Makita VC2211M Handleiding

Type
Handleiding
GB Vacuum Cleaner Instruction manual
F Aspirateur Manuel d’instructions
D Absauggerät Betriebsanleitung
I Aspiratore Istruzioni per l’uso
NL Stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E Aspiradora Manual de instrucciones
P Aspirador de Pó Manual de instruções
DK Støvsuger Brugsanvisning
GR Ηλεκτρική σκούπα Οδηγίες χρήσης
TR Elektrik Süpürgesi Kullanım kılavuzu
015656
VC2211M
VC3211M
2
1013369 2013478
3013371 4013479
5013461 6013373
7013480 8013481
1
2
3
1
23
4
5
2
1
3
6
7
5
8
9
3
9013482 10 013377
11 013378 12 013383
13 013384 14 013385
10
11
12
13
14
14
15
16
17
18
19
4
15 013483 16 013487
17 013379 18 013389
19 013390 20 013391
21 013392 22 013485
20
12
12
21
22
23
5
23 013837 24 013395
25 014948 26 013464
27 013484 28 013380
24
5
25
6
29 011634 30 013381
31 013382 32 013486
33 013374
5
7
7
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This machine is not intended for use by persons including children with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the authorized service facility.
See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight does not include accessories.
Symbols END112-5
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
..... Read instruction manual.
................. Take particular care and attention.
................ Warning! The cleaner may contain
hazardous dust.
................ Never stand on the cleaner.
..................Dust class M (medium). The cleaners are
capable of picking up dust class L and M.
Follow your country’s regulations relating
to dusts and to occupational health and
safety.
................ Only for EU countries
1. Suction force adjusting knob
2. Hose diameter selection dial
3. Switch lever
4. Outlet cap
5. Power supply cord
6. Hose band
7. Base hook
8. Front cuffs
9. Hose
10. FREE position
11. LOCK position
12. Stopper lever
13. Caster
14. Filter bag
15. Holder plate
16. Polyethylene bag
17. Tank
18. Tank cover
19. Hook
20. Cap
21. Powder filter
22. Damper
23. Prefilter
24. Level sensors
25. Multi-hook
Model VC2211M/VC3211M
Countries EU Switzerland UK
Voltage Volt 230-240 230-240 110 230-240
Power consumption Watt 1,050 1,050 1,050 1,050
Connected load for
appliance socket
Watt at symbol mode 2,400 1,100 600 1,900
Watt at symbol mode 2,600 1,400 850 2,100
Total connected load Watt 3,450 2,150 1,650 2,950
Model VC2211M VC3211M
Maximum air volume
at the end of hose
With ø28 mm x 3.5 m hose 2.0 m3/min
With ø38 mm x 2.5 m hose 3.5 m3/min
Maximum air volume at turbine 4.5 m3/min
Vacuum 22 kPa
Type of protection IP X4 (splash-proof)
Recoverable capacity Dust 22 L 32 L
Water 17 L 27 L
Dimensions (L x W x H) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Net weight 16.3 kg 16.9 kg
Safety class Class I
8
Due to the presence of hazardous
components in the equipment, used
electrical and electronic equipment may
have a negative impact on the
environment and human health.
Do not dispose of electrical and
electronic appliances with household
waste!
In accordance with the European
Directive on waste electrical and
electronic equipment and its adaptation
to national law, used electrical and
electronic equipment should be collected
separately and delivered to a separate
collection point for municipal waste,
operating in accordance with the
environmental protection regulations.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Intended use ENE084-1
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and
rental businesses.
Power supply ENF001-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. This tool
should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. Use only three-wire extension cords
which have three-prong grounding-type plugs and
three-pole receptacles which accept the tool’s plug.
VACUUM CLEANER SAFETY
WARNINGS ENB119-6
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must be
used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. Before use, operators shall be provided with
information, instruction and training for the use of
the machine and the substances for which it is to
be used, including the safe method of removal and
disposal of the material collected.
3. Only use the socket outlet on the cleaner for
purposes specified in the instructions.
4. If foam/liquid comes out, switch off immediately.
5. Clean the water level limiting device regularly and
examine it for signs of damage.
6. Do not use the cleaner without the filter. Replace a
damaged filter immediately.
7. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance to
your power source, try to employ a cord that is
sufficiently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For
outdoor applications use an extension cord
suitable for outdoor use.
8. VOLTAGE WARNING: Before connecting the
cleaner to a power source (receptacle, outlet, etc.)
be sure the voltage supplied is the same as that
specified on the nameplate of the cleaner. A power
source with voltage greater than that specified for
the cleaner can result in SERIOUS INJURY to the
operator as well as damage to the cleaner. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE CLEANER. Using a
power source with voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor.
9. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when plugging in.
10. Do not attempt to pick up flammable materials, fire
works, lighted cigarettes, hot ashes, hot metal
chips, sharp materials such as razors, needles,
broken glass or the like.
11. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF
GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER
HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch
emits sparks when turned ON and OFF. And so
does the motor commutator during operation. A
dangerous explosion may result.
12. Never vacuum up toxic, carcinogenic,
combustible or other hazardous materials such as
asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead,
pesticides, or other health endangering materials.
13. Always place the cleaner on a horizontal flat
surface to prevent it from falling or moving
unintentionally.
14. Never use the cleaner outdoors in the rain.
15. For Finland, this machine is not to be used
outdoors at low temperature.
16. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
17. If the exhaust air is returned to the room, it is
necessary to provide for an adequate air change
rate in the room. Reference to National regulations
is necessary.
18. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
19. Do not block cooling vents. These vents permit
cooling of the motor. Blockage should be carefully
avoided otherwise the motor will burn out from
lack of ventilation.
20. Keep proper footing and balance at all times.
21. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner by
cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord away from heat, oil, and sharp edges.
Inspect cleaner cords periodically and if damaged,
have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
22. Do not fold, tug or step on the hose.
23. Stop the cleaner immediately if you notice poor
performance or anything abnormal during
operation.
24. DISCONNECT THE CLEANER. When not in use,
before servicing, and when changing accessories.
25. Clean and service the cleaner immediately after
each use to keep it in tiptop operating condition.
26. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the
cleaner clean for better and safer performance.
Follow instructions for changing accessories.
9
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease.
27. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the cleaner, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instruction manual.
Have defective switches replaced by authorized
service center. Don’t use the cleaner if switch
does not turn it on and off.
28. For user servicing, the machine shall be
dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to the
maintenance staff and others.
29. The machine should be technically inspected by
the manufacturer, or an instructed person, at least
annually, consisting of, for example, inspection of
filters for damage, air tightness of the machine
and proper function of the control mechanism.
30. When carrying out service or repair operations, all
contaminated items which cannot be satisfactorily
cleaned are to be disposed of; such items shall be
disposed of in impervious bags in accordance
with any current regulation for the disposal of
such waste.
31. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only
identical replacement parts.
32. When not in use, always store the cleaner
indoors.
33. Wet filters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
34. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
35. Do not attempt to clean the exterior or interior with
benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks
and discoloration may be caused.
36. Do not use cleaner in an enclosed space where
flammable, explosive or toxic vapors are given off
by oil-base paint, paint-thinner, gasoline, some
mothproofing substances, etc., or in areas where
flammable dust is present.
37. Do not leave the cleaner cord lying on the floor
after you have finished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause damage to
the cleaner.
38. Do not operate the cleaner or any tool while under
the influence of drugs or alcohol.
39. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
40. Use a dust mask in dusty work conditions.
41. This machine is not intended for use by persons
including children with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
42. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the cleaner.
43. Never handle plug cord or cleaner with wet hands.
44. Use extreme caution when cleaning on stairs.
45. Do not use the cleaner as a stool or work bench.
The machine may fall down and may result in
personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Before plugging the cleaner, always make sure that
the cleaner is switched off. Plugging the cleaner with
the switch on may cause an unexpected start resulting
in serious personal injury.
Switch action (Fig. 1)
To start the cleaner, rotate the switch lever to the “I” side.
To stop it, rotate the switch lever to the “O” side. (Fig. 2)
The suction force can be adjusted according to your work
need.
Suction force can be increased by turning the suction
force adjusting knob from the symbol to the symbol.
Also, set the hose diameter selection dial to the hose’s
diameter that you are going to use.
Hose diameter selection dial
Turn the dial direction in accordance with the hose you
use.
NOTE:
Do not set the dial at the middle. Always turn either side
according to the hose diameter.
Warning beep
There are two types of beeping sound. One is short
beeps, and the other is long beep.
When the air flow speed falls under 20 m/s, the cleaner
emits short warning beeps for safety reasons. When it
sounds, check the hose diameter selection dial or if the
suction force is not too low. If the beeps keep sounding,
perform maintenance or ask your local service center.
When the tank is filled with liquid, the cleaner emits long
warning beep.
When the tank is full and the beep sounds, switch off the
cleaner and empty the tank.
Connecting electric power tools (Fig. 3
& 2)
WARNING:
Make sure that both the cleaner and the electric power
tool are switched off before connecting or
disconnecting. Connecting the power tool to the
cleaner with both of them being switched on may cause
unexpected and sudden start resulting serious
personal injury.
10
Never connect an electric power tool with an input
power exceeding that specified in the
“SPECIFICATIONS” to the socket of the cleaner by
turning the suction force adjusting knob. Connecting
the electric power tool exceeding the specified input
power may cause overheat and damage to the cleaner.
When connecting a grounded tool, insert a plug with a
grounding plate to the socket of the cleaner.
The cleaner can be connected to an electric power tool up
to input power shown in the “SPECIFICATIONS”.
1. To connect an electric power tool, open the outlet cap
and insert the power tool plug into the socket of the
cleaner.
2. When connecting an electric power tool, secure the
power supply cord and hose by the hose bands at
regular distance. It prevents the hose from entangling
the power supply cord. (Fig. 4)
3. Rotate the switch lever to the “AUTO” position.
4. Move the suction force adjusting knob to the position
suitable for the input power of the electric power tool
you intend to use.
5. Switching on and off of the connected electric power
tool simultaneously brings the cleaner switching on
and off action. The cleaner still works for a few
seconds even after the electric power tool is switched
off.
6. After use, disconnect the power tool from the socket of
cleaner.
7. Switch off the cleaner after use.
Auto-suction stop during suction
operation
WARNING:
Do not pick up foam or soapy liquid. Picking up
foam or soapy liquid can cause foam to come out of air
exit before the auto-suction stop works. Continuing to
using in this condition may cause an electric shock and
breakage of the cleaner.
The cleaner has a mechanism that prevents water from
immersing into the motor when picking up more than a
certain amount of water.
When the tank is full with liquid, the cleaner emits long
warning beep. Switch off the cleaner and empty the tank
when this beep sounds.
Usage of base hook
CAUTION:
Be careful not to pinch your fingers when closing
the base hook. Failure to do so may cause personal
injury.
NOTICE:
Do not apply an excessive force on the base hook. The
excessive force on the base hook may damage the
base hook. Close the base hook when not in use.
Opening the base hook allows the following usage.
1. Storing the power supply cord (Fig. 5)
NOTICE:
Do not use the cleaner or a connected electric
power tool with a power supply cord wound on the
base hook. Using the cleaner or the connected electric
power tool with power supply cord may cause damage
the power supply cord.
2. Storing the front cuffs (Fig. 6)
Front cuffs 22, 24 and 38 can be stored (up to two at a
time).
3. Storing the hose (Fig. 7)
4. Resting a reasonable size of electric power tool
for the base hook, such as circular saw. (Fig. 8)
Locking or unlocking the caster (Fig. 9)
To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever
and the caster no longer will rotate. To release the caster
from the locked position, raise the stopper lever.
Locking the caster is convenient when storing the cleaner,
stopping the work on the way and keeping the cleaner
still.
To operate the stopper, move it by hand.
NOTICE:
When moving the cleaner, make sure that the caster is
unlocked. Moving the cleaner with the caster in the
locked position may cause damage to the caster.
Cap
There is a cap on the mounting port. The cap prevents the
vacuumed dust from getting out from the cleaner.
ASSEMBLY
WARNING:
This unit may contain hazardous dust. When replacing
filter elements and dust bag, always use a
P2-respirator.
Always be sure that the cleaner is switched off and
unplugged before carrying out any work on the cleaner.
Never switch on until all filters and dust bag are
completely installed and the volume flow control is
tested.
Installing and disposing the filter bag
WARNING:
Always use a P2-respirator.
When using the filter bag, also use the air filter together
that is preinstalled on the tool. Failure to use the air
filter together may cause unusual noise and heat,
resulting in a fire.
CAUTION:
Never pick up water or other liquids or wet dusts when
using the filter bag. Picking up such things may cause
the filter bag breakage.
1. Extend the filter bag. (Fig. 10)
2. Align the filter bag opening with the dust suction
opening of the cleaner. (Fig. 11)
3. Insert the cardboard of the filter bag onto the tool so
that it is positioned at the end beyond the detent
protrusion.
When disposing the filter bag, pull the edge on the filter
bag’s mouth so that the mouth is closed by a paper.
11
Installing polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
(Fig. 12)
Spread the bag around the top of the tank. (Fig. 13)
Hook up the other side of the bag around the top of the
tank so that the prefilter hook can catch and hold it
securely.
NOTE:
A polyethylene bag available on the market can be
used. The 0.04 mm or thicker one is recommended.
Too much dust will tear the bag easily, so do not collect
the dust more than the half of the bag capacity.
Disposing the polyethylene bag
WARNING:
Always make sure that the cleaner is switched off and
unplugged before emptying the polyethylene bag.
Failure to do so may cause an electric shock and
serious personal injury.
CAUTION:
Do not apply a great impact on the air filter and tank.
Applying a great impact may cause deformation and
damage to air filter and tank.
Empty the tank at least once a day although this
depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the
suction force will weaken and the motor may be
broken.
Do not grab the hook when emptying the tank.
Grabbing the hook may cause the hook to break.
Unhook and lift up the tank cover. (Fig. 14)
Take the polyethylene bag out of the tank. (Fig. 15)
NOTE:
Take the polyethylene bag carefully out of the tank so
that the polyethylene bag cannot be caught and torn by
the protrusion inside the tank when emptying it.
Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too
much dust in the tank may cause the polyethylene bag
to be torn.
Connecting a hose
CAUTION:
Never force the hose for bending or stamp it. Never
move the cleaner by a hose. Forcing, stamping and
pulling the hose may cause a breakage or deformation
of the hose.
When picking up large wastes such as planer carvings,
concrete dusts or similar other than small wastes, use
the 38 mm inner diameter hose (optional accessory).
Using the 28 mm inner diameter hose may cause a
hose stuffing and damage.
Always put the cap on the mounting port whenever you
remove the hose from the tool.
Remove the cap from the mounting port. You can place
the cap in multi hook while the hose is connected to the
tool. (Fig. 16)
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn
it clockwise until it locks. (Fig. 17)
OPERATION
WARNING:
Always use a P2-respirator.
CAUTION:
If foam or liquid escapes from the tool, switch off
immediately. Continuing to using in this condition may
cause an electric shock and breakage of the cleaner.
MAINTENANCE
WARNING:
Always use a P2-respirator during performing
maintenance.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
A technical inspection, including inspection of filters, air
tightness, and control mechanism, must be performed
at least once a year by an instructed person.
During maintenance, all contaminated items which
cannot be satisfactorily cleaned must be disposed.
Such items must be disposed of in impervious hags
which accord with your country’s regulations.
After the operation in the hazardous area, the outside
of the tool must be decontaminated by vacuum
cleaning methods and wiped clean or treated with
sealant before you take the tool out of a hazardous
area. All the parts of the tool must be regarded as
contaminated when removed from the hazardous area,
and appropriate action must be taken to prevent dust
dispersal.
Change the air filter when the air filter is clogged with
dust or you feel that the cleaner’s performance
declined.
Check the filters periodically. If there is a tear on it,
replace it immediately.
Removing the air filter
CAUTION:
Wait for about 5 minutes so that dust in the tank
completely settles down.
Make sure that the tool is unplugged.
Be careful not to let the dust enter inside the tank cover
when removing the air filter.
Unhook the tank cover and remove it carefully. Put it up
side down. (Fig. 18)
Unlock the filter hooks by flipping the stopper lever.
(Fig. 19)
Cover the air filters with a plastic bag. (Fig. 20)
Remove the air filters from the tank cover carefully and tie
the plastic bag firmly. (Fig. 21)
Assembling the air filter
When you get the air filter components separately,
assemble them as follows.
Put the prefilter over the powder filter. (Fig. 22)
Make sure that the borders of prefilter and powder filter
are set properly. (Fig. 23)
12
Installing the air filter
Wipe off the seal face.
Set the new air filters and fix them with the filter hooks.
(Fig. 24)
Flip the stopper lever to lock the air filters.
Set the tank cover onto the tank and lock it with hooks.
(Fig. 25)
NOTICE:
Make sure the hooks on the filters are set at the correct
position.
Cleaning the level sensors (Fig. 26)
The level sensors detect liquid when the tank becomes
full with liquid. Clean the level sensors with a soft cloth
from time to time when changing the air filters.
Cleaning the air filters
Clogged filter causes poor suction performance.
Clean out the filters from time to time.
To remove dust or particles adhering to the filters, remove
the prefilter from the air filter. And tap the prefilter several
times.
Occasionally wash the powder filter in water, rinse and dry
thoroughly in the shade before use. Never wash filters in a
washing machine. (Fig. 27)
NOTE:
Do not rub and scratch the powder filter, the prefilter, or
damper with hard objects such as a brush and a
paddle.
The filters are consumable and are recommended to
have some spares for them.
Storage of power supply cord (Fig. 28
& 29)
Wind up the power supply cord around the multi-hook or
the base hook.
Storage of accessories
NOTE:
Do not apply an excessive force to the accessories that
are held by the pipe holder. Applying an excessive
force to these accessories may cause damage to the
pipe holder.
Pipe rest can be used to store straight pipe, bent pipe and
others by just inserting these accessories. (Fig. 30)
The pipes can be placed into the pipe holder when also
stopping using the cleaner on the way for a while.
(Fig. 31)
You can place the cap in multi hook while the hose is
connected to the tool. (Fig. 32)
Storage of hose (Fig. 33 & 7)
The hose can be placed on either base hook or
multi-hook.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Hose
Front cuffs (22, 24, 38)
Straight pipe
Corner nozzle
Round brush
Powder filter
• Damper
• Prefilter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
•Filter bag
Hose band
Belt hook complete
•Cap
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to IEC60335-2-69:
Sound pressure level (LpA): 72.5 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to IEC60335-2-69:
The vibration emission value is below 2.5 m/s2.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
AVERTISSEMENT
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’aspirateur.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le confier pour réparation à un centre de service agréé.
Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur.
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires.
Symboles END112-5
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués
ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
..... Lire le manuel d’instructions.
.................. Faire preuve de prudence et de vigilance.
................ Avertissement ! L’aspirateur peut
renfermer des poussières dangereuses.
................ Ne jamais monter sur l’aspirateur.
1. Bouton de réglage de la
puissance d’aspiration
2. Molette de sélection du diamètre
du tuyau
3. Levier du commutateur
4. Capuchon de sortie
5. Cordon d’alimentation
6. Collier de serrage
7. Crochet de support
8. Manchons avant
9. Tuyau
10. Position déverrouillée
11. Position verrouillée
12. Levier de butée
13. Roulette
14. Sac-filtre
15. Plaque de support
16. Sac en polyéthylène
17. Réservoir
18. Couvercle du réservoir
19. Crochet
20. Capuchon
21. Filtre à poudre
22. Humidificateur
23. Préfiltre
24. Capteurs de niveau
25. Crochet polyvalent
Modèle VC2211M/VC3211M
Pays EU Suisse RU
Tension Volts 230-240 230-240 110 230-240
Consommation électrique Watts 1 050 1 050 1 050 1 050
Puissance raccordée
pour la prise de l’appareil
Watts en mode 2 400 1 100 600 1 900
Watts en mode 2 600 1 400 850 2 100
Puissance raccordée
totale Watts 3 450 2 150 1 650 2 950
Modèle VC2211M VC3211M
Volume d’air maximum
à l’extrémité du tuyau
Avec un tuyau de
ø28 mm x 3,5 m 2,0 m3/min
Avec un tuyau de
ø38 mm x 2,5 m 3,5 m3/min
Volume d’air maximum sur la turbine 4,5 m3/min
Vide 22 kPa
Type de protection IP X4 (étanche aux projections)
Capacité récupérable Poussière 22 L 32 L
Eau 17 L 27 L
Dimensions (L x P x H) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Poids net 16,3 kg 16,9 kg
Niveau de sécurité Niveau I
14
.................. Poussière de catégorie M (moyenne).
Les aspirateurs peuvent récupérer la
poussière de catégorie L et M.
Respectez les réglementations de votre
pays en matière de poussière et
d’hygiène et de sécurité sur le lieu de
travail.
............... Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les
équipements électriques et électroniques
usagés peuvent avoir un impact négatif
sur l’environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et à son
adaptation à la législation nationale, les
équipements électriques et électroniques
usagés doivent être collectés
séparément et déposés dans un point de
collecte distinct pour déchets urbains,
conformément aux réglementations en
matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la
poubelle à roulettes barrée sur
l’équipement.
Utilisations ENE084-1
Cet appareil est destiné à recueillir les poussières
humides et sèches. L’outil est destiné à une utilisation
commerciale, notamment dans les hôtels, les écoles, les
hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les
agences de location.
Alimentation ENF001-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle figurant sur la plaque
signalétique et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Vous devez mettre l’outil à la terre
lors de son fonctionnement afin de vous protéger contre
les chocs électriques. Utilisez uniquement des rallonges
trifilaires munies de fiches de mise à la terre à trois
broches et de socles tripolaires acceptant la fiche de
l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’ASPIRATEUR
ENB119-6
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur soit
utilisé par des personnes ayant reçu des
instructions adéquates quant à son utilisation.
2. Avant toute utilisation, les opérateurs doivent
recevoir les informations, les instructions et la
formation nécessaires à l’utilisation de la machine
et sur les substances pour lesquelles elle est
utilisée, notamment la méthode sûre pour retirer
et jeter les matières collectées.
3. Utilisez la prise de courant située sur l’aspirateur
uniquement aux fins spécifiées dans les
instructions.
4. Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le
immédiatement.
5. Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le
niveau d’eau et vérifiez qu’il ne présente pas de
signes de dommage.
6. N’utilisez pas l’aspirateur sans le filtre. Remplacez
immédiatement le filtre s’il est endommagé.
7. UTILISATION D’UNE RALLONGE. Lorsque vous
utilisez une rallonge en raison de l’éloignement de
votre source d’alimentation, essayez d’employer
un cordon qui est suffisamment épais mais pas
trop long sous peine d’affecter négativement les
performances de l’aspirateur. En cas d’utilisation
à l’extérieur, utilisez une rallonge convenant pour
l’utilisation à l’air libre.
8. AVERTISSEMENT DE TENSION : Avant de
connecter l’aspirateur à une source d’alimentation
(fiche femelle, prise, etc.), vérifiez que la tension
fournie est la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’aspirateur. Une source
d’alimentation avec une tension supérieure à celle
spécifiée pour l’aspirateur peut BLESSER
GRAVEMENT l’opérateur ainsi qu’endommager
l’aspirateur. En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS
L’ASPIRATEUR. L’utilisation d’une source
d’alimentation avec une tension inférieure à celle
sur la plaque signalétique est dangereuse pour le
moteur.
9. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS.
Veillez à mettre l’outil hors tension lors du
branchement.
10. N’essayez pas d’aspirer des matériaux
inflammables, du matériel pyrotechnique, des
cigarettes allumées, des cendres chaudes, des
copeaux de métal chauds, des matériaux
tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des
morceaux de verre, etc.
11. N’UTILISEZ JAMAIS LASPIRATEUR À PROXIMITÉ
D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, ADHÉSIFS OU
AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES.
L’interrupteur émet des étincelles à la mise sous
et hors tension. Tout comme le commutateur du
moteur pendant le fonctionnement. Une
dangereuse explosion peut survenir.
12. N’aspirez jamais des matériaux toxiques,
cancérigènes, combustibles ou d’autres produits
dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le baryum,
le béryllium, le plomb, les pesticides ou d’autres
matières présentant un danger pour la santé.
13. Placez toujours l’aspirateur sur une surface plane
et horizontale afin d’empêcher sa chute ou son
déplacement accidentel.
14. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la
pluie.
15
15. Pour la Finlande, cette machine ne doit pas être
utilisée à l’extérieur à basse température.
16. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de
chaleur (cuisinières, etc.).
17. Si l’air évacué est ramené dans la pièce, il est
nécessaire de prévoir un taux de renouvellement
d’air adéquat dans la pièce. Il est nécessaire de
consulter les réglementations nationales.
18. MESURES DE PRÉVENTION CONTRE
L’ÉLECTROCUTION. Évitez tout contact physique
avec des surfaces mises à la terre. Par exemple :
tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
19. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces fentes
permettent le refroidissement du moteur. Il faut
éviter soigneusement de les bloquer sous peine
de griller le moteur en raison d’un manque
d’aération.
20. Maintenez constamment une bonne assise et un
bon équilibre.
21. NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON
D’ALIMENTATION. Ne transportez jamais
l’aspirateur par le cordon, et pour le débrancher
de la fiche femelle, ne tirez pas sur le cordon.
Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et
de bords tranchants. Inspectez régulièrement les
cordons de l’aspirateur et s’ils sont endommagés,
confiez leur réparation à un centre de service
après-vente agréé. Inspectez les rallonges
périodiquement et remplacez-les si elles sont
détériorées.
22. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez
dessus.
23. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous
remarquez des performances médiocres ou toute
autre anomalie pendant le fonctionnement.
24. DÉBRANCHEZ L’ASPIRATEUR. Lorsque vous
n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer et
lors du remplacement des accessoires.
25. Procédez au nettoyage et à l’entretien de
l’aspirateur immédiatement après chaque
utilisation pour le maintenir dans des conditions
de fonctionnement optimales.
26. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L’ASPIRATEUR.
L’aspirateur doit toujours être propre pour
améliorer la sécurité et les performances. Suivez
les instructions pour remplacer les accessoires.
Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
27. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant
toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, vérifiez
soigneusement un carter de protection ou toute
autre pièce endommagés pour déterminer qu’ils
fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions
respectives. Vérifiez l’alignement des pièces
mobiles, le blocage des pièces mobiles, les pièces
cassées, l’installation et tout autre état
susceptible d’affecter le fonctionnement. Un
carter de protection ou toute autre pièce
endommagés doivent être réparés ou remplacés
correctement par un centre de service après-vente
agréé sauf indication contraire de ce mode
d’emploi. Confiez le remplacement des
interrupteurs défectueux à un centre de service
après-vente agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il
ne peut pas être mis sous et hors tension au
moyen de l’interrupteur.
28. Pour le dépannage utilisateur, la machine doit être
démontée, nettoyée et dépannée, autant que
raisonnablement possible, sans mettre en danger
le personnel de maintenance et d’autres
personnes.
29. La machine doit être inspectée sur le plan
technique par le fabricant ou une personne
formée, au moins une fois par an, et cette
inspection doit comprendre, entre autres, la
vérification des dommages des filtres, de
l’étanchéité à l’air de la machine et du bon
fonctionnement du mécanisme de contrôle.
30. Lors des tâches d’entretien ou de réparation, tous
les éléments contaminés ne pouvant être nettoyés
de manière satisfaisante doivent être mis au rebut.
Ces éléments doivent être jetés dans des sacs
étanches conformément aux réglementations
actuelles en matière de mise au rebut de ce type
de déchets.
31. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques.
32. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, rangez-le
à l’intérieur.
33. Les filtres humides et la partie intérieure du
récipient de liquide doivent être séchés avant
rangement.
34. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation
brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur le
plus robuste.
35. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec du
benzène, du diluant ou d’autres produits
chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
fissurer ou de le décolorer.
36. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit fermé
où des vapeurs inflammables, explosives ou
toxiques sont dégagées par de la peinture à base
d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence,
certains produits antimites, etc., ou dans des
endroits exposés à des poussières inflammables.
37. Ne laissez pas le cordon de l’aspirateur à même le
sol après avoir terminé d’aspirer. Il pourrait faire
trébucher quelqu’un ou endommager l’aspirateur.
38. N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’emprise
de drogues, de médicaments ou d’alcool.
39. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes à
coques ou des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux.
40. Utilisez un masque anti-poussière dans des
conditions de travail poussiéreuses.
41. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée
par des personnes (y compris les enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
42. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un
adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’aspirateur.
43. Ne manipulez jamais la fiche de cordon ou
l’aspirateur avec les mains mouillées.
44. Redoublez de précaution lorsque vous nettoyez
des escaliers.
16
45. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied ou
établi. La machine pourrait tomber et provoquer
des blessures corporelles.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiari
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’aspirateur, assurez-vous
toujours qu’il est éteint. Le fait de brancher
l’aspirateur alors que l’interrupteur est en position de
marche risque de provoquer le démarrage involontaire
de l’appareil et d’entraîner de graves blessures
corporelles.
Interrupteur (Fig. 1)
Pour démarrer l’aspirateur, tournez le levier du
commutateur en position « I ». Pour l’éteindre, tournez le
levier du commutateur en position « O ». (Fig. 2)
Vous pouvez régler la puissance de l’aspiration en
fonction de vos besoins.
Pour augmenter la puissance de l’aspiration, tournez le
bouton de réglage correspondant depuis le symbole
vers le symbole .
Réglez également la molette de sélection du diamètre du
tuyau en fonction du diamètre du tuyau que vous allez
utiliser.
Molette de sélection du diamètre du tuyau
Tournez la molette dans le même sens que le tuyau que
vous utilisez.
REMARQUE :
Ne réglez pas la molette en position centrale. Tournez
toujours dans l’un des deux sens, selon le diamètre du
tuyau.
Bip d’avertissement
Il existe deux types de bips. L’un est court, l’autre est long.
Lorsque la vitesse du débit d’air chute sous 20 m/s,
l’aspirateur émet de courts bips d’avertissements pour
des raisons de sécurité. Dans ce cas, vérifiez la molette
de sélection du diamètre du tuyau ou veillez à ce que la
puissance d’aspiration ne soit pas trop faible. Si les bips
continuent de retentir, procédez à l’entretien ou contactez
votre centre d’entretien le plus proche.
Lorsque le réservoir est rempli de liquide, l’aspirateur
émet un long bip d’avertissement.
Lorsque le réservoir est plein et que le bip retentit,
éteignez l’aspirateur et videz le réservoir.
Raccordement à des appareils électriques
(Fig. 3 et 2)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’aspirateur et l’appareil électrique
sont éteints avant de les brancher ou les débrancher.
Si vous raccordez l’appareil électrique à l’aspirateur
alors qu’ils sont tous les deux allumés, vous risquez de
déclencher un démarrage involontaire et soudain,
entraînant de graves blessures corporelles.
Ne raccordez jamais à la prise de l’aspirateur un
appareil électrique dont la puissance d’entrée est
supérieure à celle spécifiée dans les
« SPÉCIFICATIONS » en tournant le bouton de
réglage de la puissance d’aspiration. Si vous raccordez
un appareil électrique présentant une puissance
d’entrée supérieure à celle spécifiée, vous risquez de
déclencher une surchauffe et d’endommager
l’aspirateur.
Lors du raccordement d’un outil mis à la terre, insérez
une fiche munie d’une prise de terre dans la prise de
l’aspirateur.
Vous pouvez raccorder l’aspirateur à un appareil
électrique dont la puissance d’entrée est conforme à
celles indiquées dans les « SPÉCIFICATIONS ».
1. Pour raccorder un appareil électrique, ouvrez le
capuchon de sortie et insérez la prise de l’appareil
électrique dans la prise de l’aspirateur.
2. Lorsque vous raccordez un appareil électrique,
sécurisez le cordon d’alimentation et le tuyau à égales
distances à l’aide des colliers de serrage. Cela permet
d’éviter que le tuyau emmêle le cordon d’alimentation.
(Fig. 4)
3. Tournez le levier du commutateur en position
«AUT.
4. Déplacez le bouton de réglage de la puissance
d’aspiration sur la position adéquate pour la puissance
d’entrée de l’appareil électrique que vous prévoyez
d’utiliser.
5. Le fait d’allumer et d’éteindre simultanément l’appareil
électrique raccordé entraîne l’activation et la
désactivation de l’aspirateur. L’aspirateur fonctionne
encore pendant quelques secondes, même après la
désactivation de l’appareil électrique.
6. Après avoir utilisé l’appareil électrique, débranchez-le
de la prise de l’aspirateur.
7. Éteignez l’aspirateur après l’avoir utilisé.
Arrêt de l’aspiration automatique pendant
le fonctionnement
AVERTISSEMENT :
N’aspirez pas de mousse ou de liquide savonneux.
L’aspiration de mousse ou de liquide savonneux peut
entraîner l’expulsion de la mousse par la sortie d’air
avant que l’aspiration automatique s’arrête. Si vous
continuez à utiliser l’appareil dans cet état, vous
risquez de provoquer un choc électrique et de casser
l’aspirateur.
L’aspirateur est équipé d’un mécanisme qui empêche
l’eau de pénétrer dans le moteur lors de l’aspiration d’une
quantité d’eau trop importante.
17
Lorsque le réservoir est rempli de liquide, l’aspirateur
émet un long bip d’avertissement. Éteignez l’aspirateur et
videz le réservoir lorsque ce bip retentit.
Utilisation du crochet de support
ATTENTION :
Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de la
fermeture du crochet de support. Le non-respect de
cette consigne peut provoquer des blessures
corporelles.
NOTE :
Ne forcez pas de manière excessive sur le crochet de
support. Vous risqueriez de l’endommager. Fermez le
crochet de support lorsque vous ne l’utilisez pas.
L’ouverture du crochet de support permet d’effectuer les
opérations suivantes.
1. Rangement du cordon d’alimentation (Fig. 5)
NOTE :
N’utilisez pas l’aspirateur ou un appareil électrique
raccordé après avoir enroulé un cordon
d’alimentation sur le crochet de support. L’utilisation
de l’aspirateur ou de l’appareil électrique raccordé avec
le cordon d’alimentation risque d’endommager ce
dernier.
2. Rangement des manchons avant (Fig. 6)
Les manchons avant 22, 24 et 38 peuvent être rangés
(jusqu’à deux à la fois.)
3. Rangement du tuyau (Fig. 7)
4. Pose d’un appareil électrique de dimensions
raisonnables pour le crochet de support, par
exemple une scie circulaire. (Fig. 8)
Blocage ou déblocage des roulettes
(Fig. 9)
Pour bloquer les roulettes à l’aide d’une butée, abaissez
le levier de la butée afin d’empêcher les roulettes de
tourner. Pour débloquer les roulettes, soulevez le levier
de la butée.
Il est pratique de bloquer les roulettes lors du rangement
de l’aspirateur, de l’interruption momentanée de
l’aspiration et du maintien à l’arrêt de l’aspirateur.
Pour bouger la butée, déplacez-la avec la main.
NOTE :
Lors du déplacement de l’aspirateur, assurez-vous que
les roulettes sont débloquées. Si vous déplacez
l’aspirateur alors que les roulettes sont bloquées, vous
risquez de les endommager.
Capuchon
Le port de montage comporte un capuchon. Ce capuchon
empêche la poussière aspirée de sortir de l’aspirateur.
MONTAGE
AVERTISSEMENT :
Cet appareil peut renfermer des poussières
dangereuses. Lors du remplacement des éléments du
filtre et du sac à poussière, utilisez toujours un masque
respiratoire P2.
Avant d’effectuer toute intervention sur l’aspirateur,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
Ne mettez jamais l’appareil sous tension avant d’avoir
installé tous les filtres et le sac à poussière et avant
d’avoir testé la commande de débit du volume.
Installation et retrait du sac-filtre
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours un masque respiratoire P2.
Lors de l’utilisation du sac-filtre, utilisez également le
filtre à air préinstallé sur l’appareil. La non utilisation du
filtre à air risque de provoquer un bruit anormal et de la
chaleur, puis de déclencher un incendie.
ATTENTION :
N’aspirez jamais d’eau ou d’autres liquides ou bien des
poussières humides lors de l’utilisation du sac-filtre.
L’aspiration de ces types de substances peut entraîner
le déchirement du sac-filtre.
1. Déployez le sac-filtre. (Fig. 10)
2. Alignez l’ouverture du sac-filtre sur l’ouverture
d’aspiration de la poussière de l’aspirateur. (Fig. 11)
3. Insérez le carton du sac-filtre sur l’appareil, de sorte
qu’il se trouve à l’extrémité au-delà du renflement
bloquant.
Lors du retrait du sac-filtre, tirez sur le bord de l’ouverture
du sac-filtre afin de pouvoir la refermer avec un papier.
Installation du sac en polyéthylène
Vous pouvez également utiliser l’aspirateur sans sac en
polyéthylène. Toutefois, l’utilisation d’un sac en
polyéthylène facilite le vidage du réservoir tout en évitant
de se salir les mains.
Étalez le sac en polyéthylène dans le réservoir. Insérez-le
entre la plaque du support et le réservoir et tirez-le vers
l’entrée du tuyau. (Fig. 12)
Étalez le sac autour de la partie supérieure du réservoir.
(Fig. 13)
Accrochez l’autre côté du sac autour de la partie
supérieure du réservoir, de sorte que le crochet du
préfiltre puisse l’accrocher et bien le maintenir.
REMARQUE :
Vous pouvez utiliser un sac en polyéthylène disponible
dans le commerce. Il est recommandé d’utiliser un sac
d’une épaisseur de 0,04 mm au moins.
Une quantité de poussière trop importante déchirera
aisément le sac, donc ne remplissez pas le sac de plus
de la moitié de sa capacité en poussière.
Retrait du sac en polyéthylène
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et
débranché avant de vider le sac en polyéthylène. Le
non respect de cette consigne peut provoquer un choc
électrique et de graves blessures corporelles.
ATTENTION :
N’appuyez pas fortement sur le filtre à air et sur le
réservoir. Une pression trop importante risque de
déformer et d’endommager le filtre à air et le réservoir.
Videz le réservoir au moins une fois par jour, même si
cela dépend du volume de poussière aspirée dans le
18
réservoir. Dans le cas contraire, la puissance
d’aspiration sera amoindrie et le moteur risquera de se
casser.
Ne tirez pas sur le crochet lorsque vous videz le
réservoir. Vous risqueriez de le casser.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir. (Fig. 14)
Sortez le sac en polyéthylène du réservoir. (Fig. 15)
REMARQUE :
Au moment de vider le sac en polyéthylène, sortez-le
du réservoir avec précaution, de sorte qu’il ne puisse
pas être happé et déchiré par le renflement à l’intérieur
du réservoir.
Videz le sac en polyéthylène avant qu’il soit plein. Une
quantité trop importante de poussière dans le réservoir
peut entraîner la déchirure du sac en polyéthylène.
Raccordement d’un tuyau
ATTENTION :
Ne forcez jamais sur le tuyau pour le courber ou le
marquer. Ne déplacez jamais l’aspirateur en le tirant
par le tuyau. Si vous forcez, marquez et tirez sur le
tuyau, vous risquez de le casser ou de le déformer.
Lors de l’aspiration de gros déchets, tels que des
copeaux, des morceaux de béton ou des substances
similaires qui ne sont pas de petits déchets, utilisez le
tuyau de 38 mm de diamètre interne (accessoire fourni
en option). L’utilisation du tuyau de 28 mm de diamètre
interne peut provoquer l’obturation et
l’endommagement du tuyau.
Placez toujours le capuchon sur le port de montage
lorsque vous retirez le tuyau de l’appareil.
Retirez le capuchon du port de montage. Vous pouvez
placer le capuchon dans le crochet polyvalent lorsque le
tuyau est raccordé à l’appareil. (Fig. 16)
Insérez le tuyau dans le port de montage du réservoir et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il se bloque. (Fig. 17)
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours un masque respiratoire P2.
ATTENTION :
En cas de fuite de mousse ou de liquide de l’appareil,
éteignez-le immédiatement. Si vous continuez à utiliser
l’appareil dans cet état, vous risquez de provoquer un
choc électrique et de casser l’aspirateur.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours un masque respiratoire P2 pendant
l’entretien de l’appareil.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Une inspection technique, incluant l’inspection des
filtres, l’imperméabilité à l’air et le mécanisme de
commande, doit être effectuée au moins une fois par
an par un spécialiste.
Lors de l’entretien, tous les éléments contaminés qui
ne peuvent pas être nettoyés de manière satisfaisante
doivent être remplacés. Ces éléments doivent être
placés dans des sacs étanches conformes aux
réglementations de votre pays.
Après avoir utilisé l’aspirateur dans une zone
dangereuse, vous devez décontaminer l’extérieur de
l’appareil en l’aspirant et en l’essuyant ou en le traitant
avec un produit d’étanchéité avant de le sortir de la
zone dangereuse. Toutes les pièces de l’appareil
doivent être considérées comme contaminées
lorsqu’elles quittent la zone dangereuse et des
mesures adaptées doivent être prises pour éviter que
la poussière soit dispersée.
Changez le filtre à air lorsqu’il est encrassé par la
poussière ou lorsque vous sentez que les
performances de l’aspirateur diminuent.
Examinez régulièrement les filtres. S’ils sont déchirés,
remplacez-les immédiatement.
Retrait du filtre à air
ATTENTION :
Attendez environ 5 minutes afin que la poussière
retombe complètement au fond du réservoir.
Assurez-vous que l’outil est débranché.
Veillez à ce que la poussière ne pénètre pas à
l’intérieur du couvercle du réservoir lors du retrait du
filtre à air.
Décrochez le couvercle du réservoir et retirez-le avec
précaution. Posez-le à l’envers. (Fig. 18)
Débloquez les crochets du filtre en abaissant le levier de
la butée. (Fig. 19)
Recouvrez les filtres à air avec un sac en plastique.
(Fig. 20)
Retirez avec précaution les filtres à air du couvercle du
réservoir et fermez solidement le sac en plastique.
(Fig. 21)
Montage du filtre à air
Si les composants du filtre à air sont fournis séparément,
assemblez-les comme suit.
Placez le préfiltre sur le filtre à poudre. (Fig. 22)
Assurez-vous que les rebords du préfiltre et du filtre à
poudre sont correctement positionnés. (Fig. 23)
Installation du filtre à air
Essuyez la surface du joint.
Placez les filtres à air neufs et fixez-les avec les crochets
du filtre. (Fig. 24)
Abaissez le levier de la butée pour bloquer les filtres à air.
Placez le couvercle du réservoir sur le réservoir et
bloquez-le avec des crochets. (Fig. 25)
NOTE :
Assurez-vous que les crochets sur les filtres à air sont
correctement positionnés.
19
Nettoyage des capteurs de niveau
(Fig. 26)
Les capteurs de niveau détectent le liquide lorsque le
réservoir est rempli de liquide. Nettoyez régulièrement les
capteurs de niveau avec un chiffon doux lors du
remplacement des filtres à air.
Nettoyage des filtres à air
Un filtre encrassé altère les performances d’aspiration.
Nettoyez les filtres de temps en temps.
Pour retirer la poussière ou les particules collées aux
filtres, retirez le préfiltre du filtre à air. Tapotez également
plusieurs fois sur le préfiltre.
Lavez de temps à autre le filtre à poudre à l’eau, rincez-le
et séchez-le bien à l’ombre avant de l’utiliser. Ne lavez
jamais les filtres dans une machine à laver. (Fig. 27)
REMARQUE :
Ne frottez pas et ne rayez pas le filtre à poudre, le
préfiltre ou l’humidificateur avec des objets durs tels
qu’une brosse ou une spatule.
Les filtres sont des consommables et il est
recommandé d’en avoir de rechange.
Rangement du cordon d’alimentation
(Fig. 28 et 29)
Enroulez le cordon d’alimentation autour du crochet
polyvalent ou du crochet de support.
Rangement des accessoires
REMARQUE :
N’appliquez pas une force excessive aux accessoires
maintenus par le support du tuyau. L’application d’une
force excessive à ces accessoires risque
d’endommager le support du tuyau.
Le support du tuyau peut être utilisé pour ranger le tuyau
droit, le tuyau courbé et d’autres éléments similaires
grâce à la simple insertion de ces accessoires. (Fig. 30)
Les tuyaux peuvent être placés dans le support du tuyau
en cas de non utilisation de l’aspirateur pendant un
certain temps. (Fig. 31)
Vous pouvez placer le capuchon dans le crochet
polyvalent lorsque le tuyau est raccordé à l’appareil.
(Fig. 32)
Rangement du tuyau (Fig. 33 et 7)
Le tuyau peut être placé sur le crochet de support ou le
crochet polyvalent.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Tuyau
Manchons avant (22, 24, 38)
Tuyau droit
Embout d’angle
Brosse ronde
Filtre à poudre
• Humidificateur
• Préfiltre
Ensemble de l’embout
Tuyau courbé
Sac en polyéthylène
• Sac-filtre
Collier de serrage
Crochet de sangle complet
• Capuchon
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme IEC60335-2-69 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 72,5 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme IEC60335-2-69 :
La valeur des émissions de vibrations est inférieure à
2,5 m/s2.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
20
DEUTSCH (Originalanweisungen)
WARNUNG
Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen.
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es von der autorisierten Service-Einrichtung ersetzt werden.
Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel „WARTUNG“.
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile ein.
Symbole END112-5
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
..... Lesen Sie die Betriebsanleitung!
.................. Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!
................ Warnung! Im Absauggerät befindet sich
möglicherweise
gesundheitsgefährdender Staub.
................ Stellen Sie sich niemals auf das
Absauggerät!
1. Drehknopf zum Einstellen der
Saugkraft
2. Drehknopf zur Auswahl des
Schlauchdurchmessers
3. Drehschalter Ein/Aus/Auto
4. Abdeckung für Steckdose
5. Netzkabel
6. Schlauchband
7. Werkzeughalter
8. Schlauchaufsätze
9. Saugschlauch
10. Position ENTRIEGELT
11. Position VERRIEGELT
12. Stopperhebel
13. Rolle
14. Filterbeutel
15. Halteplatte
16. Polyethylenbeutel
17. Behälter
18. Behälterdeckel
19. Haken
20. Kappe
21. Staubfilter
22. Feuchtefilter
23. Vorfilter
24. Füllstandsensoren
25. Mehrzweckhalter
Modell VC2211M/VC3211M
Länder EU Schweiz GB
Spannung Volt 230-240 230-240 110 230-240
Leistungsaufnahme Watt 1.050 1.050 1.050 1.050
Anschlusslast für
Gerätesteckdose
Watt in Betriebsart 2.400 1.100 600 1.900
Watt in Betriebsart 2.600 1.400 850 2.100
Leistungsaufnahme
gesamt Watt 3.450 2.150 1.650 2.950
Modell VC2211M VC3211M
Maximales
Luftvolumen am Ende
des Schlauchs
Mit Schlauch
ø28 mm x 3,5 m 2,0 m3/min
Mit Schlauch
ø38 mm x 2,5 m 3,5 m3/min
Maximales Luftvolumen an der Turbine 4,5 m3/min
Unterdruck 22 kPa
Schutzart IP X4 (geschützt gegen allseitiges Spritzwasser)
Aufnahmefähigkeit Staub 22 l 32 l
Wasser 17 l 27 l
Abmessungen (L x B x H) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Nettogewicht 16,3 kg 16,9 kg
Schutzklasse Klasse I
21
.................. Staubklasse M (Mittel). Die
Absauggeräte können Staub der Klassen
L und M aufnehmen. Halten Sie die in
Ihrem Land geltenden Gesetze und
Bestimmungen zu Staubschutz und zu
Gesundheits- und Arbeitsschutz ein.
............... Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins
gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und
Elektronik-Altgeräte sich negativ auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit
auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Anpassung an nationales Recht sollten
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gesammelt und zu einer
getrennten Sammelstelle für
Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät
angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern angezeigt.
Verwendungszweck ENE084-1
Das Gerät wurde für das Sammeln von trockenem und
feuchtem Staub entwickelt. Das Gerät ist für die
gewerbliche Nutzung, beispielsweise in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften, Büros, und im
Vermietgewerbe vorgesehen.
Stromversorgung ENF001-1
Das Gerät darf nur an Einphasen-Wechselstrom mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung
angeschlossen werden. Dieses Gerät ist an einem
Schutzleiteranschluss zu betreiben, um den Bediener vor
einem Stromschlag zu schützen. Verwenden Sie
ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel mit
Schuko-Steckern und Schuko-Steckdosen, die dem
Schuko-Stecker des Geräts entsprechen.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
STAUBSAUGER ENB119-6
WARNUNG: WICHTIG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR
GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung
der Warnungen und Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass dieses
Sauggerät nur von Personen benutzt wird, die im
Gebrauch dieses Sauggerätes hinreichend
unterrichtet worden sind.
2. Vor dem Gebrauch sollten Bediener
Informationen, Anweisungen und Schulung im
Gebrauch der Maschine und der Substanzen, für
die sie zu benutzen ist, einschließlich der sicheren
Methode zur Entnahme und Entsorgung des
aufgesammelten Materials, erhalten.
3. Verwenden Sie die Steckdose am Staubsauger
ausschließlich für den in der Anleitung
vorgegebenen Zweck.
4. Falls Schaum/Flüssigkeit herauskommt, schalten
Sie das Gerät sofort aus.
5. Reinigen Sie die Wasserstand-
Begrenzungsvorrichtung regelmäßig , und
untersuchen Sie sie auf Anzeichen von
Beschädigung.
6. Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter.
Ersetzen Sie einen beschädigten Filter
unverzüglich.
7. VERWENDUNG DES VERLÄNGERUNGSKABELS.
Wenn Sie wegen großer Entfernung zu Ihrer
Stromquelle ein Verlängerungskabel benutzen
müssen, versuchen Sie, ein Kabel zu verwenden,
das ausreichend dick, aber nicht zu lang ist, weil
anderenfalls die Leistung des Sauggerätes
beeinträchtigt wird. Verwenden Sie für
Anwendungen im Freien ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel.
8. SPANNUNGSWARNUNG: Bevor Sie das Sauggerät
an eine Stromquelle (Buchse, Steckdose usw.)
anschließen, sollten Sie sich vergewissern, dass
die Versorgungsspannung mit der auf dem
Typenschild des Sauggerätes angegebenen
übereinstimmt. Eine Stromquelle, deren Spannung
höher als die für das Sauggerät angegebene ist,
kann zu SCHWERER VERLETZUNG des Bedieners
sowie zu Beschädigung des Sauggerätes führen.
Im Zweifelsfall DAS SAUGGERÄT NICHT
ANSCHLIESSEN. Die Verwendung einer
Stromquelle, deren Spannung niedriger als die
Angabe auf dem Typenschild ist, ist für den Motor
schädlich.
9. UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN
VERMEIDEN. Vergewissern Sie sich beim
Anschließen, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
10. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien,
Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße Asche,
heiße Metallspäne, scharfe Gegenstände, wie etwa
Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben oder
dergleichen aufzusaugen.
11. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS IN
DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK,
KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH
EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter erzeugt
Funken beim Ein- und Ausschalten. Ebenso der
Motorkollektor während des Betriebs. Es kann zu
einer gefährlichen Explosion kommen.
12. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende,
brennbare oder andere Gefahrstoffe wie Asbest,
Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide oder
sonstige gesundheitsgefährdende Materialien auf.
13. Stellen Sie das Sauggerät immer auf eine
horizontale und ebene Fläche, um zu verhindern,
dass es herunterfällt oder sich unbeabsichtigt
bewegt.
14. Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien bei
Regen.
15. Für Finnland: Diese Maschine darf nicht im Freien
bei niedrigen Temperaturen benutzt werden.
16. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen (Öfen usw.).
22
17. Wird die Abluft in den Raum zurückgeleitet, muss
für eine angemessene Luftwechselrate im Raum
gesorgt werden. Bezugnahme auf nationale
Vorschriften ist notwendig.
18. SCHUTZ VOR ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN.
Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen. Zum Beispiel: Rohre, Radiatoren,
Herde, Kühlschrankgehäuse.
19. Blockieren Sie die Kühlluftöffnungen nicht. Diese
Öffnungen gestatten eine Kühlung des Motors.
Blockierung ist sorgfältig zu vermeiden, weil
sonst der Motor wegen mangelnder Belüftung
überhitzt.
20. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
21. KABEL NICHT MISSBRAUCHEN. Tragen Sie das
Sauggerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie
niemals daran, um es von der Steckdose zu
trennen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern. Überprüfen Sie die
Sauggerätekabel regelmäßig, und lassen Sie sie
bei Beschädigung von einer autorisierten
Kundendienststelle reparieren. Überprüfen Sie
Verlängerungskabel regelmäßig, und tauschen Sie
sie bei Beschädigung aus.
22. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten des
Schlauchs.
23. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab, wenn Sie
während des Betriebs eine
Leistungsverschlechterung oder etwas
Ungewöhnliches bemerken.
24. SAUGGERÄT ABTRENNEN. Bei Nichtgebrauch,
vor der Wartung und beim Wechseln von Zubehör.
25. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort
nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem
Betriebszustand zu halten.
26. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie
das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung
sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum
Auswechseln von Zubehör. Halten Sie die
Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
27. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN.
Bevor Sie das Sauggerät weiter benutzen, sollten
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und
Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen
Sie das Gerät auf Ausrichtung und Klemmen
beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen,
Befestigungszustand und sonstige Mängel von
Teilen, die seinen Betrieb beeinträchtigen können.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
sollten von einem autorisierten Service-Center
ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt
werden, wenn nicht anders in dieser
Bedienungsanleitung angegeben. Lassen Sie
defekte Schalter von einem autorisierten Service-
Center auswechseln. Benutzen Sie das Sauggerät
nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein-
und ausschalten lässt.
28. Für Benutzerwartung muss die Maschine zerlegt,
gereinigt und gewartet werden, soweit dies
einigermaßen praktikabel ist, ohne ein Risiko für
das Wartungspersonal und andere Personen zu
verursachen.
29. Die Maschine ist mindestens einmal jährlich vom
Hersteller oder einer unterwiesenen Person einer
technischen Untersuchung zu unterziehen, die z.
B. aus der Überprüfung der Filter auf
Beschädigung, der Luftdichtigkeit der Maschine
und der einwandfreien Funktion des
Steuermechanismus besteht.
30. Wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten
ausgeführt werden, sind alle verunreinigten
Artikel, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, zu entsorgen; solche Artikel sind
in undurchlässigen Beuteln im Einklang mit der
geltenden Verordnung für die Entsorgung solcher
Abfälle zu entsorgen.
31. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung
nur identische Ersatzteile.
32. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei
Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem
Innenraum gelagert werden.
33. Nassfilter und das Innere des
Flüssigkeitsbehälters müssen vor der Lagerung
getrocknet werden.
34. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt. Grobe
Behandlung kann eine Beschädigung des
Sauggerätes verursachen, selbst wenn es noch so
robust gebaut ist.
35. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder Innenseite
mit Waschbenzin, Verdünner oder
Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch
können Risse und Verfärbung verursacht werden.
36. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem
geschlossenen Raum, wo brennbare, explosive
oder giftige Dämpfe von Lack auf Ölbasis,
Lackverdünner, Benzin, bestimmten
Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden,
oder in Bereichen, wo brennbarer Staub
vorhanden ist.
37. Lassen Sie das Sauggerätekabel nach Abschluss
einer Reinigungsarbeit nicht auf dem Boden
liegen. Es kann zu einer Stolpergefahr werden
oder Beschädigung des Sauggerätes
verursachen.
38. Betreiben Sie weder dieses noch andere
Werkzeuge unter dem Einfluss von Medikamenten
oder Alkohol.
39. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets
eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille mit
Seitenschützern verwenden.
40. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen
Arbeitsbedingungen.
41. Diese Maschine sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden.
42. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät
spielen.
43. Fassen Sie Kabelstecker oder Sauggerät niemals
mit nassen Händen an.
44. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen
äußerste Vorsicht walten.
23
45. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Hocker oder
Werkbank. Anderenfalls kann die Maschine
herunterfallen und Personenschäden
verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Absauggeräts an die Stromversorgung stets, dass
das Absauggerät ausgeschaltet ist. Beim
Anschließen eines eingeschalteten Absauggeräts
startet das Absauggerät möglicherweise unerwartet,
wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Um das Absauggerät einzuschalten, drehen Sie den
Drehschalter Ein/Aus/Auto auf die Position „I“. Um das
Absauggerät auszuschalten, drehen Sie den Drehschalter
Ein/Aus/Auto auf die Position „O“. (Abb. 2)
Die Saugkraft kann entsprechend der notwendigen
Reinigungsarbeiten eingestellt werden.
Durch Drehen des Drehknopfs zum Einstellen der
Saugkraft von Symbol in Richtung Symbol wird die
Saugkraft erhöht.
Stellen Sie außerdem den Drehknopf zur Auswahl des
Schlauchdurchmessers auf den Durchmesser des
verwendeten Saugschlauchs ein.
Drehknopf zur Auswahl des
Schlauchdurchmessers
Drehen Sie den Drehknopf auf die Stellung für den
verwendeten Schlauch.
HINWEIS:
Stellen Sie den Drehknopf nicht auf die mittlere Stellung
ein. Stellen Sie den Drehknopf immer dem
Schlauchdurchmesser entsprechend auf eine der beiden
Seitenstellungen ein.
Warnton
Es gibt zwei Arten von Warntönen: einen kurzen Warnton
und einen langen Warnton.
Wenn die Strömungsgeschwindigkeit der Luft unter
20 m/s sinkt, gibt das Absauggerät aus
Sicherheitsgründen kurze Warntöne von sich. Überprüfen
Sie bei Ertönen dieser Warntöne die Stellung des
Drehknopfs zur Auswahl des Schlauchdurchmessers oder
ob die Saugkraft zu niedrig ist. Wenn die Warntöne
weiterhin ertönen, nehmen Sie eine Wartung vor, oder
wenden Sie sich an Ihr Servicecenter.
Wenn der Behälter mit Flüssigkeit gefüllt ist, gibt das
Absauggerät lange Warntöne von sich.
Wenn der Behälter voll ist und lange Warntöne ertönen,
schalten Sie das Absauggerät aus, und leeren Sie den
Behälter.
Anschließen von Elektrowerkzeugen
(Abb. 3 und 2)
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem Anschließen und dem Trennen von
Elektrowerkzeugen sicher, dass sowohl das
Absauggerät als auch das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist. Wenn beim Anschließen des
Elektrowerkzeugs an das Absauggerät beide Geräte
eingeschaltet sind, startet das Elektrowerkzeug
plötzlich und möglicherweise unerwartet, wobei es zu
schweren Verletzungen kommen kann.
Schließen Sie niemals ein Elektrowerkzeug an die
Steckdose des Absauggeräts an, dessen
Leistungsaufnahme die Vorgaben unter
„TECHNISCHE DATEN“ übersteigt, wenn Sie den
Drehknopf zum Einstellen der Saugkraft auf
Vollleistung drehen. Bei Anschließen eines
Elektrowerkzeugs mit einer höheren als der zulässigen
Leistungsaufnahme kann es zu einer Überhitzung und
einer Beschädigung des Absauggeräts kommen.
Schließen Sie ein Werkzeug mit Schutzerdung nur
über einen Schutzkontaktstecker an die Steckdose des
Absauggeräts an.
An das Absauggerät kann ein Elektrowerkzeug
angeschlossen werden, wenn die Leistungsaufnahme
dieses Werkzeugs die unter „TECHNISCHE DATEN“
angegebene Leistungsaufnahme nicht übersteigt.
1. Um ein Elektrowerkzeug anzuschließen, öffnen Sie
die Abdeckung für die Steckdose, und stecken Sie
den Stecker des Elektrowerkzeugs in die Steckdose
am Absauggerät.
2. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug an das Absauggerät
anschließen, sichern Sie das Netzkabel des
Werkzeugs mit Hilfe der Schlauchbänder in
regelmäßigen Abständen am Schlauch. So wird
verhindert, dass sich Schlauch und Kabel ineinander
verheddern. (Abb. 4)
3. Drehen Sie den Drehschalter Ein/Aus/Auto auf die
Position „AUTO“.
4. Bringen Sie den Drehknopf zum Einstellen der
Saugkraft in eine Position, die für die
Leistungsaufnahme des zu verwendenden
Elektrowerkzeugs geeignet ist.
5. Bei Ein- bzw. Ausschalten des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs wird auch das Absauggerät ein-
bzw. ausgeschaltet. Nach dem Ausschalten des
angeschlossenen Elektrowerkzeugs läuft das
Absauggerät noch einige Sekunden nach.
6. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des
Elektrowerkzeugs aus der Steckdose des
Absauggeräts.
7. Schalten Sie das Absauggerät nach Gebrauch aus.
24
Automatischer Saugstopp während des
Saugens
WARNUNG:
Saugen Sie keinen Schaum und keine mit
schaumbildenden Mitteln versetzten Flüssigkeiten
auf. Beim Aufsaugen von Schaum oder von mit
schaumbildenden Mitteln versetzten Flüssigkeiten
kann Schaum aus dem Luftaustritt austreten, bevor der
automatische Saugstopp anspricht. Bei weiterem
Betrieb in dieser Situation kann es zu einem
Stromschlag oder zu einer Beschädigung des
Absauggeräts kommen.
Das Absauggerät verfügt über einen Mechanismus, der
das Eindringen von Wasser in den Motor verhindert,
nachdem bereits eine bestimmte Menge an Wasser
aufgenommen wurde.
Wenn der Behälter mit Flüssigkeit gefüllt ist, gibt das
Absauggerät einen langen Warnton von sich. Wenn
dieser Warnton ertönt, schalten Sie das Absauggerät aus,
und leeren Sie den Behälter.
Verwenden des Werkzeughalters
ACHTUNG:
Achten Sie beim Schließen des Werkzeughalters
darauf, dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
HINWEIS:
Wenden Sie auf den Werkzeughalter keine
übermäßige Kraft an. Durch übermäßige
Kraftanwendung kann der Werkzeughalter beschädigt
werden. Schließen Sie den Werkzeughalter, wenn
dieser nicht genutzt wird.
Ein geöffneter Werkzeughalter kann wie folgt genutzt
werden:
1. Aufbewahren des Netzkabels (Abb. 5)
HINWEIS:
Benutzen Sie das Absauggerät oder ein
Elektrowerkzeug nicht mit um den Werkzeughalter
aufgewickeltem Netzkabel. Bei Verwendung von
Absauggerät oder Werkzeug mit aufgewickeltem
Netzkabel kann das Netzkabel beschädigt werden.
2. Aufbewahren der Schlauchaufsätze (Abb. 6)
Es können die Schlauchaufsätze 22, 24 und 38
aufbewahrt werden (bis zu zwei Stück gleichzeitig).
3. Aufbewahren des Saugschlauchs (Abb. 7)
4. Ablegen eines Elektrowerkzeugs geeigneter
Größe auf dem Werkzeughalter, z. B. eine
Handkreissäge. (Abb. 8)
Verriegeln und Entriegeln der Rolle
(Abb. 9)
Zum Verriegeln der Rolle mit einem Stopper bringen Sie
den Stopperhebel in die untere Position: die Rolle dreht
sich nicht mehr. Zum Entriegeln der Rolle bringen Sie den
Stopperhebel wieder in die obere Position.
Das Verriegeln der Rolle macht insbesondere beim
Abstellen des Absauggeräts nach Gebrauch, beim
Unterbrechen der Arbeiten und dann, wenn sich das
Absauggerät nicht bewegen soll, Sinn.
Betätigen Sie den Stopper von Hand.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass die Rolle entriegelt ist, wenn
Sie das Absauggerät bewegen möchten. Beim
Bewegen des Absauggeräts mit verriegelter Rolle kann
die Rolle beschädigt werden.
Kappe
Am Schlauchanschluss befindet sich eine Kappe. Die
Kappe verhindert, dass aufgesaugter Staub aus dem
Absauggerät austritt.
MONTAGE
WARNUNG:
Dieses Gerät enthält möglicherweise
gesundheitsgefährdender Staub. Tragen Sie beim
Austauschen von Filterelementen Staubbeuteln immer
eine Atemschutzmaske P2.
Schalten Sie das Absauggerät unbedingt aus, und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche
Arbeiten am Absauggerät durchführen.
Schalten Sie das Absauggerät nur ein, wenn alle Filter
und der Staubbeutel ordnungsgemäß eingesetzt sind
und die Luftstromsteuerung getestet wurde.
Einsetzen und Entnehmen des
Filterbeutels
WARNUNG:
Tragen Sie immer eine Atemschutzmaske P2.
Bei Verwendung des Filterbeutels muss auch der
werkseitig bereits in das Gerät eingebaute Luftfilter
verwendet werden. Ohne Luftfilter kommt es zu
unnötiger Geräuschentwicklung, und es kann zu einer
Überhitzung des Geräts mit einem Brand als Folge
kommen.
ACHTUNG:
Saugen Sie bei Gebrauch des Filterbeutels niemals
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten oder feuchten
Staub auf. Bei Aufsaugen derartiger Stoffe kann der
Filterbeutel aufplatzen.
1. Falten Sie den Filterbeutel auseinander. (Abb. 10)
2. Richten Sie die Öffnung des Filterbeutels mit der
Staubansaugöffnung des Absauggeräts aus.
(Abb. 11)
3. Setzen Sie die Pappe des Filterbeutels so in das
Absauggerät ein, dass sie sich am Ende hinter der
Arretierungsnase befindet.
Zum Entnehmen des Filterbeutels ziehen Sie an der
Kante an der Öffnung des Filterbeutels. Dadurch wird die
Öffnung durch ein Papierstück verschlossen.
Einsetzen eines Polyethylenbeutels
Das Absauggerät kann auch ohne Polyethylenbeutel
verwendet werden. Bei Verwendung eines
Polyethylenbeutels kann der Behälter jedoch einfacher
geleert werden, ohne sich die Hände zu beschmutzen.
Falten Sie den Polyethylenbeutel im Behälter
auseinander. Setzen Sie den Beutel zwischen Halteplatte
25
und Behälter ein, und ziehen Sie den Beutel zum
Schlauchanschluss. (Abb. 12)
Legen Sie den Beutel um die Oberkante des Behälters.
(Abb. 13)
Haken Sie die andere Seite des Beutels um die
Oberkante des Behälters, damit der Haken des Vorfilters
greifen und den Beutel sicher in seiner Position arretieren
kann.
HINWEIS:
Es können handelsübliche Polyethylenbeutel
verwendet werden. Es wird empfohlen, Beutel mit einer
Dicke von mindestens 0,04 mm zu verwenden.
Bei einer zu großen Staubmenge reißen die Beutel
leicht auf, sammeln Sie daher in einem Beutel nicht
mehr als die Hälfte des Beutelvolumens an Staub.
Entnehmen des Polyethylenbeutels
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem Entnehmen des
Polyethylenbeutels unbedingt sicher, dass das
Absauggerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Anderenfalls kann es zu einem
Stromschlag und zu schweren Verletzungen kommen.
ACHTUNG:
Wenden Sie bei Luftfilter und Behälter nicht allzu viel
Kraft an. Durch Anwenden zu großer Kräfte können
Luftfilter und Behälter deformiert und beschädigt
werden.
Leeren Sie den Behälter mindestens einmal täglich;
dies ist jedoch vom in den Behälter gesaugten
Staubvolumen abhängig. Anderenfalls sinkt die
Saugkraft, wodurch der Motor beschädigt werden
kann.
Reißen Sie beim Leeren des Behälters nicht am
Haken. Anderenfalls kann der Haken beschädigt
werden.
Entriegeln Sie den Behälterdeckel, und heben Sie den
Behälterdeckel ab. (Abb. 14)
Nehmen Sie den Polyethylenbeutel aus dem Behälter.
(Abb. 15)
HINWEIS:
Nehmen Sie den Polyethylenbeutel vorsichtig aus dem
Behälter, damit sich der Beutel nicht an Bauteilen im
Inneren des Behälters verfängt und aufreißt.
Leeren Sie den Polyethylenbeutel, bevor der Beutel zu
voll ist. Ein zu stark gefüllter Beutel kann zerreißen.
Anschließen eines Saugschlauchs
ACHTUNG:
Biegen Sie den Saugschlauch niemals gewaltsam, und
drücken Sie den Saugschlauch niemals gewaltsam
zusammen. Bewegen Sie das Absauggerät niemals
durch Ziehen am Saugschlauch. Durch gewaltsames
Biegen oder Zusammendrücken des Saugschlauchs
und durch Ziehen am Saugschlauch kann der
Saugschlauch beschädigt oder deformiert werden.
Verwenden Sie zum Aufsaugen großer Abfallstücke
wie beispielsweise Hobelspäne, Betonbrocken o. ä.
den Schlauch mit dem Innendurchmesser von 38 mm
(Sonderzubehör). Bei Verwendung des Schlauchs mit
Innendurchmesser 28 mm kann es zum Verstopfen
und zu Beschädigungen des Schlauchs kommen.
Setzen Sie immer die Kappe auf den
Schlauchanschluss, nachdem Sie den Saugschlauch
vom Gerät abgenommen haben.
Nehmen Sie die Kappe vom Schlauchanschluss. Solange
ein Saugschlauch am Gerät angeschlossen ist, können
Sie die Kappe am Mehrzweckhalter aufbewahren.
(Abb. 16)
Setzen Sie den Saugschlauch auf den
Schlauchanschluss des Behälters auf, und drehen Sie
den Saugschlauch im Uhrzeigersinn, bis der
Saugschlauch einrastet. (Abb. 17)
BETRIEB
WARNUNG:
Tragen Sie immer eine Atemschutzmaske P2.
ACHTUNG:
Wenn Schaum oder Flüssigkeit aus dem Gerät
austreten sollte, schalten Sie das Gerät sofort aus. Bei
weiterem Betrieb in dieser Situation kann es zu einem
Stromschlag oder zu einer Beschädigung des
Absauggeräts kommen.
WARTUNG
WARNUNG:
Tragen Sie beim Ausführen von Wartungsarbeiten
immer eine Atemschutzmaske P2.
ACHTUNG:
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Netzstecker, bevor Sie am Gerät Inspektionen oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Mindestens einmal jährlich muss von einer dafür
qualifizierten Person eine technische Inspektion,
einschließlich Inspektion der Filter, einer
Luftdichtheitsprüfung und Inspektion des
Regelmechanismus, vorgenommen werden.
Im Rahmen der Wartungsarbeiten müssen alle
kontaminierten Bauteile, die nicht zufriedenstellend
gereinigt werden können, ausgebaut und sachgerecht
entsorgt werden. Derartige Teile sind in sichere und
dichte Behälter, die den gesetzlichen Bestimmungen
Ihres Landes entsprechen, zu entsorgen.
Nach Betrieb in Bereichen mit gefährlichen Stoffen
muss die Außenseite des Geräts durch Absaugen
dekontaminiert und abgewischt oder mit
entsprechenden Mitteln behandelt werden, bevor Sie
das Gerät aus den Bereich mit gefährlichen Stoffen
bringen. Alle Teile des Geräts sind bei Verbringen des
Geräts aus den gefährlichen Bereich als kontaminiert
anzusehen, und es müssen geeignete Maßnahmen zur
Verhinderung der Verteilung von Staub getroffen
werden.
Wenn der Luftfilter durch Staub verstopft ist oder Sie
bemerken, dass die Leistung des Absauggeräts sinkt,
tauschen Sie den Luftfilter aus.
Überprüfen Sie die Filter regelmäßig. Tauschen Sie
einen Filter, der Risse aufweist, sofort aus.
26
Entnehmen des Luftfilters
ACHTUNG:
Warten Sie etwa 5 Minuten, damit sich der Staub im
Behälter setzen kann.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
herausgezogen ist.
Achten Sie beim Entnehmen des Luftfilters darauf,
dass kein Staub in das Innere des Behälterdeckels
gelangt.
Entriegeln Sie den Behälterdeckel, und nehmen Sie den
Behälterdeckel vorsichtig ab. Drehen Sie den
Behälterdeckel um. (Abb. 18)
Rasten Sie die Filterhaken durch Umlegen des
Stopperhebel aus. (Abb. 19)
Bedecken Sie die Luftfilter mit einer Kunststofftüte.
(Abb. 20)
Nehmen Sie die Luftfilter vorsichtig aus dem
Behälterdeckel, und binden Sie die Kunststofftüte fest zu.
(Abb. 21)
Einsetzen des Luftfilters
Wenn Sie die Komponenten des Luftfilters einzeln
geliefert bekommen haben, setzen Sie die Komponenten
wie im Folgenden erläutert zusammen.
Setzen Sie den Vorfilter über den Staubfilter. (Abb. 22)
Achten Sie darauf, dass die Ränder von Vorfilter und
Staubfilter ordnungsgemäß positioniert sind. (Abb. 23)
Einbauen des Luftfilters
Wischen Sie die Dichtfläche ab.
Setzen Sie die neuen Luftfilter ein, und sichern Sie die
Filter mit den Filterhaken. (Abb. 24)
Legen Sie den Stopperhebel um, um die Luftfilter zu
sichern.
Setzen Sie den Behälterdeckel auf den Behälter, und
sichern Sie den Deckel mit Hilfe der Haken. (Abb. 25)
HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass sich die Haken auf den Filtern
in der richtigen Position befinden.
Reinigen der Füllstandsensoren (Abb. 26)
Wenn der Behälter mit Flüssigkeit gefüllt wird, erkennen
die Füllstandsensoren diese Flüssigkeiten. Reinigen Sie
die Füllstandsensoren von Zeit zu Zeit beim Wechseln der
Luftfilter mit Hilfe eines weichen Tuchs.
Reinigen der Luftfilter
Verstopfte Filter führen zu einer ungenügenden
Saugleistung.
Reinigen Sie die Filter von Zeit zu Zeit.
Um Staub oder an den Filtern anhaftende Partikel zu
entfernen, nehmen Sie den Vorfilter vom Luftfilter ab.
Klopfen Sie den Vorfilter mehrmals aus.
Waschen Sie den Staubfilter gelegentlich in Wasser aus,
spülen Sie den Filter dazu mit klarem Wasser, und lassen
Sie den Filter an einem schattigen Ort gründlich trocknen.
Waschen Sie Filter niemals in einer Waschmaschine.
(Abb. 27)
HINWEIS:
Reiben oder kratzen Sie den Staubfilter, den Vorfilter
und den Feuchtefilter niemals mit harten
Gegenständen wie beispielsweise Bürsten oder
Kratzern.
Filter sind Verbrauchsmaterial; es ist daher
empfehlenswert, stets einige Reservefilter vorrätig zu
halten.
Aufbewahren des Netzkabels (Abb. 28
und 29)
Wickeln Sie das Netzkabel um den Mehrzweckhalter oder
den Werkzeughalter.
Aufbewahren von Zubehör
HINWEIS:
Wenden Sie auf Zubehör, das am Rohrhalter befestigt
ist, nicht zu viel Kraft an. Durch Anwenden von zu viel
Kraft auf dieses Zubehör kann der Rohrhalter
beschädigt werden.
Am Rohrhalter können ein gerades Rohr, ein gekrümmtes
Rohr und ähnliche Teile aufbewahrt werden; dazu werden
diese Zubehörteile einfach in den Rohrhalter eingesetzt.
(Abb. 30)
Die Rohre können auch in den Rohrhalter eingesetzt
werden, wenn das Absauggerät bei einer
Arbeitsunterbrechung kurzzeitig nicht genutzt wird.
(Abb. 31)
Solange ein Saugschlauch am Gerät angeschlossen ist,
können Sie die Kappe am Mehrzweckhalter aufbewahren.
(Abb. 32)
Aufbewahren des Saugschlauchs
(Abb. 33 und 7)
Der Saugschlauch kann sowohl am Werkzeughalter als
auch am Mehrzweckhalter aufbewahrt werden.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Saugschlauch
Schlauchaufsätze (22, 24, 38)
Gerades Rohr
• Eckdüse
• Rundbürste
• Staubfilter
• Feuchtefilter
•Vorfilter
• Düsensatz
Gekrümmtes Rohr
• Polyethylenbeutel
• Filterbeutel
• Schlauchband
27
Gurthaken, vollständig
• Kappe
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach IEC60335-2-69:
Schalldruckpegel (LpA): 72,5 dB (A)
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Achsen)
nach IEC60335-2-69:
Der Schwingungsemissionswert liegt unter 2,5 m/s2.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
28
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
La presente macchina non è destinata all’utilizzo da parte di persone, inclusi i bambini, dalle capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, deve essere sostituito da una struttura di assistenza autorizzata.
Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo
“MANUTENZIONE”.
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Il peso non comprende gli accessori.
Simboli END112-5
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’utensile. È
importante comprenderne il significato prima dell’uso.
..... Leggere le istruzioni per l’uso.
.................. Prestare particolare cura e attenzione.
1. Manopola di regolazione della
potenza aspirante
2. Manopola di selezione del
diametro del tubo flessibile
3. Levetta di accensione
4. Coperchio di uscita
5. Cavo di alimentazione
6. Fascetta stringitubo
7. Gancio base
8. Bocchette anteriori
9. Tubo flessibile
10. Posizione LIBERA
11. Posizione BLOCCATA
12. Levetta di fermo
13. Ruota orientabile
14. Sacchetto del filtro
15. Piastra del supporto
16. Sacchetto in polietilene
17. Serbatoio
18. Coperchio del serbatoio
19. Gancio
20. Coperchio
21. Filtro antipolvere
22. Valvola di tiraggio
23. Prefiltro
24. Sensori di livello
25. Gancio multifunzione
Modello VC2211M/VC3211M
Paesi UE Svizzera Regno Unito
Tensione Volt 230-240 230-240 110 230-240
Potenza assorbita Watt 1.050 1.050 1.050 1.050
Potenza allacciata per
presa apparecchio
Watt nella modalità con
simbolo 2.400 1.100 600 1.900
Watt nella modalità con
simbolo 2.600 1.400 850 2.100
Potenza allacciata
totale Watt 3.450 2.150 1.650 2.950
Modello VC2211M VC3211M
Volume d’aria
massimo all’estremità
del tubo flessibile
Con tubo flessibile da
ø28 mm x 3,5 m 2,0 m3/min
Con tubo flessibile da
ø38 mm x 2,5 m 3,5 m3/min
Volume d’aria massimo alla turbina 4,5 m3/min
Pressione di vuoto 22 kPa
Tipo di protezione IP X4 (antispruzzo)
Capacità di recupero Polvere 22 l 32 l
Acqua 17 l 27 l
Dimensioni (Lu × La × Al) 552 mm × 398 mm × 569 mm 552 mm × 398 mm × 685 mm
Peso netto 16,3 kg 16,9 kg
Classe di sicurezza Classe I
29
................ Avvertenza! L’aspiratore può contenere
polveri pericolose.
................ Non salire mai sull’aspiratore.
.................. Classe di polveri M (media). Gli aspiratori
permettono la raccolta delle polveri di
classe L e M. Osservare le norme in
vigore nel proprio paese in materia di
polveri e di salute e sicurezza sul lavoro.
............... Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti
pericolosi nelle apparecchiature, le
apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate potrebbero produrre un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute
umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed
elettronici insieme ai rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), e al suo
adattamento alle normative nazionali, le
apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate vanno sottoposte a raccolta
differenziata e conferite a un punto di
raccolta separato per i rifiuti comunali,
operando in conformità alle normative
per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Uso previsto ENE084-1
L’utensile è destinato all’aspirazione di polveri umide e
asciutte. L’apparecchio è adatto per l’uso commerciale, ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi,
uffici e società di noleggio.
Alimentazione ENF001-1
L’utensile deve essere collegato esclusivamente a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione di quella
indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con
corrente alternata monofase. Questo utensile deve
essere dotato di messa a terra per proteggere l’operatore
dal rischio di folgorazioni. Utilizzare esclusivamente
prolunghe a tre conduttori con spine a tre denti con messa
a terra e prese a tre poli che si adattino alla spina
dell’utensile.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
DELL’ASPIRATORE ENB119-6
AVVERTENZA: IMPORTANTE! LEGGERE CON
ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
1. Prima dell’uso, accertarsi che il presente
aspiratore venga utilizzato esclusivamente da
personale che sia stato istruito in modo adeguato
sull’utilizzo del presente aspiratore.
2. Prima dell’uso, è necessario fornire agli operatori
informazioni, istruzioni e addestramento
sull’utilizzo della macchina e delle sostanze per le
quali deve essere utilizzata, incluso il metodo
sicuro di rimozione e smaltimento dei materiali
raccolti.
3. Usare la presa di corrente sull’aspiratore solo per
gli scopi specificati nelle istruzioni.
4. In caso di fuoriuscita di schiuma/liquido, spegnere
immediatamente l’apparecchio.
5. Pulire a intervalli regolari il dispositivo di
limitazione del livello dell’acqua e ispezionarlo alla
ricerca di segni di danneggiamento.
6. Non utilizzare l’aspiratore senza il filtro. Sostituire
immediatamente un filtro danneggiato.
7. USO DEL CAVO DI PROLUNGA. Quando si intende
utilizzare un cavo di prolunga a causa di una
notevole distanza dalla fonte di alimentazione,
provare a utilizzare un cavo dello spessore
sufficiente, ma di lunghezza non eccessiva; in
caso contrario, le prestazioni dell’aspiratore
subiranno un impatto negativo. Per applicazioni
all’aperto, utilizzare un cavo di prolunga idoneo
per l’utilizzo all’aperto.
8. AVVERTENZA RELATIVA AL VOLTAGGIO: Prima
di collegare l’aspiratore a una fonte di
alimentazione (presa elettrica multipla o singola, e
così via), accertarsi che il voltaggio erogato
coincida con quello specificato sulla targhetta dei
dati identificativi dell’aspiratore. Una fonte di
alimentazione con un voltaggio superiore a quello
specificato per l’aspiratore può risultare in GRAVI
LESIONI PERSONALI all’operatore, nonché in
danni all’aspiratore. In caso di dubbi, NON
COLLEGARE L’ASPIRATORE ALLA PRESA
ELETTRICA. L’utilizzo di una fonte di
alimentazione con un voltaggio inferiore a quello
nominale indicato sulla targhetta dei dati
identificativi è dannoso per il motore.
9. EVITARE L’AVVIO ACCIDENTALE. Accertarsi che
l’interruttore sia in posizione OFF (spento)
durante il collegamento all’alimentazione elettrica.
10. Non tentare di raccogliere materiali infiammabili,
fuochi d’artificio, sigarette accese, ceneri calde,
schegge di metallo roventi, materiali affilati quali
rasoi, aghi, vetri rotti o simili.
11. NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN
PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI,
ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE
ESPLOSIVE. L’interruttore emette delle scintille
quando viene attivato e disattivato. Anche il
commutatore del motore emette scintille durante
l’uso. Di conseguenza, potrebbe verificarsi
un’esplosione pericolosa.
12. Non aspirare mai materiali tossici, cancerogeni,
combustibili o altri materiali pericolosi quali
amianto, arsenico, bario, berillio, piombo,
pesticidi o altri materiali nocivi.
13. Collocare sempre l’aspiratore su una superficie
piana orizzontale, per evitarne la caduta o lo
spostamento accidentali.
14. Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto la
pioggia.
15. Per la Finlandia, questa macchina non va utilizzata
all’aperto a basse temperature.
30
16. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore
(cucine, e così via).
17. Qualora l’aria di scarico ritorni nella stanza, è
necessario provvedere al ricambio dell’aria nella
stanza con una frequenza adeguata. Se
necessario, fare riferimento alle normative
nazionali.
18. PROTEZIONE DALLE SCOSSE ELETTRICHE.
Evitare il contatto del corpo con superfici
collegate a terra. Ad esempio, tubi metallici,
radiatori, cucine, celle frigorifere.
19. Non ostruire le feritoie di ventilazione. Tali feritoie
consentono il raffreddamento del motore. Le
ostruzioni vanno evitate con cura; in caso
contrario, il motore si brucia a causa della
mancanza di ventilazione.
20. Mantenere sempre un corretto appoggio sui piedi
e l’equilibrio.
21. NON SOTTOPORRE IL CAVO A USI IMPROPRI.
Non trasportare mai l’aspiratore tenendolo per il
cavo, né tirare quest’ultimo per scollegarlo dalla
presa elettrica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio e bordi affilati. Ispezionare a intervalli regolari
i cavi dell’aspiratore, e qualora siano danneggiati,
farli riparare da un centro di assistenza
autorizzato. Ispezionare a intervalli regolari i cavi
di prolunga e sostituirli, se danneggiati.
22. Non piegare, tirare o calpestare il tubo flessibile.
23. Arrestare immediatamente l’aspiratore qualora si
notino prestazioni scadenti o qualsiasi anomalia
durante l’uso.
24. SCOLLEGARE L’ASPIRATORE. quando non si
utilizza l’apparecchio, prima di interventi di
assistenza e quando si intende sostituire gli
accessori.
25. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore
subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in
condizioni operative ottimali.
26. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE L’ASPIRATORE
CON CURA. Mantenere l’aspiratore pulito per
prestazioni migliori e più sicure. Seguire le
istruzioni per la sostituzione degli accessori.
Mantenere le maniglie pulite, asciutte e prive di
olio e grasso.
27. CONTROLLARE L’EVENTUALE PRESENZA DI
PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare
ulteriormente l’aspiratore, controllare con cura
protezioni o altre parti che siano danneggiate per
accertarsi che funzionino correttamente e che
svolgano la funzione a cui sono destinate.
Controllare l’allineamento delle parti mobili, la
presenza di eventuali inceppamenti delle parti
mobili o rottura dei componenti, il montaggio ed
eventuali altre condizioni che potrebbero
influenzare il funzionamento. Una protezione o
un’altra parte che siano danneggiate vanno
riparate correttamente o sostituite da un centro di
assistenza autorizzato, se non diversamente
indicato altrove nel presente manuale di istruzioni.
Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro
di assistenza autorizzato. Non utilizzare
l’aspiratore qualora l’interruttore non consenta di
accenderlo e spegnerlo.
28. Per la manutenzione eseguita dall’utente, la
macchina va smantellata, pulita e sottoposta a
manutenzione, entro i limiti ragionevolmente
praticabili, senza causare rischi al personale di
manutenzione e ad altri.
29. Almeno una volta all’anno, il produttore o una
persona appositamente preparata devono
sottoporre la macchina a un’ispezione tecnica che
comprenda, ad esempio, l’ispezione dei filtri alla
ricerca di eventuali danni, l’ermeticità della
macchina e il funzionamento corretto del
meccanismo di controllo.
30. Quando si intende eseguire operazioni di
manutenzione o di riparazione, tutti gli elementi
contaminati che non possano venire puliti in
modo soddisfacente devono essere smaltiti; tali
elementi vanno smaltiti in sacchetti impenetrabili,
in conformità a qualsiasi normativa corrente
relativa allo smaltimento di tali rifiuti.
31. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano
interventi di assistenza, utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio identici.
32. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON VIENE
UTILIZZATO. Quando l’aspiratore non è in uso,
dovrebbe venire riposto al chiuso.
33. I filtri per liquidi e la parte interna del contenitore
per liquidi vanno asciugati prima di conservarli.
34. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore. Anche
l’aspiratore più robusto può rompersi a causa
dell’incuria nel maneggiarlo.
35. Non tentare di pulire la superficie esterna o interna
con benzina, solventi o prodotti chimici di pulizia.
In caso contrario, si potrebbero causare
spaccature e scolorimenti.
36. Non utilizzare l’aspiratore in spazi chiusi in cui
siano presenti emissioni di vapori infiammabili,
esplosivi o tossici dovute a vernici a olio, diluenti
per vernici, benzina, alcune sostanze per
trattamenti antitarmici, e così via, o in aree in cui
siano presenti polveri infiammabili.
37. Non lasciare il cavo dell’aspiratore sul pavimento
dopo aver terminato un’operazione di pulizia. Si
potrebbe correre il rischio di inciamparvi, o
quest’ultimo potrebbe causare danni
all’aspiratore.
38. Non utilizzare questo utensile o altri utensili sotto
l’effetto di droghe o alcolici.
39. Come regola di base per la sicurezza, utilizzare
occhialoni oppure occhiali di sicurezza con
paraocchi laterali.
40. Utilizzare una maschera antipolvere in condizioni
di lavoro che presentino polveri.
41. La presente macchina non è destinata all’utilizzo
da parte di persone, inclusi i bambini, dalle
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e preparazione.
42. I bambini vanno tenuti sotto controllo per
accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
43. Non maneggiare mai la spina del cavo o
l’aspiratore con le mani bagnate.
44. Adottare estrema cautela durante la pulizia delle
scale.
31
45. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o piano
di lavoro. In caso contrario, la macchina potrebbe
cadere, causando lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituiscano la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza riportate nel
presente manuale manuale di istruzioni potrebbero
causare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTENZA:
Prima di inserire la spina dell’aspiratore,
assicurarsi sempre che sia spento. Se si inserisce la
spina dell’aspiratore con l’interruttore acceso,
l’aspiratore potrebbe avviarsi inaspettatamente
provocando gravi infortuni.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
Per avviare l’aspiratore, portare la levetta di accensione
nella posizione “I”. Per spegnerlo, portare la levetta di
accensione nella posizione “O”. (Fig. 2)
La potenza aspirante è regolabile in base alle proprie
esigenze di lavoro.
Per aumentare la potenza aspirante, ruotare la manopola
di regolazione della potenza aspirante dal simbolo al
simbolo .
Impostare anche la manopola di selezione del diametro
del tubo flessibile in base al diametro del tubo flessibile
che si intende utilizzare.
Manopola di selezione del diametro del
tubo flessibile
Ruotare la manopola in base al tubo flessibile in uso.
NOTA:
Non impostare la manopola al centro. Ruotarla sempre
verso i lati in base al diametro del tubo flessibile.
Segnale acustico di avvertenza
Esistono due tipi di segnali acustici: un segnale breve e
un segnale lungo.
Quando la velocità del flusso d’aria scende sotto i 20 m/s,
l’aspiratore emette, per ragioni di sicurezza, brevi segnali
acustici di avvertenza. In questo caso, controllare la
manopola di selezione del diametro del tubo flessibile e
verificare che la potenza aspirante non sia troppo bassa.
Se i segnali acustici continuano a essere emessi,
eseguire la manutenzione o rivolgersi al centro assistenza
locale.
Quando il serbatoio è pieno di liquido, l’aspiratore emette
segnali acustici di avvertenza lunghi.
In tale situazione, spegnere l’aspiratore e svuotare il
serbatoio.
Collegamento di utensili elettrici (Fig. 3
e 2)
AVVERTENZA:
Assicurarsi che l’aspiratore e l’utensile elettrico siano
entrambi spenti prima di collegarli o scollegarli tra loro.
Se si collega l’utensile elettrico all’aspiratore quando
sono entrambi accesi potrebbero avviarsi
improvvisamente e in maniera inaspettata, causando
lesioni personali gravi.
Non collegare mai alla presa dell’aspiratore utensili
elettrici con una potenza di ingresso superiore a quella
specificata nella sezione “CARATTERISTICHE
TECNICHE” ruotando la manopola di regolazione della
potenza aspirante. Se si collega un utensile elettrico
che supera la potenza di ingresso specificata,
l’aspiratore potrebbe surriscaldarsi e rimanere
danneggiato.
Se si collega un utensile con messa a terra, inserire
nella presa dell’aspiratore una spina con piastra di
messa a terra.
L’aspiratore può essere collegato a un utensile elettrico
con la potenza di ingresso massima indicata nella sezione
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
1. Per collegare un utensile elettrico, aprire il coperchio
di uscita e inserire la spina dell’utensile elettrico nella
presa dell’aspiratore.
2. Quando si collega un utensile elettrico, fissare il cavo
di alimentazione e il tubo flessibile applicando le
fascette stringitubo a una distanza regolare, in modo
che il tubo flessibile non rimanga impigliato nel cavo di
alimentazione (Fig. 4)
3. Ruotare la levetta di accensione in posizione “AUTO”.
4. Ruotare la manopola di regolazione della potenza
aspirante su una posizione adatta alla potenza di
ingresso dell’utensile elettrico che si intende utilizzare.
5. Accendendo e spegnendo l’utensile elettrico
collegato, si accende e si spegne
contemporaneamente anche l’aspiratore. L’aspiratore
continua a funzionare per alcuni secondi dopo lo
spegnimento dell’utensile elettrico.
6. Dopo l’uso, scollegare l’utensile elettrico dalla presa
dell’aspiratore.
7. Spegnere l’aspiratore dopo l’uso.
Arresto dell’aspirazione automatica
durante l’aspirazione
AVVERTENZA:
Non aspirare schiuma o liquidi contenenti sapone.
Se si aspirano schiuma o liquidi contenenti sapone, la
schiuma potrebbe fuoriuscire dalla presa dell’aria
prima che entri in funzione l’arresto dell’aspirazione
automatica. Se si prosegue l’utilizzo in queste
condizioni, potrebbero verificarsi scosse elettriche e
l’aspiratore potrebbe rompersi.
L’aspiratore dispone di un meccanismo che impedisce
all’acqua di penetrare nel motore quando ne viene
aspirata più di una certa quantità.
Quando il serbatoio è pieno di liquido, l’aspiratore emette
segnali acustici di avvertenza lunghi. In questo caso,
spegnere l’aspiratore e svuotare il serbatoio.
32
Utilizzo del gancio base
ATTENZIONE:
Prestare attenzione a non rimanere con le dita
schiacciate quando si chiude il gancio base. In
caso contrario, si potrebbero subire lesioni personali.
AVVISO:
Non esercitare una pressione eccessiva sul gancio
base. Una pressione eccessiva sul gancio base
potrebbe danneggiarlo. Quando non viene utilizzato,
chiudere il gancio base.
L’apertura del gancio base consente i seguenti utilizzi.
1. Stoccaggio del cavo di alimentazione (Fig. 5)
AVVISO:
Non utilizzare l’aspiratore o l’utensile elettrico
collegato con il cavo di alimentazione avvolto sul
gancio base. In caso contrario, il cavo di
alimentazione potrebbe danneggiarsi.
2. Stoccaggio delle bocchette anteriori (Fig. 6)
È possibile conservare le bocchette anteriori 22, 24 e 38
(un massimo di due alla volta).
3. Stoccaggio del tubo flessibile (Fig. 7)
4. Appoggio di un utensile elettrico di dimensioni
ragionevoli, come una sega circolare, sul gancio
base. (Fig. 8)
Bloccaggio e sbloccaggio della ruota
orientabile (Fig. 9)
Per bloccare la ruota orientabile con il fermo, abbassare
la levetta di fermo: la ruota orientabile non potrà più
essere ruotata. Per sbloccare la ruota orientabile dalla
posizione di bloccaggio, sollevare la levetta di fermo.
Il bloccaggio della ruota orientabile risulta pratico quando
si ripone l’aspiratore, per fare una pausa durante il lavoro
e per mantenere fermo l’aspiratore.
Per usare il fermo, spostarlo a mano.
AVVISO:
Quando si sposta l’aspiratore, assicurarsi che la ruota
orientabile non sia bloccata. In caso contrario, la ruota
orientabile potrebbe danneggiarsi.
Coperchio
Nell’apertura di montaggio è presente un coperchio che
previene la fuoriuscita della polvere raccolta
dall’aspiratore.
MONTAGGIO
AVVERTENZA:
La presente unità può contenere polveri pericolose.
Quando si sostituiscono gli elementi filtranti e il
sacchetto per la polvere, utilizzare sempre il respiratore
P2.
Accertarsi che l’aspiratore sia spento e scollegato
prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione.
Non accendere l’apparecchio finché tutti i filtri e il
sacchetto per la polvere non sono stati completamente
installati e il controllo del flusso volumetrico non è stato
testato.
Installazione e smaltimento del sacchetto
del filtro
AVVERTENZA:
Utilizzare sempre un respiratore P2.
Quando si usa il sacchetto del filtro, usare anche il filtro
dell’aria preinstallato sull’utensile. Se non si usa il filtro
dell’aria, potrebbero prodursi rumori anomali e
surriscaldamento, con conseguente rischio di incendio.
ATTENZIONE:
Evitare di aspirare acqua o altri liquidi oppure polveri
umide quando si usa il sacchetto del filtro. In caso
contrario, il sacchetto del filtro potrebbe rompersi.
1. Estendere il sacchetto del filtro. (Fig. 10)
2. Allineare l’apertura del sacchetto del filtro con
l’apertura di aspirazione della polvere dell’aspiratore.
(Fig. 11)
3. Inserire il cartoncino del sacchetto del filtro
nell’utensile in modo da posizionarlo in fondo, oltre la
sporgenza del fermo.
Per smaltire il sacchetto del filtro, tirare il bordo sulla
bocca del sacchetto del filtro in modo che quest’ultima
risulti chiusa da uno strato di carta.
Installazione del sacchetto in polietilene
L’aspiratore può essere usato anche senza il sacchetto in
polietilene. Tuttavia, il sacchetto in polietilene consente di
svuotare più facilmente il serbatoio senza sporcarsi le
mani.
Aprire e allargare il sacchetto in polietilene all’interno del
serbatoio. Inserire il sacchetto tra la piastra del supporto e
il serbatoio, quindi tirarlo verso la bocca del tubo flessibile.
(Fig. 12)
Allargare il sacchetto intorno alla parte superiore del
serbatoio. (Fig. 13)
Agganciare l’altro lato del sacchetto intorno alla parte
superiore del serbatoio, in modo che il gancio del prefiltro
possa innestarsi e reggere il sacchetto saldamente.
NOTA:
È possibile utilizzare un comune sacchetto in
polietilene del tipo disponibile in commercio. Si
raccomanda di usare sacchetti di spessore pari o
superiore a 0,04 mm.
Una quantità eccessiva di polvere può causare la
rottura del sacchetto: non superare la metà della
capacità del sacchetto.
Smaltimento del sacchetto in polietilene
AVVERTENZA:
Assicurarsi sempre che l’aspiratore sia spento e
scollegato prima di svuotare il sacchetto in polietilene.
In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse
elettriche e gravi infortuni.
ATTENZIONE:
Non scuotere eccessivamente il filtro dell’aria e il
serbatoio. In caso contrario, il filtro dell’aria e il
serbatoio potrebbero deformarsi e danneggiarsi.
Svuotare il serbatoio almeno una volta al giorno, anche
se la frequenza di questa operazione dipende dalla
quantità di polvere aspirata contenuta nel serbatoio. In
caso contrario, la potenza aspirante si riduce e il
motore potrebbe rompersi.
33
Per svuotare il serbatoio, evitare di afferrare il gancio.
Afferrando il gancio, esso potrebbe rompersi.
Sganciare e sollevare il coperchio del serbatoio. (Fig. 14)
Estrarre il sacchetto in polietilene dal serbatoio. (Fig. 15)
NOTA:
Per svuotare il sacchetto in polietilene, estrarlo dal
serbatoio con attenzione, in modo che non rimanga
impigliato nella sporgenza all’interno del serbatoio,
rompendosi.
Svuotare il sacchetto in polietilene prima che sia
completamente pieno. Una quantità eccessiva di
polvere nel serbatoio potrebbe causare la rottura del
sacchetto in polietilene.
Collegamento di un tubo flessibile
ATTENZIONE:
Evitare di piegare forzatamente il tubo flessibile o di
calpestarlo. Evitare di spostare l’aspiratore tirandolo
per il tubo flessibile. Se il tubo flessibile viene
manipolato forzosamente, calpestato o tirato, potrebbe
rompersi o deformarsi.
Per aspirare rifiuti di grandi dimensioni quali trucioli di
piallatura, polveri di cemento o simili, utilizzare il tubo
flessibile con diametro interno di 38 mm (accessorio
opzionale). L’uso del tubo flessibile con diametro
interno di 28 mm può ostruire e danneggiare il tubo
flessibile.
Quando si rimuove il tubo flessibile dall’utensile,
posizionare sempre il coperchio sull’apertura di
montaggio.
Rimuovere il coperchio dall’apertura di montaggio. È
possibile posizionare il coperchio sul gancio multifunzione
mentre il tubo flessibile è collegato all’utensile. (Fig. 16)
Inserire il tubo flessibile nell’apertura di montaggio del
serbatoio e ruotarlo in senso orario fino a quando non
rimane bloccato. (Fig. 17)
USO
AVVERTENZA:
Utilizzare sempre un respiratore P2.
ATTENZIONE:
In caso di fuoriuscite di schiuma o liquidi dall’utensile,
spegnerlo immediatamente. Se si prosegue l’utilizzo in
queste condizioni, potrebbero verificarsi scosse
elettriche e l’aspiratore potrebbe rompersi.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA:
Utilizzare sempre un respiratore P2 durante la
manutenzione.
ATTENZIONE:
Prima di effettuare operazioni di ispezione e
manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo
spento e scollegato dall’alimentazione.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
L’ispezione tecnica, che comprende la verifica dei filtri,
della tenuta all’aria e del meccanismo di controllo, deve
essere eseguita almeno una volta all’anno da persone
addestrate.
Durante la manutenzione, tutti gli elementi contaminati
che non possono essere adeguatamente puliti devono
essere smaltiti. Tali elementi devono essere smaltiti in
sacchetti impermeabili secondo le norme del proprio
paese.
Dopo l’utilizzo in una zona pericolosa, la parte esterna
dell’utensile deve essere decontaminata mediante
aspirazione e ripulita o trattata con sigillanti prima di
poter procedere alla rimozione dell’utensile dalla zona
pericolosa. Tutte le parti dell’utensile devono essere
considerate contaminate se rimosse dalla zona
pericolosa e devono essere adottate misure
appropriate per evitare la dispersione di polvere.
Sostituire il filtro dell’aria qualora lo stesso sia ostruito
dalla polvere o nel caso in cui le prestazioni
dell’aspiratore risultino ridotte.
Controllare periodicamente i filtri. Se presentano
lacerazioni, rimuoverli immediatamente.
Rimozione del filtro dell’aria
ATTENZIONE:
Attendere circa 5 minuti in modo che la polvere nel
serbatoio si depositi completamente sul fondo.
Accertarsi che l’utensile sia scollegato.
Evitare con attenzione che la polvere penetri all’interno
del coperchio del serbatoio durante la rimozione del
filtro dell’aria.
Sganciare il coperchio del serbatoio e rimuoverlo con
cura. Posizionarlo capovolto. (Fig. 18)
Sbloccare i ganci del filtro muovendo la levetta di fermo.
(Fig. 19)
Coprire i filtri dell’aria con un sacchetto di plastica.
(Fig. 20)
Rimuovere con attenzione i filtri dell’aria dal coperchio del
serbatoio e legare saldamente il sacchetto di plastica.
(Fig. 21)
Montaggio del filtro dell’aria
Se i componenti del filtro dell’aria sono stati ottenuti
separatamente, montarli come segue.
Posizionare il prefiltro sul filtro antipolvere. (Fig. 22)
Assicurarsi che i bordi del prefiltro e del filtro antipolvere
siano posizionati correttamente. (Fig. 23)
Installazione del filtro dell’aria
Rimuovere la guarnizione.
Inserire i nuovi filtri dell’aria e fissarli con i ganci del filtro.
(Fig. 24)
Ruotare la levetta di fermo per bloccare i filtri dell’aria.
Posizionare il coperchio del serbatoio sul serbatoio e
bloccarlo con i ganci. (Fig. 25)
AVVISO:
Assicurarsi che i ganci siano posizionati correttamente
sui filtri.
Pulizia dei sensori di livello (Fig. 26)
I sensori di livello rilevano quando il serbatoio è pieno di
liquido. Pulire i sensori di livello con un panno morbido
ogni qualvolta si sostituiscono i filtri dell’aria.
34
Pulizia dei filtri dell’aria
I filtri intasati causano prestazioni di aspirazione scadenti.
Pulire periodicamente i filtri.
Per rimuovere polvere e particelle adese ai filtri,
rimuovere il prefiltro dal filtro dell’aria e picchiettare più
volte il prefiltro.
Di tanto in tanto, lavare il filtro antipolvere in acqua,
risciacquare e lasciar asciugare completamente all’ombra
prima dell’uso. Non lavare i filtri in lavatrice. (Fig. 27)
NOTA:
Non strofinare o grattare il filtro antipolvere, il prefiltro o
la valvola di tiraggio con oggetti duri quali spazzole o
spatole.
I filtri si consumano; si consiglia pertanto di tenere a
disposizione filtri di ricambio.
Stoccaggio del cavo di alimentazione
(Fig. 28 e 29)
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al gancio
multifunzione o al gancio base.
Stoccaggio degli accessori
NOTA:
Non applicare una forza eccessiva sugli accessori
sostenuti dal supporto del tubo. In caso contrario, il
supporto del tubo potrebbe danneggiarsi.
Il supporto del tubo può essere usato per conservare il
tubo diritto, il tubo ricurvo e simili: basta inserire questi
accessori al suo interno. (Fig. 30)
I tubi possono essere riposti nel supporto del tubo anche
quando si interrompe l’uso dell’aspiratore per una pausa
durante il lavoro. (Fig. 31)
È possibile posizionare il coperchio sul gancio
multifunzione mentre il tubo flessibile è collegato
all’utensile. (Fig. 32)
Stoccaggio del tubo flessibile (Fig. 33 e 7)
Il tubo flessibile può essere posizionato sul gancio base o
sul gancio multifunzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto,
qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e
regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza
autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Tubo flessibile
Bocchette anteriori (22, 24, 38)
Tubo diritto
Ugello angolare
Spazzola circolare
Filtro antipolvere
Valvola di tiraggio
• Prefiltro
Gruppo dell’ugello
Tubo ricurvo
Sacchetto in polietilene
Sacchetto del filtro
Fascetta stringitubo
Gancio per cintura completo
• Coperchio
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumorosità ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma IEC60335-2-69:
Livello di pressione sonora (LpA): 72,5 dB (A)
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può
superare 80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
IEC60335-2-69:
Il valore di emissione di vibrazioni è inferiore a
2,5 m/s2.
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A al presente manuale di istruzioni.
35
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen, waaronder kinderen, met een verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger spelen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit worden vervangen door een erkende elektrotechnisch reparateur.
Zie het hoofdstuk “ONDERHOUD” voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onderhoud
door de gebruiker.
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht is exclusief de accessoires.
Symbolen END112-5
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
..... Lees de gebruiksaanwijzing.
.................. Besteed bijzondere zorg en aandacht!
1. Zuigkrachtinstelknop
2. Keuzeknop slangdiameter
3. Aan-uitschakelaar
4. Deksel van stopcontact
5. Netsnoer
6. Slangklem
7. Snoerwikkelaar
8. Aansluitmonden
9. Slang
10. Ontgrendelde stand
11. Vergrendelde stand
12. Wielvergrendeling
13. Wieltje
14. Filterzak
15. Houderplaat
16. Polyethyleenzak
17. Tank
18. Tankdeksel
19. Haak
20. Dop
21. Poederfilter
22. Demper
23. Voorfilter
24. Niveausensors
25. Multifunctionele haak
Model VC2211M/VC3211M
Landen EU Zwitserland Verenigd Koninkrijk
Spanning Volt 230-240 230-240 110 230-240
Stroomverbruik Watt 1.050 1.050 1.050 1.050
Aangesloten belasting
van stopcontact voor
accessoires
Watt bij instelling op
symbool 2.400 1.100 600 1.900
Watt bij instelling op
symbool 2.600 1.400 850 2.100
Totaal aangesloten
belasting Watt 3.450 2.150 1.650 2.950
Model VC2211M VC3211M
Maximaal luchtvolume
aan het uiteinde van
de slang
Met slang
ø28 mm en lengte 3,5 m 2,0 m3/min
Met slang
ø38 mm en lengte 2,5 m 3,5 m3/min
Maximaal luchtvolume bij turbine 4,5 m3/min
Vacuüm 22 kPa
Type beveiliging IP X4 (spatwaterdicht)
Inhoud Stof 22 liter 32 liter
Water 17 liter 27 liter
Afmetingen (l x b x h) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Nettogewicht 16,3 kg 16,9 kg
Veiligheidsklasse Klasse I
36
................ Waarschuwing! De stofzuiger kan
gevaarlijk stof bevatten.
................ Ga nooit op de stofzuiger staan.
.................. Stofklasse M (gemiddeld). De stofzuigers
zijn in staat om stofklassen L en M op te
zuigen. Houd u aan de nationale
regelgeving met betrekking tot stof en
veiligheid en gezondheid op de werkplek.
............... Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het
apparaat, kunnen gebruikte elektrische
en elektronische apparaten negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische
apparaten niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen gebruikte elektrische
en elektronische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en te worden
ingeleverd bij een apart inzamelingspunt
voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven
door het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gebruiksdoeleinden ENE084-1
Het gereedschap is bedoeld om zowel nat als droog stof
te verzamelen. Dit gereedschap is geschikt voor
commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en
verhuurbedrijven.
Netsnoer ENF001-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Dit gereedschap moet tijdens gebruik zijn
geaard om de gebruiker te beschermen tegen elektrische
schokken. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met drie
draden die zijn voorzien van geaarde stekkers en geaarde
stopcontacten waarin de stekker van het gereedschap
past.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
STOFZUIGER ENB119-6
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES VÓÓR
GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Bedenk vóór gebruik dat deze stofzuiger moet
worden gebruikt door mensen die goed zijn
geïnstrueerd in het gebruik van deze stofzuiger.
2. Vóór gebruik moeten gebruikers informatie,
instructie en training krijgen over het gebruik van
het apparaat en de materialen waarvoor het moet
worden gebruikt, inclusief de veilige werkwijze
voor het verwijderen en weggooien van het
verzamelde materiaal.
3. Gebruik het stopcontact van de stofzuiger
uitsluitend voor doeleinden die in de instructies
worden genoemd.
4. Als er schuim of vloeistof uit komt, schakelt u hem
onmiddellijk uit.
5. Maak de waterpeilbegrenzer regelmatig schoon en
inspecteer hem op tekenen van beschadiging.
6. Gebruik de stofzuiger niet zonder het filter.
Vervang een beschadigd filter onmiddellijk.
7. GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER. Als u een
verlengsnoer moet gebruiken vanwege de grote
afstand tot een stopcontact, gebruikt u een
verlengsnoer dat voldoende dik maar niet te lang
is omdat anders de prestaties van de stofzuiger
nadelig beïnvloed kunnen worden. Bij gebruik
buitenshuis, gebruikt u een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis.
8. WAARSCHUWING OVER SPANNING: Voordat u de
stofzuiger aansluit op een voedingsbron
(stopcontact, stekkerdoos, enz.), verzekert u zich
ervan dat de voedingsspanning hetzelfde is als de
spanning vermeld op het typeplaatje van de
stofzuiger. Een voedingsbron met een hogere
spanning dan is opgegeven voor de stofzuiger,
kan ERNSTIG LETSEL bij de gebruiker
veroorzaken, naast schade aan de stofzuiger. Bij
twijfel mag u DE STOFZUIGER NIET AANSLUITEN.
Het gebruik van een voedingsbron met een lagere
spanning dan is vermeld op het typeplaatje, is
schadelijk voor de motor.
9. VOORKOM ONBEDOELD STARTEN. Verzeker u
ervan dat de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
10. Probeer niet brandbare materialen, vuurwerk,
brandende sigaretten, hete as, hete
metaaldeeltjes, scherpe materialen, zoals
scheermesjes, naalden, gebroken glas en
dergelijke, op te zuigen.
11. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE BUURT
VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF ANDERE
UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN. De schakelaar
produceert vonken bij het in- en uitschakelen. En
dat doet ook de collector in de motor tijdens
gebruik. Hierdoor kan een gevaarlijke explosie
worden veroorzaakt.
12. Zuig nooit giftige, kankerverwekkende,
ontbrandbare of andere gevaarlijke stoffen op,
zoals asbest, arsenicum, barium, beryllium, lood,
pesticiden en andere gezondheidsbedreigende
materialen.
13. Plaats de stofzuiger altijd op een horizontale en
vlakke ondergrond om te voorkomen dat hij
omvalt of onbedoeld beweegt.
14. Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de
regen.
15. In Finland mag dit apparaat niet buitenshuis
worden gebruikt bij lage temperaturen.
16. Gebruik hem niet dichtbij een warmtebron
(fornuis, enz.).
37
17. Als de uitlaatlucht terugstroomt in het vertrek, is
het noodzakelijk voor voldoende luchtverversing
in het vertrek te zorgen. Raadpleeg hiervoor de
nationale regelgeving.
18. BEVEILIGING TEGEN ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken. Bijvoorbeeld: pijpen, radiators,
kooktoestellen, buitenkant koelkasten.
19. Blokkeer de ventilatieopeningen niet. Deze
ventilatieopeningen zorgen voor de koeling van de
motor. Blokkering ervan moet altijd worden
voorkomen omdat anders de motor zal
doorbranden als gevolg van gebrek aan ventilatie.
20. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans.
21. GEBRUIK HET SNOER NIET VERKEERD. Draag de
stofzuiger nooit aan het netsnoer en geef nooit
een ruk aan het netsnoer om zo de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het netsnoer uit de
buurt van hitte, olie en scherpe randen. Inspecteer
het netsnoer van de stofzuiger regelmatig en
indien het beschadigd is, laat u het repareren door
een erkende elektrotechnisch reparateur.
Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en vervang
ze indien beschadigd.
22. U mag de slang niet knikken, eraan trekken of erop
gaan staat.
23. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als u tijdens
gebruik slechte prestaties of iets abnormaals
opmerkt.
24. KOPPEL DE STOFZUIGER LOS. wanneer het
gereedschap niet in gebruik is, u er onderhoud
aan gaat plegen, en u accessoires verwisselt.
25. Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddellijk na
elk gebruik om hem in optimale conditie te
houden.
26. ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd de
stofzuiger schoon om beter en veiliger te kunnen
werken. Houdt u aan de instructies voor het
verwisselen van de accessoires. Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vetten.
27. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN.
Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, moet
een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is eerst goed worden onderzocht om
te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde
functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende
delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn,
of onderdelen niet kapot zijn en stevig
gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van
invloed kan zijn op de werking ervan. Een
beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd
is, dient vakkundig te worden gerepareerd of
vervangen door een erkend servicecentrum,
behalve indien anders aangegeven elders in deze
gebruiksaanwijzing. Laat een kapotte schakelaar
vervangen door een erkend servicecentrum.
Gebruik de stofzuiger niet als hij niet kan worden
in- en uitgeschakeld met de schakelaar.
28. Bij onderhoud door de gebruiker moet het
apparaat worden gedemonteerd, gereinigd en
onderhouden voor zover dat redelijkerwijs
praktisch is zonder dat dit risico‘s oplevert voor
het onderhoudspersoneel en anderen.
29. Het apparaat moet minimaal jaarlijks worden
onderworpen aan een technische inspectie door
de fabrikant of een opgeleid persoon, welke dient
te bestaan uit, bijvoorbeeld, een inspectie van de
filters op beschadigingen, de luchtdichtheid van
het apparaat en de juiste werking van het
bedieningsmechanisme.
30. Tijdens het uitvoeren van onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten alle
verontreinigde onderdelen die niet naar
tevredenheid kunnen worden schoongemaakt,
worden weggegooid. Dergelijke onderdelen
moeten worden weggegooid in ondoordringbare
zakken conform alle huidige regelgeving voor het
weggooien van dergelijk afval.
31. VERVANGINGSONDERDELEN. Gebruik tijdens
reparaties uitsluitend identieke
vervangingsonderdelen.
32. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT
GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger niet
wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te worden
opgeborgen.
33. Natte filters en het binnenste deel van het
vloeistofreservoir moeten worden gedroogd
voordat ze worden opgeborgen.
34. Behandel uw stofzuiger voorzichtig. Een ruwe
behandeling kan leiden tot een defect van zelfs de
meest stevig gebouwde stofzuiger.
35. Probeer niet de buitenkant of binnenkant van de
stofzuiger schoon te maken met wasbenzine,
thinner of schoonmaakmiddelen. Hierdoor kunnen
barsten en verkleuringen ontstaan.
36. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten ruimte
waarin brandbare, explosieve of giftige dampen
worden afgegeven door verf op olie-basis, thinner,
benzine, bepaalde mottenbestrijdingsmiddelen,
enz., of op plaatsen waar brandbaar stof aanwezig
is.
37. Laat het netsnoer van de stofzuiger niet op de
vloer slingeren nadat u klaar bent met stofzuigen.
Het kan struikelgevaar opleveren of kan de
stofzuiger beschadigen.
38. Gebruik dit of enig ander gereedschap niet
wanneer u onder invloed bent van drugs of
alcohol.
39. Als basisveiligheidsmaatregel gebruikt u een
beschermende bril of veiligheidsbril met
zijstukken.
40. Gebruik een stofmasker onder stoffige
werkomstandigheden.
41. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen, waaronder kinderen, met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
42. Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met de stofzuiger
spelen.
43. Hanteer het netsnoer en de stofzuiger nooit met
natte handen.
44. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen op
een trap.
38
45. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of
werkbank. Anders kan het apparaat vallen,
waardoor persoonlijk letsel kan worden
veroorzaakt.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Alvorens de stekker van de stofzuiger in het
stopcontact te steken, controleert u altijd of de
stofzuiger uitgeschakeld is. Als u de stekker in het
stopcontact steekt terwijl de stofzuiger ingeschakeld is,
kan de stofzuiger onverwachts starten waardoor
ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
In- en uitschakelen (zie afb. 1)
Om de stofzuiger te starten, draait u de aan-uitschakelaar
naar de stand “I”. Om hem te stoppen, draait u de aan-
uitschakelaar naar de stand “O” (zie afb. 2).
De zuigkracht kan worden ingesteld aan de hand van de
vereisten van uw werkzaamheden.
De zuigkracht kan worden verhoogd door de
zuigkrachtinstelknop te draaien van het symbool naar
het symbool .
Stel daarna de keuzeknop voor de slangdiameter in op de
diameter van de slang die u gaat gebruiken.
Keuzeknop slangdiameter
Draai de keuzeknop naar de kant van de slangdiameter
die u gaat gebruiken.
OPMERKING:
Zet de keuzeknop niet in het midden. Draai hem altijd
naar één van de kanten overeenkomstig de
slangdiameter.
Waarschuwingspieptoon
Er zijn twee soorten pieptonen. Eén is een korte pieptoon
en de ander is een lange pieptoon.
Als de luchtstroomsnelheid daalt tot onder 20 m/s, brengt
de stofzuiger uit veiligheidsoverweging korte
waarschuwingspieptonen voort. Wanneer u deze hoort,
controleert u instelling van de keuzeknop voor de
slangdiameter en of de zuigkracht niet te laag is ingesteld.
Als de pieptonen voortgebracht blijven worden, voert u
onderhoud uit of neemt u contact op met uw lokale
servicecentrum.
Als de tank is gevuld met vloeistof, brengt de stofzuiger
een lange pieptoon voort.
Als de tank vol is en de pieptoon wordt voortgebracht,
schakelt u de stofzuiger uit en maakt u de tank leeg.
Elektrisch gereedschap aansluiten (zie
afb. 3 en 2)
WAARSCHUWING:
Controleer of zowel de stofzuiger als het elektrisch
gereedschap zijn uitgeschakeld voordat u aansluit of
loskoppelt. Als u het elektrisch gereedschap aansluit
op de stofzuiger terwijl beide zijn ingeschakeld, kunnen
deze onverwacht en plotseling starten waardoor ernstig
persoonlijk letsel kan ontstaan.
Sluit nooit een elektrisch gereedschap met een hoger
ingangsvermogen dan is opgegeven in de
“TECHNISCHE GEGEVENS” aan op het stopcontact
van de stofzuiger door de zuigkrachtinstelknop te
draaien. Door een elektrisch gereedschap aan te
sluiten met een hoger ingangsvermogen dan
aangegeven, kan oververhitting en beschadiging van
de stofzuiger worden veroorzaakt.
Als een geaard gereedschap wordt aangesloten, steekt
u een geaarde stekker in het stopcontact van de
stofzuiger.
Op de stofzuiger kan een elektrisch gereedschap worden
aangesloten tot het ingangsvermogen aangegeven in de
“TECHNISCHE GEGEVENS”.
1. Om een elektrisch gereedschap aan te sluiten, opent
u het deksel van het stopcontact en steekt u de
stekker van het elektrisch gereedschap in het
stopcontact van de stofzuiger.
2. Als u een elektrische gereedschap aansluit, bevestigt
u het netsnoer en de slang op regelmatige afstanden
aan elkaar met slangklemmen. Zo wordt voorkomen
dat de slang verstrikt raakt met het netsnoer
(zie afb. 4).
3. Draai de aan-uitschakelaar naar de stand “AUTO”.
4. Draai de zuigkrachtinstelknop naar de stand die
geschikt is voor het ingangsvermogen van het
elektrisch gereedschap dat u gaat gebruiken.
5. Door het aangesloten elektrisch gereedschap in en uit
te schakelen, zal tegelijkertijd de stofzuiger worden in-
en uitgeschakeld. De stofzuiger werkt nog enkele
seconden door nadat het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld.
6. Trek na gebruik de stekker van het netsnoer van het
elektrisch gereedschap uit het stopcontact van de
stofzuiger.
7. Schakel de stofzuiger na gebruik uit.
Automatische zuigonderbreking tijdens
zuigen
WAARSCHUWING:
Geen schuim of zeepoplossingen opzuigen. Door
schuim of zeepoplossingen op te zuigen, kan schuim
uit de luchtuitlaat komen voordat de automatische
zuigonderbreking in werking treedt. Voortdurend
gebruik onder deze omstandigheden, kan leiden tot
een elektrische schok en het defect raken van de
stofzuiger.
De stofzuiger heeft een mechanisme dat voorkomt dat
water doorstroomt naar de motor wanneer meer dan een
bepaalde hoeveelheid water wordt opgezogen.
39
Als de tank vol zit met vloeistof, brengt de stofzuiger een
lange pieptoon voort. Wanneer deze pieptoon klinkt,
schakelt u de stofzuiger uit en maakt u de tank leeg.
Gebruik van de snoerwikkelaar
LET OP:
Let er bij het sluiten van de snoerwikkelaar op dat
uw vingers niet ertussen komen. Als u dat niet doet,
kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
KENNISGEVING:
Oefen geen buitensporige kracht uit op de
snoerwikkelaar. Door de buitensporige kracht kan de
snoerwikkelaar worden beschadigd. Sluit de
snoerwikkelaar als deze niet in gebruik is.
Door de snoerwikkelaar te openen kunt u deze als volgt
gebruiken.
1. Het netsnoer opbergen (zie afb. 5)
KENNISGEVING:
Gebruik de stofzuiger of een aangesloten
elektrisch gereedschap niet terwijl het netsnoer op
de snoerwikkelaar is gewikkeld. Door de stofzuiger
of het aangesloten elektrisch gereedschap te
gebruiken terwijl het netsnoer op de snoerwikkelaar is
gewikkeld, kan het netsnoer worden beschadigd.
2. De aansluitmonden opbergen (zie afb. 6)
De aansluitmonden 22, 24 en 38 kunnen worden
opgeborgen (maximaal twee tegelijkertijd).
3. De slang opbergen (zie afb. 7)
4. Een elektrisch gereedschap van een redelijk
formaat, zoals een cirkelzaag, opbergen in de
snoerwikkelaar (zie afb. 8).
Het wieltje vergrendelen en ontgrendelen
(zie afb. 9)
Om het wieltje te vergrendelen, drukt u de
wielvergrendeling omlaag zodat het wieltje niet meer kan
draaien. Om het wieltje te ontgrendelen, trekt u de
wielvergrendeling omhoog.
Het wieltje vergrendelen is handig bij het opbergen van de
stofzuiger, tijdens het halverwege stoppen van de
werkzaamheden en het stil laten staan van de stofzuiger.
Bedien de wielvergrendeling met de hand.
KENNISGEVING:
Zorg er bij het verplaatsen van de stofzuiger voor dat
het wieltje ontgrendeld is. Als u de stofzuiger verplaatst
terwijl het wieltje vergrendeld is, kan het wieltje
beschadigd raken.
Dop
Er zit een dop op de slangaansluitopening. De dop
voorkomt dat het opgezogen stof uit de stofzuiger kan
komen.
DE ONDERDELEN MONTEREN
WAARSCHUWING:
De stofzuiger kan gevaarlijk stof bevatten. Gebruik bij
het vervangen van filterelementen en de stofzak altijd
een P2-ademhalingsapparaat.
Controleer altijd of de stofzuiger is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige
werkzaamheden aan de stofzuiger uit te voeren.
Schakel de stofzuiger nooit in voordat alle filters en de
stofzak volledig zijn aangebracht en het
bedieningsorgaan voor de volumestroom is getest.
De filterzak aanbrengen en weggooien
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd een P2-ademhalingsapparaat.
Bij gebruik van een filterzak, gebruikt u tevens het
luchtfilter dat af-fabriek in het gereedschap is
aangebracht. Als u het luchtfilter niet gebruik, kunnen
abnormaal geluid en warmte worden veroorzaakt,
waardoor brand kan ontstaan.
LET OP:
Zuig nooit water of andere vloeistoffen of natte stof op
wanneer de filterzak is aangebracht. Door dergelijke
materialen op te zuigen, kan de filterzak scheuren.
1. Vouw de filterzak uit (zie afb. 10).
2. Lijn de opening van de filterzak uit met de zuigopening
van de stofzuiger (zie afb. 11).
3. Steek het kartonnen deel van de filterzak zodanig in
het gereedschap dat het aan het uiteinde zit, voorbij
het uitsteeksel.
Als u de filterzak wilt weggooien, trekt u aan de rand van
de mond van de filterzak zodat de mondopening wordt
afgesloten door papier.
De polyethyleenzak aanbrengen
De stofzuiger kan ook worden gebruikt met een
polyethyleenzak. Door het gebruik van een
polyethyleenzak is het gemakkelijker de tank te legen
zonder uw handen vuil te maken.
Spreid de polyethyleenzak uit in de binnenkant van de
tank. Steek de rand van de polyethyleenzak tussen de
houderplaat en de wand van de tank en trek hem rond de
inlaatopening van de slang (zie afb. 12).
Spreid de polyethyleenzak rond de bovenrand van de
tank (zie afb. 13).
Haak de andere zijde van de polyethyleenzak rond de
bovenrand van de tank zodat de haak van het voorfilter
kan aangrijpen en stevig kan vergrendelen.
OPMERKING:
Een polyethyleenzak die in de winkel verkrijgbaar is,
kan worden gebruikt. Een polyethyleenzak van
0,04 mm of dikker wordt aanbevolen.
Door te veel stof kan de polyethyleenzak gemakkelijk
scheuren, dus vul de zak niet tot meer dan de helft van
zijn maximale inhoud.
De polyethyleenzak weggooien
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat de stofzuiger is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
polyethyleenzak te legen. Als u dat niet doet, kan een
elektrische schok en ernstig persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
40
LET OP:
Stel het luchtfilter en de tank niet bloot aan sterk stoten.
Sterk stoten kan leiden tot vervormingen en
beschadigingen van het luchtfilter en de tank.
Leeg de tank ten minste eenmaal per dag, afhankelijk
van de hoeveelheid opgezogen stof in de tank. Anders
zal de zuigkracht afnemen en kan de motor kapot
gaan.
Pak niet de haak beet wanneer u de tank wilt legen. Als
u de haak beetpakt kan de haak afbreken.
Ontgrendel en open het tankdeksel (zie afb. 14).
Haal de polyethyleenzak uit de tank (zie afb. 15).
OPMERKING:
Haal bij het legen de polyethyleenzak voorzichtig uit de
tank zodat de polyethyleenzak niet kan vasthaken
achter de uitsteeksels binnenin de tank.
Leeg de polyethyleenzak voordat deze vol raakt. Te
veel stof in de tank kan ertoe leiden dat de
polyethyleenzak scheurt.
De slang aansluiten
LET OP:
Buig de slang niet sterk en ga er niet op staan.
Verplaats de stofzuiger nooit door aan de slang te
trekken. De slang sterk buigen, erop staan en eraan
trekken kan ertoe leiden dat de slang kapot gaat of
vervormd raakt.
Bij het opzuigen van groot afval, zoals houtkrullen,
betonstukjes en dergelijke anders dan klein afval,
gebruikt u de slang met een binnendiameter van
38 mm (optioneel accessoire). Bij gebruik van de slang
met een binnendiameter van 28 mm kan de slang
verstopt en beschadigd raken.
Plaats altijd de dop op de slangaansluitopening nadat u
de slang van de stofzuiger af hebt gehaald.
Verwijder de dop vanaf de slangaansluitopening. U kunt
de dop bewaren op de multifunctionele haak terwijl de
slang is aangesloten op de stofzuiger (zie afb. 16).
Steek de slang in de slangaansluitopening van de tank en
draai hem rechtsom tot hij wordt vergrendeld
(zie afb. 17).
BEDIENING
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd een P2-ademhalingsapparaat.
LET OP:
Als er schuim of vloeistof uit de stofzuiger komt,
schakelt u deze onmiddellijk uit. Voortdurend gebruik
onder deze omstandigheden, kan leiden tot een
elektrische schok en het defect raken van de
stofzuiger.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd een P2-ademhalingsapparaat tijdens de
onderhoudswerkzaamheden.
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Een technische inspectie, inclusief een inspectie van
de filters, de luchtdichtheid en het
bedieningsmechanisme, moet ten minste eenmaal per
jaar worden uitgevoerd door een opgeleid persoon.
Tijdens onderhoud moeten alle verontreinigde
onderdelen die niet schoongemaakt kunnen worden,
worden weggegooid. Dergelijke onderdelen moeten
worden weggegooid in ondoorlatende zakken in
overeenstemming met de regelgeving in uw land.
Na de werkzaamheden in een gevaarlijk gebied, moet
de buitenkant van het gereedschap worden gereinigd
door middel van stofzuigen en schoon vegen, of met
afdichtmiddel worden behandeld, voordat het
gereedschap uit het gevaarlijke gebied wordt
verwijderd. Bij verwijdering uit het gevaarlijke gebied
moeten alle onderdelen van het gereedschap als
verontreinigd worden beschouwd, en moet
toepasselijke actie worden ondernomen om
verspreiding van het stof te voorkomen.
Vervang het luchtfilter wanneer het luchtfilter verstopt is
met stof of u vermoedt dat de prestaties van de
stofzuiger achteruit gaan.
Controleer de filters regelmatig. Als er een scheur in
zit, vervangt u hem onmiddellijk.
Het luchtfilter verwijderen
LET OP:
Wacht ongeveer 5 minuten zodat het stof in de tank
volledig is neergedwarreld.
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is
getrokken.
Wees voorzichtig bij het verwijderen van het luchtfilter
dat het stof niet in het tankdeksel terechtkomt.
Maak de haken van het tankdeksel los en haal dit van de
tank af. Leg hem ondersteboven (zie afb. 18).
Ontgrendel de filterhaken door de filtervergrendeling
omhoog te zetten (zie afb. 19).
Bedek de luchtfilters met een plastic zak (zie afb. 20).
Verwijder de luchtfilters voorzichtig uit het tankdeksel en
knoop de plasticzak stevig dicht (zie afb. 21).
Het luchtfilter in elkaar zetten
Als het luchtfilter in losse onderdelen wordt geleverd, zet
u deze als volgt in elkaar.
Plaats het voorfilter over het poederfilter (zie afb. 22).
Zorg ervoor dat de randen van het voorfilter en
poederfilter goed zijn geplaatst (zie afb. 23).
Het luchtfilter aanbrengen
Veeg het afdichtvlak schoon.
Plaats de nieuwe luchtfilters en zet ze vast met de
filterhaken (zie afb. 24).
Zet de filtervergrendeling omlaag om de luchtfilters te
vergrendelen.
Plaats het tankdeksel op de tank en zet het vast met de
haken (zie afb. 25).
41
OPMERKING:
Zorg ervoor dat de haken van de filters in de juiste
stand zijn geplaatst.
De niveausensors schoonmaken
(zie afb. 26)
De niveausensors detecteren vloeistof wanneer de tank
vol raakt met vloeistof. Maak de niveausensors regelmatig
schoon met een zachte doek wanneer u de luchtfilters
vervangt.
De luchtfilters schoonmaken
Een verstopt luchtfilter veroorzaakt slechte zuigprestaties.
Maak de filters regelmatig schoon.
Om stof en deeltjes die zich aan de filters hechten te
verwijderen, verwijdert u het voorfilter uit het luchtfilter. En
tikt u meerdere keren tegen het voorfilter.
Was het poederfilter af en toe in water, spoel schoon en
droog grondig in de schaduw alvorens het weer te
gebruiken. Was de filters nooit in een wasmachine
(zie afb. 27).
OPMERKING:
Wrijf en kras niet met harde voorwerpen, zoals een
borstel of een spatel, over het poederfilter, het voorfilter
of de demper.
De filters zijn verbruiksartikelen en wij adviseren u
enkele vervangingsfilters op voorraad te houden.
Het netsnoer opbergen (zie afb. 28 en 29)
Wikkel het netsnoer om de multifunctionele haak of de
snoerwikkelaar.
Accessoires opbergen
OPMERKING:
Oefen geen buitensporige kracht uit op de accessoires
die op de buishouder zijn geplaatst. Als een
buitensporige kracht op deze accessoires wordt
uitgeoefend, kan de buishouder worden beschadigd.
De buisgaten kunnen worden gebruikt om de rechte buis,
de gebogen buis en dergelijke op te bergen door deze
accessoires erin te steken (zie afb. 30).
De buizen kunnen ook gedurende een pauze in de
werkzaamheden op de buishouder worden gestoken (zie
afb. 31).
U kunt de dop bewaren op de multifunctionele haak terwijl
de slang is aangesloten op de stofzuiger (zie afb. 32).
De slang opbergen (zie afb. 33 en 7)
De slang kan worden gehangen aan de snoerwikkelaar of
de multifunctionele haak.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Slang
Aansluitmonden (22, 24 of 38)
Rechte buis
• Hoekmondstuk
Ronde borstel
• Poederfilter
• Demper
• Voorfilter
Mondstuk, compleet
Gebogen buis
• Polyethyleenzak
•Filterzak
• Slangklem
Riemhaak, compleet
•Dop
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens IEC60335-2-69:
Geluidsdrukniveau (LpA): 72,5 dB (A)
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens IEC60335-2-69:
De emissietrillingswaarde is lager dan 2,5 m/s2.
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
42
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la aspiradora.
Si el cable suministrado se daña, deberá ser reemplazado en un taller de servicio autorizado.
Consulte el capítulo “MANTENIMIENTO” para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el
mantenimiento hecho por el usuario.
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
El peso no incluye accesorios.
Símbolos END112-5
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
..... Lea el manual de instrucciones.
.................. Preste especial cuidado y atención.
1. Mando de ajuste de la fuerza de
succión
2. Dial de selección del diámetro de
la manguera
3. Palanca del interruptor
4. Tapa de salida
5. Cable de alimentación
6. Abrazadera de la manguera
7. Gancho de la base
8. Manguitos frontales
9. Manguera
10. Posición libre
11. Posición de bloqueo
12. Palanca de bloqueo
13. Rueda
14. Bolsa de filtro
15. Placa de soporte
16. Bolsa de polietileno
17. Depósito
18. Cubierta del depósito
19. Gancho
20. Tapa
21. Filtro de polvo
22. Amortiguador
23. Filtro previo
24. Sensores de nivel
25. Gancho multiusos
Modelo VC2211M/VC3211M
Países UE Suiza Reino Unido
Voltaje Voltios 230-240 230-240 110 230-240
Consumo de energía Vatios 1.050 1.050 1.050 1.050
Carga conectada para
la toma de corriente
del aparato
Vatios en el modo del
símbolo 2.400 1.100 600 1.900
Vatios en el modo del
símbolo 2.600 1.400 850 2.100
Carga conectada total Vatios 3.450 2.150 1.650 2.950
Modelo VC2211M VC3211M
Volumen máximo de
aire en el extremo de
la manguera
Con manguera de
ø28 mm x 3,5 m 2,0 m3/min
Con manguera de
ø38 mm x 2,5 m 3,5 m3/min
Volumen máximo de aire en la turbina 4,5 m3/min
Vacío 22 kPa
Tipo de protección IP X4 (a prueba de salpicaduras)
Capacidad de
recuperación
Polvo 22 L 32 L
Agua 17 L 27 L
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Peso neto 16,3 kg 16,9 kg
Clase de seguridad Clase I
43
................ ¡Advertencia! La aspiradora puede
contener polvo peligroso.
................ Nunca se suba a la aspiradora.
.................. Polvo de clase M (media). Las
aspiradoras pueden recoger polvo de
clase L y M. Respete las normativas de
su país relacionadas con el polvo y salud
y seguridad laboral.
............... Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo
eléctrico y electrónico desechado puede
tener un impacto negativo para el
medioambiente y la salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y
electrónicos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su adaptación
a la ley nacional, el equipo eléctrico y
electrónico desechado deberá ser
recogido por separado y trasladado a un
punto distinto de recogida de desechos
municipales, que cumpla con los
reglamentos de protección
medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de
cubo de basura tachado colocado en el
equipo.
Uso previsto ENE084-1
La herramienta se ha diseñado para recoger polvo
húmedo y seco. Esta herramienta es adecuada para un
uso comercial, por ejemplo en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de
alquiler.
Alimentación ENF001-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. Esta herramienta debe
estar conectada a tierra (a masa) durante su uso para
proteger al operario de descargas eléctricas. Utilice sólo
cables prolongadores de tres hilos que tengan enchufes
con conexión a tierra de tres clavijas y receptáculos de
tres clavijas que admitan el enchufe de la herramienta.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA ASPIRADORA ENB119-6
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR. No
seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en
una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
1. Antes de utilizar, asegúrese de que esta
aspiradora sea utilizada por personas que han
sido instruidas adecuadamente sobre cómo usar
esta aspiradora.
2. Antes de utilizar, a los operarios se les deberá
proveer información, instrucciones y
adiestramiento para la utilización de la máquina y
las sustancias para las que se va a utilizar,
incluyendo el método seguros de remoción y
desecho del material recogido.
3. Utilice la toma de corriente de la aspiradora
solamente para propósitos especificados en las
instrucciones.
4. Si emerge espuma/líquido, apague
inmediatamente.
5. Limpie el dispositivo de limitación del nivel de
agua regularmente y examínelo por si hay señales
de daños.
6. No utilice la aspiradora sin el filtro. Reemplace un
filtro dañado inmediatamente.
7. UTILIZACIÓN DE CABLE DE EXTENSIÓN. Cuando
utilice un cable de extensión debido a la gran
distancia hasta la fuente de alimentación, intente
utilizar un cable que sea suficientemente grueso
pero no demasiado largo, o de lo contrario el
rendimiento de la aspiradora se verá afectado
adversamente. Para aplicaciones en exteriores
utilice un cable de extensión apropiado para uso
en exteriores.
8. ADVERTENCIA SOBRE LA TENSIÓN: Antes de
conectar la aspiradora a una fuente de
alimentación (enchufe, toma de corriente, etc.),
asegúrese de que la tensión suministrada es la
misma que la especificada en la placa de
características de la aspiradora. Una fuente de
alimentación con una tensión mayor que la
especificada para la aspiradora puede resultar en
HERIDAS GRAVES al operario, así como también
daños a la aspiradora. Si tiene dudas, NO
ENCHUFE LA ASPIRADORA. La utilización de una
fuente de alimentación con una tensión menor
que la nominal indicada en la placa de
características es perjudicial para el motor.
9. EVITE UNA PUESTA EN MARCHA INVOLUNTARIA.
Asegúrese de que el interruptor está desactivado
cuando vaya a enchufar.
10. No intente recoger materiales inflamables, fuegos
de artificio, cigarrillos encendidos, cenizas
calientes, virutas metálicas calientes, materiales
cortantes como cuchillas de afeitar, agujas,
cristales rotos o similares.
11. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA DE
GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS U
OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS.
El interruptor emite chispas cuando se activa y
desactiva. Y también lo hace el conmutador del
motor durante la operación. Puede resultar en una
peligrosa explosión.
12. Nunca aspire materiales tóxicos, cancerígenos,
combustibles u otros materiales peligrosos como
asbestos, arsénico, bario, berilio, plomo,
pesticidas, u otros materiales que puedan poner
en peligro la salud.
13. Ponga siempre la aspiradora sobre una superficie
horizontal plana para evitar que se caiga o se
mueva accidentalmente.
14. No utilice nunca la aspiradora en exteriores bajo
la lluvia.
44
15. Para Finlandia, esta máquina no es para ser usada
en exteriores con temperatura baja.
16. No utilice cerca de fuentes de calor (estufas, etc.).
17. Si el aire expulsado es devuelto a la habitación,
será necesario proveer un régimen adecuado de
cambio de aire en la habitación. Consultar las
normativas nacionales es necesario.
18. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS
ELÉCTRICAS. Evite el contacto de su cuerpo con
superficies conectadas a tierra. Por ejemplo;
tuberías, radiadores, hornos, cerramientos de
refrigeradores.
19. No bloquee las aberturas de enfriamiento. Estas
aberturas permite el enfriamiento del motor.
Deberá evitarse con cuidado que no se bloqueen,
de lo contrario el motor se quemará por falta de
ventilación.
20. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio
en todo momento.
21. NO HAGA MAL USO DEL CABLE. No transporte
nunca la aspiradora tirando del cable ni tire de él
con fuerza para desconectarlo del enchufe.
Mantenga el cable alejado de calor, aceite, y
bordes cortantes. Inspeccione los cables de la
aspiradora periódicamente y si están dañados,
pida a un taller de servicio autorizado que se los
reparen. Inspeccione los cables de extensión
periódicamente y reemplácelos si están dañados.
22. No doble, pise o tire con fuerza de la manguera.
23. Detenga la aspiradora inmediatamente si nota un
mal rendimiento o algo anormal durante la
operación.
24. DESCONECTE LA ASPIRADORA. Cuando no esté
siendo utilizada, antes de realizar mantenimiento,
y cuando cambie accesorios.
25. Limpie y haga el mantenimiento a la aspiradora
inmediatamente después de cada utilización para
mantenerla en las mejores condiciones de
operación.
26. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO.
Mantenga la aspiradora limpia para obtener un
mejor y más seguro rendimiento. Siga las
instrucciones cuando cambie accesorios.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres de
aceite y grasa.
27. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de
seguir utilizando la aspiradora, un protector o
cualquier otra parte que se haya dañado deberá
inspeccionarse cuidadosamente para determinar
que funcionará debidamente y que realizará la
función para la que ha sido previsto. Compruebe
la alineación de las partes móviles, la unión de las
partes móviles, rotura de partes, montaje, y
cualquier otra condición que pueda afectar a su
operación. Un protector o cualquier otra parte que
se haya dañado deberá repararse o reemplazarse
debidamente en un centro de servicio autorizado a
menos que se indique otra cosa en algún otro sitio
en este manual de instrucciones. Pida a un centro
de servicio autorizado que le reemplacen los
interruptores defectuosos. No utilice la aspiradora
si el interruptor no la enciende y apaga.
28. Para el servicio hecho por el usuario, hay que
desmontar, limpiar y hacer el servicio a la
máquina, hasta el punto que sea razonablemente
factible, sin causar riesgo al personal de
mantenimiento ni a otros.
29. La máquina deberá ser inspeccionada
técnicamente por el fabricante, o una persona
adiestrada, al menos una vez al año, consistiendo
en, por ejemplo, inspección de los filtros por si
están dañados, hermeticidad de la máquina y
funcionamiento apropiado del mecanismo de
control.
30. Cuando realice operaciones de servicio de
mantenimiento o reparación, todos los elementos
contaminados que no se puedan limpiar
satisfactoriamente deberán ser desechados; tales
elementos deberán ser desechados en bolsas
impenetrables de acuerdo con cualquier
reglamento actual para el desecho de dichos
residuos.
31. PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el
mantenimiento, utilice solamente piezas de
repuesto idénticas.
32. GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ
UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utilizada, la
aspiradora deberá estár guardada en interiores.
33. Los filtros mojados y la parte interior del
contenedor de líquido deberán ser secados antes
de almacenar.
34. Sea amable con su aspiradora. Un manejo brusco
puede ocasionar la rotura de incluso la aspiradora
más robusta.
35. No intente limpiar el interior o exterior con
bencina, diluyente o productos químicos de
limpieza. Podrá ocasionar grietas o decoloración.
36. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado
donde puedan desprenderse vapores inflamables,
explosivos o tóxicos de pintura a base de aceite,
disolventes de pintura, gasolina, algunas
substancias contra las polillas, etc., o en áreas
donde haya polvo inflamable.
37. No deje el cable de la aspiradora tirado en el suelo
después de que haya terminado un trabajo de
limpieza. Puede convertirse en un riesgo de
tropiezo o podrá ocasionar daños a la aspiradora.
38. No opere esta o cualquier otra herramienta bajo la
influencia de drogas o alcohol.
39. Como norma básica de seguridad, utilice gafas de
protección o gafas de seguridad con escudos
laterales.
40. Utilice una máscara contra el polvo en
condiciones de trabajo polvorientas.
41. Esta máquina no ha sido prevista para ser
utilizada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.
42. Los niños pequeños deberán ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con la
aspiradora.
43. No maneje nunca la clavija del cable o la
aspiradora con las manos mojadas.
44. Tenga mucho cuidado cuando limpie en
escaleras.
45. No utilice la aspiradora como taburete o mesa de
trabajo. La máquina podrá caerse y resultar en
heridas personales.
45
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
heridas personales graves.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la aspiradora, asegúrese
siempre de que la aspiradora esté apagada. Si
enchufa la aspiradora con el interruptor encendido,
puede provocar una puesta en marcha inesperada que
puede provocar graves lesiones personales.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
Para poner la aspiradora en marcha, ponga la palanca del
interruptor en el lado “I”. Para detenerla, ponga la palanca
del interruptor en el lado “O”. (Fig. 2)
La fuerza de succión se puede ajustar en función de sus
necesidades de trabajo.
La fuerza de succión se puede aumentar girando el
mando de ajuste de la fuerza de succión desde el símbolo
hasta el símbolo .
Asimismo, ajuste el dial de selección del diámetro de la
manguera en el diámetro de la manguera que va a
utilizar.
Dial de selección del diámetro de la
manguera
Gire el dial en la dirección acorde con la manguera que
utiliza.
NOTA:
No coloque el dial en el medio. Gire siempre hacia uno de
los lados en función del diámetro de la manguera.
Pitido de advertencia
Hay dos tipos de señales acústicas. Una consiste en
pitidos cortos y la otra en un pitido largo.
Cuando la velocidad del flujo de aire cae por debajo de
20 m/s, la aspiradora emite pitidos de advertencia breves
por motivos de seguridad. Si se emiten los pitidos,
compruebe el dial de selección del diámetro de la
manguera o si la fuerza de succión no es demasiado
baja. Si el pitido sigue sonando, realice las tareas de
mantenimiento o consulte con su centro de servicio local.
Cuando el depósito esté lleno de líquido, la aspiradora
emitirá un pitido de advertencia largo.
Cuando el depósito esté lleno y se emita el pitido, apague
la aspiradora y vacíe el depósito.
Conexión de herramientas eléctricas
(Fig. 3 y 2)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la aspiradora y la herramienta
eléctrica estén apagadas antes de conectarlas o
desconectarlas. La conexión de la herramienta
eléctrica a la aspiradora con ambas encendidas puede
provocar una puesta en marcha accidental y repentina
que puede provocar graves lesiones personales.
Nunca conecte una herramienta eléctrica con una
potencia de entrada que exceda la especificada en las
“ESPECIFICACIONES” de la toma de corriente de la
aspiradora girando el mando de ajuste de la fuerza de
succión. La conexión de una herramienta eléctrica que
exceda la potencia de entrada especificada puede
provocar un sobrecalentamiento y daños en la
aspiradora.
Cuando conecte una herramienta con conexión a
tierra, inserte un enchufe con una placa de conexión a
tierra en la toma de corriente de la aspiradora.
La aspiradora se puede conectar a una herramienta
eléctrica hasta la potencia de entrada que se muestra en
las “ESPECIFICACIONES”.
1. Para conectar una herramienta eléctrica, abra la tapa
de salida e inserte el enchufe de la herramienta
eléctrica en la toma de corriente de la aspiradora.
2. Cuando conecte una herramienta eléctrica, fije el
cable de alimentación y la manguera mediante las
abrazaderas de la manguera a una distancia regular.
Evita que la manguera se enrede con el cable de
alimentación. (Fig. 4)
3. Gire la palanca del interruptor hasta la posición
“AUTO”.
4. Mueva el mando de ajuste de la fuerza de succión
hasta la posición adecuada para la potencia de
entrada de la herramienta eléctrica que piensa utilizar.
5. Al encender o apagar la herramienta eléctrica se
enciende o se apaga simultáneamente la aspiradora.
La aspiradora sigue funcionando durante unos
segundos incluso después de apagar la herramienta
eléctrica.
6. Tras su uso, desconecte la herramienta eléctrica de la
toma de corriente de la aspiradora.
7. Apague la aspiradora tras su uso.
Detención de la succión automática
durante la operación
ADVERTENCIA:
No aspire espuma o jabón líquido. Si aspira espuma
o jabón líquido puede salir espuma por la salida de aire
antes de que entre en funcionamiento la detención de
la succión automática. La prolongación del uso en este
estado puede provocar una descarga eléctrica y la
rotura de la aspiradora.
La aspiradora tiene un mecanismo que impide que el
agua inunde el motor cuando se recoge más de una
cierta cantidad de agua.
Cuando el depósito esté lleno de líquido, la aspiradora
emitirá un pitido de advertencia largo. Apague la
aspiradora y vacíe el depósito cuando se emita este
pitido.
46
Uso del gancho de la base
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de que sus dedos no queden
atrapados cuando cierre el gancho de la base. De lo
contrario, puede sufrir lesiones personales.
AVISO:
No aplique una fuerza excesiva al gancho de la base.
Una fuerza excesiva en el gancho de la base puede
dañarlo. Cierre el gancho de la base cuando no se
utilice.
La apertura del gancho de la base permite el siguiente
uso.
1. Almacenamiento del cable de alimentación (Fig. 5)
AVISO:
No utilice la aspiradora o una herramienta eléctrica
conectada con un cable de alimentación atado al
gancho de la base. El uso de la aspiradora o de la
herramienta eléctrica conectada con el cable de
alimentación puede provocar daños en el cable de
alimentación.
2. Almacenamiento de los manguitos frontales
(Fig. 6)
Se pueden almacenar los manguitos frontales 22, 24 y 38
(dos cada vez.)
3. Almacenamiento de la manguera (Fig. 7)
4. Reposo de una herramienta eléctrica de tamaño
razonable para el gancho de la base, como una
sierra circular. (Fig. 8)
Bloqueo o desbloqueo de la rueda (Fig. 9)
Para bloquear la rueda con un tope, baje la palanca de
bloqueo y la rueda dejará de girar. Para liberar la rueda
de la posición de bloqueo levante la palanca de bloqueo.
El bloqueo de la rueda es útil cuando se almacena la
aspiradora, se detiene el trabajo y se mantiene la
aspiradora quieta.
Para utilizar el tope, muévalo a mano.
AVISO:
Cuando mueva la aspiradora asegúrese de que la
rueda esté desbloqueada. El desplazamiento de la
aspiradora con la rueda en la posición de bloqueo
puede dañar la rueda.
Tapa
Hay una tapa en el puerto de montaje. La tapa impide que
el polvo aspirado salga de la aspiradora.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Esta unidad puede contener polvo peligroso. Cuando
sustituya elementos de filtro y la bolsa de polvo, utilice
siempre una máscara P2.
Asegúrese siempre de que la aspiradora esté apagada
y desenchufada antes de intentar realizar cualquier
trabajo en ella.
Nunca la encienda hasta que todos los filtros y la bolsa
de polvo se hayan instalado completamente y se
compruebe el control de flujo de volumen.
Instalación y desecho de la bolsa de filtro
ADVERTENCIA:
Utilice siempre una máscara P2.
Cuando utilice la bolsa de filtro, utilice también el filtro
de aire que está preinstalado en la herramienta. Si no
se utiliza el filtro de aire de forma conjunta se pueden
provocar ruidos y calor inusuales y se puede provocar
un incendio.
PRECAUCIÓN:
Nunca recoja agua u otros líquidos o polvos húmedos
cuando utilice la bolsa de filtro. La recogida de esas
sustancias puede provocar la rotura de la bolsa de
filtro.
1. Despliegue la bolsa de filtro. (Fig. 10)
2. Alinee la abertura de la bolsa de filtro con la abertura
de succión de polvo de la aspiradora. (Fig. 11)
3. Inserte el cartón de la bolsa de filtro con la
herramienta de forma que quede colocado en el
extremo que está más allá del saliente de marca.
Cuando deseche la bolsa de filtro, tire del borde de la
boca de la bolsa de filtro de forma que la boca esté
cerrada mediante un papel.
Instalación de la bolsa de polietileno
La aspiradora también se puede usar sin una bolsa de
polietileno. No obstante, si se usa una bolsa de polietileno
resulta más fácil vaciar el depósito sin ensuciarse las
manos.
Despliegue la bolsa de polietileno en el depósito.
Insértela entre la placa del soporte y el depósito y tire de
ella hacia la entrada de la manguera. (Fig. 12)
Despliegue la bolsa por la parte superior del depósito.
(Fig. 13)
Enganche el otro extremo de la bolsa alrededor de la
parte superior del depósito de forma que el gancho del
filtro previo pueda atraparla y sujetarla de forma segura.
NOTA:
Se pueden utilizar bolsas de polietileno disponibles
comercialmente. Se recomienda una de 0,04 mm o de
un grosor superior.
Demasiado polvo romperá la bolsa fácilmente, así que
no recoja más polvo del que cabe en la mitad de la
bolsa.
Desecho de la bolsa de polietileno
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la aspiradora esté apagada
y desenchufada antes de vaciar la bolsa de polietileno.
En caso contrario, se puede producir una descarga
eléctrica y graves lesiones personales.
PRECAUCIÓN:
No ejerza una gran fuerza sobre el filtro de aire y el
depósito. Si aplica una gran fuerza se pueden provocar
deformaciones y se pueden dañar el filtro de aire y el
depósito.
Vacíe el depósito como mínimo una vez al día, aunque
esto depende del volumen de polvo recogido en el
depósito. De lo contrario, la fuerza de succión se
debilitará y el motor puede romperse.
No coja el gancho cuando vacíe el depósito. Si coge el
gancho puede hacer que se rompa.
47
Desenganche y levante la cubierta del depósito. (Fig. 14)
Retire la bolsa de polietileno del depósito. (Fig. 15)
NOTA:
Saque con mucho cuidado la bolsa de polietileno del
depósito de forma que la bolsa de polietileno no pueda
quedar atrapada ni se pueda romper dentro del
depósito cuando la vacíe.
Vacíe la bolsa de polietileno antes de que esté llena.
Demasiado polvo en el depósito puede provocar que la
bolsa de polietileno se rompa.
Conexión de una manguera
PRECAUCIÓN:
Nunca fuerce la manguera para doblarla o fijarla.
Nunca mueva la aspiradora por una manguera. Forzar
la manguera, golpearla o tirar de ella puede provocar
una rotura o una deformación de la misma.
Cuando recoja residuos de gran tamaño, como virutas
de una cepilladora, polvo de hormigón u otros residuos
similares que no sean pequeños, use la manguera de
38 mm de diámetro interior (accesorio opcional). El uso
de la manguera de 28 mm de diámetro interior puede
provocar atascos en la manguera y daños.
Coloque siempre la tapa en el puerto de montaje
cuando retire la manguera de la herramienta.
Retire la tapa del puerto de montaje. Puede colocar la
tapa en el gancho multiusos mientras la manguera está
conectada a la herramienta. (Fig. 16)
Inserte la manguera en el puerto de montaje del depósito
y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
bloquee. (Fig. 17)
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Utilice siempre una máscara P2.
PRECAUCIÓN:
Si se produce un escape de espuma o líquido de la
herramienta, apáguela inmediatamente. La
prolongación del uso en este estado puede provocar
una descarga eléctrica y la rotura de la aspiradora.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Utilice siempre una máscara P2 durante las tareas de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Una persona con formación debe realizar una
inspección técnica que incluya la inspección de filtros
de aire, estanqueidad y mecanismo de control como
mínimo una vez al año.
Durante el mantenimiento se deben desechar todos los
elementos contaminados que no se pueden limpiar
satisfactoriamente. Esos elementos se deben
desechar en bolsas resistentes, de acuerdo con la
normativa de su país.
Tras operaciones en áreas peligrosas, la parte exterior
de la herramienta se debe descontaminar mediante
métodos de limpieza al vacío y se debe limpiar o tratar
con sellante antes de retirar la herramienta de un área
peligrosa. Todas las partes de la herramienta se deben
considerar contaminadas cuando se retiran de un área
peligrosa y se deben realizar las acciones adecuadas
para evitar la dispersión del polvo.
Cambie el filtro de aire cuando esté obstruido con
polvo o si cree que se ha reducido el rendimiento de la
aspiradora.
Compruebe los filtros periódicamente. Si están
rasgados, reemplácelos inmediatamente.
Extracción del filtro de aire
PRECAUCIÓN:
Espere unos 5 minutos para que el polvo del depósito
se asiente completamente.
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada.
Tenga cuidado de no dejar que el polvo entre dentro de
la cubierta del depósito cuando retire el filtro de aire.
Desenganche la cubierta del depósito y retírela con
cuidado. Colóquela al revés. (Fig. 18)
Desbloquee los ganchos del filtro moviendo la palanca de
bloqueo. (Fig. 19)
Cubra los filtros de aire con una bolsa de plástico.
(Fig. 20)
Retire los filtros de aire de la cubierta del depósito con
cuidado y ate la bolsa de plástico firmemente. (Fig. 21)
Montaje del filtro de aire
Cuando obtenga los componentes del filtro de aire por
separado, móntelos de la siguiente manera.
Coloque el filtro previo sobre el filtro de polvo. (Fig. 22)
Asegúrese de que los bordes del filtro previo y el filtro de
polvo se ajusten correctamente. (Fig. 23)
Instalación del filtro de aire
Limpie la parte de junta.
Encaje los nuevos filtros de aire y fíjelos con los ganchos
del filtro. (Fig. 24)
Mueva la palanca de bloqueo para bloquear los filtros de
aire.
Ajuste la cubierta del depósito en el depósito y bloquéelo
con ganchos. (Fig. 25)
AVISO:
Asegúrese de que los ganchos de los filtros estén
colocados en la posición correcta.
Limpieza de los sensores de nivel
(Fig. 26)
Los sensores de nivel detectan líquido cuando el depósito
se llena de líquido. Limpie los sensores de nivel con un
paño suave de vez en cuando, al cambiar los filtros de
aire.
Limpieza de los filtros de aire
Los filtros obstruidos provocan un pobre rendimiento de
succión.
Limpie los filtros de vez en cuando.
48
Para retirar el polvo o las partículas que se adhieren a los
filtros, retire el filtro previo del filtro de aire. Golpee
suavemente el filtro previo varias veces.
Ocasionalmente, lave el filtro de polvo con agua, aclárelo
y séquelo a conciencia a la sombra antes de su uso.
Nunca lave filtros en una lavadora. (Fig. 27)
NOTA:
No frote ni raye el filtro de polvo, el filtro previo o el
amortiguador con objetos duros, como un cepillo y una
pala.
Los filtros son artículos de consumo y se recomienda
tener recambios para ellos.
Almacenamiento del cable de
alimentación (Fig. 28 y 29)
Enrolle el cable de alimentación alrededor del gancho
multiusos o el gancho de la base.
Almacenamiento de accesorios
NOTA:
No aplique una fuerza excesiva a los accesorios
sujetados por el soporte del tubo. La aplicación de una
fuerza excesiva a esos accesorios puede dañar el
soporte del tubo.
El apoyo del tubo se puede usar para almacenar un tubo
recto, un tubo doblado y otros elementos simplemente
insertando esos accesorios. (Fig. 30)
Los tubos se pueden colocar en el soporte del tubo
cuando también se deje de usar la aspiradora durante un
rato. (Fig. 31)
Puede colocar la tapa en el gancho multiusos mientras la
manguera está conectada a la herramienta. (Fig. 32)
Almacenamiento de la manguera
(Fig. 33 y 7)
La manguera se puede colocar en el gancho de la base o
el gancho multiusos.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Manguera
Manguitos frontales (22, 24, 38)
Tubo recto
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Filtro de polvo
• Amortiguador
Filtro previo
Ensamblaje de la boquilla
Tubo doblado
Bolsa de polietileno
Bolsa de filtro
Abrazadera de la manguera
Gancho para el cinturón completo
• Tapa
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido ENG905-1
Nivel típico de ruido ponderado A determinado conforme
a IEC60335-2-69:
Nivel de presión de sonido (LpA): 72,5 dB (A)
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar IEC60335-2-69:
El valor de emisión de vibraciones está por debajo de
2,5 m/s2.
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
49
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
AVISO
Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por
crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos.
As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brincam com o aspirador.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pela instalação de assistência autorizada.
Consulte o capítulo “MANUTENÇÃO” para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante a
manutenção pelo utilizador.
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Estas especificações podem diferir de país para país.
O peso não inclui os acessórios.
Símbolos END112-5
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende os seus significados,
antes da utilização.
..... Leia o manual de instruções.
.................. Tenha um cuidado e atenção especiais.
................ Aviso! O aspirador pode conter pó
perigoso.
................Nunca se coloque em cima do aspirador.
1. Botão de regulação da força de
aspiração
2. Seletor do diâmetro do tubo
flexível
3. Alavanca do interruptor
4. Tampa da saída
5. Cabo de alimentação
6. Braçadeira do tubo flexível
7. Gancho da base
8. Adaptadores frontais
9. Tubo flexível
10. Posição LIVRE
11. Posição de BLOQUEIO
12. Alavanca do batente
13. Roda
14. Saco de filtro
15. Placa do suporte
16. Saco de polietileno
17. Depósito
18. Tampa do depósito
19. Gancho
20. Tampa
21. Filtro de
22. Recipiente
23. Pré-filtro
24. Sensores de nível
25. Multi-gancho
Modelo VC2211M/VC3211M
Países UE Suíça Reino Unido
Tensão Volts 230-240 230-240 110 230-240
Consumo de energia Watts 1.050 1.050 1.050 1.050
Carga ligada para
tomada do aparelho
Watts no modo com o
símbolo 2.400 1.100 600 1.900
Watts no modo com o
símbolo 2.600 1.400 850 2.100
Carga total ligada Watts 3.450 2.150 1.650 2.950
Modelo VC2211M VC3211M
Volume máximo de
ar na extremidade
da mangueira
Com mangueira
de ø28 mm x 3,5 m 2,0 m3/min
Com mangueira de
ø38 mm x 2,5 m 3,5 m3/min
Volume máximo de ar na turbina 4,5 m3/min
Vácuo 22 kPa
Tipo de proteção IP X4 (à prova de salpicos)
Capacidade
recuperável
22 L 32 L
Água 17 L 27 L
Dimensões (C x L x A) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Peso líquido 16,3 kg 16,9 kg
Classe de segurança Classe I
50
.................. Classe de pó M (médio). Os aspiradores
conseguem apanhar pó de classe L e M.
Siga as regulamentações do seu país
relativamente ao pó e à saúde e
segurança ocupacional.
............... Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes
perigosos no equipamento, o
equipamento elétrico e eletrónico usado
pode ter um impacto negativo no meio
ambiente e na saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e
eletrónicos juntamente com resíduos
domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia
relativa aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos e a respetiva
adaptação à legislação nacional, os
equipamentos elétricos e eletrónicos
usados devem ser recolhidos
separadamente e entregues num ponto
de recolha separado para resíduos
municipais, que opere de acordo com os
regulamentos de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor
de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Utilização prevista ENE084-1
A ferramenta destina-se a recolher pó húmido e seco.
Esta ferramenta destina-se a utilização comercial, por
exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas,
escritórios e empresas de aluguer.
Fonte de alimentação ENF001-1
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Esta ferramenta deve ser
ligada à terra quando em utilização, de forma a proteger o
operador contra choques elétricos. Utilize apenas cabos
de extensão com três fios que tenham fichas de três
pernos do tipo terra e tomadas de três entradas que
aceitem a ficha da ferramenta.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
ASPIRADOR DE PÓ ENB119-6
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO todos
os avisos de segurança e todas as instruções ANTES
DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os avisos e instruções,
pode apanhar um choque elétrico, provocar um incêndio
e/ou ferimentos graves.
1. Antes de utilizar, certifique-se de que este
aspirador é utilizado por pessoas que tenham
recebido instruções adequadas sobre a utilização
deste aspirador.
2. Antes da utilização, devem ser fornecidas
informações, instruções e formação aos
operadores relativamente ao uso da máquina e às
substâncias para as quais deve ser utilizada,
incluindo o método seguro de remoção e
eliminação do material recolhido.
3. Utilize apenas a saída de tomada no aspirador
para finalidades especificadas nas instruções.
4. Se sair espuma/líquido, desligue imediatamente.
5. Limpe o dispositivo de limitação do nível de água
regularmente e inspecione-o quanto a sinais de
danos.
6. Não utilize o aspirador sem o filtro. Substitua
imediatamente o filtro danificado.
7. UTILIZAÇÃO DO CABO DE EXTENSÃO. Quando
utilizar um cabo de extensão devido à grande
distância em relação à sua fonte de alimentação,
tente utilizar um cabo suficientemente espesso
mas não demasiado longo, caso contrário, o
desempenho do aspirador será afetado de forma
adversa. No caso de aplicações no exterior, utilize
um cabo de extensão adequado para utilização no
exterior.
8. AVISO DE TENSÃO: Antes de ligar o aspirador a
uma fonte de alimentação (recetáculo, tomada,
etc.), certifique-se de que a tensão fornecida é
igual à especificada na placa de identificação do
aspirador. Uma fonte de alimentação com tensão
superior à especificada para o aspirador pode
resultar em LESÕES GRAVES no operador e em
danos no aspirador. Em caso de dúvida, NÃO
LIGUE O ASPIRADOR À TOMADA. Utilizar uma
fonte de alimentação com tensão inferior à
classificação que consta na placa de identificação
é prejudicial para o motor.
9. EVITAR O ARRANQUE INVOLUNTÁRIO. Assegure
que o interruptor está desligado (OFF) quando
inserir a ficha na tomada.
10. Não tente aspirar materiais inflamáveis, fogo de
artifício, cigarros acesos, cinzas quentes, aparas
metálicas quentes, materiais aguçados como
lâminas, agulhas, vidro partido ou outros do
género.
11. NUNCA UTILIZE O ASPIRADOR JUNTO DE
GASOLINA, GÁS, TINTA, COLAS OU OUTRAS
SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. O
interruptor emite faíscas quando se liga e desliga.
O mesmo acontece com o comutador do motor
durante o funcionamento. Pode resultar em
explosão perigosa.
12. Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogénicos,
combustíveis ou outros materiais perigosos como
amianto, arsénico, bário, berílio, chumbo,
pesticidas ou outros materiais que ponham a
saúde em perigo.
13. Coloque sempre o aspirador numa superfície
plana horizontal para evitar a respetiva queda ou o
respetivo movimento acidental.
14. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva.
15. No caso da Finlândia, esta máquina não deve ser
utilizada ao ar livre a baixa temperatura.
16. Não utilize junto de fontes de calor (fornos, etc.).
17. Se o ar de exaustão for retornado à divisão, é
necessário providenciar uma taxa de mudança de
ar adequada na divisão. É necessário consultar os
regulamentos nacionais.
18. RESGUARDO CONTRA CHOQUE ELÉTRICO. Evite
o contacto do corpo com superfícies ligadas à
terra. Por exemplo, tubos, radiadores, fornos de
micro-ondas, compartimentos de frigoríficos.
51
19. Não bloqueie os ventiladores de arrefecimento.
Estes ventiladores permitem arrefecer o motor. Os
entupimentos devem ser cuidadosamente
evitados, caso contrário, o motor queima por falta
de ventilação.
20. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem
assentes no chão.
21. NÃO FORCE O CABO. Nunca transporte o
aspirador através do cabo ou arranque-o para
retirá-lo da tomada elétrica. Mantenha o cabo
afastado do calor, óleo e bordos afiados.
Inspecione os cabos do aspirador periodicamente
e, se estiverem danificados, solicite a reparação
pela instalação de assistência autorizada.
Inspecione os cabos de extensão periodicamente
e substitua-os caso estejam danificados.
22. Não dobre, arraste nem pise a mangueira.
23. Desligue imediatamente o aspirador se notar
qualquer falta de desempenho ou algo fora do
normal durante o funcionamento.
24. DESLIGUE O ASPIRADOR. Quando não estiver a
utilizar o aparelho, antes da assistência técnica e
quando mudar de acessórios.
25. Limpe e faça a assistência ao aspirador
imediatamente após cada utilização para o manter
nas condições de funcionamento normal.
26. CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO.
Mantenha o aspirador limpo para obter um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as
instruções para mudar os acessórios. Mantenha
as pegas secas, limpas e sem óleo e gordura.
27. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes de
continuar a utilizar o aspirador deve verificar
cuidadosamente se qualquer resguardo ou outra
peça está danificado para determinar se o
aspirador funcionará adequadamente e realizará a
função pretendida. Verifique o alinhamento das
peças móveis, a união das peças móveis, a
quebra de peças, a montagem e quaisquer outras
condições que possam afetar o seu
funcionamento. Um resguardo ou outra peça
danificado deve ser adequadamente reparado ou
substituído por um centro de assistência
autorizado, a menos que indicado o contrário em
qualquer outro lugar neste manual. Peça a
substituição de interruptores defeituosos junto de
um centro de assistência autorizado. Não utilize o
aspirador se o interruptor não o ligar ou desligar.
28. No caso de manutenção por parte do utilizador, a
máquina deve ser desmontada, limpa e reparada,
tanto quanto for razoavelmente possível, sem pôr
em risco o pessoal de manutenção e outras
pessoas.
29. A máquina deve ser inspecionada tecnicamente
pelo fabricante ou por uma pessoa instruída, pelo
menos anualmente, incluindo, por exemplo, a
inspeção de filtros quanto a danos,
estanquicidade da máquina e funcionamento
adequado do mecanismo de controlo.
30. Quando realizar operações de manutenção ou
reparação, todos os itens contaminados que não
possam ser limpos satisfatoriamente devem ser
eliminados; tais itens devem ser eliminados em
sacos impermeáveis, de acordo com quaisquer
regulamentos atuais para a eliminação de tais
resíduos.
31. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. Durante a assistência,
utilize apenas peças de substituição idênticas.
32. GUARDE O ASPIRADOR PARADO. Quando não
estiver a utilizar o aspirador, deve guardá-lo no
interior.
33. Os filtros húmidos e a parte interior do recipiente
de líquido devem ser secos antes de serem
guardados.
34. Tenha cuidado com o aspirador. Um
manuseamento severo pode provocar quebras até
mesmo ao aspirador mais robusto.
35. Não tente limpar o exterior ou o interior com
benzina, diluente ou produtos químicos de
limpeza. Pode provocar rachas ou descoloração.
36. Não utilize o aspirador num espaço fechado onde
existam vapores inflamáveis, explosivos ou
tóxicos devido a tintas à base de óleo, diluente de
tinta, gasolina, algumas substâncias repelentes
de traças, etc. ou em áreas onde estejam
presentes poeiras inflamáveis.
37. Não deixe o cabo do aspirador no chão após
concluir uma tarefa de limpeza. Pode tornar-se um
perigo de tropeçamento ou causar danos no
aspirador.
38. Não opere esta ou qualquer ferramenta sob a
influência de drogas ou álcool.
39. Utilize óculos de segurança ou de proteção com
proteções laterais como medida básica de
segurança.
40. Utilize uma máscara contra pó em condições de
trabalho poeirentas.
41. Esta máquina não deve ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta
de experiência ou conhecimentos.
42. As crianças devem ser supervisionadas, de modo
a assegurar que não brincam com o aspirador.
43. Nunca manuseie o cabo de alimentação ou o
aspirador com as mãos molhadas.
44. Tenha extremo cuidado quando limpar escadas.
45. Não utilize o aspirador como banco ou bancada
de trabalho. A máquina pode cair e resultar em
ferimentos pessoais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento
das regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
AVISO:
Antes de ligar o aspirador de água e pó, certifique-
se sempre de que este está desligado. Ligar o
aspirador de água e pó com o interruptor ligado pode
52
causar um arranque inesperado, resultando em
ferimentos pessoais graves.
Ação do interruptor (Fig. 1)
Para ligar o aspirador, rode a alavanca do interruptor para
o lado “I”. Para o desligar, rode a alavanca do interruptor
para o lado “O”. (Fig. 2)
A força de aspiração pode ser ajustada de acordo com as
necessidades de trabalho.
A força de aspiração pode ser aumentada rodando o
botão de regulação da força de aspiração do símbolo
para o símbolo .
Além disso, defina o seletor do diâmetro do tubo flexível
para o diâmetro do tubo flexível que vai utilizar.
Seletor do diâmetro do tubo flexível
Rode o seletor de acordo com o tubo flexível que utiliza.
NOTA:
Não coloque o seletor na posição central. Rode sempre
para um dos lados de acordo com o diâmetro do tubo
flexível.
Aviso sonoro
Existem dois tipos de avisos sonoros. Um é curto e o
outro é longo.
Quando a velocidade do caudal de ar for inferior a 20 m/s,
o aspirador emite avisos sonoros curtos, por razões de
segurança. Quando soar, verifique o seletor do diâmetro
do tubo flexível ou verifique se a força de aspiração não
está demasiado baixa. Se o aviso continuar a soar, efetue
a manutenção ou contacte o centro de assistência local.
Quando o depósito está cheio com líquido, o aspirador
emite um aviso sonoro longo.
Quando o depósito está cheio e o aviso sonoro soa,
desligue o aspirador e esvazie o depósito.
Ligar ferramentas elétricas (Fig. 3 e 2)
AVISO:
Certifique-se de que o aspirador e a ferramenta elétrica
estão desligados antes de ligar ou desligar. Ligar a
ferramenta elétrica ao aspirador com ambos ligados
pode causar um arranque inesperado e repentino,
resultando em ferimentos pessoais graves.
Nunca ligue uma ferramenta elétrica, com uma
potência de entrada superior à potência especificada
em “ESPECIFICAÇÕES”, à tomada do aspirador
rodando o botão de regulação da força de aspiração.
Ligar a ferramenta elétrica com uma potência de
entrada superior àquela especificada, pode causar um
sobreaquecimento e danificar o aspirador.
Ao ligar uma ferramenta aterrada, introduza uma ficha
com uma placa de ligação à terra na tomada do
aspirador.
O aspirador pode ser ligado a uma ferramenta elétrica
com uma potência de entrada equivalente àquela
indicada nas “ESPECIFICAÇÕES”.
1. Para ligar uma ferramenta elétrica, abra a tampa de
saída e introduza a ficha da ferramenta elétrica na
tomada do aspirador.
2. Ao ligar uma ferramenta elétrica, fixe o cabo de
alimentação e o tubo flexível através das braçadeiras
do tubo flexível a uma distância regular. Impede o
tubo flexível de ficar preso no cabo de alimentação.
(Fig. 4)
3. Rode a alavanca do interruptor para a posição
“AUTO”.
4. Desloque o botão de regulação da força de aspiração
para a posição adequada à potência de entrada da
ferramenta elétrica que pretende usar.
5. O ligar e desligar da ferramenta elétrica resulta
simultaneamente na ação de ligar e desligar do
aspirador. O aspirador ainda funciona durante alguns
segundos mesmo após a ferramenta elétrica ser
desligada.
6. Após a utilização, desligue a ferramenta elétrica da
tomada do aspirador.
7. Desligue o aspirador após a utilização.
Paragem de aspiração automática
durante a operação de aspiração
AVISO:
Não aspire espuma ou líquido com sabão. Aspirar
espuma ou líquido com sabão pode fazer com que a
espuma saia pela saída de ar antes da paragem de
aspiração automática funcionar. Continuar a utilização
nesta condição pode causar choques elétricos e
quebras no aspirador de água e pó.
O aspirador tem um mecanismo que impede a entrada de
água no motor ao aspirar certas quantidades de água.
Quando o depósito está cheio com líquido, o aspirador
emite um aviso sonoro longo. Desligue o aspirador e
esvazie o depósito quando este sinal sonoro soar.
Utilização do gancho da base
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não prender os dedos ao
fechar o gancho da base. Caso contrário, poderá
causar ferimentos.
ATENÇÃO:
Não aplique uma força excessiva no gancho da base.
A força excessiva no gancho da base pode danificá-lo.
Feche o gancho da base quando não o utilizar.
Abrir o gancho da base permite a utilização seguinte.
1. Armazenar o cabo de alimentação (Fig. 5)
ATENÇÃO:
Não utilize o aspirador ou uma ferramenta elétrica
ligada com um cabo de alimentação enrolado no
gancho da base. Utilizando o aspirador ou a
ferramenta elétrica ligada com cabo de alimentação
pode causar danos no cabo de alimentação.
2. Armazenar os adaptadores frontais (Fig. 6)
Os adaptadores frontais 22, 24 e 38 podem ser
guardados (até dois de cada vez).
3. Armazenar o tubo flexível (Fig. 7)
4. Pousar uma ferramenta elétrica de tamanho
razoável, no gancho da base, como uma serra
circular. (Fig. 8)
53
Bloquear ou desbloquear a roda (Fig. 9)
Para bloquear a roda com um batente, baixe a alavanca
do batente e a roda não irá rodar mais. Para libertar a
roda da posição bloqueada, eleve a alavanca do batente.
Convém bloquear a roda quando guardar o aspirador,
interromper o trabalho e quando quiser manter o
aspirador parado.
Para utilizar o batente, mova-o à mão.
ATENÇÃO:
Ao mover o aspirador, certifique-se de que a roda está
desbloqueada. Mover o aspirador com a roda na
posição bloqueada, pode causar danos na roda.
Tampa
Existe uma tampa na porta de montagem. A tampa
impede o pó aspirado de sair do aspirador.
MONTAGEM
AVISO:
Esta unidade pode conter pó perigoso. Ao substituir os
elementos filtrantes e o saco de pó, utilize sempre uma
máscara P2.
Certifique-se sempre de que o aspirador está
desligado no interruptor e da tomada antes de efetuar
qualquer trabalho no aspirador.
Não ligue até todos os filtros e o saco de pó estarem
completamente instalados e o controlo do caudal do
volume ser testado.
Instalar e eliminar o saco de filtro
AVISO:
Use sempre uma máscara P2.
Ao utilizar o saco de filtro, use também o filtro de ar
que está pré-instalado na ferramenta. Se não utilizar o
filtro de ar, pode causar ruído e calor invulgares,
resultando num incêndio.
PRECAUÇÃO:
Nunca aspire água ou outros líquidos ou pós húmidos
ao utilizar o saco de filtro. Aspirar tais substâncias
pode causar quebras no saco de filtro.
1. Abra o saco de filtro. (Fig. 10)
2. Alinhe a abertura do saco de filtro com a abertura de
aspiração de pó do aspirador. (Fig. 11)
3. Introduza o cartão do saco de filtro na ferramenta para
que esteja posicionado na extremidade além da
saliência do detentor.
Ao eliminar o saco de filtro, puxe a extremidade na boca
do saco de filtro para que a boca esteja fechada por um
papel.
Instalar o saco de polietileno
O aspirador também pode ser usado sem saco de
polietileno. No entanto, é mais fácil esvaziar o depósito
sem sujar as mãos, utilizando o saco de polietileno.
Espalhe o saco de polietileno no depósito. Introduza-o
entre a placa do suporte e o depósito e puxe-o para a
entrada do tubo flexível. (Fig. 12)
Espalhe o saco em torno da parte superior do depósito.
(Fig. 13)
Engate o outro lado do saco em torno da parte superior
do depósito, de modo a que o gancho do pré-filtro possa
apanhá-lo e fixá-lo em segurança.
NOTA:
Pode ser utilizado um saco de polietileno disponível no
mercado. É recomendado o saco de 0,04 mm ou
maior.
Demasiado pó irá rasgar o saco com facilidade, por
isso, não ultrapasse metade da capacidade do saco ao
recolher pó.
Eliminar o saco de polietileno
AVISO:
Certifique-se sempre de que o aspirador está
desligado e com o cabo desligado da corrente antes de
esvaziar o saco de polietileno. Caso contrário, poderá
causar choques elétricos e ferimentos pessoais
graves.
PRECAUÇÃO:
Não aplique um impacto grande no filtro de ar e no
depósito. Aplicar um impacto grande pode causar
deformações e danos no filtro de ar e no depósito.
Esvazie o depósito, no mínimo, uma vez por dia,
apesar disto depender do volume de pó aspirado no
depósito. Ou a força de aspiração irá reduzir e o motor
pode avariar.
Não agarre o gancho ao esvaziar o depósito. Agarrar
no gancho pode fazer com que este se parta.
Desengate e eleve a tampa do depósito. (Fig. 14)
Retire o saco de polietileno do depósito. (Fig. 15)
NOTA:
Retire o saco de polietileno com cuidado, de modo a
que este não fique preso nem se rasgue devido à
saliência no interior do depósito, ao esvaziá-lo.
Esvazie o saco de polietileno antes de estar cheio.
Demasiado pó no depósito pode rasgar o saco de
polietileno.
Ligar um tubo flexível
PRECAUÇÃO:
Nunca force o tubo flexível para dobrar ou calcar.
Nunca desloque o aspirador de água e pó puxando por
um tubo flexível. Forçar, calcar e puxar o tubo flexível,
pode causar uma quebra ou deformação no tubo
flexível.
Ao aspirar resíduos grandes como aparas de plaina,
poeira de betão ou algo semelhante, em vez de
resíduos pequenos, use o tubo flexível de 38 mm de
diâmetro interior (acessório opcional). Utilizar o tubo
flexível de 28 mm de diâmetro interior pode causar
obstruções e danos no mesmo.
Coloque sempre a tampa na porta de montagem
sempre que retira o tubo flexível da ferramenta.
Retire a tampa da porta de montagem. Pode colocar a
tampa no multi-gancho enquanto o tubo flexível é ligado à
ferramenta. (Fig. 16)
Introduza o tubo flexível na porta de montagem do
depósito e rode-o para a direita até bloquear. (Fig. 17)
54
FUNCIONAMENTO
AVISO:
Use sempre uma máscara P2.
PRECAUÇÃO:
Se sair espuma ou líquido da ferramenta, desligue-a
imediatamente. Continuar a utilização nesta condição
pode causar choques elétricos e quebras no aspirador
de água e pó.
MANUTENÇÃO
AVISO:
Use sempre uma máscara P2 durante a manutenção.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspecionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Tem de ser efetuada uma inspeção técnica, incluindo a
inspeção dos filtros, estanquicidade e mecanismo de
controlo, no mínimo, uma vez ao ano por uma pessoa
qualificada.
Durante a manutenção, todos os itens contaminados
que não podem ser limpos de forma satisfatória têm de
ser eliminados. Esses itens têm de ser eliminados em
sacos impenetráveis em conformidade com as
regulamentações do país.
Após a operação na área perigosa, o exterior da
ferramenta tem de ser descontaminado por métodos
de aspiração e limpos ou tratados com vedante antes
de retirar a ferramenta de uma área perigosa. Todas as
peças da ferramenta têm de ser encaradas como
contaminadas quando removidas da área perigosa e
deve ser tomada uma ação adequada para evitar a
dispersão de pó.
Substitua o filtro de ar quando o filtro de ar está
entupido com pó ou se achar que o desempenho do
aspitador diminuiu.
Verifique periodicamente os filtros. Se tiver um rasgão,
substitua-o imediatamente.
Remover o filtro de ar
PRECAUÇÃO:
Aguarde 5 minutos para que o pó no depósito assente
por completo.
Certifique-se de que a ferramenta está desligada da
tomada.
Tenha cuidado para não permitir a entrada de pó no
depósito ao remover o filtro de ar.
Desengate a tampa do depósito e remova-a
cuidadosamente. Coloque-a de cima para baixo. (Fig. 18)
Desbloqueie os ganchos do filtro ao virar a alavanca do
batente. (Fig. 19)
Cubra os filtros de ar com um saco de plástico. (Fig. 20)
Remova cuidadosamente os filtros de ar da tampa do
depósito e aperte bem o saco de plástico. (Fig. 21)
Montar o filtro de ar
Quando obtém os componentes do filtro de ar
separadamente, monte-os da seguinte forma.
Coloque o pré-filtro sobre o filtro de pó. (Fig. 22)
Certifique-se de que os rebordos do pré-filtro e do filtro de
pó estão bem instalados. (Fig. 23)
Instalar o filtro de ar
Limpe a superfície do vedante.
Coloque os novos filtros de ar e fixe-os com os ganchos
dos filtros. (Fig. 24)
Vire a alavanca do batente para bloquear os filtros de ar.
Coloque a tampa do depósito no depósito e bloqueie-a
com ganchos. (Fig. 25)
ATENÇÃO:
Certifique-se de que os ganchos nos filtros se
encontram na posição certa.
Limpar os sensores de nível (Fig. 26)
Os sensores de nível detetam líquido quando o depósito
fica cheio com líquido. Limpe esporadicamente os
sensores de nível com um pano suave ao substituir os
filtros de ar.
Limpar os filtros de ar
O filtro entupido causa um fraco desempenho de
aspiração.
Limpe os filtros periodicamente.
Para retirar pó ou partículas que se colam aos filtros,
remova o pré-filtro do filtro de ar. E bata várias vezes no
pré-filtro.
Lave ocasionalmente o filtro de pó em água, lave e seque
minuciosamente à sombra antes da utilização. Nunca
lave os filtros numa máquina de lavar roupa. (Fig. 27)
NOTA:
Não esfregue nem arranhe o filtro de pó, pré-filtro ou
recipiente com objetos duros como uma escova ou
espátula.
Os filtros são consumíveis e é aconselhável ter filtros
sobresselentes.
Armazenamento do cabo de alimentação
(Fig. 28 e 29)
Enrole o cabo de alimentação em torno do multi-gancho
ou do gancho da base.
Armazenamento de acessórios
NOTA:
Não aplique força excessiva nos acessórios que são
segurados pelo suporte do tubo. Aplicar uma força
excessiva nestes acessórios pode causar danos no
suporte do tubo.
O repouso do tubo pode ser utilizado para guardar o tubo
reto, tubo dobrado e outros objetos semelhantes,
introduzindo estes acessórios. (Fig. 30)
Os tubos também podem ser colocados no suporte do
tubo quando interromper a utilização do aspirador durante
algum tempo. (Fig. 31)
Pode colocar a tampa no multi-gancho enquanto o tubo
flexível é ligado à ferramenta. (Fig. 32)
55
Armazenamento do tubo flexível (Fig. 33
e 7)
O tubo flexível pode ser colocado no gancho da base ou
no multi-gancho.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Tubo flexível
Adaptadores frontais (22, 24, 38)
Tubo reto
Bocal para cantos
Escova redonda
Filtro de pó
• Recipiente
• Pré-filtro
Conjunto do bocal
Tubo dobrado
Saco de polietileno
Saco de filtro
Braçadeira do tubo flexível
Gancho de cinto completo
• Tampa
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a IEC60335-2-69:
Nível de pressão sonora (LpA): 72,5 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use proteção para os ouvidos.
Vibração ENG900-1
O valor total de vibração (soma vetor triaxial)
determinado, de acordo com IEC60335-2-69:
O valor de emissão de vibrações é inferior a 2,5 m/s2.
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
56
DANSK (Originalvejledning)
ADVARSEL
Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer, herunder børn, med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
færdigheder eller manglende erfaring og viden.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med støvsugeren.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
Se kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE” for at få de relevante oplysninger om forholdsregler under brugervedligeholdelse.
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Vægten inkluderer ikke tilbehør.
Symboler END112-5
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
udstyret.
..... Læs brugsanvisningen.
................. Vær særlig forsigtig og opmærksom.
................ Advarsel! Støvsugeren indeholder
muligvis sundhedsfarligt støv.
................ Stå aldrig på støvsugeren.
.................. Støvklasse M (medium). Støvsugerne er i
stand til at opsamle støvklasse L og M.
Overhold dit lands bestemmelser
1. Justeringsknap for sugestyrke
2. Knap til valg af slangediameter
3. Afbryderkontakt
4. Udgangsdæksel
5. Strømforsyningsledning
6. Slangebånd
7. Apparatkrog
8. Frontmanchetter
9. Slange
10. FRI-position
11. LÅST-position
12. Låsearm
13. Styrehjul
14. Filterpose
15. Holderplade
16. Polyethylenpose
17. Tank
18. Tankdæksel
19. Krog
20. Dæksel
21. Pulverfilter
22. Spjæld
23. Forfilter
24. Niveausensorer
25. Multikrog
Model VC2211M/VC3211M
Lande EU Schweiz UK
Spænding Volt 230-240 230-240 110 230-240
Strømforbrug Watt 1.050 1.050 1.050 1.050
Tilsluttet belastning for
udstyrsstik
Watt i -symboltilstand 2.400 1.100 600 1.900
Watt i -symboltilstand 2.600 1.400 850 2.100
Tilsluttet belastning i
alt Watt 3.450 2.150 1.650 2.950
Model VC2211M VC3211M
Maksimal luftvolumen
for enden af slangen
Med ø28 mm x 3,5 m slange 2,0 m3/min
Med ø38 mm x 2,5 m slange 3,5 m3/min
Maksimal luftvolumen ved turbinen 4,5 m3/min
Sugekraft 22 kPa
Beskyttelsestype IP X4 (stænksikker)
Opsamlingskapacitet Støv 22 l 32 l
Vand 17 l 27 l
Mål (L x B x H) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Nettovægt 16,3 kg 16,9 kg
Sikkerhedsklasse Klasse I
57
angående støv og arbejdsbetinget
sundhed og sikkerhed.
............... Kun for lande inden for EU
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr kan
have en negativ indvirkning på miljøet og
folkesundheden på grund af
tilstedeværelsen af farlige komponenter i
udstyret.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater sammen med
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EF-direktiv om
affaldshåndtering af elektrisk og
elektronisk udstyr, og i
overensstemmelse med national
lovgivning, skal brugt elektrisk og
elektronisk udstyr opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted til
kommunalt affald, der er etableret i
henhold til bestemmelserne om
miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret
på udstyret.
Tilsigtet brug ENE084-1
Denne maskine er beregnet til opsamling af både vådt og
tørt støv. Maskinen er egnet til kommercielt brug som for
eksempel på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker,
butikker, kontorer og udlejningsforretninger.
Strømforsyning ENF001-1
Maskinen bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og den kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Denne
maskine bør være jordet under brug for at beskytte
brugeren mod elektrisk stød. Brug kun tre-trådede
forlængerledninger med tre-benede jordstik og
stikkontakter til tre-benede stik, som passer til maskinens
stik.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
STØVSUGER ENB119-6
ADVARSEL: LÆS OMHYGGELIGT alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR
BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
1. Før brugen skal du sørge for, at denne støvsuger
anvendes af personer, der er tilstrækkeligt oplært i
brugen af støvsugeren.
2. Før brugen skal operatører have oplysninger,
instruktioner og oplæring i brugen af maskinen og
de stoffer, den kan anvendes til, herunder den
sikre metode til fjernelse og bortskaffelse af det
opsamlede materiale.
3. Brug kun stikudgangen på støvsugeren til de
formål, som er angivet i vejledningen.
4. Sluk med det samme, hvis der kommer skum/
væske ud.
5. Rengør jævnligt enheden til begrænsning af
vandstanden, og undersøg den for tegn på skader.
6. Anvend ikke støvsugeren uden filteret. Udskift
øjeblikkeligt et beskadiget filter.
7. BRUG AF FORLÆNGERLEDNING. Ved brug af
forlængerledning på grund af den store afstand til
strømkilden, så forsøg at bruge en ledning, der er
tilstrækkelig tyk, men ikke for lang, da
støvsugerens ydeevne kan blive påvirket negativt.
Brug en forlængerledning, der er beregnet til
udendørs brug, når maskinen anvendes udendørs.
8. SPÆNDINGSADVARSEL: Før tilslutning af
støvsugeren til en strømkilde (stikkontakt, udtag
mv.) så sørg for, at forsyningsspændingen er den
samme som den, der er angivet på støvsugerens
typeskilt. En strømkilde med en spænding, der er
højere end den, der er angivet for støvsugeren,
kan resultere i ALVORLIG PERSONSKADE såvel
som beskadigelse af støvsugeren. I tvivlstilfælde,
TILSLUT IKKE STØVSUGEREN. Brug af en
strømkilde med spænding, der er lavere end
typeskiltets mærkedata, er skadelig for motoren.
9. UNDGÅ, AT MASKINEN STARTER VED ET UHELD.
Sørg for, at kontakten er SLUKKET ved tilslutning
af maskinen.
10. Forsøg ikke at opsuge brændbare materialer,
fyrværkeri, tændte cigaretter, varm aske, varme
metalspåner, skarpe genstande som f.eks.
barberblade, nåle, glasskår eller lignende.
11. BRUG ALDRIG STØVSUGEREN I NÆRHEDEN AF
BENZIN, GAS, MALING, LIM ELLER ANDRE
STÆRKT EKSPLOSIONSFARLIGE STOFFER.
Afbryderen udsender gnister, når der tændes eller
slukkes. Det samme gør motorkommutatoren
under brugen. Det kan medføre farlig eksplosion.
12. Støvsug aldrig giftstoffer, kræftfremkaldende
stoffer, brændbare stoffer eller andre farlige
materialer som f.eks. asbest, arsenik, barium,
beryllium, bly, insektmidler eller andre
sundhedsskadelige materialer.
13. Placér altid støvsugeren på en horisontal plan
overflade for at forhindre, at den falder eller flytter
sig ved et uheld.
14. Brug aldrig støvsugeren udenfor i regnvejr.
15. I Finland er det ikke tilladt at benytte maskinen ved
lave udendørstemperaturer.
16. Brug ikke i nærheden af varmekilder (komfurer og
lignende).
17. Hvis udstødningsluften sendes tilbage i rummet,
er det nødvendigt at bruge passende
luftudvekslingshastighed i rummet. Reference til
nationale reguleringer er nødvendig.
18. BESKYTTELSE MOD ELEKTRISK STØD. Undgå
kropskontakt med jordforbundne overflader. For
eksempel rør, radiatorer, mikrobølgeovne og
køleskabsskabe.
19. Bloker ikke ventilationsåbningerne til afkøling.
Disse ventilationsåbninger muliggør afkøling af
motoren. Blokering skal undgås omhyggeligt, da
motoren ellers vil brænde sammen på grund af
manglende ventilation.
20. Oprethold til enhver tid korrekt fodfæste og
balance.
21. OVERBELAST IKKE LEDNINGEN. Bær aldrig
støvsugeren i ledningen eller træk i den for at tage
den ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra
58
varme, olie og skarpe kanter. Kontroller
støvsugerledningerne med jævne mellemrum.
Hvis de er blevet beskadiget, skal de repareres på
et autoriseret serviceværksted. Kontroller
forlængerledninger regelmæssigt, og udskift dem
eventuelt, hvis de er blevet beskadiget.
22. Undlad at sammenfolde, rykke i eller træde på
slangen.
23. Stop med det samme støvsugeren, hvis du bliver
opmærksom på dårlig ydelse eller noget unormalt
under brugen.
24. FRAKOBL STØVSUGEREN. Når maskinen ikke er i
brug, før service, og når der skiftes tilbehør.
25. Rengør og servicer støvsugeren umiddelbart efter
hver brug for at holde den i tiptop
funktionstilstand.
26. VEDLIGEHOLD STØVSUGEREN OMHYGGELIGT.
Hold støvsugeren ren for at opnå bedre og sikrere
ydelse. Følg instruktionerne for udskiftning af
tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie
og fedt.
27. KONTROLLER BESKADIGEDE DELE. Før
støvsugeren bruges igen, skal en
beskyttelsesskærm eller anden del, som er
beskadiget, kontrolleres omhyggeligt for at
fastslå, om den vil fungere korrekt og udføre sin
tilsigtede funktion. Kontroller for justeringen af
bevægelige dele, binding af bevægelige dele, brud
på dele, montering og alle andre forhold, der kan
påvirke funktionaliteten. En beskyttelsesskærm
eller anden del, der er beskadiget, skal repareres
korrekt eller udskiftes af et autoriseret
servicecenter, medmindre andet fremgår
andetsteds i denne brugsanvisning. Få defekte
afbrydere udskiftet hos et autoriseret
servicecenter. Brug ikke støvsugeren, hvis
afbryderen ikke kan tænde eller slukke for den.
28. For brugerservicering skal maskinen skilles ad,
rengøres og serviceres så vidt muligt praktisk
uden at udgøre en risiko for
vedligeholdelsespersonalet og andre.
29. Der skal foretages teknisk inspektion af maskinen
af producenten eller en instrueret person mindst
én gang om året, f.eks. bestående af inspektion af
filtrene for skader, om maskinen er lufttæt, og om
kontrolmekanismen fungerer korrekt.
30. Ved udførelse af service- eller
reparationshandlinger skal alle forurenede
elementer, som ikke kan rengøres tilfredsstillende,
bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med
eventuel lovgivning vedrørende bortskaffelse af
sådant affald.
31. RESERVEDELE. Brug kun identiske reservedele i
forbindelse med service.
32. OPBEVAR STØVSUGEREN, NÅR DEN IKKE
BRUGES. Når maskinen ikke er i brug, skal den
opbevares indendørs.
33. Våde filtre og den indvendige del af
væskebeholderen skal tørres før opbevaring.
34. Behandl din støvsuger godt. Hårdhændet
behandling kan medføre, at selv den mest solidt
byggede støvsuger går i stykker.
35. Forsøg ikke at rengøre udvendigt eller indvendigt
med benzen, fortynder eller kemiske
rengøringsmidler. Dette kan medføre revner og
misfarvning.
36. Brug ikke støvsugeren i et aflukket lokale, hvor
der afgives brændbare, eksplosive eller giftige
dampe fra oliebaseret maling, malingsfortynder,
benzin, visse mølmidler osv., eller på steder med
brandfarligt støv.
37. Efterlad ikke støvsugerens ledning på gulvet, når
du er færdig med en rengøringsopgave. Den kan
udgøre en faldrisiko eller kan beskadige
støvsugeren.
38. Anvend ikke denne eller andre maskiner, hvis du
er påvirket af narkotika eller alkohol.
39. Anvend som grundlæggende sikkerhedsregel
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller med
sideværn.
40. Brug en støvmaske i støvede arbejdsforhold.
41. Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer, herunder børn, med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale færdigheder eller
manglende erfaring og viden.
42.Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med støvsugeren.
43. Håndter aldrig forbindelsesledningens stik eller
støvsugeren med våde hænder.
44. Vær ekstremt forsigtig ved rengøring på trapper.
45. Anvend ikke støvsugeren som taburet eller
arbejdsbænk. Maskinen kan falde ned og
forårsage personskade.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
Inden støvsugeren sluttes til stikkontakten, skal
det altid sikres, at den er slukket. Tilsluttes
støvsugeren med kontakten slået til, kan det medføre
en uventet start og forårsage alvorlig personskade.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 1)
Start støvsugeren ved at dreje afbryderkontakten hen på
“I”-siden. Stands den ved at dreje afbryderkontakten hen
på “O”-siden. (Fig. 2)
Sugestyrken kan justeres i henhold til dit arbejdsbehov.
Sugestyrken kan forøges ved at dreje justeringsknappen
for sugestyrke fra -symbolet til -symbolet.
Indstil også knappen til valg af slangediameter på
diameteren for den slange, som du anvender.
Knap til valg af slangediameter
Drej knappen i retning af den slange, du anvender.
BEMÆRK:
Du skal ikke sætte knappen i midten. Drej den altid over til
den side, som passer til slangediameteren.
59
Advarselsbip
Der er to typer biplyde. Det ene består af korte bip, det
andet er et langt bip.
Når lufthastigheden kommer under 20 m/s, udsender
støvsugeren korte advarselsbip af hensyn til sikkerheden.
Når den lyder, skal du kontrollere knappen til valg af
slangediameter, eller om sugestyrken ikke er for lav. Hvis
bippene fortsætter, skal du fortage vedligeholdelse eller
forhøre dig hos dit lokale servicecenter.
Når tanken er fyldt med væske, udsender støvsugeren et
langt advarselsbip.
Når tanken er fuld, og støvsugeren bipper, skal du slukke
for den og tømme tanken.
Tilslutning af elektriske maskiner (Fig. 3
og 2)
ADVARSEL:
Sørg for at både støvsugeren og den elektriske
maskine er slukket inden tilslutning eller frakobling.
Tilsluttes maskinen til støvsugeren med begge
maskiner tændt, kan det medføre uventet og pludselig
start med alvorlig personskade til følge.
Tilslut aldrig en elektrisk maskine med en
indgangseffekt der overstiger den, som er angivet i
“SPECIFIKATIONER”, til stikket på støvsugeren ved at
dreje på justeringsknappen for sugestyrke. Tilsluttes
der en elektrisk maskine, som overstiger den angivne
indgangseffekt, kan det medføre overophedning og
skade på støvsugeren.
Når der tilsluttes en jordet maskine, skal der indsættes
et stik med en jordingsplade til støvsugerens stik.
Støvsugeren kan tilsluttes til en elektrisk maskine med en
indgangseffekt på op til den effekt, som er vist under
“SPECIFIKATIONER”.
1. For at tilslutte en elektrisk maskine skal du åbne
udgangsdækslet og indsætte maskinens stik i
støvsugerens indgangsstik.
2. Når du tilslutter en elektrisk maskine, skal du fastgøre
strømforsyningsledningen og slangen vha.
slangebånd med jævne mellemrum. Det forhindrer
slangen i at blive viklet ind i strømforsyningsledningen.
(Fig. 4)
3. Drej afbryderkontakten hen på “AUTO”-positionen.
4. Flyt justeringsknappen for sugestyrke hen på en
passende position for indgangseffekten på den
elektriske maskine, du ønsker at anvende.
5. Når du tænder og slukker for den tilsluttede elektriske
maskine, tændes og slukkes støvsugeren automatisk
på samme tid. Støvsugeren fortsætter nogle få
sekunder, efter der er slukket for den elektriske
maskine.
6. Efter brug skal maskinen frakobles stikket på
støvsugeren.
7. Sluk støvsugeren efter brug.
Automatisk sugestop under sugning
ADVARSEL:
Opsug ikke skum eller sæbeagtig væske.
Opsugning af skum eller sæbeagtig væske kan
medføre, at der kommer skum ud af luftudgangen,
inden det automatiske sugestop fungerer. Fortsat brug i
denne tilstand kan medføre elektrisk stød og
sammenbrud af støvsugeren.
Støvsugeren er udstyret med en mekanisme, der
forhindrer, at der trænger vand ind i motoren, når den
opsuger mere end en vis mængde vand.
Når tanken er fuld af væske, udsender støvsugeren et
langt advarselsbip. Sluk for støvsugeren og tøm tanken,
når dette bip lyder.
Brug af apparatkrogen
FORSIGTIG:
Pas på du ikke klemmer fingrene, når du lukker
apparatkrogen. Ellers kan det medføre personskader.
BEMÆRK:
Anvend ikke stor kraft på apparatkrogen. Anvendes der
stor kraft på apparatkrogen, kan den blive beskadiget.
Luk apparatkrogen når den ikke er i brug.
Ved åbning af apparatkrogen kan den bruges til følgende.
1. Opbevaring af strømforsyningsledningen (Fig. 5)
BEMÆRK:
Anvend ikke støvsugeren eller en tilsluttet elektrisk
maskine mens strømforsyningsledningen er viklet
rundt om apparatkrogen. Brug af støvsugeren eller
den tilsluttede elektriske maskine med
strømforsyningsledningen kan muligvis beskadige
ledningen.
2. Opbevaring af frontmanchetterne (Fig. 6)
Frontmanchetterne 22, 24 og 38 kan blive opbevaret (op
til to ad gangen).
3. Opbevaring af slangen (Fig. 7)
4. Placering af en elektrisk maskine af passende
størrelse for apparatkrogen, som f.eks. en
rundsav. (Fig. 8)
Låsning og oplåsning af styrehjulet
(Fig. 9)
For at låse styrehjulet med en låsearm skal du sænke
låsearmen, og styrehjulet vil ikke længere kunne rotere.
For at frigøre styrehjulet fra den låste position skal du løfte
op i låsearmen.
Låsning af styrehjulet er praktisk ved opbevaring af
støvsugeren, ved midlertidig standsning af arbejdet og til
at holde støvsugeren stille.
Låsearmen flyttes med håndkraft.
BEMÆRK:
Sørg for at styrehjulet ikke er låst, når du flytter
støvsugeren. Flyttes støvsugeren, mens styrehjulet er i
den låste position, kan det muligvis beskadige
styrehjulet.
Dæksel
Der er et dæksel på monteringsåbningen. Dette dæksel
forhindrer opsuget støv i at slippe ud fra støvsugeren.
60
MONTERING
ADVARSEL:
Denne enhed indeholder muligvis sundhedsfarligt støv.
Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse ved udskiftning
af filterelementer og støvpose.
Sørg altid for, at støvsugeren er slukket og taget ud af
stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på
støvsugeren.
Tænd aldrig før alle filtre og støvposen er fuldstændig
installeret, og kontrol af gennemstrømningsmængden
er testet.
Installation og bortskaffelse af filterposen
ADVARSEL:
Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse.
Ved anvendelse af filterposen skal du også samtidigt
anvende det luftfilter, der er formonteret på maskinen.
Bruges luftfilteret ikke samtidigt, kan det medføre
unormal støj og varmeudvikling, med brand til følge.
FORSIGTIG:
Opsaml aldrig vand eller andre væsker eller vådt støv,
når du anvender filterposen. Opsamling af sådanne
ting kan muligvis medføre, at filterposen går i stykker.
1. Fold filterposen ud. (Fig. 10)
2. Juster filterposens åbning ind med
støvindsugningsåbningen på støvsugeren. (Fig. 11)
3. Indsæt filterposens papstykke på maskinen, så det er
sat helt ind på plads og ført over låsefremspringet.
Når du bortskaffer filterposen, skal du trække i kanten af
filterposens munding, så mundingen lukkes af et papir.
Montering af polyethylenpose
Støvsugeren kan også bruges uden polyethylenpose.
Men ved anvendelse af polyethylenposen er det nemmere
at tømme tanken uden at få beskidte hænder.
Bred polyethylenposen ud i tanken. Indsæt den mellem
holderpladen og tanken og træk den hen til
slangeindgangen. (Fig. 12)
Før posen omkring kanten af tanken. (Fig. 13)
Hægt den anden side af posen omkring kanten af tanken,
så forfilterkrogen kan få fat og holde den sikkert på plads.
BEMÆRK:
Der kan anvendes en polyethylenpose, som fås på
markedet. Der anbefales en på 0,04 mm eller tykkere.
Hvis der opsamles for meget støv i posen, går den
nemt i stykker, så du bør ikke opsamle mere støv, end
til posen er halvt fyldt op.
Bortskaffelse af polyethylenposen
ADVARSEL:
Sørg altid for at støvsugeren er slukket, og stikket er
taget ud, inden du tømmer polyethylenposen. Sikres
dette ikke, kan det medføre elektrisk stød og alvorlig
personskade.
FORSIGTIG:
Tryk ikke hårdt på luftfilteret og tanken. Hårdt tryk kan
medføre deformation og beskadigelse af luftfilteret og
tanken.
Tøm tanken mindst én gang om dagen, selvom dette
afhænger af den opsamlede støvmængde i tanken.
Ellers aftager sugestyrken, og motoren kan gå i
stykker.
Tag ikke fat i krogen, når du tømmer tanken. Tager du
fat i krogen kan du risikere, at den går i stykker.
Lås tankdækslet op og løft op. (Fig. 14)
Tag polyethylenposen ud af tanken. (Fig. 15)
BEMÆRK:
Tag forsigtigt polyethylenposen ud fra tanken sådan at
polyethylenposen ikke sidder fast i og rives i stykker af
fremspringet inde i tanken, når du tømmer den.
Tøm polyethylenposen inden den er fyldt op. Hvis der
er for meget støv i tanken, kan polyethylenposen gå i
stykker.
Tilslutning af en slange
FORSIGTIG:
Anvend aldrig kræfter til at bøje slangen og tramp ikke
på den. Flyt aldrig støvsugeren vha. slangen.
Anvendelse af kræfter på, tramp på eller træk i slangen
kan ødelægge eller deformere slangen.
Ved opsamling af større affaldsrester som f.eks.
høvlerester, betonstøv eller andre lignende større
affaldsrester, skal du anvende slangen med en
indvendig diameter på 38 mm (fås som tilbehør).
Anvendelse af slangen med en indvendig diameter på
28 mm kan medføre tilstopning og skader.
Placer altid dækslet på monteringsåbningen, når du
fjerner slangen fra maskinen.
Fjern dækslet fra monteringsåbningen. Du kan placere
dækslet i multikrogen, mens slangen er tilsluttet til
maskinen. (Fig. 16)
Indsæt slangen i tankens monteringsåbning og drej den
med uret indtil den låser. (Fig. 17)
BETJENING
ADVARSEL:
Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse.
FORSIGTIG:
Hvis der kommer skum eller væske ud fra maskinen,
skal du straks slukke for den. Fortsat brug i denne
tilstand kan medføre elektrisk stød og sammenbrud af
støvsugeren.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse under udførsel
af vedligeholdelse.
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Der skal udføres et teknisk eftersyn, herunder eftersyn
af filtre, lufttæthed og kontrol af mekanisme mindst én
gang om året af en instrueret person.
Under vedligeholdelse skal alle beskidte dele, der ikke
kan rengøres på tilfredsstillende vis bortskaffes.
61
Sådanne dele skal bortskaffes i uigennemtrængelige
poser i henhold til bestemmelserne i dit land.
Efter anvendelse i et farligt område, skal maskinen
dekontamineres vha. støvsugningsmetoder og tørres
ren eller forsegles, inden du tager maskinen ud af et
farligt område. Alle maskinens dele skal behandles
som værende forurenet ved fjernelse fra det farlige
område, og der skal tages de fornødne foranstaltninger
for at forhindre spredning af støv.
Skift luftfilteret, når luftfilteret er tilstoppet med støv,
eller du føler, at støvsugerens ydelse er forringet.
Kontroller jævnligt filtrene. Hvis der er en revne i det,
skal det straks udskiftes.
Fjernelse af luftfilteret
FORSIGTIG:
Vent ca. 5 minutter så støvet i tanken er faldet helt til ro.
Sørg for, at maskinen er taget ud af forbindelse.
Sørg for, at der ikke kommer noget støv ind i
tankdækslet, når du fjerner luftfilteret.
Lås tankdækslet op og fjern det forsigtigt. Placer det på
hovedet. (Fig. 18)
Lås filterkrogene op ved at løfte låsearmen op. (Fig. 19)
Tildæk luftfiltrene med en plastikpose. (Fig. 20)
Fjern forsigtigt luftfiltrene fra tankdækslet og bind
plastikposen ordentligt sammen. (Fig. 21)
Samling af luftfilteret
Når du får luftfilterdelene separat, skal du samle dem som
følger.
Placer forfilteret over pulverfilteret. (Fig. 22)
Sørg for, at forfilterets og pulverfilterets kanter er placeret
ordentligt. (Fig. 23)
Montering af luftfilteret
Tør forseglingsfladen af.
Placer de nye luftfiltre og fastgør dem med filterkrogene.
(Fig. 24)
Sænk låsearmen for at låse luftfiltrene.
Sæt tankdækslet på tanken og lås det med kroge.
(Fig. 25)
BEMÆRK:
Sørg for at krogene på filtrene er placeret på den
rigtige position.
Rengøring af niveausensorerne (Fig. 26)
Niveausensorerne detekterer væske, når tanken bliver
fuld af væske. Rengør indimellem niveausensorerne med
en blød klud, når du skifter luftfiltrene.
Rensning af luftfiltrene
Tilstoppet filter forårsager dårlig sugeydelse.
Rengør indimellem filtrene.
For at fjerne støv eller partikler som sidder fast i filtrene
skal du fjerne forfilteret fra luftfilteret. Og bank flere gange
på forfilteret.
Vask ind i mellem pulverfilteret med vand, og skyl og tør
det omhyggeligt i skyggen inden brug. Vask aldrig filtre i
en vaskemaskine. (Fig. 27)
BEMÆRK:
Du skal hverken skure på eller ridse pulverfilteret,
forfilteret eller spjældet med hårde genstande som
f.eks. en børste eller en spatel.
Filtrene er forbrugsgenstande, og det anbefales at
have nogle i reserve.
Opbevaring af strømforsyningsledningen
(Fig. 28 og 29)
Vikl strømforsyningsledningen omkring multikrogen eller
apparatkrogen.
Opbevaring af tilbehør
BEMÆRK:
Anvend ikke for mange kræfter på tilbehør som holdes
fast i rørholderen. Anvendes der for mange kræfter på
disse tilbehør, kan det beskadige rørholderen.
Rørstøtten kan anvendes til opbevaring af lige rør, bøjet
rør og andet ved blot at indsætte disse tilbehør. (Fig. 30)
Rørene kan også placeres i rørholderen, når støvsugeren
standses et stykke tid undervejs i arbejdet. (Fig. 31)
Du kan placere dækslet i multikrogen, mens slangen er
tilsluttet til maskinen. (Fig. 32)
Opbevaring af slange (Fig. 33 og 7)
Slangen kan placeres på enten apparatkrogen eller
multikrogen.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Slange
Frontmanchetter (22, 24, 38)
Lige rør
• Hjørnemundstykke
Rund børste
• Pulverfilter
•Spjæld
• Forfilter
• Mundstykkemontering
•Bøjet rør
• Polyethylenpose
• Filterpose
• Slangebånd
Komplet bæltekrog
•Dæksel
62
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med IEC60335-2-69:
Lydtryksniveau (LpA): 72,5 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A).
Bær høreværn.
Vibration ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med IEC60335-2-69:
Værdien for vibrationsemission er under 2,5 m/s2.
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν πείρα και γνώσεις.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη μηχανή.
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο παρουσιάζει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτημένες εγκαταστάσεις σέρβις.
Για τις κατάλληλες λεπτομέρειες των προφυλάξεων κατά τη διάρκεια της συντήρησης από τον χρήστη, δείτε το
κεφάλαιο «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Το βάρος δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα.
Σύμβολα END112-5
Τα παρακάτω παρουσιάζουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
..... Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
.................. Δώστε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
................ Προειδοποίηση! Η ηλεκτρική σκούπα
μπορεί να περιέχει επικίνδυνη σκόνη.
1. Κουμπί ρύθμισης δύναμης
αναρρόφησης
2. Επιλογέας διαμέτρου εύκαμπτου
σωλήνα
3. Μοχλός-διακόπτης
4. Καπάκι παροχής
5. Καλώδιο τροφοδοσίας
6. Κολάρο εύκαμπτου σωλήνα
7. Γάντζος βάσης
8. Μπροστινά μανικέτια
9. Εύκαμπτος σωλήνας
10. ΕΛΕΥΘΕΡΗ θέση
11. ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ θέση
12. Ασφαλιστικός μοχλός
13. Τροχίσκος
14. Σάκος φίλτρου
15. Πλάκα στηρίγματος
16. Σάκος πολυαιθυλενίου
17. Δοχείο
18. Κάλυμμα δοχείου
19. Γάντζος
20. Καπάκι
21. Φίλτρο σκόνης
22. Αποσβεστήρας
23. Προφίλτρο
24. Αισθητήρες στάθμης
25. Πολλαπλός γάντζος
Μοντέλο VC2211M/VC3211M
Χώρες ΕΕ Ελβετία Ηνωμένο βασίλειο
Τάσ η Volt 230-240 230-240 110 230-240
Κατανάλωση ρεύματος Watt 1.050 1.050 1.050 1.050
Συνδεδεμένο φορτίο
για την πρίζα της
συσκευής
Watt στη λειτουργία του
συμβόλου 2.400 1.100 600 1.900
Watt στη λειτουργία του
συμβόλου 2.600 1.400 850 2.100
Ολικό συνδεδεμένο
φορτίο Watt 3.450 2.150 1.650 2.950
Μοντέλο VC2211M VC3211M
Μέγιστος όγκος αέρα
στο τέλος του
εύκαμπτου σωλήνα
Με εύκαμπτο σωλήνα
ø28 mm x 3,5 m 2,0 m3/min
Με εύκαμπτο σωλήνα
ø38 mm x 2,5 m 3,5 m3/min
Μέγιστος όγκος αέρα στον στρόβιλο 4,5 m3/min
Κενό 22 kPa
Τύπος προστασίας IP X4 (αδιάβροχο)
Ικανότητα ανάκτησης Σκόνη 22 L 32 L
Νερό 17 L 27 L
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Καθαρό βάρος 16,3 kg 16,9 kg
Τάξ η ασφάλειας Κατηγορία I
64
................ Ποτέ μην στέκεστε πάνω στην ηλεκτρική
σκούπα.
.................. Κατηγορία σκόνης M (μεσαία). Οι
ηλεκτρικές σκούπες έχουν τη δυνατότητα
σύλληψης σκόνης των κατηγοριών L και
M. Ακολουθήστε τους κανονισμούς της
περιοχής σας σχετικά με τις σκόνες και
την επαγγελματική υγεία και ασφάλεια.
............... Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων
συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο
χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός και
ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να έχει
αρνητική επίδραση στο περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία.
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για
τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό, καθώς και την προσαρμογή
της στην εθνική νομοθεσία, ο
χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός και
ηλεκτρονικός εξοπλισμός θα πρέπει να
συλλέγεται ξεχωριστά και να παραδίδεται
σε ξεχωριστό σημείο συλλογής για
δημοτικά απόβλητα, το οποίο λειτουργεί
σύμφωνα με τους κανονισμούς
προστασίας του περιβάλλοντος.
Αυτό υποδεικνύεται από το σύμβολο του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου που
βρίσκεται αναρτημένο επάνω στον
εξοπλισμό.
Προοριζόμενη χρήση ENE084-1
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή τόσο της υγρής
όσο και της στεγνής σκόνης. Το εργαλείο είναι κατάλληλο
για επαγγελματική χρήση, για παράδειγμα σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία
και επιχειρήσεις ενοικίασης.
Ηλεκτρική παροχή ENF001-1
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Αυτό το
εργαλείο πρέπει να είναι γειωμένο κατά τη χρήση του για
την προστασία του χειριστή έναντι της ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιήστε μόνο καλώδια προέκτασης τριών ακίδων
τα οποία διαθέτουν βύσματα γείωσης με τρεις απολήξεις
και πρίζες με τρεις οπές που να ταιριάζουν με το βύσμα
του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ENB119-6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
1. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι αυτή η
μηχανή θα χρησιμοποιηθεί από άτομα στα οποία
έχουν δοθεί επαρκείς οδηγίες για τη χρήση αυτής
της μηχανής.
2. Πριν τη χρήση, στους χειριστές θα δοθούν
πληροφορίες, οδηγίες και εκπαίδευση για τη
χρήση του μηχανήματος και των ουσιών με τις
οποίες θα χρησιμοποιηθεί, συμπεριλαμβανομένης
της ασφαλούς μεθόδου αφαίρεσης και διάθεσης
του υλικού που συλλέχθηκε.
3. Να χρησιμοποιείτε την πρίζα της ηλεκτρικής
σκούπας μόνο για τους σκοπούς που
καθορίζονται στις οδηγίες.
4. Αν βγει αφρός/υγρό, σβήστε αμέσως.
5. Να καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη περιορισμού της
στάθμης νερού και να την εξετάζετε για ενδείξεις
ζημιάς.
6. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή χωρίς το φίλτρο.
Αντικαταστήστε αμέσως ένα φίλτρο που έχει
υποστεί ζημιά.
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
(ΜΠΑΛΑΝΤΕΖΑΣ). Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης (μπαλαντέζα) επειδή η ηλεκτρική
παροχή απέχει μεγάλη απόσταση, προσπαθήστε
να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο με αρκετά
μεγάλο πάχος, αλλά όχι μεγάλο μήκος,
διαφορετικά η απόδοση θα μειωθεί. Για
εφαρμογές σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης
(μπαλαντέζα) κατάλληλο για εξωτερική χρήση.
8. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΤΑΣΗΣ: Πριν συνδέσετε τη
σκούπα σε ηλεκτρική παροχή (ρευματοδότη,
πρίζα, κτλ.), βεβαιωθείτε ότι η τάση που παρέχεται
είναι η ίδια με αυτή που καθορίζετε στην πινακίδα
ονομαστικών τιμών της σκούπας. Ηλεκτρική
παροχή με τάση μεγαλύτερη από αυτή που έχει
καθοριστεί για τη σκούπα μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του
χειριστή, καθώς και ζημιά στη σκούπα. Αν έχετε
αμφιβολίες, ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΟ ΦΙΣ ΤΟΥ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΤΟ
ΡΕΥΜΑ. Αν χρησιμοποιείτε ηλεκτρική παροχή με
τάση μικρότερη από την ονομαστική τιμή στην
πινακίδα, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο μοτέρ.
9. ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΘΕΛΗΤΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι ΚΛΕΙΣΤΟΣ όταν συνδέετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου σε ρεύμα.
10. Μην επιχειρήσετε να συλλέξετε εύφλεκτα υλικά,
πυροτεχνήματα, αναμμένα τσιγάρα, καυτές
στάχτες, ζεστά μεταλλικά θραύσματα, αιχμηρά
αντικείμενα όπως ξυραφάκια, βελόνες, σπασμένο
γυαλί ή παρόμοια αντικείμενα.
11. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΟΝΤΑ
ΣΕ ΒΕΝΖΙΝΗ, ΑΕΡΙΑ, ΜΠΟΓΙΑ, ΚΟΛΛΕΣ Ή ΑΛΛΕΣ
ΥΨΗΛΑ ΕΚΡΗΚΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ. Ο διακόπτης
παράγει σπινθήρες όταν ενεργοποιειται και
απενεργοποιειται. Το ίδιο και ο μετατροπέας μοτέρ
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Μπορεί να
προκύψει επικίνδυνη έκρηξη.
12. Μην αναρροφάτε ποτέ τοξικά, καρκινογόνα,
καύσιμα ή άλλα επικίνδυνα υλικά, όπως αμίαντο,
αρσενικό, βάριο, βηρύλλιο, μόλυβδο, εντομοκτόνα
65
ή άλλα υλικά που αποτελούν κίνδυνο για την
υγεία.
13. Να τοποθετείτε πάντα τη σκούπα σε οριζόντια
επίπεδη επιφάνεια, για να αποφευχθεί η πτώση ή
η μετακίνησή της κατά λάθος.
14. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή σε εξωτερικό
χώρο στη βροχή.
15. Για τη Φιλανδία, αυτό το μηχάνημα δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί σε εξωτερικούς χώρους σε
χαμηλή θερμοκρασία.
16. Μη χρησιμοποιείτε κοντά σε πηγές θερμότητας
(φούρνοι, κτλ.).
17. Αν ο αέρας εξαγωγής επιστρέφει στο δωμάτιο,
είναι απαραίτητο να φροντίσετε για τον επαρκή
ρυθμό αλλαγής του αέρα στο δωμάτιο. Είναι
απαραίτητο να ανατρέξετε στους εθνικούς
κανονισμούς.
18. ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. Αποφεύγετε την επαφή του
σώματος με γειωμένες επιφάνειες. Για
παράδειγμα, σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους και
ψυγεία.
19. Μη φράσσετε τα ανοίγματα ψύξης. Αυτά τα
ανοίγματα επιτρέπουν την ψύξη του μοτέρ. Θα
πρέπει να αποφευχθεί προσεκτικά το φράξιμο,
διαφορετικά το μοτέρ θα καεί λόγω έλλειψης
αερισμού.
20. Να στέκεστε πάντα σταθερά και ισορροπημένα.
21. ΜΗΝ ΚΑΚΟΜΕΤΑΧΕΙΡΙΖΕΣΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ. Μην
μεταφέρετε τη σκούπα κρατώντας την από το
ηλεκτρικό καλώδιο και μην τραβάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο απότομα για να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
μακριά από τη θερμότητα, τα λάδια και αιχμηρά
αντικείμενα. Να ελέγχετε τα καλώδια της σκούπας
τακτικά και, αν έχουν ζημιά, στείλτε τα για
επισκευή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Να
επιθεωρείτε τα καλώδια προέκτασης
(μπαλαντέζες) περιοδικά και να τα αντικαθιστάτε,
αν παρουσιάζουν ζημιά.
22. Μη διπλώνετε, μην τραβάτε και μην πατάτε τον
εύκαμπτο σωλήνα.
23. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχανής αν
παρατηρήσετε ανεπαρκή απόδοση ή οτιδήποτε
ασυνήθιστο κατά τη λειτουργία.
24.ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ. Όταν δεν
χρησιμοποιείται, πριν από το σέρβις και όταν
αλλάζετε αξεσουάρ.
25. Καθαρίστε και εκτελέστε σέρβις στη μηχανή
αμέσως μετά από κάθε χρήση για να διατηρείται
σε άριστη λειτουργική κατάσταση.
26. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ. Να
διατηρείτε τη μηχανή καθαρή για την καλύτερη και
ασφαλέστερη απόδοση. Να ακολουθείτε τις
οδηγίες για την αλλαγή των αξεσουάρ. Να
διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι
και γράσο.
27. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑ ΜΕΡΗ ΜΕ ΖΗΜΙΑ. Πριν από την
περαιτέρω χρήση της μηχανής, θα πρέπει να
ελέγχετε προσεκτικά τυχόν προστατευτικά
εξαρτήματα ή άλλα εξάρτημα με ζημιά για να
καθορίσετε αν θα λειτουργήσουν σωστά και αν θα
πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη λειτουργία
τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων
μερών, την ελεύθερη κίνηση των κινούμενων
μερών, το τυχόν σπάσιμο εξαρτημάτων, τη
στερέωση και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
εργαλείου. Ένα προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα
με ζημιά θα πρέπει να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί σωστά σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις εκτός αν δηλώνεται διαφορετικά στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Οι ελαττωματικοί
διακόπτες πρέπει να αντικαθίστανται σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μη
χρησιμοποιείτε τη μηχανή αν ο διακόπτης δεν την
ενεργοποιεί και δεν την απενεργοποιεί.
28. Για τις εργασίες σέρβις από τον χρήστη, το
μηχάνημα μπορεί να αποσυναρμολογηθεί, να
καθαριστεί και να συντηρηθεί, όσο είναι εύλογα
πρακτικό, χωρίς να προκληθεί κίνδυνος στο
προσωπικό συντήρησης και σε άλλους.
29. Το μηχάνημα θα πρέπει να υπόκειται σε τεχνική
επιθεώρηση από τον κατασκευαστή, ή από
εντεταλμένο άτομο, τουλάχιστον ετησίως,
περιλαμβάνοντας, για παράδειγμα, την
επιθεώρηση των φίλτρων για ζημιά, την
αεροστεγανότητα του μηχανήματος και τη σωστή
λειτουργία του μηχανισμού ελέγχου.
30. Όταν διεξαγάγετε εργασίες σέρβις ή επισκευής,
όλα τα μολυσμένα στοιχεία που δεν μπορούν να
καθαριστούν σε ικανοποιητικό βαθμό πρέπει να
διατεθούν. Αυτά τα στοιχεία πρέπει να διατεθούν
μέσα σε αδιαπέραστες σακούλες σύμφωνα με
οποιονδήποτε ισχύοντα κανονισμό για τη διάθεση
τέτοιων αποβλήτων.
31. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ. Κατά το σέρβις, να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
32. ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΤΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ. Όταν δεν χρησιμοποιείται, η
μηχανή θα πρέπει να αποθηκεύεται σε εσωτερικό
χώρο.
33. Τα υγρά φίλτρα και το εσωτερικό μέρος του
δοχείου υγρού πρέπει να στεγνώσουν πριν την
αποθήκευση.
34. Να προσέχετε τη μηχανή. Ο σκληρός χειρισμός
μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο ακόμη και της
πιο καλοκατασκευασμένης μηχανής.
35. Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε το εξωτερικό ή το
εσωτερικό με βενζίνη, νέφτι ή καθαριστικές
χημικές ουσίες. Μπορεί να προκληθούν ρωγμές
και αποχρωματισμός.
36. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε κλειστό χώρο
στον οποίο απελευθερώνονται εύφλεκτοι,
εκρηκτικοί ή τοξικοί ατμοί από μπογιές με βάση το
λάδι, νέφτι, βενζίνη, μερικές ουσίες κατά της
σκουριάς, κτλ., ή σε περιοχές όπου υπάρχει
εύφλεκτη σκόνη.
37. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο της σκούπας
στο δάπεδο αφού έχετε τελειώσει με τον
καθαρισμό. Μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
παραπάτημα ή μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη
σκούπα.
38.Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο ή
οποιοδήποτε άλλο εργαλείο υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών ή αλκοόλ.
66
39. Ως βασικός κανόνας ασφάλειας, να
χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας ή γυαλιά με
πλαϊνά προστατευτικά.
40. Να χρησιμοποιείτε μάσκα κατά της σκόνης σε
συνθήκες με πολλή σκόνη.
41. Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν πείρα και
γνώσεις.
42. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη μηχανή.
43. Μη χειρίζεστε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο ή τη
σκούπα με βρεγμένα χέρια.
44. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
45. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή για σκαμπό ή
πάγκο εργασίας. Η μηχανή σκούπα μπορεί να
πέσει και να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το
προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ
ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες
ασφάλειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν συνδέσετε την ηλεκτρική σκούπα στο
ηλεκτρικό ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι είναι σβηστή. Η
σύνδεση στο ρεύμα της ηλεκτρικής σκούπας με ανοικτό
το διακόπτη, μπορεί να προκαλέσει την αναπάντεχη
εκκίνηση και να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός.
Δράση διακόπτη (Εικ. 1)
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας,
περιστρέψτε το μοχλό-διακόπτη στη θέση “I”. Για να τη
σταματήσετε, περιστρέψτε το μοχλό-διακόπτη στη θέση
Ο”. (Εικ. 2)
Η απορροφητική ισχύς μπορεί να ρυθμιστεί αναλόγως
των απαιτήσεων της εργασίας σας.
Η απορροφητική ισχύς μπορεί να αυξηθεί με την
περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης της δύναμης
αναρρόφησης από το σύμβολο στο σύμβολο .
Επίσης, ρυθμίστε τον επιλογέα διαμέτρου του εύκαμπτου
σωλήνα στη διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα που
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε.
Επιλογέας διαμέτρου εύκαμπτου σωλήνα
Στρέψτε την κατεύθυνση του επιλογέα σύμφωνα με τον
εύκαμπτο σωλήνα που χρησιμοποιείτε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην ρυθμίζετε τον επιλογέα στη μέση. Πάντοτε να
στρέφετε προς την μια ή την άλλη πλευρά ανάλογα με τη
διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα.
Ηχητικό προειδοποιητικό σήμα
Υπάρχουν δύο τύποι ηχητικών προειδοποιητικών
σημάτων. Ο ένας είναι ένας σύντομος προειδοποιητικός
ήχος και ο δεύτερος ένας παρατεταμένος.
Όταν η ταχύτητα παροχής αέρα πέφτει κάτω από 20 m/s,
η ηλεκτρική σκούπα εκπέμπει ένα σύντομο
προειδοποιητικό ήχο για λόγους ασφαλείας. Όταν
ακουστεί, ελέγξτε τον επιλογέα της διαμέτρου του
εύκαμπτου σωλήνα ή ελέγξτε ότι η δύναμη αναρρόφησης
δεν είναι πολύ χαμηλή. Αν συνεχίζουν να ακούγονται οι
προειδοποιητικοί ήχοι, εκτελέστε τη συντήρηση ή
απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης.
Όταν το δοχείο είναι γεμάτο με υγρό, η ηλεκτρική σκούπα
εκπέμπει ένα παρατεταμένο προειδοποιητικό ήχο.
Όταν το δοχείο είναι πλήρες και ακούγεται ο ήχος, σβήστε
την ηλεκτρική σκούπα και αδειάστε το δοχείο.
Συνδέοντας ηλεκτρικά εργαλεία (Εικ. 3
και 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι τόσο η ηλεκτρική σκούπα όσο και το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένα πριν τη
σύνδεση ή την αποσύνδεση. Η σύνδεση του
ηλεκτρικού εργαλείου στην ηλεκτρική σκούπα όταν και
τα δυο είναι ενεργά, ενδέχεται να προκαλέσει
απροσδόκητη και αιφνίδια έναρξη με αποτέλεσμα το
σοβαρό τραυματισμό.
Μην συνδέετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο με ισχύ
εισόδου, που υπερβαίνει αυτή που αναφέρεται στις
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”, στην πρίζα της ηλεκτρικής
σκούπας περιστρέφοντας το κουμπί ρύθμισης της
δύναμης αναρρόφησης. Η σύνδεση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου, η ισχύς του οποίου υπερβαίνει την
καθορισμένη ισχύ εισόδου, μπορεί να προκαλέσει
υπερθέρμανση και βλάβη της ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν συνδέετε ένα γειωμένο εργαλείο, εισαγάγετε ένα
βύσμα με πλάκα γείωσης στην πρίζα της ηλεκτρικής
σκούπας.
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να συνδεθεί σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο μέχρι την ισχύ εισόδου που δείχνεται στις
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
1. Για να συνδέσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ανοίξτε το
καπάκι παροχής και τοποθετήστε το βύσμα του
ηλεκτρικού εργαλείου στην πρίζα της ηλεκτρικής
σκούπας.
2. Όταν συνδέετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο ισχύος,
ασφαλίστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τον εύκαμπτο
σωλήνα με τα κολάρα του εύκαμπτου σωλήνα σε
τακτά διαστήματα. Αυτό εμποδίζει τον εύκαμπτο
σωλήνα από το να μπλέξει με το καλώδιο
τροφοδοσίας. (Εικ. 4)
3. Περιστρέψτε τον μοχλό-διακόπτη στη θέση “AUTO”.
4. Μετακινήστε το κουμπί ρύθμισης της δύναμης
αναρρόφησης στη θέση που είναι κατάλληλη για την
ισχύ εισόδου του ηλεκτρικού εργαλείου που
σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε.
5. Το άνοιγμα και το κλείσιμο του διακόπτη του
συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργαλείου επιφέρει
ταυτόχρονα τη δράση εκκίνησης και διακοπής της
ηλεκτρικής σκούπας. Η ηλεκτρική σκούπα εξακολουθεί
να λειτουργεί για μερικά δευτερόλεπτα ακόμη και μετά
από την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
67
6. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
από την πρίζα της ηλεκτρικής σκούπας.
7. Σβήστε την ηλεκτρική σκούπα μετά τη χρήση.
Αυτόματη διακοπή αναρρόφησης κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας αναρρόφησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην τραβάτε αφρό ή υγρό σαπουνάδας. Το
τράβηγμα αφρού ή υγρού με σαπουνάδα μπορεί να
προκαλέσει την έξοδο του αφρού από το σημείο εξόδου
αέρα πριν από τη λειτουργία της αυτόματης διακοπής
αναρρόφησης. Αν συνεχίσετε τη χρήση σε αυτήν την
κατάσταση μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και
βλάβη της ηλεκτρικής σκούπας.
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει έναν μηχανισμό που
εμποδίζει την είσοδο του νερού στο μοτέρ όταν μαζεύεται
περισσότερο από μια ορισμένη ποσότητα νερού.
Όταν το δοχείο είναι γεμάτο με υγρό, η ηλεκτρική σκούπα
εκπέμπει ένα παρατεταμένο προειδοποιητικό ήχο.
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα και αδειάστε το
δοχείο, όταν ακουστεί αυτό το ηχητικό σήμα.
Χρήση του γάντζου βάσης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξετε να μην μαγκώσετε τα δάκτυλά σας κατά
το κλείσιμο του γάντζου βάσης. Αν δεν τηρήσετε
αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί προσωπικός
τραυματισμός.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη πάνω στον γάντζο
βάσης. Η άσκηση υπερβολικής δύναμη πάνω στο
γάντζο βάσης μπορεί να τον καταστρέψει. Κλείστε τον
γάντζο βάσης όταν δεν χρησιμοποιείται.
Το άνοιγμα του γάντζου βάσης επιτρέπει την ακόλουθη
χρήση.
1. Αποθήκευση του καλωδίου τροφοδοσίας (Εικ. 5)
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ή ένα
συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο με ένα καλώδιο
τροφοδοσίας τυλιγμένο πάνω στο γάντζο βάσης. Η
χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ή του συνδεδεμένου
ηλεκτρικού εργαλείου με το καλώδιο τροφοδοσίας
μπορεί να προκαλέσει βλάβη του καλωδίου
τροφοδοσίας.
2. Αποθήκευση των μπροστινών μανικετιών (Εικ. 6)
Τα μπροστινά μανικέτια 22, 24 και 38 μπορούν να
αποθηκευτούν (μέχρι δύο ταυτόχρονα).
3. Αποθήκευση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. 7)
4. Στήριξη ένας λογικού μεγέθους ηλεκτρικού
εργαλείου για το γάντζο βάσης, όπως ένα
δισκοπρίονο. (Εικ. 8)
Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα του τροχίσκου
(Εικ. 9)
Για να ασφαλίσετε τον τροχίσκο με ένα αναστολέα,
χαμηλώστε τον ασφαλιστικό μοχλό και ο τροχίσκος δεν θα
μπορεί να περιστραφεί. Για να απελευθερώσετε τον
τροχίσκο από την κλειδωμένη θέση, ανυψώστε τον
ασφαλιστικό μοχλό.
Το κλείδωμα του τροχίσκου είναι βολικό κατά την
αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας, το σταμάτημα της
εργασίας στο μέσον και τη διατήρηση της ηλεκτρικής
σκούπας στην ακίνητη θέση.
Για να λειτουργήσει ο ασφαλιστικός μοχλός, μετακινήστε
τον με το χέρι.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κατά τη μετακίνηση της ηλεκτρικής σκούπας,
βεβαιωθείτε ότι ο τροχίσκος είναι ξεκλείδωτος. Η
μετακίνηση της ηλεκτρικής σκούπας με τον τροχίσκο
στην ασφαλισμένη θέση, μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στον τροχίσκο.
Καπάκι
Υπάρχει ένα καπάκι στην είσοδο στερέωσης. Το καπάκι
εμποδίζει την απορροφηθείσα σκόνη να βγει από την
ηλεκτρική σκούπα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η συσκευή αυτή μπορεί να περιέχει επικίνδυνη σκόνη.
Κατά την αντικατάσταση των στοιχείων του φίλτρου και
τη σακούλα συλλογής σκόνης, χρησιμοποιείτε πάντοτε
μια αναπνευστική συσκευή P2.
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η ηλεκτρική σκούπα είναι
σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτή.
Μην ενεργοποιείτε ποτέ έως ότου όλα τα φίλτρα και η
σακούλα συλλογής σκόνης έχουν εγκατασταθεί
πλήρως και έχει δοκιμαστεί ο ρυθμιστής της έντασης
ροής.
Τοποθέτηση και απόρριψη του σάκου
φίλτρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντα να χρησιμοποιείτε μια αναπνευστική συσκευή
P2.
Όταν χρησιμοποιείτε το σάκο φίλτρου, να
χρησιμοποιείτε επίσης μαζί και το φίλτρο αέρα που
είναι προεγκατεστημένο στο εργαλείο. Αν δεν
χρησιμοποιήσετε μαζί το φίλτρο αέρα μπορεί να
προκληθεί ασυνήθιστος θόρυβος και θερμότητα, με
αποτέλεσμα την πυρκαγιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην μαζεύετε νερό ή άλλα υγρά ή υγρές σκόνες
όταν χρησιμοποιείται το σάκο του φίλτρου. Το μάζεμα
τέτοιων πραγμάτων μπορεί να προκαλέσει τη θραύση
του σάκου του φίλτρου.
1. Επεκτείνετε το σάκο του φίλτρου. (Εικ. 10)
2. Ευθυγραμμίστε το άνοιγμα του σάκου του φίλτρου με
το άνοιγμα αναρρόφησης σκόνης της ηλεκτρικής
σκούπας. (Εικ. 11)
3. Τοποθετ ήστε το ναστόχαρτο του σάκου του φίλτρου
στο εργαλείο έτσι ώστε να είναι τοποθετημένο στην
άκρη πέρα από την προεξοχή συγκράτησης.
Όταν απορρίπτετε το σάκο του φίλτρου, τραβήξτε την
άκρη του στομίου του σάκου του φίλτρου ώστε το στόμα
να κλείνει από ένα χαρτί.
68
Εγκατάσταση του σάκου πολυαιθυλενίου
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
χωρίς τον σάκο πολυαιθυλενίου. Ωστόσο, με τη χρήση του
σάκου πολυαιθυλενίου γίνεται πιο εύκολο το άδειασμα του
δοχείου χωρίς να βρομίσετε τα χέρια σας.
Απλώστε τον σάκο πολυαιθυλενίου στο δοχείο.
Τοποθετ ήστε τον μεταξύ της πλάκας στηρίγματος και του
δοχείου και τραβήξτε τον προς την είσοδο του εύκαμπτου
σωλήνα. (Εικ. 12)
Απλώστε τον σάκο γύρω από την κορυφή του δοχείου.
(Εικ. 13)
Γαντζώστε στην άλλη πλευρά του σάκου γύρω από την
κορυφή του δοχείου, έτσι ώστε τον γάντζο του προφίλτρου
να μπορεί να πιάσει και κρατήστε το σταθερά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας σάκος πολυαιθυλενίου
που διατίθεται στην αγορά. Συνίσταται ένα πάχος
0,04 mm ή μεγαλύτερο.
Η μεγάλη ποσότητα σκόνης θα σκίσει εύκολα το σάκο,
για αυτό μην γεμίζετε τον σάκο με σκόνη πάνω από το
μισό της χωρητικότητάς του.
Απόρριψη του σάκου πολυαιθυλενίου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα είναι
σβηστή και βγαλμένη από την πρίζα πριν αδειάσετε το
σάκο παλυαιθυλενίου. Εάν δεν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή προσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χτυπήσετε δυνατά το φίλτρο αέρα και το δοχείο. Η
άσκηση δυνατού χτυπήματος μπορεί να προκαλέσει
παραμόρφωση και ζημιά στο φίλτρο αέρα και στο
δοχείο.
Αδειάζετε το δοχείο τουλάχιστον μια φορά την ημέρα,
αν και αυτό εξαρτάται από τον όγκο της σκόνη στο
δοχείο που έχει μαζευτεί. Διαφορετικά, η δύναμη
αναρρόφησης θα εξασθενήσει και ο κινητήρας μπορεί
να πάθει ζημιά.
Μη πιάνετε το γάντζο κατά το άδειασμα του δοχείου. Το
πιάσιμο του γάντζου μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο
του γάντζου.
Απαγκιστρώστε και ανασηκώστε το κάλυμμα του δοχείου.
(Εικ. 14)
Βγάλτε το σάκο πολυαιθυλενίου από το δοχείο. (Εικ. 15)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βγάλτε το σάκο πολυαιθυλενίου προσεκτικά έξω από
το δοχείο, έτσι ώστε ο σάκος πολυαιθυλενίου να μην
μπορεί να σχιστεί από την προεξοχή μέσα στο δοχείο
κατά την εκκένωση.
Αδειάστε το σάκο πολυαιθυλενίου πριν γεμίσει. H πάρα
πολύ μεγάλη ποσότητα σκόνης στο δοχείο μπορεί να
προκαλέσει το σχίσιμο του σάκου πολυαιθυλενίου.
Σύνδεση ενός εύκαμπτου σωλήνα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην πιέζετε τον εύκαμπτο σωλήνα για να τον
κάμψετε ή να τον σταμπάρετε. Ποτέ μην μετακινείτε την
ηλεκτρική σκούπα από τον εύκαμπτο σωλήνα. Η
άσκηση δύναμης, το σταμπάρισμα και το τράβηγμα του
εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να προκαλέσει θραύση ή
παραμόρφωση του σωλήνα.
Κατά το μάζεμα μεγάλων αποβλήτων, όπως
αποκόμματα πλάνης, σκόνες από σκυρόδεμα ή
παρόμοια, εκτός από τα μικρά απόβλητα,
χρησιμοποιήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με εσωτερική
διάμετρο 38 mm (προαιρετικό αξεσουάρ). H χρήση του
εύκαμπτου σωλήνα με εσωτερική διάμετρο 28 mm
μπορεί να προκαλέσει το βούλωμα του σωλήνα και
ζημιά.
Τοποθετείτε πάντα το καπάκι στην είσοδο στερέωσης
κάθε φορά που αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα από το
εργαλείο.
Αφαιρέστε το καπάκι από την είσοδο στερέωσης.
Μπορείτε να τοποθετήσετε το καπάκι στον πολλαπλό
γάντζο όταν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι συνδεδεμένος
στο εργαλείο. (Εικ. 16)
Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα μέσα στην είσοδο του
δοχείου και περιστρέψτε τον δεξιόστροφα έως ότου
ασφαλίσει. (Εικ. 17)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντα να χρησιμοποιείτε μια αναπνευστική συσκευή
P2.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν διαφεύγει υγρό από το εργαλείο, σβήστε το αμέσως.
Αν συνεχίσετε τη χρήση σε αυτήν την κατάσταση
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και βλάβη της
ηλεκτρικής σκούπας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντα να χρησιμοποιείτε μια αναπνευστική συσκευή
P2 κατά τη συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Μια τεχνική επιθεώρηση, συμπεριλαμβανομένης της
επιθεώρησης των φίλτρων, της αεροστεγανότητας και
του μηχανισμού ελέγχου, πρέπει να εκτελείται από ένα
καταρτισμένο άτομο τουλάχιστον μία φορά το χρόνο.
Κατά τη διάρκεια της συντήρησης, όλα τα μολυσμένα
αντικείμενα που δεν μπορούν να καθαριστούν
ικανοποιητικά θα πρέπει να απορρίπτονται. Τα στοιχεία
αυτά θα πρέπει να απορρίπτονται μέσα σε
αδιαπέραστες σακούλες σύμφωνα με τους
κανονισμούς της χώρας σας.
Μετά από εργασία σε επικίνδυνη περιοχή, το εξωτερικό
του εργαλείου πρέπει να απολυμανθεί με μεθόδους
καθαρισμού που περιλαμβάνουν κενό και να
σκουπιστεί ή να υποστεί επεξεργασία με σιλικόνη πριν
βγάλετε το εργαλείο από την επικίνδυνη περιοχή. Όλα
τα εξαρτήματα της συσκευής θα πρέπει να θεωρούνται
ως μολυσμένα όταν αφαιρεθούν από την επικίνδυνη
ζώνη και πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα για την
αποφυγή της διασποράς της σκόνης.
69
Αλλάξτε το φίλτρο αέρα, όταν το φίλτρο αέρα είναι
βουλωμένο με σκόνη ή πιστεύετε ότι έχει μειωθεί η
απόδοση καθαρισμού.
Ελέγξτε περιοδικά τα φίλτρα. Εάν υπάρχει φθορά σε
αυτά, αντικαταστήστε τα αμέσως.
Αφαίρεση του φίλτρου αέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Περιμένετε περίπου 5 λεπτά έτσι ώστε η σκόνη στο
δοχείο να κατακαθίσει εντελώς.
Φροντίστε ώστε το εργαλείο να είναι αποσυνδεδεμένο
από την ηλεκτρική παροχή.
Προσέξτε να μην αφήσετε τη σκόνη να μπει μέσα στο
εσωτερικό κάλυμμα του δοχείου κατά την αφαίρεση του
φίλτρου αέρα.
Απαγκιστρώστε το κάλυμμα του δοχείου και αφαιρέστε το
προσεκτικά. Τοποθετήστε την πάνω πλευρά προς τα
κάτω. (Εικ. 18)
Ξεκλειδώστε τους γάντζους του φίλτρου γυρίζοντας τον
ανασταλτικό μοχλό. (Εικ. 19)
Καλύψτε τα φίλτρα αέρα με ένα πλαστικό σάκο. (Εικ. 20)
Αφαιρέστε τα φίλτρα αέρα από το κάλυμμα του δοχείου
προσεκτικά και δέστε σταθερά τον πλαστικό σάκο.
(Εικ. 21)
Συναρμολόγηση του φίλτρου αέρα
Όταν έχετε ξεχωριστά τα εξαρτήματα του φίλτρου αέρα,
συναρμολογήστε τα ως εξής.
Τοποθετ ήστε το προφίλτρο πάνω από το φίλτρο σκόνης.
(Εικ. 22)
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά τα περιθώρια
του προφίλτρου και του φίλτρου σκόνης. (Εικ. 23)
Τοποθέτηση του φίλτρου αέρα
Σκουπίστε την επιφάνεια της τσιμούχας.
Τοποθετ ήστε τα νέα φίλτρα αέρα και στερεώστε τα με τους
γάντζους των φίλτρων. (Εικ. 24)
Γυρίστε τον ασφαλιστικό μοχλό για να ασφαλίσετε τα
φίλτρα αέρα.
Τοποθετ ήστε το κάλυμμα του δοχείου πάνω στο δοχείο και
ασφαλίστε το με τους γάντζους. (Εικ. 25)
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι οι γάντζοι στα φίλτρα είναι
τοποθετημένοι στη σωστή θέση.
Καθαρισμός των αισθητήρων στάθμης
(Εικ. 26)
Οι αισθητήρες στάθμης ανιχνεύουν υγρό όταν το δοχείο
είναι γεμάτο με υγρό. Καθαρίστε από καιρό σε καιρό τους
αισθητήρες στάθμης με ένα μαλακό πανί κατά την αλλαγή
των φίλτρων αέρα.
Καθαρισμός των φίλτρων αέρα
Τα βουλωμένα φίλτρα προκαλούν κακή απόδοση
απορρόφησης.
Καθαρίσετε τα φίλτρα από καιρό σε καιρό.
Για να απομακρύνετε τη σκόνη ή τα σωματίδια που έχουν
προσκολληθεί στα φίλτρα, αφαιρέστε το προφίλτρο από
το φίλτρο αέρα. Και κτυπήσετε το προφίλτρο αρκετές
φορές.
Περιστασιακά, πλένεται το φίλτρο σκόνης με νερό,
ξεπλύνετε και στεγνώστε καλά στη σκιά πριν τη χρήση.
Ποτέ μην πλένετε τα φίλτρα σε πλυντήριο. (Εικ. 27)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην τρίβετε και ξύνετε το φίλτρο σκόνης, το προφίλτρο
ή τον αποσβεστήρα με σκληρά αντικείμενα, όπως μια
βούρτσα και ένα ξέστρο.
Τα φίλτρα είναι αναλώσιμα και συνιστάται η ύπαρξη
ανταλλακτικών κομματιών.
Αποθήκευση του καλωδίου τροφοδοσίας
(Εικ. 28 και 29)
Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τον πολλαπλό
γάντζο ή τον γάντζο της βάσης.
Αποθήκευση των αξεσουάρ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην εφαρμόζετε υπερβολική δύναμη στα αξεσουάρ
που κρατιούνται από το στήριγμα σωλήνων. Η άσκηση
υπερβολικής δύναμης σε αυτά τα εξαρτήματα μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στο στήριγμα σωλήνων.
Η βάση των σωλήνων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
αποθήκευση ίσιου σωλήνα, γωνιασμένου σωλήνα και
άλλων υλικών απλά και μόνο με την τοποθέτηση αυτών
των αξεσουάρ. (Εικ. 30)
Επίσης οι σωλήνες μπορούν να τοποθετηθούν στο
στήριγμα σωλήνων κατά το σύντομο σταμάτημα της
χρήσης της ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 31)
Μπορείτε να τοποθετήσετε το καπάκι στον πολλαπλό
γάντζο όταν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι συνδεδεμένος
στο εργαλείο. (Εικ. 32)
Αποθήκευση του εύκαμπτου σωλήνα
(Εικ. 33 και 7)
Ο εύκαμπτος σωλήνας μπορεί να τοποθετηθεί είτε στο
γάντζο της βάσης ή στον πολλαπλό γάντζο.
Για τη διασφάλιση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και της ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προϊόντος, οι επισκευές και οι άλλες εργασίες
ρύθμισης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις της Makita,
χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά εξαρτήματα της
Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Εύκαμπτος σωλήνας
Μπροστινά μανικέτια (22, 24, 38)
Ευθύς σωλήνας
Γωνιακό ακροφύσιο
Στρογγυλή βούρτσα
70
Φίλτρο σκόνης
Αποσβεστήρας
Προφίλτρο
Συγκρότημα ακροφυσίου
Γωνιασμένος σωλήνας
Σάκος πολυαιθυλενίου
Σάκος φίλτρου
Κολάρο εύκαμπτου σωλήνα
Πλήρης ιμάντας γάντζου
Καπάκι
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστας μπορεί να
περιέχονται στη συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου Α που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την IEC60335-2-69:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 72,5 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
IEC60335-2-69:
Η τιμή εκπομπής δόνησης είναι κάτω από 2,5 m/s2.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
71
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
UYARI
Bu makine fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler ve
çocuklar tarafından kullanıma uygun değildir.
Süpürge ile oynamadıklarından emin olmak için çocuklar kontrol altında bulundurulmalıdır.
Besleme kablosu hasar görürse yetkili servis tesisi tarafından değiştirilmelidir.
• Kullanıcı bakımı sırasındaki uygun önlem bilgileri için “BAKIM” bölümüne bakın.
Genel görünüm
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
•Ağırlık, aksesuarları içermez.
Simgeler END112-5
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini öğrenin.
..... Kullanım kılavuzunu okuyun.
................. Gerekli önlemleri alın ve dikkatli olun.
................ Uyarı! Elektrik süpürgesi tehlikeli tozlar
içerebilir.
................ Kesinlikle elektrik süpürgesi üzerine
çıkmayın.
.................. Toz sınıfı M (orta). Elektrik süpürgeleri L
ve M sınıfı tozları çekebilir. Tozlar ve işçi
sağlığı ve iş güvenliği ile ilgili ülkenizde
geçerli yönetmelikleri dikkate alın.
................ Sadece AB ülkeleri için
Ekipmanda tehlikeli bileşenler
bulunduğundan dolayı eski elektrikli ve
1. Emiş kuvveti ayar düğmesi
2. Hortum çapı seçim düğmesi
3. Açma/kapama düğmesi
4. Priz kapağı
5. Elektrik kablosu
6. Hortum bandı
7. Kablo haznesi
8. Ön kelepçeler
9. Hortum
10. SERBEST konum
11. KİLİTLİ konum
12. Kilitleme pedalı
13. Rulet
14. Filtre torbası
15. Tutucu levha
16. Polietilen torba
17. Tank
18. Tank kapağı
19. Kanca
20. Kapak
21. Toz filtresi
22. Muhafaza
23. Ön filtre
24. Seviye sensörleri
25. Çoklu kanca
Model VC2211M/VC3211M
Ülkeler AB İsviçre Birleşik Krallık
Gerilim Volt 230-240 230-240 110 230-240
Güç tüketimi Vat 1.050 1.050 1.050 1.050
Cihaz prizi için bağlantı
yükü
simgesi modunda Vat 2.400 1.100 600 1.900
simgesi modunda Vat 2.600 1.400 850 2.100
Toplam bağlantı yükü Vat 3.450 2.150 1.650 2.950
Model VC2211M VC3211M
Hortumun ucundaki
maksimum hava hacmi
ø28 mm x 3,5 m hortumla 2,0 m3/min
ø38 mm x 2,5 m hortumla 3,5 m3/min
Türbindeki maksimum hava hacmi 4,5 m3/min
Çekiş basıncı22 kPa
Koruma tipi IP X4 (su sıçramasına karşı dayanıklı)
Kullanılabilir kapasite Toz 22 L 32 L
Su 17 L 27 L
Boyutlar (U x G x Y) 552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Net ağırlık 16,3 kg 16,9 kg
Güvenlik sınıfıSınıf I
72
elektronik ekipmanlar çevre ve insan
sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol
açabilir.
Elektrikli ve elektronik cihazları evsel
atıklarla birlikte atmayın!
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar
hakkındaki Avrupa Direktifi ve söz
konusu direktifin ulusal yasalara
uyarlanması gereğince eski elektrikli ve
elektronik ekipmanlar ayrı olarak
toplanmalı ve çevre koruma mevzuatına
uygun olarak faaliyet gösteren ayrı bir
kentsel atık toplama noktasına teslim
edilmelidir.
Bu husus, ekipmanın üzerine
yerleştirilmiş üzerinde çarpı işareti
bulunan tekerlekli çöp kovası simgesi ile
belirtilmiştir.
Kullanım amacıENE084-1
Bu makine hem yaş, hem kuru toz temizleme işlemi için
tasarlanmıştır. Bu makine oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, mağazalar, ofisler ve kiralama şirketleri gibi
yerlerde ticari kullanım için uygundur.
Güç kaynağıENF001-1
Makine yalnızca üzerindeki etikette belirtilen gerilim
değerlerine sahip, tek fazlı AC güç kaynaklarına
bağlanmalıdır. Operatörün elektrik çarpmasına karşı
korunması için bu makinenin kullanım sırasında
topraklanması gerekir. Yalnızca üç çatallı topraklı tipte
fişleri ve makinenin fişine uygun üç kutuplu prizleri olan üç
telli uzatma kabloları kullanılmalıdır.
ELEKTRİK SÜPÜRGESİYLE İLGİLİ
GÜVENLİK UYARILARI ENB119-6
UYARI: ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE tüm
güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları DİKKATLE
OKUYUN. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik
şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
1. Kullanmadan önce, bu süpürgeyi kullanacak
kişilerin bu süpürgenin kullanımı konusunda
yeterince bilgilendirildiğinden emin olun.
2. Kullanmadan önce operatörlere, makinenin
kullanımı ve hangi maddeler için kullanılacağına
ilişkin, toplanan materyali güvenli çıkarma ve atma
yöntemi de dahil olmak üzere bilgi, talimat ve
eğitim verilmelidir.
3. Elektrik süpürgesi üzerindeki prizi yalnızca bu
kılavuzda belirtilen amaçlar için kullanın.
4. Köpük ya da sıvı çıkıyorsa aleti derhal kapatın.
5. Su seviyesi sınırlama cihazını düzenli olarak
temizleyin ve hasar belirtilerine karşı inceleyin.
6. Süpürgeyi filtresiz kullanmayın. Hasarlı filtreyi
hemen değiştirin.
7. UZATMA KABLOSU KULLANIMI. Güç kaynağınıza
olan mesafe uzak olduğu için uzatma kablosu
kullanırken yeterince kalın ancak çok uzun
olmayan bir kablo kullanmaya çalışın, aksi
takdirde süpürge performansı olumsuz etkilenir.
ık hava uygulamaları için açık havada
kullanılmaya uygun bir uzatma kablosu kullanın.
8. GERİLİM UYARISI: Süpürgeyi bir güç kaynağına
(priz, duvar prizi, vb.) bağlamadan önce beslenen
gerilimin süpürgenin isim plakasında belirtilenle
aynı olduğundan emin olun. Süpürge için
belirtilenden daha yüksek gerilimli bir güç
kaynağı, kullanıcının CİDDİ YARALANMASINA ve
süpürgenin hasar görmesine neden olabilir. Şüphe
duyarsanız SÜPÜRGEYİ PRİZE TAKMAYIN. İsim
plakasında belirtilenden daha düşük gerilimli bir
güç kaynağı kullanılması motor için zararlıdır.
9. İSTEM DIŞI BAŞLATMAYI ÖNLEYİN. Fişi prize
takarken anahtarın KAPALI konumda olduğundan
emin olun.
10. Yanıcı malzemeleri, havai fişekleri, yanan
sigaraları, sıcak külleri, sıcak metal parçaları; jilet,
iğne, kırık cam vb. keskin malzemeleri süpürgeyle
çekmeye çalışmayın.
11. SÜPÜRGEYİ ASLA BENZİN, GAZ, BOYA,
YAPIŞTIRICILAR YA DA DİĞER YÜKSEK ORANDA
PATLAYICI ÖZELLİĞİ OLAN MADDELERİN
YAKININDA KULLANMAYIN. AÇMA ve KAPAMA
sırasında anahtardan kıvılcım çıkar. Kullanım
sırasında motor kolektöründen de kıvılcım çıkar.
Ciddi bir patlama meydana gelebilir.
12. Asbest, arsenik, baryum, berilyum, kurşun,
pestisitler gibi zehirli, kanserojen, yanıcı veya
diğer tehlikeli maddeleri veya sağlığa zararlı
maddeleri süpürgeyle çekmeyin.
13. şmesini veya kazara hareket etmesini
engellemek için süpürgeyi her zaman yatay düz bir
yüzeye yerleştirin.
14. Süpürgeyi yağmurlu havalarda dışarıda asla
kullanmayın.
15. Finlandiya için bu makine düşük sıcaklıkta dış
mekanlarda kullanılmamalıdır.
16. Isı kaynaklarının yakınında kullanmayın (ocak vb.).
17. Egzoz havası odaya geri dönerse odada yeterli bir
hava değişim oranı sağlamak gereklidir. Gerekirse
ulusal mevzuata başvurun.
18. ELEKTRİK ÇARPMASINA KARŞI KORUMA.
Vücudun topraklı yüzeylere temas etmesini
önleyin. Örneğin borular, radyatörler, fırınlar,
buzdolabı gövdeleri.
19. Soğutma kanallarını kapatmayın. Bu kanallar
motorun soğumasını sağlar. Kanalların
kapatılmasından dikkatle kaçınılmalıdır, aksi
takdirde yetersiz havalandırma nedeniyle motor
yanar.
20. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi
koruyun.
21. KABLOYU KÖTÜYE KULLANMAYIN. Süpürgeyi
asla kablosundan taşımayın veya prizden ayırmak
için aniden çekmeyin. Kabloyu ısı, yağ ve keskin
uçlardan uzak tutun. Süpürge kablolarını düzenli
olarak kontrol edin ve hasarlı ise yetkili servis
tesisine tamir ettirin. Uzatma kablolarını düzenli
olarak kontrol edin ve hasar görmüşse değiştirin.
22. Hortumu katlamayın, çekiştirmeyin veya üzerine
basmayın.
23. Kullanım sırasında performansta zayıflama ya da
normal olmayan herhangi bir durum tespit
ettiğinizde süpürgeyi derhal durdurun.
24. SÜPÜRGEYİ AYIRIN. Kullanılmadığında, servis
işlemlerinden önce ve aksesuarları değiştirirken.
73
25. Süpürgeyi en iyi kullanım koşullarında tutmak için
her kullanımdan sonra süpürgeyi derhal
temizleyin ve bakımını yapın.
26. SÜPÜRGENİN BAKIMINI DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE
YAPIN. Daha iyi ve güvenli performans için
süpürgeyi temiz tutun. Aksesuarların
değiştirilmesi için talimatlara uyun. Tutamakları
kuru, temiz ve yağ ve gres bulaşmamış halde
bulundurun.
27. HASARLI PARÇALARI KONTROL EDİN. Süpürgeyi
kullanmaya devam etmeden önce, hasar görmüş
siper ya da başka bir parça, uygun şekilde çalışıp
çalışmayacağını ve amaçlanan işlevi görüp
göremeyeceğini belirlemek amacıyla, dikkatli bir
şekilde kontrol edilmelidir. Hareketli parçaların
hizalanmalarını, bağlantılarını, parçalardaki
kırıkları, montajlarını ve işleyişi etkileyebilecek
başka durumları kontrol edin. Hasar görmüş siper
ya da başka bir parça, bu kullanım kılavuzunda
başka bir yer belirtilmediği sürece yetkili bir servis
merkezi tarafından onarılmalı ya da
değiştirilmelidir. Arızalı anahtarları yetkili servis
merkezinde değiştirtin. Anahtar süpürgeyi açıp
kapatmıyorsa süpürgeyi kullanmayın.
28. Kullanıcı bakımı için makine, bakım personelini ve
diğerlerini riske atmadan makul şekilde
uygulanabilir ölçüde sökülmeli, temizlenmeli ve
bakımı yapılmalıdır.
29. Makine, üretici firma veya eğitimli bir personel
tarafından yılda en az bir kez teknik olarak
muayene edilmelidir; bu muayene örneğin
filtrelerin hasara karşı kontrol edilmesini,
makinenin hava geçirmezliğini ve kontrol
mekanizmasının düzgün çalışıp çalışmadığını
içermelidir.
30. Bakım veya onarım işlemleri yaparken tatminkar
düzeyde temizlenemeyen tüm kirli elemanlar
atılmalıdır; söz konusu elemanlar, bu tür atıkların
atılması ile ilgili mevcut tüm mevzuata uygun
olarak sızdırmaz torbalarda atılmalıdır.
31. YEDEK PARÇALAR. Servis için sadece aynı yedek
parçaları kullanın.
32. SÜPÜRGENİN KULLANILMADIĞI ZAMAN
SAKLANMASI. Kullanılmadığında, süpürgeyi iç
mekanlarda saklayın.
33. Islak filtreler ve sıvı kabının iç kısmı
depolanmadan önce kurutulmalıdır.
34. Süpürgenizi özenle kullanın. Kaba kullanım en
sağlam yapılı süpürgenin bile kırılmasına neden
olabilir.
35. İçini ya da dışını benzin, tiner veya temizleyici
kimyasallarla temizlemeye çalışmayın. Çatlaklar
ya da renk değişiklikleri oluşabilir.
36. Yağ bazlı boya, boya inceltici, benzin, bazı güve
yemez maddeler vb.den yanıcı, patlayıcı veya
zehirli buharlar çıkan kapalı ortamlarda veya
yanıcı tozların mevcut olduğu alanlarda süpürgeyi
kullanmayın.
37. Temizlik işini bitirdikten sonra süpürge kablosunu
yerde bırakmayın. Takılarak düşme tehlikesi
oluşturabilir veya süpürgenin hasar görmesine
neden olabilir.
38. Bu aleti ya da diğer aletleri alkol veya ilaçların
etkisi altında kullanmayın.
39. Temel bir güvenlik kuralı olarak güvenlik
gözlükleri veya kenar siperli güvenlik gözlükleri
kullanın.
40. Tozlu çalışma koşullarında bir toz maskesi
kullanın.
41. Bu makine fiziksel, duyusal ya da zihinsel
yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri
olmayan kişiler ve çocuklar tarafından kullanıma
uygun değildir.
42. Süpürge ile oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar kontrol altında bulundurulmalıdır.
43. Fişli kablo veya süpürgeyi asla ıslak elle
ellemeyin.
44. Merdivenlerde temizlik yaparken çok dikkatli olun.
45. Süpürgeyi basamak ya da çalışma tezgahı olarak
kullanmayın. Makine devrilebilir ve kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına
uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
UYARI:
Elektrik süpürgesini fişe takmadan önce makinenin
kapalı konumda olduğundan emin olun. Elektrik
süpürgesinin, açma/kapama düğmesi açıkken prize
takılması makinenin istenmeyen şekilde çalışmasına
ve neticesinde ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Açma/kapatma işlemi (Şekil 1)
Elektrik süpürgesini çalıştırmak için, açma/kapama
ğmesini “I” tarafına getirin. Elektrik süpürgesini
durdurmak için ise açma/kapama düğmesini “O” tarafına
getirin. (Şekil 2)
Emiş kuvveti, çalışma ihtiyacınıza bağlı olarak
ayarlanabilir.
Emiş kuvveti, emiş kuvveti ayar düğmesi simgesinden
simgesine getirilerek yükseltilebilir.
Ayrıca, hortum çapı seçim düğmesini kullanacağınız
hortum çapına ayarlayın.
Hortum çapı seçim düğmesi
ğmeyi kullanacağınız hortuma göre uygun yöne
çevirin.
NOT:
ğmeyi ortaya ayarlamayın. Hortum çapına göre iki
taraftan birine sonuna kadar çevirin.
Uyarı sesi
İki farklı tipte uyarı sesi mevcuttur. Bir tanesi kısa bip sesi,
diğeri uzun bip sesidir.
Hava akış hızı 20 m/sn değerinin altına düşğünde,
elektrik süpürgesi güvenlik nedeniyle kısa uyarı bip sesleri
çıkartır. Bu sesleri duyduğunuzda, hortum çapı seçim
ğmesini ve emiş kuvvetinin çok düşük olmadığını
74
kontrol edin. Bip sesleri devam ediyorsa, bakım yapın
veya size en yakın servis merkezine danışın.
Tank suyla doluysa, elektrik süpürgesi uzun bip sesi
çıkartır.
Tank doluysa ve bip sesi çıkıyorsa, elektrik süpürgesini
kapatın ve tankı boşaltın.
Elektrikli cihazların bağlanması (Şekil 3
ve 2)
UYARI:
Bir elektrikli cihazı bağlamadan veya sökmeden önce
hem elektrik süpürgesinin, hem de cihazın kapalı
konumda olduğundan emin olun. Açık konumdaki bir
elektrikli cihazın açık konumdaki bir elektrik
süpürgesine bağlanması, cihazın ani ve beklenmedik
bir şekilde çalışmasına ve neticesinde de ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
• “TEKNİK ÖZELLİKLER” bölümünde belirtilen sınırın
üzerinde çekilen güç değerine sahip elektrikli cihazları
kesinlikle emiş kuvveti ayar düğmesi çevirerek elektrik
süpürgesi üzerindeki cihaz prizine takmayın. Belirtilen
çekilen güç değerini aşan elektrikli cihazların elektrik
süpürgesine bağlanması aşırı ısınmaya ve elektrik
süpürgesinin hasar görmesine neden olabilir.
•Topraklı bir cihaz bağlarken, topraklama levhalı fişi
elektrik süpürgesinin cihaz prizine takın.
Elektrik süpürgesine yalnızca “TEKNİK ÖZELLİKLER”
bölümünde belirtilen çekilen güç değerini aşmayan
elektrikli cihazlar bağlanabilir.
1. Bir elektrikli cihazı bağlamadan önce, priz kapağını
ın ve elektrikli cihazın fişini elektrik süpürgesi
üzerindeki cihaz prizine takın.
2. Bir elektrikli cihazı bağlarken, elektrik kablosunu ve
hortumu belirli aralıklarla yerleştirilen hortum
bantlarıyla sabitleyin. Böylece, hortumun elektrik
kablosuna dolaşması engellenir. (Şekil 4)
3. Açma/kapama düğmesini “AUTO” konumuna getirin.
4. Emiş kuvveti ayar düğmesini, kullanmayı
şündüğünüz elektrikli cihazın çektiği güce uygun bir
konuma getirin.
5. Bağlanan elektrikli cihaz açık konuma getirildiğinde
elektrik süpürgesi de açılacak, kapalı konuma
getirildiğinde süpürge de kapanacaktır. Elektrik
süpürgesi, takılan elektrikli cihaz kapalı konuma
getirildikten sonra birkaç saniye daha çalışır.
6. Çalışmanız bittikten sonra, elektrikli cihazı elektrik
süpürgesi prizinden çıkartın.
7. Çalışmanız bittikten sonra elektrik süpürgesini
kapatın.
Emiş işlemi sırasında otomatik emiş
durdurma
UYARI:
Köpük veya sabunlu sıvıları çekmeyin. Köpük veya
sabunlu su çekilmesi, otomatik emiş durdurma devreye
girmeden önce hava çıkışından köpük gelmesine
neden olabilir. Elektrik süpürgesinin bu şekilde
kullanılmaya devam edilmesi, elektrik çarpmasına ve
süpürge arızasına neden olabilir.
Elektrik süpürgesi, belirli bir miktarın üzerinde su
çekildiğinde motora su girmesini önleyen bir
mekanizmaya sahiptir.
Tank suyla doluysa, elektrik süpürgesi uzun bip sesi
çıkartır. Bu bip sesini duyduğunuzda elektrik süpürgesini
kapatın ve tankı boşaltın.
Kablo haznesinin kullanımı
DİKKAT:
Kablo haznesini kapatırken parmaklarınızı
sıkıştırmamaya dikkat edin. Aksi takdirde,
yaralanmalar meydana gelebilir.
İKAZ:
Kablo haznesine aşırı kuvvet uygulamayın. Aşırı
kuvvet uygulanması halinde kablo haznesi hasar
görebilir. Kullanmadığınız zamanlarda kablo haznesini
kapalı tutun.
Kablo haznesi açılarak aşağıda sıralanan işlemler
gerçekleştirilebilir.
1. Elektrik kablosunun saklanması (Şekil 5)
İKAZ:
Elektrik süpürgesini veya süpürgeye bağlanan
elektrikli cihazı, elektrik kablosu kablo haznesi
etrafına sarılıyken çalıştırmayın. Elektrik
süpürgesinin veya süpürgeye bağlanan elektrikli
cihazın bu şekilde kullanılması elektrik kablosuna zarar
verebilir.
2. Ön kelepçelerin saklanması (Şekil 6)
22, 24 ve 38 numaralı ön kelepçeler (aynı anda yalnızca
iki tanesi) saklanabilir.
3. Hortumun saklanması (Şekil 7)
4. Kablo haznesi için makul boyutta bir elektrikli
cihazın, örneğin bir sunta kesme makinesinin
yerleştirilmesi. (Şekil 8)
Ruletin kilitlenmesi ve açılması (Şekil 9)
Ruleti kilitlemek için kilitleme pedalına bastırın. Bu
işlemden sonra rulet hareket etmeyecektir. Ruleti tekrar
açmak için kilitleme pedalını yukarı doğru çekin.
Elektrik süpürgesi kullanılmadığında, çalışmaya ara
verdiğinizde ve elektrik süpürgesini sabit tutmak için ruleti
kilitlemeniz doğru olacaktır.
Kilitleme pedalını elinizle hareket ettirin.
İKAZ:
Elektrik süpürgesini hareket ettirirken, ruletin kilitli
olmadığından emin olun. Elektrik süpürgesinin rulet
kilitli konumdayken hareket ettirilmesi rulete zarar
verebilir.
Kapak
Montaj girişinde bir kapak mevcuttur. Bu kapak, çekilen
tozun elektrik süpürgesinden çıkmasını engeller.
MONTAJ
UYARI:
Elektrik süpürgesi tehlikeli tozlar içerebilir. Filtre
elemanlarını ve toz torbasını değiştirirken, daima bir P2
respiratör kullanın.
Elektrik süpürgesi üzerinde herhangi bir işlem
yapmadan önce makinenin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan emin olun.
75
Tüm filtreler ve toz torbası yerine doğru şekilde takılana
ve debi kontrolü test edilene kadar kesinlikle elektrik
süpürgesini açmayın.
Filtre torbasının takılması ve atılması
UYARI:
Daima bir P2 respiratör kullanın.
•Filtre torbası kullanılırken, önceden makineye takılı
olan hava filtresini de kullanın. Hava filtresinin
kullanılmaması durumunda anormal gürültü ve ısı
meydana gelebilir ve neticesinde yangın çıkabilir.
DİKKAT:
•Filtre torbasını kullandıktan sonra kesinlikle su veya
diğer sıvıları veya yaş tozları çekmeyin. Aksi takdirde,
filtre torbası yırtılabilir.
1. Filtre torbasını gerin. (Şekil 10)
2. Filtre torbasının açıklığını elektrik süpürgesinin toz
emişıklığıyla aynı hizaya getirin. (Şekil 11)
3. Filtre torbasının karton kısmını mandal çıkıntısının
ilerisine oturacak şekilde ittirin.
Filtre torbasını çıkartırken, kenarı filtre torbasının ağzına
doğru, bu kısım bir kağıtla kapanacak şekilde çekin.
Polietilen torbanın takılması
Elektrik süpürgesi polietilen torba takılmadan da
kullanılabilir. Ancak, polietilen torba kullanılması
durumunda tankın boşaltılması kolaylaşır ve elleriniz
kirlenmez.
Polietilen torbayı tanka yayın. Tutucu levhayla tank
arasından geçirin ve hortum girişine doğru çekin.
(Şekil 12)
Torbayı tankın üst bölümünün etrafına yayın. (Şekil 13)
Torbanın diğer kenarını tankın üst bölümü etrafına geçirin.
Bu işlem sırasında ön filtre kancasının sağlam şekilde
oturduğundan emin olun.
NOT:
Piyasada satılan polietilen torbalar kullanılabilir.
0,04 mm ve daha kalın olanlarının kullanılması önerilir.
Çok fazla toz çekilmesi torbanın kolayca aşınmasına
neden olur, bu nedenle toplanan tozun torba
kapasitesinin yarısını geçmemesine dikkat edin.
Polietilen torbanın atılması
UYARI:
Polietilen torbayı boşaltmaya başlamadan önce
mutlaka elektrik süpürgesinin kapalı ve fişinin prizden
çekili olduğundan emin olun. Aksi takdirde, elektrik
çarpabilir ve ciddi yaralanmalar ortaya çıkabilir.
DİKKAT:
Hava filtresine ve tankına şiddetli bir darbe
uygulamamaya dikkat edin. Şiddetli bir darbe
uygulanırsa, hava filtresi ve tank yıpranabilir veya
hasar görebilir.
•Boşaltma işlemi, tankta toplanan toz miktarına bağlı
olmasına rağmen, tankı günde en az bir defa boşaltın.
Aksi takdirde, emiş kuvveti zayıflar ve motor
arızalanabilir.
•Tankı boşaltırken kancasından tutmayın. Kancadan
tutulması kancaya zarar verebilir.
Tank kapağını çıkartın ve kaldırın. (Şekil 14)
Polietilen torbayı tanktan çıkarın. (Şekil15)
NOT:
Polietilen torbayı dikkatli bir şekilde tanktan çıkarın. Bu
işlem sırasında polietilen torbanın bir yere
takılmamasına ve tank içerisindeki çıkıntıya değerek
zedelenmemesine dikkat edin.
Polietilen torbayı tamamen dolmasını beklemeden
boşaltın. Tank içerisinde fazla miktarda toz olması,
polietilen torbanın aşınmasına neden olabilir.
Hortum bağlanması
DİKKAT:
Bükmek veya yerleştirmek için hortuma kesinlikle
kuvvet uygulamayın. Elektrik süpürgesini kesinlikle
hortumundan tutarak taşımayın. Hortuma kuvvet
uygulanması veya hortumun bastırılması veya
çekilmesi hortumun kopmasına veya hasar görmesine
neden olabilir.
Küçük atıklar dışında planya talaşı, beton tozları vs.
gibi kaba atıklar çekilirken, iç çapı 38 mm olan bir
hortum (opsiyonel aksesuar) kullanın. İç çapı 28 mm
olan bir hortumun kullanılması hortumun tıkanmasına
ve zarar görmesine neden olabilir.
Hortumu makineden her çıkarttığınızda montaj girişinin
kapağını kapatın.
Kapağı montaj girişinden çıkartın. Hortum makineye
bağlıyken, kapağı çoklu kancaya yerleştirebilirsiniz.
(Şekil16)
Hortumu tankın montaj girişine takın ve sabitlenene kadar
saat yönünde çevirin. (Şekil 17)
ÇALIŞTIRMA
UYARI:
Daima bir P2 respiratör kullanın.
DİKKAT:
Elektrik süpürgesinden köpük veya sıvı gelirse,
makineyi derhal kapatın. Elektrik süpürgesinin bu
şekilde kullanılmaya devam edilmesi, elektrik
çarpmasına ve süpürge arızasına neden olabilir.
BAKIM
UYARI:
•Bakım gerçekleştirirken daima bir P2 respiratör
kullanın.
DİKKAT:
Makine üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin
çekili olduğundan emin olun.
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
En az yılda bir defa yetkili bir kişi tarafından filtrelerin,
hava sızdırmazlığının ve kontrol mekanizmasının
kontrolü de dahil teknik kontrol gerçekleştirilmelidir.
•Bakım çalışması tarafından, yeterince temizlenemeyen
tüm kirli parçalar mutlaka atılmalıdır. Bu parçalar,
ülkenizde uygulanan yönetmeliklere göre geçirmez
torbalarla atılmalıdır.
Tehlikeli alanlarda çalışıldıktan sonra, makinenin dış
kısmı vakumlu temizlik yöntemleri kullanılarak
temizlenmeli ve makine tehlikeli alandan çıkartılmadan
önce silinmeli veya uygun bir sızdırmazlık maddesi
76
uygulanmalıdır. Tehlikeli alandan çıkartılan bir
makinenin tüm parçaları kirlenmiş olarak kabul edilmeli
ve tozun dağılmaması için uygun önlemler alınmalıdır.
Hava filtresi tozla tıkalıyken veya elektrik süpürgesinin
performansının düşğünü düşünüyorsanız, hava
filtresini değiştirin.
Filtreleri düzenli olarak kontrol edin. Filtrelerde aşınma
varsa, derhal değiştirin.
Hava filtresinin çıkartılması
DİKKAT:
Tanktaki tozun tamamen oturması için yaklaşık
5 dakika bekleyin.
Makinenin fişinin çekili olduğundan emin olun.
Hava filtresini çıkartırken, tozun tank kapağı içerisine
girmemesine dikkat edin.
Tank kapağını çekin ve dikkatlice çıkartın. Baş aşağı
çevirin. (Şekil 18)
Filtre kancalarını kilitleme pedalından açın. (Şekil 19)
Hava filtrelerini plastik bir torbayla sarın. (Şekil 20)
Hava filtrelerini tank kapağından dikkatlice çıkartın ve
plastik torbayı sağlam şekilde bağlayın. (Şekil 21)
Hava filtresinin takılması
Hava filtresi parçalarını ayırırsanız, bu parçaları şu şekilde
takın.
Ön filtreyi toz filtresi üzerine yerleştirin. (Şekil 22)
Ön filtre ve toz filtresi sınırlarının doğru şekilde
ayarlandığından emin olun. (Şekil 23)
Hava filtresinin takılması
Sızdırmazlık yüzeyini silin.
Yeni hava filtrelerini ayarlayın ve filtre kancalarıyla
sabitleyin. (Şekil 24)
Kilitleme pedalıyla hava filtrelerini kilitleyin.
Tank kapağını tanka yerleştirin ve kancalarla kilitleyin.
(Şekil 25)
İKAZ:
Filtreler üzerindeki kancaların doğru konuma
ayarlandığından emin olun.
Seviye sensörlerinin temizlenmesi
(Şekil 26)
Tank suyla dolduğunda seviye sensörleri sıvı algılar. Hava
filtrelerini değiştirirken zaman zaman seviye sensörlerini
yumuşak bir bezle silerek temizleyin.
Hava filtrelerinin temizlenmesi
Tıkalı bir filtre, emiş performansınışürür.
Filtreleri düzenli olarak temizleyin.
Filtrelere yapışan tozları ve partikülleri temizlemek için, ön
filtreyi hava filtresinden çıkartın. Ön filtreye birkaç defa
hafifçe vurun.
Arada sırada toz filtresini su altında yıkayın ve durulayın.
Ancak, tekrar kullanmadan önce mutlaka gölgede
tamamen kurumasını bekleyin. Filtreleri kesinlikle
makinede yıkamayın. (Şekil 27)
NOT:
Toz filtresi, ön filtre veya muhafaza üzerine kesinlikle
fırça veya spatula gibi sert cisimler değdirmeyin.
Filtrelerin belirli bir kullanım süresi vardır, bu nedenle
daima yedeklerinin bulundurulması önerilir.
Elektrik kablosunun saklanması
(Şekil 28 ve 29)
Elektrik kablosunu çoklu kanca veya kablo haznesi
etrafına sarın.
Aksesuarların saklanması
NOT:
Boru kanalı tarafından tutulan aksesuarlara aşırı kuvvet
uygulamayın. Bu aksesuarlara aşırı kuvvet
uygulanması boru kanalına zarar verebilir.
Boru kanalı düz boruların, eğimli boruların ve benzeri
parçaların saklanması için kullanılabilir. Bu aksesuarların
kanala bastırılması yeterlidir. (Şekil 30)
Borular boru kanalına yerleştirilebilir ve ayrıca elektrik
süpürgesi taşınırken düşmemesi için kilitle elektrik
süpürgesine sabitlenebilir. (Şekil 31)
Hortum makineye bağlıyken, kapağı çoklu kancaya
yerleştirebilirsiniz. (Şekil 32)
Hortumun saklanması (Şekil 33 ve 7)
Hortumu kablo haznesine veya çoklu kancaya
yerleştirebilirsiniz.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Yetkili
Makita Servis Merkezleri tarafından orijinal Makita yedek
parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
•Hortum
Ön kelepçeler (22, 24, 38)
•Düz boru
•Köşe alma ucu
Yuvarlak fırça
Toz filtresi
• Muhafaza
•Ön filtre
Uç tertibatı
•Eğimli boru
Polietilen torba
Filtre torbası
Hortum bandı
Kemer kancası (tam)
• Kapak
NOT:
Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
77
Çalışma Sesi ENG905-1
IEC60335-2-69 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı
çalışma sesi seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (LpA): 72,5 dB (A)
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında çalışma sesi seviyesi 80 dB (A)’yı
aşabilir.
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim ENG900-1
IEC60335-2-69’e göre belirlenen toplam titreşim değeri
(üç eksenli vektörel toplam):
Titreşim emisyonu değeri 2,5 m/sn2’nin altındadır.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
78
79
885182C932 www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita VC2211M Handleiding

Type
Handleiding