Hikoki dv 20 t2 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
IMPACT DRILL
SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION
TRAPANO A PERCUSSIONE
KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE PERCUSIÓN
BERBEQUIM COM PERCUSSÃO
ΚΡΥΣΤΙΚ ΡΑΠΑΝ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
DV 20VB DV 20VC DV 20T2
DV 20VB
1
5
3
2
1
4
7
6
8
1
4
2
6
5
7
6
9
0A
C
B
D
8
2
3
4
2
4
2
10
9
J
G
I
H
11
E
4.5mm
12mm
41
F
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Drill chuck with chuck Bohrfutter mit Mandrin avec clé de
wrench Futterschlüssel serrage
Sleeve Buchse Manchon
Lock collar Verriegelungsbund Collier de verrouillage
Retaining ring Haltering Bague de retenue
Reversing switch lever Umkehrschalterhebel Levier d’inverseur
Side handle Seitengriff Poignée latérale
Wing bolt Flügelschraube Boulon à ailettes
Depth gauge Tiefenlehre Jauge de profondeur
Change lever Umschalthebel Levier de changement
Impact Schlagbohre Percussion
Rotation Bohren Rotation
Gear shift dial Gangschaltscheibe
Bouton de changement
de vitesse
Handle cover Handgriffabdeckung Cache de poignée
Tapping screw Gewindeschneidschraube Vis auto-taraudeuse
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. de kohlebürste N˚ du balai en carbone
Carbon brush Kohlebürste Balai en carbone
Brush holder Bürstenhalter Support du balai
Switch Schalter Interrupteur
Internal wiring Interne Verdrahtung Câblage interne
Mandrino trapano con
chiave mandrino
Manicotto
Collare di blocco
Anello di trattenimento
Leva interruttore di
inversione
Maniglia laterale
Bullone ad alette
Calibro di profondità
Leva di cambiamento
Impatto
Rotazione
Regolazione di velocità
Coperchio maniglia
Vite filettante
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Spazzola di carbone
Porta-spazzola
Interruttore
Fili interni
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Boorkop met
Portabrocas con llave
boorkopsleutel
Huls Manguito
Vergrendelkraag Collar de bloqueo
Borgring Anillo de retención
Achteruit-schakelhendel Palanca de inversión
Zijhendel Asa lateral
Vleugelbout Perno de palometa
Dieptemeter
Calibrador de
profundidad
Wisselhendel Palanca de cambio
Slagboor Impacto
Rotatie Rotación
Toerentalkiezer Dial de cambio
Hendelafdekking Cubierta del asa
Tapschroef Tornillo autorroscable
Slijtagegrens Limite de uso
Nr. van de koolborstel
N° de carbón de
contacto
Koolborstel Carbón de contacto
Borstelhouder Sujetador de carbón
Schakelaar Pulsador
Interne bedrading Conducciones internas
Mandril com chave
de mandril
Manguito
Colar de bloqueio
Anel de retenção
Alavanca de inversão
Empunhadura lateral
Parafuso-borboleta
Sonda
Seletor
Impacto
Rotação
Botão de engrenagem
Tampa do cabo
Parafuso de fixação
Limite de desgaste
Nº da escova de carvão
Escova de carvão
Suporte de escova
Interruptor
Circuito interno
Σικτήρας τρυπανιύ
µε κλειδί σικτήρα
Βραίνας
Κλάρ ασαλείας
∆ακτύλις συγκράτησης
Μλς διακπτης
αναστρής
Πλευρική λα!ή
Φτερωτ µπυλνι
Μετρητής !άθυς
Μλς αλλαγής
Κρύση
Περιστρή
Καντράν αλλαγής ταύτητας
Κάλυµµα λα!ής
Αυτµατα
πρσαρµ&µενη !ίδα
'ρι θράς
Αρ. καρ!υνακίων
Καρ!υνάκι καλωδίωση
Συγκρατητής
καρ!υνακιύ
∆ιακπτης
Εσωτερική καλωδίωση
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree
limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL
1. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensure
that there are no concealed power cables inside.
2. For DV20VB only.
When boring concrete or similar hard materials in
IMPACT mode, set the bit rotation switch lever to
the R-side. (Fig. 9)
English
5
4. Mounting and dismounting of the bit.
For Drill chuck with chuck wrench (Fig. 1)
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck
wrench to secure it, tightening the chuck by each
of the three holes in turn.
For keyless chuck
The country of use will determine whether Type A or Type
B keyless chuck is required.
Type A (Fig. 2)
(1) Mounting the bit
Turn the lock collar in the direction “AUF” and open
the chuck. After inserting the drill bit into the chuck
as far it will go, turn the lock collar in the “ZU”
direction. Grip the retaining ring and close the chuck
by turning the sleeve clockwise as viewed from the
front.
(2) Dismounting the bit
Turn the lock collar in the direction “AUF” to release
the chucking force. Grip the retaining ring and open
the chuck by turning the sleeve counterclockwise.
NOTE
When the sleeve does not become loose any further,
fix the side handle to retaining ring, hold side
handle firmly, then turn the sleeve to loosen by
hand. (Fig. 4)
Type B (Fig. 3)
(1) Mounting the bit
Turn the sleeve counterclockwise and open the
chuck. After inserting the drill bit into the chuck as
far it will go, grip the retaining ring and close the
chuck by turning the sleeve clockwise as viewed
from the front.
(2) Dismounting the bit
Grip the retaining ring and open the chuck by
turning the sleeve counterclockwise.
NOTE
When the sleeve does not become loose any further,
fix the side handle to retaining ring, hold side
handle firmly, then turn the sleeve to loosen by
hand. (Fig. 4)
Model DV20VB DV20VC DV20T2
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 750W*
Reversible Yes No No
Speed change 1 2 1 2 1 2
No load speed
0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600
/min /min /min /min /min /min
Steel 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm
Concrete 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm
Wood 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm
Full load impact rate
14000 36000 14000 36000 14000 36000
/min /min /min /min /min /min
Weight (without cord)
Spec. for chuck fitted with chuck wrench 2.3 kg
Spec. for keyless chuck 2.5 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck Wrench (Spec. only for chuck fitted with
chuck wrench) ........................................................... 1
(2) Side Handle ............................................................... 1
(3) Depth Gauge ............................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Impact Drill Bit (for concrete)
3.2 mm – 20 mm dia.
(2) Drill Stand (Model D10–DS)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble,
granite, tiles, etc.)
By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source. Use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Capacity
6
English
5. Selecting the appropriate drill bit
When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional
Accessories.
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes,
use a metalworking drill bit.
6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the reversing switch
lever. The L-side of the lever is pushed to turn the
bit counterclockwise. (for DV20VB only)
CAUTION
Always use the impact drill with clockwise rotation,
when using it as an impact drill.
7. Fixing the side handle (Fig. 6)
Loosen the wing bolt on the side handle, and attach
the side handle to the gear cover in a position
convenient for drilling. Match the projecting part of
the handle to the groove on the gear cover, and
firmly tighten the wing bolt. To remove the side
handle, loosen the wing bolt and rotate the handle.
To attach a depth gauge on the side handle, insert
the gauge into the U-shaped groove on the side
handle, adjust the position of the depth gauge in
accordance with the desired depth of the hole, and
firmly tighten the wing bolt.
8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7)
The Impact Drill can be switched from IMPACT
(impact plus rotation) to ROTATION (rotation only)
by turning the change lever. When boring concrete,
stone, tile or similar hard materials, turning the
change lever to IMPACT side. The drill head impacts
against the material while continuing to rotate.
When boring metal, wood or plastic, turning the
change lever to ROTATION side. The drill rotates
as an ordinary electric drill.
CAUTION
Do not use the Impact Drill in the IMPACT
function if the material can be bored by rotation
only. Such action will not only reduce drill
efficiency, but may also damage the drill tip.
The change lever may not turn smoothly when
changing from impact drill mode to drill mode.
(Fig. 7)
In this case, switch ON and operate the machine
for few seconds.
The spindle shaft will then be pushed forward,
and the change lever can be moved smoothly.
9. High-spped/Low-speed changeover
To change speed, rotate the gear shift dial as
indicated by the arrow in Fig. 8. The numeral 1
engraved on the drill body denotes low speed, the
numeral 2 denotes high speed.
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Speed adjustment and switch operation
The drill speed can be adjusted from 0 through full
speed by regulating the trigger-squeezing force.
The more the trigger is squeezed, the faster the drill
rotates. When the trigger is squeezed fully, the
speed is the maximum. (for DV20VB and DV20VC)
Pulling the trigger switch and pushing the stopper,
keeps the switched-on condition which is convenient
for continuous running. When switching off, the
stopper can be disconnected by pulling the trigger
again.
2. When using as a Drill or an Impact Drill
(1) Pressing force of the drill
You cannot drill holes more quickly even if you
press the drill with a stronger force than necessary.
It not only damages tip of drill bit and decreases
the efficiency of operation, but also shortens the
life of the drill tip.
(2) In case of penetrating holes
Drill bits can be broken when the material being
drilled is penetrated. It is important to decrease
pressing force just before penetrating.
CAUTION
In continuous operation, conduct no-load operation
for five seconds after completing a drilling job.
(3) When a thick drill bit is used
Your arm is subjected to larger reaction force when
a thicker drill bit is used. Be careful not to be moved
by the reaction force. For this, establish a foothold,
hold the unit tightly with both hands perpendicularly
to the material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bit
Continued use of a worn and/or damaged drill bit
will result in reduced drilling efficiency and may
seriously overload the drill motor. Inspect the drill
bit frequently and replace it as necessary.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when they become
worn to or near the wear limit. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes: (Fig. 11)
Disassembling:
(1) Loosen the three screws on the handle cover, and
remove the handle cover.
(2) Lift out the brush holders together with the carbon
brushes, while being very careful not to forcibly pull
the lead wires within the brush holders.
(3) Withdraw the brush terminals, and remove the
carbon brushes from the brush holders.
Reassembling:
(1) Place new carbon brushes into the brush holders,
and connect the brush terminals to the carbon
brushes.
English
7
(2) Return the brush holders and other parts to their
original positions, as illustrated in Fig. 11.
(3) Place the lead wires in the specified position.
Be very careful not to allow the lead wires to
contact the armature or rotating parts of the motor.
(4) Mount the handle cover, while being careful to
ensure it does not pinch the lead wires, and secure
it firmly with the three screws.
CAUTION
Should the lead wire be pinched by the handle
cover or come in contact with the armature or
rotating parts of the motor, a serious danger of
electric shock to the operator will be created. Exercise
extreme caution in disassembling and reassembling
the motor, follow the above procedure exactly.
DO NOT attempt to disassemble any parts other
than those necessary to effect replacement of the
carbon brushes.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).
The typical A-weighted sound power level: 112 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 14.5 m/s
2
.
8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt,
muß man sich davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
2. Nur für DV20VB
Beim Bohren von Beton oder anderen harten Materialien
in Schlagbohr-Betriebsart IMAPCT den Rohrspitzen-
Drehhebel in Richtung “R“ stellen. (Abb. 9)
Deutsch
9
Modell DV20VB DV20VC DV20T2
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 750W*
Umkehrbar Ya Nein Nein
Geschwindigkeitsstufen 1 2 1 2 1 2
Leerlaufdrehzahl
01100 02600 01100 02600 1100 2600
/min /min /min /min /min /min
Stahl 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm
Beton 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm
Holz 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm
Vollastschlagzahl
14000 36000 14000 36000 14000 36000
/min /min /min /min /min /min
Gewicht (ohne Kabel)
Technische Daten für Futter mit Futterschlüssel
2,3 kg
Technische Daten schlüsselloses Futter 2,5 kg
TECHNISCHE DATEN
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel (Technische Daten nur für Futter
mit Futterschlüssel Bohrer) .................................... 1
(2) Handgriff .................................................................... 1
(3) Tiefenlehre ................................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Schlagbohrer (für Beton)
3,2 mm bis 20 mm Durchmesser
(2) Bohrerstand (Modell D10-DS)
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton,
Marmor, Granit, Kachel, etc.)
Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf EIN steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Kapazität
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
Für Bohrfutter mit Futterschlüssel (Abb. 1)
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und
der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt.
Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise
der Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der
drei Löcher gesteckt.
Für Schnellspann-Bohrfutter
Das Verwendungsland ist entscheidend dafür, ob Typ A
oder Typ B des schlüssellosen Futters verwendet wird.
Typ A (Abb. 2)
(1) Anbringen des Bohrers
Den Verriegelungsbund in Richtung AUF drehen
und das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlag
in das Futter schieben und den Verriegelungsbund
in Richtung ZU drehen. Den Haltering fassen und
das Futter durch Drehen der Futterbuchse von vorne
gesehen im Uhrzeigersinn schließen.
(2) Entfernen des Bohrers
Den Verriegelungsbund in Richtung AUF drehen,
um die Spannfutterkraft freizugeben. Den Haltering
fassen und das Futter durch Drehen der Futterbuchse
gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
HINWEIS:
Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern läßt, so
fixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten Sie
den Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Buchse,
um sie von Hand zu lösen. (Abb. 4)
Typ B (Abb. 3)
(1) Anbringen des Bohrers
Die Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn drehen
und das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlag
in das Futter schieben, den Haltering fassen und
das Futter durch Drehen der Futterbuchse von vorne
gesehen im Uhrzeigersinn schließen.
10
Deutsch
(2) Entfernen des Bohrers
Den Haltering fassen und das Futter durch Drehen
der Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
HINWEIS:
Wenn sich die Futterbuchse nicht weiter lockern
läßt, so fixieren Sie den Seitengriff am Haltering,
halten Sie den Seitengriff fest, und drehen Sie dann
die Futterbuchse, um sie von Hand zu lösen. (Abb.
4)
5. Wahl das geeigneten Bohrers
Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für
Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein
Metallbohrer verwendet.
6. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken. (Nur für DV20VB)
VORSICHT
Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 6)
Der knopf des Handgriffs wird losgedreht und der
Griff am Gehäuse in einer für das Bohren
geeingneten Stellung befestigt. Der Vorsprung des
Griffs wird auf die Rille des Gehäuses ausgerichtet
und die Flügelschraube fest angezogen. Zum
abnehmen des Griffs wird Der Knopf losgedreht
und der Handgriff gedreht. Zum Anbringen des
Tiefenanschalgs am Handgriff wird die Anschlagstan
in die U-förmige Rille des Handgriffs eingesetzt, der
Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe des Lochs
eingestellt und Der Knpf fest angezogen.
8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 7)
Der Schlagbohrschauber kann durch Drehen des
Umschalthebels von Schlagbohrfunktion (IMPACT)
auf Bohren (ROTATION) umgestellt werden.
Zum Bohren von Beton, Ziegeln und ähnlichen harten
Materialien den Umschalthebel auf IMPACT stellen.
Der Bohrer Hämmert dann beim Drehen gegen das
Material.
Beim Bohren von Metall, Holz oder plastik den
Umschalthebel auf ROTATION stellen. Der Bohrer
rotiert dann wie ein normaler Bohrer.
VORSICHT
Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohr
funktion verwenden, wenn sich das Material in
reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wird
nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,
sondern es kann auch die Bohrerspitze beschädigt
werden.
Beim Umschalten von Schlagbohren auf Bohren
läßt sich der Umschalthebel möglicherweise nicht
glatt drehen (Abb. 7).
In diesem Fall den Schalter einschalten (ON) und
den Bohrer einige Sekunden laufen lassen.
Die Bohrspindel wird dann nach vorne gedrückt
und der Umschalthebel kann glatt gedreht
werden.
9. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedriger
Drehzahl
Die Gangschaltschiebe drehen. Zum Umschalten
wird der Umschaltfesteller eingedrückt und die
gesünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 8 durch
den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse
eingeprägte Ziffer 1 bedeutet niedrige Drehzahl,
die Ziffer 2 bedeutet hohe Drehzahl.
PRAKTISCHE ARBELISWEISE
1. Geschwindigkeitseinstellung und Schalterbetrieb
Der Bohrer kann von 0 bis Hochgeschwindigkeit,
durch zweckmäßiges Regeln der Trigger-Druckkraft
eingestellt werden. Je mehr der Trigger gedrückt
wird, je schneller dreht sich der Bohrer. In
vollgedruchter Lage, stehet die Geschwindigkeit auf
Höchstgeschwindigkeit. (Für DV20VB und DV20C)
Den Trigger ziehen und den Halter drücken; dadurch
bleibt das Werkzeug eingeschaltet, was bei
Dauerbetrieb notwendig ist. Beim Abschalten kann
der Halter durch nochmaliges Ziehen des Triggers
gelöst werden.
2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder
Stpßbohrer
(1) Aufdruckkraft
Die Löcher werden nicht schneller gebohrt werden,
wenn dazu mehr Abdruckkraft als nötig auf das
Werkzeug ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurch
die Bohrerspitze beschädigt und die Leistung
vermindert werden, sondern die Lebensdauer des
Werkzeuges würde sich auch verkïrzen.
(2) Löcherbohren
Um zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohren
bricht, ist es wichting die Aufdruckkraft am Anfang
der Bohrerbeit zu verringern.
VORISCHT
Für Dauerbetrieb, ungegühr 5 Sekunden nach
Beendingung einer Bohrarbeit leerlaufen lassen.
(3) Gebrauch einer dicken Bohrerspitze
Bei Gebrauch einer dicken Bohrerspitze wird Ihr
Arm einer größeren Kraftanwendung unterworfen,
Lassen Sie sich dadurch nicht mitreißen. Eine feste
Stelle an der man Fuß fassen kann vorsehen, das
Werkzeug mit beiden Händen und senkrecht ans
Arbeitsmaterial halten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen der Bohrerspitze
Dauergebrauch einer verbrauchten und/oder
beschäigten Bohrerspitze wird die Bohrerleistung
vermindern und mag den Bohrermotor schwer
überlasten. Daher den Zusteng der Bohrerspitze oft
nachprüfen und sobald wie notwendig wechseln.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß
sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
Deutsch
11
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das Herz des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Nachprüfen der Kohlebürsten (Abb. 10)
Der Motor ist mit Kohlebürsten, die Verbrauchsteile
sind, ausgestattet. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
die Kohlebürsten durch neue Bürsten der gleichen
Nummer wie in der Abbildung gezeigt ersetzen,
wenn Verschleiß bis zur Verschleißgrenze oder
nahe daran festgestellt wird. Außerdem die
Kohlebürsten immer sauber halten und sicherstellen,
daß sie glatt in den Bürstenhaltern gleiten.
5. Austausch einer Kohlebürste: (Abb. 11)
Zerlegen:
(1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst
und der Gehäusedeckel entfernt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlebürste herausgenommen, wobei sorgfältig
darauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabeln
im Bürstenhalter zu ziehen.
(3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter
herausgenommen.
Einbau:
(1) Die neue Kohlebürste wird in den Bürstenhalter
eingesetzt und die Klemme an der Kohlebürste
angeschlossen.
(2) Den Bürstenhalter und die übrigen wie in Abb. 11
gezeigt wieder an ihren ursprünglichen Positionen
anbringen.
(3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Position
gebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß das
Kabel nicht mit der Armatur oder sich drehenden
Teilen des Motors in Berührung kommt.
(4) Dar Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobei
zu beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird.
Der Deckel wird wieder mit den drei Schrauben
befestigt.
ACHTUNG
Wenn ein Kabel durch in den Gehäusedeckel
eingeklemmt wird oder mit der Armatur oder sich
drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt,
besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen
Schlages für den Benutzer. Beim Zerlegen und
Zusammenbauen des Motors ist unter genauer
Einhaltung der vorgeschriebenen Arbeitsweise
äußerste Sorgfalt anzuwenden. Man sollte
nicht versuchen, irgendwelche. Teile
auseinanderzunehmen , soweit das nicht für den
Austausch der Kohlebürste erforderlich ist.
6. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 112dB
(A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 14,5m/s
2
.
12
Français
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
PRECEUSE A PERCUSSION
1. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un
plafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câbles
ni lignes électriques.
2. Pour DV20VB uniquement
Lous d’un forage dans du béton ou dans des
matériaux de similaire dureté en mode IMPACT,
placer l’interrupteur à levier de rotation de la mèche
sur la position R (voir Fig. 9)
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
Français
13
Modèle DV20VB DV20VC DV20T2
Tension (per sone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 750W*
Rotation en sens inverse Oui Non Non
Changement de vitesse 1 2 1 2 1 2
Vitesse sans charge 01100 02600 01100 02600 1100 2600
/min /min /min /min /min /min
Acier 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm
Béton 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm
Bois 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm
Vitesse de percussion à pleine charge
14000 36000 14000 36000 14000 36000
/min /min /min /min /min /min
Poids (sans fil)
Spéc. pour mandrin avec clé de serrage 2,3 kg
Spéc. pour mandrin sans clé 2,5 kg
SPECIFICATIONS
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin
avec clé de serrage) ............................................... 1
(2) Poignée latérale ........................................................ 1
(3) Jauge de profondeur .............................................. 1
Les accessoires standards sont sujettes à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
(1) Foret à percussion (pour béton)
Dia. 3,2 mm-20 mm
(2) Socle de perceuse (modèle D10-DS)
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre,
granite, tuilles, etc.).
Par action de ROTATION:
Perçage de trous dans métal, bois et matières
plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiqueée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
imméciatement et peut pvovoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Montage et démontage des forets.
Pour la mandrin porte-foret avec clé à mandrin (Fig. 1)
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser
la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le
mandrin par ses trois trous.
Pour mandrin sans clé
Cest le pays dutilisation qui détermine sil faut utiliser un
mandrin de type A ou de type B.
Type A (Fig. 2)
(1) Installation du foret
Tourner le collier de verrouillage dans le sens de
AUF et ouvrir le mandrin. Après avoir inséré le
foret au maximum dans le mandrin, tourner le
collier de verrouillage dans le sens de ZU. Saisir
la bague de retenue et fermer le mandrin en tournant
le manchon vers la droite, loutil étant vu de lavant.
(2) Retrait du foret
Tourner le collier de verrouillage dans le sens de
AUF pour libérer la force de serrage. Saisir la
bague de retenue et ouvrir le mandrin en tournant
le manchon vers la gauche.
NOTE
Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer la
poignée latérale à la bague de retenue, tenir la
poignée latérale fermement, puis tourner le manchon
pour le desserrer manuellement (Fig. 4).
Type B (Fig. 3)
(1) Installation du foret
Tourner le manchon vers la gauche et ouvrir le
mandrin. Après avoir inséré le foret au maximum
dans le mandrin, saisir la bague de retenue et
fermer le mandrin en tournant le manchon vers la
droite, loutil étant vu de lavant.
Capacité
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
14
Français
(2) Retrait du foret
Saisir la bague de retenue et ouvrir le mandrin en
tournant le manchon vers la gauche.
NOTE
Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer la
poignée latérale à la bague de retenue, tenir la
poignée latérale fermement, puis tourner le manchon
pour le desserrer manuellement (Fig. 4).
5. Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans béton ou pierre
Utiliser les forets spécifiés à la partie Accessoires
à option.
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
6. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
5)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de larrière)
quand on appuie sur côté-R du levier de contact.
En appuyant sur cIoté-L du levier la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Pour DV20VB uniquement)
ATTENTION
Utilisez toujours la visseuse/perceuse à percussions
dans le sens horaire de rotation, quand vous lutilisez
en tant que perceuse à rotation.
7. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6)
Desserrer le boulon à oreilles sur la poignée latérale
et attacher la poignée latérale au boîtier de
lengrenage dans une position propre au perçage.
Faire coincider la partie dépassant de la poignée
avec la rainure sur le boîtier de lengrenage, et
resserrer le boulon à oreillies à fond.
Pour retirer la poignée latérale, desserrer le boulon
à oreilles et faire tourner la poignée.
Pour attacher un témoin de profondeur sur la
poignée latérale, introduire le témoin dans la rainure
en U sur la poignée latérale, régler la position du
témoin en fonction de la profondeur souhaitée pour
le trou, et resserrer le boulon à oreilles à fond.
8. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/
fonctionnement en ROTATION (Fig. 7)
La visseuse perceuse à percussion peut être
commutée de PERCUSSION (percussion plus
rotation) à ROTATION (rotation seulement) en
tournant le levier entièrement dans le sens des
aiguilles dune montre. La tête de la perceuse percute
contre le matériau tout en continuant de tourner.
Lors du perçage de métal, de bois ou de matières
plastiques, ou pour le serrage de vis, tournez le
levier de changement à fond dans le sens antihoraire.
Le perceuse ROTATION tournera alors en tant que
perceuse électrique ordinaire.
ATTENTION
Ne pas utiliser la perceuse à percussion en
fonctionnement PERCUSSION si le matériau peut
être percé par simple rotation. Ce fonctionnement
réduirait dune part lefficacité de perçage et
abîmerait aussi la pointe de perçage.
Lorsque lon passe du mode de perceuse à
percussion au mode de perceuse (Fig. 7), il se
peut que le levier de changement ne tourne pas
aisément. Dans ce cas, mettre loutil sous tension
et le faire fonctionner pendant quelques
secondes.
La tige de laxe est alors poussée vers lavant,
facilitant ainsi le déplacement du levier.
9. Commutation grande vitesse/faible vitesse
Pour changer de vitesse, faire tourner le bouton de
changement de vitesse comme indiqué par la flèche
sur la Fig. 8. Le numéro 1 gravé sur le corps de
la perceuse indique la vitesse faible, le numéro 2
indique la grande vitesse.
FONCTIONNEMENT
1. Réglage de vitesse et mani ulation de linterrupteur
Le vitesse de la perceuse peut être réglée de 0 à
vitesse maximale, en réglant la force de pression
du trigger. Plus on presse le trigger, plus la perceuse
tourne rapidement. Quand le trigger est pressé á
fond, la vitesse est maximale. (Pour DV20VB et
DV20VC)
Tirez linterrupteur-trigger et poussez larrêtoir; ceci
maintient linterrupteur en position de marche quand
un fonctionnement continu est requis. Lors de la
mise en arrêt, larrêtoir peut être relâché en tirant
ànouveau le trigger.
2. Utilisation en tant que perceuse ordinaire ou
perceuse à percussions
(1) Force dappui
Vous ne pourrez pas percer les trous plus vite
simplement en appliquant une force dappui plus
grande que nécessaire. Ceci non seulement
endommagera la pointe de la mèche et diminueral
lefficacité de rendement, mais raccourcira aussi la
durée de vie de la perceuse.
(2) Perçage de trous
Les mèches peuvent se casser lors du perçage du
matériel. Il est important de diminuer la force de
pression juste avant le perçage.
ATTENTION
Pour le fonctionnement continu, effectuez une
marche à vide pendant 5 secondes après avoir
terminé un travail de perçage.
(3) Utilisage dune mèche épaisse
Dans ce cas votre bras sera soumis à une force de
réaction plus grande. Faites attention de ne pas
vous laisser entraîner par cette force. Pour ce faire,
maintenez une bonne prise de pied, tenez loutil
fermement avec les deux mains et
perpendiculairement par rapport au matériel de
travail.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Vérification de la mèche
Lutilisation continue dune mèche usée et ou
endommagée réduira lefficacité de perçage et peut
gravement surcharger le moteur de la perceuse.
Vérifiez fréquemment la méche et remplacez la dès
que nécessaire.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme lutilisation continue dun foret ou taraud
usé réduirait lefficacité de fonctionnement et
provoquerait une surchage du moteur, remplacer
ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque
des traces dusure excessive apparaissent.
Français
15
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le cœur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuille ou de
leau.
4. Vérification des balais de charbon (Fig. 10)
Le moteur est équipé de balais de charbon qui sont
des pièce de consomation. Etant donné que des
balais de charbon usés à la limite peuts provoquer
une anomalie de fonctionnement du moteur,
remplacez les par des nouveaux du même numéro
que celui indiqué à la figure dès quils sont usé à
la limite ou près de la limite dusure. En outre,
maintenez toujours les balais de charbon à l’état
propre et assurez vous quils glissent librement
lintérieur des portebalais.
5. Remplacement dun balai en carbone: (Fig. 11)
Démontage:
(1) Desserrer les trois vis sur la protection de la poignée
et ôter cette protection.
(2) Sortir le support balai avec le balai en carbone, tout
en faisant très attention de ne pas tirer sur les fils
électriques à lintérieur du support.
(3) Retirer la broche du balai et ôter le balai en carbone
du support.
Remontage:
(1) Placer un nouveau balai dans le support, et relier
la borne du balai au balai en carbone.
(2) Remettre les supports de balai et autres pièces en
place, suivant la Fig. 11.
(3) Placer le fil électrique dans la position spécifiée.
Attention à ce que le fil nentre pas en contact avec
larmature ou les pièces rotatives du moteur.
(4) Replacer la protection de la poignée en faisant bien
attention de ne pas coincer le fil électrique et fixer
la protection avec les trois vis.
ATTENTION
Si le fil électrique devait être pris dans la protection
de la poignée ou entrer en contact avec larmature
ou les pièces rotative du moteur, il y a danger
sérieux de choc électrique pour lopérateur. Faire
très attention en démontant et remontant le moteur
en suivant exactement les instruciton ci-dessous.
NE PAS essayer de démonter dautres pièces que
celles nécessaires pour effectuer le remplacement
du balai en carbone.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobiet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonciton de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
99 dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
112 dB (A).
Porter un casque de proteciton.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 14,5 m/s
2
.
16
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un
lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
PRECAUZIONI PER L’USO TRAPANO A
PERCUSSIONE
1. Prima di praticare fori nei muri, soffitti o pavimenti,
assicurarsi che non ci siano, nacostiall’interno, cavi
elettrici.
2. Solo per DV20VB
Quando perforate cemento o altri materiali duri nel
modo IMPATTO, regolate la levetta di rotazioni della
punta sul lato R. (Fig. 9)
Italiano
17
Modell DV20VB DV20VC DV20T2
Voltagio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 750W*
Riversibile Si No Nein
Cambio di velocità 121212
Velocità senza cario
01100 02600 01100 02600 1100 2600
/min /min /min /min /min /min
Acciao 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm
Cemento 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm
Legno 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm
Frequenza dimpatto a pieno carico
14000 36000 14000 36000 14000 36000
/min /min /min /min /min /min
Peso (senza il cavo)
Spec. per mandrino dotato di chiave mandrino
2,3 kg
Spec. per mandrino senza chiave 2,5 kg
CARATTERISTICHE
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave per mandrino (Spec. solo per mandrino
dotato di chiave mandrino) ................................... 1
(2) Impugnatura laterale ................................................ 1
(3) Calibro di profondità ............................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiamn to
senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
(1) Punta trapano a impatto (per cemento)
3,2 mm 20 mm dia.
(2) Sostegno trapano (modello D10-DS)
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO:
Per lesecuzione di fori in superfici dure (cemento,
marmo, granito, ecc.).
Funzionamento solo a ROTAZIONE:
Per lesecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
PRIMA DELLUSO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
allalimentazione di corrente specificate nella
piastrina dellapparecchio.
2. Interruttore di dorrente
Mettere linterruttore in posizione OFF. Se la spina
è infilata in una presa mentre linterruttore è accesso,
lutinsile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona.
Capacitá mandrino
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere piú corta possibile.
4. Installazione e rimozione delle punte.
Per mandrino trapano con chiave mandrino (Fgi. 1)
Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave
per mandrino per fissare la punta, serrando il
mandrino in ognuno dei tre fori, uno dopo laltro.
Per mandrino senza chiave
Il paese di impiego determina se è necessario il mandrino
senza chiave tipo A o tipo B.
Tipo A (Fig. 2)
(1) Montaggio della punta
Girare il collare di blocco in direzione AUF e
aprire il mandrino. Dopo aver inserito la punta
trapano nel mandrino il più possibile, girare il collare
di blocco nella direzione ZU. Afferrare lanello di
trattenimento e chiudere il mandrino girando il
manicotto in senso orario visto dal davanti.
(2) Smontaggio della punta
Girare il collare di blocco in direzione AUF per
rilasciare la forza di bloccaggio. Afferrare lanello
di trattenimento e aprire il mandrino girando il
manicotto in senso antiorario.
NOTA
Quando il manicotto non si allenta ulteriormente,
fissare la maniglia laterale allanello di trattenimento,
tenere saldamente la maniglia laterale e quindi girare
il manicotto per allentarlo a mano (Fig. 4).
Tipo B (Fig. 3)
(1) Montaggio della punta
Girare il manicotto in senso antiorario e aprire il
mandrino. Dopo aver inserito la punta trapano nel
mandrino il più possibile, afferrare lanello di
trattenimento e chiudere il mandrino girando il
manicotto in senso orario visto dal davanti.
18
Italiano
(2) Smontaggio della punta
Afferrare lanello di trattenimento e chiudere il
mandrino girando il manicotto in senso antiorario.
NOTA
Quando il manicotto non si allenta ulteriormente,
fissare la maniglia laterale allanello di trattenimento,
tenere saldamente la maniglia laterale e quindi girare
il manicotto per allentarlo a mano (Fig. 4).
5. Scelta della punta appropriata
Quando si fora cemento o pietra
Usare la punta indicata engli accessori disponibili
a richiesta.
Quando si fora metallo o plastica
Usare una punta normale de metallo.
Quando si fora il legno
Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando
si fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta
da metallo.
6. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 5)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra (R) della leva di
commutazione.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la leva verso sinistra (parte L). (Solo per DV20VB)
ATTENZIONE
Usando il trapano nel modo a impatto, inserire
sempre la direzione di rotazione in senso orario.
7. Fissaggio dellimpugnatura laterale (Fig. 6)
Allentare il bullone a testa rotonda sulla impugnatura
laterale e fissare limpungnatura laterale al coperchio
dellingranaggio in una posizione comoda per la
perforazione. Far corrispondere la parte in rilievo
dell impugnatura con la scanalatura nel coperchio
degli ingranaggi e stringere a fondo il bullone testa
rotonda.
Per togliere limpungnatura laterale, allentare il
bullone a testa rotonda e ruotare limpugnatura. Per
fissare un calibro di profonditá allimpugnatura
laterale, infilare il calibro nella scanalatura a forma
di U posta sulla impungnatura laterale, regolare la
posizione del calibro di profonditá del foro che si
desidera e stringere a fondo il bullone testa rotonda.
8. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE (Fig. 7)
Il trapano variabile battente puó essere commutato
da IMPATTO (impatto piú rotazione) a ROTAZIONE
(sola rotazione) girando la leva del cambio.
Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nelle
mattonelle o in materlali similari duri, portare la
leva in posizione IMPACT. La testa del trapano batte
contro il materiale mentre continua a ruotare.
Per forare del metallo, del legno, della plastica,
portare la leva del cambio in posizione ROTATION.
Il trapano gira cosi come un comune trapano
elettrico.
ATTENZIONE
Non usare il trapano variabile battente e avvitatore
nella posizione IMPACT se il materiale puó essere
forato dalla sola rotazione. Un tale fatto non solo
diminuirá lefficacia del trapano ma danneggerá
anche la punta.
Leva del cambio può non girare con facilitá quando
si passa dal modo di trapanatura a percussione a
quello di trapanatura normale (Fig. 7). In questo
caso, premere linterruttore su ON e fare funzionare
lo strumento per alcuni secondi. Lalberino serà
quindi spinto in avanti e la leva del cambio potrà
essere spostata liberamente.
9. Cambio di velocità
Per cambiare velocità, ruotare la manòpola di
regolazione della velocità come indicato dalla freccia
nella Fig. 8. Il numero 1 inciso sul corpo del
trapano indica la velocità bassa ed il numero 2
indica la velocità alta.
PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO
1. Regolazione della velocità e commutazione
La velocità di rotazione può essere regolata tra 0
e massimo semplicemente regolando la forza
esercitata sul grilletto. Più si schiaccia il grilletto e
maggiore è la velocità di rotazione. Quando il grilletto
è la velocità di rotazione. Quando il grilletto è al
limite della corsa, la velocità è al massimo. (per
DV20VB e DV20VC)
Premendo il grilletto e spostando il fermo, il trapano
resta permanete accesso, il che è conveniente per
dei lunghi lavori. Il fermo si lbera semplicemente
premendo il grilletto ancora una volta.
2. Uso del trapano normale o a impatto
(1) Pressione esercitata sul trapano
Esercitando sul trapano una forza maggiore del
necessario non si aumenta per niente la velocità
di perforazione. Così facendo, non solo di danneggia
la punta e si ottiene un risultato meno accurato,
ma si accorcia anche la durata dellutensile.
(2) Penetrazione nel materiale
Nel momento in cui la punta penetra nel materiale,
la stessa potrebbe anche rompersi, se non si fa
particolarmente attenzione. Eimportante diminuire
la pressione sul trapano un attimo prima che la
punta penetri nel materiale.
ATTENZIONE
Nel modo a funzionamento continuo, lasciar giare
il trapano o vuoto per circa 5 secondi, dopo aver
completato lesecuzione del foro.
(3) Usando una punta grossa
Usando una punta grossa, il braccio è soggetto ad
una maggior forza di reazione. Attenzione a non
lasciarsi spostare da questa forza di reazione. Quale
misura di sicurezza, appoggiare il piede in modo
ben saldo e tener ben saldo lutnsile con le due
mani, perpendicolarmente al materiale da forare.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della punta
Luso continuato di una punta consumata o
danneggiata causerebbe una minor efficacia
dellutensile e sovraccaricherebbe eccessivamente il
motore. Controllare frequentemente la condizioni
della punta e sostituirla quando necessario.
2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi
Poiché luso continuativo di una punta perforante
o di um maschio logorati può diminuire la capacità
di funzionamento e provocare eventuali sovracarichi
al motore, sostituire o affilare la punta perforante
od il maschio, senza indugio, quando si nota una
eccessiva usura.
Italiano
19
3. Manutenzione del motore
Lavvolgimento del motore è il vero e proprio
cuore dellutensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10)
Il motore dellutensile fa uso di spazzole di carbone
le quali, con il tempo, si consumano. Delle spazzole
eccessivamente consumate possono causare
problemi al motore, sostituire le spazzole di carbone
con delle nuove, dello stesso numero indicato nella
figura, non appena sono consumate o sono vicine
al limite di usura. Inoltre, mantenere le spazzole
sempre pulite e controllare che si spostino
liberamente sul portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone: (Fig. 11)
Rimozione:
(1) Allentare le tre viti nel coperchio del calcio e togliere
il coperchio del calcio.
(2) Sollevare il porta-spazzola assieme alla spazzola di
carbone facendo bene attenzizone a non tirare con
forza i fili di collegamento allinterno del
portaspazzola.
(3) Staccare il terminale della spazzola e togliere la
spazzola di carbone dal suo porta-spazzola.
Montaggio:
(1) Mettere una nuova spazzola di carbone nel
portaspazzola e allaciare il terminale il terminale
della spazzola alla spazzola di carbone.
(2) Rimettere i portaspazzole e le altre parti nella loro
posizione iniziale, come indicato nella Fig. 11.
(3) Mettere il filo di collegamento nella specifica
posizione. Fare molta attenzione a non consentire
al filo di venire a contatto con larmatura o con le
parti rotanti del motore.
(4) Rimettere il coperchio del calcio, facendo attenzione
a che esso non schiacci il filo di collegamento e
fissarlo bene con le tre viti.
ATTENZIONE
Qualora il filo di collegamento dovesse restare preso
dal coperchio del calcio o venire a contatto con
larmatura o le parti rotanti del motore, si creerebbe
un serio pericolo di folgorazione delloperatore.
Esercitare una precauzione estrema nello smontaggio
e nel rimontaggio del motore, seguendo il suddetto
procedimento in modo esatto.
Non tentare di smontare altre parti oltre a quelle
necessarie ad effettuare la sostituzione della spazzola
di carbone.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 99 dB (A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 112 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dellaccelerazione è di 14,5
m/s
2
.
20
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN BATREFFEN DE
HET GEBRUIK VAN DE KLOPBOORMACHINE
1. Voordat men in een muur, vloer of plafond boort,
moet men zich er eerst van overtuigd hebben, dat
zich daaronder geen electrische kabels bevinden.
2. Uitsluitend voor DV20VB
Bij het boren in beton of gelijksoortige harde
materialen met het apparaat in de “IMPACT ” stand,
dient u de hulpstuk-rotatieschakelaar naar de R-kant
te zetten. (Afb. 9)
Nederlands
21
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Monteren en verwijderen van de boren
Voor boorkop met boorkopsleutel (Afb. 1)
De boor wordt aangebracht in de boorhouder en
de daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor
het vastdraaien. Voor het vastdraaien van de
zijstukken steekt men de boorhoudersleutel na elkaar
in elk van de drie gaten.
Voor boorkop zonder sleutel
Het land van aanschaf bepaalt normaal gesproken
of de sleutelloze boorkop Type A of Type B vereist
is.
Type A (Afb. 2)
(1) Bevestigen van het boorstuk
Draai de vergrendelkraag in de richting van AUF
en open de boorkop. Steek het boorstuk zo ver als
mogelijk in de boorkop en draai de vergrendelkraag
naar ZU. Houd de borgring vast en sluit de
boorkop door de huls vanaf de voorkant gezien naar
rechts te draaien.
(2) Verwijderen van het boorstuk
Draai de vergrendelkraag in de richting van AUF
om het mechanisme te ontgrendelen. Houd de
borgring vast en open de boorkop door de huls
naar links te draaien.
OPMERKING
Wanneer de huls niet verder los komt, moet u de
zijhendel aan de borgring bevestigen, de zijhendel
stevig vasthouden en dan de huls met de hand
losdraaien. (Afb. 4)
Type B (Afb. 3)
(1) Bevestigen van het boorstuk
Draai de huls tegen de klok in en open de boorkop.
Steek het boorstuk zo ver als mogelijk in de boorkop,
houd de borgring vast en sluit de boorkop door de
huls vanaf de voorkant gezien met de klok mee te
draaien.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DV20VB DV20VC DV20T2
Voltage (verschillende van gebied tot gebied)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 750W*
Omkeerbaar Ja Nee Nee
Snelheden 1 2 1 2 1 2
Toerental onbelast
01100 02600 01100 02600 1100 2600
/min /min /min /min /min /min
Staal 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm
Beton 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm
Hout 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm
Aantal slagen belast
14000 36000 14000 36000 14000 36000
/min /min /min /min /min /min
Gewicht (zonder kabel)
Specificatie voor boorkop voorzien van boorkopsleutel
2,3 kg
Specificatie voor boorkop zonder sleutel 2,5 kg
STANDARD TOEBEHOREN
(1) Boorhoudersleutel (Specificatie voor uitsluitend
boorkop voorzien van boorkopsleutel) ..................... 1
(2) Handgreep ................................................................. 1
(3) Dieptemeter ............................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
(1) Impact boorstuk (voor beton)
3,2 mm 20 mm diameter
(2) Boorstandaard (model D10-DS)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Bij gekombineerde aktie van DRAAIEN en SLAG:
Boren van gaten in harde oppervlakten (beton,
marmer, granief, tegels enz.)
Bij ROTERENDE aktie:
Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of the entschakelaar op UIT staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op AAN staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrien niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
Capaciteit
22
Nederlands
(2) Verwijderen van het boorstuk
Houd de borgring vast en open de boorkop door
de huls tegen de klok in te draaien.
OPMERKING
Wanneer de huls niet verder los komt, moet u de
zijhendel aan de borgring bevestigen, de zijhendel
stevig vasthouden en dan de huls met de hand
losdraaien. (Afb. 4)
5. De keuze van de juiste boor
Bij boren in beton of steen
Gebruik maken van de boren, die genoemd werden
bij de extra toebehoren.
Bij boren in metaal of kunststof
Gebruik maken van een normale metaalboor.
Bij boren in hout
Gebruik maken van een normale houtboor. Voor
gaten van 6,5 mm of kleiner maakt men gebruik
van een metaalboor.
6. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 5)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien.
(Uitsluitend voor DV20VB)
VOORZICHTIG
Gebruik de slag-schroefboor altijd met de draairich
ting naar rechts wanneer deze gebruikt wordt als
slagboor.
7. Het aanbrengen van de hangreep (Afb. 6)
De knopmoer van de handgreep wordt losgedraaid
en men hevestigt de greep aan de kast in een voor
het boren geschikte stand. Het uitstekende gedeelte
van de greep wordt op de groef van de kast gericht
en de knopmoer wordt aangedraaid. Voor het
afmonteren van de greep wordt de knopmoer
losgedraaid en de handgreep gedraaid. Voor het
aanbrengen van de diepteaanslag aan de handgreep
zet men de aanslagstaaf in de U-vormige groef van
de handgreep, de diepteaanslag wordt op de
gewenste diepte ingesteld en men draait de
knopmoer vast.
8. Het omschakelen van SLAGBOORROTATIE naar
normale BOORROTATIE (Afb. 7)
De slag-schroefboor kan door draaien van de
wisselhendel omgeschakeld worden van
slagboorrotatie naar gewone BOORROTATIE.
Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke harde
materialen draait men de wisselhendel naar
IMPACT.
De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hij
tegelijkertijd draait.
Draai de wisselhendel altijd volledig naar links bij
het boren van metaal, hout of plastic. De boor draait
als een gewone electrische boor.
VOORZICHTIG
De slagboor niet gebruiken met SLAGBOORROTATIE,
wanneer het materiaal met de normale boorrotatie
geboord kan worden. Men vermindert daardoor
niet alleen het vermogen van de boor, de boorpunt
kan tevens beschadigd worden.
Bij het omschakelen van de slagboorstand naar
de gewone boorstand kan het voorkomen dat
de wisselhendel niet soepel draait (Afb. 7). In
dat geval dient u het apparaat eerst in te
schakelen en een paar seconden lang te laten
draaien. De as wordt dan naar voren gedrukt,
zodat de wisselhendel gemakkelijk verdraait kan
worden.
9. Omschakelen van een hoog toerental naar een laag
toerental
Voor het veranderen van toerental draait u de
toerentalkiezer in de gewenste richting, zoals
aangeduid wordt in Afb. 8 d.m.v. de pijl. Het op
de kast ingeslagen d.m.v. de pijl. Het op de kast
ingeslagen chijfer 1 betekent laag toerental, het
cijfer 2 betekent een hoog toerental.
PRAKTISCHE WERKWIJZE
1. Instelling draaisnelheid en bediening van schakelaar
De draaisnelheid kan ingesteld worden op 0 tot
maximum snelheid door de trekkracht van de
schakelaar te veranderen. Hoe meer de trekker
aangetrokken wordt, hoe sneller de boor gaat
draaien. Maximale draaisnelheid wordt verkregen
door de schakelaar geheel in te trekken. (voor
DV20VB en DV20VC)
Door de schakelaar aan te trekken en de stopper
in te drukken blijft de boor kontinue doorlopen,
hetgeen gemakkelijk is voor langduring boren. De
stopper kan ontkoppeld worden door de schakelaar
nogmaals aan te trekken.
2. Gebruik als boor of slagboor
(1) Drukkracht van de boor
Gaten worden niet sneller geboord door veel kracht
uit te oefenen tijdens het boren. Overmatige druk
zou bovendien tot schade aan de boorpunt kunnen
leiden, en het vermindert de efficientie van het
boren. De levensduur van de boor kan bovendien
verkort worden.
(2) Doorboren van oppervlakken
Boorpunten kunnen breken als het te boren materiaal
doorboordwordt. Verminder de druk op de boor
voordat het materiaal doorboord gaat worden.
VOORZICHTIG
Als de boor doorlopend en langere tijd gebruikt
wordt dient deze ongeveer 5 sekonden zonder
belasting te draaien na de werkzaamheden.
(3) Bij gebruik van een dikke boor
Uw arm staat bloot aan zware schokken wanneer
een dikke boor gebruikt wordt. Zorg ervoor, dat het
toestel niet uit uw hand schiet wanneer een dergelijke
boor gebruikt wordt. Zorg ervoor op een stevige
ondergrond te staan, en houd de boor met beide
handen goed vast en zet de boor recht op het te
boren materiaal.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspektie van de boorpunt
Langdurig gebruik van een versleten en/of
beschadigde boorpunt resulteert in verminderde
efficientie ne kan de boor overbelasten. Kontroleer
de boor regelmatig, en vervang deze indien nodig.
2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder
Aangezien het verder gebruiken van een versleten
boor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogen
vermindert en eventueel een overbelasting van de
motor kan veroorzaken, moet de boor of
Nederlands
23
schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen
worden, wanneer een bovenmatige slijtage worden,
wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Onderhoud van de motor
De motorvikkeling is het hart van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochigd wordt.
4. Inspektie van de koolborstels (Afb. 10)
De motor gebruik koolboorstels, die aan slijtage
onderhevig zijn. Versleten koolborstels kunnen
schade aan de motor opleveren, en dienen
vervangen te worden met koolborstels met het zelfde
nummer wanneer deze versleten zijn, zoals de
illustratie aangeeft (wear limit). Zorg er bovendien
voor dat de koolborstels altijd schoon zijn en dat
ze vrij in de houders kunnen bewegen.
5. Het verwisselen van de koolborstel: (Afb. 11)
Uit elkaar nemen:
(1) De drie schroeven aan het deksel van de machine
worden losgedraaid en het deksel wordt verwijderd.
(2) De borstelhouder wordt er samen met de koolborstel
uitgenomen, waarbij er zorgvuldig op gelet moet
worden, niet met geweld aan de kabels in de
borstelhouder te trekken.
(3) Men trekt de klem van de borstel er af en neemt
de koolborstel uit de borstelhouder.
Montage:
(1) De nieuwe koolborstel zet men in de borstelhouder
en men sluit de klem aan de koolborstel aan.
(2) De borstelhouder en de overige delen worden, zoals
aangetoond in Afb. 11, op de oorspronkelijke plaats
teruggebracht.
(3) De kabel wordt op de voorgeschreven plaats
gebracht. Er moet zorgvuldig op gelet worden, dat
de kabel niet in aanraking komt met het armatuur
of met draaiende gedeelten van de motor.
(4) Het deksel van de machine wordt er weer opgezet,
waarbij er op gelet moet worden, dat geen enkele
kabel vastgeklemd wordt. Het deksel bevestigt men
weer met de drie schroeven.
LET OP
Wanneer een kabel door het deksel van de machine
vastgeklemd wordt of in aanraking komt met het
armatuur of met draaiende delen van de motor, dan
bestaat er voor de gebruiker een aanzienlijk gevaar
een electrische schok te krijgen. Bij het uit elkaar
nemen en monteren van de motor moet men de
vooraf beschreven werkwijze zorgvuldig aanhouden
en met uiterste zorgvuldigheid te werk gaan.
Probeer niet, delen uit elkaar te nemen, in zoverre
dit voor het verwisselen van de koolborstel niet
noodzakelijk is.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie vetreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 99 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 112 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 14,5
m/s
2
.
24
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares moja-
dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
PRECAUCIONES AL USAR EL TALADRO DE
IMPACTO
1. Antes de taladrar en paredes, techos o suolos
asegurarse de que no haya empotrados dentro
cables eléctricos.
2. Para DV20VB solamente
Para taladrar hormigón u otros materiales rígidos
similares en el mode de impacto (IMPACT), ponga
la palanca conmutadora de rotación de la broca en
el lado derecho (R). (Fig. 9)
Español
25
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Velvedor de mandril (Especificaciones para el
portabrocas con llave solamente) ......................... 1
(2) Asidero lateral .......................................................... 1
(3) Calibrador de profundidad ..................................... 1
Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
(1) Broca para taladradora de impacto (para hormigón)
3,2 20 mm de diámetro
(2) Soporte para taladradora (modelo D10-DS)
Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:
Perforación de orificios en superficies duras
(concreto, mármol, granito, roca, etc.)
Acción de ROTACION: Por acción de orificios en
metal, madera y plástico.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la acometida de red que ha de
ser utilizada es conforme a las exigencias de
corriente espacificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de acometida
está en posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado a la caja del enchufe mientras el
conmutador de acometida está en posición ON
(conectado) la herramienta eléctrica empezará a
ESPECIFICACIONES
Modelo DV20VB DV20VC DV20T2
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 750W*
Reversible Si No No
Alteración de velocidad 1 2 1 2 1 2
Velocidad de marcha en vacío
01100 02600 01100 02600 1100 2600
/min /min /min /min /min /min
Acero 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm
Hormigón 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm
Madera 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm
Velocidad de percusión a plena carga
14000 36000 14000 36000 14000 36000
/min /min /min /min /min /min
Peso (sin cable)
Especificaciones para el portabrocas con llave
2,3 kg
Especificaciones para el portabrocas sin llave
2,5 kg
Capacidad
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
tradajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de acometida, usar un cable de prolongación de un
grosor suficiente y potencia nominal. El cable de
prolongación debe ser mantenido o más corto
posible.
4. Montaje y desmontaje de las brocas
Para portabrocas con llave para el mismo (Fig. 1)
Montar la broca de taladro dentro del mandril y
usar la llave de mandril para asegurarla, apretando
el mandril en cada uno de sus orificios alternamente.
Para portabrocas sin llave
La utilización del tipo A o tipo B de portabrocas sin llave
depende del país de uso.
Tipo A (Fig. 2)
(1) Montaje de la broca
Gire el collar de bloqueo hacia AUF y abra el
portabrocas. Después de haber insertado la broca
en el portabrocas hasta donde pueda entrar, gire
el collar de bloqueo hacia ZU. Sujete el anillo
de retención y cierre el portabrocas girando el
manguito hacia la derecha, visto desde la parte
frontal.
(2) Desmontaje de la broca
Gire el collar de bloqueo hacia AUF para liberar
la fuerza de impacto.
Sujete al anillo de retención y abra el portabrocas
girando el manguito hacia la izquierda.
NOTA
Cuando el manguito no se afloje más, fije el asa
lateral en el anillo de retención, sujete firmemente
el asa, y después gire el manguito para aflojarlo
manualmente (Fig. 4).
Tipo B (Fig. 3)
(1) Montaje de la broca
Gire el manguito en sentido contrario a las agujas
del reloj y abra el portabrocas. Después de haber
26
Español
insertado la broca en el portabrocas hasta donde
pueda entrar, sujete el anillo de retención y cierre
el portabrocas girando el manguito hacia la derecha,
visto desde la parte frontal.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete al anillo de retención y abra el portabrocas
girando el manguito hacia la izquierda.
NOTA
Cuando el manguito no se afloje más, fije el asa
lateral en el anillo de retención, sujete firmemente
el asa, y después gire el manguito para aflojarlo
manualmente (Fig. 4).
5. Seleccionar la broca de taladro apropiada
Caso de perforar hormigón o piedra
Usar las brocas de taladro especificadas en los
accesorios facultativos.
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en metal.
Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
en madera. En cualquier caso, perforando orificios
de 6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro
para trabajos en metal.
6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.
5)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca
interruptore de inversión.
El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar
la broca a la izquierda. (Para DV20VB solamente)
PRECAUCION
Usar siempre el taladro-destornillador de impacto
con rotación a derecha, cuando se lo emplea como
taladro de impacto.
7. Montar el asidero lateral (Fig. 6)
Soltar el perno de perilla en el assidero lateral y
aplicar el asidero lateral a la caja de engranaje en
la posición conveniente para laradrar.
Encajar la parte sobresaliente del asidero en el
hueco en la caja de engrenaje y apretar firmemente
el perno de perilla. Para quitar el asidero lateral,
soltar el perno de perilla y girar el asidero. Para
aplicar el calibrador de profundidad en el asidero
lateral, insertar el calibrador en el hueco en forma
de U en el asidero lateral, ajustar la posición del
calibrador de profundidad de acuerdo con la
profundidad de orificio deseada, y apretar
firmemente el perno de perilla.
8. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 7)
El taladro impulsor puede ser conmutado de
IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo
rotación) girando la palanca de cambio. Perforando
hormigón, piedra, baldosa o meteriales de dureza
similar, girar la de cambio hasta IMPACT.
La cabeza del taladro da impactos contra el material
siguiendo rotando al mismo tiempo.
Cuando se perfora metal, madera o plástico o se
aprietan tornillos, hay que palanca de cambio hasta
ROTATION, con lo cual, el taladro rota como un
taladro eléctrico común.
PRECAUCION
No usar el taladro impulsor en la función
IMPACTO si el material puede ser perforado en
sólo rotación. Una acción de tal manera no sólo
reduciría la eficiencia de taladro, sino que dañaria
también la punta del taladrador.
Al cambiar del modo de perforación con impacto
al continuo es posible que la palanca de cambio
no se gire con suavidad (Fig. 7). En tales casos,
conecte la alimentación y utilice la máquina
durante algunos segundos.
El eje giratorio saldrá y la palanca podrá
deslizarse suavemente.
9. Alteración velocidad alta/velocidad baja
Para alterar la velocidad girar el dial de cambio como
indicada por la flecha en Fig. 8. El numeral 1
grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidad
baja, el numeral 2 denota velocadad alta.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO
1. Ajuste de velocidad y uso del interruptor
La velocidad del taladro puede ajustarse de 0 a
plena velocidad al regular la fuerza de apriete del
gatillo.
Mientras más se lo aprieta, más rápido gira el
taladro.
Cuando se lo apriete por completo, la velocidad
obtenida es la máxima. (para el DV20VB y DV20VC
solamente)
Tirar del interruptor-gatillo y empujar el tope, para
mantenerlo aplicado, lo cual es muy práctico para
uso continuo de la herramienta. Cuando se lo
desconecta, puede quitarse el tope tirando del gatillo
nuevamente.
2. Uso como taladro común o taladro de impacto
(1) Fuerza de presionar del taladro
No se pueden perforar los orificios más rápidamente
por el hacho de presionar el taladro con más fuerza
de la necesaria. Ello no sólo daña la punta de la
brocas y disminuye la eficacia de operación, sino
que acorta la duración útil de la herramienta.
(2) En caso de los orificios de penetración
Pueden romperse las brocas cuando se penetra el
material perforado. Es importante disminuir la fuerza
de penetración justo antes de hacer la penetración.
PRECAUCION
Al hacer operación continua, no hay que aplicar
carga por unos cinco segundos, luego de completar
la operación de taladrar.
(3) Cuando se usa una broca gruesa
El brazo puede someterse a una fuerte reacción
cuando se emplean brocas gruesas. Tener cuidado
entonces en no resultar afectado por tal fuerza de
reacción. Para ello, establecer un apoyapie y sujetar
la unidad fuertemente con ambas manos de modo
perpendicular con respecto al material a perforar.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la broca de taladro
El uso continuado de una broca de taladreficiencia
de taladrar y puede sobrecargar seriamente el motor
del taladro. Inspeccionar entonces la broca de
taladrar con frecuencia y colocarla como se necesita.
2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de
roscar
Como el uso continuado de una broca o macho de
roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa
Español
27
y causa un posible recalentamiento del motor,
reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora
si se nota un excesivo desgaste.
3. Mantenimiento d motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero
corazón del herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el devando no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionarlas escobillas de carbón (Fig. 10)
El motor emplea escobillas de carbón, que son
piezas consumibles. Debido a que las escobillas de
carbón muy desgastadas pueden producir problemas
de motor, hay que cambiarlas por otras nuevas, que
tengan el mismo número, tal como lo indica el
limite de desgaste.
Además, siempre hay que manetner las escobillas
de carbón limpias y hay que asegurarse de que
corren ligremente dentro de los portaescobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto: (Fig. 11)
Desmontaje:
(1) Soltar los tres tornillos de la máquina de la cubierta
del asidero y quitar la cubierta del asidero.
(2) Levantar hacia afuera el sujetador del carbón junto
con el carbón de contacto. Al mismo tiempo prestar
mucha atención a no tirar con fuerza de las
conducciones de acometida dentro del sujetador
del carbón.
(3) Tirar el borne de conexión del carbón y quitar el
carbón de contacto del sujetador del carbón.
Montar de nuevo:
(1) Situar de nuevo el carbón de contacto dentro del
sujetador del carbón y conectar el borne de conexión
del carbón al carbón de contacto.
(2) Retornar el sujetador del carbón y las demás partes
a sus posiciones originales como ilustra en la Fig.
11.
(3) Situar la conducción de acometida en la posición
especificada. Prestar mucha atención a no dejar
contactar la conducción de acometida con la
armadura o con las partes rotantes del motor.
(4) Volver a situar la cubierta del asidero prestando al
mismo tiempo atención para asegurarse de que no
pille la conducción de acometida y asegurarla
firmemente con los tres tornillos.
PRECAUCION
En caso de que se pillara la conducción de acometida
con la cubierta del asidero o entrara en contacto
con la armadura o partes rotantes del motor se
originaría un riesgo serio de latigazo eléctrico para
el usuario. Prestar extrema atención al desmontar
y volver a montar el motor siguiendo exactamente
el procedimiento antedicho.
NO intentar desmontar ninguna otra pieza que las
necessarias para efectuar el reemplazamiento del
carbón de contacto.
5. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin preaviso.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 99 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 112 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
14,5 m/s
2
.
28
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem
no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.
Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos
ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que
terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que crianças permaneçam
no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco,
alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva,
por exemplo, de uma serra circular manual para
cortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.
Não use roupas largas ou jóias, pois podem
prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos
externos aconselha-se o uso de luvas de borracha
e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante
os trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se
forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios. Inspecione periodicamente os
cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem
danificados, mande-os para conserto nas oficinas
autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,
limpas e livres de óleo e graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.
Quando não estiver em uso ou ao trocar de
acessório como, por exemplo, cortadores, brocas
e lâminas, mantenha a máquina desligada da
rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar
se as chaves de ajuste foram retiradas da
ferramenta antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando. Antes de
ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o
interruptor de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo.
Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão
próprio para este fim.
19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes
de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não
estejam funcionando perfeitamente devem ser
consertados ou substituídos numa oficina
autorizada, a menos que haja indicações contrárias
nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não ligar nem desligar.
21. Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta
ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança relevantes. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
Precauções no uso do berbequim com
percussão
1. Antes de furar paredes, tetos ou pisos, certifique-
se de que não existam fiações elétricas embutidas
nesses locais.
2. Somente para o DV20VB
Ao perfurar concreto ou materiais duros similares
no modo IMPACTO, ajuste a rotação da alavanca
de rotação da broca no lado R (direito). (Fig. 9)
Português
29
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem e desmontagem da broca
Para mandril com chave de mandril (Fig. 1)
Ajuste a broca no mandril e use a chave de mandril
para prendê-la, apertando o mandril em cada volta
num dos três furos.
Para o mandril sem chave
O país onde a ferramenta vai ser usada é que determina
qual é tipo de mandril sem chave que será requerido.
Tipo A (Fig. 2)
(1) Montagem da broca
Gire o colar de bloqueio na direção AUF e abra
o mandril. Depois de inserir a broca no mandril tão
fundo quanto possível, gire o colar de bloqueio na
direção ZU. Segure o anel de retenção e feche
o mandril, girando o manguito no sentido horário,
visto de frente.
(2) Desmontagem da broca
Gire o colar de bloqueio na direção AUF para
liberar a força de impulso. Prenda o anel de retenção
e abra o mandril, girando o manguito no sentido
antihorário.
NOTA
Quando o manguito não se afrouxar mais, prenda
a empunhadura lateral para reter o anel, segure a
empunhadura lateral firmemente e, então, gire o
manguito para afrouxar à mão. (Fig. 4)
Tipo B (Fig. 3)
(1) Montagem da broca
Gire o manguito no sentido antihorário e abra o
mandril. Depois de inserir a broca no mandril tão
fundo quanto possível. Segure o anel de retenção
e feche o mandril, girando o manguito no sentido
horário, visto de frente.
Modelo DV20VB DV20VC DV20T2
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada 750W*
Reversible Yes No No
Mudança de velocidade 1 2 1 2 1 2
Rotação sem carga
01100 02600 01100 02600 1100 2600
/min /min /min /min /min /min
Aço 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm
Concreto 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm
Madeira 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm
Taxa de impacto com carga completa
14000 36000 14000 36000 14000 36000
/min /min /min /min /min /min
Peso (sem fio)
Especificações para mandril ajustado
com chave de mandril 2,3 kg
Especificações para o mandril sem chave 2,5 kg
ACESSÓRIOS-PADRÑO
(1) Chave de mandril (especificação somente para o
mandril ajustado com chave de mandril) .......... 1
(2) Empunhadura lateral ............................................... 1
(3) Sonda ......................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
(1) Broca de impacto (para concreto)
3,2 mm 20 mm de diâmetro
(2) Suporte para broca (Modelo D10-DS)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO:
fazer furos em materiais duros (concreto, mármore,
granito, azulejos, etc.)
Pela ação de ROTAÇÃO:
fazer furos em metal, madeira e plástico
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
ESPECIFICAÇÕES
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
Capacidade
30
Português
(2) Desmontagem da broca
Prenda o anel de retenção e abra o mandril, girando
o manguito no sentido antihorário.
NOTA
Quando o manguito não se afrouxar mais, prenda
a empunhadura lateral para reter o anel, segure a
empunhadura lateral firmemente e, então, gire o
manguito para afrouxar à mão. (Fig. 4)
5. Seleção da broca apropriada
Ao perfurar concreto ou pedra, use as brocas
especificadas na seção sobre acessórios opcionais.
Ao perfurar metais ou plásticos, use uma broca
comum para trabalhos em metal.
Ao perfurar madeira, use uma broca comum para
trabalhos em madeira.
No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,
use uma broca própria para trabalhos em metal.
6. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 5)
A broca gira no sentido horário (visto pelo lado de
trás), apertando o lado R (direito) da alavanca de
inversão. O lado L (esquerdo) da alavanca é apertado
para girar a broca no sentido antihorário (somente
para o DV20VB).
CUIDADO
Ao usar o bebequim com percussão, utilize-o
sempre com a rotação no sentido horário.
7. Ajuste da empunhadura lateral (Fig. 6)
Desaperte o parafuso-borboleta do lado da
empunhadura e prenda-a à tampa da alavanca de
câmbio na posição conveniente para perfuração.
Faça a correspondência entre a parte saliente do
cabo com a ranhura na tampa da alavanca de
câmbio e aperte firmemente o parafuso-borboleta.
Para retirar a empunhadura lateral, desaperte o
parafuso-borboleta e gire o cabo. Para prender a
sonda na empunhadura lateral, insira-a na ranhura
em forma de U na parte lateral do cabo, ajuste a
posição da sonda de acordo com a profundidade
desejada do furo e aperte firmemente o parafuso-
borboleta.
8. Comutação de IMPACTO para ROTAÇÃO (Fig. 7)
O berbequim com percussão pode ser comutado
de IMPACTO (impacto mais rotação) para ROTAÇÃO
(somente rotação) girando a alavanca de mudança.
Ao perfurar concreto, pedra, azulejo ou materiais
duros similares, gire a alavanca de mudança para
o lado IMPACTO. A cabeça da broca vai de encontro
com o material enquanto continua a girar. Ao
perfurar metal, madeira ou plástico, gire a alavanca
de mudança para o lado ROTAÇÃO. A broca, então,
gira como um berbequim elétrico comum.
CUIDADOS
Não utilize o berbequim com percussão na função
de IMPACTO se o material puder ser perfurado
apenas por rotação. Uma ação dessas não apenas
reduz a eficácia da ferramenta, mas pode também
danificar a ponta da broca.
A alavanca de mudança pode não girar de
maneira regular quando mudar do modo de
impacto para o de furadeira. (Fig. 7)
Neste caso, ligue e opere a máquina por alguns
segundos.
O eixo da broca vai ser empurrado para frente
e a alavanca de mudança pode ser movimentada
com regularidade.
9. Comutação de alta velocidade para baixa velocidade
e vice-versa
Para mudar a velocidade, gire o botão de
engrenagem como indicado pela seta na Fig. 8. O
numeral 1 gravado no corpo do berbequim denota
baixa velocidade; o numeral 2 denota alta
velocidade.
PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE MANUSEIO
1. Ajuste de velocidade e operação de liga/desliga
A velocidade do berbequim pode ser ajustada de
0 até a velocidade plena regulando a força da ação
do dedo sobre o gatilho. Quanto mais o gatilho for
acionado, mais rapidamente o berbequim gira. A
velocidade é máxima quando o gatilho for apertado
completamente. (ara DV20VB e DV20VC)
Ao apertar o gatilho e empurrar a bucha , mantém-
se a ferramenta ligada, o que é prático para um
funcionamento contínuo. Ao desligar, a bucha pode
ser desconectada apertando-se novamente o gatilho.
2. Quando usar o berbequim como furadora ou como
furadora de impacto
(1) Ao pressionar força no berbequim
Não se consegue fazer furos mais rapidamente,
mesmo se pressioná-lo mais fortemente do que o
necessário. Não apenas danifica a ponta da broca
e diminui a eficácia da operação, mas também
reduz a vida útil da broca.
(2) Em caso de furos penetrantes
As brocas podem quebrar quando da penetração
no material que está sendo perfurado. É importante
diminuir a força de pressão um pouco antes da
penetração.
CUIDADO
Em operações contínuas, coloque em funcionamento
sem carga por 5 segundos depois de completar o
trabalho de perfuração.
(3) Ao utilizar uma broca grossa
Seu braço fica sujeito a uma força de reação maior
quando se utiliza uma broca mais grossa. Tome
cuidado para não se movimentar devido à força de
reação. Por causa disso, fique numa posição estável,
segure a ferramenta com força em ambas as mãos
perpendicularmente ao material a ser perfurado.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da broca
O uso continuado de uma broca desgastada e/ou
danificada pode resultar numa eficácia reduzida na
perfuração e pode sobrecarregar seriamente o motor
do berbequim. Inspecione frequentemente a broca
e substitua-a se necessário.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
coração da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
Português
31
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 10)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente gasta pode causar em problemas
no motor, substitua-a por uma nova de mesmo
número, como mostra a figura, quando estiver gasta
ou perto do limite de uso. Além disso, sempre
mantenha limpas as escovas de carvão e se certifique
de que elas deslizam livremente nos suportes de
escovas.
5. Troca de escova de carvão (Fig. 11)
Desmontagem
(1) Desaperte os três parafusos na proteção do cabo
e retire-o.
(2) Levante o suporte de escova junto com a escova
de carvão com bastante cuidado para não puxar
com força os fios de ligação do suporte de escova.
(3) Retire o terminal de escova e remova a escova de
carvão do suporte de escova.
Remontagem
(1) Coloque uma nova escova de carvão no suporte
de escova e conecte o terminal de escova à escova
de carvão.
(2) Coloque o suporte de escova e outras peças de
volta à posição original, como mostra a Fig. 11.
(3) Ponha o fio de ligação na posição especificada.
Tenha bastante cuidado para não permitir que o
fio de ligação entre em contato com o induzido ou
com as peças giratórias do motor.
(4) Recoloque a proteção do cabo cuidadosamente de
modo a prendê-la firmemente com os três parafusos.
ATENÇÃO
Caso o fio de ligação seja comprimido pela proteção
do cabo ou entre em contato com o induzido ou
as peças giratórias do motor, o operador da
ferramenta corre um grave perigo de choque elétrico.
Seja extremamente cauteloso ao desmontar e
remontar o motor, seguindo exatamente os
procedimentos acima descritos.
Não tente desmontar nenhuma peça além das
necessárias para efetuar a troca da escova de carvão.
6. Lista de peças para conserto
A: Item Nº
B: Código Nº
C: Nº Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 99 dB (A).
Nível típico da potência sonora de peso A: 112 dB (A).
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 14,5 m/s
2
.
32
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
ασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε να
ακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ της
πυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύ
τραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.
∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σε
λειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τις
δηγίες.
Για ασαλείς λειτυργίες:
1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. ι
ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυν
την τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.
2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μην
ρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
ντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρ
εργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ πυ υπάρει
κίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.
3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.
Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένες
επιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αήνετε τυς
επισκέπτες να αγκίυν τ εργαλεί ή τ καλώδι
πρέκτασης. λι ι επισκέπτες πρέπει να
κρατιύνται µακριά απ τ ώρ εργασίας.
5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται
σε λειτυργία. ταν δεν ρησιµπιύνται τα
εργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρ
πυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένς, µακριά απ τη πρσαση
των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θα
πραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πί
σεδιάστηκε.
7. ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μην
πρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ή
πρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενς
εργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μην
ρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τις
πίες δεν πρρίνται. Για παράδειγµα µην
ρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιά
δέντρυ ή κύτσυρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύα
ή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν στα
µετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µη
λισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργάεστε
σε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε ένα
πρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9. ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσης
ρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης αν
η εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.
Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εαγωγής και συλλγής σκνης
σιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
ρησιµπιύνται κατάλληλα.
11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µη
µεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή τ
τραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απ
την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.
12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.
ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τ
κράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πί
εργάεστε. Είναι πι ασαλές απ τ να
ρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυ έρια για να
λειτυργήσετε τ εργαλεί.
13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τ
κατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά για
καλύτερα και ασαλέστερη απδση.
Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και την
και αλλαγή εαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια
των εργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει
ηµιά, επισκευάστε τα σε ένα ευσιδτηµέν
κέντρ επισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικά
και αντικαταστήστε τα αν έυν πάθει ηµιά.
Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς να
έυν λάδι και γράσ.
15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
ρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατά
την αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κτες.
16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµιµενυ ανίγµατς
και τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια να
ελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιµενυ ανίγµατς έυν ααιρεθεί
απ τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.
17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετε
ένα συνδεδεµέν στην µπρία εργαλεί µε τη
σκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι διακπτης
είναι κλειστς ταν άετε τ εργαλεί στη
µπρία.
18. ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήση
σε εωτερικ ώρ. ταν τ εργαλεί
ρησιµπιείται σε εωτερικ ώρ
ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυ
πρρίνται για ρήση στν εωτερικ ώρ.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτε
τ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.
20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα ρήση τυ εργαλείυ,
πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυ
έει πάθει ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτυργήσει καννικά
και θα εκτελέσει την λειτυργία για την πία
πρρίεται. Ελέγτε την ευθυγράµµιση των
κινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,
την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλες
καταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεάυν τη
λειτυργία τυ.  πρυλακτήρας ή πιδήπτε
άλλ τµήµα πυ έει πάθει ηµιά θα πρέπει να
διρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτς
και αν υπάρει ένδειη για κάτι άλλ σε αυτές
τις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυς
ελαττωµατικύς διακπτες απ ένα
ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μην
ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν  διακπτης δεν
τ άει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.
21. Κίνδυνς
Η ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ή
πρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνται
σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί να
πρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύ
τραυµατισµύ.
22. Επιστευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρ
πρσωπ. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
εναρµνισµέν µε τυς σετικύς καννες
ασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνν
απ έµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθεί
σηµαντικς κίνδυνς για τν ρήστη.
Ελληνικά
33
2. ∆ιακπτης ρεύµατς
Βεαιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. Καλώδι πρέκτασης
ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. Σύνδεση και απσύνδεση της λεπίδας.
Για τν σικτήρα Τρυπανιύ µε κλειδί σικτήρα (Εικ. 1)
Στερεώστε την λεπίδα τυ τρυπανιύ µέσα στ
σικτήρα και ρησιµπιήστε τ κλειδί τυ
σικτήρα για να τ στερεώσετε, σίγγντας τ
σικτήρα µέσω κάθε µιας απ τις τρύπες στη σειρά.
Για σικτήρες ωρίς κλειδί
Η ώρα στην ττία γίνεται η ρήση θα καθρίσει
αν ατταιτείται  Τύττς Α ή  Τύττς Β τυ σικτήρα
ττυ λειτυργεί ωρίς κλειδί.
Τύττς Α (Εικ. 2)
(1) Στερέωση της λεπίδας
Στρέψετε τ κλάρ ασαλείας πρς στην
κατεύθυνση “AUF” και ανίετε τν σικτήρα. Μετά
την Τπθέτηση της λεπίδας τρυπανιύ µέσα στ
σικτήρα σ µπρεί να εισωρήσει περισστερ,
περιστρέψετε τ κλάρ ασαλείας πρς την
διεύθυνση “ZU”. Πιάστε τ δακτύλι συγκράτησης
και κλείστε τ σικτήρα περιστρέντας τ
ραίνα πρς τα δειά πως αίνεται απ την
µπρστινή ψη.
Μντέλ DV20VB DV20VC DV20T2
Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 750W*
Αναστρεπτς Yes No No
Αλλαγή ταύτητας 121212
Ταύτητα ωρίς ρτί
0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600
/min /min /min /min /min /min
Aτσάλι 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm
Τσιµέντ 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm
ύλ 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm
Ταύτητα κρύσης πλήρυς ρτίυ
14000 36000 14000 36000 14000 36000
/min /min /min /min /min /min
Βάρς (ωρίς καλώδι)
Ειδ. για σικτήρα πυ τπθετείται
µε κλειδί σικτήρα 2,3 kg
Ειδ. για σικτήρα ωρίς κλειδί 2,5 kg
KANONIKA EAPTHMATA
(1) Κλειδί Σικτήρα (Ειδ. µν για σικτήρα πυ
τπθετείται µε κλειδί σικτήρα) ......................... 1
(2) Πλευρική λαή .......................................................... 1
(3) Μετρητής άθυς .................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
ΠPOAIPETIKA EAPTHMATA
(πωλύνται εωριστά)
(1) Λεπίδα Kρυστικύ ∆ραπάνυ (για τσιµέντ)
3.2 mm - 20 mm διαµ.
(2) Σταντ Τρυπανιύ (Μντέλ D10-DS)
πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
ΕΦΑΡΜΓΕΣ
Με τν συνδυασµ των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡΦΗ και
ΚΡΥΣΗ: Άνιγµα τρύπας σε σκληρά υλικά
(τσιµέντ, µάρµαρ, γρανίτη, πλακάκια, κλπ.)
Με ΠΕΡΙΣΤΡΦΙΚΗ δράση:
Άνιγµα τρυπών σε µέταλλ, ύλ και πλαστικ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατς
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
Iκαντητα
ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΡΗΣΗ
ΤΥ ΚΡΥΣΤΙΚΥ ∆ΡΑΠΑΝΥ
1. Πριν τ άνιγµα τρύπας πάνω σε τίυς, ρές
ή δάπεδα, εαιωθείτε τι δεν υπάρυν κρυµµένα
µέσα ηλεκτρικά καλώδια.
2. Μν για τ DV20VB.
ταν τρυπάτε τσιµέντ ή παρµια σκληρά υλικά
µε τν τρπ λειτυργίας ΚΡΥΣΗ, ρυθµίστε τν
µλ διακπτη πυ ελέγει την περιστρής της
λεπίδας, στην R-πλευρά. (Εικ. 9)
34
Ελληνικά
(2) Απσύνδεση της λεπίδας
Στρέψετε τ κλάρ ασαλείας πρς στην
κατεύθυνση “AUF” και εαλείψετε την δύναµη
σίης. Πιάστε τ δακτύλι συγκράτησης και
ανίετε τ σικτήρα περιστρέντας τ ραίνα
πρς τα αριστερά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν ραίνας δεν εσίγγει περισστερ,
στερεώστε τη πλευρική λαή στ δακτύλι
συγκράτησης, κρατήστε την πλευρική λαή γερά,
µετά στρέψετε τ ραίνα για να τν αλαρώσετε
µε τ έρι. (Εικ. 4)
Τύττς B (Εικ. 3)
(1) Στερέωση της λεπίδας
Στέψετε τ ραίνα πρς τα αριστερά και ανίετε
τ σικτήρα. Ατυ εισωρήσετε την λεπίδα τυ
τρυπανιύ µέσα στν σικτήρα σ µέσα µπρεί
να πάει, πιάστε τ δακτύλι συγκράτησης και
κλείστε τ σικτήρα περιστρέντας τν ραίνα
πρς τα δειά πως αίνεται απ εµπρς.
(2) Απσυναρµλγηση της λεπίδας
Πιάστε τν δακτύλι συγκράτησης και ανίετε τν
σικτήρα περιστρέντας τν ραίνα πρς τα
αριστερά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν  σικτήρας δεν αλαρώνει περισστερ,
στερεώστε την πλευρική λαή στν δακτύλι
συγκράτησης, κρατήστε την πλευρική λαή γερά,
µετά περιστρέψετε τν ραίνα για να εσίει
µε τ έρι. (Εικ. 4)
5. Επιλγή της κατάλληλης λεπίδας τρυπανιύ
ταν τρυπάτε τσιµέντ ή πέτρα
ρησιµπιήστε τις λεπίδες πυ περιγράνται στα
Πραιρετικά Εαρτήµατα.
ταν τρυπάτε ύλ
ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ κατάλληλη
για ύλ.
µως, ταν ανίγετε τρύπες 6.5 mm ή µικρτερες
τρύπες, ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ πυ
είναι κατάλληλη για µέταλλ.
6. Επιεαιώστε την διεύθυνση περιστρής της
λεπίδας (Εικ. 5)
Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (καθώς
λέπεται απ την πίσω πλευρά) σπρώνντας την
R-πλευρά τυ µλύ διακπτη αναστρής. Η L-
πλευρά τυ µλύ σπρώνεται για να περιστρέψει
την λεπίδα πρς τα αριστερά (µν για DV20VB).
ΠΡΣΗ
Πάνττε να ρησιµπιείτε τ κρυστικ δράπαν
µε περιστρή πρς τα δειά, ταν τ
ρησιµπιείτε σαν κρυστικ δράπαν.
7. Στερέωση της πλευρικής λαής (Εικ. 6)
εσίετε τ τερωτ µπυλνι στην πλευρική
λαή, και συνδέστε την πλευρική λαή στ κάλυµµα
των γραναιών σε τέτια θέση ώστε να είναι λική
στ τρυπάνισµα. Ταιριάστε τ πρεέων τµήµα
της λαής στην αυλάκωση τυ καλύµµατς των
γραναιών, και σικτά σίετε τ τερωτ
µπυλνι. Για να ααιρέσετε την πλευρική λαή,
αλαρώστε τ τερωτ µπυλνι και περιστρέψετε
την λαή. Για να συνδέσετε τ µετρητή άθυς
στην πλευρική λαή, άλτε τν µετρητή µέσα στην
αυλάκωση της πλευρικής λαής πυ έει σήµα U,
ρυθµίστε την θέση τυ µετρητή άθυς σύµωνα
µε τ επιθυµητ άθς της τρύπας, και γερά
σίετε τ τερωτ µπυλνι.
8. Αλλαγή απ την ΚΡΥΣΗ στη ΠΕΡΙΣΤΡΦΗ (Εικ.
7)
Η λειτυργία στ Κρυστικ ∆ράπαν µπρεί να
µεταληθεί απ ΚΡΥΣΗ (κρύση και περιστρή)
σε ΠΕΡΙΣΤΡΦΗ (περιστρή µν) στρέντας
τ µλ αλλαγής. ταν τρυπάτε τσιµέντ, πέτρα,
πλακάκι, ή παρµια σκληρά υλικά στέψετε τ
µλ αλλαγής στη πλευρά ΚΡΥΣΗ. Η κεαλή της
λεπίδας ασκεί κρύση στ υλικ καθώς συνείει
να περιστρέεται. ταν τρυπάτε µέταλλ, ύλ ή
πλαστικ, στρέψετε τ µλ αλλαγής στη πλευρά
ΠΕΡΙΣΤΡΦΗ. Τ τρυπάνι περιστρέεται σαν ένα
συνηθισµέν ηλεκτρικ τρυπάνι.
ΠΡΣΗ
Μην ρησιµπιήσετε τ Κρυστικ ∆ράπαν
στη λειτυργία ΚΡΥΣΗ αν τ υλικ µπρεί να
τρυπηθεί µν µε την περιστρή. Τέτια
ενέργεια ι µν θα ελαττώσει την
απδτικτητα τυ τρυπανιύ, αλλά επίσης θα
πρκαλέσει ηµιά στην άκρη της λεπίδας.
 µλς αλλαγής ενδέεται να µην περιστραεί
µαλά κατά την αλλαγή απ τν τρπ
λειτυργίας τρυπάνισµα µε κρύση στν τρπ
λειτυργίας τρυπάνισµα µν. (Εικ. 7)
Σε αυτή την περίπτωση, εκινήστε τ µηάνηµα
και λειτυργήστε τ για µερικά δευτερλεπτα.
Τ ανι ττε θα σπρωθεί πρς τα εµπρς,
και  µλς αλλαγής µπρεί να µετακινηθεί
µαλά.
9. Αλλαγή απ Υψηλή ταύτητα σε αµηλή ταύτητα
Για να αλλάετε ταύτητα, περιστρέψετε τ καντράν
αλλαγής ταύτητας πως υπδεικνύεται απ τ
έλς στην Εικ. 8. αριθµς “1” πυ είναι
σκαλισµένς στ κρµ τυ τρυπανιύ δείνει την
αµηλή ταύτητα, αριθµς “2” δείνει την υψηλή
ταύτητα.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΕΙΡΙΣΜΥ
1. Ρύθµιση της ταύτητας και λειτυργία τυ διακπτη
Η ταύτητα τυ τρυπανιύ µπρεί να ρυθµιστεί
απ τ 0 µέρι την πλήρη ταύτητα
πρσαρµντας την δύναµη πίεσης της σκανδάλης.
σ περισστερ πιέεται η σκανδάλη τσ
γρηγρτερα περιστρέεται τ τρυπάνι. ταν η
σκανδάλη πιέεται πλήρως, η ταύτητα γίνεται
µέγιστη. (για DV20VB και DV20VC)
Πιέντας την σκανδάλη διακπτη και σπρώνντας
τ στπερ, διατηρείται η κατάσταση εκινήµατς
η πία είναι λική για συνεή λειτυργία. Για τ
σήσιµ, τ στπερ µπρεί να απσυνδεθεί
τραώντας τη σκανδάλη ανά.
2. ταν τ ρησιµπιείτε ως Τρυπάνι ή ως Κρυστικ
∆ράπαν
(1) ∆ύναµη πίεσης στ τρυπάνι
∆εν µπρείτε να ανίετε τρύπες πι γρήγρα
ακµα και αν πιέσετε τ τρυπάνι µε περισστερη
δύναµη απ αυτή πυ είναι απαραίτητη. Αυτ ι
µν πρκαλεί την ηµιά στην άκρη της λεπίδας
τυ τρυπανιύ και ελαττώνει την απδτικτητα
της λειτυργίας, αλλά επίσης µικραίνει την διάρκεια
ωής της κρυής τυ τρυπανιύ.
(2) Στην περίπτωση των διαµπερών τρυπών
Η λεπίδες τυ τρυπανιύ µπρεί να σπάσυν ταν
τ υλικ τ πί τρυπιέται διαπεραστεί εντελώς.
Ελληνικά
35
Είναι σηµαντικ να ελαττώσετε την δύναµη πίεσης
λίγ πριν την πλήρη διαπέραση.
ΠΡΣΗ
Στην συνεή ρήση, πραγµατπιήστε τη λειτυργία
ωρίς ρτί για πέντε δευτερλεπτα µετά την
λκλήρωση της εργασίας τρυπανίσµατς.
(3) ταν µια παιά λεπίδα τρυπανιύ ρησιµπιηθεί
Τ µπάτσ σας υπκεινται σε µεγαλύτερη δύναµη
αντίδρασης ταν ρησιµπιείτε µια πι παιά
λεπίδα τρυπανιύ. ∆ώστε πρσή ώστε να µην
µετακινείστε εαιτίας της δύναµης αντίδρασης. Για
αυτ τ λγ, διατηρήστε τ πάτηµά σας, κρατήστε
την συσκευή γερά µε τα δυ έρια κατακρυα
πρς τ υλικ τ πί τρυπιέται.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ
1. Έλεγς της λεπίδας τρυπανιύ
Η συνεής ρήση µια θαρµένης και/ή
κατεστραµµένης λεπίδας τρυπανιύ θα πρκαλέσει
την ελαττωµένη απδτικτητα τρυπανίσµατς και
µπρεί να υπερθερµάνει σαρά τ µτέρ τυ
τρυπανιύ. Ελέγετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ
συνά και αντικαταστήστε την ταν είναι
απαραίτητ.
2. Έλες των ιδών στερέωσης
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση τυ µτέρ
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγς των καρυνακιών (Εικ. 10)
Τ µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα εαρτήµατα. Επειδή ένα εαιρετικά
θαρµέν καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσει
πρληµα στ µτέρ, αντικαταστήστε τα
καρυνάκια µε καινύργια πυ έυν τν ίδι
αριθµ καρυνακιύ πυ αίνεται στην εικνα
ταν θάσυν κντά ή ακριώς στ “ρι θράς”.
Επιπρσθετα, πάνττε να διατηρείτε τα
καρυνάκια καθαρά και να διασαλίετε τι
λισθαίνυν ελεύθερα µέσα στις θήκες των
καρυνακιών.
5. Αντικατάσταση ενς καρυνακιύ (Εικ. 11)
Απσυναρµλγηση
(1) αραρώστε τις τρεις ίδες στ κάλυµµα της λαής,
και ααιρέσετε τ κάλυµµα της λαής.
(2) Σηκώστε τη θήκη τυ καρυνακιύ µαί µε τ
καρυνάκι, καθώς είστε πλύ πρσεκτικί να µην
τραήετε µε δύναµη τα µλυδένια καλώδια µαί
µε τη θήκη των καρυνακίων.
(3) Βγάλτε τν ακρδέκτη τυ καρυνακίυ και
ααιρέστε τ καρυνάκι απ τη θήκη τυ.
Επανασυναρµλγηση
(1) Τπθετήστε τ καινύργι καρυνάκι στη θήκη
τυ καρυνακιύ, και συνδέστε τν ακρδέκτη
τυ καρυνακιύ στ καρυνάκι.
(2) Επιστρέψτε την θήκη τυ καρυνακιύ και τα
άλλα τµήµατα στην αρική τυς θέση πως αίνεται
στην Εικ. 11.
(3) Τπθετήστε τ µλυδένι καλώδι στην
καθρισµένη θέση. Να είστε πλύ πρσεκτικί
ώστε να µην επιτρέψετε τ µλυδένι καλώδι
να έρθει σε επαή µε τα αγώγιµα ή τα
περιστρεµενα µέρη τυ µτέρ.
(4) Επανατπθετήστε τ κάλυµµα της λαής, ενώ
πρσέετε να µην συνθλίψετε τ µλυδένι
καλώδι, και στερεώστε τ γερά µε τις τρεις ίδες.
ΠΡΣΗ
Αν τ µλυδένι καλώδι συνθλιεί απ τ
κάλυµµα της λαής ή έρθει σε επαή µε τα αγώγιµα
ή τα περιστρεµενα µέρη τυ µτέρ, θα
δηµιυργηθεί σαρς κίνδυνς ηλεκτρπληίας
στ ρήστη. ∆ώστε µεγάλη πρσή στην
απσυναρµλγηση και συναρµλγηση τυ µτέρ,
ακλυθώντας τις παραπάνω διαδικασίες ακριώς.
Μην πρσπαθήσετε να απσυναρµλγήσετε
πιαδήπτε τµήµατα εκτς απ αυτά πυ είναι
απαραίτητα για την αντικατάσταση των
καρυνακίων.
6. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΣΗ
Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
ΤΡΠΠΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
Πληρρίες πυ αρύν τν εκπεµπµεν θρυ
και τη δνηση.
ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδ πίεσης ήυ Α : 99 dB (Α).
Ένα τυπικ επίπεδ Α ηητικής ισύς είνα: 112 dB (Α).
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:
14,5 m/s
2
36
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 νµα και διεύθυνση πελάτη
5 νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
37
1
2
3
4
5
38
DV20VB
ABC D
31 314-879 1 31
32 994-343 1
33 1 340-421C 1 110V-115V
33 2 340-421E 1 220V-230V
34 314-914 1
35 314-913 1
36 316-785 1
37 608-VVM 1 608VVMC2EPS2L
38 ———— 1
39 314-889 1
40 ———— 1
41 314-912 1
42 1 314-915 1
INA, SIN, AUS, GBR(100V)
42 2 314-920 1
43 301-653 3 D4×20
44 314-891 1
45 1 314-916 1 110V-115V
45 2 314-921 1 220V-240V
46 994-273 1
47 302-488 1
48 999-041 2
49 955-203 2
50 ———— 1
51 1 314-917 1 INA, SIN,
51 2 314-922 1
52 1 314-918 1 INA, SIN
52 2 314-923 1
53 984-750 2 D4×16
54 937-631 1
55 953-327 1 D8.8
56 981-373 1
57 ———— 1
501A 319-659 1
502 316-279 1
503 303-709 1
ABC D
1 995-344 1 M6×26
2 1 930-515 1 10G
2 2 987-576 1 ROEHM
3 1 950-272 1 13VLA 1
3 2 ———— 1 ROEHM 1
3 3 316-280 1 13VLN
4 316-274 1
5 948-001 1
6 971-654 1
7 959-149 1 D6.35
8 316-275 1
9 316-273 1
10 600-2DD 1 6002DDUCMPS2S
11 939-544 1
12 305-701 4 D5×60
13 316-272 1
14 994-389 2
15 994-383 1
16 316-297 1
17 994-384 1
18 316-277 1
19 316-270 1
20 316-269 1
21 316-276 1
22 994-396 1
23 627-VVM 1 627VVMC2EPS2S
24 316-278 1
25 608-VVM 1 608VVMC2EPS2L
26 316-268 1 24, 27, 28
27 316-271 1 D2.5×25.8
28 608-DDM 1 608DDMC2EPS2S
29 939-553 1
30 1 360-474U 1
110V-115V 28, 36, 37
30 2 360-474E 1 220V-230V
30 3 360-474F 1 240V
39
DV20VC
ABC D
35 316-785 1
36 608-VVM 1 608VVMC2EPS2L
37 ———— 1
38 314-889 1
39 ———— 1
40 314-912 1
41 301-653 3 D4×20
42 314-891 1
43 316-298 1
44 994-273 1
45 302-488 1
46 999-041 2
47 955-203 2
48 ———— 1
49 984-750 2 D4×16
50 937-631 1
51 953-327 1 D8.8
52 ———— 1
501A 319-659 1
502 316-279 1
503 303-709 1
ABC D
1 1 930-515 1 10G
1 2 987-576 1 ROEHM
2 1 950-272 1 13VLA 1
2 2 ———— 1 ROEHM 1
2 3 316-280 1 13VLN
3 316-274 1
4 948-001 1
5 971-654 1
6 959-149 1 D6.35
7 316-275 1
8 316-273 1
9 600-2DD 1 6002DDUCMPS2S
10 939-544 1
11 305-701 4 D5×60
12 316-272 1
13 994-389 2
14 994-383 1
15 316-297 1
16 994-384 1
17 316-277 1
18 316-270 1
19 316-269 1
20 316-276 1
21 994-396 1
22 627-VVM 1 627VVMC2EPS2S
23 316-278 1
24 608-VVM 1 608VVMC2EPS2L
25 316-268 1 24, 27, 28
26 316-271 1 D2.5×25.8
27 608-DDM 1 608DDMC2EPS2S
28 939-553 1
29 360-474E 1 220V-230V
30 314-879 1 31
31 994-343 1
32 340-421E 1 220V-230V
33 316-301 1
34 316-299 1
DV20T
ABC D
32 1 340-421C 1 110V-115V
32 2 340-421E 1 220V-240V
33 1 314-886 1
33 2 316-301 1
”NZL, GBR, ITA, FRA, ESP, TAUS”
34 314-884 1
35 316-785 1
36 608-VVM 1 608VVMC2EPS2L
37 ———— 1
38 314-889 1
39 ———— 1
40 314-883 1
41 1 314-885 1
41 2 316-314 1 ”GBR(110V)”
41 3 314-892 1
”NZL, GBR(230V), ITA, FRA, ESP, AUS”
42 301-653 3 D4×20
43 314-891 1
44 314-887 1
45 994-273 1 “NZL, GBR, ITA, FRA, ESP”
46 960-356 2
47 302-488 1
48 999-041 2
49 955-203 2
50 ———— 1
51 984-750 2 D4×16
52 937-631 1
53 953-327 1 D8.8
54 980-063
55 ———— 1
501A 319-659 1
502 316-279 1
503 303-709 1
40
ABC D
1 1 930-515 1 10G
1 2 987-576 1 ”ROEHM”
2 1 950-272 1 13VLA ”1”
2 2 ———— 1 ”ROEHM” ”1”
2 3 316-280 1 13VLN
3 316-274 1
4 948-001 1
5 971-654 1
6 959-149 1 D6.35
7 316-275 1
8 316-273 1
9 600-2DD 1 6002DDUCMPS2S
10 939-544 1
11 305-701 4 D5×60
12 316-272 1
13 994-389 2
14 994-383 1
15 316-297 1
16 994-384 1
17 316-277 1
18 316-270 1
19 316-269 1
20 316-276 1
21 994-396 1
22 627-VVM 1 627VVMC2EPS2S
23 316-278 1
24 608-VVM 1 608VVMC2EPS2L
25 316-268 1 ”24, 27, 28”
26 316-271 1 D2.5×25.8
27 608-DDM 1 608DDMC2EPS2S
28 939-553 1
29 1 360-474U 1
110V-115V ”27, 35, 36”
29 2 360-474E 1 220V-230V
29 3 360-474F 1 240V
30 314-879 1 ”31”
31 994-343 1
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 5. 1998
Y. Hirano (EMO)
205
Code No. C99088272
Printed in Ireland
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en/of 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o
EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, HD400, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/ou EN61000-
3-11, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE,
89/336/CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN50144, HD400, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 και / ή EN61000-
3-11 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/
23/EOK, 89/336/EOK και/ή 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and/or 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-
3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.

Documenttranscriptie

IMPACT DRILL SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À PERCUSSION TRAPANO A PERCUSSIONE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE PERCUSIÓN BERBEQUIM COM PERCUSSÃO ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟ DV 20VB • DV 20VC • DV 20T2 DV 20VB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 1 2 2 3 4 1 3 4 4 2 2 4 5 6 6 7 5 8 6 7 8 9 C D 0 1 A B 9 11 G H J 10 I E 41 4.5mm 12mm F 2 English Deutsch 1 Drill chuck with chuck wrench Bohrfutter mit Futterschlüssel 2 Sleeve 3 Lock collar 4 Italiano Mandrin avec clé de serrage Mandrino trapano con chiave mandrino Buchse Manchon Manicotto Verriegelungsbund Collier de verrouillage Collare di blocco Retaining ring Haltering Bague de retenue Anello di trattenimento 5 Reversing switch lever Umkehrschalterhebel Levier d’inverseur Leva interruttore di inversione 6 Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale 7 Wing bolt Flügelschraube Boulon à ailettes Bullone ad alette 8 Depth gauge Tiefenlehre Jauge de profondeur Calibro di profondità 9 Change lever Umschalthebel Levier de changement Leva di cambiamento 0 Impact Schlagbohre Percussion Impatto A Rotation Bohren Rotation Rotazione Regolazione di velocità Coperchio maniglia B Gear shift dial Gangschaltscheibe Bouton de changement de vitesse C Handle cover Handgriffabdeckung Cache de poignée D Tapping screw Gewindeschneidschraube Vis auto-taraudeuse Vite filettante E Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura F No. of carbon brush Nr. de kohlebürste N˚ du balai en carbone N. della spazzola di carbone G Carbon brush Kohlebürste Balai en carbone Spazzola di carbone H Brush holder Bürstenhalter Support du balai Porta-spazzola I Switch Schalter Interrupteur Interruttore J Internal wiring Interne Verdrahtung Câblage interne Fili interni Nederlands Español Português Ελληνικά 1 Boorkop met boorkopsleutel Portabrocas con llave Mandril com chave de mandril Σφικτήρας τρυπανιού µε κλειδί σφικτήρα 2 Huls Manguito Manguito Βραχίονας 3 Vergrendelkraag Collar de bloqueo Colar de bloqueio Κολάρο ασφαλείας 4 Borgring Anillo de retención Anel de retenção ∆ακτύλιος συγκράτησης Achteruit-schakelhendel Palanca de inversión Alavanca de inversão Μοχλς διακπτης αναστροφής Zijhendel Asa lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαβή Φτερωτ µπουλνι 5 6 7 Vleugelbout Perno de palometa Parafuso-borboleta 8 Dieptemeter Calibrador de profundidad Sonda Μετρητής βάθους 9 Wisselhendel Palanca de cambio Seletor Μοχλς αλλαγής 0 Slagboor Impacto Impacto Κρούση A Rotatie Rotación Rotação Περιστροφή B Toerentalkiezer Dial de cambio Botão de engrenagem Καντράν αλλαγής ταχύτητας C Hendelafdekking Cubierta del asa Tampa do cabo Κάλυµµα λαβής Tapschroef Tornillo autorroscable Parafuso de fixação Αυτµατα προσαρµοζµενη βίδα E Slijtagegrens Limite de uso Limite de desgaste 'ριο φθοράς F Nr. van de koolborstel N° de carbón de contacto Nº da escova de carvão Αρ. καρβουνακίων G Koolborstel Carbón de contacto Escova de carvão Καρβουνάκι καλωδίωση H Borstelhouder Sujetador de carbón Suporte de escova Συγκρατητής καρβουνακιού I Schakelaar Pulsador Interruptor ∆ιακπτης J Interne bedrading Conducciones internas Circuito interno Εσωτερική καλωδίωση D 3 Français English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL 1. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensure that there are no concealed power cables inside. 2. For DV20VB only. When boring concrete or similar hard materials in IMPACT mode, set the bit rotation switch lever to the R-side. (Fig. 9) 4 English SPECIFICATIONS Model Voltage (by areas)* Power input Reversible Speed change 750W* No Yes No load speed Capacity DV20VB DV20VC DV20T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Steel Concrete Wood Full load impact rate No 1 0–1100 /min 2 0–2600 /min 1 0–1100 /min 2 0–2600 /min 1 1100 /min 2 2600 /min 13 mm 20 mm 40 mm 14000 /min 8 mm 13 mm 25 mm 36000 /min 13 mm 20 mm 40 mm 14000 /min 8 mm 13 mm 25 mm 36000 /min 13 mm 20 mm 40 mm 14000 /min 8 mm 13 mm 25 mm 36000 /min Weight (without cord) Spec. for chuck fitted with chuck wrench Spec. for keyless chuck 2.3 kg 2.5 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES 4. Mounting and dismounting of the bit. For Drill chuck with chuck wrench (1) Chuck Wrench (Spec. only for chuck fitted with chuck wrench) ........................................................... 1 (2) Side Handle ............................................................... 1 (3) Depth Gauge ............................................................. 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) (1) Impact Drill Bit (for concrete) 3.2 mm – 20 mm dia. (2) Drill Stand (Model D10–DS) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard materials (concrete, marble, granite, tiles, etc.) 䡬 By ROTATIONAL action: Boring holes in metal, wood and plastic. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source. Use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 5 (Fig. 1) Fit the drill bit into the chuck and use the chuck wrench to secure it, tightening the chuck by each of the three holes in turn. For keyless chuck The country of use will determine whether Type A or Type B keyless chuck is required. 䡬 Type A (Fig. 2) (1) Mounting the bit Turn the lock collar in the direction “AUF” and open the chuck. After inserting the drill bit into the chuck as far it will go, turn the lock collar in the “ZU” direction. Grip the retaining ring and close the chuck by turning the sleeve clockwise as viewed from the front. (2) Dismounting the bit Turn the lock collar in the direction “AUF” to release the chucking force. Grip the retaining ring and open the chuck by turning the sleeve counterclockwise. NOTE When the sleeve does not become loose any further, fix the side handle to retaining ring, hold side handle firmly, then turn the sleeve to loosen by hand. (Fig. 4) 䡬 Type B (Fig. 3) (1) Mounting the bit Turn the sleeve counterclockwise and open the chuck. After inserting the drill bit into the chuck as far it will go, grip the retaining ring and close the chuck by turning the sleeve clockwise as viewed from the front. (2) Dismounting the bit Grip the retaining ring and open the chuck by turning the sleeve counterclockwise. NOTE When the sleeve does not become loose any further, fix the side handle to retaining ring, hold side handle firmly, then turn the sleeve to loosen by hand. (Fig. 4) English 5. Selecting the appropriate drill bit 䡬 When boring concrete or stone Use the drill bits specified in the Optional Accessories. 䡬 When boring metal or plastic Use an ordinary metalworking drill bit. 䡬 When boring wood Use an ordinary woodworking drill bit. However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a metalworking drill bit. 6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the reversing switch lever. The L-side of the lever is pushed to turn the bit counterclockwise. (for DV20VB only) CAUTION Always use the impact drill with clockwise rotation, when using it as an impact drill. 7. Fixing the side handle (Fig. 6) Loosen the wing bolt on the side handle, and attach the side handle to the gear cover in a position convenient for drilling. Match the projecting part of the handle to the groove on the gear cover, and firmly tighten the wing bolt. To remove the side handle, loosen the wing bolt and rotate the handle. To attach a depth gauge on the side handle, insert the gauge into the U-shaped groove on the side handle, adjust the position of the depth gauge in accordance with the desired depth of the hole, and firmly tighten the wing bolt. 8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7) The Impact Drill can be switched from IMPACT (impact plus rotation) to ROTATION (rotation only) by turning the change lever. When boring concrete, stone, tile or similar hard materials, turning the change lever to IMPACT side. The drill head impacts against the material while continuing to rotate. When boring metal, wood or plastic, turning the change lever to ROTATION side. The drill rotates as an ordinary electric drill. CAUTION 䡬 Do not use the Impact Drill in the IMPACT function if the material can be bored by rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the drill tip. 䡬 The change lever may not turn smoothly when changing from impact drill mode to drill mode. (Fig. 7) In this case, switch ON and operate the machine for few seconds. The spindle shaft will then be pushed forward, and the change lever can be moved smoothly. 9. High-spped/Low-speed changeover To change speed, rotate the gear shift dial as indicated by the arrow in Fig. 8. The numeral “1” engraved on the drill body denotes low speed, the numeral “2” denotes high speed. PRACTICAL HANDLING PROCEDURES 1. Speed adjustment and switch operation 䡬 The drill speed can be adjusted from 0 through full speed by regulating the trigger-squeezing force. The more the trigger is squeezed, the faster the drill rotates. When the trigger is squeezed fully, the speed is the maximum. (for DV20VB and DV20VC) 䡬 Pulling the trigger switch and pushing the stopper, keeps the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again. 2. When using as a Drill or an Impact Drill (1) Pressing force of the drill You cannot drill holes more quickly even if you press the drill with a stronger force than necessary. It not only damages tip of drill bit and decreases the efficiency of operation, but also shortens the life of the drill tip. (2) In case of penetrating holes Drill bits can be broken when the material being drilled is penetrated. It is important to decrease pressing force just before penetrating. CAUTION In continuous operation, conduct no-load operation for five seconds after completing a drilling job. (3) When a thick drill bit is used Your arm is subjected to larger reaction force when a thicker drill bit is used. Be careful not to be moved by the reaction force. For this, establish a foothold, hold the unit tightly with both hands perpendicularly to the material being drilled. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the drill bit Continued use of a worn and/or damaged drill bit will result in reduced drilling efficiency and may seriously overload the drill motor. Inspect the drill bit frequently and replace it as necessary. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when they become worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes: (Fig. 11) 䡬 Disassembling: (1) Loosen the three screws on the handle cover, and remove the handle cover. (2) Lift out the brush holders together with the carbon brushes, while being very careful not to forcibly pull the lead wires within the brush holders. (3) Withdraw the brush terminals, and remove the carbon brushes from the brush holders. 䡬 Reassembling: (1) Place new carbon brushes into the brush holders, and connect the brush terminals to the carbon brushes. 6 English (2) Return the brush holders and other parts to their original positions, as illustrated in Fig. 11. (3) Place the lead wires in the specified position. Be very careful not to allow the lead wires to contact the armature or rotating parts of the motor. (4) Mount the handle cover, while being careful to ensure it does not pinch the lead wires, and secure it firmly with the three screws. CAUTION Should the lead wire be pinched by the handle cover or come in contact with the armature or rotating parts of the motor, a serious danger of electric shock to the operator will be created. Exercise extreme caution in disassembling and reassembling the motor, follow the above procedure exactly. DO NOT attempt to disassemble any parts other than those necessary to effect replacement of the carbon brushes. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATION Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue:- Neutral Brown:- Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. 7 Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A). The typical A-weighted sound power level: 112 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 14.5 m/s2. Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. 12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. 13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. 14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE BENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE 1. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt, muß man sich davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 2. Nur für DV20VB Beim Bohren von Beton oder anderen harten Materialien in Schlagbohr-Betriebsart IMAPCT den RohrspitzenDrehhebel in Richtung “R“ stellen. (Abb. 9) 8 Deutsch TECHNISCHE DATEN Modell Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme Umkehrbar Geschwindigkeitsstufen Leerlaufdrehzahl Kapazität Stahl Beton Holz Vollastschlagzahl DV20VB DV20VC DV20T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* Ya Nein Nein 1 2 1 2 1 2 0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600 /min /min /min /min /min /min 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 14000 36000 14000 36000 14000 36000 /min /min /min /min /min /min Gewicht (ohne Kabel) Technische Daten für Futter mit Futterschlüssel Technische Daten schlüsselloses Futter 2,3 kg 2,5 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) Bohrfutterschlüssel (Technische Daten nur für Futter mit Futterschlüssel Bohrer) .................................... 1 (2) Handgriff .................................................................... 1 (3) Tiefenlehre ................................................................. 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bakanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) (1) Schlagbohrer (für Beton) 3,2 mm bis 20 mm Durchmesser (2) Bohrerstand (Modell D10-DS) Das sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGEN 䡬 Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS: Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton, Marmor, Granit, Kachel, etc.) 䡬 Betrieb durch einfache DREHUNG: Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches Material. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel 9 ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze Für Bohrfutter mit Futterschlüssel (Abb. 1) Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei Löcher gesteckt. Für Schnellspann-Bohrfutter Das Verwendungsland ist entscheidend dafür, ob Typ A oder Typ B des schlüssellosen Futters verwendet wird. 䡬 Typ A (Abb. 2) (1) Anbringen des Bohrers Den Verriegelungsbund in Richtung “AUF” drehen und das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlag in das Futter schieben und den Verriegelungsbund in Richtung “ZU” drehen. Den Haltering fassen und das Futter durch Drehen der Futterbuchse von vorne gesehen im Uhrzeigersinn schließen. (2) Entfernen des Bohrers Den Verriegelungsbund in Richtung “AUF” drehen, um die Spannfutterkraft freizugeben. Den Haltering fassen und das Futter durch Drehen der Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn öffnen. HINWEIS: Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern läßt, so fixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten Sie den Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Buchse, um sie von Hand zu lösen. (Abb. 4) 䡬 Typ B (Abb. 3) (1) Anbringen des Bohrers Die Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn drehen und das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlag in das Futter schieben, den Haltering fassen und das Futter durch Drehen der Futterbuchse von vorne gesehen im Uhrzeigersinn schließen. Deutsch (2) Entfernen des Bohrers Den Haltering fassen und das Futter durch Drehen der Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn öffnen. HINWEIS: Wenn sich die Futterbuchse nicht weiter lockern läßt, so fixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten Sie den Seitengriff fest, und drehen Sie dann die Futterbuchse, um sie von Hand zu lösen. (Abb. 4) 5. Wahl das geeigneten Bohrers 䡬 Beim Bohren von Beton oder Stein Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer verwenden. 䡬 Beim Bohren von Metall oder Kunststoff Einen normalen Metallbohrer verwenden. 䡬 Beim Bohren von Holz Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer verwendet. 6. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5) Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wendeschalterhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Hebels drücken. (Nur für DV20VB) VORSICHT Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinn betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird. 7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 6) Der knopf des Handgriffs wird losgedreht und der Griff am Gehäuse in einer für das Bohren geeingneten Stellung befestigt. Der Vorsprung des Griffs wird auf die Rille des Gehäuses ausgerichtet und die Flügelschraube fest angezogen. Zum abnehmen des Griffs wird Der Knopf losgedreht und der Handgriff gedreht. Zum Anbringen des Tiefenanschalgs am Handgriff wird die Anschlagstan in die U-förmige Rille des Handgriffs eingesetzt, der Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe des Lochs eingestellt und Der Knpf fest angezogen. 8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf BOHREN (Abb. 7) Der Schlagbohrschauber kann durch Drehen des Umschalthebels von Schlagbohrfunktion (IMPACT) auf Bohren (ROTATION) umgestellt werden. Zum Bohren von Beton, Ziegeln und ähnlichen harten Materialien den Umschalthebel auf IMPACT stellen. Der Bohrer Hämmert dann beim Drehen gegen das Material. Beim Bohren von Metall, Holz oder plastik den Umschalthebel auf ROTATION stellen. Der Bohrer rotiert dann wie ein normaler Bohrer. VORSICHT 䡬 Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohr funktion verwenden, wenn sich das Material in reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert, sondern es kann auch die Bohrerspitze beschädigt werden. 䡬 Beim Umschalten von Schlagbohren auf Bohren läßt sich der Umschalthebel möglicherweise nicht glatt drehen (Abb. 7). In diesem Fall den Schalter einschalten (ON) und den Bohrer einige Sekunden laufen lassen. Die Bohrspindel wird dann nach vorne gedrückt und der Umschalthebel kann glatt gedreht werden. 9. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedriger Drehzahl Die Gangschaltschiebe drehen. Zum Umschalten wird der Umschaltfesteller eingedrückt und die gesünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 8 durch den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse eingeprägte Ziffer “1“ bedeutet niedrige Drehzahl, die Ziffer “2“ bedeutet hohe Drehzahl. PRAKTISCHE ARBELISWEISE 1. Geschwindigkeitseinstellung und Schalterbetrieb 䡬 Der Bohrer kann von 0 bis Hochgeschwindigkeit, durch zweckmäßiges Regeln der Trigger-Druckkraft eingestellt werden. Je mehr der Trigger gedrückt wird, je schneller dreht sich der Bohrer. In vollgedruchter Lage, stehet die Geschwindigkeit auf Höchstgeschwindigkeit. (Für DV20VB und DV20C) 䡬 Den Trigger ziehen und den Halter drücken; dadurch bleibt das Werkzeug eingeschaltet, was bei Dauerbetrieb notwendig ist. Beim Abschalten kann der Halter durch nochmaliges Ziehen des Triggers gelöst werden. 2. Gebrauch des Werkzeuges als Bohrer oder Stpßbohrer (1) Aufdruckkraft Die Löcher werden nicht schneller gebohrt werden, wenn dazu mehr Abdruckkraft als nötig auf das Werkzeug ausgeübt wird. Nicht nur würde dadurch die Bohrerspitze beschädigt und die Leistung vermindert werden, sondern die Lebensdauer des Werkzeuges würde sich auch verkïrzen. (2) Löcherbohren Um zu vermeiden, daß die Bohrerspitze beim Bohren bricht, ist es wichting die Aufdruckkraft am Anfang der Bohrerbeit zu verringern. VORISCHT Für Dauerbetrieb, ungegühr 5 Sekunden nach Beendingung einer Bohrarbeit leerlaufen lassen. (3) Gebrauch einer dicken Bohrerspitze Bei Gebrauch einer dicken Bohrerspitze wird Ihr Arm einer größeren Kraftanwendung unterworfen, Lassen Sie sich dadurch nicht mitreißen. Eine feste Stelle an der man Fuß fassen kann vorsehen, das Werkzeug mit beiden Händen und senkrecht ans Arbeitsmaterial halten. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen der Bohrerspitze Dauergebrauch einer verbrauchten und/oder beschäigten Bohrerspitze wird die Bohrerleistung vermindern und mag den Bohrermotor schwer überlasten. Daher den Zusteng der Bohrerspitze oft nachprüfen und sobald wie notwendig wechseln. 2. Inspektion der Befestigungsschraube Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen. 10 Deutsch 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 4. Nachprüfen der Kohlebürsten (Abb. 10) Der Motor ist mit Kohlebürsten, die Verbrauchsteile sind, ausgestattet. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, die Kohlebürsten durch neue Bürsten der gleichen Nummer wie in der Abbildung gezeigt ersetzen, wenn Verschleiß bis zur “Verschleißgrenze“ oder nahe daran festgestellt wird. Außerdem die Kohlebürsten immer sauber halten und sicherstellen, daß sie glatt in den Bürstenhaltern gleiten. 5. Austausch einer Kohlebürste: (Abb. 11) 䡬 Zerlegen: (1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst und der Gehäusedeckel entfernt. (2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der Kohlebürste herausgenommen, wobei sorgfältig darauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabeln im Bürstenhalter zu ziehen. (3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen und d i e Kohlebürste aus dem Bürstenhalter herausgenommen. 䡬 Einbau: (1) Die neue Kohlebürste wird in den Bürstenhalter eingesetzt und die Klemme an der Kohlebürste angeschlossen. (2) Den Bürstenhalter und die übrigen wie in Abb. 11 gezeigt wieder an ihren ursprünglichen Positionen anbringen. (3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Position gebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß das Kabel nicht mit der Armatur oder sich drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt. (4) Dar Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobei zu beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird. Der Deckel wird wieder mit den drei Schrauben befestigt. ACHTUNG Wenn ein Kabel durch in den Gehäusedeckel eingeklemmt wird oder mit der Armatur oder sich drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt, besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen Schlages für den Benutzer. Beim Zerlegen und Zusammenbauen des Motors ist unter genauer Einhaltung der vorgeschriebenen Arbeitsweise äußerste Sorgfalt anzuwenden. Man sollte nicht versuchen, irgendwelche. Teile auseinanderzunehmen , soweit das nicht für den Austausch der Kohlebürste erforderlich ist. 6. Liste der Wartungsteile A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder 11 Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 112dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 14,5m/s2. Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants. 12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil. 13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. 14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA PRECEUSE A PERCUSSION 1. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un plafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câbles ni lignes électriques. 2. Pour DV20VB uniquement Lous d’un forage dans du béton ou dans des matériaux de similaire dureté en mode IMPACT, placer l’interrupteur à levier de rotation de la mèche sur la position R (voir Fig. 9) 12 Français SPECIFICATIONS Modèle Tension (per sone)* Puissance Rotation en sens inverse Changement de vitesse Vitesse sans charge Capacité Acier Béton Bois Vitesse de percussion à pleine charge DV20VB DV20VC DV20T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* Oui Non Non 1 0–1100 /min 13 mm 20 mm 2 0–2600 /min 8 mm 13 mm 1 0–1100 /min 13 mm 20 mm 2 0–2600 /min 8 mm 13 mm 1 1100 /min 13 mm 20 mm 2 2600 /min 8 mm 13 mm 40 mm 14000 /min 25 mm 36000 /min 40 mm 14000 /min 25 mm 36000 /min 40 mm 14000 /min 25 mm 36000 /min Poids (sans fil) Spéc. pour mandrin avec clé de serrage Spéc. pour mandrin sans clé 2,3 kg 2,5 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARDS (1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin avec clé de serrage) ............................................... 1 (2) Poignée latérale ........................................................ 1 (3) Jauge de profondeur .............................................. 1 Les accessoires standards sont sujettes à changement sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) (1) Foret à percussion (pour béton) Dia. 3,2 mm-20 mm (2) Socle de perceuse (modèle D10-DS) Les accessoires à option sont sujettes à changement sans préavis. APPLICATIONS 䡬 Action combinée de ROTATION et PERCUSSION: Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre, granite, tuilles, etc.). 䡬 Par action de ROTATION: Perçage de trous dans métal, bois et matières plastiques. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiqueée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre imméciatement et peut pvovoquer un grave accident. 13 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Montage et démontage des forets. Pour la mandrin porte-foret avec clé à mandrin (Fig. 1) Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin par ses trois trous. Pour mandrin sans clé C’est le pays d’utilisation qui détermine s’il faut utiliser un mandrin de type A ou de type B. 䡬 Type A (Fig. 2) (1) Installation du foret Tourner le collier de verrouillage dans le sens de “AUF” et ouvrir le mandrin. Après avoir inséré le foret au maximum dans le mandrin, tourner le collier de verrouillage dans le sens de “ZU”. Saisir la bague de retenue et fermer le mandrin en tournant le manchon vers la droite, l’outil étant vu de l’avant. (2) Retrait du foret Tourner le collier de verrouillage dans le sens de “AUF” pour libérer la force de serrage. Saisir la bague de retenue et ouvrir le mandrin en tournant le manchon vers la gauche. NOTE Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer la poignée latérale à la bague de retenue, tenir la poignée latérale fermement, puis tourner le manchon pour le desserrer manuellement (Fig. 4). 䡬 Type B (Fig. 3) (1) Installation du foret Tourner le manchon vers la gauche et ouvrir le mandrin. Après avoir inséré le foret au maximum dans le mandrin, saisir la bague de retenue et fermer le mandrin en tournant le manchon vers la droite, l’outil étant vu de l’avant. Français (2) Retrait du foret Saisir la bague de retenue et ouvrir le mandrin en tournant le manchon vers la gauche. NOTE Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer la poignée latérale à la bague de retenue, tenir la poignée latérale fermement, puis tourner le manchon pour le desserrer manuellement (Fig. 4). 5. Choix du foret de perçage correct 䡬 Pour perçage dans béton ou pierre Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires à option”. 䡬 Pour perçage dans métal ou plastique Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal. 䡬 Pour perçage dans bois Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus petits, utiliser un foret de perçage pour métal. 6. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 5) La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du levier de contact. En appuyant sur cIoté-L du levier la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Pour DV20VB uniquement) ATTENTION Utilisez toujours la visseuse/perceuse à percussions dans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation. 7. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6) Desserrer le boulon à oreilles sur la poignée latérale et attacher la poignée latérale au boîtier de l’engrenage dans une position propre au perçage. Faire coincider la partie dépassant de la poignée avec la rainure sur le boîtier de l’engrenage, et resserrer le boulon à oreillies à fond. Pour retirer la poignée latérale, desserrer le boulon à oreilles et faire tourner la poignée. Pour attacher un témoin de profondeur sur la poignée latérale, introduire le témoin dans la rainure en U sur la poignée latérale, régler la position du témoin en fonction de la profondeur souhaitée pour le trou, et resserrer le boulon à oreilles à fond. 8. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/ fonctionnement en ROTATION (Fig. 7) La visseuse perceuse à percussion peut être commutée de PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION (rotation seulement) en tournant le levier entièrement dans le sens des aiguilles d’une montre. La tête de la perceuse percute contre le matériau tout en continuant de tourner. Lors du perçage de métal, de bois ou de matières plastiques, ou pour le serrage de vis, tournez le levier de changement à fond dans le sens antihoraire. Le perceuse ROTATION tournera alors en tant que perceuse électrique ordinaire. ATTENTION 䡬 Ne pas utiliser la perceuse à percussion en fonctionnement PERCUSSION si le matériau peut être percé par simple rotation. Ce fonctionnement réduirait d’une part l’efficacité de perçage et abîmerait aussi la pointe de perçage. 䡬 Lorsque l’on passe du mode de perceuse à percussion au mode de perceuse (Fig. 7), il se peut que le levier de changement ne tourne pas aisément. Dans ce cas, mettre l’outil sous tension et le faire fonctionner pendant quelques secondes. La tige de l’axe est alors poussée vers l’avant, facilitant ainsi le déplacement du levier. 9. Commutation grande vitesse/faible vitesse Pour changer de vitesse, faire tourner le bouton de changement de vitesse comme indiqué par la flèche sur la Fig. 8. Le numéro “1” gravé sur le corps de la perceuse indique la vitesse faible, le numéro “2” indique la grande vitesse. FONCTIONNEMENT 1. Réglage de vitesse et mani ulation de l’interrupteur 䡬 Le vitesse de la perceuse peut être réglée de 0 à vitesse maximale, en réglant la force de pression du trigger. Plus on presse le trigger, plus la perceuse tourne rapidement. Quand le trigger est pressé á fond, la vitesse est maximale. (Pour DV20VB et DV20VC) 䡬 Tirez l’interrupteur-trigger et poussez l’arrêtoir; ceci maintient l’interrupteur en position de marche quand un fonctionnement continu est requis. Lors de la mise en arrêt, l’arrêtoir peut être relâché en tirant ànouveau le trigger. 2. Utilisation en tant que perceuse ordinaire ou perceuse à percussions (1) Force d’appui Vous ne pourrez pas percer les trous plus vite simplement en appliquant une force d’appui plus grande que nécessaire. Ceci non seulement endommagera la pointe de la mèche et diminueral l’efficacité de rendement, mais raccourcira aussi la durée de vie de la perceuse. (2) Perçage de trous Les mèches peuvent se casser lors du perçage du matériel. Il est important de diminuer la force de pression juste avant le perçage. ATTENTION Pour le fonctionnement continu, effectuez une marche à vide pendant 5 secondes après avoir terminé un travail de perçage. (3) Utilisage d’une mèche épaisse Dans ce cas votre bras sera soumis à une force de réaction plus grande. Faites attention de ne pas vous laisser entraîner par cette force. Pour ce faire, maintenez une bonne prise de pied, tenez l’outil fermement avec les deux mains et perpendiculairement par rapport au matériel de travail. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Vérification de la mèche L’utilisation continue d’une mèche usée et ou endommagée réduira l’efficacité de perçage et peut gravement surcharger le moteur de la perceuse. Vérifiez fréquemment la méche et remplacez la dès que nécessaire. 2. Contrôle du foret de perçage et du taraud Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud usé réduirait l’efficacité de fonctionnement et provoquerait une surchage du moteur, remplacer ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque des traces d’usure excessive apparaissent. 14 Français 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de l’eau. 4. Vérification des balais de charbon (Fig. 10) Le moteur est équipé de balais de charbon qui sont des pièce de consomation. Etant donné que des balais de charbon usés à la limite peuts provoquer une anomalie de fonctionnement du moteur, remplacez les par des nouveaux du même numéro que celui indiqué à la figure dès qu’ils sont usé à la limite ou près de la “limite d’usure”. En outre, maintenez toujours les balais de charbon à l’état propre et assurez vous qu’ils glissent librement l’intérieur des portebalais. 5. Remplacement d’un balai en carbone: (Fig. 11) 䡬 Démontage: (1) Desserrer les trois vis sur la protection de la poignée et ôter cette protection. (2) Sortir le support balai avec le balai en carbone, tout en faisant très attention de ne pas tirer sur les fils électriques à l’intérieur du support. (3) Retirer la broche du balai et ôter le balai en carbone du support. 䡬 Remontage: (1) Placer un nouveau balai dans le support, et relier la borne du balai au balai en carbone. (2) Remettre les supports de balai et autres pièces en place, suivant la Fig. 11. (3) Placer le fil électrique dans la position spécifiée. Attention à ce que le fil n’entre pas en contact avec l’armature ou les pièces rotatives du moteur. (4) Replacer la protection de la poignée en faisant bien attention de ne pas coincer le fil électrique et fixer la protection avec les trois vis. ATTENTION Si le fil électrique devait être pris dans la protection de la poignée ou entrer en contact avec l’armature ou les pièces rotative du moteur, il y a danger sérieux de choc électrique pour l’opérateur. Faire très attention en démontant et remontant le moteur en suivant exactement les instruciton ci-dessous. NE PAS essayer de démonter d’autres pièces que celles nécessaires pour effectuer le remplacement du balai en carbone. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. 15 MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. NOTA Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’obiet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonciton de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de 99 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 112 dB (A). Porter un casque de proteciton. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 14,5 m/s2. Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi) 4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. 13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. 14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. PRECAUZIONI PER L’USO TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Prima di praticare fori nei muri, soffitti o pavimenti, assicurarsi che non ci siano, nacostiall’interno, cavi elettrici. 2. Solo per DV20VB Quando perforate cemento o altri materiali duri nel modo IMPATTO, regolate la levetta di rotazioni della punta sul lato R. (Fig. 9) 16 Italiano CARATTERISTICHE Modell Voltagio (per zona)* Potenza assorbita Riversibile DV20VB DV20VC DV20T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* Si No Nein Cambio di velocità Velocità senza cario Capacitá mandrino Acciao Cemento Legno Frequenza d’impatto a pieno carico 1 0–1100 /min 13 mm 20 mm 2 0–2600 /min 8 mm 13 mm 1 0–1100 /min 13 mm 20 mm 2 0–2600 /min 8 mm 13 mm 1 1100 /min 13 mm 20 mm 2 2600 /min 8 mm 13 mm 40 mm 14000 /min 25 mm 36000 /min 40 mm 14000 /min 25 mm 36000 /min 40 mm 14000 /min 25 mm 36000 /min Peso (senza il cavo) Spec. per mandrino dotato di chiave mandrino Spec. per mandrino senza chiave 2,3 kg 2,5 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Chiave per mandrino (Spec. solo per mandrino dotato di chiave mandrino) ................................... 1 (2) Impugnatura laterale ................................................ 1 (3) Calibro di profondità ............................................... 1 Gli accessori standard possono essere cambiamn to senza preavviso. ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) (1) Punta trapano a impatto (per cemento) 3,2 mm – 20 mm dia. (2) Sostegno trapano (modello D10-DS) Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere cambiamento senza preavviso. IMPIEGHI 䡬 Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO: Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento, marmo, granito, ecc.). 䡬 Funzionamento solo a ROTAZIONE: Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di dorrente Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è accesso, l’utinsile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 17 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere piú corta possibile. 4. Installazione e rimozione delle punte. Per mandrino trapano con chiave mandrino (Fgi. 1) Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave per mandrino per fissare la punta, serrando il mandrino in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro. Per mandrino senza chiave Il paese di impiego determina se è necessario il mandrino senza chiave tipo A o tipo B. 䡬 Tipo A (Fig. 2) (1) Montaggio della punta Girare il collare di blocco in direzione “AUF” e aprire il mandrino. Dopo aver inserito la punta trapano nel mandrino il più possibile, girare il collare di blocco nella direzione “ZU”. Afferrare l’anello di trattenimento e chiudere il mandrino girando il manicotto in senso orario visto dal davanti. (2) Smontaggio della punta Girare il collare di blocco in direzione “AUF” per rilasciare la forza di bloccaggio. Afferrare l’anello di trattenimento e aprire il mandrino girando il manicotto in senso antiorario. NOTA Quando il manicotto non si allenta ulteriormente, fissare la maniglia laterale all’anello di trattenimento, tenere saldamente la maniglia laterale e quindi girare il manicotto per allentarlo a mano (Fig. 4). 䡬 Tipo B (Fig. 3) (1) Montaggio della punta Girare il manicotto in senso antiorario e aprire il mandrino. Dopo aver inserito la punta trapano nel mandrino il più possibile, afferrare l’anello di trattenimento e chiudere il mandrino girando il manicotto in senso orario visto dal davanti. Italiano (2) Smontaggio della punta Afferrare l’anello di trattenimento e chiudere il mandrino girando il manicotto in senso antiorario. NOTA Quando il manicotto non si allenta ulteriormente, fissare la maniglia laterale all’anello di trattenimento, tenere saldamente la maniglia laterale e quindi girare il manicotto per allentarlo a mano (Fig. 4). 5. Scelta della punta appropriata 䡬 Quando si fora cemento o pietra Usare la punta indicata engli accessori disponibili a richiesta. 䡬 Quando si fora metallo o plastica Usare una punta normale de metallo. 䡬 Quando si fora il legno Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando si fanno fori da 6,5 mm o inferiori, usare una punta da metallo. 6. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 5) La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra (R) della leva di commutazione. Per far girare la punta in senso antiorario premere la leva verso sinistra (parte L). (Solo per DV20VB) ATTENZIONE Usando il trapano nel modo a impatto, inserire sempre la direzione di rotazione in senso orario. 7. Fissaggio dell’impugnatura laterale (Fig. 6) Allentare il bullone a testa rotonda sulla impugnatura laterale e fissare l’impungnatura laterale al coperchio dell’ingranaggio in una posizione comoda per la perforazione. Far corrispondere la parte in rilievo dell’ impugnatura con la scanalatura nel coperchio degli ingranaggi e stringere a fondo il bullone testa rotonda. Per togliere l’impungnatura laterale, allentare il bullone a testa rotonda e ruotare l’impugnatura. Per fissare un calibro di profonditá all’impugnatura laterale, infilare il calibro nella scanalatura a forma di U posta sulla impungnatura laterale, regolare la posizione del calibro di profonditá del foro che si desidera e stringere a fondo il bullone testa rotonda. 8. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE (Fig. 7) Il trapano variabile battente puó essere commutato da IMPATTO (impatto piú rotazione) a ROTAZIONE (sola rotazione) girando la leva del cambio. Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nelle mattonelle o in materlali similari duri, portare la leva in posizione IMPACT. La testa del trapano batte contro il materiale mentre continua a ruotare. Per forare del metallo, del legno, della plastica, portare la leva del cambio in posizione ROTATION. Il trapano gira cosi come un comune trapano elettrico. ATTENZIONE 䡬 Non usare il trapano variabile battente e avvitatore nella posizione IMPACT se il materiale puó essere forato dalla sola rotazione. Un tale fatto non solo diminuirá l’efficacia del trapano ma danneggerá anche la punta. 䡬 Leva del cambio può non girare con facilitá quando si passa dal modo di trapanatura a percussione a quello di trapanatura normale (Fig. 7). In questo caso, premere l’interruttore su ON e fare funzionare lo strumento per alcuni secondi. L’alberino serà quindi spinto in avanti e la leva del cambio potrà essere spostata liberamente. 9. Cambio di velocità Per cambiare velocità, ruotare la manòpola di regolazione della velocità come indicato dalla freccia nella Fig. 8. Il numero “1” inciso sul corpo del trapano indica la velocità bassa ed il numero “2” indica la velocità alta. PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO 1. Regolazione della velocità e commutazione 䡬 La velocità di rotazione può essere regolata tra 0 e massimo semplicemente regolando la forza esercitata sul grilletto. Più si schiaccia il grilletto e maggiore è la velocità di rotazione. Quando il grilletto è la velocità di rotazione. Quando il grilletto è al limite della corsa, la velocità è al massimo. (per DV20VB e DV20VC) 䡬 Premendo il grilletto e spostando il fermo, il trapano resta permanete accesso, il che è conveniente per dei lunghi lavori. Il fermo si lbera semplicemente premendo il grilletto ancora una volta. 2. Uso del trapano normale o a impatto (1) Pressione esercitata sul trapano Esercitando sul trapano una forza maggiore del necessario non si aumenta per niente la velocità di perforazione. Così facendo, non solo di danneggia la punta e si ottiene un risultato meno accurato, ma si accorcia anche la durata dell’utensile. (2) Penetrazione nel materiale Nel momento in cui la punta penetra nel materiale, la stessa potrebbe anche rompersi, se non si fa particolarmente attenzione. E’importante diminuire la pressione sul trapano un attimo prima che la punta penetri nel materiale. ATTENZIONE Nel modo a funzionamento continuo, lasciar giare il trapano o vuoto per circa 5 secondi, dopo aver completato l’esecuzione del foro. (3) Usando una punta grossa Usando una punta grossa, il braccio è soggetto ad una maggior forza di reazione. Attenzione a non lasciarsi spostare da questa forza di reazione. Quale misura di sicurezza, appoggiare il piede in modo ben saldo e tener ben saldo l’utnsile con le due mani, perpendicolarmente al materiale da forare. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Controllo della punta L’uso continuato di una punta consumata o danneggiata causerebbe una minor efficacia dell’utensile e sovraccaricherebbe eccessivamente il motore. Controllare frequentemente la condizioni della punta e sostituirla quando necessario. 2. Controllo delle punte perforanti e dei maschi Poiché l’uso continuativo di una punta perforante o di um maschio logorati può diminuire la capacità di funzionamento e provocare eventuali sovracarichi al motore, sostituire o affilare la punta perforante od il maschio, senza indugio, quando si nota una eccessiva usura. 18 Italiano 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” dell’utensili elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10) Il motore dell’utensile fa uso di spazzole di carbone le quali, con il tempo, si consumano. Delle spazzole eccessivamente consumate possono causare problemi al motore, sostituire le spazzole di carbone con delle nuove, dello stesso numero indicato nella figura, non appena sono consumate o sono vicine al “limite di usura”. Inoltre, mantenere le spazzole sempre pulite e controllare che si spostino liberamente sul portaspazzole. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone: (Fig. 11) 䡬 Rimozione: (1) Allentare le tre viti nel coperchio del calcio e togliere il coperchio del calcio. (2) Sollevare il porta-spazzola assieme alla spazzola di carbone facendo bene attenzizone a non tirare con forza i fili di collegamento all’interno del portaspazzola. (3) Staccare il terminale della spazzola e togliere la spazzola di carbone dal suo porta-spazzola. 䡬 Montaggio: (1) Mettere una nuova spazzola di carbone nel portaspazzola e allaciare il terminale il terminale della spazzola alla spazzola di carbone. (2) Rimettere i portaspazzole e le altre parti nella loro posizione iniziale, come indicato nella Fig. 11. (3) Mettere il filo di collegamento nella specifica posizione. Fare molta attenzione a non consentire al filo di venire a contatto con l’armatura o con le parti rotanti del motore. (4) Rimettere il coperchio del calcio, facendo attenzione a che esso non schiacci il filo di collegamento e fissarlo bene con le tre viti. ATTENZIONE Qualora il filo di collegamento dovesse restare preso dal coperchio del calcio o venire a contatto con l’armatura o le parti rotanti del motore, si creerebbe un serio pericolo di folgorazione dell’operatore. Esercitare una precauzione estrema nello smontaggio e nel rimontaggio del motore, seguendo il suddetto procedimento in modo esatto. Non tentare di smontare altre parti oltre a quelle necessarie ad effettuare la sostituzione della spazzola di carbone. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. 19 MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 99 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 112 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 14,5 m/s2. Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. 13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. 14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt. VOORZORGSMAATREGELEN BATREFFEN DE HET GEBRUIK VAN DE KLOPBOORMACHINE 1. Voordat men in een muur, vloer of plafond boort, moet men zich er eerst van overtuigd hebben, dat zich daaronder geen electrische kabels bevinden. 2. Uitsluitend voor DV20VB Bij het boren in beton of gelijksoortige harde materialen met het apparaat in de “IMPACT ” stand, dient u de hulpstuk-rotatieschakelaar naar de R-kant te zetten. (Afb. 9) 20 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Model Voltage (verschillende van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen Omkeerbaar Snelheden Ja Toerental onbelast Staal Capaciteit DV20VB DV20VC DV20T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* Beton Hout Aantal slagen belast 1 0–1100 /min 13 mm 2 0–2600 /min 8 mm 1 0–1100 /min 13 mm 2 0–2600 /min 8 mm Nee 1 2 1100 2600 /min /min 13 mm 8 mm 20 mm 40 mm 14000 /min 13 mm 25 mm 36000 /min 20 mm 40 mm 14000 /min 13 mm 25 mm 36000 /min 20 mm 40 mm 14000 /min Gewicht (zonder kabel) Specificatie voor boorkop voorzien van boorkopsleutel Specificatie voor boorkop zonder sleutel Nee 13 mm 25 mm 36000 /min 2,3 kg 2,5 kg *Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDARD TOEBEHOREN (1) Boorhoudersleutel (Specificatie voor uitsluitend boorkop voorzien van boorkopsleutel) ..................... 1 (2) Handgreep ................................................................. 1 (3) Dieptemeter ............................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) (1) Impact boorstuk (voor beton) 3,2 mm – 20 mm diameter (2) Boorstandaard (model D10-DS) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGSGEBIEDEN 䡬 Bij gekombineerde aktie van DRAAIEN en SLAG: Boren van gaten in harde oppervlakten (beton, marmer, granief, tegels enz.) 䡬 Bij ROTERENDE aktie: Boren van gaten in metaal, hout en plastiek. VOOR BEGIN VAN HET WERK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of the entschakelaar op “UIT“ staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN“ staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrien niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van 21 een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Monteren en verwijderen van de boren Voor boorkop met boorkopsleutel (Afb. 1) De boor wordt aangebracht in de boorhouder en de daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor het vastdraaien. Voor het vastdraaien van de zijstukken steekt men de boorhoudersleutel na elkaar in elk van de drie gaten. Voor boorkop zonder sleutel Het land van aanschaf bepaalt normaal gesproken of de sleutelloze boorkop Type A of Type B vereist is. 䡬 Type A (Afb. 2) (1) Bevestigen van het boorstuk Draai de vergrendelkraag in de richting van “AUF” en open de boorkop. Steek het boorstuk zo ver als mogelijk in de boorkop en draai de vergrendelkraag naar “ZU”. Houd de borgring vast en sluit de boorkop door de huls vanaf de voorkant gezien naar rechts te draaien. (2) Verwijderen van het boorstuk Draai de vergrendelkraag in de richting van “AUF” om het mechanisme te ontgrendelen. Houd de borgring vast en open de boorkop door de huls naar links te draaien. OPMERKING Wanneer de huls niet verder los komt, moet u de zijhendel aan de borgring bevestigen, de zijhendel stevig vasthouden en dan de huls met de hand losdraaien. (Afb. 4) 䡬 Type B (Afb. 3) (1) Bevestigen van het boorstuk Draai de huls tegen de klok in en open de boorkop. Steek het boorstuk zo ver als mogelijk in de boorkop, houd de borgring vast en sluit de boorkop door de huls vanaf de voorkant gezien met de klok mee te draaien. Nederlands (2) Verwijderen van het boorstuk Houd de borgring vast en open de boorkop door de huls tegen de klok in te draaien. OPMERKING Wanneer de huls niet verder los komt, moet u de zijhendel aan de borgring bevestigen, de zijhendel stevig vasthouden en dan de huls met de hand losdraaien. (Afb. 4) 5. De keuze van de juiste boor 䡬 Bij boren in beton of steen Gebruik maken van de boren, die genoemd werden bij de extra toebehoren. 䡬 Bij boren in metaal of kunststof Gebruik maken van een normale metaalboor. 䡬 Bij boren in hout Gebruik maken van een normale houtboor. Voor gaten van 6,5 mm of kleiner maakt men gebruik van een metaalboor. 6. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 5) De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Uitsluitend voor DV20VB) VOORZICHTIG Gebruik de slag-schroefboor altijd met de draairich ting naar rechts wanneer deze gebruikt wordt als slagboor. 7. Het aanbrengen van de hangreep (Afb. 6) De knopmoer van de handgreep wordt losgedraaid en men hevestigt de greep aan de kast in een voor het boren geschikte stand. Het uitstekende gedeelte van de greep wordt op de groef van de kast gericht en de knopmoer wordt aangedraaid. Voor het afmonteren van de greep wordt de knopmoer losgedraaid en de handgreep gedraaid. Voor het aanbrengen van de diepteaanslag aan de handgreep zet men de aanslagstaaf in de U-vormige groef van de handgreep, de diepteaanslag wordt op de gewenste diepte ingesteld en men draait de knopmoer vast. 8. Het omschakelen van SLAGBOORROTATIE naar normale BOORROTATIE (Afb. 7) De slag-schroefboor kan door draaien van de wisselhendel omgeschakeld worden van slagboorrotatie naar gewone BOORROTATIE. Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke harde materialen draait men de wisselhendel naar IMPACT. De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hij tegelijkertijd draait. Draai de wisselhendel altijd volledig naar links bij het boren van metaal, hout of plastic. De boor draait als een gewone electrische boor. VOORZICHTIG 䡬 De slagboor niet gebruiken met SLAGBOORROTATIE, wanneer het materiaal met de normale boorrotatie geboord kan worden. Men vermindert daardoor niet alleen het vermogen van de boor, de boorpunt kan tevens beschadigd worden. 䡬 Bij het omschakelen van de slagboorstand naar de gewone boorstand kan het voorkomen dat de wisselhendel niet soepel draait (Afb. 7). In dat geval dient u het apparaat eerst in te schakelen en een paar seconden lang te laten draaien. De as wordt dan naar voren gedrukt, zodat de wisselhendel gemakkelijk verdraait kan worden. 9. Omschakelen van een hoog toerental naar een laag toerental Voor het veranderen van toerental draait u de toerentalkiezer in de gewenste richting, zoals aangeduid wordt in Afb. 8 d.m.v. de pijl. Het op de kast ingeslagen d.m.v. de pijl. Het op de kast ingeslagen chijfer “1“ betekent laag toerental, het cijfer “2“ betekent een hoog toerental. PRAKTISCHE WERKWIJZE 1. Instelling draaisnelheid en bediening van schakelaar 䡬 De draaisnelheid kan ingesteld worden op 0 tot maximum snelheid door de trekkracht van de schakelaar te veranderen. Hoe meer de trekker aangetrokken wordt, hoe sneller de boor gaat draaien. Maximale draaisnelheid wordt verkregen door de schakelaar geheel in te trekken. (voor DV20VB en DV20VC) 䡬 Door de schakelaar aan te trekken en de stopper in te drukken blijft de boor kontinue doorlopen, hetgeen gemakkelijk is voor langduring boren. De stopper kan ontkoppeld worden door de schakelaar nogmaals aan te trekken. 2. Gebruik als boor of slagboor (1) Drukkracht van de boor Gaten worden niet sneller geboord door veel kracht uit te oefenen tijdens het boren. Overmatige druk zou bovendien tot schade aan de boorpunt kunnen leiden, en het vermindert de efficientie van het boren. De levensduur van de boor kan bovendien verkort worden. (2) Doorboren van oppervlakken Boorpunten kunnen breken als het te boren materiaal doorboordwordt. Verminder de druk op de boor voordat het materiaal doorboord gaat worden. VOORZICHTIG Als de boor doorlopend en langere tijd gebruikt wordt dient deze ongeveer 5 sekonden zonder belasting te draaien na de werkzaamheden. (3) Bij gebruik van een dikke boor Uw arm staat bloot aan zware schokken wanneer een dikke boor gebruikt wordt. Zorg ervoor, dat het toestel niet uit uw hand schiet wanneer een dergelijke boor gebruikt wordt. Zorg ervoor op een stevige ondergrond te staan, en houd de boor met beide handen goed vast en zet de boor recht op het te boren materiaal. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspektie van de boorpunt Langdurig gebruik van een versleten en/of beschadigde boorpunt resulteert in verminderde efficientie ne kan de boor overbelasten. Kontroleer de boor regelmatig, en vervang deze indien nodig. 2. Inspectie van de boor en schroefdraadsnijder Aangezien het verder gebruiken van een versleten boor of schroefdraadsnijder het bedrijsvermogen vermindert en eventueel een overbelasting van de motor kan veroorzaken, moet de boor of 22 Nederlands schroefdraadsnijder meteen vervangen of geslepen worden, wanneer een bovenmatige slijtage worden, wanneer een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld. 3. Onderhoud van de motor De motorvikkeling is het “hart“ van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochigd wordt. 4. Inspektie van de koolborstels (Afb. 10) De motor gebruik koolboorstels, die aan slijtage onderhevig zijn. Versleten koolborstels kunnen schade aan de motor opleveren, en dienen vervangen te worden met koolborstels met het zelfde nummer wanneer deze versleten zijn, zoals de illustratie aangeeft (“wear limit“). Zorg er bovendien voor dat de koolborstels altijd schoon zijn en dat ze vrij in de houders kunnen bewegen. 5. Het verwisselen van de koolborstel: (Afb. 11) 䡬 Uit elkaar nemen: (1) De drie schroeven aan het deksel van de machine worden losgedraaid en het deksel wordt verwijderd. (2) De borstelhouder wordt er samen met de koolborstel uitgenomen, waarbij er zorgvuldig op gelet moet worden, niet met geweld aan de kabels in de borstelhouder te trekken. (3) Men trekt de klem van de borstel er af en neemt de koolborstel uit de borstelhouder. 䡬 Montage: (1) De nieuwe koolborstel zet men in de borstelhouder en men sluit de klem aan de koolborstel aan. (2) De borstelhouder en de overige delen worden, zoals aangetoond in Afb. 11, op de oorspronkelijke plaats teruggebracht. (3) De kabel wordt op de voorgeschreven plaats gebracht. Er moet zorgvuldig op gelet worden, dat de kabel niet in aanraking komt met het armatuur of met draaiende gedeelten van de motor. (4) Het deksel van de machine wordt er weer opgezet, waarbij er op gelet moet worden, dat geen enkele kabel vastgeklemd wordt. Het deksel bevestigt men weer met de drie schroeven. LET OP Wanneer een kabel door het deksel van de machine vastgeklemd wordt of in aanraking komt met het armatuur of met draaiende delen van de motor, dan bestaat er voor de gebruiker een aanzienlijk gevaar een electrische schok te krijgen. Bij het uit elkaar nemen en monteren van de motor moet men de vooraf beschreven werkwijze zorgvuldig aanhouden en met uiterste zorgvuldigheid te werk gaan. Probeer niet, delen uit elkaar te nemen, in zoverre dit voor het verwisselen van de koolborstel niet noodzakelijk is. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. 23 Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie vetreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 99 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 112 dB (A). Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 14,5 m/s2. Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. 14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. PRECAUCIONES AL USAR EL TALADRO DE IMPACTO 1. Antes de taladrar en paredes, techos o suolos asegurarse de que no haya empotrados dentro cables eléctricos. 2. Para DV20VB solamente Para taladrar hormigón u otros materiales rígidos similares en el mode de impacto (IMPACT), ponga la palanca conmutadora de rotación de la broca en el lado derecho (R). (Fig. 9) 24 Español ESPECIFICACIONES Modelo Voltaje (por áreas)* Acometida Reversible Alteración de velocidad Velocidad de marcha en vacío Capacidad Acero Hormigón Madera Velocidad de percusión a plena carga DV20VB DV20VC DV20T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* Si No No 1 2 1 2 1 2 0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600 /min /min /min /min /min /min 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 14000 36000 14000 36000 14000 36000 /min /min /min /min /min /min Peso (sin cable) Especificaciones para el portabrocas con llave Especificaciones para el portabrocas sin llave 2,3 kg 2,5 kg *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Velvedor de mandril (Especificaciones para el portabrocas con llave solamente) ......................... 1 (2) Asidero lateral .......................................................... 1 (3) Calibrador de profundidad ..................................... 1 Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) (1) Broca para taladradora de impacto (para hormigón) 3,2 – 20 mm de diámetro (2) Soporte para taladradora (modelo D10-DS) Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO: Perforación de orificios en superficies duras (concreto, mármol, granito, roca, etc.) 䡬 Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal, madera y plástico. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la acometida de red que ha de ser utilizada es conforme a las exigencias de corriente espacificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de acometida está en posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado a la caja del enchufe mientras el conmutador de acometida está en posición ON (conectado) la herramienta eléctrica empezará a 25 tradajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de acometida, usar un cable de prolongación de un grosor suficiente y potencia nominal. El cable de prolongación debe ser mantenido o más corto posible. 4. Montaje y desmontaje de las brocas Para portabrocas con llave para el mismo (Fig. 1) Montar la broca de taladro dentro del mandril y usar la llave de mandril para asegurarla, apretando el mandril en cada uno de sus orificios alternamente. Para portabrocas sin llave La utilización del tipo A o tipo B de portabrocas sin llave depende del país de uso. 䡬 Tipo A (Fig. 2) (1) Montaje de la broca Gire el collar de bloqueo hacia “AUF” y abra el portabrocas. Después de haber insertado la broca en el portabrocas hasta donde pueda entrar, gire el collar de bloqueo hacia “ZU”. Sujete el anillo de retención y cierre el portabrocas girando el manguito hacia la derecha, visto desde la parte frontal. (2) Desmontaje de la broca Gire el collar de bloqueo hacia “AUF” para liberar la fuerza de impacto. Sujete al anillo de retención y abra el portabrocas girando el manguito hacia la izquierda. NOTA Cuando el manguito no se afloje más, fije el asa lateral en el anillo de retención, sujete firmemente el asa, y después gire el manguito para aflojarlo manualmente (Fig. 4). 䡬 Tipo B (Fig. 3) (1) Montaje de la broca Gire el manguito en sentido contrario a las agujas del reloj y abra el portabrocas. Después de haber Español insertado la broca en el portabrocas hasta donde pueda entrar, sujete el anillo de retención y cierre el portabrocas girando el manguito hacia la derecha, visto desde la parte frontal. (2) Desmontaje de la broca Sujete al anillo de retención y abra el portabrocas girando el manguito hacia la izquierda. NOTA Cuando el manguito no se afloje más, fije el asa lateral en el anillo de retención, sujete firmemente el asa, y después gire el manguito para aflojarlo manualmente (Fig. 4). 5. Seleccionar la broca de taladro apropiada 䡬 Caso de perforar hormigón o piedra Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos. 䡬 Perforando metal o plástico Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal. 䡬 Perfornado madera Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier caso, perforando orificios de 6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro para trabajos en metal. 6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptore de inversión. El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Para DV20VB solamente) PRECAUCION Usar siempre el taladro-destornillador de impacto con rotación a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto. 7. Montar el asidero lateral (Fig. 6) Soltar el perno de perilla en el assidero lateral y aplicar el asidero lateral a la caja de engranaje en la posición conveniente para laradrar. Encajar la parte sobresaliente del asidero en el hueco en la caja de engrenaje y apretar firmemente el perno de perilla. Para quitar el asidero lateral, soltar el perno de perilla y girar el asidero. Para aplicar el calibrador de profundidad en el asidero lateral, insertar el calibrador en el hueco en forma de U en el asidero lateral, ajustar la posición del calibrador de profundidad de acuerdo con la profundidad de orificio deseada, y apretar firmemente el perno de perilla. 8. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 7) El taladro impulsor puede ser conmutado de IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo rotación) girando la palanca de cambio. Perforando hormigón, piedra, baldosa o meteriales de dureza similar, girar la de cambio hasta IMPACT. La cabeza del taladro da impactos contra el material siguiendo rotando al mismo tiempo. Cuando se perfora metal, madera o plástico o se aprietan tornillos, hay que palanca de cambio hasta ROTATION, con lo cual, el taladro rota como un taladro eléctrico común. PRECAUCION 䡬 No usar el taladro impulsor en la función IMPACTO si el material puede ser perforado en sólo rotación. Una acción de tal manera no sólo reduciría la eficiencia de taladro, sino que dañaria también la punta del taladrador. 䡬 Al cambiar del modo de perforación con impacto al continuo es posible que la palanca de cambio no se gire con suavidad (Fig. 7). En tales casos, conecte la alimentación y utilice la máquina durante algunos segundos. El eje giratorio saldrá y la palanca podrá deslizarse suavemente. 9. Alteración velocidad alta/velocidad baja Para alterar la velocidad girar el dial de cambio como indicada por la flecha en Fig. 8. El numeral “1” grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidad baja, el numeral “2” denota velocadad alta. PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO 1. Ajuste de velocidad y uso del interruptor 䡬 La velocidad del taladro puede ajustarse de 0 a plena velocidad al regular la fuerza de apriete del gatillo. Mientras más se lo aprieta, más rápido gira el taladro. Cuando se lo apriete por completo, la velocidad obtenida es la máxima. (para el DV20VB y DV20VC solamente) 䡬 Tirar del interruptor-gatillo y empujar el tope, para mantenerlo aplicado, lo cual es muy práctico para uso continuo de la herramienta. Cuando se lo desconecta, puede quitarse el tope tirando del gatillo nuevamente. 2. Uso como taladro común o taladro de impacto (1) Fuerza de presionar del taladro No se pueden perforar los orificios más rápidamente por el hacho de presionar el taladro con más fuerza de la necesaria. Ello no sólo daña la punta de la brocas y disminuye la eficacia de operación, sino que acorta la duración útil de la herramienta. (2) En caso de los orificios de penetración Pueden romperse las brocas cuando se penetra el material perforado. Es importante disminuir la fuerza de penetración justo antes de hacer la penetración. PRECAUCION Al hacer operación continua, no hay que aplicar carga por unos cinco segundos, luego de completar la operación de taladrar. (3) Cuando se usa una broca gruesa El brazo puede someterse a una fuerte reacción cuando se emplean brocas gruesas. Tener cuidado entonces en no resultar afectado por tal fuerza de reacción. Para ello, establecer un apoyapie y sujetar la unidad fuertemente con ambas manos de modo perpendicular con respecto al material a perforar. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la broca de taladro El uso continuado de una broca de taladreficiencia de taladrar y puede sobrecargar seriamente el motor del taladro. Inspeccionar entonces la broca de taladrar con frecuencia y colocarla como se necesita. 2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar Como el uso continuado de una broca o macho de roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa 26 Español y causa un posible recalentamiento del motor, reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si se nota un excesivo desgaste. 3. Mantenimiento d motor La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionarlas escobillas de carbón (Fig. 10) El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas consumibles. Debido a que las escobillas de carbón muy desgastadas pueden producir problemas de motor, hay que cambiarlas por otras nuevas, que tengan el mismo número, tal como lo indica el “limite de desgaste”. Además, siempre hay que manetner las escobillas de carbón limpias y hay que asegurarse de que corren ligremente dentro de los portaescobillas. 5. Reemplazar el carbón de contacto: (Fig. 11) 䡬 Desmontaje: (1) Soltar los tres tornillos de la máquina de la cubierta del asidero y quitar la cubierta del asidero. (2) Levantar hacia afuera el sujetador del carbón junto con el carbón de contacto. Al mismo tiempo prestar mucha atención a no tirar con fuerza de las conducciones de acometida dentro del sujetador del carbón. (3) Tirar el borne de conexión del carbón y quitar el carbón de contacto del sujetador del carbón. 䡬 Montar de nuevo: (1) Situar de nuevo el carbón de contacto dentro del sujetador del carbón y conectar el borne de conexión del carbón al carbón de contacto. (2) Retornar el sujetador del carbón y las demás partes a sus posiciones originales como ilustra en la Fig. 11. (3) Situar la conducción de acometida en la posición especificada. Prestar mucha atención a no dejar contactar la conducción de acometida con la armadura o con las partes rotantes del motor. (4) Volver a situar la cubierta del asidero prestando al mismo tiempo atención para asegurarse de que no pille la conducción de acometida y asegurarla firmemente con los tres tornillos. PRECAUCION En caso de que se pillara la conducción de acometida con la cubierta del asidero o entrara en contacto con la armadura o partes rotantes del motor se originaría un riesgo serio de latigazo eléctrico para el usuario. Prestar extrema atención al desmontar y volver a montar el motor siguiendo exactamente el procedimiento antedicho. NO intentar desmontar ninguna otra pieza que las necessarias para efectuar el reemplazamiento del carbón de contacto. 5. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es 27 presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 99 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 112 dB (A). Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 14,5 m/s2. Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. 3. Evite choques elétricos. Evite o contato com superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores). 4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico. Não permita que crianças permaneçam no local de trabalho. 5. Guarde as ferramentas que não estão sendo utilizadas. As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças. 6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta. 7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar galhos ou troncos de árvores. 8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede. 9. Utilize óculos de proteção. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó. 10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada. 11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes. 12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos. 13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. 14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione periodicamente os cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os para conserto nas oficinas autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a máquina desligada da rede. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor de comando está desligado. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio para este fim. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado, não utilize a ferramenta. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de proteção e peças que apresentam pequenos danos estão operacionais. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando com fluência, se existem peças danificadas, se estão perfeitamente montadas ou se existem quaisquer outros problemas que possam afetar sua operação. Todas as peças e dispositivos de proteção que não estejam funcionando perfeitamente devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja indicações contrárias nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar nem desligar. Atenção A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos de segurança relevantes. Os consertos devem ser apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando peças sobressalentes originais. Caso contrário, o usuário pode estar correndo um risco considerável. Precauções no uso do berbequim com percussão 1. Antes de furar paredes, tetos ou pisos, certifiquese de que não existam fiações elétricas embutidas nesses locais. 2. Somente para o DV20VB Ao perfurar concreto ou materiais duros similares no modo IMPACTO, ajuste a rotação da alavanca de rotação da broca no lado R (direito). (Fig. 9) 28 Português ESPECIFICAÇÕES Modelo Voltagem (por áreas)* Potência de entrada Reversible Mudança de velocidade Rotação sem carga Capacidade Aço Concreto Madeira Taxa de impacto com carga completa DV20VB DV20VC DV20T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* Yes No No 1 2 1 2 1 2 0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600 /min /min /min /min /min /min 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 14000 36000 14000 36000 14000 36000 /min /min /min /min /min /min Peso (sem fio) Especificações para mandril ajustado com chave de mandril Especificações para o mandril sem chave 2,3 kg 2,5 kg *Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ACESSÓRIOS-PADRÑO (1) Chave de mandril (especificação somente para o mandril ajustado com chave de mandril) .......... 1 (2) Empunhadura lateral ............................................... 1 (3) Sonda ......................................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) (1) Broca de impacto (para concreto) 3,2 mm – 20 mm de diâmetro (2) Suporte para broca (Modelo D10-DS) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES 䡬 Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO: fazer furos em materiais duros (concreto, mármore, granito, azulejos, etc.) 䡬 Pela ação de ROTAÇÃO: fazer furos em metal, madeira e plástico ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 29 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Montagem e desmontagem da broca Para mandril com chave de mandril (Fig. 1) Ajuste a broca no mandril e use a chave de mandril para prendê-la, apertando o mandril em cada volta num dos três furos. Para o mandril sem chave O país onde a ferramenta vai ser usada é que determina qual é tipo de mandril sem chave que será requerido. 䡬 Tipo A (Fig. 2) (1) Montagem da broca Gire o colar de bloqueio na direção “AUF” e abra o mandril. Depois de inserir a broca no mandril tão fundo quanto possível, gire o colar de bloqueio na direção “ZU”. Segure o anel de retenção e feche o mandril, girando o manguito no sentido horário, visto de frente. (2) Desmontagem da broca Gire o colar de bloqueio na direção “AUF” para liberar a força de impulso. Prenda o anel de retenção e abra o mandril, girando o manguito no sentido antihorário. NOTA Quando o manguito não se afrouxar mais, prenda a empunhadura lateral para reter o anel, segure a empunhadura lateral firmemente e, então, gire o manguito para afrouxar à mão. (Fig. 4) 䡬 Tipo B (Fig. 3) (1) Montagem da broca Gire o manguito no sentido antihorário e abra o mandril. Depois de inserir a broca no mandril tão fundo quanto possível. Segure o anel de retenção e feche o mandril, girando o manguito no sentido horário, visto de frente. Português (2) Desmontagem da broca Prenda o anel de retenção e abra o mandril, girando o manguito no sentido antihorário. NOTA Quando o manguito não se afrouxar mais, prenda a empunhadura lateral para reter o anel, segure a empunhadura lateral firmemente e, então, gire o manguito para afrouxar à mão. (Fig. 4) 5. Seleção da broca apropriada 䡬 Ao perfurar concreto ou pedra, use as brocas especificadas na seção sobre acessórios opcionais. 䡬 Ao perfurar metais ou plásticos, use uma broca comum para trabalhos em metal. 䡬 Ao perfurar madeira, use uma broca comum para trabalhos em madeira. No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores, use uma broca própria para trabalhos em metal. 6. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 5) A broca gira no sentido horário (visto pelo lado de trás), apertando o lado R (direito) da alavanca de inversão. O lado L (esquerdo) da alavanca é apertado para girar a broca no sentido antihorário (somente para o DV20VB). CUIDADO Ao usar o bebequim com percussão, utilize-o sempre com a rotação no sentido horário. 7. Ajuste da empunhadura lateral (Fig. 6) Desaperte o parafuso-borboleta do lado da empunhadura e prenda-a à tampa da alavanca de câmbio na posição conveniente para perfuração. Faça a correspondência entre a parte saliente do cabo com a ranhura na tampa da alavanca de câmbio e aperte firmemente o parafuso-borboleta. Para retirar a empunhadura lateral, desaperte o parafuso-borboleta e gire o cabo. Para prender a sonda na empunhadura lateral, insira-a na ranhura em forma de U na parte lateral do cabo, ajuste a posição da sonda de acordo com a profundidade desejada do furo e aperte firmemente o parafusoborboleta. 8. Comutação de IMPACTO para ROTAÇÃO (Fig. 7) O berbequim com percussão pode ser comutado de IMPACTO (impacto mais rotação) para ROTAÇÃO (somente rotação) girando a alavanca de mudança. Ao perfurar concreto, pedra, azulejo ou materiais duros similares, gire a alavanca de mudança para o lado IMPACTO. A cabeça da broca vai de encontro com o material enquanto continua a girar. Ao perfurar metal, madeira ou plástico, gire a alavanca de mudança para o lado ROTAÇÃO. A broca, então, gira como um berbequim elétrico comum. CUIDADOS 䡬 Não utilize o berbequim com percussão na função de IMPACTO se o material puder ser perfurado apenas por rotação. Uma ação dessas não apenas reduz a eficácia da ferramenta, mas pode também danificar a ponta da broca. 䡬 A alavanca de mudança pode não girar de maneira regular quando mudar do modo de impacto para o de furadeira. (Fig. 7) Neste caso, ligue e opere a máquina por alguns segundos. O eixo da broca vai ser empurrado para frente e a alavanca de mudança pode ser movimentada com regularidade. 9. Comutação de alta velocidade para baixa velocidade e vice-versa Para mudar a velocidade, gire o botão de engrenagem como indicado pela seta na Fig. 8. O numeral “1” gravado no corpo do berbequim denota baixa velocidade; o numeral “2” denota alta velocidade. PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE MANUSEIO 1. Ajuste de velocidade e operação de liga/desliga 䡬 A velocidade do berbequim pode ser ajustada de 0 até a velocidade plena regulando a força da ação do dedo sobre o gatilho. Quanto mais o gatilho for acionado, mais rapidamente o berbequim gira. A velocidade é máxima quando o gatilho for apertado completamente. (ara DV20VB e DV20VC) 䡬 Ao apertar o gatilho e empurrar a bucha , mantémse a ferramenta ligada, o que é prático para um funcionamento contínuo. Ao desligar, a bucha pode ser desconectada apertando-se novamente o gatilho. 2. Quando usar o berbequim como furadora ou como furadora de impacto (1) Ao pressionar força no berbequim Não se consegue fazer furos mais rapidamente, mesmo se pressioná-lo mais fortemente do que o necessário. Não apenas danifica a ponta da broca e diminui a eficácia da operação, mas também reduz a vida útil da broca. (2) Em caso de furos penetrantes As brocas podem quebrar quando da penetração no material que está sendo perfurado. É importante diminuir a força de pressão um pouco antes da penetração. CUIDADO Em operações contínuas, coloque em funcionamento sem carga por 5 segundos depois de completar o trabalho de perfuração. (3) Ao utilizar uma broca grossa Seu braço fica sujeito a uma força de reação maior quando se utiliza uma broca mais grossa. Tome cuidado para não se movimentar devido à força de reação. Por causa disso, fique numa posição estável, segure a ferramenta com força em ambas as mãos perpendicularmente ao material a ser perfurado. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da broca O uso continuado de uma broca desgastada e/ou danificada pode resultar numa eficácia reduzida na perfuração e pode sobrecarregar seriamente o motor do berbequim. Inspecione frequentemente a broca e substitua-a se necessário. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 30 Português 4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 10) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Como uma escova de carvão excessivamente gasta pode causar em problemas no motor, substitua-a por uma nova de mesmo número, como mostra a figura, quando estiver gasta ou perto do “limite de uso”. Além disso, sempre mantenha limpas as escovas de carvão e se certifique de que elas deslizam livremente nos suportes de escovas. 5. Troca de escova de carvão (Fig. 11) 䡬 Desmontagem (1) Desaperte os três parafusos na proteção do cabo e retire-o. (2) Levante o suporte de escova junto com a escova de carvão com bastante cuidado para não puxar com força os fios de ligação do suporte de escova. (3) Retire o terminal de escova e remova a escova de carvão do suporte de escova. 䡬 Remontagem (1) Coloque uma nova escova de carvão no suporte de escova e conecte o terminal de escova à escova de carvão. (2) Coloque o suporte de escova e outras peças de volta à posição original, como mostra a Fig. 11. (3) Ponha o fio de ligação na posição especificada. Tenha bastante cuidado para não permitir que o fio de ligação entre em contato com o induzido ou com as peças giratórias do motor. (4) Recoloque a proteção do cabo cuidadosamente de modo a prendê-la firmemente com os três parafusos. ATENÇÃO Caso o fio de ligação seja comprimido pela proteção do cabo ou entre em contato com o induzido ou as peças giratórias do motor, o operador da ferramenta corre um grave perigo de choque elétrico. Seja extremamente cauteloso ao desmontar e remontar o motor, seguindo exatamente os procedimentos acima descritos. Não tente desmontar nenhuma peça além das necessárias para efetuar a troca da escova de carvão. 6. Lista de peças para conserto A: Item Nº B: Código Nº C: Nº Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. 31 NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144. Nível típico de pressão sonora de peso A: 99 dB (A). Nível típico da potência sonora de peso A: 112 dB (A). Use protetores de ouvido. Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 14,5 m/s2. Ελληνικά ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 13. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε #λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ# το προι#ν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ#. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς. 2. Λάβετε υπ#ψην το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο #που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης. 3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές συσκευές, ψυγεία). 4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. 3λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ# το χώρο εργασίας. 5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. 3ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγν#ς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ# τη πρ#σβαση των παιδιών. 6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ# για τον οποίο σχεδιάστηκε. 7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά εν#ς εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κ#φτη για να κ#ψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα. 8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται #ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά. 9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ# µατιών. Επίσης χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκ#νης αν η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκ#νη. 10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκ#νης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκ#νης σιγουρευτείτε #τι αυτά είναι συνδεδεµένα και #τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα. 11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ# το καλώδιο ή το τραβήξετε απ#τοµα για να το αποσυνδέσετε απ# την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ# θερµ#τητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες. 12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ# το να 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρ#σθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κ#βουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερα και ασφαλέστερη απ#δοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την και αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. 3ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ# το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων #πως λεπίδες, ακίδες, και κ#φτες. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζ#µενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζ#µενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ# το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε #τι ο διακ#πτης είναι κλειστ#ς #ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε εξωτερικ# χώρο. 3ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ# χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ# χώρο. Να είστε σε ετιµ#τητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο #ταν είστε κουρασµένοι. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί #τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν τη λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ# ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτ#ς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακ#πτες απ# ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακ#πτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει. Κίνδυνος Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτ#ς απ# αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού. Επιστευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο πρ#σωπο. Αυτ# το ηλεκτρικ# εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καν#νες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ#νον απ# έµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικ#ς κίνδυνος για τον χρήστη. 32 Ελληνικά ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ∆ΡΑΠΑΝΟΥ 1. Πριν το άνοιγµα τρύπας πάνω σε τοίχους, οροφές ή δάπεδα, βεβαιωθείτε #τι δεν υπάρχουν κρυµµένα µέσα ηλεκτρικά καλώδια. 2. Μ#νο για το DV20VB. 3ταν τρυπάτε τσιµέντο ή παρ#µοια σκληρά υλικά µε τον τρ#πο λειτουργίας ΚΡΟΥΣΗ, ρυθµίστε τον µοχλ# διακ#πτη που ελέγχει την περιστροφής της λεπίδας, στην R-πλευρά. (Εικ. 9) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο Τάση (ανά περιοχές)* Ισχύς εισ#δου Αναστρεπτ#ς Αλλαγή ταχύτητας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Iκαν#τητα Aτσάλι Τσιµέντο Ξύλο Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου DV20VB DV20VC DV20T2 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 750W* Yes No No 1 2 1 2 1 2 0–1100 0–2600 0–1100 0–2600 1100 2600 /min /min /min /min /min /min 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 13 mm 8 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 20 mm 13 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm 25 mm 14000 36000 14000 36000 14000 36000 /min /min /min /min /min /min Βάρος (χωρίς καλώδιο) Ειδ. για σφικτήρα που τοποθετείται µε κλειδί σφικτήρα Ειδ. για σφικτήρα χωρίς κλειδί 2,3 kg 2,5 kg * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προι#ν επειδή υπ#κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ# την περιοχή. KANONIKA EΞAPTHMATA (1) Κλειδί Σφικτήρα (Ειδ. µ#νο για σφικτήρα που τοποθετείται µε κλειδί σφικτήρα) ......................... 1 (2) Πλευρική λαβή .......................................................... 1 (3) Μετρητής βάθους .................................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA (πωλούνται ξεχωριστά) (1) Λεπίδα Kρουστικού ∆ραπάνου (για τσιµέντο) 3.2 mm - 20 mm διαµ. (2) Σταντ Τρυπανιού (Μοντέλο D10-DS) Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπ#κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ 䡬 Με τον συνδυασµ# των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ και ΚΡΟΥΣΗ: Άνοιγµα τρύπας σε σκληρά υλικά (τσιµέντο, µάρµαρο, γρανίτη, πλακάκια, κλπ.) 䡬 Με ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ δράση: Άνοιγµα τρυπών σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ#. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Πηγή ρεύµατος Βεβαιωθείτε #τι η πηγή ρεύµατος που πρ#κειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 33 2. ∆ιακπτης ρεύµατος Βεβαιωθείτε #τι ο διακ#πτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακ#πτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαν#τητα πρ#κλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. Καλώδιο προέκτασης 3ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ# την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαν#τητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τ#σο κοντ# #σο είναι πρακτικά δυνατ#. 4. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας. Για τον σφικτήρα Τρυπανιού µε κλειδί σφικτήρα (Εικ. 1) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού µέσα στο σφικτήρα και χρησιµοποιήστε το κλειδί του σφικτήρα για να το στερεώσετε, σφίγγοντας το σφικτήρα µέσω κάθε µιας απ# τις τρύπες στη σειρά. Για σφικτήρες χωρίς κλειδί Η χώρα στην οττοία γίνεται η χρήση θα καθορίσει αν ατταιτείται ο Τύττος Α ή ο Τύττος Β του σφικτήρα ττου λειτουργεί χωρίς κλειδί. 䡬 Τύττος Α (Εικ. 2) (1) Στερέωση της λεπίδας Στρέψετε το κολάρο ασφαλείας προς στην κατεύθυνση “AUF” και ανοίξετε τον σφικτήρα. Μετά την Τοποθέτηση της λεπίδας τρυπανιού µέσα στο σφικτήρα #σο µπορεί να εισχωρήσει περισσ#τερο, περιστρέψετε το κολάρο ασφαλείας προς την διεύθυνση “ZU”. Πιάστε το δακτύλιο συγκράτησης και κλείστε το σφικτήρα περιστρέφοντας το βραχίονα προς τα δεξιά #πως φαίνεται απ# την µπροστινή #ψη. Ελληνικά (2) Αποσύνδεση της λεπίδας Στρέψετε το κολάρο ασφαλείας προς στην κατεύθυνση “AUF” και εξαλείψετε την δύναµη σφίξης. Πιάστε το δακτύλιο συγκράτησης και ανοίξετε το σφικτήρα περιστρέφοντας το βραχίονα προς τα αριστερά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 3ταν ο βραχίονας δεν ξεσφίγγει περισσ#τερο, στερεώστε τη πλευρική λαβή στο δακτύλιο συγκράτησης, κρατήστε την πλευρική λαβή γερά, µετά στρέψετε το βραχίονα για να τον χαλαρώσετε µε το χέρι. (Εικ. 4) 䡬 Τύττος B (Εικ. 3) (1) Στερέωση της λεπίδας Στέψετε το βραχίονα προς τα αριστερά και ανοίξετε το σφικτήρα. Αφ#του εισχωρήσετε την λεπίδα του τρυπανιού µέσα στον σφικτήρα #σο µέσα µπορεί να πάει, πιάστε το δακτύλιο συγκράτησης και κλείστε το σφικτήρα περιστρέφοντας τον βραχίονα προς τα δεξιά #πως φαίνεται απ# εµπρ#ς. (2) Αποσυναρµολ#γηση της λεπίδας Πιάστε τον δακτύλιο συγκράτησης και ανοίξετε τον σφικτήρα περιστρέφοντας τον βραχίονα προς τα αριστερά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 3ταν ο σφικτήρας δεν χαλαρώνει περισσ#τερο, στερεώστε την πλευρική λαβή στον δακτύλιο συγκράτησης, κρατήστε την πλευρική λαβή γερά, µετά περιστρέψετε τον βραχίονα για να ξεσφίξει µε το χέρι. (Εικ. 4) 5. Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας τρυπανιού 䡬 3ταν τρυπάτε τσιµέντο ή πέτρα Χρησιµοποιήστε τις λεπίδες που περιγράφονται στα Προαιρετικά Εξαρτήµατα. 䡬 3ταν τρυπάτε ξύλο Χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού κατάλληλη για ξύλο. 䡬 3µως, #ταν ανοίγετε τρύπες 6.5 mm ή µικρ#τερες τρύπες, χρησιµοποιήστε µια λεπίδα τρυπανιού που είναι κατάλληλη για µέταλλο. 6. Επιβεβαιώστε την διεύθυνση περιστροφής της λεπίδας (Εικ. 5) Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς βλέπεται απ# την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-πλευρά του µοχλού διακ#πτη αναστροφής. Η Lπλευρά του µοχλού σπρώχνεται για να περιστρέψει την λεπίδα προς τα αριστερά (µ#νο για DV20VB). ΠΡΟΣΟΧΗ Πάντοτε να χρησιµοποιείτε το κρουστικ# δράπανο µε περιστροφή προς τα δεξιά, #ταν το χρησιµοποιείτε σαν κρουστικ# δράπανο. 7. Στερέωση της πλευρικής λαβής (Εικ. 6) Ξεσφίξετε το φτερωτ# µπουλ#νι στην πλευρική λαβή, και συνδέστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των γραναζιών σε τέτοια θέση ώστε να είναι βολική στο τρυπάνισµα. Ταιριάστε το προεξέχων τµήµα της λαβής στην αυλάκωση του καλύµµατος των γραναζιών, και σφικτά σφίξετε το φτερωτ# µπουλ#νι. Για να αφαιρέσετε την πλευρική λαβή, χαλαρώστε το φτερωτ# µπουλ#νι και περιστρέψετε την λαβή. Για να συνδέσετε το µετρητή βάθους στην πλευρική λαβή, βάλτε τον µετρητή µέσα στην αυλάκωση της πλευρικής λαβής που έχει σχήµα U, ρυθµίστε την θέση του µετρητή βάθους σύµφωνα µε το επιθυµητ# βάθος της τρύπας, και γερά σφίξετε το φτερωτ# µπουλ#νι. 8. Αλλαγή απ την ΚΡΟΥΣΗ στη ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ (Εικ. 7) Η λειτουργία στο Κρουστικ# ∆ράπανο µπορεί να µεταβληθεί απ# ΚΡΟΥΣΗ (κρούση και περιστροφή) σε ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ (περιστροφή µ#νο) στρέφοντας το µοχλ# αλλαγής. 3ταν τρυπάτε τσιµέντο, πέτρα, πλακάκι, ή παρ#µοια σκληρά υλικά στέψετε το µοχλ# αλλαγής στη πλευρά ΚΡΟΥΣΗ. Η κεφαλή της λεπίδας ασκεί κρούση στο υλικ# καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται. 3ταν τρυπάτε µέταλλο, ξύλο ή πλαστικ#, στρέψετε το µοχλ# αλλαγής στη πλευρά ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ. Το τρυπάνι περιστρέφεται σαν ένα συνηθισµένο ηλεκτρικ# τρυπάνι. ΠΡΟΣΟΧΗ 䡬 Μην χρησιµοποιήσετε το Κρουστικ# ∆ράπανο στη λειτουργία ΚΡΟΥΣΗ αν το υλικ# µπορεί να τρυπηθεί µ#νο µε την περιστροφή. Τέτοια ενέργεια #χι µ#νο θα ελαττώσει την αποδοτικ#τητα του τρυπανιού, αλλά επίσης θα προκαλέσει ζηµιά στην άκρη της λεπίδας. 䡬 Ο µοχλ#ς αλλαγής ενδέχεται να µην περιστραφεί οµαλά κατά την αλλαγή απ# τον τρ#πο λειτουργίας τρυπάνισµα µε κρούση στον τρ#πο λειτουργίας τρυπάνισµα µ#νο. (Εικ. 7) Σε αυτή την περίπτωση, ξεκινήστε το µηχάνηµα και λειτουργήστε το για µερικά δευτερ#λεπτα. Το αξ#νιο τ#τε θα σπρωχθεί προς τα εµπρ#ς, και ο µοχλ#ς αλλαγής µπορεί να µετακινηθεί οµαλά. 9. Αλλαγή απ Υψηλή ταχύτητα σε Χαµηλή ταχύτητα Για να αλλάξετε ταχύτητα, περιστρέψετε το καντράν αλλαγής ταχύτητας #πως υποδεικνύεται απ# το βέλος στην Εικ. 8. Ο αριθµ#ς “1” που είναι σκαλισµένος στο κορµ# του τρυπανιού δείχνει την χαµηλή ταχύτητα, ο αριθµ#ς “2” δείχνει την υψηλή ταχύτητα. ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ 1. Ρύθµιση της ταχύτητας και λειτουργία του διακπτη 䡬 Η ταχύτητα του τρυπανιού µπορεί να ρυθµιστεί απ# το 0 µέχρι την πλήρη ταχύτητα προσαρµ#ζοντας την δύναµη πίεσης της σκανδάλης. 3σο περισσ#τερο πιέζεται η σκανδάλη τ#σο γρηγορ#τερα περιστρέφεται το τρυπάνι. 3ταν η σκανδάλη πιέζεται πλήρως, η ταχύτητα γίνεται µέγιστη. (για DV20VB και DV20VC) 䡬 Πιέζοντας την σκανδάλη διακ#πτη και σπρώχνοντας το στ#περ, διατηρείται η κατάσταση ξεκινήµατος η οποία είναι βολική για συνεχή λειτουργία. Για το σβήσιµο, το στ#περ µπορεί να αποσυνδεθεί τραβώντας τη σκανδάλη ξανά. 2. Lταν το χρησιµοποιείτε ως Τρυπάνι ή ως Κρουστικ ∆ράπανο (1) ∆ύναµη πίεσης στο τρυπάνι ∆εν µπορείτε να ανοίξετε τρύπες πιο γρήγορα ακ#µα και αν πιέσετε το τρυπάνι µε περισσ#τερη δύναµη απ# αυτή που είναι απαραίτητη. Αυτ# #χι µ#νο προκαλεί την ζηµιά στην άκρη της λεπίδας του τρυπανιού και ελαττώνει την αποδοτικ#τητα της λειτουργίας, αλλά επίσης µικραίνει την διάρκεια ζωής της κορυφής του τρυπανιού. (2) Στην περίπτωση των διαµπερών τρυπών Η λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να σπάσουν #ταν το υλικ# το οποίο τρυπιέται διαπεραστεί εντελώς. 34 Ελληνικά Είναι σηµαντικ# να ελαττώσετε την δύναµη πίεσης λίγο πριν την πλήρη διαπέραση. ΠΡΟΣΟΧΗ Στην συνεχή χρήση, πραγµατοποιήστε τη λειτουργία χωρίς φορτίο για πέντε δευτερ#λεπτα µετά την ολοκλήρωση της εργασίας τρυπανίσµατος. (3) 3ταν µια παχιά λεπίδα τρυπανιού χρησιµοποιηθεί Το µπάτσο σας υπ#κεινται σε µεγαλύτερη δύναµη αντίδρασης #ταν χρησιµοποιείτε µια πιο παχιά λεπίδα τρυπανιού. ∆ώστε προσοχή ώστε να µην µετακινείστε εξαιτίας της δύναµης αντίδρασης. Για αυτ# το λ#γο, διατηρήστε το πάτηµά σας, κρατήστε την συσκευή γερά µε τα δυο χέρια κατακ#ρυφα προς το υλικ# το οποίο τρυπιέται. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος της λεπίδας τρυπανιού Η συνεχής χρήση µια φθαρµένης και/ή κατεστραµµένης λεπίδας τρυπανιού θα προκαλέσει την ελαττωµένη αποδοτικ#τητα τρυπανίσµατος και µπορεί να υπερθερµάνει σοβαρά το µοτέρ του τρυπανιού. Ελέγχετε την λεπίδα του τρυπανιού συχνά και αντικαταστήστε την #ταν είναι απαραίτητο. 2. Έλεχος των βιδών στερέωσης Ελέγχετε περιοδικά #λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε #τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ# µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ# τραυµατισµ#. 3. Συντήρηση του µοτέρ Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε #τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ#. 4. Έλεγχος των καρβουνακιών (Εικ. 10) Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα εξαρτήµατα. Επειδή ένα εξαιρετικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρ#βληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια µε καινούργια που έχουν τον ίδιο αριθµ# καρβουνακιού που φαίνεται στην εικ#να #ταν φθάσουν κοντά ή ακριβώς στο “#ριο φθοράς”. Επιπρ#σθετα, πάντοτε να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και να διασφαλίζετε #τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες των καρβουνακιών. 5. Αντικατάσταση ενς καρβουνακιού (Εικ. 11) 䡬 Αποσυναρµολ#γηση (1) Χαραρώστε τις τρεις βίδες στο κάλυµµα της λαβής, και αφαιρέσετε το κάλυµµα της λαβής. (2) Σηκώστε τη θήκη του καρβουνακιού µαζί µε το καρβουνάκι, καθώς είστε πολύ προσεκτικοί να µην τραβήξετε µε δύναµη τα µολυβδένια καλώδια µαζί µε τη θήκη των καρβουνακίων. (3) Βγάλτε τον ακροδέκτη του καρβουνακίου και αφαιρέστε το καρβουνάκι απ# τη θήκη του. 䡬 Επανασυναρµολ#γηση (1) Τοποθετήστε το καινούργιο καρβουνάκι στη θήκη του καρβουνακιού, και συνδέστε τον ακροδέκτη του καρβουνακιού στο καρβουνάκι. (2) Επιστρέψτε την θήκη του καρβουνακιού και τα άλλα τµήµατα στην αρχική τους θέση #πως φαίνεται στην Εικ. 11. 35 (3) Τοποθετήστε το µολυβδένιο καλώδιο στην καθορισµένη θέση. Να είστε πολύ προσεκτικοί ώστε να µην επιτρέψετε το µολυβδένιο καλώδιο να έρθει σε επαφή µε τα αγώγιµα ή τα περιστρεφ#µενα µέρη του µοτέρ. (4) Επανατοποθετήστε το κάλυµµα της λαβής, ενώ προσέχετε να µην συνθλίψετε το µολυβδένιο καλώδιο, και στερεώστε το γερά µε τις τρεις βίδες. ΠΡΟΣΟΧΗ Αν το µολυβδένιο καλώδιο συνθλιβεί απ# το κάλυµµα της λαβής ή έρθει σε επαφή µε τα αγώγιµα ή τα περιστρεφ#µενα µέρη του µοτέρ, θα δηµιουργηθεί σοβαρ#ς κίνδυνος ηλεκτροπληξίας στο χρήστη. ∆ώστε µεγάλη προσοχή στην αποσυναρµολ#γηση και συναρµολ#γηση του µοτέρ, ακολουθώντας τις παραπάνω διαδικασίες ακριβώς. Μην προσπαθήσετε να αποσυναρµολογήσετε οποιαδήποτε τµήµατα εκτ#ς απ# αυτά που είναι απαραίτητα για την αντικατάσταση των καρβουνακίων. 6. Λίστα συντήρησης των µερών A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ# ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi #ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καν#νες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προ#δους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµ#ς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζ#µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο και τη δνηση. Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144. Ένα τυπικ# επίπεδο πίεσης ήχου Α : 99 dB (Α). Ένα τυπικ# επίπεδο Α ηχητικής ισχύος είνα: 112 dB (Α). Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 14,5 m/s2 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CETTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Nùmero do modelo Nùmero do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς Ονοµα και διεύθυνση πελάτη Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Nùmero de modelo Mùmero de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 36 1 2 3 4 ✄ 5 37 38 B 995-344 930-515 987-576 950-272 ———— 316-280 316-274 948-001 971-654 959-149 316-275 316-273 600-2DD 939-544 305-701 316-272 994-389 994-383 316-297 994-384 316-277 316-270 316-269 316-276 994-396 627-VVM 316-278 608-VVM 316-268 316-271 608-DDM 939-553 360-474U 360-474E 360-474F A 1 2 1 2 2 3 1 3 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 30 2 30 3 DV20VB C 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 A 31 32 33 1 33 2 34 35 36 37 38 39 D6.35 40 41 42 1 6002DDUCMPS2S 42 2 43 D5×60 44 45 1 45 2 46 47 48 49 50 51 1 51 2 52 1 627VVMC2EPS2S 52 2 608VVMC2EPS2L 53 ”24, 27, 28” 54 55 D2.5×25.8 56 608DDMC2EPS2S 57 110V-115V ”28, 36, 37” 501A 502 220V-230V 503 240V D M6×26 10G “ROEHM“ 13VLA “1“ “ROEHM“ “1“ 13VLN B 314-879 994-343 340-421C 340-421E 314-914 314-913 316-785 608-VVM ———— 314-889 ———— 314-912 314-915 314-920 301-653 314-891 314-916 314-921 994-273 302-488 999-041 955-203 ———— 314-917 314-922 314-918 314-923 984-750 937-631 953-327 981-373 ———— 319-659 316-279 303-709 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 C D D8.8 D4×16 ”INA, SIN” ”INA, SIN,” 110V-115V 220V-240V D4×20 ”INA, SIN, AUS, GBR(100V)” 608VVMC2EPS2L 110V-115V 220V-230V ”31” 39 B 930-515 987-576 950-272 ———— 316-280 316-274 948-001 971-654 959-149 316-275 316-273 600-2DD 939-544 305-701 316-272 994-389 994-383 316-297 994-384 316-277 316-270 316-269 316-276 994-396 627-VVM 316-278 608-VVM 316-268 316-271 608-DDM 939-553 360-474E 314-879 994-343 340-421E 316-301 316-299 A 1 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 DV20VC 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C A 220V-230V 220V-230V ”31” 608VVMC2EPS2L ”24, 27, 28” D2.5×25.8 608DDMC2EPS2S 627VVMC2EPS2S 35 36 37 38 39 40 41 42 43 D6.35 44 45 6002DDUCMPS2S 46 47 48 D5×60 49 50 51 52 501A 502 503 D 10G ”ROEHM” 13VLA ”1” ”ROEHM” ”1” 13VLN B 316-785 608-VVM ———— 314-889 ———— 314-912 301-653 314-891 316-298 994-273 302-488 999-041 955-203 ———— 984-750 937-631 953-327 ———— 319-659 316-279 303-709 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 C D8.8 D4×16 D4×20 608VVMC2EPS2L D 40 B 930-515 987-576 950-272 ———— 316-280 316-274 948-001 971-654 959-149 316-275 316-273 600-2DD 939-544 305-701 316-272 994-389 994-383 316-297 994-384 316-277 316-270 316-269 316-276 994-396 627-VVM 316-278 608-VVM 316-268 316-271 608-DDM 939-553 360-474U 360-474E 360-474F 314-879 994-343 A 1 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 1 29 2 29 3 30 31 DV20T 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C 110V-115V ”27, 35, 36” 220V-230V 240V ”31” 608VVMC2EPS2L ”24, 27, 28” D2.5×25.8 608DDMC2EPS2S 627VVMC2EPS2S D5×60 6002DDUCMPS2S D6.35 10G ”ROEHM” 13VLA ”1” ”ROEHM” ”1” 13VLN D B 32 1 340-421C 32 2 340-421E 33 1 314-886 33 2 316-301 34 314-884 35 316-785 36 608-VVM 37 ———— 38 314-889 39 ———— 40 314-883 41 1 314-885 41 2 316-314 41 3 314-892 42 301-653 43 314-891 44 314-887 45 994-273 46 960-356 47 302-488 48 999-041 49 955-203 50 ———— 51 984-750 52 937-631 53 953-327 54 980-063 55 ———— 501A 319-659 502 316-279 503 303-709 A 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 2 1 2 1 1 C D8.8 D4×16 “NZL, GBR, ITA, FRA, ESP” ”GBR(110V)” ”NZL, GBR(230V), ITA, FRA, ESP, AUS” D4×20 608VVMC2EPS2L ”NZL, GBR, ITA, FRA, ESP, TAUS” 110V-115V 220V-240V D Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and/or 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en/of 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Portugûes Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN610003-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/ CEE et/ou 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/ou EN610003-11, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/CEE e/ou 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Ελληνικά DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/ 37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 και / ή EN610003-11 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/ 23/EOK, 89/336/EOK και/ή 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 29. 5. 1998 Y. Hirano (EMO) 205 Code No. C99088272 Printed in Ireland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hikoki dv 20 t2 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding