PSR14-4-2

Bosch PSR14-4-2 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Bosch PSR14-4-2 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullanım kılavuzu
PSR 12-2
PSR 14,4-2
PSR 18-2
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
OBJ_BUCH-213-001.book Page 1 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
2 2 609 001 965 11.10.06
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 25
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 53
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 59
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 65
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 71
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 77
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 85
OBJ_BUCH-213-001.book Page 2 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
32 609 001 965 11.10.06
PSR 18-2
1
2
3 54
7
8
9
11
12
10
6
OBJ_BUCH-213-001.book Page 3 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
2 609 001 965 11.10.064
E
DC
B
A
7
1
13
7
11
11
14 1
115
1 15
OBJ_BUCH-213-001.book Page 4 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Deutsch | 52 609 001 965 11.10.06
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
kabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst-
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh-
ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-213-001.book Page 5 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
6 | Deutsch 2 609 001 965 11.10.06
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet wer-
den. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro-
werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las-
sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ-
ationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrü-
ckung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig-
keit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können kurz-
fristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü-
ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs-
gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien
Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die
einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 6 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Deutsch | 72 609 001 965 11.10.06
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Span-
nung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserre-
gend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und ver-
wenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme-
tallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
f Vermeiden Sie ein versehentliches Einschal-
ten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-
schalter in ausgeschalteter Position ist, bevor
Sie einen Akku einsetzen. Das Tragen des Elek-
trowerkzeugs mit Ihrem Finger am Ein-/Ausschalter
oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete
Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
f Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, und
Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und
Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges
auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter
2 Einstellring Drehmomentvorwahl
3 Gangwahlschalter
4 Drehrichtungsanzeige Rechtslauf
5 Drehrichtungsanzeige Linkslauf
6 Softgriff
7 Schrauberbit*
8 Akku-Entriegelungstaste
9 Akku*
10 Lampe „Power Light“
11 Drehrichtungsumschalter
12 Ein-/Ausschalter
13 Universalbithalter*
14 Sicherungsschraube für Schnellspannbohrfutter
15 Innensechskantschlüssel**
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG,
98/37/EG.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-213-001.book Page 7 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
8 | Deutsch 2 609 001 965 11.10.06
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
h
=<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1 m/s
2
,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
h
=<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angege-
bene Schwingungspegel ist entspre-
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits-
zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Montage
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku
bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine
volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 9 drücken Sie die Entriege-
lungstasten 8 und ziehen den Akku nach unten aus
dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine
Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung
ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperatur-
bereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch
wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufla-
dung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt
werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Werkzeugwechsel (siehe Bild A)
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel,
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe-
wahrung den Drehrichtungsumschalter in
Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 12 wird die
Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles,
bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerk-
zeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Dre-
hen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen
Sie das Werkzeug ein.
Akku-Bohrschrauber PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Sachnummer 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Nennspannung V= 12 14,4 18
Leerlaufdrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
min
-1
min
-1
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
max. Drehmoment harter/weicher Schraubfall
nach ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
max. Schrauben-Ø mm 8 8 10
max. Bohr-Ø
–Stahl
–Holz
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Bohrfutterspannbereich mm 0–10 0–10 0–10
Bohrspindelgewinde ½" ½" ½"
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,65 1,75 2,00
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro-
werkzeuge können variieren.
WARNUNG
OBJ_BUCH-213-001.book Page 8 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Deutsch | 92 609 001 965 11.10.06
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1
im Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überras-
ten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch auto-
matisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfer-
nen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung dre-
hen.
Bohrfutter wechseln (siehe Bilder CE)
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel,
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe-
wahrung den Drehrichtungsumschalter in
Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Das Schnellspannbohrfutter 1 ist gegen unbeabsichti-
ges Lösen von der Bohrspindel mit einer Sicherungs-
schraube 14 gesichert. Öffnen Sie das
Schnellspannbohrfutter 1 vollständig und drehen Sie
die Sicherungsschraube 14 im Uhrzeigersinn heraus.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein
Linksgewinde hat.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild D)
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 15 mit
dem kurzen Schaft voran in das Schnellspannbohrfut-
ter 1 ein.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste
Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie das Elektro-
werkzeug fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfut-
ter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels 15
gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Schnell-
spannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf
den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 15
gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus
dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das
Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild E)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Drehen Sie nach erfolgter Montage des
Schnellspannbohrfutters die Sicherungsschraube 14
wieder ein.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs-
drehmoment von ca. 1723 Nm festgezo-
gen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch O-Pack-
Akkus mit der auf dem Typschild Ihres Elek-
trowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 11 auf die
Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhin-
dern. Setzen Sie den geladenen Akku 9 in den Griff ein
bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff
anliegt.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 11 können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei
gedrücktem Ein-/Ausschalter 12 ist dies jedoch nicht
möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrau-
ben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 11
nach links bis zum Anschlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 4 leuch-
tet bei betätigtem Ein-/Ausschalter 12 und lau-
fendem Motor.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
11 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige Linkslauf 5 leuchtet
bei betätigtem Ein-/Ausschalter 12 und laufen-
dem Motor.
Drehmoment vorwählen
Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl 2 können Sie
das benötigte Drehmoment in 25 Stufen vorwählen.
Bei richtiger Einstellung wird das Einsatzwerkzeug
gestoppt, sobald die Schraube bündig in das Material
eingedreht ist bzw. das eingestellte Drehmoment
erreicht ist. In Position “ ist die Überrastkupplung
deaktiviert, z. B. zum Bohren.
Wählen Sie beim Herausdrehen von Schrauben even-
tuell eine höhere Einstellung bzw. stellen Sie auf das
Symbol „ “.
Mechanische Gangwahl
f Betätigen Sie den Gangwahlschalter 3 nur bei
Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 3 können 2 Drehzahlberei-
che vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Schrauben oder zum
Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 9 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
10 | Deutsch 2 609 001 965 11.10.06
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem
Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 3 nicht bis zum
Anschlag schieben, drehen Sie das Bohrfutter mit dem
Bohrer etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk-
zeuges den Ein-/Ausschalter 12 und halten ihn
gedrückt.
Die Lampe 10 leuchtet bei leicht eingedrücktem
Ein-/Ausschalter 12 und ermöglicht das Ausleuchten
der Schraubstelle bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 12 los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektro-
werkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 12 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 12 bewirkt
eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht
sich die Drehzahl.
Vollautomatische Spindelarretierung
(Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 12 wird die
Bohrspindel und damit die Werkzeugaufnahme arre-
tiert.
Dies ermöglicht das Eindrehen von Schrauben auch
bei entladenem Akku bzw. das Verwenden des Elektro-
werkzeuges als Schraubendreher.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 12 wird das
Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nachlaufen
des Einsatzwerkzeuges verhindert.
Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den
Ein-/Ausschalter 12 erst dann los, wenn die Schraube
bündig in das Werkstück eingedreht ist. Der Schrau-
benkopf dringt dann nicht in das Werkstück ein.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Schraube auf. Sich drehende
Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Softgriff
Die Griff-Fläche 6 (Softgriff) erhöht die Abrutschsicher-
heit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und
Handlichkeit des Elektrowerkzeuges.
Durch die Gummierung wird gleichzeitig eine vibra-
tionshemmende Wirkung erzielt.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten
Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten
lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwand-
freie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs-
Schnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert
das Bosch-Zubehör-Programm.
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrauben in
harte Werkstoffe sollten Sie mit dem Kerndurchmesser
des Gewindes auf etwa
2
/
3
der Schraubenlänge vor-
bohren.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel,
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe-
wahrung den Drehrichtungsumschalter in
Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel-
lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel-
lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei-
len finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
OBJ_BUCH-213-001.book Page 10 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Deutsch | 112 609 001 965 11.10.06
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Ni-Cd: Nickel-Cadmium
Achtung: Diese Akkus enthalten Cadmium, ein hochgif-
tiges Schwermetall.
Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesam-
melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent-
sorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können
direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 11 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
12 | English 2 609 001 965 11.10.06
General Power Tool Safety
Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con-
necting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan-
gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
WARNING
OBJ_BUCH-213-001.book Page 12 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
English | 132 609 001 965 11.10.06
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situ-
ation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suita-
ble for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically des-
ignated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Hold the machine with a firm grip. High reaction
torque can briefly occur while driving in and loosen-
ing screws.
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pene-
trating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high
reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or
— it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the machine only by the insulated grip-
ping surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may run into hidden
wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extrac-
tion when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
f Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before
inserting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or inserting
the battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
f Protect the battery against heat, e. g., also
against continuous sun irradiation and fire.
There is danger of explosion.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 13 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
14 | English 2 609 001 965 11.10.06
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening
screws as well as for drilling in wood, metal, ceramic
and plastic.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck
2 Torque preselection ring
3 Gear selector
4 Indicator for right rotation
5 Indicator for left rotation
6 Soft grip
7 Screwdriver bit*
8 Battery unlocking button
9 Battery*
10 “Power Light”
11 Rotational direction switch
12 On/Off switch
13 Universal bit holder*
14 Securing screw for keyless chuck
15 Allen Key**
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery
scope)
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to
the provisions of the directives 89/336/EEC,
98/37/EC.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the
machine is lower than des 70 dB(A).
While working, the noise level can exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
Overall vibrational value (vector sum of three direc-
tions) determined according to EN 60745:
Drilling in metal: Vibrational emission value
a
h
=<2.5 m/s
2
, uncertainty K=1 m/s
2
,
Screwdriving: Vibrational emission value
a
h
=<2.5 m/s
2
, uncertainty K=1 m/s
2
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Cordless Screwdriver PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Article number 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Rated voltage V= 12 14,4 18
No-load speed
–1st gear
–2nd gear
rpm
rpm
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Max. torque for hard/soft screwdriving applica-
tion according to ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
Max. screw dia. mm 8 8 10
Max. drilling dia.
–Steel
Wood
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Chuck clamping range mm 0–10 0–10 0–10
Drill spindle thread ½" ½" ½"
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 1.65 1.75 2.00
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 14 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
English | 152 609 001 965 11.10.06
The vibration emission level given in
this information sheet has been meas-
ured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with
another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet.
This could lead to a significant underestimate of expo-
sure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given period
of work should also take into account the times when
the tool is switched off and when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
Assembly
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer
period does not develop its full capacity until after
approx. 5 charging/discharging cycles.
To remove the battery 9 press the unlocking buttons 8
and pull out the battery downwards. Do not exert any
force.
The battery is equipped with a NTC temperature con-
trol which allows charging only within a temperature
range of between 0 °C and 45 °C. A long battery serv-
ice life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charging
indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Changing the Tool (see figure A)
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during
transport and storage, set the rotational
direction switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to
injuries.
The drill spindle is locked when the On/Off switch 12
is not pressed. This makes quick, convenient and easy
changing of the tool in the drill chuck possible.
Open the keyless chuck 1 by turning until the tool can
be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 1 by hand
in clockwise direction until the locking action (“click”) is
no longer heard. This automatically locks the drill
chuck.
The locking is released again to remove the tool when
the collar is turned in the opposite direction.
Replacing the Drill Chuck
(see figures CE)
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during
transport and storage, set the rotational
direction switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to
injuries.
The keyless chuck 1 is secured with a securing screw
14 against unintentional loosening from the drill spin-
dle. Completely open the keyless chuck 1 and unscrew
the securing screw 14 in clockwise direction. Please
note that the securing screw has a left-hand
thread.
Removing the Drill Chuck (see figure D)
Clamp the short end of an Allen key 15 into the keyless
chuck 1.
Place the machine on a stable surface (e.g. a work-
bench). Hold the machine firmly and loosen the keyless
chuck 1 by turning the Allen key 15 in anticlockwise
direction. Loosen a tight-seated keyless chuck by giv-
ing the long end of the Allen key 15 a light blow.
Remove the Allen key from the keyless chuck and com-
pletely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure E)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
Note: After mounting the keyless chuck, screw the
securing screw 14 in again.
The drill chuck must be tightened with a
tightening torque of approx. 1723 Nm.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch O-pack batteries with
the voltage given on the type plate of your
machine. The use of other batteries can lead to
injuries and danger of fire.
Set the rotational direction switch 11 to the centre
position in order to avoid unintentional starting. Insert
the charged battery 9 into the handle so that it can be
felt to engage and faces flush against the handle.
Reversing the Rotational Direction (see figure B)
The rotational direction switch 11 is used to reverse the
rotational direction of the machine. However, this is not
possible with the On/Off switch 12 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in screws,
push the rotational direction switch 11 left to the stop.
WARNING
OBJ_BUCH-213-001.book Page 15 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
16 | English 2 609 001 965 11.10.06
The indicator for right rotation 4 lights up when
the On/Off switch 12 is actuated and the motor
is running.
Left Rotation: For loosening or unscrewing screws,
push the rotational direction switch 11 right to the stop.
The indicator for left rotation 5 lights up when
the On/Off switch 12 is actuated and the motor
is running.
Setting the Torque
With the torque presetting ring 2 the required torque
setting can be preselected in 25 steps. With the cor-
rect setting, the insert tool is stopped as soon as the
screw is screwed flush into the material or when the
adjusted torque is reached. The safety clutch is deacti-
vated in the “ ” position, e. g. for drilling.
Select a higher setting or switch to the “ symbol
when unscrewing screws.
Gear Selection, Mechanical
f Actuate the gear selector 3 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the gear
selector 3.
Gear I:
Low speed range; for screwdriving or working with
large drilling diameter.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diam-
eter.
If the gear selector 3 cannot be pushed through to the
stop, lightly turn the drill chuck with drill.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 12 and
keep it depressed.
The power light 10 lights up when the On/Off switch
12 is slightly depressed, and enables illumination of the
screwing location in unfavourable light conditions.
To switch off the machine, release the On/Off switch
12.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be varia-
bly adjusted, depending on how far the On/Off switch
12 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 12 results in a low
rotational speed. Further pressure on the switch results
in an increase in speed.
Fully automatic spindle locking (Auto-lock)
When the On/Off switch 12 is not pressed, the drill
spindle and thus the tool holder are locked.
This enables screws to be screwed in, even when the
battery is empty and allows for the machine to be used
as a screwdriver.
Run-on Brake
When the On/Off switch 12 is released, the chuck
brakes to a stop, thus preventing the run-on of the tool.
When driving in screws, wait until the screw is screwed
in flush with the material and then release the On/Off
switch 12. By doing so, the head of the screw does not
penetrate into the material.
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw only when
it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.
Soft Grip
The gripping surface (soft grip) 6 reduces the danger
of slipping and thereby improves the grip on the
machine and the handling.
At the same time, the rubber coating achieves a vibra-
tion-reducing effect.
Tips
After longer periods of working at low speed, allow the
machine to cool down by running it for approx.
3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS
drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate
quality is guaranteed by the Bosch accessories pro-
gram.
Before screwing larger, longer screws into hard mate-
rials, it is advisable to predrill a pilot hole with the core
diameter of the thread to approx.
2
/
3
of the screw
length.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during
transport and storage, set the rotational
direction switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to
injuries.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in man-
ufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Bosch
power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on the
type plate of the machine.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 16 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
English | 172 609 001 965 11.10.06
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Service: . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
RBAU/SPT
1555 Centre Road
P.O. Box 66
3168 Clayton/Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools
that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Ni-Cd: Nickel cadmium
Warning: These battery packs contain cadmium, a
highly toxic heavy metal.
Ni-MH: Nickel metal hydride
Do not dispose of battery packs/batteries into house-
hold waste, fire or water. Battery packs/batteries
should be collected, recycled or disposed of in an envi-
ronmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly
returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service:. . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 17 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
18 | Français 2 609 001 965 11.10.06
Indications générales de
sécurité pour outils électro-
portatifs
Lire tous les avertisse-
ments et indications. Le
non-respect des avertissements et instructions indi-
qués ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc-
tions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques rac-
cordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des
outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail ensordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides,
des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles ris-
quant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil élec-
troportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec des
outils électroportatifs avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’outil électroportatif ou pour l’accro-
cher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge
appropriée pour les applications extérieu-
res. L’utilisation d’une rallonge électrique appro-
priée pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un disjoncteur dif-
férentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
électroportatif peut entraîner de graves blessu-
res sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer avec l’outil électroportatif,
réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est
effectivement éteint avant de le raccorder
à l’alimentation en courant ou avant de
raccorder l’accu, de soulever ou de porter
l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou
de le brancher sur la source de courant lorsque
l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position sta-
ble et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situa-
tions inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rota-
tion. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des piè-
ces en mouvement.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-213-001.book Page 18 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Français | 192 609 001 965 11.10.06
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utili-
sés, vérifier que ceux-ci soient effective-
ment raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration
des poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils élec-
troportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l’accu avant d’effectuer des régla-
ges sur l’appareil, de changer les accessoi-
res, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionne-
ment de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas
permettre l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instruc-
tions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non ini-
tiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Véri-
fier que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de l’outil
électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entre-
tenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. con-
formément à ces instructions. Tenir
compte également des conditions de tra-
vail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereu-
ses.
5) Utilisation et emploi soigneux des outils élec-
troportatifs sans fil
a) Ne charger les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabri-
cant. Un chargeur approprié à un type spécifi-
que d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utiliser
que les accumulateurs spécialement pré-
vus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Eviter tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
par mégarde, rincer soigneusement avec
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un méde-
cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
6) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vis-
sage ou du dévissage, il peut y avoir des couples de
réaction instantanés élevés.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des
couples de réaction importants causant un
contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 19 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
20 | Français 2 609 001 965 11.10.06
f Tenez l’appareil électroportatif seulement par
les surfaces isolées des poignées lors des tra-
vaux pendant lesquels l’outil de travail risque
de toucher des câbles électriques cachés. Le
contact avec des conduites sous tension entraîne
une mise sous tension des parties métalliques de
l’appareil, provoquant ainsi une décharge électri-
que.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que tenue
dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un
masque anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos-
sible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosi-
ves ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Eviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt est
effectivement en position d’arrêt avant de
monter un accu. Le fait de porter l’outil électropor-
tatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil
électroportatif lorsque celui-ci est en marche peut
entraîner des accidents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
f Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil et
au feu. Il y a risque d’explosion.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi-
cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le
dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le
bois, le métal, le céramique et les matières plastiques.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Mandrin automatique
2 Bague de réglage de présélection du couple
3 Commutateur de vitesse
4 Indicateur du sens de rotation vers la droite
5 Indicateur du sens de rotation vers la gauche
6 Poignée avec surface softgrip
7 Embout*
8 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
9 Accu*
10 Lampe « Power Light »
11 Commutateur du sens de rotation
12 Interrupteur Marche/Arrêt
13 Porte-embout universel*
14 Vis de blocage pour mandrin à serrage rapide
15 Clé pour vis à six pans creux**
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appa-
reil)
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normatifs suivants : EN 60745 conformément
aux règlements des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-213-001.book Page 20 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Français | 212 609 001 965 11.10.06
Caractéristiques techniques
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique
de l’outil est en général inférieur à 70 dB(A).
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de
trois sens) relevée conformément à EN 60745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
h
=<2,5 m/s
2
, incertitude K=1 m/s
2
,
Vissage : Valeur d’émission vibratoire a
h
=<2,5 m/s
2
,
incertitude K=1 m/s
2
.
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de
mesurage normées dans EN 60745 et peut être utili-
sée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisa-
tion de l’appareil électroportatif et peut, dans certains
cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régu-
lièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollici-
tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Montage
Charger l’accu
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour
une période assez longue n’atteint sa pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Pour sortir l’accu 9 appuyer sur les touches de déver-
rouillage 8 et enlever l’accu de l’outil électroportatif en
tirant vers le bas. Ne pas appliquer de la force.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de tempé-
rature qui ne permet de charger l’accu que dans la
plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de
vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit considé-
rablement après les recharges effectuées, cela signifie
que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respecter les indications concernant l’élimination.
Changement de l’outil (voir figure A)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a ris-
que de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 12 n’est pas
appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci per-
met un changement aisé, facile et rapide de l’outil de
travail dans le mandrin de perçage.
Ouvrir le mandrin automatique 1 par un mouvement de
rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter
l’outil.
Perceuse-visseuse sans fil PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
N° d’article 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Tension nominale V= 12 14,4 18
Vitesse de rotation en marche à vide
1ière vitesse
2ème vitesse
tr/min
tr/min
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Couple max. vissage dur/tendre suivant
ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
Ø max. de vis mm 8 8 10
Ø perçage max.
–Acier
–Bois
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Plage de serrage du mandrin mm 0–10 0–10 0–10
Filet broche de percage ½" ½" ½"
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 1,65 1,75 2,00
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-213-001.book Page 21 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
22 | Français 2 609 001 965 11.10.06
Tourner fortement à la main la douille du mandrin auto-
matique 1 dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le
mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automati-
quement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la
douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Changement du mandrin de perçage
(voir figures CE)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a ris-
que de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Le mandrin à serrage rapide 1 est fixé à l’aide d’une vis
de blocage 14 afin de ne pas se détacher par mégarde
de la broche de perçage. Ouvrir complètement le man-
drin à serrage rapide 1 et dévisser la vis de blocage 14
dans le sens des aiguilles d’une montre. Tenir compte
du fait que la vis de blocage dispose d’un filet à
gauche.
Démontage du mandrin de perçage
(voir figure D)
Serrer le bout court d’une clé mâle pour vis à six pans
creux 15 dans le mandrin automatique 1.
Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex.
un établi. Maintenir l’outil électroportatif et desserrer le
mandrin automatique 1 en tournant la clé pour vis à six
pans creux 15 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Au cas où le mandrin automatique serait
coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long
de la clé pour vis à six pans creux 15 afin de le desser-
rer. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin
automatique et desserrer complètement le mandrin
automatique.
Montage du mandrin de perçage (voir figure E)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans
l’ordre inverse.
Note : Après le montage du mandrin automatique, res-
serrer la vis de blocage 14.
Le mandrin de perçage doit être serré avec
un couple de serrage de 1723 Nm envi-
ron.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu
f N’utiliser que des accus O packs d’origine
Bosch qui ont la tension indiquée sur la pla-
que signalétique de l’outil électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures et des risques d’incendie.
Mettre le commutateur de sens de rotation 11 en posi-
tion médiane pour éviter une mise en marche non-inten-
tionnée de l’appareil. Monter l’accu chargé 9 dans la
poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon percep-
tible et correcte.
Régler le sens de rotation (voir figure B)
Avec le commutateur de sens de rotation 11 le sens de
rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci
n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 12 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tourner le
commutateur du sens de rotation 11 à fond vers la gau-
che.
L’indicateur du sens de rotation vers la droite 4
s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 12
est actionné et que le moteur tourne.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des
vis, tourner le commutateur du sens de rotation 11 à
fond vers la droite.
L’indicateur du sens de rotation vers la gauche
5 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt
12 est actionné et que le moteur tourne.
Présélection du couple
A l’aide de la bague de réglage de présélection du cou-
ple 2, il est possible de présélectionner le couple
nécessaire par 25 étapes. Le réglage est correct lors-
que l’outil de travail est arrêté dès que la tête de la vis
ne déborde plus le matériau ou que le couple préréglé
est atteint. Dans la position « », l’embrayage à
crans est désactivé, p. ex. pour le perçage.
Pour dévisser les vis, éventuellement choisir un réglage
plus élevé ou régler sur le symbole « ».
OBJ_BUCH-213-001.book Page 22 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Français | 232 609 001 965 11.10.06
Sélection mécanique de la vitesse
f N’actionner le commutateur de vitesse 3 qu’à
l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur de vitesse 3, il est possible de
présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vissage ou
pour travailler avec des diamètres de perçage impor-
tants.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamè-
tres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 3 ne se laisserait
pas pousser à fond, tourner légèrement le mandrin de
perçage avec le foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 12 et le maintenir
appuyé.
La lampe 10 s’allume lorsque l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 12 et légèrement enfoncé et permet d’éclai-
rer l’endroit de vissage lorsque l’éclairage est mauvais.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâcher l’interrup-
teur Marche/Arrêt 12.
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rota-
tion de l’outil électroportatif en opération suivant la
façon dont on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt
12.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 12
entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression
augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)
L’interrupteur Marche/Arrêt 12 n’étant pas appuyé, la
broche de perçage et donc le porte-outil sont bloqués.
Ceci permet de visser des vis même si l’accu est
déchargé ou bien de se servir de l’outil électroportatif
comme d’un tournevis classique.
Frein de ralentissement
Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 12, le man-
drin de perçage est freiné afin d’empêcher le ralentis-
sement par inertie de l’outil de travail.
Lors du serrage de vis, ne relâcher l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 12 que lorsque la vis ne déborde plus la
pièce à travailler. La tête de la vis ne sera pas enfoncée
dans la pièce à travailler.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis seule-
ment lorsque l’appareil est éteint. Les outils de
travail en rotation peuvent glisser.
Poignée avec surface softgrip
La surface de la poignée 6 (softgrip) empêche la main
de glisser, permettant ainsi une meilleure maniabilité de
l’outil électroportatif et une meilleure prise en main.
Grâce au revêtement en caoutchouc, les vibrations
sont également atténuées.
Conseils
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation
pendant une période relativement longue, faire travailler
l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maxi-
male pendant une durée de 3 minutes environ afin de le
laisser refroidir.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS
aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapi-
des). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la
qualité nécessaire.
Avant de visser des vis d’un certain diamètre et d’une
certaine longueur dans des matériaux durs, il est
recommandé d’effectuer un préperçage à l’aide du dia-
mètre de l’âme du filet d’environ
2
/
3
de la longueur de
vis.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a ris-
que de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte-
nir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser-
vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif
indiqué sur la plaque signalétique.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 23 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
24 | Français 2 609 001 965 11.10.06
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroporta-
tif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ni-Cd : Nickel-Cadmium
Attention : Ces accus contiennent du cadmium, un
métal lourd hautement toxique.
Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagè-
res, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doi-
vent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité
avec les réglementations se rapportant à l’environne-
ment.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recy-
clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent
être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 24 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Español | 252 609 001 965 11.10.06
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca-
sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins-
trucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herra-
mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu-
lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra-
mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red ale-
jado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléc-
trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable-
mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mas-
carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumu-
lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre-
sentarse una situación inesperada.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-213-001.book Page 25 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
26 | Español 2 609 001 965 11.10.06
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pue-
den enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc-
tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco-
nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el
acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de acce-
sorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conec-
tar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utili-
zación de la herramienta eléctrica a aque-
llas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas ins-
trucciones. Las herramientas eléctricas utiliza-
das por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al fun-
cionamiento de la herramienta eléctrica.
Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc-
ciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accio-
nadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fabri-
cante. Existe riesgo de incendio al intentar car-
gar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores pre-
vistos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa-
rado de clips, monedas, llaves, clavos, tor-
nillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede
causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediata-
mente a un médico. El líquido del acumulador
puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Sujete firmemente la herramienta eléctrica. Al
apretar o aflojar tornillos pueden presentarse brus-
camente unos elevados pares de reacción.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abaste-
cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al
dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua
puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado
para soportar la elevada fuerza de reacción
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 26 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Español | 272 609 001 965 11.10.06
f Únicamente sujete el aparato por las empuña-
duras aisladas al realizar trabajos en los que el
útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos
ocultos. El contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas del apa-
rato le provoquen una descarga eléctrica.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com-
bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.
Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli-
grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder
o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes de
montar el acumulador, asegúrese primero de
que esté desconectado el interruptor de
conexión/desconexión aparato. El transporte
de la herramienta eléctrica, sujetándola por el gatillo
del interruptor de conexión/desconexión, o la inser-
ción del acumulador estando conectada la herra-
mienta eléctrica, puede provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar
un cortocircuito.
f Proteja el acumulador del calor como, p.ej.,
de una exposición prolongada al sol y del
fuego. Existe el riesgo de explosión.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñado para apretar
y aflojar tornillos, así como para taladrar madera, metal,
cerámica y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus-
trada.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Anillo de ajuste para preselección del par
3 Selector de velocidad
4 Indicador de sentido de giro a derechas
5 Indicador de sentido de giro a izquierdas
6 Empuñadura de material especial
7 Punta de atornillar*
8 Botón de extracción del acumulador
9 Acumulador*
10 Bombilla “Power Light”
11 Selector de sentido de giro
12 Interruptor de conexión/desconexión
13 Soporte universal de puntas de atornillar*
14 Tornillo de seguridad de portabrocas de sujeción
rápida
15 Llave macho hexagonal**
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN 60745 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-213-001.book Page 27 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
28 | Español 2 609 001 965 11.10.06
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora del aparato, determinado
con un filtro A, es normalmente inferior a 70 dB(A).
El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar los
85 dB(A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc-
ciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas
a
h
=<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1 m/s
2
.
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
a
h
=<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base
de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor
indicado en estas instrucciones. La solicitación experi-
mentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada
con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solici-
tación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drás-
tica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Montaje
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo, o no utilizado durante mucho
tiempo, únicamente alcanza su plena potencia después
de haber estado sometido a aprox. 5 ciclos de carga y
descarga.
Para extraer el acumulador 9 pulsar los botones dee
extracción 8 y sacar hacia abajo el acumulador de la
herramienta eléctrica. Proceder sin brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de tem-
peratura NTC que solamente admite su recarga dentro
del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta
manera se alcanza un larga vida útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funciona-
miento del acumulador fuese muy reducido, ello es
señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Cambio de útil (ver figura A)
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento,
cambio de útil, etc.), así como al transportarla
o guardarla, colocar en posición central el
selector de sentido de giro. Vd. podría acciden-
tarse en caso de un accionamiento fortuito del inte-
rruptor de conexión/desconexión.
El husillo queda retenido siempre que no se accione el
interruptor de conexión/desconexión 12. Ello permite el
cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en
el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 lo suficiente
para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Atornilladora taladradora accionada por acumulador PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Nº de artículo 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Tensión nominal V= 12 14,4 18
Revoluciones en vacío
–1ª velocidad
–2ª velocidad
min
-1
min
-1
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Par de giro máx. en unión atornillada
rígida/blanda según ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
Ø máx. de tornillos mm 8 8 10
Ø máx. de perforación
–Acero
–Madera
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Capacidad del portabrocas mm 0–10 0–10 0–10
Rosca del husillo ½" ½" ½"
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,65 1,75 2,00
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos
aparatos pueden variar.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-213-001.book Page 28 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Español | 292 609 001 965 11.10.06
Gire firmemente a mano en el sentido de las agujas del
reloj el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 1
hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El por-
tabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por-
tabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Cambio del portabrocas
(ver figuras CE)
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento,
cambio de útil, etc.), así como al transportarla
o guardarla, colocar en posición central el
selector de sentido de giro. Vd. podría acciden-
tarse en caso de un accionamiento fortuito del inte-
rruptor de conexión/desconexión.
El portabrocas de sujeción rápida 1 va asegurado con
un tornillo de seguridad 14 para evitar que se afloje for-
tuitamente del husillo de taladrar. Abra completamente
el portabrocas de sujeción rápida 1 y afloje el tornillo de
seguridad 14 girándolo en el sentido de las agujas del
reloj. Tenga en cuenta que el tornillo de seguri-
dad es de rosca a izquierdas.
Desmontaje del portabrocas (ver figura D)
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexa-
gonal 15 en el portabrocas de sujeción rápida 1.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme
como, p. ej., un banco de trabajo. Sujete la herramienta
eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1
girando en sentido contrario a las agujas del reloj la
llave macho hexagonal 15. Si el portabrocas de suje-
ción rápida no pudiese desmontarse a mano aplicar un
golpe leve contra el extremo más largo de la llave
macho hexagonal 15. Retire la llave macho hexagonal
del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo
completamente.
Montaje del portabrocas (ver figura E)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se rea-
liza siguiendo los pasos en orden inverso.
Observación: Vuelva a enroscar el tornillo de seguri-
dad 14 tras haber montado el portabrocas de sujeción
rápida.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 1723 Nm.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice bloques de acumuladores
O, originales Bosch, de la tensión indicada en
la placa de características de su herramienta
eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio.
Colocar el selector del sentido de giro 11 en la posi-
ción central para evitar una conexión involuntaria. Inser-
tar el acumulador 9 cargado en la empuñadura hasta
que enclave de manera perceptible y quede enrasado
con la empuñadura.
Ajuste del sentido de giro (ver figura B)
Con el selector 11 puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible,
sin embargo, con el interruptor de conexión/desco-
nexión 12 accionado.
Giro a derechas: para taladrar y enroscar tornillos
presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de
sentido de giro 11.
El indicador de sentido de giro a derechas 4 se
enciende estando funcionando el motor con el
interruptor de conexión/desconexión accio-
nado 12.
Giro a izquierdas: Para aflojar y desenroscar tornillos
presionar hasta el tope hacia la derecha el selector de
sentido de giro 11.
El indicador de sentido de giro a izquierdas 5 se
enciende estando funcionando el motor con el
interruptor de conexión/desconexión accio-
nado 12.
Preselección del par de giro
Con el anillo de ajuste para la preselección del par 2
puede ajustar el par de giro precisado en 25 niveles
diferentes. Si el ajuste es correcto, el útil se detiene en
el momento en que la cabeza del tornillo quede enra-
sada con el material, o bien, al alcanzarse el par de giro
ajustado. En la posición ” se desactiva el embra-
gue limitador, p. ej., para taladrar.
Al desenroscar tornillos puede que sea necesario ajus-
tar un nivel de par más alto, o bien, seleccione el
símbolo “ ”.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 29 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
30 | Español 2 609 001 965 11.10.06
Selector de velocidad mecánico
f Solamente accione el selector de velocidad 3
con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 3 permite ajustar 2 campos de
revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para atornillar o realizar
perforaciones grandes.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforaciones
pequeñas.
Si el selector de velocidad 3 no dejase empujarse
hasta el tope, gire ligeramente a mano el portabrocas
con la broca montada.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar y mantener en esa posición el interruptor de
conexión/desconexión 12.
La bombilla 10 se enciende al presionar ligeramente el
interruptor de conexión/desconexión 12, lo que permite
iluminar el punto de atornillado en lugares con poca luz.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el
interruptor de conexión/desconexión 12.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 12 puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desco-
nexión 12 se obtienen unas revoluciones bajas. Incre-
mentando paulatinamente la presión van aumentando
las revoluciones en igual medida.
Retención automática del husillo (Auto-Lock)
El husillo, y con ello, también el alojamiento del útil,
quedan retenidos siempre que no se accione el inte-
rruptor de conexión/desconexión 12.
Esto permite enroscar tornillos a mano si el acumulador
estuviese descargado o emplear la herramienta eléc-
trica como destornillador.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desconexión 12 se
frena el portabrocas y con ello el útil que lleva montado.
Antes de soltar el interruptor de conexión/desconexión
12, espere a que el tornillo haya sido enroscado al ras
con la superficie de la pieza de trabajo. De esta manera
se evita que la cabeza del tornillo penetre en el material.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo. Los útiles en
rotación pueden resbalar.
Empuñadura de material especial
La superficie de agarre 6 de un material especial
reduce el peligro de resbalamiento, y permite un mejor
agarre y manejabilidad de la herramienta eléctrica.
Con este material se obtiene además una amortigua-
ción de las vibraciones.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revolu-
ciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica
dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones
en vacío máximas.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS
(HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien
afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad
correspondiente las encontrará en el programa de
accesorios Bosch.
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en mate-
riales duros deberá taladrarse un agujero con el diáme-
tro del núcleo de la rosca a una profundidad aprox.
correspondiente a
2
/
3
de la longitud del tornillo.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento,
cambio de útil, etc.), así como al transportarla
o guardarla, colocar en posición central el
selector de sentido de giro. Vd. podría acciden-
tarse en caso de un accionamiento fortuito del inte-
rruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 30 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Español | 312 609 001 965 11.10.06
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie-
zas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce-
sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu-
mularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Ni-Cd: Níquel cadmio
Atención: Este tipo de acumuladores contiene cadmio,
un metal pesado altamente tóxico.
Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al
fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán
guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecoló-
gica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reci-
clarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse
directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 31 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
32 | Português 2 609 001 965 11.10.06
Indicações gerais de
advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc-
trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acu-
mulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem
levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós infla-
máveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utili-
zação. No caso de distracção é possível que
perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve
ser modificada de maneira alguma. Não
utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por liga-
ção à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque
eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como
tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico,
se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finali-
dades. Jamais utilizar o cabo para transpor-
tar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la,
nem para puxar a ficha da tomada. Manter o
cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados
ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranharados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exterio-
res. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado uma disjuntor de cor-
rente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra-
menta eléctrica. Não utilizar uma ferra-
menta eléctrica quando estiver fatigado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medi-
camentos. Um momento de descuido ao utili-
zar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões
graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes de
conectá-la à alimentação de rede e/ou ao
acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o apare-
lho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci-
dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléc-
trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode
levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-213-001.book Page 32 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Português | 332 609 001 965 11.10.06
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu
trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de
potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem des-
ligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra-
menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não per-
mita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperien-
tes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram,
e se há peças quebradas ou danificadas
que possam prejudicar o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Permitir que
peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emper-
ram com menos frequência e podem ser condu-
zidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições
de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode
levar a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra-
mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregado-
res recomendados pelo fabricante.
perigo de incêndio se um carregador apropriado
para um certo tipo de acumuladores for utilizado
para carregar acumuladores de outros tipos.
b) utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e
perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sendo
utilizado afastado de clipes, moedas, cha-
ves, parafusos ou outros pequenos objec-
tos metálicos que possam causar um
curto-circuito dos contactos. Um curto-cir-
cuito entre os contactos do acumulador pode
ter como consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode sair
líquido do acumulador. Evitar o contacto.
No caso de um contacto acidental, deverá
enxaguar com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, também deverá
consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a
queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Segurar a ferramenta eléctrica com firmeza.
Ao apertar ou soltar parafusos podem ocorrer, por
instantes, altos momentos de reacção.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a compa-
nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos podem provocar incêndio e choques
eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca
danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo-
quear. Esteja atento para altos momentos de
reacção que provoquem um contra-golpe. A
ferramenta de trabalho é bloqueada quando:
— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 33 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
34 | Português 2 609 001 965 11.10.06
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá
sempre segurar a ferramenta eléctrica pela
superfície isolada do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também coloca peças de
metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a
um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurado
com a mão.
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo can-
cerígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma
máscara de protecção contra o pó e, se for possí-
vel, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de
metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica.
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer.
Assegure-se de que o interruptor de ligar-
desligar esteja na posição desligada, antes
de colocar um acumulador. Não deverá trans-
portar a ferramenta eléctrica com o seu dedo sobre
o interruptor de ligar-desligar nem colocar o acumu-
lador na ferramenta eléctrica ligada, pois isto
poderá causar acidentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-
circuito.
f Proteger o acumulador contra calor, p. ex.
também contra uma permanente radiação
solar, e fogo. risco de explosão.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e soltar
parafusos, assim como para furar em madeira, metal,
cerâmica e plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Mandril de aperto rápido
2 Anel de pré-selecção do binário
3 Comutador de marchas
4 Indicação do sentido de rotação à direita
5 Indicação do sentido de rotação à esquerda
6 Punho macio
7 Bit de aparafusamento*
8 Tecla de destravamento do acumulador
9 Acumulador*
10 Lâmpada “Power Light”
11 Comutador do sentido de rotação
12 Interruptor de ligar-desligar
13 Porta-pontas universal*
14 Parafuso de segurança para mandril de aperto
rápido
15 Chave de sextavado interno**
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forneci-
mento)
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 conforme as dis-
posições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-213-001.book Page 34 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Português | 352 609 001 965 11.10.06
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do apare-
lho é tipicamente inferior a 70 dB(A).
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar
85 dB(A).
Usar um protector auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745:
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
a
h
=<2,5 m/s
2
, incerteza K=1 m/s
2
,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
a
h
=<2,5 m/s
2
, incerteza K=1 m/s
2
.
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação
da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de
vibrações pode ser superior ao indicado nestas instru-
ções. É possível que o impacto de vibrações seja
subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente
utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra-
ções durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar real-
mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período de
trabalho.
Montagem
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou não utilizado durante muito
tempo, só desenvolve a sua completa potência após
aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 9 pressionar as teclas de
destravamento 8 e puxar o acumulador da ferramenta
eléctrica por baixo. Não empregar força.
O acumulador está equipado com uma monitorização
de temperatura NTC, que só permite uma carga na
faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é
alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o carre-
gamento, indica que o acumulador está gasto e que
deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma eco-
lógica.
Troca de ferramenta (veja figura A)
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manuten-
ção, troca de ferramenta etc.), assim como o
transporte e arrecadação. Há perigo de lesões
se o interruptor de ligar-desligar for accionado invo-
luntariamente.
O veio de perfuração está bloqueado quando o inter-
ruptor de ligar-desligar 12o está premido. Isto pos-
sibilita uma troca rápida, confortável e fácil da
ferramenta de trabalho no mandril de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 1, girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a fer-
ramenta.
Berbequim-aparafusador sem fio PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
N° do produto 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Tensão nominal V= 12 14,4 18
N° de rotação em ponto morto
– Primeira marcha
– Segunda marcha
min
-1
min
-1
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Máx. binário de aparafusamento duro/macio
conforme ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
máx. Ø de aparafusamento mm 8 8 10
máx. Ø de perfuração
–Aço
–Madeira
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Faixa de aperto do mandril mm 0–10 0–10 0–10
Rosca do veio de perfuração ½" ½" ½"
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,65 1,75 2,00
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-213-001.book Page 35 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
36 | Português 2 609 001 965 11.10.06
Girar a bucha do mandril de brocas de aperto rápido 1
no sentido dos ponteiros do relógio, com a mão para
apertar, até não ouvir mais nenhum som de catraca. O
mandril de brocas é travado automaticamente.
O travamento solta-se novamente, logo que girar a
bucha no sentido contrário para remover a ferramenta.
Trocar o mandril de brocas
(veja figuras CE)
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manuten-
ção, troca de ferramenta etc.), assim como o
transporte e arrecadação. Há perigo de lesões
se o interruptor de ligar-desligar for accionado invo-
luntariamente.
O mandril de brocas de aperto rápido 1 está fixo com
um parafuso de fixação de modo que não possa se sol-
tar involuntariamente da árvore porta-brocas 14. Abrir
completamente o mandril de brocas de aperto rápido 1
e girar o parafuso de segurança 14 no sentido dos pon-
teiros do relógio. Repare que o parafuso de segu-
rança tem uma rosca à esquerda.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura D)
Introduzir uma chave para parafusos sextavados inter-
nos 15 como o lado curto, no mandril de aperto
rápido 1.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme,
p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a
ferramenta eléctrica e soltar o mandril de brocas de
aperto rápido 1 girando a chave de parafusos sextava-
dos internos 15 no sentido contrário dos ponteiros do
relógio. Um mandril de brocas de aperto rápido dema-
siadamente apertado pode ser afrouxado com um leve
golpe sobre o cabo comprido da chave de mandril de
brocas 15. Remover a chave de sextavado interior do
mandril de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo
completamente.
Montar o mandril de brocas (veja figura E)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto
rápido é realizada em sequência invertida.
Nota: Após montar o mandril de aperto rápido, deverá
reapertar o parafuso de segurança 14.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de aprox. 1723 Nm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores O-Pack Bosch com
a tensão indicada na placa de características
da sua ferramenta eléctrica. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e perigo
de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 11 no centro, para evi-
tar que o aparelho seja ligado involuntariamente. Colo-
car o acumulador carregado 9 no punho até engatar
perceptivelmente e estar alinhando ao punho.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura B)
Com o comutador de sentido de rotação 11 é possível
alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 12 isto
no entanto não é possível.
Marcha à direita: Para furar e enroscar parafusos,
deverá pressionar o comutador de sentido de rotação
11 completamente para a esquerda.
A indicação do sentido de rotação à direita 4
ilumina-se quando o interruptor de ligar-desli-
gar 12 está premido e quando o motor está em
funcionamento.
Marcha à direita: Premir o comutador do sentido de
rotação completamente para a direita 11 para soltar ou
apertar parafusos.
A indicação do sentido de rotação à esquerda
5 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desli-
gar 12 está premido e quando o motor está em
funcionamento.
Pré-seleccionar o binário
Com o anel de pré-selecção do binário 2 é possível
pré-seleccionar, com escalonamento, o binário neces-
sário 25. Com o binário correctamente ajustado, a fer-
ramenta de trabalho é parada logo que o parafuso
estiver dentro do material de forma alinhada, ou logo
que for alcançado o binário ajustado. Na posição
a embraiagem de desacoplamento de segurança está
desactivada, p. ex. para furar.
Para desatarraxar parafusos, poderá seleccionar um
ajuste mais alto, ou seleccionar o símbolo “ ”.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 36 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Português | 372 609 001 965 11.10.06
Selecção mecânica de marcha
f accionar o selector de marcha 3 com a fer-
ramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 3 podem ser seleccionadas
2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para aparafusar ou
para trabalhar com grandes diâmetros.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para trabalhar com
pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível empurrar o selector de marcha 3
até o fim, deverá girar um pouco o mandril de brocas
com a broca.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta
eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desli-
gar 12 e manter pressionado.
A lâmpada 10 ilumina-se quando o interruptor de
ligar-desligar 12 está levemente premido e ilumina o
local de aparafusamento se a luz ambiente não for sufi-
ciente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar
novamente o interruptor de ligar-desligar 12.
Ajustar o número de rotação
O número de rotação da ferramenta eléctrica ligada
pode ser regulada sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 12.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar
12 proporciona um número de rotação baixo. Aumen-
tando a pressão, é aumentado o n° de rotação.
Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)
Sempre que o interruptor de ligar-desligar 12 não esti-
ver premido, a árvore porta-brocas e portanto a admis-
são da ferramenta está travada.
Desta forma é possível apertar parafusos até mesmo
com o acumulador descarregado ou utilizar a ferra-
menta eléctrica como chave de fendas.
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 12 é travado o
mandril de brocas para evitar que a ferramenta de tra-
balho continue a girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o interruptor
de ligar-desligar 12, quando o parafuso estiver introdu-
zido na peça a ser trabalhada, de modo que a cabeça
esteja alinhada com a superfície. A cabeça do parafuso
não entra na peça a ser trabalhada.
Indicações de trabalho
f A ferramenta eléctrica só deve ser colocada
sobre o parafuso quando estiver desligada.
Ferramentas de trabalho em rotação podem escor-
regar.
Punho macio
A superfície do punho 6 (Softgrip) aumenta a segu-
rança contra deslize e proporciona um melhor contacto
com a ferramenta eléctrica e um melhor manuseio.
O revestimento de borracha também reduz as vibra-
ções.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotação,
deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em
vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rota-
ção, para poder arrefecer.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS
(HSS=aço de corte rápido de alta potência) afiadas e
em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch
garante a respectiva qualidade.
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e maiores,
em materiais duros, deveria furar com o diâmetro do
núcleo da rosca até aproximadamente
2
/
3
do compri-
mento do parafuso.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manuten-
ção, troca de ferramenta etc.), assim como o
transporte e arrecadação. Há perigo de lesões
se o interruptor de ligar-desligar for accionado invo-
luntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço auto-
rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta no logotipo da fer-
ramenta eléctrica.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 37 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
38 | Português 2 609 001 965 11.10.06
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos
e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, as
ferramentas eléctricas que não servem mais para a uti-
lização, devem ser enviadas separadamente a uma
reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-Cd: Níquel cádmio
Atenção: Estes acumuladores contém cádmio, um
metal pesado altamente venenoso.
Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo
doméstico, nem no fogo nem na água. Acumulado-
res/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou elimina-
dos de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem
ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 38 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Italiano | 392 609 001 965 11.10.06
Avvertenze generali di peri-
colo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni opera-
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la pol-
vere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la per-
dita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili
dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettrouten-
sile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a
fonti di calore, olio, spigoli taglienti e nep-
pure a parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elet-
triche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elet-
troutensile durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso
di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di
gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet-
tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe
di sicurezza che non scivolino, elmetto di prote-
zione oppure protezione acustica a seconda del
tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elet-
troutensile oppure collegandolo all’alimenta-
zione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della mac-
china può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situa-
zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina-
spettate.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-213-001.book Page 39 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
40 | Italiano 2 609 001 965 11.10.06
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate-
nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente
e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti dan-
neggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe-
cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre-
senti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di uten-
sili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di bat-
teria sussiste pericolo di incendio se viene utiliz-
zato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrouten-
sili solo ed esclusivamente batterie ricari-
cabili esplicitamente previste. L’uso di
batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare
insorgenza a lesioni e comportare il rischio
d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e nep-
pure ad altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero provocare un cavallottamento
dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il peri-
colo di fuoriuscita di liquido dalla batteria
ricaricabile. Evitarne assolutamente il con-
tatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua.
Rivolgersi immediatamente al medico,
qualora il liquido dovesse entrare in con-
tatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cuta-
nee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è possibile
che si verifichino temporaneamente alti momenti di
reazione.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 40 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Italiano | 412 609 001 965 11.10.06
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri-
che. Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspet-
tarsi sempre alti momenti di reazione che
possono provocare un contraccolpo. L’utensile
accessorio si blocca quando:
l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico
oppure
prende angolature improprie nel pezzo in lavora-
zione.
f Quando si eseguono lavori nel corso dei quali
l’accessorio potrebbe arrivare a toccare linee
elettriche non visibili, afferrare l’elettrouten-
sile soltanto alle superfici di impugnatura. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione
anche le parti in metallo dell’elettroutensile e pro-
voca quindi una scossa elettrica.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo
con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup-
parsi polveri dannose per la salute, infiamma-
bili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utiliz-
zare, se collegabile, un sistema di aspirazione pol-
vere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli
leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato comple-
tamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Evitare accensioni accidentali. Prima di inse-
rire una batteria ricaricabile, assicurarsi che
l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posi-
zione disinserita. Trasportando l’elettroutensile
tenendolo con il dito all’interruttore di avvio/arresto
oppure inserendo la batteria ricaricabile quando
l’elettroutensile è acceso si possono provocare seri
incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto
circuito.
f Proteggere la batteria ricaricabile da calore
troppo forte, p. es. anche da continue radia-
zioni solari e dal fuoco. Vi è concreto pericolo di
esplosione!
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed
anche per forare nel legname, nel metallo, nella cera-
mica e nelle materie plastiche.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante
2 Anello di regolazione preselezione della coppia
3 Commutatore di marcia
4 Visualizzazione della direzione di marcia, rotazione
destrorsa
5 Visualizzazione della direzione di marcia, rotazione
sinistrorsa
6 Impugnatura morbida
7 Bit cacciavite*
8 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
9 Batteria ricaricabile*
10 Illuminazione del punto di avvitatura «PowerLight»
11 Commutatore del senso di rotazione
12 Interruttore di avvio/arresto
13 Portabit universale*
14 Vite di serraggio per mandrino autoserrante
15 Chiave a brugola**
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di
fornitura)
OBJ_BUCH-213-001.book Page 41 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
42 | Italiano 2 609 001 965 11.10.06
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
questo prodotto è conforme alle seguenti normative
oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle
direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta ad un valore minore di 70 dB(A).
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
85 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscilla-
zione a
h
=<2,5 m/s
2
, Incertezza della misura
K=1 m/s
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
a
h
=<2,5 m/s
2
, Incertezza della misura K=1 m/s
2
.
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione con-
forme alla norma EN 60745 e può essere dunque uti-
lizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni
casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato
nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione
potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile
dovesse essere utilizzato regolarmente in questo
modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di
tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chia-
ramente il carico dell’oscillazione in relazione al com-
pleto periodo operativo.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Cacciaviti/avvitatore a batteria PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Codice prodotto 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Tensione nominale V= 12 14,4 18
Numero di giri a vuoto
–1
a
marcia
–2
a
marcia
min
-1
min
-1
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Mass. momento di coppia avvitamento di giunti
rigidi/elastici conforme alla norma ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
Diam. max. delle viti mm 8 8 10
Diametro max. foratura
– Acciaio
–Legname
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Campo di serraggio del mandrino mm 0–10 0–10 0–10
Filetto dell’alberino ½" ½" ½"
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,65 1,75 2,00
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-213-001.book Page 42 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Italiano | 432 609 001 965 11.10.06
Montaggio
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo
periodo di tempo arriva a portare la sua piena presta-
zione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per togliere la batteria 9 premere i tasti di sbloccaggio
8 ed estrarre verso il basso la batteria dall’elettrouten-
sile. Così facendo, non esercitare forza eccessiva.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per
il controllo della temperatura che permette operazioni
di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C
e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere
una lunga durata della batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento
dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la bat-
teria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smalti-
mento.
Cambio degli utensili (vedi figura A)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e
di conservazione dello stesso, avere sempre
cura di portare in posizione media il commu-
tatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il
pericolo di lesioni in caso di azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto.
Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto 12
il mandrino autoserrante si blocca. Ciò permette di
sostituire l’utensile accessorio nel mandrino autoser-
rante in maniera veloce, comoda e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 1 ruotandolo fino a
quando sarà possibile inserirvi l’utensile accessorio.
Applicarvi l’utensile accessorio.
Ruotare a mano con forza la boccola del mandrino
autoserrante 1 in senso orario fino a quando non si per-
cepirà più nessuno scatto di giro a vuoto. In questo
modo si blocca il mandrino automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere
l’utensile accessorio, si gira la boccola anteriore in
senso contrario.
Sostituzione del mandrino
(vedi figure CE)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e
di conservazione dello stesso, avere sempre
cura di portare in posizione media il commu-
tatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il
pericolo di lesioni in caso di azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto.
Il mandrino autoserrante 1 è assicurato tramite una vite
di sicurezza 14 contro uno sblocco involontario dell’albe-
rino filettato. Aprire completamente il mandrino autoser-
rante 1 e svitare completamente la vite di serraggio 14 in
senso orario. Tenere presente che la vite di sicu-
rezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Smontaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura D)
Inserire il gambo corto della chiave a brugola 15 ante-
riormente nel mandrino portapunta 1.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resi-
stente, p. es.un banco di lavoro. Tenere saldamente
l’elettroutensile e sbloccare il mandrino autoserrante 1
ruotando la chiave a brugola 15 in senso antiorario. In
caso di mandrino autoserrante bloccato è possibile
sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo gambo
della chiave a brugola 15. Togliere la chiave a brugola
dal mandrino autoserrante e svitare completamente il
mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
(vedere figura E)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene ese-
guendo inversamente le stesse operazioni.
Nota bene: Una volta eseguito il montaggio del man-
drino autoserrante, avvitare di nuovo la vite di serraggio
14.
Il mandrino portapunta deve essere stretto
con un momento di coppia pari a
17–23 Nm.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie tipo tonde
originali Bosch dotate della tensione ripor-
tata sulla targhetta di costruzione dell’elet-
troutensile in dotazione. L’impiego di batterie
diverse da quelle consigliate potrà comportare il
pericolo di lesione o d’incendio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione 11 in posi-
zione centrale in modo da impedire che la macchina
possa accendersi accidentalmente. Applicare la batteria
ricaricata 9 nell’impugnatura fino a percepirne lo scatto
d’innesto ed a farla trovare a filo con l’impugnatura.
Impostazione del senso di rotazione
(vedi figura B)
Con il commutatore del senso di rotazione 11 è possi-
bile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di
avvio/arresto 12 è premuto.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 43 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
44 | Italiano 2 609 001 965 11.10.06
Rotazione destrorsa: per forare ed avvitare viti pre-
mere il commutatore del senso di rotazione 11 verso
sinistra fino all’arresto.
La visualizzazione della direzione di marcia rota-
zione destrorsa 4 si illumina quando si aziona
l’interruttore di avvio/arresto 12 ed il motore è in
funzione.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare
viti, premere completamente il commutatore del senso
di rotazione 11 verso destra fino alla battuta di arresto.
La visualizzazione della direzione di marcia rota-
zione sinistrorsa 5 si illumina quando si aziona
l’interruttore di avvio/arresto 12 ed il motore è
in funzione.
Preselezione della coppia
Con l’anello di regolazione per la preselezione della
coppia 2 è possibile regolare la coppia richiesta su
25 livelli. Se la coppia è ben regolata, l’elettroutensile si
ferma non appena la testa della vite arriva ad essere a
filo con la superficie del materiale oppure si raggiunge
la coppia impostata. Alla posizione « » il disinseri-
mento automatico è disattivato, p. es. per foratura.
Per svitare viti, regolare eventualmente su un livello
maggiore oppure regolare sul simbolo « ».
Commutazione meccanica di marcia
f Azionare il commutatore di marcia 3 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 3 è possibile preselezio-
nare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori con
grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura.
Se non è possibile spingere il commutatore di marcia 3
fino alla battuta di arresto, ruotare leggermente il man-
drino portapunta con la punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore
di avvio/arresto 12 e tenerlo premuto.
L’illuminazione del punto di avvitatura 10 si accende
quando si preme leggermente l’interruttore avvio/arre-
sto 12 permettendo di illuminare il punto di avvitatura in
caso di sfavorevoli condizioni di luce.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 12.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si esercita
sull’interruttore avvio/arresto 12.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di
avvio/arresto 12 si ha una velocità bassa. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando l’interruttore di avvio/arresto 12 non è premuto
si blocca il mandrino e con esso il mandrino portauten-
sile.
In questo modo è possibile avvitare viti anche in caso di
batteria scarica oppure utilizzare l’elettroutensile come
cacciavite.
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 12 il mandrino
autoserrante viene frenato impedendo in questo modo
una fase di arresto dell’utensile accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 12
solo dopo che la vite sia stata avvitata a filo nel pezzo in
lavorazione. In questo caso la testa della vite non pene-
tra nel pezzo in lavorazione.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sulla vite soltanto
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Impugnatura morbida
La superficie di presa 6 (impugnatura morbida)
aumenta la sicurezza contro il pericolo di scivolamento
e permette perciò una migliore maneggevolezza
dell’elettroutensile.
Grazie alla gommatura si ottiene contemporaneamente
un effetto antivibratore.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velo-
cità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettrouten-
sile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla
massima velocità.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS per-
fettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una
rispettiva qualità viene garantita dal programma acces-
sori Bosch.
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale
duro, eseguire prima un foro pari al diametro interno del
filetto e per circa
2
/
3
della lunghezza completa della
vite.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 44 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Italiano | 452 609 001 965 11.10.06
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e
di conservazione dello stesso, avere sempre
cura di portare in posizione media il commu-
tatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il
pericolo di lesioni in caso di azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrouten-
sile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la ripa-
razione va fatta effettuare da un punto di assistenza
autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre ripor-
tato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle
informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il
sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 13
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della diret-
tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi-
mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-Cd: Nichel cadmio
Attenzione: Queste batterie ricaricabili contengono
cadmio, un metallo pesante altamente velenoso.
Ni-MH: Nichel-metal-hidride
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non
deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o
nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve
essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispet-
tando rigorosamente le esigenze di protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve
essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti
potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 4 23 68 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 45 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
46 | Nederlands 2 609 001 965 11.10.06
Algemene veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschrif-
ten niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroomnet (met nets-
noer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik
met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen, brand-
bare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken von-
ken die het stof of de dampen tot ontsteking kun-
nen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereed-
schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verlie-
zen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas-
sen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koel-
kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verleng-
kabels te gebruiken die voor gebruik bui-
tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij-
delijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige verwondingen lei-
den.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus-
ting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe-
nen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake-
laar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-213-001.book Page 46 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Nederlands | 472 609 001 965 11.10.06
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uit-
geschakeld, is gevaarlijk en moet worden gere-
pareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed-
schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door per-
sonen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
neer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zoda-
nig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische gereed-
schappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschap-
pen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wan-
neer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwon-
dingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spij-
kers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de con-
tacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tus-
sen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en
verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun-
dig personeel en alleen met originele ver-
vangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed-
schap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Houd het elektrische gereedschap goed vast.
Bij het vast- of losdraaien van schroeven kunnen
gedurende korte tijd grote reactiemomenten optre-
den.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 47 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
48 | Nederlands 2 609 001 965 11.10.06
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener-
gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan
tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert.
Houd rekening met grote reactiemomenten
die een terugslag veroorzaken. Het inzetge-
reedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbelast of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken als u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed-
schap verborgen stroomleidingen kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding
zet ook de metalen delen van het elektrische
gereedschap onder spanning en leidt tot een elek-
trische schok.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die
schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of
explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmas-
ker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als
deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge-
schakelde stand staat voordat u een accu
inzet. Het dragen van het elektrische gereedschap
met uw vinger aan de aan/uit-schakelaar of het
inzetten van de accu in het ingeschakelde elektri-
sche gereedschap kan tot ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
f Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er
bestaat explosiegevaar.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het in- en
losdraaien van schroeven en voor het boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel-
ding van het elektrische gereedschap op de pagina met
afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder
2 Instelring vooraf instelbaar draaimoment
3 Toerentalschakelaar
4 Draarichtingindicatie rechtsdraaien
5 Draairichtingindicatie linksdraaien
6 Softgrip
7 Bit*
8 Accu-ontgrendelingsknop
9 Accu*
10 Lamp „Power Light”
11 Draairichtingschakelaar
12 Aan/uit-schakelaar
13 Universeelbithouder*
14 Borgschroef voor snelspanboorhouder
15 Inbussleutel**
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro-
duct voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-213-001.book Page 48 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Nederlands | 492 609 001 965 11.10.06
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereed-
schap is kenmerkend lager dan 70 dB(A).
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan
85 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde a
h
=<2,5 m/s
2
,
onzekerheid K=1 m/s
2
,
indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissie-
waarde a
h
=<2,5 m/s
2
, onzekerheid K=1 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde trillingsniveau
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelij-
ken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in sommige
gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aange-
geven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onder-
schat worden als het elektrische gereedschap
regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Montage
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca.
vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Als u de accu 9 wilt verwijderen, drukt u op de ontgren-
delingsknoppen 8 en trekt u de accu naar beneden uit
het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging
(NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tus-
sen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange
levensduur van de accu bereikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt
erop dat de accu versleten is en moet worden vervan-
gen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwij-
dering in acht.
Inzetgereedschap wisselen
(zie afbeelding A)
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren
van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voordat u het gereedschap ver-
voert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Als de aan/uit-schakelaar 12 niet is ingedrukt, wordt de
uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetge-
reedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en een-
voudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 1 door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het
gereedschap in.
Accuboorschroevendraaier PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Zaaknummer 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Nominale spanning V= 12 14,4 18
Onbelast toerental
–Stand 1
–Stand 2
min
-1
min
-1
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Max. draaimoment harde/flexibele
schroefverbinding volgens ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
Max. schroef-Ø mm 8 8 10
Max. boor-Ø
–Staal
–Hout
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Boorhouderspanbereik mm 0–10 0–10 0–10
Schroefdraad uitgaande as ½" ½" ½"
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,65 1,75 2,00
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-213-001.book Page 49 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
50 | Nederlands 2 609 001 965 11.10.06
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 met de wij-
zers van de klok mee en met uw hand stevig vast tot er
geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt
daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het
verwijderen van het toebehoren de huls in de tegenge-
stelde richting draait.
Boorhouder wisselen (se billede CE)
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren
van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voordat u het gereedschap ver-
voert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
De snelspanboorhouder 1 is met een borgschroef 14
beschermd tegen onbedoeld losdraaien van de uit-
gaande as. Open de snelspanboorhouder 1 volledig en
draai de borgschroef 14 met de wijzers van de klok mee
naar buiten. Let erop dat de borgschroef een
linkse schroefdraad heeft.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding D)
Span een inbussleutel 15 met de korte schacht naar
voren in de snelspanboorhouder 1.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd het
elektrische gereedschap vast en draai de tandkrans-
boorhouder 1 los door de inbussleutel 15 tegen de wij-
zers van de klok in te draaien. Een vastzittende
snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte
slag op de lange schacht van de inbussleutel 15. Ver-
wijder de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en
schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Boorhouder monteren (zie afbeelding E)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde.
Opmerking: Draai na de montage van de snelspan-
boorhouder de borgschroef 14 weer in.
De boorhouder moet worden vastgedraaid
met een aandraaimoment van ca.
17–23 Nm.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch O-Pack-accu’s
met de op het typeplaatje van het elektrische
gereedschap aangegeven spanning. Het
gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden.
Plaats de draairichtingschakelaar 11 in het midden om
onbedoeld inschakelen te voorkomen. Plaats de opge-
laden accu 9 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en
vlak tegen de greep ligt.
Draairichting instellen (zie afbeelding B)
Met de draairichtingomschakelaar 11 kunt u de draai-
richting van het elektrische gereedschap veranderen.
Als de aan/uit-schakelaar 12 is ingedrukt, is dit echter
niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt
indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 11 naar
links tot aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie voor rechtsdraaien 4
brandt als de aan/uit-schakelaar 12 wordt
bediend en de motor loopt.
Linksdraaien: Als u schroeven wilt uit- of losdraaien,
duwt u de draairichtingschakelaar 11 naar rechts tot
aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie voor linksdraaien 5
brandt als de aan/uit-schakelaar 12 wordt
bediend en de motor loopt.
Draaimoment vooraf instellen
Met de instelring vooraf instelbaar draaimoment 2 kunt
u het benodigde draaimoment in 25 stappen vooraf
instellen. Wanneer de instelling juist is, wordt het inzet-
gereedschap gestopt zodra de schroef aansluitend in
het materiaal is gedraaid resp. het ingestelde draaimo-
ment is bereikt. In positie ” is de klikkoppeling
gedeactiveerd, bijvoorbeeld voor boorwerkzaamheden.
Kies bij het uitdraaien van schroeven eventueel een
hogere instelling of stel in op het symbool „ ”.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 50 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Nederlands | 512 609 001 965 11.10.06
Mechanische toerentalkeuze
f Bedien de toerentalschakelaar 3 alleen als
het elektrische gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar 3 kunt u twee toerentalbe-
reiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor het in- en uitdraaien van
schroeven of voor werkzaamheden met een grote boor-
diameter.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een
kleine boordiameter.
Als de toerentalschakelaar 3 niet tegen de aanslag kan
worden geduwd, draait u de boorhouder met de boor
iets.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
drukt u op de aan/uit-schakelaar 12 en houdt u deze
ingedrukt.
De lamp 10 brandt als de aan/uit-schakelaar 12 licht is
ingedrukt. Met de lamp kan de schroefplaats bij ongun-
stige lichtomstandigheden worden verlicht.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan-/uitschakelaar 12 los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische
gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-
schakelaar 12 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 12 heeft een lager
toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het
toerental hoger.
Volautomatische blokkering van de uitgaande
as (Auto-Lock)
Als de aan/uit-schakelaar 12 niet is ingedrukt, wordt de
uitgaande as en daarmee de gereedschapopname
geblokkeerd.
Hierdoor kunnen schroeven ook als de accu leeg is
worden ingedraaid en kan het elektrische gereedschap
ook als schroevendraaier worden gebruikt.
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 12 wordt de
boorhouder afgeremd. Daardoor wordt uitlopen van het
inzetgereedschap voorkomen.
Laat bij het indraaien van schroeven de aan/uit-schake-
laar 12 pas los als de schroef tot aan de onderkant van
de schroefkop in het werkstuk gedraaid is. De schroef-
kop dringt dan niet in het werkstuk.
Tips voor de werkzaamheden
f El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på skruen. Roterende indsatsværktøj
kan glide af.
Softgrip
Het greepoppervlak 6 (softgrip) zorgt voor meer stroef-
heid en daardoor voor een betere grip en hanteerbaar-
heid van het elektrische gereedschap.
Door de rubber laag wordt tegelijkertijd een trillingdem-
pende werking bereikt.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toe-
rental het elektrische gereedschap afkoelen door het
ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten
lopen.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbe-
schadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapa-
citeit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd
door het Bosch-toebehorenprogramma.
Voor het indraaien van grote, lange schroeven in harde
materialen dient u met de kerndiameter van de schroef-
draad ongeveer
2
/
3
van de schroeflengte voor te boren.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren
van onderhoud en het wisselen van inzetge-
reedschap) en voordat u het gereedschap ver-
voert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en
veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul-
dige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed-
schappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson-
derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum-
mer volgens het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
OBJ_DOKU-4561-001.fm Page 51 Wednesday, October 11, 2006 9:15 AM
52 | Nederlands 2 609 001 965 11.10.06
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkin-
gen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elek-
tronische oude apparaten en de omzet-
ting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschap-
pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Ni-Cd: Nikkelcadmium
Let op: deze accu’s bevatten cadmium, een zeer giftig
zwaar metaal.
Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin
in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten
worden ingezameld, gerecycled of op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of ver-
sleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_DOKU-4561-001.fm Page 52 Wednesday, October 11, 2006 9:15 AM
Dansk | 532 609 001 965 11.10.06
Generelle advarselshenvis-
ninger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net-
kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi-
koen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktø-
jet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevæ-
gelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for-
nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løf-
ter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net-
tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk-
tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk-
tøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-213-001.book Page 53 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
54 | Dansk 2 609 001 965 11.10.06
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin-
dele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelses-
område, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-
værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen
for personskader og er forbundet med brand-
fare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgen-
stande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personskader i
form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller forbræn-
dinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Hold el-værktøjet godt fast. Når skruer spændes
og løsnes, kan der opstå korte, høje reaktionsmo-
menter.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon-
takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk
stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eks-
plosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til
materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktionsmo-
menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller
— det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive
bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor indsats-
værktøjet kan ramme bøjede strømledninger.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter
også metaldele under spænding, hvilket fører til
elektrisk stød.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån-
den.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo-
sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsug-
ning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplo-
dere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over
el-værktøjet.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 54 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Dansk | 552 609 001 965 11.10.06
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at start-
stop-kontakten står i slukket position, før en
akku sættes i. Undgå at bære el-værktøjet med fin-
geren på start-stop-kontakten eller at sætte akkuen
i el-værktøjet, når det er tændt, da dette kan føre til
uheld.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
f Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler og brand). Fare for eksplosion.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer
samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refere-
rer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron
2 Ring til indstilling af drejningsmoment
3 Gearomskifter
4 Indikator for højreløb
5 Indikator for venstreløb
6 Softgreb
7 Skruebit*
8 Akku-udløserknap
9 Akku*
10 Lampe „Power Light“
11 Retningsomskifter
12 Start-stop-kontakt
13 Universalbitholder*
14 Sikringsskrue til hurtigspændeborepatron
15 Sekskantnøgle**
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenings-
vejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder eller nor-
mative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i
direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Tekniske data
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Akku-boreskruetrækker PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Typenummer 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Nominel spænding V= 12 14,4 18
Omdrejningstal, ubelastet
–1. gear
–2. gear
min
-1
min
-1
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Max. drejningsmoment hårdt/blødt skruearbejde
iht. ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
Max. skrue-Ø mm 8 8 10
Max. bore-Ø
–Stål
–Træ
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Borepatronens spændeområde mm 0–10 0–10 0–10
Borespindelgevind ½" ½" ½"
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,65 1,75 2,00
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 55 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
56 | Dansk 2 609 001 965 11.10.06
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre
end 70 dB(A).
Støjniveauet kan overstige 85 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
Boring i metal: Vibrationseksponering a
h
=<2,5 m/s
2
,
usikkerhed K=1 m/s
2
,
Skruer: Vibrationseksponering a
h
=<2,5 m/s
2
, usikker-
hed K=1 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan
bruges til en sammenligning af maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angi-
vet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt.
undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan
måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbe-
lastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også
tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings-
belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Montering
Opladning af akku
En ny akkumulator eller en akkumulator, der ikke har
været brugt i længere tid, yder først fuld kapacitet efter
ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 9 tages ud ved at trykke på åbnetasterne 8 og
trække akkuen ud af el-værktøjet (nedad). Undgå brug
af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervåg-
ning, som kun tillader en opladning i temperaturområ-
det mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid
for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Værktøjsskift (se billede A)
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige-
holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski-
nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop-kontakten
kan føre til kvæstelser.
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontakten 12
ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte ind-
satsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og
enkelt måde.
Åben den selvspændende borepatron 1 ved at dreje på
den, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Drej kappen på den hurtigspændende borepatron 1
kraftigt mod højre med hånden, til der ikke mere høres
noget klik. Borepatronen låses derved automatisk.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning,
når værktøjet skal fjernes.
Skift borepatron (se billede CE)
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige-
holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski-
nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop-kontakten
kan føre til kvæstelser.
Hurtigspændeborepatronen 1 er sikret mod utilsigtet
løsning fra borespindlen med en sikringsskrue 14. Åbn
hurtigspændeborepatronen 1 helt og drej sikrings-
skruen 14 ud mod højre. Vær opmærksom på, at
sikringsskruen har et venstregevind.
Borepatron demonteres (se billede D)
Spænd en sekskantnøgle 15 med et kort skaft foran ind
i den selvspændende borepatron 1.
Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks. værktøjs-
bænk). Hold fast i el-værktøjet og løsne den selvspæn-
dende borepatron 1 ved at dreje sekskantnøglen 15
mod venstre. En fastsiddende borepatron løsnes med
et let slag på det lange skaft på unbrakonøglen 15.
Fjern sekskantnøglen fra den selvspændende borepa-
tron og skru den selvspændende borepatron helt af.
Borepatron monteres (se billede E)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt
rækkefølge.
Bemærk: Drej sikringsskruen 14 i igen, når hurtig-
spændeborepatronen er monteret.
Borepatronen skal spændes med et til-
spændingsmoment på ca. 1723 Nm.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-213-001.book Page 56 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Dansk | 572 609 001 965 11.10.06
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
f Anvend kun originale O-Pack-akkuer fra
Bosch, der skal have den spænding, der er
angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 11 i midten for at forhindre en
utilsigtet start. Sæt den opladede akku 9 ind i grebet, til
denne falder mærbart i hak og flugter med grebet.
Indstil drejeretning (se billede B)
Med retningsomskifteren 11 kan du ændre el-værktø-
jets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 12
er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes
retningsomskifteren 11 helt mod venstre.
Drejeretningsindikatoren højreløb 4 lyser, når
der trykkes på start-stop-kontakten 12 og moto-
ren går.
Venstreløb: Skruersnes og drejes ud ved at trykke
drejeretningsomskifteren 11 helt mod højre.
Drejeretningsindikatoren venstreløb 5 lyser, når
der trykkes på start-stop-kontakten 12 og moto-
ren går.
Vælg drejningsmoment
Ringen til indstilling af drejningsmoment 2 bruges til at
indstille det nødvendige drejningsmoment i 25 trin. Når
indstillingen er rigtig, stopper indsatsværktøjet, så snart
skruen er skruet ind i materialet, så den flugter med
materialets kant, eller det indstillede drejningsmoment
er nået. I position “ er overbelastningskoblingen
deaktiveret f.eks. til boring.
Vælg til løsning af skruer evt. en højere indstilling eller
indstil på symbolet „ “.
Mekanisk gearvalg
f Tryk kun på gearvælgeren 3, når el-værktøjet
står stille.
Med gearvælgeren 3 kan der vælges 2 omdrejningstal-
områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til iskruning eller arbejde med
stor borediameter.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille borediame-
ter.
Er det ikke muligt at skubbe gearvælgeren 3 helt i bund,
drejes borepatronen en smule med boret.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-
kontakten 12 og hold den nede.
Lampen 10 lyser, når der trykkes let på start-stop-kon-
takten 12, hvilket gør det muligt at oplyse skruestedet
ved dårlige lysforhold.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten
12.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte el-
værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på
start-stop-kontakten 12.
Let tryk på start-stop-kontakten 12 fører til et lavt
omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejnings-
tallet.
Automatisk spindellås (Auto-Lock)
Borespindlen og dermed værktøjsholderen er fastlåst,
når start-stop-kontakten 12 ikke er trykket ned.
Dette gør det muligt at idreje skruer, selv om akkuen er
afladet, og at bruge el-værktøjet som skruetrækker.
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten slippes 12, bremses borepa-
tronen, hvorved et efterløb af indsatsværktøjet forhin-
dres.
Slip først under iskruning af skruer start-stop-kontakten
12, når skruen er skruet helt ind i flugt med emnet.
Skruehovedet trænger så ikke ind i emnet.
Arbejdsvejledning
f El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på skruen. Roterende indsatsværktøj
kan glide af.
Softgreb
Gribefladen 6 (softgreb) gør det nemmere at holde rig-
tigt fast på værktøjet.
Desuden virker gummioverfladen vibrationsabsorbe-
rende.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal
værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i
ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor
(HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program
garanterer den tilsvarende kvalitet.
Før større og længere skruer skrues i hårde materialer,
før du forbore til ca.
2
/
3
af skruelængden med gevindets
kernediameter.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 57 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
58 | Dansk 2 609 001 965 11.10.06
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige-
holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski-
nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop-kontakten
kan føre til kvæstelser.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-
elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve-
dele.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele
findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk
udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Ni-Cd: Nikkel-cadmium
Pas på: Disse akkuer indeholder cadmium, som er et
meget giftigt tungmetal.
Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald, ej heller bræn-
des eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsam-
les, genbruges eller bortskaffes iht. gældende
miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte
akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 58 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Svenska | 592 609 001 965 11.10.06
Allmänna säkerhetsanvis-
ningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram-
tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät-
drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets-
område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverkty-
get och inte heller för att dra stickproppen
ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd-
ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel-
skydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverkty-
get med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent
kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna på avstånd från
rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk-
tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk-
rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa-
reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
VARNING
OBJ_BUCH-213-001.book Page 59 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
60 | Svenska 2 609 001 965 11.10.06
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess använd-
ning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brus-
tit eller skadats; orsaker som kan leda till
att elverktygets funktioner påverkas men-
ligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) ll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batte-
rier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en byg-
ling av kontakterna. En kortslutning av batte-
riets kontakter kan leda till brännskador eller
brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kon-
takt spola med vatten. Om vätska kommer
i kontakt med ögonen uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med original-
reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Håll stadigt tag i elverktyget. Vid idragning och
urdragning av skruvar kan kortvarigt höga reaktions-
moment uppstå.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En ska-
dad gasledning kan leda till explosion. Borrning i
vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak-
tionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller
— snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar.
Om elverktyget kommer i kontakt med en spän-
ningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar
under spänning som sedan leder till elstöt.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen.
Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/
spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och
explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverk-
tyget.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera att
strömställaren är i frånslaget läge innan bat-
terimodulen sätts in. Att bära elverktyget med
fingret på strömställaren eller att sätta in batterimo-
dulen i påkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda till
kortslutning.
f Skydda batterimodulen mot hög värme som
t. ex. längre solbestrålning och eld. Explosions-
risk föreligger.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 60 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Svenska | 612 609 001 965 11.10.06
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning-
arna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsedd för i- och urdragning av skruvar
samt för borrning i trä, metall, keramik och plast.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration
av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck
2 Ställring för vridmomentsförval
3 Växellägesomkopplare
4 Rotationgsindikator högergång
5 Rotationsindikator vänstergång
6 Mjukhandtag
7 Skruvbits*
8 Batterimodulens upplåsningsknapp
9 Batterimodul*
10 Lampa ”Power Light”
11 Riktningsomkopplare
12 Strömställare Till/Från
13 Universalbitshållare*
14 Låsskruv för snabbchuck
15 Sexkantnyckel**
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och har-
moniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Tekniska data
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Sladdlös borrskruvdragare PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Produktnummer 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Märkspänning V= 12 14,4 18
Tomgångsvarvtal
1. växelläget
2. växelläget
min
-1
min
-1
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Max. vridmoment hårt/mjukt skruvförband enligt
ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
max. skruv-Ø mm 8 8 10
max. borr-Ø
–Stål
–Trä
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Chuckens inspänningsområde mm 0–10 0–10 0–10
Borrspindelgänga ½" ½" ½"
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,65 1,75 2,00
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 61 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
62 | Svenska 2 609 001 965 11.10.06
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå är i typiska fall min-
dre än 70 dB(A).
Ljudnivån kan vid arbeten överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 60745:
borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
a
h
=<2,5 m/s
2
, onoggrannhet K=1 m/s
2
,
skruvning: Vibrationsemissionsvärde a
h
=<2,5 m/s
2
,
onoggrannhet K=1 m/s
2
.
Den vibrationsnivå som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en i
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan använ-
das för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets använd-
ning och kan i många fall överskrida de värden som
anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibratio-
nerna orsakar kan underskattas om elverktyget regel-
bundet används på sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp
när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs
under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibra-
tionsbelastningen väsentligt under den totala tidsperio-
den.
Montage
Batteriets laddning
En ny eller under en längre tid inte använd batteriemo-
dul får först efter ca. 5 laddnings- och urladdnings-
cykler sin fulla kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 9 tryck på upplås-
ningsknappen 8 och dra batterimodulen nedåt ur
elverktyget. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturö-
vervakning som endast tillåter uppladdning inom ett
temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Härvid upp-
når batterimodulen en lång brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det
på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot
nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Verktygsbyte (se bild A)
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport
och lagring ställ riktningsomkopplaren i mitt-
läge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påver-
kas finns risk för kroppsskada.
Vid opåverkad strömställare Till/Från 12 är borrspindeln
låst. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av
insatsverktyget i borrchucken.
Vrid upp snabbchucken 1 tills verktyget kan skjutas in.
Skjut in verktyget.
Vrid medurs för hand stadigt fast hylsan på snabbborr-
chucken 1 tills rappning inte längre hörs. Chucken
låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för
borttagning av verktyget.
Byte av borrchuck (se bilder CE)
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport
och lagring ställ riktningsomkopplaren i mitt-
läge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påver-
kas finns risk för kroppsskada.
Snabbchucken 1 är med en låsskruv 14 säkrad mot
oavsiktlig lossning från borrspindeln. Öppna snabborr-
chucken 1 helt och skruva medurs bort låsskruven 14.
Observera att låsskruven är vänstergängad.
Borttagning av borrchuck (se bild D)
Sätt in en sexkantnyckel 15 med dess korta ända i
snabbspännchucken 1.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en
arbetsbänk. Håll fast elverktyget och lossa
snabbchucken 1 genom att vrida sexkantnyckeln 15
moturs. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett
lätt slag på sexkantnyckelns 15nga skaft. Ta bort sex-
kantnyckeln ur snabbchucken och skruva sedan bort
snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild E)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
Anvisning: Skruva efter avslutad montering av
snabbchucken åter in låsskruven 14.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdrag-
ningsmoment på ca. 1723 Nm.
VARNING
OBJ_BUCH-213-001.book Page 62 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Svenska | 632 609 001 965 11.10.06
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul
f Använd endast original Bosch O-batterier
med den spänning som anges på elverktygets
typskylt. Används andra batterier finns risk för
kroppsskada och brand.
Ställ riktningsomkopplaren 11 i mittläge för att undvika
oavsiktlig start. Skjut in den uppladdade batterimodu-
len 9 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger
i plan med handtaget.
Inställning av rotationsriktning (se bild B)
Med riktningsomkopplaren 11 kan elverktygets rota-
tionsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare
Till/Från 12 kan omkoppling inte ske.
Högergång:r borrning och idragning av skruvar
tryck riktningsomkopplaren 11 åt vänster mot stopp.
Rotationsindikatorn högergång 4 lyser när
strömställaren 12verkats och motorn är
igång.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar
tryck riktningsomkopplaren 11 åt höger mot stopp.
Rotationsindikatorn vänstergång 5 lyser när
strömställaren 12verkats och motorn är
igång.
Förval av vridmoment
Med ställringen för vridmomentförval 2 kan erforderligt
vridmoment väljas i 25 steg. Vid korrekt inställt vridmo-
ment stoppas insatsverktyget när skruven ligger i plan
med materialets yta eller när inställt vridmoment har
uppnåtts. I läget ” ” är rasterkopplingen avaktiverad,
t. ex. för borrning.
Välj för urdragning av skruvar vid behov en högre inställ-
ning eller ställ mot symbolen ” ”.
Mekaniskt växelval
f Påverka växellägesomkopplaren 3 endast på
frånkopplat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 3 kan 2 varvtalsområden
förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde; för skruvdragning eller arbeten
med stor borrdiameter.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borrdiame-
ter.
Går det inte att skjuta växellägesomkopplaren 3 mot
anslag, vrid borrchucken med borren en aning.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 12 och håll den nedtryckt.
Lampan 10 lyser när strömställaren 12 trycks ned till en
del och belyser vid behov skruvstället.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 12.
Inställning av varvtal
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst
genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 12.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 12 ger ett lågt
varvtal. Med tilltagande tryck ökar varvtalet.
Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 12 är borrspindeln
och även verktygsfästet låsta.
Detta möjliggör idragning av skruvar även om batteriet
är förbrukat, dvs verktyget kan användas som en normal
skruvdragare.
Utlöpsbroms
När strömställaren Till/Från 12 släpps, bromsas borr-
chucken upp som sedan stoppar insatsverktyget.
Släpp strömställaren Till/Från 12 vid idragning av skru-
var först sedan skruven sitter i plan med arbetsstycket.
Skruvhuvudet tränger då inte in i arbetsstycket.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot skruven. Roterande einsatsverktyg kan slira
bort.
Mjukhandtag
Greppytan 6 (softgriff) ökar arbetssäkerheten samtidigt
som den förbättrar elverktygets bekvämlighet och han-
tering.
Greppets gummibeläggning har en vibrationsabsorbe-
rande verkan.
Tips
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för
avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångs-
varvtal.
Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta
HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvali-
tet offererar Bosch som tillbehör.
Innan större, längre skruvar dras in i hårt material för-
borra gängans kärndiameter till ca
2
/
3
av skruvlängden.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 63 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
64 | Svenska 2 609 001 965 11.10.06
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för transport
och lagring ställ riktningsomkopplaren i mitt-
läge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påver-
kas finns risk för kroppsskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kon-
troll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ-
ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+46 (0)20 41 44 55
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas sepa-
rat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ni-Cd: Nickel-kadmium
Obs! Dessa batterier innehåller kadmium, en höggiftig
tungmetall.
Ni-MH: Nickel-metallhydrid
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och
inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för
återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet
91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 64 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Norsk | 652 609 001 965 11.10.06
Generelle advarsler for elek-
troverktøy
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulyk-
ker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke foran-
dres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduse-
rer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø-
leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi-
koen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek-
troverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du
er trett eller er påvirket av narkotika, alko-
hol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan
føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko,
hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk
av elektroverktøyet – reduserer risikoen for ska-
der.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek-
troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan
dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på kor-
rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effekt-
området.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-213-001.book Page 65 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
66 | Norsk 2 609 001 965 11.10.06
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbe-
hørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elek-
troverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la mas-
kinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk-
tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes
fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. La disse skadede delene repare-
res før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set-
ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri-
drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er
anbefalt av produsenten. Det oppstår brann-
fare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt
type batterier, brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander, som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs-
ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjo-
ner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets-
informasjon
f Hold elektroverktøyet godt fast. Ved tiltrekking
eller løsning av skruer kan det ett øyeblikk oppstå
høye reaksjonsmomenter.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk
støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo-
sjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle ska-
der.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye
reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba-
keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller
det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bear-
beides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn-
satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled-
ninger. Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også elektroverktøyets metalldeler under
spenning og fører til elektriske støt.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller
eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverk-
tøyet.
f Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon
før du setter inn et batteri. Hvis du bærer elek-
troverktøyet med fingeren på på-/av-bryteren eller
setter batteriet inn i et innkoplet elekroverktøy kan
det føre til uhell.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslut-
ning.
f Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, og ild. Det er fare for
eksplosjoner.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 66 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Norsk | 672 609 001 965 11.10.06
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til innskruing og løsning av
skruer pluss til boring i tre, metall, keramikk og kunst-
stoff.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder
for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck
2 Innstillingsring for dreiemomentforvalg
3 Girvalgbryter
4 Dreieretningsanvisning for høyregang
5 Dreieretningsanvisning for venstregang
6 Softgrip
7 Skrubits*
8 Batteri-låsetast
9 Batteri*
10 Lampen «Power Light»
11 Høyre-/venstrebryter
12 På-/av-bryter
13 Universalbitsholder*
14 Sikringsskrue for selvspennende chuck
15 Umbrakonøkkel**
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem-
mer overens med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene
89/336/EØF, 98/37/EF.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Tekniske data
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Akku-boreskrutrekker PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Produktnummer 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Nominell spenning V= 12 14,4 18
Tomgangsturtall
–1. gir
–2. gir
min
-1
min
-1
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Max. dreiemoment for hard/myk skruing jf.
ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
max. skrue mm 8 8 10
max. bor-Ø
–Stål
–Tre
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Chuckspennområde mm 0–10 0–10 0–10
Borespindelgjenger ½" ½" ½"
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,65 1,75 2,00
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan
variere.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 67 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
68 | Norsk 2 609 001 965 11.10.06
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for elektroverk-
tøyet er mindre enn 70 dB(A).
Støynivået kan i løpet av arbeidet overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
a
h
=<2,5 m/s
2
, usikkerhet K=1 m/s
2
,
Skruer: Svingningsemisjonsverdi a
h
=<2,5 m/s
2
,
usikkerhet K=1 m/s
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en stan-
dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektro-
verktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som
er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen
kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regel-
messig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastnin-
gen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også
tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjons-
belastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Montering
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk
over lengre tid oppnår først etter ca. 5 oppladings- og
utladingssykluser sin fulle effekt.
Til fjerning av batteriet 9 trykker du låsetastene 8 og
trekker batteriet nedover ut av elektroverktøyet. Ikke
bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking,
som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet
mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for
batteriet.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et
tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Verktøyskifte (se bilde A)
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling før
alle arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når
den transporteres eller lagres. Det er ellers fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Ved ikke trykt på-/av-bryter 12 låses borespindelen.
Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av
innsatsverktøyet i chucken.
Åpne den selvspennende chucken 1 ved å dreie den så
langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Skru til hylsen på den selvspennende chucken 1 med
hånden i urviserretning til det ikke lenger høres en slure-
lyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt retning
for å fjerne verktøyet.
Chuckbytte (se bildene CE)
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling før
alle arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når
den transporteres eller lagres. Det er ellers fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Den selvspennende chucken 1 er sikret mot uvilkårlig
løsning fra borespindelen med en sikringsskrue 14.
Åpne den selvspennende chucken 1 helt og drei sik-
ringsskruen 14 ut i urviserretning. Husk at sikrings-
skruen er venstregjenget.
Demontering av chucken (se bilde D)
Spenn en umbrakonøkkel 15 med det korte skaftet
foran inn i den selvspennende chucken 1.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en
arbeidsbenk. Hold elektroverktøyet fast og løsne den
selvspennende chucken 1 ved å dreie umbrakonøkke-
len 15 mot urviserne. En fastsittende selvspennende
chuck løses med et lett slag på det lange skaftet til
umbrakonøkkelen 15. Fjern umbrakonøkkelen fra den
selvspennende chucken og skru den selvspennende
chucken helt av.
Montering av chucken (se bilde E)
Monteringen av den selvspennende chucken utføres i
omvendt rekkefølge.
Merk: Etter utført montering av den selvspennende
chucken skrur du sikringsskruen 14 inn igjen.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek-
kingsmoment på ca. 1723 Nm.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-213-001.book Page 68 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Norsk | 692 609 001 965 11.10.06
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun original Bosch O-pakke-batterier
med en spenning som er angitt på typeskiltet
til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
Sett høyre-/venstrebryteren 11 i midten, for å unngå en
ufrivillig innkobling. Sett det oppladede batteriet 9 inn i
håndtaket til det tydelig går i lås og ligger kant i kant
med håndtaket.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde B)
Med høyre-/venstrebryteren 11 kan du endre dreieret-
ningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 12 er
dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer tryk-
ker du høyre-/venstrebryteren 11 helt mot venstre.
Dreieretningsindikatoren for høyregang 4 lyser
ved trykt på-/av-bryter 12 og når motoren går.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skruer tryk-
ker du høyre-/venstrebryteren 11 helt inn mot høyre.
Dreieretningsindikatoren for venstregang 5
lyser ved trykt på-/av-bryter 12 og når motoren
går.
Forvalg av dreiemoment
Med innstillingsringen for dreiemomentforvalg 2 kan du
forhåndsinnstille det nødvendige dreiemomentet i
25 trinn. Ved riktig innstilling stanses innsatsverktøyet
såsnart skruen er skrudd plant inn i materialet hhv. det
innstilte dreiemomentet er nådd. I posisjon « » er slu-
rekoplingen deaktivert, f. eks. til boring.
Ved utskruing av skruer må du eventuelt velge en høy-
ere innstilling hhv. innstille symbol « ».
Mekanisk girvalg
f Bruk girvalgbryteren 3 kun når elektroverk-
tøyet står stille.
Med girvalgbryteren 3 kan det forhåndsinnstilles to tur-
tallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til skruing eller til arbeid med stor
bordiameter.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter.
Hvis girvelgeren 3 ikke kan skyves frem til anslaget, må
chucken dreies litt med boret.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-
bryteren 12 og hold den trykt inne.
Lampen 10 lyser ved litt inntrykt på-/av-bryter 12 og
muliggjør opplysing av skrustedet ved ugunstige lysfor-
hold.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bry-
teren 12.
Innstilling av turtallet
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryte-
ren 12 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 12 fører til et lavt tur-
tall. Turtallet økes med økende trykk.
Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 12 låses borespindelen og
verktøyholderen låses.
Dette muliggjør en innskruing av skruer også når batte-
riet er utladet hhv. hvis elektroverktøyet brukes som
skrutrekker.
Utløpsbremse
Når du slipper på-/av-bryteren 12 bremses chucken og
slik forhindres det at innsatsverktøyet fortsetter å gå.
Ved innskruing av skruer slipper du på-/av-bryteren 12
først når skruen er skrudd kant i kant inn i arbeidsstyk-
ket. Skruehodet trenger da ikke inn i arbeidsstykket.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare på skruen når det
er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Softgrip
Gripeflaten 6 (Softgrip) øker sklisikkerheten og sørger
for et bedre grep og tak på elektroverktøyet.
Gummien har samtidig en vibrasjonshemmende virk-
ning.
Tips
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverk-
tøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca.
3 minutter til avkjøling.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hur-
tigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet
garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Før innskruing av større, lengre skruer i harde materialer
bør du forbore med kjernediameteren til gjengene til ca.
2
/
3
av skruelengden.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 69 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
70 | Norsk 2 609 001 965 11.10.06
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling før
alle arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når
den transporteres eller lagres. Det er ellers fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk-
sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservede-
ler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule-
ring.
Batterier/oppladbare batterier:
Ni-Cd: Nikkel-kadmium
OBS! Disse oppladbare batteriene inneholder kad-
mium, et svært giftig tungmetall.
Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batte-
rier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en
miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht.
direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 70 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Suomi | 712 609 001 965 11.10.06
Sähkötyökalujen yleiset tur-
vallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa-
loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh-
dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojoh-
toa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistora-
sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö-
kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä-
vät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää-
kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta-
miseen tai pistotulpan irrottamiseen pisto-
rasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vaka-
vaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvaken-
kien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää
loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki-
mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pisto-
rasiaan, käynnistyskytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheut-
tamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit-
tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet parem-
min ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
VAROITUS
OBJ_BUCH-213-001.book Page 71 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
72 | Suomi 2 609 001 965 11.10.06
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais-
ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat
henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että
siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli-
sesti sähkötyökalun toimintaan. Anna kor-
jata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle-
tuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muo-
dostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukosketti-
mien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palo-
vammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nes-
tettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovam-
moja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus-
ohjeet
f Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta. Ruuvia
kiristettäessä ja avattaessa saattaa hetkellisesti syn-
tyä voimakkaita vastamomentteja.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähkö-
iskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa joh-
taa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu
aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin
vastamomentteihin, jotka syntyvät takais-
kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
— se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaama-
ria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saat-
taa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun
hallinnan menettämiseen.
f Vältä käynnistämästä työkalua turhaan.
Ennen kuin asetat akun paikalleen työkaluun,
katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty
pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana niin,
että se roikkuu pääkytkimen varassa tai jos akku
asetetaan paikalleen virran ollessa päällä, seurauk-
sena voi olla työtapaturma.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
f Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkä-
aikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta. Syntyy
räjähdysvaara.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 72 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Suomi | 732 609 001 965 11.10.06
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja poraami-
seen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi-
vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikaistukka
2 äntömomenttiasetuksen säätörengas
3 Vaihteenvalitsin
4 Kiertosuunnan näyttö oikealle
5 Kiertosuunnan näyttö vasemmalle
6 Pehmustettu kahva
7 Ruuvauskärki *
8 Akun vapautuspainike
9 Akku*
10 ”Power Light”-lamppu
11 Suunnanvaihtokytkin
12 Käynnistyskytkin
13 Yleispidin*
14 Pikaistukan lukkoruuvi
15 Kuusiokoloavain**
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY
määräysten mukaan.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Tekniset tiedot
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Akkuruuvinväännin PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Tuotenumero 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Nimellisjännite V= 12 14,4 18
Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
min
-1
min
-1
0390
0–1250
0–400
0–1250
0–400
0–1250
Suurin vääntömomentti kovassa/pehmeässä
ruuvinväännössä ISO 5393 mukaan Nm 30/17 36/22 44/28
maks. ruuvin Ø mm 8 8 10
maks. poranterän Ø
–Teräs
–Puu
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Istukan kiinnitysalue mm 0–10 0–10 0–10
Porakaran kierre ½" ½" ½"
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,65 1,75 2,00
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 73 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
74 | Suomi 2 609 001 965 11.10.06
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on tyypillisesti alle
70 dB(A).
Melu saattaa työn aikana ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulunsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma)
mitattuna EN 60745 mukaan:
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo a
h
=<2,5m/s
2
,
epävarmuus K = 1 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a
h
=<2,5m/s
2
,
epävarmuus K = 1 m/s
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely-
taso on mitattu EN 60745 standar-
doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö-
kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Asennus
Akun lataus
Ussi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saavuttaa
täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkausvaiheen jäl-
keen.
Irrota akku 9 painamalla lukkopainikkeita 8 ja vetämällä
akku alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa
tähän.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sal-
lii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja
45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen
jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy
vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Työkalunvaihto (katso kuva A)
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä
laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodos-
taa loukkaantumisvaaran.
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistyskytkintä
12 ei paineta. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan
työkalun nopean ja helpon vaihdon.
Avaa pikaistukka 1 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voi-
daan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Kierrä pikaistukan 1 hylsyä käsin voimakkaasti myötä-
päivään, kunnes rasteriääntä ei enää kuulu. Istukka luk-
kiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun hylsyä kierretään vastakkai-
seen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Poraistukan vaihto (ks. kuvat CE)
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä
laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodos-
taa loukkaantumisvaaran.
Pikaistukan 1 tahaton irtoaminen porakarasta estetään
lukkoruuvilla 14. Avaa pikaistukka 1 kokonaan ja kierrä
ulos lukkoruuvi 14 myötäpäivään. Ota huomioon että
lukkoruuvissa on vasen kierre.
Poranistukan irrotus (katso kuva D)
Kiinnitä kuusiokoloavaimen 15 lyhyempi sanka pikais-
tukkaan 1.
Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpen-
kille. Pidä kiinni sähkötyökalusta ja irrota pikaistukka 1
kiertämällä kuusiokoloavainta 15 vastapäivään. Kiinni-
juuttunut poraistukka irrotetaan kevyellä lyönnillä kuu-
siokoloavaimen 15 pidemmälle varrelle. Poista
kuusiokoloavain pikaistukasta ja kierrä pikaistukka
kokonaan irti.
Poranistukan asennus (katso kuva E)
Pikaistukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyk-
sessä.
Huomio: Kierrä uudelleen sisään lukkoruuvi 14 pikais-
tukan asennuksen jälkeen.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n.
1723 Nm kiristysmomentilla.
VAROITUS
OBJ_BUCH-213-001.book Page 74 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Suomi | 752 609 001 965 11.10.06
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
f ytä vain alkuperäisiä Bosch O-akkuja, joi-
den jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikil-
vessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipa-
loon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 11 keskiasentoon, tahatto-
man käynnistyksen estämiseksi. Työnnä ladattu akku 9
kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu tasai-
sesti kiinni kahvaan.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva B)
Suunnanvaihtokytkimellä 11 voit muuttaa sähkötyöka-
lun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 12 ollessa pai-
nettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten pai-
nat suunnanvaihtokytkintä 11 vasemmalle vasteeseen
asti.
Kiertosuunnan näyttö oikealle 4 palaa käynnis-
tyskytkinta 12 painettaessa ja moottorin käy-
dessä.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaa-
mista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä
11 oikealle vasteeseen asti.
Kiertosuunnan näyttö vasemmalle 5 palaa käyn-
nistyskytkinta 12 painettaessa ja moottorin käy-
dessä.
Vääntömomentin asetus
Vääntömomenttiasetuksen säätöpyörällä 2 voit asettaa
tarvittavan vääntömomentin 25 portaassa. Oikein sää-
dettynä, vaihtotyökalu pysähtyy heti, kun ruuvi on kierty-
nyt pinnan tasalle materiaaliin tai, kun asetettu
vääntömomentti on saavutettu. Asennossa ” raste-
rikytkin on poissa toiminnasta, esim. porausta varten.
Valitse ruuvien uloskiertoon mahdollisesti suurempi
asetus tai aseta rengas merkille ” ”.
Mekaaninen vaihteenvalinta
f Käytä vaihteenvalitsinta 3 ainoastaan sähkö-
työkalun ollessa pysähdyksissä.
Vaihteenvalitsimella 3 voidaan valita kaksi kierrosluku-
aluetta.
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suurien porahalkai-
sijoiden kanssa tai ruuvinvääntöön.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkai-
sijoiden kanssa.
Ellei vaihteenvalitsinta 3 voida työntää vasteeseen asti,
tulee käyttökaraa kiertää hieman porasta.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistys-
kytkintä 12 ja pidä se painettuna.
Lamppu 10 palaa, kun käynnistyskytkintä 12 painetaan
kevyesti ja mahdollistaa ruuvauskohdan valaisun epä-
suotuisissa valo-olosuhteissa.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys-
kytkin 12 vapaaksi.
Kierrosluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslu-
kua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 12.
Käynnistyskytkimen 12 kevyt painallus aikaansaa alhai-
sen kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierros-
luku.
Täysautomaattinen karalukitus (Auto-Lock)
Poraistukka ja samalla työkalunpidin ovat lukkiu-
tuneena, kun käynnistyskytkintä 12 ei paineta.
Tämä mahdollistaa ruuvien sisäänruuvauksen myös tyh-
jällä akulla sekä tuotteen käytön ruuvitalttana.
Pysäytysjarru
Kun vapautat käynnistyskytkimen 12 jarrutetaan porais-
tukkaa ja täten estetään vaihtotyökalun jälkikäynnin.
Päästä ruuvien sisäänkierrossa käynnistyskytkin 12
vapaaksi vasta, kun ruuvi on kiertynyt työkappaleen pin-
nan tasoon. Ruuvin kanta ei tällöin kierry työkappaleen
sisään.
Työskentelyohjeita
f Laske työkalu ruuvin päälle, ennen kuin kyt-
ket virran. Varo, ettei käynnissä oleva työkalu luis-
kahda pois paikaltaan.
Pehmustettu kahva
Kumipäällysteinen kahvapinta 6 (pehmustettu kahva)
lisää työturvallisuutta ja huolehtii siten sähkötyökalun
kahvan paremmasta kitkasta ja sähkötyökalun käsitte-
lystä.
Kumipäällyste vaikuttaa samalla tärinää vaimentavana.
Vihjeitä
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla,
tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täy-
dellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä
HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkausteräs). Bosch-
lisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun.
Ennen suurien, pitkien ruuvien kiertoa kovaan materiaa-
liin, tulisi esiporata reikä, jonka halkaisija vastaa ruuvin
kierteen sisäläpimittaa ja jonka syvyys on noin
2
/
3
ruuvin
pituudesta.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 75 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
76 | Suomi 2 609 001 965 11.10.06
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä
laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodos-
taa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työsken-
nellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli-
kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit-
teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot-
tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Ni-Cd: Nikkeli-kadmium
Huomio: Näissä akuissa on kadmiumia, voimakkaasti
myrkyllistä raskasmetallia.
Ni-MH: Nikkeli-metallihhydridi
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai
veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktii-
vin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 76 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Eλληνικά | 772 609 001 965 11.10.06
Γενικές πρειδπιητικές
υπδείεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
∆ιαάστε λες τις πρ-
ειδπιητικές υπδείεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των πρειδ-
πιητικών υπδείεων µπρεί να πρκαλέσυν
ηλεκτρπληία, κίνδυν πυρκαγιάς ή/και
σαρύς τραυµατισµύς.
Φυλάτε λες τις πρειδπιητικές υπδείεις
και δηγίες για κάθε µελλντική ρήση.
 ρισµς «Ηλεκτρικ εργαλεί» πυ ρησιµ-
πιείται στις πρειδπιητικές υπδείεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία πυ τρφδ-
τύνται απ τ ηλεκτρικ δίκτυ (µε ηλεκτρικ
καλώδι) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία πυ
τρφδτύνται απ µπαταρία (ωρίς ηλεκτρικ
καλώδι).
1) Ασφάλεια στ ώρ εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τν τµέα πυ εργάεσθε
καθαρ και καλά φωτισµέν. Αταία ή µη
φωτισµένες περιές εργασίας µπρεί να
δηγήσυν σε ατυήµατα.
b) Μην εργάεσθε µε τ ηλεκτρικ εργαλεί
σε περιάλλν πυ υπάρει κίνδυνς
έκρηης, στ πί υπάρυν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιυργύν σπινθηρισµ  πίς
µπρεί να αναφλέει τη σκνη ή τις
αναθυµιάσεις.
c) ταν ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ εργα-
λεί κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι
άλλα τυν παρευρισκµενα άτµα. Σε
περίπτωση απσπασης της πρσής σας
µπρεί να άσετε τν έλεγ τυ µηανή-
µατς.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τ φις τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ πρέπει
να ταιριάει στην πρία. ∆εν επιτρέπεται
µε κανέναν τρπ η µετατρπή τυ φις.
Μη ρησιµπιείτε πρσαρµστικά φις σε
συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργα-
λεία. Μη µεταπιηµένα φις και
κατάλληλες πρίες µειώνυν τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
b) Απφεύγετε την επαφή τυ σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλριφέρ), κυίνες
ή ψυγεία. ταν τ σώµα σας είναι
γειωµέν αυάνεται  κίνδυνς
ηλεκτρπληίας.
c) Μην εκθέτετε τα µηανήµατα στη ρή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερύ σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλεί αυάνει τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
d) Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ καλώδι
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε τ
ηλεκτρικ εργαλεί, ή για να γάλετε τ
φις απ την πρία. Κρατάτε τ ηλεκτρικ
καλώδι µακριά απ υπερλικές
θερµκρασίες, κφτερές ακµές και/ή απ
κινητά εαρτήµατα. Τυν αλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ταν εργάεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλεί στ ύπαιθρ ρησιµπιείτε
καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέες) πυ
είναι κατάλληλα και για ρήση στ
ύπαιθρ. Η ρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριυς ώρυς
ελαττώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ταν η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
σε υγρ περιάλλν είναι αναπφευκτη,
ττε ρησιµπιήστε έναν πρστατευτικ
διακπτη διαρρής (διακπτη FI). Η ρήση
ενς πρστατευτικύ διακπτη διαρρής
ελαττώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) Ασφάλεια πρσώπων
a) Να είστε πάνττε πρσεκτικς/πρσεκ-
τική, να δίνετε πρσή στην εργασία πυ
κάνετε και να ειρίεστε τ µηάνηµα µε
περίσκεψη. Μη ρησιµπιήσετε ένα
ηλεκτρικ εργαλεί ταν είστε κυρασ-
µένς/κυρασµένη ή ταν ρίσκεστε υπ
την επιρρή ναρκωτικών, ινπνεύµατς
ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απρσεία
κατά τ ειρισµ τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να δηγήσει σε
σαρύς τραυµατισµύς.
b) Φράτε έναν κατάλληλ για σας
πρστατευτικ επλισµ και πάνττε
πρστατευτικά γυαλιά. ταν φράτε έναν
κατάλληλ πρστατευτικ επλισµ
πως µάσκα πρστασίας απ σκνη,
αντιλισθητικά υπδήµατα ασφαλείας,
πρστατευτικ κράνς ή ωτασπίδες,
ανάλγα µε εκάσττε εργαλεί και τη
ρήση τυ, ελαττώνεται  κίνδυνς
τραυµατισµών.
c) Απφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεαιωθείτε τι τ ηλεκτρικ εργαλεί
έει απευτεί πριν τ συνδέσετε µε τ
ηλεκτρικ δίκτυ ή/και µε την µπαταρία
καθώς και πριν τ παραλάετε ή τ
µεταφέρετε. ταν µεταφέρετε τ
OBJ_BUCH-213-001.book Page 77 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
78 | Eλληνικά 2 609 001 965 11.10.06
ηλεκτρικ εργαλεί έντας τ δάτυλ
σας στ διακπτη ή ταν συνδέσετε τ
µηάνηµα µε την πηγή ρεύµατς ταν
αυτ είναι ακµη συευγµέν, ττε
δηµιυργείται κίνδυνς τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυν συναρµλγηµένα εργαλεία
ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε τ ηλεκ-
τρικ εργαλεί σε λειτυργία. Ένα εργα-
λεί ή κλειδί συναρµλγηµέν σ’ ένα
περιστρεφµεν τµήµα ενς µηανήµα-
τς µπρεί να δηγήσει σε τραυµατισ-
µύς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τν εαυτ σας. Φρν-
τίετε για την ασφαλή στάση τυ σώµατς
σας και διατηρείτε πάνττε την ισρρπία
σας. Έτσι µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ µηάνηµα σε περιπτώσεις απρσ-
δκητων περιστάσεων.
f) Φράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φράτε
φαρδιά ρύα ή κσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σας, τα ρύα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινύµενα εαρτήµατα.
αλαρή ενδυµασία, κσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπρεί να εµπλακύν στα
κινύµενα εαρτήµατα.
g) ταν υπάρει η δυναττητα συναρµ-
λγησης διατάεων αναρρφησης ή
συλλγής σκνης, εαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεµένες µε τ µηάνηµα καθώς
και τι ρησιµπιύνται σωστά. Η ρήση
µιας αναρρφησης σκνης µπρεί να
ελαττώσει τν κίνδυν πυ πρκαλείται
απ τη σκνη.
4) Επιµελής ειρισµς και ρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφρτώνετε τ µηάνηµα. ρησι-
µπιείτε για την εκάσττε εργασία τ
ηλεκτρικ εργαλεί πυ πρρίεται γι’
αυτήν. Με τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργα-
λεί εργάεστε καλύτερα και ασφαλέστε-
ρα στην αναφερµενη περιή ισύς.
b) Μη ρησιµπιήστε πτέ ένα µηάνηµα
πυ έει αλασµέν διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλεί πυ δεν µπρείτε πλέν να
τ θέσετε σε λειτυργία και/ή εκτς λει-
τυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάετε τ φις απ την πρία και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεάγετε
στ µηάνηµα µια πιαδήπτε εργασία
ρύθµισης, πριν αλλάετε ένα εάρτηµα ή
ταν πρκειται να διαφυλάετε/να
απθηκεύσετε τ µηάνηµα. Αυτά τα
πρληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνυν
τν κίνδυν απ τυν αθέλητη εκκίνηση
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
d) ∆ιαφυλάετε τα ηλεκτρικά εργαλεία πυ
δε ρησιµπιείτε µακριά απ παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη ρήση τυ µηανήµατς σε
άτµα πυ δεν είναι εικειωµένα µ’ αυτ
ή δεν έυν διαάσει τις παρύσες
δηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν ρησιµπιύνται απ
άπειρα πρσωπα.
e) Να περιπιείστε πρσεκτικά τ ηλεκτρικ
εργαλεί. Ελέγετε, αν τα κινύµενα
εαρτήµατα λειτυργύν άψγα, ωρίς να
µπλκάρυν, ή µήπως έυν σπάσει ή
φθαρεί τυν εαρτήµατα τα πία
επηρεάυν τν τρπ λειτυργίας τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε αυτά τα
αλασµένα εαρτήµατα για επισκευή πριν
τα αναρησιµπιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
απτελεί αιτία πλλών ατυηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κπής κφτερά
και καθαρά. Πρσεκτικά συντηρηµένα
κπτικά εργαλεία σφηνώνυν δυσκ-
λτερα και δηγύνται ευκλτερα.
g) ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρύσες δηγίες. Λαµ-
άνετε επίσης υπψη σας τις εκάσττε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η ρησιµπίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες πυ δεν πρλέπνται
γι’ αυτά µπρεί να δηµιυργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Πρσεκτικς ειρισµς και ρήση εργαλείων
µπαταρίας
a) Φρτίετε τις µπαταρίες µν µε
φρτιστές πυ πρτείννται απ τν
κατασκευαστή. Ένας φρτιστής πυ είναι
κατάλληλς µν για ένα συγκεκριµέν
τύπ µπαταριών δηµιυργεί κίνδυν
πυρκαγιάς ταν ρησιµπιηθεί για άλλες
µπαταρίες.
b) ρησιµπιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
µν µπαταρίες πυ πρρίνται γι’
αυτά. Η ρήση άλλων µπαταριών µπρεί
να δηγήσει σε τραυµατισµύς και να
δηµιυργήσει κίνδυν πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις µπαταρίες πυ δε
ρησιµπιείτε µακριά απ συνδετήρες
αρτιών, νµίσµατα, κλειδιά, καρφιά,
ίδες κι άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα
πυ µπρύν να ραυκυκλώσυν τις
επαφές της µπαταρίας. Ένα
ραυκύκλωµα των επαφών της
µπαταρίας µπρεί να πρκαλέσει
τραυµατισµύς ή φωτιά.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 78 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Eλληνικά | 792 609 001 965 11.10.06
d) Μια τυν εσφαλµένη ρησιµπίηση
µπρεί να δηγήσει σε διαρρή υγρών απ
την µπαταρία. Απφεύγετε κάθε επαφή µ’
αυτά. Σε περίπτωση τυαίας επαφής
επλύνετε καλά µε νερ. Σε περίπτωση
πυ τα υγρά θα έρθυν σε επαφή µε τα
µάτια, πρέπει να ητήσετε επίσης και
ιατρική ήθεια. ∆ιαρρέντα υγρά
µπαταρίας µπρεί να δηγήσυν σε
ερεθισµύς τυ δέρµατς ή σε
εγκαύµατα.
6) Service
a) ∆ώστε τ ηλεκτρικ σας εργαλεί σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµέν πρσ-
ωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εασφαλίετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας τυ µηανήµατς.
Ειδικές ως πρς τ
µηάνηµα υπδείεις
ασφαλείας
f Κρατάτε καλά τ ηλεκτρικ εργαλεί. ταν
ιδώνετε ή λύνετε ίδες µπρεί να
εµφανιστύν πρσκαιρα αντιδραστικές
ρπές (κλτσήµατα).
f ρησιµπιείτε κατάλληλες ανινευτικές
συσκευές για να εντπίσετε τυν µη ρατές
τρφδτικές γραµµές ή συµυλευτείτε τη
τπική επιείρηση παρής ενέργειας. Η
επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπρεί να
δηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτρπληία.
Τυν λάη ενς αγωγύ αερίυ (γκαιύ)
µπρεί να πρκαλέσει έκρηη. Τ τρύπηµα
ενς υδρσωλήνα πρκαλεί υλικές ηµιές.
f ιακψτε αµέσως τη λειτυργία τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ ταν µπλκάρει τ
εργαλεί. Να υπλγίετε πάνττε µε
υψηλές αντιδραστικές ρπές πυ µπρεί να
πρκαλέσυν κλτσηµα. Τ εργαλεί
µπλκάρει ταν:
– τ ηλεκτρικ εργαλεί φρτωθεί
υπερλικά ή
– ταν λεύσει µέσα στ υπ κατεργασία
τεµάι.
f Να κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί πάνττε
απ τις µνωµένες επιφάνειες συγκράτησης,
ταν κατά τη διάρκεια των εργασιών πυ
εκτελείτε, υπάρει κίνδυνς τ εργαλεί να
έρθει σε επαφή µε µη ρατές ηλεκτρικές
γραµµές. Η επαφή µε µια υπ τάση
ευρισκµενη ηλεκτρική γραµµή θέτει επίσης
τα µεταλλικά τµήµατα τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ υπ τάση και δηγία σε
ηλεκτρπληία.
f Ασφαλίετε τ υπ κατεργασία τεµάι. Ένα
υπ κατεργασία τεµάι συγκρατείται ασφα-
λέστερα µε µια διάταη σύσφιγης ή µε µια
µέγγενη παρά µε τ έρι σας.
f Μην κατεργάεστε υλικά πυ περιέυν
αµίαντ. Τ αµίαντ θεωρείται σαν καρκιν-
γν υλικ.
f Να λαµάνετε πρστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρει η περίπτωση
να δηµιυργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνης θεωρύνται καρκινγνα. Να
φράτε µάσκα πρστασίας σκνης και να
ρησιµπιείτε αναρρφηση σκνης/-
ρκανιδιών/γρειών.
f ∆ιατηρείτε πάντα καθαρ τ ώρ πυ
εργάεσθε. Μίγµατα απ διάφρα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά
µέταλλα µπρεί να αναφλεθεί ή να εκραγεί.
f Πριν απθέσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να
κινείται. Τ τπθετηµέν εργαλεί µπρεί
να σφηνώσει και να δηγήσει στην απώλεια
τυ ελέγυ τυ µηανήµατς.
f Απφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
τπθετήσετε µια µπαταρία εαιωθείτε τι
 διακπτης ON/OFF είναι
απενεργπιηµένς (ρίσκεται στη θέση
OFF). ταν µεταφέρετε τ ηλεκτρικ
εργαλεί έντας τ δάτυλ σας στ
διακπτη ON/OFF, ή ταν τπθετήσετε την
µπαταρία στ ηλεκτρικ εργαλεί ταν αυτ
είναι ακµη συευγµέν, δηµιυργείται
κίνδυνς τραυµατισµών.
f Μην ανίγετε την µπαταρία. Υπάρει
κίνδυνς ραυκυκλώµατς.
f Πρστατεύετε την µπαταρία απ φωτιά και
υπερλικές θερµκρασίες, π. . ακµη και
απ συνεή ηλιακή ακτινλία. Υπάρει
κίνδυνς έκρηης.
Περιγραφή λειτυργίας
∆ιαάστε λες τις πρειδπιητικές
υπδείεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των πρειδπιητικών
υπδείεων µπρεί να πρκαλέσυν
ηλεκτρπληία, κίνδυν πυρκαγιάς
ή/και σαρύς τραυµατισµύς.
ρήση σύµφωνα µε τν πρρισµ
Τ ηλεκτρικ εργαλεί πρρίεται για τ
ίδωµα και τ λύσιµ ιδών και για τ τρύπηµα
σε ύλ, µέταλλα καθώς και σε κεραµικά και
πλαστικά υλικά.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 79 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
80 | Eλληνικά 2 609 001 965 11.10.06
Απεικνιµενα στιεία
Η απαρίθµηση των απεικνιµενων στιείων
αναφέρεται στην απεικνιση τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ στη σελίδα γραφικών.
1 Ταυτσκ
2 ∆ακτύλις ρύθµισης πρεπιλγής ρπής
στρέψης
3 ∆ιακπτης επιλγής ταυτήτων
4 Ένδειη φράς περιστρφής ∆ειστρφη
κίνηση
5 Ένδειη φράς περιστρφής
Αριστερστρφη κίνηση
6 Μαλακή λαή Soft
7 Μύτη ιδώµατς (bit)*
8 Πλήκτρ απµανδάλωσης µπαταρίας
9 Μπαταρία*
10 Λάµπα «Power Light»
11 ∆ιακπτης αλλαγής φράς περιστρφής
12 ∆ιακπτης ON/OFF
13 Φρέας γενικής ρήσης*
14 Βίδα ασφαλείας για ταυτσκ
15 Κλειδί εσωτερικύ εαγώνυ**
*Εαρτήµατα πυ απεικνίνται ή περιγράφνται δεν
περιένται στη στάνταρ συσκευασία.
**απ τ εµπρι (δεν περιέεται στη συσκευασία)
∆ήλωση συµαττητας
∆ηλώνυµε υπευθύνως τι αυτ τ πρϊν εκ-
πληρώνει τυς εής καννισµύς ή κατασκευα-
στικές συστάσεις: EN 60745 Σύµφωνα µε τις
διατάεις των δηγιών 89/336/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Τενικά αρακτηριστικά
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
∆ραπανκατσάιδ µπαταρίας PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Αριθµς ευρετηρίυ 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
νµαστική τάση V= 12 14,4 18
Αριθµς στρφών ωρίς φρτί
1η ταύτητα
2η ταύτητα
min
-1
min
-1
0390
01250
0400
01250
0400
01250
µέγιστη ρπή στρέψης σκληρή/µαλακή
περίπτωση ιδώµατς σύµφωνα µε
ISO 5393 Nm 30/17 36/22 44/28
µέγιστη διάµετρς ίδας mm 8 8 10
µέγιστη διάµετρς τρυπήµατς
άλυας
ύλ
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Περιή σύσφιγης τσκ mm 010 010 010
Σπείρωµα άνα ½" ½" ½"
Βάρς σύµφωνα µε EPTA-Procedure
01/2003
kg 1,65 1,75 2,00
Παρακαλύµε να πρσέετε τν αριθµ ευρετηρίυ στην πινακίδα κατασκευαστή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ σας.
ι εµπρικί αρακτηρισµί ρισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπρεί να διαφέρυν.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 80 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Eλληνικά | 812 609 001 965 11.10.06
Πληρφρίες για θρυ και δνήσεις
ι τιµές µέτρησης εακριώθηκαν σύµφωνα µε
την πρδιαγραφή EN 60745.
Σύµφωνα µε την καµπύλη η αρακτηριστική
στάθµη ακυστικής πίεσης τυ µηανήµατς
είναι µικρτερη απ 70 dB(A).
Η στάθµη θρύυ κατά την εργασία µπρεί να
επεράσει τα 85 dB(A.
Φράτε ωτασπίδες!
ι λικές τιµές κραδασµών (άθρισµα
ανυσµάτων τριών διευθύνσεων) εακριώθηκαν
σύµφωνα µε EN 60745:
Τρύπηµα σε µέταλλ: Τιµή εκπµπής
κραδασµών a
h
=<2,5 m/s
2
, ανασφάλεια K=1 m/s
2
,
Βίδωµα: Τιµή εκπµπής κραδασµών
a
h
=<2,5 m/s
2
, ανασφάλεια K=1 m/s
2
.
Η στάθµη κραδασµών πυ
αναφέρεται σ’ αυτές τις
δηγίες έει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικα-
σία µέτρησης τυππιηµένη στ πλαίσι τυ
πρτύπυ EN 60745 και µπρεί να ρησιµπιη-
θεί στη σύγκριση των διάφρων µηανηµάτων.
Η στάθµη κραδασµών θα µεταάλλεται ανάλγα
µε την εκάσττε ρήση τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ και µπρεί σε µερικές περιπτώσεις να
υπερεί την τιµή πυ αναγράφεται σ’ αυτές τις
δηγίες. Η επιάρυνση απ τυς κραδασµύς
µπρεί να υπτιµηθεί, σε περίπτωση πυ τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιείται τακτικά
κατ’ αυτν τν τρπ.
Υπδειη: Για την ακριή εκτίµηση της επιάρυ-
νσης απ τυς κραδασµύς, κατά τη διάρκεια
ενς ρισµένυ ρνικύ διαστήµατς εργα-
σίας, θα πρέπει να ληφθύν επίσης υπψη και ι
ρνι κατά τη διάρκεια των πίων τ µηάνη-
µα ρίσκεται εκτς λειτυργίας ή λειτυργεί,
ωρίς µως στην πραγµατικτητα να ρησιµ-
πιείται. Αυτ µπρεί να µειώσει σηµαντικά την
επιάρυνση απ τυς κραδασµύς κατά τη
διάρκεια λκληρυ τυ ρνικύ διαστήµατς.
Συναρµλγηση
Φρτιση µπαταρίας
Μια καινύργια µπαταρία, ή µια µπαταρία πυ δε
ρησιµπιήθηκε για ένα µεγάλ ρνικ
διάστηµα απκτά την πλήρη ωρητικτητά της
µετά απ περίπυ 5 κύκλυς φρτισης-
εκφρτισης.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 9 πατήστε τα
πλήκτρα απµανδάλωσης 8 και αφαιρέστε την
µπαταρία τραώντας την απ τ κάτω µέρς τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. Μην εφαρµσετε ία.
Η µπαταρία είναι επλισµένη µε µια διάταη
επιτήρησης της θερµκρασίας µε αισθητήρα
NTC, η πία περιρίει την φρτιση της
µπαταρίας εντς µιας περιής θερµκρασίας
απ 0 °C έως 45 °C. Μ’ αυτν τν τρπ
επιτυγάνεται η αύηση της διάρκειας ωής της
µπαταρίας.
Ένας σηµαντικά µειωµένς ρνς λειτυργίας
µετά τη φρτιση σηµαίνει τι η µπαταρία
εαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
∆ώστε πρσή στις υπδείεις απσυρσης.
Αντικατάσταση εαρτήµατς
(λέπε εικνα A)
f Πριν διεάγετε πιαδήπτε εργασία στ ίδι
τ ηλεκτρικ εργαλεί (π. . συντήρηση,
αλλαγή εργαλείυ κτλ.) καθώς και ταν
πρκειται να τ µεταφέρετε θέστε τ
διακπτη αλλαγής φράς περιστρφής στη
µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργπίησης τυ διακπτη ON/OFF
υπάρει κίνδυνς τραυµατισµύ.
ταν  διακπτης ON/OFF 12 δεν είναι
πατηµένς µανδαλώνει  άνας. Αυτ
επιτρέπει τη γρήγρη και άνετη αντικατάσταση
τυ εαρτήµατς στ τσκ.
Ανίτε τ ταυτσκ 1 γυρίντάς τ, µέρι να
µπρέσετε να τπθετήσετε τ εάρτηµα.
Τπθετήστε τ εάρτηµα.
Γυρίστε τ κέλυφς τυ ταυτσκ 1 γερά µε τ
έρι µε ωρλγιακή φρά, µέρι να πάψει να
ακύγεται  θρυς καστάνιας. Μ’ αυτν τν
τρπ τ τσκ µανδαλώνεται αυτµατα.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι, ταν, για να
αφαιρέσετε τ εάρτηµα, γυρίσετε τ κέλυφς
µε αντίθετη φρά.
Αντικατάσταση τυ τσκ
(λέπε εικνες CE)
f Πριν διεάγετε πιαδήπτε εργασία στ ίδι
τ ηλεκτρικ εργαλεί (π. . συντήρηση,
αλλαγή εργαλείυ κτλ.) καθώς και ταν
πρκειται να τ µεταφέρετε θέστε τ
διακπτη αλλαγής φράς περιστρφής στη
µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργπίησης τυ διακπτη ON/OFF
υπάρει κίνδυνς τραυµατισµύ.
Τ ταυτσκ 1 πρστατεύεται απ ένα τυν
αθέλητ λύσιµ απ τν άνα µε µια ίδα
ασφαλείας 14. Ανίτε τελείως τ ταυτσκ 1
και γυρίστε τέρµα τη ίδα ασφαλείας 14 τέρµα
µε ωρλγιακή φρά. Να λάετε υπψη σας, τι
η ίδα ασφαλείας είναι αριστερστρφη.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 81 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
82 | Eλληνικά 2 609 001 965 11.10.06
Απσυναρµλγηση τυ τσκ (λέπε εικνα D)
Σφίτε τ κντ στέλες ενς κλειδιύ
εσωτερικύ εαγώνυ 15 στ ταυτσκ 1.
Ακυµπήστε τ ηλεκτρικ εργαλεί επάνω σε
µια στερεή επιφάνεια, π. . επάνω σ’ έναν πάγκ
εργασίας. Συγκρατήστε καλά τ ηλεκτρικ
εργαλεί και λύστε τ ταυτσκ 1 γυρίντας τ
κλειδί εσωτερικύ εαγώνυ 15 µε φρά
αντίθετη της ωρλγιακής. Ένα τυν
σφηνωµέν ταυτσκ λύνεται µε ένα ελαφρ
τύπηµα επάνω στ µακρύ στέλες τυ
κλειδιύ εσωτερικύ εαγώνυ 15. Αφαιρέστε
τ κλειδί εσωτερικύ εαγώνυ απ τ
ταυτσκ και ειδώστε τελείως τ ταυτσκ.
Συναρµλγηση τυ τσκ (λέπε εικνα E)
Η συναρµλγηση τυ ταυτσκ γίνεται
ακλυθώντας την αντίστρφη διαδικασία.
Υπδειη: Μλις τελειώσετε τη συναρµλγηση
τυ ταυτσκ ιδώστε πάλι τη ίδα ασφαλείας
14.
Τ τσκ πρέπει να σφιτεί µε ρπή
σύσφιγης περίπυ 17–23 Nm.
Λειτυργία
Εκκίνηση
Τπθέτηση της µπαταρίας
f Να ρησιµπιείτε µν γνήσιες µπαταρίες
O-Pack της Bosch µε τάση ίδια µ’ αυτήν πυ
αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σας. Η ρήση άλλων
µπαταριών µπρεί να δηγήσει σε
τραυµατισµύς και να πρκαλέσει κίνδυν
πυρκαγιάς.
Θέστε τ διακπτη αλλαγής φράς περιστρφής
11 στη µεσαία θέση για να εµπδίσετε µια τυν
αθέλητη εκκίνηση τυ µηανήµατς. Εισάγετε
τη φρτισµένη µπαταρία 9 στη λαή και
εαιωθείτε τι µανδάλωσε καθώς και τι δεν
πρεέει απ τη λαή αλλά τι είναι
«πρσωπ» µ’ αυτήν.
Ρύθµιση φράς περιστρφής (λέπε εικνα B)
Με τ διακπτη αλλαγής φράς περιστρφής 11
µπρείτε ν’ αλλάετε τη φρά περιστρφής τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. Αυτ, µως, δεν είναι
δυνατ αν  διακπτης Ν/OFF 12 είναι
πατηµένς.
∆ειστρφη κίνηση: Για τ τρύπηµα και τ
ίδωµα ιδών πατήστε τ διακπτη αλλαγής
φράς περιστρφής 11 τέρµα αριστερά.
Η ένδειη φράς περιστρφής
δειστρφη κίνηση 4 ανάει ταν 
διακπτης ON/OFF 12 είναι
ενεργπιηµένς και  κινητήρας
εργάεται.
Αριστερστρφη κίνηση: Για τ λύσιµ ή τ
είδωµα ιδών πατήστε τ διακπτη αλλαγής
φράς περιστρφής 11 τέρµα δειά.
Η ένδειη φράς περιστρφής
αριστερστρφη κίνηση 5 ανάει ταν
διακπτης ON/OFF 12 είναι
ενεργπιηµένς και  κινητήρας
εργάεται.
Πρεπιλγή ρπής στρέψης
Με τ δακτύλι ρύθµισης της πρεπιλγής
ρπής στρέψης 2 µπρείτε να πρεπιλέετε την
επιθυµητή ρπή στρέψης σε συνλικά
25 αθµίδες. ταν η ρύθµιση είναι σωστή, ττε
τ τπθετηµέν εργαλεί σταµατά µλις η ίδα
ιδωθεί «πρσωπ» µε τ υλικ ή µλις
επιτευτεί η ρυθµισµένη ρπή στρέψης. Στη
θέση « » είναι απενεργπιηµένς 
συµπλέκτης υπερπήδησης, π. . για τρύπηµα.
Για τ είδωµα ιδών µπρεί να ρειαστεί να
ρυθµίσετε µια µεγαλύτερη ρπή στρέψης ή να
ρυθµίσετε στ σύµλ « ».
Μηανική επιλγή ταυτήτων
f  ειρισµς τυ διακπτη επιλγής
ταυτήτων επιτρέπεται 3 µν ταν τ
ηλεκτρικ εργαλεί είναι ακίνητ (εκτς
λειτυργίας).
Με τ διακπτη επιλγής ταυτήτων 3 µπρύν
να πρεπιλετύν 2 περιές αριθµύ στρφών.
Ταύτητα I:
αµηλς αριθµς στρφών. Για ίδωµα ή για
εργασία µε µεγάλη διάµετρ τρυπήµατς.
Ταύτητα II:
Περιή υψηλύ αριθµύ στρφών. Για
εργασίες µε τρυπάνια µε µικρή διάµετρ.
Αν δεν µπρέσετε να σπρώετε τέρµα τ
διακπτη επιλγής ταυτήτων 3, ττε γυρίστε
λίγ τ τσκ µε τ τρυπάνι.
Θέση σε λειτυργία κι εκτς λειτυργίας
Για να θέσετε σε λειτυργία τ ηλεκτρικ
εργαλεί πατήστε τ διακπτη Ν/OFF 12 και
κρατήστε τν πατηµέν.
Η λάµπα 10 ανάει ταν  διακπτης ON/OFF 12
είναι ελαφρά πατηµένς και φωτίει έτσι τη
θέση ιδώµατς υπ δυσµενείς συνθήκες
φωτισµύ.
Για να θέσετε εκτς λειτυργίας τ ηλεκτρικ
εργαλεί αφήστε ελεύθερ τ διακπτη ON/OFF
12.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 82 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Eλληνικά | 832 609 001 965 11.10.06
Ρύθµιση αριθµύ στρφών
Μπρείτε να ρυθµίσετε µαλά τν αριθµ
στρφών τυ ευρισκµενυ σε λειτυργία
ηλεκτρικύ εργαλείυ, ανάλγα µε την πίεση
πυ ασκείτε στ διακπτη ON/OFF 12.
Ελαφριά πίεση τυ διακπτη ON/OFF 12 έει σαν
απτέλεσµα αµηλ αριθµ στρφών.
 αριθµς στρφών αυάνει ανάλγα µε την
αύηση της πίεσης.
Τελείως αυτµατη µανδάλωση άνα
(Auto-Lock)
ταν  διακπτης ON/OFF 12 δεν είναι
πατηµένς είναι µανδαλωµένς  άνας και
µαί µ’ αυτν και η υπδή εργαλείυ.
Έτσι µπρείτε να ιδώσετε ακµη κι αν ι
µπαταρίες είναι άδειες και, γενικά, να
ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί σαν
κατσαίδι.
Άµεσ φρέν
ταν αφήσετε τ διακπτη ON/OFF 12 ελεύθερ
φρενάρεται τ τσκ διακπτντας έτσι άµεσα
την κίνηση τυ τπθετηµένυ εργαλείυ.
Κατά τ ίδωµα να αφήνετε τ διακπτη ON/OFF
12 ελεύθερ µλις η ίδα ιδωθεί «πρσωπ»
στ υλικ. Έτσι η κεφαλή της ίδας δεν εισωρεί
στ υπ κατεργασία τεµάι.
Υπδείεις εργασίας
f Να άετε τ ηλεκτρικ εργαλεί επάνω στη
ίδα µν ταν αυτ ρίσκεται εκτς
λειτυργίας. Περιστρεφµενα εργαλεία
µπρεί να γλιστρήσυν.
Μαλακή λαή Soft
Η επιφάνεια πιασίµατς 6 (Softgriff) αυάνει την
αντιλισθητική ασφάλεια και εασφαλίει έτσι τ
καλύτερ πιάσιµ και τ άνετ κράτηµα τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ.
Ταυτρνα, άρη στην επίστρωση µε ελαστικ,
επιτυγάνεται και η απρρφηση των
κραδασµών.
Συµυλές
ταν εργάεσθε συνεώς µε µικρ αριθµ
στρφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τσ τ
ηλεκτρικ εργαλεί να εργαστεί για 3 λεπτά
περίπυ ωρίς φρτί και µε τ µέγιστ αριθµ
στρφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε µέταλλα ρησιµπιείτε
πάνττε άψγα, κφτερά τρυπάνια HSS
(HSS=ταυάλυας υψηλής απδσης). Τ
πργραµµα εαρτηµάτων της Bosch
εασφαλίει την απαραίτητη υψηλή πιτητα.
Πριν ιδώσετε µεγάλες, µακριές ίδες σε
σκληρά υλικά θα πρέπει πρώτα να ανίετε µια
τρύπα µε διάµετρ ίδια µ’ αυτή τυ πυρήνα τυ
σπειρώµατς και άθς περίπυ
2
/
3
τυ µήκυς
της ίδας.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
f Πριν διεάγετε πιαδήπτε εργασία στ ίδι
τ ηλεκτρικ εργαλεί (π. . συντήρηση,
αλλαγή εργαλείυ κτλ.) καθώς και ταν
πρκειται να τ µεταφέρετε θέστε τ
διακπτη αλλαγής φράς περιστρφής στη
µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργπίησης τυ διακπτη ON/OFF
υπάρει κίνδυνς τραυµατισµύ.
f ∆ιατηρείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί και τις
σισµές αερισµύ καθαρές για να µπρείτε
να εργάεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδυς κατα-
σκευής κι ελέγυ τ ηλεκτρικ εργαλεί στα-
µατήσει κάπτε να λειτυργεί, ττε η επισκευή
τυ πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα ευσιδτηµέν
συνεργεί για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
ταν ητάτε διασαφητικές πληρφρίες καθώς
και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε πωσδήπτε τ 10ψήφι αριθµ
ευρετηρίυ πυ αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και Σύµυλς πελατών
Λεπτµερή σέδια και πληρφρίες για ανταλ-
λακτικά θα ρείτε στη ηλεκτρνική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kηφισσύ 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
. . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
. . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
. . . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
OBJ_BUCH-213-001.book Page 83 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
84 | Eλληνικά 2 609 001 965 11.10.06
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εαρτήµατα και ι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώννται µε
τρπ φιλικ πρς τ περιάλλν.
Μν για ώρες της ΕΕ:
Μην ρίνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απρρίµµατα τυ
σπιτιύ σας!
Σύµφωνα µε την Κιντική δηγία
2002/96/EΚ σετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρνικές
συσκευές και τη µεταφρά της δηγίας αυτής
σε εθνικ δίκαι δεν είναι πλέν υπρεωτικ τα
άρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγνται
εωριστά για να ανακυκλωθύν µε τρπ
φιλικ πρς τ περιάλλν.
Μπαταρίες/Επαναφρτιµενες µπαταρίες:
Ni-Cd: Νικέλι-Κάδµι
Πρσή: Αυτές ι µπαταρίες περιέυν κάδµι,
ένα ισυρά δηλητηριώδες αρύ µέταλλ.
Ni-MH: Νικέλι-υδρίδι µετάλλυ
Μη ρίνετε τις µπαταρίες/τις επαναφρτι-
µενες µπαταρίες στα απρρίµµατα τυ σπιτιύ
σας, στη φωτιά ή στ νερ. ι µπαταρίες/ι
επαναφρτιµενες µπαταρίες πρέπει να συλ-
λέγνται και να ανακυκλώννται ή να απσύρ-
νται µε τρπ φιλικ πρς τ περιάλλν.
Μν για ώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την δηγία 91/157/EΚ ι
αλασµένες ή αναλωµένες µπαταρίες/ι
επαναφρτιµενες µπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώννται.
Τηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 84 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Türkçe | 852 609 001 965 11.10.06
Elektrikli El Aletleri İçin
Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümle-
rini okuyun. ıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kul-
lanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El
Aleti kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağ-
lantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri
(akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsa-
maktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
latın. Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydın-
latılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla-
cak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
malıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri
ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. Değiş-
tirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buz-
dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle be-
densel temasa gelmekten kaçının. Bedeni-
niz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarp-
ma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya
kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu
ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden
veya aletin hareketli parçalarından uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya
uygun uzatma kablosu kullanın. ık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalış-
tırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koru-
ma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo
ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldı-
ğınız hapların, ilaçların veya alkolün etki-
sinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu do-
nanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce
elektrikli el aletinin kapalı durumda oldu-
ğundan emin olun. Elektrikli el aletini
parmağınız şalter üzerinde dururken
taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız
kazalara neden olabilir.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın.
Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir
yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman sağlayın. Bu sa-
yede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi
kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayı n. Saçlarınızı, giy-
sileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları
tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı olduğundan
ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz
emme donanımının kullanımı tozdan kaynala-
nabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve
bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe
uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen ça-
lışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. ılıp kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
UYARI
OBJ_BUCH-213-001.book Page 85 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
86 | Türkçe 2 609 001 965 11.10.06
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi
bir aksesuarı değiştirirken veya aleti eliniz-
den bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde sakla-
yın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kul-
lanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle
çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz ki-
şiler tarafından kullanıldığında elektrikli el alet-
leri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola-
rak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görme-
diklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parça-
ların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı
parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme
uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi
daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen
talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma
koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullanılan
alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akünün şarjına uygun
olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir akünün şarjı
için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için
öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin
kullanımı yaralanmalara ve yangınlara neden
olabilir.
c) Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni
bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar
veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar
köprüleme yaparak kontaklara neden
olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa
devre yanmalara veya yangınlara neden
olabilir.
d) Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı
dışarı sızabilir. Bu sıvı ile temasa gelmeyin.
Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile iyice
yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı
sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara
neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini
sürekli hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimatı
f Elektrikli el aletini sıkıca tutun. Vidalar takılıp
sökülürken kısa süreli yüksek reaksiyon
momentleri ortaya çıkabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli
ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik
kablolarıyla kontak yangına veya elektrik
çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun
hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su
borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
f Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri tepme
kuvveti oluşturabilecek reaksiyon
momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca veya
İşlenen iş parçası içinde açılanma yaparsa.
f Ucun görünmeyen elektrik kablolarına temas
etme olasılığı olan işlerde elektrikli el aletini
sadece izalosyonlu tutamağından tutun.
Elektrik akımı ileten kablolarla temasa
gelindiğinde elektrikli el aletinin metal parçaları
elektrik akımına maruz kalır ve kullanıcı elektrik
çarpmasına uğrayabilir.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tut-
maya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin.
Asbest kanserojen bir madde kabul edilir.
f Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli
koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın ve
eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş emme
tertibatı bağlayın.
f Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları
yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontro-
lünü kaybedebilirsiniz.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 86 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Türkçe | 872 609 001 965 11.10.06
f Aletin yanlışlıkla çalışmaması için gerekli
önlemleri alın. Aküyü yerine yerleştirmeden
önce açma/kapama şalterinin kapalı
pozisyonda bulunduğundan emin olun.
Parmağınız açma/kapama şalteri üzerinde iken
elektrikli el aletini taşırsanız veya elektrikli el aleti
çalışır durumda iken aküyü takmak isterseniz
kazalara neden olabilirsiniz.
f Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
f Aküyü ısıdan koruyun, örneğin sürekli güneş
ışğından ve ateşten. Patlama tehlikesi vardır.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat
hükümlerini okuyun. ıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; vidaların takılıp sökülmesi ile
ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede delme
işleri için geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik
sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla
aynıdır.
1 Anahtarsız uç takma mandreni
2 Tork ön seçimi ayar halkası
3 Vites seçme şalteri
4 Dönme yönü göstergesi, sağa dönüş
5 Dönme yönü göstergesi, sola dönüş
6 Yumuşak tutamak
7 Vidalama ucu*
8 Akü boşa alma düğmesi
9 Akü*
10 “Power Light” lambası
11 Dönme yönü değiştirme şalteri
12 Açma/kapama şalteri
13 Çok amaçlı vidalama ucu adaptörü*
14 Anahtarsız uç takma mandreni emniyet vidası
15 Alyan anahtarı**
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart
teslimat kapsamında değildir.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamında
değildir)
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET, 98/37/AT
hükümleri uyarınca EN 60745’e uygunluğunu beyan
ederiz.
19.09.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70145 Leinfelden-Echterdingen
Teknik veriler
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Akülü delme/vidalama makinesi PSR 12-2 PSR 14,4-2 PSR 18-2
Ürün kodu 3 603 J51 5.. 3 603 J51 4.. 3 603 J51 3..
Anma gerilimi V= 12 14,4 18
Boştaki devir sayısı
1. Vites
2. Vites
dev/dak
dev/dak
0390
01250
0400
01250
0400
01250
ISO 5393’e göre sert/yumuşak vidalamada
maksimum tork Nm 30/17 36/22 44/28
maks. vidalama-Ø mm 8 8 10
maks. delme çapı Ø
Çelikte
Ahşapta
mm
mm
10
30
10
35
12
40
Mandren kapasitesi mm 010 010 010
Matkap mili dişi ½" ½" ½"
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 1,65 1,75 2,00
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 87 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
88 | Türkçe 2 609 001 965 11.10.06
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen ses basıncı seviyesi
tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 85 dB(A)’yı
aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değeri
(üç yönün vektör toplamı):
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=<2,5 m/s
2
, tolerans K=1 m/s
2
,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri a
h
=<2,5 m/s
2
,
tolerans K=1 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’teki normlara uygun bir ölçme
yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin
karşılaştırılmasında kullanılabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım
koşullarına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu
talimatta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir.
Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda
kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği
yük gözden kaçabalir.
ıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin
kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya
çalışmasına rağmen kullanılmadığı süreler de
dikkate alınmalıdır. Kullanılmadığı zamanlar alet
kapatıldığı takdirde bütün çalışma süresi içinde
titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde
azaltılabilir.
Montaj
Akünün şarjı
Yeni veya uzun süre kullanılmamış bir akü ancak
yaklaşık 5 kez şarj/deşarj olduktan sonra tam
performansına kavuşur.
Aküyü 9 çıkarmak için boşa alma düğmelerine basın
8 ve aküyü elektrikli el aletinin altından alın. Bu
işlem sırasında zor kullanmayın.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış
olup, bu sistem sadece 0 °C – 45 °C sıcaklık
aralığında şarj işlemine izin verir. Bu sayede akünün
kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabilirsa
akü ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor
demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Uç değiştirme (Bakınız: Şekil A)
f Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken
her defasında dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma
tehlikesi ortaya çıkabilir.
Açma/kapama şalteri 12 basılı değilken matkap mili
kilitlidir. Bu sayede mandren içindeki matkap ucu
hızlı, rahat ve basit biçimde değiştirilebilir.
Anahtarsız uç takma mandrenini 1 içine uç
yerleştirilecek ölçüde çevirererk açın. Ucu yerine
yerleştirin.
Anahtarsız uç takma mandreninin 1 kovanını
kilitleme sesi duyulmayıncaya kadar saat hareket
yönünde çevirin. Bu yolla mandren otomatik olarak
kilitlenir.
Ucu çıkarmak için kovanı ters yöne çevirdiğinizde
kilitleme açılır.
Mandrenin değiştirilmesi
(Bakınız: Şekiller CE)
f Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken
her defasında dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma
tehlikesi ortaya çıkabilir.
Anahtarsız uç takma mandreni 1 matkap milinden
yanlışlıkla gevşemeye karşı bir emniyet vidası 14 ile
emniyete alınmıştır. Anahtarsız uç takma mandrenini
1 tam olarak açın ve emniyet vidasını 14 saat
hareket yönünde çevirerek çıkarın. Emniyet
vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.
Mandrenin sökülmesi (Bakınız: Şekil D)
Kısa şaftı öne gelecek biçimde bir alyan anahtarını
15 anahtarsız uç takma mandrenine 1 takın.
Elektrikli el aletini sağlam bir zemine, örneğin bir
tezgaha yerleştirin. Elektrikli el aletini sıkıca tutun ve
anahtarsız uç takma mandreni 1 alyan anahtarını 15
saat hareket yönünün tersine çevirirek gevşetin.
Sıkışmış anahtarsız uç takma mandreni alyan
anahtarırın 15 uzun şaftına hafifçe vurularak
gevşetilebilir. Alyan anahtarını anahtarsız uç takma
mandreninden çıkarın ve anahtarsız uç takma
mandrenini tam olarak sökün.
UYARI
OBJ_BUCH-213-001.book Page 88 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Türkçe | 892 609 001 965 11.10.06
Mandrenin takılması (Bakınız: Şekil E)
Anahtarsız uç takma mandreninin montajı aynı işlem
aşamalarının ters sıra ile uygulanmasıyla yapılır.
ıklama: Anahtarsız uç takma mandrenini monte
ettikten sonra emniyet vidasını 14 tekrar takın.
Mandren yaklaşık 17–23 Nm’lik bir torkla
sıkılmalıdır.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
f Daima elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch O-Akü
paketlerini kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yangın tehlikesine neden
olabilir.
Aletin yanlışlıkla çalışmasını önlemek için dönme
yönü değiştirme şalterini 11 merkezi konuma getirin.
Aküyü 9, hissedilir biçimde kavrama yapacak ve
tutamakla aynı hizaya gelecek biçimde tutamağın
içine yerleştirin.
Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
Dönme yönü değiştirme şalteri 11 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 12 basılı iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme
yönü değiştirme şalterini 11 sonuna kadar sola
bastırın.
Sağa dönüş yön göstergesi 4 açma/kapama
şalteri 12 basılı iken ve motor çalışırken
yanar.
Sola dönüş: Vidaları gevşetmek veya sökmek için
dönme yönü değiştirme şalterini 11 sonuna kadar
sağa bastırın.
Sola dönüş yön göstergesi 5 açma/kapama
şalteri 12 basılı iken ve motor çalışırken
yanar.
Tork ön seçimi
Tork ön seçimi ayar halkası 2 ile gerekli torku
25 kademe halinde önceden seçerek
ayarlayabilirsiniz. Ayarlama doğru olarak
yapıldığında vida malzeme seviyesine geldiğinde
veya ayarlanan torka ulaşıldığında uç durur “
pozisyonunda torklu kavrama pasiftir, yani alet
delme işlemine ayarlıdır.
Vidaları sökerken daha yüksek bir tork ayarlayın
veya ayar halkasını sembolüne getirin.
Mekanik vites seçimi
f Vites seçme şalterini 3 sadece elektrikli el
aleti dururken kullanın.
Vites seçme şalteri 3 ile 2 farklı devir sayısı ayarı
önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites I:
şük devir sayısı alanı; vidalama yapmak veya
büyük çaplı delikler açmak için.
Vites II:
Yüksek devir sayısı alanı; Küçük çaplı delikleri
açmak için.
Vites seçme şalteri 3 sonuna kadar itilmiyorysa,
matkap ucuyla mandreni biraz çevirin.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 12
basın ve şalteri basılı tutun.
Lamba 10 açma/kapama şalterine 12 hafifçe
basıldığında yanar ve elverişsiz ışık koşullarında
vidalama yerinin aydınlantılmasını sağlar.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 12 bırakın.
Devir sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalterine 12 basma durumunuza göre
elektrikli el aleti açıkken devir sayısını kademeler
halinde ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 12 üzerine hafif bir bastırma
kuvveti uygulanınca alet düşük devir sayısı ile çalışır.
Bastırma kuvveti yükseltildikçe devir sayısı da
yükselir.
Tam otomatik mil kilitleme (Auto-Lock)
Açma/kapama şalteri 12 basılı değilken matkap mili
ve uç kovanı kilitlidir.
Bu sayede vidalar akü boş durumda iken de
vidalanabilir veya alet tornavida olarak kullanılabilir.
Serbest dönüş freni
Açma/kapama şalteri 12 bırakıldığında mandren
frenlenir ve ucun serbest dönüşü engellenir.
Vidaları takarken açma/kapama şalterini 12 vida iş
parçası yüzeyi ile aynı seviyeye gelince bırakın. Bu
sayede vida başının iş parçası içine gömülmesini
önlersiniz.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 89 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
90 | Türkçe 2 609 001 965 11.10.06
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini daima kapalı durumda vida
üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar
kayabilir.
Yumuşak tutamak
Tutamak yüzeyi 6 (yumuşak tutamak) kayma
emniyeti işlevini görür ve elektrikli el aletinin daha iyi
tutulmasını ve kullanılmasını sağlar.
Aynı zamanda lastik kaplama sayesinde daha düşük
titreşim etkisi sağlanır.
Öneriler
şük devir sayısı ile uzun süre çalıştığınızda,
soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en
yüksek devir sayısı ile yaklaşık 3 dakika kadar
çalıştırın.
Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş HSS
matkap uçları kullanın (HSS=Yüksek performans
hızlı kesme çeliği). Bu konudaki garantiyi Bosch
aksesuar programı sağlar.
Büyük ve uzun vidaları sert malzemeye vidalamadan
önce dişin çekirdek çapı ile vida uzunluğunun
2
/
3
oranında bir kılavuz delik açmalısınız.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
f Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken
her defasında dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma
tehlikesi ortaya çıkabilir.
f İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz
tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak
olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir
serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
şteri Danışmanı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 06 66
şteri Servis Hattı: . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar
kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine
atmayın!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı
Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların
tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış
elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım
merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Ni-Cd: Nikel-Kadmiyum
Dikkat: Bu aküler çok zehirli ağır metal olan
kadmiyum içerir.
Ni-MH: Nikel-Metalhidrit
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin içine, ateşe veya
suya atmayın. Aküler ve bataryalar toplanmak, tekrar
kazanım işlemine tabi tutulmak ve çevre dostu bir
yöntemle tasfiye edilmek zorundadır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarınca arızalı veya
kullanım ömrünü tamamlamış aküler ve bataryalar
yeniden kazanım işlemine tabi tutulmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-213-001.book Page 90 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
912 609 001 965 11.10.06
12 V (NiCd)
2 607 335 526 (1,2 Ah)
2 607 335 542 (1,5 Ah)
2 607 335 262 (2,0 Ah)
12 V (NiMH)
2 607 335 684 (2,6 Ah)
14,4 V (NiMH)
2 607 335 686 (2,6 Ah)
18 V (NiMH)
2 607 335 688 (2,6 Ah)
14,4 V (NiCd)
2 607 335 528 (1,2 Ah)
2 607 335 534 (1,5 Ah)
2 607 335 264 (2,0 Ah)
18 V (NiCd)
2 607 335 536 (1,5 Ah)
2 607 335 266 (2,0 Ah)
PSR 12-2 / PSR 14,4-2:
2 605 438 632
PSR 18-2:
2 605 438 633
AL 2404
(7,2 – 24 V)
2 607 225 184 (EU)
2 607 225 186 (UK)
2 607 225 188 (AUS)
AL 2450 DV
(7,2 – 24 V)
2 607 225 028 (EU)
2 607 225 030 (UK)
2 607 225 032 (AUS)
2 607 019 560
OBJ_BUCH-213-001.book Page 91 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 001 965
(2006.10) O / 92
OBJ_BUCH-213-001.book Page 1 Wednesday, October 11, 2006 8:37 AM
1/92