GYS GYSPACK PRO 700 de handleiding

Type
de handleiding
73502_V2_27/02/2020
FR
2-6 / 37-40
EN
7-11 / 37-40
DE
12-16 / 37-40
ES
17-21 / 37-40
RU
22-26 / 37-40
GYSPACK PRO 700
PRO 900
www.gys.fr
NL
27-31 / 37-40
IT
32-36 / 37-40
Matière :
Épaisseur : mm
Notice originale
2
GYSPACK PRO 700 / 900
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement
de l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le
conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions
doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute
modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas
être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation
non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à
la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuiller
consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’appareil.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour faire du démarrage
dans les limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter
les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou
dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé à
la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les
risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries non-
rechargeables.
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec l’appareil pour la
recharge des batteries.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de
secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et à des
températures durablement élevées (supérieurs à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les restrictions
applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après dans ce mode
d’emploi.
Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas de mise en court-
circuit des pinces ou en cas d’une connexion du booster 12V sur un
véhicule 24V ou inversement.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement
bien aéré.
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
Notice originale
3
GYSPACK PRO 700 / 900
FR
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à
l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher les
connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la
première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis loin
de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur de
batterie doit alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de démarrage, débrancher le booster du réseau
puis retirer la connexion du châssis et enfin la connexion de la
batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant relié
à la terre.
Cet appareil est muni d’une protection par fusible
Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effectué
conformément aux règles d’installation nationales.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabri-
cant ou de son service après-vente.
L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En
profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec
un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
• Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre
site internet.
Notice originale
4
GYSPACK PRO 700 / 900
FR
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
L’accumulateur présent dans cet appareil est recyclable. Prière
de procéder conformément aux prescriptions de recyclage en
vigueur.
La batterie doit être retirée de l’appareil avant que celui-ci ne soit
mis au rebut.
L’appareil doit impérativement être déconnecté du réseau d’ali-
mentation avant de retirer la batterie.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Ce démarreur autonome est destiné au démarrage des véhicules équipés d’une batterie de 12 V au plomb (6 éléments
de 2V).
GYSPACK fonctionne grâce à une batterie haute performance. Pour le bon fonctionnement de l’appareil et pour préser-
ver la durée de vie de sa batterie interne, il est impératif de raccorder le GYSPACK au secteur et de positionner le coupe
batterie sur OFF après chaque utilisation. Il est conseillé de le laisser brancher jusqu’à la prochaine utilisation.
UTILISATION EN MODE DEMARREUR
1- Tester la batterie
Avant chaque démarrage, tester la batterie : Appuyer sur le bouton
TEST
le résultat s’afche :
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Voyant rouge :
A recharger obligatoirement. Attention ne jamais utiliser l’appareil lorsque le voyant
rouge s’allume.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Voyant orange : Il est fortement conseillé de recharger avant utilisation.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Voyant vert : La batterie est chargée. Démarrage possible
2- Démarrage d’un véhicule
1 - Laisser le coupe-batterie sur OFF.
2 - Mettre la pince rouge au +, et la pince noire au –.
Si un signal sonore intervient, vous avez fait une inversion de polarité.
Dans ce cas, déconnecter et reconnecter les pinces en respectant la polarité.
3 - Mettre le coupe-batterie sur ON.
4 - Démarrer le véhicule.
5 - Mettre le coupe-batterie sur OFF, puis débrancher le GYSPACK.
6 - Mettre le chargeur en charge.
En règle générale, un démarrage demande 400 à 500 A.
Dans le cas où il y a besoin de plusieurs tentatives, espacer les démarrages.
Un véhicule qui ne démarre pas peut avoir un problème autre qu’une batterie en mauvaise état :
alternateur, bougie de préchauffage,…
UTILISATION EN MODE CHARGEUR (POUR RECHARGER LA BATTERIE INTERNE)
Connecter le chargeur à l’alimentation secteur 230V 50/60Hz.
Les 3 voyants rouge, orange et vert indiquent l’état de charge de la batterie interne :
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Le voyant rouge s’allume lors de la connexion de la batterie et indique que la charge est en cours.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Le voyant orange indique une phase de régulation il reste moins de 2 h de charge
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Le voyant vert s’allume lorsque la batterie est chargée.
Il est conseillé de maintenir le GYSPACK branché sur le secteur pour que le chargeur intégré gère la batterie interne
an d’éviter qu’elle ne s’endommage.
Notice originale
5
GYSPACK PRO 700 / 900
FR
Pour plus de précision sur l’avancée de l’état de charge :
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
éteint clignote allumé
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
Voyant rouge allumé
Si l’appareil reste plus de 24 h en charge, arrêter la charge.
La batterie interne de votre GYSPACK est endommagée.
PRISE ALLUME CIGARE
Elle peut servir aux utilisations suivantes :
Brancher une baladeuse (fusible 15 A)
Maintenir et sauvegarder les mémoires d’un véhicule. Attention, vérier au préalable que la consommation n’excède
pas le calibre du fusible (risque d’échauffement des câbles).
Il est interdit de recharger le booster à l’aide de la prise allume cigare. Utiliser ce cordon uniquement pour des
consommations très faibles.
PROTECTIONS
Votre appareil a été conçu avec un maximum de protections :
Les pinces de démarrage sont isolées.
Il est protégé par un fusible 200 A (700 : ref. 054547) ou 300 A (900 : ref. 054561).
UTILISATION DE CORDONS PRISE ALLUME-CIGARE
Ce type de cordons prise allume-cigare est limité à 10 A. Fournis avec certains
GYSPACK, ils sont conçus pour réaliser UNIQUEMENT de la sauvegarde de mé-
moire. Toute utilisation à d’autre ns peut être dangereuse.
Risque de feu ! Le cordon allume-cigare ne doit pas être utilisé
pour réaliser un démarrage ou comme alimentation électrique
12 V par exemple.
NON GARANTIE DE LA BATTERIE
Le Gyspack contient une batterie haute performance, qui a impérativement besoin d’être rechargée après chaque utili-
sation. Dans le cas du non respect de cette règle, la batterie sous 24 heures subit une décharge profonde et se sulfate ;
ce qui la détériore de manière irréversible. Pour cette raison la batterie des GYSPACK, onéreuse, est exclue de la garantie
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
Toutes autres avaries dues au transport.
L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
Notice originale
6
GYSPACK PRO 700 / 900
FR
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Produit Batterie Type Tension (V) Capacité (Ah)
Dimensions
(cm)
Réf. batterie
GYSPACK PRO 700 G16EP Batterie au plomb 12 16 18 x 8 x 17 53131
GYSPACK PRO 900 PC950 Batterie au plomb 12 30 25 x 9,7 x 15,6 53135
Pour remplacer la batterie :
Le produit doit être préalablement déconnecté du réseau d’alimentation.
Il faut ensuite dévisser la coque arrière (illustration
1
-
8 vis) et la retirer.
La batterie est stabilisée dans le GYSPACK par un support de batterie. Déserrer les 2 vis située sur la cloison avant
de manière à pouvoir sortir la batterie (illustration
2
)
.
Une fois cela effectué, se positionner face à la batterie. La batterie est reliée à la connectique du GYSPACK en deux
points : au niveau de la borne - (illustration
3
) et de la borne + (illustration
4
). Pour la retirer, enlever les 2 écrous
de taille 10 qui relient la batterie au reste de la connectique du GYSPACK au niveau des bornes + et -.
À la remise d’une nouvelle batterie, veiller à bien associer les polarités de la batterie et du
GYSPACK PRO 700/900. Borne - à gauche, borne + à droite (cf illustration). Repositionner les
2 vis et rondelles, serrer les écrous (couple de serrage recommandé de 4 N.m).
Serrer de nouveau le support batterie et revisser la coque arrière
Translation of the original instructions
7
GYSPACK PRO 700 / 900
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device and
the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully
before first use and keep it handy for future reference. These instructions
should be read and understood before anyone operates the product.
Any modifications or maintenance that are not specified in the manual
should not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury
or damage due to non-compliance with the instruction manual. In case
of problems or uncertainties, please consult a qualified person that is
able to handle the device correctly. This device should only be used
for start-up within the limits indicated on the device and in the manual.
The safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe
use, the manufacturer cannot be held responsible
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or excessive
moisture.
This device may be used by children from age 8 and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge, provided that they are under supervision or have
been told how to use the device safely and are aware of the potential
risks. Children must not use the device as a plaything. Cleaning and
servicing tasks may +not be carried out by children unless they are
supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries
Do not use any charger other than the one supplied with the machine
to charge the batteries.
Do not operate the device with a damaged power supply cord or a
damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it to heat or to longterm
temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section before
operating the machine.
The automatic mode of operation and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
Risk of explosion or acid projection in case of short-circuit of the clamps
or if the 12V booster is connected to a 24V vehicle or vice versa.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well ventilated
area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
Translation of the original instructions
GYSPACK PRO 700 / 900
8
EN
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the
affected part of the body with plenty of water and seek immediate
medical assistance.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connecting/disconnecting the
device to/from the battery.
The terminal of the battery that is not connected to the car frame
must be connected first. The other connection must be made on the
car frame, far from the battery and the fuel line. The battery charger
must be connected to the power supply network.
After the charging process, disconnect the battery booster from
the power supply network and remove the connector from the car
frame and then the connector from the battery, in this order.
Connection:
This device must be connected to an earthed power supply.
This machine is fuse-protected.
Connection to the mains must be made according to the national
installation regulations.
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must only be replaced by
a cable specified or supplied by the manufacturer or its after-sales
service.
Service should be performed by a qualified person
Warning! Always remove the power plug from the wall socket be-
fore carrying out any work on the device.
If the internal fuse is blown, it must be replaced by the manufacturer,
its after-sales service or an equally qualified person.
Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take
the opportunity to have a qualified person check the electrical
connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other aggressive cleaning
agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Regulations
The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
• The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our
website (see cover page).
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not dispose of in domestic waste.
Translation of the original instructions
9
GYSPACK PRO 700 / 900
EN
The battery fitted in this device is recyclable. Please proceed accor-
ding to the applicable recycling regulations.
The battery must be removed from the device before the latter is
discarded.
The device must absolutely be disconnected from the power supply
network before removing the battery.
GENERAL DESCRIPTION
This autonomous starter is intended for the starting of the vehicles equipped with a 12 V battery. GYSPACK functions
thanks to a battery high performance. For an appropriate use of the machine and a longer life cycle of its internal
battery, it is essential to connect the GYSPACK to the sector and to position the battery on OFF after each use. It is
recommended to leave it connected to the mains until further use.
USE IN A STARTER MODE
1- Test the battery
Test the battery before each use: press on the button test
the result is posted:
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Red indicator: obligation to reload. Warning: never use themachine when the red indicator lights
on.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Orange indicator: It is strongly advised to reload before use.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Green indicator: The battery is charged. Possible starting.
2- Starting of a vehicle
1 - Leave the battery switch on OFF.
2 - Put the red grip at +, and the black grip at -.
When you hear a signal sound, you made an inversion of polarity.
In this case, disconnect and connect again the grips by respecting the polarity
3 - Put the battery switch in ON position.
4 - Start on the vehicle.
5 - Put the battery switch on OFF, then disconnect the GYSPACK.
6 - Charge the charger.
In general, a starting requires 400 to 500 A.
In case of several attempts, wait for a while before starting again.
A vehicle which does not start, can have a problem other than a battery discharge: alternator, plug
preheating,…
USE IN A CHARGER MODE (FOR INTERNAL BATTERY)
Connect the charger to the power pack 230V 50/60Hz.
Les 3 voyants rouge, orange et vert indiquent l’état de charge de la batterie interne :
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
The red indicator lights when the connection to the battery is done and shows that the charge is
in process.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
The orange indicator indicates a regulation phase, it remains less than 2 H of load.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
The green indicator lights when the battery is charged.
It is advisable to keep the GYSPACK connected to the mains so that the integrated charger manages the internal bat-
tery to prevent it from being damaged.
Translation of the original instructions
GYSPACK PRO 700 / 900
10
EN
For more information on the progress of the state of charge:
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
off ashes lit
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
Red light on
If the unit remains charged for more than 24 hours, stop
charging.
The internal battery of your GYSPACK is damaged.
CIGAR LIGHTER SOCKET
It can be used for the following uses :
To connect a portable lamp (fusible 15.A)
To maintain and save the memories of the vehicle. Warning : check before that the consumption does not exceed
the fuse gauge (risk of cables heating).
It is forbidden to reload the booster using the cigar lighter socket. It must be used only for very low consumptions.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections.
The grips of starting are insulated.
This device is protected by one fuse 200 A (700 : ref. 054547) or 300 A (900 : ref. 054561).
Thermal protection: the battery transformer of the product is protected by a thermal switch (cooling: about ¼ h).
USE OF CIGARETTE LIGHTER PLUGS
This type of cigarette lighter connection lead is limited to 10A. Supplied with some
of our GYSPACK, they are SOLELY designed for memory backup. Any other use
can be dangerous.
Risk of re! We strongly advise against using the cigarette
lighter lead to jump start or power a 12V appliance for instance.
BATTERY NOT COVERED BY WARRANTY
Batteries are live parts, their life depends on maintenance. After each use of this starter, it is essential to recharge the
internal batteries. Storage in places with high temperatures greatly reduces the battery charge. In the case of prolonged
non-use, it is strongly recommended to recharge the batteries before use. In general, we recommend leaving the
product plugged in continuously to maintain the batteries at their best performance.
This product is equipped with a high performance batterie if the maintenance instructions are not followed the batteries
can deteriorate irreversibly over time.
For this reason the GYSPACK batteries are excluded from the warranty.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
Translation of the original instructions
11
GYSPACK PRO 700 / 900
EN
BATTERY REPLACEMENT
Product Battery Type Voltage (V) Capacity (Ah)
Dimensions
(cm)
Battery ref
GYSPACK PRO 700 G16EP Lead acid battery 12 16 18 x 8 x 17 53131
GYSPACK PRO 900 PC950 Lead acid battery 12 30 25 x 9,7 x 15,6 53135
To replace the battery:
The booster must be disconnected from the power supply.
Then, unscrew the back panel (picture 1
1
- 8 screw) and remove it.
The battery is stabilized in the GYSPACK by a battery holder. Loosen the 2 screws located on the front wall so that
the battery can be removed (illustration
2
)
.
Once this has been done, the front of the battery is visible (see picture). The battery is connected to the GYSPACK
at two points: at the - terminal (picture
3
) and at the + terminal (picture
4
). To remove the battery, remove the
2 nuts that enable the connection between the battery and the GYSPACK at the + and - terminals.
When putting a new battery in, make sure to match the polarities of both the battery and the
GYSPACK PRO 700/900. - Terminal on the left, + terminal on the right (see picture). Put the 2
screws and washers back on, tighten the nuts (recommended tightening torque of 4 Nm).
Tighten again the partition and screw the back panel back on.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
12
GYSPACK PRO 700 / 900
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann
mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen
Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn
diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der Hersteller
haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder
Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich
bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.
Dieses Gerät darf ausschließlich zum Starten für die in der Anleitung
oder auf dem Gerät genannten Anforderungen genutzt werden. Die
Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet werden. Im Fall einer
unangemessenen oder gefährlichen Verwendung kann der Hersteller
nicht haftbar gemacht werden
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter 8
Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Befinden sich Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
sowie Personen ohne explizite Erfahrung im Umgang mit dem Produkt
in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und
Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Batterien.
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende Ladegerät zum Aufladen
der Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder
das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder bei
dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor
Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der Benutzung
werden nachfolgend in der Betriebsanleitung erklärt.
Explosionsgefahr oder Säureaustritt bei Kurzschluss der Klemmen
oder beim Anschluss des 12V-Boosters an ein 24V-Fahrzeug oder
umgekehrt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut belüfteten
Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
13
GYSPACK PRO 700 / 900
DE
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut gründlich
mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und
Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem "+" Pol
der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme
mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern Sie sich, dass es
einen Sicherheitsabstand von der Batterie zum Benzintank/Aufspuff
gibt. Achten Sie während der Ladung auf einen frei zugänglichen
Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes: Trennen Sie erst
das Gerät vom Stromnetz und entfernen Sie dann erst die Klemmen
von der Batterie.
Anschluss
Beachten Sie die Anschlussreihenfolge.
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
Der Anschluss an die Stromversorgung muss den nationalen Vor-
schriften entsprechen.
Wartung:
Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen Sie es unverzüglich
von dem Hersteller bzw. dem Kundenservice austauschen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschultem
und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann muss diese entweder
vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person getauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub
und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe eines trockenen
Lappen.
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite
verfügbar (siehe Titelseite).
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
14
GYSPACK PRO 700 / 900
DE
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es daher
nicht in den Hausmüll!
Die interne Batterie des Gerätes ist recyclingsfähig. Bitte beachten
Sie die geltenden Recycling-Vorschriften.
Die Batterie muss erst von dem Gerät getrennt werden, bevor Sie
dieses entsorgen.
Das Gerät muss von dem Stromnetz getrennt werden, bevor Sie es
von der Batterie trennen.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das GYSPACK 700/900 verfügt über eine interne Hochleistungsbatterie und ist für den Start von Fahrzeugen mit einer
12V Bleibatterie mit üssigem Elektrolyt konzipiert.
Hinweis: Um die Haltbarkeit der internen Batterie zu verlängern, achten Sie darauf, dass das GYSPACK nach jedem
Gebrauch ans Stromnetz angeschlossen wird und bis zur nächsten Benutzung angeschlossen bleibt.
Bitte beachten Sie die Polung der Startklemmen.
STARTFUNKTION
1- Batterietest
Vor jedem Start muss die interne Batterie getestet werden. Drücken Sie hierzu auf die Testtaste:
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Rote Anzeige: Die Batterie muss unbedingt aufgeladen werden!
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nie, wenn die rote Anzeige leuchtet.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Grüne Anzeige: Die Batterie ist aufgeladen. Start ist möglich.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Orange Anzeige: Es wird empfohlen, die Batterie vor der Anwendung wieder aufzuladen.
2- Startfunktion
1 - Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“
2 - Verbinden Sie die rote Klemme mit dem „+“ Pol und die schwarze Klemme mit dem „-“ Pol der Batterie
Achtung! Ertönt ein akustisches Signal, haben Sie die Polarität vertauscht. Klemmen Sie in diesem
Fall die Zangen ab und verbinden Sie mit den entsprechenden Polen.
3 - Stellen Sie nun den Batterieschalter auf Position „ON“
4 - Starten Sie das Fahrzeug
5 - Stellen Sie den Batterieschalter zurück auf „OFF“ und schalten Sie das Gerät aus.
6- Laden Sie das Ladegerät auf.
Hinweis: Begrenzen Sie die Startzeit auf ca. 6 Sekunden und pausieren Sie zwischen den Versuchen jeweils ca. 3
Minuten, damit sich die Batterie erholen kann.
Achtung! Startet der Motor nicht, muss dies nicht unbedingt an der Batterie liegen. Andere Gründe
können Verbraucher wie: Wechselstromgenerator, Anlassglühkerze, ... sein.
In der Regel wird für einen Startversuch eine Stromstärke von 400 bis 500 A benötigt.
LADEFUNKTION (FÜR DIE INTERNE BATTERIE)
Schließen Sie das Ladegerät des GYSPACK PRO an ein 230V 50/60 Hz Stromnetz an:
Rote, orange und grüne Anzeigen dokumentieren den Ladezustand:
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Die rote Anzeige zeigt den Ladevorgang an. Sie leuchtet auf, sobald die Batterie angeschlossen ist
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Orange Leuchte: Es verbleiben weniger als 2 Stunden bis zum Ladeende (Regulierungsphase)
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Die grüne Anzeige leuchtet auf, sobald die Batterie aufgeladen is
Es ist ratsam, den GYSPACK an das Stromnetz anzuschließen, damit das integrierte Ladegerät den internen Akku
verwaltet und ihn nicht beschädigt.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
15
GYSPACK PRO 700 / 900
DE
Für weitere Informationen über den Fortschritt des Ladezustandes:
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
aus
Blinkt
leuchtet
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
Rotes Licht leuchtet
Wenn das Gerät länger als 24 Stunden geladen bleibt, been-
den Sie den Ladevorgang.
Der interne Akku Ihres GYSPACKs ist beschädigt.
ZIGARETTENANZÜNDERANSCHLUSS
Der Zigarettenanzünderanschluss kann für die folgenden Anwendungen benutzt werden:
Anschluss einer Handleuchte (12V, abgesichert mit 15A)
Sicherung der Daten des Fahrzeugs, Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Stromverbrauch nicht größer als der zulässige
Verbrauchsstrom ist (die Kabel können überhitzen).
• Achtung! Benutzen Sie den Zigarettenanzünder nicht, um Ihr Auto zu starten! Verwenden Sie diesen Anschluss nur
für Geräte mit geringem Stromverbrauch.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl von Schutzfunktionen ausgestattet:
Die Batterieanschlussklemmen sind isoliert aufgebaut.
200A Schmelzsicherung (GYSPACK PRO 700 : Art.-Nr. 054547), 300 A Schmelzsicherung (GYSPACK PRO 900 : Art.-
Nr. 054561)
Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes besitzt einen Thermoschalter, der das Gerät bei der Gefahr
der Überhitzung abschaltet (Abkühldauer: ca. 15min)
EINSATZ VON ZIGARETTENANZÜNDERANSCHLUSSKABELN
Diese Zigarettenanzünderanschlusskabel sind mit maximal 10A belastbar. Sie sind
im Lieferumfang einiger GYSPACK vorhanden und dienen ausschließlich der Spei-
chererhaltung. Ein nicht sachgemäßer Einsatz kann gefährlich sein.
Brandgefahr! Die Zigarettenanzünderanschlusskabel dürfen
nicht zum Starten eines Fahrzeugs oder als 12V-Versorgung
benutzt werden.
GARANTIEHINWEISE FÜR DIE INTERNE BATTERIE
Das GYSPACK PRO enthält eine interne Hochleistungsbatterie, die nach Benutzung des Gerätes unbedingt aufgeladen
werden muss. Andernfalls kann sich die Batterie stark entladen und sulfatieren, was zu irreparablen Schäden führen kann.
Zudem kann sich die Batterielebensdauer verkürzen, falls die Batterie über einen längeren Zeitraum entladen gelagert wird.
Achtung! Die interne Bleibatterie ist von der Garantie ausgeschlossen! Um die Haltbarkeit des Gerätes zu verlängern,
achten Sie darauf, immer die Vorgaben einzuhalten.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatz-teilen.
Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebrauchsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor erfolgten
Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten
für den Rückversand an den Fachhändler.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
16
GYSPACK PRO 700 / 900
DE
AUSWECHSELN DER BATTERIE
Produkt Batterie Typ Spannung (V) Kapazität (Ah)
Abmessungen
(cm)
Artikelnummer
Batterie
GYSPACK PRO 700 G16EP Bleibatterie 12 16 18 x 8 x 17 53131
GYSPACK PRO 900 PC950 Bleibatterie 12 30 25 x 9,7 x 15,6 53135
Zum Auswechseln der Batterie:
Das Produkt muss zuvor von der Netzversorgung getrennt werden.
Anschließend ist die hintere Kappe loszuschrauben (Abbildung
1
- 8 Schrauben) und zu entfernen.
Die Batterie wird im GYSPACK durch einen Batteriehalter stabilisiert. Lösen Sie die beiden Schrauben an der Vor-
derwand, damit der Akku entnommen werden kann (Abbildung
2
).
Sobald die Fixierwand abgenommen ist, ist die Batterie von vorn sichtbar (siehe Abbildung). Die Batterie ist an
zwei Punkten der GYSPACK-Verbindungen angeschlossen: an der Minus-Klemme (Abbildung
3
) und an der Plus-
Klemme (Abbildung
4
). Um sie herauszunehmen, sind die 2 Schraubenmuttern, Größe 10 zu entfernen, die die
Batterie mit dem Rest der GYSPACK-Anschlüsse über die Minus- und Plus-Klemme verbinden.
Beim Einbau einer neuen Batterie, ist auf das richtige Anschließen der Polaritäten der Batte-
rie und GYSPACK PRO 700/900 zu achten. Minus-Klemme links, Plus-Klemme rechts (siehe
Abbildung). Die 2 Schrauben mit Unterlegscheiben einfügen und Schraubenmuttern anziehen
(empfohlenes Drehmoment 4 Nm).
Fixierwand wieder befestigen und hintere Kappe festschrauben.
Traducción de las instrucciones originales
17
GYSPACK PRO 700 / 900
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su
aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente
este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura
lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser comprendidas antes de
toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el
manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido
a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá
atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre,
consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el
aparato. Este aparato se debe utilizar solamente para realizar la el
arranque dentro de los límites indicados en el aparato y el manual.
Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad: En caso
de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse
responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la
lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén correctamente
vigilados o si han recibido instrucciones respecto al uso del aparato con
toda seguridad y si los riesgos que conllevan se hayan comprendido.
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia no
deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o baterías
no recargables.
Solo se puede usar el cargador que incluye el producto para la
recarga de las baterías.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la clavija
están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperaturas
muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instalación
antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones de uso están
explicadas en este manual.
Peligro de explosión o proyección de ácido en caso de cortocircuito
de las pinzas o en caso de conexión del amplificador de 12V en un
vehículo de 24V o viceversa.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Traducción de las instrucciones originales
18
GYSPACK PRO 700 / 900
ES
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o desconectar
las conexiones sobre la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse
primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de la
batería y de la canalización de combustible. El cargador de baterías
debe conectarse después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la red
eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión de la batería,
en este orden.
Conexiones:
Este aparato debe conectarse a una toma de corriente conectado
a tierra.
Este aparato posee una protección por fusible
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar conforme a las
reglas de instalación nacionales.
Mantenimiento:
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser reemplazado por
un cable o conjunto especial disponibles en el fabricante o su ser-
vicio pos-venta.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualificada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente antes
de trabajar sobre el aparato.
Si el fusible interno se funde, deberá ser reemplazado por el
fabricante, su servicio post-venta o una persona cualificada, para
evitar todo peligro.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo con
una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una persona
cualificada compruebe la fijación de las conexiones eléctricas con
una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de limpieza
agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra página
Web.
• Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroasiática)
• Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en
nuestra página web (ver página de portada).
Traducción de las instrucciones originales
19
GYSPACK PRO 700 / 900
ES
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite en
un contenedor doméstico.
El acumulador presente en este aparato es reciclable. Proceda
conforme a las indicaciones de reciclado en vigor.
La batería se debe retirar del aparato antes de que este se de-
seche.
El aparato debe desconectarse imperativamente de la red eléctri-
ca antes de retirar la batería.
GENERAL DESCRIPCIÓN
Este arrancador autónomo fue concebido para arrancar los vehículos dotados de una batería de 12V al plomo.
GYSPACK funciona con una batería de alto rendimiento. Para un buen funcionamiento del aparato y para preservar la
duración de vida de su batería interna, es imperativo conectar el GYSPACK a la red eléctrica y colocar el interruptor de
la batería al OFF después de cada utilización.
Dejarlo conectado hasta la próxima utilización.
UTILIZACION EN MODO ARRANCADOR
1- Test de batería
Antes de cada arranque: apretar el botón test
el resultado aparece:
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Señal roja:
Cargar la batería. Atención: no utilizar el aparato al ver la señal roja encendida.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Señal naranja: Es fuertemente aconsejado cargar la batería antes de utilizarla.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Señal verde: La batería está cargada. Arranque posible.
2- Arranque del vehículo
1 - Dejar la batería en la posición OFF
2 - Poner la pinza roja en el +, y la pinza negra en el -
Una señal sonora advierte de una inversión de polaridades.
En este caso, desconectar y reconectar las pinzas respectando la polaridad.
3 - Girar el interruptor de la batería hacia ON
4 - Arrancar el vehículo
5 - Girar el interruptor de la batería hacia OFF, luego desconectar el GYSPACK
6 - Cargue el cargador.
Cantidad de arranque: En general, un arranque pide unos 400A / 500 A
En caso de que se necesiten varias tentativas, esperar un poco antes de arrancar de nuevo.
Un vehiculo que no arranca puede tener otros problemas que una batería en mal estado: alter-
nador, bujía de precalentamiento…
UTILIZACIÓN EN MODO CARGADOR (PARA CARGAR LA BATERIA INTERNA)
Conectar el cargador a la red eléctrica 230V 50/60Hz.
Las 3 señales roja, naranja y verde indican el estado de carga de la batería interna:
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
La señal roja se enciende al conectar la batería e indica que la batería está cargándose.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
La señal naranja indica una fase de regulación, queda menos de 2 horas de carga.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
La señal verde se enciende cuando la batería está cargada.
Es aconsejable mantener el GYSPACK conectado a la red eléctrica para que el cargador integrado gestione la batería
interna para evitar que se dañe.
Traducción de las instrucciones originales
20
GYSPACK PRO 700 / 900
ES
Para más información sobre el progreso del estado de carga:
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
desactivado
centelleos
encendidas
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
Voyant rouge allumé
Si l’appareil reste plus de 24 h en charge, arrêter la
charge. La batterie interne de votre GYSPACK est
endommagée.
ENCHUFE DEL ENCENDEDOR
Puede servir para las utilizaciones siguientes :
Conectar una lámpara transportable (fusible de 15.A)
Mantener y salvaguardar las memorias de un vehículo. Cuidado : comprobar previamente que el consumo no exce-
da el calibre del fusible (riesgo de calentamiento de los cables).
Es prohibido cargar el Booster ayudándose del enchufe del encendedor. Utilizar este cordón solo para consumos muy
débiles.
PROTECCIONES
Este producto fue concebido con protecciones máximas.
Las pinzas de arranque están aisladas.
Este aparato es protegido por une o dos fusibles de 200 A (700 : ref. 054547) o 300 A (900 : ref. 054561).
Protección térmica : el transformador del aparato está protegido por un termostato (enfriamiento : +/- ¼ hora)
UTILIZACIÓN DE CABLE DE TOMA PARA ENCENDEDOR
Este tipo de cable toma para encendedor está limitado a 10 A. Vendidos con ciertos
GYSPACK, están diseñados para realizar únicamente para proteger la memoria.
Todo uso a otros nes puede ser peligroso.
¡Riesgo de incendio! Se desaconseja la utilización de este cable
toma para encendedor para realizar una puesta en marchar o
como alimentación eléctrica 12V por ejemplo.
BATERÍA NO GARANTIZADA
Las baterías son elementos activos, su duración de vida depende de su cuidado. Tras usar el arrancador, es necesario
recargar las baterías internas. Guardar el producto bajo temperaturas elevadas reduce considerablemente la carga de
las baterías. En caso de no utilizar el producto durante un periodo prolongado, se recomienda encarecidamente que
se recarguen las baterías antes de su uso. En general, el fabricante recomienda mantener el producto enchufado para
mantener las baterías a su nivel de rendimiento óptimo. Este producto está equipado con 2 baterías de alto rendimiento,
las cuales pueden deteriorarse con el tiempo y de forma irreversible si no se respetan las recomendaciones mencionadas.
Debido a ello y a su coste considerable, las baterías de los GYSPACK no están incluidas en la garantía.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
Traducción de las instrucciones originales
21
GYSPACK PRO 700 / 900
ES
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
Producto Batería Tipo Tensión (V) Capacidad (Ah)
Dimensiones
(cm)
Ref. batería
GYSPACK PRO 700 G16EP Batería al plomo 12 16 18 x 8 x 17 53131
GYSPACK PRO 900 PC950 Batería al plomo 12 30 25 x 9,7 x 15,6 53135
Para reemplazar la batería:
El producto se debe desconectar previamente de la red eléctrica.
Luego, se debe desatornillar la carcasa trasera (ilustración
1
-
8 tornillos) y retirarla.
La batería se estabiliza en el GYSPACK mediante un soporte de batería. Aoje los 2 tornillos situados en la pared
frontal para poder extraer la batería (ilustración
2
).
Una vez que se haya efectuado, la batería se encuentra de frente (ver ilustración). La batería está unida a los
conec-
tores del GYSPACK en dos puntos: a nivel del borne - (imagen
3
) y del borne + (imagen
4
). Para sacarla, retire
las 2 tuercas de tamaño 10 que unen la batería al resto de las conexiones del GYSPACK al nivel de los bornes + y -.
Cuando se coloque una nueva batería, recuerde asociar correctamente las polaridades de la
batería y del GYSPACK PRO 700/900. Borne - a la izquierda, borne + a la derecha (ver ima-
gen). Recoloque los dos tornillos y apretar las tuercas (par de apriete recomendado de 4 N.m).
Apriete de nuevo el panel de soporte y atornilla la carcasa trasera
Перевод оригинальных инструкций
22
GYSPACK PRO 700 / 900
RU
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой
инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не
несет ответственности за травмы и материальные повреждения
связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений,
обратитесь к квалифицированному профессионалу для
правильного подключения. Этот аппарат должен быть использован
только для запуска в пределах указанных на заводской табличке
и/или в инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В случае
неадекватного или опасного использования производитель не
несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также не обладающими опытом
и знаниями, при условии если за ними надлежащим образом
наблюдают или если с ними провели инструктаж по безопасному
использованию аппарата и если все возможные риски были
предусмотрены. Дети не должны играть с устройством. Чистка и
уход не должны производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей.
Не использовать ни в коем случае для заряда батареек или
неперезаряжаемых АКБ.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом "установка" инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Опасность взрыва или выброс кислоты в случае короткого
замыкания зажимов или подключения усилителя 12 В на
транспортном средстве 24 В или наоборот.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
Перевод оригинальных инструкций
23
GYSPACK PRO 700 / 900
RU
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта во
избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно водой
и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси как
можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной системы.
Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем
отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от аккумулятора.
Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
Это устройство должно быть в розетку с заземлением.
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
Подключение к электросети должно быть произведено в
соответствии с законами страны.
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен
на шнур или набор включающий шнур поставляемый
производителем или его сервисной службой.
Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала
ремонтных работ.
Если предохранитель расплавился, он должен быть заменен
производителем, его сервисной службой или квалифицированным
специалистом во избежание опасности.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
• Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
• Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем
сайте (см на титульной странице).
Перевод оригинальных инструкций
24
GYSPACK PRO 700 / 900
RU
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий
мусоросборник.
Аккумулятор данного аппарат подлежит переработке.
Пожалуйста, следуйте действующим правилам переработки.
Необходимо извлечь аккумулятор из аппарата прежде чем его
отправить в утилизацию.
Отсоедините аппарат от электропитания перед тем как вынуть
аккумулятор.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Это автономное пусковое устройство предназначено для запуска автомобилей со свинцовым 12-вольтовым
аккумулятором.
GYSPACK функционирует благодаря высокотехнологичному аккумулятору. Для того, чтобы аппарат нормально
работал, а также для продления срока службы внутреннего аккумулятора, совершенно необходимо
подсоединять GYSPACK к сети и отключять аккумулятор (ставить переключатель в положение OFF) после
каждого использования. Мы настоятельно советуем оставлять аппарат подключенным к сети до следующего
использования.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАПУСКА
1- Протестируйте аккумулятор
Перед каждым запуском протестируйте аккумулятор : Нажмите на кнопку test
результат афишируется :
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Красный индикатор : Обязательно зарядить. Внимание: никогда не используйте аппарат, когда
зажигается красный индикатор.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Оранжевый индикатор : Настоятельно советуется зарядить перед использованием
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Зеленый индикатор : Аккумулятор заряжен. Запуск возможен
2- Запуск автомобиля
1 - Оставьте выключатель аккумулятора на OFF
2 - Подсоедините красный зажим к +, а черный зажим к –
Если раздается звуковой сигнал, то произошла инверсия полярностей. В этом случае
отсоедините зажимы и подсоедините их заново, соблюдая полярность.
3 - Поставьте выключатель аккумулятора в положение ON
4 - Заведите автомобиль
5 - Поставьте выключатель аккумулятора в положение OFF, затем отсоедините GYSPACK
6 - Зарядите зарядное устройство.
Количество запусков : Как правило, каждый запуск требует от 400 до 500 A.
Если требуется несколько попыток, соблюдайте интервалы между запусками. Если
автомобиль не заводиться, то причина может быть не в аккумуляторе, а в чем-то ином : в
альтернаторе, в свечах …
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ (ДЛЯ ЗАРЯДКИ ВНУТРЕННЕГО АККУМУЛЯТОРА)
Подключите зарядное устройство к сети 230В 50/60Гц.
3 индикатора (красный, оранжевый и зеленый) указывают состояние заряженности внутреннего
аккумулятора :
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Красный индикатор зажигается в момент подключения аккумулятора и указывает, что идет зарядка.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Оранжевый индикатор указывает этап регулирования, остается заряжаться менее 2-х часов
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Зеленый индикатор загорается, когда аккумулятор заряжен.
Рекомендуется держать GYSPACK подключенным к сети, чтобы встроенное зарядное устройство управляло
внутренней батареей и не допускало ее повреждения.
Перевод оригинальных инструкций
25
GYSPACK PRO 700 / 900
RU
Для получения более подробной информации о состоянии дел:
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
второсте-
пенный
всплески
освещё-
нный
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
Красный свет горит
Если устройство остается заряженным более 24 часов,
прекратите зарядку.
Внутренняя батарея вашего GYSPACK повреждена.
ГНЕЗДО ДЛЯ ПРИКУРИВАТЕЛЯ
Оно может служить для следующих применений :
Подключение переносной электролампы (плавкий предохранитель 15 A)
Сохранение памяти настроек автомобиля. Внимание: заранее проверьте, что потребление не превышает
максимально допустимое значение плавкого предохранителя (риск перегрева кабелей).
Заряжать пусковое устройство с помощью штеплера для прикуривателя запрещено. Используйте этот шнур
только для небольшого потребления энергии.
ЗАЩИТЫ
Этот аппарат был разработан с максимальными защитами :
Изолированные зажимы запуска.
Устройство защищено одним предохранителями на 200 ампер (700 : арт. 054547); 300 ампер (900 : арт. 054561).
Термозащита : трансформатор зарядного устройства аппарата защищен термореле (охлаждение : примерно ¼ часа).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ШНУРА СО ШТЕПСЕЛЕМ ДЛЯ ПРИКУРИВАТЕЛЯ
Данный вид шнура со штепселем для прикуривателя ограничен 10 А и продается
с некоторыми моделями GYSPACK. Он разработан ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для
сохранения настроек. Его использование в иных целях может быть опасным.
Риск пожара! Крайне не рекомендуется использовать
шнур для прикуривателя в таких целях, как например, для
запуска автомобиля или в качестве электропитания 12 В.
НЕГАРАНТИЙНОСТЬ БАТАРЕИ
Батареи это активные элементы, их срок службы зависит от ухода за ними. После каждого использования
совершенно необходимо заряжать внутренние батареи этого пускового устройства. Хранение в помещении
с высокой температурой значительно снижает уровень заряда аккумуляторов. В случае длительного
неиспользования, настоятельно советуется зарядить аккумуляторы перед использованием. Как правило, мы
советуем оставлять аппарат постоянно подключенным к сети, чтобы сохранить батареи на их лучшем уровне
эффективности.
Этот аппарат оснащен 2 высокоэффективными батареями, которые, в случае не соблюдения правил ухода, могут
окончательно прийти в негодность.
По этой причине на дорогостоящие батареи аппарата GYSPACK гарантия не распространяется.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс...
- описание поломки.
Перевод оригинальных инструкций
26
GYSPACK PRO 700 / 900
RU
ЗАМЕНА АКБ
Прибор Аккумулятор Тип
Напряжение
(В)
Емкость (Aч) Размеры (см) Арт. АКБ
GYSPACK PRO 700 G16EP
Свинцовый
аккумулятор
12 16 18 x 8 x 17 53131
GYSPACK PRO 900 PC950
Свинцовый
аккумулятор
12 30 25 x 9,7 x 15,6 53135
Для замены аккумулятора:
Аппарат должен быть предварительно отключен от сети питания.
Затем отвинтите заднюю панель (иллюстрация
1
- 8 винтов) и снимите ее.
Стабилизация батареи в GYSPACK обеспечивается держателем батареи. Ослабьте 2 винта, расположенные
на передней стенке, чтобы можно было извлечь батарею (рисунок
2
)
.
UПосле этой операции аккумулятор находится спереди (см. иллюстрацию). Батарея соединена с аппаратом
GYSPACK в двух точках : в зоне клеммы - (иллюстрация
3
) и на клемме + (иллюстрация
4
). Чтобы извлечь
ее, отвинтите 2 винта 10 размера, которые крепят батарею к внутренним соединениям аппарата GYSPACK в
зоне клемм + и -.
При установке новой АКБ убедитесь в соблюдении полярности АКБ и аппарата GYSPACK
PRO 700/900. Клемма - слева, клемма + справа (см. иллюстрацию). Снова вставьте 2
винта и 2 кружочка и завинтите гайки (рекомендованный момент затяжки 4 N.m).
Привинтите удерживающую и перегородку и заднюю часть корпуса.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
27
GYSPACK PRO 700 / 900
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het
functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten
eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat te
gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit die
niet beschreven staat in deze handleiding. Ieder lichamelijk letsel
of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen van de
instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant verhaald worden.
Raadpleeg in geval van problemen of vragen een gekwalificeerde
onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend gebruikt worden
als oplader of als stroomvoorziening, volgens de instructies vermeld
op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd nauwkeurig de
veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de
fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed begeleid
worden of als in de handleiding aangeven staat dat het toestel veilig
en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet gedaan
worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen of
accu's.
Gebruik uitsluitend de lader die is meegeleverd met het apparaat voor
het opladen van de accu’s.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet blootstellen
aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies
in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het apparaat
worden in deze handleiding beschreven.
Gevaar voor explosie of zuurverspreiding bij kortsluiting van de
klemmen of bij aansluiting van de 12V-booster op een 24V-voertuig of
omgekeerd.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
28
GYSPACK PRO 700 / 900
NL
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen
en onmiddellijk een arts raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of los
te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chassis
moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet vervolgens op het net
aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning los.
Koppel daarna de connectie van de chassis los, en pas daarna de
connectie met de accu.
Aansluiten :
Dit apparaat moet aangesloten aan de netspanning met een geaard
stopcontact.
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
De aansluiting op de netspanning moet conform de nationale re-
gelgeving gebeuren.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te wor-
den door een door de fabrikant van het apparaat geleverde voe-
dingskabel.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwalificeerde
onderhoudsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen al-
vorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Als de zekering beschadigd is, dient deze vervangen te worden door
de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde technicus,
om gevaar te vermijden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg
met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met
behulp van geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen
gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek."
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
• EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
29
GYSPACK PRO 700 / 900
NL
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op
onze internet site (vermeld op de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval
wegwerpen.
De accumulator in dit apparaat is recyclebaar. Volg a.u.b. de gel-
dige afvalverwerkingsrichtlijnen op.
De accu moet uit het apparaat verwijderd worden voordat het ap-
paraat naar de afvalverwerking wordt gebracht.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden voordat de accu verwij-
derd wordt.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
Dit autonome starthulp is ontwikkeld voor opstarten van de voertuigen die uitgerust zijn met een 12 V lood accu.
GYSPACK werkt dankzij een high performance accu. Voor correct gebruik van het toestel en om de levensduur van
de interne accu’s te behouden, is het noodzakelijk om GYSPACK aan te sluiten op de netspanning en de schakelaar op
OFF positie te zetten na elk gebruik. Het is aanbevolen om het aangesloten te laten tot het volgende gebruik.
GEBRUIK IN STARTHULP MODUS
1- Accu testen
Voor elke start, test de accu: Druk op de test knop
en het resultaat wordt weergegeven:
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Rood lampje :Verplicht opladen Let op: gebruik nooit het toestel als het rode lampje aan staat.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Oranje lampje : Het is aanbevolen om voor gebruikte accu op te laden.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Groen lampje: De accu is opgeladen. Opstarten mogelijk
2- Opstarten van het voertuig
1 - Zet de schakelaar op OFF.
2 - Koppel de rode klem aan + en de zwarte klem aan -.
Een akoestisch alarm geeft de polariteitsomwisseling aan.
In dit geval koppelt de klemmen los en sluit ze aan de juiste polariteit.
3 - Zet de schakelaar op ON.
4 - Start het voertuig op.
5 - Zet de schakelaar op OFF en koppel de GYSPACK los.
6 - De leiding
In het algemeen, voor opstarten is 400 tot 500 A nodig.
In geval dat diverse pogingen nodig zijn, wacht even tussen de opstart pogingen .
Als het voertuig niet start, wil dat niet direct betekenen dat de accu in slechte staat verkeert, de oorzaak
van het probleem kan ook bij de dynamo, de gloeibougies liggen,...
GEBRUIK IN ACCULADER MODUS (OPLADEN VAN DE INTERNE ACCU’S)
Sluit de acculader aan een 230V 50/60Hz voeding.
3 lampjes rood, oranje en groen geven het laadniveau van de accu aan:
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Bij het aansluiten van de accu, gaat het rood lampje branden en geeft aan dat het laden gaande is.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Het oranje lampjes geeft een regulatie fase aan, het laden duurt nog minder dan 2 uur.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Groene lampje brandt als de accu opgeladen is.
Het is raadzaam om de GYSPACK aangesloten te houden op het lichtnet, zodat de geïntegreerde lader de interne bat-
terij beheert om beschadiging te voorkomen.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
30
GYSPACK PRO 700 / 900
NL
Voor meer informatie over de voortgang van de voortgang van de kostenstaat:
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
slecht
itsen
verlicht
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
Rood licht aan
Als het apparaat langer dan 24 uur opgeladen blijft, stop dan
met opladen.
De interne batterij van uw GYSPACK is beschadigd.
DE AANSTEKER AANSLUITING
Het kan voor de volgende toepassingen worden gebruikt:
Sluit een draagbare lamp aan ( 15 A zekering)
Het behoud en de bescherming van de geheugen van een voertuig. Let op , en check van tevoren dat het verbruik
niet hoger is dan de zekering kaliber (risico van oververhitting van kabels).
Het is verboden om de booster op te laden met behulp van de sigaretten aansteker aansluiting . Gebruik deze kabel
alleen voor zeer laag verbruik.
BEVEILIGINGEN
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen:
De laadklemmen zijn geïsoleerd.
Het wordt beschermd door een 200A zekeringen (700 : art . 054547) of 300 A zekeringen (900 : ref. 054561).
Thermische beveiliging: de transformator van de lader is uitgerust met een thermostaat (afkoelen: ongeveer ¼ uur).
GEBRUIK VAN KABELS VOOR SIGARETTENAANSTEKERS
Dit type kabels voor sigarettenaanstekers zijn enkel geschikt voor een gebruik tot
10A. Deze kabels, die samen met bepaalde GYSPACK opladers worden verkocht,
zijn UITSLUITEND bestemd voor het realiseren van een geheugen-back up. Ieder
ander gebruik kan gevaarlijk zijn.
Waarschuwing : brandgevaar ! Het wordt sterk afgeraden om
de kabels te gebruiken voor bijvoorbeeld het uitvoeren van
een startprocedure, of als 12V elektrische voedingskabel.
GEEN GARANTIE OP DE ACCU
De accu’s zijn de actieve elementen, hun levensduur is afhankelijk van het onderhoud. Het is verplicht om de interne
accu’s na elk gebruik op te laden. Opslag op plaatsen met hoge temperaturen vermindert drastisch laadniveau van de
accu. In het geval van langdurig niet-gebruik, is het sterk aanbevolen om de accu’s op te laden voor gebruik. Over het
algemeen, is het aan te raden om het product voortdurend aangesloten te laten om de accu’s op hun best prestatieniveau
te behouden. Dit product is uitgerust met 2 high performance accu’s die in het geval van het niet opvolgen van het
onderhoudsadvies, na verloop van tijd onomkeerbaar beschadigd kunnen raken. Voor deze reden, vallen de dure accu’s
van de GYSPACK niet onder garantie.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
31
GYSPACK PRO 700 / 900
NL
VERVANGEN VAN DE ACCU
Produkt Accu Type Spanning (V) Capaciteit (Ah)
Afmetingen
(cm)
Referentie accu
GYSPACK PRO 700 G16EP Loodaccu 12 16 18 x 8 x 17 53131
GYSPACK PRO 900 PC950 Loodaccu 12 30 25 x 9,7 x 15,6 53135
Voor het vervangen van de accu :
Het apparaat moet voor het vervangen van de accu van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
Vervolgens moet de achterkant (afbeelding
1
- 8 schroeven) losgeschroefd en verwijderd worden.
De batterij wordt in de GYSPACK gestabiliseerd door een batterijhouder. Draai de 2 schroeven aan de voorwand
los, zodat de batterij kan worden verwijderd (afbeelding
2
)
.
Als al deze handelingen verricht zijn, ziet u de accu voor u (zie afbeelding). De accu is verbonden aan de aanslui-
tingen van de GYSPACK op twee punten : aan de negatieve - pool (zie afbeelding
3
) en aan de positieve + pool
(zie afbeelding
4
). Om de accu af te koppelen moeten de 2 bouten (maat 10), die de accu met de aansluiting
van de GYSPACK (de + en - aansluitingen) verbinden, verwijderd worden.
Let, bij het plaatsen van een nieuwe accu, goed op dat de polariteiten van de accu en van de
GYSPACK PRO 700/900 correct op elkaar aangesloten worden. - pool links, + pool rechts (zie
illustratie). Herplaats de twee schroeven en de sluitringen, en draai de moeren vast (aanbe-
volen aanhaalmoment 4 Nm).
Plaats het schot en schroef de achterkant weer vast.
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPACK PRO 700 / 900
32
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima
dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente.
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve
essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un
uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà
essere considerata a carico del fabbricante. In caso di problema
o d’incertezza, si prega di consultare una persona qualificata per
manipolare correttamente il dispositivo. Questo dispositivo deve essere
usato soltanto per fare riavvio entro i limiti indicati sul dispositivo e su
questo manuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurezza.
In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere
ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore a 8
anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da
persone senza esperienza o conoscenze, se esse sono correttamente
sorvegliate o se le istruzioni relative all'uso del dispositivo in sicurezza
gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi sono stati presi in
considerazione. I bambini non devono giocare con il dispositivo. Le
pulizie e la manutenzione fati dall'utente non devono essere effettuati
da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non ricaricabili.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con il dispositivo per
ricaricare la batteria,
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e temperature
spesso elevate (superiori a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni applicabili
all'uso sono spiegate in seguito su questo manuale.
Pericolo di esplosione o proiezione di acido in caso di corto circuito
delle pinze o in caso di collegamento del booster a 12 V su un veicolo
a 24 V o viceversa.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben
ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti.
Traduzione delle istruzioni originali
33
GYSPACK PRO 700 / 900
IT
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l'alimentazione prima di collegare o scollegare le
connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere
collegato per primo. L'altra connessione deve essere effettuata
sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante.
Il caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete
elettrica.
Dopo l’operazione di carica, scollegare il caricatore della batteria
dalla presa poi togliere la connessione dal telaio e in seguito la
connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di corrente
con messa a terra.
Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile
Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere fatta in
conformità con le regole d'installazione nazionali.
Manutenzione:
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sos-
tituito da un cavo speciale o da un'insieme disponibile presso il
fabbricante o del suo servizio post-vendita.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata
Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica pri-
ma di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo.
Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio post-vendita o da persone di qualifiche simili, per
evitare pericoli.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all'aiuto del
soffiatore. Cogliere l'occasione per far verificare le connessioni
elettriche con un utensile isolato da persone qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco."
Regolamentazione:
Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
• Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro
sito (vedi scheda del prodotto)
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPACK PRO 700 / 900
34
IT
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici.
L’accumulatore elettrico presente sul dispositivo è riciclabile. Si
prega di procedere in conformità con le prescrizioni di riciclaggio
in vigore.
La batteria deve essere ritirata dal dispositivo prima che quest'ulti-
mo sia scartato.
Il dispositivo deve essere imperativamente scollegato dalla rete
elettrica prima di ritirare la batteria.
DESCRIZIONE GENERALE
Questo starter autonomo serve per mettere in moto i veicoli dotati di una batteria al piombo da 12 V. GYSPACK fun-
ziona grazie ad una batteria di alta qualità. Per un uso appropriato dell’apparecchio e afnché la batteria duri più a
lungo possibile, è indispensabile collegare il GYSPACK alla presa di corrente e spegnere la batteria dopo ogni uso. Si
consiglia di lasciarlo collegato alla presa di corrente no a quando non si utilizzerà di nuovo.
USO NEL MODO STARTER
1- Provare la batteria
Provare la batteria del GYSPACK prima di ogni uso: premere il pulsante “test”
i risultati possibili sono:
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Spia rossa: E’ obbligatorio ricaricare. Attenzione: mai usare l’apparecchio quando la
spia rossa è accesa
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Spia arancione: Si consiglia di ricaricare prima dell’uso.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
Spia verde: La batteria è carica. Avviamento possibile.
2- Messa in moto del veicolo
1 - Lasciare l’interruttore della batteria nella posizione OFF
2 - Mettere la pinza rossa sul segno +, e la nera sul -
Se si sente un suono signica che è stata invertita la polarità.
In questo caso bisogna staccare e riconnettere di nuovo le pinze rispettando la polarità.
3 - Mettere l’interruttore della batteria nella posizione ON
4 - Accendere il veicolo
5 - Posizionare l’interruttore della batteria su OFF, quindi disconnettere il GYSPACK
6 - Preporre
In generale, un’accensione, richiede da 400 a 500 A.
In caso di numerosi tentativi, attendere un po’ di tempo prima di riprovare.
Un veicolo che non si accende, potrebbe avere un problema che non dipende dalla batteria scarica:
alternatore, candele rovinate,…
USO NEL MODO CARICA-BATTERIE (PER RICARICARE LA BATTERIA INTERNA DEL GYSPACK)
Connettere l’apparecchio ad una presa da 230V 50/60Hz.
Le 3 spie, rossa, arancione e verde mostrano il livello di carica della batteria interna:
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
La spia rossa si illumina quando la batteria è stata connessa e mostra che la carica sta
procedendo.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
La spia arancione indica una fase di regolazione, rimangono meno di 2 ore di carica.
INTERNAL BATTERY
12 V
TEST
HIGH TECHNOLOGY
Pb
La spia verde si illumina quando la batteria è carica.
Si consiglia di mantenere il GYSPACK collegato alla rete elettrica in modo che il caricabatterie integrato gestisca la
batteria interna per evitare che venga danneggiata.
Traduzione delle istruzioni originali
35
GYSPACK PRO 700 / 900
IT
Per ulteriori informazioni sull’andamento dello stato di carica:
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
spenta
lampeggi
accesa
CHARGE
6 A
7 STEP
SMART
CHARGER
1
2
3
4
5
6
7
U
I
Luce rossa accesa
Se l’unità rimane carica per più di 24 ore, interrompere la
carica.
La batteria interna del GYSPACK è danneggiata.
PRESA ACCENDI-SIGARI
Può essere utilizzata per :
Connettere una lampada portatile (fusibile da 15.A)
Per mantenere e salvare le memorie del veicolo. Attenzione: controllare prima che il consumo non superi il calibro
del fusibile (rischio di surriscaldamento dei cavi)
E’ vietato ricaricare il booster tramite la presa accendi-sigari. Deve essere usata solo per un consumo molto basso.
PROTECTIONS
L’apparecchio è dotato di molte protezioni.
Le pinze sono isolate.
È protetto da un fusibile da 200 A (700 : rif. 054547) o 300 A (900 : rif. 054561).
UTILIZZO DEI CAVI PER PRESA ACCENDISIGARI
Questo tipo di cavi per presa accendisigari è limitato a 10 A. Venduti con alcuni
GYSPACK, sono progettati per realizzare UNICAMENTE il salvataggio della memo-
ria. Qualsiasi utilizzo per scopi diversi può essere dannoso.
Rischio d’incendio ! E’ fortemente sconsigliato, per esempio,
utilizzare il cavo per presa accendisigari per realizzare un
avviamento o come alimentazione elettrica 12V.
NON GARANZIA DELLA BATTERIA
Le batterie sono degli elementi attivi, loro durata di vita varia a seconda della manutenzione. Dopo ogni uso di questo
starter, bisogna imperativamente ricaricare le batterie interne. Lo stoccaggio in luoghi a temperature elevate riduce
considerevolmente la carica delle batterie. Nel caso di non uso prolungato, si consiglia di ricaricare le batterie prima
dell’uso. In modo generale, si consiglia di lasciare il prodotto collegato alla presa di corrente permanentemente per
mantenere le batterie al loro miglior livello di performance.
Questo dispositivo è provvisto di due batterie ad alta performance che, in caso di non rispetto delle regole di manu-
tenzione, possono deteriorarsi in modo irreversibile.
Per questa ragione le batterie dei GYSPACK, onerose, sono escluse dalla garanzia.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
Traduzione delle istruzioni originali
GYSPACK PRO 700 / 900
36
IT
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Prodotto Batteria Tipo Tensione (V) Capacità (Ah)
Dimensioni
(cm)
Rif. batteria
GYSPACK PRO 700 G16EP Batteria al piombo 12 16 18 x 8 x 17 53131
GYSPACK PRO 900 PC950 Batteria al piombo 12 30 25 x 9,7 x 15,6 53135
Per sostituire la batteria :
Il prodotto dev’essere preventivamente scollegato dalla rete di alimentazione.
Si deve svitare il coperchio posteriore (illustrazione
1
-
8 vis) e toglierla.
La batteria è stabilizzata nel GYSPACK da un portabatteria. Allentare le 2 viti sulla parete anteriore in modo che la
batteria possa essere rimossa (illustrazione
2
)
.
Eseguita questa manovra, la batteria si trova di fronte a voi (cf. illustrazione). La batteria è collegata alla connes-
sione del GYSPACK in due punti : a livello del terminale - (illustrazione
3
) e del terminale + (illustrazione
4
). Per
toglierla, levare i 2 dadi da 10 che ssano la batteria al resto delle connessioni del GYSPACK a livello dei terminali
+ e -.
Inserita la nuova batteria, controllare di associare correttamente le polarità della batteria e
del GYSPACK PRO 700/900. Terminale - a sinistra, terminale + a destra (cf illustrazione). Ri-
posizionare le 2 viti e le rondelle, stringere i dadi (coppia di serraggio consigliata da 4 N.m).
Fissare di nuovo la parete che trattiene la batteria e riavvitare il coperchio posteriore
37
GYSPACK PRO 700 / 900
Translation of the original instructions
7
10
3
6
1
2
4-5
8-9
11
PRO 700 PRO 900
1 Poignée – Hangle – Griff – Asa – Ручка – Handel -Maniglia 56047
2
Support pince plastique – Plastic clamp holder – Befestigungsmöglichkeit für Klemmen – Soporte
pinza de plástico Пластиковый держатель зажима Plastische klem houder Supporto mor-
setto in plastica
72053
3
Cordon secteur – Main cable – Netzstromkabel – Cable de alimentación – Сетевой шнур –
Netspanning kabel – Cavo principale
21519
4
Porte fusible – Fuse holder – Sicherungshalter – Portafusible – Патрон плавкого предохранителя
– Netzekering houder – Porta fusibile
51380
5 Fusible – fuse – Sicherung – Fusible – Плавкий предохранитель – Netzekering – Fusibile 054493
6
Coupe batterie Battery switch – Batterieschalter Interruptor de batería Выключатель
аккумулятора – Uit knop – Interuttore batteria
53250
7
Jeu de câble + pince (rouge et noir) – Set of cable + clamp (red and black) – Satz Kabel +
Klemme (rot und schwarz) – Juego de cable + abrazadera (rojo y negro) – Комплект кабеля +
зажим (красный и черный) – Set van kabel + klem (rood en zwart) – Set di cavo + morsetto
(rosso e nero)
71920
71921
8
Porte fusible – Fuse holder – Sicherungshalter – Portafusible – Патрон плавкого предохранителя
– Netzekering houder – 200A – Portafusibile
51400
9
Fusible – fuse – Sicherung – Fusible – Плавкий предохранитель – Netzekering 200Α (x2) –
Fusibile
054547
Fusible – fuse – Sicherung – Fusible – Плавкий предохранитель – Netzekering 300Α (x2) –
Fusibile
054561
10
Prise allume-cigare – Cigarette lighter socket – Zigarettenanzünder-Steckdose – Enchufe para
encendedor de cigarrillos – Гнездо прикуривателя – Sigarettenaanstekeraansluiting – Presa
accendisigari
71255
11
Cordon allume-cigare – Cigarette lighter cord – Zigarettenanzünderkabel – Cordón para encende-
dor de cigarrillos – Прикуриватель шнур – Sigarettenaanstekerkabel – Cavo accendisigari
51144
12
Patins d’angle – Corner skates – Schlittschuhe in der Ecke – Patines de esquina – Угловые
коньки – Hoekschaatsen – Pattini ad angolo
56153
Inside
Circuit électronique – Circuit board – Platine – Tarjeta eléctronica – Электронная плата – Elek-
trische circuit – Circuito elettrico
97737C
Inside Batterie – Battery – Batterie – Batería – Аккумулятор – Accu – Batteria 53131 53135
PIECES DETACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PARTI DI RICAMBIO
38
GYSPACK PRO 700 / 900
Translation of the original instructions
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO/
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELECTRISCHE SCHEMA / DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
GYSPACK PRO 700
GYSPACK PRO 900
97737
21519
53250
51346
53135
72065
-
72066
+
+
-
71255
51380
Fusible 51383
7192171921
Porte fusible
97737
21519
53250
51390
53131
72065
-
72066
+
+
-
71255
51380
Fusible 51383
7192071920
Porte fusible
39
GYSPACK PRO 700 / 900
Translation of the original instructions
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE DATEN / CARACTERÍSTI-
CAS TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE
SPECIFICATIES
PRO 700 PRO 900
Tension d’alimentation / Voltage input / Netzspannung / Tensión de alimentación/
Напряжение питания / Netspanning / Tensione di alimentazione
220-240 V 50/60 Hz
Puissance nominale maximale du chargeur / Charger’s maximum nominal power / maxi-
male Nennleistung des Gerätes / Potencia nominal máxima del cargador/ Максимальная
номинальная мощность заряного устройства / Maximaal nominaal vermogen van de lader /
Potenza nominale massima del caricatore
43 W
Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga / Напряжение
зарядки / Laadspanning / Tensione di carica
12 V
Courant de charge / Charging current / Ladestrom/ Corriente de carga / Ток зарядки / Laads-
troom / Corrente di carica
2,5 A
Capacité nominale de charge / Nominal charging capacity / Nennleistung Ladung / Capaci-
dad nominal de carga / Номинальная емкость заряда / Nominale laad capaciteit / Capacità
nominale di carica
16 Ah 30 Ah
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve/ Curva de carga / Кривая зарядки / Laad-
curve / Curva di carica
IUoU (7 Steps)
Température de fonctionnement / Operating temperature / Betriebstemperatur / Temperatura
de funcionamiento / Рабочая температура / Werktemperatuur / Temperatura di funziona-
mento
-10 °C / +40 °C
Température de stockage / Storing temperature / Lagerungstemperatur/ Temperatura de
almacenamiento/ Температура xpaнeния / Opslagtemperatuur / Temperatura di stoccaggio
-18 °C / +45 °C
Classe de protection / Protection rating / Schutzklasse / Clase de protección / Класс защиты /
Beschermingsklasse / Classe di protezione
IP21
Poids de l’appareil (cables compris)/ Machine weight (including all cables) / Gerätegewicht
(einschließlich Kabeln) / Peso de la máquina (cables incluidos) / Вес аппарата (вместе с
кабелями) / Gewicht van het toestel (incl. kabels) / Peso del dispositivo (cavi compresi)
12 kg 16 kg
Dimension (L x l x H) / Dimensions (L x l x H) / Maße (L x B x H) / Dimensiones (L x l x H) /
Размеры (Д x Ш x В) / Afmetingen (L x B x H) / Dimensioni (L x l x H) / Dimensões (L x l x H)
16,5 x 31 x 32 cm
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / ICONE
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri,
collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is involved
in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling of
households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sonder-
müll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a
un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos. /
Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки путем отчислений в глобальную
систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов упаковки. / De fabrikant van dit produkt
neemt deel aan de inzameling en de recycling van afval door bij te dragen aan een globaal inzamel- en recy-
clesysteem van verpakkingen van huishoudelijk afval. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata.
Non deve essere smaltito con i riuti domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product that falls
within waste sorting recommendations (according to Decree 2014-1577). / Recyclingprodukt, der durch
Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que requiere una
separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт, подпадаемый под
определенные правила сортировки (Декретом 2014-1577). / Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi dit
produkt niet bij het huishoudelijk afval. / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la main)
et contre les chutes verticales de gouttes d’eau. / Protected against rain and against ngers access to dangerous
parts. / Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz
gegen Berühren mit einem Finger und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes
peligrosas con el dedo, y contra las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых
тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в
опасные места и против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke
delen met een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il
contatto con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua.
< 70dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di rumore
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

GYS GYSPACK PRO 700 de handleiding

Type
de handleiding