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. ▪▪ Työntimen varrasosa on terävä – loukkaantumisvaara. 71 FI Käyttö Käyttöönotto Spiraalileikkurilla Mit dem Spiralschneider mit 5er-Multi-Schneideset können schnell und einfach gesunde Gemüsenudeln, Salate und dekorative Obst- & Gemüse Beilagen zubereitet werden. Zum Spiralisieren lassen sich am besten festere Obst- und Gemüsesorten mit länglicher Form und rundem Durchmesser von 30-60 mm verarbeiten. Zum Raspeln und Schneiden wird ein Durchmesser von 30-40 mm empfohlen. Laitetta ei ole suunniteltu hyvin pehmeiden hedelmä- ja vihanneslajikkeiden (esim. munakoison tai keitetyn punajuuren) käsittelyyn. Sitruspuserrin on tarkoitettu greippien, appelsiinien, limettien ja sitruunojen. Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla. ▪▪ Aseta leikkuuyksikön pidike (6) moottoriyksikköön (8). ▪▪ Valitse haluamasi leikkuuyksikkö (5) ja aseta se leikkuuyksikön pidikkeeseen (6). Huomio: Leikkuuyksikön terät (5) ovat teräviä. Tartu vain leikkuuyksikön (5) muoviosiin. ▪▪ Sijoita haluamasi täyttösuppilo (2,4) terän (5) päälle ja kiinnitä kääntämällä sitä yksi kierros myötäpäivään. Vinkki: Jos täyttösuppilo (2,4) ei lukitu, laitetta ei voi käyttää. ▪▪ Aseta läpinäkyvä keräysastia (9) laitteeseen, jotta spiraalileikatut, raastetut tai leikatut ruoka-ainekset kerääntyvät siihen. ▪▪ Kytke pistotulppa pistorasiaan. ▪▪ Käyttö spiraalileikkuuseen: Paina ruoka-aines kiinni työntimeen (1). Huomio: Työntimen varrasosa on terävä (1). ▪▪ Syötä ruoka-aines työntimellä (1,3) täyttösuppiloon (2,4). Varmista, että ruoka-aines menee sisään keskitetysti. Käynnistä laite käynnistys-painikkeesta (7). Vinkki: Paina kevyesti työnnintä aineksiin, jotta ainekset joutuvat kosketuksiin leikkuuyksikön kanssa. ▪▪ Kytke laite pois päältä jokaisen elintarvikkeen leikkaamisen jälkeen, jotta voit täyttää sen uudelleen. ▪▪ Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun lopetat elintarvikkeiden käsittelyn. Irrota leikkuuyksikkö (5) painamalla sitä kevyesti alhaalta (katso kuva). Terien esittely (5) Laitteen mukana toimitettujen leikkuuyksiköiden (5) ulkosyrjään on merkitty numero, jotta terät on helppo erottaa toisistaan: Terä 2: Linguine (n. 5 mm teräleveys) Terä 4: Pappardelle (n. 35 mm teräleveys) Terä 5: Tornados (n. 20 mm teräleveys) Terien (5) käyttö Spiraalileikkuuseen pystysuoran täyttösuppilon (2) yhteydessä: Terä 2,4,5 Raastamiseen vinon täyttösuppilon (4) yhteydessä: Terä 2 Leikkuuseen vinon täyttösuppilon (4) yhteydessä: Terä 4 Elintarvike (raaka) Omena (poista ydin) Päärynä (poista ydin) Parsakaalin varsi Terä 2 (suositeltu) (suositeltu) Terä 4 Terä 5 - Huomio: Leikkuuyksikön terät (5) ovat teräviä. Tartu vain leikkuuyksikön muoviosiin. (suositeltu) Porkkana Peruna Kurkku (koostumukseltaan kiinteä) Bataatti Retiisi Punajuuri Kesäkurpitsa Vinkki: Taulukkoon merkityt elintarvikkeet ovat vain esimerkkejä. Laitteella voi käsitellä myös muita elintarvikkeita. Elintarvikkeiden kovuus voi vaihdella, ja siksi terän valintaa koskevat ohjeet (5) ovat vain suosituksia. 72 73 FI Käyttöönotto sitrushedelmien puristimella Puhdistus ja huolto ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Irrota verkkopistoke pistorasiasta käytön jälkeen. Älä koskaan upota moottoriyksikköä (8) veteen, vaan pyyhi se vain kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Varo, ettet loukkaa itseäsi teräviin teriin tai reunoihin, kun puhdistat leikkuuyksikköä (5) ja varrasta. Käytä sen vuoksi tiskiharjaa (10) ja koske vain leikkuuyksikön (5) muoviosiin. Voit puhdistaa kaikki irrotettavat osat (työntimen (1,3), keräysastian (9), täyttösuppilon (2,4), leikkuuyksikön pidikkeen (6) ja leikkuuyksikön (5)) helposti astianpesukoneessa. Suosittelemme kuitenkin leikkuuyksikölle (5) materiaalia säästävää puhdistusta tiskiharjalla (10) sekä lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella. Terä voi tylsyä, jos leikkuuyksikköä pestään liian usein astianpesukoneessa. Poista lisälaite pakkauksestaan. Puhdista lisälaite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla. Aseta läpinäkyvä kannu (9) laitteeseen puristetun mehun keräämiseen. Aseta siiviläosan pidin (14) ulostuloaukon (15) päälle pienellä kiertoliikkeellä. Aseta sitten siiviläosan pidin (14) ja ulostuloaukko (5) moottoriyksikköön. Kiinnitä puristuskartio (11,12) siivilään (13). Kiinnitä siivilä (13) sitten moottoriyksikköön ja kierrä sitä myötäpäivään kiinnittääksesi sen tiukasti. Jos siiviläosa (13) ei lukitu, laitetta ei voi käyttää. Huomautus: Pieni puserrin (12) on ison pusertimen (11) sisällä. Pientä puserrinta käytettäessä paina pientä puserrinta (12) alaspäin kahdesta vastakkaisesta lovesta ja irrota iso puserrin (11). Isoa puserrinta käytettäessä aseta se pienen pusertimen (12) päälle. Se lukkiutuu paikalleen. ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Kytke pistoke pistorasiaan. Käynnistä laite käynnistys-/pysäytyspainikkeella. Paina puolitetun sitrushedelmän leikkuupinta pusertimeen (12, 13). Puristettu mehu virtaa hedelmälihan ja siemenet erottavan siiviläosan (13) läpi ja ulostuloaukon kautta kannuun. Huomautus: Puhdista siiviläosa (13) säännöllisesti ylitäyttymisen välttämiseksi. ▪▪ Kytke laite pois päältä ja paina lopuksi puristinta (11, 12) vielä pari sekuntia, jotta kaikki mehu valuu ulostuloaukosta (15). Puhdistaminen ja hoito Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita. Huuhtele kaikki osat huolellisesti lämpimällä vedellä. Anna osien kuivua täysin ennen niiden uudelleen kokoamista. Puristin (11, 12), siiviläosa (13), siiviläosan pidin (14), ulostuloaukko (15) ja lasikannu (9) voidaan pestä astianpesukoneessa. Tärkeää: Huuhtele hedelmälihan jäämät siiviläosasta (13) ja ulostuloaukosta (15) lämpimällä vedellä painamalla toistuvasti pumppua. Hyödyllisiä vinkkejä ▪▪ Hellitä leikkaamisen aikana työntimeen (1,3) kohdistamaasi painetta säännöllisin väliajoin, jotta spiraalit katkeavat välillä. Tällöin vihannesspagetista tulee lyhyempää ja se on helpompi annostella. ▪▪ Täytä täyttösuppilo (2,4) aina mahdollisimman pystysuoraan, jotta saat parhaan leikkuutuloksen. ▪▪ Mitä tasaisempi pinta elintarvikkeessa on, sitä paremmin laite leikkaa hyvin pitkiä spiraaleja. Kuori sen vuoksi esimerkiksi porkkanat ennen käsittelyä. ▪▪ Laitteella ei voi käsitellä elintarvikkeita, joiden halkaisija on yli 60 mm. Ne on kuitenkin mahdollista leikata sivuilta pyöreään muotoon ja käsitellä sen jälkeen. ▪▪ Suosittelemme enimmäiskäsittelyajaksi kahta minuuttia. Irrottaminen sitrushedelmien puristimella ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ 74 Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke. Aseta läpinäkyvä kannu (9) mehuineen sivuun. Irrota siiviläosa (13) kääntämällä kevyesti vastapäivään. Irrota siiviläosan pidin (14) ja ulostuloaukko (15) painamalla niitä kevyesti alas. 75 FI Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU määräyksiä. Täyttösuppilo (2,4) Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi ympäristönsuojelua. Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia. Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta hävitettävistä laitteista. Leikkuuyksikön pidike (6) Oikeudet muutoksiin pidätetään konepesun kestävä Työnnin (1,3) Keräysastia (9) huuhtele juoksevalla vedellä pyyhi kostealla Leikkuuyksikkö (5) Moottoriyksikkö (8) Kannu (9) Puristin (11,12) Siiviläosa (13) Siiviläosan pidin (14) Ulostuloaukko (15) 76 77 NO Bruksanvisning Spiralskjæreren med sitruspressen Viktige sikkerhetsanvisninger ▪▪Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/ eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪▪Barn må ikke leke med apparatet. ▪▪Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og ledningen utenfor barns rekkevidde. ▪▪Slå av apparatet og trekk alltid ut støpselet før du bytter tilbehørsdeler eller nærmer deg deler som beveger seg under bruk. ▪▪Støpselet skal alltid trekkes ut når apparatet ikke er under tilsyn, og før montering, demontering eller rengjøring. ▪▪Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produsenten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer. ▪▪Trekk ut stikkontakten når apparatet ikke er under tilsyn, ved driftsfeil og før montering, demontering eller rengjøring. ▪▪Slå av apparatet og trekk alltid ut støpselet før du bytter tilbehørsdeler eller nærmer deg deler som beveger seg under bruk. ▪▪Ikke grip inn i tilbehøret når det er i drift. Pass på at det ikke kommer f.eks. hår og løstsittende klær inn i presskjeglen. ▪▪Rengjør alle områder/deler som kommer i kontakt med mat på tilbehøret og apparatet, etter hver gangs bruk. Følg rådene i kapittelet ”Rengjøring og vedlikehold”. ▪▪Dette apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og lignende bruksområder, for eksempel: ⋅⋅ på kjøkkenet for personale i butikker, kontorer og andre næringsområder ⋅⋅ i landbruksvirksomheter ⋅⋅ av kunder på hoteller, moteller og andre overnattingssteder ⋅⋅ i pensjonater Apparatet er ikke beregnet til utelukkende kommersiell bruk. 78 ▪▪Apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. Ukyndig bruk kan forårsake elektrisk støt eller andre risikomomenter. ▪▪Vær forsiktig ved håndtering av de skarpe knivene, tømming av beholderen og rengjøring. Før bruk Apparatet må bare brukes til de beregnede formålene og i samsvar med denne bruksanvisningen. Les derfor bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk. Den gir informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av apparatet. Hvis denne informasjonen ikke følges, bortfaller vårt ansvar for eventuelle skader. Oppbevar bruksanvisningen godt og gi den videre til neste eier sammen med apparatet. Apparatet er ikke beregnet til næringsbruk, men til tilberedning av mat i vanlige mengder i privathusholdninger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene under bruk. Tekniske data Nominell spenning: Strømforbruk: Beskyttelsesklasse: 220–240 V~ 50-60 Hz 80 W II Sikkerhetsanvisninger ▪▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må være tørre. ▪▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og den må være beskyttet mot varme og olje. ▪▪ Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater o.l. eller brukes i nærheten av åpne flammer. ▪▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender ▪▪ Slå ikke på apparatet uten kutteinnsatsen. ▪▪ Vent alltid til motoren og kutteinnsatsen står helt i ro før du tar ut kutteinnsatsen. ▪▪ Trekk ut støpselet før du tar ut kutteinnsatsen. ▪▪ Ikke transporter eller beveg på apparatet når kutteinnsatsen står i. ▪▪ Før du skifter ut tilbehør eller tilleggsdeler som beveger seg under drift, må maskinen være slått av og frakoblet strømnettet. ▪▪ Bruk bare kutteinnsatsene som følger med i den originale leveransen. ▪▪ Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom: ⋅⋅ apparatet eller strømledningen er skadet ⋅⋅ det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende. I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon. ▪▪ Ikke dypp motorenheten i vann. ▪▪ Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon, påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien. ▪▪ Apparatet er ikke beregnet til næringsbruk. ▪▪ Spydinnsatsen på stapperen er skarp – fare for personskade. 79 NO Bruk Ta i bruk enheten spiralskjæreren Med denne spiralskjæreren med multiskjæringssett i 5 deler kan du raskt og enkelt tilberede sunne grønnsaksnudler, salater og dekorativt frukt- og grønnsakstilbehør. Fastere frukt- og grønnsakssorter med langstrakt form og rund diameter på 30–60 mm egner seg best til spiralskjæring. Til rasping og skjæring anbefales det en diameter på 30–40 mm. Apparatet er ikke beregnet for bearbeiding av ekstra myke frukt- og grønnsakssorter (f.eks. aubergine eller kokte rødbeter). Du kan bruke sitruspressen til pressing av grapefrukt, appelsiner, lime og sitroner. Før bruk må du sørge for at apparatet er rengjort som beskrevet i kapittelet ”Rengjøring og pleie”. ▪▪ Plasser kutteinnsatsholderen (6) i motorenheten (8). ▪▪ Velg ønsket kutteinnsats (5) og sett den inn i kutteinnsatsholderen (6). Viktig: Ta bare på plastdelen til kutteinnsatsene; knivene på innsatsene er svært skarpe! ▪▪ Plasser ønsket materør (2,4) på kutteinnsatsen (5) og fest det ved å vri det med klokken til du merker at det sitter godt fast. Merk: Uten å vri fast matestussen (2,4) er det ikke mulig å starte apparatet. ▪▪ Sett den gjennomsiktige oppsamlingsbeholderen (9) i apparatet for å samle de spiralskårne, revne eller oppkuttede varene i den. ▪▪ Sett så støpselet i stikkontakten. ▪▪ Ved spiralskjæring: Fest matvarene i spydinnsatsen på stapperen (1). Viktig: Spydinnsatsen på stapperen (1) er skarp. ▪▪ Fyll materøret (2,4) med varene ved hjelp av den tilhørende stapperen (1,3). Pass på at varene føres inn langs midten. Slå på appartet med start-/stopp-knappen (7). Merk: Trykk bare lett med stapperen på ingrediensene, slik at ingrediensene er i kontakt med kutteinnsatsen (5). ▪▪ Slå av maskinen etter hver kutting for å fylle den på nytt. ▪▪ Trekk ut støpselet etter endt kutting. Ta ut kutteinnsatsen (5) med et lett trykk nedenfra (se bildet). Oversikt over kutteinnsatser (5) De medfølgende kutteinnsatsene (5) er merket på utsiden med nummer slik at de skal være enkle å bruke riktig: Kutteinnsats 2: Linguini (ca. 5 mm bredt knivblad) Kutteinnsats 4: Pappardelle (ca. 35 mm bredt knivblad) Kutteinnsats 5: Tornadoform (ca. 20 mm bredt knivblad) Bruk av kutteinnsatsene (5) Til spiralskjæring i kombinasjon med det loddrette materøret (2): Kutteinnsats 2,4,5 Til rasping i kombinasjon med det skrått monterte materøret (4): Kutteinnsats 2 Til skjæring i kombinasjon med det skrått monterte materøret (4): Kutteinnsats 4 Matvarer (rå) Eple (fjern kjernen) Pære (fjern kjernen) Brokkolistilker Kutteinnsats 2 (anbefales) (anbefales) Kutteinnsats 4 Kutteinnsats 5 - Viktig: Ta bare på plastdelen til kutteinnsatsene (5); knivene på innsatsene er svært skarpe! - (anbefales) Gulrot Potet Agurk (fast konsistens) Søtpoteter Rettich Rødbeter Squash Merk: Matvarene som står oppført i tabellen er ment som rettledning; du kan også bruke apparatet til andre matvarer. Hardheten i matvarene kan variere, derfor er det kun tale om anbefalinger i forbindelse med kutteinnsatser (5). 80 81 NO Ta i bruk apparatet sitruspressen Rengjøring og vedlikehold spiralskjæreren ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Trekk ut støpselet etter bruk. Motorenheten (8) må ikke dyppes i vann, men kun tørkes av med fuktig klut. Ikke bruk slipende rengjøringsmidler. Pass på at du ikke skader deg på de skarpe knivene ved rengjøring av kutteinnsatsen (5) og spydinnsatsen. Ta ikke i de skarpe knivene eller kantene, bruk helst bare en børste (10) og ta bare i plastdelene på kutteinnsatsen (5). For enkel rengjøring kan du legge alle de avtakbare delene (stapper (1,3), oppsamlingsbeholder (9), matestuss (2,4), kutteinnsatsholder (6) og kutteinnsatser (5)) i oppvaskmaskinen. Vi anbefaler imidlertid at kutteinnsatsene (5) vaskes skånsomt i varmt såpevann ved hjelp av oppvaskbørste (10). For hyppig rengjøring i oppvaskmaskin kan føre til at knivbladene blir sløvere. Fjern all emballasje fra tilbehøret. Før bruk må du sørge for at tilbehøret er rengjort som beskrevet i kapittelet „Rengjøring og pleie“. Sett den gjennomsiktige kannen (9) i apparatet for å samle den pressede saften i den. Sett silinnsatsholderen (14) på utløpet (15) ved å vri litt på den. Legg deretter silinnsatsholderen (14) med utløpet (5) inn i motorenheten. Sett pressekjeglen (11,12) inn i silen (13) og sett deretter silen (13) inn i motorenheten og fest den godt ved å vri den med urviseren. Uten å vri fast silinnsatsene (13) er det ikke mulig å starte apparatet. Merk: Den lille presskjeglen (12) er inne i den store presskjeglen (11). Dersom du skal bruke den lille, trykker du ned den lille presskjeglen (12) på de to utsparingene på motsatt side og drar den store presskjeglen (11) av. Dersom du skal bruke den store, må den settes på den lille presskjeglen (12). Den går i inngrep. ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ Sett støpselet i stikkontakten. Slå på appartet med start-/stopp-knappen. Trykk fast den halve sitrusfrukten med skjæreflaten på presskjeglen (12, 13). Den utpressede saften renner gjennom silinnsatsen (13) hvor fruktkjøtt og kjerner filtreres ut, og deretter kommer saften ut av utløpet. Merk: Rengjør silinnsatsen (13) regelmessig for å hindre overløp. ▪▪ Slå av apparatet og trykk igjen på presskjeglen (11,12) i et par sekunder så resten av saften i utløpet (15) renner ut. Rengjøring og vedlikehold sitruspressen Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler. Skyll alle delene grundig i varmt såpevann. La delene tørke helt før du setter dem sammen igjen. Presskjeglene (11,12), silinnsatsen (13), silinnsatsholderen (14), utløpet (15) og kannen (9) kan vaskes i oppvaskmaskinen hvis du vil gjøre rengjøringen enkel. OBS! Skyll silinnsatsen (13) og utløpet (15) i varmt vann mens du trykker flere ganger på pumpen for å skylle ut restene av fruktkjøttet før du setter dem i oppvaskmaskinen. Nyttige merknader ▪▪ Reduser trykket på stapperen (1,3) kortvarig med jevne mellomrom under kutting for å unngå uendelige spiraler. Da blir grønnsaksnudlene avkortet og kan bedre porsjoneres. ▪▪ Fyll matestussen (2,4) alltid så loddrett som mulig, da oppnår du de beste resultatene. ▪▪ Jo glattere utsiden av matvarene er, jo lettere kan de kuttes i uendelige spiraler. Skrell derfor matvarer som for eksempel gulrøtter før bearbeiding. ▪▪ Matvarer med en diameter over 60 mm kan ikke bearbeides, men kan gis en rund form ved å skjære bort sidene og deretter bearbeides. ▪▪ Vi anbefaler en maks. bearbeidingstid på 2 minutter. Ta av sitruspressen ▪▪ ▪▪ ▪▪ ▪▪ 82 Slå av apparatet og trekk ut støpselet. Sett til side den gjennomsiktige kannen (9) i apparatet med den pressede saften. Ta silinnsatsen (13) ut ved å dreie den litt mot klokken. Ta ut silinnsatsholderen (14) sammen med utløpet (15) ved å trykke lett på undersiden. 83 NO Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/ EU. Egnet for oppvaskmaskin Stapper (1,3) Oppsamlingsbeholder (9) Matestuss (2,4) Kan skylles under rennende vann Tørkes av med fuktig klut Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken, materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag for miljøet vårt. Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt. Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres av sluttbrukeren på eget ansvar. Med forbehold om endringer. Kutteinnsatsholder (6) Kutteinnsatser (5) Motorenhet (8) Kanne (9) Presskjegle (11,12) Silinnsats (13) Silinnsatsholder (14) Utløp (15) 84 85 86 87 Kundendienst-Adresse: WMF consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 256 256 eMail: [email protected] Hersteller: WMF consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de Änderungen vorbehalten - IB-1657 0011-02-1907
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

WMF KULT X PRO Spiralizer+ presse agrumes de handleiding

Categorie
Elektrische citruspersen
Type
de handleiding