ROBLIN 6042304 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GLISS
2
2
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS............................................................................................................................................ 3
CARACTERISTIQUES........................................................................................................................................................... 6
INSTALLATION......................................................................................................................................................................8
UTILISATION.......................................................................................................................................................................12
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 14
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS................................................................................................................... 17
CHARACTERISTICS...........................................................................................................................................................20
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 22
USE...................................................................................................................................................................................... 26
MAINTENANCE...................................................................................................................................................................28
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................................................................................................... 31
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................................................................34
MONTAGE........................................................................................................................................................................... 36
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................40
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 42
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................ 45
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................ 48
INSTALLAZIONE................................................................................................................................................................. 50
USO...................................................................................................................................................................................... 54
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................56
INDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 59
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 62
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 64
USO...................................................................................................................................................................................... 68
MANTENIMIENTO...............................................................................................................................................................70
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 73
EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................. 76
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 78
GEBRUIK............................................................................................................................................................................. 82
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 84
FR
EN
DE
IT
ES
NL
FR
3
3
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
4
4
Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
5
5
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
6
6
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de: Comandes,
Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
8 1 Grille orientée Sortie de l’Air
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
10 1 Buse avec clapet ø 150 mm
14.1 2 Rallonge Raccord Sortie Air
15 1 Raccord Sortie Air
16 1 Cornière
19 1 Couvercle filtrant
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
7.3 1 Étrier de soutien du raccord
11 6 Chevilles
11a 2 Chevilles SB 12/10
12a 6 Vis 4,2 x 44,4
12c 10 Vis 2,9 x 6,5
12d 6 Vis 2,9 x 6,5
12f 2 Vis 2,9 x 12,7
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12a
11
7.2.1
7.3
12f
15
14.1
12d
12c
12d
8
16
19
11a
1
12a
11
9
10
2.1
2.2
12c
FR
7
7
Encombrement
FR
8
8
INSTALLATION
Perçage de la paroi et fixation des supports
Tracer sur la paroi :
une ligne verticale jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte ;
une ligne horizontale à 788 mm au-dessus du plan de cuisson.
Marquer un point (1) sur la ligne horizontale à 164 mm à droite de la ligne verticale de
référence.
Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
Marquer comme indiqué, un point de référence (2) à 140 mm de la ligne verticale de
référence et 540 mm au-dessus du plan de cuisson.
Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
Percer les points marqués (1) avec une mèche de ø 12 mm.
Percer les points marqués (2) avec une mèche de ø 8 mm.
Mettre les chevilles avec le support 11a dans les trous (1) et visser.
Insérer les chevilles 11 dans les trous (2).
Poser le support 7.2.1 comme indiqué, à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en
alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale de référence.
Marquer les centres des trous du support.
Faire reposer le support 7.2.1, comme indiqué, à X mm en dessous du premier support (X =
hauteur de la partie supérieure fournie), en alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale
de référence.
Marquer les centres des trous du support.
Percer les points marqués avec une mèche de ø 8 mm.
Insérer les chevilles 11 dans les trous.
Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies.
FR
9
9
Montage du corps de hotte
Ouvrir les portes/la porte (Regard paragraphe Ouverture
Panels).
Retirer les Filtres à graisse en agissant sur les poignées appro-
priées.
Placer les deux vis Vr, sur les équerres 11a sans les visser.
Accrocher le corps de hotte aux 2 barres 11a.
Agir sur les vis Vr de l’intérieur du corps de hotte pour en
régler le niveau.
Visser les vis de sécurité 12a.
Refermer les portes/la porte.
12a
Vr
11a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au tube de
sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm
dont le choix est laissé à l’installateur.
Raccord tube ø 150
Insérer la bride avec soupape 10 ø 150 sur la sortie du corps de
hotte.
Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés. Le
matériel nécessaire n’est pas fourni.
Raccord tube ø 120
Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse de
réduction 9 sur la bride ø 150 10 précédemment installée.
Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés. Le
matériel nécessaire n’est pas fourni.
Dans les deux cas, retirer les filtres anti-odeur à charbon actif
éventuels.
ø 120
ø 150
10
10
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Pour l’installation dans la Version Filtrante, il faut acheter le kit
fourni sur demande Cartouche au charbon actif.
• Visser le couvercle filtrant sur la sortie de l’air, en utilisant les
quatre vis 12c (2,9 x 6,5).
Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide
de 2 Vis 12d (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
16
12c
12d
8
FR
1
10
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le rac-
cord 15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant
avec 2 vis.
S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve
au niveau des bouches de la cheminée aussi bien en hori-
zontal qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec
un tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de
l’installateur.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon
actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrup-
teur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3
mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer
que le connecteur du câble d'alimentation soit bien bran-
ché dans la prise du diffuseur.
Montage du conduit d’évacuation
• Fixer l’élément d'angle 15 au corps de la hotte au moyen
des vis 12d (2,9 x 9,5) fournies avec l'appareil.
Conduit d’évacuation supérieur
Écarter légèrement les deux bords latéraux, les accrocher
derrière les supports 7.2.1 et les refermer jusqu’en butée.
Fixer latéralement aux supports avec 4 vis 12c (2,9 x 9,5)
fournies.
S’assurer que les rallonges du raccord débouchent en face
des ouvertures du conduit.
Conduit d’évacuation inférieur
Écarter légèrement les deux bords latéraux du conduit, les
accrocher entre le conduit supérieur et la paroi, et les re-
fermer jusqu’en butée.
Fixer latéralement la partie inférieure au corps de hotte, à
l’aide de 2 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
FR
1
11
Ouverture visière
Avant toute opération d’usage et d’entretien, ouvrir d’abord
la visière.
FR
1
12
UTILISATION
Tableau des commandes
Touche Fonction Led
A Off Moteur. Les leds d’indication de la vitesse du moteur s’éteignent.
Appuyer pendant 5 secondes pour activer/désactiver
le mode de verrouillage du clavier.
Toutes les leds s’éclairent cycliquement et effectuent une
séquence d’allumage.
B Active la première vitesse. Les leds de première vitesse et Off moteur s’éclairent.
C Active la deuxième vitesse. Les leds de deuxième vitesse et Off moteur s’éclairent.
D Active la troisième vitesse. Les leds de troisième vitesse et Off moteur s’éclairent.
Appuyer sur la touche pendant 5 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage),
l’alarme des filtres à charbon actif se branche.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche
pendant encore 5 secondes.
2 clignotements led touche A.
1 clignotement led touche A.
E Active la quatrième vitesse. Les leds de quatrième vitesse et Off moteur s’éclairent.
Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour
activer la vitesse Intensive. Cette vitesse est
temporisée à 6 minutes. À la fin de ce délai, le
système retourne à la vitesse précédemment
programmée.
Pour la désactiver, appuyer sur cette même touche ou
éteindre le moteur.
La led clignote 1 fois par seconde et la led touche A est
allumée.
F Active la fonction 24H lorsque le moteur se branche à
une vitesse qui permet une aspiration de 100 m3/h
pendant 10 minutes par heure. Ce mode n’est pas
activable si le mode Intensive ou Delay sont actifs.
Pour la désactiver, appuyer sur cette même touche ou
sur la touche A.
Les leds de vitesse 24H et Off moteur s’éclairent.
Led 24H clignotante :
Signale la nécessité de laver les filtres à graisse métalliques.
L’alarme entre en fonction après 100 heures de travail effectif
de la hotte.
L’alarme filtres étant en cours, appuyer sur la touche
pendant environ 5 secondes pour restaurer l’alarme.
Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le
moteur est coupé.
La led touche A clignote 3 fois.
G Active le Delay, l’extinction automatique retardée de
20’ du moteur et du système d’éclairage.
Pour la désactiver, appuyer sur cette même touche ou
éteindre le moteur.
Les leds touches Delay et Off moteur s’éclairent.
Led Delay clignotante :
Signale la nécessité de remplacer les filtres à charbon actif.
Laver également les filtres à graisse métalliques. L’alarme
entre en fonction après 200 heures de travail effectif de la hotte.
Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour
valider la télécommande.
Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour
invalider la télécommande.
2 clignotements led touche A.
1 clignotement led touche A.
H Appuyée brièvement, elle allume et éteint l’éclairage à
l’intensité maximale.
La led de la touche s’éclaire.
Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes
pour allumer les lumières de courtoisie (si prévu).
La led de la touche s’éclaire.
FR
1
13
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télé-
commande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V
du type standard LR03-AAA (non compris).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de cha-
leur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de
récolte spécialement prévus à cet effet.
Ouverture panneau
Ouvrir le panneau en le tirant.
Le nettoyer à l’extérieur avec un chiffon humide et un
détergent liquide neutre.
Le nettoyer également à l’intérieur avec un chiffon humide et
un détergent neutre ; ne jamais utiliser des chiffons ou des
éponges mouillés, ni des jets d’eau ; ne pas utiliser de substan-
ces abrasives.
FR
1
14
ENTRETIEN
Filtres à graisse métalliques
Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle et doivent être lavés quand
la led 24H s’allume ou au moins tous les 2 mois environ
d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation
particulièrement intensive.
Reset du signal d'alarme
Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
Appuyer sur la touche F (24H) pendant 5 sec.
Nettoyage filtres
Retirer les filtres un à un, en les poussant vers l’arrière du
groupe, tout en tirant en même temps vers le bas.
Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter (Tout changement de couleur de la surface du
filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à
l’efficacité de ce dernier).
• Les remonter en veillant à ce que la poignée soit toujours vers
la partie visible externe.
FR
1
15
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
Le filtre anti-odeur à charbon actif est uniquement présent sur les hottes en version filtrante. Il
a pour fonction de retenir les odeurs du flux d’air qui le traverse jusqu’à ce qu’il atteigne la
saturation. Il n’est ni lavable, ni régénérable. Le remplacer lorsque la led Delay clignote à
l’afficheur ou au moins tous les 4 mois. Le signal d’alarme, si préalablement activé, a lieu
seulement lorsque le moteur d’aspiration est en marche.
Activation du signal d’alarme
Dans les hottes en version filtrante, activer le signal d’alarme de saturation filtres au
moment de l’installation ou après.
Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
Appuyer sur la touche D jusqu’à la validation :
2 clignotements led Off Moteur - Alarme saturation filtre à charbon actif ACTIVÉE
1 clignotement led Off Moteur - Alarme saturation filtre à charbon actif DÉSACTIVÉE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR À CHARBON ACTIF
Reset du signal d'alarme
Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
Appuyer sur la touche F (24H) pendant 5 sec.
Remplacement du filtre
Retirer les filtres à graisse métalliques.
Enlever le filtre anti-odeur à charbon actif saturé en intervenant
sur les crochets prévus à cet effet.
Monter le nouveau filtre en l’accrochant dans son siège.
Remonter les filtres à graisse métalliques.
A
B
Éclairage
Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
1
16
GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES
GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits
de marque ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la
France continentale, à la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre
et déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l'appareil au
consommateur sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de
vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le
Client s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la
prise en charge dans les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro
suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
Un descriptif de la panne constatée
La référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
La copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées.
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la
garantie commerciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules
…),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation,
montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de
l’appareil de marque ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non confor-
mes à celles fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur
le marché à compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces déta-
chées indispensables à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à comp-
ter de l’achat du produit par le consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-
ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
EN
1
17
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN
1
18
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
1
19
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
"Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
2
20
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Canopy complete with: Controls,
Light, Fan unit, Filters
2.1 1 Upper chimney
2.2 1 Lower chimney
8 1 Directional Air Outlet grille
9 1 Reduction flange 150-120
10 1 Damper ø 150
14.1 2 Air Outlet Connector Extension
15 1 Air Outlet Connector
16 1 Filter cover
19 1 Chimney Element
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper chimney fixing brackets
7.3 1 Connector Support Bracket
11 6 Plugs
11a 2 SB 12/10 Wall Plugs
12a 6 Screws 4,2 x 44,4
12c 10 Screws 2,9 x 6,5
12d 6 Screws 2,9 x 6,5
12f 2 Screws 2,9 x 12,7
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12a
11
7.2.1
7.3
12f
15
14.1
12d
12c
12d
8
16
19
11a
1
12a
11
9
10
2.1
2.2
12c
EN
2
21
Dimensions
EN
2
22
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
As a first step, proceed with the following drawings:
a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the
hood is to be fitted;
a horizontal line at a minimum 788 mm above the cooker top.
Mark a point (1) on the horizontal line, 164 mm to the right of the vertical reference line.
Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
Mark a reference point (2) as indicated at 140 mm from the vertical reference line and 540
mm above the cooker top.
Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.
Drill at the marked points (2) using a ø 8 mm drill bit.
Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten the screws.
• Insert plug 11 into holes (2).
• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit,
aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
Mark the wall at the centres of the bracket holes.
Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper
chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.
Mark the wall at the centres of the bracket holes.
Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.
Insert the wall plugs 11 in the holes.
Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
EN
2
23
Fitting the hood body
Open the doors/the door (See section Open Panels).
Remove the Metal grease filters using the handles provided.
• Adjust the two screws Vr, in the brackets 11a, so that they are
at the start of their travel.
Hook the hood body to the two brackets 11a.
From the inside of the hood body, turn screws Vr to level the
hood body itself.
Fasten the safety screw 12a.
Close the doors/the door again.
12a
Vr
11a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the
choice of which is left to the installer.
To install a ø 150 pipe
To install the dumper 10
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
To install a ø 120 pipe
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the dumper 10.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
Remove any activated charcoal filters.
ø 120
ø 150
10
10
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
To install the Recirculation Version of the hood, the optional Ac-
tivated charcoal cartridge kit must be purchased.
Screw the filter cover onto the air outlet, using four screws 12c
(2.9 x 12.5).
Fix the directional grille 8 on the recirculation air outlet using
the 2 screws 12d (2,9 x 9,5) provided.
16
12c
12d
8
EN
2
24
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connec-
tion 15.
Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with 2 screws.
Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is hori-
zontally and vertically aligned with the chimney outlets.
Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of
which is left to the installer.
Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Fitting the Chimney
• Fix the corner element 15 to the hood canopy using the screws
12d (2.9 x 9.5) provided.
Upper chimney
Open the two side pieces out slightly, hook them up behind the
brackets 7.2.1 and bring them back together again until they
are in contact.
Fix them to the sides of the Brackets using 4 Screws 12c (2.9 x
9.5) provided.
Make sure that the outlet from the Connector extensions is in
correspondence with the Chimney openings.
Lower chimney
Open out the two Chimney side flaps, hook them up between
the upper chimney and the wall and then close them up again
until they touch.
Fix the lower part to the Hood canopy at the sides, using 2
screws 12c (2.9 x 9.5) provided.
EN
2
25
Screen Opening
Before carrying out any Use and Maintenance operations,
open the Screen.
EN
2
26
USE
Control panel
Button Function Led
A Motor off. The Leds indicating the Speed of the motor turn off.
Enables / Disables Keyboard Lock mode if pressed
and held for 5 seconds.
All the Leds light up in cycle and run a start-up sequence.
B Activates speed one. The Leds indicating Speed one and Motor Off turn on.
C Activates speed two. The Leds indicating Speed two and Motor Off turn on.
D Activates speed three. The Leds indicating Speed three and Motor Off turn on.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and
Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm
on.
To turn it off, press and hold the button again for 5
seconds.
Button A LED flashes twice.
Button A LED flashes once.
E Activates speed four. The Leds indicating Speed four and Motor Off turn on.
Press and hold for 5 sec. to activate Intensive
speed. This speed is timed to run for 6 minutes. At
the end of this time the system will return to the
speed set previously.
It is disabled by pressing the Button or turning the
Motor off.
The Led flashes once a second and button A Led lights up.
F Starts the 24H function, in which the motor starts at
a speed that allows suction of 100 m3/h for 10
minutes per hour. This mode cannot be activated if
Intensive or Delay modes are active.
To deactivate it, press the same button or button A.
The Leds indicating 24H speed and Motor Off turn on.
24H Led Flashing:
Indicates the need to wash the metal grease filters. The alarm is
triggered after the Hood has been in operation for 100 working
hours.
When the filters alarm is triggered, the alarm can be
reset by pressing and holding this button for
approximately 5 seconds. These indications are
only visible when the motor is turned off.
The button A Led flashes three times
G Activates Delay mode, causing automatic
shutdown of the Motor and the Lighting system
with a 20’ delay.
It is disabled by pressing the button or turning the
motor off.
The Delay and Motor Off button Leds turn on.
Delay Led Flashing:
Indicates the need to change the activated charcoal filters, and
also to wash the metal grease filters. The alarm is triggered after
the Hood has been in operation for 200 working hours.
Pressing and holding the button for 5 seconds
enables the remote control.
Pressing and holding the button for 5 seconds
disables the remote control
Button A Led flashes twice.
Button A Led flashes once.
H Press briefly to turn the lighting system on and off
at maximum intensity.
The Led on the button lights up.
Press and hold the button for 2 seconds to turn the
Courtesy Lights On (if provided).
The Led on the button lights up.
EN
2
27
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-
AAA type (not included).
Do not place the remote control near to heat sources.
Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Opening Panel
Open the Panel by pulling it.
Clean the outside with a damp cloth and neutral detergent.
Clean the inside using a damp cloth and neutral detergent; do
not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use
abrasive substances.
EN
2
28
MAINTENANCE
Metal grease filters
These can also be washed in the dishwasher, and need to be
cleaned whenever the 24H Led comes on or at least once every 2
months use, or more frequently if use is particularly intensive.
Resetting the alarm signal
Turn the Lights and the Suction Motor off.
Press and hold button (24H) for 5 seconds.
Cleaning the Filters
Remove the Filters one at a time, pushing them towards the
back of the unit and at the same time pulling downward.
Wash the Filters without bending them, and leave them to dry
completely before replacing. (If the surface of the filter
changes colour as time goes by, this will have absolutely no ef-
fect on the efficiency of the filter itself.)
Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
EN
2
29
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
The Activated Charcoal Filter is only present on the Hoods in Recirculation version, and has
the job of retaining smells in the flow of air that passes over it, until reaching saturation. This
cannot be washed or regenerated, and must be changed when the Delay led on the display
starts to flash, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only
appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on
installation or at a later date.
Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button D until confirmation is given:
Motor Off Leds flash twice – Activated Charcoal Filter saturation alarm ACTIVATED.
Motor Off Leds flash once – Activated Charcoal Filter saturation alarm DEACTIVATED.
CHANGING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Resetting the alarm signal
Turn the Lights and the Suction Motor off.
Press and hold button F (24H) for 5 seconds.
Changing the Filter
Remove the Metal grease filters.
Remove the saturated Activated charcoal filter, using the hooks
provided.
Fit the new Filter, hooking it into place.
Replace the Metal grease filters.
A
B
Lighting unit
For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
3
30
COMMERCIAL GUARANTEE AND GUARANTEE FOR AFTER SALES SERVICE
COMMERCIAL GUARANTEE
The commercial guarantee provided by FRANKE FRANCE SAS for products of the
ROBLIN brand is limited to distribution professionals. It is applicable in continental
France, Corsica and the DOM-TOM (French overseas departments and territories).
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years for parts (excluding labour and
travel expense). It applies starting from the billing date for the equipment to the con-
sumer, provided that this occurs in the 12 months following the date of sale by ROBLIN
to the Customer.
In order to satisfy the consumer at the time of any intervention by the after-sales service
department, the Customer agrees to direct it to the service put in place by ROBLIN in
order to organise the service intervention as quickly as possible. The after-sales service
department may be contacted at the following number: 04 88 78 59 93.
The items to be provided to the ROBLIN after-sales service department are:
 A description of the malfunction observed
 The commercial reference of the product and its serial number
 A copy of the purchase invoice of the consumer and his contact information.
This guarantee applies to any technical or functional problems. The following are ex-
cluded from the commercial guarantee:
- Breakdowns related to accessories or consumables (filters, bulbs…),
- Damage, malfunctions or defects attributable to external causes,
- Damage due to corrosion, improper connection or feed,
- Damage due to non-respect of the instructions provided by ROBLIN (installation, as-
sembly…),
- Breakdowns resulting from modification of the construction and characteristics of
equipment of the ROBLIN brand,
- Breakdowns and damage occurring after use of spare parts which do not correspond
to those provided originally by ROBLIN, or due to an absence of maintenance,
- Breakdowns resulting from professional or commercial use of the equipment.
AVAILABILITY OF SPARE PARTS
In application of article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the mar-
ket starting from 1 March 2015, ROBLIN guarantees the availability of the spare parts
necessary for use of its Products for a period of 10 years following purchase of the
product by the consumer, with the invoice being deemed as proof, provided that dated
within the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
DE
3
31
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
3
32
Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
3
33
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
3
34
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung,
Gebläsegruppe, Filter
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Toom met Klep ø 150 mm
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
16 1 Winkel
19 1 Filterdeckel
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
7.3 1 Haltebügel Anschluss
11 6 Dübel
11a 2 Dübel SB 12/10
12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 10 Schrauben 2,9 x 6,5
12d 6 Schrauben 2,9 x 6,5
12f 2 Schrauben 2,9 x 12,7
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12a
11
7.2.1
7.3
12f
15
14.1
12d
12c
12d
8
16
19
11a
1
12a
11
9
10
2.1
2.2
12c
DE
3
35
Platzbedarf
DE
3
36
MONTAGE
Bohrlöcher und Befestigung der Bügel
An der Wand anzeichnen:
eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbereichs der
Haube,
eine waagrechte Linie mindestens 788 mm oberhalb der Kochmulde.
164 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie kenn-
zeichnen.
Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Wie angegeben 140 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 540 mm oberhalb der Koch-
mulde einen Punkt (2) kennzeichnen.
Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
Die gekennzeichneten Punkte (2) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.
• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) einfügen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung anlegen
und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgelieferten
oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie
ausrichten.
Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
Den oberen Bügel 7.2.1 und den Haltebügel 7.3 mithilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2
x 44,4) verbinden.
DE
3
37
Montage des Haubenkörpers
Die Klappen öffnen/ Die Klappe öffnen (siehe Abschnitt Öff-
nung Panel).
Die Fettfilter an den speziellen Griffen herausziehen.
Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf den Hubbeginn
regulieren.
Den Haubenkörper an den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der
Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherungsschraube 12a einschrauben.
Die Klappen wieder verschließen/ Die Klappe öffnen.
12a
Vr
11a
Anschluss
Anschluss Im Abluftbetrieb
BeiAbluftbetriebkanndieHaubevomInstallateur
wahlweisemittelsRohroderSchlauch(ø150oder
120mm)andieAußenrohrleitungangeschlossen
werden.
Anschlussrohres ø 150
Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 120
ø 150
10
10
9
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
Für die Installation in Umluftversion muss das optionale Kit „Ak-
tivkohle-Filtereinsatz“ erworben werden.
Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier Schrauben 12c
(2,9 x 6,5) fixieren.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrau-
ben 12d (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fi-
xieren.
16
12c
12d
8
DE
3
38
ANSCHLUSS DER UMLUFTVERSION
Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechen-
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über-
einstimmen.
Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Montage des Kamins
• Den Bügel 15 mit den mitgelieferten Schrauben 12d (2,9 x 9,5)
am Haubenkörper befestigen.
Oberer Kaminteil
Die beiden Seitenbleche leicht aufweiten, hinter den Bügeln
7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag verschließen.
Seitlich der Bügel mit den 4 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9
x 9,5) fixieren.
Kontrollieren, ob sich der Austritt der
Anschlussverlängerungen auf Höhe der Kaminöffnungen
befindet.
Unterer Kaminteil
Die beiden seitlichen Bleche des Kamins leicht aufweiten,
zwischen oberem Kaminteil und Wand einhängen und bis zum
Anschlag verschließen.
Den unteren Teil mit 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x
9,5) seitlich am Haubenkörper fixieren.
DE
3
39
Öffnen der Blende
Vor irgendwelchen Eingriffen für Gebrauch und Wartung
muss stets die Blende geöffnet werden.
DE
4
40
BEDIENUNG
Schalttafel
Taste Funktion LED
A
Motor Off.
Die LEDs, welche die Drehzahl des Motors angeben, verlöschen.
Aktiviert/Deaktiviert bei 5 Sekunden langem Drücken den Modus
Tastatursperre.
Alle LEDs schalten sich nacheinander nach einer bestimmten Reihenfolge
ein.
B Schaltet die erste Betriebsgeschwindigkeit ein. Die LEDs der ersten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off schalten sich
ein.
C Schaltet die zweite Betriebsgeschwindigkeit ein. Die LEDs der zweiten Betriebsgeschwindigkeit und für Motor Off schalten
sich ein.
D Schaltet die dritte Betriebsgeschwindigkeit ein. Die LEDs der dritten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off schalten sich
ein.
Mit zirka 5 Sekunden langem gedrückt halten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm der
Aktivkohlefilter aktiviert.
Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken.
2 Mal Blinken der LED Taste A.
1 Mal Blinken der LED Taste A.
E Schaltet die vierte Betriebsgeschwindigkeit ein. Die LEDs der vierten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off schalten sich
ein.
Mit zirka 5 Sekunden langem gedrückt halten der Taste wird die
Intensivgeschwindigkeit aktiviert. Diese Geschwindigkeit ist auf
6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors
deaktiviert.
Die LED blinkt einmal pro Sekunde und die LED Taste A ist eingeschaltet.
F Aktiviert die Funktion 24H, mit welcher sich der Motor bei einer
Geschwindigkeit einschaltet, die eine Absaugleistung von 100
m
3
/h für die Dauer von 10 Minuten pro Stunde ermöglicht. Dieser
Modus ist nicht verfügbar, wenn die Intensivgeschwindigkeit oder
Delay zugeschaltet ist.
Wird durch betätigen derselben Taste oder der Taste A deaktiviert.
Die LEDs der Betriebsgeschwindigkeit 24H und Motor Off schalten sich
ein.
Die LED 24H blinkt:
Zeigt an, dass die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm
wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 5 Sekunden anhaltendes
Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst. Derlei Anzei-
gen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
Die LED Taste A blinkt 3 Mal
G Aktiviert die Funktion Delay, das um 20 Minuten verzögerte,
automatische Abschalten von Motor und Beleuchtung.
Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors
deaktiviert.
Die LEDs der Taste Delay und Motor Off schalten sich ein.
Die LED Delay blinkt:
Zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewechselt und die Metallfettfilter
gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Mit zirka 5 Sekunden langem gedrückt halten der Taste wird die
Fernbedienung aktiviert.
Mit zirka 5 Sekunden langem gedrückt halten der Taste wird die
Fernbedienung deaktiviert.
2 Mal Blinken der LED Taste A.
1 Mal Blinken der LED Taste A.
H Schaltet durch kurzes Drücken die Beleuchtungsanlage auf
höchster Intensitätsstufe ein und aus.
Die LED der Taste schaltet sich ein.
Mit zirka 2 Sekunden langem gedrückt halten der Taste wird die
Notbeleuchtung aktiviert (wenn vorgesehen).
Die LED der Taste schaltet sich ein.
DE
4
41
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden,
welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standard-
typs LR03-AAA versorgt wird (nicht im Lieferumfang enthal-
ten).
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Öffnen des Paneels
Das Paneel herausziehen.
• Die Außenflächen mit einem feuchten Lappen und einem
neutralen Flüssigreiniger säubern.
Auch Innen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel säubern; keine nassen Tücher oder
Schwämme, oder gar Wasser verwenden, und keine
schleifenden Mittel einsetzen.
DE
4
42
WARTUNG
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen
werden, sobald sich die LED 24H einschaltet, oder mindestens
alle 2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste F (24H) 5 Sekunden lang drücken.
Reinigung der Filter
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinteren Teil der
Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem
erneuten Einbau trocknen lassen. (Die Farbe der
Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern, was aber die
Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der
äußeren Sichtseite zeigt.
DE
4
43
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter ist nur an Umluftversionen der Abzugshauben vorhanden und hat die
Aufgabe die Gerüche des durchfließenden Luftstroms zurückzuhalten. Der Aktivkohlefilter ist
weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden, wenn die LED Delay
blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung, wenn zuvor aktiviert, erfolgt nur,
wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
Bei den Umluftversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
Die Taste D bis zur Bestätigung drücken:
Zweimaliges Blinken der LEDs Motor Off – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter
AKTIVIERT
Einmaliges Blinken der LEDs Motor Off – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter
DEAKTIVIERT.
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Reset des Alarmsignals
Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste F (24H) 5 Sekunden lang drücken.
Auswechseln des Filters
Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der
Klammern ausbauen.
Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
A
B
Beleuchtung
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
4
44
GEWERBLICHE GARANTIE UND KUNDENDIENST
GEWERBLICHE GARANTIE
Die vom Unternehmen FRANKE FRANCE SAS für die Produkte der Marke ROBLIN gewährte ge-
werbliche Garantie gilt ausschließlich für Gewerbetreibende im Vertriebssektor. Sie kommt in Konti-
nentalfrankreich, Korsika und den Französischen Überseegebieten (DOM-TOM) zur Anwendung.
Bei dieser gewerblichen Garantie handelt es sich um eine 2-jährige Produktgarantie (Arbeits- und
Fahrtkosten sind ausgenommen). Die Garantie beginnt ab Rechnungsdatum der an den Kunden
ausgestellten Rechnung zu laufen, vorbehaltlich dessen, dass diese innerhalb von 12 Monaten
nach dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
Um die Zufriedenheit der Verbraucher mit den Serviceleistungen unseres Kundendienst gewährleis-
ten zu können, verpflichtet sich der Kunde, die Verbraucher über den von ROBLIN eingerichteten
Kundendienst zu informieren, damit dieser sich schnellstmöglich um die Anliegen der Verbraucher
kümmern kann. Der Kundendienst ist unter folgender Nummer erreichbar: +33 (0)4 88 78 59 93
Der ROBLIN-Kundendienst benötigt im Rahmen der Bearbeitung folgende Informationen:
 Eine Beschreibung der aufgetretenen Panne
 Die Modellnummer des Produkts sowie seine Seriennummer
 Eine Kopie der Rechnung des Kunden sowie seine Kontaktdaten.
Diese Garantie gilt für alle technischen Probleme sowie Probleme beim Betrieb. Von der Garantie
ausgenommen sind:
- Pannen betreffend Zubehör oder Verbrauchsteile (Filter, Glühbirnen,...)
- Schäden, Pannen und Mängel, welche aufgrund einer externen Ursache aufgetreten sind
- Schäden aufgrund von Korrosion, falschem Anschluss an das Stromnetz oder die Stromversor-
gung
- Schäden aufgrund der Nichteinhaltung der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Anweisungen
(Installation, Anbringung,...)
- Pannen, welche aufgrund von Änderungen an der Struktur oder an den Merkmalen des Geräts
der Marke ROBLIN aufgetreten sind
- Pannen und Schäden, welche infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung von Er-
satzteilen anstatt der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Teile oder aufgrund von mangelhaf-
ter Wartung aufgetreten sind
- Pannen, welche durch eine geschäftliche oder gewerbliche Nutzung verursacht wurden.
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
In Anwendung von Artikel R 111-3 französisches Verbraucherschutzgesetz garantiert ROBLIN bei
allen nach dem 1. März 2015 in Verkehr gebrachten Produkten die Verfügbarkeit aller für den Be-
trieb seiner Produkte unabdingbaren Ersatzteile für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Zeit-
punkt des Kaufs des Produkts durch den Kunden, wobei die Rechnung als Beleg fungiert; die Ga-
rantie gilt vorbehaltlich dessen, dass die Rechnung innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf
des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
IT
4
45
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione
impropria.
La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all’interno della cappa.
Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La
cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente
con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar
per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
L'aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per
l'aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non
utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l'aria nel locale).
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
IT
4
46
Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
IT
4
47
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
"Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
4
48
CARATTERISTICHE
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,
Gruppo Ventilatore, Filtri
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
8 1 Griglia direzionata Uscita Aria
9 1 Flangia riduzione 150-120
10 1 Flangia con Valvola di non ritorno ø 150
mm
14.1 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria
15 1 Raccordo Uscita Aria
16 1 Coperchio filtrante
19 1 Angolare Camino
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
7.3 1 Staffa Sostegno Raccordo
11 6 Tasselli
11a 2 Tasselli SB 12/10
12a 6 Viti 4,2 x 44,4
12c 10 Viti 2,9 x 6,5
12d 4 Viti 2,9 x 6,5
12f 2 Viti 2,9 x 12,7
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
12a
11
7.2.1
7.3
12f
15
14.1
12d
12c
12d
8
16
19
11a
1
12a
11
9
10
2.1
2.2
12c
IT
4
49
Ingombro
IT
5
50
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
Tracciare sulla Parete:
una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
una linea Orizzontale a 788 mm min. sopra il Piano di Cottura.
Segnare un punto (1) sulla linea orizzontale a 164 mm alla destra della linea verticale di rife-
rimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta, verificandone il livellamento.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento (2) a 140 mm dalla linea Verticale di riferi-
mento, e 540 mm sopra il Piano di Cottura.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta, verificandone il livellamento.
Forare ø 12 mm i punti (1) segnati.
Forare ø 8 mm i punti (2) segnati.
Inserire i tasselli con staffa 11a nei fori (1) e avvitare.
• Inserire il tassello 11 nei fori (2).
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-
ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
Segnare i centri dei Fori della Staffa.
Forare ø 8 mm i punti segnati.
Inserire i tasselli 11 nei fori.
Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2
viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
IT
5
51
Montaggio Corpo Cappa
Aprire le Ante/l’Anta (Vedi paragrafo Apertura Pannelli).
Togliere i Filtri Antigrasso agendo sulle apposite maniglie.
Regolare le due viti Vr, delle staffe 11a, ad inizio corsa.
Agganciare il corpo cappa alle 2 staffe 11a.
• Dall’interno del corpo cappa agire sulle Viti Vr per livellare il
Corpo Cappa.
Avvitare la vite di sicurezza 12a.
• Richiudere le Ante/l’Anta.
12a
Vr
11a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Collegamento tubo ø 150
Inserire la Flangia ø 150 10 sull’Uscita del Corpo Cappa.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sulla flangia ø 150 10 precedentemente installata.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbo-
ne attivo.
ø 120
ø 150
10
10
9
Uscita aria Versione Filtrante
Per installazione in Versione Filtrante è necessario acquistare il
kit opzionale Cartuccia al carbone attivo.
Avvitare il coperchio filtrante sull’uscita aria, utilizzando quat-
tro viti 12c (2,9 x 6,5).
Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita dell’aria riciclata con
2 Viti 12d (2,9 x 9,5) in dotazione.
16
12c
12d
8
IT
5
52
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Rac-
cordo 15.
Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3 fissando-
lo con 2 Viti.
Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzon-
tale che in verticale.
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per
mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scel-
ta è lasciata all'installatore.
Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone
attivo.
CONNESSIONE ELETTRICA
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo
un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno
3 mm.
Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e
assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia
correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
• Fissare l’angolare 15 al corpo cappa con le viti 12d (2,9 x
9,5) in dotazione.
Camino superiore
Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle die-
tro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in
corrispondenza delle bocchette del Camino.
Camino inferiore
Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, ag-
ganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fi-
no a battuta.
Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
5
53
Apertura Visiera
Prima di qualsiasi operazione di Uso e Manutenzione, aprire la
Visiera
IT
5
54
USO
Quadro comandi
Tasto Funzione Led
A Off Motore. I Leds di indicazione della Velocità del motore si spengono.
Premuto per 5 Secondi Attiva / Disattiva la modalità
Blocco Tastiera.
Tutti i Leds si accendono ciclicamente ed eseguono una se-
quenza di accensione.
B Attiva la prima velocità. I Leds di prima velocità e Off motore si accendono.
C Attiva la seconda velocità. I Leds di seconda velocità e Off motore si accendono.
D Attiva la terza velocità. I Leds di terza velocità e Off motore si accendono.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva
l’allarme dei Filtri al Carbone attivo.
Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 5
secondi.
2 lampeggi Led Tasto A.
1 lampeggio Led Tasto A.
E Attiva la quarta velocità. I Leds di quarta velocità e Off motore si accendono.
Tenendo il tasto premuto 5 sec. si attiva la velocità
Intensiva. Tale velocità è temporizzata a 6 minuti. Al
termine del tempo il sistema ritorna alla velocità prece-
dentemente impostata.
Si disattiva premendo il medesimo Tasto o spegnendo il
Motore.
Il Led lampeggia 1 volta al secondo e il Led Tasto A è acceso.
F Attiva la funzione 24H, dove il motore si accende ad
una velocità che consente un’aspirazione di 100 m3/h
per 10 minuti ogni ora. Tale modalità non è attivabile se
è attiva l’Intensiva o il Delay.
Per disattivarla, si preme il medesimo tasto o il tasto A.
I Leds di velocità 24H e Off motore si accendono.
Led 24H Lampeggiante:
Segnala la necessità di lavare i filtri antigrasso metallici.
L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo
della Cappa.
Con l’allarme filtri in corso, premendo il tasto per circa
5 secondi, si effettua il reset dell’allarme. Tali segnala-
zioni sono visibili solo a motore spento.
Il Led Tasto A lampeggia 3 volte
G Attiva il Delay, lo spegnimento automatico, ritardato di
20’, del Motore e dell’Impianto d’Illuminazione.
Si disattiva premendo il medesimo tasto o spegnendo il
motore.
I Leds Tasto Delay e Off motore si accendono.
Led Delay Lampeggiante:
Segnala la necessità di sostituire i filtri al carbone attivo e de-
vono anche essere lavati i filtri antigrasso metallici. L’allarme
entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Tenendo il tasto premuto per 5 secondi si abilita il tele-
comando.
Tenendo il tasto premuto per 5 secondi si disabilita il
telecomando.
2 lampeggi Led Tasto A.
1 lampeggio Led Tasto A.
H Premuto brevemente accende e spegne l’impianto di
illuminazione alla massima intensità.
Il Led del Tasto si accende.
Tenendo il tasto premuto per 2 secondi si accendono le
Luci di Cortesia (se previste).
Il Led del Tasto si accende.
IT
5
55
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un tele-
comando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del
tipo standard LR03-AAA (non incluse).
Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi
contenitori.
Apertura Pannello
Aprire il Pannello tirandolo.
Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo liquido
neutro.
Pulirlo anche internamente utilizzando un panno umido e de-
tergente neutro; non utilizzare panni o spugne bagnate, né getti
d’acqua; non utilizzare sostanze abrasive.
IT
5
56
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
quando si accende il Led 24H o almeno ogni 2 mesi circa di uti-
lizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
Reset del segnale di allarme
Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
Premere il tasto F (24H) per 5 secondi.
Pulizia Filtri
Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste-
riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della su-
perficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pre-
giudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
IT
5
57
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo è presente solo sulle Cappe in Versione Filtrante, ha la
funzione di trattenere gli odori del flusso d’aria che lo attraversa fino a raggiungere la satura-
zione. Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display lampeggia il Led
Delay o almeno ogni 4 mesi. La segnalazione di Allarme, se preventivamente attivata, si veri-
fica solo quando è azionato il Motore di aspirazione.
Attivazione del segnale di allarme
Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
Premere il Tasto D sino alla conferma:
2 lampeggi Led Off Motore - Allarme saturazione Filtro Carbone attivo ATTIVATO
1 lampeggio Led Off Motore - Allarme saturazione Filtro al Carbone attivo DISATTI-
VATO.
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
Premere il tasto F (24H) per 5 secondi.
Sostituzione Filtro
Togliere i Filtri antigrasso metallici.
Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
A
B
Illuminazione
Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
5
58
GARANZIA COMMERCIALE E SERVIZIO DI ASSISTENZA
GARANZIA COMMERCIALE
La garanzia commerciale fornita dalla società FRANKE FRANCE SAS per i prodotti di
marca ROBLIN è limitata ai professionisti della distribuzione. È applicabile alla Francia
continentale, alla Corsica e ai DOM-TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni sui pezzi (escluse spese di manodopera
e spostamento). Essa si applica a decorrere dalla data di fatturazione dell’apparecchio al
consumatore, sempre che tale data ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da
ROBLIN al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore in ogni intervento di servizio di assistenza, il Cliente si
impegna a orientare il consumatore verso il servizio predisposto da ROBLIN per organizza-
re la presa in carico nei tempi più rapidi. Il servizio di assistenza è contattabile al numero
seguente: 04 88 78 59 93.
Gli elementi da comunicare al servizio di assistenza ROBLIN sono:
 Una descrizione del guasto constatato
 Il riferimento commerciale del prodotto nonché il suo numero di serie
 La copia della fattura di acquisto del consumatore, unita ai suoi recapiti.
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali. Sono esclusi dalla garanzia
commerciale:
 I guasti riguardanti gli accessori o i pezzi consumabili (filtri, lampade…),
 I danni, guasti e difetti imputabili a cause di origine esterna,
 I danni dovuti alla corrosione, a cattivo collegamento o alimentazione elettrica,
 I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN (installazione, mon-
taggio…),
 I guasti risultanti dalla modifica della costruzione e delle caratteristiche dell’apparecchio
di marca ROBLIN,
 I guasti e i danni derivanti dall’utilizzazione di pezzi di ricambio non conformi a quelli
forniti originariamente da ROBLIN, oppure derivanti da difetto di manutenzione,
 I guasti risultanti da un uso professionale o commerciale degli apparecchi.
DISPONIBILITÀ DEI PEZZI DI RICAMBIO
In applicazione dell’articolo R 111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul
mercato dopo il 1° marzo 2015, ROBLIN garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio in-
dispensabili all’utilizzazione dei suoi Prodotti per una durata di
10 anni
a decorrere dalla
data di acquisto del prodotto da parte del consumatore, facendo fede la fattura, sempre che
la data di acquisto ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
ES
5
59
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
6
60
Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
6
61
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
“Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
6
62
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes de producto
1 1 Cuerpo de la campana dotado de: Man-
dos, luz, grupo ventilador, filtros
2.1 1 Chimenea superior
2.2 1 Chimenea inferior
8 1 Rejilla de dirección de salida del aire
9 1 Brida de reducción 150-120 mm
10 1 Arandela con válvula
14.1 2 Extensión racor salida aire
15 1 Racor salida aire
16 1 Tapa filtrante
19 1 Angular de la chimenea
Ref. Cant. Componentes de instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior
7.3 1 Brida de soporte del racor
11 6 Tacos
11a 2 Tacos SB 12/10
12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4
12c 10 Tornillos 2,9 x 6,5
12d 6 Tornillos 2,9 x 6,5
12f 2 Tornillos 2,9 x 12,7
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
12a
11
7.2.1
7.3
12f
15
14.1
12d
12c
12d
8
16
19
11a
1
12a
11
9
10
2.1
2.2
12c
ES
6
63
Dimensiones
ES
6
64
INSTALACIÓN
Perforación pared y Fijación bridas
Trazar en la pared:
una línea Vertical hasta el techo o al límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
una línea Horizontal a 788 mm min. sobre el Plano de Cocción.
Marcar un punto (1) sobre la línea horizontal a 164 mm a la derecha de la línea vertical de
referencia.
Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Marcar como se indica, un punto de referencia (2) a 140 mm desde la línea vertical de refe-
rencia, y 540 mm sobre el plano de cocción.
Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
Perforar ø 12 mm los puntos (1) marcados.
Perforar ø 8 mm los puntos (2) marcados.
Introducir los tacos con bridas 11a en los orificios (1) y atornillar.
• Introducir los tacos 11 en los orificios (2).
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura chime-
nea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
Marcar los centros de los orificios de la brida.
Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
Sujetar la brida inferior 7.2.1 usando los tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación.
Sujetar la brida superior 7.2.1 a la brida sujeción empalme 7.3 usando los dos tornillos 12a
(4,2x44,4) en dotación.
ES
6
65
Montaje Cuerpo Campana
Abrir las puertas/la puerta (ver sección del Panel de Apertura)
Quitar los Filtros antigrasa operando en las manijas específi-
cas.
Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a, al inicio de la
carrera.
Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a.
Desde el interior del cuerpo de la campana operar en los torni-
llos Vr para nivelar el Cuerpo de la Campana.
Atornillar el tornillo de seguridad 12a.
Cerrar las puertas/ la puerta.
12a
Vr
11a
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tube-
ría de salida mediante un tubo rígido ó flexible de 150 ó 120
mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo de la cam-
pana.
Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, insertar la
arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150 10 que hemos
colocado antes.
Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído en la dotación.
En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón activado si
estubiera colocado.
ø 120
ø 150
10
10
9
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
En la instalación en Versión Filtrante hay que comprar el kit Car-
tucho al carbón activado.
Atornillar la tapa filtrante en la salida del aire, usando cuatro
tornillos 12c (2,9 x 6,5).
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reciclado me-
diante los 2 tornillos 12d (2,9 x 9,5) en dotación.
16
12c
12d
8
ES
6
66
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Introducir lateralmente las extensiones del racor 14.1 en el ra-
cor 15.
Insertar el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con 2
tornillos.
Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 re-
sulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea
tanto en horizontal como en vertical.
Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la campana me-
diante un tubo rígido o flexible de Ø 150 mm, cuya elección se
deja al instalador.
Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-
lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje chimenea
Fijar el angular 15 al cuerpo de la campana con los tornillos
12d (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea superior
Separar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas de-
trás de las bridas 7.2.1 y volverlas a cerrar hasta al tope.
Fijar lateralmente a las bridas con 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en
dotación.
Comprobar que la salida de las extensiones racor quede en el
punto correspondiente a las bocas de la chimenea.
Chimenea inferior
Separar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y volverlas
a cerrar hasta el tope.
Fijar lateralmente la parte inferior al cuerpo de la campana, con
2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
ES
6
67
Apertura de la visera
Abrir la visera antes de efectuar cualquier operación de uso
y mantenimiento.
ES
6
68
USO
Tablero de mandos
Tecla Función Led
A Off motor. Los leds de indicación de la velocidad del motor se apagan.
Si se presiona por 5 segundos, activa/desactiva la modali-
dad bloqueo teclado.
Todos los leds se encienden cíclicamente y ejecutan una
secuencia de encendido.
B Activa la primera velocidad. Los leds de primera velocidad y off motor se encienden.
C Activa la segunda velocidad. Los leds de segunda velocidad y off motor se encienden.
D Activa la tercera velocidad. Los leds de tercera velocidad y off motor se encienden.
Manteniendo la tecla presionada durante aproximadamente
5 segundos, cuando todas las cargas están apagadas
(motor+luz) se activa la alarma de los filtros al carbón
activo.
Para desactivarla, se presiona de nuevo la tecla durante
otros 5 segundos.
2 parpadeos led tecla A
1 parpadeo led tecla A
E Activa la cuarta velocidad. Los leds de cuarta velocidad y off motor se encienden.
Manteniendo la tecla presionada durante 5 seg. se activa la
velocidad intensiva. Dicha velocidad está temporizada en
6 minutos. Al final del tiempo, el sistema regresa a la
velocidad implementada precedentemente.
Se desactiva presionando la misma tecla o apagando el
motor.
El led parpadea 1 vez por segundo y el led tecla A está
encendido.
F Activa la función 24H donde el motor se enciende a una
velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h durante
10 minutos cada hora. Dicha modalidad no es activable si
está activa la modalidad intensiva o delay.
Para desactivarla, se presiona la misma tecla o la tecla A.
Los leds de velocidad 24H y off motor se encienden.
Led 24H parpadeante:
Señala la necesidad de lavar los filtros antigrasa metálicos.
La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo
efectivo de la campana.
Con la alarma filtros en curso, presionando la tecla durante
aproximadamente 5 segundos se efectúa el reset de la
alarma. Dichas señalizaciones son visibles sólo con el
motor apagado.
El led tecla A parpadea 3 veces
G Activa la modalidad delay, el apagado automático
retrasado en 20' del motor y de la instalación de
iluminación.
Se desactiva presionando la misma tecla o apagando el
motor.
Los leds tecla delay y off motor se encienden.
Led delay parpadeante :
Señala la necesidad de sustituir los filtros al carbón activo y
deben lavarse además los filtros antigrasa metálicos. La
alarma entra en función después de 200 horas de trabajo
efectivo de la campana
Manteniendo la tecla presionada durante 5 segundos se
habilita el telemando.
Manteniendo la tecla presionada durante 5 segundos se
deshabilita el telemando.
2 parpadeos led tecla A
1 parpadeo led tecla A
H Presionada brevemente enciende y apaga la instalación de
iluminación a la máxima intensidad.
El led de la tecla se enciende.
Manteniendo la tecla presionada durante 2 segundos se
encienden las luces de cortesía (si previstas).
El led de la tecla se enciende.
ES
6
69
MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que fun-
ciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA (no incluido).
No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores
especiales colocados con dicho fin.
Apertura panel
Abrir el panel tirándolo.
Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente
líquido neutro.
Limpiarlo también internamente utilizando un paño húmedo y
detergente neutro; no utilizar paños o esponjas mojadas, ni
chorros de agua, no utilizar sustancias abrasivas.
ES
7
70
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar también en lavavajillas, y necesitan ser lavados
cuando parpadea el led 24H o por lo menos cada 2 meses de uso
aproximadamente o con mayor frecuencia en caso de uso particu-
larmente intenso.
Reset de la señal de alarma
Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla F (24H) por 5 segundos.
Limpieza de los Filtros
Quitar los filtros uno por vez, empujándolos hacia la parte pos-
terior del grupo y tirando simultáneamente hacia abajo.
Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar antes de
volverlos a montar. (un eventual cambio de color de la superfi-
cie del filtro, que podría verificarse en el transcurso del tiempo,
no perjudica absolutamente la eficiencia del mismo.)
Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de mantener la
manija hacia la parte visible externa.
ES
7
71
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante).
El filtro antiolor al carbono activo está presente solamente en las campanas en versión filtran-
te, tiene la función de retener los olores del flujo de aire que lo atraviesa hasta alcanzar la satu-
ración. No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando en el display parpadea el
led Delay o por lo menos cada 4 meses. La señalización de alarma si ha sido previamente acti-
vada, se verifica sólo cuando está activado el motor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
En las campanas en versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe acti-
varse en el momento de la instalación o sucesivamente.
Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla D hasta la conformidad.
2 parpadeos leds off motor - Alarma de saturación filtro al carbono ACTIVADA.
1 parpadeo led off motor - Alarma de saturación filtro al carbono activo DESACTIVA-
DA.
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBONO ACTIVO
Reset de la señal de alarma
. Apagar las luces y el motor de aspiración.
. Presionar la tecla F (24H) por 5 segundos.
Sustitución filtro
. Quitar los filtros antigrasa metálicos.
. Quitar el filtro antiolor al carbono activo saturado, operando en
los enganches específicos.
. Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
. Montar los filtros antigrasa metálicos.
A
B
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
7
72
GARANTÍA COMERCIAL Y SERVICIO POSVENT
A
GARANTÍA COMERCIAL
La garantía comercial que proporciona la sociedad FRANKE FRANCE SAS para los
productos de la marca ROBLIN está limitada a los profesionales de la distribución. Es
aplicable a Francia continental, Córcega, y los Departamentos y Territorios de Ultramar.
La garantía comercial es una garantía de 2 años de las piezas (se excluye la mano de
obra y el desplazamiento). Se aplica a partir de la fecha de facturación del aparato al
consumidor bajo reserva que esta fecha se encuentre dentro de los 12 meses siguientes
a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
Con objeto de satisfacer al consumidor en todas las intervenciones del servicio posven-
ta, el Cliente se compromete a dirigirlo hacia el servicio creado por ROBLIN para orga-
nizar la intervención en los plazos más breves posible. El teléfono del servicio posventa
es el siguiente: 04 88 78 59 93.
Los elementos que se deben comunicar al servicio posventa ROBLIN son:
 Una descripción de la avería observada
 La referencia comercial del producto, así como su número de serie
 La copia de la factura de compra del consumidor, así como sus señas.
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Se excluyen de la
garantía comercial:
- Las averías relativas a los accesorios o a las piezas consumibles (filtros, bombillas,
etc.),
- Los daños, las averías y defectos imputables a causas de origen externo,
- Los daños debidos a la corrosión y a una conexión o alimentación incorrecta,
- Los daños debidos al incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN
(instalación, montaje, etc.),
- Las averías resultantes de la modificación de la construcción y de las características
del aparato de marca ROBLIN,
- Las averías y los daños provocados como consecuencia de la utilización de piezas
de repuesto no conformes con las proporcionadas de origen por ROBLIN o de un
mantenimiento incorrecto,
- Las averías resultantes de un uso profesional o comercial de los aparatos.
DISPONIBILIDAD DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
En aplicación del artículo R 111-3 del Código del consumo, para los productos comerciali-
zados a partir del 1 de marzo de 2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de las piezas
de repuesto indispensables para la utilización de sus Productos durante 10 años a partir
de la compra del producto por el consumidor, dando fe la factura, bajo reserva de que ésta
se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Clien-
te.
NL
7
73
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
NL
7
74
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
7
75
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL
7
76
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
1 1 Afzuigkap met: bedieningsknoppen, verlichting,
ventilatorunit, filters
2.1 1 Bovenste schouw
2.2 1 Onderste schouw
8 1 Richtingrooster luchtuitlaat
9 1 Verloopflens 150-120
10 1 Toom met Klep
14.1 2 Verlengstuk verbindingsstuk luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat
16 1 Filterdeksel
19 1 Hoekelement schouw
Ref. Aantal Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels bovenste schouw
7.3 1 Steunbeugel verbindingsstuk
11 6 Pluggen
11a 2 Pluggen SB 12/10
12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 10 Schroeven 2,9 x 6,5
12d 6 Schroeven 2,9 x 6,5
12f 2 Schroeven 2,9 x 12,7
Aantal Documentatie
1 Instructieboekje
12a
11
7.2.1
7.3
12f
15
14.1
12d
12c
12d
8
16
19
11a
1
12a
11
9
10
2.1
2.2
12c
NL
7
77
Buitenafmetingen
NL
7
78
INSTALLATIE
Boren in de wand en bevestigen van de beugels
Teken op de wand:
Een verticale lijn tot het plafond of tot de bovenste grens in het midden van de zone waar de
afzuigkap moet worden gemonteerd;
Een horizontale lijn op min. 788 mm afstand van het kookvlak.
Teken een punt (1) op de horizontale lijn op 164 mm rechts van de verticale referentielijn.
Herhaal deze handeling aan de andere kant en controleer de uitlijning.
Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt (2) op 140 mm afstand van de verticale referen-
tielijn en 540 mm boven het kookvlak.
Herhaal deze handeling aan de andere kant en controleer de uitlijning.
Boor gaten van ø 12 mm op de plaats van de getekende punten (1).
Boor gaten van ø 8 mm op de plaats van de getekende punten (2).
Plaats de pluggen met de beugel 11a in de gaten (1) en draai ze aan.
Plaats de plug 11 in de gaten (2).
Plaats de beugel 7.2.1 op 1-2 mm afstand van het plafond of van de bovenste grens, zoals
aangegeven, en lijn er het midden (inkepingen) van uit op de verticale referentielijn.
Kruis het midden van de gaten van de beugel aan.
Plaats de beugel 7.2.1 X mm onder de eerste beugel (X = hoogte standaard bijgeleverde bo-
venste schouw), zoals aangegeven, en lijn er het midden (inkepingen) van uit op de verticale
referentielijn.
Kruis het midden van de gaten van de beugel aan.
Boor gaten van ø 8 mm op de plaats van de aangekruiste punten.
Plaats de pluggen 11 in de gaten.
Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp
van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
NL
7
79
Montage van de afzuigkap
Open de panelen/het paneel (zie paragraaf Openen van de
panelen).
Verwijder de vetfilters met behulp van de handgrepen.
Stel de twee schroeven Vr van de beugels 11a op het begin van
de aanslag.
Haak de afzuigkap aan de 2 beugels 11a.
• Draai vanuit de binnenkant van de afzuigkap aan de schroeven
Vr om de behuizing van de afzuigkap uit te lijnen.
Draai de veiligheidsschroef 12a aan.
Sluit de panelen/het paneel weer.
12a
Vr
11a
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-
laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-
tieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
ø 120
ø 150
10
10
9
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Om het model met luchtcirculatie te installeren moet de optionele
kit Actief koolstofpatroon worden aangeschaft.
• Bevestig het filterdeksel op de luchtuitgang met behulp van de
vier schroeven 12c (2,9 x 6,5).
Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de gerecircu-
leerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12d (2,9 x
9,5).
16
12c
12d
8
NL
8
80
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijde-
lings op het verbindingsstuk 15.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het
verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal corres-
pondeert met de mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang van de kap met
behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar
keuze van de installateur.
Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact-
doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bevestig het hoekelement 15 aan de afzuigkap met de bijgele-
verde schroeven 12d (2,9 x 9,5).
Bovenste schouw
Maak de twee zijdelen iets wijder, haak ze achter de twee
beugels 7.2.1 en sluit ze tot de aanslag.
Bevestig de schouw aan de zijkant aan de beugels met de 4
bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).
Controleer of de uitgang van de verlengstukken van het
verbindingsstuk samenvalt met de openingen van de schouw.
Onderste schouw
Maak de twee zijdelen van de schouw iets wijder, bevestig ze
tussen de bovenste schouw en de wand en sluit ze tot de
aanslag.
Bevestig de onderkant aan de zijkant aan de kap met 2
bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).
NL
8
81
Openen van de klep
Open de klep, alvorens het apparaat te gebruiken of er
onderhoudswerkzaamheden aan te verrichten.
NL
8
82
GEBRUIK
Bedieningspaneel
Toets Functie Led
A Off motor. De leds die de snelheid van de motor aanduiden gaan uit.
Als deze toets 5 seconden ingedrukt wordt gehouden,
wordt de toetsenblokkering in-/uitgeschakeld.
Alle leds gaan cyclisch en na elkaar branden.
B Schakelt de eerste snelheid in. De leds van de eerste snelheid en Off motor gaan branden.
C Schakelt de tweede snelheid in. De leds van de tweede snelheid en Off motor gaan branden.
D Schakelt de derde snelheid in. De leds van de derde snelheid en Off motor gaan branden.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp)
uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve
koolstoffilters ingeschakeld.
Druk opnieuw 5 seconden op de toets om het alarm uit te
schakelen.
2 maal knipperen led toets A.
1 maal knipperen led toets A.
E Schakelt de vierde snelheid in. De leds van de vierde snelheid en Off motor gaan branden.
Als de toets 5 sec. ingedrukt wordt gehouden, wordt de
hoge snelheid ingeschakeld. Deze snelheid is ingesteld op
6 minuten. Na deze tijdsduur keert het systeem
automatisch terug naar de eerder ingestelde snelheid.
Deze functie kan worden uitgeschakeld door op dezelfde
toets te drukken of door de motor uit te zetten.
De led knippert 1 maal per seconde en de led van toets A is aan.
F Activeert de 24H-functie, waarbij de motor op een
snelheid wordt ingeschakeld die elk uur gedurende 10
minuten een afzuiging van 100 m3/h mogelijk maakt.
Deze werkwijze kan niet worden ingeschakeld als de
hoge snelheid of delay actief is.
Druk op dezelfde toets of op toets A om hem uit te
schakelen.
De leds van de snelheid 24H en Off motor gaan branden.
Led 24H knippert:
Signaleert dat de metalen vetfilters moeten worden gewassen. Het
alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Als tijdens het filteralarm ongeveer 5 seconden op deze
toets wordt gedrukt, wordt het alarm gereset. Deze
signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor uit staat.
De led van toets A knippert 3 maal
G Schakelt de delay in, d.w.z. dat de motor en de verlichting
met een vertraging van 20 minuten automatisch worden
uitgeschakeld.
Deze functie kan worden uitgeschakeld door op dezelfde
toets te drukken of door de motor uit te zetten.
De leds van de toets Delay en Off motor gaan branden.
Led delay knippert:
Signaleert dat de actieve koolstoffilters moeten worden vervangen
en dat ook de metalen vetfilters moeten worden gewassen. Het
alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Door de toets 5 seconden ingedrukt te houden wordt de
afstandsbediening ingeschakeld.
Door de toets 5 seconden ingedrukt te houden wordt de
afstandsbediening uitgeschakeld.
2 maal knipperen led toets A.
1 maal knipperen led toets A.
H Schakelt bij een korte druk de verlichting op de hoogste
lichtsterkte in en uit.
De led van de toets gaat branden.
Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden
wordt de sfeerverlichting ingeschakeld (indien aanwezig).
De led van de toets gaat branden.
NL
8
83
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden
bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5
V van het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebron-
nen.
De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtko-
men, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Openen van het paneel
Trek het paneel open.
Reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek en een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel.
Reinig het ook aan de binnenkant met behulp van een vochtige
doek en een neutraal schoonmaakmiddel; gebruik geen natte
doeken of sponzen of waterstralen; gebruik geen
schuurmiddelen.
NL
8
84
ONDERHOUD
Metalen vetfilters
De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit moet
gebeuren als de led 24H gaat branden of in elk geval ongeveer
om de 2 maanden of vaker bij veelvuldig gebruik.
Reset van het alarmsignaal
Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
Druk 5 seconden op de toets F (24H).
Reinigen van de filters
Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de unit te duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze
weer te monteren. (Een eventuele kleurverandering van het
filteroppervlak die zich in de loop van de tijd kan voordoen
heeft geen nadelige gevolgen voor de efficiëntie van het filter.)
• Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
NL
8
85
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Het geurfilter met actieve koolstof is alleen aanwezig op afzuigkappen met luchtcirculatie en
heeft de functie om de geuren in de luchtstroom die door het filter gaat vast te houden tot het
verzadigd is. Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen
wanneer de led Delay op het display knippert of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm,
mits vooraf geactiveerd, wordt alleen gesignaleerd als de zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
Druk tot de bevestiging op de toets D:
2 keer knipperen van de leds Off Motor – Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd
AAN
1 keer knipperen van de leds Off Motor – Alarm geurfilter met actieve koolstof verzadigd
UIT.
VERVANGEN VAN HET GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
Druk 5 seconden op de toets F (24H).
Vervangen van het filter
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof met
behulp van de haken.
Monteer het nieuwe filter in zijn behuizing.
Monteer de metalen vetfilters weer.
A
B
Verlichting
Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
NL
8
86
VERKOPERSGARANTIE EN AFTERSALESSERVICE
VERKOPERSGARANTIE
De door de vennootschap FRANKE FRANCE SAS gegeven verkopersgarantie voor de pro-
ducten van het merk ROBLIN is beperkt tot de dealers en is van toepassing op het Europese
vasteland van Frankrijk, Corsica en de Franse Overzeese Departementen en Gebieden.
De verkopersgarantie is een garantie van 2 jaar op de onderdelen (exclusief arbeids- en reis-
kosten). De verkopersgarantie geldt vanaf de factuurdatum van het toestel aan de consu-
ment, mits deze datum binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan
de Klant gelegen is.
Om bij iedere aftersalesservice-operatie de consument tegemoet te komen, verbindt de Klant
zich ertoe om hem door te sturen naar de door ROBLIN ingestelde dienst voor een zo spoe-
dig mogelijke afhandeling. De aftersalesservice is te bereiken op het volgende nummer: 04 88
78 59 93.
De aan de ROBLIN-aftersalesservice te vermelden gegevens zijn:
 Een beschrijving van het vastgestelde defect
 De commerciële referentie en het serienummer van het product
 De kopie van de aankoopfactuur van de consument en diens gegevens.
Deze garantie is op alle technische en functionele problemen van toepassing. Van de verko-
persgarantie zijn uitgesloten:
- Defecten inzake accessoires en onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn (zoals
filters en lampen),
- Schade, defecten en gebreken met een externe oorzaak,
- Schade door corrosie of een verkeerde aansluiting of voeding,
- Schade die ontstaat door het zich niet houden aan de door ROBLIN gegeven instructies
(zoals bij de installatie en montage),
- Defecten die ontstaan door wijzigingen aan de constructie of de kenmerken van het toe-
stel van het merk ROBLIN,
- Defecten en schade die ontstaan door het gebruik van reserveonderdelen die niet conform
zijn met de oorspronkelijk door ROBLIN geleverde onderdelen of door een onderhoudsde-
fect,
- Defecten die voortvloeien uit het beroeps- of bedrijfsmatig gebruik van de toestellen.
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
Op grond van artikel R 111-3 van het Franse wetboek inzake consumentenkoop (Code de la
consommation) garandeert ROBLIN voor de vanaf 1 maart 2015 op de markt gebrachte pro-
ducten dat de reserveonderdelen die onontbeerlijk zijn voor het gebruik van zijn Producten,
gedurende een periode van 10 jaar na de aankoop van het product door de consument, be-
schikbaar zijn, waarbij de factuur als bewijs geldt, mits deze binnen 12 maanden na de datum
van de verkoop door ROBLIN aan de klant is opgesteld.
991.0543.790_01 - 180328 - D004594_00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

ROBLIN 6042304 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor