Simplicity 133412-0324-A1 Handleiding

Type
Handleiding
Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201
www.briggsandstratton.com
Copyright 2000 by Briggs & Stratton Corporation
FORM NO. MS-6329-7/00
PRINTED IN U.S.A.
133400, 134400
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
DriftsĆ og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d'utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & HuoltoĆohjeet
GB
D
E
DK
F
I
NL
P
SF
S
N
GR
Ê
17
16
8
9
11
2
5
1
3
6
4
10
12
13
15
14
Ê
Ì
Ë
Ê
Ë
Í
7
Ê
Ë
Í
Ì
Í
Ì
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
GB
GB
1
Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad
engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any service or
emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer.
- refer to engine components in figure .
19
How To Use Manual Figures
- refer to figures inside covers.
- refer to part/action in figures.
1
Record your engine
Model, Type and Code numbers
here for future use.
Record your date of purchase here for future use.
Engine Components (see fig. )
1
Engine Model Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Air cleaner
3
Muffler guard/Muffler
4
Spark arrester, if equipped
5
Fuel tank
6
Fuel fill
7
Spark plug cover
8
Fuel shutĆoff valve
9
Carburetor
10
Stop switch/Oil Gard, if equipped
11
Rope handle
12
Finger guard
13
Oil filler plug
14
Drain plug
15
Oil level
16
12V electric starter, if equipped
17
Oil fill/Dipstick
Hazard Symbols and Meanings
Explosion
Toxic Fumes
Moving Parts
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
International Symbols and Meanings
On Off
Fuel Shutoff
Read Owner's
Manual
Stop
Fuel
ChokeSafety Alert
Oil
Safety Precautions
* Briggs & Stratton does not necessarily know what equipment this engine will power. For that reason, you should carefully read and understand the operating instructions for the equipment on
which your engine is placed.
BEFORE OPERATING ENGINE
Read entire Operating & Maintenance Instructions AND the
instructions for the equipment this engine powers.*
Failure to follow instructions could result in serious injury or death.
THE OPERATING & MAINTENANCE INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY INFORMATION TO
Make you aware of hazards associated with engines
Inform you of the risk of injury associated with those hazards, and
Tell you how to avoid or reduce the risk of injury.
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
might result in minor or moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol,
indicates a situation that could result in damage to
the engine.
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
GB
2
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable
and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
Turn engine OFF and let engine cool at least 2
minutes before removing gas cap.
Fill fuel tank outdoors or in wellĆventilated area.
Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately
1Ć1/2 inches below top of neck to allow for fuel
expansion.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot
lights, heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently
for cracks or leaks. Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air
cleaner are in place.
Do not crank engine with spark plug removed.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
If engine floods, set choke to OPEN/RUN position,
place throttle in FAST and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
Do not tip engine or equipment at angle which
causes gasoline to spill.
Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shutĆoff
valve OFF.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH
FUEL IN TANK
Store away from furnaces, stoves, water heaters or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite gasoline vapors.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not
start engine.
Do not use pressurized starting fluids because
vapors are flammable.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric
shock.
Unintentional startĆup can result in entanglement,
traumatic amputation, or laceration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REĆ
PAIRS
Disconnect spark plug wire and keep it away from
spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only
engines with electric start).
WHEN TESTING FOR SPARK
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting or death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts,
especially muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush,
etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before
touching.
Remove accumulated combustibles from muffler
area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark
arrester before using equipment on forestĆcovered,
grassĆcovered, brushĆcovered unimproved land.
The state of California requires this (Section 4442 of
the California Public Resources Code). Other
states may have similar laws. Federal laws apply on
federal land.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet,
hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can
result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear looseĆfitting clothing, dangling
drawstrings or items that could become caught.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand
and arm toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could
result.
When starting engine, pull cord slowly until
resistance is felt, then pull rapidly.
Remove all external equipment/engine loads
before starting engine.
Direct coupled equipment components such as, but
not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets,
etc., must be securely attached.
WARNING
GB
3
Oil Recommendations (see fig. )
Engine shipped from Briggs & Stratton without
oil.
Before starting engine
, fill with oil. Do not overĆfill.
Use a high quality detergent oil classified For Service
SF, SG, SH, SJ" or higher such as Briggs & Stratton
30W, Part Number 100005. Use no special additives
with recommended oils. Do not mix oil with gasoline.
Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart
that matches the starting temperature anticipated
before the next oil change.
Note: Synthetic oil meeting ILSAC
GFĆ2, API certification mark and API serĆ
vice symbol (shown at left) with SJ/CF
ENERGY CONSERVING" or higher, is an
acceptable oil at all temperatures. Use of
synthetic oil does not alter required oil
change intervals.
* Air cooled engines run hotter than automotive
engines. The use of nonĆsynthetic multiĆviscosity
oils (5WĆ30, 10WĆ30, etc.)in temperatures above
40°$F (4°$C) will result in higher than normal oil
consumption. When using a multiĆviscosity oil,
check oil level more frequently.
** SAE 30 oil, if used below 40°$F (4°$C), will result
in hard starting and possible engine bore
damage due to inadequate lubrication.
Check oil level. (Oil capacity is about 21 oz. or 0.6 liter.)
Place engine level and clean around oil fill
.
Remove dipstick
, wipe with clean cloth, insert and
tighten down again. Remove dipstick and check oil
level. Oil should be at FULL mark. If oil is required, add
slowly. Do not overĆfill.
OR
Remove oil filler plug
. Oil should be full to
overflowing
.
Tighten dipstick or oil filler plug firmly before starting
engine.
Fuel Recommendations
Use clean, fresh, leadĆfree gasoline with a minimum of
77 octane. Leaded gasoline may be used if it is
commercially available and if unleaded is unavailable.
Purchase fuel in quantity that can be used within 30
days. See Storage.
In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some
fuels, called oxygenated or reformulated gasolines, are
gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive
amounts of these blends can damage the fuel system
or cause performance problems. If any undesirable
operating symptoms occur, use gasoline with a lower
percentage of alcohol or ether.
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust
Emission Control System: EM (Engine Modifications).
Do not use gasoline which contains Methanol. Do not
mix oil with gasoline.
For engine protection, we recommend using Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized
Briggs & Stratton Service Dealer.
Check fuel level.
Before refueling, allow
engine to cool 2 minutes.
Clean around fuel fill before removing cap to refuel. Fill
tank to approximately 1Ć1/2 inches below top of neck to
allow for fuel expansion. Be careful not to overfill.
Starting (see figs. )
ALWAYS KEEP HANDS AND FEET
CLEAR OF EQUIPMENT MOVING PARTS.
Do not use a pressurized starting
fluid. Vapors are flammable.
Start, store and fuel equipment in level position.
Check oil level.
Open fuel shutĆoff valve, if equipped.
Before starting
(see fig. )
1. Move choke control
to CHOKE position.
2. Move throttle control
to FAST position.
3. Turn fuel shutĆoff valve
ON, if equipped.
4. Move stop control
to ON position, if equipped.
Note: If engine is equipped with Oil Gard, flickering
light in rocker stop switch
will warn of low oil level or
engine will stop and not be able to be restarted. Add oil.
Fill to FULL
mark on dipstick (do not overĆfill) or to
overflowing at oil filler plug.
Rewind starter (see fig. )
Grasp rope handle and pull slowly until
resistance is felt. Then pull cord rapidĆ
ly to overcome compression, prevent
kickback and start engine. Repeat i
f
necessary with choke in RUN position and throttle in
FAST. When FAST. When engine starts, operate in
FAST position.
Electric starter
(see fig. )
On engines equipped with 12 volt starting systems, turn
key to START position
. Repeat if necessary with
throttle control in FAST position. When engine starts,
operate in FAST position.
Note: If equipment manufacturer has supplied battery,
charge it before trying to start engine, as equipment
manufacturer recommends.
Note: Use short starting cycles (15 secs. per min.) to
prolong starter life. Extended cranking can damage
starter motor.
Stopping (see fig. )
Do not move choke control to CHOKE position to stop
engine. Backfire or engine damage may occur. Move
throttle control to IDLE or SLOW position
, if
equipped. Then turn key to OFF
or move stop
control to OFF position
. Close fuel shutĆoff valve .
Note: Always remove key from switch when equipment
is not in use or left unattended.
Note: When engine is transported, close fuel shutĆoff
valve to prevent leakage.
Adjustments
To prevent acciĆ
dental starting, reĆ
move spark plug
wire and ground
it before adjusting, and disconnect battery at negative
terminal, if equipped.
Throttle control adjustments
(see fig. )
Manual friction control
Loosen or tighten wing nut
on control plate until
throttle control moves with some resistance and still
remains in desired position when engine is running.
Remote control
Loosen casing clamp screw
. Move casing and wire
in direction of arrow to end of travel. Move throttle
control to FAST position
. Tighten casing clamp
screw.
Fixed governor control
Top speed adjusting screw
has been preĆset at the
factory as specified by equipment manufacturer. DO
NOT ADJUST. If adjustment is required, consult any
Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
Carburetor adjustment
The manufacturer of the equipment on which
this engine is installed specifies top speed at
which the engine will be operated. DO NOT
EXCEED this speed.
See an Authorized Briggs & Stratton Dealer for
carburetor adjustment.
The carburetor on this engine is low emission. Air/fuel
mixture is not adjustable. Only the idle speed screw is
adjustable. Governed idle has been set to 1750 at the
factory.
To adjust the idle speed, start engine and warm up
approximately 5 minutes. Then with engine running,
place throttle control in SLOW position. Rotate carbureĆ
tor throttle lever against idle speed screw and hold while
adjusting idle speed screw to obtain 1400 rpm.
CARBURETOR
THROTTLE
LEVER
IDLE
SPEED
SCREW
GB
4
Maintenance (see figs. )
See Maintenance Schedule. Follow the hourly or
calendar intervals, whichever occur first
. More frequent
service is required when operating in adverse conditions.
To prevent acciĆ
dental starting, reĆ
move spark plug
wire and ground
it before servicing,
and disconnect battery at negative terminal, if equipped.
Oil service
(see fig. )
Check oil level regularly.
Be sure correct oil level is maintained. Check every 5
hours or daily, before starting engine. See oil filling
procedure under Oil Recommendations.
Change oil.
Change oil after first 5 hours of operation. Change oil
while engine is warm. Refill with new oil of recomĆ
mended SAE viscosity grade. (see fig.
)
Gear reduction, if equipped
Remove oil fill plug
and oil level plug . Drain oil
every 100 hours of operation or every season. To refill,
pour SAE 30 oil into oil fill hole until it runs out level
check hole. Replace both plugs. Oil fill plug has a vent
hole
and must be installed on top of gear case cover.
Air cleaner service
(see fig. )
Replace preĆcleaner
and/or cartridge if very dirty
or damaged.
1. Loosen screws. Then remove cover and air
cleaner assembly from base.
2. Remove air cleaner assembly from inside of
cover and disassemble.
To service preĆcleaner, wash in liquid detergent and
water. Squeeze dry in a clean cloth. Saturate in engine
oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove ALL
EXCESS oil.
To service cartridge, clean by tapping gently on a flat
surface. Do not use petroleum solvents, e.g., keroĆ
sene, which will cause cartridge to deteriorate. Do not
use pressurized air, which can damage cartridge. Do
not oil cartridge.
3. Reassemble retainer
, preĆcleaner (screen
side of preĆcleaner toward cartridge pleats)
and
cartridge in cover.
4. Insert tabs
on cover into slots in base.
Tighten cover screws securely.
Maintenance Cont'd
Spark plug service (see figs. )
DO NOT check for spark
with spark plug removed.
Use only Briggs & Stratton
Spark Tester
, to check
for spark.
DO NOT crank engine with spark plug removed. If
engine is flooded, place throttle in FAST and crank until
engine starts.
Spark plug gap
should be .76 mm or 0.030 in.
Clean/replace spark plug every 100 hours or every
season, whichever occurs first. Spark plug wrench is
available from any Authorized Briggs & Stratton
Service Dealer.
Note: In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this engine
was originally equipped with resistor spark plug, use
same type of spark plug for replacement.
Keep engine clean
(see figs. )
Periodically remove chaff and debris buildĆup from
engine. Do not spray engine with water to clean
because water could contaminate fuel. Clean with a
brush or compressed air.
Accumulation of debris around mufĆ
fler
and under spark plug cover
could cause a fire. Inspect and clean
before every use.
If muffler is equipped with spark arrester screen
,
remove spark arrester screen for cleaning and inspecĆ
tion every 50 hours or every season. Replace if
damaged.
To assure smooth operation, keep governor linkage,
springs and controls free of debris.
Replace inĆline fuel filter
. Drain fuel tank or close
fuel shutĆoff valve before
replacing fuel filter.
Clean cooling system. Chaff or debris may clog engine's
air cooling system, especially after prolonged operation.
Internal cooling fins and surfaces may require cleaning
to prevent overheating and engine damage. Remove
blower housing and clean as shown
.
Maintenance Schedule
Follow the hourly or calendar intervals, whichever
occur first. More frequent service is required when
operating in adverse conditions noted below.
First 5 Hours
Change oil
Every 5 hours or daily
Check oil level
Clean under spark plug cover and around muffler
Every 25 hours or every season
Change oil if operating under heavy load or
high ambient temperature
Service air cleaner preĆcleaner*
Every 50 hours or every season
Change oil
Clean and inspect spark arrester, if equipped.
Every 100 hours or every season
Service air cleaner cartridge*
Replace inĆline fuel filter, if equipped.
Replace/clean spark plug
Change gear reduction oil, if equipped
Clean cooling system*
* Clean more often under dusty conditions, or
when airborne debris or chaff is present.
Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts
Briggs & Stratton (or equivalent)
Part Part No.
Oil (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil pump kit (uses standard electric drill 5056. . . .
to remove oil from engine quickly)
Fuel stabilizer (1 oz., 30 ml single use pouch) 992030
Fuel stabilizer (4.2 oz., 125 ml bottle) 999005E (5041)
Fuel filter 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner cartridge 494511. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner preĆcleaner 492889. . . . . . . . . . . . . . . .
Resistor spark plug 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard spark plug 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum spark plug 5062. . . . . . . . . . . .
(used on most LĆhead engines)
Spark tester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark plug wrench 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . .
Spark arrester 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GB
5
Storage
Engines stored over 30 days need to be protected or
drained of fuel to prevent gum from forming in fuel
system or on essential carburetor parts.
For engine protection, we recommend use of Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized
Briggs & Stratton Service Dealer. Mix stabilizer with fuel
in fuel tank or storage container. Run engine for a short
time to circulate stabilizer through carburetor. Engine
and fuel can be stored up to 24 months.
Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on
gasoline containing alcohol, e.g. gasohol, remove all fuel
from tank and run engine until it stops from lack of fuel.
1. Change oil. See Oil service. (see figs.
)
2. Remove spark plug and pour about 15 ml (1/2
oz.) of engine oil into cylinder. Replace spark plug
and crank slowly to distribute oil.
3. Clean chaff and debris from cylinder and cylinder
head fins, under finger guard and behind muffler.
4. Store in a clean and dry area, but NOT near a
stove, furnace or water heater which uses a pilot
light or any device that can create a spark.
Service
See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer.
Each one carries a stock of Genuine Briggs & Stratton
Parts and is equipped with special service tools.
Trained mechanics assure expert repair service on all
Briggs & Stratton engines. Only dealers advertising as
Authorized Briggs & Stratton" are required to meet
Briggs & Stratton standards.
When you purchase equipment powĆ
ered by a Briggs & Stratton engine, you
are assured of highly skilled, reliable
service at more than 30,000 Authorized
Service Dealers worldwide, including
more than 3,600 Master Service TechniĆ
cians. Look for these signs wherever
Briggs & Stratton service is offered.
You may locate your nearest Authorized Briggs & Stratton
Service Dealer in our dealer locator map on our web site
www.briggsandstratton.com or in the Yellow
Pages" directory under Engines, Gasoline"
or Gasoline Engines," or Lawn Mowers" or
similar category.
Note: Walking fingers logo and Yellow Pages" are
registered trademarks in various jurisdictions.
An illustrated shop manual includes Theories of
Operation," common specifications and detailed
information covering adjustment, tuneĆup and repair of
Briggs & Stratton LĆhead, single cylinder, 4 cycle
engines. Order P/N 270962 from an Authorized Briggs
& Stratton Service Dealer.
Insist on Genuine Briggs & Stratton replacement āparts
with our logo on the box and/or part. NonĆoriginal parts
may not perform as well and may void your warranty.
GB
6
About Your Engine Warranty
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you
for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perĆ
form warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely,
but sometimes requests for warranty service may not be appropriĆ
ate. For example, warranty would not apply if engine damage ocĆ
curred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping,
handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty
is void if the serial number of the engine has been removed or the
engine has been altered or modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an inĆ
vestigation will be made to determine whether the warranty apĆ
plies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his
Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory
decides that the claim is justified, the customer will be fully reimĆ
bursed for those items that are defective. To avoid misunderstandĆ
ing which might occur between the customer and the Dealer, listed
below are some of the causes of engine failure that the warranty
does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service
and replacement to perform well. Warranty will not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as tilĆ
lers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty
conditions, which can cause what appears to be premature wear.
Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine because of
improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/or
workmanship only, and not replacement or refund of the
equipment to which the engine may be mounted. Nor does the
warranty extend to repairs required because of:
1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT ORIGIĆ
NAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
2. Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine
life. (Contact equipment manufacturer.)
3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or
other damage, caused by using contaminated or stale fuel.
(Use clean, fresh, leadĆfree gasoline and Briggs & Stratton
Fuel Stabilizer, Part No. 5041.)
4. Parts which are scored or broken because an engine was opĆ
erated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an
incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily or after
every 8 hours of operation. Refill when necessary and
change at recommended intervals.) OIL GARD may not
shut down running engine. Engine damage may occur if oil
level is not properly maintained. Read Operating & MainteĆ
nance Instructions.
5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies such
as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are
not manufactured by Briggs & Stratton.
6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the
engine because of improper air cleaner maintenance,
reĆassembly, or use of a nonĆoriginal air cleaner element or
cartridge. (At recommended intervals, clean and reĆoil the
OilĆFoam element or the foam preĆcleaner, and replace
the cartridge.) Read Operating & Maintenance Instructions.
7. Parts damaged by overĆspeeding, or overheating caused by
grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or
flywheel area, or damage caused by operating the engine in
a confined area without sufficient ventilation. (Clean fins on
the cylinder, cylinder head and flywheel at recommended inĆ
tervals.) Read Operating & Maintenance Instructions.
8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unĆ
balanced blades or loose or unbalanced impellers, improper
attachment of equipment to engine crankshaft, overĆspeedĆ
ing or other abuse in operation.
9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object
with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive
vĆbelt tightness.
10. Routine tuneĆup or adjustment of the engine.
11. Engine or engine component failure, i.e., combustion chamĆ
ber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter moĆ
tor windings, caused by the use of alternate fuels such as,
liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which have
been authorized by Briggs & Stratton Corporation. your nearĆ
est Authorized Service Dealer is listed in the Yellow
Pages" of your telephone directory under Engines, GasoĆ
line" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar cateĆ
gory.
Briggs & Stratton Engine Owner Warranty Policy
Effective July 1, 1999, replaces all undated Warranties and all Warranties dated before July 1, 1999
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part, or parts of the engine that are defective in material or workmanship or both. Transportation charges on parts submitted for
repair or replacement under this Warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions provided for in this policy. For warranty service contact
your nearest Authorized Service Dealer as listed in the `Yellow Pages' under `Engines, Gasoline,' `Gasoline Engines,' `Lawn Mowers' or similar category. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANĆ
TY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE EXCLUDED TO THE
EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state."
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Chairman and Chief Executive Officer
WARRANTY PERIOD
WITHIN U.S.A. AND CANADA OUTSIDE U.S.A. AND CANADA
ENGINES CONSUMER USE* COMMERCIAL USE* CONSUMER USE* COMMERCIAL USE*
All Vanguard engines.
2 year - engine
All Diamond Plus, Industrial Plus, I/C engines and sleeve bore Intek series. 2 year 1 year
2 year
1 year
Quantum and Diamond Power. 2 year 90 days
2 year
90 days
All standard engines and Kool Bore$Intek series installed on lawn mowers, riders,
edgers, chippers, shredders, tillers, and all Sno/Gard engines.
2 year 90 days 1 year 90 days
All other standard engines and Classic$series. 1 year 90 days 1 year 90 days
* For purposes of this warranty policy, consumer use" means personal residential household use by the original retail consumer. Commercial use" means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. Engines used in
competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied.
One (1) year in Australia, New Zealand, Middle East and Africa.
One (1) year in India.
NO WARRANTY REGISTRATION CARD IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON ENGINES.
YOU MUST SAVE THE PURCHASE RECEIPT. A PROOF OF PURCHASE DATE WILL BE REQUIRED TO OBTAIN WARRANTY.
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design DĆ247.177 (Other Patents Pending)
5,852,951
5,823,153
5,819,513
5,765,713
5,645,025
5,642,701
5,606,948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
D
D
7
- hierzu benutzen Sie die Abbildung
und Erklärung im inneren der
Anleitung.
- beziehen sich auf Motorkomponenten
in Abbildung
.
19
Bedienungssymbole und ihre
Anwendung,
- beziehen sich auf Teile/Maßnahmen
in den Abbildungen.
1
Notieren Sie hier ModellĆ, TypenĆ und Codenummer
Ihres Motors
.
Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors.
Motorkomponenten (siehe Abb. )
1
Motor Modell Typ Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Luftfilter
3
Schalldämpferschutz/Schalldämpfer
4
Funkenfänger, falls vorhanden
5
Kraftstofftank
6
Tanköffnung
7
Zündkerzenabdeckung
8
Kraftstoffhahn
9
Vergaser
10
Stoppschalter/Oil Gard, falls vorhanden
11
Startergriff
12
Motorabdeckhaube
13
Öleinfüllschraube
14
Ölablaßschraube
15
Ölstand
16
12VĆElektrostarter, falls vorhanden
17
Ölpeilstab/Öleinfüllstutzen
Gefahrensymbole und ihre
Bedeutungen
Explosion
Giftige Dämpfe
Bewegliche Teile
Stromschlag
Heiße
Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Internationale Symbole und ihre
Bedeutungen
Ein Aus
KraftstoffĆ
absperrung
BedienungsĆ
anleitung lesen
Stopp
Kraftstoff
ChokeWarnsymbol
Öl
Sicherheitsvorkehrungen
VOR INBETRIEBNAHME DES MOTORS
Die gesamte Bedienungsanleitung mit Wartungsvorschriften sowie die
Anleitung für das von diesem Motor angetriebene Gerät durchlesen.*
Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu schweren
Verletzungen oder Tod kommen.
* Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen, an welchen Geräten unsere Motoren angebracht werden. Aus diesem Grund sollten Sie die Bedienungsanleitung des Geräts, das von
diesem Motor angetrieben wird, sorgfältig durchlesen.
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE
auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor aufmerksam machen,
auf Verletzungsrisiken hinweisen und
zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder verringert werden kann.
Das Warnsymbol dient zur Kennzeichnung von Gefahrenquellen, die zu Verletzungen führen können.
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder
schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis
nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT ohne das Warnsymbol zeigt eine
Situation an, die zu Motorschaden führen kann.
Die Motorabgase dieses Produktes enthalten
Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von
Krebs, Geburtsschäden und anderen
Fortpflazungsschäden gelten.
ACHTUNG
D
8
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht
entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Den Motor abstellen und mindestens 2 Minuten
lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel
abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut
belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis
ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit
der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Benzin von Funken, offenen Flammen, DauerĆ
flammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen
fern halten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse
regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen
untersuchen und bei Bedarf austauschen.
BEIM START DES MOTORS
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer,
Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz sind.
Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich
die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor
gestartet wird.
Wenn der Motor überfettet, den Choke auf Position
OPEN/RUN (OFFEN/FAHRT) und den Gasregler
auf Position FAST (SCHNELL) stellen und den
Motor anlassen, bis er anspringt.
BEI BETRIEB DES GERÄTS
Motor oder Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei
dem Benzin verschüttet werden kann.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke
verwenden.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit
GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren.
BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN
MIT KRAFTSTOFF IM TANK
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, WarmĆ
wasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit DauerĆ
flammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Benzindämpfe entzündet werden könnten.
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe
entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe
befinden, darf der Motor nicht gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten
verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden
könnten.
ACHTUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen
verursachen.
VOR EINSTELLĆ UND REPARATURARBEITEN
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze
fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme lösen
(nur Motoren mit Elektrostart).
BEI DER FUNKENKONTROLLE
Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden.
Nicht bei herausgenommener Zündkerze
überprüfen, ob Funken vorhanden sind.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses,
farbloses, giftiges Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu
Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten
oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster
geöffnet sind.
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile,
insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren VerbrenĆ
nungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw.
können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen
lassen, bevor sie berührt werden.
Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom
SchalldämpferĆ und Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten,
bevor das Gerät auf WaldĆ, GrasĆ oder Buschland
eingesetzt wird.
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare,
Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich
darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren
Verletzungen kommen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck
abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde
Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich
verfangen könnten.
ACHTUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden
Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als
das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und
Verstauchungen kommen.
Beim Start des Motors langsam am Seil ziehen, bis
Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen.
Alle externen GeräteĆ und Motorlasten beseitigen,
bevor der Motor gestartet wird.
Direkt mit dem Motor verbundene GeräteĆ
komponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller,
Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher
befestigt sein.
ACHTUNG
D
9
Empfehlungen zum Öl (siehe Abb. )
Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne
Öl
geliefert. Vor dem Motorstart
Öl einfüllen. Nicht
überfüllen.
Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation {U8243}SF,
SG, SH, SJ{U8243} oder höher wie z. B. Briggs &
Stratton 30W, Teilenr. 100005 E verwenden. ZusamĆ
men mit empfohlenem Öl keine speziellen Zusätze
verwenden. Öl nicht mit Benzin mischen.
Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAEĆ
Viskositätsgrad auswählen, die zur voraussichtlichen
Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel passt.
Hinweis: Synthetiköl, das die Norm ILSAC
GFĆ2 erfüllt und APIĆ Zertifikatsmarke und
APIĆServicesymbol ab SJ/CF ENERGY
CONSERVING" aufweist (siehe Abb.
links), kann bei allen Temperaturen
verwendet werden. Die Verwendung von
Synthetiköl ändert nichts an den
erforderlichen Ölwechselintervallen.
* Luftgekühlte Motoren laufen heißer als KfzĆMotoĆ
ren. Die Verwendung von nichtĆ synthetischen
Mehrbereichsölen (5WĆ30, 10WĆ30 usw.) bei TemĆ
peraturen über 4°$C führt zu überhöhtem ÖlverĆ
brauch. Bei Verwendung eines Mehrbereichsöls
muss der Ölstand häufiger kontrolliert werden.
** Wenn Öl SAE 30 unter 4°$C verwendet wird,
kommt es zu schwerem Start und möglichem
Schaden an der Motorbohrung durch unzureiĆ
chende Schmierung.
Den Ölstand kontrollieren. (Das Ölfassungsvermögen
beträgt ca. 0,6 l.)
Den Motor senkrecht stellen und den Bereich um die
Ölfüllöffnung reinigen
.
Den Peilstab herausnehmen
, mit einem sauberen
Lappen abwischen, wieder einsetzen und festschrauĆ
ben. Den Peilstab herausnehmen und den Ölstand
überprüfen. Das Öl sollte an der FULLĆ Markierung
sein. Falls Öl erforderlich ist, langsam einfüllen. Nicht
überfüllen.
ODER
Öleinfüllschraube entfernen
. Das Öl sollte bis zum
Rand reichen
.
Den Peilstab bzw. die Öleinfüllschraube festdrehen,
bevor der Motor gestartet wird.
Empfehlungen zum Kraftstoff
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer MindeĆ
stoktanzahl von 77 verwenden. Falls kein bleifreies
Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet
werden. Kraftstoff in Mengen kaufen, die innerhalb von
30 Tagen verbraucht werden können. Siehe LageĆ
rung.
Kein MethanolĆhaltiges Benzin verwenden. Benzin
nicht mit Öl mischen.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs &
StrattonĆKraftstoffstabilisator, der beim Briggs & StratĆ
tonĆVertragshändler erhältlich ist.
Kontrolle des Kraftstoffniveaus.
Vor dem Nachtanken den
Motor 2 Minuten abkühlen
lassen.
Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum
reinigen, bevor der Deckel zum Nachtanken abgenomĆ
men wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des
Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht
überfüllt wird.
Start (siehe Abb. )
IMMER HÄNDE UND FÜSSE VON
BEWEGLICHEN GERÄTETEILEN FERN
HALTEN.
Keine unter Druck stehende StartĆ
flüssigkeit verwenden, weil sich
Dämpfe entzünden könnten.
Das Gerät in waagerechter Position starten, aufbewahren
und betanken.
Den Ölstand kontrollieren.
Den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, öffnen.
Vor dem Start
(siehe Abb. )
1. Den Chokeregler auf Position CHOKE stellen.
2. Den Gasregler
auf Position FAST stellen.
3. Den Kraftstoffhahn , falls vorhanden, auf ON
drehen.
4. Den Stoppregler
auf Position ON stellen, falls
vorhanden.
Hinweis: Falls der Motor mit Oil Gard ausgestattet ist,
warnt eine flackernde Lampe im WippenĆ stoppschalĆ
ter
vor niedrigem Ölstand, oder der Motor stoppt
und kann nicht wieder gestartet werden. Öl nachfüllen.
Bis zur FULL
ĆMarke am Peilstab (nicht überfüllen) bzw.
bei der Öleinfüllschraube bis zum Überlaufen auffüllen.
Rücklaufstarter
(siehe Abb. )
Den Seilgriff fassen und langsam
ziehen, bis Widerstand spürbar wird.
Dann kräftig am Seil ziehen, um
Kompression zu überwinden, RückĆ
schlag zu vermeiden und den Motor
zu starten. Den Vorgang falls nötig mit
dem Choke auf Position RUN und dem Gasregler auf
FAST wiederholen. Nach dem Start den Motor in
Position FAST laufen lassen.
Elektrostarter
(siehe Abb. )
Bei Motoren mit 12 VoltĆStartsystem den Schlüssel auf
Position START
drehen. Den Vorgang bei Bedarf
mit dem Gasregler auf Position FAST wiederholen.
Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen
lassen.
Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie gelieĆ
fert hat, muss sie entsprechend den Empfehlungen
des Geräteherstellers geladen werden, bevor versucht
wird, den Motor zu starten.
Hinweis: Den Anlasser nur kurz betätigen (15 Sek. pro
Min.), um seine Lebensdauer zu verlängern. Durch zu
langes Anlassen kann der Anlasser beschädigt werĆ
den.
Stoppen (siehe Abb. )
Zum Stoppen des Motors nicht den Chokeregler auf
Position CHOKE stellen. Es kann zu Rückzündungen
oder Motorschaden kommen. Den Gasregler auf
Position IDLE oder SLOW stellen
, falls vorhanden.
Dann den Schlüssel auf OFF
drehen oder den
Stoppregler auf Position OFF
stellen. Den KraftstoffĆ
hahn
schließen.
Hinweis: Immer den Schlüssel vom Schalter abziehen,
wenn das Gerät nicht eingesetzt wird oder unbeaufĆ
sichtigt bleibt.
Hinweis: Beim Transport des Motors den Kraftstoffhahn
schließen, um Kraftstoffüberlauf zu vermeiden.
Einstellungen
Um ungewollten
Start zu vermeiden,
vor den EinstellarĆ
beiten das ZündĆ
kabel entfernen
und erden und die Batterie, falls vorhanden, von der
negativen Klemme lösen.
Gasreglereinstellungen
(siehe Abb. )
Manueller Reibungswiderstand
Die Flügelmutter an der Reglerplatte lösen bzw.
anziehen, bis sich der Gasregler mit etwas Widerstand
bewegen lässt und bei laufendem Motor in der
gewünschten Position bleibt.
Fernsteuerung
Die Bowdenzugklemmschraube
lösen. Bowdenzug
und Draht
in Pfeilrichtung bis zum Anschlag
bewegen. Den Gasregler auf Position FAST
stellen.
Die Bowdenzugklemmschraube anziehen.
Regler
Die Einstellschraube
für die Höchstdrehzahl wurde
im Werk nach den Angaben des Geräteherstellers
voreingestellt. Die Schraube NICHT VERSTELLEN.
Falls eine Einstellung erforderlich ist, wenden Sie sich
bitte an einen Briggs & StrattonĆVertragshändler.
Vergasereinstellung
Der Hersteller des Geräts, an dem dieser
Motor installiert ist, gibt die Höchstdrehzahl
an, bei der der Motor laufen soll. Diese DrehĆ
zahl NICHT ÜBERSCHREITEN.
Wenden Sie sich für Vergasereinstellungen bitte an
den nächsten Briggs & StrattonĆVertragshändler.
An diesem Motor ist ein NiedrigemissionsĆVergaser
installiert. Das KraftstoffĆ/Luftgemisch kann nicht einĆ
gestellt werden. Nur die Leerlaufschraube ist verstellĆ
bar. Die geregelte Leerlaufdrehzahl wurde im Werk auf
1750 U/min eingestellt.
Zur Einstellung der Leerlaufdrehzahl den Motor anlasĆ
sen und ca. 5 Minuten lang warmlaufen lassen. Dann bei
laufendem Motor den Gasregler auf Position SLOW
stellen. Den Vergasergashebel gegen die LeerlaufĆ
schraube drehen und die Schraube so einstellen, dass
1400 U/min erhalten werden.
VERGASER-
GAS-
HEBEL
LEERLAUFSCHRAUBE
D
10
Wartung (siehe Abb. )
Siehe Wartungsplan. Die stündlichen bzw. jährlichen
Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst
eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist
häufigere Wartung erforderlich.
Um ungewollten
Start zu vermeiden,
vor den WartungsĆ
arbeiten das ZündĆ
kabel entfernen
und erden und die Batterie, falls vorhanden, von der
negativen Klemme lösen.
Ölwechsel
(siehe Abb. )
Regelmäßig den Ölstand kontrollieren.
Darauf achten, dass der richtige Ölstand beibehalten
wird. Alle 5 Stunden oder täglich vor dem Motorstart
überprüfen. Siehe Öleinfüllvorgang unter EmpfehĆ
lungen zum Öl".
Öl wechseln.
Das Öl nach den ersten 5 Betriebsstunden wechseln.
Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist. Neues
Öl des empfohlenen SAEĆViskositätsgrads nachfüllen.
(Siehe Abb.
)
Untersetzung, falls vorhanden
Öleinfüllschraube
und Ölstandsschraube entferĆ
nen. Das Öl alle 100 Betriebsstunden bzw. jede Saison
ablassen. Zum Nachfüllen SAE 30ĆÖl in die ÖleinfülĆ
löffnung gießen, bis es aus der ÖlstandsĆ kontrollbohĆ
rung herausläuft. Beide Schrauben wieder anbringen.
Die Öleinfüllschraube hat eine EntlüftungsĆ bohrung
und muss oben an der Getriebeabdeckung angebracht
werden.
Wartung des Luftfilters
(siehe Abb. )
Vorfilter
, und/oder Patrone austauschen, wenn sie
sehr schmutzig oder beschädigt sind.
1. Die Schrauben lösen. Dann Abdeckung und
Luftfilter von der Grundplatte abnehmen.
2. Den Luftfilter innen aus der Abdeckung nehmen
und zerlegen.
Den Vorfilter mit Wasser und flüssigem ReinigungsmitĆ
tel waschen, in einem sauberen Lappen ausdrücken,
in Motoröl tauchen und in einem sauberen, absorbieĆ
renden Lappen ausdrücken, um ALLES ÜBERĆ
SCHÜSSIGE Öl zu entfernen.
Die Patrone zur Reinigung vorsichtig auf eine ebene
Fläche klopfen. Keine Lösungsmittel auf Erdölbasis
wie Petroleum verwenden, die Verschleiß an der
Patrone verursachen. Keine Druckluft verwenden, weil
dadurch die Patrone beschädigt werden kann. Die
Patrone nicht ölen.
3. Halterung
, Vorfilter (Siebseite des Vorfilters in
Richtung der Patronenfalten)
und Patrone wieder
in der Abdeckung anbringen.
4. Die Zungen
an der Abdeckung in die Schlitze
in der Grundplatte stecken. Die AbdeckungsĆ
schrauben fest anziehen.
Wartung, Forts.
Wartung der Zündkerze (siehe Abb. )
NICHT bei entfernter
Zündkerze kontrollieren,
ob ein Zündfunke vorhanĆ
den ist. Dazu nur Briggs &
StrattonĆFunkenprüfer
verwenden. Den Motor NICHT starten, wenn die
Zündkerze herausgenommen wurde. Wenn der Motor
überfettet ist, den Gashebel auf Position FAST
(schnell) stellen und den Motor starten, bis er
anspringt.
Der Elektrodenabstand
sollte 0,76 mm betragen.
Die Zündkerze alle 100 Stunden oder jede Saison
reinigen/austauschen, je nachdem, welcher Fall zuerst
eintritt. Ein Zündkerzenschlüssel ist beim Briggs &
StrattonĆVertragshändler erhältlich.
Hinweis: In einigen Ländern sind WiderstandsĆ zündĆ
kerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeĆ
schrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum
Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werĆ
den.
Den Motor sauber halten
(siehe Abb. )
Regelmäßig Mähgutablagerungen und Fremdkörper
vom Motor entfernen. Den Motor zur Reinigung nicht
mit Wasser bespritzen, weil Wasser den Kraftstoff
verunreinigen kann. Mit einer Bürste oder Druckluft
reinigen.
Ansammlungen von Fremdkörpern
am Schalldämpfer
und unter der
Zündkerzenabdeckung können
Feuer verursachen. Diese Bereiche
vor jedem Einsatz untersuchen und
reinigen.
Wenn der Schalldämpfer mit einem FunkenfĆ ängerĆ
sieb
ausgestattet ist, das Sieb alle 50 Stunden bzw.
jede Saison zur Reinigung und Inspektion abnehmen.
Um gleichmäßigen Betrieb zu gewährleisten, ReglerĆ
gestänge, Federn und Bedienungselemente von
Fremdkörpern frei halten.
Den InĆlineĆKraftstofffilter
austauschen. Den KraftstoffĆ
tank leerlaufen lassen oder
den Kraftstoffhahn schlieĆ
ßen, bevor der Kraftstofffilter
ausgetauscht wird.
Das Kühlsystem reinigen. Mähgutablagerungen oder
Fremdkörper können das Kühlluftsystem des Motors
verstopfen, insbesondere nach längerem Betrieb. Zur
Vermeidung von Überhitzung und Motorschaden müsĆ
sen die internen Kühlrippen und Oberflächen u. U.
gereinigt werden. Das Lüftergehäuse ausbauen und wie
gezeigt reinigen
.
Wartungsplan
Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je
nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter
erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung
erforderlich.
Nach den ersten 5 Stunden
Öl wechseln
Alle 5 Stunden oder täglich
Ölstand kontrollieren
Den Bereich unter der Zündkerzenabdeckung
und um den Schalldämpfer reinigen
Alle 25 Stunden oder jede Saison
Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen
Umgebungstemperaturen Öl wechseln
LuftfilterĆVorfilter warten*
Alle 50 Stunden oder jede Saison
Öl wechseln
Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls
vorhanden.
Alle 100 Stunden oder jede Saison
LuftfilterĆPatrone reinigen*
InĆlineĆKraftstofffilter austauschen, falls vorhanĆ
den.
Zündkerze austauschen
Getriebeöl wechseln, falls zutreffend
Kühlsystem reinigen*
* Bei hohem Staubaufkommen oder FremdĆ
körpern in der Luft häufiger reinigen.
Liste mit Briggs & StrattonĆOriginalteilen
(nicht vollständig)
Briggs & Stratton (oder gleichwertig)
Teil Teilenr.
Öl (20 oz.) 100005 E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öl (48 oz.) 100006 E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölpumpensatz (elektrischer Bohrer wird verwendet,
um das Öl schnell aus dem Motor abzulassen) 5056.
Kraftstoffstabilisator (30 mlĆEinwegbeutel) 992030. .
Kraftstoffstabilisator (125 mlĆFlasche) 999005D. . .
Kraftstofffilter 298090S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatrone 494511S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LuftfilterĆVorfilter 492889. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standardzündkerze 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . .
LongĆlifeĆPlatinzündkerze 992041. . . . . . . . . . . . . .
(wird an den meisten Motoren mit LĆKopf verwendet)
Funkenprüfer 019368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zündkerzenschlüssel 089838. . . . . . . . . . . . . . . . .
Funkenfänger 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D
11
Lagerung
Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden,
müssen geschützt oder es muss der Kraftstoff abgelasĆ
sen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an
wichtigen Vergaserteilen keine Ölrückstände bilden.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs &
StrattonĆKraftstoffstabilisator, der beim Briggs & StratĆ
tonĆVertragshändler erhältlich ist. Den Stabilisator im
Kraftstofftank oder Lagerungsbehälter mit dem Kraftstoff
mischen. Den Motor kurz laufen lassen, damit der
Stabilisator durch den Vergaser fließen kann. Motor und
Kraftstoff können bis zu 24 Monate gelagert werden.
Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den
Kraftstoff vollständig aus dem Tank entfernen und den
Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausĆ
geht.
1. Öl wechseln. Siehe Ölwechsel. (Siehe
Abb.
)
2. Die Zündkerze entfernen und ca. 15 ml Motoröl in
den Zylinder gießen. Die Zündkerze wieder
anbringen und den Motor langsam durchdrehen,
um das Öl zu verteilen.
3. Mähgutablagerungen und Fremdkörper von ZyĆ
linder und Zylinderrippen, unter der MotorabĆ
deckhaube und hinter dem SchallĆ dämpfer
beseitigen.
4. Den Motor an einem sauberen und trockenen
Platz aufbewahren, aber NICHT neben einer
Heizung oder einem Warmwasserbereiter mit
Dauerflamme oder anderen funkenerzeugenden
Vorrichtungen.
Service
Wenden Sie sich an einen Briggs & StrattonĆ VertragsĆ
händler. Der Händler hat einen Vorrat von Briggs &
StrattonĆOriginalteilen auf Lager und verfügt über
spezielle Reparaturwerkzeuge. Ausgebildete MechaĆ
niker sorgen für zuverlässige Reparaturen an allen
Briggs & StrattonĆMotoren. Nur Briggs & StrattonĆVerĆ
tragshändler erfüllen die Briggs & StrattonĆNormen.
Beim Kauf eines Geräts, das von einem
Briggs & StrattonĆMotor angetrieben
wird, können Sie sich auf sachkundigen,
zuverlässigen Service bei weltweit mehr
als 30.000 Vertragshändlern einĆ
schließlich 3.600 Master ServiceĆ TechĆ
nikern verlassen. Achten Sie überall
dort, wo Briggs & StrattonĆ Service
angeboten wird, auf diese Zeichen.
Sie finden den nächsten Briggs & StrattonĆVertragsĆ
händler auf unserer Händlerkarte unter unserer InterĆ
netĆAdresse www.briggsandstratton.com oder in
den Gelben Seiten" unter Motoren",
Benzinmotoren",Rasenmäher" oder einer
ähnlichen Kategorie.
Hinweis: Das Zeichen mit den gehenden Fingern und
die Gelben Seiten" sind in einigen Ländern eingetraĆ
gene Warenzeichen.
Ein illustriertes Werkstatthandbuch mit FunktionsĆ
theorien", allgemeinen Angaben und ausführlichen
Informationen zu Einstellung und Reparatur von
Briggs & StrattonĆEinzylinderĆViertaktmotoren kann
als Nr. 271266 beim Briggs & StrattonĆVertragshändler
bestellt werden.
Bestehen Sie auf OriginalĆBriggs & StrattonĆErsatzteiĆ
le āmit unserem Zeichen auf der Verpackung und/oder
dem Teil. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche
Leistung und können die Garantie aufheben.
D
12
Zur Motorgarantie
Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und
entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. JeĆ
der Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen.
In den meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten. Jedoch
können Anfragen nach Garantieleistungen manchmal nicht gerechtĆ
fertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genomĆ
men werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler
bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu MotorschaĆ
den kommt. Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die SerienĆ
nummer des Motors entfernt oder der Motor umgebaut oder modifiĆ
ziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht
einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu beĆ
stimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. BitĆ
ten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckĆ
dienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das
Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem
Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von
eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind
nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die
von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen - wie an allen mechanischen Geräten - regelĆ
mäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht werĆ
den. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderĆ
lich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder eines Motors
durch normalen Verschleiß erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors hängt von den Bedingungen, unter
denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält, ab. EiniĆ
ge Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr
oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen
kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger
Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, ZündkerĆ
zenĆReinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den MoĆ
tor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird
nicht durch die Garantie abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur
MaterialĆ und/oder VerarbeitungsĆ
schäden am Motor ab, und nicht den Austausch oder die RükĆ
kerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. AuĆ
ßerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch folĆ
gendes notwendig geworden sind:
1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE BRIGGS &
STRATTONĆORIGINALTEILE SIND.
2. Geräteregler oder -vorrichtungen, die den Start verhindern,
unzureichende Motorleistung verursachen oder die MotorleĆ
bensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den GeräteherĆ
steller.)
3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende
Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von
verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches,
bleifreies Benzin und Briggs & StrattonĆKraftstoffstabilisator
Teilenr. 5041 verwenden.)
4. Teile, die zerkerbt oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu
wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen
Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle 8 BeĆ
triebsstunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und die
empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL
GARDĆSystem stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab.
Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen.
Siehe Bedienungsanleitung & WartungsĆ vorschriften.
5. Reparatur oder Einstellungen angeschlossener Teile wie
Kupplungen, Getriebe, Fernsteuerungen usw, die nicht von
Briggs & Stratton hergestellt werden.
6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch
unzureichende Luftfilterwartung, falschen WiederĆ zusammenĆ
bau oder die Verwendung von nichtĆoriginalen LuftfilterelemenĆ
ten oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den empĆ
fohlenen Intervallen das OilĆFoam
ĆElement bzw. den
SchaumĆVorfilter reinigen und nachschmieren und die Patrone
austauschen.) Siehe Bedienungsanleitung & WartungsvorĆ
schriften.
7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von
Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder
den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden,
oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen
ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf
und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen).
Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften.
8. MotorĆ oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch
lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete
Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche
Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen
oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch AuftrefĆ
fen eines KreiselmäherĆSchnittmessers auf einen harten
Gegenstand oder zu starke Spannung des Keilriemens.
10. Routineeinstellungen des Motors.
11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an VerbrenĆ
nungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder
durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alĆ
ternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes
Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur durch Briggs & StrattonĆVertragsĆ
händler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in
denGelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren", RaĆ
senmäher" oder einer ähnlichen Rubrik.
Briggs & StrattonĆGarantieschein für Motorbesitzer
Gültig ab 1. 7. 1999, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 7. 1999
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenfrei jedes Teil oder Teile des Motors, die Material und/oder Verarbeitungsschäden aufweisen. Transportkosten für Teile, die im Rahmen dieser
Garantie für Reparatur oder Austausch eingereicht wurden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die in dieser Garantieerklärung angegebenen Zeiträume gültig und den hier angeführten
Bedingungen unterworfen.r Garantiearbeiten wenden Sie sich bitte an den nächsten Vertragshändler, den Sie in den Gelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren", Rasenmäher" oder einer
ähnlichen Rubrik finden. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIE. KONKLUDENTE GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH GEWÄHRLEISTUNGEN DER
MARKTGÄNGIGEN QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK SIND AUF EIN JAHR VOM KAUFDATUM ODER AUF DEN GESETZLICH ERLAUBTEN ZEITRAUM
BESCHRÄNKT, ODER ALLE KONKLUDENTEN GEWÄHRLEISTUNGEN SIND - SOWEIT VOM GESETZ ZUGELASSEN - AUSGESCHLOSSEN. DIE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN IST
UNTER ALLEN GEWÄHRLEISTUNGEN SOWEIT AUSGESCHLOSSEN, WIE DER AUSSCHLUSS GESETZLICH ERLAUBT IST. In einigen Ländern sind Beschränkungen hinsichtlich der Dauer
einer konkludenten Gewährleistung nicht zulässig, und in einigen Ländern sind Ausschluss oder Beschränkung von NebenĆ oder Folgeschäden nicht zulässig. Die oben angegebenen Beschränkungen
und Ausschlüsse sind also u. U. in Ihrem Land nicht zutreffend. Diese Garantie verleiht Ihnen spezielle Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land verschieden
sind."
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Chairman und Chief Executive Officer
GARANTIEFRIST
INNERHALB DER USA UND KANADAS AUSSERHALB DER USA UND KANADAS
MOTOREN
VERBRAUCHERĆ
ANWENDUNG*
GEWERBLICHER
EINSATZ*
VERBRAUCHERĆ
ANWENDUNG*
GEWERBLICHER
EINSATZ*
Alle VanguardĆMotoren.
2 Jahre - Motor
Alle Diamond PlusĆ, Industrial PlusĆ, I/CĆMotoren und Sleeve Bore"Ć
IntekĆReihe.
2 Jahre 1 Jahr
2 Jahre
(mit gußeiserner
Zylinderlaufbuchse)
1 Jahr
Quantum und Diamond Power. 2 Jahre 90 Tage
2 Jahre
90 Tage
Alle Standardmotoren und Motoren der Kool Bore-IntekĆReihe an Rasenmähern,
Aufsitzmähern, Kantenschneidern, Balkenmähern, Häckslern, Gartenfräsen sowie
alle Sno/GardĆMotoren.
2 Jahre 90 Tage 1 Jahr 90 Tage
Alle anderen Standardmotoren und die ClassicĆReihe. 1 Jahr 90 Tage 1 Jahr 90 Tage
* Im Rahmen dieser Garantie bedeutet Verbraucheranwendung" den Einsatz des Geräts durch den Endverbraucher bei sich zu Hause. Gewerblicher Einsatz" bedeutet alle anderen Verwendungen,
einschließlich für gewerbliche, rentable oder Verleihzwecke. Sobald ein Motor einmal für den gewerblichen Einsatz verwendet wurde, wird er im Rahmen dieser Garantie weiterhin als Motor für gewerbliĆ
chen Einsatz betrachtet. Motoren, die für Rennen oder auf gewerblichen oder Mietbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie.
Ein (1) Jahr in Australien, Neuseeland, im nahen Osten und Afrika.
Ein (1) Jahr in Indien.
ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN AN BRIGGS & STRATTONĆMOTOREN IST KEINE GARANTIEKARTE ERFORDERLICH.
BEWAHREN SIE DIE KAUFQUITTUNG AUF. ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN IST DER NACHWEIS DES KAUFDATUMS NOTWENDIG.
Briggs & StrattonĆMotoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion DĆ247.177 (andere Patente angemeldet)
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
DK
DK
13
- henviser til motorkomponenter på
figuren
.
19
Håndbogens symboler
- henviser til figurerne på indersiden
af omslaget.
- henviser til reservedel/handling på
figurerne.
1
Skriv din motors
modelĆ, typeĆ og kodenumre her til
senere brug.
Skriv købsdatoen her til senere brug.
Motorkomponenter (se fig. )
1
Motor Model Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Luftfilter
3
Lyddæmperskjold/lyddæmper
4
Gnistfanger, hvis en sådan er monteret
5
Brændstoftank
6
Brændstofpåfyldning
7
Tændrørshætte
8
Brændstofhane
9
Karburator
10
Stopkontakt/Oil Gard, hvis monteret
11
Snorhåndtag
12
Fingerskærm
13
Oliepåfyldningsprop
14
Aftapningsprop
15
Oliestand
16
12V elstarter, hvis et sådant system er monteret
17
Oliepåfyldning/oliepind
Advarselssymboler og Ćforklaringer
Eksplosion
Giftige dampe
Bevægelige dele
Stød
Varm
overflade
Tilbageslag
Brand
Internationale symboler og
forklaringer
On/OffĆ
kontakt
BrændstofĆ
hane
Læs betjeningsĆ
vejledningen
Stop
Brændstof
Choker
SikkerhedsĆ
advarsel
Olie
Sikkerhedsforskrifter
* Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med det redskab, som denne motor anvendes til. Som følge heraf er det vigtigt, at du læser og forstår betjeningsvejledningen til det redskab, som
motoren er monteret på.
FØR MOTOREN STARTES
Læs hele driftsĆ og vedligeholdelsesvejledningen OG betjeningsvejledningen til
det redskab, som denne motor er monteret på.
Undladelse af at følge vejledningen kan medføre alvorlig personskade eller død.
DRIFTSĆ OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN INDEHOLDER
SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER
Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet med motorer
Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til disse farer, og
Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller nedsætter risikoen for skader.
Advarselssymbolet FARE anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade.
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden
anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre
død eller alvorlig personskade, hvis den ikke
undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan
medføre død eller alvorlig personskade, hvis den
ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan
medføre alvorlig eller moderat personskade,
hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
, hvor dette anvendes uden advarselsĆ
symbolet, angiver det en situation, hvor der kan ske
skade på motoren.
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien)
gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne
fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende
stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterĆ
skader og har en negativ effekt forplantningsĆ
evnen.
ADVARSEL
DK
14
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige
forbrændinger eller døden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst
2 minutter, før tankdækslet fjernes.
fyld kun brændstof udendørs eller på et sted med
god udluftning.
Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld
tanken op til ca. 4 cm under kanten af påfyldningsĆ
studsen, således at der er plads til, at brændstoffet
kan udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister,
åben ild, vågeblus, varme og andre mulige
antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger,
tanken og tankdækslet samt fittings for revner og
utætheder. Udskift om nødvendigt.
NÅR MOTOREN STARTES
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet
og luftfilteret er på plads.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis du spilder brændstof, vent med at starte
motoren, indtil brændstoffet er fordampet.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen
OPEN/RUN" og gasregulatoren i stillingen FAST",
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
BETJENING AF REDSKABET
Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at
benzinen løber ud.
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
TRANSPORT AF REDSKABET
Redskabet skal transporteres med TOM brændĆ
stoftank eller med brændstofhanen LUKKET.
OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER MED
BRÆNDSTOF I TANKEN
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i
tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne,
vandvarmere og andre apparater, hvori der
anvendes vågeblus, samt andre antændelsesĆ
kilder, da disse kan antænde benzindampe.
Start af motoren frembringer gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der
befinder sig i nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller
flaskegas i nærheden.
Der ikke anvendes startvæske dåse til at
starte motoren, da dampene er brændbare.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medĆ
føre brand eller stød.
Start af motoren ved et uheld kan medføre, at
personer kommer i klemme i redskabets mekanismer,
legemsdele bliver skåret af eller personer får snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i
sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er
udstyret med et elektrisk startsystem.
KONTROL AF GNIST
Anvend en godkendt gnisttester.
Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og
farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse
eller døden.
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren aldrig startes og anvendes i lukkede
rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er
åbne.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele,
især lyddæmperen, bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige
forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade,
græs og grene.
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før
du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale, der samler sig i området
omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs
eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den
skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid
lokale regler for brug af motorer Ć især i perioder
med tørke, hvor der er større risiko for brand.
ADVARSEL
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i
redskabets roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller
at brugeren får alvorlige snitsår.
Redskabet må kun anvendes med alle sikkerhedsĆ
afskærmningerplads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra
roterende dele på redskabet.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende
genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller
andre genstande, der kan sætte sig fast i redskabet.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere
end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får
knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger.
Når du starter motoren, skal du trække langsomt i
startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter
trække hårdt i snoren.
Sørg for, at alle anordninger redskabet er
udkoblet, dvs. at motoren ikke belastes, før du
starter motoren.
Direkte tilkoblede dele på redskabet som f.eks.
skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul, osv.
skal være forsvarligt monteret.
ADVARSEL
DK
15
Anbefalinger vedr. olie (se fig. )
Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden
olie. Før
motoren startes, skal der påfyldes olie. Undgå at
fylde for meget olie på.
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret
som For Service SF, SG, SH, SJ" eller bedre som f.eks.
Briggs & Stratton 30W, delnummer 100005. Der ikke
anvendes rlige additiver sammen med de anbefalede
olietyper. Bland ikke olie i benzinen.
Vælg den korrekte SAEĆolietype ud fra det viste skema
på grundlag af den forventede starttemperatur frem til
næste olieskift.
Bemærk: Syntetisk olie, som er forĆ
synet med certificeringsmærket ILSAC
GFĆ2, API og APIĆservicesymbolet (vist
til venstre) med SJ/CF ENERGY
CONSERVING" eller bedre kvaliteter,
kan anvendes ved alle temperaturer.
Brug af syntetisk olie ændrer ikke de
påkrævede intervaller mellem olieĆ
skift.
* Luftafkølede motorer bliver varmere end bilmotorer.
Brug af ikkeĆsyntetisk multiviskositetsolie, f.eks.
(5WĆ30, 10WĆ30 osv.) ved temperaturer over 40°$F
(4°$C) vil medføre et olieforbrug, der erjere end
normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør
oliestanden kontrolleres hyppigere.
** Hvis der anvendes SAE 30Ćolie ved temperaturer
under 4°C, kan det medføre startvanskeligheder
og beskadigelse af cylinderen som følge af utilĆ
strækkelig smøring.
Kontrollér oliestanden (Oliekapaciteten er ca. 0,6 liter).
Anbring motoren på en plan flade, og rengør området
omkring oliepåfyldningen
.
Fjern oliepinden
, og tør den af med en ren klud. Sæt
den i igen, og spænd den til. Tag oliepinden ud, og
kontrollér oliestanden. Olien bør nå FULLĆmærket.
Hvis der skal påfyldes olie, skal dette ske langsomt.
Undgå at fylde for meget olie på.
ELLER
Fjern oliepåfyldningsproppen
. Olien bør være fyldt
helt op til kanten
.
Spænd oliepinden eller oliepåfyldningsproppen godt
fast, før motoren startes.
Anbefalinger vedr. brændstof
Anvend ren, frisk, blyfri benzin med et oktantal på
mindst 77. Blyholdig benzin kan anvendes, hvor dette
kan købes og blyfri benzin ikke fås. Køb kun brændstof
til 30 dages forbrug. Se afsnittet Opbevaring.
Anvend ikke benzin, der indeholder Metanol. Bland
ikke olie og benzin.
Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes
Briggs & StrattonĆbrændstofstabilisator, der fås hos
autoriserede Briggs & StrattonĆforhandlere.
Kontrollér brændstofstanden
Før der fyldes brændstof på, skal
motoren køle af i 2 minutter.
Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før
tankdækslet fjernes for at fylde brændstof tanken.
Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten
påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at
brændstoffet kan udvide sig. Undgå omhyggeligt at
fylde for meget brændstof på.
Start (se fig. )
ANBRING ALDRIG HÆNDER OG FØDDER
I NÆRHEDEN AF BEVÆGELIGE DELE PÅ
REDSKABET.
Anvend ikke startvæske på sprayĆ
dåse. Dampe fra startvæske er
brandfarlige.
Redskabet skal altid startes, opbevares og påfyldes
brændstof i vandret stilling.
Kontrollér oliestanden.
Drej brændstofhanen, hvis en sådan er monteret.
Før start
(se fig. )
1. Sæt chokergrebet
i stillingen CHOKE.
2. Sæt gasregulatoren
i stillingen FAST.
3. Drej brændstofhanen
om i stillingen ON, hvis
en sådan er monteret.
4. Sæt stopgrebet
i stillingen ON, hvis et sådant
er monteret.
Bemærk: Hvis motoren er udstyret med Oil Gard, vil
en blinkende lampe i vippestopkontakten
advare om
lav oliestand eller motoren vil standse og ikke kunne
genstartes. Påfyld olie. Fyld olie på op til FULL
Ćmærket
oliepinden (undgå at fylde for meget olie på) eller
indtil olien flyder over ved oliepåfyldningsproppen.
Tilbageløbsstarter
(se fig. )
Tag fat i startsnorens håndtag, og træk
langsomt, indtil du mærker modstand.
Træk derefter hårdt i startsnoren for at
overvinde kompressionen, forhindre
tilbageslag og starte motoren. Gentag
om nødvendigt med chokergrebet i stillingen RUN og
gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren er
startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen
FAST.
Elstarter
(se fig. )
På motorer, der er udstyret med 12 volt startsystemer,
drejes nøglen om i stillingen START
. Gentag om
nødvendigt med gasregulatoren i stillingen FAST. Når
motoren starter, betjenes den med grebet i stillingen
FAST.
Bemærk: Hvis redskabsproducenten medleverer et batteri,
skal dette oplades i henhold til redskabsproducentens anĆ
befalinger, r der gøres forsøg at starte motoren.
Bemærk: Anvend korte startsekvenser (15 sekunder pr.
min.) for at forlænge starterens levetid. Længerevarende
tørning kan ødelægge startmotoren.
Standsning af motoren (se fig. )
Sæt ikke chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse
motoren. Dette kan få motoren til at eftertænde, eller det
kan beskadige motoren.t gasregulatoren i stillingen
IDLE eller SLOW
, hvis monteret. Drej derefter nøglen
om i stillingen OFF
sæt stopgrebet i stillingen OFF .
Luk brændstofhanen
.
Bemærk: Fjern altid nøglen fra kontakten, når
redskabet ikke anvendes eller efterlades uden opsyn.
Bemærk: Når motoren transporteres, skal brændĆ
stofhanen lukkes for at forhindre udsivning.
Justeringer
For at forhindre utilĆ
sigtet start skal tændĆ
rørskablet
tages af
tændrøret og stelforĆ
bindes, r der for
tages justering. Hvis motoren er udstyret med et batteri,
skal minuskablet fjernes fra batteriet.
Justering af gasregulator
(se fig. )
Manuel friktionsstyring
Løsn eller tilspænd vingemøtrikken
på styrepladen ,
indtil gasregulatoren bevæger sig med nogen modstand
og stadig forbliver i den ønskede stilling, når motoren
kører.
Fjernstyring
Kabinettets klemskrue løsnes
. Kabinet og kabel
flyttes langt som muligt i pilens retning. Sæt gasĆ
regulatoren i stillingen FAST
. Tilspænd kabinettets
klemskrue.
Fast regulatorstyring
Stilleskruen for maksimalt omdrejningstal
er indstillet
fra fabrikken som specificeret af redskabsproducenten.
FORETAG IKKE JUSTERING. Hvis justering er påkrævet,
kontaktes nærmeste autoriserede Briggs & StrattonĆforĆ
handler.
Karburatorjustering
Producenten af det redskab, hvorpå denne
motor er monteret, angiver det maksimale
omdrejningstal, hvormed motoren skal køre.
OVERSKRID IKKE dette omdrejningstal.
Kontakt din autoriserede Briggs & StrattonĆforhandler
vedr. karburatorjustering.
Karburatoren denne motor sikrer lave emissionsĆ
værdier. Luft/brændstofblandingen kan ikke justeres.
Kun tomgangsstilleskruen kan justeres. Den regulereĆ
de tomgangshastighed er fra fabrikken indstillet til 1750
omdrej./min.
Før der foretages justering af tomgangen, skal motoren
startes og varme op i 5 minutter. Mens motoren kører,
sættes gasregulatoren i stillingen SLOW. Drej karburaĆ
torens gasarm mod tomgangsstilleskruen, og hold den
i denne stilling, mens tomgangsstilleskruen indstilles,
indtil motoren kører med 1400 omdrej./min.
KARBURATOR-
GASARM
TOMGANGS-
STILLESKRUE
DK
16
Vedligeholdelse (se fig. )
Se Vedligeholdelsesoversigt. Følg timeĆ eller sæsonĆ
intervallerne, alt efter hvad der indtræder først
. Hyppigere
eftersyn er nødvendige, hvis motoren anvendes under
krævende forhold.
For at forhindre utilĆ
sigtet start, fjernes
tændrørskablet og
forbindes til jord, før der
foretages eftersyn.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret
med et elektrisk startsystem.
Olieeftersyn
(se fig. )
Kontrollér oliestanden regelmæssigt.
Sørg for, at oliestanden altid er korrekt. Kontrollér olieĆ
standen for hver 5 driftstimer eller hver dag, inden
motoren startes. Se fremgangsmåden for oliepåĆ
fyldning under Anbefalinger vedr. olie.
Olieskift.
Skift olie efter de første 5 timers drift. Skift olie, mens
motoren er varm. Påfyld frisk olie af den anbefalede
SAE type (se fig.
).
Gearreduktion, hvis monteret
Fjern oliepåfyldningsproppen
og oliestandsĆ
proppen
. Tap olien af for hver 100. driftstime eller
hver sæson. Ved påfyldning af ny olie hældes SAE 30
olie ned i oliepåfyldningshullet, indtil den løber ud af
kontrolhullet for oliestanden. Sæt begge propper i igen.
Oliepåfyldningsproppen er forsynet med et åndehul
og skal monteres oven på gearkassedækslet.
Eftersyn af luftfilter
(se fig. )
Udskift forfilteret
, og/eller patronen , hvis den er
meget snavset eller beskadiget.
1. Løsn skruerne. Fjern derefter dækslet og
luftfilterenheden fra bundpladen.
2. Tag luftfilterenheden ud af dækslets inderside, og
skil den ad.
Forfilteret efterses ved at vaske det i flydende
rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud.
Gennemvæd det i motorolie. Pres det i en tør, sugende
klud for at fjerne AL OVERSKYDENDE olie.
Patronen efterses ved at banke den forsigtigt mod en
plan flade. Anvend ikke oliebaserede opløsningsmidler
som f.eks. petroleum, da dette vil patronen til at
nedbrydes. Anvend ikke trykluft, da dette kan
ødelægge patronen. Oliér ikke patronen.
3. Saml holderen
, forfilteret (forfilterets skærmside
vendende mod patronens plisseringer)
og patronen
i dækslet.
4. Sæt tapperne
dækslet i rillerne i
bundpladen. Spænd dækselskruerne godt fast.
Vedligeholdelse Ć fortsat
Tændrørseftersyn (se fig. )
KONTROLLÉR IKKE gnisten med
tændrøret afmonteret. Brug kun
Briggs & StrattonĆgnisttester
til at
kontrollere gnisten. Tørn ALDRIG
motoren, når tændrøret er afmonteret. (Hvis motoren
er druknet, sættes gasregulatoren i stillingen FAST og
motoren tørnes, indtil den starter).
Elektrodeafstanden
bør være 0,76 mm.
Rens/udskift tændrøret for hver 100 driftstimer eller en
gang om året, alt efter hvad der indtræffer først. Der fås
en tændrørsnøgle hos din autoriserede Briggs &
StrattonĆforhandler.
Bemærk: I nogle lande kræver den lokale lovgivning, at
der anvendes støjdæmpet tændrør til at dæmpe
tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var
udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type
tændrør anvendes ved udskiftning.
Hold motoren ren
(se fig.
Fjern jævnligt aflejringer af græs og avner fra motoren.
Sprøjt ikke vand på motoren for at rengøre denne, da
vand kan forurene brændstoffet. Rengør med en
børste eller trykluft.
Ansamling af snavs omkring lydĆ
dæmperen
og under tændrørsĆ
hætten kan medføre brand. EfterĆ
se og rengør, før du starter motoren.
Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm
,
afmonteres gnistfangerskærmen for hver 50. driftstime
eller hver sæson med henblik eftersyn og rensning.
Udskift skærmen, hvis den er beskadiget.
Hold regulatorforbindelser, fjedre og kontrolgreb fri for
snavs og aflejringer for at sikre en god funktionsevne.
Udskift det indbyggede brændĆ
stoffilter
. Tap brændstoffet af
tanken eller luk for brændstofĆ
hanen, før brændstoffilteret udĆ
skiftes.
Rens kølesystemet. Avner og snavs kan tilstoppe
motorens luftkølesystem, især efter længere tids brug.
Det kan være nødvendigt at rengøre de indvendige
køleribber og overflader for at forhindre overophedning
og beskadigelse af motoren. Fjern blæserhuset, og rens
det som vist
.
Vedligeholdelsesoversigt
Følg de angivne timeĆ eller sæsonintervaller, alt efter
hvad der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere efterĆ
syn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige
driftsforhold.
Første 5 driftstimer
Skift olie
For hver 5 driftstimer eller hver dag
Kontrollér oliestanden
Rengør under tændrørshætten og omkring lydĆ
dæmperen
For hver 25 driftstimer eller en gang om året
Skift olie, hvis motoren arbejder under stor
belastning eller høje lufttemperaturer
Efterse luftfilter/forfilter*
For hver 50 driftstimer eller en gang om året
Skift olie
Rens og efterse gnistfangeren, hvis en sådan
er monteret
For hver 100 driftstimer eller en gang om året
Efterse luftfilterets patron*
Udskift det indbyggede brændstoffilter, hvis et
sådant er monteret.
Udskift/rens tændrøret
Skift olie i gearreduktionen, hvis en sådan er
monteret
Rengør kølesystemet*
* Rengør oftere under støvede forhold eller
steder med meget snavs eller avner i luften.
Liste over originale Briggs & StrattonĆdele
(i uddrag)
Briggs & Stratton (eller tilsvarende)
Del Del nr.
Olie (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepumpesæt (anvendes sammen
med almindelig elboremaskine) 5056. . . . . . . . . . .
til hurtig aftapning af olie fra motoren)
Brændstofstabilisator
(30 ml pose til engangsbrug) 992030. . . . . . . . . . . .
Brændstofstabilisator
(125 ml flaske) 999005E (5041). . . . . . . . . . . . . .
Brændstoffilter 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatron 494586. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter, forfilter 272533. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Støjdæmpet tændrør 802592E. . . . . . . . . . . . . . . .
Standard tændrør 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrør med platin (ekstra lang levetid) 5062. . . .
(anvendes på de fleste motorer med L"Ćtopstykke)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrørsnøgle 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . .
Gnistfanger 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DK
17
Opbevaring
Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal
beskyttes eller tømmes for brændstof for at forhindre
opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og
i vitale karburatordele.
Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes
Briggs & StrattonĆ brændstofstabilisator, der fås hos
autoriserede Briggs & StrattonĆforhandlere. Bland
brændstofstabilisatoren i benzinen i brændstoftanken
eller i en separat dunk. Lad motoren re et øjeblik,
således at brændstofstabilisatoren cirkulerer gennem
karburatoren. Motor og brændstof kan opbevares i op til
24 måneder.
Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator,
eller hvis motoren kører på benzin blandet med alkohol,
f.eks. Gasohol, tappes al brændstof af tanken, hvorefter
motoren køres tom for benzin.
1. Skift olie. Se Olieeftersyn (se fig.
).
2. Afmontér tændrøret og hæld ca. 15 ml motorolie
ned i cylinderen. Sæt tændrøret på igen, og tørn
motoren langsomt for at fordele olien.
3. Fjern avner og snavs fra cylinderen, topstykkets
ribber, under fingerskærmen og bagved lydĆ
dæmperen.
4. Opbevar motoren på et rent, tørt sted, men IKKE i
nærheden af fyr, ovn eller vandvarmer, som
benytter vågeblus eller et andet aggregat, der
kan frembringe gnister.
Eftersyn
Kontakt din autoriserede Briggs & StrattonĆforhandler.
Han kan tilbyde dig et udvalg af originale Briggs &
StrattonĆreservedele og er udstyret med specielt
værktøj til eftersyn. Veluddannede mekanikere sørger
for professionel service og reparation af alle Briggs &
StrattonĆmotorer. Kun forhandlere, hvis skilte bærer
påskriften Autoriseret Briggs & Stratton", skal
overholde Briggs & StrattonĆstandarderne.
Når du køber redskaber, der er udstyret
med en Briggs & StrattonĆmotor, er du
garanteret professionel, pålidelig service
fra mere end 30.000 autoriserede forĆ
handlere over hele verden, herunder
mere end 3.600, der er berettiget til at
benytte betegnelsen Master Service
Technicians". Se efter disse skilte, hvor
Briggs & StrattonĆservice tilbydes.
Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs &
StrattonĆforhandler ved at besøge vores hjemmeside
adressen
www.briggsandstratton.com eller i
telefonbogen under Motorer, benzinĆ" eller
Benzinmotorer", Plæneklippere" eller
tilsvarende rubrikker.
Bemærk: Walking fingers"Ćlogoet og Yellow Pages"
er registrerede varemærker i forskellige retsområder.
Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter DriftsĆ
teorier", generelle specifikationer samt detaljerede opĆ
lysninger om justering, optuning og reparation af
1Ćcylindrede 4Ćtakts Briggs & StrattonĆmotorer med
LĆtopstykker. Bestil reservedel nr. 273172 hos din autoĆ
riserede Briggs & StrattonĆforhandler.
Forlang originale Briggs & StrattonĆreservedele med
vort logo stemplet āæsken og/eller reservedelen.
Uoriginale reservedele kan give dårligere ydelse, og
brug af sådanne dele kan medføre, at garantien på din
motor bortfalder.
DK
18
Motorgaranti
Briggs & Stratton udfører gerne garantireparationer og undskylder
for den ulejlighed, du måtte have. Enhver autoriseret serviceforĆ
handler kan udføre garantireparationer. De fleste garantireparationer
klares rutinemæssigt, men i enkelte tilfælde er anmodninger om
garantiservice ikke berettiget. For eksempel dækker garantien
ikke, hvis motoren er blevet beskadiget som følge af misbrug,
manglende rutinemæssig vedligeholdelse, forkert forsendelse,
håndtering, oplagring eller montering. Tilsvarende gælder garantien
ikke, hvis serienummeret motoren er blevet fjernet, eller hvis
motoren er blevet ændret eller modificeret.
Hvis en kunde ikke er enig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der
bliver foretaget en undersøgelse for at afgøre, hvorvidt garantien
er gældende. Bed din serviceforhandler om at indsende alle
relevante oplysninger til gennemgang hos sin distributør eller
fabrikken. Hvis distributøren eller fabrikken finder, at kravet er
berettiget, godtgøres kunden fuldt ud for alle de dele, der er
defekte. For at undgå misforståelser mellem kunden og
forhandleren er der nedenfor anført en række af de årsager til
motorsvigt, der ikke er omfattet af garantien.
Normalt slid:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien
omfatter ikke reparationsarbejde, hvis normal brug har opbrugt
levetiden for en del eller motoren.
Utilstrækkelig vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og
af, om den vedligeholdes korrekt. Ved visse anvendelsesformål,
såsom på fræsere, pumper og rotorplæneklippere, udsættes
motoren ofte for støv eller skidt, som kan forårsage, hvad der synes
at være nedslidning før tiden. Sådan slitage, der er forårsaget af
skidt, støv, slibestøv fra tændrørsrensning eller andre slibende
materialer, der trænger ind i motoren grund af utilstrækkelig
vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti dækker alene
motorĆrelaterede materialeĆ og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller tilbagebetaling for det
redskab, hvorpå motoren måtte være monteret. Garantien omĆ
fatter heller ikke reparationer, der er nødvendige som følge af:
1. PROBLEMER FORÅRSAGET AF DELE, DER IKKE ER
ORIGINALE BRIGGS & STRATTONĆRESERVEDELE.
2. Styregreb eller installationer på redskabet, der skal forhindre
start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter
motorens levetid. (Kontakt redskabsproducenten).
3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger,
hængende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af
forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny blyfri
benzin og Briggs & StrattonĆbrændstofstabilisator, del nr. 5041).
4. Dele, som er ridsede eller knækket på grund af, at en
maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet
smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden
dagligt eller for hver 8 timers drift. Genopfyld efter behov, og
foretag olieskift baggrund af de anbefalede intervaller).
OIL GARD$vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren
kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres
regelmæssigt. Læs driftsĆ og vedligeholdelsesvejledningen.
5. Reparation eller justering af forbundne dele eller enheder,
såsom koblinger, transmissioner, fjernbetjeningsanordninger
osv., som ikke er fremstillet af Briggs & Stratton.
6. Beskadigelse af eller slitage dele, som skyldes snavs i
motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter,
ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller
filterindsats. (Rens og gensmør OilĆFoam
Ćelementet eller
skumforfilteret, og udskift filterindsatsen på baggrund af de
anbefalede intervaller). Læs driftsĆ og vedligeholdelsesĆ
vejledningen.
7. Dele, som beskadiges på grund af, at motoren kører med for
høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs,
aflejringer eller snavs, som tilstopper køleribberne eller
området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug
af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning.
(Rengør regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og
svinghjulet i henhold til de anbefalede intervaller). Læs driftsĆ
og vedligeholdelsesvejledningen.
8. MotorĆ eller redskabsdele, der knækker grund af for
voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse
skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede
impellere, forkert montering af redskabet motorens krumtaĆ
paksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden misbrug.
9. En bukket eller knækket krumtapaksel forårsaget af påkørsel
af en massiv genstand med skærekniven på en rotorplæneĆ
klipper eller en for stram kilerem.
10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11. Sammenbrud i motor eller motorkomponenter, dvs. forĆ
brændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller brændte
startmotorbeviklinger, forårsaget af brug af forskellige brændstofĆ
typer som flaskegas, naturgas, modificeret benzin osv.
Garantidækning fås kun gennem serviceforhandlere, der er
autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du finder den
nærmeste autoriserede serviceforhandler de Gule
Sider" i telefonbogen under Motorer, benzinĆ" eller
Benzinmotorer", Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
Garantibevis for ejere af Briggs & StrattonĆmotorer
Gældende fra 1. juli 1999, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. juli 1999
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil uden beregning reparere eller udskifte enhver del eller dele på motoren, der er behæftet med materialeĆ eller fremstillingsfejl eller begge dele. Fragtudgifter til
indsendelse af dele til reparation eller udskiftning under denne garanti betales af køberen. Denne garanti er gældende i den tid og de betingelser, der står anført i nærværende garantibevis.
Garantiservice fås gennem den nærmeste autoriserede serviceforhandler, der findes på de Gule Sider" under Motorer, benzinĆ", Benzinmotorer", Plæneklippere" eller tilsvarende UDTRYKKELIG
GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTIER OM SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ET ÅR FRA KØBSDATOEN ELLER I DET
OMFANG, LOVGIVNINGEN TILLADER DET, ER ENHVER STILTIENDE GARANTI UNDTAGET. ANSVAR FOR FØLGESKADER I HENHOLD TIL ENHVER GARANTIBESTEMMELSE
FRASKRIVES HERMED I DET OMFANG, LOVGIVNINGEN TILLADER DET. Visse lande tillader ikke begrænsninger i varigheden af stiltiende garantier, og visse lande tillader ikke fraskrivelse eller
udelukkelse af ansvar for følgeskader, hvorfor ovenstående begrænsning og udelukkelse muligvis ikke er gældende i dit land. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan
derudover have andre rettigheder, der kan variere fra land til land".
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Bestyrelsesformand og koncerndirektør
GARANTIPERIODE
I USA OG CANADA UDEN FOR USA OG CANADA
MOTORER
ANVENDELSE I
FORBRUGERMÆSSIGT
ØJEMED*
ANVENDELSE I
ERHVERVSMÆSSIGT
ØJEMED *
ANVENDELSE I
FORBRUGERMÆSSIGT
ØJEMED*
ANVENDELSE I
ERHVERVSMÆSSIGT
ØJEMED *
Alle VanguardĆmotorer.
2 år - motor
Alle Diamond Plus, Industrial Plus, I/CĆmotorer og motorer i IntekĆserien med
cylinderforing.
2 år 1 år
2 år
1 år
Quantum og Diamond Power. 2 år 90 dage
2 år
90 dage
Alle standardmotorer og Kool Bore$ Ćmotorer i IntekĆserien monteret
plæneklippere, traktorplæneklippere, kantfræsere, flishakkere, kompostkværne,
fræsere, gokarts og alle Sno/GardĆmotorer.
2 år 90 dage 1 år 90 dage
Alle andre standardmotorer og motorer i Classic$Ćserien. 1 år 90 dage 1 år 90 dage
* I forbindelse med nærværende garantibevis betyder anvendelse i forbrugermæssigt øjemed" personlig anvendelse af den oprindelige køber i privat husstand. Anvendelse i erhvervsmæssigt øjemed"
betyder al anden anvendelse, herunder alle erhvervsmæssige, indkomstfrembringende eller udlejningsmæssige formål. Hvis en motor en gang har været anvendt til erhvervsmæssige formål, er den
fremover at betragte som en motor til erhvervsmæssig anvendelse i henseende til nærværende garanti. Motorer, der anvendes til konkurrencemæssig motorsport eller på erhvervsĆ eller udlejningsbaner,
er ikke omfattet af garantien.
Et (1) år i Australien, New Zealand, Mellemøsten og Afrika.
Et (1) år i Indien.
DET ER IKKE NØDVENDIGT AT UDFYLDE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR AT OPNÅ GARANTIDÆKNING BRIGGS & STRATTONĆMOTORER.
DU SKAL GEMME KØBSKVITTERINGEN. DOKUMENTATION FOR KØBSDATOEN ER NØDVENDIG FOR AT OPNÅ GARANTIDÆKNING.
Briggs & StrattonĆmotorer er fremstillet under et eller flere af følgende patenter: Design DĆ247.177 (Der er foretaget yderligere patentanmeldelser).
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
E
E
19
- refiérase a los componentes del motor
en la figura
.
- refiérase a las figuras en el interior
de los cuadros.
19
Cómo Usar las Figuras
del Manual
- refiérase a la acción parcial
en las figuras.
1
Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su
motor
aquí para un futuro uso.
Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso.
Componentes del Motor
(vea la fig.
)
1
Motor Modelo Tipo Código
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Filtro de Aire
3
Protector de Mofle/Mofle
4
Atrapachispas, si está equipado
5
Tanque de Combustible
6
Llenado de Combustible
7
Tapa de la Bujía
8
Válvula de Cierre de Combustible
9
Carburador
10
Suiche de Parada/Oil Gard,
(Protector de Aceite), si está equipado
11
Manija de la Cuerda
12
Protector de Dedos
13
Tapón de Llenado de Aceite
14
Tapón de Drenaje
15
Nivel de Aceite
16
Arranque Eléctrico de 12V, si está equipado
17
Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel
Símbolos de Peligro y Significados
Explosión
Gases
Tóxicos
Partes
en Movimiento
Descarga
Eléctrica
Superficie
Caliente
Contragolpe
Fuego
Símbolos Internacionales
y Significados
On Off
Cierre de
Combustible
Lea el Manual
del Propietario
Stop
Combustible
EstranguladorAviso de
Seguridad
Aceite
Precauciones de Seguridad
LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO & OPERACION CONTIENEN INFORMACION
DE SEGURIDAD PARA
Hacer que usted tome conciencia de los peligros asociados con los motores
Informarlo a usted del riesgo de las heridas asociado con aquellos peligros, y
Contarle como evitar o reducir el riesgo de una herida.
ANTES DE OPERAR EL MOTOR
Lea completamente las Instrucciones de Mantenimiento & Operación Y las
instrucciones para el equipo acoplado a este motor.*
Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
* Briggs & Stratton no sabe necesariamente que equipo que va a acoplar este motor. Por esta razón, usted debe leer cuidadosamente y comprender las instrucciones de operación para el
equipo en el cual es colocado su motor.
El símbolo de aviso de seguridad es usado para identificar información de seguridad concerniente a los peligros que pueden producir heridas personales.
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una herida y su gravedad potencial. Además, un símbolo de
peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
evitado, ocasionaría la muerte o heridas graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es
evitado, podría ocasionar heridas menores o
moderadas.
PRECAUCION
, cuando es usado sin el símbolo de
aviso, indica una situación que podría ocasionar
daños en el motor.
El gas de escape que emite el motor por este proĆ
ducto contiene químicos conocidos para el Estado
de California que causan cáncer, defectos de naciĆ
miento u otros daños en la reproducción.
ADVERTENCIA
E
20
Si hay una fuga de gas natural o LP en el área, no de
arranque al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los
vapores son inflamables.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
APAGUE el motor y deje que se enfríe al menos
2 minutos antes de remover la tapa de gasolina.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un
área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Llene
el tanque hasta aproximadamente 1Ć1/2 pulgadas por
debajo de la parte superior del cuello para permitir la
expansión del combustible.
Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas
abiertas, luces piloto, calor y otras fuentes de
encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas
en los conductos de combustible, el tanque, la tapa y
en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de
combustible y el filtro de aire estén en su lugar.
No de arranque al motor si removió la bujía.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya
evaporado antes de dar arranque al motor.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la
posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la
posición FAST y de arranque hasta que prenda el
motor.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
No incline el motor ni el equipo a un ángulo el cual
pueda ocasionar derrames de gasolina.
No ahogue el carburador para detener el motor.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO o
con la válvula de cierre de combustible en la posición
OFF.
CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO CON
COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentaĆ
dores de agua u otros aparatos que utilicen luz piloto u
otras fuentes de encendido ya que estos pueden
encender los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o una explosión pueden causar graves
quemaduras o la muerte.
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables
cercanos.
Podría presentarse fuego o una explosión.
ADVERTENCIA
De arranque al motor y opérelo en exteriores.
No de arranque al motor ni lo opere en un área
encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas
se encuentren abiertas.
Un chispeo involuntario puede producir fuego o una
descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasioĆ
nar un enredo, una amputación traumática o una
laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a
distancia de bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa
(únicamente motores con arranque eléctrico).
CUANDO COMPRUEBE CHISPA
Utilice un probador de bujías aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar
náuseas, desmayos o la muerte.
ADVERTENCIA
Cuando de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia, después
hale la cuerda rápidamente.
Remueva todas las cargas externas del equipo/
motor antes de dar arranque al motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal
como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores,
poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga las manos y los pies a distancia de las
partes rotantes.
Cójase el cabello y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que
puedan ser agarrados.
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor
se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los combustibles acumulados en el área
del mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un
atrapachispas antes de utilizar el equipo en una
zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes
con grama. El Estado de California lo exige
(Seccn 4442 del Código de Recursos Públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes
similares. Las leyes federales se aplican en tierras
federales.
El funcionamiento de los motores produce calor.
Las partes de los motores, especialmente el mofle,
se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su
contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama
maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto o
enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los
accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o
una grave laceración.
ADVERTENCIA
La retracción rápida de la cuerda del arranque
(contragolpe) halará la mano y el brazo hacia el motor
más rápido de lo que usted la pueda dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras.
ADVERTENCIA
E
21
Recomendaciones para el
Aceite
(vea la fig. )
El motor es despachado de Briggs & Stratton sin
aceite. Antes de dar arranque al motor, aprovisiónelo
de aceite. No lo llene demasiado.
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado
Para Servicio SF, SG, SH, SJ" o superior tal como el
aceite con grado de viscosidad 30W de Briggs &
Stratton, Número de Parte 100005. No use aditivos
especiales con aceites recomendados. No mezcle el
aceite con la gasolina.
Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según
este cuadro que iguala la temperatura de arranque
anticipada antes del próximo cambio de aceite.
Nota: El aceite sintético que cumple con
ILSAC GFĆ2, marca de certificación API y
símbolo de servicio API (mostrado a la izĆ
quierda) con CONSERVACION DE
ENERGIA SJ/CF" o mayor, es un aceite
aceptable a todas las temperaturas. El uso
de aceites sintéticos no altera los interĆ
valos de cambio de aceite requeridos.
* La temperatura de funcionamiento de los motores
enfriados por aire es superior a la de los motores
automóviles. El uso de aceites multígrados no
sintéticos (5WĆ30, 10WĆ30, etc.) a temperaturas
superiores a 40°$F (4°$C) producirá más alto
consumo de aceite del normal. Cuando utilice
aceites multígrados, compruebe el nivel de aceite
con mayor frecuencia.
** El uso de aceite de viscosidad SAE 30, si es
usado por debajo de 40°$F (4°$C), producirá
dificultad de arranque y un posible daño en el
bloque del motor debido a una lubricación
inadecuada.
Compruebe el nivel de aceite. (La capacidad de aceite
es aproximadamente de 21 onzas o 0.6 litros.)
Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del
llenado de aceite
.
Remueva la varilla indicadora de nivel
, límpiela con
un trapo limpio, insértela y apriétela nuevamente.
Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe el
nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL.
Si se requiere aceite, añádalo lentamente. No lo llene
demasiado.
O
Remueva el tapón de llenado de aceite
. El aceite
debe quedar full, hasta que se rebose
.
Apriete la varilla indicadora de nivel o el tapón de
llenado de aceite firmemente antes de dar arranque al
motor.
Recomendaciones para el
Combustible
Use gasolina limpia, fresca, sin plomo con un mínimo
de 77 octanos. Puede usarse gasolina con plomo si
ésta es comercialmente disponible y si no se dispone
de gasolina sin plomo. Compre una provisión de
combustible que pueda usarse en un período de
30 días. Consulte el aparte: Bodegaje.
No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle
aceite con gasolina.
Para proteger el motor se recomienda el uso del
Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponible
a través de cualquier Centro de Servicio Autorizado
Briggs & Stratton.
Compruebe el nivel de combustible
Antes de aprovisionarlo de
combustible, deje que el
motor se enfríe 2 minutos.
Limpie el área alrededor del llenado de combustible
antes de remover la tapa para aprovisionar de
combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente
1Ć1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del
cuello para permitir la expansión del combustible.
Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque.
Arranque (vea las figuras )
MANTENGA SIEMPRE LAS MANOS
Y
LOS PIES A DISTANCIA DE LAS PARTES
MOVILES DEL EQUIPO.
No use líquido de arranque
presurizado. Los vapores son
inflamables.
De arranque, almacene y aprovisione de combustible en
un posición a nivel.
Compruebe el nivel de aceite.
Abra la válvula de cierre de combustible, si está
equipado.
Antes de dar arranque
(vea la fig. )
1. Mueva el control del estrangulador
hacia la
posición CHOKE.
2. Mueva el control del acelerador
hacia la
posición FAST.
3. Gire la válvula de cierre de combustible
hacia
la posición ON, si está equipado.
4. Mueva el control de parada
hacia la posiĆ
ción ON, si está equipado.
Nota: Si el motor vino equipado con Oil Gard,
(Protector de Aceite), una luz que titila en el suche de
parada
le advertirá del bajo nivel de aceite o el motor
se detendrá y no podrá ser arrancado nuevamente.
Añada aceite. Llene hasta la marca FULL
en la varilla
indicadora de nivel (no lo llene demasiado) ni lo rebose
en el tapón de llenado de aceite.
Arranque retráctil
(vea la fig. )
Agarre la manija de la cuerda y hale
lentamente hasta que se sienta resisĆ
tencia. Después hale la cuerda rápiĆ
damente para vencer la compresión,
prevenir un contragolpe y arrancar el
motor. Repita si es necesario con el
estrangulador en la posición RUN y el acelerador en la
posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo en
la posición FAST.
Arranque eléctrico
(vea la fig. )
En los motores equipados con sistemas de arranque
de 12 voltios, gire la llave hacia la posición START
.
Repita si es necesario con el control del acelerador en
la posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo
en la posición FAST.
Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería,
cárguela antes de intentar darle arranque al motor,
como lo recomienda el fabricante del equipo.
Nota: Use ciclos de arranque cortos (15 segundos por
minuto) para alargar la vida del arranque. Una acción
de arranque prolongada puede dañar el motor de
arranque.
Parada (vea la fig. )
No mueva el control del estrangulador hacia la posición
CHOKE para detener el motor. Podría ocurrir una
explosión o un daño en el motor. Mueva el control del
acelerador hacia la posición IDLE o SLOW
, si está
equipado. Gire después la llave hacia la posición
OFF
o mueva el control de parada hacia la posición
OFF
. Cierre la válvula de cierre de combustible .
Nota: Remueva siempre la llave del suiche cuando el
equipo no esté en uso o cuando lo deje sin atención.
Nota: Cuando transporte el motor, cierre la válvula de
cierre de combustible para prevenir fugas.
Ajustes
Para prevenir un
arranque acciĆ
dental, remueva el
cable de la bujía
y conéctelo a tierra
antes de hacer ajustes, y desconecte la batería, en la
terminal negativa, si está equipado.
Ajustes del control del acelerador (vea la fig. )
Control de fricción manual
Afloje o apriete la tuerca mariposa
en el plato de
control
hasta que el control del acelerador se mueva
con cierta resistencia y permanezca todavía en la
posición deseada cuando esté operando el motor.
Control Remoto
Afloje el tornillo de sujeción cubierta
. Mueva la
cubierta y el cable
en la dirección de la flecha hasta
el final del recorrido. Mueva el control del acelerador
hacia la posición FAST
. Apriete el tornillo de
sujeción cubierta.
Control Fijo del Regulador
El tornillo de ajuste de velocidad máxima
ha sido
preĆajustado de fábrica según las especificaciones del
fabricante del equipo. NO LO AJUSTE. Si se requiere
ajuste, consulte cualquier Centro de Servicio Autorizado
Briggs & Stratton.
Ajuste del Carburador
El fabricante del equipo en el cual es instalado
el motor especifica la velocidad máxima en la
cual será operado el motor. NO EXCEDA esta
velocidad.
Consulte un Centro de Servicio Autorizado Briggs &
Stratton para el ajuste del carburador.
El carburador en este motor es de bajas emisiones. La
mezcla de aire/combustible no es ajustable. UnicaĆ
mente es ajustable el tornillo de velocidad de ralentí. El
ralentí regulado ha sido ajustado de fábrica a 1750.
Para ajustar la velocidad de ralentí, prenda el motor
y caliéntelo aproximadamente durante 5 minutos.
Después con el motor funcionando, coloque el control
del acelerador en la posición SLOW. Gire la palanca del
acelerador del carburador contra el tornillo de velocidad
E
22
de ralentí y sosténgala mientras ajusta el tornillo de
velocidad de ralentí hasta obtener 1400 rpm.
PALANCA
ACELERADOR
DEL CARBURADOR
TORNILLO
DE
VELOCIDAD
DE RALENTI
Mantenimiento
(vea las figuras )
Consulte el Programa de Mantenimiento. Siga los
intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que
ocurra primero. Se requiere servicio más frecuente
cuando se opera en condiciones adversas.
Para prevenir un
arranque acciĆ
dental, remueva el
cable de la bujía
y conéctelo a tierra antes de darle servicio y
desconecte la batería, en la terminal negativa, si está
equipado.
Servicio para el Aceite
(vea la fig. )
Compruebe el nivel de aceite con regularidad.
Asegúrese de mantener el correcto nivel de aceite.
Compruébelo cada 5 horas o diariamente, antes de
darle arranque al motor. Consulte el procedimiento de
llenado de aceite en el aparte: Recomendaciones
para el Aceite".
Cambie aceite
Cambie aceite después de las primeras 5 horas de
operación. Cambie aceite mientras que el motor esté
caliente. Rellene con aceite nuevo del grado de
viscosidad SAE recomendado (vea la fig.
).
Reductor, si está equipado
Remueva el tapón de llenado de aceite
y el tapón de
nivel de aceite
. Drene aceite cada 100 horas de
operación o cada estación. Para acabar de llenar,
vierta aceite SAE 30 en el orificio de llenado de aceite
hasta que salga por el orificio de comprobación de
nivel. Coloque ambos tapones. El tapón de llenado de
aceite tiene un orificio de ventilación
y debe ser
instalado en la parte superior de la tapa de la caja del
reductor.
Servicio para el filtro de aire
(vea la fig. )
Cambie el preĆfiltro
, y/o el cartucho si está muy
sucio o dañado.
1. Afloje los tornillos. Remueva después la tapa y el
conjunto del filtro de aire de la base.
2. Remueva el conjunto del filtro de aire desde el
interior de la tapa y desármelo.
Para darle servicio al preĆfiltro, lávelo en detergente
líquido y agua. Escúrralo hasta secarlo en un trapo
limpio. Satúrelo en aceite para motor. Escúrralo con un
trapo absorbente y limpio para remover TODO EL
EXCESO de aceite.
Para darle servicio al cartucho, límpielo golpeándolo
ligeramente sobre una superficie plana. No use
solventes a base de petróleo, tal como, kerosene, el
cual ocasionará que se deteriore el cartucho. No use
aire presurizado, ya que este puede dañar el cartucho.
No aceite el cartucho.
3. Monte nuevamente el retenedor
, el preĆfiltro
(con el lado de la malla del preĆfiltro hacia los
pliegues del cartucho)
y el cartucho en la tapa.
4. Inserte las lengüetas
en las muescas de la
tapa en la base. Apriete firmemente los
tornillos de la tapa.
Servicio para la Bujía
(vea las figuras )
NO compruebe chispa si
removió la bujía. Use únicaĆ
mente el Probador de
Chispa Briggs & Stratton
, para comprobar chispa.
NO haga girar el motor si se removió la bujía. Si el
motor está inundado, coloque el acelerador en la
posición FAST y de arranque hasta que prenda el
motor.
El entrehierro de la bujía
debe ser de .76 o
0.030 pulgadas.
Limpie/cambie la bujía cada 100 horas o cada estación, lo
que ocurra primero. Se dispone de llaves de bujía a través
de cualquier Centro de Servicio Autorizado Briggs &
Stratton.
Nota: En algunas áreas las leyes locales requieren el uso
de una bujía con resistencia para suprimir las señales de
encendido. Si este motor vino originalmente equipado
con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de
bujía cuando la vaya a cambiar.
Mantenga limpio el motor
(vea la figuras )
Remueva periódicamente los residuos y desechos
acumulados en el motor. No use atomizador con agua
para limpiar el motor ya que el agua podría contaminar
el combustible. Límpielo con un cepillo o con aire
comprimido.
Una acumulación de desechos alredeĆ
dor del mofle
y por debajo de la tapa
de la bujía podría ocasionar una
explosión. Inspecciónelo y límpielo
antes de cada uso.
Si el mofle viene equipado con malla atrapachispas
,
remueva la malla atrapachispas para su limpieza e
inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si
está dañada.
Mantenga los controles, los resortes y las varillas del
regulador libres de desechos para asegurar una
operación suave.
Cambie el filtro enĆlínea de
combustible . Drene el
tanque de combustible o
cierre la válvula de cierre de
combustible antes de camĆ
biar el filtro de combustible.
Limpie el sistema de enfriamiento. Los residuos o
desechos pueden obstruir el sistema de enfriamiento de
aire del motor, especialmente después de una operaĆ
ción prolongada. Las aletas de enfriamiento internas y
las superficies pueden requerir limpieza para prevenir
recalentamiento y daños en el motor. Remueva la tapa
del ventilador y límpiela como se indica
.
Programa de Mantenimiento
Siga los intervalos por horas de trabajo o por
calendario, lo que ocurra primero. Se puede requerir
un servicio más frecuente cuando se opera bajo conĆ
diciones adversas como las anotadas a continuación.
Las Primeras 5 Horas
Cambie aceite
Cada 5 horas o diariamente
Compruebe el nivel de aceite
Limpie por debajo de la tapa de la bujía y
alrededor del mofle
Cada 25 horas o cada estación
Cambie aceite si se opera con carga pesada o
en temperaturas ambiente altas
Servicio para el preĆfiltro del filtro de aire*
Cada 50 Horas o cada estación
Cambie aceite
Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está
equipado
Cada 100 horas o cada estación
De servicio al cartucho del filtro de aire*
Cambie el filtro enĆlínea de combustible, si está
equipado
Cambie/limpie la bujía
Cambie el aceite del reductor, si está equipado
Limpie el sistema de enfriamiento*
* Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones
de mucho polvo, o cuando se presenten
muchos desechos o residuos en el aire.
Lista Parcial de Partes Originales
Briggs & Stratton
Briggs & Stratton (o su equivalente)
Parte Parte No.
Aceite (20 onzas) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite (48 onzas) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit Bomba de Aceite
(usa taladro eléctrico estándar 5056. . . . . . . . . . .
para remover rápidamente el aceite del motor)
Estabilizador de Combustible
(Cojín Individual de 1 onza, 30 ml) 992030. . . . . . . .
Estabilizador de Combustible
(Envase de 4.2 onzas, 125 ml) 999005E (5041). . .
Filtro de Combustible 298090 (5018). . . . . . . . . . .
Cartucho de filtro de aire 494511. . . . . . . . . . . . . .
PreĆfiltro del filtro de aire 492889. . . . . . . . . . . . . .
Bujía con Resistencia 802592E. . . . . . . . . . . . . . .
Bujía Estándar 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía de Platino de Larga Vida 5062. . . . . . . . . . .
(usada en la mayoría de los motores con culata en L)
Probador de Chispa 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llave de Bujía 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . . .
Atrapachispas 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E
23
Bodegaje
Los motores que van a ser almacenados durante más
de 30 días necesitan ser protegidos o drenarles el
combustible para evitar la formación de depósitos de
goma en el sistema de combustible o en las partes
esenciales del carburador.
Para proteger el motor, se recomienda el uso del
Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton dispoĆ
nible a través de cualquier centro de servicio autorizado
Briggs & Stratton. Mezcle el estabilizador con el
combustible en el tanque o en el recipiente de almac
namiento. Opere el motor durante un período de tiempo
corto para permitir que el estabilizador circule por el
carburador. El motor y el combustible pueden ser
almacenados hasta por 24 meses.
Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está
operando con gasolina que contenga alcohol, tal como
gasohol, remueva todo el combustible del tanque y
opere el motor hasta éste que se detenga por la falta de
combustible.
1. Cambie aceite. Consulte el aparte Servicio
para el Aceite" (vea las figuras
).
2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente
15 ml (1/2 onza) de aceite para motor en el
interior del cilindro. Coloque de nuevo la bujía y
haga girar el motor lentamente para distribuir el
aceite.
3. Limpie los cortes de grama y desechos del
cilindro, aletas de la culata, por debajo del
protector de dedos y por detrás del mofle.
4. Guárdelo en un área limpia y seca, pero NO cerca
a estufas, hornos o calentadores de agua los
cuales utilizan luz piloto ni cerca a cualquier
dispositivo que pueda crear chispa.
Servicio
Busque un centro de servicio autorizado Briggs &
Stratton. Cada centro cuenta con un stock de repuestos
originales Briggs & Stratton y está equipado con
herramientas de servicio especiales. Los mecánicos
entrenados le aseguran un experto servicio de reparación
en todos los motores Briggs & Stratton. Todo conceĆ
sionario que se anuncie como Autorizado por Briggs &
Stratton" debe satisfacer los estándares establecidos por
Briggs & Stratton.
Cuando usted compra un equipo acoĆ
plado por un motor Briggs & Stratton,
usted está seguro del servicio confiable
y altamente calificado en más de
30,000 Centros de Servicio Autorizados a
nivel mundial, incluyendo más de
3,600 Técnicos de Servicio EspecialiĆ
zado. Busque estos símbolos dondeĆ
quiera que se ofrezca servicio Briggs &
Stratton.
Usted puede localizar su centro de servicio autorizado
Briggs & Stratton más cercano en nuestro mapa de
localización de distribuidores o en nuestra página web
www.briggsandstratton.com o en el
directorio de Páginas Amarillas" bajo
Motores, Gasolina" o Motores a
Gasolina", o Máquinas Cortacésped" o en
una categoría similar.
Nota: El logo de los dedos caminando y Páginas
Amarillas" son marcas registradas en varias
jurisdicciones.
El manual de taller ilustrado incluye Teorías de
Operación", especificaciones comunes e información
detallada que cubre ajuste, afinación y reparación de
los motores monocilíndricos de culata en L", de
4 tiempos Briggs & Stratton. Pídalo como la Parte
Número 270962 a través de un Centro de Servicio
Autorizado Briggs & Stratton.
Insista en repuestos originales Briggs & Stratton ācon
nuestro logo impreso en el empaque y/o en el
repuesto. Las imitaciones pueden no funcionar bien y
podrían invalidar su garantía.
E
24
Acerca de la Garantía de Su Motor
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se
disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La
mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera
rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de
garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no se
aplicaría si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación
inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número
serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o
modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Centro de
Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicaĆ
bilidad de la garantía. Pida a su Centro de Servicio que envíe toda la
información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a
su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación
es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de
aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malĆ
entendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Centro de
Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del
motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien.
La garantía no cubri la reparación cuando el uso normal haya
agotado la vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales
opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones,
tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes,
se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en
condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca ser un
desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado
por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de
arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a
un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente
, material defectuoso y/o
mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o
reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni
extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES
QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS &
STRATTON.
2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que
acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.)
3. Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos,
válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de comĆ
bustible contaminado o pasado. (Use gasolina limpia, fresca y
sin plomo y el Estabilizador para Combustible de Briggs &
Stratton Parte No. 5041.)
4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor
con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso
del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el
nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los interĆ
valos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL
GARD" no se puede apagar durante la operación del motor.
Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no
se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones de ManteniĆ
miento & Operación.
5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales
como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los
cuales no son fabricados por Briggs & Stratton.
6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de
suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del
filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o
cartucho del filtro de aire no original. (Limpie y aceite nuevaĆ
mente el elemento de Espuma Aceitada
o el preĆfiltro de
espuma y cambie el cartucho según los intervalos recomenĆ
dados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
7. Partes dañadas por sobrevelocidad o recalentamiento causado
por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales
taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la
volante, o por daños causados por operar el motor en un área
confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las aletas en el
cilindro, la culata y la volante según los intervalos recomenĆ
dados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva
causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas,
cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación inĆ
correcta del equipo al cigüeñal del motor, sobrevelocidad u otro
abuso en la operación.
9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con
un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortaĆ
césped rotante, o por tensión excesiva de las correas en v.
10. Afinación o ajuste de rutina del motor.
11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías
de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados,
causado por el uso de combustibles alternos tales como,
petróleo líquido, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de
servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton
Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano
está listado en las Páginas Amarillas" de su directorio
telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina",
Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar.
Póliza de Garantía del Propietario del Motor Briggs & Stratton
Vigente a partir de Julio 1, 1999, reemplaza todas las Garantías previas sin fecha y todas las Garantías fechadas antes de Julio 1, 1999
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte o partes del motor consideradas como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Todos los gastos de
transporte de las partes enviadas para reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma,
quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir un servicio de garantía, contacte su Centro de Servicio Autorizado más cercano que aparece en las Páginas Amarillas"
bajo Motores, Gasolina", Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped" o en una categoría similar. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO
AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA, O AL PERIODO DE TIEMPO
PERMITIDO POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS
GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunas jurisdicciones no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía
implícita, y otras jurisdicciones no permiten la exclusión de limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta
garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro."
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Presidente y Jefe Ejecutivo
PERIODO DE GARANTIA
EEUU Y CANADA FUERA DE EEUU Y CANADA
MOTORES USO PRIVADO* USO COMERCIAL* USO PRIVADO* USO COMERCIAL*
Todos los motores Vanguard.
2 años - motor
Todos los motores Diamond Plus, Industrial Plus, I/C y todas las camisas de los
cilindros de las series Intek.
2 años 1 año
2 años
1 año
Quantum y Diamond Power. 2 años 90 días
2 años
90 días
Todos los motores estándar y las series Intek con cilindros de aluminio Kool Bore
instalados en máquinas cortacésped, bordeadoras, picadoras, trituradoras, máquinas
agrícolas, y en todos los motores Sno/Gard.
2 años 90 días 1 año 90 días
Todos los otros motores estándar y las series Classic. 1 año 90 días 1 año 90 días
* En relación con esta póliza de garantía, uso privado" significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. Uso Comercial" significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o
que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. Los motores usados en
carreras competitivas o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía.
Un (1) año en Australia, Nueva Zelandia, Medio Oriente y Africa.
Un (1) año en la India.
NO ES NECESARIA NINGUNA TARJETA DE REGISTRO (GARANTIA) PARA OBTENER LA GARANTIA EN MOTORES BRIGGS & STRATTON.
USTED DEBE GUARDAR SU RECIBO DE COMPRA. PARA OBTENER LA GARANTIA SE REQUERIRA UNA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA.
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño DĆ247.177 (Otras Patentes Pendientes)
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
F
F
25
- Fait référence aux pièces / actions
des figures.
- Fait référence aux figures des pages
intérieures de couverture.
Comment utiliser les
illustrations du manuel
19
1
- Fait référence aux pièces du moteur
de la figure
.
Inscrire ici le modèle, le type et le code de votre moteur
pour référence ultérieure.
Inscrire la date d'achat pour référence ultérieure.
Pièces du moteur (voir Fig. )
1
Modèle type code du moteur
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Filtre à air
3
Grille de silencieux / silencieux
4
PareĆétincelles, si prévu
5
Réservoir de carburant
6
Remplissage de carburant
7
Capuchon de bougie
8
Robinet d'alimentation d'essence
9
Carburateur
10
Contacteur d'arrêt / Oil Gard, si prévu
11
Poignée de lanceur
12
ProtègeĆdoigts
13
Bouchon de remplissage d'huile
14
Bouchon de vidange
15
Niveau d'huile
16
Démarreur électrique 12 V, si prévu
17
Remplissage / jauge d'huile
Symboles de danger et leur
signification
Explosion
Fumées toxiques
Pièces en mouvement
Choc
Surface très
chaude
Retour brutal
Incendie
Symboles internationaux et leur
signification
Marche
Arrêt
Coupure
carburant
Lire le manuel
de l'utilisateur
Arrêt
Carburant
StarterAlerte
sécurité
Huile
Consignes de sécurité
AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR
Lire entièrement les instructions d'utilisation et de
Maintenance ET les instructions de l'équipement
entraîné par ce moteur.*
Un manque de respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou même mortelles.
LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
CONTIENNENT DES INFORMATIONS DE SECURITE POUR
Que vous preniez bien connaissance des risques liés à
l'utilisation de moteurs
Vous informer sur les blessures pouvant être causées par
ces risques, et
Vous dire comment éviter ou réduire au maximum les
risques de blessures.
* Briggs & Stratton n'est pas nécessairement au courant de
l'application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors,
nous vous recommandons de lire attentivement le mode
d'emploi de l'équipement entraîné par ce moteur.
Le symbole d'alerte sécurité est utilisé pour marquer
les informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner
des blessures sur les personnes.
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT, ou ATTENĆ
TION) est utilisé avec le symbole d'alerte pour signaler la
possibilité et la gravité potentielle d'une blessure. De plus, un
symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de
risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s'il n'est pas éliminé,
entraînera la mort ou des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s'il n'est pas
éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures
très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s'il n'est pas
éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures
ou légères.
ATTENTION
, lorsqu'il est utilisé sans le symbole
d'alerte, indique une situation qui pourrait causer un
dommage au moteur.
POUR FAIRE LE PLEIN
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins
2 minutes avant d'ouvrir le bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou
dans un local extrêmement bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ
4 cm sous le haut du col pour permettre la dilatation
du carburant.
Tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes
directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres
sources d'étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et
les raccords de carburant ne présentent ni fissures
ni fuites. Remplacer si nécessaire.
POUR DEMARRER LE MOTEUR
S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon
du réservoir et le filtre à air sont bien en place.
Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
Si du carburant a été renversé, attendre son
évaporation complète avant de démarrer le moteur.
Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN /
RUN, amener l'accélérateur sur FAST et lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
LORS DE L'UTILISATION DE L'EQUIPEMENT
Ne pas faire basculer le moteur ou l'équipement
auĆdelà d'un angle qui provoquerait le renverseĆ
ment de l'essence.
Ne pas obstruer le carburateur pour arrêter le
moteur.
POUR TRANSPORTER L'EQUIPEMENT
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou
avec le robinet de coupure du carburant en position
FERMEE.
POUR STOCKER DE L'ESSENCE OU L'EQUIPEĆ
MENT AVEC UN RESERVOIR PLEIN
Les ranger loin des chaudières, cuisinières,
chauffeĆeau, ou tout autre appareil comportant une
veilleuse ou susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs d'essence.
AVERTISSEMENT
L'essence et les vapeurs d'essence sont extrêmeĆ
ment inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des
blessures très graves ou même la mort.
F
26
AVANT D'EFFECTUER DES REGLAGES OU DES
REPARATIONS
Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l'écart de
celleĆci.
Débrancher le câble Négatif de la batterie
(seulement pour les moteurs à démarrage
électrique).
CONTRÔLE DE L'ETINCELLE
Utiliser un testeur de bougie homologué.
Ne pas contrôler l'étincelle en retirant la bougie.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner à
l'extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur
dans un local fermé, même si les portes et les
fenêtres sont ouvertes.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie
ou un choc électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étrangleĆ
ment, l'amputation ou la lacération d'un membre.
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone,
qui est un gaz toxique inodore et invisible.
L'inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, un évanouissement et entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
S'il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à
proximité, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous
pression car leurs vapeurs sont inflammables.
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammaĆ
bles à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un
incendie.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les
ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer les combustibles accumulés autour du
silencieux et du cylindre.
Monter un pareĆétincelles en parfait état de marche
avant d'utiliser l'équipement sur un terrain en friche
recouvert de bois, d'herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l'Etat de Californie (Chapitre 4442 du
California Public Resources Code). D'autres états
peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s'appliquent sur le territoire fédéral.
AVERTISSEMENT
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la
corde jusqu'à sentir une résistance, puis tirer
rapidement.
Retirer tout équipement extérieur ou charge avant
de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l'équipeĆ
ment, tels que les lames, roues d'hélice, poulies,
engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative,
devront être fermement arrimés.
Faire fonctionner l'équipement avec les écrans de
protection en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en
rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures
larges pendantes ou tout vêtement pouvant être
attrapé.
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces
du moteur, et plus particulièrement le silencieux,
deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les
broussailles peuvent s'enflammer.
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent toucher ou étrangler
les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou
les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une
lacération grave.
Le retrait rapide de la corde de démarrage (retour
brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur
beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser
partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures,
des ecchymoses ou des foulures.
AVERTISSEMENT
Huiles recommandées (voir Fig. )
Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans
huile. Avant de lancer le moteur, faire le plein
d'huile. Eviter de trop remplir.
Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée
SF, SG, SH, SJ", ou supérieure, telle que l'huile
homologuée" Briggs & Stratton 30W, Réf.:100005. Ne
pas employer d'additifs spéciaux avec les huiles
recommandées. Ne pas mélanger d'huile à l'essence.
Choisir dans le tableau une huile de viscosité appropriée
correspondant à la température prévue avant la prochaine
vidange.
Note: L'huile synthétique répondant aux
spécifications des normes ILSAC GFĆ2,
comportant la marque de certification API
et le symbole de maintenance API (montré
à gauche) avec SJ/CF ENERGY
CONSERVING" ou supérieure, est une
huile acceptable à toutes les températures.
L'utilisation d'une huile synthétique ne
modifie en rien les riodes de changeĆ
ment d'huile nécessaires.
* Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les
moteurs automobiles. L'utilisation d'une huile non
synthétique à viscosité multiple (5WĆ30, 10WĆ30,
etc.) à des températures supérieures à 4°C
entraînera une consommation d'huile supérieure à
la normale. Si vous utilisez une huile à viscosité
multiple, vérifiez le niveau d'huile plus souvent.
** L'emploi d'huile SAE 30 auĆdessous de 4°C rend
le démarrage difficile et risque d'endommager le
blocĆmoteur suite à la mauvaise lubrification.
Contrôler le niveau d'huile. (La capacité est d'environ
600 ml d'huile).
Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du
remplissage d'huile
.
Retirer la jauge à huile
et l'essuyer avec un linge
propre, l'introduire et la serrer de nouveau. Retirer la
jauge à huile et contrôler le niveau d'huile. Le niveau
d'huile doit atteindre la marque FULL. S'il faut compléĆ
ter, verser lentement. Eviter de trop remplir.......OU
Retirer le bouchon de remplissage à huile
. Remplir
d'huile jusqu'au débordement
.
Serrer fermement la jauge ou le bouchon de remplissaĆ
ge à huile avant de lancer le moteur.
Carburants recommandés
Utiliser de l'essence fraîche, propre, sans plomb ayant
un indice d'octane de 77 au moins. L'essence au plomb
convient également si l'essence sans plomb n'est pas
disponible. Acheter l'essence par quantités pouvant
être utilisées dans les 30 jours. Voir Stockage.
Ne pas employer d'essence contenant du méthanol.
Ne pas mélanger d'huile à l'essence.
Pour la protection du moteur, nous recommandons
d'employer le stabilisateur de carburant Briggs &
Stratton disponible auprès d'une Station Service
Agréée Briggs & Stratton.
Contrôle du niveau d'essence
Avant de faire le plein de
carburant, laisser refroidir le
moteur pendant 2 minutes.
Nettoyer le pourtour de l'orifice du réservoir avant
d'ouvrir le couvercle pour remettre du carburant.
Remplir le réservoir jusqu'à environ 4 cm du haut du col
pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne
pas trop remplir.
F
27
Démarrage (voir les Fig. )
TOUJOURS ELOIGNER LES MAINS OU
LES PIEDS DES PIECES EN
MOUVEMENT.
Ne pas employer de liquide de démarrage
sous pression. Les vapeurs de celuiĆci sont
inflammables.
Lancer, remiser et faire le plein de l'équipement en
position horizontale.
Vérifier le niveau d'huile.
Ouvrir le robinet d'alimentation, si prévu.
Avant de démarrer (voir Fig.
)
1. Amener la commande de starter
à la position
CHOKE.
2. Amener la commande d'accélération
à la
position FAST.
3. Ouvrir le robinet d'alimentation
, si prévu.
4. Amener la commande d'arrêt
à la position ON,
si prévu.
Note: Si le moteur est équipé du dispositif Oil Gard, le
clignotement de la lampe témoin du contact d'arrêt
prévient du niveau d'huile bas ou le moteur s'arrête et ne
peut être redémarré. Ajouter de l'huile. Remplir jusqu'à
la marque FULL
de la jauge à huile (ne pas trop remplir)
ou jusqu'au débordement au bouchon de remplissage à
huile.
Lanceur à rappel automatique ((voir Fig.
)
Saisir la poignée de lanceur et tirer
lentement jusqu'à percevoir une réĆ
sistance. Tirer alors vivement sur la
corde pour vaincre la compression,
prévenir les retours et démarrer le
moteur. Si nécessaire répéter avec le
starter sur RUN et la commande d'accélération sur
FAST. Quand le moteur est démarré, l'utiliser en
position FAST.
Démarreur électrique (voir Fig.
)
Sur les moteurs équipés d'un démarreur 12 volts,
tourner la clé en position START
. Répéter si
nécessaire avec la commande d'accélération en
position FAST. Quand le moteur est démarré, l'utiliser
en position FAST.
Note: Si le fabricant de l'équipement a fourni la batterie, la
charger avant d'essayer de lancer le moteur, en suivant
les recommandations du fabricant de l'équipement.
Note: Pour prolonger la vie du démarreur, procéder par
cycles de démarrage courts (15 s par min.) Les démarĆ
rages prolongés peuvent endommager le démarreur.
Arrêt (voir Fig. )
Ne pas amener la commande de starter en position
CHOKE pour arrêter le moteur. Cela peut provoquer de
l'autoĆallumage ou des dégâts au moteur. Amener la
commande d'accélération à la position IDLE ou SLOW
,
si prévue. Tourner alors la clé sur OFF
ou amener la
commande d'arrêt à la position STOP ou OFF
. Fermer
le robinet d'alimentation d'essence
.
Note: Toujours retirer la clé du contacteur quand l'équipeĆ
ment est inutilisé ou abandonné.
Note: Pour le transport du moteur, fermer le robinet d'aliĆ
mentation d'essence pour prévenir les fuites.
Réglages
Pour prévenir un démarĆ
rage accidentel, retirer
le fil de bougie
et le
mettre à la masse avant
de procéder aux réglages, et débrancher la cosse
négative de la batterie, si prévue.
Réglages de la commande d'accélération
(voir fig. )
Commande manuelle à friction
Desserrer ou serrer l'écrou papillon
sur la plaque de
commande
pour que la commande d'accélération
puisse être déplacée avec une certaine résistance et
reste à la position voulue quand le moteur tourne.
Commande à distance
Desserrer la vis de fixation de la gaine
. Déplacer la
gaine et le câble
dans le sens de la flèche, en bout de
course. Déplacer la commande d'accélération à la
position FAST
. Serrer la vis de fixation de la gaine.
Commande de régulateur fixe
La vis de réglage du régime maximum
a épréréglée
en usine selon les indications du fabricant de
l'équipement. NE PAS LA REGLER. Si un réglage
s'impose, consulter une station service agréée Briggs &
Stratton.
Réglage du carburateur
Le fabricant de l'équipement sur lequel est
monté ce moteur a spécifié le régime maxiĆ
mum à vide d'utilisation du moteur. NE PAS
DEPASSER ce régime maximum.
S'adresser à une Station Service Agréée Briggs &
Stratton si un réglage du carburateur s'impose.
Le carburateur de ce moteur est à faibles émissions. Le
mélange air/carburant ne peut pas être réglé. Seule la
vis de régime du ralenti peut être réglée. Le ralenti a été
fixé à 1750 en usine.
Pour régler le régime de ralenti, lancer le moteur et le
faire chauffer pendant 5 minutes environ. Puis, moteur
tournant, amener la commande d'accélération à la
position SLOW. Faire tourner le levier d'accélération du
carburateur contre la butée d'accélération et le maintenir
en ajustant la vis de régime de ralenti pour obtenir
1400 tr / min.
LEVIER
D’ACCELERATION
DU CARBURATEUR
VIS DE
REGIME
DE
RALENTI
Entretien (voir les Fig. )
Voir le Programme d'entretien. Respecter les intervalĆ
les horaires ou calendaires, selon le cas
. Un entretien plus
fréquent est nécessaire lors d'une utilisation dans des
conditions difficiles.
Pour prévenir unĆ
marrage accidentel,
retirer le fil de bougie
et le mettre à la masse
avant de démarrer l'enĆ
tretien et débrancher la
cosse négative de la batterie (si elle est prévue).
Graissage
(voir Fig. )
Contrôler régulièrement le niveau d'huile.
Veiller à compléter le niveau d'huile. Contrôler toutes
les 5 heures ou chaque jour, avant de démarrer le
moteur. Voir la procédure de remplissage au chapitre
Huiles recommandées
Changement de l'huile
Changer l'huile après les 5 premières heures de
fonctionnement. Faire la vidange lorsque le moteur est
chaud. Faire le plein avec de l'huile neuve de viscosité
appropriée (voir Fig.
).
Réducteur, si prévu
Retirer le bouchon de remplissage
et le bouchon de
niveau d'huile
. Vidanger l'huile toutes les 100 heures
ou chaque saison, selon le cas. Pour remplir, verser de
l'huile SAE 30 par le trou de remplissage d'huile jusqu'à
ce qu'elle s'écoule par le trou de contrôle du niveau
d'huile. Remonter les deux bouchons. Le bouchon de
remplissage d'huile comporte un évent
, il doit être
monté en haut du carter du boîtier réducteur.
Entretien du filtre à air
(voir Fig. )
Remplacer le préĆfiltre
, et / ou la cartouche si elle
est très sale ou endommagée.
1. Desserrer les vis. Puis déposer le couvercle et
l'ensemble du filtre à air de l'embase.
2. Sortir l'ensemble du filtre à air du couvercle et le
démonter.
Pour entretenir le préĆfiltre, le laver au détergent liquide
et à l'eau. Le presser dans un linge propre pour le
sécher. Le saturer d'huile moteur. Le presser dans un
linge propre absorbant pour éliminer TOUT EXCES
d'huile.
Pour entretenir la cartouche, la frapper doucement sur
une surface plane. Ne pas employer de solvants à base
de pétrole, comme le kérosène, ni de l'air comprimé
pour nettoyer la cartouche car ils risquent de l'endomĆ
mager. Ne pas huiler la cartouche.
3. Remonter le support
, le préĆfiltre (côté treillis
du préĆfiltre vers les lèvres de la cartouche) et la
cartouche dans le couvercle.
4. Introduire les taquets
du couvercle dans les
fentes
de l'embase. Serrer fermement les vis
du couvercle.
F
28
Entretien (suite)
Entretien de la bougie (voir Fig. )
NE PAS contrôler l'étincelle
avec la bougie retirée. Utiliser
seulement le testeur Briggs &
Stratton
, pour contrôler
l'étincelle. NE PAS lancer le
moteur quand la bougie est retirée. Si le moteur est
noyé, amener l'accélérateur sur FAST et lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
L'écartement des électrodes de bougie
doit être de
0,76 mm.
Nettoyer / remplacer la bougie toutes les 100 heures ou
chaque saison, selon le cas. Une clé à bougie est
disponible dans les Stations Service Agréées Briggs &
Stratton.
Note: Dans certains pays, la législation impose l'emploi
de bougies à résistance pour supprimer les parasites
de l'allumage. Si ce moteur était équipé d'une bougie
avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de
son remplacement.
Veiller à la propreté du moteur
(voir Fig.)
Eliminer périodiquement l'accumulation d'herbe et de
paille du moteur. Ne pas asperger le moteur d'eau pour
le nettoyer pour éviter de contaminer le carburant. Le
nettoyer avec une brosse ou à l'air comprimé.
L'accumulation de débris autour du silenĆ
cieux
et sous le couvercle de bougie
peut provoquer un incendie. Vérifier et
nettoyer avant chaque utilisation.
Si le silencieux est équipé d'un pareĆétincelles
,
déposer ce dernier pour nettoyage et inspection toutes
les 50 heures ou chaque saison. Le remplacer s'il est
endommagé.
Pour assurer un fonctionnement régulier, débarrasser
des saletés la tringlerie, les ressorts et la commande du
carburateur.
Remplacer le filtre à carbuĆ
rant sur durit
. Vidanger
le réservoir de carburant
ou fermer le robinet d'aliĆ
mentation avant de remĆ
placer le filtre à carburant.
Nettoyer le système de refroidissement. L'herbe, la paille
ou la saleté peuvent obstruer le système de refroidiss
ment du moteur, surtout après une utilisation prolongée.
Les ailettes et les surfaces de refroidissement internes
peuvent réclamer un nettoyage pour prévenir une
surchauffe ou des dégâts au moteur. Déposer le carter
de lanceur et le nettoyer comme indiqué
.
Programme d'entretien
Respecter les intervalles horaires ou calendaires,
selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire
lors d'une utilisation dans des conditions difficiles
indiquées ciĆdessous.
Après les 5 premières heures
Changer l'huile
Toutes les 5 heures ou tous les jours
Contrôler le niveau d'huile
Nettoyer sous le couvre capuchon de bougie et
autour du silencieux.
Toutes les 25 heures ou chaque saison
Changer l'huile lors d'une utilisation à température
ambiante et à charge élevées
Entretenir le préĆfiltre du filtre à air*
Toutes les 50 heures ou chaque saison
Changer l'huile
Nettoyer et vérifier le pareĆétincelles, si prévu
Toutes les 100 heures ou chaque saison
Faire l'entretien de la cartouche du filtre à air*
Remplacer le filtre à carburant sur durit, si
prévu
Remplacer / nettoyer la bougie
Changer l'huile du réducteur, si prévu
Nettoyer le système de refroidissement*
* Nettoyer plus souvent dans des conditions
poussiéreuses, ou en présence de débris
aériens ou d'herbes sèches.
Extrait de la liste des pièces d'origine
Briggs & Stratton
Briggs & Stratton (ou équivalent)
Pièce Réf.
Huile (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de pompe à huile (utilise une perceuse
électrique standard 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pour retirer rapidement l'huile du moteur)
Stabilisateur de carburant
(sac à usage unique 30 ml) 992030. . . . . . . . . . . . .
Stabilisateur de carburant
(bouteille 125 ml) 999005E (999005F). . . . . . . . .
Filtre à carburant 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air 494511. . . . . . . . . . . . . .
PréĆfiltre du filtre à air 492889. . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie à résistance 802592E. . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie normale 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie en platine longue durée 5062. . . . . . . . . . .
(utilisée sur la plupart des moteurs en ligne)
Contrôleur d'étincelle 19368. . . . . . . . . . . . . . . . .
Clé à bougie 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . . . .
PareĆétincelles 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stockage
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent
recevoir une protection ou leur essence doit être vidangée
pour prévenir les dépôts de gomme dans le système
d'alimentation ou sur des pièces vitales du carburateur.
Pour la protection du moteur, nous recommandons
l'emploi du stabilisateur de carburant Briggs & Stratton
disponible dans toute Station Service Agréée Briggs &
Stratton. Ajouter le stabilisateur au réservoir de carburant
ou dans un réservoir de stockage. Faire tourner quelques
instants le moteur pour faire circuler le stabilisateur dans le
carburateur. Le moteur et le carburant peuvent alors être
remisés pendant 24 mois au maximum.
Note: Si vous n'employez pas le stabilisateur ou si vous
utilisez de l'essence à l'alcool, vidanger toute l'essence
du réservoir et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête, faute de carburant.
1. Changer l'huile. Voir Graissage (Voir
Fig.
).
2. Retirer la bougie et verser environ 15 ml d'huile
moteur dans le cylindre. Remonter la bougie et faire
tourner lentement le moteur pour répartir l'huile.
3. Eliminer la paille et les débris du cylindre et des
ailettes de la culasse, sous le protègeĆdoigts et
derrière le silencieux.
4. Stocker l'équipement dans un endroit propre et sec,
mais PAS à proximité d'un poêle, d'une chaudière ou
d'un chauffeĆeau qui utilise une veilleuse ou tout
dispositif pouvant produire des étincelles.
Service après vente
S'adresser à une station service agréée Briggs &
Stratton. Elles disposent toutes d'un stock de pièces
détachées d'origine Briggs & Stratton et sont équipées
de l'outillage spécial. Les mécaniciens expérimentés
assurent un entretien et une réparation de qualité pour
tous les moteurs Briggs & Stratton. Seules les stations
service agréées Briggs & Stratton" sont tenues de
respecter les normes Briggs & Stratton.
Lorsque vous achetez un équipement
entraîné par un moteur Briggs & Stratton,
vous êtes assurés de trouver un service
fiable et hautement qualifié dans plus de
30 000 Stations Service Agréées partout
dans le monde, avec plus de 3 600
Techniciens Maîtres de Service. RecherĆ
chez les panonceaux l'on vous propose
le service apsĆvente Briggs & Stratton.
Pour trouver la Station Service Agréée Briggs &
Stratton la plus proche, voir notre carte des revendeurs
sur notre site Internet www.briggsandstratton.com
ou regarder dans les Pages jaunes"
sous la rubrique Moteurs à essence",
Tondeuses à gazon" ou apparentée.
Note: Le logo des doigts qui marchent" et les Pages
jaunes" sont des marques déposées dans plusieurs
pays.
Le manuel d'atelier présenté ici comprend les Théories
de fonctionnement", les spécifications communes et des
informations détaillées sur le réglage, la mise au point et
la réparation des moteurs Briggs & Stratton à soupapes
latérales, monocylindres, à quatre temps. Le
commander sous la Réf. : 271890 auprès des Stations
Services Agrées Briggs & Stratton.
Exiger des āpièces détachées d'origine Briggs &
Stratton portant notre logo sur la pièce ou l'emballage.
Les pièces de substitution ne fonctionnent pas toujours
aussi bien et risquent d'annuler votre garantie.
F
29
(Cette page ne s'applique que pour le Canada et les Etats-Unis)
La Corporation Briggs & Stratton (B&S),
et le Bureau de protection environnementale des Etats-Unis (US EPA)
Garantie sur le système d'échappement (Garantie contre les défectuosités, droits et obligations du propriétaire)
LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT EST APPLICABLE SUR LES MOTEURS
CERTIFIÉS CERTIFIÉS DE 1997 ET LES ANNÉES SUIVANTES QUI ONT ÉTÉ ACHETÉS ET UTILIĆ
SÉS AUX ETATS-UNIS (SANS COMPTER CALIFORNIE) ET AU CANADA.
Déclaration de garantie sur le système d'échappement pour les Etats-Unis et le Canada
Le Bureau américain de protection environnementale (U.S. EPA) et B& S sont heureux d'expliquer
la garantie sur le système d'échappement des petits moteurs hors-route de votre modèle 2000 et
des années ultérieures (SORE). Les nouveaux moteurs hors route à bougie d'allumage certifiés
pour les modèles de 1997 et plus, doivent rencontrer des normes similaires mises de l'avant par le
U.S. EPA. Briggs & Stratton garantit le système de contrôle d'échappement de votre moteur pour la
période de temps mentionnée ci-contre, sauf s'il a fait l'objet d'abus, de négligence ou d'un entreĆ
tien inapproprié.
Votre système de contrôle d'échappement comprend des pièces telles que le carburateur, le filtre à
air, le système d'ignition, le silencieux et le convertisseur catalytique. Il peut aussi comprendre les
connecteurs et autres pièces reliées à l'émission.
Lorsqu'il y a condition à garantie, B&S réparera gratuitement votre petit moteur hors-route incluant
le diagnostic, les pièces et la main d'Ĺuvre.
Couverture de garantie Briggs & Stratton contre toute défectuosité du système de contrôle d'échappement
Les petits moteurs hors route sont garantis contre la défectuosité des pièces du système de contrôĆ
le d'échappement pour une période de 2 ans, sujette aux conditions stipulées ci-contre. Si n'imporĆ
te quelle pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, elle sera réparée ou
remplacée par B&S.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'un petit moteur hors route, vous êtes responsable de veiller à l'exécution
de l'entretien requis tel que stipulé dans votre manuel d'opération et d'entretien. B&S vous recomĆ
mande de conserver tous les reçus couvrant les travaux d'entretien de votre petit moteur hors rouĆ
te, mais B&S ne peut refuser la garantie en raison d'absence de reçus ou pour défaut d'avoir suivi
tout l'échéancier du programme d'entretien.
En tant que propriétaire d'un petit moteur hors route, vous devez être informé que B&S peut refuser
d'honorer cette garantie si la défectuosité de votre moteur ou d'une partie de votre moteur est due à
un emploi abusif, une négligence, un entretien incorrect ou une modification non approuvée.
Vous avez la responsabilité d'apporter votre petit moteur hors route à un détaillant autorisé B&S
aussitôt que survient un problème. Les réparations sous garantie doivent être complétées dans un
délai raisonnable ne devant pas excéder 30 jours.
Si vous avez des questions relativement à votre garantie, vos droits et responsabilités, veuillez
communiquer avec un représentant de service B&S au numéro 1-414-259-5262.
La garantie du système d'échappement est une garantie contre les défectuosités. Les défectuosiĆ
tés sont jugées en fonction d'une utilisation normale du moteur. La garantie n'est pas reliée à un
test d'échappement effectué à l'intérieur.
Dispositions de la garantie du système d'échappement Briggs & Stratton
Ce qui suit concerne les dispositions spécifiques relativement à votre garantie sur le système de contrôle d'échappement. C'est une addition à la garantie B&S pour les moteurs non réglementés contenue
dans le manuel d'entretien et d'utilisation.
1. Pièces sous garantie
La couverture de cette garantie ne s'applique que sur les pièces listées ci-contre (les parties
du système de contrôle d'échappement) dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le
moteur au moment de l'achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d'enrichissement de démarrage à froid
Carburateur et parties internes
Pompe à essence
b. Système d'induction d'air
Filtre à air
Tubulure d'admission
c. Système d'ignition
Bougies d'allumage
Système d'allumage électromagnétique
d. Système catalyseur
Convertisseur catalytique
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air ou à pulsion
e. Autres pièces utilisées dans les systèmes ci-haut mentionnés
Soupapes et interrupteurs de dépression, de température, de position.
Connecteurs et assemblages.
2. Durée de la couverture
B&S
garantit le propriétaire initial et tous les acheteurs subséquents que les pièces sous gaĆ
rantie sont exemptes de vice de matière ou de fabrication qui pourraient causer des défectuosiĆ
tés des pièces sous garantie pour une période de deux ans à partir de la date à laquelle le moĆ
teur a été livré à l'acheteur.
3. Aucuns Frais
La réparation ou le remplacement de toute pièce sous garantie sera effectuée sans aucuns
frais pour le propriétaire, incluant les frais de main d'Ĺuvre pour le diagnostic afin de détermiĆ
ner si la pièce sous garantie est défectueuse, conditionnel à ce que le diagnostic soit effectué
chez un détaillant autorisé B&S. Pour la garantie relative au système d'échappement, commuĆ
niquez avec le détaillant autorisé B&S le plus proche tel que listé dans les pages jaunes de
votre localité sous la rubrique moteur à essence, tondeuse ou autre catégorie similaire.
4. Réclamations et exclusions de la couverture.
Les réclamations de garantie doivent être complétées en accord avec les dispositions de la
politique de garantie B&S. La garantie ne couvre pas les défectuosités de pièces qui ne sont
pas des pièces d'origine B&S ou dans le cas d'abus, négligence ou d'un entretien inapproprié.
La garantie B&S ne couvre pas les défectuosités de pièces sous garantie qui ont fait l'objet
d'ajouts, ont été modifiées ou de pièces qui ne sont pas des pièces B&S d'origine.
5. Entretien
Toute pièce sous garantie qui n'est pas remplacée au moment requis selon le manuel d'entreĆ
tien ou qui est planifiée seulement pour une inspection régulière sous la mention « réparer ou
remplacer si nécessaire » est garantie contre toute défectuosité pour la période de garantie.
Toute pièce sous garantie qui est planifiée pour un remplacement tel que requis dans l'entreĆ
tien est garantie contre toute défectuosité seulement pour la période de temps qui va jusqu'au
premier remplacement prévu pour cette pièce. Toute pièce de remplacement équivalente en
performance et durabilité peut être utilisée pour l'entretien ou la réparation. Le propriétaire est
responsable de l'exécution de tout entretien requis tel que défini dans le manuel d'instruction
B&S sur l'entretien et la réparation.
6. Couverture indirecte
La couverture ci-contre s'étend à toute défectuosité des composantes du moteur causée par
la défectuosité de n'importe quelle pièce couverte par la garantie et dont la garantie est encore
en vigueur.
Ceci est une représentation des étiquettes d'émission
que vous retrouverez sur les moteurs certifiés :
F
30
A propos de la garantie de moteur
Briggs & Stratton se fera un plaisir d'effectuer une réparation en
garantie tout en déplorant les inconvénients qu'elle peut vous
occasionner. Toute Station Service Agréée peut effectuer des
réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie
sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la
demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la
garantie ne s'applique pas quand la défaillance du moteur est due
à un abus, un manque d'entretien courant, l'expédition, la
manutention, l'entreposage ou une mauvaise installation. Il en va
de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le
moteur a été modifié ou trafiqué.
Si le client n'est pas d'accord avec la décision d'une Station
Service Agréee, une enquête sera effectuée afin de déterminer si
la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé
de soumettre tous les faits au distributeur ou à l'usine pour exaĆ
men. Si le distributeur ou l'usine décide que la demande est justiĆ
fiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remĆ
boursés au client. Afin d'éviter tout malentendu entre les propriétaiĆ
res de moteurs et les Stations service agréées Briggs & Stratton,
nous indiquons ciĆaprès quelques unes de causes de défaillance
des moteurs pour lesquels le remplacement ou la réparation ne
sont pas couverts par la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous autres appareils mécaniques, ont
besoin d'un entretien régulier des pièces et leur remplacement
pour fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la
réparation lorsque c'est l'usure normale qui a amené les pièces ou
le moteur en fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d'un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l'entretien qu'il reçoit. Certaines applications,
comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souĆ
vent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui
peut être la cause d'une usure pouvant paraître prématurée. Une
telle usure, lorsqu'elle est consécutive à l'entrée de poussière,
sable ou autre produit abrasif, à cause d'un mauvais entretien,
n'est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses et
/ ou la main d'oeuvre et pas le remplacement ou le
remboursement de l'équipement sur lequel est monté le
moteur. La garantie ne s'applique pas non plus aux réparaĆ
tions dues à :
1. DES PROBLEMES PROVOQUES PAR L'EMPLOI DE
PIECES NON D'ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
2. Les commandes de l'équipement ou les dispositifs qui emĆ
pêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du
moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant
de l'équipement).
3. Les fuites de carburateur, les obstructions des conduites
d'alimentation, le blocage des soupapes ou autres
dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille. (Utiliser de l'essence sans plomb fraîche et propre et
du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton,
Réf.: 999005F).
4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d'huile ou d'une
huile polluée, ou encore d'un degré de viscosité de l'huile
inadéquat (vérifier le niveau d'huile quotidiennement ou
après 8 heures d'utilisation. Refaire le niveau quand c'est
nécessaire et vidanger aux périodes recommandées). Le
dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en
marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d'huile
n'est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions d'utiliĆ
sation et d'Entretien.
5. La réparation ou le réglage de pièces ou d'un groupe de
pièces associées tels que les embrayages, transmissions,
commandes à distances, etc., qui ne sont pas fabriqués par
Briggs & Stratton.
6. Les dommages ou l'usure de pièces provoqués par la
pénétration de poussière due au manque d'entretien ou au
mauvais montage du filtre à air ou à l'emploi d'un élément ou
d'une cartouche de filtre à air non d'origine. (Aux intervalles
recommandés, nettoyer et huiler à nouveau le filtre élément
mousse huilée (Oil Foam)ou le préĆfiltre en mousse et
remplacer la cartouche). Lire les Instructions d'utilisation et
de maintenance.
7. Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une
surchauffe provoqués par l'obstruction des ailettes de
refroidissement et de la zone du volant par des débris d'herbe
ou de la poussière ou par l'utilisation du moteur dans un local
fermé insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles
recommandés les ailettes du cylindre, de la culasse et du
volant). Lire les Instructions d'utilisation et de maintenance.
8. Le bris de pièces du moteur ou de l'équipement à des
vibrations excessives résultant d'un serrage insuffisant des
boulons de fixation du moteur, d'une lame ou d'une turbine
desserrée ou mal équilibrée, d'une mauvaise adaptation de
l'équipement sur le vilebrequin du moteur, d'un surrégime ou
d'une mauvaise utilisation.
9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d'une
tondeuse rotative sur un corps dur, ou d'une courroie
trapézoïdale trop tendue.
10. Réglage ou mise au point normale du moteur.
11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que
la chambre de combustion, les soupapes, sièges de
soupape, guides de soupape ou enroulements du moteur de
démarreur grillés, suite à l'emploi de carburants de
substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des
essences modifiées, etc.
La garantie peut être appliquée uniquement par les Stations
Service Agréées Briggs & Stratton. La Station service la plus
proche figure dans les Pages Jaunes" de votre annuaire
téléphonique, sous la rubrique Moteurs à essence",
Tondeuses à gazon" ou sous une rubrique apparentée.
Application de la garantie sur les moteurs Briggs & Stratton
Prise d'effet au 1er juillet 1999, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er juillet 1999
GARANTIE LIMITEE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport de pièces destinées à
être remplacées ou réparées au titre de la présente garantie restent à charge de l'acheteur. Cette garantie est d'application pendant la période et aux conditions prévues par cette garantie. Pour toute
intervention sous garantie, veuillez contacter la station service agréée la plus proche, figurant dans les Pages Jaunes" de votre annuaire téléphonique, sous la rubrique Moteurs à essence",
Tondeuses" ou sous une rubrique apparentée. IL N'Y A AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRIMEE. LES GARANTIES IMPLICITES Y COMPRIS LA COMMERCIALISATION OU L'ADAPTATION POUR
UNE UTILISATION PARTICULIERE SONT LIMITEES A UNE PERIODE DE UN AN A PARTIR DE LA DATE D'ACHAT ET, DANS LES LIMITES AUTORISEES PAR LA LOI, TOUTE GARANTIE
IMPLICITE EST EXCLUE. LES RESPONSABILITES COUVRANT LES DOMMAGES CONSECUTIFS SONT EXCLUES DANS LA MESURE OU CETTE EXCLUSION EST AUTORISEE PAR LA LOI.
Certaines juridictions n'admettent aucune limitation sur la durée de la garantie implicite et d'autres juridictions n'admettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs à
l'utilisation, de sorte que la clause limitative ciĆdessus peut ne pas s'appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne certains droits légaux, et vous pouvez également posséder d'autres droits
susceptibles de différer d'une juridiction à l'autre."
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Président et Directeur général
PERIODE DE GARANTIE
AUX U.S.A. ET AU CANADA EN DEHORS DES U.S.A. ET DU CANADA
MOTEURS USAGE PRIVE* USAGE COMMERCIAL* USAGE PRIVE* USAGE COMMERCIAL*
Tous les moteurs Vanguard.
2 ans - moteur
Tous les moteurs Diamond Plus, Industrial Plus, I/C et chemisés fonte Intek. 2 ans 1 an
2 ans
1 an
Quantum et Diamond Power. 2 ans 90 jours
2 ans
90 jours
Tous les moteurs standard et Kool Bore%Intek montés sur tondeuses, tracteurs,
broyeurs à compost, coupeĆbordures, motoculteurs, et tous les moteurs Sno/Gard.
2 ans 90 jours 1 an 90 jours
Tous les autres moteurs et la série Classic. 1 an 90 jours 1 an 90 jours
* Dans le cadre de cette politique de garantie, usage privé" signifie utilisation pour l'entretien de sa résidence personnelle par l'acheteur particulier d'origine. Usage commercial" couvre toutes les autres
utilisations, y compris dans le but commercial, rentabilité ou la location. Dès qu'un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou sur des véhicules chenillés commerciaux ou de location ne sont pas garantis.
Un (1) an en Australie et en Nouvelle Zélande, au Moyen Orient et en Afrique.
Un (1) an en Inde.
UNE CARTE D'ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N'EST PAS EXIGEE POUR BENEFICIER DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON.
VOUS DEVEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D'ACHAT. LA PREUVE DE LA DATE D'ACHAT EST EXIGEE BENEFICIER DE LA GARANTIE.
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception DĆ247.177 (Demandes d'autres brevets introduites)
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
GR
GR
31
-
- áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá êáé
ëåéôïõñãßåò.
áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñá ôçò åéêüíáò
.
19
Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò åéêü
í
ôïõ åã÷åéñéäßïõ
- áíáöÝñïíôáé óå åéêüíåò ìÝóá óå
ðåñéãñÜììáôá.
1
ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïäÝëï
, Ôýðï, êáé Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò
ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÅîáñôÞìáôá êéíçôÞñá
(âëÝðå åéê
)
1
ÊéíçôÞñáò ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Ößëôñï áÝñá
3
Ðñïóôáôåõôéêü åîÜôìéóçò/ÅîÜôìéóç
4
ÁðïññïöçôÞñáò óðéíèÞñùí, áí õðÜñ÷åé
5
Äï÷åßï êáõóßìïõ
6
Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ
7
ÊÜëõììá Ìðïõæß
8
Âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
9
ÊáñìðõñáôÝñ
10
Äéáêüðôçò óôáìáôÞìáôïò/Ðñïóôáôåõôéêü Óýóôçìá
Ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé
11
×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý
12
Ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí
13
Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
14
Ðþìá áäåéÜóìáôïò
15
ÓôÜèìç ëáäéïý
16
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò 12V, áí õðÜñ÷åé
17
Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Äåßêôçò ëáäéïý
Óýìâïëá Êéíäýíïõ êáé ç Óçìáóßá ôïõò
¸êñçîç
ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò
Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
ÄéåèíÞ Óýìâïëá êáé ç Óçìáóßá ôïõò
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÄéáâÜóôå ôï
Åã÷åéñßäéï ôïõ ×ñÞóôç
Stop
Êáýóéìï
Ôóïê
ÁÝñá
Óõíáãåñìüò
ÁóöÜëåéáò
ËÜäé
ÐñïöõëÜîåéò áóöÜëåéáò
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ÊÁÉ ôéò áíôßóôïé÷åò ïäçãßåò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé ï ðáñþí êéíçôÞñáò.*
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.
* Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò. Ãé' áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï êéíçôÞñáò.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ
Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò êéíçôÞñåò
Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý óå ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé
Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò ôñáõìáôéóìïýò Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò,
åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé
èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü
ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï
óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí
÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ
ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá,
ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò
âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
GR
32
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ
õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé
áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé
ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ
äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï
÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá êåíü
ðåñßðïõ 1Ć1/2 ßíôóáò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé
äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå
óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò öëüãåò, èåñìüôçôá,
êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé
äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ
êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï
ìðïõæß.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý
íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç
èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST
êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá
ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå
ôïí êéíçôÞñá.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ
ìå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç
OFF).
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ
ÃÅÌÁÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò,
èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò
ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò.
Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá
ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá
Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ
ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôï áðü ôï ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç
(ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß
áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá
ôñáâÞîôå áðüôïìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá
åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí,
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð.,
ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá
êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç
ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ
åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò
ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß
Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé
åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí
ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç
ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé
ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç
ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá
ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå
ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò,
êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñá.
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ
íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò
ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò.
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç,
ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé,
öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ôá÷åßá áíÜêëçóç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ
êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
GR
33
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
(âëÝðå åéê.
)
Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton
÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå
ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå.
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò Ãéá
óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ" Þ õøçëüôåñçò, üðùò ôï ëÜäé 30W,
Áñéèìüò ÅîáñôÞìáôïò 100005 ôçò Briggs & Stratton. Ôá ëÜäéá
áõôÜ äå ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå
ëÜäé ìå âåíæßíç.
ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü ðõêíüôçôáò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü
áõôüí ôïí ðßíáêá ï ïðïßïò ôç óõó÷åôßæåé ìå ôçí
ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí ôçí åðüìåíç
áëëáãÞ ëáäéïý.
Óçìåßùóç: Ôï óõíèåôéêü ëÜäé ðïõ öÝñåé ôçí
Ýíäåéîç ILSAC GFĆ2, ðéóôïðïßçóçò êáôÜ API êáé
ôï óýìâïëï API (öáßíåôáé áñéóôåñÜ), ìå êáôÜôáîç
SJ/CF ENERGY CONSERVING" Þ õøçëüôåñç,
åßíáé áðïäåêôü ãéá üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. Ç
÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëåé ôçí
áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý.
* Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü
üôé ïé áõôïêßíçôïé êéíçôÞñåò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí
ëáäéþí ðïëëáðëïý éîþäïõò (5WĆ30, 10WĆ30, êëð.) óå
èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40°#F (4°#C) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ¼ôáí
÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý éîþäïõò, åëÝã÷åôå
óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
** Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ëÜäé SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò
êÜôù ôùí 4°#C, èá åßíáé äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï
êéíçôÞñáò, åíþ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò óôïí
êýëéíäñï ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
EëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý åßíáé
ðåñßðïõ 0,6 ëßôñá.)
ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå
ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò
.
ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý
, êáèáñßóôå ôïí ìå
êáèáñü ðáíß, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí êáé óößîôå ôïí îáíÜ.
ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç
ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL
(ãåìÜôï). Áí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ.
Áðïöåýãåôå ôçí õðåñðëÞñùóç.
Ç
ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
. H óôìÜèìç ëáäéïý
ðñÝðåé íá öèÜíåé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï õðåñ÷åßëéóçò
.
Óößîôå ôï äåßêôç ëáäéïý Þ ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý êáëÜ
ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç ìå
áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 77. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
êáé êïéíÞ âåíæßíç, áí õðÜñ÷åé êáé äå äéáôßèåôáé áìüëõâäç. Ç
ðïóüôçôá ôçò âåíæßíçò ðïõ áãïñÜæåôå íá åßíáé ôÝôïéá þóôå
íá ìðïñåß íá êáôáíáëùèåß óå äéÜóôçìá 30 çìåñþí. ÂëÝðå
ÁðïèÞêåõóç.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí
áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé.
Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç
Óôáèåñïðïéçôéêïý Âåíæßíçò ôçò Briggs & Stratton ôï ïðïßï
äéáôßèåôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs &
Stratton.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç êáõóßìïõ
Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå âåíæßíç,
áöÞóôåôïí êéíçôÞñá íá
êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ.
Ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ,
êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò
êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü
ðåñßðïõ 1Ć1/2 ßíôóáò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé
äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï
äï÷åßï êáõóßìïõ.
Åêêßíçóç (âëÝðå åéê. )
ÊÑÁÔÁÔÅ ÐÁÍÔÏÔÅ ÔÁ ×ÅÑÉÁ ÊÁÉ ÔÁ ÐÏÄÉÁ
ÓÁÓ ÌÁÊÑÉÁ ÁÐÏ ÊÉÍÏÕÌÅÍÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ
ÔÏÕ ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÏÓ.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôü åêêßíçóçò
õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
Ç åêêßíçóç, áðïèÞêåõóç êáé ôñïöïäïóßá ìå êáýóéìï ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý.
Áíïßîôå ôçí âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åöüóïí õðÜñ÷åé.
Ðñéí ôçí åêêßíçóç (âëÝðå åéê.
)
1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá
óôç èÝóç CHOKE.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST.
3. Ãõñßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
óôç èÝóç
ON, áí õðÜñ÷åé.
4. MåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò
óôçí èÝóç
ÏÍ, áí õðÜñ÷åé.
Óçìåßùóç: Áí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé Ðñïóôáôåõôéêü Óýóôçìá
Ëáäéïý, ôüôå ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç óôï äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò
äýï èÝóåùí
èá áñ÷ßóåé íá ôñåìïðáßæåé, ðñïåéäïðïéþíôáò
óáò üôé Ý÷åé ðÝóåé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý Þ üôé ï êéíçôÞñáò èá
óôáìáôÞóåé êáé äå èá ìðïñÝóåé íá îáíáëåéôïõñãÞóåé.
ÐñïóèÝóôå ëÜäé. Ãåìßóôå ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL
ôïõ äåßêôç
ôïõ ëáäéïý (áðïöåýãïíôáò ôçí õðåñðëÞñùóç) Þ ìÝ÷ñé íá
óçìåéùèåß õðåñ÷åßëéóç áðü ôï ðþìá ðëçñþóåùò ôïõ ëáäéïý.
ÅêêéíçôÞò ìå áõôüìáôç åðáíáöïñÜ ó÷ïéíéïý
(âëÝðå åéê.
)
ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý
åêêßíçóçò êáé ôñáâÞîôå ôï åëáöñÜ ìÝ÷ñé
íá íéþóåôå êÜðïéá áíôßóôáóç.
Áêïëïýèùò, ôñáâÞîôå äõíáôÜ ôï ó÷ïéíß
Ýôóé þóôå, îåðåñíþíôáò ôç óõìðßåóç êáé
áðïöåýãïíôáò ôï êëþôóçìá, íá ðÜñåé
ìðñïò ï êéíçôÞñáò. ÅðáíáëÜâåôå áí
÷ñåéáóôåß ìå ôï ôóïê óôç èÝóç RUN êáé ôïí ìï÷ëü ôïõ
ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Ìüëéò ï êéíçôÞñáò åêêéíÞóåé,
óõíå÷ßóôå ôç ëåéôïõñãßá óôç èÝóç FAST.
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
(âëÝðå åéê. )
Ãéá êéíçôÞñåò åîïðëéóìÝíïõò ìå óõóôÞìáôá åêêßíçóçò
12 volt, ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START
. ÅðáíáëÜâåôå,
áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. ¼ôáí
ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôïí óôç èÝóç FAST.
Óçìåßùóç: Áí ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðáñÝ÷åé
êáé ôç ìðáôáñßá, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðñéí ðñïóðáèÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá.
Óçìåßùóç: ×ñçóéìïðïéåßôå ôçí åêêßíçóç ðåñéïäéêÜ êáé ãéá
ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá (15 äåõôåñüëåðôá áíÜ ëåðôü) ãéá íá
åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ. Ç ðáñáôåôáìÝíç
åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôïí êéíçôÞñá ôïõ
åêêéíçôÞ.
Ðáýóç (âëÝðå åéê. )
Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ìç ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü
ôïõ áÝñá óôçí èÝóç CHOKE. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß
áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý, áí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç
IDLE Þ SLOW
. Êáôüðéí ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF
Þ ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò óôçí èÝóç OFF .
Êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
.
Óçìåßùóç: ÐñÝðåé ðÜíôïôå íá âãÜæåôå ôï êëåéäß áðü ôïí
äéáêüðôç üôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí åßíáé óå ëåéôïõñãßá Þ üôáí ôï
áöÞíåôå áöýëáêôï.
Óçìåßùóç: ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé
êëåéóôÞ ç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé
äéáññïÝò.
Ñõèìßóåéò
Ãéá íá ðáñåìðïäßóåôå
ôçí êáôÜ ëÜèïò
åêêßíçóç, áöáéñÝóôå
ôï êáëþäéï ôïõ
ìðïõæß
êáé ãåéþóôå
ôï ðñéí íá áñ÷ßóåôå ôéò ñõèìßóåéò, êáé áðïóõíäÝóôå ôçí
ìðáôáñßá óôïí áñíçôéêü ðüëï, åÜí õðÜñ÷åé.
Ñõèìßóåéò ôïõ ìï÷ëïý ôïõ ãêáæéïý
(âëÝðå åéê. )
Ñýèìéóç ìå ôï ÷Ýñé
ËáóêÜñåôå Þ óößîôå ôï ðáîéìÜäé ìå ôá ðôåñýãéá
óôç âÜóç
ôïõ ìï÷ëïý
ìÝ÷ñé íá âñåé êÜðïéá áíôßóôáóç ï ìï÷ëüò ôïõ
ãêáæéïý åíüóù êéíåßôáé, ðáñáìÝíïíôáò üìùò ðÜíôá óôçí
åðéèõìçôÞ èÝóç üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
Ñýèìéóç ëåéôïõñãßá íôßæáò
ËáóêÜñåôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò
.
ÌåôáêéíÞóôå ôï ðåñßâëçìá êáé ôï êáëþäéï
ðñïò ôçí
êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò ìÝ÷ñé ôï ôÝëïò ôçò äéáäñïìÞò.
ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôçí èÝóç FAST
.
Óößîôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
Ìüíéìç ñýèìéóç ôá÷ýôçôáò
Ç âßäá ñýèìéóçò ôçò ìÝãéóôçò ôá÷ýôçôáò
Ý÷åé Þäç
ñõèìéóôåß óôï åñãïóôÜóéï óýìöùíá ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÌÇ ÌÅÔÁÂÁËËÅÔÅ ÔÇ ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÕÔÇ.
Áí áðáéôåßôáé êÜôé ôÝôïéï, óõìâïõëåõèåßôå ôïõò
ÅîïõóéïäïôçìÝíïõò Áíôéðñïóþðïõò ôçò Briggs & Stratton.
Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ
Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï
ïðïßï åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò
êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï
êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. ÌÇÍ ÕÐÅÑÂÁÉÍÅÔÅ
ÁÕÔÇÍ ôçí ôá÷ýôçôá.
Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ, áðåõèõíèåßôå óå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
Ôï êáñìðõñáôÝñ ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ êéíçôÞñá åßíáé ÷áìçëþí
åêðïìðþí. Ôï ìßãìá áÝñá/êáõóßìïõ äåí åßíáé ñõèìéæüìåíï.
Ìüíï ç âßäá ñýèìéóçò ôá÷ýôçôáò óôñïöþí ñåëáíôß åßíáé
ñõèìéæüìåíç. Ç åëåã÷üìåíç ôá÷ýôçôá ñåëáíôß Ý÷åé ñõèìéóôåß
óôï åñãïóôÜóéï óôéò 1750 óôñïöÝò.
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí ôá÷ýôçôá óôñïöþí ñåëáíôß, åêêéíÞóôå
ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá æåóôáèåß ãéá ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ.
Ìå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ
ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW. ÐåñéóôñÝøôå ôï ëåâéÝ ôïõ ìï÷ëïý ôïõ
êáñìðõñáôÝñ êáé êñáôÞóôå ôïí êüíôñá óôç âßäá ñýèìéóçò
ôá÷ýôçôáò óôñïöþí ñåëáíôß åíüóù ñõèìßæåôå ôçí ôá÷ýôçôá
ôùí óôñïöþí óôéò 1400 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü.
GR
34
ÌÏ×ËÁÓ
ÃÊÁÆÉÏÝ
ÂÉÄÁ
ÑÕÈÌÉÓÇÓ
ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ
ÓÔÑÏÖÙÍ
ÑÅËÁÍÔÉ
ÓõíôÞñçóç (âëÝðå åéê. )
ÂëÝðå Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò. ÁêïëïõèÞóôå ôá
çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá
ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéÜæåôáé
óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé óå äýóêïëåò
óõíèÞêåò.
Ãéá íá ðáñåìðïäßóåôå
ôçí êáôÜ ëÜèïò
åêêßíçóç, áöáéñÝóôå
ôï êáëþäéï ôïõ
ìðïõæ
êáé ãåéþóôå
ôï ðñéí íá áñ÷ßóåôå
ôç óõíôÞñçóç, êáé
áðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá óôïí áñíçôéêü ðüëï, åÜí õðÜñ÷åé.
Ëßðáíóç
(âëÝðå åéê. )
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äéáôçñåßôáé óôï óùóôü
åðßðåäï. Íá ôçí åëÝã÷åôå êÜèå 5 þñåò Þ çìåñçóßùò, ðñéí
åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò
ëáäéïý óôï êåöÜëáéï ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ËÜäé.
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ ôéò ðñþôåò 5 þñåò ëåéôïõñãßáò.
ÁëëÜæåôå ëÜäé åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò. Îáíáãåìßóôå
ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü ðõêíüôçôáò
êáôÜ SAE (âëÝðå åéê.
).
ÌåéùôÞñáò, áí õðÜñ÷åé
ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
êáé ôï ðþìá
óôÜèìçò ëáäéïý
. ÁäåéÜæåôå ôï ëÜäé êÜèå 100 þñåò
ëåéôïõñãßáò Þ êÜèå åðï÷Þ. Ãéá íá îáíáãåìßóåôå, ñßîôå ëÜäé
SAE 30 ìÝóá óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ëáäéïý, Ýùò üôïõ
õðåñ÷åéëßóåé áðü ôçí ïðÞ åëÝã÷ïõ óôÜèìçò.
ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé ôá äýï ðþìáôá. Ôï ðþìá ðëÞñùóçò
ëáäéïý Ý÷åé ïðÞ åîáåñéóìïý
êáé ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß
óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ êáëýììáôïò ôïõ ìåéùôÞñá.
ÓõíôÞñçóç ößëôñïõ áÝñá
(âëÝðå åéê. )
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï
êáé/Þ ôï óôïé÷åßï
ößëôñï
áí åßíáé ðïëý âñþìéêï Þ öèáñìÝíï.
1. ËáóêÜñåôå ôéò âßäåò êáé, êáôüðéí, áöáéñÝóôå ôï
ðåñßâëçìá êáé ôï óõãêñüôçìá ößëôñïõ áðü ôçí âÜóç.
2. ÁöáéñÝóôå ôï óõãêñüôçìá ößëôñïõ áðü ôï ðåñßâëçìá
êáé áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôï.
Ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ, ðëýíôå ôï ìå õãñü
áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå
êáèáñü ðáíß. ÌïõóêÝøôå ôï ìå ëÜäé êéíçôÞñá. Óêïõðßóôå ôï,
ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ÏËÏ ÔÏ
ÐÁÑÁÐÁÍÉÓÉÏ ËÁÄÉ.
Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ôï
êôõðþíôáò ôï ìáëáêÜ ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ðåôñåëáúêÜ äéáëõôéêÜ, ð.÷. êçñïæßíç, ðïõ
ìðïñåß íá öèåßñïõí ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá, ðïõ ìðïñåß íá âëÜøåé ôï
ößëôñï. Ìç ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ.
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôç èÞêç
, ôï ðñïößëôñï (ìå ôçí
ðëåõñÜ ôïõ ðëÝãìáôïò ôïõ ðñïößëôñïõ ðñïò ôéò
ðôõ÷Ýò ôïõ óôïé÷åßïõ)
êáé ôï ßäéï ôï óôïé÷åßï ìÝóá óôï
ðåñßâëçìá.
4. ÔïðïèåôÞóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò
ôïõ ðåñéâëÞìáôïò
ìÝóá óôéò õðïäï÷Ýò
ôçò âÜóçò. Óößîôå êáëÜ ôéò
âßäåò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
ÓõíôÞñçóç óõíÝ÷åéá
ÓõíôÞñçóç ìðïõæß (âëÝðå åéê. )
ÌÇÍ åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá
åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï
ìðïõæß. Ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôïõ
óðéíèÞñá, ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ ôï ÄïêéìáóôÞ
ÓðéíèÞñùí ôçò Briggs &
Stratton
.
ÌÇÍ ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï
ôï ìðïõæß. Áí Ý÷åé ìðïõêþóåé" ï êéíçôÞñáò, âÜëôå ôï ìï÷ëü
ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ðñïóðáèÞóôå íá ôïí
åêêéíÞóåôå.
Ôï äéÜêåíï ôïõ ìðïõæß
ðñÝðåé íá åßíáé 0,76 mm Þ 0,030 in.
Ná êáèáñßæåôå/íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ìðïõæß êÜèå 100 þñåò Þ
êÜèå åðï÷Þ, áíÜëïãá ìå ôï ðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
óõìðëçñþíåôáé ðñþôï. Ìðïõæüêëåéäï äéáèÝôïõí üëïé ïé
åîïõóéïäïôçìÝíïé áíôéðñüóùðïé óõíôÞñçóçò ôçò Briggs &
Stratton.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá
áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá
êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò
åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò
áíôéêáôáóôÜóåéò.
Äéáôçñåßôå ôïí êéíçôÞñá êáèáñü
(âëÝðå åéê. )
ÐåñéïäéêÜ íá áöáéñåßôå ôá ÷üñôá êáé ôá õðïëåßììáôá ðïõ
ìáæåýïíôáé áðü ôïí êéíçôÞñá. Ìçí øåêÜæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå
íåñü ãéá íá ôïí êáèáñßóåôå, åðåéäÞ ôï íåñü åíäÝ÷åôáé íá
öèÜóåé óôï êáýóéìï. Êáèáñßóôå ôïí ìå âïýñôóá Þ ìå
ðåðéåóìÝíï áÝñá.
Ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá ãýñù
áðü ôçí åîÜôìéóç
êáé êÜôù áðü ôï
êÜëõììá ôïõ ìðïõæß ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ. Íá åëÝã÷åôå êáé í
á
êáèáñßæåôå ôï óçìåßï áõôü ðñéí áðü
êÜèå ÷ñÞóç.
Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
, íá
ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï êÜèå 50 þñåò Þ êÜèå
åðï÷Þ êáé íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå åö'üóïí Ý÷åé öèáñåß.
Ãéá ïìáëÞ ëåéôïõñãßá, íá äéáôçñåßôå ôï ìç÷áíéóìü ôïõ
ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôá åëáôÞñéá êáé ôïõò ìï÷ëïýò êáèáñÜ
áðü õðïëåßììáôá.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï
êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá
óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò
.
Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï
ößëôñï êáõóßìïõ èá ðñÝðåé í
á
áäåéÜóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ Þ í
á
êëåßóåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò
êáõóßìïõ.
Íá êáèáñßæåôå ôï óýóôçìá øýîçò. Ôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá
ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò ìðïñåß íá Ý÷åé öñÜîåé áðü ÷üñôá Þ
õðïëåßììáôá, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá. Ôá
åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá øýîçò êáé ïé åðéöÜíåéåò åíäÝ÷åôáé íá
÷ñåéÜæïíôáé êáèáñéóìü ãéá íá ìçí õðåñèåñìáßíåôáé êáé íá ìçí
ðáèáßíåé âëÜâåò ï êéíçôÞñáò. ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò
ðôåñùôÞò êáé êáèáñßóôå ôï üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá
.
Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò
ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò
ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá.
Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç
ëåéôïõñãßá ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ
óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù.
Ðñþôåò 5 þñåò
ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 5 þñåò Þ êáèçìåñéíÜ
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý
Êáèáñßóôå êÜôù áðü ôï êÜëõììá ôïõ ìðïõæß êáé ãýñù
áðü ôçí åîÜôìéóç
ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý
öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
ÓõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá*
ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
ÁëëáãÞ ëáäéïý
Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí, áí õðÜñ÷åé
ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá*
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé
ìÝóá óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò
ÁíôéêáôÜóôáóç/êáèáñéóìüò ìðïõæß
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ ìåéùôÞñá, áí õðÜñ÷åé
Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò*
* Ï êáèáñéóìüò íá ãßíåôáé óõ÷íüôåñá óå óõíèÞêåò
óêüíçò Þ üôáí õðÜñ÷ïõí áåñüöåñôá õðïëåßììáôá
Þ ÷üñôá.
Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí
Briggs & Stratton
Briggs & Stratton (Þ éóÜîéá)
ÅîÜñôçìáñ. ÅîáñôÞìáôïò.
ËÜäé (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ËÜäé (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êéô áíôëßáò ëáäéïý (÷ñçóéìïðïéåß
êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü 5056. . . . . . . . . . . . . . . . .
ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá)
Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (èýëáêáò ìéáò
÷ñÞóçò 1 oz., 30 ml) 992030. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (öéÜëç 4,2 oz.,
125 ml) 999005E (5041). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ößëôñï êáõóßìïõ 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . . . . .
Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá 494511. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá 492889. . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . .
Êïéíü ìðïõæß 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò 5062. . . . . . . .
(÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò êåöáëÞò L)
ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæüêëåéäï 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÁðïññïöçôÞñáò óðéíèÞñùí 690813. . . . . . . . . . . . . . .
GR
35
ÁðïèÞêåõóç
ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá
ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ
êáñìðõñáôÝñ.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ
Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï
ìðïñåßôå íá âñåßôå óå üëá ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ôçò
Briggs & Stratton. Áíáìßîôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìå ôç âåíæßíç
ìÝóá óôï äï÷åßï êáõóßìïõ Þ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò.
ËåéôïõñãÞóôå ãéá ëßãï ôïí êéíçôÞñá, Ýôóé þóôå íá
áíáêõêëþóåôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìÝóá áðü ôï
êáñìðõñáôÝñ. Ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá
åîáêïëïõèÞóïõí íá öõëÜóóïíôáé åêôüò ÷ñÞóçò ãéá äéÜóôçìá
24 ìçíþí.
Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé áëêïüëç, ð.÷.
êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé
ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç
êáõóßìïõ.
1. ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ Ëáäéïý (âëÝðå
åéê.
).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 15 ml (1/2 oz.)
ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï
ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá
äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé.
3. Êáèáñßóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí
êýëéíäñï êáé ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôïõ, êÜôù áðü
ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ðßóù áðü ôçí
åîÜôìéóç.
4. Ç áðïèÞêåõóç íá ãßíåôáé óå êáèáñü êáé îçñü ìÝñïò
áëëÜ Ï×É êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï Þ èåñìïóßöùíá
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëç óõóêåõÞ
ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óðéíèÞñá.
ÅîõðçñÝôçóç
Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs &
Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ
åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò
åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí
êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìüíï ôá áíáöåñüìåíá ùò
ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton" åßíáé
õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü
ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå
åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, êáé
ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá
Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò
áðü 3.600 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå
áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ õðÜñ÷åé óôáèìüò
óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton.
Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò
Briggs & Stratton áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ óôï ×ñõóü
Ïäçãü" óôéò êáôçãïñßåò ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç",
ÂåíæéíïêéíçôÞñåò" Þ ×ëïïêïðôéêÜ" Þ óå êÜðïéá
áíôßóôïé÷ç êáôçãïñßá.
Óçìåßùóç: Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò
óåëßäåò êáé ï ×ñõóüò Ïäçãüò" åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá
ðïéêßëùí äéêáéïäïóéþí.
Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ðåñéÝ÷åé
Èåùñßåò Ëåéôïõñãßáò", êïéíÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé
ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò ðïõ êáëýðôïõí ôç ñýèìéóç, ôç
ãåíéêÞ óõíôÞñçóç êáé ôçí åðéóêåõÞ óôïõò ìïíïêýëéíäñïõò
4÷ñïíïõò êéíçôÞñåò ìå êåöáëÞ ó÷Þìáôïò L ôçò Briggs &
Stratton. Ìðïñåßôå íá ôï ðáñáããåßëåôå ìå êùäéêü 270962 óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs &
Stratton.
Íá åðéìÝíåôå ãéá ãíÞóéá āáíôáëëáêôéêÜ Briggs & Stratton ìå ôï
ëïãüôõðï ðÜíù óôï êïõôß Þ/êáé óôï ôåìÜ÷éï. Ìç ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ ìðïñåß íá ìçí áðïäþóïõí ôï ßäéï êáëÜ êáé
ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôçí åããýçóç.
GR
36
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóç ôïõ êéíçôÞñá óáò
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóçò êáé
æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù
åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé
ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç
ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç
åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç
ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò,
äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò.
Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò
ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç
ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ
óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç
åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá
ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç.
ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé
äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá
ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò
ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ
áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ
Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò
æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò
ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò
üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü
ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç
óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå
ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ
÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò
åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ
ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS &
STRATTON.
2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ
åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç
ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå
óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ,
êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç
÷ñÞóç ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü.
(×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé
Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041).
4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé
áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ
Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé
áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï
ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí
êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé
ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ
óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò
êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü
ôç Briggs & Sratton.
6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ
åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ
ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá
êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ÏilĆFoam
Þ ôï
áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå
ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ
õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá
ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ
ôçò ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü.
(Êáèáñßæåôå óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá
ðôåñýãéá óôïí êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí
ðôåñùôÞ). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé
ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ
óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò
ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç
æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù
êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá
ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý
ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò,
âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí
ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç
åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí,üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü
áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð.
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï áðü ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí
óõíôÞñçóçò ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & StratĆ
ton Corporation. O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò
áíôéðñüóùðïò óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü
Ïäçãü óôçí êáôçãïñßá ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç" Þ
ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", ×ïñôïêïðôéêÜ" Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
Ç ðïëéôéêÞ åããýçóçò ôçò Âriggs & Stratton ãéá ôïõò êéíçôÞñåò
Ió÷ýåé áðü 1ç Éïõëßïõ 1999, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1ç Éïõëßïõ 1999.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ óôï õëéêü Þ óôçí êáôåñãáóßá Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá
ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá áõôÞò ôçò Åããýçóçò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíïíôáé áðü ôïí áãïñáóôÞ. ÁõôÞ ç åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé ìå ôïõò
õöéóôÜìåíïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé óå áõôÞí ôçí ðïëéôéêÞ åããýçóçò. Ãéá åîõðçñÝôçóç óå ó÷Ýóç ìå ôçí åããýçóç áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò áðü ôá êáôá÷ùñçìÝíá óôïí ×ñõóü Ïäçãü"
óôçí êáôçãïñßá ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç", ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", ×ïñôïêïðôéêÜ" Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ
ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÅ ÅÍÁ ÅÔÏÓ Áм ÔÇÍ ÁÃÏÑÁ, ¹ ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ Áм ÔÏ ÍÏÌÏ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ ÃÉÁ ÏÐÏÉÁÄÇÐÏÔÅ
ÅÃÃÕÇÓÇ. Ç ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÃÉÁ ÏÐÏÉÁÄÇÐÏÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÅÎÁÉÑÅÉÔÁÉ ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ Ç ÅÎÁÉÑÅÓÇ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ðüóï ÷ñüíï
äéáñêåß ìéá õðïäçëïýìåíç åããýçóç, êáé êÜðïéåò ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé Ýôóé åíäÝ÷åôáé ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò íá ìçí
åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá."
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Ðñüåäñïò êáé Äéåõèýíùí Óýìâïõëïò
ÐÅÑÉÏÄÏÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
ÃÉÁ Ç.Ð.Á. ÊÁÉ ÊÁÍÁÄÁ ÅÊÔÏÓ Ç.Ð.Á. ÊÁÉ ÊÁÍÁÄÁ
ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÊÁÔÁÍÁËÙÔÇ* ÅÌÐÏÑÉÊÇ ×ÑÇÓÇ* ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÊÁÔÁÍÁËÙÔÇ* ÅÌÐÏÑÉÊÇ ×ÑÇÓÇ*
¼ëïé ïé Vanguard êéíçôÞñåò. 2 Ýôç - êéíçôÞñáò
¼ëïé ïé êéíçôÞñåò Diamond Plus, Industrial Plus, I/C êáé ïé êéíçôÞñåò ìå ÷éôþíéï áðü
÷õôïóßäçñï ôçò óåéñÜò Intek.
2 Ýôç 1 Ýôïò 2 Ýôç 1 Ýôïò
Quantum êáé Diamond Power. 2 Ýôç 90 çìÝñåò 2 Ýôç 90 çìÝñåò
¼ëïé ïé êéíçôÞñåò standard êáé ïé êéíçôÞñåò ôçò óåéñÜò Kool Bore#Intek ðïõ åßíáé
åãêáôåóôçìÝíïé óå ÷ëïïêïðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, êáôáóôñïöåßò êëáäéþí, óêáðôéêÜ, êáé üëïé
ïé êéíçôÞñåò Sno/Gard.
2 Ýôç 90 çìÝñåò 1 Ýôïò 90 çìÝñåò
¼ëïé ïé Üëëïé ôõðïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò êáé ïé êéíçôÞñåò ôçò óåéñÜò Classic. 1 Ýôïò 90 çìÝñåò 1 Ýôïò 90 çìÝñåò
* Ãéá ôïõò óêïðïýò áõôÞò ôçò ðïëéôéêÞò åããýçóçò, ÷ñÞóç áðü êáôáíáëùôÞ" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü êáôáíáëùôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ÅìðïñéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò,
óõðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, óêïðü ðáñáãùãÞò åéóïäÞìáôïò Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß åìðïñéêÜ, èá èåùñåßôáé Ýêôïôå ùò êéíçôÞñáò åìðïñéêÞò ÷ñÞóçò ãéá ôïõò
óêïðïýò áõôÞò ôçò åããýçóçò. ÊéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò óõíáãùíéóìïý Þ óå åìðïñéêÜ Þ åíïéêéáæüìåíá áõôïêßíçôá äåí êáëýðôïíôáé áðü åããýçóç.
¸íá (1) Ýôïò óôçí Áõóôñáëßá, ÍÝá Æçëáíäßá, ÌÝóç ÁíáôïëÞ êáé ÁöñéêÞ.
¸íá (1) Ýôïò óôçí Éíäßá.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON.
ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÊÑÁÔÇÓÅÔÅ ÔÇÍ ÁÐÏÄÅÉÎÇ ÁÃÏÑÁÓ. ÁÐÏÄÅÉÎÇ ÔÇÓ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁÓ ÁÃÏÑÁÓ ÈÁ ÁÐÁÉÔÇÈÅÉ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ.
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D Ć247.177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí).
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES.309.458
DES.309.457
DES.308.872
DES.308.871
I
I
37
- fare riferimento ai componenti del
motore in figura
.
19
Come utilizzare le Figure
del manuale
- fare riferimento alle figure nelle
copertine.
- fare riferimento alle parti/misure
nelle figure.
1
Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore
per futuro riferimento.
Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento.
Componenti del motore
(vedere fig.
)
1
Motore Modello Tipo Codice
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Filtro dell'aria
3
Silenziatore/marmitta
4
Parascintille, se previsto
5
Serbatoio del carburante
6
Rifornimento del carburante
7
Cappuccio candela
8
Rubinetto del carburante
9
Carburatore
10
Interruttore di arresto/Oil Gard, se previsto
11
Manopola della fune
12
Protezione
13
Tappo di rifornimento dell'olio
14
Tappo di scarico dell'olio
15
Livello dell'olio
16
Motorino elettrico 12V, se previsto
17
Rifornimento dell'olio/astina di livello
Simboli di pericolo e relativo
significato
Esplosione
Fumi tossici
Parti in movimento
Scossa elettrica
Superficie
calda
Contraccolpo
Incendio
Simboli internazionali e relativo
significato
Acceso
Spento
Chiusura del
carburante
Consultare il
manuale d'uso
Stop
Carburante
StarterAvvertenza di
sicurezza
Olio
Precauzioni di sicurezza
LE ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE CONTENGONO INFORMAZIONI
IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AL FINE DI
Conoscere i potenziali rischi associati ai motori
Informare l'utente degli incidenti associati a questi rischi e
Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio di incidente.
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
Leggere attentamente le Istruzioni per l'uso e la manutenzione E le
istruzioni per l'attrezzatura sulla quale è installato questo motore.*
Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare gravi lesioni
personali o morte.
* La Briggs & Stratton non conosce necessariamente l'applicazione sulla quale verrà installato questo motore. Per questo motivo è molto importante leggere e capire l'intero contenuto del
manuale d'istruzioni dell'attrezzatura sulla quale è installato il motore.
Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per identificare norme di sicurezza che, in caso di mancato rispetto, possono provocare gravi lesioni personali.
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato un simbolo di
pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, provocherà gravi lesioni pers
nali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, può provocare gravi lesioni
personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, può provocare lesioni personaĆ
li o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE, se utilizzata senza il simbolo di
avvertimento, indica una situazione in grado di
provocare danni al motore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas
di scarico di questo motore contengono sostanze
chimiche in grado di provocare cancro,
malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
I
38
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno
2 minuti prima di togliere il tappo del carburante.
Effettuare il rifornimento del carburante all'aperto
oppure in un locale ben ventilato.
Non riempire eccessivamente il serbatoio.
Rabboccare il serbatoio a circa 3Ć4 cm dal bordo
superiore per consentire al carburante di
espandersi.
Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere,
fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentaĆ
zione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino
crepe perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
ALL'AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del
carburante e filtro dell'aria siano montati correttaĆ
mente.
Non far girare il motore senza candela.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare
prima di avviare il motore.
In caso di ingolfamento del motore, portare lo
starter in posizione OPEN/RUN, portare l'acceleraĆ
tore su FAST e far girare il motore finché non si
avvia.
DURANTE L'USO DELL'ATTREZZATURA
Non inclinare il motore o l'attrezzatura ad un'angolazioĆ
ne tale da provocare fuoriuscite di carburante.
Non agire sul comando chiusura aria carburatore
per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL'ATTREZZATURA
Trasportare l'attrezzatura con il serbatoio VUOTO
oppure con la valvola di chiusura del carburante su
OFF.
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL'ATĆ
TREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri
dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione
in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un'esplosione possono provocare
gravi ustioni o morte.
All'avviamento del motore viene prodotta una
scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiamĆ
mabili nelle vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
Non avviare il motore in prossimità di perdite di
metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati
poiché i relativi vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio
oppure una scossa elettrica.
L'avviamento accidentale può provocare schiacciaĆ
mento, amputazione o lacerazione degli arti.
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla
candela.
Staccare il terminale negativo della batteria
(solamente sui motori ad avviamento elettrico).
IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA
Utilizzare un tester prova scintilla approvato.
Non controllare l'accensione se la candela non è
installata.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
L'inalazione di monossido di carbonio può
provocare nausea, svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all'aperto.
Non avviare o far funzionare il motore in locali
chiusi, anche se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente la fune
finché non si sente una certa resistenza, quindi
tirarla con forza.
Prima di avviare il motore, disinserire tutte le
attrezzature esterne e gli eventuali carichi dal
motore.
Fissare saldamente eventuali componenti ad
accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge,
rocchetti, ecc.
Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter
protettivi montati correttamente.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali
gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o
altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati.
I motori accesi generano calore. Le parti del motore,
in particolare il silenziatore, possono diventare
estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia,
ecc. possono incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri
e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati
nelle vicinanze di cilindri e silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California
(Sezione 4442 del California Public Resources
Code), installare un parascintille ed accertarsi
sempre che sia in buone condizioni prima di
utilizzare l'attrezzatura all'interno di foreste, boschi
o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili.
Sui terreni federali si applicano le leggi federali.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare
mani, piedi, capelli, indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
AVVERTENZA
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contracĆ
colpo) può proiettare con forza mani e braccia in
direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorĆ
sioni.
AVVERTENZA
I
39
Raccomandazioni per l'olio
(vedere fig. )
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton
senza
olio. Prima di avviare il motore, rabboccarlo
con olio. Non riempire eccessivamente.
Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato
Per assistenza SF, SG, SH, SJ" o superiore, ad es.
l'olio Briggs & Stratton 30W, P/N 100005. Assieme agli
oli consigliati non utilizzare altri additivi speciali. Non
mescolare olio e benzina.
Scegliere il grado di viscosità SAE dell'olio in base alla
seguente tabella, che riporta la temperatura di avviaĆ
mento anticipata prima del successivo cambio dell'olio.
Nota: Può essere utilizzato anche un olio
sintetico classificato ILSAC GFĆ2, con
marchio API e simbolo SJ/CF ENERGY
CONSERVING" o superiore (vedere a siĆ
nistra), a qualsiasi temperatura. L'uso di
olio sintetico non altera gli intervalli di
cambio raccomandati.
* I motori raffreddati ad aria raggiungono
temperature superiori a quelli automobilistici. L'uso
di oli multiviscosi non sintetici (5WĆ30, 10WĆ30,
ecc.) a temperature superiori a 40°$F (4°$C) può
comportare un consumo d'olio superiore rispetto al
normale. In caso di utilizzo di olio multiviscoso,
controllare più frequentemente il livello dell'olio.
** L'olio SAE 30, se utilizzato a temperature
inferiori a 4°$C, rende difficoltoso l'avviamento e
può comportare danni all'alesaggio del motore
per lubrificazione insufficiente.
Controllare il livello dell'olio (Capienza della coppa
dell'olio 0,6 litri circa).
Mettere il motore in piano e pulire intorno al foro di
riempimento dell'olio
.
Togliere l'asta di livello
, pulirla con un panno pulito,
reinserirla e riavvitarla. Togliere l'asta di livello e
controllare il livello dell'olio. L'olio deve raggiungere il
segno FULL. Se la quantità d'olio è insufficiente,
rabboccare lentamente. Non riempire eccessivamente.
OPPURE
Togliere il tappo di rifornimento dell'olio
. L'olio deve
raggiungere il segno
.
Stringere saldamente l'asta di livello o il tappo di
rifornimento dell'olio prima di avviare il motore.
Raccomandazioni per il
carburante
Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un
numero minimo di 77 ottani. Se non si dispone di
benzina senza piombo, è possibile utilizzare benzina
normale. Acquistare il carburante in quantità tale che
possa essere utilizzato entro 30 giorni. Vedere
Rimessaggio.
Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non
mescolare olio e benzina.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare
l'additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile
presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs &
Stratton.
Controllare il livello del carburante
Prima di rabboccare, laĆ
sciare raffreddare il motore
per 2 minuti.
Pulire l'area intorno al tappo del carburante. RabbocĆ
care il serbatoio fino a circa 3Ć4 cm dal bordo superiore
per consentire al carburante di espandersi. Prestare
attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio.
Avviamento (vedere figg. )
TENERE SEMPRE MANI E PIEDI
LONTANI DALLE PARTI MOBILI
DELL'ATTREZZATURA.
Non utilizzare fluidi di avviamento
sotto pressione. I relativi vapori sono
infiammabili.
Avviare, rimessare e rabboccare l'attrezzatura in
posizione piana.
Controllare il livello dell'olio.
Aprire il rubinetto del carburante, se previsto.
Prima dell'avviamento
(vedere fig. )
1. Portare il comando dell'aria
in posizione
CHOKE.
2. Portare il comando acceleratore
in posizione
FAST.
3. APRIRE il rubinetto del carburante
, se previĆ
sto.
4. Portare il comando d'arresto
in posizione ON,
se previsto.
Nota: Se il motore è dotato di Oil Gard, una luce
lampeggiante sull'interruttore di arresto a bilanciere
indica un basso livello dell'olio oppure provoca l'arresto
del motore che non può essere riavviato. Aggiungere
olio. Rabboccare mediante il tappo di rifornimento
dell'olio fino al segno FULL
sull'asta di livello (non riemĆ
pire eccessivamente).
Avviatore riavvolgente
(vedere fig. )
Afferrare la manopola della fune e
tirarla lentamente fino a sentire una
certa resistenza. A questo punto tirare
rapidamente la corda per superare la
compressione, evitare contraccolpi ed
avviare il motore.
Se necessario, ripetere la procedura con il comando
dell'aria in posizione RUN ed il comando acceleratore
in posizione FAST. Una volta avviato il motore, farlo
funzionare nella posizione FAST.
Avviamento elettrico
(vedere fig. )
Sui motori dotati di impianto di avviamento a 12 volt,
portare la chiavetta in posizione START
. Se
necessario, ripetere la procedura con il comando
acceleratore in posizione FAST. Una volta avviato il
motore, farlo funzionare nella posizione FAST.
Nota: Se l'attrezzatura è dotata di batteria, caricarla
seguendo le istruzioni del costruttore prima di tentare
l'avviamento del motore.
Nota: L'utilizzo di cicli di avviamento brevi (15 secondi/
min.) prolunga la durata dell'avviatore. Un inserimento
eccessivo può provocare danni al motorino di avviaĆ
mento.
Arresto (vedere fig. )
Non portare il comando dell'aria in posizione CHOKE
per spegnere il motore. Sussiste il rischio di ritorni di
fiamma o danni al motore. Portare il comando acceleĆ
ratore
in posizione di MINIMO o SLOW, se previsto.
Portare quindi la chiavetta in posizione OFF
oppure
portare il comando d'arresto in posizione OFF
.
Chiudere il rubinetto del carburante
.
Nota: Togliere sempre la chiavetta quando non si
utilizza o si lascia incustodita l'attrezzatura.
Nota: Prima di trasportare il motore, chiudere il
rubinetto del carburante per prevenire eventuali
perdite di carburante.
Regolazioni
Per prevenire l'avĆ
viamento accidenĆ
tale del motore,
staccare il cavo
della candela
prima di eseguire le regolazioni, metterlo a massa e
staccare il terminale negativo della batteria, se previsto.
Regolazioni del comando acceleratore
(vedere fig.
)
Comando frizione manuale
Allentare o serrare il dado ad alette
sulla piastra di
comando
finché il comando acceleratore non si
muove con una certa resistenza e rimane nella
posizione desiderata a motore acceso.
Comando a distanza
Allentare la vite di fissaggio della guaina
. Muovere
completamente la guaina ed il cavo
nella direzione
della freccia . Portare il comando acceleratore in
posizione FAST
. Serrare la vite di fissaggio della
guaina.
Comando regolatore fisso
La vite di regolazione del massimo
è stata
preĆimpostata in fabbrica come indicato dal costruttore
dell'attrezzatura e NON DEVE ESSERE REGOLATA.
Nel caso in cui sia necessaria la regolazione, rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs &
Stratton.
Regolazione del carburatore
Il produttore dell'attrezzatura sulla quale è inĆ
stallato il presente motore specifica il regime
massimo consentito per il motore.
NON SUPERARE il suddetto regime.
Per la regolazione del carburatore, rivolgersi ad un
Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton.
Il carburatore di questo motore è del tipo a basse
emissioni. La miscela aria/carburante non è regolabile.
Può essere regolata solamente la vite del minimo. Il
minimo regolato è preimpostato in fabbrica su
1750 giri/min.
Per regolare il minimo, avviare il motore e farlo
funzionare per circa 5 minuti. A motore acceso, portare il
comando acceleratore in posizione SLOW. Ruotare la
leva dell'acceleratore contro la vite di regolazione del
minimo e tenerla in questa posizione girando la vite del
minimo in modo da ottenere un regime di 1400 giri/min.
I
40
LEVA
ACCELERATORE
CARBURATORE
VITE DEL
MINIMO
Manutenzione (vedere figg. )
Vedere Programma di manutenzione. Seguire le
scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si
presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare
che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la
manutenzione va effettuata più di frequente.
Per evitare avviaĆ
menti accidentali,
staccare il filo dalla
candela e
metterlo a massa
prima di eseguire le
regolazioni, e stac-
care il terminale negativo della batteria, se previsto.
Controllo dell'olio
(vedere fig. )
Controllare regolarmente il livello dell'olio.
Assicurarsi di mantenere il livello dell'olio a valori
corretti. Controllare ogni 5 ore oppure ogni giorno,
prima di avviare il motore. Vedere la procedura di
rifornimento dell'olio in Raccomandazioni per l'olio.
Cambio dell'olio
Cambiare l'olio dopo le prime 5 ore di funzionamento.
Effettuare il cambio dell'olio quando il motore è caldo.
Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE
consigliato (vedere fig.
).
Riduttore, se previsto
Togliere il tappo di rifornimento
ed il tappo di livello
dell'olio
. Sostituire l'olio ogni 100 ore di funzionaĆ
mento o stagione. Per rabboccare, aggiungere olio
SAE 30 nel foro di rifornimento finché non fuoriesce dal
foro di controllo. Reinstallare entrambi i tappi. Il tappo di
rifornimento dell'olio è dotato di un foro di sfiato
e
deve essere installato sull'estremità superiore del
carter del riduttore.
Manutenzione del filtro dell'aria
(vedere fig. )
Sostituire il preĆfiltro
, e/o la cartuccia nel caso in
cui siano molto sporchi o danneggiati.
1. Allentare le viti. Togliere quindi il gruppo coperĆ
chio e filtro dell'aria dalla base.
2. Togliere il gruppo filtro dell'aria dall'interno del
coperchio e smontarlo.
Lavare il preĆfiltro con detergente ed acqua. Asciugarlo
con un panno pulito. Impregnarlo d'olio motore.
Strizzarlo in carta assorbente pulita rimuovendo
TUTTO L'OLIO IN ECCESSO.
Pulire la cartuccia battendola leggermente su una
superficie piana. Non utilizzare solventi a base di
petrolio, ad es. kerosene, poiché possono provocare il
deterioramento della cartuccia. Non utilizzare aria
compressa onde evitare danni alla cartuccia. Non
oliare la cartuccia.
3. Rimontare il contenitore con il prefiltro
, sulla
cartuccia (lato della retina del preĆfiltro rivolto
verso le alette della cartuccia).
Inserire il tutto nel
coperchio filtro.
4. Inserire le linguette
del coperchio nelle scanaĆ
lature della base. Serrare saldamente le viti
del coperchio.
Manutenzione (continua)
Manutenzione della candela (vedere fig. )
NON controllare la scintilla
se la candela non è instalĆ
lata. A tal scopo utilizzare il
tester prova scintilla Briggs
& Stratton
.
NON far girare il motore senza candela. Se il motore è
ingolfato, portare il comando acceleratore nella posiĆ
zione FAST e farlo girare col motorino di avviamento
finché non parte.
La distanza elettrodo della candela
deve essere di
0,76 mm.
Pulire/sostituire la candela ogni 100 ore di funzionaĆ
mento o stagione, a seconda della scadenza che si
presenta per prima. La chiave per candele è disponibile
presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato
Briggs & Stratton.
Nota: In alcuni paesi per legge è obbligatorio l'uso di
candele con resistore per la soppressione dei segnali
di accensione. Se il motore, all'origine, era dotato di
una candela con resistore, sostituirla con una candela
dello stesso tipo.
Tenere pulito il motore
(vedere fig. )
Rimuovere periodicamente paglia e detriti dal motore.
Non pulire il motore con getti d'acqua in quanto l'acqua
potrebbe inquinare il carburante. Utilizzare una spazĆ
zola o aria compressa.
L'accumulo di detriti intorno al silenĆ
ziatore
e sotto il coperchio della
candela può provocare un incenĆ
dio. Pulire e controllare il silenziatore
prima dell'uso.
Se il silenziatore è dotato di schermo parascintille
,
togliere il parascintille per pulirlo e controllarlo ogni
50 ore di funzionamento o stagione. Sostituirlo nel
caso in cui sia danneggiato.
Per un corretto funzionamento, mantenere liberi da
detriti i meccanismi del regolatore, le molle ed i
comandi.
Sostituire il filtro del carbuĆ
rante il linea
. Prima di
sostituire il filtro del carbuĆ
rante, prosciugare il serbaĆ
toio o chiudere il rubinetto
del carburante.
Pulire il sistema di raffreddamento. Residui di paglia o
detriti possono intasare il sistema di raffreddamento del
motore, specialmente dopo il funzionamento
prolungato. Pulire le alette e le superfici interne del
sistema di raffreddamento per prevenire surriscaldaĆ
mento e danni al motore. Togliere il convogliatore aria e
pulirlo come illustrato
.
Programma di manutenzione
Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando
quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa
tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in
condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di
frequente.
Prime 5 ore
Cambiare l'olio
Ogni 5 ore o ogni giorno
Controllare il livello dell'olio
Pulire sotto il cappuccio della candela ed intorno
al silenziatore
Ogni 25 ore o ogni stagione
Cambiare l'olio se il motore viene sottoposto a
carico gravoso o adoperato quando fa molto
caldo
Pulire il preĆfiltro dell'aria*
Ogni 50 ore o ogni stagione
Cambiare l'olio
Controllare e pulire il parascintille (se previsto)
Ogni 100 ore o ogni stagione
Eseguire la manutenzione della cartuccia del
filtro dell'aria*
Sostituire il filtro del carburante in linea, se
previsto
Sostituire/pulire la candela
Cambiare l'olio nel riduttore, se previsto
Pulire il sistema di raffreddamento*
* Pulire più frequentemente in caso di utilizzo in
zone polverose, in presenza di detriti nell'aria
o di paglia.
Elenco parziale di ricambi originali Briggs &
Stratton
Briggs & Stratton (o equivalente)
Particolare P/N
Olio (0,600 lt) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olio (1,400 lt) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit pompa dell'olio
(per trapano elettrico standard 5056. . . . . . . . . . .
per la rapida rimozione dell'olio dal motore)
Additivo per carburante
(cartuccia monouso da 30 ml) 992030. . . . . . . . . . .
Additivo per carburante
(flacone da 125 ml) 999005E (5041). . . . . . . . . . .
Filtro del carburante 298090 (5018). . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro dell'aria 494511. . . . . . . . . . . . .
PreĆfiltro del filtro dell'aria 492889. . . . . . . . . . . . . .
Candela con resistore 802592E. . . . . . . . . . . . . . .
Candela standard 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candela al platino a lunga durata 5062. . . . . . . . .
(utilizzata sulla maggior parte dei motori valvole
laterali)
Tester prova scintilla 19368. . . . . . . . . . . . . . . . .
Chiave per candele 89838 (5023). . . . . . . . . . . . .
Parascintille 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I
41
Rimessaggio
I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni
devono essere protetti e svuotati del carburante onde
prevenire la formazione di depositi gommosi nel
sistema di alimentazione o in parti vitali del
carburatore.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare
l'additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile
presso tutti i centri di assistenza autorizzati Briggs &
Stratton. Miscelare l'additivo al carburante nel serbatoio
o nel recipiente del carburante. Far girare il motore per
un po' per far circolare l'additivo nel carburatore. Il
motore ed il carburante possono essere conservati fino a
24 mesi.
Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore
utilizza benzina contenente alcol, svuotare il serbatoio
del carburante, facendo funzionare il motore fincnon
finisce il carburante.
1. Cambiare l'olio. Vedere Cambio dell'olio
(vedere fig.
).
2. Togliere la candela e versare circa 15 ml di olio
per motori nel cilindro. Rimettere la candela e far
girare lentamente il motore per distribuire l'olio.
3. Rimuovere paglia e detriti dal cilindro, dalle alette
della testata del cilindro, sotto il proteggidita e
dietro il silenziatore.
4. Conservare in luogo pulito ed asciutto,
LONTANO da ogni possibile fonte di calore come,
ad esempio, stufe, camere di combustione o
scaldacqua con fiammella pilota o dispositivi che
producono scintille.
Assistenza
Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs &
Stratton. Tutti i Concessionari Autorizzati Briggs &
Stratton sono dotati di pezzi di ricambio originali e
comuni attrezzi necessari per la riparazione dei motori.
Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato
servizio di riparazione per ogni motore Briggs &
Stratton. Solamente i centri di assistenza autorizzati
Briggs & Stratton" soddisfano gli standard qualitativi
della Briggs & Stratton.
Acquistando un'attrezzatura dotata di
motore Briggs & Stratton potete contare
su un servizio di assistenza affidabile
garantito dagli oltre 30.000 Centri di
Assistenza Autorizzati in tutto il mondo,
con più di 3.600 tecnici specializzati.
Cercate questi simboli che contraddiĆ
stinguono il servizio di assistenza
Briggs& Stratton.
Potete trovare l'indirizzo del Concessionario autorizĆ
zato Briggs & Stratton più vicino nella mappa del
nostro sito web www.briggsandstratton.com oppure
nelle Pagine Gialle" alla voce Macchine
per giardino", Motori a scoppio" o
Tosaerba".
Nota: Il marchio con le dita in cammino e
Pagine Gialle" sono marchi registrati in vari paesi.
Il manuale di assistenza illustrato comprende Teoria
del funzionamento", specifiche comuni ed informazioni
dettagliate sulla regolazione, la fasatura e la riparazioĆ
ne dei motori Briggs & Stratton valvole laterali,
monocilindrici a 4 tempi. Il manuale è disponibile
presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato
Briggs & Stratton, P/N 271889.
Richiedere sempre ricambi originali Briggs & Stratton
con il nostro logoā sulla scatola e/o sul particolare. L'uso
di pezzi non originali può causare un funzionamento
imperfetto e invalidare la garanzia.
I
42
Note sulla garanzia del vostro motore
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si
scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia
possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza
Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine;
tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad
esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al
motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza
oppure dell'esecuzione non corretta delle operazioni di
manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o
installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso
in cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia
stato alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza
interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l'efĆ
fettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di
Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all'attenzione del
proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito.
Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è
giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene
completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che
possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo
di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o
sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i
motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni
particolari. La garanzia non copre le riparazioni di particolari o
motori che hanno esaurito la propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune
applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono
molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando
un'usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata
dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti
dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato
all'interno del motore a causa di una manutenzione non accurata,
non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del
motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la
sostituzione o il rimborso dell'attrezzatura sulla quale il
motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle
riparazioni dovute a:
1. PROBLEMI CAUSATI DALL'USO DI PEZZI NON
ORIGINALI BRIGGS & STRATTON.
2. Comandi dell'attrezzatura o installazioni che impediscono la
messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento
motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore
dell'attrezzatura).
3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole
bloccate o altri danni causati dall'uso di carburante impuro o
vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e
l'additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041).
4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore
con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeĆ
guata (controllare il livello dell'olio ogni giorno oppure ogni
8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e camĆ
biare l'olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe
non spegnere il motore in caso di livello dell'olio errato con
conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l'Uso
e la Manutenzione.
5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali
frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti
dalla Briggs & Stratton.
6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia
penetrata all'interno del motore a causa di manutenzione e
rimontaggio non corretti del filtro dell'aria nonché utilizzo di
elemento o cartuccia del filtro dell'aria non originali. (Agli
intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l'elemento in oil-
foam
oppure il preĆfiltro in spugna e sostituire la cartuccia).
Leggere le Istruzioni per l'uso e la manutenzione.
7. Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento
del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffredĆ
damento o dell'area del volano con erba, detriti o sporcizia
nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione inĆ
sufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate ed il volano
agli intervalli consigliati). Leggere le Istruzioni per l'uso e la
manutenzione.
8. Parti del motore o dell'attrezzatura rotte a causa di vibrazioni
eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla
macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanĆ
ciati o allentati, accoppiamento inadeguato della macchina
all'albero motore, veloci eccessiva o cattivo uso del motore
stesso.
9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza
dell'urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio
di una falciatrice rotativa oppure a causa di un'eccessiva tenĆ
sione della cinghia trapezoidale.
10. Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di
combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole
oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d'avviaĆ
mento, che si verifichino facendo funzionare il motore con
combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate,
ecc.
La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza
Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il
Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle Pagine
Gialle" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili.
Polizza di garanzia relativa ai motori Briggs & Stratton
A partire dal 1 luglio 1999 sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 luglio 1999.
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti
destinate alla sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell'acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle
condizioni ivi previste. Per il servizio in garanzia, rivolgersi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare sulle Pagine Gialle" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPRESSA. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA' E PROPRIETA' PER UNO SCOPO SPECIĆ
FICO, SONO LIMITATE A UN ANNO DALL'ACQUISTO E NEL LIMITE CONSENTITO DALLA LEGGE, E SONO COMUNQUE ESCLUSE TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA' DI
DANNI CONSEGUENTI COPERTI DA QUALSIVOGLIA GARANZIA E' ESCLUSA NELLA MISURA IN CUI L'ESCLUSIONE E' PREVISTA PER LEGGE. Alcuni stati non ammettono limiti alla durata
della garanzia implicita e alcuni stati non permettono l'esclusione o la limitazione di danni accidentali o consequenziali, per cui la limitazione e l'esclusione succitate possono non essere applicabili al
vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti; a seconda dello stato, poi, potreste vantare altri diritti".
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Presidente ed amministratore delegato
PERIODO DI GARANZIA
U.S.A. E CANADA PAESI DIVERSI DA U.S.A. E CANADA
MOTORI USO PRIVATO* USO COMMERCIALE* USO PRIVATO* USO COMMERCIALE*
Tutti i motori Vanguard.
2 anni - motore
Tutti i motori serie Diamond Plus, Industrial Plus, I/C ed Intek con camicia in
ghisa
2 anni 1 anno
2 anni
1 anno
Quantum e Diamond Power. 2 anni 90 giorni
2 anni
90 giorni
Tutti i motori standard e serie Kool Bore$Intek montati su tagliaerba, trattorini,
tagliabordi, biotrituratori, motozappe e tutti i motori per spazzaneve.
2 anni 90 giorni 1 anno 90 giorni
Tutti gli altri motori standard e serie Classic. 1 anno 90 giorni 1 anno 90 giorni
* Ai fini della presente polizza di garanzia, per uso privato" si intende l'utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per uso commerciale" si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo,
compreso quello commerciale che include l'uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come motore per uso commerciale ai fini di
questa polizza di garanzia. I motori utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio non sono coperti dalla garanzia.
Un (1) anno in Australia, Nuova Zelanda, Medio Oriente ed Africa.
Un (1) anno in India.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI MOTORI BRIGGS & STRATTON.
CONSERVARE LA RICEVUTA D'ACQUISTO. PER OTTENERE LA GARANZIA, INFATTI, E' NECESSARIA UNA PROVA D'ACQUISTO.
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design DĆ247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
N
N
43
- henviser til motorkomponentene
i figuren
.
19
Hvordan figurene i håndboken
skal brukes
- henviser til figurene i håndboken.
- henviser til deler/aksjon i figurene.
1
Noter motorens
modellĆ, typeĆ og kodenumre her.
Noter kjøpedatoen her.
Motorkomponenter (se fig. )
1
Motor Modell Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Luftfilter
3
Varmedeksel/eksospotte
4
Gnistfanger, hvis montert
5
Drivstofftank
6
Drivstoffpåfylling
7
Tennpluggdeksel
8
Bensinkran
9
Forgasser
10
Stoppbryter/Oil Gard, hvis montert
11
Snorhåndtak
12
Fingerskydd
13
Oljepåfyllingsplugg
14
Drensplugg
15
Oljenivå
16
12V elektrisk starter, hvis montert
17
Oljepåfylling/peilestav
Faresymboler og betydning
Eksplosjon
Giftig gass
Bevegelige deler
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Internasjonale symboler og betydning
På Av
Drivstofftilførselen
er stengt
Les operatørens
håndbok
Stopp
Fyll
drivstoff
ChokeSikkerhetsĆ
varsel
Olje
Sikkerhetstiltak
* Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen som motoren er montert i slik
at du forstår den.
FØR MOTOREN BRUKES
Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG anvisningen for maskinen som
drives av denne motoren.*
Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at noen blir alvorlig skadet eller
drept.
ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INNEHOLDER OGSÅ
INFORMASJON OM SIKKERHET SOM
Gjør deg oppmerksom farer forbundet med motorer
Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med disse faremomentene, og
Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere risikoen for å bli skadet.
Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner som kan føre til personskader.
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som
viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at
noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den
ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke
unngås.
FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en
situasjon som kan føre til at motoren blir skadet.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier
som ifølge staten California er kreftfremkallende og
forårsaker fosterskader eller andre skader forĆ
plantningssystemet.
ADVARSEL
N
44
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og
eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige
brannskader eller dødsfall.
PÅFYLLING AV DRIVSTOFF
Slå motoren AV og la den kjølne i minst 2 minutter
før lokket tas av bensintanken.
Bensintanken fylles utendørs eller et sted
med god ventilasjon.
Tanken må ikke være for full. Fyll tanken opptil ca.
3,8 cm nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at
drivstoffet har plass til å utvide seg.
Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer,
sparebluss, varme og liknende som kan antenne
den.
Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene
sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
START AV MOTOREN
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket
og luftfilteret sitter på plass.
Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er
tatt ut.
Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til det har
fordampet før motoren startes.
Hvis motoren har druknet skal du sette choken i
stillingen OPEN/RUN" (åpen/kjør), gassen
FAST" (hurtig) og dreie motoren rundt til den
starter.
BRUK AV MASKINEN
Motoren eller maskinen må ikke helles i en så skarp
vinkel at bensin kan renne ut.
Motoren ikke stoppes ved at forgasseren
kveles.
TRANSPORT AV MASKINEN
transporteres med TOM bensintank eller
STENGT bensinkran.
LAGRING/OPPBEVARING AV BENSIN ELLER
MASKINER MED BENSIN PÅ TANKEN
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsĆ
anlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet
utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder,
fordi de kan antenne bensingass.
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner
seg i nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller
brann.
Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av
naturgass eller flytende bensin i nærheten.
Startgass" er brannfarlig og må ikke brukes.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk
støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i
maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsĆ
deler eller sårskader.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER
UTFØRES
Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra
tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun
motorer med elektrisk start).
TESTING AV GNIST
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Du Ikke undersøke om det er gnist hvis
tennpluggen er tatt ut.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksyd som er en luktfri,
fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksyd kan re til kvalme, besvimelse
eller dsfall.
Motoren må startes og kjøres utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket
område, selv om dører eller vinduer står åpne.
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme. MotorĆ
deler, spesielt eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige
brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt
etc., kan antennes.
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene
blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i
området rundt eksospotten og sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass at den er i god
stand før maskinen brukes skogbunner eller
udyrket land med gress eller småkratt. Dette er
påkrevd i California (Section 4442 of the California
Public Resources Code). Andre steder kan ha
liknende lover. Offentlige lover gjelder offentlig
land.
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan
komme i kontakt med roterende deler eller sette seg
fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsĆ
deler eller store sårskader.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i
bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som
henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i
maskinen.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil
trekke hånden og armen raskere mot motoren enn
du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller
forstuving.
Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du
kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den.
Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før
motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik
som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul,
remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast.
ADVARSEL
N
45
Anbefalt olje (se fig. )
Motoren leveres av Briggs & Stratton uten
olje. Fyll
olje før motoren startes
. Det ikke fylles for
mye.
Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert
For Service SF, SG, SH, SJ" eller høyere, slik som
Briggs & Stratton 30W, bestillingsnummer 100005. Det
ikke brukes spesielle tilsettingsmidler med de
anbefalte oljene. Olje og bensin må ikke blandes.
Obs: Syntetisk olje som tilfredsstiller ILSAC
GFĆ2, API sertifiseringen og API serviceĆ
symbolet (vist til venstre) med SJ/CF
ENERGY CONSERVING" (energisparende)
eller høyere, er en akseptabel olje i alle
temperaturer. Bruk av syntetisk olje forĆ
andrer ikke intervallene som er gitt for
oljeskift.
* Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk
av ikkeĆsyntetiske multiviskositetsoljer (5WĆ30,
10WĆ30, etc.) i temperaturer over 4°C (45°F) vil
føre til at oljeforbruket blir høyere enn normalt.
Oljenivået sjekkes oftere ved bruk av
multiviskositetsoljer.
** Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 4°C
(45°F), vil føre til at motoren blir vanskelig å
starte og at sylinderen kan skades på grunn av
mangelfull smøring.
Sjekk oljenivået (Oljekapasiteten er ca. 0,6 liter).
Pass at motoren står rett og rens rundt
oljepåfyllingshullet
.
Ta ut peilestaven
, tørk av den med ei rein fille, sett
den tilbake på plass og skru den inn igjen. Ta ut staven
og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL" merket.
Fyll sakte med olje hvis nivået er lavt. Pass på å Ikke
fylle på for mye.
ELLER
Ta ut oljepåfyllingspluggen
. Oljen skal nå helt opp til
randen
.
Skru peilestaven eller oljepåfyllingspluggen godt fast
før motoren startes.
Anbefalt drivstoff
Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 77 oktan.
Blybensin kan benyttes hvis blyfri bensin ikke er
tilgjengelig. Kjøp ikke mer bensin enn til 30 dagers
forbruk. Se under Lagring/oppbevaring.
Bensin som inneholder metanol ikke brukes. Det
må ikke blandes olje i bensinen.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs &
Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av autoriserte
Briggs & Stratton forhandlerverksteder.
Sjekk drivstoffnivået
La motoren kjølne i 2 minutter
før det fylles drivstoff på tanken.
Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket for å
fylle drivstoff. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm
nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til
å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full.
Start (se fig. )
HOLD ALLTID HENDER OG FØTTER UNNA
MASKINDELER SOM BEVEGER SEG.
Ikke bruk startgass". Gassen er
brannfarlig.
Maskinen skal stå rett når den startes og fylles med
drivstoff og når den lagres/oppbevares.
Sjekk oljenivået.
Åpne bensinkranen, hvis det er montert en slik.
Før start
(se fig. )
1. Sett choken
i stillingen CHOKE".
2. Flytt gasskontrollen
til FAST" (hurtig).
3. Hvis det er montert en bensinkran, skal den
dreies til ON" (på).
4. Hvis det er montert en stoppkontroll
, skal den
flyttes til ON" (på).
Obs: Hvis motoren er utstyrt med OIL GARD, og
den begynner å tom for olje, vil lampen i stoppĆ
bryteren
flimre som tegn på at oljenivået er lavt, eller
motoren vil stanse og ikke la seg starte igjen. Fyll olje
opp til FULL"
merket peilestaven (ikke fyll for
mye) eller helt opp til randen på oljepåfyllingspluggen.
Tilbakespolingsstarter
(se fig )
Grip fatt i snorhåndtaket og trekk sakte i
det helt til du kjenner at det er motstand.
Trekk deretter raskt is snoren for å
unngå kompresjon, hindre tilbakeslag
og starte motoren. Gjenta
om nødvendig med choken på RUN" (kjør) og gassen
FAST" (hurtig). La motoren med gassen
FAST" (hurtig) når den starter.
Elektrisk starter
(se fig. )
Hvis motoren har et 12 volt startsystem, vri nøkkelen til
START"
. Gjenta om nødvendig med gasskontrollen
FAST" (hurtig). La motoren med gassen
FAST" (hurtig) når den starter.
Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri,
må det lades opp i samsvar med maskinprodusentens
instruksjoner før du forsøker å starte motoren.
Obs: Bruk korte startsykluser (15 sek./min) for å
forlenge starterens levetid. Langvarig omdreining kan
skade startermotoren.
Stopp (se fig. )
Motoren ikke stoppes ved å flytte choken til
CHOKE". Dette kan forårsake tilbakeslag eller
motorskade. Flytt gasskontrollen til IDLE" (tomgang)
eller SLOW" (sakte)
, hvis montert. Drei deretter
nøkkelen til OFF" (av)
eller flytt stoppkontrollen til
OFF" (av)
. Steng drivstoffkranen .
Obs: Ta alltid nøkkelen ut av bryteren når du forlater
maskinen uten tilsyn eller når den ikke er i bruk.
Obs: Steng bensinkranen når motoren skal transporteres,
for å unngå bensinlekkasje.
Justeringer
For å unngå at motoren
starter ved et uhell tennĆ
pluggkabelen
tas av og
jordes før justeringsarbeidet
begynner, og den negative kabelen tas av batteriet
,
hvis montert.
Justering av gasskontrollen
(se fig. )
Manuell friksjonskontroll
Vingemutteren
på kontrollplaten løsnes eller
strammes helt til gasskontrollen beveger seg med litt
motstand, samtidig som den holder seg i den ønsket
stillingen når motoren er i gang.
Fjernkontrollen
Løsne klemmeskruen i kappen
. Flytt kappen og
ledningen
langt som mulig i pilens retning. Flytt
kontrollen i stillingen FAST" (hurtig)
. Trekk til
klemmeskruen i kappen.
Fast innstilt regulator
Skruen som justerer topphastigheten
ble innstilt på
fabrikken i henhold til kravene fra maskinprodusenten.
DENNE SKRUEN MÅ IKKE JUSTERES. Hvis det
imidlertid skulle bli nødvendig å justere topphastigĆ
heten, kan du ta kontakt med et autorisert Briggs &
Stratton forhandlerverksted.
Justering av forgasseren
Produsenten av maskinen som denne motoren
er montert i, har gitt en topphastighet som
motoren skal med. IKKE OVERGÅ denne
hastigheten.
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted for å få forgasseren justert.
Forgasseren denne motoren gir et lavt avgassutslipp.
Luft/drivstoffĆ blandingen kan ikke justeres. Bare
tomgangsturtallsskruen kan justeres. Det regulerte tomĆ
gangsturtallet ble innstilt 1750 av fabrikken.
Tomgangsturtallet justeres ved å først starte motoren og la
den varme seg opp i ca. 5 minutter. La motoren gå og sett
gasskontrollen på SLOW" (sakte). Roter forgasserens
gasspak mot tomgangsturtallsskruen og hold den der
mens du justerer skruen slik at turtallet blir 1400.
FORGASSERENS
GASSSPAK
TOMGANGSTUR-
TALLSSKRUE
N
46
Vedlikehold (se fig. )
Se Vedlikeholdsplanen. lg intervallene som er gitt
enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som
inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsĆ
arbeid oftere hvis maskinen brukes under vanskelige
forhold.
For å unngå at motoren
starter ved et uhell
tennpluggkabelen
tas
av og jordes før servicearĆ
beidet begynner, og den
negative kabelen tas av batteriet, hvis montert.
Oljeservice
(se fig. )
Oljenivået må sjekkes regelmessig.
Pass på at oljenivået blir opprettholdt. Det må sjekkes
etter 5 timers drift eller hver dag før motoren startes. Se
hvordan man fyller olje under Anbefalt olje".
Skift oljen
Skift oljen etter de 5 første driftstimene. Skift olje mens
motoren er varm. Fyll ny olje med anbefalt SAE
viskositet (se fig.
).
Reduksjonsgir, hvis montert
Ta ut oljepåfyllingspluggen
og oljenivåpluggen .
Tøm oljen etter 100 timers drift eller hver sesong. Fyll
med ny olje ved å helle SAE 30 olje i oljepåfyllingshullet
helt til den renner ut av nivåkontrollhullet. Sett begge
pluggene tilbake på plass. Oljepåfyllingspluggen har et
luftehull
og må settes på toppen av girkassedekslet.
Service av luftfilteret
(se fig. )
Skift ut forfilteret og/eller kassetten hvis de er
veldig skitne eller skadet.
1. Løsne skruene. Ta deretter dekslet med
luftfilteret av underdelen.
2. Ta luftfilteret ut av dekslet og ta det fra hverandre.
Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel oppløst i vann.
Klem det tørt i en rein klut. Gjennombløt med motorolje.
Klem det deretter i en rein klut for å fjerne ALL
OVERFLØDIG olje.
Rens kassetten ved å banke den forsiktig mot et flatt
underlag. Ikke bruk løsningsmidler som inneholder
petroleum, slik som f.eks. parafin, eller trykkluft til
rengjøring av kassetten da dette kan skade den.
Kassetten skal ikke oljes.
3. Sett sammen holderen
, forfilteret (forfilterets
filterside skal vende mot foldene i kassetten)
og
kassetten i dekslet.
4. Stikk de små tappene på dekslet
inn i slissene
i bunnstykket. Trekk skruene i dekslet godt til.
Vedlikehold. Forts.
Service av tennpluggen (se fig. )
IKKE undersøk om det er
gnist hvis tennpluggen er
tatt ut. Bruk kun en Briggs
& Stratton gnisttester
,
for å teste om det er gnist.
IKKE drei motoren rundt hvis tennpluggen er tatt ut.
Hvis motoren har druknet, sett gassen på FAST"
(hurtig) og drei motoren rundt til den starter.
Elektrodeavstanden
skal være 0,76 mm eller 0,030 in.
Tennpluggen skiftes/renses etter 100 timers drift
eller hver sesong, avhengig av hva som inntreffer først.
Tennpluggnøkkelen føres av alle autoriserte Briggs &
Stratton forhandlerverksteder.
Obs: Enkelte steder man i henhold til lokale
forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for
radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde
en resistortennplugg, man benytte samme type
tennplugg ved utskifting.
Hold motoren ren
(se fig. )
Gressrester og rusk fjernes regelmessig fra
motoren. Motoren ikke spyles med vann da vann
kan forurense drivstoffet. Bruk en børste eller trykkluft
til rengjøringsarbeidet.
Et tykt lag med rusk rundt eksospotten
og under tennpluggdekslet kan føre til
brann. Undersøk og rens hver gang
maskinen skal brukes.
Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfangerskjerm
,
skal den tas av for rengjøring og inspeksjon etter 50 timers
drift eller hver sesong. Den må skiftes ut hvis den er
skadet
Sørg for at motoren fungerer som den skal ved å holde
regulatorens forbindelsesledd, fjærer og kontroller
rene
Skift filteret i bensinslangen . Tøm
bensintanken eller steng bensinĆ
kranen r filteret skiftes ut.
Rens kjølesystemet. Gressrester eller rusk kan tette
igjen motorens luftkjølesystem, spesielt etter langvarig
bruk. Det kan være nødvendig å rengjøre de innvendige
kjøleribbene og flatene for å unngå at motoren
overopphetes og skades som følge. Ta av viftehuset og
rengjør som vist
.
Vedlikeholdsplan
Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter
kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er
nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis
maskinen blir brukt under vanskelige forhold slik som
beskrevet nedenunder.
De første 5 timene
Skift olje
Etter 5 timer eller daglig
Sjekk oljenivået
Rengjør under tennpluggdekslet og rundt eksosĆ
potten
Etter 25 timer eller hver sesong
Skift olje hvis motoren arbeider med stor
belastning eller hvis det er høy temperatur ute
Rens luftfilterets forfilter*
Etter 50 timer eller hver sesong
Skift olje
Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert
Etter 100 timer eller hver sesong
Rengjør luftfilterĆ kassetten *
Skift ut filteret i bensinslangen, hvis montert
Skift ut/rengjør tennpluggen
Skift oljen i reduksjonsgiret, hvis montert
Rengjør kjølesystemet*
* Må rengjøres oftere i støvete omgivelser eller
hvis det er mye partikler i luften.
Forkortet liste over originale
Briggs & Stratton deler
Briggs & Stratton (eller tilsvarende)
Del Bestillingsnr.
Olje (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olje (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpesett
(bruker et standard elektrisk bor 5056. . . . . . . . . .
for å pumpe olje raskt ut av motoren)
Drivstoffstabilisator
(engangspose med 1 oz., 30 ml) 992030. . . . . . . . .
Drivstoffstabilisator
(flaske med 4.2 oz., 125 ml) 999005E (5041). . . . .
Drivstoffilter 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kassett for luftfilter 494511. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forfilter for luftfilter 492889. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resistortennplugg 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard tennplugg 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platina tennplugg 5062. . . . . . . . . . . . . .
(brukt på de fleste LĆtopp motorene)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggnøkkel 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . .
Gnistfanger 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N
47
Lagring/oppbevaring
Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager,
den beskyttes eller tømmes for drivstoff for å forhindre
at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på
viktige forgasserdeler.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs &
Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av alle
autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder.
Stabilisatoren blandes med drivstoffet enten i tanken
eller i en kanne. Kjør motoren en kort stund for å sirkulere
stabilisatoren i forgasseren. Motoren og drivstoffet kan
lagres i opp til 24 måneder.
Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis
motoren kjøres med alkoholholdig bensin, slik som f.eks.
gasohol, må alt drivstoffet tømmes ut av tanken og
motoren må kjøres til den går tom for drivstoff og stopper.
1. Skift olje Se oljeservice (se fig.
).
2. Ta ut tennpluggen og fyll ca. 15 ml med motorolje i
sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på plass og
drei motoren sakte rundt for å fordele oljen.
3. Fjern gress og rusk fra sylinderen og topplok
ribbene, under fingerskyddet og bak eksospotten.
4. Maskinen lagres/oppbevares et rent og
tørt sted men IKKE i nærheten av en ovn, et
fyringsanlegg eller en varmtvannsbereder som
har et tennbluss, eller noe annet som kan danne
gnister.
Service
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerĆ
verksted. Disse verkstedene fører originale Briggs &
Stratton deler og har spesialverktøy til motorene. De har
også mekanikere som er spesialopplærte til å reparere
alle Briggs & Stratton motorer. Bare forhandlere som
averterer som Autorisert Briggs & Stratton" tilfredsstiller
standarden som blir forlangt av Briggs & Stratton.
Når du kper en maskin som er drevet av
en Briggs & Stratton motor, har du sikret
deg profesjonell og pålitelig service hos
over 30,000 autoriserte forhandlerverkĆ
steder med mer enn 3,600 høyt kvalifiserte
sjefsmekanikere. Se etter disse skiltene
hos alle som tilbyr Briggs & Stratton service.
Du finner ditt nærmeste autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksted forhandlerkartet vår Internettside
www.briggsandstratton.com eller i telefonkatalogens
Gule Sider" under Motorer, bensin" eller
Bensindrevne motorer," eller Plenklippere"
eller liknende.
Obs:Walking fingers" og Yellow Pages" (Gule Sider)
er registrerte varemerker i enkelte land.
En illustrert verkstedhåndbok som inneholder bruksteori",
vanlige spesifikasjoner og detaljert informasjon om
justering, vedlikehold og reparasjon av Briggs & Stratton
LĆtopp 4Ćtaktsmotorer med en sylinder. Ta kontakt med et
autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted og be om å
bestillingsnr. 270962.
Forlang å originale Briggs & Stratton reservedeler
āmed vårt logo på esken og/eller delen. Deler som ikke
er originale kan fungere dårlig og kan gjøre motorens
garanti ugyldig.
N
48
Vedrørende garanti på motoren
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklaĆ
ger at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverkĆ
steder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjoĆ
nene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et
garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis moĆ
toren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transĆ
port, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelĆ
der heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis
motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert.
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil gaĆ
rantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende
alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis imporĆ
tøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full
erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser
mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsiĆ
tuasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelĆ
messig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt.
Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt
utslitt som resultat av normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold:
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan
den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere,
pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv
og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, som er
forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og
andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. slurvete
vedlikehold, dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun defekte materialer og/eller defekt
utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke
for erstatning av maskinen som motoren er montert i og
gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER.
2. Maskinens kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start,
forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens
levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten).
3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har
skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller
gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og Briggs &
Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041).
4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble
kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type
smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftĆ
stime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den med
anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke
stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holĆ
des på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold".
5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter
som f.eks. clutcher, overføringer, fjernkontroller etc. som
ikke er produsert av Briggs & Stratton.
6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftĆ
filteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil
type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret
eller skumforĆ
filteret skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og
kassetten skal skiftes ut). Les Anvisninger for bruk og
vedlikehold".
7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller
overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter
igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av
at motoren er blitt brukt steder uten tilstrekkelig
ventilasjon. (Rens kjøleribbene på sylinderen, topplokket og
svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Anvisninger for
bruk og vedlikehold".
8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk
vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende
kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte
viftehjul, utstyr som er feil montert motorakslingen, for
høyt turtall eller annen uforsiktig bruk.
9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en
rotasjonsplenklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av
at vĆremmen er for stram.
10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11. Funksjonsfeil i motoren eller motorkomponentene, dvs. forĆ
brenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller
brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass,
endret bensin etc.
Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder som
er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste
autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i de
Gule Sidene" i telefonkatalogen under Motorer,
bensindrevne" eller Bensindrevne motorer" Gressklippere" el.l.
Briggs & Stratton motorgaranti
Gjelder fra 1. Juli 1999, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. juli 1999.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller
repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt i denne polisen. For å hevde garantien må man ta kontakt med
nærmeste autoriserte forhandlerverksted som er oppført i de gule sidene" i telefonkatalogen" under Motorer, bensindrevne", Bensindrevne motorer", Gressklippere" el.l. DET GIS INGEN ANNEN
EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITTE GARANTIER, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA
SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER OG KRAV OM FØLGESKADER UNDER HVILKEN SOM
HELST LOV, OG ALLE ANDRE GARANTIER ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. "
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Chairman and Chief Executive Officer
GARANTIPERIODE
INNENFOR USA OG CANADA UTENFOR USA OG CANADA
MOTORER PRIVAT BRUK* PROFESJONELT BRUK* PRIVAT BRUK* PROFESJONELT BRUK*
Alle Vanguard motorer.
2 år - motor
Alle Diamond Plus, Industrial Plus, I/C motorer og motorer med stålforing i
sylinder av Intek serien.
2 år 1 år
2 år
1 år
Quantum og Diamond Power. 2 år 90 dager
2 år
90 dager
Alle standard motorer og motorene i Kool Bore%Intek serien montert på plenklippere,
traktorplenklippere, plenkantere, jordfresere og alle Sno/Gard motorer.
2 år 90 dager 1 år 90 dager
Alle andre standardmotorer og motorene i Classic%serien. 1 år 90 dager 1 år 90 dager
* I denne garantien betyr privat bruk" personlig bruk av huseiere. Profesjonelt bruk" betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt brukt
kommersielt, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle eller utleide baner er ikke dekket av
garantien.
Et (1) år i Australia, New Zealand, Midtøsten og Afrika.
Et (1) år i India.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON MOTORER.
DU MÅ TA VARE KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. BEVIS KJØPEDATO VIL BLI FORLANGT FREMLAGT NÅR DU KREVER GARANTIEN.
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design DĆ247.177 (Andre patenter er anmeldt).
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
NL
NL
49
zie de motor onderdelen in figuur .
19
Het Gebruik Van De
Handleiding Figuren
- zie de figuren binnenin de omslagen.
- zie onderdeel/actie in de figuren.
1
-
Noteer uw motor
Model, Type en Code nummers hier
voor eventueel gebruik later.
Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik
later.
Motor Onderdelen (zie fig. )
1
Motor Model Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Luchtfilter
3
Uitlaatkooi/Uitlaat
4
Vonkenvanger, indien hiermee uitgerust
5
Benzinetank
6
Benzinevulopening
7
Bougiekap
8
Benzinekraan
9
Carburateur
10
Stopschakelaar/Oil Gard oliebewaking, indien
hiermee uitgerust
11
Koordgreep
12
Vingerbeschermer
13
Olievulplug
14
Aftapplug
15
Olieniveau
16
12V elektrische starter, indien hiermee uitgerust
17
Olievulopening/peilstok
Gevaar Symbolen en Betekenissen
Explosie
Giftige
Dampen
Bewegende
Onderdelen
Schok
Heet
Oppervlak
Terugslag
Brand
Internationale Symbolen en BetekeĆ
nissen
Aan Uit
BrandstofkraanLees BedrijfsvoorĆ
schrift
Stop
Brandstof
Choke
Veiligheid
Waarschuwing
Olie
Veiligheid Voorzorgen
* Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke machine deze motor zal aandrijven. Om deze reden dient U de bedieningsinstructies van de machine waarop uw motor geplaatst is
zorgvuldig te lezen en te begrijpen.
VOORDAT DE MOTOR GEBRUIKT WORDT
Lees de volledige BedrijfsĆ & Onderhoudsinstructies EN de instructies voor
de machine die deze motor aandrijft.*
Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in ernstig letsel of de dood.
DE BEDRIJFSĆ & ONDERHOUDSINSTRUCTIES BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM
U bewust te maken van gevaren die met motoren verband houden
U te informeren over het gevaar van letsel dat verband houdt met deze gevaren, en
U te vertellen hoe U de kans op letsel kunt voorkomen of verminderen.
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie over gevaren die in persoonlijk letsel kunnen resulteren te identificeren.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend
kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in de dood of
ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschuĆ
wingssymbool, geeft een situatie aan die kan
resulteren in schade aan de motor.
De uitlaatgassen van dit product bevatten
chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan
kanker, geboorteafwijkingen of andere
reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
NL
50
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en
explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of
de dood veroorzaken.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
Zet de motor UIT en laat deze tenminste 2 minuten
afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed
geventileerde ruimte.
De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot
ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de
vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen,
waakvlammen, hitte en andere ontstekingsĆ
bronnen.
Controleer benzineslangen, tank, dop en nippels
regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig
vervangen.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en
luchtfilter op hun plaats zijn.
Torn de motor niet met verwijderde bougie.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze
verdampt is voordat de motor gestart wordt.
Wanneer de motor verzuipt", de choke in de stand
OPEN/RUN" plaatsen, de toerentalbediening in
FAST" (=volgas) plaatsen en tornen tot de motor
start.
BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
De motor of machine niet kantelen tot een hoek
waardoor benzine gemorst wordt.
De carburateur niet choken om de motor te
stoppen.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
Transporteren met LEGE brandstoftank of met de
benzinekraan in de stand OFF" (=uit).
BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE
MET BRANDSTOF IN DE TANK
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers
of boilers of andere apparaten die een waakvlam
bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze benzinedampen kunnen doen ontbranden.
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die
zich in de buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt
bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen
omdat de dampen brandbaar zijn.
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een
elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring,
traumatische amputatie, of verscheuring.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES
WORDEN UITGEVOERD
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van
de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting
(alleen motoren met elektrostart).
BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonken met verwijderde bougie.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos,
kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
flauwvallen of de dood veroorzaken.
De motor buitenshuis starten en gebruiken.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of
gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte.
Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst
heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan
in brand geraken.
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen
voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de
uitlaat en het cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede
staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost,
met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De
staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de
California Public Resources Code). Andere staten
kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale
wetten zijn van toepassing op federaal land.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires
kunnen in aanraking komen metĆ en verstrikt raken
in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring
kunnen het resultaat zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun
plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende
onderdelen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden
of zaken die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal
uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken
dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen
kunnen het resultaat zijn.
Bij het starten van de motor, het koord langzaam
uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel
uittrekken.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen
voordat de motor gestart wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar
niet beperkt tot, messen, ventilatoren, poelies,
tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
WAARSCHUWING
NL
51
Olie Aanbevelingen (zie fig. )
De motor wordt door Briggs & Stratton zonder
olie
verzonden. Voordat de motor gestart wordt
, deze
met olie vullen. Niet overvullen.
Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die
geclassificeerd is For Service SF, SG, SH, SJ" of hoger
zoals Briggs & Stratton SAE 30 olie, onderdeelĆ
nummer 100005. Gebruik geen speciale toevoegingen
met de aanbevolen oliën. Meng geen olie door de
benzine.
Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij
de verwachte starttemperatuur voor de volgende keer
olie verversen.
Noot: Synthetische olie die voldoet aan de
ILSAC GFĆ2, API certificatie markering en
API service symbool (links getoond) met
SJ/CF ENERGY CONSERVING" of
hoger, is een acceptabele olie bij alle
temperaturen. Het gebruik van syntheĆ
tische olie verandert de olie verversingsĆ
intervallen niet.
* Luchtgekoelde motoren worden heter dan autoĆ
mobielmotoren. Het gebruik van nietĆ synthetische
multiĆgrade oliën (5WĆ30, 10WĆ30, enz.) bij tempeĆ
raturen boven 4°$C zal resulteren in hoger dan
normaal olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker
bij gebruik van multiĆgrade olie.
** SAE 30 olie, indien gebruikt onder 4°$C, zal
resulteren in slecht starten en mogelijke schade
aan de cilinderboring door onvoldoende smeĆ
ring.
Oliepeil controleren (De oliecapaciteit is ongeveer
0,6 liter).
Plaats de motor waterpas en reinig rond de olie
vulopening
.
Verwijder de peilstok
, met een schone doek afvegen
en opnieuw vastdraaien. Verwijder de peilstok en
controleer het oliepeil. De olie moet tot de FULL" (=vol)
markering komen.
OF
Verwijder de olievulplug
. De olie moet tot het punt
van overlopen zijn
.
Draai de peilstok of de olievulplug stevig vast voordat
de motor gestart wordt.
Brandstof Aanbevelingen
Gebruik schone, verse, loodvrije benzine met een
minimum octaangetal van 77. Gelode benzine mag
gebruikt worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij
niet. Schaf de benzine aan in hoeveelheden die binnen
30 dagen kunnen worden opgebruikt. Zie Opslag.
Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen
olie door de benzine.
Voor bescherming van de motor raden wij het gebruik
aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator,
verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service Dealer.
Benzineniveau Controleren
Voordat er getankt wordt,
de motor 2 minuten laten
afkoelen.
Reinigen rond de brandstof vulopening voordat de
tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer
4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de
brandstof te kunnen laten uitzetten. Wees voorzichtig
niet te overvullen.
Starten (zie fig. )
HOUD ALTIJD HANDEN EN VOETEN
WEG VAN BEWEGENDE MACHINEĆ
DELEN.
Gebruik geen onder druk staande
startvloeistof. De dampen zijn brandĆ
baar.
De machine waterpas starten, opslaan en bijtanken.
Controleer het oliepeil.
Open de benzinekraan indien hiermee uitgerust.
Voor het starten
(zie fig. )
1. Beweeg de chokebediening
naar de CHOKE
positie.
2. Beweeg de toerentalbediening
naar de stand
FAST" (=volgas).
3. Draai de benzinekraan
naar ON" (=aan),
indien hiermee uitgerust.
4. De stopbediening
naar de stand ON" (=aan)
bewegen,indien hiermee uitgerust.
Noot: Indien de motor is uitgerust met Oil Gard olieĆ
bewaking, dan zal een knipperend lampje in de stopĆ
schakelaar
waarschuwen voor een laag oliepeil of
de motor zal afslaan en niet meer gestart kunnen worĆ
den. Voeg olie toe tot de FULL
(=vol) markering op de
peilstok (niet overvullen) of tot het punt van overstroĆ
men bij de olie vulplug.
Repeteerstarter
(zie fig. )
Grijp de koordgreep en trek langzaam
tot er weerstand gevoeld wordt. Trek
het koord dan snel uit om door de
compressie te komen, terugslag
te voorkomen en de motor te starten.
Zonodig herhalen met de choke in de stand RUN"
(=aan) en de toerentalbediening in FAST" (=volgas).
Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand
FAST".
Elektrische starter
(zie fig. )
Bij motoren die zijn uitgerust met een 12 volt startsysĆ
teem, de sleutel naar START"
draaien. Zonodig
herhalen met de toerentalbediening in de stand FAST"
(=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in
de stand FAST".
Noot: Als de machinefabrikant de accu geleverd heeft,
laad deze dan volgens de aanwijzingen van de machiĆ
nefabrikant op voordat getracht wordt de motor te starĆ
ten.
Noot: Start steeds kort achter elkaar (15 sec. per miĆ
nuut) om de levensduur van de startmotor te verlenĆ
gen. Langdurig tornen kan de startmotor beschadigen.
Stoppen (zie fig. )
De chokebediening niet naar CHOKE" bewegen om
de motor te stoppen. Er kan terugslag of motorschade
optreden. Beweeg de toerentalbediening naar de
positie IDLE" (=stationair) of SLOW" (=langzaam)
,
indien hiermee uitgerust. Draai dan de sleutel naar
OFF" (=uit)
of beweeg de stopbediening naar de
stand OFF" (=uit)
. Sluit de benzinekraan .
Noot: Verwijder altijd de sleutel uit het contactslot wanĆ
neer de machine niet gebruikt wordt of onbeheerd
wordt achtergelaten.
Noot: Wanneer de motor of de machine vervoerd
wordt, de benzinekraan sluiten om lekkage te voorkoĆ
men.
Afstellingen
Om per ongeluk
starten te voorkoĆ
men, de bougiekabel
van de bougie losneĆ
men en deze aan
massa leggen voor
het afstellen, en de accu loskoppelen aan de negatieve
aansluiting, indien hiermee uitgerust.
Toerentalbediening afstellingen
(zie fig. )
Handmatige frictie bediening
Draai de vleugelmoer
op de bedieningsplaat los
of vast tot de hendel met enige weerstand beweegt en
in de gewenste stand blijft staan wanneer de motor
draait.
Afstandsbediening
Draai de buitenkabel klembout
los. Beweeg buitenĆ
en binnenkabel
zo ver mogelijk in de richting van de
pijl. Beweeg de toerentalbediening naar de stand
FAST" (=volgas) . Draai de buitenkabel klembout
vast.
Vaste regulateurbediening
De afstelschroef voor maximum toerental
is voorĆinĆ
gesteld op de fabriek op voorschrift van de machinefaĆ
brikant. NIET VERSTELLEN. Indien afstelling nodig is,
raadpleeg dan een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service Dealer.
Carburateur afstelling
De fabrikant van de machine waarop deze
motor is geïnstalleerd specificeert het maxiĆ
mum toerental waarop de motor gebruikt zal
worden. OVERTREF dit toerental NIET.
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Dealer voor carburateur afstelling.
De carburateur op deze motor is voor lage emissies.
Het lucht/brandstofmengsel is niet verstelbaar. Alleen
de stationair toerentalschroef is verstelbaar. AfgereĆ
geld stationair toerental is op de fabriek ingesteld op
1750 T/Min.
Om het stationair toerental te verstellen, de motor
starten en ongeveer 5 minuten opwarmen. Plaats dan
met draaiende motor de toerentalbediening in de stand
SLOW" (langzaam). Draai de carburateur gasklephefĆ
boom tegen de stationair toerentalschroef en houdt
deze vast terwijl de stationair toerentalschroef versteld
wordt om 1400 T/Min. te verkrijgen.
CARBURATEUR
GASKLEP
HEFBOOM
STATIONAIR
TOERENTAL
SCHROEF
NL
52
Onderhoud (zie fig. )
Zie het Onderhouds Schema. Volg de intervallen
volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt
.
Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder
zware omstandigheden wordt gebruikt.
Om per ongeluk
starten te voorĆ
komen, de bougieĆ
kabel losnemen
en aan massa leggen voordat er onderhoud wordt
uitgevoerd. en de accu loskoppelen aan de negatieve
aansluiting, indien hiermee uitgerust.
Olie service
(zie fig. )
Controleer regelmatig het oliepeil.
Zorg ervoor dat de olie op peil gehouden wordt. Iedere
5 uur of dagelijks controleren, voordat de motor gestart
wordt. Zie de olie vulprocedure onder Olie AanbeveĆ
lingen.
Olie verversen
Ververs de olie na de eerste 5 bedrijfsuren. Ververs de
olie wanneer de motor warm is. Opnieuw vullen met
olie van de aanbevolen SAE viscositeit (zie fig.
).
Tandwiel vertraging, indien hiermee uitgerust
Verwijder de olievulplug
en de olieniveauplug .
Tap de olie iedere 100 bedrijfsuren of ieder seizoen af.
Om opnieuw te vullen, SAE 30 olie in de olievulopening
gieten tot het uit het olieniveau controlegat stroomt.
Breng beide pluggen weer aan. De olievulplug heeft
een ventilatiegaatje
en moet aan de bovenkant van
het tandwielkastdeksel geïnstalleerd worden.
Luchtfilter service
(zie fig. )
Vervang het voorfilter
, en/of de papier patroon
indien erg vuil of beschadigd.
1. Draai de boutjes los. Verwijder dan het deksel en
luchtfilter samenstel van de basis.
2. Verwijder het luchtfilter samenstel uit de binnenĆ
kant van het deksel en demonteer het.
Om het voorfilter te onderhouden, het wassen in een
vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een
schone doek. Doordrenken in motorolie. Uitknijpen in
een schone, absorberende doek om ALLE OVERTOLĆ
LIGE olie te verwijderen.
Om de patroon te reinigen, dit voorzichtig tegen een
plat oppervlak kloppen. Gebruik geen petroleum oplosĆ
middelen, zoals kerosine, welke de patroon zullen
doen vervormen. Gebruik geen perslucht, dit kan de
patroon beschadigen. De patroon niet inoliën.
3. Assembleer de houder
, het voorfilter (gaaszijĆ
de van het voorfilter gericht naar de patroonvouĆ
wen) en de patroon weer in het deksel.
4. Steek de nokken
van het deksel in de sleuven
in de basis. Draai de dekselboutjes stevig vast.
Onderhoud Vervolg
Bougie service (zie fig. )
Controleer NIET op
vonken met de bougie verĆ
wijderd. Gebruik uitĆ
sluitend een Briggs &
Stratton Vonktester
, om
op vonken te controleren.
Torn de motor NIET met verwijderde bougie. Wanneer
de motor verzopen" is, plaats de toerenregeling dan in
de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start.
De bougie elektrodeafstand
dient 0,75 mm te zijn.
Reinig/vervang de bougie iedere 100 uur of ieder
seizoen, wat het eerst voor komt. Een bougiesleutel is
verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service Dealer.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetĆ
ten het gebruik voor van een weerstandbougie om
ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze
motor origineel was uitgerust met een weerstandbouĆ
gie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
Houd de motor schoon
(zie fig. )
Verwijder regelmatig opgehoopt gras en kaf van de
motor. De motor niet om deze te reinigen met water
bespuiten omdat water de benzine kan verontreinigen.
Reinigen met een borstel of perslucht.
Ophoping van vuil rond de uitlaat
en onder de bougie afscherming
kan brand veroorzaken. Voor ieder
gebruik inspecteren en reinigen.
Als de uitlaat is voorzien van een vonkenvangerĆ
scherm
, het vonkenvangerscherm iedere 50 uur of
ieder seizoen verwijderen voor reiniging en inspectie.
Vervangen indien beschadigd.
Voor een goede werking van de motor moeten de
regulateurverbinding, de veren en de bedieningen
goed schoon zijn en vrij van verontreinigingen.
Vervang het benzinefilter
in de slang
. Tap de
benzinetank af of sluit de
benzinekraan voordat het
benzinefilter vervangen
wordt.
Reinig het koelsysteem. Kaf of vuil kan het koelsysteem
van de motor verstoppen, vooral na langdurig bedrijf. De
inwendige koelvinnen en oppervlakken kunnen schoonĆ
gemaakt moeten worden om oververhitting en motorĆ
schade te voorkomen. Verwijder de koelluchtkap en
reinig als getoond
.
Onderhouds Schema
Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender,
wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig
wanneer de motor onder zware omstandigheden
wordt gebruikt, zoals hieronder aangegeven.
Eerste 5 uur
Olie verversen
Iedere 5 uur of dagelijks
Oliepeil controleren
Onder de bougie afscherming en rond de
uitlaat reinigen
Iedere 25 uur of ieder seizoen
Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting
of hoge omgevingstemperatuur
Luchtfilter voorfilter onderhouden*
Iedere 50 uur of ieder seizoen
Olie verversen
Vonkenvanger reinigen en inspecteren,
indien hiermee uitgerust
Iedere 100 uur of ieder seizoen
Luchtfilter patroon onderhouden*
Benzinefilter in de slang vervangen, indien
hiermee uitgerust
Bougie vervangen/reinigen
Olie in tandwielvertraging verversen, indien
hiermee uitgerust
Koelsysteem reinigen*
* Vaker reinigen onder stoffige omstandigĆ
heden, of indien er zwevend vuil of kaf
aanwezig is.
Gedeeltelijke Lijst van Originele Briggs &
Stratton Onderdelen
Briggs & Stratton (of gelijkwaardig)
Onderdeel Onderdeelnr.
Olie (0,6 liter) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie (1,4 liter) 100006. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepomp set (gebruikt standaard elektrische
boormachine om snel olie uit de motor te verwijdeĆ
ren) 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstof stabilisator (30 ml éénmalig gebruik
verpakking) 992030. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstof stabilisator (125 ml fles) 999005E. . . . . .
Brandstoffilter 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtfilterpatroon 494511. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtfilter voorfilter 492889. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weerstandbougie 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standaard bougie 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum" bougie 5062. . . . . . . . . . . . . .
(gebruikt op de meeste zijklep motoren)
Vonktester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougiesleutel 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . . . .
Vonkenvanger 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NL
53
Opslag
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen
moeten beschermd worden of alle benzine moet
afgetapt worden om het vormen van gom in het
brandstofsysteem of op essentiële carburateur onderĆ
delen te voorkomen.
Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan
van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar
bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
Meng de stabilisator door de benzine in de tank of in de
jerrycan. Laat de motor kort draaien om de stabilisator
door de carburateur te laten circuleren. De motor en
brandstof kunnen nu tot 24 maanden worden opgeslaĆ
gen.
Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de
motor werkt op benzine die alcohol bevat, zoals gasohol,
verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor
draaien tot deze stopt door brandstofgebrek.
1. Olie verversen. Zie Olie Service
(zie fig.
).
2. Verwijder de bougie en giet ongeveer 15 ml
motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer
aan en torn langzaam om de olie te verdelen.
3. Reinig kaf en vuil van de cilinder en de cilinderĆ
kopvinnen, onder de vingerbeschermer en achĆ
ter de uitlaat.
4. Opslaan in een schone en droge omgeving, maar
NIET in de buurt van een kachel, fornuis of geiser
die een waakvlam gebruiken of een vonk kunnen
veroorzaken.
Service
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service Dealer. Elke dealer heeft een voorraad OrigiĆ
nele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met
speciale service gereedschappen. Getrainde monĆ
teurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle
Briggs & Stratton motoren. Alleen dealers die adverteĆ
ren als Geautoriseerd Briggs & Stratton" hebben zich
verplicht om aan de Briggs & Stratton standaards te
voldoen.
Wanneer U een machine aanschaft die
wordt aangedreven door een Briggs &
Stratton motor, dan bent U verzekerd van
zeer vakkundige, betrouwbare service bij
meer dan 30.000 Geautoriseerde ServiĆ
ce Dealers wereldwijd, inclusief meer
dan 3.600 Master Service Technicians.
Zoek naar deze logo's waar Briggs &
Stratton service wordt aangeboden.
U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs &
Stratton Service Dealer vinden op onze dealer locator"
kaart op onze web site www.briggsandstratton.com of
in de Gouden Gids" onder Motoren,
Benzine" of onder Benzinemotoren", of onder
Gazonmaaiers" of dergelijke categorie.
Noot: Het lopende vingers logo en Gouden Gids" zijn
geregistreerde handelsmerken in verschillende rechtsĆ
gebieden.
Een geïllustreerd werkplaatshandboek omvat Theorie
van de Werking", algemene specificaties en gedetailĆ
leerde informatie over afstelling, onderhoud en reparaĆ
tie van Briggs & Stratton ééncilinder, zijklep 4Ćtakt
motoren. Bestel onderdeelnummer 271891 bij een
Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
Eis Originele Briggs & Stratton vervangings āonderdeĆ
len met ons logo op de doos en/of het onderdeel.
NietĆoriginele onderdelen kunnen niet zo goed presteĆ
ren en kunnen uw garantie ongeldig maken.
NL
54
Over Uw Motor Garantie
Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt
zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan gaĆ
rantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig afgeĆ
handeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet
billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorĆ
schade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud,
transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is gaĆ
rantie niet meer geldig als het serienummer van de motor verwijderd is
of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service
Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of gaĆ
rantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteuĆ
nende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur
te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de
claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor
die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreĆ
den tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder somĆ
mige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek serviĆ
ce aanĆ en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren.
Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de l
vensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor hangt af van de omstandigheden waarĆ
onder deze werkt, en de zorg die deze ontvangt. Sommige toepassinĆ
gen, zoals grondfrezen, pompen en cirkelmaaiers, worden vaak geĆ
bruikt onder vuile of stoffige omstandigheden, die kunnen veroorzaĆ
ken wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt
door vuil, stof, bougiereinigergrit, of ander schurend materiaal dat de
motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door
garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte
materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding
van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch
strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door:
1. PROBLEMEN DIE ZIJN VEROORZAAKT DOOR ONDERDEĆ
LEN DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONĆ
DERDELEN ZIJN.
2. Machinebedieningen of installaties die starten voorkomen,
slechte motorprestaties veroorzaken, of de levensduur van de
motor bekorten. (Raadpleeg de machinefabrikant.)
3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen, vastklevenĆ
de kleppen, of andere schade, veroorzaakt door vervuilde of
verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse, loodvrije benziĆ
ne en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, OnderdeelnumĆ
mer 999005.)
4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor
was gebruikt met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een
verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks
of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na
de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een
draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden
wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. Lees de
BedrijfsĆ & Onderhouds Instructies.
5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen of samenĆ
stellen zoals koppelingen, transmissies, afstandĆ bedieningen,
enz., die niet door Briggs & Stratton gefabriceerd zijn.
6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen
van vuil doordat het luchtfilter onvoldoende is onderhouden of
niet goed is gemonteerd, of wanneer een nietĆorigineel luchtfilĆ
terelement of Ćpatroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen
intervallen, het schuimplastic OilĆFoam
"
element of het
schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon vervangen.)
Lees de Bedrijfs & Onderhouds Instructies.
7. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of
oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreinigingen,
die de koelvinnen afdichten of het vliegwielgebied verstoppen,
of veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten
ruimte zonder voldoende ventilatie (Reinig de vinnen op de ciĆ
linder, cilinderkop en vliegwiel volgens de aanbevolen intervalĆ
len.) Lees de Bedrijfs & Onderhouds Instructies.
8. Motor of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig
trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse
maaimessen, ongebalanceerde messen of losseĆ of ongebaĆ
lanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van de machiĆ
ne aan de motor krukas, over toeren draaien of ander misbruik
tijdens bedrijf.
9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van
een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of
als gevolg van een overmatig gespannensnaar.
10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verĆ
brandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of verĆ
brande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik
van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor
door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar aangeĆ
wezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde geautoĆ
riseerde service dealer is te vinden in een door de Briggs & StratĆ
ton importeur verstrekte lijst of in de Gouden Gids", onder
Motoren, Benzine", Benzinemotoren", Tuinmachines", of een
dergelijke categorie.
Briggs & Stratton Motor Eigenaar Garantiepolitiek
Geldig v.a. 1 juli 1999, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 juli 1999
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Corporation zal gratis ieder onderdeel of onderdelen van de motor repareren of vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor ter reparatie of
vervanging opgestuurde onderdelen moeten betaald worden door de koper. Deze garantie geldt voor de tijdsduur en is onderhavig aan de voorwaarden die in deze bepalingen voorzien zijn. Neem voor
garantieservice contact op met Uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer die is afgedrukt in de Gouden Gids" onder Motoren, Benzine", Benzinemotoren" Tuinmachines" of een dergelijke
categorie, of in een lijst die verstrekt wordt door de importeur. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. GEÏMPLICEERDE GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN DE
GESCHIKTHEID VOOR HET GEBRUIK VOOR EEN BEPAALD DOEL, ZIJN GELIMITEERD TOT ÉÉN JAAR NA DATUM VAN AANKOOP, OF ZOVER ALS DOOR DE WET TOEGESTAAN EN ALLE
GEÏMPLICEERDE GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR VERVOLGSCHADES ONDER WILLEKEURIG WELKE EN ALLE ANDERE GARANTIEREGELINGEN ZIJN
UITGESLOTEN, VOOR ZOVER UITSLUITING WETTELIJK IS TOEGESTAAN. In bepaalde rechtsgebieden geldt geen beperking met betrekking tot de lengte van de garantieperiode, en in bepaalde
rechtsgebieden is het niet toegestaan incidenteleĆ of gevolgschades uit te sluiten of te beperken, dus de uitsluiting of beperking kan mogelijk niet voor U gelden. Deze garantie geeft U bepaalde wettelijke
rechten en afhankelijk van waar U woont kunt U ook nog andere rechten hebben." Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Chairman en Chief Executive Officer
GARANTIEPERIODE
BINNEN DE V.S. EN CANADA BUITEN DE V.S. EN CANADA
MOTOREN
CONSUMENT
GEBRUIK*
COMMERCIEEL
GEBRUIK*
CONSUMENT
GEBRUIK*
COMMERCIEEL
GEBRUIK*
Alle Vanguard motoren.
2 jaar Ć motor
Alle Diamond Plus, Industrial Plus, I/C motoren en Intek series met gietijzeren
cilindervoering.
2 jaar 1 jaar
2 jaar
1 jaar
Quantum en Diamond Power. 2 jaar 90 dagen
2 jaar
90 dagen
Alle standaard motoren en aluminium cilinder Kool Bore"$Intek series die zijn
gemonteerd op gazonmaaiers, zitmaaiers, kantenmaaiers, versnipperaars,
grondfrezen, en alle Sno/Gard" motoren.
2 jaar 90 dagen 1 jaar 90 dagen
Alle andere standaard motoren en Classic$series. 1 jaar 90 dagen 1 jaar 90 dagen
* Voor deze garantiepolitiek betekent consument gebruik" persoonlijk huishoudelijk gebruik door de originele detailhandelklant. Commercieel gebruik" betekent elk ander gebruik, inclusief gebruik voor
commercieel, inkomen producerend of verhuur gebruik. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is geweest, dan zal deze hierna beschouwd worden als een commercieel gebruikte motor met
betrekking tot deze garantie. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële of verhuurcircuits worden niet gegarandeerd.
Eén (1) jaar in Australië, Nieuw Zeeland, Midden Oosten en Afrika.
Een (1) jaar in India.
ER IS GEEN GARANTIE REGISTRATIEKAART NODIG OM GARANTIE OP BRIGGS & STRATTON MOTOREN TE VERKRIJGEN.
U MOET DE AANKOOPNOTA BEWAREN. ER ZAL EEN BEWIJS VAN DE AANSCHAFDATUM NODIG ZIJN OM GARANTIE TE VERKRIJGEN.
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design DĆ247.177 (Andere Patenten Aangevraagd)
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
P
P
55
- referemĆse a componentes do motor na
Figura
.
19
Como consultar as figuras
do manual
- referemĆse a figuras na parte interior
da capa e contracapa.
- referemĆse a uma peça/ação descrita
nas figuras.
1
Registre aqui o modelo, tipo e números de código do
motor
, para referência futura.
Registre aqui a data de compra, para referência futura.
Componentes do motor
(ver Fig. )
1
Motor Modelo Tipo Código
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Purificador de ar
3
Proteção do silencioso/Silencioso
4
Retentor de faíscas, quando assim equipado
5
Tanque de combustível
6
Bocal de enchimento de combustível
7
Cobertura da vela de ignição
8
Válvula de fechamento de combustível
9
Carburador
10
Interruptor de parada/Indicador de segurança
Oil Gard, quando assim equipado
11
Maneta de partida
12
Protetor de dedos
13
Bocal de enchimento de óleo
14
Bujão de drenagem
15
Nível de óleo
16
Partida elétrica de 12V, quando assim equipado
17
Bocal de enchimento/Vareta de nível de óleo
Símbolos de perigo e significados
Explosão
Fumos tóxicos
Peças em movimento
Choque elétrico
Superfície
quente
Contragolpe
Fogo
Símbolos internacionais e seus
significados
On Off
(Ligar Desligar)
Fechamento
de combustível
Ler o manual
do proprietário
Stop
Combustível
Afogador
Aviso de
segurança
Óleo
Medidas de segurança
ANTES DE UTILIZAR O MOTOR
Leia todas as instruções de operação e de manutenção e as
instruções relativas ao equipamento que este motor alimenta.*
O não cumprimento das instruções poderá resultar em ferimentos
graves ou morte.
* A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual o equipamento que este motor irá alimentar. Por essa razão, você deve ler cuidadosamente e compreender bem as instruções de operação
do equipamento no qual o motor está instalado.
AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO CONTÊM INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA PARA
AlertáĆlo sobre perigos associados a motores
InformáĆlo sobre o risco de ferimentos associados a estes perigos, e
IndicarĆlhe a forma de evitar ou de reduzir o risco de ferimentos.
O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais.
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em ferimentos ligeiros ou modeĆ
rados.
CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de
aviso, indica uma situação que poderá resultar em
danos no motor.
A exaustão do motor deste produto contém
produtos químicos conhecidos no Estado da
Califórnia como causadores de câncer, defeitos
congênitos ou outros problemas associados à
reprodução humana.
AVISO
P
56
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderão provocar graves
queimaduras ou morte.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
Desligue o motor (OFF) e deixeĆo esfriar pelo
menos 2 minutos antes de retirar o tampão do
tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem
ventilada.
o encha demais o tanque. Abasteça até cerca de
25Ć12 mm (1Ć1/2 polegadas) abaixo do topo do
bocal para permitir a expansão do combustível.
Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas
desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de
ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de
combustível, o tanque, o tampão e as conexões
quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
CertifiqueĆse de que a vela de ignição, o silencioso,
o tampão do tanque de combustível e o purificador
de ar se encontram cada um no seu lugar.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se derramou combustível, espere até que evapore
antes de acionar o motor.
Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na
posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento),
coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e
acione até que o motor arranque.
QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO
Não incline o motor ou o equipamento para um
ângulo que poderá provocar o derramamento de
gasolina.
Não afogue o carburador para parar o motor.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou
com a válvula de fechamento de combustível
desligada (OFF).
QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU
EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE
Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores
de água ou outros aparelhos que tenham uma luz
piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que
poderão incendiar os vapores do combustível.
Acionar o motor produz faiscamento.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis
que se encontram na área.
Poderá verificarĆse explosão e fogo.
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás
natural ou de petróleo liqüefeito na área, não dê a
partida do motor.
Não utilize fluidos de acionamento pressurizados,
porque os vapores são inflamáveis.
AVISO
O faiscamento não intencional poderá resultar em
fogo ou choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em
emaranhamento, amputação traumática ou
laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
Desligue o cabo da vela de ignição e mantenhaĆo
afastado da vela.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas
motores com partida elétrica).
QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS
Use um verificador de velas de ignição aprovado.
Não faça a verificação de faíscas com a vela de
ignição retirada.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás
tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar
náuseas, desmaios ou morte.
Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas
fechadas, mesmo que as janelas ou as portas
estejam abertas.
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor. As
peças do motor, especialmente o silencioso, ficam
extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com
o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama,
galhos, etc. poderão incendiarĆse.
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas
esfriarem antes de tocar neles.
Retire os resíduos combustíveis acumulados na
área do silencioso e cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento
um retentor de faíscas, antes de utilizar o
equipamento em solo não cultivado, coberto de
mata. O estado da Califórnia exige isso (Seção
4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os
outros estados poderão ter leis similares. As leis
federais aplicamĆse a territórios federais.
AVISO
As peças rotativas poderão entrar em contato ou
prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou
grave laceração.
Opere o equipamento com as proteções no devido
lugar.
Mantenha mãos e pés afastados das peças
rotativas.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo
e retire as jóias.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens
que poderão ficar presos.
AVISO
A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxará a mão e o braço em direção ao motor mais
rapidamente do que você a poderia soltar.
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas,
contusões ou entorses.
Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente
até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento
externo antes de dar a partida.
Os componentes do equipamento diretamente
conectados - como lâminas, impulsores, polias,
dentes de roda, etc., porém não apenas estes -
devem estar seguramente fixados.
AVISO
P
57
Recomendações de Óleo (ver fig. )
O motor é expedido da Briggs & Stratton sem
óleo.
Antes de ligar o motor
, encha com óleo. Não deixe
transbordar.
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado
Para utilização SF, SG, SH, SJ" ou mais avançado,
como, por exemplo, o 30W, referência 100005 da
Briggs & Stratton. Não use aditivos especiais com
óleos recomendados. Não misture óleo com gasolina.
Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através
deste gráfico, consoante a temperatura de partida
prevista antes da próxima troca de óleo.
Nota: O óleo sintético de acordo com
a marca de certificação API, ILSAC
GFĆ2 e o símbolo de serviço API (mosĆ
trado à esquerda) com SJ/CF
ENERGY CONSERVING" ou superior,
é um óleo aceitável em todas as tempeĆ
raturas. A utilização de óleo sintético
não altera os intervalos de mudança
de óleo necessários.
* Os motores esfriados a ar aquecem mais do que
os motores automotivos. O uso de óleos multiĆ
viscosidade não sintéticos (5WĆ30, 10WĆ30, etc.)
em temperaturas acima dos 4°$C (40°$F) resultará
num maior consumo de óleo do que o normal.
Quando usar um óleo multiĆviscosidade, verifique
mais freqüentemente o nível do óleo.
** O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas
inferiores a 4°$C, provocará uma partida difícil do
motor e possíveis danos no cilindro devido a
lubrificação inadequada.
Verifique o nível do óleo. (A capacidade de óleo é de
cerca de 0,6 litros.)
Coloque o motor em plano horizontal e limpe em redor
do bocal de abastecimento de óleo
.
Retire a vareta de nível do óleo
, limpe com um pano
limpo, volte a colocáĆla e a apertáĆla. Retire a a vareta
de nível e verifique o nível do óleo. O óleo deve chegar
à marca FULL (cheio). Caso seja necessário, adicione
óleo lentamente. Não deixe transbordar.
OU
Retire o bocal de enchimento de óleo
. O óleo deve
ficar quase a transbordar
.
Aperte bem a vareta de nível ou o bujão de enchimento
de óleo antes de dar a partida.
Recomendações de combustível
Use gasolina limpa, fresca e sem chumbo com um
mínimo de 77 de octanas. Pode ser usada gasolina com
chumbo caso não esteja comercializada gasolina sem
chumbo. Compre combustível na quantidade que preveja
ser necessária para 30 dias. Ver Armazenagem.
Não use gasolina que contenha metanol. Não misture
óleo com gasolina.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização
do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que
pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton.
Verifique o nível de combustível
Antes de reabastecer,
deixe o motor arrefecer
durante 2 minutos.
Limpe em volta do bocal de enchimento de combustíĆ
vel antes de remover o tampão para reabastecer.
Abasteça até cerca de 25Ć12 mm (1Ć1/2 polegadas)
abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do
combustível. Tenha cuidado para não deixar transborĆ
dar.
Partida (ver Figs. )
MANTENHA SEMPRE AS MÃOS E OS PÉS
LONGE DAS PEÇAS EM MOVIMENTO DO
EQUIPAMENTO.
Não utilize um fluido de acionamento
pressurizado. Os vapores são
inflamáveis.
Dê a partida, armazene e abasteça de combustível o
equipamento numa posição plana.
Verifique o nível do óleo.
Abra a válvula de fechamento de combustível, quando
assim equipado.
Antes da partida
(ver Fig. )
1. Desloque o controle do afogador
para a
posição CHOKE (afogar).
2. Mova o controle do acelerador
para a posição
FAST (rápido).
3. Ligue a válvula de fechamento de combustível
, quando assim equipado.
4. Mova o controle de parada
para a posição ON
(ligado), quando assim equipado.
Nota: Se o motor estiver equipado com um indicador
de segurança Oil Gard, uma luz intermitente no interĆ
ruptor
de parada oscilante é um aviso de que o nível
de óleo está baixo ou que o motor irá parar e não voltaĆ
a pegar. Adicione óleo. Encha até à marca FULL
(cheio) na vareta de nível (não encha demais) ou até
transbordar no bujão de abastecimento de óleo.
Partida retrátil
(ver Fig. )
Segure na maneta de partida e puxe
lentamente até sentir resistência.
Depois puxe a corda rapidamente
para vencer a compressão, evitar o
contragolpe e dar a partida do motor.
Repita se necessário com o afogador na posição RUN
(em funcionamento) e o acelerador na posição FAST
(rápido). Quando o motor der a partida, opereĆo na
posição FAST.
Partida elétrica
(ver Fig. )
Em motores equipados com sistemas de partida de
12 volt, rode a chave para a posição START (partiĆ
da)
. Repita, se necessário, com o controle do
acelerador na posição FAST. Quando o motor der a
partida, opereĆo na posição FAST (rápido).
Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a
bateria, carregueĆa antes de tentar dar a partida do moĆ
tor, conforme recomendado pelo fabricante.
Nota: Use ciclos de partida curtos (15 segundos/minuto)
a fim de permitir uma maior vida útil do motor de partida. O
acionamento prolongado poderá danificar o motor de parĆ
tida.
A fim de parar o motor (ver Fig. )
Não mova o controle do afogador para a posição
CHOKE (afogar) quando desejar parar o motor.
Poderá ocorrer contraĆexplosão ou danos no motor.
Desloque o controle do acelerador para a posição
IDLE (sem carga) ou SLOW (lento)
, quando assim
equipado. Depois rode a chave para a posição OFF
(desligado)
ou desloque o controle de parada para a
posição OFF (desligado)
. Feche a válvula de
fechamento do combustível
.
Nota: Retire sempre a chave do interruptor quando o
equipamento for deixado sozinho ou não estiver a ser
utilizado
Nota: Ao transportar o motor, feche a válvula de fechaĆ
mento de combustível, a fim de evitar vazamentos.
Ajustes
A fim de evitar
partida acidental,
retire o cabo da
vela de ignição
,
ligueĆo à terra antes de ajustar e desligue a bateria, no
terminal negativo, quando assim equipado.
Ajustagens do controle do acelerador
(ver Fig. )
Controle manual
Desaperte ou aperte a borboleta de orelhas
no
painel de controle
até o controle do acelerador se
mover com alguma resistência e permanecer na
posição desejada quando o motor estiver a funcionar.
Controle remoto
Desaperte o parafuso do fixador do revestimento
.
Mova o revestimento e o cabo
na direcção da seta
até à posição extrema. Desloque o controle do
acelerador para a posição FAST (rápido)
. Aperte o
parafuso do fixador do revestimento.
Controle do governador fixo
O parafuso de ajuste da velocidade máxima
foi
previamente regulado na fábrica conforme especificaĆ
do pelo fabricante do equipamento. NÃO O AJUSTE.
Caso seja necessário qualquer ajuste, consulte um
Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton.
Ajuste do carburador
O fabricante do equipamento em que este
motor é instalado fornece indicações quanto
à velocidade máxima a que o motor pode ser
operado. NÃO EXCEDA essa velocidade.
Consulte um Centro de Serviço Autorizado da Briggs &
Stratton para ajuste do carburador.
O carburador deste motor é de emissão reduzida. A
mistura ar/combustível não é ajustável, somente o
parafuso da velocidade sem carga. A velocidade sem
carga controlada foi ajustada para 1750 na fábrica.
Para ajustar a velocidade sem carga, a partida no
motor e deixeĆo aquecer durante cerca de 5 minutos.
Depois, com o motor em funcionamento, coloque o
controle do acelerador na posição SLOW (lento). Gire a
alavanca de controle do acelerador do carburador
contra o parafuso da velocidade sem carga e segureĆa
nessa posição enquanto ajusta o parafuso para obter
1400 rpm.
P
58
ALAVANCA DE
CONTROLE DO
ACELERADOR
DO
CARBURADOR
PARAFUSO DE
VELOCIDADE
SEM CARGA
Manutenção (ver Figs. )
Consulte o Programa de Manutenção. Siga os
intervalos indicados em horas ou estações, conforme o
que ocorrer primeiro. De salientar que se tornam
necessárias manutenções mais frequentes quando o
motor opera em condições adversas.
A fim de evitar uma
partida acidental,
retire o cabo da vela
de ignição
e ligueĆo à terra antes de efetuar a manutenção. e
desligue a bateria, no terminal negativo, quando assim
equipado.
Verificação do óleo
(ver Fig. )
Verifique o nível de óleo regularmente.
CertifiqueĆse que o nível de óleo seja mantido.
Verifique após cada 5 horas ou diariamente, antes de
ligar o motor. Consulte o procedimento de enchimento
de óleo em Recomendações de Óleo.
Troque o óleo
Troque o óleo após as primeiras 5 horas de operação.
Troque o óleo enquanto o motor estiver quente.
Reabasteça com óleo novo com o grau de viscosidade
SAE recomendado (ver Fig.
).
Engrenagem de redução, quando assim equipado
Retire o bujão de enchimento de óleo
e o bujão de
nível de óleo
. Drene o óleo após cada 100 horas de
operação ou em cada estação. Para reabastecer, deite
óleo SAE 30 para dentro do furo de enchimento de óleo
até ficar ao nível do furo de verificação de nível. Volte a
colocar ambos os bujões. O bujão de enchimento de
óleo tem um furo de respiro
e deve ser instalado por
cima da tampa da caixa de engrenagens.
Manutenção do purificador de ar
(ver Fig. )
Substitua o préĆpurificador
e/ou cartucho se este
estiver muito sujo ou danificado.
1. Desaperte os parafusos. Depois retire a tampa e
o conjunto do purificador de ar da respectiva
base.
2. Retire o conjunto do purificador de ar de dentro
da tampa e desmonteĆo.
Para efetuar a manutenção do préĆpurificador, lave
com detergente líquido e água. Esprema num pano
limpo até ficar seco. Sature de óleo de motor.
EspremaĆo num pano limpo e absorvente a fim de
remover TODO O EXCESSO de óleo.
Para efetuar a manutenção do cartucho, limpeĆo
batendo suavemente contra uma superfície lisa. Não
use solventes de petróleo, por exemplo, querosene,
que poderão fazer com que o cartucho se deteriore.
Não use ar pressurizado, que pode danificar o
cartucho. Não lubrifique o cartucho.
Manutenção (cont.)
3. Volte a montar o retentor , o préĆpurificador
(lado da tela do préĆpurificador virado para as
dobras do cartucho)
e o cartucho na tampa.
4. Introduza as linguetas da tampa nos encaixes
da base. Aperte bem os parafusos da tampa.
Manutenção da vela de ignição
(ver Figs. )
NÃO verifique se existem
faíscas com a vela de
ignição retirada. Utilize
apenas o Analisador de Faíscas Briggs & Stratton
,
para verificar se existem faíscas. NÃO acione o motor
com a vela de ignição retirada. Se o motor estiver
afogado, coloque o acelerador na posição FAST"
(rápido) e acione até que o motor arranque.
A folga da vela de ignição
deve ser de 0,76 mm ou
0,030 polegadas.
Substitua a vela de ignição após cada 100 horas de
operação ou em cada estação, conforme o que ocorrer
primeiro. Poderá obter uma chave de velas de ignição
em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs &
Stratton.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a
utilização de uma vela de ignição com resistência
interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se
este motor tiver sido originalmente equipado com uma
vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na
substituição.
Mantenha o motor limpo
(ver Figs. )
Limpe periodicamente a grama e o acumulo de aparas
de palha do motor. Não limpe o motor com jato de
água, porque a água poderá contaminar o combustíĆ
vel. Limpe com uma escova ou ar comprimido.
A acumulação de resíduos em redor
do silencioso
e por debaixo da
tampa da vela de ignição poderá
provocar um fogo. Inspecione e
limpe antes de cada utilização.
Se o silencioso estiver equipado com um retentor de
faíscas
, retireĆo para limpeza e inspecioneĆo após
cada 50 horas de operação ou em cada estação.
Substitua caso se encontre danificado.
A fim de garantir uma operação suave, mantenha a
ligação do governador, as molas e os controles livres
de resíduos.
Substitua o filtro de combuĆ
stível em linha . Drene o
tanque de combustível ou
feche a válvula de fechaĆ
mento de combustível antes
de substituir o filtro de
combustível.
Limpe o sistema de arrefecimento. Grama ou palha
podem entupir o sistema de arrefecimento do motor,
especialmente após trabalhos prolongados. As superfíĆ
cies e aletas internas de arrefecimento poderão necesĆ
sitar de ser limpas a fim de evitar superaquecimento e
avarias no motor. Retire o alojamento do ventilador e
limpe conforme mostrado
.
Programa de manutenção
Siga os intervalos indicados em horas ou estações,
conforme o que ocorrer primeiro. Salientamos que se
tornam necessárias manutenções mais frequentes
quando o motor opera nas condições adversas
indicadas abaixo.
Primeiras 5 horas
Trocar o óleo
Após cada 5 horas ou diariamente
Verificar o nível do óleo
Limpe por baixo da cobertura da vela de ignição e
em redor do silencioso
Após cada 25 horas ou em cada estação
Trocar o óleo, quando a operar sob carga
pesada ou a elevada temperatura ambiente
Efetuar a manutenção do préĆpurificador de ar*
Após cada 50 horas ou em cada estação
Trocar o óleo
Limpar e inspecionar retentor de faíscas,
quando assim equipado
Após cada 100 horas ou em cada estação
Efetuar manutenção do purificador do
cartucho do purificador de ar*
Substituir o filtro de combustível em linha,
quando assim equipado
Substituir/limpar vela de ignição
Troque o óleo da engrenagem de redução,
quando assim equipado
Limpar o sistema de arrefecimento*
* Limpar com maior freqüência quando
submetido a poeiras e quando há resíduos ou
aparas no ar.
Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton
Briggs & Stratton (ou equivalente)
Peça Referência
Óleo (568 cm
3
) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óleo (1363 cm
3
) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de bomba de óleo (utiliza broca elétrica normal
para retirar o óleo do motor rapidamente) 5056. . . .
Estabilizador de combustível (28,4 cm
3
, bolsa de
uma só utilização de 30 ml) 992030. . . . . . . . . . . .
Estabilizador de combustível
(119,3 cm
3
, frasco de 125 ml) 999005E (5041). . .
Filtro de combustível 298090 (5018). . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar 494511. . . . . . . . . . .
PréĆpurificador de ar 492889. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição com resistência interna
(resistor) 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição normal 492167. . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição de platina de longa duração 5062.
(usada na maior parte dos motores de válvulas laterais)
Analisador de faíscas 19368. . . . . . . . . . . . . . . . .
Chave de velas de ignição 89838 (5023). . . . . . . .
Retentor de faíscas 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . .
P
59
Armazenagem
Os motores armazenados durante mais de 30 dias
devem ser protegidos ou ser retirado todo o combustíĆ
vel a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no
sistema de combustível ou em componentes essenĆ
ciais do carburador.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização do
Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que
pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton. Misture o estabilizador
com o combustível no tanque de combustível ou no
recipiente de armazenagem. Mantenha o motor a
trabalhar durante um curto espaço de tempo a fim de
permitir a circulação do estabilizador através do carbuĆ
rador. O motor e o combustível podem ser armazenados
por períodos que poderão ir até 24 meses.
Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor
estiver a funcionar com gasolina que contenha álcool,
retire todo o combustível do tanque e deixe o motor
trabalhar até parar por falta de combustível.
1. Troque o óleo. Ver Verificação de óleo
(ver Figs.
).
2. Retire a vela de ignição e verta cerca de 15 ml de
óleo de motor no cilindro. Recoloque a vela de
ignição e gire lentamente o motor para distribuir o
óleo.
3. Limpe as aparas de palha e resíduos do cilindro,
das aletas do cabeçote, debaixo do protetor de
dedos e por detrás do silencioso.
4. Guarde o equipamento num local limpo e seco,
mas NÃO perto de um fogão, fornalha ou
aquecedor de água que utilize um acendedor
piloto ou qualquer dispositivo que possa provoĆ
car uma faísca.
Manutenção
Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs &
Stratton. Todos têm um estoque de Peças Genuínas
Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas
especiais. Mecânicos treinados asseguram a qualidaĆ
de do conserto em todos os motores Briggs & Stratton.
Só aos representantes que anunciem ser Autorizados
pela Briggs & Stratton" poderá ser exigido o cumpriĆ
mento das normas da Briggs & Stratton.
Ao adquirir equipamento acionado por
um motor Briggs & Stratton, você se
beneficia com a garantia de um serviço
confiável, altamente qualificado em
mais de 30 000 Centros de Serviço
Autorizados em todo o mundo, incluindo
mais do que 3 600 técnicos de serviço
experientes. Procure estes sinais semĆ
pre que lhe oferecem serviços Briggs &
Stratton.
Poderá localizar o seu Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton mais próximo no nosso mapa de
localização de centros de serviço do nosso website
www.briggsandstratton.com ou nas
Páginas Amarelas" sob as categorias
Motores, Gasolina", Motores a Gasolina",
Cortadores de Grama" ou uma categoria
similar.
Nota: O logotipo e a designação das Páginas AmareĆ
las" são marcas registadas em várias jurisdições.
O manual técnico aqui ilustrado inclui Teorias de
Operação", especificações comuns e informações
pormenorizadas que cobrem ajuste, regulagem e
reparo dos motores monocilíndricos com cabeçote em
L, de 4 tempos da Briggs & Stratton. Poderá encomenĆ
dáĆlo em qualquer Centro de Serviço Autorizado da
Briggs & Stratton com a referência P/N 270962.
Insista em comprar peças genuínas de reposição
Briggs & Stratton com o nosso logotipo inscrito naā
caixa e/ou na peça. As peças que não sejam originais
poderão não funcionar tão bem e poderão também
invalidar a sua garantia.
P
60
Sobre a garantia do seu motor
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reĆ
paros ao abrigo da garantia e pedeĆlhe desculpa pelos inconvenienĆ
tes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço AutoriĆ
zado pode efetuar reparos ao abrigo da garantia. A maior parte deles
são tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo poĆ
derão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não abrange
avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manuĆ
tenção de rotina, embarque, manuseamento, armazenagem ou instaĆ
lação incorretos. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha
sido retirado o número de série do motor ou caso o motor tenha sido
alterado ou modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serv
ço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabiliĆ
dade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos
os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para reĆ
visão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é
justificada, o cliente será totalmente reembolsado relativamente
aos itens aceites como defeituosos. Para evitar equívocos que
possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de ServiĆ
ço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motoĆ
res que não estão cobertas pela garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros disposiĆ
tivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reĆ
posição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de
uma peça ou de um motor tiver ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado
e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picaĆ
dores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas veĆ
zes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e suĆ
jeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal
desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela peĆ
netração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das veĆ
las ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manuĆ
tenção incorreta.
Esta garangia cobre somente
material e/ou mãoĆdeĆobra deĆ
feituosos relacionados com o motor e não a substituição ou
reembolso do equipamento em que o motor possa estar monĆ
tado. Além disso, a garantia também não cobre reparos deviĆ
dos a:
1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM
PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a
partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor
ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do
equipamento.)
3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entuĆ
pidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utiĆ
lização de combustível contaminado ou envelhecido. (Utilize
gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador de
Combustível da Briggs & Stratton, Referência 5041.)
4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do
motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo
de grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou
após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre
que necessário e troque nos intervalos recomendados.)
O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desliĆ
gar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar
danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido.
Leia as instruções de operação e de manutenção.
5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conĆ
juntos, tais como embreagens, transmissões, controles à
distância, etc., que não sejam de fabrico da Briggs & StratĆ
ton.
6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de
impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontaĆ
gem inadequada do purificador de ar, ou da utilização de um
elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original.
(A intervalos recomendados, limpe e relubrifique o elemento
OilĆFoam ou o préĆpurificador de espuma e substitua o cartuĆ
cho.) Leia as instruções de operação e de manutenção.
7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a
superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira
que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área
do volante, ou devido à utilização do motor numa área confiĆ
nada sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro,
o cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as
instruções de operação e de manutenção.
8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados deviĆ
do a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do
motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou
impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou
outro abuso na operação.
9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de
um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina
rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da
correia em V.
10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11. A falha do motor ou de componentes do motor Ć i.e., câmara
de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas
ou enrolamentos queimados do motor de partida Ć provocaĆ
da pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liĆ
quefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc.
A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço
Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro
de Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas
Páginas Amarelas " da sua lista telefônica, sob os títulos
Motores, Gasolina" ou Motores a Gasolina", Cortadores
de Grama" ou categoria similar.
Certificado de Garantia de proprietáro de motores Briggs & Stratton
Válido a partir de 1 de Julho de 1999, substitui todas as garantias não datadas ou com datas anteriores a 1 de Julho de 1999.
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation reparará ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente ou componentes do motor que estejam defeituosos em material ou em mãoĆdeĆobra ou em ambos. Todos
os custos de transporte dos componentes submetidos para reparo ou substituição, ao abrigo desta Garantia, ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e
sujeita às condições estabelecidas nas presentes condições de garantia. Para assistência ao abrigo da garantia, contate o seu Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, que está
referenciado nas Páginas Amarelas" sob Motores, Gasolina", ou Motores a Gasolina", Cortadores de grama" ou categoria similar. NÃO É FORNECIDA NENHUMA OUTRA GARANTIA
EXPRESSA. GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AS DE COMERCIALIZAÇÃO E DE ADEQUAÇÃO A UM FIM DETERMINADO ESTÃO LIMITADAS A UM ANO A PARTIR DA DATA DA
COMPRA, E ESTÃO EXCLUÍDAS, NA EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEI, TODAS E QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS. FICA TAMBÉM EXCLUÍDA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
DANOS CONSEQUENCIAIS AO ABRIGO DE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS, NA MEDIDA EM QUE A EXCLUSÃO FOR PERMITIDA PELA LEI. Alguns países (estados) não permitem
limitações quanto à duração das garantias implícitas e alguns países (estados) não permitem a exclusão da limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e a exclusão acima
estabelecidas poderão não ser aplicáveis no seu caso. Esta garantia concedeĆlhe direitos legais específicos e é possível que usufrua ainda de outros direitos, que variam de estado para estado."
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Presidente e Diretor Executivo
PERÍODO DE GARANTIA
NOS E.U.A. E NO CANADÁ FORA DOS E.U.A. E CANADÁ
MOTORES USO CONSUMIDOR* USO COMERCIAL* USO CONSUMIDOR* USO COMERCIAL*
Todos os motores Vanguard.
2 anos - motor
Todos os motores Diamond Plus, Industrial Plus, I/C e série Sleeve Bore Intek. 2 anos 1 ano
2 anos
1 ano
Quantum e Diamond Power. 2 anos 90 dias
2 anos
90 dias
Todos os motores padrão e série Intek Kool Bore$instalados em cortadores de
grama, cursores, serras e picadores de forragem e todos os motores Sno/Gard.
2 anos 90 dias 1 ano 90 dias
Todos os motores standard e da série Classic. 1 ano 90 dias 1 ano 90 dias
* Para os fins desta garantia, uso consumidor" significa uso doméstico, residencial, pessoal, pelo consumidor original no varejo. Uso comercial" significa todos os outros usos, incluindo usos para fins
comerciais ou lucrativos. A partir do momento em que for utilizado em uso comercial, um motor passará posteriormente a ser sempre considerado como um motor de uso comercial, para os fins desta
garantia.Não estão cobertos pela garantia os motores usados em corridas de competição ou em pistas comerciais ou de aluguel.
Somente (1) ano na Austrália, Nova Zelândia, Médio Oriente e África.
Um (1) ano na Índia.
NÃO É NECESSÁRIO QUALQUER CARTÃO DE REGISTO DE GARANTIA PARA OBTENÇÃO DA GARANTIA DE MOTORES BRIGGS & STRATTON.
O COMPRADOR DEVERÁ GUARDAR O RECIBO DE COMPRA. PARA UTILIZAÇÃO DA GARANTIA, SERÁ NECESSÁRIA A COMPROVAÇÃO DA DATA DE COMPRA.
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design DĆ247.177 (Outras patentes pendentes)
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
S
S
61
hänvisar till motordelarna i figur .
19
Så här används siffrorna
i handboken
- hänvisar till figurerna på omslagens
insida.
- hänvisar till del/åtgärd i figurer.
1
-
Skriv upp motorns
modellĆ, typĆ och kodnummer här.
Skriv upp inköpsdatum här.
Motordelar (se fig. )
1
Motor Modell Typ Kod
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Luftrenare
3
Ljuddämparskydd/Ljuddämpare
4
Flamskydd, om sådant finns
5
Bränsletank
6
Tanklock
7
Tändstiftsskydd
8
Bränslekran
9
Förgasare
10
Stoppkontakt/Oil Gard, om sådan finns
11
Snörhandtag
12
Fingerskydd
13
Oljepåfyllningsplugg
14
Avtappningsplugg
15
Oljenivå
16
12V startmotor, om sådan finns
17
Oljerör/Oljesticka
Farosymboler och innebörder
Explosion
Giftiga gaser
Snurrande delar
Stöt
Varm yta
Bakslag
Brand
Internationella symboler och
innebörder
På Av
BränslekranLäs
instruktionsboken
Stopp
Bränsle
ChokeSäkerhetsĆ
varning
Olja
Säkerhetsåtgärder
INNAN DU KÖR MOTORN
Läs hela instruktionsboken OCH instruktionerna för den utrustning denna
motor driver.*
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i svåra skador eller
dödsfall.
* Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken utrustning denna motor kommer att driva. Av denna anledning bör du noggrant läsa och förstå bruksanvisningen för den utrustning på
vilken din motor är monterad.
INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER SÄKERHETSINFORMATION SOM
Gör dig uppmärksam motorrelaterade risker
Informerar dig om den risk för skador som är förenad med dessa faror och
Lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador.
Säkerhetssymbolen används för att identifierar säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks,
resulterar i dödsfall eller svåra skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan
resultera i lindriga skador.
OBS utan säkerhetssymbolen anger en situation
som kan leda till skador på motorn.
Avgaserna från denna produkt innehåller
kemikalier som i staten Kalifornien anses orsaka
cancer, födelsedefekter eller andra fortplantningsĆ
problem.
VARNING
S
62
VID BENSINPÅFYLLNING
Stäng AV motorn och låt den svalna i minst
2 minuter innan tanklocket tas av.
Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen.
Fyll inte för mycket. Lämna ung. 35 mm under
halstoppen så att bränslet kan expandera.
Håll bensin avstånd från gnistor, öppen eld,
tändlågor, värme och andra antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank,
tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt
ut vid behov.
VID START
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och
luftrenare är monterade.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort
innan du startar motorn.
Om motorn är sur", placera choken i läget
OPEN/RUN, gasreglaget i läget FAST" och dra
runt tills motorn startar.
VID DRIFT
Tippa inte motorn/utrustningen mycket att
bensinen spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
VID TRANSPORT AV UTRUSTNINGEN
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD
bränslekran.
VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER UTRUSTNING
MED BRÄNSLE I TANKEN
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenĆ
värmare och andra apparater med tändlågor eller
andra tändkällor, sådana kan antända
bensinångor.
Om det finns naturĆ eller LPĆgasläckage i området,
starta inte motorn.
Använd inte startvätskor under tryck ångor är
antändbara.
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och
explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador
eller dödsfall.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärĆ
skador eller amputering.
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från
tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast
motorer med elstart).
VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med
tändstiftet demonterat.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig
gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående,
svimning eller dödsfall.
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om
dörrar och fönster är öppna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna
innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämparĆ och
cylinderområdet.
Innan du använder utrustningen skogsĆ, buskĆ
eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera
ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I
staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442
av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på
federala land.
Vid start av motorn drar man först ut snöret
långsamt tills ett motstånd känns, och sedan
snabbt.
Avlägsna alla utvändiga utrustningsĆ/motorbelastĆ
ningar innan motorn startas.
Direktkopplade utrustningsdelar som t.ex. blad,
rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara
ordentligt fästa.
Kör utrustningen med skydden på plats.
Håll händer och fötter avstånd från snurrande
delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra
föremål som kan trassla in sig.
Gående motorer producerar värme. Motordelar,
speciellt ljuddämpare, blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc.
kan börja brinna.
VARNING
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer,
fötter, hår, kläder eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan
inträffa.
VARNING
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand
och arm mot motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
S
63
Oljerekommendationer (se fig. )
Motorn sänds från Briggs & Stratton utan
olja. Fyll
olja innan motorn startas
. Fyll inte för
mycket.
Använd detergentolja av hög kvalitet som är
klassificerad för följande användningsområden: SF,
SG, SH, SJ eller högre som t.ex. Briggs & Stratton 30W,
artikelnummer 100005. Använd inte specialtillsatser
tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte
olja med bensin.
Välj SAEĆolja med den viskositetsgrad som passar till
den förväntade temperaturen för näste oljebyte, se
tabellen.
Anm.: Syntetisk olja som uppfyller ILSAC
GFĆ2, API certifikationsmärke och API
servicesymbol (bild till vänster) med SJ/
CF ENERGY CONSERVING" eller högre
är en godtagbar olja vid alla temperaturer.
Användning av syntetolja ändrar inte
oljebytesintervallerna.
* Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid
användning av ickeĆsyntetiska multiviskositetsoljor
(5WĆ30, 10WĆ30, etc.) i temperaturer över 4°C
stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån
oftare om oljor av denna typ används.
** Användning av SAE 30Ćolja i temperaturer under
4°C gör det svårare att starta motorn och kan
leda till motorskador på grund av otillräcklig
smörjning.
Kontrollera oljenivån. (Oljevolymen är ung. 0,6 liter).
Placera motorn i vågrätt läge och rengör runt
oljeröret
.
Ta ut oljestickan
, torka av den med en ren trasa, sätt
tillbaka den och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och
kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid märket FULL.
Om olja fordras, ska den fyllas på långsamt. Fyll inte på
för mycket.
ELLER
Ta av oljepåfyllningspluggen
. Det ska finnas så
mycket olja att den rinner över
.
Dra åt oljestickan eller oljepåfyllningspluggen ordentligt
före start av motorn.
Bränslerekommendationer
Använd ren, ny och blyfri bensin med minst 77 oktan.
Blyhaltig bensin kan användas om blyfri inte finns. Köp
inte mer bränsle än vad som kan användas inom
30 dagar. Se Förvaring.
Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda
inte olja med bensin.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton
Fuel Stabilizer som finns hos auktoriserade Briggs &
Stratton återförsäljare.
Kontrollera bränslenivån
Låt motorn svalna i
2 minuter före tankning.
Rengör runt bränsleröret innan locket tas av för
tankning. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp så
att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för
mycket.
Start (se fig. )
HÅLL HÄNDER OCH FÖTTER
AVSTÅND FRÅN UTRUSTNINGENS
SNURRANDE DELAR.
Använd inte tryckluftsfylld startvätska.
Ångorna är antändbara.
Starta, förvara och tanka utrustning i vågrätt läge.
Kontrollera oljenivån.
Öppna bränslekranen, om tillämpligt.
Före start
(se fig. )
1. Flytta chokereglaget
till läget CHOKE.
2. Flytta gasreglaget till läget FAST.
3. ÖPPNA bränslekranen
, om sådan finns.
4. Flytta stoppreglaget till läget ON, om sådant
finns.
Obs: Om motorn har Oil Gard, varnar den blinkande
lampan i vippströmbrytare
för låg oljenivå eller
stannar motorn och kan inte startas igen. Fyll på olja.
Fyll till märket FULL
oljestickan (fyll inte för
mycket) eller till brädden av oljepluggen.
Startapparat
(se fig. )
Dra långsamt i snörhandtaget tills
motstånd känns. Dra sedan snabbt ut
snöret för att övervinna kompression,
förhindra bakslag och starta motorn.
Om så behövs, upprepa proceduren
med choken i läget RUN och gasreglaget i läget FAST.
Kör motorn i läget FAST.
Startmotor
(se fig. )
På motorer med 12 volt startsystem vrider man nyckeln
till läget START
. Upprepa vid behov med
gasreglaget i läget FAST. När motorn startar, ska den
köras i läget FAST.
Obs: Om utrustningstillverkaren tillhandahållit batteri,
ska detta laddas före start som tillverkaren
rekommenderar.
Obs: Korta startperioder (15 sekunder/min) förlänger
startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan
skada startmotorn.
Stopp (se fig. )
Flytta inte chokereglaget till läget CHOKE för att stanna
motorn. Motorn kan baktända eller skadas. Flytta
gasreglaget till läget IDLE eller SLOW
, om sådant
finns. Vrid sedan nyckeln till OFF
eller flytta
stoppreglaget till läget OFF
. Stäng bränsleĆ
kranen
.
Obs: Ta alltid ut nyckeln ur tändningslåset när
utrustningen inte används eller är obevakad.
Obs: Stäng bränslekranen när motorn transporteras för
att förhindra läckage.
Justeringar
Förebygg motorstart: ta
av tändstiftskabeln
och
jorda den före justering
och koppla bort batteriet vid minuspolen, om motorn är
försedd med startmotor.
Gasreglagejusteringar
(se fig. )
Manuellt friktionsreglage
Lossa eller dra åt vingmuttern
på reglageplattan
så mycket att gasreglaget kan flyttas med lite motstånd
men blir kvar i önskat läge när motorn går.
Fjärreglage
Lossa hylsklämskruven
. Flytta hylsan och vajern i
pilens riktning till slutet på slaget. Flytta gasreglaget till
läget FAST
. Dra åt hylsklämskruven.
Fast regulatorreglage
Toppfartsskruven
har förinställts fabriken efter
utrustningstillverkarens specifikationer. JUSTERA
INTE. Om justering fordras, kontakta en auktoriserad
Briggs & StrattonĆverkstad.
Förgasarjustering
Tillverkaren av den utrustning vilken
motorn är monterad specificerar det
toppvarv vilket denna motor får köras.
ÖVERSKRID INTE detta varvtal.
Kontakta en auktoriserad Briggs & StrattonĆverkstad
för förgasarjustering.
Förgasaren denna motorn avger avgaser.
Luft/Bränsleblandningen kan inte justeras. Endast
tomgångsskruven kan justeras. Reglerad tomgång har
ställts in till 1750 på fabriken.
Före justering, starta motorn och värm upp den i ung.
5 minuter. Med motorn gående, sätt gasreglaget i läget
SLOW. Vrid förgasarens gasregleringsarm mot
tomgångsskruven och håll kvar den där medan
tomgångsskruven justeras till 1400 r/min.
GAS-
REGLERINGSARM
TOMGÅNGSSKRUV
S
64
Underhåll (se fig. )
Se Underhållsschema. Följ timĆ eller kalenderĆ
intervallerna, beroende vad som först inträffar
. Service
fordras oftare vid användning under svåra förhållanden.
Förebygg motorĆ
start: demontera
och jorda tändstiftĆ
skabeln
före
service och koppla
bort batteriet vid minuspolen, om motorn är försedd med
startmotor.
Olja
(se fig. )
Kontrollera oljenivån regelbundet.
Se till att rätt oljenibibehålls. Kontrollera var 5:e driftĆ
timme eller dagligen, före motorstart. Se oljepåfyllningsĆ
proceduren under Oljerekommendationer.
Oljebyte
Byt olja efter de 5 första drifttimmarna. Byt olja medan
motorn är varm. Fyll med ny SAEĆolja med
rekommenderad viskositetsgrad (se fig.
).
Reduktionsväxel, om sådan finns
Ta av oljepåfyllningspluggen
och
oljenivåpluggen
. Dränera oljan var 100:e drifttimme
eller en gång per säsong. Fyll på SAE 30Ćolja i oljehålet
till brädden av nivåhålet. Sätt tillbaka bägge pluggar.
Oljepåfyllningspluggen har ett lufthål
och ska
monteras ovanpå växelhuslocket.
Luftrenare
(se fig. )
Byt ut förrenaren
och/eller patronen om mycket
smutsiga eller skadade.
1. Lossa skruvarna. Demontera sedan kåpan och
luftrenaren från underredet.
2. Demontera luftrenaren från kåpans insida och ta
isär.
Tvätta förrenaren i rengöringsmedel och vatten. Krama
den torr i en ren trasa. Mätta med motorolja. Krama ut
ALL ÖVERFLÖDIG olja i en ren, absorberande trasa.
Rengör patronen genom att försiktigt knacka den mot en
plan yta. Använd inte lösningsmedel med petroleum, som
t.ex. fotogen, eller tryckluft som kan skada patronen.
Smörj inte patronen.
3. Sätt tillbaka hållaren
, förrenaren (förrenarens
nätsida mot patronens veck)
och patronen i
kåpan.
4. Sätt in flikarna
på kåpan i skårorna i
underredet. Dra åt kåpskruvarna ordentligt.
Underhåll, forts.
Tändstift (se fig. )
Testa INTE gnistan med
tändstiftet demonterat.
Använd endast Briggs &
Stratton gnistprovare
för att kontrollera gnistan.
Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget. Om
motorn är sur", placera gasreglaget i läget FAST och
dra runt tills motorn startar.
Elektrodavståndet
ska vara 0,76 mm.
Rengör/Byt tändstiftet var 100:e timme eller varje
säsong, beroende vad som först inträffar.
Tändstiftsnyckel kan anskaffas hos alla auktoriserade
Briggs & Stratton Service återförsäljare.
Obs: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen
användning av avstörda tändstift för att undertrycka
tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats
med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift
användas vid byte.
Håll motorn ren
(se fig. )
Avlägsna gräs och hackelse från motorn regelbundet.
Spruta inte vatten motorn vatten kan förorena
bränslet. Rengör med borste eller tryckluft.
Gräs och hackelse i ljuddämparomĆ
rådet
och under tändstiftshatten
kan orsaka brand. Inspektera och
rengör före varje användning.
Om ljuddämparen är försedd med flamskydd
, ska
detta demonteras för rengöring och inspektion var
50:e timme eller varje säsong. Byt ut om skadat.
För att säkerställa jämn drift, se till att det inte finns
föroreningar på regulatorlänkar, fjädrar och reglage.
Byt ut det slangmonterade
bränslefiltret
. Töm
bränsletanken eller stäng
bränslekranen före byte a
v
bränslefilter.
Rengör kylsystemet. Gräs, hackelse eller smuts kan
täppa till motorns luftkylsystem, speciellt efter långvarig
slagning. Inre kylflänsar och ytor kan behöva rengöras
för att förhindra överhettning och motorskador. Ta av
fläkthuset och rengör som visas
.
Underhållsschema
Följ timĆ eller kalenderintervallerna, beroende på vad
som först inträffar. Service krävs oftare vid användning
under svåra förhållanden, se nedan.
Första 5 timmarna
Byt olja
Var 5:e timme eller dagligen
Kontrollera oljenivån
Rengör under tändstiftsskyddet och runt ljudĆ
dämparen
Var 25:e timme eller varje säsong
Byt olja vid arbete under tung belastning eller
hög temperatur
Rengör förrenaren*
Var 50:e timme eller varje säsong
Byt olja
Rengör och inspektera flamskyddet, om
sådant finns
Var 100:e timme eller varje säsong
Rengör luftrenarpatronen*
Byt ut det slangmonterade bränslefiltret, om
sådant finns
Byt ut/rengör tändstiftet
Byt reduktionsväxelolja, om tillämpligt
Rengör kylsystemet*
* Rengör oftare under dammiga förhållanden
eller vid föroreningar i luften.
Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista
Briggs & Stratton (eller motsvarande)
Del Artikelnummer
Olja (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olja (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpssats (använder vanlig elborr 5056. . . . .
för att snabbt dra ut olja ur motorn)
Fuel Stabilizer (30 ml engångspåse) 992030. . . . . .
Fuel Stabilizer (125 ml flaska) 999005E (5041). . . .
Bränslefilter 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftrenare, filterpatron 494511. . . . . . . . . . . . . . . .
Luftrenare, förrenare 492889. . . . . . . . . . . . . . . . .
Avstört tändstift 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standardtändstift 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platinatändstift (5062). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(används de flesta motorer med alla ventiler en sida)
Gnistprovare 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tändstiftsnyckel 89838 (5023). . . . . . . . . . . . . . .
Flamskydd 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S
65
Förvaring
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste
skyddas eller dräneras bränsle för att förhindra
beckbildning i bränslesystemet eller viktiga
förgasardelar.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton
Fuel Stabilizer som finns att tillgå hos auktoriserade
Briggs & Stratton servicecentra. Blanda det med bränslet i
en bränsletank eller förvaringsbehållare. Kör motorn en
kort stund för att fördela medlet i förgasaren. Motorn och
bränslet kan förvaras i upp till 24 månader.
Obs: Om Stabilizer inte används eller om motorn körts
med bensin som innehåller alkohol, som t.ex. gasol,
tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den
stannar grund av bränslebrist.
1. Byt olja. Se Olja (se fig.
).
2. Demontera tändstiftet och häll ung. 15 ml motorĆ
olja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och dra
långsamt runt för att fördela oljan.
3. Avlägsna hackelse och skräp från cylindern,
topplocksflänsarna, under fingerskyddet och
bakom ljuddämparen.
4. Förvara utrustningen ett rent och torrt ställe,
men INTE i närheten av en spis, ugn eller
varmvattenberedare med tändlåga eller annan
anordning som kan avge gnistor.
Service
Kontakta ett auktoriserat Briggs & Stratton serviceĆ
center. Alla auktoriserade servicecentra har specialĆ
verktyg och Briggs & Stratton originalersättningsdelar
lager. Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton
mekaniker garanteras du expertservice på alla Briggs
& Stratton motorer. Endast de servicecentra som
annonserar som Auktoriserade Briggs & Stratton"
uppfyller Briggs & Strattons normer.
När du köper utrustning som drivs av en
Briggs & StrattonĆmotor garanteras du
tillförlitlig service av mer än 3.600 välutĆ
bildade chefmekaniker vid mer är
30.000 auktoriserade servicecentra.
Titta efter dessa skyltar där Briggs &
StrattonĆservice erbjuds.
Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton servicecenter
hittar du återförsäljarkartan vår webbsite
www.briggsandstratton.com eller i Gula sidorna
under" Motorer, Bensin", Bensinmotorer",
Gräsklippare" eller liknande kategori.
Obs: Walking fingers" och Yellow Pages" är registrerade
varumärken i vissa domsagor.
En illustrerad verkstadshandbok omfattar driftteorier",
allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar
som täcker justering, finjustering och reparation av
Briggs & Stratton encylindriga 4Ćtaktsmotorer med alla
ventiler en sida. Beställ P/N 271313 från en
auktoriserad Briggs & Stratton återförsäljare.
Insistera Briggs & Stratton originaldelar āmed vår
logo på förpackningen och/eller delen. Andra delar
fungerar inte lika bra och kan upphäva garantin.
S
66
Beträffande garantin på din motor
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantiĆ
reparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer
kan utföras på vilket som helst av våra auktoriserade servicecentĆ
ra. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och ruĆ
tinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade.
Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p.g.a försummelse, felakĆ
tig användning, frakt, hantering, magasinering eller felaktig monĆ
tering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har
avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med servicecentrats bedömning, kommer
en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be
servicecentrat sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken
för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar
som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan
kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte
täcks av garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av
delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a.
normal förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och
gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga
förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av
smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande
föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll,
täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material
och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning
för den utrustning på vilken motorn kan vara monterad.
Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras
p.g.a:
1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR
BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
2. Utrustningsreglage eller montage som förhindrar start,
orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar
motorns livslängd. (Kontakta utrustningstillverkaren).
3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade
ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller
gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och
Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041).
4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts
med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort
(kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll
ny olja vid behov och byt olja med rekommenderade
mellanrum). OIL GARD stänger inte av en gående motor.
Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. Läs
instruktionsboken.
5. Reparationer eller justeringar av tillbehör, som t.ex.
kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av
Briggs & StrattonĆfabrikat.
6. Skador och förslitning delar, som vållats av att smuts
trängt in i motorn grund av felaktigt underhåll, felaktig
ihopsättning av luftrenaren eller användning av ickeĆ
originalfilter eller Ćpatron. (Rengör och smörj OilĆ
FoamĆfiltret eller förrenaren och byt ut filterpatronen med
rekommenderade mellanrum). Läs instruktionsboken.
7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av
att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av
smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utĆ
rymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar,
topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum).
Läs instruktionsboken.
8. MotorĆ eller utrustningsdelar som gått sönder grund av
kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa
skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade roĆ
torer, felaktig fastsättning av utrustningen på motorns vevaxĆ
el, rusning eller ovarsamhet vid körning.
9. Krogig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast
föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt
spänd rem.
10. Rutintrimning eller Ćjustering av motorn.
11. MotorĆ eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar,
som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som
t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantiarbeten utförs endast av servicecentra som är
auktoriserade av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste
auktoriserade servicecenter hittar du på de gula sidorna
(Yellow Pages") i telefonkatalogen under Motorer,
bensin", Bensinmotorer", Gräsklippare" eller liknande
kategori.
Briggs & Stratton motorgaranti
Gäller fr.o.m. 01 juli 1999. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 juli 1999.
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt delar av motorn eller delar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för delar, som sänds in för utbyte
i enlighet med denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under angiven tidsperiod och med angivna villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade servicecenter som
återfinns i de gula sidorna ("Yellow Pages) i telefonkatalogen under Motorer, bensin, Bensinmotorer, Gräsklippare" eller liknande kategori. ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE.
UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPSDAGEN
ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON
FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa delstater godkänner inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte
undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som
varierar från stat till stat".
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Ordförande och verkställande direktör
GARANTIPERIOD
INOM U.S.A. OCH KANADA UTAN FÖR U.S.A. OCH KANADA
MOTORER PRIVAT ANVÄNDNING*
KOMMERSIELL
ANVÄNDNING*
PRIVAT ANVÄNDNING*
KOMMERSIELL
ANVÄNDNING*
Alla VanguardĆmotorer.
2 år - motor
Samtliga Diamond Plus, Industrial Plus, I/CĆmotorer och fodercylinderserien
Intek.
2 år 1 år
2 år
1 år
Quantum och Diamond Power. 2 år 90 dagar
2 år
90 dagar
Samtliga standardmotorer och Kool Bore%IntekĆserien monterade på gräsklippare,
kantklippare, jordfräsar etc. samt alla Sno/GardĆmotorer.
2 år 90 dagar 1 år 90 dagar
Alla andra standardmotorer och ClassicĆserier. 1 år 90 dagar 1 år 90 dagar
* Med privat användning" avses i denna garanti den ursprunglige köparens privata användning i hushållet. Med kommersiell användning" avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt,
inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. Motorer som används i tävlingssyfte
eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin.
Ett (1) år i Australien, Nya Zeeland, Mellersta Östern och Afrika.
Ett (1) år i Indien.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTONĆMOTORER.
KUNDEN MÅSTE SPARA INKÖPSKVITTOT DÅ INKÖPSDATUM MÅSTE KUNNA BEVISAS VID GARANTIREKLAMATIONER.
Briggs & StrattonĆmotorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design DĆ247.177 (andra patentsökta)
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
SF
SF
67
-
viittaavat moottorin osiin kuvassa.19
Käsikirjan numeroinnit
- viittaavat kansien sisäpuolisiin kuviin.
- viittaavat kuvien osiin tai toim
enpiteisiin.
1
Merkitse moottorin
malliĆ, tyyppiĆ ja koodinumerot
tähän vastaisen varalle.
Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle.
Moottorin komponentit
(ks. kuva
)
1
Moottori Malli Tyyppi Koodi
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Ilmanpuhdistin
3
Äänenvaimennin ja sen suojus
4
Kipinäsuojus, tietyissä malleissa
5
Polttoainesäiliö
6
Polttoaineen täyttöaukko
7
Sytytystulpan suojus
8
Polttoaineen sulkuventtiili
9
Kaasutin
10
Pysäytyskytkin/Oil Guard öljymäärän varoitin,
tietyissä malleissa
11
Narukäynnistimen kahva
12
Suojus
13
Öljyntäyttöaukon tulppa
14
Tyhjennystulppa
15
Öljynpinta
16
12 V sähkökäynnistin, tietyissä malleissa
17
Öljyn täyttöaukko/mittatikku
Varoitussymbolit ja niiden
merkitykset
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
Liikkuvia osia
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Kansainväliset symbolit ja niiden
merkitykset
Päällä
Pois
PolttoaineĆ
hana
Lue käyttöohjeet
Seis
Polttoaine
Rikastin
TurvallisuusĆ
varoitus
Öljy
Turvallisuusohjeet
ENNEN MOOTTORIN YTTÄMISTÄ
Lue moottorin JA sen käyttämän laitteen käyttöĆ ja huoltoĆohjeet
huolellisesti.*
Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
* Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet, johon moottori on asennettu ennen
sen käyttämistä.
YTTÖĆ JA HUOLTOĆOHJEET SISÄLTÄVÄT TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA
Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat
Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmariskeistä
Neuvovat kuinka vältät tai minimoit loukkaantumisriskin.
Turvaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski.
Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille on
olemassa omat vaara symbolit.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa,
mikäli sitä ei vältetä, johtaa kuolemaan tai vakaĆ
vaan loukkaantumiseen.
VAARA merkitsee vaaraa ,joka saattaa, mikäli sitä
ei vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukĆ
kaantumiseen.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli
sitä ei vältetä, johtaa loukkaantumiseen.
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia,
ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurio
ta moottoriin.
Moottorin pakokaasut sisältävät Kalifornian valtion
mukaan kemikaaleja, jotka saattavat aiheuttaa
syöpää ja syntymävikoja.
VAARA
SF
68
VAARA
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä
ja räjähdysalttiita.
Tulipalo tai räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
POLTTOAINETTA LISÄTESSÄ
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään
2 minuuttia ennen polttoainesäiliön korkin avaamista.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 35 mm
ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Pidä bensiini pois avotulen, kipinöivien laitteiden,
lämmittimien tai tms. läheisyydestä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin
korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen
varalta. Vaihda tarvittaessa.
MOOTTORIA YNNISTETTÄESSÄ
Varmistu, että sytytystulppa, äänenvaimennin,
tankin korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa
irrotettuna.
Jos pollttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta
sen haihduttua.
Jos moottori tulvii, laita kuristin RUNĆasentoon,
nopeudensäädin FASTĆasentoon ja yritä käynnisĆ
tää, kunnes moottori lähtee käyntiin.
LAITETTA KÄYTETTÄESSÄ
Älä kallista moottoria tai laitetta asentoon, jossa
polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä käytä kuristinta sammuttimena
LAITETTA KULJETETTAESSA
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana
SULJETTUNA.
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITEEN
VARASTOIMINEN KUN TANKISSA ON POLTTOĆ
AINETTA
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin vedenlämmittiĆ
men tai muun kipinän aikaansaavan laitteen
läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn
syttymisen.
Moottorin käynnistämisessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat
tulenarat kaasut.
RäjähdysĆ ja tulipalovaara on olemassa
Älä käynnistä moottoria, mikäli luonnonkaasua tai
nestekaasua vuotaa läheisyydessä.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita.
VAARA
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon
tai sähköiskun.
Moottorin käynnistäminen voi aiheuttaa
vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
ENNEN SÄÄTÖĆTAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään tulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynĆ
nistimellä varustetut moottorit).
SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN
Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä
Älä tarkasta kipinää sytytystulpan ollessa
irrotettuna.
VAARA
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on
hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa
pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai
ikkunat olisivat auki.
VAARA
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat,
varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne.saattavat
syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja
muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä.
Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyyĆ
destä.
Asenna kipinäsuojain mikäli laitetta käytetään
metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti
syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta
kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti.
VAARA
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin
tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittuĆ
mista.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia,
roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia
vaatekappaleita.
VAARA
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku
vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin
kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai
venähdyksiä.
Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä
hitaasti kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää
nopeasti.
Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen
kuormitus käynnistyksen ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerĆ
kiksi terät, heittopyörät, hihnapyörät, ketjupyörät,
tms., tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
VAARA
SF
69
Öljysuositukset (ks. kuva )
Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman
öljyä. Lisää öljy ennen moottorin käynnistämistä.
Älä täytä liikaa.
Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG, SH, SJ"Ć
luokiteltua öljyä, kuten Briggs & Strattonin takuuhyĆ
väksymää" SAE 30Ćöljyä, varaosa # 100005. Älä käytä
mitään lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa. Älä
sekoita öljyä bensiiniin.
Valitse tästä taulukosta öljyn SAEĆviskositeettiluokka,
joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa.
Huom: Synteettinen öljy, joka täyttää ILĆ
SAC GFĆ2 vaatimukset, on APIĆhyväksytĆ
ty ja täyttää tai ylittää APIĆ luokituksen
SJ/CF ENERGY CONSERVING", on
suositeltava öljy kaikkiin lämpötiloihin.
Synteettisen öljyn käyttö ei vaikuta
öljynvaihtoväleihin.
* Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina
kuin autojen moottorit. EiĆsynteettisten moniaĆ
steöljyjen (5WĆ30, 10WĆ30, jne.) käyttö yli 40°$F
(4°$C) lämpötiloissa johtaa normaalia suuremĆ
paan öljynkulutukseen. Jos käytätte moniaĆ steölĆ
jyä, tarkastakaa moottoriöljy normaalia useamĆ
min.
** Jos SAE 30 Ćöljyä käytetään alle 4°$C:ssa,
kylmäkäynnistys vaikeutuu ja sylinteri voi vauriĆ
oitua riittämättömän voitelun takia.
Tarkasta öljyn pinnan korkeus. (Öljytilavuus on noin
0,6 litraa.)
Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäytĆ
töaukon ympärys
.
Poista mittatikku
ja pyyhi se puhtaalla kankaalla,
laita tikku takaisin ja kiristä. Poista mittatikku ja tarkasta
öljynpinta. Öljyä tulee olla FULLĆmerkkiin saakka. Jos
öljyä tarvitaan, lisää varovasti. Älä täytä liikaa.
TAI
Poista öljyntäyttöaukon tulppa
. Öljyä tulee olla
aukon tasalle saakka
.
Kiristä mittatikku tai öljyntäyttöaukon tulppa tiukasti
paikalleen ennen moottorin käynnistämistä.
Polttoainesuositukset
Käytä puhdasta ja tuoretta lyijytöntä bensiiniä, joka on
vähintään 77 oktaanista. Lyijyllistä bensiiniä voidaan
käyttää, jos lyijytöntä ei ole saatavissa. Hanki polttoaiĆ
netta sellainen määrä, että se voidaan käyttää 30
päivässä. Katso Varastointi.
Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita
öljyä bensiiniin.
Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & StratĆ
tonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa valtuuteĆ
tuilta Briggs & Stratton Ćjälleenmyyjiltä.
Tarkasta polttoainepinta
Ennen kuin lisäät polttoĆ
ainetta, anna moottorin
jäähtyä 2 minuuttia.
Puhdista täyttöaukon ympärystä ennen polttoaineen
lisäämistä. Täytä tankki noin 25 mm korkeuteen täyttöĆ
aukon kierteiden alareunasta mitaten. Älä ylitäytä.
Käynnistys (ks. kuvat )
PIDÄ AINA KÄDET JA JALAT ETÄÄLLÄ
LAITTEEN LIIKKUVISTA OSISTA.
Älä käytä paineistettua käynnistysĆ
nestettä. Käynnistysneste on
syttyvää.
Käynnistä, varastoi ja tankkaa laite sen ollessa vaakasuoĆ
rassa asennossa.
Tarkista öljynpinta.
Avaa polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen on.
Käynnistysvalmistelut
(ks. kuva )
1. Siirrä rikastin
CHOKEĆasentoon.
2. Siirrä nopeudensäädin FASTĆasentoon.
3. Avaa polttoaineen sulkuventtiili
, jos sellainen
on.
4. Siirrä pysäytyskytkin
ONĆasentoon, jos sellaiĆ
nen on.
Huom: Jos moottori on varustettu Oil Gard öljymäärän
varoittimella, vilkkuva valo pysäytyskytkimessä
vaĆ
roittaa alhaisesta öljynpinnasta tai moottori pysähtyy eiĆ
kä käynnisty uudelleen. Lisää öljyä. Täytä mittatikun
FULL
Ćmerkkiin saakka (älä täytä liikaa) tai kunnes öljy
täyttöaukosta tulee öljyä.
Itsepalautuva käynnistin (ks. kuva )
Tartu kiinni narukäynnistimen kahvasĆ
ta ja vedä hitaasti, kunnes vastustusta
tuntuu. Vetäise sitten narusta ripeästi
vastuksen voittamiseksi, jolloin vältyt
takaiskulta ja moottori käynnistyy.
Toista sama tarvittaessa rikastimen
ollessa RUNĆasennossa ja nopeudensäätimen FASTĆ
asennossa. Kun moottori käynnistyy, laita nopeudenĆ
säädin FASTĆasentoon.
Sähkökäynnistin
(ks. kuva )
Käännä 12 V käynnistysjärjestelmällä varustetuissa
moottoreissa avain STARTĆasentoon
. Toista tarvitĆ
taessa nopeudensäätimen ollessa FASTĆ asennossa.
Kun moottori käynnistyy, anna sen käydä FASTĆasenĆ
nossa.
Huom: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se
ennen moottorin käynnistämistä laitevalmistajan ohjeiĆ
den mukaan.
Huom: Käytä lyhyitä käynnistysjaksoja (15 sekuntia m
nuutissa.) pidentääksesi käynnistimen ikää. Pitkään
kestävä käynnistys saattaa vaurioittaa moottoria.
Pysäytys (ks. kuva )
Älä siirrä rikastimen säädintä CHOKEĆasentoon moottoĆ
rin pysäyttämiseksi. Se saattaa aiheuttaa vastasytytykĆ
sen tai vaurioittaa moottoria. Jos laitteessa on nopeuĆ
densäädin, siirrä se IDLEĆ tai SLOWĆ asentoon
.
Katkaise sitten virta virtaĆ avaimesta
tai siirrä
pysäytyskytkin OFFĆasentoon
. Sulje polttoaineen
sulkuventtiili
.
Huom: Poista aina virtaĆavain, kun laite ei ole käytössä
tai se jää vaille valvontaa.
Huom: Kun moottoria kuljetetaan, sulje polttoaineen
sulkuventtiili vuotojen estämiseksi.
Säädöt
Estääksesi vahinĆ
gossa tapahtuvan
käynnistymisen irĆ
rota ja maadoita
sytytystulpan johto
ennen säätöjä,
ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on akku.
Nopeudensäätimen säädöt
(ks. kuva )
Säätimen kitkan säätö
Löysää tai kiristä siipimutteria
ohjauslevystä ,
kunnes nopeudensäätimessä tuntuu vähän vastustusta
ja se pysyy halutussa asennossa moottorin käydessä.
Kaukosäädin
Löysää kotelon pidinruuvia
. Siirrä koteloa ja vaijeria
nuolen suuntaan niin pitkälle kuin ne menevät. Siirrä
nopeudensäädin FASTĆasentoon
. Kiristä kotelon
pidinruuvi.
Kiinteä keskipakosäädin
Maksiminopeuden säätöruuvi
on tehtaalla asetettu
laitevalmistajan määritysten mukaisesti. ÄLÄ SÄÄDÄ
SITÄ. Jos säätö on tarpeen, ota yhteys Briggs &
Strattonin valtuuttamaan huoltoon.
Kaasuttimen säätö
Laitteen valmistaja on määritellyt suurimĆ
man moottorin käyntinopeuden. ÄLÄ YLITÄ
tätä nopeutta.
Ota kaasuttimen säätöä koskevissa asioissa yhteys
valtuutettuun Briggs & Stratton Ćjälleenmyyjään.
Tämän moottorin kaasutin on ns. vähäpäästöinen.
Ilma/polttoaineseos ei ole säädettävissä. TyhjäkäynĆ
tinopeus on säädettävissä. Säädinohjattu tyhjäkäynĆ
tinopeus on asetettu tehtaalla arvoon 1750 rpm.
Käynnistä moottori ja käysitä noin 5 minuuttia ennen
säätöä. Kun moottori käy, siirrä kaasun hallintalaite
asentoon SLOW. Käännä kaasuläpän akseli joutokäynĆ
tiruuvia vasten ja pidä sipaikallaan. Käännä joutokäĆ
yntiruuvia, jotta saavutat kierrosluvun 1400 rpm.
KAASULÄPÄN
AKSELI
JOUTOKÄY
NTIRUUVI
SF
70
Kunnossapito (ks. kuvat )
Ks. huoltokaavio. Noudata tunneittaisia tai kalenterin
mukaisia huoltovälejä riipuen siitä, kumpi täyttyy ensin
.
Epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin.
Estääksesi vahinĆ
gossa tapahtuvan
käynnistymisen irĆ
rota ja maadoita
sytytystulpan johto
ennen huoltoa,
ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on akku+.
Öljyhuolto (ks. kuva
)
Tarkasta öljynpinta säännöllisesti.
Varmista, että öljynpinta pysyy oikealla tasolla. Tarkista
se 5 tunnin välein tai päivittäin ennen moottorin
käynnistämistä. Katso öljyn lisäysmenettelyjä kohdasĆ
ta Öljysuositukset.
Vaihda öljy
Vaihda öljy 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen. VaihĆ
da öljy, kun moottori on lämmin. Käytä suositeltua
SAEĆviskositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä
(Ks. kuva
).
Alennusvaihde, tietyissä malleissa
Poista öljyntäyttöaukon tulppa
ja öljynpinnantason
tarkistustulppa
. Tyhjennä öljy 100 käyttötunnin
välein tai joka kesä. Kaada SAE 30 Ćöljyä öljyntäyttöĆ
aukkoon, kunnes sitä tulee ulos pinnantason tarkistusĆ
reiästä. Kiinnitä molemmat tulpat paikalleen. ÖljyntäytĆ
töaukon tulpassa on huohotusreikä
ja se täytyy
asentaa vaihdekotelon kannen yläosaan.
Ilmanpuhdistimen huolto
(ks. kuva )
Vaihda ilmanpuhdistin
, ja/tai suodatinelementti jos
se on hyvin likainen tai vaurioitunut.
1. Löysää ruuvit. Poista sitten kansi ja ilmanpuhdisĆ
tin rungosta.
2. Irrota ilmanpuhdistin kannen sisäpuolelta ja pura
osiin.
Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedelĆ
lä. Purista kuivaksi puhtaan kankaan avulla. Kyllästä
se moottoriöljyllä. Poista KAIKKI LIIKA öljy puristamalĆ
la puhtaaseen, imukykyiseen kankaaseen.
Puhdista suodatinelementti taputtamalla sitä varovasti
tasaista alustaa vasten. Älä käytä petroliliuottimia,
esim. kerosiiniä, sillä se heikentää suodatinta. Älä
käytä paineilmaa, sillä se voi vaurioittaa suodatinta. Älä
öljyä suodatinta.
3. Kokoa pidin
, esipuhdistin (esipuhdistimen
verkkopuoli suodattimen laskoksia kohti)
ja suoĆ
datin kanteen.
4. Laita kannen ulokkeet
rungon koloihin .
Kiristä kannen ruuvit kunnolla.
Kunnossapito, jatkoa
Sytytystulpan huolto (ks. kuvat )
ÄLÄ tarkista kipinää
sytytystulpan ollessa irroteĆ
ttuna. Tarkista kipinä ainoaĆ
staan Briggs & Strattonin
kipinätesterillä
. ÄLÄ käynnistä moottoria
sytytystulpan ollessa irrotettuna. Jos moottori tulvii,
laita nopeudensäädin FASTĆasentoon ja yritä
käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin.
Sytytystulpan kärkiväli
tulee olla 0,75 mm.
Puhdista tai vaihda sytytystulppa 100 tunnin välein tai joka
kesä riippuen siitä, kumpi aikaväli täyttyy ensin. SytytysĆ
tulppaĆavaimia on saatavissa kaikilta valtuutetuilta Briggs
& Stratton Ćjälleenmyyjiltä.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä
vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden
vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alunperin vastussyĆ
tytystulppa, käytä samantyyppis tulppaa myös jatkossa.
Pidä moottori puhtaana
(ks. kuvat )
Poista säännöllisesti ruohosilppu moottorista. Älä ruisĆ
kuta moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaiĆ
neen joukkoon. Puhdista harjalla tai paineilmalla.
Roskien kerääntyminen äänenvaiĆ
mentimen
ja sytytystulpan
kannen ympärille ja alle voivat
aiheuttaa tulipalon. Tarkasta ja
puhdista aina ennen käyttöä.
Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko
irrota
kipinäverkko puhdistusta ja tarkistusta varten 50 tunnin
välein tai joka kesä. Vaihda vaurioitunut verkko.
Pidä vivusto, jouset ja hallintalaitteet puhtaina vaivattoĆ
man toiminnan varmistamiseksi.
Vaihda polttoainesuodatin .
Tyhjennä polttoainesäiliö tai
sulje polttoaineen sulkuĆ
venttiili ennen suodaĆttimen
vaihtoa.
Puhdista jäähdytysjärjestelmä. Ruohosilppu ja roskat
voivat tukkia moottorin jäähdytysjärjestelmän varsinkin
pitkäaikaisessa käytössä. Sisäiset jäähdytysrivat ja ĆpinĆ
nat on puhdistettava, jottei moottori kuumene liikaa ja
vaurioidu. Poista puhaltimen kotelo ja puhdista kuvan
mukaisesti.
Huoltokaavio
Noudata tunneittaisia tai kalenterin mukaisia
huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla
mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan
useammin.
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy
5 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta öljynpinta
Puhdista sytytystulpan suojuksen alapuoli ja
äänenvaimentimen ympärys
25 tunnin välein tai joka kesä
Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos
ympäristön lämpötila on korkea
Huolla ilmanpuhdistimen esipuhdistin*
50 tunnin välein tai joka kesä
Vaihda öljy
Puhdista ja tarkista kipinäsuojus, jos sellainen
on
100 tunnin välein tai joka kesä
Huolla ilmanpuhdistimen suodatin*
Vaihda polttoaineputken suodatin, jos sellainen
on
Vaihda/puhdista sytytystulppa
Vaihda alennusvaihteen öljy, jos sellainen on
Puhdista jäähdytysjärjestelmä*
* Puhdista useammin pölyisissä oloissa tai kun
ilmassa on paljon roskia tai ruohosilppua.
Alkuperäisiä Briggs & Stratton varaosia
Briggs & Briggs & Stratton (tai vastaava)
Varaosa Varaosa No.
Öljy (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öljy (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tyhjennyspumppu (porakonekäyttöinen,
Öljyn vaivattomaan poistoon kampikammiosta) 5056.
Bensiinin lisäaine
(1 oz., 30 ml kertakäyttöpakkaus) 992030. . . . . . . .
Bensiinin lisäaine
(4,2 oz., 125 ml pullo) 999005E (5041). . . . . . . . . . .
Polttoainesuodatin 298090 (5018). . . . . . . . . . . . .
Ilmanpuhdistinpatruuna 494511. . . . . . . . . . . . . . .
Ilmanpuhdistimen esisuodatin 492889. . . . . . . . . . .
Vastussytytystulppa 802592E. . . . . . . . . . . . . . . . .
Sytytystulppa 492167. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platinakärkitulppa 5062. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(käytetään useimmissa sivuventtiilikoneissa)
Kipinänkoetin 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TulppaĆavain 89838(5023). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kipinäsuojus 690813. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SF
71
Varastointi
Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai
tyhjennettävä polttoaineesta, jottei hartsia muodostu
polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen
osiin.
Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & StratĆ
tonin bensiinin lisäainetta jota on saatavissa valtuutetusĆ
ta Briggs & StrattonĆhuollosta. Sekoita lisäaine polttoaiĆ
neen sekaan polttoainesäiliöön tai muuhun säiliöön.
Käytä moottoria vähän aikaa, jotta lisäaine kiertää
kaasuttimen läpi. Moottori ja polttoaine voidaan varastoiĆ
da enintään 2 vuodeksi.
Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy
alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä polttoainesäiliö
kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se
pysähtyy polttoaineen puutteeseen.
1. Vaihda öljyt. Katso kohtaa Öljyhuolto
(ks kuvia
).
2. Poista sytytystulppa ja kaada noin 15 ml moottoriĆ
öljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa takaisin paiĆ
kalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy
levittyy kaikkialle.
3. Puhdista ruohosilppu ja roskat sylinteristä ja
sylinterikannen jäähdytysrivoista, suojuksen alta
ja äänenvaimentimen takaa.
4. Varastoi moottori puhtaaseen ja kuivaan paikĆ
kaan, mutta EI uunin tai vedenlämmittimen
läheisyyteen, jossa on sytytysliekki tai jokin muu
kipinää muodostava laite.
Huolto
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & StrattonĆhuoltoon.
Siellä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin
osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. KouluteĆ
tut mekaanikot suorittavat asiantuntevasti kaikkien
Briggs & StrattonĆmoottoreiden huollot. Ainoastaan
valtuutettuja Briggs & Stratton" jälleenmyyjiä vaadiĆ
taan täyttämään Briggs & Strattonin vaatimukset.
Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla
varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli
30000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouĆ
luttamaa jälleenmyyjää ympäri maailman,
mukaanlukien yli 3600 MestaĆ riasentajaa.
Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & StrattonĆhuollon
internetĆsivuiltamme, www.briggsandstratton.com
kohdasta dealer locator map tai puhelinluettelon
keltaisilta sivuilta kohdasta moottorit,
bensiini" tai polttomoottorit" tai
ruohonleikkurit" tai jostakin muusta
vastaavasta kohdasta.
Huom: Kävelevät sormet Ćlogo ja keltaiset sivut" voivat
olla rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden lainsääĆ
dännössä.
Kuvassa oleva korjaamokäsikirja sisältää toimintaperiĆ
aatteita", yleisiä teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa
Briggs & Strattonin yksisyĆ linterisen, 4Ćtahtisen LĆmoottoĆ
rin säätämisestä, huoltamisesta ja korjaamisesta. Tilaa
numerolla 271451 valtuutetusta Briggs & Stratton ĆhuolĆ
losta.
Vaadi alkuperäisiä Briggs & StrattonĆvaihtoĆosia, joissa
on meidän logomme āpakkauksessa ja/tai osassa. Muut
kuin alkuperäisosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin ja
saattavat mitätöidä takuun.
SF
72
Tietoja moottorin takuusta
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja paĆ
hoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat
suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukĆ
set hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt
eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos
moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossaĆ
pidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän
asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarĆ
janumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voiĆ
massaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toiĆ
mittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehĆ
taalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että
vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista
osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttäĆ
miseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita taĆ
kuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osiĆ
en uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa norĆ
maalin kulumisen aiheuttamia korjausĆ kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta
huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväĆ
teräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai liĆ
kaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään
kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian,
pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekkaĆaineksen
tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaiĆ
sen kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit
ja/tai työvirheet eikä mitään vaihtoĆosia eikä korvausta laitĆ
teesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata
seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON ĆOSIA.
2. Laitteen säädöt tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen,
heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen eliniĆ
kää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet
venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai
vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja lyijyĆ
tön bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta,
tuotenro 5041.)
4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta
voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen
(tarkasta öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaesĆ
sa ja vaihda suositelluin jaksoin.) OIL GARDĆ öljyvahti ei vältĆ
tämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdolĆ
linen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue KäyttöĆ ja huoltoĆohjeet.
5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö,
kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotĆ
ka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin pääsĆ
seestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnosĆ
sapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin
alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käyĆ
töstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein OilĆFoam
Ćelementti tai esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda suodaĆ
tin.) Lue KäyttöĆ ja huoltoĆ ohjeet".
7. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen
kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähĆ
dytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat
aiheutuneet moottorinyttämisessuljetussa tilassa ilman
riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat, sylinterin
kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.) Lue käyttöĆja
huoltoĆohjeet".
8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinäsĆ
tä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löyĆ
sistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai lö
sistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopiĆ
mattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierĆ
roksista tai muusta väärinkäytöstä.
9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut
pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteĆ
ään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10. Moottorin tavanomainen huolto tai säätö.
11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio,
venttiilit, venttiiliĆistukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnisĆ
tinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten
polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkei nestekaasu,
maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet,
jotka ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. LäĆ
hin valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon keltaisilta
sivuilta" kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottoĆ
rit", ruohonleikkurit" tai muusta vastaavasta kohdasta.
Briggs & Stratton Ćmoottorin omistajan takuukirja
Voimassa alkaen 1. Heinäkuuta 1999 korvaten kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut, jotka on päivätty ennen 1. heinäkuuta 1999
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta moottorin osan tai osat, joissa on materiaaliĆ tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla korjattavaksi tai vaihdettavaksi
lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa
ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka löytyy keltaisilta sivuilta" kohdasta moottorit, bensiini", polttomoottorit", ruohonleikkurit" tai jostakin vastaavasta kohdasta. MUUTA
ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN,
RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ
VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain
mukaisia oikeuksia."
Briggs & Stratton Corporation
F. P. Stratton, Jr.
Puheenjohtaja ja pääjohtaja
TAKUUAIKA
USA:SSA JA KANADASSA USA:N JA KANADAN ULKOPUOLELLA
MOOTTORIT
YKSITYISKÄYTTÖ*
KAUPALLINEN KÄYTTÖ* YKSITYISKÄYTTÖ* KAUPALLINEN KÄYTTÖ*
Kaikki VanguardĆmoottorit.
2 vuotta - moottori
Kaikki Diamond Plus, Industrial Plus, I/C Ćmoottorit ja sylinteriputkella varustettu
Intek,Ćsarja.
2 vuotta 1 vuosi
2 vuotta
1 vuosi
Quantum ja Diamond Power. 2 vuotta 90 päivää
2 vuotta
90 päivää
Kaikki vakiomoottorit ja Kool Bore$IntekĆsarjan moottorit, jotka on asennettu
ruohonleikkureihin, lisälaitteisiin, trimmereihin, hakkureihin, silppureihin, jyrsimiin,
hupiajoneuvoihin ja kaikki Sno/GardĆmoottorit.
2 vuotta 90 päivää 1 vuosi 90 päivää
Kaikki muut vakiomoottorit ja Classic$Ćsarjan moottorit. 1 vuosi 90 päivää 1 vuosi 90 päivää
* Tässä takuukirjassa yksityiskäyttö" tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. Kaupallinen käyttö" tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuoĆ
kraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. KilpaĆajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilĆ
la käytettäviä moottoreita takuu ei koske.
Yksi (1) vuosi Australiassa, UudessaĆSeelannissa, LähiĆidässä ja Afrikassa.
Yksi (1) vuosi Intiassa
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE.
OSTOKUITTI TÄYTYY PITÄÄ TALLESSA. TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI VAADITAAN OSTOPÄIVÄYKSEN ESITTÄVÄ TODISTE.
Briggs & Stratton -moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design DĆ247.177 (muut patentit haussa)
5.852.951
5.823.153
5.819.513
5.765.713
5.645.025
5.642.701
5.606.948
5.548.955
5.546.901
5.503.125
5.497.679
5.320.795
5.271.363
5.269.713
5.265.700
5.243.878
5.235.943
5.234.038
5.197.425
5.197.422
5.191.864
5.188.069
5.186.142
5.138.996
5.105.331
5.086.890
5.070.829
5.058.544
5.040.644
5.040.503
5.009.208
4.996.956
4.995.357
4.977.879
4.971.219
4.895.119
4.875.448
4.819.593
4.719.682
4.694.792
4.633.556
4.630.498
4.522.080
4.520.288
4.453.507
4.430.984
4.355.253
DES. 309.458
DES. 309.457
DES. 308.872
DES. 308.871
Ë
Ì
Í
0.030”
(.76mm)
Ì
Í
Ì
Î
Ï
Ë
Î
Ë
Í
Ï
Ê
Ð
Ï
Î
Í
Ë
Ì
(This page applicable in the U.S.A and Canada only.)
Briggs & Stratton Corporation (B&S) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Emission Control System Warranty Statement (Owner's Defect Warranty Rights and Obligations)
EMISSION CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICABLE TO CERTIFIED MODEL YEAR
1997 AND LATER ENGINES WHICH ARE PURCHASED AND USED IN THE UNITED STATES
(EXCLUDING CALIFORNIA (AND AFTER jANUARY 1, 2001 IN CANADA).
United States and Canada Emission Control Defects Warranty Statement
The United States Environmental Protection Agency (US EPA) and B&S are pleased to explain the
Emission Control System Warranty on your model year 2000 and later small nonĆroad engine. New
nonĆroad, sparkĆignition engines certified for model year 1997 and later must meet stringent stanĆ
dards set forth by the USEPA. B&S must warrant the emission control system on your small nonĆ
road engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or imĆ
proper maintenance of your small nonĆroad engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition system,
muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and other emission related asĆ
semblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small nonĆroad engine at no cost to you
including diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Emission Control Defects Warranty Coverage
Small nonĆroad engines are warranted relative to emission control parts defects for a period of two
years, subject to provisions set forth below. If any covered part on your small nonĆroad engine is
defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small nonĆroad engine owner, you are responsible for the performance of the required mainĆ
tenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain
all your receipts covering maintenance on your small nonĆroad engine, but B&S cannot deny warĆ
ranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small nonĆroad engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warĆ
ranty coverage if your small nonĆroad engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small nonĆroad engine to an Authorized B&S Service DealĆ
er as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonĆ
able amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a
B&S Service Representative at 1Ć414Ć259Ć5262.
The emission warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine performance.
The warranty is not related to an inĆuse emission test.
Briggs & Stratton Emission Control Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emission Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for nonĆregulated engines found in the Operator/Owner Manual.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emission control
systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel Pump
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts
shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the WarĆ
ranted Parts for a period of two years from the date the engine is delivered to a retail purchaser.
3. No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, inĆ
cluding diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if
the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty
service contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages"
under Engines, Gasoline," Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar category.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty
Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not origiĆ
nal B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S
Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the
use of addĆon, nonĆoriginal, or modified parts.
5. Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which
is scheduled only for regular inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall be
warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for
replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of
time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent
in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs.
The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the
B&S Operating and Maintenance Instructions.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure
of any Warranted Part still under warranty.
This is a generic representation
of the emission label typically
found on a certified engine.

Documenttranscriptie

133400, 134400 GB D DK E F GR I N NL P S SF Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, Wisconsin 53201 www.briggsandstratton.com Operating & Maintenance Instructions Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften DriftsĆ og vedligeholdelsesvejledning Instrucciones de Mantenimiento & Operación Instructions d'utilisation et de maintenance Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò Istruzioni per l'uso e la manutenzione Anvisninger for bruk og vedlikehold Gebruiksaanwijzing Instruções de operação e de manutenção Instruktionsbok Käyttö & HuoltoĆohjeet  Copyright 2000 by Briggs & Stratton Corporation FORM NO. MS-6329-7/00 PRINTED IN U.S.A.   7 Ê 6 8 5 9 4 3 10 Ë 2 11 1 12 Í Ì 17 16 15 14  13 Ê  ** * °F °C -20 -30 32 20 0 -20 -10 0 40 60 10 Ê 80 20  100 30 Ë Ì Ì Í Ë Ê 40 Í GB Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer. How To Use Manual Figures Engine Components (see fig. ) 1 Engine  - refer to figures inside covers. 1 - 19 refer to engine components in figure .   refer to part/action in figures. Record your engine Model, Type and Code numbers here for future use. Record your date of purchase here for future use. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Model xxxxxx Type xxxx xx GB Hazard Symbols and Meanings Code xxxxxxxx Air cleaner Muffler guard/Muffler Spark arrester, if equipped Fuel tank Fuel fill Spark plug cover Fuel shutĆoff valve Carburetor Stop switch/Oil Gard, if equipped Rope handle Finger guard Oil filler plug Drain plug Oil level 12V electric starter, if equipped Oil fill/Dipstick Fire Explosion Toxic Fumes Kickback Moving Parts Hot Surface Shock International Symbols and Meanings Safety Alert Read Owner's Manual On Off Stop Choke Oil Fuel Fuel Shutoff Safety Precautions BEFORE OPERATING ENGINE • Read entire Operating & Maintenance Instructions AND the instructions for the equipment this engine powers.* • Failure to follow instructions could result in serious injury or death. THE OPERATING & MAINTENANCE INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY INFORMATION TO • Make you aware of hazards associated with engines • Inform you of the risk of injury associated with those hazards, and • Tell you how to avoid or reduce the risk of injury. * Briggs & Stratton does not necessarily know what equipment this engine will power. For that reason, you should carefully read and understand the operating instructions for the equipment on which your engine is placed. The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION , when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the engine. 1 WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. GB WARNING WARNING WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Fire or explosion can cause severe burns or death. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Severe thermal burns can occur on contact. WHEN ADDING FUEL • Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap. • Fill fuel tank outdoors or in wellĆventilated area. • Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1Ć1/2 inches below top of neck to allow for fuel expansion. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. WARNING WHEN STARTING ENGINE • Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place. • Do not crank engine with spark plug removed. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. • If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST and crank until engine starts. WHEN OPERATING EQUIPMENT • Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill. • Do not choke carburetor to stop engine. WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT • Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shutĆoff valve OFF. WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forestĆcovered, grassĆcovered, brushĆcovered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional startĆup can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. WARNING BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REĆ PAIRS • Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start). WHEN TESTING FOR SPARK • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. • • • • Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear looseĆfitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. WARNING WARNING Starting engine creates sparking. Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Sparking can ignite nearby flammable gases. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. Explosion and fire could result. • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. • When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull rapidly. • Remove all external equipment/engine loads before starting engine. • Direct coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. 2 GB Oil Recommendations (see fig. ) Engine shipped from Briggs & Stratton without oil. Before starting engine, fill with oil. Do not overĆfill. Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG, SH, SJ" or higher such as Briggs & Stratton 30W, Part Number 100005. Use no special additives with recommended oils. Do not mix oil with gasoline. Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart that matches the starting temperature anticipated before the next oil change. Note: Synthetic oil meeting ILSAC GFĆ2, API certification mark and API serĆ vice symbol (shown at left) with SJ/CF ENERGY CONSERVING" or higher, is an acceptable oil at all temperatures. Use of synthetic oil does not alter required oil change intervals. * Air cooled engines run hotter than automotive engines. The use of nonĆsynthetic multiĆviscosity oils (5WĆ30, 10WĆ30, etc.)in temperatures above 40°$F (4°$C) will result in higher than normal oil consumption. When using a multiĆviscosity oil, check oil level more frequently. ** SAE 30 oil, if used below 40°$F (4°$C), will result in hard starting and possible engine bore damage due to inadequate lubrication. Check oil level. (Oil capacity is about 21 oz. or 0.6 liter.) Place engine level and clean around oil fill . Remove dipstick , wipe with clean cloth, insert and tighten down again. Remove dipstick and check oil level. Oil should be at FULL mark. If oil is required, add slowly. Do not overĆfill. OR Remove oil filler plug . Oil should be full to overflowing . Tighten dipstick or oil filler plug firmly before starting engine. Fuel Recommendations Use clean, fresh, leadĆfree gasoline with a minimum of 77 octane. Leaded gasoline may be used if it is commercially available and if unleaded is unavailable. Purchase fuel in quantity that can be used within 30 days. See Storage. In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some fuels, called oxygenated or reformulated gasolines, are gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance problems. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a lower percentage of alcohol or ether. This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System: EM (Engine Modifications). Do not use gasoline which contains Methanol. Do not mix oil with gasoline. For engine protection, we recommend using Briggs & Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Check fuel level. Starting (see figs. ) ALWAYS KEEP HANDS AND FEET CLEAR OF EQUIPMENT MOVING PARTS. Do not use a pressurized starting fluid. Vapors are flammable. Start, store and fuel equipment in level position. Check oil level. Open fuel shutĆoff valve, if equipped. Before starting (see fig. ) 1. Move choke control  to CHOKE position. 2. Move throttle control  to FAST position. 3. Turn fuel shutĆoff valve  ON, if equipped. 4. Move stop control  to ON position, if equipped. Note: If engine is equipped with Oil Gard, flickering light in rocker stop switch  will warn of low oil level or engine will stop and not be able to be restarted. Add oil. Fill to FULL mark on dipstick (do not overĆfill) or to overflowing at oil filler plug. Rewind starter (see fig. ) Grasp rope handle and pull slowly until resistance is felt. Then pull cord rapidĆ ly to overcome compression, prevent kickback and start engine. Repeat if necessary with choke in RUN position and throttle in FAST. When FAST. When engine starts, operate in FAST position. Electric starter (see fig. ) On engines equipped with 12 volt starting systems, turn key to START position . Repeat if necessary with throttle control in FAST position. When engine starts, operate in FAST position. Note: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it before trying to start engine, as equipment manufacturer recommends. Note: Use short starting cycles (15 secs. per min.) to prolong starter life. Extended cranking can damage starter motor. Stopping (see fig. ) Do not move choke control to CHOKE position to stop engine. Backfire or engine damage may occur. Move throttle control to IDLE or SLOW position , if equipped. Then turn key to OFF  or move stop control to OFF position . Close fuel shutĆoff valve . Note: Always remove key from switch when equipment is not in use or left unattended. Note: When engine is transported, close fuel shutĆoff valve to prevent leakage. Before refueling, allow engine to cool 2 minutes. Clean around fuel fill before removing cap to refuel. Fill tank to approximately 1Ć1/2 inches below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill. 3 Adjustments To prevent acciĆ dental starting, reĆ move spark plug wire  and ground it before adjusting, and disconnect battery at negative terminal, if equipped. Throttle control adjustments (see fig. ) Manual friction control Loosen or tighten wing nut  on control plate  until throttle control moves with some resistance and still remains in desired position when engine is running. Remote control Loosen casing clamp screw . Move casing and wire  in direction of arrow to end of travel. Move throttle control to FAST position . Tighten casing clamp screw. Fixed governor control Top speed adjusting screw  has been preĆset at the factory as specified by equipment manufacturer. DO NOT ADJUST. If adjustment is required, consult any Briggs & Stratton Authorized Service Dealer. Carburetor adjustment The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies top speed at which the engine will be operated. DO NOT EXCEED this speed. See an Authorized Briggs & Stratton Dealer for carburetor adjustment. The carburetor on this engine is low emission. Air/fuel mixture is not adjustable. Only the idle speed screw is adjustable. Governed idle has been set to 1750 at the factory. To adjust the idle speed, start engine and warm up approximately 5 minutes. Then with engine running, place throttle control in SLOW position. Rotate carbureĆ tor throttle lever against idle speed screw and hold while adjusting idle speed screw to obtain 1400 rpm. CARBURETOR THROTTLE LEVER IDLE SPEED SCREW GB Maintenance (see figs.  ) See Maintenance Schedule. Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent service is required when operating in adverse conditions. To prevent acciĆ dental starting, reĆ move spark plug wire  and ground it before servicing, and disconnect battery at negative terminal, if equipped. Oil service (see fig. ) Check oil level regularly. Be sure correct oil level is maintained. Check every 5 hours or daily, before starting engine. See oil filling procedure under Oil Recommendations. Change oil. Change oil after first 5 hours of operation. Change oil while engine is warm. Refill with new oil of recomĆ mended SAE viscosity grade. (see fig. ) Gear reduction, if equipped Remove oil fill plug  and oil level plug . Drain oil every 100 hours of operation or every season. To refill, pour SAE 30 oil into oil fill hole until it runs out level check hole. Replace both plugs. Oil fill plug has a vent hole  and must be installed on top of gear case cover. Air cleaner service (see fig. ) Replace preĆcleaner  and/or cartridge  if very dirty or damaged. 1. Loosen screws. Then remove cover and air cleaner assembly from base. 2. Remove air cleaner assembly from inside of cover and disassemble. To service preĆcleaner, wash in liquid detergent and water. Squeeze dry in a clean cloth. Saturate in engine oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove ALL EXCESS oil. To service cartridge, clean by tapping gently on a flat surface. Do not use petroleum solvents, e.g., keroĆ sene, which will cause cartridge to deteriorate. Do not use pressurized air, which can damage cartridge. Do not oil cartridge. 3. Reassemble retainer , preĆcleaner (screen side of preĆcleaner toward cartridge pleats) and cartridge in cover. 4. Insert tabs  on cover into slots  in base. Tighten cover screws securely. Maintenance Cont'd Spark plug service (see figs. Maintenance Schedule ) DO NOT check for spark with spark plug removed. Use only Briggs & Stratton Spark Tester , to check for spark. DO NOT crank engine with spark plug removed. If engine is flooded, place throttle in FAST and crank until engine starts. Spark plug gap  should be .76 mm or 0.030 in. Clean/replace spark plug every 100 hours or every season, whichever occurs first. Spark plug wrench is available from any Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. Keep engine clean (see figs. ) Periodically remove chaff and debris buildĆup from engine. Do not spray engine with water to clean because water could contaminate fuel. Clean with a brush or compressed air. Accumulation of debris around mufĆ fler and under spark plug cover  could cause a fire. Inspect and clean before every use. If muffler is equipped with spark arrester screen , remove spark arrester screen for cleaning and inspecĆ tion every 50 hours or every season. Replace if damaged. To assure smooth operation, keep governor linkage, springs and controls free of debris. Replace inĆline fuel filter . Drain fuel tank or close fuel shutĆoff valve before replacing fuel filter. Clean cooling system. Chaff or debris may clog engine's air cooling system, especially after prolonged operation. Internal cooling fins and surfaces may require cleaning to prevent overheating and engine damage. Remove blower housing and clean as shown . 4 Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent service is required when operating in adverse conditions noted below. First 5 Hours Change oil Every 5 hours or daily Check oil level Clean under spark plug cover and around muffler Every 25 hours or every season Change oil if operating under heavy load or high ambient temperature Service air cleaner preĆcleaner* Every 50 hours or every season Change oil Clean and inspect spark arrester, if equipped. Every 100 hours or every season Service air cleaner cartridge* Replace inĆline fuel filter, if equipped. Replace/clean spark plug Change gear reduction oil, if equipped Clean cooling system* * Clean more often under dusty conditions, or when airborne debris or chaff is present. Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts Briggs & Stratton (or equivalent) Part Part No. Oil (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Oil (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oil pump kit (uses standard electric drill . . . . 5056 to remove oil from engine quickly) Fuel stabilizer (1 oz., 30 ml single use pouch) 992030 Fuel stabilizer (4.2 oz., 125 ml bottle) 999005E (5041) Fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Air cleaner cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494511 Air cleaner preĆcleaner . . . . . . . . . . . . . . . . 492889 Resistor spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standard spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Long life platinum spark plug . . . . . . . . . . . . 5062 (used on most LĆhead engines) Spark tester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Spark plug wrench . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Spark arrester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 GB Storage Engines stored over 30 days need to be protected or drained of fuel to prevent gum from forming in fuel system or on essential carburetor parts. For engine protection, we recommend use of Briggs & Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Mix stabilizer with fuel in fuel tank or storage container. Run engine for a short time to circulate stabilizer through carburetor. Engine and fuel can be stored up to 24 months. Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on gasoline containing alcohol, e.g. gasohol, remove all fuel from tank and run engine until it stops from lack of fuel. 1. Change oil. See Oil service. (see figs. ) 2. Remove spark plug and pour about 15 ml (1/2 oz.) of engine oil into cylinder. Replace spark plug and crank slowly to distribute oil. 3. Clean chaff and debris from cylinder and cylinder head fins, under finger guard and behind muffler. 4. Store in a clean and dry area, but NOT near a stove, furnace or water heater which uses a pilot light or any device that can create a spark. Service See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools. Trained mechanics assure expert repair service on all Briggs & Stratton engines. Only dealers advertising as Authorized Briggs & Stratton" are required to meet Briggs & Stratton standards. When you purchase equipment powĆ ered by a Briggs & Stratton engine, you are assured of highly skilled, reliable service at more than 30,000 Authorized Service Dealers worldwide, including more than 3,600 Master Service TechniĆ cians. Look for these signs wherever Briggs & Stratton service is offered. You may locate your nearest Authorized Briggs & Stratton Service Dealer in our dealer locator map on our web site www.briggsandstratton.com or in the Yellow Pages" directory under Engines, Gasoline" or Gasoline Engines," or Lawn Mowers" or  similar category. Note: Walking fingers logo and Yellow Pages" are registered trademarks in various jurisdictions. An illustrated shop manual includes Theories of Operation," common specifications and detailed information covering adjustment, tuneĆup and repair of Briggs & Stratton LĆhead, single cylinder, 4 cycle engines. Order P/N 270962 from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Insist on Genuine Briggs & Stratton replacement pā arts with our logo on the box and/or part. NonĆoriginal parts may not perform as well and may void your warranty. 5 GB About Your Engine Warranty Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perĆ form warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriĆ ate. For example, warranty would not apply if engine damage ocĆ curred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an inĆ vestigation will be made to determine whether the warranty apĆ plies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimĆ bursed for those items that are defective. To avoid misunderstandĆ ing which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tilĆ lers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT ORIGIĆ NAL BRIGGS & STRATTON PARTS. 2. Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.) 3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. (Use clean, fresh, leadĆfree gasoline and Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.) 4. Parts which are scored or broken because an engine was opĆ erated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily or after every 8 hours of operation. Refill when necessary and change at recommended intervals.) OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. Read Operating & MainteĆ nance Instructions. 5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, reĆassembly, or use of a nonĆoriginal air cleaner element or cartridge. (At recommended intervals, clean and reĆoil the OilĆFoam element or the foam preĆcleaner, and replace the cartridge.) Read Operating & Maintenance Instructions. 7. Parts damaged by overĆspeeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. (Clean fins on the cylinder, cylinder head and flywheel at recommended inĆ tervals.) Read Operating & Maintenance Instructions. 8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unĆ balanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft, overĆspeedĆ ing or other abuse in operation. 9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive vĆbelt tightness. 10. Routine tuneĆup or adjustment of the engine. 11. Engine or engine component failure, i.e., combustion chamĆ ber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter moĆ tor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. Warranty is available only through service dealers which have been authorized by Briggs & Stratton Corporation. your nearĆ est Authorized Service Dealer is listed in the Yellow Pages" of your telephone directory under Engines, GasoĆ line" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar cateĆ gory. Briggs & Stratton Engine Owner Warranty Policy Effective July 1, 1999, replaces all undated Warranties and all Warranties dated before July 1, 1999 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part, or parts of the engine that are defective in material or workmanship or both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this Warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions provided for in this policy. For warranty service contact your nearest Authorized Service Dealer as listed in the `Yellow Pages' under `Engines, Gasoline,' `Gasoline Engines,' `Lawn Mowers' or similar category. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANĆ TY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state." Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Chairman and Chief Executive Officer WARRANTY PERIOD WITHIN U.S.A. AND CANADA ENGINES CONSUMER USE* All Vanguard engines. * OUTSIDE U.S.A. AND CANADA COMMERCIAL USE* CONSUMER USE* COMMERCIAL USE* 2 year - engine All Diamond Plus, Industrial Plus, I/C engines and sleeve bore Intek series. 2 year 1 year Quantum and Diamond Power. 2 year 90 days 1 year All standard engines and Kool Bore$Intek series installed on lawn mowers, riders, edgers, chippers, shredders, tillers, and all Sno/Gard engines. 2 year 90 days 1 year 90 days All other standard engines and Classic$series. 1 year 90 days 1 year 90 days 2 year 90 days 2 year For purposes of this warranty policy, consumer use" means personal residential household use by the original retail consumer. Commercial use" means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied. One (1) year in Australia, New Zealand, Middle East and Africa. One (1) year in India. NO WARRANTY REGISTRATION CARD IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON ENGINES. YOU MUST SAVE THE PURCHASE RECEIPT. A PROOF OF PURCHASE DATE WILL BE REQUIRED TO OBTAIN WARRANTY. Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design DĆ247.177 (Other Patents Pending) 5,852,951 5,823,153 5,819,513 5,765,713 5,645,025 5,642,701 5,606,948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 6 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 D Bedienungssymbole und ihre Anwendung, - hierzu benutzen Sie die Abbildung und Erklärung im inneren der 1 - 19  - Anleitung. beziehen sich auf Motorkomponenten in Abbildung . beziehen sich auf Teile/Maßnahmen in den Abbildungen. Notieren Sie hier ModellĆ, TypenĆ und Codenummer Ihres Motors. Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors. Motorkomponenten (siehe Abb. ) 1 Motor 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Modell xxxxxx Typ xxxx xx Code xxxxxxxx Luftfilter Schalldämpferschutz/Schalldämpfer Funkenfänger, falls vorhanden Kraftstofftank Tanköffnung Zündkerzenabdeckung Kraftstoffhahn Vergaser Stoppschalter/Oil Gard, falls vorhanden Startergriff Motorabdeckhaube Öleinfüllschraube Ölablaßschraube Ölstand 12VĆElektrostarter, falls vorhanden Ölpeilstab/Öleinfüllstutzen D Gefahrensymbole und ihre Bedeutungen Feuer Explosion Bewegliche Teile Giftige Dämpfe Rückschlag Heiße Oberfläche Stromschlag Internationale Symbole und ihre Bedeutungen Warnsymbol Ein Aus BedienungsĆ anleitung lesen Öl Stopp Choke Kraftstoff KraftstoffĆ absperrung Sicherheitsvorkehrungen VOR INBETRIEBNAHME DES MOTORS IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE • Die gesamte Bedienungsanleitung mit Wartungsvorschriften sowie die Anleitung für das von diesem Motor angetriebene Gerät durchlesen.* • Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu schweren Verletzungen oder Tod kommen. • auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor aufmerksam machen, • auf Verletzungsrisiken hinweisen und • zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder verringert werden kann. * Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen, an welchen Geräten unsere Motoren angebracht werden. Aus diesem Grund sollten Sie die Bedienungsanleitung des Geräts, das von diesem Motor angetrieben wird, sorgfältig durchlesen. Das Warnsymbol dient zur Kennzeichnung von Gefahrenquellen, die zu Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen. GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann. ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT ohne das Warnsymbol zeigt eine Situation an, die zu Motorschaden führen kann. 7 ACHTUNG Die Motorabgase dieses Produktes enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflazungsschäden gelten. D ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. Bei Berührung kann es zu schweren VerbrenĆ nungen kommen. BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF • Den Motor abstellen und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. • Benzin von Funken, offenen Flammen, DauerĆ flammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fern halten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. BEIM START DES MOTORS • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz sind. • Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. • Wenn der Motor überfettet, den Choke auf Position OPEN/RUN (OFFEN/FAHRT) und den Gasregler auf Position FAST (SCHNELL) stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. BEI BETRIEB DES GERÄTS • Motor oder Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei dem Benzin verschüttet werden kann. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden. BEIM TRANSPORT DES GERÄTS • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. ACHTUNG Funken können verursachen. Feuer oder Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom SchalldämpferĆ und Zylinderbereich entfernen. • Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf WaldĆ, GrasĆ oder Buschland eingesetzt wird. Stromschläge Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. ACHTUNG VOR EINSTELLĆ UND REPARATURARBEITEN • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart). BEI DER FUNKENKONTROLLE • Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden. • Nicht bei herausgenommener Zündkerze überprüfen, ob Funken vorhanden sind. • Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren. BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, WarmĆ wasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit DauerĆ flammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. • Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. ACHTUNG ACHTUNG Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. • Beim Start des Motors langsam am Seil ziehen, bis Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen. • Alle externen GeräteĆ und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. • Direkt mit dem Motor verbundene GeräteĆ komponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. • Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten. 8 D Empfehlungen zum Öl (siehe Abb. ) Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Motorstart Öl einfüllen. Nicht überfüllen. Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation {U8243}SF, SG, SH, SJ{U8243} oder höher wie z. B. Briggs & Stratton 30W, Teilenr. 100005 E verwenden. ZusamĆ men mit empfohlenem Öl keine speziellen Zusätze verwenden. Öl nicht mit Benzin mischen. Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAEĆ Viskositätsgrad auswählen, die zur voraussichtlichen Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel passt. Hinweis: Synthetiköl, das die Norm ILSAC GFĆ2 erfüllt und APIĆ Zertifikatsmarke und APIĆServicesymbol ab SJ/CF ENERGY CONSERVING" aufweist (siehe Abb. links), kann bei allen Temperaturen verwendet werden. Die Verwendung von Synthetiköl ändert nichts an den erforderlichen Ölwechselintervallen. * Luftgekühlte Motoren laufen heißer als KfzĆMotoĆ ren. Die Verwendung von nichtĆ synthetischen Mehrbereichsölen (5WĆ30, 10WĆ30 usw.) bei TemĆ peraturen über 4°$C führt zu überhöhtem ÖlverĆ brauch. Bei Verwendung eines Mehrbereichsöls muss der Ölstand häufiger kontrolliert werden. ** Wenn Öl SAE 30 unter 4°$C verwendet wird, kommt es zu schwerem Start und möglichem Schaden an der Motorbohrung durch unzureiĆ chende Schmierung. Den Ölstand kontrollieren. (Das Ölfassungsvermögen beträgt ca. 0,6 l.) Den Motor senkrecht stellen und den Bereich um die Ölfüllöffnung reinigen . Den Peilstab herausnehmen , mit einem sauberen Lappen abwischen, wieder einsetzen und festschrauĆ ben. Den Peilstab herausnehmen und den Ölstand überprüfen. Das Öl sollte an der FULLĆ Markierung sein. Falls Öl erforderlich ist, langsam einfüllen. Nicht überfüllen. ODER Öleinfüllschraube entfernen . Das Öl sollte bis zum Rand reichen . Den Peilstab bzw. die Öleinfüllschraube festdrehen, bevor der Motor gestartet wird. Empfehlungen zum Kraftstoff Sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer MindeĆ stoktanzahl von 77 verwenden. Falls kein bleifreies Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet werden. Kraftstoff in Mengen kaufen, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können. Siehe LageĆ rung. Kein MethanolĆhaltiges Benzin verwenden. Benzin nicht mit Öl mischen. Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & StrattonĆKraftstoffstabilisator, der beim Briggs & StratĆ tonĆVertragshändler erhältlich ist. Kontrolle des Kraftstoffniveaus. Vor dem Nachtanken den Motor 2 Minuten abkühlen lassen. Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen, bevor der Deckel zum Nachtanken abgenomĆ men wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird. Start (siehe Abb. ) IMMER HÄNDE UND FÜSSE VON BEWEGLICHEN GERÄTETEILEN FERN HALTEN. Keine unter Druck stehende StartĆ flüssigkeit verwenden, weil sich Dämpfe entzünden könnten. Das Gerät in waagerechter Position starten, aufbewahren und betanken. Den Ölstand kontrollieren. Den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, öffnen. Vor dem Start (siehe Abb. ) 1. Den Chokeregler  auf Position CHOKE stellen. 2. Den Gasregler  auf Position FAST stellen. 3. Den Kraftstoffhahn , falls vorhanden, auf ON drehen. 4. Den Stoppregler  auf Position ON stellen, falls vorhanden. Hinweis: Falls der Motor mit Oil Gard ausgestattet ist, warnt eine flackernde Lampe im WippenĆ stoppschalĆ ter  vor niedrigem Ölstand, oder der Motor stoppt und kann nicht wieder gestartet werden. Öl nachfüllen. Bis zur FULLĆMarke am Peilstab (nicht überfüllen) bzw. bei der Öleinfüllschraube bis zum Überlaufen auffüllen. Rücklaufstarter (siehe Abb. ) Den Seilgriff fassen und langsam ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig am Seil ziehen, um Kompression zu überwinden, RückĆ schlag zu vermeiden und den Motor zu starten. Den Vorgang falls nötig mit dem Choke auf Position RUN und dem Gasregler auf FAST wiederholen. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen. Elektrostarter (siehe Abb. ) Bei Motoren mit 12 VoltĆStartsystem den Schlüssel auf Position START  drehen. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Gasregler auf Position FAST wiederholen. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen. Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie gelieĆ fert hat, muss sie entsprechend den Empfehlungen des Geräteherstellers geladen werden, bevor versucht wird, den Motor zu starten. Hinweis: Den Anlasser nur kurz betätigen (15 Sek. pro Min.), um seine Lebensdauer zu verlängern. Durch zu langes Anlassen kann der Anlasser beschädigt werĆ den. Stoppen (siehe Abb. ) Zum Stoppen des Motors nicht den Chokeregler auf Position CHOKE stellen. Es kann zu Rückzündungen oder Motorschaden kommen. Den Gasregler auf Position IDLE oder SLOW stellen , falls vorhanden. Dann den Schlüssel auf OFF  drehen oder den Stoppregler auf Position OFF  stellen. Den KraftstoffĆ hahn  schließen. 9 Hinweis: Immer den Schlüssel vom Schalter abziehen, wenn das Gerät nicht eingesetzt wird oder unbeaufĆ sichtigt bleibt. Hinweis: Beim Transport des Motors den Kraftstoffhahn schließen, um Kraftstoffüberlauf zu vermeiden. Einstellungen Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den EinstellarĆ beiten das ZündĆ kabel  entfernen und erden und die Batterie, falls vorhanden, von der negativen Klemme lösen. Gasreglereinstellungen (siehe Abb. ) Manueller Reibungswiderstand Die Flügelmutter  an der Reglerplatte  lösen bzw. anziehen, bis sich der Gasregler mit etwas Widerstand bewegen lässt und bei laufendem Motor in der gewünschten Position bleibt. Fernsteuerung Die Bowdenzugklemmschraube  lösen. Bowdenzug und Draht  in Pfeilrichtung bis zum Anschlag bewegen. Den Gasregler auf Position FAST  stellen. Die Bowdenzugklemmschraube anziehen. Regler Die Einstellschraube  für die Höchstdrehzahl wurde im Werk nach den Angaben des Geräteherstellers voreingestellt. Die Schraube NICHT VERSTELLEN. Falls eine Einstellung erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & StrattonĆVertragshändler. Vergasereinstellung Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese DrehĆ zahl NICHT ÜBERSCHREITEN. Wenden Sie sich für Vergasereinstellungen bitte an den nächsten Briggs & StrattonĆVertragshändler. An diesem Motor ist ein NiedrigemissionsĆVergaser installiert. Das KraftstoffĆ/Luftgemisch kann nicht einĆ gestellt werden. Nur die Leerlaufschraube ist verstellĆ bar. Die geregelte Leerlaufdrehzahl wurde im Werk auf 1750 U/min eingestellt. Zur Einstellung der Leerlaufdrehzahl den Motor anlasĆ sen und ca. 5 Minuten lang warmlaufen lassen. Dann bei laufendem Motor den Gasregler auf Position SLOW stellen. Den Vergasergashebel gegen die LeerlaufĆ schraube drehen und die Schraube so einstellen, dass 1400 U/min erhalten werden. VERGASERGASHEBEL LEERLAUFSCHRAUBE D Wartung (siehe Abb.  ) Siehe Wartungsplan. Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den WartungsĆ arbeiten das ZündĆ kabel  entfernen und erden und die Batterie, falls vorhanden, von der negativen Klemme lösen. Ölwechsel (siehe Abb. ) Regelmäßig den Ölstand kontrollieren. Darauf achten, dass der richtige Ölstand beibehalten wird. Alle 5 Stunden oder täglich vor dem Motorstart überprüfen. Siehe Öleinfüllvorgang unter EmpfehĆ lungen zum Öl". Öl wechseln. Das Öl nach den ersten 5 Betriebsstunden wechseln. Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist. Neues Öl des empfohlenen SAEĆViskositätsgrads nachfüllen. (Siehe Abb. ) Untersetzung, falls vorhanden Öleinfüllschraube  und Ölstandsschraube  entferĆ nen. Das Öl alle 100 Betriebsstunden bzw. jede Saison ablassen. Zum Nachfüllen SAE 30ĆÖl in die ÖleinfülĆ löffnung gießen, bis es aus der ÖlstandsĆ kontrollbohĆ rung herausläuft. Beide Schrauben wieder anbringen. Die Öleinfüllschraube hat eine EntlüftungsĆ bohrung  und muss oben an der Getriebeabdeckung angebracht werden. Wartung des Luftfilters (siehe Abb. ) Vorfilter , und/oder Patrone  austauschen, wenn sie sehr schmutzig oder beschädigt sind. 1. Die Schrauben lösen. Dann Abdeckung und Luftfilter von der Grundplatte abnehmen. 2. Den Luftfilter innen aus der Abdeckung nehmen und zerlegen. Den Vorfilter mit Wasser und flüssigem ReinigungsmitĆ tel waschen, in einem sauberen Lappen ausdrücken, in Motoröl tauchen und in einem sauberen, absorbieĆ renden Lappen ausdrücken, um ALLES ÜBERĆ SCHÜSSIGE Öl zu entfernen. Die Patrone zur Reinigung vorsichtig auf eine ebene Fläche klopfen. Keine Lösungsmittel auf Erdölbasis wie Petroleum verwenden, die Verschleiß an der Patrone verursachen. Keine Druckluft verwenden, weil dadurch die Patrone beschädigt werden kann. Die Patrone nicht ölen. 3. Halterung , Vorfilter (Siebseite des Vorfilters in Richtung der Patronenfalten) und Patrone wieder in der Abdeckung anbringen. 4. Die Zungen  an der Abdeckung in die Schlitze  in der Grundplatte stecken. Die AbdeckungsĆ schrauben fest anziehen. Wartung, Forts. Wartungsplan Wartung der Zündkerze (siehe Abb. ) NICHT bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanĆ den ist. Dazu nur Briggs & StrattonĆFunkenprüfer  verwenden. Den Motor NICHT starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. Wenn der Motor überfettet ist, den Gashebel auf Position FAST (schnell) stellen und den Motor starten, bis er anspringt. Der Elektrodenabstand  sollte 0,76 mm betragen. Die Zündkerze alle 100 Stunden oder jede Saison reinigen/austauschen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Ein Zündkerzenschlüssel ist beim Briggs & StrattonĆVertragshändler erhältlich. Hinweis: In einigen Ländern sind WiderstandsĆ zündĆ kerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeĆ schrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werĆ den. Den Motor sauber halten (siehe Abb. ) Regelmäßig Mähgutablagerungen und Fremdkörper vom Motor entfernen. Den Motor zur Reinigung nicht mit Wasser bespritzen, weil Wasser den Kraftstoff verunreinigen kann. Mit einer Bürste oder Druckluft reinigen. Ansammlungen von Fremdkörpern am Schalldämpfer  und unter der Zündkerzenabdeckung  können Feuer verursachen. Diese Bereiche vor jedem Einsatz untersuchen und reinigen. Wenn der Schalldämpfer mit einem FunkenfĆ ängerĆ sieb  ausgestattet ist, das Sieb alle 50 Stunden bzw. jede Saison zur Reinigung und Inspektion abnehmen. Um gleichmäßigen Betrieb zu gewährleisten, ReglerĆ gestänge, Federn und Bedienungselemente von Fremdkörpern frei halten. Den InĆlineĆKraftstofffilter  austauschen. Den KraftstoffĆ tank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schlieĆ ßen, bevor der Kraftstofffilter ausgetauscht wird. Das Kühlsystem reinigen. Mähgutablagerungen oder Fremdkörper können das Kühlluftsystem des Motors verstopfen, insbesondere nach längerem Betrieb. Zur Vermeidung von Überhitzung und Motorschaden müsĆ sen die internen Kühlrippen und Oberflächen u. U. gereinigt werden. Das Lüftergehäuse ausbauen und wie gezeigt reinigen . 10 Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Nach den ersten 5 Stunden Öl wechseln Alle 5 Stunden oder täglich Ölstand kontrollieren Den Bereich unter der Zündkerzenabdeckung und um den Schalldämpfer reinigen Alle 25 Stunden oder jede Saison Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen Umgebungstemperaturen Öl wechseln LuftfilterĆVorfilter warten* Alle 50 Stunden oder jede Saison Öl wechseln Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls vorhanden. Alle 100 Stunden oder jede Saison LuftfilterĆPatrone reinigen* InĆlineĆKraftstofffilter austauschen, falls vorhanĆ den. Zündkerze austauschen Getriebeöl wechseln, falls zutreffend Kühlsystem reinigen* * Bei hohem Staubaufkommen oder FremdĆ körpern in der Luft häufiger reinigen. Liste mit Briggs & StrattonĆOriginalteilen (nicht vollständig) Briggs & Stratton (oder gleichwertig) Teil Teilenr. Öl (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 E Öl (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006 E Ölpumpensatz (elektrischer Bohrer wird verwendet, um das Öl schnell aus dem Motor abzulassen) . 5056 Kraftstoffstabilisator (30 mlĆEinwegbeutel) . . 992030 Kraftstoffstabilisator (125 mlĆFlasche) . . . 999005D Kraftstofffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090S Luftfilterpatrone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494511S LuftfilterĆVorfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492889 Standardzündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 LongĆlifeĆPlatinzündkerze . . . . . . . . . . . . . . 992041 (wird an den meisten Motoren mit LĆKopf verwendet) Funkenprüfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368 Zündkerzenschlüssel . . . . . . . . . . . . . . . . . 089838 Funkenfänger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 D Lagerung Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden, müssen geschützt oder es muss der Kraftstoff abgelasĆ sen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an wichtigen Vergaserteilen keine Ölrückstände bilden. Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & StrattonĆKraftstoffstabilisator, der beim Briggs & StratĆ tonĆVertragshändler erhältlich ist. Den Stabilisator im Kraftstofftank oder Lagerungsbehälter mit dem Kraftstoff mischen. Den Motor kurz laufen lassen, damit der Stabilisator durch den Vergaser fließen kann. Motor und Kraftstoff können bis zu 24 Monate gelagert werden. Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den Kraftstoff vollständig aus dem Tank entfernen und den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausĆ geht. 1. Öl wechseln. Siehe Ölwechsel. (Siehe Abb.) 2. Die Zündkerze entfernen und ca. 15 ml Motoröl in den Zylinder gießen. Die Zündkerze wieder anbringen und den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen. 3. Mähgutablagerungen und Fremdkörper von ZyĆ linder und Zylinderrippen, unter der MotorabĆ deckhaube und hinter dem SchallĆ dämpfer beseitigen. 4. Den Motor an einem sauberen und trockenen Platz aufbewahren, aber NICHT neben einer Heizung oder einem Warmwasserbereiter mit Dauerflamme oder anderen funkenerzeugenden Vorrichtungen. Service Wenden Sie sich an einen Briggs & StrattonĆ VertragsĆ händler. Der Händler hat einen Vorrat von Briggs & StrattonĆOriginalteilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerkzeuge. Ausgebildete MechaĆ niker sorgen für zuverlässige Reparaturen an allen Briggs & StrattonĆMotoren. Nur Briggs & StrattonĆVerĆ tragshändler erfüllen die Briggs & StrattonĆNormen. Beim Kauf eines Geräts, das von einem Briggs & StrattonĆMotor angetrieben wird, können Sie sich auf sachkundigen, zuverlässigen Service bei weltweit mehr als 30.000 Vertragshändlern einĆ schließlich 3.600 Master ServiceĆ TechĆ nikern verlassen. Achten Sie überall dort, wo Briggs & StrattonĆ Service angeboten wird, auf diese Zeichen. Sie finden den nächsten Briggs & StrattonĆVertragsĆ händler auf unserer Händlerkarte unter unserer InterĆ netĆAdresse www.briggsandstratton.com oder in den Gelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren", Rasenmäher" oder einer  ähnlichen Kategorie. Hinweis: Das Zeichen mit den gehenden Fingern und die Gelben Seiten" sind in einigen Ländern eingetraĆ gene Warenzeichen. Ein illustriertes Werkstatthandbuch mit FunktionsĆ theorien", allgemeinen Angaben und ausführlichen Informationen zu Einstellung und Reparatur von Briggs & StrattonĆEinzylinderĆViertaktmotoren kann als Nr. 271266 beim Briggs & StrattonĆVertragshändler bestellt werden. Bestehen Sie auf OriginalĆBriggs & StrattonĆErsatzteiĆ le āmit unserem Zeichen auf der Verpackung und/oder dem Teil. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche Leistung und können die Garantie aufheben. 11 D Zur Motorgarantie Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. JeĆ der Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten. Jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen manchmal nicht gerechtĆ fertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genomĆ men werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu MotorschaĆ den kommt. Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die SerienĆ nummer des Motors entfernt oder der Motor umgebaut oder modifiĆ ziert wurde. Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu beĆ stimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. BitĆ ten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckĆ dienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Normaler Verschleiß: An Motoren müssen - wie an allen mechanischen Geräten - regelĆ mäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht werĆ den. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderĆ lich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat. Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors hängt von den Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält, ab. EiniĆ ge Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, ZündkerĆ zenĆReinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den MoĆ tor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. Diese Garantie deckt nur MaterialĆ und/oder VerarbeitungsĆ schäden am Motor ab, und nicht den Austausch oder die RükĆ kerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. AuĆ ßerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch folĆ gendes notwendig geworden sind: 1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE BRIGGS & STRATTONĆORIGINALTEILE SIND. 2. Geräteregler oder -vorrichtungen, die den Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die MotorleĆ bensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den GeräteherĆ steller.) 3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches, bleifreies Benzin und Briggs & StrattonĆKraftstoffstabilisator Teilenr. 5041 verwenden.) 4. Teile, die zerkerbt oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle 8 BeĆ triebsstunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL GARDĆSystem stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. Siehe Bedienungsanleitung & WartungsĆ vorschriften. 5. Reparatur oder Einstellungen angeschlossener Teile wie Kupplungen, Getriebe, Fernsteuerungen usw, die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden. 6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen WiederĆ zusammenĆ bau oder die Verwendung von nichtĆoriginalen LuftfilterelemenĆ ten oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den empĆ fohlenen Intervallen das OilĆFoam ĆElement bzw. den SchaumĆVorfilter reinigen und nachschmieren und die Patrone austauschen.) Siehe Bedienungsanleitung & WartungsvorĆ schriften. 7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen). Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften. 8. MotorĆ oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. 9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch AuftrefĆ fen eines KreiselmäherĆSchnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke Spannung des Keilriemens. 10. Routineeinstellungen des Motors. 11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an VerbrenĆ nungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alĆ ternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw. Garantieleistungen sind nur durch Briggs & StrattonĆVertragsĆ händler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in den Gelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren", RaĆ senmäher" oder einer ähnlichen Rubrik. Briggs & StrattonĆGarantieschein für Motorbesitzer Gültig ab 1. 7. 1999, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 7. 1999 BESCHRÄNKTE GARANTIE Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenfrei jedes Teil oder Teile des Motors, die Material und/oder Verarbeitungsschäden aufweisen. Transportkosten für Teile, die im Rahmen dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingereicht wurden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die in dieser Garantieerklärung angegebenen Zeiträume gültig und den hier angeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten wenden Sie sich bitte an den nächsten Vertragshändler, den Sie in den Gelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren", Rasenmäher" oder einer ähnlichen Rubrik finden. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIE. KONKLUDENTE GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH GEWÄHRLEISTUNGEN DER MARKTGÄNGIGEN QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK SIND AUF EIN JAHR VOM KAUFDATUM ODER AUF DEN GESETZLICH ERLAUBTEN ZEITRAUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE KONKLUDENTEN GEWÄHRLEISTUNGEN SIND - SOWEIT VOM GESETZ ZUGELASSEN - AUSGESCHLOSSEN. DIE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GEWÄHRLEISTUNGEN SOWEIT AUSGESCHLOSSEN, WIE DER AUSSCHLUSS GESETZLICH ERLAUBT IST. In einigen Ländern sind Beschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Gewährleistung nicht zulässig, und in einigen Ländern sind Ausschluss oder Beschränkung von NebenĆ oder Folgeschäden nicht zulässig. Die oben angegebenen Beschränkungen und Ausschlüsse sind also u. U. in Ihrem Land nicht zutreffend. Diese Garantie verleiht Ihnen spezielle Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land verschieden sind." Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Chairman und Chief Executive Officer GARANTIEFRIST INNERHALB DER USA UND KANADAS VERBRAUCHERĆ ANWENDUNG* MOTOREN GEWERBLICHER EINSATZ* Alle VanguardĆMotoren. * AUSSERHALB DER USA UND KANADAS VERBRAUCHERĆ ANWENDUNG* GEWERBLICHER EINSATZ* 2 Jahre - Motor Alle Diamond PlusĆ, Industrial PlusĆ, I/CĆMotoren und Sleeve Bore"Ć IntekĆReihe. 2 Jahre 1 Jahr Quantum und Diamond Power. 2 Jahre 90 Tage Alle Standardmotoren und Motoren der Kool Bore-IntekĆReihe an Rasenmähern, Aufsitzmähern, Kantenschneidern, Balkenmähern, Häckslern, Gartenfräsen sowie alle Sno/GardĆMotoren. 2 Jahre 90 Tage 2 Jahre (mit gußeiserner Zylinderlaufbuchse) 1 Jahr 90 Tage 2 Jahre 1 Jahr 90 Tage Alle anderen Standardmotoren und die ClassicĆReihe. 1 Jahr 90 Tage 1 Jahr 90 Tage Im Rahmen dieser Garantie bedeutet Verbraucheranwendung" den Einsatz des Geräts durch den Endverbraucher bei sich zu Hause. Gewerblicher Einsatz" bedeutet alle anderen Verwendungen, einschließlich für gewerbliche, rentable oder Verleihzwecke. Sobald ein Motor einmal für den gewerblichen Einsatz verwendet wurde, wird er im Rahmen dieser Garantie weiterhin als Motor für gewerbliĆ chen Einsatz betrachtet. Motoren, die für Rennen oder auf gewerblichen oder Mietbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie. Ein (1) Jahr in Australien, Neuseeland, im nahen Osten und Afrika. Ein (1) Jahr in Indien. ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN AN BRIGGS & STRATTONĆMOTOREN IST KEINE GARANTIEKARTE ERFORDERLICH. BEWAHREN SIE DIE KAUFQUITTUNG AUF. ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN IST DER NACHWEIS DES KAUFDATUMS NOTWENDIG. Briggs & StrattonĆMotoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion DĆ247.177 (andere Patente angemeldet) 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 12 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 DK Håndbogens symboler Motorkomponenter (se fig. ) - 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 henviser til figurerne på indersiden af omslaget. 1 - 19 henviser til motorkomponenter på figuren -  . henviser til reservedel/handling på figurerne. Skriv din motors modelĆ, typeĆ og kodenumre her til senere brug. Skriv købsdatoen her til senere brug. 1 Motor Model xxxxxx Type xxxx xx DK Advarselssymboler og Ćforklaringer Kode xxxxxxxx Luftfilter Lyddæmperskjold/lyddæmper Gnistfanger, hvis en sådan er monteret Brændstoftank Brændstofpåfyldning Tændrørshætte Brændstofhane Karburator Stopkontakt/Oil Gard, hvis monteret Snorhåndtag Fingerskærm Oliepåfyldningsprop Aftapningsprop Oliestand 12V elstarter, hvis et sådant system er monteret Oliepåfyldning/oliepind Brand Eksplosion Giftige dampe Bevægelige dele Tilbageslag Varm overflade Stød Internationale symboler og forklaringer SikkerhedsĆ advarsel On/OffĆ kontakt Læs betjeningsĆ vejledningen Olie Stop Choker Brændstof BrændstofĆ hane Sikkerhedsforskrifter DRIFTSĆ OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER FØR MOTOREN STARTES • Læs hele driftsĆ og vedligeholdelsesvejledningen OG betjeningsvejledningen til det redskab, som denne motor er monteret på. • Undladelse af at følge vejledningen kan medføre alvorlig personskade eller død. • Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet med motorer • Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til disse farer, og • Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller nedsætter risikoen for skader. * Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med det redskab, som denne motor anvendes til. Som følge heraf er det vigtigt, at du læser og forstår betjeningsvejledningen til det redskab, som motoren er monteret på. Advarselssymbolet FARE anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG , hvor dette anvendes uden advarselsĆ symbolet, angiver det en situation, hvor der kan ske skade på motoren. 13 ADVARSEL I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterĆ skader og har en negativ effekt på forplantningsĆ evnen. DK ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten af påfyldningsĆ studsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. NÅR MOTOREN STARTES • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte motoren, indtil brændstoffet er fordampet. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen OPEN/RUN" og gasregulatoren i stillingen FAST", hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. BETJENING AF REDSKABET • Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at benzinen løber ud. • Brug ikke chokeren til at standse motoren. TRANSPORT AF REDSKABET • Redskabet skal transporteres med TOM brændĆ stoftank eller med brændstofhanen LUKKET. • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. ADVARSEL Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. • Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer Ć især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medĆ føre brand eller stød. Start af motoren ved et uheld kan medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, legemsdele bliver skåret af eller personer får snitsår. ADVARSEL FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. • Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med et elektrisk startsystem. KONTROL AF GNIST • Anvend en godkendt gnisttester. • Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret. OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF I TANKEN • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelsesĆ kilder, da disse kan antænde benzindampe. Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i redskabets roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • Redskabet må kun anvendes med alle sikkerhedsĆ afskærmninger på plads. • Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele på redskabet. • Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. • Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i redskabet. ADVARSEL ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Start af motoren frembringer gnister. • Når du starter motoren, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter trække hårdt i snoren. • Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke belastes, før du starter motoren. • Direkte tilkoblede dele på redskabet som f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul, osv. skal være forsvarligt monteret. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. • Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. • Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. 14 DK Anbefalinger vedr. olie (se fig. ) Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Før motoren startes, skal der påfyldes olie. Undgå at fylde for meget olie på. Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som For Service SF, SG, SH, SJ" eller bedre som f.eks. Briggs & Stratton 30W, delnummer 100005. Der må ikke anvendes særlige additiver sammen med de anbefalede olietyper. Bland ikke olie i benzinen. Vælg den korrekte SAEĆolietype ud fra det viste skema på grundlag af den forventede starttemperatur frem til næste olieskift. Bemærk: Syntetisk olie, som er forĆ synet med certificeringsmærket ILSAC GFĆ2, API og APIĆservicesymbolet (vist til venstre) med SJ/CF ENERGY CONSERVING" eller bedre kvaliteter, kan anvendes ved alle temperaturer. Brug af syntetisk olie ændrer ikke de påkrævede intervaller mellem olieĆ skift. * Luftafkølede motorer bliver varmere end bilmotorer. Brug af ikkeĆsyntetisk multiviskositetsolie, f.eks. (5WĆ30, 10WĆ30 osv.) ved temperaturer over 40°$F (4°$C) vil medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør oliestanden kontrolleres hyppigere. ** Hvis der anvendes SAE 30Ćolie ved temperaturer under 4°C, kan det medføre startvanskeligheder og beskadigelse af cylinderen som følge af utilĆ strækkelig smøring. Kontrollér oliestanden (Oliekapaciteten er ca. 0,6 liter). Anbring motoren på en plan flade, og rengør området omkring oliepåfyldningen . Fjern oliepinden , og tør den af med en ren klud. Sæt den i igen, og spænd den til. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Olien bør nå FULLĆmærket. Hvis der skal påfyldes olie, skal dette ske langsomt. Undgå at fylde for meget olie på. ELLER Fjern oliepåfyldningsproppen . Olien bør være fyldt helt op til kanten . Spænd oliepinden eller oliepåfyldningsproppen godt fast, før motoren startes. Anbefalinger vedr. brændstof Anvend ren, frisk, blyfri benzin med et oktantal på mindst 77. Blyholdig benzin kan anvendes, hvor dette kan købes og blyfri benzin ikke fås. Køb kun brændstof til 30 dages forbrug. Se afsnittet Opbevaring. Anvend ikke benzin, der indeholder Metanol. Bland ikke olie og benzin. Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes Briggs & StrattonĆbrændstofstabilisator, der fås hos autoriserede Briggs & StrattonĆforhandlere. Kontrollér brændstofstanden Før der fyldes brændstof på, skal motoren køle af i 2 minutter. Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet fjernes for at fylde brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. Undgå omhyggeligt at fylde for meget brændstof på. Start (se fig. ) Justeringer ANBRING ALDRIG HÆNDER OG FØDDER I NÆRHEDEN AF BEVÆGELIGE DELE PÅ REDSKABET. Anvend ikke startvæske på sprayĆ dåse. Dampe fra startvæske er brandfarlige. Redskabet skal altid startes, opbevares og påfyldes brændstof i vandret stilling. Kontrollér oliestanden. Drej brændstofhanen, hvis en sådan er monteret. Før start (se fig. ) 1. Sæt chokergrebet  i stillingen CHOKE. 2. Sæt gasregulatoren  i stillingen FAST. 3. Drej brændstofhanen  om i stillingen ON, hvis en sådan er monteret. 4. Sæt stopgrebet  i stillingen ON, hvis et sådant er monteret. Bemærk: Hvis motoren er udstyret med Oil Gard, vil en blinkende lampe i vippestopkontakten  advare om lav oliestand eller motoren vil standse og ikke kunne genstartes. Påfyld olie. Fyld olie på op til FULLĆmærket på oliepinden (undgå at fylde for meget olie på) eller indtil olien flyder over ved oliepåfyldningsproppen. Tilbageløbsstarter (se fig. ) Tag fat i startsnorens håndtag, og træk langsomt, indtil du mærker modstand. Træk derefter hårdt i startsnoren for at overvinde kompressionen, forhindre tilbageslag og starte motoren. Gentag om nødvendigt med chokergrebet i stillingen RUN og gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen FAST. Elstarter (se fig. ) På motorer, der er udstyret med 12 volt startsystemer, drejes nøglen om i stillingen START . Gentag om nødvendigt med gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren starter, betjenes den med grebet i stillingen FAST. Bemærk: Hvis redskabsproducenten medleverer et batteri, skal dette oplades i henhold til redskabsproducentens anĆ befalinger, før der gøres forsøg på at starte motoren. Bemærk: Anvend korte startsekvenser (15 sekunder pr. min.) for at forlænge starterens levetid. Længerevarende tørning kan ødelægge startmotoren. Standsning af motoren (se fig. ) Sæt ikke chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse motoren. Dette kan få motoren til at eftertænde, eller det kan beskadige motoren. Sæt gasregulatoren i stillingen IDLE eller SLOW , hvis monteret. Drej derefter nøglen om i stillingen OFF  sæt stopgrebet i stillingen OFF . Luk brændstofhanen . Bemærk: Fjern altid nøglen fra kontakten, når redskabet ikke anvendes eller efterlades uden opsyn. Bemærk: Når motoren transporteres, skal brændĆ stofhanen lukkes for at forhindre udsivning. 15 For at forhindre utilĆ sigtet start skal tændĆ rørskablet  tages af tændrøret og stelforĆ bindes, før der foreĆ tages justering. Hvis motoren er udstyret med et batteri, skal minuskablet fjernes fra batteriet. Justering af gasregulator (se fig. ) Manuel friktionsstyring Løsn eller tilspænd vingemøtrikken  på styrepladen , indtil gasregulatoren bevæger sig med nogen modstand og stadig forbliver i den ønskede stilling, når motoren kører. Fjernstyring Kabinettets klemskrue løsnes . Kabinet og kabel  flyttes så langt som muligt i pilens retning. Sæt gasĆ regulatoren i stillingen FAST . Tilspænd kabinettets klemskrue. Fast regulatorstyring Stilleskruen for maksimalt omdrejningstal  er indstillet fra fabrikken som specificeret af redskabsproducenten. FORETAG IKKE JUSTERING. Hvis justering er påkrævet, kontaktes nærmeste autoriserede Briggs & StrattonĆforĆ handler. Karburatorjustering Producenten af det redskab, hvorpå denne motor er monteret, angiver det maksimale omdrejningstal, hvormed motoren skal køre. OVERSKRID IKKE dette omdrejningstal. Kontakt din autoriserede Briggs & StrattonĆforhandler vedr. karburatorjustering. Karburatoren på denne motor sikrer lave emissionsĆ værdier. Luft/brændstofblandingen kan ikke justeres. Kun tomgangsstilleskruen kan justeres. Den regulereĆ de tomgangshastighed er fra fabrikken indstillet til 1750 omdrej./min. Før der foretages justering af tomgangen, skal motoren startes og varme op i 5 minutter. Mens motoren kører, sættes gasregulatoren i stillingen SLOW. Drej karburaĆ torens gasarm mod tomgangsstilleskruen, og hold den i denne stilling, mens tomgangsstilleskruen indstilles, indtil motoren kører med 1400 omdrej./min. KARBURATORGASARM TOMGANGSSTILLESKRUE DK Vedligeholdelse (se fig.  ) Vedligeholdelse Ć fortsat Se Vedligeholdelsesoversigt. Følg timeĆ eller sæsonĆ intervallerne, alt efter hvad der indtræder først. Hyppigere eftersyn er nødvendige, hvis motoren anvendes under krævende forhold. Tændrørseftersyn (se fig. ) KONTROLLÉR IKKE gnisten med tændrøret afmonteret. Brug kun Briggs & StrattonĆgnisttester  til at kontrollere gnisten. Tørn ALDRIG motoren, når tændrøret er afmonteret. (Hvis motoren er druknet, sættes gasregulatoren i stillingen FAST og motoren tørnes, indtil den starter). For at forhindre utilĆ sigtet start, fjernes tændrørskablet  og forbindes til jord, før der foretages eftersyn. Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med et elektrisk startsystem. Olieeftersyn (se fig. ) Kontrollér oliestanden regelmæssigt. Sørg for, at oliestanden altid er korrekt. Kontrollér olieĆ standen for hver 5 driftstimer eller hver dag, inden motoren startes. Se fremgangsmåden for oliepåĆ fyldning under Anbefalinger vedr. olie. Olieskift. Skift olie efter de første 5 timers drift. Skift olie, mens motoren er varm. Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE type (se fig.). Gearreduktion, hvis monteret Fjern oliepåfyldningsproppen  og oliestandsĆ proppen . Tap olien af for hver 100. driftstime eller hver sæson. Ved påfyldning af ny olie hældes SAE 30 olie ned i oliepåfyldningshullet, indtil den løber ud af kontrolhullet for oliestanden. Sæt begge propper i igen. Oliepåfyldningsproppen er forsynet med et åndehul  og skal monteres oven på gearkassedækslet. Eftersyn af luftfilter (se fig. ) Udskift forfilteret , og/eller patronen  , hvis den er meget snavset eller beskadiget. 1. Løsn skruerne. Fjern derefter dækslet og luftfilterenheden fra bundpladen. 2. Tag luftfilterenheden ud af dækslets inderside, og skil den ad. Forfilteret efterses ved at vaske det i flydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud. Gennemvæd det i motorolie. Pres det i en tør, sugende klud for at fjerne AL OVERSKYDENDE olie. Patronen efterses ved at banke den forsigtigt mod en plan flade. Anvend ikke oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petroleum, da dette vil få patronen til at nedbrydes. Anvend ikke trykluft, da dette kan ødelægge patronen. Oliér ikke patronen. 3. Saml holderen , forfilteret (forfilterets skærmside vendende mod patronens plisseringer) og patronen i dækslet. 4. Sæt tapperne  på dækslet i rillerne  i bundpladen. Spænd dækselskruerne godt fast. Elektrodeafstanden  bør være 0,76 mm. Rens/udskift tændrøret for hver 100 driftstimer eller en gang om året, alt efter hvad der indtræffer først. Der fås en tændrørsnøgle hos din autoriserede Briggs & StrattonĆforhandler. Bemærk: I nogle lande kræver den lokale lovgivning, at der anvendes støjdæmpet tændrør til at dæmpe tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. Hold motoren ren (se fig.  Fjern jævnligt aflejringer af græs og avner fra motoren. Sprøjt ikke vand på motoren for at rengøre denne, da vand kan forurene brændstoffet. Rengør med en børste eller trykluft. Ansamling af snavs omkring lydĆ dæmperen  og under tændrørsĆ hætten  kan medføre brand. EfterĆ se og rengør, før du starter motoren. Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm , afmonteres gnistfangerskærmen for hver 50. driftstime eller hver sæson med henblik på eftersyn og rensning. Udskift skærmen, hvis den er beskadiget. Hold regulatorforbindelser, fjedre og kontrolgreb fri for snavs og aflejringer for at sikre en god funktionsevne. Udskift det indbyggede brændĆ stoffilter . Tap brændstoffet af tanken eller luk for brændstofĆ hanen, før brændstoffilteret udĆ skiftes. Rens kølesystemet. Avner og snavs kan tilstoppe motorens luftkølesystem, især efter længere tids brug. Det kan være nødvendigt at rengøre de indvendige køleribber og overflader for at forhindre overophedning og beskadigelse af motoren. Fjern blæserhuset, og rens det som vist . 16 Vedligeholdelsesoversigt Følg de angivne timeĆ eller sæsonintervaller, alt efter hvad der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere efterĆ syn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold. Første 5 driftstimer Skift olie For hver 5 driftstimer eller hver dag Kontrollér oliestanden Rengør under tændrørshætten og omkring lydĆ dæmperen For hver 25 driftstimer eller en gang om året Skift olie, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje lufttemperaturer Efterse luftfilter/forfilter* For hver 50 driftstimer eller en gang om året Skift olie Rens og efterse gnistfangeren, hvis en sådan er monteret For hver 100 driftstimer eller en gang om året Efterse luftfilterets patron* Udskift det indbyggede brændstoffilter, hvis et sådant er monteret. Udskift/rens tændrøret Skift olie i gearreduktionen, hvis en sådan er monteret Rengør kølesystemet* * Rengør oftere under støvede forhold eller på steder med meget snavs eller avner i luften. Liste over originale Briggs & StrattonĆdele (i uddrag) Briggs & Stratton (eller tilsvarende) Del Del nr. Olie (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olie (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oliepumpesæt (anvendes sammen med almindelig elboremaskine) . . . . . . . . . . . 5056 til hurtig aftapning af olie fra motoren) Brændstofstabilisator (30 ml pose til engangsbrug) . . . . . . . . . . . . 992030 Brændstofstabilisator (125 ml flaske) . . . . . . . . . . . . . . 999005E (5041) Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Luftfilterpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494586 Luftfilter, forfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272533 Støjdæmpet tændrør . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standard tændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Tændrør med platin (ekstra lang levetid) . . . . 5062 (anvendes på de fleste motorer med L"Ćtopstykke) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tændrørsnøgle . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Gnistfanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 DK Opbevaring Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal beskyttes eller tømmes for brændstof for at forhindre opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og i vitale karburatordele. Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes Briggs & StrattonĆ brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede Briggs & StrattonĆforhandlere. Bland brændstofstabilisatoren i benzinen i brændstoftanken eller i en separat dunk. Lad motoren køre et øjeblik, således at brændstofstabilisatoren cirkulerer gennem karburatoren. Motor og brændstof kan opbevares i op til 24 måneder. Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator, eller hvis motoren kører på benzin blandet med alkohol, f.eks. Gasohol, tappes al brændstof af tanken, hvorefter motoren køres tom for benzin. 1. Skift olie. Se Olieeftersyn (se fig. ). 2. Afmontér tændrøret og hæld ca. 15 ml motorolie ned i cylinderen. Sæt tændrøret på igen, og tørn motoren langsomt for at fordele olien. 3. Fjern avner og snavs fra cylinderen, topstykkets ribber, under fingerskærmen og bagved lydĆ dæmperen. 4. Opbevar motoren på et rent, tørt sted, men IKKE i nærheden af fyr, ovn eller vandvarmer, som benytter vågeblus eller et andet aggregat, der kan frembringe gnister. Eftersyn Kontakt din autoriserede Briggs & StrattonĆforhandler. Han kan tilbyde dig et udvalg af originale Briggs & StrattonĆreservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn. Veluddannede mekanikere sørger for professionel service og reparation af alle Briggs & StrattonĆmotorer. Kun forhandlere, hvis skilte bærer påskriften Autoriseret Briggs & Stratton", skal overholde Briggs & StrattonĆstandarderne. Når du køber redskaber, der er udstyret med en Briggs & StrattonĆmotor, er du garanteret professionel, pålidelig service fra mere end 30.000 autoriserede forĆ handlere over hele verden, herunder mere end 3.600, der er berettiget til at benytte betegnelsen Master Service Technicians". Se efter disse skilte, hvor Briggs & StrattonĆservice tilbydes. Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & StrattonĆforhandler ved at besøge vores hjemmeside på adressen www.briggsandstratton.com eller i telefonbogen under Motorer, benzinĆ" eller Benzinmotorer", Plæneklippere" eller  tilsvarende rubrikker. Bemærk: Walking fingers"Ćlogoet og Yellow Pages " er registrerede varemærker i forskellige retsområder. Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter DriftsĆ teorier", generelle specifikationer samt detaljerede opĆ lysninger om justering, optuning og reparation af 1Ćcylindrede 4Ćtakts Briggs & StrattonĆmotorer med LĆtopstykker. Bestil reservedel nr. 273172 hos din autoĆ riserede Briggs & StrattonĆforhandler. Forlang originale Briggs & StrattonĆreservedele med vort logo stemplet på āæsken og/eller reservedelen. Uoriginale reservedele kan give dårligere ydelse, og brug af sådanne dele kan medføre, at garantien på din motor bortfalder. 17 DK Motorgaranti Briggs & Stratton udfører gerne garantireparationer og undskylder for den ulejlighed, du måtte have. Enhver autoriseret serviceforĆ handler kan udføre garantireparationer. De fleste garantireparationer klares rutinemæssigt, men i enkelte tilfælde er anmodninger om garantiservice ikke berettiget. For eksempel dækker garantien ikke, hvis motoren er blevet beskadiget som følge af misbrug, manglende rutinemæssig vedligeholdelse, forkert forsendelse, håndtering, oplagring eller montering. Tilsvarende gælder garantien ikke, hvis serienummeret på motoren er blevet fjernet, eller hvis motoren er blevet ændret eller modificeret. Hvis en kunde ikke er enig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der bliver foretaget en undersøgelse for at afgøre, hvorvidt garantien er gældende. Bed din serviceforhandler om at indsende alle relevante oplysninger til gennemgang hos sin distributør eller fabrikken. Hvis distributøren eller fabrikken finder, at kravet er berettiget, godtgøres kunden fuldt ud for alle de dele, der er defekte. For at undgå misforståelser mellem kunden og forhandleren er der nedenfor anført en række af de årsager til motorsvigt, der ikke er omfattet af garantien. Normalt slid: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis normal brug har opbrugt levetiden for en del eller motoren. Utilstrækkelig vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og af, om den vedligeholdes korrekt. Ved visse anvendelsesformål, såsom på fræsere, pumper og rotorplæneklippere, udsættes motoren ofte for støv eller skidt, som kan forårsage, hvad der synes at være nedslidning før tiden. Sådan slitage, der er forårsaget af skidt, støv, slibestøv fra tændrørsrensning eller andre slibende materialer, der trænger ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti dækker alene motorĆrelaterede materialeĆ og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret. Garantien omĆ fatter heller ikke reparationer, der er nødvendige som følge af: 1. PROBLEMER FORÅRSAGET AF DELE, DER IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTONĆRESERVEDELE. 2. Styregreb eller installationer på redskabet, der skal forhindre start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Kontakt redskabsproducenten). 3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, hængende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny blyfri benzin og Briggs & StrattonĆbrændstofstabilisator, del nr. 5041). 4. Dele, som er ridsede eller knækket på grund af, at en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver 8 timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD$vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs driftsĆ og vedligeholdelsesvejledningen. 5. Reparation eller justering af forbundne dele eller enheder, såsom koblinger, transmissioner, fjernbetjeningsanordninger osv., som ikke er fremstillet af Briggs & Stratton. 6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller filterindsats. (Rens og gensmør OilĆFoam Ćelementet eller skumforfilteret, og udskift filterindsatsen på baggrund af de anbefalede intervaller). Læs driftsĆ og vedligeholdelsesĆ vejledningen. 7. Dele, som beskadiges på grund af, at motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, som tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. (Rengør regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og svinghjulet i henhold til de anbefalede intervaller). Læs driftsĆ og vedligeholdelsesvejledningen. 8. MotorĆ eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede impellere, forkert montering af redskabet på motorens krumtaĆ paksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden misbrug. 9. En bukket eller knækket krumtapaksel forårsaget af påkørsel af en massiv genstand med skærekniven på en rotorplæneĆ klipper eller en for stram kilerem. 10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11. Sammenbrud i motor eller motorkomponenter, dvs. forĆ brændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller brændte startmotorbeviklinger, forårsaget af brug af forskellige brændstofĆ typer som flaskegas, naturgas, modificeret benzin osv. Garantidækning fås kun gennem serviceforhandlere, der er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du finder den nærmeste autoriserede serviceforhandler på de Gule Sider" i telefonbogen under Motorer, benzinĆ" eller Benzinmotorer", Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker. Garantibevis for ejere af Briggs & StrattonĆmotorer Gældende fra 1. juli 1999, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. juli 1999 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil uden beregning reparere eller udskifte enhver del eller dele på motoren, der er behæftet med materialeĆ eller fremstillingsfejl eller begge dele. Fragtudgifter til indsendelse af dele til reparation eller udskiftning under denne garanti betales af køberen. Denne garanti er gældende i den tid og på de betingelser, der står anført i nærværende garantibevis. Garantiservice fås gennem den nærmeste autoriserede serviceforhandler, der findes på de Gule Sider" under Motorer, benzinĆ", Benzinmotorer", Plæneklippere" eller tilsvarende UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTIER OM SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ET ÅR FRA KØBSDATOEN ELLER I DET OMFANG, LOVGIVNINGEN TILLADER DET, ER ENHVER STILTIENDE GARANTI UNDTAGET. ANSVAR FOR FØLGESKADER I HENHOLD TIL ENHVER GARANTIBESTEMMELSE FRASKRIVES HERMED I DET OMFANG, LOVGIVNINGEN TILLADER DET. Visse lande tillader ikke begrænsninger i varigheden af stiltiende garantier, og visse lande tillader ikke fraskrivelse eller udelukkelse af ansvar for følgeskader, hvorfor ovenstående begrænsning og udelukkelse muligvis ikke er gældende i dit land. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan derudover have andre rettigheder, der kan variere fra land til land". Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Bestyrelsesformand og koncerndirektør GARANTIPERIODE I USA OG CANADA ANVENDELSE I FORBRUGERMÆSSIGT ØJEMED* MOTORER UDEN FOR USA OG CANADA ANVENDELSE I ERHVERVSMÆSSIGT ØJEMED * Alle VanguardĆmotorer. * ANVENDELSE I FORBRUGERMÆSSIGT ØJEMED* ANVENDELSE I ERHVERVSMÆSSIGT ØJEMED * 2 år - motor Alle Diamond Plus, Industrial Plus, I/CĆmotorer og motorer i IntekĆserien med cylinderforing. 2 år 1 år Quantum og Diamond Power. 2 år 90 dage Alle standardmotorer og Kool Bore$ Ćmotorer i IntekĆserien monteret på plæneklippere, traktorplæneklippere, kantfræsere, flishakkere, kompostkværne, fræsere, gokarts og alle Sno/GardĆmotorer. 2 år 90 dage 1 år 90 dage Alle andre standardmotorer og motorer i Classic$Ćserien. 1 år 90 dage 1 år 90 dage 1 år 2 år 90 dage 2 år I forbindelse med nærværende garantibevis betyder anvendelse i forbrugermæssigt øjemed" personlig anvendelse af den oprindelige køber i privat husstand. Anvendelse i erhvervsmæssigt øjemed" betyder al anden anvendelse, herunder alle erhvervsmæssige, indkomstfrembringende eller udlejningsmæssige formål. Hvis en motor en gang har været anvendt til erhvervsmæssige formål, er den fremover at betragte som en motor til erhvervsmæssig anvendelse i henseende til nærværende garanti. Motorer, der anvendes til konkurrencemæssig motorsport eller på erhvervsĆ eller udlejningsbaner, er ikke omfattet af garantien. Et (1) år i Australien, New Zealand, Mellemøsten og Afrika. Et (1) år i Indien. DET ER IKKE NØDVENDIGT AT UDFYLDE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR AT OPNÅ GARANTIDÆKNING PÅ BRIGGS & STRATTONĆMOTORER. DU SKAL GEMME KØBSKVITTERINGEN. DOKUMENTATION FOR KØBSDATOEN ER NØDVENDIG FOR AT OPNÅ GARANTIDÆKNING. Briggs & StrattonĆmotorer er fremstillet under et eller flere af følgende patenter: Design DĆ247.177 (Der er foretaget yderligere patentanmeldelser). 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 18 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 E Cómo Usar las Figuras del Manual - 1 - 19  - refiérase a las figuras en el interior de los cuadros. refiérase a los componentes del motor en la figura . refiérase a la acción parcial en las figuras. Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor aquí para un futuro uso. Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso. Componentes del Motor (vea la fig. ) 1 Motor Modelo Tipo Código xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 2 Filtro de Aire 3 Protector de Mofle/Mofle 4 Atrapachispas, si está equipado 5 Tanque de Combustible 6 Llenado de Combustible 7 Tapa de la Bujía 8 Válvula de Cierre de Combustible 9 Carburador 10 Suiche de Parada/Oil Gard, (Protector de Aceite), si está equipado 11 Manija de la Cuerda 12 Protector de Dedos 13 Tapón de Llenado de Aceite 14 Tapón de Drenaje 15 Nivel de Aceite 16 Arranque Eléctrico de 12V, si está equipado 17 Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel E Símbolos de Peligro y Significados Fuego Explosión Partes en Movimiento Superficie Caliente Gases Tóxicos Descarga Eléctrica Contragolpe Símbolos Internacionales y Significados Aviso de Seguridad Lea el Manual del Propietario Stop On Off Aceite Estrangulador Combustible Cierre de Combustible Precauciones de Seguridad ANTES DE OPERAR EL MOTOR LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO & OPERACION CONTIENEN INFORMACION DE SEGURIDAD PARA • Lea completamente las Instrucciones de Mantenimiento & Operación Y las instrucciones para el equipo acoplado a este motor.* • Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. • Hacer que usted tome conciencia de los peligros asociados con los motores • Informarlo a usted del riesgo de las heridas asociado con aquellos peligros, y • Contarle como evitar o reducir el riesgo de una herida. * Briggs & Stratton no sabe necesariamente que equipo que va a acoplar este motor. Por esta razón, usted debe leer cuidadosamente y comprender las instrucciones de operación para el equipo en el cual es colocado su motor. El símbolo de aviso de seguridad es usado para identificar información de seguridad concerniente a los peligros que pueden producir heridas personales. Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una herida y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o heridas graves. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte o heridas graves. PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar heridas menores o moderadas. PRECAUCION , cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños en el motor. 19 ADVERTENCIA El gas de escape que emite el motor por este proĆ ducto contiene químicos conocidos para el Estado de California que causan cáncer, defectos de naciĆ miento u otros daños en la reproducción. E ADVERTENCIA ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. El fuego o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE • APAGUE el motor y deje que se enfríe al menos 2 minutos antes de remover la tapa de gasolina. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1Ć1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas abiertas, luces piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en los conductos de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar. • No de arranque al motor si removió la bujía. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de dar arranque al motor. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la posición FAST y de arranque hasta que prenda el motor. CUANDO OPERE EL EQUIPO • No incline el motor ni el equipo a un ángulo el cual pueda ocasionar derrames de gasolina. • No ahogue el carburador para detener el motor. CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO • Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO o con la válvula de cierre de combustible en la posición OFF. CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentaĆ dores de agua u otros aparatos que utilicen luz piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. • De arranque al motor y opérelo en exteriores. • No de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir fuego o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasioĆ nar un enredo, una amputación traumática o una laceración. ADVERTENCIA El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. • Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. ADVERTENCIA ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de bujía. • Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico). CUANDO COMPRUEBE CHISPA • Utilice un probador de bujías aprobado. • No compruebe chispa si removió la bujía. Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. • Opere el equipo con los protectores en su lugar. • Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes. • Cójase el cabello y quítese las joyas. • No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que puedan ser agarrados. ADVERTENCIA ADVERTENCIA La retracción rápida de la cuerda del arranque (contragolpe) halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Dar arranque al motor crea chispeo. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podría presentarse fuego o una explosión. • Cuando de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente. • Remueva todas las cargas externas del equipo/ motor antes de dar arranque al motor. • Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. • Si hay una fuga de gas natural o LP en el área, no de arranque al motor. • No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. 20 E Recomendaciones para el Aceite (vea la fig. ) El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de dar arranque al motor, aprovisiónelo de aceite. No lo llene demasiado. Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para Servicio SF, SG, SH, SJ" o superior tal como el aceite con grado de viscosidad 30W de Briggs & Stratton, Número de Parte 100005. No use aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina. Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este cuadro que iguala la temperatura de arranque anticipada antes del próximo cambio de aceite. Nota: El aceite sintético que cumple con ILSAC GFĆ2, marca de certificación API y símbolo de servicio API (mostrado a la izĆ quierda) con CONSERVACION DE ENERGIA SJ/CF" o mayor, es un aceite aceptable a todas las temperaturas. El uso de aceites sintéticos no altera los interĆ valos de cambio de aceite requeridos. * La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados por aire es superior a la de los motores automóviles. El uso de aceites multígrados no sintéticos (5WĆ30, 10WĆ30, etc.) a temperaturas superiores a 40°$F (4°$C) producirá más alto consumo de aceite del normal. Cuando utilice aceites multígrados, compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. ** El uso de aceite de viscosidad SAE 30, si es usado por debajo de 40°$F (4°$C), producirá dificultad de arranque y un posible daño en el bloque del motor debido a una lubricación inadecuada. Compruebe el nivel de aceite. (La capacidad de aceite es aproximadamente de 21 onzas o 0.6 litros.) Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del llenado de aceite . Remueva la varilla indicadora de nivel , límpiela con un trapo limpio, insértela y apriétela nuevamente. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL. Si se requiere aceite, añádalo lentamente. No lo llene demasiado. O Remueva el tapón de llenado de aceite . El aceite debe quedar full, hasta que se rebose . Apriete la varilla indicadora de nivel o el tapón de llenado de aceite firmemente antes de dar arranque al motor. Recomendaciones para el Combustible Use gasolina limpia, fresca, sin plomo con un mínimo de 77 octanos. Puede usarse gasolina con plomo si ésta es comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina sin plomo. Compre una provisión de combustible que pueda usarse en un período de 30 días. Consulte el aparte: Bodegaje. No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle aceite con gasolina. Para proteger el motor se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Compruebe el nivel de combustible Antes de aprovisionarlo de combustible, deje que el motor se enfríe 2 minutos. Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa para aprovisionar de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1Ć1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque. Arranque (vea las figuras ) MANTENGA SIEMPRE LAS MANOS Y LOS PIES A DISTANCIA DE LAS PARTES MOVILES DEL EQUIPO. No use líquido de arranque presurizado. Los vapores son inflamables. De arranque, almacene y aprovisione de combustible en un posición a nivel. Compruebe el nivel de aceite. Abra la válvula de cierre de combustible, si está equipado. Antes de dar arranque (vea la fig. ) 1. Mueva el control del estrangulador  hacia la posición CHOKE. 2. Mueva el control del acelerador  hacia la posición FAST. 3. Gire la válvula de cierre de combustible  hacia la posición ON, si está equipado. 4. Mueva el control de parada  hacia la posiĆ ción ON, si está equipado. Nota: Si el motor vino equipado con Oil Gard, (Protector de Aceite), una luz que titila en el suche de parada  le advertirá del bajo nivel de aceite o el motor se detendrá y no podrá ser arrancado nuevamente. Añada aceite. Llene hasta la marca FULL en la varilla indicadora de nivel (no lo llene demasiado) ni lo rebose en el tapón de llenado de aceite. Arranque retráctil (vea la fig. ) Agarre la manija de la cuerda y hale lentamente hasta que se sienta resisĆ tencia. Después hale la cuerda rápiĆ damente para vencer la compresión, prevenir un contragolpe y arrancar el motor. Repita si es necesario con el estrangulador en la posición RUN y el acelerador en la posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST. Arranque eléctrico (vea la fig. ) En los motores equipados con sistemas de arranque de 12 voltios, gire la llave hacia la posición START . Repita si es necesario con el control del acelerador en la posición FAST. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST. 21 Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela antes de intentar darle arranque al motor, como lo recomienda el fabricante del equipo. Nota: Use ciclos de arranque cortos (15 segundos por minuto) para alargar la vida del arranque. Una acción de arranque prolongada puede dañar el motor de arranque. Parada (vea la fig. ) No mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE para detener el motor. Podría ocurrir una explosión o un daño en el motor. Mueva el control del acelerador hacia la posición IDLE o SLOW , si está equipado. Gire después la llave hacia la posición OFF  o mueva el control de parada hacia la posición OFF . Cierre la válvula de cierre de combustible . Nota: Remueva siempre la llave del suiche cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje sin atención. Nota: Cuando transporte el motor, cierre la válvula de cierre de combustible para prevenir fugas. Ajustes Para prevenir un arranque acciĆ dental, remueva el cable de la bujía  y conéctelo a tierra antes de hacer ajustes, y desconecte la batería, en la terminal negativa, si está equipado. Ajustes del control del acelerador (vea la fig. ) Control de fricción manual Afloje o apriete la tuerca mariposa  en el plato de control  hasta que el control del acelerador se mueva con cierta resistencia y permanezca todavía en la posición deseada cuando esté operando el motor. Control Remoto Afloje el tornillo de sujeción cubierta . Mueva la cubierta y el cable  en la dirección de la flecha hasta el final del recorrido. Mueva el control del acelerador hacia la posición FAST . Apriete el tornillo de sujeción cubierta. Control Fijo del Regulador El tornillo de ajuste de velocidad máxima  ha sido preĆajustado de fábrica según las especificaciones del fabricante del equipo. NO LO AJUSTE. Si se requiere ajuste, consulte cualquier Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Ajuste del Carburador El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la velocidad máxima en la cual será operado el motor. NO EXCEDA esta velocidad. Consulte un Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para el ajuste del carburador. El carburador en este motor es de bajas emisiones. La mezcla de aire/combustible no es ajustable. UnicaĆ mente es ajustable el tornillo de velocidad de ralentí. El ralentí regulado ha sido ajustado de fábrica a 1750. Para ajustar la velocidad de ralentí, prenda el motor y caliéntelo aproximadamente durante 5 minutos. Después con el motor funcionando, coloque el control del acelerador en la posición SLOW. Gire la palanca del acelerador del carburador contra el tornillo de velocidad E de ralentí y sosténgala mientras ajusta el tornillo de velocidad de ralentí hasta obtener 1400 rpm. PALANCA ACELERADOR DEL CARBURADOR TORNILLO DE VELOCIDAD DE RALENTI Mantenimiento (vea las figuras  ) Consulte el Programa de Mantenimiento. Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero. Se requiere servicio más frecuente cuando se opera en condiciones adversas. Para prevenir un arranque acciĆ dental, remueva el cable de la bujía  y conéctelo a tierra antes de darle servicio y desconecte la batería, en la terminal negativa, si está equipado. Servicio para el Aceite (vea la fig. ) Compruebe el nivel de aceite con regularidad. Asegúrese de mantener el correcto nivel de aceite. Compruébelo cada 5 horas o diariamente, antes de darle arranque al motor. Consulte el procedimiento de llenado de aceite en el aparte: Recomendaciones para el Aceite". Cambie aceite Cambie aceite después de las primeras 5 horas de operación. Cambie aceite mientras que el motor esté caliente. Rellene con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado (vea la fig. ). Reductor, si está equipado Remueva el tapón de llenado de aceite  y el tapón de nivel de aceite . Drene aceite cada 100 horas de operación o cada estación. Para acabar de llenar, vierta aceite SAE 30 en el orificio de llenado de aceite hasta que salga por el orificio de comprobación de nivel. Coloque ambos tapones. El tapón de llenado de aceite tiene un orificio de ventilación  y debe ser instalado en la parte superior de la tapa de la caja del reductor. ) Servicio para el filtro de aire (vea la fig. Cambie el preĆfiltro , y/o el cartucho  si está muy sucio o dañado. 1. Afloje los tornillos. Remueva después la tapa y el conjunto del filtro de aire de la base. 2. Remueva el conjunto del filtro de aire desde el interior de la tapa y desármelo. Para darle servicio al preĆfiltro, lávelo en detergente líquido y agua. Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio. Satúrelo en aceite para motor. Escúrralo con un trapo absorbente y limpio para remover TODO EL EXCESO de aceite. Para darle servicio al cartucho, límpielo golpeándolo ligeramente sobre una superficie plana. No use solventes a base de petróleo, tal como, kerosene, el cual ocasionará que se deteriore el cartucho. No use aire presurizado, ya que este puede dañar el cartucho. No aceite el cartucho. 3. Monte nuevamente el retenedor , el preĆfiltro (con el lado de la malla del preĆfiltro hacia los pliegues del cartucho) y el cartucho en la tapa. 4. Inserte las lengüetas  en las muescas de la tapa  en la base. Apriete firmemente los tornillos de la tapa. Servicio para la Bujía (vea las figuras ) NO compruebe chispa si removió la bujía. Use únicaĆ mente el Probador de Chispa Briggs & Stratton , para comprobar chispa. NO haga girar el motor si se removió la bujía. Si el motor está inundado, coloque el acelerador en la posición FAST y de arranque hasta que prenda el motor. El entrehierro de la bujía  debe ser de .76 o 0.030 pulgadas. Limpie/cambie la bujía cada 100 horas o cada estación, lo que ocurra primero. Se dispone de llaves de bujía a través de cualquier Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Nota: En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. Mantenga limpio el motor (vea la figuras ) Remueva periódicamente los residuos y desechos acumulados en el motor. No use atomizador con agua para limpiar el motor ya que el agua podría contaminar el combustible. Límpielo con un cepillo o con aire comprimido. Una acumulación de desechos alredeĆ dor del mofle  y por debajo de la tapa de la bujía  podría ocasionar una explosión. Inspecciónelo y límpielo antes de cada uso. Si el mofle viene equipado con malla atrapachispas , remueva la malla atrapachispas para su limpieza e inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si está dañada. Mantenga los controles, los resortes y las varillas del regulador libres de desechos para asegurar una operación suave. Cambie el filtro enĆlínea de combustible . Drene el tanque de combustible o cierre la válvula de cierre de combustible antes de camĆ biar el filtro de combustible. Limpie el sistema de enfriamiento. Los residuos o desechos pueden obstruir el sistema de enfriamiento de aire del motor, especialmente después de una operaĆ ción prolongada. Las aletas de enfriamiento internas y las superficies pueden requerir limpieza para prevenir recalentamiento y daños en el motor. Remueva la tapa del ventilador y límpiela como se indica . 22 Programa de Mantenimiento Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo conĆ diciones adversas como las anotadas a continuación. Las Primeras 5 Horas Cambie aceite Cada 5 horas o diariamente Compruebe el nivel de aceite Limpie por debajo de la tapa de la bujía y alrededor del mofle Cada 25 horas o cada estación Cambie aceite si se opera con carga pesada o en temperaturas ambiente altas Servicio para el preĆfiltro del filtro de aire* Cada 50 Horas o cada estación Cambie aceite Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está equipado Cada 100 horas o cada estación De servicio al cartucho del filtro de aire* Cambie el filtro enĆlínea de combustible, si está equipado Cambie/limpie la bujía Cambie el aceite del reductor, si está equipado Limpie el sistema de enfriamiento* * Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo, o cuando se presenten muchos desechos o residuos en el aire. Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton Briggs & Stratton (o su equivalente) Parte Parte No. Aceite (20 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Aceite (48 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Kit Bomba de Aceite (usa taladro eléctrico estándar . . . . . . . . . . . 5056 para remover rápidamente el aceite del motor) Estabilizador de Combustible (Cojín Individual de 1 onza, 30 ml) . . . . . . . . 992030 Estabilizador de Combustible (Envase de 4.2 onzas, 125 ml) . . . 999005E (5041) Filtro de Combustible . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Cartucho de filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . 494511 PreĆfiltro del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . 492889 Bujía con Resistencia . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Bujía Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Bujía de Platino de Larga Vida . . . . . . . . . . . 5062 (usada en la mayoría de los motores con culata en L) Probador de Chispa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Llave de Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Atrapachispas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 E Bodegaje Los motores que van a ser almacenados durante más de 30 días necesitan ser protegidos o drenarles el combustible para evitar la formación de depósitos de goma en el sistema de combustible o en las partes esenciales del carburador. Para proteger el motor, se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton dispoĆ nible a través de cualquier centro de servicio autorizado Briggs & Stratton. Mezcle el estabilizador con el combustible en el tanque o en el recipiente de almaceĆ namiento. Opere el motor durante un período de tiempo corto para permitir que el estabilizador circule por el carburador. El motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses. Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está operando con gasolina que contenga alcohol, tal como gasohol, remueva todo el combustible del tanque y opere el motor hasta éste que se detenga por la falta de combustible. 1. Cambie aceite. Consulte el aparte Servicio para el Aceite" (vea las figuras ). 2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 15 ml (1/2 onza) de aceite para motor en el interior del cilindro. Coloque de nuevo la bujía y haga girar el motor lentamente para distribuir el aceite. 3. Limpie los cortes de grama y desechos del cilindro, aletas de la culata, por debajo del protector de dedos y por detrás del mofle. 4. Guárdelo en un área limpia y seca, pero NO cerca a estufas, hornos o calentadores de agua los cuales utilizan luz piloto ni cerca a cualquier dispositivo que pueda crear chispa. Servicio Busque un centro de servicio autorizado Briggs & Stratton. Cada centro cuenta con un stock de repuestos originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio especiales. Los mecánicos entrenados le aseguran un experto servicio de reparación en todos los motores Briggs & Stratton. Todo conceĆ sionario que se anuncie como Autorizado por Briggs & Stratton" debe satisfacer los estándares establecidos por Briggs & Stratton. Cuando usted compra un equipo acoĆ plado por un motor Briggs & Stratton, usted está seguro del servicio confiable y altamente calificado en más de 30,000 Centros de Servicio Autorizados a nivel mundial, incluyendo más de 3,600 Técnicos de Servicio EspecialiĆ zado. Busque estos símbolos dondeĆ quiera que se ofrezca servicio Briggs & Stratton. Usted puede localizar su centro de servicio autorizado Briggs & Stratton más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores o en nuestra página web www.briggsandstratton.com o en el directorio de Páginas Amarillas" bajo  Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina", o Máquinas Cortacésped" o en una categoría similar. Nota: El logo de los dedos caminando y Páginas Amarillas " son marcas registradas en varias jurisdicciones. El manual de taller ilustrado incluye Teorías de Operación", especificaciones comunes e información detallada que cubre ajuste, afinación y reparación de los motores monocilíndricos de culata en L", de 4 tiempos Briggs & Stratton. Pídalo como la Parte Número 270962 a través de un Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Insista en repuestos originales Briggs & Stratton ācon nuestro logo impreso en el empaque y/o en el repuesto. Las imitaciones pueden no funcionar bien y podrían invalidar su garantía. 23 E Acerca de la Garantía de Su Motor Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no se aplicaría si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Centro de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicaĆ bilidad de la garantía. Pida a su Centro de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malĆ entendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Centro de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía. Desgaste Normal: Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o de un motor. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca ser un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON. 2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.) 3. Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de comĆ bustible contaminado o pasado. (Use gasolina limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte No. 5041.) 4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los interĆ valos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL GARD" no se puede apagar durante la operación del motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones de ManteniĆ miento & Operación. 5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton. 6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o cartucho del filtro de aire no original. (Limpie y aceite nuevaĆ mente el elemento de Espuma Aceitada o el preĆfiltro de espuma y cambie el cartucho según los intervalos recomenĆ dados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 7. Partes dañadas por sobrevelocidad o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las aletas en el cilindro, la culata y la volante según los intervalos recomenĆ dados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación inĆ correcta del equipo al cigüeñal del motor, sobrevelocidad u otro abuso en la operación. 9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortaĆ césped rotante, o por tensión excesiva de las correas en v. 10. Afinación o ajuste de rutina del motor. 11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, petróleo líquido, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano está listado en las Páginas Amarillas" de su directorio telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar. Póliza de Garantía del Propietario del Motor Briggs & Stratton Vigente a partir de Julio 1, 1999, reemplaza todas las Garantías previas sin fecha y todas las Garantías fechadas antes de Julio 1, 1999 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte o partes del motor consideradas como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Todos los gastos de transporte de las partes enviadas para reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir un servicio de garantía, contacte su Centro de Servicio Autorizado más cercano que aparece en las Páginas Amarillas" bajo Motores, Gasolina", Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped" o en una categoría similar. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA, O AL PERIODO DE TIEMPO PERMITIDO POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunas jurisdicciones no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otras jurisdicciones no permiten la exclusión de limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro." Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Presidente y Jefe Ejecutivo PERIODO DE GARANTIA EEUU Y CANADA MOTORES USO PRIVADO* FUERA DE EEUU Y CANADA USO COMERCIAL* Todos los motores Vanguard. * USO PRIVADO* USO COMERCIAL* 2 años - motor Todos los motores Diamond Plus, Industrial Plus, I/C y todas las camisas de los cilindros de las series Intek. 2 años 1 año Quantum y Diamond Power. 2 años 90 días Todos los motores estándar y las series Intek con cilindros de aluminio Kool Bore instalados en máquinas cortacésped, bordeadoras, picadoras, trituradoras, máquinas agrícolas, y en todos los motores Sno/Gard. 2 años 90 días 1 año 90 días Todos los otros motores estándar y las series Classic. 1 año 90 días 1 año 90 días 1 año 2 años 90 días 2 años En relación con esta póliza de garantía, uso privado" significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. Uso Comercial" significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. Los motores usados en carreras competitivas o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. Un (1) año en Australia, Nueva Zelandia, Medio Oriente y Africa. Un (1) año en la India. NO ES NECESARIA NINGUNA TARJETA DE REGISTRO (GARANTIA) PARA OBTENER LA GARANTIA EN MOTORES BRIGGS & STRATTON. USTED DEBE GUARDAR SU RECIBO DE COMPRA. PARA OBTENER LA GARANTIA SE REQUERIRA UNA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA. Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño DĆ247.177 (Otras Patentes Pendientes) 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 24 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 F F Comment utiliser les illustrations du manuel - Symboles internationaux et leur signification Fait référence aux figures des pages intérieures de couverture. 1 - 19 Fait référence aux pièces du moteur de la figure - . Fait référence aux pièces / actions des figures. Inscrire ici le modèle, le type et le code de votre moteur pour référence ultérieure. Alerte sécurité Lire le manuel de l'utilisateur Marche Arrêt Arrêt Starter Huile Carburant Coupure carburant Consignes de sécurité AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR Pièces du moteur (voir Fig. ) 1 Modèle type code du moteur xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 2 Filtre à air 3 Grille de silencieux / silencieux 4 PareĆétincelles, si prévu 5 Réservoir de carburant 6 Remplissage de carburant 7 Capuchon de bougie 8 Robinet d'alimentation d'essence 9 Carburateur 10 Contacteur d'arrêt / Oil Gard, si prévu 11 Poignée de lanceur 12 ProtègeĆdoigts 13 Bouchon de remplissage d'huile 14 Bouchon de vidange 15 Niveau d'huile 16 Démarreur électrique 12 V, si prévu 17 Remplissage / jauge d'huile Symboles de danger et leur signification Explosion Fumées toxiques • Lire entièrement les instructions d'utilisation et de Maintenance ET les instructions de l'équipement entraîné par ce moteur.* • Un manque de respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou même mortelles. LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE CONTIENNENT DES INFORMATIONS DE SECURITE POUR • Que vous preniez bien connaissance des risques liés à l'utilisation de moteurs • Vous informer sur les blessures pouvant être causées par ces risques, et • Vous dire comment éviter ou réduire au maximum les risques de blessures. * Briggs & Stratton n'est pas nécessairement au courant de l'application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors, nous vous recommandons de lire attentivement le mode d'emploi de l'équipement entraîné par ce moteur. Le symbole d'alerte sécurité est utilisé pour marquer les informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner des blessures sur les personnes. Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT, ou ATTENĆ TION) est utilisé avec le symbole d'alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d'une blessure. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru. DANGER indique un risque qui, s'il n'est pas éliminé, entraînera la mort ou des blessures très graves. Surface très chaude AVERTISSEMENT indique un risque qui, s'il n'est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. ATTENTION indique un risque qui, s'il n'est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. Pièces en mouvement Retour brutal Choc L'essence et les vapeurs d'essence sont extrêmeĆ ment inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Inscrire la date d'achat pour référence ultérieure. Incendie AVERTISSEMENT ATTENTION, lorsqu'il est utilisé sans le symbole d'alerte, indique une situation qui pourrait causer un dommage au moteur. 25 POUR FAIRE LE PLEIN • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d'ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4 cm sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. • Tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d'étincelles. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. POUR DEMARRER LE MOTEUR • S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont bien en place. • Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. • Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN / RUN, amener l'accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. LORS DE L'UTILISATION DE L'EQUIPEMENT • Ne pas faire basculer le moteur ou l'équipement auĆdelà d'un angle qui provoquerait le renverseĆ ment de l'essence. • Ne pas obstruer le carburateur pour arrêter le moteur. POUR TRANSPORTER L'EQUIPEMENT • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou avec le robinet de coupure du carburant en position FERMEE. POUR STOCKER DE L'ESSENCE OU L'EQUIPEĆ MENT AVEC UN RESERVOIR PLEIN • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffeĆeau, ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d'essence. F AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammaĆ bles à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. • S'il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent s'enflammer. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les combustibles accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pareĆétincelles en parfait état de marche avant d'utiliser l'équipement sur un terrain en friche recouvert de bois, d'herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l'Etat de Californie (Chapitre 4442 du California Public Resources Code). D'autres états peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s'appliquent sur le territoire fédéral. Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L'inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. • Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l'extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étrangleĆ ment, l'amputation ou la lacération d'un membre. AVERTISSEMENT Les pièces en rotation peuvent toucher ou étrangler les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. • Faire fonctionner l'équipement avec les écrans de protection en place. • Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. • Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. • Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être attrapé. AVANT D'EFFECTUER DES REGLAGES OU DES REPARATIONS • Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l'écart de celleĆci. • Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique). CONTRÔLE DE L'ETINCELLE • Utiliser un testeur de bougie homologué. • Ne pas contrôler l'étincelle en retirant la bougie. AVERTISSEMENT Le retrait rapide de la corde de démarrage (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. • Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde jusqu'à sentir une résistance, puis tirer rapidement. • Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur. • Les composants directement couplés à l'équipeĆ ment, tels que les lames, roues d'hélice, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. 26 Huiles recommandées (voir Fig. ) Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de lancer le moteur, faire le plein d'huile. Eviter de trop remplir. Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée SF, SG, SH, SJ", ou supérieure, telle que l'huile homologuée" Briggs & Stratton 30W, Réf.:100005. Ne pas employer d'additifs spéciaux avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger d'huile à l'essence. Choisir dans le tableau une huile de viscosité appropriée correspondant à la température prévue avant la prochaine vidange. Note: L'huile synthétique répondant aux spécifications des normes ILSAC GFĆ2, comportant la marque de certification API et le symbole de maintenance API (montré à gauche) avec SJ/CF ENERGY CONSERVING" ou supérieure, est une huile acceptable à toutes les températures. L'utilisation d'une huile synthétique ne modifie en rien les périodes de changeĆ ment d'huile nécessaires. * Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les moteurs automobiles. L'utilisation d'une huile non synthétique à viscosité multiple (5WĆ30, 10WĆ30, etc.) à des températures supérieures à 4°C entraînera une consommation d'huile supérieure à la normale. Si vous utilisez une huile à viscosité multiple, vérifiez le niveau d'huile plus souvent. ** L'emploi d'huile SAE 30 auĆdessous de 4°C rend le démarrage difficile et risque d'endommager le blocĆmoteur suite à la mauvaise lubrification. Contrôler le niveau d'huile. (La capacité est d'environ 600 ml d'huile). Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du remplissage d'huile . Retirer la jauge à huile  et l'essuyer avec un linge propre, l'introduire et la serrer de nouveau. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d'huile. Le niveau d'huile doit atteindre la marque FULL. S'il faut compléĆ ter, verser lentement. Eviter de trop remplir.......OU Retirer le bouchon de remplissage à huile . Remplir d'huile jusqu'au débordement . Serrer fermement la jauge ou le bouchon de remplissaĆ ge à huile avant de lancer le moteur. Carburants recommandés Utiliser de l'essence fraîche, propre, sans plomb ayant un indice d'octane de 77 au moins. L'essence au plomb convient également si l'essence sans plomb n'est pas disponible. Acheter l'essence par quantités pouvant être utilisées dans les 30 jours. Voir Stockage. Ne pas employer d'essence contenant du méthanol. Ne pas mélanger d'huile à l'essence. Pour la protection du moteur, nous recommandons d'employer le stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible auprès d'une Station Service Agréée Briggs & Stratton. Contrôle du niveau d'essence Avant de faire le plein de carburant, laisser refroidir le moteur pendant 2 minutes. Nettoyer le pourtour de l'orifice du réservoir avant d'ouvrir le couvercle pour remettre du carburant. Remplir le réservoir jusqu'à environ 4 cm du haut du col pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne pas trop remplir. F Démarrage (voir les Fig. ) Réglages TOUJOURS ELOIGNER LES MAINS OU LES PIEDS DES PIECES EN MOUVEMENT. Ne pas employer de liquide de démarrage sous pression. Les vapeurs de celuiĆci sont inflammables. Lancer, remiser et faire le plein de l'équipement en position horizontale. Vérifier le niveau d'huile. Ouvrir le robinet d'alimentation, si prévu. Avant de démarrer (voir Fig. ) 1. Amener la commande de starter  à la position CHOKE. 2. Amener la commande d'accélération  à la position FAST. 3. Ouvrir le robinet d'alimentation , si prévu. 4. Amener la commande d'arrêt  à la position ON, si prévu. Note: Si le moteur est équipé du dispositif Oil Gard, le clignotement de la lampe témoin du contact d'arrêt  prévient du niveau d'huile bas ou le moteur s'arrête et ne peut être redémarré. Ajouter de l'huile. Remplir jusqu'à la marque FULL de la jauge à huile (ne pas trop remplir) ou jusqu'au débordement au bouchon de remplissage à huile. Lanceur à rappel automatique ((voir Fig. ) Saisir la poignée de lanceur et tirer lentement jusqu'à percevoir une réĆ sistance. Tirer alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et démarrer le moteur. Si nécessaire répéter avec le starter sur RUN et la commande d'accélération sur FAST. Quand le moteur est démarré, l'utiliser en position FAST. Démarreur électrique (voir Fig. ) Sur les moteurs équipés d'un démarreur 12 volts, tourner la clé en position START . Répéter si nécessaire avec la commande d'accélération en position FAST. Quand le moteur est démarré, l'utiliser en position FAST. Note: Si le fabricant de l'équipement a fourni la batterie, la charger avant d'essayer de lancer le moteur, en suivant les recommandations du fabricant de l'équipement. Note: Pour prolonger la vie du démarreur, procéder par cycles de démarrage courts (15 s par min.) Les démarĆ rages prolongés peuvent endommager le démarreur. Arrêt (voir Fig. ) Ne pas amener la commande de starter en position CHOKE pour arrêter le moteur. Cela peut provoquer de l'autoĆallumage ou des dégâts au moteur. Amener la commande d'accélération à la position IDLE ou SLOW , si prévue. Tourner alors la clé sur OFF  ou amener la commande d'arrêt à la position STOP ou OFF . Fermer le robinet d'alimentation d'essence . Note: Toujours retirer la clé du contacteur quand l'équipeĆ ment est inutilisé ou abandonné. Note: Pour le transport du moteur, fermer le robinet d'aliĆ mentation d'essence pour prévenir les fuites. Pour prévenir un démarĆ rage accidentel, retirer le fil de bougie  et le mettre à la masse avant de procéder aux réglages, et débrancher la cosse négative de la batterie, si prévue. Réglages de la commande d'accélération (voir fig. ) Commande manuelle à friction Desserrer ou serrer l'écrou papillon  sur la plaque de commande  pour que la commande d'accélération puisse être déplacée avec une certaine résistance et reste à la position voulue quand le moteur tourne. Commande à distance Desserrer la vis de fixation de la gaine . Déplacer la gaine et le câble  dans le sens de la flèche, en bout de course. Déplacer la commande d'accélération à la position FAST . Serrer la vis de fixation de la gaine. Commande de régulateur fixe La vis de réglage du régime maximum  a été préréglée en usine selon les indications du fabricant de l'équipement. NE PAS LA REGLER. Si un réglage s'impose, consulter une station service agréée Briggs & Stratton. Réglage du carburateur Le fabricant de l'équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le régime maxiĆ mum à vide d'utilisation du moteur. NE PAS DEPASSER ce régime maximum. S'adresser à une Station Service Agréée Briggs & Stratton si un réglage du carburateur s'impose. Le carburateur de ce moteur est à faibles émissions. Le mélange air/carburant ne peut pas être réglé. Seule la vis de régime du ralenti peut être réglée. Le ralenti a été fixé à 1750 en usine. Pour régler le régime de ralenti, lancer le moteur et le faire chauffer pendant 5 minutes environ. Puis, moteur tournant, amener la commande d'accélération à la position SLOW. Faire tourner le levier d'accélération du carburateur contre la butée d'accélération et le maintenir en ajustant la vis de régime de ralenti pour obtenir 1400 tr / min. LEVIER D’ACCELERATION DU CARBURATEUR VIS DE REGIME DE RALENTI 27 Entretien (voir les Fig.  ) Voir le Programme d'entretien. Respecter les intervalĆ les horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d'une utilisation dans des conditions difficiles. Pour prévenir un déĆ marrage accidentel, retirer le fil de bougie  et le mettre à la masse avant de démarrer l'enĆ tretien et débrancher la cosse négative de la batterie (si elle est prévue). Graissage (voir Fig. ) Contrôler régulièrement le niveau d'huile. Veiller à compléter le niveau d'huile. Contrôler toutes les 5 heures ou chaque jour, avant de démarrer le moteur. Voir la procédure de remplissage au chapitre Huiles recommandées Changement de l'huile Changer l'huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Faire la vidange lorsque le moteur est chaud. Faire le plein avec de l'huile neuve de viscosité appropriée (voir Fig.). Réducteur, si prévu Retirer le bouchon de remplissage  et le bouchon de niveau d'huile . Vidanger l'huile toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Pour remplir, verser de l'huile SAE 30 par le trou de remplissage d'huile jusqu'à ce qu'elle s'écoule par le trou de contrôle du niveau d'huile. Remonter les deux bouchons. Le bouchon de remplissage d'huile comporte un évent , il doit être monté en haut du carter du boîtier réducteur. Entretien du filtre à air (voir Fig. ) Remplacer le préĆfiltre , et / ou la cartouche  si elle est très sale ou endommagée. 1. Desserrer les vis. Puis déposer le couvercle et l'ensemble du filtre à air de l'embase. 2. Sortir l'ensemble du filtre à air du couvercle et le démonter. Pour entretenir le préĆfiltre, le laver au détergent liquide et à l'eau. Le presser dans un linge propre pour le sécher. Le saturer d'huile moteur. Le presser dans un linge propre absorbant pour éliminer TOUT EXCES d'huile. Pour entretenir la cartouche, la frapper doucement sur une surface plane. Ne pas employer de solvants à base de pétrole, comme le kérosène, ni de l'air comprimé pour nettoyer la cartouche car ils risquent de l'endomĆ mager. Ne pas huiler la cartouche. 3. Remonter le support , le préĆfiltre (côté treillis du préĆfiltre vers les lèvres de la cartouche) et la cartouche dans le couvercle. 4. Introduire les taquets  du couvercle dans les fentes  de l'embase. Serrer fermement les vis du couvercle. F Entretien (suite) Entretien de la bougie (voir Fig. Programme d'entretien ) NE PAS contrôler l'étincelle avec la bougie retirée. Utiliser seulement le testeur Briggs & Stratton , pour contrôler l'étincelle. NE PAS lancer le moteur quand la bougie est retirée. Si le moteur est noyé, amener l'accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. L'écartement des électrodes de bougie  doit être de 0,76 mm. Nettoyer / remplacer la bougie toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Une clé à bougie est disponible dans les Stations Service Agréées Briggs & Stratton. Note: Dans certains pays, la législation impose l'emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l'allumage. Si ce moteur était équipé d'une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. Veiller à la propreté du moteur (voir Fig.) Eliminer périodiquement l'accumulation d'herbe et de paille du moteur. Ne pas asperger le moteur d'eau pour le nettoyer pour éviter de contaminer le carburant. Le nettoyer avec une brosse ou à l'air comprimé. L'accumulation de débris autour du silenĆ cieux  et sous le couvercle de bougie  peut provoquer un incendie. Vérifier et nettoyer avant chaque utilisation. Si le silencieux est équipé d'un pareĆétincelles , déposer ce dernier pour nettoyage et inspection toutes les 50 heures ou chaque saison. Le remplacer s'il est endommagé. Pour assurer un fonctionnement régulier, débarrasser des saletés la tringlerie, les ressorts et la commande du carburateur. Remplacer le filtre à carbuĆ rant sur durit . Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet d'aliĆ mentation avant de remĆ placer le filtre à carburant. Nettoyer le système de refroidissement. L'herbe, la paille ou la saleté peuvent obstruer le système de refroidisseĆ ment du moteur, surtout après une utilisation prolongée. Les ailettes et les surfaces de refroidissement internes peuvent réclamer un nettoyage pour prévenir une surchauffe ou des dégâts au moteur. Déposer le carter de lanceur et le nettoyer comme indiqué . Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d'une utilisation dans des conditions difficiles indiquées ciĆdessous. Après les 5 premières heures Changer l'huile Toutes les 5 heures ou tous les jours Contrôler le niveau d'huile Nettoyer sous le couvre capuchon de bougie et autour du silencieux. Toutes les 25 heures ou chaque saison Changer l'huile lors d'une utilisation à température ambiante et à charge élevées Entretenir le préĆfiltre du filtre à air* Toutes les 50 heures ou chaque saison Changer l'huile Nettoyer et vérifier le pareĆétincelles, si prévu Toutes les 100 heures ou chaque saison Faire l'entretien de la cartouche du filtre à air* Remplacer le filtre à carburant sur durit, si prévu Remplacer / nettoyer la bougie Changer l'huile du réducteur, si prévu Nettoyer le système de refroidissement* * Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses, ou en présence de débris aériens ou d'herbes sèches. Extrait de la liste des pièces d'origine Briggs & Stratton Briggs & Stratton (ou équivalent) Pièce Réf. Huile (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Huile (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Kit de pompe à huile (utilise une perceuse électrique standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 pour retirer rapidement l'huile du moteur) Stabilisateur de carburant (sac à usage unique 30 ml) . . . . . . . . . . . . . 992030 Stabilisateur de carburant (bouteille 125 ml) . . . . . . . . . 999005E (999005F) Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Cartouche de filtre à air . . . . . . . . . . . . . . 494511 PréĆfiltre du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . 492889 Bougie à résistance . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Bougie normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Bougie en platine longue durée . . . . . . . . . . . 5062 (utilisée sur la plupart des moteurs en ligne) Contrôleur d'étincelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Clé à bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) PareĆétincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 28 Stockage Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent recevoir une protection ou leur essence doit être vidangée pour prévenir les dépôts de gomme dans le système d'alimentation ou sur des pièces vitales du carburateur. Pour la protection du moteur, nous recommandons l'emploi du stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible dans toute Station Service Agréée Briggs & Stratton. Ajouter le stabilisateur au réservoir de carburant ou dans un réservoir de stockage. Faire tourner quelques instants le moteur pour faire circuler le stabilisateur dans le carburateur. Le moteur et le carburant peuvent alors être remisés pendant 24 mois au maximum. Note: Si vous n'employez pas le stabilisateur ou si vous utilisez de l'essence à l'alcool, vidanger toute l'essence du réservoir et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête, faute de carburant. 1. Changer l'huile. Voir Graissage (Voir Fig.). 2. Retirer la bougie et verser environ 15 ml d'huile moteur dans le cylindre. Remonter la bougie et faire tourner lentement le moteur pour répartir l'huile. 3. Eliminer la paille et les débris du cylindre et des ailettes de la culasse, sous le protègeĆdoigts et derrière le silencieux. 4. Stocker l'équipement dans un endroit propre et sec, mais PAS à proximité d'un poêle, d'une chaudière ou d'un chauffeĆeau qui utilise une veilleuse ou tout dispositif pouvant produire des étincelles. Service après vente S'adresser à une station service agréée Briggs & Stratton. Elles disposent toutes d'un stock de pièces détachées d'origine Briggs & Stratton et sont équipées de l'outillage spécial. Les mécaniciens expérimentés assurent un entretien et une réparation de qualité pour tous les moteurs Briggs & Stratton. Seules les stations service agréées Briggs & Stratton" sont tenues de respecter les normes Briggs & Stratton. Lorsque vous achetez un équipement entraîné par un moteur Briggs & Stratton, vous êtes assurés de trouver un service fiable et hautement qualifié dans plus de 30 000 Stations Service Agréées partout dans le monde, avec plus de 3 600 Techniciens Maîtres de Service. RecherĆ chez les panonceaux où l'on vous propose le service aprèsĆvente Briggs & Stratton. Pour trouver la Station Service Agréée Briggs & Stratton la plus proche, voir notre carte des revendeurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou regarder dans les Pages jaunes" sous la rubrique Moteurs à essence",  Tondeuses à gazon" ou apparentée. Note: Le logo des doigts qui marchent" et les Pages jaunes" sont des marques déposées dans plusieurs pays. Le manuel d'atelier présenté ici comprend les Théories de fonctionnement", les spécifications communes et des informations détaillées sur le réglage, la mise au point et la réparation des moteurs Briggs & Stratton à soupapes latérales, monocylindres, à quatre temps. Le commander sous la Réf. : 271890 auprès des Stations Services Agrées Briggs & Stratton. Exiger des āpièces détachées d'origine Briggs & Stratton portant notre logo sur la pièce ou l'emballage. Les pièces de substitution ne fonctionnent pas toujours aussi bien et risquent d'annuler votre garantie. F (Cette page ne s'applique que pour le Canada et les Etats-Unis) La Corporation Briggs & Stratton (B&S), et le Bureau de protection environnementale des Etats-Unis (US EPA) Garantie sur le système d'échappement (Garantie contre les défectuosités, droits et obligations du propriétaire) LA GARANTIE SUR LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT EST APPLICABLE SUR LES MOTEURS CERTIFIÉS CERTIFIÉS DE 1997 ET LES ANNÉES SUIVANTES QUI ONT ÉTÉ ACHETÉS ET UTILIĆ SÉS AUX ETATS-UNIS (SANS COMPTER CALIFORNIE) ET AU CANADA. Déclaration de garantie sur le système d'échappement pour les Etats-Unis et le Canada Le Bureau américain de protection environnementale (U.S. EPA) et B& S sont heureux d'expliquer la garantie sur le système d'échappement des petits moteurs hors-route de votre modèle 2000 et des années ultérieures (SORE). Les nouveaux moteurs hors route à bougie d'allumage certifiés pour les modèles de 1997 et plus, doivent rencontrer des normes similaires mises de l'avant par le U.S. EPA. Briggs & Stratton garantit le système de contrôle d'échappement de votre moteur pour la période de temps mentionnée ci-contre, sauf s'il a fait l'objet d'abus, de négligence ou d'un entreĆ tien inapproprié. Votre système de contrôle d'échappement comprend des pièces telles que le carburateur, le filtre à air, le système d'ignition, le silencieux et le convertisseur catalytique. Il peut aussi comprendre les connecteurs et autres pièces reliées à l'émission. Lorsqu'il y a condition à garantie, B&S réparera gratuitement votre petit moteur hors-route incluant le diagnostic, les pièces et la main d'Ĺuvre. Les petits moteurs hors route sont garantis contre la défectuosité des pièces du système de contrôĆ le d'échappement pour une période de 2 ans, sujette aux conditions stipulées ci-contre. Si n'imporĆ te quelle pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, elle sera réparée ou remplacée par B&S. En tant que propriétaire d'un petit moteur hors route, vous êtes responsable de veiller à l'exécution de l'entretien requis tel que stipulé dans votre manuel d'opération et d'entretien. B&S vous recomĆ mande de conserver tous les reçus couvrant les travaux d'entretien de votre petit moteur hors rouĆ te, mais B&S ne peut refuser la garantie en raison d'absence de reçus ou pour défaut d'avoir suivi tout l'échéancier du programme d'entretien. En tant que propriétaire d'un petit moteur hors route, vous devez être informé que B&S peut refuser d'honorer cette garantie si la défectuosité de votre moteur ou d'une partie de votre moteur est due à un emploi abusif, une négligence, un entretien incorrect ou une modification non approuvée. Vous avez la responsabilité d'apporter votre petit moteur hors route à un détaillant autorisé B&S aussitôt que survient un problème. Les réparations sous garantie doivent être complétées dans un délai raisonnable ne devant pas excéder 30 jours. Si vous avez des questions relativement à votre garantie, vos droits et responsabilités, veuillez communiquer avec un représentant de service B&S au numéro 1-414-259-5262. La garantie du système d'échappement est une garantie contre les défectuosités. Les défectuosiĆ tés sont jugées en fonction d'une utilisation normale du moteur. La garantie n'est pas reliée à un test d'échappement effectué à l'intérieur. Couverture de garantie Briggs & Stratton contre toute défectuosité du système de contrôle d'échappement Responsabilités du propriétaire Dispositions de la garantie du système d'échappement Briggs & Stratton Ce qui suit concerne les dispositions spécifiques relativement à votre garantie sur le système de contrôle d'échappement. C'est une addition à la garantie B&S pour les moteurs non réglementés contenue dans le manuel d'entretien et d'utilisation. 3. Aucuns Frais 1. Pièces sous garantie La couverture de cette garantie ne s'applique que sur les pièces listées ci-contre (les parties La réparation ou le remplacement de toute pièce sous garantie sera effectuée sans aucuns du système de contrôle d'échappement) dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le frais pour le propriétaire, incluant les frais de main d'Ĺuvre pour le diagnostic afin de détermiĆ moteur au moment de l'achat. ner si la pièce sous garantie est défectueuse, conditionnel à ce que le diagnostic soit effectué chez un détaillant autorisé B&S. Pour la garantie relative au système d'échappement, commuĆ a. Système de dosage du carburant niquez avec le détaillant autorisé B&S le plus proche tel que listé dans les pages jaunes de • Système d'enrichissement de démarrage à froid votre localité sous la rubrique moteur à essence, tondeuse ou autre catégorie similaire. • Carburateur et parties internes 4. Réclamations et exclusions de la couverture. • Pompe à essence Les réclamations de garantie doivent être complétées en accord avec les dispositions de la b. Système d'induction d'air politique de garantie B&S. La garantie ne couvre pas les défectuosités de pièces qui ne sont • Filtre à air pas des pièces d'origine B&S ou dans le cas d'abus, négligence ou d'un entretien inapproprié. • Tubulure d'admission La garantie B&S ne couvre pas les défectuosités de pièces sous garantie qui ont fait l'objet c. Système d'ignition d'ajouts, ont été modifiées ou de pièces qui ne sont pas des pièces B&S d'origine. • Bougies d'allumage 5. Entretien • Système d'allumage électromagnétique Toute pièce sous garantie qui n'est pas remplacée au moment requis selon le manuel d'entreĆ d. Système catalyseur tien ou qui est planifiée seulement pour une inspection régulière sous la mention « réparer ou • Convertisseur catalytique remplacer si nécessaire » est garantie contre toute défectuosité pour la période de garantie. • Collecteur d'échappement Toute pièce sous garantie qui est planifiée pour un remplacement tel que requis dans l'entreĆ • Système d'injection d'air ou à pulsion tien est garantie contre toute défectuosité seulement pour la période de temps qui va jusqu'au e. Autres pièces utilisées dans les systèmes ci-haut mentionnés premier remplacement prévu pour cette pièce. Toute pièce de remplacement équivalente en • Soupapes et interrupteurs de dépression, de température, de position. performance et durabilité peut être utilisée pour l'entretien ou la réparation. Le propriétaire est responsable de l'exécution de tout entretien requis tel que défini dans le manuel d'instruction • Connecteurs et assemblages. B&S sur l'entretien et la réparation. 2. Durée de la couverture 6. Couverture indirecte B&S garantit le propriétaire initial et tous les acheteurs subséquents que les pièces sous gaĆ La couverture ci-contre s'étend à toute défectuosité des composantes du moteur causée par rantie sont exemptes de vice de matière ou de fabrication qui pourraient causer des défectuosiĆ la défectuosité de n'importe quelle pièce couverte par la garantie et dont la garantie est encore tés des pièces sous garantie pour une période de deux ans à partir de la date à laquelle le moĆ en vigueur. teur a été livré à l'acheteur. Ceci est une représentation des étiquettes d'émission que vous retrouverez sur les moteurs certifiés : 29 F A propos de la garantie de moteur Briggs & Stratton se fera un plaisir d'effectuer une réparation en garantie tout en déplorant les inconvénients qu'elle peut vous occasionner. Toute Station Service Agréée peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s'applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d'entretien courant, l'expédition, la manutention, l'entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Si le client n'est pas d'accord avec la décision d'une Station Service Agréee, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au distributeur ou à l'usine pour exaĆ men. Si le distributeur ou l'usine décide que la demande est justiĆ fiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remĆ boursés au client. Afin d'éviter tout malentendu entre les propriétaiĆ res de moteurs et les Stations service agréées Briggs & Stratton, nous indiquons ciĆaprès quelques unes de causes de défaillance des moteurs pour lesquels le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale: Les moteurs, comme tous autres appareils mécaniques, ont besoin d'un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation lorsque c'est l'usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en fin de vie. Entretien inadéquat: La longévité d'un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l'entretien qu'il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souĆ vent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d'une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu'elle est consécutive à l'entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif, à cause d'un mauvais entretien, n'est pas couverte par la garantie. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et / ou la main d'oeuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l'équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s'applique pas non plus aux réparaĆ tions dues à : 1. DES PROBLEMES PROVOQUES PAR L'EMPLOI DE PIECES NON D'ORIGINE BRIGGS & STRATTON. 2. Les commandes de l'équipement ou les dispositifs qui emĆ pêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de l'équipement). 3. Les fuites de carburateur, les obstructions des conduites d'alimentation, le blocage des soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. (Utiliser de l'essence sans plomb fraîche et propre et du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton, Réf.: 999005F). 4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur avec un manque d'huile ou d'une huile polluée, ou encore d'un degré de viscosité de l'huile inadéquat (vérifier le niveau d'huile quotidiennement ou après 8 heures d'utilisation. Refaire le niveau quand c'est nécessaire et vidanger aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d'huile n'est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions d'utiliĆ sation et d'Entretien. 5. La réparation ou le réglage de pièces ou d'un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distances, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. 6. Les dommages ou l'usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d'entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l'emploi d'un élément ou d'une cartouche de filtre à air non d'origine. (Aux intervalles recommandés, nettoyer et huiler à nouveau le filtre élément mousse huilée (Oil Foam)ou le préĆfiltre en mousse et remplacer la cartouche). Lire les Instructions d'utilisation et de maintenance. 7. Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par l'obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris d'herbe ou de la poussière ou par l'utilisation du moteur dans un local fermé insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles recommandés les ailettes du cylindre, de la culasse et du volant). Lire les Instructions d'utilisation et de maintenance. 8. Le bris de pièces du moteur ou de l'équipement dû à des vibrations excessives résultant d'un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d'une lame ou d'une turbine desserrée ou mal équilibrée, d'une mauvaise adaptation de l'équipement sur le vilebrequin du moteur, d'un surrégime ou d'une mauvaise utilisation. 9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d'une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d'une courroie trapézoïdale trop tendue. 10. Réglage ou mise au point normale du moteur. 11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou enroulements du moteur de démarreur grillés, suite à l'emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. La garantie peut être appliquée uniquement par les Stations Service Agréées Briggs & Stratton. La Station service la plus proche figure dans les Pages Jaunes" de votre annuaire téléphonique, sous la rubrique Moteurs à essence", Tondeuses à gazon" ou sous une rubrique apparentée. Application de la garantie sur les moteurs Briggs & Stratton Prise d'effet au 1er juillet 1999, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er juillet 1999 GARANTIE LIMITEE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport de pièces destinées à être remplacées ou réparées au titre de la présente garantie restent à charge de l'acheteur. Cette garantie est d'application pendant la période et aux conditions prévues par cette garantie. Pour toute intervention sous garantie, veuillez contacter la station service agréée la plus proche, figurant dans les Pages Jaunes" de votre annuaire téléphonique, sous la rubrique Moteurs à essence", Tondeuses" ou sous une rubrique apparentée. IL N'Y A AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRIMEE. LES GARANTIES IMPLICITES Y COMPRIS LA COMMERCIALISATION OU L'ADAPTATION POUR UNE UTILISATION PARTICULIERE SONT LIMITEES A UNE PERIODE DE UN AN A PARTIR DE LA DATE D'ACHAT ET, DANS LES LIMITES AUTORISEES PAR LA LOI, TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. LES RESPONSABILITES COUVRANT LES DOMMAGES CONSECUTIFS SONT EXCLUES DANS LA MESURE OU CETTE EXCLUSION EST AUTORISEE PAR LA LOI. Certaines juridictions n'admettent aucune limitation sur la durée de la garantie implicite et d'autres juridictions n'admettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou consécutifs à l'utilisation, de sorte que la clause limitative ciĆdessus peut ne pas s'appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne certains droits légaux, et vous pouvez également posséder d'autres droits susceptibles de différer d'une juridiction à l'autre." Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Président et Directeur général PERIODE DE GARANTIE AUX U.S.A. ET AU CANADA MOTEURS USAGE PRIVE* Tous les moteurs Vanguard. * EN DEHORS DES U.S.A. ET DU CANADA USAGE COMMERCIAL* USAGE PRIVE* USAGE COMMERCIAL* 2 ans - moteur Tous les moteurs Diamond Plus, Industrial Plus, I/C et chemisés fonte Intek. 2 ans 1 an Quantum et Diamond Power. 2 ans 90 jours 1 an Tous les moteurs standard et Kool Bore%Intek montés sur tondeuses, tracteurs, broyeurs à compost, coupeĆbordures, motoculteurs, et tous les moteurs Sno/Gard. 2 ans 90 jours 1 an 90 jours Tous les autres moteurs et la série Classic. 1 an 90 jours 1 an 90 jours 2 ans 90 jours 2 ans Dans le cadre de cette politique de garantie, usage privé" signifie utilisation pour l'entretien de sa résidence personnelle par l'acheteur particulier d'origine. Usage commercial" couvre toutes les autres utilisations, y compris dans le but commercial, rentabilité ou la location. Dès qu'un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou sur des véhicules chenillés commerciaux ou de location ne sont pas garantis. Un (1) an en Australie et en Nouvelle Zélande, au Moyen Orient et en Afrique. Un (1) an en Inde. UNE CARTE D'ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N'EST PAS EXIGEE POUR BENEFICIER DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON. VOUS DEVEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D'ACHAT. LA PREUVE DE LA DATE D'ACHAT EST EXIGEE BENEFICIER DE LA GARANTIE. Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception DĆ247.177 (Demandes d'autres brevets introduites) 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 30 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 GR Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò åéêüí ÅîáñôÞìáôá êéíçôÞñá (âëÝðå åéê) ôïõ åã÷åéñéäßïõ - áíáöÝñïíôáé óå åéêüíåò ìÝóá óå - 19 ðåñéãñÜììáôá. áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá ôïõ  - . êéíçôÞñá ôçò åéêüíáò áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá êáé 1  ëåéôïõñãßåò. ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïäÝëï, Ôýðï, êáé Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. 1 ÊéíçôÞñáò ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 2 Ößëôñï áÝñá 3 Ðñïóôáôåõôéêü åîÜôìéóçò/ÅîÜôìéóç 4 ÁðïññïöçôÞñáò óðéíèÞñùí, áí õðÜñ÷åé 5 Äï÷åßï êáõóßìïõ 6 Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ 7 ÊÜëõììá Ìðïõæß 8 Âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ 9 ÊáñìðõñáôÝñ 10 Äéáêüðôçò óôáìáôÞìáôïò/Ðñïóôáôåõôéêü Óýóôçìá Ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé 11 ×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý 12 Ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí 13 Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý 14 Ðþìá áäåéÜóìáôïò 15 ÓôÜèìç ëáäéïý 16 Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò 12V, áí õðÜñ÷åé 17 Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Äåßêôçò ëáäéïý GR Óýìâïëá Êéíäýíïõ êáé ç Óçìáóßá ôïõò ÖùôéÜ ÈåñìÞ ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò ÅðéöÜíåéá ¸êñçîç Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá Çëåêôñïðëçîßá Êëþôóçìá ÄéåèíÞ Óýìâïëá êáé ç Óçìáóßá ôïõò Óõíáãåñìüò ÁóöÜëåéáò Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off) ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï ôïõ ×ñÞóôç ËÜäé Stop Êáýóéìï Ôóïê ÁÝñá ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ ÐñïöõëÜîåéò áóöÜëåéáò ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ÊÁÉ ôéò áíôßóôïé÷åò ïäçãßåò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé ï ðáñþí êéíçôÞñáò.* • Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ • Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò êéíçôÞñåò • Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý óå ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé • Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò ôñáõìáôéóìïýò Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý. * Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò. Ãé' áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï êéíçôÞñáò. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç , üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. 31 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. GR ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1Ć1/2 ßíôóáò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. • Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò öëüãåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò. • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF). ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÃÅÌÁÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. • Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. • ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. • ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. • ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. • ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. • Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá áíÜêëçóç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá. • Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. • ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ. • ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. 32 GR ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé (âëÝðå åéê. ) Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò Ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ" Þ õøçëüôåñçò, üðùò ôï ëÜäé 30W, Áñéèìüò ÅîáñôÞìáôïò 100005 ôçò Briggs & Stratton. Ôá ëÜäéá áõôÜ äå ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç. ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü ðõêíüôçôáò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü áõôüí ôïí ðßíáêá ï ïðïßïò ôç óõó÷åôßæåé ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý. Óçìåßùóç: Ôï óõíèåôéêü ëÜäé ðïõ öÝñåé ôçí Ýíäåéîç ILSAC GFĆ2, ðéóôïðïßçóçò êáôÜ API êáé ôï óýìâïëï API (öáßíåôáé áñéóôåñÜ), ìå êáôÜôáîç SJ/CF ENERGY CONSERVING" Þ õøçëüôåñç, åßíáé áðïäåêôü ãéá üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëåé ôçí áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý. * Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü üôé ïé áõôïêßíçôïé êéíçôÞñåò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí ëáäéþí ðïëëáðëïý éîþäïõò (5WĆ30, 10WĆ30, êëð.) óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40°#F (4°#C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý éîþäïõò, åëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ** Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ëÜäé SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°#C, èá åßíáé äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò, åíþ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò óôïí êýëéíäñï ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò. EëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. (Ç ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý åßíáé ðåñßðïõ 0,6 ëßôñá.) ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò . ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý , êáèáñßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí êáé óößîôå ôïí îáíÜ. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï). Áí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ. Áðïöåýãåôå ôçí õðåñðëÞñùóç. Ç ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý . H óôìÜèìç ëáäéïý ðñÝðåé íá öèÜíåé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï õðåñ÷åßëéóçò . Óößîôå ôï äåßêôç ëáäéïý Þ ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý êáëÜ ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï ×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç ìå áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 77. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé êïéíÞ âåíæßíç, áí õðÜñ÷åé êáé äå äéáôßèåôáé áìüëõâäç. Ç ðïóüôçôá ôçò âåíæßíçò ðïõ áãïñÜæåôå íá åßíáé ôÝôïéá þóôå íá ìðïñåß íá êáôáíáëùèåß óå äéÜóôçìá 30 çìåñþí. ÂëÝðå ÁðïèÞêåõóç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé. Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç Óôáèåñïðïéçôéêïý Âåíæßíçò ôçò Briggs & Stratton ôï ïðïßï äéáôßèåôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç êáõóßìïõ Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå âåíæßíç, áöÞóôåôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ. Ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ, êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1Ć1/2 ßíôóáò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. Åêêßíçóç (âëÝðå åéê. ) ÊÑÁÔÁÔÅ ÐÁÍÔÏÔÅ ÔÁ ×ÅÑÉÁ ÊÁÉ ÔÁ ÐÏÄÉÁ ÓÁÓ ÌÁÊÑÉÁ ÁÐÏ ÊÉÍÏÕÌÅÍÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÏÓ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôü åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. Ç åêêßíçóç, áðïèÞêåõóç êáé ôñïöïäïóßá ìå êáýóéìï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Áíïßîôå ôçí âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åöüóïí õðÜñ÷åé. Ðñéí ôçí åêêßíçóç (âëÝðå åéê. ) 1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá  óôç èÝóç CHOKE. 2. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý  óôç èÝóç FAST. 3. Ãõñßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ  óôç èÝóç ON, áí õðÜñ÷åé. 4. MåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò  óôçí èÝóç ÏÍ, áí õðÜñ÷åé. Óçìåßùóç: Áí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé Ðñïóôáôåõôéêü Óýóôçìá Ëáäéïý, ôüôå ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç óôï äéáêüðôç óôáìáôÞìáôïò äýï èÝóåùí  èá áñ÷ßóåé íá ôñåìïðáßæåé, ðñïåéäïðïéþíôáò óáò üôé Ý÷åé ðÝóåé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý Þ üôé ï êéíçôÞñáò èá óôáìáôÞóåé êáé äå èá ìðïñÝóåé íá îáíáëåéôïõñãÞóåé. ÐñïóèÝóôå ëÜäé. Ãåìßóôå ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL ôïõ äåßêôç ôïõ ëáäéïý (áðïöåýãïíôáò ôçí õðåñðëÞñùóç) Þ ìÝ÷ñé íá óçìåéùèåß õðåñ÷åßëéóç áðü ôï ðþìá ðëçñþóåùò ôïõ ëáäéïý. ÅêêéíçôÞò ìå áõôüìáôç åðáíáöïñÜ ó÷ïéíéïý (âëÝðå åéê. ) ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò êáé ôñáâÞîôå ôï åëáöñÜ ìÝ÷ñé íá íéþóåôå êÜðïéá áíôßóôáóç. Áêïëïýèùò, ôñáâÞîôå äõíáôÜ ôï ó÷ïéíß Ýôóé þóôå, îåðåñíþíôáò ôç óõìðßåóç êáé áðïöåýãïíôáò ôï êëþôóçìá, íá ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò. ÅðáíáëÜâåôå áí ÷ñåéáóôåß ìå ôï ôóïê óôç èÝóç RUN êáé ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Ìüëéò ï êéíçôÞñáò åêêéíÞóåé, óõíå÷ßóôå ôç ëåéôïõñãßá óôç èÝóç FAST. Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò (âëÝðå åéê. ) Ãéá êéíçôÞñåò åîïðëéóìÝíïõò ìå óõóôÞìáôá åêêßíçóçò 12 volt, ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START . ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. ¼ôáí ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôïí óôç èÝóç FAST. Óçìåßùóç: Áí ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðáñÝ÷åé êáé ôç ìðáôáñßá, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðñéí ðñïóðáèÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Óçìåßùóç: ×ñçóéìïðïéåßôå ôçí åêêßíçóç ðåñéïäéêÜ êáé ãéá ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá (15 äåõôåñüëåðôá áíÜ ëåðôü) ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôïí êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ. 33 Ðáýóç (âëÝðå åéê. ) Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ìç ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôçí èÝóç CHOKE. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý, áí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç IDLE Þ SLOW . Êáôüðéí ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF  Þ ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü óôáìáôÞìáôïò óôçí èÝóç OFF . Êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ . Óçìåßùóç: ÐñÝðåé ðÜíôïôå íá âãÜæåôå ôï êëåéäß áðü ôïí äéáêüðôç üôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí åßíáé óå ëåéôïõñãßá Þ üôáí ôï áöÞíåôå áöýëáêôï. Óçìåßùóç: ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ êéíçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé êëåéóôÞ ç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé äéáññïÝò. Ñõèìßóåéò Ãéá íá ðáñåìðïäßóåôå ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß  êáé ãåéþóôå ôï ðñéí íá áñ÷ßóåôå ôéò ñõèìßóåéò, êáé áðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá óôïí áñíçôéêü ðüëï, åÜí õðÜñ÷åé. Ñõèìßóåéò ôïõ ìï÷ëïý ôïõ ãêáæéïý (âëÝðå åéê. ) Ñýèìéóç ìå ôï ÷Ýñé ËáóêÜñåôå Þ óößîôå ôï ðáîéìÜäé ìå ôá ðôåñýãéá  óôç âÜóç ôïõ ìï÷ëïý  ìÝ÷ñé íá âñåé êÜðïéá áíôßóôáóç ï ìï÷ëüò ôïõ ãêáæéïý åíüóù êéíåßôáé, ðáñáìÝíïíôáò üìùò ðÜíôá óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá. Ñýèìéóç ëåéôïõñãßá íôßæáò ËáóêÜñåôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò . ÌåôáêéíÞóôå ôï ðåñßâëçìá êáé ôï êáëþäéï  ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò ìÝ÷ñé ôï ôÝëïò ôçò äéáäñïìÞò. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôçí èÝóç FAST . Óößîôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò. Ìüíéìç ñýèìéóç ôá÷ýôçôáò Ç âßäá ñýèìéóçò ôçò ìÝãéóôçò ôá÷ýôçôáò  Ý÷åé Þäç ñõèìéóôåß óôï åñãïóôÜóéï óýìöùíá ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÌÇ ÌÅÔÁÂÁËËÅÔÅ ÔÇ ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÕÔÇ. Áí áðáéôåßôáé êÜôé ôÝôïéï, óõìâïõëåõèåßôå ôïõò ÅîïõóéïäïôçìÝíïõò Áíôéðñïóþðïõò ôçò Briggs & Stratton. Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. ÌÇÍ ÕÐÅÑÂÁÉÍÅÔÅ ÁÕÔÇÍ ôçí ôá÷ýôçôá. Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ, áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Ôï êáñìðõñáôÝñ ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ êéíçôÞñá åßíáé ÷áìçëþí åêðïìðþí. Ôï ìßãìá áÝñá/êáõóßìïõ äåí åßíáé ñõèìéæüìåíï. Ìüíï ç âßäá ñýèìéóçò ôá÷ýôçôáò óôñïöþí ñåëáíôß åßíáé ñõèìéæüìåíç. Ç åëåã÷üìåíç ôá÷ýôçôá ñåëáíôß Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï åñãïóôÜóéï óôéò 1750 óôñïöÝò. Ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí ôá÷ýôçôá óôñïöþí ñåëáíôß, åêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá æåóôáèåß ãéá ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ. Ìå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, ìåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW. ÐåñéóôñÝøôå ôï ëåâéÝ ôïõ ìï÷ëïý ôïõ êáñìðõñáôÝñ êáé êñáôÞóôå ôïí êüíôñá óôç âßäá ñýèìéóçò ôá÷ýôçôáò óôñïöþí ñåëáíôß åíüóù ñõèìßæåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôùí óôñïöþí óôéò 1400 óôñïöÝò áíÜ ëåðôü. GR ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá, ðïõ ìðïñåß íá âëÜøåé ôï ößëôñï. Ìç ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ. 3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôç èÞêç , ôï ðñïößëôñï (ìå ôçí ðëåõñÜ ôïõ ðëÝãìáôïò ôïõ ðñïößëôñïõ ðñïò ôéò ðôõ÷Ýò ôïõ óôïé÷åßïõ) êáé ôï ßäéï ôï óôïé÷åßï ìÝóá óôï ðåñßâëçìá. 4. ÔïðïèåôÞóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò  ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ìÝóá óôéò õðïäï÷Ýò  ôçò âÜóçò. Óößîôå êáëÜ ôéò âßäåò ôïõ ðåñéâëÞìáôïò. ÌÏ×ËÁÓ ÃÊÁÆÉÏÝ ÂÉÄÁ ÑÕÈÌÉÓÇÓ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ ÓÔÑÏÖÙÍ ÑÅËÁÍÔÉ ÓõíôÞñçóç óõíÝ÷åéá ÓõíôÞñçóç ìðïõæß (âëÝðå åéê. ÓõíôÞñçóç (âëÝðå åéê.  ) ÂëÝðå Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò. ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéÜæåôáé óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé óå äýóêïëåò óõíèÞêåò. Ãéá íá ðáñåìðïäßóåôå ôçí êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæ  êáé ãåéþóôå ôï ðñéí íá áñ÷ßóåôå ôç óõíôÞñçóç, êáé áðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá óôïí áñíçôéêü ðüëï, åÜí õðÜñ÷åé. Ëßðáíóç (âëÝðå åéê. ) ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Âåâáéùèåßôå üôé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äéáôçñåßôáé óôï óùóôü åðßðåäï. Íá ôçí åëÝã÷åôå êÜèå 5 þñåò Þ çìåñçóßùò, ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êåöÜëáéï ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ËÜäé. ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ ôéò ðñþôåò 5 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÁëëÜæåôå ëÜäé åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò. Îáíáãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü ðõêíüôçôáò êáôÜ SAE (âëÝðå åéê. ). ÌåéùôÞñáò, áí õðÜñ÷åé ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý  êáé ôï ðþìá óôÜèìçò ëáäéïý . ÁäåéÜæåôå ôï ëÜäé êÜèå 100 þñåò ëåéôïõñãßáò Þ êÜèå åðï÷Þ. Ãéá íá îáíáãåìßóåôå, ñßîôå ëÜäé SAE 30 ìÝóá óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ëáäéïý, Ýùò üôïõ õðåñ÷åéëßóåé áðü ôçí ïðÞ åëÝã÷ïõ óôÜèìçò. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé ôá äýï ðþìáôá. Ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý Ý÷åé ïðÞ åîáåñéóìïý  êáé ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ êáëýììáôïò ôïõ ìåéùôÞñá. ÓõíôÞñçóç ößëôñïõ áÝñá (âëÝðå åéê. ) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï  êáé/Þ ôï óôïé÷åßï ößëôñï  áí åßíáé ðïëý âñþìéêï Þ öèáñìÝíï. 1. ËáóêÜñåôå ôéò âßäåò êáé, êáôüðéí, áöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá êáé ôï óõãêñüôçìá ößëôñïõ áðü ôçí âÜóç. 2. ÁöáéñÝóôå ôï óõãêñüôçìá ößëôñïõ áðü ôï ðåñßâëçìá êáé áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôï. Ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ, ðëýíôå ôï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß. ÌïõóêÝøôå ôï ìå ëÜäé êéíçôÞñá. Óêïõðßóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ÏËÏ ÔÏ ÐÁÑÁÐÁÍÉÓÉÏ ËÁÄÉ. Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ôï êôõðþíôáò ôï ìáëáêÜ ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåôñåëáúêÜ äéáëõôéêÜ, ð.÷. êçñïæßíç, ðïõ ìðïñåß íá öèåßñïõí ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ. Ìçí ) ÌÇÍ åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. Ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôïõ óðéíèÞñá, ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôï ÄïêéìáóôÞ ÓðéíèÞñùí ôçò Briggs & Stratton . ÌÇÍ ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. Áí Ý÷åé ìðïõêþóåé" ï êéíçôÞñáò, âÜëôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ðñïóðáèÞóôå íá ôïí åêêéíÞóåôå. Ôï äéÜêåíï ôïõ ìðïõæß  ðñÝðåé íá åßíáé 0,76 mm Þ 0,030 in. Ná êáèáñßæåôå/íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ìðïõæß êÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ, áíÜëïãá ìå ôï ðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá óõìðëçñþíåôáé ðñþôï. Ìðïõæüêëåéäï äéáèÝôïõí üëïé ïé åîïõóéïäïôçìÝíïé áíôéðñüóùðïé óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. Äéáôçñåßôå ôïí êéíçôÞñá êáèáñü (âëÝðå åéê. ) ÐåñéïäéêÜ íá áöáéñåßôå ôá ÷üñôá êáé ôá õðïëåßììáôá ðïõ ìáæåýïíôáé áðü ôïí êéíçôÞñá. Ìçí øåêÜæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå íåñü ãéá íá ôïí êáèáñßóåôå, åðåéäÞ ôï íåñü åíäÝ÷åôáé íá öèÜóåé óôï êáýóéìï. Êáèáñßóôå ôïí ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá. Ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç  êáé êÜôù áðü ôï êÜëõììá ôïõ ìðïõæß  ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ. Íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï óçìåßï áõôü ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç. Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí , íá ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï êÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ êáé íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå åö'üóïí Ý÷åé öèáñåß. Ãéá ïìáëÞ ëåéôïõñãßá, íá äéáôçñåßôå ôï ìç÷áíéóìü ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôá åëáôÞñéá êáé ôïõò ìï÷ëïýò êáèáñÜ áðü õðïëåßììáôá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò . Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ èá ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ Þ íá êëåßóåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. Íá êáèáñßæåôå ôï óýóôçìá øýîçò. Ôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò ìðïñåß íá Ý÷åé öñÜîåé áðü ÷üñôá Þ õðïëåßììáôá, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá. Ôá 34 åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá øýîçò êáé ïé åðéöÜíåéåò åíäÝ÷åôáé íá ÷ñåéÜæïíôáé êáèáñéóìü ãéá íá ìçí õðåñèåñìáßíåôáé êáé íá ìçí ðáèáßíåé âëÜâåò ï êéíçôÞñáò. ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò ðôåñùôÞò êáé êáèáñßóôå ôï üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá . Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù. Ðñþôåò 5 þñåò ÁëëáãÞ ëáäéïý ÊÜèå 5 þñåò Þ êáèçìåñéíÜ ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý Êáèáñßóôå êÜôù áðü ôï êÜëõììá ôïõ ìðïõæß êáé ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ÓõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá* ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ ÁëëáãÞ ëáäéïý Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí, áí õðÜñ÷åé ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá* ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ÁíôéêáôÜóôáóç/êáèáñéóìüò ìðïõæß ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ ìåéùôÞñá, áí õðÜñ÷åé Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò* * Ï êáèáñéóìüò íá ãßíåôáé óõ÷íüôåñá óå óõíèÞêåò óêüíçò Þ üôáí õðÜñ÷ïõí áåñüöåñôá õðïëåßììáôá Þ ÷üñôá. Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí Briggs & Stratton Briggs & Stratton (Þ éóÜîéá) ÅîÜñôçìáñ. ÅîáñôÞìáôïò. ËÜäé (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 ËÜäé (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Êéô áíôëßáò ëáäéïý (÷ñçóéìïðïéåß êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá) Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (èýëáêáò ìéáò ÷ñÞóçò 1 oz., 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (öéÜëç 4,2 oz., 125 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 999005E (5041) Ößëôñï êáõóßìïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494511 Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . 492889 Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Êïéíü ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò . . . . . . . . 5062 (÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò êåöáëÞò L) ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Ìðïõæüêëåéäï . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) ÁðïññïöçôÞñáò óðéíèÞñùí . . . . . . . . . . . . . . . 690813 GR ÁðïèÞêåõóç ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï ìðïñåßôå íá âñåßôå óå üëá ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton. Áíáìßîôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìå ôç âåíæßíç ìÝóá óôï äï÷åßï êáõóßìïõ Þ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò. ËåéôïõñãÞóôå ãéá ëßãï ôïí êéíçôÞñá, Ýôóé þóôå íá áíáêõêëþóåôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìÝóá áðü ôï êáñìðõñáôÝñ. Ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá åîáêïëïõèÞóïõí íá öõëÜóóïíôáé åêôüò ÷ñÞóçò ãéá äéÜóôçìá 24 ìçíþí. Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé áëêïüëç, ð.÷. êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç êáõóßìïõ. 1. ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ Ëáäéïý (âëÝðå åéê.). 2. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 15 ml (1/2 oz.) ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé. 3. Êáèáñßóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êýëéíäñï êáé ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôïõ, êÜôù áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç. 4. Ç áðïèÞêåõóç íá ãßíåôáé óå êáèáñü êáé îçñü ìÝñïò áëëÜ Ï×É êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï Þ èåñìïóßöùíá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óðéíèÞñá. ÅîõðçñÝôçóç Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìüíï ôá áíáöåñüìåíá ùò ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton" åßíáé õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò. ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü 3.600 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ õðÜñ÷åé óôáèìüò óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton. Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ óôï ×ñõóü Ïäçãü" óôéò êáôçãïñßåò ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç", ÂåíæéíïêéíçôÞñåò" Þ ×ëïïêïðôéêÜ" Þ óå êÜðïéá  áíôßóôïé÷ç êáôçãïñßá. Óçìåßùóç: Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò óåëßäåò êáé ï ×ñõóüò Ïäçãüò" åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá ðïéêßëùí äéêáéïäïóéþí. Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ðåñéÝ÷åé Èåùñßåò Ëåéôïõñãßáò", êïéíÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò ðïõ êáëýðôïõí ôç ñýèìéóç, ôç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç êáé ôçí åðéóêåõÞ óôïõò ìïíïêýëéíäñïõò 4÷ñïíïõò êéíçôÞñåò ìå êåöáëÞ ó÷Þìáôïò L ôçò Briggs & Stratton. Ìðïñåßôå íá ôï ðáñáããåßëåôå ìå êùäéêü 270962 óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. Íá åðéìÝíåôå ãéá ãíÞóéá áā íôáëëáêôéêÜ Briggs & Stratton ìå ôï ëïãüôõðï ðÜíù óôï êïõôß Þ/êáé óôï ôåìÜ÷éï. Ìç ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ìðïñåß íá ìçí áðïäþóïõí ôï ßäéï êáëÜ êáé ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôçí åããýçóç. 35 GR Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóç ôïõ êéíçôÞñá óáò Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóçò êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß. ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ÊáíïíéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ. Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ÏilĆFoam Þ ôï áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. (Êáèáñßæåôå óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. 9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. 10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. 11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí,üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï áðü ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí óõíôÞñçóçò ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & StratĆ ton Corporation. O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü óôçí êáôçãïñßá ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç" Þ ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", ×ïñôïêïðôéêÜ" Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. 2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). 3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü. (×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041). 4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. 6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá Ç ðïëéôéêÞ åããýçóçò ôçò Âriggs & Stratton ãéá ôïõò êéíçôÞñåò Ió÷ýåé áðü 1ç Éïõëßïõ 1999, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1ç Éïõëßïõ 1999. ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ óôï õëéêü Þ óôçí êáôåñãáóßá Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ õðïâÜëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá áõôÞò ôçò Åããýçóçò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíïíôáé áðü ôïí áãïñáóôÞ. ÁõôÞ ç åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé ìå ôïõò õöéóôÜìåíïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé óå áõôÞí ôçí ðïëéôéêÞ åããýçóçò. Ãéá åîõðçñÝôçóç óå ó÷Ýóç ìå ôçí åããýçóç áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò áðü ôá êáôá÷ùñçìÝíá óôïí ×ñõóü Ïäçãü" óôçí êáôçãïñßá ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç", ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", ×ïñôïêïðôéêÜ" Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÅ ÅÍÁ ÅÔÏÓ Áм ÔÇÍ ÁÃÏÑÁ, ¹ ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ Áм ÔÏ ÍÏÌÏ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ ÃÉÁ ÏÐÏÉÁÄÇÐÏÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ. Ç ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÃÉÁ ÏÐÏÉÁÄÇÐÏÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÅÎÁÉÑÅÉÔÁÉ ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ Ç ÅÎÁÉÑÅÓÇ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ðüóï ÷ñüíï äéáñêåß ìéá õðïäçëïýìåíç åããýçóç, êáé êÜðïéåò ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé Ýôóé åíäÝ÷åôáé ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá." Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Ðñüåäñïò êáé Äéåõèýíùí Óýìâïõëïò ÐÅÑÉÏÄÏÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÃÉÁ Ç.Ð.Á. ÊÁÉ ÊÁÍÁÄÁ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÊÁÔÁÍÁËÙÔÇ* ÅÊÔÏÓ Ç.Ð.Á. ÊÁÉ ÊÁÍÁÄÁ ÅÌÐÏÑÉÊÇ ×ÑÇÓÇ* ¼ëïé ïé Vanguard êéíçôÞñåò. * ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÊÁÔÁÍÁËÙÔÇ* ÅÌÐÏÑÉÊÇ ×ÑÇÓÇ* 2 Ýôç - êéíçôÞñáò ¼ëïé ïé êéíçôÞñåò Diamond Plus, Industrial Plus, I/C êáé ïé êéíçôÞñåò ìå ÷éôþíéï áðü ÷õôïóßäçñï ôçò óåéñÜò Intek. 2 Ýôç 1 Ýôïò Quantum êáé Diamond Power. 2 Ýôç 90 çìÝñåò ¼ëïé ïé êéíçôÞñåò standard êáé ïé êéíçôÞñåò ôçò óåéñÜò Kool Bore#Intek ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíïé óå ÷ëïïêïðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, êáôáóôñïöåßò êëáäéþí, óêáðôéêÜ, êáé üëïé ïé êéíçôÞñåò Sno/Gard. 2 Ýôç 90 çìÝñåò 1 Ýôïò 90 çìÝñåò ¼ëïé ïé Üëëïé ôõðïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò êáé ïé êéíçôÞñåò ôçò óåéñÜò Classic. 1 Ýôïò 90 çìÝñåò 1 Ýôïò 90 çìÝñåò 2 Ýôç 1 Ýôïò 2 Ýôç 90 çìÝñåò Ãéá ôïõò óêïðïýò áõôÞò ôçò ðïëéôéêÞò åããýçóçò, ÷ñÞóç áðü êáôáíáëùôÞ" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü êáôáíáëùôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ÅìðïñéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, óêïðü ðáñáãùãÞò åéóïäÞìáôïò Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß åìðïñéêÜ, èá èåùñåßôáé Ýêôïôå ùò êéíçôÞñáò åìðïñéêÞò ÷ñÞóçò ãéá ôïõò óêïðïýò áõôÞò ôçò åããýçóçò. ÊéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò óõíáãùíéóìïý Þ óå åìðïñéêÜ Þ åíïéêéáæüìåíá áõôïêßíçôá äåí êáëýðôïíôáé áðü åããýçóç. ¸íá (1) Ýôïò óôçí Áõóôñáëßá, ÍÝá Æçëáíäßá, ÌÝóç ÁíáôïëÞ êáé ÁöñéêÞ. ¸íá (1) Ýôïò óôçí Éíäßá. ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÊÑÁÔÇÓÅÔÅ ÔÇÍ ÁÐÏÄÅÉÎÇ ÁÃÏÑÁÓ. ÁÐÏÄÅÉÎÇ ÔÇÓ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁÓ ÁÃÏÑÁÓ ÈÁ ÁÐÁÉÔÇÈÅÉ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ. Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D Ć247.177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí). 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 36 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES.309.458 DES.309.457 DES.308.872 DES.308.871 I Come utilizzare le Figure del manuale - fare riferimento alle figure nelle copertine. 1 - 19 - fare riferimento ai componenti del motore in figura . fare riferimento alle parti/misure nelle figure. Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore per futuro riferimento. Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento. Componenti del motore (vedere fig. 1 Motore 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ) Modello Tipo Codice xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx Filtro dell'aria Silenziatore/marmitta Parascintille, se previsto Serbatoio del carburante Rifornimento del carburante Cappuccio candela Rubinetto del carburante Carburatore Interruttore di arresto/Oil Gard, se previsto Manopola della fune Protezione Tappo di rifornimento dell'olio Tappo di scarico dell'olio Livello dell'olio Motorino elettrico 12V, se previsto Rifornimento dell'olio/astina di livello I Simboli di pericolo e relativo significato Incendio Esplosione Parti in movimento Fumi tossici Superficie calda Contraccolpo Scossa elettrica Simboli internazionali e relativo significato Avvertenza di sicurezza Acceso Spento Consultare il manuale d'uso Stop Starter Olio Carburante Chiusura del carburante Precauzioni di sicurezza PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE • Leggere attentamente le Istruzioni per l'uso e la manutenzione E le istruzioni per l'attrezzatura sulla quale è installato questo motore.* • Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare gravi lesioni personali o morte. LE ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AL FINE DI • Conoscere i potenziali rischi associati ai motori • Informare l'utente degli incidenti associati a questi rischi e • Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio di incidente. * La Briggs & Stratton non conosce necessariamente l'applicazione sulla quale verrà installato questo motore. Per questo motivo è molto importante leggere e capire l'intero contenuto del manuale d'istruzioni dell'attrezzatura sulla quale è installato il motore. Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per identificare norme di sicurezza che, in caso di mancato rispetto, possono provocare gravi lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio. PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, provocherà gravi lesioni persoĆ nali o morte. ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare lesioni personaĆ li o incidenti di minore entità. AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare gravi lesioni personali o morte. ATTENZIONE , se utilizzata senza il simbolo di avvertimento, indica una situazione in grado di provocare danni al motore. 37 AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. I AVVERTENZA AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un'esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del carburante. • Effettuare il rifornimento del carburante all'aperto oppure in un locale ben ventilato. • Non riempire eccessivamente il serbatoio. Rabboccare il serbatoio a circa 3Ć4 cm dal bordo superiore per consentire al carburante di espandersi. • Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentaĆ zione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. ALL'AVVIAMENTO DEL MOTORE • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell'aria siano montati correttaĆ mente. • Non far girare il motore senza candela. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. • In caso di ingolfamento del motore, portare lo starter in posizione OPEN/RUN, portare l'acceleraĆ tore su FAST e far girare il motore finché non si avvia. DURANTE L'USO DELL'ATTREZZATURA • Non inclinare il motore o l'attrezzatura ad un'angolazioĆ ne tale da provocare fuoriuscite di carburante. • Non agire sul comando chiusura aria carburatore per spegnere il motore. DURANTE IL TRASPORTO DELL'ATTREZZATURA • Trasportare l'attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con la valvola di chiusura del carburante su OFF. IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL'ATĆ TREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L'inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. • Avviare e far funzionare il motore all'aperto. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. AVVERTENZA AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. • Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l'attrezzatura all'interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L'avviamento accidentale può provocare schiacciaĆ mento, amputazione o lacerazione degli arti. AVVERTENZA PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI • Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela. • Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA • Utilizzare un tester prova scintilla approvato. • Non controllare l'accensione se la candela non è installata. Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. • Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi montati correttamente. • Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. • Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. • Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. AVVERTENZA AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contracĆ colpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorĆ sioni. All'avviamento del motore viene prodotta una scintilla. • Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza. • Prima di avviare il motore, disinserire tutte le attrezzature esterne e gli eventuali carichi dal motore. • Fissare saldamente eventuali componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, rocchetti, ecc. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiamĆ mabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione. • Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. • Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili. 38 I Raccomandazioni per l'olio (vedere fig. ) Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, rabboccarlo con olio. Non riempire eccessivamente. Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato Per assistenza SF, SG, SH, SJ" o superiore, ad es. l'olio Briggs & Stratton 30W, P/N 100005. Assieme agli oli consigliati non utilizzare altri additivi speciali. Non mescolare olio e benzina. Scegliere il grado di viscosità SAE dell'olio in base alla seguente tabella, che riporta la temperatura di avviaĆ mento anticipata prima del successivo cambio dell'olio. Nota: Può essere utilizzato anche un olio sintetico classificato ILSAC GFĆ2, con marchio API e simbolo SJ/CF ENERGY CONSERVING" o superiore (vedere a siĆ nistra), a qualsiasi temperatura. L'uso di olio sintetico non altera gli intervalli di cambio raccomandati. * I motori raffreddati ad aria raggiungono temperature superiori a quelli automobilistici. L'uso di oli multiviscosi non sintetici (5WĆ30, 10WĆ30, ecc.) a temperature superiori a 40°$F (4°$C) può comportare un consumo d'olio superiore rispetto al normale. In caso di utilizzo di olio multiviscoso, controllare più frequentemente il livello dell'olio. ** L'olio SAE 30, se utilizzato a temperature inferiori a 4°$C, rende difficoltoso l'avviamento e può comportare danni all'alesaggio del motore per lubrificazione insufficiente. Controllare il livello dell'olio (Capienza della coppa dell'olio 0,6 litri circa). Mettere il motore in piano e pulire intorno al foro di riempimento dell'olio . Togliere l'asta di livello , pulirla con un panno pulito, reinserirla e riavvitarla. Togliere l'asta di livello e controllare il livello dell'olio. L'olio deve raggiungere il segno FULL. Se la quantità d'olio è insufficiente, rabboccare lentamente. Non riempire eccessivamente. OPPURE Togliere il tappo di rifornimento dell'olio . L'olio deve raggiungere il segno . Stringere saldamente l'asta di livello o il tappo di rifornimento dell'olio prima di avviare il motore. Raccomandazioni per il carburante Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un numero minimo di 77 ottani. Se non si dispone di benzina senza piombo, è possibile utilizzare benzina normale. Acquistare il carburante in quantità tale che possa essere utilizzato entro 30 giorni. Vedere Rimessaggio. Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non mescolare olio e benzina. Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l'additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton. Arresto (vedere fig. ) Controllare il livello del carburante Prima di rabboccare, laĆ sciare raffreddare il motore per 2 minuti. Pulire l'area intorno al tappo del carburante. RabbocĆ care il serbatoio fino a circa 3Ć4 cm dal bordo superiore per consentire al carburante di espandersi. Prestare attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio. Avviamento (vedere figg. ) TENERE SEMPRE MANI E PIEDI LONTANI DALLE PARTI MOBILI DELL'ATTREZZATURA. Non utilizzare fluidi di avviamento sotto pressione. I relativi vapori sono infiammabili. Avviare, rimessare e rabboccare l'attrezzatura in posizione piana. Controllare il livello dell'olio. Aprire il rubinetto del carburante, se previsto. Prima dell'avviamento (vedere fig. ) 1. Portare il comando dell'aria  in posizione CHOKE. 2. Portare il comando acceleratore  in posizione FAST. 3. APRIRE il rubinetto del carburante , se previĆ sto. 4. Portare il comando d'arresto  in posizione ON, se previsto. Nota: Se il motore è dotato di Oil Gard, una luce lampeggiante sull'interruttore di arresto a bilanciere  indica un basso livello dell'olio oppure provoca l'arresto del motore che non può essere riavviato. Aggiungere olio. Rabboccare mediante il tappo di rifornimento dell'olio fino al segno FULL sull'asta di livello (non riemĆ pire eccessivamente). Avviatore riavvolgente (vedere fig. ) Afferrare la manopola della fune e tirarla lentamente fino a sentire una certa resistenza. A questo punto tirare rapidamente la corda per superare la compressione, evitare contraccolpi ed avviare il motore. Se necessario, ripetere la procedura con il comando dell'aria in posizione RUN ed il comando acceleratore in posizione FAST. Una volta avviato il motore, farlo funzionare nella posizione FAST. Avviamento elettrico (vedere fig. ) Sui motori dotati di impianto di avviamento a 12 volt, portare la chiavetta in posizione START . Se necessario, ripetere la procedura con il comando acceleratore in posizione FAST. Una volta avviato il motore, farlo funzionare nella posizione FAST. Nota: Se l'attrezzatura è dotata di batteria, caricarla seguendo le istruzioni del costruttore prima di tentare l'avviamento del motore. Nota: L'utilizzo di cicli di avviamento brevi (15 secondi/ min.) prolunga la durata dell'avviatore. Un inserimento eccessivo può provocare danni al motorino di avviaĆ mento. 39 Non portare il comando dell'aria in posizione CHOKE per spegnere il motore. Sussiste il rischio di ritorni di fiamma o danni al motore. Portare il comando acceleĆ ratore  in posizione di MINIMO o SLOW, se previsto. Portare quindi la chiavetta in posizione OFF  oppure portare il comando d'arresto in posizione OFF . Chiudere il rubinetto del carburante . Nota: Togliere sempre la chiavetta quando non si utilizza o si lascia incustodita l'attrezzatura. Nota: Prima di trasportare il motore, chiudere il rubinetto del carburante per prevenire eventuali perdite di carburante. Regolazioni Per prevenire l'avĆ viamento accidenĆ tale del motore, staccare il cavo della candela  prima di eseguire le regolazioni, metterlo a massa e staccare il terminale negativo della batteria, se previsto. Regolazioni del comando acceleratore (vedere fig. ) Comando frizione manuale Allentare o serrare il dado ad alette  sulla piastra di comando  finché il comando acceleratore non si muove con una certa resistenza e rimane nella posizione desiderata a motore acceso. Comando a distanza Allentare la vite di fissaggio della guaina . Muovere completamente la guaina ed il cavo  nella direzione della freccia . Portare il comando acceleratore in posizione FAST . Serrare la vite di fissaggio della guaina. Comando regolatore fisso La vite di regolazione del massimo  è stata preĆimpostata in fabbrica come indicato dal costruttore dell'attrezzatura e NON DEVE ESSERE REGOLATA. Nel caso in cui sia necessaria la regolazione, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton. Regolazione del carburatore Il produttore dell'attrezzatura sulla quale è inĆ stallato il presente motore specifica il regime massimo consentito per il motore. NON SUPERARE il suddetto regime. Per la regolazione del carburatore, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton. Il carburatore di questo motore è del tipo a basse emissioni. La miscela aria/carburante non è regolabile. Può essere regolata solamente la vite del minimo. Il minimo regolato è preimpostato in fabbrica su 1750 giri/min. Per regolare il minimo, avviare il motore e farlo funzionare per circa 5 minuti. A motore acceso, portare il comando acceleratore in posizione SLOW. Ruotare la leva dell'acceleratore contro la vite di regolazione del minimo e tenerla in questa posizione girando la vite del minimo in modo da ottenere un regime di 1400 giri/min. I 3. Rimontare il contenitore con il prefiltro , sulla cartuccia (lato della retina del preĆfiltro rivolto verso le alette della cartuccia). Inserire il tutto nel coperchio filtro. 4. Inserire le linguette  del coperchio nelle scanaĆ lature  della base. Serrare saldamente le viti del coperchio. LEVA ACCELERATORE CARBURATORE Manutenzione (continua) VITE DEL MINIMO Manutenzione della candela (vedere fig. Manutenzione (vedere figg.  ) Vedere Programma di manutenzione. Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di frequente. Per evitare avviaĆ menti accidentali, staccare il filo dalla candela  e metterlo a massa prima di eseguire le regolazioni, e staccare il terminale negativo della batteria, se previsto. Controllo dell'olio (vedere fig. ) Controllare regolarmente il livello dell'olio. Assicurarsi di mantenere il livello dell'olio a valori corretti. Controllare ogni 5 ore oppure ogni giorno, prima di avviare il motore. Vedere la procedura di rifornimento dell'olio in Raccomandazioni per l'olio. Cambio dell'olio Cambiare l'olio dopo le prime 5 ore di funzionamento. Effettuare il cambio dell'olio quando il motore è caldo. Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE consigliato (vedere fig. ). Riduttore, se previsto Togliere il tappo di rifornimento  ed il tappo di livello dell'olio . Sostituire l'olio ogni 100 ore di funzionaĆ mento o stagione. Per rabboccare, aggiungere olio SAE 30 nel foro di rifornimento finché non fuoriesce dal foro di controllo. Reinstallare entrambi i tappi. Il tappo di rifornimento dell'olio è dotato di un foro di sfiato  e deve essere installato sull'estremità superiore del carter del riduttore. Manutenzione del filtro dell'aria (vedere fig. ) Sostituire il preĆfiltro , e/o la cartuccia  nel caso in cui siano molto sporchi o danneggiati. 1. Allentare le viti. Togliere quindi il gruppo coperĆ chio e filtro dell'aria dalla base. 2. Togliere il gruppo filtro dell'aria dall'interno del coperchio e smontarlo. Lavare il preĆfiltro con detergente ed acqua. Asciugarlo con un panno pulito. Impregnarlo d'olio motore. Strizzarlo in carta assorbente pulita rimuovendo TUTTO L'OLIO IN ECCESSO. Pulire la cartuccia battendola leggermente su una superficie piana. Non utilizzare solventi a base di petrolio, ad es. kerosene, poiché possono provocare il deterioramento della cartuccia. Non utilizzare aria compressa onde evitare danni alla cartuccia. Non oliare la cartuccia. ) NON controllare la scintilla se la candela non è instalĆ lata. A tal scopo utilizzare il tester prova scintilla Briggs & Stratton . NON far girare il motore senza candela. Se il motore è ingolfato, portare il comando acceleratore nella posiĆ zione FAST e farlo girare col motorino di avviamento finché non parte. La distanza elettrodo della candela  deve essere di 0,76 mm. Pulire/sostituire la candela ogni 100 ore di funzionaĆ mento o stagione, a seconda della scadenza che si presenta per prima. La chiave per candele è disponibile presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton. Nota: In alcuni paesi per legge è obbligatorio l'uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione. Se il motore, all'origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una candela dello stesso tipo. Tenere pulito il motore (vedere fig. ) Rimuovere periodicamente paglia e detriti dal motore. Non pulire il motore con getti d'acqua in quanto l'acqua potrebbe inquinare il carburante. Utilizzare una spazĆ zola o aria compressa. L'accumulo di detriti intorno al silenĆ ziatore  e sotto il coperchio della candela  può provocare un incenĆ dio. Pulire e controllare il silenziatore prima dell'uso. Se il silenziatore è dotato di schermo parascintille , togliere il parascintille per pulirlo e controllarlo ogni 50 ore di funzionamento o stagione. Sostituirlo nel caso in cui sia danneggiato. Per un corretto funzionamento, mantenere liberi da detriti i meccanismi del regolatore, le molle ed i comandi. Sostituire il filtro del carbuĆ rante il linea . Prima di sostituire il filtro del carbuĆ rante, prosciugare il serbaĆ toio o chiudere il rubinetto del carburante. Pulire il sistema di raffreddamento. Residui di paglia o detriti possono intasare il sistema di raffreddamento del motore, specialmente dopo il funzionamento prolungato. Pulire le alette e le superfici interne del sistema di raffreddamento per prevenire surriscaldaĆ mento e danni al motore. Togliere il convogliatore aria e pulirlo come illustrato . 40 Programma di manutenzione Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di frequente. Prime 5 ore Cambiare l'olio Ogni 5 ore o ogni giorno Controllare il livello dell'olio Pulire sotto il cappuccio della candela ed intorno al silenziatore Ogni 25 ore o ogni stagione Cambiare l'olio se il motore viene sottoposto a carico gravoso o adoperato quando fa molto caldo Pulire il preĆfiltro dell'aria* Ogni 50 ore o ogni stagione Cambiare l'olio Controllare e pulire il parascintille (se previsto) Ogni 100 ore o ogni stagione Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell'aria* Sostituire il filtro del carburante in linea, se previsto Sostituire/pulire la candela Cambiare l'olio nel riduttore, se previsto Pulire il sistema di raffreddamento* * Pulire più frequentemente in caso di utilizzo in zone polverose, in presenza di detriti nell'aria o di paglia. Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton Briggs & Stratton (o equivalente) Particolare P/N Olio (0,600 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olio (1,400 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Kit pompa dell'olio (per trapano elettrico standard . . . . . . . . . . . 5056 per la rapida rimozione dell'olio dal motore) Additivo per carburante (cartuccia monouso da 30 ml) . . . . . . . . . . . 992030 Additivo per carburante (flacone da 125 ml) . . . . . . . . . . . 999005E (5041) Filtro del carburante . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Cartuccia del filtro dell'aria . . . . . . . . . . . . . 494511 PreĆfiltro del filtro dell'aria . . . . . . . . . . . . . . 492889 Candela con resistore . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Candela standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Candela al platino a lunga durata . . . . . . . . . 5062 (utilizzata sulla maggior parte dei motori valvole laterali) Tester prova scintilla . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chiave per candele . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Parascintille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 I Rimessaggio I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni devono essere protetti e svuotati del carburante onde prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o in parti vitali del carburatore. Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l'additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton. Miscelare l'additivo al carburante nel serbatoio o nel recipiente del carburante. Far girare il motore per un po' per far circolare l'additivo nel carburatore. Il motore ed il carburante possono essere conservati fino a 24 mesi. Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore utilizza benzina contenente alcol, svuotare il serbatoio del carburante, facendo funzionare il motore finché non finisce il carburante. 1. Cambiare l'olio. Vedere Cambio dell'olio (vedere fig. ). 2. Togliere la candela e versare circa 15 ml di olio per motori nel cilindro. Rimettere la candela e far girare lentamente il motore per distribuire l'olio. 3. Rimuovere paglia e detriti dal cilindro, dalle alette della testata del cilindro, sotto il proteggidita e dietro il silenziatore. 4. Conservare in luogo pulito ed asciutto, LONTANO da ogni possibile fonte di calore come, ad esempio, stufe, camere di combustione o scaldacqua con fiammella pilota o dispositivi che producono scintille. Assistenza Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Tutti i Concessionari Autorizzati Briggs & Stratton sono dotati di pezzi di ricambio originali e comuni attrezzi necessari per la riparazione dei motori. Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni motore Briggs & Stratton. Solamente i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton" soddisfano gli standard qualitativi della Briggs & Stratton. Acquistando un'attrezzatura dotata di motore Briggs & Stratton potete contare su un servizio di assistenza affidabile garantito dagli oltre 30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in tutto il mondo, con più di 3.600 tecnici specializzati. Cercate questi simboli che contraddiĆ stinguono il servizio di assistenza Briggs& Stratton. Potete trovare l'indirizzo del Concessionario autorizĆ zato Briggs & Stratton più vicino nella mappa del nostro sito web www.briggsandstratton.com oppure nelle Pagine Gialle" alla voce Macchine per giardino", Motori a scoppio" o  Tosaerba". Nota: Il marchio con le dita in cammino e Pagine Gialle " sono marchi registrati in vari paesi. Il manuale di assistenza illustrato comprende Teoria del funzionamento", specifiche comuni ed informazioni dettagliate sulla regolazione, la fasatura e la riparazioĆ ne dei motori Briggs & Stratton valvole laterali, monocilindrici a 4 tempi. Il manuale è disponibile presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton, P/N 271889. Richiedere sempre ricambi originali Briggs & Stratton con il nostro logoā sulla scatola e/o sul particolare. L'uso di pezzi non originali può causare un funzionamento imperfetto e invalidare la garanzia. 41 I Note sulla garanzia del vostro motore La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza oppure dell'esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l'efĆ fettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all'attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton. Normale usura: Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari. La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno esaurito la propria vita utile. Manutenzione non accurata: La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un'usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all'interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell'attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1. PROBLEMI CAUSATI DALL'USO DI PEZZI NON ORIGINALI BRIGGS & STRATTON. 2. Comandi dell'attrezzatura o installazioni che impediscono la messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell'attrezzatura). 3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni causati dall'uso di carburante impuro o vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e l'additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041). 4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeĆ guata (controllare il livello dell'olio ogni giorno oppure ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e camĆ biare l'olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore in caso di livello dell'olio errato con conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l'Uso e la Manutenzione. 5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. 6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all'interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell'aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell'aria non originali. (Agli intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l'elemento in oilfoam oppure il preĆfiltro in spugna e sostituire la cartuccia). Leggere le Istruzioni per l'uso e la manutenzione. 7. Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffredĆ damento o dell'area del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione inĆ sufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate ed il volano agli intervalli consigliati). Leggere le Istruzioni per l'uso e la manutenzione. 8. Parti del motore o dell'attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanĆ ciati o allentati, accoppiamento inadeguato della macchina all'albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso del motore stesso. 9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell'urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di un'eccessiva tenĆ sione della cinghia trapezoidale. 10. Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d'avviaĆ mento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle Pagine Gialle" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili. Polizza di garanzia relativa ai motori Briggs & Stratton A partire dal 1 luglio 1999 sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 luglio 1999. GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell'acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni ivi previste. Per il servizio in garanzia, rivolgersi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare sulle Pagine Gialle" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili. NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPRESSA. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA' E PROPRIETA' PER UNO SCOPO SPECIĆ FICO, SONO LIMITATE A UN ANNO DALL'ACQUISTO E NEL LIMITE CONSENTITO DALLA LEGGE, E SONO COMUNQUE ESCLUSE TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA' DI DANNI CONSEGUENTI COPERTI DA QUALSIVOGLIA GARANZIA E' ESCLUSA NELLA MISURA IN CUI L'ESCLUSIONE E' PREVISTA PER LEGGE. Alcuni stati non ammettono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati non permettono l'esclusione o la limitazione di danni accidentali o consequenziali, per cui la limitazione e l'esclusione succitate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti; a seconda dello stato, poi, potreste vantare altri diritti". Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Presidente ed amministratore delegato PERIODO DI GARANZIA U.S.A. E CANADA MOTORI USO PRIVATO* PAESI DIVERSI DA U.S.A. E CANADA USO COMMERCIALE* Tutti i motori Vanguard. * USO PRIVATO* USO COMMERCIALE* 2 anni - motore Tutti i motori serie Diamond Plus, Industrial Plus, I/C ed Intek con camicia in ghisa 2 anni 1 anno Quantum e Diamond Power. 2 anni 90 giorni Tutti i motori standard e serie Kool Bore$Intek montati su tagliaerba, trattorini, tagliabordi, biotrituratori, motozappe e tutti i motori per spazzaneve. 2 anni 90 giorni 1 anno 90 giorni Tutti gli altri motori standard e serie Classic. 1 anno 90 giorni 1 anno 90 giorni 1 anno 2 anni 90 giorni 2 anni Ai fini della presente polizza di garanzia, per uso privato" si intende l'utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per uso commerciale" si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso quello commerciale che include l'uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come motore per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia. I motori utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio non sono coperti dalla garanzia. Un (1) anno in Australia, Nuova Zelanda, Medio Oriente ed Africa. Un (1) anno in India. NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI MOTORI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA D'ACQUISTO. PER OTTENERE LA GARANZIA, INFATTI, E' NECESSARIA UNA PROVA D'ACQUISTO. I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design DĆ247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione) 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 42 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 N Hvordan figurene i håndboken skal brukes Motorkomponenter (se fig. ) - henviser til figurene i håndboken. 1 - 19 henviser til motorkomponentene 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 i figuren -  . henviser til deler/aksjon i figurene. Noter motorens modellĆ, typeĆ og kodenumre her. Noter kjøpedatoen her. 1 Motor Modell xxxxxx Type xxxx xx N Faresymboler og betydning Kode xxxxxxxx Luftfilter Varmedeksel/eksospotte Gnistfanger, hvis montert Drivstofftank Drivstoffpåfylling Tennpluggdeksel Bensinkran Forgasser Stoppbryter/Oil Gard, hvis montert Snorhåndtak Fingerskydd Oljepåfyllingsplugg Drensplugg Oljenivå 12V elektrisk starter, hvis montert Oljepåfylling/peilestav Brann Eksplosjon Giftig gass Tilbakeslag Bevegelige deler Varm flate Elektrisk støt Internasjonale symboler og betydning SikkerhetsĆ varsel Les operatørens håndbok På Av Olje Stopp Choke Fyll Drivstofftilførselen drivstoff er stengt Sikkerhetstiltak ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON OM SIKKERHET SOM FØR MOTOREN BRUKES • Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG anvisningen for maskinen som drives av denne motoren.* • Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at noen blir alvorlig skadet eller drept. • Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer • Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med disse faremomentene, og • Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere risikoen for å bli skadet. * Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen som motoren er montert i slik at du forstår den. Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner som kan føre til personskader. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG , brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet. 43 ADVARSEL Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forĆ plantningssystemet. N ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. Motorer produserer kulloksyd som er en luktfri, fargeløs giftgass. Motorer som er i gang produserer varme. MotorĆ deler, spesielt eksospotten, blir meget varm. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Innånding av kulloksyd kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. PÅFYLLING AV DRIVSTOFF • Slå motoren AV og la den kjølne i minst 2 minutter før lokket tas av bensintanken. • Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Tanken må ikke være for full. Fyll tanken opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. • Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og liknende som kan antenne den. • Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. START AV MOTOREN • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass. • Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er tatt ut. • Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til det har fordampet før motoren startes. • Hvis motoren har druknet skal du sette choken i stillingen OPEN/RUN" (åpen/kjør), gassen på FAST" (hurtig) og dreie motoren rundt til den starter. BRUK AV MASKINEN • Motoren eller maskinen må ikke helles i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut. • Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles. TRANSPORT AV MASKINEN • Må transporteres med TOM bensintank eller STENGT bensinkran. • Motoren må startes og kjøres utendørs. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. ADVARSEL Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd i California (Section 4442 of the California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsĆ deler eller sårskader. FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES • Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra tennpluggen. • Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start). TESTING AV GNIST • Bruk en godkjent tennpluggtester. • Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis tennpluggen er tatt ut. LAGRING/OPPBEVARING AV BENSIN ELLER MASKINER MED BENSIN PÅ TANKEN • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsĆ anlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. ADVARSEL Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsĆ deler eller store sårskader. • Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. • Hold hender og føtter borte fra roterende deler. • Sett opp langt hår og ta av smykker. • Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. ADVARSEL ADVARSEL Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. • Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den. • Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før motoren startes. • Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann. • Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av naturgass eller flytende bensin i nærheten. • Startgass" er brannfarlig og må ikke brukes. 44 N Anbefalt olje (se fig. ) Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje før motoren startes. Det må ikke fylles for mye. Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For Service SF, SG, SH, SJ" eller høyere, slik som Briggs & Stratton 30W, bestillingsnummer 100005. Det må ikke brukes spesielle tilsettingsmidler med de anbefalte oljene. Olje og bensin må ikke blandes. Obs: Syntetisk olje som tilfredsstiller ILSAC GFĆ2, API sertifiseringen og API serviceĆ symbolet (vist til venstre) med SJ/CF ENERGY CONSERVING" (energisparende) eller høyere, er en akseptabel olje i alle temperaturer. Bruk av syntetisk olje forĆ andrer ikke intervallene som er gitt for oljeskift. * Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk av ikkeĆsyntetiske multiviskositetsoljer (5WĆ30, 10WĆ30, etc.) i temperaturer over 4°C (45°F) vil føre til at oljeforbruket blir høyere enn normalt. Oljenivået må sjekkes oftere ved bruk av multiviskositetsoljer. ** Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 4°C (45°F), vil føre til at motoren blir vanskelig å starte og at sylinderen kan skades på grunn av mangelfull smøring. Sjekk oljenivået (Oljekapasiteten er ca. 0,6 liter). Pass på at motoren står rett og rens rundt oljepåfyllingshullet . Ta ut peilestaven , tørk av den med ei rein fille, sett den tilbake på plass og skru den inn igjen. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til FULL" merket. Fyll sakte med olje hvis nivået er lavt. Pass på å Ikke fylle på for mye. ELLER Ta ut oljepåfyllingspluggen . Oljen skal nå helt opp til randen . Skru peilestaven eller oljepåfyllingspluggen godt fast før motoren startes. Anbefalt drivstoff Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 77 oktan. Blybensin kan benyttes hvis blyfri bensin ikke er tilgjengelig. Kjøp ikke mer bensin enn til 30 dagers forbruk. Se under Lagring/oppbevaring. Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det må ikke blandes olje i bensinen. For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Sjekk drivstoffnivået La motoren kjølne i 2 minutter før det fylles drivstoff på tanken. Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket for å fylle drivstoff. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full. Start (se fig. ) Justeringer HOLD ALLTID HENDER OG FØTTER UNNA MASKINDELER SOM BEVEGER SEG. Ikke bruk startgass". Gassen er brannfarlig. Maskinen skal stå rett når den startes og fylles med drivstoff og når den lagres/oppbevares. Sjekk oljenivået. Åpne bensinkranen, hvis det er montert en slik. Før start (se fig. ) 1. Sett choken  i stillingen CHOKE". 2. Flytt gasskontrollen  til FAST" (hurtig). 3. Hvis det er montert en bensinkran, skal den dreies til ON" (på). 4. Hvis det er montert en stoppkontroll , skal den flyttes til ON" (på). Obs: Hvis motoren er utstyrt med OIL GARD, og den begynner å gå tom for olje, vil lampen i stoppĆ bryteren  flimre som tegn på at oljenivået er lavt, eller motoren vil stanse og ikke la seg starte igjen. Fyll olje opp til FULL" merket på peilestaven (ikke fyll på for mye) eller helt opp til randen på oljepåfyllingspluggen. Tilbakespolingsstarter (se fig ) Grip fatt i snorhåndtaket og trekk sakte i det helt til du kjenner at det er motstand. Trekk deretter raskt is snoren for å unngå kompresjon, hindre tilbakeslag og starte motoren. Gjenta om nødvendig med choken på RUN" (kjør) og gassen på FAST" (hurtig). La motoren gå med gassen på FAST" (hurtig) når den starter. Elektrisk starter (se fig. ) Hvis motoren har et 12 volt startsystem, vri nøkkelen til START" . Gjenta om nødvendig med gasskontrollen på FAST" (hurtig). La motoren gå med gassen på FAST" (hurtig) når den starter. Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri, må det lades opp i samsvar med maskinprodusentens instruksjoner før du forsøker å starte motoren. Obs: Bruk korte startsykluser (15 sek./min) for å forlenge starterens levetid. Langvarig omdreining kan skade startermotoren. For å unngå at motoren starter ved et uhell må tennĆ pluggkabelen  tas av og jordes før justeringsarbeidet begynner, og den negative kabelen må tas av batteriet, hvis montert. Justering av gasskontrollen (se fig. ) Manuell friksjonskontroll Vingemutteren  på kontrollplaten  løsnes eller strammes helt til gasskontrollen beveger seg med litt motstand, samtidig som den holder seg i den ønsket stillingen når motoren er i gang. Fjernkontrollen Løsne klemmeskruen i kappen . Flytt kappen og ledningen  så langt som mulig i pilens retning. Flytt kontrollen i stillingen FAST" (hurtig) . Trekk til klemmeskruen i kappen. Fast innstilt regulator Skruen som justerer topphastigheten  ble innstilt på fabrikken i henhold til kravene fra maskinprodusenten. DENNE SKRUEN MÅ IKKE JUSTERES. Hvis det imidlertid skulle bli nødvendig å justere topphastigĆ heten, kan du ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Justering av forgasseren Produsenten av maskinen som denne motoren er montert i, har gitt en topphastighet som motoren skal gå med. IKKE OVERGÅ denne hastigheten. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få forgasseren justert. Forgasseren på denne motoren gir et lavt avgassutslipp. Luft/drivstoffĆ blandingen kan ikke justeres. Bare tomgangsturtallsskruen kan justeres. Det regulerte tomĆ gangsturtallet ble innstilt på 1750 av fabrikken. Tomgangsturtallet justeres ved å først starte motoren og la den varme seg opp i ca. 5 minutter. La motoren gå og sett gasskontrollen på SLOW" (sakte). Roter forgasserens gasspak mot tomgangsturtallsskruen og hold den der mens du justerer skruen slik at turtallet blir 1400. FORGASSERENS GASSSPAK Stopp (se fig. ) Motoren må ikke stoppes ved å flytte choken til CHOKE". Dette kan forårsake tilbakeslag eller motorskade. Flytt gasskontrollen til IDLE" (tomgang) eller SLOW" (sakte) , hvis montert. Drei deretter nøkkelen til OFF" (av)  eller flytt stoppkontrollen til OFF" (av) . Steng drivstoffkranen . Obs: Ta alltid nøkkelen ut av bryteren når du forlater maskinen uten tilsyn eller når den ikke er i bruk. Obs: Steng bensinkranen når motoren skal transporteres, for å unngå bensinlekkasje. 45 TOMGANGSTURTALLSSKRUE N Vedlikehold (se fig.  ) Se Vedlikeholdsplanen. Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsĆ arbeid oftere hvis maskinen brukes under vanskelige forhold. For å unngå at motoren starter ved et uhell må tennpluggkabelen  tas av og jordes før servicearĆ beidet begynner, og den negative kabelen må tas av batteriet, hvis montert. Vedlikehold. Forts. Oljeservice (se fig. ) Oljenivået må sjekkes regelmessig. Pass på at oljenivået blir opprettholdt. Det må sjekkes etter 5 timers drift eller hver dag før motoren startes. Se hvordan man fyller olje under Anbefalt olje". Skift oljen Skift oljen etter de 5 første driftstimene. Skift olje mens motoren er varm. Fyll på ny olje med anbefalt SAE viskositet (se fig. ). Reduksjonsgir, hvis montert Ta ut oljepåfyllingspluggen  og oljenivåpluggen . Tøm oljen etter 100 timers drift eller hver sesong. Fyll med ny olje ved å helle SAE 30 olje i oljepåfyllingshullet helt til den renner ut av nivåkontrollhullet. Sett begge pluggene tilbake på plass. Oljepåfyllingspluggen har et luftehull  og må settes på toppen av girkassedekslet. Elektrodeavstanden  skal være 0,76 mm eller 0,030 in. Tennpluggen må skiftes/renses etter 100 timers drift eller hver sesong, avhengig av hva som inntreffer først. Tennpluggnøkkelen føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Obs: Enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type tennplugg ved utskifting. ) Service av luftfilteret (se fig. Skift ut forfilteret  og/eller kassetten  hvis de er veldig skitne eller skadet. 1. Løsne skruene. Ta deretter dekslet med luftfilteret av underdelen. 2. Ta luftfilteret ut av dekslet og ta det fra hverandre. Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem det tørt i en rein klut. Gjennombløt med motorolje. Klem det deretter i en rein klut for å fjerne ALL OVERFLØDIG olje. Rens kassetten ved å banke den forsiktig mot et flatt underlag. Ikke bruk løsningsmidler som inneholder petroleum, slik som f.eks. parafin, eller trykkluft til rengjøring av kassetten da dette kan skade den. Kassetten skal ikke oljes. 3. Sett sammen holderen , forfilteret (forfilterets filterside skal vende mot foldene i kassetten) og kassetten i dekslet. 4. Stikk de små tappene på dekslet  inn i slissene  i bunnstykket. Trekk skruene i dekslet godt til. Service av tennpluggen (se fig. Vedlikeholdsplan ) IKKE undersøk om det er gnist hvis tennpluggen er tatt ut. Bruk kun en Briggs & Stratton gnisttester , for å teste om det er gnist. IKKE drei motoren rundt hvis tennpluggen er tatt ut. Hvis motoren har druknet, sett gassen på FAST" (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. Hold motoren ren (se fig. ) Gressrester og rusk må fjernes regelmessig fra motoren. Motoren må ikke spyles med vann da vann kan forurense drivstoffet. Bruk en børste eller trykkluft til rengjøringsarbeidet. Et tykt lag med rusk rundt eksospotten  og under tennpluggdekslet  kan føre til brann. Undersøk og rens hver gang maskinen skal brukes. Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfangerskjerm , skal den tas av for rengjøring og inspeksjon etter 50 timers drift eller hver sesong. Den må skiftes ut hvis den er skadet Sørg for at motoren fungerer som den skal ved å holde regulatorens forbindelsesledd, fjærer og kontroller rene Skift filteret i bensinslangen . Tøm bensintanken eller steng bensinĆ kranen før filteret skiftes ut. Rens kjølesystemet. Gressrester eller rusk kan tette igjen motorens luftkjølesystem, spesielt etter langvarig bruk. Det kan være nødvendig å rengjøre de innvendige kjøleribbene og flatene for å unngå at motoren overopphetes og skades som følge. Ta av viftehuset og rengjør som vist . 46 Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen blir brukt under vanskelige forhold slik som beskrevet nedenunder. De første 5 timene Skift olje Etter 5 timer eller daglig Sjekk oljenivået Rengjør under tennpluggdekslet og rundt eksosĆ potten Etter 25 timer eller hver sesong Skift olje hvis motoren arbeider med stor belastning eller hvis det er høy temperatur ute Rens luftfilterets forfilter* Etter 50 timer eller hver sesong Skift olje Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert Etter 100 timer eller hver sesong Rengjør luftfilterĆ kassetten * Skift ut filteret i bensinslangen, hvis montert Skift ut/rengjør tennpluggen Skift oljen i reduksjonsgiret, hvis montert Rengjør kjølesystemet* * Må rengjøres oftere i støvete omgivelser eller hvis det er mye partikler i luften. Forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler Briggs & Stratton (eller tilsvarende) Del Bestillingsnr. Olje (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olje (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oljepumpesett (bruker et standard elektrisk bor . . . . . . . . . . 5056 for å pumpe olje raskt ut av motoren) Drivstoffstabilisator (engangspose med 1 oz., 30 ml) . . . . . . . . . 992030 Drivstoffstabilisator (flaske med 4.2 oz., 125 ml) . . . . . 999005E (5041) Drivstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Kassett for luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494511 Forfilter for luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492889 Resistortennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standard tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Long life platina tennplugg . . . . . . . . . . . . . . 5062 (brukt på de fleste LĆtopp motorene) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tennpluggnøkkel . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Gnistfanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 N Lagring/oppbevaring Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager, må den beskyttes eller tømmes for drivstoff for å forhindre at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Stabilisatoren blandes med drivstoffet enten i tanken eller i en kanne. Kjør motoren en kort stund for å sirkulere stabilisatoren i forgasseren. Motoren og drivstoffet kan nå lagres i opp til 24 måneder. Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren kjøres med alkoholholdig bensin, slik som f.eks. gasohol, må alt drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren må kjøres til den går tom for drivstoff og stopper. 1. Skift olje Se oljeservice (se fig. ). 2. Ta ut tennpluggen og fyll ca. 15 ml med motorolje i sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på plass og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen. 3. Fjern gress og rusk fra sylinderen og topplokkĆ ribbene, under fingerskyddet og bak eksospotten. 4. Maskinen må lagres/oppbevares på et rent og tørt sted men IKKE i nærheten av en ovn, et fyringsanlegg eller en varmtvannsbereder som har et tennbluss, eller noe annet som kan danne gnister. Service Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerĆ verksted. Disse verkstedene fører originale Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene. De har også mekanikere som er spesialopplærte til å reparere alle Briggs & Stratton motorer. Bare forhandlere som averterer som Autorisert Briggs & Stratton" tilfredsstiller standarden som blir forlangt av Briggs & Stratton. Når du kjøper en maskin som er drevet av en Briggs & Stratton motor, har du sikret deg profesjonell og pålitelig service hos over 30,000 autoriserte forhandlerverkĆ steder med mer enn 3,600 høyt kvalifiserte sjefsmekanikere. Se etter disse skiltene hos alle som tilbyr Briggs & Stratton service. Du finner ditt nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted på forhandlerkartet på vår Internettside www.briggsandstratton.com eller i telefonkatalogens Gule Sider" under Motorer, bensin" eller Bensindrevne motorer," eller Plenklippere"  eller liknende. Obs: Walking fingers" og Yellow Pages " (Gule Sider) er registrerte varemerker i enkelte land. En illustrert verkstedhåndbok som inneholder bruksteori", vanlige spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering, vedlikehold og reparasjon av Briggs & Stratton LĆtopp 4Ćtaktsmotorer med en sylinder. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted og be om å få bestillingsnr. 270962. Forlang å få originale Briggs & Stratton reservedeler m ā ed vårt logo på esken og/eller delen. Deler som ikke er originale kan fungere dårlig og kan gjøre motorens garanti ugyldig. 47 N Vedrørende garanti på motoren Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklaĆ ger at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverkĆ steder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjoĆ nene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis moĆ toren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transĆ port, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelĆ der heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert. Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil gaĆ rantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis imporĆ tøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsiĆ tuasjoner som ikke dekkes av garantien. Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelĆ messig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, som er forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. slurvete vedlikehold, dekkes ikke av garantien. 7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. (Rens kjøleribbene på sylinderen, topplokket og svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". 8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en rotasjonsplenklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at vĆremmen er for stram. 10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11. Funksjonsfeil i motoren eller motorkomponentene, dvs. forĆ brenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i de Gule Sidene"  i telefonkatalogen under Motorer, bensindrevne" eller Bensindrevne motorer" Gressklippere" el.l. Denne garantien dekker kun defekte materialer og/eller defekt utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER. 2. Maskinens kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten). 3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041). 4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftĆ stime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD  ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holĆ des på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". 5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, overføringer, fjernkontroller etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. 6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftĆ filteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret  eller skumforĆ filteret skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten skal skiftes ut). Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". Briggs & Stratton motorgaranti Gjelder fra 1. Juli 1999, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. juli 1999. BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt i denne polisen. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som er oppført i de gule sidene" i telefonkatalogen" under Motorer, bensindrevne", Bensindrevne motorer", Gressklippere" el.l. DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITTE GARANTIER, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER OG KRAV OM FØLGESKADER UNDER HVILKEN SOM HELST LOV, OG ALLE ANDRE GARANTIER ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. " Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Chairman and Chief Executive Officer GARANTIPERIODE INNENFOR USA OG CANADA MOTORER PRIVAT BRUK* Alle Vanguard motorer. * UTENFOR USA OG CANADA PROFESJONELT BRUK* PRIVAT BRUK* PROFESJONELT BRUK* 2 år - motor Alle Diamond Plus, Industrial Plus, I/C motorer og motorer med stålforing i sylinder av Intek  serien. 2 år 1 år Quantum og Diamond Power. 2 år 90 dager Alle standard motorer og motorene i Kool Bore%Intek serien montert på plenklippere, traktorplenklippere, plenkantere, jordfresere og alle Sno/Gard motorer. 2 år 90 dager 1 år 90 dager Alle andre standardmotorer og motorene i Classic%serien. 1 år 90 dager 1 år 90 dager 1 år 2 år 90 dager 2 år I denne garantien betyr privat bruk" personlig bruk av huseiere. Profesjonelt bruk" betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt brukt kommersielt, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle eller utleide baner er ikke dekket av garantien. Et (1) år i Australia, New Zealand, Midtøsten og Afrika. Et (1) år i India. DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON MOTORER. DU MÅ TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. BEVIS PÅ KJØPEDATO VIL BLI FORLANGT FREMLAGT NÅR DU KREVER GARANTIEN. Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design DĆ247.177 (Andre patenter er anmeldt). 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 48 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 NL Het Gebruik Van De Handleiding Figuren - 1 - 19 Motor Onderdelen (zie fig. ) 1 Motor zie de figuren binnenin de omslagen. zie de motor onderdelen in figuur .   zie onderdeel/actie in de figuren. Noteer uw motor Model, Type en Code nummers hier voor eventueel gebruik later. Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Model xxxxxx Type xxxx xx NL Gevaar Symbolen en Betekenissen Code xxxxxxxx Luchtfilter Uitlaatkooi/Uitlaat Vonkenvanger, indien hiermee uitgerust Benzinetank Benzinevulopening Bougiekap Benzinekraan Carburateur Stopschakelaar/Oil Gard oliebewaking, indien hiermee uitgerust Koordgreep Vingerbeschermer Olievulplug Aftapplug Olieniveau 12V elektrische starter, indien hiermee uitgerust Olievulopening/peilstok Brand Explosie Bewegende Onderdelen Giftige Dampen Terugslag Heet Oppervlak Schok Internationale Symbolen en BetekeĆ nissen Veiligheid Waarschuwing Aan Uit Lees BedrijfsvoorĆ schrift Olie Stop Choke Brandstof Brandstofkraan Veiligheid Voorzorgen VOORDAT DE MOTOR GEBRUIKT WORDT • Lees de volledige BedrijfsĆ & Onderhoudsinstructies EN de instructies voor de machine die deze motor aandrijft.* • Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in ernstig letsel of de dood. DE BEDRIJFSĆ & ONDERHOUDSINSTRUCTIES BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM • U bewust te maken van gevaren die met motoren verband houden • U te informeren over het gevaar van letsel dat verband houdt met deze gevaren, en • U te vertellen hoe U de kans op letsel kunt voorkomen of verminderen. * Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke machine deze motor zal aandrijven. Om deze reden dient U de bedieningsinstructies van de machine waarop uw motor geplaatst is zorgvuldig te lezen en te begrijpen. Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie over gevaren die in persoonlijk letsel kunnen resulteren te identificeren. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschuĆ wingssymbool, geeft een situatie aan die kan resulteren in schade aan de motor. 49 WAARSCHUWING De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. NL WAARSCHUWING WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF • Zet de motor UIT en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsĆ bronnen. • Controleer benzineslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zijn. • Torn de motor niet met verwijderde bougie. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. • Wanneer de motor verzuipt", de choke in de stand OPEN/RUN" plaatsen, de toerentalbediening in FAST" (=volgas) plaatsen en tornen tot de motor start. BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE • De motor of machine niet kantelen tot een hoek waardoor benzine gemorst wordt. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. • De motor buitenshuis starten en gebruiken. • De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. • Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat en het cilindergebied. • Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. VOORDAT AFSTELLINGEN WORDEN UITGEVOERD OF REPARATIES • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. • Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart). BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonken met verwijderde bougie. BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE • Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand OFF" (=uit). BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE MET BRANDSTOF IN DE TANK WAARSCHUWING Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen metĆ en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kunnen het resultaat zijn. • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. • Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. • Bind lang haar op en verwijder sierraden. • Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. WAARSCHUWING • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. Het starten van de motor creëert vonken. • Bij het starten van de motor, het koord langzaam uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel uittrekken. • Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. • Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, ventilatoren, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. 50 NL Olie Aanbevelingen (zie fig. ) De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat de motor gestart wordt, deze met olie vullen. Niet overvullen. Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd is For Service SF, SG, SH, SJ" of hoger zoals Briggs & Stratton SAE 30 olie, onderdeelĆ nummer 100005. Gebruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen oliën. Meng geen olie door de benzine. Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij de verwachte starttemperatuur voor de volgende keer olie verversen. Noot: Synthetische olie die voldoet aan de ILSAC GFĆ2, API certificatie markering en API service symbool (links getoond) met SJ/CF ENERGY CONSERVING" of hoger, is een acceptabele olie bij alle temperaturen. Het gebruik van syntheĆ tische olie verandert de olie verversingsĆ intervallen niet. * Luchtgekoelde motoren worden heter dan autoĆ mobielmotoren. Het gebruik van nietĆ synthetische multiĆgrade oliën (5WĆ30, 10WĆ30, enz.) bij tempeĆ raturen boven 4°$C zal resulteren in hoger dan normaal olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker bij gebruik van multiĆgrade olie. ** SAE 30 olie, indien gebruikt onder 4°$C, zal resulteren in slecht starten en mogelijke schade aan de cilinderboring door onvoldoende smeĆ ring. Oliepeil controleren (De oliecapaciteit is ongeveer 0,6 liter). Plaats de motor waterpas en reinig rond de olie vulopening . Verwijder de peilstok , met een schone doek afvegen en opnieuw vastdraaien. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. De olie moet tot de FULL" (=vol) markering komen. OF Verwijder de olievulplug . De olie moet tot het punt van overlopen zijn . Draai de peilstok of de olievulplug stevig vast voordat de motor gestart wordt. Brandstof Aanbevelingen Gebruik schone, verse, loodvrije benzine met een minimum octaangetal van 77. Gelode benzine mag gebruikt worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij niet. Schaf de benzine aan in hoeveelheden die binnen 30 dagen kunnen worden opgebruikt. Zie Opslag. Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen olie door de benzine. Voor bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Benzineniveau Controleren Voordat er getankt wordt, de motor 2 minuten laten afkoelen. Reinigen rond de brandstof vulopening voordat de tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. Wees voorzichtig niet te overvullen. Starten (zie fig. ) HOUD ALTIJD HANDEN EN VOETEN WEG VAN BEWEGENDE MACHINEĆ DELEN. Gebruik geen onder druk staande startvloeistof. De dampen zijn brandĆ baar. De machine waterpas starten, opslaan en bijtanken. Controleer het oliepeil. Open de benzinekraan indien hiermee uitgerust. Voor het starten (zie fig. ) 1. Beweeg de chokebediening  naar de CHOKE positie. 2. Beweeg de toerentalbediening  naar de stand FAST" (=volgas). 3. Draai de benzinekraan  naar ON" (=aan), indien hiermee uitgerust. 4. De stopbediening  naar de stand ON" (=aan) bewegen,indien hiermee uitgerust. Noot: Indien de motor is uitgerust met Oil Gard olieĆ bewaking, dan zal een knipperend lampje in de stopĆ schakelaar  waarschuwen voor een laag oliepeil of de motor zal afslaan en niet meer gestart kunnen worĆ den. Voeg olie toe tot de FULL (=vol) markering op de peilstok (niet overvullen) of tot het punt van overstroĆ men bij de olie vulplug. Repeteerstarter (zie fig. ) Grijp de koordgreep en trek langzaam tot er weerstand gevoeld wordt. Trek het koord dan snel uit om door de compressie te komen, terugslag te voorkomen en de motor te starten. Zonodig herhalen met de choke in de stand RUN" (=aan) en de toerentalbediening in FAST" (=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST". Elektrische starter (zie fig. ) Bij motoren die zijn uitgerust met een 12 volt startsysĆ teem, de sleutel naar START"  draaien. Zonodig herhalen met de toerentalbediening in de stand FAST" (=volgas). Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST". Noot: Als de machinefabrikant de accu geleverd heeft, laad deze dan volgens de aanwijzingen van de machiĆ nefabrikant op voordat getracht wordt de motor te starĆ ten. Noot: Start steeds kort achter elkaar (15 sec. per miĆ nuut) om de levensduur van de startmotor te verlenĆ gen. Langdurig tornen kan de startmotor beschadigen. Stoppen (zie fig. ) De chokebediening niet naar CHOKE" bewegen om de motor te stoppen. Er kan terugslag of motorschade optreden. Beweeg de toerentalbediening naar de positie IDLE" (=stationair) of SLOW" (=langzaam) , indien hiermee uitgerust. Draai dan de sleutel naar OFF" (=uit)  of beweeg de stopbediening naar de stand OFF" (=uit) . Sluit de benzinekraan . Noot: Verwijder altijd de sleutel uit het contactslot wanĆ neer de machine niet gebruikt wordt of onbeheerd wordt achtergelaten. 51 Noot: Wanneer de motor of de machine vervoerd wordt, de benzinekraan sluiten om lekkage te voorkoĆ men. Afstellingen Om per ongeluk starten te voorkoĆ men, de bougiekabel van de bougie losneĆ men  en deze aan massa leggen voor het afstellen, en de accu loskoppelen aan de negatieve aansluiting, indien hiermee uitgerust. Toerentalbediening afstellingen (zie fig. ) Handmatige frictie bediening Draai de vleugelmoer  op de bedieningsplaat  los of vast tot de hendel met enige weerstand beweegt en in de gewenste stand blijft staan wanneer de motor draait. Afstandsbediening Draai de buitenkabel klembout  los. Beweeg buitenĆ en binnenkabel  zo ver mogelijk in de richting van de pijl. Beweeg de toerentalbediening naar de stand FAST" (=volgas) . Draai de buitenkabel klembout vast. Vaste regulateurbediening De afstelschroef voor maximum toerental  is voorĆinĆ gesteld op de fabriek op voorschrift van de machinefaĆ brikant. NIET VERSTELLEN. Indien afstelling nodig is, raadpleeg dan een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Carburateur afstelling De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd specificeert het maxiĆ mum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. OVERTREF dit toerental NIET. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor carburateur afstelling. De carburateur op deze motor is voor lage emissies. Het lucht/brandstofmengsel is niet verstelbaar. Alleen de stationair toerentalschroef is verstelbaar. AfgereĆ geld stationair toerental is op de fabriek ingesteld op 1750 T/Min. Om het stationair toerental te verstellen, de motor starten en ongeveer 5 minuten opwarmen. Plaats dan met draaiende motor de toerentalbediening in de stand SLOW" (langzaam). Draai de carburateur gasklephefĆ boom tegen de stationair toerentalschroef en houdt deze vast terwijl de stationair toerentalschroef versteld wordt om 1400 T/Min. te verkrijgen. CARBURATEUR GASKLEP HEFBOOM STATIONAIR TOERENTAL SCHROEF NL Onderhoud (zie fig.  ) Zie het Onderhouds Schema. Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt. Om per ongeluk starten te voorĆ komen, de bougieĆ kabel  losnemen en aan massa leggen voordat er onderhoud wordt uitgevoerd. en de accu loskoppelen aan de negatieve aansluiting, indien hiermee uitgerust. Olie service (zie fig. ) Controleer regelmatig het oliepeil. Zorg ervoor dat de olie op peil gehouden wordt. Iedere 5 uur of dagelijks controleren, voordat de motor gestart wordt. Zie de olie vulprocedure onder Olie AanbeveĆ lingen. Olie verversen Ververs de olie na de eerste 5 bedrijfsuren. Ververs de olie wanneer de motor warm is. Opnieuw vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit (zie fig. ). Tandwiel vertraging, indien hiermee uitgerust Verwijder de olievulplug  en de olieniveauplug . Tap de olie iedere 100 bedrijfsuren of ieder seizoen af. Om opnieuw te vullen, SAE 30 olie in de olievulopening gieten tot het uit het olieniveau controlegat stroomt. Breng beide pluggen weer aan. De olievulplug heeft een ventilatiegaatje  en moet aan de bovenkant van het tandwielkastdeksel geïnstalleerd worden. Luchtfilter service (zie fig. ) Vervang het voorfilter , en/of de papier patroon  indien erg vuil of beschadigd. 1. Draai de boutjes los. Verwijder dan het deksel en luchtfilter samenstel van de basis. 2. Verwijder het luchtfilter samenstel uit de binnenĆ kant van het deksel en demonteer het. Om het voorfilter te onderhouden, het wassen in een vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een schone doek. Doordrenken in motorolie. Uitknijpen in een schone, absorberende doek om ALLE OVERTOLĆ LIGE olie te verwijderen. Om de patroon te reinigen, dit voorzichtig tegen een plat oppervlak kloppen. Gebruik geen petroleum oplosĆ middelen, zoals kerosine, welke de patroon zullen doen vervormen. Gebruik geen perslucht, dit kan de patroon beschadigen. De patroon niet inoliën. 3. Assembleer de houder , het voorfilter (gaaszijĆ de van het voorfilter gericht naar de patroonvouĆ wen) en de patroon weer in het deksel. 4. Steek de nokken  van het deksel in de sleuven  in de basis. Draai de dekselboutjes stevig vast. Onderhoud Vervolg Bougie service (zie fig. Onderhouds Schema ) Controleer NIET op vonken met de bougie verĆ wijderd. Gebruik uitĆ sluitend een Briggs & Stratton Vonktester , om op vonken te controleren. Torn de motor NIET met verwijderde bougie. Wanneer de motor verzopen" is, plaats de toerenregeling dan in de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start. De bougie elektrodeafstand  dient 0,75 mm te zijn. Reinig/vervang de bougie iedere 100 uur of ieder seizoen, wat het eerst voor komt. Een bougiesleutel is verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetĆ ten het gebruik voor van een weerstandbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandbouĆ gie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. Houd de motor schoon (zie fig. ) Verwijder regelmatig opgehoopt gras en kaf van de motor. De motor niet om deze te reinigen met water bespuiten omdat water de benzine kan verontreinigen. Reinigen met een borstel of perslucht. Ophoping van vuil rond de uitlaat  en onder de bougie afscherming  kan brand veroorzaken. Voor ieder gebruik inspecteren en reinigen. Als de uitlaat is voorzien van een vonkenvangerĆ scherm , het vonkenvangerscherm iedere 50 uur of ieder seizoen verwijderen voor reiniging en inspectie. Vervangen indien beschadigd. Voor een goede werking van de motor moeten de regulateurverbinding, de veren en de bedieningen goed schoon zijn en vrij van verontreinigingen. Vervang het benzinefilter in de slang . Tap de benzinetank af of sluit de benzinekraan voordat het benzinefilter vervangen wordt. Reinig het koelsysteem. Kaf of vuil kan het koelsysteem van de motor verstoppen, vooral na langdurig bedrijf. De inwendige koelvinnen en oppervlakken kunnen schoonĆ gemaakt moeten worden om oververhitting en motorĆ schade te voorkomen. Verwijder de koelluchtkap en reinig als getoond . 52 Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals hieronder aangegeven. Eerste 5 uur Olie verversen Iedere 5 uur of dagelijks Oliepeil controleren Onder de bougie afscherming en rond de uitlaat reinigen Iedere 25 uur of ieder seizoen Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting of hoge omgevingstemperatuur Luchtfilter voorfilter onderhouden* Iedere 50 uur of ieder seizoen Olie verversen Vonkenvanger reinigen en inspecteren, indien hiermee uitgerust Iedere 100 uur of ieder seizoen Luchtfilter patroon onderhouden* Benzinefilter in de slang vervangen, indien hiermee uitgerust Bougie vervangen/reinigen Olie in tandwielvertraging verversen, indien hiermee uitgerust Koelsysteem reinigen* * Vaker reinigen onder stoffige omstandigĆ heden, of indien er zwevend vuil of kaf aanwezig is. Gedeeltelijke Lijst van Originele Briggs & Stratton Onderdelen Briggs & Stratton (of gelijkwaardig) Onderdeel Onderdeelnr. Olie (0,6 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006 Oliepomp set (gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit de motor te verwijdeĆ ren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 Brandstof stabilisator (30 ml éénmalig gebruik verpakking) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 Brandstof stabilisator (125 ml fles) . . . . . . 999005E Brandstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Luchtfilterpatroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494511 Luchtfilter voorfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492889 Weerstandbougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standaard bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Long life platinum" bougie . . . . . . . . . . . . . . 5062 (gebruikt op de meeste zijklep motoren) Vonktester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Bougiesleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Vonkenvanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 NL Opslag Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen moeten beschermd worden of alle benzine moet afgetapt worden om het vormen van gom in het brandstofsysteem of op essentiële carburateur onderĆ delen te voorkomen. Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Meng de stabilisator door de benzine in de tank of in de jerrycan. Laat de motor kort draaien om de stabilisator door de carburateur te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen nu tot 24 maanden worden opgeslaĆ gen. Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de motor werkt op benzine die alcohol bevat, zoals gasohol, verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek. 1. Olie verversen. Zie Olie Service (zie fig. ). 2. Verwijder de bougie en giet ongeveer 15 ml motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer aan en torn langzaam om de olie te verdelen. 3. Reinig kaf en vuil van de cilinder en de cilinderĆ kopvinnen, onder de vingerbeschermer en achĆ ter de uitlaat. 4. Opslaan in een schone en droge omgeving, maar NIET in de buurt van een kachel, fornuis of geiser die een waakvlam gebruiken of een vonk kunnen veroorzaken. Service Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Elke dealer heeft een voorraad OrigiĆ nele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale service gereedschappen. Getrainde monĆ teurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle Briggs & Stratton motoren. Alleen dealers die adverteĆ ren als Geautoriseerd Briggs & Stratton" hebben zich verplicht om aan de Briggs & Stratton standaards te voldoen. Wanneer U een machine aanschaft die wordt aangedreven door een Briggs & Stratton motor, dan bent U verzekerd van zeer vakkundige, betrouwbare service bij meer dan 30.000 Geautoriseerde ServiĆ ce Dealers wereldwijd, inclusief meer dan 3.600 Master Service Technicians. Zoek naar deze logo's waar Briggs & Stratton service wordt aangeboden. U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer vinden op onze dealer locator" kaart op onze web site www.briggsandstratton.com of in de Gouden Gids" onder Motoren, Benzine" of onder Benzinemotoren", of onder  Gazonmaaiers" of dergelijke categorie. Noot: Het lopende vingers logo en Gouden Gids" zijn geregistreerde handelsmerken in verschillende rechtsĆ gebieden. Een geïllustreerd werkplaatshandboek omvat Theorie van de Werking", algemene specificaties en gedetailĆ leerde informatie over afstelling, onderhoud en reparaĆ tie van Briggs & Stratton ééncilinder, zijklep 4Ćtakt motoren. Bestel onderdeelnummer 271891 bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Eis Originele Briggs & Stratton vervangings oā nderdeĆ len met ons logo op de doos en/of het onderdeel. NietĆoriginele onderdelen kunnen niet zo goed presteĆ ren en kunnen uw garantie ongeldig maken. 53 NL Over Uw Motor Garantie Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan gaĆ rantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig afgeĆ handeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorĆ schade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is gaĆ rantie niet meer geldig als het serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is. Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of gaĆ rantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteuĆ nende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreĆ den tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder somĆ mige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Normale slijtage: Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek serviĆ ce aanĆ en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de leĆ vensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor hangt af van de omstandigheden waarĆ onder deze werkt, en de zorg die deze ontvangt. Sommige toepassinĆ gen, zoals grondfrezen, pompen en cirkelmaaiers, worden vaak geĆ bruikt onder vuile of stoffige omstandigheden, die kunnen veroorzaĆ ken wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit, of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. 7. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie (Reinig de vinnen op de ciĆ linder, cilinderkop en vliegwiel volgens de aanbevolen intervalĆ len.) Lees de Bedrijfs & Onderhouds Instructies. 8. Motor of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde messen of losseĆ of ongebaĆ lanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van de machiĆ ne aan de motor krukas, over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf. 9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een overmatig gespannen VĆsnaar. 10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verĆ brandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of verĆ brande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar aangeĆ wezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde geautoĆ riseerde service dealer is te vinden in een door de Briggs & StratĆ ton importeur verstrekte lijst of in de Gouden Gids", onder Motoren, Benzine", Benzinemotoren", Tuinmachines", of een dergelijke categorie. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1. PROBLEMEN DIE ZIJN VEROORZAAKT DOOR ONDERDEĆ LEN DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONĆ DERDELEN ZIJN. 2. Machinebedieningen of installaties die starten voorkomen, slechte motorprestaties veroorzaken, of de levensduur van de motor bekorten. (Raadpleeg de machinefabrikant.) 3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen, vastklevenĆ de kleppen, of andere schade, veroorzaakt door vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse, loodvrije benziĆ ne en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, OnderdeelnumĆ mer 999005.) 4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor was gebruikt met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. Lees de BedrijfsĆ & Onderhouds Instructies. 5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen of samenĆ stellen zoals koppelingen, transmissies, afstandĆ bedieningen, enz., die niet door Briggs & Stratton gefabriceerd zijn. 6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat het luchtfilter onvoldoende is onderhouden of niet goed is gemonteerd, of wanneer een nietĆorigineel luchtfilĆ terelement of Ćpatroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen, het schuimplastic OilĆFoam" element of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon vervangen.) Lees de Bedrijfs & Onderhouds Instructies. Briggs & Stratton Motor Eigenaar Garantiepolitiek Geldig v.a. 1 juli 1999, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 juli 1999 BEPERKTE GARANTIE Briggs & Stratton Corporation zal gratis ieder onderdeel of onderdelen van de motor repareren of vervangen dat defect is in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor ter reparatie of vervanging opgestuurde onderdelen moeten betaald worden door de koper. Deze garantie geldt voor de tijdsduur en is onderhavig aan de voorwaarden die in deze bepalingen voorzien zijn. Neem voor garantieservice contact op met Uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer die is afgedrukt in de Gouden Gids" onder Motoren, Benzine", Benzinemotoren" Tuinmachines" of een dergelijke categorie, of in een lijst die verstrekt wordt door de importeur. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. GEÏMPLICEERDE GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN DE GESCHIKTHEID VOOR HET GEBRUIK VOOR EEN BEPAALD DOEL, ZIJN GELIMITEERD TOT ÉÉN JAAR NA DATUM VAN AANKOOP, OF ZOVER ALS DOOR DE WET TOEGESTAAN EN ALLE GEÏMPLICEERDE GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR VERVOLGSCHADES ONDER WILLEKEURIG WELKE EN ALLE ANDERE GARANTIEREGELINGEN ZIJN UITGESLOTEN, VOOR ZOVER UITSLUITING WETTELIJK IS TOEGESTAAN. In bepaalde rechtsgebieden geldt geen beperking met betrekking tot de lengte van de garantieperiode, en in bepaalde rechtsgebieden is het niet toegestaan incidenteleĆ of gevolgschades uit te sluiten of te beperken, dus de uitsluiting of beperking kan mogelijk niet voor U gelden. Deze garantie geeft U bepaalde wettelijke rechten en afhankelijk van waar U woont kunt U ook nog andere rechten hebben." Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Chairman en Chief Executive Officer GARANTIEPERIODE BINNEN DE V.S. EN CANADA CONSUMENT GEBRUIK* MOTOREN Alle Vanguard motoren. * BUITEN DE V.S. EN CANADA COMMERCIEEL GEBRUIK* CONSUMENT GEBRUIK* COMMERCIEEL GEBRUIK* 2 jaar Ć motor Alle Diamond Plus, Industrial Plus, I/C motoren en Intek series met gietijzeren cilindervoering. 2 jaar 1 jaar Quantum en Diamond Power. 2 jaar 90 dagen Alle standaard motoren en aluminium cilinder Kool Bore"$Intek series die zijn gemonteerd op gazonmaaiers, zitmaaiers, kantenmaaiers, versnipperaars, grondfrezen, en alle Sno/Gard" motoren. 2 jaar 90 dagen 1 jaar 90 dagen Alle andere standaard motoren en Classic$series. 1 jaar 90 dagen 1 jaar 90 dagen 1 jaar 2 jaar 90 dagen 2 jaar Voor deze garantiepolitiek betekent consument gebruik" persoonlijk huishoudelijk gebruik door de originele detailhandelklant. Commercieel gebruik" betekent elk ander gebruik, inclusief gebruik voor commercieel, inkomen producerend of verhuur gebruik. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is geweest, dan zal deze hierna beschouwd worden als een commercieel gebruikte motor met betrekking tot deze garantie. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële of verhuurcircuits worden niet gegarandeerd. Eén (1) jaar in Australië, Nieuw Zeeland, Midden Oosten en Afrika. Een (1) jaar in India. ER IS GEEN GARANTIE REGISTRATIEKAART NODIG OM GARANTIE OP BRIGGS & STRATTON MOTOREN TE VERKRIJGEN. U MOET DE AANKOOPNOTA BEWAREN. ER ZAL EEN BEWIJS VAN DE AANSCHAFDATUM NODIG ZIJN OM GARANTIE TE VERKRIJGEN. Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design DĆ247.177 (Andere Patenten Aangevraagd) 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 54 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 P Como consultar as figuras do manual Componentes do motor (ver Fig. ) 1 Motor Modelo Tipo Código referemĆse a figuras na parte interior xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx da capa e contracapa. 2 Purificador de ar 1 - 19 referemĆse a componentes do motor na 3 Proteção do silencioso/Silencioso . 4 Retentor de faíscas, quando assim equipado Figura 5 Tanque de combustível referemĆse a uma peça/ação descrita 6 Bocal de enchimento de combustível nas figuras. 7 Cobertura da vela de ignição Registre aqui o modelo, tipo e números de código do 8 Válvula de fechamento de combustível motor, para referência futura. 9 Carburador Registre aqui a data de compra, para referência futura. 10 Interruptor de parada/Indicador de segurança Oil Gard, quando assim equipado 11 Maneta de partida 12 Protetor de dedos 13 Bocal de enchimento de óleo 14 Bujão de drenagem 15 Nível de óleo 16 Partida elétrica de 12V, quando assim equipado 17 Bocal de enchimento/Vareta de nível de óleo     P Símbolos de perigo e significados Fogo Explosão Fumos tóxicos Superfície quente  Peças em movimento Contragolpe Choque elétrico Símbolos internacionais e seus significados Aviso de On Off segurança (Ligar Desligar) Ler o manual do proprietário Óleo Stop Combustível Afogador Fechamento de combustível Medidas de segurança ANTES DE UTILIZAR O MOTOR • Leia todas as instruções de operação e de manutenção e as instruções relativas ao equipamento que este motor alimenta.* • O não cumprimento das instruções poderá resultar em ferimentos graves ou morte. AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO CONTÊM INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA • AlertáĆlo sobre perigos associados a motores • InformáĆlo sobre o risco de ferimentos associados a estes perigos, e • IndicarĆlhe a forma de evitar ou de reduzir o risco de ferimentos. * A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual o equipamento que este motor irá alimentar. Por essa razão, você deve ler cuidadosamente e compreender bem as instruções de operação do equipamento no qual o motor está instalado. O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou ferimentos graves. AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou modeĆ rados. CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação que poderá resultar em danos no motor. 55 AVISO A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. P AVISO AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. O fogo ou uma explosão poderão provocar graves queimaduras ou morte. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL • Desligue o motor (OFF) e deixeĆo esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 25Ć12 mm (1Ć1/2 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. • Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR • CertifiqueĆse de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão do tanque de combustível e o purificador de ar se encontram cada um no seu lugar. • Não acione o motor com a vela de ignição retirada. • Se derramou combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. • Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e acione até que o motor arranque. QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO • Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de gasolina. • Não afogue o carburador para parar o motor. QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO • Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de combustível desligada (OFF). QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE • Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham uma luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os vapores do combustível. • Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que as janelas ou as portas estejam abertas. AVISO O faiscamento não intencional poderá resultar em fogo ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiarĆse. • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Retire os resíduos combustíveis acumulados na área do silencioso e cilindro. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicamĆse a territórios federais. AVISO ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS • Desligue o cabo da vela de ignição e mantenhaĆo afastado da vela. • Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica). QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS • Use um verificador de velas de ignição aprovado. • Não faça a verificação de faíscas com a vela de ignição retirada. As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. • Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. • Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas. • Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias. • Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos. AVISO AVISO A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Acionar o motor produz faiscamento. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. • Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente. • Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida. • Os componentes do equipamento diretamente conectados - como lâminas, impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes devem estar seguramente fixados. Poderá verificarĆse explosão e fogo. • Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liqüefeito na área, não dê a partida do motor. • Não utilize fluidos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. 56 P Recomendações de Óleo (ver fig. ) O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de ligar o motor, encha com óleo. Não deixe transbordar. Use um óleo detergente de alta qualidade classificado Para utilização SF, SG, SH, SJ" ou mais avançado, como, por exemplo, o 30W, referência 100005 da Briggs & Stratton. Não use aditivos especiais com óleos recomendados. Não misture óleo com gasolina. Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através deste gráfico, consoante a temperatura de partida prevista antes da próxima troca de óleo. Nota: O óleo sintético de acordo com a marca de certificação API, ILSAC GFĆ2 e o símbolo de serviço API (mosĆ trado à esquerda) com SJ/CF ENERGY CONSERVING" ou superior, é um óleo aceitável em todas as tempeĆ raturas. A utilização de óleo sintético não altera os intervalos de mudança de óleo necessários. * Os motores esfriados a ar aquecem mais do que os motores automotivos. O uso de óleos multiĆ viscosidade não sintéticos (5WĆ30, 10WĆ30, etc.) em temperaturas acima dos 4°$C (40°$F) resultará num maior consumo de óleo do que o normal. Quando usar um óleo multiĆviscosidade, verifique mais freqüentemente o nível do óleo. ** O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°$C, provocará uma partida difícil do motor e possíveis danos no cilindro devido a lubrificação inadequada. Verifique o nível do óleo. (A capacidade de óleo é de cerca de 0,6 litros.) Coloque o motor em plano horizontal e limpe em redor do bocal de abastecimento de óleo . Retire a vareta de nível do óleo , limpe com um pano limpo, volte a colocáĆla e a apertáĆla. Retire a a vareta de nível e verifique o nível do óleo. O óleo deve chegar à marca FULL (cheio). Caso seja necessário, adicione óleo lentamente. Não deixe transbordar. OU Retire o bocal de enchimento de óleo . O óleo deve ficar quase a transbordar . Aperte bem a vareta de nível ou o bujão de enchimento de óleo antes de dar a partida. Recomendações de combustível Use gasolina limpa, fresca e sem chumbo com um mínimo de 77 de octanas. Pode ser usada gasolina com chumbo caso não esteja comercializada gasolina sem chumbo. Compre combustível na quantidade que preveja ser necessária para 30 dias. Ver Armazenagem. Não use gasolina que contenha metanol. Não misture óleo com gasolina. Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Verifique o nível de combustível Antes de reabastecer, deixe o motor arrefecer durante 2 minutos. Limpe em volta do bocal de enchimento de combustíĆ vel antes de remover o tampão para reabastecer. Abasteça até cerca de 25Ć12 mm (1Ć1/2 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. Tenha cuidado para não deixar transborĆ dar. Partida (ver Figs. ) MANTENHA SEMPRE AS MÃOS E OS PÉS LONGE DAS PEÇAS EM MOVIMENTO DO EQUIPAMENTO. Não utilize um fluido de acionamento pressurizado. Os vapores são inflamáveis. Dê a partida, armazene e abasteça de combustível o equipamento numa posição plana. Verifique o nível do óleo. Abra a válvula de fechamento de combustível, quando assim equipado. Antes da partida (ver Fig. ) 1. Desloque o controle do afogador  para a posição CHOKE (afogar). 2. Mova o controle do acelerador  para a posição FAST (rápido). 3. Ligue a válvula de fechamento de combustível , quando assim equipado. 4. Mova o controle de parada  para a posição ON (ligado), quando assim equipado. Nota: Se o motor estiver equipado com um indicador de segurança Oil Gard, uma luz intermitente no interĆ ruptor  de parada oscilante é um aviso de que o nível de óleo está baixo ou que o motor irá parar e não voltaĆ rá a pegar. Adicione óleo. Encha até à marca FULL (cheio) na vareta de nível (não encha demais) ou até transbordar no bujão de abastecimento de óleo. Partida retrátil (ver Fig. ) Segure na maneta de partida e puxe lentamente até sentir resistência. Depois puxe a corda rapidamente para vencer a compressão, evitar o contragolpe e dar a partida do motor. Repita se necessário com o afogador na posição RUN (em funcionamento) e o acelerador na posição FAST (rápido). Quando o motor der a partida, opereĆo na posição FAST. Partida elétrica (ver Fig. ) Em motores equipados com sistemas de partida de 12 volt, rode a chave para a posição START (partiĆ da) . Repita, se necessário, com o controle do acelerador na posição FAST. Quando o motor der a partida, opereĆo na posição FAST (rápido). Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a bateria, carregueĆa antes de tentar dar a partida do moĆ tor, conforme recomendado pelo fabricante. Nota: Use ciclos de partida curtos (15 segundos/minuto) a fim de permitir uma maior vida útil do motor de partida. O acionamento prolongado poderá danificar o motor de parĆ tida. 57 A fim de parar o motor (ver Fig. ) Não mova o controle do afogador para a posição CHOKE (afogar) quando desejar parar o motor. Poderá ocorrer contraĆexplosão ou danos no motor. Desloque o controle do acelerador para a posição IDLE (sem carga) ou SLOW (lento) , quando assim equipado. Depois rode a chave para a posição OFF (desligado)  ou desloque o controle de parada para a posição OFF (desligado) . Feche a válvula de fechamento do combustível . Nota: Retire sempre a chave do interruptor quando o equipamento for deixado sozinho ou não estiver a ser utilizado Nota: Ao transportar o motor, feche a válvula de fechaĆ mento de combustível, a fim de evitar vazamentos. Ajustes A fim de evitar partida acidental, retire o cabo da vela de ignição , ligueĆo à terra antes de ajustar e desligue a bateria, no terminal negativo, quando assim equipado. Ajustagens do controle do acelerador (ver Fig. ) Controle manual Desaperte ou aperte a borboleta de orelhas  no painel de controle  até o controle do acelerador se mover com alguma resistência e permanecer na posição desejada quando o motor estiver a funcionar. Controle remoto Desaperte o parafuso do fixador do revestimento . Mova o revestimento e o cabo  na direcção da seta até à posição extrema. Desloque o controle do acelerador para a posição FAST (rápido) . Aperte o parafuso do fixador do revestimento. Controle do governador fixo O parafuso de ajuste da velocidade máxima  foi previamente regulado na fábrica conforme especificaĆ do pelo fabricante do equipamento. NÃO O AJUSTE. Caso seja necessário qualquer ajuste, consulte um Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton. Ajuste do carburador O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece indicações quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. NÃO EXCEDA essa velocidade. Consulte um Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton para ajuste do carburador. O carburador deste motor é de emissão reduzida. A mistura ar/combustível não é ajustável, somente o parafuso da velocidade sem carga. A velocidade sem carga controlada foi ajustada para 1750 na fábrica. Para ajustar a velocidade sem carga, dê a partida no motor e deixeĆo aquecer durante cerca de 5 minutos. Depois, com o motor em funcionamento, coloque o controle do acelerador na posição SLOW (lento). Gire a alavanca de controle do acelerador do carburador contra o parafuso da velocidade sem carga e segureĆa nessa posição enquanto ajusta o parafuso para obter 1400 rpm. P ALAVANCA DE CONTROLE DO ACELERADOR DO CARBURADOR PARAFUSO DE VELOCIDADE SEM CARGA Manutenção (ver Figs.  ) Consulte o Programa de Manutenção. Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro. De salientar que se tornam necessárias manutenções mais frequentes quando o motor opera em condições adversas. A fim de evitar uma partida acidental, retire o cabo da vela de ignição  e ligueĆo à terra antes de efetuar a manutenção. e desligue a bateria, no terminal negativo, quando assim equipado. Verificação do óleo (ver Fig. ) Verifique o nível de óleo regularmente. CertifiqueĆse que o nível de óleo seja mantido. Verifique após cada 5 horas ou diariamente, antes de ligar o motor. Consulte o procedimento de enchimento de óleo em Recomendações de Óleo. Troque o óleo Troque o óleo após as primeiras 5 horas de operação. Troque o óleo enquanto o motor estiver quente. Reabasteça com óleo novo com o grau de viscosidade SAE recomendado (ver Fig.). Engrenagem de redução, quando assim equipado Retire o bujão de enchimento de óleo  e o bujão de nível de óleo . Drene o óleo após cada 100 horas de operação ou em cada estação. Para reabastecer, deite óleo SAE 30 para dentro do furo de enchimento de óleo até ficar ao nível do furo de verificação de nível. Volte a colocar ambos os bujões. O bujão de enchimento de óleo tem um furo de respiro  e deve ser instalado por cima da tampa da caixa de engrenagens. Manutenção do purificador de ar (ver Fig. ) Substitua o préĆpurificador  e/ou cartucho  se este estiver muito sujo ou danificado. 1. Desaperte os parafusos. Depois retire a tampa e o conjunto do purificador de ar da respectiva base. 2. Retire o conjunto do purificador de ar de dentro da tampa e desmonteĆo. Para efetuar a manutenção do préĆpurificador, lave com detergente líquido e água. Esprema num pano limpo até ficar seco. Sature de óleo de motor. EspremaĆo num pano limpo e absorvente a fim de remover TODO O EXCESSO de óleo. Para efetuar a manutenção do cartucho, limpeĆo batendo suavemente contra uma superfície lisa. Não use solventes de petróleo, por exemplo, querosene, que poderão fazer com que o cartucho se deteriore. Não use ar pressurizado, que pode danificar o cartucho. Não lubrifique o cartucho. Manutenção (cont.) 3. Volte a montar o retentor , o préĆpurificador (lado da tela do préĆpurificador virado para as dobras do cartucho) e o cartucho na tampa. 4. Introduza as linguetas  da tampa nos encaixes  da base. Aperte bem os parafusos da tampa. Manutenção da vela de ignição (ver Figs. ) NÃO verifique se existem faíscas com a vela de ignição retirada. Utilize apenas o Analisador de Faíscas Briggs & Stratton , para verificar se existem faíscas. NÃO acione o motor com a vela de ignição retirada. Se o motor estiver afogado, coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e acione até que o motor arranque. A folga da vela de ignição  deve ser de 0,76 mm ou 0,030 polegadas. Substitua a vela de ignição após cada 100 horas de operação ou em cada estação, conforme o que ocorrer primeiro. Poderá obter uma chave de velas de ignição em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na substituição. Mantenha o motor limpo (ver Figs. ) Limpe periodicamente a grama e o acumulo de aparas de palha do motor. Não limpe o motor com jato de água, porque a água poderá contaminar o combustíĆ vel. Limpe com uma escova ou ar comprimido. A acumulação de resíduos em redor do silencioso  e por debaixo da tampa da vela de ignição  poderá provocar um fogo. Inspecione e limpe antes de cada utilização. Se o silencioso estiver equipado com um retentor de faíscas , retireĆo para limpeza e inspecioneĆo após cada 50 horas de operação ou em cada estação. Substitua caso se encontre danificado. A fim de garantir uma operação suave, mantenha a ligação do governador, as molas e os controles livres de resíduos. Substitua o filtro de combuĆ stível em linha . Drene o tanque de combustível ou feche a válvula de fechaĆ mento de combustível antes de substituir o filtro de combustível. Limpe o sistema de arrefecimento. Grama ou palha podem entupir o sistema de arrefecimento do motor, especialmente após trabalhos prolongados. As superfíĆ cies e aletas internas de arrefecimento poderão necesĆ sitar de ser limpas a fim de evitar superaquecimento e avarias no motor. Retire o alojamento do ventilador e limpe conforme mostrado . 58 Programa de manutenção Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro. Salientamos que se tornam necessárias manutenções mais frequentes quando o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo. Primeiras 5 horas Trocar o óleo Após cada 5 horas ou diariamente Verificar o nível do óleo Limpe por baixo da cobertura da vela de ignição e em redor do silencioso Após cada 25 horas ou em cada estação Trocar o óleo, quando a operar sob carga pesada ou a elevada temperatura ambiente Efetuar a manutenção do préĆpurificador de ar* Após cada 50 horas ou em cada estação Trocar o óleo Limpar e inspecionar retentor de faíscas, quando assim equipado Após cada 100 horas ou em cada estação Efetuar manutenção do purificador do cartucho do purificador de ar* Substituir o filtro de combustível em linha, quando assim equipado Substituir/limpar vela de ignição Troque o óleo da engrenagem de redução, quando assim equipado Limpar o sistema de arrefecimento* * Limpar com maior freqüência quando submetido a poeiras e quando há resíduos ou aparas no ar. Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton Briggs & Stratton (ou equivalente) Peça Referência Óleo (568 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Óleo (1363 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Kit de bomba de óleo (utiliza broca elétrica normal para retirar o óleo do motor rapidamente) . . . . 5056 Estabilizador de combustível (28,4 cm3, bolsa de uma só utilização de 30 ml) . . . . . . . . . . . . 992030 Estabilizador de combustível (119,3 cm3, frasco de 125 ml) . . . 999005E (5041) Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Cartucho do purificador de ar . . . . . . . . . . . 494511 PréĆpurificador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . 492889 Vela de ignição com resistência interna (resistor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Vela de ignição normal . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Vela de ignição de platina de longa duração . 5062 (usada na maior parte dos motores de válvulas laterais) Analisador de faíscas . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chave de velas de ignição . . . . . . . . 89838 (5023) Retentor de faíscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 P Armazenagem Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ser protegidos ou ser retirado todo o combustíĆ vel a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no sistema de combustível ou em componentes essenĆ ciais do carburador. Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Misture o estabilizador com o combustível no tanque de combustível ou no recipiente de armazenagem. Mantenha o motor a trabalhar durante um curto espaço de tempo a fim de permitir a circulação do estabilizador através do carbuĆ rador. O motor e o combustível podem ser armazenados por períodos que poderão ir até 24 meses. Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor estiver a funcionar com gasolina que contenha álcool, retire todo o combustível do tanque e deixe o motor trabalhar até parar por falta de combustível. 1. Troque o óleo. Ver Verificação de óleo (ver Figs.). 2. Retire a vela de ignição e verta cerca de 15 ml de óleo de motor no cilindro. Recoloque a vela de ignição e gire lentamente o motor para distribuir o óleo. 3. Limpe as aparas de palha e resíduos do cilindro, das aletas do cabeçote, debaixo do protetor de dedos e por detrás do silencioso. 4. Guarde o equipamento num local limpo e seco, mas NÃO perto de um fogão, fornalha ou aquecedor de água que utilize um acendedor piloto ou qualquer dispositivo que possa provoĆ car uma faísca. Manutenção Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Todos têm um estoque de Peças Genuínas Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas especiais. Mecânicos treinados asseguram a qualidaĆ de do conserto em todos os motores Briggs & Stratton. Só aos representantes que anunciem ser Autorizados pela Briggs & Stratton" poderá ser exigido o cumpriĆ mento das normas da Briggs & Stratton. Ao adquirir equipamento acionado por um motor Briggs & Stratton, você se beneficia com a garantia de um serviço confiável, altamente qualificado em mais de 30 000 Centros de Serviço Autorizados em todo o mundo, incluindo mais do que 3 600 técnicos de serviço experientes. Procure estes sinais semĆ pre que lhe oferecem serviços Briggs & Stratton. Poderá localizar o seu Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo no nosso mapa de localização de centros de serviço do nosso website www.briggsandstratton.com ou nas Páginas Amarelas" sob as categorias  Motores, Gasolina", Motores a Gasolina", Cortadores de Grama" ou uma categoria similar. Nota: O logotipo e a designação das Páginas AmareĆ las" são marcas registadas em várias jurisdições. O manual técnico aqui ilustrado inclui Teorias de Operação", especificações comuns e informações pormenorizadas que cobrem ajuste, regulagem e reparo dos motores monocilíndricos com cabeçote em L, de 4 tempos da Briggs & Stratton. Poderá encomenĆ dáĆlo em qualquer Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton com a referência P/N 270962. Insista em comprar peças genuínas de reposição Briggs & Stratton com o nosso logotipo inscrito naā caixa e/ou na peça. As peças que não sejam originais poderão não funcionar tão bem e poderão também invalidar a sua garantia. 59 P Sobre a garantia do seu motor A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reĆ paros ao abrigo da garantia e pedeĆlhe desculpa pelos inconvenienĆ tes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço AutoriĆ zado pode efetuar reparos ao abrigo da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo poĆ derão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manuĆ tenção de rotina, embarque, manuseamento, armazenagem ou instaĆ lação incorretos. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de ServiĆ ço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabiliĆ dade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para reĆ visão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de ServiĆ ço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motoĆ res que não estão cobertas pela garantia. Desgaste normal: Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros disposiĆ tivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reĆ posição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça ou de um motor tiver ultrapassado sua vida útil. Manutenção inadequada: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picaĆ dores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas veĆ zes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e suĆ jeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela peĆ netração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das veĆ las ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manuĆ tenção incorreta. Esta garangia cobre somente material e/ou mãoĆdeĆobra deĆ feituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar monĆ tado. Além disso, a garantia também não cobre reparos deviĆ dos a: 1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON. 2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entuĆ pidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utiĆ lização de combustível contaminado ou envelhecido. (Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador de Combustível da Briggs & Stratton, Referência 5041.) 4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desliĆ gar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido. Leia as instruções de operação e de manutenção. 5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conĆ juntos, tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabrico da Briggs & StratĆ ton. 6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontaĆ gem inadequada do purificador de ar, ou da utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. (A intervalos recomendados, limpe e relubrifique o elemento OilĆFoam ou o préĆpurificador de espuma e substitua o cartuĆ cho.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área confiĆ nada sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados deviĆ do a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V. 10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11. A falha do motor ou de componentes do motor Ć i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida Ć provocaĆ da pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liĆ quefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas Páginas Amarelas " da sua lista telefônica, sob os títulos Motores, Gasolina" ou Motores a Gasolina", Cortadores de Grama" ou categoria similar. Certificado de Garantia de proprietáro de motores Briggs & Stratton Válido a partir de 1 de Julho de 1999, substitui todas as garantias não datadas ou com datas anteriores a 1 de Julho de 1999. GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation reparará ou substituirá, gratuitamente, qualquer componente ou componentes do motor que estejam defeituosos em material ou em mãoĆdeĆobra ou em ambos. Todos os custos de transporte dos componentes submetidos para reparo ou substituição, ao abrigo desta Garantia, ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas nas presentes condições de garantia. Para assistência ao abrigo da garantia, contate o seu Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, que está referenciado nas Páginas Amarelas" sob Motores, Gasolina", ou Motores a Gasolina", Cortadores de grama" ou categoria similar. NÃO É FORNECIDA NENHUMA OUTRA GARANTIA EXPRESSA. GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AS DE COMERCIALIZAÇÃO E DE ADEQUAÇÃO A UM FIM DETERMINADO ESTÃO LIMITADAS A UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, E ESTÃO EXCLUÍDAS, NA EXTENSÃO PERMITIDA PELA LEI, TODAS E QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS. FICA TAMBÉM EXCLUÍDA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQUENCIAIS AO ABRIGO DE TODAS E QUAISQUER GARANTIAS, NA MEDIDA EM QUE A EXCLUSÃO FOR PERMITIDA PELA LEI. Alguns países (estados) não permitem limitações quanto à duração das garantias implícitas e alguns países (estados) não permitem a exclusão da limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e a exclusão acima estabelecidas poderão não ser aplicáveis no seu caso. Esta garantia concedeĆlhe direitos legais específicos e é possível que usufrua ainda de outros direitos, que variam de estado para estado." Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Presidente e Diretor Executivo PERÍODO DE GARANTIA NOS E.U.A. E NO CANADÁ MOTORES USO CONSUMIDOR* FORA DOS E.U.A. E CANADÁ USO COMERCIAL* Todos os motores Vanguard. * USO CONSUMIDOR* USO COMERCIAL* 2 anos - motor Todos os motores Diamond Plus, Industrial Plus, I/C e série Sleeve Bore Intek. 2 anos 1 ano Quantum e Diamond Power. 2 anos 90 dias 1 ano Todos os motores padrão e série Intek Kool Bore$instalados em cortadores de grama, cursores, serras e picadores de forragem e todos os motores Sno/Gard. 2 anos 90 dias 1 ano 90 dias Todos os motores standard e da série Classic. 1 ano 90 dias 1 ano 90 dias 2 anos 90 dias 2 anos Para os fins desta garantia, uso consumidor" significa uso doméstico, residencial, pessoal, pelo consumidor original no varejo. Uso comercial" significa todos os outros usos, incluindo usos para fins comerciais ou lucrativos. A partir do momento em que for utilizado em uso comercial, um motor passará posteriormente a ser sempre considerado como um motor de uso comercial, para os fins desta garantia.Não estão cobertos pela garantia os motores usados em corridas de competição ou em pistas comerciais ou de aluguel. Somente (1) ano na Austrália, Nova Zelândia, Médio Oriente e África. Um (1) ano na Índia. NÃO É NECESSÁRIO QUALQUER CARTÃO DE REGISTO DE GARANTIA PARA OBTENÇÃO DA GARANTIA DE MOTORES BRIGGS & STRATTON. O COMPRADOR DEVERÁ GUARDAR O RECIBO DE COMPRA. PARA UTILIZAÇÃO DA GARANTIA, SERÁ NECESSÁRIA A COMPROVAÇÃO DA DATA DE COMPRA. Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design DĆ247.177 (Outras patentes pendentes) 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 60 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 S Så här används siffrorna i handboken - Motordelar (se fig. ) 1 Motor hänvisar till figurerna på omslagens 1 - 19 insida. hänvisar till motordelarna i figur  - hänvisar till del/åtgärd i figurer. . Skriv upp motorns modellĆ, typĆ och kodnummer här. Skriv upp inköpsdatum här. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Modell xxxxxx Typ xxxx xx Farosymboler och innebörder S Kod xxxxxxxx Luftrenare Ljuddämparskydd/Ljuddämpare Flamskydd, om sådant finns Bränsletank Tanklock Tändstiftsskydd Bränslekran Förgasare Stoppkontakt/Oil Gard, om sådan finns Snörhandtag Fingerskydd Oljepåfyllningsplugg Avtappningsplugg Oljenivå 12V startmotor, om sådan finns Oljerör/Oljesticka Brand Explosion Varm yta Giftiga gaser Stöt Bakslag Snurrande delar Internationella symboler och innebörder SäkerhetsĆ varning På Av Läs Olja instruktionsboken Stopp Choke Bränsle Bränslekran Säkerhetsåtgärder INNAN DU KÖR MOTORN INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER SÄKERHETSINFORMATION SOM • Gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker • Informerar dig om den risk för skador som är förenad med dessa faror och • Lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador. • Läs hela instruktionsboken OCH instruktionerna för den utrustning denna motor driver.* • Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i svåra skador eller dödsfall. * Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken utrustning denna motor kommer att driva. Av denna anledning bör du noggrant läsa och förstå bruksanvisningen för den utrustning på vilken din motor är monterad. Säkerhetssymbolen används för att identifierar säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen. FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller svåra skador. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller svåra skador. OBS utan säkerhetssymbolen anger en situation som kan leda till skador på motorn. 61 VARNING Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien anses orsaka cancer, födelsedefekter eller andra fortplantningsĆ problem. S VARNING VARNING VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. VID BENSINPÅFYLLNING • Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan tanklocket tas av. • Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen. • Fyll inte på för mycket. Lämna ung. 35 mm under halstoppen så att bränslet kan expandera. • Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. VID START • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade. • Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. • Om motorn är sur", placera choken i läget OPEN/RUN, gasreglaget i läget FAST" och dra runt tills motorn startar. VID DRIFT • Tippa inte motorn/utrustningen så mycket att bensinen spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. VID TRANSPORT AV UTRUSTNINGEN • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. VARNING Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämparĆ och cylinderområdet. • Innan du använder utrustningen på skogsĆ, buskĆ eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärĆ skador eller amputering. VARNING FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION • Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. • Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart). VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM • Använd godkänd gnistprovare. • Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet demonterat. • Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran. Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. • Kör utrustningen med skydden på plats. • Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. • Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. • Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER UTRUSTNING MED BRÄNSLE I TANKEN • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenĆ värmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. VARNING VARNING Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Motorstart skapar gnistor. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. Gnistor kan antända gaser i närheten. • Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns, och sedan snabbt. • Avlägsna alla utvändiga utrustningsĆ/motorbelastĆ ningar innan motorn startas. • Direktkopplade utrustningsdelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. Explosion och brand kan inträffa. • Om det finns naturĆ eller LPĆgasläckage i området, starta inte motorn. • Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. 62 S Oljerekommendationer (se fig. ) Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja innan motorn startas. Fyll inte på för mycket. Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre som t.ex. Briggs & Stratton 30W, artikelnummer 100005. Använd inte specialtillsatser tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte olja med bensin. Välj SAEĆolja med den viskositetsgrad som passar till den förväntade temperaturen för näste oljebyte, se tabellen. Anm.: Syntetisk olja som uppfyller ILSAC GFĆ2, API certifikationsmärke och API servicesymbol (bild till vänster) med SJ/ CF ENERGY CONSERVING" eller högre är en godtagbar olja vid alla temperaturer. Användning av syntetolja ändrar inte oljebytesintervallerna. * Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid användning av ickeĆsyntetiska multiviskositetsoljor (5WĆ30, 10WĆ30, etc.) i temperaturer över 4°C stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare om oljor av denna typ används. ** Användning av SAE 30Ćolja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta motorn och kan leda till motorskador på grund av otillräcklig smörjning. Kontrollera oljenivån. (Oljevolymen är ung. 0,6 liter). Placera motorn i vågrätt läge och rengör runt oljeröret . Ta ut oljestickan , torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka den och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid märket FULL. Om olja fordras, ska den fyllas på långsamt. Fyll inte på för mycket. ELLER Ta av oljepåfyllningspluggen . Det ska finnas så mycket olja att den rinner över . Dra åt oljestickan eller oljepåfyllningspluggen ordentligt före start av motorn. Bränslerekommendationer Använd ren, ny och blyfri bensin med minst 77 oktan. Blyhaltig bensin kan användas om blyfri inte finns. Köp inte mer bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar. Se Förvaring. Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda inte olja med bensin. Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton Fuel Stabilizer som finns hos auktoriserade Briggs & Stratton återförsäljare. Kontrollera bränslenivån Låt motorn svalna i 2 minuter före tankning. Rengör runt bränsleröret innan locket tas av för tankning. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp så att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för mycket. Start (se fig. ) HÅLL HÄNDER OCH FÖTTER PÅ AVSTÅND FRÅN UTRUSTNINGENS SNURRANDE DELAR. Använd inte tryckluftsfylld startvätska. Ångorna är antändbara. Starta, förvara och tanka utrustning i vågrätt läge. Kontrollera oljenivån. Öppna bränslekranen, om tillämpligt. Före start (se fig. ) Flytta chokereglaget  till läget CHOKE. Flytta gasreglaget  till läget FAST. ÖPPNA bränslekranen , om sådan finns. Flytta stoppreglaget  till läget ON, om sådant finns. Obs: Om motorn har Oil Gard, varnar den blinkande lampan i vippströmbrytare  för låg oljenivå eller så stannar motorn och kan inte startas igen. Fyll på olja. Fyll på till märket FULL på oljestickan (fyll inte på för mycket) eller till brädden av oljepluggen. 1. 2. 3. 4. Startapparat (se fig. ) Dra långsamt i snörhandtaget tills motstånd känns. Dra sedan snabbt ut snöret för att övervinna kompression, förhindra bakslag och starta motorn. Om så behövs, upprepa proceduren med choken i läget RUN och gasreglaget i läget FAST. Kör motorn i läget FAST. Startmotor (se fig. ) På motorer med 12 volt startsystem vrider man nyckeln till läget START . Upprepa vid behov med gasreglaget i läget FAST. När motorn startar, ska den köras i läget FAST. Obs: Om utrustningstillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start så som tillverkaren rekommenderar. Obs: Korta startperioder (15 sekunder/min) förlänger startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn. Stopp (se fig. ) Flytta inte chokereglaget till läget CHOKE för att stanna motorn. Motorn kan baktända eller skadas. Flytta gasreglaget till läget IDLE eller SLOW , om sådant finns. Vrid sedan nyckeln till OFF  eller flytta stoppreglaget till läget OFF . Stäng bränsleĆ kranen . Obs: Ta alltid ut nyckeln ur tändningslåset när utrustningen inte används eller är obevakad. Obs: Stäng bränslekranen när motorn transporteras för att förhindra läckage. 63 Justeringar Förebygg motorstart: ta av tändstiftskabeln  och jorda den före justering och koppla bort batteriet vid minuspolen, om motorn är försedd med startmotor. Gasreglagejusteringar (se fig. ) Manuellt friktionsreglage Lossa eller dra åt vingmuttern  på reglageplattan  så mycket att gasreglaget kan flyttas med lite motstånd men blir kvar i önskat läge när motorn går. Fjärreglage Lossa hylsklämskruven . Flytta hylsan och vajern  i pilens riktning till slutet på slaget. Flytta gasreglaget till läget FAST . Dra åt hylsklämskruven. Fast regulatorreglage Toppfartsskruven  har förinställts på fabriken efter utrustningstillverkarens specifikationer. JUSTERA INTE. Om justering fordras, kontakta en auktoriserad Briggs & StrattonĆverkstad. Förgasarjustering Tillverkaren av den utrustning på vilken motorn är monterad specificerar det toppvarv på vilket denna motor får köras. ÖVERSKRID INTE detta varvtal. Kontakta en auktoriserad Briggs & StrattonĆverkstad för förgasarjustering. Förgasaren på denna motorn avger få avgaser. Luft/Bränsleblandningen kan inte justeras. Endast tomgångsskruven kan justeras. Reglerad tomgång har ställts in till 1750 på fabriken. Före justering, starta motorn och värm upp den i ung. 5 minuter. Med motorn gående, sätt gasreglaget i läget SLOW. Vrid förgasarens gasregleringsarm mot tomgångsskruven och håll kvar den där medan tomgångsskruven justeras till 1400 r/min. GASREGLERINGSARM TOMGÅNGSSKRUV S Underhåll (se fig.  ) Underhåll, forts. Se Underhållsschema. Följ timĆ eller kalenderĆ intervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service fordras oftare vid användning under svåra förhållanden. Tändstift (se fig. Förebygg motorĆ start: demontera och jorda tändstiftĆ skabeln  före service och koppla bort batteriet vid minuspolen, om motorn är försedd med startmotor. Testa INTE gnistan med tändstiftet demonterat. Använd endast Briggs & Stratton gnistprovare  för att kontrollera gnistan. Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget. Om motorn är sur", placera gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar. Olja (se fig. ) Kontrollera oljenivån regelbundet. Se till att rätt oljenivå bibehålls. Kontrollera var 5:e driftĆ timme eller dagligen, före motorstart. Se oljepåfyllningsĆ proceduren under Oljerekommendationer. Oljebyte Byt olja efter de 5 första drifttimmarna. Byt olja medan motorn är varm. Fyll på med ny SAEĆolja med rekommenderad viskositetsgrad (se fig. ). Reduktionsväxel, om sådan finns  och Ta av oljepåfyllningspluggen oljenivåpluggen . Dränera oljan var 100:e drifttimme eller en gång per säsong. Fyll på SAE 30Ćolja i oljehålet till brädden av nivåhålet. Sätt tillbaka bägge pluggar. Oljepåfyllningspluggen har ett lufthål  och ska monteras ovanpå växelhuslocket. Luftrenare (se fig. ) Byt ut förrenaren  och/eller patronen  om mycket smutsiga eller skadade. 1. Lossa skruvarna. Demontera sedan kåpan och luftrenaren från underredet. 2. Demontera luftrenaren från kåpans insida och ta isär. Tvätta förrenaren i rengöringsmedel och vatten. Krama den torr i en ren trasa. Mätta med motorolja. Krama ut ALL ÖVERFLÖDIG olja i en ren, absorberande trasa. Rengör patronen genom att försiktigt knacka den mot en plan yta. Använd inte lösningsmedel med petroleum, som t.ex. fotogen, eller tryckluft som kan skada patronen. Smörj inte patronen. 3. Sätt tillbaka hållaren , förrenaren (förrenarens nätsida mot patronens veck) och patronen i kåpan. 4. Sätt in flikarna  på kåpan i skårorna  i underredet. Dra åt kåpskruvarna ordentligt. ) Elektrodavståndet  ska vara 0,76 mm. Rengör/Byt tändstiftet var 100:e timme eller varje säsong, beroende på vad som först inträffar. Tändstiftsnyckel kan anskaffas hos alla auktoriserade Briggs & Stratton Service återförsäljare. Obs: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. Håll motorn ren (se fig. ) Avlägsna gräs och hackelse från motorn regelbundet. Spruta inte vatten på motorn då vatten kan förorena bränslet. Rengör med borste eller tryckluft. Gräs och hackelse i ljuddämparomĆ rådet  och under tändstiftshatten  kan orsaka brand. Inspektera och rengör före varje användning. Om ljuddämparen är försedd med flamskydd , ska detta demonteras för rengöring och inspektion var 50:e timme eller varje säsong. Byt ut om skadat. För att säkerställa jämn drift, se till att det inte finns föroreningar på regulatorlänkar, fjädrar och reglage. Byt ut det slangmonterade bränslefiltret . Töm bränsletanken eller stäng bränslekranen före byte av bränslefilter. Rengör kylsystemet. Gräs, hackelse eller smuts kan täppa till motorns luftkylsystem, speciellt efter långvarig slagning. Inre kylflänsar och ytor kan behöva rengöras för att förhindra överhettning och motorskador. Ta av fläkthuset och rengör så som visas . 64 Underhållsschema Följ timĆ eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service krävs oftare vid användning under svåra förhållanden, se nedan. Första 5 timmarna Byt olja Var 5:e timme eller dagligen Kontrollera oljenivån Rengör under tändstiftsskyddet och runt ljudĆ dämparen Var 25:e timme eller varje säsong Byt olja vid arbete under tung belastning eller hög temperatur Rengör förrenaren* Var 50:e timme eller varje säsong Byt olja Rengör och inspektera flamskyddet, om sådant finns Var 100:e timme eller varje säsong Rengör luftrenarpatronen* Byt ut det slangmonterade bränslefiltret, om sådant finns Byt ut/rengör tändstiftet Byt reduktionsväxelolja, om tillämpligt Rengör kylsystemet* * Rengör oftare under dammiga förhållanden eller vid föroreningar i luften. Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista Briggs & Stratton (eller motsvarande) Del Artikelnummer Olja (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Olja (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oljepumpssats (använder vanlig elborr . . . . . 5056 för att snabbt dra ut olja ur motorn) Fuel Stabilizer (30 ml engångspåse) . . . . . . 992030 Fuel Stabilizer (125 ml flaska) . . . . 999005E (5041) Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Luftrenare, filterpatron . . . . . . . . . . . . . . . . 494511 Luftrenare, förrenare . . . . . . . . . . . . . . . . . 492889 Avstört tändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Standardtändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Platinatändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (5062) (används på de flesta motorer med alla ventiler på en sida) Gnistprovare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tändstiftsnyckel . . . . . . . . . . . . . . . 89838 (5023) Flamskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 S Förvaring Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste skyddas eller dräneras på bränsle för att förhindra beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar. Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton Fuel Stabilizer som finns att tillgå hos auktoriserade Briggs & Stratton servicecentra. Blanda det med bränslet i en bränsletank eller förvaringsbehållare. Kör motorn en kort stund för att fördela medlet i förgasaren. Motorn och bränslet kan förvaras i upp till 24 månader. Obs: Om Stabilizer inte används eller om motorn körts med bensin som innehåller alkohol, som t.ex. gasol, tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den stannar på grund av bränslebrist. 1. Byt olja. Se Olja (se fig. ). 2. Demontera tändstiftet och häll ung. 15 ml motorĆ olja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och dra långsamt runt för att fördela oljan. 3. Avlägsna hackelse och skräp från cylindern, topplocksflänsarna, under fingerskyddet och bakom ljuddämparen. 4. Förvara utrustningen på ett rent och torrt ställe, men INTE i närheten av en spis, ugn eller varmvattenberedare med tändlåga eller annan anordning som kan avge gnistor. Service Kontakta ett auktoriserat Briggs & Stratton serviceĆ center. Alla auktoriserade servicecentra har specialĆ verktyg och Briggs & Stratton originalersättningsdelar på lager. Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton mekaniker garanteras du expertservice på alla Briggs & Stratton motorer. Endast de servicecentra som annonserar som Auktoriserade Briggs & Stratton" uppfyller Briggs & Strattons normer. När du köper utrustning som drivs av en Briggs & StrattonĆmotor garanteras du tillförlitlig service av mer än 3.600 välutĆ bildade chefmekaniker vid mer är 30.000 auktoriserade servicecentra. Titta efter dessa skyltar där Briggs & StrattonĆservice erbjuds. Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton servicecenter hittar du på återförsäljarkartan på vår webbsite www.briggsandstratton.com eller i Gula sidorna under" Motorer, Bensin", Bensinmotorer", Gräsklippare" eller liknande kategori.  Obs: Walking fingers" och Yellow Pages" är registrerade varumärken i vissa domsagor. En illustrerad verkstadshandbok omfattar driftteorier", allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar som täcker justering, finjustering och reparation av Briggs & Stratton encylindriga 4Ćtaktsmotorer med alla ventiler på en sida. Beställ P/N 271313 från en auktoriserad Briggs & Stratton återförsäljare. Insistera på Briggs & Stratton originaldelar āmed vår logo på förpackningen och/eller delen. Andra delar fungerar inte lika bra och kan upphäva garantin. 65 S Beträffande garantin på din motor Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantiĆ reparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilket som helst av våra auktoriserade servicecentĆ ra. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och ruĆ tinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p.g.a försummelse, felakĆ tig användning, frakt, hantering, magasinering eller felaktig monĆ tering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Om en kund inte är nöjd med servicecentrats bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be servicecentrat sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den utrustning på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p.g.a: 1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR. 2. Utrustningsreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta utrustningstillverkaren). 3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041). 4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. Läs instruktionsboken. 5. Reparationer eller justeringar av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & StrattonĆfabrikat. 6. Skador och förslitning på delar, som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, felaktig ihopsättning av luftrenaren eller användning av ickeĆ originalfilter eller Ćpatron. (Rengör och smörj OilĆ FoamĆfiltret eller förrenaren och byt ut filterpatronen med rekommenderade mellanrum). Läs instruktionsboken. 7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utĆ rymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar, topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum). Läs instruktionsboken. 8. MotorĆ eller utrustningsdelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade roĆ torer, felaktig fastsättning av utrustningen på motorns vevaxĆ el, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9. Krogig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd rem. 10. Rutintrimning eller Ćjustering av motorn. 11. MotorĆ eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantiarbeten utförs endast av servicecentra som är auktoriserade av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste auktoriserade servicecenter hittar du på de gula sidorna (Yellow Pages") i telefonkatalogen under Motorer, bensin", Bensinmotorer", Gräsklippare" eller liknande kategori. Briggs & Stratton motorgaranti Gäller fr.o.m. 01 juli 1999. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 juli 1999. BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt delar av motorn eller delar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för delar, som sänds in för utbyte i enlighet med denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under angiven tidsperiod och med angivna villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade servicecenter som återfinns i de gula sidorna ("Yellow Pages) i telefonkatalogen under Motorer, bensin, Bensinmotorer, Gräsklippare" eller liknande kategori. ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPSDAGEN ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa delstater godkänner inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från stat till stat". Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Ordförande och verkställande direktör GARANTIPERIOD INOM U.S.A. OCH KANADA MOTORER PRIVAT ANVÄNDNING* UTAN FÖR U.S.A. OCH KANADA KOMMERSIELL ANVÄNDNING* Alla VanguardĆmotorer. * PRIVAT ANVÄNDNING* KOMMERSIELL ANVÄNDNING* 2 år - motor Samtliga Diamond Plus, Industrial Plus, I/CĆmotorer och fodercylinderserien Intek. 2 år 1 år Quantum och Diamond Power. 2 år 90 dagar Samtliga standardmotorer och Kool Bore%IntekĆserien monterade på gräsklippare, kantklippare, jordfräsar etc. samt alla Sno/GardĆmotorer. 2 år 90 dagar 1 år 90 dagar Alla andra standardmotorer och ClassicĆserier. 1 år 90 dagar 1 år 90 dagar 1 år 2 år 90 dagar 2 år Med privat användning" avses i denna garanti den ursprunglige köparens privata användning i hushållet. Med kommersiell användning" avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. Ett (1) år i Australien, Nya Zeeland, Mellersta Östern och Afrika. Ett (1) år i Indien. GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTONĆMOTORER. KUNDEN MÅSTE SPARA INKÖPSKVITTOT DÅ INKÖPSDATUM MÅSTE KUNNA BEVISAS VID GARANTIREKLAMATIONER. Briggs & StrattonĆmotorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design DĆ247.177 (andra patentsökta) 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 66 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871 SF Käsikirjan numeroinnit - 1 - 19  - Moottorin komponentit viittaavat kansien sisäpuolisiin kuviin. . viittaavat moottorin osiin kuvassa viittaavat kuvien osiin tai toim enpiteisiin. Merkitse moottorin malliĆ, tyyppiĆ ja koodinumerot tähän vastaisen varalle. Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle. (ks. kuva ) 1 Moottori Malli Tyyppi Koodi xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx 2 Ilmanpuhdistin 3 Äänenvaimennin ja sen suojus 4 Kipinäsuojus, tietyissä malleissa 5 Polttoainesäiliö 6 Polttoaineen täyttöaukko 7 Sytytystulpan suojus 8 Polttoaineen sulkuventtiili 9 Kaasutin 10 Pysäytyskytkin/Oil Guard öljymäärän varoitin, tietyissä malleissa 11 Narukäynnistimen kahva 12 Suojus 13 Öljyntäyttöaukon tulppa 14 Tyhjennystulppa 15 Öljynpinta 16 12 V sähkökäynnistin, tietyissä malleissa 17 Öljyn täyttöaukko/mittatikku SF Varoitussymbolit ja niiden merkitykset Tulipalo Räjähdys Myrkyllisiä kaasuja Takapotku Liikkuvia osia Kuuma pinta Sähköisku Kansainväliset symbolit ja niiden merkitykset TurvallisuusĆ varoitus Lue käyttöohjeet Päällä Pois Öljy Seis Rikastin Polttoaine PolttoaineĆ hana Turvallisuusohjeet ENNEN MOOTTORIN KÄYTTÄMISTÄ KÄYTTÖĆ JA HUOLTOĆOHJEET SISÄLTÄVÄT TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA • Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat • Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmariskeistä • Neuvovat kuinka vältät tai minimoit loukkaantumisriskin. • Lue moottorin JA sen käyttämän laitteen käyttöĆ ja huoltoĆohjeet huolellisesti.* • Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. * Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet, johon moottori on asennettu ennen sen käyttämistä. Turvaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille on olemassa omat vaara symbolit. HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa kuolemaan tai vakaĆ vaan loukkaantumiseen. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa loukkaantumiseen. VAARA merkitsee vaaraa ,joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa kuolemaan tai vakavaan loukĆ kaantumiseen. VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioiĆ ta moottoriin. 67 VAARA Moottorin pakokaasut sisältävät Kalifornian valtion mukaan kemikaaleja, jotka saattavat aiheuttaa syöpää ja syntymävikoja. SF VAARA VAARA VAARA Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Tulipalo tai räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. POLTTOAINETTA LISÄTESSÄ • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainesäiliön korkin avaamista. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 35 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Pidä bensiini pois avotulen, kipinöivien laitteiden, lämmittimien tai tms. läheisyydestä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. VAARA Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne.saattavat syttyä palamaan. • Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyyĆ destä. • Asenna kipinäsuojain mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. MOOTTORIA KÄYNNISTETTÄESSÄ • Varmistu, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos pollttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. • Jos moottori tulvii, laita kuristin RUNĆasentoon, nopeudensäädin FASTĆasentoon ja yritä käynnisĆ tää, kunnes moottori lähtee käyntiin. LAITETTA KÄYTETTÄESSÄ • Älä kallista moottoria tai laitetta asentoon, jossa polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä käytä kuristinta sammuttimena LAITETTA KULJETETTAESSA Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistäminen voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. VAARA ENNEN SÄÄTÖĆTAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään tulpasta. • Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynĆ nistimellä varustetut moottorit). SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN • Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä • Älä tarkasta kipinää sytytystulpan irrotettuna. • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITEEN VARASTOIMINEN KUN TANKISSA ON POLTTOĆ AINETTA • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin vedenlämmittiĆ men tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. ollessa Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittuĆ mista. • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. VAARA Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. VAARA Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Moottorin käynnistämisessä syntyy kipinöitä. • Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä hitaasti kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. • Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi. • Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerĆ kiksi terät, heittopyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms., tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. RäjähdysĆ ja tulipalovaara on olemassa • Älä käynnistä moottoria, mikäli luonnonkaasua tai nestekaasua vuotaa läheisyydessä. • Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita. 68 SF Öljysuositukset (ks. kuva ) Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää öljy ennen moottorin käynnistämistä. Älä täytä liikaa. Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG, SH, SJ"Ć luokiteltua öljyä, kuten Briggs & Strattonin takuuhyĆ väksymää" SAE 30Ćöljyä, varaosa # 100005. Älä käytä mitään lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Valitse tästä taulukosta öljyn SAEĆviskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa. Huom: Synteettinen öljy, joka täyttää ILĆ SAC GFĆ2 vaatimukset, on APIĆhyväksytĆ ty ja täyttää tai ylittää APIĆ luokituksen SJ/CF ENERGY CONSERVING", on suositeltava öljy kaikkiin lämpötiloihin. Synteettisen öljyn käyttö ei vaikuta öljynvaihtoväleihin. * Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina kuin autojen moottorit. EiĆsynteettisten moniaĆ steöljyjen (5WĆ30, 10WĆ30, jne.) käyttö yli 40°$F (4°$C) lämpötiloissa johtaa normaalia suuremĆ paan öljynkulutukseen. Jos käytätte moniaĆ steölĆ jyä, tarkastakaa moottoriöljy normaalia useamĆ min. ** Jos SAE 30 Ćöljyä käytetään alle 4°$C:ssa, kylmäkäynnistys vaikeutuu ja sylinteri voi vauriĆ oitua riittämättömän voitelun takia. Tarkasta öljyn pinnan korkeus. (Öljytilavuus on noin 0,6 litraa.) Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäytĆ töaukon ympärys . Poista mittatikku  ja pyyhi se puhtaalla kankaalla, laita tikku takaisin ja kiristä. Poista mittatikku ja tarkasta öljynpinta. Öljyä tulee olla FULLĆmerkkiin saakka. Jos öljyä tarvitaan, lisää varovasti. Älä täytä liikaa. TAI Poista öljyntäyttöaukon tulppa . Öljyä tulee olla aukon tasalle saakka . Kiristä mittatikku tai öljyntäyttöaukon tulppa tiukasti paikalleen ennen moottorin käynnistämistä. Polttoainesuositukset Käytä puhdasta ja tuoretta lyijytöntä bensiiniä, joka on vähintään 77 oktaanista. Lyijyllistä bensiiniä voidaan käyttää, jos lyijytöntä ei ole saatavissa. Hanki polttoaiĆ netta sellainen määrä, että se voidaan käyttää 30 päivässä. Katso Varastointi. Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & StratĆ tonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa valtuuteĆ tuilta Briggs & Stratton Ćjälleenmyyjiltä. Tarkasta polttoainepinta Ennen kuin lisäät polttoĆ ainetta, anna moottorin jäähtyä 2 minuuttia. Puhdista täyttöaukon ympärystä ennen polttoaineen lisäämistä. Täytä tankki noin 25 mm korkeuteen täyttöĆ aukon kierteiden alareunasta mitaten. Älä ylitäytä. Käynnistys (ks. kuvat ) PIDÄ AINA KÄDET JA JALAT ETÄÄLLÄ LAITTEEN LIIKKUVISTA OSISTA. Älä käytä paineistettua käynnistysĆ nestettä. Käynnistysneste on syttyvää. Käynnistä, varastoi ja tankkaa laite sen ollessa vaakasuoĆ rassa asennossa. Tarkista öljynpinta. Avaa polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen on. Käynnistysvalmistelut (ks. kuva ) 1. Siirrä rikastin  CHOKEĆasentoon. 2. Siirrä nopeudensäädin  FASTĆasentoon. 3. Avaa polttoaineen sulkuventtiili , jos sellainen on. 4. Siirrä pysäytyskytkin  ONĆasentoon, jos sellaiĆ nen on. Huom: Jos moottori on varustettu Oil Gard öljymäärän varoittimella, vilkkuva valo pysäytyskytkimessä  vaĆ roittaa alhaisesta öljynpinnasta tai moottori pysähtyy eiĆ kä käynnisty uudelleen. Lisää öljyä. Täytä mittatikun FULLĆmerkkiin saakka (älä täytä liikaa) tai kunnes öljynĆ täyttöaukosta tulee öljyä. Itsepalautuva käynnistin (ks. kuva ) Tartu kiinni narukäynnistimen kahvasĆ ta ja vedä hitaasti, kunnes vastustusta tuntuu. Vetäise sitten narusta ripeästi vastuksen voittamiseksi, jolloin vältyt takaiskulta ja moottori käynnistyy. Toista sama tarvittaessa rikastimen ollessa RUNĆasennossa ja nopeudensäätimen FASTĆ asennossa. Kun moottori käynnistyy, laita nopeudenĆ säädin FASTĆasentoon. Sähkökäynnistin (ks. kuva ) Käännä 12 V käynnistysjärjestelmällä varustetuissa moottoreissa avain STARTĆasentoon . Toista tarvitĆ taessa nopeudensäätimen ollessa FASTĆ asennossa. Kun moottori käynnistyy, anna sen käydä FASTĆasenĆ nossa. Huom: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin käynnistämistä laitevalmistajan ohjeiĆ den mukaan. Huom: Käytä lyhyitä käynnistysjaksoja (15 sekuntia miĆ nuutissa.) pidentääksesi käynnistimen ikää. Pitkään kestävä käynnistys saattaa vaurioittaa moottoria. Pysäytys (ks. kuva ) Älä siirrä rikastimen säädintä CHOKEĆasentoon moottoĆ rin pysäyttämiseksi. Se saattaa aiheuttaa vastasytytykĆ sen tai vaurioittaa moottoria. Jos laitteessa on nopeuĆ densäädin, siirrä se IDLEĆ tai SLOWĆ asentoon . Katkaise sitten virta virtaĆ avaimesta  tai siirrä pysäytyskytkin OFFĆasentoon . Sulje polttoaineen sulkuventtiili . Huom: Poista aina virtaĆavain, kun laite ei ole käytössä tai se jää vaille valvontaa. Huom: Kun moottoria kuljetetaan, sulje polttoaineen sulkuventtiili vuotojen estämiseksi. 69 Säädöt Estääksesi vahinĆ gossa tapahtuvan käynnistymisen irĆ rota ja maadoita sytytystulpan johto  ennen säätöjä, ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on akku. Nopeudensäätimen säädöt (ks. kuva ) Säätimen kitkan säätö Löysää tai kiristä siipimutteria  ohjauslevystä , kunnes nopeudensäätimessä tuntuu vähän vastustusta ja se pysyy halutussa asennossa moottorin käydessä. Kaukosäädin Löysää kotelon pidinruuvia . Siirrä koteloa ja vaijeria  nuolen suuntaan niin pitkälle kuin ne menevät. Siirrä nopeudensäädin FASTĆasentoon . Kiristä kotelon pidinruuvi. Kiinteä keskipakosäädin Maksiminopeuden säätöruuvi  on tehtaalla asetettu laitevalmistajan määritysten mukaisesti. ÄLÄ SÄÄDÄ SITÄ. Jos säätö on tarpeen, ota yhteys Briggs & Strattonin valtuuttamaan huoltoon. Kaasuttimen säätö Laitteen valmistaja on määritellyt suurimĆ man moottorin käyntinopeuden. ÄLÄ YLITÄ tätä nopeutta. Ota kaasuttimen säätöä koskevissa asioissa yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton Ćjälleenmyyjään. Tämän moottorin kaasutin on ns. vähäpäästöinen. Ilma/polttoaineseos ei ole säädettävissä. TyhjäkäynĆ tinopeus on säädettävissä. Säädinohjattu tyhjäkäynĆ tinopeus on asetettu tehtaalla arvoon 1750 rpm. Käynnistä moottori ja käytä sitä noin 5 minuuttia ennen säätöä. Kun moottori käy, siirrä kaasun hallintalaite asentoon SLOW. Käännä kaasuläpän akseli joutokäynĆ tiruuvia vasten ja pidä sitä paikallaan. Käännä joutokäĆ yntiruuvia, jotta saavutat kierrosluvun 1400 rpm. KAASULÄPÄN AKSELI JOUTOKÄY NTIRUUVI SF Kunnossapito (ks. kuvat  ) Ks. huoltokaavio. Noudata tunneittaisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riipuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin. Estääksesi vahinĆ gossa tapahtuvan käynnistymisen irĆ rota ja maadoita sytytystulpan johto  ennen huoltoa, ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on akku+. Öljyhuolto (ks. kuva ) Tarkasta öljynpinta säännöllisesti. Varmista, että öljynpinta pysyy oikealla tasolla. Tarkista se 5 tunnin välein tai päivittäin ennen moottorin käynnistämistä. Katso öljyn lisäysmenettelyjä kohdasĆ ta Öljysuositukset. Vaihda öljy Vaihda öljy 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen. VaihĆ da öljy, kun moottori on lämmin. Käytä suositeltua SAEĆviskositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä (Ks. kuva ). Alennusvaihde, tietyissä malleissa Poista öljyntäyttöaukon tulppa  ja öljynpinnantason tarkistustulppa . Tyhjennä öljy 100 käyttötunnin välein tai joka kesä. Kaada SAE 30 Ćöljyä öljyntäyttöĆ aukkoon, kunnes sitä tulee ulos pinnantason tarkistusĆ reiästä. Kiinnitä molemmat tulpat paikalleen. ÖljyntäytĆ töaukon tulpassa on huohotusreikä  ja se täytyy asentaa vaihdekotelon kannen yläosaan. Ilmanpuhdistimen huolto (ks. kuva ) Vaihda ilmanpuhdistin , ja/tai suodatinelementti  jos se on hyvin likainen tai vaurioitunut. 1. Löysää ruuvit. Poista sitten kansi ja ilmanpuhdisĆ tin rungosta. 2. Irrota ilmanpuhdistin kannen sisäpuolelta ja pura osiin. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedelĆ lä. Purista kuivaksi puhtaan kankaan avulla. Kyllästä se moottoriöljyllä. Poista KAIKKI LIIKA öljy puristamalĆ la puhtaaseen, imukykyiseen kankaaseen. Puhdista suodatinelementti taputtamalla sitä varovasti tasaista alustaa vasten. Älä käytä petroliliuottimia, esim. kerosiiniä, sillä se heikentää suodatinta. Älä käytä paineilmaa, sillä se voi vaurioittaa suodatinta. Älä öljyä suodatinta. 3. Kokoa pidin , esipuhdistin (esipuhdistimen verkkopuoli suodattimen laskoksia kohti) ja suoĆ datin kanteen. 4. Laita kannen ulokkeet  rungon koloihin . Kiristä kannen ruuvit kunnolla. Kunnossapito, jatkoa Sytytystulpan huolto (ks. kuvat Huoltokaavio ) ÄLÄ tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irroteĆ ttuna. Tarkista kipinä ainoaĆ staan Briggs & Strattonin kipinätesterillä . ÄLÄ käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. Jos moottori tulvii, laita nopeudensäädin FASTĆasentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. Sytytystulpan kärkiväli  tulee olla 0,75 mm. Puhdista tai vaihda sytytystulppa 100 tunnin välein tai joka kesä riippuen siitä, kumpi aikaväli täyttyy ensin. SytytysĆ tulppaĆavaimia on saatavissa kaikilta valtuutetuilta Briggs & Stratton Ćjälleenmyyjiltä. Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alunperin vastussyĆ tytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. Pidä moottori puhtaana (ks. kuvat ) Poista säännöllisesti ruohosilppu moottorista. Älä ruisĆ kuta moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaiĆ neen joukkoon. Puhdista harjalla tai paineilmalla. Roskien kerääntyminen äänenvaiĆ mentimen  ja sytytystulpan kannen  ympärille ja alle voivat aiheuttaa tulipalon. Tarkasta ja puhdista aina ennen käyttöä. Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko  irrota kipinäverkko puhdistusta ja tarkistusta varten 50 tunnin välein tai joka kesä. Vaihda vaurioitunut verkko. Pidä vivusto, jouset ja hallintalaitteet puhtaina vaivattoĆ man toiminnan varmistamiseksi. Vaihda polttoainesuodatin . Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuĆ venttiili ennen suodaĆttimen vaihtoa. Puhdista jäähdytysjärjestelmä. Ruohosilppu ja roskat voivat tukkia moottorin jäähdytysjärjestelmän varsinkin pitkäaikaisessa käytössä. Sisäiset jäähdytysrivat ja ĆpinĆ nat on puhdistettava, jottei moottori kuumene liikaa ja vaurioidu. Poista puhaltimen kotelo ja puhdista kuvan  mukaisesti. 70 Noudata tunneittaisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin. 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen Vaihda öljy 5 tunnin välein tai päivittäin Tarkasta öljynpinta Puhdista sytytystulpan suojuksen alapuoli ja äänenvaimentimen ympärys 25 tunnin välein tai joka kesä Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on korkea Huolla ilmanpuhdistimen esipuhdistin* 50 tunnin välein tai joka kesä Vaihda öljy Puhdista ja tarkista kipinäsuojus, jos sellainen on 100 tunnin välein tai joka kesä Huolla ilmanpuhdistimen suodatin* Vaihda polttoaineputken suodatin, jos sellainen on Vaihda/puhdista sytytystulppa Vaihda alennusvaihteen öljy, jos sellainen on Puhdista jäähdytysjärjestelmä* * Puhdista useammin pölyisissä oloissa tai kun ilmassa on paljon roskia tai ruohosilppua. Alkuperäisiä Briggs & Stratton varaosia Briggs & Briggs & Stratton (tai vastaava) Varaosa Varaosa No. Öljy (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Öljy (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Tyhjennyspumppu (porakonekäyttöinen, Öljyn vaivattomaan poistoon kampikammiosta) . 5056 Bensiinin lisäaine (1 oz., 30 ml kertakäyttöpakkaus) . . . . . . . . 992030 Bensiinin lisäaine (4,2 oz., 125 ml pullo) . . . . . . . . . . . 999005E (5041) Polttoainesuodatin . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Ilmanpuhdistinpatruuna . . . . . . . . . . . . . . . 494511 Ilmanpuhdistimen esisuodatin . . . . . . . . . . . 492889 Vastussytytystulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . 802592E Sytytystulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492167 Platinakärkitulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5062 (käytetään useimmissa sivuventtiilikoneissa) Kipinänkoetin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 TulppaĆavain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89838(5023) Kipinäsuojus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690813 SF Varastointi Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai tyhjennettävä polttoaineesta, jottei hartsia muodostu polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & StratĆ tonin bensiinin lisäainetta jota on saatavissa valtuutetusĆ ta Briggs & StrattonĆhuollosta. Sekoita lisäaine polttoaiĆ neen sekaan polttoainesäiliöön tai muuhun säiliöön. Käytä moottoria vähän aikaa, jotta lisäaine kiertää kaasuttimen läpi. Moottori ja polttoaine voidaan varastoiĆ da enintään 2 vuodeksi. Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen puutteeseen. 1. Vaihda öljyt. Katso kohtaa Öljyhuolto (ks kuvia ). 2. Poista sytytystulppa ja kaada noin 15 ml moottoriĆ öljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa takaisin paiĆ kalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle. 3. Puhdista ruohosilppu ja roskat sylinteristä ja sylinterikannen jäähdytysrivoista, suojuksen alta ja äänenvaimentimen takaa. 4. Varastoi moottori puhtaaseen ja kuivaan paikĆ kaan, mutta EI uunin tai vedenlämmittimen läheisyyteen, jossa on sytytysliekki tai jokin muu kipinää muodostava laite. Huolto Ota yhteys valtuutettuun Briggs & StrattonĆhuoltoon. Siellä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. KouluteĆ tut mekaanikot suorittavat asiantuntevasti kaikkien Briggs & StrattonĆmoottoreiden huollot. Ainoastaan valtuutettuja Briggs & Stratton" jälleenmyyjiä vaadiĆ taan täyttämään Briggs & Strattonin vaatimukset. Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli 30000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouĆ luttamaa jälleenmyyjää ympäri maailman, mukaanlukien yli 3600 MestaĆ riasentajaa. Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & StrattonĆhuollon internetĆsivuiltamme, www.briggsandstratton.com kohdasta dealer locator map tai puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottorit" tai  ruohonleikkurit" tai jostakin muusta vastaavasta kohdasta. Huom: Kävelevät sormet Ćlogo ja keltaiset sivut" voivat olla rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden lainsääĆ dännössä. Kuvassa oleva korjaamokäsikirja sisältää toimintaperiĆ aatteita", yleisiä teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa Briggs & Strattonin yksisyĆ linterisen, 4Ćtahtisen LĆmoottoĆ rin säätämisestä, huoltamisesta ja korjaamisesta. Tilaa numerolla 271451 valtuutetusta Briggs & Stratton ĆhuolĆ losta. Vaadi alkuperäisiä Briggs & StrattonĆvaihtoĆosia, joissa on meidän logomme pā akkauksessa ja/tai osassa. Muut kuin alkuperäisosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin ja saattavat mitätöidä takuun. 71 SF Tietoja moottorin takuusta Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja paĆ hoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukĆ set hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossaĆ pidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarĆ janumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voiĆ massaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toiĆ mittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehĆ taalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttäĆ miseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita taĆ kuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osiĆ en uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa norĆ maalin kulumisen aiheuttamia korjausĆ kustannuksia. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväĆ teräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai liĆ kaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekkaĆaineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaiĆ sen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihtoĆosia eikä korvausta laitĆ teesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON ĆOSIA. 2. Laitteen säädöt tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen eliniĆ kää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja lyijyĆ töntä bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, tuotenro 5041.) 4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkasta öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaesĆ sa ja vaihda suositelluin jaksoin.) OIL GARDĆ öljyvahti ei vältĆ tämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdolĆ linen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue KäyttöĆ ja huoltoĆohjeet. 5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotĆ ka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin pääsĆ seestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnosĆ sapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käyĆ töstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein OilĆFoam Ćelementti tai esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda suodaĆ tin.) Lue KäyttöĆ ja huoltoĆ ohjeet". 7. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähĆ dytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat, sylinterin kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.) Lue käyttöĆja huoltoĆohjeet". 8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinäsĆ tä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löyĆ sistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löyĆ sistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopiĆ mattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierĆ roksista tai muusta väärinkäytöstä. 9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteĆ ään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 10. Moottorin tavanomainen huolto tai säätö. 11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiiliĆistukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnisĆ tinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. LäĆ hin valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon keltaisilta sivuilta" kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottoĆ rit", ruohonleikkurit" tai muusta vastaavasta kohdasta. Briggs & Stratton Ćmoottorin omistajan takuukirja Voimassa alkaen 1. Heinäkuuta 1999 korvaten kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut, jotka on päivätty ennen 1. heinäkuuta 1999 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta moottorin osan tai osat, joissa on materiaaliĆ tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka löytyy keltaisilta sivuilta" kohdasta moottorit, bensiini", polttomoottorit", ruohonleikkurit" tai jostakin vastaavasta kohdasta. MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia." Briggs & Stratton Corporation F. P. Stratton, Jr. Puheenjohtaja ja pääjohtaja TAKUUAIKA USA:SSA JA KANADASSA USA:N JA KANADAN ULKOPUOLELLA MOOTTORIT YKSITYISKÄYTTÖ* KAUPALLINEN KÄYTTÖ* Kaikki Diamond Plus, Industrial Plus, I/C Ćmoottorit ja sylinteriputkella varustettu Intek,Ćsarja. 2 vuotta 1 vuosi Quantum ja Diamond Power. 2 vuotta 90 päivää Kaikki vakiomoottorit ja Kool Bore$IntekĆsarjan moottorit, jotka on asennettu ruohonleikkureihin, lisälaitteisiin, trimmereihin, hakkureihin, silppureihin, jyrsimiin, hupiajoneuvoihin ja kaikki Sno/GardĆmoottorit. 2 vuotta 90 päivää 1 vuosi 90 päivää Kaikki muut vakiomoottorit ja Classic$Ćsarjan moottorit. 1 vuosi 90 päivää 1 vuosi 90 päivää Kaikki VanguardĆmoottorit. * YKSITYISKÄYTTÖ* KAUPALLINEN KÄYTTÖ* 2 vuotta - moottori 1 vuosi 2 vuotta 90 päivää 2 vuotta Tässä takuukirjassa yksityiskäyttö" tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. Kaupallinen käyttö" tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuoĆ kraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. KilpaĆajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilĆ la käytettäviä moottoreita takuu ei koske. Yksi (1) vuosi Australiassa, UudessaĆSeelannissa, LähiĆidässä ja Afrikassa. Yksi (1) vuosi Intiassa MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI TÄYTYY PITÄÄ TALLESSA. TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI VAADITAAN OSTOPÄIVÄYKSEN ESITTÄVÄ TODISTE. Briggs & Stratton -moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design DĆ247.177 (muut patentit haussa) 5.852.951 5.823.153 5.819.513 5.765.713 5.645.025 5.642.701 5.606.948 5.548.955 5.546.901 5.503.125 5.497.679 5.320.795 5.271.363 5.269.713 5.265.700 5.243.878 5.235.943 5.234.038 5.197.425 5.197.422 5.191.864 5.188.069 5.186.142 5.138.996 5.105.331 5.086.890 5.070.829 5.058.544 5.040.644 5.040.503 72 5.009.208 4.996.956 4.995.357 4.977.879 4.971.219 4.895.119 4.875.448 4.819.593 4.719.682 4.694.792 4.633.556 4.630.498 4.522.080 4.520.288 4.453.507 4.430.984 4.355.253 DES. 309.458 DES. 309.457 DES. 308.872 DES. 308.871  Ï Ê Ì Ë Î Í Ð Í Ë Ì Ë Í Ì ÏÏÏÏ ÏÏÏÏ ÏÏÏÏ ÏÏÏÏ ÏÏÏÏ ÏÏÏÏ ÏÏÏÏ ÏÏÏÏ Ï 0.030” (.76mm) Î Ì Ë Í Î Ï (This page applicable in the U.S.A and Canada only.) Briggs & Stratton Corporation (B&S) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emission Control System Warranty Statement (Owner's Defect Warranty Rights and Obligations) EMISSION CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICABLE TO CERTIFIED MODEL YEAR 1997 AND LATER ENGINES WHICH ARE PURCHASED AND USED IN THE UNITED STATES (EXCLUDING CALIFORNIA (AND AFTER jANUARY 1, 2001 IN CANADA). United States and Canada Emission Control Defects Warranty Statement The United States Environmental Protection Agency (US EPA) and B&S are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your model year 2000 and later small nonĆroad engine. New nonĆroad, sparkĆignition engines certified for model year 1997 and later must meet stringent stanĆ dards set forth by the USEPA. B&S must warrant the emission control system on your small nonĆ road engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or imĆ proper maintenance of your small nonĆroad engine. Your emission control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition system, muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and other emission related asĆ semblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small nonĆroad engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor. Briggs & Stratton Emission Control Defects Warranty Coverage Small nonĆroad engines are warranted relative to emission control parts defects for a period of two years, subject to provisions set forth below. If any covered part on your small nonĆroad engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner's Warranty Responsibilities As the small nonĆroad engine owner, you are responsible for the performance of the required mainĆ tenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your small nonĆroad engine, but B&S cannot deny warĆ ranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the small nonĆroad engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warĆ ranty coverage if your small nonĆroad engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your small nonĆroad engine to an Authorized B&S Service DealĆ er as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonĆ able amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at 1Ć414Ć259Ć5262. The emission warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine performance. The warranty is not related to an inĆuse emission test. Briggs & Stratton Emission Control Defects Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emission Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for nonĆregulated engines found in the Operator/Owner Manual. 1. Warranted Parts 2. Length of Coverage B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emission control shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the WarĆ systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased. ranted Parts for a period of two years from the date the engine is delivered to a retail purchaser. a. Fuel Metering System 3. No Charge Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, inĆ • Cold start enrichment system (soft choke) cluding diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if • Carburetor and internal parts the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty service contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages" • Fuel Pump under Engines, Gasoline," Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar category. b. Air Induction System 4. Claims and Coverage Exclusions • Air cleaner Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not origiĆ • Intake manifold nal B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S c. Ignition System Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the use of addĆon, nonĆoriginal, or modified parts. • Spark plug(s) 5. Maintenance • Magneto ignition system Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall be d. Catalyst System warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for • Catalytic converter replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent • Exhaust manifold in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. • Air injection system or pulse valve The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the B&S Operating and Maintenance Instructions. e. Miscellaneous Items Used in Above Systems 6. Consequential Coverage • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any Warranted Part still under warranty. • Connectors and assemblies This is a generic representation of the emission label typically found on a certified engine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Simplicity 133412-0324-A1 Handleiding

Type
Handleiding