Aeg-Electrolux T2 ULTRA POWER Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
Sicherheitshinweise 3
Übersicht und Zusammensetzen 10
Düsen 12
Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise 14
Arbeiten mit dem Staubbehälter 16
Arbeiten mit Papierstaubbeutel 20
Transportieren und Aufbewahren 24
Wartung und Reinigung 25
Was tun wenn... 25
Der Umwelt zuliebe 25
Kundendienst und Garantie 47
Normas de seguridad 8
Cuadro general y montaje 30
Toberas 32
Instrucciones generales para la utilización
del aspirador 34
Funcionamiento con el depósito colector de polvo 36
Funcionamiento con bolsa de papel de filtro 40
Transporte y almacenamiento 44
Mantenimiento y limpieza 45
Qué hacer cuando... 45
Por respeto al medio ambiente 45
Servicio de atención al cliente y garantía 47
Safety information 4
Exploded view and assembly 10
Nozzles 12
Vacuum cleaning - General instructions 14
Using the dust collector 16
Using paper dust bags 20
Transport and storage 24
Maintenance and cleaning 26
What to do if... 26
For the sake of the environment 26
Customer service and warranty 47
Instruções de segurança 9
Vista do aparelho e composição 30
Bocais 32
Aspirar o pó - Avisos gerais de uso 34
Trabalhar com o depósito de 36
Trabalhar com sacos de papel 40
Transporte e armazenamento 44
Manutenção e limpeza 46
Que fazer, se... 46
Por respeito ao meio ambiente 46
Serviço de assistência técnica e garantia 47
Instructions de sécurité 5
Vue d'ensemble et assemblage 10
Suceurs 12
Pour aspirer la poussière - Instructions
générales dutilisation 14
Travailler avec le bac à poussière 16
Travailler avec le sac à poussière en papier 20
Transport et rangement 24
Entretien et nettoyage 27
Que faire si... 27
Par respect de l'environnement 27
Service après-vente et garantie 47
Veiligheidsinstructies 6
Overzicht en montage 10
Mondstukken 12
Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften 14
Werken met het stofreservoir 16
Werken met het papieren stofzak 20
Transporteren en opslaan 24
Onderhoud en reiniging 28
Wat doen als... 28
Ter wille van het milieu 28
Klantendienst en garantie 47
Avvertenze di sicurezza 7
Vista d'insieme e composizione 10
Bocchette 12
Messa in servizio - Osservazioni generali per
l'uso dell'aspirapolvere 14
Lavorare con il contenitore della polvere 16
Lavorare con il sacchetto di carta della polvere 20
Trasporto e conservazione 24
Manutenzione e pulizia 29
Che cosa fare se... 29
Per il rispetto dell'ambiente 29
Assistenza clienti e garanzia 47
DDEE EESS
GGBB PPTT
FFRR
NNLL
IITT
GGeeaacchhttee kkllaanntt,,
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Let vooral op de veiligheidsinstructies! Bewaar
de gebruiksaanwijzing om er later iets in te kunnen opzoeken. Geef de gebruiksaanwijzing door
aan de eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Aansluiting: alleen wisselstroom 220/230 volt, zekering 16 A of 10 A traag.
Het apparaat niet gebruiken als:
het snoer beschadigd is,
het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont.
Alleen in de huishouding gebruiken om droog materiaal op te zuigen.
Mensen of dieren mogen niet met het apparaat worden schoongezogen.
Houd kinderen uit de buurt van elektrische apparaten.
MMooggeenn nniieett ggeezzooggeenn wwoorrddeenn::
VVllooeeiissttooffffeenn..
Vochtig gereinigd tapijt volledig laten drogen.
Lucifers, gloeiende as of sigarettenpeuken.
Harde, scherpe voorwerpen.
AAtttteennttiiee::
Grote hoeveelheden fijn stof (b.v. kalk, boorstof, zaagspanen, tonerstof van
laserprinters/kopieermachines etc.).
AAppppaarraaaatt nniieett mmeett wwaatteerr sscchhoooonnmmaakkeenn ((bbeehhaallvvee ffiilltteerrss eenn ssttooffrreesseerrvvooiirr,, vvoollggeennss
ggeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg))..
Stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken. Niet met het apparaat en de
zuigborstels over het snoer rijden.
Apparaat (behalve filter en stofreservoir) niet met water reinigen.
Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden, vocht en hitte.
Stofreservoir of papieren stofzak en alle filters moeten altijd in het apparaat aanwezig zijn.
AAllss eerr ggeeeenn ssttooffrreesseerrvvooiirr ooff ppaappiieerreenn ssttooffzzaakk iinn hheett aappppaarraaaatt aaaannwweezziigg iiss,, kkaann ddee aaffddeekkkkiinngg
vvaann ddee ssttooffrruuiimmttee nniieett ggeessllootteenn wwoorrddeenn.. GGeeeenn ggeewweelldd ggeebbrruuiikkeenn!!
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen uitgevoerd worden.
Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Als het snoer defect is, moet de complete snoerroller door de klantendienst of een bevoegde
werkplaats vervangen worden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt is door niet-
reglementair gebruik of verkeerde bediening.
Neem bij een storing contact op met uw leverancier of rechtstreeks met de klantendienst.
DDiitt aappppaarraaaatt kkoommtt oovveerreeeenn mmeett ddee vvoollggeennddee EEGG--rriicchhttlliijjnneenn::
73/23/EEG van 19-02-1973 Laagspanningsrichtlijn.
89/336/EEG van 03-05-1989 (inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG) EMC-richtlijn.
NNLL
6
10
ÜÜbbeerrssiicchhtt uunndd ZZuussaammmmeennsseettzzeenn
EExxppllooddeedd vviieeww aanndd aasssseemmbbllyy
VVuuee dd''eennsseemmbbllee eett aasssseemmbbllaaggee
OOvveerrzziicchhtt eenn mmoonnttaaggee
VViissttaa dd''iinnssiieemmee ee ccoommppoossiizziioonnee
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
12
DDüüsseenn
NNoozzzzlleess
SSuucceeuurrss
MMoonnddssttuukkkkeenn
BBoocccchheettttee
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
13
MM
Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge
NN
Turbobürste * (durch Luftstrom rotierende Bürste zur Tiefenreinigung. Richtet den Flor
wieder auf, wirkt der Bildung von Laufstraßen entgegen)
OO
Hartbodendüse * (reinigt und pflegt speziell harte Böden und Parkett)
PP
Möbelpinsel *
QQ
Fugendüse *
RR
Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
* je nach Ausführung
MM
Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces
NN
Turbo-brush * (airflow-powered rotary brush gives deep cleaning effect, revitalises the
pile and prevents runner lines )
OO
Hard floor brush * (for cleaning extra hard floors and parquet flooring)
PP
Furniture brush *
QQ
Crevice nozzle *
RR
Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
* depending on model
MM
Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs
NN
Turbo-brosse * (brosse rotative permettant un nettoyage en profondeur grâce à un
courant d'air. Redresse les poils, évite la formation de marques de passage)
OO
Suceur pour sols durs * (nettoie et entretient les sols particulièrement durs et le
parquet)
PP
Pinceau pour meubles *
QQ
Suceur pour fentes *
RR
Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
* selon l'exécution
MM
Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren
NN
Turboborstel * (door luchtstroom roterende borstel voor diepe reiniging. Richt de pool
opnieuw op, werkt de vorming van loopsporen tegen)
OO
Mondstuk voor harde vloeren * (reinigt en onderhoudt harde vloeren en parket)
PP
Meubelborstel *
QQ
Spleetmondstuk *
RR
Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
* Afhankelijk van de uitvoering
MM
Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri
NN
Spazzola turbo * (spazzola rotante azionata dal flusso dell'aria, per la pulizia a fondo.
Raddrizza i peli del tappeto e impedisce la formazione di "corridoi")
OO
Bocchetta per pavimento duro * (pulisce e cura particolarmente i pavimenti duri ed il
parquet)
PP
Pennello per mobili *
QQ
Bocchetta per fessure *
RR
Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili)
* a seconda del modello
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
15
Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken.
(Zum Kabeleinrollen Fusstaste
AA
drücken. Bitte dabei Stecker halten.)
Ein- / Ausschalten mit Fusstaste
CC
(bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-schen
Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich).
Saugleistung am Saugleistungsregler
BB
* einstellen.
Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter den Saugleistungsregler auf Stellung max. einstellen.
Die Saugleistung kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers
HH
* reduziert werden.
Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung
Withdraw cable, insert mains plug.
(To roll the cable up press foot switch
AA
. Please hold the plug.)
Switch on/off with foot switch
CC
(on the lowest power setting, there may be a start delay up to 4
seconds due to the electronic starting current limiter *).
Set suction capacity with suction capacity regulator
BB
*.
When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max.
This can also be reduced by opening the air slide
HH
*.
Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model
Dérouler le cordon, raccorder la fiche.
(Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche
AA
, en tenant la fiche.)
Enclencher ou déclencher du pied sur la touche
CC
(pour le plus bas niveau de puissance, un retard
au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du courant de
démarrage *).
Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur
BB
*. En cas de fonctionnement avec le bac à
poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspiration sur la position max.
La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse
HH
*.
Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution
Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken.
(Om het snoer in te rollen op voetknop
AA
drukken. Daarbij de stekker vasthouden.)
In-/uitschakelen met voetknop
CC
(bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *).
Zuigkracht instellen met de regelaar
BB
*.
Bij het werken met het stofreservoir de zuigvermogensregelaar op max. zetten.
Het zuigvermogen kan ook door het openen van de bijluchtregelaar
HH
* gereduceerd worden.
Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering
Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente.
(Per avvolgere il cavo, premere il tasto
AA
. Trattenere la spina.)
Accendere/spegnere con il tasto
CC
(al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *).
Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore
BB
*.
Durante il lavoro con il contenitore della polvere, regolare la potenza d'aspirazione su max.
La potenza d'aspirazione può essere regolata anche aprendo il regolatore d'aria addizionale
HH
*.
La potenza d'aspirazione ridotta facilita lo scorrimento.
* a seconda del modello
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
17
Wenn vorher mit Papierstaubbeutel gearbeitet wurde, Papierstaubbeutel und Halterung
TT
für
Papierstaubbeutel entfernen und Sicherheitsklappe
SS
einsetzen. Abbildung 1-2.
Staubbehälter einsetzen. Abbildung 3.
Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter sollte der Saugleistungsregler auf Stellung max. eingestellt
werden. Abbildung 4.
Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann, wenn
die Anzeige
DD
vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden
abgehobener Düse). Abbildungen 5-6.
Regelmässig alle Filter überprüfen und gegebenenfalls reinigen, siehe folgende Seite.
If you have been using a paper dust bag, first remove the paper dust bag and dust bag holder
TT
,
and fit safety flap
SS
. Figs. 1-2.
Fit the dust collector. Fig. 3.
When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max. Fig. 4.
We recommend emptying the dust collector each time you finish vacuuming, but no later than
when indicator
DD
shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the
nozzle raised from the floor). Figs. 5-6.
Regularly check all filters and clean as necessary, see next page.
Si l'aspirateur a été utilisé au préalable avec un sac à poussière en papier, retirer le sac à poussière
en papier et le support
TT
du sac à poussière en papier et mettre en place le clapet de sûreté
SS
.
Figure 1-2.
Mettre en place le bac à poussière. Figure 3.
En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspi-ration
sur la position max. Figure 4.
Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage. Mais au plus tard, lors-que
l'indicateur
DD
est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé
du sol). Figures 5-6.
Vérifier régulièrement tous les filtres et les nettoyer si nécessaire, voir page suivante.
Als voordien met de papieren stofzak gewerkt werd, de papieren stofzak en de houder
TT
voor de
papieren stofzak verwijderen en de beveiligingsflap
SS
inzetten. Afbeelding 1-2.
Stofreservoir inzetten. Afbeelding 3.
Bij het werken met het stofreservoir moet de zuigvermogenregelaar op max. ingesteld worden.
Afbeelding 4.
We raden aan om het stofreservoir na het zuigen te legen. Het reservoir moet zeker geleegd
worden als indicatie
DD
volledig rood is (bij gebruik met hoogste zuigstand en van de vloer opgetild
mondstuk). Afbeeldingen 5-6.
Regelmatig alle filters controleren en eventueel reinigen, zie volgende pagina.
Se prima si lavorava con il sacchetto di carta della polvere, togliere il sacchetto di carta e il
supporto
TT
per il sacchetto e inserire la valvola di sicurezza
SS
. Figura 1-2.
Inserire il contenitore della polvere. Figura 3.
Durante il lavoro con il contenitore della polvere, il regolatore della forza aspirante deve essere
regolato su max. Figura 4.
Consigliamo di svuotare il contenitore dopo ogni lavoro d'aspirazione. Al massimo però quando
l'indicatore
DD
si trova completamente sul rosso (durante l'esercizio alla massima potenza
d'aspirazione e con ugello sollevato dal pavimento). Figure 5-6.
Controllare regolarmente tutti i filtri e, se necessario, pulirli. Vedere alla pagina seguente.
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
19
Filter regelmässig reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser
auswaschen). Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten
führen.
Bei jedem Entleeren des Staubbehälters die beiden im Staubbehälterdeckel eingesetzten Filter
prüfen und reinigen. Abbildungen 1-2/3 (HEPA Filter).
Regelmässig auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter reinigen. Abbildungen 4-5.
Der Staubbehälter und die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
* je ach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter
Clean the filter regularly (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). A clogged
filter can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
Each time you empty the dust collector, check and clean the two filters in the dust collector lid.
Figs. 1-2/3 (HEPA filter).
Regularly clean the motor and outflow air filters. Figs. 4-5.
The dust collector and filters must be fully dried out before refitting.
In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years.
*depending on model ** only for models with HEPA filter
Nettoyer régulièrement les filtres (tapoter ou rincer à l'eau chaude en cas de fort encrassement). Des
filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Lors de chaque vidage du bac à poussière, vérifier les deux filtres placés dans le couvercle du bac à
poussière et les nettoyer. Figures 1-2/3 (filtre HEPA).
Nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air. Figures 4-5.
Le bac à poussière et les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA
Filters regelmatig reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Vervuilde
filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
Telkens bij het legen van het stofreservoir de beide in het deksel van het stofreservoir geplaatste
filters controleren en reinigen. Afbeeldingen 1-2/3 (HEPA-filters).
Regelmatig ook de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter reinigen. Afbeeldingen 4-5.
Het stofreservoir en de filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter
Pulire regolarmente il filtro (battere via la polvere rispettiv., in caso di forte sporco, lavarlo con acqua
calda). I filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti all'apparecchio.
Durante ogni svuotamento del contenitore della polvere, controllare i due filtri inseriti nei due
coperchi del contenitore della polvere e pulirli. Figure 1-2/3 (filtro HEPA).
Pulire regolarmente anche il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria. Figure da
4 a 5.
Il contenitore della polvere ed il filtro si possono impiegare solamente se di nuovo completamente
asciutti.
In caso di uso normale nell'economia domestica, i filtri devono essere sostituiti circa ogni tre anni.
* a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
21
An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel verwendet werden.
Staubbehälter und Sicherungsklappe
SS
entfernen und Halterung
TT
für Papierstaubbeutel
anbringen, Papierstaubbeutel (Grösse 28) in die Führungsschienen der Halterung einsetzen.
Abbildungen 1-3.
Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige
DD
vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf
höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht vollständig gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein.
Wenn beispielsweise Feinstaub eingesaugt wurde, können die Poren des Staubbeutels verstopfen,
was die Saugleistung des Geräts verringert (siehe auch Sicherheitshinweise Seite 3).
A paper dust bag can be used instead of the normal dust collector.
Remove the dust collector and safety flap
SS
, and fit the paper dust bag holder
TT
. Slide a paper
dust bag (size 28) into the bag grips on the holder. Figures. 1-3.
Change the paper dust bag when indicator
DD
shows red all over (with the unit switched to
maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be completely full. Fine
dust which is drawn up can block the pores of the bag, reducing the suction capacity of the
vacuum cleaner (refer to Safety Information on page 4).
On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier.
Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté
SS
et poser le support
TT
pour sac à poussière en
papier, mettre en place le sac à poussière en papier (taille 28) dans les rails de guidage du support.
Figures 1-3.
Changer le sac à poussière en papier lorsque l'indicateur
DD
est entièrement rouge (pour l'aspirateur
enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas entièrement plein, un changement peut être nécessaire. La
poussière fine par exemple peut obstruer les pores du sac à poussière, ce qui réduit la puissance
d'aspiration de l'appareil (voir également les instructions de sécurité page 5).
In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak gebruikt worden.
Stofreservoir en beveiligingsflap
SS
verwijderen en houder
TT
voor papieren stofzak aanbrengen,
papieren stofzak (grootte 28) in de geleidingen van de houder inzetten. Afbeeldingen 1-3.
Papieren stofzak vervangen als de indicator
DD
helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste
zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet volledig vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Als er bijvoorbeeld heel fijn
stof ingezogen werd, kunnen de poriën van de stofzak verstoppen, hetgeen de zuigkracht van het
toestel verkleint (zie ook veiligheidsvoorschriften op pagina 6).
Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta.
Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza
SS
ed applicare il supporto
TT
per il
sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta (grandezza 28) nelle guide del sostegno. Figure
1-3.
Sostituire il sacchetto di carta quando la spia
DD
è completamente rossa (con apparecchio in moto
a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra completamente pieno, può essere necessa-rio
sostituirlo. Se per esempio è stata aspirata polvere finissima, i pori del sacchetto per la polvere
possono intasarsi, riducendo la potenza d'aspirazione dell'apparecchio (vedere anche le
osservazioni sulla sicurezza alla pagina 7).
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
23
Regelmässig den Motorschutzfilter und den Abluftfilter überprüfen und gegebenenfalls
reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen).
Abbildungen 1-2. Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu
Gerätedefekten führen.
Die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
Regularly check the motor and outflow air filters and if necessary clean (knock to remove
dirt, or if clogged, wash out with warm water). Figs. 1-2. Clogged filters can impair the
vacuum performance or lead to malfunctions.
The filters must be fully dried out before refitting.
In standard household use, the filters should be replaced approximately every three
years.
Vérifier régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air et les
nettoyer si nécessaire (tapoter ou rincer avec de l'eau chaude en cas de fort
encrassement). Figures 1-2.
Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de
l'appareil.
Les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans
environ.
Regelmatig de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter controleren en eventueel reinigen
(uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Afbeeldingen 1-2.
Vervuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
De filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
Controllare regolarmente il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria e,
se necessario, pulire (battere via la polvere rispettiv. in caso di forte sporco lavare con
acqua calda). Figure 1-2. Il filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o
provocare difetti dell'apparecchio.
I filtri si possono reinserire solo se completamente asciutti.
In caso di normale uso nell'economia domestica, i filtri si dovrebbero sostituire ogni 3
anni circa.
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
24
TTrraannssppoorrttiieerreenn uunndd AAuuffbbeewwaahhrreenn
TTrraannssppoorrtt aanndd ssttoorraaggee
TTrraannssppoorrtt eett rraannggeemmeenntt
TTrraannssppoorrtteerreenn eenn ooppssllaaaann
TTrraassppoorrttoo ee ccoonnsseerrvvaazziioonnee
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
28
Onderhoud en reiniging
Voor onderhoud of reiniging het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Behuizing en het stofreservoirvak zo nodig met een vochtige doek afvegen en afdrogen. Geen
schuurmiddel of oplosmiddel gebruiken. Vloermondstuk en borstels af en toe met het
spleetmondstuk schoonzuigen.
Stofreservoir niet in vaatwasser of met agressieve reinigingsmiddelen schoonmaken (reservoir
kan beschadigd of dof worden).
WWaatt ddooeenn aallss......
......hheett mmoonnddssttuukk mmooeeiilliijjkk ttee sscchhuuiivveenn iiss::
zuigkracht verkleinen. De reinigende werking wordt
daar-door niet verminderd.
......hheett aappppaarraaaatt wwoorrddtt uuiittggeesscchhaakkeelldd ddoooorr ddee oovveerrvveerrhhiittttiinnggsszzeekkeerriinngg::
b.v. door overbelasting
van de motor, door vol stofreservoir/stofzak of verstopt hulpstuk.
Apparaat uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken, motor laten afkoelen. Stofreservoir/
stofzak, zuigbuis en zuigslang controleren; eventuele verstopping verhelpen. Na ca. 30 minuten
kan het apparaat weer ingeschakeld worden.
......ddee zzeekkeerriinngg ddoooorrggeessllaaggeenn iiss::
als andere elektrische apparaten met groot verbruik op dezelfde
zekering zijn geschakeld als de stofzuiger, kan de zekering doorslaan. In dit geval de
zuigkrachtregeling voor het inschakelen op de laagste stand zetten en pas na het inschakelen
een hogere stand kie-zen.
TTeerr wwiillllee vvaann hheett mmiilliieeuu
Verpakkingsmateriaal en versleten apparaten niet gewoon weggooien!
VVeerrppaakkkkiinngg vvaann hheett aappppaarraaaatt::
wij raden u aan de verpakking gedurende de garantieperiode te
bewaren om de stofzuiger goed te kunnen vervoeren.
De kunststofzak van polyethyleen (PE) voor recycling afvoeren.
HHeerrggeebbrruuiikk vvaann hheett aappppaarraaaatt aaaann hheett eeiinndd vvaann ddee lleevveennssdduuuurr::
de kunststofdelen zijn van een
materiaalmarkering voorzien, zodat ze aan het eind van de levensduur van het apparaat, net
als de andere materialen, geschikt zijn voor recycling.
Informeer bij uw gemeente waar u het apparaat naartoe kunt brengen.
NNLL

Documenttranscriptie

DE Sicherheitshinweise Übersicht und Zusammensetzen Düsen Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise Arbeiten mit dem Staubbehälter Arbeiten mit Papierstaubbeutel Transportieren und Aufbewahren Wartung und Reinigung Was tun wenn... Der Umwelt zuliebe Kundendienst und Garantie 3 10 12 14 16 20 24 25 25 25 47 ES GB Safety information Exploded view and assembly Nozzles Vacuum cleaning - General instructions Using the dust collector Using paper dust bags Transport and storage Maintenance and cleaning What to do if... For the sake of the environment Customer service and warranty 4 10 12 14 16 20 24 26 26 26 47 PT FR Instructions de sécurité Vue d'ensemble et assemblage Suceurs Pour aspirer la poussière - Instructions générales d’utilisation Travailler avec le bac à poussière Travailler avec le sac à poussière en papier Transport et rangement 24 Entretien et nettoyage Que faire si... Par respect de l'environnement Service après-vente et garantie 5 10 12 14 16 20 27 27 27 47 NL Veiligheidsinstructies Overzicht en montage Mondstukken Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften Werken met het stofreservoir Werken met het papieren stofzak Transporteren en opslaan Onderhoud en reiniging Wat doen als... Ter wille van het milieu Klantendienst en garantie 6 10 12 14 16 20 24 28 28 28 47 IT Avvertenze di sicurezza Vista d'insieme e composizione Bocchette Messa in servizio - Osservazioni generali per l'uso dell'aspirapolvere Lavorare con il contenitore della polvere Lavorare con il sacchetto di carta della polvere Trasporto e conservazione Manutenzione e pulizia Che cosa fare se... Per il rispetto dell'ambiente Assistenza clienti e garanzia 7 10 12 2 14 16 20 24 29 29 29 47 Normas de seguridad Cuadro general y montaje Toberas Instrucciones generales para la utilización del aspirador Funcionamiento con el depósito colector de polvo Funcionamiento con bolsa de papel de filtro Transporte y almacenamiento Mantenimiento y limpieza Qué hacer cuando... Por respeto al medio ambiente Servicio de atención al cliente y garantía 8 30 32 34 36 40 44 45 45 45 47 Instruções de segurança Vista do aparelho e composição Bocais Aspirar o pó - Avisos gerais de uso Trabalhar com o depósito de pó Trabalhar com sacos de papel Transporte e armazenamento Manutenção e limpeza Que fazer, se... Por respeito ao meio ambiente Serviço de assistência técnica e garantia 9 30 32 34 36 40 44 46 46 46 47 NL Geachte klant, Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Let vooral op de veiligheidsinstructies! Bewaar de gebruiksaanwijzing om er later iets in te kunnen opzoeken. Geef de gebruiksaanwijzing door aan de eventuele volgende eigenaar van het apparaat. Veiligheidsinstructies Aansluiting: alleen wisselstroom 220/230 volt, zekering 16 A of 10 A traag. Het apparaat niet gebruiken als: – het snoer beschadigd is, – het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont. Alleen in de huishouding gebruiken om droog materiaal op te zuigen. Mensen of dieren mogen niet met het apparaat worden schoongezogen. Houd kinderen uit de buurt van elektrische apparaten. Mogen niet gezogen worden: – Vloeistoffen. Vochtig gereinigd tapijt volledig laten drogen. – Lucifers, gloeiende as of sigarettenpeuken. – Harde, scherpe voorwerpen. – Attentie: Grote hoeveelheden fijn stof (b.v. kalk, boorstof, zaagspanen, tonerstof van laserprinters/kopieermachines etc.). Apparaat niet met water schoonmaken (behalve filters en stofreservoir, volgens gebruiksaanwijzing). Stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken. Niet met het apparaat en de zuigborstels over het snoer rijden. Apparaat (behalve filter en stofreservoir) niet met water reinigen. Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden, vocht en hitte. Stofreservoir of papieren stofzak en alle filters moeten altijd in het apparaat aanwezig zijn. Als er geen stofreservoir of papieren stofzak in het apparaat aanwezig is, kan de afdekking van de stofruimte niet gesloten worden. Geen geweld gebruiken! Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen uitgevoerd worden. Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Als het snoer defect is, moet de complete snoerroller door de klantendienst of een bevoegde werkplaats vervangen worden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt is door nietreglementair gebruik of verkeerde bediening. Neem bij een storing contact op met uw leverancier of rechtstreeks met de klantendienst. Dit apparaat komt overeen met de volgende EG-richtlijnen: 73/23/EEG van 19-02-1973 – Laagspanningsrichtlijn. 89/336/EEG van 03-05-1989 (inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG) – EMC-richtlijn. 6 DE GB FR NL IT 10 Übersicht und Zusammensetzen Exploded view and assembly Vue d'ensemble et assemblage Overzicht en montage Vista d'insieme e composizione DE GB FR NL IT 12 Düsen Nozzles Suceurs Mondstukken Bocchette DE M Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge N Turbobürste * (durch Luftstrom rotierende Bürste zur Tiefenreinigung. Richtet den Flor wieder auf, wirkt der Bildung von Laufstraßen entgegen) O Hartbodendüse * (reinigt und pflegt speziell harte Böden und Parkett) P Möbelpinsel * Q Fugendüse * R Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen) * je nach Ausführung GB M Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces N Turbo-brush * (airflow-powered rotary brush gives deep cleaning effect, revitalises the pile and prevents runner lines ) O Hard floor brush * (for cleaning extra hard floors and parquet flooring) P Furniture brush * Q Crevice nozzle * R Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed) * depending on model FR M Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs N Turbo-brosse * (brosse rotative permettant un nettoyage en profondeur grâce à un courant d'air. Redresse les poils, évite la formation de marques de passage) O Suceur pour sols durs * (nettoie et entretient les sols particulièrement durs et le parquet) P Pinceau pour meubles * Q Suceur pour fentes * R Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés) * selon l'exécution NL M Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren N Turboborstel * (door luchtstroom roterende borstel voor diepe reiniging. Richt de pool opnieuw op, werkt de vorming van loopsporen tegen) O Mondstuk voor harde vloeren * (reinigt en onderhoudt harde vloeren en parket) P Meubelborstel * Q Spleetmondstuk * R Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd) * Afhankelijk van de uitvoering IT M Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri N Spazzola turbo * (spazzola rotante azionata dal flusso dell'aria, per la pulizia a fondo. Raddrizza i peli del tappeto e impedisce la formazione di "corridoi") O Bocchetta per pavimento duro * (pulisce e cura particolarmente i pavimenti duri ed il parquet) P Pennello per mobili * Q Bocchetta per fessure * R Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili) * a seconda del modello 13 DE Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken. (Zum Kabeleinrollen Fusstaste A drücken. Bitte dabei Stecker halten.) Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C (bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-schen Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich). Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen. Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter den Saugleistungsregler auf Stellung m a x. einstellen. Die Saugleistung kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers H * reduziert werden. Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft. * je nach Ausführung GB Withdraw cable, insert mains plug. (To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.) Switch on/off with foot switch C (on the lowest power setting, there may be a start delay up to 4 seconds due to the electronic starting current limiter *). Set suction capacity with suction capacity regulator B *. When using the dust collector, set the suction capacity regulator to m a x. This can also be reduced by opening the air slide H *. Reduced suction capacity reduces the slide force. * depending on model FR Dérouler le cordon, raccorder la fiche. (Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.) Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C (pour le plus bas niveau de puissance, un retard au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du courant de démarrage *). Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B *. En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspiration sur la position m a x. La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse H *. Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée. * selon l'exécution NL Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken. (Om het snoer in te rollen op voetknop A drukken. Daarbij de stekker vasthouden.) In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *). Zuigkracht instellen met de regelaar B *. Bij het werken met het stofreservoir de zuigvermogensregelaar op m a x. zetten. Het zuigvermogen kan ook door het openen van de bijluchtregelaar H * gereduceerd worden. Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven. * Afhankelijk van de uitvoering IT Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente. (Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.) Accendere/spegnere con il tasto C (al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *). Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B *. Durante il lavoro con il contenitore della polvere, regolare la potenza d'aspirazione su m a x. La potenza d'aspirazione può essere regolata anche aprendo il regolatore d'aria addizionale H *. La potenza d'aspirazione ridotta facilita lo scorrimento. * a seconda del modello 15 DE Wenn vorher mit Papierstaubbeutel gearbeitet wurde, Papierstaubbeutel und Halterung T für Papierstaubbeutel entfernen und Sicherheitsklappe S einsetzen. Abbildung 1-2. Staubbehälter einsetzen. Abbildung 3. Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter sollte der Saugleistungsregler auf Stellung m a x. eingestellt werden. Abbildung 4. Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildungen 5-6. Regelmässig alle Filter überprüfen und gegebenenfalls reinigen, siehe folgende Seite. GB If you have been using a paper dust bag, first remove the paper dust bag and dust bag holder T, and fit safety flap S. Figs. 1-2. Fit the dust collector. Fig. 3. When using the dust collector, set the suction capacity regulator to m a x. Fig. 4. We recommend emptying the dust collector each time you finish vacuuming, but no later than when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Figs. 5-6. Regularly check all filters and clean as necessary, see next page. FR Si l'aspirateur a été utilisé au préalable avec un sac à poussière en papier, retirer le sac à poussière en papier et le support T du sac à poussière en papier et mettre en place le clapet de sûreté S. Figure 1-2. Mettre en place le bac à poussière. Figure 3. En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspi-ration sur la position m a x. Figure 4. Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage. Mais au plus tard, lors-que l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figures 5-6. Vérifier régulièrement tous les filtres et les nettoyer si nécessaire, voir page suivante. NL Als voordien met de papieren stofzak gewerkt werd, de papieren stofzak en de houder T voor de papieren stofzak verwijderen en de beveiligingsflap S inzetten. Afbeelding 1-2. Stofreservoir inzetten. Afbeelding 3. Bij het werken met het stofreservoir moet de zuigvermogenregelaar op m a x. ingesteld worden. Afbeelding 4. We raden aan om het stofreservoir na het zuigen te legen. Het reservoir moet zeker geleegd worden als indicatie D volledig rood is (bij gebruik met hoogste zuigstand en van de vloer opgetild mondstuk). Afbeeldingen 5-6. Regelmatig alle filters controleren en eventueel reinigen, zie volgende pagina. IT Se prima si lavorava con il sacchetto di carta della polvere, togliere il sacchetto di carta e il supporto T per il sacchetto e inserire la valvola di sicurezza S. Figura 1-2. Inserire il contenitore della polvere. Figura 3. Durante il lavoro con il contenitore della polvere, il regolatore della forza aspirante deve essere regolato su m a x. Figura 4. Consigliamo di svuotare il contenitore dopo ogni lavoro d'aspirazione. Al massimo però quando l'indicatore D si trova completamente sul rosso (durante l'esercizio alla massima potenza d'aspirazione e con ugello sollevato dal pavimento). Figure 5-6. Controllare regolarmente tutti i filtri e, se necessario, pulirli. Vedere alla pagina seguente. 17 DE Filter regelmässig reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen). Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten führen. Bei jedem Entleeren des Staubbehälters die beiden im Staubbehälterdeckel eingesetzten Filter prüfen und reinigen. Abbildungen 1-2/3 (HEPA Filter). Regelmässig auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter reinigen. Abbildungen 4-5. Der Staubbehälter und die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden. Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden. * je ach Ausführung GB ** nur bei Modellen mit HEPA Filter Clean the filter regularly (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). A clogged filter can impair the vacuum performance or lead to malfunctions. Each time you empty the dust collector, check and clean the two filters in the dust collector lid. Figs. 1-2/3 (HEPA filter). Regularly clean the motor and outflow air filters. Figs. 4-5. The dust collector and filters must be fully dried out before refitting. In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years. *depending on model FR ** only for models with HEPA filter Nettoyer régulièrement les filtres (tapoter ou rincer à l'eau chaude en cas de fort encrassement). Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil. Lors de chaque vidage du bac à poussière, vérifier les deux filtres placés dans le couvercle du bac à poussière et les nettoyer. Figures 1-2/3 (filtre HEPA). Nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air. Figures 4-5. Le bac à poussière et les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs. Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ. * selon l'exécution NL ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA Filters regelmatig reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Vervuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden. Telkens bij het legen van het stofreservoir de beide in het deksel van het stofreservoir geplaatste filters controleren en reinigen. Afbeeldingen 1-2/3 (HEPA-filters). Regelmatig ook de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter reinigen. Afbeeldingen 4-5. Het stofreservoir en de filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden. Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden. * Afhankelijk van de uitvoering IT ** alleen bij modellen met HEPA filter Pulire regolarmente il filtro (battere via la polvere rispettiv., in caso di forte sporco, lavarlo con acqua calda). I filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti all'apparecchio. Durante ogni svuotamento del contenitore della polvere, controllare i due filtri inseriti nei due coperchi del contenitore della polvere e pulirli. Figure 1-2/3 (filtro HEPA). Pulire regolarmente anche il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria. Figure da 4 a 5. Il contenitore della polvere ed il filtro si possono impiegare solamente se di nuovo completamente asciutti. In caso di uso normale nell'economia domestica, i filtri devono essere sostituiti circa ogni tre anni. * a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA 19 DE An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel verwendet werden. Staubbehälter und Sicherungsklappe S entfernen und Halterung T für Papierstaubbeutel anbringen, Papierstaubbeutel (Grösse 28) in die Führungsschienen der Halterung einsetzen. Abbildungen 1-3. Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4. Auch wenn dabei der Beutel nicht vollständig gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein. Wenn beispielsweise Feinstaub eingesaugt wurde, können die Poren des Staubbeutels verstopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert (siehe auch Sicherheitshinweise Seite 3). GB A paper dust bag can be used instead of the normal dust collector. Remove the dust collector and safety flap S, and fit the paper dust bag holder T. Slide a paper dust bag (size 28) into the bag grips on the holder. Figures. 1-3. Change the paper dust bag when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4. It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be completely full. Fine dust which is drawn up can block the pores of the bag, reducing the suction capacity of the vacuum cleaner (refer to Safety Information on page 4). FR On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier. Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté S et poser le support T pour sac à poussière en papier, mettre en place le sac à poussière en papier (taille 28) dans les rails de guidage du support. Figures 1-3. Changer le sac à poussière en papier lorsque l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4. Même si le sac ne semble alors pas entièrement plein, un changement peut être nécessaire. La poussière fine par exemple peut obstruer les pores du sac à poussière, ce qui réduit la puissance d'aspiration de l'appareil (voir également les instructions de sécurité page 5). NL In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak gebruikt worden. Stofreservoir en beveiligingsflap S verwijderen en houder T voor papieren stofzak aanbrengen, papieren stofzak (grootte 28) in de geleidingen van de houder inzetten. Afbeeldingen 1-3. Papieren stofzak vervangen als de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4. Ook als de zak niet volledig vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Als er bijvoorbeeld heel fijn stof ingezogen werd, kunnen de poriën van de stofzak verstoppen, hetgeen de zuigkracht van het toestel verkleint (zie ook veiligheidsvoorschriften op pagina 6). IT Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta. Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza S ed applicare il supporto T per il sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta (grandezza 28) nelle guide del sostegno. Figure 1-3. Sostituire il sacchetto di carta quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4. Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra completamente pieno, può essere necessa-rio sostituirlo. Se per esempio è stata aspirata polvere finissima, i pori del sacchetto per la polvere possono intasarsi, riducendo la potenza d'aspirazione dell'apparecchio (vedere anche le osservazioni sulla sicurezza alla pagina 7). 21 DE Regelmässig den Motorschutzfilter und den Abluftfilter überprüfen und gegebenenfalls reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen). Abbildungen 1-2. Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten führen. Die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden. Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden. GB Regularly check the motor and outflow air filters and if necessary clean (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). Figs. 1-2. Clogged filters can impair the vacuum performance or lead to malfunctions. The filters must be fully dried out before refitting. In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years. FR Vérifier régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air et les nettoyer si nécessaire (tapoter ou rincer avec de l'eau chaude en cas de fort encrassement). Figures 1-2. Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil. Les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs. Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ. de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter controleren en eventueel reinigen NL Regelmatig (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Afbeeldingen 1-2. Vervuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden. De filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden. Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden. IT Controllare regolarmente il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria e, se necessario, pulire (battere via la polvere rispettiv. in caso di forte sporco lavare con acqua calda). Figure 1-2. Il filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti dell'apparecchio. I filtri si possono reinserire solo se completamente asciutti. In caso di normale uso nell'economia domestica, i filtri si dovrebbero sostituire ogni 3 anni circa. 23 DE GB FR NL IT 24 Transportieren und Aufbewahren Transport and storage Transport et rangement Transporteren en opslaan Trasporto e conservazione NL Onderhoud en reiniging Voor onderhoud of reiniging het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Behuizing en het stofreservoirvak zo nodig met een vochtige doek afvegen en afdrogen. Geen schuurmiddel of oplosmiddel gebruiken. Vloermondstuk en borstels af en toe met het spleetmondstuk schoonzuigen. Stofreservoir niet in vaatwasser of met agressieve reinigingsmiddelen schoonmaken (reservoir kan beschadigd of dof worden). Wat doen als... ...het mondstuk moeilijk te schuiven is: zuigkracht verkleinen. De reinigende werking wordt daar-door niet verminderd. ...het apparaat wordt uitgeschakeld door de oververhittingszekering: b.v. door overbelasting van de motor, door vol stofreservoir/stofzak of verstopt hulpstuk. Apparaat uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken, motor laten afkoelen. Stofreservoir/ stofzak, zuigbuis en zuigslang controleren; eventuele verstopping verhelpen. Na ca. 30 minuten kan het apparaat weer ingeschakeld worden. ...de zekering doorgeslagen is: als andere elektrische apparaten met groot verbruik op dezelfde zekering zijn geschakeld als de stofzuiger, kan de zekering doorslaan. In dit geval de zuigkrachtregeling voor het inschakelen op de laagste stand zetten en pas na het inschakelen een hogere stand kie-zen. Ter wille van het milieu Verpakkingsmateriaal en versleten apparaten niet gewoon weggooien! Verpakking van het apparaat: wij raden u aan de verpakking gedurende de garantieperiode te bewaren om de stofzuiger goed te kunnen vervoeren. De kunststofzak van polyethyleen (PE) voor recycling afvoeren. Hergebruik van het apparaat aan het eind van de levensduur: de kunststofdelen zijn van een materiaalmarkering voorzien, zodat ze aan het eind van de levensduur van het apparaat, net als de andere materialen, geschikt zijn voor recycling. Informeer bij uw gemeente waar u het apparaat naartoe kunt brengen. 28
1 / 1

Aeg-Electrolux T2 ULTRA POWER Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor