Kinderkraft Sienna Handleiding

Categorie
Hoge stoelen
Type
Handleiding
MODEL: SIENNA
EN 14988:2017+A1:2020 Rev 1.2
EN 17191:2021
SIENNA
CZ STOLIČKA NA KRME
DE KINDERSTUHL
EN HIGH CHAIR
ES TRONA PARA COMER
FR CHAISE HAUTE POUR BÉBÉ
HU ETETŐSZÉK
IT SEGGIOLINO DA TAVOLO
NL VOEDINGSTOEL
PL KRZESEŁKO DO KARMIENIA
PT CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
RO SCAUN PENTRU ALĂPTAT
RU СТУЛ ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
SK STOLIČKA NA KŔMENIE
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
2
3
CS ...................................................................................................................... 8
DE .................................................................................................................... 11
EN .................................................................................................................... 15
ES .................................................................................................................... 18
FR .................................................................................................................... 21
HU ................................................................................................................... 25
IT ..................................................................................................................... 29
NL .................................................................................................................... 32
PL .................................................................................................................... 36
PT .................................................................................................................... 39
RO ................................................................................................................... 43
RU ................................................................................................................... 47
SK .................................................................................................................... 49
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
5
c
6
d
7
e
f
8
CS
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho
nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
A. Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření
STOLIČKA NA KRMENÍ
VAROVÁNÍ!:
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
ed použitím vždy zkontrolujte, zda je výrobek bezpečný a
stabilní.
Stolička na krmení: Vždy používejte zádržný systém.
Ujistěte se, že jsou popruhy správně nasazené.
Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti
správně připevněné a seřízené.
Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku.
Nepřemísťujte, ani nezvedejte výrobek, ve kterém je umístěno dítě.
Nepoužívejte výrobek tak dlouho, dokud dítě nebude umět samostatně sedět.
Abyste zabránili poranění, držte děti v bezpečné vzdálenosti v době montáže
a demontáže výrobku.
Tato stolička je určena pro děti do 36 měsíců s tělesnou hmotností do 15 kg, které
umí samostatně sedět.
Výrobek nepoužívejte v případě prasklin, roztržení nebo jakékoliv chybějící části.
Výrobek umístěný pod oknem může dítě použit jako schod a může tak dojít
k vypadnutí dítěte z okna.
Nepoužívejte příslušenství ani jiné náhradní díly, které nejsou schválené výrobcem.
Dětská stolička: Tento výrobek je určen pro děti od 24 do 60 měsíců s tělesnou
hmotností do 20 kg, které umí samostatně sedět.
SEZENÍ PRO DĚTI
VAROVÁNÍ!:
9
NEUMISŤUJTE tento výrobek v blízkosti okna. Dítě jej může použít jako schůdek, což
může mít za následek vypadnutí z okna.
Umístění robku v blízkosti otevřeného oh a jiných zdrojů tepla může mít za
následek rizika, kterých si musíte být vědomi.
NEUMISŤUJTE tento výrobek v blízkosti okna, protože šňůry od žaluzií nebo závěsů
mohou dítě udusit
Všechny montážní prvky by měly být vždy řádně utaženy.
Nepoužívejte židli, pokud je některá část prasklá, roztržená nebo neúplná. Používejte
pouze náhradní díly schválené výrobcem
Pokud je výrobek používán jako židle, musí být dětský zádržný systém
demontován/zakryt.
B. Hlavní části (obrázek 1-13)
C. Instalace a nastavení vysoké židle
Instalace židle by měla být zahájena přišroubováním prvků spodní části nohy (4) a horní části nohy (3)
(OBR. a). Každá část nohy je označena odpovídajícím číslem, odpovídajícím způsobem je připevněte. Potom
připojte celou nohu k podložce (5) a zašroubujte ji tak, aby mezi podložkou a nohou nebyla žádná mezera
(obr. b). Dalším krokem je připevnění nohou k sedadlu (1). Chcete-li to provést, vložte nohy do otvorů
umístěch ve spodní části sedadla tak, aby šrouby umístěné v nohách odpovídaly otvorům pro montážní
šrouby (obr. c). POZOR! Nohy s otvory v prvku 3 by měly být umístěny na přední straně židle. Potom
pomocí šroubů (7) a imbusového klíče (9) připevněte nohy (obr. d). Našroubujte podnožku (6) k přední části
židle pomocí šroubů (8). Plastový zásobník (2) připevněte k židličce pomocí západkového mechanismu.
POZOR! Chcete-li demontovat tác, otočte západku na jedné straně, vytáhněte tác nahoru a opakujte akci
na druhé straně. Chcete-li zapnout bezpečnostní pásy, spojte ramenní a pásové popruhy dohromady a pak
je zajistěte přezkou krokového pásu. POZOR! Použití bezpečnostních pásů je nezbytné pro zajištění
bezpečnosti vašeho dítěte. Použití samotného tácu neposkytuje správnou podporu dítěte. Vždy
používejte bezpečnostní pásy. Popruhy jsou nastavitelné. Správně složená židle je zobrazena na obr. e.
POZOR! Tác není nastavitelný.
D. Instalace židle pro starší dítě
Po demontáži tácu odšroubujte pojistný prvek připevněný k sedadlu (1) pomocí křížového šroubováku (10)
a poté vyjměte pásy. Chcete-li to provést, protáhněte plastové kroužky otvorem v sedadle a v obložení židle.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sedadlo s pásy a bezpečnostním prvkem
Tác
Horní část nožky x4
Spodní část nožky x4
Podložka pod nožky x4
Podnožka
Šroub M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Šroub M5 * 24 x2
Šestihranný klíč
Křížový šroubovák
Záslepka
Plastová vložka
Přezky s popruhy
10
Záslepku (11) instalujte na místo bezpečnostního prvku (najdete ji uvnitř bezpečnostního prvku vytažením
plastové vložky (12)). V případě potřeby opětovinstalace popruhů ve funkci stoličky postupujte obráceně.
Pak vyjměte nohu, odšroubujte spodní části nohou a podložky na nohou (POZOR! Podložky by měly být
přišroubovány k horní části nohou v rámci jejich zajištění). Nakonec upevněte obšívku připevněnými
přezkami s popruhy (13) a protáhněte je otvory v obšívce a v sedadle židle. Správně složežidle je zobrazena
na obr. f.
E. Čištění
Sedadlo: vyčistěte čistou a navlhčenou látkou a jemným mýdlem.
Obšívka a pásy: Perte ručně. Nebělit. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky.
Dřevěné prvky: vyčistěte čistou a navlhčenou látkou a jemným mýdlem. Utřete do sucha.
F. Záruka
1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem
vydání zboží kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v
souladu s aktuálním skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské Ostrovy,
Francouzské zámořské departamenty, Ålandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am
Hochrhein, Campione d'Italia a Livigno), a také na území Spojeného Království velké Británie a
Severního Irska, s výjimkou britských zámořských teritorií (mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy,
Falklandy).
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné záruky může
prodejce specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let). Kompletní
obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici na webových
stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2.
6. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k havárii došlo
z důvodu výrobní závady nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně: mechanického
poškození výrobků způsobeného nesprávným používáním nebo špatnou údržbou;
Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a / nebo
příslušenství;
Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a skladování;
E. Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku normálního
plynutí času;
To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození pneumatiky; poškození běhounu
pneumatiky; blednutí tkáně vzniklé v důsledku mechanického používání (např. na závěsech a
krytu pohyblivých částí);
F. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům, skladovacím
podmínkám nebo častému mytí atd.;
G. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem, kontaktem s
kapalinou, zemětřesením nebo jinými vnějšími příčinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného povolení 4Kraft;
11
I. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové číslo nebo
číslo šarže;
J. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky nápojů,
deštníky, odrazové prvky, zvonky;
K. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
8. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou výše
uvedených škod.
9. Tyto záruční podmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka, které mu
náleží vůči 4KRAFT sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva zákazníka
vyplývající z ustanovení o zárukách za vady prodané věci.
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp://WWW.KINDERKRAFT.COM
Všechna práva na toto zpracování náleží výhradně společnosti 4Kraft Sp. z o.o. Jakékoli neoprávněné použití v
rozporu s jejich zamýšleným účelem, zejména: použití, kopírování, reprodukce, sdílení - zcela nebo zčásti bez
souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. může mít za následek právní důsledky.
DE
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf des Produktes von Kinderkraft. Wir stellen kinderfreundliche
Produkte her. Wir legen großen Wert auf die Qualität und die die Sicherheit Ihres Kindes. Dabei sorgen wir
dafür, dass Sie Ihre Kaufentscheidung mit dem richtigen Maß an Komfort treffen.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
A. SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN
KINDERSTUHL
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Kinderhochstühle: Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile
ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und anderen
Hitzequellen aufgestellt wird.
Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße
gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität der
Produkt.
12
Achten Sie auf die ordnungsgemäße Anbringung aller Geschirre.
Transportieren und heben Sie dieses Produkt nicht, wenn sich das Kind darin
befindet.
Das Produkt nicht verwenden, bis das Kind allein sitzen kann. Um Verletzungen zu
vermeiden, halten Sie Kinder während der Montage und Demontage des Produktes
fern.
Der Hochstuhl ist für Kinder im Alter bis 36 Monaten, mit einem Gewicht von bis zu
15 kg, die in der Lage sind, unabhängig zu sitzen, bestimmt.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es gebrochen, gerissen ist
oder Teile fehlen.
An einem Fenster stehender Kinderstuhl von dem Kind als Stufe
genutzt werden und dass dies dazu führen könnte, dass das Kind
aus dem Fenster fällt.
Keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile zu
verwenden
Kinderstühle: Dieses Produkt ist für Kinder bis zum Alter von 24 bis 60 Monaten mit
SITZE FÜR KINDER
WARNUNG!
Stellen Sie dieses Produkt NICHT in der Nähe eines Fensters auf. Ein Kind kann es als
Trittstufe benutzen, was dazu führen kann, dass es aus dem Fenster fällt.
Beim Aufstellen des Produkts in der Nähe von offenen Flammen und anderen
Wärmequellen müssen Sie sich der Gefahren bewusst sein.
Stellen Sie dieses Produkt NICHT in der Nähe eines Fensters auf, da die Schnüre von
Jalousien oder Vorhängen ein Kind ersticken können.
Alle Befestigungselemente sollten immer richtig angezogen sein.
Verwenden Sie den Kinderstuhl nicht, wenn ein Teil gebrochen, zerrissen oder
unvollständig ist. Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Ersatzteile.
Die Rückhaltevorrichtung sollte entfernt / abgedeckt werden, wenn das Produkt als
Kinderstuhl verwendet wird.
einem Höchstgewicht von 20 kg vorgesehen, die ohne Unterstützung sitzen können.
13
B. Hauptteile (ABB. 1-13)
C. Montage und Einstellung des Hochstuhls
Die Montage des Stuhls sollte durch Zusammenschrauben der Elemente des unteren Teils des Beines (4) und
des oberen Teils des Beines (3) begonnen werden (ABB. A). Jeder Teil des Beins ist mit der entsprechenden
Nummer markiert, passen Sie sie entsprechend an. Dann das gesamte Bein mit dem Aufsatz (5) verbinden,
indem man ihn so verschraubt, dass kein Spiel zwischen Aufsatz und Bein entsteht (ABB. b). Der nächste
Schritt ist das Befestigen der Beine am Sitz (1). Führen Sie dazu die Beine so in die Löcher im Boden des Sitzes
ein, dass die in den Beinen befindlichen Schrauben genau mit den Löchern für die Befestigungsschrauben
zusammenpassen (ABB. C). HINWEIS: Beine mit Löchern in Element 3 müssen sich an der Vorderseite des
Stuhls befinden. Dann die Beine mit Hilfe der Schrauben (7) und des Inbusschlüssels (9) befestigen (ABB. d).
Schrauben Sie die Fußstütze (6) mit den Schrauben (8) an die Vorderseite des Stuhls. Befestigen Sie die
Kunststoffschale (2) mit dem Verriegelungsmechanismus am Stuhl. HINWEIS: Um die Schale zu entfernen,
schieben Sie die Verriegelung auf einer Seite zurück und ziehen Sie die Schale nach oben, dann wiederholen
Sie es auf der anderen Seite. Um die Sicherheitsgurte anzulegen, verbinden Sie Schulter- und Hüftgurt
miteinander und rasten Sie sie dann in das Schrittgurtschloss ein. ACHTUNG! Das Anlegen von
Sicherheitsgurten ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten. Die Verwendung des
Tabletts allein bietet dem Kind keine ausreichende Unterstützung. Legen Sie immer Sicherheitsgurte an.
Die Riemen sind verstellbar. Ein richtig zusammengebauter Stuhl ist in Abb. e dargestellt. WARNUNG! Das
Fach ist nicht reguliert.
D. Montage eines Stuhls für ein älteres Kind
Nach Demontage der Schale, die am Sitz (1) befestigte Sicherungseinrichtung mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher (10) abschrauben und die Gurte entfernen. Ziehen Sie dazu die Kunststoffringe
durch die Öffnung im Sitz und im Sitzbezug. Setzen Sie die Blende (11) anstelle der Sicherungseinrichtung
ein (Sie finden sie im Sicherungselement, nachdem Sie die Kunststoffeinlage (12) entfernt haben). Wenn es
notwendig ist, die Gurte in der Funktion des Hochsitzes wieder einzubauen, gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor. Entfernen Sie dann die Fußstütze, schrauben Sie die unteren Teile der Beine und die
Aufsätze auf den Beinen ab (HINWEIS: Die Aufsätze sollten zum Schutz mit dem oberen Teil der Beine
verschraubt werden). Sichern Sie zum Schluss die Ummantelung mit den angebrachten Schnallen mit
Riemen (13) und ziehen Sie diese durch die Löcher in der Ummantelung und im Sitz des Stuhls. Ein korrekt
zusammengebauter Stuhl ist in Abb. f dargestellt.
E. Reinigung
Kinderstuhl: Mit einem sauberen und feuchten Tuch und milder Seife reinigen.
Überzug und Gurte: Handwaschen. Nicht bleichen. Nicht im Wäschetrockner trocknen. Nicht Bügeln. Nicht
chemisch reinigen.
F. Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem
das Produkt an den Käufer geliefert wird.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sitz mit Sicherheitsgurten und
Rückhaltesystem
Schale
Oberer Teil des Beins x4
Unterer Teil des Beins x4
Aufsatz für die Beine x4
Fußstütze
Schraube M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Schraube M5*24 x2
Inbusschlüssel
Kreuzschraubenzieher
Blende
Kunststoffeinlage
Schnallen mit Riemen
14
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß
dem aktuellen Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische
Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia und Livigno), sowie im Gebiet des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, mit
Ausnahme von Überseegebieten (u.a. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen
Garantie können vom Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10
Jahre) zu verlängern. Der vollständige Text der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular
für Garantieverlängerung sind unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet.
6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
eingereicht werden.
7. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des
Kunststoffs, es sei denn, der Fehler ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen;
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf: mechanische Schäden an den Produkten, die durch unsachgemäße
Verwendung oder schlechte Wartung verursacht wurden;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und /
oder Zubehör;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und
Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden;
Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden,
Ausbleichen der Stoffe infolge mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder Bedeckung
der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder
häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben
und andere äußere Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner
Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme, Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
8. Die Garantiedauer für das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab Verkaufsdatum,
ausgenommen von den oben erwähnten Schäden.
9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber 4KRAFT sp.
z o.o. Die Garantie schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften über die
Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt
sie nicht ein.
15
10. Der vollständige Inhalt der Garantiebedingungen ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COMhttp:
//WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o. o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die
ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe
- ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o. o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
EN
DEAR CUSTOMER!
Thank you for choosing a product by Kinderkraft.
Our designs are child-oriented – safety and quality always comes first, stay comfortable knowing that you
have made the best choice.
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
A. Safety and care notes!
HIGH CHAIR
WARNING!
Never leave the child unattended.
High chairs: Always use the restraint system.
Falling hazard: Prevent your child from climbing on the
product.
Do not use the product unless all components are correctly
fitted and adjusted
Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of
the product.
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or
any other structure.
Always check the security and the stability of product before use.
Make sure that any harness is correctly fitted.
Do not move or lift the product while the child is inside.
Do not use the product until the child can sit up unaided. Keep children away when
assembling and disassembling the product to avoid injury. High chair is intended for
children able to sit up unaided and up to 3 years or a maximum weight of 15 kg.
Don’t use the product if any part is broken, torn or missing.
Product located under a window could be used as a step by the child and cause the
child to fall out of the window.
Accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer
must not be used.
16
Child seat mode: This product is intended for children from 24 up to 60 months old,
SEATING FOR CHILDREN
WARNING!
DO NOT place this product near a window as it can be used as a step by the child
and cause the child to fall out of window
Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of
the product
DO NOT place this product near a window where cords from blinds or curtains
could strangle a child
All assembly fittings should always be tightened properly
not to use seating if any part is broken, torn or missing and use only spare parts
approved by the manufacturer
the restraint system shall be removed/hidden/covered when the product is used as
a seating
weighing a maximum of 20 kg, who are able to sit up unaided.
B. Main parts (Figure 1-13)
C. Assembly and adjustment of a high char
The assembly of the chair should be started by screwing together the elements of the lower part of the leg
(4) and the upper part of the leg (3) (Figure A). Each part of the leg is marked with the appropriate number
- match them appropriately. Then connect the entire leg to the washer (5) by screwing it in such a way that
there is no clearance between the washer and the leg (Figure B). The next step is the attachment of legs to
the seat (1). Insert the legs into holes located at the bottom of the seat in such a way that the screws
located in the legs are properly aligned with the holes for the mounting screws (Figure C). NOTE! Legs with
holes in the element 3 must be located on the front of the chair. Next to, use the screws (7) and the Allen
key (9) to fix the legs (Figure D). Screw the footrest (6) to the front of the chair with the use of the screws
(8). Attach the plastic tray (2) to the chair with the use of a latching mechanism. NOTE! In order to
disassemble the tray, tilt the latch on one side and pull the tray up, then repeat actions from the other
side. In order to fasten seat belts, attach shoulder and lap belts to each other, and then clip them to the
crotch belt buckle. NOTE! The use of belts is necessary to ensure your child's safety. Using the tray
without other elements will not support your child properly. Always use seat belts. The belts are
adjustable. A correctly folded chair is presented in Figure E. ATTENTION! The tray is not adjustable.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Seat with straps and a securing element
Tray
Upper part of the leg x4
Lower part of the leg x4
Foot pad x4
Footrest
Screw M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Screw M5*24 x2
Allen key
Phillips screwdriver
Plug
Plastic insert
Buckles with straps
17
D. Assembly of the chair for an older child
After dismounting of the tray, unscrew the securing element attached to the seat (1) with a Phillips
screwdriver (10), and then remove the belts. Pull plastic rings through the opening in the seat and in the
seat cover. Install the plug (11) in place of the securing element (you will find it inside the securing element
after removing the plastic insert (12)). If it is necessary to reassemble the belts for the function of a high
chair, conduct activities in the reverse order. Then disassemble the footrest, unscrew the lower parts of legs
and leg pads (NOTE! The pads should be screwed to the upper part of legs in order to secure them). At the
end of the installation, secure the cover with the attached buckles with straps (13) by pulling them through
the holes located in the cover and in the seat of the chair. A correctly folded chair is presented in Figure F.
E. Cleaning
Chair: Wash with clean and damp cloth and mild soap.
Sheathing and belts: Wash in hands. Do not bleach. Do not tumble-dry. Do not iron. Do not dry clean.
F. Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the
date the product is handed over to the Buyer.
2. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories
(as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas
Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia and Livigno) and the territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
excluding the British Overseas Territories (e.g. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. The manufacturer's warranty does not apply to countries not listed above. The conditions of the
additional warranty may be determined by the Seller.
4. In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months (10
years).The complete terms and conditions and the warranty extension registration form are available
at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the territory indicated in paragraph 2.
6. Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty does not cover:
A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the
failure is due to a material or manufacturing defect;
B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to: mechanical
damage to products caused by misuse or poor maintenance;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and/or
accessories;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance, care and
storage;
E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal passage of time;
This includes: tears or punctures in inner tubes; tyre damage; tyre tread damage; fading of fabrics
resulting from mechanical use (e.g. on joints and covering of moving parts);
F. Damage or erosion caused by sun, perspiration, detergents, storage conditions or frequent
washing, etc;
G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or other
external causes;
H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft's written consent;
18
I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered with in
any way;
J. Damage caused by the use of third party components or products - including but not limited to:
cup holders, umbrellas, reflectors, bells;
K. Damage caused by transport or by ground handling service providers.
8. The warranty period for accessories included with the product is 6 months from the date of sale,
excluding the faults described above.
9. These warranty conditions are complementary to the Customer's statutory rights with respect to
4KRAFT sp. z o.o. The warranty does not exclude, limit or suspend the Customer's rights under
warranty for defects in goods sold.
10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website
WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including
usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result
in legal consequences.
ES
Estimado cliente!
Gracias por comprar un producto de Kinderkraft.
Creamos pensando en su hijo: siempre nos preocupamos por la seguridad y la calidad, garantizando así la
comodidad de la mejor opción.
¡IMPORTANTE! LEER
DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS
PARA FUTURAS CONSULTAS.
A. Avisos acerca de seguridad y advertencias de seguridad
¡
TRONA PARA COMER
ADVERTENCIA!:
No dejar nunca al niño desatendido.
Trona para comer: Utilice siempre el sistema de sujeción.
Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto.
Utilice el producto únicamente cuando todos sus
componentes estén correctamente fijados y ajustados.
Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes
de calor.
Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra
estructura.
Siempre verifique que el producto esté seguro y estable antes de su uso.
Asegúrese de que el arnés esté correctamente instalado.
No mueva ni levante el producto con el niño dentro.
19
No use el producto hasta que el niño pueda sentarse de forma independiente. Para
evitar lesiones, mantenga a los niños alejados cuando monte y desmonte el
producto. La trona esdiseñada para niños de hasta 36 meses de edad, con un peso
de hasta 15 kg, que pueden sentarse de forma independiente.
No use el producto en caso de una grieta, rotura o falta de alguna pieza.
El producto colocado debajo de la ventana puede ser utilizado por el niño como un
escalón y hacer que el niño se caiga de la ventana.
No use accesorios o repuestos que no sean los aprobados por el fabricante.
Silla de bebé: Este producto está destinado para niños de entre 24 y 60 meses de
ASIENTOS PARA NIÑOS
ADVERTENCIA!:
NO coloque este producto cerca de una ventana, ya que puede ser utilizado como
un escalón por el niño y hacer que éste se caiga por la ventana
Tenga en cuenta el riesgo de fuegos abiertos y otras fuentes de calor fuerte en las
proximidades del producto
NO coloque este producto cerca de una ventana donde las cuerdas de las persianas
o cortinas puedan estrangular al niño
Todos los accesorios de montaje deben estar siempre bien apretados
no utilice el asiento si alguna pieza está rota, desgarrada o falta y utilice sólo las
piezas de repuesto aprobadas por el fabricante
el sistema de retención deberetirarse/ocultarse/cubrirse cuando el producto se
utilice como asiento edad que pesen hasta 20 kg y puedan sentarse de forma
independiente.
B. Partes principales (Figura 1-13):
C. Montaje y ajuste de la silla alta para niños
Comience a ensamblar la silla conectando los elementos de la parte inferior de la pierna (4) y de la parte
superior de la pierna (3) (FIG. a). Cada parte de la piernas está numerada y emparejada. A continuación,
conecte toda la pata con la plataforma reposapiés (5) atornillándola de tal manera que no quede fijada a la
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Asiento con cinturones de seguridad y
sistema de retención
Bandeja
Parte superior de la pierna x4
Parte inferior de la pierna x4
Plataforma reposapiés x4
Reposapiés
Tornillo M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Tornillo M5*24 x2
llave Allen
Destornillador Phillips
Tapón ciego
Inserto de plástico
Hebillas con correas
20
pierna (FIG. b). El siguiente paso es fijar las piernas al asiento (1). Para ello, introduzca las piernas en los
orificios de la parte inferior del asiento de forma que los tornillos de las piernas encajen correctamente
con los orificios de montaje (FIG. c). NOTA: Las piernas con orificios en el elemento 3 deben estar en la
parte delantera de la silla. A continuación, utilice los tornillos (7) y una llave Allen (9) para fijar las piernas
(FIG. d). Atornille el reposapiés (6) a la parte delantera de la silla con los tornillos (8). Fije la bandeja (2) a
la silla con el mecanismo de encaje a presión. NOTA: Para retirar la bandeja, incline el pestillo de un lado y
tire de la bandeja hacia arriba, luego repita el procedimiento en el otro lado. Para abrochar los cinturones
de seguridad, conecte los cinturones de hombro y cadera y fíjelos en la hebilla de la correa. PRECAUCIÓN:
El uso de los cinturones de seguridad es esencial para garantizar la seguridad del niño. El uso de la
bandeja por sí sola no proporciona un apoyo adecuado para el niño. Use siempre el cinturón de
seguridad. Los cinturones son ajustables. En la Fig. e. se muestra una silla correctamente montada.
¡Atención! La bandeja no es ajustable.
D. Montaje de la silla para un niño mayor
Después de desmontar la bandeja, desenrosque el dispositivo de fijación fijado al asiento (1) con un
destornillador Phillips (10) y, a continuación, quite los cinturones. Para ello, pase los anillos de plástico a
través de la abertura del asiento y de la funda de la silla. Instale la tapa (11) en lugar del elemento de
seguridad (la encontrará dentro del elemento de seguridad al extraer el inserto de plástico (12)). Si necesita
volver a instalar las correas para obtener la silla para comer, proceda en orden inverso. A continuación,
retire el reposapiés y desenrosque las partes inferiores de las piernas y las plataformas de las piernas
(ATENCIÓN: Atornille las plataformas a la parte superior de las piernas para asegurarlas). Al final de la
instalación, asegure la cubierta con las hebillas con correas (13) pasándolas a través de los agujeros situados
en la cubierta y en el asiento de la silla.En la Fig. f. se muestra una silla correctamente montada.
E. Limpieza
Silla: Limpie con un paño limpio y húmedo y jabón suave.
Material y correas: Lave a mano. No utilice blanqueador. No seque en secadora. No planche. No limpie en
seco.
F. Garantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía
comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
2. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de
ultramar (tal y como se definen actualmente, incluyendo pero no limitándose a: Azores, Madeira, Islas
Canarias, Departamentos Franceses de Ultramar, Islas Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland,
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia y Livigno) y el territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e
Irlanda del Norte, excluyendo los territorios británicos de ultramar (por ejemplo, Bermudas, Islas
Caimán, Islas Malvinas).
3. La garantía del fabricante no se aplica a los países que no figuran en la lista anterior. Los términos de
la garantía adicional pueden ser determinados por el vendedor.
4. En algunos países es posible extender la garantía hasta 120 meses (10 años) por un período
limitado.Los términos y condiciones completos y el formulario de registro de la garantía ampliada
están disponibles en WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantía sólo es válida en el territorio indicado en el apartado 2.
6. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
21
7. La garantía no cubre:
A. Daños estéticos, incluyendo pero no limitado a: arañazos, abolladuras y grietas en el plástico, a
menos que el fallo se deba a un defecto de material o de fabricación;
B. Daños resultantes de un mal uso o de un mantenimiento deficiente, incluidos, entre otros, los
daños mecánicos de los productos causados por un mal uso o un mantenimiento deficiente;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
C. Daños causados por un montaje, instalación o desmontaje incorrecto de los productos y/o
accesorios;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
D. Daños causados por corrosión, moho u óxido, resultantes de un mantenimiento, cuidado y
almacenamiento inadecuados;
E. Daños causados por el desgaste normal o por el paso normal del tiempo;
Esto incluye: roturas o pinchazos en las cámaras de aire; daños en los neumáticos; daños en la
banda de rodadura; decoloración de los tejidos como consecuencia del uso mecánico (por
ejemplo, en las juntas y en el revestimiento de las piezas móviles);
F. Daños o erosión causados por el sol, la transpiración, los detergentes, las condiciones de
almacenamiento o los lavados frecuentes, etc;
G. Daños causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto con líquidos, terremotos u otras
causas externas;
H. Productos que hayan sido modificados para cambiar su funcionalidad sin el consentimiento por
escrito de 4Kraft;
I. Productos a los que se les haya quitado el número de serie o el número de lote o que hayan sido
manipulados de alguna manera;
J. Daños causados por el uso de componentes o productos de terceros - incluyendo pero no
limitado a: portavasos, paraguas, reflectores, timbres;
K. Daños causados por el transporte o por los proveedores de servicios de asistencia en tierra.
8. El periodo de garantía de los accesorios incluidos en el producto es de 6 meses a partir de la fecha de
venta, excluyendo los defectos descritos anteriormente.
9. Estas condiciones de garantía son complementarias a los derechos del cliente respecto a 4KRAFT sp. z
o.o. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos de garantía del cliente por defectos en la
mercancía vendida.
10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no
autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la
reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o.
puede tener consecuencias legales.
FR
CHER CLIENT
Nous vous remercions davoir acheté un produit Kinderkraft.
Pendant la conception des produits, nous pensons toujours à votre enfant – nous veillons à la sécurité et à
la qualité pour vous assurer d’avoir fait le meilleur choix possible.
IMPORTANT! À LIRE
22
ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
A. Mesures de sécurité, conseils de prudence
CHAISE HAUTE POUR BÉBÉ
AVERTISSEMENT!
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Chaises hautes pour enfant: Toujours utiliser le harnais.
Risque de chute: empêcher l’enfant de grimper sur le
produit.
Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement
ajustés et réglés.
Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de
chaleur importante pour éviter les risques de brûlure.
Risque de basculement si l’enfant a la possibilité dappuyer ses pieds contre une
table ou tout autre élément.
Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la produit avant utilisation
Le cas échéant, assurez-vous que le harnais est correctement ajusté.
Ne pas déplacer et ne pas soulever le dispositif avec l’enfant à l’intérieur
Ne pas utiliser le produit avant que l'enfant soit capable de s'assoir tout-seul. Pour
éviter les blessures, garder les enfants éloignés lors du montage et du démontage du
produit.
La chaise haute est conçue pour les enfants jusqu'à l'âge de 36 mois, pesant jusqu’à
15 kg, qui sont capables de s'asseoir tout-seuls.
Ne pas utiliser le produit en cas de cassure, déchirure ou des pièces manquantes.
Qu’une chaise enfant placée sous une fenêtre peut être employée comme
marchepied par l’enfant et provoquer sa chute à l’extérieur.
Indiquant que seuls les accessoires et pièces de rechange agréés par le fabricant
peuvent être utilizes.
Chaises enfant: Ce produit est destiné aux enfants de 24 de 60 mois, d’un poids SIÈGES
POUR ENFANTS
AVERTISSEMENT!
NE PAS placer ce produit près d'une fenêtre, car l'enfant pourrait s'en servir
comme marchepied et tomber par la fenêtre.
Soyez conscient du risque de feu ouvert et d'autres sources de chaleur élevée à
proximité du produit.
23
NE PAS placer ce produit près d'une fenêtre où les cordons des stores ou des
rideaux peuvent étrangler l'enfant.
Tous les éléments de fixation doivent être serrés fermement à tout moment.
Arrêtez d'utiliser le siège si des pièces sont cassées, déchirées ou manquantes.
N'utilisez que des pièces de rechange approuvées par le fabricant.
Le dispositif de retenue doit être retiré/caché/couvert lorsque le produit est utilisé
comme siège. maximal de 20 kilogrammes et capables de se tenir assis sans
assistance.
B. Pièces principales (figure 1-13)
C. Montage et réglage de la chaise haute
Commencez le montage en vissant les éléments de la partie inférieure du pied (4) et de la partie
supérieure du pied (3) (FIG. a). Chaque partie du pied est marquée avec le numéro approprié, elles doivent
correspondre. Connectez ensuite le pied au patin (5) en la vissant de manière à ce qu'il n'y ait pas de jeu
entre le patin et le pied (FIG. b). L'étape suivante consiste à fixer les pieds au siège (1). Pour ce faire,
insérez les pieds dans les trous au bas du siège de manière à ce que les vis des pieds s'adaptent
correctement avec les trous pour les vis de montage (FIG. c). NOTE: Les pieds troués dans l'élément 3
doivent se trouver à l'avant de la chaise. Utilisez ensuite les vis (7) et la clé Allen (9) pour fixer les pieds
(FIG. d). Vissez le repose-pieds (6) à l'avant de la chaise à l'aide des vis (8). Fixez le plateau en plastique (2)
à la chaise à l'aide du mécanisme d'enclenchement. NOTE : Pour retirer le plateau, ouvrez le loquet d'un
côté et tirez le plateau vers le haut, puis répétez l'opération de l'autre côté. Pour attacher les ceintures de
sécurité, connectez les ceintures d'épaule et de hanche et attachez-les dans la boucle de la ceinture
d'entrejambe. NOTE: L’utilisation des ceintures est essentiel pour assurer la sécurité de l'enfant.
L'utilisation du plateau seul n'offre pas un soutien adéquat à l'enfant. Toujours utiliser les ceintures de
sécurité. Les ceintures sont réglables. La chaise correctement assemblée est représentée à la Fig. e.
ATTENTION ! Le plateau n'est pas réglable.
D. Montage de la chaise pour un enfant plus âgé
Après avoir démonté le plateau, dévissez l’élément de sécurité fixé au siège (1) à l'aide d'un tournevis
cruciforme (10), puis retirez les ceintures. Pour ce faire, tirez les anneaux en plastique à travers l'ouverture
du siège et la housse de la chaise. Montez le bouchon (11) à la place de l'élément de sécurité (vous le
trouverez à l'intérieur de l'élément de sécurité après avoir retiré l'insert en plastique (12)). S'il est nécessaire
de réinstaller les ceintures pour la chaise à manger, procédez dans l'ordre inverse. Retirez ensuite le repose-
pieds, dévissez les parties inférieures des pieds et les patins (ATTENTION! Les patins doivent être vissés sur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Siège avec ceintures et élément de sécuri
Plateau
Partie supérieure du pied x4
Partie inférieure du pied x4
Patin de pieds x4
Repose-pieds
Vis M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Vis M5*24 x2
Clé Allen
Tournevis Phillips
Bouchon
Insert en plastique
Boucles avec sangles
24
la partie supérieure des pieds pour les fixer). A la fin de l'installation, fixer la housse avec les boucles avec
sangles (13) en les faisant passer par les trous de la housse et du siège du fauteuil.La chaise correctement
assemblée est représentée à la Fig. f.
E. Nettoyage
Siège: Nettoyer avec un chiffon propre et humide et un savon doux.
Matériel et sangles: Lavage à la main. Ne pas utiliser de blanchiment. Ne pas sécher en tambour. Ne pas
repasser. Ne pas nettoyer à sec.
F. Garantie
1. Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie
commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur.
2. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à l'exclusion des
territoires d'outre-mer (tels qu'ils sont définis actuellement, comprenant notamment : Açores,
Madère, Canaries, départements français d'outre-mer, îles Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland,
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia et Livigno) et le territoire du Royaume-Uni de Grande-
Bretagne et d'Irlande du Nord à l'exclusion des territoires britanniques d'outre-mer (par exemple,
Bermudes, îles Caïmans, îles Falkland).
3. La garantie du fabricant ne s'applique pas aux pays non énumérés ci-dessus. Les conditions de la
garantie supplémentaire peuvent être déterminées par le vendeur.
4. Dans certains pays, il est possible d'étendre la garantie jusqu'à 120 mois (10 ans) pour une période
limitée.Les conditions complètes et le formulaire d'enregistrement de l'extension de garantie sont
disponibles sur WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantie est valable uniquement sur le territoire indiqué au paragraphe 2.
6. Les réclamations doivent être effectuées en remplissant le formulaire disponible sur
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantie ne couvre pas :
A. Les dommages esthétiques, y compris, mais sans s'y limiter : les rayures, les bosses et les fissures
dans le plastique, à moins que la défaillance ne soit due à un défaut de matériau ou de
fabrication ;
B. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien - y compris, mais
sans s'y limiter : les dommages mécaniques aux produits causés par une mauvaise utilisation ou
un mauvais entretien ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel
d'utilisation ;
C. Les dommages causés par un montage, une installation ou un démontage incorrects des
produits et/ou des accessoires ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel
d'utilisation ;
D. Les dommages causés par la corrosion, la moisissure ou la rouille, résultant d'un entretien, d'un
soin et d'un stockage inappropriés ;
E. Les dommages causés par l'usure normale ou résultant du passage normal du temps ;
Cela comprend : les déchirures ou les perforations des chambres à air ; les dommages aux pneus
; les dommages à la bande de roulement des pneus ; la décoloration des tissus résultant d'une
usure mécanique (par exemple, sur les joints et le revêtement des pièces mobiles) ;
F. Les dommages ou l'érosion causés par le soleil, la transpiration, les détergents, les conditions
de stockage ou les lavages fréquents, etc ;
25
G. Les dommages causés par un accident, un usage abusif, une mauvaise utilisation, un incendie,
un contact avec un liquide, un tremblement de terre ou d'autres causes externes ;
H. Les produits qui ont été modifiés pour changer la fonctionnalité sans le consentement écrit de
4Kraft ;
I. Les produits dont le numéro de série ou de lot a été retiré ou altéré de quelque manière que ce
soit ;
J. Les dommages causés par l'utilisation de composants ou de produits tiers - y compris, mais sans
s'y limiter : porte-gobelets, parapluies, réflecteurs, sonnettes ;
K. les dommages causés par le transport ou par les prestataires de services aéroportuaires.
8. La période de garantie pour les accessoires inclus dans le produit est de 6 mois à compter de la date
de vente, à l'exclusion des défauts décrits ci-dessus.
9. Ces conditions de garantie sont complémentaires aux droits légaux du client vis-à-vis de 4KRAFT sp. z
o.o. La garantie n'exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les droits du client en matière de garantie
pour les défauts des biens vendus.
10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation
non autorisée de ceux-ci à l'encontre de leur but, y compris notamment : l'utilisation, la copie, la duplication,
ladiffusion - en tout ou en partie sans le consentement de 4Kraft Sp. z o.o. peut entraîner des conséquences
de nature juridique.
HU
TISZTELT ÜGYFELÜNK!
Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket.
Termékeinket gyermekét szem előtt tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a
minőséget, így biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSÖBBI
FELHASZNÁLÁS ESETÉRE.
A. Biztonságra és óvintézkedésre vonatkozó figyelmeztetések
ETETŐSZÉK
FIGYELEM!:
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a termék biztonságos és stabil-e.
Etetőszék: Mindig használja a biztonsági ővet.
Győződjön meg, hogy a heveder megfelelően van felhelyezve.
Leesés-veszély: ne engedd, hogy gyermeked felmfásszon a
termékre.
Ne használd a terméket, ha nincs az ősszes alkatrész a helyére
igazítva és rőgzítve.
26
Óvakodj a termék kőzelében a nyílt láng használatától, és óvd az egyéb forrásokból
származó erős hőhatástól.
Ne feledd annak kockázatát, hogy a gyermek a lábát az asztalhoz vagy egyéb
bútorhoz feszítve felborulhat.
Ne helyezze át és ne emelje meg a terméket gyerekkel együtt.
Ne használja a terméket addig, amíg gyermeke nem tud önállóan ülni.
A sérülések elkerülése érdekében a termék össze- és szétszerelésekor tartsa távol a
gyerekeket.
A magas széket maximum 36 hónapos és 15 kg testsúlyú, maguktól ülni képes
gyermekek használhatják.
Ne használja a terméket ha repedést, szakadást vél észrevenni, vagy bármelyik
alkatrész hiányzik.
Legyen tisztában a nyílt tűz vagy egyéb hőforrás, például. elektromos vagy gázos
fűtőtest stb. közelségéből eredő veszélyekkel.
A gyerekek felkapaszkodhatnak az ablak alá helyezett termékre, ami kieséshez
vezethet.
Csak gyártó által ajánlott tartozékokat és cserealkatrészeket használjon.
Gyerekszék: A terméket 24-60 hónapos és maximum 20 kg testsúlyú, maguktól ülni
ÜLÉS GYERMEKEKNEK
FIGYELMEZTETÉS!:
TILOS a terméket ablak zelébe helyezni. A gyermek lépcsőként használhatja,
aminek következtében kieshet az ablakon.
Ha a terméket nyílt láng és egyéb források közelébe helyezi, fennállnak olyan
kockázatok, amelyekkel tisztában kell lennie.
TILOS a terméket ablak közelébe helyezni, mivel a redőnyök vagy függönyök zsinórjai
a gyermek fulladásához vezethetnek
Mindegyik rögzítőelem legyen mindig megfelelően meghúzva.
Ne használja a széket, ha valamelyik alkatrésze repedt, szakadt vagy hiányos.
Kizárólag a gyártó által ajánlott cserealkatrészeket használja.
A rögzítőelemet le kell szerelni / le kell takarni, ha a terméket székként használja.
képes gyermekek használhatják.
27
B. Fő alkatrészek (1-13. rajz):
C. magas szék összeszerelése és beállítása
A szék összeszerelését a láb alsó részének (4) és felső részének (3) összecsavarásával kezdje (a. RAJZ). A láb
mindegyik része megfelelő számmal van ellátva, igazítsa azokat megfelelően egymáshoz. Ezt követően
csatlakoztassa a lábhoz az alátétet (5). Csavarja be úgy, hogy ne legyen rés az alátét és a láb között (b.
RAJZ). A következő lépésben rögzítse a lábat az ülőrészhez (1). Ehhez helyezze be a lábakat az ülőrész
aljában található nyílásokba úgy, hogy a lábakban található csavarok megfelelően illeszkedjenek a
rögzítőcsavarnak szánt nyílásokhoz (c. RAJZ). FIGYELEM! Azoknak a lábaknak, melyeknek a 3 sz. eleme
nyílással van ellátva, a szék elején kell lenniük. Ezt követően csavarok (7) és imbuszkulcs (9) segítségével
rögzítse a lábakat (d. RAJZ). Rögzítse a lábtartót (6) a szék elején csavarok (8) segítségével. Rögzítse a
műanyag tálcát (2) a székhez a reteszmechanizmussal. FIGYELEM! A tálca levételéhez hajtsa ki a retesz
egyik oldalát és húzza meg felfelé a tálcát, majd ismételje meg ezt a lépést a másik oldalon is. Az övek
becsatolásához csatlakoztassa egymáshoz a vállövet és a derékövet, majd helyezze azokat az övcsatba.
FIGYELEM! Az övek használata a gyermek biztonsága érdekében kötelező. A tálca önmagában nem
biztosít megfelelő tartást. Mindig használja az öveket. Az övek állíthatók. A megfelelően összerakott szék
az e. Rajzon látható. FIGYELEM! A tálca nem állítható.
D. szék összeszerelése idősebb gyermek számára
A tálca levételét követően csavarja ki az ülőrészhez rögzített biztonsági elemet (1) phillips csavarhúzó (10)
segítségével, majd vegye ki az öveket. Ehhez húzza át a műanyag gyűrűket az ülőrészben, valamint a szék
huzatában található nyílásokon. Rögzítse a fedőelemet (11) a biztonsági elem helyén (a biztonsági elemen
belül található, a műanyag betét (12) kivételét követően férhet hozzá). Ha vissza kívánja helyezni az öveket
az etetőszékbe, fordított sorrendben hajtsa végre a fenti lépéseket. Ezt követően vegye le a lábtartót,
csavarja ki a lábak alsó részét, valamint a lábakon található alátéteket (FIGYELEM! Csavarja az alátéteket a
lábak rögzítése érdekében a lábak felső részéhez). Végül biztosítsa a huzatot a mellékelt, övekkel ellátott
csatokkal (13). Tolja azokat át a huzatban és a szék ülőrészében található nyílásokon. A megfelelően
összerakott szék az F. Rajzon látható.
E. Tisztítás
Ülőrész: Tiszta, nedves kendővel és gyengéd mosószerrel tisztítsa.
Huzat és övek: Kézzel mossa. Ne fehérítse. Ne szárítsa szárítógépben. Ne vasalja. Ne tisztítsa vegyileg.
Fa elemek: Tiszta, nedves kendővel és gyengéd mosószerrel tisztítsa. Törölje szárazra.
F. Garancia
1. A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak
való átadásának napjától számítandó.
2. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális
helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek, Madeira, Kanári-szigetek,
francia tengerentúli államok, Åland-szigetek, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am
Hochrhein, Campione d'Italia és Livigno), valamint Nagy-Britannia Egyesült Királysága és Észak-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Övvel és biztonsági elemmel ellátott ülőrész
Tálca
Láb felső része x4
Láb alsó része x4
Alátét a lábakra x4
Lábtartó
M6*20 x8 csavar
8.
9.
10.
11.
12.
13.
M5*24 x2 csavar
Imbuszkulcs
Phillips csavarhúzó
Fedőelem
Műanyag betét
Szíjakkal ellátott csatok
28
Írország, a tengerentúli brit területek kivételével (többek között Bermuda, Kajmán-szigetek, Falkland-
szigetek).
3. A fent nem említett országokban a gyártói garancia nem érvényes. A további garanciális feltételeket
az Eladó határozhatja meg.
4. Bizonyos országokban lehetőség van korlátozott időtartamra a garancia kiterjesztésére 120 hónapra
(10 évre). A feltételek teljes tartalmát és a garancia meghosszabbítására szolgáló regisztrációs
űrlapot az alábbi oldalon találja: WWW.KINDERKRAFT.COM
5. A garancia csak a 2. bekezdésben megjelölt területen érvényes.
6. Reklamációt az alábbi weboldalon található űrlap kitöltésével nyújthat be:
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
A. Megjelenésbeli hibák, beleértve, de nem kizárólag: karcolások, horpadások és repedések a
műanyag felületeken, kivéve, ha a meghibásodást anyag- vagy gyártási hiba okozza;
B. A nem rendeltetésszerű használatból vagy a nem megfelelő karbantartásból eredő károk -
ideértve, de nem kizárólag: a termékek nem megfelelő használatából vagy nem megfelelő
karbantartásából eredő mechanikai károsodásait;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és karbantartási utasításokat;
C. A termékek és/vagy a kiegészítők nem megfelelő összeszerelése, telepítése vagy szétszerelése
okozta károk;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és összeszerelési utasításokat;
D. A nem megfelelő karbantartásból, gondozásból és tárolásból eredő korrózió, penész vagy rozsda
okozta károk;
E. Normál elhasználódás vagy egyéb, az idő múlása okozta károk;
Ezek az alábbiak: belső szakadása vagy átszúrása; gumiabroncs károsodása; gumiabroncs
futófelületének sérülése; a szövetek fakulása mechanikai használat eredményeként (például
csuklóknál és mozgó alkatrészek burkolatainál);
F. Nap, izzadság, mosószer, tárolási körülmények vagy gyakori mosás stb. okozta károk és
elhasználódások.
G. Baleset, visszaélés, nem megfelelő használat, tűz, folyadékkal való érintkezés, földrengés vagy
más, külső tényező által okozott károk;
H. Olyan termékek, amelyeket a 4Kraft írásbeli hozzájárulása nélkül módosítottak a funkcionalitás
megváltoztatása érdekében;
I. Olyan termékek, amelyekről a sorozatszámot vagy a tételszámot bármilyen módon
eltávolították vagy torzították;
J. Harmadik fél alkatrészei vagy termékei által okozott kár - ideértve, de nem kizárólag:
pohártartó, esernyő, fényvisszaverő elemek, csengők;
K. Szállítás közben keletkező vagy légitársaság személyzete által okozott kár.
8. A készülékhez mellékelt tartozékok garanciális időtartama az értékesítéstől számítva 6 hónap, a fent
említett sérüléseket leszámítva.
9. Jelen garanciális feltételek kiegészítő jellegűek az Ügyfelet a 4KRAFT sp. z o.o.-val szemben megillető
jogokhoz képest. Jelen garancia nem zárja ki és nem korlátozza vagy függeszti fel az eladott termékek
meghibásodására vonatkozó előírásokból eredő fogyasztói jogokat.
10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM
A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. Z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli,
rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása –
részben vagy teljes egészében, a 4Kraft Sp. Z o.o. külön engedélye nélkül, jogi következményeket vonhat
maga után.
29
IT
SPETTABILE CLIENTE
Ti ringraziamo per aver acquistato il prodotto di marca Kinderkraft.
I nostri prodotti sono creati pensando al bene del Tuo bambino – abbiamo particolarmente a cuore la sua
sicurezza, per questo la vasta gamma da noi offerta è di altissima qualità e propone oggetti
particolarmente confortevoli
IMPORTANTE: LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO.
A. Informazioni importanti sulla sicurezza e sulle precauzioni
da osservare
SEGGIOLINO DA TAVOLO
ATTENZIONE!
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Seggioloni per bambini: Utilizzare sempre il sistema di
ritenuta.
Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodotto.
Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano correttamente
agganciati e regolati.
Prestare attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte calore
nelle vicinanze del prodotto.
Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il
bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.
Prima dell'uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità del prodotto.
Assicurarsi che le cinghie e l’imbracatura siano inserite correttamente.
Non spostare ne sollevare il prodotto con dentro il bambino
Non utilizzare il prodotto fino a quando il bambino non sarà capace a stare seduto da
solo. Per evitare lesioni, tenere lontani i bambini durante il montaggio e lo
smontaggio del prodotto.
Il seggiolone alto è per i bambini fino a 36 mesi di età, del peso fino a 15 kg, che sono
in grado di stare seduti da soli.
Non utilizzare il prodotto se rotto, danneggiato o ne manca una parte
Prodotto posizionata sotto una finestra potrebbe essere utilizzata dal bambino come
uno scalino e causare quindi la sua caduta dalla finestra.
Di non utilizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli approvati dal
30
fabbricante.
Sedie per bambini: Prodotto destinato a bambini di età inferiore a 24-60 mesi, di
SEDUTE PER BAMBINI
ATTENZIONE!
VIETATO mettere questo prodotto vicino alla finestra. Il bambino potrebbe utilizzarlo
per arrampicarsi e cadere dalla finestra.
Mettere il prodotto in prossimità di fiamme libere o altre fonti di calore comporta
dei rischi di cui bisogna essere consapevoli.
VIETATO mettere questo prodotto vicino alla finestra dove le corde o le tende
potrebbero essere causa di soffocamento o strangolamento.
Tutti gli elementi di assemblaggio devono essere sempre ben serrati.
Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti. Usare solo
i prezzi di ricambio approvati dal produttore.
Il sistema di ritenuta deve essere smontato/coperto quando il prodotto viene usato
come seggiolone.
peso non superiore a 20 kg e in grado di stare seduti da soli.
B. Elementi principali (figura 1-13)
C. Montaggio e regolazione del seggiolone alto
Il montaggio del seggiolone deve iniziare dall’unione degli elementi inferiori della gamba (4) e della parte
alta della gamba (3) (FIG. a). Ciascun elemento della gamba è indicato con un apposito numero, abbinali
correttamente. In seguito, l’intera gamba deve essere unita con il piedino della gamba (5) serrando in
modo tale da non lasciare spazio libero tra la gamba e il piedino (FIG b). Il passo successivo è il montaggio
della gambe alla seduta (1). A tale scopo occorre inserire le gambe nei fori presenti nella parte bassa della
seduta, in modo che le viti poste nelle gambe siano correttamente allineate con i fori per le viti di
montaggio (FIG. c). ATTENZIONE! Le gambe che possiedono le forature nell’elemento 3 devono trovarsi
nella parte anteriore del seggiolone. Successivamente, utilizzando le viti (7) e la chiave a brugola (9)
occorre fissare le gambe (FIG. d). Avvitare il poggiapiedi (6) nella parte anteriore del seggiolone con
l’utilizzo delle viti (8). Fissare il vassoio (2) al seggiolone per mezzo del meccanismo a scatto. ATTENZIONE!
Per rimuovere il vassoio occorre inclinare il meccanismo a scatto da un lato e tirare l’inserto verso l'alto,
quindi ripetere l'operazione dall'altro lato. Per chiudere le cinture di sicurezza occorre unire la cintura in
spalla con la cintura girovita (a 5 punti) ed in seguito inserirle nella fibbia della cintura inguinale.
ATTENZIONE! L'uso delle cinture di sicurezza è essenziale per garantire la sicurezza del bambino. L'uso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Seduta con cinture e elementi di protezione
Vassoio
Elemento superiore della gamba x4
Elemento inferiore della gamba x4
Piedini x4
Poggiapiedi
Vite M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Vite M5*24 x2
Chiave a brugola
Cacciavite a croce
Calotta
Inserto in plastica
Fibbie con cinture
31
solamente dell’inserto non fornisce un sostegno adeguato al bambino. Utilizzare sempre le cinture di
sicurezza. Le cinture sono regolabili. Un seggiolone correttamente montato è mostrato sulla Fig. e.
ATTENZIONE! Il vassoio non è regolato.
D. Montaggio della seduta per un bambino più grande
Dopo aver rimosso il vassoio, svitare l’elemento di protezione fissato alla seduta (1) utilizzando un cacciavite
a croce (10), ed in seguito rimuovere le cinture. A tale scopo, infilare gli anelli di plastica nell'apertura nella
seduta e nel rivestimento del seggiolone. Installare la colotta (11) nella zona dellelemento di protezione (la
troverai all'interno dell'elemento di sicurezza dopo aver estratto l'inserto in plastica (12)). In caso di
rimontaggio delle cinture, per la funzione di seggiolino per l’allattamento, procedere in ordine inverso,
svitare le parti inferiori delle gambe e piedini (ATTENZIONE! I piedini devono essere avvitati alla parte
superiore delle gambe al fine di proteggerli). Infine, proteggere il rivestimento con le fibbie e le cinture (13)
in dotazione, facedole passare attraverso i fori della fodera e nella seduta del seggiolone. Un seggiolone
correttamente montato è mostrato sulla Fig. f.
E. Pulizia
Seggiolone: Pulire con un panno pulito ed umido e sapone delicato.
Fodera e cinture: Lavare a mano. Non sbiancare. Non asciugare in asciugatrice. Non stirare. Non pulire a secco.
F. Garanzia
1. Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della
garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
2. La garanzia è valida solo sul territorio dei paesi membri dell'Unione Europea, ad esclusione dei territori
d'oltremare (attualmente riconosciuti, in particolare: Azzorre, Madeira, Isole Canarie, Dipartimenti
francesi d'oltremare, Isole Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Heligoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia e Livigno) e sul territorio del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, esclusi i territori
britannici d'oltremare (tra gli altri Bermuda, Isole Cayman, Isole Falkland).
3. Nel paesi di cui sopra, la garanzia del produttore non trova applicazione. Le condizioni di una
supplementare garanzia possono essere determinate dal venditore.
4. In alcuni paesi è possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni) per un periodo limitato. I
termini e le condizioni e il modulo di richiesta di estensione della garanzia sono disponibili sul sito
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garanzia è valida solo sui territori indicati al punto 2.
6. I reclami devono essere segnalati tramite la compilazione del modulo disponibile sul sito web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garanzia non comprende:
A. Danni estetici, inclusi ma in via esclusiva: graffi, ammaccature e rotture nella plastica, a meno
che il guasto non sia dovuto a un difetto nel materiale o un difetto di fabbricazione;
B. Danni derivanti da un uso improprio o da una inadeguata manutenzione - compresi, tra gli altri:
danni meccanici dei prodotti dovuti ad un uso improprio o ad una inadeguata manutenzione;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e manutenzione del prodotto
contenute nel manuale d'uso;
C. Danni derivanti da un incorretto montaggio, installazione o smontaggio dei prodotti e/o degli
accessori;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e installazione del prodotto
contenute nel manuale'uso;
D. Danni derivanti da corrosione, muffa o ruggine dovuti a inadeguata manutenzione, trattamento
e stoccaggio;
E. Danni derivanti da una normale usura o comunque derivanti dal passare del tempo;
32
Questo include: strappi o forature nelle camere d'aria; danni alle gomme, danni al battistrada
delle gomme; scolorimento del tessuto causato dall'uso meccanico (ad esempio sulle giunture
e sul rivestimento delle parti mobili);
F. Danni o erosioni causati da sole, sudore, detergenti, condizioni di stoccaggio o lavaggi frequenti,
ecc..;
G. Danni causati da incidenti, abuso, uso improprio, incendio, contatto con sostanze liquide,
terremoto o altre cause esterne;
H. Prodotti, che sono stati modificati, per un cambio di funzionalità senza l’autorizzazione scritta
di 4Kraft;
I. Prodotti, dai quali è stato rimosso o, in qualsiasi modo manomesso, il numero di serie o il
numero del lotto;
J. Danni derivanti dall’utilizzo di componenti o oggetti esterni tra i quali: portabicchieri, ombrelli,
elementi riflettenti,, campanelli;
K. Danni causati dal trasporto o dallo staff dell'aereo.
8. Il periodo di garanzia, per gli accessori in dotazione al dispositivo, è di 6 mesi dalla data di acquisto, ad
esclusione dei danneggiamenti di cui sopra.
9. Le presenti condizioni di garanzia costituiscono un supplemento ai diritti attribuiti dalla legge al Cliente
nei confronti di 4KRAFT sp. z o.o.. La garanzia non esclude, limita o sospende i diritti del cliente
derivanti dalle disposizioni relative alla garanzia sui difetti del prodotto venduto.
10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito
WWW.KINDERKRAFT.COM
Tutti i diritti di questa pubblicazione sono riservati per intero alla 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non
autorizzato, non conforme alla sua destinazione, incluso: utilizzo, copia, duplicazione, pubblicazione - in
tutto o in parte senza il consenso della 4Kraft Sp. z o.o. può comportare conseguenze legali.
NL
GEACHTE KLANT!
Bedankt voor de aankoop van een Kinderkraft-product.
We creëren met uw kind in gedachten - we geven altijd om veiligheid en kwaliteit en zorgen zo voor het
comfort van de beste keuze.
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN
BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING
A.Veiligheids-en voorzorgsoverwegingen
VOEDINGSTOEL
WAARSCHUWING!:
Nooit uw kind zonder toezicht laten.
Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
Controleer vóór gebruik altijd of het product veilig en
33
stabiel is.
Valgevaar: voorkom het klimmen op het product.
Het product alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd
en afgesteld.
Controleer of het harnas correct is opgezet.
Gebruik het product niet als alle componenten niet correct zijn geïnstalleerd en
afgesteld.
Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de nabijheid van dit product.
Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind zich
met zijn voeten afzei tegen een tafel of een ander voorwerp.
Verplaats of til het product niet op met het kindje erin.
Gebruik het product niet totdat het kind rechtop kan zitten.
Houd kinderen uit de buurt bij het monteren en demonteren van het product om
letsel te voorkomen.
De kinderstoel is bedoeld voor kinderen tot 36 maanden oud, met een gewicht tot
15 kg, die zelfstandig kunnen zitten.
Gebruik het product niet als het gebarsten, gescheurd of niet compleet is.
Wees bewust van de risico's van open vuur of andere hoge temperatuurbronnen,
zoals elektrische kachels, gasfornuizen, enz. die in de buurt van het product zich
bevinden.Het product dat onder het raam wordt geplaatst, kan door het kind als
opstap worden gebruikt en ervoor zorgen dat het kind uit het raam valt.
Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
Kinderstoel: dit product is bedoeld voor kinderen tussen 24 en 60 maanden oud met
ZITPLAATSEN VOOR KINDEREN
WAARSCHUWING!:
Plaats dit product NIET in de buurt van een raam, omdat het door het kind als
opstapje kan worden gebruikt en het kind uit het raam kan vallen.
Het plaatsen van dit product in de buurt van open vuur of andere warmtebronnen
brengt risico's met zich mee waarvan u zich bewust moet zijn.
Plaats dit product NIET in de buurt van een raam, omdat koorden van jaloezieën of
gordijnen een kind kunnen wurgen
Alle montageonderdelen moeten te allen tijde naar behoren zijn aangedraaid.
Gebruik het stoeltje niet als een onderdeel ervan gebarsten, gescheurd of
incompleet is. Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde
vervangingsonderdelen.
Het bevestigingssysteem moet worden verwijderd/afgedekt als het product als een
stoeltje gebruikt wordt.
een gewicht tot 20 kg, die zelfstandig kunnen zitten.
34
B. Belangrijkste onderdelen (afbeelding 1-13)
C. Montage en afstelling van de kinderstoel
Begin de montage van de stoel door het onderbeen (4) en het bovenbeen (3) samen te draaien (AFB. a).
Elk deel van het been is gemarkeerd met een bijbehorend nummer, pas deze dienovereenkomstig aan.
Sluit vervolgens het hele been aan op de onderlegger (5) door deze zo te schroeven dat er geen speling is
tussen de onderlegger en het been (AFB. b). De volgende stap is het bevestigen van de benen aan de
zitting (1). Steek hiervoor de voeten in de gaten in de bodem van de zitting, zodat de schroeven in de
voeten overeenkomen met de gaten voor de montageschroeven (AFB. c). LEP OP! De benen met gaten in
element 3 moeten zich aan de voorkant van de stoel bevinden. Bevestig vervolgens de benen met de
schroeven (7) en een inbussleutel (9) (AFB. d). Schroef de voetsteun (6) aan de voorzijde van de stoel vast
met de schroeven (8). Bevestig het kunststof dienblad (2) aan de stoel met behulp van het
vergrendelingsmechanisme. LET OP! Om het dienblad te verwijderen, kantelt u de vergrendeling aan de
ene kant en trekt u het dienblad omhoog, waarna u de handeling aan de andere kant herhaalt. Om de
veiligheidsgordel vast te maken, verbindt u de schouderbanden en heupgordels aan elkaar, en maakt u ze
vervolgens vast aan de gesp van de kruisgordel. LET OP! Het gebruik van gordels is essentieel voor de
veiligheid van uw kind. Het gebruik van het dienblad alleen biedt geen goede ondersteuning voor uw
kind. Gebruik altijd de veiligheidsgordels. De gordels zijn verstelbaar. Een naar behoren gemonteerde
stoel is weergegeven in Afb. e. LET OP! Het bladje is niet verstelbaar.
D. Montage van de stoel voor een ouder kind
Schroef na het demonteren van het dienblad de veiligheidsvoorziening die aan de zitting (1) is bevestigd met
een kruiskopschroevendraaier (10) los en verwijder vervolgens de gordels. Trek hiervoor de kunststoffen
ringen door het gat in de zitting en in de stoelbekleding. Monteer de afsluitdop (11) in plaats van de
veiligheidsvoorziening (deze bevindt zich binnen de veiligheidsvoorziening wanneer u de kunststof voering
(12) verwijdert). Als u de gordels weer moet monteren aan de kinderstoel, doe dat dan in omgekeerde
volgorde. Verwijder vervolgens de voetsteun, draai de onderbenen en de beenonderleggers los (LET OP! De
onderleggers moeten aan de bovenbenen worden vastgeschroefd om ze vast te zetten). Zet ten slotte de
bekleding vast met de bijgeleverde gordelgespen (13) en trek deze door de gaten in de bekleding en in de
zitting van de stoel. Een naar behoren gemonteerde stoel is weergegeven in Afb. f.
E. Reiniging
Zitting: Met een schone, vochtige doek en zachte zeep reinigen.
Bekleding en gordels: Handmatig wassen. Niet bleken. Geen trommeldroger gebruiken. Niet strijken. Niet
stomen.
Houten elementen: Met een schone, vochtige doek en zachte zeep reinigen. Droogvegen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Zitting met gordels en veiligheidsvoorziening
Dienblad
Bovenbeen x4
Onderbeen x4
Beenonderlegger x4
Voetsteun
Schroef M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Schroef M5*24 x2
Inbussleutel
Kruiskopschroevendraaier
Afsluitdop
Kunststof voering
Gordelgespen
35
F. Garantie
1. Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag
dat het product aan de Koper wordt geleverd
2. De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, met uitsluiting van
de overzeese gebieden ( in de huidige feitelijke toestand, waaronder met name: Azoren, Madeira,
Canarische Eilanden, Franse Overzeese Departementen, Ålandeilanden, Athos, Ceuta, Melilla,
Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia en Livigno) en het grondgebied van het Verenigd
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, met uitzondering van de Britse Overzeese Gebieden
(o.a. Bermuda, Caymaneilanden en Falklandeilanden).
3. De fabrieksgarantie geldt niet voor landen die hierboven niet zijn vermeld. De voorwaarden van
aanvullende garantie kunnen door de Verkoper worden vastgesteld.
4. In sommige landen is het mogelijk om de garantie voor een beperkte periode te verlengen tot 120
maanden (10 jaar). De volledige voorwaarden en het inschrijvingsformulier voor garantieverlenging
zijn te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM
5. De garantie is alleen geldig op het grondgebied vermeld in lid 2.
6. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op de website
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. De garantie dekt geen:
A. Cosmetische schade, waaronder maar niet beperkt tot: krassen, deuken en barsten in plastic,
tenzij het defect te wijten is aan een gebrek in materiaal of fabricage;
B. Beschadigingen als gevolg van verkeerd gebruik of onjuist onderhoud - waaronder, maar niet
beperkt tot: mechanische schade aan producten als gevolg van verkeerd gebruik of onjuist
onderhoud;
Raadpleeg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de handleiding van het product;
C. Beschadigingen veroorzaakt door onjuiste montage, installatie of demontage van de producten
en/of toebehoren;
Raadpleeg de gebruiks- en montageinstructies in de handleiding van het product;
D. Beschadigingen door corrosie, schimmel of roest als gevolg van onjuist onderhoud, verzorging
en opslag;
E. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage of anderszins voortvloeiend uit het normale
verloop van de tijd;
Dit omvat: gescheurde of lekke binnenbanden; schade aan de banden; beschadiging van het
loopvlak; verbleking van de stof als gevolg van mechanisch gebruik (bv. op verbindingen en
bekleding van bewegende delen);
F. Beschadigingen of erosie veroorzaakt door zonlicht, transpiratie, detergenten,
opslagomstandigheden of veelvuldig wassen, enz.;
G. Beschadigingen veroorzaakt door een ongeval, misbruik, verkeerd gebruik, brand, contact met
vloeistof, aardbeving of andere externe oorzaken;
H. Producten die zonder schriftelijke toestemming van 4Kraft zijn aangepast om de functionaliteit
ervan te wijzigen;
I. Producten waarvan het serienummer of partijnummer is verwijderd of op enigerlei wijze is
gemanipuleerd;
J. Beschadigingen veroorzaakt door het gebruik van onderdelen of producten van derden -
waaronder, maar niet beperkt tot: bekerhouders, paraplu's, reflectoren, bellen;
K. Schade veroorzaakt door vervoer of door personeel van een vliegtuig.
8. De garantieperiode voor de aan het product gekoppelde toebehoren is 6 maanden vanaf de datum
van verkoop, met uitzondering van de hierboven beschreven beschadigingen.
36
9. Deze garantievoorwaarden vormen een aanvulling op de rechten van de Klant ten aanzien van 4KRAFT
sp. z o.o. De garantie sluit de rechten van de Klant uit hoofde van de wettelijke aansprakelijkheid van
de verkoper voor gebreken in het verkochte product niet uit, beperkt deze niet en schort deze ook niet
op.
10. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website
WWW.KINDERKRAFT.COM
Alle rechten voor deze bewerking behoren volledig tot 4Kraft Sp. z o.o. [BV]. Ieder gebruik strijdig met de
bestemming, met name: gebruiken, kopiëren, vermenigvuldigen, ter beschikking stellen - in het geheel of
gedeeltelijk zonder toestemming van 4Kraft Sp. z o.o. kan rechterlijke gevolgen hebben.
PL
SZANOWNY KLIENCIE!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft.
Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym
komfort najlepszego wyboru.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE
I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE.
A. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa i środków ostrożności
KRZESEŁKO DO KARMIENIA
OSTRZEŻENIE!:
Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
Zawsze przed użyciem należy sprawdzić, czy produkt
zapewnia bezpieczeństwo i jest stabilne.
Krzesełko do karmienia: Zawsze stosuj system ograniczający.
Należy upewnić się, że uprząż jest prawidłowo założona.
Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie prawidłowo zamontowane
i wyregulowane.
Nie przesuwaj ani nie podnoś produktu z dzieckiem w środku.
Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na produkt.
Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się
stopami od stołu lub jakiekolwiek inne konstrukcji.
Nie używać produktu do czasu, aż dziecko będzie potrafiło samodzielnie siedzieć.
Aby uniknąć obrażeń, trzymać dzieci z dala w czasie montażu i demontażu produktu.
Krzesełko wysokie jest przeznaczone dzieci w wieku do 36 miesięcy, o masie ciała do
15 kg, które są w stanie samodzielnie siedzieć.
Nie należy używać produktu w przypadku pęknięcia, rozdarcia lub braku jakiejkolwiek
37
części.
Należy zdawsobie sprawę z ryzyka, jakie stwarza otwarty ogień lub inne źródła
wysokiej temperatury, takie jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe itp., w pobliżu
produktu.
Produkt umieszczony pod oknem może zostać użyty przez dziecko, jako stopień
i spowodować, że dziecko wypadnie z okna.
Nie wolno używać akcesoriów ani części zamiennych innych nzatwierdzone przez
producenta.
Krzesełko dziecięce: Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci w wieku od 24 do 60
KRZESEŁKO DLA DZIECI STARSZYCH
OSTRZEŻENIE!:
NIE WOLNO umieszczać tego produktu w pobliżu okna. Dziecko może
wykorzystać go jako stopień, co może skutkować wypadnięciem przez okno.
Umieszczanie produktu w pobliżu otwartego ognia i innych źródeł ciepła
wiąże się z ryzykiem, którego trzeba być świadomym.
NIE WOLNO umieszczać tego produktu w pobliżu okna, ponieważ sznurki od
żaluzji lub zasłon mogą udusić dziecko
Wszystkie elementy montażowe powinny być zawsze właściwie dokręcone.
Nie korzystać z krzesełka, jeśli jakakolwiek jego część jest pęknięta, rozdarta
lub niekompletna. Używać tylko części zamiennych zatwierdzonych przez
producenta
Urządzenie przytrzymujące powinno zostać zdemontowane/zakryte, gdy
produkt jest używany jako krzesełko.
miesięcy, o masie ciała do 20 kg, które są w stanie samodzielnie siedzieć.
B. Główne części (rysunek 1-13)
C. Montaż i regulacja krzesełka wysokiego
Montaż krzesełka należy rozpocząć od skręcenia ze sobą elementów dolnej części nóżki (4) oraz górnej
części nóżki (3) (RYS. a). Każda część nóżki oznaczona jest odpowiednim numerem, dopasuj je
odpowiednio. Następnie całą nóżkę należy połączyć z podkładką (5) wkręcając ją w taki sposób, aby nie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Siedzisko z pasami i elementem
zabezpieczającym
Tacka
Górna część nóżki x4
Dolna część nóżki x4
Podkładka na nóżki x4
Podnóżek
Śruba M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Śruba M5*24 x2
Klucz imbusowy
Śrubokręt krzyżakowy
Zaślepka
Plastikowa wkładka
Klamry z paskami
38
było luzu pomiędzy podkładką a nóżką (RYS. b). Kolejnym krokiem jest przymocowanie nóżek do siedziska
(1). W tym celu należy włożyć nóżki w otwory znajdujące się w spodzie siedziska w taki sposób, aby wkręty
umieszczone w nóżkach były odpowiedno spasowane z otworami na śruby montażowe (RYS. c). UWAGA!
Nóżki posiadające otwory w elemencie 3 muszą znajdować się na przodzie krzesełka. Następnie przy użyciu
śrub (7) oraz klucza imbusowego (9) należy przymocować nóżki (RYS. d). Przykręć podnóżek (6) z przodu
krzesełka z wykorzystaniem śrub (8). Plastikową tackę (2) przymocuj do krzesełka za pomocą mechanizmu
zatrzaskowego. UWAGA! W celu zdemontowania tacki należy odchylić zatrzask z jednej strony i pociągnąć
tackę do góry, następnie powtórzyć czynność z drugiej strony. Aby zapiąć pasy bezpieczeństwa należy
połączyć ze sobą pasy naramienne oraz biodrowe, a następnie wpiąć je w klamrę pasa krokowego.
UWAGA! Użycie pasów jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku. Użycie samej tacki
nie zapewnia prawidłowego podtrzymania dziecka. Należy zawsze używać pasów bezpieczeństwa. Pasy
są regulowane. Prawidłowo złożone krzesełko ukazano na Rys. e. UWAGA! Tacka nie jest regulowana.
D. Montaż krzesełka dla starszego dziecka
Po zdemontowaniu tacki, odkręć element zabezpieczający przymocowany do siedziska (1) przy pomocy
śrubokrętu krzyżakowego (10) a następnie zdemontuj pasy. W tym celu należy przeciągnąć plastikowe
pierścienie przez otwór w siedzisku oraz w poszyciu krzesełka. Zaślepkę (11) zamontuj w miejsce elementu
zabezpieczającego (znajdziesz wewnątrz elementu zabezpieczającego, po wyciągnięciu plastikowej
wkładki (12)). W razie konieczności ponownego montażu pasów w funkcji krzesełka do karmienia, należy
postępować w kolejności odwrotnej. Następnie zdemontuj podnóżek, odkręć dolne części nóg oraz podkładki
na nogach (UWAGA! Podkładki należy przykręcić do górnej części nóg w celu ich zabezpieczenia). Na koniec
zabezpiecz poszycie dołączonymi klamrami z paskami (13), przeciągając je przez otwory znajdujące się w
poszyciu oraz w siedzisku krzesełka. Prawidłowo złożone krzesełko ukazano na Rys. f.
E. Czyszczenie
Siedzisko: Czyścić czystą i zwilżoną szmatką oraz łagodnym mydłem.
Poszycie oraz pasy: Prać ręcznie. Nie wybielać. Nie suszyć w suszarce bębnowej. Nie prasować. Nie czyścić
chemicznie.
Elementy drewniane: Czyścić czystą i zwilżoną szmatką oraz łagodnym mydłem. Wytrzeć do sucha.
F. Gwarancja
1. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej
rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu.
2. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem
terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem faktycznym, w tym w szczególności: Azory,
Madera, Wyspy Kanaryjskie, Francuskie departamenty zamorskie, Wyspy Alandzkie, Athos, Ceuta,
Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d’Italia i Livigno) oraz na terytorium
Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytaniii i Irlandii Północnej z wyłączeniem brytyjskich terytoriów
zamorskich (m.in. Bermudy, Kajmany, Falklandy).
3. W krajach niewymienionych powyżej gwarancja producenta nie obowiązuje. Warunki dodatkowej
gwarancji może określić Sprzedawca.
4. W niektórych krajach możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat) w ograniczonym
zakresie. Pełna treść warunków oraz formularz rejestracyjny przedłużenia gwarancji dostępne na
stronie WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium wskazanym w ust. 2.
6. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Gwarancja nie obejmuje:
39
A. Uszkodzeń kosmetycznych, w tym między innymi: zadrapań, wgnieceń i pęknięć plastiku, chyba
że awaria nastąpiła z powodu wady materiałowej lub produkcyjnej;
B. Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego użytkowania lub złej konserwacji - w tym między
innymi: uszkodzeń mechanicznych produktów spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem
lub złą konserwacją;
Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i konserwacji produktu zawartą w instrukcji
obsługi;
C. Uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym montażem, instalacją lub demontażem produktów
i/lub akcesoriów;
Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i montażu produktu zawartą w instrukcji obsługi;
D. Uszkodzeń spowodowanych korozją, pleśnią lub rdzą, wynikających z niewłaściwej konserwacji,
pielęgnacji i przechowywania;
E. Uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem lub w inny sposób wynikających z
normalnego upływu czasu;
Obejmuje to: rozdarcia lub przebicia dętek; uszkodzenia opon; uszkodzenia bieżnika opon;
wyblaknięć tkanin powstałych w wyniku mechanicznego użytkowania (np. na przegubach i
pokryciu ruchomych części);
F. Uszkodzeń lub erozji spowodowanych działaniem słońca, potu, detergentów, warunków
przechowywania lub częstego prania itp.;
G. Uszkodzeń spowodowanych przez wypadek, nadużycie, niewłaściwe użytkowanie, pożar,
kontakt z cieczą, trzęsienie ziemi lub inne przyczyny zewnętrzne;
H. Produktów, które zostały zmodyfikowane w celu zmiany funkcjonalności bez pisemnej zgody
firmy 4Kraft;
I. Produktów, z których usunięto lub w jakikolwiek sposób zniekształcono numer seryjny lub
numer partii;
J. Uszkodzeń spowodowanych użyciem komponentów lub produktów stron trzecich - w tym
między innymi: uchwytów na kubki, parasoli, elementów odblaskowych, dzwonków;
K. Uszkodzeń spowodowanych transportem lub przez obsługę samolotu.
8. Okres gwarancji na akcesoria dołączone do urządzenia wynosi 6 miesięcy od daty sprzedaży, z
wyłączeniem uszkodzeń opisanych powyżej.
9. Niniejsze warunki gwarancji mają charakter uzupełniający w stosunku do ustawowych uprawnień
Klienta przysługujących Klientowi wobec 4KRAFT sp. z o.o.. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień Klienta wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM
Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek ich
nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie, kopiowanie,
powielanie, udostępnianie w całości lub części bez zgody 4Kraft Sp. z o.o. może skutkować konsekwencjami
natury prawnej.
PT
PREZADO CLIENTE!
Obrigado por comprar produto da marca Kinderkraft.
Criamos pensando no seu filho - sempre nos preocupamos com segurança e qualidade, garantindo assim o
conforto da melhor escolha
40
IMPORTANTE! LEIA
CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
A. Considerações de segurança e precaução
CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
AVISO!:
Nunca deixar a criança sem vigilância.
Verifique sempre se o produto é seguro e estável antes de usá-lo.
Cadeira de alimentação: use sempre o sistema de segurança.
Perigo de queda: Não permita que a criança suba sozinha.
Utilize o produto somente com todos os componentes
corretamente colocados e ajustados.
Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes
de calor intenso na proximidade do produto.
Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés contra a mesa ou
outra estrutura.
Certifique-se de que o chicote esteja corretamente ajustado.
Não use o produto se todos os componentes não estiverem instalados e ajustados
corretamente.
Não mova ou levante o produto com o bebê para dentro.
Não use o produto até que a criança possa se sentar.
Para evitar lesões, mantenha as crianças afastadas ao montar e desmontar o
produto.
A cadeira alta destina-se a crianças até aos 36 meses de idade, com peso até 15 kg,
que podem sentar-se de forma independente.
Não use o produto se estiver rachado, rasgado ou faltando.
Esteja ciente dos riscos colocados por fogo aberto ou outras fontes de alta
temperatura, como fogões elétricos, fogões a gás, etc., perto do produto.
O produto colocado sob a janela pode ser usado pela criança como uma etapa e fazer
com que a criança caia para fora da janela.
Não use acessórios ou peças de reposição que não sejam aprovados pelo fabricante.
Cadeira de bebé: Este produto destina-se a crianças entre os 24 e os 60 meses de
ASSENTOS PARA CRIANÇAS
AVISO!:
É PROIBIDO colocar este produto na proximidade de uma janela. A criança pode
utilizá-lo como um degrau e, em consequência, cair pela janela.
41
Colocar o produto junto à chama aberta e outras fontes de calor pressupõe um risco
que é preciso ter em conta.
É PROIBIDO colocar este produto na proximidade de uma janela porque as cordas
das persianas ou cortinas podem asfixiar a criança
Todos os elementos de montagem deve estar sempre bem apertados.
Não utilizar a cadeirinha se alguma das suas peças estiver quebrada, rasgada ou
incompleta. Utilizar só as peças de substituição aprovadas pelo fabricante.
O dispositivo de suporte deve ser desinstalado/coberto quando o produto estiver a
ser utilizado como uma cadeirinha.
idade, com peso até 20 kg, capazes de se sentarem sozinhas.
B. Peças principais (Figuras 1-13)
C. Montagem e regulagem da cadeira alta
A montagem da cadeira deve ser iniciada ao se parafusar os elementos da parte inferior do pé (4) e a parte
superior do pé (3) (FIG. A). Cada peça do pé está marcada com o número apropriado, instale-as de acordo.
Em seguida, conecte o pé inteiro à arruela (5) parafusando-o de tal maneira que não haja folga entre a
arruela e o pé (FIG. B). O próximo passo é prender os pés ao assento (1). Para fazer isso, insira os pés nos
orifícios localizados na parte inferior do assento, de modo que os parafusos localizados nos pés estejam
alinhados adequadamente com os orifícios dos parafusos de montagem (FIG. C). ATENÇÃO! Os pés com
orifícios no elemento 3 devem estar na frente da cadeira. Em seguida, use os parafusos (7) e a chave Allen
(9) para fixar os pés (FIG. D). Aparafuse o apoio para os pés (6) na frente da cadeira com os parafusos (8).
Prenda a bandeja plástica (2) à cadeira com o mecanismo de trava. ATENÇÃO! Para desmontar a bandeja,
vire a trava de um lado e puxe a bandeja para cima e repita do outro lado. Para apertar os cintos de
segurança, conecte os cintos de ombro e colo juntos e, em seguida, prenda-os à fivela do
cinto. ATENÇÃO! O uso de cintos é necessário para garantir a segurança do seu filho. Usar a bandeja
sozinha não dará suporte adequado à criança. Sempre use cintos de segurança. Os cintos são
ajustáveis. Uma cadeira montada corretamente é apresentada na Fig. E. Atenção! A bandeja não é
regulável.
D. Montagem da cadeira para uma criança mais velha
Após remover a bandeja, desaparafuse o elemento de fixação preso ao assento (1) com uma chave de fenda
Philips (10) e remova os cintos. Para fazer isso, puxe os anéis de plástico pelo orifício no assento e na tampa
do assento. Coloque a tampa (11) no lugar do elemento de fixação (você a encontrará dentro do elemento
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cadeira com os cintos e o elemento de
segurança
Bandeja
Parte superior do pé x4
Parte inferior do pé x4
Base dos pés x4
Apoio para os pés
Parafuso M6 * 20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Parafuso M5 * 24 x2
Chave Allen
Chave de fenda Philips
Tampa
Inserção de plástico
Fivelas com cintos
42
de fixação após remover a inserção plástica (12)). Se os cintos precisarem ser remontados no modo de
cadeira alta, repita o procedimento na ordem inversa. Em seguida, desmonte o apoio para os pés,
desaparafuse as pernas e as bases dos pés (ATENÇÃO! As bases devem ser parafusadas na parte superior
dos pés para prendê-las bem). Por fim, prenda o revestimento com as fivelas e cintos (13), puxando-os
através dos orifícios do revestimento e do assento da cadeira. Uma cadeira montada corretamente é
apresentada na Fig. F.
E. Limpeza
Assento: Limpe com um pano limpo e húmido e sabão neutro.
Revestimento e cintos: Lavar à mão. Não usar lixívia. Não secar na máquina. Não passar a ferro. Não lavar a
seco.
Peças de madeira: limpe com um pano limpo e húmido e um sabão neutro. Seque bem.
F. Garantia
1. Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da
garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente.
2. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo territórios
ultramarinos (de acordo com o estado atual dos fatos, incluindo em particular: Açores, Madeira, Ilhas
Canárias, departamentos ultramarinos franceses, Ilhas Aland, Athos, Ceuta , Melilla, Helgoland,
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia e Livigno) e o território do Reino Unido da Grã-Bretanha e
Irlanda do Norte, excluindo os territórios ultramarinos britânicos (incluindo Bermuda, Ilhas Cayman,
Ilhas Malvinas).
3. A garantia do fabricante não se aplica a países não mencionados acima. Os termos da garantia
adicional podem ser especificados pelo Vendedor.
4. Em alguns países, é possível estender a garantia até 120 meses (10 anos) por um período limitado. O
texto completo dos termos e condições e o formulário de registro de extensão de garantia estão
disponíveis no site WWW.KINDERKRAFT.COM
5. A garantia é válida apenas no território indicado no parágrafo 2.
6. As reclamações devem ser apresentadas através do preenchimento do formulário disponível no site
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. A garantia não cobre:
A. Os danos cosméticos, incluindo, mas não se limitando a: arranhões, amassados e rachaduras no
plástico, a menos que a falha seja devido a um material ou defeito de fabricação;
B. Os danos resultantes de uso impróprio ou manutenção deficiente - incluindo, mas não se
limitando a: danos mecânicos a produtos causados por uso impróprio ou manutenção
deficiente;
Leia o manual de uso e manutenção do produto incluído no manual de operação;
C. Os danos causados por montagem, instalação ou desmontagem inadequada de produtos e/ou
acessórios;
Leia as instruções de uso e montagem do produto incluídas no manual de instruções;
D. Os danos causados por corrosão, mofo ou ferrugem resultantes de manutenção, cuidado e
armazenamento inadequados;
E. Os danos causados por desgaste normal ou de outra forma devido à passagem normal do
tempo;
Inclui: rasgos ou furos em tubos; danos ao pneu; danos ao piso do pneu; desbotamento do
tecido resultante do uso mecânico (por exemplo, nas juntas e cobrindo as partes móveis);
F. Os danos ou erosão pelo sol, suor, detergentes, condições de armazenamento ou lavagens
frequentes, etc.;
43
G. Os danos causados por acidente, abuso, uso indevido, incêndio, contato com líquido, terremoto
ou outras causas externas;
H. Os produtos que foram modificados para alterar a funcionalidade sem o consentimento por
escrito da 4Kraft;
I. Os produtos cujo número de série ou número de lote foi removido ou de alguma forma
distorcido;
J. Os danos causados pelo uso de componentes ou produtos de terceiros - incluindo, mas não se
limitando a: porta-copos, guarda-chuvas, refletores, sinos;
K. Os danos causados por transporte ou manutenção de aeronaves.
8. O período de garantia dos acessórios acoplados ao aparelho é de 6 meses a partir da data de venda,
excluindo os danos descritos acima.
9. Estas condições de garantia são complementares aos direitos estatutários do Cliente contra 4KRAFT
sp. Z o.o .. A garantia não exclui, limita ou suspende os direitos do Cliente decorrentes do disposto na
garantia por defeitos no item vendido.
10. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos os direitos deste estudo pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não autorizado,
contrário ao objetivo pretendido, em particular: uso, cópia, reprodução, compartilhamento - no todo ou em
parte, sem o consentimento da 4Kraft Sp. z o.o. pode resultar em consequências jurídicas.
RO
STIMATE CLIENT!
Vă mulțumim printru achiziționarea produsului marca Kinderkraft
Sunt create cu gândul la Copilul dumneavoastră - întotdeauna siguranță și calitatea
sunt pe primul loc, oferind în același timp confortul celei mai bune alegeri.
IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE ŞI
PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT
PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
A. Observațiile privind siguranța și măsuri de precauție
SCAUN PENTRU ALĂPTAT
AVERTISMENT!:
Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat .
Verificați întotdeauna securitatea și stabilitatea scaunului
înalt înainte de utilizare.
Scaun înalt: Folosește sistemul de prindere.
Asigurați-vă că hamurile existente sunt reglate în mod corect.
Folosește produsul doar dacă toate componentele sunt
asamblate corect.
Nu lăsa produsul în apropierea unei surse de căldură sau flacără deschisă.
44
Nu lăsa copiii să se urce pe acest produs.
A nu se deplasa și a nu se ridica produsul cu copilul înăuntru.
Pericole de cădere: Nu lăsa copiii să se urce pe acest produs.
Fiți conștienți de riscul de răsturnare, dacă copilul este capabil de a se împinge cu
picioare de la masă sau de orice altă construcție.
A nu se utiliza produsul până când copilul nu va fi capabil să stea singur.
Pentru a evita rănirea, țineți copilul la o distanță în timpul montări și demontări
produsului.
Scaunul înalt este destinat copiilor în vârstă de până la 36 de luni, cu o greutate de
maximum 15 kg, care sunt capabili să stea în șezut fără a fi ajutați.
A nu se utiliza produsul în cazul crăpări, ruperi sau lipsei oricărei piese.
Produsul amplasat sub fereastră poate fie folosit de către copil, ca o treaptă și
poate provoca că copilul poate să cadă din fereastră.
A nu se utiliza alte accesorii sau piese de schimb decât cele aprobate de către
producător.
Scaun pentru copii: Acest produs este destinat copiilor în vârstă de până la 60 de luni,
LOCURI PENTRU COPII
AVERTISMENT!:
NU așezați acest produs lânfereastră. Copilul îl poate folosi ca treaptă, ceea ce
poate duce la căderea pe fereastră.
Există riscuri de care trebuie fiți conștienți atunci când plasați produsul lângă
flăcări deschise și alte surse de căldură.
NU așezați acest produs lângă fereastră deoarece cablurile jaluzelelor sau draperiilor
pot fi cauza sufocării copilului.
Toate elementele de montare trebuie să fie întotdeauna strânse corespunzător.
Nu folosiți scaunul dacă vreun element al acestuia este crăpat, rupt sau incomplet.
Utilizați numai piese de schimb aprobate de producător
Sistemul de siguranță pentru copii trebuie îndepărtat/acoperit atunci când produsul
este folosit ca scaun.
cu o greutate de maximum 20 kg, care sunt capabili să stea în șezut fără a fi ajutați.
45
B. Piese principale (desen 1-13)
C. Montarea și reglarea scaunului înalt
Montarea scaunului trebuie începută prin unirea prin înșurubare a elementelor părții inferioare a piciorului
(4) și a părții superioare a piciorului (3) (FIG.. A). Fiecare parte a piciorului este marcată cu numărul
corespunzător, ajustați-le în consecință. Apoi întregul picior trebuie unit cu șaiba (5) înșurubând-o astfel
încât să nu existe joc între șaibă și picior (FIG. B). Următorul pas este fixarea picioarele pe șezut (1). Pentru
a face acest lucru, trebuie introduceți picioarele în orificiile situate pe partea inferioară a șezutului
scaunului, astfel încât holț-șuruburile de pe picioare să fie aliniate corespunzător cu orificiile pentru
șuruburile de montare (FIG. C).
OBSERVAȚIE! Picioarele cu orificii în elementul 3 trebuie să se găsească în partea din față a scaunului. Apoi
folosind șuruburile (7) și cheia de tip imbus (9) trebuie fixate picioarele (FIG. d). Fixați suportul pentru
picioare (6) în partea frontală a scaunului cu ajutorul șuruburilor (8). Tava de plastic (2) trebuie fixată pe
scaun cu ajutorul mecanismului de blocare. OBSERVAȚIE! Pentru a demonta tava, trebuie să deblocați
zăvorul de pe o parte și să trageți tava în sus, apoi repetați acești pași pe partea cealaltă. Pentru a fixa
centurile de siguranță, trebuie să cuplați centurile de umăr și de coapse, apoi fixați-le în catarama centurei
dintre picioare. OBSERVAŢIE! Utilizarea centurilor este necesară pentru a asigura siguranța copilului.
Utilizarea numai a tăvii nu asigură susținerea corespunzătoare a copilului. Utilizați întotdeauna centurile
de siguranță. Centurile sunt reglabile. Scaunul pliat corect este prezentat în Fig. e. ATENŢIE! Lada nu este
reglabilă.
D. Montarea scaunului pentru copii
După demontarea tăvii, deșurubați elementul de siguranță fixat pe scaun (1) cu ajutorul șurubelniței cu cap
în cruce (10) și apoi demontați centurile. Pentru a face acest lucru, trebuie să trageți inelele de plastic prin
orificiile de pe șezut și de pe husă. Obturatorul (11) trebuie montat în locul elementului de siguranță (îl veți
găsi în interiorul elementului de siguranță după îndepărtarea inserției de plastic (12)). Dacă centurile trebuie
din nou montate în funcția scaun înalt, trebuie procedați în ordine inversă. Apoi demontați suportul
pentru picioare, deșurubați părțile inferioare ale picioarelor și șaibele de pe picioare. (Observație! Șaibele
trebuie înșurubate pe partea superioară pentru asigurarea lor). La sfârșit, fixați husa cu ajutorul cataramelor
cu centuri (13), trăgându-le prin orificiile de pe husă și șezutul scaunului. Scaunul montat corect este
prezentat în Fig. f.
E. Curățare
Șezut: A se curăța cu o cârpă curată, umedă și săpun delicat.
Husa și centurile: Spălați manual. Nu albiți. Nu uscați în uscătorul de rufe. Nu călcați. Nu curățați chimic.
Elementele din lemn: A se curăța cu o cârpă curată și umedă și săpun delicat. Ștergeți până la uscarea
acestora.
F. Garanții
1. Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods
sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scaun cu ham și element de siguranță
Ta
Partea superioară a piciorului x4
Partea inferioară a piciorului x4
Psuport pentru picioare x4
Șaibă pentru picioare
Șurub M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Șurub M5*24 x2
Cheie imbus
Șurubelniță cu cap cruce
Obturator
Inserție din plastic
Catarame cu centuri
46
2. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas (atbilstoši
pašreizējam faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas, Madeiru, Kanāriju salas, Francijas
aizjūras departamentus, Ālandu salas, Atonu, Seūtu, Melilju, Helgolandi, Bīsingeni, Kampioni d’Italiju
un Livinjo), arī Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes teritorijā, izņemot britu aizjūras
teritorijas (piemēram, Bermudu salas, Kaimanu salas, Folklenda salas).
3. Ražotāja garantija nedarbojas valstīs, kas nav iepriekš minētas. Pārdevējs var noteikt papildgarantijas
noteikumus.
4. În unele țări este posibilă extinderea garanției până la 120 de luni (10 ani) pentru o perioadă limitată.
Noteikumu pilns saturs un garantijas pagarināšanas reģistrācijas veidlapa ir pieejami tīmekļa viet
WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. Garantija darbojas tikai teritorijā, kas norādīta 2. punktā.
6. Reklamācijas sūdzības ir jāiesniedz, aizpildot veidlapu, kas pieejama tīmekļa vietnē
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. Garantija neattiecas uz:
A. kosmētiskiem bojājumiem, tostarp plastmasas skrāpējumiem, iespiedumiem un plīsumiem, ja
vien avārija nav radusies materiāla vai ražošanas defekta rezultātā;
B. bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas rezultātā, tostarp izstrādājumu
mehāniskiem bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas rezultātā.
Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un kopšanas instrukciju, kas ietverta lietotāja
rokasgrāmatā;
C. bojājumiem, kas radušies nepareizas izstrādājumu un/vai piederumu salikšanas vai demontāžas
rezultātā.
Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un salikšanas instrukciju, kas ietverta lietotāja
rokasgrāmatā;
D. bojājumiem, kas radušies korozijas, pelējuma, rūsas, nepareizas kopšanas un glabāšanas
rezultātā;
E. bojājumiem, kas radušies dabiska nodiluma rezultātā vai citā veidā, kas saistīts ar dabisku laika
gaitu.
Tas attiecas uz: riepu kameru plīsumiem vai caurumiem; riepu bojājumiem, riepu protektoru
bojājumiem, audumu izbalējumiem, kas radušies mehāniskas lietošanas rezultātā (piemēram,
uz šarnīriem un kustīgu daļu apvalkiem);
F. bojājumiem vai eroziju, kas radušies saules staru, mazgāšanas līdzekļu iedarbības, glabāšanas
apstākļu, biežas mazgāšanas rezultātā u. ml.;
G. bojājumiem, kas radušies avārijas, ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas lietošanas,
ugunsgrēka, saskares ar šķidrumu, zemestrīces vai citu ārējo iemeslu dēļ;
H. izstrādājumiem, kas ir modificēti, lai mainītu to funkcionalitāti, bez uzņēmuma 4Kraft rakstiskas
piekrišanas;
I. izstrādājumiem, no kuriem ir noņemts vai jebkādā veidā deformēts sērijas numurs vai partijas
numurs;
J. bojājumiem, kas radušies trešo pušu komponentu vai izstrādājumu piemēram, krūžu
turētāju, lietussargu, atstarojošu elementu, zvanu — lietošanas rezultātā;
K. bojājumiem, kas radušies transportēšanas vai lidmašīnas personāla apkalpes darbību rezultātā.
8. Garantijas periods piederumiem, kas ietilpst izstrādājuma komplektā, ir seši mēneši no pārdošanas
dienas, izņemot iepriekš aprakstītos bojājumus.
9. Šie garantijas noteikumi papildina likumā paredzētas klienta tiesības attiecībā uz uzņēmumu 4KRAFT
sp. z o.o. Garantija neizslēdz, neierobežo un nepaplašina Klienta tiesības, kas izriet no tiesību aktu
noteikumiem par viņa tiesībām pārdotas lietas trūkumu gadījumā.
10. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM.
47
Toate drepturile asupra acestui studiu aparțin în totalitate companiei 4Kraft Sp. z o.o. Orice utilizare
neautorizată contrar scopului propus, în special: utilizarea, copierea, reproducerea, distribuirea - integral
sau parțial, fără acordul 4Kraft Sp. z o.o. poate duce la consecințe legale.
RU
УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ!
Благодарим Вас за покупку продукта Kinderkraft.
Мы создаем с учетом вашего ребенка - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, тем самым
обеспечивая комфорт наилучшего выбора.
ВАЖНО! ПРОЧТИТЕ
ВНИМАТЕЛЬНО И СОХРАНИТЕ НА
БУДУЩЕЕ.
A. Указания по технике безопасности и меры предосторожности
СТУЛ ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!:
Никогда не оставляйте своего ребенка без присмотра.
Всегда проверяйте, что продукт безопасен и стабилен
перед использованием.
Стул для кормления: всегда используйте
удерживающую систему.
Убедитесь, что жгут установлен правильно.
Не используйте продукт, если все компоненты не
установлены должным образом и не настроены.
Не перемещайте и не поднимайте изделие, когда ребенок внутри.
Опасность падения: не позволяйте ребенку забираться на изделие.
Имейте в виду риск опрокидывания, если ваш ребенок может отодвинуть
ноги от стола или любой другой конструкции.
Не используйте продукт, пока ребенок не сможет сидеть самостоятельно.
Во избежание травм не допускайте детей к сборке и разборке изделия.
Высокий стул предназначен для детей до 36 месяцев, весом до 15 кг, которые
могут сидеть самостоятельно.
Не используйте изделие, если оно сломалось, порвалось или отсутствует
какая-либо часть.
Помните об опасности открытого огня или других источников высокой
температуры, таких как электрические плиты, газовые плиты и т.д. рядом с
48
продуктом.
Продукт, помещенный под окном, может использоваться ребенком в
качестве ступеньки и может привести к выпадению ребенка из окна.
Не используйте аксессуары или запасные части, отличные от утвержденных
производителем.
Высокий стул: этот продукт предназначен для детей в возрасте от 24 до 60
СИДЕНЬЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
ЗАПРЕЩАЕТСЯ размещать этот продукт возле окна. Ребенок может
использовать его как ступеньку, что может привести к выпадению из окна.
Существуют риски, о которых вы должны знать, размещая изделие рядом с
открытым огнем и другими источниками тепла.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ размещать этот продукт возле окна, так как шнуры от жалюзи
или занавесок могут задушить ребенка.
Все крепежные элементы всегда должны быть правильно затянуты.
Не используйте стул, если какая-либо его часть треснута, порвана или неполна.
Используйте только запчасти, одобренные производителем.
Ограничитель должен быть снят / закрыт, когда изделие используется в
качестве стула.
месяцев, весом до 20 кг, которые могут сидеть самостоятельно.
В. Основные части (Рисунок 1-13)
C. Сборка и регулировка стульчика
Сборка кресла должна начинаться с завинчивания элементов нижней части ножки (4) и верхней
части ножки (3) (РИС. А). Каждая часть ножки помечена соответствующим номером, подберите их
соответствующим образом. Затем соедините ножку с шайбой (5), закрутив ее таким образом, чтобы
между шайбой и ногой не было люфта (РИС. B). Следующий шаг - прикрепить ножки к сиденью (1).
Для этого вставьте ножки в отверстия в нижней части сиденья таким образом, чтобы винты,
расположенные на ножках, были правильно совмещены с отверстиями для крепежных винтов (РИС.
С). ВНИМАНИЕ! Ножки с отверстиями в элементе 3 должны находиться на передней части кресла.
Затем используйте винты (7) и шестигранный ключ (9), чтобы зафиксировать ножки (РИС. D).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Сиденье с ремнями и фиксирующим
элементом
Лоток
Верхняя часть ноги х4
Нижняя часть ноги x4
Подушка для ног X4
Подножка
Винт М6 * 20 х8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Винт М5 * 24 х2
Шестигранный ключ
Крестовая отвертка
Штепсель
Пластиковая вставка
Пряжки с ремешками
49
Прикрутите подножку (6) к передней части кресла с помощью винтов (8). Прикрепите пластиковый
поддон (2) к креслу с помощью механизма защелки. ВНИМАНИЕ! Чтобы разобрать лоток,
переверните защелку с одной стороны и вытяните лоток вверх, затем повторите процедуру с другой
стороны. Чтобы пристегнуть ремни безопасности, прикрепите плечевой и поясной ремни вместе, а
затем прикрепите их к пряжке с промежностным ремнем. ВНИМАНИЕ! Использование ремней
необходимо для обеспечения безопасности вашего ребенка. Использование только лотка не
поможет ребенку должным образом. Всегда используйте ремни безопасности. Ремни
регулируемые. Правильно сложенный стул показан на рис E. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Лоток не
регулируется.
D. Установка стула для старшего ребенка
После снятия лотка открутите крепежный элемент, прикрепленный к седлу (1), с помощью крестовой
отвертки (10), а затем снимите ремни. Для этого протяните пластиковые кольца через отверстие в
сиденье и в чехол на сиденье. Установите торцевую крышку (11) вместо фиксирующего элемента (вы
найдете его внутри фиксирующего элемента после снятия пластиковой вставки (12)). Если ремни
необходимо собрать как стульчик, измените порядок в обратную сторону. Затем разберите подставку
для ног, открутите нижние ножки и накладки для ног (ПРИМЕЧАНИЕ! Накладки должны быть
привинчены к верхней части ножек для их закрепления). Наконец, закрепите крышку с помощью
прикрепленных пряжек и ремней (13), вытянув их через отверстия в крышке и сиденье кресла.
Правильно сложенный стул показан на рис F.
E. Уборка
Сиденье: протрите чистой влажной тканью и мылом.
Обшивка и ремни: ручная стирка. Не отбеливать. Не сушить в стиральной машине. Не гладить. Не исп.
химчистку.
Деревянные части: очистить чистой влажной тканью и мылом. Протрите насухо.
F. Гарантия
1. Гарантия действует только на территории государств-членов Европейского Союза, за
исключением заморских территорий соответствии с текущим состоянием фактов, включая, в
частности: Азорские острова, Мадейра, Канарские острова, заморские департаменты Франции,
Аландские острова, Афон, Сеута, Мелилья. , Гельголанд, Бюзинген-ам-Хохрейн, Кампионе-
д'Италия и Ливиньо) и на территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной
Ирландии, за исключением заморских территорий Великобритании (в т.ч. Бермуды, Каймановы
острова, Фолклендские острова).
2. В странах, не упомянутых выше, гарантия производителя не распространяется. Условия
дополнительной гарантии могут быть уточнены Продавцом.
Всі права на дану розробку повністю належать ТОВ 4kraft. Будь-яке несанкціоноване їх використання
не за призначенням, в тому числі, зокрема: використання, копіювання, відтворення, спільне
використання-повністю або частково без згоди ТОВ 4Kraft може призвести до судових наслідків.
SK
VAŽENÝ KLIENT!
Ďakujeme, že ste si zakúpili produkt značky Kinderkraft.
Naším cieľom je spokojnosť vášho dieťaťa – vždy dbáme o bezpečnosť a kvalitu a garantujeme maximálne
pohodlie.
50
DÔLEŽITÉ! ČÍTAJTE POZORNE
A UCHOVAJTE PRE BUDÚCE
POUŽITIE.
A. Bezpečnostné upozornenia a preventívne opatrenia
STOLIČKA NA KŔMENIE
POZOR!:
Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
Pred každým použitím treba skontrolovať, či produkt
zaisťuje bezpečnosť a či je stabilný.
Stolička na kŕmenie: Vždy používajte detskú zábranu.
Ubezpečte sa, že sú popruhy správne zložené.
Výrobok nepoužívajte v prípade, ak nie všetky diely správne zmontované
a pripevnené.
Nebezpečenstvo pádu: Nedovoľte dieťaťu vyliezať na výrobok.
Pozor na nebezpečenstvo otvoreného ohňa a iných zdrojov silného tepla v blízkosti
výrobku.
Pozor na nebezpečenstvo prevrhnutia, ak vaše dieťa zaprie nohy a stôl alebo iné
predmety.
Produkt nepresúvajte ani nezdvíhajte, keď dieťa sedí vo vnútri.
Produkt nepoužívajte, kým dieťa nedokáže samostatne sedieť.
Počas montáže a demontáže produktu držte deti v bezpečnej vzdialenosti, aby ste
predišli zraneniam.
Vysoká stolička je určená pre deti vo veku do 36 mesiacov, s hmotnosťou do 15 kg,
ktoré dokážu samostatne sedieť.
Produkt nepoužívajte v prípade prasknutia, pretrhnutia alebo straty ktorejkoľvek
časti.
Produkt umiestnený pod oknom môže dieťa použiť ako schodík, čo môže mať za
následok pád z okna.
Nepoužívajte náhradné diely ani príslušenstvo, ktoré výrobca neodporúča.
Detská stolička: Tento produkt je určený pre deti vo veku od 24 do 60 mesiacov,
SEDENIE PRE DETI
POZOR!:
NEUMIESTŇUJTE tento výrobok blízko okna. Dieťa ho môže použiť ako stupienok, čo
môže viesť k vypadnutiu z okna.
Umiestnenie produktu v blízkosti otvoreného ohňa a iných zdrojov tepla predstavuje
riziko, ktoré by ste si mali uvedomiť.
51
NEUMIESTŇUJTE tento výrobok blízko okna, pretože šnúrky zo žalúzií alebo záclon
môžu dieťa udusiť.
Všetky upevňovacie prvky by mali byť vždy riadne dotiahnuté.
Nepoužívajte stoličku, ak je niektorá jej časť prasknutá, roztrhnutá alebo neúplná.
Používajte iba náhradné diely schválené výrobcom.
Pridržiavacie zariadenie je potrebné demontovať/zakryť, ak sa výrobok používa ako
stolička.
s hmotnosťou do 20 kg, ktoré dokážu samostatne sedieť.
B. Hlavné diely (obrázok 1-13)
C. Montáž a regulácia vysokej stoličky
Montáž stoličky by sa mala začať zoskrutkovaním dielov spodnej časti nohy (4) a hornej časti nohy (3) (OBR.
a). Každá časť nohy je označená príslušným číslom, podľa ktorého by ste ju mali prispôsobiť. Potom
naskrutkujte celú nohu k podložke (5) tak, aby medzi podložkou a nohou nebola medzera (OBR. b). Ďalším
krokom je pripevnenie nôh k sedadlu (1). Za týmto účelom vložte nohy do otvorov umiestnených v spodnej
časti sedadla tak, aby skrutky umiestnené v nohách boli správne zarovnané a zosúladené s otvormi pre
montážne skrutky (OBR. c). POZOR! Nohy s otvormi v dieli 3 musia byť umiestnené na prednej časti
stoličky. Potom pomocou skrutiek (7) a imbusového kľúča (9) zafixujte nožičky (OBR. d). Zaskrutkujte
opierku na nohy (6) na prednú časť stoličky pomocou skrutiek (8). Pripevnite plastovú tácku (2) k stoličke
pomocou západkového mechanizmu. POZOR! Ak chcete tácku odstrániť, preklopte západku na jednej
strane a vytiahnite tácku smerom nahor, potom opakujte postup z druhej strany. Ak chcete zapnúť
bezpečnostné pásy, pripevnite ramenný a brušný pás k sebe a potom ich pripevnite k spone rozkrokového
pásu. POZOR! Používanie bezpečnostných pásov je nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti vášho dieťaťa.
Použitie samotnej tácky nezaisťuje správne zabezpečenie dieťaťa. Vždy používajte bezpečnostné pásy. Pásy
nastaviteľné. Správne zložená stolička je znázornená na Obr. e. POZOR! Tácka nie je nastaviteľná.
D. Montáž stoličky pre staršie dieťa
Po odstránení tácky odskrutkujte poistný prvok pripevnený k sedadlu (1) pomocou krížového skrutkovača
(10) a potom odstráňte pásy. Za týmto účelom pretiahnite plastové krúžky otvorom v sedadle a v poťahu
sedadla. Namontujte záslepku (11) na miesto poistného prvku (nájdete ju vo vnútri poistného prvku po
odstránení plastovej vložky (12)). Ak je potrebné znova namontovať pásy k stoličke na kŕmenie, postupujte
v opačnom poradí. Následne odstráňte opierku na nohy, odskrutkujte spodné časti nôh a podložky nôh
(POZOR! Tieto podložky by sa mali priskrutkovať k hornej časti nôh kvôli ich zabezpečeniu). Nakoniec
pripevnite poťah pomocou spôn a pásov (13) tak, že ich pretiahnite cez otvory v poťahu a sedadle stoličky.
Správne zložená stolička je znázornená na Obr. f.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sedadlo s popruhmi a poistným prvkom
Tácka
Horná časť nohy x4
Dolná časť nohy x4
Podložka pod nohy X4
Opierka na nohy
Skrutka M6*20 x8
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Skrutka M5*24 x2
Imbusový kľúč
Krížový skrutkovač
Záslepka
Plastová vložka
Spona s pásmi
52
E. Čistenie
Sedadlo: Čistiť čistou navlhčenou handričkou a jemným mydlom.
Poťah a pásy: Prať ručne. Nebieliť. Nesušiť v bubnovej sušičke. Nežehliť. Nečistiť chemicky.
Drevené prvky: Čistiť čistou navlhčenou handričkou a jemným mydlom. Utrieť dosucha.
F. Záruka
1. A. Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania
výrobku Kupujúcemu.
2. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území (podľa
aktuálneho stavu, jedná sa predovšetkým o: Azory, Madeira, Kanárske ostrovy, Zámorský
departement, Alandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia a
Livigno) a na území Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, s výnimkou britských
zámorských území (o. i. Bermudy, Kajmanské ostrovy, Falklandské ostrovy).
3. V krajinách, ktoré nie sú uvedené vyššie, záruka výrobcu neplatí. Podmienky dodatočnej záruky môže
stanoviť predajca.
4. V niektorých krajinách je možné predĺžiť záruku na obmedzenú dobu až 120 mesiacov (10 rokov).
Úplné podmienky a registračný formulár na predĺženie záruky sú k dispozícii na webovej stránke
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka je platná výhradne na území uvedenom v ods. 2.
6. Reklamácie sa musia predložiť vyplnením formulára uvedeného na webovej stránke
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka sa nevzťahuje na:
A. Kozmetické poškodenia, okrem iných: škrabance, preliačiny a prasknutie plastových častí, ibaže
bolo dané poškodenie spôsobené chybou materiálu alebo sa jedná o výrobnú chybu;
B. Poškodenia spôsobené nesprávnym používaním alebo nesprávnou údržbou - ako napr.:
mechanické poškodenia výrobkov spôsobené nesprávnym používaním alebo nesprávnou
údržbou;
Prečítajte si návod na použitie a údržbu produktu, ktorý je súčasťou používateľského manuálu;
C. Poškodenia spôsobené nesprávnou montážou, inštaláciou alebo demontážou výrobkov a/alebo
príslušenstva;
Prečítajte si návod na použitie a montáž produktu, ktorý je súčasťou používateľského manuálu;
D. Poškodenia spôsobené koróziou, plesňou alebo hrdzou, ktorá sa vytvorila v dôsledku nesprávnej
údržby, starostlivosti a skladovania;
E. Poškodenia spôsobené bežným opotrebením alebo iným spôsobom v dôsledku plynutia času;
Patria sem nasledovné škody: roztrhnutie alebo prepichnutie duší; poškodenie pneumatík;
poškodenie behúňa pneumatiky; vyblednutie textílie spôsobené mechanickým použitím (napr.
na kĺbových spojoch a pohyblivých častiach);
F. Poškodenia alebo eróziu spôsobenú slnečným žiarením, potom, čistiacimi prostriedkami,
podmienkami skladovania alebo častým praním atď.;
G. Poškodenia spôsobené nehodou, nadmerným zaťažením, nesprávnym použitím, požiarom,
kontaktom s tekutinami, zemetrasením alebo inými vonkajšími príčinami;
H. Produkty, ktoré boli upravené za účelom zmeny funkčnosti bez písomného súhlasu firmy 4Kraft;
I. Produkty, z ktorých bolo odstránené, alebo akýmkoľvek spôsobom skreslené sériové číslo alebo
číslo šarže;
J. Poškodenia spôsobe použitím komponentov alebo výrobkov tretích strán - okrem iného:
držiakov na poháre, dáždnikov, reflexných prvkov, zvončekov;
K. Poškodenia spôsobené prepravou alebo personálom lietadla.
53
8. Záručná doba na príslušenstvo pripojené k zariadeniu je 6 mesiacov od dátumu predaja, s výnimkou
vyššie popísaných škôd.
9. Tieto záručné podmienky majú dodatočný charakter s ohľadom na zákonné práva Zákazníka
vyplývajúce zo vzťahu s 4KRAFT Sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva
Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách za vady predávaného tovaru.
10. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM
Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené
použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo
čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp. z o.o. môže mať za následok právne dôsledky.
54
55
56
VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/
FABRICANT/GYÁRTÓ/FABBRICANTE/FABRIKANT/PRODUCENT/
FABRICANTE/PRODUCĂTOR/ПРОИЗВОДИТЕЛЬ/VÝROBCA:
4Kraft Sp. z o.o.
ul. Tatrzańska 1/5
60-413 Poznań
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Kinderkraft Sienna Handleiding

Categorie
Hoge stoelen
Type
Handleiding