Sony MDR-EX33LP Gold Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding
Français
Casque d’ecoute stéréo
Caractéristiques
Oreillettes de taille SS fournies pour les oreilles de petite taille (3 tailles
fournies : SS, S, M)
•Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et un
confort d’utilisation à long terme
Cordon en Y avec glissière pour éviter qu’il s’emmêle
Réglage du cordon pratique fourni
Port du casque (voir fig. A)
Portez l'écouteur marqué R sur l'oreille droite et l'écouteur marqué L sur
l'oreille gauche.
L’écouteur gauche, marqué L, porte un point tactile pour le distinguer.
Comment utiliser le réglage du cordon fourni
Vous pouvez régler la longueur du cordon (1) en l’enroulant sur le
système de réglage du cordon, puis en l’enfonçant dans la fente pour la
maintenir en place (2).
(Le cordon peut être enroulé jusqu’à 50 cm sur le système de réglage du
cordon. Si vous l’enroulez davantage, il se détache facilement du système
de réglage du cordon.)
Remarque
N’enroulez pas la fiche ou l’embranchement du cordon, car cela le
soumettrait à une tension susceptible de rompre un fil.
Comment utiliser la glissière du cordon (3)
Déplacez-la vers le haut ou vers le bas pour modifier la position de division
du cordon.
Installation correcte des oreillettes
Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est
possible que vous ne perceviez pas les sons graves. Afin de bénéficier
d’une meilleure qualité de son, changez la taille des oreillettes ou ajustez la
position des oreillettes pour qu’elles soient confortablement installées dans
vos oreilles et bien ajustées.
Si les oreillettes ne sont pas adaptées à vos oreilles, essayez une autre
taille. Pour connaître la taille des oreillettes, vérifiez la couleur sur la partie
interne de celles-ci (voir fig. B1).
Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les bien sur le casque afin
d’éviter qu’elles ne se détachent et restent coincées dans vos oreilles.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
* Cette taille est vendue en option.
Retrait d’une oreillette (voir fig. B2)
Tout en tenant l’écouteur, tournez et retirez l’oreillette.
Fixation d’une oreillette (voir fig. B3)
Enfoncez la partie interne de l’oreillette sur l’écouteur de sorte que la
partie saillante de l’écouteur soit complètement couverte.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une solution
détergente douce.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteur : 9 mm, type à dôme (CCAW) /
Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance :
16 à 1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence :
6 –23 000 Hz / Cordon : environ 1,2 m (47 1/4 po), Cordon litz en Y /
Fiche : Mini-fiche stéréo en L plaquée or /Poids : environ 3 g (0,11 on) /
Accessoires fournis : oreillettes (SS × 2, S × 2, M × 2), Réglage du
cordon (1)
*
CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
•Veillez toujours à maintenir la propreté de votre casque d'écoute,
notamment au niveau de la partie en caoutchouc de l'oreillette (Voir
Illustration C).
Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l'oreillette, vous risquez
de rencontrer des difficultés d'écoute.
•Par temps sec, il est possible que vous ayez légèrement mal aux oreilles.
Il ne s’agit pas d’une défaillance des écouteurs, mais d’une conséquence
de l’accumulation de l’électricité statique dans votre corps. Vous pouvez
la réduire en portant des vêtements en fibres naturelles qui ne génèrent
pas aussi facilement de l’électricité statique.
Si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé, vous risquez de
subir des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas
ces écouteurs en voiture ou à vélo.
Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si elles
restent rangées pendant longtemps.
•Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle
risquerait de vous blesser.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en option
(vendues séparément).
Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S, M
et L.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée,
vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux appareils
vendus dans des pays qui appliquent les directives de
l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de
compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir
vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au
SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Ohrpolster der Größe SS für kleine Ohren mitgeliefert (3 Größen
mitgeliefert: SS, S, M)
Hybrid-Silikongummi-Ohrpolster für guten Sitz und lang andauernden
Tragekomfort
•Y-förmiges Kabel mit verschiebbarer Kabelklemme zur Vermeidung von
Kabelgewirr
•Komfortable Vorrichtung zum Einstellen der Kabellänge mitgeliefert
Aufsetzen der Kopfhörer
(siehe Abb. A)
Setzen Sie die mit R markierte Muschel auf das rechte und die mit L
markierte auf das linke Ohr.
Der linke Ohrhörer weist zur Unterscheidung der Seiten die Markierung L
auf.
Verwendung des mitgelieferten
Kabellängeneinstellers
Sie können die Kabellänge einstellen, indem Sie das Kabel (1) um den
Kabellängeneinsteller wickeln und das Kabel dann in die Führung (2)
drücken, damit es sich nicht löst.
(Es sollten jedoch nicht mehr als 50 cm des Kabels um den
Kabellängeneinsteller gewickelt werden, da sich das Kabel sonst abwickeln
kann.)
Hinweis
Wickeln Sie weder den Stecker noch den geteilten Kabelabschnitt auf den
Einsteller auf.
Verwendung der verschiebbaren Kabelklemme (3)
Die Kabelklemme nach oben oder unten verschieben, um die Länge des
geteilten Kabelabschnitts einzustellen.
So verwenden Sie die Ohrpolster richtig
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern,
indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe wählen oder die Position der
Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen.
Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit Ohrpolstern
in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der
Farbe im Inneren (siehe Abb. B1).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
Größe der Ohrpolster (Innenfarben)
* Diese Größe ist optional und beim Kauf erhältlich.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. B2)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen Sie
es ab.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. B3)
Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer hinein, so
dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig verdeckt ist.
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie
mit einer milden Reinigungslösung.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 9 mm, Kalotte (CCAW) /
Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz: 16 bei
1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 6 - 23.000 Hz /
Kabel: ca. 1,2 m, Litzenkabel, Y-förmig / Stecker: Vergoldeter L-förmiger
Stereoministecker / Gewicht: ca. 3 g / Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster
(SS × 2, S × 2, M × 2), Vorrichtung zum Einstellen der Kabellänge (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
Gummiohrpolster (siehe Abb. C).
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der
Ton möglicherweise schlecht zu hören.
Bei niedriger Luftfeuchtigkeit spüren Sie evtl. einen leichten Druck im
Ohr. Dies liegt nicht an einem Defekt der Kopfhörer, sondern an der
statischen Aufladung Ihres Körpers. Sie können diesen Effekt
reduzieren, indem Sie Kleidung aus natürlichen Materialien tragen, die
sich nicht so leicht aufladen.
•Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Ve rkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls
könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben
und Verletzungen verursachen.
Hinweise zur statischen Aufladung
Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu
spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht und
liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen
Stoffen reduziert werden.
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der
Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben.
Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen
zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden,
in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Straße 61,
70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
Adaptadores de tamaño SS suministradas para orejas pequeñas
(3 tamaños suministrados: SS, S, M)
Adaptadores de silicona híbridos para una mejor fijación y más
comodidad durante más tiempo
•Cable de tipo Y con pasador para evitar enredos
Práctico regulador del cable suministrado
Uso de los auriculares
(consulte la fig. A)
Póngase la unidad auricular con la marca R en la oreja derecha y la unidad
con la marca L en la oreja izquierda.
En la unidad con la marca L hay un punto en con relieve para diferenciar
el lado izquierdo.
Utilización del regulador del cable suministrado
La longitud del cable puede ajustarse enrollando el cable (1) en el
regulador del cable y luego introduciendo el cable en la ranura para que
quede bien fijado (
2
).
(El cable puede enrollarse en el regulador del cable hasta 50 cm. Si lo
enrolla más, el cable se saldrá fácilmente del regulador.)
Nota
No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que podría tensar
demasiado el cable y provocar roturas.
Utilización del deslizador del cable (3)
Mueva el deslizador hacia arriba o abajo para modificar la posición de
division del cable.
Instalación correcta de las almohadillas
Si las almohadillas no se ajustan a las orejas correctamente, es posible que
no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de mejor
calidad, cambie las almohadillas por unas de otra talla o ajuste su posición
para que le resulten cómodas y se adapten perfectamente a las orejas.
En caso de que las almohadillas no encajen en las orejas, coloque unas de
otra talla. Es posible comprobar la talla de las almohadillas mediante el
color del interior (consulte la fig. B1).
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares
para evitar que se suelten y se le queden en los oídos.
Tamaños de adaptador (color interior)
* Tamaño opcional y disponible en tiendas.
Extracción de las almohadillas (consulte la fig. B2)
Mientras sujeta el auricular, gire la almohadilla y tire de ella hacia afuera.
Colocación de las almohadillas (consulte la fig. B3)
Presione el interior de la almohadilla contra el auricular hasta que la parte
saliente del auricular quede totalmente cubierta.
Limpieza de las almohadillas
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de
detergente neutro.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula (CCAW) /
Capacidad de potencia: 100mW (IEC*) / Impedancia:
16 a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Respuesta de frecuencia: 6 –
23.000 Hz / Cable: aprox. 1,2 m, Cable Litz tipo Y / Clavija: miniclavija
estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 3 g / Accesorios
suministrados: auriculares (SS × 2, S × 2, M × 2), Regulador del cable (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Precauciones
•Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial el
interior del adaptador de goma (consulte la fig. C).
Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que
experimente problemas de audición.
Si el clima es muy seco, puede que note una ligera molestia en los oídos.
Este fenómeno no se debe a un error de los auriculares, sino a la
electricidad estática acumulada en el cuerpo. Para evitarlo, puede optar
por vestir ropa elaborada con materiales naturales que no generen tanta
electricidad estática.
Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por
razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduce o va en
bicicleta.
Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso
prolongados.
Coloque con firmeza las almohadillas en los auriculares. Si una
almohadilla se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído, podría
provocar lesiones.
Nota acerca de la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un suave
cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática
acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de los
auriculares.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales
naturales.
El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por separado)
como adaptador de recambio opcional.
El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de adaptadores: SS, S ,
M y L.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda
a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente
resulta de aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados por las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y
seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con
servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los
documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
Protezioni per gli auricolari misura SS fornite per orecchie di piccole
dimensioni (3 misure in dotazione: SS, S, M)
Protezioni per auricolari in gomma siliconica ibrida per una portabilità
sicura e un comfort duraturo
•Cavo di tipo Y con relativo cursore per prevenire aggrovigliamenti
Comodo dispositivo di regolazione del cavo in dotazione
Applicazione degli auricolari
(vedere fig. A)
Mettere l’auricolare contrassegnato da R sull’orecchio destro e quello
contrassegnato da L sull’orecchio sinistro.
Sull’unità è presente un punto tattile contrassegnato da una L che indica il
lato sinistro.
Come utilizzare il dispositivo di regolazione del cavo
fornito in dotazione
È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendo il cavo stesso (1)
sul dispositivo, quindi premendolo nel foro per bloccarlo (2).
(Il cavo può essere avvolto sul dispositivo fino a 50 cm. Avvolgendolo per
una lunghezza maggiore, il cavo si stacca facilmente dal dispositivo di
regolazione.)
Nota
Non avvolgere la spina o la parte in cui il cavo si dirama, altrimenti il cavo
si deformerà provocando potenzialmente la rottura dei fili.
Come utilizzare il cursore del cavo (3)
Muovere verso l’alto e verso il basso per modificare il punto di
diramazione del cavo.
Installazione corretta delle protezioni per gli auricolari
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie,
potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per ottenere una
qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con protezioni di un’altra
taglia oppure regolare la posizione delle protezioni degli auricolari in modo
che siano inserite e si adattino in modo corretto alle orecchie.
Se le protezioni non si adattano correttamente alle orecchie, sostituirle con
protezioni di un’altra taglia. Per verificare la taglia delle protezioni,
controllare il colore all’interno (vedere fig. B1).
Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di
installarle in modo saldo sugli auricolari, onde evitare che staccandosi
rimangano all’interno dell’orecchio.
Taglie delle protezioni per gli auricolari (colore
interno)
* Questa taglia è un optional acquistabile.
Rimozione di una protezione (vedere fig. B2)
Afferrare l’auricolare, quindi ruotare e rimuovere la protezione.
Applicazione di una protezione (vedere fig. B3)
Premere la parte interna della protezione sull’auricolare, finché la parte
sporgente dell’auricolare non viene coperta completamente.
Pulizia delle protezioni degli auricolari
Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una
soluzione detergente neutra.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (CCAW) /
Capacità di potenza: 100mW (IEC*) / Impedenza: 16 a 1 kHz /
Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 6 –23.000 Hz / Cavo:
circa 1,2 m, Cavo Litz a Y / Spina: Mini spina stereo a L placcata in oro /
Peso: circa 3 g / Accessori in dotazione: protezioni per gli auricolari (SS ×
2, S × 2, M × 2), dispositivo di regolazione del cavo (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello EP-
EX10A (venduti separatamente).
Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari: SS,
S, M e L.
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad
un punto di raccolta appropriato per il riciclo di
apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei
materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove
l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa
applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in
paesi in cui sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della
Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania.
Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di
fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e
garanzia forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Oordopjes formaat SS bijgeleverd voor kleine oren (3 bijgeleverde
formaten: SS, S, M)
Hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede pasvorm en
langdurig gebruikscomfort
•Y-vormige kabel met schuif voorkomt dat de kabel in de knoop raakt
Bijgeleverde handige kabelregelaar
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. A)
Draag het oordopje met de markering R in uw rechteroor en het oordopje
met de markering L in uw linkeroor.
Het oordopje gemarkeerd met L beschikt over een reliëfpunt om de
linkerkant te kunnen herkennen.
De bijgeleverde kabelregelaar gebruiken
U kunt de kabellengte regelen door de kabel rond de kabelregelaar te
winden (1) en vervolgens de kabel in de kabelopening te drukken om
deze vast te klemmen (2).
(U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel
verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de
kabelregelaar.)
Opmerking
Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet rond de
kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de kabel
uitgeoefend, die vervolgens kan breken.
De kabelschuif gebruiken (3)
Ve r plaats de kabelschuif omhoog of omlaag om de positie waar de kabel
gesplitst is te wijzigen.
De oordopjes correct plaatsen
Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen mogelijk
niet horen. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit,
gebruikt u een ander formaat oordopjes of past u de positie van de
oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen.
Probeer een ander formaat als de oordopjes niet in uw oren passen. U kunt
het formaat van de oordopjes controleren aan de hand van de kleur aan de
binnenkant (zie afb. B1).
Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de hoofdtelefoon
bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor
achterblijven.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
* Dit formaat is optioneel en kan apart worden gekocht.
Een oordopje losmaken (zie afb. B2)
Houd de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf.
Een oordopje bevestigen (zie afb. B3)
Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De oordopjes reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild
detergent.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 9 mm, dome-type (CCAW) /
Ve rmogenscapaciteit: 100mW (IEC*) / Impedantie: 16 bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 6 – 23.000 Hz / Kabel: ong.
1,2 m, Y-vormige Litz-kabel / Stekker: goudkleurige L-vormige
stereoministekker / Gewicht: ong. 3 g /Bijgeleverde accessoires: oordopjes
(SS × 2, S × 2, M × 2), kabelregelaar (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de
binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. C).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat
geluiden minder goed hoorbaar zijn.
Bij droog weer is het mogelijk dat uw oren wat pijnlijk aanvoelen. Dit is
geen defect van de hoofdtelefoon, maar is te wijten aan de opbouw van
statische elektriciteit in uw lichaam. U kunt dit verminderen door het
dragen van kledij gemaakt uit natuurlijke materialen die minder snel
statische elektriciteit opwekken.
•Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw
gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit
apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.
•Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
Opmerking over statische elektriciteit
In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren
voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het
lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.
Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt van
natuurlijke materialen.
U kunt EP-EX10A (los verkrijgbaar) aanschaffen als optionele
vervangende oordopjes.
EP-EX10A bevat 4 typen oordopjes: SS, S, M en L.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie
geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in
landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor
EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/
garantie documenten.
Português
Auscultadores estéreo
Características
Almofadas de tamanho SS fornecidas para ouvidos pequenos
(3 tamanhos fornecidos: SS, S, M)
Almofadas de auscultadores híbridas em borracha de silicone para uma
utilização segura e confortável de longa duração
•Cabo tipo Y com deslizador de cabo para evitar emaranhamento
Prático regulador de cabo fornecido
Colocar os auscultadores (consulte a fig. A)
Coloque o auricular com a marca R no ouvido direito e aquele com a
marca L no esquerdo.
Existe um ponto táctil na unidade com a marca L para distinguir o lado
esquerdo.
Como utilizar o regulador de cabo fornecido
Pode ajustar o comprimento do cabo enrolando o cabo (1) no regulador
de cabo e puxando-o cabo no sentido do orifício de ranhura para fixar na
devida posição (2).
(O cabo pode ser enrolado no regulador do cabo até 50 cm. Se enrolar um
comprimento superior, o cabo sairá facilmente do regulador de cabo.)
Nota
Não enrole a ficha ou secção dividida do cabo, pois colocará o cabo sob
tensão e poderá provocar a quebra do fio.
Como utilizar o deslizador de cabo (3)
Mova para cima e para baixo para alterar a posição dividida do cabo.
Como colocar correctamente as almofadas de
borracha
Se as almofadas de borracha não encaixarem bem nos ouvidos, pode não conseguir
ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor qualidade, altere o tamanho
das almofadas de borracha, ou ajuste a posição das mesmas de forma a assentarem
confortavelmente nos ouvidos ou empurre-as para um encaixe perfeito.
Caso as almofadas de borracha não entrem nos ouvidos, tente outro
tamanho. Confirme o tamanho das almofadas de borracha verificando a cor
do interior (consulte fig. B1).
Quando alterar as almofadas de borracha, coloque-as com firmeza nos
auscultadores para evitar que a borracha das almofadas se solte e fique no ouvido.
Tamanhos de almofada de auricular (cor interior)
* Este tamanho é opcional e está disponível no mercado.
Coloque as borrachas com firmeza nos auscultadores. Se uma borracha se
soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar lesões.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira sensação
de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática acumulada no corpo
e não é sinal de avaria dos auscultadores.
Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em materiais
naturais.
EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como
auriculares de substituição opcionais.
EP-EX10A oferece 4 tipos de auriculares: SS,S,M e L.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor
contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área
ou a loja onde adquiriu o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento comercializado
nos países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade
Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto
relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada
nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao
produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Charakterystyka
W zestawie znajdują się wkładki douszne rozmiaru SS do małych
uszu (dostępne 3 rozmiary: SS, S, M)
Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe — bezpieczne
noszenie i długotrwała wygoda
Przewód typu Y z suwakiem zapobiegającym plątaniu się przewodu
Wygodny regulator przewodu w zestawie
Zakładanie słuchawek (patrz rys. A)
Słuchawkę oznaczoną symbolem R należy założyć na prawe ucho,
a słuchawkę oznaczoną symbolem L należy założyć na lewe ucho.
Na słuchawce oznaczonej symbolem L znajduje się wypukła
kropka, która wyróżnia lewą stronę.
Sposób korzystania z dostarczonego regulatora
długości przewodu
Długość przewodu można wyregulować, nawijając przewód (1) na
regulator, a następnie wciskając przewód do szczeliny w celu jego
zamocowania (2).
(Na regulator można nawinąć maksymalnie 50 cm przewodu. W
przypadku nawinięcia przewodu o większej długości może on
znajdować się poza obwodem regulatora.)
Uwaga
Nie nawijać wtyku ani części rozgałęzienia przewodu, ponieważ powoduje
to osłabienie przewodu i może spowodować jego uszkodzenie.
Sposób korzystania z suwaka na przewodzie (3)
Przesunąć suwak w górę lub w dół, aby zmienić położenie punktu
rozgałęzienia przewodu.
Sposób prawidłowego mocowania wkładek
dousznych
Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki
mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy
zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich pozycję tak, aby
wygodnie spoczywały w uszach.
Jeśli wkładki nie pasują do uszu, należy wypróbować wkładki
innego rozmiaru. Rozmiar wkładek można sprawdzić, sprawdzając
kolor w ich wnętrzu (patrz rys. B1).
Po zmianie wkładek należy je dokładnie zainstalować na
słuchawkach w celu uniknięcia ich odłączenia i pozostania w uchu.
Rozmiary wkładek dousznych (wewnętrzne kolory)
* Ten rozmiar jest opcjonalny i dostępny przy zakupie.
Zdejmowanie wkładek (patrz rys. B-2)
Trzymając słuchawkę, przekręć i zdejmij wkładkę.
Zakładanie wkładek (patrz rys. B-3)
Wsuń elementy znajdujące się wewnątrz wkładki do słuchawki, aż
wystająca część słuchawki zostanie całkowicie zasłonięta.
Czyszczenie wkładek dousznych
Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem
detergentu.
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostka sterująca: 9 mm,
typ stożkowy (wykonane z drutu miedzianego platerowanego miedzią
CCAW) / Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) / Impedancja: 16 przy 1 kHz
/ Czułość: 100 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 6-23 000 Hz / Przewód: ok.
1,2 m, Przewód typu Litz Y / Wtyczka: pozłacany miniwtyk stereofoniczny
w kształcie litery L / Masa: ok. 3 g / Dostarczone wyposażenie: Wkładki
douszne (SS × 2, S × 2, M × 2), regulator przewodu (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Minisłuchawki należy utrzymywać w czystości, szczególnie
wewnątrz gumowych elementów (patrz rys. C).
Pył lub woskowina wewnątrz słuchawki mogą powodować
pewne problemy ze słyszeniem.
W czasie suchej pogody można odczuwać niewielki ból w
uszach. Nie jest to spowodowane usterką słuchawek, lecz
ładunkami elektrostatycznymi zgromadzonymi na powierzchni
ciała. Można ograniczyć ich występowanie, nosząc odzież z
materiałów naturalnych, które w mniejszym stopniu powodują
wytwarzanie ładunków elektrostatycznych.
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności
może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania
bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek
podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania
wkładki douszne mogą ulec zużyciu.
Wkładki należy dokładnie zakładać na słuchawki. Przypadkowe
odłączenie się wkładki wewnątrz ucha może spowodować
obrażenia.
Uwaga dotycząca statycznych ładunków
elektrycznych
W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie
łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je stytyczne
ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to
nieprawidłowego funkcjonowania słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin
naturalnych.
Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek EP-
EX10A (sprzedawane oddzielnie).
Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4
rozmiarach: SS, S, M i L.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach
Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym
wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania
bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze
służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w
których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do
dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i
gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których
adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub
serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
Stereo
Headphones
MDR-EX33LP
© 2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções
/ Instrukcja obsługi / Használati útmutató /
Návod k obsluze / Návod na používanie /
Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція
з eкcплyaтaції / δηγίες λειτυργίας /
Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de
utilizare / Navodila za uporabo
4-111-691-13(1)
A
B
1
2
3
C
Sectional View / Vue en coupe /
Schnittansicht / Vista seccional /
Vista in sezione / Dwarsdoorsnede /
Vista em corte / Widok sekcji
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Partes coloreadas
Parti colorate
Gekleurde delen
Partes coloridas
Części wyróżnione
kolorem
L-shaped stereo mini plug/Mini-fiche
stéréo en L/L-förmiger Stereoministecker/
Miniclavija estéreo en forma de L/Mini
spina stereo a L/L-vormige
stereoministekker/
Minificha estéreo em
forma de L/Miniwtyk stereofoniczny w
kształcie litery L
Approx. 1.2 m/Environ 1,2 m/
Ca. 1,2 m/Aprox. 1,2 m/Circa
1,2 m/Ongeveer 1,2 m/Aprox.
1,2 m/Około 1,2 m
Cord adjuster/Réglage du cordon/
Vorrichtung zum Einstellen der
Kabellänge/Regulador del cable/
Dispositivo di regolazione del
cavo/Kabelregelaar/Regulador de
cabo/Regulator przewodu
1
2
3
English
Stereo headphones
Features
SS size earbuds supplied for small ears (3 sizes supplied: SS, S, M)
Hybrid silicone rubber earbuds for secure fitting and long-term wearing
comfort
•Y-type cord with cord slider to prevent cord tangling
Convenient cord adjuster supplied
Wearing the headphones (see fig. A)
Wear the earpiece marked R in your right ear and the one marked L in
your left ear.
There is a tactile dot on the unit marked L to distinguish the left side.
How to use the supplied cord adjuster
You can adjust the cord length by winding the cord (1) on the cord
adjuster and then push the cord into the slot hole to secure in place (2).
(The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind
more, the cord comes off from the cord adjuster easily.)
Note
Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the cord
and may cause a wire break.
How to use the cord slider (3)
Move up and down to change the split position of the cord.
How to install the earbuds correctly
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be
heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size, or
adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your ears
snugly.
If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size of the
earbuds by checking colour inside (see fig. B1).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to
prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
Earbud sizes (inside colour)
* This size is optional and available at purchase.
To detach an earbud (see fig. B2)
While holding the headphone, twist and pull the earbud off.
To attach an earbud (see fig. B3)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting
part of the headphone is fully covered.
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild
detergent solution.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm, dome type (CCAW) / Power
handling capacity: 100mW (IEC*) / Impedance: 16 at
1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 6 – 23,000 Hz / Cord:
Approx. 1.2 m (47
1
/
4
in), Litz cord Y-type /Plug: Gold-plated
L-shaped stereo mini plug/ Mass: Approx. 3 g (0.11 oz) /Supplied
accessories: Earbuds (SS × 2, S × 2, M × 2), Cord adjuster (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Please keep your headphones clean at all times especially inside the
rubber earbud (see fig. C).
If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
During dry weather, you may experience mild pain in your ears. This is
not by malfunction of the headphones, but is due to static electricity
accumulated in your body. It is reduced by wearing clothes made of
natural materials that do not generate static electricity so easily.
Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
traffic safety, do not use while driving or cycling.
•The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears.
This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a
malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
EP-EX10A is available (sold separately) as optional replacement
earbuds.
EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
SS S M L*
(Red) (Orange) (Green) (Light blue)
Large
.
Small
>
SS S M L*
(Rouge) (Orange) (Vert) (Bleu clair)
Grand
.
Petit
>
SS S M L*
(Rot) (Orange) (Grün) (Hellblau)
Groß
.
Klein
>
SS S M L*
(Rojo) (Naranja) (Verde) (Azul claro)
Grande
.
Pequeño
>
SS S M L*
(Rosso) (Arancio) (Verde) (Azzurro)
Grandi
.
Piccole
>
SS S M L*
(Rood) (Oranje) (Groen) (
Lichtblauw
)
Groot
.
Klein
>
SS S M L*
(Vermelho) (Cor de (Verde) (Azul-claro)
laranja)
Grande
.
Pequeno
>
SS S M L*
(Czerwony)(
Pomarańczowy
)(Zielony)(
Jasnoniebieski
)
Duże
.
Małe
>
Precauzioni
•Tenere sempre puliti gli auricolari, soprattutto l’interno della parte in
gomma (vedere la figura C).
L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno degli auricolari può
causare problemi durante l’ascolto.
Quando il clima è secco è possibile avvertire un leggero dolore nelle
orecchie. Ciò non è dovuto agli auricolari, ma all’elettricità statica che si
accumula nel corpo. Questo fenomeno può essere attenuato con
indumenti composti da materiali naturali che non generano elettricità
statica così facilmente.
•L’ascolto ad alto volume mediante gli auricolari può provocare danni
all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare gli auricolari
durante la guida o in bicicletta.
•È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di
deposito o uso.
Installare in modo saldo le protezioni sugli auricolari. Se una protezione
si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero
verificarsi ferite.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione
di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità statica accumulata
nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di funzionamento degli
auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con
materiali naturali.
Para retirar uma almofada de borracha (consulte fig. B2)
Enquanto segura no auscultador, torça e puxe a almofada de borracha para
fora.
Para colocar uma almofada de borracha
(consulte fig. B3)
Pressione as partes interiores da almofada de borracha no sentido do
auscultador até a parte saliente do auscultador ficar totalmente tapada.
Limpeza das almofadas de borracha
Retire as almofadas de borracha dos auscultadores e lave-as com uma
solução de detergente suave.
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 9 mm, tipo cúpula
(CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 100mW (IEC*) /
Impedância: 16 a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW /
Resposta em
frequência: 6 –23.000 Hz / Cabo: Aprox. 1,2 m,
Cabo Litz tipo Y
/
Ficha:
Minificha estéreo dourada em forma de L / Peso: Aprox. 3 g /Acessórios
fornecidos: Auriculares (SS × 2, S × 2, M × 2), Regulador de cabo (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
O design e especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Precauções
•Mantenha sempre os auriculares limpos, especialmente na parte interior
da almofada de borracha (consulte a fig. C).
Se houver pó ou cerume no interior da almofada, pode ter dificuldades
em ouvir.
Durante o tempo seco, pode sentir os ouvidos ligeiramente doridos. Isto
não se deve a uma avaria dos auriculares, mas sim à electricidade
estática acumulada no corpo. Pode ser reduzida usando vestuário de
materiais naturais que não gere electricidade estática tão facilmente.
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua
audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
As borrachas podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento
prolongado.

Documenttranscriptie

4-111-691-13(1) Français Casque d’ecoute stéréo Stereo Headphones Caractéristiques • Oreillettes de taille SS fournies pour les oreilles de petite taille (3 tailles fournies : SS, S, M) • Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et un confort d’utilisation à long terme • Cordon en Y avec glissière pour éviter qu’il s’emmêle • Réglage du cordon pratique fourni Operating Instructions / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções / Instrukcja obsługi / Használati útmutató / Návod k obsluze / Návod na používanie / Инструкция по эксплуатации / Інcтpyкція з eкcплyaтaції / Οδηγίες λειτουργίας / Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de utilizare / Navodila za uporabo Port du casque (voir fig. A) Portez l'écouteur marqué R sur l'oreille droite et l'écouteur marqué L sur l'oreille gauche. L’écouteur gauche, marqué L, porte un point tactile pour le distinguer. Comment utiliser le réglage du cordon fourni Vous pouvez régler la longueur du cordon (1) en l’enroulant sur le système de réglage du cordon, puis en l’enfonçant dans la fente pour la maintenir en place (2). (Le cordon peut être enroulé jusqu’à 50 cm sur le système de réglage du cordon. Si vous l’enroulez davantage, il se détache facilement du système de réglage du cordon.) Remarque N’enroulez pas la fiche ou l’embranchement du cordon, car cela le soumettrait à une tension susceptible de rompre un fil. Comment utiliser la glissière du cordon (3) Déplacez-la vers le haut ou vers le bas pour modifier la position de division du cordon. Installation correcte des oreillettes MDR-EX33LP © 2008 Sony Corporation Si les oreillettes ne s’adaptent pas correctement à vos oreilles, il est possible que vous ne perceviez pas les sons graves. Afin de bénéficier d’une meilleure qualité de son, changez la taille des oreillettes ou ajustez la position des oreillettes pour qu’elles soient confortablement installées dans vos oreilles et bien ajustées. Si les oreillettes ne sont pas adaptées à vos oreilles, essayez une autre taille. Pour connaître la taille des oreillettes, vérifiez la couleur sur la partie interne de celles-ci (voir fig. B–1). Lorsque vous changez les oreillettes, fixez-les bien sur le casque afin d’éviter qu’elles ne se détachent et restent coincées dans vos oreilles. Printed in Thailand A L-shaped stereo mini plug/Mini-fiche stéréo en L/L-förmiger Stereoministecker/ Miniclavija estéreo en forma de L/Mini spina stereo a L/L-vormige stereoministekker/Minificha estéreo em forma de L/Miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L Taille des oreillettes (couleur intérieure) Petit Grand > SS (Rouge) S (Orange) M (Vert) . L* (Bleu clair) Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à l’aide d’une solution détergente douce. Spécifications Type : fermé, dynamique / Transducteur : 9 mm, type à dôme (CCAW) / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance : 16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 6 –23 000 Hz / Cordon : environ 1,2 m (47 1/4 po), Cordon litz en Y / Fiche : Mini-fiche stéréo en L plaquée or /Poids : environ 3 g (0,11 on) / Accessoires fournis : oreillettes (SS × 2, S × 2, M × 2), Réglage du cordon (1) 2 B1 Sectional View / Vue en coupe / Schnittansicht / Vista seccional / Vista in sezione / Dwarsdoorsnede / Vista em corte / Widok sekcji Coloured parts Parties colorées Farbige Teile Partes coloreadas Parti colorate Gekleurde delen Partes coloridas Części wyróżnione kolorem • Veillez toujours à maintenir la propreté de votre casque d'écoute, notamment au niveau de la partie en caoutchouc de l'oreillette (Voir Illustration C). Si de la poussière ou du cérumen pénètre dans l'oreillette, vous risquez de rencontrer des difficultés d'écoute. • Par temps sec, il est possible que vous ayez légèrement mal aux oreilles. Il ne s’agit pas d’une défaillance des écouteurs, mais d’une conséquence de l’accumulation de l’électricité statique dans votre corps. Vous pouvez la réduire en portant des vêtements en fibres naturelles qui ne génèrent pas aussi facilement de l’électricité statique. • Si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé, vous risquez de subir des lésions auditives. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ces écouteurs en voiture ou à vélo. • Les oreillettes peuvent s’abîmer après une utilisation intensive ou si elles restent rangées pendant longtemps. • Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle risquerait de vous blesser. Remarque à propos de l’électricité statique Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement des écouteurs. Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière naturelle. Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en option (vendues séparément). Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S, M et L. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Wear the earpiece marked R in your right ear and the one marked L in your left ear. There is a tactile dot on the unit marked L to distinguish the left side. How to use the supplied cord adjuster You can adjust the cord length by winding the cord (1) on the cord adjuster and then push the cord into the slot hole to secure in place (2). (The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind more, the cord comes off from the cord adjuster easily.) Note Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the cord and may cause a wire break. How to use the cord slider (3) Move up and down to change the split position of the cord. • Ohrpolster der Größe SS für kleine Ohren mitgeliefert (3 Größen mitgeliefert: SS, S, M) • Hybrid-Silikongummi-Ohrpolster für guten Sitz und lang andauernden Tragekomfort • Y-förmiges Kabel mit verschiebbarer Kabelklemme zur Vermeidung von Kabelgewirr • Komfortable Vorrichtung zum Einstellen der Kabellänge mitgeliefert Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. A) Setzen Sie die mit R markierte Muschel auf das rechte und die mit L markierte auf das linke Ohr. Der linke Ohrhörer weist zur Unterscheidung der Seiten die Markierung L auf. Verwendung des mitgelieferten Kabellängeneinstellers Sie können die Kabellänge einstellen, indem Sie das Kabel (1) um den Kabellängeneinsteller wickeln und das Kabel dann in die Führung (2) drücken, damit es sich nicht löst. (Es sollten jedoch nicht mehr als 50 cm des Kabels um den Kabellängeneinsteller gewickelt werden, da sich das Kabel sonst abwickeln kann.) Hinweis If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size of the earbuds by checking colour inside (see fig. B–1). When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear. Wickeln Sie weder den Stecker noch den geteilten Kabelabschnitt auf den Einsteller auf. Large > . SS (Red) S (Orange) M (Green) L* (Light blue) * This size is optional and available at purchase. To detach an earbud (see fig. B–2) While holding the headphone, twist and pull the earbud off. To attach an earbud (see fig. B–3) Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting part of the headphone is fully covered. Verwendung der verschiebbaren Kabelklemme (3) Die Kabelklemme nach oben oder unten verschieben, um die Länge des geteilten Kabelabschnitts einzustellen. So verwenden Sie die Ohrpolster richtig Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit Ohrpolstern in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. B–1). Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben. Größe der Ohrpolster (Innenfarben) Klein Groß > SS (Rot) S (Orange) M (Grün) . L* (Hellblau) Cleaning the earbuds * Diese Größe ist optional und beim Kauf erhältlich. Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild detergent solution. So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. B–2) Specifications Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm, dome type (CCAW) / Power handling capacity: 100mW (IEC*) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 6 – 23,000 Hz / Cord: Approx. 1.2 m (47 1/4 in), Litz cord Y-type /Plug: Gold-plated L-shaped stereo mini plug/ Mass: Approx. 3 g (0.11 oz) /Supplied accessories: Earbuds (SS × 2, S × 2, M × 2), Cord adjuster (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Design and specifications are subject to change without notice. Precautions • Please keep your headphones clean at all times especially inside the rubber earbud (see fig. C). If any dust or ear wax inside the earbud, you may experience some listening difficulties. • During dry weather, you may experience mild pain in your ears. This is not by malfunction of the headphones, but is due to static electricity accumulated in your body. It is reduced by wearing clothes made of natural materials that do not generate static electricity so easily. • Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling. • The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use. • Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury. Note on static electricity In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a malfunction of the headphones. The effect can be minimized by wearing clothes made from natural materials. EP-EX10A is available (sold separately) as optional replacement earbuds. EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que podría tensar demasiado el cable y provocar roturas. Utilización del deslizador del cable (3) Mueva el deslizador hacia arriba o abajo para modificar la posición de division del cable. Tamaños de adaptador (color interior) Pequeño Grande > SS (Rojo) S (Naranja) M (Verde) . L* (Azul claro) * Tamaño opcional y disponible en tiendas. Extracción de las almohadillas (consulte la fig. B–2) Mientras sujeta el auricular, gire la almohadilla y tire de ella hacia afuera. Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de detergente neutro. Especificaciones Tipo: cerrado, dinámico / unidad auricular: 9 mm, tipo cúpula (CCAW) / Capacidad de potencia: 100mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Respuesta de frecuencia: 6 – 23.000 Hz / Cable: aprox. 1,2 m, Cable Litz tipo Y / Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 3 g / Accesorios suministrados: auriculares (SS × 2, S × 2, M × 2), Regulador del cable (1) * IEC = Comisión Electrotécnica Internacional El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen Sie es ab. So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. B–3) Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig verdeckt ist. Reinigen der Ohrpolster Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung. Technische Daten Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 9 mm, Kalotte (CCAW) / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz: 16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 6 - 23.000 Hz / Kabel: ca. 1,2 m, Litzenkabel, Y-förmig / Stecker: Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker / Gewicht: ca. 3 g / Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (SS × 2, S × 2, M × 2), Vorrichtung zum Einstellen der Kabellänge (1) Nota acerca de la electricidad estática En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de los auriculares. Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales naturales. El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por separado) como adaptador de recambio opcional. El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de adaptadores: SS, S , M y L. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Italiano Caratteristiche • Protezioni per gli auricolari misura SS fornite per orecchie di piccole dimensioni (3 misure in dotazione: SS, S, M) • Protezioni per auricolari in gomma siliconica ibrida per una portabilità sicura e un comfort duraturo • Cavo di tipo Y con relativo cursore per prevenire aggrovigliamenti • Comodo dispositivo di regolazione del cavo in dotazione Applicazione degli auricolari (vedere fig. A) Mettere l’auricolare contrassegnato da R sull’orecchio destro e quello contrassegnato da L sull’orecchio sinistro. Sull’unità è presente un punto tattile contrassegnato da una L che indica il lato sinistro. Come utilizzare il dispositivo di regolazione del cavo fornito in dotazione È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendo il cavo stesso (1) sul dispositivo, quindi premendolo nel foro per bloccarlo (2). (Il cavo può essere avvolto sul dispositivo fino a 50 cm. Avvolgendolo per una lunghezza maggiore, il cavo si stacca facilmente dal dispositivo di regolazione.) Nota Non avvolgere la spina o la parte in cui il cavo si dirama, altrimenti il cavo si deformerà provocando potenzialmente la rottura dei fili. Come utilizzare il cursore del cavo (3) Muovere verso l’alto e verso il basso per modificare il punto di diramazione del cavo. Installazione corretta delle protezioni per gli auricolari Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in modo corretto alle orecchie. Se le protezioni non si adattano correttamente alle orecchie, sostituirle con protezioni di un’altra taglia. Per verificare la taglia delle protezioni, controllare il colore all’interno (vedere fig. B–1). Durante la sostituzione delle protezioni degli auricolari, accertarsi di installarle in modo saldo sugli auricolari, onde evitare che staccandosi rimangano all’interno dell’orecchio. Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben. Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Nederlands Stereohoofdtelefoon > SS (Rosso) S (Arancio) M (Verde) . L* (Azzurro) * Questa taglia è un optional acquistabile. Rimozione di una protezione (vedere fig. B–2) Afferrare l’auricolare, quindi ruotare e rimuovere la protezione. Applicazione di una protezione (vedere fig. B–3) Rimuovere le protezioni dagli auricolari, quindi pulirle utilizzando una soluzione detergente neutra. Caratteristiche tecniche Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm, tipo a cupola (CCAW) / Capacità di potenza: 100mW (IEC*) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 6 –23.000 Hz / Cavo: circa 1,2 m, Cavo Litz a Y / Spina: Mini spina stereo a L placcata in oro / Peso: circa 3 g / Accessori in dotazione: protezioni per gli auricolari (SS × 2, S × 2, M × 2), dispositivo di regolazione del cavo (1) * IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Precauzioni • Tenere sempre puliti gli auricolari, soprattutto l’interno della parte in gomma (vedere la figura C). L’eventuale presenza di polvere o cerume all’interno degli auricolari può causare problemi durante l’ascolto. • Quando il clima è secco è possibile avvertire un leggero dolore nelle orecchie. Ciò non è dovuto agli auricolari, ma all’elettricità statica che si accumula nel corpo. Questo fenomeno può essere attenuato con indumenti composti da materiali naturali che non generano elettricità statica così facilmente. • L’ascolto ad alto volume mediante gli auricolari può provocare danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare gli auricolari durante la guida o in bicicletta. • È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di deposito o uso. • Installare in modo saldo le protezioni sugli auricolari. Se una protezione si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero verificarsi ferite. Nota sull’elettricità statica In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di funzionamento degli auricolari. Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con materiali naturali. • Coloque as borrachas com firmeza nos auscultadores. Se uma borracha se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar lesões. Nota sobre electricidade estática Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores. Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em materiais naturais. EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como auriculares de substituição opcionais. EP-EX10A oferece 4 tipos de auriculares: SS,S,M e L. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. Polski Kenmerken • Oordopjes formaat SS bijgeleverd voor kleine oren (3 bijgeleverde formaten: SS, S, M) • Hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede pasvorm en langdurig gebruikscomfort • Y-vormige kabel met schuif voorkomt dat de kabel in de knoop raakt • Bijgeleverde handige kabelregelaar De hoofdtelefoon dragen (zie afb. A) Draag het oordopje met de markering R in uw rechteroor en het oordopje met de markering L in uw linkeroor. Het oordopje gemarkeerd met L beschikt over een reliëfpunt om de linkerkant te kunnen herkennen. De bijgeleverde kabelregelaar gebruiken U kunt de kabellengte regelen door de kabel rond de kabelregelaar te winden (1) en vervolgens de kabel in de kabelopening te drukken om deze vast te klemmen (2). (U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de kabelregelaar.) Opmerking Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet rond de kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de kabel uitgeoefend, die vervolgens kan breken. De kabelschuif gebruiken (3) Verplaats de kabelschuif omhoog of omlaag om de positie waar de kabel gesplitst is te wijzigen. Słuchawki stereofoniczne Charakterystyka • W zestawie znajdują się wkładki douszne rozmiaru SS do małych uszu (dostępne 3 rozmiary: SS, S, M) • Hybrydowe wkładki douszne silikonowo-gumowe — bezpieczne noszenie i długotrwała wygoda • Przewód typu Y z suwakiem zapobiegającym plątaniu się przewodu • Wygodny regulator przewodu w zestawie Zakładanie słuchawek (patrz rys. A) Słuchawkę oznaczoną symbolem R należy założyć na prawe ucho, a słuchawkę oznaczoną symbolem L należy założyć na lewe ucho. Na słuchawce oznaczonej symbolem L znajduje się wypukła kropka, która wyróżnia lewą stronę. Sposób korzystania z dostarczonego regulatora długości przewodu Długość przewodu można wyregulować, nawijając przewód (1) na regulator, a następnie wciskając przewód do szczeliny w celu jego zamocowania (2). (Na regulator można nawinąć maksymalnie 50 cm przewodu. W przypadku nawinięcia przewodu o większej długości może on znajdować się poza obwodem regulatora.) Uwaga Nie nawijać wtyku ani części rozgałęzienia przewodu, ponieważ powoduje to osłabienie przewodu i może spowodować jego uszkodzenie. De oordopjes correct plaatsen Sposób korzystania z suwaka na przewodzie (3) Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen mogelijk niet horen. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit, gebruikt u een ander formaat oordopjes of past u de positie van de oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen. Probeer een ander formaat als de oordopjes niet in uw oren passen. U kunt het formaat van de oordopjes controleren aan de hand van de kleur aan de binnenkant (zie afb. B–1). Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor achterblijven. Przesunąć suwak w górę lub w dół, aby zmienić położenie punktu rozgałęzienia przewodu. Formaten van oordopjes (binnenkleur) Klein Groot > SS (Rood) S (Oranje) M (Groen) . L* (Lichtblauw) Houd de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf. Sposób prawidłowego mocowania wkładek dousznych Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich pozycję tak, aby wygodnie spoczywały w uszach. Jeśli wkładki nie pasują do uszu, należy wypróbować wkładki innego rozmiaru. Rozmiar wkładek można sprawdzić, sprawdzając kolor w ich wnętrzu (patrz rys. B–1). Po zmianie wkładek należy je dokładnie zainstalować na słuchawkach w celu uniknięcia ich odłączenia i pozostania w uchu. Rozmiary wkładek dousznych (wewnętrzne kolory) Małe Duże > SS S (Czerwony) (Pomarańczowy) M (Zielony) . L* (Jasnoniebieski) Een oordopje bevestigen (zie afb. B–3) * Ten rozmiar jest opcjonalny i dostępny przy zakupie. Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is. Zdejmowanie wkładek (patrz rys. B-2) De oordopjes reinigen Zakładanie wkładek (patrz rys. B-3) Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild detergent. Wsuń elementy znajdujące się wewnątrz wkładki do słuchawki, aż wystająca część słuchawki zostanie całkowicie zasłonięta. Technische gegevens Czyszczenie wkładek dousznych Type: gesloten, dynamisch / Driver: 9 mm, dome-type (CCAW) / Vermogenscapaciteit: 100mW (IEC*) / Impedantie: 16 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 6 – 23.000 Hz / Kabel: ong. 1,2 m, Y-vormige Litz-kabel / Stekker: goudkleurige L-vormige stereoministekker / Gewicht: ong. 3 g /Bijgeleverde accessoires: oordopjes (SS × 2, S × 2, M × 2), kabelregelaar (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Voorzorgsmaatregelen Opmerking over statische elektriciteit In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon. Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt van natuurlijke materialen. U kunt EP-EX10A (los verkrijgbaar) aanschaffen als optionele vervangende oordopjes. EP-EX10A bevat 4 typen oordopjes: SS, S, M en L. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Kennisgeving voor klanten: de volgende informatie geldt alleen voor apparatuur die wordt verkocht in landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/ garantie documenten. Português Auscultadores estéreo Características • Almofadas de tamanho SS fornecidas para ouvidos pequenos (3 tamanhos fornecidos: SS, S, M) • Almofadas de auscultadores híbridas em borracha de silicone para uma utilização segura e confortável de longa duração • Cabo tipo Y com deslizador de cabo para evitar emaranhamento • Prático regulador de cabo fornecido Colocar os auscultadores (consulte a fig. A) Coloque o auricular com a marca R no ouvido direito e aquele com a marca L no esquerdo. Existe um ponto táctil na unidade com a marca L para distinguir o lado esquerdo. Como utilizar o regulador de cabo fornecido Pode ajustar o comprimento do cabo enrolando o cabo (1) no regulador de cabo e puxando-o cabo no sentido do orifício de ranhura para fixar na devida posição (2). (O cabo pode ser enrolado no regulador do cabo até 50 cm. Se enrolar um comprimento superior, o cabo sairá facilmente do regulador de cabo.) Nota Não enrole a ficha ou secção dividida do cabo, pois colocará o cabo sob tensão e poderá provocar a quebra do fio. Mova para cima e para baixo para alterar a posição dividida do cabo. Como colocar correctamente as almofadas de borracha Se as almofadas de borracha não encaixarem bem nos ouvidos, pode não conseguir ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor qualidade, altere o tamanho das almofadas de borracha, ou ajuste a posição das mesmas de forma a assentarem confortavelmente nos ouvidos ou empurre-as para um encaixe perfeito. Caso as almofadas de borracha não entrem nos ouvidos, tente outro tamanho. Confirme o tamanho das almofadas de borracha verificando a cor do interior (consulte fig. B–1). Quando alterar as almofadas de borracha, coloque-as com firmeza nos auscultadores para evitar que a borracha das almofadas se solte e fique no ouvido. Tamanhos de almofada de auricular (cor interior) Pequeno Grande > SS S (Vermelho) (Cor de laranja) M (Verde) Trzymając słuchawkę, przekręć i zdejmij wkładkę. Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem detergentu. Dane techniczne Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostka sterująca: 9 mm, typ stożkowy (wykonane z drutu miedzianego platerowanego miedzią CCAW) / Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) / Impedancja: 16 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 6-23 000 Hz / Przewód: ok. 1,2 m, Przewód typu Litz Y / Wtyczka: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L / Masa: ok. 3 g / Dostarczone wyposażenie: Wkładki douszne (SS × 2, S × 2, M × 2), regulator przewodu (1) * IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna • Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. C). Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat geluiden minder goed hoorbaar zijn. • Bij droog weer is het mogelijk dat uw oren wat pijnlijk aanvoelen. Dit is geen defect van de hoofdtelefoon, maar is te wijten aan de opbouw van statische elektriciteit in uw lichaam. U kunt dit verminderen door het dragen van kledij gemaakt uit natuurlijke materialen die minder snel statische elektriciteit opwekken. • Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen. • De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd. • Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken. Como utilizar o deslizador de cabo (3) Taglie delle protezioni per gli auricolari (colore interno) Piccole Grandi Pulizia delle protezioni degli auricolari Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers. Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen Stoffen reduziert werden. Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. Een oordopje losmaken (zie afb. B–2) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Hinweise zur statischen Aufladung Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE • Mantenga los auriculares limpios en todo momento, en especial el interior del adaptador de goma (consulte la fig. C). Si se acumula polvo o cerumen en el auricular, es posible que experimente problemas de audición. • Si el clima es muy seco, puede que note una ligera molestia en los oídos. Este fenómeno no se debe a un error de los auriculares, sino a la electricidad estática acumulada en el cuerpo. Para evitarlo, puede optar por vestir ropa elaborada con materiales naturales que no generen tanta electricidad estática. • Los volúmenes de sonido elevados pueden afectar a los oídos. Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduce o va en bicicleta. • Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso prolongados. • Coloque con firmeza las almohadillas en los auriculares. Si una almohadilla se soltara accidentalmente y se le quedara en el oído, podría provocar lesiones. Premere la parte interna della protezione sull’auricolare, finché la parte sporgente dell’auricolare non viene coperta completamente. • Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am Gummiohrpolster (siehe Abb. C). Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der Ton möglicherweise schlecht zu hören. • Bei niedriger Luftfeuchtigkeit spüren Sie evtl. einen leichten Druck im Ohr. Dies liegt nicht an einem Defekt der Kopfhörer, sondern an der statischen Aufladung Ihres Körpers. Sie können diesen Effekt reduzieren, indem Sie Kleidung aus natürlichen Materialien tragen, die sich nicht so leicht aufladen. • Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren. • Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. • Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia). Precauciones * IEC = International Electrotechnical Commission Sicherheitsmaßnahmen Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) * Dit formaat is optioneel en kan apart worden gekocht. Cuffie stereo How to install the earbuds correctly Earbud sizes (inside colour) Small Nota Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE Merkmale Wearing the headphones (see fig. A) La longitud del cable puede ajustarse enrollando el cable (1) en el regulador del cable y luego introduciendo el cable en la ranura para que quede bien fijado (2). (El cable puede enrollarse en el regulador del cable hasta 50 cm. Si lo enrolla más, el cable se saldrá fácilmente del regulador.) Précautions Stereokopfhörer • SS size earbuds supplied for small ears (3 sizes supplied: SS, S, M) • Hybrid silicone rubber earbuds for secure fitting and long-term wearing comfort • Y-type cord with cord slider to prevent cord tangling • Convenient cord adjuster supplied Utilización del regulador del cable suministrado Limpieza de las almohadillas Deutsch Features Póngase la unidad auricular con la marca R en la oreja derecha y la unidad con la marca L en la oreja izquierda. En la unidad con la marca L hay un punto en con relieve para diferenciar el lado izquierdo. Presione el interior de la almohadilla contra el auricular hasta que la parte saliente del auricular quede totalmente cubierta. Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. Stereo headphones Uso de los auriculares (consulte la fig. A) La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne English • Adaptadores de tamaño SS suministradas para orejas pequeñas (3 tamaños suministrados: SS, S, M) • Adaptadores de silicona híbridos para una mejor fijación y más comodidad durante más tiempo • Cable de tipo Y con pasador para evitar enredos • Práctico regulador del cable suministrado Colocación de las almohadillas (consulte la fig. B–3) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. C Características * CEI = Commission Electrotechnique Internationale 2 3 Auriculares estéreo Retrait d’une oreillette (voir fig. B–2) Nettoyage des oreillettes 3 Español Si las almohadillas no se ajustan a las orejas correctamente, es posible que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, cambie las almohadillas por unas de otra talla o ajuste su posición para que le resulten cómodas y se adapten perfectamente a las orejas. En caso de que las almohadillas no encajen en las orejas, coloque unas de otra talla. Es posible comprobar la talla de las almohadillas mediante el color del interior (consulte la fig. B–1). Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares para evitar que se suelten y se le queden en los oídos. Enfoncez la partie interne de l’oreillette sur l’écouteur de sorte que la partie saillante de l’écouteur soit complètement couverte. Cord adjuster/Réglage du cordon/ Vorrichtung zum Einstellen der Kabellänge/Regulador del cable/ Dispositivo di regolazione del cavo/Kabelregelaar/Regulador de cabo/Regulator przewodu 1 Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienstoder Garantiedokumenten genannten Adressen. Instalación correcta de las almohadillas Tout en tenant l’écouteur, tournez et retirez l’oreillette. Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello EPEX10A (venduti separatamente). Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari: SS, S, M e L. Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten * Cette taille est vendue en option. Fixation d’une oreillette (voir fig. B–3) Approx. 1.2 m/Environ 1,2 m/ Ca. 1,2 m/Aprox. 1,2 m/Circa 1,2 m/Ongeveer 1,2 m/Aprox. 1,2 m/Około 1,2 m Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. . L* (Azul-claro) * Este tamanho é opcional e está disponível no mercado. Para retirar uma almofada de borracha (consulte fig. B–2) Enquanto segura no auscultador, torça e puxe a almofada de borracha para fora. Para colocar uma almofada de borracha (consulte fig. B–3) Pressione as partes interiores da almofada de borracha no sentido do auscultador até a parte saliente do auscultador ficar totalmente tapada. Limpeza das almofadas de borracha Retire as almofadas de borracha dos auscultadores e lave-as com uma solução de detergente suave. Especificações Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 9 mm, tipo cúpula (CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 100mW (IEC*) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta em frequência: 6 –23.000 Hz / Cabo: Aprox. 1,2 m, Cabo Litz tipo Y / Ficha: Minificha estéreo dourada em forma de L / Peso: Aprox. 3 g /Acessórios fornecidos: Auriculares (SS × 2, S × 2, M × 2), Regulador de cabo (1) * IEC = Comissão Electrotécnica Internacional O design e especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Precauções • Mantenha sempre os auriculares limpos, especialmente na parte interior da almofada de borracha (consulte a fig. C). Se houver pó ou cerume no interior da almofada, pode ter dificuldades em ouvir. • Durante o tempo seco, pode sentir os ouvidos ligeiramente doridos. Isto não se deve a uma avaria dos auriculares, mas sim à electricidade estática acumulada no corpo. Pode ser reduzida usando vestuário de materiais naturais que não gere electricidade estática tão facilmente. • Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta. • As borrachas podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento prolongado. Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Środki ostrożności • Minisłuchawki należy utrzymywać w czystości, szczególnie wewnątrz gumowych elementów (patrz rys. C). Pył lub woskowina wewnątrz słuchawki mogą powodować pewne problemy ze słyszeniem. • W czasie suchej pogody można odczuwać niewielki ból w uszach. Nie jest to spowodowane usterką słuchawek, lecz ładunkami elektrostatycznymi zgromadzonymi na powierzchni ciała. Można ograniczyć ich występowanie, nosząc odzież z materiałów naturalnych, które w mniejszym stopniu powodują wytwarzanie ładunków elektrostatycznych. • Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem. • Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki douszne mogą ulec zużyciu. • Wkładki należy dokładnie zakładać na słuchawki. Przypadkowe odłączenie się wkładki wewnątrz ucha może spowodować obrażenia. Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je stytyczne ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidłowego funkcjonowania słuchawek. Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin naturalnych. Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek EPEX10A (sprzedawane oddzielnie). Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4 rozmiarach: SS, S, M i L. Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki) Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-EX33LP Gold Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding