Asco Series 223 Solenoid Valve 3/4 NPT de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-570 (330-03-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-08
SERIES
223
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6±0,2
20±3
40±3
5±2
175±25
350±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/4 SCB223B005 C302-316 C302-412
DESCRIZIONE
LaSerie 223 comprende elettrovalvolenormalmente chiuse,
comando assistito, a pistone non trainato, per alta pressione con
corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO devonoessere utilizzateesclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazionisulle elettrovalvolesono ammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Primadell’installazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.
Leelettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
Ladirezione delusso edicollegamentiaitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelet-trica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• Connettorialancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapuliziael’altra
variaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodidurata
deicomponentidipendedallecondizionidifunzionamento.Incasodi
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.
Sesiincontranoproblemidurantel’installazioneelamanutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Toglierelaclipdissaggioeslarel’interacustodiadell’elet-tro-
valvoladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancia
laclipmetallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Smontare la ghiera. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il
gruppo nucleo, molla del nucleo e anello dal corpo della valvola.
3. Svitareilcappuccio.Smontarel’anellodiritenutadelcappuccio
e la molla del pistone. Per smontare il gruppo pistone, la ghiera
aUdelpistoneeilgiuntodisostegnodelpistone,inserirenel
foro un filo metallico piegato a gancio o un attrezzo similare.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontareilgruppopistone,laghiera
aU del pistone, il giunto di sostegno del pistone,lamolla
delpistonee l’anello di ritenuta del cappuccio.Rimontare il
cappuccio e serrare secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontareilgruppocannottoconlamolla,ilgrupponucleoe
l’anelloditenuta.Serrareilgruppocannottoconcoppiasecondo
quanto indicato nella tabella.
3. Rimontarelaghiera,ilsolenoideelaclipmetallicadissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 223-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger voor
hogedruk.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast wor-
den binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.Dedoorstro-
omrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientditdoorvakkundigperso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmen aan het werk begint moeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient eenelektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kanworden.Invoorkomendegevallendientmendespoelaf te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten.Ingevalvanslijtagezijnreserve-onderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvanhet
kopstuk/deksel. LETOP:bij het verwijderen vandebevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen.
2. Verwijderdeveerring.Schroefhetkopstuk/deksellos.Verwijder
de plunjer, de plunjerveer en de O-ring uit het afsluiterhuis.
3. Schroefdesluitmoerlos.VerwijderdezuigerveerendeO-ring
vandesluitmoer.Haakeengebogenijzerdraadjeofeender-
gelijk stuk gereedschap in het aangegeven gat om de zuiger,
deU-afdichtingvandezuigerendezuigerringgemakkelijkte
kunnen verwijderen.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaar-
digsiliconenvet.Duwdezuiger,deU-afdichtingvandezuiger,
de zuigerring, de zuigerveer en de O-ring van de sluitmoer weer
op hun plaats. Monteer de sluitmoer en draai deze met het juiste
aandraaimoment vast.
2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjerveer, de
plunjerendeO-ring.Draaihetkopstuk/dekselmethetjuiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, solenoid base sub-
assembly
7. Core assembly
8. Core spring
9. Valvebody
10. Piston
11. PistonU-cup
12. Piston backup ring
13. Piston spring
14. O-ring, end cap
15. Endcap
X.Holeforremoval
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de la
têtemagnétique
6. Jointtorique,sous-ensemble
debasedelatêtemagnétique
7. Noyau
8. Ressortdunoyau
9. Corps
10. Piston
11. CuvetteenUdupiston
12. Jointdesupportdupiston
13. Ressortdupiston
14.Jointtorique,bouchon
15. Bouchon
X.Troupourl’enlèvement
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ankerfeder
9. Ventilgehäuse
10. Kolben
11. U-förmigeKolbenmanschette
12. Kolbenstützring
13. Kolbenfeder
14.Dichtungsring,Endkappe
15. Endkappe
X. Bohrung zum Ausbau
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,baseauxiliardel
solenoide
7. Conjunto del núcleo
8. Resortedelnúcleo
9. Cuerpodelaválvula
10. Pistón
11. CopaenUdelpistón
12. Arandela de apoyo del pistón
13. Resortedelpistón
14.Junta,casquillodelextremo
15. Casquillo del extremo
X. Agujero para extrar
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di ritenuta, sottogrup- po
di base del solenoide
7. Gruppodelnucleo
8. Molla del nucleo
9. Corpo valvola
10. Pistone
11. GhieraaUdelpistone
12. Giuntodisostegnodel
pistone
13. Molla pistone
14. Anello di ritenuta, cappuccio
15. Cappuccio
X.Forodismontaggio
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
7. Plunjer
8. Plunjerveer
9. Afsluiterhuis
10.Zuiger
11. U-afdichtingzuiger
12. Zuigerring
13. Zuigerveer
14. O-ring, sluitmoer
15. Sluitmoer
X.Demontage-gat
123620-570
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiuse, comando assistito, a pistone non trainato, per
altapressione,3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, zuiger niet gekoppeld, voor hoge
druk,3/4
~
=
OUT
IN
OUT
IN

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiuse, comando assistito, a pistone non trainato, per alta pressione, 3/4 DESCRIZIONE La Serie 223 comprende elettrovalvole normalmente chiuse, comando assistito, a pistone non trainato, per alta pressione con corpo in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elet-trica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, zuiger niet gekoppeld, voor hoge druk, 3/4 IT MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’elet-trovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Smontare la ghiera. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il gruppo nucleo, molla del nucleo e anello dal corpo della valvola. 3. Svitare il cappuccio. Smontare l’anello di ritenuta del cappuccio e la molla del pistone. Per smontare il gruppo pistone, la ghiera a U del pistone e il giunto di sostegno del pistone, inserire nel foro un filo metallico piegato a gancio o un attrezzo similare. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il gruppo pistone, la ghiera a U del pistone, il giunto di sostegno del pistone, la molla del pistone e l’anello di ritenuta del cappuccio. Rimontare il cappuccio e serrare secondo la tabella delle coppie. 2. Rimontare il gruppo cannotto con la molla, il gruppo nucleo e l’anello di tenuta. Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella. 3. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Duw de zuiger, de U-afdichting van de zuiger, de zuigerring, de zuigerveer en de O-ring van de sluitmoer weer op hun plaats. Monteer de sluitmoer en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjerveer, de plunjer en de O-ring. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. DRAWING DISEGNO DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Verwijder de veerring. Schroef het kopstuk/deksel los. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de O-ring uit het afsluiterhuis. 3. Schroef de sluitmoer los. Verwijder de zuigerveer en de O-ring van de sluitmoer. Haak een gebogen ijzerdraadje of een dergelijk stuk gereedschap in het aangegeven gat om de zuiger, de U-afdichting van de zuiger en de zuigerring gemakkelijk te kunnen verwijderen. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 223 ES ¬ Incluido en Kit de recambio FR ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio A B C ITEMS Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique 6. Joint torique, sous-ensemble de base de la tête magnétique 7. Noyau 8. Ressort du noyau IN DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. = IT IN 123620-570 Ø 3/4 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCB223B005 www.asco.com ~ = C302-316 C302-412 Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide 6. Anello di ritenuta, sottogrup- po di base del solenoide 7. Gruppo del nucleo 8. Molla del nucleo NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 9. Cuerpo de la válvula 10. Pistón 11. Copa en U del pistón 12. Arandela de apoyo del pistón 13. Resorte del pistón 14. Junta, casquillo del extremo 15. Casquillo del extremo X. Agujero para extrar DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset 10. Kolben 11. U-förmige Kolbenmanschette 12. Kolbenstützring 13. Kolbenfeder 14. Dichtungsring, Endkappe 15. Endkappe X. Bohrung zum Ausbau DESCRIPCION 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de características 3. Conjunto del conector 4. Arandela resorte 5. Base auxiliar del solenoide 6. Junta, base auxiliar del solenoide 7. Conjunto del núcleo 8. Resorte del núcleo OUT 9. Corps 10. Piston 11. Cuvette en U du piston 12. Joint de support du piston 13. Ressort du piston 14. Joint torique, bouchon 15. Bouchon X. Trou pour l’enlèvement BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Magnetankerbaugruppe Ankerfeder Ventilgehäuse ES 10. Piston 11. Piston U-cup 12. Piston backup ring 13. Piston spring 14. O-ring, end cap 15. End cap X. Hole for removal DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. OUT TORQUE CHART 0,6 ± 0,2 5±2 20 ± 3 175 ± 25 40 ± 3 350 ± 25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly O-ring, solenoid base subassembly 7. Core assembly 8. Core spring 9. Valve body FR ¬ Livrées en pochette de rechange IT ZEICHNUNG TEKENING 1. 2. 3. 4. 5. 6. DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz NL ¬ Geleverd in vervangingsset DESSIN DIBUJO GB ~ GB ¬ Supplied in spare part kit 123620-570 (330-03-r2) Page 2 of 2 NL BESCHRIJVING Afsluiters uit de 223-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met een niet-gekoppelde zuiger voor hoge druk. Het afsluiterhuis is van messing. 9. Corpo valvola 10. Pistone 11. Ghiera a U del pistone 12. Giunto di sostegno del pistone 13. Molla pistone 14. Anello di ritenuta, cappuccio 15. Cappuccio X. Foro di smontaggio BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, kopstuk/dekselcombinatie 7. Plunjer 8. Plunjerveer 9. Afsluiterhuis 10. Zuiger 11. U-afdichting zuiger 12. Zuigerring 13. Zuigerveer 14. O-ring, sluitmoer 15. Sluitmoer X. Demontage-gat Modified on: 2017-06-08
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 223 Solenoid Valve 3/4 NPT de handleiding

Type
de handleiding