Siemens Slimline cooker hood de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
de
en
fr
nl
it
es
pt
Gebrauchs- und
Montageanleitung
Operating and
installation instructions
Mode d’emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d’uso
e per il montaggio
Instruccionesdeuso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
2
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
de
Seite 03–15
en
page 16 28
fr
page 29 41
nl
pagina 42 54
it
pagina 55 67
es
página 68 80
pt
página 81 93
mind. 650
min. 430
3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
Schalter
Lüfterstufen
Oberschrank
Filterauszug
Schalter
Beleuchtung
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!
aufsteigende Flammen.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Gas-Kochstellen immer sachgemäß
benutzen.
Wichtig:
Die Flammen der Gas-Kochstellen müssen
immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.
Durch die starke Hitzeentwicklung
der offenen Gasflammen könnte die
! Dunstabzugshaube beschädigt werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
5
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten des Lüfters
bei Kochbeginn.
Ausschalten des Lüfters
erst einige Minuten nach Kochende.
Einschalten des Lüfters:
1.
Filterauszug an der Griffleiste ausziehen.
Der Lüfter ist in Betrieb.
2.
Gewünschte Lüftereinstellung wählen.
Bedienelemente der verschiedenen
Modelle:
Bedienen der Dunstabzugshaube
2
1
0
Beleuchtung:
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der
Filterauszug eingeschoben ist.
0
Stufe 3
Stufe 1
Stufe 2
Aus
Ein
Stufe 1
Stufe 2
Stufe 3
Stufe 1
Aus
Stufe 2
Ausschalten des Lüfters:
Filterauszug bis Anschlag
einschieben.
Hinweis: Beim erneuten Ausziehen des
Filterauszuges arbeitet der Lüfter in der
zuletzt gewählten Einstellung.
2
2
3
2
2
3
1
Aus- und Einbauen der Metall-
Filterrahmen
Ausbauen:
1. Filterauszug bis zum Anschlag
ausziehen.
2. Raste an den Filterrahmen in Pfeil-
richtung bis zum Anschlag betätigen.
6
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind Metall-
Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der
Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter nach
8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen.
Dabei ist eine leichte Verfärbung
möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, Filtermatten in
heißer Spüllauge mehrere Stunden ein-
weichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird eine optimale Funktion
gewährleistet.
Bei zwei Fettfiltern zuerst den vorderen
ausbauen.
3. Filterrahmen seitlich abklappen und
abnehmen.
Einbauen:
1. Filterauszug bis zum Anschlag
ausziehen.
2. Filterrahmen schräg an einer Seite in die
Halterung einsetzen, hochklappen und
durch Betätigen der Raste bis zum
Anschlag einhängen.
Bei zwei Fettfiltern zuerst den hinteren,
dann den vorderen Filterrahmen mit
dem Profil, in den Filterauszug
einbauen.
Auf sicheren Sitz der Fettfilter auf
beiden Seiten achten.
7
Filter und Wartung
3. Aktivkohlefilter von unten in das
Gehäuse der Dunstabzugshaube
einschieben und auf beiden Seiten
verrasten.
Dabei muss der Rand am
Aktivkohlefilter unten sein.
4. Fettfilter wieder einbauen (siehe Filter
und Wartung).
Ausbauen:
Der Ausbau des Aktivkohlefilters erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Dazu die Rasthaken nach aussen drücken.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr
1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Der Aktivkohlefilter wird oberhalb der
Fettfilter in die Dunstabzugshaube
eingebaut.
1. Fettfilter ausbauen (siehe Filter und
Wartung).
2. Die zwei beiliegenden Kunststoff-Halter
rechts und links in das Gehäuse der
Dunstabzugshaube einsetzen und mit je
einer Schraube anschrauben (nur beim
ersten Einbau eines Aktivkohlefilters
erforderlich).
1.
2.
3.
Reinigen und Pflegen
Bei Geräten mit Glasplatte im Wrasen-
auszug:
Die Glasplatte ist abnehmbar und kann
in der Geschirrspülmaschine gereingt
werden.
Zum Abnehmen die Laschen nach
aussen schieben.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
Keine trockenen Tücher verwenden.
Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Dunstabzugshaube ausschalten und
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos
machen.
2. Filterauszug bis zum Anschlag auszie-
hen.
3. Lampenabdeckung nach vorne ziehen.
4. Lampen austauschen.
(Handelsübliche Glühlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
5. Lampenabdeckung wieder einsetzen.
6. Netzstecker wieder einstecken oder
Sicherung einschalten.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Über Gas-Kochstellen ist die Montage
der Dunstabzugshaube bei einem
Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 –
nur zulässig, wenn folgende Nennwärme-
belastungen (Hs) nicht überschritten
werden:
Gas-Herde
Belastung einer Kochstelle max. 03,0 kW
Belastung aller Kochstellen max. 08,3 kW
Belastung des Backofens max. 03,9 kW
Gas-Kochmulden
Belastung einer Kochstelle max. 03,9 kW
Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW
Gas-Glaskeramikkochfeld
Die Angaben über Nennwärme-
belastung gelten nicht für geschlossene
Gas-Glaskeramikkochfelder.
Unbedingt die Angaben des Kochfeld-
Herstellers beachten.
Herde für feste Brennstoffe
Es gelten sinngemäß die maximalen
Nennwärmebelastungen und der
Mindestabstand wie bei Gas-Herden.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 430 mm, Abb. 1.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 300 mm.
10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
O
100
120
O
100
120
O
100
120
11
Vor der Montage
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut
werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder
Mauerkasten vorhanden ist.
Ist dem Gerät keine Rückstauklappe
beigelegt, kann sie über den Fachhandel
bezogen werden (siehe Sonderzubehör in
der Gebrauchsanleitung).
Montieren der Rückstauklappe:
1. Schutzgitter im Luftstutzen
ausschneiden.
2. Rückstauklappe in die Lageröffnungen
am Luftstutzen einsetzen.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser (am
besten l 120 mm ) und große Rohr-
bögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
21
32
600
170
133
287
313
195
250
Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwerti-
gen Innenquerschnitt wie Rundrohre mit
100/120 mm Innendurchmesser haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Abluft nach oben:
Dazu Öffnung in der Decke des Ober-
schrankes, mit Auskerbung für Elektro-
Anschlußkabel herstellen.
– Schablone
O
I liegt bei –.
mind. 30
115
80
185
120
512
243
269
90
250
32
280
598
280-443
12
Vor der Montage
Abluft direkt nach hinten:
– innerhalb des Oberschrankes –.
Dazu Öffnung in der Rückwand des
Oberschrankes, mit Auskerbung für
Elektro-Anschlußkabel herstellen.
Anschluss Abluftrohr l 100 mm:
Schutzgitter im Luftaustritt
ausschneiden.
Reduzierstutzen (beiliegend oder im
Fachhandel erhältlich) am Luftaustritt
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Schutzgitter im Luftaustritt
ausschneiden.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Das komplette
Montage-Set können
Sie beim Fach-
handel erwerben.
Die entsprechenden
Zubehör-Nummern
finden Sie auf der
letzten Seite der
Gebrauchsan-
leitung.
O
100
120
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt über dem Oberschrank oder in
dessen unmittelbarer Nähe anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
13
Vorbereiten Oberschrank
Auf Mindestabstand Kochstellen –
Dunstabzugshaube von 650 mm (bei Gas-
Kochstelle) bzw. 430 mm (bei Elektro-
Kochstellen) achten.
Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein-
bauen in einen Oberschrank mit folgenden
Abmessungen vorgesehen:
Breite: 600 mm
Tiefe: 280 bis 350 mm
Höhe: mind. 300 mm.
Vorbereiten:
1. Schrankboden – falls vorhanden –
entfernen.
Die Stabilität des Schrankes muss
gewährleistet sein.
2. Je zwei Befestigungspunkte – rechts
und links – an den Schrankinnenseiten
anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird:
l 2 mm – max. 10 mm tief.
Achtung:
Zum Anreißen der Befestigungs-
punkte beiliegende Schablone
O
II
verwenden.
Die Befestigungspunkte auf der
Schablone sind so festgelegt, dass eine
20 mm dicke Griffleiste korpusbündig
montiert werden kann.
Die Lage der Griffleiste (Maß ) kann
durch einen Anschlag nach vorne
versetzt werden.
21
32
600
170
280-350
min
d
300.
=
0
0
Bei Schranktiefen von mehr als 280 mm
kann das Gerät nach hinten versetzt
werden,
. . . wenn z. B. die Lichtleiste der
. . . Einbauküche nach hinten versetzt ist,
. . . wenn z. B. die Griffleiste mehr als
. . . 20 mm dick ist.
Dazu die Schablone
O
II entsprechend
weiter hinten anlegen.
14
Vorbereiten Oberschrank Einbauen in den Oberschrank
3. Beiliegende Befestigungsschienen aus-
richten und festschrauben.
Die Dicke der Schrankseitenwände
(16 mm oder 19 mm) beachten. Maß X.
1. Filterrahmen abnehmen (siehe
Gebrauchsanleitung).
2. Schranktüre ausrichten, wenn Scharnier
nach Einbau der Dunstabzugshaube
nicht mehr zugänglich ist.
3. Dunstabzugshaube von unten in den
Schrank heben und hochdrücken, bis
Montagehilfe links und rechts einrastet.
Ist die lichte Schrankinnentiefe kleiner
als 280 mm, muss die Rückwand 250 mm
hoch entfernt werden.
4. Filterauszug bis zum Anschlag
ausziehen.
5. Zur Befestigung der Dunstabzugshaube
jeweils 2 Schrauben links und rechts
eindrehen, nicht festschrauben.
Dazu Dunstabzugshaube anheben.
6. Dunstabzugshaube im Schrank
ausrichten und festschrauben.
X
x=16mm x=19mm
Einbauen in den Oberschrank
2. Griffleiste ausrichten und am Gerät mit
den zwei beiliegenden Schrauben fest-
schrauben.
7. Netzanschlusskabel durch die Öffnung
im Oberschrank führen und die Rohrver-
bindung herstellen.
8. Elektrische Verbindung herstellen.
9. Wandabdeckung falls erforderlich auf
das benötigte Maß kürzen (z. B.
absägen) und am Oberschrank fest-
schrauben.
Einbau einer Griffleiste:
An den Filterauszug muss eine
Griffleiste montiert werden.
Die Griffleiste kann eine zum Küchenmö-
bel passende Holzleiste, oder eine als
Sonderzubehör erhältliche Griffleiste sein
(siehe Sonderzubehör).
1. Mit beiliegender Schablone
O
III zwei
Befestigungspunkte an der Griffleiste
anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird:
l 2 mm – max. 10 mm tief.
14,5
598
350
3. Filterrahmen einbauen (siehe Gebrauchs-
anleitung).
Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs-
haube kann innerhalb des Oberschrankes
verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten).
Dabei beachten:
Der Zwischenboden darf nicht auf das
Gehäuse der Dunstabzugshaube
aufgelegt werden.
Die vordere Verkleidung nicht am Gehäu-
se befestigen.
Zugänglichkeit für Kundendienst
vorsehen.
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Hinweis: Bei Umluftbetrieb müssen
Aktivkohlefilter und Kunststoffhalter
ausgebaut werden, damit die
Befestigungsschrauben und die
Montagehilfen zugänglich sind.
Gewicht in kg:
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Abluft Umluft
9,5 10,5
15
16
Appliance description
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
Operating modes
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
Instructions for use:
Light switch
Wall
cupboard
Filter drawer
Ventilator
switches
17
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / gas cookers
Always use gas hobs in a proper and
safe manner.
Important:
The flames from the gas hob must always
be covered by pots or pans.
The intense heat generated by the gas
flames could cause damage to the
!
extractor hood.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Do not use the appliance if damaged.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
18
Kitchen fumes are best eliminated by:
Switching ON the fan
when you start cooking.
Switching OFF the fan
several minutes after you finish cooking.
Switching ON the fan:
1.
Pull out the filter drawer by the handle.
The fan is now operating.
2.
Select the desired fan setting.
Controls on the various models:
Operating the extractor hood
Light:
Note: the light can be used at any time,
even if the filter drawer has been pushed in.
0
Setting 3
Setting 1
Setting 2
OFF
ON
Setting 1
Setting 2
Setting 3
Setting 1
OFF
Setting 2
Switching OFF the fan:
Push in the filter drawer all the way.
Note: If the filter drawer is pulled out again,
the fan starts operating at the last selected
setting.
2
2
3
2
2
1
0
2
3
1
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
Removing and installing the filter
frames
Removal:
1. Pull out the filter drawer all the way.
2. Press the detents on the filter frames all
the way in the direction of the arrow.
Filters and maintenance
If there are two grease filters, remove
the front one first.
3. Fold the filter frame down at the side and
remove.
Installation:
1. Pull out the filter drawer all the way.
2. Insert the filter frame at an angle into the
holder, fold up and attach by pressing
the detent all the way.
If there are two grease filters, first
insert the rear filter frame and then the
front filter frame (profiled edge) into the
filter drawer.
Ensure that the grease filters are
securely positioned on both sides.
19
Metal-mesh grease filters have been
installed to filter grease particles out of
the kitchen fumes.
The filter mats are made of incombustible
metal.
Attention:
As grease accumulates in the filter, there is
an increased risk of the filter catching fire
and the extractor hood may malfunction.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal-mesh grease filters:
During normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal-mesh grease filters should be
cleaned every 8 10 weeks.
The filters can be cleaned in the
dishwasher.
However, the filters may be slightly
discoloured.
Important:
If the metal-mesh grease filters are very
dirty, do NOT wash them in the
dishwasher with other pots and pans.
When cleaning by hand, soak the filter
mats for several hours in a hot soap
solution.
Then brush them off, rinse thoroughly
and allow to drip dry.
To ensure the best possible results,
use only original filters.
20
Filters and maintenance
3. Insert the activated carbon filter from
below into the extractor-hood housing
and lock into position on both sides.
Ensure that the edge of the
activated carbon filter is underneath.
4. Re-install the grease filter (see Filters and
maintenance).
Removal:
The activated carbon filter is removed in
reverse sequence.
Press the locking hooks outwards.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (1 to 2 hours daily),
the activated carbon filter should be
replaced approx. 1 x year. The activated
carbon filter can be obtained from
specialist retailers (see Optional
accessories).
To ensure the best possible results,
use only original filters.
Disposal of the old activated carbon
filter:
Activated carbon filters do NOT contain
any pollutants, i.e. they can be disposed
of as household rubbish.
Activated carbon filter:
For filtering odours during circulating-air
mode.
The activated carbon filter is installed above
the grease filter(s) in the extractor hood.
1. Remove the grease filter(s) (see Filters
and maintenance).
2. Insert the two enclosed plastic holders
into the right and left sides of the
extractor-hood housing and attach each
holder with a screw (required only if
installing an activated carbon filter for the
first time).
1.
2.
3.
Cleaning and care
For appliances with a glass plate in the
pull-out vapour extractor:
The glass plate is easily removed and
can be cleaned in a dishwasher.
To remove the lugs, push outwards.
21
Replacing the light bulb
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
2. Pull out the filter drawer all the way.
3. Pull the lamp cover forwards.
4. Replace the light bulbs. (Standard
candle bulbs, max. 40 W, E14 socket).
5. Re-insert the lamp cover.
6. Plug appliance into mains again or
switch on at the fuse box.
Cleaning and care
Disconnect the extractor hood from the
electricity supply by pulling out the mains
plug or switching it off at the fuse box.
At the same time as you clean the
grease filters, clean off any grease from
all accessible parts of the housing. This
significantly reduces the fire hazard and
ensures that the extractor hood
performs as effectively as possible.
Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of
the extractor hood.
Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
Note: Do not use alcohol (spirit) on pla-
stic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges,
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!
Aluminium, painted and plastic surfaces:
Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
Do not use dry cloths.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Do not use abrasive agents.
22
Important information
Installation Instructions:
The installation of the extractor hood
above gas cooking devices, at a
minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is
permitted provided that the following
nominal heat loads (Hs) are not exceeded:
Gas cookers
Load of one hotplate max. 03.0 kW
Load of all hotplates max. 08.3 kW
Load of the oven max. 03.9 kW
Gas hobs
Load of one hotplate max. 03.9 kW
Load of all hotplates max. 11.3 kW
Gas glass-ceramic hotplate
The data on nominal heat loads do not
apply to gas glass-ceramic hotplates.
Be sure to observe the instructions
provided by the manufacturer of the
hotplate.
Solid-fuel cookers
The maximum nominal heat loads and
the minimum distance are the same as
for gas cookers.
Installation of the extractor hood over a
solid-fuel burner which could constitute a
potential fire hazard (e.g. due to flying
sparks) is only permitted if the burner is
equipped with an enclosed, non-
removable cover and all country-specific
regulations are observed. This restriction
does not apply to gas cookers and gas
hobs.
The smaller the gap between extractor
hood and hob, the greater the likelihood
that rising steam will cause condensation
to form on the hood.
Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an
environment-friendly manner, valuable raw
materials can be recovered for use again.
Before you dispose of an old appliance,
make sure that it has been rendered
inoperative.
Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of
the materials cause pollution to the envi-
ronment and all can be recycled for use
again. Please help to protect the
environment and dispose of the packaging
in an environment-friendly manner.
You can obtain information about the best
method disposing of old appliances and
packaging from your dealer or local
municipal council.
The extractor hood can be used in
either exhaust-air or recirculating mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
430 mm, Fig. 1.
Additional notes concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
The relevant regulations and installation
notes provided by the manufacturer of the
gas cooker must be observed in all cases.
The extractor hood may be installed
next to only one full-height cupboard or
high wall. Gap to be at least 50 mm.
23
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon filter.
O
100
120
O
100
120
O
100
120
24
Prior to installation
2. Insert the one-way flap into the bearing
apertures on the air-pipe connector.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as
possible (ideal is l 120 mm ) and no
tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
21
32
600
170
133
287
313
195
250
Round pipes:
We recommend
Internal diameter at least. 120 mm.
Flact ducts must have an internal
cross-section that equates to that of
round pipes with a 100/120 mm internal
diameter
There should be no sharp bends.
l 100 mm approx. 078 cm
2
l 120 mm approx. 113 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Exhaust air flows upwards:
Cut a hole in the top of the wall cupbo-
ard, including a groove for the mains
cable.
– Template
O
I lis enclosed –.
mind. 30
115
80
185
120
512
243
269
90
250
32
280
598
280-443
For operating in exhaust-air mode, a
one-way flap should be mounted inside the
extractor hood unless there is already one
fitted in the outlet duct or wall ventilation
box.
If no one-way flap was enclosed with the
hood, it can be obtained from a specialist
retailer (see section on optional accessories
in the user instructions).
Installing the one-way flap:
1. Cut out the protective grid in the air-pipe
connector.
25
Prior to installation
Connecting the l 120 mm
exhaust-air pipe:
Cut out the protective grid in the air
outlet.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The complete
installation set can
be obtained from
specialist outlets.
The corresponding
accessory numbers
can be found at the
end of these opera-
ting instructions.
O
100
120
Exhaust flows straight out at the
back:
– inside the wall cupboard –.
Cut a hole in the rear panel of the wall
cupboard, including a groove for the
mains cable.
Connecting the l 100 mm
exhaust-air pipe:
Cut out the protective grid in the air
outlet.
Attach the reducing connector (enclosed
or can be obtained from specialist
retailers) to the air outlet.
Electrical connection
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood may only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to the relevant
regulations. If possible, site the earthed
socket directly above the wall cupboard or
in its immediate vicinity.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such
devices include circuit breakers and
contactors.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
26
Preparing the wall cupboard
Ensure that there is a minimum gap
between hob and extractor hood of 650
mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric
hobs).
This extractor hood has been designed
for installation inside a wall cupboard with
the following dimensions:
Width: 600 mm
Depth: 280 bis 350 mm
Height: at least 300 mm.
Preparation:
1. Remove bottom panel of cupboard – if
fitted.
The stability of the cupboard must be
maintained.
2. Mark two points – right and left – on the
inside of the cupboard where the hood
is to be mounted, and start the hole with
a gimlet.
Details for drilling:
l 2 mm – max. 10 mm deep.
Attention:
Use enclosed template
O
II for
marking points where hood is to be
mounted.
The mounting points shown on the
template have been configured in such
a way as to allow a 20 mm thick handle
to be attached flush with the front edges
of the cupboard.
A stop allows the handle (Dimension )
to be positioned further forwards.
21
32
600
170
280-350
min
d
300.
=
0
0
If the cupboard depth is greater than
280 mm, the hood can be mounted further
back,
. . . if the light strip under the cupboard
. . . units is mounted further back,
. . . if the handle is more than 20 mm thick.
Position the template
O
II further back.
27
Preparing the wall cupboard
Installation inside the wall
cupboard
3. Align and screw on the enclosed
mounting rails.
Note the thickness of the sides of the
cupboard (16 mm or 19 mm).
dimension X.
1. Remove the filter frames (see Operating
Manual).
2. If the hinges are no longer accessible
when the extractor hood has been
installed, align the cupboard doors.
3. Lift and push the extractor hood from
below into the cupboard until the
installation aids on the left and right lock
into position.
If the interior depth of the cupboard is
less than 280 mm, the 250 mm high rear
panel must be removed.
4. Pull out the filter drawer all the way.
5. Attach the extractor hood by screwing
in 2 screws on the left and right. Do
NOT tighten the screws. Raise the
extractor hood.
6. Align the extractor hood in the
cupboard and tighten the screws.
X
x=16mm x=19mm
28
Installation inside the wall cupboard
7. Feed the mains connection cable
through the aperture into the upper
cupboard and connect the pipe.
8. Connect to the power supply.
9. If required, shorten the wall cover to the
required size (e.g. saw off) and screw to
the upper cupboard.
Attaching a handle:
A handle must be attached to the
filter drawer.
This handle can either be a wooden strip
that matches the kitchen
cupboards or a the handle that is
available as an optional accessory (see
section on optional accessories in the
user instructions).
1. Mark two points on the handle with the
enclosed template
O
III and make holes
with a bradawl.
If the holes are drilled:
l 2 mm – max. 10 mm deep.
14,5
598
350
2. Align the handle and screw onto the
appliance with the two enclosed
screws.
3. Insert the filter frames (see Operating
Manual).
Note: The extractor hood housing inside
the wall cupboard can be boarded up (e.g.
with chipboard).
Please observe the following:
The shelf must not be rest upon the
extractor hood housing.
The board at the front should not be
attached to the housing.
–Provide access for customer service.
Removal:
The extractor hood is removed in reverse
sequence.
Note: In circulating-air mode the activated
carbon filter and plastic holder must be
removed in order to gain access to the
mounting screws and installation aids.
Weight in kg:
The manufacturer reserves the right to make design
alterations in the interests of technical development.
Exhaust air Re-circulating air
9,5 10,5
29
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
Mode d’emploi:
Commutateur à
niveaux de puis-
sance Ventilateur
Placard en
appui mural
Tiroir-filtre
Commutateur
Eclairage
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
30
Avant la première utilisation
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Table de cuisson au gaz / Cuisinières à
gaz
Utilisez toujours les foyers au gaz
correctement.
Important:
Les flammes produites par les foyers au
gaz doivent toujours être recouvertes par la
vaisselle de cuisson.
Dans le cas contraire, la hotte aspirante
pourrait être endommagée par la chaleur
intense dégagée par les flammes nues
!
du foyer.
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
31
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher le ventilateur
en début de cuisson.
Eteindre le ventilateur quelques
minutes après la fin de la cuisson.
Enclenchement du ventilateur:
1.
Tirez le tiroir-filtre par sa poignée.
Le ventilateur se met en marche.
2.
Réglez le ventilateur sur la vitesse
désirée.
Eléments de commande des différents
modèles:
Utilisation de la hotte aspirante
Eclairage:
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même si le tiroir-filtre est
rentré.
0
Puissance d'aspiration 3
Puissance d'aspiration 1
Puissance d'aspiration 2
Arrêt
Marche
Puissance d'aspiration 1
Puissance d'aspiration 2
Puissance d'aspiration 3
Puissance d'aspiration 1
Arrêt
Puissance d'aspiration 2
Coupure du ventilateur:
Faites glisser le tiroir-filtre jusqu'à la
butée.
Remarque: si vous sortez à nouveau le
tiroir-filtre, le ventilateur tourne à la puis-
sance dernièrement choisie
2
2
3
2
2
1
0
2
3
1
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
32
Retrait et mise en place des cadres
de filtre
Retrait:
1. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
2. Actionnez le cran, se trouvant sur les
cadres de filtre, dans le sens de la flèche
jusqu'à la butée.
Filtres et entretien
Si le tiroir comprend deux filtres à
graisse, retirez d'abord le cadre de
devant.
3. Rabattez le cadre de filtre latéralement
puis retirez-le.
Mise en place:
1. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
2. Insérez un côté du cadre de filtre en biais
dans sa fixation, relevez-le puis
accrochez-le en actionnant le cran
jusqu'à la butée.
Si le tiroir-filtre comprend deux filtres à
graisse, insérez en premier le cadre de
derrière, puis celui de devant muni du
profilé.
Veillez à ce que les filtres à graisse
soient bien en assise des deux côtés.
Afin de retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson,
des filtres à graisse en métal sont montés
dans la hotte.
Les nattes du filtre sont en métal
ininflammable.
Attention:
Plus les nattes se saturent en particules
grasses et plus elles risquent de s'enflam-
mer. D'autre part, leur saturation risque de
gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net-
toyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
nettoyez les filtres à graisse en métal au
bout de 8 à 10 semaines.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle.
Ils peuvent changer légèrement de
couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
nattes à tremper pendant plusieurs heu-
res dans de l'eau chaude additionnée de
produit à vaisselle.
Ensuite, brossez-les, rincez-les bien puis
laissez-les goutter.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
33
Filtres et entretien
3. Par le bas, faites coulisser le filtre à
charbon actif dans le boîtier de la hotte
puis faites-le encranter des deux côtés.
Pour cela, le rebord du filtre doit se
trouver en bas.
4. Remettez en place le filtre à graisse en
place (voir Filtre et entretien).
Retrait:
Le démontage du filtre à charbon actif a lieu
dans l'ordre chronologique inverse.
Pour cela, poussez les crochets
d'encrantage vers l'extérieur.
Changement du filtre à charbon actif:
En service normal (1 à 2 heures par jour), il
faut changer le filtre à charbon actif environ
1 fois par an.
Vous pouvez vous procurer ce filtre auprès
de votre REVENDEUR SPECIALISE (voir la
liste des accessoires spéciaux)..
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut de l'ancien filtre à charbon
actif:
Le filtre à charbon actif ne contient pas
de substances toxiques. Vous pouvez le
mettre au rebut avec, par ex., les ordu-
res ménagères.
1.
2.
3.
Nettoyage et entretien
Modèles avec bandeau de verre dans le
volet d'évacuation de la vapeur:
Le bandeau en verre s'enlève facilement
et se nettoie au lave-vaisselle.
Pour retirer le bandeau, faites glisser les
languettes vers l'extérieur.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle
l'air.
Le filtre à charbon actif s'encastre dans la
hotte aspirante, au-dessus des filtres à
graisse.
1. Retirez les filtres à graisse (voir Filtres et
entretien).
2. Mettez en place les deux supports en
plastique fournis sur les côtés droit et
gauche, dans le boîtier de la hotte.
Vissez chacun avec une vis (cette
opération est nécessaire uniquement à la
première mise en place du filtre à
charbon actif).
34
Changement des ampoules
1. Eteignez la hotte puis mettez-la complè-
tement hors tension en débranchant la
fiche mâle de la prise de courant ou en
coupant le disjoncteur/fusible.
2. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
3. Tirez le cache de la lampe vers l'avant.
4. Remplacez les ampoules.
(Ampoules-bougie en vente habituelle
dans le commerce, puissance
maxi. 40 watts, douille E 14).
5. Replacez le cache de la lampe.
6. Rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/
réarmez le disjoncteur.
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans
les endroits accessibles du corps de hotte.
Vous prévenez ainsi les risques d'incendie
et garantissez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et
humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier pour
nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens de
son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos récurant, et pas
non plus avec des détergents à base de
sable, soude caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium, peintes ou en
plastique:
Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres,
ou un chiffon à microfibres.
N'utilisez pas de chiffons secs.
Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
N'utilisez pas de produits récurants.
Nettoyage et entretien
35
Remarques importantes
Notice de montage:
Le montage de la hotte aspirante à la
distance minimum de 650 mm au-dessus
de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis
que si les charges thermiques nominales
ci-dessous ne sont pas dépassées:
Cuisinières à gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,0 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 8,3 kW maxi.
Charge thermique du four 3,9 kW maxi.
Tables de cuisson au gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,9 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 11,3 kW maxi.
Tables de cuisson vitrocéramique au
gaz
Les charges thermiques nominales
indiquées ci-dessus ne valent pas pour
les tables de cuisson uniformément en
vitrocéramique. Veuillez impérativement
respecter les indications publiées par le
fabricant de la table de cuisson
vitrocéramique.
Cuisinières à combustible solide
Les charges thermiques nominales
maximales et la distance minimum à
respecter valent comme pour les
cuisinières à gaz.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 430 mm, voir fig. 1.
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
36
O
100
120
O
100
120
O
100
120
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumula-
tion) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le
foyer de chauffage est implanté ne
dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
ment pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Avant le montage
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Pour que la hotte aspirante ait le meil-
leur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre (au mieux 120
mm) et que les coudes soient les plus
arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié
longs, rugueux, formant de nombreux
coudes ou d'un trop petit diamètre
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
21
32
600
170
133
287
313
195
250
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
Ides conduits au diamètre intérieur de
120 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente à celle des
conduits ronds de 100/120 mm de
diamètre.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
100 mm l env. 078 cm
2
de section
120 mm l env. 113 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents:
Utilisez du ruban adhésif à étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffi-
sant.
Evacuation de l'air vicié par le haut:
Percez une ouverture dans la paroi
supérieure du placard en appui mural en
prévoyant une entaille pour faire passer
le cordon de branchement électrique.
– Le gabarit
O
I lest compris dans les
fournitures –.
mind. 30
115
80
185
120
512
243
269
90
250
32
280
598
280-443
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
incorporez un volet anti-refoulement s'il n'y
en a pas déjà un dans le conduit d'évacua-
tion ou dans la ventouse télescopique.
Si l'appareil a été fourni sans volet anti-
refoulement, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce spécialisé (voir la
section sur les accessoires dans le mode
d'emploi).
Montage du volet anti-refoulement:
1. Découpez la grille de protection située
dans le manchon à air.
2. Insérez le volet anti-refoulement dans les
ouvertures du palier se trouvant dans le
manchon à air.
37
38
Avant le montage
Raccordement du tuyau d'évacua-
tion de l'air vicié, l 120 mm:
Découpez la grille de protection se
trouvant dans l'orifice d'évacuation de
l'air.
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
Vous pouvez
vous procurer le kit
de montage complet
auprès de votre
revendeur spécia-
lisé.
Vous trouverez les
numéros de référen-
ce des accessoires
correspondants dans
la présente notice
d'utilisation.
O
100
120
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra se brancher que dans une prise à
contacts de terre réglementairement
posée. Installez cette prise directement
au-dessus de la hotte ou le plus près
possible.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Evacuation de l'air vicié directement
par l'arrière:
– par l'intérieur du placard –.
Percez une ouverture dans la paroi
arrière du placard en appui mural en
prévoyant une entaille pour faire passer
le cordon de branchement électrique.
Raccordement du tuyau d'évacua-
tion de l'air vicié, l 100 mm:
Découpez la grille de protection se
trouvant dans l'orifice d'évacuation de
l'air.
Fixez le manchon réducteur (fourni ou
disponible chez votre revendeur
spécialisé) contre l'orifice d'évacuation
de l'air.
39
Préparation du placard en appui mural
Montez la hotte aspirante à une
distance minimum de 650 mm des foyers
au gaz et de 430 mm des foyers électri-
ques.
Cette hotte aspirante est conçue pour
s'encastrer dans un placard en appui mural
présentant les dimensions suivantes:
Largeur: 600 mm
Profondeur: 280 à 350 mm
Hauteur: 300 mm minimum.
Préparation:
1. Si le placard a un fond, retirez-le.
Assurez-vous que le placard soit
suffisamment solide.
2. Marquez deux points de fixation - à droite
et à gauche - sur les parois latérales à
l'intérieur du placard, puis percez un
avant-trou à l'aide d'un burin.
Si vous utilisez une perceuse électrique,
prévoyez un mèche de:
l 2 mm – profondeur: 10 mm maxi.
Attention:
Pour marquer les points de fixation,
utilisez le gabarit
O
II compris dans
les fournitures.
Les points de fixation sur le gabarit sont
prévus pour installer une poignée de
20 mm d'épaisseur solidaire de la hotte.
Une butée (cote ) permet de déplacer
la position de la poignée vers l'avant.
21
32
600
170
280-350
min
d
300.
=
0
0
Pour les placards dont la profondeur
dépasse 280 mm, vous pouvez décaler
l'appareil vers l'arrière si
. . . le bandeau éclairant de la cuisine
. . . intégrée se trouve à l'arrière,
. . . la poignée fait plus de 20 mm
. . . d'épaisseur.
Pour ce faire, décalez le gabarit
O
II vers
l'arrière de la distance nécessaire.
40
Préparation du placard en
appui mural
Encastrement dans le placard
en appui mural
3. Alignez les rails de fixation fournis puis
vissez-les à fond.
Tenir compte de l'épaisseur des parois
latérales du placard (16 ou 19 mm). Cote X.
Si la profondeur intérieure libre du
placard fait moins de 280 mm, découpez la
paroi arrière sur une hauteur de 250 mm.
4. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
5. Pour fixer la hotte aspirante, vissez 2 vis
respectivement sur les côtés droit et
gauche sans serrer à fond. Pour cela,
soulevez la hotte aspirante.
6. Centrez la hotte dans le placard puis
vissez à fond.
X
x=16mm x=19mm
1. Retirez le cadre de filtre (voir la notice
d'utilisation).
2. Centrez les portes du placard si leurs
charnières ne sont plus accessibles
après encastrement de la hotte
aspirante.
3. Soulevez la hotte par le bas puis
enfoncez-la dans le placard jusqu'à ce
que les accessoires de montage
encochent sur les côtés droit et
gauche.
Encastrement dans le placard en appui mural
2. Centrez la poignée puis, à l'aide des
deux vis fournies, vissez-la à fond
contre le placard.
14,5
598
350
3. Insérez le cadre de filtre (voir la notice
d'utilisation).
Remarque: vous pouvez habiller le corps
de hotte à l'intérieur du placard (par ex.
avec des panneaux d'aggloméré).
Lors de cette opération, respectez les
consignes suivantes:
Le fond intermédiaire ne doit pas
reposer sur le corps de hotte.
Ne fixez pas l'habillage mentionné
ci-dessus sur le corps de hotte.
Le SAV doit pouvoir avoir libre accès à la
hotte.
Démontage:
Le démontage a lieu dans l'ordre
chronologique inverse.
Remarque: Lorsque la hotte recycle l'air,
vous devez démonter le filtre à charbon actif
et le support en plastique pour pouvoir
accéder aux vis de fixation et aux
accessoires de montage.
Mise en place de la poignée:
Vous devez monter une poignée sur le
tiroir-filtre.
Vous pouvez choisir une poignée en bois
assortie aux meubles de votre cuisine ou
en acheter une figurant parmi les acces-
soires spéciaux (voir la section "Accessoi-
res spéciaux" du mode d'emploi).
1. A l'aide du gabarit fourni
O
III , marquez
deux points de fixation contre la poignée
puis percez des avant-trous au burin.
Si vous utilisez une perceuse électrique,
prévoyez une mèche de:
l 2 mm – profondeur: 10 mm maxi.
7. Faites passer le câble de branchement
par l'ouverture située dans le placard en
appui mural puis posez le raccord de
tuyau.
8. Procédez au raccordement électrique.
9. Si nécessaire, réduisez la cloison
murale aux dimensions nécessaires (par
ex. en la sciant) puis vissez-la à fond
contre le placard en appui mural.
Poid en kg:
Sous réserve de modifications constructives dans
l'intérêt du progrès technique.
Air évacué à
l'extérieur
Air recyclé par un fil-
tre au charbon actif
9,5 10,5
41
42
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksaanwijzing:
Schakelaar
ventilatorstanden
Bovenkast
Uitschuifbaar gedeelte
Schakelaar
verlichting
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige bestand-
delen van de keukendamp op
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
43
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gaskookplaten altijd op correcte wijze
gebruiken.
Belangrijk:
De vlammen van de gaskookplaten moeten
altijd met pannen zijn afgedekt.
Door de sterke warmteontwikkeling van
de open gasvlammen kan de afzuigkap
! worden beschadigd.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
44
De keukendamp wordt als volgt
effectief verwijderd:
Schakel de afzuigkap
in wanneer u begint met koken.
Schakel de ventilator pas uit enkele
minuten nadat de gerechten klaar zijn.
Inschakelen van de ventilator:
1.
Trek het uitschuifbare gedeelte aan de
handgreep naar buiten.
De ventilator werkt.
2.
Kies de gewenste ventilatorstand.
Bedieningselementen van de
verschillende modellen:
Bediening van de afzuigkap
Verlichting:
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst
moment worden gebruikt, ook wanneer het
uitschuifbare gedeelte is ingeschoven.
0
Stand 3
Stand 1
Stand 2
Uit
Aan
Stand 1
Stand 2
Stand 3
Stand 1
Uit
Stand 2
Uitschakelen van de ventilator:
Schuif het uitschuifbare gedeelte tot aan
de aanslag naar binnen.
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst
moment worden gebruikt, ook wanneer het
uitschuifbare gedeelte is ingeschoven
2
2
3
2
2
1
0
2
3
1
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
Demonteren en monteren van de
filterhouder
Demonteren:
1. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de
aanslag naar buiten trekken.
2. De vergrendeling op de filterhouder in de
pijlrichting verplaatsen tot aan de
aanslag.
Filters en onderhoud
Bij het gebruik van twee vetfilters eerst
het voorste vetfilter demonteren.
3. De filterhouder zijwaarts neerklappen en
verwijderen.
Monteren:
1. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de
aanslag naar buiten trekken.
2. De filterhouder schuin houden en met
een zijde in de houder plaatsen, omhoog
klappen en tegen de aanslag plaatsen
met behulp van de vergrendeling.
Bij het gebruik van twee vetfilters eerst
de achterste en daarna de voorste
filterhouder (met het profiel) monteren
in het uitschuifbare gedeelte.
Zorg ervoor dat de vetfilters aan beide
zijden goed zijn aangebracht.
45
Voor het opvangen van vette bestand-
delen in de keukendamp zijn metalen
vetfilters ingebouwd.
De filtermatten zijn gemaakt van
onbrandbaar metaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende bestanddelen neemt de
ontvlambaarheid toe en kan de werking van
de afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Reinigen van de vetfilters:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de vetfilters om de 8 à 10 weken
worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
afwasautomaat.
Het is mogelijk dat hierdoor een geringe
verkleuring optreedt.
Belangrijk:
Reinig sterk verzadigde vetfilters niet
samen met ander keukengerei.
Als u ze met de hand reinigt, laat dan de
filtermatten enkele uren weken in heet
sop.
Daarna schrobben, goed uitspoelen,
laten uitlekken en drogen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor bent u verzekerd van een
optimale werking.
Filters en onderhoud
46
3. Het koolstoffilter van onderaf in de
behuizing van de afzuigkap schuiven en
aan beide zijden vastzetten.
Hierbij moet de rand van het
koolstoffilter zich onderaan bevinden.
4. De vetfilters weer monteren (zie Filters en
onderhoud).
Demonteren:
De demontage van het koolstoffilter gaat in
omgekeerde volgorde.
Hiertoe drukt u de vergrendelhaak naar
buiten.
Vervangen van het koolstoffilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet het koolstoffilter ongeveer 1 x per jaar
worden vervangen.
Actieve koolstoffilters zijn verkrijgbaar bij de
VAKHANDEL en bij ons Technisch Service-
centrum (zie Speciaal toebehoren).
Gebruik uitsluitend originele filters.
Alleen dan bent u verzekerd van een
optimale werking.
Afvoer van oude koolstoffilters:
Koolstoffilters bevatten geen schadelijke
stoffen en kunnen dus met het normale
huisvuil worden meegegeven.
Filter met actieve koolstof:
Voor het binden van de geurstoffen bij
gebruik als recirculatiekap.
Het koolstoffilter wordt boven de vetfilters in
de afzuigkap gemonteerd.
1. Demonteer de vetfilters (zie Filters en
onderhoud).
2. De twee meegeleverde kunststof
houders rechts en links in de behuizing
van de afzuigkap aanbrengen en
vastzetten met een schroef (dit is alleen
de eerste maal nodig dat er een
koolstoffilter wordt gemonteerd).
1.
2.
3.
Reiniging en onderhoud
Bij apparaten met glasplaat in het
uitschuifbaar gedeelte:
De glasplaat kan gemakkelijk worden
verwijderd en in de vaatwasmachine
worden gereinigd.
Voor het verwijderen de klemstrips naar
buiten schuiven.
47
Vervangen van de lamp
1. Afzuigkap uitschakelen en stroomloos
maken door de stekker uit het stop-
contact te trekken of de zekering te
verwijderen.
2. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de
aanslag naar buiten trekken.
3. De lampafscherming naar voren trekken.
4. Lamp vervangen.
(in de handel verkrijgbare kaarslamp,
max. 40 watt, fitting E 14).
5. De lampafscherming weer aanbrengen.
6. Stekker weer in het stopcontact steken
of zekering inschakelen.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
Aluminium-, lak- en
kunststofoppervlakken:
Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen schurende middelen.
48
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Boven een gasfornuis is de montage
bij een minimumafstand van 650 mm
(afb. 1) alleen toegestaan als de volgende
nominale warmtebelastingen (Hs) niet
worden overschreden:
Gasfornuizen
Belasting van één brander max. 03,0 kW
Belasting van alle
branders max. 08,3 kW
Belasting van de oven max. 03,9 kW
Gaskookplateaus
Belasting van één brander max. 03,9 kW
Belasting van alle
branders max. 11,3 kW
Gas-glaskeramiekkookplateau
De gegevens over nominale warmte-
belastingen gelden niet voor gesloten
gas-glaskeramiekkookplateaus.
Neem beslist de gegeven van fabrikant
van het kookplateau in acht.
Fornuizen voor vaste brandstoffen
Hiervoor gelden dezelfde maximale
nominale warmtebelastingen en
dezelfde minimumafstand als bij
gasfornuizen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1.
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
49
O
100
120
O
100
120
O
100
120
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
50
Voor de montage
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd, indien
deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast
aanwezig is.
Wanneer bij het apparaat geen terugslag-
klep is gevoegd, kan deze worden
verkregen in de vakhandel (zie speciaal
toebehoren in de gebruiksaanwijzing).
Monteren van de terugslagklep:
1. Het afschermrooster uit de
luchtafvoeropening knippen.
2. De terugslagklep aanbrengen in de
opening van de luchtafvoer.
Wanneer de afvoerlucht door de buiten-
muur wordt geleid, dient een telescoop-
muurkast te worden gebruikt.
Voor een optimaal vermogen van de
afzuigkap:
Korte, gladde afvoerpijp.
Zo weinig mogelijk pijpbochten.
Zo groot mogelijke pijpdiameter
(optimaal l 120 mm ) en grote
pijpbochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
21
32
600
170
133
287
313
195
250
Ronde buizen.
Wij raden
binnendiameters van minstens 120 mm
aan.
Niet-ronde kanalen moeten een bin-
nendiameter hebben die gelijkwaardig is
aan die van ronde buizen met een
inwendige diameter van 100 of 120 mm.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
Afdichtstrip inzetten.
Bij gebruik met luchtafvoer
altijd zorgen voor voldoende toevoer van
lucht.
Luchtafvoer naar boven:
Daarvoor opening maken in het plafond
van de bovenkast met uitsparing voor
elektrische aansluitkabel.
– Sjabloon
O
I is meegeleverd –.
mind. 30
115
80
185
120
512
243
269
90
250
32
280
598
280-443
51
Voor de montage
Luchtafvoer rechtstreeks naar
achteren:
– binnen de bovenkast –.
Daarvoor opening maken in de achter-
wand van de bovenkast met uitsparing
voor elektrische aansluitkabel.
Aansluiting luchtafvoerbuis
l 100 mm:
Het afschermrooster uit de
luchtafvoeropening knippen.
Het tussenstuk (meegeleverd,
type-afhankelijk, of verkrijgbaar in de
vakhandel) bevestigen op de
luchtafvoeropening.
Aansluiting luchtafvoer l 120 mm:
Het afschermrooster uit de
luchtafvoeropening knippen.
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De complete
montageset is
verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende
toebehorennummers
vindt u in de gebruik-
saanwijzing.
O
100
120
Elektrische aansluiting
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard stop-
contact.
Het geaarde stopcontact moet goed
bereikbaar worden aangebracht in de buurt
van de afzuigkap.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
52
Voorbereiden bovenkast
Minimumafstand tussen de kookzones
of branders en de afzuigkap van 650 mm
(bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch
fornuis) in acht nemen.
Deze afzuigkap is bedoeld om te worden
ingebouwd in een bovenkast met de
volgende afmetingen:
Breedte: 600 mm
Diepte: 280 tot 350 mm
Hoogte: min. 300 mm
Voorbereiden:
1. Kastbodem, indien aanwezig,
verwijderen.
De stabiliteit van de kast moet zijn
gewaarborgd.
2. Zowel rechts als links twee
bevestigingspunten aan de binnenzijden
van de kast aftekenen en met een priem
insteken.
Wanneer er wordt geboord:
l 2 mm – max. 10 mm diep.
Let op:
Voor het aftekenen van de
bevestigingspunten de meegeleverde
sjabloon
O
II gebruiken.
De bevestigingspunten op de sjabloon
zijn zo bepaald dat een 20 mm dikke
handgreeprand aansluitend op de kast
kan worden gemonteerd.
De positie van de handgreeprand
(maat ) kan met behulp van een aans-
lag naar voren worden
verplaatst.
21
32
600
170
280-350
min
d
300.
=
0
0
Bij kastdiepten van meer dan 280 mm
kan het apparaat naar achteren worden
verplaatst,
. . . wanneer de lichtlijst van de inbouw-
. . . keuken naar achteren is verplaatst.
. . . wanneer de handgreeprand meer
. . . dan 20 mm dik is.
Hiervoor legt u de sjabloon
O
II verder
naar achteren.
Voorbereiden bovenkast Inbouwen in de bovenkast
3. De meegeleverde bevestigingsstrips
uitlijnen en vastschroeven.
De dikte van de kastzijwanden (16 mm
of 19 mm) in acht nemen. Maat X.
Als de inwendige diepte van de kast
kleiner is dan 280 mm, dan moet de
achterwand over een hoogte van 250 mm
worden verwijderd.
4. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de
aanslag naar buiten trekken.
5. Ter bevestiging van de afzuigkap de
twee schroeven links en rechts
aanbrengen, maar niet helemaal
vastschroeven. Daartoe de afzuigkap
iets optillen.
6. De afzuigkap uitlijnen in de kast en vast-
schroeven.
X
x=16mm x=19mm
53
1. De filterhouder verwijderen (zie de
gebruiksaanwijzing).
2. De kastdeuren uitlijnen als het scharnier
niet meer toegankelijk is na het
monteren van de afzuigkap.
3. De afzuigkap van onderaf in de kast
tillen en omhoog drukken totdat de
montagehulpstukken links en rechts
vastgeklemd zitten.
54
Inbouwen in de bovenkast
2. De handgreep uitlijnen en vastschroeven
op het apparaat met de twee
meegeleverde schroeven.
7. De elektriciteitskabel door de opening in
de bovenkast voeren en de afvoer aan-
brengen.
8. De elektrische aansluiting tot stand
brengen.
9. Wandbekleding indien nodig op de juist
lengte brengen (bijv. afzagen) en
vastschroeven tegen de bovenkast.
Monteren van de handgreep:
Op het uitschuifbare gedeelte moet
een handgreep worden gemonteerd.
De handgreeprand kan een bij het
keukenmeubel passende houten rand of
een als extra toebehoren verkrijgbare
handgreep zijn (zie extra toebehoren in
de gebruiksaanwijzing).
1. Markeer twee bevestigingspunten op de
handgreep met behulp van de
meegeleverde sjabloon
O
III en maak
inkepingen op deze punten met een
scherp gereedschap.
Als u boorgaten maakt:
l 2 mm – max. 10 mm diep.
14,5
598
350
3. De filterhouder monteren (zie de gebruik-
saanwijzing).
N.B.: het huis van de afzuigkap kan binnen
de bovenkast worden bekleed (b.v. met
spaanplaat).
Daarbij in acht nemen:
De tussenbodem mag niet op het huis
van de afzuigkap worden geplaatst.
De bekleding aan de voorzijde niet beve-
stigen aan het huis.
Zorg ervoor dat het apparaat
toegankelijk is voor de klantenservice.
Demonteren:
De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
N.B.: bij gebruik met circulatielucht moeten
het koolstoffilter en de kunststof houder
worden gedemonteerd om bij de
bevestigingsschroeven en de montage-
hulpstukken te kunnen komen.
Gewicht in kg:
Constructiewijzigingen in het kader van technische ver-
beteringen voorbehouden.
Luchtafvoer Luchtcirculatie
9,5 10,5
55
Descrizione dell'apparecchio
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Modi di funzionamento
Istruzioni per l’uso:
Interruttore gradi
di ventilazione
Pensile
Filtro estraibile
Interruttore
illuminazione
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed il filtro di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.
56
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
!
se raggiunto delle fiamme.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura da incasso a gas /
cucine a Gas
Usare i fornelli a gas sempre in modo
appropriato.
Importante;
le fiamme dei fornelli a gas devono essere
sempre coperte con stoviglie da cucina.
L'eccessivo sviluppo di calore delle
fiamme di gas libere potrebbe
!
danneggiare la cappa aspirante.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
57
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
accendere il ventilatore
all'inizio della cottura,
spegnere il ventilatore solo alcuni
minuti dopo la fine della cottura.
Ventilatore acceso:
1.
Estrarre il filtro tirandolo con il listello-
maniglia.
Il ventilatore entra in funzione.
2.
Selezionare la regolazione desiderata del
ventilatore.
Elementi di comando dei diversi modelli:
Uso della cappa aspirante
Illuminazione:
Avvertenza: l'illuminazione può essere
usata sempre, anche quando il filtro
estraibile è chiuso.
0
grado 3
grado 1
grado 2
acceso
spento
grado 1
grado 2
grado 3
grado 1
spento
grado 2
Ventilatore spento:
Spingere filtro nell'interno fino all'arresto.
Avvertenza: estraendo di nuovo il filtro, il
ventilatore funziona al grado di regolazione
scelto per ultimo
2
2
3
2
2
1
0
2
3
1
Guasti
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
58
Smontaggio e montaggio della
cornice del filtro
Smontaggio:
1. Estrarre il filtro fino all'arresto.
2. Azionare il dispositivo di arresto della
cornice del filtro nel senso della freccia,
fino in fondo.
Filtri e manutenzione
Nel caso di filtro doppio, smontare
prima quello anteriore.
3. Staccare la cornice del filtro ruotandola
lateralmente e rimuoverla.
Montaggio:
1. Estrarre il filtro fino all'arresto.
2. Inserire obliquamente la cornice del filtro
su un lato nel supporto, sollevarla e,
azionando il dispositivo di arresto,
agganciarla fino all'arresto.
Nel caso di filtro doppio, montare
prima la cornice del filtro posteriore e
poi la cornice anteriore con il profilato,
nel filtro estraibile.
Fare bene attenzione che il filtro grassi
sia disposto correttamente in sede su
entrambi i lati.
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si montano filtri metallici
per grassi.
Le stuoie filtranti sono costituite da
materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, ed il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Nel caso di funzionamento normale (1-2 ore
al giorno) i filtri metallici per grassi devono
essere lavati dopo 8-10 settimane.
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie.
Nel lavaggio è possibile una lieve
alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
le stuoie filtranti per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
Usare solo filtri originali.
Con essi si assicura il funzionamento
ottimale.
59
Filtri e manutenzione
3. Introdurre il filtro a carbone attivo da
sotto nella carcassa della cappa
aspirante, ed arrestarlo su entrambi i lati.
Ciò facendo il bordo del filtro a
carbone attivo deve trovarsi sotto.
4. Montare di nuovo il filtro grassi (vedi "
Filtri e manutenzione").
Smontaggio:
Lo smontaggio del filtro a carbone attivo si
effettua nella successione inversa.
A tal fine premere verso l'esterno i ganci di
arresto.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel caso di funzionamento normale (1-2 ore
al giorno) il filtro a carbone attivo deve
essere sostituito circa 1 volta all'anno.
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
COMMERCIO SPECIALIZZATO (vedi
capitolo "Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Con essi si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere
smaltiti per es. nei rifiuti comuni.
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria.
Il filtro a carbone attivo si monta nella cappa
aspirante sopra al filtro grassi.
1. Smontare il filtro grassi (vedi "Filtri e
manutenzione").
2. Inserire i due fermi di plastica a destra ed
a sinistra nella carcassa della cappa
aspirante, ed avvitare ciascuno con una
vite (necessario solo al primo montaggio
di un filtro a carbone attivo).
1.
2.
3.
Pulizia e manutenzione
Per gli apparecchi con vetro
nel filtro estraibile di aspirazione vapori:
Il vetro è facile da smontare e può essere
lavato nella lavastoviglie.
Per rimuovere le linguette, spingerle
verso l'esterno.
60
Cambio della lampadina
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere la
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure disinserendo il fusibile.
2. Estrarre il filtro fino all'arresto.
3. Tirare verso avanti il coprilampada.
4. Cambiare la lampadina.
(lampadina ovale commerciale comune
da max. 40 Watt, portalampada E 14).
5. Inserire di nuovo il coprilampada.
6. Inserire di nuovo la pina o inserire il
fusibile.
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti
contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Superfici di alluminio, di plastica e
laccate:
Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
Non usare panni asciutti.
Usare un detergente delicato per vetri.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Non usare prodotti abrasivi.
61
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Sopra a fornelli a gas il montaggio
della cappa aspirante è ammesso ad una
distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo
se non si superano i carichi termici nominali
seguenti:
Cucine a gas
carico di un fornello max. 03,0 kW
carico di tutti i fornelli max. 08,3 kW
carico del forno max. 03,9 kW
Piani di cottura a gas
carico di un fornello max. 03,9 kW
carico di tutti i fornelli max. 11,3 kW
Piani di cottura in vetroceramica a
gas
I dati del carico termico nominale non
sono validi per i piani di cottura in
vetroceramica a gas.
É indispensabile osservare i dati della
casa produttrice del piano di cottura.
Cucine per combustibili solidi
Come per le cucine a gas, sono validi
analogicamente i massimi carichi termici
nominali e la distanza minima.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento scarico d'aria
ed a ricircolo d'aria.
La cappa aspirante deve essere
montata sempre centrata sopra al piano di
cottura.
Distanza minima tra il piano di cottura
elettrico e lo spigolo inferiore della cappa
aspirante: 430 mm, fig. 1.
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad una
parete di legno alta di mobile oppure
accanto ad un muro. Distanza min. 50 mm.
62
O
100
120
O
100
120
O
100
120
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria – con filtro
a carbone attivo –, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Prima del montaggio
In caso di funzionamento a scarico
d'aria, è opportuno montare una valvola
antiriflusso, qualora questa non sia già
disponibile nel tubo di scarico dell'aria o
nella cassetta murale.
Se all'apparecchio non è acclusa una
valvola antiriflusso, questa può essere
acquistata nel commercio specializzato
(vedi capitolo "Accessori speciali" nelle
istruzioni per l'uso).
Montaggio della valvola antiriflusso:
1. Ritagliare la griglia di sicurezza nel
manicotto dell'aria.
2. Inserire la valvola antiriflusso
nell'apertura di supporto del manicotto
dell'aria.
Se lo scarico viene fatto passare
attraverso il muro esterno, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
Diametri di tubi possibilmente grandi
(ideale l 120 mm ) e grandi gomiti.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
21
32
600
170
133
287
313
195
250
Tubi tondi:
consigliamo
un diametro interno di minimo 120 mm.
I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi con
diametro interno di 100/120 mm.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm
2
Nel caso di diametro di tubo diversi:
Impiegare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Aria di scarico verso l'alto:
A questo scopo praticare un'apertura
nella parte superiore del pensile, con
scanalatura per il cavo di allacciamento
elettrico.
– La sagoma
O
I è acclusa –.
mind. 30
115
80
185
120
512
243
269
90
250
32
280
598
280-443
63
64
Prima del montaggio
Aria di scarico direttamente verso
dietro:
– Nei limiti del pensile –.
A questo fine praticare un'apertura nella
parete posteriore del pensile, con
scanalatura per il cavo di allacciamento
elettrico.
Attacco per tubo dell'aria di scarico
da l 100 mm:
Ritagliare la griglia di sicurezza
nell'uscita dell'aria.
Fissare il manicotto di riduzione
(accluso, oppure in vendita nel
commercio specializzato) sull'uscita
dell'aria.
Potete acquistare
presso il fornitore
specializzato il set
di montaggio
completo.
Trovate i relativi
numeri degli acces-
sori nelle istruzioni
per l'uso.
O
100
120
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata
solo ad una presa di corrente con contatto
di terra, installata secondo le norme.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente sul pensile o nelle
sue immediate adiacenze.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo
lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
Attacco per tubo dell'aria di scarico
da l 120 mm:
Ritagliare la griglia di sicurezza
nell'uscita dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento a scarico d'aria.
65
Preparazione del pensile
Rispettare la distanza minima piano di
cottura - cappa aspirante di 650 mm (per il
piano di cottura a gas), e 430 mm (per i
piani di cottura elettrici).
Questa cappa aspirante è prevista per il
montaggio in un pensile dotato delle
dimensioni seguenti:
larghezza: 600 mm
profondità: 280 bis 350 mm
altezza: min. 300 mm.
Preparazione:
1. Rimuovere - se disponibile - la base del
pensile.
É necessario assicurare la stabilità del
mobile.
2. Tracciare rispettivamente due punti di
fissaggio – a destra e a sinistra – sui lati
interni del mobile e predisporre il foro
con un punteruolo.
Trapanare:
l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
Attenzione:
Per tracciare i punti di fissaggio usare
l'acclusa sagoma
O
II .
I punti di fissaggio sulla sagoma sono
stabiliti in modo che un listello a maniglia
con 20 mm di spessore possa essere
montato a raso con il corpo.
La posizione del listello a maniglia
(misura ) può essere spostata verso
avanti per mezzo di un arresto.
21
32
600
170
280-350
min
d
300.
=
0
0
Nel caso di profondità del mobile
superiori a 280, l'apparecchio può essere
spostato indietro.
. . . se la luce longitudinale della cucina
. . . componibile èspostata indietro.
. . . se il listello a maniglia è più spesso
. . . di 20 mm.
A tal fine appoggiare la dima
O
II
adeguatamente più indietro.
66
Preparazione del pensile Montaggio nel pensile
1. Rimuovere la cornice del filtro
(vedi istruzioni per l'uso).
2. Allineare l'anta del mobile, se la
cerniera non è più accessibile dopo
l'installazione della cappa aspirante.
3. Sollevare la cappa aspirante da sotto nel
pensile, e spingerla verso l'alto
finché s'innesta il dispositivo ausiliario di
montaggio a sinistra ed a destra.
4. Tirare in fuori il filtro estraibile fino
all'arresto.
5. Per fissare la cappa aspirante, avvitare
due viti per ogni lato, a sinistra ed a
destra, senza stringere le viti. A tale
scopo sollevare la cappa aspirante.
6. Allineare la cappa aspirante nel pensile e
stringere le viti.
3. Allineare ed avvitare le accluse guide di
fissaggio.
Tenere presente lo spessore delle pareti
laterali del mobile (16 mm o 19 mm).
Misura X.
Se la profondità interna libera del
pensile è inferiore a 280 mm, la parete
posteriore deve essere distanziata
all'altezza di 250 mm.
X
x=16mm x=19mm
67
Montaggio nel pensile
2. Allineare il listello-maniglia ed avvitarlo
sull'apparecchio con le due viti accluse.
7. Introdurre il cavo di allacciamento a rete
attraverso l'apertura nel pensile e
collegare il tubo.
8. Eseguire il collegamento elettrico.
9. Se necessario, accorciare (per es.
segare) la lista di copertura per la parete
alla misura necessaria ed avvitarla al
pensile.
14,5
598
350
3. Montare la cornice del filtro
(vedi istruzioni per l'uso).
Avvertenza: l'alloggiamento della cappa
aspirante all'interno del pensile può essere
rivestito (p. es. con pannelli di truciolato).
A questo proposito tenere presente:
Il piano intermedio non deve poggiare sul
corpo della cappa aspirante.
Il rivestimento precedente non deve
essere fissato all'alloggiamento della
cappa.
–Prevedere la possibilità di accesso per il
servizio assistenza clienti.
Smontaggio:
Lo smontaggio si effettua nella
successione inversa.
Avvertenza: per il funzionamento a
ricircolo d'aria, devono essere smontati il fil-
tro a carbone attivo ed i fermi di plastica,
per poter accedere alle viti di fissaggio ed ai
dispositivi ausiliari di montaggio.
Peso in kg:
Con riserva di modifiche nel quadro dell'evoluzione
tecnica.
Scarico d’aria Ricircolo d’aria
9,5 10,5
Montaggio del listello-maniglia:
Sul filtro estraibile è necessario
montare un listello-maniglia.
Il listello a maniglia può essere un listello
in legno adatto al mobile per cucina,
oppure un listello a maniglia disponibile
come accessorio speciale (vedi capitolo
"Accessori speciali" nelle istruzioni per
l'uso).
1. Con la dima a corredo
O
III , tracciare due
punti di fissaggio sul listello-maniglia e
praticare due fori preliminari con il
punteruolo.
Se si vuole trapanare:
l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
68
Descripción del aparato
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina
y los evacúa hacia el exterior, haciéndo-
los pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Instrucciones para el uso:
Interruptor para cone-
xión y desconexión de
la iluminación
Armario superior
Campana extractora
telescópica con filtro
antigrasa
Interruptor para
conexión y descone-
xión de los escalones
de funcionamiento
del ventilador
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación o evacuación del aire, sin embar-
go, no constituye una garantía para la obser-
vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recir-
culación del aire), dotadas de filtro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo
«Filtros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros anti-
grasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un fil-
tro de carbón activo, no se pueden absorber
los olores producidos durante la preparación
de los alimentos.
69
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
permitido si ésta cumple una serie de
condiciones restrictivas (véanse al respecto
las instrucciones de montaje de la campana
extractora).
Placas de cocción de gas / Hornos de
gas
Utilizar los quemadores de gas
correctamente.
Importante:
Las llamas de los quemadores de gas
deberán encontrarse siempre cubiertas con
un recipiente.
El fuerte calor desprendido por las llamas
de gas podría ocasionar desperfectos de
!consideración en la campana extractora!.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
70
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extrac-
tora al cabo de unos minutos después
de haber concluido los trabajos.
Conectar el ventilador:
1.
Extraer el cajón del filtro de su
alojamiento.
El ventilador está en funcionamiento.
2.
Seleccionar el escalón de funciona-
miento deseado.
Elementos de mando de los distintos
modelos de campana extractora:
Manejo del aparato
Iluminación:
Advertencia: La iluminación se puede
activar en cualquier momento, incluso
estando replegada la campana en su
alojamiento.
0
Escalón 3
Escalón 1
Escalón 2
Conexión
Desconexión
Escalón 1
Escalón 2
Escalón 3
Escalón 1
Desconexión
Escalón 2
Desconectar el ventilador:
Introducir el cajón del filtro hasta el tope
en su alojamiento.
Advertencia: En caso de volver a extraer el
cajón del filtro de su alojamiento, el ventila-
dor funciona en el último escalón seleccio-
nado.
2
2
3
2
2
3
1
2
1
0
Averías y perturbaciones
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
N° E FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
Desmontar y montar el marco del
filtro:
Desmontaje:
1. Extraer el cajón del filtro de su
alojamiento, hasta el tope.
2. Presionar el pulsador de retención en el
marco del filtro hasta el tope en
dirección a la flecha.
En caso de incorporar la campana dos
filtros, desmontar primero el filtro
delantero.
Filtros y mantenimiento
3. Abatir el marco del filtro lateralmente y
retirarlo.
Montaje del marco:
1. Extraer el cajón del filtro de su
alojamiento.
2. Montar el marco del filtro oblicuamente
por uno de los laterales en los soportes
correspondientes, elevarlo y engancharlo
hasta el tope accionando para ello el
pulsador de retención.
En caso de incorporar el aparato dos
filtros antigrasa, montar primero el
marco del filtro trasero en el cajón, a
continuación el marco delantero con el
perfil.
Prestar atención al asiento correcto del
filtro antigrasa por ambos lados.
71
Para retener las partículas de grasa con-
tenidas en el vaho de la cocina, la campa-
na incorpora filtros de metal antigrasa.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una
acumulación de calor al freír o asar
alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro
antigrasa metálico deberá limpiarse cada
8 a 10 semanas.
Los filtros antigrasa metálicos se puede
limpiar en un lavavajillas.
Ello puede dar lugar a una ligera
decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar las esterillas de filtro
durante varias horas en una solución
detergente (para vajilla) muy caliente,
para reblandecer la grasa adherida.
Limpiarlas a continuación con un cepillo,
enjuagarlas bien y dejarlas escurrir.
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
72
Filtro y mantenimiento
3. Colocar el filtro de carbón activo por
abajo en el cuerpo de la campana.
Empujarlo hacia arriba, hasta que
enclave por ambos lados.
¡El borde del filtro de carbón activo
tiene estar hacia abajo!
4. Montar el filtro antigrasa (véase el
capítulo «Filtro» y «Mantenimiento»)
Desmontar el filtro de carbón activo:
El filtro de carbón activo se desmonta
ejecutando las operaciones en el orden
inverso al descrito para el montaje.
Presionar a dicho efecto los ganchos de
retención hacia afuera.
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro de
carbón activo tiene que ser sustituido una
vez al año. El filtro de carbón activo puede
adquirirse en el COMERCIO
ESPECIALIZADO (véanse los accesorios
opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo:
Los filtros de carbón activo no contienen
ningún tipo de substancia tóxica o
contaminante. Por lo tanto pueden eva-
cuarse con la basura doméstica normal.
1.
2.
3.
Limpieza y cuidados
En los aparatos con cajón del filtro con
placa de vidrio:
La placa de vidrio se puede desmontar
con toda facilidad y lavarse en el
lavavajillas.
Para desmontarla, desplazar las
engüetas hacia afuera.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire):
El filtro de carbón activo se encuentra
emplazado en la campana extractora, por
encima del filtro antigrasa.
1. Desmontar el filtro antigrasa (véase el
capítulo «Montaje y desmontaje del
filtro»).
2. Colocar los dos soportes de plástico
suministrados con el aparato en ambos
laterales (izquierda y derecha) de cuerpo
de la campana extractora; fijarlos con un
tornillo cada uno (sólo necesario al
montar por vez primera el filtro de
carbón activo).
73
Sustituir las lámparas
4. Sustituir las lámparas.
(Lámparas de vela de uso corriente,
máx. 40 W, portalámparas E 14).
5. Montar el recubrimiento protector de la
lámpara en su sitio.
6. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente o volver a colocar el
fusible.
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un
agente limpiacristales suave.
No rascar la suciedad reseca acumula-
da. Reblandézcala primero aplicando
sobre la misma un paño húmedo.
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención: Procurar una buena
ventilación de la cocina. ¡No trabajar con
llamas abiertas!
Limpiar los mandos aplicando sólo una
solución de agua y lavavajillas manual sobre
un paño suave y húmedo.
¡No emplear agentes de limpieza de acero
inoxidable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No
emplear detergentes que contengan arena,
sosa, ácidos o cloruro!
Superficies de aluminio, pintadas y de
plástico:
Utilizar sólo paños suaves para limpieza
de ventanas, libres de pelusas o paños
de microfibra.
No utilizar paños secos.
Utilizar un agente limpiacristales suave.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
No utilizar agentes frotadores.
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica tirando del cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
2. Extraer el cajón del filtro completamente
de su alojamiento, hasta el tope
3. Extraer el recubrimiento protector de la
lámpara desplazándolo hacia adelante.
74
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o
pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
El montaje de las campanas extracto-
ras por encima de una cocina o placa de
cocción de gas sólo está permitido si se
observa una distancia mínima de 650 mm
(Fig. 1) y no se superan las siguientes
cargas térmicas nominales:
Cocinas de cocción de gas
Carga térmica de un
quemador de gas máx. 03,0 kW
Carga térmica de todos
los quemadores de gas máx. 08,3 kW
Carga térmica del horno máx. 03,9 kW
Placas de cocción (encimeras) de gas
Carga térmica de un
quemador de gas máx. 03,9 kW
Carga térmica de todos
los quemadores de gas máx. 11,3 kW
Placas (encimeras) vitrocerámicas de
gas
Los valores acerca de la carga térmica
nominal no son válidos para las placas
vitrocerámicas de gas. Por lo tanto, es
imprescindible observar las referencias
que facilite el fabricante de la placa vitro-
cerámica.
Cocinas para combustibles sólidos
Para este tipo de cocinas rigen los
mismos valores que para las cocinas de
gas en cuanto a la carga térmica
admisible y la mínima distancia a
observar.
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada no
desmontable y se cumplen las normas y
disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
No tire su aparato usado al vertedero
más próximo. Los aparatos eléctricos usa-
dos incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán entregar-
se a dicho efecto en un centrooficial de reco-
gida o recuperación demateriales reciclables
(por ejemplo Servicio o centro municipal de
desguace o instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del Centro
de recuperación de materiales más próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido duran-
te el transporte hasta su hogar por un
embalaje protector. Todos los materiales de
embalaje utilizados son respetuosos con el
medio ambiente y pueden ser reciclados o
reutilizados. Contribuya activamente a la
protección del medio ambiente insistiendo
en unos métodos de eliminación y recuper-
ación de los materiales de embalaje respe-
tuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo de
cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o cocina
eléctrica) y el borde inferior de la campana
es de 430 mm (Fig. 1).
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemado-
res de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
75
O
100
120
O
100
120
O
100
120
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
76
Antes del montaje
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Optima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran
diámetro (lo más acertado serían tubos
de 120 mm l ), así como codos de gran
tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con
desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento ópti-
mo del aparato y provoca un aumento
de ruidos desagradables durante su
funcionamiento.
21
32
600
170
133
287
313
195
250
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior mínimo de 120 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos de 100/120 mm de
diámetro interior.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 100 mm, aprox. 078 cm
2
Diámetro 120 mm, aprox. 113 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira de junta.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia arriba:
Practicar una abertura en la parte
superior del armario, con escotadura
para el cable de conexión a la red
eléctrica, con ayuda de la plantilla
O
I
adjunta.
mind. 30
115
80
185
120
512
243
269
90
250
32
280
598
280-443
2. Colocar la válvula antirretorno en los
soportes en el empalme de evacuación
del aire de la campana.
Si la campana extractora trabaja con siste-
ma de evacuación del aire al exterior, deberá
montarse una válvula antirretorno, en caso
de no estar ésta ya incorporada en el tubo
de evacuación del aire o en la caja mural.
En caso de no incorporar la presente campa-
na extractora dicha válvula antirretorno, la
podrá adquirir en el comercio especializado
(véanse al respecto la descripción y
referencia que figuran en la lista de
accesorios opcionales disponibles en las
instrucciones de uso de la campana).
Montaje de la válvula antirretorno:
1. Recortar la rejilla del tubo de ventilación
en el empalme de evacuación del aire de
la campana.
77
Antes del montaje
Acoplar un tubo de evacuación de
120 mm de diámetro:
Recortar la rejilla de ventilación del
empalme de evacuación del aire de la
campana.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con
evacuación del aire hacia el exterior.
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se
pueden adquirir en el comercio
especializado.
Las referencias correspondientes
figuran al final de estas instruccio-
nes de uso.
O
100
120
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
directamente sobre el armario superior o
en lo más cerca posible de éste.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que
es accesible después de quitar los marcos
de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como dispositivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a 3 mm y desconexión
de todas las fases. Esto incluye
interruptores LS y contactores.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodespara-
sitaje.
Evacuación del aire directamente
hacia a atrás:
– dentro del armario superior –.
Practicar una abertura en el panel
posterior del armario, con escotadura
para pasar el cable de conexión a la red
eléctrica.
Acoplar un tubo de evacuación de
100 mm de diámetro:
Recortar la rejilla de ventilación del
empalme de evacuación del aire de la
campana.
Acoplar el tubo reductor (suministrado
con el aparato o disponible en el
comercio especializado) en el empalme
de evacuación de aire de la campana
78
Preparar el armario superior
Observar las distancias mínimas entre la
placa de cocción o cocina y la campana
extractora de 650 mm (para los aparatos de
gas) ó 430 mm (para los aparatos eléctri-
cos).
Esta campana extractora ha sido
desarrollada para su montaje en armario
superior con las siguientes medidas:
Anchura: 600 mm
Profundidad:280 hasta 350 mm
Altura: mínimo 300 mm.
Preparativos:
1. Retirar el fondo del armario – caso de que
lo tuviera.
La estabilidad del armario debe estar
garantizada, no obstante.
2. Marcar dos puntos de sujeción – a
izquierda y derecha – de los laterales inte-
riores del armario. Punzar los
agujeros con un buril.
En caso de taladrar:
Practicar unos taladros de 2 m de diáme-
tro y una profundidad máxima de 10 mm.
¡Atención!
Para marcar los puntos de sujeción de
la campana, usar la plantilla
O
II adjun-
ta.
Los puntos de sujeción que figuran en la
plantilla han sido distribuidos de modo
que pueda montarse un agarradero de 20
mm de espesor, a ras con el cuerpo del
armario.
La posición del agarradero o tirador
(Medida ) se puede desplazar hacia
adelante con ayuda de un tope móvil.
21
32
600
170
280-350
mind
300.
=
0
0
En armarios con una profundidad
superior a los 280 mm
La campana extractora puede desplazarse
hacia atrás,
. . . si el listón de luz de la cocina empotrada
. . . está desplazado hacia atrás,
. . . si el espesor del agarradero es superior
. . . a 20 mm.
Colocar para ello la plantilla
O
II más
atrás.
Preparar el armario superior Montar en el armario
3. Alinear los rieles de sujeción adjuntos y
fijarlos con tornillos.
Téngase en cuenta el grosor
(16 ó 19 mm) de los paneles laterales de
los armarios! Medida X.
En caso de que la profundidad del
armario fuera inferior a 280 mm, recortar el
panel posterior del armario en una altura
de 250 mm.
4. Desplegar el cajón del filtro de su
alojamiento hasta el tope.
5. Colocar dos tornillos, sin apretarlos a
tope, a izquierda y derecha para fijar a
campana. Elevar a dicho efecto
ligeramente la campana.
6. Centrar la campana en el armario.
Apretar los tornillos.
X
x=16mm x=19mm
1. Retirar el marco del filtro (véanse las
instrucciones de uso del aparato).
2. Alinear la puerta del armario en caso de
que, tras el montaje de la campana, la
bisagra no fuera accesible.
3. Introducir la campana desde abajo en el
armario, hasta que los soportes de
montaje a izquierda y derecha enclaven.
79
Peso en kg:
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Evacuación del
aire al exterior
Recirculación del
aire
9,5 10,5
Montar en el armario
2. Alinear el agarradero y fijarlo al aparato
con los tornillos correspondientes.
14,5
598
350
3. Montar el marco del filtro en su sitio
(véanse las instrucciones de uso del
aparato).
Atención: La campana extractora puede
revestirse estando instalada en el interior del
armario (por ejemplo con elementos de
aglomerado de viruta).
En tal caso hay que tener en cuenta los
puntos siguientes:
El entrepaño del armario no debe
asentarse directamente sobre el cuerpo
de la campana extractora.
No fijar el revestimiento frontal en el cuer-
po del aparato.
–Prever el libre acceso al aparato para el
personal del Servicio de Asistencia
Técnica.
Desmontaje:
El desmontaje se efectúa en el orden
inverso al mostrado para el montaje.
Atención: En caso de funcionamiento con
evacuación del aire al interior hay que
desmontar el filtro de carbón filtro, y los
soportes de plástico, a fin de poder
acceder a los tornillos de fijación y a los
soportes de montaje.
Montaje del agarradero (tirador):
En el frontal del cajón del filtro de la
campana hay que montar un agarradero.
Este puede ser un listón de madera que
haga juego con el mueble, o bien uno de
los agarraderos que hay disponibles
como accesorio opcional (véanse a este
respecto las instrucciones de uso del
aparato).
1. Marcar con la plantilla adjunta
O
III los dos
puntos de sujeción en el agarradero.
Punzar los agujeros con un buril.
En caso de taladrar:
Practicar unos taladros de 2 mm de
diámetro y una profundidad máxima de
10 mm.
7. Introducir el cable de conexión a la red
eléctrica de la campana a través de la
escotadura correspondiente del armario.
Empalmar asimismo el tubo de
evacuación del aire.
8. Conectar el aparato a la red eléctrica.
9. En caso necesario, adaptar (recortar) el
recubrimiento mural a las medidas
concretas (aserrándolo, por ejemplo) y
fijarlo al armario.
80
Interruptor de
ventilação
Armário
superior
Filtro extensível
Interruptor de
iluminação
Descrição do aparelho
Tipos de funcionamento
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do filtro
de gordura, encaminha-os para o ar
livre.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D
Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Instruções de Serviço:
81
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Funcionamento com circulação de ar:
Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e
Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição,
podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
Os números de encomenda
correspondentes podem ser
encontrados no final destas Instruções
de Serviço.
O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar
para a cozinha, depois de limpo pelo
filtro de gordura e de carvão activo.
O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores
da cozinha.
O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o filtro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as
partículas de cheiro existentes nos vapores
da cozinha.
82
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem
descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de
aparelhos.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem
acarretar perigos vários para o
utilizador.
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
!devido à subida da chama.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações
(ver Instruções de montagem).
Placas de cozinhar a gás / fogões a gás
Os queimadores a gás devem ser
sempre utilizados de forma correcta.
Importante:
As chamas dos queimadores a gás devem
estar sempre cobertas com um recipiente.
Devido ao grande desenvolvimento de
calor provocado pela chama de gás
!aberta, o exaustor pode ficar danificado.
Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
a utilização e manutenção do aparelho.
Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um outro
dono.
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de
Montagem).
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
Sempre que preparar alimentos com gordura
ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
isso, manter-se vigilante.
83
A forma mais eficaz de eliminação dos
fumos da cozinha é:
Ligar o exaustor
no início da cozedura.
Desligar o exaustor
só alguns minutos antes de terminar o
cozinhado.
Ligar o exaustor:
1. Puxar para fora o suporte extensível
através da respectiva pega.
O exaustor começa a funcionar.
2. Seleccionar a potência de exaustão pre-
tendida.
Elementos de comando dos diversos
modelos:
Utilização do Exaustor
Iluminação:
Nota: A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo quando o
suporte extensível estiver recolhido.
0
Desligar
Ligar
Desligar o exaustor:
Empurrar o suporte extensível até
prender.
Nota: Ao voltar a puxar para fora o filtro
extensível, o exaustor irá funcionar com a
última potência de exaustão seleccionada.
Fase 3
Fase 1
Fase 2
Fase 1
Fase 2
Fase 3
Fase 1
Desligado
Fase 2
2
2
3
2
2
3
1
2
1
0
Avarias
Para mais informações ou em caso de
avaria, consulte os nossos Serviços de
Assistência Técnica.
(Ver índice em anexo).
Quando recorrer aos Serviços de
Assistência, indique por favor:
Nr. de Producto Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima.
Estes números constam da chapa de
características, que encontrará no interior
do exaustor, após retirar a armação do
filtro.
84
Desmontar e montar a armação do
filtro
Desmontagem:
1. Puxar para fora o suporte extensível até
prender.
2. Deslocar a patilha, na armação do filtro,
no sentido da seta até prender.
Filtro e Manutenção
No caso de dois filtros, desmontar
primeiro o filtro da frente.
3. Deslocar lateralmente a armação do filtro
e retirá-la.
Montagem:
1. Puxar para fora o suporte extensível até
prender.
2. Introduzir a armação do filtro inclinada
num dos lados do suporte, elevá-la e,
accionando a patilha, fixá-la até
prender.
No caso de dois filtros, montar
primeiro o filtro de trás e, depois, o
da frente, com o perfil no suporte
extensível.
Verificar, se os filtros estão bem
encaixados nos dois apoios laterais.
Para a absorção das partículas de
gordura dos vapores da cozinha, foram
incorporados filtros metálicos.
As malhas do filtro são constituidas por
metal incombustível.
Atenção:
Com o aumento do nível de saturação de
resíduos gordurosos, aumenta a possibili-
dade de inflamação e o funcionamento do
exaustor pode ficar prejudicado.
Importante:
A limpeza atempada do filtro de metal
evitará o risco de incêndio, que pode
acontecer, devido à acumulação de calor,
sempre que se fazem fritos.
Limpeza dos filtros metálicos:
Num funcionamento normal (1 a 2 horas
por dia), os filtros metálicos devem ser
limpos após 8 a 10 semanas.
A lavagem dos filtros pode ser efectuada
na máquina de lavar loiça.
Neste caso, pode verificar-se uma ligeira
alteração na cor dos mesmos.
Importante:
Os filtros com uma grande saturação de
gordura não devem ser lavados
juntamente com a loiça.
Se lavar os filtros manualmente, ponha
os filtros de molho em água quente e
detergente durante algumas horas.
Depois escovar, enxaguar e secar os
filtros.
Utilizar apenas filtros originais.
Só assim é possível garantir um
funcionamento optimizado.
85
Filtro e Manutenção
3. Introduzir na estrutura do exaustor, de
baixo para cima, o filtro de carvão activo
e fixá-los nos encaixes de ambos os
lados.
Neste caso o bordo do filtro de
carvão tem que estar em baixo.
4. Voltar a montar o filtro de gordura
(Ver Capítulo ” Filtro e Manutenção”).
Desmontagem:
A desmontagem do filtro de carvão
processar-se-á por ordem inversa.
Para isso pressionar para fora as patilhas
de encaixe.
Substituição do filtro de carvão activo:
Num funcionamento normal (1 a 2 horas
por dia) o filtro de carvão deve ser
substituido, pelo menos, uma vez por ano.
O filtro de carvão activo pode ser adquirido
no comércio da especialidade
(Ver Acessórios Especiais).
Utilizar apenas filtros originais.
Só assim é possível conseguir um
funcionamento optimizado.
Reciclagem do filtro de carvão activo:
Estes filtros não contêm qualquer
substância poluente. Podem, portanto,
ser reciclados com o restante lixo.
1.
2.
3.
Limpeza e conservação
Para aparelhos com placa de vidro no
extractor de vapor:
A placa de vidro é facilmente
desmontável e pode ser lavada na
máquina de lavar loiça.
Para desmontar a placa de vidro,
deslocar as patilhas para fora.
Filtro de carvão activo:
Para retenção das substâncias
odoríferas no funcionamento com
circulação de ar.
O filtro de carvão activo é colocado por
cima do filtro de gordura, dentro do
exaustor.
1. Retirar o filtro de gordura (Ver Capítulo
”Filtro e Manutenção”).
2. O dois suportes de plástico, inclusos,
devem ser aplicados à esquerda e à
direita, dentro da estrutura do exaustor e
fixados com um parafuso (para cada
um). (Só necessário na primeira
montagem do filtro de carvão).
86
Substituição da lâmpada
1. Desligar o exaustor da corrente eléctrica,
retirando a ficha da tomada ou
desligando os fusíveis.
2. Puxar para fora o suporte extensível até
prender.
3. Puxar para a frente a cobertura da
lâmpada.
4. Substituir a lâmpada (utilizar lâmpadas
correntes no mercado, máx. 40 Watt,
casquilho E14).
5. Voltar a colocar a cobertura da lâmpada.
6. Voltar a ligar a ficha à tomada ou ligar os
fusíveis.
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a ficha da tomada, o fusível
ou o disjuntor.
Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcio-
namento do aparelho.
Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
Não utilizar produtos ácidos ou escovas
rijas.
Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um deter-
gente suave e um pano macio e húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando,
produtos para limpeza de inox.
Superfícies de inox:
Utilizar um produto próprio para limpeza
de inox, mas suave e não abrasivo.
Limpar apenas no sentido do polimento.
Não limpar as superfícies de inox com
esfregões muito rijos nem com produtos de
limpeza que contenham areias, soda,
ácido ou cloro!
Superfícies de alumínio, de verniz e de
material sintético:
Utilizar um pano macio, que não largue
fios, próprio para janelas ou um pano
com micro fibras.
Não utilizar panos secos.
Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
Não utilizar produtos abrasivos.
87
Indicações Importantes
Instruções de Montagem:
A montagem do exaustor sobre
placas a gás só é permitida com uma
distância mínima de 650 mm, ver Fig. 1. –
se não forem ultrapassadas as seguintes
cargas térmicas (Hs):
Fogões a gás
Carga máxima de um
queimador máx. 03,0 kW
Carga máxima de todos
os queimadores máx. 08,3 kW
Carga máxima do forno máx. 03,9 kW
Placas a gás
Carga máxima de um
queimador máx. 03,9 kW
Carga máxima de todos
os queimadores máx. 11,3 kW
Placas de Vitrocerâmica
As indicações relativas à carga máxima
nominal não se aplicam a placas
vitrocerâmicas a gás fechadas,
Observar rigorosamente as indicações
do fabricante.
Fogões para combustíveis sólidos
Vigoram, igualmente, as cargas
térmicas nominais máximas e a
distância mínima, tal como nos fogões a
gás.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla-
gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 430 mm, Fig. 1.
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.
88
O
100
120
O
100
120
O
100
120
Antes da Montagem
Funcionamento com exaustão
Os vapores são encaminhados para o
exterior através de um canal de ventilação
ou directamente através de furo na parede,
para o exterior.
D
Os vapores não podem ser
encaminhados para uma chaminé nem
para um canal, que sirvam para ventilação
ou evacuação de zonas de chama.
Na derivação do ar evacuado, têm que
ser respeitadas as prescrições
municipais e as normas legais ( p. ex.
Departamento Regulador da
Construção Civil).
Para se poder encaminhar o ar de
exaustão do aparelho para uma chaminé
fora de serviço, é necessário obter uma
autorização expressa do limpa-chaminés
responsável pela zona.
D
No caso de funcionamento por
exaustão e funcionamento simultâneo
de zonas de chama dependentes de
ligação a uma chaminé (por ex.
aquecedores a gás, a óleo ou a carvão;
esquentadores, aquecedores de água),
tem que ser garantida a ventilação
necessária para a combustão perfeita des-
ses aparelhos.
É possível o funcionamento não perigoso,
se a subpressão no local de instalação do
aparelho, com funcionamento por
combustão, não for superior a 4 Pa
(0.04 mbar).
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de envenena-
mento, provocado pelo retorno dos
gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na apreciação, tem sempre que ser
considerada a ventilação global da
habitação. No funcionamento de aparel-
hos para cozinhar, por ex. placas e fogões,
esta regra não é aplicada.
Se o exaustor estiver a funcionar com
circulação de ar - com filtro de carvão
activo - o funcionamento não sofre
qualquer limitação.
89
Antes da Montagem
No caso de funcionamento por
exaustão de ar, deverá montar-se uma vál-
vula de retenção no exaustor, se esta não
estiver já instalada no tubo de exaustão ou
na caixa mural.
Se o aparelho não vier acompanhado da
válvula de retenção, esta pode ser adquirida
no comércio da especialidade (ver Acessóri-
os Especiais nas instruções de serviço).
Montagem da válvula anti-retorno:
1. Cortar a grelha de protecção no bocal de
admissão de ar.
2. Aplicar a válvula anti-retorno nas
aberturas de apoio no bocal de
admissão de ar.
Se o ar de exaustão for expelido através
da parede exterior, deverá ser utilizada
uma caixa mural telescópica.
Rendimento optimizado do exaustor:
Tubo de saída liso e curto.
Mínimo de curvas possível.
Diâmetro máximo possível do tubo (de
preferência l 120 mm ) curvas largas.
A utilização de tubos de aspiração
longos e rugosos no seu interior,
muitas curvas, ou diâmetros
reduzidos, provoca uma alteração
nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
21
32
600
170
133
287
313
195
250
Tubos cilíndricos:
Recomendamos
diâmetro interior mínimo 120 mm.
Canais planos devem apresentar uma
secção interior de valor equivalente aos
tubos cilíndricos, com 100/120 mm de
diâmetro interior.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm
2
Em caso de tubos com diâmetros
diferentes:
Utilizar uma cinta de vedação.
No caso de funcionamento por
exaustão de ar, providenciar para uma
boa admissão de ar.
Saída de ar para cima:
Para isto, fazer um orifício na parte de
cima do armário superior, para
passagem do cabo eléctrico.
– Gabarito incluso
O
I –.
mind. 30
115
80
185
120
512
243
269
90
250
32
280
598
280-443
90
Antes da Montagem
Saída do ar directamente para trás:
– dentro do armário superior –.
Fazer uma abertura na parede posterior
do armário superior, para passagem do
cabo eléctrico.
Ligação do tubo de exaustão com
110 mm l:
Cortar a grelha de protecção na saída
de ar.
Fixar a redução (incluida no
fornecimento ou adquirida no mercado).
Ligação do tubo de exaustão com
120 mm l:
Cortar a grelha de protecção na saída
de ar.
Função de circulação de ar
Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento
de exaustão.
O jogo completo
de montagem pode
ser adquirido nos
nossos Serviços
Técnicos.
O número de enco-
menda correspon-
dente pode ser
encontrado no final
destas Instruções de
Serviço.
O
100
120
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ser ligado a uma
tomada com contacto de segurança e
instalada segundo as normas vigentes.
Se possível, instalar a tomada directa-
mente sobre o armário superior ou junto
deste.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características
no interior do aparelho – que está à vista
depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
por um instalador eléctrico credenciado
pela empresa distribuidora de
electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser
previsto um dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, são válidos
interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3mm e corte
multipolar. Daqui fazem parte os inter-
ruptores LS e protecções.
Este exaustor corresponde às normas UE
sobre protecção antiparasitária.
91
Preparação do armário superior
Respeitar a distância mínima de 650
mm entre o exaustor e a placa de cozinha
(no caso de placa a gás) ou de 430 mm
(no caso de placa eléctrica).
Este exaustor foi concebido para ser
instalado num armário superior com as
seguintes medidas:
Largura: 600 mm
Profundidade: 280 até 350 mm
Altura: mín. 300 mm.
Preparação:
1. Retirar – se existente – a placa base do
armário.
Há que assegurar a estabilidade do
armário.
2. Marcar dois pontos de fixação – à direita
e à esquerda – nas faces interiores do
armário e abrir esses pontos com um
buril.
Abertura dos furos:
l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade.
Atenção:
Para marcar os pontos de fixação,
utilizar o gabarito
O
II incluido no
fornecimento.
Os pontos de fixação no gabarito estão
determinados de forma que possa ser
montada uma régua com 20 mm de
espessura.
A posição do puxador (Medida ) pode
ser deslocada para a frente por meio de
um batente.
21
32
600
170
280-350
mind
300.
=
0
0
No caso de armários com profundidade
superior a 280 mm, o exaustor pode ser
deslocado para trás,
. . . se a lâmpada de iluminação da cozinha
. . . estiver deslocada para trás,
. . . se a régua tiver uma espessura
. . . superior a 20 mm.
Para isso, aplicar o molde
O
II mais atrás
de acordo com a.
92
Preparação do armário superior Instalação no armário superior
3. Ajustar as calhas de fixação inclusas e
aparafusá-las bem.
Ter em atenção a espessura das
paredes laterais do armário (16 mm ou 19
mm). Medida X.
Se a profundidade no interior do
armário for inferior a 280 mm, terá que ser
eliminada a altura de 250 mm na parede
traseira.
4. Puxar para fora o suporte extensível até
prender.
5. Para fixação do exaustor, aparafusar 2
parafusos à esquerda e à direita, mas,
ainda, sem os apertar definitivamente.
Para isso, elevar um pouco o exaustor.
6. Ajustar o exaustor dentro do armário e
aparafusar bem.
X
x=16mm x=19mm
1. Desmontar a armação do filtro (Ver
instruções de serviço).
2. Ajustar as portas dos armários, se a
dobradiça, após montagem do
exaustor, não ficar acessível.
3. Introduzir o exaustor horizontalmente,
por baixo do armário, e exercer
pressão para cima até que a patilha
auxiliar de montagem encaixe à esquer-
da e à direita.
Instalação no armário superior
2. Ajustar a pega e, com os dois parafusos
inclusos, fixá-la ao aparelho.
7. Passar o cabo eléctrico através da aber-
tura no armário superior e fazer a ligação
do tubo.
8. Fazer a ligação eléctrica.
9. Reduzir a cobertura da parede, se
necessário, para a medida necessária (p.
ex. serrar) e aparafusar no armário
superior.
14,5
598
350
3. Montar a armação dos filtros (Ver
instruções de serviço).
Nota: A frente do exaustor pode ficar
disfarçada dentro do armário superior (por
ex. com uma placa de contraplacado).
Neste caso, ter em conta:
–O fundo intermédio não pode ser
colocado sobre a estrutura do exaustor.
–O revestimento frontal não pode ser fixa-
do na estrutura do exaustor.
–Prever o acesso fácil ao aparelho, para
efeitos de assistência técnica.
Desmontagem:
A desmontagem processa-se em
sequência inversa.
Nota: No caso de funcionamento com
circulação de ar, têm que ser desmontados
o filtro de carvão activo e o suporte de
plástico, para que os parafusos de fixação
e as patilhas auxiliares fiquem acessíveis.
Montagem de uma pega:
No suporte extensível tem que ser
montada uma pega.
A régua pode ser igual à régua de
madeira dos móveis de cozinha ou ser
adquirida como acessório especial (ver
acessórios especiais nas instruções de
serviço).
1. Com o molde
O
III incluso, marcar dois
pontos de fixação na pega e, com um
buril, fazer a furacão prévia.
Se for necessário fazer o furo com um
berbequim, aquele deve ter:
l 2 mm e 10 mm de prof. máx.
Peso em kg:
Direitos reservados quanto a alterações de construção
no âmbito da evolução técnica.
Saída de ar Circulação de ar
9,5 10,5
93
94
Notizen
95
LZ34500
7
12 3 4
5
6
3x
2x
2
296178
086244
Metall:
LZ33050
Aluminium:
LZ33070
Plastic:
LZ33020
5750 205 325
Printed in Germany 0606 Es.
Siemens-Info-Line (Mo. Fr.: 8.00 18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen:
Tel.: 01801 223366 oder unter [email protected]
0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.
Nur für Deutschland gültig!
Online-Shop: www.siemens-eshop.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Siemens Slimline cooker hood de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding