Sony MDR-EX700LP Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding
[GB/FR/DE/ES/IT/NL/PT/PL/HU/CZ/SK/RU/UA/GR/BG/RO/SI]
MDR-EX700LP_CE7 3-280-552-22(1)
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Vous pouvez commander des oreillettes de rechange chez votre
revendeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans
les pays de l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux appareils
vendus dans des pays qui appliquent les directives de
l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité
des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à
la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Dynamische 16-mm-Treibereinheiten unterstützen einen großen
Frequenz- und breiten Dynamikbereich und ermöglichen die
originalgetreue Klangwiedergabe in Studioqualität.
Geschlossene In-Ohr-Kopfhörer mit leichtem und hochfestem
Magnesiumgehäuse.
Eine neu entwickelte Mehrschicht-Membran verhindert
Resonanzen und ermöglicht einen hochauflösenden Klang.
Hybrid-Silikongummi-Ohrpolster für lang andauernden
Tragekomfort.
Für optimale Passgenauigkeit je nach Ohrform stehen Ohrpolster in
7 Größen zur Auswahl.
Neodymmagnet mit hoher Magnetleistung (440 kJ/m
3
).
Aufsetzen der Kopfhörer
(siehe Abb. A1)
1 Schauen Sie nach, welches der rechte und der linke
Kopfhörer ist, und halten Sie sie wie in der Abbildung
gezeigt.
2 Setzen Sie den linken Kopfhörer ein, wie in der Abbildung
gezeigt. Stecken Sie den Kopfhörer so weit hinein, dass er
ganz im Gehörgang sitzt.
3 Rücken Sie das Ohrpolster zurecht, bis es gut im Ohr sitzt.
Setzen Sie den rechten Kopfhörer genauso auf.
z Tipp
Sollen die Ohrpolster noch enger im Gehörgang anliegen, setzen Sie
sie mit der Unterseite nach oben ein. Führen Sie die Kabel in diesem
Fall so hinter die Ohrmuschel, wie in der Abbildung gezeigt (siehe
Abb. A2).
So verwenden Sie die Ohrpolster
richtig
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität
verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe wählen oder
die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und
fest anliegen.
Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
Ohrpolstern in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster
erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. B1).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. B2)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen
Sie es ab.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. B3)
Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer
hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig
verdeckt ist.
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie
sie mit einer milden Reinigungslösung.
So transportieren Sie die Kopfhörer
(siehe Abb.
C
)
1 Öffnen Sie den Transportbehälter, wie in der Abbildung
gezeigt, und setzen Sie die Ohrstücke in die Vertiefungen
des Behälters ein.
2 Wickeln Sie das Kabel um die Spule und setzen Sie den
Stecker in die Vertiefung links unten im Behälter ein.
3 Schließen Sie den Transportbehälter.
Hinweise
Sie können den Transportbehälter bis zu 180 Grad weit öffnen,
indem Sie ihn drehen. Drehen Sie ihn nicht mit Gewalt weiter, da
er andernfalls brechen könnte.
Schließen Sie den Behälter nicht mit Gewalt, ohne das Kabel
aufgewickelt zu haben.
Andernfalls könnte das Kabel beschädigt werden.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Tonerzeugende Komponente:
16 mm, Kalotte (mit CCAW) / Belastbarkeit: 200 mW (IEC*) /
Impedanz:16 bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 108 dB/mW /
Frequenzgang: 4 - 28.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, ca. 1,2 m /
Stecker: Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker / Gewicht: ca. 7 g
ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (SS × 2, S × 2, MS
× 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), Transportbehälter (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann
es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus
Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls
könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken
bleiben und Verletzungen verursachen.
Hinweise zur statischen Aufladung
Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu
spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht
und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus
natürlichen Stoffen reduziert werden.
Ersatzpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler
bestellen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden in
den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden,
in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Stereo
Headphones
MDR-EX700LP
© 2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções
/ Instrukcja obsługi / Használati útmutató /
Návod k obsluze / Návod na používanie /
Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція
з eкcплyaтaції / 
Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de
utilizare / Navodila za uporabo
3-280-552-22(1)
Earbud
Oreillette
Ohrpolster
Almohadilla
Protezione per
l’auricolare
Oordopje
Auricular
Wkładka
RL
A
1
B
1
2
Diameter
Diamètre
Durchmesser
Diámetro
Diametro
Diameter
Diâmetro
Średnica
Height
Hauteur
Länge
Altura
Altezza
Hoogte
Altura
Wysokość
3
2 3
1
2
C
1
2
m
English
Stereo headphones
Features
16 mm Dynamic type driver units deliver a wide frequency range
and broader dynamic range, and reproduce a faithful studio quality
sound.
Closed type vertical in-the-ear headphones with lightweight and
high-strength magnesium housing.
Newly-developed Multiple Layer diaphragm to prevent resonance
for high-resolution sound.
Hybrid silicone rubber earbuds for long-term wearing comfort.
To ensure a secure fit for various ear profiles, 7 earbuds are
available of variable sizes.
440 kJ/m
3
high power neodymium magnet.
Wearing the headphones
(see fig. A1)
1 Determine the right and left headphones and hold them as
in the illustration.
2 Insert the left headphone as in the illustration. Be sure to
wear it completely inside the ear canal.
3 Adjust the earbud to fit snugly in your ear. Follow the same
procedure for the right side.
z Tip
If you want wear the headphones more snugly, try inserting them
upside down. In this case, run the cords through behind the ears, as in
the illustration (see fig. A2).
How to install the earbuds correctly
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not
be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to
another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears
comfortably and fit your ears snugly.
If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size
of the earbuds by checking colour inside (see fig. B1).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones
to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
Diameter
> .
High
Low
Height
ML LL
(Blue) (Purple)
S M L
(Orange) (Green) (Light blue)
SS MS
(Red) (Yellow)
Large
.
Small
>
Sectional View
Vue en coupe
Schnittansicht
Vista seccional
Vista in sezione
Dwarsdoorsnede
Vista em corte
Widok sekcji
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Partes coloreadas
Parti colorate
Gekleurde delen
Partes coloridas
Części wyróżnione
kolorem
Diamètre
> .
Elevée
Faible
Hauteur
ML LL
(Bleu) (Violet)
S M L
(Orange) (Vert) (Bleu clair)
SS MS
(Rouge) (Jaune)
Grand
.
Petit
>
Länge
Durchmesser
> .
Lang
Kurz
ML LL
(Blau) (Violett)
S M L
(Orange) (Grün) (Hellblau)
SS MS
(Rot) (Gelb)
Groß
.
Klein
>
Diámetro
> .
Alta
Baja
Altura
ML LL
(Azul) (Lila)
S M L
(Naranja) (Verde) (Azul claro)
SS MS
(Rojo) (Amarillo)
Grande
.
Pequeño
>
To detach an earbud (see fig. B2)
While holding the headphone, twist and pull the earbud off.
To attach an earbud (see fig. B3)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the
projecting part of the headphone is fully covered.
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a
mild detergent solution.
How to carry the headphones (see fig. C)
1 Open the carrying case as in the illustration, and place the
earpieces in the pits of the case.
2 Wind the cord around the bobbin and place the plug in the
pit at the left underside of the case.
3 Close the carrying case.
Notes
The carrying case can open up to 180 degrees by rotating it. Do not
rotate it more forcibly, otherwise the case may break.
Do not close the case forcibly without winding up the cord.
Otherwise, the cord may break.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 16 mm, dome type (CCAW
adopted) / Power handling capacity: 200 mW (IEC*) / Impedance:
16 at 1 kHz / Sensitivity: 108 dB/mW / Frequency response:
4 – 28,000 Hz / Cord: Approx. 1.2 m (47
1
/
4
in), OFC litz cord / Plug:
Gold-plated L-shaped stereo mini plug / Mass: Approx. 7 g (0.25 oz)
without cord / Supplied accessories: Earbuds (SS × 2, S × 2, MS × 2,
M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), Carrying case (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Listening with headphones at high volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud
accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your
ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and
not a malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
Optional replacement earbuds can be ordered from your nearest
Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative
for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters, please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Français
Casque d’ecoute stéréo
Caractéristiques
Transducteurs de type dynamique de 16 mm offrant une large plage
de fréquences et une gamme dynamique plus étendue et permettant
de reproduire un son fidèle de grande qualité.
Casque de type fermé, doté d’oreillettes verticales avec un boîtier
en magnésium léger et résistant.
Nouveau diaphragme multicouche permettant d’éviter la résonance
pour des sons haute résolution.
Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un confort
d’écoute prolongé.
Pour assurer un confort d’utilisation, 7 tailles d’oreillettes sont
disponibles.
Aimant au néodyme ultra-puissant 440 kJ/m
3
.
Port du casque (voir fig. A-1)
1 Repérez les écouteurs droit et gauche et prenez-les ainsi
qu’il est illustré.
2 Insérez l’écouteur gauche ainsi qu’il est illustré. Veillez à
l’insérer complètement dans le canal auriculaire.
3 Ajustez l’oreillette pour qu’elle s’adapte confortablement à
votre oreille. Suivez la même procédure pour le côté droit.
z
Pour ajuster davantage les écouteurs, insérez-les à l’envers. A cet
effet, faites passer les cordons des écouteurs derrière vos oreilles,
ainsi qu’il est illustré (voir fig. A2).
Installation correcte des oreillettes
Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est
possible que vous ne perceviez pas les sons graves. Afin de bénéficier
d’une meilleure qualité de son, changez la taille des oreillettes ou
ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient
confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées.
Si les oreillettes ne sont pas adaptées à vos oreilles, essayez une autre
taille. Pour connaître la taille des oreillettes, vérifiez la couleur sur la
partie interne de celles-ci (voir fig. B1).
Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les bien sur le casque afin
d’éviter qu’elles ne se détachent et restent coincées dans vos oreilles.
Retrait d’une oreillette (voir fig. B2)
Tout en tenant l’écouteur, tournez et retirez l’oreillette.
Fixation d’une oreillette (voir fig. B3)
Enfoncez la partie interne de l’oreillette sur l’écouteur de sorte que la
partie saillante de l’écouteur soit complètement couverte.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une
solution détergente douce.
Transport du casque (voir fig. C)
1 Ouvrez l’étui de transport ainsi qu’il est illustré, puis
placez les oreillettes dans les logements prévus à cet effet.
2 Enroulez le cordon autour de la bobine et placez la prise
dans le logement situé dans la partie inférieure gauche de
l’étui.
3 Refermez l’étui de transport.
Remarques
Vous pouvez ouvrir l’étui en le faisant tourner jusqu’à 180 degrés. Ne
forcez pas sur l’étui en le faisant tourner, sinon celui-ci de se casser.
Ne forcez pas sur l’étui en le refermant sans avoir enroulé le cordon,
sinon celui-ci risque de se casser.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 16 mm, type à dôme
(CCAW adopté) / Puissance admissible : 200 mW (IEC*) /
Impédance : 16 à 1 kHz / Sensibilité : 108 dB/mW / Réponse en
fréquence : 4 – 28 000 Hz / Cordon : environ 1,2 m (47
1
/
4
po), cordon
litz OFC / Fiche : mini-fiche stéréo en L plaquée or / Masse : environ
7 g (0,25 on) sans le cordon / Accessoires fournis : oreillettes (SS × 2,
S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), étui de transport (1)
*
IEC = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
Si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé, vous risquez
de subir des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité,
n’utilisez pas ces écouteurs en voiture ou à vélo.
Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou
si elles restent rangées pendant longtemps.
Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette
se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille,
elle risquerait de vous blesser.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Español
Auriculares estéreo
Características
Las unidades de tipo dinámico de 16 mm proporcionan un mayor
rango de frecuencias, un rango dinámico más amplio y reproducen
sonido de calidad fiel a la de un estudio.
Auriculares verticales de tipo cerrado con carcasa ligera y
altamente resistente de magnesio.
Mediante la utilización del diafragma multicapa recientemente
desarrollado se eliminan las resonancias y se consigue un sonido
de alta resolución.
Almohadillas de silicona híbrida que proporcionan comodidad para
los usos durante períodos prolongados. A fin de garantizar un
ajuste seguro de los auriculares a diferentes perfiles de orejas, se
proporcionan 7 almohadillas disponibles en varios tamaños.
Imán de neodimio de alta potencia de 440 kJ/m
3
.
Uso de los auriculares
(consulte la fig. A1)
1 Identifique los auriculares derecho e izquierdo y sujételos
como se indica en la ilustración.
2 Introduzca el auricular izquierdo como se indica en la
ilustración. Asegúrese de introducirlo correctamente en el
interior del canal auditivo.
3
Ajuste la almohadilla para que se adapte cómodamente a su
oreja. Siga el mismo procedimiento para el auricular derecho.
z Sugerencia
Si desea llevar los auriculares de manera más cómoda, introdúzcalos
al revés. En tal caso, coloque los cables por detrás de las orejas, como
se muestra en la ilustración (consulte la fig. A2).
Instalación correcta de las
almohadillas
Si las almohadillas no se ajustan a las orejas correctamente, es
posible que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un
sonido de mejor calidad, cambie las almohadillas por unas de otra
talla o ajuste su posición para que le resulten cómodas y se adapten
perfectamente a las orejas.
En caso de que las almohadillas no encajen en las orejas, coloque
unas de otra talla. Es posible comprobar la talla de las almohadillas
mediante el color del interior (consulte la fig. B1).
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los
auriculares para evitar que se suelten y se le queden en los oídos.
Extracción de las almohadillas (consulte la fig. B2)
Mientras sujeta el auricular, gire la almohadilla y estire de ella hacia
afuera.
Colocación de las almohadillas (consulte la fig. B3)
Presione el interior de la almohadilla contra el auricular hasta que la
parte saliente del auricular quede totalmente cubierta.
Limpieza de las almohadillas
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una
solución de detergente neutro.
Transporte de los auriculares
(consulte la fig.
C
)
1 Abra la funda de transporte como se muestra en la
ilustración y coloque los auriculares en los orificios de la
funda.
2 Enrolle el cable alrededor de la bobina y coloque la clavija
en el orificio situado en la parte izquierda de la parte
posterior de la funda.
3 Cierre la funda de transporte.
Notas
Es posible abrir la funda de transporte hasta 180 grados si se gira.
No la gire a la fuerza, ya que podría romperse.
No fuerce la funda para cerrarla sin guardar el cable.
Si lo hiciera, el cable podría romperse.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 16 mm, tipo cúpula (con
CCAW) / Capacidad de potencia: 200 mW (IEC*) / Impedancia:
16 a 1 kHz / Sensibilidad: 108 dB/mW / Respuesta de frecuencia:
4 – 28.000 Hz / Cable: cable Litz OFC de aprox. 1,2 m / Clavija:
miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 7 g sin el
cable / Accesorios suministrados: adaptadores (SS × 2, S × 2, MS ×
2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), funda de transporte (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Precauciones
Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por
razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduce o va en
bicicleta.
Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento
o uso prolongados.
Coloque con firmeza las almohadillas en los auriculares. Si una
almohadilla se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído,
podría provocar lesiones.
Nota acerca de la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un
suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad
estática acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal
funcionamiento de los auriculares.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con
materiales naturales.
Puede solicitar almohadillas de repuesto opcionales al
distribuidor Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con
el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente
resulta de aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados por las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
Le unità pilota di tipo dinamico da 16 mm forniscono una vasta
gamma di frequenze e una gamma dinamica più ampia e
consentono di riprodurre fedelmente l’audio di qualità elevata
come in studio.
Auricolari inseribili all’interno delle orecchie con struttura chiusa,
con leggero rivestimento in magnesio altamente resistente.
Il diaframma Multiple Layer (multistrato) di nuova concezione
consente di evitare gli effetti di risonanza per la riproduzione di un
audio ad alta definizione.
Protezione degli auricolari in gomma siliconata ibrida per un
comfort destinato a durare nel tempo. Ai fini di un inserimento
sicuro per le diverse anatomie, sono disponibili 7 protezioni di
lunghezze, forme e taglie variabili.
Uso di potenti magneti al neodimio da 440 kJ/m
3
.
Applicazione degli auricolari
(vedere fig. A1)
1 Individuare gli auricolari destro e sinistro e afferrarli come
mostrato nella figura.
2 Inserire l’auricolare sinistro come illustrato. Assicurarsi di
inserirlo completamente all’interno del canale auricolare.
3 Regolare la protezione affinché si adatti perfettamente
all’orecchio. Seguire lo stesso procedimento per l’orecchio
destro.
z Suggerimento
Per indossare gli auricolari in modo ulteriormente aderente, inserirli
capovolgendoli. In questo caso, fare passare i cavi dietro alle
orecchie, come illustrato (vedere fig. A2).
Installazione corretta delle protezioni
per gli auricolari
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle
orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per
ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con
protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle
protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in
modo corretto alle orecchie.
Se le protezioni non si adattano correttamente alle orecchie,
sostituirle con protezioni di un’altra taglia. Per verificare la taglia
delle protezioni, controllare il colore all’interno (vedere fig. B1).
Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di
installarle in modo saldo sugli auricolari, onde evitare che
staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio.
Rimozione di una protezione (vedere fig. B2)
Afferrare l’auricolare, quindi ruotare e rimuovere la protezione.
Applicazione di una protezione (vedere fig. B3)
Premere la parte interna della protezione sull’auricolare, finché la
parte sporgente dell’auricolare non viene coperta completamente.
Pulizia delle protezioni degli auricolari
Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando
una soluzione detergente neutra.
Trasporto degli auricolari
(vedere fig.
C
)
1 Aprire la custodia come illustrato, quindi posizionare gli
auricolari nelle apposite cavità.
2 Avvolgere il cavo attorno alla bobina, quindi riporre la
spina nella cavità a sinistra nella parte inferiore della
custodia.
3 Chiudere la custodia di trasporto.
Note
È possibile aprire la custodia di trasporto di 180 gradi ruotandola.
Non ruotarla ulteriormente, onde evitare che si rompa.
Non chiudere forzatamente la custodia senza avere avvolto il cavo,
onde evitare che quest’ultimo si rompa.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 16 mm, tipo a cupola (adottato
CCAW) / Capacità di potenza: 200 mW (IEC*) / Impedenza:
16 a 1 kHz / Sensibilità: 108 dB/mW / Risposta in frequenza:
4 – 28.000 Hz / Cavo: circa 1,2 m, cavo litz OFC / Spina: minispina
stereo placcata in oro di tipo a L / Massa: circa 7 g senza cavo /
Accessori in dotazione: protezioni degli auricolari (SS × 2, S × 2,
MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), custodia di trasporto (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
L’ascolto ad alto volume mediante gli auricolari può provocare
danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare gli
auricolari durante la guida o in bicicletta.
È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi
prolungati di deposito o uso.
Installare in modo saldo le protezioni sugli auricolari. Se una
protezione si stacca accidentalmente e rimane all’interno
dell’orecchio, potrebbero verificarsi ferite.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve
sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità
statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di
funzionamento degli auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati
con materiali naturali.
Protezioni di sostituzione opzionali possono essere ordinate
presso un rivenditore Sony.
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di
apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in
paesi in cui sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
De dynamische 16 mm-drivers leveren een groot frequentiebereik
en breder dynamisch bereik, en ze reproduceren accuraat geluid
van studiokwaliteit.
Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het oor met een
ultralichte en supersterke behuizing in magnesium.
Nieuw ontwikkeld membraan uit meerdere lagen om resonantie te
verkomen voor klanken met een hoge resolutie.
Hybride oordopjes uit siliconenrubber voor langdurig
gebruikscomfort. Om een goede pasvorm te garanderen voor
verschillende oorprofielen, zijn er 7 oordopjes beschikbaar in
verschillende groottes.
440 kJ/m
3
neodymiummagneet met hoog vermogen.
De hoofdtelefoon dragen
(zie afb. A-1)
1 Bepaal wat de rechter- en de linkerzijde van de
hoofdtelefoon in en houd deze vast zoals weergegeven.
2 Plaats de linkerzijde van de hoofdtelefoon zoals
weergegeven. Zorg ervoor dat u het oordopje volledig in
het oorkanaal draagt.
3 Beweeg het oordopje eventueel wat heen en weer om het
comfortabel te doen passen. Volg dezelfde werkwijze voor
de rechterkant.
z Tip
Als u de hoofdtelefoon comfortabeler wilt dragen, kunt u proberen
deze omgekeerd te plaatsen. Plaats in dit geval de snoeren achter de
oren, zoals in de afbeelding (zie afb. A2).
De oordopjes correct plaatsen
Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen
mogelijk niet horen. U kunt genieten van een betere geluidskwaliteit
door een ander formaat oordopjes te gebruiken of door de positie van
de oordopjes aan te passen zodat deze comfortabel in uw oren
passen.
Probeer een ander formaat als de oordopjes niet in uw oren passen.
Controleer het formaat van de oordopjes aan de hand van de kleur
aan de binnenkant (zie afb. B1).
Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de
hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken
en in uw oor achterblijven.
Een oordopje losmaken (zie afb. B2)
Houd de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf.
Een oordopje bevestigen (zie afb. B3)
Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De oordopjes reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een
mild zeepsopje.
De hoofdtelefoon opbergen (zie afb. C)
1 Open de draaghoes zoals weergegeven en plaats de
oordopjes in de uitsparingen in de hoes.
2 Wikkel de kabel rond de spoel en plaats de stekker in de
uitsparing linksonder de hoes.
3 Sluit de draaghoes.
Opmerkingen
De draaghoes kan tot 180 graden openen door eraan te draaien.
Draai er niet te krachtig aan, anders kan de hoes kapot gaan.
Sluit de hoes niet met kracht zonder de kabel op te winden.
Anders kan de kabel breken.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 16 mm, dome-type (CCAW) /
Vermogenscapaciteit: 200 mW (IEC*) / Impedantie: 16 bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 108 dB/mW / Frequentiebereik: 4 - 28.000 Hz / Kabel:
1,2 m OFC litz-kabel / Stekker: goudkleurige L-vormige
stereoministekker / Gewicht: ongeveer 7 g / Bijgeleverde accessoires:
oordopjes (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, L × 2, LL × 2),
Draaghoes (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw
gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u
dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange
opbergtijd.
Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje
per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels
veroorzaken.
Opmerking over statische elektriciteit
In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw
oren voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit
in het lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.
Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt
van natuurlijke materialen.
Optionele vervangingsoordopjes kunnen besteld worden bij uw
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het
vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie
geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in
landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Português
Auscultadores estéreo
Características
As unidades accionadoras de tipo dinâmico de 16 mm oferecem
uma vasta gama de frequências, uma amplitude dinâmica mais
extensa e reproduzem um som de qualidade de estúdio.
Auscultadores de encaixe no ouvido, de tipo fechado, com caixa
em magnésio leve mas de elevada resistência.
O recente Diafragma de Múltiplas Camadas evita ressonâncias e
reproduz som de alta resolução.
Almofadas em borracha de silicone híbridas para um maior
conforto e resistência. Para um encaixe perfeito em qualquer
ouvido, estão disponíveis 7 borrachas de vários tamanhos.
Íman de neodímio de 440 kJ/m
3
muito potente.
Colocar os auscultadores
(consulte a fig. A1)
1 Depois de identificar os auscultadores esquerdo e direito,
segure-os como se mostra na figura.
2 Coloque o auscultador esquerdo como se mostra na figura.
Encaixe-o completamente no canal auditivo.
3 Ajuste a borracha de modo a encaixar perfeitamente no
ouvido. Siga o mesmo procedimento para o lado direito.
z Sugestão
Se quiser encaixar melhor os auscultadores, experimente colocá-los
ao contrário. Neste caso, passe os cabos por detrás das orelhas, como
se mostra na figura (consulte a fig. A2).
Como colocar correctamente as
borrachas
Se as borrachas não encaixarem bem nos ouvidos, pode não
conseguir ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor
qualidade, mude o tamanho das borrachas, ou ajuste a posição das
mesmas de forma a assentarem confortavelmente nos ouvidos ou
empurre-as para um encaixe perfeito.
Se as borrachas não encaixarem bem nos ouvidos, experimente outro
tamanho. Para confirmar o tamanho das borrachas, verifique a cor do
seu interior (consulte a fig. B1).
Quando mudar as borrachas, coloque-as com firmeza nos
auscultadores para evitar que estas caiam e fiquem no ouvido.
Para retirar uma borracha (consulte a fig. B2)
Enquanto segura no auscultador, torça e puxe a borracha até esta sair.
Para colocar uma borracha (consulte a fig. B3)
Empurre o conteúdo da borracha para dentro do auscultador até tapar
completamente a parte saliente.
Limpeza das borrachas
Retire as borrachas dos auscultadores e lave-as com uma solução de
detergente suave.
Como transportar os auscultadores
(consulte a fig.
C
)
1 Abra a caixa de transporte como se mostra na figura e
coloque os auscultadores nas fendas da caixa.
2 Enrole o cabo em volta da bobina e coloque a ficha na
fenda da caixa na parte inferior esquerda.
3 Feche a caixa de transporte.
Notas
A caixa de transporte pode ser rodada até 180 graus. Não a sujeite
a uma rotação maior, pois pode partir a caixa.
Não feche a caixa à força sem ter enrolado o cabo.
Caso contrário, pode partir o cabo.
Especificações
Tipo: fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 16 mm, tipo
campânula (CCAW adoptado) / Capacidade de admissão de potência:
200 mW (IEC*) / Impedância: 16 a 1 kHz / Sensibilidade:
108 dB/mW / Resposta em frequência: 4 – 28.000 Hz / Cabo: aprox.
1,2 m, cabo litz OFC / Ficha: minificha estéreo dourada em forma de
L / Massa: aprox. 7 g sem o cabo / Acessórios fornecidos:
Auriculares (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2),
Estojo de transporte (1)
* IEC (Comissão Electrotécnica Internacional)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Precauções
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a
sua audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
As borrachas podem deteriorar-se devido ao uso ou
armazenamento prolongado.
Coloque as borrachas com firmeza nos auscultadores. Se uma
borracha se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido,
pode provocar lesões.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira
sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática
acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores.
Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em
materiais naturais.
Pode adquirir mais borrachas de substituição no seu agente Sony
mais próximo.
Średnica
> .
Wysokie
Niskie
Wysokość
ML LL
(Niebieski) (Purpurowy)
S M L
(
Pomarańczowy
) (Zielony) (
Jasnoniebieski
)
SS MS
(Czerwony) (Żółty)
Duże
.
Małe
>
ML LL
(Azul) (Roxo)
S M L
(Cor de (Verde) (Azul-claro)
laranja)
SS MS
(Vermelho) (Amarelo)
Diâmetro
> .
Alto
Baixo
Altura
Grande
.
Pequeno
>
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de
recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos
recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem
deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento comercializado
nos países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Charakterystyka
Dynamiczne jednostki sterujące o średnicy 16 mm zapewniają
szeroki zakres częstotliwości, większą dynamikę i odtwarzanie
dźwięku w sposób wierny oryginałowi.
Zamknięte pionowe słuchawki douszne z lekką i wytrzymałą
obudową magnezową.
Nowa przegroda wielowarstwowa w celu zapobiegnięcia
rezonansowi dźwięków o wysokiej rozdzielczości.
Hybrydowe, miękkie silikonowe wkładki zapewniające długie i
wygodne użytkowanie. W celu zapewnienia bezpiecznego
dopasowania do różnych profilów uszu, dostępnych jest
7 wkładek o różnym rozmiarze.
Magnesy neodymowe (440 kJ/m
3
) o wysokiej mocy.
Zakładanie słuchawek
(patrz rys.
A
-1)
1
Określ, która słuchawka jest prawa, a która lewa, i
chwyć je w sposób pokazany na ilustracji.
2 Włóż lewą słuchawkę w sposób pokazany na
ilustracji. Włóż ją całkowicie do kanału słuchowego.
3 Dopasuj starannie wkładkę do ucha. Wykonaj tę
samą procedurę dla prawej strony.
z Porada
Jeśli chcesz bardziej dokładnie dopasować słuchawki, spróbuj
włożyć je w pozycji odwróconej. W takim przypadku przeciągnij
przewody za uszami, jak pokazano na ilustracji (patrz rys. A-2).
Sposób prawidłowego mocowania wkładek
dousznych
Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki
mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy
zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich pozycję tak, aby
wygodnie spoczywały w uszach.
Jeśli wkładki nie pasują do uszu, należy wypróbować wkładki
innego rozmiaru. Rozmiar wkładek można sprawdzić, sprawdzając
kolor w ich wnętrzu (patrz rys. B1).
Po zmianie wkładek należy je dokładnie zainstalować na
słuchawkach w celu uniknięcia ich odłączenia i pozostania w uchu.
Zdejmowanie wkładek (patrz rys. B-2)
Trzymając słuchawkę, przekręć i zdejmij wkładkę.
Zakładanie wkładek (patrz rys. B-3)
Wsuń elementy znajdujące się wewnątrz wkładki do słuchawki, aż
wystająca część słuchawki zostanie całkowicie zasłonięta.
Czyszczenie wkładek dousznych
Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem
detergentu.
Jak przenosić słuchawki (patrz rys.
C
)
1 Otwórz etui, jak pokazano na rysunku, i umieść
słuchawki we wgłębieniach etui.
2 Nawiń przewód wokół szpulki i umieść wtyczkę w
otworze znajdującym się w lewej dolnej części etui.
3 Zamknij etui.
Uwagi
Etui można otworzyć przez jego obrócenie do 180 stopni. Nie
należy na siłę próbować dalszego obracania, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie etui.
Przed zwinięciem przewodu nie zamykaj etui na siłę.
W przeciwnym wypadku przewód może ulec przerwaniu.
Dane techniczne
Typ: Dynamiczny, zamknięty / Jednostki sterujące: 16 mm, typ
kopułkowy (wykonane z drutu aluminiowego platerowanego
miedzią CCAW)/ Moc maksymalna: 200 mW (IEC*) /
Impedancja: 16 przy 1 kHz / Czułość: 108 dB/mW / Pasmo
przenoszenia: 4 - 28 000 Hz / Przewód: ok. 1,2 m, przewód licowy
OFC / Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L
/ Masa: ok. 7 g bez przewodu / Dostarczone wyposażenie: wkładki
douszne (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), etui
(1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności
może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania
bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek
podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania
wkładki douszne mogą ulec zużyciu.
Wkładki należy dokładnie zakładać na słuchawki. Przypadkowe
odłączenie się wkładki wewnątrz ucha może spowodować
obrażenia.
Uwaga dotycząca statycznych ładunków
elektrycznych
W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie
łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je stytyczne
ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to
nieprawidlowego funkcjonowania słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin
naturalnych.
Opcjonalne wymienne wkładki można zamówić u najbliższego
sprzedawcy firmy Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach
Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania
bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze
służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w
których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do
dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i
gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których
adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub
serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
Diametro
> .
Alte
Basse
Altezza
ML LL
(Blu) (Viola)
S M L
(Arancio) (Verde) (Azzurro)
SS MS
(Rosso) (Giallo)
Grandi
.
Piccole
>
Diameter
> .
Hoog
Laag
Hoogte
ML LL
(Blauw) (Paars)
S M L
(Oranje) (Groen)
(Lichtblauw)
SS MS
(Rood) (Geel)
Groot
.
Klein
>
23
23

Documenttranscriptie

Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild detergent solution. How to carry the headphones (see fig. C) 1 Operating Instructions / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções / Instrukcja obsługi / Használati útmutató / Návod k obsluze / Návod na používanie / Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція з eкcплyaтaції / �δηγίες λειτ�υργίας / Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de utilizare / Navodila za uporabo MDR-EX700LP 2 3 Open the carrying case as in the illustration, and place the earpieces in the pits of the case. Wind the cord around the bobbin and place the plug in the pit at the left underside of the case. Close the carrying case. Notes • The carrying case can open up to 180 degrees by rotating it. Do not rotate it more forcibly, otherwise the case may break. • Do not close the case forcibly without winding up the cord. Otherwise, the cord may break. Specifications Type: Closed, dynamic / Driver unit: 16 mm, dome type (CCAW adopted) / Power handling capacity: 200 mW (IEC*) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 108 dB/mW / Frequency response: 4 – 28,000 Hz / Cord: Approx. 1.2 m (47 1/4 in), OFC litz cord / Plug: Gold-plated L-shaped stereo mini plug / Mass: Approx. 7 g (0.25 oz) without cord / Supplied accessories: Earbuds (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), Carrying case (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Printed in Thailand Note on static electricity In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a malfunction of the headphones. The effect can be minimized by wearing clothes made from natural materials. Optional replacement earbuds can be ordered from your nearest Sony dealer. Earbud Oreillette Ohrpolster Almohadilla Protezione per l’auricolare Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) Oordopje Auricular Wkładka 1 L 2 3 R 2 This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives B1 Height Hauteur Länge Altura Altezza Hoogte Altura Wysokość The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Sectional View Vue en coupe Schnittansicht Vista seccional Vista in sezione Dwarsdoorsnede Vista em corte Widok sekcji Français Casque d’ecoute stéréo Coloured parts Parties colorées Farbige Teile Partes coloreadas Parti colorate Gekleurde delen Partes coloridas Części wyróżnione kolorem Port du casque (voir fig. A-1) 1 2 2 3 3 Repérez les écouteurs droit et gauche et prenez-les ainsi qu’il est illustré. Insérez l’écouteur gauche ainsi qu’il est illustré. Veillez à l’insérer complètement dans le canal auriculaire. Ajustez l’oreillette pour qu’elle s’adapte confortablement à votre oreille. Suivez la même procédure pour le côté droit. z Pour ajuster davantage les écouteurs, insérez-les à l’envers. A cet effet, faites passer les cordons des écouteurs derrière vos oreilles, ainsi qu’il est illustré (voir fig. A–2). Installation correcte des oreillettes C Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est possible que vous ne perceviez pas les sons graves. Afin de bénéficier d’une meilleure qualité de son, changez la taille des oreillettes ou ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées. Si les oreillettes ne sont pas adaptées à vos oreilles, essayez une autre taille. Pour connaître la taille des oreillettes, vérifiez la couleur sur la partie interne de celles-ci (voir fig. B–1). Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les bien sur le casque afin d’éviter qu’elles ne se détachent et restent coincées dans vos oreilles. 1 m Petit > > . Elevée Hauteur Faible Grand . Diamètre – ML (Bleu) LL (Violet) S (Orange) M (Vert) L (Bleu clair) SS (Rouge) MS (Jaune) – Retrait d’une oreillette (voir fig. B–2) English Tout en tenant l’écouteur, tournez et retirez l’oreillette. Fixation d’une oreillette (voir fig. B–3) Stereo headphones Enfoncez la partie interne de l’oreillette sur l’écouteur de sorte que la partie saillante de l’écouteur soit complètement couverte. Nettoyage des oreillettes Features • 16 mm Dynamic type driver units deliver a wide frequency range and broader dynamic range, and reproduce a faithful studio quality sound. • Closed type vertical in-the-ear headphones with lightweight and high-strength magnesium housing. • Newly-developed Multiple Layer diaphragm to prevent resonance for high-resolution sound. • Hybrid silicone rubber earbuds for long-term wearing comfort. To ensure a secure fit for various ear profiles, 7 earbuds are available of variable sizes. • 440 kJ/m3 high power neodymium magnet. Wearing the headphones (see fig. A–1) 1 2 3 Determine the right and left headphones and hold them as in the illustration. Insert the left headphone as in the illustration. Be sure to wear it completely inside the ear canal. Adjust the earbud to fit snugly in your ear. Follow the same procedure for the right side. z Tip If you want wear the headphones more snugly, try inserting them upside down. In this case, run the cords through behind the ears, as in the illustration (see fig. A–2). How to install the earbuds correctly If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size of the earbuds by checking colour inside (see fig. B–1). When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear. Small Height Low > . High > – Merkmale • Dynamische 16-mm-Treibereinheiten unterstützen einen großen Frequenz- und breiten Dynamikbereich und ermöglichen die originalgetreue Klangwiedergabe in Studioqualität. • Geschlossene In-Ohr-Kopfhörer mit leichtem und hochfestem Magnesiumgehäuse. • Eine neu entwickelte Mehrschicht-Membran verhindert Resonanzen und ermöglicht einen hochauflösenden Klang. • Hybrid-Silikongummi-Ohrpolster für lang andauernden Tragekomfort. Für optimale Passgenauigkeit je nach Ohrform stehen Ohrpolster in 7 Größen zur Auswahl. • Neodymmagnet mit hoher Magnetleistung (440 kJ/m3). Large . Diameter ML (Blue) LL (Purple) S (Orange) M (Green) L (Light blue) SS (Red) MS (Yellow) – Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une solution détergente douce. Transport du casque (voir fig. C) 1 2 3 Ouvrez l’étui de transport ainsi qu’il est illustré, puis placez les oreillettes dans les logements prévus à cet effet. Enroulez le cordon autour de la bobine et placez la prise dans le logement situé dans la partie inférieure gauche de l’étui. Refermez l’étui de transport. Remarques • Vous pouvez ouvrir l’étui en le faisant tourner jusqu’à 180 degrés. Ne forcez pas sur l’étui en le faisant tourner, sinon celui-ci de se casser. • Ne forcez pas sur l’étui en le refermant sans avoir enroulé le cordon, sinon celui-ci risque de se casser. Spécifications Type : fermé, dynamique / Transducteurs : 16 mm, type à dôme (CCAW adopté) / Puissance admissible : 200 mW (IEC*) / Impédance : 16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 108 dB/mW / Réponse en fréquence : 4 – 28 000 Hz / Cordon : environ 1,2 m (47 1/4 po), cordon litz OFC / Fiche : mini-fiche stéréo en L plaquée or / Masse : environ 7 g (0,25 on) sans le cordon / Accessoires fournis : oreillettes (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), étui de transport (1) * IEC = Commission Electrotechnique Internationale La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Précautions • Si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé, vous risquez de subir des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ces écouteurs en voiture ou à vélo. • Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si elles restent rangées pendant longtemps. • Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle risquerait de vous blesser. Remarque à propos de l’électricité statique Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement des écouteurs. • Las unidades de tipo dinámico de 16 mm proporcionan un mayor rango de frecuencias, un rango dinámico más amplio y reproducen sonido de calidad fiel a la de un estudio. • Auriculares verticales de tipo cerrado con carcasa ligera y altamente resistente de magnesio. • Mediante la utilización del diafragma multicapa recientemente desarrollado se eliminan las resonancias y se consigue un sonido de alta resolución. • Almohadillas de silicona híbrida que proporcionan comodidad para los usos durante períodos prolongados. A fin de garantizar un ajuste seguro de los auriculares a diferentes perfiles de orejas, se proporcionan 7 almohadillas disponibles en varios tamaños. • Imán de neodimio de alta potencia de 440 kJ/m3. Uso de los auriculares (consulte la fig. A–1) 1 2 3 1 2 3 Schauen Sie nach, welches der rechte und der linke Kopfhörer ist, und halten Sie sie wie in der Abbildung gezeigt. Setzen Sie den linken Kopfhörer ein, wie in der Abbildung gezeigt. Stecken Sie den Kopfhörer so weit hinein, dass er ganz im Gehörgang sitzt. Rücken Sie das Ohrpolster zurecht, bis es gut im Ohr sitzt. Setzen Sie den rechten Kopfhörer genauso auf. z Tipp Sollen die Ohrpolster noch enger im Gehörgang anliegen, setzen Sie sie mit der Unterseite nach oben ein. Führen Sie die Kabel in diesem Fall so hinter die Ohrmuschel, wie in der Abbildung gezeigt (siehe Abb. A–2). Si desea llevar los auriculares de manera más cómoda, introdúzcalos al revés. En tal caso, coloque los cables por detrás de las orejas, como se muestra en la ilustración (consulte la fig. A–2). Alta Länge Kurz – . ML (Blau) LL (Violett) S (Orange) M (Grün) L (Hellblau) SS (Rot) MS (Gelb) – So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. B–2) Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen Sie es ab. So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. B–3) Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig verdeckt ist. Reinigen der Ohrpolster Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung. So transportieren Sie die Kopfhörer (siehe Abb. C) 1 2 3 Öffnen Sie den Transportbehälter, wie in der Abbildung gezeigt, und setzen Sie die Ohrstücke in die Vertiefungen des Behälters ein. Wickeln Sie das Kabel um die Spule und setzen Sie den Stecker in die Vertiefung links unten im Behälter ein. Schließen Sie den Transportbehälter. Hinweise • Sie können den Transportbehälter bis zu 180 Grad weit öffnen, indem Sie ihn drehen. Drehen Sie ihn nicht mit Gewalt weiter, da er andernfalls brechen könnte. • Schließen Sie den Behälter nicht mit Gewalt, ohne das Kabel aufgewickelt zu haben. Andernfalls könnte das Kabel beschädigt werden. Technische Daten Typ: Geschlossen, dynamisch / Tonerzeugende Komponente: 16 mm, Kalotte (mit CCAW) / Belastbarkeit: 200 mW (IEC*) / Impedanz:16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 108 dB/mW / Frequenzgang: 4 - 28.000 Hz / Kabel: OFC-Litzenkabel, ca. 1,2 m / Stecker: Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker / Gewicht: ca. 7 g ohne Kabel / Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), Transportbehälter (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Sicherheitsmaßnahmen • Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren. • Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. • Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen. Hinweise zur statischen Aufladung Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers. Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen Stoffen reduziert werden. Ersatzpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler bestellen. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Alte Basse . ML (Azul) LL (Lila) Altura S (Naranja) M (Verde) L (Azul claro) Baja SS (Rojo) MS (Amarillo) – > Grandi . Diametro – ML (Blu) LL (Viola) S (Arancio) M (Verde) L (Azzurro) SS (Rosso) MS (Giallo) – Afferrare l’auricolare, quindi ruotare e rimuovere la protezione. Applicazione di una protezione (vedere fig. B–3) Premere la parte interna della protezione sull’auricolare, finché la parte sporgente dell’auricolare non viene coperta completamente. Pulizia delle protezioni degli auricolari Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una soluzione detergente neutra. Trasporto degli auricolari (vedere fig. C) 2 3 Aprire la custodia come illustrato, quindi posizionare gli auricolari nelle apposite cavità. Avvolgere il cavo attorno alla bobina, quindi riporre la spina nella cavità a sinistra nella parte inferiore della custodia. Chiudere la custodia di trasporto. • È possibile aprire la custodia di trasporto di 180 gradi ruotandola. Non ruotarla ulteriormente, onde evitare che si rompa. • Non chiudere forzatamente la custodia senza avere avvolto il cavo, onde evitare che quest’ultimo si rompa. Caratteristiche tecniche Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 16 mm, tipo a cupola (adottato CCAW) / Capacità di potenza: 200 mW (IEC*) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 108 dB/mW / Risposta in frequenza: 4 – 28.000 Hz / Cavo: circa 1,2 m, cavo litz OFC / Spina: minispina stereo placcata in oro di tipo a L / Massa: circa 7 g senza cavo / Accessori in dotazione: protezioni degli auricolari (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), custodia di trasporto (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Presione el interior de la almohadilla contra el auricular hasta que la parte saliente del auricular quede totalmente cubierta. Precauzioni Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de detergente neutro. Transporte de los auriculares (consulte la fig. C) 3 Abra la funda de transporte como se muestra en la ilustración y coloque los auriculares en los orificios de la funda. Enrolle el cable alrededor de la bobina y coloque la clavija en el orificio situado en la parte izquierda de la parte posterior de la funda. Cierre la funda de transporte. Notas • Es posible abrir la funda de transporte hasta 180 grados si se gira. No la gire a la fuerza, ya que podría romperse. • No fuerce la funda para cerrarla sin guardar el cable. Si lo hiciera, el cable podría romperse. • L’ascolto ad alto volume mediante gli auricolari può provocare danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare gli auricolari durante la guida o in bicicletta. • È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di deposito o uso. • Installare in modo saldo le protezioni sugli auricolari. Se una protezione si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero verificarsi ferite. Nota sull’elettricità statica In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di funzionamento degli auricolari. Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con materiali naturali. Protezioni di sostituzione opzionali possono essere ordinate presso un rivenditore Sony. Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Especificaciones Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 16 mm, tipo cúpula (con CCAW) / Capacidad de potencia: 200 mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 108 dB/mW / Respuesta de frecuencia: 4 – 28.000 Hz / Cable: cable Litz OFC de aprox. 1,2 m / Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 7 g sin el cable / Accesorios suministrados: adaptadores (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), funda de transporte (1) * IEC = Comisión Electrotécnica Internacional El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Precauciones • Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduce o va en bicicleta. • Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso prolongados. • Coloque con firmeza las almohadillas en los auriculares. Si una almohadilla se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído, podría provocar lesiones. Nota acerca de la electricidad estática En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de los auriculares. Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales naturales. Puede solicitar almohadillas de repuesto opcionales al distribuidor Sony más cercano. • De draaghoes kan tot 180 graden openen door eraan te draaien. Draai er niet te krachtig aan, anders kan de hoes kapot gaan. • Sluit de hoes niet met kracht zonder de kabel op te winden. Anders kan de kabel breken. Technische gegevens Type: gesloten, dynamisch / Driver: 16 mm, dome-type (CCAW) / Vermogenscapaciteit: 200 mW (IEC*) / Impedantie: 16 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 108 dB/mW / Frequentiebereik: 4 - 28.000 Hz / Kabel: 1,2 m OFC litz-kabel / Stekker: goudkleurige L-vormige stereoministekker / Gewicht: ongeveer 7 g / Bijgeleverde accessoires: oordopjes (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, L × 2, LL × 2), Draaghoes (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. • Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen. • De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd. • Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken. Opmerking over statische elektriciteit In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon. Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt van natuurlijke materialen. Optionele vervangingsoordopjes kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde Sony-dealer. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Note Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Limpieza de las almohadillas 3 Opmerkingen Voorzorgsmaatregelen Rimozione di una protezione (vedere fig. B–2) Colocación de las almohadillas (consulte la fig. B–3) 2 > Diámetro – Mientras sujeta el auricular, gire la almohadilla y estire de ella hacia afuera. Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit Ohrpolstern in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. B–1). Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben. Groß Grande Extracción de las almohadillas (consulte la fig. B–2) 1 Durchmesser > Piccole 1 Si las almohadillas no se ajustan a las orejas correctamente, es posible que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, cambie las almohadillas por unas de otra talla o ajuste su posición para que le resulten cómodas y se adapten perfectamente a las orejas. En caso de que las almohadillas no encajen en las orejas, coloque unas de otra talla. Es posible comprobar la talla de las almohadillas mediante el color del interior (consulte la fig. B–1). Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares para evitar que se suelten y se le queden en los oídos. So verwenden Sie die Ohrpolster richtig Lang Identifique los auriculares derecho e izquierdo y sujételos como se indica en la ilustración. Introduzca el auricular izquierdo como se indica en la ilustración. Asegúrese de introducirlo correctamente en el interior del canal auditivo. Ajuste la almohadilla para que se adapte cómodamente a su oreja. Siga el mismo procedimiento para el auricular derecho. Pequeño Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in modo corretto alle orecchie. Se le protezioni non si adattano correttamente alle orecchie, sostituirle con protezioni di un’altra taglia. Per verificare la taglia delle protezioni, controllare il colore all’interno (vedere fig. B–1). Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di installarle in modo saldo sugli auricolari, onde evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio. Altezza z Sugerencia Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. A–1) Klein • Transducteurs de type dynamique de 16 mm offrant une large plage de fréquences et une gamme dynamique plus étendue et permettant de reproduire un son fidèle de grande qualité. • Casque de type fermé, doté d’oreillettes verticales avec un boîtier en magnésium léger et résistant. • Nouveau diaphragme multicouche permettant d’éviter la résonance pour des sons haute résolution. • Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un confort d’écoute prolongé. Pour assurer un confort d’utilisation, 7 tailles d’oreillettes sont disponibles. • Aimant au néodyme ultra-puissant 440 kJ/m3. Características Instalación correcta de las almohadillas Stereokopfhörer Caractéristiques Diameter Diamètre Durchmesser Diámetro Diametro Diameter Diâmetro Średnica 2 Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. Deutsch • Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling. • The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use. • Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury. 1 Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne Design and specifications are subject to change without notice. Precautions A Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. > . © 2008 Sony Corporation Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Cleaning the earbuds Auriculares estéreo Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia). Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. Nederlands Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. Português Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Italiano Cuffie stereo Caratteristiche • Le unità pilota di tipo dinamico da 16 mm forniscono una vasta gamma di frequenze e una gamma dinamica più ampia e consentono di riprodurre fedelmente l’audio di qualità elevata come in studio. • Auricolari inseribili all’interno delle orecchie con struttura chiusa, con leggero rivestimento in magnesio altamente resistente. • Il diaframma Multiple Layer (multistrato) di nuova concezione consente di evitare gli effetti di risonanza per la riproduzione di un audio ad alta definizione. • Protezione degli auricolari in gomma siliconata ibrida per un comfort destinato a durare nel tempo. Ai fini di un inserimento sicuro per le diverse anatomie, sono disponibili 7 protezioni di lunghezze, forme e taglie variabili. • Uso di potenti magneti al neodimio da 440 kJ/m3. Applicazione degli auricolari (vedere fig. A–1) 1 2 3 Individuare gli auricolari destro e sinistro e afferrarli come mostrato nella figura. Inserire l’auricolare sinistro come illustrato. Assicurarsi di inserirlo completamente all’interno del canale auricolare. Regolare la protezione affinché si adatti perfettamente all’orecchio. Seguire lo stesso procedimento per l’orecchio destro. z Suggerimento Per indossare gli auricolari in modo ulteriormente aderente, inserirli capovolgendoli. In questo caso, fare passare i cavi dietro alle orecchie, come illustrato (vedere fig. A–2). De hoofdtelefoon dragen (zie afb. A-1) 1 2 3 Bepaal wat de rechter- en de linkerzijde van de hoofdtelefoon in en houd deze vast zoals weergegeven. Plaats de linkerzijde van de hoofdtelefoon zoals weergegeven. Zorg ervoor dat u het oordopje volledig in het oorkanaal draagt. Beweeg het oordopje eventueel wat heen en weer om het comfortabel te doen passen. Volg dezelfde werkwijze voor de rechterkant. z Tip Als u de hoofdtelefoon comfortabeler wilt dragen, kunt u proberen deze omgekeerd te plaatsen. Plaats in dit geval de snoeren achter de oren, zoals in de afbeelding (zie afb. A–2). Colocar os auscultadores (consulte a fig. A–1) 1 2 3 Depois de identificar os auscultadores esquerdo e direito, segure-os como se mostra na figura. Coloque o auscultador esquerdo como se mostra na figura. Encaixe-o completamente no canal auditivo. Ajuste a borracha de modo a encaixar perfeitamente no ouvido. Siga o mesmo procedimento para o lado direito. z Sugestão Se quiser encaixar melhor os auscultadores, experimente colocá-los ao contrário. Neste caso, passe os cabos por detrás das orelhas, como se mostra na figura (consulte a fig. A–2). Como colocar correctamente as borrachas Se as borrachas não encaixarem bem nos ouvidos, pode não conseguir ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor qualidade, mude o tamanho das borrachas, ou ajuste a posição das mesmas de forma a assentarem confortavelmente nos ouvidos ou empurre-as para um encaixe perfeito. Se as borrachas não encaixarem bem nos ouvidos, experimente outro tamanho. Para confirmar o tamanho das borrachas, verifique a cor do seu interior (consulte a fig. B–1). Quando mudar as borrachas, coloque-as com firmeza nos auscultadores para evitar que estas caiam e fiquem no ouvido. > Altura Baixo Grande . Diâmetro – ML (Azul) LL (Roxo) S (Cor de laranja) M (Verde) L (Azul-claro) SS MS (Vermelho) (Amarelo) – Para retirar uma borracha (consulte a fig. B–2) Enquanto segura no auscultador, torça e puxe a borracha até esta sair. Para colocar uma borracha (consulte a fig. B–3) Empurre o conteúdo da borracha para dentro do auscultador até tapar completamente a parte saliente. Limpeza das borrachas Retire as borrachas dos auscultadores e lave-as com uma solução de detergente suave. Como transportar os auscultadores (consulte a fig. C) 1 2 3 Abra a caixa de transporte como se mostra na figura e coloque os auscultadores nas fendas da caixa. Enrole o cabo em volta da bobina e coloque a ficha na fenda da caixa na parte inferior esquerda. Feche a caixa de transporte. Notas • A caixa de transporte pode ser rodada até 180 graus. Não a sujeite a uma rotação maior, pois pode partir a caixa. • Não feche a caixa à força sem ter enrolado o cabo. Caso contrário, pode partir o cabo. De oordopjes correct plaatsen Especificações Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen mogelijk niet horen. U kunt genieten van een betere geluidskwaliteit door een ander formaat oordopjes te gebruiken of door de positie van de oordopjes aan te passen zodat deze comfortabel in uw oren passen. Probeer een ander formaat als de oordopjes niet in uw oren passen. Controleer het formaat van de oordopjes aan de hand van de kleur aan de binnenkant (zie afb. B–1). Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor achterblijven. Tipo: fechado, dinâmico / Unidades accionadoras: 16 mm, tipo campânula (CCAW adoptado) / Capacidade de admissão de potência: 200 mW (IEC*) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 108 dB/mW / Resposta em frequência: 4 – 28.000 Hz / Cabo: aprox. 1,2 m, cabo litz OFC / Ficha: minificha estéreo dourada em forma de L / Massa: aprox. 7 g sem o cabo / Acessórios fornecidos: Auriculares (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), Estojo de transporte (1) Klein Hoog Hoogte Laag > Groot . Diameter – ML (Blauw) LL (Paars) S (Oranje) M (Groen) L (Lichtblauw) SS (Rood) MS (Geel) – Een oordopje losmaken (zie afb. B–2) Houd de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf. Een oordopje bevestigen (zie afb. B–3) Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is. De oordopjes reinigen Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild zeepsopje. O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. Polski Słuchawki stereofoniczne Charakterystyka • Dynamiczne jednostki sterujące o średnicy 16 mm zapewniają szeroki zakres częstotliwości, większą dynamikę i odtwarzanie dźwięku w sposób wierny oryginałowi. • Zamknięte pionowe słuchawki douszne z lekką i wytrzymałą obudową magnezową. • Nowa przegroda wielowarstwowa w celu zapobiegnięcia rezonansowi dźwięków o wysokiej rozdzielczości. • Hybrydowe, miękkie silikonowe wkładki zapewniające długie i wygodne użytkowanie. W celu zapewnienia bezpiecznego dopasowania do różnych profilów uszu, dostępnych jest 7 wkładek o różnym rozmiarze. • Magnesy neodymowe (440 kJ/m3) o wysokiej mocy. Zakładanie słuchawek (patrz rys. A-1) 1 Określ, która słuchawka jest prawa, a która lewa, i 2 3 chwyć je w sposób pokazany na ilustracji. Włóż lewą słuchawkę w sposób pokazany na ilustracji. Włóż ją całkowicie do kanału słuchowego. Dopasuj starannie wkładkę do ucha. Wykonaj tę samą procedurę dla prawej strony. z Porada Jeśli chcesz bardziej dokładnie dopasować słuchawki, spróbuj włożyć je w pozycji odwróconej. W takim przypadku przeciągnij przewody za uszami, jak pokazano na ilustracji (patrz rys. A-2). Sposób prawidłowego mocowania wkładek dousznych Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich pozycję tak, aby wygodnie spoczywały w uszach. Jeśli wkładki nie pasują do uszu, należy wypróbować wkładki innego rozmiaru. Rozmiar wkładek można sprawdzić, sprawdzając kolor w ich wnętrzu (patrz rys. B–1). Po zmianie wkładek należy je dokładnie zainstalować na słuchawkach w celu uniknięcia ich odłączenia i pozostania w uchu. Wysokie Wysokość • As unidades accionadoras de tipo dinâmico de 16 mm oferecem uma vasta gama de frequências, uma amplitude dinâmica mais extensa e reproduzem um som de qualidade de estúdio. • Auscultadores de encaixe no ouvido, de tipo fechado, com caixa em magnésio leve mas de elevada resistência. • O recente Diafragma de Múltiplas Camadas evita ressonâncias e reproduz som de alta resolução. • Almofadas em borracha de silicone híbridas para um maior conforto e resistência. Para um encaixe perfeito em qualquer ouvido, estão disponíveis 7 borrachas de vários tamanhos. • Íman de neodímio de 440 kJ/m3 muito potente. Alto • De dynamische 16 mm-drivers leveren een groot frequentiebereik en breder dynamisch bereik, en ze reproduceren accuraat geluid van studiokwaliteit. • Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het oor met een ultralichte en supersterke behuizing in magnesium. • Nieuw ontwikkeld membraan uit meerdere lagen om resonantie te verkomen voor klanken met een hoge resolutie. • Hybride oordopjes uit siliconenrubber voor langdurig gebruikscomfort. Om een goede pasvorm te garanderen voor verschillende oorprofielen, zijn er 7 oordopjes beschikbaar in verschillende groottes. • 440 kJ/m3 neodymiummagneet met hoog vermogen. Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE Małe Características Pequeno Kenmerken Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Auscultadores estéreo Stereohoofdtelefoon Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Wikkel de kabel rond de spoel en plaats de stekker in de uitsparing linksonder de hoes. Sluit de draaghoes. * IEC (Comissão Electrotécnica Internacional) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Precauções Niskie > > . Stereo Headphones Vous pouvez commander des oreillettes de rechange chez votre revendeur Sony le plus proche. 2 . Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting part of the headphone is fully covered. Installazione corretta delle protezioni per gli auricolari Español > To attach an earbud (see fig. B–3) Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière naturelle. > . While holding the headphone, twist and pull the earbud off. > . To detach an earbud (see fig. B–2) > . 3-280-552-22(1) 23 Duże . Średnica – ML (Niebieski) LL (Purpurowy) S (Pomarańczowy) M (Zielony) L (Jasnoniebieski) SS (Czerwony) MS (Żółty) – Zdejmowanie wkładek (patrz rys. B-2) Trzymając słuchawkę, przekręć i zdejmij wkładkę. Zakładanie wkładek (patrz rys. B-3) Wsuń elementy znajdujące się wewnątrz wkładki do słuchawki, aż wystająca część słuchawki zostanie całkowicie zasłonięta. Czyszczenie wkładek dousznych Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem detergentu. Jak przenosić słuchawki (patrz rys. C) 1 2 3 Otwórz etui, jak pokazano na rysunku, i umieść słuchawki we wgłębieniach etui. Nawiń przewód wokół szpulki i umieść wtyczkę w otworze znajdującym się w lewej dolnej części etui. Zamknij etui. Uwagi • Etui można otworzyć przez jego obrócenie do 180 stopni. Nie należy na siłę próbować dalszego obracania, ponieważ może to spowodować uszkodzenie etui. • Przed zwinięciem przewodu nie zamykaj etui na siłę. W przeciwnym wypadku przewód może ulec przerwaniu. Dane techniczne Typ: Dynamiczny, zamknięty / Jednostki sterujące: 16 mm, typ kopułkowy (wykonane z drutu aluminiowego platerowanego miedzią CCAW)/ Moc maksymalna: 200 mW (IEC*) / Impedancja: 16 Ω przy 1 kHz / Czułość: 108 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 4 - 28 000 Hz / Przewód: ok. 1,2 m, przewód licowy OFC / Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L / Masa: ok. 7 g bez przewodu / Dostarczone wyposażenie: wkładki douszne (SS × 2, S × 2, MS × 2, M × 2, ML × 2, L × 2, LL × 2), etui (1) * IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Środki ostrożności • Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem. • Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki douszne mogą ulec zużyciu. • Wkładki należy dokładnie zakładać na słuchawki. Przypadkowe odłączenie się wkładki wewnątrz ucha może spowodować obrażenia. Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je stytyczne ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidlowego funkcjonowania słuchawek. Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin naturalnych. Opcjonalne wymienne wkładki można zamówić u najbliższego sprzedawcy firmy Sony. Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki) Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony. • Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta. • As borrachas podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento prolongado. • Coloque as borrachas com firmeza nos auscultadores. Se uma borracha se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar lesões. Nota sobre electricidade estática Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores. Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em materiais naturais. Pode adquirir mais borrachas de substituição no seu agente Sony mais próximo. De hoofdtelefoon opbergen (zie afb. C) 1 Open de draaghoes zoals weergegeven en plaats de oordopjes in de uitsparingen in de hoes. 23 MDR-EX700LP_CE7 3-280-552-22(1) [GB/FR/DE/ES/IT/NL/PT/PL/HU/CZ/SK/RU/UA/GR/BG/RO/SI]
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-EX700LP Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding