AC Hydraulic DK13HLQ Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
www.ac-hydraulic.com
Brugermanual
Hydraulisk donkraft
Users guide
Hydraulic Garage Jacks
Betriebsanleitung
Hydraulischer Rangierheber
DK
GB
DE
DK NO
FI
GB
NL
DE SE
CZES
DK20
Capacity 2.000 kg
DK20Q
Capacity 2.000 kg
DK13HLQ
Capacity 1.300 kg
DK20HLQ
Capacity 2.000 kg
IT
FR
SK RU
0825001-200813
(Original text)
Fig. 1
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
MONTERING AF HÅNDTAG
MOUNTING OF HANDLE
MONTAGE VON HEBEL
DK
GB
DE
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
ADVARSLER -
sikkerhedsforanstaltninger
1. Donkraften må kun benyttes af trænet personale,
der har læst og forstået denne manual.
2. Undgå overbelastning. Kapaciteten må ikke
overskrides.
3. Donkraften må kun anvendes på vandret, plant og
bæredygtigt underlag.
4. Køretøjet skal kunne følge med under løft og
sænkning (løsnet håndbremse og i frigear), og
hjulene skal være fremadrettede.
5. Undlad at ytte eller transportere køretøjet ved
hjælp af donkraften.
6. Donkraften er udelukkende et løfteværktøj.
Understøt altid køretøjet med godkendte
støttebukke, før der arbejdes under køretøjet.
7. Løft kun på køretøjets løftepunkter som
foreskrevet af fabrikanten, og kun centralt på
løftesadlen.
8. Ophold er forbudt i, på eller under et køretøj, der
løftes eller kun understøttes af en donkraft.
9. Anvend kun originalt tilbehør og originale
reservedele.
10. Donkraften - herunder overtryksventilen - må ikke
ændres.
11. Manglende overholdelse af disse advarsler kan
forårsage, at lasten falder ned eller donkraften
svigter, hvilket kan medføre person- og
materielskade.
Montering
Monter bøjlegrebet på håndtagsrøret med den
indvendige tap i indgreb med rørets slids. Skub røret
netop så langt ind i bøjlegrebet, at skrue og møtrik
kan monteres (anvend gummihammer til at justere
bøjlegrebets placering) (Fig. 1-4).
Anbring derefter håndtagsrøret i nikketøjet med den
lodrette slids bagest, og med nikketøjets skrue i
indgreb med slidsen.
Betjening
Løft: Pump op og ned med håndtaget. Anvend fulde
pumpeslag.
Sænkning: Træk håndtaget op og drej dernæst
forsigtigt mod uret.
Vedligehold
Vedligehold og reparation må kun foretages af
kvaliceret personale.
Dagligt: Kontroller donkraften for beskadigelser.
Månedligt: Smør alle bevægelige dele med lidt olie.
Vigtigt: Aksel (9106200/9106900) for nikketøj skal
smøres hver måned, da der ellers slides ”lange” huller
i pumpen, som IKKE dækkes under garantien!
Oliepåfyldning: Pumpe og cylinder er et lukket
system, og efterfyldning er normalt ikke nødvendigt.
Efterfyldning af olie kræver udtagning af den komplette
pumpe:
1. Løsn skrue (7) gennem hul i køreramme.
2. Udløs og sænk løfterammen helt i bund.
3. Hold håndtaget vandret og bloker pumpestemplet
(34) i inderste position vha. en skrue eller lignende
gennem udløserbøjlens (40) hul. Pas på den
indvendige fjeder!
4. Fjern håndtag og nikketøj samt de to skruer (5)
øverst på løfterammen.
5. Den komplette pumpe er nu løs og kan løftes
fremefter og ud af løfterammen.
6. Samling sker i modsat rækkefølge. Til sidst
skal donkraften pumpes ca. halvt op for at lette
monteringen af skruen (22).
Korrekt oliestand er op til underkant påfyldningshul
(26) med cylinderen lodret, nikketøjet nedad og
stempelstokken helt inde. For meget olie forårsager
dårlig pumpefunktion.
Oliemængder: DK20, DK20Q og DK13HLQ: 0,3 l.
Oliemængder: DK20HLQ: 0,5 l.
Enhver god hydraulikolie med viskositeten ISO VG 15
kan anvendes.
Anvend aldrig bremsevæske!
Sikkerhedsmæssige eftersyn
I henhold til national lovgivning - dog mindst en gang
om året - skal følgende kontrolleres af en sagkyndig:
Skader, unormalt slid, overtryksventilens justering
samt pumpen for utætheder. Desuden at mærkater af
sikkerhedsmæssig betydning er læsbare.
Fejlnding
1. Lasten synker utilsigtet engang imellem: Kontroller,
om der er tilstrækkeligt spillerum mellem
udløserbøjle (40) og håndtagsrør. Juster evt. de to
møtrikker (10) indtil der er 1-2 mm spillerum uanset
om håndtaget står lodret eller vandret.
2. Donkraften kan ikke løfte i top: Efterfyld med olie.
3. Lasten synker: Utætte ventiler eller slidte pakninger.
Kontroller kugler og ventilsæder under proppen (29)
og skift cylinderens pakninger.
4. Pumpe eller cylinder lækker olie: Skift slidte
pakninger med nye fra pakningssæt 0906000.
Reservedele
Erstat slidte eller defekte dele med originale
reservedele. Ikke alle hoveddele kan forventes leveret
efter produktionsophør.
Destruktion
Olien aftappes og bortskaes på lovlig måde før
destruktion.
DK
NO
(Original text)
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
WARNING -
safe usage instructions
1. Study, understand and follow all instructions before
operating this jack.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Use only on hard level surface.
4. The vehicle must be allowed to run freely during
lifting and lowering (without brakes and in neutral).
5. Do not move or transport the vehicle while on the
jack.
6. Lifting device only. Immediately after lifting, sup-
port the vehicle with support stands.
7. Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer, and only centrally on the
lifting saddle.
8. No person shall remain in, on, or get bodily under
a load that is being jacked or is supported only by
a jack.
9. Only original accessories and spare parts shall be
used.
10. No alterations shall be made to this jack.
11. Failure to follow these warnings may result in per-
sonal injury and/or property damage.
Assembly
Mount plastic handle on tube lever with inner projec-
tion to t into slot. Push tube lever into handle until
screw and nut can be mounted (use a rubber hammer
to adjust handle position) (Fig. 1-4).
Then place lever in tipping gear, and secure it with tip-
ping gear screw tting into slot in tube lever.
Use
Lifting: Activate lever tube up and down using full
strokes.
Lowering: Pull lever tube up, then slowly turn counter
clockwise.
Maintenance
Maintenance and repair must always be carried out by
qualied personnel.
Daily: Inspect jack for damages.
Monthly: Lubricate all mechanical parts with a few
drops of oil.
Important: It is mandatory to lubricate axle
(9106200/9106900) for tipping gear every month! If
not you risk “long” holes in the pump – and this is NO
warranty!
Oil rell: Pump with cylinder is a closed system and
relling of oil is normally not necessary. In order to rell
oil it is necessary to demount the hydraulic unit:
1. Unfasten screw (7) through hole in base frame.
2. Release and lower the jack completely.
3. Keep lever horizontally and block piston rod (34)
in the inmost position by means of a screw or nail
through hole in release bracket (40). Mind the inner
spring!
GB
4. Remove lever tube and tipping gear as well as the
two screws (5) on top of lifting frame.
5. Now the hydraulic unit is loose and can be removed
up front from the lifting frame.
6. Assembly takes place in reverse order. Pump the
jack half-way up in order to ease mounting of the
last screw (22).
Correct oil level is up to lower edge of lling hole (26)
with the cylinder vertical and the piston rod pushed
completely in. Too much oil causes poor pumping.
Quantity of oil: DK20, DK20Q and DK13HLQ: 0,3 l.
Quantity of oil: DK20HLQ: 0,5 l.
Any good hydraulic oil of viscosity ISO VG 15 can be
used.
Never use brake uid!
Safety Inspection
According to national legislation - minimum once a
year though - the jack must be inspected by a profes-
sional: damages, wear and tear, adjustment of the
safety valve, hydraulic unit for leakages. Furthermore
that all safety labels are legible.
Troubleshooting
1. The load is dropping occasionally: Verify the play
between release bracket (40) and lever tube. Adjust
the two nuts (10) until the play is 1-2 mm, irrespec-
tive of the lever tube position (vertical or horizontal).
2. The jack does not lift to maximum position: rell
with oil.
3. The load is dropping: leaking pump valves or worn
seals. Inspect the valve seats + balls under plug
(29) and change seals in lifting cylinder.
4. The hydraulic unit is leaking: exchange worn seals
with repair kit 0906000.
Spare parts
Replace worn or broken parts with genuine jack manu-
facturer supplied parts only. All major parts may not be
provided after discontinuation of a model.
Destruction
Oil must be drained o and legally disposed of.
(Translation of original text)
DE
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
WARNUNGEN -
Sicherheitsvorschriften
1. Der Wagenheber darf nur von geschultem Personal benutzt
werden, das diese Anleitung gelesen und verstanden hat.
2. Vermeiden Sie eine Überlastung. Die Kapazität darf nicht
überschritten werden.
3. Der Wagenheber darf nur auf einer waagerechten, ebenen
und tragfähigen Unterlage benutzt werden.
4. Die Fahrzeugräder müssen sich beim Anheben und Ab-
senken frei bewegen können, d. h., die Handbremse muss
gelöst, der Gang herausgenommen und die Räder gera-
deaus gestellt sein.
5. Das Fahrzeug darf nicht mithilfe des Wagenhebers verscho-
ben oder transportiert werden.
6. Der Wagenheber darf nur als Hebewerkzeug benutzt
werden. Stützen Sie das Fahrzeug immer mit zugelassenen
Stützböcken ab, bevor unter dem Fahrzeug gearbeitet wird.
7. Heben Sie nur an den vom Hersteller vorgeschriebenen
Hebepunkten und nur zentral auf dem Hebesattel.
8. Der Aufenthalt in, auf oder unter einem Fahrzeug, das mit
einem Wagenheber angehoben oder unterstützt wird, ist
verboten.
9. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Origina-
lersatzteile.
10. Am Wagenheber - insbesondere am Überdruckventil - dür-
fen keine Veränderungen vorgenommen werden.
11. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen,
dass die Last herabfällt oder der Wagenheber versagt und
es zu Personen- und Sachschäden kommt.
Montage
Montieren Sie den Bügelgri am Handgrirohr, wobei der innere
Zapfen in den Schlitz des Rohres greift. Schieben Sie das Rohr
genau so weit in den Bügelgri ein, dass Schraube und Mutter
montiert werden können (Verwenden Sie einen Gummihammer,
um die Platzierung des Bügelgris zu justieren)
(Fig. 1-4).
Bringen Sie dann den Kipphebel des Handgrirohrs mit dem
senkrechten Schlitz nach hinten an, wobei die Schraube des Kip-
phebels in den Schlitz greift.
Bedienung
Heben: Pumpen Sie mit dem Handgri auf und ab. Pumpen Sie
mit vollen Pumpenschlägen.
Absenken: Ziehen Sie den Handgri hoch und drehen Sie ihn
danach vorsichtig gegen Uhrzeigersinn.
Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualiziertem
Personal durchgeführt werden.
Täglich: Kontrollieren Sie den Wagenheber auf Beschädigungen.
Monatlich: Schmieren Sie alle beweglichen Teile mit etwas Öl.
Wichtig: Die Achse (Art. 9106200/9106900) für die Kippvor-
richtung muss einmal monatlich gefettet werden, da sich an der
Pumpe sonst „lange“ Löcher bilden können, die NICHT unter die
Garantie fallen.
Öleinfüllung: Pumpe und Zylinder sind ein geschlossenes
System, und ein Nachfüllen ist in der Regel nicht notwendig.
Zum Nachfüllen des Öls muss die gesamte Pumpe ausgebaut
werden:
1. Lösen Sie die Schraube (7) durch das Loch im Fahrrahmen.
2. Lösen Sie den Heberahmen und senken Sie ihn ganz nach
unten ab.
3. Halten Sie den Handgri waagerecht und blockieren Sie den
Pumpenstempel (34) in der innersten Stellung mithilfe einer
Schraube oder dergleichen durch das Loch des Auslösebü-
gels (40). Achten Sie auf die innere Feder!
4. Entfernen Sie den Handgri und den Kipphebel zusammen
mit den beiden Schrauben (5) oben am Heberahmen.
5. Die komplette Pumpe ist nun lose und kann nach vorne und
aus dem Heberahmen gehoben werden.
6. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Zuletzt muss der Wagenheber ca. zur Hälfte nach oben
gepumpt werden, um die Montage der Schraube (22) zu
erleichtern.
Der korrekte Ölstand reicht bis zur Unterkante des Einfülllochs
(26) bei senkrechtem Zylinder, dem Kipphebel nach unten und
der Kolbenstange ganz nach innen. Zuviel Öl verursacht eine
schlechte Pumpfunktion.
Ölmengen: DK20,
DK20Q
und
DK13HLQ
: 0,3 l.
Ölmengen: DK20HLQ: 0,5 l.
Jedes Hydrauliköl mit der Viskosität ISO VG 15 kann verwendet
werden.
Niemals bremseüssigkeit verwenden!
Sicherheitsinspektion
Entsprechend der nationalen Gesetzgebung, jedoch mindestens
einmal pro Jahr, muss Folgendes von einem Fachmann über-
prüft werden: Schäden, ungewöhnliche Abnutzung, Einstellung
des Überdruckventils sowie die Pumpe auf Undichtigkeiten. Für
die Sicherheit bedeutsame Schilder müssen lesbar sein.
Fehlersuche
1. Die Last sinkt ab und zu unbeabsichtigt nach unten: Über-
prüfen Sie, ob zwischen dem Auslösebügel (40) und dem
Handgrirohr genügend Spielraum ist. Justieren Sie ggf. die
beiden Muttern (10), bis 1-2 mm Spielraum vorhanden sind,
unabhängig davon, ob der Handgri senkrecht oder waage-
recht steht.
2. Der Wagenheber kann nicht bis ganz nach oben heben: Öl
nachfüllen.
3. Die Last senkt sich ab: Undichte Ventile oder verschlissene
Dichtungen. Überprüfen Sie die Kugeln und Ventilsitze unter
dem Pfropfen (29), und tauschen Sie die Zylinderdichtungen
aus.
4. Aus der Pumpe oder dem Zylinder tritt Öl aus: Tauschen Sie
verschlissene Dichtungen gegen neue aus dem Dichtungs-
set 0906000 aus.
Ersatzteile
Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch Originaler-
satzteile ersetzt werden Nachdem die Produktion eines Modells
eingestellt wurde, können nicht mehr alle Hauptteile geliefert
werden.
Entsorgung
Öl muss abgelassen und gemäß den gesetzlichen Entsorgungs-
bestimmungen entsorgt werden.
(Translation of original text)
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
MESURES DE SÉCURITÉ -
Avertissements
1. Le cric ne peut être utilisé que par du personnel quali-
é, qui a lu et compris le présent manuel.
2. Évitez les surcharges. La capacité ne peut pas être
dépassée.
3. Le cric peut uniquement être utilisé sur une surface
horizontale, plane et solide.
4. Le véhicule doit pouvoir se déplacer librement pen-
dant le levage et l’abaissement (sans freins et au
point mort).
5. Évitez de déplacer ou de transporter le véhicule à
l’aide du cric.
6. Le cric est exclusivement un outil de levage. Soutenez
toujours le véhicule à l’aide de supports homologués
avant toute opération sous celui-ci.
7. Ne soulevez le véhicule que par les points de levage
indiqués par le fabricant et en veillant impérativement
à les centrer sur l’étrier de levage.
8. Il est interdit de séjourner dans, sur ou sous le véhi-
cule lorsqu’il est soulevé ou soutenu uniquement par
un cric.
9. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
10. Le cric (dont la soupape de décharge) ne peut pas
être modié.
11. En cas de non-respect de ces avertissements, la
charge
risque de s’aaisser ou le cric de céder, ce qui peut
entraîner des blessures et des dommages matériels.
Montage
Montez la poignée sur le tube en veillant à ce que le tenon
intérieur s’engage dans la rainure du tube. Enfoncez le
tube dans la poignée jusqu’à ce que vous puissez monter
la vis et l’écrou (utilisez un maillet en caoutchouc pour
ajuster l’emplacement de la poignée)
(Fig. 1-4).
Montez ensuite le tube dans le levier en orientant la
rainure verticale vers l’arrière et en veillant à ce que la vis
du levier s’engage dans la rainure.
Utilisation
Élévation: Pompez à l’aide du levier. Veillez à pomper à
fond, sur toute la longueur de course du piston.
Abaissement: Tirez la poignée vers le haut et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Maintenance
L’entretien et les réparations doivent exclusivement être
conés à du personnel qualié.
Entretien quotidien: Vériez si le cric est endommagé.
Entretien mensuel: Lubriez toutes les pièces mobiles
avec un peu d’huile.
Important Il est obligatoire de lubrier l’axe
(9106200/9106900) du levier tous les mois ! Sinon, vous
risquez de « longs trous » dans la pompe – et ceci n’est
PAS couvert par la garantie!
Remplissage d’huile: La pompe et le vérin forment un
système fermé. Il n’est donc généralement pas néces-
saire de faire l’appoint d’huile. Toutefois, le cas échéant,
vous devez retirer la pompe complète pour faire l’appoint
d’huile:
1. Desserrez la vis (7) à travers le trou du cadre.
2. Détachez et abaissez le cadre de levage à fond.
3. Maintenez la poignée à la horizontale et bloquez le
piston (34) en position centrale à l’aide d’une vis ou
autre à travers le trou du bras de déclenchement (40).
Faites attention au ressort intérieur !
4. Enlevez la poignée et le levier ainsi que les deux vis
(5) en haut du cadre de levage.
5. La pompe complète est maintenant détachée et peut
alors être soulevée et sortie du cadre.
6. Pour remonter, procédez en sens inverse. Finalement,
pompez le cric à moitié pour faciliter le montage de la
vis (22).
Le niveau d’huile correct correspond au bord inférieur du
trou de remplissage (26) lorsque le vérin est à la verti-
cale, que le levier est orienté vers le bas et que la tige du
piston est complètement rentrée. Le cas échéant, un trop-
plein d’huile compromet le fonctionnement de la pompe.
Quantités d’huile: DK20,
DK20Q
et
DK13HLQ
: 0,3 l.
Quantités d’huile: DK20HLQ: 0,5 l.
Vous pouvez utiliser une bonne huile hydraulique quel-
conque d’une viscosité ISO VG 15.
N’utilisez jamais du liquide de frein
Inspection de sécurité
Conformément à la législation nationale (quoique au
moins une fois par an), les éléments suivants doivent être
contrôlés par un spécialiste : dommages, usure anor-
male, réglage de la soupape de décharge et fuites sur la
pompe.
En outre, assurez-vous, pour des raisons de
sécurité, que les étiquettes sont lisibles.
Guide de dépannage
1. La charge redescend parfois involontairement : assu-
rez-vous que l’espace libre entre le bras de déclen-
chement (40) et le tube est susant. Ajustez éventuel-
lement les deux écrous (10) jusqu’à obtenir un espace
de 1 à 2 mm, que la poignée soit à la verticale ou à
l’horizontale.
2. Impossible de soulever le cric au maximum : faites
l’appoint d’huile.
3. La charge descend : fuites des soupapes ou joints
usés. Contrôlez les billes et les sièges de soupape
sous le bouchon (29) et remplacez les joints du vérin.
4. Fuite d’huile sur la pompe ou le vérin : remplacez les
joints usés par de nouveaux joints du kit 0906000.
Pièces de rechange
Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des
pièces de rechange d’origine. Il est possible que les
pièces principales ne soient plus disponibles si le produit
n’est plus fabriqué.
Mise au rebut
Videz l’huile et éliminez conformément à la réglementa-
tion en vigueur.
FR
(Translation of original text)
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
SÄKERHETSANVISNINGAR -
Instruktioner för användande
1. Domkraften får endast användas av utbildad per-
sonal som har läst och förstått denna manual.
2. Undvik överbelastning. Kapaciteten får inte över-
skridas.
3. Domkraften får endast användas på vågrätt, plant
underlag som klarar tyngden.
4. Fordonet ska kunna rulla fritt under lyft och sänk-
ning (handbromsen ej ilagd och växelspaken i
friläge).
5. Du får inte ytta eller transportera fordonet med
hjälp av domkraften.
6. Domkraften är uteslutande avsedd för lyft. Stötta
alltid upp fordonet med godkända stödbockar om
du ska arbeta under det.
7. Lyft endast i fordonets lyftpunkter, se tillverkarens
anvisningar, och endast centralt på lyftsadeln.
8. Det är förbjudet att uppehålla sig i, på eller under
ett fordon som lyfts eller endast stöds av en
domkraft.
9. Använd endast originaltillbehör och original-
reservdelar.
10. Domkraften - under övertrycksventilen - får inte
ändras.
11. Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att
lasten faller ned eller att domkraften sviktar, vilket
kan medföra person- och materialskador.
Montering
Montera bygelgreppet på handtagsröret så att den
invändiga pluggen griper tag om rörets öppning. Skjut
in röret så långt in i bygelgreppet att skruv och mutter
kan monteras (använd gummihammaren för att justera
bygelgreppets placering) (Fig. 1-4).
Placera därefter handtagsröret i vipparmen med den
lodrätta öppningen bakåt och så att vipparmens skruv
griper tag om öppningen.
Användning
Lyfta: Pumpa upp och ned med handtaget. Använd
hela pumpslag.
Sänka: Dra handtaget uppåt och vrid det försiktigt
motsols.
Underhåll
Underhåll och reparation får endast utföras av kvalice-
rad personal.
Varje dag: Kontrollera om det nns skador på domkraf-
ten.
Varje månad: Smörj alla rörliga delar med lite olja.
Viktigt! Axel (9106200/9106900) för tippanordning ska
smörjas varje månad! Om detta inte görs slits det upp
”långa” hål i pumpen, vilket INTE täcks av garantin.
Oljepåfyllning: Pump och cylinder är ett stängt sy-
stem, och efterfyllning är normalt inte nödvändig. Efter-
fyllning av olja kräver att hela pumpen tas ur:
1. Lossa skruven (7) genom hålet i körramen.
2. Lös ut och sänk lyftramen ända ner i botten.
3. Håll handtaget vågrätt och blockera pumpkolven
(34) i innersta läget med hjälp av en skruv eller
liknande genom utlösningsbygelns (40) hål. Akta
den invändiga fjädern!
4. Ta bort handtaget och vipparmen samt de två skru-
varna (5) överst på lyftramen.
5. Hela pumpen är nu lös och kan lyftas fram och ut ur
lyftramen.
6. Pumpen monteras tillbaka i omvänd ordning. Sist
ska domkraften pumpas ungefär halvvägs upp för
att underlätta monteringen av skruven (22).
Korrekt oljenivå är upp till underkanten på påfyllnings-
hålet (26) med cylindern lodrät, vipparmen nedåt och
kolvstången helt inne. För mycket olja ger dålig pump-
funktion.
Oljemängd: DK20, DK20Q och DK13HLQ: 0,3 l.
Oljemängd: DK20HLQ: 0,5 l.
Använd en bra hydraulolja med viskositet ISO VG 15.
Använd aldrig bromsvätska!
Säkerhetsunderhåll
Enligt nationella bestämmelser - dock minst en gång
om året - ska följande kontrolleras av en sakkunnig:
Skador, onormalt slitage, övertrycksventilens justering
samt om pumpen är otät. Dessutom ska alla säker-
hetsetiketter vara läsliga.
Felsökning
1. Lasten sjunker oavsiktligt då och då: Kontrollera
om det nns tillräckligt med svängrum mellan
utlösningsbygeln (40) och handtagsröret. Justera
eventuellt de två muttrarna (10) tills det är 1-2 mm
svängrum oavsett om handtaget står lodrätt eller
vågrätt.
2. Domkraften kan inte lyftas ända upp: Fyll på olja.
3. Lasten sjunker: Otäta ventiler eller slitna pack-
ningar. Kontrollera kulor och ventilsäten under prop-
pen (29) och byt cylinderns packningar.
4. Pump eller cylinder läcker olja: Byt ut slitna pack-
ningar mot nya från packningsset 0906000.
Reservdelar
Byt alltid ut slitna eller defekta delar mot originalreserv-
delar. Alla huvuddelar kanske inte kan levereras efter
att de tagits ur produktion.
Kassering
Oljan tappas ut och forslas bort enligt gällande lagar.
SE
(Translation of original text)
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
VAROITUKSET -
turvaohjeet
1. Tunkkia saavat käyttää vain koulutetut henkilöt,
jotka ovat lukeneet ja sisäistäneet tämän käyttöo-
hjeen.
2. Vältä ylikuormitusta. Kapasiteettia ei saa ylittää.
3. Tunkkia saa käyttää vain vaakasuoralla, tasaisella
ja kantavalla alustalla.
4. Ajoneuvon on päästävä vierimään vapaasti noston
ja laskun aikana (jarrut ja vaihde vapaalla).
5. Vältä ajoneuvon siirtämistä tai kuljettamista tunkin
avulla.
6. Tunkki on ainoastaan nostolaite. Tue ajoneuvo
hyväksytyillä tukipukeilla aina, ennen kuin alat työ-
skennellä ajoneuvon alla.
7. Nosta vain valmistajan osoittamista ajoneuvon
nostokohdista ja vain nostosatulan keskikohdalla.
8. Oleskelu ajoneuvossa, ajoneuvon päällä tai ajoneu-
von alla on kiellettyä, jos ajoneuvoa nostetaan tai
tuetaan vain tunkilla.
9. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja lisävarusteita.
10. Tunkkia - ylipaineventtiili mukaan luettuna - ei saa
muuttaa.
11. Näiden varoitusten laiminlyönti voi aiheuttaa kuor-
man putoamisen tai tunkin pettämisen, mistä voi
seurata henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
Asentaminen
Asenna kaarikahva kahvaputkeen niin, että sisäpuoli-
nen tappi kytkeytyy putken uraan. Työnnä putkea kaari-
kahvaan sen verran, että voit asentaa ruuvin ja mutterin
(säädä kaarikahvan paikkaa kumivasaralla) (kuva 1-4).
Sijoita sitten kahvaputki keinuvipuun niin, että pys-
tysuora ura on takimmaisena ja että keinuvivun ruuvi
kytkeytyy uraan.
Käyttäminen
Nostaminen: Pumppaa kahvaa ylös ja alas. Käytä
täysiä pumpun iskuja.
Laskeminen: Vedä kahva ylös ja kierrä sitä seuraavak-
si varovasti vastapäivään.
Kunnossapitäminen
Vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa ja korjata
laitetta.
Päivittäin: Tarkista, onko tunkki vaurioitunut.
Kuukausittain: Voitele kaikki liikkuvat osat vähäisellä
määrällä öljyä.
Tärkeää: Keinuvivun akseli (9106200/9106900) on
ehdottomasti voideltava kerran kuukaudessa! Muutoin
pumppuun syntyy ”pitkiä” reikiä, jotka EIVÄT kuulu
takuun piiriin!
Öljyn lisääminen: Pumppu ja sylinteri muodostavat
suljetun järjestelmän, johon ei tavallisesti tarvitse lisätä
öljyä. Öljyn lisääminen edellyttää koko pumpun irrot-
tamista:
1. Löysää ruuvia (7) ajorungon reiän kautta.
2. Vapauta ja laske nostorunko kokonaan pohjaan.
3. Pidä kahvaa vaakasuorassa ja lukitse pumpun
mäntä (34) sisimpään asentoon asettamalla ruuvi
tai vastaava esine vapautussangan (40) reiän läpi.
Varo sisäpuolista jousta!
4. Poista kahva ja keinuvipu sekä kaksi ruuvia (5)
nostorungon yläosasta.
5. Koko pumppu on nyt irti, jolloin se voidaan nostaa
eteenpäin ja pois nostorungosta.
6. Pumppu kootaan sen purkamiseen nähden kään-
teisessä järjestyksessä. Lopuksi tunkki on pumpat-
tava noin puoliväliin ylös, jotta ruuvin (22) asentami-
nen helpottuu.
Oikea öljytaso on täyttöreiän (26) alareunassa, kun
sylinteri on pystysuorassa, keinuvipu alaspäin ja män-
nän varsi kokonaan sisällä. Pumppu toimii huonosti,
jos siinä on liikaa öljyä.
Öljymäärät: DK20, DK20Q ja DK13HLQ: 0,3 l.
Öljymäärät: DK20HLQ: 0,5 l.
Laitteessa voidaan käyttää mitä tahansa laadukasta
hydrauliöljyä, jonka viskositeetti on ISO VG 15. ÄLÄ
Koskaan käytä jarrunestettä!
Turvallisuuden tarkistaminen
Asiantuntijan on tarkastettava tunkki kansallisten
määräysten mukaan, kuitenkin ainakin kerran vuodes-
sa. Hänen on todettava, että tunkissa ei ole vaurioita
tai epänormaaleja kulumia. Lisäksi hänen on todettava,
että ylipaineventtiili on säädetty oikein ja että pumppu
ei vuoda. Lisäksi hänen on tarkastettava, että turval-
lisuusmerkinnät ovat luettavissa.
Vianmääritys
1. Kuorma vajoaa toisinaan tahattomasti: Tarkista,
onko vapautussangan (40) ja kahvaputken välillä
riittävä liikkumavara. Säädä tarvittaessa kahta mut-
teria (10), kunnes liikkumavara on 1–2 mm riippu-
matta siitä, onko kahva pysty- vai vaakasuorassa.
2. Tunkki ei pysty nostamaan aivan ylös: Lisää öljyä.
3. Kuorma vajoaa: Venttiilit vuotavat tai tiivisteet ovat
kuluneet. Tarkista tulpan (29) alla olevat kuulat ja
venttiilin istukat ja vaihda sylinterin tiivisteet.
4. Pumpusta tai sylinteristä vuotaa öljyä: Vaihda
kuluneiden tiivisteiden tilalle uudet tiivistesarjasta
0906000.
Varaosat
Vaihda kuluneiden tai viallisten osien tilalle alkuperäi-
set varaosat. Kaikkia pääosia ei voida toimittaa tuotan-
non lopettamisen jälkeen.
Hävittäminen
Laske öljy ulos ja hävitä se ympäristönsuojelumääräyk-
siä noudattaen.
FI
(Translation of original text)
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
WAARSCHUWING -
Veiligheidsvoorschriften
1. De krik mag alleen bediend worden door opgelei-
personeel dat deze handleiding heeft gelezen en
begrepen.
2. Vermijd overbelasting. De capaciteit mag niet over-
schreden worden.
3. De krik mag alleen gebruikt worden op een een,
vlakke en stabiele ondergrond.
4. Het voertuig moet vrij kunnen draaien tijdens
optillen en zakken (zonder remmen en in neutrale
positie).
5. Verplaats of transporteer het voertuig niet met
behulp van de krik.
6. De krik is uitsluitend een hefwerktuig. Ondersteun
het voertuig altijd met goedgekeurde steunbokken
voor er onder het voertuig gewerkt wordt.
7. Til het voertuig alleen op aan de hefpunten van het
voertuig die voorgeschreven zijn door de fabrikant
of alleen centraal op het hefzadel.
8. Het is verboden zich op te houden in, op of onder
een voertuig dat opgetild wordt of alleen onderste-
und wordt met een krik.
9. Gebruik alleen originele toebehoren en originele
reserveonderdelen.
10. De krik - waaronder het overdrukventiel - mag niet
gewijzigd worden.
11. Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen
kan ertoe leiden dat de lading naar beneden valt of
dat de krik het begeeft en dit kan leiden tot letsels
of beschadigingen aan het materiaal.
Montage
Monteer de beugelgreep op de hendelstang waarbij de
inwendige tap in de uitsparing in de stang grijpt. Duw
de stang zo ver in de beugelgreep dat de schroef en
moer gemonteerd kunnen worden (gebruik een rub-
beren hamer om de plaatsing van de beugelgreep aan
te passen) (Fig. 1-4).
Breng daarna de hendelstang in het knikstuk met de
loodrechte uitsparing naar achteren zodat de schroef
van het knikstuk in de uitsparing klikt.
Bediening
Optillen: Pomp op en neer met de hendel. Gebruik
volledige pompslagen.
Laten zakken: Trek de hendel omhoog en draai da-
arna voorzichtig naar links.
Onderhoud
Onderhoud en reparaties mogen enkel uitgevoerd
worden door gekwaliceerd personeel
Dagelijks: Controleer de krik op beschadigingen.
Maandelijks: Smeer alle beweeglijke delen in met een
beetje olie.
Belangrijk: De as (9106200/9106900) van de knikstuk
dient elke maand te worden gesmeerd! Als u dit niet
doet, riskeert u ’lange’ gaten in de pomp en dit wordt
niet gedekt door de garantie!
NL
Bijvullen van olie: De pomp en de cilinder vormen een
gesloten systeem en navullen is normaal niet nodig.
Bijvullen met olie vereist het verwijderen van de vol-
ledige pomp:
1. Maak de schroef (7) los door de opening in het
rijframe.
2. Zet het herame in werking en laat het volledig naar
beneden zakken.
3. Hou het handvat horizontaal en blokkeer de
pompstempel (34) in de binnenste positie met
behulp van een schroef of iets gelijkaardigs in de
opening van de startbeugel (40). Voorzichtig voor de
inwendige veer!
4. Verwijder het handvat en het knikstuk, alsook de
twee schroeven (5) boven op het herame.
5. De volledige pomp is nu los en kan daarna uit het
herame getild worden.
6. Het opnieuw monteren gebeurt in omgekeerde
volgorde. Ten slotte moet de krik ca. halverwege
opgepompt worden om de montage van de schroef
(22) te vergemakkelijken.
Het correcte oliepeil is tot aan de onderkant van de
vulopening (26) met de cilinder loodrecht, het knikstuk
naar beneden en de stempelstok naar binnen. Te veel
olie geeft een slecht functioneren van de pomp.
Oliehoeveelheden: DK20, DK20Q en DK13HLQ: 0,3 l.
Oliehoeveelheden: DK20HLQ: 0,5 l.
Elke hydraulische olie met viscositeit ISO VG 15 van
goede kwaliteit mag gebruikt worden.
Gebruik nooit remvloeistof!
Veiligheidsinspectie
In overeenstemming met de nationale wetgeving - maar
minstens één keer per jaar - moet het volgende gecon-
troleerd door een expert: beschadigingen, abnormale
slijtage, de afstelling van het overdrukventiel en de
pomp op lekkages. Bovendien moet worden gecon-
troleerd of stickers met betrekking tot veiligheid goed
leesbaar zijn.
Storingzoeken
1. De lading zakt af en toe ongewild: Controleer of er
genoeg speling zit tussen de startbeugel (40) en de
handvatstang. Stel ev. de twee moeren (10) af tot er
1-2 mm speling is zowel als het handvat loodrecht
als horizontaal staat.
2. De krik gaat niet omhoog: Vul bij met olie.
3. De lading zakt: Niet goed sluitende ventielen of
versleten pakkingen. Controleer de kogels en de
ventielzittingen onder de plug (29) en vervang de
pakkingen van de cilinder.
4. De pomp of de cilinder lekken olie: Vervang versle-
ten pakkingen met nieuwe uit pakkingset 0906000.
Reserveonderdelen
Vervang versleten of kapotte onderdelen door originele
reserveonderdelen. Mogelijk zijn niet alle belangrijke
onderdelen beschikbaar nadat een model uit productie
is genomen.
Vernietiging
De olie moet afgetapt worden en zoals de wet voor-
schrijft weggegooid worden.
(Translation of original text)
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
Advertencia & instrucciones
de seguridad
1. El gato deberá ser utilizado únicamente por personal
calicado que haya leído y comprendido este manual.
2. Evite sobrecargarlo. No debe superarse la capacidad
máxima.
3. El gato debe utilizarse únicamente sobre supercies
planas y horizontales que puedan resistir la carga.
4. El vehículo debe poder moverse libremente durante la
elevación y el descenso (sin frenos y en neutro).
5. Evite desplazar o transportar el vehículo mediante el
gato.
6. El gato hidráulico es una herramienta exclusivamente de
elevación. Antes de utilizarlo, estabilice el vehículo con
sujeciones adecuadas.
7. Realice la elevación solamente en los puntos de ele-
vación del vehículo indicados por el fabricante y en la
mitad del plato base del gato.
8. No debe haber nadie dentro, encima ni debajo de un ve-
hículo que esté siendo elevado o sujetado con un gato.
9. Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio
originales.
10. No se deben efectuar modicaciones en el gato ni las
válvulas reguladoras de presión.
11. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar
que la carga caiga o que el gato se balancee, lo cual a
su vez puede causar daños personales y materiales.
Montaje
Monte el asa del mango de modo que la clavija interior en-
caje con la ranura del mango. Introduzca el asa en el mango
hasta que pueda montar el tornillo y la tuerca (use un martillo
de goma para ajustar la posición del asa)
(Fig. 1-4).
A continuación introduzca el mango en la palanca oscilante
con la ranura vertical en la parte posterior, y el tornillo de la
palanca oscilante encajando con la ranura.
Manejo
Elevación: Bombee arriba y abajo con el mango. Mueva el
mango hasta el nal del recorrido cada vez.
Descenso: Tire el mango hacia arriba y a continuación
gírelo con cuidado en la dirección contraria a las agujas del
reloj.
Mantenimiento
El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por personal cualicado.
Diariamente:
Asegúrese de que el gato no presente
daños.
Mensualmente:
Engrase todos los componentes metálicos
con un poco de aceite.
Importante: ¡Es obligatorio lubricar el eje (9106200/9106900)
del mecanismo basculante cada mes! De lo contrario, habrá
riesgo de agujeros “largos” en la bomba, ¡y esto NO está
cubierto por la garantía!
Nivel de aceite:
La bomba y el cilindro forman un sistema
cerrado al cual normalmente no hace falta añadir aceite. Si
hubiera que hacerlo, es necesario desmontar la bomba por
completo:
1. Suelte el tornillo (7) a través del oricio inferior que hay
en el chasís del gato.
2. Descienda totalmente el gato.
3. Mantenga el mango horizontal y bloquee el pistón de
la bomba (34) en la posición más interna ubicando un
tornillo o algo similar a través del oricio del gatillo de
descenso (40). ¡Cuidado con los resortes interiores!
4. Retire el mango y la palanca oscilante, así como los dos
tornillos (5) que hay en la parte superior del chasís de
elevación.
5. Ahora la bomba está suelta y puede sacarse del chasís.
6. Para montarla, siga el mismo proceso en el orden
inverso. Finalmente, bombee el gato hasta media altura
para montar fácilmente el tornillo (22).
El nivel de aceite correcto es hasta la parte inferior del
oricio de llenado (26) con el cilindro en posición vertical, la
palanca oscilante hacia abajo y la barra del cilindro com
-
pletamente dentro. Si hay demasiado aceite, la bomba no
funciona correctamente.
Cantidades de aceite:
DK20,
DK20Q
y
DK13HLQ
: 0,3 l.
Cantidades de aceite:
DK20HLQ: 0,5 l.
Puede utilizar cualquier aceite hidráulico de buena calidad
con viscosidad ISO VG 15.
¡No utilice líquido de frenos en ningún caso!
Inspección de seguridad
Un especialista debe revisar los puntos siguientes de confor-
midad con la normativa nacional (pero al menos una vez al
año): daños, desgaste inusual, ajuste de la válvula regula-
dora de presión y fugas en la bomba.
Asimismo, deberá
asegurarse de que las etiquetas de seguridad sean
legibles.
Localización de errores
1. La carga desciende accidentalmente de vez en cuando:
Compruebe que haya suciente holgura entre el gatillo
de descenso (40) y el mango. Si es necesario, ajuste las
dos tuercas (10) hasta que quede 1-2 mm de holgura
aunque el mango esté horizontal o vertical.
2. El gato no sube hasta arriba del todo: Añada aceite.
3. La carga desciende: Las válvulas tienen fugas o los
cierres están desgastados. Compruebe el estado de las
balines y asientos de las válvulas bajo el tapón (29) y
cambie la empaquetadura del cilindro.
4. La bomba o el cilindro pierde aceite: Cambie los em-
paques desgastados con otros nuevos del kit de repara-
ción 0906000.
Piezas de recambio
Reemplace los componentes defectuosos o dañados úni-
camente con piezas de recambio originales. No se podrán
suministrar todos los componentes principales cuando se
deje de fabricar un modelo.
Eliminación
Drene el aceite y elimínelo de conformidad con la ley.
ES
(Translation of original text)
IT
(Translation of original text)
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
AVVERTENZA -
istruzioni per un uso sicuro
1. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
utilizzare questo martinetto e attenersi alle stesse.
2. Non superare la portata nominale
3. Utilizzare solo su superci rigide e in piano.
4. Durante le fasi di sollevamento e di abbassa-
mento, il veicolo deve poter scorrere liberamente
(senza freni e in folle).
5. Non spostare o trasportare il veicolo sul martinetto.
6. Questo dispositivo è destinato al solo sollevamen-
to. Eettuato il sollevamento, sostenere il veicolo
con supporti appropriati.
7. Sollevare esclusivamente dalle aree indicate dal
costruttore del veicolo e al centro della staa di
sollevamento.
8. Non sostare all'interno, sopra o sotto un carico
sollevato o sostenuto esclusivamente da un marti-
netto.
9. Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di
ricambio originali.
10. Non apportare modiche a questo martinetto.
11. La mancata osservanza di queste avvertenze può
causare lesioni personali e/o danni materiali.
Montaggio
Montare il manico in plastica sulla leva tubolare inse-
rendo la sporgenza interna nella scanalatura. Spingere
la leva tubolare nel manico a sucienza per montare
la vite e il dado (utilizzare un martello di gomma per
regolare la posizione del manico) (g. 1-4).
Posizionare quindi la leva nell’ingranaggio di inclina-
zione e ssarla inserendo la vite dello stesso nella
scanalatura della leva tubolare.
Utilizzo
Sollevamento: Movimentare la leva tubolare verso
l’alto e il basso per corse intere.
Abbassamento: Tirare verso l’alto la leva tubolare,
quindi ruotare lentamente in senso antiorario.
Manutenzione
Manutenzione e riparazione devono essere sempre
eseguite da personale specializzato.
Quotidianamente: Controllare la presenza di danni
sul martinetto.
Mensilmente: Lubricare tutti i componenti meccanici
con alcune gocce d'olio.
Importante: L’asse (9106200/9106900) per l’ingranag-
gio di inclinazione deve essere lubricato ogni mese!
In caso contrario, si possono formare fori "oblunghi"
nella pompa, NON coperti dalla garanzia!
Rabbocco dell'olio: La pompa e il cilindro formano
un sistema chiuso e, di norma, il rabbocco dell’olio non
è necessario. Per rabboccare l'olio si deve smontare
l'unità idraulica:
1. Svitare la vite (7) attraverso il foro nel telaio di
base.
2. Rilasciare e abbassare completamente il martinet
to.
3. Mantenendo orizzontale la leva, bloccare lo stelo
del pistone (34) nella posizione più retratta, inse-
rendo una vite o un chiodo nel foro del dispositivo
di rilascio (40). Attenzione alla molla interna!
4. Rimuovere la leva tubolare e l’ingranaggio di incli-
nazione, nonché le due viti (5) sulla sommità del
telaio di sollevamento.
5. Ora l'unità idraulica è allentata e si può rimuovere
frontalmente dal telaio di sollevamento.
6. Per il montaggio, eseguire la stessa procedura in
ordine inverso. Sollevare il martinetto per metà
corsa, al ne di agevolare il montaggio dell'ultima
vite (22).
Il livello corretto per l’olio è all’altezza del bordo
inferiore del foro di riempimento (26) con il cilindro in
posizione verticale e lo stelo del pistone completamen-
te retratto. Un’eccessiva quantità di olio determina un
pompaggio ineciente.
Quantità di olio: DK20, DK20Q e DK13HLQ: 0,3 l.
Quantità di olio: DK20HLQ: 0,5 l.
Si può utilizzare qualsiasi olio idraulico di qualità, pur-
ché di viscosità ISO VG 15.
Non usare in alcun caso uido per freni!
Ispezione di sicurezza
In base alla normativa nazionale, e comunque almeno
una volta l'anno, è necessario sottoporre il martinetto
al controllo di un professionista, che vericherà la pre-
senza di danni e segni di usura e di perdite dall’unità
idraulica, nonché la regolazione della valvola di sicu-
rezza. Inoltre, tutte le etichette di sicurezza devono
essere leggibili.
Ricerca e risoluzione dei problemi
1. Saltuariamente, si verica una diminuzione del
carico: Vericare il gioco tra dispositivo di rilascio
(40) e leva tubolare. Regolare i due dadi (10) no
a ottenere un gioco di 1-2 mm, indipendentemente
dalla posizione della leva tubolare (verticale od oriz-
zontale).
2. Il martinetto non raggiunge la massima posizione di
sollevamento: rabboccare l’olio.
3. Il carico è in diminuzione: perdite dalle valvole della
pompa o guarnizioni usurate. Ispezionare le sedi
della valvola + le sfere sotto il tappo (29) e sostitu-
ire le guarnizioni nel cilindro di sollevamento.
4. L'unità idraulica perde: sostituire le guarnizioni
usurate con il kit di riparazione 0906000.
Pezzi di ricambio
Sostituire le parti usurate o danneggiate esclusiva-
mente con ricambi originali del produttore. Quando un
modello viene sospeso, non è più possibile assicurare
la fornitura di tutti i suoi componenti principali.
Smaltimento
L'olio deve essere scaricato e smaltito in base alla
normativa pertinente.
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
UPOZORNĚNÍ -
pokyny pro bezpečné použití
1. Před uvedením tohoto zvedáku do
provozu si prostudujte všechny pokyny a postupujte
podle nich. 2. Nepřekračujte jmenovitou
nosnost.
3. Používejte pouze na tvrdém povrchu.
4. Při zvedání a spouštění vozidlu musí být povolen
volný běh (bez brzd a na neutrál).
5. Vozidlem na zvedáku nepohybujte ani jej nepře-
pravujte.
6. Pouze zvedací zařízení. Ihned po zvedání zapřete
vozidlo podpůrnými stojany.
7. Zvedejte pouze v částech vozidla upřesněných
výrobcem vozidla a pouze centrálně na zvedacím
sedle.
8. V zatížení, na něm ani pod ním nesmí být při jeho
zvedání, nebo pokud je zapřen pouze zvedákem,
fyzicky přítomné osoby.
9. Používejte pouze originální příslušenství a náhrad-
ní díly.
10. Na tomto zvedáku se nesmí provádět žádné změ-
ny.
11. Nedodržení těchto upozornění může mít za násle-
dek zranění osob a/nebo poškození majetku.
Sestavení
Namontujte plastovou rukojeť na páčku trubky s vnitřní
projekcí, aby se vešla do drážky. Zatlačte páčku trubky
do rukojeti tak, aby bylo možné namontovat šroub a
matici (použijte gumové kladivo pro nastavení polohy
rukojeti) (obr. 1-4).
Pak umístěte páčku do sklopného zařízení a zajistěte
ji sklopným šroubem pasujícím do drážky v trubce
páčky.
Použití
Zvedání: Aktivujte páčku trubky pohybem nahoru a
dolů pomocí plných tahů.
Spouštění: Zatáhněte páčku trubky nahoru a poté
pomalu otáčejte proti směru hodinových ručiček.
Údržba
Údržbu a opravy musí provádět vždy kvalikovaní
pracovníci.
Denní: Zkontrolujte, zda není zvedák poškozen.
Měsíční: Všechny mechanické součástky promažte
několika kapkami oleje.
Důležité upozornění: Každý měsíc je nutné namazat
nápravu (9106200/9106900) pro sklápěcí zařízení!
Pokud to neučiníte, riskujete vznik „dlouhých“ děr v
pumpě – a na ně se NEVZTAHUJE záruka!
Doplňování oleje: Pumpa s válcem je uzavřeným
systémem a doplňování oleje není obvykle nutné.
Pro doplnění oleje je nutné demontovat hydraulickou
jednotku:
1. Uvolněte šroub (7) otvorem v základním rámu.
CZ
2. Uvolněte a zcela spusťte zvedák.
3. Páčku držte vodorovně a zablokujte pístnici (34) v
nejvnitřnější poloze pomocí šroubu nebo hřebíku
skrz díru v uvolňovacím držáku (40). Pozor na vnitř-
ní pružinu!
4. Odstraňte trubku páčky a sklápěcí zařízení i dva
šrouby (5) na horní části zvedacího rámu.
5. Nyní je hydraulická jednotka uvolněná a lze ji vytáh-
nout zepředu ze zvedacího rámu.
6. Sestavení proběhne v obráceném pořadí. Napum-
pujte držák do poloviny, aby se usnadnila montáž
posledního šroubu (22).
Správná hladina oleje je až k dolnímu okraji plnicího
otvoru (26) s válcem svisle a zcela zasunutou pístnicí.
Příliš mnoho oleje způsobuje špatné pumpování.
Množství oleje:
DK20,
DK20Q
y
DK13HLQ 0,3 l.
Množství oleje:
DK20HLQ:
0,5 l.
Lze použít jakýkoliv dobrý hydraulický olej viskozity
ISO VG 15.
Nikdy nepoužívejte brzdovou kapalinu!
Bezpečnostní pokyny
Podle vnitrostátních právních předpisů musí být zve-
dák kontrolován odborníkem minimálně jednou za rok
ohledně poškození, opotřebení a trhlin, seřízení pojist-
ného ventilu, hydraulické jednotky pro únik vzduchu.
Kromě toho jsou všechny bezpečnostní štítky čitelné.
Řešení potíží
1. Zatížení příležitostně klesá: Zkontrolujte fungování
mezi uvolňovacím držákem (40) a trubkou páčky.
Obě matice (10) seřiďte tak, aby bylo fungování
na vzdálenost 1-2 mm bez ohledu na pozici páčky
(svisle či vodorovně).
2. Zvedák se nezvedá do maximální polohy: doplňte
olej.
3. Zatížení klesá: prosakující ventily pumpy nebo opo-
třebení těsnění. Zkontrolujte závity ventilu + kuličky
pod zátkou (29) a vyměňte těsnění ve zvedacím
válci.
4. Hydraulická jednotka prosakuje: výměna opotřebo-
vaných těsnění opravnou sadou 0906000.
Náhradní díly
Opotřebované nebo rozbité díly vyměňte pouze za ori-
ginální díly zvedáku od výrobce. Po vysazení modelu
nemusí být všechny hlavní díly k dispozici.
Likvidace
Olej je třeba vyčerpat a legálně zlikvidovat.
(Překlad původního textu)
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
VAROVANIE -
pokyny pre bezpečné používanie
1. Pred prácou s týmto zdvihákom si prečítajte, po-
chopte a dodržiavajte všetky pokyny.
2. Neprekračujte menovitú kapacitu.
3. Používajte len na tvrdom povrchu.
4. Počas zdvíhania a spúšťania sa musí dať vozidlo
voľne ovládať (bez bŕzd a neutrálu).
5. Kým je vozidlo na zdviháku, nepohybujte ním ani
ho neprenášajte.
6. Zdvíhajte iba zariadenie. Ihneď po zdvihnutí podo-
prite vozidlo opornými stojanmi.
7. Zdvíhajte len na plochách vozidla špecikovaných
výrobcom vozidla a len v strede zdvíhacieho sedla.
8. Pod bremenom, ktoré je na zdviháku alebo ho po-
dopiera iba zdvihák, nesmie zostať žiadna osoba
ani časť tela.
9. Používať sa môže len originálne príslušenstvo a
náhradné diely.
10. Na tomto zdviháku sa nesmú vykonávať žiadne
zmeny.
11. Nedodržanie týchto varovaní môže mať za násle-
dok zranenie osoby a/alebo poškodenie majetku.
Montáž
Namontujte plastové rukoväte na páku s vnútorným
výstupkom, aby zapadli do otvoru. Zatlačte páku do
rukoväte, až kým nebude možné namontovať skrutku a
maticu (na nastavenie polohy rukoväte použite gumo-
vé kladivo) (obr. 1-4).
Potom vložte páku do sklápacieho zariadenia a zaistite
skrutkou pre sklápacie zariadenie v otvore páky.
Použitie
Zdvíhanie: Aktivujte páku nahor a nadol pomocou
plných záberov.
Spúšťanie: Vytiahnite páku nahor, potom pomaly
otočte proti smeru hodinových ručičiek.
Údržba
Údržbu a opravy musí vždy vykonávať kvalikovaný
personál.
Denne: Skontrolujte, či zdvihák nie je poškodený.
Mesačne: Niekoľkými kvapkami oleja namažte všetky
mechanické časti.
Dôležité: Každý mesiac je povinné namazať nápra-
vu (9106200/9106900) sklápacej prevodovky! Ak tak
neurobíte, riskujete „dlhé“ pauzy v pumpe, a na to sa
NEVZŤAHUJE záruka!
Doplnenie oleja: Pumpa s valcom je uzavretý systém
a dopĺňanie oleja zvyčajne nie je nutné. Na doplnenie
oleja je potrebné odmontovať hydraulickú jednotku:
1. Uvoľnite skrutku (7) cez otvor v základnom ráme.
2. Zdvihák uvoľnite a úplne znížte.
3. Držte páku vodorovne a pomocou skrutky alebo
klinca vloženého do otvoru v uvoľňovacej podpere
(40) zablokujte piestovú tyč (34) v najvnútornejšej
SK
polohe. Nezabudnite na vnútornú pružinu!
4. Odstráňte páku a sklápacie zariadenie, ako aj dve
skrutky (5) na hornej časti zdvíhacieho rámu.
5. Teraz je hydraulická jednotka uvoľnená a môže byť
vpredu odobratá od zdvíhacieho rámu.
6. Montáž prebieha v opačnom poradí. Stláčajte páku
a zdvihnite zdvihák do polovice, aby sa uľahčila
montáž poslednej skrutky (22).
Správna hladina oleja je až po dolný okraj plniaceho
otvoru (26) s valcom v zvislej polohe a piestovou tyčou
úplne zatlačenou dnu. Priveľa oleja spôsobuje nedo-
statočné pumpovanie.
Množstvo oleja:
DK20,
DK20Q
y
DK13HLQ 0,3 l.
Množstvo oleja: DK20HLQ: 0,5 l.
Je možné použiť každý dobrý hydraulický olej s visko-
zitou ISO VG 15.
Nikdy nepoužívajte brzdovú kvapalinu!
Bezpečnostná kontrola
Podľa vnútroštátnych právnych predpisov - minimálne
raz za rok, avšak zdvihák musí skontrolovať odbor-
ník z hľadiska: poškodenia, opotrebenia, nastavenia
bezpečnostného ventilu, presakovania hydraulickej
jednotky. Skontrolujte tiež, či sú všetky bezpečnostné
nálepky čitateľné.
Riešenie problémov
1. Zdvíhané bremeno občas klesá: Skontrolujte vôľu
medzi uvoľňovacou podperou (40) a pákou. Na-
stavte dve matice (10), kým vôľa nedosiahne 1-2
mm, bez ohľadu na polohu páky (vertikálne alebo
horizontálne).
2. Zdvihák nezdvíha do maximálnej polohy: doplňte
olej.
3. Bremeno klesá: presakujúce ventily pumpy alebo
opotrebované tesnenia. Skontrolujte tesnenia venti-
lov + guličky pod zátkou (29) a vymeňte tesnenia v
zdvíhacom valci.
4. Hydraulická jednotka presakuje: pomocou opravár-
skej sady 0906000 vymeňte opotrebované tesne-
nia.
Náhradné diely
Opotrebované alebo poškodené diely vymeňte iba
za originálne diely dodávané výrobcom zdviháku.
Po ukončení modelu nemusia byť k dispozícii všetky
hlavné časti.
Likvidácia
Olej sa musí odčerpať a zlikvidovať v súlade s predpis-
mi.
(Preklad pôvodného textu)
DK20, DK20Q, DK13HLQ
DK20HLQ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ -
инструкции по безопасному применению
1. Перед началом работы с домкратом изучите и
усвойте все инструкции и далее неукоснительно
следуйте им.
2. Не превышайте номинальную грузоподъемность.
3. Используйте только на ровной горизонтальной
поверхности с твердым покрытием.
4. Транспортное средство должно иметь возможность
свободно перемещаться во время подъема
и опускания (без включения тормозов и при
нейтральном положении коробки передач).
5. Запрещается перемещение или транспортировка
транспортного средства, установленного на
домкрат.
6. Домкрат является только подъемным устройством.
Сразу после подъема установите под транспортное
средство надежные опоры.
7. Домкрат следует устанавливать только под те зоны
транспортного средства, которые определены для
этого изготовителем; подъемное седло должно
быть центрировано.
8. Никто не должен находиться на, внутри или под
грузом, который поднимается или поддерживается
только домкратом.
9. Необходимо использовать только оригинальное
дополнительное оборудование и запасные части.
10. Запрещено изменять конструкцию домкрата.
11. Несоблюдение этих требований может привести к
травмам и/или к повреждению имущества.
Сборка
Установите пластиковую рукоятку на трубчатый
рычаг так, чтобы внутренняя проекция подошла к
отверстию. Вставьте трубчатый рычаг в рукоятку, чтобы
можно было установить винт и гайку (воспользуйтесь
резиновым молотком ,чтобы выставить положение
рукоятки) (рис. 1-4).
Затем вставьте рычаг в опрокидывающий механизм
и закрепите его, установив винт опрокидывающего
механизма в отверстие трубчатого рычага.
Использование
Подъем: Поработайте трубчатым рычагом вверх и
вниз, используя полный ход.
Опускание: Потяните трубчатый рычаг вверх, затем
медленно поверните против часовой стрелки.
Техническое обслуживание
Техническое обслуживание и ремонт должны
выполняться только квалифицированным персоналом.
Ежедневно: Осмотрите домкрат на отсутствие
повреждений.
Ежемесячно: Смажьте все механические детали
несколькими каплями масла.
Важно: Обязательно ежемесячно смазывать ось
(9106200/9106900) опрокидывающего механизма! В
противном случае существует опасность образования
«больших» отверстий в насосе, и этот случай не
является гарантийным!
Заправка маслом: Насос и цилиндр образуют
замкнутую систему, поэтому заливать масло обычно
RU
не требуется. Чтобы залить масло, требуется снять
гидравлическое устройство:
1. Открутите винт (7) через отверстие в базовой раме.
2. Разблокируйте и полностью опустите домкрат.
3. Удерживая рычаг горизонтально, заблокируйте
поршневой шток (34) в крайнем внутреннем
положении с помощью винта или гвоздя через
отверстие в расцепляющем кронштейне (40).
Следите за внутренней пружиной!
4. Снимите трубчатый рычаг и опрокидывающий
механизм, а также два винта (5) сверху подъёмной
рамы.
5. Теперь гидравлический модуль откреплен и его
можно извлечь прямо из подъёмной рамы.
6. Сборка выполняется в обратном порядке. Выведите
домкрат наполовину вверх, чтобы упростить
установку последнего винта (22).
Правильный уровень масла — до нижнего края
заливного отверстия (26), когда цилиндр находится
в вертикальном положении, а поршневой шток
полностью вставлен. Переизбыток масла ведет к
плохой работе насоса.
Количество масла: DK20, DK20Q и DK13HLQ: 0,3 л
Количество масла: DK20HLQ: 0,5 л.
Можно использовать любое качественное
гидравлическое масло с вязкостью ISO VG 15.
Не допускается использование тормозной
жидкости!
Проверка обеспечения безопасности
В соответствии с национальным законодательством,
не реже одного раза в год, специалист должен
проверять домкрат на отсутствие повреждений и
износа, правильность регулировки предохранительного
клапана, а также отсутствие утечек в гидравлическом
блоке. Кроме того, следует убедиться, что все
предупреждающие таблички ясно читаются.
Поиск и устранение неисправностей
1. Груз иногда падает: Проверьте люфт между
расцепляющим кронштейном (40) и трубчатым
рычагом. С помощью двух гаек (10) выставьте люфт
1-2 мм при любом положении трубчатого рычага
(вертикальном или горизонтальном).
2. Домкрат не выполняет подъем в максимальное
положение: долейте масло до нормы.
3. Груз падает: утечка в клапанах насоса или износ
уплотнений. Осмотрите седла клапанов + шарики
под заглушкой (29) и замените уплотнения в
подъёмном цилиндре.
4. Утечка в гидравлическом блоке: замените
изношенные уплотнения новыми из ремкомплекта
0906000.
Запасные части
Для замены изношенных или сломанных элементов
следует использовать только оригинальные запасные
части, поставляемые производителем домкрата.
Не все основные детали могут поставляться после
прекращения выпуска модели.
Утилизация
Масло должно быть слито и утилизировано в
соответствии с действующими нормами и правилами.
Гидравлический домкрат.
(Перевод оригинального текста)
DK20, DK20Q,
DK13HLQ, DK20HLQ
DK
GB DE
DK20 DK20Q DK13HLQ DK20HLQ
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs.Benævnelse Description Bezeichnung
36 000 00 36 015 00 36 020 00 36 050 00 Donkraft Jack Rangierheber
1 02 121 00 02 121 00 02 121 00 02 121 00 2 Skive Washer Scheibe
2 02 204 00 02 204 00 02 204 00 02 204 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
3 02 224 00 02 224 00 02 224 00 02 224 00 10 Seegerring Circlip Seegerring
4 02 261 00 02 261 00 02 261 00 02 261 00 2 Trykleje Thrust bearing Drucklager
5 02 307 00 02 307 00 02 307 00 02 307 00 4 Skrue Screw Schraube
6 02 328 00 02 328 00 02 328 00 02 328 00 2 Skrue Screw Schraube
7 02 346 00 02 346 00 02 346 00 02 346 00 2 Skrue Screw Schraube
8 36 003 00 36 003 00 36 003 00 36 003 00 2 Hjulgael Wheel fork Radgabel
9 36 006 00 36 006 00 36 006 00 36 006 00 1 Sadel Saddle Sattel
10 36 007 00 36 007 00 36 007 00 36 007 00 2 Hjul - fast Wheel xed Rad - fest
11 36 008 00 36 008 00 36 008 00 36 008 00 2 Hjul Wheel Rad
12 36 009 00 36 009 00 36 009 00 36 009 00 1 Plastkappe Plast covering Plastkappe
13 36 010 00 36 010 00 36 010 00 36 010 00 1 Håndtagsrør Lever tube Handhebelrohr
14 36 011 99 36 011 99 36 011 99 36 011 99 1 Bøjlegreb, komplet Handle Gri
15 36 012 00 36 012 00 36 012 00 36 012 00 2 Aksel Axle Achse
16 36 001 00 36 001 00 36 021 00 36 051 00 1 Køreramme Base frame Fahrrahmen
17 36 002 00 36 002 00 36 022 00 36 052 00 1 Løfteramme Lifting frame Heberahmen
18 36 005 00 36 005 00 36 023 00 36 023 00 2 Parallelstang Steering rod Parallelstaneg
19 91 050 00 91 050 00 91 050 00 91 075 00 1 Hydraulik, komplet Hydraulic, comp. Hydraulik, komplett.
20 91 060 00 91 060 00 91 060 00 91 060 00 1 Rulleaksel Rolling axle Rollenachse
21 91 061 00 91 061 00 91 061 00 91 061 00 1 Rulle Dry bearing Rollen
22 91 067 00 91 067 00 91 067 00 1 Fodpedal Pedal Fußhebel
23 91 058 00 91 068 00 91 068 00 91 068 00 1 Nikketøj Tipping gear Kippvorrichtung
24 91 062 00 91 069 00 91 069 00 91 069 00 1 Nikketøjsaksel Axle f. tipping gear Achse
DK: Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør.
GB: Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE: Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile
kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden.
91 050 00
91 050 00
91 050 00
91 075 00
DK GB DE
DK20 DK20Q DK13HLQ DK20HLQ
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs.Benævnelse Description Bezeichnung
91 050 00 91 050 00 91 050 00 91 075 00 Hydraulik, komplet Hydraulic, complete Hydraulik, komplett
*1 01 015 00 01 015 00 01 015 00 01 049 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 038 00 01 038 00 01 038 00 01 038 00 2 O-ring O-ring O-ring
*3 01 039 00 01 039 00 01 039 00 01 039 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 051 00 01 051 00 01 051 00 01 051 00 2 O-ring O-ring O-ring
*5 01 089 00 01 089 00 01 089 00 01 089 00 1 O-ring O-ring O-ring
*6 01 254 00 01 254 00 01 254 00 01 254 00 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
*7 01 269 00 01 269 00 01 269 00 01 261 00 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
*8 01 306 00 01 306 00 01 306 00 01 306 00 1 O-ring O-ring O-ring
*9 01 308 00 01 308 00 01 308 00 01 308 00 1 Back-up ring Back-up ring Back-up ring
10 02 016 00 02 016 00 02 016 00 02 016 00 2 Møtrik Nut Mutter
11 02 026 00 02 026 00 02 026 00 02 026 00 1 Pinolskrue Screw Schraube
12 02 036 00 02 036 00 02 036 00 02 098 00 1 Fjeder Spring Feder
13 02 054 00 02 054 00 02 054 00 02 054 00 1 Fjeder Spring Feder
14 02 078 00 02 078 00 02 078 00 02 078 00 1 Fjeder Spring Feder
15 02 108 00 02 108 00 02 108 00 02 108 00 2 Skive Washer Scheibe
*16 02 132 00 02 132 00 02 132 00 02 132 00 1 Cu skive Cu-washer Cu-scheibe
17 02 155 00 02 155 00 02 155 00 02 155 00 1 Skrue Screw Schraube
18 02 156 00 02 156 00 02 156 00 02 156 00 1 Stopskrue Stop screw Anschlagschraube
*19 02 183 00 02 183 00 02 183 00 02 183 00 2 Kugle, Ø2,5 Ball Kugel
*20 02 292 00 02 292 00 02 292 00 02 292 00 2 Kugle, Ø6,5 Ball Kugel
*21 02 294 00 02 294 00 02 294 00 02 294 00 1 Kugle, Ø10 Ball Kugel
22 02 313 00 02 313 00 02 313 00 02 313 00 1 Pinolskrue Screw Schraube
23 02 417 00 02 417 00 02 417 00 02 417 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
24 02 419 00 02 419 00 02 419 00 02 419 00 2 Omløber Union nut Umlauf
25 02 420 00 02 420 00 02 420 00 02 420 00 2 Skærering Lock washer Sneidring
26 02 448 00 02 448 00 02 448 00 02 448 00 1 Prop Plug Pfropfen
27 02 498 00 02 498 00 02 498 00 02 498 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
28 02 544 00 02 544 00 02 544 00 02 544 00 2 Støttebøsning Support bush Stutzbuchse
29 02 584 00 02 584 00 02 584 00 02 584 00 1 Prop Plug Pfropfen
30 02 685 00 02 685 00 02 685 00 02 685 00 1 Fjeder Spring Feder
31 90 798 26 90 798 26 90 798 26 90 798 52 1 Luftslange Air hose Ölschlauch
32 91 051 00 91 051 00 91 051 00 91 051 00 1 Pumpeblok Pump unit Pumphäuse
33 91 051 02 91 051 02 91 051 02 91 051 02 2 Lejebøsning Bearing bush Lagerbuchse
34 91 052 00 91 052 00 91 052 00 91 052 00 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben
35 91 053 00 91 053 00 91 053 00 91 053 00 1 Stempel Piston Kolben
36 91 054 00 91 054 00 91 054 00 91 073 00 1 Stempelstok Piston rod Pumpkolben
37 91 055 00 91 055 00 91 055 00 91 072 00 1 Cylinderrør Cylinder tube Zylinderrohr
38 91 056 00 91 056 00 91 056 00 91 056 00 1 Udløserspindel Release spindle Auslöserspindel
39 91 057 00 91 057 00 91 057 00 91 057 00 1 Udløserstyr Release guide Auslöserführung
40 91 063 00 91 063 00 91 063 00 91 063 00 1 Udløserbøjle Release bracket Auslöserbügel
41 91 064 00 91 064 00 91 064 00 91 071 00 1 Cylindermøtrik Cylinder nut Zylindermutter
42 91 065 00 91 065 00 91 065 00 91 065 00 1 Adapter Adaptor Adaptor
43
95 005 02 95 005 02 95 005 02 95 005 02 1 Justerskrue Adjusting screw Justierschraube
* 09 060 00 09 060 00 09 060 00 09 060 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
DK
DK
DK
GB
GB
GB
DE
DE
DE
DK20
DK20
DK20
DK20Q
DK20Q
DK20Q
DK13HLQ
DK13HLQ
DK13HLQ
DK20HLQ
DK20HLQ
DK20HLQ
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 007 00 36 007 00 36 007 00 36 007 00 Hjul, fast Wheel xed Rad - fest
1 01 377 00 01 377 00 01 377 00 01 377 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 36 007 10 36 007 10 36 007 10 36 007 10 1 Hjul Wheel Rad
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 008 00 36 008 00 36 008 00 36 008 00 Hjul Wheel Rad
1 01 377 00 01 377 00 01 377 00 01 377 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 36 008 10 36 008 10 36 008 10 36 008 10 1 Hjul Wheel Rad
Pos. Art. No. Art. No. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
36 011 99 36 011 99 36 011 99 36 011 99 Bøjlegreb, komplet Handle, complete Gri, komplett
1 02 028 00 02 028 00 02 028 00 02 028 00 1 Skrue Screw Schraube
2 02 072 00 02 072 00 02 072 00 02 072 00 1 Møtrik Nut Mutter
3 36 011 00 36 011 00 36 011 00 36 011 00 1 Bøjlegreb Handle Gri
36 007 00
36 008 00
36 011 99
HYDRAULIK DIAGRAM
HYDRAULIC CHART
HYDRAULISCHES DIAGRAMM
DK
GB
DE
DK
DK
DK
DK
GB
GB
GB
GB
DE
DE
DE
DE
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
DK
GB
DE
Art. No. Benævnelse Description Bezeichnung
36 060 00 Løftetravers Cross beam ad. Achstraverse
Art. No. Benævnelse Description Bezeichnung
36 014 00 Gummisadel Rubber cushion Gummiauage
Art. No. Benævnelse Description Bezeichnung
36 016 00 Forlænger Extension Verlängerung
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
91 074 00 Nikketøj, sæt Tipping Gear, set Kippvorrichtung, satz
1 91 067 00 1 Q pedeal Q pedal Q Pedal
2 91 068 00 1 Q nikketøj Q tipping gear Q Kippvorrichtung
3 91 069 00 1 Aksel Axle Achse
AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
www.ac-hydraulic.com
Carsten Rødbro Jensen
General Manager
Viborg 01.01.20
Subject to changes and misprints.
Vaatimustenmukaisuuvakuutus
EU verklaring van overeenstemming
EU declaración de conformidad sobre máquinaria
Dichiarazione di conformità UE
ES prohlášení o shodě pro strojní zařízení
Vyhlásenie ES o zhode pre strojové zariadenia
ЕС декларации о соответствии
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Declaration CE de conformité
pour les composants
EU Överensstämmelseforsäkran
Directive 2006/42/EC
Hydraulische rolkrik,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
in overeenstemming zijn met de bepalingen van de Rich-
tlijn Machines (richtlijn 2006/42/EC en EN1494).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 gemachtigd
is om het technisch dossier samen te stellen.
Los gatos hidraulicos,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
son conforme con las directrices sobre máquinaria (Direc-
tiva 2006/42/EC y EN1494).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 está facul-
tado para elaborar el expediente técnico.
Martinetti idraulici da ocina,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
sono in conformità con le disposizioni della Direttiva mac-
chine (Direttiva 2006/42/CE e EN1494).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 è autorizzato
a costituire il fascicolo tecnico.
Hydraulické garážové zvedáky,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
jsou v souladu s ustanoveními směrnice o strojních
zařízeních (Směrnice 2006/42/EC a EN1494).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 je oprávněn
k sestavení technické dokumentace.
Pojazdné hydraulické zdviháky,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
sú v súlade s ustanoveniami smernice o strojových zariad-
eniach (smernica 2006/42/ES a EN 1494).
Pán Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800
je oprávnený zostaviť technické podklady.
гидравлический домкрат,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
соответствует требованиям Директивы по машинному
оборудованию (Директива 2006/42/EC и EN1494).
Ответственный за составление технической
документации: Карстен Рёдбро Йенсен, Fanøvej 6, DK-
8800.
Hydrauliske donkrafte,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmel-
ser (Direktiv 2006/42/EC og EN1494).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 er bemyndi-
get til at udarbejde det tekniske dossier.
Hydraulic Garage Jacks,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
are in conformity with the provisions of the Machinery Direc-
tive (Directive 2006/42/EC and EN1494).
Mr. Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 is author-
ized to compile the technical le.
Hydraulische Rangierheber,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
sind mit den einschlägigen Bestimmungen der EG-
Maschinenrichtlinie 2006/42/EC und EN1494 konform.
Herr Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 ist bere-
chtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Crics rouleurs hydraulique,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
sont conformes aux dispositions de la Directive Machine
2006/42/EC et EN1494.
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 est autorisée
à constituer le dossier technique.
Hydrauliska domkrafter
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser
(Direktiv 2006/37/EC och EN1494).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 är behörig att
ställa samman den tekniska dokumentationen.
Hydraulisen hallinostin käyttöohjeet,
DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ
vastaa Konedirektiivin (direktiivi 2006/42/EC ja EN1494).
Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 on valtuutettu
kokoamaan teknisen tiedoston.
ES
NL
DK
GB
DE
FR
NO
CZ
IT
SE
FI
SK
RU

Documenttranscriptie

DK20 DK13HLQ DK20Q DK20HLQ Capacity 2.000 kg Capacity 1.300 kg Capacity 2.000 kg Capacity 2.000 kg DK Brugermanual GB User’s guide DE Betriebsanleitung Hydraulisk donkraft Hydraulic Garage Jacks Hydraulischer Rangierheber DK NO GB DE FR SE FI NL ES IT CZ SK RU Fanøvej 6 DK-8800 Viborg - Danmark Tel.: +45 8662 2166 Fax: +45 8662 2988 E-mail: [email protected] www.ac-hydraulic.com 0825001-200813 AC Hydraulic A/S DK GB DE MONTERING AF HÅNDTAG MOUNTING OF HANDLE MONTAGE VON HEBEL Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 DK NO DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ ADVARSLER sikkerhedsforanstaltninger 1. Donkraften må kun benyttes af trænet personale, der har læst og forstået denne manual. 2. Undgå overbelastning. Kapaciteten må ikke overskrides. 3. Donkraften må kun anvendes på vandret, plant og bæredygtigt underlag. 4. Køretøjet skal kunne følge med under løft og sænkning (løsnet håndbremse og i frigear), og hjulene skal være fremadrettede. 5. Undlad at flytte eller transportere køretøjet ved hjælp af donkraften. 6. Donkraften er udelukkende et løfteværktøj. Understøt altid køretøjet med godkendte støttebukke, før der arbejdes under køretøjet. 7. Løft kun på køretøjets løftepunkter som foreskrevet af fabrikanten, og kun centralt på løftesadlen. 8. Ophold er forbudt i, på eller under et køretøj, der løftes eller kun understøttes af en donkraft. 9. Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele. 10. Donkraften - herunder overtryksventilen - må ikke ændres. 11. Manglende overholdelse af disse advarsler kan forårsage, at lasten falder ned eller donkraften svigter, hvilket kan medføre person- og materielskade. Montering Monter bøjlegrebet på håndtagsrøret med den indvendige tap i indgreb med rørets slids. Skub røret netop så langt ind i bøjlegrebet, at skrue og møtrik kan monteres (anvend gummihammer til at justere bøjlegrebets placering) (Fig. 1-4). Anbring derefter håndtagsrøret i nikketøjet med den lodrette slids bagest, og med nikketøjets skrue i indgreb med slidsen. Betjening Løft: Pump op og ned med håndtaget. Anvend fulde pumpeslag. Sænkning: Træk håndtaget op og drej dernæst forsigtigt mod uret. 1. Løsn skrue (7) gennem hul i køreramme. 2. Udløs og sænk løfterammen helt i bund. 3.  Hold håndtaget vandret og bloker pumpestemplet (34) i inderste position vha. en skrue eller lignende gennem udløserbøjlens (40) hul. Pas på den indvendige fjeder! 4.  Fjern håndtag og nikketøj samt de to skruer (5) øverst på løfterammen. 5.  Den komplette pumpe er nu løs og kan løftes fremefter og ud af løfterammen. 6.  Samling sker i modsat rækkefølge. Til sidst skal donkraften pumpes ca. halvt op for at lette monteringen af skruen (22). Korrekt oliestand er op til underkant påfyldningshul (26) med cylinderen lodret, nikketøjet nedad og stempelstokken helt inde. For meget olie forårsager dårlig pumpefunktion. Oliemængder: DK20, DK20Q og DK13HLQ: 0,3 l. Oliemængder: DK20HLQ: 0,5 l. Enhver god hydraulikolie med viskositeten ISO VG 15 kan anvendes. Anvend aldrig bremsevæske! Sikkerhedsmæssige eftersyn I henhold til national lovgivning - dog mindst en gang om året - skal følgende kontrolleres af en sagkyndig: Skader, unormalt slid, overtryksventilens justering samt pumpen for utætheder. Desuden at mærkater af sikkerhedsmæssig betydning er læsbare. Fejlfinding 1.  Lasten synker utilsigtet engang imellem: Kontroller, om der er tilstrækkeligt spillerum mellem udløserbøjle (40) og håndtagsrør. Juster evt. de to møtrikker (10) indtil der er 1-2 mm spillerum uanset om håndtaget står lodret eller vandret. 2. Donkraften kan ikke løfte i top: Efterfyld med olie. 3.  Lasten synker: Utætte ventiler eller slidte pakninger. Kontroller kugler og ventilsæder under proppen (29) og skift cylinderens pakninger. 4.  Pumpe eller cylinder lækker olie: Skift slidte pakninger med nye fra pakningssæt 0906000. Reservedele Erstat slidte eller defekte dele med originale reservedele. Ikke alle hoveddele kan forventes leveret efter produktionsophør. Destruktion Olien aftappes og bortskaffes på lovlig måde før destruktion. Vedligehold Vedligehold og reparation må kun foretages af kvalificeret personale. Dagligt: Kontroller donkraften for beskadigelser. Månedligt: Smør alle bevægelige dele med lidt olie. Vigtigt: Aksel (9106200/9106900) for nikketøj skal smøres hver måned, da der ellers slides ”lange” huller i pumpen, som IKKE dækkes under garantien! Oliepåfyldning: Pumpe og cylinder er et lukket system, og efterfyldning er normalt ikke nødvendigt. Efterfyldning af olie kræver udtagning af den komplette pumpe: (Original text) GB DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ WARNING safe usage instructions 1. Study, understand and follow all instructions before operating this jack. 2. Do not exceed rated capacity. 3. Use only on hard level surface. 4. The vehicle must be allowed to run freely during lifting and lowering (without brakes and in neutral). 5. Do not move or transport the vehicle while on the jack. 6. Lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with support stands. 7. Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer, and only centrally on the lifting saddle. 8. No person shall remain in, on, or get bodily under a load that is being jacked or is supported only by a jack. 9. Only original accessories and spare parts shall be used. 10. No alterations shall be made to this jack. 11. Failure to follow these warnings may result in personal injury and/or property damage. Assembly Mount plastic handle on tube lever with inner projection to fit into slot. Push tube lever into handle until screw and nut can be mounted (use a rubber hammer to adjust handle position) (Fig. 1-4). Then place lever in tipping gear, and secure it with tipping gear screw fitting into slot in tube lever. Use Lifting: Activate lever tube up and down using full strokes. Lowering: Pull lever tube up, then slowly turn counter clockwise. 4.  Remove lever tube and tipping gear as well as the two screws (5) on top of lifting frame. 5.  Now the hydraulic unit is loose and can be removed up front from the lifting frame. 6.  Assembly takes place in reverse order. Pump the jack half-way up in order to ease mounting of the last screw (22). Correct oil level is up to lower edge of filling hole (26) with the cylinder vertical and the piston rod pushed completely in. Too much oil causes poor pumping. Quantity of oil: DK20, DK20Q and DK13HLQ: 0,3 l. Quantity of oil: DK20HLQ: 0,5 l. Any good hydraulic oil of viscosity ISO VG 15 can be used. Never use brake fluid! Safety Inspection According to national legislation - minimum once a year though - the jack must be inspected by a professional: damages, wear and tear, adjustment of the safety valve, hydraulic unit for leakages. Furthermore that all safety labels are legible. Troubleshooting 1. The load is dropping occasionally: Verify the play between release bracket (40) and lever tube. Adjust the two nuts (10) until the play is 1-2 mm, irrespective of the lever tube position (vertical or horizontal). 2.  The jack does not lift to maximum position: refill with oil. 3.  The load is dropping: leaking pump valves or worn seals. Inspect the valve seats + balls under plug (29) and change seals in lifting cylinder. 4.  The hydraulic unit is leaking: exchange worn seals with repair kit 0906000. Spare parts Replace worn or broken parts with genuine jack manufacturer supplied parts only. All major parts may not be provided after discontinuation of a model. Destruction Maintenance Maintenance and repair must always be carried out by qualified personnel. Oil must be drained off and legally disposed of. Daily: Inspect jack for damages. Monthly: Lubricate all mechanical parts with a few drops of oil. Important: It is mandatory to lubricate axle (9106200/9106900) for tipping gear every month! If not you risk “long” holes in the pump – and this is NO warranty! Oil refill: Pump with cylinder is a closed system and refilling of oil is normally not necessary. In order to refill oil it is necessary to demount the hydraulic unit: 1. Unfasten screw (7) through hole in base frame. 2. Release and lower the jack completely. 3.  Keep lever horizontally and block piston rod (34) in the inmost position by means of a screw or nail through hole in release bracket (40). Mind the inner spring! (Translation of original text) DE DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ WARNUNGEN Sicherheitsvorschriften 1. Der Wagenheber darf nur von geschultem Personal benutzt werden, das diese Anleitung gelesen und verstanden hat. 2. Vermeiden Sie eine Überlastung. Die Kapazität darf nicht überschritten werden. 3. Der Wagenheber darf nur auf einer waagerechten, ebenen und tragfähigen Unterlage benutzt werden. 4. Die Fahrzeugräder müssen sich beim Anheben und Absenken frei bewegen können, d. h., die Handbremse muss gelöst, der Gang herausgenommen und die Räder geradeaus gestellt sein. 5. Das Fahrzeug darf nicht mithilfe des Wagenhebers verschoben oder transportiert werden. 6. Der Wagenheber darf nur als Hebewerkzeug benutzt werden. Stützen Sie das Fahrzeug immer mit zugelassenen Stützböcken ab, bevor unter dem Fahrzeug gearbeitet wird. 7. Heben Sie nur an den vom Hersteller vorgeschriebenen Hebepunkten und nur zentral auf dem Hebesattel. 8. Der Aufenthalt in, auf oder unter einem Fahrzeug, das mit einem Wagenheber angehoben oder unterstützt wird, ist verboten. 9. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile. 10. Am Wagenheber - insbesondere am Überdruckventil - dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. 11. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen, dass die Last herabfällt oder der Wagenheber versagt und es zu Personen- und Sachschäden kommt. Montage Montieren Sie den Bügelgriff am Handgriffrohr, wobei der innere Zapfen in den Schlitz des Rohres greift. Schieben Sie das Rohr genau so weit in den Bügelgriff ein, dass Schraube und Mutter montiert werden können (Verwenden Sie einen Gummihammer, um die Platzierung des Bügelgriffs zu justieren) (Fig. 1-4). Bringen Sie dann den Kipphebel des Handgriffrohrs mit dem senkrechten Schlitz nach hinten an, wobei die Schraube des Kipphebels in den Schlitz greift. Bedienung Heben: Pumpen Sie mit dem Handgriff auf und ab. Pumpen Sie mit vollen Pumpenschlägen. Absenken: Ziehen Sie den Handgriff hoch und drehen Sie ihn danach vorsichtig gegen Uhrzeigersinn. Wartung Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Täglich: Kontrollieren Sie den Wagenheber auf Beschädigungen. Monatlich: Schmieren Sie alle beweglichen Teile mit etwas Öl. Wichtig: Die Achse (Art. 9106200/9106900) für die Kippvorrichtung muss einmal monatlich gefettet werden, da sich an der Pumpe sonst „lange“ Löcher bilden können, die NICHT unter die Garantie fallen. System, und ein Nachfüllen ist in der Regel nicht notwendig. Zum Nachfüllen des Öls muss die gesamte Pumpe ausgebaut werden: 1.  Lösen Sie die Schraube (7) durch das Loch im Fahrrahmen. 2.  Lösen Sie den Heberahmen und senken Sie ihn ganz nach unten ab. 3.  Halten Sie den Handgriff waagerecht und blockieren Sie den Pumpenstempel (34) in der innersten Stellung mithilfe einer Schraube oder dergleichen durch das Loch des Auslösebügels (40). Achten Sie auf die innere Feder! 4.  Entfernen Sie den Handgriff und den Kipphebel zusammen mit den beiden Schrauben (5) oben am Heberahmen. 5.  Die komplette Pumpe ist nun lose und kann nach vorne und aus dem Heberahmen gehoben werden. 6.  Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Zuletzt muss der Wagenheber ca. zur Hälfte nach oben gepumpt werden, um die Montage der Schraube (22) zu erleichtern. Der korrekte Ölstand reicht bis zur Unterkante des Einfülllochs (26) bei senkrechtem Zylinder, dem Kipphebel nach unten und der Kolbenstange ganz nach innen. Zuviel Öl verursacht eine schlechte Pumpfunktion. Ölmengen: D  K20, DK20Q und DK13HLQ: 0,3 l. Ölmengen: DK20HLQ: 0,5 l. Jedes Hydrauliköl mit der Viskosität ISO VG 15 kann verwendet werden. Niemals bremseflüssigkeit verwenden! Sicherheitsinspektion Entsprechend der nationalen Gesetzgebung, jedoch mindestens einmal pro Jahr, muss Folgendes von einem Fachmann überprüft werden: Schäden, ungewöhnliche Abnutzung, Einstellung des Überdruckventils sowie die Pumpe auf Undichtigkeiten. Für die Sicherheit bedeutsame Schilder müssen lesbar sein. Fehlersuche 1.  Die Last sinkt ab und zu unbeabsichtigt nach unten: Überprüfen Sie, ob zwischen dem Auslösebügel (40) und dem Handgriffrohr genügend Spielraum ist. Justieren Sie ggf. die beiden Muttern (10), bis 1-2 mm Spielraum vorhanden sind, unabhängig davon, ob der Handgriff senkrecht oder waagerecht steht. 2.  Der Wagenheber kann nicht bis ganz nach oben heben: Öl nachfüllen. 3.  Die Last senkt sich ab: Undichte Ventile oder verschlissene Dichtungen. Überprüfen Sie die Kugeln und Ventilsitze unter dem Pfropfen (29), und tauschen Sie die Zylinderdichtungen aus. 4.  Aus der Pumpe oder dem Zylinder tritt Öl aus: Tauschen Sie verschlissene Dichtungen gegen neue aus dem Dichtungsset 0906000 aus. Ersatzteile Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch Originalersatzteile ersetzt werden Nachdem die Produktion eines Modells eingestellt wurde, können nicht mehr alle Hauptteile geliefert werden. Entsorgung Öl muss abgelassen und gemäß den gesetzlichen Entsorgungsbestimmungen entsorgt werden. Öleinfüllung: Pumpe und Zylinder sind ein geschlossenes (Translation of original text) FR DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ MESURES DE SÉCURITÉ Avertissements 1. Le cric ne peut être utilisé que par du personnel qualifié, qui a lu et compris le présent manuel. 2. Évitez les surcharges. La capacité ne peut pas être dépassée. 3. Le cric peut uniquement être utilisé sur une surface horizontale, plane et solide. 4. Le véhicule doit pouvoir se déplacer librement pendant le levage et l’abaissement (sans freins et au point mort). 5. Évitez de déplacer ou de transporter le véhicule à l’aide du cric. 6. Le cric est exclusivement un outil de levage. Soutenez toujours le véhicule à l’aide de supports homologués avant toute opération sous celui-ci. 7. Ne soulevez le véhicule que par les points de levage indiqués par le fabricant et en veillant impérativement à les centrer sur l’étrier de levage. 8. Il est interdit de séjourner dans, sur ou sous le véhicule lorsqu’il est soulevé ou soutenu uniquement par un cric. 9. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. 10. Le cric (dont la soupape de décharge) ne peut pas être modifié. 11. En cas de non-respect de ces avertissements, la charge risque de s’affaisser ou le cric de céder, ce qui peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Montage Montez la poignée sur le tube en veillant à ce que le tenon intérieur s’engage dans la rainure du tube. Enfoncez le tube dans la poignée jusqu’à ce que vous puissez monter la vis et l’écrou (utilisez un maillet en caoutchouc pour ajuster l’emplacement de la poignée) (Fig. 1-4). Montez ensuite le tube dans le levier en orientant la rainure verticale vers l’arrière et en veillant à ce que la vis du levier s’engage dans la rainure. système fermé. Il n’est donc généralement pas nécessaire de faire l’appoint d’huile. Toutefois, le cas échéant, vous devez retirer la pompe complète pour faire l’appoint d’huile: 1. Desserrez la vis (7) à travers le trou du cadre. 2. Détachez et abaissez le cadre de levage à fond. 3.  Maintenez la poignée à la horizontale et bloquez le piston (34) en position centrale à l’aide d’une vis ou autre à travers le trou du bras de déclenchement (40). Faites attention au ressort intérieur ! 4.  Enlevez la poignée et le levier ainsi que les deux vis (5) en haut du cadre de levage. 5.  La pompe complète est maintenant détachée et peut alors être soulevée et sortie du cadre. 6.  Pour remonter, procédez en sens inverse. Finalement, pompez le cric à moitié pour faciliter le montage de la vis (22). Le niveau d’huile correct correspond au bord inférieur du trou de remplissage (26) lorsque le vérin est à la verticale, que le levier est orienté vers le bas et que la tige du piston est complètement rentrée. Le cas échéant, un tropplein d’huile compromet le fonctionnement de la pompe. Quantités d’huile: D  K20, DK20Q et DK13HLQ: 0,3 l. Quantités d’huile: DK20HLQ: 0,5 l. Vous pouvez utiliser une bonne huile hydraulique quelconque d’une viscosité ISO VG 15. N’utilisez jamais du liquide de frein Inspection de sécurité Conformément à la législation nationale (quoique au moins une fois par an), les éléments suivants doivent être contrôlés par un spécialiste : dommages, usure anormale, réglage de la soupape de décharge et fuites sur la pompe. En outre, assurez-vous, pour des raisons de sécurité, que les étiquettes sont lisibles. Guide de dépannage Élévation: Pompez à l’aide du levier. Veillez à pomper à fond, sur toute la longueur de course du piston. Abaissement: Tirez la poignée vers le haut et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 1.  La charge redescend parfois involontairement : assurez-vous que l’espace libre entre le bras de déclenchement (40) et le tube est suffisant. Ajustez éventuellement les deux écrous (10) jusqu’à obtenir un espace de 1 à 2 mm, que la poignée soit à la verticale ou à l’horizontale. 2.  Impossible de soulever le cric au maximum : faites l’appoint d’huile. 3.  La charge descend : fuites des soupapes ou joints usés. Contrôlez les billes et les sièges de soupape sous le bouchon (29) et remplacez les joints du vérin. 4.  Fuite d’huile sur la pompe ou le vérin : remplacez les joints usés par de nouveaux joints du kit 0906000. Maintenance Pièces de rechange Utilisation L’entretien et les réparations doivent exclusivement être confiés à du personnel qualifié. Entretien quotidien: Vérifiez si le cric est endommagé. Entretien mensuel: Lubrifiez toutes les pièces mobiles avec un peu d’huile. Important Il est obligatoire de lubrifier l’axe (9106200/9106900) du levier tous les mois ! Sinon, vous risquez de « longs trous » dans la pompe – et ceci n’est PAS couvert par la garantie! Remplissage d’huile: La pompe et le vérin forment un Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des pièces de rechange d’origine. Il est possible que les pièces principales ne soient plus disponibles si le produit n’est plus fabriqué. Mise au rebut Videz l’huile et éliminez conformément à la réglementation en vigueur. (Translation of original text) SE DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ SÄKERHETSANVISNINGAR Instruktioner för användande 1. Domkraften får endast användas av utbildad personal som har läst och förstått denna manual. 2. Undvik överbelastning. Kapaciteten får inte överskridas. 3. Domkraften får endast användas på vågrätt, plant underlag som klarar tyngden. 4. Fordonet ska kunna rulla fritt under lyft och sänkning (handbromsen ej ilagd och växelspaken i friläge). 5. Du får inte flytta eller transportera fordonet med hjälp av domkraften. 6. Domkraften är uteslutande avsedd för lyft. Stötta alltid upp fordonet med godkända stödbockar om du ska arbeta under det. 7. Lyft endast i fordonets lyftpunkter, se tillverkarens anvisningar, och endast centralt på lyftsadeln. 8. Det är förbjudet att uppehålla sig i, på eller under ett fordon som lyfts eller endast stöds av en domkraft. 9. Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar. 10. Domkraften - under övertrycksventilen - får inte ändras. 11. Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att lasten faller ned eller att domkraften sviktar, vilket kan medföra person- och materialskador. Montering Montera bygelgreppet på handtagsröret så att den invändiga pluggen griper tag om rörets öppning. Skjut in röret så långt in i bygelgreppet att skruv och mutter kan monteras (använd gummihammaren för att justera bygelgreppets placering) (Fig. 1-4). Placera därefter handtagsröret i vipparmen med den lodrätta öppningen bakåt och så att vipparmens skruv griper tag om öppningen. Användning Lyfta: Pumpa upp och ned med handtaget. Använd hela pumpslag. Sänka: Dra handtaget uppåt och vrid det försiktigt motsols. Underhåll Underhåll och reparation får endast utföras av kvalificerad personal. fyllning av olja kräver att hela pumpen tas ur: 1. Lossa skruven (7) genom hålet i körramen. 2. Lös ut och sänk lyftramen ända ner i botten. 3.  Håll handtaget vågrätt och blockera pumpkolven (34) i innersta läget med hjälp av en skruv eller liknande genom utlösningsbygelns (40) hål. Akta den invändiga fjädern! 4.  Ta bort handtaget och vipparmen samt de två skruvarna (5) överst på lyftramen. 5.  Hela pumpen är nu lös och kan lyftas fram och ut ur lyftramen. 6.  Pumpen monteras tillbaka i omvänd ordning. Sist ska domkraften pumpas ungefär halvvägs upp för att underlätta monteringen av skruven (22). Korrekt oljenivå är upp till underkanten på påfyllningshålet (26) med cylindern lodrät, vipparmen nedåt och kolvstången helt inne. För mycket olja ger dålig pumpfunktion. Oljemängd: D  K20, DK20Q och DK13HLQ: 0,3 l. Oljemängd: DK20HLQ: 0,5 l. Använd en bra hydraulolja med viskositet ISO VG 15. Använd aldrig bromsvätska! Säkerhetsunderhåll Enligt nationella bestämmelser - dock minst en gång om året - ska följande kontrolleras av en sakkunnig: Skador, onormalt slitage, övertrycksventilens justering samt om pumpen är otät. Dessutom ska alla säkerhetsetiketter vara läsliga. Felsökning 1.  Lasten sjunker oavsiktligt då och då: Kontrollera om det finns tillräckligt med svängrum mellan utlösningsbygeln (40) och handtagsröret. Justera eventuellt de två muttrarna (10) tills det är 1-2 mm svängrum oavsett om handtaget står lodrätt eller vågrätt. 2. Domkraften kan inte lyftas ända upp: Fyll på olja. 3.  Lasten sjunker: Otäta ventiler eller slitna packningar. Kontrollera kulor och ventilsäten under proppen (29) och byt cylinderns packningar. 4.  Pump eller cylinder läcker olja: Byt ut slitna packningar mot nya från packningsset 0906000. Reservdelar Byt alltid ut slitna eller defekta delar mot originalreservdelar. Alla huvuddelar kanske inte kan levereras efter att de tagits ur produktion. Kassering Oljan tappas ut och forslas bort enligt gällande lagar. Varje dag: Kontrollera om det finns skador på domkraften. Varje månad: Smörj alla rörliga delar med lite olja. Viktigt! Axel (9106200/9106900) för tippanordning ska smörjas varje månad! Om detta inte görs slits det upp ”långa” hål i pumpen, vilket INTE täcks av garantin. Oljepåfyllning: Pump och cylinder är ett stängt system, och efterfyllning är normalt inte nödvändig. Efter(Translation of original text) FI D K20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ VAROITUKSET turvaohjeet 1. Tunkkia saavat käyttää vain koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet ja sisäistäneet tämän käyttöohjeen. 2. Vältä ylikuormitusta. Kapasiteettia ei saa ylittää. 3. Tunkkia saa käyttää vain vaakasuoralla, tasaisella ja kantavalla alustalla. 4. Ajoneuvon on päästävä vierimään vapaasti noston ja laskun aikana (jarrut ja vaihde vapaalla). 5. Vältä ajoneuvon siirtämistä tai kuljettamista tunkin avulla. 6. Tunkki on ainoastaan nostolaite. Tue ajoneuvo hyväksytyillä tukipukeilla aina, ennen kuin alat työskennellä ajoneuvon alla. 7. Nosta vain valmistajan osoittamista ajoneuvon nostokohdista ja vain nostosatulan keskikohdalla. 8. Oleskelu ajoneuvossa, ajoneuvon päällä tai ajoneuvon alla on kiellettyä, jos ajoneuvoa nostetaan tai tuetaan vain tunkilla. 9. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja lisävarusteita. 10. Tunkkia - ylipaineventtiili mukaan luettuna - ei saa muuttaa. 11. Näiden varoitusten laiminlyönti voi aiheuttaa kuorman putoamisen tai tunkin pettämisen, mistä voi seurata henkilö- ja omaisuusvahinkoja. Asentaminen Asenna kaarikahva kahvaputkeen niin, että sisäpuolinen tappi kytkeytyy putken uraan. Työnnä putkea kaarikahvaan sen verran, että voit asentaa ruuvin ja mutterin (säädä kaarikahvan paikkaa kumivasaralla) (kuva 1-4). Sijoita sitten kahvaputki keinuvipuun niin, että pystysuora ura on takimmaisena ja että keinuvivun ruuvi kytkeytyy uraan. Käyttäminen Nostaminen: Pumppaa kahvaa ylös ja alas. Käytä täysiä pumpun iskuja. Laskeminen: Vedä kahva ylös ja kierrä sitä seuraavaksi varovasti vastapäivään. Kunnossapitäminen Vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa ja korjata laitetta. Päivittäin: Tarkista, onko tunkki vaurioitunut. Kuukausittain: Voitele kaikki liikkuvat osat vähäisellä määrällä öljyä. Tärkeää: Keinuvivun akseli (9106200/9106900) on ehdottomasti voideltava kerran kuukaudessa! Muutoin pumppuun syntyy ”pitkiä” reikiä, jotka EIVÄT kuulu takuun piiriin! 1. Löysää ruuvia (7) ajorungon reiän kautta. 2. Vapauta ja laske nostorunko kokonaan pohjaan. 3.  Pidä kahvaa vaakasuorassa ja lukitse pumpun mäntä (34) sisimpään asentoon asettamalla ruuvi tai vastaava esine vapautussangan (40) reiän läpi. Varo sisäpuolista jousta! 4.  Poista kahva ja keinuvipu sekä kaksi ruuvia (5) nostorungon yläosasta. 5.  Koko pumppu on nyt irti, jolloin se voidaan nostaa eteenpäin ja pois nostorungosta. 6.  Pumppu kootaan sen purkamiseen nähden käänteisessä järjestyksessä. Lopuksi tunkki on pumpattava noin puoliväliin ylös, jotta ruuvin (22) asentaminen helpottuu. Oikea öljytaso on täyttöreiän (26) alareunassa, kun sylinteri on pystysuorassa, keinuvipu alaspäin ja männän varsi kokonaan sisällä. Pumppu toimii huonosti, jos siinä on liikaa öljyä. Öljymäärät: DK20, DK20Q ja DK13HLQ: 0,3 l. Öljymäärät: DK20HLQ: 0,5 l. Laitteessa voidaan käyttää mitä tahansa laadukasta hydrauliöljyä, jonka viskositeetti on ISO VG 15. ÄLÄ Koskaan käytä jarrunestettä! Turvallisuuden tarkistaminen Asiantuntijan on tarkastettava tunkki kansallisten määräysten mukaan, kuitenkin ainakin kerran vuodessa. Hänen on todettava, että tunkissa ei ole vaurioita tai epänormaaleja kulumia. Lisäksi hänen on todettava, että ylipaineventtiili on säädetty oikein ja että pumppu ei vuoda. Lisäksi hänen on tarkastettava, että turvallisuusmerkinnät ovat luettavissa. Vianmääritys 1.  Kuorma vajoaa toisinaan tahattomasti: Tarkista, onko vapautussangan (40) ja kahvaputken välillä riittävä liikkumavara. Säädä tarvittaessa kahta mutteria (10), kunnes liikkumavara on 1–2 mm riippumatta siitä, onko kahva pysty- vai vaakasuorassa. 2.  Tunkki ei pysty nostamaan aivan ylös: Lisää öljyä. 3.  Kuorma vajoaa: Venttiilit vuotavat tai tiivisteet ovat kuluneet. Tarkista tulpan (29) alla olevat kuulat ja venttiilin istukat ja vaihda sylinterin tiivisteet. 4.  Pumpusta tai sylinteristä vuotaa öljyä: Vaihda kuluneiden tiivisteiden tilalle uudet tiivistesarjasta 0906000. Varaosat Vaihda kuluneiden tai viallisten osien tilalle alkuperäiset varaosat. Kaikkia pääosia ei voida toimittaa tuotannon lopettamisen jälkeen. Hävittäminen Laske öljy ulos ja hävitä se ympäristönsuojelumääräyksiä noudattaen. Öljyn lisääminen: Pumppu ja sylinteri muodostavat suljetun järjestelmän, johon ei tavallisesti tarvitse lisätä öljyä. Öljyn lisääminen edellyttää koko pumpun irrottamista: (Translation of original text) NL DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ WAARSCHUWING Veiligheidsvoorschriften 1. De krik mag alleen bediend worden door opgeleipersoneel dat deze handleiding heeft gelezen en begrepen. 2. Vermijd overbelasting. De capaciteit mag niet overschreden worden. 3. De krik mag alleen gebruikt worden op een effen, vlakke en stabiele ondergrond. 4. Het voertuig moet vrij kunnen draaien tijdens optillen en zakken (zonder remmen en in neutrale positie). 5. Verplaats of transporteer het voertuig niet met behulp van de krik. 6. De krik is uitsluitend een hefwerktuig. Ondersteun het voertuig altijd met goedgekeurde steunbokken voor er onder het voertuig gewerkt wordt. 7. Til het voertuig alleen op aan de hefpunten van het voertuig die voorgeschreven zijn door de fabrikant of alleen centraal op het hefzadel. 8. Het is verboden zich op te houden in, op of onder een voertuig dat opgetild wordt of alleen ondersteund wordt met een krik. 9. Gebruik alleen originele toebehoren en originele reserveonderdelen. 10. De krik - waaronder het overdrukventiel - mag niet gewijzigd worden. 11. Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan ertoe leiden dat de lading naar beneden valt of dat de krik het begeeft en dit kan leiden tot letsels of beschadigingen aan het materiaal. Montage Monteer de beugelgreep op de hendelstang waarbij de inwendige tap in de uitsparing in de stang grijpt. Duw de stang zo ver in de beugelgreep dat de schroef en moer gemonteerd kunnen worden (gebruik een rubberen hamer om de plaatsing van de beugelgreep aan te passen) (Fig. 1-4). Breng daarna de hendelstang in het knikstuk met de loodrechte uitsparing naar achteren zodat de schroef van het knikstuk in de uitsparing klikt. Bediening Optillen: Pomp op en neer met de hendel. Gebruik volledige pompslagen. Laten zakken: Trek de hendel omhoog en draai daarna voorzichtig naar links. Onderhoud Onderhoud en reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel Dagelijks: Controleer de krik op beschadigingen. Bijvullen van olie: De pomp en de cilinder vormen een gesloten systeem en navullen is normaal niet nodig. Bijvullen met olie vereist het verwijderen van de volledige pomp: 1.  Maak de schroef (7) los door de opening in het rijframe. 2.  Zet het hefframe in werking en laat het volledig naar beneden zakken. 3.  Hou het handvat horizontaal en blokkeer de pompstempel (34) in de binnenste positie met behulp van een schroef of iets gelijkaardigs in de opening van de startbeugel (40). Voorzichtig voor de inwendige veer! 4.  Verwijder het handvat en het knikstuk, alsook de twee schroeven (5) boven op het hefframe. 5.  De volledige pomp is nu los en kan daarna uit het hefframe getild worden. 6.  Het opnieuw monteren gebeurt in omgekeerde volgorde. Ten slotte moet de krik ca. halverwege opgepompt worden om de montage van de schroef (22) te vergemakkelijken. Het correcte oliepeil is tot aan de onderkant van de vulopening (26) met de cilinder loodrecht, het knikstuk naar beneden en de stempelstok naar binnen. Te veel olie geeft een slecht functioneren van de pomp. Oliehoeveelheden: D  K20, DK20Q en DK13HLQ: 0,3 l. Oliehoeveelheden: DK20HLQ: 0,5 l. Elke hydraulische olie met viscositeit ISO VG 15 van goede kwaliteit mag gebruikt worden. Gebruik nooit remvloeistof! Veiligheidsinspectie In overeenstemming met de nationale wetgeving - maar minstens één keer per jaar - moet het volgende gecontroleerd door een expert: beschadigingen, abnormale slijtage, de afstelling van het overdrukventiel en de pomp op lekkages. Bovendien moet worden gecontroleerd of stickers met betrekking tot veiligheid goed leesbaar zijn. Storingzoeken 1.  De lading zakt af en toe ongewild: Controleer of er genoeg speling zit tussen de startbeugel (40) en de handvatstang. Stel ev. de twee moeren (10) af tot er 1-2 mm speling is zowel als het handvat loodrecht als horizontaal staat. 2. De krik gaat niet omhoog: Vul bij met olie. 3.  De lading zakt: Niet goed sluitende ventielen of versleten pakkingen. Controleer de kogels en de ventielzittingen onder de plug (29) en vervang de pakkingen van de cilinder. 4.  De pomp of de cilinder lekken olie: Vervang versleten pakkingen met nieuwe uit pakkingset 0906000. Reserveonderdelen Vervang versleten of kapotte onderdelen door originele reserveonderdelen. Mogelijk zijn niet alle belangrijke onderdelen beschikbaar nadat een model uit productie is genomen. Maandelijks: Smeer alle beweeglijke delen in met een beetje olie. Vernietiging Belangrijk: De as (9106200/9106900) van de knikstuk De olie moet afgetapt worden en zoals de wet voordient elke maand te worden gesmeerd! Als u dit niet schrijft weggegooid worden. doet, riskeert u ’lange’ gaten in de pomp en dit wordt niet gedekt door de garantie! (Translation of original text) ES DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ Advertencia & instrucciones de seguridad 1. El gato deberá ser utilizado únicamente por personal calificado que haya leído y comprendido este manual. 2. Evite sobrecargarlo. No debe superarse la capacidad máxima. 3. El gato debe utilizarse únicamente sobre superficies planas y horizontales que puedan resistir la carga. 4. El vehículo debe poder moverse libremente durante la elevación y el descenso (sin frenos y en neutro). 5. Evite desplazar o transportar el vehículo mediante el gato. 6. El gato hidráulico es una herramienta exclusivamente de elevación. Antes de utilizarlo, estabilice el vehículo con sujeciones adecuadas. 7. Realice la elevación solamente en los puntos de elevación del vehículo indicados por el fabricante y en la mitad del plato base del gato. 8. No debe haber nadie dentro, encima ni debajo de un vehículo que esté siendo elevado o sujetado con un gato. 9. Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales. 10. No se deben efectuar modificaciones en el gato ni las válvulas reguladoras de presión. 11. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que el gato se balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales. Montaje Monte el asa del mango de modo que la clavija interior encaje con la ranura del mango. Introduzca el asa en el mango hasta que pueda montar el tornillo y la tuerca (use un martillo de goma para ajustar la posición del asa) (Fig. 1-4). A continuación introduzca el mango en la palanca oscilante con la ranura vertical en la parte posterior, y el tornillo de la palanca oscilante encajando con la ranura. Manejo Elevación: Bombee arriba y abajo con el mango. Mueva el mango hasta el final del recorrido cada vez. Descenso: Tire el mango hacia arriba y a continuación gírelo con cuidado en la dirección contraria a las agujas del reloj. Mantenimiento El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal cualificado. Diariamente: Asegúrese de que el gato no presente daños. Mensualmente: Engrase todos los componentes metálicos con un poco de aceite. Importante: ¡Es obligatorio lubricar el eje (9106200/9106900) del mecanismo basculante cada mes! De lo contrario, habrá riesgo de agujeros “largos” en la bomba, ¡y esto NO está cubierto por la garantía! hubiera que hacerlo, es necesario desmontar la bomba por completo: 1.  Suelte el tornillo (7) a través del orificio inferior que hay en el chasís del gato. 2.  Descienda totalmente el gato. 3.  Mantenga el mango horizontal y bloquee el pistón de la bomba (34) en la posición más interna ubicando un tornillo o algo similar a través del orificio del gatillo de descenso (40). ¡Cuidado con los resortes interiores! 4.  Retire el mango y la palanca oscilante, así como los dos tornillos (5) que hay en la parte superior del chasís de elevación. 5.  Ahora la bomba está suelta y puede sacarse del chasís. 6.  Para montarla, siga el mismo proceso en el orden inverso. Finalmente, bombee el gato hasta media altura para montar fácilmente el tornillo (22). El nivel de aceite correcto es hasta la parte inferior del orificio de llenado (26) con el cilindro en posición vertical, la palanca oscilante hacia abajo y la barra del cilindro completamente dentro. Si hay demasiado aceite, la bomba no funciona correctamente. Cantidades de aceite: DK20, DK20Q y DK13HLQ: 0,3 l. Cantidades de aceite: DK20HLQ: 0,5 l. Puede utilizar cualquier aceite hidráulico de buena calidad con viscosidad ISO VG 15. ¡No utilice líquido de frenos en ningún caso! Inspección de seguridad Un especialista debe revisar los puntos siguientes de conformidad con la normativa nacional (pero al menos una vez al año): daños, desgaste inusual, ajuste de la válvula reguladora de presión y fugas en la bomba. Asimismo, deberá asegurarse de que las etiquetas de seguridad sean legibles. Localización de errores 1.  La carga desciende accidentalmente de vez en cuando: Compruebe que haya suficiente holgura entre el gatillo de descenso (40) y el mango. Si es necesario, ajuste las dos tuercas (10) hasta que quede 1-2 mm de holgura aunque el mango esté horizontal o vertical. 2. El gato no sube hasta arriba del todo: Añada aceite. 3.  La carga desciende: Las válvulas tienen fugas o los cierres están desgastados. Compruebe el estado de las balines y asientos de las válvulas bajo el tapón (29) y cambie la empaquetadura del cilindro. 4.  La bomba o el cilindro pierde aceite: Cambie los empaques desgastados con otros nuevos del kit de reparación 0906000. Piezas de recambio Reemplace los componentes defectuosos o dañados únicamente con piezas de recambio originales. No se podrán suministrar todos los componentes principales cuando se deje de fabricar un modelo. Eliminación Drene el aceite y elimínelo de conformidad con la ley. Nivel de aceite: La bomba y el cilindro forman un sistema cerrado al cual normalmente no hace falta añadir aceite. Si (Translation of original text) IT DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ AVVERTENZA istruzioni per un uso sicuro 1. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare questo martinetto e attenersi alle stesse. 2. Non superare la portata nominale 3. Utilizzare solo su superfici rigide e in piano. 4. Durante le fasi di sollevamento e di abbassamento, il veicolo deve poter scorrere liberamente (senza freni e in folle). 5. Non spostare o trasportare il veicolo sul martinetto. 6. Questo dispositivo è destinato al solo sollevamento. Effettuato il sollevamento, sostenere il veicolo con supporti appropriati. 7. Sollevare esclusivamente dalle aree indicate dal costruttore del veicolo e al centro della staffa di sollevamento. 8. Non sostare all'interno, sopra o sotto un carico sollevato o sostenuto esclusivamente da un martinetto. 9. Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali. 10. Non apportare modifiche a questo martinetto. 11. La mancata osservanza di queste avvertenze può causare lesioni personali e/o danni materiali. Montaggio Montare il manico in plastica sulla leva tubolare inserendo la sporgenza interna nella scanalatura. Spingere la leva tubolare nel manico a sufficienza per montare la vite e il dado (utilizzare un martello di gomma per regolare la posizione del manico) (fig. 1-4). Posizionare quindi la leva nell’ingranaggio di inclinazione e fissarla inserendo la vite dello stesso nella scanalatura della leva tubolare. Utilizzo Sollevamento: Movimentare la leva tubolare verso l’alto e il basso per corse intere. Abbassamento: Tirare verso l’alto la leva tubolare, quindi ruotare lentamente in senso antiorario. Manutenzione Manutenzione e riparazione devono essere sempre eseguite da personale specializzato. Quotidianamente: Controllare la presenza di danni sul martinetto. Mensilmente: Lubrificare tutti i componenti meccanici con alcune gocce d'olio. Importante: L’asse (9106200/9106900) per l’ingranaggio di inclinazione deve essere lubrificato ogni mese! In caso contrario, si possono formare fori "oblunghi" nella pompa, NON coperti dalla garanzia! Rabbocco dell'olio: La pompa e il cilindro formano un sistema chiuso e, di norma, il rabbocco dell’olio non è necessario. Per rabboccare l'olio si deve smontare l'unità idraulica: 1. Svitare la vite (7) attraverso il foro nel telaio di base. 2. Rilasciare e abbassare completamente il martinet to. 3.  Mantenendo orizzontale la leva, bloccare lo stelo del pistone (34) nella posizione più retratta, inserendo una vite o un chiodo nel foro del dispositivo di rilascio (40). Attenzione alla molla interna! 4.  Rimuovere la leva tubolare e l’ingranaggio di inclinazione, nonché le due viti (5) sulla sommità del telaio di sollevamento. 5.  Ora l'unità idraulica è allentata e si può rimuovere frontalmente dal telaio di sollevamento. 6.  Per il montaggio, eseguire la stessa procedura in ordine inverso. Sollevare il martinetto per metà corsa, al fine di agevolare il montaggio dell'ultima vite (22). Il livello corretto per l’olio è all’altezza del bordo inferiore del foro di riempimento (26) con il cilindro in posizione verticale e lo stelo del pistone completamente retratto. Un’eccessiva quantità di olio determina un pompaggio inefficiente. Quantità di olio: DK20, DK20Q e DK13HLQ: 0,3 l. Quantità di olio: DK20HLQ: 0,5 l. Si può utilizzare qualsiasi olio idraulico di qualità, purché di viscosità ISO VG 15. Non usare in alcun caso fluido per freni! Ispezione di sicurezza In base alla normativa nazionale, e comunque almeno una volta l'anno, è necessario sottoporre il martinetto al controllo di un professionista, che verificherà la presenza di danni e segni di usura e di perdite dall’unità idraulica, nonché la regolazione della valvola di sicurezza. Inoltre, tutte le etichette di sicurezza devono essere leggibili. Ricerca e risoluzione dei problemi 1. Saltuariamente, si verifica una diminuzione del carico: Verificare il gioco tra dispositivo di rilascio (40) e leva tubolare. Regolare i due dadi (10) fino a ottenere un gioco di 1-2 mm, indipendentemente dalla posizione della leva tubolare (verticale od orizzontale). 2.  Il martinetto non raggiunge la massima posizione di sollevamento: rabboccare l’olio. 3.  Il carico è in diminuzione: perdite dalle valvole della pompa o guarnizioni usurate. Ispezionare le sedi della valvola + le sfere sotto il tappo (29) e sostituire le guarnizioni nel cilindro di sollevamento. 4.  L'unità idraulica perde: sostituire le guarnizioni usurate con il kit di riparazione 0906000. Pezzi di ricambio Sostituire le parti usurate o danneggiate esclusivamente con ricambi originali del produttore. Quando un modello viene sospeso, non è più possibile assicurare la fornitura di tutti i suoi componenti principali. Smaltimento L'olio deve essere scaricato e smaltito in base alla normativa pertinente. (Translation of original text) CZ DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ UPOZORNĚNÍ pokyny pro bezpečné použití 1. Před uvedením tohoto zvedáku do provozu si prostudujte všechny pokyny a postupujte podle nich. 2. Nepřekračujte jmenovitou nosnost. 3. Používejte pouze na tvrdém povrchu. 4. Při zvedání a spouštění vozidlu musí být povolen volný běh (bez brzd a na neutrál). 5. Vozidlem na zvedáku nepohybujte ani jej nepřepravujte. 6. Pouze zvedací zařízení. Ihned po zvedání zapřete vozidlo podpůrnými stojany. 7. Zvedejte pouze v částech vozidla upřesněných výrobcem vozidla a pouze centrálně na zvedacím sedle. 8. V zatížení, na něm ani pod ním nesmí být při jeho zvedání, nebo pokud je zapřen pouze zvedákem, fyzicky přítomné osoby. 9. Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly. 10. Na tomto zvedáku se nesmí provádět žádné změny. 11. Nedodržení těchto upozornění může mít za následek zranění osob a/nebo poškození majetku. Sestavení Namontujte plastovou rukojeť na páčku trubky s vnitřní projekcí, aby se vešla do drážky. Zatlačte páčku trubky do rukojeti tak, aby bylo možné namontovat šroub a matici (použijte gumové kladivo pro nastavení polohy rukojeti) (obr. 1-4). Pak umístěte páčku do sklopného zařízení a zajistěte ji sklopným šroubem pasujícím do drážky v trubce páčky. Použití Zvedání: Aktivujte páčku trubky pohybem nahoru a dolů pomocí plných tahů. Spouštění: Zatáhněte páčku trubky nahoru a poté pomalu otáčejte proti směru hodinových ručiček. Údržba Údržbu a opravy musí provádět vždy kvalifikovaní pracovníci. Denní: Zkontrolujte, zda není zvedák poškozen. 2. Uvolněte a zcela spusťte zvedák. 3.  Páčku držte vodorovně a zablokujte pístnici (34) v nejvnitřnější poloze pomocí šroubu nebo hřebíku skrz díru v uvolňovacím držáku (40). Pozor na vnitřní pružinu! 4.  Odstraňte trubku páčky a sklápěcí zařízení i dva šrouby (5) na horní části zvedacího rámu. 5.  Nyní je hydraulická jednotka uvolněná a lze ji vytáhnout zepředu ze zvedacího rámu. 6.  Sestavení proběhne v obráceném pořadí. Napumpujte držák do poloviny, aby se usnadnila montáž posledního šroubu (22). Správná hladina oleje je až k dolnímu okraji plnicího otvoru (26) s válcem svisle a zcela zasunutou pístnicí. Příliš mnoho oleje způsobuje špatné pumpování. Množství oleje: DK20, DK20Q y DK13HLQ 0,3 l. Množství oleje: DK20HLQ: 0,5 l. Lze použít jakýkoliv dobrý hydraulický olej viskozity ISO VG 15. Nikdy nepoužívejte brzdovou kapalinu! Bezpečnostní pokyny Podle vnitrostátních právních předpisů musí být zvedák kontrolován odborníkem minimálně jednou za rok ohledně poškození, opotřebení a trhlin, seřízení pojistného ventilu, hydraulické jednotky pro únik vzduchu. Kromě toho jsou všechny bezpečnostní štítky čitelné. Řešení potíží 1. Zatížení příležitostně klesá: Zkontrolujte fungování mezi uvolňovacím držákem (40) a trubkou páčky. Obě matice (10) seřiďte tak, aby bylo fungování na vzdálenost 1-2 mm bez ohledu na pozici páčky (svisle či vodorovně). 2.  Zvedák se nezvedá do maximální polohy: doplňte olej. 3.  Zatížení klesá: prosakující ventily pumpy nebo opotřebení těsnění. Zkontrolujte závity ventilu + kuličky pod zátkou (29) a vyměňte těsnění ve zvedacím válci. 4.  Hydraulická jednotka prosakuje: výměna opotřebovaných těsnění opravnou sadou 0906000. Náhradní díly Opotřebované nebo rozbité díly vyměňte pouze za originální díly zvedáku od výrobce. Po vysazení modelu nemusí být všechny hlavní díly k dispozici. Likvidace Olej je třeba vyčerpat a legálně zlikvidovat. Měsíční: Všechny mechanické součástky promažte několika kapkami oleje. Důležité upozornění: Každý měsíc je nutné namazat nápravu (9106200/9106900) pro sklápěcí zařízení! Pokud to neučiníte, riskujete vznik „dlouhých“ děr v pumpě – a na ně se NEVZTAHUJE záruka! Doplňování oleje: Pumpa s válcem je uzavřeným systémem a doplňování oleje není obvykle nutné. Pro doplnění oleje je nutné demontovat hydraulickou jednotku: 1. Uvolněte šroub (7) otvorem v základním rámu. (Překlad původního textu) SK DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ VAROVANIE pokyny pre bezpečné používanie 1. Pred prácou s týmto zdvihákom si prečítajte, pochopte a dodržiavajte všetky pokyny. 2. Neprekračujte menovitú kapacitu. 3. Používajte len na tvrdom povrchu. 4. Počas zdvíhania a spúšťania sa musí dať vozidlo voľne ovládať (bez bŕzd a neutrálu). 5. Kým je vozidlo na zdviháku, nepohybujte ním ani ho neprenášajte. 6. Zdvíhajte iba zariadenie. Ihneď po zdvihnutí podoprite vozidlo opornými stojanmi. 7. Zdvíhajte len na plochách vozidla špecifikovaných výrobcom vozidla a len v strede zdvíhacieho sedla. 8. Pod bremenom, ktoré je na zdviháku alebo ho podopiera iba zdvihák, nesmie zostať žiadna osoba ani časť tela. 9. Používať sa môže len originálne príslušenstvo a náhradné diely. 10. Na tomto zdviháku sa nesmú vykonávať žiadne zmeny. 11. Nedodržanie týchto varovaní môže mať za následok zranenie osoby a/alebo poškodenie majetku. Montáž Namontujte plastové rukoväte na páku s vnútorným výstupkom, aby zapadli do otvoru. Zatlačte páku do rukoväte, až kým nebude možné namontovať skrutku a maticu (na nastavenie polohy rukoväte použite gumové kladivo) (obr. 1-4). Potom vložte páku do sklápacieho zariadenia a zaistite skrutkou pre sklápacie zariadenie v otvore páky. Použitie Zdvíhanie: Aktivujte páku nahor a nadol pomocou plných záberov. Spúšťanie: Vytiahnite páku nahor, potom pomaly otočte proti smeru hodinových ručičiek. polohe. Nezabudnite na vnútornú pružinu! 4.  Odstráňte páku a sklápacie zariadenie, ako aj dve skrutky (5) na hornej časti zdvíhacieho rámu. 5.  Teraz je hydraulická jednotka uvoľnená a môže byť vpredu odobratá od zdvíhacieho rámu. 6.  Montáž prebieha v opačnom poradí. Stláčajte páku a zdvihnite zdvihák do polovice, aby sa uľahčila montáž poslednej skrutky (22). Správna hladina oleja je až po dolný okraj plniaceho otvoru (26) s valcom v zvislej polohe a piestovou tyčou úplne zatlačenou dnu. Priveľa oleja spôsobuje nedostatočné pumpovanie. Množstvo oleja: DK20, DK20Q y DK13HLQ 0,3 l. Množstvo oleja: DK20HLQ: 0,5 l. Je možné použiť každý dobrý hydraulický olej s viskozitou ISO VG 15. Nikdy nepoužívajte brzdovú kvapalinu! Bezpečnostná kontrola Podľa vnútroštátnych právnych predpisov - minimálne raz za rok, avšak zdvihák musí skontrolovať odborník z hľadiska: poškodenia, opotrebenia, nastavenia bezpečnostného ventilu, presakovania hydraulickej jednotky. Skontrolujte tiež, či sú všetky bezpečnostné nálepky čitateľné. Riešenie problémov 1. Zdvíhané bremeno občas klesá: Skontrolujte vôľu medzi uvoľňovacou podperou (40) a pákou. Nastavte dve matice (10), kým vôľa nedosiahne 1-2 mm, bez ohľadu na polohu páky (vertikálne alebo horizontálne). 2.  Zdvihák nezdvíha do maximálnej polohy: doplňte olej. 3.  Bremeno klesá: presakujúce ventily pumpy alebo opotrebované tesnenia. Skontrolujte tesnenia ventilov + guličky pod zátkou (29) a vymeňte tesnenia v zdvíhacom valci. 4.  Hydraulická jednotka presakuje: pomocou opravárskej sady 0906000 vymeňte opotrebované tesnenia. Náhradné diely Údržba Údržbu a opravy musí vždy vykonávať kvalifikovaný personál. Denne: Skontrolujte, či zdvihák nie je poškodený. Mesačne: Niekoľkými kvapkami oleja namažte všetky mechanické časti. Dôležité: Každý mesiac je povinné namazať nápravu (9106200/9106900) sklápacej prevodovky! Ak tak neurobíte, riskujete „dlhé“ pauzy v pumpe, a na to sa NEVZŤAHUJE záruka! Opotrebované alebo poškodené diely vymeňte iba za originálne diely dodávané výrobcom zdviháku. Po ukončení modelu nemusia byť k dispozícii všetky hlavné časti. Likvidácia Olej sa musí odčerpať a zlikvidovať v súlade s predpismi. Doplnenie oleja: Pumpa s valcom je uzavretý systém a dopĺňanie oleja zvyčajne nie je nutné. Na doplnenie oleja je potrebné odmontovať hydraulickú jednotku: 1. Uvoľnite skrutku (7) cez otvor v základnom ráme. 2. Zdvihák uvoľnite a úplne znížte. 3.  Držte páku vodorovne a pomocou skrutky alebo klinca vloženého do otvoru v uvoľňovacej podpere (40) zablokujte piestovú tyč (34) v najvnútornejšej (Preklad pôvodného textu) RU DK20, DK20Q, DK13HLQ DK20HLQ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ инструкции по безопасному применению 1. Перед началом работы с домкратом изучите и усвойте все инструкции и далее неукоснительно следуйте им. 2. Не превышайте номинальную грузоподъемность. 3. Используйте только на ровной горизонтальной поверхности с твердым покрытием. 4. Транспортное средство должно иметь возможность свободно перемещаться во время подъема и опускания (без включения тормозов и при нейтральном положении коробки передач). 5. Запрещается перемещение или транспортировка транспортного средства, установленного на домкрат. 6. Домкрат является только подъемным устройством. Сразу после подъема установите под транспортное средство надежные опоры. 7. Домкрат следует устанавливать только под те зоны транспортного средства, которые определены для этого изготовителем; подъемное седло должно быть центрировано. 8. Никто не должен находиться на, внутри или под грузом, который поднимается или поддерживается только домкратом. 9. Необходимо использовать только оригинальное дополнительное оборудование и запасные части. 10. Запрещено изменять конструкцию домкрата. 11. Несоблюдение этих требований может привести к травмам и/или к повреждению имущества. Сборка Установите пластиковую рукоятку на трубчатый рычаг так, чтобы внутренняя проекция подошла к отверстию. Вставьте трубчатый рычаг в рукоятку, чтобы можно было установить винт и гайку (воспользуйтесь резиновым молотком ,чтобы выставить положение рукоятки) (рис. 1-4). Затем вставьте рычаг в опрокидывающий механизм и закрепите его, установив винт опрокидывающего механизма в отверстие трубчатого рычага. Использование Подъем: Поработайте трубчатым рычагом вверх и вниз, используя полный ход. Опускание: Потяните трубчатый рычаг вверх, затем медленно поверните против часовой стрелки. Техническое обслуживание Техническое обслуживание и ремонт должны выполняться только квалифицированным персоналом. Ежедневно: Осмотрите домкрат на отсутствие повреждений. Ежемесячно: Смажьте все механические детали несколькими каплями масла. Важно: Обязательно ежемесячно смазывать ось (9106200/9106900) опрокидывающего механизма! В противном случае существует опасность образования «больших» отверстий в насосе, и этот случай не является гарантийным! не требуется. Чтобы залить масло, требуется снять гидравлическое устройство: 1. Открутите винт (7) через отверстие в базовой раме. 2. Разблокируйте и полностью опустите домкрат. 3. Удерживая рычаг горизонтально, заблокируйте поршневой шток (34) в крайнем внутреннем положении с помощью винта или гвоздя через отверстие в расцепляющем кронштейне (40). Следите за внутренней пружиной! 4. Снимите трубчатый рычаг и опрокидывающий механизм, а также два винта (5) сверху подъёмной рамы. 5. Теперь гидравлический модуль откреплен и его можно извлечь прямо из подъёмной рамы. 6. Сборка выполняется в обратном порядке. Выведите домкрат наполовину вверх, чтобы упростить установку последнего винта (22). Правильный уровень масла — до нижнего края заливного отверстия (26), когда цилиндр находится в вертикальном положении, а поршневой шток полностью вставлен. Переизбыток масла ведет к плохой работе насоса. Количество масла: DK20, DK20Q и DK13HLQ: 0,3 л Количество масла: DK20HLQ: 0,5 л. Можно использовать любое качественное гидравлическое масло с вязкостью ISO VG 15. Не допускается использование тормозной жидкости! Проверка обеспечения безопасности В соответствии с национальным законодательством, не реже одного раза в год, специалист должен проверять домкрат на отсутствие повреждений и износа, правильность регулировки предохранительного клапана, а также отсутствие утечек в гидравлическом блоке. Кроме того, следует убедиться, что все предупреждающие таблички ясно читаются. Поиск и устранение неисправностей 1. Груз иногда падает: Проверьте люфт между расцепляющим кронштейном (40) и трубчатым рычагом. С помощью двух гаек (10) выставьте люфт 1-2 мм при любом положении трубчатого рычага (вертикальном или горизонтальном). 2. Домкрат не выполняет подъем в максимальное положение: долейте масло до нормы. 3. Груз падает: утечка в клапанах насоса или износ уплотнений. Осмотрите седла клапанов + шарики под заглушкой (29) и замените уплотнения в подъёмном цилиндре. 4. Утечка в гидравлическом блоке: замените изношенные уплотнения новыми из ремкомплекта 0906000. Запасные части Для замены изношенных или сломанных элементов следует использовать только оригинальные запасные части, поставляемые производителем домкрата. Не все основные детали могут поставляться после прекращения выпуска модели. Утилизация Масло должно быть слито и утилизировано в соответствии с действующими нормами и правилами. Гидравлический домкрат. Заправка маслом: Насос и цилиндр образуют замкнутую систему, поэтому заливать масло обычно (Перевод оригинального текста) DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ DK20 Pos. Art. No. 36 000 00 1 02 121 00 2 02 204 00 3 02 224 00 4 02 261 00 5 02 307 00 6 02 328 00 7 02 346 00 8 36 003 00 9 36 006 00 10 36 007 00 11 36 008 00 12 36 009 00 13 36 010 00 14 36 011 99 15 36 012 00 16 36 001 00 17 36 002 00 18 36 005 00 19 91 050 00 20 91 060 00 21 91 061 00 22 23 91 058 00 24 91 062 00 DK20Q DK13HLQ DK20HLQ Art. No. 36 015 00 02 121 00 02 204 00 02 224 00 02 261 00 02 307 00 02 328 00 02 346 00 36 003 00 36 006 00 36 007 00 36 008 00 36 009 00 36 010 00 36 011 99 36 012 00 36 001 00 36 002 00 36 005 00 91 050 00 91 060 00 91 061 00 91 067 00 91 068 00 91 069 00 Art. No. 36 020 00 02 121 00 02 204 00 02 224 00 02 261 00 02 307 00 02 328 00 02 346 00 36 003 00 36 006 00 36 007 00 36 008 00 36 009 00 36 010 00 36 011 99 36 012 00 36 021 00 36 022 00 36 023 00 91 050 00 91 060 00 91 061 00 91 067 00 91 068 00 91 069 00 Art. No. Pcs. Benævnelse Description 36 050 00 Donkraft Jack 02 121 00 2 Skive Washer 02 204 00 2 Seegerring Circlip 02 224 00 10 Seegerring Circlip 02 261 00 2 Trykleje Thrust bearing 02 307 00 4 Skrue Screw 02 328 00 2 Skrue Screw 02 346 00 2 Skrue Screw 36 003 00 2 Hjulgaffel Wheel fork 36 006 00 1 Sadel Saddle 36 007 00 2 Hjul - fast Wheel fixed 36 008 00 2 Hjul Wheel 36 009 00 1 Plastkappe Plast covering 36 010 00 1 Håndtagsrør Lever tube 36 011 99 1 Bøjlegreb, komplet Handle 36 012 00 2 Aksel Axle 36 051 00 1 Køreramme Base frame 36 052 00 1 Løfteramme Lifting frame 36 023 00 2 Parallelstang Steering rod 91 075 00 1 Hydraulik, komplet Hydraulic, comp. 91 060 00 1 Rulleaksel Rolling axle 91 061 00 1 Rulle Dry bearing 91 067 00 1 Fodpedal Pedal 91 068 00 1 Nikketøj Tipping gear 91 069 00 1 Nikketøjsaksel Axle f. tipping gear DK GB DE Bezeichnung Rangierheber Scheibe Seegerring Seegerring Drucklager Schraube Schraube Schraube Radgabel Sattel Rad - fest Rad Plastkappe Handhebelrohr Griff Achse Fahrrahmen Heberahmen Parallelstaneg Hydraulik, komplett. Rollenachse Rollen Fußhebel Kippvorrichtung Achse DK: Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør. GB: Please always state model and part number. Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE: Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. 91 050 00 91 050 00 91 050 00 91 075 00 DK20 Pos. Art. No. 91 050 00 *1 01 015 00 *2 01 038 00 *3 01 039 00 *4 01 051 00 *5 01 089 00 *6 01 254 00 *7 01 269 00 *8 01 306 00 *9 01 308 00 10 02 016 00 11 02 026 00 12 02 036 00 13 02 054 00 14 02 078 00 15 02 108 00 *16 02 132 00 17 02 155 00 18 02 156 00 *19 02 183 00 *20 02 292 00 *21 02 294 00 22 02 313 00 23 02 417 00 24 02 419 00 25 02 420 00 26 02 448 00 27 02 498 00 28 02 544 00 29 02 584 00 30 02 685 00 31 90 798 26 32 91 051 00 33 91 051 02 34 91 052 00 35 91 053 00 36 91 054 00 37 91 055 00 38 91 056 00 39 91 057 00 40 91 063 00 41 91 064 00 42 91 065 00 43 95 005 02 * 09 060 00 DK20Q DK13HLQ DK20HLQ Art. No. 91 050 00 01 015 00 01 038 00 01 039 00 01 051 00 01 089 00 01 254 00 01 269 00 01 306 00 01 308 00 02 016 00 02 026 00 02 036 00 02 054 00 02 078 00 02 108 00 02 132 00 02 155 00 02 156 00 02 183 00 02 292 00 02 294 00 02 313 00 02 417 00 02 419 00 02 420 00 02 448 00 02 498 00 02 544 00 02 584 00 02 685 00 90 798 26 91 051 00 91 051 02 91 052 00 91 053 00 91 054 00 91 055 00 91 056 00 91 057 00 91 063 00 91 064 00 91 065 00 95 005 02 09 060 00 Art. No. 91 050 00 01 015 00 01 038 00 01 039 00 01 051 00 01 089 00 01 254 00 01 269 00 01 306 00 01 308 00 02 016 00 02 026 00 02 036 00 02 054 00 02 078 00 02 108 00 02 132 00 02 155 00 02 156 00 02 183 00 02 292 00 02 294 00 02 313 00 02 417 00 02 419 00 02 420 00 02 448 00 02 498 00 02 544 00 02 584 00 02 685 00 90 798 26 91 051 00 91 051 02 91 052 00 91 053 00 91 054 00 91 055 00 91 056 00 91 057 00 91 063 00 91 064 00 91 065 00 95 005 02 09 060 00 DK Art. No. Pcs.Benævnelse 91 075 00 Hydraulik, komplet 01 049 00 1 O-ring 01 038 00 2 O-ring 01 039 00 1 O-ring 01 051 00 2 O-ring 01 089 00 1 O-ring 01 254 00 1 Afstryger 01 261 00 1 Afstryger 01 306 00 1 O-ring 01 308 00 1 Back-up ring 02 016 00 2 Møtrik 02 026 00 1 Pinolskrue 02 098 00 1 Fjeder 02 054 00 1 Fjeder 02 078 00 1 Fjeder 02 108 00 2 Skive 02 132 00 1 Cu skive 02 155 00 1 Skrue 02 156 00 1 Stopskrue 02 183 00 2 Kugle, Ø2,5 02 292 00 2 Kugle, Ø6,5 02 294 00 1 Kugle, Ø10 02 313 00 1 Pinolskrue 02 417 00 1 Forskruning 02 419 00 2 Omløber 02 420 00 2 Skærering 02 448 00 1 Prop 02 498 00 1 Forskruning 02 544 00 2 Støttebøsning 02 584 00 1 Prop 02 685 00 1 Fjeder 90 798 52 1 Luftslange 91 051 00 1 Pumpeblok 91 051 02 2 Lejebøsning 91 052 00 1 Pumpestempel 91 053 00 1 Stempel 91 073 00 1 Stempelstok 91 072 00 1 Cylinderrør 91 056 00 1 Udløserspindel 91 057 00 1 Udløserstyr 91 063 00 1 Udløserbøjle 91 071 00 1 Cylindermøtrik 91 065 00 1 Adapter 95 005 02 1 Justerskrue 09 060 00 Pakningssæt GB Description Hydraulic, complete O-ring O-ring O-ring O-ring O-ring Scraper ring Scraper ring O-ring Back-up ring Nut Screw Spring Spring Spring Washer Cu-washer Screw Stop screw Ball Ball Ball Screw Gland Union nut Lock washer Plug Gland Support bush Plug Spring Air hose Pump unit Bearing bush Pump piston Piston Piston rod Cylinder tube Release spindle Release guide Release bracket Cylinder nut Adaptor Adjusting screw Repair kit DE Bezeichnung Hydraulik, komplett O-ring O-ring O-ring O-ring O-ring Abstreifer Abstreifer O-ring Back-up ring Mutter Schraube Feder Feder Feder Scheibe Cu-scheibe Schraube Anschlagschraube Kugel Kugel Kugel Schraube Verschraubung Umlauf Sneidring Pfropfen Verschraubung Stutzbuchse Pfropfen Feder Ölschlauch Pumphäuse Lagerbuchse Pumpkolben Kolben Pumpkolben Zylinderrohr Auslöserspindel Auslöserführung Auslöserbügel Zylindermutter Adaptor Justierschraube Dichtungssatz DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. 36 007 00 DK20 Pos. Art. No. 36 007 00 1 01 377 00 2 36 007 10 DK20Q DK13HLQ DK20HLQ Art. No. 36 007 00 01 377 00 36 007 10 Art. No. 36 007 00 01 377 00 36 007 10 DK Art. No. Pcs. Benævnelse 36 007 00 Hjul, fast 01 377 00 1 O-ring 36 007 10 1 Hjul GB Description Wheel fixed O-ring Wheel DE Bezeichnung Rad - fest O-ring Rad 36 008 00 DK20 Pos. Art. No. 36 008 00 1 01 377 00 2 36 008 10 DK20Q DK13HLQ DK20HLQ Art. No. 36 008 00 01 377 00 36 008 10 Art. No. 36 008 00 01 377 00 36 008 10 DK Art. No. Pcs. Benævnelse 36 008 00 Hjul 01 377 00 1 O-ring 36 008 10 1 Hjul GB Description Wheel O-ring Wheel DE Bezeichnung Rad O-ring Rad 36 011 99 DK20 Pos. Art. No. 36 011 99 1 02 028 00 2 02 072 00 3 36 011 00 DK20Q DK13HLQ DK20HLQ Art. No. 36 011 99 02 028 00 02 072 00 36 011 00 Art. No. 36 011 99 02 028 00 02 072 00 36 011 00 Art. No. 36 011 99 02 028 00 02 072 00 36 011 00 DK Pcs. Benævnelse Bøjlegreb, komplet 1 Skrue 1 Møtrik 1 Bøjlegreb GB Description Handle, complete Screw Nut Handle DE Bezeichnung Griff, komplett Schraube Mutter Griff DK GB DE HYDRAULIK DIAGRAM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB DE TILBEHØR ACCESSORIES ZUBEHÖR DK Art. No. 36 060 00 Benævnelse Løftetravers DK Art. No. 36 014 00 Benævnelse Gummisadel DK Art. No. 36 016 00 Benævnelse Forlænger DK Pos. Art. No. 91 074 00 1 91 067 00 2 91 068 00 3 91 069 00 Pcs. Benævnelse Nikketøj, sæt 1 Q pedeal 1 Q nikketøj 1 Aksel GB Description Cross beam ad. GB Description Rubber cushion GB Description Extension GB Description Tipping Gear, set Q pedal Q tipping gear Axle DE Bezeichnung Achstraverse DE Bezeichnung Gummiauflage DE Bezeichnung Verlängerung DE Bezeichnung Kippvorrichtung, satz Q Pedal Q Kippvorrichtung Achse Directive 2006/42/EC Hydrauliske donkrafte, NO DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ DK Vaatimustenmukaisuuvakuutus EU verklaring van overeenstemming EU declaración de conformidad sobre máquinaria Dichiarazione di conformità UE ES prohlášení o shodě pro strojní zařízení Vyhlásenie ES o zhode pre strojové zariadenia ЕС декларации о соответствии NL DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EC og EN1494). Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 er bemyndiget til at udarbejde det tekniske dossier. GB Hydraulic Garage Jacks, DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ in overeenstemming zijn met de bepalingen van de Richtlijn Machines (richtlijn 2006/42/EC en EN1494). Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 gemachtigd is om het technisch dossier samen te stellen. ES are in conformity with the provisions of the Machinery Directive (Directive 2006/42/EC and EN1494). Mr. Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 is authorized to compile the technical file. DE Hydraulische Rangierheber, DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ Crics rouleurs hydraulique, DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ IT Hydrauliska domkrafter DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ CZ Hydraulisen hallinostin käyttöohjeet, DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ vastaa Konedirektiivin (direktiivi 2006/42/EC ja EN1494). Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston. Martinetti idraulici da officina, DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ Hydraulické garážové zvedáky, DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ jsou v souladu s ustanoveními směrnice o strojních zařízeních (Směrnice 2006/42/EC a EN1494). Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 je oprávněn k sestavení technické dokumentace. SK Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser (Direktiv 2006/37/EC och EN1494). Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen. FI DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ sono in conformità con le disposizioni della Direttiva macchine (Direttiva 2006/42/CE e EN1494). Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico. sont conformes aux dispositions de la Directive Machine 2006/42/EC et EN1494. Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 est autorisée à constituer le dossier technique. SE Los gatos hidraulicos, son conforme con las directrices sobre máquinaria (Directiva 2006/42/EC y EN1494). Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 está facultado para elaborar el expediente técnico. sind mit den einschlägigen Bestimmungen der EGMaschinenrichtlinie 2006/42/EC und EN1494 konform. Herr Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. FR Hydraulische rolkrik, Pojazdné hydraulické zdviháky, DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ sú v súlade s ustanoveniami smernice o strojových zariadeniach (smernica 2006/42/ES a EN 1494). Pán Carsten Rødbro Jensen, Fanøvej 6, DK-8800 je oprávnený zostaviť technické podklady. RU гидравлический домкрат, DK20, DK20Q, DK13HLQ, DK20HLQ соответствует требованиям Директивы по машинному оборудованию (Директива 2006/42/EC и EN1494). Ответственный за составление технической документации: Карстен Рёдбро Йенсен, Fanøvej 6, DK8800. AC Hydraulic A/S Fanøvej 6 DK-8800 Viborg - Danmark Tel.: +45 8662 2166 Fax: +45 8662 2988 E-mail: [email protected] www.ac-hydraulic.com Carsten Rødbro Jensen General Manager Viborg 01.01.20 Subject to changes and misprints. EU Overensstemmelseserklæring EC Declaration of Conformity for Machinery EG Konformitätserklärung Declaration CE de conformité pour les composants EU Överensstämmelseforsäkran
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

AC Hydraulic DK13HLQ Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor