Sunrise Medical XT2505S Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EASY CLEANING AND REASSEMBLY
FOR JAY
®
J2 BACK - 2500 SERIES
MODELS
Maximum user weight: 250 lbs. (113 kg).
Caution
Installing a back support on a wheelchair may affect
the center of gravity of the wheelchair and may cause
the wheelchair to tip backwards potentially resulting
in injury.
Always assess for the potential need for anti-tippers
or amputee axle adapter brackets to be added to the
wheelchair to help increase stability.
To clean back cover
Pull foam insert away from Back shell. Unzip, remove
foam and turn cover inside out, zip closed to avoid
snagging. If applicable, note where lumbar shims are
placed to ensure proper re-assembly. Machine wash
in warm water. Dry in dryer on medium heat.
Note: Do not dry clean covers or use industrial
washers and dryers to clean cover. Do not steam
autoclave. Do not bleach.
Replace foam in cover and zip closed.The “Top” label
on the cover should be at the top, rear of the foam.
Ensure that the cover fits properly by aligning the
seams with the edge of the foam.
Replace lumbar shims if applicable. Place foam insert
on shell. Ensure that “Top” label on cover is at the
top of the Back shell. Press into the Back shell,
matching the Velcro
®
strips on the cover with the
Velcro strips on the shell.
To clean back shell
Shell may be wiped clean with soap and water. No
other maintenance should be required.
EENVOUDIG SCHOONMAKEN EN
HERMONTAGE VAN DE JAY
®
J2 BACK
- MODELLEN UIT DE 2500 SERIE
Maximaal gebruikersgewicht 113 kg.
Pas op!
Het installeren van een rugleuning in een rolstoel kan
het zwaartepunt van de rolstoel beïnvloeden en kan
de rolstoel achterover doen kantelen wat misschien
letsel kan veroorzaken.
Altijd de rolstoel beoordelen op de noodzaak voor
het monteren van een anti-tip systeem of amputee
asplaten om de stabiliteit te verhogen.
Om de rughoes schoon te maken
Trek de foam insteek van de schaal af. Rits het los, haal
de foam eruit en draai de hoes binnenstebuiten en doe
de rits weer dicht om vasthaken te vermijden. Indien
van toepassing, bekijken waar de lumbaalsteuntje
geplaatst zijn om correcte hermontage mogelijk te
maken.Warm wassen in de wasmachine. Drogen in een
wasdroger op is mogelijk op een middelmatige
temperatuur.
Let op: De hoezen niet stomen of in een industriële
wasmachines en drogers reinigen. Niet in een
sterilisatiemachine reinigen. Niet bleken.
Doe de foam terug in de hoes en rits het dicht. De
'Top' label op de hoes moet bovenop aan de
achterkant van het foam zitten. Zorg ervoor dat de
hoes goed past door zomen en de randen van het
foam op elkaar te leggen.
Stop de lumbaalsteuntjes terug, indien van toepassing.
Plaats het foam insteek element op de schaal. Zorg
ervoor dat de 'Top' label op de hoes bovenaan de
rugschaal ligt. Druk het in de rugschaal door de
Velcro
®
klittebandstrips op de hoes op de Velcro
®
klittebandstrips op de schaal te drukken.
Om rugschaal schoon te maken
Schaal mag schoongemaakt worden met zeep en
water.Ander onderhoud moet niet nodig zijn.
ENKEL RENGÖRING OCH IHOPSÄT-
TNING AV JAY J2 BACK - 2500
MODELLSERIEN
Max vikt för användare: 113 kg.
Varning
Installation av ett ryggstöd på en rullstol kan påverka
tyngdpunkten på stolen och kan få denatt tippa
baklänges med skada som möjlig följd.
Värdera alltid det eventuella behovet av anti-tippare
eller hjulaxelbeslag för amputationstöd, att monteras
på rullstolen för att öka stabiliteten.
Att rengöra ryggstödsöverdraget
Dra bort skumgummi innehållet från ryggskalet.
Öppna dragkedjan, ta bort skumgummitochvänd
överdraget ut och in, stäng dragkedjan för att undvika
att den hänger fast i något. Om aktuellt, lägg märke
till var mellanläggsplattan för korsryggen är placerad
för att säkra riktig ihopsättning. Maskintvätta med
varmt vatten.Torka i värmeskåp på medium värme.
Bemärk: Överdrag får inte kemtvättas, använd ej
industritvätt- eller torkmaskiner för att rengöra över-
draget. Ångsterilisera inte. Blek eller klora ej heller.
Sätt tillbaks skumgummit i överdraget och dra igen
dragkedjan.To p etiketten på överdraget skall vara
uppåt bakom skumgummit. Försäkra att överdraget
passar rätt genom att jämföra sömmen med kanten
på skumgummit. Montera tillbaks mellanläggsplattan
för korsryggen om detta är aktuellt. Placera insatsen
av skumgummi på ryggstödet. Försäkra att To p
etiketten på överdraget är uppåt på ryggstödet.
Matcha Kardborrbanden på överdraget med
kardborrbanden på ryggstödet och tryck ihop.
Att rengöra ryggstödet
Ryggstödet skall torkas av sulfo och vatten. Inga andra
åtgärder är nödvändiga.
JAY
®
J2 BACK -SELKÄNOJAN HELPPO
PUHDISTUS JA ASENNUS - SARJAN
2500 MALLIT
Käyttäjän maksimipaino: 113 kg.
Varo
Selkätuen asentaminen pyörätuoliin saattaa vaikuttaa
pyörätuolin painopisteeseen, mistä voi seurata
pyörätuolin kallistuminen taaksepäin ja mahdollinen
loukkaantuminen.
Tarkista, onko pyörätuoliin tarpeen asentaa
kieppautumisen estimiä tai amputointipotilaiden
ollessa kyseessä akselin liitoskiinnittimiä tasapainon
parantamiseksi.
Selkätuen päällisen puhdistus
Vedä vaahtomuovisisällys ulos selkätuen kuoresta.
Avaa vetoketju ja poista vaahtomuovi. Käännä
päällinen nurinpäin ja sulje vetoketju, ettei se tartu
kankaaseen kiinni. Jos käytössä, tarkasta lannekiilojen
sijainti, jotta osaat asettaa ne takaisin pesun jälkeen.
Pese pesukoneessa lämpimässä vedessä. Kuivaa
kuivausrummussa keskilämmöllä.
Huomaa: Älä pese päällisiä kemiallisesti tai käytä
teollisuudessa käytettäviä pesukoneita tai
kuivausrumpuja. Älä käytä autoklaavia tai
valkaisuaineita.
Aseta vaahtomuovi takaisin päällisen sisälle pesun
jälkeen ja sulje vetoketju. Päällisen Yläpuoli (Top) -
merkintä tulisi olla päällepäin vaahtomuovin takaosassa.
Tarkista, että päällinen on suorassa vaahtomuovin
kanssa kohdistamalla vaahtomuovin reunan saumat.
Jos käytössä, aseta lannekiilat takaisin paikoilleen.
Aseta vaahtomuovisisällys kuoreen.Tarkista, että
päällisen Yläpuoli (Top) -merkintä on päällepäin
selkätuen kuoren takaosassa. Paina selkätuen kuorta
niin, että saat päällisen tarranauhat kiinnittymään
kuoren tarranauhoihin.
Selkätuen kuoren puhdistus
Kuori voidaan pyyhkiä saippualla ja vedellä. Muut
huoltotoimenpiteet eivät ole tarpeen.
LET RENSNING OG GENMONTERING
AF JAY J2 BACK 2500
SERIEMODELLER
Maksimum bruger vægt: 250 lbs (113 kg).
Forsigtig
Installering af en rygstøtte på en rullestol kan påvirke
rullestolens tyngdepunkt og kan få rullestolen til at
vælte baglæns og forårsage skade eller ulykker. Man
bør altid påregne et muligt behov for at installere
anti-væltnings anordninger eller amputations
akselsadapter støtter på rullestolen for at forbedre
dens stabilitet.
Rensning af rygbetrækket
Tr æk skumindlægget væk fra rygformen. Træk
lynlåsen ned, fjern skumindlægget og vend vrangen ud.
Derefter lukkes lynlåsen igen for at undgå at den
hænger i. Hvis foreliggende, bemærk hvor de lumbale
mellemlæg er placeret for at sikre korrekt
genmontering. Maskinvask i varmt vand. Maskintør
ved mellem varme.
Bemærk: Betrækkene må ikke kemisk renses eller
vaskes og tørres i fabriks vaskerier. Betrækkene
må ikke damp autoklaveres eller udsættes for
blegemidler.
Genplacer skumindlægget i betrækket og luk lynlåsen.
To p mærkaten på betrækket skal befinde sig ved
den øverste bagende af skumindlægget. Påse at
betrækket passer rigtigt ved at passe sømmene ind
med kanten af skumindlægget. Genplacer de lumbale
mellemlæg, hvis de foreligger. Placer skumindlægget i
rygformen. Påse at top mærkaten på betrækket
befinder sig ved toppen af rygformen. Tryk det ind i
rygformen og pas velkro strimlerne på betrækket
sammen med velkro strimlerne på formen.
Rensning af rygfomren
Formen kan aftørres med sæbevand. Ingen anden
vedligeholdelse skulle være nødvendig.
2
ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH
XT2505S Rev. B
FITTING THE J2 BACK
The J2 Back is designed to replace the wheelchairs
sling upholstery.The initial installation should be done
without the foam insert in the Back shell.
1. Remove the upholstery from the back of the
wheelchair.
2. Attach one bottom post bracket to each upright post
of the wheelchair.
a) Check the diagram for the proper holes for different
wheelchair post diameters. (The bracket comes
assembled to attach to 7/8" 1" (2.2cm -2.5cm)
posts.To attach 5/8"3/4" (1.6cm-1.9cm) posts
remove caps and insert screws into both inside
holes.) Wrap the band around the wheelchair
post. Screw A may have to be loosened to align
strap hole with barrel nut. Place a washer on the
screw and insert through the proper hole.
b) Insert screw B into the side of the bracket and
tighten firmly. Ensure that the screw engages the
insert inside the bracket.
c) Place caps over both screw heads.
d) To adjust the height of the bracket, loosen screw
A until bracket slides freely on wheelchair post.
Once proper height of the back is determined,
tighten screw A.All future adjustments of the
back height are done with this screw.
MONTEREN VAN DE J2 BACK
De J2 Back is ontworpen om de slappe bekleding
van de rolstoel te vervangen. Eerste montage moet
plaatsvinden zonder de foaminsteekelement in
de rugschaal.
Monteren van de onderste
ophangklemmen
1. Verwijder de bekleding van de rug van de rolstoel.
2. Bevestig één onderste ophangklem aan elke rugbuis
van de rolstoel.
a) Bekijk de afbeelding om de geschikte gaten voor
de verschillende rolstoel rugbuisdia meters te
bepalen. (De beugel wordt voorgemonteerd
geleverd om te passen op 2,2 - 2,5 cm rugbuizen)
Om het te bevestigen op 1,6 - 1,9 cm rugbuizen,
verwijder de schroefdoppen en steek de
schroeven in beide binnenste gaten.Wikkel de
band om de rolstoel rugbuis. Schroef 'A' moet
wellicht wat losgedraaid worden om de gaten in
het lipje en eht busje tegenover elkaar te brengen.
Doe het ringetje op de schroef en steek de
schroef door het juiste gat.
b) Steek schroef 'B' door de zijkant van de
ophangklem en draai het goed vast. Zorg dat de
schroef het busje binnenin de ophangklem 'pakt'.
c) Doe doppen op beide schroeven.
d) Om de hoogte van de beugel te verstellen, draai
schroef 'A' los totdat de beugel vrij op en neer
schuift over de rolstoelrugbuis.Als eenmaal de
juiste hoogte voor de rug is bepaald, draai schroef
'A' aan.Alle toekomstige verstellingen van
rughoogte worden met deze schroef gedaan.
MONTERING AV J2 RYGGSTÖDET
J2 ryggstödet är framtaget för att ersätta rullstolens
polstrade ryggsele. Den första installationen bör
göras utan skumgummi inlägget i ryggskalet.
1. Ta bort ryggselen från rullstolen.
2. Fäst ett låsvred på varje stolpe på rullstolen.
a) Kontrollera diagrammet för rätt hål för olika
diametrar av stolparna (Låsvredet kommer ihopsatt
för att passa 2.2-2.5 cm stolpar). För att montera på
1.6-1.9 cm stolpar, ta bort skydden och för skruvarna
in i bägge invändiga hålen. Slå om bandet runt
stolpen. Skruv A kan behöva lossas för att passa in
remhål med cylindermutter. Placera en bricka på
skruven och för in den i rätt hål.
b) Sätt skruv B in i sidan av låsvredet och spänn
försiktigt. Försäkra dig om att skruven drar i
insidan av låsvredet.
c) Placera skyddskapslarna över skruvhuvudena.
d) För att justera höjden av låsvredet, lossa skruv A
tills vredet glider fritt på rullstolens stolpar. När
riktig höjd av ryggstödet är fastställd, spänn skruv
A.Alla framtida justeringar av stödets höjd görs
med denna skruv.
J2 BACK -SELKÄTUEN ASENTAMINEN
J2 Back -selkätuella korvataan pyörätuolissa oleva
notkuvamateriaalinen selkänoja. Ensimmäisellä
asennuskerralla vaahtomuovinen irto-osa tulisi jättää
pois selkätuen sisältä.
1. Poista pyörätuolin selkänojan verhoilu.
2. Kiinnitä alakannatin kumpaankin sivutankoon.
a) Määritä kuvasta sopiva vanteen reikä. (Kannatin
toimitetaan asennettuna ja se kiinnitetään
2,2 tai 2,5 cm leveisiin sivutankoihin. Jos pyörätuolissa
on halkaisijaltaan 1,6 - 1,9 cm sivutangot, asenna
ruuvit sisempiin reikiin.) Kiedo vanne pyörätuolin
sivutangon ympäri. Joudut ehkä löysentämään ruuvia
A, jotta pystyt kohdistamaan vanteen rei’än
kannatinkappaleen sisällä olevan holkkimutterin
kanssa.Aseta aluslaatta ruuviin ja kiristä se kiinni
vanteen reikään.
b) Aseta ruuvi B kannattimen sivuun ja kiristä tiukalle.
Tarkasta, että se kiinnittää paikoilleen kannattimen
sisällä olevan osan.
c) Kiinnitä päälliset kummankin ruuvin päähän.
d) Jos haluat säätää kannattimen korkeutta, löysennä
ruuvia A, kunnes kannatin liukuu helposti sivutangossa.
Kun olet varma sopivasta korkeudesta, kiristä ruuvi
A. Kaikki myöhemmät korkeuden säädöt tehdään
tällä ruuvilla.
TILPASNING AF J2 RYGGEN
J2 Ryggen er beregnet til at erstatte rullestolens
hængepolstring. Installationen skal foretages uden
skumindlægget i rygformen.
1. Fjern polstringen fra rullestolens ryg.
2. Påsæt et bundstangs vinkeljern til hver opretstående
stang på rullestolen.
a) Referer til diagrammet for de korrekte huller for
forskellige rullestoles stangdiametre. (Vinkeljernet
leveres samlet til påsætning på 2,2-2,5 cm stænger.
For påsætning af 1,6-1,9 cm stænger fjernes
skruelågene og skruer indsættes i begge de indvendige
huller). Båndet vikles rundt om rullestolens stang.
Skruen A skal måske løsnes for at passe strophullet
med tromlemøtrikken. Sæt en spændeskive på skruen
og stik den gennem det korrekte hul.
b) Stik skruen B ind i siden af vinkeljernet og stram
den godt til. Påse at skruen tager fat i indlægget
inde i vinkeljernet.
c) Placer skruelåg over begge skruehoveder.
d) For at justere højden af vinkeljernet, løsnes skruen
A indtil vinkeljernet glider frit på rullestolens
stang. Når den rigtige højde af ryggen er bestemt,
strammes A skruen. Alle fremtidige justeringer af
ryghøjden foretages med denne skrue.
3
ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH
XT2505S Rev. B
Wheelchair Post
Bottom Post
Bracket
For 5/8" 3/4"
(1.6cm -1.9cm)
Tubing use
inside holes
For 7/8" 1"
(2.2cm -2.5cm)
Tubing use
outside holes
Screw Cap
Part # 680C
Screw B
Screw A
Bracket
Body
Diagram 1
Rugbuis
Onderste
ophangklem
Voor 1,6 -1,9
cm buis gebruik
binnenste gaten
Voor 2,2 - 2,5
cm buis gebruik
buitenste gaten
Schroefdop
Onderdeel #680C
Schroef 'B'
Schroef 'A'
Klemblok
Afbeelding 1
Rullestolens stang
Bundstangs vinkeljern
For 5/8" 3/4"
(1.6cm -1.9cm)
Tubing use
inside holes
For 7/8" 1"
(2.2cm -2.5cm)
Tubing use
outside holes
Skruelåg
Part # 680C
B skruen
A skruen
Vinkeljern
Diagram 1
Pyörätuolin sivutanko
Sivutangon alakannatin
Reikä 1,6 - 1,9 cm:n
sivutangoille
Reikä 2,2 - 2,5 cm:n
sivutangoille
Ruuvin päällinen
Part # 680C
Ruuvi A
Ruuvi A
Kannatinkappale
Kuva 1
Rullstolens stolpe
Nedre
stolpfästet
För rör med
1,6 cm - 1,9
cm diameter,
använd de
innersta hålen
För rör med
2, 2 cm - 2,5
cm diameter,
använd de
yttre hålen
Skruvhylsa
Part # 680C
Skruv B
Skruv A
Fäststomme
Diagram 1
4
ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH
3. Install the J2 Back.
Place the J2 Back in the wheelchair so that the bottom
pins on the back shell slide into the bottom post
brackets and the top of the back rests against the
uprights.The top hooks (on the upper portion of the
back shell) should rest flush against the posts.
4. Bottom width adjustment.
Remove the J2 Back from the wheelchair. Lift tab on
bottom brackets with a screwdriver tip and slide the
pins to adjust width to match wheelchair post width.
Check to ensure the pins extend to the full width of
the bottom post brackets. Count the number of
holes exposed to ensure the back is adjusted evenly
on both sides.
3. Monteer de J2 Back
Plaats de J2 Back zo in de rolstoel dat de onderste
pennen van de rugschaal in de onderste ophangklemmen
schuiven en de tophaken moeten tegen de rugbuizen
rusten. De tophaken (op het bovendeel van de
rugschaal) moeten strak tegen de rugbuizen rusten.
4. Onderbreedte verstellen
Verwijder de J2 Back uit de rolstoel. Licht de tab van
de bevestigingspen op met de punt van een
schroevedraaier en schuif de pennen naar binnen of
naar buiten zodat het overeenkomt met de breedte
van de rolstoelbuizen.Verzeker uzelf ervan dat de
pennen uitsteken tot de volle breedte van de
ophangklemmen. Zorg dat de bevestigingspennen aan
beiden zijden evenveel is verstelt door de open
gaten te tellen.
3. Montering av J2 ryggstöd
Placera J2 stödet i rullstolen så att de nedre stiften på
ryggskalet så att de glider in i de nedre låsvreden och
så att stödet vilar mot de upprättgående stolparna. De
övre krokarna (på den översta delen av ryggskalet)
skall vila helt mot stolparna.
4. Justering av nedre rörlighet.
Ta bort J2 ryggstödet från rullstolen. Lyft fliken på det
undre låsvredet med en skruvmejsel och skjut stiften
för att justera rörligheten och för att ställa in
rullstolens stolpavstånd. Kontrollera för att se stiftens
längd för full rörlighet av de nedre låsvreden. Räkna
antalet synliga hål för att försäkra dig om att stödet
är justerat rakt.
3. J2 Back -selkätuen asentaminen
Aseta J2 Back -selkätuki pyörätuoliin niin, että selkänojan
kuoren alanastat liukuvat sivutangon alakannattimiin ja
selkänojan yläosa nojaa pystysuoria sivutankoja vasten.
Yläkoukkujen (selkänojan yläosassa) tulisi levätä
pyörätuolin sivutankoja vasten.
4. Alaleveyden säätäminen
Poista J2 Back -selkätuki pyörätuolista. Nosta
alakannattimen levyä ruuvimeisselin päällä ja liuuta
nastoja pyörätuolin sivutankojen leveyttä vastaaviksi.
Tarkasta, että nastat ylettyvät samalle leveydelle
sivutangon alakannattimien kanssa. Laske näkyvien
reikien määrä varmistaaksesi, että selkätuki on
säädetty tasaisesti.
3. Installering af J2 Ryggen
Placer J2 ryggen i rullestolen således at bundstifterne
på rygformen glider ind i bundstangs vinkeljernene og
toppen af ryggen hviler mod de opretstående stænger.
De øverste kroge (på den øverste del af rygformen),
skal hvile flukt mod stængerne.
4. Bundvidde justering
Fjern J2 ryggen fra rullestolen. Løft fligen på bund
vinkeljernene med spidsen af en skruetrækker og lad
stifterne glide for at justere vidden til at passe til
rullestolens stangvidde. Påse at stifterne kan nå den
fulde vidde af bund stangens vinkeljern. Tæl antallet af
de synlige huller for at være sikker på, at ryggen er
ligeligt justeret.
XT2505S Rev. B
Bottom Rod
Top Hook
Bottom Post
Bracket
Bottom Pin
Bevestigingspen
Tophaak
Onderste
ophangklem
Onderstebevestigings
pen
Bund
forbindelsesstang
Bundstang
Bundstangs
vinkeljern
Bundstift
Alatanko
Yläkoukku
Sivutangon
alakannatin
Alanasta
Bottom Pin
Övre haken
Nedersta
stolpfästet
Nedre bulten
5
ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH
5. Top width adjustment.
Depress the silver pin on top brackets with a screw-
driver tip and slide top bracket to adjust width to
match wheelchair post width. Ensure that the back is
adjusted evenly on both sides. Replace back
in wheelchair.
6. Assess and adjust back height.
Replace the foam insert.Assess client for back height.
Position the users hips to the back of the wheelchair.
The center of the bottom pin on the J2 Back should
be placed at approximately the level of the PSIS or
S1-S2 spinal level of the individual. (The PSIS is the
top, rear of the pelvis.) This will help maintain a stable
pelvis when the back angle is adjusted.To adjust the
height of the back, loosen screw A and slide post
brackets up or down. Once proper height is deter-
mined, tighten brackets firmly.
5. Bovenwijdte verstellen
Druk de zilveren pin in met de punt van een
schroevedraaier en verschuif de bevestigingsbeugel
naar binnen of naar buiten, zodat het overeenkomt
met de breedte van de rolstoelbuizen. Zorg ervoor
dat beide zijden gelijk zijn ingesteld. Zet de rug terug
in de rolstoel.
6. Rughoogte beoordelen en verstellen
Plaats de foaminsteekelement terug. Beoordeel de
patiënt op rughoogte. Plaats de heupen van de
gebruiker achterin de rolstoel. Het midden van de
onderste pen op de moet ongeveer gelijk liggen met
de SIPS of S1-S2 wervel niveau van de patiënt. (De
SIPS is de bovenste achterkant van het bekken). Dit
zal helpen een stabiel bekken te behouden tijdens het
verstellen van de rughoek. Om de hoogte van de rug
te verstellen, draai schroef 'A' los en schuif de
rugbuisbeugels omhoog of omlaag.Als eenmaal de
juiste hoogte bepaald is, zet dan de onderste
ophangklemmen goed vast.
5. Överdelens rörlighet justeras.
Pressa ut silverstiftet på det övre låsvredet med en
skruvmejsel, luta och skjut det övre låsvredet för att
justera delens rörlighet. Säkra att stödet är justerat
lika på bägge sidor. Sätt tillbaks ryggstödet.
6. Kontrollera och justera ryggstödets höjd.
Sätt tillbaks skumgumminlägget. Kontrollera
användaren för stödets höjd. Placera användarens
höfter mot ryggstödet på rullstolen. Mitten av
bottenstiftet på J2 stödet skall placeras ungefärligt i
nivån av PSIS eller S1-S2 ryggradsnivån på användaren
(PSIS är den övre, bakom bäckenet). Detta kommer
att hjälpa att stabilisera bäckenet när ryggvinkeln är
justerad. För att justera höjden av ryggstödet, lossa
skruv A skjut låsvreden upp eller ner. När rätt höjd
är bestämd, spänn låsvreden försiktigt.
5. Yläleveyden säätäminen.
Paina alas ruuvimeisselin päällä yläkannattimien
hopeanväristä nastaa ja liuuta yläkannatinta
pyörätuolin sivutankojen leveyttä vastaavaksi.Tarkasta,
että selkätuki on säädetty tasaisesti kummallakin
puolella.Aseta selkänoja takaisin pyörätuoliin.
6. Selkätuen korkeuden määrittäminen
ja säätäminen
Asenna vaahtomuovinen irto-osa takaisin. Määritä
potilaalle sopiva selkätuen korkeus.Aseta käyttäjän
lonkka pyörätuolin takaosaa vasten. J2 -selkätuen
alanastan keskiosan pitäisi olla suunnilleen samalla
tasolla kuin PSIS tai selkärangan S1-S2. (PSIS on
lantion takana, sen yläosassa.) Tällä parannetaan tukea
lantioon, kun selkänojan kulmaa muutetaan. Kun
haluat muuttaa selkänojan korkeutta, löysennä ruuvia
A ja liuuta tankojen kannattimia ylös- tai alaspäin.
Kun sopiva korkeus on määritetty, kiristä
kannattimet tiukalle.
5. Justering af topvidden
Press sølvstiften på det øverste vinkeljern med
spidsen af en skruetrækker og lad det øverste
vinkeljern glide for at justere vidden så den passer til
rullestolens stangvidde. Påse at ryggen er justeret
ligeligt på begge sider. Genplacer ryggen i rullestolen.
6. Bedømmelse og justering af ryghøjde
Genplacer skumindlægget. Bedøm (illegible word) for
ryghøjde. Placer brugeres hofter tilbage i rullestolen.
Centret af bundnaglen på J2 ryggen skal placeres
omtrent ved PSIS niveauet eller ved S1-S2 rygrads
niveauet på brugeren. (PSIS beskriver det øverste
rygrads område, tilbage fra bækkenpartiet). Dette vil
hjælpe til med at vedligeholde et stabilt bækken, når
rygvinklen er justeret. For at justere ryggens højde,
skal men løsne skruen A og lade stangvinkeljernet
glide op eller ned. Når den rigtige højde er bestemt,
strammes vinkeljernene fast på plads.
XT2505S Rev. B
A
Bottom Post Bracket
A
Onderste ophangklem
A
Bundstangs vinkeljern
A
Sivutangon alakannatin
A
Nedersta stolpfästet
6
XT2505S Rev. B
ENGLISH
DUTCH
SWEDISH
FINNISH
DANISH
INSTALLING THE TOP QUICK RELEASE QUARTER TURN
BRACKET HARDWARE
1. Attach one top quick release quarter turn bracket to each upright post of the wheelchair.
a) The top quick release quarter turn bracket is designed to fit on 5/8", 3/4", 7/8" and 1" (1.6,
1.9, 2.2 and 2.5 cm) diameter back post tubing. (The bracket comes assembled to attach to
7/8" or 1" (2.2 or 2.5 cm) tubing) Check diagram 2 to determine which strap hole is appro-
priate for the installation.Wrap the strap around the wheelchair post. Screw A may have to
be loosened to align the strap hole with the barrel nut located inside the bracket body. Place
a washer on screw B and insert the screw through the appropriate hole in the strap.
b) Tighten screw B into the barrel nut through the side of the bracket body.Tighten the opposite
screw if necessary.
c) Snap the screw caps over both screw heads.
d) To adjust the height of the bracket, loosen screw A until the bracket slides freely on the back
post. Once the proper height of the back is determined, tighten the screw.All future adjustments
of the back height are done with screw A.
e) Always turn the quick release quarter turn bracket to the DOWN position (diagram 3) to
secure the top hook in place.
Wheelchair Post
For 5/8"-3/4"
(1.6-1.9cm)
Tubing use
inside holes
For
7/8" 1"
(2.2cm -2.5cm)
Tubing use
outside holes
Screw
Cap
Quick Release
Quarter Turn
Bracket
Diagram 2
Bracket Body
Top hook
Screw B
Screw A
Note: The back is properly secured when the bottom pins are rest-
ing in the lower post brackets and the upper quick release quarter
turn brackets are installed above the back supports top hook
brackets with the quick release mechanism pointing down.
Diagram 3
Caution
The top quick release quarter
turn brackets must be in their
downward position when the
back is in use. Improper use
may cause the back to
unexpectedly detach from
the wheelchair.
Caution
Do not use J2 Deep Contour
Back to push or lift wheelchair.
Improper use may cause the
back to unexpectedly detach
from the wheelchair.
MONTEREN VAN BOVENSTE QUICK RELEASE KWARTSLAG
BEUGEL BEVESTIGINGSMATERIAAL
1. Bevestig één bovenste Quick Release draaiklem aan iedere rugbuis van de rolstoel.
a) De bovenste Quick release kwartslag beugel is ontworpen om op een rugbuis met een diam-
eter van 1,6 cm, 1,9 cm, 2,2 cm en 2,5 cm te passen. Bekijk afbeelding 2 om te bepalen welke
gaatje geschikt is voor de montage.Wikkel het lipje om de rolstoel buis.
b) Schroef 'A' moet misschien iets losgedraaid worden om het band gat tegenover het busje te
positioneren in de Quick Release draaiklem. Doe een ringetje op schroef 'B' en duw de
schroef door het juiste gat in de band.
Draai schroef 'B' vast in het busje door de zijkant van de Quick Release draaiklem.
Draai de tegenoverliggende schroef ook vast als dat nodig is.
c) Klik schroefdopjes over beide schroeven.
d) Om de hoogte van de beugel te verstellen; draai schroef 'A' los totdat de beugel vrij op en
neer glijdt langs de rugbuis.Als eenmaal de juiste hoogte van de Back bepaald is, draai dan de schroef
vast.Alle toekomstige verstellingen van de rug kunnen met schroef 'A' gemaakt worden.
e) Draai altijd de Quick Release draaiklem in de 'DOWN' stand (afbeelding 3) om de bovenste
haak vast te zetten. De pijl met tekst DOWN wijst hierbij naar beneden.
Rolstoel rugbuis
Voor 1,6 -
1,9 cm buis
gebruik
binnenste
gaten
Voor
2,2 - 2,5 cm
buis gebruik
buitenste gaten
Schroefdop
Quick Release
draaiklem
Afbeelding 2
Beugelblok
Tophaak
Schroef 'B'
Schroef 'A'
Let op: De rug is goed vastgezet als de onderste pennen in de
onderste ophangklemmen rusten en de Tophaken stevig achter
de Quick Release draaiklemmen vastzitten. De draaiklemmen
staat in de DOWN stand.
Afbeelding 3
Pas op
De bovenste Quick Release
draaiklem moeten in de
'DOWN' stand staan tijdens
het gebruik van de rug. Onjuist
gebruik kan het plotseling los-
raken van de rug van de rol-
stoel veroorzaken.
Pas op
Gebruik de J2 (Deep Contour)
Back om de rolstoel te duwen
of te tillen. Onjuist gebruik kan
het plotseling losraken van de
rug van de rolstoel veroorzaken.
INSTALLERING AF DET ØVERSTE HURTIG UDLØSNINGS KVART
OMDREJNINGS VINKELJERNS BESLAG
1. Fastgør et hurtig udløsnings kvart omdrejnings vinkeljern til hver af rullestolens oprette stænger.
a) Det øverste hurtig udløsnings kvart omdrejnings vinkeljern er beregnet til at passe til 1,6, 1,9, 2,2
og 2,5 cm diametre rygstangs rør. (Vinkeljernet leveres samlet til at fastsættes til 2,2 eller 2,5 cm
rør. Referer til diagram 2 for at bestemme, hvilket strophul er passende til installationen.
Stroppen skal vikles rundt om rullestolens stang. Skruen A skal måske løsnes for at passe
strophullet med tromlemøtrikken, der sidder inden i vinkeljernets krop. Sæt en spændeskive på
skruen B og sæt skruen gennem det passende hul i stroppen.
b) Stram skruen B ind i tromlemøtrikken gennem siden af vinkeljernets krop. Stram den modsatte
skrue om nødvendigt.
c) Tryk skruelågene ned over begge skruehovederne.
d) For at justere højden af vinkeljernet skal man løsne skruen A, indtil vinkeljernet glider frit på
rygstangen. Når den rigtige højde af ryggen er bestemt, strammes skruen. Alle fremtidige justeringer
af ryggens højde sker med A skruen.
e) Drej altid hurtig-udløsnings kvart-omdrejnings håndtaget til DOWN (ned) position
(diagram 3) for at sikre placeringen af topkrogen.
Rullestol
Til 1,6-1,9 cm
rør, bruges de
indvendige
huller
Til 2,2-2,5 cm
rør, bruges de
udvendige
huller
Skrue
Hurtig udløsnings
kvart omdrejnings
vinkeljern
Diagram 2
Vinkeljern
Topkrog
Skruen B
Skruen A
Bemærk: Ryggen er korrekt sikret, når bundstifterne hviler i de
nederste stang vinkeljern og de øverste hurtig udløsnings kvart
omdrejnings vinkeljern er installerede oven over rygstøttens
øverste krog.
Diagram 3
Forsigtig
De øverste hurtig udløsnings
kvart omdrejnings vinkeljern skal
være i deres nedadvendte stilling,
når ryggen bliver brugt. Forkert
brug kan få ryggen til pludselig at
løsrive sig fra rullestolen.
Forsigtig
Brug ikke J2 Deep Contour
(dybde kontur) ryggen til at
skubbe eller løfte rullestolen.
Forkert brug kan få ryggen til
pludselig at løsrive sig fra
rullestolen.
YLÄOSAN PIKALUKON PUOLIRISTIKANNATTIMEN
KOKOAMISTARVIKKEIDEN ASENNUS
1. Kiinnitä yläosan pikalukon puoliristikannatin pyörätuolin kumpaankin sivutankoon.
a) Yläosan pikalukon puoliristikannatin on suunniteltu sopimaan halkaisijaltaan 1,6 cm, 1,9 cm,
2,2 cm ja 2,5 cm oleviin sivutankoihin. (Kannatin toimitetaan asennettuna ja se kiinnitetään
2,2 tai 2,5 cm leveisiin sivutankoihin.) Määritä kuvasta 2 sopiva vanteen reikä. Kiedo vanne
pyörätuolin sivutangon ympäri. Joudut ehkä löysentämään ruuvia A, jotta pystyt kohdistamaan
vanteen rei’än kannatinkappaleen sisällä olevan holkkimutterin kanssa.Aseta ruuvi B ja
aluslaatta vanteen oikeaan reikään.
b) Kiristä ruuvi B holkkimutterin sisään kannatinkappaleen sivulla. Kiristä tarpeen mukaan myös
vastakkainen ruuvi.
c) Kiinnitä päälliset kummankin ruuvin päähän.
d) Jos haluat säätää kannattimen korkeutta, löysennä ruuvia A, kunnes kannatin liukuu helposti
sivutangossa. Kun olet varma sopivasta korkeudesta, kiristä ruuvi. Kaikki myöhemmät korkeuden
säädöt tehdään ruuvilla A.
e) Käännä pikalukon puoliristikannatin aina ALAS (DOWN) -asentoon (kuva 3), jotta
yläkoukku kiinnittyy paikoilleen.
Pyörätuolin
sivutanko
1,6 - 1,9 cm:n
sivutangoissa
käytä sisäreikiä
2,2 - 2,5 cm:n
sivutangoissa
käytä ulkoreikiä
Ruuvin
päällinen
Pikalukon
puoliristikannatin
Kuva 2
Kannatinkappale
Yläkoukku
Ruuvi B
Ruuvi A
Huomaa: Selkätuki on tukevasti paikoillaan, kun alanastat lepäävät
alemmissa sivutankojen kannattimissa, yläosan pikalukon
puoliristikannattimet on asennettu selkätuen yläkoukkukannattimien
yläpuolelle ja pikalukon mekanismi osoittaa alaspäin.
Kuva 3
Varo
Yläosan pikalukon
puoliristikannattimien pitää olla
ala-asennossa, kun selkätukea
käytetään.Väärinkäytön
seurauksena selkätuki saattaa
yllättäen irtautua pyörätuolista.
Varo
Älä työnnä pyörätuolia tai
nosta sitä J2 Back -selkätuesta.
Väärinkäytön seurauksena
selkätuki saattaa yllättäen
irtautua pyörätuolista.
INSTALLERING AV ÖVRE LÅSVRED
1. Fäst en låsvred till varje upprätt stolpe på rullstolen.
a) Låsvredet är gjort för att passa 1.6, 1.9, 2.2, och 2.5 cm diameters ryggstolpar. Låsvredet
kommer samlad för att passa 2.2 eller 2.5 cm stolpar. Kontrollera diagram 2 för att fastställa
vilket hål i remmen som passar för installationen. Slå remmen om rullstolstolpen. Skruv A
kan behöva lossnas för att passa remmens hål med cylindermuttern inne i låsvredet. Placera en
bricka på skruv B och för in skruven genom det rätta hålet i remmen.
b) Spänn skruv B i cylindermuttern genom sidan av låsvredet. Spänn den motsatta skruven om
nödvändigt.
c) Kläm på skruvkapslarna över båda skruvhuvuderna.
d) För att justera höjden av låsvredet, lossna A skruven tills låsvredet glider fritt på stolpen. När
den rätta höjden är fastställd, spänn skruven.Alla framtida justeringar görs med skruv A.
e) Vrid alltid snabbutlösningsfästet med kvartsvarvsvridning till (DOWN) NED-läget (diagram 4) för
att försäkra att den översta haken sitter fast ordentligt.
Varning
Låsvreden måste vara låsta i
nedåtgående position när
ryggstödet är i användning.
Felaktig användning kan resul-
tera i att ryggstödet oväntat
lossnar från rullstolen.
Varning
Använd inte J2 Deep Contour
Back för att skjuta eller lyfta
rullstolen. Felaktig användning
kan orsaka att ryggstödet
oväntat lossnar.
Bemärkning: Ryggstödet är riktigt säkrad när de nedre stiften vilar mot
de nedre stolpklämmorna och de övre låsvreden är installerade ovan
ryggstödets övre krok.
Rullstolsstolpe
För rör med
1,6 cm - 1,9 cm
diameter, använd
de inre hålen
För rör med
2,2 cm - 2,5
cm diameter,
använd de
yttre hålen
Skruvhylsa
Snabbutlösningsfäste
med
kvartsvarvsvridning
Diagram 2
Fäststomme
Övre haken
Skruv B
Skruv A
Diagram 3
7
ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH
8. Assess and adjust back angle.
Assess client for back angle.To recline, turn screw
C on the back of the top bracket at the rear of the
back.Turning the screw clockwise will make the back
more vertical.Turning the screw counter clockwise
will recline the back. Check the hash marks on both
sides of top brackets to ensure that the back is
evenly adjusted.
9. Add lumbar/pelvic shim(s) as required.
Remove foam insert and unzip the back cover. Insert
the lumbar/pelvic shim(s) inside the cover behind the
large piece of foam where needed. Zip the cover
closed and place the foam insert back in the shell.
Removal and replacement
Following installation and adjustment, the back can be
easily removed from the wheelchair if necessary.
Simply twist the quick release brackets out of the
way on both sides and lift the back up and out of the
chair.To replace, lower the bottom pins into the
lower post brackets and rock the back backward
until it rests against the upright posts.Twist the quick
release brackets down over the top hooks on the
back.The back will not lose angle adjustment when
removed and replaced on the wheelchair.
8. Beoordeel en verstel rughoek.
Beoordeel hoe de patiënt zit met zijn rug.Welke
rughoek heeft hij? Om achterover te hellen, verstel
schroef C' met en kruiskop schroevendraaier naar
achteren. Schroef C zit aan de achterkant van het
bovenste bevestigingsblok. Draaien met de wijzers van
de klok mee brengt de rug in een meer verticale
positie. De schroef tegen de klok in draaien laat de
rug achterover hellen. Bekijk de merktekens aan
weerszijden van de bovenste bevestigingsblokken om
ervoor te zorgen dat de rug aan beide zijden gelijk
verstelt is.
9. Lumbaal/bekken steuntjes toevoegen,
daar waar nodig
Verwijder de foaminsteekelement en rits de rughoes
los. Steek daar waar nodig lumbaal/bekken steuntjes
in de hoes achter het grote stuk foam. Rits de hoes
dicht en plaats de foaminsteekelement terug in
de schaal.
Verwijderen en vervanging
Na montage en verstellen, kan de rug gemakkelijk uit
de rolstoel verwijderd worden als dit nodig is. De
Quick Release draaiklemmen kunnen op een
eenvoudige manier aan beide kanten worden
weggedraait en de rug kan omhoog getilt worden uit
de rolstoel. Om terug te zetten, laat u de onderste
pennen in de onderste ophangklemmen zakken en
laat u de rug achterovervallen totdat het tegen de
rugbuizen steunt. Draai de Quick Release draaiklemmen
naar beneden waarbij de Tophaken goed vastgeklemd
zitten op de rug. De rug verliest de ingestelde hoek
niet bij het uitnemen en terugplaatsen in de rolstoel.
8. Värdera och justera ryggens lutning.
Kontrollera användaren för ryggstödets lutning. För
att luta tillbaka, vrid skruv C på
baksidan av den översta klämman på baksidan av ryggen.
Genom att skruva medsols går
ryggen upp vertikalt, motsols lutar den mera tillbaks.
Kontrollera markeringarna på bägge
sidor av klämman för att försäkra att ryggen är justerad
rakt.
9. Montera korsryggs/bäcken mellanplatta
(-plattor) som krävt.
Ta bort skumgummi innehållet och öppna
ryggöverdraget. Lägg i korsryggs/bäcken
mellanplattorna inne i överdraget bakom den stora
biten skumgummi där den behövs.
Demontering och återmontering
Efter installation och justering kan ryggstödet lätt
lyftas av rullstolen vid behov.Vrid bara på
snabbklämmorna och lyft ryggstödet upp och av
rullstolen. För att återmontera stödet, sänk de nedre
stiften på de nedre stödklämmorna och ryck tillbaka i
stödet tills det lutar mot de upprättstående
stolparna.Vrid snabbklämmorna ner över de övre
krokarna på ryggstödet. Ryggstödet förlorar inte sin
justering vid de- och återmontering på rullstolen.
8. Selkätuen kulman määrittäminen
ja säätäminen.
Märitä potilaalle sopiva selkätuen kulma. Lasket
selkätukea kääntämällä selkänojan ja yläkannattimen
takana olevaa ruuvia C. Kun käännät ruuvia
myötäpäivään, selkätuki liikkuu ylöspäin. Ruuvin
kääntäminen vastapäivään laskee selkätukea.
Yläkannattimien sivuilla olevat merkit osoittavat,
että selkätuki on säädetty tasaisesti.
9. Lannekiilojen sentaminen.
Poista vaahtomuovinen irto-osa ja avaa selkänojan
päällisen vetoketju.Aseta kiilat päällisen sisään suuren
vaahtomuoviosan taakse.
Poisto ja asennus uudelleen
Asennuksen ja säädön jälkeen selkätuki voidaan
tarpeen tullen helposti poistaa pyörätuolista. Käännä
pikalukon kannattimet pois tieltä kummaltakin
puolelta ja nosta selkätuki ylös ja pois pyörätuolista.
Kun haluat asettaa selkätuen takaisin, paina selkätuen
alanastat sivutangon alakannattimiin ja työnnä
selkätukea taaksepäin, kunnes se pysähtyy sivutankoja
vasten. Käännä pikalukkojen kannattimet alas,
selkänojan yläkoukkujen yli. Selkätuen kulma ei muutu
tukea poistettaessa tai asetettaessa uudelleen.
8. Bedømmelse og justering af rygvinklen
Bedøm brugeren for en passende rygvinkel. For
tilbagelæn drejes C skruen på bagsiden af det
øverste vinkeljern ved ryggens bagside. Ved at dreje
skruen til højre vil ryggen blive mere vertikal. Ved at
dreje skruen til venstre vil den læne mere tilbage.
Efterse mærkerne på begge sider af de øverste
vinkeljern for at sikre at ryggen er ligeligt justeret.
9. Tilføj lumbale/bækken mellemlæg
som nødvendigt.
Fjern skumindlægget og lås lynlåsen op til rygbe-
trækket. Indsæt de lumbale/bækken mellemlæg ind i
betrækket bag ved det store stykke skum som nød-
vendigt. Luk lynlåsen til betrækket og genplacer sku-
mindlægget i formen.
Fjernelse og genplacering
Efter installering og justering kan ryggen let fjernes
fra rullestolen, hvis det bliver nødvendigt. Drej
simpelthen hurtig udløsnings vinkeljernene væk på
begge sider og løft ryggen op og ud af stolen. For
genplacering skal de nederste stifter sænkes ind i de
nederste stangvinkeljern og derefter rokkes ryggen
baglæns indtil den hviler mod de oprette stænger.
Drej hurtig udløsnings vinkeljerne ned over ryggens
topkrog. Ryggen vil ikke tabe sin vinkeljustering, når
fjernes og genplaceres i rullestolen.
XT2505S Rev. B
Merktekens
Bovenste
bevestigingsblok
Lumbaalsteuntjes
Rug foam
Hash Marks
Top Bracket
Lumbar/Pelvic shim
Back foam
Mærke
Top vinkeljern
Lumbal/bækken mellemlæg
Ryg skumstykke
Merkinnät
Yläkannatin
Lannekiila
Selkätuen
vaahtomuoviosa
Hash Marks
Top Bracket
Stäng överdraget och
placera skumgummi
Ryggskumgummi
Sunrise Medical BV
Importeur
Pascalbaan 3
3439 MP Nieuwegein
tel: 030-6082100
Sunrise Medical AB
Britta Sahlgrens gata 8A
SE-421 31 VÄSTRA FRÖLUNDA
Merivaara Instrumentarium
Puusteinintie 2
Lahti FINLAND
SF 15150
G2 Wheelchair and Gear
Jegstrupvej 56
DK 8361 Hasselager DENMARK
DK 8361
ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH
24 MONTH LIMITED WARRANTY
Each J2 back is carefully inspected and tested to provide
peak performance. Every J2 back is guaranteed to be
free from defects in materials and workmanship for a
period of 24 months from the date of purchase,
provided normal use. Should a defect in materials or
workmanship occur within 24 months from the
original date of purchase, Sunrise Medical will, at its
option, repair or replace it without charge.This
warranty does not apply to punctures, tears or burns,
nor to the backs removable cover.
Claims and repairs should be processed through the
nearest authorized supplier. Except for express
warranties made herein, all other warranties, including
implied warranties of merchantability and warranties
of fitness for a particular purpose are excluded.There
are not warranties which extend beyond the descrip-
tion on the face hereof. Remedies for breach of
express warranties herein are limited to repair or
replacement of the goods. In no event shall damages
for breach of any warranty include any consequential
damages or exceed the cost of non-conforming
goods sold.
24 MAANDEN BERPERKT GARANTIE
Elk J2 Back is zorgvuldig gecontroleerd en getest om
topprestaties te leveren.Voor een periode van 24
maanden na de aankoop, mits er sprake is van
normaal gebruik, is elk J2 Back gegarandeerd vrij van
materiaal- of fabrieksfouten.Als er een materiaal- of
fabrieksfout voorkomt binnen 24 maanden na de
originele aankoop, dan zal Sunrise Medical het
produkt gratis repareren of vervangen. Deze garantie
geldt niet voor gaten, scheuren of brandgaten, noch
voor de afneembare hoes.
Vorderingen en reparaties moeten behandeld worden
door de dichtstbijzijnde goedgekeurde leverancier.
Behalve de in het garantiebewijs genoemde garanties,
zijn alle andere garanties, inclusief impliciete garanties
van verkoopbaarheid en garanties voor geschiktheid
voor een bepaald doel, uitgesloten. Er zijn geen
garanties die verder voeren dan de beschrijving op
zich.Alsnog verplichtingen nakomen van expliciete
garanties op zich zijn beperkt tot reparatie of
vervanging van de produkten. In geen geval zal een
schadevergoeding voor inbreuk op de garantie
gegeven worden voor bedrijfsschade of de kostprijs
van de afwijkende verkochte produkten overstijgen
24 MÅNADERS GARANTI
Varje J2 rygg är varsamt undersökt och testad för
optimal användning.Varje J2 rygg har en 24 månaders
garanti- från inköpsdatum- på fel i material eller
tillverkning, förutsatt normal användning. Skulle fel i
material eller tillverkning upptäckas inom 24 månader
från inköpsdatum, kommer Sunrise medical, enligt dets
val, att reparera eller ersätta produkten. Denna garanti
gäller inte punktering, förslitning eller brännmärken och
gäller inte för ryggstödsöverdraget. Ersättningskrav och
reparationer skall skötas genom närmsta auktoriserade
förhandlare. Förutom specielt avtalade garantier nämda
här, gäller inga andra garantier som tex. garantier gjorda
av återförsäljare utöver detta eller garantier för speciella
användningsområden är uteslutna. Det ges inga garantier
utöver ovan nämda. Ersättning för skador är begränsade
till reperation eller ersättning av varan.Vid inget tillfälle
ingår igarantin ersättning för andra skador eller som
överstiger kostnaden av sålda ej jämförbara produkter.
24 KUUKAUDEN RAJOITETTU
TAKUU
Jokainen J2 Back -selkätuki tarkastetaan huolellisesti ja
testataan, jotta sen paras toiminta varmistetaan. Kaikilla
J2 Back -selkätuilla on 24 kuukauden takuu materiaali- ja
valmistusvikojen osalta.Takuu alkaa ostopäivästä ja se
edellyttää normaalia käyttöä. Jos materiaali- tai
valmistusvika havaitaan 24 kuukauden aikana
alkuperäisestä ostopäivästä, Sunrise Medical valintansa
mukaan joko korjaa tai vaihtaa tuotteen maksutta.
Tämä takuu ei kata reikiä, repeytymiä tai tulen tai
kuumuuden aiheuttamia vahinkoja eikä selkätuen
irrotettavaa päällistä.
Vaatimukset ja korjauspyynnöt tulee esittää
paikalliselle valtuutetulle tavarantoimittajalle. Muita
takuita kuin tässä ilmoitettu takuu, mukaanlukien
ilmaisemattomat takuut myyntikelpoisuudesta tai
sopivuudesta johonkin tiettyyn tarkoitukseen, ei ole.
Takuita, jotka pidentävät tässä mainittua takuuaikaa, ei
ole olemassa.Vahingonkorvauksena tarjotaan
ainoastaan tuotteen korjaus tai sen vaihto.
Vahingonkorvaus tai välilliset vahingonkorvaukset
eivät missään tapauksessa ylitä kyseessä olevan
tuotteen hintaa.
24 MÅNEDERS BEGRÆNSET
GARANTI
Hver J2 ryg er omhyggeligt inspiceret og afprøvet til at
give top præstation. Hver J2 ryg er garanteret til at
være fri fra defekter forbundet med materialer og
forarbejdning for en periode af 24 måneder fra
købsdatoen forudsat normalt brug. Hvis en defekt i
materiale eller forarbejdning forekommer indenfor 24
måneder fra den orginale købsdato, vil Sunrise Medical,
efter eget skøn, enten reparere eller udskifte J2 ryggen
uden omkostning. Denne garanti gælder ikke for
punkteringer, flænger eller brændemærker eller for
ryggens aftagelige betræk.
Skadesanmeldelser og reparationer skal gå gennem den
nærmeste autoriserede forhandler. Med undtagelse af
udtrykkelige garantier fremsat her, er alle andre
garantier, inklusive underforståede garantier om
salgbarhed og garantier om egnethed for et særligt
formål, ekskluderet. Der er ingen garantier, der
strækker sig længere end den bogstavelige beskrivelse.
Afhjælpning for brud på udtrykkelige garantier er
begrænset heri til reparation eller udskiftning af varerne.
I intet tilfælde skal erstatning for brud af enhver garanti
inkludere nogen følge erstatning eller overgå prisen på
ikke-overensstemmende solgte varer.
ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH
Sunrise
Home Healthcare Group
Mobility Products Division
7477 East Dry Creek Parkway
Longmont, Colorado 80503
USA
(303) 218-4500
© 1998, Sunrise Medical 6.98 Rev. B
XT2505S
This product is manufactured to comply with
the Medical Device Directive 93/42/EEC.

Documenttranscriptie

ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH EASY CLEANING AND REASSEMBLY FOR JAY® J2 BACK - 2500 SERIES MODELS EENVOUDIG SCHOONMAKEN EN HERMONTAGE VAN DE JAY® J2 BACK - MODELLEN UIT DE 2500 SERIE ENKEL RENGÖRING OCH IHOPSÄTTNING AV JAY J2 BACK - 2500 MODELLSERIEN JAY® J2 BACK -SELKÄNOJAN HELPPO PUHDISTUS JA ASENNUS - SARJAN 2500 MALLIT LET RENSNING OG GENMONTERING AF JAY J2 BACK 2500 SERIEMODELLER Maximum user weight: 250 lbs. (113 kg). Caution Installing a back support on a wheelchair may affect the center of gravity of the wheelchair and may cause the wheelchair to tip backwards potentially resulting in injury. Always assess for the potential need for anti-tippers or amputee axle adapter brackets to be added to the wheelchair to help increase stability. To clean back cover Pull foam insert away from Back shell. Unzip, remove foam and turn cover inside out, zip closed to avoid snagging. If applicable, note where lumbar shims are placed to ensure proper re-assembly. Machine wash in warm water. Dry in dryer on medium heat. Note: Do not dry clean covers or use industrial washers and dryers to clean cover. Do not steam autoclave. Do not bleach. Replace foam in cover and zip closed.The “Top” label on the cover should be at the top, rear of the foam. Ensure that the cover fits properly by aligning the seams with the edge of the foam. Replace lumbar shims if applicable. Place foam insert on shell. Ensure that “Top” label on cover is at the top of the Back shell. Press into the Back shell, matching the Velcro® strips on the cover with the Velcro strips on the shell. To clean back shell Shell may be wiped clean with soap and water. No other maintenance should be required. Maximaal gebruikersgewicht 113 kg. Pas op! Het installeren van een rugleuning in een rolstoel kan het zwaartepunt van de rolstoel beïnvloeden en kan de rolstoel achterover doen kantelen wat misschien letsel kan veroorzaken. Altijd de rolstoel beoordelen op de noodzaak voor het monteren van een anti-tip systeem of amputee asplaten om de stabiliteit te verhogen. Om de rughoes schoon te maken Trek de foam insteek van de schaal af. Rits het los, haal de foam eruit en draai de hoes binnenstebuiten en doe de rits weer dicht om vasthaken te vermijden. Indien van toepassing, bekijken waar de lumbaalsteuntje geplaatst zijn om correcte hermontage mogelijk te maken.Warm wassen in de wasmachine. Drogen in een wasdroger op is mogelijk op een middelmatige temperatuur. Let op: De hoezen niet stomen of in een industriële wasmachines en drogers reinigen. Niet in een sterilisatiemachine reinigen. Niet bleken. Doe de foam terug in de hoes en rits het dicht. De 'Top' label op de hoes moet bovenop aan de achterkant van het foam zitten. Zorg ervoor dat de hoes goed past door zomen en de randen van het foam op elkaar te leggen. Stop de lumbaalsteuntjes terug, indien van toepassing. Plaats het foam insteek element op de schaal. Zorg ervoor dat de 'Top' label op de hoes bovenaan de rugschaal ligt. Druk het in de rugschaal door de Velcro® klittebandstrips op de hoes op de Velcro® klittebandstrips op de schaal te drukken. Max vikt för användare: 113 kg. Varning Installation av ett ryggstöd på en rullstol kan påverka tyngdpunkten på stolen och kan få denatt tippa baklänges med skada som möjlig följd. Värdera alltid det eventuella behovet av anti-tippare eller hjulaxelbeslag för amputationstöd, att monteras på rullstolen för att öka stabiliteten. Att rengöra ryggstödsöverdraget Dra bort skumgummi innehållet från ryggskalet. Öppna dragkedjan, ta bort skumgummitochvänd överdraget ut och in, stäng dragkedjan för att undvika att den hänger fast i något. Om aktuellt, lägg märke till var mellanläggsplattan för korsryggen är placerad för att säkra riktig ihopsättning. Maskintvätta med varmt vatten.Torka i värmeskåp på medium värme. Bemärk: Överdrag får inte kemtvättas, använd ej industritvätt- eller torkmaskiner för att rengöra överdraget. Ångsterilisera inte. Blek eller klora ej heller. Sätt tillbaks skumgummit i överdraget och dra igen dragkedjan.“Top” etiketten på överdraget skall vara uppåt bakom skumgummit. Försäkra att överdraget passar rätt genom att jämföra sömmen med kanten på skumgummit. Montera tillbaks mellanläggsplattan för korsryggen om detta är aktuellt. Placera insatsen av skumgummi på ryggstödet. Försäkra att “Top” etiketten på överdraget är uppåt på ryggstödet. Matcha Kardborrbanden på överdraget med kardborrbanden på ryggstödet och tryck ihop. Att rengöra ryggstödet Ryggstödet skall torkas av sulfo och vatten. Inga andra åtgärder är nödvändiga. Om rugschaal schoon te maken Selkätuen asentaminen pyörätuoliin saattaa vaikuttaa pyörätuolin painopisteeseen, mistä voi seurata pyörätuolin kallistuminen taaksepäin ja mahdollinen loukkaantuminen. Tarkista, onko pyörätuoliin tarpeen asentaa kieppautumisen estimiä tai amputointipotilaiden ollessa kyseessä akselin liitoskiinnittimiä tasapainon parantamiseksi. Selkätuen päällisen puhdistus Vedä vaahtomuovisisällys ulos selkätuen kuoresta. Avaa vetoketju ja poista vaahtomuovi. Käännä päällinen nurinpäin ja sulje vetoketju, ettei se tartu kankaaseen kiinni. Jos käytössä, tarkasta lannekiilojen sijainti, jotta osaat asettaa ne takaisin pesun jälkeen. Pese pesukoneessa lämpimässä vedessä. Kuivaa kuivausrummussa keskilämmöllä. Huomaa: Älä pese päällisiä kemiallisesti tai käytä teollisuudessa käytettäviä pesukoneita tai kuivausrumpuja. Älä käytä autoklaavia tai valkaisuaineita. Aseta vaahtomuovi takaisin päällisen sisälle pesun jälkeen ja sulje vetoketju. Päällisen Yläpuoli (Top) merkintä tulisi olla päällepäin vaahtomuovin takaosassa. Tarkista, että päällinen on suorassa vaahtomuovin kanssa kohdistamalla vaahtomuovin reunan saumat. Jos käytössä, aseta lannekiilat takaisin paikoilleen. Aseta vaahtomuovisisällys kuoreen.Tarkista, että päällisen Yläpuoli (Top) -merkintä on päällepäin selkätuen kuoren takaosassa. Paina selkätuen kuorta niin, että saat päällisen tarranauhat kiinnittymään kuoren tarranauhoihin. Selkätuen kuoren puhdistus Schaal mag schoongemaakt worden met zeep en water.Ander onderhoud moet niet nodig zijn. XT2505S Rev. B Käyttäjän maksimipaino: 113 kg. Varo Kuori voidaan pyyhkiä saippualla ja vedellä. Muut huoltotoimenpiteet eivät ole tarpeen. 2 Maksimum bruger vægt: 250 lbs (113 kg). Forsigtig Installering af en rygstøtte på en rullestol kan påvirke rullestolens tyngdepunkt og kan få rullestolen til at vælte baglæns og forårsage skade eller ulykker. Man bør altid påregne et muligt behov for at installere anti-væltnings anordninger eller amputations akselsadapter støtter på rullestolen for at forbedre dens stabilitet. Rensning af rygbetrækket Træk skumindlægget væk fra rygformen. Træk lynlåsen ned, fjern skumindlægget og vend vrangen ud. Derefter lukkes lynlåsen igen for at undgå at den hænger i. Hvis foreliggende, bemærk hvor de lumbale mellemlæg er placeret for at sikre korrekt genmontering. Maskinvask i varmt vand. Maskintør ved mellem varme. Bemærk: Betrækkene må ikke kemisk renses eller vaskes og tørres i fabriks vaskerier. Betrækkene må ikke damp autoklaveres eller udsættes for blegemidler. Genplacer skumindlægget i betrækket og luk lynlåsen. “Top” mærkaten på betrækket skal befinde sig ved den øverste bagende af skumindlægget. Påse at betrækket passer rigtigt ved at passe sømmene ind med kanten af skumindlægget. Genplacer de lumbale mellemlæg, hvis de foreligger. Placer skumindlægget i rygformen. Påse at “top” mærkaten på betrækket befinder sig ved toppen af rygformen. Tryk det ind i rygformen og pas velkro strimlerne på betrækket sammen med velkro strimlerne på formen. Rensning af rygfomren Formen kan aftørres med sæbevand. Ingen anden vedligeholdelse skulle være nødvendig. ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH FITTING THE J2 BACK MONTEREN VAN DE J2 BACK MONTERING AV J2 RYGGSTÖDET J2 BACK -SELKÄTUEN ASENTAMINEN TILPASNING AF J2 RYGGEN J2 ryggstödet är framtaget för att ersätta rullstolens polstrade ryggsele. Den första installationen bör göras utan skumgummi inlägget i ryggskalet. 1. Ta bort ryggselen från rullstolen. 2. Fäst ett låsvred på varje stolpe på rullstolen. a) Kontrollera diagrammet för rätt hål för olika diametrar av stolparna (Låsvredet kommer ihopsatt för att passa 2.2-2.5 cm stolpar). För att montera på 1.6-1.9 cm stolpar, ta bort skydden och för skruvarna in i bägge invändiga hålen. Slå om bandet runt stolpen. Skruv “A” kan behöva lossas för att passa in remhål med cylindermutter. Placera en bricka på skruven och för in den i rätt hål. b) Sätt skruv “B” in i sidan av låsvredet och spänn försiktigt. Försäkra dig om att skruven drar i insidan av låsvredet. c) Placera skyddskapslarna över skruvhuvudena. d) För att justera höjden av låsvredet, lossa skruv “A” tills vredet glider fritt på rullstolens stolpar. När riktig höjd av ryggstödet är fastställd, spänn skruv “A”.Alla framtida justeringar av stödets höjd görs med denna skruv. J2 Back -selkätuella korvataan pyörätuolissa oleva notkuvamateriaalinen selkänoja. Ensimmäisellä asennuskerralla vaahtomuovinen irto-osa tulisi jättää pois selkätuen sisältä. 1. Poista pyörätuolin selkänojan verhoilu. 2. Kiinnitä alakannatin kumpaankin sivutankoon. a) Määritä kuvasta sopiva vanteen reikä. (Kannatin toimitetaan asennettuna ja se kiinnitetään 2,2 tai 2,5 cm leveisiin sivutankoihin. Jos pyörätuolissa on halkaisijaltaan 1,6 - 1,9 cm sivutangot, asenna ruuvit sisempiin reikiin.) Kiedo vanne pyörätuolin sivutangon ympäri. Joudut ehkä löysentämään ruuvia A, jotta pystyt kohdistamaan vanteen rei’än kannatinkappaleen sisällä olevan holkkimutterin kanssa.Aseta aluslaatta ruuviin ja kiristä se kiinni vanteen reikään. b) Aseta ruuvi B kannattimen sivuun ja kiristä tiukalle. Tarkasta, että se kiinnittää paikoilleen kannattimen sisällä olevan osan. c) Kiinnitä päälliset kummankin ruuvin päähän. d) Jos haluat säätää kannattimen korkeutta, löysennä ruuvia A, kunnes kannatin liukuu helposti sivutangossa. Kun olet varma sopivasta korkeudesta, kiristä ruuvi A. Kaikki myöhemmät korkeuden säädöt tehdään tällä ruuvilla. J2 Ryggen er beregnet til at erstatte rullestolens hængepolstring. Installationen skal foretages uden skumindlægget i rygformen. 1. Fjern polstringen fra rullestolens ryg. 2. Påsæt et bundstangs vinkeljern til hver opretstående stang på rullestolen. a) Referer til diagrammet for de korrekte huller for forskellige rullestoles stangdiametre. (Vinkeljernet leveres samlet til påsætning på 2,2-2,5 cm stænger. For påsætning af 1,6-1,9 cm stænger fjernes skruelågene og skruer indsættes i begge de indvendige huller). Båndet vikles rundt om rullestolens stang. Skruen “A skal måske løsnes for at passe strophullet med tromlemøtrikken. Sæt en spændeskive på skruen og stik den gennem det korrekte hul. b) Stik skruen “B” ind i siden af vinkeljernet og stram den godt til. Påse at skruen tager fat i indlægget inde i vinkeljernet. c) Placer skruelåg over begge skruehoveder. d) For at justere højden af vinkeljernet, løsnes skruen “A” indtil vinkeljernet glider frit på rullestolens stang. Når den rigtige højde af ryggen er bestemt, strammes “A” skruen. Alle fremtidige justeringer af ryghøjden foretages med denne skrue. The J2 Back is designed to replace the wheelchair’s sling upholstery.The initial installation should be done without the foam insert in the Back shell. 1. Remove the upholstery from the back of the wheelchair. 2. Attach one bottom post bracket to each upright post of the wheelchair. a) Check the diagram for the proper holes for different wheelchair post diameters. (The bracket comes assembled to attach to 7/8" – 1" (2.2cm -2.5cm) posts.To attach 5/8"–3/4" (1.6cm-1.9cm) posts remove caps and insert screws into both inside holes.) Wrap the band around the wheelchair post. Screw “A” may have to be loosened to align strap hole with barrel nut. Place a washer on the screw and insert through the proper hole. b) Insert screw “B” into the side of the bracket and tighten firmly. Ensure that the screw engages the insert inside the bracket. c) Place caps over both screw heads. d) To adjust the height of the bracket, loosen screw “A” until bracket slides freely on wheelchair post. Once proper height of the back is determined, tighten screw “A”.All future adjustments of the back height are done with this screw. Diagram 1 Wheelchair Post Part # 680C Bottom Post Bracket Bracket Body De J2 Back is ontworpen om de slappe bekleding van de rolstoel te vervangen. Eerste montage moet plaatsvinden zonder de foaminsteekelement in de rugschaal. Monteren van de onderste ophangklemmen 1. Verwijder de bekleding van de rug van de rolstoel. 2. Bevestig één onderste ophangklem aan elke rugbuis van de rolstoel. a) Bekijk de afbeelding om de geschikte gaten voor de verschillende rolstoel rugbuisdia meters te bepalen. (De beugel wordt voorgemonteerd geleverd om te passen op 2,2 - 2,5 cm rugbuizen) Om het te bevestigen op 1,6 - 1,9 cm rugbuizen, verwijder de schroefdoppen en steek de schroeven in beide binnenste gaten.Wikkel de band om de rolstoel rugbuis. Schroef 'A' moet wellicht wat losgedraaid worden om de gaten in het lipje en eht busje tegenover elkaar te brengen. Doe het ringetje op de schroef en steek de schroef door het juiste gat. b) Steek schroef 'B' door de zijkant van de ophangklem en draai het goed vast. Zorg dat de schroef het busje binnenin de ophangklem 'pakt'. c) Doe doppen op beide schroeven. d) Om de hoogte van de beugel te verstellen, draai schroef 'A' los totdat de beugel vrij op en neer schuift over de rolstoelrugbuis.Als eenmaal de juiste hoogte voor de rug is bepaald, draai schroef 'A' aan.Alle toekomstige verstellingen van rughoogte worden met deze schroef gedaan. Afbeelding 1 For 5/8" – 3/4" (1.6cm -1.9cm) Tubing use inside holes Rugbuis Onderdeel #680C Voor 1,6 -1,9 cm buis gebruik binnenste gaten Voor 2,2 - 2,5 cm buis gebruik buitenste gaten Screw “B” Screw Cap Nedre stolpfästet Fäststomme För rör med 1,6 cm - 1,9 cm diameter, använd de innersta hålen Kuva 1 Pyörätuolin sivutanko För rör med 2, 2 cm - 2,5 cm diameter, använd de yttre hålen Skruv “B” Skruvhylsa Sivutangon alakannatin Diagram 1 Rullestolens stang Part # 680C Bundstangs vinkeljern Vinkeljern Reikä 1,6 - 1,9 cm:n sivutangoille For 5/8" – 3/4" (1.6cm -1.9cm) Tubing use inside holes Reikä 2,2 - 2,5 cm:n sivutangoille For 7/8" – 1" (2.2cm -2.5cm) Tubing use outside holes Skruv “A” Ruuvi A Ruuvin päällinen Screw “A” Schroef 'B' Schroefdop Part # 680C Kannatinkappale Onderste ophangklem Klemblok For 7/8" – 1" (2.2cm -2.5cm) Tubing use outside holes Part # 680C Diagram 1 Rullstolens stolpe “B” skruen Ruuvi A Skruelåg “A” skruen Schroef 'A' 3 XT2505S Rev. B ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH 3. Install the J2 Back. 3. Monteer de J2 Back 3. Montering av J2 ryggstöd 3. J2 Back -selkätuen asentaminen 3. Installering af J2 Ryggen Place the J2 Back in the wheelchair so that the bottom pins on the back shell slide into the bottom post brackets and the top of the back rests against the uprights.The top hooks (on the upper portion of the back shell) should rest flush against the posts. Plaats de J2 Back zo in de rolstoel dat de onderste pennen van de rugschaal in de onderste ophangklemmen schuiven en de tophaken moeten tegen de rugbuizen rusten. De tophaken (op het bovendeel van de rugschaal) moeten strak tegen de rugbuizen rusten. Tophaak Top Hook Bottom Post Bracket Bottom Rod Onderste ophangklem Bevestigingspen 4. Onderbreedte verstellen 4. Bottom width adjustment. Remove the J2 Back from the wheelchair. Lift tab on bottom brackets with a screwdriver tip and slide the pins to adjust width to match wheelchair post width. Check to ensure the pins extend to the full width of the bottom post brackets. Count the number of holes exposed to ensure the back is adjusted evenly on both sides. Bottom Pin Verwijder de J2 Back uit de rolstoel. Licht de tab van de bevestigingspen op met de punt van een schroevedraaier en schuif de pennen naar binnen of naar buiten zodat het overeenkomt met de breedte van de rolstoelbuizen.Verzeker uzelf ervan dat de pennen uitsteken tot de volle breedte van de ophangklemmen. Zorg dat de bevestigingspennen aan beiden zijden evenveel is verstelt door de open gaten te tellen. Onderstebevestigings pen XT2505S Rev. B Placera J2 stödet i rullstolen så att de nedre stiften på ryggskalet så att de glider in i de nedre låsvreden och så att stödet vilar mot de upprättgående stolparna. De övre krokarna (på den översta delen av ryggskalet) skall vila helt mot stolparna. Aseta J2 Back -selkätuki pyörätuoliin niin, että selkänojan kuoren alanastat liukuvat sivutangon alakannattimiin ja selkänojan yläosa nojaa pystysuoria sivutankoja vasten. Yläkoukkujen (selkänojan yläosassa) tulisi levätä pyörätuolin sivutankoja vasten. Övre haken Nedersta stolpfästet Bottom Pin Placer J2 ryggen i rullestolen således at bundstifterne på rygformen glider ind i bundstangs vinkeljernene og toppen af ryggen hviler mod de opretstående stænger. De øverste kroge (på den øverste del af rygformen), skal hvile flukt mod stængerne. Bundstang Yläkoukku Sivutangon alakannatin Alatanko Bundstangs vinkeljern Bund forbindelsesstang 4. Justering av nedre rörlighet. Ta bort J2 ryggstödet från rullstolen. Lyft fliken på det undre låsvredet med en skruvmejsel och skjut stiften för att justera rörligheten och för att ställa in rullstolens stolpavstånd. Kontrollera för att se stiftens längd för full rörlighet av de nedre låsvreden. Räkna antalet synliga hål för att försäkra dig om att stödet är justerat rakt. Nedre bulten 4 4. Alaleveyden säätäminen 4. Bundvidde justering Poista J2 Back -selkätuki pyörätuolista. Nosta alakannattimen levyä ruuvimeisselin päällä ja liu’uta nastoja pyörätuolin sivutankojen leveyttä vastaaviksi. Tarkasta, että nastat ylettyvät samalle leveydelle sivutangon alakannattimien kanssa. Laske näkyvien reikien määrä varmistaaksesi, että selkätuki on säädetty tasaisesti. Fjern J2 ryggen fra rullestolen. Løft fligen på bund vinkeljernene med spidsen af en skruetrækker og lad stifterne glide for at justere vidden til at passe til rullestolens stangvidde. Påse at stifterne kan nå den fulde vidde af bund stangens vinkeljern. Tæl antallet af de synlige huller for at være sikker på, at ryggen er ligeligt justeret. Alanasta Bundstift ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH 5. Top width adjustment. 5. Bovenwijdte verstellen 5. Överdelens rörlighet justeras. 5. Yläleveyden säätäminen. 5. Justering af topvidden Depress the silver pin on top brackets with a screwdriver tip and slide top bracket to adjust width to match wheelchair post width. Ensure that the back is adjusted evenly on both sides. Replace back in wheelchair. Druk de zilveren pin in met de punt van een schroevedraaier en verschuif de bevestigingsbeugel naar binnen of naar buiten, zodat het overeenkomt met de breedte van de rolstoelbuizen. Zorg ervoor dat beide zijden gelijk zijn ingesteld. Zet de rug terug in de rolstoel. Pressa ut silverstiftet på det övre låsvredet med en skruvmejsel, luta och skjut det övre låsvredet för att justera delens rörlighet. Säkra att stödet är justerat lika på bägge sidor. Sätt tillbaks ryggstödet. Paina alas ruuvimeisselin päällä yläkannattimien hopeanväristä nastaa ja liu’uta yläkannatinta pyörätuolin sivutankojen leveyttä vastaavaksi.Tarkasta, että selkätuki on säädetty tasaisesti kummallakin puolella.Aseta selkänoja takaisin pyörätuoliin. Press sølvstiften på det øverste vinkeljern med spidsen af en skruetrækker og lad det øverste vinkeljern glide for at justere vidden så den passer til rullestolens stangvidde. Påse at ryggen er justeret ligeligt på begge sider. Genplacer ryggen i rullestolen. 6. Kontrollera och justera ryggstödets höjd. 6. Assess and adjust back height. Replace the foam insert.Assess client for back height. Position the user’s hips to the back of the wheelchair. The center of the bottom pin on the J2 Back should be placed at approximately the level of the PSIS or S1-S2 spinal level of the individual. (The PSIS is the top, rear of the pelvis.) This will help maintain a stable pelvis when the back angle is adjusted.To adjust the height of the back, loosen screw “A” and slide post brackets up or down. Once proper height is determined, tighten brackets firmly. Bottom Post Bracket 6. Rughoogte beoordelen en verstellen Plaats de foaminsteekelement terug. Beoordeel de patiënt op rughoogte. Plaats de heupen van de gebruiker achterin de rolstoel. Het midden van de onderste pen op de moet ongeveer gelijk liggen met de SIPS of S1-S2 wervel niveau van de patiënt. (De SIPS is de bovenste achterkant van het bekken). Dit zal helpen een stabiel bekken te behouden tijdens het verstellen van de rughoek. Om de hoogte van de rug te verstellen, draai schroef 'A' los en schuif de rugbuisbeugels omhoog of omlaag.Als eenmaal de juiste hoogte bepaald is, zet dan de onderste ophangklemmen goed vast. Sätt tillbaks skumgumminlägget. Kontrollera användaren för stödets höjd. Placera användarens höfter mot ryggstödet på rullstolen. Mitten av bottenstiftet på J2 stödet skall placeras ungefärligt i nivån av PSIS eller S1-S2 ryggradsnivån på användaren (PSIS är den övre, bakom bäckenet). Detta kommer att hjälpa att stabilisera bäckenet när ryggvinkeln är justerad. För att justera höjden av ryggstödet, lossa skruv “A” skjut låsvreden upp eller ner. När rätt höjd är bestämd, spänn låsvreden försiktigt. Nedersta stolpfästet 6. Selkätuen korkeuden määrittäminen ja säätäminen Asenna vaahtomuovinen irto-osa takaisin. Määritä potilaalle sopiva selkätuen korkeus.Aseta käyttäjän lonkka pyörätuolin takaosaa vasten. J2 -selkätuen alanastan keskiosan pitäisi olla suunnilleen samalla tasolla kuin PSIS tai selkärangan S1-S2. (PSIS on lantion takana, sen yläosassa.) Tällä parannetaan tukea lantioon, kun selkänojan kulmaa muutetaan. Kun haluat muuttaa selkänojan korkeutta, löysennä ruuvia A ja liu’uta tankojen kannattimia ylös- tai alaspäin. Kun sopiva korkeus on määritetty, kiristä kannattimet tiukalle. Sivutangon alakannatin 6. Bedømmelse og justering af ryghøjde Genplacer skumindlægget. Bedøm (illegible word) for ryghøjde. Placer brugeres hofter tilbage i rullestolen. Centret af bundnaglen på J2 ryggen skal placeres omtrent ved PSIS niveauet eller ved S1-S2 rygrads niveauet på brugeren. (PSIS beskriver det øverste rygrads område, tilbage fra bækkenpartiet). Dette vil hjælpe til med at vedligeholde et stabilt bækken, når rygvinklen er justeret. For at justere ryggens højde, skal men løsne skruen “A” og lade stangvinkeljernet glide op eller ned. Når den rigtige højde er bestemt, strammes vinkeljernene fast på plads. Bundstangs vinkeljern Onderste ophangklem A A A A A 5 XT2505S Rev. B ENGLISH DUTCH SWEDISH INSTALLING THE TOP QUICK RELEASE QUARTER TURN BRACKET HARDWARE MONTEREN VAN BOVENSTE QUICK RELEASE KWARTSLAG BEUGEL BEVESTIGINGSMATERIAAL INSTALLERING AV ÖVRE LÅSVRED 1. Attach one top quick release quarter turn bracket to each upright post of the wheelchair. a) The top quick release quarter turn bracket is designed to fit on 5/8", 3/4", 7/8" and 1" (1.6, 1.9, 2.2 and 2.5 cm) diameter back post tubing. (The bracket comes assembled to attach to 7/8" or 1" (2.2 or 2.5 cm) tubing) Check diagram 2 to determine which strap hole is appropriate for the installation.Wrap the strap around the wheelchair post. Screw “A” may have to be loosened to align the strap hole with the barrel nut located inside the bracket body. Place a washer on screw “B” and insert the screw through the appropriate hole in the strap. b) Tighten screw “B” into the barrel nut through the side of the bracket body.Tighten the opposite screw if necessary. c) Snap the screw caps over both screw heads. d) To adjust the height of the bracket, loosen screw “A” until the bracket slides freely on the back post. Once the proper height of the back is determined, tighten the screw.All future adjustments of the back height are done with screw “A”. e) Always turn the quick release quarter turn bracket to the “DOWN” position (diagram 3) to secure the top hook in place. 1. Bevestig één bovenste Quick Release draaiklem aan iedere rugbuis van de rolstoel. a) De bovenste Quick release kwartslag beugel is ontworpen om op een rugbuis met een diameter van 1,6 cm, 1,9 cm, 2,2 cm en 2,5 cm te passen. Bekijk afbeelding 2 om te bepalen welke gaatje geschikt is voor de montage.Wikkel het lipje om de rolstoel buis. b) Schroef 'A' moet misschien iets losgedraaid worden om het band gat tegenover het busje te positioneren in de Quick Release draaiklem. Doe een ringetje op schroef 'B' en duw de schroef door het juiste gat in de band. Draai schroef 'B' vast in het busje door de zijkant van de Quick Release draaiklem. Draai de tegenoverliggende schroef ook vast als dat nodig is. c) Klik schroefdopjes over beide schroeven. d) Om de hoogte van de beugel te verstellen; draai schroef 'A' los totdat de beugel vrij op en neer glijdt langs de rugbuis.Als eenmaal de juiste hoogte van de Back bepaald is, draai dan de schroef vast.Alle toekomstige verstellingen van de rug kunnen met schroef 'A' gemaakt worden. e) Draai altijd de Quick Release draaiklem in de 'DOWN' stand (afbeelding 3) om de bovenste haak vast te zetten. De pijl met tekst “DOWN” wijst hierbij naar beneden. Caution Pas op The top quick release quarter turn brackets must be in their downward position when the back is in use. Improper use may cause the back to unexpectedly detach from the wheelchair. Caution Do not use J2 Deep Contour Back to push or lift wheelchair. Improper use may cause the back to unexpectedly detach from the wheelchair. Diagram 2 Quick Release Quarter Turn Bracket For 5/8"-3/4" (1.6-1.9cm) Tubing use inside holes Screw Cap Screw “B” Wheelchair Post Diagram 3 De bovenste Quick Release draaiklem moeten in de 'DOWN' stand staan tijdens het gebruik van de rug. Onjuist gebruik kan het plotseling losraken van de rug van de rolstoel veroorzaken. Bracket Body Screw “A” For 7/8" – 1" (2.2cm -2.5cm) Tubing use outside holes Pas op Top hook Note: The back is properly secured when the bottom pins are resting in the lower post brackets and the upper quick release quarter turn brackets are installed above the back support’s top hook brackets with the quick release mechanism pointing down. Afbeelding 2 Quick Release draaiklem Voor 1,6 1,9 cm buis gebruik binnenste gaten Schroefdop Rolstoel rugbuis Afbeelding 3 Beugelblok Schroef 'A' Voor 2,2 - 2,5 cm buis gebruik buitenste gaten Gebruik de J2 (Deep Contour) Schroef 'B' Tophaak Back om de rolstoel te duwen of te tillen. Onjuist gebruik kan Let op: De rug is goed vastgezet als de onderste pennen in de het plotseling losraken van de onderste ophangklemmen rusten en de Tophaken stevig achter rug van de rolstoel veroorzaken. de Quick Release draaiklemmen vastzitten. De draaiklemmen staat in de “DOWN” stand. YLÄOSAN PIKALUKON PUOLIRISTIKANNATTIMEN KOKOAMISTARVIKKEIDEN ASENNUS INSTALLERING AF DET ØVERSTE HURTIG UDLØSNINGS KVART OMDREJNINGS VINKELJERNS BESLAG 1. Kiinnitä yläosan pikalukon puoliristikannatin pyörätuolin kumpaankin sivutankoon. a) Yläosan pikalukon puoliristikannatin on suunniteltu sopimaan halkaisijaltaan 1,6 cm, 1,9 cm, 2,2 cm ja 2,5 cm oleviin sivutankoihin. (Kannatin toimitetaan asennettuna ja se kiinnitetään 2,2 tai 2,5 cm leveisiin sivutankoihin.) Määritä kuvasta 2 sopiva vanteen reikä. Kiedo vanne pyörätuolin sivutangon ympäri. Joudut ehkä löysentämään ruuvia A, jotta pystyt kohdistamaan vanteen rei’än kannatinkappaleen sisällä olevan holkkimutterin kanssa.Aseta ruuvi B ja aluslaatta vanteen oikeaan reikään. b) Kiristä ruuvi B holkkimutterin sisään kannatinkappaleen sivulla. Kiristä tarpeen mukaan myös vastakkainen ruuvi. c) Kiinnitä päälliset kummankin ruuvin päähän. d) Jos haluat säätää kannattimen korkeutta, löysennä ruuvia A, kunnes kannatin liukuu helposti sivutangossa. Kun olet varma sopivasta korkeudesta, kiristä ruuvi. Kaikki myöhemmät korkeuden säädöt tehdään ruuvilla A. e) Käännä pikalukon puoliristikannatin aina ALAS (DOWN) -asentoon (kuva 3), jotta yläkoukku kiinnittyy paikoilleen. 1. Fastgør et hurtig udløsnings kvart omdrejnings vinkeljern til hver af rullestolens oprette stænger. a) Det øverste hurtig udløsnings kvart omdrejnings vinkeljern er beregnet til at passe til 1,6, 1,9, 2,2 og 2,5 cm diametre rygstangs rør. (Vinkeljernet leveres samlet til at fastsættes til 2,2 eller 2,5 cm rør. Referer til diagram 2 for at bestemme, hvilket strophul er passende til installationen. Stroppen skal vikles rundt om rullestolens stang. Skruen “A” skal måske løsnes for at passe strophullet med tromlemøtrikken, der sidder inden i vinkeljernets krop. Sæt en spændeskive på skruen “B” og sæt skruen gennem det passende hul i stroppen. b) Stram skruen “B” ind i tromlemøtrikken gennem siden af vinkeljernets krop. Stram den modsatte skrue om nødvendigt. c) Tryk skruelågene ned over begge skruehovederne. d) For at justere højden af vinkeljernet skal man løsne skruen “A,” indtil vinkeljernet glider frit på rygstangen. Når den rigtige højde af ryggen er bestemt, strammes skruen. Alle fremtidige justeringer af ryggens højde sker med “A” skruen. e) Drej altid hurtig-udløsnings kvart-omdrejnings håndtaget til “DOWN” (ned) position (diagram 3) for at sikre placeringen af topkrogen. Varo Kuva 2 Yläosan pikalukon Pikalukon puoliristikannattimien pitää olla puoliristikannatin ala-asennossa, kun selkätukea käytetään.Väärinkäytön 1,6 - 1,9 cm:n seurauksena selkätuki saattaa sivutangoissa yllättäen irtautua pyörätuolista. käytä sisäreikiä Varo Pyörätuolin sivutanko Kannatinkappale Kuva 3 Ruuvi A Ruuvin 2,2 - 2,5 cm:n päällinen Älä työnnä pyörätuolia tai sivutangoissa nosta sitä J2 Back -selkätuesta. käytä ulkoreikiä Yläkoukku Ruuvi B Väärinkäytön seurauksena selkätuki saattaa yllättäen Huomaa: Selkätuki on tukevasti paikoillaan, kun alanastat lepäävät alemmissa sivutankojen kannattimissa, yläosan pikalukon irtautua pyörätuolista. puoliristikannattimet on asennettu selkätuen yläkoukkukannattimien yläpuolelle ja pikalukon mekanismi osoittaa alaspäin. XT2505S Rev. B Forsigtig De øverste hurtig udløsnings kvart omdrejnings vinkeljern skal være i deres nedadvendte stilling, når ryggen bliver brugt. Forkert brug kan få ryggen til pludselig at løsrive sig fra rullestolen. Forsigtig Brug ikke J2 Deep Contour (dybde kontur) ryggen til at skubbe eller løfte rullestolen. Forkert brug kan få ryggen til pludselig at løsrive sig fra rullestolen. Diagram 2 Hurtig udløsnings kvart omdrejnings vinkeljern Til 1,6-1,9 cm rør, bruges de indvendige huller Skrue Skruen “B” Rullestol Diagram 3 Vinkeljern Skruen “A” Til 2,2-2,5 cm rør, bruges de udvendige huller Topkrog Bemærk: Ryggen er korrekt sikret, når bundstifterne hviler i de nederste stang vinkeljern og de øverste hurtig udløsnings kvart omdrejnings vinkeljern er installerede oven over rygstøttens øverste krog. 6 Varning Låsvreden måste vara låsta i nedåtgående position när ryggstödet är i användning. Felaktig användning kan resultera i att ryggstödet oväntat lossnar från rullstolen. Diagram 2 Snabbutlösningsfäste med kvartsvarvsvridning För rör med 1,6 cm - 1,9 cm diameter, använd de inre hålen Rullstolsstolpe Diagram 3 Fäststomme Skruv “A” Varning DANISH FINNISH 1. Fäst en låsvred till varje upprätt stolpe på rullstolen. a) Låsvredet är gjort för att passa 1.6, 1.9, 2.2, och 2.5 cm diameters ryggstolpar. Låsvredet kommer samlad för att passa 2.2 eller 2.5 cm stolpar. Kontrollera diagram 2 för att fastställa vilket hål i remmen som passar för installationen. Slå remmen om rullstolstolpen. Skruv “A” kan behöva lossnas för att passa remmens hål med cylindermuttern inne i låsvredet. Placera en bricka på skruv “B” och för in skruven genom det rätta hålet i remmen. b) Spänn skruv “B” i cylindermuttern genom sidan av låsvredet. Spänn den motsatta skruven om nödvändigt. c) Kläm på skruvkapslarna över båda skruvhuvuderna. d) För att justera höjden av låsvredet, lossna “A” skruven tills låsvredet glider fritt på stolpen. När den rätta höjden är fastställd, spänn skruven.Alla framtida justeringar görs med skruv “A”. e) Vrid alltid snabbutlösningsfästet med kvartsvarvsvridning till (DOWN) “NED”-läget (diagram 4) för att försäkra att den översta haken sitter fast ordentligt. Använd inte J2 Deep Contour Skruvhylsa Back för att skjuta eller lyfta Skruv “B” rullstolen. Felaktig användning kan orsaka att ryggstödet oväntat lossnar. För rör med 2,2 cm - 2,5 cm diameter, använd de yttre hålen Övre haken Bemärkning: Ryggstödet är riktigt säkrad när de nedre stiften vilar mot de nedre stolpklämmorna och de övre låsvreden är installerade ovan ryggstödets övre krok. ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH 8. Assess and adjust back angle. 8. Beoordeel en verstel rughoek. 8. Värdera och justera ryggens lutning. 8. Selkätuen kulman määrittäminen ja säätäminen. 8. Bedømmelse og justering af rygvinklen Assess client for back angle.To recline, turn screw “C” on the back of the top bracket at the rear of the back.Turning the screw clockwise will make the back more vertical.Turning the screw counter clockwise will recline the back. Check the hash marks on both sides of top brackets to ensure that the back is evenly adjusted. Hash Marks Beoordeel hoe de patiënt zit met zijn rug.Welke rughoek heeft hij? Om achterover te hellen, verstel schroef “C' met en kruiskop schroevendraaier naar achteren. Schroef “C” zit aan de achterkant van het bovenste bevestigingsblok. Draaien met de wijzers van de klok mee brengt de rug in een meer verticale positie. De schroef tegen de klok in draaien laat de rug achterover hellen. Bekijk de merktekens aan weerszijden van de bovenste bevestigingsblokken om ervoor te zorgen dat de rug aan beide zijden gelijk verstelt is. Kontrollera användaren för ryggstödets lutning. För att luta tillbaka, vrid skruv “C” på baksidan av den översta klämman på baksidan av ryggen. Genom att skruva medsols går ryggen upp vertikalt, motsols lutar den mera tillbaks. Kontrollera markeringarna på bägge sidor av klämman för att försäkra att ryggen är justerad rakt. Märitä potilaalle sopiva selkätuen kulma. Lasket selkätukea kääntämällä selkänojan ja yläkannattimen takana olevaa ruuvia C. Kun käännät ruuvia myötäpäivään, selkätuki liikkuu ylöspäin. Ruuvin kääntäminen vastapäivään laskee selkätukea. Yläkannattimien sivuilla olevat merkit osoittavat, että selkätuki on säädetty tasaisesti. Bedøm brugeren for en passende rygvinkel. For tilbagelæn drejes “C” skruen på bagsiden af det øverste vinkeljern ved ryggens bagside. Ved at dreje skruen til højre vil ryggen blive mere vertikal. Ved at dreje skruen til venstre vil den læne mere tilbage. Efterse mærkerne på begge sider af de øverste vinkeljern for at sikre at ryggen er ligeligt justeret. Mærke Hash Marks Merkinnät Top Bracket Top Bracket Top vinkeljern Yläkannatin Merktekens Bovenste bevestigingsblok 9. Add lumbar/pelvic shim(s) as required. Remove foam insert and unzip the back cover. Insert the lumbar/pelvic shim(s) inside the cover behind the large piece of foam where needed. Zip the cover closed and place the foam insert back in the shell. 9. Montera korsryggs/bäcken mellanplatta (-plattor) som krävt. 9. Lumbaal/bekken steuntjes toevoegen, daar waar nodig Verwijder de foaminsteekelement en rits de rughoes los. Steek daar waar nodig lumbaal/bekken steuntjes in de hoes achter het grote stuk foam. Rits de hoes dicht en plaats de foaminsteekelement terug in de schaal. Lumbar/Pelvic shim Ta bort skumgummi innehållet och öppna ryggöverdraget. Lägg i korsryggs/bäcken mellanplattorna inne i överdraget bakom den stora biten skumgummi där den behövs. Back foam Following installation and adjustment, the back can be easily removed from the wheelchair if necessary. Simply twist the quick release brackets out of the way on both sides and lift the back up and out of the chair.To replace, lower the bottom pins into the lower post brackets and rock the back backward until it rests against the upright posts.Twist the quick release brackets down over the top hooks on the back.The back will not lose angle adjustment when removed and replaced on the wheelchair. Poista vaahtomuovinen irto-osa ja avaa selkänojan päällisen vetoketju.Aseta kiilat päällisen sisään suuren vaahtomuoviosan taakse. Lannekiila Stäng överdraget och placera skumgummi Removal and replacement Ryggskumgummi Demontering och återmontering Lumbaalsteuntjes Rug foam Verwijderen en vervanging Na montage en verstellen, kan de rug gemakkelijk uit de rolstoel verwijderd worden als dit nodig is. De Quick Release draaiklemmen kunnen op een eenvoudige manier aan beide kanten worden weggedraait en de rug kan omhoog getilt worden uit de rolstoel. Om terug te zetten, laat u de onderste pennen in de onderste ophangklemmen zakken en laat u de rug achterovervallen totdat het tegen de rugbuizen steunt. Draai de Quick Release draaiklemmen naar beneden waarbij de Tophaken goed vastgeklemd zitten op de rug. De rug verliest de ingestelde hoek niet bij het uitnemen en terugplaatsen in de rolstoel. Efter installation och justering kan ryggstödet lätt lyftas av rullstolen vid behov.Vrid bara på snabbklämmorna och lyft ryggstödet upp och av rullstolen. För att återmontera stödet, sänk de nedre stiften på de nedre stödklämmorna och ryck tillbaka i stödet tills det lutar mot de upprättstående stolparna.Vrid snabbklämmorna ner över de övre krokarna på ryggstödet. Ryggstödet förlorar inte sin justering vid de- och återmontering på rullstolen. 7 9. Tilføj lumbale/bækken mellemlæg som nødvendigt. 9. Lannekiilojen sentaminen. Fjern skumindlægget og lås lynlåsen op til rygbetrækket. Indsæt de lumbale/bækken mellemlæg ind i betrækket bag ved det store stykke skum som nødvendigt. Luk lynlåsen til betrækket og genplacer skumindlægget i formen. Selkätuen vaahtomuoviosa Poisto ja asennus uudelleen Asennuksen ja säädön jälkeen selkätuki voidaan tarpeen tullen helposti poistaa pyörätuolista. Käännä pikalukon kannattimet pois tieltä kummaltakin puolelta ja nosta selkätuki ylös ja pois pyörätuolista. Kun haluat asettaa selkätuen takaisin, paina selkätuen alanastat sivutangon alakannattimiin ja työnnä selkätukea taaksepäin, kunnes se pysähtyy sivutankoja vasten. Käännä pikalukkojen kannattimet alas, selkänojan yläkoukkujen yli. Selkätuen kulma ei muutu tukea poistettaessa tai asetettaessa uudelleen. Lumbal/bækken mellemlæg Ryg skumstykke Fjernelse og genplacering Efter installering og justering kan ryggen let fjernes fra rullestolen, hvis det bliver nødvendigt. Drej simpelthen hurtig udløsnings vinkeljernene væk på begge sider og løft ryggen op og ud af stolen. For genplacering skal de nederste stifter sænkes ind i de nederste stangvinkeljern og derefter rokkes ryggen baglæns indtil den hviler mod de oprette stænger. Drej hurtig udløsnings vinkeljerne ned over ryggens topkrog. Ryggen vil ikke tabe sin vinkeljustering, når fjernes og genplaceres i rullestolen. XT2505S Rev. B ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH 24 MONTH LIMITED WARRANTY 24 MAANDEN BERPERKT GARANTIE 24 MÅNADERS GARANTI 24 KUUKAUDEN RAJOITETTU TAKUU 24 MÅNEDERS BEGRÆNSET GARANTI Each J2 back is carefully inspected and tested to provide peak performance. Every J2 back is guaranteed to be free from defects in materials and workmanship for a period of 24 months from the date of purchase, provided normal use. Should a defect in materials or workmanship occur within 24 months from the original date of purchase, Sunrise Medical will, at its option, repair or replace it without charge.This warranty does not apply to punctures, tears or burns, nor to the back’s removable cover. Claims and repairs should be processed through the nearest authorized supplier. Except for express warranties made herein, all other warranties, including implied warranties of merchantability and warranties of fitness for a particular purpose are excluded.There are not warranties which extend beyond the description on the face hereof. Remedies for breach of express warranties herein are limited to repair or replacement of the goods. In no event shall damages for breach of any warranty include any consequential damages or exceed the cost of non-conforming goods sold. Elk J2 Back is zorgvuldig gecontroleerd en getest om topprestaties te leveren.Voor een periode van 24 maanden na de aankoop, mits er sprake is van normaal gebruik, is elk J2 Back gegarandeerd vrij van materiaal- of fabrieksfouten.Als er een materiaal- of fabrieksfout voorkomt binnen 24 maanden na de originele aankoop, dan zal Sunrise Medical het produkt gratis repareren of vervangen. Deze garantie geldt niet voor gaten, scheuren of brandgaten, noch voor de afneembare hoes. Vorderingen en reparaties moeten behandeld worden door de dichtstbijzijnde goedgekeurde leverancier. Behalve de in het garantiebewijs genoemde garanties, zijn alle andere garanties, inclusief impliciete garanties van verkoopbaarheid en garanties voor geschiktheid voor een bepaald doel, uitgesloten. Er zijn geen garanties die verder voeren dan de beschrijving op zich.Alsnog verplichtingen nakomen van expliciete garanties op zich zijn beperkt tot reparatie of vervanging van de produkten. In geen geval zal een schadevergoeding voor inbreuk op de garantie gegeven worden voor bedrijfsschade of de kostprijs van de afwijkende verkochte produkten overstijgen Varje J2 rygg är varsamt undersökt och testad för optimal användning.Varje J2 rygg har en 24 månaders garanti- från inköpsdatum- på fel i material eller tillverkning, förutsatt normal användning. Skulle fel i material eller tillverkning upptäckas inom 24 månader från inköpsdatum, kommer Sunrise medical, enligt dets val, att reparera eller ersätta produkten. Denna garanti gäller inte punktering, förslitning eller brännmärken och gäller inte för ryggstödsöverdraget. Ersättningskrav och reparationer skall skötas genom närmsta auktoriserade förhandlare. Förutom specielt avtalade garantier nämda här, gäller inga andra garantier som tex. garantier gjorda av återförsäljare utöver detta eller garantier för speciella användningsområden är uteslutna. Det ges inga garantier utöver ovan nämda. Ersättning för skador är begränsade till reperation eller ersättning av varan.Vid inget tillfälle ingår igarantin ersättning för andra skador eller som överstiger kostnaden av sålda ej jämförbara produkter. Jokainen J2 Back -selkätuki tarkastetaan huolellisesti ja testataan, jotta sen paras toiminta varmistetaan. Kaikilla J2 Back -selkätuilla on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvikojen osalta.Takuu alkaa ostopäivästä ja se edellyttää normaalia käyttöä. Jos materiaali- tai valmistusvika havaitaan 24 kuukauden aikana alkuperäisestä ostopäivästä, Sunrise Medical valintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa tuotteen maksutta. Tämä takuu ei kata reikiä, repeytymiä tai tulen tai kuumuuden aiheuttamia vahinkoja eikä selkätuen irrotettavaa päällistä. Vaatimukset ja korjauspyynnöt tulee esittää paikalliselle valtuutetulle tavarantoimittajalle. Muita takuita kuin tässä ilmoitettu takuu, mukaanlukien ilmaisemattomat takuut myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta johonkin tiettyyn tarkoitukseen, ei ole. Takuita, jotka pidentävät tässä mainittua takuuaikaa, ei ole olemassa.Vahingonkorvauksena tarjotaan ainoastaan tuotteen korjaus tai sen vaihto. Vahingonkorvaus tai välilliset vahingonkorvaukset eivät missään tapauksessa ylitä kyseessä olevan tuotteen hintaa. Hver J2 ryg er omhyggeligt inspiceret og afprøvet til at give top præstation. Hver J2 ryg er garanteret til at være fri fra defekter forbundet med materialer og forarbejdning for en periode af 24 måneder fra købsdatoen forudsat normalt brug. Hvis en defekt i materiale eller forarbejdning forekommer indenfor 24 måneder fra den orginale købsdato, vil Sunrise Medical, efter eget skøn, enten reparere eller udskifte J2 ryggen uden omkostning. Denne garanti gælder ikke for punkteringer, flænger eller brændemærker eller for ryggens aftagelige betræk. Skadesanmeldelser og reparationer skal gå gennem den nærmeste autoriserede forhandler. Med undtagelse af udtrykkelige garantier fremsat her, er alle andre garantier, inklusive underforståede garantier om salgbarhed og garantier om egnethed for et særligt formål, ekskluderet. Der er ingen garantier, der strækker sig længere end den bogstavelige beskrivelse. Afhjælpning for brud på udtrykkelige garantier er begrænset heri til reparation eller udskiftning af varerne. I intet tilfælde skal erstatning for brud af enhver garanti inkludere nogen følge erstatning eller overgå prisen på ikke-overensstemmende solgte varer. ENGLISH DUTCH SWEDISH FINNISH DANISH Sunrise Home Healthcare Group Mobility Products Division 7477 East Dry Creek Parkway Longmont, Colorado 80503 USA (303) 218-4500 Sunrise Medical BV Importeur Pascalbaan 3 3439 MP Nieuwegein tel: 030-6082100 Sunrise Medical AB Britta Sahlgrens gata 8A SE-421 31 VÄSTRA FRÖLUNDA Merivaara Instrumentarium Puusteinintie 2 Lahti FINLAND SF 15150 G2 Wheelchair and Gear Jegstrupvej 56 DK 8361 Hasselager DENMARK DK 8361 This product is manufactured to comply with the ‘Medical Device Directive’ 93/42/EEC. © 1998, Sunrise Medical 6.98 Rev. B XT2505S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Sunrise Medical XT2505S Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor