Siemens DE1821555 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE1821555
DE2427555
9001155104
de Deutsch 2
en English 13
fr Français 23
nl Nederlands 33
pl Polski 43
ru Русский 53
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Gebruikshandleiding
Instrukcja użytkowania
Инструкция по
эксплуатации
2
de
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für haushaltsähnliche, nicht
gewerbliche Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendun-
gen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden,
Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und
ähnlichen Wohneinrichtungen.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nicht-
beachtung dieser Anleitung entstehen.
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser-
zuleitung schließen.
Die Installation und erste Inbetriebnahme muss durch einen
Fachmann nach vorliegender Montage anleitung durchgeführt
werden.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und
Wartung nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder vom Gerät fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhin-
dern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß werden.
Kinder darauf hinweisen.
3
de
Duschtemperatur wählen
Mit dem Drehknopf wählen Sie die gewünschte Temperatur
stufenlos von 20 °C bis 60 °C in Schritten von 0,5 °C aus.
Die farbige Displaybeleuchtung zeigt während der Bedienung durch
blaue bis rote Farbschattierungen die Temperaturbereiche an.
Info: Die im Display angezeigte Temperatur zeigt die Wassertempe-
ratur im Gerät an. Durch Rohrleitungsverluste kann die Wassertem-
peratur am Wasserauslauf davon abweichen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Gebrauchsanleitung
Gerät kennenlernen
Der elektronische Durchlauferhitzer exclusiv erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt.
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.
Gerät bedienen
Die Grundeinstellung der Wassertemperatur nach Erstinbetriebnahme oder Netzausfall beträgt 40 °C.
4
de
Die Wunschtempertur-Taste 1 ist auf 40 °C voreingstellt, die
Wunschtemperatur-Taste 2 ist auf 60 °C voreingstellt.
Einfach auf die entsprechende Taste drücken, die eingestellte
Temperatur und ein Thermometer erscheinen im Display.
Info: Diese Einstellung ist so lange aktiv, bis eine neue Einstellung
durch Tastendruck oder Drehknopf gewählt wird.
Wunschtemperatur verändern
Die voreingestellten Temperaturen Taste 1 (40 °C) oder Taste 2
(60 °C) können individuell verändert werden.
Wunschtemperatur-Taste 1 mindestens 3 Sekunden drücken,
die Temperaturanzeige beginnt schnell zu blinken.
Mit dem Drehknopf die gewünschte Temperatur zwischen 20 °C
und 60 °C einstellen.
Wunschtemperatur Taste 1 für 3 Sekunden gedrückt halten, die
Einstellung ist gespeichert.
Für die Wunschtemperatur-Taste 2 kann die Temperatur wie bei
Taste 1 eingestellt werden.
Wunschtemperatur
Sie können aber auch ganz einfach durch Tastendruck Ihre persönlich programmierte Wunsch temperatur
zum Duschen verwenden. Sie haben zwei Speichermöglichkeiten.
Wellness-Programme
Sie haben beim Durchlauferhitzer „exclusiv“ die Möglichkeit, zwei Wellness-Programme einzustellen.
Diese Wellness-Programme beginnen mit einer Warmphase und enden mit einer Kaltphase. Der hiermit ver-
bundene Temperaturreiz kann zu einer Anregung des Kreislaufes und Steigerung der Durchblutung führen.
Ob und in welchem Maß die Wellness-Programme für Sie geeignet sind, sollten Sie im Zweifel (insbesondere
bei bestehenden Erkrankungen) zuvor mit Ihrem Arzt besprechen.
Wellness-Programm 1 starten
Drücken Sie die Wellness-Programm-Taste 1-mal. Das Dis-
play leuchtet farbig auf, die gespeicherte Duschtemperatur in
°C und das Symbol
erscheinen.
Nun den Wasserhahn innerhalb von 2 Minuten öffnen, das
Wellness-Programm 1 startet. Erst läuft 2 Minuten lang warmes
Wasser je nach Temperatureinstellung und anschließend für
30 Sekunden kaltes Wasser.
Tipp: Die beste Wirkung erzielen Sie, wenn Sie das Wellness-
Programm 1 mit zwei Durchgängen anwenden.
12
1x
5
de
Wellness-Programm 2 starten
Drücken Sie die Wellness-Programm-Taste 2-mal kurz
hintereinander. Das Display leuchtet farbig auf, die gespeicherte
Duschtemperatur in °C erscheint und das Symbol
blinkt.
Nun den Wasserhahn innerhalb von 2 Minuten öffnen, das
Wellness-Programm 2 startet. Erst läuft 1 Minute lang warmes
Wasser je nach Temperatureinstellung und anschließend für 30
Sekunden 30 °C warmes Wasser.
Tipp: Das Wellness-Programm 2 sollte für mehrere Durchgänge an-
gewendet werden. Diese sind beliebig wiederholbar.
Wellness-Programm 1 oder 2 beenden
Beide Programme wiederholen sich so lange, bis je nach gewähl-
tem Programm die Wellness-Programm-Taste
erneut 1-mal
gedrückt wird oder der Wasserhahn länger als 1 Minute geschlos-
sen wird. Die vor Programmstart eingestellte Temperatur ist nun
wieder aktiviert.
Die Programme können auch aktiviert werden, während das
Wasser läuft.
Temperatur im Wellness-Programm verändern
Die voreingestellte Temperatur für die Warmphase beträgt 39 °C.
Diese können Sie in einem Bereich von 30 °C bis 42 °C verändern.
Wellness-Programm-Taste 1-mal drücken, um das Wellness-
Programm 1 auszuwählen. Die gespeicherte Duschtemperatur
in °C und das Symbol
erscheinen.
Wellness-Programm-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um
die Programmierfunktion auszuwählen. Das Symbol
be-
ginnt schnell zu blinken.
Mit dem Drehknopf die gewünschte Temperatur zwischen 30 °C
und 42 °C einstellen.
Zum Speichern die Wellness-Programm-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten.
Die gewählte Temperatur ist nun im Wellness-Programm 1
gespeichert.
1x
2x
1x
6
de
Genauso kann auch die Temperatur im Wellness-Programm 2
verändert werden.
Wellness-Programm-Taste 2-mal drücken, um das Wellness-
Programm 2 auszuwählen. Die gespeicherte Duschtemperatur
in °C erscheint und das Symbol
blinkt.
Wellness-Programm-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um
die Programmierfunktion auszuwählen. Das Symbol
be-
ginnt in Intervallen zu blinken.
Mit dem Drehknopf die gewünschte Temperatur zwischen 30 °C
und 42 °C einstellen.
Zum Speichern die Wellness-Programm-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten. Die gewählte Temperatur ist nun im Wellness-
Programm 2 gespeichert.
Kindersicherung Einschalten
Wunschtemperatur-Tasten 1 und 2 gleichzeitig kurz drücken.
Im Display erscheint
, die Temperatur ist auf maximal 42 °C
begrenzt.
Kindersicherung
Sie haben die Möglichkeit, die Temperatur auf 42 °C zu begrenzen um z. B. Kinder vor Verbrühen zu schützen.
Kindersicherung Ausschalten
Wunschtemperatur Tasten 1 und 2 gleichzeitig kurz drücken.
Im Display erlischt
, die Temperatur ist wieder frei wählbar zwi-
schen 20 °C und 60 °C.
7
de
Taste zum Einschalten drücken.
Der voreingestellter Durchfluss ist 7 l/min, die Tempertureinstel-
lung 42 °C (Werkseinstellung).
Energie- und Wassersparen auf Knopfdruck
Das Zumischen von Kaltwasser an der Armatur verbraucht unnötig Wasser und Energie. Stellen Sie die ge-
wünschte Durchflussmenge deshalb direkt am Durchlauferhitzer ein und öffnen den Warmwasserhahn.
Im „eco“-Programm wird das Gerät am wirtschaftlichsten betrieben.
Eigene Einstellung „eco“-Programm
Der voreingestellte Durchfluss kann aber auch verändert werden.
Taste mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, im Display
erscheint die Werkseinstellung 7,0 l/min und
blinkt schnell.
Mit dem Drehknopf den gewünschten Wasserdurchfluss zwi-
schen 3,5 l/min bis 7,5 l/min in Schritten von 0,5 l auswählen.
Taste mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, die Einstel-
lung ist gespeichert.
Info: Nach ca. drei Sekunden erscheinen im Display die aktuelle
Wassertemperatur 42 °C und
zeigt an, dass es aktiviert ist.
Temperatur im „eco“-Programm verändern
Bei eingeschaltetem „eco“-Programm kann die voreingestellte Tempertur von 42 °C wärmer oder kälter einge-
stellt werden.
Mit dem Drehknopf die gewünschte Temperatur auswählen.
Info: Die eigenen Einstellungen im „eco“-Programm sind nur aktiv, solange
eingeschaltet ist. Wird ein an-
deres Programm oder Betriebsart gewählt, bleiben die letzten Einstellungen aus dem
Programm erhalten.
l/min
l/min
l/min
8
de
Das bedeuten die Displayanzeigen
Leistungsanzeige
Mit der Leistungsanzeige wird die momentan aufgenommene
Leistung des Durchlauferhitzers in 10%-Segmenten angezeigt.
Beispiel: Bei der Warmwasserentnahme erscheinen 7 Segmente.
Der Durchlauferhitzer benötigt zur Zeit nur 70 % seiner maxi malen
Leistung.
Wird die eingestellte Temperatur auf Grund eines zu hohen
Wasserdurchflusses nicht erreicht, reguliert der Durchlauferhitzer
automatisch den Wasserausfluss, bis die eingestellte Temperatur
erreicht ist.
Vorgewärmtes Wasser
Der Durchlauferhitzer kann mit vorgewärmtem Wasser (zum
Beispiel aus der Solaranlage) betrieben werden. Ist die Zulauftem-
peratur über 30 °C, leuchtet im Display
auf.
Blinkendes Display
Verbrühungsgefahr!
Blinkt die Temperaturanzeige, ist die Auslauftemperatur am
Wasserhahn höher als die eingestellte Temperatur.
Die Zulauftemperatur aus der Hausanlage ist zu hoch, z. B. durch
Wasser aus einer Solaranlage.
Der Thermostatvormischer in der Hausanlage muss ent sprechend
auf niedrigere Temperaturen eingestellt werden.
Fehlermeldungen
Leuchtet im Display z. B. E02 (oder E03 bis E14) auf, liegt es
oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte versuchen Sie, wie unter
Kapitel „Eine Störung, was tun?“ beschrieben, die Störung zu
beheben. Sie vermeiden dadurch Kosten für einen unnötigen
Kundendiensteinsatz.
9
de
Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Hausinstalla-
tion ausschalten).
Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung
entwichen ist.
Sicherungen wieder einschalten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Inbetriebnahme nach Netzausfall
Den Warmwasserhahn ganz öffnen und mit einer Mindest-
durchflussmenge von 6 Liter/Minute Wasser beziehen.
Winterbetrieb
Hinweis: Im Winter kann es vorkommen, dass die Zulauftempera-
tur des Wassers sinkt und dadurch die gewünschte Auslauftempe-
ratur nicht mehr erreicht wird.
Um diese Temperaturabsenkung auszugleichen, bitte die
Wassermenge am Wasserhahn so weit reduzieren, bis die ge-
wünschte Warmwassertemperatur erreicht wird.
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine scharfen
oder scheuernden Reinigungsmittel.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Hinweis: Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt werden.
Bei extrem hartem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem
Wasser kann das Gerät aber verkalken. Wenden Sie sich an unseren
Kundendienst.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr.
und die FD-Nr. Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklappbaren
Bedienblende des Durchlauferhitzers.
10
de
Eine Störung, was tun?
Achtung!
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden. Sie setzen sich großer Gefahr
aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird.
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob auf-
grund folgender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für
einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von
Wasser.
Das Sieb im Wasserhahn
oder im Duschkopf ist
verstopft.
Das Sieb entnehmen und
reinigen oder entkalken.
Kunde
Das Sieb im Heizblock ist
verstopft.
Das Sieb durch einen Fach-
mann reinigen lassen.
Fachmann
Die Wassermenge wird
während der Benutzung
weniger.
Automatische Regelung Siehe Kapitel „Das bedeuten
die Displayanzeigen –
Leistungsanzeige“
Kunde
Die Temperatur kann nicht
höher als 42 °C eingestellt
werden.
Die Kindersicherung
ist
aktiviert.
Kindersicherung deaktivie ren
siehe Kapitel „So bedie nen
Sie den Durchlauferhitzer –
Kinder sicherung einstellen“
Kunde
Die eingestellte Wasser-
temperatur wird bei Einsatz
einer Thermostat-Misch-
batterie nicht erreicht.
Die Thermostat-Mischbat-
terie regelt nur bei hohen
Zulauftemperaturen genau.
Die Temperatur am Durch-
lauferhitzer auf 60 °C
einstellen.
Kunde
Keine Displayanzeige;
das Wasser wird nicht
warm.
Die Sicherung in der Haus-
installation hat ausgelöst.
Die Sicherung in der Haus-
installation überprüfen.
Kunde
Der Sicherungsautomat im
Gerät hat ausgelöst.
Den Sicherungsautomaten
im Gerät durch einen Fach-
mann überprüfen lassen.
Fachmann
Es fließt kurzzeitig kaltes
Wasser.
Die Lufterkennung im Gerät
registriert Luft im Wasser
und schaltet die Heizleis-
tung kurzzeitig ab.
Der Durchlauferhitzer geht
nach einigen Sekunden au-
tomatisch wieder in Betrieb.
Automatik
im Durchlauf-
erhitzer
Die eingestellte Tempe-
ratur z. B. 41,0 °C blinkt.
Die Auslauftemperatur ist
höher als die eingestellte
Temperatur.
Die Zulauftemperatur
im Durch lauferhitzer ist
höher als die ein gestellte
Temperatur (z. B. durch vor-
gewärmtes Wasser aus der
Solaranlage).
Der Thermostatvormischer
in der Hausanlage muss
entsprechend auf niedrigere
Temperaturen eingestellt
werden.
Kunde
11
de
Störung Ursache Behebung Wer
E02 Kein Thermostatvormischer
vorhanden
Die Zulauftemperatur zum
Durchlauferhitzer ist höher
als 55 °C (z. B. durch vor-
gewärmtes Wasser aus der
Solaranlage).
Thermostatvormischer in die
Hausanlage einbauen.
Kunde
Die Zulauftemperatur zum
Durchlauferhitzer ist höher
als 55 °C (z. B. durch vor-
gewärmtes Wasser aus der
Solaranlage).
Der Thermostatvormischer
in der Hausanlage muss
entsprechend auf niedrigere
Temperaturen eingestellt
werden.
E03–E04 Temperatursensor defekt Bitte den Kundendienst
anrufen.
Kundendienst
E05–E07 Elektronik defekt Bitte den Kundendienst
anrufen.
Kundendienst
E08 Frostschaden
Der Zulaufsensor misst eine
Temperatur von ≤ 0 °C.
Das Gerät ist defekt!
Unbedingt sofort das Wasser
abdrehen und das Gerät vom
Strom trennen (siehe auch
Sicherheitshinweise).
Bitte den Kundendienst
anrufen.
Kunde/
Fachmann
E09 Temperatursensor/
Elektronik defekt
Bitte den Kundendienst
anrufen.
Kundendienst
E10–E11 Luftblasenerkennung
spricht an.
Das Gerät vom Strom tren-
nen. Den Warmwasserhahn
zum Entlüften ganz öffnen
und das Gerät 1 Minute lang
durchspülen. Strom wieder
einschalten.
Kunde/
Fachmann
E12–E13 Elektronik defekt Bitte den Kundendienst
anrufen.
Kundendienst
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik altgeräte (waste elec-
trical and elec tronic equipment – WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwer-
tung der Alt geräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach-
händler informieren.
Änderungen vorbehalten.
12
10/15
de
13
en
Safety information
This appliance is intended for domestic use or for household-based,
non-commercial applications. Household-based applications include,
e.g. usage in employees catering facilities for shops, offices, agricul-
tural and other commercial operations, as well as usage by guests of
guest houses, small hotels and similar residential establishments.
We do not accept liability for damage resulting from failure to heed
these instructions.
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a fault
occurs.
Immediately shut off the cold water supply to the appliance
should it leak.
The installation and initial start-up must be undertaken by a
specialist who complies with these installation instructions.
In order to avoid potential sources of danger, repairs and
maintenance may only be undertaken by a suitably qualified
specialist.
This appliance can be used by children aged 8 years and older as
well as by persons with diminished bodily, sensory or mental per-
ception, or those who lack knowledge or experience, if they are
monitored or have received instruction concerning use and com-
prehend the possible dangers that can result. Children may not
play with the appliance. Cleaning and maintenance by the user
may not be performed by unsupervised children.
Keep children away from the appliance. Please monitor children to
ensure that they do not play with the appliance.
The mixer and the warm water pipe may be hot. Please inform and
instruct children appropriately.
14
en
Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You have acquired a top-quality product, which will
give you a lot of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction manual carefully, then act accordingly! Store for
future reference.
Operating instructions
Getting to know your appliance
The electronic continuous-flow heater is intended exclusively for heating water which flows through the
appliance.
The continuous-flow heater switches on and heats the water when the warm water tap is opened. It switches
off as soon as the tap is closed.
Operating the appliance
The default temperature for the water temperature after the first start-up or a power failure is 40 °C.
Selecting shower temperature
Select the required temperature with the rotary knob used to vary
the desired temperature from 20 °C to 60 °C in steps of 0.5 °C.
The coloured display lighting indicates the temperature range dur-
ing operation by means of blue or red hues.
Info: The temperature shown in the display is the water tempera-
ture inside the appliance. The temperature of the water leaving
the tap can vary from this due to heat losses in the pipework.
15
en
Desired temperature button 1 is preset to 40 °C, desired tempera-
ture button 2 is preset to 60 °C.
Simply press the corresponding button and the set temperature
and a thermometer appear on the display.
Info: This setting remains active until a new setting is selected by
pushing the button or turning the rotary knob.
Changing the desired temperature
The preset temperatures for button 1 (40 °C) or button 2 (60 °C)
can be changed individually.
Press desired temperature button 1 for at least 3 seconds, the
temperature display will start to flash rapidly.
Use the rotary knob to set the desired temperature between
20 °C and 60 °C.
Keep desired temperature button 1 pressed for 3 seconds, the
setting is stored.
The temperature for desired temperature button 2 can be set in
the same way as button 1.
Desired temperature
You may also simply select your personally programmed shower temperature at the touch of a button. You
have two storage options.
Wellness program
Two wellness programs can be set with the “exclusiv” continuous-flow heater.
These wellness programs commence with a warm phase and conclude with a cold phase. The temperature
stimulus associated with this can lead to stimulation of the circulation and enhance blood circulation. Con-
sult you doctor if you are unsure concerning your personal suitability for the wellness programs (particularly
with an existing illness) and the degree of application.
Starting wellness program 1
Press the wellness program button once. The display lights
up in colour, the stored shower temperature appears in °C and
the symbol
is displayed.
Now turn on the tap within 2 minutes and wellness program 1
commences. At first, warm water whose temperature depends
on your setting will run for 2 minutes and then cold water will
be dispensed for 30 seconds.
Tip: The best effect is achieved with wellness program 1 with two
showering cycles.
12
1x
16
en
Starting wellness program 2
Briefly press the wellness program button twice in succes-
sion. The display lights up in colour, the stored shower tempera-
ture appears in °C and the symbol
flashes.
Now turn on the tap within 2 minutes and wellness program
2 commences. At first, warm water will run for 1 minute (water
temperature depends on your setting) and then 30 °C warm
water will be dispensed for 30 seconds.
Tip: Wellness program 2 should be applied for several shower cy-
cles. They can be repeated as often as required.
Ending wellness program 1 or 2
Both programs will repeat until either the selected wellness pro-
gram button
is pressed once or the tap is shut off for more
than 1 minute. The temperature set before the program start in
now reactivated.
The programs can also be activated while the water is running.
Changing the wellness program temperature
The preset temperature for the warm phase is 39 °C. This can be
modified in a range from 30 °C to 42 °C.
Press the wellness program button once to select wellness
program 1. The saved shower temperature in °C and the
symbol appears.
Keep wellness program button pressed for 3 seconds to
select the programming function. The
symbol starts to
flash rapidly.
Use the rotary knob to set the desired temperature between
30 °C and 42 °C.
Press the wellness program button for 3 seconds to store
the new value.
The selected temperature is now saved in wellness program 1.
1x
2x
1x
17
en
Use the same procedure to change the temperature in wellness
program 2.
Press the wellness program button twice to select wellness
program 2. The saved shower temperature in °C appears and
the
symbol flashes.
Keep wellness program button pressed for 3 seconds to se-
lect the programming function. The
symbol starts to flash
at intervals.
Use the rotary knob to set the desired temperature between
30 °C and 42 °C.
Press the wellness program button for 3 seconds to store
the new value. The selected temperature is now saved in well-
ness program 2.
Activating child protection
Briefly press desired temperature buttons 1 and 2
simultaneously.
The
symbol appears on the display, the temperature is limited
to maximum 42 °C.
Child protection
You have the option of limiting the temperature to 42 °C, e.g. to prevent children from being accidentally
scalded.
Deactivating child protection
Briefly press desired temperature buttons 1 and 2
simultaneously.
The
symbol on the display disappears, the temperature can
now be freely selected between 20 °C and 60 °C.
18
en
Press the button to switch it on.
The preset flow is 7 l/min, the temperature setting is 42 °C (factory
settings).
Conserving energy and water at the touch of a button
Mixing in of cold water in the fitting requires unnecessary water and energy. You should therefore set the
desired water flow directly on the continuous-flow heater and then open the water tap.
In “eco” program mode the appliance is operated economically.
Personal “eco” program setting
The preset flow can also be modified.
Press button for at least 3 seconds, on the display the fac-
tory setting 7.0 l/min appears and
flashes quickly.
Using the rotary knob you can set the desired water flow be-
tween 3.5 l/min to 7.5 l/min in steps of 0.5 l.
Keep button pressed for at least 3 seconds and the setting
will be stored.
Info: After about three seconds the display will indicate the current
water temperature of 42 °C and
shows that it is activated.
Changing the “eco” program temperature
When the “eco” program is switched on, the preset temperature of 42 °C can be made warmer or colder.
Select the desired temperature with the rotary knob.
Info: The customised settings in the “eco” program are only active as long as
is switched on. The settings
of the
program are maintained if another program or mode is selected.
l/min
l/min
l/min
19
en
The meaning of display indications
Performance indicator
The performance indicator shows the currently used performance
of the continuous-flow heater in 10 % increments.
Example: 7 increments are shown while drawing off hot water.
This means that the continuous-flow heater is currently only run-
ning at 70 % of its maximum output.
If the set temperature cannot be reached because the water
throughput is too high, the continuous-flow heater will automati-
cally adjust the water throughput until the set temperature is
achieved.
Pre-warmed water
The continuous-flow heater can be operated with pre-warmed wa-
ter (for example from a solar energy unit) . If the supply tempera-
ture exceeds 30 °C, the
lights up on the display.
Flashing display
Risk of scalding!
If the temperature display flashes, the temperature of the water
leaving the tap is higher than the set temperature.
The supply temperature from the domestic system is too high,
e. g. water from a solar energy unit.
The thermostatic premixer in the domestic supply must be set
accordingly to lower temperatures.
Error signals
Sometimes e. g. E02 (or E03 to E14) appears in the display due to
a very minor problem. Please try to eliminate the fault according
to guidelines given in the chapter "A fault, what to do?". You will
save yourself the cost of an unnecessary visit by customer service
personnel.
20
en
Using the appliance after switching off
the water supply
Switch off the appliance (unscrew the fuse in the house elec-
trical installation).
Open the warm water tap and keep it open until the air has
been completely forced out of the water pipe.
Switch the fuse back on again.
The appliance is now ready to operate.
Start-up after power failure
Open the warm water tap fully and allow a minimum water
flow of 6 litres/minute.
Winter operation
Note: It is possible in winter that the supply temperature of the
water is reduced and the required outlet temperature is no longer
achieved.
In order to compensate for this temperature reduction, please
reduce the water quantity on the tap until the required water
temperature is achieved.
Cleaning
Only wipe off the appliance using a moist cloth. Do not use
acidic or abrasive cleaning materials.
Do not use a steam cleaner.
Notes: It is normally not necessary to descale the appliance.
However, extremely hard water and the frequent flows of very hot
water can cause the appliance to scale up. In this case please con-
tact our after-sales service.
Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of your
appliance when calling in a customer service engineer.
You will find the numbers on the inner side of the fold up operat-
ing panel on the continuous-flow heater.
21
en
A fault, what to do?
Attention!
Repairs must only be carried out by an authorised technician. Improper repairs can lead to risk
of serious injury to the user.
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether
you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an un-
necessary visit by customer service personnel.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low. The filter in either the water
tap or the showerhead is
clogged.
Remove the filter and either
clean it or descale it.
Customer
The filter in the heating
system is clogged.
Get a servicing expert to
clean the filter.
Servicing
expert
The water volume is
steadily reducing during
use.
Automatic regulation See chapter "The meaning of
display indications –
Performance indicator"
Customer
The temperature can not
be set warmer than 42 °C.
The child protection
fea-
ture is activated.
Deactivation of the child pro-
tection feature “Operating
the continuous-flow heater
– Child protection“
Customer
The set water tempera-
ture is not achieved when
a thermostatically-con-
trolled premixer is used.
The thermostatically-con-
trolled premixer only controls
accurately with high water
supply temperatures.
Set the temperature on the
continuous-flow heater to
60 °C.
Customer
No display;
the water is not getting
warm.
The fuse in the house electri-
cal installation has tripped/
blown.
Check the fuse in the house
electrical installation.
Customer
The appliance's automatic
circuit breaker has been
tripped.
Get the appliance's auto-
matic circuit breaker checked
by an electrician.
Servicing
expert
From time to time, cold
water flows out.
The air sensor in the appli-
ance detects air in the water
and momentarily switches
the heating element off.
After a few seconds, the
continuous-flow heater au-
tomatically goes back into
operation.
Continuous-
flow heater
automati-
cally resolves
problem
The set temperature, for
instance 41.0 °C flashes.
The temperature of the
water leaving the tap
is higher than the set
temperature.
The temperature of the water
supplying the continuous-
flow heater is higher than the
set temperature (e.g. due to
pre-warmed water supplied
from a solar water heater).
The thermostatic premixer
in the domestic supply must
be set accordingly to lower
temperatures.
Customer
22
en
Disposal
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and elec-
tronic appliances (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework
for the return and recycling of used appli-
ances as appli cable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country in
which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Subject to change without notice.
Fault Cause Solution Who
E02 No thermostatic premixer
available. The supply temper-
ature to the continuous-flow
heater is higher than 55 °C
(e. g. due to pre-warmed
water supplied from a solar
water heater).
Install a thermostatic premix-
er in the domestic supply.
Customer
The supply temperature to
the continuous-flow heater is
higher than 55 °C (e. g. due to
pre-warmed water supplied
from a solar water heater).
The thermostatic premixer
in the domestic supply must
be set accordingly to lower
temperatures.
E03–E04 Temperature sensor defective Please contact customer
service.
Customer
Service
E05–E07 Electronic malfunction Please contact customer
service.
Customer
Service
E08 Frost damage
The water supply sensor
measures a temperature of
≤ 0 °C.
The appliance is defective!
Switch off the water supply
immediately and disconnect
the appliance from then elec-
trical supply (also refer to the
safety instructions). Please
contact customer service.
Customer/
Servicing
expert
E09 Temperature sensor/
electronics defective
Please contact customer
service.
Customer
Service
E10–E11 Bubble detection triggers.
Disconnect the appliance
from the electrical supply.
Open the warm water tap ful-
ly for venting purposes and
flush out the appliance thor-
oughly for 1 minute. Switch
the power back on again.
Customer/
Servicing
expert
E12–E13 Electronic malfunction Please contact customer
service.
Customer
Service
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
23
fr
Consignes de sécuri
Cet appareil est conçu pour l’usage domestique ou pour des applica-
tions identiques, non commerciales. Des applications identiques à
l’usage domestique sont par exemple l’utilisation dans des cuisines
pour employés dans des magasins, bureaux, entreprises agricoles ou
autres entreprises industrielles, ainsi que l’utilisation par des clients
de pensions, petits hôtels et autres locaux d’habitation identiques.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de
survenir en cas de non-respect de cette notice.
Danger de choc électrique !
En cas d’erreur, déconnectez immé diatement la tension du
secteur.
En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement couper l’ali-
mentation en eau froide.
L’installation et la première mise en service doivent être effec-
tuées par un spécialiste selon les instructions de montage
ci-après.
Pour éviter tous risques, seul un spécialiste a le droit d’effec-
tuer des travaux de réparation et de maintenance.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans ainsi
que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou par des personnes à expériences et savoir insuf-
fisants, dans la mesure où ils sont surveillés ou bien qu’ils ont été
informés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent
les dangers résultant d’une utilisation non conforme. Les enfants
ne doivent jamais jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la main-
tenance utilisateur peuvent uniquement être effectués par des
enfants s’ils sont sous surveillance.
Tenir les enfants à l’écart de l’appareil. Surveiller les enfants afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir chauds.
En avertir les enfants.
24
fr
La société Siemens vous félicite pour l’achat de son appareil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée
qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utili sation, agir en conséquence et la conserver !
Notice dutilisation
Initiation
Le chauffe-eau électronique "exclusiv" réchauffe l’eau, tandis qu’elle coule à travers l’appareil.
L’appareil s’enclenche et réchauffe l’eau si le robinet d’eau chaude est ouvert. Il se désenclenche à nouveau si
vous fermez le robinet d’eau.
Utilisation de l’appareil
Le réglage initial de la température de l’eau après la première mise en service ou la panne du réseau est de 40 °C.
Choisir la température d’eau de douche
Le bouton tournant vous permet de choisir la température souhai-
tée en continu de 20 °C à 60 °C et en incrément de 0,5 °C.
Pendant la commande, l’éclairage de l’afficheur en couleur affiche
les plages de température matérialisées par des nuances allant du
bleu au rouge.
Info : La température affichée sur l’écran indique la température
de l’eau dans l’appareil. Des pertes affectant la conduite de tuyaux
peuvent entraîner des divergences de la température de l’eau au
niveau de l’évacuation de l’eau.
25
fr
La touche de la température souhaitée 1 est préconfigurée sur
40 °C, la touche de la température souhaitée 2 est préconfigurée
sur 60 °C.
Appuyer simplement sur la touche correspondante, la tempéra-
ture réglée et un thermomètre apparaissent sur l’écran.
Info : Cette configuration reste active aussi longtemps qu’un
nouveau paramétrage est choisi en appuyant sur la pression de
touches ou le bouton tournant.
Modifier la température souhaitée
Les touches préréglées touche 1 (40°C) ou touche 2 (60 °C)
peuvent être modifiées de manière personnalisée.
Appuyer sur la touche 1 Température souhaitée au moins 3
secondes, l’affichage de la température commence à clignoter
rapidement.
Le bouton tournant permet de régler la température désirée
entre 20 °C et 60 °C.
Maintenir la touche 1 Température souhaitée enfoncée pour 3
secondes, la configuration est sauvegardée.
En ce qui concerne la touche 2Température souhaitée, la tempéra-
ture peut être réglée comme pour la touche 1.
Température souhaitée
Vous pouvez également choisir votre température souhaitée personnalisée programmée pour vous doucher
en appuyant sur les touches. Vous avez deux possibilités de stockage.
Programmes Wellness
En ce qui concerne le chauffe-eau instantané „exclusiv“, vous pouvez régler deux programmes Wellness.
Ces programmes Wellness commencent par une phase chaude et se terminent par une phase froide. L’excita-
tion de température associée peut entraîner un stimulus du circuit sanguin et une augmentation de la circu-
lation sanguine. En cas de doute (en particulier pour les maladies existantes), consultez préalablement votre
médecin traitant si et dans quelle mesure les programmes Wellness sont appropriés dans votre cas bien précis.
marrer le programme 1 Wellness
Appuyer sur la touche Programme Wellness 1 fois. L’écran
s’éclaire en couleur, la température enregistrée de l’eau de
douche en °C et le pictogramme
sont visualisés.
Ouvrir à présent le robinet d’eau dans un laps de 2 minutes, le
programme 1 Wellness démarre. Dans un premier temps, de
l’eau chaude coule pendant 2 minutes après réglage de la tem-
pérature et puis de l’eau froide coule pendant 30 secondes.
Astuce : le meilleur effet peut être obtenu si vous utilisez le pro-
gramme 1 Wellness en deux étapes.
12
1x
26
fr
marrer le programme 2 Wellness
Appuyer brièvement sur la touche Programme Wellness
2 fois l’une après l’autre. L’afficheur s’éclaire en couleur, la tem-
pérature enregistrée de l’eau de douche en °C est visualisée et le
pictogramme
clignote.
Ouvrir à présent le robinet d’eau dans un laps de 2 minutes,
le programme 2 Wellness démarre. Dans un premier temps,
de l’eau chaude coule pendant 1 minute après réglage de la
température et puis de l’eau chaude à 30 °C coule pendant
30 secondes.
Astuce : Le programme 2 Wellness peut être appliqué pour plu-
sieurs étapes. Celles-ci peuvent être répétées au choix.
Terminer le programme 1 ou 2 Wellness
Les deux programmes se répètent jusqu’à ce que la touche Pro-
gramme Wellness
soit appuyée une nouvelle fois en fonction
du programme sélectionné ou si le robinet d’eau est fermé plus
de 1 minute. La température réglée avant le lancement du pro-
gramme est maintenant à nouveau activée.
Les programmes peuvent être également activés pendant que
l’eau coule.
Modifier la température du programme Wellness
La température préconfigurée pour la phase chaude est de 39 °C.
Vous pouvez modifier cette dernière dans une plage de 30 °C à
42 °C.
Touche Programme Wellness Appuyer 1 fois afin de choisir
le programme 1 Wellness. La température enregistrée d’eau de
douche en °C et le pictogramme
sont visualisés.
Maintenir la touche Programme Wellness enfoncée 3
secondes afin de choisir la fonction de programmation. Le pic-
togramme
commence à clignoter rapidement.
Le bouton tournant permet de régler la température désirée
entre 30 °C et 42 °C.
Pour enregistrer, maintenir la touche Programme Wellness
enfoncée
3 secondes.
La température sélectionnée est maintenant sauvegardée dans le
programme 1 Wellness.
1x
2x
1x
27
fr
De même, la température peut être également modifiée dans le
programme 2 Wellness.
Touche Programme Wellness : Appuyer 2 fois afin de choi-
sir le programme 2 Wellness. La température enregistrée d’eau
de douche en °C apparaît et le pictogramme
clignote.
Maintenir la touche Programme Wellness enfoncée 3 se-
condes afin de choisir la fonction de programmation. Le picto-
gramme
commence à clignoter rapidement en intervalles.
Le bouton tournant permet de régler la température désirée
entre 30 °C et 42 °C.
Pour enregistrer, maintenir la touche Programme Wellness
enfoncée
3 secondes. La température sélectionnée est
maintenant sauvegardée dans le programme 2 Wellness.
Enclencher la sécurité enfants
Appuyer simultanément brièvement sur les touches1 Tempéra-
ture souhaitée et 2.
s’affiche sur l’écran, la température est limitée à maxi 42 °C.
Sécurité enfants
Vous avez la possibilité de limiter la température à 42 °C et de protéger les enfants par exemple de brûlures.
Désenclencher la sécurité enfants
Appuyer simultanément brièvement sur les touches 1 Tempéra-
ture souhaitée et 2.
s’éteint sur l’écran, la température est de nouveau librement
sélectionnable entre 20 °C et 60 °C.
28
fr
Appuyer sur la touche pour l’enclenchement.
Le débit préconfiguré est de 7 l/min, le réglage de la température
est de 42 °C (configuration usine).
Économie d’énergie et d’eau sur simple pression de bouton
Le mélange d’eau froide sur la robinetterie consomme de manière superflue de l’eau et de l’énergie. C’est la raison
pour laquelle régler directement le débit désiré sur le chauffe-eau instantané et ouvrir le robinet d’eau chaude.
En programme „eco“, l’appareil est exploité de la manière la plus économique possible.
glage personnalisé programme „eco
Mais le débit préconfiguré peut être également modifié.
Maintenir la touche enfoncée au moins 3 secondes. La
configuration usine 7,0 l/min apparaît sur l’écran et
clignote
rapidement.
Le bouton tournant permet de choisir le débit d’eau désiré
entre 3,5 l/min jusqu’à 7,5 l/min en incréments de 0,5 l.
Maintenir la touche enfoncée au moins 3 secondes, la confi-
guration est sauvegardée.
Info : après environ trois secondes, la température de l’eau actuelle
42 °C apparaît sur l’écran et
indique qu’elle est activée.
Modifier la température du programme „eco
Lorsque le programme „eco“ est enclenché, la température préconfigurée de 42 °C peut être réglée plus
chaude ou plus froide.
Le bouton tournant permet de sélectionner la température désirée.
Info : les configurations personnalisées en mode „eco“ ne sont actives aussi longtemps que
est enclenché.
Si un autre programme ou un autre mode de fonctionnement est choisi, les dernières configurations du pro-
gramme
resteront préservées.
l/min
l/min
l/min
29
fr
Signification des affichages d’écran
Affichage de puissance
L’affichage de puissance permet d’afficher la puissance momenta-
nément absorbée du chauffe-eau instantané en segments de 10%.
Exemple : 7 segments apparaissent lors du prélèvement d’eau
chaude. Le chauffe-eau instantané requiert pour le moment seule-
ment 70 % de sa puissance maximale.
Si la température réglée n’est pas obtenue en raison d’un débit
d’eau trop élevé, le chauffe-eau instantané régule automatique-
ment l’évacuation d’eau jusqu’à ce que la température réglée soit
obtenue.
Eau pchaufe
Le chauffe-eau instantané peut être exploité avec de l’eau pré-
chauffée (par exemple depuis l’installation solaire). Si la tempéra-
ture d’arrivée est au-dessus de 30 °C,
s’éclaire.
Affichage clignotant
Danger de brûlure !
Si l’affichage de température clignote, la température de sortie sur
le robinet est plus élevée que la température réglée.
La température d’arrivée de l’installation domestique est trop éle-
vée, par ex. par le biais de l’eau depuis une installation solaire.
Le prémélangeur à thermostat de l’installation domestique doit
être réglé par conséquent sur des températures plus basses.
Messages d’erreurs
Si par ex. E02 (ou E03 jusqu’à E14) s’allument, la cause est sou-
vent minime. Veuillez essayer d’éliminer la panne comme décrit
au Chapitre „En cas de panne, que faire ?“. Une intervention du
service après-vente n’est pas nécessaire et vous économisez ainsi
des frais.
30
fr
Mise en service après larrêt de leau
Mettre l’appareil sans tension (désenclencher les fusibles dans
l’installation domestique).
Ouvrir le robinet d’eau chaude aussi longtemps que l’air sort de
la conduite.
Réenclencher les fusibles.
L’appareil est prêt à la mise en service.
Mise en service après panne du réseau
Ouvrir entièrement le robinet d’eau chaude et tirer de l’eau
avec un débit minimal de 6 litres/minute.
Exploitation en hiver
Remarque : en hiver, la température d’alimentation de l’eau peut
éventuellement diminuer et en conséquence la température de
sortie souhaitée risque de ne plus être atteinte.
Afin de pouvoir compenser cette diminution de la température,
réduire la quantité d’eau sur le robinet d’eau de manière à
atteindre la température souhaitée pour l’eau chaude.
Nettoyage
Ne frotter l’appareil qu’avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits décapants ou abrasifs.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Remarque : l’appareil ne nécessite normalement pas de détartrage. Néanmoins, si l’eau de votre région est
extrêmement dure et si vous prélevez fréquemment de l’eau très chaude, l’appareil risque de s’entartrer. Veuil-
lez vous adresser à notre service après-vente.
Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le nº E et le nº FD de votre appareil.
Vous trouverez les numéros sur le côté intérieur du couvercle de commande rabattable du chauffe-eau
instantané.
Élimination
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables
dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
31
fr
En cas de panne que faire ?
Attention !
Les réparations ne doivent être effectuées que par un installateur agréé. Un appareil mal réparé
peut être très dangereux.
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent minime. Veuillez contrôler si la panne
peut être éliminée d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Vous pouvez de la sorte éviter une
intervention du service après-vente et donc économiser des frais.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit trop faible de l’eau. Le crible du robinet d’eau
ou de la pomme de douche
est bouché.
Retirer le crible et le nettoyer
ou le décalcifier.
Client
Le crible en aval du clapet
anti-retour est bouché.
Faire nettoyer le crible par un
technicien spécialisé.
Technicien
spécialisé
Le débit d’eau est moins
important pendant
l’utilisation.
Réglage automatique Voir Chapitre „Signification
des affichages d’écran –
affichage de puissance“
Client
La température ne peut
pas être réglée plus haut
que 42 °C.
La sécurité enfants
est
activée.
Désactiver la sécurité enfants
voir Chapitre „Pour utiliser
le chauffe-eau instantané –
régler la sécurité enfants“
Client
La température de l’eau
réglée n’est pas obtenue
lors de l’utilisation d’un
mitigeur à thermostat.
Le mitigeur à thermostat ne
règle précisément que si les
températures d’entrée sont
élevées.
Régler la température sur
le chauffe-eau instantané à
60 °C.
Client
Aucun d’affichage d’écran ;
l’eau n’est pas chaude.
Le fusible dans l’installation
domestique s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans
l’installation domestique.
Client
Le coupe-circuit automa-
tique de l’appareil s’est
déclenché.
Laisser contrôler le coupe-cir-
cuit automatique de l’appareil
par un technicien spécialisé.
Technicien
spécialisé
De l’eau froide coule
brièvement.
La détection d’air dans
l’appareil détecte de l’air
dans l’eau et déconnecte
brièvement la puissance
chauffante.
Le chauffe-eau instantané
se met en marche automa-
tiquement après quelques
secondes.
Automatique
du chauffe-
eau
instantané
La température réglée
par ex. 41,0 °C clignote. La
température de sortie est
plus élevée que la tempéra-
ture réglée.
La température d’arrivée
dans le chauffe-eau ins-
tantané est plus élevée
que la température réglée
(par ex. par le biais de l’eau
préchauffée depuis l’instal-
lation solaire).
Le prémélangeur à ther-
mostat de l’installation
domestique doit être réglé
par conséquent sur des tem-
pératures plus basses.
Client
32
fr
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effec-
tué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie,veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Panne Cause Remède Qui ?
E02 Absence de prémélangeur à
thermostat
La température d’arrivée
vers le chauffe-eau instan-
tané est plus élevée que
55 °C (par ex. par le biais de
l’eau préchauffée depuis
l’installation solaire).
Monter le prémélangeur à
thermostat dans l’installation
domestique.
Client
La température d’arrivée
vers le chauffe-eau instan-
tané est plus élevée que
55 °C (par ex. par le biais de
l’eau préchauffée depuis
l’installation solaire).
Le prémélangeur à ther-
mostat de l’installation
domestique doit être réglé
par conséquent sur des tem-
pératures plus basses.
E03–E04 Capteur de température
défectueux
Veuillez appeler le service
après-vente.
Service
après-vente
E05–E07 Électronique défectueuse Veuillez appeler le service
après-vente.
Service
après-vente
E08 Dégâts dus au gel
Le capteur d’arrivée mesure
une température de ≤ 0 °C.
L’appareil est défectueux !
Couper impérativement l’eau
immédiatement et décon-
necter l’appareil du courant
(voir également Consignes
de sécurité). Veuillez appeler
le service après-vente.
Client/
Technicien
spécialisé
E09 Capteur de température/
Électronique défectueuse
Veuillez appeler le service
après-vente.
Service
après-vente
E10–E11 La détection de bulle d’air
est sollicitée.
Couper l’appareil de l’ali-
mentation électrique. Ouvrir
entièrement le robinet d’eau
chaude pour la purge et lais-
ser l’eau s’écouler pendant
1 minute. Réenclencher le
courant.
Client/
Technicien
spécialisé
E12–E13 Électronique défectueuse Veuillez appeler le service
après-vente.
Service
après-vente
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
33
nl
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke of daaraan verwante,
niet-commerciële toepassingen. Aan het huishouden verwant gebruik
is bijvoorbeeld de toepassing in personeelskeukens van winkels, kan-
toren, landbouwbedrijven en andere bedrijven, evenals het gebruik
door gasten van pensions, hotels en andere woonvoorzieningen.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het niet in acht ne-
men van deze gebruikshandleiding ontstaat.
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmid-
dellijk uit.
Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwater-
toevoer afsluiten.
De installatie en eerste ingebruikneming moeten wor-
den uitgevoerd door een vakman volgens de beschikbare
montagehandleiding.
Om gevaren te voorkomen, mogen reparaties en onderhoud al-
leen worden uitgevoerd door een vakman.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 en ouder en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van het apparaat en
de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mo-
gen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Houd kinderen bij het apparaat weg. Houd toezicht op kinderen
om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
De mengkraan en de warmwatertoevoer kunnen heet worden.
Attendeer kinderen daarop.
34
nl
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van ons bedrijf Siemens. U hebt een product van
hoge kwaliteit aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door, handel ernaar en bewaar hem goed!
Gebruikshandleiding
Apparaat leren kennen
De elektronische doorstroomgeiser "exclusiv" verwarmt het water terwijl het door het apparaat stroomt.
De doorstroomgeiser wordt ingeschakeld en verhit het water wanneer de warmwaterkraan geopend wordt.
De geiser wordt weer uitgeschakeld wanneer u de waterkraan sluit.
Het apparaat gebruiken
De basisinstelling van de watertemperatuur na eerste ingebruikneming of stroomuitval bedraagt 40 °C.
Douchetemperatuur kiezen
Met de draaiknop kiest u de gewenste temperatuur traploos van
20 °C tot 60 °C in stappen van 0,5 °C.
De gekleurde displayverlichting geeft tijdens de bediening met
blauwe tot rode kleurschakeringen de temperatuurbereiken aan.
Info: De in het display aangegeven temperatuur geeft de water-
temperatuur in het toestel aan. Door buisleidingverliezen kan de
watertemperatuur aan de wateruitloop daarvan afwijken.
35
nl
De toets voor de gewenste temperatuur 1 is vooraf ingesteld op
40 °C. De toets voor de gewenste temperatuur 2 is vooraf ingesteld
op 60 °C.
Druk eenvoudig op de desbetreffende toets. De ingestelde tem-
peratuur en een thermometer verschijnen in het display.
Info: Deze instelling is actief totdat een nieuwe instelling wordt ge-
kozen door het indrukken van een toets of met de draaiknop.
Gewenste temperatuur wijzigen
De vooraf ingestelde temperaturen toets 1 (40 °C) of toets 2 (60 °C)
kunnen afzonderlijk worden gewijzigd.
Druk de toets voor de gewenste temperatuur 1 minstens 3 se-
conden in. De temperatuurindicatie begint snel te knipperen.
Stel met de draaiknop de gewenste temperatuur tussen 20 °C
en 60 °C in.
Houd de toets voor de gewenste temperatuur 1 tot 3 seconden
ingedrukt. De instelling is opgeslagen.
Voor de toets voor de gewenste temperatuur 2 kan de tempera-
tuur net als bij toets 1 worden ingesteld.
Gewenste temperatuur
U kunt echter ook heel eenvoudig door een druk op een toets uw persoonlijk geprogrammeerde gewenste
temperatuur voor het douchen gebruiken. U heeft twee mogelijkheden om op te slaan.
Wellness-programma's
U kunt bij de doorstroomgeiser "exclusiv" twee wellness-programma's instellen.
Deze wellness-programma's beginnen met een warme fase en eindigen met een koude fase. De hiermee
verbonden temperatuurprikkeling kan tot een stimulering van de bloedsomloop en een betere doorbloeding
leiden. Of en in welke mate de wellness-programma's voor u geschikt zijn, dient u bij twijfel (in het bijzonder
bij bestaande ziekten) eerst met u arts te bespreken.
Wellness-programma 1 starten
Druk eenmaal op de wellness-programmatoets . Het display
wordt gekleurd verlicht, de opgeslagen douchetemperatuur in
°C en het symbool
verschijnen.
Open vervolgens de waterkraan binnen 2 minuten. Wellness-
programma 1 start. Eerst stroomt 2 minuten lang warm water
afhankelijk van de temperatuurinstelling, vervolgens 30 secon-
den lang koud water.
Tip: De beste werking bereikt u wanneer u wellness-programma 1
in twee rondes gebruikt.
12
1x
36
nl
Wellness-programma 2 starten
Druk tweemaal kort achter elkaar op de wellness-programma-
toets
. Het display wordt gekleurd verlicht, de opgeslagen
douchetemperatuur in °C verschijnt en het symbool
knippert.
Open vervolgens de waterkraan binnen 2 minuten. Wellness-
programma 2 start. Eerst stroomt 1 minuut lang warm water
afhankelijk van de temperatuurinstelling, vervolgens 30 secon-
den lang warm water van 30 °C.
Tip: Wellness-programma 2 moet worden gebruikt voor een aantal
rondes. U kunt deze naar wens herhalen.
Wellness-programma 1 of 2 bindigen
Beide programma's worden herhaald tot na het gekozen program-
ma de toets voor het wellness-programma
opnieuw eenmaal
wordt ingedrukt of de waterkraan langer dan 1 minuut wordt
gesloten. De vóór de programmastart ingestelde temperatuur is
nu weer actief.
De programma's kunnen ook geactiveerd worden terwijl het water
loopt.
Temperatuur in wellness-programma wijzigen
De vooraf ingestelde temperatuur voor de warme fase bedraagt
39 °C. Deze kunt u in een bereik van 30 °C tot 42 °C wijzigen.
Druk de toets voor het wellness-programma eenmaal in
om wellness-programma 1 te selecteren. De opgeslagen
douchetemperatuur in °C en het symbool
verschijnen.
Houd de toets voor het wellness-programma 3 seconden
ingedrukt op de programmeerfunctie te selecteren. Het sym-
bool
begint snel te knipperen.
Stel met de draaiknop de gewenste temperatuur tussen 30 °C
en 42 °C in.
Houd de toets voor het wellness-programma 3 seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan.
De gekozen temperatuur is nu in wellness-programma 1
opgeslagen.
1x
2x
1x
37
nl
Zo kunt u ook de temperatuur in wellness-programma 2 wijzigen.
Druk de toets voor het wellness-programma tweemaal in
om wellness-programma 2 te selecteren. De opgeslagen dou-
chetemperatuur in °C verschijnt en het symbool
knippert.
Houd de toets voor het wellness-programma 3 seconden
ingedrukt op de programmeerfunctie te selecteren. Het sym-
bool
begint met tussenpozen te knipperen.
Stel met de draaiknop de gewenste temperatuur tussen 30 °C
en 42 °C in.
Houd de toets voor het wellness-programma 3 seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan. De gekozen tempera-
tuur is nu in wellness-programma 2 opgeslagen.
Kinderslot inschakelen
Druk de toetsen voor de gewenste temperatuur 1 en 2 tegelij-
kertijd kort in.
In het display verschijnt
, de temperatuur is op maximaal 42 °C
begrensd.
Kinderslot
U kunt de temperatuur begrenzen op 42 °C, bijvoorbeeld om kinderen tegen verbranding te beschermen.
Kinderslot uitschakelen
Druk de toetsen voor de gewenste temperatuur 1 en 2 tegelij-
kertijd kort in.
In het display gaat
uit. De temperatuur kan weer vrij worden
gekozen tussen 20 °C en 60 °C.
38
nl
Druk op de toets om in te schakelen.
De vooraf ingestelde doorstroming is 7 l/min, de temperatuurin-
stelling 42 °C (fabrieksinstelling).
Energie en water besparen met een druk op de knop
Het bijmengen van koud water met de mengkraan verbruikt onnodig water en energie. Stel de gewenste
doorstroomhoeveelheid daarom rechtstreeks op de doorstroomgeiser in en open de warmwaterkraan.
In het programma "eco" wordt het apparaat op de meest rendabele wijze gebruikt.
Eigen instelling programma "eco"
De vooraf ingestelde doorstroming kan echter ook gewijzigd
worden.
Houd de toets minstens 3 seconden ingedrukt. In het display
verschijnt de fabrieksinstelling 7,0 l/min en
knippert snel.
Selecteer met de draaiknop de gewenste waterdoorstroming
tussen 3,5 l/min en 7,5 l/min in stappen van 0,5 l.
Houd de toets minstens 3 seconden ingedrukt. De instelling
is opgeslagen.
Info: Na ca. 3 seconden verschijnt in het display de actuele water-
temperatuur 42 °C en
geeft aan dat deze geactiveerd is.
Temperatuur in programma "eco" wijzigen
Als het programma "eco" ingeschakeld is, kan de vooraf ingestelde temperatuur van 42 °C warmer of kouder
ingesteld worden.
Selecteer met de draaiknop de gewenste temperatuur.
Info: De eigen instellingen in het programma "eco" zijn alleen actief zolang
ingeschakeld is. Wordt er een
ander programma of gebruikswijze geselecteerd, dan blijven de laatste instellingen van het
-programma
bewaard.
l/min
l/min
l/min
39
nl
Betekenis van de display-indicaties
Vermogensindicatie
Met de vermogensindicatie wordt het momenteel opgenomen
vermogen van de doorstroomgeiser in segmenten van 10%
weergegeven.
Voorbeeld: Bij het tappen van warm water verschijnen 7 segmen-
ten. De doorstroomgeiser heeft momenteel slechts 70% van zijn
maximale vermogen nodig.
Als de ingestelde temperatuur vanwege een te hoge waterdoor-
stroming niet wordt bereikt, regelt de doorstroomgeiser automa-
tisch de wateruitstroom tot de ingestelde temperatuur bereikt is.
Voorverwarmd water
De doorstroomgeiser kan met voorverwarmd water (bijvoorbeeld
uit zonne-energie) worden gebruikt. Als de toevoertemperatuur
meer dan 30 °C is, brandt in het display
.
Knipperend display
Verbrandingsgevaar!
Als de temperatuurindicatie knippert, is de uitlooptemperatuur
aan de waterkraan hoger dan de ingestelde temperatuur.
De toevoertemperatuur uit de huisinstallatie is te hoog, bijvoor-
beeld door water uit zonne-energie.
De thermostaatvoormenger in de huisinstallatie moet daarom op
lagere temperaturen worden ingesteld.
Foutmeldingen
Als in het display bijvoorbeeld E02 (of E03 t/m E14) brandt, ligt
dit vaak aan een kleinigheid. Probeer de storing te verhelpen zo-
als beschreven in het hoofdstuk "Wat te doen bij een storing?" U
vermijdt daardoor kosten voor onnodige werkzaamheden van de
klantenservice.
40
nl
Ingebruikneming na wateruitschakeling
Maak het apparaat spanningsloos (schakel de zekeringen in de
huisinstallatie uit).
Open de warmwaterkraan tot de lucht uit de leiding is
ontweken.
Schakel de zekeringen weer in.
Het apparaat is gereed voor gebruik.
Ingebruikname na stroomstoring
De warmwaterkraan volledig openen en met een minimaal
debiet van 6 liter/minuut water tappen.
Winterbedrijf
Opmerking: in de winter kan het gebeuren dat de toevoertempe-
ratuur van het water daalt en daardoor de gewenste uitlooptempe-
ratuur niet wordt bereikt.
Om deze temperatuursdaling te compenseren, de hoeveelheid
water uit de waterkraan zodanig verlagen totdat de gewenste
warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Reiniging
Veeg het apparaat slechts met een vochtige doek af. Gebruik geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
N. B.: Het apparaat hoeft normaal gesproken niet te worden ontkalkt. Bij extreem hard water en wanneer
er vaak zeer heet water wordt afgetapt, kan het apparaat echter verkalken. Neem dan contact op met onze
klantenservice.
Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven.
U vindt de nummers aan de binnenzijde van de opklapbare bedieningsafscherming van de doorstroomgeiser.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffen-
de afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
41
nl
Wat te doen bij een storing?
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur. U loopt een groot risico
indien het apparaat op ondeskundige wijze wordt gerepareerd.
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een kleinigheid. Controleer of u met de
volgende aanwijzingen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werk-
zaamheden van de klantenservice.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming
van water.
De zeef in de waterkraan of
in de douchekop is verstopt.
Verwijder de zeef en
reinig of ontkalk deze.
Klant
De zeef in het verwarmings-
blok is verstopt.
Laat de zeef door een vak-
man reinigen.
Vakman
De zeef vóór de terugslag-
klep in de aanvoer van koud
water is verstopt.
Verwijder de zeef en
reinig of ontkalk deze.
Vakman
De waterhoeveelheid
neemt tijdens het gebruik
af.
Automatische regeling Zie hoofdstuk "Betekenis van
de display-indicaties –
Vermogensaanduiding"
Klant
De temperatuur kan niet
hoger dan 42 °C worden
ingesteld.
Het kinderslot
is
geactiveerd.
Zie voor het deactiveren van
het kinderslot hoofdstuk "Zo
bedient u de doorstroomgei-
ser – Kinderslot instellen"
Klant
De ingestelde watertem-
peratuur wordt bij gebruik
van een thermostaatmeng-
kraan niet bereikt.
De thermostaatmengkraan
regelt alleen bij hoge
aanvoertemperaturen
nauwkeurig.
Stel de temperatuur op de
doorstroomgeiser in op
60 °C.
Klant
Geen display-indicatie;
het water wordt niet warm.
De zekering in de huisinstal-
latie is geactiveerd.
De zekering in de huisinstal-
latie controleren.
Klant
De zekeringautomaat in het
toestel is geactiveerd.
Laat de zekeringautomaat in
het toestel door een vakman
controleren.
Vakman
Er stroomt gedurende
korte tijd koud water.
De luchtherkenning in het
apparaat herkent lucht in
het water en schakelt het
verwarmingsvermogen voor
korte tijd uit.
De doorstroomgeiser gaat
na enkele seconden automa-
tisch weer in bedrijf.
Automaat
in door-
stroomgeiser
De ingestelde temperatuur
bijvoorbeeld 41,0 °C knip-
pert. De uitlooptempera-
tuur is hoger dan de inge-
stelde temperatuur.
De toevoertemperatuur
in de doorstroomgeiser is
hoger dan de ingestelde
temperatuur (bijvoorbeeld
door voorverwarmd water
uit zonne-energie).
De thermostaatvoormenger
in de huisinstallatie moet
daarom op lagere tempera-
turen worden ingesteld.
Klant
42
nl
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van
ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover
graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
E02 Geen thermostaatvoormenger
aanwezig
De toevoertemperatuur naar de
doorstroomgeiser is hoger dan
55 °C (bijvoorbeeld door voorver-
warmd water uit zonne-energie).
Thermostaatvoormenger in
de huisinstallatie inbouwen.
Klant
De toevoertemperatuur naar de
doorstroomgeiser is hoger dan
55 °C (bijvoorbeeld door voorver-
warmd water uit zonne-energie).
De thermostaatvoormenger
in de huisinstallatie moet
daarom op lagere tempera-
turen worden ingesteld.
E03–E04 Temperatuursensor defect Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenservice
E05–E07 Elektronica defect Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenservice
E08 Schade door vorst
De toevoersensor meet een
temperatuur van ≤ 0 °C.
Het apparaat is defect!
Beslist de waterkraan dicht-
draaien en de verbinding
van het apparaat met het
stroomnet verbreken (zie ook
veiligheidsvoorschriften).
Neem contact op met de
klantenservice.
Klant/
vakman
E09 Temperatuursensor/
elektronica defect
Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenservice
E10–E11 Luchtbelherkenning spreekt
aan.
Verbreek de verbinding van
het apparaat met de stroom.
Open de warmwaterkraan
helemaal om te ontluchten
en spoel het apparaat 1 mi-
nuut lang door. Schakel de
stroom weer in.
Klant/
vakman
E12–E13 Elektronica defect Neem contact op met de
klantenservice.
Klantenservice
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
43
pl
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do stosowania w gospodarstwach
domowych lub podobnych i nie nadaje się do użytku przemysłowego.
Zastosowania zbliżone do gospodarstw domowych obejmują m. in.
wykorzystanie w kuchniach pracowniczych w sklepach, biurach, za-
kładach rolniczych lub innych zakładach rzemieślniczych, oraz korzy-
stanie przez gości w pensjonatach, małych hotelach i innych placów-
kach mieszkaniowych.
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody, powstałe
w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natych-
miast zamknąć dopływ zimnej wody.
Instalacja i pierwsze uruchomienie muszą zostać przeprowa-
dzone przez specjalistę zgodnie z instrukcją montażu.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy i prace konserwacyjne mogą
być przeprowadzane tylko przez specjalistę.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku od lat 8 oraz osoby
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psy-
chicznymi oraz bez doświadczenia lub wiedzy, jeśli będą nadzoro-
wane lub zostaną zapoznane ze sposobem bezpiecznego użytko-
wania urządzenia oraz poinformowane o zagrożeniach związanych
z urządzeniem. Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do za-
bawy. Nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru prac związanych
z czyszczeniem i konserwacją urządzenia.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. Nadzorować dzieci, aby zapo-
biec bawieniu się urządzeniem.
Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać. Pouczyć
o tym dzieci.
44
pl
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji firmy Siemens. Nabyli Państwo wysokiej jakości urzą-
dzenie, które na pewno przyniesie Państwu wiele pożytku.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję montażu obsługi i stosować się do niej! Instrukcję
należy zachować do późniejszego wykorzystania!
Instrukcja obsługi
Zapoznawanie się z urządzeniem
Elektroniczny podgrzewacz przepływowy exclusiv nagrzewa wodę, przepływającą przez urządzenie.
Podgrzewacz przepływowy włącza się i nagrzewa wodę z chwilą odkręcenia zaworu ciepłej wody. Po za-
mknięciu zaworu wody urządzenie wyłącza się.
Obsługiwanie urządzenia
Po pierwszym uruchomieniu lub po awarii zasilania bazowa temperatura ciepłej wody jest ustawiona na 40 °C.
Ustawianie temperatury natrysku
Za pomocą pokrętła można ustawić wymaganą temperaturę w za-
kresie od 20 °C do 60 °C krokami po 0,5 °C.
Podczas obsługi niebieskie i czerwone zabarwienie kolorowego pod-
świetlenia wyświetlacza sygnalizuje ustawiony zakres temperatury.
Informacja: temperatura pokazywana na wyświetlaczu informuje
o temperaturze wody w urządzeniu. Na skutek strat w przewodach
rurowych temperatura wody na wylocie wody może być inna.
45
pl
Przycisk indywidualnej temperatury 1 ma wstępne ustawienie 40 °C,
a przycisk indywidualnej temperatury 2 ma ustawienie 60 °C.
Wystarczy nacisnąć odpowiedni przycisk, a na wyświetlaczu
pojawia się ustawiona temperatura i termometr.
Informacja: to ustawienie pozostaje aktywne dotąd, aż wybrane
zostanie nowe ustawienie przez naciśnięcie przycisku lub obraca-
nie pokrętła.
Zmienianie indywidualnego ustawienia temperatury
Możliwe jest indywidualne dopasowanie wstępnie ustawionych
temperatur pod przyciskiem 1 (40 °C) lub przyciskiem 2 (60 °C).
Nacisnąć i przytrzymać przycisk indywidualnej temperatury 1
przez co najmniej 3 sekundy. Wskazanie temperatury zaczyna
szybko migać.
Ustawić pokrętłem wymaganą temperaturę w zakresie od 20 °C
do 60 °C.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk indywidualnej temperatury 1
przez 3 sekundy. Ustawienie jest zapamiętane.
Ustawianie indywidualnej temperatury pod przyciskiem 2 następu-
je w analogiczny sposób, jak dla przycisku 1.
Indywidualne ustawienie temperatury
Naciśnięcie przycisku pozwala na bardzo łatwe wywołanie indywidualnie zaprogramowanej temperatury na-
trysku. Możliwe jest przy tym zapamiętanie dwóch ustawień.
Programy Wellness
Podgrzewacz przepływowy „exclusiv” pozwala na ustawienie dwóch programów Wellness.
Programy Wellness rozpoczynają się od fazy ciepłej i kończą fazą zimną. Połączony z tym bodziec termiczny
może służyć do pobudzenia układu krążenia i polepszenia ukrwienia. Z pytaniami i wątpliwościami doty-
czącymi przydatności programów Wellness do własnych wymagań i uwarunkowań zdrowotnych (zwłaszcza
w przypadku występujących schorzeń) należy zwrócić się wcześniej do lekarza.
Uruchamianie programu Wellness 1
1 raz nacisnąć przycisk programu Wellness . Zaświeca się
kolorowy wyświetlacz, na którym pojawia się zapamiętana tem-
peratura natrysku w °C oraz symbol
.
Otworzyć teraz zawór wody w przeciągu 2 minut, program
Wellness 1 zostaje rozpoczęty. Przez 2 minuty płynie ciepła
woda, odpowiednio do ustawienia, a następnie przez 30 se-
kund zimna woda.
Rada: najlepsze efekty można uzyskać stosując program Wellness 1
po kolei dwa razy.
12
1x
46
pl
Uruchamianie programu Wellness 2
Dwukrotnie krótko raz po razie nacisnąć przycisk programu
Wellness
. Zaświeca się kolorowy wyświetlacz, na którym
pojawia się zapamiętana temperatura natrysku w °C i migający
symbol
.
Otworzyć teraz zawór wody w przeciągu 2 minut, program
Well ness 2 zostaje rozpoczęty. Przez 1 minuut płynie ciepła
woda, odpowiednio do ustawienia, a następnie przez 30 se-
kund woda o temperaturze 30 °C.
Rada: program Wellness 2 należy aktywować kilka razy. Można go
powtarzać dowolną ilość razy.
Zakończenie programu Wellness 1 lub 2
Obydwa programy są powtarzane dotąd, dopóki – zależnie od
wybranego programu – przycisk programu Wellness
zostanie
ponownie naciśnięty 1 raz lub zawór wody pozostanie zamknięty
przez czas dłuższy niż 1 minuut. Aktywna jest ponownie tempera-
tura, ustawiona przed rozpoczęciem programu.
Aktywacja programów jest możliwa również przy płynącej wodzie.
Zmiana temperatury w programie Wellness
Wstępnie ustawiona temperatura fazy ciepłej wynosi 39 °C. Można
ją zmieniać w zakresie od 30 °C do 42 °C.
1 raz nacisnąć przycisk programu Wellness , aby wybrać
program Wellness 1. Na wyświetlaczu pojawia się zapamiętana
temperatura natrysku w °C oraz symbol
.
Przez 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk programu
Well ness
, aby rozpocząć funkcję programowania. Symbol
zaczyna szybko migać.
Ustawić pokrętłem wymaganą temperaturę w zakresie od 30 °C
do 42 °C.
W celu zapisania ustawienia przytrzymać przycisk programu
Wellness
naciśnięty przez 3 sekundy.
Wybrana temperatura została zapamiętana w programie
Wellness 1.
1x
2x
1x
47
pl
W taki sam sposób można ustawiać temperaturę w programie 2.
2 razy nacisnąć przycisk programu Wellness , aby wybrać
program Wellness 2. Na wyświetlaczu pojawia się zapamiętana
temperatura natrysku w °C oraz migający symbol
.
Przez 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk programu
Well ness
, aby rozpocząć funkcję programowania. Sym -
bol
zaczyna cyklicznie migać.
Ustawić pokrętłem wymaganą temperaturę w zakresie od 30 °C
do 42 °C.
W celu zapisania ustawienia przytrzymać przycisk programu
Wellness
naciśnięty przez 3 sekundy. Wybrana temperatura
została zapamiętana w programie Wellness 2.
ączanie zabezpieczenia przed dziećmi
Równocześnie krótko nacisnąć oba przyciski indywidualnego
ustawienia temperatury 1 i 2.
Na wyświetlaczu pojawia się
, a temperatura jest ograniczona do
maksymalnie 42 °C.
Zabezpieczenie przed dziećmi
Istnieje możliwość ograniczenia temperatury do 42 °C, aby np. chronić dzieci przed poparzeniem.
Wyłączanie zabezpieczenia przed dziećmi
Równocześnie krótko nacisnąć oba przyciski indywidualnego
ustawienia temperatury 1 i 2.
Na wyświetlaczu pojawia się
, a temperaturę można ponownie
dowolnie ustawiać w zakresie od 20 °C do 42 °C.
48
pl
W celu włączenia nacisnąć przycisk .
Wstępnie ustawiony strumień przepływu wynosi 7 l/min, a tempe-
ratura 42 °C (ustawienie fabryczne).
Oszczędzanie energii i wody po naciśnięciu przycisku
Mieszanie zimnej i ciepłej wody w baterii powoduje niepotrzebne zużycie wody i energii. Dlatego należy ustawić
wymagany strumień przepływu bezpośrednio w podgrzewaczu przepływowym i otworzyć zawór ciepłej wody.
W programie „eco” można najbardziej ekonomicznie eksploatować urządzenie.
Indywidualne ustawianie programu „eco”
Możliwe jest zmienianie ustawienia strumienia przepływu.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez co najmniej 3 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawia się ustawienie fabryczne 7,0 l/min, a
szybko miga.
Za pomocą pokrętła ustawić wymagany strumień przepływu
wody w zakresie od 3,5 l/min do 7,5 l/min krokami po 0,5 l.
Przytrzymać przycisk naciśnięty przez co najmniej 3 sekundy.
Ustawienie jest zapamiętane.
Informacja: po ok. trzech sekundach na wyświetlaczu pojawia
się aktualna temperatura wody 42 °C, a symbol
sygnalizuje
aktywację.
Zmiana temperatury w programie „eco
Przy włączonym programie „eco” można zmniejszyć lub zwiększyć wstępne ustawienie temperatury, wyno-
szące 42 °C.
Pokrętłem ustawić wymaganą temperaturę.
Informacja: własne ustawienia w programie „eco” są aktywne dotąd, dopóki włączony jest
. W przypadku
wybrania innego programu lub trybu pracy pozostają zachowane ostatnie ustawienia z programu
.
l/min
l/min
l/min
49
pl
Znaczenie informacji na wwietlaczu
Wskazanie mocy
Wskazanie mocy informuje o aktualnym poborze mocy przez pod-
grzewacz przepływowy. Wskazanie jest podzielone na segmenty
po 10%.
Przykład: przy czerpaniu ciepłej wody pojawia się 7 segmentów.
Podgrzewacz przepływowy pobiera w tym momencie tylko 70%
mocy maksymalnej.
Jeżeli ze względu na zbyt wysoki strumień przepływu wody nie jest
osiągana ustawiona temperatura, to podgrzewacz przepływowy
automatycznie ogranicza wypływ wody aż do momentu osiągnię-
cia ustawionej temperatury.
Wstępnie podgrzana woda
Podgrzewacz przepływowy może być zasilany wstępnie podgrzaną
wodą (np. z instalacji słonecznej). Jeżeli temperatura zasilania
przekracza 30 °C, na wyświetlaczu pojawia się symbol
.
Migający wyświetlacz
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Jeżeli wskazanie temperatury miga, to temperatura wody wypły-
wającej z zaworu jest wyższa od ustawionej temperatury.
Temperatura zasilania z instalacji domowej jest za wysoka, np.
przez dopływ wody z instalacji słonecznej.
Należy odpowiednio ustawić mieszacz termostatyczny instalacji
domowej na niższą temperaturę.
Komunikaty zakłóceń
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się komunikat, np. E02 (lub E03 do
E14), to jego przyczyną często może być tylko drobnostka. Należy
spróbować usunąć zakłócenie zgodnie z opisem w rozdziale „Co
zrobić w przypadku zakłócenia?”. Pozwoli to uniknąć kosztów nie-
potrzebnego wzywania serwisu.
50
pl
Uruchamianie po wyłączeniu wody
Odłączyć urządzenie od zasilania (wyłączyć bezpieczniki w instalacji domowej).
Dotąd trzymać otwarty zawór ciepłej wody, aż wypłynie całe powietrze z przewodu.
Ponownie włączyć bezpieczniki.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie używać agresywnych środków czyszczących ani środ-
w do szorowania.
Nie używać myjek parowych.
Wskazówka: W normalnym przypadku nie trzeba usuwać z urządzenia kamienia kotłowego. Jeżeli woda jest
bardzo twarda i przy częstym poborze bardzo gorącej wody może odłożyć się w urządzeniu kamień kotłowy.
Proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy.
Serwis
Wzywając serwis należy podać numer E i numer FD posiadanego urządzenia.
Numery te można znaleźć od stron wewnętrznej otwieranej klapki elementów obsługowych podgrzewacza.
Utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z
dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Wytyczna ta określa ramy obowiązują cego w całej Unii Euro pejskiej odbioru i wtórnego wykorzy-
stania starych urządzeń.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie
z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Uruchamianie po awarii zasilania
Całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody, pobierać wodę z mini-
malnym natężeniem przepływu 6 l/min.
Praca w zimie
Wskazówka: W zimie może dojść do spadku temperatury wody
zasilającej, co powoduje, że niemożliwe jest osiągnięcie wymaga-
nej temperatury na wylocie.
Aby skompensować ten spadek temperatury należy na tyle zre-
dukować strumień wody pobieranej z armatury, aż osiągnięta
zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
51
pl
Co zrobić w przypadku zakłócenia?
Uwaga!
Naprawę urządzeń elektrycznych może przeprowadzić tylko i wyłącznie wykwalifikowany spe-
cjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy mogą wywołać poważne niebezpieczeństwa
zagrażające użytkownikowi.
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką.
Proszę sprawdzić, czy w oparciu o poniższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia.
Pozwoli to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania serwisu.
Zakłócenie Przyczyna Środki zaradcze Kto
Za mały strumień przepły-
wu wody.
Zatkane sitko w zaworze wo-
dy lub w głowicy natryskowej.
Wyjąć sitko i oczyścić
go albo usunąć kamień.
Klient
Sitko w bloku grzewczym
jest zatkane.
Zlecić specjaliście oczyszcze-
nie sitka.
Specjalista
Podczas używania spada
ilość wody.
Automatyczna regulacja Patrz rozdział „Znaczenie in-
formacji na wyświetlaczu -
wskaźnik mocy”
Klient
Ustawienie tempera-
tury powyżej 42 °C jest
niemożliwe.
Aktywne jest zabezpieczenie
przed dziećmi
.
Dezaktywować zabezpiecze-
nie przed dziećmi – patrz
rozdział „Sposób obsługi
podgrzewacza przepływowe-
go – ustawianie zabezpiecze-
nia przed dziećmi”
Klient
Ustawiona temperatura
wody nie jest osiągana
przy zastosowaniu baterii
termostatycznej.
Bateria termostatyczna
reguluje dokładnie tylko
przy wysokiej temperaturze
zasilania.
Ustawić temperaturę w pod-
grzewaczu przepływowym
na 60 °C.
Klient
Brak komunikatów na wy-
świetlaczu;
woda nie jest
podgrzewana.
Zadziałał bezpiecznik instala-
cji domowej.
Sprawdzić bezpiecznik insta-
lacji domowej.
Klient
Zadziałał bezpiecznik samo-
czynny urządzenia.
Zlecić specjaliście sprawdze-
nie bezpiecznika samoczyn-
nego urządzenia.
Specjalista
Przez chwilę płynie zimna
woda.
Detekcja powietrza w urzą-
dzeniu wykrywa powietrze
w wodzie i krótkotrwale wy-
łącza moc grzewczą.
Po kilku sekundach podgrze-
wacz przepływowy automa-
tycznie rozpoczyna normalną
pracę.
Automatyka
w podgrzewa-
czu przepły-
wowym
Miga ustawiona tem-
peratura, np. 41,0 °C.
Temperatura na wylocie
jest wyższa od ustawionej
temperatury.
Temperatura zasilania pod-
grzewacza przepływowego
jest wyższa od ustawionej
temperatury (np. przez
dopływ podgrzanej wody
z instalacji słonecznej).
Należy odpowiednio ustawić
mieszacz termostatyczny
instalacji domowej na niższą
temperaturę.
Klient
52
pl
Gwarancja
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zaku-
pu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Zmiany zastrzeżone.
Zakłócenie Przyczyna Środki zaradcze Kto
E02 Brak mieszacza termo-
statycznego Temperatura
zasilania podgrzewacza
przepływowego jest wyższa
od 55 °C (np. przez dopływ
podgrzanej wody z instalacji
słonecznej).
Zamontować mieszacz
termostatyczny w instalacji
domowej.
Klient
Temperatura zasilania
podgrzewacza przepły-
wowego jest wyższa od
55 °C (np. przez dopływ
podgrzanej wody z instalacji
słonecznej).
Należy odpowiednio ustawić
mieszacz termostatyczny
instalacji domowej na niższą
temperaturę.
E03–E04 Uszkodzony czujnik
temperatury
Wezwać serwis. Serwis
E05–E07 Uszkodzony układ
elektroniczny
Wezwać serwis. Serwis
E08 Uszkodzenie na skutek
mrozu
Czujnik zasilania zmierzył
temperaturę ≤ 0 °C.
Urządzenie jest uszkodzone!
Należy bezwzględnie natych-
miast zamknąć dopływ wody
i odłączyć urządzenie od za-
silania elektrycznego (patrz
też zasady bezpieczeństwa).
Wezwać serwis.
Klient/
specjalista
E09 Uszkodzony czujnik tempe-
ratury / układ elektroniczny
Wezwać serwis. Serwis
E10–E11 Reaguje układ wykrywania
pęcherzyków powietrza.
Odłączyć urządzenie od zasi-
lania elektrycznego. W celu
odpowietrzenia całkowicie
otworzyć zawór ciepłej wody
i płukać urządzenie przez
1 minutę. Ponownie włączyć
zasilanie elektryczne.
Klient/
specjalista
E12–E13 Uszkodzony układ
elektroniczny
Wezwać serwis. Serwis
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
53
ru
Указания по технике безопасности
Данный прибор предназначен только для домашнего или быто-
вого, не для промышленного использования. Бытовое использо-
вание включает в себя, например, использование в кухнях для
сотрудников в магазинах, офисах, на сельскохозяйственных и
прочих производственных предприятиях, а также использование
постояльцами пансионов, небольших гостиниц и схожих мест
проживания.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, наступив-
ший в результате несоблюдения данного руководства.
Опасность поражения током!
В случае сбоя немедленно отключить прибор от сети.
При нарушении герметичности прибора немедленно за-
крыть подачу холодной воды.
Установка и ввод в эксплуатацию должны выполняться
специалистом согласно данного руководства по монтажу.
Во избежание опасности ремонт и техобслуживание при-
бора должны проводиться только квалифицированным
специалистом.
Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и стар-
ше, а также людьми с ограниченными физическими, сенсор-
ными или ментальными способностями или с недостатком
опыта и знаний, если они находятся под присмотром, или если
их научили безопасному обращению с прибором, и они по-
нимают исходящие от него опасности. Детям нельзя играть с
прибором. Очистка и пользовательское техобслуживание не
подлежат выполнению детьми без присмотра.
Не подпускайте детей близко к прибору. Присматривайте за
детьми, чтобы они не играли с прибором.
Смеситель и труба для горячей воды могут нагреваться.
Укажите детям на это.
54
ru
Поздравляем вас с покупкой данного прибора от фирмы Siemens. Вы приобрели высококачествен-
ное изделие, способное вас порадовать.
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по монтажу и эксплуатации перед началом ис-
пользования и сохраните его!
Инструкция по эксплуатации
Ознакомление с прибором
Электронный проточный нагреватель подогревает воду, когда она течет по его трубам.
Проточный нагреватель включается и нагревает воду, когда открывается кран горячей воды. Он сно-
ва выключается, когда кран закрывается.
Управление прибором
Первоначальная установка температуры воды после ввода в эксплуатацию или исчезновения напря-
жения сети составляет 40 °C.
Выбор температуры для душа
Выбрать с помощью ручки настройки желаемую температуру:
от 20 °C до 60 °C с шагом в 0,5 °C.
Во время эксплуатации цветное освещение дисплея отобража-
ет области температур от голубого до красного оттенков.
Информация: Отображаемая на дисплее температура обо-
значает температуру воды в приборе. В результате потерь в
трубопроводе температура воды на выходе может отличаться
от отображаемой.
55
ru
Кнопка желаемой температуры 1 предварительно запрограм-
мирована на 40 °C, кнопка желаемой температуры 2 - на 60 °C.
Просто нажать на соответствующую кнопку, на дисплее
отобразится настроенная температура и термометр.
Информация: Настройка активна пока не будет выбрана
новая настройка с помощью нажатия клавиши или ручки
настройки.
Изменение желаемой температуры
Значение температуры на предварительно настроенных кноп-
ках температур 1 (40 °C) или 2 (60 °C) могут быть изменены
индивидуально.
Нажать на кнопку желаемой температуры 1 и удерживать
минимум 3 секунды, указатель температуры начинает бы-
стро мигать.
С помощью ручки настройки настроить желаемую темпе-
ратуру в диапазоне от 20 °C до 60 °C.
Нажать на кнопку желаемой температуры 1 и удержи-
вать минимум 3 секунды, после чего настройка будет
сохранена.
Для кнопки желаемой температуры 2, температуру можно на-
строить также, как и для кнопки 1.
Желаемая температура
С помощью простого нажатия на кнопку можно очень просто вызвать личную желаемую температу-
ру. Есть две возможности сохранения желаемой температуры.
Велнесс- программа
С помощью проточного нагревателя „эксклюзив“ у вас есть возможность настроить две
велнесс-программы.
Такая велнесс-программа начинается теплой фазой и заканчивается холодной. Связанное с этим
температурное раздражение приводит к усилению кровообращения и кровоснабжения. Подходит ли
и в каком объеме программа-велнесс для вас, вы в случае сомнения (особенно при наличии болез-
ней) должны сначала обсудить с лечащим врачем.
Запуск велнесс-программы 1
Нажмите 1 раз на кнопку велнесс-программы . Дисплей
загорается цветным, появляется сохраненная температура
для душа в °C и символ
.
Открыть кран на 2 минуты, запустится программа велнесс.
Вначале в течение двух минут течет теплая вода, согласно
настроенной температуре, а затем в течение 30 секунд
холодная.
Совет: Лучшее действие можно получить, если использовать
программу велнесс 1 с двумя переменами.
12
1x
56
ru
Запуск велнесс-программы 2
Нажмите 2раза кратко подряд на кнопку велнесс-програм-
мы
. Дисплей загорается цветным, появляется сохранен-
ная температура душа в °C и мигает символ
.
Теперь открыть кран на 2 минуты, запуститься программа
велнесс. Вначале в течение одной минуты течет теплая
вода, согласно настроенной
температуре, а затем в тече-
ние 30 секунд теплая вода при температуре 30 °C.
Совет: Использовать программу велнесс 2 с несколькими
переключениями. Повторять по желанию.
Завершение программы велнесс 1 или 2
Повторять обе программы, а потом нажать после выбранной
программы кнопку велнесс программы
снова один раз
или закрыть кран более чем на одну минуту. Снова активиру-
ется температура, настроенная перед пуском программы.
Программу можно активировать, если течет вода.
Изменение температуры в программе велнесс
Предварительно настроенная температура для горячей фазы
составляет 39 °C. Ее можно изменять в диапазоне от 30 °C до
42 °C.
Нажать кнопку программы велнесс один раз, чтобы
выбрать программу велнесс 1. Появится сохраненная тем-
пература душа в °C и символ
.
Удерживать кнопку программы велнесс в течение 3
секунд, чтобы выбрать функцию программирования. Сим-
вол
начинает быстро мигать.
С помощью ручки настройки настроить желаемую темпе-
ратуру в диапазоне от 30 °C до 42 °C.
Для сохранения удерживать кнопку программы велнесс
нажатой
в течение 3 секунд.
Теперь для программы велнесс 1 сохранена выбранная
температура.
1x
2x
1x
57
ru
Точно так же можно изменить температуру для программы
велнесс 2.
Нажать кнопку программы велнесс два раза, чтобы
выбрать программу велнесс 2. Появится сохраненная тем-
пература душа в °C и будет мигать символ
.
Удерживать кнопку программы велнесс в течение
3 секунд, чтобы выбрать функцию программирования.
Символ
начинает мигать с интервалами.
С помощью ручки настройки настроить желаемую темпе-
ратуру в диапазоне от 30 °C до 42 °C.
Для сохранения удерживать кнопку программы велнесс
нажатой
в течение 3 секунд. Теперь для программы
велнесс 2 сохранена выбранная температура.
Включение функции безопасности детей
Одновременно нажать кнопки выбора желаемой темпера-
туры – 1 и 2.
На дисплее появится
, температура ограничена максиму-
мом 42 °C.
Безопасность детей
Можно ограничить температуру до 42 °C, чтобы, например, защитить детей от ошпаривания.
Выключение функции безопасности детей
Одновременно нажать кнопки выбора желаемой темпера-
туры – 1 и 2.
На дисплее появится
, температуру можно снова свободно
выбирать в диапазоне от 20 °C до 60 °C.
58
ru
Чтобы включить, нажмите кнопку .
Предварительно настроенный поток составляет 7 л/мин, на-
стройка температуры 42 °C (заводская настройка).
Экономия энергии и воды при нажатии на кнопку
Добавление холодной воды в арматуру потребляет лишнюю воду и энергию. Поэтому настраивайте
необходимый объем потока непосредственно на поточном нагревателе и открывайте кран.
При включенной программе „eco“ прибор эксплуатируется максимально экономно.
Собственные настройки программы „eco
Предварительно настроенный расход можно изменять.
Нажать и удерживать кнопку минимум 3 секунды, на
дисплее появится заводская настройка 7,0 л/мин и быстро
мигает
.
С помощью ручки настройки выбрать желаемый расход
воды от 3,5 л/мин до 7,5 л/мин с интервалом 0,5 литра.
Нажать на кнопку и удерживать минимум 3 секунды,
после чего настройка будет сохранена.
Информация: При мерно через три секунды на дисплее по-
явится текущая температура воды 42 °C и индикация
о том,
что она активирована.
Изменение температуры в программе „eco
При настроенной программе „eco“ можно настроить предварительно установленную температуру
42 °C на более теплую или холодную.
Выбрать с помощью ручки настройки необходимую температуру.
Информация: Собственные настройки программы „eco“ действуют, пока включено
. При выборе
другой программы или режима работы сохраняются последние настройки из программы
.
l/min
l/min
l/min
59
ru
Значение индикации дисплея
Индикация мощности
Индикация мощности отображает текущую мощность проточ-
ного нагревателя с сегментом 10 %.
Пример: При заборе горячей воды появляется 7сегментов. На
данный момент проточному нагревателю необходимо только
70 % максимальной мощности.
Если настроенная температура не достигается из-за высокого
потока воды, проточный нагреватель автоматически регули-
рует поток воды до достижения настроенной температуры.
Предварительно нагретая вода
Проточный нагреватель можно эксплуатировать с предвари-
тельно нагретой водой (например, из гелиоустановки). Если
температура поступающей воды выше 30 °C, на дисплее за-
горается
.
Мигающий дисплей
Опасность ожога!
Если индикация температуры мигает, температура на выходе
крана выше настроенной.
Температура воды, поступающей из домашней установки
слишком высокая, например, из-за воды из гелиоустановки.
Настроить термостатный предварительный смеситель
в домашней установке в соответствии на более низкую
температуру.
Сообщения о неисправности
Если на дисплее загорается, например, E02 (или E03 до E14),
часто речь идет о мелочах. Попытайтесь устранить неис-
правность, как описано у главе „Неисправность, что делать?“.
Таким образом можно сократить расходы на ненужное ис-
пользование сервисных услуг.
60
ru
Ввод в эксплуатацию после отказа
сетевого питания
Полностью открыть кран горячей воды и разбирать воду с
минимальным расходом 6 литров/мин.
Зимний режим
Указание: в зимнее время температура воды на входе может
понижаться, и в результате этого не будет достигнута нужная
температура на выходе.
Чтобы компенсировать понижение температуры, необхо-
димо уменьшать количество воды с помощью крана до тех
пор, пока не будет достигнута необходимая температура
горячей воды.
Очистка
Протирать прибор только влажным средством. Не использовать острые или абразивные чистящие
средства.
Не использовать паросепаратор.
Указания: При обычных обстоятельствах нагреватель не нужно очищать от накипи. Но в случае с
очень жёсткой водой и при частом отборе очень горячей воды нагреватель может покрыться наки-
пью. Если это случилось, то обращайтесь в нашу сервисную службу.
Сервисное обслуживание
Если необходимо сервисное обслуживание, укажите E № и FD № вашего прибора.
См. данные номера на внутренней стороне откидной фальш-панели управления проточного
нагревателя.
Утилизация
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации
электрических и электронных приборов (waste elec tri cal and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действу ющие на территории Евросоюза пра вила возврата и ути-
лизации старых приборов.
Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Ввод в эксплуатацию после отключения воды
Обесточить прибор (выключить предохранители в домашней установке).
Оставить краны открытыми, пока из трубопровода не выйдет воздух.
Снова включить предохраняющие устройства.
Прибор готов к эксплуатации.
61
ru
Неисправность, что делать?
Внимание!
Любые работы по ремонту должны выполняться только специалистами. Неквалифицирован-
но отремонтированный нагреватель может стать для Вас источником серьезной опасности.
Если прибор не работает так, как нужно, причиной часто может быть какая-нибудь мелочь. Проверь-
те, возможно ли самостоятельно устранить неисправность на основании данных указаний. Таким об-
разом можно сократить расходы на ненужное использование сервисных услуг.
Неисправность Причина Способ устранения Кто
Слишком малый поток
воды.
Засорился фильтр (ситеч-
ко) в кране или в головке
душа.
Извлечь ситечко и очистить
или удалить известковый
налет.
Клиент
Засорился фильтр в нагре-
вательном блоке.
Фильтр должен очистить
специалист.
Специалист
Во время использова-
ния объем воды стано-
вится меньше.
Автоматическое
регулирование
См. главу „Значение инди-
кации дисплея – Индикация
мощности“
Клиент
Температуру невоз-
можно настроить выше
42 °C.
Активна функция безопас-
ности детей.
Отключение функции без-
опасности детей см. в главе
„Обслуживание проточного
нагревателя – настройка
безопасности детей"
Клиент
Термостатный смеси-
тель не достигает на-
строенной температуры
воды.
Точная регулировка тер-
мостатного смесителя
выполняется только при
высокой температуре
потока.
Настроить температуру
проточного нагревателя на
60 °C.
Клиент
Отсутствует индикация
дисплея;
вода не нагревается.
Сработал предохранитель
в домашней установке.
Проверить предохранитель
в домашней установке.
Клиент
Сработал автоматический
выключатель прибора.
Специалист должен про-
верить автоматические вы-
ключатели прибора.
Специалист
Кратковременно течет
холодная вода.
Распознаванием воздуха в
приборе определен воздух
в воде и подогрев кратко-
временно выключается.
Проточный нагреватель че-
рез несколько секунд снова
автоматически включается.
Автоматика
в проточном
нагревателе
Мигает настроенная
температура, например
41,0 °C. Температура на
выходе выше настроен-
ной температуры.
Температура воды, по-
ступающей в проточный
нагреватель выше на-
строенной температуры
(например, при воде
предварительно нагретой
в гелиоустановке).
Настроить термостатный
предварительный смеситель
в домашней установке в со-
ответствии на более низкую
температуру.
Клиент
62
ru
Условия гарантийного обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем
ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ
Бытовая Техника», а также найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Неисправность Причина Способ устранения Кто
E02
Отсутствует термостатный смеси-
тель Температура воды, поступа-
ющей в потоковый нагреватель
выше 55 °C (например, при
воде предварительно нагретой в
гелиоустановке).
Монтировать термостати-
ческий смеситель в домаш-
нюю установку.
Клиент
Температура воды, поступаю-
щей в потоковый нагреватель,
выше 55 °C (например, при
воде предварительно нагретой в
гелиоустановке).
Настроить термостатный
предварительный смеси-
тель в домашней установке
в соответствии на более
низкую температуру.
E03–E04 Неисправен термодатчик Обратитесь в сервисную
службу.
Сервисное
обслужи-ва-
ние
E05–E07 Неисправна электроника Обратитесь в сервисную
службу.
Сервисное
обслужи-ва-
ние
E08 Повреждения от мороза
Датчик на входе измеряет темпе-
ратуру ≤ 0 °C.
Прибор неисправен!
Обязательно немедленно
выключить воду и отключить
прибор от сети (см. также
указания по технике без-
опасности). Обратитесь в
сервисную службу.
Клиент/
Специалист
E09 Неисправен термодатчик/
электроника
Обратитесь в сервисную
службу.
Сервисное
обслужи-ва-
ние
E10–E11 Сработало определение воздуха. Отключить прибор от сети.
Полностью открыть кран го-
рячей воды для вентиляции
и промыть прибор в тече-
ние одной минуты. Снова
включить питание.
Клиент/
Специалист
E12–E13 Неисправна электроника Обратитесь в сервисную
службу.
Сервисное
обслужи-ва-
ние
Если неисправность не удалось устранить, обратитесь в сервисную службу.
10/15
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.siemens-homeappliances.com 9001155104
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku
towarowego Siemens AG
Изготовлено ООО «БСХ Бытовые Приборы» под товарным знаком компании Сименс АГ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Siemens DE1821555 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor