Krups GRANMAESTRIA YY1801FDMAESTRIA YY1800FD, GRANMAESTRIA YY1801FD, MAESTRIA YY1800FD, YY1801FD de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Krups GRANMAESTRIA YY1801FDMAESTRIA YY1800FD de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
NC00026073-01
x 1
x 1
x 1
x 1
7
3
4
6
9
8
2
12
1
10
5
11
s
Wa
Se
r
1. Wa
Co
r
Str
o
Ca
v
5. Po
w
De
p
Re
s
d
z
t
Wa
Ca
b
Ca
b
Pří
v
Hál
Vo
e
Δο
χ
Ре
з
Zbi
Κα
λ
Ш
н
ме
с
Ka
b
Gran Maestria XN810
220-240V 50/60Hz <2300W
max
19 bar
7 kg
1.4 l
45 cm 35.6 cm 36.4 cm
Up right position *
(1)
Réservoir d’eau
Wassertank
Serbatoio acqua
Bouton Marche/Arrêt
Hauptschalter
Pulsante On/O
Levier
Hebel
Leva
Voyant lumineux
Kontrollleuchten
Indicatori luminosi
1. Water tank
Cordon d’alimentation et rangement
Stromkabel
Cavo di alimentazione
5. Power cord and storage
2. ON/OFF button
Boutons Espresso et Lungo
Espresso- und Lungoauswahl
Pulsanti caffè Espresso e caffè Lungo
6. Espresso and Lungo dials
3. Lever
Sortie Café
7. Coffee outlet
4. Indication lights
Support de tasse
Tassenauflage
Supporto per tazzina
8. Cup support
Kaffeeauslauf
Erogatore di caffè
Depósito de agua
Reservatório de água
Nádoba na vodu
Víztartály
Waterreservoir
Botón de encendido/apagado
Botão On/Off [Ligar/Desligar]
Hlavní vypínač
Be/Ki gomb
AAN/UIT knop
Palanca
Manípulo
ka
Kapszulazáró kar
Capsuleklem
Luces indicadoras
Luzes indicadoras
Kontrolky
Jelzőfények
Indicatieleds
Cable de alimentación y almacenaje
Cabo de Alimentação e Armazenamento
Přívodní kabel a prostor pro jeho úschovu
Hálózati kábel és kábeltartó
Voedingskabel en opbergruimte
Selector de Espresso y Lungo
Selectores de café Espresso e Lungo
Tlačítka Espresso a Lungo
Espresso és Lungo gomb
Espresso en Lungo-knoppen
Salida del café
Saída de café
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Koffie-uitloop
Soporte para tazas
Držák šálků
Csészetartó
Kopjesrooster
Δοχείο νερού
Резервуар для воды
Zbiornik na wodę
Κουμπί ON / OFF
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Włącznik/Wyłącznik («ON/OFF»)
Μοχλός
Рычаг
Dźwignia
Φώτα Ένδειξης
Световые индикаторы
Wskaźniki świetlne
Καλώδιο ρεύματος και αποθήκευση
Шнур электропитания и
место для его хранения
Kabel zasilający i schowek na kabel
Επιλογείς για Espresso και Lungo
Регуляторы Эспрессо и Лунго
Pokrętła - espresso i lungo
Στόμιο εκροής καφέ
Носик для подачи кофе
Wylot kawy
Βάση κούπας
Подставка для чашки
Podstawka na filiżankę
Lid *
(4)
Milk Frother *
(5)
Spout *
(3)
Capsule container:
10–14 capsules *
(6)
Drip tray and grid *
(7)
Rips *
(2)
Chauffe-tasse
Tassenvorwärmer
Scaldatazzina
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
11.
Aeroccino 9. Cup heater
Bouton Aerroccino
Aeroccino Taste
Pulsante Aeroccino
10.
Aeroccino dial
Unité de maintenance
Reinigungseinheit
Unità di manutenzione
12. Maintenance unit
Calienta-tazas
Placa de aquecimento de chávenas
Nahřívání šálků
Csészemelegítő
Warmhoudplaat voor kopjes
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Aeroccino
Unidad de mantenimiento
Unidade de manutenção
Odpadní část
Karbantartási egység
Onderhoudselement
Selector del Aeroccino
Selector de Aeroccino
Ovládání Aeroccina
Aeroccino gomb
Aeroccino knop
Στοιχείο θέρμανσης κουπών
Нагреватель чашки
Podgrzewacz filiżanek
Aeroccino
Аэрочино
Aeroccino
Μονάδα συντήρησης
Эксплуатационный блок
Zestaw konserwacyjny
Επιλογέας Aeroccino
Шкала Аэрочино
Pokrętło - Aeroccino
*(1) position verticale / posizione verticale / Aufrechte Position / posición vertical / posição vertical / horní poloha / jobb fent pozíció / ingeklapt / σε όρθια θέση / вертикальное
положение / podniesiona
*(2) rainures / Scanalature / Sicherheitskontakte / Ranuras / Ranhuras / Plocha pro nahřívání šálků / Nlások / voelers / Αυλάκια / Решетка нагревателя чашки / aaaaaaaaa
*(3) bec verseur / beccuccio / Auslauf / Surtidor / bico / výpusť / kifolyó / ventiel / στόμιο / носик / dzióbek dzbanka
*(4) couvercle / coperchio / Deckel / Tapa / tampa / víčko/ fedél / deksel / καπάκι / крышка / przykrywka
*(5) émulsionneur à lait / frullino / Milchaufschäumer / Espumador de leche / Misturador de espuma de leite / šlehač mléka / tejhabosító / melkopschuimer / Δοχείο παρασκευής αφρού
γάλακτος / молочный пенообразователь / spieniacz mleka
*(6) container de capsules (1014 capsules) / vaschetta di recupero capsule usate (1014 capsule) / Kapselbehälter (für 10 - 14 gebrauchte Kapseln) / Contenedor de cápsulas usadas
(10-14 cápsulas) / reservatório de cápsulas (10-14 cápsulas) / zásobník na kapsle (10 – 14 kapslí) / kapszulatartó (1014 kapszula) / opvangbakje voor 10-14 gebruikte capsules /
δοχείο καψουλών (10-14 κάψουλες) / контейнер для капсул (1014 капсул) / zbiornik na kapsułki (10-14 kapsułek)
*(7) bac et grille dégouttage / vassoio raccogligocce e griglia / Abtropfschale und Gitter / Bandeja y rejilla antigoteo / bandeja e grelha para salpicos / odkapávací nádoba a mřížka /
csepegtetőtálca és csepprács / lekbakje en rooster / δίσκος και σχάρα αποστράγγισης / поддон для сбора капель и решетка / korytko ociekowe i kratka ociekowa
4
5
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione.
Ogni paramentro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caffè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
CONTENUTO
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PRIMO UTILIZZO
LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
SCALDA TAZZINA
BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO
RICETTE
MODALITÀ MENÙ
SVUOTARE LA MACCHINA
CURA E PULIZIA
DECALCIFICAZIONE
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
GARANZIA LIMITATA
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bar. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des
arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et offrir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
CONTENU/
CONSIGNES DE SÉCURITÉ/
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION/
LA PRÉPARATION DU CAFÉ/
CHAUFFETASSE/
BARISTA: UTILISATION DE LAEROCCINO/
RECETTES/
MODE MENU/
LA VIDANGE/
L’ENTRETIEN & LE NETTOYAGE/
LE DÉTARTRAGE/
LE DÉPANNAGE/
CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
UNE GARANTIE LIMITÉE/
NESPRESSO, an exclusive system creating the perfect espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from
each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENT/
SAFETY PRECAUTIONS/
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
COFFEE PREPARATION/
CUP HEATER/
BARISTA: AEROCCINO USE/
RECIPES/
MENU MODES/
EMPTYING MODE/
CARE & CLEANING/
DESCALING/
TROUBLESHOOTING/
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
LIMITED WARRANTY/
Nespresso, a unique system creating the perfect espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas
from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
EN Instruction Manual FR Manuel d'instructions IT Istruzioni per l’uso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 32
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 58
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 84
7–11
12
13
14
15
16–20
21
22
23
24 | 25
26 | 27
28
29
30
Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in
eccesso nel porta cavo sotto la macchina.
In primo luogo leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scosse elettriche fatali e incendi.
Sollevare il supporto per tazzina, togliere il
serbatoio dell’acqua e l’unità di manutenzione.
Chiudere la leva e collegare alla rete elettrica.
Supporto per tazzina pieghevole e raccogligocce
(min. 500ml) sotto l'erogatore del caffè.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua potabile. Riposizionare il serbatoio
dell’acqua e l’unità di manutenzione.
Posizionare il pulsante Lungo sul numero 5 e
premere il pulsante per risciacquare la macchina.
Ripetere 3 volte.
Accendere la macchina.
Luci intermittenti: fase di riscalda-
mento (25 sec).
Luci costanti: Pronta
Nota: Spegnimento automatico: la macchina si arresta automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo. Per modificare questa impostazione automatica leggere la sezione auto spegnimento
nelle modalità d’uso.
PRIMO UTILIZZO
Seguire i passi indicati nella sezione scaldatazzina
per lavare lo scaldatazzina per il primo utilizzo.
Ajustez la longueur du câble et rangez le surplus sous
la machine à laide de la fixation du cable de stockage.
Tout dabord, lisez les précautions de sécurité afin déviter les risques d’incendie et de choc éléctrique mortel.
Soulevez le support de tasse, enlevez le
réservoir d’eau et l’unité de maintenance.
Fermez le levier et branchez la machine.
Soulevez le support de tasse et placez un récipient
(min 0,5L) sous la sortie café.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau potable. Remettez le réservoir d’eau et
l’unité de maintenance.
Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bou-
ton pour rincer la machine. Répetez l’opération 3 fois.
Allumez la machine.
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec)
Les voyants lumineux sont fixes :
la machine est prête.
Note: Larrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes sans utilisation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu.
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION/
Suivez les étapes de la section chauffe-tasse pour le
rincer avant la première utilisation.
1
.
4
.
7
.
1. Lift cup support, remove water tank and
maintenance unit.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
3. Close lever and plug into mains.
6. Lift cup support and place and container (min. 0.5L)
under coffee outlet.
7. Set Lungo button to 5 and press to rinse the
machine. Repeat 3 times.
8. Follow steps in cup heater section to rinse the cup
heater before first use.
2. Adjust cord length and store excess under machine
with cord storage fixation.
4. Rinse and fill water tank with drinking water.
Reposition water tank and maintenance unit.
5. Switch machine on.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Steady: Ready
Note: Automatic power off: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut off section in menu mode.
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
EN
FR
IT
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua
potabile.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua. Accendere la macchina.
Luci intermittenti: in fase di
riscaldamento (25 sec).
Luci costanti: Pronta
Chiudere la leva e posizionare la tazzina sotto
l’erogatore.
*MTVQQPSUPQFSUB[[JOBQVÛFTTFSFSVPUBUPBEFTUSBQFSJ
bicchieri da ricetta.
Sollevare la leva e inserire una capsula Nespresso.
Girare la manopola sul
livello di caffè desiderato.
Premere il pulsante per iniziare la preparazione.
Si arresta automaticamente.
Rimuovere la tazzina. Alzare e chiudere la leva per espellere
la capsula nel contenitore.
Nota: Durante la fase di riscaldamento (luci lampeggianti), è possibile premere il pulsante caffè. Il caffè inizierà a fluire automaticamente quando la macchina è pronta.
LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Rincez et remplissez le réservoir deau avec de leau
potable.
Remettez le réservoir d’eau. Allumez la machine.
Les voyants lumineux clignotent :
la machine chauffe (25 sec).
Les voyant lumineux sont fixes :
la machine est prête.
Baissez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
Le support de tasse peut être relevé pour y placer un verre à
recettes.
Levez le levier et insérez une capsule Nespresso.
Tournez le bouton jusqu’au
niveau de café désiré.
Pressez le bouton pour commencer l’extraction.
La préparation sartera automatiquement.
Enlevez la tasse. Levez et baissez le levier afin d’ejecter la
capsule dans le container.
Note: Pendant la chauffe de la machine (lumières clignotantes), vous pouvez presser le bouton café. Le café sécoulera automatiquement quand la machine sera prête.
LA PRÉPARATION DU CAFÉ/COFFEE PREPARATION/
1. Rinse and fill water tank with drinking water.
4. Lift lever and insert Nespresso capsule.
7. Turn dial to desired coffee level.
Note: During heat up (blinking lights), you can press the coffee button. Coffee will start to flow automatically when machine is ready.
2. Reposition water tank.
5. Close lever and place cup under coffee outlet.
8. Press button to start brewing. The preparation
will stop automatically.
3. Close lever and switch machine on.
6. Cup support can be turned up right to support
Macchiato glass.
9. Remove cup. Lift and close lever to eject capsule into
container.
Blinking lights: Heat up (25 sec.)
Steady: Ready
12
13
Premere la tazzina verso il basso durante l’intera fase
in modo da evitare infortuni. Rimuovendo la tazzina
dalle 3 scanalature si fermerà il flusso dell’acqua.
Lo scaldatazzina è sempre in modalità pronta, (tran-
ne nella fase di riscaldamento). Prendere la tazzina e
metterla a testa in giù sullo scaldatazzine. Assicurarsi
che la griglia sia ben agganciata alla base.
Le 3 scanalature devono essere
premute contemporanea-
mente per attivare il flusso di
acqua.
Un getto di acqua calda riscalda una normale tazzina
Nespresso in 5-10 secondi.
Una volta che il getto si è fermato, rimuovere la tazzina e
appoggiarla sul supporto per iniziare la preparazione del caffè.
Nota: l'acqua proveniente dallo scaldatazzina è raccolta nel vassoio raccogligocce. Quando l'indicatore rosso del livello dell'acqua sale oltre la griglia, vuotare il vassoio raccogligocce. Nota: Mas-
simo, 2 funzioni eseguite contemporaneamente: Solo Caffè e Aeroccino – Caè e Scaldatazzine – Scaldatazzine e Aeroccino (la preparazione del caffè resta in attesa fino a quando non termina
l’operazione di riscaldamento).
ATTENZIONE: non premere mai con le mani sullo scalda tazzina. NOTA: LO SCALDATAZZINA È INDICATO PER SCALDARE SOLO LA SUA TAZZINA ESPRESSO E NON PER QUALSIASI ALTRO UTILIZZO.
SCALDATAZZINE
Maintenez la tasse enfoncée pendant toute la durée du
chauffage afin d’éviter les blessures. Retirer la tasse des 3
rainures arrête l’écoulement de l’eau.
Le chauffe-tasse est toujours prêt à être utilisé. (sauf
durant le chauffage de la machine). Prenez la tasse
et placez-la à l'envers sur le chauffe-tasse. Assurez
vous que la grille est bien mise en place sur la base.
Les 3 rainures doivent être
enfoncées simultanément pour
activer le jet d’eau.
Un jet d’eau chaude chauffe une tasse de Nespresso
standard en 5-10 secondes.
Une fois que le jet s’est arrêté, retirez la tasse et placez-la sur le
support pour commencer votre café.
Note : l'eau du chauffe-tasse est collece dans le bac d'égouttage. Lorsque le flotteur rouge, indiquant le niveau d’eau monte au-dessus la grille, videz le bac d'égouttage. Note: 2 fonctions
maximum peuvent être utilisées simultanément : café & Aeroccino - café & chauffe-tasse - chauffe-tasse & Aeroccino (la préparation du café est en attente jusqu’à ce que lopération de chauf-
fage de la tasse soit terminée).
ATTENTION : A AUCUN MOMENT VOUS NE DEVEZ APPUYER SUR LE CHAUFFE-TASSE AVEC VOS MAINS. Note: Le chauffe-tasse est uniquement destiné à chauffer votre tasse espresso, et ne doit pas
être utilisé pour d'autres usages.
LE CHAUFFETASSE/
Note: Water from cup heater is collected in drip tray. When red water level indicator rises above grid, empty drip tray.
Note: Maximum, 2 functions run simultaneously: Coffee & Aeroccino – Coffee & Cup heater – Cup heater & Aeroccino. Aeroccino (coffee preparation is on hold until cup heating operation is finished).
CAUTION: DO NOT PRESS DOWN ON CUP HEATER WITH HANDS AT ANY TIME. NOTE: The cup heater is meant only to heat up your espresso cup, and should not be for any other usage.
1. Cup heater is always in ready mode (except during heat
up). Take cup and place it upside down on cup heater.
Make sure grill is properly clipped into place on the base.
2. 3 rips must be pressed down
simultaneously to activate flow
of water.
3. A jet of hot water heats a standard Nespresso cup within
5-10 seconds.
4. Once jet has stopped, remove cup and place it on cup support
to start your coffee.
Keep cup pressed down during entire heat up to avoid
injury. Removing cup from the 3 rips will stop the flow
of water.
CUP HEATER/
EN
FR
IT
Rischio di scosse elettriche e incendi. Assicurarsi che la base dell’apparecchio e la spina siano asciutti. Scollegare l’apparecchio prima di asciugare la spina.
Attenzione: Gli schizzi di latte potrebbero causare ustioni. Utilizzare il cappuccinatore solo con il coperchio.
INDICATORE DI LIVELLO MASSIMO
Frullino
Aeroccino
Max schiuma
Coperchio
Max latte
NOTA: Pulire dopo ogni utilizzo.
SUGGERIMENTO: Utilizzare sempre latte freddo, fresco, intero o
parzialmente scremato.
Livello massimo per il cappuccinatore:
Max latte: 1 bicchiere da ricetta Nespresso
Max schiuma: 1 bicchiere da ricetta Nespresso
2 tazze Cappuccino Nespresso
BARISTA: UTILIZZO AEROCCINO
PARTI
PREPARAZIONE
Il existe des risques de choc électrique et d’incendie. Assurez vous que le dessous de l’Aeroccino et la connexion soient secs. Débranchez la machine avant de sécher le connecteur d’alimentation.
Attention : Des éclaboussures de lait peuvent provoquer des brûlures. Utilisez toujours le couvercle avec l’Aeroccino.
INDICATEUR DU NIVEAU MAXIMUM/
Fouet
Aeroccino
Niveau maximum pour la mousse
Couvercle
Niveau maximum pour le lait
ASTUCE: Assurez-vous de nettoyer votre Aeroccino après chaque usage.
ASTUCE : Utilisez toujours du lait froid, frais et entier ou demi
écremé.
Les niveaux maximum du pot à lait sont prévus pour :
Niveau maximum de lait: 1 verre à recettes Nespresso
Niveau maximum de mousse: 1 verre à recettes Nespresso/ou
2 tasses à Cappuccino Nespresso
BARISTA: UTILISATION DE LAEROCCINO/
PIÈCES/
PRÉPARATION/
TIP: Always use cold, fresh, full fat or semi-skimmed milk.
Jugs maximum level for:
Max milk: 1 Nespresso Recipe Glass
Max foam: 1 Nespresso Recipe Glass/or
2 Nespresso Cappuccino cups
3JTLPGFMFDUSJDBMTIPDLBOEmSF.BLFTVSFUIFCPUUPNPGUIFNJMLGSPUIFSBOEDPOOFDUPSBSFESZ6OQMVHBQQMJBODFCFGPSFESZJOHDPOOFDUPS
CAUTION: Spattered milk may cause burns. Always use lid with milk frother.
Max milk
Whisk
Aeroccino
NOTE: Make sure to clean your Aeroccino before and after each usage.
MAXIMUM LEVEL INDICATOR/
Lid
Max foam
BARISTA: AEROCCINO USE/
PARTS/
PREPARATION/
d
).
14
15
Freddo, schiuma di latte vellutata Caldo, schiuma di latte densaCaldo, schiuma di latte vellutata Latte caldo
Mettere il coperchio sull’Aeroccino.
Versare il latte fi no agli indicatori di livello
desiderato a seconda della ricetta.
Attaccare il frullino.
Posizionare Aeroccino sulla base.
Nota: Aeroccino è sempre in
modalità pronta.
La luce sulla macchina si illuminerà di blu o di rosso, a
seconda della ricetta selezionata.
Selezionare la ricetta desiderata ruotando la manopola
sulla preparazione desiderata (vedi ricette).
Premete il tasto
sul quadrante Aeroccino.
Aeroccino si arresta automaticamente una volta termi-
OBUP-BQSFQBSB[JPOFQVÛFTTFSFGFSNBUBJORVBMTJBTJ
momento premendo/girando il pulsante e rimuovendo
Aeroccino.
Servire e procedere con la pulizia
(vedere la sezione pulizia).
RICETTE
Mousse de lait froide et velouté Mousse de lait chaude et denseMousse de lait chaude et velouté Lait chaud
Placez le couvercle sur l’Aeroccino.
Versez le lait au niveau de l’indicateur
souhaité en fonction de la recette.
Mettez le fouet en place.
Placez lAeroccino sur sa base. Note:
LAeroccino est toujours prêt à être
utilisé.
Le voyant de la machine va s'allumer en bleu ou en
rouge selon la recette sélectionnée sur le bouton
Aeroccino.
Sélectionnez la recette désirée en tournant le bouton
(voir recettes ci-dessus).
Appuyez sur le
bouton Aeroccino.
L'Aeroccino s'arrête automatiquement lorsque la préparation
est fi nie. La préparation peut être artée à tout moment en
appuyant / tournant le bouton ou en retirant l'Aeroccino.
Servez et nettoyez (voir la
section nettoyage).
RECETTES/
1. Cold, velvety milk froth 3. Warm, dense milk froth 2. Warm, velvety milk froth 4. Warm milk
9. Serve and proceed with cleaning
(see cleaning section).
5.
Light on machine will light up blue or red, depending
on which recipe dial is turned to.
6. Select desired recipe by turning dial to right prepara-
tion (see recipes above).
7.
Press the
button on the Aeroccino dial.
8.
Aeroccino stops automatically when preparation is done.
Preparation can be stopped at any time by pressing/
turning the button or removing the Aeroccino.
2. Pour milk up to desired level indicators
depending on recipe.
1.
Attach whisk.
4.
Place Aeroccino on base. Note:
Aeroccino is always in ready
mode.
3.
Place lid on Aeroccino.
RECIPES/
2. 3. 4.
EN
FR
IT
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Preparare un espresso in una tazza da cappuccino e ricoprire con la schiuma di latte caldo.
Intenso: Grand Cru Ristretto / Leggero: Grand Cru Rosabaya de Colombia
Proporzioni:
1 capsula di lungo
Ricoprire con latte caldo
Preparare un caffè lungo in un bicchiere alto (350ml) e ricoprire con latte caldo.
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Leggero: Grand Cru Vivalto Lungo
RICETTE CLASSICHE
CAFFÈ LATTE
CAPPUCCINO
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée dune mousse de lait chaude sur le dessus
Préparez un espresso dans une tasse de cappuccino et disposez sur le dessus de la mousse
de lait chaude. Intense: Grand Cru Ristretto / Léger: Grand Cru Rosabaya de Columbia
Proportions:
1 capsule lungo
Complétée avec de la mousse de lait chaud
Préparez un lungo dans un grand verre (350mL) et complétez le avec du lait chaud.
Intense: Grand Cru Fortissio Lungo / Léger: Grand Cru Vivalto Lungo
LES RECETTES CLASSIQUES/
CAFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
Proportions:
1 espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Prepare an espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth.
Intense: Ristretto Grand Cru / Light: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Proportions:
1 Lungo capsule
Topped up with hot milk
Prepare a lungo in a tall glass (350ml) and top up with hot milk.
Intense: Fortissio Lungo Grand Cru / Light: Vivalto Lungo Grand Cru
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
CLASSIC RECIPES/
16
17
2. 3. 1.
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Cubetti di ghiaccio tritati
Ricoprire con schiuma di latte freddo
Preparare un caffè espresso in un bicchiere alto (350 ml) e aggiungere quattro o cinque
cubetti di ghiaccio tritati. Preparare una schiuma di latte freddo. Aggiungere delicatamente
tre o quattro cucchiai da tavola di schiuma di latte nella parte alta del bicchiere. Intenso:
Grand Cru Arpeggio / Leggero: Grand Cru Livanto
Proporzioni:
1 capsula di espresso
Ricoprire con schiuma di latte calda
Versare la schiuma di latte in un bicchiere alto (300ml). Preparare successivamente un caffè
espresso.
Intenso: Grand Cru Indriya from India / Leggero: Grand Cru Volluto
RICETTE CLASSICHE
LATTE MACCHIATO CAPPUCCINO FREDDO
Proportions:
1 capsule espresso
Glace pilée
Complétée de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un espresso dans un verre à recettes (350ml) et rajoutez 4 à 5 cuillères à soupe de
glace pilée. Préparez de la mousse de lait froide et déposez délicatement 3 ou 4 cuillères à
soupe de mousse de lait par-dessus. Intense: Grand Cru Arpeggio / Léger: Grand Cru Livanto
Proportions:
1 capsule espresso
Complétée avec de la mousse de lait chaude
Remplir un grand verre avec de la mousse de lait chaude (300ml). Complétez-le avec un
espresso. Intense: Grand Cru Indriya from India / Léger: Grand Cru Volluto
LES RECETTES CLASSIQUES/
LATTE MACCHIATO/ CAPPUCCINO GLACÉ/
Proportions:
1 espresso capsule
Topped up with hot milk froth
Fill a tall glass with hot milk froth (300ml). Top up with an espresso preparation.
Intense: Indriya from India Grand Cru / Light: Volluto Grand Cru
Proportions:
1 espresso capsule
Crushed ice cubes
Topped up with cold milk froth
Prepare an espresso in a tall glass (350ml), add four or five crushed ice cubes. Prepare the cold
milk froth and carefully add three or four tablespoons to top off the glass.
Intense: Arpeggio Grand Cru / Light: Livanto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ICED CAPPUCCINO/
CLASSIC RECIPES/
2. 3.
Proporzioni:
1 capsula espresso Capriccio
After Eight® cioccolato alla menta
Torrone al cioccolato
Ricoprire con schiuma di latte caldo
Preparare un caffè Capriccio in una tazzina.
Ricoprire con la schiuma di latte caldo. Cospargere
con le scaglie di torrone al cioccolato e aggiungere
un After Eight ® alla schiuma di latte. Servire
immediatamente.
CAFFÈ AFTER EIGHT®
RICETTE GOURMET
Proportions:
1 capsule espresso Capriccio
Du chocolat After Eight à la menthe
Du chocolat au nougat
Complétée avec de la mousse de lait chaude
Préparez la capsule de Capriccio dans une tasse
à espresso. Complétez-la avec la mousse de lait
chaude. Saupoudrez de copeaux de chocolat au
nougat sur le dessus et ajoutez, pour finir, un
chocolat After Eight ® dans la mousse de lait.
Servez immédiatement.
LES RECETTES GOURMET/
CAFÉ AFTER EIGHT®/
1
.
Proportions:
1 Capriccio espresso capsule
After Eight® mint chocolate
Nougat chocolate
Topped up with hot milk froth
Prepare the Capriccio capsule into an espresso cup.
Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings
of nougat chocolate on top and add an After
Eight® chocolate to the milk froth to finish. Serve
immediately.
AFTER EIGHT® COFFEE/
GOURMET RECIPES/
EN
FR
IT
Per entrare in modalità menù premere il pulsante
Espresso durante l'accensione della macchina. (la
luce centrale lampeggia in arancione).
Regolare le manopole per le impostazioni
necessarie (vedere grafico qui sotto).
Una volta selezionato, premere il pulsante Lungo per confer-
mare (la luce centrale è fissa per confermare, lampeggia in
arancione quando si seleziona il numero).
Note: Per uscire dalla modalità menu in qualsiasi momento, premere il pulsante Espresso per 3 secondi.
MODALITÀ MENÙ
Regolare il pulsante Espresso su: Regolare il pulsante Lungo su:
Autospegnimento 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 ore, 5: 8 ore
Durezza dell’acqua
1: dura, 2: media, 3: dolce
Svuotamento
Vedere sezione svuotamento
Ritornare alle impostazioni di fabbrica
Decalcificazione
Vedere sezione decalcificazione
Premere il pulsante Lungo per ritornare alle impostazioni di fabbrica (risparmio energetico: 9 min, livello durezza dell’acqua: dura).
Pour entrer dans le mode "Menu", pressez le bouton
espresso en même temps que vous allumez la machine.
(la lumière du milieu clignote orange).
Réglez les boutons pour les paramètres requis
(voir tableau ci-dessous).
Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton lungo pour com-
mencer (la lumière du milieu s'allume en continu pour confir-
mer et clignote orange en fonction du numéro sélectionné).
Note: Pour sortir à tout moment du mode menu, pressez le bouton espresso prendant 3 secondes.
MODE MENU/
Réglez le bouton espresso sur: Réglez le bouton Lungo sur:
Arrêt automatique 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h
Dureté de leau
1: fort 2: moyen, 3: léger
Vidange
voir la section vidange
Réinitialisation aux réglages usines
Détartrage
voir la section détartrage
Pressez simplement le bouton lungo pour réinitialiser les réglages usines
(économie d’énergie: 9min, niveau d’intensité de l’eau: fort).
1. To enter menu modes press the espresso button while
turning the machine on. (Middle light blinks orange).
2. Set the dials to the required settings (see chart
below).
3. Once selected, press lungo the button to confirm (Middle light steady
to confirm, and blinks orange accordingly to selected number).
Note: To exit menu mode at any time, press the espresso button for 3 seconds.
1:
2:
3:
4:
5:
MENU MODES/
Auto Shut O
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2hrs, 5: 8hrs
Water hardness 1: hard, 2: medium, 3: soft
Emptying
see emptying section
Reset to factory setting
Descaling see descaling section
Simply press the lungo button to reset to factory setting (power save: 9min, water hardness level: hard).
Set espresso dial to: Set lungo dial to:
20
21
Note: Lapparecchio resterà bloccato per 15 minuti dopo averlo svuotato.
Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo
scaldatazzine.
Premere le 3 scanalature per attivare il flusso di
acqua e svuotare il sistema scaldatazzine.
Premere il pulsante Lungo per svuotare la macchina
(pronta quando la luce centrale lampeggia).
Togliere il serbatoio dellacqua e sollevare la leva.
In modalità menu, impostare il pulsante Espresso alla
posizione 3 per lo svuotamento.
Nota: Svuotamento della macchina prima di un periodo di non-utilizzo.
CAFFÈ:
SCALDATAZZINE:
SVUOTARE LA MACCHINA
La macchina si spegne automaticamente.
Note: Lappareil sera bloqué pendant 15 minutes après la vidange.
Prenez une tasse et placez-la à lenvers sur le chauffe-
tasse.
Appuyez sur les 3 rainures pour activer
l’écoulement de l’eau et vider le système de
chauffe-tasse.
Pressez le bouton lungo pour vider la machine (un
clignotement de la lumière du milieu indique que la
vidange est terminée).
Retirez le réservoir deau et levez le levier.
En mode menu, réglez le bouton expresso sur la
position 3 pour la vidange.
Astuce: Votre machine doit être vidée avant et après de longues périodes sans utilisation.
CAFE:/
CHAUFFETASSE:/
MODE VIDANGE/
La machine s’éteint automatiquement.
1. While in menu mode, set espresso button to position
3 for emptying.
4. Take cup and place it upside down on cup heater.
2. Remove water tank and lift lever.
5. Press down on 3 rips to activate the flow of water
and empty the cup heater system.
Note: Appliance will be blocked for 15 minutes after emptying.
1
.
1
.
3. Press lungo button to empty machine (ready when middle light
blinks).
Note: Your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
COFFEE: /
CUP HEATER: /
EMPTYING MODE/
6. Machine switches off automatically.
EN
FR
IT
Per montare (smontare) l’unità di manutenzione, assi-
curarsi che il supporto per tazzine si trovi in posizione
verticale.
-hVOJUËEJNBOVUFO[JPOFQVÛFTTFSFSJNPTTBQFS
VOBGBDJMFQVMJ[JB-BHSJHMJBTDBMEBUB[[JOBQVÛ
essere rimossa per la pulizia.
Sciacquare e pulire con un panno umido.
Una volta pulito, inserire il frullino sulla base interna
del bricco per evitare di perderlo.
Rimuovere Aeroccino dalla base ed estrarre il frullino
magnetico (non sono necessari utensili). Rimuovere
il sigillo dal coperchio per pulire entrambe le parti.
Non utilizzare un forte agente detergente o solvente per la pulizia. Se pulita a mano, evitare di utilizzare oggetti appuntiti, spazzole o abrasivi. Assicurarsi di pulire Aeroccino dopo
ogni utilizzo per evitare accumulo di latte e residui. Il bricco di Aeroccino è lavabile in lavastoviglie a 60°C. Non posizionarlo sopra ai fermi della lavastoviglie, potrebbe causare danni al
rivestimento.
CURA E PULIZIA
PULIZIA AEROCCINO
Pour le montage / démontage de l’unité de mainte-
nance, assurez-vous que le support de tasse soit en
position verticale.
L'unité de maintenance peut être retirée en un seul
morceau et séparée pour un nettoyage plus facile.
La grille chauffe-tasse peut être retirée pour le
nettoyage.
Rincez et nettoyez avec un chiffon humide.
Une fois propre, fixez de nouveau le fouet sur la base
intérieure du pot pour éviter de le perdre.
Retirez lAeroccino de la base et sortez le fouet (sans
outil). Retirez le joint du couvercle et nettoyez les
deux pièces.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit dentretien ou du solvant. Si vous le lavez à la main, évitez d'utiliser des objets pointus, tranchants ou abrasifs. Veillez à nettoyer
l'Aeroccino après chaque utilisation pour éviter l'accumulation de lait et de résidus. L'Aeroccino peut être nettoyé au lave-vaisselle : 60°C. Ne pas le placer directement sur les broches du
lave-vaisselle cela peut endommager le revêtement intérieur.
ENTRETIEN & NETTOYAGE/
NETTOYAGE DE LAEROCCINO/
1. To assemble (disassemble) maintenance unit, make
sure cup support is in upright position.
1. Remove Aeroccino from base and take out whisk
(no tools required). Remove seal from lid to clean
both parts.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. If cleaning by hand, avoid using sharp objects, brushes or sharp abrasives. Make sure to clean the Aeroccino after each usage to
avoid build up of milk and residue. Aeroccino jug is dishwasher safe: 60°C. Do not place directly over dishwasher pin as may cause damage to inner coating.
2. Maintenance unit can be removed in one piece and separated for
easy cleaning. Cup heater grill can be removed for cleaning.
2. Rinse and clean with a damp cloth. 3. Once clean, clip back whisk to inner base of jug to avoid loss.
CARE & CLEANING/
AEROCCINO CLEANING/
22
23
Spegnere la macchina e impostare il pulsante Espresso
su 4 e il pulsante Lungo su 1.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore per
le capsule usate.
Premere il pulsante Lungo per avviare la decalcifi-
cazione.
Si verificheranno un insieme di operazioni di avvio
e arresto. Non toccare la macchina durante questa
operazione.
Per entrare in modalità decalcificazione premere il
pulsante Espresso mentre si accende la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 2 soluzioni
decalcificanti Nespresso e aggiungere l’acqua.
Posizionare un contenitore (min 1500 ml)
sotto lerogatore di caè.
Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti).
Posizionare una tazzina sul supporto e premere le 3 scanalature
per iniziare la decalcificazione. Tenere premuto fino a quando il
vassoio raccogligocce non è pieno, poi svuotare. Ripetere fino a
che la luce centrale non smetterà di lampeggiare e inizierà quella
EJEFTUSB"UUFO[JPOFMBUB[[JOBQVÛEJWFOUBSFDBMEBUFOFSFVOB
presina per evitare ustioni.)
DECALCIFICAZIONE
Mettez la machine hors tension et tournez-le bouton
expresso sur la position 4 et le bouton lungo sur la
position 1.
Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées.
Appuyez sur le bouton lungo pour commencer le
détartrage de la sortie café.
Un mélange d’opérations de marche et arrêt se produira.
Ne touchez pas la machine durant cette operation.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez le
bouton expresso tout en allumant votre machine.
Remplissez le réservoir d'eau avec 2 sachets de dé-
tartrant liquide Nespresso et le reste avec de l'eau.
Placez un récipient (min 1,5 l) en dessous de la
sortie café.
Note: La durée approximative est de 20min. Lalerte détartrage se met à clignoter lorsque la machine est prête à être détartrée (voir section dépannage).
Placez une tasse sur le chauffe-tasse et appuyez sur les 3 rainures
pour commencer le détartrage. Maintenez enfoncées jusqu'à ce
que ce bac d'égouttage soit plein puis videz-le. Répétez jusqu'à
ce que la lumière du milieu cesse de clignoter et la lumière droite
s'allume. (Attention: la tasse peut devenir chaude, tenez-la avec
une serviette pour éviter de vous brûler).
LE MODE DÉTARTRAGE/
1. Turn machine off and set espresso button to 4 and lungo
button to 1.
2. Open and close the lever to eject the capsule. 3. Empty drip tray and used capsule container.
5.
Fill water tank with 2 Nespresso liquid descaling
agents and the rest with water.
8. Press lungo button to start descaling coffee outlet.
6. Place a cup on cup heater and press down on 3 rips to start
descaling. Hold down until drip tray full, then empty. Repeat until
middle light stops blinking and right one starts. (Caution: cup
may get hot so hold with a towel to prevent burning.)
9. A mix of start and stop operations will occur. Do not touch
machine during this operation.
10
.
13
.
Note: Duration approximately 20 minutes. Descaling alert will flash when machine is ready to be descaled (see troubleshooting section).
7. Place a container (min 1.5L) below coffee outlet.
4.
To enter descaling mode press the espresso button while
turning the machine on.
DESCALING MODE/
(40ml)
French grade
Degré français
Livello francese
German grade
Degré allemand
Livello tedesco
Calcium carbonate
Carbonate de
calcium
Carbonato di calcio
fh
dh
CaCO
3
36
18
0
20
10
0
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH CaCO
3
dH
800
2400
3200
120 min
90 min
60 min
EN
FR
IT
Una volta terminato (la luce centrale e quella di destra smetteranno di
lampeggiare e la luce di sinistra sarà accesa), svuotare e risciacquare
il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule
usate. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
ATTENZIONE La soluzione per la decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle
e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal de-
calcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base
alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale
della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club.
Sostituire il contenitore vuoto come al punto 7 e premere il
pulsante Lungo per sciacquare.
Ruotare il pulsante Lungo su 2 per risciacquare.
Svuotare il contenitore e il vassoio raccogligocce.
Ripetere il punto 6 per sciacquare il sistema scal-
datazzine. Quando la decalcificazione è finita,
risciacquare accuratamente la tazzina.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Durezza dell’acqua: Decalcificare dopo:
ATTENTION La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau
et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que
le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le
tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale
de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez
votre Club Nespresso.
Répétez une nouvelle fois l’étape 6 pour rincer le système
de chauffe-tasse. Soyez sûre de rincer la tasse pour bien
enlever les résidus de détartrant.
Une fois terminé (la lumière du milieu et de droite arrêtent de clignoter et
celle de gauche commence), videz et rincez bac d'égouttage, bac à capsules
et réservoir d'eau. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau potable.
Remplacez le container vide comme à l’étape 7 et appuyez
sur le bouton lungo pour rincer la sortie du café.
Tournez le bouton lungo sur la position
2 pour activer le mode rinçage.
Videz le container et le bac d’égouttage.
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Dureté de l’eau : Détartrez après :
12. Repeat step 6 one more time to rinse cup hea-
ter system. Make sure to rinse cup afterwards
to get rid of any descaling solution.
10. Once done (middle and right light will stop blinking and
left will start), empty and rinse drip tray, capsule container
and water tank. Fill up water tank with drinking water.
13. Replace empty container as per step 7 and press lungo
button to rinse coffee outlet.
11. Turn lungo dial to 2 for rinse mode.
14 .
Empty container and drip tray.
CAUTION The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces.
Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to
avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency requi-
red for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional
questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness: Descale after:
24
25
EN
FR
IT
Nessun indicatore luminoso è acceso.
£
La macchina si è spenta automaticamente; premere il pulsante ON/OFF.
£
Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile.
Nessuna erogazione di caffè o acqua.
£
Controllare il serbatoio dell’acqua, se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
£
Sollevare la leva. Premere uno dei pulsanti caffè e attendere che l’acqua esca.
Il caffè non è abbastanza caldo.
£
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Lampeggio irregolare delle luci sul quadrante
Aeroccino.
£
Pulire Aeroccino.
Non ci sono luci sul quadrante Aeroccino
quando Aeroccino è posizionato sulla base.
£
Pulire la base e il fondo del bricco dell'Aeroccino.
La leva non si chiude completamente.
£
Svuotare il contenitore delle capsule / Controllare che non ci siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Flusso del caffè non regolare.
£
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
La luce centrale lampeggia regolarmente in
arancione.
£
Decalcificazione necessaria.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè
(la capsula è inserita).
£
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
La macchina si spegne automaticamente.
£
Per risparmiare energia la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di non utilizzo.
£
Per cambiare queste impostazioni vedere il paragrafo "Modalità Menu" a pagina 21.
26
27
EN
FR
IT
Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance
per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable Quality
TM
.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
L’alluminio è inoltre riciclabile all’infinito, senza perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e
future macchine.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en
collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité Durable
TM
.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’infini,
sans pour autant perdre de ses qualités.
Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons dorénavant des bénéfices environnementaux
dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user friendly. Now we are engineering environmental benefits into the
design of our new and future machine ranges.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grand Cru. Aluminium is also infinitely recyclable, without
loosing any of its qualities.
We have comitted to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working
together with the Rainforest Alliance developping our Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee Program.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
28
29
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà
gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i
successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto
al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
GARANZIA LIMITATA
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera,
à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part
non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne sapplique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un
usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent,
ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez
Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
UNE GARANTIE LIMITEE/ LIMITED WARRANTY/
Krups warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at
its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six
months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear.
except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the
sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre.
As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os
aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO
RECEITAS
MODOS DE MENU
MODO DE ESVAZIAMENTO
CUIDADOS E LIMPEZA
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
ECOLABORATION: ECOLABORATION
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bar. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la
extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, dando cuerpo al café y preparando una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
ÍNDICE/
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD/
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
PREPARACIÓN DE CAFÉ/
CALIENTATAZAS/
BARISTA: UTILIZACIÓN DEL
AEROCCINO/
RECETAS/
MODOS DE MENÚ/
MODO DE VACIADO/
CUIDADO Y LIMPIEZA/
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ECOLABORATION: ECOLABORATION/
GARANTÍA LIMITADA/
NESPRESSO ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzo-
gen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
INHALT/
SICHERHEITSHINWEISE/
ERSTE INBETRIEBNAHME/
KAFFEEZUBEREITUNG/
TASSENVORWÄRMER/
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
REZEPTE/
MENÜEINSTELLUNGEN/
ENTLEEREN DES SYSTEMS/
PFLEGE & REINIGUNG/
ENTKALKUNG/
FEHLERBEHEBUNG/
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION/
GARANTIE/
EN Instruction Manual FR Manuel d'instructions IT Istruzioni per l’uso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 32
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 58
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 84
33–37
38
39
40
41
42–46
47
48
49
50 | 51
52 | 53
54
55
56
Ajuste o comprimento do cabo e guarde o excesso
debaixo da máquina com o suporte de fixação do cabo.
Em primeiro lugar, leia as instruções de segurança para evitar o risco de choque eléctrico fatal e de incêndio.
Levante o suporte para chávenas, retire o reserva-
tório de água e a unidade de manutenção.
Feche o manípulo e ligue à corrente eléctrica.
Levante o suporte para chávenas e coloque o reci-
piente (n. 0,5 l) debaixo da saída de café.
Enxagúe e encha o reservatório de água com
água potável. Volte a colocar o reservatório de
água e a unidade de manutenção.
Defina o botão lungo para 5 e prima-o para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
Siga as instruções da secção de aquecimento de
chávenas para o seu enxaguamento antes da primeira
utilização.
Ligue a máquina.
Luzes intermitentes: em
aquecimento (25 seg.).
Luzes ligadas: Pronta.
Nota: Encerramento automático: a máquina desliga-se automaticamente se não for utilizada durante mais de 9 minutos. Para alterar esta definição, utilize a secção relativa ao encerramento
automático no modo menu.
PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA PARA A PRIMEIRA UTILIZÃO
Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del
mismo debajo de la máquina mediante la fijación.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Levante el soporte para tazas y extraiga el depósito
de agua y la unidad de mantenimiento.
Baje la palanca y conecte la máquina a la red
eléctrica.
Levante el soporte para tazas y coloque un recipiente
(mín. 0,5 l) debajo de la salida del café.
Aclare y llene el depósito de agua con agua
potable. Coloque el depósito de agua y la unidad
de mantenimiento.
Sitúe el botón Lungo en la posición 5 y pulse para aclarar
la máquina. Repita tres veces.
Siga los pasos del apartado del calienta-tazas para
aclarar el calienta-tazas antes del primer uso.
Encienda la máquina.
Luces intermitentes:
calentamiento (25 s).
Luces fijas: preparada.
Nota: Apagado automático: la máquina se apaga automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Para modificar esta configuración, visite el apartado de apagado automático en el modo menú.
PREPARAR LA MÁQUINA PARA EL PRIMER USO/
1
.
4
.
7
.
1. Klappen Sie das Gitter ein und entfernen Sie
den Wassertank und die Reinigungseinheit.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise zur Vermeidung der Gefahr eines tödlichen Stromschlags oder Feuer.
3. 4DIMJFFO4JFEFO)FCFMVOETDIMJFTTFO4JFEBOO
die Maschine ans elektrische Netz an.
6. Klappen Sie das Gitter ein und platzieren Sie einen
Behälter (mind. 0,5 l Fassungsvermögen) unter dem
Kaffeeauslauf.
7.
Drücken Sie die Lungotaste um die Maschine zu spülen. Den
Vorgang dreimal wiederholen.
8. Befolgen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die im Kapitel "Tas-
senvorwärmer" beschriebenen Schritte um diesen zu reinigen.
2. Passen Sie die Kabellänge an und führen Sie das restliche
Kabel durch die Kabelführung unter der Maschine.
4. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser. Setzen Sie den Wassertank und die
Reinigungseinheit wieder ein.
5. Schalten Sie die Maschine ein.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden
Permanentes Licht: Maschine ist
betriebsbereit.
Anmerkung: Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten Nichtgebrauch aus. Um diese Einstellung zu ändern siehe Kapitel «Automatischer Energiesparmodus».
ERSTE INBETRIEBNAHME/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
DE
ES
PT
Enxagúe e encha o reservatório de água com água
potável.
Volte a colocar o reservatório de água. Feche o manípulo e ligue
a máquina.
Luzes intermitentes:
em aquecimento (25 seg.).
Luzes ligadas: Pronta.
Feche o manípulo e coloque a chávena debaixo da
saída de café.
O suporte para chávenas pode ser colocado na vertical de
forma a ser possível a colocação de um copo para Macchiato.
Levante o manípulo e insira uma cápsula Nespresso.
Coloque o selector no nível
de café desejado.
Prima o botão para iniciar a extracção do café.
A preparação será interrompida automatica-
mente.
Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejectar a
cápsula para o reservatório de cápsulas usadas.
Nota: Durante a fase de aquecimento (luzes intermitentes), pode premir o botão de café. O café começará a fluir automaticamente assim que a máquina estiver pronta. Durante a prepara-
ção do café, a função de vapor não se encontra disponível.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Aclare y llene el depósito de agua con agua potable.
Coloque el depósito de agua. Baje la palanca y encienda la máquina.
Luces intermitentes: calentamiento (25 s).
Luces fijas: preparada.
Baje la palanca y coloque una taza debajo de la salida
del café.
El soporte para tazas puede levantarse para poder utilizar un
vaso Macchiato.
Levante la palanca e introduzca
una cápsula Nespresso.
Gire el selector para obte-
ner el volumen deseado
de café.
Pulse el botón para iniciar la preparación. La
preparación se detendrá automáticamente.
Retire la taza. Levante y baje la palanca para que la cápsula
caiga dentro del depósito.
Nota: Durante el calentamiento (luces intermitentes), puede pulsar el botón de café. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Durante la prepa-
ración de café, la función de vapor no está disponible.
PREPARACIÓN DE CAFÉ/
KAFFEEZUBEREITUNG/
1. Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
4. ½õOFO4JFEFO)FCFMWPMMTUÊOEJHVOEMFHFO4JF
eine Nespresso Kapsel ein.
7. Wählscheibe entsprechend
der gewünschten Kaffee-
menge einstellen.
Während des Aufheizens (Blinkendes Licht) können Sie die Kaffeebezugstaste drücken. Die Kaffeezubereitung startet automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. Während der
Kaffeezubereitung ist keine Dampffunktion möglich.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
5. )FCFMTDIMJFFOVOE5BTTFVOUFSEFO,BõFFBVTMBVG
stellen.
8. Drücken Sie die Tasse, um den Brühvorgang zu
starten. Die Zubereitung stoppt automatisch.
3. Schalten Sie die Maschine ein.
6. Das Gitter kann für ein Latte Macchiato Glas eingeklappt
werden.
9. 5BTTFFOUOFINFO)FCFMÚõOFOVOETDIMJFFOVNEJF
Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
Blinkendes Licht: Aufheizvorgang,
ca. 25 Sekunden.
Permanentes Licht: Maschine ist
betriebsbereit.
38
39
Mantenha a chávena premida durante todo o processo de aquecimento para evitar ferimentos.
Ao retirar a chávena das 3 placas, o fluxo de água será interrompido.
A placa de aquecimento de chávenas está sempre
no modo Pronto (excepto durante o aquecimento).
Coloque a chávena virada para baixo sobre a placa de
aquecimento de chávenas. Certifique-se que a grelha
está devidamente grampeada no seu lugar na base.
Para que o fluxo de água seja
activado, tem de haver pressão
simultânea em 3 placas.
Um jacto de água quente aquece a chávena Nespresso
em 5-10 segundos.
Assim que o jacto parar, remova a chávena e coloque-a no
suporte para chávenas para tirar o seu café.
Nota: A água do aquecedor de chávenas é recolhida para o recuperador de água residual. Quando o indicador vermelho do nível de água estiver acima da grelha, esvazie o recuperador de água.
Nota: No máximo, podem ser utilizadas 2 funções ao mesmo tempo: Café e Aeroccino - Café e Placa de Aquecimento de Chávenas - Placa de Aquecimento de Chávenas e Aeroccino (a preparação
do café fica em espera até que a operação de aquecimento de chávena termine).
NOTA: A placa de aquecimento de chávenas destina-se apenas a aquecer a sua chávena espresso, e não deve ser utilizada para outros fins.
CUIDADO: NUNCA PRESSIONE A PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS COM AS MÃOS.
PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
Mantenga la taza presionada hacia abajo durante toda la fase de calentamiento para evitar
lesiones. Si retira la taza de las tres ranuras se detendrá el flujo de agua.
El calienta-tazas está siempre en modo preparado
(excepto durante el calentamiento). Coja la taza y co-
lóquela boca abajo sobre el calienta-tazas. Asegúrese
de que la parrilla está sujeta correctamente a la base.
Se deben presionar las tres
ranuras hacia abajo simultá-
neamente para activar el flujo
de agua.
Un chorro de agua caliente calienta una taza Nespresso
normal en 5-10 segundos.
Cuando el chorro se haya detenido, retire la taza y colóquela
en el soporte para tazas para iniciar la preparación del café.
Nota: El agua procedente del calienta-tazas se recoge en la bandeja antigoteo. Cuando el indicador rojo del nivel del agua se sitúe por encima de la rejilla, vacíe la bandeja antigoteo. Nota: Solo
podrán estar activadas como máximo dos funciones simultáneamente: Café y Aeroccino – Café y calienta-tazas – Calienta-tazas y Aeroccino (la preparación de café queda en espera hasta que el
calentamiento de la taza haya terminado).
NOTA: El calienta-tazas está concebido para calentar las tazas Espresso y no debe destinarse a ningún otro uso. PRECAUCIÓN: NO PRESIONE SOBRE EL CALIENTA-TAZAS CON LAS MANOS EN NINGÚN MOMENTO.
CALIENTATAZAS/
Achtung: Das Wasser des Tassenvorwärmers sammelt sich in der Abtropfschale. Leeren Sie diese, sobald der rote Wasserstandsanzeiger sichtbar hervortritt. Maximal 2 Funktionen können
gleichzeitig ausgeführt werden: nur Kaffee – nur Tassenvorwärmer – nur Aeroccino-Kaffee & Aeroccino-Kaffee & Tassenvorwärmer – Tassenvorwärmer & Aeroccino (die Kaffeezubereitung
pausiert bis der Tassen-Vorwärm-Vorgang beendet ist.
ACHTUNG: BERÜHREN SIE DEN TASSENVORWÄRMER NIEMALS MIT BLOSSEN HÄNDEN.
7034*$)5%FS5BTTFOWPSXÊSNFSJTUBVTTDIMJFMJDI[VS7PSXÊSNVOH*ISFS&TQSFTTPUBTTFCFTUJNNUVOEEBSGGàSLFJOFBOEFSFO;XFDLFHFOVU[UXFSEFO
1. Der Tassenvorwärmer ist stets betriebsbereit (Vorheizzeit
ausgenommen). Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie
TJFNJUEFS½õOVOHOBDIVOUFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS
Stellen Sie sicher, dass das Gitter korrekt angebracht ist.
2. Um den Wasserfluss zu
aktivieren müssen die 3 Si-
cherheitskontakte gleichzeitig
heruntergedrückt werden.
3. &JO4USBIMIFJFO8BTTFSTIFJ[UFJOFNespresso Tasse in
4UBOEBSEHSÚFJOOFSIBMCWPO4FLVOEFOBVG
4. Sobald der Wasserstrahl stoppt, können Sie die Tasse
entfernen, sie auf der Tassenablage platzieren und mit der
Zubereitung Ihres Kaffees beginnen.
Um Verbrennungen zu vermeiden, halten Sie die Tasse während des gesamten Vorganges fest
gedrückt. Sobald die Tasse von den 3 Sicherheitskontakten entfernt wird, stoppt der Wasserfluss.
TASSENVORWÄRMER/
DE
ES
PT
Risco de choque eléctrico e de incêndio. Certifique-se de que a base do misturador de leite e o conector estão secos. Desligue a máquina na tomada eléctrica antes de secar o conector!
Cuidado: O leite derramado poderá causar queimaduras. Utilize sempre a tampa quando usar o misturador de leite.
INDICADOR DE NÍVEL MÁXIMO
Misturador
Aeroccino
Máx. de espuma
Tampa
Máx. de leite
NOTA: CERTIFIQUESE DE QUE LIMPA O SEU AEROCCINO APÓS CADA UTILIZAÇÃO.
BARISTA: UTILIZAÇÃO DO AEROCCINO
PEÇAS
PREPARAÇÃO
DICA: Utilize sempre leite gordo ou meio gordo, frio e fresco.
Nível máximo no jarro para:
Máx. de leite: 1 Copo de Receitas Nespresso
Máx. de espuma: 1 Copo de Receitas Nespresso/ou
2 chávenas de Cappuccino Nespresso
Riesgo de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del espumador de leche y el conector están secos. Desconecte el aparato antes de secar el conector.
Precaución: las salpicaduras de leche pueden provocar quemaduras. Utilice siempre el espumador de leche con la tapa.
INDICADOR DE MÁXIMO NIVEL/
Batidora
Aeroccino
Máx. espuma
Tapa
Máx. leche
NOTA: asegúrese de limpiar el Aeroccino después de cada uso.
BARISTA: UTILIZACIÓN DEL AEROCCINO/
PIEZAS/
PREPARACIÓN/
Consejo: Utilice siempre leche fresca entera o
semidesnatada fría.
Máximo nivel de la jarra para:
Leche: 1 vaso de recetas Nespresso
Espuma: 1 vaso de recetas Nespresso o
2 tazas Cappuccino Nespresso
Tipps: Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am
besten entrahmte oder halbfette, kühlschrankkalte (ca. 4°C)
Milch.
Max. Fassungsvermögen für:
Max. Milch: 1 Nespresso Rezeptglas
Max. Milchschaum: 1 Nespresso Rezeptglas oder
2 Nespresso Cappuccinotassen
Gefahr eines Stromschlags und Brand. Stellen Sie sicher, dass der Boden des Aufschäumers und die Verbindung trocken sind. Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Abtrocknen
!
7PSTJDIU.JMDITQSJU[FSLÚOOFOFJOFO#SBOEWFSVSTBDIFO7FSXFOEFO4JFEFO.JMDIBVGTTDIÊVNFSBVTTDIMJFMJDINJU%FDLFM
max. Füllmengenkennzeichnung Milch
Schaumaufsatz
Aeroccino
WICHTIG: Reinigen Sie den Aeroccino vor und nach JEDER Anwendung!
MAXIMUM LEVEL INDICATOR/
Aufsätze
max. Füllmengenkennzeichnung Milchschaum
BARISTA: AUFSCHÄUMEN VON MILCH/
TEILE/
ZUBEREITUNG/
40
41
Espuma de leite aveludada e fria
Espuma de leite densa e quenteEspuma de leite aveludada e quente
Leite quente
Coloque a tampa no Aeroccino.
Coloque o leite até ao indicador de nível
pretendido, conforme a receita.
Colocar batedor.
Coloque o Aeroccino na base. Nota:
O Aeroccino está sempre no modo
Pronto.
A luz na máquina irá acender-se em azul ou vermelho,
dependendo da receita defi nida pelo selector.
Seleccione a receita pretendida colocando o selector na
preparação correcta (ver receitas acima).
Prima o botão
no selector do Aeroccino.
O Aeroccino pára automaticamente quando a
preparação estiver concluída. A preparação pode ser
interrompida a qualquer momento pressionando/
virando o botão ou removendo o Aeroccino.
Sirva e proceda à limpeza
(consulte a secção relativa à
limpeza).
RECEITAS
Espuma de leche fría, delicada Espuma de leche templada,
densa
Espuma de leche templada,
delicada
Leche templada
Coloque la tapa sobre el Aeroccino.
Vierta la leche hasta alcanzar los indicadores
de nivel deseados en función de la receta
correspondiente.
Fijar batidora.
Coloque el Aeroccino sobre su base.
Nota: el Aeroccino está siempre en
modo preparado.
Las luces de la máquina se iluminarán de azul o rojo,
según el selector de recetas que se haya elegido.
Elija la receta deseada girando el selector hasta la
preparación adecuada (véase recetas).
Pulse el botón
en el selector del Aeroccino.
El Aeroccino se detiene automáticamente cuando la
preparación ha terminado. La preparación se puede
interrumpir en cualquier momento al pulsar/girar el
botón o retirar el Aeroccino.
Sirva y comience la limpieza
(véase el apartado de limpieza).
RECETAS/
1. Kalter, samtiger Milchschaum 3. Warmer, fester Milchschaum 2. Warmer, samtiger Milchschaum 4. Warme Milch
9. Servieren Sie den Kaff ee und fahren
Sie mit der Reinigung fort (siehe
Kapitel Pfl ege und Reinigung).
5.
Der Knopf des Aeroccino leuchtet blau oder rot, je
nachdem welche Rezeptauswahl eingestellt wurde.
6. Wählen Sie die gewünschte Rezeptauswahl, indem
Sie die Auswahltaste entsprechend einstellen (siehe
Rezepte oben).
7.
Drücken Sie die Taste um die Zubereitung zu
starten.
8.
Der Aeroccino schaltet sich nach der Zubereitung
automatisch aus. Die Zubereitung kann zu jedem Zeit-
punkt durch erneutes Betätigen der Taste oder durch
Entfernung des Aeroccino gestoppt werden.
2. Füllen Sie den Milchbehälter mit der
dem Rezept entsprechenden Menge
Milch.
1. Setzen Sie den Schaumaufsatz ein.
4.
Stellen Sie den Aeroccino auf
die Basis. Der Aeroccino ist stets
betriebsbereit.
3.
Setzen Sie den Deckel des Aeroccino auf.
REZEPTE/
2. 3. 4.
DE
ES
PT
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Prepare um espresso numa chávena de Cappuccino e cubra-o com espuma de leite
quente. Intenso: Ristretto Grand Cru / Suave: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Proporções:
1 cápsula Lungo
Com leite quente
Prepare um café Lungo num copo alto (350 ml) e junte leite quente.
Intenso: Fortissio Lungo Grand Cru / Suave: Vivalto Lungo Grand Cru
RECEITAS CLÁSSICAS
CAFFE LATTE
CAPPUCCINO
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Prepare un espresso en una taza Cappuccino y vierta espuma de leche caliente por
encima. Intenso: Grand Cru Ristretto / Ligero: Grand Cru Rosabaya de Colombia ia
Proporciones:
1 cápsula de Lungo
Cubierto de leche caliente
Prepare un Lungo en un vaso alto (350 ml) y vierta leche caliente por encima..
Intenso: Grand Cru Fortissio Lungo / Ligero: Grand Cru Vivalto Lungo
RECETAS CLÁSICAS/
CAFFÈ LATTE/
CAPPUCCINO/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
#FSFJUFO4JFFJOFO&TQSFTTPJOFJOFS$BQQVDDJOPUBTTF[VVOELSÚOFO4JFJIONJUIFJFN
Milchschaum. Kräftig: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Bestandteile:
1 Lungokapsel
"VGHFGàMMUNJUIFJFS.JMDI
#FSFJUFO4JFFJOFO-VOHPJOFJOFNIPIFO(MBTNM[VVOEGàMMFO4JFJIONJUIFJFS
Milch auf. Kräftig: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
KLASSISCHE REZEPTE/
42
43
2. 3. 1.
Proporções:
1 cápsula de espresso
Cubos de gelo picados
Coberto com espuma de leite frio
Prepare um café espresso num copo alto (350 ml), adicione quatro ou cinco cubos de gelo
picados. Prepare a espuma de leite frio e adicione cuidadosamente três ou quatro colheres de
sopa para encher o copo. Intenso: Arpeggio Grand Cru / Suave: Livanto Grand Cru
Proporções:
1 cápsula de espresso
Coberta com espuma de leite quente
Encha um copo alto com espuma de leite quente (300 ml). Adicione um café espresso.
Intenso: Indriya from India Grand Cru / Suave: Volluto Grand Cru
RECEITAS CLÁSSICAS
LATTE MACCHIATO CAPPUCCINO COM GELO
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubitos de hielo picados
Cubierto de espuma de leche fría
Prepare un Espresso en un vaso alto (350 ml) y añada cuatro o cinco cubitos de hielo picados.
Prepare la espuma de leche fría y añada con cuidado tres o cuatro cucharadas para recubrir el
vaso. Intenso: Grand Cru Arpeggio / Ligero: Grand Cru Livanto
Proporciones:
1 cápsula de espresso
Cubierto de espuma de leche caliente
Llene un vaso alto de espuma de leche caliente (300 ml). Vierta la preparación de espresso por
encima.
Intenso: Grand Cru Indriya from India / Ligero: Grand Cru Volluto
RECETAS CLÁSICAS/
LATTE MACCHIATO/ CAPPUCCINO HELADO/
Bestandteile:
1 Espressokapsel
(FLSÚOUWPOIFJFN.JMDITDIBVN
'àMMFO4JFFJOIPIFT(MBTNJUIFJFN.JMDITDIBVNNMVOEHJFFO4JFWPSTJDIUJHFJOFO
Espresso hinein.
Intensive: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Bestandteile:
1 Espressokapsel
;FSTUPFOF&JTXàSGFM
Gekrönt mit kaltem Milchschaum
&JOFO&TQSFTTPJOFJOFNIPIFO(MBTNM[VCFSFJUFO;VTBNNFONJUPEFS[FSTUPFOFO
&JTXàSGFMOJOFJOHSPTTFT(MBTHJFFO#FSFJUFO4JFEFOLBMUFO.JMDITDIBVNVOEHFCFO4JFESFJ
oder vier Esslöffel Milchschaum auf den Kaffee.
Kräftig: Arpeggio Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ GEEISTER CAPPUCCINO/
KLASSISCHE REZEPTE/
2. 3.
DE
ES
PT
Proporções:
2 cápsulas de espresso Volluto
1 bola de gelado de baunilha
2 colheres de chá de xarope de caramelo
1 colher de chá de pepitas de chocolate
Coberto com espuma de leite
Prepare a espuma de leite quente, adicione o xarope de
caramelo e reserve. Prepare dois cafés espresso numa
chávena e despeje-os num copo frio (350 ml). Adicione
imediatamente a bola de gelado e cubra com espuma de
leite quente. Decore com pepitas de chocolate.
RECEITAS GOURMET
CAFÉ COM GELADO DE BAUNILHA
Proporciones:
2 cápsulas de Espresso Volluto
1 bola de helado de vainilla
2 cucharaditas de sirope de caramelo
1 cucharadita de pepitas de chocolate
Cubierto de espuma de leche
Prepare la espuma de leche caliente, añada el sirope de
caramelo y reserve. Prepare dos espressos en una taza y
viértalos en un vaso frío (350 ml). Añada inmediatamente
la bola de helado y cubra con la espuma de leche caliente.
Decore con las pepitas de chocolate.
RECETAS GOURMET/
CAFÉ HELADO CON VAINILLA Y CARAMELO/
Bestandteile:
2 Kapseln Volluto
1 Kugel Vanilleeis
2 Teelöffel flüssiges Karamell
1 Teelöffel Schokoladenraspeln
(FLSÚOUWPOIFJFO.JMDITDIBVN
#FSFJUFO4JFIFJFO.JMDITDIBVN[VGàHFO4JF
das Karamell hinzu und stellen Sie alles beiseite. Bereiten
4JFBOTDIMJFFOE[XFJ&TQSFTTPJOFJOFS5BTTF[VVOE
HJFFO4JFTJFJOFJOHFLàIMUFT(MBTNM(FCFO4JF
unverzüglich das Eis hinzu, krönen Sie alles mit dem
Milchschaum und dekorieren Sie mit Schokoladenraspeln.
GOURMETREZEPTE/
HEISSKALTER VANILLEKAFFEE MIT KARAMELLMILCHSCHAUM/
44
45
DE
ES
PT
Encerramento automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
Dureza da água 1: Dura 2: Média, 3: Suave
Esvaziar Consulte a secção relativa ao esvaziamento
Repor as definições de fábrica
Descalcificação Consulte a secção relativa à descalcificação
Basta premir o botão lungo para repor as definições de fábrica (economia de energia: 9 min, nível de dureza da água: dura).
Para aceder aos modos de menu, prima o botão espresso
ao ligar a máquina. (A luz central pisca cor de laranja).
Coloque os selectores nas definições
pretendidas (ver tabela abaixo).
Após ter efectuado a selecção, prima o botão lungo para
confirmar (a luz central fixa para confirmar, e pisca em cor de
laranja de acordo com o número seleccionado).
Nota: Para sair do modo de menu basta premir, a qualquer momento, o botão espresso durante 3 segundos.
MODOS DE MENU
Defina o selector espresso para: Defina o selector lungo para:
Apagado automático 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Dureza del agua 1: Dura, 2: Intermedia, 3: Blanda
Svuotamento Véase el apartado de vaciado
Reajuste según la configuración de
fábrica
Descalcificación Véase el apartado de descalcificación
Pulse el botón Lungo para reajustar según la configuración de fábrica (ahorro de energía: 9 min; nivel de dureza del agua: dura).
Para introducir modos de menú, pulse el botón
Espresso mientras enciende la máquina (la luz
central parpadea en color naranja).
Sitúe los selectores según las configuraciones
requeridas (véase la tabla de abajo).
Cuando los haya seleccionado pulse el botón Lungo para
confirmar (luz central fija para confirmar, parpadea en color
naranja en función del número seleccionado).
Nota: Para salir del modo de menú en cualquier momento, pulse el botón Espresso durante 3 segundos.
MODOS DE MENÚ/
Still inn Espresso-hjulet slik: Still inn Lungo-hjulet slik:
1. Um in die Menü-Einstellungen zu gelangen, drücken
Sie die Espressotaste und schalten Sie gleichzeitig die
Maschine an. (Mittleres Licht blinkt orange).
2. Wählen Sie den Befehl der gewünschten
Einstellung (siehe Übersicht).
3. Nach der Auswahl drücken Sie die Lungotaste zur Bestäti-
gung (mittleres Licht leuchtet daraufhin konstant und blinkt
orange entsprechend der ausgewählten Programmnummer).
Wichtig: Um die Menüeinstellung jederzeit zu verlassen, drücken Sie 3 Sekunden lang die Espressotaste.
1:
2:
3:
4:
5:
Werkseinstellung Um die Werkseinstellung (Abschaltautomatik: 9 Min., Wasserhärte Einstellung: hart) wieder herzustellen, drücken Sie bitte die Lungotaste.
MENÜEINSTELLUNGEN/
Wählen Sie die Espresso Auswahltaste für: Wählen Sie die Lungo Auswahltaste für:
Abschaltautomatik 1: 9 Min., 2: 30 Min., 3: 60 Min., 4: 2 Std., 5: 8 Std
Wasserhärte 1: hart, 2: medium, 3: weich
Entleerung Siehe Kapitel Entleerung
Entkalkung Siehe Kapitel Entkalkung
46
47
Nota: A máquina ficará bloqueada durante 15 minutos após o esvaziamento.
Coloque a chávena virada para baixo na placa de
aquecimento de chávenas.
Pressione as três ranhuras para activar o fluxo
de água e esvazie o sistema de aquecimento
de chávenas.
Pressione o botão lungo para esvaziar a máquina
(pronta quando o botão central pisca).
Retire o reservatório de água e levante o manípulo.
No modo de menu, coloque o botão espresso na
posição 3 para efectuar o esvaziamento.
Nota: A sua máquina deve ser esvaziada antes e depois de um longo período sem utilização.
CAFÉ:
PLACA DE AQUECIMENTO DE CHÁVENAS:
MODO DE ESVAZIAMENTO
Máquina desliga-se automaticamente.
Nota: El aparato estará bloqueado durante 15 minutos después del vaciado.
Prendere la tazzina e metterla a testa in giù sullo
scaldatazzine.
Presione las tres ranuras hacia abajo para
activar el flujo de agua y vacíe el sistema
calienta-tazas.
Pulse el botón Lungo para vaciar la máquina (lista
con luz central intermitente).
Retire el depósito de agua y levante la palanca.
En el modo de menú, sitúe el botón Espresso en la
posición 3 para realizar el vaciado.
Nota: Su máquina debe vaciarse antes y después de un periodo prolongado sin utilizarse.
CAFÉ:/
CALIENTATAZAS:/
MODO DE VACIADO/
La máquina se apagará automáticamente.
1. Wählen Sie in den Menü-Einstellungen mit der
Espressotaste die 3. Position für «Entleeren» aus.
4. Nehmen Sie eine Tasse und stellen Sie sie mit der
½õOVOHOBDIVOUFOBVGEFO5BTTFOWPSXÊSNFS
2. Entfernen Sie den Wassertank und
öffnen Sie den Hebel.
5. Die 3 Sicherheitskontakte müssen gleichzeitig
heruntergedrückt werden, um den Wasserfluss zu
aktivieren und das Vorwärmsystem zu entleeren.
Wichtig: Nach dem Entleeren ist das System für 15 Minuten nicht betriebsbereit.
1
.
1
.
3. Drücken Sie die Lungotaste um das System zu
leeren (bereit, wenn das mittlere Licht blinkt).
Wichtig: Bitte entleeren Sie das System vor längerem Nichtgebrauch, vor einem Transport sowie vor einer Reparatur.
KAFFEE: /
TASSENVORWÄRMER: /
ENTLEEREN DES SYSTEMS/
6. Die Maschinen schaltet sich automatisch aus.
DE
ES
PT
Para montar (desmontar) a unidade de manutenção,
certifique-se de que o suporte para chávenas está na
posição vertical.
A unidade de manutenção pode ser removida
como uma peça única e separada para facilitar a
limpeza. A grelha de aquecimento de chávenas
pode ser removida para facilitar a sua limpeza.
Enxagúe e limpe com um pano húmido.
Uma vez limpos, volte a encaixar o batedor na base
interior do jarro para evitar perdas.
Retire o Aeroccino da base e remova o batedor (não
são necessárias quaisquer ferramentas). Remova o
selo da tampa para limpar ambas as peças.
Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo ou solvente. Se a limpeza for efectuada à mão, evite o uso de objectos cortantes, escovas ou abrasivos. Certifique-se de que limpa o
Aeroccino após cada utilização para evitar a acumulação de leite e resíduos. O jarro do Aeroccino pode ser lavado em máquina: 60º. Não coloque directamente no centro da máquina de
lavar visto que poderá danificar o revestimento interior.
CUIDADOS E LIMPEZA
LIMPEZA DO AEROCCINO
Para montar/desmontar la unidad de mantenimiento,
asegúrese de que el soporte para tazas se encuentra en
posición vertical.
La unidad de mantenimiento se puede extraer
en una sola pieza para facilitar la limpieza. La
parrilla del calienta-tazas se puede extraer para
su limpieza.
Aclare y limpie con un paño húmedo.
Cuando esté limpia, sujete la batidora de nuevo a la
base interior de la jarra para evitar que se pierda.
Retire el Aeroccino de la base y saque la batidora (no
se necesitan herramientas). Retire el sello de la tapa
para limpiar ambas piezas.
No utilice ningún producto de limpieza agresivo ni disolventes. Si lo lava a mano, evite utilizar objetos afilados, cepillos o productos muy abrasivos. Asegúrese de lavar el Aeroccino
después de cada uso para evitar la acumulación de leche y residuos. La jarra del Aeroccino es resistente al lavavajillas: 60°C. No la coloque directamente sobre las varillas del lavavajillas
ya que podrían dañar el revestimiento interior.
CUIDADO Y LIMPIEZA/
LIMPIEZA DEL AEROCCINO/
1. Bevor Sie die Reinigungseinheit einsetzen/he-
rausnehmen, stellen Sie sich, dass die Tassenablage
eingeklappt ist.
1. Heben Sie den Aeroccino von der Basis und ent-
fernen Sie die Aufsätze (hierzu benötigen Sie kein
Werkzeug). Lösen Sie die Gummidichtung aus dem
Deckel und reinigen Sie beide Teile separat.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Bei der Reinigung per Hand verwenden Sie bitte keine scharfkantigen Hilfsmittel Bürsten oder Scheuermittel.
Reinigen Sie den Aeroccino nach jeder Anwendung um die Bildung von Milchrückständen zu verhindern. Die Kanne des Aeroccino ist spülmaschinenfest bis 60° C. Platzieren Sie sie nicht
direkt über der Spülmaschinendüse um Beschädigungen der inneren Beschichtung zu vermeiden.
2. Die Reinigungseinheit kann vollständig herausgenom-
men und zerlegt werden. Das Gitter des Tassen-Vorwär-
mers kann zur Reinigung entfernt werden.
2. Spülen und reinigen Sie alles mit einem geeigenten,
weichen, feuchten Tuch.
3. Nach der Reinigung können Sie den Schaumaufsatz in der
Basis sicher aufbewahren.
PFLEGE & REINIGUNG/
REINIGUNG DES AEROCCINOS/
48
49
Desligue a máquina e coloque o botão espresso na posição 4
e o botão lungo na posição 1.
Abra e feche o manípulo para ejectar a cápsula. Esvazie a bandeja de salpicos e o reservatório de cápsulas usadas.
Prima o botão lungo para iniciar a descalcificação.
Irão ocorrer operações de início e encerramento. Não toque na máquina
durante esta operação.
Para aceder ao modo de descalcificação, prima o
botão espresso ao ligar a máquina.
Encha o reservatório de água com 2 agentes líqui-
dos de descalcificação Nespresso e acabe de encher
o reservatório com água.
Coloque um recipiente (mín. 1,5 l) debaixo da saída
de café.
Nota: Duração aproximada de 20 minutos. O alerta de descalcificação começa a piscar quando a máquina está pronta para ser descalcificada (consulte a secção relativa à resolução de problemas).
Coloque uma chávena em cima da placa de aquecimento de chávenas
e pressione as 3 ranhuras para iniciar a descalcificação. Mantenha-as
pressionadas até p recuperador de água ficar cheio, depois esvazie-o.
Repita a operação até a luz central parar de piscar e a da direita come-
çar a piscar. (Cuidado: a chávena pode ficar quente. Use um pano para
a segurar de modo a evitar queimaduras.)
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
Apague la máquina y sitúe el botón Espresso en la
posición 4 y el botón Lungo en la posición 1.
Aprire e chiudere la leva per espellere la capsula.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Pulse el botón Lungo para iniciar la descalcificación
de la salida del café.
Se producirá una combinación de operaciones de arranque y parada.
No toque la máquina durante esta operación.
Para introducir el modo de descalcificación, pulse
el botón Espresso mientras enciende la máquina.
Llene el depósito de agua con dos agentes de
descalcificación de Nespresso y el resto con agua.
Coloque un recipiente (mín. 1,5 l) debajo de
la salida del café.
Nota: Durata 20 minuti circa. L’avviso decalcificazione lampeggia quando la macchina è pronta per essere decalcificata (vedere la sezione ricerca e risoluzione guasti).
Coloque una taza en el calienta-tazas y presione sobre las tres ranuras
hacia abajo para iniciar la descalcificación. Mantenga presionada la
taza hasta que se llene la bandeja antigoteo y a continuación vacíela.
Repita hasta que la luz central deje de parpadear y empiece a hacerlo
la luz de la derecha. (Precaución: la taza puede calentarse, así que
presione con un paño para evitar quemaduras).
MODO DE DESCALCIFICACIÓN/
1. Schalten Sie die Maschine aus und stellen Sie die
Espressotaste auf die Position 4 und die Lungotaste auf
die Position 1.
2. Öffnen und schließen Sie den Hebel zum Auswerfen der
Kapsel.
3. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter.
5.
Füllen Sie den Wassertank mit zwei Nespresso
Entkalkerlösungen und füllen Sie den Rest mit
Leitungswasser auf.
8. Drücken Sie die Lungotaste um den Entkalkungsvor-
gang zu starten.
9. Wasser fließt abwechselnd aus dem Kaffeeauslauf und in das
Auffangbecken. Berühren Sie die Maschine nicht während dieses
Vorgangs.
6. Stellen Sie eine Tasse auf den Tassenvorwärmer und drücken Sie diese
auf die 3 Sicherheitskontakte, um die Entkalkung zu starten. Halten Sie
diese Position bis das Auffangbecken voll ist, anschließend entleeren Sie
dieses. Wiederholen Sie den Vorgang bis das mittlere Licht nicht mehr
blinkt und das rechte Licht leuchtet. (Vorsicht, die Tasse kann sehr heiß
werden, benutzen Sie ein Handtuch als Schutz vor Verbrennungen.)
13
.
10
.
Wichtig: Dauer twa 20 Minuten Der Entkalkungsalarm leuchtet auf, wenn die Maschine entkalkt werden muss (siehe Kapitel "Fehlerbehebung")
7. Stellen Sie ein Gefäß (mind. 1,5 l Fassungsvermögen)
unter den Kaffeeauslauf.
4.
Um den Entkalkungsmodus zu starten,
drücken Sie die Espressotaste und schalten Sie
gleichzeitig die Maschine an.
ENTKALKUNG/
:E .
DE
ES
PT
Luzes desligadas.
£
A máquina desligou-se automaticamente; prima o botão ON/OFF.
£
Verifique os componentes eléctricos: a ficha, a tensão, o fusível.
Não tem café, não tem água.
£
Verifique o reservatório de água, se estiver vazio, encha-o com água potável. Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
£
Levante o manípulo. Prima um dos botões de café e aguarde até sair água.
O café não é suficientemente quente.
£
Pré-aqueça a chávena. Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
Piscar irregular das luzes no indicador
Aeroccino.
£
Remover Aeroccino.
Sem luzes no indicador Aeroccino quando o
Aeroccino está colocado na base.
£
Limpar a base e o fundo do jarro do Aeroccino.
O manípulo não fecha completamente.
£
Esvazie o reservatório de cápsulas/Verifique se existe alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Fuga ou fluxo anormal de café.
£
Verifique se o reservatório de água está na posição correcta.
Luz central cor de laranja a piscar.
£
É necessário efectuar a descalcificação.
Não sai café, apenas sai água (apesar de ter
sido inserida uma cápsula).
£
Em caso de dificuldades, contacte o Clube Nespresso.
A máquina desliga-se automaticamente.
£
para economizar energia, a máquina irá desligar-se se estiver mais de 9 minutos sem ser utilizada.
£
Para alterar essa definição, consulte a página 47 «modos de menu».
52
53
DE
ES
PT
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com
a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente
reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambien-
tais na concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas.
Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coffee.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso.
El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades.
Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar.
Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die
Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet.
Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Wir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert.
Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programms und verpflichten uns nun, bis 2013
80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance Certified
TM
), zu beziehen.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
54
55
Nespresso - een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na kopje.
Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de
verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, de koffie zijn body krijgt en er een uitzonderlijk stevige, romige crema ontstaat.
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
KOFFIE BEREIDEN
VOORVERWARMER VOOR KOPJES
BARISTA: GEBRUIK VAN DE AEROCCINO
RECEPTEN
MENU INSTELLINGEN
MACHINE LEDIGEN
ONDERHOUD EN REINIGING
ONTKALKFUNCTIE
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
BEPERKTE GARANTIE
A Nespresso egyedi rendszerével újra és újra tökéletes espresso kávét készíthet.
Valamennyi Nespresso kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul
sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
TARTALOM/
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE/
CSÉSZEMELEGÍTŐ/
BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA/
RECEPTEK/
A MENÜ ÜZEMMÓDJAI/
ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD/
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS/
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD/
HIBAELHÁRÍTÁS/
FORDULJON A NESPRESSSO CLUB
SZAKÉRTŐIHEZ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM/
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM/
KORLÁTOZOTT GARANCIA/
Nespresso je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy espresso, den za dnem.
Všechny kávovary Nespresso jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů.
Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
OBSAH/
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
PŘÍPRAVA KÁVY/
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/
BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/
RECEPTURY/
VÝBĚR Z MENU/
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/
ODVÁPNĚNÍ/
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ/
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
OMEZENÁ ZÁRUKA/
EN Instruction Manual FR Manuel d'instructions IT Istruzioni per l’uso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 32
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 58
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 84
59–63
64
65
66
67
68–72
73
74
75
76 | 77
78 | 79
80
81
82
Gevaar – De veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een
veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
Gevaar – Dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Informatie – Dit pictogram verwijst naar de instructies voor
een correct en veilig gebruik van uw machine.
t
Dit apparaat is bedoeld voor de bereiding van recepten vol-
gens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen
zijn.
t
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor doeleinden waarvoor
het ontworpen is.
t
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandig-
heden worden gebruikt.
t
Bescherm het apparaat tegen directe zoninvloed, langdurige
blootstelling aan opspattend water en vocht.
t
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en
dergelijk gebruik, zoals: personeelskantines in winkels, kan-
toor- en overige werkomgevingen; door gasten van hotels,
motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast, etc.
t
Plaats het apparaat buiten bereik van kinderen.
t
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de
garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commer-
cieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van het ap-
paraat, schade die het gevolg is van gebruik voor andere doe-
leinden, onjuiste bediening, reparatie door niet-bevoegde
personen of veronachtzaming van de gebruiksvoorschriften.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand
t*OOPPEHFWBMMFOEFTUFLLFSEJSFDUVJUIFUTUPQDPOUBDUWFSXJKEFSFO
t4MVJUEFNBDIJOFBMMFFOBBOPQFFOHFTDIJLUFOHPFECFSFJLCBBS
stopcontact met randaarde. Apparaat mag pas na de installatie
aangesloten worden. Controleer of de netspanning overeenkomt
met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat aange-
duid staat. In geval van een onoordeelkundige aansluiting vervalt
EFHBSBOUJF
t5SFLEFLBCFMOJFUPWFSTDIFSQFSBOEFOFO[PSHEBU[FOJFUCFLOFME
raakt of naar beneden hangt.
t7PPSLPNCMPPUTUFMMJOHWBOEFLBCFMBBOIJUUFPGWPDIU
t"MT EF WPFEJOHTLBCFM CFTDIBEJHJOHFO WFSUPPOU EBO EJFOU EF[F
door de fabrikant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf
vervangen te worden.
t(FCSVJLEF NBDIJOFOJFUBMT EFLBCFMCFTDIBEJHE JT#SFOHIFU
apparaat terug naar de Nespresso Club.
t(FCSVJLJOEJFOOPPE[BLFMJKLVJUTMVJUFOEFFOHFBBSEFWFSMFOHLBCFM
waarvan de kerndiameter minimaal 1,5 mm
2
bedraagt, of die ges-
chikt is voor het vermogen.
t0NTDIBEFUFWPPSLPNFONBHIFUBQQBSBBUJO HFFOHFWBMHF-
plaatst worden in de nabijheid of op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur
of dergelijke.
t 
Plaats dit apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het
oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoffen als water,
koffie, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
t/FFNEFWPFEJOHTLBCFMVJU IFU TUPQDPOUBDU BMT V IFU BQQBSBBU
lange tijd achtereen niet gebruikt.
t7FSXJKEFSEFTUFLLFSVJUIFUTUPQDPOUBDUEPPSBBOEFTUFLLFSUF
trekken - niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij namelijk
beschadigd raken.
t7ØØSIFUTDIPPONBLFOPGCJKNBDIJOFPOEFSIPVEEFTUFLLFSVJUIFU
stopcontact verwijderen en machine laten afkoelen.
t3BBLEFWPFEJOHTLBCFMOPPJUNFUOBUUFIBOEFOBBO
t%PNQFMIFUBQQBSBBUPGPOEFSEFMFOWBOEJUBQQBSBBUJOHFFOHFWBM
onder in water of andere vloeistoffen.
t"QQBSBBUFOBQQBSBBUPOEFSEFMFOJOHFFOHFWBMJOEFWBBUXBTTFS
plaatsen.
t&MFLUSJDJUFJUFOXBUFSHBBUOJFUTBNFOFOLBOSFTVMUFSFOJOFMFLUSP-
cutie.
t"QQBSBBUOJFUPQFONBLFO-FWFOTHFWBBSMJKLFIPPHTQBOOJOH
t1MBBUTHFFOWPPSXFSQFOJOEFBQQBSBBUPQFOJOHFO%BBSCJKCFTUBBU
EFLBOTPQCSBOEPGFMFLUSJTDIFTDIPLLFO
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik van het apparaat
t-BBUIFUBQQBSBBUOPPJUPOCFXBBLUBDIUFSUJKEFOTHFCSVJL
t"QQBSBBUOJFUHFCSVJLFOBMTIFUCFTDIBEJHEJTPGOJFUOBBSCFIPSFO
werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onder-
zoek, reparatie of afstelling.
t&FOCFTDIBEJHEBQQBSBBULBOFMFLUSJTDIFTDIPLLFOCSBOEXPOEFO
en brand veroorzaken.
t,MBQ EFDBQTVMFIPVEFS TUFFET IFMFNBBMEJDIU FO PQFO EF[FJO
HFFOHFWBMUJKEFOTHFCSVJL(FWBBSWPPSWFSCSBOEJOH
t1MBBUTVXWJOHFSTOPPJUPOEFSEFVJUMPPQWFSNJKECSBOEXPOEFO
t1MBBUTOPPJUVXWJOHFSTJOEFDBQTVMFSVJNUFPGJOIFUJOMFHNFDIB-
OJTNF(FWBBSWPPSQFSTPPOMJKLFMFUTFMT
t"MTEFDBQTVMFOJFUHFQFSGPSFFSEJTEPPSEFNFTTFOJOEFDBQTVMF-
houder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor
het apparaat beschadigd kan raken.
t(FCSVJL OPPJU FFO CFTDIBEJHEF PG WFSWPSNEF DBQTVMF "MT FS
een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens
andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nes-
presso Club.
CZ
HU
NL
t7VMIFUXBUFSSFTFSWPJSBMUJKENFUWFSTLPVEESJOLXBUFS
t.BBLIFUXBUFSSFTFSWPJSMFFHBMTVEFNBDIJOFMBOHFSFUJKEOJFU
gebruikt (tijdens vakanties etc.).
t7FSWBOHIFUXBUFSBMWPSFOTEFNBDIJOFPQOJFVXJOHFCSVJLUF
nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
t(FCSVJLEJUBQQBSBBUOPPJU[POEFSHFQMBBUTUFMFLCBLFOSPPTUFS
om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlak-
ken rondom het apparaat.
t(FCSVJLHFFOBHSFTTJFWFTDIPPONBBLNJEEFMFOPGPQMPTNJEEF-
len. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmid-
del om het oppervlak van de machine schoon te maken.
t
Druk in geen geval met de handen op de voorverwarmer
voor kopjes.
t
De voorverwarmer voor kopjes is uitsluitend bedoeld voor
kopjes en mag niet voor andere doelen worden gebruikt.
Ontkalken
t#JKDPSSFDUHFCSVJL[PSHUIFUNespresso ontkalkingsmiddel er-
voor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en
dat uw koffiebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag.
In de gebruikshandleiding die u bij de Nespresso ontkalkingsset
aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel
u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
t7FSXJKEFSOBIFUVJUQBLLFOWBOEFNBDIJOFEFQMBTUJDGPMJFWBO
het lekbakrooster en gooi het weg.
t%JUBQQBSBBUJTOJFUCFEPFMEWPPSHFCSVJLEPPSQFSTPOFOXBB-
ronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of met een gebrek aan kennis en ervaring - dit
tenzij ze onder toezicht staan van of op de hoogte zijn gebracht
van het gebruik van het apparaat door een persoon die ve-
rantwoordelijk is voor hun veiligheid.
t
Dit apparaat werkt met Nespresso koffiecapsules die exclusief
verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club. De kwaliteit van Nes-
presso kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (ori-
ginele) Nespresso capsules in de daarvoor geschikte Nespresso
apparaten.
t7PPSVXFJHFOWFJMJHIFJENPHFOFSVJUTMVJUFOEPOEFSEFMFOFO
accessoires van Nespresso worden gebruikt, die speciaal voor
uw machine bestemd zijn.
t"MMFNespresso apparaten worden streng gecontroleerd. Steek-
proefsgewijs worden er apparaten getest in de praktijk. Om
die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik
vertonen.
tNespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzi-
gen zonder voorafgaande kennisgeving.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS
Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
62
63
Bepaal de benodigde kabellengte en berg de reste-
rende kabel op in de voorziening aan de onderzijde van
de machine.
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
Klap het kopjesrooster omhoog, verwijder het
waterreservoir en het onderhoudselement.
Sluit de capsuleklem vervolgens en sluit de
machine op de netspanning aan.
Kantel het kopjesrooster omhoog en plaats een
opvangbak (min. 0,5l) onder de koffie-uitloop.
Spoel het waterreservoir om en vul het daarna
met drinkwater. Plaats het waterreservoir en het
onderhoudselement in de machine.
Draai de lungo knop in de stand 5 en druk de knop in om de
machine door te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
Volg de stappen zoals voorgeschreven in het onderdeel
'voorverwarmer' om eerst te spoelen voor gebruik.
Schakel de machine in.
Indicatieleds knipperen:
opwarmen (25 sec).
Indicatieleds blijven branden:
Klaar voor gebruik
Opmerking: machine automatisch uitschakelen: de machine schakelt na gebruik automatisch uit na 9 minuten. In de menufunctie auto uitschakelen is deze uitschakelvertraging te wijzigen.
MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
Állítsa be a kábel hosszúságát, a felesleges kábelrészt
pedig tegye vissza a kábeltarba.
Az áramütés és a tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
Emelje fel a cszetartót, vegye ki a
víztartályt és a karbantartási egységet.
Zárja le a kapszulazáró kart, és dugja be a hálózati dugót
a konnektorba.
Emelje fel a csészetartót, és helyezze a tartályt (min. 0,5 l)
a kávékifolyó alá.
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel.
Helyezze vissza a víztartályt és a karbantartási egységet.
Állítsa a Lungo gombot 5-ösre, majd a gép
átöblítéséhez nyomja meg a gombot. Ismételje
meg háromszor a műveletet.
Kövesse a cszemelegítőről szóló részben
leírtakat, hogy első használat előtt átmossa a
csészemelegít.
Kapcsolja be a készüléket.
Villogó fény: felmelegítés (25
másodperc).
Folyamatosan világító fény:
üzemkész
Megjegyzés: Automatikus kikapcsolás: ha kilenc percig nem használja, a gép automatikusan kikapcsol. A beállítást menü üzemmódban az automatikus kikapcsolásnál változtathatja meg.
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ/
1
.
4
.
7
.
1. Zdvihněte držák šálků, vyjměte nádobu na
vodu a odpadní část.
Nejprve si pečlivě prostudujte bezpečnostní pokyny, aby nedošlo k riziku smrtelného úrazu elektrickým proudem a požáru.
3. Zavřete páku a připojte přístroj do zásuvky.
6. Zdvihněte držák šálků, vložte na jeho místo pod
výpusť kávy nádobu (min. 0,5l).
7. Nastavte Lungo tlačítko na pozici 5 a zmáčkněte jej
pro propláchnutí přístroje. Opakujte 3x.
8. Opakujte uvedený postup vždy když budete nahřívat
šálek před prvním použitím.
2. Upravte délku kabelu a vlte zbývající část do
prostoru na kabel umístěný pod přístrojem.
4. Vypláchněte a naplňte zásobník na vodu pitnou
vodou. Umístěte nádobu na vodu a odpadní část
přístroje na jejich místa.
5. Zapněte přístroj.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu
25 vteřin.
Svítící tlačítka: přístroj je
připraven.
Poznámka: Automatické vypnutí přístroje: váš přístroj se automaticky vypne, pokud jej nebudete 9 minut používat. Více o změně tohoto nastavení naleznete v sekci Automatické vypnutí.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
CZ
HU
NL
Spoel het waterreservoir om en vul het daarna met
drinkwater.
Breng het waterreservoir aan op de machine. Sluit de capsuleklem en schakel de machine in.
Indicatieleds knipperen:
opwarmen (25 sec).
Indicaties blijven branden:
klaar voor gebruik.
Sluit de capsuleklem en plaats een kopje onder de
koffie-uitloop.
Het kopjesrooster is omhoog te klappen, waardoor er ruimte
isa voor een Macchiatoglas.
Open de capsuleklem en leg een Nespresso
capsule in de houder.
Kies met de knop het gewen-
ste koffievolume.
Druk op de toets om de bereiding van de koffie
te starten. Na extractie stopt de machine
automatisch.
Verwijder het kopje: plaats de capsuleklem omhoog en weer
omlaag om de capsule uit te werpen in het capsulereservoir.
Opmerking: tijdens het opwarmen (knipperende indicatieleds) kunt u de koffietoets van uw keuze bedienen. De koffie loopt automatisch uit de uitloop zodra de machine klaar is voor
gebruik. Tijdens de bereiding van koffie is de stoomfunctie niet beschikbaar.
KOFFIE BEREIDEN
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel. Helyezze vissza a víztartályt. Zárja le a kapszulazáró kart, és kapcsolja be a gépet.
Villogó fény: felmelegítés (25 másodperc).
Folyamatosan világító fény: üzemkész.
Zárja le a kapszulazáró kart, és helyezzen egy csészét a
kávékifolyó alá.
A csészetartó állítható, így Macchiato pohárhoz is használható.
Emelje fel a kapszulazáró kart, és helyezze be a
Nespresso kapszulát.
A gombbal állítsa be a
kívánt kávémennyiséget.
A lefőzés indításához nyomja meg a gombot.
Az elkészítés automatikusan megáll.
Vegye el a cszét. A kapszula kapszulatarba történő
kiadásához emelje fel, majd zárja le a kapszulazáró kart.
Megjegyzés: A felmelegítés alatt (villogó fény) megnyomhatja a kávé gombot. Amikor a gép üzemkész, a kávé automatikusan elkezd folyni. Kávéfőzés közben nem
használható a gőzölő funkció.
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE/PŘÍPRAVA KÁVY/
1. Vypláchněte a naplňte zásobk na vodu pitnou vodou.
4.
Otevřete páku a vložte Nespresso kapsli.
7. Otočte tlačítko na
požadovanou pozici pro
velikost nápoje:
Poznámka: Během nahřívání přístroje (blikající tlačítka) můžete zmáčknout příslušné tlačítko pro přípravu kávy. Příprava kávy začne automaticky poté, co se přístroj nahřeje.
Během přípravy kávy není k dispozici funkce přípravy páry.
2. Umístěte zásobník na vodu do přístroje.
5. Zavřete páku a umístěte šálek pod výpusť kávy.
8. Zmáčkněte tlačítko pro spuštění louhování.
Příprava nápoje se automaticky sama zastaví.
3. Zavřete páku a zapněte přístroj.
6. Držák šálků může být zdvižen do horní polohy pro umístění
Macchiato sklenice.
9. Vyjměte šálek s nápojem. Otevřete a opět zavřete páku
pro odstranění použité kapsle.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu 25 vteřin.
Svítící tlačítka: přístroj je připraven
64
65
Houd het kopje tijdens het verhitten omlaag gedrukt om on-
gevallen te voorkomen. Wanneer het kopje van de 3 ‘voelers’
wordt verwijderd, wordt de waterstraal onderbroken.
De voorverwarming voor kopjes is altijd ingeschakeld
(behalve tijdens opwarmen). Neem een kopje en plaats het
met de bovenzijde naar beneden gericht op de voorverwar-
mer. Zorg ervoor dat het rooster goed op zijn plaats zit.
Er moeten 3 ‘voelers’ tegelijk
ingedrukt worden om de
waterstroom te activeren.
De straal heet water verwarmt een standaard Nespresso
kopje in 5-10 seconden.
Zodra de waterstraal onderbroken is, kunt u het kopje
wegnemen en het op het rooster plaatsen om uw koffierecept
te bereiden.
Het water van de voorverwarmer wordt opgevangen in het lekbakje. Maak dit bakje leeg wanneer de rode indicator komt bovendrijven. Opmerking: Maximaal 2 functies zijn gelijktijdig beschik-
baar: Koffie & Aeroccino – Koffie & voorverwarmer – Voorverwarmer & Aeroccino (koffiebereiding in wachtstand tot voorverwarming kopje voltooid is).
LET OP: DRUK IN GEEN GEVAL MET DE HANDEN OP DE VOORVERWARMER VOOR KOPJES. OPMERKING: De voorverwarmer voor kopjes is uitsluitend bedoeld voor espresso kopjes en mag niet voor
andere doelen worden gebruikt.
VOORVERWARMER VOOR KOPJES
A sérülés elkerülése érdekében a cszét a melegítési
folyamat végéig tartsa lenyomva. Ha a cszét leveszi a
három rácsról, a víz nem folyik tovább.
A csészemelegítő mindig készenléti módban van
(kivéve a felfűtés alatt). Tegyen egy csészét fejjel lefelé
a csészemelegítőre. Győződjön meg róla, hogy a rács
megfelelően, az alapzaton lévő helyére van-e csatlakoztatva.
A vízfolyás elindításához
egyszerre három rács legyen
lenyomva.
Egy sugár forró víz egy átlagos Nespresso cszét 5–10
másodperc alatt melegít fel.
Ha a sugár megállt, vegye el a cszét, és a kávéfőzés
elindításához helyezze azt a csészetartóra.
Megjegyzés: A víz a csészemelegítőből a csepptálcában gyűlik össze. Amikor a piros vízszintjelző a rács fölé emelkedik, ürítse ki a csepptálcát. Megjegyzés: Maximum két funkciót használhat
egyszerre: Kávé és Aeroccino – Kávé és csészemelegítő – Csészemelegítő és Aeroccino (kávékészítés felfüggesztve, amíg a csésze melegítése be nem fejeződik).
FIGYELEM: A CSÉSZEMELEGÍTŐT SOHA NE NYOMJA LE KÉZZEL. MEGJEGYZÉS: A cszemelegítő csak az espresso csésze melegítésére szolgál, ne használja másra.
CSÉSZEMELEGÍTŐ/
Poznámka: Voda z plochy pro nahřívání šálků se shromažďuje v odpadní nádobě. Pokud červený plovák vystoupá nad mřížku, vyprázdněte nádobu. Poznámka: Je možné využít maximálně 2
funkce přístroje najednou: Káva a Aeroccino - Káva a nahřívání šálků - Nahřívání šálků a Aeroccino (příprava kávy je pozastavena dokud probíhá nahřívání šálků).
UPOZORNĚNÍ: NIKDY NETLAČTE RUKAMA NA PLOCHU PRO NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ.
POZNÁMKA: Plocha pro nahřívání espresso šálků je určena pouze k tomuto účelu a neměla by být využívána žádným
dalším způsobem.
1. Plocha pro nahřívání šálků je vždy zapnutá (kromě
nahřívání přístroje). Vezměte šálek a umístěte jej
dnem vzhůru na uvedenou plochu. Ujistěte se, že
mřížka plochy je správně umístěna.
2. 3 plochy na místě pro umístění
šálků musí být stlačeny
zároveň, aby voda začala
protékat.
3. Proud teplé vody nahřeje standardní Nespresso šálek během
5-10 vteřin.
4. Po skončení nahřívání, vyjměte šálek, umístěte jej na držák
šálků a připravte si kávu.
Udržujte šálek přitlačený k podložce po celou dobu
nahřívání šálků, aby jste předešli úrazu. Po odejmu
šálků ze tří ploch na podložce se přeruší průtok vody.
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ/
CZ
HU
NL
,BOTPQFMFLUSPDVUJFFOCSBOE$POUSPMFFSPGEFPOEFS[JKEFWBOEFNFMLPQTDIVJNFSFOEFDPOOFDUPSESPPHJT7FSXJKEFSEFTUFLLFSVJUIFUTUPQDPOUBDUWPPSEBUVEFDPOOFDUPSESPPHNBBLU
Let op: melkspatten kunnen brandwonden veroorzaken. Altijd het deksel op de melkopschuimer aanbrengen.
AANDUIDING MAXIMUMNIVEAU
Opschuimgarde
Aeroccino
Maximumhoeveelheid voor melkschuim
Deksel
Maximumhoeveelheid voor warme melk
OPMERKING: DENK ERAAN OM DE AEROCCINO NA ELK GEBRUIK TE REINIGEN.
Tip: Gebruik steeds koude en verse volle of halfvolle melk voor
uw recepten.
Maximale inhoud reservoir is voldoende voor:
Max melk: 1 Nespresso receptenglas
Max schuim: 1 Nespresso receptenglas /of 2
Nespresso Cappuccino koppen
BARISTA: GEBRUIK VAN DE AEROCCINO
ONDERDELEN
BEREIDING
«SBNàUÏTÏTUƆ[WFT[ÏMZF(ZŸ[ŸEKÚONFHBSSØMIPHZBUFKIBCPUØBMKBÏTBLPOOFLUPST[ÈSB["LPOOFLUPSNFHT[ÈSÓUÈTBFMŸUUBLÏTMÏLFUIÞ[[BLJ
FIGYELEM: A kifccsenő tej megetheti. Használat közben tartsa a fedelet a tejhabosítón.
MAXIMUM SZINT JELZÉS/
Habverő
Aeroccino
Max hab
Fedél
Max tej
MEGJEGYZÉS: Az Aeroccino készüléket minden használat után mossa el.
TIPP: Mindig hideg, friss, zsíros vagy félzsíros tejet
használjon.
A tejhabosítón jelzett szintek:
Max tej: 1 Nespresso receptes pohár
Max hab: 1 Nespresso receptes pohár/vagy
2 Nespresso Cappuccino csésze
BARISTA: AZ AEROCCINO HASZNÁLATA/
RÉSZEI/
ELŐKÉSZÜLETEK
Tip: Vždy používejte studené, čerstvé plnotučné či polotučné
mléko.
Maximální hladina konvičky pro:
Maximum mléka: 1 Nespresso Recipe sklenice
Maximum pěny: 1 Nespresso Recipe sklenice nebo
2 Nespresso Cappuccino šálky
Riziko úrazu elektrickým proudem a vzniku požáru. Ujistěte se, že spodní strana šlehače mléka a jeho připojení jsou suché. Odpojte přístroj od elektrického napětí před jeho údržbou nebo
údržbou jeho základové desky.
Upozornění: Vystříknuté mléko ze šlehače může způsobit popálení. Vždy se ujistěte, že je šlehač mléka uzavřen víčkem.
Max. mléka
Metla
Aeroccino
Poznámka: Čistěte své Aeroccino po každém použití.
UKAZATEL MAX. HLADINY/
Víčko
Max. pěny
BARISTA: POUŽITÍ AEROCCINA/
ČÁSTI AEROCCINA/
PŘÍPRAVA/
66
67
Koud, uweelzacht melkschuim Warm, stevig melkschuimWarm, fl uweelzacht melkschuim Warme melk
Plaats het deksel op de Aeroccino.
Vul het reservoir tot aan het gewenste niveau
met melk, volgens het recept.
Plaats de opschuimgarde.
Plaats de Aeroccino op de basis. Opmerking:
de Aeroccino is altijd klaar voor gebruik.
De led-indicatie op de Aeroccino is blauw of rood
verlicht; afhankelijk van het gekozen recept.
Kies het gewenste recept met de draaiknop (zie het
onderdeel ‘Recepten’ hierboven).
Druk de
toets op de Aeroccino in.
De Aeroccino stopt vanzelf zodra het melkschuim of de
melk bereid is.
Serveer het ko erecept en ga
door met de reiniging (zie het
onderdeel ‘Reiniging’).
RECEPTEN
Hideg, bársonyos tejhab
Meleg, sűrű tejhabMeleg, bársonyos tejhab Meleg tej
Helyezze fel az Aeroccino fedelét.
Öntse a készülékbe a recept által előírt
tejmennyiséget, legfeljebb a maximális
szintet jelző vonalig.
Csatlakoztassa a habverőt.
Helyezze az Aeroccino
készüléket a tartójára.
Megjegyzés: Az Aeroccino
mindig üzemkész.
A lámpa a gépen kéken vagy pirosan fog világítani, a
recept-választó gomb állásának függvényében.
A kívánt recept elkéstéséhez fordítsa a gombot a megfelelő
elkéstési módra (lásd a fenti recepteket).
Nyomja meg az Aeroccino készüléken található
gombot.
Az Aeroccino automatikusan megáll amint a tejhab kész. A
tejhabosítás bármikor megállítható a gomb megnyomásával/
elfordításával, vagy az Aeroccino levételével.
A tálalást követően tisztsa ki
a készüléket (lásd a tisztásról
szóló részt).
RECEPTEK/
1. Studená, sametová mléčná pěna 3. Horká, hustá mléčná pěna 2. Horká, sametová mléčná pěna 4. Horké mléko
9. Naservírujte mléko či mléčnou
pěnu a vistěte přístroj (viz.
Údržba a čištění).
5.
Kontrolka na přístroji se rozsvítí modře nebo červeně
v závislosti na druhu přípravy, který jste zvolili.
6. Vyberte zvolenou recepturu otočením tlačítka na
odpovídající pozici (viz. Receptury).
7.
Zmáčkněte tlačítko
na ovladači Aeroccina. 8. Aeroccino se automaticky vypne po skončení přípravy.
Přípravu můžete kdykoli ukončit stiskem/otočením
tlačítka či vyjmutím Aeroccina ze základové desky.
2. Nalijte mléko až po rysku určující vámi
zvolené množství pro přípravu receptury.
1. Umístěte metlu.
4.
Umístěte Aeroccino na základovou
desku. Poznámka: Aeroccino je
vždy připraveno k použití.
3.
Zavřete Aeroccino víčkem.
RECEPTURY/
2. 3. 4.
CZ
HU
NL
Verhouding:
1 espresso capsule
aanvullen met heet melkschuim
Bereid een espresso in een Cappuccinokop en voeg er warm melkschuim aan toe.
Intens: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Verhouding:
1 Lungo capsule
aanvullen met heet melkschuim
Bereid een lungo in een hoog receptenglas (350 ml) en voeg er warm melkschuim aan toe.
Intens: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
KLASSIEKE RECEPTEN
CAFÉ LATTE
CAPPUCCINO
Adagok:
1 espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen espresso kávét egy Cappuccino cszébe, és tegyen a tetejére forró tejhabot.
Intenzív: Ristretto Grand Cru / Könnyű: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Adagok:
1 Lungo kapszula
Forró tejjel a tetején
Készítsen lungo kávét egy magas pohárba (350 ml), és öntsön rá forró tejet.
Intenzív: Fortissio Lungo Grand Cru / Könnyű: Vivalto Lungo Grand Cru
KLASSZIKUS RECEPTEK/
CAFFE LATTE/
CAPPUCCINO/
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Připravte espresso do Cappuccino šálku a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu.
Intenzivní: Ristretto Grand Cru / Jemné: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Přísady:
1 Lungo kapsle
Horké mléko
Připravte lungo do vysoké sklenice (350ml) a přelijte horkým mlékem.
Intenzivní: Fortissio Lungo Grand Cru / Jemné: Vivalto Lungo Grand Cru
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
KLASICKÉ RECEPTURY/
68
69
2. 3. 1.
Verhouding:
1 espresso capsule
gemalen ijsblokjes
aanvullen met koud melkschuim
Bereid een espresso in een hoog glas (350ml) en voeg vier of vijf ijsblokjes toe. Bereid het
koude melkschuim en leg voorzichtig drie tot vier eetlepels schuim bovenop de koffie.
Intens: Arpeggio Grand Cru / Mild: Livanto Grand Cru
Verhouding:
1 espresso capsule
aanvullen met heet melkschuim
Vul een hoog glas met warm melkschuim (300 ml). Vul het glas aan met een portie espresso
naar keuze. Intens: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
KLASSIEKE RECEPTEN
LATTE MACCHIATO IJSCAPPUCCINO
Adagok:
1 espresso kapszula
zúzott jégkockák
Hideg tejhabbal a tetején
Készítsen espresso kávét egy magas pohárba (350 ml), és adjon hozzá négy vagy öt összezúzott
jégkockát. Készítse el a hideg tejhabot, és óvatosan tegyen belőle három-négy evőkanállal a kávé
tetejére.
Intenzív: Arpeggio Grand Cru / Könnyű: Livanto Grand Cru
Adagok:
1 espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Töltn teli egy magas poharat forró tejhabbal (300 ml). Öntsön a tetejére espresso kávét.
Intenzív: Indriya from India Grand Cru / Könnyű: Volluto Grand Cru
KLASSZIKUS RECEPTEK/
LATTE MACCHIATO/ JEGES CAPPUCCINO/
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Naplňte vysokou sklenici (350ml) horkou mléčnou pěnou. Přelijte připraveným espressem.
Intenzivní: Indriya from India Grand Cru / Jemné: Volluto Grand Cru
Přísady:
1 Espresso kapsle
Nadrcený led
Studená mléčná pěna
Připravte espresso do vysoké sklenice (350ml) a přidejte 5 nadrcených kostek ledu. Připravte
studenou mléčnou pěnu a opatrně přidejte 3 nebo 4 čajové lžičky této pěny navrch sklenice.
Intenzivní: Arpeggio Grand Cru / Jemné: Livanto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ICED CAPPUCCINO/
KLASICKÉ RECEPTURY/
2. 3.
CZ
HU
NL
Verhouding:
2 Volluto espresso capsules
1 bolletje vanille-roomijs
2 theelepels karamelsiroop
1 theelepel chocoladestukjes
aanvullen met melkschuim
Bereid heet melkschuim, voeg de karamelsiroop toe en zet
apart. Bereid twee espresso’s in een kopje en schenk ze in
een gekoeld glas (350 ml). Voeg nu direct het bolletje ijs
toe en vul het glas aan met heet melkschuim. Versier de
melkschuimlaag met de chocoladestukjes.
KOFFIERECEPTEN
IJSKOFFIE MET VANILLE EN KARAMEL
Adagok:
2 Volluto espresso kapszula
1 gombóc vaníliafagylalt
2 teáskanál karamellszirup
1 teáskanál csokoládéreszelék
Tejhabbal a tetején
Készítse el a forró tejhabot, adja hozzá a karamells-
zirupot, és tegye félre. Készítsen két espresso kávét
egy csészébe, és öntse őket egy hideg pohárba (350
ml). Azonnal adjon hozzá egy gombóc fagylaltot, majd
tegyen a tetejére forró tejhabot. Csokoládéreszelékkel
díszítse.
RECEPTEK/
VANÍLIÁSKARAMELLES JEGESKÁVÉ/
Přísady:
2 Volluto kapsle
1 kopeček vanilkové zmrzliny
2 čajové lžičky karamelového sirupu
1 čajová lžička strouhané čokolády
Horká mléčná pěna
Připravte horkou mléčnou pěnu, přidejte do
ní karamelový sirup a odstavte. Připravte dvě
espresso kávy a nalijte je do vychlazené vysoké
sklenice (350ml). Ihned přidejte kopeček zmrzliny
a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Ozdobte
strouhanou čokoládou.
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/
LEDOVÁ VANILKOVOKARAMELOVÁ KÁVA/
70
71
2. 3.
Verhouding:
1 Capriccio espresso capsule
After Eight® chocoladetabletjes met pepermuntvulling
chocoladenoga
aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Capriccio in een espressokopje.
Vul het kopje aan met heet melkschuim. Strooi
de chocoladenoga stukjes erover en zet een After Eigh
chocoladetabletje in het melkschuim als versiering.
Meteen serveren.
KOFFIERECEPTEN
AFTER EIGHT® COFFEE
Adagok:
1 Capriccio espresso kapszula
After Eight® mentás csokoládé
nugát csokoládé
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen kávét a Capriccio kapszulából egy esp-
resso cszébe. Tegyen a tetejére forró tejhabot.
Szórja meg nugát csokoládéforgáccsal, végül a
tejhabhoz adjon After Eight® csokoládét. Azonnal
tálalja.
RECEPTEK/
AFTER EIGHT® KÁVÉ/
1
.
Přísady:
1 Capriccio kapsle
After Eight® mátová čokoláda
nugátová čokoláda
Horká mléčná pěna
Do šálku připravte espresso z Capriccio kapsle.
Navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Posypte
nastrouhanou nugátovou čokoládou a do mléč
pěny umístěte čtvereček čokolády After Eight®.
Ihned servírujte.
AFTER EIGHT® KÁVA/
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/
CZ
HU
NL
Stel de espressotoets in op: Stel de lungotoets in op:
Automatische uitschakeling 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2uur, 5: 8uur
Waterhardheid
1: hard 2: middel, 3: zacht
Ledigen
zie het onderdeel ‘Ledigen’’
Ontkalken
Détartrage
voir la section détartrage
Druk de lungo knop in om de fabrieksinstellingen te herstellen (energiestand: 9 min.; waterhardheid: hard).
Om de machineinstellingen op te roepen, drukt u de
espresso knop in terwijl u de machine inschakelt. . De
middelste indicatielamp licht oranje op.
Stel de gewenste instellingen voor de toetsen in
(zie onderstaande tabel).
Nadat de instellingen voltooid zijn, de lungo knop indrukken
ter bevestiging. (het lampje in het midden brandt onafge-
broken en licht oranje op naar gelang het gekozen nummer).
Opmerking: om de menu-instellingen te verlaten, de espresso knop gedurende 3 seconden ingedrukt houden.
MENU INSTELLINGEN
Állítsa az espresso gombot: Állítsa a lungo gombot:
Automatikus kikapcsolás 1: 9 perc, 2: 30 perc 3: 60 perc, 4: 2 óra 5: 8óra
Vízkeménység
1: Kemény 2: Közepes, 3: Lágy
ÃSÓUÏT
lásd az ürítésről szóló részt
A gyári beállítások visszaállítása
Vízkőmentesítés
lásd a vízkőmentesítésről szóló részt
A gyári beállítások visszaállításához nyomja meg a lungo gombot (áramtakarékosság: 9 perc, víz keménységi foka: kemény).
A menü üzemmódjainak megadásához a gép
bekapcsolása közben nyomja meg az espresso gombot.
(A középső lámpa narancs színnel villog).
A gombokat állítsa be a kívánt
beállításoknak megfelelően (lásd a lenti
táblázatot).
A kiválasztást követően a megerősítéshez nyomja meg a lungo
gombot (A középső lámpa világít megerősítésképpen, és
narancs színnel villog a kiválasztott számnak megfelelően.)
Megjegyzés: A menü üzemmódból való kilépéshez 3 másodpercig tartsa lenyomva az espresso gombot.
A MENÜ ÜZEMMÓDJAI/
1. Pro výběr z menu stiskněte tlačítko na espresso při
zapínání přístroje (prostřední tlačítko bliká oranžově).
2. Pro nastavení požadované funkce otočte tlačítko
na odpovídající pozici (viz. níže).
3. Po zadání výběru zmáčkněte tlačítko lungo pro potvrze
volby (tlačítko svítí a poté bliká oranžově pro potvrze).
Poznámka: Pro optění menu zmáčkte kdykoli tlačítko espresso a držte po dobu 3 vteřin.
1:
2:
3:
4:
5:
Nastavte espresso tlačítko na: Nastavte lungo tlačítko na:
Automatické vypnutí
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2 hodiny, 5: 8 hodin
Tvrdost vody 1: Tvrdá, 2: Středně tvrdá, 3: Měkká
Vyprázdnění přístroje
více informací v části Vyprázdnění přístroje
Obnovení továrho nastavení
Odvápnění více informací v části Odvápnění
Pro obnovení továrního nastavení stiskněte tlačítko lungo (automatické vypnutí po 9 minutách, tvrdá voda)
VÝBĚR Z MENU/
72
73
Note: Lappareil sera bloqué pendant 15 minutes après la vidange.
Neem een kopje en plaats het met de bovenzijde naar
beneden gericht op de voorverwarmer.
Druk de 3 ‘voelers’ omlaag om de waterstroom
te activeren en het voorverwarmsysteem voor
kopjes te legen.
Druk de lungo knop in om de machine te legen.
Verwijder het waterreservoir en klap de cap-
suleklem omhoog.
Stel in het menukeuze-overzicht de espresso knop in
op positie 3 om de machine te legen.
Opmerking: Als u uw machine gedurende langere tijd niet gebruikt of na lange tijd opnieuw in gebruik neemt, dient u de machine te legen.
KOFFIE
VOORVERWARMER VOOR KOPJES :
MACHINE LEDIGEN
De machine schakelt automatisch uit.
Megjegys: A kiürítést követően a késlék 15 percig nem működik.
A csészét fejjel lefelé helyezze a csészemelegítőre. A csészét fejjel lefelé helyezze a
csészemelegítőre.
Nyomja meg a lungo gombot a gép ürítéséhez (kész,
amikor a középső lámpa villog).
Vegye ki a víztartályt és emelje fel a kart.
Menü üzemmódban az ürítéshez állítsa az espresso
gombot a 3-as pozícióba.
Megjegyzés: Hosszabb használaton kívüli időszak előtt és után a gépet ürítse ki.
: /
CSÉSZEMELEGÍTŐ: /
ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD/
A készülék automatikusan kikapcsol.
1. Pro vyprázdnění nastavte v menu tlačítko espresso
na pozici 3.
4. Vezměte šálek a umístěte jej dnem vzhůru na plochu
pro nahřívání šálků.
2. Vyjměte zásobník na vodu a zvedněte páku.
5. Stlačte tři části plochy, abyste aktivovali průtok
vody a vyprázdnili systém nahřívání šálků.
Poznámka: Přístroj bude po vyprázdnění na 15 minut zablokován.
1
.
1
.
3. Stiskte lungo tlačítko pro vyprázdnění přístroje
(prostřední tlačítko začne blikat).
Poznámka: Vyprázdněte váš přístroj, pokud jej nebudete delší dobu používat.
VA: /
NAHŘÍVÁNÍ ŠÁLKŮ: /
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/
6. Přístroj se sám vypne.
CZ
HU
NL
Let er bij het monteren (demonteren) van het onder-
houdselement op dat het kopjesrooster in verticale
positie staat.
Het onderhoudselement en het rooster voor
verwarming van kopjes kunnen is als geheel van
de machine verwijderd worden, waardoor de
reiniging erg makkelijk is.
Spoel alle onderdelen af en veeg ze schoon met een
vochtige doek.
Na het reinigen de melkgarde vastklikken op de bodem
van het reservoir om verlies te vermijden.
Verwijder de Aeroccino van zijn basis en neem
de melkgarde eruit (geen gereedschap vereist).
Verwijder de afdichtring van het deksel om beide
onderdelen schoon te kunnen maken.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen voor de reiniging van het apparaat. Bij reiniging met de hand geen scherpe voorwerpen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken. Denk eraan de Aeroccino na elk gebruik schoon te maken om afzetting van melk en resten te voorkomen. De Aeroccino is vaatwasserbestendig tot 60°C. Let erop dat de
uitsteeksels van de vaatwasser de binnenkant van de Aeroccino niet aantasten.
ONDERHOUD EN REINIGING
AEROCCINO SCHOONMAKEN
A karbantartási egység össze-/szétszerelésekor ügyel-
jen arra, hogy a cszetartó felfelé álljon.
A karbantartási egységet egyben ki lehet venni, és
szét lehet szedni a könnyebb tiszítás érdekében. A
csészemelegítő rács levehető a tisztításhoz.
Öblítse ki, majd törölje át nedves ruhával.
Ha tiszta, a habverőt - az elvesztését elkerülendő -
pattintsa vissza a készülék belsejébe.
Vegye le a tartóról az Aeroccino készüléket, és
szedje ki a habverőt (ehhez semmilyen eszköz nem
szükges). A két elem tisztításához vegye le a
fedélről a tömítést.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ha kézzel tisztítja, ne használjon éles tárgyakat, keféket vagy dörzspapírt. Az Aeroccino készüléket minden használat után tisztítsa ki, hogy a
tej és egyéb típusú maradékok ne rakódjanak le rajta. Az Aeroccino kancsója mosogatógépben tisztítható (max 60°C). Ne tegye közvetlenül a mosogatógép tálcáján a pohártartó tűre,
mert az a belső bevonat sérülését okozhatja.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS/
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/
1. V případě manipulace s odpadní částí kávovaru se
ujistěte, že je držák šálků ve zdvižené pozici.
1. Vyjměte Aeroccino ze základové desky, vyjměte
z něj metlu (bez použití nářadí). Z víčka sejměte
těsnění a obě části vyčistěte.
Nepoužívejte agresivní čistící prostředek. Pokud budete Aeroccino čistit rukou, nepoužívejte žádné předměty, brusné nástroje či kartáčky. Ujistěte se, že jste Aeroccino vyčistili po
každém použití, abyste zamezili usazování mléka a jiných nečistot. Aeroccino konvičku je možné ut v myčce nádobí při max. 60°C. Neumísťujte ji přímo k tryskám, abyste předešli
poškození vnitřní vrstvy konvičky.
2. Čistící jednotka může být odebrána vcelku a dá se
rozebrat pro snazší údržbu. Mřížka nahřívání šálků
může být také vyjmuta.
2. Umyjte a utřete do sucha pomocí čistého hadříku. 3. Po vištění umístěte metlu zpět do konvičky, aby jste ji
neztratili.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/
ČIŠTĚNÍ AEROCCINA/
74
75
Schakel de machine uit en draai de espresso knop in stand 4
en de lungo knop in stand 1.
Plaats de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de
capsule uit te werpen.
Maak het lekbakje en het opvangbakje voor capsules leeg.
Druk op de lungo knop om de koffie-uitloop van het
apparaat te ontkalken.
Er volgen nu diverse handelingen met onderbrekingen.
Raak de machine tijdens dit proces niet aan.
Om de ontkalkfunctie op te roepen, de espresso
knop indrukken terwijl u de machine inschakelt.
Vul het waterreservoir met 2 zakjes vloeibaar
Nespresso ontkalkingsmiddel en vul aan met water.
Plaats een opvangbak (min. 1,5 l) onder de koffie-
uitloop.
Opmerking: Deze handeling duurt ongeveer 20 min. De ontkalkingswaarschuwing knippert als de machine ontkalkt moet worden (zie het onderdeel ‘Storingen opsporen en verhelpen’).
Plaats het kopje boven de kopjesverwarmer en druk de 3 ‘voelers’
omlaag om het systeem te ontkalken. Houd het kopje naar
beneden gedrukt, totdat het lekbakje gevuld is met water. Maak
het lekbakje leeg en herhaal dit tot het middelste indicatielampje
TUPQUNFULOJQQFSFOFOIFUSFDIUTFBBOHBBU-FUPQ)FULPQKF
kan erg heet worden; houd het daarom vast met een handdoek
om brandwonden te voorkomen.)
ONTKALKFUNCTIE
Kapcsolja ki a gépet, majd állítsa az espresso gombot
4-esre, a lungo gombot pedig 1-esre.
A kapszula kivételéhez nyissa ki, majd zárja le a kart. ÃSÓUTFLJBDTFQFHUFUŸUÈMDÈUÏTBIBT[OÈMULBQT[VMBUBSUØU
A kávékifolyó vízkőmentesítésének elindításához
nyomja meg a lungo gombot.
A készülék ezután néhányszor elindul, majd leáll. A művelet
zben ne érjen a géphez.
A vízkőmentesítési üzemmód megadásához
a gép bekapcsolása közben nyomja meg az
espresso gombot.
A víztartályba töltsön 2 adag Nespresso folyékony
vízkőmentesítő szert, majd adjon hozzá vizet.
Helyezzen egy tartályt (min. 1,5 l) a kávékifolyó alá.
Megjegyzés: Időtartam: körülbelül 20 perc. Ha a gép készen áll a vízkőmentesítésre, felvillan a vízkőmentesítésre figyelmeztető jelzés (lásd a hibaelhárításról szóló részt).
Helyezze a csészét a csészemelegítőre, és a vízkőmentesítés
elindításához nyomjon le három rácsot. Amíg a csepegtetőtálca
meg nem telik, tartsa lenyomva. Ismételje ezt a folymatot, amíg
a középső jelzőfény abba nem hagyja a villogást, és a jobb oldali
el nem kezdi. (Figyelem: a csésze forró lehet, ezért az égési
sérülések megelőzése érdekében tartsa törölközővel.)
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD/
1. Vypněte přístroj a nastavte tlačítko espresso na pozici 4 a
tlačítko lungo na pozici 1.
2. Otevřete a zavřete páku pro odstranění použité kapsle. 3. Vyprázdněte odkapávací nádobu a zásobník na použité kapsle.
5.
Naplňte zásobník na vodu 2 kusy Nespresso teku-
tého prostředku pro odvápnění a doplňte vodou.
8. Zmáčkněte tlačítko lungo pro odvápnění výpusti kávy.
6. Umístěte šálek na plochu pro nahřátí šálku a zatlačte na něj pro
aktivaci odvápnění. Držte a tlačte na šálek dokud se nenaplní
odpadní nádoba. Vyprázdněte ji a opakujte dokud nepřestane
prostřední tlačítko blikat. Poté začně blikat pravé tlačítko.
(Upozornění: šálek se může zahřát, proto jej držte raději v utěrce,
abyste zabránili popálení.)
9. Přístroj začne provádět několik operací. Nesahejte na
přístroj dokud proces nebude ukončen.
10
.
13
.
Poznámka: Odvápnění trvá přibližně 20 minut. Upozornění na nutnost odvápnění se rozsvítí, pokud je nutné kávovar odvápnit (více v Řešení problémů).
7. Umístěte nádobu (min. 1,5l) pod výpusť kávy.
4.
Pro spuštění odvápnění zmáčkněte tlačítko espresso při
současném zapínání kávovaru.
ODVÁPNĚNÍ/
(40ml)
Fr. stupnice
Francia keménységi fok
Franse hardheidsgraad
Něm. stupnice
Német keménységi fok
Duitse hardheidsgraad
Uhličitan vápenatý
Kalciumkarbonát
Calciumcarbonaat
fh
dh
CaCO
3
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH CaCO
3
dH
CZ
HU
NL
120 min
90 min
60 min
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de
huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar
zijn via de Nespresso Club, anders riskeert u beschadiging van uw machine. In de onderstaande tabel
staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn
gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele overige vragen over het ontkalken van
uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
Herhaal de handelingen beschreven bij stap 6 eenmaal om
het kopjesverwarmsysteem door te spoelen. Denk eraan
om het kopje na te spoelen om eventueel achtergebleven
ontkalkingsmiddel te verwijderen.
Na het ontkalken (het middelste en rechtse lampje stoppen met knipperen en
het linkse brandt) het lekbakje, het opvangbakje voor gebruikte capsules en het
waterreservoir leegmaken en naspoelen. Vul het waterreservoir met drinkwater.
Vervang het lege waterreservoir bij stap 7 en druk op de
lungo knop om de koffie-uitloop door te spoelen.
Draai de lungo knop in stand 2 om het
systeem na te spoelen.
Maak het reservoir voor gebruikte capsules en het
lekbakje leeg.
Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer
3035/CBU-2
Hardheid van het water: Ontkalken na:
A vízkőoldó egészgre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag
a Nespresso Clubtól beszerezhető Nespresso vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat.
Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükges
vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel
kapcsolatban további információra van szükge, forduljon a Nespresso Club képviselőihez.
A csészemelegítő rendszer öblítéséhez ismételje meg
egyszer a 6. lépést. Ezután öblítse ki a csészét, hogy ne
maradjon benne vízkőoldó.
Ha kész (a középső és jobb oldali jelzőfény abbahagyja a villogást, és
a bal oldali elkezdi), a csepegtetőtálcát, a kapszulatartót és a víztar-
tályt ürítse ki, majd öblítse el. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
A 7. lépésben leírtak szerint tegye vissza az üres tartályt, majd
a kávékifolyó öblítéséhez nyomja meg a lungo gombot.
Az öblítési üzemmódhoz állítsa a lungo
gombot 2-esre.
Ürítse ki a tartályt és a csepegtetőtálcát.
Nespresso vízkőoldó készlet:
3035/CBU-2 referenciaszám
Vízkeménység: Vízkőmentesítés:
12. Opakujte krok 6 pro opláchnutí nahřívače šálků. Ujistěte se, že
jste také vypláchli použitý šálek, aby na něm nezůstaly zbytky
odvápňovacího prostředku.
10. Po ukončení procesu (prostřední a pravé tlačítko
přestanou blikat a levé začne) vyprázdněte a vypláchněte
odkapávací nádobu, zásobník na použité kapsle a nádobu
na vodu. Zásobník na vodu poté naplňte pitnou vodou.
13. Znovu umístěte prázdnou nádobu z kroku 7 a
zmáčkněte tlačítko lungo pro opláchnutí výpusti kávy.
11. Otočte tlačítko lungo na pozici 2 pro proces pro-
pláchnutí přístroje.
14 .
Vyprázdněte zásobník a odkapávací nádobu.
Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a povrchem.
Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu Nespresso, kterou zakoupíte v Nespresso
Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce naleznete frekvenci odvápňování
potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další
otázky ohledně odstraňování vodního kamene, se obraťte na Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Tvrdost vody: Odvápněte po:
76
77
CZ
HU
NL
Indicatielampjes branden niet.
£
De machine is automatisch uitgeschakeld; druk op de AAN/UIT toets om de machine in te schakelen.
£
Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koffie, geen water.
£
Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
£
Beweeg de capsuleklem naar boven. Bedien een van de koffietoetsen en wacht totdat er water uit de uitloop druppelt.
Koffie is niet warm genoeg.
£
Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
Knipperende indicatielampjes op de Aerricino
knop.
£
Haal de Aeroccino eruit.
Geen indicatielampjes op de Aeroccino wan-
neer deze op de machine staat.
£
Maak de basis van de Aeroccino en de Aeroccino zelf schoon.
De capsuleklem laat zich niet volledig sluiten.
£
Maak het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg / Controleer of er een capsule vastzit in de machine.
Lekkage of vreemde doorstroming van koffie.
£
Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
Het middelste indicatielampje blijft oranje
knipperen.
£
Machine moet ontkalkt worden.
Er komt geen koffie, maar alleen water uit de
machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is).
£
Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club.
De machine schakelt vanzelf uit.
£
Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit.
£
Om deze instelling te wijzigen, de instructies op de pagina ‘Menu-instellingen’ volgen 73.
78
79
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is
samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter
hergebruik van waardevolle grondstoffen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de
verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map
‘Welkom in de Wereld van Nespresso die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkat-
részek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a
helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a NespressoIJWBUBMPTLÏQWJTFMŸKÏOFLFMÏSIFUŸTÏHFJUNFHUBMÈMKBBHÏQIF[NFMMÏLFMUÏTBXXXOFTQSFTTPDPNPMEBMPOJTPMWBTIBUØvÃEWÚ[ÚMKàLBNespresso
világában” című prospektusban.
FORDULJON A NESPRESSSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM/
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
Kontaktní údaje Nespresso Clubu nebo Nespressa jsou uvedeny ve složce «Vítejte v Nespressu» v krabici vašeho přístroje nebo na webové stránce www.nespresso.com
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály.
Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklovat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných
surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů.
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
CZ
HU
NL
Wij verplichten ons ertoe koffie in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer.
Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Program.
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koffie en de aromas van de Nespresso Grands Crus beschermt en behoudt.
Aluminium is daarnaast oneindig recyclebaar, zonder dat het haar bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn.
Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az
Esőerdő Szövetggel 2003 óta dolgozunk egtt a Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
(Fenntartható Minőség) programon.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját. Ráadásul az alumínium korlátlanul újrahasznosítható anélkül,
hogy veszítene minőségéből.
A Nespresso arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetdelmi
szempontokat is figyelembe vesszük.
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM/
Nespresso se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a budoucích
řad přístrojů prvky pro ochranu životního prostředí.
Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání kávu a aroma našich káv Nespresso Grand Cru. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla
některá z jeho vlastností.
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s
Rainforest Alliance na rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programu.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
80
81
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt
Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder
de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze
beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke
bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing
zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen.
BEPERKTE GARANTIE
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost Krups opraví nebo nahradí, dle vlastho
uvážení, jakýkoli vadný produkt bez jakéhokoli nákladu pro jeho majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu
šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě
rozsahu, definovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich
rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost Krups ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje pro jeho opravu.
KORLÁTOZOTT GARANCIA/ OMEZENÁ ZÁRUKA/
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Nespresso saját döntése szerint díjmentesen megjavítja
vagy kicseréli a hibás termékeket. A termékeket a Krups csak az eredeti garancia ideje alatt, illetve hat hónapon belül, cseréli ki vagy javítja meg, attól függően, hogy melyik időtartam
hosszabb. A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból
fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű,
törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a
javítandó készüléket.
Nespresso to wyjątkowy system umożliwiający parzenie zawsze doskonałego espresso.
We wszystkich ekspresach do kawy Nespresso wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją,
aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę crema.
ZAWARTOŚĆ
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGO UŻYCIA
PRZYGOTOWANIE KAWY
PODGRZEWACZ FILIŻANEK
BARISTA: KORZYSTANIE Z AEROCCINO
PRZEPISY
FUNKCJE MENU
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
OGRANICZONA GWARANCJA
Nespresso – это эксклюзивная система, которая обеспечивает приготовление идеального эспрессо изо дня в день.
Все кофе-машины Nespresso оборудованы уникальной системой, создающей подачу воды под давлением до 19 бар. Каждый параметр в кофе-машинах был тщательно рассчитан с тем,
чтобы обеспечить экстракцию всех ароматов каждого сорта гран крю, придать плотность кофе и неповторимую пышность и мягкость пенке.
СОДЕРЖАНИЕ/
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ/
ПО
ДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/
ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/
БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
АЭРОЧИНО/
РЕЦЕПТЫ/
РЕЖИМ МЕНЮ/
РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/
УХОД И ОЧИСТКА/
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/
СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRES
SO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ/
H Nespresso αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα.
Όλες οι μηχανές Nespresso είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί
ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ/
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ/
BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO/
ΣΥΝΤΑΓΕΣ/
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ/
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ/
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ/
EN Instruction Manual FR Manuel d'instructions IT Istruzioni per l’uso 6
DE Anweisungshandbuch ES Manual de instrucciones PT Manual de instruções 32
CZ Návod k použití HU Használati útmutató NL Gebruiksaanwijzing 58
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Инструкция по эксплуатации PL Instrukcja obsługi 84
84–89
90
91
92
93
94–98
99
100
101
102|103
104|105
106
107
108
Внимание – Данная инструкция по безопасности является частью кофе-машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым использованием кофе-машины. Хра-
ните инструкцию в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней.
Внимание – когда вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по безопасности с тем, чтобы избежать возможных повреждений и травм.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Информация – когда вы видите этот знак, ознакомьтесь
с инструкцией по надлежащей и безопасной эксплуата-
ции кофе-машины.
tǩȜȢȓȚȍȦȖțȍ ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍȒșȭȝȞȖȐȜȠȜȏșȓțȖȭțȍȝȖȠ-
ков в соответствии с данной инструкцией.
t
Не используйте кофе-машину не по назначению.
t
Данный прибор был разработан для использования в
закрытом помещении при нормальных температурных
условиях.
tǦȍȧȖȧȍȗȠȓȝȞȖȎȜȞȜȠȝȞȭȚȩȣȟȜșțȓȥțȩȣșȡȥȓȗȝȞȜȒȜș-
жительного попадания брызг воды или влажности.
tǣȍțțȍȭȘȜȢȓȚȍȦȖțȍȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍȒșȭȒȜȚȍȦțȓȐȜȖȟ-
пользования или аналогичного, например: персоналом
магазинов в зоне кухни, офисах и других рабочих поме-
щениях; клиентами в отелях, мотелях и прочих типах про-
tƦdžNJǑǃƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǃǓƸǁƸNJƼljNJLjƸǃǃǑDŽƾǒLJƸLjƸǃdžLjnjǏǃǑDŽƾ
κάψουλα. Εάν μία κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψου-
λών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα πριν προβείτε
σε οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club ή έναν εξου-
σιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
tƙƼǃǓƽƼNJƼLJǐDŽNJƸNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖǃƼnjLjǑljǁdžLJǕljǀǃdžǁLjǖdžDŽƼLjǕ
tƗƻƼǀǐƽƼNJƼNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖǕNJƸDŽƾljNjljǁƼNjǒƻƼDŽLJLjǕǁƼǀNJƸǀDŽƸǍLjƾljǀ-
μοποιηθεί για μεγάλο διάστημα (διακοπές, κ.λπ.).
tƗDŽNJǀǁƸNJƸljNJǒljNJƼNJdžDŽƼLjǕljNJdžƻdžǍƼǓdžDŽƼLjdžǖƼǐDŽƾljNjljǁƼNjǒƻƼDŽǑǍƼǀ
λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο ή παρόμοιο χρονικό διά-
στημα.
tƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼNJƾljNjljǁƼNjǒǍǏLjǓǛNJdžDŽƻǓljǁdžǁƸǀNJdžLJǂǑƺǃƸ
αποστράγγισης για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονι-
κές επιφάνειες.
tƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǁƸDŽǑDŽƸƻNjDŽƸNJǕǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽǒƻǀǐǂNj-
μα καθαρισμού. Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό
ǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽƺǀƸDŽƸǁƸƿƸLjǓljƼNJƼNJǀǛƼLJǀnjǐDŽƼǀƼǛNJƾǛǃƾǍƸDŽǒǛ
t
Ποτε μην πιεζετε δυνατα τον θερμαντηρα με τα χερια σας.
t
Ο θερμαντήρας κουπών προορίζεται μόνο για να ζεστάνει
την κούπα σας, και δεν θα πρέπει να τον χρησιμοποιείτε για
ο,τιδήποτε άλλο.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
tƩdžƻǀǐǂNjǃƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖǁƸƿƸǂƸNJǘljƼǏDŽNespresso της Nespresso,
όταν χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια ζωής της, και στο
να είναι η εμπειρία καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη ημέρα που
ƻdžǁǀǃǐljƸNJƼNJdžDŽǁƸnjǑƙǀƸNJƾljǏljNJǒƻdžljdžǂdžƺǓƸǁƸǀƻǀƸƻǀǁƸljǓƸLJdžNj
θα πρέπει να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης
που περιλαμβάνεται στο σετ καθαρισμού Nespresso.
tƴNJƸDŽƿƸƹƺǐǂƼNJƼNJƾljNjljǁƼNjǒƸLJǕNJƾljNjljǁƼNjƸljǓƸNJƾǛƸnjƸǀLjǑljNJƼ
και πετάξτε την πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται στο πλέγμα
αποστράγγισης.
tƝljNjljǁƼNjǒƻƼDŽLJLjdždžLjǓƽƼNJƸǀƺǀƸǍLjǒljƾƸLJǕǐNJdžǃƸljNjǃLJƼLjǀǂƸǃƹƸ-
νομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συ-
σκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
tƝljNjljǁƼNjǒǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓǁǐǎdžNjǂƼǛǁƸnjǑNespresso που διατίθε-
νται αποκλειστικά από το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπό σας Nespresso. Η ποιότητα Nespresso είναι εγγυημέ-
νη μόνο όταν χρησιμοποιούνται κάψουλες Nespresso στις συσκευ-
ές Nespresso.
tƙǀƸNJƾDŽƸljnjǐǂƼǀǐljƸǛƿƸLJLjǑLJƼǀDŽƸǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƸǀǃǕDŽdžƸDŽNJƸǂǂƸ-
κτικά και αξεσουάρ συσκευής από την Nespresso τα οποία είναι ει-
δικά σχεδιασμένα για τη συσκευή σας.
tƴǂƼǛdžǀljNjljǁƼNjǑǛNespresso περνούν από αυστηρότατους ελέγχους.
Τεστ αξιοπιστίας υπό συνθήκες πραγματικής χρήσης πραγματοποι-
ούνται τυχαία σε επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς, ορισμένες συ-
σκευές μπορεί να εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης χρήσης.
t Ɲ Nespresso διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις οδηγίες χωρίς
πρότερη ειδοποίηση.
ƫƪơƗƤƩƛƗƪƩƛƨƩƟƨƥƚƝƙƟƛƨ
Δώστε τες στον επόμενο χρήστη
Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF στο nespresso.gr
GR
RU
PL
живания, а также в мини-отелях.
tǣȓȞȔȖȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȏȚȓȟȠȓțȓȒȜȟȠȡȝțȜȚȒșȭȒȓ-
тей.
tǮȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȪ țȓ țȓȟȓȠ ȜȠȏȓȠȟȠȏȓțțȜȟȠȪ Ȗ ȒȓȗȟȠȏȖȓ
гарантии не распространяется на какое-либо коммер-
ческое использование, неправильное использование
кофе-машины или повреждения, возникшие вслед-
ствие неправильного использования или использова-
ния не по назначению, непрофессионального ремонта
или несоблюдения настоящей инструкции.
Берегитесь поражения электрическим током или
возникновения пожара
t
В случае опасности немедленно отключите кофе-машину
от сети, выдернув вилку из розетки.
t
Включайте кофе-машину только в подходящую и легко
доступную электрическую розетку с заземлением. Кофе-
машину можно подключить к сети только после того, как
она будет подготовлена к этому. Убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напряжению машины,
указанному на табличке технических данных. При непра-
вильном подключении кофе-машины к сети гарантия ан-
нулируется.
tǬȓȘșȍȒȖȠȓȘȍȎȓșȪțȍȜȟȠȞȩȓȡȐșȩǦȍȘȞȓȝȖȠȓȓȐȜȖșȖȝȜ-
звольте ему свисать вниз.
tǬȓȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓțȍȐȞȓȏȍțȖȭȖșȖȝȜȝȍȒȍțȖȭȏșȍȐȖțȍȘȍȎȓșȪ
t
Если кабель поврежден, вам следует вернуть кофе-машину
производителю, в сервисный центр или лицам аналогичной
квалификации.
tǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȓȟșȖȏȩȏȖȒȖȠȓȥȠȜȘȍȎȓșȪ
поврежден.
tǠȓȞțȖȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡȏǩșȡȎNespresso или уполномочен-
ным представителям.
tǤȟșȖȏȜȏȞȓȚȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȠȞȓȎȡȓȠȟȭȝȜȒȘșȬȥȓțȖȓȟȝȜ-
мощью удлинителя, используйте только заземленный уд-
линитель с сечением кабеля не менее 1,5 мм
2
или соответ-
ствующий входной мощности.
tǠȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȭțȓȟȠȍȏȪȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȍȐȜ-
рячие поверхности или вблизи таковых, например, радиа-
торов, плит, газовых горелок, открытого огня и пр.
tǠȟȓȐȒȍȟȠȍȏȪȠȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȡțȍȐȜȞȖȕȜțȠȍșȪțȩȓȡȟȠȜȗȥȖ-
вые ровные поверхности. Поверхность должна быть стой-
кой к нагреванию и жидкостям, таким, как вода, кофе, сред-
ства от накипи и пр.
t
Отключайте кофе-машину от сети в случае длительного не-
использования. При отключении кофе-машины от сети, вы-
таскивая вилку из розетки, не тяните за провод во избежа-
ние его повреждения.
t
Перед очисткой и ремонтом выньте вилку из розетки и дай-
те кофе-машине остыть.
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȠȞȜȐȍȗȠȓȘȍȎȓșȪȚȜȘȞȩȚȖȞȡȘȍȚȖ
t
Никогда не погружайте кофе-машину или даже ее часть в
воду или другую жидкость.
t
Никогда не используйте посудомоечную машину для очист-
ки кофе-машины или её частей.
t
Взаимодействие воды и тока опасно и может привести к ле-
тальному исходу вследствие поражения электрическим то-
ком.
t
Кофе-машина находится под напряжением - никогда не
вскрывайте ее во избежание удара электрическим током!
t
Не вставляйте посторонние предметы в отверстия маши-
ны. Это может привести к поражению электрическим то-
ком или возгоранию!
Избежание возможных травм при использовании
кофе-машины
t
Не оставляйте кофе-машину без присмотра во время ра-
боты.
t
Не используйте кофе-машину, если она повреждена или
неправильно работает. Немедленно отсоедините кофе-
машину от сети. Свяжитесь с Клубом Nespresso или уполно-
моченным представителем Nespresso для осмотра, ремон-
та или регулировки.
t
Эксплуатация поврежденной кофе-машины может вы-
звать поражения электрическим током, ожоги и возго-
рания.
t
Всегда закрывайте рычаг и никогда не поднимайте его во
время работы. Это может привести к ошпариванию.
t
Не кладите пальцы под носик подачи кофе, вы можете
ошпариться.
tǰșȓȒȖȠȓȕȍȠȓȚȥȠȜȎȩȝȍșȪȤȩțȓȝȜȝȍșȖȏȜȠȏȓȞȟȠȖȓȖșȖ
гнездо для капсул - возможны травмы!
tǠȜȒȍȚȜȔȓȠȝȞȜȠȓȥȪȏȜȘȞȡȐȘȍȝȟȡșȩțȓȝȞȜȠȘțȡȠȜȗșȓȕȏȖ-
ями, и повредить кофе-машину.
tǬȖȘȜȐȒȍțȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȝȜȏȞȓȔȒȓțțȩȓȖșȖȒȓȢȜȞȚȖȞȜ-
ванные капсулы. В случае застревания капсулы в отделе-
нии для капсулы выключите машину и отсоедините от сети
перед тем, как производить какие-либо действия. Позво-
ните в сервисный центр Nespresso или уполномоченному
представителю Nespresso.
t
Всегда наполняйте резервуар для воды свежей прохлад-
ной питьевой водой.
t
Если вы планируете долго не использовать кофе-машину
(например, во время отпуска и т.д.), опорожняйте резер-
вуар для воды.
t
ǦȍȚȓțȖȠȓȏȜȒȡ ȏ ȞȓȕȓȞȏȡȍȞȓțȍȟȏȓȔȡȬ ȓȟșȖ ȏȩ țȓ Ȗȟ-
пользовали кофе-машину в течение нескольких дней.
t
Не используйте кофе-машину без поддона для сбора ка-
пель и решетки, чтобы не допустить попадания жидкостей
на окружающие поверхности.
t
Не используйте сильное чистящее средство или раствори-
тели для химической чистки. Используйте влажную ткань
и мягкое чистящее средство для очистки поверхности
кофе-машины.
t
Никогда не прикасайтесь к нагревателю для чашки.
t
Нагреватель для чашки предназначен только для нагре-
ва чашки и не должен использоваться не по назначению.
86
87
Uwaga!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dołączono do urządzenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać. Należy przechowywać je w miejscu łatwo do-
stępnym, aby zawsze móc po nie sięgnąć.
Uwaga! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy sprawdzić we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa, co zrobić, aby uniknąć ryzyka i uszkodzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Informacja! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy
postępować zgodnie z wyświetlonymi instrukcjami dotyczący-
mi poprawnego i bezpiecznego korzystania z urządzenia.
t
Ekspres do kawy służy do przygotowywania napojów zgodnie z ni-
niejszą instrukcją.
t
Zabrania się wykorzystywania urządzenia w celach innych niż cel
określony w instrukcji.
t
Ekspres do kawy przeznaczono do wykorzystywania w pomiesz-
czeniach, w których panują umiarkowane temperatury.
t
Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie słońca i nie
narażać na przeające się działanie wody i wilgoci.
t
Urządzenie przeznaczono do wykorzystywania w warunkach do-
mowych oraz w kuchniach sklepów, biur i innych miejsc pracy,
przez klientów w hotelach, motelach oraz innych miejscach poby-
tu, takich jak pensjonaty typu bad and breakfast.
t
Należy chronić urządzenie przed dostępem dzieci.
t
Producent wącza z zakresu gwarancji przypadki wykorzystania
komercyjnego, niewłaściwej obsługi lub niewłaściwego wykorzy-
stywania urządzenia, szkód wynikających z użytkowania urządze-
nia w innych celach, niepoprawnego użytkowania, nieprofesjonal-
nej naprawy oraz nieprzestrzegania zapisów instrukcji obugi i nie
ponosi odpowiedzialności z tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia prądem i pożaru
t8TZUVBDKJBXBSZKOFKOBUZDINJBTUXZKŕŗXUZD[LŢ[HOJB[EB[BTJMB-
jącego.
t6S[ŕE[FOJFQPEŕD[BŗXZŕD[OJFEPPEQPXJFEOJDIBUXPEPTUŢQ-
nych gniazd z bolcem uziemiającym. Włączać urządzenie do źró-
dła prądu dopiero po instalacji urządzenia. Upewnić się, ze napię-
cie źródła zasilania jest takie samo, jak wskazano na tabliczce zna-
mionowej. Niewłaściwe podłączenie urządzenia spowoduje anulo-
wanie gwarancji.
t/JFQS[FDJŕHBŗQS[FXPEVQPPTUSZDIQPXJFS[DIOJBDIOJF[HJOBŗHP
oraz nie dopuszczać do jego zwisania.
t/JF[CMJƒBŗQS[FXPEVEPƑSØEFDJFQBJXJMHPDJ
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
Передайте ее человеку, который будет пользоваться кофе-машиной впоследствии.
Также данную инструкцию можно найти в формате PDF на нашем сайте nespresso.com
Очистка от накипи
t
При правильном использовании средство от накипи Nespresso
гарантирует правильную работу вашей кофе-машины на весь
срок службы, ваше кофе будет таким же вкусным, как и в пер-
вый день. Для правильного количества и очистки сверьтесь с
инструкцией, которая прилагается к набору очистки от наки-
пи Nespresso.
t
При вынимании кофе-машины из упаковки снимите пласти-
ковую упаковку с поддона для сбора капель и утилизируйте.
t
Кофе-машина не предназначена для использования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорны-
ми или умственными способностями, или с недостаточными
знаниями и опытом использования, без наблюдения лица,
ответственного за их безопасность или дающего им инструк-
ции по использованию кофе-машины.
t
Данная кофе-машина работает только с капсулами Nespresso,
которые можно приобрести исключительно в Клубе Nespresso
или у официального дилера Nespresso. Надлежащая работа
и срок службы вашей кофе-машины гарантированы только
при использовании капсул Nespresso.
tǣșȭ ȏȍȦȓȗ ȟȜȎȟȠȏȓțțȜȗ ȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ ȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓ ȠȜșȪȘȜ
запчасти и аксессуары от Nespresso, которые специально раз-
работаны для вашей кофе-машины.
tǠȟȓȘȜȢȓȚȍȦȖțȩNespresso проходят строгий контроль каче-
ства. На случайно выбранных кофе-машинах проводятся те-
сты в условиях фактической эксплуатации. Поэтому на неко-
торых кофе-машинах могут остаться следы предыдущего ис-
пользования.
t
Nespresso оставляет за собой право изменить инструкции без
предварительного уведомления.
Dopasować długość kabla zasilającego, chowając
niepotrzebną jego część w schowku pod urządzeniem.
Aby uniknąć porażenia prądem i pożaru, należy zapoznać się z informacjami na temat bezpieczeństwa korzystania z urządzenia.
Podnieść podstawkę na filiżankę, wyjąć
zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny.
Zamknąć dźwignię i włyć wtyczkę do gniazdka.
Podnieść podstawkę na filiżankę i umieścić pojemnik
(min. 0,5 l) pod wylotem kawy.
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
Wstawić zbiornik na wodę i zestaw konserwacyjny.
Ustawić przycisk lungo na 5 i wcisnąć, aby wypłukać urządzenie.
Czynnć powtórzyć 3 razy.
Przejść do opisu podgrzewacza filiżanek, aby go
oczcić przed pierwszym użyciem.
Włączyć urządzenie.
Migające diody: nagrzewanie (25 sek.)
Światło ciągłe: urządzenie gotowe.
Uwaga! Automatyczne wyłączanie. Urdzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nie używania. Informacje o sposobie zmiany tego ustawienia znajdują się w cści instrukcji dotyczącej
trybu automatycznego wyłączania.
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PIERWSZEGOYCIA
Отрегулируйте длину шнура электропитания, зафикси-
руйте неиспользуемую часть шнура под кофе-машиной.
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией во избежание поражения электрическим током или возникновения пожара.
Поднимите подставку для чашки, извлеките ре-
зервуар для воды и эксплуатационный блок.
Опустите рычаг и подключите кофе-машину к сети.
Поднимите подставку для чашки и поместите контей-
нер (минимум 0,5 л) под носиком для подачи кофе.
Промойте и заполните резервуар для воды
питьевой водой. Вставьте резервуар для воды
и эксплуатационный блок на свои места.
Установите кнопку Лунго на 5 и нажмите для промывки
кофеашины. Повторите это действие 3 раза.
Следуйте инструкции нагревания чашки, перед
первым использованием нагреватель чашки
следует промыть.
Включите кофе-машину.
Световые индикаторы мигают:
нагрев (25 сек).
Световые индикаторы горят:
кофе-машина готова к работе.
Примечание: автоматическое выключение: кофе-машина автоматически выключается через 9 минут после последнего использования. Чтобы изменить эту настройку перейдите в
режиме меню в раздел автоматического выключения.
ПОДГОТОВКА ВАШЕЙ КОФЕМАШИНЫ
К ПЕРВОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ/
1
.
4
.
7
.
1. Σηκώστε τη στήριξη κούπας, αφαιρέστε το
δοχείο νερού και τη μονάδα συντήρησης.
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς
3. Κλείστε το μοχλό και συνδέστε τη συσκευή με το ρεύμα.
6. Σηκώστε τη βάση για τις κούπες και τοποθετήστε το δοχείο
ατελάχιστο 0.5L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
7. Θέστε το κουμπί Lungo στην ένδειξη 5 και πατήστε
για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε τρεις φορές.
8. Ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται στην
παράγραφο για τον θερμαντήρα κουπών για να τον
ξεπλύνετε πριν την πρώτη χρήση.
2. Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου και αποθηκεύστε
αυτό που περισσεύει κάτω από τη μηχανή στο τμήμα
αποθήκευσης καλωδίου.
4. Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού και τη μονάδα
συντήρησης στη μηχανή.
5. Ανάψτε τη μηχανή.
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση
(25 sec).
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για
λειτουργία.
ƨƾǃƼǓǏljƾƗNjNJǕǃƸNJdžljƹǒljǀǃdžNJƾǛǃƾǍƸDŽǒǛƾǃƾǍƸDŽǒljNJƸǃƸNJǐƸNjNJǕǃƸNJƸDŽƸǂƼǀNJdžNjLjƺƼǓǃƼNJǐƸLJǕǂƼLJNJǐǍǏLjǓǛǍLjǒljƾƙǀƸDŽƸƸǂǂǐDžƼNJƼƸNjNJǒNJƾLjǖƿǃǀljƾƼLJǀljǁƼnjNJƼǓNJƼNJdžNJǃǒǃƸjBVUPTIVUPõxljNJdž
«μενού» λειτουργιών.
ΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
GR
RU
PL
Wypłukać zbiornik na wodę i napełnić go wodą pitną.
Wstawić zbiornik na wodę. Zamknąć dźwignię i włączyć urdzenie.
Diody migające: nagrzewanie (25 sek.).
Światło ciągłe: urządzenie gotowe.
Zamknąć dźwignię i umieścić filiżankę pod wylotem
kawy.
Podstawkę na filiżankę można przekcić w prawo, aby
wygodnie umieścić szklankę do Macchiato.
Podnieść dźwignię i włożyć kaps Nespresso.
Pokrętło ustawić
odpowiednią pojemność.
Nacisnąć przycisk, aby rozpocząć parzenie
kawy. Przygotowanie kawy zakończy się
automatycznie.
Wyjąć filiżankę. Podnieść i zamknąć dźwignię, aby wyrzucić
kapsułkę do pojemnika.
Uwaga! W czasie nagrzewania (migające diody) można wcisnąć przycisk parzenia kawy. Parzenie rozpocznie się automatycznie, gdy urządzenie będzie gotowe do pracy.
W czasie przygotowania kawy funkcja pary nie jest dostępna.
PRZYGOTOWANIE KAWY
Промойте и заполните резервуар для воды
питьевой водой.
Вставьте резервуар для воды на свое место. Опустите рычаг и включите кофеашину.
Световые индикаторы мигают:
нагрев (25 сек).
Световые индикаторы горят:
кофе-машина готова к работе.
Опустите рычаг и подставьте чашку под носик для
подачи кофе.
Подставку для чашки можно повернуть вверх, если вы
хотите приготовить напиток в стакане для Макиато.
Поднимите рычаг и вставьте капсулу Nespresso.
Установите шкалу на нуж-
ный вам уровень кофе.
Нажмите кнопку для варки кофе. Приготов-
ление закончится автоматически.
Выньте чашку. Поднимите и опустите рычаг, чтобы кап-
сула упала в контейнер.
Примечание: при нагреве (когда световые индикаторы мигают) вы можете нажать кнопку кофе. Тогда кофе будет автоматически подаваться после приготовления. Функция
пара недоступна в процессе приготовления кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ/ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
1. Ξεπλύνετε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό.
4.
Σηκώστε τον μοχλό και εισάγετε μία κάψουλα
Nespresso.
7. Στρέψτε τον επιλογέα στο
επιθυμητό επίπεδο καφέ.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης (φώτα που αναβοσβήνουν), μπορείτε να πατήσετε το κουμπί καφέ. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη. Κατά τη
διάρκεια παρασκευής του καφέ, δεν είναι δυνατή η λειτουργία ατμού.
2. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού.
5. Κλείστε τον μοχλό και τοποθετήστε την κούπα κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ.
8. Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η παρασκευή
του καφέ. Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα.
3. Κλείστε τον μοχλό και ανάψτε τη μηχανή.
6. Μπορείτε να στρέψετε τη βάση των κουπών σε όρθια θέση για
να τοποθετήσετε ένα ποτήρι Macchiato.
9. Προθερμάνετε την κούπα. Σηκώστε και κλείστε τον μοχλό για
να πέσει η χρησιμοποιημένη κάψουλα στο δοχείο.
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση (25 sec).
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη
για λειτουργία.
90
91
Aby uniknąć poparzenia, nie odwracać filiżanki w czasie podgrzewania. Po zdjęciu filiżanki
strumień wody ustanie.
Podgrzewacz filiżanek jest zawsze w trybie gotowości (poza czasem na-
grzewania). Należy ustawić filiżankę do góry nogami na podgrzewaczu.
Upewnij się, że grill jest poprawnie wpięty w podstawę.
Aby aktywować strumień
wody, należy wcisnąć
jednocześnie 3 wypustki.
Strumień gorącej wody podgrzewa standardo
filiżankę Nespresso w czasie 5-10 sekund.
Następnie umieścić filiżankę na podstawce na filiżanki i
przygotować ka.
UWAGA! Woda z podgrzewacza zbiera się w kratce ociekowej. Kiedy wskaźnik poziomu wody będzie czerwony, należy opróżnić kratkę ociekową. Uwaga! Jednocześnie dostępne są maksymalnie
2 funkcje: kawa & Aeroccino - kawa & podgrzewacz do filiżanek - podgrzewacz do filiżanek & Aeroccino (funkcja przygotowania kawy pozostaje w trybie oczekiwania do momentu zakończenia
procesu podgrzewania filiżanki).
UWAGA! Podgrzewacz filiżanek sły wyłącznie do podgrzewania filiżanek espresso. Nie należy wykorzystywać go w żadnym innym celu. NIE DOTYKAĆ PODGRZEWACZA.
PODGRZEWACZ FILIŻANEK
Во избежание травм держите чашку прижатой вверх дном во время нагревания . По-
дача воды прекратиться, когда вы уберете чашку от 3 отверстий.
Нагреватель чашки всегда находится в режиме готов-
ности (кроме периода нагрева при включении маши-
ны). Возьмите чашку и поставьте вверх дном на нагре-
ватель для чашки. Убедитесь в том, что решетка нагре-
вателя чашки находится в правильном положении.
Для подачи воды необходи-
мо одновременно нажать на
3 отверстия.
Поток горячей воды нагревает стандартную чашку
Nespresso за 5-10 секунд.
После того как подача воды прекратилась, уберите чаш-
ку и поставьте её на подставку для приготовления кофе.
Примечание: вода из нагревателя чашек попадает в поддон для сбора капель. Когда красный индикатор воды загорится, опустошите поддон для сбора капель. Примечание: одновременно
можно пользоваться максимум 2 функциями: кофе и Аэрочино - кофе и подогрев чашки - подогрев чашки и Аэрочино (приготовление кофе откладывается до завершения подогрева чашки).
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К НАГРЕВАТЕЛЮ ДЛЯ ЧАШКИ. ПРИМЕЧАНИЕ: нагреватель для чашки предназначен только для нагрева чашки эспрессо и не должен исполь-
зоваться не по назначению.
ПОДОГРЕВ ЧАШКИ/
Σημείωση: το νερό από τον θερμαντήρα κουπών συλλέγεται στον δίσκο αποστράγγισης. Όταν ο κόκκινος δείκτης επιπέδου νερού ανέβει πιο ψηλά από τη σχάρα, αδειάστε τον δίσκο
αποστράγγισης. Σημείωση: Κατά μέγιστο 2 λειτουργίες πραγματοποιούνται ταυτόχρονα: Καφές & Aeroccino – Καφές & Θερμαντήρας κουπών – Θερμαντήρας κουπών & Aeroccino (η παρασκευή
του καφέ είναι σε αναμονή μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία θέρμανσης των κουπών).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΔΥΝΑΤΑ ΤΟΝ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: O θερμαντήρας κουπών προορίζεται μόνο για να ζεστάνει την κούπα espresso, και δεν θα πρέπει να τον
χρησιμοποιείτε για ο,τιδήποτε άλλο.
1. Ο θερμαντήρας είναι πάντα σε θέση ετοιμότητας
λειτουργίας (εκτός κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης).
Πάρτε την κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον
θερμαντήρα κουπών. Σιγουρευτείτε ότι η σχάρα έχει μπει
σωστά στη θέση της πάνω στη βάση.
2. 3 αυλάκια του θερμαντήρα
θα πρέπει να είναι πατημένα
ταυτόχρονα για να ξεκινήσει η
ροή του νερού.
3. Μια εκτόξευση ζεστού νερού θερμαίνει μία κούπα Nespresso
κοινού μεγέθους σε 5-10 δευτερόλεπτα.
4. Μόλις ολοκληρωθεί η εκτόξευση του νερού, πάρτε την κούπα
και τοποθετήστε τη στη βάση κουπών για να ξεκινήσετε την
παρασκευή του καφέ σας.
Κρατήστε την κούπα πατημένη καθόλη τη διάρκεια της προθέρμανσης για να αποφύγετε τους
τραυματισμούς. Αν βγάλετε την κούπα από τα 3 αυλάκια, η ροή του νερού θα σταματήσει.
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ/
GR
RU
PL
Istnieje ryzyko porażenia prądem i pożaru. Należy upewnić się, że spód spieniacza do mleka i podstawka są suche. Przed przystąpieniem do suszenia podstawki należy wyłączyć urządzenie z sieci!
Uwaga! Rozpryskujące się mleko może powodować poparzenia, dlatego spieniacz do mleka należy przykrywać przykrywką.
WSKAŹNIK POJEMNOŚCI
Trzepaczka
Aeroccino
Maks. ilość pianki
Przykrywka
Maks. ilość mleka
UWAGA! Aeroccino należy czyścić po każdym użyciu.
Rada! należy zawsze używać zimnego, świeżego, tłustego lub
półtłustego mleka.
Maksymalna pojemność dzbanka:
Maks. ilość mleka: 1 miarka Nespresso
Maks. ilość pianki: 1 miarka Nespresso lub
2 filiżanki do Cappuccino
BARISTA: KORZYSTANIE Z AEROCCINO
CZĘŚCI
PRZYGOTOWANIE
Во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара убедитесь, что дно молочного пенообразователя и соединитель сухие. Включайте прибор только после высушивания
соединителя!
Внимание: брызги молока могут стать причиной ожогов. Всегда пользуйтесь крышкой для молочного пенообразователя при его использовании.
ПОКАЗАТЕЛЬ МАКСИМАЛЬНОГО УРОВНЯ/
Венчик
Аэрочино
Максимум пены
Крышка
Максимум молока
ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤǭǶǧǸǞǨDZǤǞǼǯǭǶǧǬǭǮǭǰǪǤǩǞǥǣǭǡǭǧǰǮǭǪǻǦǭǠǞǬǧǾ
СОВЕТ: всегда используйте свежее охлажденное жирное или
полужирное молоко.
Максимальный уровень в молочнике для:
Максимум молока: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso
Максимум пены: 1 стакан для коктейля на основе Nespresso/
или 2 чашки Капучино Nespresso
БАРИСТА: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АЭРОЧИНО/
ЧАСТИ/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ/
Συμβουλή: χρησιμοποιείτε πάντα κρύο, φρέσκο, πλήρες ή
ημι-αποβουτυρωμένο γάλα.
Μέγιστο επίπεδο πλήρωσης της κανάτας για:
Μεγ. επίπεδο για γάλα: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso
Μεγ. επίπεδο για αφρό: 1 Ποτήρι Συνταγών Nespresso
2 κούπες Cappuccino Nespresso
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς. Σιγουρευτείτε ότι η βάση του παρασκευαστή αφρού και του στοιχείου σύνδεσης ρεύματος είναι στεγνά. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα πριν
στεγνώσετε το στοιχείο σύνδεσης ρεύματος!
ΠΡΟΣΟΧΗ: αν το γάλα “πιτσιλίσει” μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Χρησιμοποιείτε πάντα το καπάκι με τον παρασκευαστή αφρού.
Μεγ. επίπεδο για γάλα
Αναδευτήρας
Aeroccino
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αμελείτε ποτέ να καθαρίζετε το Aeroccino μετά από κάθε χρήση.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΜΕΓΙΣΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ/
Καπάκι
Μέγ. επίπεδο για αφρό
BARISTA: ΧΡΗΣΗ AEROCCINO/
ΜΕΡΗ/
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ/
92
93
Zimna, aksamitna mleczna pianka Ciepła, gęsta mleczna piankaCiepła, aksamitna mleczna pianka
Ciepłe mleko
Zamknąć Aeroccino przygrywką.
Nalać odpowiednią ilość mleka, wskazaną w
przepisie.
Zamontować trzepaczkę.
Umieścić Aeroccino na podstawce.
Uwaga! Aeroccino jest zawsze w
trybie gotowości.
Światło na urządzeniu zapali się na niebiesko lub cze-
rwono, w zależności od ustawienia odpowiadającego
danemu przepisowi.
Wybrać żądany przepis, przekręcając pokrętło do
odpowiedniego ustawienia (zobacz przepisy powyżej).
Wcisnąć przycisk
na urządzeniu Aeroccino.
Aeroccino wyłącza się automatycznie po przygotowaniu pianki. Przygotowanie mleka może
być zatrzymanie w każdej chwili poprzez naciśnięcie przycisku lub odstawienie Aeroccino.
Podać pianę i wyczcić urządzenie
(zobacz: czyszczenie urządzenia).
PRZEPISY
Холодная пышная молочная пена
Теплая густая молочная пенаТеплая пышная молочная пена
Теплое молоко
Накройте Аэрочино крышкой.
Налейте молоко до показателя максималь-
ного уровня в зависимости от рецепта.
Вставьте венчик.
Поставьте Аэрочино на подстав-
ку. Примечание: Аэрочино всегда
находится в режиме готовности.
Световой сигнал на кофе-машине загорится синим
или красным, В зависимости от того, какой рецепт
Вы предпочли.
Поворотом регулятора выберите желаемый рецепт для
правильного режима приготовления (см. рецепты выше).
Нажмите кнопку
на регуляторе Аэрочино.
Аэрочино отключается автоматически. Так же его
можно отключить при нажатии на кнопку или при
извлечении Аэрочино.
Подав приготовленный напиток, очи-
стите прибор (см. раздел очистка).
РЕЦЕПТЫ/
1. Κρύος, βελούδινος αφρός
γάλακτος
3. Ζεστός, πυκνός αφρός
γάλακτος
2. Ζεστός, βελούδινος αφρός
γάλακτος
4. Ζεστό γάλα
9. Σερβίρετε και συνεχίστε με τον
καθαρισμό της συσκευής (βλ.
κεφάλαιο καθαρισμού).
5.
Το φως στη μηχανή σας θα ανάψει με μπλε ή κόκκινο
χρώμα, ανάλογα με το που είναι στραμμένος ο
επιλογέας συνταγής.
6. Επιλέξτε τη συνταγή που επιθυμείτε στρέφοντας
τον επιλογέα στη σωστή ένδειξη παρασκευής (βλ.
συνταγές ανωτέρω).
7.
Πατήστε το κουμπί
στον επιλογέα Aeroccino.
8.
Το Aeroccino σταματά αυτόματα όταν ολοκληρωθεί
η παρασκευή. Επίσης μπορεί να σταματήσετε
την παρασκευή οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας/
γυρίζοντας το κουμπί ή αφαιρώντας το Aeroccino.
2. Βάλτε γάλα έως το επιθυμητό επίπεδο
ανάλογα με τη συνταγή.
1. Συνδέστε τον αναδευτήρα.
4.
Βάλτε το Aeroccino στη βάση.
Σημείωση: Το Aeroccino είναι
πάντα σε ετοιμότητα λειτουργίας.
3.
Κλείστε το Aeroccino με το καπάκι του.
ΣΥΝΤΑΓΕΣ/
2. 3. 4.
GR
RU
PL
Składniki:
1 kapsułka espresso
dopełnić gorącą mleczną pianką
Przygotować espresso w filiżance do Cappuccino i dopełnić zawartość filiżanki gorącą
mleczną pianką. Kawa intensywna: Ristretto Grand Cru / Kawa lekka: Rosabaya de
Columnia Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka lungo
dopełnić gorącym mlekiem
Przygotować lungo w wysokiej szklance (350 ml) i dopełnić zawartość szklanki gorącym
mlekiem. Intense: Intensywna kawa: Fortissio Lungo Grand Cru / Kawa lekka: Vivalto
Lungo Grand Cru
PRZEPISY KLASYCZNE
CAFÉ LATTE
CAPPUCCINO
Состав:
1 капсула эспрессо
горячая молочная пена сверху
Приготовьте эспрессо в чашке для капучино и залейте сверху горячей молочной пе-
ной. Крепкий: Ristretto Grand Cru / Легкий: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Состав:
1 капсула Лунго
горячая молочная пена сверху
ǮȞȖȐȜȠȜȏȪȠȓșȡțȐȜȏȏȩȟȜȘȜȚȎȜȘȍșȓȚșǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚ
Крепкий: Fortissio Lungo Grand Cru / Легкий: Vivalto Lungo Grand Cru
КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/
КОФЕ ЛАТТЕ/
КАПУЧИНО/
Υλικά:
1 κάψουλα espresso
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
Ετοιμάζετε έναν espresso σε μία κούπα Cappuccino και απογεμίζετε με ζεστό αφρό
γάλακτος Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Ristretto / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Rosabaya de
Colombia
Υλικά:
1 κάψουλα Lungo
Συμπλήρωμα με ζεστό γάλα
Ετοιμάζετε έναν καφέ lungo σε ένα ψηλό ποτήρι (350ml) και απογεμίζετε με ζεστό γάλα.
Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Fortissio Lungo / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Vivalto Lungo
CAFFÉ LATTE/
CAPPUCCINO/
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ/
94
95
2. 3. 1.
Składniki:
1 kapsułka espresso
pokruszone kostki lodu
2dopełnić zimną mleczną pianką
Przygotować espresso w wysokiej szklance (350 ml). Dodać cztery-pięć pokruszonych kostek lodu.
Przygotować zimną mleczną piankę i ostrożnie dodać trzy-cztery łyżki stołowe pianki, tak aby
dopełnić zawartość szklanki. Kawa intensywna: Arpeggio Grand Cru / Kawa lekka: Livanto Grand Cru
Składniki:
1 kapsułka espresso
dopełnić gorącą mleczną pianką
Wypełnić wysoką szklankę gorącą mleczną pianką (300 ml). Dopełnić zawartość szklanki
przygotowanym espresso. Kawa intensywna: Indriya z Indii Grand Cru / Kawa lekka: Volluto
Grand Cru
PRZEPISY KLASYCZNE
LATTE MACCHIATO MROŻONE CAPPUCCINO
Состав:
1 капсула эспрессо
колотые кубики льда
холодная молочная пена сверху
Приготовьте эспрессо в высоком бокале (350 мл), добавьте четыре или пять колотых
кубиков льда. Подготовьте холодную молочную пену и аккуратно добавьте три или четыре
столовых ложки в бокал поверх кофе. Крепкий: Arpeggio Grand Cru / Легкий: Livanto Grand Cru
Состав:
1 капсула эспрессо
горячая молочная пена сверху
ǬȍȝȜșțȖȠȓȏȩȟȜȘȖȗȎȜȘȍșȐȜȞȭȥȖȚȚȜșȜȘȜȚȚșǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȝȜȒȐȜȠȜȏșȓțțȩȚ
эспрессо. Крепкий: Indriya from India Grand Cru / Легкий: Volluto Grand Cru
КЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ/
ЛАТТЕ МАКИАТО/ ЛЕДЯНОЙ КАПУЧИНО/
Υλικά:
1 κάψουλα espresso
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
ƙƼǃǓljNJƼǑDŽƸǎƾǂǕLJdžNJǒLjǀǃƼƽƼljNJǕƸnjLjǕƺǐǂƸǁNJdžǛNMƠƸǀLJLjdžljƿǑljNJƼǑDŽƸDŽǁƸnjǑFTQSFTTP
Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία Indriya from India / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Volluto
Υλικά
1 κάψουλα espresso
θρυμματισμένος πάγος
Συμπλήρωμα με κρύο αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε έναν καφέ espresso σε ένα ψηλό ποτήρι (350ml), προσθέστε τέσσερα με πέντε
θρυμματισμένα παγάκια. Ετοιμάστε κρύο αφρό γάλακτος και προσεκτικά προσθέστε τρεις
ή τέσσερις κουταλιές της σούπας για να απογεμίσετε το ποτήρι. Έντονος: Εκλεκτή Ποικιλία
Arpeggio / Ελαφρύς: Εκλεκτή Ποικιλία Livanto
LATTE MACCHIATO/
ΠΑΓΩΜΕΝΟΣ CAPPUCCINO/
ΚΛΑΣΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ/
2. 3.
GR
RU
PL
Składniki:
2 kapsułki espresso Volluto
1 gałka lodów waniliowych
2 łyżeczki syropu karmelowego
1 łyżeczka wiórków czekoladowych
dopełnić mleczną pianką
Przygotować gorącą mleczną piankę. Dodać syrop
karmelowy do pianki i odstawić. Przygotować dwie kawy
espresso w filiżance i wlać je do zimnej szklanki (350 ml).
Szybko dodać gałkę lodów i dopełnić gorącą mlecz
pianką. Udekorować wiórkami czekoladowymi.
PRZEPISY DLA SMAKOSZY
WANILIOWOKARMELOWA KAWA MROŻONA
Состав:
2 капсулы Volluto эспрессо
1 шарик ванильного мороженого
2 чайных ложки карамельного сиропа
1 чайная ложка шоколадной крошки
молочная пена сверху
Приготовьте горячую молочную пену, добавьте в неё
карамельный сироп и отставьте. Приготовьте два
эспрессо и перелейте их в охлажденный высокий бокал
(350 мл). Быстро добавьте шарик мороженого, украсьте
сверху горячей молочной пеной и шоколадной
крошкой.
РЕЦЕПТЫ ГУРМАНА/
ХОЛОДНЫЙ ВАНИЛЬНОКАРАМЕЛЬНЫЙ КОФЕ/
Υλικά:
2 κάψουλες espresso Volluto
1 μπάλα παγωτό βανίλια
2 κουταλάκια του γλυκού σιρόπι καραμέλα
1 κουταλάκι του γλυκού τρίμμα σοκολάτας
Συμπλήρωμα με αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε ζεστό αφρό γάλακτος, προσθέστε το
σιρόπι καραμέλα, και αφήστε το να «ξεκουραστεί».
Ετοιμάστε δύο καφέδες espresso σε μία κούπα κι
έπειτα βάλτε τους σε ένα κρύο ποτήρι (350ml).
Προσθέστε αμέσως την μπάλα παγωτού και
απογεμίστε με τον ζεστό αφρό γάλακτος.
Διακοσμείστε με την τριμμένη σοκολάτα.
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET/
ΠΑΓΩΜΕΝΟΣ ΚΑΦΕΣ ΒΑΝΙΛΙΑ ΚΑΡΑΜΕΛΑ/
96
97
2. 3.
Składniki:
1 kapsułka espresso Capriccio
czekolada miętowa After Eight®
czekolada nugatowa
dopełnić gorącą mleczną pianką
Przygotować kawę z kapsułki Capriccio w filiżance
do espresso. Dopełnić zawartość gorącą mleczną
pianką. Posypać po wierzchu wiórkami czekolady
nugatowej i dodać czekoladę After Eight® do
mlecznej pianki, aby udekorować napój. Podawać
zaraz po przygotowaniu.
PRZEPISY DLA SMAKOSZY
KAWA AFTER EIGHT®
Состав:
1 капсула Capriccio эспрессо
мятный шоколад «After Eight®»
шоколадная нуга
горячая молочная пена сверху
Приготовьте в чашке эспрессо из капсул
ǩȍȝȞȖȥȖȜǦȍșȓȗȠȓȟȏȓȞȣȡȐȜȞȭȥȓȗȚȜșȜȥțȜȗ
пеной. Покрошите натертую шоколадную
нугу сверху, а в молочную пену воткните
шоколадную пластинку «After Eight®».
Подавайте сразу.
РЕЦЕПТЫ ГУРМАНА/
КОФЕ AFTER EIGHT®/
1
.
Υλικά:
1 κάψουλα espresso Capriccio
Σοκολάτες μέντας After Eight®
σοκολάτα με πάστα φουντουκιού
Συμπλήρωμα με ζεστό αφρό γάλακτος
Ετοιμάστε μία κάψουλα Capriccio σε μία κούπα
espresso. Προσθέστε από πάνω ζεστό αφρό
γάλακτος Πασπαλίστε με νιφάδες σοκολάτας με
μαντολάτο και προσθέστε ένα σοκολατάκι After
Eight® στον αφρό γάλακτος για να ολοκληρωθεί η
συνταγή. Σερβίρετε αμέσως.
ΚΑΦΕΣ AFTER EIGHT®/
ΣΥΝΤΑΓΕΣ GOURMET/
GR
RU
PL
Ustawić pokrętła espresso na: Ustawić poktło lungo na:
Automatyczne wączanie 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2h, 5: 8h
Twardość wody
1: Twarda 2: Średnia, 3: Miękka
Opróżnianie
zobacz: funkcja opróżniania
Powrót do ustawień fabrycznych
Usuwanie osadów wapiennych
zobacz: usuwanie osadów wapiennych
Wystarczy nacisnąć przycisk lungo, aby wrócić do ustawień fabrycznych (wączanie: po 9 min, poziom twardości wody: twarda).
Aby wejść do funkcji menu, nacisnąć przycisk espresso w czasie włączania
urządzenia. (Środkowe światło miga na pomarańczowo).
Ustawić pokrętła w żądany sposób (zobacz
wykres ponej).
Po wybraniu opcji, nacisnąć przycisk lungo, aby potwierdzić wybór. (Środkowe
światło stały sygnał, miga na pomarańczowo zgodnie z wybraną opcją).
Uwaga! Aby opuścić menu, wystarczy naciskać przycisk espresso przez 3 sekundy.
FUNKCJE MENU
Установите регулятор эспрессо на: Установите регулятор лунго на:
Автоматическое выключение 1: 9 минут, 2: 30 минут, 3: 60 минут, 4: 2 часа, 5: 8 часов
Жесткость воды
1: Жесткая, 2: Средняя, 3: Мягкая
Опустошение
см. раздел опустошение
Возврат к заводским настройкам
Очистка от накипи
см. раздел очистка от накипи
Нажмите кнопку лунго для возврата к заводским настройкам (автоматическое выключение: 9 минут, уровень жесткости воды: жесткая).
Для перехода в режим меню нажмите кнопку
эспрессо при включении кофе-машины. (Средняя
кнопка начнет мигать оранжевым светом).
Установите регуляторы в необходимые
положения (см. таблицу ниже).
После выбора для подтверждения нажмите кнопку лунго.
(Средняя кнопка горит, как только она начала мигать мож-
но выбрать номер).
Примечание: чтобы выйти из режима меню в любой момент, необходимо держать кнопку эспрессо нажатой в течение 3 секунд.
РЕЖИМ МЕНЮ/
1. ƙǀƸDŽƸƼǀljǑǂƿƼNJƼljNJdžǃƼDŽdžǖǂƼǀNJdžNjLjƺǀǘDŽLJƸNJǒljNJƼ
το κουμπί espresso ενώ ανάβετε τη μηχανή (Το
μεσαίο φως αναβοσβήνει με χρώμα πορτοκαλί).
2. Θέστε τους επιλογείς στις απαιτούμενες ρυθμίσεις
(δείτε τον πίνακα που ακολουθεί).
3. Αφού επιλέξετε, πατήστε το κουμπί lungo για επιβεβαίωση (Το
μεσαίο φως ανάβει σταθερά για επιβεβαίωση, ενώ αναβοσβήνει
πορτοκαλί ανάλογα με τον επιλεγμένο αριθμό).
Σημείωση: Μπορείτε να βγείτε από το μενού οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας το κουμπί espresso για 3 δευτερόλεπτα.
1:
2:
3:
4:
5:
Θέστε τον επιλογέα espresso σε: Θέστε τον επιλογέα lungo σε:
Απλά πατήστε το κουμπί lungo για να επαναφέρετε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις (εξοικονόμηση ενέργειας: 9 λεπτά, επίπεδο
σκληρότητας νερού: σκληρό).
ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ/
Αυτόματο σβήσιμο
1: 9λεπτά 2: 30λεπτά, 3: 6λεπτά, 4: 2ώρες 5: 8ώρες
Σκληρότητα νερού 1: Σκληρό, 2: Μεσαίο, 3: Μαλακό
Άδειασμα
βλ. κεφάλαιο αδειάσματος
παναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
Αφαίρεση καθαλατώσεων βλ. κεφάλαιο αφαίρεσης καθαλατώσεων
98
99
Uwaga! Urządzenie blokuje się na 15 minut od chwili opróżnienia.
Umieścić filiżankę dory nogami na podgrzewaczu.
Wcisnąć 3 wypustki, aby aktywować strumi
wody i opróżnić system podgrzewania
filiżanek.
Naciśnij przycisk lungo aby opróżnić urządzenie
(gotowe, kiedy środkowe światło miga).
Wyjąć zbiornik na wodę i podnieść dźwignię.
Urządzeniu ustawione na funkcje menu - w celu
opróżnienia zbiornika, ustawić przycisk espresso w
pozycji 3.
Uwaga! Urządzenie należy opróżnić przed i po długim okresie jego nieużywania.
KAWA:
PODGRZEWACZ FILIŻANEK:
FUNKCJA OPRÓŻNIANIA
Urządzenie wyłączy się automatycznie.
Примечание: после опустошения кофе-машина будет заблокирована на 15 минут.
Возьмите чашку и поставьте её вверх дном на
нагреватель для чашки.
Нажмите на 3 отверстия для подачи воды и
опорожните систему нагрева чашки.
Нажмите кнопку Лунго для опустошения кофе-
машины (средняя кнопка мигает).
Извлеките резервуар для воды и поднимите рычаг.
Для опустошения в режиме меню необходимо что-
бы кнопка эспрессо была в положении 3.
Примечание: кофе-машину необходимо опустошать после долгого перерыва в использовании.
CAFE: /
НАГРЕВАТЕЛЬ ЧАШКИ: /
РЕЖИМ ОПУСТОШЕНИЯ/
Кофе-машина отключится автоматически.
1. Ενώ είστε σε λειτουργία μενού, θέστε το κουμπί
espresso στη θέση 3 για άδειασμα.
4. Πάρτε την κούπα και τοποθετήστε την ανάποδα στον
θερμαντήρα κουπών.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και σηκώστε τον μοχλό.
5. Πατήστε τα 3 αυλάκια για να ενεργοποιήσετε
τη ροή νερού και να αδειάσετε το σύστημα
θέρμανσης κουπών.
Σημείωση: η συσκευή δεν θα λειτουργεί για 15 λεπτά μετά το άδειασμα.
1
.
1
.
3. Πατήστε το κουμπί lungo για να αδειάσετε τη μηχανή
(είναι έτοιμη όταν το μεσαίο φως αναβοσβήνει).
Σημείωση: θα πρέπει να αδειάζετε τη μηχανή σας πριν από και μετά από κάθε μακρά περίοδο χωρίς χρήση.
ΚΑΦΕΣ: /
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΚΟΥΠΩΝ: /
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΔΕΙΑΣΜΑΤΟΣ/
6. Η μηχανή σβήνει αυτόματα.
GR
RU
PL
Aby złożyć/rozłożyć zestaw konserwacyjny upewnić
się, że podstawka filiżanki znajduje się w pozycji
pionowej.
Zestaw konserwacyjny można wyjmować w całości,
a potem rozkładać w celu ułatwienia czyszczenia.
Grill podgrzewacza filiżanek może być wyjęty do
oczyszczenia.
Wypłukać i wyczyścić mokrą ścierką.
Po wyczyszczeniu włożyć trzepaczkę do dzbanka, aby
się nie zgubiła.
Zdjąć Aeroccino z podstawki i wyjąć trzepaczkę
(nie używając do tego narzędzi). Zdjąć uszczelkę z
pokrywki, aby wyczcić obie części.
Nie używać silnych środków czyszczących ani rozpuszczalników. W przypadku ręcznego czyszczenia, należy unikać ostrych przedmiotów, szczotek oraz zmywaków. Po każdym użyciu
Aeroccino należy dokładnie czcić, aby zapobiec gromadzeniu się w nim mleka i jego pozostałości. Aeroccino można być w zmywarce: 60C. Nie umieszczać bezpośrednio na trzpieniach
łek w zmywarce, aby nie uszkodzić jego wewnętrznej powłoki.
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
CZYSZCZENIE AEROCCINO
При сборке (разборке) эксплуатационного
блока удостоверьтесь, что подставка для чашки
находится в вертикальном положении.
Эксплуатационный блок можно вынуть
целиком и разобрать для очистки. Решетку
нагревателя чашек можно вынуть отдельно.
Промойте и протрите влажной тканью.
После чистки вставьте венчик обратно в основание
молочника, чтобы не потерять его.
Снимите Аэрочино с подставки и выньте венчик
(специальный инструмент не требуется). Выньте
из крышки прокладку для очистки обеих частей.
Не используйте сильные чистящие средства или растворители для чистки. Если вы чистите вручную, то не используйте острые предметы, щетки или абразивные предметы.
Чистите Аэрочино после каждого использования для смыва остатков молока. (Аэрочино можно мыть в посудомоечной машине).
УХОД И ОЧИСТКА/
ЧИСТКА АЭРОЧИНО/
1. ƙǀƸDŽƸljNjDŽƸLjǃdžǂdžƺǒljƼNJƼƸLJdžljNjDŽƸLjǃdžǂdžƺǒljƼNJƼNJƾDŽ
μονάδα συντήρησης, σιγουρευτείτε ότι η βάση κουπών
είναι σε όρθια θέση.
1. Βγάλτε το Aeroccino από τη βάση του κι αφαιρείστε
τον αναδευτήρα (δεν χρειάζονται εργαλεία).
Αφαιρέστε την ασφάλεια από το καπάκι για να
καθαρίσετε και τα δύο μέρη.
ƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǁƸDŽǑDŽƸƻNjDŽƸNJǕǁƸƿƸLjǀljNJǀǁǕLJLjdžǔǕDŽǒƻǀǐǂNjǃƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖƛǐDŽǁƸƿƸLjǓƽƼNJƼljNJdžǍǑLjǀƸLJdžnjǖƺƼNJƼNJƾǍLjǒljƾƸǀǍǃƾLjǘDŽƸDŽNJǀǁƼǀǃǑDŽǏDŽƹdžNjLjNJljǘDŽǒǂƼǀƸDŽNJǀǁǘDŽǃǑljǏDŽ
Μην αμελείτε να καθαρίζετε το Aeroccino μετά από κάθε χρήση, για να αποφύγετε την συγκέντρωση γάλακτος και υπολειμμάτων. Η κανάτα Aeroccino είναι κατάλληλη για πλυντήριο
πιάτων: 6C. Μην την τοποθετείτε ακριβώς πάνω από τον βραχίονα ψεκασμού, διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στην εσωτερική επίστρωση.
2. Η μονάδα συντήρησης μπορεί να αφαιρεθεί ως ένα
ολόκληρο τμήμα κι έπειτα να διαχωριστεί για εύκολο
καθάρισμα. Η σχάρα του θερμαντήρα κουπών μπορεί
να αφαιρεθεί για το καθάρισμα.
2. Ξεπλύνετε και καθαρίστε με βρεγμένο πανί. 3. Μετά το καθάρισμα, ξανασυνδέσετε τον αναδευτήρα με την
εσωτερική βάση για να μην τον χάσετε.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ AEROCCINO/
100
101
Wyłączyć urządzenie i ustawić przycisk espresso na 4 a
przycisk lungo na 1.
Otworzyć i zamknąć dźwignię, aby wyrzucić kapsułkę.
Opróżnić kratkę ociekową oraz pojemnik na zużyte kapsułki.
Wcisnąć przycisk lungo, aby rozpocząć usuwanie
osadu z wylotu kawy.
Nastąpi wielokrotne uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia.
W czasie trwania tego procesu nie należy dotykać urządzenia.
Aby włączyć opcję usuwania osadu, wcisnąć przy-
cisk espresso w czasie włączania urządzenia.
Wlać do zbiornika na wodę dwa płynne środki do
usuwania osadu Nespresso i dopełnić zawartość
wodą.
Umieścić pojemnik (min. 1,5 l) pod wylotem kawy.
Uwaga! Czas trwania procesu to około 20 minut. Dioda sygnalizacyjna miga, kiedy urządzenie powinno być profilaktycznie odkamienione (zobacz rozwiązywanie problemów).
Umieścić filiżankę na podgrzewaczu do filiżanek i wcisnąć 3 przyciski, aby
rozpocząć usuwanie osadu. Przytrzymać dopóki kratka ociekowa nie napełni
się. Opróżnić i powtórzyć czynność (uwaga: filiżanka może być gorąca,
dlatego do jej trzymania należy wykorzystać ręcznik).
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
Выключите кофе-машину и установите кнопку эспрессо
на 4, а кнопку лунго на 1.
Поднимите и опустите рычаг, чтобы капсула упала.
Опустошите поддон для сбора капель и контейнер
для использованных капсул.
Нажмите кнопку лунго для начала очистки
трубки подачи кофе от накипи.
Начнутся разные процессы запуска и остановки кофе-
машины. Не трогайте кофе-машину в этот момент.
Для перехода в режим очистки от накипи при
включении кофе-машины нажмите кнопку
эспрессо.
Наполните резервуар для воды 2 средствами
для очистки от накипи Nespresso и добавьте
воды до края.
Подставьте контейнер (минимум 1,5 л) под носик
для подачи кофе.
Примечание: процесс занимает около 20 минут. Когда кофеашину необходимо очистить от накипи, загорится соответствующий сигнал (см. раздел устранение неисправностей).
Поставьте чашку на нагреватель для чашки и надавите на 3 отверстия для
начала очистки от накипи. Держите до тех пор, пока поддон для сбора капель
не наполнится. Повторяйте до тех пор, пока средний световой индикатор не
перестанет мигать. Опустошите и повторите еще раз. (Внимание: чашка может
сильно нагреться, поэтому держите её полотенцем во избежание ожога).
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ/
1. Σβήστε την μηχανή και θέστε το κουμπί espresso στο 4
και το κουμπί lungo στο 1.
2. Ανοίξτε και κλείστε τον μοχλό για να εξαχθεί η κάψουλα. 3. Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών.
5.
Βάλτε στο δοχείο νερού 2 υγρά καθαρισμού
καθαλατώσεων Nespresso κι απογεμίστε με νερό.
8. Πατήστε το κουμπί lungo για να ξεκινήσετε τον
καθαρισμό του στομίου εκροής καφέ.
6. Τοποθετήστε μία κούπα στον θερμαντήρα κουπών και πατήστε σε 3 αυλάκια για να
ξεκινήσει η διαδικασία καθαρισμού. Κρατήστε πατημένη την κούπα μέχρι να γεμίσει
ο δίσκος αποστράγγισης κι έπειτα τον αδειάζετε. Επαναλάβετε μέχρι το μεσαίο φως
να σταματήσει να αναβοσβήνει και να ξεκινήσει το δεξί φως. (Προσοχή: η κούπα
μπορεί να ζεσταθεί, γι' αυτό κρατήστε την με μία πετσέτα για να μην καείτε.)
9. Θα πραγματοποιηθεί μία σειρά λειτουργιών εκκίνησης
και σταματήματος. Μην ακουμπάτε τη μηχανή κατά τη
διάρκεια αυτής της λειτουργίας.
10
.
13
.
Σημείωση: Διάρκεια περίπου 20 λεπτά. Η ειδοποίηση για τον καθαρισμό καθαλατώσεων θα αρχίσει να αναβοσβήνει όταν η μηχανή πρέπει να καθαριστεί (βλ. κεφάλαιο Αντιμετώπισης προβλημάτων).
7. Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’ ελάχιστο 1.5L) κάτω από
το στόμιο εκροής καφέ.
4.
ƙǀƸDŽƸƼǀljǑǂƿƼNJƼljNJƾǂƼǀNJdžNjLjƺǓƸǁƸƿƸLjǀljǃdžǖ
καθαλατώσεων, πατήστε το κουμπί espresso ενώ ανάβετε
τη μηχανή.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ/
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Не горят световые индикаторы.
£
Кофе-машина выключалась автоматически; нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
£
Проверьте розетку, вилку, напряжение и предохранитель.
Нет подачи кофе или воды.
£
Проверьте резервуар для воды, если необходимо наполните питьевой водой. Если необходимо, очистите от накипи.
£
Поднимите рычаг. Нажмите одну из кнопок кофе, ждите пока не пойдет вода.
Кофе недостаточно горячий.
£
Подогрейте чашку. В случае необходимости проведите очистку от накипи.
Нерегулярное мигание светового
индикатора включения Аэрочино.
£
Чистка Аэрочино.
Не горит световой индикатор включения при рас-
положенном на подставке Аэрочино.
£
Чистка подставки и самого Аэрочино.
Рычаг не опускается до конца.
£
Опустошите контейнер для сбора капсул / Проверьте не застряла ли капсула внутри кофе-машины.
Протечка или неравномерная струя
подачи кофе.
£
Проверьте, правильно ли установлен резервуар для воды.
Средний световой индикатор мигает
оранжевым цветом.
£
Необходимо произвести очистку от накипи.
Нет подачи кофе, идет только вода
(при установленной капсуле).
£
В случае такой проблемы обратитесь в Клуб Nespresso.
Кофе-машина выключается
автоматически.
£
Для энергосбережения кофе-машина выключается автоматически через 9 минут после последнего использования.
£
Для изменения данной настройки см. страницу "режим меню" 99.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ/
Σβηστά φώτα μηχανής.
£
Η μηχανή έσβησε αυτόματα, πατήστε το κουμπί ON/OFF.
£
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια.
Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό.
£
Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
£
Σηκώστε τον μοχλό. Πατήστε ένα κουμπί καφέ και περιμένετε μέχρι να αρχίσει να βγαίνει νερό.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.
£
Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
τα φώτα αναβοσβήνουν ακανόνιστα στον επιλογέα Aeroccino.
£
Καθαρίστε το Aeroccino.
Δεν ανάβουν τα φώτα του επιλογέα Aeroccino, όταν το
Aeroccino είναι τοποθετημένο στη βάση.
£
Καθαρίστε τη βάση και τον πυθμένα της κανάτας Aeroccino.
Ο μοχλός δεν κλείνει τελείως.
£
Αδειάστε το δοχείο καψουλών / Ελέγξτε ότι δεν έχει μπλοκάρει κάποια κάψουλα μέσα στη μηχανή.
Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ.
£
Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του.
Το μεσαίο φως αναβοσβήνει συνεχώς με πορτοκαλί
χρώμα.
£
Το μεσαίο φως αναβοσβήνει συνεχώς με πορτοκαλί χρώμα.
Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί
κάψουλα καφέ).
£
Σε περίπτωση δυσκολιών, καλέστε το Nespresso Club.
Η μηχανή σβήνει αυτόματα από μόνη της.
£
για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
£
ƙǀƸDŽƸƸǂǂǐDžƼNJƼƸNjNJǒNJƾLjǖƿǃǀljƾƻƼǓNJƼNJƾljƼǂǓƻƸƢƼDŽdžǖǂƼǀNJdžNjLjƺǀǘDŽ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają
się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń.
Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie
nespresso.com.
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофе-машина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны.
Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает
повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей.
ǦȍȒȜȝȜșțȖȠȓșȪțȜȗȖțȢȜȞȚȍȤȖȓȗȏȟșȡȥȍȓȏȜȕțȖȘțȜȏȓțȖȭȝȞȜȎșȓȚȖșȖȕȍȟȜȏȓȠȜȚȕȏȜțȖȠȓȏǩșȡȎNespresso или уполномоченному представителю Nespresso.
Контактные данные ближайшего клуба Nespresso или уполномоченного представителя Nespresso можно найти в папке «Добро пожаловать в Nespresso», которая находится в
коробке кофе-машины или на сайте nespresso.com
СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRESSO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ/
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας Nespresso Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί της μηχανής
σας ή στο nespresso.com
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα
οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση
πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
GR
RU
PL
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z
Rainforest Alliance przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
.
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych
ze swych właściwości.
Nespresso pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę
ochrony środowiska naturalnego.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хо-
зяйствам. С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
.
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может быть
переработан бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания Nespresso разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об окру-
жающей среде частью дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин.
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
Η Nespresso είναι αφοσιωμένη στον σχεδιασμό και την κατασκευή μηχανών που διακρίνονται για την καινοτομία, τις υψηλές επιδόσεις και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη
στιγμή εισάγουμε στοιχεία προστασίας του περιβάλλοντος στον σχεδιασμό των νέων και μελλοντικών σειρών μηχανών.
Επιλέξαμε το αλουμίνιο ως υλικό συσκευασίας για τις κάψουλές μας, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώματα των Εκλεκτών Ποικιλιών μας Nespresso . Επίσης, το αλουμίνιο
είναι ένα υλικό που μπορεί να ανακυκλώνεται αενάως, χωρίς να υποβαθμίζεται καθόλου η ποιότητά του.
Αποτελεί δέσμευσή μας η αγορά ύψιστης ποιότητας καφέ, ο οποίος καλλιεργείται με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τις κοινότητες των καλλιεργητών. Από το 2003,
συνεργαζόμαστε με τον ΜΚΟ Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράμματος μας Διατηρήσιμης Ποιότητας Καφέ Nespresso AAA
TM
(Nespresso AAA Sustainable
Quality
TM
Coffee Program).
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
106
107
Gran MAESTRIA
BY NESPRESSO
NC00026073-01
/