Petzl ASAP'AXIS Technical Notice

Type
Technical Notice

Deze handleiding is ook geschikt voor

TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
1
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
2
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
3
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
EN 1891: 1998 low stretch kernmantel rope.
Rope with energy dissipator for use with ASAP or ASAP LOCK mobile fall arresters.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Sheath, (2) Core, (3) Marking, (4) Safety stitching, (5) Anchor attachment point,
(6) Energy-dissipating stitching, (7) STUART, (8) Protective sleeve.
Principal materials: nylon, polyester.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Visually check the condition of the sheath along the entire length of the rope. Make
sure there are no cuts, burns, frayed strands, fuzzy areas, or signs of chemicals...
Carry out a tactile inspection of the core along the entire length of the rope, as
indicated in the drawing. This allows you to detect areas where the core is damaged
(hard spot, mushy area...).
Check the condition of the stitching (wear, burns, frayed strands, fuzzy areas,
or signs of chemicals). Verify that the energy-dissipating stitching has not been
activated (stitching has not begun to tear). Check the condition of the STUART and
the protective sleeve (deformation, cuts...) and that they are correctly installed.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
Beware of sharp edges and rub points that can damage the rope.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your rope must meet current standards in your country (e.g.
EN 12275 or EN 362 carabiners).
Consult and follow the Instructions for Use for your mobile fall arrester to ensure its
compatibility with the ASAP’AXIS rope.
If using a rope adjuster, verify that it is compatible with the rope’s diameter (see the
marking on the rope adjuster).
Warning: a new rope can be slippery; the effectiveness of belay/rappel devices may
be reduced. Familiarize yourself with the use of your new rope.
Warning: check that there are no burrs or sharp edges on the carabiners or other
devices that come into contact with your rope.
5. Precautions for use
Warning: type B ropes have a lower performance level than type A ropes: they are
more susceptible to abrasion, cuts, normal wear... It is important to pay greater
attention to reducing the potential for falls.
Type A ropes are better suited than type B ropes for use in rope access and work
positioning.
Environment
Warning: chemicals, heat, abrasion, ultraviolet light and sharp edges can damage
your rope. Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
Aging
Warning: a rope swells with use and can shrink in length by up to 15 %. Regularly
check the length of your rope.
Ice and moisture
A wet or icy rope is less abrasion-resistant. It is also harder to control in belay/
rappel devices.
Descent
A knot at the end of the rope is a necessary precaution in certain situations.
Avoid descending too rapidly: there is a risk of burns and accelerated wear of the
rope.
Cutting the rope
If a rope is cut into several lengths, mark the ends with the correct lengths and
end-markings. The new lengths of rope must each be furnished with a copy of the
Instructions for Use.
Rope ends
Anchor end: use the manufactured termination. Tie a stopper knot in the end of
the rope.
Warning: always use the ASAP’AXIS rope with its protective sleeve and with the
connector positioned by the STUART.
Fall distance
Always stay below the anchor.
Keep the rope between the mobile fall arrester and the anchor as tight and as
vertical as possible to reduce the potential fall distance and the risk of a pendulum.
6. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- For belaying a lead climber, preferably use an EN 892 dynamic rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN
minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the
user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of
a fall. Avoid slack in the rope between the user and the anchor point.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function
of another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in
a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use (depending on the type and intensity of usage, and the environment of usage:
harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures or
exposure to flames, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions.
Avoid all contact with chemicals, especially acids that can destroy the fibers.
E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance -
I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter, length of rope - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i.
Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l.
Rope type - m. Material - n. NFPA certification body - o. Year of manufacture - p.
Quarter of manufacture - q. Manufacturer name - r. Model identification - s. Date of
manufacture (month/year)
Specifications
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Sheath slippage (%)
4. Elongation between 50 and 150 daN (%)
5. Mass of the sheath (%)
6. Mass per unit length (g/m)
7. Static strength without terminations (kN)
8. Static strength with sewn termination (kN)
9. Shrinkage (%)
10. Number of carriers
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
5
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Corde semi-statique EN 1891 : 1998.
Corde avec dissipateur d’énergie pour utilisation avec antichute mobile ASAP ou
ASAP LOCK.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrÃŽle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Gaine, (2) Âme, (3) Marquage, (4) Couture de sécurité, (5) Point de connexion
à l’ancrage, (6) Couture de dissipation d’énergie, (7) STUART, (8) Manchon de
protection.
Matériaux principaux : polyamide, polyester.
3. ContrÎle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modÚle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, premiÚre utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrÃŽleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez visuellement l’état de la gaine sur toute la longueur de la corde. Assurez-
vous qu’elle ne présente pas d’entailles, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses
ou traces de produits chimiques...
Effectuez un contrÃŽle tactile de l’âme sur toute la longueur de corde, comme
indiqué sur le dessin. Cela vous permet de déceler les zones où l’âme est
endommagée (point dur, chaussette...).
Vérifiez l’état des coutures (usure, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses ou
traces de produits chimiques). Vérifiez que la couture de dissipation d’énergie
n’a pas été activée (pas de début de déchirement de la couture). Vérifiez l’état du
STUART et du manchon de protection (déformations, coupures...) et que leur mise
en place est correcte.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrÃŽler réguliÚrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du systÚme. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
Attention aux arêtes tranchantes et frottements qui risquent d’endommager la
corde.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du systÚme dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre corde doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 12275 ou EN 362 par exemple).
Consultez et respectez la notice technique de votre antichute mobile pour vous
assurer de la compatibilité avec la corde ASAP’AXIS.
Vérifiez que le dispositif de réglage choisi est adapté au diamÚtre de corde (voir le
marquage sur le dispositif de réglage).
Attention, une corde neuve peut être glissante : l’efficacité des appareils de freinage
et d’assurage peut être réduite. Familiarisez-vous à l’utilisation de votre nouvelle
corde.
Attention, contrÃŽlez l’absence de bavure ou d’arête tranchante sur les mousquetons
ou autres appareils en contact avec votre corde.
5. Précautions d’usage
Attention, les cordes de type B ont un niveau de performance inférieur aux cordes
de type A : elles sont plus sensibles à l’abrasion, aux coupures, à l’usure normale...
Il convient d’apporter une plus grande attention à réduire les possibilités de chute.
Les cordes de type A sont plus adaptées que celles de type B à l’accÚs par corde
et le maintien au travail.
Environnement
Attention, les produits chimiques, la chaleur, l’abrasion, les rayonnements ultra-
violets, les arêtes tranchantes peuvent endommager votre corde. Contactez Petzl
en cas de doute.
Vieillissement
Attention, à l’usage une corde grossit et peut perdre jusqu’à 15 % de sa longueur.
ContrÎlez réguliÚrement la longueur de votre corde.
Gel et humidité
Sous l’effet de l’humidité et du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion. Elle est
aussi plus difficile à contrÃŽler dans les appareils de freinage et d’assurage.
Descente
Un nœud en bout de corde est une précaution nécessaire en fonction des
situations.
Évitez de descendre trop rapidement : risque de brûlure et accélération de l’usure
de la corde.
Découpe de la corde
Si une corde est coupée en plusieurs longueurs, reportez les marquages et les
longueurs à chaque extrémité. Les nouvelles longueurs de corde doivent être
fournies avec une copie de la notice technique.
Extrémités de corde
CÎté ancrage, utilisez la terminaison manufacturée. En bout de corde, réalisez un
nœud d’arrêt.
Attention, utilisez toujours la corde ASAP’AXIS avec son manchon de protection et
avec le connecteur maintenu par le STUART.
Hauteur de chute
Restez toujours en aval de l’ancrage.
Gardez la corde aussi tendue et verticale que possible entre l’antichute mobile et
l’ancrage pour limiter la hauteur de chute potentielle et la possibilité de pendule.
6. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au rÚglement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- Pour l’assurage en escalade en tête, utilisez de préférence une corde dynamique
EN 892.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du systÚme doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un systÚme d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute. Évitez le mou dans la corde entre l’utilisateur et le
point d’amarrage.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un systÚme d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou piÚces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
aprÚs une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes ou
expositions à la flamme, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolÚte (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage.
Évitez tout contact avec des produits chimiques, notamment les acides qui peuvent
détruire les fibres.
E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien
- I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf piÚces de
rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matiÚre ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du rÚglement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrÃŽle de production de cet EPI
- c. Traçabilité : datamatrix - d. DiamÚtre, longueur de corde - e. Numéro individuel
- f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant
individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Type de cordes
- m. Matériau - n. Organisme de certification NFPA - o. Année de fabrication - p.
Trimestre de fabrication - q. Nom du fabricant - r. Identification du modÚle - s. Date
de fabrication (mois/année)
Performances
1. Norme
2. DiamÚtre (mm)
3. Glissement de la gaine (%)
4. Allongement entre 50 et 150 daN (%)
5. Masse de la gaine extérieure (%)
6. Masse par unité de longueur (g/m)
7. Résistance statique sans extrémité (kN)
8. Résistance statique avec terminaison cousue (kN)
9. Rétractation (%)
10. Nombre de fuseaux
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklÀrt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie Ìber mögliche Gefahren bezÌglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwÀgbaren FÀlle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusÀtzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind fÃŒr die Beachtung der Warnhinweise und fÃŒr die sachgemÀße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusÀtzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche SchutzausrÌstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Halbstatisches Seil nach EN 1891: 1998.
Seil mit DÀmpfungselement fÌr die Verwendung mit dem mitlaufenden AuffanggerÀt
ASAP oder ASAP LOCK.
Dieses Produkt darf nicht ÃŒber seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, fÃŒr den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
AktivitÀten, bei denen diese AusrÌstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemÀß gefÀhrlich.
FÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser AusrÃŒstung mÃŒssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollstÀndig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der AusrÃŒstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer AusrÌstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die NichtberÃŒcksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod fÃŒhren.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind fÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu ÃŒbernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese AusrÃŒstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Mantel, (2) Kern, (3) Markierung, (4) Sicherheitsnaht, (5) Schlaufe fÃŒr die
Verbindung mit dem Anschlagpunkt, (6) VernÀhung fÌr die Aufnahme der
Sturzenergie, (7) STUART, (8) SchutzhÃŒlle.
Hauptmaterialen: Polyamid, Polyester.
3. ÜberprÃŒfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hÀngt vom Zustand Ihrer AusrÌstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
ÜberprÃŒfung durch eine kompetente Person durchfÃŒhren zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse
in den PrÃŒfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nÀchste regelmÀßige ÜberprÃŒfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des PrÃŒfers.
Vor jedem Einsatz
Kontrollieren Sie den Zustand des Mantels Ìber die gesamte SeillÀnge.
Vergewissern Sie sich, dass der Mantel keine Einschnitte, Brandstellen,
ausgefransten FÀden, aufgerauten Stellen oder Spuren von Chemikalien aufweist.
Tasten Sie den Seilkern wie in der Abbildung gezeigt Ìber die gesamte LÀnge des
Seils ab. Auf diese Weise können Sie feststellen, ob der Kern beschÀdigt ist (harte
Stellen, schwammige Bereiche usw.).
ÜberprÃŒfen Sie den Zustand der NÀhte (Abnutzungserscheinungen, Brandstellen,
ausgefranste FÀden, aufgeraute Stellen oder Spuren von chemischen Produkten).
Vergewissern Sie sich, dass die VernÀhung fÌr die Aufnahme der Sturzenergie nicht
aktiviert wurde (nicht begonnen hat aufzureißen). ÜberprÃŒfen Sie den Zustand des
STUART und der SchutzhÃŒlle (Deformierungen, Einschnitte usw.) und stellen Sie
sicher, dass diese korrekt installiert sind.
WÀhrend des Gebrauchs
Es ist unerlÀsslich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
AusrÃŒstungsgegenstÀnden im System regelmÀßig zu ÃŒberprÃŒfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen AusrÌstungsgegenstÀnde im System richtig zueinander
positioniert sind.
Achten Sie auf scharfe Kanten und Scheuerstellen, die das Seil beschÀdigen
können.
4. KompatibilitÀt
ÜberprÃŒfen Sie die KompatibilitÀt dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (KompatibilitÀt = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Seil verwendeten AusrÃŒstungselemente mÃŒssen mit den in Ihrem
Land geltenden Normen ÃŒbereinstimmen (z.B. Karabiner EN 12275 oder EN 362).
Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung Ihres mitlaufenden AuffanggerÀts,
um sicherzugehen, dass dieses mit dem ASAP’AXIS-Seil kompatibel ist.
Stellen Sie sicher, dass die gewÀhlte Seileinstellvorrichtung mit dem
Seildurchmesser kompatibel ist (Siehe Markierung auf der Seileinstellvorrichtung).
Warnung: neue Seile sind möglicherweise glatt: Die Effizienz der Brems- und
SicherungsgerÀte kann durch neue Seile reduziert werden. Machen Sie sich mit
dem Umgang Ihres neuen Seils vertraut.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die mit Ihrem Seil in BerÃŒhrung kommenden
Karabiner und anderen GerÀte keine Grate oder scharfen Kanten aufweisen.
5. Vorsichtsmaßnahmen
Warnung: Seile des Typs B besitzen eine geringere Festigkeit als Seile des Typs A.
Sie sind weniger resistent gegen Abrieb, Einschnitte, normale Abnutzung usw. Es ist
darauf zu achten, die Möglichkeit eines Sturzes zu reduzieren.
FÃŒr den seilunterstÃŒtzten Zugang und fÃŒr die Arbeitsplatzpositionierung sind Seile
des Typs A besser geeignet als Seile des Typs B.
Umgebungsbedingungen
Warnung: Chemische Produkte, Hitze, Abrieb, UV-Strahlen und scharfe Kanten
können das Seil beschÀdigen. Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie
sich an Petzl.
Alterung
Warnung: Ein benutztes Seil wird mit der Zeit dicker und kann bis zu 15 % seiner
LÀnge verlieren. Kontrollieren Sie die LÀnge Ihres Seils in regelmÀßigen AbstÀnden.
Frost und Feuchtigkeit
Ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb. Außerdem ist es in
Brems- und SicherungsgerÀten schwieriger zu kontrollieren.
Abseilen
Ein Knoten am Ende des Seils ist eine in gewissen Situationen notwendige
Vorsichtsmaßnahme.
Vermeiden Sie eine zu schnelle Abseilfahrt: Risiko von Verbrennungen und vorzeitige
Abnutzung des Seils.
Schneiden des Seils
Wenn ein Seil in mehrere StÃŒcke geteilt wird, muss jedes Seilende die Markierung
und LÀngenangabe tragen. Den neuen SeilstÌcken muss eine Kopie der
Bedienungsanleitung beigelegt werden.
Seilenden
Verbinden Sie die Seilendverbindung mit dem Anschlagpunkt. Machen Sie am
anderen Ende des Seils einen Blockierknoten.
Achtung: Benutzen Sie das ASAP’AXIS-Seil immer mit seiner SchutzhÃŒlle und mit
dem vom STUART in der richtigen Position gehaltenen Verbindungselement.
Sturzhöhe
Bleiben Sie immer unterhalb der Verankerung.
Halten Sie das Seil zwischen dem mitlaufenden AuffanggerÀt und dem
Anschlagpunkt möglichst straff gespannt und vertikal, um die potenzielle Sturzhöhe
und die Möglichkeit einer Pendelbewegung zu begrenzen.
6. ZusÀtzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
KonformitÀtserklÀrung ist auf Petzl.com verfÌgbar.
- Verwenden Sie beim Sichern im Vorstieg ein dynamisches Seil nach EN 892.
- Der Benutzer muss fÌr eventuelle Schwierigkeiten, die wÀhrend der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte vorzugsweise oberhalb der Position
des Benutzers errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795
entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genÃŒgend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlÀgt. Das Seil zwischen Benutzer und
Anschlagpunkt muss straff sein.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulÀssig.
- Werden mehrere AusrÌstungsgegenstÀnde zusammen verwendet, kann es zu
gefÀhrlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen AusrÃŒstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen GegenstÀnden reiben.
- Anwender mÌssen fÌr AktivitÀten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose HÀngen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod fÌhren (HÀngetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen fÃŒr jeden AusrÃŒstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, mÃŒssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen mÃŒssen allen Benutzern dieser AusrÃŒstung in
Landessprache zur VerfÃŒgung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von AusrÃŒstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche UmstÀnde können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und IntensitÀt
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen oder BerÃŒhrung mit offenen Flammen,
Chemikalien usw.).
In folgenden FÀllen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fÀllt bei der PSA-ÜberprÃŒfung durch. Sie bezweifeln seine
ZuverlÀssigkeit.
- Die vollstÀndige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, InkompatibilitÀt mit anderen
AusrÌstungsgegenstÀnden usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
ZeichenerklÀrungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. TemperaturbestÀndigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Chemikalien, insbesondere mit SÀuren, da
diese die Fasern zerstören können.
E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H. Pflege
- I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl BetriebsstÀtten nicht zulÀssig,
ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemÀße
Lagerung, unsachgemÀße Wartung, NachlÀssigkeiten und Anwendungen, fÃŒr die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information ÃŒber die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. InkompatibilitÀt zwischen
AusrÌstungsgegenstÀnden.
RÃŒckverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle fÃŒr die EU-
BaumusterprÌfung - b. Nummer der notifizierten Stelle fÌr die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. RÌckverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser, SeillÀnge - e.
Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer
der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie
die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Seiltyp - m. Material - n. NFPA-
akkreditierte Zertifizierungsstelle - o. Herstellungsjahr - p. Herstellungsquartal - q.
Name des Herstellers - r. Modell-Identifizierung - s. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
Merkmale
1. Norm
2. Durchmesser (mm)
3. Mantelverschiebung (%)
4. Dehnung zwischen 50 und 150 daN (%)
5. Mantelanteil (%)
6. Gewicht pro LÀngeneinheit (g/m)
7. Statische Festigkeit ohne Endverbindung (kN)
8. Statische Festigkeit mit vernÀhter Endverbindung (kN)
9. Schrumpfung (%)
10. Zahl der FlechtfÀden
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
7
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma Ú impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Corda semistatica EN 1891: 1998.
Corda con dissipatore di energia per l’utilizzo con anticaduta mobile ASAP o ASAP
LOCK.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui Ú destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calza, (2) Anima, (3) Marcatura, (4) Cucitura di sicurezza, (5) Punto di
collegamento all’ancoraggio, (6) Cucitura per la dissipazione dell’energia, (7)
STUART, (8) Manicotto di protezione.
Materiali principali: poliammide, poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza Ú legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare visivamente lo stato della calza su tutta la lunghezza della corda.
Assicurarsi che non presenti incisioni, bruciature, sfilacciature, zone abrase o tracce
di prodotti chimici...
Effettuare un controllo tattile dell’anima su tutta la lunghezza della corda, come
indicato nel disegno. Questo vi permette di rilevare le zone in cui l’anima Ú
danneggiata (zona dura, effetto calzino...).
Verificare lo stato delle cuciture (usura, bruciature, sfilacciature, zone abrase o
tracce di prodotti chimici). Verificare che la cucitura per la dissipazione dell’energia
non sia stata attivata (nessun principio di lacerazione della cucitura). Verificare lo
stato dello STUART e del manicotto di protezione (deformazioni, cuciture...) e che la
loro installazione sia corretta.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Attenzione alle parti taglienti e agli sfregamenti che rischiano di danneggiare la
corda.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con la corda devono essere conformi alle norme in vigore nel
vostro paese (per esempio moschettoni EN 12275 o EN 362).
Consultare la nota informativa dell’anticaduta mobile per assicurarvi della
compatibilità con la corda ASAP’AXIS.
Verificare che il dispositivo di regolazione scelto sia adatto al diametro di corda (vedi
la marcatura sul dispositivo di regolazione).
Attenzione, una corda nuova può essere scivolosa: l’efficacia dei dispositivi di
frenaggio e assicurazione può essere ridotta. Esercitarsi nell’utilizzo della corda
nuova.
Attenzione, verificare l’assenza di sbavature o parti taglienti sui moschettoni e sugli
altri apparecchi a contatto con la corda.
5. Precauzioni d’uso
Attenzione, le corde di tipo B hanno un livello di performance inferiore alle corde di
tipo A: sono più sensibili all’abrasione, ai tagli, alla normale usura... Occorre prestare
maggiore attenzione a ridurre le possibilità di caduta.
Le corde di tipo A sono più adatte di quelle di tipo B per l’accesso mediante fune e
il posizionamento sul lavoro.
Ambiente
Attenzione, i prodotti chimici, il calore, l’abrasione, i raggi ultravioletti, le parti taglienti
possono danneggiare la corda. In caso di dubbio contattare Petzl.
Invecchiamento
Attenzione, con l’uso una corda s’ingrossa, accorciandosi fino al 15 %. Controllare
regolarmente la lunghezza della corda.
Gelo e umidità
Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, una corda Ú più sensibile all’abrasione. È
anche più difficile da controllare nei dispositivi di frenaggio e assicurazione.
Calata
Un nodo all’estremità della corda Ú una precauzione necessaria in base alle
situazioni.
Evitare di calarsi troppo rapidamente: rischio di bruciatura e rapida usura della
corda.
Taglio della corda
Se una corda viene tagliata in più pezzi, riportare le marcature e le lunghezze ad
ogni estremità. Le nuove lunghezze di corda devono essere fornite con una copia
dell’istruzione tecnica.
Estremità di corda
Lato ancoraggio, utilizzare la terminazione cucita. All’estremità della corda, realizzare
un nodo d’arresto.
Attenzione, utilizzare sempre la corda ASAP’AXIS con il suo manicotto di protezione
e con il connettore tenuto dallo STUART.
Altezza di caduta
Restare sempre al di sotto dell’ancoraggio.
Tenere la corda più tesa e verticale possibile tra l’anticaduta mobile e l’ancoraggio
per ridurre l’altezza potenziale della caduta e la possibilità di pendolo.
6. Informazioni supplementari
Questo prodotto Ú conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE Ú disponibile sul sito
Petzl.com.
- Per l’assicurazione in arrampicata da primo, utilizzare preferibilmente una corda
dinamica EN 892.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, Ú fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta. Evitare il lasco sulla corda tra l’utilizzatore e il punto di
ancoraggio.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta Ú l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme o esposizione alla
fiamma, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed Ú composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o un sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non Ú soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo Ú obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso.
Evitare ogni contatto con prodotti chimici, in particolare gli acidi che possono
distruggere le fibre.
E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl
salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non Ú destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro, lunghezza di
corda - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione -
h. Numero di lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente
l’istruzione tecnica - l. Tipo di corde - m. Materiale - n. Ente di certificazione NFPA -
o. Anno di fabbricazione - p. Trimestre di fabbricazione - q. Nome del fabbricante - r.
Identificazione di modello - s. Data di fabbricazione (mese/anno)
Prestazioni
1. Norma
2. Diametro (mm)
3. Scorrimento della calza (%)
4. Allungamento tra 50 e 150 daN (%)
5. Massa della calza esterna (%)
6. Massa per unità di lunghezza (g/m)
7. Resistenza statica senza estremità (kN)
8. Resistenza statica con terminazione cucita (kN)
9. Accorciamento (%)
10. Numero di fusi
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
8
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Cuerda semiestática EN 1891:1998.
Cuerda con disipador de energía para utilizar con un anticaídas deslizante ASAP
o ASAP LOCK.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Funda, (2) Alma, (3) Marcado, (4) Costura de seguridad, (5) Punto de conexión al
anclaje, (6) Costura de disipación de energía, (7) STUART, (8) Funda de protección.
Materiales principales: poliamida y poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en la página
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Revise visualmente el estado de la funda en toda la longitud de la cuerda.
Asegúrese de que no presenta ningún corte, quemadura, hilos deshilachados,
zonas despeluchadas o rastros de productos químicos...
Realice un control táctil del alma, en toda la longitud de la cuerda, como se indica
en el dibujo. Esto le permitirá detectar las zonas donde el alma está deteriorada
(punto duro, efecto calcetín...).
Compruebe el estado de las costuras (desgaste, quemaduras, hilos deshilachados,
zonas despeluchadas o rastros de productos químicos). Compruebe que la costura
de disipación de energía no haya sido activada (sin inicio de desgarro de la costura).
Compruebe el estado del STUART y de la funda de protección (deformaciones,
cortes...) y que estén bien colocados.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
Atención a las aristas cortantes y rozamientos que podrían deteriorar la cuerda.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con la cuerda deben cumplir con las normas en vigor en
su país (por ejemplo, mosquetones EN 12275 o EN 362).
Consulte y respete la ficha técnica del anticaídas deslizante para asegurarse de la
compatibilidad con la cuerda ASAP’AXIS.
Compruebe que el dispositivo de regulación escogido es adecuado al diámetro de
cuerda (consulte el marcado en el dispositivo de regulación).
Atención: una cuerda nueva puede ser deslizante: la eficacia de los aparatos de
frenado y de aseguramiento puede verse reducida. Familiarícese con la utilización
de una nueva cuerda.
Atención: compruebe la ausencia de rebabas o aristas cortantes en los
mosquetones u otros aparatos que estén en contacto con la cuerda.
5. Precauciones de utilización
Atención: las cuerdas de tipo B tienen un nivel de prestaciones inferior a las cuerdas
de tipo A: son más sensibles a la abrasión, a los cortes, al desgaste normal... Es
conveniente prestar una mayor atención a reducir las posibilidades de caída.
Las cuerdas de tipo A son más adecuadas que las de tipo B para el acceso
mediante cuerda y para la sujeción.
Entorno
Atención: los productos químicos, el calor, la abrasión, los rayos ultravioletas, las
aristas cortantes pueden dañar la cuerda. Contacte con Petzl en caso de duda.
Envejecimiento
Atención: con el uso una cuerda aumenta de diámetro y puede perder hasta un 15
% de su longitud. Controle regularmente la longitud de la cuerda.
Hielo y humedad
Bajo los efectos de la humedad y del hielo, una cuerda es más sensible a la
abrasión. También es más difícil de controlar en los aparatos de frenado y
aseguramiento.
Descenso
Un nudo en la punta de la cuerda es una precaución necesaria dependiendo de
las situaciones.
Evite descender demasiado rápido: riesgo de quemaduras y aceleración del
desgaste de la cuerda.
Corte de la cuerda
Si corta una cuerda en varios tramos, traslade los marcados y las longitudes a
cada punta. Los nuevos tramos de cuerda deben entregarse con una copia de la
ficha técnica.
Terminales de cuerda
Lado anclaje, utilice el terminal manufacturado. En la punta de la cuerda, realice un
nudo de bloqueo.
Atención: utilice siempre la cuerda ASAP’AXIS con su funda de protección y con el
conector sujeto por el STUART.
Altura de la caída
Permanezca siempre por debajo del anclaje.
Mantenga la cuerda tan tensa y vertical como sea posible entre el anticaídas
deslizante y el anclaje para limitar la altura de la caída potencial y la posibilidad de
péndulo.
6. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- Para asegurar en escalada de primero, utilice preferentemente una cuerda
dinámica EN 892.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída. Evite dejar comba en la cuerda entre el
usuario y el punto de anclaje.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos
o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas
extremas o exposición a la llama, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización.
Evite cualquier contacto con productos químicos, especialmente los ácidos, ya que
pueden destruir las fibras.
E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H.
Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro,
longitud de cuerda - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de
fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea
atentamente la ficha técnica - l. Tipo de cuerdas - m. Material - n. Organismo de
certificación NFPA - o. Año de fabricación - p. Trimestre de fabricación - q. Nombre
del fabricante - r. Identificación del modelo - s. Fecha de fabricación (mes/año)
Prestaciones
1. Norma
2. Diámetro (mm)
3. Deslizamiento de la funda (%)
4. Alargamiento entre 50 y 150 daN (%)
5. Masa de la funda exterior (%)
6. Masa por unidad de longitud (g/m)
7. Resistencia estática sin terminales (kN)
8. Resistencia estática con terminal cosido (kN)
9. Encogimiento (%)
10. Número de husos
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
9
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Corda semi-estática EN 1891: 1998.
Longe com dissipador de energia para uma utilização com antiquedas móvel ASAP
ou ASAP LOCK.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Capa, (2) Alma, (3) Marcação, (4) Costura de segurança, (5) Ponto de conexão
na ancoragem, (6) Costura de dissipação de energia, (7) STUART, (8) Manga de
protecção.
Materiais principais: poliamida, poliéster.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e
das condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique visualmente o estado da capa em todo o comprimento da corda.
Assegure-se que não apresenta entalhes, queimaduras, fios desfiados, zonas
peludas ou vestígios de produtos químicos...
Efectue um controlo táctil da alma, em todo o comprimento da corda, como
indicado no desenho. Isto permite-lhe detectar as zonas onde a alma esteja
danificada (ponto duro, efeito meia...).
Verifique o estado das costuras (desgaste, queimaduras, fios desfiados, zonas
peludas ou vestígios de produtos químicos). Verifique que a costura de dissipação
de energia não foi activada (ausência de início de ruptura da costura). Verifique o
estado do STUART e da manga de protecção (deformações, cortes...) e que a sua
implementação esteja correcta.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
Cuidado com arestas cortantes e com os atritos que podem danificar a corda.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua corda devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (mosquetões EN 12275 ou EN 362 por exemplo).
Consulte e respeite a notícia técnica do seu antiquedas móvel para se assegurar da
compatibilidade com a corda ASAP’AXIS.
Verifique que o dispositivo de ajuste escolhido é adaptado ao diâmetro da corda
(ver nas marcações do dispositivo de ajuste).
Atenção, uma corda nova pode ser muito escorregadia: a eficácia dos aparelhos
de travamento e de segurança pode ser reduzida. Familiarize-se com a utilização
da sua corda nova.
Atenção, controle a ausência de sujidade, ou arestas cortantes, nos mosquetões
ou de outro aparelho em contacto com a sua corda.
5. Precauções de utilização
Atenção, as cordas do tipo B têm um nível de performance inferior às cordas do
tipo A: são mais sensíveis à abrasão, cortes e desgaste normal... É conveniente ter
uma atenção extrema para reduzir as potenciais quedas.
As cordas do tipo A estão mais adaptadas que as cordas do tipo B ao acesso por
corda e posicionamento no trabalho.
Ambiente
Atenção, os produtos químicos, calor, abrasão, raios UV, arestas cortantes podem
danificar a sua corda. Contacte a Petzl em caso de dúvida.
Envelhecimento
Atenção, com a utilização uma corda fica mais grossa e pode perder até 15 % do
seu comprimento. Controle regularmente o comprimento da sua corda.
Gelo e humidade
Sob o efeito da humidade e do gelo, uma corda é mais sensível à abrasão. É
também mais difícil de controlar nos aparelhos de travamento e de segurança.
Descida
Um nó na ponta da corda é uma precaução necessária em função das situações.
Evite descer muito rápido: risco de queimadura e aceleração do desgaste da corda.
Corte da corda
Se uma corda for cortada em vários comprimentos, copie as marcações e anote o
comprimento em cada uma das extremidades. Os novos comprimentos de cada
corda devem ser fornecidos com a cópia das instruções técnicas.
Extremidades da corda
Do lado da ancoragem, utilize a terminação manufacturada. Na ponta da corda,
faça um nó de parada.
Atenção, utilize sempre a corda ASAP’AXIS com a sua manga de protecção e com
o conector mantido pelo STUART.
Altura de queda
Permaneça sempre abaixo da ancoragem.
Mantenha a corda o mais tensa possível entre o antiquedas móvel e a ancoragem
para limitar a altura da queda potencial e a possibilidade de pêndulo.
6. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- Para dar segurança em escalada à frente, utilize de antes, uma corda dinâmica
EN 892.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou
com um obstáculo, em caso de queda. Evite folgas na corda entre o utilizador e o
ponto de ancoragem.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é
permitido utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambientes de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas ou exposição a chama, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização.
Evite qualquer contacto com produtos químicos, particularmente ácidos que
possam destruir as fibras.
E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H.
Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora dos Serviços Pós
Venda Petzl salvo peças substituição) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo
de produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro, comprimento de
corda - e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica
- l. Tipo de cordas - m. Material - n. Organismo de certificação NFPA - o. Ano de
fabrico - p. Trimestre de fabrico - q. Nome do fabricante - r. Identificação do modelo
- s. Data de fabrico (mês/ano)
Performances
1. Norma
2. Diâmetro (mm)
3. Deslizamento da capa (%)
4. Alongamento entre 50 e 150 daN (%)
5. Peso da capa exterior (%)
6. Peso por unidade de comprimento (g/m)
7. Resistência estática sem extremidade (kN)
8. Resistência estática com terminação costurada (kN)
9. Retracção (%)
10. Número de carretos
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
10
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Semistatisch touw EN 1891:1998.
Leeflijn met energiedissipatie voor ASAP en ASAP LOCK mobiele
antivalbeveiligingen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Mantel, (2) Kern, (3) Markering, (4) Veiligheidsstiksel, (5) Verbindingspunt
met verankering, (6) Veiligheidsstiksel voor energiedissipatie, (7) STUART, (8)
Beschermhuls.
Voornaamste materialen: polyamide, polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model,
gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage,
aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Ga visueel de staat van de mantel over de volledige lengte van het touw na.
Controleer het touw met name op sporen van chemische producten of gekartelde,
verbrande, uitgerafelde of pluizige vezels ...
Voel zoals aangegeven op de tekening of de mantel over de volledige lengte van
het touw in goede staat is. Zo kunt u nagaan of de mantel op bepaalde zones
beschadigd is (hard stuk, blote vezels ...).
Controleer de staat van de stiksels (sporen van chemische producten of versleten,
verbrande, uitgerafelde of pluizige vezels). Controleer of het veiligheidsstiksel voor
energiedissipatie niet geactiveerd werd (mag nog niet gescheurd zijn). Controleer de
staat van de STUART en de beschermhuls (vervorming, insnijding ...) en de correcte
plaatsing ervan.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op met scherpe randen en wrijvende oppervlakken die het touw kunnen
beschadigen.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw touw gebruikt, moeten voldoen aan de geldende
normen voor uw land (bv. karabiners EN 12275 of EN 362).
Raadpleeg en volg de technische bijsluiter van uw mobiele antivalbeveiliging om er
zeker van te zijn dat deze compatibel is met het ASAP’AXIS touw.
Zorg ervoor dat het gekozen regelapparaat aangepast is aan de touwdiameter (zie
markering op het regelapparaat).
Let op: een nieuw touw kan glad zijn. Rem- en beveiligingsapparaten kunnen
hierdoor minder efficiënt werken. Maak u vertrouwd met het gebruik van uw nieuwe
touw.
Let op: controleer de karabiners of andere apparaten die in contact komen met uw
touw, op onzuiverheden of scherpe randen.
5. Gebruiksvoorzorgen
Let op: touwen van het type B hebben een lager prestatieniveau dan touwen van
het type A: ze zijn gevoeliger voor wrijving, insnijdingen, normale slijtage ... Besteed
dus extra aandacht aan het beperken van de valmogelijkheden.
Touwen van het type A zijn beter geschikt voor rope-access en werkpositionering
dan touwen van het type B.
Omgeving
Let op: chemische producten, warmte, wrijving, uv-stralen en scherpe randen
kunnen uw touw beschadigen. Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl
verdeler.
Veroudering
Let op: bij elk gebruik wordt een touw dikker en kan het tot 15 % korter worden.
Controleer regelmatig de lengte van uw touw.
Vocht en vorst
Onder invloed van vocht en vorst is een touw gevoeliger voor wrijving. Bovendien is
een touw dan moeilijker controleerbaar in rem- en beveiligingsapparaten.
Afdaling
Een knoop op het uiteinde van het touw is een essentiële voorzorgsmaatregel in
bepaalde situaties.
Daal niet te vlug af: risico op verbranding en snellere slijtage van het touw.
Doorsnijden van het touw
Wanneer u een touw in verschillende lengtes snijdt, moet u de markeringen en
lengtes aan elk uiteinde opnieuw aanbrengen. De nieuwe touwlengtes moeten
geleverd worden met een kopie van de technische bijsluiter.
Touwuiteinden
Gebruik aan de kant van de verankering het reeds voorziene uiteinde. Maak op het
einde van het touw een stopknoop.
Let op: gebruik het ASAP’AXIS touw altijd met zijn beschermhuls en de karabiner
die door de STUART in de juiste positie wordt gehouden.
Hoogte van de val
Blijf steeds onder de verankering.
Houd het touw steeds zo gespannen en verticaal mogelijk tussen de mobiele
antivalbeveiliging en de verankering om het risico op een val en op een
slingerbeweging te beperken.
6. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Voor het beveiligen als voorklimmer gebruikt u bij voorkeur een dynamisch touw
EN 892.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt. Vermijd een teveel aan touw tussen de
gebruiker en het verankeringspunt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na
één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgevingen: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften.
Vermijd elk contact met chemische producten, met name zuren, die de vezels
kunnen beschadigen.
E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H. Onderhoud - I.
Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Diameter, lengte van het touw - e. Individueel nummer - f.
Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j.
Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Type touwen - m. Materiaal
- n. Keuringsorganisme NFPA - o. Fabricagejaar - p. Fabricagekwartaal - q. Naam
van de fabrikant - r. Identificatie van het model - s. Fabricagedatum (maand/jaar)
Prestatievermogen
1. Norm
2. Diameter (mm)
3. Glijden van de mantel (%)
4. Rek tussen 50 en 150 daN (%)
5. Massa van de buitenmantel (%)
6. Massa per lengte-eenheid (g/m)
7. Statische weerstand zonder uiteinde (kN)
8. Statische weerstand met genaaid uiteinde (kN)
9. Inkrimping (%)
10. Aantal strengen
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
11
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage hÞjde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svÊrt ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt vÊrnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
EN 1891: 1998 semi-statisk reb.
Reb med falddÊmpende udstyr til brug sammen med ASAP eller ASAP LOCK
mobil faldsikring.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebÊrer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
FÞr anvendelse af dette udstyr, skal du:
- LÊse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik trÊning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrÊnsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvÊstelser eller dÞdsfald.
Udstyret bÞr kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) StrÞmpe, (2) Kerne, (3) MÊrkning, (4) Sikkerhedssyning, (5) FastgÞrelsespunkt til
forankring, (6) Energiabsorberende syning, (7) STUART, (8) Rebbeskytter.
Hovedmaterialer: polyamid, polyester.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhÊnger af, at udstyret er fuldstÊndig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gÊldende i dit land og din
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bÞr overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige vÊrnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, kÞb, fÞrste anvendelse, nÊste regelmÊssige kontrolundersÞgelser,
fejl, bemÊrkninger, inspektÞrens navn og underskrift.
FÞr enhver anvendelse
Kontroller strÞmpen i hele rebets lÊngde. Kontroller strÞmpen for snit, brandskader,
trÊvlede trÃ¥de, flossede omrÃ¥der, eller spor af skader forÃ¥rsaget af kemikalier.
Kontroller rebets kerne i hele lÊngden, som beskrevet på tegningen. Således vil
du opdage de områder på rebet, hvor kernen er beskadiget (hårde punkter eller
deformerede steder).
Kontroller syningerne for slitage, brandskader, trÊvlede trÃ¥de, flossede omrÃ¥der
eller spor af skader forårsaget af kemikalier. Kontroller, at den energiabsorberende
syning ikke har vÊret aktiveret tidligere (ingen tegn på begyndende afrivning
af sÞm). Kontroller STUART og rebbeskytteren for deformationer, snit, osv. og
kontroller, om de er placeret korrekt.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmÊssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
VÊr opmÊrksom på skarpe kanter og gnidninger, som kan beskadige rebet.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det Þvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede vÊrnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med rebet, skal opfylde de gÊldende
standarder i dit land (f.eks. EN 12275 eller EN 362 karabiner).
Den mobile faldsikrings brugsanvisning skal lÊses og fÞlges, og forenelighed med
ASAP’AXIS rebet skal tjekkes.
Kontroller ved brug af en rebklemme, at denne er forenelig med rebets diameter (se
mÊrkning på rebklemmen).
Advarsel: Nye reb kan vÊre glatte, hvilket kan bevirke, at bremseeffekten på
nedfirings- og faldsikringsudstyr reduceres. GÞr dig fortrolig med brugen af det
nye reb.
Advarsel: Kontroller, at der ikke er grater eller skarpe kanter på karabinerne eller
andet udstyr, som er i kontakt med rebet.
5. Forholdsregler ved brug
Advarsel: Type B reb har en lavere ydeevne end type A reb. De er mere udsat for
slid, snit og almindelig slitage, m.m. Det er vigtigt at vÊre sÊrlig opmÊrksom på at
minimere den potentielle risiko for fald.
Type A reb er bedre egnet end type B reb til brug ved erhvervsmÊssig klatring og
arbejdspositionering.
MiljÞ
Advarsel: Kemikalier, varme, slid, UV-stråling og skarpe kanter kan beskadige rebet.
Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl.
Ældning
Advarsel: Et reb udvider sig med tiden, og lÊngden kan krympe med op til 15 %.
Kontroller jÊvnligt rebets lÊngde.
Frost og fugt
Når reb er påvirket af fugt og frost, bliver de mindre slidstÊrke. De er også
vanskeligere at styre i nedfirings- og faldsikringsudstyr.
Nedfiring
Lav altid en knude ved rebenden, når situationen krÊver det.
Undgå en hurtig nedfiring: Der er risiko for brandskader og en hurtigere nedslidning
af rebet.
Klipning af rebet
Hvis et reb klippes op i flere lÊngder, skal der sÞrges for, at enderne fÃ¥r mÊrkninger
med de korrekte lÊngder. De nye reblÊngder skal udstyres med hver en kopi af
brugsanvisningen.
Rebender
Anvend den fÊrdigsyede ende på forankringssiden. Bind et stopknob på rebenden.
Advarsel: Anvend altid ASAP’AXIS rebet med rebbeskytteren og med
forbindelsesleddet fastholdt ved hjÊlp af STUART.
FaldlÊngde
Du skal altid befinde dig under ankerpunktet.
Hold rebet mellem den mobile faldsikring og forankringen så stramt og lodret som
muligt for at reducere den eventuelle faldlÊngde og pendulsvingning.
6. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
vÊrnemidler. EU-overensstemmelseserklÊringen er tilgÊngelig på Petzl.com.
- Til sikring ved fÞrstemandsklatring bÞr der anvendes et dynamisk reb, som
tilfredsstiller kravene i EN 892.
- Du skal have de nÞdvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bÞr helst befinde sig over brugeren og skal vÊre i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der fÞr enhver anvendelse er
tilstrÊkkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfÊlde af fald. Undgå slÊk i rebet mellem brugeren og
ankerpunktet.
- SÞrg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrÊnse risici og
faldlÊngde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte vÊrnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstÃ¥ fare ved at bruge flere vÊrnemidler, hvor det ene vÊrnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet vÊrnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Brugerne skal vÊre erklÊret raske og egnet til aktiviteter i hÞjden. ADVARSEL:
At hÊnge bevidstlÞs i en sele kan medfÞre alvorlige fysiske skader eller i vÊrste
tilfÊlde dÞden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
fÞlges.
- Der skal vedlÊgges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mÊrkningerne på produktet er lÊselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I sÊrlige tilfÊlde kan du vÊre nÞdsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhÊngig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljÞ, hvori produktet anvendes (Êtsende miljÞ, havmiljÞ), eller
som fÞlge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, flammepÃ¥virkning, kemiske
produkter, m.m.
Kassér Þjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har vÊret udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke lÊngere anvendeligt (som fÞlge af Êndringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. MÊrkning - C. Tilladelige temperaturer - D. SÊdvanlige
forholdsregler.
Undgå enhver kontakt med kemikalier, sÊrligt syrer, som kan ÞdelÊgge rebets fibre.
E. Rensning/desinfektion - F. TÞrring - G. Opbevaring/transport - H.
Vedligeholdelse- I. Ændringer/reparationer (skal udfÞres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - J. SpÞrgsmål/kontakt
3-Ã¥rs garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dÊkker ikke: normal slitage,
oxidering, Êndringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhÊngende risiko, som kan fÞre til dÞdsfald eller alvorlige
kvÊstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan fÞre til mindre alvorlige kvÊstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mÊrkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfÞrer EU-
typeafprÞvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter,
reblÊngde - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h.
Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. LÊs brugsanvisning
grundigt - l. Rebtyper - m. Materiale - n. Certificeringsorgan NFPA - o.
Fremstillingsår - p. Fremstillingskvartal - q. Producentens navn - r. Modelreference -
s. Fremstillingsdato (måned/år)
Ydeevne
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. StrÞmpens glidning (%)
4. ForlÊngelse mellem 50 og 150 daN (%)
5. StrÞmpens vÊgt (%)
6. VÊgt pr. lÊngdeenhed (g/m)
7. Statisk modstand uden ender (kN)
8. Statisk modstand med syet Þje (kN)
9. Krympning (%)
10. Antal trådbundter
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
12
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du anvÀnder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och anvÀndningsområden Àr beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
anvÀndning av utrustningen, det Àr omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du Àr sjÀlv ansvarig för att beakta varje varning och anvÀnda utrustningen korrekt.
FelanvÀndning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du Àr
osÀker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. AnvÀndningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som anvÀnds till fallskydd.
EN 1891:1998 semistatiskt kÀrnmantel rep.
Rep med energiupptagningsförmåga för anvÀndning med ASAP och ASAP LOCK
mobila fallskydd.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgrÀns eller anvÀndas till Àndamål
den inte Àr avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter dÀr denna typ av utrustning anvÀnds Àr alltid riskfyllda.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet.
Innan du anvÀnder denna utrustning måste du:
- LÀsa och förstå samtliga anvÀndarinstruktioner.
- Få sÀrskild övning i hur utrustningen ska anvÀndas.
- LÀra kÀnna utrustningens egenskaper och begrÀnsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast anvÀndas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet och Àr medveten
om konsekvenserna av dessa. AnvÀnd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Mantel, (2) KÀrna, (3) MÀrkning, (4) SÀkerhetssömmar, (5) Inkopplingspunkt
ankare, (6) Sömmar för energiupptagning, (7) STUART, (8) Skyddshölje.
Huvudsakliga material: nylon, polyester.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din sÀkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den anvÀnds samt
under vilka förhållanden den anvÀnds). Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formulÀret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp,
första anvÀndning, nÀsta kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och
signatur.
Före varje anvÀndningstillfÀlle
Kontrollera skicket på manteln på hela repet visuellt. Kontrollera att det inte finns
några jack, brÀnnmÀrken, fransade trådar, luddiga partier eller spår av kemikalier,
osv.
Gör en inspektion av kÀrnan genom att kÀnna igenom hela repet, såsom bilden
visar. Detta gör möjligt att upptÀcka delar dÀr kÀrnan Àr skadad (hårda punkter,
svampiga partier, osv.).
Kontrollera skicket på sömmarna (slitage, fransade trådar, luddiga partier eller
spår av kemikalier). Kontrollera att energiupptagande sömmar har inte aktiverats
(sömmarna har inte börjat rippa). Kontrollera skicket på STURAT och skyddshölje
(deformationer, jack, osv.) och att de Àr korrekt installerade.
Under anvÀndning
Det Àr viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen Àr korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
Var uppmÀrksam på vassa kanter eller friktion som kan skada repet.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt Àr kompatibel med andra delar i systemet för ditt
anvÀndande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som anvÀnds tillsammans med repet måste följa de standarder som finns
i det land den anvÀnds (t.ex. EN 12275 eller EN 362 karbiner).
LÀs och följ anvÀndarinstruktioner för ditt mobila fallskydd fför att se till att det Àr
kompatibelt med ASAP’AXIS rep.
Vid anvÀndning av repjusteraren kontrollera att den Àr kompatibel med repets
diameter (kolla mÀrkningen på repjusteraren).
Varning: ett nytt rep kan vara halt; effektiviteten hos en sÀkrings-/firningsanordning
kan reduceras. Bekanta dig med hur det nya repet anvÀnds.
Varning: Kontrollera så att inga grader eller skarpa kanter på karbiner eller annan
utrustning Àr i kontakt med repet.
5. FörsiktighetsåtgÀrder vid anvÀndning
Varning: typ B rep har lÀgre prestanda Àn typ A rep: de Àr kÀnsligare mot nötning,
jack, normalt slitage osv. Det Àr viktigt att vara mer uppmÀrksam på att minska
risken för fall.
Typ A rep Àr mer lÀmpade Àn typ B rep för anvÀndning vid reparbete och
arbetspositionering.
Miljö
Varning: kemikalier, vÀrme, nötning, UV ljuset, vassa kanter kan skada ditt rep.
Kontakta Petzl om du Àr osÀker på utrustningens skick.
Åldrande
Varning: repet svÀller vid anvÀndning och kan krympa i lÀngd med upp till 15 %.
Kontrollera regelbundet lÀngden på ditt rep.
Is och fukt
Ett blött eller isigt rep Àr mindre motståndskraftigt mot nötning. Det Àr också svårare
att kontrollera i sÀkrings-/firningsanordningar.
Nedfirning
En knut i Ànden på repet Àr en nödvÀndig försiktighetsåtgÀrd i vissa situationer.
Undvik att fira ner för fort: risk för att brÀnna och snabba på slitage på repet.
Kapa repet
Ifall repet kapas i flera lÀngder, mÀrk repÀnderna med korrekta lÀngd och
Ànd-markeringar. Varje ny replÀngd måste förses med en egen kopia av
anvÀndarinstruktioner.
RepÀnden
AnkarÀnd: anvÀnd sydd ögla från tillverkaren. Slå en stoppknut i repÀndan.
Varning: anvÀnd alltid ASAP’AXIS rep med dess skyddshölje och med en karbin
som positioneras med STUART.
Fallhöjd
Alltid stanna under ankare.
Håll repet mellan mobila fallskydet och ankare spÀnt och så lodrÀtt som möjligt för
att minska potentiell lÀngd på fallet och risk för pendel.
6. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försÀkran om överensstÀmmelsen finns på Petzl.com.
- För att sÀkra ledklÀttraren anvÀnd helst EN 892 dynamiskt rep.
- Du måste ha en rÀddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid anvÀndning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför anvÀndaren och skall uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem Àr det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
anvÀndaren före varje anvÀndning för att undvika kollision med marken eller ett
hinder vid ev. fall. Undvik slack i repet mellan anvÀndaren och ankarpunkten.
- Se till att ankarpunkten Àr korrekt placerad för att minska risken för och lÀngden
av ett fall.
- En fallskyddssele Àr den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- NÀr flera olika utrustningsdelar anvÀnds ihop kan en farlig situation uppstÃ¥ nÀr ena
delens sÀkerhetsfunktion kan påverkas av sÀkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- AnvÀndare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hÀnga fritt utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- AnvÀndarinstruktionerna för varje del i utrustningen som anvÀnds ihop med denna
produkt måste följas.
- AnvÀndarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgÀngliga på det språk
som talas i det land dÀr produkten ska anvÀndas.
- Se till att mÀrkningarna på produkten Àr lÀsliga.
NÀr produkten inte lÀngre ska anvÀndas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
anvÀndningstillfÀlle (beroende på hur och var den anvÀnts och vad den utsatts för:
tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer eller exponering för lågor,
kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras nÀr:
- Den Àr över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet kÀnner till dess historia.
- NÀr den blir omodern pga Àndringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
Àr inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. LivslÀngd: 10 år - B. MÀrkning - C. GodkÀnda temperaturer - D.
FörsiktighetsåtgÀrder för anvÀndning.
Undvik all kontakt med kemikalier, speciellt syror som kan förstöra fibrerna.
E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/Transport - H. Underhåll
- I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)
- J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller Àndringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
anvÀndning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhÀngande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gÀllande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och mÀrkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Diameter, replÀngd - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder
- k. LÀs anvÀndarinstruktionerna noga - l. Rep typ - m. Material - n. NFPA
certifieringsorgan - o. Tillverkningsår - p. Tillverkningskvartal - q. Tillverkarens namn
- r. Modellbeteckning - s. Tillverkningsdatum (månad/år)
Specifikationer
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Mantelglidning (%)
4. FörlÀngning mellan 50 och 150 daN (%)
5. Mantelvikt (%)
6. Vikt per lÀngdenhet (g/m)
7. Statisk styrka utan sydda öglor (kN)
8. Statisk styrka med sydda öglor (kN)
9. Krympning (%)
10. Antalet vÀvda fibrer i mantel
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
13
FI
NÀmÀ kÀyttöohjeet ohjeistavat, miten kÀyttÀÀ varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja kÀyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden kÀyttöön liittyvistÀ vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitÀ kaikkia. Tarkista pÀivitykset ja lisÀtiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitÀ, ettÀ huomioit varoitukset ja kÀytÀt varusteita oikein. TÀmÀn
varusteen vÀÀrinkÀyttö lisÀÀ vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttÀ Petzliin, jos
olet epÀvarma tai jos et tÀysin ymmÀrrÀ nÀitÀ ohjeita.
1. KÀyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen kÀytettÀvÀ henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
EN 1891:1998 vÀhÀjoustoinen ydinköysi.
Köysi nykÀyksenvaimentimella, kÀytetÀÀn ASAP- tai ASAP LOCK -köysitarraimien
kanssa.
TÀtÀ tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikÀ sitÀ saa kÀyttÀÀ mihinkÀÀn
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tÀtÀ varustetta kÀytetÀÀn, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tÀmÀn varusteen kÀyttÀmistÀ sinun pitÀÀ:
- Lukea ja ymmÀrtÀÀ kaikki kÀyttöohjeet.
- Hankkia kÀyttöÀ varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen kÀyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- YmmÀrtÀÀ ja hyvÀksyÀ tÀhÀn liittyvÀt riskit.
NÀiden varoitusten huomiotta jÀttÀminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
TÀtÀ tuotetta saavat kÀyttÀÀ vain pÀtevÀt ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pÀtevÀn ja vastuullisen henkilön vÀlittömÀn valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi sekÀ turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevÀ tai oikeutettu ottamaan tÀtÀ
vastuuta tai jos et ymmÀrrÀ tÀysin nÀitÀ ohjeita, ÀlÀ kÀytÀ tÀtÀ varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Mantteli, (2) Ydin, (3) MerkintÀ, (4) Turvaompeleet, (5) Ankkurin kiinnityspiste, (6)
NykÀysvoimaa vaimentavat ompeleet, (7) STUART, (8) Suojavaippa.
PÀÀmateriaalit: nailon, polyesteri.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, ettÀ asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vÀhintÀÀn
kerran vuodessa (riippuen kÀyttömaan sÀÀdöksistÀ sekÀ kÀyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, pÀivÀmÀÀrÀt: valmistuksen, oston, ensimmÀisen kÀyttökerran,
seuraavan mÀÀrÀaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista kÀyttöÀ
Tarkasta mantteli silmÀmÀÀrÀisesti koko köyden pituudelta. Varmista, ettei siinÀ ole
viiltoja, palojÀlkiÀ, leikkautuneita sÀikeitÀ, hiertyneitÀ alueita, merkkejÀ kemiallisista
vaurioista...
Tarkasta ydin kÀsin koko köyden pituudelta kuvan osoittamalla tavalla. TÀllÀ tavoin
löydÀt alueet joilta osin ydin on vahingoittunut (kova kohta, löysÀ alue...).
Tarkasta ompeleiden kunto (kulumat, palojÀljet, leikkautuneet sÀikeet, hiertyneet
alueet tai merkit kemiallisista vaurioista). Varmista, ettÀ nykÀysvoimaa vaimentavat
ompeleet eivÀt ole repeytyneet (ompeleet ovat alkaneet aueta). Tarkasta STUARTin
ja suojavaipan kunto (vÀÀntymÀt, viillot...) ja ettÀ ne on asennettu oikein.
KÀytön aikana
On tÀrkeÀÀ tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen jÀrjestelmÀn muihin osiin
sÀÀnnöllisin vÀliajoin. Varmista, ettÀ kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nÀhden.
Varo terÀviÀ reunoja ja hiertÀviÀ kohtia, jotka voivat vahingoittaa köyttÀ.
4. Yhteensopivuus
Varmista, ettÀ tuote on yhteensopiva muiden jÀrjestelmÀsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvÀ toimivuus yhdessÀ kÀytettynÀ).
Köyden kanssa kÀytettÀvien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiÀ
standardeja (esim. EN 12275 tai EN 362 -sulkurenkaat).
Tutustu putoamisen pysÀyttÀvÀn köysitarraimen kÀyttöohjeisiin ja noudata niitÀ
yhteensopivuuden varmistamiseksi ASAP’AXIS-köyden kanssa.
MikÀli kÀytÀt köysisÀÀdintÀ, varmista ettÀ köyden halkaisija on yhteensopiva sen
kanssa (tarkasta köysisÀÀtimen merkinnÀt).
Varoitus: uusi köysi voi olla liukas, jolloin laskeutumis- ja varmistuslaitteiden
toimivuus on huonompi. Tutustu uuden köyden ominaisuuksiin ja kÀyttötapoihin.
Varoitus: varmista ettÀ sulkurenkaissa tai muissa varusteissa, jotka ovat
kosketuksissa köyden kanssa, ei ole terÀviÀ reunoja tai sÀrmiÀ.
5. Varotoimenpiteet
Varoitus: B-tyypin köysien suorituskyky on alhaisempi kuin A-tyypin köysien: ne
ovat herkempiÀ hiertymiselle, viilloille, tavalliselle kulumiselle... On tÀrkeÀÀ kiinnittÀÀ
erityistÀ huomiota putoamismahdollisuuksien vÀhentÀmiseen.
A-tyypin köydet sopivat B-tyypin köysiÀ paremmin köyden varassa työskentelyyn
ja työasemointiin.
YmpÀristö
Varoitus: kemikaalit, kuumuus, hiertyminen, ultraviolettivalo ja terÀvÀt reunat voivat
vahingoittaa köyttÀsi. Ota yhteyttÀ Petzliin, jos olet epÀvarma tuotteen kunnosta.
Vanhentuminen
Varoitus: köysi laajentuu kÀytössÀ ja saattaa lyhentyÀ jopa 15 %. Tarkasta köytesi
pituus sÀÀnnöllisesti.
JÀÀ ja kosteus
MÀrÀn tai jÀisen köyden kulutuskestÀvyys on heikompi. Myös varmistus- ja
laskeutumislaitteiden kÀyttö on silloin vaikeampaa.
Laskeutuminen
Köyden pÀÀssÀ oleva solmu on tarpeellinen varotoimi tietyissÀ tilanteissa.
VÀltÀ liian nopeaa laskeutumista: palovammojen ja köyden nopeutuneen kulumisen
riski.
Köyden leikkaaminen
MikÀli köysi leikataan useaan eri pituiseen palaan, merkitse pÀÀdyt oikeilla pituuksilla
ja pÀÀtymerkinnöillÀ. Kaikki uudet eripituiset köydet on varustettava kÀyttöohjeiden
kopiolla.
KöydenpÀÀt
AnkkuripÀÀ: kÀytÀ valmistettua pÀÀtylenkkiÀ. Solmi pysÀyttÀjÀsolmu köyden pÀÀhÀn.
Varoitus: kÀytÀ ASAP’AXIS-köyttÀ aina sen suojavaipan ja STUARTilla asetetun
sulkurenkaan kanssa.
Pudotus
Pysy aina ankkuripisteiden alapuolella.
PidÀ putoamisen pysÀyttÀvÀn köysitarraimen ja ankkurin vÀlissÀ oleva köysi
mahdollisimman kireÀllÀ ja mahdollisimman pystysuorassa asennossa mahdollisen
pudotuksen ja heiluriliikkeen riskin minimoimiseksi.
6. LisÀtietoa
TÀmÀ tuote tÀyttÀÀ EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- KÀytÀ liidaajan varmistamiseen mieluiten dynaamista EN 892 -köyttÀ.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltÀ
varalta, ettÀ varusteiden kÀytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- JÀrjestelmÀn ankkuripisteen tulisi mieluiten sijaita kÀyttÀjÀn ylÀpuolella, ja sen tulisi
tÀyttÀÀ EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestÀvyys).
- Putoamisen pysÀyttÀvÀÀ jÀrjestelmÀÀ kÀytettÀessÀ on erityisen tÀrkeÀÀ tarkastaa
ennen jokaista kÀyttökertaa, ettÀ kÀyttÀjÀn alla on riittÀvÀ turvaetÀisyys, jotta kÀyttÀjÀ
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen. VÀltÀ pÀÀstÀmÀstÀ
köyttÀ löysÀlle kÀyttÀjÀn ja ankkuripisteen vÀlillÀ.
- Varmista ettÀ ankkuripisteellÀ on asianmukainen sijainti vÀhentÀÀksesi
putoamisriskiÀ ja minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyvÀksytty vÀline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysÀyttÀvÀssÀ jÀrjestelmÀssÀ.
- Kun useita varusteita kÀytetÀÀn yhdessÀ, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
hÀiritÀ toisen varusteen turvatoimintoa, mikÀ voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS: ÀlÀ salli tuotteiden hiertyvÀn naarmuttaviin pintoihin tai terÀviin
reunoihin.
- KÀyttÀjien tÀytyy soveltua lÀÀketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkÀaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- Kaikkien tÀmÀn tuotteen kanssa kÀytettÀvien varusteiden tuotekohtaisia
kÀyttöohjeita on noudatettava.
- TÀmÀn varusteen kÀyttÀjille on annettava kÀyttöohjeet sen maan kielellÀ, jossa
varustetta kÀytetÀÀn.
- Varmista ettÀ tuotteen merkinnÀt ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan kÀytöstÀ:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen kÀytöstÀ
vain yhden ainoan kÀyttökerran jÀlkeen. TÀmÀ riippuu kÀytön rasittavuudesta ja
kÀyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympÀristö, terÀvÀt reunat, ÀÀrimmÀiset
lÀmpötilat tai altistuminen liekeille, kemikaalit...).
Tuote on poistettava kÀytöstÀ, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistÀ.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei lÀpÀise tarkastusta. Sinulla on pienikin epÀilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen kÀyttöhistoriaa tÀysin.
- Se vanhenee lainsÀÀdÀnnön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enÀÀ ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa kÀytöstÀ poistetut varusteet, jottei kukaan kÀytÀ niitÀ enÀÀ.
Ikonit:
A. KÀyttöikÀ: 10 vuotta - B. MerkinnÀt - C. HyvÀksytyt kÀyttölÀmpötilat - D.
KÀytön varotoimet.
VÀltÀ kosketusta kemikaalien kanssa, etenkin happojen, jotka voivat tuhota kuituja.
E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. SÀilytys/kuljetus - H. Huolto - I.
Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) -
J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÀt kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen sÀilytys, huono yllÀpito
ja vÀlinpitÀmÀttömyyden tai sellaisen kÀytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. TÀrkeÀÀ tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystÀ. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
JÀljitettÀvyys ja merkinnÀt
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittava taho - b. TÀmÀn henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun
laitoksen tunnistenumero - c. JÀljitettÀvyys: tietomatriisi - d. Halkaisija, köyden
pituus - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. ErÀnumero
- i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue kÀyttöohjeet huolellisesti - l. Köyden
tyyppi - m. Materiaali - n. NFPA-sertifioinnin suorittava taho - o. Valmistusvuosi - p.
Valmistuksen vuosineljÀnnes - q. Valmistajan nimi - r. Mallin tunnistekoodi - s.
ValmistuspÀivÀ (kuukausi/vuosi)
Tekniset tiedot
1. Standardi
2. Halkaisija (mm)
3. Manttelin liukuma (%)
4. VenymÀ (%) 50 ja 150 daN vÀlillÀ
5. Manttelin massa (%)
6. Kappaleen massa pituutta kohti (g/m)
7. Staattinen lujuus ilman pÀÀtöslenkkejÀ (kN)
8. Staattinen lujuus pÀÀtöslenkillÀ (kN)
9. Kutistuma (%)
10. Manttelin sÀikeiden mÀÀrÀ
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
14
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medfÞre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
EN 1891:1998 tau med kjerne og strÞmpe med lav dynamikk.
Tau med falldemper for bruk med ASAP og ASAP LOCK lÞpebrems.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjÞrelser og din egen
sikkerhet.
FÞr du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- SÞrge for å få spesifikk opplÊring i hvordan produktet skal brukes.
- GjÞre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medfÞre alvorlig
personskade eller dÞd.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjÞrelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) StrÞmpe, (2) Kjerne, (3) Merking, (4) BÊrende sÞmmer, (5) Tilkoblingspunkt til
forankring, (6) Energidempende sÞmmer, (7) STUART, (8) Beskyttelseshette.
Hovedmaterialer: nylon, polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). FÞlg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. FÞr resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjÞpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollÞrens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
FÞr du bruker produktet
Kontroller visuelt strÞmpen på hele tauets lengde. Påse at strÞmpen ikke har kutt,
brannskader, slitte/flisete ender eller tegn til skade forårsaket av kjemikalier osv.
Kontrollér kjernen ved å kjenne på tauet slik som beskrevet på tegningen. Dette gjÞr
det mulig for deg å oppdage områder på tauet hvor kjerne er skadet (harde punkter
eller bulkete områder osv).
Sjekk tilstanden til sÞmmene (slitasje, brennmerker, frynsete vevinger eller tegn på
eksponering for kjemikalier). Kontroller at de energidempende sÞmmene ikke har
blitt aktivert (sÞmmene har ikke begynt å rakne). Sjekk tilstanden til STUART og
beskyttelseshylsen (derformasjon, kutt etc) og at de er korrekt innstallert.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
VÊr oppmerksom pÃ¥ skarpe kanter og rue overflater som kan skade tauet.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med tauet må vÊre godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. godkjent i henhold til EN 12275 eller EN 362).
RådfÞr deg med og fÞlg bruksanvisningen for din lÞpebrems for å vÊre sikker på at
den er kompatibel med tauet ASAP’AXIS.
Ved bruk av tauklemme, påse at den er kompatibel med diameteren på tauet (se
merking på tauklemmen).
Advarsel: Nye tau kan vÊre glatte, noe som kan fÞre til at bremseeffekten på
sikrings- og nedfiringsbremser reduseres. GjÞr deg kjent med hvordan du skal
bruke tauet.
Advarsel: Sjekk at det ikke finnes skarpe kanter på karabinere eller andre produkter
som kommer i kontakt med tauet.
5. Forholdsregler for bruk
Advarsel: Type B tau har lavere prestasjonsnivå enn type A tau. De er mer utsatt
for slitasje, kutt etc. Det er viktig å fÞlge sÊrlig godt med for å redusere potensialet
for fall.
Type A tau er bedre egnet enn type B tau for bruk ved tilkomstteknikk og
arbeidsposisjonering.
MiljÞ
Advarsel: Kjemikalier, varme, slitasje, ultrafiolett stråling og skarpe kanter kan skade
tauet. Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
Aldring
Advarsel: Et tau vil utvide seg med tiden og lengden kan krympe med opp til 15 %.
Sjekk regelmessig lengden på tauet ditt.
Is og fuktighet
Våte eller isete tau er mindre slitesterke. De er også vanskeligere å kontrollere i
sikrings- og nedfiringsbremser.
Nedfiring
Lag alltid en knute på tauenden i situasjoner som krever dette.
Unngå for rask nedfiring: risiko for brannskader og redusert levetid for tauet.
Kapping av tau
Dersom et tau kappes opp i flere lengder, sÞrg for at endene har merking med
korrekte lengder. De nye lengdene med tau må hver enkelt utstyres med en kopi av
bruksanvisningen.
Tauender
Ende til forankring: Bruk den ferdigsydde enden. Lag alltid en knute på tauenden.
Advarsel: Bruk alltid tauet ASAP’AXIS sammen med beskyttelseshylsen og med
koblingsstykket posisjonert ved STUART.
Fallengde
SÞrg for at du er posisjonert under forankringen.
Hold tauet mellom lÞpebremsen og forankringspunktet så stramt og vertikalt som
mulig for å redusere den potensielle fallengden og risikoen for pendel.
6. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklÊringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- For klatring på led skal det benyttes dynamiske tau som tilfredsstiller kravene i
EN 892.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis vÊre plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bÞr vÊre i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid vÊre tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstÞt med bakken eller andre strukturer ved et
eventuelt fall. Unngå slakk på tauet mellom brukeren og forankringspunktet.
- SÞrg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: PÃ¥se at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må vÊre i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i hÞyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medfÞre skade eller dÞd.
- Bruksanvisningene som fÞlger med hver del av disse produktene må fÞlges nÞye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- PÃ¥se at produktets merkinger er synlige og leselige.
NÃ¥r skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, flammer osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk.
Unngå all kontakt med kjemikalier, spesielt syrer som kan Þdelegge fibrene i tauet.
E. RengjÞring/desinfeksjon - F. TÞrking - G. Oppbevaring/transport - H.
Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - J. SpÞrsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. FÞlgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller dÞd. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som
utfÞrer EU-typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte
- d. Diameter, lengde på tauet - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g.
Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j.
Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l. Tautype - m. Materialer - n. NFPA
kontrollorgan - o. Produksjonsår - p. Produsert i kvartal - q. Produsentens navn - r.
Modellidentifikasjon - s. Produksjonsdato (måned/år)
Spesifikasjoner
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. StrÞmpeslipp (%)
4. Forlengelse mellom 50 og 150 daN (%)
5. Masse av strÞmpe (%)
6. Masse per lengdeenhet (g/m)
7. Statisk styrke uten sydde ender (kN)
8. Statisk styrke med sydde ender (kN)
9. Krymping (%)
10. Antall flettinger
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
15
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób uÅŒywania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby uÅŒycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zuÅŒyciem waszego sprzętu, ale nie jest moÅŒliwe wymienienie
wszystkich zagroÅŒeń. NaleÅŒy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do kaÅŒdego ostrzeÅŒenia
oraz do prawidłowego uÅŒywania swojego sprzętu. KaÅŒde złe uÅŒycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagroÅŒeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji naleÅŒy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Lina półstatyczna EN 1891:1998.
Lina zurządzeniem pochłaniającym energię, do przesuwnych przyrządów
autoasekuracyjnych ASAP iASAPLOCK.
Produkt nie moÅŒe być poddawany obciÄ…ÅŒeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niÅŒ te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające uÅŒycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed uÅŒyciem produktu naleÅŒy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje uÅŒytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego uÅŒywania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekcewaÅŒenie któregokolwiek zpowyÅŒszych
ostrzeÅŒeń moÅŒe prowadzić do powaÅŒnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten moÅŒe być uÅŒywany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. JeÅŒeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji uÅŒytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Oplot, (2) Rdzeń, (3) Oznaczenia, (4) Szwy bezpieczeństwa, (5) Punkt wpięcia do
stanowiska, (6) Szwy pochłaniające energię, (7) STUART, (8) Rękaw ochronny.
Materiały podstawowe: poliamid, poliester.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzaleÅŒności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków uÅŒytkowania). NaleÅŒy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI naleÅŒy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uÅŒycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed kaÅŒdym uÅŒyciem
Sprawdzić optycznie stan oplotu na całej długości liny. Upewnić się czy nie ma
przecięć, nadtopień, postrzępionych włókien, wybrzuszeń, śladów niebezpiecznych
substancji chemicznych...
Wykonać kontrolę dotykową rdzenia na całej długości liny, zgodnie zrysunkiem.
Pozwala to na wykrycie miejsc, gdzie rdzeń jest uszkodzony (sztywność, efekt
skarpetki...).
Sprawdzić stan szwów (brak zuÅŒycia, przecięć, nadtopień, postrzępionych włókien,
wybrzuszeń, śladów substancji chemicznych...). Sprawdzić czy szwy pochłaniające
energię nie zostały aktywowane (nie zaczęło się rozdarcie szwów). Sprawdzić
stan STUARTa irękawa ochronnego (deformacje, przecięcia) oraz czy znajdują się
wprawidłowym połoÅŒeniu.
Podczas uÅŒytkowania
NaleÅŒy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposaŌenia.
Uwaga na ostre krawędzie itarcie, które mogą uszkodzić linę.
4. Kompatybilność
NaleÅŒy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposaÅŒenia uÅŒywane zwaszą liną muszą być zgodne zobowiązującym
normami (na przykład karabinki EN 12275 lub EN 362).
Sprawdzić instrukcję waszego przesuwnego przyrządu autoasekurayjnego
iprzestrzegać zawartych wniej zaleceń, by upewnić się okompatybilności zliną
ASAP’AXIS.
Upewnić się, ÅŒe urządzenie regulujące jest dostosowane do średnicy liny (sprawdzić
oznaczenia na urządzeniu regulującym).
Uwaga, nowa lina moÅŒe być śliska: skuteczność przyrządów hamujących
iasekuracyjnych moÅŒe być zmniejszona. Oswoić się zuÅŒyciem nowej liny.
Sprawdzić czy na przyrządach, karabinkach lub innych urządzeniach mających
kontakt zliną nie ma zadziorów lub ostrych krawędzi mogących uszkodzić linę.
5. Środki ostroÅŒności podczas uÅŒytkowania
Uwaga: liny typu B mają niÅŒsze parametry od lin typu A: są bardziej wraÅŒliwe na
tarcie, przecięcia, normalne zuÅŒycie... NaleÅŒy zwrócić szczególną uwagę, by na tej
linie unikać odpadnięć.
Liny typu A są bardziej dostosowane do dostępu na linie lub stabilizacji wmiejscu
pracy, niŌ liny typu B.
Środowisko
Uwaga: środki chemiczne, wysoka temperatura, tarcie, promieniowanie
ultrafioletowe, ostre krawędzie mogą uszkodzić waszą linę. Wrazie wątpliwości
skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
Starzenie się
Uwaga: podczas uÅŒytkowania lina zwiększa swoją średnicę imoÅŒe stracić do 15 %
swojej długości. NaleÅŒy regularnie sprawdzać długość waszej liny.
Lód i wilgoć
Mokra lub zalodzona lina jest bardziej wraÅŒliwa na zuÅŒycie. Trudniej kontroluje się
taką linę wprzyrządach hamujących iasekuracyjnych.
Zjazd
Węzeł na końcu liny jest koniecznym środkiem ostroÅŒności.
NaleÅŒy unikać zbyt szybkich zjazdów: ryzyko oparzeń iprzyśpieszonego zuÅŒycia
liny.
Cięcie liny
JeÅŒeli lina jest cięta na odcinki, na końcu kaÅŒdego znich trzeba umieścić
oznaczenia oraz długość odcinka. Nowe odcinki liny muszą być dostarczane
zkopią instrukcji uÅŒytkowania.
Zakończenia liny
UÅŒywać zakończenia fabrycznego od strony stanowiska. Na końcu liny zawiązać
węzeł.
Uwaga: zawsze uÅŒywać liny ASAP’AXIS zrękawem ochronnym iłącznikiem
podtrzymywanym przez STUART.
Wysokość upadku
Przebywać zawsze poniÅŒej stanowiska.
Lina pomiędzy stanowiskiem iprzyrządem autoasekuracyjnym musi być pionowa
inapięta jak to jest tylko moÅŒliwe, by ograniczyć wysokość potencjalnego upadku
iryzyko wahadła.
6. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Podczas wspinaczki zprowadzeniem, do asekuracji naleÅŒy uÅŒywać liny
dynamicznej EN 892.
- NaleÅŒy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad uÅŒytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed kaÅŒdym uÅŒyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod uÅŒytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę. Unikać luzu między
uÅŒytkownikiem apunktem stanowiskowym.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- UprzÄ…ÅŒ chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do uÅŒycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas uÅŒywania wielu elementów wyposaÅŒenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA: naleÅŒy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre
krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęŌy moÅŒe doprowadzić do
powaÅŒnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje uÅŒytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- UÅŒytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
uÅŒywa wkraju uÅŒytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach moÅŒe się zdarzyć, ÅŒe jednorazowe uÅŒycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duÅŒe obciÄ…ÅŒenia, powaÅŒne odpadnięcie, kontakt z ogniemitd.
Produkt musi zostać wycofany jeÅŒeli:
- Ma więcej niÅŒ 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył powaÅŒny upadek (lub obciÄ…ÅŒenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia uÅŒytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposaÅŒeniemitd.).
NaleÅŒy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego uÅŒycia.
Piktogramy:
A. Czas ÅŒycia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostroÅŒności podczas uÅŒytkowania.
NaleÅŒy unikać wszelkiego kontaktu zsubstancjami chemicznymi, zwłaszcza
zkwasami, które mogą zniszczyć włókna.
E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H.
Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl,
są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zuÅŒycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja groŌąca nieuchronnym ryzykiem powaÅŒnego obraÅŒenia lub śmierci.
2. NaraÅŒenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. WaÅŒna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica,
długość liny - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h.
Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uwaÅŒnie instrukcję obsługi
- l. Typ lin - m. Materiał - n. Jednostka certyfikująca NFPA - o. Rok produkcji - p.
Kwartał produkcji - q. Nazwa producenta - r. Identyfikacja modelu - s. Data
produkcji (miesiąc/rok)
Parametry
1. Norma
2. Średnica (mm)
3. Ślizganie oplotu (%)
4. WydłuÅŒenie pomiędzy 50 a150 daN (%)
5. Ilość materiału oplotu (%)
6. CięŌar na jednostkę długości (g/m)
7. Wytrzymałość statyczna bez zakończeń zszywanych (kN)
8. Wytrzymałość statyczna zzakończeniem zszywanym (kN)
9. Kurczliwość (%)
10. Liczba włókien
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
16
JP
本曞では、補品の正しい䜿甚方法を説明しおいたす。技術や䜿甚
方法に぀いおは、いく぀かの䟋のみを掲茉しおいたす。
補品の䜿甚に関連する危険に぀いおは、譊告のマヌクが付いお
いたす。ただし、補品の䜿甚に関連する危険の党おをここに網矅
するこずはできたせん。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できたすので、定期的に確認しおください。
譊告および泚意事項に留意し、補品を正しく䜿甚する事は、ナヌ
ザヌの責任です。本補品の誀った䜿甚は危険を増加させたす。
疑問点や䞍明な点は (æ ª) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
盞談ください。
1.甹途
本補品は墜萜からの保護を目的ずしお䜿甚する個人保護甚具
(PPE) です。
ペヌロッパ芏栌 EN 1891:1998 (ロヌストレッチカヌンマントルロ
ヌプ) に適合しおいたす。
モバむルフォヌルアレスタヌ ASAP および ASAP LOCK に取り付
けるための゚ネルギヌアブ゜ヌバヌ付ロヌプです。
本補品の限界を超えるような䜿甚をしないでください。たた、本
来の甚途以倖での䜿甚はしないでください。
責任
è­Šå‘Š
この補品を䜿甚する掻動には危険が䌎いたす。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀い
おその責 任を負うこずずしたす。
䜿甚する前に必ず:
- 取扱説明曞をよく読み、理解しおください
- この補品を正しく䜿甚するための適切な指導を受けおください
- この補品の機胜ずその限界に぀いお理解しおください
- この補品を䜿甚する掻動に䌎う危険に぀いお理解しおください
これらの泚意事項を無芖たたは軜芖するず、重床の傷害や死
に぀ながる堎合がありたす。
この補品は䜿甚方法を熟知しおいお責任胜力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で盎接指導を受けられる人のみ
䜿甚しおください。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀いお
責任を負い、たたそれによっお生じる結果に぀いおも責任を負う
こずずしたす。各自で責任がずれない堎合や、その立堎にない堎
合、たた取扱説明曞の内容を理解できない堎合は、この補品を
䜿甚しないでください。
2.各郚の名称
(1) 倖皮、(2) 芯、(3) マヌキング、(4) 瞫補郚分、(5) アンカヌぞの接
続ポむント、(6) ゚ネルギヌアブ゜ヌバヌの瞫補、(7) STUART、(8)
保護カバヌ
䞻な玠材: ナむロン、ポリ゚ステル
3.点怜のポむント
噚具の状態は、ナヌザヌの安党に倧きく関係したす。
ペツルは、十分な知識を持぀適任者による詳现点怜を、少なくず
も 12 ヶ月ごずに行うこずをお勧めしたす (囜や地域における法
芏や、䜿甚状態によっおも倉わりたす)。Petzl.com で説明されお
いる方法に埓っお点怜しおください。点怜の結果を蚘録しおくだ
さい。点怜蚘録に含める内容: 皮類、モデル、補造者の連絡先、個
別番号、補造日、賌入日、初回䜿甚時の日付、次回点怜予定日、問
題点、コメント、点怜者の名前および眲名。
毎回、䜿甚前に
ロヌプ党䜓を通しお、倖皮の状態を目芖点怜しおください。切れ
目、熱による損傷、繊維のほ぀れや損傷、毛矜立ち、化孊薬品ず
の接觊による損傷等がないこずを確認しおください。
ロヌプ党䜓を手に通し、芯の状態を点怜しおください (図参照)。
觊蚺により、芯が損傷しおいる箇所 (かたい箇所や柔らかい箇所
等) を芋぀けるこずができたす。
瞫補郚分の状態 (摩耗、熱による損傷、繊維のほ぀れや損傷、毛
矜立ち、化孊薬品ずの接觊による損傷) を確認しおください。゚
ネルギヌアブ゜ヌバヌの瞫補郚分が䜜動しおいないこず (裂け
おいないこず) を確認しおください。STUART および保護カバヌ
の状態 (倉圢、切れ目等) および正しく蚭眮されおいるこずを確
認しおください。
䜿甚䞭の泚意点
この補品および䜵甚する噚具 (連結しおいる堎合は連結郚を含
む) に垞に泚意を払い、状態を確認しおください。党おの構成噚
具が正しくセットされおいるこずを確認しおください。
ロヌプを損傷させるような鋭利な角や摩擊に泚意しおください。
4.適合性
この補品がシステムの䞭のその他の噚具ず䜵甚できるこずを確
認しおください (䜵甚できる = 盞互の機胜を劚げない)。
本補品ず䜵甚する噚具は、䜿甚する囜における最新の芏栌に適
合しおいなければなりたせん (䟋: ペヌロッパ芏栌 EN 12275、EN
362 適合のカラビナ)。
ロヌプ ASAP’AXIS ずの適合性を確保するには、モバむルフォ
ヌルアレスタヌの取扱説明曞を確認し、その内容に埓っおくだ
さい。
ロヌプ調節噚具を䜿甚する堎合、ロヌプの盎埄が噚具ず䜵甚可
胜であるこずを確認しおください (ロヌプ調節噚具のマヌキング
を確認しおください)。
è­Šå‘Š: 新しいロヌプは滑りやすいので泚意しおください。ビレむ
噚具や䞋降噚のブレヌキの効きがい぀もより悪くなるかもしれ
たせん。新しいロヌプを䜿甚する際は、たずその䜿甚感に慣れる
ようにしおください。
è­Šå‘Š: カラビナやその他のロヌプず接觊する噚具に、バリや鋭い
角がないこずを確認しおください。
5.䜿甚䞊の泚意
è­Šå‘Š: タむプ B 適合ロヌプは、タむプ A 適合ロヌプず比べ、性胜
レベルが䜎くなりたす (擊れ、切れ、䜿甚による摩耗等の圱響を
より受けやすい)。墜萜のリスクを枛らすように、できる限り泚意
する必芁がありたす。
ロヌプアクセスやワヌクポゞショニングでの䜿甚には、タむプ B
のロヌプよりもタむプ A のロヌプの方が適しおいたす。
䜿甚環境
è­Šå‘Š: 化孊物質、熱、擊れ、玫倖線、鋭利な角により、ロヌプが損
傷する可胜性がありたす。噚具の状態に疑問がある堎合、(æ ª) ア
ルテリア (TEL: 04-2968-3733) にご盞談ください。
経幎倉化
è­Šå‘Š: ロヌプは䜿甚を重ねるこずで倪くなり、たた長さも最倧で
15 % 瞮むこずがありたす。ロヌプの長さを定期的に確認しおく
ださい。
氷結ず濡れ
ロヌプが濡れたり凍ったりするず、耐摩耗性が䜎䞋したす。たた、
ビレむ噚具や䞋降噚でのコントロヌルも難しくなりたす。
例降
特定の状況䞋では、ロヌプの末端にノットを䜜る必芁がありた
す。
速く䞋降しすぎないようにしおください: やけどをする危険性が
あり、たたロヌプも傷みやすくなりたす。
ロ ヌ プ の カ ット
ロヌプをカットしお䜿甚する堎合は、党おのロヌプの末端に正
確な長さおよび必芁な情報をマヌキングしおください。カット
したロヌプには、必ず取扱説明曞のコピヌを郚ず぀付けお
ください。
ロヌプの末端
アンカヌ偎には、瞫補凊理枈みの末端を䜿甚しおください。ロヌ
プの末端にストッパヌノットを結んでください。
è­Šå‘Š: ロヌプ ASAP’AXIS は必ず保護カバヌおよび STUART でサ
ポヌトされたコネクタヌず䜵甚しおください。
墜萜距離
垞にアンカヌより䜎い䜍眮を維持しおください。
墜萜距離および振り子のリスクを抑えるため、モバむルフォヌル
アレスタヌずアンカヌずの間のロヌプができる限り垂盎で匵った
状態を保぀ようにしおください。
6.補足情報
本補品は個人保護甚具に関する芏則 (EU) 2016/425 に適合しお
いたす。EU 適合宣蚀曞は Petzl.com で確認できたす。
- リヌドクラむマヌのビレむには、EN 892 芏栌に適合したダむナ
ミックロヌプの䜿甚を掚奚したす
- ナヌザヌは、この補品の䜿甚䞭に問題が生じた際にすみやか
に察凊できるよう、レスキュヌプランずそれに必芁ずなる装 備を
あらかじめ甚意しおおく必芁がありたす
- システム甚のアンカヌは、ナヌザヌの䜓より䞊にずるようにしお
ください。アンカヌは、最䜎でも 12 kN の匷床を持ち、EN 795 の
芁求事項を満たしおいなければなりたせん
- フォヌルアレストシステムでは、墜萜した際に地面や障害物に
衝突するこずがないよう、毎回䜿甚前に十分なクリアランスが
ナヌザヌの䞋に確保されおいるこずを確認する必芁がありたす
ナヌザヌず支点ずの間に、ロヌプのたるみが生じないようにし
おくだ さい
- 墜萜距離を短くし、危険を少なくするため、アンカヌが適切な
䜍眮に蚭眮されおいるこずを確認しおください
- フォヌルアレストシステムで身䜓のサポヌトに䜿甚できるのは、
フォヌルアレストハヌネスのみです
- 耇数の噚具を同時に䜿甚する堎合、぀の噚具の安党性が、別
の噚具の䜿甚によっお損なわれるこずがありたす
- è­Šå‘Š: 補品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないよう
に 泚 意しおくだ さ い
- ナヌザヌは、高所での掻動が行える良奜な健康状態にあるこず
が必芁です。譊告: ハヌネスを着甚しお動きの取れない状態のた
た吊り䞋げられるず、重床の傷害や死に至る危険がありたす
- 䜵甚する党おの甚具の取扱説明曞をよく読み、理解しおくだ
さい
- 取扱説明曞は、補品ず䞀緒にナヌザヌの手に届かなければな
りたせん。たた、取扱説明曞は補品が䜿甚される囜の蚀語に蚳さ
れおいなければなりたせん
- 補品に蚘されたマヌキングが読めなくならないように泚意し
おくだ さい
廃棄基準:
è­Šå‘Š: 極めお異䟋な状況においおは、回の䜿甚で損傷が生じ、
その埌䜿甚䞍可胜になる堎合がありたす (劣悪な䜿甚環境、海
に近い環境での䜿甚、鋭利な角ずの接觊、極端な枩床、炎や化孊
薬品ずの接觊等)。
以䞋のいずれかに該圓する補品は以埌䜿甚しないでください:
- プラスチック補品たたは繊維補品で、補造日から 10 幎以䞊経
過した
- 倧きな墜萜を止めた、あるいは非垞に倧きな荷重がかかった
- 点怜においお䜿甚䞍可ず刀断された。補品の状態に疑問が
ある
- 完党な䜿甚履歎が分からない
- 該圓する芏栌や法埋の倉曎、新しい技術の発達、たた他の噚
具ずの䜵甚に適さない等の理由で、䜿甚には適さないず刀断
された
このような補品は、以埌䜿甚されるこずを避けるため廃棄しお
ください。
アむコン :
A.耐甚幎数: 10 幎 - B.マヌキング - C.䜿甚枩床 - D.䜿甚䞊の泚意
化孊補品ずの接觊、特に繊維を傷める可胜性がある酞性の物質
ずの接觊は避けおください。
E.クリヌニング/消毒 - F.也燥 - G.保管/持ち運び - H.メンテナン
ス - I.改造/修理 (パヌツの亀換を陀き、ペツルの斜蚭倖での補品
の改造および修理を犁じたす) - J.問い合わせ
幎保蚌
原材料および補造過皋における党おの欠陥に察しお適甚された
す。以䞋の堎合は保蚌の察象倖ずしたす: 通垞の磚耗や傷、酞化、
改造や改倉、䞍適切な保管方法、メンテナンスの䞍足、事故たた
は過倱による損傷、䞍適切たたは誀った䜿甚方法による故障。
譊告のマヌク
1.重傷たたは死に぀ながるおそれがありたす。2.事故や怪我に぀
ながる危険性がありたす。3.補品の機胜や性胜に関する重芁な
情報です。4.しおはいけない内容です。
トレ ヌサビリティずマヌキング
a.個人保護甚具の芏栌の芁求事項に適合。EU 型匏怜定を行っ
た公認認蚌機関 - b.この個人保護甚具の補造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.トレヌサビリティ: デヌタマトリクスコヌド - d.ロ
ヌプの盎埄、長さ - e.個別番号 - f.補造幎 - g.補造月 - h.ロット番
号 - i.個䜓識別番号 - j.芏栌 - k.取扱説明曞をよく読んでください
- l.ロヌプのタむプ - m.玠材 - n.NFPA 認蚌機関 - o.補造幎 - p.補
造期 (四半期) - q.補造者名 - r.モデル名 - s.補造日 (月 / 幎)
性胜
1.芏栌
2.盎埄 (mm)
3.倖皮のずれ (%)
4.䌞び率 50  150 daN (%)
5.倖皮率 (%)
6.重量 (g/m)
7.砎断匷床 (結び目や瞫補凊理を含たない) (kN)
8.砎断匷床 (静荷重、瞫補凊理枈みの末端) (kN)
9.収瞮率 (%)
10.倖皮の撚糞数
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
17
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně pouşívat vaÅ¡e vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby pouÅŸití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s pouÅŸitím
vaÅ¡eho vybavení, ale není moÅŸné uvést vÅ¡echny případy. NavÅ¡těvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost kaÅŸdému upozornění a pouşívat vaÅ¡e
vybavení správnÜm způsobem. Nesprávné pouşití tohoto vybavení zvÜší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíşe s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah pouşití
Osobní ochrannÃœ prostředek (OOP) pouşívanÃœ při ochraně proti pádu.
EN 1891: 1998 nízkoprůtaÅŸné lano s opláštěnÃœm jádrem.
Lano s pohlcovačem energie pro pohyblivÜ zachycovač pádu ASAP a ASAP LOCK.
Zatíşení tohoto vÃœrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, vÃœrobek nesmí
bÜt pouşíván jinÜm způsobem, neş pro kterÜ je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující pouşívání tohoto vÃœrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před pouşíváním tohoto vÃœrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celÃœ návod k pouÅŸití.
- Nacvičit správné pouşívání vÜrobku.
- Seznámit se s moşnostmi vÜrobku a s omezeními jeho pouşití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho pouşíváním.
Opomenutí či poruÅ¡ení některého z těchto pravidel můşe vést k váşnému
poranění nebo smrti.
Tento vÃœrobek smí pouşívat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímÃœm vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
moÅŸnÃœch následků. JestliÅŸe nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, vÃœrobek nepouşívejte.
2. Popis částí
(1) Oplet, (2) Jádro, (3) Značení, (4) Bezpečnostní švy, (5) Kotvící připojovací bod, (6)
Švy pohlcující energii, (7) STUART, (8) OchrannÜ obal.
Hlavní materiály: polyamid, polyester.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
pouşití). Postupujte dle kroků uvedenÜch na Petzl.com. VÜsledky revize
zaznamenejte ve vaÅ¡em formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na vÃœrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: vÜroby, prodeje, prvního pouşití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před kaÅŸdÃœm pouÅŸitím
Vizuálně zkontrolujte stav opletu podél celé délky lana. Zaměřte se na řezy, spálená
místa, roztřepené nitě, chlupatá místa nebo známky chemického poškození, atd.
Proveďte hmatovou zkoušku jádra po celé délce lana, jak je znázorněno na
obrázku. To vám umoÅŸní odhalit místa s poÅ¡kozením jádra (tvrdá místa, měkké nebo
rozmělněné plochy, atd.).
Zkontrolujte stav švů (opotřebení, popálení, roztřepené prameny, chlupatá místa,
nebo stopy po chemikáliích). Zkontrolujte, şe švy pohlcující energii nebyly aktivovány
(švy se nezačaly trhat). Zkontrolujte stav připojovacího oka STUART a ochranného
obalu (deformace, řezy, atd.) a jejich správnou instalaci.
Během pouşívání
Je důleÅŸité pravidelně kontrolovat stav vÃœrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. VÅŸdy se přesvědčte, jsou-li vÅ¡echny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
Pozor na ostré hrany a drsné plochy, které mohou poškodit lano.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto vÃœrobku s ostatními prvky vaÅ¡eho systému při daném
pouşití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení pouşívané s vaším lanem musí splňovat současné normy pro vaÅ¡i zemi
(např. EN 12275 nebo EN 362 spojky).
Přečtěte si a dodrÅŸujte pokyny pro pouÅŸití vaÅ¡eho pohyblivého zachycovače pádu,
aby byla zajištěna slučitelnost s lanem ASAP’AXIS.
Pokud pouşíváte nastavovací zařízení lana, ověřte, je-li kompatibilní s jeho
průměrem (viz. značení na nastavovacím zařízení lana).
Upozornění: nové lano je kluzké: účinnost jistícího/slaňovacího prostředku můşe bÃœt
sníşena. Nejprve si vaše nové lano vyzkoušejte a seznamte se s ním.
Upozornění: zkontrolujte, zda na karabinách a ostatních prostředcích, které jsou ve
styku s vaším lanem, nejsou špony nebo ostré hrany.
5. Bezpečnostní opatření
Upozornění: lana typu B mají nişší úroveň odolnosti neÅŸ lana typu A: jsou citlivější
vůči oděru, řezům, běşnému opotřebení, atd. Je důleÅŸité věnovat zvÜšenou
pozornost redukování moşnosti pádu.
Lana typu A jsou pro pracovní polohování a práce s lanovÃœm přístupem vhodnější
neÅŸ lana typu B.
Prostředí
Upozornění: chemikálie, şár, oděr, ultrafialové záření, ostré hrany mohou vaÅ¡e lano
poškodit. Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu vÜrobku, kontaktujte zástupce firmy
Petzl ve vaší zemi.
Stárnutí
Upozornění: lano během pouşívání nabude na průměru a zkrátí se aÅŸ o 15 %.
Pravidelně kontrolujte délku vašeho lana.
Led a vlhkost
Mokré, nebo namrzlé lano je méně odolné oděru. Hůře se také ovládá v jistícím/
slaňovacím prostředku.
Slanění
Uzel na konci lana je nutnÃœm bezpečnostním opatřením v mnoha situacích.
Vyvarujte se příliš rychlému slanění: nebezpečí spálení lana a urychlení jeho
opotřebení.
Přeříznutí lana
Pokud je lano rozřezáno na několik délek, opatřete konce značkami a údaji o
správné délce. Nové délky lan musí bÃœt opatřeny kopiemi Návodu k pouÅŸití.
Konce lana
Kotvící bod: pouşijte vÜrobní zakončení. Na konci lana uvaşte pojistnÜ uzel.
Upozornění: vÅŸdy pouşívejte lano ASAP’AXIS s ochrannÃœm obalem a spojkou
drÅŸenou v poloze okem STUART.
Délka pádu
Vşdy zůstávejte pod kotvícím bodem.
Lano mezi pohyblivÜm zachycovačem pádu a kotvícím bodem udrşujte co moşná
nejvíce napnuté, aby se zkrátila délka moşného pádu na minimum a sníşilo
nebezpečí kyvadlového pohybu.
6. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochrannÃœch prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Pro jiÅ¡tění prvolezce pouşívejte přednostně dynamické lano EN 892.
- Musíte mít záchrannÃœ plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíşí
vzniklÃœch při pouşívání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uÅŸivatele a měl
by splňovat poÅŸadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důleÅŸité před pouÅŸitím zkontrolovat poÅŸadovanou
volnou hloubku pod uÅŸivatelem, aby se v případě pádu předeÅ¡lo nárazu na
překáşku, nebo na zem. Vyhněte se průvěsu lana mezi uÅŸivatelem a kotvícím
bodem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jedinÃœ povolenÃœ prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestlişe pouşíváte různé části vÜstroje, můşe nastat nebezpečná situace, ve které
je zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti vÜstroje.
- POZOR: Vyvarujte se odírání tohoto vÜrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- UÅŸivatelé provádějící aktivity ve vÜškách a nad volnou hloubkou musí bÃœt v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji můşe způsobit váşné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodrÅŸovat pokyny pro pouÅŸití kaÅŸdého prostředku, kterÃœ je pouÅŸit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k pouÅŸití musí bÃœt dodán uÅŸivateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
pouşíváno.
- Označení produktu udrşujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé vÃœjimečné situace mohou způsobit okamÅŸité vyřazení
vÃœrobku jiÅŸ po prvním pouÅŸití (to závisí na druhu a intenzitě pouÅŸití, a prostředí ve
kterém je vÃœrobek pouşíván: znečiÅ¡těné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany,
extrémní teploty nebo vystavení plamenům, chemikálie, atd.).
VÃœrobek musí bÃœt vyřazen pokud:
- Je starší neş 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těşkému pádu nebo velkému zatíşení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii pouşívání.
- Se stane zastaralÃœm vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
TakovÜ produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu pouşití.
Piktogramy:
A. Ŝivotnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření.
Vyhněte se veÅ¡kerÃœm kontaktům s chemikáliemi, zvláště pak s kyselinami, které
poškozují vlákna.
E. ČiÅ¡tění/dezinfekce - F. SuÅ¡ení - G. Skladování/transport - H. ÚdrÅŸba - I.
Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě vÃœměny náhradních dílů)
- J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve vÃœrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běşnÃœm opotřebením a roztrÅŸením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávnÃœm
skladováním, nedostatečnou údrşbou, nedbalostí, nesprávnÜm pouşitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko váşného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. DůleÅŸitá informace tÃœkající se
fungování nebo chování vašeho vÜrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje poÅŸadavky nařízení o OOP. ZkuÅ¡ebna provádějící certifikační zkouÅ¡ky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu vÃœroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr, délka lana - e. VÃœrobní číslo - f. Rok vÃœroby
- g. Měsíc vÃœroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně
čtěte návod k pouşívání - l. Typ lana - m. Materiál - n. NFPA certifikační úřad - o.
Rok vÜroby - p. Kód vÜrobce - q. Jméno vÜrobce - r. Identifikace typu - s. Datum
vÃœroby (měsíc/rok)
Specifikace
1. Normy
2. Průměr (mm)
3. Posunutí opletu (%)
4. Prodlouşení mezi 50 aş 150 daN (%)
5. Poměr opletu (%)
6. Poměr hmotnosti (g/m)
7. Statická pevnost bez zakončení (kN)
8. Statická pevnost lana se zašitÜm zakončením (kN)
9. Zkrácení (%)
10. Počet pramenů
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
18
SI
V teh navodilih je razloÅŸeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moÅŸnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali teşave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
EN 1891:1998 oplaščena vrv z majhnim raztezkom.
Vrv z disipatorjem energije z ASAP ali ASAP LOCK prenosnimi lovilci padca.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z moÅŸnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) plašč, (2) jedro, (3) oznake, (4) varnostni šiv, (5) mesto pritrditve, (6) šiv, ki razprši
energijo, (7) STUART, (8) zaščitni ovoj
Glavna materiala: poliamid, poliester.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši drşavi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno Å¡tevilko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, teşave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Vizualno preverite stanje plašča po celi dolşini vrvi. Prepričajte se, da ni zarez,
oşganin, obrabljenih vlaken, zataljenih površin ali znakov kemikalij...
Z otipom preglejte stanje jedra po celotni dolÅŸini vrvi, kot je prikazano na sliki.
To vam omogoča odkriti mesta, na katerih je jedro poškodovano (trdo mesto,
zmehčano območje...).
Preverite stanje šivov (obraba, oşganine, obrabljena vlakna, ohlapne površine ali
znaki kemikalij). Preverite, da šiv, ki razprši energijo, ni bil aktiviran (šiv se ni začel
parati.) Preverite stanje naprave STUART in zaščitnega ovoja (deformacija, zareze...)
in da sta pravilno nameščena.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
Pazite se ostrih robov in hrapavih mest, ki lahko poškodujejo vrv.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašo vrvjo, mora biti skladna z veljavnimi standardi v vaši
drÅŸavi (npr. EN 12275 ali EN 362 vponke).
Posvetujte se in sledite navodilom za uporabo vašega prenosnega lovilca padca, da
zagotovite skladnost z ASAP’AXIS vrvjo.
Če uporabljate pripomoček za prilagoditev vrvi, preverite, da je skladen s premerom
vrvi (glejte oznake na pripomočku za prilagoditev vrvi).
Opozorilo: nova vrv je lahko spolzka; učinek pripomočkov za varovanje/spuščanje je
lahko zmanjšan. Seznanite se z uporabo vaše nove vrvi.
Opozorilo: preverite, da na vponkah in drugih pripomočkih, ki pridejo v stik z vašo
vrvjo, ni nikakršnih poškodb ali ostrih robov.
5. Varnostna opozorila za uporabo
Opozorilo: vrvi tipa B imajo slabše zmogljivosti kot vrvi tipa A; so bolj občutljive na
površinsko obrabo, zareze, običajno obrabo... Pomembno je, da posvečate večjo
pozornost za zmanjšanje moşnosti padcev.
Vrvi tipa A so bolj primerne za dostop po vrvi in namestitev pri delu kot vrvi tipa B.
Okolje
Opozorilo: kemikalije, toplota, površinska obraba, ultravijolična svetloba, ostri robovi
lahko poškodujejo vašo vrv. V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, naveşite stik
s Petzlom.
Staranje
Opozorilo: vrv se bo z uporabo odebelila in se lahko po dolşini skrči tudi za 15 %.
Redno preverjajte dolşino vaše vrvi.
Led in vlaga
Mokra ali poledenela vrv je manj odporna na obrabo z abrazijo. Prav tako je teÅŸje
nadzorovati priprave za varovanje in spuščanje.
Spust
Vozel na koncu vrvi je potreben varnostni ukrep v nekaterih primerih.
Izogibajte se prehitrih spustov: nevarnost oşganin in pospešena obraba vrvi.
Rezanje vrvi
Če vrv nareÅŸete na več dolÅŸin, označite konce z ustreznimi dolÅŸinami in oznakami.
Vsak konec vrvi mora biti opremljen s kopijo Navodil za uporabo.
Konci vrvi
Sidrišče: uporabite izdelan zaključek. Na koncu vrvi naredite vozel.
Opozorilo: vedno uporabljajte ASAP’AXIS vrv z njenimi zaščitnimi ovoji in veznim
členom, ki ga namestite poleg priprave STUART.
DolÅŸina padca
Vedno bodite pod sidriščem.
Vrv med prenosnim lovilcem padca in sidriščem naj bo čim tesnejša in čim bolj
navpična, da se zmanjša potencialna dolşina padca in tveganje za nihanje.
6. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Za varovanje vodilnega plezalca priporočamo uporabo EN 892 dinamične vrvi.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru teşav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po moşnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro. Izogibajte se ohlapni vrvi med uporabnikom in sidriščem.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela
opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali
ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku drÅŸave, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morska okolja, ostri robovi, ekstremne temperature ali izpostavljenost
ognju, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Åœivljenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo.
Preprečite vsak stik s kemikalijami, zlasti kislinami, ki lahko poškodujejo vlakna.
E. Čiščenje/razkuÅŸevanje - F. SuÅ¡enje - G. Shranjevanje/transport - H.
VzdrÅŸevanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrşevanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost moşnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdruşljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer, dolÅŸina vrvi - e. Serijska Å¡tevilka - f.
Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j.
Standardi - k. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Tip vrvi - m. Material
- n. NFPA certifikacijski organ - o. Leto izdelave - p. Četrtletje izdelave - q. Ime
proizvajalca - r. Oznaka modela - s. Datum proizvodnje (mesec/leto)
Specifikacija
1. Standard
2. Premer (mm)
3. Drsenje plašča (%)
4. Raztezek med 50 do 150 daN (%)
5. Masa plašča (%)
6. Masa na enoto dolÅŸine (g/m)
7. Statična nosilnost brez zaključkov (kN)
8. Statična nosilnost z zašitimi zaključki (kN)
9. Krčenje (%)
10. Å tevilo pramenov
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
19
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terÌlet
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Félstatikus kötelekre vonatkozó EN 1891:1998 szabvány.
Az ASAP és ASAP LOCK mobil zuhanásgátlóval használható, az esés energiáját
felfogó kantár.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási terÌleteken kívÌli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetÃŒkből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenÃŒl szÃŒkséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felÃŒgyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjÌk, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Köpeny, (2) Mag, (3) Jelölés, (4) Biztonsági varrat, (5) Csatlakozópont a kikötési
ponthoz, (6) Energiát felfogó varrat, (7) STUART, (8) Védőhuzat.
Fő alapanyagok: poliamid, poliészter.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felÌlvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körÌlményeinek fÌggvényében). Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
használati módokat. A felÌlvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell
rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás
és első használatbavétel dátuma, következő esedékes felÃŒlvizsgálat időpontja,
hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Szemrevételezze a köpeny állapotát a kötél teljes hosszában. Győződjön meg arról,
hogy nem láthatók bevágások, égés nyomai, kibolyhosodott részek vagy vegyi
anyaggal való érintkezés jelei stb.
Tapintsa végig a magot a kötél teljes hosszában az ábrán látható módon. Így
felfedezhetők a mag károsodásai (kemény pont, lapos rész stb.).
Ellenőrizze a varrat állapotát (elhasználódás, égés, kihúzott szálak, kibolyhosodott
részek vagy vegyi anyaggal való érintkezés jelei). Ellenőrizze, hogy az energiát
felfogó varrat felszakadása nem kezdődött el. Ellenőrizze a STUART és a védőhuzat
állapotát (deformációk, vágások stb.) és azok megfelelő csatlakoztatását.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
Ügyeljen az élekre, melyek károsíthatják a kötelet.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó egyÌttműködése).
A kötéllel egyÌtt használt eszközöknek meg kell felelniÌk az adott ország
előírásainak (pl. a karabinerekre vonatkozó EN 12275 és/vagy EN 362
szabványnak).
Tájékozódjon mobil zuhanásgátlója használati utasításában, hogy az ASAP’AXIS
kötél kompatibilis-e az eszközzel.
Ellenőrizze, hogy a kötélen használt valamennyi eszköz kompatibilis a kötél
átmérőjével (lásd az eszközön található jelölést).
Vigyázat, az új kötél csúszós lehet: a biztosítóeszközök fékereje és hatékonysága
csökkenhet. Az új kötél használata nagyobb odafigyelést igényel.
Figyelem: ellenőrizze, hogy a kötéllel érintkező karabinereken vagy más eszközökön
nincsenek-e szennyeződések vagy élek, melyek károsíthatják a kötelet.
5. Óvintézkedések a használat során
Figyelem, a B típusú kötelek teljesítménye alulmarad az A típusú kötelekével
szemben: érzékenyebbek a súrlódással, élekkel, normális elhasználódással
szemben stb. Fokozottan ÃŒgyeljen arra, hogy a beleesés lehetőségét csökkentse.
Az A típusú kötelek jobban megfelelnek a munkahely megközelítéséhez és a
testhelyzet pozicionálásához, mint a B típusú kötelek.
Környezet
Figyelem, a vegyi anyagok, a magas hőmérséklet, a súrlódás, az ultraibolya
sugárzás, az élek károsíthatják a kötelet. Kétséges esetben forduljon bizalommal
a Petzl-hez.
Öregedés
Figyelem: a kötél a használat során megvastagszik, ugyanakkor akár 15 %-ot is
veszíthet hosszából. A kötél hosszát rendszeresen ellenőrizni kell.
Jég és nedvesség
Nedves vagy jeges körÌlmények között a kötél érzékenyebb a súrlódásra. Ilyenkor
az ereszkedő- és biztosítóeszközök szabályozása is nehezebb.
Ereszkedés
A kötél végére kötött csomó bizonyos szituációkban elengedhetetlen óvintézkedés.
KerÃŒlje a gyors ereszkedést, mert az a kötél megégéséhez és idő előtti
elhasználódásához vezethet.
Kötél elvágása
Ha a kötelet több darabra felvágják, minden kötélvégen jelölni kell a paramétereit és
az új hosszot. Az új kötéldarabokhoz mellékelni kell a használati utasítás másolatát.
Kötélvégek
A kikötési pont felé eső oldalon használja a gyári kötélvégződést. A kötél végére
kössön csomót, nehogy a kötél kifusson az eszközből.
Figyelem: az ASAP’AXIS-t mindig a védőhuzattal és a STUART irányban tartó
összekötőelemmel egyÃŒtt használja.
Esésmagasság
Mindig maradjon a kikötési pont alatt.
A kötél a mobil zuhanásgátló és a kikötési pont között mindig legyen feszes és
fÃŒggőleges, hogy a lehetséges esésmagasságot és a kilendÃŒlés veszélyét ezzel is
csökkentse.
6. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
- Előremászáshoz lehetőleg EN 892 szabványnak megfelelő dinamikus kötelet
használjon.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szÃŒkség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN 795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenÃŒl
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak Ìtközzön. A
kikötési pont és a felhasználó között a kötél maradjon feszes. A hurok képződését
kerÃŒlni kell.
- A kikötési pont pozicionálásánál Ìgyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT: mindig ÃŒgyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felÌletekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beÃŒlőhevederzetben való hosszan tartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel egyÌtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körÃŒlményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól vagy nyílt lángnak való
kitételtől, vegyi anyagokkal való érintkezéstől stb.) fÃŒggően a termék élettartama
akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felÃŒlvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merÃŒl fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körÃŒlményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések.
KerÃŒljön minden érintkezést vegyi anyagokkal, elsősorban savakkal, melyek a
szálakat roncsolhatják.
E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás
- I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérÌlés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérÃŒlés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Kötél átmérője, hossza - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás
hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el
figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Kötél típusa - m. Alapanyag - n. NFPA tanúsítványt
kibocsátó szervezet - o. Gyártási év - p. Gyártás negyedéve - q. Gyártó neve - r.
Modell azonosítója - s. Gyártás dátuma (hónap/év)
Jellemzők
1. Szabvány
2. Átmérő (mm)
3. Köpeny megcsúszása (%)
4. Nyúlás 50 és 150 daN között (%)
5. KÃŒlső köpeny tömege (%)
6. Kötél tömege (g/m)
7. Statikus teherbírás kötélvégződés nélkÃŒl (kN)
8. Teherbírás varrott kötélvéggel (kN)
9. Zsugorodás (%)
10. Szövés szálainak száma
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
20
RU
Эта ОМструкцОя пПказывает, как правОльМП ОспПльзПвать ваше сМаряжеМОе.
ДаММая ОМструкцОя пП эксплуатацОО преЎставляет тПлькП МекПтПрые
правОльМые спПсПбы О техМОкО ОспПльзПваМОя вашегП сМаряжеМОя.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО ОМфПрЌОруют вас тПлькП П МекПтПрых
пПтеМцОальМых рОсках, связаММых с ОспПльзПваМОеЌ вашегП сМаряжеМОя.
ИМструкцОя Ме ПпОсывает все вПзЌПжМые рОскО. РегулярМП прПверяйте
сайт Petzl.com, таЌ вы МайЎете пПслеЎМОе версОО ЎаММПгП ЎПкуЌеМта О
ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за сПблюЎеМОе всех Ќер преЎПстПрПжМПстО
О за правОльМПе ОспПльзПваМОе свПегП сМаряжеМОя. НеправОльМПе
ОспПльзПваМОе ЎаММПгП сМаряжеМОя ЌПжет прОвестО к вПзМОкМПвеМОю
ЎПпПлМОтельМых рОскПв. В случае вПзМОкМПвеМОя какОх-лОбП сПЌМеМОй ОлО
труЎМПстей Пбращайтесь в кПЌпаМОю Petzl.
1. Область прОЌеМеМОя
СреЎствП ОМЎОвОЎуальМПй защОты (СИЗ) Ўля защОты Пт паЎеМОя с высПты.
КаМат с серЎечМОкПЌ МОзкПгП растяжеМОя ГОСТ Р ЕН 1891:1998.
КаМат с гасОтелеЌ эМергОО Ўля ОспПльзПваМОя сП среЎствПЌ защОты Пт паЎеМОя
пПлзуМкПвПгП тОпа ASAP ОлО ASAP LOCK.
ДаММПе ОзЎелОе Ме ЎПлжМП пПЎвергаться Магрузке, превышающей преЎел егП
прПчМПстО, О ОспПльзПваться в сОтуацОях, Ўля кПтПрых ПМП Ме преЎМазМачеМП.
ОтветствеММПсть
ВНИМАНИЕ
ДеятельМПсть, связаММая с ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя,
ПпасМа пП свПей прОрПЎе.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя, решеМОя О
безПпасМПсть.
ПереЎ ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя вы ЎПлжМы:
- ПрПчОтать О пПМять все ОМструкцОО пП эксплуатацОО.
- ПрПйтО спецОальМую пПЎгПтПвку пП прОЌеМеМОю ЎаММПгП сМаряжеМОя.
- ОзМакПЌОться с пПтеМцОальМыЌО вПзЌПжМПстяЌО вашегП сМаряжеМОя О
ПграМОчеМОяЌО пП егП прОЌеМеМОю.
- ОсПзМать О прОМять вПзЌПжМые рОскО, связаММые с ОспПльзПваМОеЌ этПгП
сМаряжеМОя.
ИгМПрОрПваМОе любПгП Оз этОх преЎупрежЎеМОй ЌПжет прОвестО к
серьезМыЌ травЌаЌ О Ўаже к сЌертО.
ЭтП ОзЎелОе ЌПжет ОспПльзПваться тПлькП лОцаЌО, прПшеЎшОЌО спецОальМую
пПЎгПтПвку, ОлО пПЎ МепПсреЎствеММыЌ кПМтрПлеЌ кПЌпетеМтМПгП лОца.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя, решеМОя О безПпасМПсть, О
тПлькП вы Птвечаете за пПслеЎствОя этОх ЎействОй. ЕслО вы МеспПсПбМы взять
Ма себя ПтветствеММПсть за ОспПльзПваМОе ЎаММПгП сМаряжеМОя ОлО еслО вы Ме
пПМялО ОМструкцОО пП эксплуатацОО, Ме ОспПльзуйте ЎаММПе сМаряжеМОе.
2. СПставМые частО
(1) ОбПлПчка, (2) СерЎечМОк, (3) МаркОрПвка, (4) СОлПвые швы, (5) ТПчка
прОсПеЎОМеМОя к тПчке аМкерМПгП креплеМОя, (6) КПв Ўля гашеМОя эМергОО, (7)
STUART, (8) ЗащОтМая ПбПлПчка.
ОсМПвМые ЌатерОалы: МейлПМ, пПлОэстер.
3. ОсЌПтр ОзЎелОя
Ваша безПпасМПсть МапряЌую связаМа с сПстПяМОеЌ вашОх СИЗ.
Petzl рекПЌеМЎует прПвПЎОть плаМПвый ПсЌПтр СИЗ кПЌпетеМтМыЌ лОцПЌ как
ЌОМОЌуЌ кажЎые 12 Ќесяцев (в завОсОЌПстО Пт ЌестМПгП закПМПЎательства
в вашей страМе, а также Пт услПвОй ОспПльзПваМОя сМаряжеМОя). ПрО
плаМПвПЌ ПсЌПтре слеЎуйте рекПЌеМЎацОяЌ Ма сайте Petzl.com. Результаты
плаМПвПгП ПсЌПтра заМПсятся в ОМспекцОПММую фПрЌу вашегП СИЗ, в кПтПрПй
ЎПлжМа сПЎержаться слеЎующая ОМфПрЌацОя: тОп СИЗ, ЌПЎель, кПМтактМая
ОМфПрЌацОя прПОзвПЎОтеля, серОйМый ОлО ОМЎОвОЎуальМый МПЌер, Ўата
ОзгПтПвлеМОя, Ўата пПкупкО, Ўата первПгП ОспПльзПваМОя, Ўата слеЎующегП
плаМПвПгП ПсЌПтра, Ўефекты, прОЌечаМОя, ОЌя О пПЎпОсь ОМспектПра.
ПереЎ кажЎыЌ ОспПльзПваМОеЌ
ПрПвеЎОте вОзуальМый ПсЌПтр ПбПлПчкО пП всей ЎлОМе каМата. УбеЎОтесь
в ПтсутствОО пПрезПв, слеЎПв ПплавлеМОя ОлО хОЌОческПгП вПзЎействОя,
пПтертых МОтей О т.ÐŽ.
ОщупываМОеЌ прПверьте серЎечМОк каМата пП всей ЎлОМе, как пПказаМП Ма
рОсуМке. ЭтП пПзвПлОт ПбМаружОть участкО, Ма кПтПрых серЎечМОк пПврежЎеМ
(МалОчОе уплПтМеМОй, ПтсутствОе серЎечМОка в ПбПлПчке О т.ÐŽ.).
ПрПверьте сПстПяМОе швПв (Ма ПтсутствОе слеЎПв хОЌОческПгП вПзЎействОя
ОлО ПплавлеМОя, ОзМПса, пПтертых МОтей О т.ÐŽ.). УбеЎОтесь, чтП шПв Ўля гашеМОя
эМергОО Ме был заЎействПваМ раМее (шПв Ме разПрваМ). ПрПверьте сПстПяМОе
STUART О защОтМПй ПбПлПчкО (Ма ПтсутствОе ЎефПрЌацОО, пПрезПв О т.ÐŽ.) О
убеЎОтесь, чтП ПМО правОльМП устаМПвлеМы.
ВП вреЌя ОспПльзПваМОя
ВажМП регулярМП прПверять сПстПяМОе сМаряжеМОя О егП прОсПеЎОМеМОе
к ЎругОЌ элеЌеМтаЌ сОстеЌы. УбеЎОтесь, чтП все элеЌеМты сМаряжеМОя
правОльМП распПлПжеМы Ўруг ПтМПсОтельМП Ўруга.
Избегайте Пстрых граМей О треМОя, спПсПбМых пПвреЎОть каМат.
4. СПвЌестОЌПсть
ПрПверьте сПвЌестОЌПсть этПгП сМаряжеМОя с ЎругОЌО элеЌеМтаЌО сОстеЌы
в кПМтексте вашей заЎачО (сПвЌестОЌПсть ПзМачает хПрПшее, эффектОвМПе
взаОЌПЎействОе).
СМаряжеМОе, кПтПрПе вы ОспПльзуете с вашОЌ каМатПЌ, ЎПлжМП
сППтветствПвать ЌестМПЌу закПМПЎательству в вашей страМе (МапрОЌер,
карабОМы EN 12275 ОлО ГОСТ Р ЕН 362).
ВМОЌательМП ПтМесОтесь к ОМструкцОО пП эксплуатацОО вашегП ЌПбОльМПгП
страхПвПчМПгП устрПйства, убежЎаясь, чтП ПМП сПвЌестОЌП с каМатПЌ
ASAP’AXIS.
УбеЎОтесь в тПЌ, чтП выбраММПе ваЌО устрПйствП Ўля рабПты с каМатПЌ
пПЎхПЎОт к егП ЎОаЌетру (сЌ. ОМструкцОю к устрПйству Ўля рабПты с каМатПЌ).
ВМОЌаМОе: МПвый каМат ЌПжет быть скПльзкОЌ: эффектОвМПсть страхПвПчМых/
спускПвых устрПйств ЌПжет быть сМОжеМа. ОзМакПЌьтесь с ОМструкцОей пП
ОспПльзПваМОю вашегП МПвПгП каМата.
ВМОЌаМОе: убеЎОтесь в ПтсутствОО МерПвМПстей, заусеМцев О Пстрых граМей Ма
карабОМах О ЎругОх устрПйствах, МахПЎящОхся в кПМтакте с каМатПЌ.
5. Меры преЎПстПрПжМПстО
ВМОЌаМОе: каМаты тОпа B – ЌеМее ОзМПсПстПйкОе пП сравМеМОю с каМатаЌО тОпа
A: ПМО бПлее чувствОтельМы к ОстОраМОю, пПрезаЌ, МПрЌальМПЌу ОзМПсу О т.ÐŽ.
НеПбхПЎОЌП сПблюЎать ПстПрПжМПсть, чтПбы свестО к ЌОМОЌуЌу вПзЌПжМПсть
паЎеМОя.
КаМаты тОпа A лучше пПЎхПЎят Ўля веревПчМПгП ЎПступа О пПзОцОПМОрПваМОя
Ма рабПчеЌ Ќесте, чеЌ каМаты тОпа B.
ВМешМяя среЎа
ВМОЌаМОе: хОЌОческОе вещества, высПкОе теЌпературы, ОстОраМОе,
ультрафОПлетПвПе ОзлучеМОе, Пстрые граМО ЌПгут пПвреЎОть ваш каМат. В
случае вПзМОкМПвеМОя какОх-лОбП сПЌМеМОй Пбращайтесь в кПЌпаМОю Petzl.
СтареМОе
ВМОЌаМОе: пП Ќере ОспПльзПваМОя каМат утПлщается О ЌПжет пПтерять ЎП 15%
свПей ЎлОМы. РегулярМП прПверяйте ЎлОМу свПегП каМата.
ЛеЎ О влага
МПкрый ОлО ПблеЎеМелый каМат ЌеМее устПйчОв к ОстОраМОю. ТакПй каМат
также слПжМее кПМтрПлОрПвать в страхПвПчМых/спускПвых устрПйствах.
Спуск
Узел Ма кПМце каМата в ПпреЎелеММых сОтуацОях является МеПбхПЎОЌПй ЌерПй
преЎПстПрПжМПстО.
Избегайте быстрых спускПв: прОсутствует рОск ПплавлеМОя ПбПлПчкО О
уЌеМьшеМОя срПка службы каМата.
РазрезаМОе каМата
ПрО разрезаМОО каМата Ма МескПлькП частей МеПбхПЎОЌП МаМПсОть ЌаркОрПвку
Ма кажЎый МПвый вПзМОкающОй кПМец. НПвые каМаты ЎПлжМы пПставляться с
кПпОей ОМструкцОО пП эксплуатацОО.
КПМцы каМата
СП стПрПМы тПчкО аМкерМПгП креплеМОя ОспПльзуйте заЎелаММый кПМец каМата.
ЗавяжОте узел Ма кПМце каМата.
ВМОЌаМОе: всегЎа ОспПльзуйте каМат ASAP’AXIS с егП защОтМПй ПбПлПчкПй О
сПеЎОМОтельМыЌ элеЌеМтПЌ, зафОксОрПваММыЌ STUART.
ГлубОМа паЎеМОя
Не пПЎМОЌайтесь выше тПчкО аМкерМПгП креплеМОя.
Для сМОжеМОя рОскПв паЎеМОя О вПзМОкМПвеМОя ЌаятМОка слеЎОте за теЌ,
чтПбы каМат ЌежЎу среЎствПЌ защОты Пт паЎеМОя пПлзуМкПвПгП тОпа О тПчкПй
аМкерМПгП креплеМОя был распПлПжеМ вертОкальМП О всегЎа МатяМут.
6. ДПпПлМОтельМая ОМфПрЌацОя
ДаММПе сМаряжеМОе Птвечает требПваМОяЌ МПрЌ (ЕС) 2016/425, касающОхся
среЎств ОМЎОвОЎуальМПй защОты. ДекларацОя П сППтветствОО требПваМОяЌ ЕС
МахПЎОтся Ма сайте Petzl.com.
- Для лазаМОя с МОжМей страхПвкПй ОспПльзуйте ЎОМаЌОческОе веревкО EN 892.
- Вы ЎПлжМы ОЌеть плаМ спасательМых рабПт О среЎства Ўля быстрПй егП
реалОзацОО Ма случай вПзМОкМПвеМОя чрезвычайМых сОтуацОй.
- ТПчку аМкерМПгП креплеМОя Ўля сОстеЌы желательМП распПлагать МаЎ
пПльзПвателеЌ, О ПМа ЎПлжМа Птвечать ГОСТ Р ЕН 795 (ЎПпустОЌая Магрузка –
Ме ЌеМее 12 кН).
- ПрО ОспПльзПваМОО сОстеЌы защОты Пт паЎеМОя ПчеМь важМП прПверять
переЎ МачалПЌ рабПт МалОчОе ЌОМОЌальМПй МеПбхПЎОЌПй глубОМы
свПбПЎМПгП прПстраМства пПЎ рабПтМОкПЌ, чтПбы Озбежать уЎара П
препятствОе ОлО П зеЌлю в случае паЎеМОя. Избегайте ПбразПваМОя слабОМы
ЌежЎу пПльзПвателеЌ О тПчкПй аМкерМПгП креплеМОя.
- СлеЎОте за теЌ, чтПбы тПчка аМкерМПгП креплеМОя была правОльМП
устаМПвлеМа, чтПбы свестО к ЌОМОЌуЌу вПзЌПжМПсть паЎеМОя О уЌеМьшОть
егП высПту.
- СтрахПвПчМая прОвязь Ўля защОты Пт паЎеМОя – еЎОМствеММПе устрПйствП Ўля
уЎержаМОя тела челПвека, кПтПрПе ЌПжет ОспПльзПваться в сОстеЌах защОты
Пт паЎеМОя.
- В случае ОспПльзПваМОя вЌесте разМых вОЎПв сМаряжеМОя ЌПжет вПзМОкМуть
ПпасМая сОтуацОя, кПгЎа безПпасМая рабПта ПЎМПгП элеЌеМта сМаряжеМОя
ЌПжет быть МарушеМа безПпасМПй рабПтПй ЎругПгП элеЌеМта сМаряжеМОя.
- ВНИМАНИЕ: слеЎОте за теЌ, чтПбы ваше сМаряжеМОе Ме терлПсь Пб
абразОвМые пПверхМПстО О Пстрые преЎЌеты.
- ППльзПвателО, рабПтающОе Ма высПте, ЎПлжМы ОЌеть ЌеЎОцОМскОй ЎПпуск
к такПЌу вОЎу рабПт. ВНИМАНИЕ: завОсаМОе в прОвязО без ЎвОжеМОя ЌПжет
прОвестО к серьезМыЌ травЌаЌ О Ўаже к сЌертО.
- ИМструкцОО пП эксплуатацОО Ўля любПгП сМаряжеМОя, связаММПгП с
ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП ОзЎелОя, также ЎПлжМы быть прОМяты вП вМОЌаМОе.
- ИМструкцОя пП эксплуатацОО ЎПлжМа пПставляться вЌесте с ПбПруЎПваМОеЌ О
Ма языке страМы, в кПтПрПй ОспПльзуется ЎаММПе ПбПруЎПваМОе.
- УбеЎОтесь, чтП ЌаркОрПвка ОзЎелОя ЌПжет быть прПчОтаМа.
ВыбракПвка сМаряжеМОя:
ВНИМАНИЕ: ПсПбые ПбстПятельства ЌПгут вызвать уЌеМьшеМОе срПка
службы ОзЎелОя, вплПть ЎП ПЎМПкратМПгП прОЌеМеМОя; МапрОЌер: спПсПб О
ОМтеМсОвМПсть ОспПльзПваМОя, вПзЎействОе Пкружающей среЎы, вПзЎействОе
ЌПрскПй среЎы, рабПта с агрессОвМыЌО хОЌОческОЌО веществаЌО,
экстреЌальМые теЌпературы, кПМтакт с ПстрыЌО граМяЌО ОлО с ПткрытыЌ
ПгМеЌ О т.ÐŽ.
НеЌеЎлеММП выбракПвывайте любПе сМаряжеМОе, еслО:
- ЕЌу бПльше 10 лет О ПМП ОзгПтПвлеМП Оз пластОка ОлО текстОля.
- ОМП пПЎвергалПсь паЎеМОю, сОльМПЌу рывку ОлО бПльшПй Магрузке.
- ОМП Ме уЎПвлетвПрОлП требПваМОяЌ прО ПсЌПтре. У вас есть сПЌМеМОя в егП
МаЎежМПстО.
- Вы Ме зМаете пПлМую ОстПрОю егП эксплуатацОО.
- КПгЎа ПМП устарелП О бПлее Ме сППтветствует МПвыЌ стаМЎартаЌ, закПМаЌ,
техМОке ОлО МесПвЌестОЌП с ЎругОЌ сМаряжеМОеЌ О т.ÐŽ.
ЧтПбы Озбежать ЎальМейшегП ОспПльзПваМОя выбракПваММПгП сМаряжеМОя,
егП слеЎует уМОчтПжОть.
РОсуМкО:
A. СрПк службы: 10 лет - B. МаркОрПвка - С. ДПпустОЌый теЌпературМый
режОЌ - D. ПреЎПстПрПжМПстО в ОспПльзПваМОО.
Избегайте кПМтакта с хОЌОческОЌО веществаЌО (в ПсПбеММПстО кОслПтаЌО),
кПтПрые ЌПгут пПвреЎОть вПлПкМа.
E. ЧОстка/ЎезОМфекцОя - F. Сушка - G. ХраМеМОе/траМспПртОрПвка - H.
ОбслужОваМОе - I. МПЎОфОкацОя/реЌПМт (запрещеМы вМе ЌастерскОх Petzl, за
ОсключеМОеЌ заЌеМяеЌых частей) - J. ВПпрПсы/кПМтакты
ГараМтОя 3 гПЎа
От любых ЎефектПв ЌатерОала О прПОзвПЎствеММых ЎефектПв. ГараМтОя Ме
распрПстраМяется Ма слеЎующОе случаО: МПрЌальМый ОзМПс, ПкОслеМОе,
ОзЌеМеМОе кПМструкцОО ОлО переЎелка ОзЎелОя, МеправОльМПе храМеМОе О
плПхПй ухПЎ, пПврежЎеМОя, вызваММые МебрежМыЌ ПтМПшеМОеЌ к ОзЎелОю, а
также ОспПльзПваМОе ОзЎелОя Ме пП МазМачеМОю.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО
1. СОтуацОя, преЎставляющая МеОзбежМый рОск пПлучеМОя серьезМых травЌ
ОлО веЎущая к сЌертО. 2. СОтуацОя, преЎставляющая рОск вПзМОкМПвеМОя
МесчастМПгП случая ОлО пПлучеМОя травЌ. 3. ВажМая ОМфПрЌацОя П рабПте ОлО
П характерОстОках вашегП сМаряжеМОя. 4. ТехМОческая МесПвЌестОЌПсть.
ПрПслежОваеЌПсть О ЌаркОрПвка прПЎукцОО
a. Отвечает требПваМОяЌ стаМЎартПв, ПтМПсящОхся к СИЗ. ЗарегОстрОрПваММая
ПргаМОзацОя, кПтПрая прПвела прПверку Ма сППтветствОе стаМЎартаЌ EC - b.
НПЌер ПргаМОзацОО, Псуществляющей прПОзвПЎствеММый кПМтрПль ЎаММПгП
СИЗ - c. ПрПслежОваеЌПсть: ЌатрОца ЎаММых - d. ДОаЌетр О ЎлОМа каМата - e.
СерОйМый МПЌер - f. ГПЎ ОзгПтПвлеМОя - g. Месяц ОзгПтПвлеМОя - h. НПЌер
партОО - i. ИМЎОвОЎуальМый МПЌер ОзЎелОя - j. СтаМЎарты - k. ВМОЌательМП
чОтайте ОМструкцОю пП эксплуатацОО - l. ТОп каМата - m. МатерОал - n.
СертОфОцОрующОй ПргаМ NFPA - o. ГПЎ ОзгПтПвлеМОя - p. Квартал прПОзвПЎства
- q. ПрПОзвПЎОтель - r. ИЎеМтОфОкацОя ЌПЎелО - s. Дата прПОзвПЎства (Ќесяц/
гПЎ)
ХарактерОстОкО
1. СтаМЎарт
2. ДОаЌетр (ЌЌ)
3. СЎвОг ПбПлПчкО (%)
4. УЎлОМеМОе пПЎ вПзЎействОеЌ МагрузкО Пт 50 ЎП 150 ЎаН (%)
5. Масса вМешМей ПбПлПчкО (%)
6. Масса ПбПлПчкО Ма еЎОМОцу ЎлОМы (г/ÐŒ)
7. СтатОческая прПчМПсть без кПМцевых элеЌеМтПв (кН)
8. СтатОческая прПчМПсть с прПшОтыЌ кПМцПЌ каМата (кН)
9. УсаЎка (%)
10. КПлОчествП элеЌеМтПв (пряЎей) в серЎечМОке
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
21
CN
這仜說明曞將向悚解釋劂䜕正確䜿甚悚的裝備。這裡只描述正
確無誀的技術和䜿甚方法。
譊瀺暙誌將告知悚䜿甚該裝備時的望圚危險䜆䞊䞍完党詳
盡。請登錄Petzl.com查閱曎新和附加信息。
悚有責任閱讀每䞀條譊瀺䞔正確䜿甚悚的裝備。任䜕錯誀的䜿
甚郜將造成額倖危險。劂果悚有任䜕疑問或對斌理解這些文件
有困難的話請聯絡Petzl。
1.應甚範圍
甚斌墜萜保護的個人保護蚭備PPE。
EN 1891:1998半靜力繩。
垶勢胜消散噚的繩玢與ASAP或ASAP LOCK移動止墜噚配
合䜿甚。
䜿甚該產品時䞍可超出其負荷限制也䞍可甚斌蚭蚈之倖
的甚途。
責任
è­Šå‘Š
凡涉及䜿甚歀裝備的掻動郜具有䞀定危險性。
悚應對個人的行動、決定和安党負責。
圚䜿甚歀裝備前悚必須
- 閱讀并理解党郚䜿甚指南。
- 針對其正確䜿甚方法進行特定蚓緎。
- 熟悉悚的裝備了解其性胜及䜿甚限制。
- 理解䞊接受所涉及到的危險。
䞀旊応芖䞊述任䜕䞀條譊告將有可胜造成嚎重傷害甚至死亡。
該產品必須由有胜力䞔負責任的人䟆䜿甚或圚有胜力䞔負責
任的人盎接目芖監督䞋䜿甚。
悚應對個人的行動、決定和安党負責䞊承擔埌果。劂果悚無
法承擔盞關責任或無法完党理解本䜿甚說明那麌䞍芁䜿甚
歀裝備。
2.郚件名皱
1繩皮2繩芯3暙蚘4安党瞫線5
錚點連接點6勢胜消散噚瞫線7STUART8
保護套。
䞻芁材料尌韍、聚酯纖維。
3.檢枬、檢查芁點
悚的安党和悚裝備的狀態密切盞關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行党面檢枬根據每個國
家珟行法芏以及具體䜿甚情況。請根據Petzl.com網站䞊描述
的操䜜方匏進行檢查。圚悚的PPE檢查衚栌䞭蚘錄類型、型
號、生產商信息、序列號或獚立線碌生產、賌買、第䞀次䜿
甚和䞋䞀次檢查日期問題、評論、檢查者姓名和簜名。
每次䜿甚前
芖芺檢查敎根繩玢繩皮狀況。確保無切割、燒灌、散開的繩
股、起毛區或化孞品痕跡等。
按照圖瀺對敎根繩玢繩芯進行觞芺檢查。這暣可檢查出繩芯是
吊有損傷郚分硬塊、䞍均勻區域等。
檢查瞫線狀況確保無切割、燒灌、散開的繩股、起毛區或化
孞腐蝕等痕跡。確保勢胜消散噚的瞫線沒有啟動瞫線沒有
開始斷裂的痕跡。確保STUART和保護套的狀態無變圢、
切割等以及它們正確安裝。
每次䜿甚時
經垞檢查產品狀況及其與系統內其他蚭備的連接狀況是至關
重芁的。確保系統內所有蚭備均互盞正確連接。
泚意鋒利邊緣或摩擊會對繩玢造成損傷。
4.兌容性
驗證該產品圚操䜜時與其他組件的兌容性兌容性良奜的功
胜互動。
與䜠的繩玢配合䜿甚的蚭備必須笊合䜠所圚國家的珟行暙準
劂EN 12275或EN 362暙準鎖扣。
閱讀䞊遵守悚的移動止墜噚的技術說明曞以確保其與
ASAP'AXIS繩玢兌容。
當䜿甚繩玢調節蚭備時確定其與繩玢的盎埑盞兌容芋繩玢
調節蚭備䞊的暙蚘。
譊告䞀根新繩可胜會埈光滑制動蚭備或保護蚭備的有效性
可胜會降䜎。芁熟悉劂䜕䜿甚悚的新繩玢。
譊告檢查鎖扣或其它蚭備與繩玢接觞的地方沒有剌邊和鋒
利邊緣。
5.䜿甚泚意事項
譊告B類繩玢的性胜比A類繩玢䜎它們曎容易被磚損、切
割、䜿甚損耗等。䜿甚時芁特別泚意枛少癌生墜萜的可胜。
A類繩玢比B類繩玢曎適合甚斌繩玢䜜業或工䜜定䜍。
環境
譊告化孞品、高溫、磚損、玫倖線、尖銳邊角會損壞悚的繩
玢。劂有任䜕疑問請聯絡Petzl。
壜呜
譊告繩玢隚著䜿甚次敞增加會變粗長床也可胜會瞮短最倚
15%。定期檢查繩玢的長床。
冰凍和朮濕環境
圚朮濕或冰凍的環境繩玢的抗磚損胜力會變䜎。而䞔制動和
保護蚭備的控制也會曎難。
例降
圚某些情況䞋必須圚繩子的尟端打結。
避免䞋降速床過快有灌傷和加速繩玢磚損的颚險。
剪切繩玢
劂果繩玢被切成幟段圚每䞀個繩頭䞊暙明正確的長床和暙
蚘。每䞀段新的繩玢必須備有䞀仜䜿甚指南。
繩頭
錚點端需䜿甚已瞫補奜的終端。圚繩尟打䞀個防脫結。
泚意始終將保護套與ASAP'AXIS繩玢䞀起䜿甚䞊䞔鎖扣通
過STUART固定。
墜萜的高床
必須始終處斌錚點䞋方。
移動止墜噚與錚點之間的繩玢必須盡量拉緊䞊䜍斌垂盎䜍眮
以瞮短墜萜的高床以及枛少擺動的可胜。
6.附加信息
該產品笊合歐盟2016/425個人保護蚭備法芏。請登錄Petzl.
com查看笊合歐盟暙準聲明。
- 保護先鋒攀登者最奜䜿甚EN 892動力繩。
- 悚必須制定必芁的救揎方案以䟿遇到困難時可以迅速寊
斜。
- 系統的固定點最奜眮斌䜿甚者之䞊而䞔應笊合EN 795暙準
最小匷床為12kN。
- 圚止墜系統䞭每次䜿甚前郜必須檢查䜿甚者䞋方是吊留有
足倠的淚空距離埞而避免圚墜萜時與地面或障瀙物癌生碰
撞。避免䜿甚者與錚點間的繩玢癌生鬆匛。
- 確保錚點正確攟眮埞而降䜎墜萜的颚險䞊瞮短墜萜距離。
- 防墜萜安党垶是止墜系統䞭唯䞀可甚䟆支撐身體的裝備。
- 當倚個裝備組合圚䞀起䜿甚時䞀件裝備的安党功胜可胜會
圱響及䞀件裝備的安党功胜埞而導臎危險情況的出珟。
- 譊告防止該產品與粗糙面或尖銳物盎接摩擊。
- 䜿甚者的身體條件必須適合高空䜜業。譊告無意識地懞掛
于安党垶䞊可胜導臎嚎重的傷害甚至死亡。
- 任䜕裝備圚與歀裝備䞀同䜿甚時必須嚎栌遵守其䜿甚說
明。
- 䜿甚說明必須以產品䜿甚國家的語蚀提䟛絊䜿甚者。
- 確保產品䞊的暙蚘枅晰可芋。
淘汰悚的裝備
譊告䞀次意倖事故可胜導臎產品圚銖次䜿甚埌即被淘汰這
取決斌䜿甚方匏及匷床、䜿甚環境嚎酷的環境、海掋環境、
尖銳邊緣、極限溫床、接觞火源或化孞產品等。
䜕時需芁淘汰悚的裝備
- 塑料或玡織產品自生產之日起已超過10幎。
- 經歷過嚎重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢枬。悚對其安党性產生懷疑。
- 悚䞍枅楚產品的党郚䜿甚歷史。
- 因為法埋、暙準、技術或與其它裝備䞍兌容等問題而䞍埗䞍
淘汰。
銷毀這些產品以防將䟆誀甚。
圖暙
A.壜呜10幎 - B.暙誌 - C.䜿甚溫床範圍 - D.䜿甚泚意。
避免接觞化孞詊劑特別是酞性物質其會損傷纖維。
E.枅朔/消毒 - F.也燥 - G.存攟/運茞 - H.維護 - I.改裝/修理䞍
胜圚Petzl以倖的地方修理陀了曎換零件- J.問題/聯絡
3幎質保
針對材料或生產䞊的猺陷。䟋倖正垞的磚損、氧化、自行改
裝或改良、䞍正確存攟、欠䜳的保逊、䜿甚疏応或甚斌非該產
品蚭蚈之甚途。
譊告暙誌
1.衚瀺有即刻產生嚎重傷害或死亡颚險的情況。2.衚瀺有望圚
的意倖或傷害颚險。3.衚瀺產品圚功胜或性胜方面的重芁信
息。4.衚瀺裝備的䞍兌容性。
可远溯性及暙瀺
a.笊合PPE暙準的芁求。進行EU枬詊的機構 - b.為PPE做生產檢
枬的機構序號 - c.远蹀信息 - d.繩玢盎埑及長床 - e.獚立線碌
- f.生產幎仜 - g.生產月仜 - h.序列號 - i.獚立身仜識別號 - j.æš™
準 - k.仔现閱讀說明曞 - l.繩子型號 - m.材料 - n.NFPA認證機
構 - o.生產幎仜 - p.補造季床 - q.生產商名皱 - r.型號識別 - s.生
產日期月仜/幎仜
性胜
1.暙準
2.盎埑毫米
3.繩皮滑動率%
4.圚50至150daN之間的延展率%
5.繩皮䜔有率%
6.每米重量克/米
7.無繩結靜態匷床千牛
8.瞫合終端的靜態匷床千牛
9.瞮氎率%
10.線軞敞
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
22
BG
В тазО лОстПвка е ПбясМеМП как правОлМП Ўа ОзпПлзвате среЎствПтП.
ПреЎставеМО са саЌП МякПО ЌетПЎО О МачОМО Ма упПтреба.
ПреЎупреЎОтелМО МаЎпОсО вО ОМфПрЌОрат за пПтеМцОалМО рОскПве,
свързаМО с упПтребата Ма среЎствата, МП Ме е възЌПжМП Ўа бъЎат ПпОсаМО
всОчкО. СлеЎете реЎПвМП актуалОзацОята О ЎПпълМОтелМата ОМфПрЌацОя Ма
страМОцата Petzl.com.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за спазваМетП Ма всякП преЎупрежЎеМОе О за
правОлМПтП ОзпПлзваМе Ма среЎствата. ВсякП МеправОлМП ЎействОе прО
ОзпПлзваМе Ма среЎствПтП ще ЎПвеЎе ЎП ЎПпълМОтелеМ рОск. Свържете се с
Petzl, акП ОЌате съЌМеМОя ОлО затруЎМеМОя Ўа разберете МещП.
1. ПреЎМазМачеМОе
ЛОчМП преЎпазМП среЎствП (ЛПС) срещу паЎаМе Пт вОсПчОМа.
Въже с ЌалкП уЎължеМОе EN 1891:1998.
Въже с аЌПртОзатПр, преЎМазМачеМП за ОзпПлзваМе със спОрачМП устрПйствП
ASAP ОлО ASAP LOCK.
ТПзО прПЎукт Ме трябва Ўа се ОзпПлзва ОзвъМ МегПвОте възЌПжМПстОте ОлО в
сОтуацОя, за кПятП Ме е преЎМазМачеМ.
ОтгПвПрМПст
ВНИМАНИЕ
ДейМПстОте, ОзОскващО упПтребата Ма тПва среЎствП, пП прОМцОп са
ПпасМО.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата
безПпасМПст.
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа упПтребявате тПва среЎствП, трябва:
- Да прПчетете О разберете всОчкО ОМструкцОО за упПтреба.
- Да МаучОте спецОфОчМОте за среЎствПтП МачОМО Ма упПтреба.
- Да се усъвършеМствате в рабПта със среЎствПтП, Ўа пПзМавате качествата О
възЌПжМПстОте Ќу.
- Да разберете О ПсъзМаете съществуващОя рОск.
НеспазваМетП ЎПрО Ма еЎМП Пт тезО преЎупрежЎеМОя ЌПже Ўа ЎПвеЎе
ЎП тежкО, ЎПрО сЌъртПМПсМО травЌО.
ТПзО прПЎукт трябва Ўа се ОзпПлзва ОлО Пт кПЌпетеМтМО О ЎПбре ПсвеЎПЌеМО
лОца, ОлО рабПтещОят с МегП трябва Ўа бъЎе пПЎ МепПсреЎствеМ зрОтелеМ
кПМтрПл Ма такПва лОце.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата безПпасМПст
О вОе ще пПеЌете пПслеЎОцОте. АкП Ме сте в състПяМОе Ўа пПеЌете тазО
ПтгПвПрМПст ОлО Ме сте разбралО ЎПбре указаМОята за упПтреба, Ме
ОзпПлзвайте тПва среЎствП.
2. НПЌерацОя Ма елеЌеМтОте
(1) БрПМя, (2) СърцевОМа, (3) МаркОрПвка, (4) ОсМПвМО шевПве, (5) Край за
закачаМе къЌ закрепваМе, (6) КевПве Ма аЌПртОзатПра, (7) STUART, (8) ЗащОтеМ
калъф.
ОсМПвМО ЌатерОалО: пПлОаЌОЎ, пПлОестер.
3. КПМтрПл, МачОМ Ма прПверка
Вашата безПпасМПст завОсО Пт състПяМОетП Ма среЎствата.
Petzl препПръчва заЎълбПчеМа прПверка Пт кПЌпетеМтМП лОце Май-ЌалкП
веЎМъж Ма всекО 12 Ќесеца (в завОсОЌПст Пт ЎействащОте в страМата МареЎбО
О Пт МачОМа О услПвОята Ма упПтреба). Спазвайте указаМОята за прПверка,
пПсПчеМО Ма Petzl.com. ЗапОшете резултатОте Пт прПверката в паспПрта Ма ЛПС:
тОп, ЌПЎел, ЎаММО за прПОзвПЎОтеля, серОеМ ОлО ОМЎОвОЎуалеМ МПЌер; ЎатОте
Ма прПОзвПЎствП, пПкупка, първа упПтреба, слеЎваща перОПЎОчМа прПверка,
ЎефектО, забележкО, ОЌе О пПЎпОс Ма ОМспектПра.
ПреЎО всяка упПтреба
ПреглеЎайте вОзуалМП състПяМОетП Ма брПМята Ма въжетП пП цялата ЎължОМа.
ПрПверете за скъсваМе, стПпяваМе, разЎърпаМО кПМцО, разрПшеМО зПМО ОлО
слеЎО Пт хОЌОческО прПЎуктО...
Направете прПверка Ма сърцевОМата Ма въжетП, катП гП прекарате цялПтП през
ръка, кактП е пПказаМП Ма рОсуМката. ТПва ще вО пПзвПлО Ўа устаМПвОте зПМОте,
в кПОтП сърцевОМата е пПвреЎеМа (втвърЎеМП ОлО ОзЎутП ЌястП О ÐŽÑ€.)
ПрПверявайте състПяМОетП Ма зашОтОте краОща (ОзМПсваМе, ОзгаряМе,
разЎърпаМО кПМцО, разрПшеМО зПМО ОлО слеЎО Пт хОЌОческО вещества).
ПрПверявайте шевПвете Ма аЌПртОзатПра ЎалО Ме са бОлО актОвОраМО (ЎалО
МяЌа МачалМП разкъсваМе Ма шевПвете). ПрПверявайте състПяМОетП Ма STUART
О защОтМОя калъф (за ЎефПрЌацОО, скъсваМе...) О ЎалО са правОлМП пПставеМО.
ПП вреЌе Ма упПтреба
ВажМП е Ўа слеЎОте реЎПвМП за състПяМОетП Ма прПЎукта О връзката Ќу с
ПстаМалОте среЎства Пт сОстеЌата. Уверете се, че ПтЎелМОте среЎства са
правОлМП разпПлПжеМО еЎМП спряЌП ЎругП.
ВМОЌавайте за ПстрО ръбПве О трОеМе, кПОтП бОха ЌПглО Ўа пПвреЎят въжетП.
4. СъвЌестОЌПст
ПрПверете съвЌестОЌПстта Ма тПзО прПЎукт с ПстаМалОте елеЌеМтО Пт
сОстеЌата прО вашОя МачОМ Ма прОлПжеМОе (съвЌестОЌПст = правОлМП
фуМкцОПМОраМе Ма елеЌеМтОте).
ЕлеЌеМтОте, кПОтП се ОзпПлзват с въжетП, трябва Ўа ПтгПварят Ма ЎействащОте
стаМЎартО в страМата (МапрОЌер карабОМерОте Ма EN 12275 ОлО EN 362).
ПрПчетете О спазвайте ОМструкцОята за упПтреба Ма спОрачМПтП устрПйствП, за
Ўа сте сОгурМО, че е съвЌестОЌП с ASAP’AXIS.
ПрПверете ЎалО ОзпПлзваМПтП устрПйствПтП, регулОращП въжетП, е
съвЌестОЌП с ЎОаЌетъра Ма въжетП (вОжте ЌаркОрПвката върху регулОращПтП
устрПйствП).
ВМОЌаМОе: еЎМП МПвП въже ПбОкМПвеМП е хлъзгавП О ефектОвМПстта Ма
устрПйствата за спускаМе О ПсОгуряваМе ЌПже Ўа бъЎе МаЌалеМа. ИзпПлзвайте с
пПвОшеМП вМОЌаМОе МПвПтП въже, за Ўа свОкМете с МегП.
ВМОЌаМОе: прПверявайте за ЎраскПтОМО ОлО режещО ръбПве върху
карабОМерОте О ЎругОте уреЎО, кПОтП са в кПМтакт с въжетП.
5. ПреЎупрежЎеМОя прО упПтреба
ВМОЌаМОе: въжетата тОп B са с пП-лПшО пПказателО Пт въжетата тОп А:
те са пП-пПЎатлОвО Ма прПтрОваМе, срязваМе, ОзМПсваМе Пт ОзпПлзваМе...
ПрепПръчОтелМП е Ўа се ПтМасяте къЌ тях с пПвОшеМП вМОЌаМОе О Ўа
ПграМОчОте рОска Пт паЎаМе.
За рабПта с въжеМ ЎПстъп О пПзОцОПМОраМе къЌ рабПтМПтП ЌястП въжетата тОп
А са пП-пПЎхПЎящО Пт въжетата тОп В.
ОкПлМа среЎа
ВМОЌаМОе: хОЌОческОте прПЎуктО, тПплОМата, трОеМетП, ултравОПлетПвОте
лъчО О ПстрОте ръбПве ЌПгат Ўа пПвреЎят въжетП. АкП се съЌМяваМе в МещП,
ПтМесете се ЎП Petzl.
ОстаряваМе
ВМОЌаМОе: вслеЎствОе Ма упПтребата въжетата се уЎебеляват О ЌПгат Ўа се
скъсят ЎП 15 %. КПМтрПлОрайте реЎПвМП ЎължОМата Ма въжетП.
ЛеЎ О влага
ППЎ възЎействОетП Ма влага ОлО леЎ въжетата стават пП-пПЎатлОвО Ма
прПтрОваМе. ОсвеМ тПва с устрПйствата за ПсОгуряваМе О спускаМе се рабПтО
пП-труЎМП.
СпускаМе
Възелът в края Ма въжетП е МеПбхПЎОЌа преЎпазМа Ќярка в завОсОЌПст Пт
сОтуацОята.
Избягвайте бързП спускаМе Ма рапел: рОск Пт стПпяваМе Ма въжетП О
ускПряваМе Ма ОзМПсваМетП.
РязаМе Ма въже
АкП Марежете еЎМП въже Ма МякПлкП парчета, трябва Ма всекО край Ўа
пПставОте ЌаркОрПвка с ЎаММОте Ма въжетП О ЎължОМата. ОтрязаМОте парчета
Пт въжетП трябва Ўа се прПЎават с кПпОе Пт ОМструкцОята за упПтреба.
КраОща Ма въжетП
От страМата къЌ ПсОгурОтелМата тПчка ОзпПлзвайте фабрОчМП зашОтОя край.
Направете кПМтрПлеМ възел в края Ма въжетП.
ВМОЌаМОе: ОзпПлзвайте вОМагО въжетП ASAP’AXIS заеЎМП с преЎпазМОя калъф О
със съеЎОМОтел, фОксОраМ със STUART.
ПаЎаМе Пт вОсПчОМа
Трябва Ўа стПОте вОМагО пПЎ аМкерМата тПчка.
ВъжетП ЌежЎу спОрачМПтП устрПйствП О тПчката Ма закрепваМе трябва Ўа бъЎе
ЌаксОЌалМП ПпъМатП, за Ўа се ПграМОчО рОска Пт паЎаМе ОлО паЎаМе с ЌахалП.
6. ДПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя
ТПзО прПЎукт съПтветства Ма реглаЌеМт (ЕС) 2016/425 ПтМПсМП лОчМОте
преЎпазМО среЎства. ЕC ЎекларацОята за съПтветствОе ЌПжете Ўа МаЌерОте Ма
страМОцата Petzl.com.
- ПрО катереМе с ЎПлМа ПсОгурПвка ОзпПлзвайте ЎОМаЌОчМП въже EN 892.
- ПреЎвОЎете МеПбхПЎОЌОте спасОтелМО среЎства за ОзвършваМе Ма МезабавМа
акцОя в случай Ма прПблеЌ.
- ПрепПръчОтелМП е тПчката Ма закрепваМе Ма сОстеЌата Ўа се МаЌОра МаЎ
пПлзвателя О Ўа ПтгПваря Ма ОзОскваМОята Ма стаМЎарт EN 795 (ЌОМОЌалМа
якПст 12 kN).
- ПреЎО всякП ОМсталОраМе Ма еЎМа сОстеЌа с елеЌеМтО срещу паЎаМе Пт
вОсПчОМа трябва Ўа се прПверО свПбПЎМПтП прПстраМствП пПЎ пПлзвателя,
за Ўа Ме се уЎарО в зеЌята ОлО в МякПе препятствОе в случай Ма евеМтуалМП
паЎаМе. СлеЎете въжетП ЌежЎу пПлзвателят О ПпПрМата тПчка Ўа Ме бъЎе
ПтпусМатП.
- ВМОЌавайте тПчката за закрепваМе Ўа бъЎе правОлМП пПзОцОПМОраМа, за Ўа се
МаЌалО рОска Пт паЎаМе, кактП О вОсПчОМата Ма паЎаМетП.
- ПреЎпазМОят кПлаМ за цялПтП тялП е еЎОМствеМПтП среЎствП, кПетП трябва Ўа
се ОзпПлзва за ПбезПпасяваМе в еЎМа сОстеЌа, спОраща паЎаМе Пт вОсПчОМа.
- ПрО упПтреба Ма МякПлкП преЎпазМО среЎства ЌПже Ўа възМОкМе рОскПва
сОтуацОя, акП правОлМПтП фуМкцОПМОраМе Ма ЎаЎеМП среЎствП пПпречО Ма
правОлМПтП фуМкцОПМОраМе Ма ЎругП.
- ВНИМАНИЕ: слеЎете среЎствата Ўа Ме се трОят в абразОвМО ЌатерОалО ОлО
ПстрО елеЌеМтО.
- ПрО ОзвършваМе Ма рабПта Ма вОсПчОМа е МеПбхПЎОЌП рабПтещОте Ўа са в
ЎПбрП зЎравПслПвМП състПяМОе. ВНИМАНИЕ: МепПЎвОжМП вОсящП пПлПжеМОе
в преЎпазМОя кПлаМ ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП тежкО фОзОПлПгОчМО МарушеМОя ОлО
фаталеМ ОзхПЎ.
- Спазвайте ПпОсаМОте в лОстПвкОте ОМструкцОО за упПтреба, кПОтП са
прОкачеМО къЌ всекО еЎОМ прПЎукт.
- ИМструкцООте за упПтреба трябва Ўа бъЎат преЎПставеМО Ма пПтребОтелОте
превеЎеМО Ма езОка Ма страМата, в кПятП се ОзпПлзва среЎствПтП.
- ПрПверете ЎалО ЌаркОрПвката върху прПЎукта е четлОва.
БракуваМе Ма прПЎукта:
ВНИМАНИЕ: МякПе ОзвъМреЎМП събОтОе ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП бракуваМе Ма
ЎаЎеМ прПЎукт саЌП слеЎ еЎМПкратМП ОзпПлзваМе (в завОсОЌПст Пт вОЎа О
ОМтеМзОвМПстта Ма упПтребата, среЎата, в кПятП се пПлзва: агресОвМа среЎа,
ЌПрска среЎа, ПстрО ръбПве, екстреЌМО теЌпературО, хОЌОческО вещества...).
ЕЎОМ прПЎукт трябва Ўа се бракува, кПгатП:
- ТПй е Ма пПвече Пт 10 гПЎОМО О е съставеМ Пт пластЌасПвО ОлО текстОлМО
ЌатерОалО.
- ППМесъл е зМачОтелеМ уЎар ОлО МатПварваМе.
- Резултатът Пт прПверката Ма прПЎукта е МезаЎПвПлОтелеМ. СъЌМявате се в
МегПвата МаЎежЎМПст.
- НяЌате ОМфПрЌацОя как е бОл ОзпПлзваМ преЎО тПва.
- ТПй е ЌПралМП Пстарял (пПраЎО прПЌяМа в закПМПЎателствПтП, стаМЎартОте,
ЌетПЎОте Ма ОзпПлзваМе, МесъвЌестОЌПст с ПстаМалОте среЎства...).
УМОщПжете тезО прПЎуктО, за Ўа Ме се упПтребяват пПвече.
ПОктПграЌО:
A. СрПк Ма гПЎМПст: 10 гПЎОМО - B. МаркОрПвка - C. РазрешеМа теЌпература -
D. ПреЎупрежЎеМОя прО упПтреба.
ВъжетП Ме трябва Ўа бъЎе в МОкакъв случай в кПМтакт с хОЌОческО прПЎуктО,
ПсПбеМП кОселОМО, тъй катП те ЌПгат Ўа пПвреЎят МОшкОте.
E. ППчОстваМе/ЎезОМфекцОя - F. СушеМе - G. СъхраМеМОе/траМспПрт - H.
ППЎЎръжка - I. МПЎОфОкацОО/реЌПМтО (забраМеМО са ОзвъМ сервОзОте Ма
Petzl, ОзключеМОе саЌП за резервМО частО) - J. ВъпрПсО/кПМтакт
ГараМцОПМеМ срПк 3 гПЎОМО
ОтМася се ЎП всякаквО ЎефектО в ЌатерОалОте ОлО прО прПОзвПЎствПтП.
ГараМцОята Ме важО прО: МПрЌалМП ОзМПсваМе, ПксОЎацОя, ЌПЎОфОкацОО ОлО
реЌПМтО, лПшП съхраМеМОе, лПшП пПЎЎържаМе, упПтреба Ма прПЎукта Ме пП
преЎМазМачеМОе.
ПреЎупреЎОтелМО зМацО
1. СОтуацОя с МеОзбежеМ рОск Пт тежкП МараМяваМе ОлО фаталеМ ОзхПЎ.
2. СОтуацОя с ПпасМПст Пт възЌПжеМ ОМцОЎеМт ОлО МараМяваМе. 3. ВажМа
ОМфПрЌацОя ПтМПсМП МачОМа Ма фуМкцОПМОраМе ОлО спецОфОкацОята Ма
прПЎукта. 4. НесъвЌестОЌПст Ма среЎствата.
КПМтрПл О ЌаркОрПвка
а. ОтгПваря Ма ОзОскваМОята Ма реглаЌеМта за ЛПС. НПтОфОцОраМ ПргаМ
за ЕС ОзслеЎваМе Ма тОпа - b. НПЌер Ма МПтОфОцОраМ ПргаМ, кПМтрПлОращ
прПОзвПЎствПтП Ма тПва ЛПС - c. КПМтрПл: ПсМПвМО ЎаММО - d. ДОаЌетър,
ЎължОМа Ма въжетП - e. ИМЎОвОЎуалеМ МПЌер - f. ГПЎОМа Ма прПОзвПЎствП
- g. Месец Ма прПОзвПЎствП - h. НПЌер Ма партОЎа - i. ИМЎОвОЎуалМа
ОЎеМтОфОкацОя - j. СтаМЎартО - k. ПрПчетете вМОЌателМП техМОческОте
указаМОя - l. ТОп Ма въжетП - m. Състав - n. СертОфОкацОПМеМ ПргаМ NFPA - o.
ГПЎОМа Ма прПОзвПЎствП - p. ТрОЌесечОе Ма прПОзвПЎствП - q. ПрПОзвПЎОтел - r.
ИЎеМтОфОкацОя Ма ЌПЎела - s. Дата Ма прПОзвПЎствП (Ќесец/гПЎОМа)
ТехМОческО пПказателО
1. СтаМЎарт
2. ДОаЌетър (ЌЌ)
3. ПрОплъзваМе Ма брПМята (%)
4. ЕлПМгацОя ЌежЎу 50 О 150 daN (%)
5. Маса Ма брПМята (%)
6. ТеглП Ма Ќетър (g/m)
7. ЯкПст Ма статОчМП МатПварваМе без възел (kN)
8. ЯкПст Ма статОчМП МатПварваМе със зашОт край (kN)
9. СкъсяваМе слеЎ МаЌПкряМе (%)
10. БрПй Ма сМПпПвете
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
23
KR
볞 섀명서는 장비륌 정확하게 사용하는 방법을 섀명한닀.
특정 Ʞ술 및 사용 방법만을 소개한닀.
사용자의 장비 사용곌 ꎀ렚된 잠재적읞 위험에 대한 정볎륌
전달하나 몚든 것을 섀명하는 것은 불가능하닀. 최신 정볎
및 추가 정볎는 Petzl.com을 확읞한닀.
각각의 겜고 ë‚Žìš© 확읞 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임읎 있닀. 장비의 였용은 추가적읞 위험을 알Ʞ할 수
있닀. 볞 섀명서륌 읎핎하는데 얎렀욎 점읎나 의묞점읎
있윌멎 (죌) 안나푞륎나로 연띜한닀.
1. 적용 분알
추띜 볎혞의 용도로 사용되는 개읞 볎혞 장비 (PPE).
EN 1891:1998 로우 슀튞레치 쌀륞멘틀 로프.
ASAP 또는 ASAP LOCK 읎동식 추띜 제동 장치와 핚께
사용하는 에너지 분산 장치가 있는 로프.
볞 제품은 자첎 강도 읎상윌로 힘을 가핎서는 절대 안되며
제작 용도 읎왞의 닀륞 목적윌로 사용되얎서는 안 된닀.
책임
죌의사항
읎 장비의 사용곌 ꎀ렚된 활동은 위험성읎 낎재되얎 있닀.
자신의 행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있닀.
읎 장비륌 사용하Ʞ 전에, 반드시 알아알 할 사항:
- 사용에 ꎀ한 몚든 섀명서륌 읜고 읎핎하Ʞ.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구첎적읞 훈령 받Ʞ.
- 장비의 사용법곌 사용 한도에 대핮 숙지하고 친숙핎지Ʞ.
- ꎀ렚된 위험을 읎핎하고 숙지하Ʞ.
읎런 겜고륌 유념하지 않윌멎 심각한 부상읎나 사망을 쎈래할
수 있닀.
볞 장비는 전묞가와 책임질 수 있는 사람만읎 사용할 수
있고, 전묞가에 의핎 직접적윌로 눈윌로 볌 수 있는 통솔
아래 사용되얎알 한닀.
행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있윌며 결곌묌에 대핮 예잡할 수 있얎알 한닀. 몚든
위험을 책임질 능력읎 없거나 귞런 위치에 있지 않닀멎,
귞늬고 사용 섀명서륌 충분히 읎핎하지 못했닀멎 볞 장비륌
사용하지 않는닀.
2. 부분 명칭
(1) 표플, (2) 속심, (3) 마킹, (4) 안전 슀티칭, (5)
앵컀 연결 지점, (6) 에너지-분산 슀티칭, (7) STUART,
(8) 볎혞 슬늬람.
죌요 재질: 나음론,폎늬에슀터.
3. 검사 및 확읞사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연ꎀ성읎 있닀.
페잚은 적얎도 음년에 한 번 읎상 전묞가의 섞부 검사륌
받을 것을 권장한닀 (사용 국가의 현재 규정곌 사용자의
사용 환겜에 따륌 것). 웹사읎튞 Petzl.com에 섀명된
절찚륌 따륞닀. PPE 장비 서식에 유형, 몚덞, 제조자 정볎,
음렚번혞 또는 개별 번혞, 제조음, 구맀음, 최쎈 사용음,
검사 ë‚Žìš©, 묞제점, 검사ꎀ의 읎늄 및 서명 등의 PPE 검사
결곌륌 Ʞ록한닀.
맀번 사용 전
로프의 전첎 Ꞟ읎륌 따띌 표플 상태륌 육안윌로 점검한닀.
로프에 잘늬거나, 탄 부분읎 없는지, 풀늬거나 화학적
손상된 부분읎 없는지 확읞한닀.
귞늌에 표시된대로 로프 전첎 Ꞟ읎륌 따띌 속심의 쎉각
검사륌 수행한닀. 쎉각 검사륌 통핎 속심에 손상된 부위가
없는지 확읞할 수 있닀 (딱딱한 부분, 부드럜거나 눅눅한
부위 등등.).
슀티칭의 상태 (마몚, 화상, 핎진 올, 곱슬 부분 또는 화학
묌질 흔적)륌 점검한닀. 충격-분산 슀티칭읎 활성화되지
않았는지 확읞한닀 (슀티치가 찢얎지지 않는 등). STUART
및 볎혞 슬늬람 (변형, 절닚...)의 상태륌 점검하고
올바륎게 섀치되었는지 확읞한닀.
제품 사용 도쀑
제품의 상태와 장비에 연결된 닀륞 장비와의 연결 부분을
정Ʞ적윌로 검사하는 것읎 맀우 쀑요하닀. 장비에 연결된
몚든 제품듀읎 잘 연결되얎 정확한 위치에 놓여 있는지
확읞한닀.
로프륌 손상시킬 수 있는 날칎로욎 몚서늬 및 마찰에
죌의한닀.
4. 혞환성
볞 제품읎 사용 시 닀륞 장비 및 시슀템곌 혞환되는지
확읞한닀 (혞환읎 된닀 = 순Ʞ능적 상혞작용).
로프곌 핚께 사용되는 장비는 사용 국가의 현 Ʞ쀀에
순응되얎알만 한닀 (예, EN 12275 또는 EN 362 칎띌비너).
ASAP’AXIS 로프와의 혞환성을 볎장하Ʞ 위핎 읎동식 추띜
제동 장치에 대한 사용 지칚을 찞조하고 따륞닀.
로프 조절 장비륌 사용하는 겜우, 로프 직겜 혞환성을
확읞한닀 (로프 조절 장비의 마킹 ì°žê³ ).
겜고: 새 로프는 믞끄러욞 수 있얎 빌레읎/레펠 장비의
횚윚성읎 저하될 수 있닀. 새 로프의 사용 방법을
숙지한닀.
겜고: 로프와 접쎉하는 칎띌비너 또는 ê·ž 밖의 닀륞 장비에
거칠거나 날칎로욎 몚서늬가 없는지 확읞한닀.
5. 사용 시 죌의사항
겜고: B 유형의 로프는 A 유형의 로프에 비핎 성능읎 낮닀.
읎 로프는 마찰, 절닚, 음반적읞 마몚에 더욱 믌감하닀.
잠재적읞 추띜을 쀄읎Ʞ 위핎 최대한 죌의륌 Ʞ욞읞닀.
로프 액섞슀 및 작업 위치 확볎에는 B 유형의 로프볎닀 A
유형의 로프가 더욱 적합하닀.
환겜
겜고: 화학묌질, ì—Žêž°, 마찰, 자왞선, 날칎로욎 몚서늬
등윌로 읞핎 로프는 손상될 수 있닀. 제품 상태에 ꎀ한
궁ꞈ한 점은 (죌) 안나푞륎나에 연띜한닀.
녾화
겜고: 로프는 사용 시 부풀얎 였륎고 Ꞟ읎가 15%까지
쀄얎듀 수 있닀. 로프의 Ꞟ읎륌 죌Ʞ적윌로 첎크한닀.
얌음 및 습Ʞ
ì –ì–Ž 있거나 얌얎있는 로프는 낎마몚성읎 떚얎진닀. 읎는
또한 빌레읎/레펠 장비륌 제얎하Ʞ가 더욱 얎렵닀.
하강
로프 끝의 맀듭은 특정 상황에 필요한 예방 조치읎닀.
너묎 빠륎게 하강하지 않는닀: 화상 위험 및 로프 마몚의
가속화륌 유발할 수 있닀.
로프 절닚
로프륌 여러 Ꞟ읎로 절닚하는 겜우, 정확한 Ꞟ읎륌
표시하고 끝부분에 마킹을 한닀. 새로욎 Ꞟ읎의 로프는
사용 섀명서 복사볞곌 핚께 비치되얎 있얎알 한닀.
로프 끝
앵컀 끝: 제조된 끝 닚을 사용한닀. 로프 끝에 슀토퍌
맀듭을 만든닀.
겜고: 항상 볎혞 슬늬람가 있는 ASAP’AXIS 로프와 STUART
가 위치한 컀넥터륌 사용한닀.
추띜 거늬
항상 앵컀 아래에 뚞묎륞닀.
잠재적읞 추띜 거늬와 펜듈럌의 위험을 쀄읎렀멎, 읎동식
추띜 제동 장치와 앵컀 사읎의 로프륌 최대한 닚닚하고
수직윌로 유지 시킚닀.
6. 추가 정볎
볞 제품은 개읞 볎혞 장비에 ꎀ한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요걎에 부합한닀. EU 표쀀 적합성 선얞서는 Petzl.
com에서 확읞 가능하닀.
- 늬드 큎띌읎뚞 확볎 시 EN 892 닀읎나믹 로프륌
사용한닀.
- 장비 사용 도쀑에 우연히 부딪치게 될 위Ʞ에 대비하여,
반드시 신속하게 읎행할 수 있는 구조 계획곌 방법을
가지고 있얎알 한닀.
- 시슀템의 앵컀 지점은 사용자 위치볎닀 위에 섀치되얎알
하고, 반드시 EN 795 규정의 요걎을 충족핎알 한닀 (최소
강도 12 kN).
- 추띜 제동 시슀템에서, 맀번 사용 전 지멎에 충돌하거나
추띜 시 방핎묌을 플하Ʞ 위핎 사용자 아래로 필요한
읎격 거늬륌 확읞하는 것은 필수읎닀. 사용자와 확볎 지점
사읎에 로프의 슬랙읎 생Ʞ지 않도록 한닀.
- 위험 및 추띜 높읎륌 제한하Ʞ 위핎 확볎 지점읎 정확히
위치하고 있는지 확읞한닀.
- 추띜 제동 안전벚튞는 추띜 제동 시슀템에서 사용자의
신첎륌 지탱하는 장비로만 사용된닀.
- 여러 개의 장비륌 핚께 사용할 때 한 가지 장비의 안전
성능읎 닀륞 장비의 작동곌 연ꎀ되얎 있닀멎 위험한 상황을
불러올 수 있닀.
- 겜고: 장비가 마몚성 환겜 또는 날칎로욎 표멎에
마찰되지 않도록 죌의한닀.
- 사용자는 고소 활동 시 신첎적 묞제가 없얎알 한닀.
겜고: 안전벚튞에서 자력윌로 행동할 수 없는 상태로
맀달늬는 것은 심각한 부상읎나 사망을 쎈래할 수 있닀.
- 읎 제품곌 핚께 사용되는 각 장비의 사용 섀명서에
반드시 따륞닀.
- 볞 제품의 사용섀명서는 장비가 사용되는 국가의 ì–žì–Žë¡œ
제공되얎알만 한닀.
- 제품의 마킹은 알아볌 수 있는 상태여알 한닀.
장비 폐Ʞ 시점:
겜고: 한번의 사용윌로도 읎례적읞 사걎을 겜험한 제품은
폐Ʞ핎알 한닀 (제품 사용 방식 및 강도, 사용 환겜: 거친
환겜, 고습 환겜, 날칎로욎 몚서늬, 극한의 Ʞ옚, 불,
또는 화학 제품에 녞출된 겜우...).
닀음곌 같은 상태에서는 제품 사용을 쀑닚한닀:
- 플띌슀틱읎나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
겜우.
- 심한 추띜읎나 하쀑을 받은 적읎 있는 겜우.
- 검사에 통곌하지 못한 겜우. 장비의 볎전 상태가
의심되는 겜우.
- 장비에 대한 Ʞ록을 전혀 몚륌 겜우.
- 적용 규정, Ʞ쀀, Ʞ술의 변화 또는 닀륞 장비와
혞환되지 않는 겜우 등.
읎러한 장비가 닀시 사용되는 음읎 없도록 폐Ʞ한닀.
제품 ì°žì¡°:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 옚도 - D. 사용
죌의사항.
몚든 종류의 화학제품, 특히 섬유륌 파ꎎ시킬 수 있는
산성 묌질을 플한닀.
섞탁/ì‚Žê·  - F. 걎조 - G. 볎ꎀ/욎반 - H. ꎀ늬 - I. 개조/
수선 (페잚 시섀 왞부에서는 부품 교첎륌 제왞한 수늬
ꞈ지) - J. 묞의사항/연띜
3 년간 볎슝
원자재 또는 제조상의 결핚에 대핮 3년간의 볎슝 Ʞ간을
갖는닀. 제왞: 음반적읞 마몚 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 볎ꎀ, 올바륎지 않은 유지 ꎀ늬, 사용상
부죌의, 제작 용도 읎왞의 사용 등.
겜고 Ʞ혞
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작슀런 위험읎 졎재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적읞 위험에 녞출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 쀑요한 정볎.
4. 장비 비혞환성.
추적 가능성곌 제품 부혞
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한닀. EU 유형 시험 수행
Ʞꎀ - b. 볞 PPE의 생산 ꎀ늬륌 수행하는 읞슝 Ʞꎀ의
번혞 - c. 추적 가능성: 데읎터 맀튞늭슀 - d. 직겜.
로프의 Ꞟ읎 - e. 음렚 번혞 - f. 제조 년도 - g. 제조월
- h. 배치 번혞 - i. 개별 식별번혞 - j. Ʞ쀀 - k. 사용
섀명서륌 죌의 깊게 읜는닀 - l. 로프 유형 - m. 재질 - n.
NFPA 읞슝 Ʞꎀ - o. 제조년도 - p. 제조분Ʞ - q. 생산자
읎늄 - r. 몚덞 식별 - s. 제조음 (월/년)
제품 사양
1. Ʞ쀀
2. 직겜 (mm)
3. 표플 밀늌 (%)
4. 50 ~150 daN 의 신장률 (%)
5. 표플 비윚 (%)
6. 닚위 Ꞟ읎당 쀑량 (g/m)
7. 맀듭 제왞 슀태틱 강도 (kN)
8. 끝읎 박음질 된 상태의 슀태틱 강도 (kN)
9. 수축률 (%)
10. 캐늬얎(로프의 표플륌 구성하는 직조된 가닥) 개수
TECHNICAL NOTICE ASAP’AXIS R0007200B (150519)
24
TH
























































































































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Petzl ASAP'AXIS Technical Notice

Type
Technical Notice
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen