Asco Series 223 Solenoid Valves 3/4 Stainless Steel AISI 303 Body Installatie gids

Type
Installatie gids
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-572 (330-05-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-08
SERIES
223
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±0,2
20±3
16±1,5
5±2
175±25
140±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/4 SCB223A012 C302-323 C302-418
DESCRIZIONE
LaSerie 223 comprende elettrovalvolenormalmente chiuse, co-
mandoassistito,apistonenontrainato,peraltapressioneIlcorpo
valvola è in acciaio inox.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO devonoessere utilizzateesclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazionisulle elettrovalvolesono ammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
Ladirezione delusso edicollegamentiaitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelet-trica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• Connettorialancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapuliziael’altra
variaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodidurata
deicomponentidipendedallecondizionidifunzionamento.Incasodi
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’ elettro-
valvoladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancia
laclipmetallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Smontare la ghiera. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il
gruppo nucleo, molla del nucleo e anello dal corpo della valvola.
3. Svitarelevitidelcoperchio(6x).Smontarel’anellodiritenutadel
coperchio e la molla del pistone. Per smontare il gruppo pistone,
laghieraaU delpistonee ilgiuntodi sostegnodelpistone,
inserire nel foro un filo metallico piegato a gancio o un attrezzo
similare. Svitare il dado dell’otturatore per smontare il gruppo
pistone in pistone, otturatore pistone, otturatore di fissaggio e
dado dell’otturatore.
4. Oratutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontareilgruppopistone.Rimontareil
gruppopistone,laghieraaUdelpistone,ilgiuntodisostegnodel
pistone, la molla del pistone e l’anello di ritenuta del coperchio.
Rimontareilcoperchioeserrarelevitidelcoperchio(6x)adue
a due in diagonale secondo la tabella delle coppie
2. Rimontareilgruppocannottoconlamolla,ilgrupponucleoe
l’anello di tenuta. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo
quanto indicato nella tabella.
3. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clipmetallica di
fissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 223-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger voor
hogedruk.Hetafsluiterhuisisvanroestvaststaal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast wor-
den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleiding-systeem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.Dedoorstro-
omrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoet overeenkomstigde naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientditdoorvakkundigperso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmen aan het werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient eenelektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kanworden.Invoorkomendegevallendientmendespoelaf te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten.Ingevalvanslijtagezijnreserve-onderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvanhet
kopstuk/deksel. LETOP:bij het verwijderen vandebevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen.
2. Verwijderdeveerring.Schroefhetkopstuk/deksellos.Verwijder
de plunjer, de plunjerveer en de O-ring uit het afsluiterhuis.
3. Draaideklepdekselbouten(6x)los.Verwijderdezuigerveeren
deO-ringvanhetklepdeksel.Haakeengebogenijzerdraadjeof
een dergelijk stuk gereedschap in het aangegeven gat om de
zuiger,deU-afdichtingvandezuigerendezuigerringgemak-
kelijk te kunnen verwijderen. Schroef de klepmoer los om de
zuiger te kunnen demonteren zodat de zuiger, de zuigerklep,
de sluitring en de klepmoer uit elkaar kunnen worden genomen.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaar-
digsiliconenvet.Zetdezuigerweerinelkaar.Duwdezuiger,
deU-afdichtingvandezuiger,dezuigerring,dezuigerveeren
de O-ring van het klepdeksel weer op hun plaats. Plaats het
klepdekselterugendraaideklepdeksel-bouten(6x)kruislings
met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjerveer, de
plunjerendeO-ring.Draaihetkopstuk/dekselmethetjuiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de beves-tigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, solenoid base sub-assembly
7. Core assembly
8. Core spring
9. Valvebody
10.O-ring, bonnet
11. Discnut
12. Retainerdisc
13. Piston disc
14. Piston
15. PistonU-cup
16. Piston backup ring
17. Piston spring
18. Bonnet
19. Lockwasher(6x)
20.Bonnetscrew(6x)
X.Holeforremoval
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de la tête
magnétique
6. Jointtorique,sous-ensebledebase
delatêtemagnétique
7. Noyau
8. Ressortdunoyau
9. Corps
10.Jointtorique,couvercle
11. Ecroududisque
12. Disquedelacagederetenue
13. Clapet piston
14. Piston
15. CuvetteenUdupiston
16. Jointdesupportdupiston
17. Ressortdupiston
18. Couvercle
19. Rondelled’arrêt(6x)
20.Visducouvercle(6x)
X. Trou pour l’enlèvement
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ankerfeder
9. Ventilgehäuse
10.Dichtungsring,Ventildeckel
11. Scheibenmutter
12. Haltescheibe
13. Kolbenscheibe
14. Kolben
15. U-förmigeKolbenmanschette
16. Kolbenstützring
17. Kolbenfeder
18.Ventildeckel
19. Sicherungsscheibe(6x)
20.Ventildeckelschraube(6x)
X. Bohrung zum Ausbau
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,baseauxiliardelsolenoide
7. Conjunto del núcleo
8. Resortedelnúcleo
9. Cuerpodelaválvula
10.Junta,tapa
11. Tuerca del disco
12. Discodesujeción
13. Discodelpistón
14. Pistón
15. CopaenUdelpistón
16. Arandela de apoyo del pistón
17. Resortedelpistón
18. Tapa
19. Arandeladebloqueo(x6)
20.Tornillodelatapa(x6)
X. Agujero para extrar
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di ritenuta, sottogruppo di
base del solenoide
7. Gruppodelnucleo
8. Molla del nucleo
9. Corpo valvola
10.Anello di ritenuta, coperchio
11. Dadodell’otturatore
12. Otturatore di fissaggio
13. Otturatore del pistone
14. Pistone
15. GhieraaUdelpistone
16. Giuntodisostegnodelpistone
17. Molla pistone
18. Coperchio
19. Rosettadisicurezza(6x)
20.Vitedelcoperchio(6x)
X.Forodismontaggio
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjer
8. Plunjerveer
9. Afsluiterhuis
10.O-ring, klepdeksel
11. Klepmoer
12. Sluitring
13. Zuigerklep
14.Zuiger
15. U-afdichtingzuiger
16. Zuigerring
17. Zuigerveer
18. Klepdeksel
19. Borgring(6x)
20.Klepdekselbout(6x)
X.Demontage-gat
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiuse, comando assistito, a pistone non trainato,
peraltapressione,3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, zuiger niet gekoppeld,
voorhogedruk,3/4
~
=
IN
IN
GB
vTightendiscnutsecurely.Donotdistortdisc.
FR
vSerrersolidementl’écroududisque.Nepasdéformerledisque.
DE
v Scheibenmutter fest anziehen. Scheibe nicht verspannen.
ES
vAprietelatuercadeldiscodeformasegura.Nodeformeeldisco.
IT
vSerrareafondildadodeldiaframma.Evitareladistorsionedeldiaframma.
NL
vDraaideklepmoerweergoedvast.Zorgdatdekleppennietvervormen.
OUT
OUT

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiuse, comando assistito, a pistone non trainato, per alta pressione, 3/4 DESCRIZIONE La Serie 223 comprende elettrovalvole normalmente chiuse, comando assistito, a pistone non trainato, per alta pressione Il corpo valvola è in acciaio inox. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elet-trica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’ elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Smontare la ghiera. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il gruppo nucleo, molla del nucleo e anello dal corpo della valvola. 3. Svitare le viti del coperchio (6x). Smontare l’anello di ritenuta del coperchio e la molla del pistone. Per smontare il gruppo pistone, la ghiera a U del pistone e il giunto di sostegno del pistone, inserire nel foro un filo metallico piegato a gancio o un attrezzo similare. Svitare il dado dell’otturatore per smontare il gruppo pistone in pistone, otturatore pistone, otturatore di fissaggio e dado dell’otturatore. 4. Ora tutte le par ti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il gruppo pistone. Rimontare il gruppo pistone, la ghiera a U del pistone, il giunto di sostegno del pistone, la molla del pistone e l’anello di ritenuta del coperchio. Rimontare il coperchio e serrare le viti del coperchio (6x) a due a due in diagonale secondo la tabella delle coppie 2. Rimontare il gruppo cannotto con la molla, il gruppo nucleo e l’anello di tenuta. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella. 3. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Verwijder de veerring. Schroef het kopstuk/deksel los. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de O-ring uit het afsluiterhuis. 3. Draai de klepdekselbouten (6x) los. Verwijder de zuigerveer en de O-ring van het klepdeksel. Haak een gebogen ijzerdraadje of een dergelijk stuk gereedschap in het aangegeven gat om de zuiger, de U-afdichting van de zuiger en de zuigerring gemakkelijk te kunnen verwijderen. Schroef de klepmoer los om de zuiger te kunnen demonteren zodat de zuiger, de zuigerklep, de sluitring en de klepmoer uit elkaar kunnen worden genomen. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Zet de zuiger weer in elkaar. Duw de zuiger, de U-afdichting van de zuiger, de zuigerring, de zuigerveer en de O-ring van het klepdeksel weer op hun plaats. Plaats het klepdeksel terug en draai de klepdeksel-bouten (6x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjerveer, de plunjer en de O-ring. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de beves-tigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 223 DESSIN DIBUJO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT 1. 2. 3. 4. 5. OUT TORQUE CHART 0,6 ± 0,2 5±2 20 ± 3 175 ± 25 16 ± 1,5 140 ± 15 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 6. 7. 8. 9. 10. IN IT IN 1. 2. 3. 4. 5. 6. FR v Serrer solidement l’écrou du disque. Ne pas déformer le disque. DE v Scheibenmutter fest anziehen. Scheibe nicht verspannen. ES v Apriete la tuerca del disco de forma segura. No deforme el disco. IT v Serrare a fond il dado del diaframma. Evitare la distorsione del diaframma. NL v Draai de klepmoer weer goed vast. Zorg dat de kleppen niet vervormen. Ø 3/4 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCB223A012 www.asco.com 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. X. Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-323 C302-418 7. 8. 9. 10. 11. Haltescheibe Kolbenscheibe Kolben U-förmige Kolbenmanschette Kolbenstützring Kolbenfeder Ventildeckel Sicherungsscheibe (6x) Ventildeckelschraube (6x) Bohrung zum Ausbau 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. X. Disco de sujeción Disco del pistón Pistón Copa en U del pistón Arandela de apoyo del pistón Resorte del pistón Tapa Arandela de bloqueo (x 6) Tornillo de la tapa (x 6) Agujero para extrar DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide Anello di ritenuta, sottogruppo di base del solenoide Gruppo del nucleo Molla del nucleo Corpo valvola Anello di ritenuta, coperchio Dado dell’otturatore NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Ecrou du disque Disque de la cage de retenue Clapet piston Piston Cuvette en U du piston Joint de support du piston Ressort du piston Couvercle Rondelle d’arrêt (6x) Vis du couvercle (6x) Trou pour l’enlèvement DESCRIPCION 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de características 3. Conjunto del conector 4. Arandela resorte 5. Base auxiliar del solenoide 6. Junta, base auxiliar del solenoide 7. Conjunto del núcleo 8. Resorte del núcleo 9. Cuerpo de la válvula 10. Junta, tapa 11. Tuerca del disco OUT 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. X. BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Magnetankerbaugruppe Ankerfeder Ventilgehäuse Dichtungsring, Ventildeckel Scheibenmutter ES 12. Retainer disc 13. Piston disc 14. Piston 15. Piston U-cup 16. Piston backup ring 17. Piston spring 18. Bonnet 19. Lock washer (6x) 20. Bonnet screw (6x) X. Hole for removal DESCRIPTION Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique Joint torique, sous-enseble debase de la tête magnétique Noyau Ressort du noyau Corps Joint torique, couvercle DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. = GB v Tighten disc nut securely. Do not distort disc. DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly O-ring, solenoid base sub-assembly Core assembly Core spring Valve body O-ring, bonnet Disc nut FR ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset A B C ITEMS ZEICHNUNG TEKENING GB ~ GB ¬ Supplied in spare part kit 123620-572 (330-05-r2) Page 2 of 2 NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 223-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger voor hoge druk. Het afsluiterhuis is van roestvast staal. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, zuiger niet gekoppeld, voor hoge druk, 3/4 IT 12. Otturatore di fissaggio 13. Otturatore del pistone 14. Pistone 15. Ghiera a U del pistone 16. Giunto di sostegno del pistone 17. Molla pistone 18. Coperchio 19. Rosetta di sicurezza (6x) 20. Vite del coperchio (6x) X. Foro di smontaggio BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, kopstuk/deksel-combinatie Plunjer Plunjerveer Afsluiterhuis O-ring, klepdeksel Klepmoer 12. Sluitring 13. Zuigerklep 14. Zuiger 15. U-afdichting zuiger 16. Zuigerring 17. Zuigerveer 18. Klepdeksel 19. Borgring (6x) 20. Klepdekselbout (6x) X. Demontage-gat Modified on: 2017-06-08
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 223 Solenoid Valves 3/4 Stainless Steel AISI 303 Body Installatie gids

Type
Installatie gids