Dometic TRT140 Air Installatie gids

Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

TENTS & EQUIPMENT
ROOFTOP
TRT140 AIR
Rooftop tent
Installation and Operating Manual . . . . .15
Dachzelt
Montage- und Bedienungsanleitung . . 20
Tente de toit
Instructions de montage
et de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tienda de techo
Instrucciones de montaje y de uso . . . . 32
Tenda de tejadilho
Instruções de montagem e manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Tenda da tetto
Istruzioni di montaggio e d’uso . . . . . . . 44
Daktent
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Tagtelt
Monterings- og betjeningsvejledning. . 56
Taktält
Monterings- och bruksanvisning . . . . . . .61
Taktelt
Monterings- og bruksanvisning . . . . . . .67
Kattoteltta
Asennus- ja käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . .72
Namiot dachowy
Instrukcja montażu i obsługi . . . . . . . . . .78
Strešný stan
Návod na montáž a uvedenie
do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Střešní stan
Návod k montáži a obsluze . . . . . . . . . . .90
Tetősátor
Szerelési és használati útmutató . . . . . . .96
ﺭﺎﺑ ﻲﻧﻳﻣ
ﻝﻳﻟﺩ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
PL
SK
CS
HU
AR
© 2022 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by
copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may
be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual
belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
4445103666 3
140 cm (55")
210 cm (83")
275 cm (108")
180 cm (71")
93 cm (37")
110 cm (43")
1
2
2.
1.
3
= = = =
4
4 4445103666
5
6
3.
2.
1.
7
8
4445103666 5
1.
2.
3.
9
1.
2.
0
a
1.
2.
b
6 4445103666
c
1.
2. 3.
d
e
3.
1. 2.
f
4445103666 7
1.
2.
g
1.
h
2.
1.
i
j
8 4445103666
A
B
k
H
160 cm
(5'3")
160 − 180 cm
(5'3" − 5'11")
180 − 200 cm
(5'11" − 6'7")
H
200 cm
(6'7")
l
m
CLICK
n
4445103666 9
1.
2.
o
1.
2.
3.
p
4.
12 V
q
9 psi
0,6 bar
1.
2.
3.
A
r
10 4445103666
3.
4.
B
9 psi
0,6 bar 5.
9120000439
1.
2.
s
2.
1.
t
u
v
4445103666 11
22
w
1.
x
y
z
12 4445103666
1.
2.
A
B
3.
2.
1.
C
D
4445103666 13
1.
2.
3.
E
F
G
1.
2. 3.
H
14 4445103666
9.
8.
6.
6.
7.
5.
3.
2x
6 m (19' 8")
2.
1.
4.
I
2.
3.
1.
2x
6.
4.
2x
5.
J
EN
4445103666 15
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this
product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These
instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully
and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use
this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines,
and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regula-
tions. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself
and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including
the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and
updates. For up-to-date product information, please visit documents.dometic.com, dometic.com.
Explanation of symbols
D
!
!
A
I
General safety instructions
DDANGER! Failure to obey this instruction will cause
death or serious injury.
Hazard of carbon monoxide poisoning
Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the tent. The burning process produces
carbon monoxide which accumulates inside the tent as
there is no flue.
!WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
Ensure to know the fire precaution arrangements on the
site.
Do not cook inside the tent or use open flames.
Keep all flame and heat sources away from this tent fabric.
Beware of suffocation
Ensure ventilation openings are open all the time to avoid
suffocation.
Risk of injury
This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities.
Do not allow children to play around or in the tent and
ensure that they are careful when using the ladder.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
Always check the weather forecast before set up and use
of the rooftop tent.
Do not use the rooftop tent if a storm or a thunder-
storm is announced.
If getting caught in a thunderstorm, immediately leave
the rooftop tent and get yourself to safety in your
vehicle. Stay in your vehicle until the thunderstorm is
over to avoid being struck by lightning.
Do not set up, use or fold down the rooftop tent or the
ladder if it is very windy.
Do not fold down the rooftop tent during heavy rain.
Do not use the rooftop tent if any part or any of its compo-
nents are visibly damaged. Contact the manufacturer for
assistance.
Only use tested (e.g. GS-tested) roof racks that are
approved for use with your vehicle.
Before mounting the rooftop tent, make sure that your
vehicle and your roof rack offer sufficient load capacity for
the rooftop tent and the persons and objects intended to
be inside the rooftop tent.
INOTE
Always keep the vehicle and roof rack manuals with you
and follow their instructions.
Safety when using the ladder
!CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Risk of injury
After delivery and before every use, check that the ladder
is not damaged and is safe to use. Do not use a damaged
ladder.
There is a risk of falling during ascent, descent and general
use of the ladder. The use of the ladder must be carried
out in such a way that the risk of falling is kept as low as
possible.
Keep a secure grip on the ladder.
Do not lean out to the side.
Only ascend and descend facing the ladder.
Do not enter the ladder with more than one person at a
time.
Do not erect the ladder on an uneven, unstable or contam-
inated ground.
Do not carry equipment which is heavy or difficult to
handle while using the ladder.
Do not wear unsuitable footwear when climbing the
ladder.
Do not use a ladder that is soiled, e.g. by mud or snow.
Do not use the ladder in case of physical limitations.
Certain health conditions, medication use, alcohol or
drug abuse may cause a safety risk when using the ladder.
Ensure that the locking mechanisms for all extended
segments are locked before transport, each use and stor-
ing of the ladder.
When setting up and using the ladder, be aware of the risk
of collisions, e.g. with pedestrians, vehicles or doors.
Close doors (except emergency exits) and windows in the
area of use, if possible.
Do not modify the ladder or any of its components in any
way.
ANOTICE! Damage hazard
Observe the specified maximum total load of the ladder.
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in prop-
erty damage.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
EN
16 4445103666
Safety when transporting the rooftop tent on the
rooftop of a vehicle
!WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Risk of injury
Only drive with the rooftop tent on the rooftop of your
vehicle if the rooftop tent is folded down and covered cor-
rectly with the tent cover.
Do not drive faster than 110 km/h (88 mph) with the roof-
top tent on the rooftop of your vehicle.
At the beginning of each trip and at regular intervals
during each trip, check that the rooftop tent is firmly
attached to the roof rack and that the tent cover is safely
secured. An incorrectly mounted roof rack or rooftop tent
can fall off during the journey and injure other road users.
Store the ladder correctly on top of the folded rooftop
tent and under the tent cover to prevent the ladder from
falling off and injuring other road users during the journey.
Adjust your driving behavior (e.g. crosswind sensitivity,
cornering, and braking behavior) to accommodate the
change in vehicle height.
ANOTICE! Damage hazard
The rooftop tent increases the vehicle height. Beware of
low entrances, low bridges, low hanging branches and
other obstacles.
Remove the rooftop tent and the roof rack when using an
automatic car wash.
INOTE
Wind noise may occur when driving with the rooftop tent
on the rooftop of a vehicle.
Safety when operating the Gale 12V electric pump
!WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Electrocution hazard
Do not operate the electric pump if it is visibly damaged.
If this electric pump's power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, a service agent or a simi-
larly qualified person in order to prevent safety hazards.
This electric pump may only be repaired by qualified per-
sonnel. Improper repairs can lead to considerable haz-
ards.
Do not use the electric air pump in wet conditions or sub-
merge in any liquid. Store in a dry place.
!CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Electrocution hazard
Before starting the electric air pump, ensure that the
power cable and the plug are dry and the plug is free of
rust or foreign matter.
Disconnect the electric air pump from the power supply
Before each cleaning and maintenance
After every use
Risk of injury
This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning
use of the device by a person responsible for their safety.
Keep children and pets away from the electric pump
whilst operation.
Do not direct air stream at face or body.
Observe the recommended air pressure.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
ANOTICE! Damage hazard
Check that the voltage specification on the data plate
corresponds to that of the energy supply.
Only connect the electric pump to a DC power supply in
the vehicle with the DC cable.
Do not place the device near naked flames or other heat
sources (heaters, direct sunlight, gas ovens etc.).
Do not let the device operate unattended.
Never pull the plug out of the socket by the cable.
Scope of delivery
Accessories
Available as accessory (not included in the scope of delivery):
Intended use
This rooftop tent is suitable for:
Mounting on a suitable roof rack on the rooftop of a suitable vehicle
Light to moderate weather
•Touring
This rooftop tent is not suitable for:
Use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
Very strong winds or snowfall
Seasonal pitch or commercial use
Component Quantity
Rooftop tent 1
Telescopic ladder 1
PVC cover 1
Tool bag 1
U shaped bracket 4
M8 x 50 bolt 8
M8 x 16 screw 4
M8 1mm washer 8
M8 unscrewed washer 12
M8 1.5mm washer 4
M8 wing nut 4
Aluminum section plate 12
M8 plastic wheel nut 8
Plastic end cap 4
Gale 12V electric pump 1
Air hose 1
Nozzle adapter 6
Storage bag pocket 2
Storage net 1
Extension hose (1.4 m) 1
Component Ref. no.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Hand pump 9120000439
EN
4445103666 17
The ladder is intended for attaching to this rooftop tent. The ladder may
only be used in conjunction with this rooftop tent and may not be used
independently.
The ladder is not intended for professional use.
This product is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the product. Poor installation and/or improper oper-
ating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possi-
ble failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the prod-
uct resulting from:
Incorrect assembly or connection, including excess voltage
Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
Alterations to the product without express permission from the manu-
facturer
Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product
specifications.
Technical description
The rooftop tent is equipped with inflatable air poles which can be filled
using a single valve.
The ladder attached to the rooftop tent can be fitted to the height of the
vehicle.
The rooftop tent includes a high-density foam mattress.
For transport on the rooftop of a vehicle, the rooftop tent can be folded
down and covered with the supplied tent cover.
The roof rack on which the rooftop tent is to be installed has to meet the
following requirements:
The roof rack has to be able to carry at least 165 lbs/75 kg to allow for
driving with the rooftop tent installed.
The width of the roof rack has to be at least 27 in/68 cm.
The two rails of the roof rack have to be between 28 in/70 cm and
50 in/125 cm apart.
Using the rooftop tent
!
!
A
I
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
Weathering your product before first use
The product is manufactured with materials that require preparation
before use to maximize its weatherproofing.
1. Fully set up the product outside when rain is expected or where you
can hose the outside of the product to become thoroughly wet.
This process is known as weathering. The weathering process tight-
ens the fabric, and allows the cotton in the sewing thread to swell and
fill the holes made by the sewing needle during the manufacturing
process.
2. Allow the product to dry thoroughly before packing away.
By following this process before first use, will ensure that the product
weatherproofing will improve with subsequent soakings.
Mounting the rooftop tent
!
I
To mount the rooftop tent proceed as shown (fig. 2, page 3 –
fig. e, page 6).
Setting up the rooftop tent
!
To set the rooftop tent up proceed as shown (fig. f, page 6 –
fig. z, page 11).
Folding down the rooftop tent
!
WARNING! Risk of injury
Ensure that the rooftop tent is firmly attached to the roof
rack before climbing the ladder.
Ensure that each step of the ladder is locked before you
climb the ladder.
Always climb the ladder with caution.
Close the rooftop tent‘s entrance door before you go to
sleep to prevent falling out of the rooftop tent while
sleeping.
If two people use the rooftop tent ensure that they do
not both sit in the back or front or on one side of the tent
at the same time. The tent may fall down if the weight of
two people is on one side of the tent (fig. w, page 11).
Before driving with the mounted rooftop tent always
ensure that the cover is tied down correctly (fig. H,
page 13).
CAUTION! Risk of injury
Never open the zipper on the protective sleeve while an air
pole is inflated. This will result in the air pole bursting.
NOTICE! Material damage
Keep the side window of the rooftop tent open while
setting up or folding down the rooftop tent.
Do not open or close the zippers by force.
NOTE
Use the integrated storage facilities while using the tent, so
that nothing falls down or is forgotten in the tent when it is
folded down (fig. u, page 10).
CAUTION! Risk of injury
Only lift the rooftop tent onto your vehicle together with
another person.
Ensure that no other persons, especially children, are
near the vehicle when you and your helper lift the roof-
top tent onto the rooftop of the vehicle.
NOTE
The side of the rooftop tent where the ladder will be
mounted is marked. Ensure to align the rooftop tent so that
the driver's door of the vehicle is not blocked by the
extended ladder (fig. 4, page 3).
CAUTION! Risk of injury and material damage
Do not use any type of compressor designed to inflate
car tires.
Only inflate the air poles up to a maximum pressure of
9psi/0.62bar.
Do not put your fingers in the rung area when setting up
or adjusting the ladder.
CAUTION! Risk of crushing
Do not put your fingers in the rung area when pushing the
ladder together.
EN
18 4445103666
I
To fold the rooftop tent down proceed as shown (fig. A, page 12 –
fig. H, page 13).
Using the gale 12V electric pump
The gale 12V electric pump is equipped with a pressure induction system
and switches off automatically as soon as the preset pressure is achieved.
The pressure induction system operates with an error margin of ± 0.5 psi.
A
I
Using the ladder
!
A
Setting up the ladder
!
The sliders of the locking mechanisms can be moved to two positions to
lock or unlock the segments (fig. k, page 8):
Move the sliders on both sides of the ladder onto to lock the
segment (fig. kA, page 8).
Move the sliders on both sides of the ladder onto to unlock the
segment (fig. kB, page 8).
Storing
Storing the rooftop tent and the ladder
!
A
1. Dismount the rooftop tent from the roof rack.
2. If necessary, clean the rooftop tent and the ladder.
3. Ensure the rooftop tent and the ladder are completely dry before
packing away.
4. Store in a well ventilated dry place.
Storing the gale 12 V electric pump
1. If necessary, clean the gale 12 V electric pump.
2. Insert the plug in the opening provided.
3. Ensure the supply cord and air hose are not trapped or kinked before
packing away.
4. Store in a well ventilated dry place.
Cleaning and maintenance
!
A
I
If necessary, clean the rooftop tent and the ladder with clean water
and a soft brush.
Apply impregnation against water and UV radiation on the rooftop
tent before each trip.
Occasionally clean the gale pump with a damp cloth.
Inspecting the ladder
!
Carry out the following inspections after delivery and before each use:
Check that the ladder or components of the ladder are not bent,
dented, excessively worn, corroded or rotten.
Check that fixings, sliders and end caps of the ladder feet are not miss-
ing or loose.
Check that the sliders engage properly on the rungs.
Check that the entire ladder is free from contaminants (e.g. mud or
snow).
NOTE
The blue sliders at the bottom step of the ladder unlock all
segments at once so that the ladder can be pushed together
(fig. E, page 13).
NOTICE! Risk of overheating
Ensure that the electric pump is sufficiently ventilated
during operation.
Do not operate the electric pump continuously for lon-
ger than 15 min as the motor may overheat.
Allow the electric pump to cool down for 30 min after
15 min of continuous use.
NOTE
If no buttons have been pressed for 30 s, the LCD dis-
play will go into standby mode. Press any button to reac-
tivate.
At first it will take time for the pressure reading on the
LCD display to increase. This is normal, as a large amount
of air is initially required to fill the air frame before a signif-
icant change in pressure is detected.
CAUTION! Risk of injury
Ensure that the locking mechanisms for all extended seg-
ments are locked before use of the ladder.
NOTICE! Damage hazard
Ensure that the maximum total load of the ladder is not
exceeded. The maximum total load is 130 kg/ 287 lbs.
CAUTION! Risk of injury
Observe the recommended set-up angle of 65° – 75°
(fig. l, page 8).
CAUTION! Risk of injury
The ladder can remain mounted on the rooftop tent for
storing. Ensure the ladder is pushed together com-
pletely and the locking mechanisms for all segments of
the ladder are locked.
When disassembling the ladder from the rooftop tent for
storage, ensure that the ladder is stored in a position
where it will remain straight (e.g., placed on a flat sur-
face).
NOTICE! Damage hazard
The slider and the end caps of the ladder feet are made of
plastic. Store the ladder in a place where it is protected from
UV radiation.
WARNING! Risk of injury
Only clean and maintain the rooftop tent on the ground.
Never climb onto the vehicle for cleaning the rooftop tent
while the rooftop tent is mounted on the rooftop.
NOTICE! Damage hazard
Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
Do not attempt to put any object into the inflation port of
the gale 12 V electric pump as these can damage the
internal pump mechanism.
Repair of the ladder shall only be carried out by a compe-
tent person.
NOTE
Fully set up the rooftop tent and the ladder for cleaning.
Choose a sunny day for cleaning to ensure material will
dry thoroughly.
CAUTION! Risk of injury
Do not use the ladder if any of the inspections in the
following list cannot be fully satisfied.
EN
4445103666 19
Troubleshooting
I
Condensation
All tents suffer from internal condensation if one or more of the following
conditions apply:
High air humidity
A drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
Increase ventilation by opening doors and/or windows.
Repairing a puncture in the air pole
If the air pole loses air, proceed as follows:
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. If installed, close isolation valves.
3. Remove the air pole.
4. Deflate the air pole.
5. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
6. Blow some air into the inflatable tube.
7. Submerge the tube in water.
8. Locate the puncture.
9. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
10. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
11. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Also observe the information given in fig. I, page 14 – fig. J,
page 14.
Disposal
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include the following docu-
ments when you send in the product:
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
Note that self-repair or non-professional repair can have safety conse-
quences and might void the warranty.
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
Technical data
NOTE
During first exposure to water there may be some
moisture at the seams. Through this moisture the threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
A fully equipped spare parts kit should include:
– Waterproofer
Repair tape and repair solution
Silicone spray for the zippers
Problem Solution
Rooftop tent
only inflates with
difficulties
Check that the valve is fully screwed into the air pole.
Check if the inflation tube is twisted at the valve.This may
be indicated by noise. Untwist the inflation tube.
Check that the electric pump is working.
Part of the roof-
top tent does
not deflate
Check that all isolation valves that connect the air poles
are open.
Air poles are
kinked
Add more air (9 psi/0.62 bar).
Air leak Check that the valve is fully screwed into the air pole and
the ring seal is in place.
Check that the cap of the valve is done up tightly.
Check for punctures, see chapter “Repairing a puncture in
the air pole” on page 19
Water leak Check for leaky seams, damaged tapings and moist areas.
If you cannot find any leaks, see chapter “Condensation”
on page 19.
If you find any leaks, apply seam sealant.
Rip in the fabric Use repair tape to seal the fabric.
Have repairs carried out by an authorized specialist.
Place the packaging material in the appropriate recycling
waste bins wherever possible.
Consult a local recycling center or specialist dealer for
details about how to dispose of the product in accordance
with the applicable disposal regulations.
The product can be disposed free of charge.
TRT140 AIR
Foam mattress depth 1.3 in/3.2 cm
Anti-condensation layer depth 0.2 in/0.5 cm
Usable interior space
(WxHxD)
55 x 43 x 83 in
140 x 110 x 210 cm
Dimensions outer tent
(WxHxD)
57 x 47 x 86 in
145 x 120 x 219 cm
Packing dimensions tent
(WxHxD)
59 x 13 x 32 in
149 x 33 x 82 cm
Packing dimensions ladder and
accessories (W x H x D)
31 x 5 x 20 in
79 x 12 x 49.5 cm
Weight (including ladder) 127.1 lbs/57.65 kg
Gale 12 V Pump
Voltage 12 Vg
Delivery rate 26 gal/100 l/min ± 10%
Operating time maximum 15 min
Noise emission 32 dB
Dimensions (W x H x D) 11 x 3.5 x 7.9 in/ 280 x 90 x 200 mm
Weight 3.9 lb/1.79 kg
DE
20 4445103666
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß
betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warn-
hinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und
ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwen-
dungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie
gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, ein-
schließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter docu-
ments.dometic.com, dometic.com.
Erläuterung der Symbole
D
!
!
A
I
Grundlegende Sicherheitshinweise
DGEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
Verwenden Sie im Inneren des Zeltes niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gashei-
zungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Zeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort
vertraut.
Kochen Sie nicht im Zelt und verwenden Sie keine offenen
Flammen.
Halten Sie offene Flammen und Wärmequellen vom Zelt-
tuch fern.
Erstickungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit
geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
Verletzungsgefahr
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu wer-
den.
Lassen Sie Kinder nicht in der Nähe des Zelts oder im Zelt
spielen und stellen Sie sicher, dass sie bei Verwendung
der Leiter vorsichtig sind.
Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Beachten Sie stets die Wettervorhersage, bevor Sie das
Dachzelt aufstellen und benutzen.
Verwenden Sie das Dachzelt nicht, wenn ein Sturm
oder ein Gewitter angekündigt ist.
Wenn Sie in ein Gewitter geraten, verlassen Sie sofort
das Dachzelt und bringen Sie sich in Ihrem Fahrzeug
in Sicherheit. Bleiben Sie in Ihrem Fahrzeug, bis das
Gewitter vorbei ist, damit Sie nicht vom Blitz getroffen
werden.
Bei starkem Wind bauen Sie das Dachzelt oder die Lei-
ter nicht auf, benutzen Sie sie nicht und klappen bzw.
schieben Sie sie nicht zusammen.
Klappen Sie das Dachzelt nicht bei starkem Regen
zusammen.
Verwenden Sie das Dachzelt nicht, wenn ein Teil oder
eine Komponente davon sichtbar beschädigt ist. Wenden
Sie sich zur Unterstützung an den Hersteller.
Verwenden Sie nur geprüfte (z. B. GS-geprüfte) Dachträ-
ger, die für die Verwendung mit Ihrem Fahrzeug zugelas-
sen sind.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Dachzelts,
dass Ihr Fahrzeug und Ihr Dachträger eine ausreichende
Tragfähigkeit für das Dachzelt und die Personen und
Gegenstände, die sich im Dachzelt befinden sollen, auf-
weisen.
IHINWEIS
Führen Sie die Handbücher des Fahrzeugs und des Dach-
trägers immer mit sich und befolgen Sie die Anweisungen
darin.
Sicherheit bei Verwendung der Leiter
!VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
Überprüfen Sie nach der Lieferung und vor jeder Verwen-
dung, ob die Leiter unbeschädigt ist und sicher verwen-
det werden kann. Verwenden Sie keine beschädigte
Leiter.
Es besteht Sturzgefahr beim Aufsteigen, Herabsteigen
und bei der allgemeinen Verwendung der Leiter. Die Ver-
wendung der Leiter muss so erfolgen, dass die Absturzge-
fahr so gering wie möglich gehalten wird.
Halten Sie die Leiter gut fest.
Lehnen Sie sich nicht zur Seite.
Steigen Sie nur der Leiter zugewandt auf die Leiter auf
und davon herab.
Es darf niemals mehr als eine Person gleichzeitig die Leiter
betreten.
Stellen Sie die Leiter nicht auf unebenem, instabilem oder
verschmutztem Untergrund auf.
Tragen Sie auf der Leiter keine schweren oder unhandli-
chen Gegenstände.
Tragen Sie beim Besteigen der Leiter keine ungeeigneten
Schuhe.
Verwenden Sie keine Leiter, die verschmutzt ist, z. B.
durch Schlamm oder Schnee.
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensitua-
tion, die zum Tod oder schwerer Verletzung führt, wenn die
jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensitua-
tion, die zum Tod oder schwerer Verletzung führen könnte,
wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensitua-
tion, die zu geringer oder mittelschwerer Verletzung führen
könnte, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt
werden.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine Situation, die zu Sachschäden führen
kann, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt wer-
den.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
DE
4445103666 21
Verwenden Sie die Leiter nicht bei physischen Einschrän-
kungen.
Bestimmte Gesundheitszustände, die Einnahme von
Medikamenten und Alkohol- oder Drogenkonsum kön-
nen ein Sicherheitsrisiko bei der Verwendung der Leiter
darstellen.
Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungsmechanismen
für alle ausgezogenen Segmente vor dem Transport, bei
jeder Verwendung und bei Lagerung der Leiter verriegelt
sind.
Beachten Sie beim Aufstellen und Verwenden der Leiter
die Kollisionsgefahr, z. B. mit Fußgängern, Fahrzeugen
oder Türen. Schließen Sie nach Möglichkeit alle Türen
(außer Notausgänge) und Fenster im Einsatzbereich.
Die Leiter oder ihre Komponenten dürfen auf keine Weise
verändert werden.
AACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Beachten Sie die angegebene maximale Gesamttragfä-
higkeit der Leiter.
Sicherheit beim Transport des Dachzelts auf dem
Dach eines Fahrzeuges
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Verletzungsgefahr
Fahren Sie mit dem Dachzelt auf dem Dach Ihres Fahr-
zeugs nur, wenn das Dachzelt zusammengeklappt und
mit der Zeltabdeckung korrekt abgedeckt ist.
Fahren Sie nicht schneller als 110 km/h (88 mph) mit dem
Dachzelt auf dem Dach Ihres Fahrzeugs.
Prüfen Sie zu Beginn jeder Fahrt und in regelmäßigen
Abständen während der Fahrt, ob das Dachzelt fest auf
dem Dachgepäckträger angebracht und die Zeltabde-
ckung sicher befestigt ist. Ein falsch montierter Dachträger
oder ein falsch montiertes Dachzelt kann während der
Fahrt abfallen und andere Verkehrsteilnehmer verletzen.
Verstauen Sie die Leiter richtig auf dem zusammenge-
klappten Dachzelt und unter der Zeltabdeckung, damit
die Leiter während der Fahrt nicht herunterfällt und andere
Verkehrsteilnehmer verletzt.
Passen Sie Ihr Fahrverhalten (z. B. Seitenwindempfindlich-
keit, Kurvenfahrt und Bremsverhalten) an die veränderte
Fahrzeughöhe an.
AACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Das Dachzelt erhöht die Fahrzeughöhe. Achten Sie auf
niedrige Einfahrten, niedrige Brücken, tiefhängende Äste
und andere Hindernisse.
Entfernen Sie das Dachzelt und den Dachgepäckträger,
wenn Sie eine automatische Autowaschanlage benutzen.
IHINWEIS
Beim Fahren mit dem Dachzelt auf dem Fahrzeugdach
können Windgeräusche auftreten.
Sicherheit beim Betrieb der elektrischen Gale 12-V-
Pumpe
!WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Gefahr durch Stromschlag
Wenn die Elektropumpe sichtbare Beschädigungen auf-
weist, dürfen Sie sie nicht in Betrieb nehmen.
Wenn das Stromversorgungskabel der Elektropumpe
beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, einen Kun-
dendienstmitarbeiter bzw. eine entsprechend ausgebil-
dete Fachkraft ersetzt werden, um Gefahren zu
verhindern.
Reparaturen an der Elektropumpe dürfen nur von qualifi-
ziertem Personal durchgeführt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
entstehen.
Verwenden Sie die Elektroluftpumpe nicht bei Nässe und
tauchen Sie sie nicht in Flüssigkeiten ein. Lagern Sie das
Gerät an einem trockenen Ort.
!VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Gefahr durch Stromschlag
Bevor Sie die Elektroluftpumpe in Betrieb nehmen, verge-
wissern Sie sich, dass das Stromkabel und der Stecker tro-
cken sind und der Stecker frei von Rost oder
Fremdkörpern ist.
Trennen Sie die Elektroluftpumpe von der Stromversor-
gung
vor jeder Reinigung und Pflege
Nach jedem Gebrauch
Verletzungsgefahr
Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfah-
rung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des
Produkts eingewiesen.
Halten Sie Kinder und Haustiere während des Betriebs
von der Elektropumpe fern.
Richten Sie den Luftstrom nicht ins Gesicht oder auf den
Körper.
Beachten Sie den empfohlenen Luftdruck.
Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
AACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Typen-
schild mit der vorhandenen Energieversorgung überein-
stimmt.
Schließen Sie die Elektropumpe ausschließlich mit dem
Gleichstromkabel an das Gleichstromnetz im Fahrzeug
an.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men oder anderen Wärmequellen (Heizung, direkte Son-
neneinstrahlung Gasöfen usw.) auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der
Steckdose.
Lieferumfang
Komponente Anzahl
Dachzelt 1
Teleskopleiter 1
PVC-Abdeckung 1
Werkzeugtasche 1
U-förmige Halterung 4
Schraube M8 x 50 8
Schraube M8 x 16 4
DE
22 4445103666
Zubehör
Als Zubehör erhältlich (nicht im Lieferumfang enthalten):
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Dachzelt ist geeignet für:
die Montage auf einem geeigneten Dachträger auf dem Dach eines
geeigneten Fahrzeugs
milde bis mäßige Wetterbedingungen
• Reisetouren
Dieses Dachzelt ist nicht geeignet für:
die Nutzung durch Personen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
sehr starken Wind oder Schneefall
einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung
Die Leiter ist zur Befestigung an diesem Dachzelt vorgesehen. Die Leiter
darf nur in Verbindung mit diesem Dachzelt und nicht eigenständig
benutzt werden.
Die Leiter ist nicht für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Ins-
tallation und/oder den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforder-
lich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder eine nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende
Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwe-
cke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts
und dessen technische Daten zu ändern.
Technische Beschreibung
Das Dachzelt ist mit aufblasbaren AIR Stangen ausgestattet, die über ein
einziges Ventil gefüllt werden können.
Die am Dachzelt befestigte Leiter kann an die Höhe des Fahrzeugs ange-
passt werden.
Das Dachzelt umfasst eine hochdichte Schaumstoffmatratze.
Für den Transport auf dem Dach eines Fahrzeugs kann das Dachzelt
zusammengeklappt und mit der mitgelieferten Zeltplane abgedeckt wer-
den.
Der Dachträger, auf dem das Dachzelt installiert wird, muss die folgenden
Anforderungen erfüllen:
Der Dachträger muss mindestens 75 kg (165 lbs) tragen können, um
das Fahren bei installiertem Dachzelt zu ermöglichen.
Die Breite des Dachträgers muss mindestens 68 cm (27 Zoll) betra-
gen.
Die beiden Schienen des Dachträgers müssen zwischen 70 cm
(28 Zoll) und 125 cm (50 Zoll) voneinander entfernt sein.
Verwendung des Dachzelts
!
!
A
I
Unterlegscheibe M8, 1 mm 8
Unterlegscheibe M8 ohne Schraube 12
Unterlegscheibe M8, 1,5 mm 4
Flügelmutter M8 4
Aluminiumprofilplatte 12
Kunststoffradmutter M8 8
Kunststoff-Endkappe 4
Gale 12-V-Elektropumpe 1
Luftschlauch 1
Düsenadapter 6
Aufbewahrungstasche 2
Aufbewahrungsnetz 1
Verlängerungsschlauch (1,4 m) 1
Komponente Art.-Nr.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Handpumpe 9120000439
Komponente Anzahl
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Vergewissern Sie sich, dass das Dachzelt fest mit dem
Dachträger verbunden ist, bevor Sie die Leiter bestei-
gen.
Stellen Sie sicher, dass jede Stufe der Leiter verriegelt ist,
bevor Sie die Leiter besteigen.
Besteigen Sie die Leiter immer mit Vorsicht.
Schließen Sie die Eingangstür des Dachzelts, bevor Sie
schlafen gehen, um ein Herausfallen aus dem Dachzelt
während des Schlafens zu verhindern.
Wenn zwei Personen das Dachzelt benutzen, stellen Sie
sicher, dass nicht beide gleichzeitig auf der Vorder-
oder der Rückseite bzw. auf einer Seite des Zelts sitzen.
Das Zelt kann herunterfallen, wenn sich das Gewicht von
zwei Personen auf einer Seite des Zelts befindet
(Abb. w, Seite 11).
Stellen Sie vor dem Fahren mit montiertem Dachzelt
stets sicher, dass die Abdeckung richtig verzurrt ist
(Abb. H, Seite 13).
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle,
während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass
der AirPole platzt.
ACHTUNG! Materialschaden
Lassen Sie das Seitenfenster des Dachzelts während des
Aufstellens und Zusammenklappens des Dachzelts
geöffnet.
Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
HINWEIS
Nutzen Sie beim Gebrauch des Zelts die integrierten Aufbe-
wahrungsmöglichkeiten, damit beim Zusammenklappen
des Zelts nichts herunterfällt oder im Zelt vergessen wird
(Abb. u, Seite 10).
DE
4445103666 23
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Herstellen der Wetterfestigkeit des Produkts vor der ersten Ver-
wendung
Das Produkt besteht aus Materialien, die vor der Verwendung aufbereitet
werden müssen, um die Wetterfestigkeit zu maximieren.
1. Bauen Sie das Produkt im Freien, wenn Regen zu erwarten ist, oder an
einem Ort vollständig auf, an dem Sie die Außenseite des Produkts
mit einem Schlauch abspritzen können, so dass sie gründlich nass
wird.
Dieser Prozess wird auch als „Bewitterung“ bezeichnet. Durch den
Bewitterungsprozess wird das Gewebe gestrafft und die Baumwolle
in der Naht kann aufquellen und die Löcher füllen, die während des
Herstellungsprozesses von der Nähnadel erzeugt wurden.
2. Lassen Sie das Produkt gründlich trocknen, bevor Sie es wieder ver-
stauen.
Das Durchführen dieses Prozesses vor der ersten Verwendung stellt
sicher, dass sich die Wetterfestigkeit des Produkts bei einem nachfolgen-
den Nasswerden verbessert.
Montage des Dachzelts
!
I
Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Dachzelt zu montieren (Abb. 2,
Seite 3 – Abb. e, Seite 6).
Aufstellen des Dachzelts
!
Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Dachzelt aufzustellen (Abb. f,
Seite 6 – Abb. z, Seite 11).
Zusammenklappen des Dachzelts
!
I
Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Dachzelt zusammenzuklappen
(Abb. A, Seite 12 – Abb. H, Seite 13).
Verwendung der Gale 12-V-Elektro-
pumpe
Die Gale 12-V-Elektropumpe ist mit einem Druckinduktionssystem ausge-
stattet und schaltet sich automatisch ab, sobald der voreingestellte Druck
erreicht ist. Das Druckinduktionssystem arbeitet mit einer Fehlerspanne
von ± 0,5 psi.
A
I
Verwendung der Leiter
!
A
Aufstellen der Leiter
!
Die Schiebeelemente der Verriegelungsmechanismen können in zwei
Positionen verschoben werden, um die Segmente zu ver- bzw. entriegeln
(Abb. k, Seite 8):
Bewegen Sie die Schiebeelemente auf beiden Seiten der Leiter
auf , um das Segment zu verriegeln (Abb. kA, Seite 8).
Bewegen Sie die Schiebeelemente auf beiden Seiten der Leiter
auf , um das Segment zu entriegeln (Abb. kB, Seite 8).
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Heben Sie das Dachzelt immer zusammen mit einer
anderen Person auf das Fahrzeug.
Achten Sie darauf, dass sich keine anderen Personen,
insbesondere Kinder, in der Nähe des Fahrzeugs befin-
den, wenn Sie und Ihr Helfer das Dachzelt auf das Fahr-
zeugdach heben.
HINWEIS
Die Seite des Dachzelts, auf der die Leiter montiert wird, ist
markiert. Richten Sie das Dachzelt so aus, dass die Fahrertür
des Fahrzeugs nicht durch die ausgefahrene Leiter blockiert
wird (Abb. 4, Seite 3).
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
den
Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpum-
pen von Autoreifen bestimmt sind.
Pumpen Sie die AIR Stangen nur bis zu einem maximalen
Druck von 0,62 bar (9 psi) auf.
Bringen Sie beim Aufstellen oder Verstellen der Leiter
nicht die Finger in den Sprossenbereich.
VORSICHT! Quetschgefahr
Bringen Sie beim Zusammenschieben der Leiter nicht die
Finger in den Sprossenbereich.
HINWEIS
Mit den blauen Schiebeelementen an der untersten Stufe
der Leiter lassen sich alle Segmente gleichzeitig entriegeln,
sodass die Leiter zusammengeschoben werden kann
(Abb. E, Seite 13).
ACHTUNG! Überhitzungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass die Elektropumpe während des
Betriebs ausreichend belüftet wird.
Setzen Sie die Elektropumpe nicht länger als 15 Minuten
am Stück ein, da ihr Motor überhitzen könnte.
Lassen Sie die Elektropumpe nach 15 Minuten Dauerbe-
trieb 30 Minuten lang abkühlen.
HINWEIS
Wenn 30 Sekunden lang keine Taste gedrückt wurde,
wechselt die LCD-Anzeige in den Bereitschaftszustand.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige wie-
der einzuschalten.
Es wird zunächst einige Zeit dauern, bis sich der auf der
LCD-Anzeige angezeigte Druck erhöht. Dies ist normal,
da zunächst eine große Luftmenge erforderlich ist, um
den AIR Rahmen zu füllen, bevor eine signifikante Druck-
änderung erkannt wird.
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungsmechanismen für
alle ausgezogenen Segmente verriegelt sind, bevor Sie die
Leiter verwenden.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass die maximale Gesamttragfähigkeit
der Leiter nicht überschritten wird. Die maximale Gesamt-
tragfähigkeit beträgt 130 kg/287 lbs.
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Beachten Sie den empfohlenen Einstellwinkel von 65° – 75°
(Abb. l, Seite 8).
DE
24 4445103666
Verstauen
Lagerung des Dachzelts und der Leiter
!
A
1. Demontieren Sie das Dachzelt vom Dachgepäckträger.
2. Reinigen Sie bei Bedarf das Dachzelt und die Leiter.
3. Stellen Sie vor dem Verstauen sicher, dass das Dachzelt und die Leiter
vollständig trocken sind.
4. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Lagerung der Gale 12-V-Elektropumpe
1. Reinigen Sie bei Bedarf die Gale 12-V-Elektropumpe.
2. Stecken Sie den Stopfen in die dafür vorgesehene Öffnung.
3. Stellen Sie vor dem Verstauen sicher, dass das Netzkabel und der Luft-
schlauch nicht eingeklemmt oder abgeknickt sind.
4. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Reinigung und Pflege
!
A
I
Reinigen Sie bei Bedarf das Dachzelt und die Leiter mit sauberem
Wasser und einer weichen Bürste.
Tragen Sie vor jeder Fahrt eine Imprägnierung gegen Wasser und UV-
Strahlung auf das Dachzelt auf.
Reinigen Sie die Gale Pumpe gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
Überprüfen der Leiter
!
Führen Sie nach der Lieferung und vor jeder Verwendung folgende Über-
prüfungen durch:
Überprüfen Sie, dass die Leiter oder Teile der Leiter nicht verbogen,
eingedrückt, übermäßig abgenutzt, korrodiert oder verrostet sind.
Überprüfen Sie, dass keine Befestigungselemente, Schiebeelemente
und Endkappen der Leiterfüße fehlen oder lose sind.
Überprüfen Sie, ob die Schiebeelemente ordnungsgemäß an den
Sprossen einrasten.
Überprüfen Sie, ob die gesamte Leiter frei von Verunreinigungen
(z. B. Schlamm oder Schnee) ist.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
I
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Die Leiter kann zur Lagerung auf dem Dachzelt montiert
bleiben. Stellen Sie sicher, dass die Leiter vollständig
zusammengeschoben ist und die Verriegelungsmecha-
nismen für alle Segmente der Leiter verriegelt sind.
Wenn Sie die Leiter zur Lagerung vom Dachzelt abmon-
tieren, stellen Sie sicher, dass sie in einer Position gela-
gert wird, in der sie gerade bleibt (z. B. auf einer ebenen
Fläche).
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Das Schiebeelement und die Endkappen der Leiterfüße
bestehen aus Kunststoff. Lagern Sie die Leiter an einem Ort,
an dem sie vor UV-Strahlung geschützt ist.
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Reinigen und pflegen Sie das Dachzelt nur auf dem Boden.
Reinigen Sie das Dachzelt niemals auf dem Fahrzeug und
während das Dachzelt auf dem Dach montiert ist.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder har-
ten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alko-
holbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermei-
den.
Stecken Sie keine Gegenstände in den Aufblasanschluss
der Gale 12-V-Elektropumpe, da dies den internen Pum-
penmechanismus beschädigen könnte.
Die Reparatur der Leiter darf nur von einer qualifizierten
Person durchgeführt werden.
HINWEIS
Bauen Sie das Dachzelt und die Leiter zur Reinigung voll-
ständig auf.
Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um
sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Verwenden Sie die Leiter nicht, wenn eine der Überprüfun-
gen in der folgenden Liste nicht vollständig zufriedenstel-
lend ist.
HINWEIS
Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
– Imprägniermittel
Reparaturband und Reparaturlösung
Silikonspray für die Reißverschlüsse
Problem Lösung
Das Dachzelt
lässt sich nur
schwer aufpum-
pen
Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in den AirPole
eingeschraubt ist.
Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil verdreht
ist. Ein Geräusch kann darauf hinweisen. Drehen Sie den
Luftschlauch in die richtige Position.
Überprüfen Sie, ob die Elektropumpe funktioniert.
Ein Teil des
Dachzelts ent-
leert sich nicht
Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die AirPoles
verbinden, geöffnet sind.
Die AirPoles
sind geknickt
Pumpen Sie mehr Luft ein (9 psi/0,62 bar).
Luft entweicht Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in den AirPole
eingeschraubt ist und die Ringdichtung richtig sitzt.
Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zugedreht ist.
Überprüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe Kapitel
„Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf Seite 25.
Wasserleck Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte, beschädigte
Anschlüsse und feuchte Bereiche.
Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe Kapitel
„Kondenswasserbildung“ auf Seite 25.
Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen Sie Naht-
dichtungsmittel auf.
Riss im Gewebe Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fachpersonal
durchführen.
DE
4445103666 25
Kondenswasserbildung
Bei allen Zelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder
mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
Hohe Luftfeuchtigkeit
Ein Abfall der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innen-
elementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle ver-
wechselt werden.
Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
Reparatur eines Lochs im AirPole
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den Air-
Pole dabei fest.
2. Schließen Sie die Absperrventile, falls vorhanden.
3. Entnehmen Sie den AirPole.
4. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
5. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch
freizulegen.
6. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
7. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
8. Suchen Sie das Loch.
9. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
10. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schlie-
ßen Sie den Reißverschluss.
11. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
Beachten Sie auch die Informationen in Abb. I, Seite 14 bis
Abb. J, Seite 14.
Entsorgung
Garantie
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder die Niederlassung
des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Gewährleistungsantrag fol-
gende Unterlagen mit dem Produkt ein:
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung
Bitte beachten Sie, dass eigenständig oder nicht fachgerecht durchge-
führte Reparaturen die Sicherheit gefährden und zum Erlöschen der
Garantie führen können.
Die Gewährleistung deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs
und die Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, verse-
hentliche Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und
Saisonstellplätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine dar-
aus resultierenden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler,
um Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzli-
chen Rechte.
Technische Daten
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den ent-
sprechenden Recycling-Müll.
Wenden Sie sich an ein örtliches Recyclingzentrum oder
einen Fachhändler, um zu erfahren, wie Sie das Produkt
gemäß den geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgen
können.
Das Produkt kann kostenlos entsorgt werden.
TRT140 AIR
Tiefe der Schaumstoffmatratze 3,2 cm/1,3 Zoll
Tiefe der Antikondensationsschicht 0,5 cm/0,2 Zoll
Nutzbarer Innenraum (B x H x T) 55 x 43 x 83 Zoll
140x110x210cm
Abmessungen Außenzelt (B x H x T) 57 x 47 x 86 Zoll
145x120x219cm
Packstückgröße Zelt (B x H x T) 59 x 13 x 32 Zoll
149 x 33 x 82 cm
Packstückgröße Leiter und Zubehör
(BxHxT)
31x5x20Zoll
79 x 12 x 49,5 cm
Gewicht (inkl. Leiter) 57,65 kg/127,1 lbs
Gale 12-V-Pumpe
Spannung 12 Vg
Förderrate 100 l/26 gal/min ±10%
Betriebsdauer Maximal 15 Min.
Geräuschemission 32 dB
Abmessungen (B x H x T) 11 x 3,5 x 7,9 Zoll/
280 x 90 x 200 mm
Gewicht 1,79 kg/ 3,9 lb
FR
26 4445103666
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce
manuel afin d’installer, d’utiliser et d’entretenir le produit correctement à tout moment. Ces instructions
DOIVENT rester avec le produit.
En utilisant ce produit, vous confirmez expressément avoir lu attentivement l’ensemble des instructions, direc-
tives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées
dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus
et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le présent manuel, ainsi qu’à
toutes les lois et réglementations applicables. En cas de non-respect des instructions et avertissements figurant
dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, d’endommager votre produit
ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y compris les instructions, directives
et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour.
Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, veuillez consulter le site documents.dometic.com,
dometic.com.
Signification des symboles
D
!
!
A
I
Consignes générales de sécurité
DDANGER ! Le non-respect des présentes instructions
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un
barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de la tente.
Le processus de combustion produit du monoxyde de
carbone qui s’accumule à l’intérieur de la tente car il n’y a
pas de conduit de fumée.
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
Risque d’incendie
Assurez-vous de connaître les consignes de prévention
incendie sur le site.
Ne cuisinez pas dans la tente et n’utilisez pas de flammes
nues.
Tenez ce tissu de tente à l’écart de toute flamme ou source
de chaleur.
Risque d’étouffement
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient
ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
Risque de blessure
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites.
Ne laissez pas les enfants jouer autour ou dans la tente et
veillez à ce qu’ils soient prudents lors de l’utilisation de
l’échelle.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans surveillance.
Consultez toujours les prévisions météorologiques avant
de monter et d’utiliser la tente de toit.
N’utilisez pas la tente de toit si une tempête ou un
orage est annoncé.
Si vous êtes surpris par un orage, quittez immédiate-
ment la tente de toit et mettez-vous à l’abri dans votre
véhicule. Restez dans votre véhicule jusqu’à la fin de
l’orage pour éviter d’être frappé par la foudre.
Ne montez pas, n’utilisez pas et ne repliez pas la tente
de toit ou l’échelle en présence de vents violents.
Ne repliez pas la tente de toit en cas de forte pluie.
N’utilisez pas la tente de toit si une partie de celle-ci ou
l’un de ses composants est visiblement endommagé.
Contactez le fabricant pour obtenir de l’aide.
Utilisez uniquement des barres de toit testées (par
exemple, dotées du label GS) et homologuées pour votre
véhicule.
Avant de monter la tente de toit, assurez-vous que votre
véhicule et votre galerie de toit offrent une capacité de
charge suffisante pour la tente de toit et les personnes et
objets destinés à se trouver à l’intérieur de la tente de toit.
IREMARQUE
Gardez toujours avec vous les manuels du véhicule et de
la galerie de toit et suivez leurs instructions.
Utilisation sécurisée de l’échelle
!ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
Après la livraison et avant chaque utilisation, vérifiez que
l’échelle n’est pas endommagée et qu’elle peut être utili-
sée en toute sécurité. N’utilisez pas l’échelle si elle est
endommagée.
Il existe un risque de chute lors de la montée, de la des-
cente et de l’utilisation générale de l’échelle. L’échelle
doit être utilisée de manière à réduire au maximum le
risque de chute.
Maintenez une bonne prise sur l’échelle.
Ne vous penchez pas sur le côté.
Montez et descendez uniquement face à l’échelle.
Ne montez pas sur l’échelle à plusieurs.
Ne montez pas l’échelle sur un sol irrégulier, instable ou
couvert d’impuretés.
Ne portez pas d’équipement lourd ou difficile à manipuler
lors de l’utilisation de l’échelle.
Ne portez pas de chaussures inappropriées lorsque vous
montez sur l’échelle.
N’utilisez pas l’échelle si elle est sale ; par exemple si elle
est couverte de boue ou de neige.
N’utilisez pas l’échelle en cas de déficiences physiques.
Certains états de santé, la consommation de médica-
ments, l’abus d’alcool ou de drogues peuvent entraîner
un risque de sécurité lors de l’utilisation de l’échelle.
Assurez-vous que les mécanismes de verrouillage de tous
les segments déployés sont verrouillés avant de transpor-
ter, d’utiliser et de ranger l’échelle.
Lors de l’installation et de l’utilisation de l’échelle, soyez
conscient du risque de collision, par exemple avec des
piétons, des véhicules ou des portes. Fermez les portes
(sauf les issues de secours) et les fenêtres de la zone d’uti-
lisation, si possible.
Ne modifiez pas l’échelle ou l’un de ses composants de
quelque manière que ce soit.
DANGER !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Consignes de sécurité : indiquent une situation dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS !
indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évi-
tée, peut entraîner des dommages matériels.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
FR
4445103666 27
AAVIS ! Risque d’endommagement
Respectez la charge totale maximale spécifiée pour
l’échelle.
Transport sécurisé de la tente de toit sur le toit d’un
véhicule
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
Risque de blessure
Roulez uniquement avec la tente de toit sur le toit de votre
véhicule si elle est repliée et correctement protégée par la
couverture de tente.
Ne roulez pas à plus de 110 km/h (88 mph) lorsque la
tente de toit est montée sur le toit du véhicule.
Au début de chaque voyage et à intervalles réguliers au
cours des trajets, vérifiez que la tente de toit est solide-
ment attachée à la galerie de toit et que la toile de tente est
bien fixée. Une galerie de toit ou une tente de toit mal
montée peut tomber pendant le trajet et blesser d’autres
usagers de la route.
Rangez correctement l’échelle au-dessus de la tente de
toit pliée et sous la couverture de tente pour éviter que
l’échelle ne tombe et ne blesse d’autres automobilistes
pendant le trajet.
Adaptez votre conduite (par exemple, sensibilité au vent
de travers, comportement dans les virages et freinage)
pour tenir compte du changement de hauteur du véhi-
cule.
AAVIS ! Risque d’endommagement
La tente de toit augmente la hauteur du véhicule. Prenez
garde aux entrées, ponts, branches d’arbre et autres obs-
tacles bas.
Retirez la tente de toit et la galerie de toit lorsque vous uti-
lisez un lave-auto automatique.
IREMARQUE
Un bruit de vent peut se faire entendre lorsque vous
conduisez avec la tente de toit sur le toit d’un véhicule.
Utilisation sécurisée de la pompe électrique
Gale 12 V
!AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
Risque d’électrocution
N’utilisez pas la pompe électrique si elle présente des
dégâts visibles.
Si le câble d’alimentation de la pompe électrique est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un
agent de service ou une personne de qualification simi-
laire, afin d’éviter tout danger.
Seul un opérateur qualifié est habilité à effectuer des répa-
rations sur cette pompe électrique. Des réparations inadé-
quates peuvent engendrer des risques considérables.
N’utilisez pas la pompe à air électrique dans des condi-
tions humides et ne la plongez pas dans un liquide.
Stockez l’appareil dans un endroit sec.
!ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque d’électrocution
Avant d’allumer la pompe à air électrique, assurez-vous
que le câble d’alimentation et le connecteur sont secs et
que le connecteur est exempt de rouille ou de corps
étrangers.
Débranchez la pompe à air électrique de l’alimentation
Avant toute opération de nettoyage et d’entretien
Après chaque utilisation
Risque de blessure
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne garante de leur
sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions
adéquates concernant son utilisation.
Gardez les enfants et les animaux à l’écart de la pompe
électrique pendant son fonctionnement.
Ne dirigez pas le flux d’air vers le visage ou le corps.
Respectez la pression d’air recommandée.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans surveillance.
AAVIS ! Risque d’endommagement
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à l’alimentation électrique dont vous dispo-
sez.
Branchez uniquement la pompe électrique à
l’alimentation CC du véhicule à l’aide du câble
d’alimentation CC.
Ne montez pas l’appareil près de flammes nues ou
d’autres sources de chaleur (chauffage, fours à gaz, etc.).
Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
Ne tirez jamais sur le câble de raccordement pour sortir la
fiche de la prise.
Contenu de la livraison
Composant Quantité
Tente de toit 1
Échelle télescopique 1
Couvercle en PVC 1
Sac à outils 1
Support en U 4
Boulon M8 x 50 8
Vis M8 x 16 4
Rondelle M8 x 1 mm 8
Rondelle lisse M8 12
Rondelle M8 x 1,5 mm 4
Écrou papillon M8 4
Tôle d’aluminium 12
Molette filetée M8 en plastique 8
Capuchon en plastique 4
Pompe électrique Gale 12 V 1
Flexible pneumatique 1
Adaptateur de buse 6
Poche du sac de rangement 2
FR
28 4445103666
Accessoires
Disponibles comme accessoires (non compris dans la livraison) :
Usage conforme
Cette tente de toit est adaptée à ce qui suit :
montage sur une galerie adaptée installée sur le toit d’un véhicule
intempéries légères à modérées
• excursions
Cette tente de toit n’est pas adaptée à ce qui suit :
utilisation par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites
vents très forts ou chutes de neige
emplacement saisonnier ou usage commercial
L’échelle est conçue pour être fixée à cette tente de toit. L’échelle peut
uniquement être utilisée avec cette tente de toit et ne doit pas être utilisée
indépendamment.
L’échelle n’est pas destinée à un usage professionnel.
Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’uti-
lisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entre-
tien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dom-
mage résultant :
d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
de modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant
d’usages différents de ceux décrits dans ce manuel.
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
Description technique
La tente de toit est équipée de poteaux gonflables à l’aide d’une seule
valve.
L’échelle fixée à la tente de toit peut être montée à hauteur du véhicule.
La tente de toit comprend un matelas en mousse haute densité.
Pour le transport sur le toit d’un véhicule, la tente de toit peut être repliée
et recouverte avec la toile de tente fournie.
La galerie de toit sur laquelle la tente de toit doit être installée doit
répondre aux exigences suivantes :
La galerie de toit doit pouvoir supporter au moins 75 kg (165 lb) pour
permettre la conduite avec la tente de toit installée.
La largeur de la galerie de toit doit être d’au moins 68 cm (27 po.).
Les deux rails de la galerie de toit doivent être espacés de 70 cm (28
po.) à 125 cm (50 po.).
Utilisation de la tente de toit
!
!
A
I
Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison
est complète.
Exposition de votre produit avant la première utilisation
Le produit est fabriqué avec des matériaux qui nécessitent une prépara-
tion avant utilisation afin d’optimiser son étanchéité.
1. Installez complètement le produit à l’extérieur en cas de prévision de
pluie ou à un endroit où vous pouvez arroser l’extérieur du produit
pour l’imbiber d’eau.
Ce processus est appelé « exposition ». Le processus d’exposition
resserre les mailles du tissu et permet aux fils de coton de gonfler afin
de combler les trous laissés par l’aiguille lors du processus de fabrica-
tion.
2. Laissez le produit sécher complètement avant de le ranger.
Suivre ce processus avant la première utilisation permet de garantir que
l’étanchéité du produit s’améliorera au fil des intempéries.
Filet de rangement 1
Tuyau d’extension (1,4 m) 1
Composant N° d’article
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Pompe manuelle 9120000439
Composant Quantité
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
Assurez-vous que la tente de toit est fermement fixée à la
galerie avant de monter sur l’échelle.
Assurez-vous que chaque marche de l’échelle est ver-
rouillée avant de monter sur l’échelle.
Montez toujours sur l’échelle avec précaution.
Fermez la porte d’entrée de la tente de toit avant de
vous coucher pour éviter de tomber de la tente de toit
pendant votre sommeil.
Si deux personnes utilisent la tente de toit, assurez-vous
qu’elles ne s’assoient pas toutes les deux à l’arrière, à
l’avant ou sur un côté de la tente en même temps. La
tente peut tomber si le poids de deux personnes se
trouve d’un côté de la tente (fig. w, page 11).
Avant de conduire avec la tente montée sur le toit, assu-
rez-vous toujours que le couvercle est correctement fixé
(fig. H, page 13).
ATTENTION ! Risque de blessure
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protec-
tion lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’écla-
tement du tube d’air.
AVIS ! Dommages matériels
Laissez la fenêtre latérale de la tente de toit ouverte
lorsque vous la montez ou que vous la repliez.
N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par
la force.
REMARQUE
Utilisez les rangements intégrés, afin que rien ne tombe ou
ne soit oublié dans la tente lorsqu’elle est repliée (fig. u,
page 10).
FR
4445103666 29
Montage de la tente de toit
!
I
Pour monter la tente de toit, procédez comme indiqué (fig. 2,
page 3 – fig. e, page 6).
Déploiement de la tente de toit
!
Pour monter la tente de toit, procédez comme indiqué (fig. f,
page 6 – fig. z, page 11).
Pliage de la tente de toit
!
I
Pour replier la tente de toit, procédez comme indiqué (fig. A,
page 12 – fig. H, page 13).
Utilisation de la pompe électrique
Gale 12V
La pompe électrique Gale 12 V est équipée d’un système d’induction de
pression et s’arrête automatiquement dès que la pression prédéfinie est
atteinte. Le système d’induction de pression fonctionne avec une marge
d’erreur de ± 0,5 psi.
A
I
Utilisation de l’échelle
!
A
Installation de l’échelle
!
Les loquets des mécanismes de verrouillage peuvent être déplacés dans
deux positions pour verrouiller ou déverrouiller les segments (fig. k,
page 8) :
Placez les loquets situés des deux côtés de l’échelle en position
pour verrouiller le segment (fig. kA, page 8).
Placez les loquets situés des deux côtés de l’échelle en position
pour déverrouiller le segment (fig. kB, page 8).
Stockage
Stockage de la tente de toit et de l’échelle
!
A
1. Démontez la tente de toit de la galerie du véhicule.
2. Si nécessaire, nettoyez la tente de toit et l’échelle.
3. Assurez-vous que la tente de toit et l’échelle sont complètement
sèches avant de les ranger.
4. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
ATTENTION ! Risque de blessure
Faites toujours appel à une autre personne pour soule-
ver la tente du toit afin de l’installer sur le véhicule.
Assurez-vous qu’aucune autre personne, en particulier
des enfants, ne se trouve à proximité lorsque vous et
votre assistant levez la tente de toit pour l’installer sur le
toit du véhicule.
REMARQUE
Le côté de la tente de toit où l’échelle sera montée est mar-
qué. Veillez à aligner la tente de toit de manière à ce que la
porte conducteur du véhicule ne soit pas bloquée par
l’échelle déployée (fig. 4, page 3).
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les
pneus de voiture.
Gonflez uniquement les poteaux à une pression maxi-
male de 0,62bar/9psi.
Ne mettez pas les doigts à proximité des barreaux lors
de l’installation ou du réglage de l’échelle.
ATTENTION ! Risque d’écrasement
Ne mettez pas les doigts à proximité des barreaux lorsque
vous repliez l’échelle.
REMARQUE
Les loquets bleus situés sur le barreau inférieur de l’échelle
déverrouillent tous les segments en même temps afin que
l’échelle puisse être repliée (fig. E, page 13).
AVIS ! Risque de surchauffe
Assurez-vous que la pompe électrique est suffisamment
ventilée pendant son fonctionnement.
N’utilisez pas la pompe électrique en continu pendant
plus de 15 minutes, car le moteur risque de surchauffer.
Laissez la pompe électrique refroidir pendant 30 min
après 15 min d’utilisation continue.
REMARQUE
Si aucun bouton n’a été actionné pendant 30 secondes,
l’écran LCD passe en mode Veille. Appuyez sur
n’importe quel bouton pour le réactiver.
Quelques instants seront nécessaires pour que la pres-
sion affichée sur l’écran LCD augmente. Ce comporte-
ment est normal, car une grande quantité d’air est
initialement nécessaire pour remplir le châssis avant
qu’un changement important de pression ne soit
détecté.
ATTENTION ! Risque de blessure
Assurez-vous que les mécanismes de verrouillage de tous
les segments déployés sont verrouillés avant d’utiliser
l’échelle.
AVIS ! Risque d’endommagement
Assurez-vous que la charge totale maximale de l’échelle
n’est pas dépassée. La charge totale maximale est de
130 kg/287 lb.
ATTENTION ! Risque de blessure
Respectez l’angle d’installation recommandé de 65° à 75°
(fig. l, page 8).
ATTENTION ! Risque de blessure
L’échelle peut rester fixée sur la tente de toit pour le stoc-
kage. Assurez-vous que l’échelle est complètement
repliée et que les mécanismes de verrouillage de tous
les segments de l’échelle sont verrouillés.
Lors du démontage de l’échelle de la tente de toit pour
le stockage, assurez-vous que l’échelle est rangée dans
une position où elle restera droite (c’est-à-dire, placée
sur une surface plane).
AVIS ! Risque d’endommagement
Les loquets et les capuchons des pieds de l’échelle sont en
plastique. Stockez l’échelle à l’abri des rayons UV.
FR
30 4445103666
Stockage de la pompe électrique Gale 12 V
1. Si nécessaire, nettoyez la pompe électrique Gale 12 V.
2. Insérez le capuchon dans l’ouverture prévue à cet effet.
3. Assurez-vous que le cordon d’alimentation et le flexible pneumatique
ne sont pas coincés ou pliés avant de les ranger.
4. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Nettoyage et entretien
!
A
I
Si nécessaire, nettoyez la tente de toit et l’échelle avec de l’eau propre
et une brosse douce.
Appliquez un produit d’étanchéité et anti-UV sur la tente de toit avant
chaque trajet.
Nettoyez la pompe Gale de temps à autre avec un chiffon humide.
Inspection de l’échelle
!
Effectuez les inspections suivantes après la livraison et avant chaque
utilisation :
Vérifiez que l’échelle ou ses composants ne sont pas pliés, entaillés,
excessivement usés, corrodés ou dégradés.
Vérifiez que les fixations, les loquets et les capuchons des pieds de
l’échelle ne sont pas manquants ou desserrés.
Vérifiez que les loquets s’engagent correctement sur les barreaux.
Vérifiez que l’échelle dans son ensemble est exempte d’impuretés
(par ex. de la boue ou de la neige).
Dépannage
I
Condensation
Toutes les tentes souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des
conditions suivantes s’appliquent :
Humidité de l’air élevée
Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être
confondue avec une fuite.
Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube
d’air.
2. Le cas échéant, fermez les valves d’isolement.
3. Retirez le tube d’air.
4. Dégonflez le tube d’air.
5. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager
le tube gonflable.
6. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
7. Immergez le tube dans de l’eau.
8. Trouvez la perforation.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
Nettoyez et entretenez uniquement la tente de toit au sol.
Ne montez jamais sur le véhicule pour nettoyer la tente de
toit lorsqu’elle est montée sur le toit.
AVIS ! Risque d’endommagement
N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le net-
toyage.
Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
Ne placez aucun objet dans l’orifice de gonflage de la
pompe électrique Gale 12 V, car cela pourrait endom-
mager le mécanisme interne de la pompe.
La réparation de l’échelle doit uniquement être effec-
tuée par une personne compétente.
REMARQUE
Installez complètement la tente de toit et l’échelle pour
le nettoyage.
Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage
afin que le matériel sèche complètement.
ATTENTION ! Risque de blessure
N’utilisez pas l’échelle si l’une des inspections de la liste sui-
vante ne peut pas être entièrement satisfaite.
REMARQUE
Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
Produit d’imperméabilisation
Ruban et solution de réparation
Spray au silicone pour les fermetures éclair
Problème Solution
La tente de toit
se gonfle diffici-
lement
Vérifiez que la valve est entièrement vissée dans le tube
d’air.
Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au niveau de la
valve. Cela se remarque par un bruit. Détordez le tube de
gonflage.
Vérifiez que la pompe électrique fonctionne.
Une partie de la
tente de toit ne
se dégonfle pas
Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui relient les
tubes d’air sont ouvertes.
Des tubes d’air
sont tordus
Ajoutez de l’air (9 psi/0,62 bar).
Fuite d’air Vérifiez que la valve est entièrement vissée dans le tube
d’air et que le joint d’étanchéité est en place.
Vérifiez que le capuchon de la valve est bien serré.
Vérifiez que la tente de toit n’est pas perforée, voir cha-
pitre « Réparation d’une perforation dans le tube d’air »,
page 30
Fuite d’eau Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les rubans ne sont
pas endommagés et s’il n’y a pas de zones humides.
Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le chapitre
« Condensation », page 30.
Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit d’étan-
chéité pour les coutures.
Déchirure dans
le tissu
Utilisez du ruban de réparation pour étancher le tissu.
Faites effectuer les réparations par un spécialiste autorisé.
FR
4445103666 31
9. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour
sceller le trou.
10. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
11. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
Tenez également compte des informations fournies sur les fig. I,
page14àfig.J, page 14.
Mise au rebut
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux,
contactez votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir dome-
tic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre
au produit les documents suivants :
une copie de la facture avec la date d’achat
un motif de réclamation ou une description du dysfonctionnement
Notez que toute réparation effectuée par une personne non agréée peut
présenter un risque de sécurité et annuler la garantie.
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, les dommages
accidentels, les dommages dus aux tempêtes ou à une utilisation perma-
nente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dom-
mages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Caractéristiques techniques
Dans la mesure du possible, jetez les emballages dans les
conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
Pour éliminer définitivement le produit, contactez le centre
de recyclage le plus proche ou votre revendeur spécialisé
afin de vous informer sur les dispositions relatives au retraite-
ment des déchets.
Le produit peut être mis au rebut gratuitement.
TRT140 AIR
Profondeur du matelas en mousse 3,2 cm (1,3 po.)
Profondeur de la couche
anti-condensation
0,5 cm (0,2 po.)
Espace intérieur utilisable
(l x H x P )
55 x 43 x 83 po
140 x 110 x 210 cm
Dimensions de la tente extérieure
(l x H x P )
57 x 47 x 86 po
145x120x219cm
Dimensions de stockage de la tente
(l x H x P )
59 x 13 x 32 po
149x33x82cm
Dimensions de stockage de l’échelle
et des accessoires (l x H x P)
31 x 5 x 20 po
79 x 12 x 49,5 cm
Poids (échelle comprise) 57,65 kg/127,1 lb
Pompe Gale 12 V
Tension 12 Vg
Débit d’air 100 l (26 gal)/ min ± 10 %
Durée de fonctionnement maximum 15 min
Niveau de bruit 32 dB
Dimensions (l x H x P) 11 x 3,5 x 7,9 po/
280 x 90 x 200 mm
Poids 1,79 kg (3,9 lb)
ES
32 4445103666
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
para asegurarse de que instala, usa y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instruccio-
nes DEBEN permanecer con este producto.
Al usar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y adver-
tencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete
a usar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, direc-
trices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y
reglamentos aplicables. La no lectura e incumplimiento de las instrucciones y advertencias aquí expuestas
puede causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas.
Este manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacio-
nada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el pro-
ducto, visite la página documents.dometic.com, dometic.com.
Explicación de los símbolos
D
!
!
A
I
Indicaciones generales de seguridad
D¡PELIGRO! La no observación de estas normas puede
causar heridas fatales o severas.
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
No utilice nunca en el interior de la tienda aparatos que
quemen combustible, como barbacoas o calentadores
de gas. El proceso de combustión produce monóxido de
carbono que se acumula en el interior de la tienda, ya que
no hay chimenea.
!¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten-
cias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
Infórmese de las medidas locales de precaución contra
incendios.
No cocine ni encienda fuego en el interior de la tienda.
Mantenga cualquier fuente de calor o llama lejos del
tejido de la tienda.
Peligro de asfixia
Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abier-
tas todo el tiempo para evitar asfixias.
Peligro de lesiones
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por per-
sonas (incluidos los niños) con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas.
No permita que los niños jueguen alrededor de la tienda
o en su interior y asegúrese de que utilizan la escalera con
cuidado.
Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y man-
tenimiento bajo vigilancia.
Consulte siempre la previsión meteorológica antes de
montar y utilizar la tienda de techo.
No utilice la tienda de techo si hay previsión de tor-
menta o temporal.
Si le sorprende una tormenta eléctrica, abandone
inmediatamente la tienda de techo y póngase a salvo
en su vehículo. Permanezca en su vehículo hasta que
la tormenta eléctrica haya pasado para evitar el
impacto de los rayos.
No monte, utilice ni despliegue la tienda de techo o la
escalera si hace mucho viento.
No pliegue la tienda de techo bajo una lluvia intensa.
No utilice la tienda de techo si alguna parte o alguno de
sus componentes están visiblemente dañados. Póngase
en contacto con el fabricante para obtener ayuda.
Utilice únicamente portaequipajes certificados (por ejem-
plo, con certificación GS) y homologados para su vehí-
culo.
Antes de montar la tienda de techo, asegúrese de que su
vehículo y su portaequipajes ofrecen una capacidad de
carga suficiente para la tienda de techo y para las personas
y objetos que vayan a estar dentro de ella.
INOTA
Lleve siempre consigo los manuales del vehículo y del
portaequipajes y siga sus instrucciones.
Medidas de seguridad para el uso de la escalera
!¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Peligro de lesiones
Después de la entrega y antes de cada uso, compruebe
que la escalera no presenta daños y se puede utilizar de
manera segura. No utilice una escalera dañada.
Al subir y bajar por la escalera, y durante su uso general,
existe un riesgo de caída. El uso de la escalera debe reali-
zarse minimizando al máximo el riesgo de caída.
Agárrese bien a la escalera.
No se incline hacia un lado.
Suba y baje siempre de cara a la escalera.
La escalera no debe ser utilizada por más de una persona
a la vez.
No coloque la escalera sobre un terreno irregular, inesta-
ble o contaminado.
No transporte equipos pesados o difíciles de manejar
mientras utiliza la escalera.
No utilice la escalera con calzado inadecuado.
No utilice una escalera si está sucia (por ejemplo, de barro
o nieve).
No utilice la escalera si sufre alguna limitación física.
Determinados estados de salud, el uso de medicamentos
y el abuso de alcohol o drogas pueden suponer un riesgo
para la seguridad al utilizar la escalera.
Asegúrese de que los mecanismos de bloqueo de todos
los segmentos extendidos estén activados antes transpor-
tar, utilizar o guardar la escalera.
Al montar y utilizar la escalera, tenga en cuenta el riesgo
de colisiones, por ejemplo, con peatones, vehículos o
puertas. Cierre las puertas (excepto las salidas de emer-
gencia) y las ventanas en la zona de uso, si es posible.
No modifique la escalera ni ninguno de sus componentes
de ninguna manera.
A¡AVISO! Peligro de daños
Tenga en cuenta la carga total máxima especificada de la
escalera.
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones
graves.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar o lesiones moderadas
o leves.
¡AVISO!
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede
provocar daños materiales.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
ES
4445103666 33
Seguridad al transportar la tienda de techo encima
de un vehículo
!¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten-
cias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de lesiones
Cuando conduzca con la tienda de techo instalada en su
vehículo, hágalo siempre con la tienda plegada y correc-
tamente cubierta con su funda.
No conduzca a más de 110 km/h (88 mph) con la tienda
instalada en el techo de su vehículo.
Antes de salir de viaje y a intervalos regulares durante
cada trayecto, compruebe que la tienda de techo esté fir-
memente sujeta al portaequipajes y que la funda esté ase-
gurada. Un portaequipajes o una tienda de techo mal
instalados pueden desprenderse en pleno trayecto y cau-
sar heridas a otros usuarios de la carretera.
Guarde la escalera correctamente en la parte superior de
la tienda de techo plegada y por debajo de la funda para
evitar que caiga y dañe a otros usuarios de la carretera
durante un trayecto.
Adapte su comportamiento de conducción (por ejemplo,
la sensibilidad al viento cruzado, el comportamiento en
las curvas y el frenado) para ajustarse al cambio de altura
del vehículo.
A¡AVISO! Peligro de daños
La tienda de techo aumenta la altura del vehículo. Tenga
cuidado con las entradas, puentes y ramas de poca altura
y otros obstáculos.
Retire la tienda de techo y el portaequipajes cuando uti-
lice una estación de lavado automático.
INOTA
Puede generarse un ruido de viento al conducir con la
tienda de techo instalada en el vehículo.
Medidas de seguridad al utilizar la bomba eléctrica
Gale de 12 V
!¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten-
cias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Riesgo de electrocución
No ponga la bomba eléctrica en funcionamiento si pre-
senta desperfectos visibles.
Si el cable de conexión de la bomba eléctrica está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, un téc-
nico de mantenimiento autorizado o una persona con
cualificación similar para evitar posibles peligros.
Esta bomba eléctrica solo puede ser reparada por perso-
nal cualificado. Las reparaciones inadecuadas pueden
conllevar peligros considerables.
No utilice la bomba de aire eléctrica si está húmeda o
sumergida en un liquido. Guárdela en un lugar seco.
!¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Riesgo de electrocución
Antes de poner en marcha la bomba de aire eléctrica, ase-
gúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén
secos y de que el enchufe no presente óxido ni sustancias
extrañas.
Desconecte la bomba de aire eléctrica de la fuente de ali-
mentación
antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mante-
nimiento
después de cada uso
Peligro de lesiones
Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o
mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimien-
tos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona
responsable de la seguridad que supervise adecuada-
mente o explique detalladamente su uso.
Mantenga a los niños y a los animales domésticos alejados
de la bomba eléctrica durante su funcionamiento.
No dirija la corriente de aire a la cara o al cuerpo.
Respete la presión de aire recomendada.
Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y man-
tenimiento bajo vigilancia.
A¡AVISO! Peligro de daños
Compruebe que el valor de tensión indicado en la eti-
queta de tipo se corresponde con el del suministro de
energía.
Conecte la bomba eléctrica a una toma de corriente con-
tinua del vehículo usando solamente el cable de corriente
continua.
No coloque el aparato cerca de una llama o una fuente de
calor (calefacción, luz solar directa, estufas de gas, etc.).
No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
No desenchufe nunca la clavija de la caja de enchufe
tirando del cable.
Volumen de entrega
Componente Cantidad
Tienda de techo 1
Escalera telescópica 1
Cubierta de PVC 1
Bolsa de herramientas 1
Soporte en U 4
Tornillo M8 x 50 8
Tornillo M8 x 16 4
Arandela M8 1 mm 8
Arandela M8 desatornillada 12
Arandela M8 1,5 mm 4
Tuerca de mariposa M8 4
Placa de sección de aluminio 12
Tuerca de rueda de plástico M8 8
Tapa de plástico 4
Bomba eléctrica Gale de 12 V 1
Manguera de aire 1
Adaptador de boquilla 6
Bolsillo para bolsa de almacenamiento 2
Red de almacenamiento 1
Ampliación de manguera (1,4 m) 1
ES
34 4445103666
Accesorios
Disponibles como artículos opcionales (no incluidos en el volumen de
entrega):
Uso previsto
Esta tienda de techo es adecuada para:
Ser instalada en el portaequipajes del techo de un vehículo apropiado
Clima suave a moderado
Uso itinerante
Esta tienda de techo no es adecuada para:
El uso por parte de personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas
Vientos muy fuertes o nevadas
Acampada estacional o uso comercial
La escalera está diseñada para ser acoplada a esta tienda de techo. La
escalera solo se puede utilizar junto con esta tienda de techo y no se
puede utilizar de forma independiente.
La escalera no está diseñada para un uso profesional.
Este producto solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo
con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instala-
ción y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfacto-
rio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el pro-
ducto ocasionados por:
Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consenti-
miento del fabricante
Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificacio-
nes del producto.
Descripción técnica
La tienda de techo está equipada con postes AIR inflables que se hinchar
con una válvula sencilla.
La escalera fijada a la tienda de techo se puede ajustar a la altura del vehí-
culo.
La tienda de techo incluye un colchón de espuma de alta densidad.
La tienda de techo se puede plegar y cubrir con la funda suministrada para
su transporte en el techo de un vehículo.
El portaequipajes en el que se vaya a instalar la tienda de techo debe cum-
plir los siguientes requisitos:
El portaequipajes debe admitir cargas de al menos 75 kg/165 lbs
para permitir la conducción con la tienda de techo instalada.
El portaequipajes debe tener una anchura mínima de 68 cm/27 in.
Los dos rieles del portaequipajes deben tener una separación de
entre 70 cm/28 in y 125 cm/50 in.
Utilización de la tienda de techo
!
!
A
I
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
Exposición del producto a la intemperie antes del primer uso
El producto está fabricado con materiales que requieren preparación
antes de su uso para optimizar al máximo su impermeabilidad.
1. Monte completamente el producto al aire libre cuando haya previ-
sión de lluvia o en un lugar donde pueda rociar la parte exterior con
una manguera para que quede totalmente húmedo.
Este proceso se denomina exposición a la intemperie. El proceso de
exposición a la intemperie tensa el tejido y hace que el algodón del
hilo de las costuras se hinche y cierre los orificios realizados por la
aguja de coser durante el proceso de fabricación.
2. Deje que el producto se seque bien antes de guardarlo.
Si lleva a cabo este proceso antes del primer uso, se asegurará de que la
impermeabilización del producto mejore cuando se vuelva a mojar.
Instalación de la tienda de techo
!
Componente N.° de art.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Bomba manual 9120000439
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Asegúrese de que la tienda de techo esté firmemente
sujeta al portaequipajes antes de utilizar la escalera.
Asegúrese de que cada peldaño de la escalera esté blo-
queado antes de subir por la escalera.
Utilice siempre la escalera con precaución.
Cierre la puerta de entrada de la tienda de techo antes
de irse a dormir para evitar caídas durante el sueño.
Si la tienda de techo es utilizada por dos personas a la
vez, asegúrese de que no se sienten juntas en la parte
delantera, trasera o lateral. La tienda puede caerse si las
dos personas apoyan a la vez su peso sobre un lado de
misma (fig. w, página 11).
Antes de conducir con la tienda de techo instalada, ase-
gúrese siempre de que la cubierta haya quedado
correctamente sujetada (fig. H, página 13).
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mien-
tras infle un poste AIR. Esto hará que el poste AIR estalle.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
Cuando monte o pliegue la tienda de techo, deje siem-
pre abierta la ventana lateral de la tienda.
No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
NOTA
Haga uso de los complementos de almacenamiento inte-
grados cuando utilice la tienda para que no caiga ni se extra-
víe nada en la tienda al plegarla (fig. u, página 10).
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones
Pida la ayuda de otra persona cuando vaya a colocar la
tienda de techo encima del vehículo.
Asegúrese de que no haya otras personas, especial-
mente niños, cerca del vehículo cuando usted y su ayu-
dante eleven la tienda de campaña para colocarla en el
techo del vehículo.
ES
4445103666 35
I
Para instalar la tienda de techo, proceda como se muestra (fig. 2,
página 3 – fig. e, página 6).
Montaje de la tienda de techo
!
Para montar la tienda de techo, proceda como se muestra (fig. f,
página 6 – fig. z, página 11).
Plegado de la tienda de techo
!
I
Para plegar la tienda de techo, proceda como se muestra (fig. A,
página 12 – fig. H, página 13).
Uso de la bomba eléctrica Gale de 12 V
La bomba eléctrica Gale de 12 V está equipada con un sistema de induc-
ción de presión y se apaga automáticamente a alcanzar la presión previa-
mente establecida. El sistema de inducción de presión funciona con un
margen de error de ± 0,5 psi.
A
I
Uso de la escalera
!
A
Montaje de la escalera
!
Los controles deslizantes de los mecanismos de bloqueo de los segmen-
tos tienen dos posiciones: bloqueo y desbloqueo (fig. k, página 8):
Mueva los controles deslizantes de ambos lados de la escalera
hacia para bloquear el segmento (fig. kA, página 8).
Mueva los controles deslizantes de ambos lados de la escalera
hacia para desbloquear el segmento (fig. kB, página 8).
Almacenamiento
Almacenamiento de la tienda de techo y la escalera
!
A
1. Desinstale la tienda de techo del portaequipajes.
2. Si es necesario, limpie la tienda de techo y la escalera.
3. Asegúrese de que la tienda de techo y la escalera estén completa-
mente secas antes de plegar el conjunto.
4. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
Almacenamiento de la bomba eléctrica Gale de 12 V
1. Si es necesario, limpie la bomba eléctrica Gale de 12 V.
2. Inserte la clavija en la abertura proporcionada.
3. Asegúrese de que el cable de alimentación y la manguera de aire no
hayan quedado atrapados o doblados antes de plegar el conjunto.
4. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
NOTA
El lado de la tienda de techo en el que debe montarse la
escalera está marcado. Asegúrese de alinear la tienda de
techo de forma que la escalera extendida no obstaculice la
puerta del conductor del vehículo (fig. 4, página 3).
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No utilice compresores diseñados para inflar neumáti-
cos de automóviles.
Infle los postes AIR siempre hasta una presión máxima
de 9psi/0,62bar.
No coloque los dedos en la zona de los peldaños
cuando instale o ajuste la escalera.
¡ATENCIÓN! Riesgo de aplastamiento
No ponga los dedos en la zona de los peldaños al empujar
la escalera para plegarla.
NOTA
Los controles deslizantes de color azul situados en el pel-
daño inferior de la escalera sirven para desbloquear todos
los segmentos a la vez para poder plegar la escalera (fig. E,
página 13).
¡AVISO! Riesgo de sobrecalentamiento
Asegúrese de que la bomba eléctrica esté suficiente-
mente ventilada durante su funcionamiento.
No haga funcionar la bomba eléctrica de forma continua
durante más de 15 minutos, ya que el motor podría
sobrecalentarse.
Deje que la bomba eléctrica se enfríe durante
30 minutos después de 15 minutos de uso continuo.
NOTA
Si no se ha pulsado ningún botón durante 30 segundos,
la pantalla LCD pasará al modo preparado. Pulse cual-
quier botón para volver a activarla.
Al principio, la lectura de presión de la pantalla LCD
tarda en aumentar. Esto es normal, ya que inicialmente
se necesita una gran cantidad de aire para llenar el AIR
frame antes de que se detecte un cambio significativo
de presión.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones
Asegúrese de que los mecanismos de bloqueo de todos los
segmentos extendidos estén activados antes de utilizar la
escalera.
¡AVISO! Peligro de daños
Asegúrese de no exceder la carga total máxima autorizada
de la escalera. La carga total máxima es de 130 kg/287 lb.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones
Respete el ángulo de montaje recomendado de 65° – 75°
(fig. l, página 8).
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones
La escalera puede se puede dejar montada al almacenar
la tienda de techo. Asegúrese de que la escalera quede
completamente recogida y que los mecanismos de blo-
queo de todos los segmentos estén bloqueados.
Si desmonta la escalera para almacenar la tienda de
techo, asegúrese de que guardarla en una posición en la
que permanezca recta (por ejemplo, sobre una superfi-
cie plana).
¡AVISO! Peligro de daños
El control deslizante y los remates de las patas la escalera son
de plástico. Guarde la escalera en un lugar protegido de la
radiación ultravioleta.
ES
36 4445103666
Limpieza y cuidado
!
A
I
Si es necesario, limpie la tienda de techo y la escalera con agua limpia
y un cepillo suave.
Antes de cada viaje, aplique en la tienda de techo una impregnación
contra el agua y la radiación UV.
Limpie de vez en cuando el bomba Gale con un paño húmedo.
Inspección de la escalera
!
Lleve a cabo las siguientes inspecciones después de la entrega y antes de
cada uso:
Compruebe que la escalera o sus componentes no estén doblados,
abollados, excesivamente desgastados, corroídos o podridos.
Compruebe que no falta y no está suelta ninguna fijación, control des-
lizante ni remate de las patas de la escalera.
Compruebe que los controles deslizantes encajan correctamente en
los peldaños.
Compruebe que no hay ninguna sustancia extraña en la escalera
(p.ej., nieve o barro).
Solución de problemas
I
Condensación
En una tienda puede producirse condensación interna si se dan una o más
de las siguientes condiciones:
alta humedad del aire
descenso de la temperatura
Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con
lo cual puede ser confundida con una filtración.
Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
Reparación de un pinchazo en el AIR Pole
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Si están instaladas, cierre las válvulas de aislamiento.
3. Retire el AIR Pole.
4. Desinfle el AIR Pole.
5. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo infla-
ble.
6. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
7. Sumerja el tubo en agua.
8. Localice el pinchazo.
9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
11. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
Tenga también en cuenta la información facilitada en fig. I,
página 14 – fig. J, página 14.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Limpie y realice el mantenimiento de la tienda de techo sola-
mente en el suelo. No se suba al vehículo para limpiar la
tienda de techo cuando esta esté instalada en el techo.
¡AVISO! Peligro de daños
Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni pro-
ductos de limpieza.
No utilice materiales a base de alcohol, productos quí-
micos, jabón y detergentes para la limpieza.
Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
No intente colocar ningún objeto en la boca de inflado
de la bomba eléctrica Gale de 12 V, ya que podría dañar
el mecanismo interno de la bomba.
La reparación de la escalera solo debe ser realizada una
persona capacitada para ello.
NOTA
Monte completamente la tienda de techo y la escalera
para limpiarlos.
Elija un día soleado para asegurarse de que el material se
secará completamente después de limpiarlo.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones
No utilice la escalera si no se supera íntegramente alguna de
las inspecciones de la siguiente lista.
NOTA
Durante la primera exposición al agua puede haber algo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
– Impermeabilizante
Cinta de reparación y solución de reparación
Spray de silicona para las cremalleras
Problema Solución
La tienda de
techo se infla
con dificultad
Compruebe que la válvula esté completamente enros-
cada en el poste AIR.
Compruebe si el tubo de inflado está retorcido en la vál-
vula. Puede guiarse por el sonido. Desenrosque el tubo
de inflado.
Compruebe que la bomba eléctrica funciona correcta-
mente.
Una parte de la
tienda de techo
no se desinfla
Compruebe que todas las válvulas de aislamiento que
conectan los postes AIR están abiertas.
Los postes AIR
están doblados
Añada más aire (9 psi/0,62 bar).
Fuga de aire Compruebe que la válvula esté completamente atorni-
llada en el poste AIR y que el anillo de sellado esté en su
lugar.
Compruebe que la tapa de la válvula esté bien ajustada.
Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo “Reparación
de un pinchazo en el AIR Pole” en la página 36.
Filtración de
agua
Compruebe si hay costuras con filtraciones, cintas daña-
das y zonas húmedas.
Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo “Conden-
sación” en la página 36.
Si encuentra alguna filtración, aplique un sellador de cos-
turas.
Rasgadura en la
tela
Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
Las reparaciones deben ser realizadas por un especialista
autorizado.
ES
4445103666 37
Eliminación
Garantía
Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está
defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabri-
cante en su país (visite dometic.com/dealer).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos
cuando envíe el producto:
Una copia de la factura con fecha de compra
El motivo de la reclamación o una descripción de la avería
Tenga en cuenta que una reparación por medios propios o no profesiona-
les puede tener consecuencias de seguridad y suponer la anulación de la
garantía.
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre la decoloración de la lona ni el desgaste causado por la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
Datos técnicos
Si es posible, deseche el material de embalaje en el conte-
nedor de reciclaje adecuado.
Consultar con un punto limpio o con un distribuidor espe-
cializado para obtener más información sobre cómo elimi-
nar el producto de acuerdo con las normativas aplicables de
eliminación.
El producto podrá desecharse gratuitamente.
TRT140 AIR
Espesor del colchón de espuma 3,2 cm/1,3 in
Espesor de la capa
anticondensación
0,5 cm/0,2 in
Espacio útil interior
(An x Al x Pr)
55 x 43 x 83 in
140x110x210cm
Dimensiones de tienda exterior
(An x Al x Pr)
57 x 47 x 86 in
145x120x219cm
Dimensiones de embalaje de la
tienda (An x Al x Pr)
59 x 13 x 32 in
149 x 33 x 82 cm
Dimensiones del embalaje de la
escalera y accesorios (An x Al x Pr)
31 x 5 x 20 in
79 x 12 x 49,5 cm
Peso (incluida la escalera): 57,65 kg/127,1 lb
Bomba Gale de 12 V
Tensión 12 Vg
Capacidad volumétrica 100 l/26 gal/mín ± 10 %
Tiempo de funcionamiento máximo 15 min
Emisión de ruidos 32 dB
Dimensiones (An x Al x Pr) 11 x 3,5 x 7,9 in/
280 x 90 x 200 mm
Peso 1,79 kg/3,9 lb
PT
38 4445103666
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste
manual, de modo a garantir sempre a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓ-
RIO manter estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que
compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este
produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações
e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso
não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar feri-
mentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual
do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem
estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite docu-
ments.dometic.com, dometic.com.
Explicação dos símbolos
D
!
!
A
I
Indicações de segurança gerais
DPERIGO! O incumprimento destas instruções provo-
cará a morte ou ferimentos graves.
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como
grelhadores ou aquecedores a gás, dentro da tenda. O
processo de queima produz monóxido de carbono que
se acumula no interior da tenda, uma vez que não há cha-
miné.
!AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul-
tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
Certifique-se de que conhece as disposições de preven-
ção de incêndios em vigor no local.
Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior da
tenda.
Mantenha todas as fontes de chamas e calor afastadas do
tecido desta tenda.
Perigo de asfixia
Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão sem-
pre abertas para evitar a asfixia.
Perigo de ferimentos
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas.
Não permita que as crianças brinquem em redor ou den-
tro da tenda e certifique-se de que as crianças têm cui-
dado ao utilizar a escada.
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Informe-se sempre das previsões meteorológicas antes
de montar e utilizar a tenda de tejadilho.
Não utilize a tenda de tejadilho se estiver anunciada
uma tempestade ou trovoada.
Se for apanhado numa trovoada, saia imediatamente
da tenda de tejadilho e ponha-se em segurança no
seu veículo. Para evitar ser atingido por raios, mante-
nha-se no seu veículo até a trovoada passar.
Não monte, utilize ou dobre a tenda de tejadilho ou a
escada se houver muito vento.
Não recolha a tenda de tejadilho com chuva forte.
Não utilize a tenda de tejadilho se alguma peça ou algum
dos componentes da tenda estiverem visivelmente danifi-
cados. Contacte o fabricante para receber assistência.
Utilize apenas barras de tejadilho testadas (p. ex., com
certificado GS) e homologadas para utilização no seu veí-
culo.
Antes de montar a tenda de tejadilho, certifique-se de que
o seu veículo e a sua barra de tejadilho têm capacidade de
carga suficiente para a tenda e para as pessoas e objetos
que pretende ter dentro da tenda.
IOBSERVÃO
Tenha sempre consigo os manuais do veículo e da barra
de tejadilho e siga as respetivas instruções.
Segurança ao utilizar a escada
!PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências
poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Perigo de ferimentos
Depois da entrega e antes de cada utilização, certifique-
-se de que a escada não apresenta danos e de que pode
ser utilizada em segurança. Não utilize uma escada com
danos.
Há risco de queda ao subir, ao descer e, no geral, ao utili-
zar a escada. A escada deve ser utilizada de tal modo que
o risco de queda seja o mínimo possível.
Segure-se com firmeza à escada.
Não se debruce para o lado.
Suba e desça a escada sempre voltado para a escada.
A escada não deve ser utilizada por mais de uma pessoa
ao mesmo tempo.
Não monte a escada num piso irregular, instável ou conta-
minado.
Não carregue equipamento pesado ou difícil de manejar
enquanto estiver a utilizar a escada.
Não utilize sapatos inapropriados para subir a escada.
Não utilize uma escada suja com lama ou neve, por exem-
plo.
Não utilize a escada se tiver limitações físicas.
Determinados problemas de saúde, o consumo de medi-
camentos, o abuso de álcool ou de drogas podem causar
um risco de segurança quando utiliza a escada.
Antes de transportar, de cada utilização e de armazenar a
escada, certifique-se de que os bloqueios para todos os
segmentos estendidos estão travados.
Ao montar e utilizar a escada, tenha atenção ao risco de
colisões com peões, veículos ou portas, por exemplo. Se
possível, feche as portas (exceto saídas de emergência) e
as janelas existentes na área de utilização.
Não altere nem adapte a escada nem nenhum dos seus
componentes, seja de que modo for.
ANOTA! Risco de danos
Respeite a carga total máxima especificada da escada.
PERIGO!
Indicação de segurança: indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar a morte ou ferimentos
graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: Indica uma situação perigosa
que, se não for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou
moderados.
NOTA!
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar
danos materiais.
OBSERVÃO
Informações suplementares para a utilização do produto.
PT
4445103666 39
Segurança durante o transporte da tenda de tejadi-
lho no tejadilho de um veículo
!AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul-
tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de ferimentos
Conduza com a tenda de tejadilho no tejadilho do seu veí-
culo apenas se a tenda estiver recolhida e corretamente
coberta com a cobertura de tenda.
Não circule a mais de 110 km/h (88 mph) com a tenda de
tejadilho no tejadilho do seu veículo.
No início de cada viagem e em intervalos regulares
durante a viagem, verifique se a tenda de tejadilho está
bem fixada à barra de tejadilho e se a cobertura de tenda
está presa em segurança. Uma barra de tejadilho ou uma
tenda de tejadilho mal montadas podem soltar-se durante
a viagem e ferir outros utentes da estrada.
Armazene corretamente a escada por cima da tenda de
tejadilho recolhida e por baixo da cobertura de tenda
para evitar que a escada caia e fira outros utentes da
estrada durante a viagem.
Ajuste a sua condução (p. ex., sensibilidade a ventos late-
rais, comportamento de travagem e em curvas) à
mudança de altura do veículo.
ANOTA! Risco de danos
A tenda de tejadilho aumenta a altura do veículo. Tenha
atenção a entradas, pontes e ramos baixos, bem como a
outros obstáculos.
Quando utilizar um sistema de lavagem automático,
remova a tenda e a barra de tejadilho.
IOBSERVÃO
Pode ocorrer ruído de vento ao conduzir com a tenda de
tejadilho no tejadilho de um veículo.
Segurança ao usar a bomba elétrica Gale 12 V
!AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul-
tar em morte ou ferimentos graves.
Risco de eletrocussão
Não coloque a bomba elétrica em funcionamento se esta
apresentar danos visíveis.
Se o cabo de alimentação desta bomba elétrica estiver
danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, por um
agente de assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificações equivalentes, a fim de evitar riscos de segu-
rança.
A bomba elétrica só pode ser reparada por técnicos qua-
lificados. Reparações inadequadas podem dar origem a
perigos consideráveis.
Não use a bomba de ar elétrica em condições de humi-
dade nem a submerja em qualquer líquido. Armazene-a
num local seco.
!PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências
poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Risco de eletrocussão
Antes de ligar a bomba de ar elétrica, certifique-se de que
o cabo de alimentação e a ficha estão secos e que a ficha
não apresenta ferrugem ou matérias estranhas.
Desconecte a bomba de ar elétrica da fonte de alimenta-
ção.
Antes de cada limpeza e manutenção
Depois de cada utilização
Perigo de ferimentos
Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência
e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervi-
são ou instruções acerca da utilização do aparelho por
parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Mantenha crianças e animais domésticos afastados da
bomba elétrica enquanto esta está em funcionamento.
Não direcione o jato de ar para o rosto ou corpo.
Aplique a pressão de ar recomendada.
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
ANOTA! Risco de danos
Verifique se a especificação de tensão na placa de dados
corresponde à da alimentação de energia.
Ligue a bomba elétrica apenas à fonte de alimentação de
corrente contínua no veículo usando o cabo de corrente
contínua.
Não coloque o aparelho na proximidade de chamas aber-
tas ou de outras fontes de calor (aquecedores, radiação
solar direta, fornos a gás, etc.).
Não deixe o aparelho a funcionar sem supervisão.
Nunca retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Material fornecido
Acessórios
Disponível como acessório (não incluído no material fornecido):
Componente Quantidade
Tenda de tejadilho 1
Escada telescópica 1
Cobertura em PVC 1
Saco de ferramentas 1
Suporte em U 4
Cavilha M8 x 50 8
Parafuso M8 x 16 4
Arruela M8 1 mm 8
Arruela de pressão M8 12
Arruela M8 1,5 mm 4
Parafuso de orelhas M8 4
Placa de bloqueio em alumínio 12
Porca estrela M8 em plástico 8
Tampa em plástico 4
Bomba elétrica Gale 12 V 1
Mangueira de ar 1
Adaptador do bocal 6
Bolso do saco de armazenamento 2
Rede de armazenamento 1
Mangueira de extensão (1,4 m) 1
Componente N.º art.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Bomba manual 9120000439
PT
40 4445103666
Utilização adequada
Esta tenda de tejadilho é adequada para:
montagem numa barra de tejadilho apropriada no tejadilho de um
veículo apropriado
condições atmosféricas boas a moderadas
viagens de turismo
Esta tenda de tejadilho não é adequada para:
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas
ventos muito fortes ou queda de neve
estação alta ou utilização comercial
A escada destina-se a ser fixada a esta tenda de tejadilho. A escada só
pode ser utilizada em conjunto com esta tenda de tejadilho e não pode
ser utilizada de forma independente.
A escada não se destina ao uso profissional.
Este produto destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos
com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma insta-
lação e/ou a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou
uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insa-
tisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuí-
zos no produto resultantes de:
montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não ori-
ginais fornecidas pelo fabricante
alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
utilização para outras finalidades que não as descritas no presente
manual
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do
produto.
Descrição técnica
A tenda de tejadilho está equipada com varetas de ar insufláveis que
podem ser enchidas utilizando uma única válvula.
A escada fixada à tenda de tejadilho pode ser ajustada à altura do veículo.
A tenda de tejadilho inclui um colchão de espuma de alta densidade.
Para transportar no tejadilho de um veículo, a tenda de tejadilho pode ser
recolhida e coberta com a cobertura de tenda fornecida.
A barra de tejadilho onde a tenda de tejadilho será instalada deve cumprir
os seguintes requisitos:
A barra de tejadilho tem de ser capaz de suportar pelo menos
75 kg/165 lbs para permitir conduzir o veículo com a tenda de tejadi-
lho instalada.
A largura da barra de tejadilho tem de ser, no mínimo, de
68 cm/27 in.
As duas calhas da barra de tejadilho têm de ter uma distância entre si
de 70 cm/28 in a 125 cm/50 in.
Utilizar a tenda de tejadilho
!
!
A
I
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a mon-
tagem. Verifique se o material fornecido está completo.
Impermeabilizar o seu produto antes da primeira utilização
O produto é fabricado com materiais que exigem preparação antes de uti-
lizar, de modo a maximizar a sua resistência às intempéries.
1. Monte completamente o produto no exterior numa altura em que se
preveja chuva ou num local onde possa molhar completamente o
exterior do produto com uma mangueira.
Este processo é designado “impermeabilização”. O processo de
impermeabilização estica a lona e permite que o algodão existente
na linha de costura inche e preencha os orifícios feitos pela agulha de
costura durante a fabricação.
2. Deixe o produto secar completamente antes de o guardar.
Ao executar este processo antes da primeira utilização, estará a assegurar
que a impermeabilização do produto melhorará com futuras exposições
à água.
AVISO! Perigo de ferimentos
Antes de subir a escada, certifique-se de que a tenda de
tejadilho está firmemente fixada à barra de tejadilho.
Antes de subir a escada, certifique-se de que cada
degrau da escada está bloqueado.
Utilize a escada sempre com cuidado.
Feche sempre a porta de entrada da tenda de tejadilho
antes de dormir para evitar cair da tenda enquanto
dorme.
Se a tenda de tejadilho for utilizada por duas pessoas,
certifique-se de que as pessoas não se sentam as duas
ao mesmo tempo na parte de trás, na parte da frente ou
no mesmo lado da tenda. Se o peso de duas pessoas
estiver só de um lado da tenda, a tenda pode cair
(fig. w, página 11).
Antes de conduzir o veículo com a tenda de tejadilho
montada, certifique-se sempre de que a cobertura está
bem amarrada (fig. H, página 13).
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos
Nunca abra o fecho-éclair da manga protetora enquanto
uma vareta de ar estiver insuflada, pois isso resultará na
explosão da vareta de ar.
NOTA! Danos materiais
Deixe a janela lateral da tenda de tejadilho aberta
enquanto monta ou recolhe a tenda.
Não abra nem feche os fechos-éclair à força.
OBSERVÃO
Ao utilizar a tenda, use os compartimentos de armazena-
mento integrados para que não caiam objetos nem seja
esquecido nenhum objeto dentro da tenda quando a tenda
for recolhida (fig. u, página 10).
PT
4445103666 41
Montar a tenda de tejadilho
!
I
Para montar a tenda de tejadilho, proceda conforme ilustrado
(fig. 2, página 3 – fig. e, página 6).
Montar a tenda de tejadilho
!
Para instalar a tenda de tejadilho, proceda conforme ilustrado (fig. f,
página 6 – fig. z, página 11).
Recolher a tenda de tejadilho
!
I
Para recolher a tenda de tejadilho, proceda conforme ilustrado
(fig. A, página 12 – fig. H, página 13).
Utilizar a bomba elétrica Gale 12 V
A bomba elétrica Gale 12 V está equipada com um sistema de indução de
pressão e desliga-se automaticamente assim que a pressão predefinida é
atingida. O sistema de indução de pressão funciona com uma margem de
erro de ± 0,5 psi.
A
I
Utilizar a escada
!
A
Instalar a escada
!
As patilhas deslizantes dos bloqueios podem ser movidas para duas posi-
ções para travar e destravar os segmentos (fig. k, página 8):
Para travar o segmento, mova as patilhas deslizantes em ambos os
lados da escada para (fig. kA, página 8).
Para destravar o segmento, mova as patilhas deslizantes em ambos os
lados da escada para (fig. kB, página 8).
Armazenar
Armazenar a tenda de tejadilho e a escada
!
A
1. Desmonte a tenda de tejadilho da barra de tejadilho.
2. Se for necessário, limpe a tenda de tejadilho e a escada.
3. Certifique-se de que a tenda de tejadilho e a escada estão completa-
mente secas antes de as guardar.
4. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
Armazenar a bomba elétrica Gale 12V
1. Se for necessário, limpe a bomba elétrica Gale 12 V.
2. Introduza a ficha na abertura prevista para o efeito.
3. Certifique-se de que o cabo de alimentação e a mangueira de ar não
estão presos nem dobrados antes de guardar o aparelho.
4. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos
Ice a tenda de tejadilho para cima do seu veículo apenas
com o auxílio de outra pessoa.
Certifique-se de que não há outras pessoas, sobretudo
crianças, nas proximidades do veículo ao içar, com a
ajuda de uma segunda pessoa, a tenda de tejadilho para
pousar no tejadilho do veículo.
OBSERVÃO
O lado da tenda de tejadilho onde será montada a escada
está identificado. Certifique-se de que a tenda de tejadilho
está alinhada de tal modo que a escada estendida não blo-
queie a porta do condutor do veículo (fig. 4, página 3).
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
riais
Não utilize nenhum tipo de compressor concebido para
insuflar pneus de automóveis.
Insufle as varetas de ar apenas até uma pressão máxima
de 9psi/0,62bar.
Não coloque os dedos na área do degrau quando insta-
lar ou ajustar a escada.
PRECAUÇÃO! Risco de esmagamento
Não coloque os dedos na área do degrau quando fechar a
escada.
OBSERVÃO
As patilhas deslizantes azuis no último degrau inferior da
escada destravam todos os segmentos de uma vez para que
a escada possa ser fechada (fig. E, página 13).
NOTA! Risco de sobreaquecimento
Certifique-se de que a bomba elétrica é suficientemente
ventilada durante o funcionamento.
Não opere a bomba elétrica continuamente por mais de
15 minutos, porque o motor pode aquecer demasiado.
Deixe a bomba elétrica arrefecer durante 30 minutos
após 15 minutos de utilização contínua.
OBSERVÃO
Se não for premido nenhum botão durante 30 s, o moni-
tor LCD entra no modo standby. Para reativar, prima um
botão qualquer.
No início, a leitura da pressão no monitor LCD demorará
algum tempo a aumentar. Isto é normal, uma vez que,
no início, é necessária uma grande quantidade de ar
para encher a moldura de ar antes de o sistema conse-
guir detetar uma alteração significativa na pressão.
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos
Antes de utilizar a escada, certifique-se de que os bloqueios
para todos os segmentos estendidos estão travados.
NOTA! Risco de danos
Certifique-se de que a carga total máxima da escada não é
excedida. A carga total máxima é de 130 kg/287 lbs.
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos
Respeite o ângulo de instalação recomendado de 65° – 75°
(fig. l, página 8).
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos
A escada pode ficar montada na tenda de tejadilho
quando armazenar o produto. Certifique-se de que a
escada está completamente fechada e que os bloqueios
de todos os segmentos da escada estão travados.
Ao desmontar a escada da tenda de tejadilho para arma-
zenar, certifique-se de que a escada é guardada de
modo a permanecer numa posição reta (por exemplo,
pousada numa superfície plana).
NOTA! Risco de danos
A patilha deslizante e as tampas dos pés da escada são em
plástico. Armazene a escada num local onde esteja prote-
gida da radiação UV.
PT
42 4445103666
Limpeza e manutenção
!
A
I
Se for necessário, limpe a tenda de tejadilho e a escada com água
limpa e uma escova suave.
Antes de cada viagem, impregne a tenda de tejadilho contra água e
radiação UV.
De vez em quando, limpe a bomba gale com um pano húmido.
Inspecionar a escada
!
Realize as seguintes inspeções depois da entrega e antes de cada utiliza-
ção:
Certifique-se de que a escada ou componentes da escada não apre-
sentam dobras, amolgadelas, desgaste excessivo, corrosão ou pon-
tos apodrecidos.
Certifique-se de que os meios de fixação, as patilhas deslizantes e as
tampas dos pés da escada estão completos e bem fixados.
Certifique-se de que as patilhas deslizantes engatam bem nos
degraus.
Certifique-se de que a escada está completamente livre de contami-
nantes (por exemplo, lama ou neve).
Resolução de falhas
I
Condensação
Todas as tendas sofrem de condensação interior, se se verificarem uma ou
várias das condições seguintes:
Elevada humidade do ar
Uma queda da temperatura
A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de
cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com
infiltrações.
Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas.
Reparar um furo na vareta de ar
Se a vareta de ar perder ar, proceda da seguinte forma:
1. Abra o fecho-éclair da manga exterior que suporta a vareta de ar.
2. Feche as válvulas de isolamento, se estiverem instaladas.
3. Retire a vareta de ar.
4. Elimine o ar da vareta de ar.
5. Abra o fecho-éclair da manga protetora para expor o tubo insuflável.
6. Encha o tubo insuflável com um pouco de ar.
7. Submerja o tubo em água.
8. Localize o furo.
9. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifí-
cio.
10. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga prote-
tora.
11. Feche novamente o fecho-éclair da vareta de ar na manga exterior.
Tenha também em atenção as informações que constam em fig. I,
página 14 – fig. J, página 14.
AVISO! Perigo de ferimentos
Limpe e faça a manutenção da tenda de tejadilho apenas no
chão. Nunca suba para o veículo para limpar a tenda de teja-
dilho enquanto a tenda está montada no tejadilho.
NOTA! Risco de danos
Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de
limpeza.
Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e
detergentes de limpeza.
Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o
mais rapidamente possível para evitar danos permanen-
tes no material.
Não tente inserir nenhum objeto na entrada de insufla-
ção da bomba elétrica Gale 12 V, pois isso pode danifi-
car o mecanismo interno da bomba.
A escada só deve ser reparada por uma pessoa com
competências para o efeito.
OBSERVÃO
Monte completamente a tenda de tejadilho e a escada
para limpar.
Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a
garantir que o material secará completamente.
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos
Não utilize a escada se não for possível realizar satisfatoria-
mente qualquer uma das inspeções da lista seguinte.
OBSERVÃO
Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se
a existência de alguma humidade nas costuras. Esta
humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios cria-
dos durante o processo de costura.
Um kit de peças sobressalentes completamente equi-
pado deve incluir:
– Impermeabilizante
Fita de reparação e solução de reparação
Spray de silicone para os fechos-éclair
Problema Solução
Dificuldades em
insuflar a tenda
de tejadilho
Verifique se a válvula está completamente aparafusada na
vareta de ar.
Verifique se o tubo de insuflação está torcido na válvula.
Isto pode ser indicado por um ruído. Destorça o tubo de
insuflação.
Verifique se a bomba elétrica está a funcionar.
Parte da tenda
de tejadilho não
esvazia
Verifique se todas as válvulas de isolamento que ligam as
varetas de ar estão abertas.
Varetas de ar
dobradas
Acrescente mais ar (9 psi/0,62 bar).
Fuga de ar Verifique se a válvula está completamente aparafusada na
vareta de ar e se o anel de vedação está na posição cor-
reta.
Verifique se a tampa da válvula está bem apertada.
Verifique se existem furos, ver capítulo “Reparar um furo
na vareta de ar” na página 42
Fuga de água Verifique se existem costuras com fugas, fitas danificadas
e áreas húmidas.
Se não conseguir detetar fugas, ver capítulo “Condensa-
ção” na página 42.
Se detetar fugas, aplique uma massa de vedação de cos-
turas.
Rasgo na lona Utilize a fita de reparação para vedar a lona.
As reparações devem ser realizadas por um técnico quali-
ficado autorizado.
PT
4445103666 43
Eliminação
Garantia
Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos,
contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país (ver dome-
tic.com/dealer).
Para fins de reparação e do processamento da garantia, envie também os
seguintes documentos quando devolver o produto:
Uma cópia da fatura com a data de aquisição
Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha
Tenha em atenção que as reparações feitas por si ou por não profissionais
podem ter consequências sobre a segurança e anular a garantia.
A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não
cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por
radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tem-
pestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente
ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em
caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não
afetam os seus direitos legais.
Dados técnicos
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no
respetivo contentor de reciclagem.
Informe-se junto do centro de reciclagem ou revendedor
mais próximo sobre como eliminar este produto de acordo
com as disposições de eliminação aplicáveis.
O produto pode ser eliminado gratuitamente.
TRT140 AIR
Altura do colchão de espuma 3,2 cm/1,3 in
Altura da camada anticondensação 0,5 cm/0,2 in
Espaço interior útil
(L x A x P)
55 x 43 x 83 in
140 x 110 x máx 210 cm
Dimensões da tenda exterior
(L x A x P)
57 x 47 x 86 in
145 x 120 x máx 219 cm
Dimensões da embalagem da
tenda (L x A x P)
59 x 13 x 32 in
149x33x máx82cm
Dimensões da embalagem da
escada e acessórios (L x A x P)
31 x 5 x 20 in
79 x 12 x máx 49,5 cm
Peso (inclusive escada) 57,65 kg/127,1 lbs
Bomba Gale 12 V
Tensão 12 Vg
Débito 100 l/26 gal/min ± 10%
Tempo de operação máximo 15 min
Emissão de ruído 32 dB
Dimensões (L x A x P) 11 x 3,5 x 7,9 in/
280 x 90 x 200 mm
Peso 1,79 kg/3,9 lb
IT
44 4445103666
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo
manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel
modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avver-
tenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente
accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni,
le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le
leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espres-
samente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze.
Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documen-
tazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si
prega di visitare il sito documents.dometic.com, dometic.com.
Spiegazione dei simboli
D
!
!
A
I
Istruzioni generali per la sicurezza
DPERICOLO! La mancata osservanza di questa istru-
zione causerà lesioni gravi o mortali.
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
Non utilizzare mai un apparecchio a combustibile come
barbecue o riscaldatori a gas all’interno della tenda. Il pro-
cesso di combustione produce monossido di carbonio
che si accumula all’interno della tenda per l’assenza di una
canna fumaria.
!AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincen-
dio valide sul posto.
Non cucinare nella tenda e non utilizzare fiamme libere.
Tenere tutte le fiamme e le fonti di calore lontano dal tes-
suto della tenda.
Pericolo di asfissia
Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre
aperte per evitare il soffocamento.
Rischio di lesioni
Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di per-
sone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali.
Non permettere ai bambini di giocare intorno alla tenda o
al suo interno e assicurarsi che stiano attenti quando utiliz-
zano la scala.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non pos-
sono essere eseguite da bambini lasciati soli.
Controllare sempre le previsioni del tempo prima di mon-
tare e utilizzare la tenda da tetto.
Non usare la tenda da tetto se è prevista una tempesta
o un temporale.
Se si viene sorpresi da un temporale, abbandonare
immediatamente la tenda da tetto e mettersi al sicuro
all’interno del veicolo. Rimanere all’interno del vei-
colo fino alla fine del temporale per evitare di essere
colpiti da un fulmine.
Non montare, usare o richiudere la tenda da tetto in
presenza di forte vento.
Non richiudere la tenda da tetto in caso di forte piog-
gia.
Non utilizzare la tenda da tetto se una parte o uno dei suoi
componenti è visibilmente danneggiato. Contattare il
produttore per richiedere assistenza.
Utilizzare solo portapacchi collaudati (ad es. omologa-
zione GS) e approvati per essere utilizzati sul proprio vei-
colo.
Prima di montare la tenda da tetto, assicurarsi che il vei-
colo e il portapacchi dispongano di una capacità di carico
sufficiente per la tenda da tetto e le persone e gli oggetti
che troveranno posto al suo interno.
INOTA
Tenere sempre a portata di mano i manuali del veicolo e
del portapacchi e seguire le istruzioni ivi contenute.
Sicurezza durante l’uso della scala
!ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste pre-
cauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
Dopo la consegna e prima di ogni utilizzo, verificare che la
scala non sia danneggiata e sia sicura da utilizzare. Non
utilizzare una scala danneggiata.
Esiste il rischio di caduta durante la salita, la discesa e l’uso
generale della scala. La scala deve essere usata in modo
da tenere il rischio di caduta più basso possibile.
Mantenere una presa salda sulla scala.
Non sporgersi lateralmente.
Salire e scendere solo stando di fronte alla scala.
Solo una persona per volta può salire sulla scala.
Non appoggiare la scala su un terreno irregolare, instabile
o contaminato.
Non trasportare attrezzature pesanti o difficili da maneg-
giare durante l’uso della scala.
Non indossare calzature non idonee quando si sale la
scala.
Non utilizzare la scala se è sporca, ad esempio di fango o
neve.
Non utilizzare la scala in caso di limitazioni fisiche.
Alcune condizioni di salute, l’uso di farmaci, l’abuso di
alcol o droghe possono comportare rischi per la sicurezza
quando si utilizza la scala.
Assicurarsi che i meccanismi di bloccaggio di tutti i seg-
menti estesi siano bloccati prima di trasportare, usare e
riporre la scala.
Durante il montaggio e l’uso della scala, prestare atten-
zione al rischio di collisioni, ad esempio con pedoni, vei-
coli o porte. Chiudere le porte (tranne le uscite di
emergenza) e le finestre nell’area di utilizzo, se possibile.
Non modificare in alcun modo la scala o i suoi compo-
nenti.
AAVVISO! Rischio di danni
Rispettare il carico totale massimo specificato della scala.
PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di peri-
colo che, se non evitata, provoca lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di peri-
colo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o
mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di peri-
colo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
entità lieve o moderata.
AVVISO!
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può
provocare danni alle cose.
NOTA
Informazioni supplementari relative all’impiego del pro-
dotto.
IT
4445103666 45
Sicurezza durante il trasporto della tenda da tetto sul
tetto del veicolo
!AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Rischio di lesioni
Viaggiare con la tenda da tetto posizionata sul tetto del
veicolo solo dopo averla ripiegata e coperta corretta-
mente con l’apposito telo.
Non superare una velocità di 110 km/h (88 mph) con la
tenda da tetto installata sul tetto del veicolo.
All’inizio di ogni viaggio e a intervalli regolari nel corso di
ogni viaggio, controllare che la tenda da tetto sia salda-
mente fissata al portapacchi e che il telo di protezione sia
fissato in modo sicuro. Un portapacchi o una tenda da
tetto montati in modo errato possono cadere durante il
viaggio e causare lesioni agli altri utenti della strada.
Riporre correttamente la scala sopra la tenda da tetto ripie-
gata e sotto il telo di protezione della tenda per evitare
che la scala cada e ferisca altri utenti della strada durante il
viaggio.
Adattare il proprio comportamento di guida (ad esempio
la sensibilità al vento trasversale, il comportamento in
curva e durante la frenata) in modo da compensare la
variazione di altezza del veicolo.
AAVVISO! Rischio di danni
La tenda da tetto aumenta l’altezza del veicolo. Fare atten-
zione ad accessi, ponti o rami bassi e ad altri ostacoli.
Rimuovere la tenda da tetto e il portapacchi quando si
accede a un autolavaggio automatico.
INOTA
Il rumore del vento può verificarsi quando si guida con la
tenda da tetto posizionata sul tetto del veicolo.
Sicurezza durante l’uso della pompa elettrica
Gale 12 V
!AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di scosse elettriche
Se la pompa elettrica presenta danni visibili, non metterla
in funzione.
Per evitare possibili pericoli legati alla sicurezza, se il cavo
di alimentazione della pompa elettrica è danneggiato
deve essere sostituito dal produttore, da un addetto del
servizio di assistenza oppure da personale ugualmente
qualificato.
Questa pompa elettrica può essere riparata solo da perso-
nale qualificato. Riparazioni eseguite non correttamente
possono creare considerevoli rischi.
Non utilizzare la pompa ad aria elettrica in ambienti
bagnati né immergerla in sostanze liquide. Conservare in
un luogo asciutto.
!ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste pre-
cauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Pericolo di scosse elettriche
Prima di avviare la pompa ad aria elettrica, assicurarsi che
il cavo di alimentazione e la spina siano asciutti e che la
spina sia priva di ruggine o corpi estranei.
Scollegare la pompa ad aria elettrica dall’alimentazione
prima di effettuare operazioni di pulizia e manuten-
zione
dopo ogni utilizzo
Rischio di lesioni
Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze
specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una per-
sona competente o non siano state adeguatamente istru-
ite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona
addetta alla sicurezza.
Tenere bambini e animali domestici lontano dalla pompa
elettrica durante il funzionamento.
Non dirigere il flusso d’aria sul viso o sul corpo.
Rispettare la pressione dell’aria consigliata.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non pos-
sono essere eseguite da bambini lasciati soli.
AAVVISO! Rischio di danni
Verificare che i dati della tensione riportati sulla targhetta
dei dati corrispondano a quelli relativi all’alimentazione
elettrica.
Collegare la pompa elettrica a un’alimentazione elettrica
CC nel veicolo solo con il cavo di corrente continua.
Non posizionare l’apparecchio in prossimità di fiamme
libere o di altre fonti di calore (radiatori, diretta esposi-
zione ai raggi solari, forni a gas ecc.).
Non lasciare l’apparecchio in funzione senza sorve-
glianza.
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo.
Dotazione
Componente Quantità
Tenda da tetto 1
Scala telescopica 1
Copertura in PVC 1
Borsa per gli attrezzi 1
Staffa a U 4
Bullone M8 x 50 8
Vite M8 x 16 4
Rondella M8 da 1 mm 8
Rondella svitata M8 12
Rondella M8 da 1,5 mm 4
Dado ad alette M8 4
Piastra sezione in alluminio 12
Dado ruota in plastica M8 8
Tappo terminale in plastica 4
Pompa elettrica Gale da 12 V 1
Tubo flessibile dell’aria 1
Adattatore ugello 6
Tasca per la custodia 2
Rete portaoggetti 1
Tubo flessibile di estensione (1,4 m) 1
IT
46 4445103666
Accessori
Disponibili come accessori (non in dotazione):
Destinazione d’uso
Questa tenda da tetto è adatta per:
montaggio su un apposito portapacchi sul tetto di un veicolo consono
tempo da buono a moderato
viaggi itineranti.
Questa tenda da tetto non è adatta per:
uso da parte di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali
venti molto forti o nevicate
uso stagionale o commerciale.
La scala è destinata al fissaggio a questa tenda da tetto. La scala può essere
utilizzata solo in combinazione con questa tenda da tetto; non può essere
utilizzata da sola.
La scala non è destinata all’uso professionale.
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in confor-
mità con le presenti istruzioni.
Il presente manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta
installazione e/o il funzionamento del prodotto. Un’installazione errata
e/o un utilizzo o una manutenzione impropri comporteranno prestazioni
insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o
danni al prodotto che derivino da:
montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
manutenzione non corretta o uso di ricambi diversi da quelli originali
forniti dal produttore
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del pro-
dotto.
Descrizione delle caratteristiche tecniche
La tenda da tetto è dotata di airpole che possono essere riempiti con una
singola valvola.
La scala fissata alla tenda da tetto può essere adattata all’altezza del vei-
colo.
La tenda da tetto include un materasso in schiuma ad alta densità.
Per il trasporto sul tetto di un veicolo, la tenda da tetto può essere richiusa
e coperta con l’apposito telo in dotazione.
Il portapacchi su cui deve essere installata la tenda da tetto deve soddi-
sfare i seguenti requisiti:
Il portapacchi deve avere una portata di almeno 75 kg/165 lb per
consentire la marcia con la tenda da tetto installata.
La larghezza del portapacchi deve essere di almeno 68 cm/27 in.
Le due guide del portapacchi devono trovarsi a una distanza com-
presa tra 70 cm/28 in e 125 cm/50 in.
Uso della tenda da tetto
!
!
A
I
Prima del primo uso
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utiliz-
zarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
Bagnare il prodotto oppure esporlo alla pioggia prima del primo
utilizzo
Il prodotto è realizzato con materiali che richiedono la preparazione prima
dell’uso per ottimizzare la resistenza alle intemperie.
1. Installare completamente il prodotto all’esterno quando è prevista
pioggia o dove è possibile bagnarlo completamente con un tubo
flessibile.
Questo processo di bagnatura è chiamato “weathering”. La bagna-
tura stringe il tessuto e permette al cotone del filo da cucito di gon-
fiarsi, riempiendo i fori fatti dall’ago durante la produzione.
2. Lasciare asciugare completamente il prodotto prima di riporlo.
Seguendo questo processo prima del primo utilizzo si garantisce che la
resistenza agli agenti atmosferici del prodotto migliorerà con le succes-
sive bagnature.
Componente N. art.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Pompa manuale 9120000439
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Assicurarsi che la tenda da tetto sia fissata saldamente al
portapacchi prima di salire sulla scala.
Assicurarsi che ogni gradino della scala sia bloccato
prima di salire sulla scala.
Salire sempre sulla scala con cautela.
Chiudere la porta d’ingresso della tenda da tetto prima
di andare a dormire per evitare di cadere dalla tenda nel
sonno.
Se due persone utilizzano la tenda da tetto, assicurarsi
che non si siedano contemporaneamente nella parte
posteriore o anteriore o su un lato della tenda. La tenda
può cadere se il peso di due persone è concentrato su
un lato della tenda (fig. w, pagina 11).
Prima di guidare con la tenda da tetto montata, assicu-
rarsi sempre che la copertura sia fissata correttamente
(fig. H, pagina 13).
ATTENZIONE! Rischio di lesioni
Non aprire mai la cerniera della guaina di protezione mentre
si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio dell’Air-
Pole.
AVVISO! Danni materiali
Tenere aperta la finestra laterale della tenda da tetto
mentre si monta o si ripiega la tenda da tetto.
Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
NOTA
Durante l’uso della tenda utilizzare i vani portaoggetti inte-
grati, in modo che non cadano oggetti e per evitare di
dimenticarli nella tenda quando viene chiusa (fig. u,
pagina 10).
IT
4445103666 47
Montaggio della tenda da tetto
!
I
Per montare la tenda da tetto, procedere come indicato in figura
(fig. 2, pagina 3 – fig. e, pagina 6).
Sollevamento della tenda da tetto
!
Per montare la tenda da tetto, procedere come indicato in figura
(fig. f, pagina 6 – fig. z, pagina 11).
Chiusura della tenda da tetto
!
I
Per montare la tenda da tetto, procedere come indicato in figura
(fig. A, pagina 12 – fig. H, pagina 13).
Utilizzo della pompa elettrica Gale da
12V
La pompa elettrica Gale da 12 V è dotata di un sistema di induzione della
pressione e si spegne automaticamente non appena viene raggiunta la
pressione preimpostata. Il sistema di induzione della pressione funziona
con un margine di errore di ± 0,5 psi.
A
I
Utilizzo della scala
!
A
Montaggio della scala
!
I cursori dei meccanismi di bloccaggio possono essere spostati in due
posizioni per bloccare o sbloccare i segmenti (fig. k, pagina 8):
Spostare i cursori su entrambi i lati della scala su per bloccare il
segmento (fig. kA, pagina 8).
Spostare i cursori su entrambi i lati della scala su per sbloccare il
segmento (fig. kB, pagina 8).
Immagazzinamento
Riporre la tenda da tetto e la scala
!
A
1. Smontare la tenda da tetto dal portapacchi.
2. Se necessario, pulire la tenda del tetto e la scala.
3. Assicurarsi che la tenda da tetto e la scala siano completamente
asciutte prima di riporle.
4. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
Riporre la pompa elettrica Gale da 12 V.
1. Se necessario, pulire la pompa elettrica Gale da 12 V.
2. Inserire la spina nell’apertura presente.
3. Assicurarsi che il cavo di alimentazione e il tubo flessibile dell’aria non
siano incastrati o attorcigliati prima di riporre la pompa.
4. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
ATTENZIONE! Rischio di lesioni
Sollevare la tenda da tetto sul veicolo solo insieme a
un’altra persona.
Assicurarsi che nessun’altra persona, in particolare i
bambini, si trovi nelle vicinanze del veicolo quando si è
intenti a sollevare la tenda sul tetto del veicolo assieme a
una seconda persona.
NOTA
Il lato della tenda da tetto in cui verrà montata la scala è con-
trassegnato. Allineare la tenda da tetto in modo che la por-
tiera del conducente del veicolo non sia bloccata dalla scala
estesa (fig. 4, pagina 3).
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le
gomme dell’auto.
Gonfiare gli AirPole solo fino a una pressione massima di
9psi/0,62bar.
Non mettere le dita nell’area di scorrimento durante il
montaggio o la regolazione della scala.
ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento
Non mettere le dita nell’area di scorrimento quando si
chiude la scala.
NOTA
I cursori blu sul gradino inferiore della scala sbloccano tutti i
segmenti contemporaneamente in modo da poter chiudere
la scala (fig. E, pagina 13).
AVVISO! Rischio di surriscaldamento
Assicurarsi che la pompa elettrica sia sufficientemente
ventilata durante il funzionamento.
Non far funzionare la pompa elettrica in modo continuo
per più di 15 minuti poiché il motore potrebbe surriscal-
darsi.
Lasciare raffreddare la pompa elettrica per 30 minuti
dopo 15 minuti di uso continuo.
NOTA
Se non viene premuto alcun pulsante per 30 secondi, il
display LCD passa al modo stand-by. Premere un pul-
sante qualsiasi per riattivarlo.
Inizialmente la lettura della pressione sul display LCD
richiede un po’ di tempo per aumentare. Si tratta di un
fenomeno normale, poiché inizialmente è necessaria
una grande quantità di aria per riempire l’airframe prima
che venga rilevata una variazione significativa della pres-
sione.
ATTENZIONE! Rischio di lesioni
Assicurarsi che i meccanismi di bloccaggio di tutti i segmenti
estesi siano bloccati prima di utilizzare la scala.
AVVISO! Rischio di danni
Assicurarsi di non superare il carico totale massimo della
scala. Il carico totale massimo è di 130 kg/ 287 lb.
ATTENZIONE! Rischio di lesioni
Rispettare l’angolo di montaggio consigliato di 65° – 75°
(fig. l, pagina 8).
ATTENZIONE! Rischio di lesioni
La scala può rimanere montata sulla tenda da tetto per
essere riposta. Assicurarsi che la scala sia completa-
mente chiusa e che i meccanismi di bloccaggio di tutti i
segmenti della scala siano bloccati.
Dopo aver smontato la scala dalla tenda da tetto, riporla
in una posizione in cui rimarrà diritta (ad esempio, posi-
zionata su una superficie piana).
AVVISO! Rischio di danni
Il cursore e i cappucci terminali dei piedini della scala sono
realizzati in plastica. Riporre la scala in un luogo protetto
dalle radiazioni UV.
IT
48 4445103666
Pulizia e manutenzione
!
A
I
Se necessario, pulire la tenda da tetto e la scala con acqua pulita e una
spazzola morbida.
Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV sulla
tenda da tetto prima di ogni viaggio.
Pulire di tanto in tanto la pompa Gale con un panno umido.
Ispezione della scala
!
Eseguire le seguenti ispezioni dopo la consegna e prima di ogni utilizzo:
Controllare che la scala o i componenti della scala non siano piegati,
ammaccati, eccessivamente usurati, corrosi o danneggiati.
Controllare che i dispositivi di fissaggio, i cursori e i cappucci terminali
dei piedini della scala non siano mancanti o allentati.
Controllare che i cursori si innestino correttamente sui pioli.
Controllare che l’intera scala sia priva di contaminanti (ad esempio
fango o neve).
Risoluzione dei problemi
I
Condensa
Tutte le tende sono affette da condensa interna se si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
elevata umidità dell’aria
un calo di temperatura
Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
Riparazione di una foratura nell’AirPole
Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo:
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Se installate, chiudere le valvole di isolamento.
3. Rimuovere l’AirPole.
4. Sgonfiare l’AirPole.
5. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo gon-
fiabile.
6. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
7. Immergere il tubo in acqua.
8. Localizzare la foratura.
9. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
10. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il
tubo gonfiabile.
11. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
Attenersi anche alle informazioni fornite nella fig. I, pagina 14
fig. J, pagina 14.
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Eseguire la pulizia e la manutenzione della tenda da tetto
esclusivamente a terra. Non salire mai sul veicolo per ese-
guire la pulizia della tenda da tetto quando quest’ultima è
montata sul tetto.
AVVISO! Rischio di danni
Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la
pulizia.
Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, pro-
dotti chimici, sapone e detergenti.
Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli
alberi il più presto possibile per evitare danni perma-
nenti al materiale.
Non tentare di introdurre alcun oggetto nella porta di
gonfiaggio della pompa elettrica Gale da 12 V poiché
ciò potrebbe danneggiare il meccanismo interno della
pompa.
Le riparazioni della scala devono essere eseguite solo da
una persona competente.
NOTA
Montare completamente la tenda da tetto e la scala per
la pulizia.
Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia
in modo da garantire che il materiale si asciughi comple-
tamente.
ATTENZIONE! Rischio di lesioni
Non utilizzare la scala se non è possibile soddisfare comple-
tamente le ispezioni riportate nella lista seguente.
NOTA
Durante la prima esposizione all’acqua può essere pre-
sente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umi-
dità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano
durante il processo di cucitura.
Un kit di ricambi completo deve includere:
– impermeabilizzante
nastro di riparazione e soluzione di riparazione
spray al silicone per cerniere
Problema Soluzione
La tenda da tetto
si gonfia solo
con difficoltà
Controllare che la valvola sia completamente avvitata
nell’AirPole.
Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorcigliato in corri-
spondenza della valvola. In tal caso si dovrebbero sentire
dei rumori. Districare il tubo di gonfiaggio.
Controllare che la pompa elettrica funzioni.
Una parte della
tenda da tetto
non si sgonfia
Controllare che tutte le valvole di isolamento che colle-
gano gli AirPole siano aperte.
Gli AirPole sono
piegati
Aggiungere più aria (9 psi/0,62 bar).
Perdita d’aria Controllare che la valvola sia completamente avvitata
nell’AirPole e che la guarnizione ad anello sia in posizione.
Controllare che il tappo della valvola sia serrato salda-
mente.
Controllare che non vi siano forature, vedi capitolo “Ripa-
razione di una foratura nell’AirPole” a pagina 48.
Perdita d’acqua Controllare che non vi siano cuciture che perdono, nastri
danneggiati e zone umide.
Se non si riscontrano perdite, consultare il capitolo “Con-
densa” a pagina 48.
Se si riscontrano perdite, applicare il sigillante per cuci-
ture.
Strappo nel tes-
suto
Riparare la perforazione utilizzando nastro adesivo.
Far eseguire le riparazioni da uno specialista autorizzato.
IT
4445103666 49
Smaltimento
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso,
contattare il rivenditore di fiducia o la filiale del fabbricante nel proprio
Paese (vedi dometic.com/dealer).
Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la
seguente documentazione insieme al prodotto:
una copia della ricevuta con la data di acquisto,
il motivo della richiesta o la descrizione del guasto.
Tenere presente che le riparazioni eseguite in autonomia o da personale
non professionista possono avere conseguenze sulla sicurezza e invali-
dare la garanzia.
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento del telo di protezione né l’usura deri-
vanti da raggi UV, uso improprio, danni accidentali, danni da intemperie
o uso permanente, semipermanente o commerciale. Non copre i danni
risultanti. Si prega di contattare il proprio distributore per eventuali
reclami. Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
Specifiche tecniche
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli
appositi contenitori di riciclaggio.
Consultare il centro locale di riciclaggio o il rivenditore spe-
cializzato per informazioni su come smaltire il prodotto
secondo le norme sullo smaltimento applicabili.
È possibile smaltire il prodotto gratuitamente.
TRT140 AIR
Profondità del materasso in
schiuma
3,2 cm/1,3 in
Profondità dello strato anticon-
densa
0,5 cm/0,2 in
Spazio interno utile
(LxAxP)
55 x 43 x 83 in
140 x 110 x 210 cm
Dimensioni tenda esterna
(LxAxP)
57 x 47 x 86 in
145 x 120 x 219 cm
Dimensioni d’ingombro della
tenda
(LxAxP)
59 x 13 x 32 in
149 x 33 x 82 cm
Dimensioni d’ingombro della
scala e degli accessori
(LxAxP)
31 x 5 x 20 in
79 x 12 x 49,5 cm
Peso (scala compresa) 57,65 kg/127,1 lbs
Pompa Gale da 12 V
Tensione 12 Vg
Portata 100 l/26 gal\min ± 10%
Durata di funzionamento massimo 15 min
Emissioni acustiche 32 dB
Dimensioni (L x A x P) 11 x 3,5 x 7,9 pollici/
280 x 90 x 200 mm
Peso 1,79 kg\3,9 lb
NL
50 4445103666
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze
handleiding op om ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en
onderhoudt. Deze gebruiksaanwijzing MOET bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvul-
dig hebt gelezen en dat u de voorwaarden zoals hierin beschreven begrijpt en accepteert. U gaat ermee
akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en in overeen-
stemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en
in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschre-
ven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw product of
schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de instructies,
richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en
updates. Actuele productinformatie vindt u op documents.dometic.com, dometic.com.
Verklaring van de symbolen
D
!
!
A
I
Algemene veiligheidsaanwijzingen
DGEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt
tot ernstig letsel of de dood.
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
Gebruik nooit apparatuur op brandstof in de tent, bijvoor-
beeld barbecues of gasbranders. Door het verbrandings-
proces komt koolmonoxide vrij die zich in de tent
verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
!WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Brandgevaar
Zorg ervoor dat u bekend bent met de brandpreventie-
maatregelen ter plaatse.
Gebruik de tent niet om in te koken en gebruik er geen
open vuur.
Houd alle vlammen en hittebronnen uit de buurt van het
tentdoek.
Gevaar voor verstikking
Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde
open zijn om verstikking te voorkomen.
Gevaar voor letsel
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geeste-
lijke beperkingen.
Laat kinderen niet rond of in de tent spelen en zorg ervoor
dat ze voorzichtig zijn bij het gebruik van de ladder.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Controleer altijd het weerbericht voor opzetten en
gebruiken van de daktent.
Gebruik de daktent niet als er een storm of onweer
wordt voorspeld.
Als u in onweer terechtkomt, verlaat de daktent dan
onmiddellijk en ga voor uw eigen veiligheid in uw
voertuig zitten. Blijf in het voertuig tot het onweer
voorbij is om te voorkomen door een bliksem geraakt
te worden.
Zet de daktent of de ladder niet op en gebruik deze
niet als het hard waait.
Vouw de daktent niet in als het hard regent.
Gebruik de daktent niet als er een onderdeel of een van
de componenten zichtbaar is beschadigd. Neem contact
op met de fabrikant voor assistentie.
Gebruik alleen geteste (bijv. GS-test) dakdragers die zijn
goedgekeurd voor het gebruik met uw voertuig.
Controleer voor het bevestigen van de daktent of het
voertuig en de dakdrager voldoende draagvermogen
hebben voor de daktent en de personen en voorwerpen
in de tent.
IINSTRUCTIE
Houd de handleidingen van het voertuig en de dakdrager
altijd bij u en volg de instructies.
Veiligheid bij het gebruik van de ladder
!VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waar-
schuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
Controleer na de levering en vóór elk gebruik of de ladder
niet beschadigd is en veilig kan worden gebruikt. Gebruik
de ladder niet als deze beschadigd is.
Er bestaat valgevaar vallen tijdens het gebruik van de lad-
der. Gebruik de ladder zodanig dat valgevaar zo laag
mogelijk wordt gehouden.
Houd de ladder stevig vast.
Leun niet opzij.
Ga alleen omhoog en omlaag op de ladder met het
gezicht naar de ladder.
Betreed de ladder niet met meer dan één persoon tege-
lijk.
Zet de ladder niet op een oneffen, onstabiele of vervuilde
ondergrond.
Draag tijdens het gebruik van de ladder geen zware of
moeilijk te hanteren spullen.
Draag geen ongeschikt schoeisel wanneer u op de ladder
klimt.
Gebruik de ladder niet als deze vuil is, bijvoorbeeld door
modder of sneeuw.
Gebruik de ladder niet in geval van fysieke beperkingen.
Bepaalde aandoeningen, het gebruik van medicijnen,
alcohol- of drugsmisbruik kunnen een veiligheidsrisico
vormen bij het gebruik van de ladder.
Zorg ervoor dat de vergrendelingsmechanismen voor alle
uitgeschoven segmenten zijn vergrendeld voor transport,
elk gebruik en opslag van de ladder.
Let bij het opstellen en gebruik van de ladder op botsings-
gevaar, bijvoorbeeld met voetgangers, voertuigen of
deuren. Sluit indien mogelijk deuren (behalve nooduit-
gangen) en ramen in de gebruikszone.
Modificeer de ladder of onderdelen ervan op geen
enkele wijze.
ALET OP! Gevaar voor schade
Neem de gespecificeerde maximale totale belasting van
de ladder in acht.
GEVAAR!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, leidt tot ernstig let-
sel of de dood.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot ern-
stig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie
die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot licht
of matig letsel.
LET OP!
Duidt op een situatie die, indien deze niet wordt voorko-
men, kan leiden tot materiële schade.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het gebruik van het product.
NL
4445103666 51
Veiligheid bij het transporteren van de daktent op
een voertuig
!WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Gevaar voor letsel
Rijd alleen met de daktent op het dak van het voertuig als
de daktent is ingevouwen en correct is afgedekt met de
tentafdekking.
Rijd niet harder dan 110 km/h (88 mph) met de daktent op
het dak van het voertuig.
Controleer voor elke reis en regelmatig gedurende de
reis of de daktent goed aan de dakdrager is bevestigd en
of de tentafdekking veilig is vastgemaakt. Een onjuist
gemonteerde dakdrager of daktent kan tijdens het rijden
van het dak vallen en andere weggebruikers verwonden.
Berg de ladder correct op bovenop de neergeklapte dak-
tent en onder de tentafdekking, om te voorkomen dat de
ladder eraf valt en een gevaar vormt voor andere wegge-
bruikers.
Pas uw rijstijl aan (bijv. bij zijwind, het nemen van bochten
en afremmen) aan de nieuwe hoogte van uw voertuig.
ALET OP! Gevaar voor schade
De daktent verhoogt het gewicht van het voertuig. Let op
lage ingangen, lage bruggen, lage takken en andere
obstakels.
Demonteer de daktent en de dakdrager voor gebruik van
een automatische wasstraat.
IINSTRUCTIE
Er kunnen windgeluiden ontstaan tijdens het rijden met
een daktent op het dak van het voertuig.
Veiligheid bij het gebruik van de elektrische 12V-
pomp Gale
!WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Gevaar voor elektrische schokken
Gebruik de elektrische pomp niet als deze zichtbaar
beschadigd is.
Als de stroomkabel van de elektrische pomp beschadigd
is, moet deze, om gevaren te voorkomen, worden vervan-
gen door de fabrikant, een klantenservice of gelijkwaardig
bevoegd personeel.
Reparaties aan deze elektrische pomp mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Ondeskun-
dige reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren.
Gebruik de elektrische luchtpomp niet onder vochtige
omstandigheden en dompel deze niet onder in een vloei-
stof. Berg het toestel op op een droge plaats.
!VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waar-
schuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor elektrische schokken
Voordat u de elektrische luchtpomp start, moet u ervoor
zorgen dat het netsnoer en de stekker droog zijn en de
stekker vrij is van roest of vuil.
Ontkoppel de elektrische luchtpomp van de stroomvoor-
ziening
Voor elke reiniging en elk onderhoud
Na elk gebruik
Gevaar voor letsel
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
gebruik van het toestel door een volwassene die verant-
woordelijk is voor hun veiligheid.
Houd kinderen en huisdieren buiten bereik van de elektri-
sche pomp wanneer deze in werking is.
Richt de luchtstroom niet op iemands gezicht of lichaam.
Houd de aanbevolen luchtdruk aan.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
ALET OP! Gevaar voor schade
Vergelijk de spanningsgegevens op het typeplaatje met
de beschikbare energievoorziening.
Sluit de elektrische pomp alleen met de gelijkstroomkabel
aan op de gelijkstroomvoeding van het voertuig.
Plaats het toestel niet in de buurt van open vuur of andere
warmtebronnen (verwarming, direct zonlicht, gasovens
etc.).
Laat het toestel niet onbeheerd achter als het in werking is.
Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact.
Omvang van de levering
Accessoires
Verkrijgbaar als accessoire (niet bij de levering inbegrepen):
Onderdeel Aantal
Daktent 1
Telescopische ladder 1
PVC-afdekking 1
Gereedschapstas 1
U-vormige beugel 4
Bout M8 x 50 8
Schroef M8 x 16 4
Sluitring M8 1 mm 8
Veerring M8 12
Sluitring M8 1,5 mm 4
Vleugelmoer M8 4
Aluminium borgplaat 12
Kunststof gripmoer M8 8
Kunststof einddop 4
Elektrische pomp Gale, 12 V 1
Luchtslang 1
Mondstukadapter 6
Opbergzakje 2
Opbergnet 1
Verlengslang (1,4 m) 1
Onderdeel Artikelnr.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Handpomp 9120000439
NL
52 4445103666
Beoogd gebruik
Deze daktent is geschikt voor:
Bevestiging op een geschikte dakdrager op het dak van een geschikt
voertuig
Goed tot matig weer
• Rondreizen
Deze daktent is niet geschikt voor:
Gebruik door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen
Harde wind of sneeuw
Seizoensplaatsen of commercieel gebruik
De ladder is bedoeld voor bevestiging aan deze daktent. De ladder mag
alleen worden gebruikt in combinatie met deze daktent en mag niet onaf-
hankelijk worden gebruikt.
De ladder is niet bedoeld voor professioneel gebruik.
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing
in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een correcte installa-
tie en/of correct gebruik van het product. Een slechte installatie en/of
onjuist gebruik of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en
mogelijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan
het product die het gevolg is van:
Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant gele-
verde originele reserveonderdelen
Wijzigingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van
de fabrikant
Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handlei-
ding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties
van het product te wijzigen.
Technische beschrijving
De daktent is uitgerust met opblaasbare AIR-palen die kunnen worden
gevuld met één klep.
De ladder die is bevestigd aan de daktent kan worden aangepast aan de
hoogte van het voertuig.
De daktent heeft ook een koudschuimmatras.
Voor transport op het dak van een voertuig kan de daktent worden inge-
vouwen en afgedekt met de bijgeleverde tentafdekking.
De dakdrager waarop de daktent moet worden geïnstalleerd moet aan de
volgende vereisten voldoen:
De dakdrager moet ten minste 75 kg/165 lbs kunnen dragen om te
mogen rijden met gemonteerde daktent.
De breedte van de dakdrager moet ten minste 68 cm/27 in bedra-
gen.
De twee rails van de dakdrager moeten tussen 70 cm/28 in en
125 cm/50 in uit elkaar liggen.
De daktent gebruiken
!
!
A
I
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op
te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of
de levering compleet is.
Het product voor het eerste gebruik verweren
Het product is vervaardigd van materialen die voor gebruik moeten wor-
den voorbereid om de weerbestendigheid te maximaliseren.
1. Zet het product volledig buiten op wanneer er regen wordt verwacht
of op een plek waar u de buitenkant van het product kunt afspuiten,
zodat deze goed nat wordt.
Dit proces wordt verwering genoemd. Het verweringsproces maakt
de stof strakker en zorgt ervoor dat het katoen in het naaigaren
opzwelt en de gaatjes opvult die tijdens het productieproces door de
naainaald zijn gemaakt.
2. Laat het product goed drogen voordat u het opbergt.
Door dit proces voor het eerste gebruik uit te voeren, zorgt u ervoor dat
de weerbestendigheid van het product tijdens later gebruik steeds verder
wordt verbeterd.
De daktent bevestigen
!
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat de daktent stevig aan de dakdrager is
bevestigd alvorens de ladder op te klimmen.
Zorg ervoor dat elke trede van de ladder is vergrendeld
voordat u de ladder opklimt.
Klim altijd voorzichtig op de ladder.
Sluit de ingang van de daktent voor het slapen om te
voorkomen dat u tijdens het slapen naar beneden valt.
Als twee mensen de daktent gebruiken, zorg er dan
voor dat ze niet allebei achteraan, vooraan of aan één
zijde van de tent zitten. De tent kan naar beneden vallen
als het gewicht van twee personen zich aan één kant van
de tent bevindt (afb. w, pagina 11).
Voordat u met de gemonteerde daktent gaat rijden,
dient u er altijd voor te zorgen dat de afdekking goed is
vastgezet (afb. H, pagina 13).
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel
Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een AIR-
paal is opgeblazen. Hierdoor zal de AIR-paal uiteenspatten.
LET OP! Materiële schade
Houd het zijraam van de daktent open tijdens het opzet-
ten of invouwen van de daktent.
Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
INSTRUCTIE
Gebruik de geïntegreerde opbergruimten tijdens het
gebruik van de tent, zodat er niets naar beneden valt of in de
tent wordt vergeten wanneer deze wordt neergeklapt
(afb. u, pagina 10).
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel
Til de daktent uitsluitend samen met een andere per-
soon op uw voertuig.
Zorg ervoor dat er zich geen andere personen, met
name kinderen, in de buurt van het voertuig bevinden
wanneer u en de tweede persoon de daktent op het dak
van het voertuig tillen.
NL
4445103666 53
I
Ga te werk zoals afgebeeld om de daktent te monteren (afb. 2,
pagina 3 – afb. e, pagina 6).
De daktent opzetten
!
Ga te werk zoals afgebeeld om de daktent op te zetten (afb. f,
pagina 6 – afb. z, pagina 11).
De daktent neerklappen
!
I
Ga te werk zoals afgebeeld om daktent neer te klappen (afb. A,
pagina 12 – afb. H, pagina 13).
De elektrische 12V-pomp Gale gebruiken
De elektrische 12V-pomp Gale is voorzien van een drukinductiesysteem
en schakelt automatisch uit zodra de vooraf ingestelde druk is bereikt. Het
drukinductiesysteem werkt met een foutmarge van ± 0,5 psi.
A
I
De ladder gebruiken
!
A
De ladder opstellen
!
De schuiven van de vergrendelingsmechanismen kunnen in twee standen
worden gezet om de segmenten te vergrendelen of ontgrendelen
(afb. k, pagina 8):
Zet de schuiven aan beide zijden van de ladder op om het seg-
ment (afb. kA, pagina 8) te vergrendelen.
Zet de schuiven aan beide zijden van de ladder op om het seg-
ment (afb. kB, pagina 8) te ontgrendelen.
Opslag
Opslag van de daktent en de ladder
!
A
1. Demonteer de daktent van de dakdrager.
2. Reinig de daktent en de ladder indien nodig.
3. Zorg ervoor dat de daktent en de ladder volledig droog zijn voordat
u deze opbergt.
4. Berg de tent op op een goed geventileerde, droge plek.
De elektrische 12V-pomp Gale opslaan
1. Reinig de elektrische 12V-pomp Gale indien nodig.
2. Steek de stekker in de daarvoor bestemde opening.
3. Zorg ervoor dat het stroomkabel en de luchtslang niet bekneld of
geknikt zijn voordat u deze wegpakt.
4. Berg de tent op op een goed geventileerde, droge plek.
INSTRUCTIE
De zijde van de daktent waar de ladder wordt gemonteerd
is gemarkeerd. Zorg ervoor dat de daktent zodanig is uitge-
lijnd, dat de bestuurdersportier van het voertuig niet wordt
geblokkeerd door de uitgeschoven ladder (afb. 4,
pagina 3).
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om auto-
banden op te pompen.
Blaas de AIR-palen slechts op tot een maximale druk van
9psi/0,62bar.
Houd vingers buiten het bereik van de sporten bij het
opstellen of instellen van de ladder.
VOORZICHTIG! Gevaar voor beknelling
Houd vingers buiten het bereik van de sporten bij het in
elkaar schuiven van de ladder.
INSTRUCTIE
De blauwe schuiven op de onderste sport van de ladder ont-
grendelen alle segmenten tegelijk, zodat de ladder in elkaar
kan worden geschoven (afb. E, pagina 13).
LET OP! Gevaar voor oververhitting
Zorg ervoor dat de elektrische pomp tijdens het gebruik
voldoende wordt geventileerd.
Gebruik de elektrische pomp niet langer dan
15 minuten achter elkaar, omdat anders de motor over-
verhit kan raken.
Laat de elektrische pomp na 15 minuten continu gebruik
30 minuten afkoelen.
INSTRUCTIE
Als er gedurende 30 seconden geen knoppen zijn inge-
drukt, schakelt het lcd-display naar de stand-bystand.
Druk op een willekeurige knop om het weer te active-
ren.
In het begin duurt het even voordat de drukmeting op
het lcd-display toeneemt. Dit is normaal omdat er in eer-
ste instantie een grote hoeveelheid lucht nodig is om
het AIR-frame te vullen voordat er een duidelijke veran-
dering in druk wordt gedetecteerd.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat de vergrendelingsmechanismen voor alle
uitgeschoven segmenten zijn vergrendeld voor gebruik van
de ladder.
LET OP! Gevaar voor schade
Zorg ervoor dat de maximale totale belasting van de ladder
niet wordt overschreden. De maximale totale belasting
bedraagt 130 kg/287 lbs.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel
Neem de aanbevolen opstelhoek van 65° – 75° (afb. l,
pagina 8) in acht.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel
De ladder kan voor opslag op de daktent gemonteerd
blijven. Zorg ervoor dat de ladder volledig in elkaar is
geschoven en dat de vergrendelmechanismen voor alle
segmenten van de ladder zijn vergrendeld.
Zorg er bij het demonteren van de ladder van de daktent
voor opslag voor dat de ladder wordt opgeborgen op
een plaats waar deze recht blijft (bijv. op een vlakke
ondergrond).
LET OP! Gevaar voor schade
De schuif en de einddoppen van de ladderpoten zijn
gemaakt van kunststof. Bewaar de ladder op een plaats waar
deze beschermd is tegen UV-straling.
NL
54 4445103666
Reiniging en onderhoud
!
A
I
Reinig indien nodig de daktent en de ladder met schoon water en een
zachte borstel.
Breng voor elke rit impregnatie aan tegen water en UV-straling op de
daktent.
Reinig het de Gale pomp af en toe met een vochtige doek.
De ladder inspecteren
!
Voer de volgende inspecties uit na aflevering en vóór elk gebruik:
Controleer of de ladder of onderdelen van de ladder niet verbogen,
gedeukt, overmatig versleten, gecorrodeerd of verrot zijn.
Controleer of de bevestigingen, schuiven en einddoppen van de lad-
derpoten niet ontbreken of loszitten.
Controleer of de schuiven goed op de sporten grijpen.
Controleer of de gehele ladder vrij is van verontreinigingen (bijv.
modder of sneeuw).
Problemen oplossen
I
Condensatie
Alle tenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere van de
volgende omstandigheden van toepassing zijn:
Hoge luchtvochtigheid
• Temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden ver-
ward met lekkage.
Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
Een gaatje in de AirPole repareren
Als de AirPole lucht verliest, gaat u als volgt te werk:
1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit.
2. Sluit de isolatieventielen, indien geïnstalleerd.
3. Verwijder de AirPole.
4. Laat de AirPole leeglopen.
5. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
6. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
7. Dompel de buis onder in water.
8. Zoek het gaatje.
9. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dich-
ten.
10. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
11. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.
Lees ook de informatie in afb. I, pagina 14 – afb. J, pagina 14.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Reinig en onderhoud de daktent alleen op de grond. Klim
nooit op het voertuig om de daktent te reinigen als deze op
het dak is bevestigd.
LET OP! Gevaar voor schade
Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende
schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën,
zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om
te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd
raakt.
Probeer geen voorwerpen in de opblaasaansluiting van
de elektrische 12V-pomp Gale te steken, omdat deze
het interne pompmechanisme kunnen beschadigen.
Reparatie van de ladder mag alleen worden uitgevoerd
door een bevoegde persoon.
INSTRUCTIE
Stel de daktent en de ladder volledig op voor reiniging.
Kies een zonnige dag voor de reiniging om er zeker van
te zijn dat het materiaal goed droogt.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel
Gebruik de ladder niet als niet volledig kan worden voldaan
aan een van de inspecties in de volgende lijst.
INSTRUCTIE
Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de
naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwel-
len en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naai-
proces.
Een volledige set reserveonderdelen bevat:
Vochtwerend middel
Reparatietape en reparatieoplossing
Siliconenspray voor de ritssluitingen
Probleem Oplossing
Daktent blaast
moeilijk op
Zorg ervoor dat de klep volledig in de AIR-paal is
geschroefd.
Controleer of de opblaasslang bij de klep is gedraaid. Dit
kan worden gemerkt aan geluiden. Draai de opblaasbare
buis recht.
Controleer of de elektrische pomp werkt.
Een deel van de
daktent loopt
niet leeg
Controleer of alle isolatiekleppen die de AIR-palen verbin-
den open zijn.
AIR-palen zijn
geknikt
Voeg meer lucht toe (9 psi/0,62 bar).
Luchtlek Zorg ervoor dat de klep volledig in de AIR-paal is
geschroefd en dat de ringafdichting op haar plek zit.
Controleer of de dop van de klep goed vastzit.
Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een gaatje in de Air-
Pole repareren” op pagina 54
Waterlek Controleer op lekkende naden, beschadigde tape en
vochtige plekken.
Als u geen lekkages kunt vinden, zie hoofdstuk „Conden-
satie” op pagina 54.
Als u lekkages vindt, brengt u naadafdichtingsmiddel aan.
Scheur in het
doek
Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
Laat reparaties uitvoeren door een geautoriseerd vakbe-
drijf.
NL
4445103666 55
Verwijdering
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
neem dan contact op met de detailhandel of met het filiaal van de fabrikant
in uw land (zie dometic.com/dealer).
Stuur voor de afhandeling van reparaties of garantie de volgende docu-
menten mee:
Een kopie van de factuur met datum van aankoop
De reden voor de claim of een beschrijving van de fout
Houd er rekening mee dat eigenmachtige of niet-professionele reparatie
gevolgen voor de veiligheid kan hebben en dat de garantie hierdoor kan
komen te vervallen.
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg
van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en
permanent, semipermanent of commercieel gebruik. De garantie dekt
geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met
uw handelaar. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Technische gegevens
Gooi het verpakkingsmateriaal indien mogelijk altijd in recy-
clingafvalbakken.
Vraag het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw dealer
naar informatie over hoe het product kan worden wegge-
gooid in overeenstemming met alle van toepassing zijnde
nationale en lokale regelgeving.
Het product kan gratis worden afgevoerd.
TRT140 AIR
Dikte schuimmatras 3,2 cm/1,3 in
Diepte anticondenslaag 0,5 cm/0,2 in
Bruikbare binnenruimte
(b x h x d)
55 x 43 x 83 in
140 x 110 x 210 cm
Afmetingen buitentent
(b x h x d)
57 x 47 x 86 in
145 x 120 x 219 cm
Verpakkingsafmetingen tent
(b x h x d)
59 x 13 x 32 in
149 x 33 x 82 cm
Verpakkingsafmetingen ladder
en accessoires (b x h x d)
31 x 5 x 20 in
79 x 12 x 49,5 cm
Gewicht (inclusief ladder) 57,65 kg/127,1 lbs
Elektrische 12V-pomp Gale
Spanning 12 Vg
Pompsnelheid 100 l/26 gal/min ± 10%
Gebruiksduur maximaal 15 minuten
Geluidsemissie 32 dB
Afmetingen (b x h x d) 11 x 3,5 x 7,9 in/280 x 90 x 200 mm
Gewicht 1,79 kg/3,9 lb
DA
56 4445103666
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre,
at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen
med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grun-
digt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med
kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne,
retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende
love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser
på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for
eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og
advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se documents.dometic.com, dometic.com for de nyeste
produktinformationer.
Forklaring af symboler
D
!
!
A
I
Generelle sikkerhedshenvisninger
DFARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kulilteforgiftning
Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en
grill eller gasvarmere, i teltet. Forbrændingsprocessen
danner kulilte, som ophobes inde i teltet, da der ikke er
noget træk.
!ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars-
ler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Brandfare
Sørg for at kende brandbeskyttelsesforanstaltningerne på
stedet.
Undgå madlavning i teltet eller brug af åben ild.
Hold alle flamme- og varmekilder væk fra stoffet til dette
telt.
Fare for kvælning
Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for
at undgå kvælning.
Fare for kvæstelser
Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn), som har nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner.
Lad ikke børn lege omkring teltet, og sørg for at de er for-
sigtige, når de benytter stigen.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
Tjek altid vejrudsigten, før du sætter tagteltet op og benyt-
ter det.
Du må ikke bruge tagteltet, hvis der er varslet storm-
vejr eller torden.
Hvis du bliver overrasket af et tordenvejr, skal du med
det samme forlade tagteltet og begive dig selv i sik-
kerhed i dit køretøj. Bliv i køretøjet, indtil tordenvejret
er forbi, så du ikke bliver ramt af lyn.
Du må ikke sætte tagteltet eller stigen op, benytte
dem eller folde dem ned, hvis der er meget kraftig
vind.
Du må ikke folde tagteltet ned i kraftigt regnvejr.
Brug ikke tagteltet, hvis nogle af dets komponenter har
synlige skader. Kontakt producenten for at få hjælp.
Brug kun (f.eks. GS-testede) tagbagagebærere, som er
godkendt til brug med dit køretøj.
Før du monterer tagteltet, skal du kontrollere, at dit køre-
tøj og din tagbagagebærer har en tilstrækkelig bæreevne
til tagteltet og personerne samt de genstande, der skal
være inde i tagteltet.
IBEMÆRK
Opbevar altid instruktionsbøgerne til køretøjet og tagba-
gagebærerne, og følg anvisningerne i dem.
Sikkerhed ved brug af stigen
!FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsig-
tighedshenvisninger kan medføre mindre eller mode-
rate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
Efter leveringen og før hver brug skal du kontrollere, at sti-
gen ikke er beskadiget, og at den er sikker at bruge. Du
må ikke bruge en beskadiget stige.
Der er risiko for at falde ned under op- og nedstigning og
almindelig brug af stigen. Stigen skal bruges på en sådan
måde, at risikoen for at falde holdes så lav som muligt.
Sørg for at have et fast greb om stigen.
Læn dig ikke til en af siderne.
Gå kun op og ned med ansigtet vendt mod stigen.
Stig ikke op på stigen flere end en personer ad gangen.
Stil ikke stigen op på en ujævn, ustabil eller forurenet
undergrund.
Bær ikke udstyr, som er tungt eller vanskeligt at håndtere,
mens du benytter stigen.
Bær ikke uegnet fodtøj, når du stiger op på stigen.
Brug ikke stigen, hvis den er tilsmudset, f.eks. af mudder
eller sne.
Brug ikke stigen i tilfælde af fysiske begrænsninger.
Bestemte sundhedstilstande, brug af medicin, alkohol og
narkotikamisbrug kan medføre en sikkerhedsrisiko, når sti-
gen er i brug.
Kontrollér, at låsemekanismerne til alle forlængersegmen-
ter er låst før transport, hver brug og opbevaring af stigen.
Under opsætningen og brugen af stigen skal du være
opmærksom på faren for kollisioner, f.eks. med fodgæn-
gere, køretøjer eller døre. Luk om muligt døre (bortset fra
nødudgange) og vinduer i brugsområdet.
Du må ikke ændre stigen eller nogen af dens komponen-
ter på nogen måde.
AVIGTIGT! Fare for beskadigelse
Overhold den oplyste maksimale samlede belastning for
stigen.
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
medfører dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke
undgås.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
kan medføre dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den
ikke undgås.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som
kan medføre mindre eller lette kvæstelser, såfremt den ikke
undgås.
VIGTIGT!
Angiver en situation, som kan medføre materielle skader,
såfremt den ikke undgås.
BEMÆRK
Supplerende oplysninger om betjening af produktet.
DA
4445103666 57
Sikkerhed under transport af tagteltet på taget af
køretøjet
!ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars-
ler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kvæstelser
Kør kun med tagteltet på taget af dit køretøj, hvis tagteltet
er foldet ned og dækket korrekt med teltafdækningen.
Du må ikke køre hurtigere end 110 km/t (88 mph) med
tagteltet på taget af dit køretøj.
Kontrollér før hver tur og regelmæssigt under hver tur, om
tagteltet sidder fast på tagbagagebærerne, og at teltaf-
dækningen sidder sikkert fast. En ukorrekt monteret tag-
bagagebærer eller tagtelt falde ned under turen og
kvæste andre trafikanter.
Opbevar stigen korrekt øverst på det nedfoldede tagtelt
og under tagafdækningen for at undgå, at stigen falder af
og kvæster andre medtrafikanter under turen.
Tilpas din køreadfærd (f.eks. sidevindsfølsomhed, kørsel i
sving og bremsninger), så der tages hensyn til køretøjets
ændrede højde.
AVIGTIGT! Fare for beskadigelse
Tagteltet forøger køretøjets højde. Vær opmærksom på
lave gennemkørselshøjder, lave broer, lavt hængende
grene og andre hindringer.
Fjern tagteltet og tagbagagebærerne, når du vasker bilen
i en automatisk vaskehal.
IBEMÆRK
Der kan opstår vindstøj under kørslen med tagteltet på
taget af et køretøj.
Sikkerhed ved brug af den elektriske Gale-pumpe
på 12 V
!ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars-
ler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for elektrisk stød
Hvis den elektriske pumpe har synlige beskadigelser, må
du ikke tage den i brug.
Hvis den elektriske pumpes strømkabel er beskadiget,
skal det udskiftes af producenten eller dennes servicere-
præsentant eller en tilsvarende uddannet person for at for-
hindre sikkerhedsfarer.
Reparationer på den elektriske pumpe må kun foretages af
kvalificeret personale. Ukorrekte reparationer kan med-
føre betydelige farer.
Den elektriske luftpumpe må ikke bruges under våde for-
hold eller nedsænkes i væske. Skal opbevares et tørt sted.
!FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsig-
tighedshenvisninger kan medføre mindre eller mode-
rate kvæstelser.
Fare for elektrisk stød
Inden du starter den elektriske luftpumpe, skal du kontrol-
lere, at strømkablet og stikket er tørre, og at stikket er fri for
rust eller fremmedlegemer.
Afbryd den elektriske luftpumpe fra strømforsyningen.
Før hver rengøring og vedligeholdelse
–Efter hver brug
Fare for kvæstelser
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af per-
soner (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanse-
eller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, med-
mindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig
vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Hold børn og kæledyr væk fra den elektriske pumpe
under drift.
Ret ikke luftstrømmen mod ansigt eller krop.
Overhold det anbefalede lufttryk.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
AVIGTIGT! Fare for beskadigelse
Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen sva-
rer til den fra energiforsyningen.
Tilslut kun den elektriske pumpe til en jævnstrømsforsy-
ning i køretøjet med jævnstrømskablet.
Stil ikke apparatet i nærheden af åben ild eller andre var-
mekilder (varmeapparater, stærk sol, gasovne osv.).
Du må ikke anvende apparatet uden opsyn.
Træk aldrig stikket ud af stikdåsen med kablet.
Leveringsomfang
Tilbehør
Kan fås som tilbehør (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
Korrekt brug
Dette tagtelt er beregnet til:
montering på en egnet tagbagagebærer på et egnet køretøjs tag
lette til moderate vejrforhold
• touring.
Komponent Antal
Tagtelt 1
Teleskopstige 1
PVC-afdækning 1
Værktøjspose 1
U-formet beslag 4
M8 x 50 bolt 8
M8 x 16 skrue 4
M8 1 mm skive 8
M8 uskruet skive 12
M8 1,5 mm skive 4
M8 vingemøtrik 4
Pladedel af aluminium 12
M8 hjulmøtrik af plast 8
Endekappe af plast 4
Elektrisk Gale-pumpe på 12 V 1
Luftslange 1
Dyseadapter 6
Lomme, opbevaringspose 2
Opbevaringsnet 1
Forlængerslange (1,4 m) 1
Komponent Art.nr.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Håndpumpe 9120000439
DA
58 4445103666
Dette tagtelt er ikke beregnet til:
at blive brugt at personer med nedsatte fysiske sansemæssige eller
mentale evner
meget kraftige vindstyrker eller snefald
fastliggere eller erhvervsmæssig brug.
Stigen er beregnet til at blive sat på dette tagtelt. Stigen må kun anvendes
sammen med dette tagtelt og må ikke anvendes uafhængigt.
Stigen er ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i
overensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af produktet. Dårlig monte-
ring og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig
ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbin-
delse med produktet, der skyldes:
ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke
stammer fra producenten
ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen.
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og pro-
duktspecifikationer.
Teknisk beskrivelse
Tagteltet er udstyret med AIR-stænger, som er pumpes op via én ventil.
Stigen, der er anbragt på tagteltet, kan monteres efter køretøjets højde.
Tagteltet leveres med en skummadras med høj tæthed.
I forbindelse med transport på taget af et køretøj kan tagteltet foldes ned
og dækkes med den medfølgende teltafdækning.
Tagbagagebæreren, som tagteltet skal monteres på , skal opfylde føl-
gende krav:
Tagbagagebæreren skal kunne bære mindst 75 kg/165 lbs, så det er
muligt at køre med det monterede tagtelt.
Tagbagagebærerens bredde skal mindst være 68 cm/27 in.
Tagbagagebærerens to skinner skal være mellem 70 cm/28 in og
125 cm/50 in fra hinanden.
Brug af tagteltet
!
!
A
I
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet
anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
Sørg for at gøre dit produkt vejrbestandigt før den første brug
Produktet er fremstillet med materialer, der kræver forberedelse før brug
for at optimere dets vejrbestandighed.
1. Sæt produktet op udenfor, når der forventes regn, eller hvor du kan
sprøjte produktet grundigt med en vandslange, så det bliver helt
vådt.
Dette kaldes også at gøre noget vejrbestandigt. Vejrbestandigheds-
processen sørger for, at stoffet strammes, så bomulden i den syede
søm svulmer op og udfylder de huller, der er lavet af synålen under
fremstillingsprocessen.
2. Lad produktet tørre grundig, før det pakkes væk.
Ved at følge denne proces før den første brug sikres det, at produktet bli-
ver mere vind- og vandtæt, når det efterfølgende bliver vådt.
Montering af tagteltet
!
I
Fortsæt som vist for at montere tagteltet (fig. 2, side 3 – fig. e,
side 6).
Opsætning af tagteltet
!
Fortsæt som vist for at sætte tagteltet op (fig. f, side 6 – fig. z,
side 11).
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
Kontrollér, at tagteltet er anbragt fast på tagbagagebæ-
reren, før du kravler op på stigen.
Kontrollér, at hver trin på stigen er låst, før du kravler op
på stigen.
Vær altid forsigtig, når du kravler op og ned af stigen.
Luk tagteltets indgangsdør, før du lægger dig til at sove,
så du ikke falder ud af tagteltet, når du sover.
Hvis to personer benytter tagteltet, skal du kontrollere,
at de ikke begge sidder bagi, foran eller i samme side af
teltet samtidigt. Teltet kan falde ned, hvis de to perso-
ners vægt befinder sig i én af teltets sider (fig. w,
side 11).
Før der køres med det monterede tagtelt, skal du altid
kontrollere, at afdækningen er spændt korrekt fast
(fig. H, side 13).
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser
Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en
AIR-stang pumpes op. Dette vil medføre, at AIR-stangen bri-
ster.
VIGTIGT! Materielle skader
Hold tagteltets sideruder åbne, mens du sætter tagteltet
op eller folder det ned.
Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
BEMÆRK
Benyt de integrerede opbevaringsmuligheder, mens du
bruger teltet, så der ikke er noget, der falder ned eller bliver
gemt i teltet, når det foldes ned (fig. u, side 10).
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser
Løft kun tagteltet op på køretøjet med hjælp fra en assi-
sterende person.
Kontrollér, at ingen andre personer, især børn, er i nær-
heden af køretøjet, når du og din hjælper løfter tagteltet
op på køretøjets tag.
BEMÆRK
Tagteltets side, hvor stigen skal monteres, er markeret. Sørg
for at justere tagteltet, så køretøjets førerdør ikke blokeres af
den udtrukne stige (fig. 4, side 3).
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
Brug ikke nogen former for kompressorer, der er bereg-
net til oppumpning af bildæk.
Pust kun AIR-stænger op indtil et maks. tryk på
9 psi/0,62 bar.
Anbring ikke dine fingre i trinområdet, når du sætter sti-
gen op eller justerer den.
DA
4445103666 59
Nedfoldning af tagteltet
!
I
Fortsæt som vist for at folde tagteltet ned (fig. A, side 12 – fig. H,
side 13).
Brug af den elektriske Gale-pumpe på
12 V
Den elektriske Gale-pumpe på 12 V er udstyret med et trykinduktionssy-
stem og slukker automatisk. når det forindstillede tryk er nået. Trykindukti-
onssystemet fungerer med en fejlmargen på ± 0,5 psi.
A
I
Brug af stigen
!
A
Opsætning af stigen
!
Gliderne til låsemekanismerne kan flyttes til to positioner for at låse eller
oplåse segmenterne (fig. k, side 8):
Flyt gliderne på begge sider af stigen hen på for at låse segmentet
(fig. kA, side 8).
Flyt gliderne på begge sider af stigen hen på for at låse segmentet
op (fig. kB, side 8).
Opbevaring
Opbevaring af tagteltet og stigen
!
A
1. Afmontér tagteltet fra tagmagasinet.
2. Rengør om nødvendigt tagteltet og stigen.
3. Kontrollér, at tagteltet og stigen er helt tørre, før de pakkes væk.
4. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
Opbevaring af den elektriske Gale-pumpe på 12 V
1. Rengør om nødvendigt den elektrisk Gale-pumpe på 12 V.
2. Sæt stikket i den pågældende åbning.
3. Sørg for, at strømledningen og luftslangen ikke sidder fast eller har
knæk, før de pakkes væk.
4. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
Rengøring og vedligeholdelse
!
A
I
Rengør tagteltet og stigen om nødvendigt med rent vand og en blød
børste.
Påfør imprægnering på tagteltet mod vand og UV-stråling før hver tur.
Rengør af og til Gale-pumpen med en fugtig klud.
Inspektion af stigen
!
FORSIGTIG! Risiko for at komme i klemme
Anbring ikke dine fingre i trinområdet, når du skubber stigen
sammen.
BEMÆRK
De blå glidere på stigens sidste trin låser alle segmenter op
samtidigt, så stigen kan skubbes sammen (fig. E, side 13).
VIGTIGT! Risiko for overophedning
Kontrollér, at den elektriske pumpe er tilstrækkeligt ven-
tileret under driften.
Du må ikke benytte den elektriske pumpe i kontinuerlig
drift i over 15 minutter, da motoren kan overophede.
Lad den elektriske pumpe køle af i 30 minutter er
15 minutters kontinuerlig brug.
BEMÆRK
Hvis der ikke er blevet trykket på nogen knapper i
30 sek., går LCD-displayet på standbytilstand. Tryk på
en vilkårlig knap for at aktivere det igen.
Det tager tid, før trykaflæsningen på LCD-displayet
øges. Dette er normalt, idet der indledningsvist er
behov for en stor mængde luft til at fylde AIR-stellet, før
der registreres nogen betydelig ændring i trykket.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser
Kontrollér, at låsemekanismerne til alle forlængersegmenter
er låst før brug af stigen.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Kontrollér, at stigens maksimale belastning ikke overskrides.
Den samlede maksimale belastning er 130 kg/ 287 lbs.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser
Overhold den anbefalede opsætningsvinkel på 65° – 75°
(fig. l, side 8).
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser
Stigen kan monteres på tagteltet med henblik på opbe-
varing. Kontrollér, at stigen er skubbet helt sammen, og
at låsemekanismerne i alle af stigens segmenter er låste.
Når stigen afmonteres fra tagteltet med henblik på
opbevaring, skal du kontrollere, at stigen opbevares i en
position, den fortsat vil være lige (f.eks. anbragt på en
flad overflade).
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Stigens glider og endekapper på stigefødderne er fremstil-
let af plast. Opbevar stigen et sted, hvor den er beskyttet
mod UV-stråling.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
Du må kun rengøre og vedligeholde tagteltet på jorden. Du
må aldrig kravle op på køretøjet for at rengøre tagteltet,
mens tagteltet er monteret på taget.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller ren-
gøringsmidler under rengøringen.
Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og
rengøringsmidler under rengøringen.
Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for
at undgå, at materialet tager permanent skade.
Prøv ikke på at sætte nogen genstand ind i oppustning-
såbningen til den elektrisk Gale-pumpe på 12 V, da disse
kan beskadige den indvendige pumpeåbning.
Stigen må kun repareres af en kompetent person.
BEMÆRK
Sæt tagteltet og stigen helt op med henblik på rengø-
ring.
Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er
sikker på, at materialet tørrer helt.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser
Du må ikke bruge stigen, hvis nogen af inspektionerne i den
følgende liste ikke kan opfyldes tilfredsstillende.
DA
60 4445103666
Foretag følgende inspektioner efter leveringen og før hver brug:
Kontrollér, at stigen eller stigens komponenter ikke er bøjede, har
buler, er slidt kraftigt, er rustne eller tærede.
Kontrollér, at fikseringerne, gliderne og endekapperne på stigens
fødder ikke mangler eller sidder løst.
Kontrollér, at gliderne går korrekt i indgreb på trinene.
Kontrollér, at hele stigen er fri for urenheder (f.eks. mudder eller sne).
Udbedring af fejl
I
Dannelse af kondensat
Alle telte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold
gør sig gældende:
Høj luftfugtighed
Et temperaturfald
Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere,
bånd og andre indvendige fittings, og man kunne forveksle det med
lækage.
Sørg for kraftigere udluftningen ved at åbne døre og/eller vinduer.
Reparation af et hul i luftstangen
Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne:
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
2. Luk isoleringsventilerne, hvis de findes.
3. Fjern luftstangen.
4. Luk luften ud af luftstangen.
5. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
6. Pust luft i luftslangen.
7. Neddyk slangen i vand.
8. Find hullet.
9. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
10. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
11. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.
Se også oplysningerne i fig. I, side 14 – fig. J, side 14.
Bortskaffelse
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes
du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dome-
tic.com/dealer).
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
En kopi af regningen med købsdato
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse.
Vær opmærksom på, at egne eller uprofessionelle reparationer kan har
sikkerhedsmæssige konsekvenser og kan gøre garantien ugyldig.
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug,
utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent
brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader. Kon-
takt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lov-
mæssige krav.
Tekniske data
BEMÆRK
Under den første udsættelse for vand kan der være lidt
fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trå-
dene op og fylder de huller, der opstår under synings-
processen.
Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
– Vandtætningsmiddel
Reparationstape og reparationsmiddel
Silikonespray til lynlåsene
Problem Løsning
Det er vanskeligt
at pumpe tagtel-
tet op
Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstangen.
Kontrollér, om luftslangen er snoet ved ventilen. Dette kan
indikeres med støj. Sørg for, at luftslangen ikke er snoet.
Kontrollér, at den elektriske pumpe fungerer.
En del af tagtel-
tet kan ikke tøm-
mes for luft
Kontrollér, at alle isoleringsventiler, der forbinder luft-
stængerne, er åbne.
Luftstængerne
har knæk
Pump mere luft i (9 psi/0,62 bar).
Luftudslip Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstangen, og at
ringtætningen sidder korrekt.
Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt stramt på.
Kontrollér, om der er huller, se kapitlet „Reparation af et
hul i luftstangen“ på side 60.
Vandlækage Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadigede bånd
og fugtige områder.
Hvis du ikke kan finde lækager, se kapitlet „Dannelse af
kondensat“ på side 60.
Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder lækager.
Revne i stoffet Brug reparationstape til at tætne stoffet.
Få reparationer udført hos en autoriseret specialist.
Bortskaf så vidt muligt emballagen i affaldscontainerne til
den pågældende type genbrugsaffald.
Kontakt en lokal genbrugsstation eller din faghandel for at få
de pågældende forskrifter om, hvordan du bortskaffer pro-
duktet i overensstemmelse med disse gældende forskrifter
for bortskaffelse.
Produktet kan bortskaffes uden gebyr.
TRT140 AIR
Dybde for skummadras 3,2 cm/1,3 in
Lagdybde for antikondense-
ring
0,5 cm/0,2 in
Anvendelig indendørs plads
(BxHxD)
55 x 43 x 83 in
140 x 110 x 210 cm
Mål ydertelt
(BxHxD)
57 x 47 x 86 in
145 x 120 x 219 cm
Emballagemål for telt
(BxHxD)
59 x 13 x 32 in
149 x 33 x 82 cm
Emballagemål for stige og til-
behør (BxHxD)
31 x 5 x 20 in
79 x 12 x 49,5 cm
Vægt (inklusive stige) 57,65 kg/127,1 lbs
Gale 12 V-pumpe
Spænding 12 Vg
Leveringshastighed 100 l/26 gal/min ± 10%
Driftstid Maks. 15 min.
Lydemission 32 dB
Mål (W x H x D) 11 x 3,5 x 7,9 in/ 280 x 90 x 200 mm
Vægt 1,79 kg/3,9 lb
SV
4445103666 61
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att
du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsam-
mans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och var-
ningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast
använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges
i denna produkthandbok samt i enlighet med alla gällande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer
instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten
eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna
samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök
documents.dometic.com, dometic.com.
Symbolförklaring
D
!
!
A
I
Allmänna säkerhetsanvisningar
DFARA! Om inte denna anvisning följs leder det till
dödsfall eller allvarliga personskador.
Fara för kolmonoxidförgiftning
Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller
gasolkök inuti tältet. Förbränningen bildar kolmonoxid
som samlas inuti tältet eftersom det inte finns någon venti-
lation.
!VARNING! Om man underlåter att följa de här varning-
arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person-
skada.
Brandrisk
Observera brandskyddsanordningarna på platsen.
Laga inte mat i tältet och använd inte öppen låga.
Håll eldflammor och värmekällor borta från tältduken.
Kvävningsrisk
Kontrollera att ventilationsöppningarna alltid är öppna för
att undvika kvävningsrisk.
Risk för personskada
Denna produkt är inte avsedd för att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga.
Låt inte barn leka i närheten av eller i tältet och se till att de
är försiktiga när de använder stegen.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
Följ alltid väderprognosen innan du sätter upp och använ-
der taktältet.
Använd inte taktältet om väderprognosen förutser
storm eller åskväder.
Om det börjar åska när du är i taktältet, lämna taktältet
omedelbart och sätt dig i säkerhet i fordonet. Stanna
kvar i fordonet tills åskvädret är över för att undvika att
träffas av blixten.
Taktältet eller stegen ska inte sättas upp, användas
eller fällas ner om det blåser mycket.
Fäll inte ner taktältet i kraftigt regn.
Använd inte taktältet om någon del av det eller någon av
dess komponenter är skadade. Kontakta tillverkaren för
hjälp.
Använd endast provade (t.ex. GS-provade) takräcken
som är godkända för användning på ditt fordon.
Se till innan taktältet monteras att fordonet och takräcket
har tillräcklig bärförmåga för taktältet och personerna samt
föremålen som ska vara i taktältet.
IANVISNING
Ha alltid fordonets och taktältets bruksanvisningar med
dig och följ anvisningarna i dem.
Säkerhet vid användning av stegen
!AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktig-
hetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig
personskada.
Risk för personskada
Efter leverans och före varje användning, kontrollera att
stegen inte är skadad och säker att använda. Använd inte
en skadad stege.
Det finns risk för olyckor när du klättrar upp och ned på ste-
gen och vid allmän användning. Stegen måste användas
så att risken för olyckor minimeras.
Håll ett stadigt tag om stegen.
Luta dig inte ut mot sidorna.
Klättra bara upp och ned med ansiktet vänt mot ste-
gen.
Bara en person åt gången får använda stegen.
Placera inte stegen på ojämn, instabil eller kontaminerad
mark.
Bär inte på tung eller svårhanterlig utrustning när du
använder stegen.
Använd inte olämpliga skor när du klättrar på stegen.
Använd inte stegen om den är smutsig, t.ex. med gyttja
eller snö.
Använd inte stegen om du har fysiska begränsningar.
Vissa hälsotillstånd, mediciner, alkohol eller droger kan
leda till säkerhetsrisker vid användning av stegen.
Säkerställ att låsanordningarna på alla utdragna/inskjutna
segment är låsta före varje användning, före transport och
förvaring.
Vid montering och användning av stegen, observera ris-
kerna för kollisioner, t.ex. med gående, fordon eller dör-
rar. Stäng dörrar (förutom nödutgångar) och fönster i
användningsområdet, om detta är möjligt.
Ändra inte stegen eller dess komponenter på något sätt.
AOBSERVERA! Risk för skada
Observera den specificerade maximala belastningen av
stegen.
FARA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, leder till döden eller allvarlig person-
skada.
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, kan leda till döden eller allvarlig per-
sonskada.
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om
den inte kan undvikas, leder till lindrig eller måttlig person-
skada.
OBSERVERA!
Anger en situation som, om den inte kan undvikas, kan leda
till materiell skada.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
SV
62 4445103666
Säkerhetsanvisningar när taktältet transporteras på
fordonets tak
!VARNING! Om man underlåter att följa de här varning-
arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person-
skada.
Risk för personskada
Kör bara med taktältet på fordonets tak när taktältet är ned-
fällt och övertäckt med tälthöljet på rätt sätt.
Kör inte fortare än 110 km/h (88 mph) med taktältet på for-
donets tak.
Kontrollera innan färden börjar och därefter med jämna
mellanrum under färden att taktältet sitter fast ordentligt i
takräcket och att tälthöljet sitter fast på ett säkert sätt. En
felaktigt monterat takräcke eller taktält kan falla ned under
färden och orsaka olyckor för andra trafikanter.
Förvara stegen korrekt ovanpå det nedfällda taktältet och
under tältskyddet för att förhindra att stegen ramlar av
under färden och skadar medtrafikanter.
Anpassa ditt körsätt (t.ex. vid sidovind, kurvkörning och
inbromsning) efter den ändrade fordonshöjden.
AOBSERVERA! Risk för skada
Taktältet ökar fordonets vikt. Var uppmärksam på låga
infarter, låga broar, lågt hängande grenar och andra hin-
der.
Ta bort taktältet och takräcket om du ska använda en bil-
tvätt.
IANVISNING
Det kan uppstå ljud av vinden när du kör med taktältet på
fordonets tak.
Säkerhet vid användning av Gale 12 V elektrisk
pump
!VARNING! Om man underlåter att följa de här varning-
arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person-
skada.
Risk för dödsfall på grund av elektricitet
Använd inte den elektriska pumpen om den uppvisar syn-
liga skador.
Om den elektriska pumpens anslutningskabel skadas
måste den, av säkerhetsskäl, bytas ut av tillverkaren, en
servicerepresentant eller någon person med motsva-
rande behörighet.
Den elektriska pumpen får endast repareras av kvalificerad
personal. Om man utför reparationer på fel sätt kan man
utsättas för avsevärda risker.
Använd inte den elektriska luftpumpen i våta miljöer och
sänk inte ned den i någon vätska. Förvaras torrt.
!AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktig-
hetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig
personskada.
Risk för dödsfall på grund av elektricitet
Innan den elektriska luftpumpen startas måste du se till att
elkabeln och kontakten är torra och att kontakten är fri från
rost eller främmande material.
Koppla bort den elektriska luftpumpen från strömförsörj-
ningen
före varje rengörings- och underhållstillfälle
efter varje användning
Risk för personskada
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper,
såvida inte apparaten används under uppsikt eller med till-
räcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerhe-
ten.
Håll barn och husdjur borta från den elektriska pumpen
medan den är igång.
Rikta inte luftflödet direkt mot ansikte eller kropp.
Följ rekommendationen om lufttryck.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
AOBSERVERA! Risk för skada
Jämför spänningsuppgifterna på typskylten med elförsörj-
ningen på plats.
Den elektriska pumpen måste anslutas med likströmska-
beln till likströmsuttaget i fordonet.
Ställ inte upp apparaten i närheten av öppen eld eller
andra värmekällor (värmeelement, starkt solljus, gasspisar
osv.).
Lämna inte apparaten utan uppsikt då den är igång.
Dra aldrig ut stickkontakten ur uttaget genom att dra i
kabeln.
Leveransomfattning
Tillbehör
Tillgänglig som tillbehör (ingår inte i leveransen):
Komponent Mängd
Taktält 1
Teleskopstege 1
PVC-skydd 1
Verktygsväska 1
U-fäste 4
Bult M8 x 50 8
Skruv M8 x 16 4
Bricka M8 1 mm 8
Låsbricka M8 12
Bricka M8 1,5 mm 4
M8 vingmutter 4
Aluminiumplatta 12
Mutter med plastvred M8 8
Ändlock av plast 4
Gale 12 V elektrisk pump 1
Luftsslang 1
Munstycksadapter 6
Förvaringsväska 2
Förvaringsnät 1
Förlängningsslang (1,4 m) 1
Komponent Art.nr
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Handpump 9120000439
SV
4445103666 63
Avsedd användning
Det här taktältet passar för:
Montering på ett passande takräcke på ett lämpligt fordonstak.
Fint till måttligt dåligt väder
•Resor
Detta taktält passar inte för:
Att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga.
Mycket hårda vindar eller snöfall
Säsongscamping eller kommersiellt bruk
Stegen är avsedd för montering till detta taktält. Stegen får endast använ-
das tillsammans med detta taktält och får inte användas separat.
Stegen är inte avsedd för professionellt bruk.
Den här produkten lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet
med denna bruksanvisning.
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda produkten på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar opti-
malt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador
på produkten som uppstår till följd av:
Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är origi-
naldelar från tillverkaren
Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvis-
ning
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifi-
kationer.
Teknisk beskrivning
Taktältet är utrustat med uppblåsbara AIR-stänger som kan fyllas med hjälp
av en enda ventil.
Stegen till taktältet kan anpassas till fordonets höjd.
I taktältet ingår en madrass av högdensitetsskum.
Vid transport på fordonets tak kan taktältet fällas ner och täckas över med
det medföljande tälthöljet.
Takräcket, på vilken taktältet ska installeras, måste motsvara följande krav:
Takräcket måste klara av en last på minst 75 kg/165 lbs för att det ska
vara tillåtet att köra med monterat taktält.
Takräckets vidd måste vara minst 68 cm/27 in.
Avståndet mellan de två skenorna på takräcket måste vara mellan
70 cm/28 in och 125 cm/50 in.
Använda taktältet
!
!
A
I
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan pro-
dukten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska
ingå i leveransen.
Prova produktens väderbeständighet före första användningen
Produkten är tillverkad av material som behöver förberedas före använd-
ningen för att maxa väderbeständigheten.
1. Sätt upp produkten fullständigt utomhus om det väntas regn eller i de
fall du kan blöta ner produkten med en slang.
Detta kallas för väderbeständighetsprovning. Under väderbeständig-
hetsprovningen stramas tyget åt så att sytrådarna i bomullen kan svälla
och fylla igen de hål som skapats av synålen vid tillverkningen.
2. Låt produkten torka ordentligt innan den packas undan.
Utför den här proceduren före den första användningen för att säkerställa
att produktens väderbeständighet kommer att förbättras för varje blöt-
läggning.
Montera taktältet
!
I
VARNING! Risk för personskada
Säkerställ att taktältet sitter fast ordentligt på takräcket
innan du klättrar upp på stegen.
Säkerställ att varje steg på stegen är låst innan du klättrar
upp på stegen.
Var alltid försiktig när du klättrar på stegen.
Stäng taktältets ingångsdörr innan du går och lägger dig
så att du inte ramlar ut ur taktältet när du sover.
Om två personer använder taktältet, se till att båda två
inte sitter på samma sida (bak, fram eller en sida) i tältet
samtidigt. Tältet kan falla ned om två personer sitter
en sida samtidigt (bild w, sida 11).
Innan du kör med ett monterat taktält, se till att skyddet
är ordentligt fastspänt (bild H, sida 13).
AKTA! Risk för personskada
Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en AIR-
stång är uppumpad. Detta leder till att AIR-stången spricker.
OBSERVERA! Materiell skada
Låt sidofönstret på taktältet vara öppet medan du sätter
upp eller fäller ner taktältet.
Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
ANVISNING
Använd den integrerade förvaringen när du använder tältet,
så att inget faller ned eller blir kvar i tältet när det fälls ned
(bild u, sida 10).
AKTA! Risk för personskada
Lyft bara upp taktältet på ditt fordon tillsammans med en
andra person.
Se till att inga andra personer, särskilt inte barn, befinner
sig nära fordonet när du och din medhjälpare lyfter upp
taktältet på fordonets tak.
ANVISNING
Den sida av taktältet där stegen ska monteras är markerad.
Se till att sätta upp taktältet så att förardörren inte blockeras
av den utdragna stegen (bild 4, sida 3).
SV
64 4445103666
För att montera taktältet, fortsätt enligt beskrivningen (bild 2,
sida 3 – bild e, sida 6).
Sätta upp taktältet
!
För att fälla upp taktältet, fortsätt enligt beskrivningen (bild f,
sida 6 – bild z, sida 11).
Fälla ner taktältet
!
I
För att fälla ned taktältet, fortsätt enligt beskrivningen (bild A,
sida 12 – bild H, sida 13).
Använda Gale 12V elektrisk pump
Gale 12V elektrisk pump är utrustad med ett tryckinduktionssystem och
stängs av automatiskt när det förinställda trycket är uppnått. Tryckinduk-
tionssystemet har en felmarginal på ± 0,5 psi.
A
I
Använda stegen
!
A
Montera stegen
!
Skjutstyckena på låsanordningen kan flyttas till två lägen för låsning eller
upplåsning av segmenten (bild k, sida 8):
Skjut skjutstyckena på båda sidor av stegen till för att låsa segmen-
tet (bild kA, sida 8).
Skjut skjutstyckena på båda sidor av stegen till r att låsa upp seg-
mentet (bild kB, sida 8).
Förvaring
Förvara taktältet och stegen
!
A
1. Demontera taktältet från takräcket.
2. Vid behov, rengör taktältet och stegen.
3. Säkerställ att taktältet och stegen är helt torra innan du stuvar undan
dem.
4. Förvara på en torr och välventilerad plats.
Förvara Gale 12 V elektrisk pump
1. Vid behov, rengör Gale 12 V elektrisk pump.
2. Sätt in kontakten i öppningen.
3. Säkerställ att kabeln och luftslangen inte fastnar eller knäcks innan de
packas ned.
4. Förvara på en torr och välventilerad plats.
Rengöring och skötsel
!
A
I
Rengör vid behov taktältet och stegen med rent vatten och en mjuk
borste.
Impregnera taktältet mot vatten och UV-strålning regelbundet inför
varje resa.
Rengör Gale-pumpen då och då med en fuktig trasa.
AKTA! Risk för personskador och materialskador
Använd inte några kompressorer som är avsedda att
pumpa bildäck.
Blås bara upp AIR-stängerna till max. 0,62bar/9psi.
Håll fingrarna borta från stegpinnarnas områden när du
monterar eller justerar stegen.
AKTA! Krossrisk
Håll fingrarna borta från stegpinnarnas områden när du skju-
ter ihop stegen.
ANVISNING
De blå glidstyckena på stegens bottensteg låser upp alla
segment så att stegen kan skjutas ihop (bild E, sida 13).
OBSERVERA! Risk för överhettning
Se till att den elektriska pumpen är tillräckligt ventilerad
under hela användningen.
Låt inte pumpen gå mer än 15 minuter eftersom motorn
kan överhettas.
Låt den elektriska pumpen svalna i 30 min. efter 15 min.
användning.
ANVISNING
Om inga knappar trycks in under 30 sek. övergår LCD-
displayen till standbyläge. Tryck på valfri knapp för åter-
aktivering.
Till att börja med tar det lite tid för tryckavläsningen att
öka på LCD-displayen. Detta är normalt eftersom en stor
mängd luft först måste pumpas in för att fylla AIR-frame
innan ett tillräckligt tryck kan läsas av.
AKTA! Risk för personskada
Säkerställ att låsanordningarna på alla utdragna segment är
låsta före användningen av stegen.
OBSERVERA! Risk för skada
Säkerställ att maximal belastning av stegen inte överskrids.
Maximal belastning är 130 kg/287 lbs.
AKTA! Risk för personskada
Observera den rekommenderade monteringsvinkeln på
65° – 75° (bild l, sida 8).
AKTA! Risk för personskada
Stegen kan förvaras tillsammans med taktältet. Säkerställ
att stegen är helt inskjuten och att låsanordningarna på
alla segment på stegen är låsta.
Om du demonterar stegen från taktältet för förvaring,
säkerställ att stegen förvaras på en plats där den ligger
rak (t.ex. placerad på en rak yta).
OBSERVERA! Risk för skada
Glidstyckena och ändlocken på stegens fötter är tillverkade
av plast. Förvara stegen på en plats där den är skyddad mot
UV-strålning.
VARNING! Risk för personskada
Var på marken när du rengör och underhåller taktältet.
Klättra aldrig upp på fordonet för att rengöra taktältet medan
taktältet är monterat på taket.
OBSERVERA! Risk för skada
Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengörings-
medel för rengöringen.
Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa
eller rengöringsmedel vid rengöring.
Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt
för att förhindra att materialet skadas permanent.
Sätt inte in något föremål i uppblåsningsmunstycket till
Gale 12 V elektriska pumpen eftersom detta kan skada
den interna pumpmekanism.
Reparation av stegen får endast utföras av en kvalificerad
person.
ANVISNING
Sätt upp taktältet och stegen helt för rengöring.
Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
SV
4445103666 65
Kontrollera stegen
!
Genomför följande kontroller efter leverans och före varje användning:
Kontrollera att stegen eller andra komponenter inte är böjda, har
bulor, har för mycket slitage, är oxiderade eller ruttna.
Kontrollera att fästen, glidstycken och ändlocken på stegens fötter
inte saknas eller sitter löst.
Kontrollera att glidstyckena kopplar fast ordentligt vid stegpinnarna.
Kontrollera att hela stegen är fri från smuts (t.ex. gyttja eller snö).
Felsökning
I
Kondens
Alla tält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
Hög luftfuktighet
• Temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
Reparera en punktering i luftstolpen
Om en luftstolpe tappar luft, gör så här:
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
2. Stäng isoleringsventilerna om sådana finns.
3. Ta bort luftstolpen.
4. Töm ut luften ur luftstolpen.
5. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara
röret.
6. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
7. Sänk ner röret i vatten.
8. Leta reda på punkteringen.
9. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
10. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
11. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.
Beakta även informationen i bild I, sida 14 – bild J, sida 14.
Avfallshantering
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller till-
verkarens avdelningskontor i ditt land (se dometic.com/dealer) om pro-
dukten är defekt.
Vid reparations- och garantiärenden ska följande dokument skickas med
när du returnerar produkten:
En kopia på fakturan med inköpsdatum
En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning
Observera att självständiga eller icke professionella reparationer kan
påverka säkerheten och leda till att garantin blir ogiltig.
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig använd-
ning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvper-
manent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som
resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
AKTA! Risk för personskada
Använd inte stegen om någon av följande kontrollpunkter
inte uppfylls.
ANVISNING
Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt
vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och
täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
– Impregneringsmedel
Reparationstejp och -lösning
Silikonspray för dragkedjor
Problem Åtgärd
Taktältet kan
bara pumpas
upp med svårig-
heter.
Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i AIR-stången.
Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid ventilen.
Detta kan avge ljud. Räta till uppblåsningsröret.
Kontrollera att den elektriska pumpen fungerar.
En del av taktäl-
tet töms inte på
luft.
Kontrollera att alla isoleringsventiler som förbinder luftstol-
parna är öppna.
AIR-stängerna är
knäckta
Tillför mer luft (9 psi/0,62 bar).
Luftläckage Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i AIR-stången och
att o-ringstätningen sitter på plats.
Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt åtdraget.
Kontrollera om det finns punkteringar, se kapitel ”Repa-
rera en punktering i luftstolpen” på sidan 65.
Vattenläckage Se efter om det finns sömmar som läcker, skadad tejp eller
fuktiga områden.
Om du inte hittar några läckage, se kapitel ”Kondens” på
sidan 65.
Applicera sömtätningsmedel om du hittar några läckage.
Reva i tyget Använd reparationstejp för att försluta tyget.
Låt en auktoriserad specialist utföra reparationer.
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
Konsultera ett lokalt återvinningscenter eller en specialise-
rad återförsäljare för information om hur man bortkaffar pro-
dukten i enlighet med tillämpliga
bortskaffningsförordningar.
Produkten kan kasseras utan avgift.
SV
66 4445103666
Tekniska data
TRT140 AIR
Skummadrassens tjocklek 3,2 cm/1,3 in
Anti-kondenslagrets tjocklek 0,5 cm/0,2 in
Användbart innerutrymme
(B x H x D)
55 x 43 x 83 tum
140 x 110 x 210 cm
Mått yttertält
(B x H x D)
57 x 47 x 86 tum
145x120x219cm
Förpackningsmått tält
(B x H x D)
59 x 13 x 32 tum
149 x 33 x 82 cm
Förpackningsmått stege och
tillbehör (BxHxD)
31 x 5 x 20 tum
79 x 12 x 49,5 cm
Vikt (inklusive stege) 57,65 kg/127,1 lbs
Gale 12 V pump
Spänning 12 Vg
Kapacitet 100 l/26 gal/min ± 10 %
Drifttid Max. 15 min.
Bulleremission 32 dB
Mått (B x H x D) 11 x 3,5 x 7,9 in/280 x 90 x 200 mm
Vikt 1,79 kg/3,9 lb
NO
4445103666 67
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvei-
ledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid. Disse instruk-
sjonene MÅ alltid følge med produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundig, og
at du forstår og samtykker i å overholde vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke dette produktet
kun til tiltenkt formål og bruksområder, og i samsvar med anvisningene, retningslinjene og advarslene slik de er
presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbestemmelser og forskrif-
ter. Hvis anvisningene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan det føre til personskader
hos deg selv eller andre, skader på produktet eller skader på annen eiendom i nærheten. Denne produktvei-
ledningen med sine anvisninger, retningslinjer og advarsler, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt
endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se documents.dometic.com, dometic.com.
Symbolforklaring
D
!
!
A
I
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
DFARE! Hvis disse instruksjonene ikke overholdes, kan
det oppstå alvorlige personskader, eventuelt med
døden til følge.
Fare for karbonmonoksidforgiftning
Bruk aldri et drivstoffbrennende apparat som grill eller
gassvarmere inne i teltet. Forbrenningsprosessen produ-
serer karbonmonoksid som akkumulerer inne i teltet, da
det ikke er noen avtrekkskanal.
!ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars-
lene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Brannfare
Sørg for at du kjenner til tiltakene for brannsikkerhet på
stedet.
Du må ikke tilberede mat i teltet eller bruke åpen ild.
Hold all ild og varmekilder borte fra denne teltduken.
Kvelningsfare
Sørg for at ventilasjonsåpninger er åpne hele tiden for å
unngå kvelning.
Fare for personskader
Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner.
Ikke la barn leke rundt eller inne i teltet, og påse at de er
forsiktige når de bruker stigen.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
Undersøk alltid værmeldingen før du setter opp og benyt-
ter deg av takteltet.
Ikke bruk takteltet hvis det forventes storm eller tor-
denvær.
Hvis tordenvær inntreffer, må du forlate takteltet umid-
delbart og søke sikkerhet inne i kjøretøyet ditt. Bli
værende i kjøretøyet til tordenværet er over for å
unngå å bli rammet av lynnedslag.
Ikke sett opp, bruk eller fold sammen takteltet eller sti-
gen i sterk vind.
Ikke fold sammen takteltet ved kraftig regn.
Ikke bruk takteltet hvis deler eller komponenter har synlige
skader. Ta kontakt med produsenten for råd.
Bruk bare testede (f.eks. GS-sertifiserte) takstativer som er
godkjent for bruk med kjøretøyet.
Før montering av takteltet må du forsikre deg om at kjøre-
tøyet og takstativet har tilstrekkelig bæreevne for takteltet
og personene og gjenstandene inne i det.
IMERK
Ha alltid håndbøkene for kjøretøyet og takstativet tilgjen-
gelige, og følg anvisningene i disse.
Sikkerhet ved bruk av stigen
!FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsik-
tighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate
personskader.
Fare for personskader
Etter levering og før hver bruk, kontrollerer du at stigen
ikke er ødelagt og at det er trygt å bruke den. Ikke bruk en
ødelagt stige.
Det er fare for fall under oppstigning, nedstigning og
generell bruk av stigen. Bruk av stigen skal utføres på en
slik måte at faren for fall holdes så lav som mulig.
Hold et sikkert grep om stigen.
Ikke len deg ut til siden.
Gå bare opp og ned med ansiktet vendt mot stigen.
Ikke vær mer enn én person på stigen om gangen.
Ikke sett opp stigen på en ujevn, ustabil eller tilsmusset
grunn.
Ikke bær på tungt utstyr som er vanskelig å håndtere mens
du bruker stigen.
Ikke bruk uegnet fottøy når du klatrer opp stigen.
Ikke bruk en stige som er skitten, f.eks. av gjørme eller snø.
Ikke bruk stigen ved fysiske begrensninger.
Visse helsetilstander, medisinbruk, alkohol- eller narkoti-
kamisbruk kan forårsake en sikkerhetsrisiko ved bruk av sti-
gen.
Sørg for at låsemekanismene for de forlengede leddene
er låst før transport, hver bruk og ved lagring av stigen.
Ved oppstilling og bruk av stigen, må du være oppmerk-
som på faren for kollisjoner, f.eks. med fotgjengere, kjøre-
tøy eller dører. Lukk dører (unntatt nødutganger) og
vinduer i bruksområdet, hvis det er mulig.
Ikke modifiser stigen eller komponentene dens på noen
måte.
APASS! Fare for skader
Overhold den angitte maksimale totallasten på stigen.
Sikkerhet ved transport av takteltet på kjøretøytaket
!ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars-
lene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Fare for personskader
Kjør bare med takteltet på taket av kjøretøyet når takteltet
er foldet sammen og dekket til med teltdekselet.
FARE!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som -
dersom den ikke unngås - resulterer i alvorlige personska-
der, eventuelt med døden til følge.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som -
dersom den ikke unngås - kan resultere i alvorlige personska-
der, eventuelt med døden til følge.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som -
dersom den ikke unngås - kan resultere i mindre til moderate
personskader.
PASS!
Kjennetegner en situasjon som - dersom den ikke unngås -
kan resultere i materielle skader.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
NO
68 4445103666
Ikke kjør raskere enn 110 km/t (88 mph) med takteltet på
taket av kjøretøyet.
Ved starten på hver reise og med regelmessige mellom-
rom på turen må du kontrollere at takteltet er godt festet
på takstativet og at teltdekselet sitter godt fast. En ukorrekt
festet takgrind eller et taktelt kan falle av under turen og
skade folk på veien.
Oppbevar stigen korrekt på toppen av det sammenfol-
dede takteltet og under teltdekselet for å forhindre at sti-
gen faller av og skader andre trafikanter under reisen.
Tilpass kjøringen for å kompensere for høydeendringen
på kjøretøyet (f.eks. ved sidevind, svinging og bremsing).
APASS! Fare for skader
Takteltet øker høyden på kjøretøyet. Vær oppmerksom
lave passasjer, broer, lavthengende grener og andre
hindringer.
Fjern takteltet og takstativet ved bruk av automatiske bil-
vaskeanlegg.
IMERK
Når man kjører med takteltet på kjøretøytaket, kan det
oppstå vindstøy.
Sikkerhet ved bruk av Gale 12V elektrisk pumpe
!ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars-
lene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Fare for elektrisk støt
Den elektriske pumpen må ikke benyttes hvis den har syn-
lige skader.
Hvis strømkabelen til den elektriske pumpen er skadet,
må den skiftes ut av produsenten, et serviceverksted eller
en annen kvalifisert person for å forhindre sikkerhetsfarer.
Reparasjoner på pumpen må kun utføres av kvalifiserte
fagfolk. Utilstrekkelige reparasjoner kan medføre betyde-
lige farer.
Ikke bruk den elektriske luftpumpen under våte forhold
eller senk den ned i væske. Må oppbevares på en tørr
plass.
!FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsik-
tighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate
personskader.
Fare for elektrisk støt
Før du starter opp den elektriske luftpumpen, må du kon-
trollere at strømkabelen og pluggen er tørre, og at plug-
gen er fri for rust eller fremmedlegemer.
Koble den elektriske luftpumpen fra strømforsyningen
Før rengjøring og vedlikehold
–Etter hver bruk
Fare for personskader
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger
om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Hold barn og kjæledyr unna den elektriske pumpen mens
den er i drift.
Ikke rett luftstrømmen mot ansiktet eller kroppen.
Følg anbefalt lufttrykk.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
APASS! Fare for skader
Kontroller at spenningsspesifikasjonene på merkeskiltet
tilsvarer den tilgjengelige strømtilførselen.
Koble bare den elektriske pumpen til en likestrømforsy-
ning i kjøretøyet via likestrømtilkoblingskabelen.
Ikke plasser apparatet i nærheten av åpen ild eller andre
varmekilder (radiatorer, direkte sollys, gassovner osv.).
Bruk enheten kun under oppsikt.
Trekk aldri ut støpselet fra stikkontakten etter kabelen.
Leveringsomfang
Tilbehør
Tilgjengelig som tilbehør (ikke inkludert i leveransen):
Forskriftsmessig bruk
Dette takteltet er egnet for:
Montering på et egnet takstativ på taket av et egnet kjøretøy
Lett til moderat vær
• Rundreiser
Dette takteltet er ikke egnet for:
Bruk av personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
Svært sterk vind eller snøfall
Sesongparkering eller kommersiell bruk
Det er beregnet at denne stigen skal festes til dette takteltet. Stigen kan
kun brukes sammen med dette takteltet og kan ikke brukes uavhengig.
Stigen er ikke beregnet for profesjonell bruk.
Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte formålet og bruksområdet i
samsvar med disse instruksjonene.
Komponent Antall
Taktelt 1
Teleskopstige 1
PVC-deksel 1
Verktøyveske 1
U-brakett 4
M8 x 50 skrue 8
M8 x 16 skrue 4
M8 1 mm skive 8
M8 uskrudd skive 12
M8 1,5 mm skive 4
M8 vingmutter 4
Seksjonsplate av aluminium 12
M8 hjulmutter av plast 8
Endelokk av plast 4
Gale 12 V elektrisk pumpe 1
Luftslange 1
Munnstykkeadapter 6
Lomme i oppbevaringsbag 2
Oppbevaringsnett 1
Forlengelsesslange (1,4 m) 1
Komponent Art.nr.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Håndpumpe 9120000439
NO
4445103666 69
Denne veiledningen gir informasjon som er nødvendig for korrekt installa-
sjon og/eller bruk av produktet. Feilaktig installasjon og/eller ukorrekt
bruk eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og mulig
svikt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader eller materielle
skader på produktet som følge av:
Ukorrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
Ukorrekt vedlikehold eller bruk av andre reservedeler enn originale
reservedeler levert av produsenten
Modifisering av produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning
av produsenten
Bruk til andre formål enn beskrevet i denne veiledningen
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og pro-
duktspesifikasjoner.
Teknisk beskrivelse
Takteltet er utstyrt med AIR-stenger som kan fylles via en enkelt ventil.
Stigen som er festet til takteltet, kan tilpasses til høyden på kjøretøyet.
Takteltet har en skummadrass med høy tetthet.
For transport av takteltet på kjøretøytaket, kan takteltet foldes sammen og
dekkes til med det medfølgende teltdekselet.
Takgrinden hvor takteltet skal monteres, må innfri følgende krav:
Takgrinden må kunne bære minst 75 kg (165 lbs) for å kunne kjøre
med takteltet montert.
Bredden på takgrinden må være minst 68 cm (27 in).
De to skinnene på takgrinden må være 70 cm – 125 cm (28–50 in) fra
hverandre.
Bruke takteltet
!
!
A
I
Før første bruk
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet
brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
Herding av produktet før første gangs bruk
Produktet er produsert med materialer som krever forberedelser før bruk
for å gjøre det best mulig beskyttet mot værpåvirkning.
1. Sett opp produktet komplett utendørs når det forventes regn, eller et
sted du kan benytte en hageslange for å gjennomfukte produktet.
Denne prosessen er kjent som herding. Herdeprosessen strammer
stoffet og sørger for at bomullstrådene i sømmene svulmer opp og fyl-
ler hullene fra synålene under produksjonsprosessen.
2. La produktet tørke fullstendig før du pakker det vekk.
Ved å følge denne prosedyren før første gangs bruk, sikrer du at produktet
får bedre væregenskaper før det blir vått senere.
Montere takteltet
!
I
For å montere takteltet går du frem som vist (fig. 2, side 3 – fig. e,
side 6).
Sette opp takteltet
!
For å sette opp takteltet går du frem som vist (fig. f, side 6 – fig. z,
side 11).
Folde sammen takteltet
!
I
For å folde sammen takteltet går du frem som vist (fig. A, side 12 –
fig. H, side 13).
ADVARSEL! Fare for personskader
Forsikre deg om at takteltet er godt festet til takgrinden
før du klatrer opp på stigen.
Forsikre deg om at hvert trinn på stigen er låst før du kla-
trer på stigen.
Vær alltid forsiktig når du klatrer i stigen.
Lukk inngangen til takteltet før du legger deg til å sove,
slik at du ikke faller ut av takteltet i søvne.
Hvis to personer bruker takteltet, må det sørges for at de
begge ikke sitter bak eller foran eller på én side av teltet
på samme tid. Teltet kan falle ned dersom vekten av to
personer befinner seg på en side av teltet (fig. w,
side 11).
Før du kjører med montert taktelt, må du alltid forsikre
deg om at overtrekket er bundet fast korrekt (fig. H,
side 13).
FORSIKTIG! Fare for personskader
Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en luft-
stang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen spren-
ges.
PASS! Materielle skader
Hold sidevinduet på takteltet åpent under oppsetting
eller sammenfolding av teltet.
Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
MERK
Bruk de integrerte oppbevaringsmulighetene under bruk av
teltet, slik at ingenting faller ned eller blir glemt igjen i teltet
når det foldes sammen (fig. u, side 10).
FORSIKTIG! Fare for personskader
Takteltet må bare løftes opp på kjøretøyet når du har
hjelp av en annen person.
Forsikre deg om at ingen andre personer, og særlig
barn, befinner seg i nærheten av kjøretøyet når du og en
hjelper løfter takteltet opp på taket av kjøretøyet.
MERK
Siden av takteltet hvor stigen skal festes er merket. Sørg for å
justere takteltet slik at førerdøren til kjøretøyet ikke blokkeres
av den forlengede stigen (fig. 4, side 3).
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å
fylle luft på bildekk.
AIR-stengene må bare blåses opp til et trykk på maksi-
malt 9 psi / 0,62 bar.
Ikke plasser fingrene i trinnområdet når du setter opp
eller justerer stigen.
FORSIKTIG! Klemfare
Ikke plasser fingrene i trinnområdet når du skyver stigen
sammen.
MERK
De blå skyvedelene på nederste trinn av stigen låser opp alle
leddene, slik at stigen kan skyves sammen (fig. E, side 13).
NO
70 4445103666
Bruke Gale 12 V elektrisk pumpe
Gale 12 V elektrisk pumpe er utstyrt med et trykkinduksjonssystem og slår
seg av automatisk så snart det forhåndsinnstilte trykket er oppnådd. Tryk-
kinduksjonssystemet fungerer med en feilmargin på ± 0,5 psi.
A
I
Bruk av stigen
!
A
Sette opp stigen
!
Skyverne til låsemekanismene kan flyttes til to posisjoner. De kan låse eller
låse opp leddene (fig. k, side 8):
Flytt skyverne på begge sider av stigen inn på for å låse leddet
(fig. kA, side 8).
Flytt skyverne på begge sider av stigen inn på for å låse opp leddet
(fig. kA, side 8).
Lagring
Oppbevaring av takteltet og stigen
!
A
1. Demonter takteltet fra takstativet.
2. Rengjør takteltet og stigen ved behov.
3. Sørg for at takteltet og stigen er helt tørre før du pakker dem bort.
4. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
Oppbevare Gale 12 V elektrisk pumpe
1. Rengjør Gale 12 V elektrisk pumpe ved behov.
2. Sett pluggen inn i åpningen som følger med.
3. Sørg for at tilførselsledningen og luftslangen ikke sitter fast eller er
klemt før du pakker dem bort.
4. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
Rengjøring og vedlikehold
!
A
I
Ved behov kan takteltet og stigen rengjøres med rent vann og en myk
børste.
Påfør impregnering mot vann og UV-stråling på takteltet før hver reise.
Rengjør Gale-pumpen regelmessig med en fuktig klut.
Inspeksjon av stigen
!
Utfør følgende inspeksjoner etter levering og før hver bruk:
Kontroller at stigen og komponentene dens ikke er bøyd, har bulker,
er svært slitte, korroderte eller råtne.
Kontroller at festene, skyverne og endehettene på stigeføttene ikke
mangler eller er løse.
Kontroller at skyverne er satt ordentlig på plass på trinnene.
Sjekk at hele stigen er fri for tilsmussing (f.eks. gjørme eller snø).
Feilretting
I
PASS PÅ! Fare for overopphetning
Sørg for at den elektriske pumpen er tilstrekkelig venti-
lert under drift.
Ikke bruk den elektriske pumpen kontinuerlig i mer enn
15 min., da motoren eller kan overopphetes.
La den elektriske pumpen kjøles ned i 30 min. etter
15 min. kontinuerlig drift.
MERK
Hvis ingen knapper har blitt trykket på i løpet av
30 sekunder, går LCD-displayet over i standby-modus.
Trykk på en knapp for å aktivere igjen.
I starten vil det ta litt tid før trykkavlesingen på LCD-dis-
playet øker. Dette er vanlig, da det innledningsvis kreves
en stor menge luft for å fylle AIR-rammen før en signifi-
kant endring i trykket registreres.
FORSIKTIG! Fare for personskader
Sørg for at låsemekanismene for de forlengede leddene er
låst før hver gang du bruker stigen.
PASS! Fare for skader
Sørg for at stigens maksimale totallast ikke overskrides. Den
maksimale totallasten er 130 kg/ 287 lbs.
FORSIKTIG! Fare for personskader
Overhold den anbefalte oppstillingsvinkelen på 65° – 75°
(fig. l, side 8).
FORSIKTIG! Fare for personskader
Stigen kan forbli festet på takteltet for oppbevaring.
Sørg for at stigen er skjøvet helt sammen og at låsemeka-
nismene for alle leddene av stigen er låst fast.
Når du demonterer stigen fra takteltet for oppbevaring,
må du sørge for at stigen oppbevares i en posisjon hvor
den forblir strak (f.eks. plassert på en flat overflate).
PASS! Fare for skader
Skyveren og endehettene til stigeføttene er laget av plast.
Oppbevar stigen på et sted hvor den er beskyttet mot UV-
stråling.
ADVARSEL! Fare for personskader
Takteltet både rengjøres og vedlikeholdes mens det
befinner seg på bakken. Klatre aldri opp på kjøretøyet for å
rengjøre takteltet mens takteltet er festet på taket.
PASS! Fare for skader
Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjø-
ringsmidler til rengjøring.
Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper
og rengjøringsmidler til rengjøring.
Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå
permanent skade på materialet.
Ikke forsøk å putte gjenstander inn i oppblåsingsporten
til Gale 12 V elektrisk pumpe, da disse kan skade den
indre pumpemekanismen.
Reparasjon av stigen skal kun utføres av en sakkyndig.
MERK
Sett opp takteltet og stigen helt for rengjøring.
Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på
at materialet vil tørke godt.
FORSIKTIG! Fare for personskader
Ikke bruk stigen hvis noe fra den følgende listen ikke er opp-
fylt.
MERK
Under første eksponering for vann, kan det forekomme
fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil
trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i
syprosessen.
Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
– impregnering
reparasjonsteip og reparasjonsløsning
silikonspray for glidelåsene
NO
4445103666 71
Kondens
Alle telt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
Høy luftfuktighet
Fall i temperatur
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje.
Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
Reparere en punktering i luftstangen
Gjør følgende hvis luftstangen mister luft:
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
2. Lukk stengeventiler hvis de er installert.
3. Fjern luftstangen.
4. Slipp ut luften fra luftstangen.
5. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli
synlig.
6. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
7. Senk slangen i vann.
8. Finn punkteringen.
9. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
10. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
11. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.
Følg også informasjonen gitt i fig. I, side 14 – fig. J, side 14.
Avfallshåndtering
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt, ta kontakt med for-
handleren eller produsentens filial i landet (se dometic.com/dealer).
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen
Vær oppmerksom på at reparasjoner som utføres selv, eller som ikke utfø-
res på en profesjonell måte, kan gå ut over sikkerheten og føre til at garan-
tien blir ugyldig.
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader
som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis
permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som
følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
Tekniske spesifikasjoner
Problem Løsning
Det oppstår alltid
vanskeligheter med
å fylle luft i takteltet
Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.
Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved ventilen. Dette
kan indikeres med ulyd. Vri opp inflasjonsslangen.
Sjekk at den elektriske pumpen fungerer.
En del av takteltet
tømmes ikke for luft
Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luftstengene,
er åpne.
Luftstengene har en
knekk
Tilfør mer luft (9 psi / 0,62 bar).
Luftlekkasje Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftslangen og at
ringpakningen er på plass.
Kontroller at topphetten på ventilen er festet godt.
Kontroller for punkteringer, se kapittel «Reparere en
punktering i luftstangen» på side 71
Vannlekkasje Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip og fuk-
tige områder.
Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel «Kon-
dens» på side 71.
Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
Rift i tekstilen Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist.
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
For å kaste produktet endelig ta kontakt med det lokale resir-
kuleringssenteret eller faghandler om hvordan du kan gjøre
dette i overensstemmelse med gjeldende avfallshåndte-
ringsforskrifter.
Produktet kan avhendes gratis.
TRT140 AIR
Dybde på skummadrass 3,2 cm / 1,3 in
Dybde på antikondenslag 0,5 cm / 0,2 in
Brukbart innvendig rom
(BxHxD)
55 x 43 x 83 in
140 x 110 x 210 cm
Mål på ytre telt
(BxHxD)
57 x 47 x 86 in
145 x 120 x 219 cm
Pakkemål for telt
(BxHxD)
59 x 13 x 32 in
149 x 33 x 82 cm
Pakkemål for stige og tilbehør
(BxHxD)
31 x 5 x 20 in
79 x 12 x 49,5 cm
Vekt (inkludert stige) 57,65 kg/127,1 lbs
Gale 12 V pumpe
Spenning 12 Vg
Forsyningshastighet 100 l/26 gal/min ± 10 %
Driftsvarighet Maks. 15 min
Støyutslipp 32 dB
Mål (B x H x D) 280 x 90 x 200 mm / 11 x 3,5 x 7,9 in
Vekt 1,79 kg / 3,9 lb
FI
72 4445103666
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja
varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY
jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja
hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa
käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä
voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättä-
minen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muun ympärillä olevan
omaisuuden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheis-
dokumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta
documents.dometic.com, dometic.com.
Symbolien selitykset
D
!
!
A
I
Yleisiä turvallisuusohjeita
DVAARA! Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Häkämyrkytysvaara
Älä milloinkaan käytä teltan sisällä polttoaineella toimivia
laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen syn-
nyttää häkää, joka kerääntyy teltan sisään, koska savuhor-
mia ei ole.
!VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjeste-
lyt.
Teltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Pidä liekki- ja lämpölähteet loitolla tästä telttakankaasta.
Tukehtumisvaara
Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat aina auki ja esteettö-
mät, jotta tukehtuminen voidaan välttää.
Loukkaantumisvaara
Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisiltä, aistinvaraisilta tai henki-
siltä kyvyiltään rajoittuneiden henkilöiden (myöskään las-
ten) käytettäväksi.
Älä anna lasten leikkiä teltan ympärillä tai teltassa sisällä, ja
varmista, että he ovat varovaisia kiivetessään tikkaita.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvon-
taa.
Tarkista aina sääennuste ennen kattoteltan pystytystä ja
käyttöä.
Älä käytä kattotelttaa, jos sääennusteessa varoitetaan
myrskystä tai ukonilmasta.
Jos ukonilma pääsee yllättämään, poistu kattoteltasta
viipymättä ja mene turvaan ajoneuvon sisään. Pysy ajo-
neuvon sisällä, kunnes ukonilma on ohi, jotta et altistu
salaman iskulle.
Älä pystytä tai käytä kattotelttaa ja tikkaita äläkä taita
niitä kokoon kovalla tuulella.
Älä taita kattotelttaa kokoon rankkasateella.
Älä käytä kattotelttaa, jos siinä on missään kohtaa näkyviä
vaurioita. Ota yhteyttä valmistajaan ja pyydä apua.
Käytä vain testattuja (esim. GS-testattuja) kattotelineitä,
jotka on hyväksytty käytettäviksi omassa ajoneuvossasi.
Varmista ennen kattoteltan asennusta, että ajoneuvosi ja
kattotelineesi kantokyky riittää kattoteltalle sekä ihmisille ja
esineille, joiden on määrä olla kattoteltan sisällä.
IOHJE
Pidä ajoneuvon ja kattotelineen käyttöohjeet aina mukana
ja noudata ohjeita.
Tikkaiden käyttöturvallisuus
!HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Loukkaantumisvaara
Tarkasta tikkaat toimituksen jälkeen ja ennen jokaista käyt-
tökertaa vaurioiden varalta ja varmista, että niitä on turval-
lista käyttää. Älä käytä tikkaita, jos ne ovat vaurioituneet.
Tikkailta voi pudota, kun niitä kiivetään ylös- tai alaspäin tai
käytetään yleisesti. Tikkaita täytyy käyttää niin, että putoa-
misvaara on mahdollisimman vähäinen.
Pidä tikkaista tukevasti kiinni.
Älä kurotu sivulle.
Nouse ja laskeudu tikkaita aina kasvot tikkaisiin päin.
Tikkailla ei saa olla enempää kuin yksi henkilö kerrallaan.
Älä pystytä tikkaita epätasaiselle, myöten antavalle tai
likaantuneelle pinnalle.
Älä kanna raskaita tai hankalasti käsiteltäviä varusteita, kun
kuljet tikkailla.
Älä käytä tarkoitukseen sopimattomia jalkineita tikkaita kii-
vetessäsi.
Älä käytä tikkaita, jos ne ovat likaantuneet, esim. jos niissä
on rapaa tai lunta.
Älä käytä tikkaita, jos sinulla on fyysisiä rajoitteita.
Tietyt terveydentilat, lääkkeiden käyttö ja alkoholin tai huu-
meiden väärinkäyttö voivat muodostaa turvallisuusriskin
tikkaita käytettäessä.
Varmista aina ennen kuljetusta, käyttöä ja varastoimista,
että tikkaiden kaikkien avattujen osioiden lukitusmekanis-
mit on lukittu.
Kun pystytät ja käytät tikkaita, varo osumasta niillä esimer-
kiksi jalankulkijoihin, ajoneuvoihin tai oviin. Jos mahdol-
lista, sulje käyttöalueella olevat ovet (varauloskäyntejä
lukuun ottamatta) ja ikkunat.
Älä tee tikkaisiin tai mihinkään niiden osaan minkäänlaisia
muutoksia.
AHUOMAUTUS! Vahingonvaara
Huomaa tikkaiden enimmäiskokonaiskuormitus.
VAARA!
Turvallisuusohje: Viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei
vältetä.
VAROITUS!
Turvallisuusohje: viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka voi
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos
ohjetta ei noudateta.
HUOMIO!
Turvallisuusohje: viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka voi
johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos ohjetta
ei noudateta.
HUOMAUTUS!
viittaa tilanteeseen, joka voi johtaa esinevahinkoon, jos
ohjetta ei noudateta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
FI
4445103666 73
Turvallisuus kuljetettaessa kattotelttaa ajoneuvon
katolla
!VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Loukkaantumisvaara
Kattoteltan täytyy olla kokoon taitettuna ja suojattuna
oikein teltan suojuksella aina, kun ajoneuvolla ajetaan kat-
toteltan ollessa ajoneuvon katolla.
Älä ylitä ajonopeutta 110 km/h (88 mph) kattoteltan
ollessa ajoneuvosi katolla.
Tarkasta aina matkan aluksi ja säännöllisin väliajoin matkan
aikana, että kattoteltta on kiinnitetty tukevasti kattotelinee-
seen ja että teltan suojus on kiinnitetty turvallisesti. Jos kat-
toteline tai kattoteltta on asennettu väärin, ne voivat
pudota matkalla ja loukata muita tielläliikkujia.
Sijoita tikkaat oikein kokoontaitetun kattoteltan päälle ja
teltan suojuksen alle, jotta tikkaat eivät pääse putoamaan
ja loukkaamaan muita tielläliikkujia matkan aikana.
Sovita ajotapasi (esim. sivutuulen huomioon ottaminen,
kääntymiset ja jarrutuskäyttäytyminen) ajoneuvon muuttu-
neeseen korkeuteen.
AHUOMAUTUS! Vahingonvaara
Kattoteltta kasvattaa ajoneuvon korkeutta. Ole varovainen
ajaessasi matalien sisäänajoreittien kautta ja matalien silto-
jen, alhaalla roikkuvien oksien ja muiden esineiden ali.
Ota kattoteltta ja kattoteline pois automaattisen autonpe-
sun ajaksi.
IOHJE
Viima voi aiheuttaa ääniä, kun ajetaan kattoteltan ollessa
ajoneuvon katolla.
Turvallisuus 12 V:n sähkötoimista Gale-ilmapump-
pua käytettäes
!VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Sähköiskun vaara
Sähkötoimista ilmapumppua ei saa käyttää, jos siinä on
näkyviä vaurioita.
Jos tämän sähkötoimisen ilmapumpun virtajohto on vauri-
oitunut, valmistajan, huoltopalvelun tai vastaavasti koulu-
tetun ammattilaisen täytyy vaihtaa se vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Tätä sähkötoimista ilmapumppua saavat korjata ainoas-
taan tehtävään pätevät ammattilaiset. Väärin tehdyistä kor-
jauksista voi aiheutua vakavia vaaroja.
Älä käytä sähkötoimista ilmapumppua märissä olosuh-
teissa äläkä upota sitä mihinkään nesteeseen. Säilytä sitä
kuivassa paikassa.
!HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Sähköiskun vaara
Ennen sähkötoimisen ilmapumpun käynnistämistä on var-
mistettava, että virtajohto ja pistoke ovat kuivat ja ettei pis-
tokkeessa ole ruostetta tai vieraita aineita.
Irrota sähkötoiminen ilmapumppu virtalähteestä
Aina ennen puhdistusta tai huoltoa
Aina käytön jälkeen
Loukkaantumisvaara
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinva-
raiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu
laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuk-
sena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden
turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen
laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuu-
desta vastaavan henkilön valvonnassa.
Pidä lapset ja lemmikkieläimet loitolla sähkötoimisesta
ilmapumpusta sen ollessa käynnissä.
Älä suuntaa ilmavirtaa kasvoihin tai vartaloon.
Huomaa suositeltu ilmanpaine.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvon-
taa.
AHUOMAUTUS! Vahingonvaara
Varmista, että tyyppietiketin jännitetiedot vastaavat käytet-
tävissä olevaa energiansyöttöä.
Sähkötoimisen ilmapumpun saa liittää ajoneuvon tasavir-
taverkkoon ainoastaan tasavirtaliitäntäjohdolla.
Älä altista laitetta avotulelle tai muille lämpölähteille (läm-
mitys, suora auringonpaiste, kaasu-uunit jne.).
Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa.
Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetä-
mällä.
Toimituskokonaisuus
Osa Määrä
Kattoteltta 1
Teleskooppitikkaat 1
PVC-suojus 1
Työkalulaukku 1
U-kiinnike 4
Ruuvi M8 x 50 8
Ruuvi M8 x 16 4
Aluslevy M8 1 mm 8
Kierteetön aluslevy M8 12
Aluslevy M8 1,5 mm 4
Siipimutteri M8 4
Alumiinilevy 12
Muovinen tähtimutteri M8 8
Muovinen päätytulppa 4
12V:n sähkötoiminen Gale-ilmapumppu 1
Ilmaletku 1
Suutinadapteri 6
Säilytyspussitasku 2
Säilytysverkko 1
Jatkoletku (1,4 m) 1
FI
74 4445103666
Lisävarusteet
Saatavilla lisävarusteena (ei sisälly toimituskokonaisuuteen):
yttötarkoitus
Tämä kattoteltta sopii seuraaviin:
Asennus tarkoitukseen sopivaan kattotelineeseen tarkoitukseen sopi-
van ajoneuvon katolle
Hyvä – kohtalainen sää
•Retkeily
Tämä kattoteltta ei sovi seuraaviin:
Fyysisiltä, aistinvaraisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneiden henki-
löiden käytettäväksi
Hyvin voimakas tuuli tai lumisade
Koko sesongin kestävä pystytys tai kaupallinen käyttö
Tikkaat on tarkoitettu kiinnitettäviksi tähän kattotelttaan. Tikkaita saa käyt-
tää vain tämän kattoteltan kanssa, eikä niitä saa käyttää erikseen.
Tikkaita ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoi-
tukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat tuotteen asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa
mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat
seuraavista:
Väärin tehty asennus tai liitäntä, ylijännite mukaan lukien
Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäis-
ten varaosien käyttö
Tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja
spesifikaatioissa.
Tekninen kuvaus
Kattoteltassa on AIR-tangot, jotka saa täytettyä yhdellä venttiilillä.
Kattotelttaan kiinnitettyjen tikkaiden pituutta voidaan säätää ajoneuvon
korkeuden mukaan.
Kattotelttaan kuuluu tiheä vaahtomuovipatja.
Kattotelttaa voidaan kuljettaa ajoneuvon katolla kokoon taitettuna ja
mukana toimitetulla teltan suojuksella suojattuna.
Kattotelineen, johon kattoteltta kiinnitetään, täytyy täyttää seuraavat vaati-
mukset:
Kattotelineen täytyy kestää vähintään 75 kg:n/165 lbs:n paino, jotta
ajoneuvolla voidaan ajaa kattoteltta kiinnitettynä.
Kattotelineen leveyden täytyy olla vähintään 68 cm/27 in.
Kattotelineen kiskojen välisen etäisyyden täytyy olla 70 cm/28 in –
125 cm/50 in.
Kattoteltan käyttö
!
!
A
I
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta
ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Säänkestävyyskäsittely ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tuote on valmistettu materiaaleista, jotka täytyy käsitellä ennen käyttöä,
jotta ne kestävät säälle altistuimista mahdollisimman hyvin.
1. Pystytä tuote ulos, kun tiedossa on sadetta, tai paikkaan, jossa voit
kastella tuotteen letkulla kokonaan märäksi.
Tätä kutsutaan säänkestävyyskäsittelyksi. Säänkestävyyskäsittely tiivis-
tää kankaan, ja ompelulangan sisältämät puuvillakuidut pystyvät tur-
poamaan ja täyttämään reiät, jotka ompeluneula on tehnyt
tuotteeseen tuotannon aikana.
2. Anna tuotteen kuivua kokonaan, ennen kuin pakkaat sen.
Kun tämä käsittely tehdään ennen ensimmäistä käyttökertaa, tuote pitää
paremmin vettä kastuessaan myöhemmässä käytössä.
Kattoteltan asennus
!
I
Osa Tuotenro
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Käsipumppu 9120000439
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Varmista, että kattoteltta on kiinnitetty kattotelineeseen
tukevasti ennen kuin kiipeät tikkaille.
Ennen kuin kiipeät tikkaille, varmista, että tikkaiden jokai-
nen puola on lukkiutunut.
Ole aina varovainen, kun kiipeät tikkaita.
Sulje kattoteltan sisäänkäynti ennen nukkumaan menoa,
jotta et nukkuessasi pääse putoamaan kattoteltasta.
Jos kattoteltassa ollaan kahdestaan, molemmat eivät saa
istua edessä tai takana tai jommallakummalla puolella.
Teltta voi pudota, jos kahden henkilön paino on samalla
puolella telttaa (kuva w, sivulla 11).
Ennen kuin lähdet ajamaan kattoteltta kiinnitettynä, var-
mista, että suojus on kiinnitetty oikein. (kuva H,
sivulla 13).
HUOMIO! Loukkaantumisvaara
Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun AIR-
tanko on täytettynä. Muutoin AIR-tanko halkeaa.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Kattoteltan sivuikkunan pitää olla auki, kun kattotelttaa
pystyetään tai taitellaan kokoon.
Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
OHJE
Käytä telttaillessasi integroituja säilytystaskuja, jotta mitään ei
pääse putoamaan alas tai unohtumaan teltan sisään, kun telt-
taa taitellaan kokoon (kuva u, sivulla 10).
HUOMIO! Loukkaantumisvaara
Pyydä aina toista henkilöä auttamaan, kun kattoteltta täy-
tyy nostaa ajoneuvon katolle.
Varmista, että ajoneuvon lähellä ei ole muita, etenkään
lapsia, kun nostatte kattoteltan yhdessä avustajan kanssa
ajoneuvon katolle.
OHJE
Kattoteltassa on merkintä sillä puolella, jolle tikkaat kiinnite-
tään. Varmista, että kattoteltta suunnataan siten, että avatut
tikkaat eivät haittaa ajoneuvon kuljettajan ovea (kuva 4,
sivulla 3).
FI
4445103666 75
Kattoteltta kiinnitetään kuvien osoittamalla tavalla (kuva 2, sivulla3–
kuva e, sivulla 6).
Kattoteltan pystytys
!
Kattoteltta pystytetään kuvien osoittamalla tavalla (kuva f, sivulla 6 –
kuva z, sivulla 11).
Kattoteltan taittaminen kokoon
!
I
Kattoteltta taitellaan kokoon kuvien osoittamalla tavalla (kuva A,
sivulla 12 – kuva H, sivulla 13).
12V:n sähkötoimisen Gale-ilmapumpun
yttö
12 V:n sähkötoimisessa Gale-ilmapumpussa on paineinduktiojärjestelmä,
ja se kytkeytyy automaattisesti pois heti kun paine on esiasetuksen mukai-
nen. Paineinduktiojärjestelmän virhemarginaali on ± 0,5 psi.
A
I
Tikkaiden käyttö
!
A
Tikkaiden pystyttäminen
!
Lukitusmekanismien liukukappaleet voidaan siirtää kahteen eri asentoon,
jolloin osiot lukkitutuvat tai lukitus avautuu (kuva k, sivulla 8):
Lukitse osio siirtämällä liukukappaleet kummaltakin puolelta tikkaita
asentoon (kuva kA, sivulla 8).
Avaa osion lukitus siirtämällä liukukappaleet kummaltakin puolelta tik-
kaita asentoon (kuva kB, sivulla 8).
Varastointi
Kattoteltan ja tikkaiden säilytys
!
A
1. Irrota kattoteltta kattotelineestä.
2. Puhdista kattoteltta ja tikkaat tarvittaessa.
3. Varmista, että kattoteltta ja tikkaat ovat kuivuneet kokonaan, ennen
kuin pakkaat ne säilytystä varten.
4. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
12 V:n sähkötoimisen Gale-ilmapumpun varastointi
1. Jos 12 V:n sähkötoiminen Gale-ilmapumppu on likaantunut, puhdista
se.
2. Työnnä tulppa sitä varten olevaan aukkoon.
3. Ennen kuin pakkaat pumpun pois, varmista, etteivät sähköjohto ja
ilmaletku ole tarttuneet mihinkään ja etteivät ne ole taitteella.
4. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
Puhdistus ja hoito
!
A
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara
Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen
tarkoitettua kompressoria.
AIR-tankoihin saa täyttää ilmaa enintään 0,62bar/9psi.
Älä työnnä sormia puolien alueelle, kun pystytät tai sää-
dät tikkaita.
HUOMIO! Rusentumisvaara
Älä työnnä sormia puolien alueelle, kun työnnät tikkaita
kokoon.
OHJE
Tikkaiden alapuolassa olevilla sinisillä liukukappaleilla ava-
taan samalla kertaa kaikkien osioiden lukitus, jolloin tikkaat
voidaan työntää kokoon (kuva E, sivulla 13).
HUOMAUTUS! Ylikuumenemisvaara
Varmista riittävän hyvä ilmanvaihto sähkötoimisen ilma-
pumpun käytön aikana.
Älä käytä sähkötoimista ilmapumppua yli 15 min kerralla,
jotta pumpun moottori ei ylikuumene.
Anna sähkötoimisen ilmapumpun jäähtyä 15 minuutin
yhtäjaksoisen käytön jälkeen 30 min.
OHJE
Jos mitään painiketta ei paineta 30 sekuntiin, LCD-näyttö
siirtyy valmiustilaan. Aktivoi se uudelleen painamalla
mitä tahansa painiketta.
Alkuun kestää jonkin aikaa ennen kuin painelukema alkaa
kasvaa LCD-näytössä. Se on aivan normaalia, sillä AIR-
kehyksen täyttymiseen tarvitaan aluksi paljon ilmaa,
ennen kuin merkittävää paineenmuutosta voidaan
havaita.
HUOMIO! Loukkaantumisvaara
Varmista ennen tikkaiden käyttöä, että kaikkien avattujen
osioiden lukitusmekanismit on lukittu.
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
Varmista, että tikkaiden suurin sallittu kokonaiskuormitus ei
ylity. Suurin sallittu kokonaiskuormitus on 130 kg/ 287 lbs.
HUOMIO! Loukkaantumisvaara
Huomaa suositeltu pystytyskulma 65° – 75° (kuva l,
sivulla 8).
HUOMIO! Loukkaantumisvaara
Tikkaat voi jättää kiinni kattotelttaan säilytyksen ajaksi.
Varmista, että tikkaat on työnnetty täysin kokoon ja että
tikkaiden kaikkien osioiden lukitusmekanismit ovat luk-
kiutuneet.
Jos irrotat tikkaat kattoteltasta säilytystä varten, varmista,
että tikkaita säilytetään sellaisessa asennossa, että ne
pysyvät suorassa (esim. sijoitettuna tasaiselle alustalle).
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
Tikkaiden liukukappaleet ja jalkojen päädyt ovat muovia. Säi-
lytä tikkaita paikassa, jossa se on suojassa UV-säteilyltä.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Kattotelttaa saa puhdistaa ja huoltaa vain maassa. Älä mis-
sään tapauksessa kiipeä ajoneuvon päälle puhdistamaan kat-
totelttaa kattoteltan ollessa asennettuna katolle.
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puh-
distusaineita.
Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita,
kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian,
jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
Älä yritä työntää mitään 12 V:n sähkötoimisen Gale-ilma-
pumpun täyttöliittymään, sillä muuten pumpun sisäinen
mekanismi voisi vaurioitua.
Tikkaat saa korjata vain asian osaava henkilö.
FI
76 4445103666
I
Puhdista kattoteltta ja tikkaat tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehme-
ällä harjalla.
Käsittele kattoteltta vedeltä ja UV-säteilyltä suojaavalla kyllästeaineella
ennen jokaista matkaa.
Puhdista Gale-ilmapumppu ajoittain kostealla liinalla.
Tikkaiden tarkastus
!
Tee seuraavat tarkastukset toimituksen saatuasi ja ennen jokaista käyttöker-
taa:
Tarkasta, että tikkaat ja tikkaiden osat eivät ole vääntyneet, lommolla,
pahasti kuluneet, ruostuneet tai lahonneet.
Tarkasta, että kiinnikkeitä, liukukappaleita ja tikkaiden jalkojen päätyjä
ei puutu ja etteivät ne ole löysällä.
Tarkasta, että liukukappaleet kiinnittyvät tukevasti puoliin.
Tarkasta, että tikkaissa ei ole missään kohtaa likaa (esim. rapaa tai
lunta).
Vianetsintä
I
Veden tiivistyminen
Kaikkiin telttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista
ilmenee:
Suuri ilmankosteus
Lämpötilan putoaminen
Voimakas tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolella ja
tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voi luulla
vuoksi.
Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen
Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti:
1. Avaa ilmatäytteistä kaarta pitävän ulomman suojuksen vetoketju.
2. Sulje eristysventtiilit, jos sellaiset on.
3. Ota ilmatäytteinen kaari pois.
4. Tyhjennä ilmatäytteinen kaari.
5. Avaa suojus ilmatäytteisen putken paljastamiseksi.
6. Puhalla ilmatäytteiseen putkeen hieman ilmaa.
7. Upota putki veteen.
8. Paikallista reikä.
9. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
10. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
11. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.
Noudata myös kohdassa kuva I, sivulla 14 – kuva J, sivulla 14
annettuja ohjeita.
Hävittäminen
Takuu
Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi
(ks. dometic.com/dealer).
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten
mukaan seuraavat asiakirjat:
Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
Valitusperuste tai vikakuvaus
Huomaa, että itse tai väärin tehty korjaus voi vaarantaa turvallisuuden ja
johtaa takuun raukeamiseen.
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata suojuksen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahin-
goista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa
eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on
aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisäätei-
siä oikeuksiasi.
OHJE
Pystytä kattoteltta ja tikkaat kokonaan puhdistusta var-
ten.
Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materi-
aali kuivuu perusteellisesti.
HUOMIO! Loukkaantumisvaara
Älä käytä tikkaita, jos jokin seuraavassa luetelluista tarkastuk-
sista ei tuota tyydyttävää tulosta.
OHJE
Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kos-
teutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja
täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä:
– Kyllästysaine
Korjausteippi ja korjausliuos
Vetoketjujen silikonisuihke
Ongelma Ratkaisu
Kattoteltan täyt-
täminen ilmalla
on työlästä
Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan AIR-tankoon.
Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä. Tämä voi
ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suoraksi.
Tarkista, että sähkötoiminen pumppu toimii.
Jokin kattoteltan
osa ei tyhjene
ilmasta
Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistävät eristys-
venttiilit ovat auki.
AIR-tangot ovat
taitteella
Lisää ilmaa (9 psi/0,62 baaria).
Ilmavuoto Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan AIR-tankoon ja
rengastiiviste on paikallaan.
Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.
Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaa-
minen” sivulla 76
Vesivuoto Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauksissa vaurioita
ja löytyykö märkiä kohtia.
Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivistyminen”
sivulla 76.
Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
Kankaassa on
repeämä
Korjaa kangas paikkausteipillä.
Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjaukset.
Vie pakkausmateriaalit mahdollisuuksien mukaan niille tar-
koitettuihin kierrätysjäteastioihin.
Tiedustele lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai erikoisliik-
keestä tuotetta koskevia yksityiskohtaisia hävittämistä koske-
via ohjeita.
Tuotteen voi hävittää veloituksetta.
FI
4445103666 77
Tekniset tiedot
TRT140 AIR
Vaahtomuovipatjan paksuus 3,2 cm/1,3 in
Kondenssinestokerroksen
paksuus
0,5 cm/0,2 in
Hyötytila sisällä (L x K x S) 55 x 43 x 83 in/ 140 x 110 x 210 cm
Ulkoteltan mitat (L x K x S) 57 x 47 x 86 in/ 145 x 120 x 219 cm
Telttapakkauksen mitat
(LxKxS)
59 x 13 x 32 in
149x33x82cm
Tikkaiden ja varusteiden pak-
kauksen mitat (L x K x S)
31x5x20in
79 x 12 x 49,5 cm
Paino (tikkaat mukaan lukien) 57,65 kg/ 127,1 lbs
12 V:n Gale-pumppu
Jännite 12 Vg
Syöttöteho 100 l/26 gal/min ± 10%
Käyttöaika Enintään 15 min
Melupäästöt 32 dB
Mitat (L x K x S) 280 x 90 x 200 mm/11 x 3,5 x 7,9 in
Paino 1,79 kg/3,9 lb
PL
78 4445103666
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej instrukcji
postępowania, wskazówek i ostrzeżeń. Pozwoli to zapewnić, że produkt będzie zawsze prawidłowo instalo-
wany, wykorzystywany i konserwowany. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy produkcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobo-
wiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zasto-
sowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji
produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrze-
ganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszko-
dzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość
wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami
i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze zna-
leźć na stronie documents.dometic.com, dometic.com.
Objaśnienie symboli
D
!
!
A
I
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
DNIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich
obrażeń.
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
Nigdy nie używać wewnątrz namiotu urządzeń spalają-
cych paliwo, takich jak grille lub gazowe urządzenia
grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla,
który gromadzi się wewnątrz namiotu ze względu na brak
przewodu do odprowadzania spalin.
!OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
Zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony przeciwpoża-
rowej.
Nie gotować wewnątrz namiotu ani nie używać otwartego
płomienia.
Nie dopuszczać do kontaktu tkaniny namiotu
z jakimikolwiek źródłami płomieni lub wysokich tempera-
tur.
Ryzyko uduszenia
Uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały czas
otwarte, aby uniknąć uduszenia.
Ryzyko obrażeń
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych.
Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu ani we wnętrzu
namiotu. Należy dopilnować, aby dzieci zachowywały
ostrożność podczas korzystania z drabiny.
Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
Przed rozkładaniem i użytkowaniem namiotu dachowego
zawsze sprawdzać prognozę pogody.
Nie używać namiotu dachowego, jeśli zapowiadane
są silny wiatr lub burza.
Jeśli rozpęta się burza, natychmiast opuścić namiot
dachowy i udać się pojazdem w bezpieczne miejsce.
Pozostać w samochodzie do ustania burzy, aby unik-
nąć porażenia piorunem.
Nie rozkładać, nie używać i nie składać namiotu
dachowego lub drabiny podczas silnego wiatru.
Nie składać namiotu dachowego podczas silnego
deszczu.
Nie używać namiotu dachowego, jeśli jakakolwiek jego
część lub którykolwiek z jego elementów wykazują
widoczne uszkodzenia. Skontaktować się z producentem
w celu uzyskania pomocy.
Stosować tylko atestowane (np. opatrzone znakiem GS)
bagażniki dachowe, dopuszczone do użytku z danym
pojazdem.
Przed montażem namiotu dachowego upewnić się, że
pojazd i bagażnik dachowy posiadają wystarczającą
nośność dla namiotu dachowego oraz osób
i przedmiotów, które mają się w nim znajdować.
IWSKAZÓWKA
Zawsze mieć przy sobie instrukcję obsługi pojazdu
i bagażnika dachowego oraz przestrzegać ich treści.
Bezpieczeństwo podczas korzystania z drabiny
!OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych uwag może pro-
wadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
Ryzyko obrażeń
Po otrzymaniu dostawy oraz przed każdym zastosowa-
niem należy sprawdzać, czy drabina jest nieuszkodzona
i umożliwia bezpieczne użytkowanie. Nie używać uszko-
dzonej drabiny.
Podczas wchodzenia po drabinie, schodzenia z niej oraz
ogólnie podczas korzystania z drabiny występuje ryzyko
upadku. Z drabiny należy korzystać w taki sposób, aby
w maksymalnym stopniu zminimalizować ryzyko upadku.
Mocno trzymać się drabiny.
Nie wychylać się na bok.
Po drabinie chodzić tylko twarzą zwróconą w jej kie-
runku.
Na drabinie jednocześnie znajdować się może tylko jedna
osoba.
Nie ustawiać drabiny na nierównym, niestabilnym lub
zanieczyszczonym podłożu.
Podczas korzystania z drabiny nie nosić ze sobą ciężkiego
lub nieporęcznego wyposażenia.
Podczas korzystania z drabiny nie nosić nieodpowied-
niego obuwia.
Nie korzystać z drabiny, jeżeli jest ona zanieczyszczona,
np. błotem lub śniegiem.
Nie korzystać z drabiny w przypadku ograniczeń fizycz-
nych.
Niektóre schorzenia, leki, alkohol lub narkotyki mogą
powodować zagrożenie podczas korzystania z drabiny.
Przed transportem, przed każdym zastosowaniem oraz
przed odłożeniem drabiny do przechowywania upew-
niać się, że mechanizmy blokujące wszystkich rozłożo-
nych segmentów są zablokowane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpiecz
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – prowadzi do śmierci
lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpiecz
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić
do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTROŻNIE!
Wskazówka bezpieczeństwa: Wskazuje niebezpiecz
sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić
do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
UWAGA!
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może pro-
wadzić do powstania szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Dodatkowe informacje dotyczące obsługi produktu.
PL
4445103666 79
Podczas rozkładania drabiny oraz korzystania z niej należy
mieć na uwadze ryzyko zderzenia, np. z pieszymi, pojaz-
dami lub drzwiami. W miarę możliwości zamknąć drzwi
(za wyjątkiem wyjść ewakuacyjnych) oraz okna
w obszarze zastosowania.
Nie dokonywać jakichkolwiek modyfikacji drabiny ani
żadnych jej elementów.
AUWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Przestrzegać podanego maksymalnego łącznego obcią-
żenia drabiny.
Bezpieczeństwo podczas transportowania namiotu
dachowego na dachu pojazdu
!OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko obrażeń
Jazda z namiotem dachowym na dachu pojazdu dopusz-
czalna jest tylko wtedy, gdy namiot jest złożony
i prawidłowo przykryty pokrowcem.
Nie przekraczać prędkości jazdy 110 km/h (88 mph)
z namiotem dachowym na dachu pojazdu.
Na początku każdej podróży oraz w regularnych odstę-
pach czasu podczas każdej podróży sprawdzać, czy
namiot dachowy jest stabilnie zamocowany na bagażniku
dachowym, a jego pokrowiec jest zabezpieczony. Nie-
prawidłowo zamontowany bagażnik dachowy lub namiot
dachowy mogą spaść podczas jazdy i spowodować obra-
żenia u innych uczestników ruchu drogowego.
Prawidłowo przechowywać drabinę na złożonym namio-
cie dachowym – pod pokrowcem na namiot, aby zapo-
biec jej spadnięciu podczas jazdy i spowodowaniu przez
nią obrażeń u innych uczestników ruchu drogowego.
Dostosować styl jazdy (np. uważać na wiatr boczny, pod-
czas pokonywania zakrętów i hamowania) do zmienionej
wysokości pojazdu.
AUWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Namiot dachowy zwiększa wysokość pojazdu. Uważać
na niskie przejazdy, niskie mosty, nisko wiszące gałęzie
i inne przeszkody.
Przed korzystaniem z myjni automatycznej zdjąć namiot
dachowy i bagażnik dachowy.
IWSKAZÓWKA
Podczas jazdy z namiotem dachowym na dachu pojazdu
może występować szum spowodowany przez powietrze.
Bezpieczne korzystanie z pompy elektrycznej Gale
12V
!OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko porażenia prądem
Nie używać pompy elektrycznej, jeśli posiada ona
widoczne uszkodzenia.
Jeśli przewód pompy elektrycznej ulegnie uszkodzeniu,
aby uniknąć zagrożenia, musi zostać on wymieniony przez
producenta, centrum serwisowe lub odpowiednio
wykwalifikowaną osobę.
Napraw pompy elektrycznej może dokonywać tylko
odpowiednio wykwalifikowany personel. Nieodpowied-
nio wykonane naprawy mogą być przyczyną znacznych
zagrożeń.
Nie używać elektrycznej pompy powietrza w wilgotnych
warunkach ani nie zanurzać jej w jakiejkolwiek cieczy.
Przechowywać w suchym miejscu.
!OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych uwag może pro-
wadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
Ryzyko porażenia prądem
Przed uruchomieniem elektrycznej pompy powietrza
upewnić się, że przewód zasilający i wtyczka są suche,
a na wtyczce nie ma rdzy ani ciał obcych.
Elektryczną pompę powietrza odłączać od zasilania:
za każdym razem przed czyszczeniem i konserwacją
po każdym użyciu
Ryzyko obrażeń
To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub umysłowych, albo przez osoby bez
doświadczenia i wiedzy w przypadku braku odpowied-
niego nadzoru lub gdy osoba odpowiedzialna
za bezpieczeństwo nie poinstruowała użytkowników
w zakresie bezpiecznego korzystania z danego urządze-
nia.
Trzymać dzieci i zwierzęta domowe z dala od pompy
elektrycznej podczas jej pracy.
Nie kierować strumienia powietrza na twarz lub ciało.
Przestrzegać zalecanego ciśnienia powietrza.
Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
AUWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Należy porównać dane dotyczące napięcia na tabliczce
znamionowej z dostępnym źródłem zasilania.
Pompę elektryczną podłączać tylko przewodem prądu
stałego do zasilania prądem stałym w pojeździe.
Nie ustawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia ani
innych źródeł ciepła (ogrzewanie, bezpośrednie promie-
niowanie słoneczne, piece gazowe itp.).
Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
Wtyczki nie wolno nigdy wyciągać z gniazda, ciągnąc
za kabel.
Wzestawie
Element Ilość
Namiot dachowy 1
Drabina teleskopowa 1
Pokrowiec z PVC 1
Torba z narzędziami 1
Wspornik w kształcie litery U 4
Śruba M8 x 50 8
Wkręt M8 x 16 4
Podkładka M8 1 mm 8
Podkładka sprężysta M8 12
Podkładka M8 1,5 mm 4
Nakrętka motylkowa M8 4
Aluminiowa płytka mocująca 12
Plastikowe pokrętło gwiazdowe z nakrętką M8 8
Plastikowe zaślepki 4
Pompa elektryczna Gale 12V 1
Wąż do powietrza 1
Adapter dyszy 6
Kieszeń torby do przechowywania 2
PL
80 4445103666
Akcesoria
Elementy dostępne jako akcesoria (niedostarczane w zestawie):
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Namiot dachowy nadaje się do:
Montażu na odpowiednim bagażniku dachowym na dachu odpo-
wiedniego pojazdu
Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
Rozbijania na krótki okres
Namiot dachowy nie nadaje się do:
Użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych lub umysłowych
Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
Rozbijania na cały sezon lub zastosowań komercyjnych
Drabina przeznaczona jest do mocowania do opisywanego namiotu
dachowego. Drabinę wykorzystywać można wyłącznie w połączeniu
z tym namiotem dachowym i nie jest ona przeznaczona do niezależnego
zastosowania.
Drabina nie jest przeznaczona do użytku profesjonalnego.
Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania
zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem
według niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne
do prawidłowego montażu i/lub obsługi produktu. Nieprawidłowy mon-
taż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowala-
jące działanie i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obraże-
nia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż
oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
obsługi
Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji
produktu.
Opis techniczny
Namiot dachowy jest wyposażony w nadmuchiwane słupki, które można
wypełniać powietrzem za pomocą pojedynczego zaworu.
Długość drabiny przyłączonej do namiotu dachowego można dostoso-
wać do wysokości pojazdu.
W namiocie dachowym znajduje się materac z pianki o wysokiej gęstości.
Do transportu na dachu pojazdu namiot dachowy można złożyć i przykryć
dołączonym do zestawu pokrowcem na namiot.
Bagażnik dachowy, na którym zainstalowany ma zostać namiot dachowy,
musi spełniać następujące wymagania:
Aby umożliwić jazdę z zainstalowanym namiotem dachowym, bagaż-
nik dachowy musi być w stanie utrzymać masę co najmniej
75 kg/165 lb.
Szerokość bagażnika dachowego musi wynosić co najmniej
68 cm/27 in.
Odległość między dwoma szynami bagażnika dachowego musi
wynosić pomiędzy 70 cm/28 in a 125 cm/50 in.
Korzystanie z namiotu dachowego
!
!
A
I
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego
próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie ele-
menty.
Przygotowanie produktu przed pierwszym użyciem
Produkt wykonany jest z materiałów wymagających odpowiedniego przy-
gotowania przed jego pierwszym użyciem w celu zapewnienia maksymal-
nej wodoszczelności.
1. Całkowicie rozłożyć produkt na zewnątrz w momencie, w którym
można spodziewać się deszczu, lub w miejscu, gdzie można polać
go wodą z węża i całkowicie go zmoczyć.
Ten proces pozwala przygotować namiot to użytku. Podczas takiego
przygotowywania tkanina napręża się, a bawełna, z której wykony-
wane są nici, pęcznieje i wypełnia otwory powstałe podczas szycia.
Siatka do przechowywania 1
Przedłużenie węża (1,4 m) 1
Element Nr katalogowy
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Pompka ręczna 9120000439
Element Ilość
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Przed wejściem na drabinę upewnić się, że namiot
dachowy jest stabilnie przymocowany do bagażnika
dachowego.
Przed wejściem na drabinę upewnić się, że każdy z jej
szczebli jest zablokowany.
Podczas chodzenia po drabinie zawsze zachowywać
ostrożność.
Przed snem zamykać drzwi wejściowe do namiotu
dachowego, aby zapobiec wypadnięciu z namiotu pod-
czas snu.
Jeżeli z namiotu dachowego korzystają dwie osoby,
należy uważać, aby nie siedziały one jednocześnie
z przodu lub z tyłu albo też po jednej stronie namiotu
dachowego. Rozmieszczenie masy dwóch osób
po jednej stronie namiotu może spowodować jego upa-
dek (rys. w, strona 11).
Przed jazdą z zamontowanym namiotem dachowym
zawsze upewniać się, czy pokrowiec jest prawidłowo
zamocowany (rys. H, strona 13).
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń
Nigdy nie otwierać zamka błyskawicznego na rękawie
ochronnym, gdy nadmuchiwany słupek jest napompowany.
Powoduje to bowiem rozerwanie nadmuchiwanego słupka.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Podczas rozkładania i składania namiotu dachowego
pozostawiać otwarte jego boczne okno.
Nie otwierać ani nie zamykać zamków błyskawicznych
na siłę.
WSKAZÓWKA
Podczas korzystania z namiotu używać zintegrowanych
miejsc do przechowywania, tak aby nic nie mogło spaść ani
zostać zapomniane w namiocie podczas jego składania
(rys. u, strona 10).
PL
4445103666 81
2. Przed spakowaniem pozostawić produkt do całkowitego wyschnię-
cia.
Wykonanie tych czynności przed pierwszym zastosowaniem produktu
zapewnia, że będzie on lepiej chronić przed wodą, gdy po raz kolejny
wejdzie w kontakt z wilgocią.
Montaż namiotu dachowego
!
I
W celu zamontowania namiotu dachowego postępować
w zilustrowany sposób (rys. 2, strona 3 – rys. e, strona 6).
Rozkładanie namiotu dachowego
!
W celu rozłożenia namiotu dachowego postępować w zilustrowany
sposób (rys. f, strona 6 – rys. z, strona 11).
Składanie namiotu dachowego
!
I
W celu złożenia namiotu dachowego postępować w zilustrowany
sposób (rys. A, strona 12 – rys. H, strona 13).
Korzystanie z pompy elektrycznej Gale
12 V
Pompa elektryczna Gale 12 V wyposażona jest w system indukcji ciśnienia
i wyłącza się automatycznie po osiągnięciu zadanego ciśnienia. System
indukcji ciśnienia działa z marginesem błędu wynoszącym ± 0,5 psi.
A
I
Korzystanie z drabiny
!
A
Rozkładanie drabiny
!
Suwaki mechanizmów blokujących można ustawiać w dwóch położe-
niach, w celu zablokowania lub odblokowania segmentów (rys. k,
strona 8):
Aby zablokować segmenty, przesunąć suwaki po obydwu stronach
drabiny do położenia (rys. kA, strona 8).
Aby odblokować segmenty, przesunąć suwaki po obydwu stronach
drabiny do położenia (rys. kB, strona 8).
Przechowywanie
Przechowywanie namiotu dachowego i drabiny
!
A
1. Zdemontować namiot dachowy z bagażnika dachowego.
2. W razie potrzeby wyczyścić namiot dachowy i drabinę.
3. Przed spakowaniem namiotu dachowego i drabiny upewnić się, że są
one całkowicie suche.
4. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń
Namiot dachowy montować na pojeździe zawsze
w dwie osoby.
Przed umieszczeniem namiotu dachowego na dachu
pojazdu upewnić się, że w pobliżu pojazdu nie znajdują
się inne osoby, a w szczególności dzieci.
WSKAZÓWKA
Strona namiotu dachowego, po której montuje się drabinę,
jest odpowiednio oznakowana. Namiot dachowy należy
umieszczać w takim położeniu, aby rozłożona drabina nie
blokowała drzwi kierowcy pojazdu (rys. 4, strona 3).
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
Nie używać żadnych typów sprężarek przeznaczonych
do pompowania opon samochodowych.
Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia pompowania
nadmuchiwanych słupków wnoszącego 9psi/0,62bar.
Nie wkładać palców do obszaru szczebli podczas roz-
kładania lub regulacji drabiny.
OSTROŻNIE! Ryzyko zmiażdżenia
Nie wkładać palców do obszaru szczebli podczas składania
drabiny.
WSKAZÓWKA
Niebieskie suwaki na dolnym szczeblu drabiny powodują
równoczesne odblokowanie wszystkich segmentów, co
umożliwia złożenie drabiny (rys. E, strona 13).
UWAGA! Ryzyko przegrzania
Dbać o wystarczającą wentylację pompy elektrycznej
podczas jej pracy.
Pompa elektryczna nie może pracować ciągle przed
dłużej niż 15 min, ponieważ może to spowodować prze-
grzanie jej silnika.
Po 15 min ciągłego stosowania pozostawić pompę elek-
tryczną na 30 min do ostygnięcia.
WSKAZÓWKA
Jeśli w ciągu 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, wyświetlacz LCD przełączy się w tryb czuwa-
nia. W celu jego wybudzenia należy nacisnąć dowolny
przycisk.
Na początku wskazanie ciśnienia na wyświetlaczu pozo-
staje przez dłuższy czas niezmienne, a dopiero później
zaczyna wzrastać. Jest to normalne zjawisko spowodo-
wane dużą ilością powietrza wymaganą na początku
do wypełnienia nadmuchiwanej ramy, zanim możliwe
będzie wykrycie wyraźnej zmiany ciśnienia.
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń
Przed skorzystaniem z drabiny upewnić się, że mechanizmy
blokujące wszystkich rozłożonych segmentów są zabloko-
wane.
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Uważać, aby nie doszło do przekroczenia maksymalnego
łącznego obciążenia drabiny. Maksymalne łączne obciąże-
nie wynosi 130 kg / 287 lbs.
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń
Przestrzegać zalecanego kąta rozkładania 65° – 75°
(rys. l, strona 8).
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń
Drabinę można przechowywać zamontowaną
do namiotu dachowego. Należy upewnić się, że dra-
bina jest całkowicie złożona, a mechanizmy blokujące
wszystkich jej segmentów są zablokowane.
W przypadku przechowywania drabiny po jej odłącze-
niu od namiotu dachowego należy uważać, aby prze-
chowywać ją w pozycji, w której nie może się ona
odkształcić (np. na płaskiej powierzchni).
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Suwaki i zaślepki nóżek drabiny wykonane są z plastiku. Dra-
binę należy przechowywać w miejscu, w którym będzie ona
chroniona przed promieniowaniem UV.
PL
82 4445103666
Przechowywanie pompy elektrycznej Gale 12 V
1. W razie potrzeby wyczyścić pompę elektryczną Gale 12 V.
2. Umieścić wtyczkę w przewidzianym do tego celu otworze.
3. Przed spakowaniem upewnić się, że przewód zasilający ani wąż
do powietrza nie są przytrzaśnięte ani załamane.
4. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
Czyszczenie i konserwacja
!
A
I
W razie potrzeby wyczyścić namiot dachowy i drabinę czystą wodą
i miękką szczotką.
Przed każdą podróżą nakładać na namiot dachowy środek impregnu-
jący w celu zabezpieczenia go przed wodą i promieniowaniem UV.
Od czasu do czasu czyścić pompę Gale wilgotną ściereczką.
Kontrola drabiny
!
Po odebraniu dostawy oraz po każdym użyciu należy przeprowadz
poniższe kontrole:
Skontrolować drabinę oraz jej poszczególne elementy pod kątem
wygięć, wgnieceń, nadmiernego zużycia, korozji lub degradacji
materiału.
Skontrolować, czy nie ma brakujących lub poluzowanych mocowań,
suwaków oraz zaślepek nóżek drabiny.
Skontrolować, czy suwaki prawidłowo blokują się na szczeblach.
Sprawdzić, czy cała drabina jest wolna od zanieczyszczeń (np. błota
lub śniegu).
Usuwanie usterek
I
Skropliny
We wszystkich namiotach osadzają się skropliny, gdy występuje co naj-
mniej jeden z poniższych warunków:
Wysoka wilgotność powietrza
Spadek temperatury
Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu
i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może
zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien.
Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka
Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować
w następujący sposób:
1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znaj-
duje się nadmuchiwany słupek.
2. Jeśli zainstalowane są zawory odcinające, zamknąć je.
3. Wyjąć nadmuchiwany słupek.
4. Wypuścić powietrze z nadmuchiwanego słupka.
5. Otworzyć zamek rękawa ochronnego i odsłonić nadmuchiwaną
rurkę.
6. Wpompować nieco powietrza do nadmuchiwanej rurki.
7. Zanurzyć rurkę w wodzie.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Namiot dachowy czyścić i konserwować wyłącznie
na ziemi. Nigdy nie wchodzić na pojazd w celu czyszczenia
zamontowanego na dachu namiotu dachowego.
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przed-
miotów lub środków czyszczących.
Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu,
chemikaliów, mydła ani detergentów.
Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby
uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.
Nie próbować umieszczać żadnych przedmiotów
w przyłączu do pompowania pompy elektrycznej Gale
12 V, ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenie
wewnętrznego mechanizmu pompy.
Napraw drabiny dokonywać mogą wyłącznie kompe-
tentne osoby.
WSKAZÓWKA
Całkowicie rozkładać namiot dachowy i drabinę
do czyszczenia.
Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby
materiał mógł całkowicie wyschnąć.
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń
Nie używać drabiny, jeżeli wynik którejkolwiek
z wyszczególnionych poniżej kontroli nie jest w pełni zado-
walający.
WSKAZÓWKA
Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może
pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici,
które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powi-
nien zawierać następujące elementy:
–Impregnat
Taśma naprawcza i roztwór naprawczy
Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych
Problem Rozwiązanie
Namiot
dachowy trudno
nadmuchuje się
Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
wnadmuchiwany słupek.
Sprawdzić, czy rurka do pompowania nie jest skręcona
przy zaworze. Może wskazywać na to charakterystyczny
odgłos. Wyprostować rurkę do pompowania.
Sprawdzić, czy pompa elektryczna działa.
Zczęści
namiotu dacho-
wego nie ucho-
dzi powietrze
Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające łączące ze
sobą nadmuchiwane słupki są otwarte.
Nadmuchiwane
słupki są zała-
mane
Wpompować więcej powietrza (9 psi/0,62 bara).
Wyciek powie-
trza
Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
w nadmuchiwany słupek i czy uszczelka pierścieniowa
jest na swoim miejscu.
Sprawdzić, czy korek zaworu jest mocno osadzony.
Sprawdzić, czy nie doszło do przebicia, patrz rozdz.
„Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka” na
stronie 82.
Przeciekanie
wody
Sprawdzić, czy nie ma przeciekających szwów, uszkodzo-
nych uszczelnień taśmą lub wilgotnych obszarów.
Jeśli nie można znaleźć nieszczelności, patrz rozdz. „Skro-
pliny” na stronie 82.
W przypadku zlokalizowania nieszczelności zastosować
uszczelniacz do szwów.
Rozdarcie tka-
niny
Uszczelnić tkaninę taśmą naprawczą.
Zlecić naprawę autoryzowanemu specjaliście.
PL
4445103666 83
8. Zlokalizować przebicie.
9. Uszczelnić otwór za pomocą taśmy naprawczej i roztworu
do naprawiania.
10. Z powrotem umieścić nadmuchiwaną rurkę w rękawie ochronnym
i zamknąć zamek błyskawiczny.
11. Z powrotem umieścić nadmuchiwany słupek w zewnętrznym rękawie
i zamknąć zamek błyskawiczny.
Przestrzegać również informacji zawartych na rys. I, strona 14 –
rys. J, strona 14.
Utylizacja
Gwarancja
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia produktu należy skontaktować się z jego sprzedawcą lub
z oddziałem producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer).
W celu naprawy lub realizacji gwarancji konieczne jest przesłanie wraz
z produktem następujących dokumentów:
Kopii rachunku z datą zakupu
Informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady
Uwaga: Samodzielne lub nieprofesjonalne wykonywanie napraw może
powodować zagrożenia oraz doprowadzić do utraty gwarancji.
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwa-
rancja nie obejmuje wyblaknięcia zewnętrznej powłoki oraz zużycia
w wyniku działania promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego
zastosowania, przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowa-
nych przez burze lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wyko-
rzystywanie. Nie obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia
należy zgłaszać do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają upraw-
nień ustawowych.
Dane techniczne
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojem-
nika na odpady do recyklingu.
Szczegółowe informacje na temat utylizacji produktu zgod-
nie z obowiązującymi przepisami można uzyskać
w lokalnym zakładzie recyclingu lub u specjalistycznego
dystrybutora.
Produkt można zutylizować nieodpłatnie.
TRT140 AIR
Głębokość materaca piankowego 3,2 cm/1,3 in
Głębokość warstwy zapobiegającej
skraplaniu się wilgoci
0,5 cm/0,2 in
Użyteczna przestrzeń wewnętrzna
(szer. x wys. x gł.)
55 x 43 x 83 in
140 x 110 x maks. 210 cm
Wymiary namiotu zewnętrznego
(szer. x wys. x gł.)
57 x 47 x 86 in
145 x 120 x maks. 219 cm
Wymiary namiotu po spakowaniu
(szer. x wys. x gł.)
59 x 13 x 32 in
149 x 33 x maks. 82 cm
Wymiary drabiny i akcesoriów
po spakowaniu (szer. x wys. x gł.)
31x5x20in
79 x 12 x maks. 49,5 cm
Masa (wraz z drabiną) 57,65 kg/127,1 lbs
Pompa Gale 12 V
Napięcie 12 Vg
Wydajność 100 l/26 gal/min ± 10%
Czas pracy maks. 15 min
Emisja szumów 32 dB
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 11 x 3,5 x 7,9 in /
280 x 90 x 200 mm
Masa 1,79 kg/3,9 lb
SK
84 4445103666
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto
návode k výrobku, aby sa zaručilo, že výrobok sa vždy bude správne inštalovať, používať a udržiavať. Tento
návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia
a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento
výrobok budete používať len v súlade so zamýšľaným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania
uvedenými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade,
že si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať
za následok vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie
majetku v jeho blízkosti. Tento návod k výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumen-
tácia môže podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese
documents.dometic.com, dometic.com.
Vysvetlenie symbolov
D
!
!
A
I
Základné bezpečnostné pokyny
DNEBZPEČENSTVO! Nedodržanie tohto upozornenia
bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné
palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri
stanu. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhličitý, ktorý sa
akumuluje vnútri stanu, keďže tento nemá žiadny vetrací
otvor.
!STRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
Uistite sa, že poznáte protipožiarne opatrenia na mieste.
Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri stanu.
Všetky zdroje plameňa a tepla držte ďalej od tkaniny tohto
stanu.
Nebezpečenstvo udusenia
Zaistite, aby boli vetracie otvory stále otvorené, aby nedo-
šlo k zaduseniu.
Nebezpečenstvo poranenia
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo men-
tálnymi schopnosťami.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali v blízkosti stanu
a postarajte sa, aby boli opatrné pri používaní rebríka.
Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať
bez dozoru.
Pred postavením a použitím strešného stanu vždy sledujte
predpoveď počasia.
Nepoužívajte strešný stan, ak sa očakáva búrka.
V prípade, že príde búrka, okamžite opusťte strešný
stan a uchýľte sa do bezpečia svojho vozidla.
Zostaňte vo vozidle, kým búrka neskončí, aby ste
predišli zásahu bleskom.
Ak je veľmi veterné počasie, strešný stan alebo rebrík
nestavajte, nepoužívajte alebo neskladajte.
Neskladajte strešný stan počas silného dažďa.
Nepoužívajte strešný stan, ak je akákoľvek jeho časť alebo
niektorý z jeho komponentov viditeľne poškodený. Kon-
taktujte výrobcu ohľadne poradenstva.
Používajte iba otestované (napr. značka GS) strešné
nosiče, ktoré sú schválena použitie s vaším vozidlom.
Pred montážou strešného stanu sa ubezpečte, že vaše
vozidlo a strešný nosič majú dostatočnú nosnosť
pre strešný stan a osoby a predmety, ktoré majú byť
v strešnom stane.
IPOZNÁMKA
Návody na obsluhu vozidla a používanie strešného nosiča
majte vždy pri sebe a riaďte sa ich pokynmi.
Bezpečnosť pri používaní rebríka
!UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení
môže mať za následok drobné alebo stredne ťažké
poranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
Po dodaní a pred každým použitím skontrolujte, či rebrík
nie je poškodený a je bezpečný pre použitie. Nepouží-
vajte poškodený rebrík.
Hrozí riziko pádu počas vystupovania, zostupovania
a pri všeobecnom používaní rebríka. Rebrík sa musí použí-
vať takým spôsobom, aby riziko pádu bolo čo najmenšie.
Vždy sa pevne držte rebríka.
Nevykláňajte sa do strany.
Vystupujte a zostupujte iba tvárou k rebríku.
Na rebríku sa nesmie súčasne nachádzať viac ako jedna
osoba.
Nepostavte rebrík na nerovnom, nestabilnom alebo zne-
čistenom povrchu.
Pri používaní rebríka neprenášajte vybavenie, ktoré je
ťažké a náročné na manipuláciu.
Pri lezení po rebríku noste vhodnú obuv.
Nepoužívajte znečistený rebrík, napr. blatom alebo sne-
hom.
Nepoužívajte rebrík v prípade fyzických obmedzení.
Konkrétny zdravotný stav, užívanie liekov, požitie alkoholu
alebo užívanie drog môže predstavovať bezpečnostné
riziko pri použití rebríka.
Pred prepravou, každý použitím a skladovaním rebríka sa
ubezpečte, že poistné mechanizmy pre všetky roztiah-
nuté segmenty sú zaistené.
Pri postavení a použití rebríka dávajte pozor
na nebezpečenstvo kolízie, napr. s chodcami, vozidlami
alebo dverami. V oblasti použitia zatvorte dvere
(okrem núdzových východov) a okná, ak je to možné.
Žiadnym spôsobom neupravujte ani neprispôsobujte reb-
rík ani žiadne jeho komponenty.
APOZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Dodržte špecifikovanú celkovú maximálnu nosnosť reb-
ríka.
NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následkom je smrť alebo vážne zranenie, ak sa jej
nezabráni.
STRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následkom môže byť smrť alebo vážne zranenie, ak sa
jej nezabráni.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Označuje nebezpečnú situáciu,
ktorej následkom môže byť malé alebo stredne ťažké zrane-
nie, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Označuje situáciu, ktorej následkom môže byť poškodenie
majetku, ak sa jej nezabráni.
POZNÁMKA
Doplnkové informácie týkajúce sa obsluhy produktu.
SK
4445103666 85
Bezpečnosť pri preprave strešného stanu na streche
vozidla
!STRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
So strešným stanom na streche vozidla jazdite iba vtedy,
keď je strešný stan zložený a správne zakrytý krytom
na stan.
So strešným stanom na streche vozidla nejazdite vyššou
rýchlosťou než 110 km/h (88 mph).
Pred každým výletom a v pravidelných intervaloch počas
výletu skontrolujte, či je strešný stan pevne uchytený
k strešnému nosiču a kryt na stan je bezpečne zaistený.
Nesprávne namontovaný strešný nosič alebo strešný stan
môže počas jazdy odletieť a pri páde môžu zraniť ostat-
ných účastníkov cestnej premávky.
Rebrík správne uložte na vrchu zloženého strešného stanu
a pod krytom stanu, aby sa zabránilo pádu rebríka
a zraneniu ostatných účastníkov cestnej premávky počas
jazdy.
Prispôsobte jazdu (napr. citlivosť na bočný vietor, jazda
do zákrut a brzdenie) zmenenej výške vozidla.
APOZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Strešný stav zväčší výšku vozidla. Dávajte pozor na nízke
vjazdy, nízke mosty, nízko visiace vetvy a iné prekážky.
Pri vjazde do automatickej autoumyvárne demontujte
strešný stan a strešný nosič.
IPOZNÁMKA
Pri jazde so strešným stanom na streche vozidla sa môže
prejaviť šum vetra.
Bezpečnosť pri prevádzke 12 V elektrickej pumpy
Gale
!STRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Nepoužívajte elektrickú pumpu, ak je viditeľné poško-
dená.
Ak je pripájací kábel elektrickej pumpy poškodený, musí
jeho výmenu vykonať výrobca alebo jeho servisný technik
alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo bez-
pečnostným rizikám.
Túto elektrickú pumpu smie opravovať iba kvalifikovaný
personál. Nesprávne opravy môžu zapríčiniť vážne riziká.
Elektrickú vzduchovú pumpu nepoužívajte vo vlhkých
podmienkach ani ju neponárajte do žiadnych kvapalín.
Skladujte ho na suchom mieste.
!UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení
môže mať za následok drobné alebo stredne ťažké
poranenie.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Pred spustením elektrickej vzduchovej pumpy sa uistite,
že napájací kábel a zástrčka sú suché a na zástrčke nie sú
viditeľné známky korózie alebo cudzie látky.
Elektrickú vzduchovú pumpu odpojte od zdroja napätia
Pred každým čistením a údržbou
Po každom použití
Nebezpečenstvo poranenia
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrá-
tane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti
a znalostí, pokiaľ nie sú pod primeraným dohľadom alebo
ich osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť,
dôkladne nepoučí o používaní zariadenia.
Počas prevádzky nedovoľte deťom a domácim zvieratám,
aby sa priblížili k elektrickej pumpe.
Nesmerujte prúd vzduchu na tvár alebo telo.
Dodržiavajte odporúčaný tlak vzduchu.
Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať
bez dozoru.
APOZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Skontrolujte, či údaj o napätí na typovom štítku súhlasí
s údajom na zdroji napájania.
Elektrickú pumpu pripájajte iba k zdroju jednosmerného
prúdu vo vozidle pomocou kábla na jednosmerný prúd.
Neumiestňujte zariadenie do blízkosti otvoreného pla-
meňa alebo iných zdrojov tepla (ohrievače, priame
slnečné žiarenie, plynové rúry atď.).
Zariadenie v prevádzke nenechávajte bez dozoru.
Konektor nikdy nevyťahujte zo zásuvky za kábel.
Rozsah dodávky
Príslušenstvo
K dispozícii ako príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky):
Dielec Počet
Strešný stan 1
Teleskopický rebrík 1
PVC kryt 1
Taška na náradie 1
Konzola v tvare U 4
Skrutka M8 × 50 8
Skrutka M8 × 16 4
Podložka M8 1 mm 8
Voľná podložka M8 12
Podložka M8 1,5 mm 4
Krídlová matica M8 4
Hliníková deliaca doska 12
Plastová kolesová matica M8 8
Plastová koncovka 4
12 V elektrická pumpa Gale 1
Vzduchová hadica 1
Dýzový adaptér 6
Úložná taška 2
Úložná sieť 1
Predlžovacia hadica (1,4 m) 1
Dielec Č. výr.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Ručná pumpa 9120000439
SK
86 4445103666
Používanie v súlade s určením
Tento strešný stan je vhodný pre:
montáž na vhodný strešný nosič na strechu vhodného vozidla
mierne až stredne mierne počasie
výlety, zájazdy
Tento strešný stan nie je vhodný pre:
používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo men-
tálnymi schopnosťami
veľmi silný vietor alebo sneženie
vrchol sezóny alebo komerčné použitie
Rebrík je určený na pripevnenie k tomuto strešnému stanu. Rebrík sa smie
používať iba spolu s týmto strešným stanom a nesmie sa používať samo-
statne.
Rebrík nie je určený na profesionálne použitie.
Tento výrobok je vhodný iba na zamýšľané použitie a použitie v súlade
s týmto návodom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inšta-
láciu a/alebo obsluhu výrobku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna
obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú
poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody
na výrobku spôsobené:
nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhrad-
ných dielov poskytnutých výrobcom
zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu
použitie na iné účely než na účely opísané v návode
Firma Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických para-
metrov výrobku.
Technický opis
Strešný stan je vybavený s nafukovateľnými vzduchovými tyčami AIR, ktoré
sa môžu nafúknuť s použitím jediného ventilu.
Rebrík pripevnený k strešnému stanu je možné prispôsobiť výške vozidla.
Súčasťou strešného stanu je penový matrac s vysokou hustotou.
Kvôli preprave na streche vozidla je strešný stan možné zložiť a zakryť
dodaným krytom na stanu.
Strešný nosič, na ktorý sa strešný stan namontujte, musí spĺňať nasledujúce
požiadavky:
Strešný nosič musí mať nosnosť minimálne 75 kg/165 lbs, aby bola
možná jazda s namontovaným strešným stanom.
Šírka strešného nosiča musí byť minimálne 68 cm/27 in.
Dve lišty strešného nosiča musia byť od seba vzdialené 70 cm/28 in
až 125 cm/50 in.
Používanie strešného stanu
!
!
A
I
Pred prvým použitím
Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku
postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.
Pred prvým použitím vystavte váš produkt poveternostnému
vplyvu
Produkt je vyrobený z materiálov, ktoré si vyžadujú prípravu
pred použitím, aby sa maximalizovala jeho odolnosť proti poveternost-
ným podmienkam.
1. Produkt úplne rozložte vonku, keď sa očakáva dážď alebo na mieste,
kde ho môžete vonku postriekať hadicou, aby bol úplne premočený.
Tento proces je známy ako vystavenie poveternostnému vplyvu. Pro-
cesom vystavenia poveternostnému vplyvu sa textília stane pevnejšou
a bavlna vo švoch môže napučať a vyplniť tak dierky, ktoré vytvorili
ihly počas výrobného procesu.
2. Pred zbalením nechajte produkt dôkladne uschnúť.
Vykonanie tohto procesu pred prvým použitím zaručí, že odolnosť pro-
duktu pred poveternostnými podmienkami sa zlepší pri ďalších premoče-
niach.
STRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Skôr než vyleziete po rebríku sa ubezpečte, že strešný
stan je pevne uchytený k strešnému nosiču.
Skôr než vyleziete po rebríku sa ubezpečte, že každý
schodík rebríka je zaistený.
Po rebríku vždy stúpajte opatrne.
Skôr než sa uložíte k spánku, zatvorte vstupné dvere
strešného stanu, aby ste predišli vypadnutiu zo streš-
ného stanu počas spánku.
Ak strešný stan využívajú dve osoby, postarajte sa, aby
obe súčasne nesedeli na zadnej alebo prednej strane
alebo na bočnej strane stanu. Stan sa môže prevrátiť, ak
je hmotnosť dvoch ľudí iba na jednej strane stanu
(obr. w, strane 11).
Pred jazdou s namontovaným strešným stanom sa vždy
ubezpečte, že kryt je správne uviazaný (obr. H,
strane 13).
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
Nikdy nerozpínajte zips na ochrannom puzdre, kým je vzdu-
chová tyčka nafúknutá. Spôsobilo by to roztrhnutie vzdu-
chovej tyčky.
POZOR! Poškodenie materiálu
Počas postavenia alebo zloženia strešného stanu
nechajte bočné okno strešného stanu otvorené.
Zipsy nezapínajte ani nerozopínajte hrubou silou.
POZNÁMKA
Počas používania strešného stanu využívajte integrované
úložné priestory, aby nič nespadlo dole alebo sa nezabudlo
pri zložení stanu (obr. u, strane 10).
SK
4445103666 87
Montáž strešného stanu
!
I
Pri montáži strešného stanu postupujte podľa obrázkov (obr. 2,
strane 3 – obr. e, strane 6).
Postavenie strešného stanu
!
Pri postavení strešného stanu postupujte podľa obrázkov (obr. f,
strane 6 – obr. z, strane 11).
Zloženie strešného stanu
!
I
Pri zložení strešného stanu postupujte podľa obrázkov (obr. A,
strane 12 – obr. H, strane 13).
Použitie 12 V elektrickej pumpy Gale
12 V elektrická pumpa Gale je vybavená systémom snímania tlaku
a automaticky sa vypne ihneď po dosiahnutí prednastaveného tlaku. Sys-
tém snímania tlaku pracuje s odchýlkou ± 0,5 psi.
A
I
Používanie rebríka
!
A
Postavenie rebríka
!
Posúvače poistných mechanizmov je možné posunúť do dvoch polôh
pre zaistenie alebo odistenie segmentov (obr. k, strane 8):
Posuňte posúvače na oboch stranách rebríka do polohy
pre zaistenie segmentu (obr. kA, strane 8).
Posuňte posúvače na oboch stranách rebríka do polohy
pre odistenie segmentu (obr. kB, strane 8).
Skladovanie
Skladovanie strešného stanu a rebríka
!
A
1. Demontujte strešný stan zo strešného nosiča.
2. Ak je to potrebné, vyčisťte strešný stan a rebrík.
3. Ubezpečte sa, že strešný stan a rebrík sú úplne suché, skôr než ich
zbalíte.
4. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
Skladovanie 12 V elektrickej pumpy Gale
1. Ak je to potrebné, vyčisťte 12 V elektrickú pumpu Gale.
2. Pripojte zástrčku do pripraveného otvoru.
3. Pre zabalením sa ubezpečte, že prívodný kábel a vzduchová hadica
nie sú zachytené alebo zalomené.
4. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
Strešný stan zdvíhajte na vozidlo iba spolu s ďalšou oso-
bou.
Ubezpečte sa, že v blízkosti vozidla sa nezdržiavajú
žiadne iné osoby, najmä deti, keď spolu s pomocníkom
zdvíhate strešný stan na strechu vozidla.
POZNÁMKA
Bočná strane strešného stanu, kde bude namontovaný reb-
rík, je označená. Postarajte sa, aby strešný stav bol vyrovnaný
tak, že dvere vozidla na strane vodiča nebudú blokované
vysunutým rebríkom (obr. 4, strane 3).
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
a poškodenia materiálu
Nepoužívajte kompresory určené na hustenie pneuma-
tík.
Vzduchové tyče AIR nafukujte iba na maximálne
0,62baru/9psi.
Pri postavení alebo nastavovaní rebríka nedávajte prsty
do oblasti schodíkov.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pomliaždenia
Pri zložení rebríka nedávajte prsty do oblasti schodíkov.
POZNÁMKA
Modré tlačidlá na dolnom schodíku rebríka odistia všetky
segmenty naraz, takže rebrík je možné zložiť (obr. E,
strane 13).
POZOR! Riziko prehriatia
Postarajte sa, aby elektrická pumpa mala počas pre-
vádzky dostatočné vetranie.
Elektrickú pumpu nenechajte nepretržite bežať dlhšie
ako 15 minút, pretože motor sa môže prehriať.
Po 15 minútach nepretržitej prevádzky nechajte elek-
trickú pumpu vychladnúť na 30 minút.
POZNÁMKA
Ak sa po dobu 30 sekúnd nestlačí žiadne tlačidlo, LCD
displej sa prepne do režimu pohotovosti. Stlačte ľubo-
voľné tlačidlo na jeho opätovné zapnutie.
Zo začiatku bude chvíľu trvať, kým sa hodnota tlaku
na LCD displeji zvýši. Ide o normálny jav, keďže spo-
čiatku je potrebné veľké množstvo vzduchu na plnenie
rámu AIR, než bude detegovaná výrazná zmena
v náraste tlaku.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
Pred použitím rebríka sa ubezpečte, že poistné mechanizmy
pre všetky roztiahnuté segmenty sú zaistené.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Postarajte sa, aby nebola prekročená celková maximálna
nosnosť rebríka. Celková maximálna nosnosť je 130 kg/
287 lbs.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
Dodržte odporúčaný uhol nastavenia 65° – 75° (obr. l,
strane 8).
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
Rebrík môže zostať namontovaný na strešnom stave
kvôli uskladneniu. Postarajte sa, aby rebrík bol úplne zlo-
žený a aby poistné mechanizmy pre všetky segmenty
rebríka boli zaistené.
Pri demontáži rebríka zo strešného stanu
pre uskladnenie zabezpečte, aby rebrík bol uskladnený
v polohe, kde zostane rovno (napr. umiestnený
na plochom podkladke).
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Posúvače a koncovky nôh rebríka sú vyrobené z plastu. Reb-
rík skladujte na mieste, kde je chránený pred UV žiarením.
SK
88 4445103666
Čistenie a údržba
!
A
I
Ak je to nutné, strešný stan a rebrík očisťte s čistou vodou a mäkkou
kefkou.
Pred každým výletom ošetrite strešný stan impregnáciou na ochranu
pred vodou a proti UV žiareniu.
Pumpu Gale príležitostne vyčisťte navlhčenou handričkou.
Kontrola rebríka
!
Po dodaní a pred každým použitím vykonajte nasledujúce kontroly:
Skontrolujte, či rebrík alebo súčasti rebríka nie sú deformované,
vyduté, pretlačené, nadmerne opotrebované, skorodované alebo
prehnité.
Skontrolujte, či fixačné prvky, posúvače a koncovky nôh rebríka
nechýbajú alebo nie sú uvoľnené.
Skontrolujte, či posúvače riadne zapadajú na schodíkoch.
Skontrolujte, či je celý rebrík zbavený nečistôt (napr. blato alebo
sneh).
Odstraňovanie porúch
I
Kondenzácia
Pri všetkých stanoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa
vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
vysoká vlhkosť vzduchu
pokles teploty
Pri výrazne tvorbe kondenzácie môže táto stekať po vnútornej strane stre-
chy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne sa
považovať za netesnosť.
Zlepšite vetranie otvorením dverí a/alebo okien.
Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky
Ak zo vzduchovej tyčky uniká vzduch, postupujte nasledujúcim spôso-
bom:
1. Odzipsujte vonkajšie puzdro, ktoré drží vzduchovú tyčku.
2. Zatvorte poistné ventily, ak sú namontované.
3. Odoberte vzduchovú tyčku.
4. Vyfúknite vzduchovú tyčku.
5. Odzipsujte ochranné puzdro pre odkrytie nafukovacej trubice.
6. Nafukovaciu trubicu trochu nafúknite.
7. Ponorte trubicu do vody.
8. Nájdite miesto prepichnutia.
9. Použite pásku a roztok na opravu na utesnenie prepichnutia.
10. Nafukovaciu trubicu zazipsujte späť do ochranného puzdra.
11. Vzduchovú tyčku zazipsujte späť do vonkajšieho puzdra.
Tiež sa riaďte informáciami uvedenými v obr. I, strane 14 – obr. J,
strane 14.
STRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Čistenie a údržbu strešného stanu vykonávajte iba na zemi.
Nikdy nelezte na vozidlo, aby ste očistili strešný stan, kým je
tento namontovaný na streche vozidla.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo
čistiace prostriedky.
Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu,
chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli
trvalému poškodeniu materiálu.
Nepokúšajte sa vkladať žiadne predmety
do nafukovacieho portu 12 V elektrickej pumpy Gale,
pretože tým môžete poškodiť vnútorný mechanizmus
pumpy.
Opravu rebríka smie vykonať iba kompetentná osoba.
POZNÁMKA
Strešný stan a rebrík úplne rozložte kvôli čisteniu.
Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál
dôkladne vysušil.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
Nepoužívajte rebrík, ak niektorá kontrola v nasledujúcom
zozname nie je plne uspokojivá.
POZNÁMKA
Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlh-
nuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem
a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať:
Impregnačný prostriedok
Pásku a roztok na opravu
Silikónový sprej na zipsy
Problém Riešenie
Strešný stan sa
nafúkne iba
sťažka
Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený do vzduchovej
tyčky.
Skontrolujte, či je nafukovacia trubica skrútená na ventil.
To môže byť signalizované zvukom. Rozkrúťte nafukova-
ciu trubicu.
Skontrolujte, či elektrická pumpa funguje.
Časť strešného
stanu sa
nesfúkne
Skontrolujte, či všetky poistné ventily, ktoré spájajú vzdu-
chové tyčky, sú otvorené.
Vzduchové
tyčky sú
zalomené
Pridajte viac vzduchu (9 psi/0,62 baru).
Unikanie
vzduchu
Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený do vzduchovej
tyčky a tesniaci krúžok je na svojom mieste.
Skontrolujte, či je uzáver ventilu tesne zatvorený.
Skontrolujte, či nedošlo k prepichnutiu, pozrite si kap.
„Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky“ na strane 88
Presakovanie
vody
Skontrolujte na netesné švy, poškodené pripojenia
avlhké miesta.
Ak nedokáže nájsť žiadne netesné body, pozrite si kap.
„Kondenzácia“ na strane 88.
Ak nájdete netesné body, aplikujte tesniacu hmotu na švy.
Trhlina v textílii Použite opravnú pásku na utesnenie textílie.
Opravy prenechajte kvalifikovanému odborníkovi.
SK
4445103666 89
Likvidácia
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený,
obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine
(pozri dometic.com/dealer).
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
k zaslanému produktu musíte priložiť nasledujúce dokumenty:
Kópiu faktúry s dátumom kúpy,
Dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Upozorňujeme Vás, že samooprava alebo neodborná oprava môže mať
za následok ohrozenie bezpečnosti a zánik záruky.
Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťa-
huje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne
použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polo-
trvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplý-
vajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv
na vaše zákonné práva.
Technické úda je
Obalový materiál dávajte podľa možnosti do príslušného
recyklovateľného odpadu.
Informujte sa v najbližšom recyklačnom stredisku alebo
u vášho špecializovaného predajcu o likvidácii výrobku
v súlade s príslušnými predpismi týkajúcimi sa likvidácie.
Výrobok je možné bezplatne zlikvidovať.
TRT140 AIR
Výška penového matraca 3,2 cm/1,3 in
Výška antikondenzačnej vrstvy 0,5 cm/0,2 in
Využiteľný vnútorný priestor
(Š × V × H)
55 × 43 × 83 in
140 × 110 × 210 cm
Rozmery vonkajšieho stanu
(Š × V × H)
57 × 47 × 86 in
145×120×219cm
Rozmery zbaleného stanu
(Š × V × H)
59 × 13 × 32 in
149 × 33 × 82 cm
Rozmery zbaleného rebríka
a príslušenstva (Š × V × H)
31 × 5 × 20 in
79 × 12 × 49,5 cm
Hmotnosť (vrátane rebríka) 57,65 kg/127,1 lbs
12 V pumpa Gale
Napätie 12 Vg
Plniaci výkon 100 l/26 gal/min ± 10 %
Doba prevádzky maximálne 15 minút
Emisie hluku 32 dB
Rozmery (Š × V × H) 11 × 3,5 × 7,9 in/
280 × 90 × 200 mm
Hmotnosť 1,79 kg/3,9 lb
CS
90 4445103666
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu
k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny
MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozu-
míte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku
pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu
k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde
uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození
jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace
může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete
na documents.dometic.com, dometic.com.
Vysvětlení symbolů
D
!
!
A
I
Všeobecné bezpečnostní pokyny
DNEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
Uvnitř stanu nikdy nepoužívejte přístroje na spalování
paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování
vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř stanu, pro-
tože v něm není komín.
!STRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí požáru
Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na daném
místě.
Uvnitř stanu nevařte ani nepoužívejte otevřené plameny.
Udržujte všechny zdroje plamene a tepla mimo tuto sta-
novou tkaninu.
Nebezpečí udušení
Zajistěte, aby byly větrací otvory stále otevřené, aby nedo-
šlo k udušení.
Riziko zranění
Toto zařízení není určeno k použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi.
Nedovolte dětem, aby si hrály kolem stanu nebo ve stanu,
a dbejte na to, aby byly při používání žebříku opatrné.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
Před postavením a používáním střešního stanu se vždy
podívejte na předpověď počasí.
Nepoužívejte střešní stan, pokud jsou hlášeny bouřky
nebo hromobití.
Pokud vás zastihne bouřka, okamžitě opusťte střešní
stan a dostaňte se do bezpečí ve svém vozidle.
Zůstaňte ve vozidle, dokud bouřka neskončí, abyste
se vyhnuli zasažení bleskem.
Střešní stan nebo žebřík nestavte, nepoužívejte ani
neskládejte, pokud je velmi větrno.
Střešní stan neskládejte za silného deště.
Nepoužívejte střešní stan, pokud je některá jeho část
nebo kterákoli z jeho součástek viditelně poškozená.
Obraťte se na výrobce a požádejte o pomoc.
Používejte pouze testované (např. GS zkouška) střešní
nosiče, které jsou schváleny pro použití s vaším vozidlem.
Před montáží střešního stanu se ujistěte, že vaše vozidlo
a střešní nosič poskytují dostatečnou nosnost pro střešní
stan a osoby a předměty, které mají být uvnitř střešního
stanu.
IPOZNÁMKA
Vždy mějte u sebe návod k používání vozidla a střešního
nosiče a dodržujte pokyny v nich obsažené.
Bezpečnost při používání žebříku
!UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by
mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění.
Riziko zranění
Po dodání a před každým použitím zkontrolujte, zda žeb-
řík není poškozený a zda je jeho používání bezpečné.
Poškozený žebřík nepoužívejte.
Při výstupu, sestupu a při používání žebříku obecně hrozí
nebezpečí pádu. Žebřík je třeba používat takovým způso-
bem, aby se minimalizovalo riziko pádu.
Pevně se držte žebříku.
Nevyklánějte se do strany.
Při výstupu i sestupu buďte otočení k žebříku.
Na žebřík nevstupujte s více než jednou osobou najed-
nou.
Nestavte žebřík na nerovném, nestabilním nebo znečiště-
ném podkladu.
Při používání žebříku nenoste vybavení, které je těžké
nebo se s ním obtížně manipuluje.
Při výstupu po žebříku nenoste nevhodnou obuv.
Nepoužívejte žebřík, který je znečištěný, např. pokrytý
blátem nebo sněhem.
V případě fyzického omezení žebřík nepoužívejte.
Některé zdravotní potíže, užívání léků, alkohol nebo
drogy mohou při používání žebříku představovat bezpeč-
nostní riziko.
Před přepravou, každým použitím a uskladněním žebříku
se ujistěte, že jsou zablokovány uzamykací mechanismy
všech vysunutých segmentů.
Při sestavování a používání žebříku dbejte na to, aby
nedošlo ke kolizím, například s chodci, vozidly nebo
dveřmi. Pokud je to možné, zavřete na místě použití dveře
(s výjimkou nouzových východů) a okna.
Žebřík ani žádnou jeho součást nijak neupravujte.
APOZOR! Nebezpečí poškoze
Nepřekračujte nejvyšší celkové zatížení žebříku.
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, bude mít za následek smrt nebo
vážné zranění.
STRAHA!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek smrt
nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyn: Označuje nebezpečnou situaci,
která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek lehké
nebo středně těžké zranění.
POZOR!
Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání,
může mít za následek majetkové škody.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
CS
4445103666 91
Bezpečnost při přepravě střešního stanu na střeše
vozidla
!STRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Riziko zranění
Se střešním stanem na střeše vozidla jezděte pouze
v případě, že je střešní stan složený a řádně zakrytý krytem
stanu.
Se střešním stanem na střeše vozidla nejezděte rychleji
než 110 km/h (88 mph).
Na začátku každé jízdy a v pravidelných intervalech
během každé jízdy zkontrolujte, zda je střešní stan pevně
připevněn ke střešnímu nosiči a zda je kryt stanu bez-
pečně zajištěn. Nesprávně namontovaný střešní nosič
nebo střešní stan může během jízdy spadnout a zranit
ostatní účastníky silničního provozu.
Žebřík uložte správně na vrchol složeného střešního stanu
a pod kryt stanu, abyste zabránili pádu žebříku a zranění
ostatních účastníků silničního provozu během jízdy.
Přizpůsobte své chování při jízdě změně výšky vozidla (cit-
livost na boční vítr, chování při zatáčení a brzdění).
APOZOR! Nebezpečí poškození
Střešní stan zvyšuje výšku vozidla. Dávejte pozor na nízké
vjezdy, nízké mosty, nízko visící větve a jiné překážky.
Při použití automatické myčky sejměte střešní stan
a střešní nosič.
IPOZNÁMKA
Při jízdě se střešním stanem na střeše vozidla může dochá-
zet k hluku způsobenému větrem.
Bezpečnost při provozu elektrického čerpadla Gale
12 V
!STRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí usmrcení elektrickým proudem
Nepoužívejte elektrické čerpadlo, pokud je viditelně
poškozené.
Pokud je napájecí kabel tohoto elektrického čerpadla
poškozen, musí být vyměněn výrobcem, zástupcem ser-
visu nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se přede-
šlo bezpečnostním rizikům.
Toto elektrické čerpadlo smí opravovat pouze kvalifiko-
vaný personál. Nesprávné opravy mohou způsobit
značné nebezpečí.
Elektrické vzduchové čerpadlo nepoužívejte ve vlhkém
prostředí ani jej neponořujte do žádné kapaliny. Uchová-
vejte na suchém místě.
!UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by
mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění.
Nebezpečí usmrcení elektrickým proudem
Před spuštěním elektrického vzduchového čerpadla se
ujistěte, že napájecí kabel a zástrčka jsou suché a zástrčka
je prostá rzi nebo cizích těles.
Elektrické vzduchové čerpadlo odpojte od napájení.
Před každým čištěním a údržbou
Po každém použití
Riziko zranění
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo dušev-
ními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkuše-
ností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor
nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpo-
vědná za bezpečnost těchto osob.
Během provozu zajistěte, aby děti a domácí zvířata byly
mimo dosah elektrického čerpadla.
Nesměrujte proud vzduchu na obličej nebo na tělo.
Dodržujte doporučený tlak vzduchu.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
APOZOR! Nebezpečí poškození
Zkontrolujte, zda údaj o napětí na typovém štítku odpo-
vídá údaji pro zdroje napájení.
Elektrické čerpadlo připojujte ke stejnosměrnému napá-
jení ve vozidle pouze pomocí stejnosměrného kabelu.
Přístroj neinstalujte v blízkosti otevřeného ohně nebo
jiných tepelných zdrojů (topení, přímé sluneční záření,
plynová kamna apod.).
Nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru.
Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel.
Obsah dodávky
Příslušenství
Dostupné jako příslušenství (není součástí dodávky):
Součást Množství
Střešní stan 1
Teleskopický žebřík 1
Kryt z PVC 1
Taška na nářadí 1
Držák ve tvaru U 4
Šroub M8 x 50 8
Šroub M8 x 16 4
Podložka 1 mm M8 8
Vyšroubovaná podložka M8 12
Podložka 1,5 mm M8 4
Křídlová matice M8 4
Hliníkový profilový plech 12
Plastová matice kola M8 8
Plastová koncovka 4
Elektrické čerpadlo Gale 12 V 1
Vzduchová hadice 1
Adaptér trysky 6
Kapsa na úložnou tašku 2
Úložná síť 1
Prodlužovací hadice (1,4 m) 1
Součást Č. výr.
Nízká markýza „TRT 140 AIR Awning Low“ 9120002119
Vysoká markýza „TRT 140 AIR Awning Tall“ 9120002120
Ruční pumpa 9120000439
CS
92 4445103666
Použití v souladu s účelem
Tento střešní stan je vhodný pro:
Montáž na vhodný střešní nosič, instalovaný na střeše vhodného vozi-
dla.
Jasné až mírně oblačné počasí,
• Turistiku.
Tento střešní stan není vhodný pro:
Používání osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo dušev-
ními schopnostmi.
Velmi silný vítr nebo sněžení,
Sezónní kempování nebo komerční použití.
Žebřík je určen k připevnění k tomuto střešnímu stanu. Žebřík lze používat
pouze ve spojení s tímto střešním stanem a nesmí se využívat samostatně.
Žebřík není určen k profesionálnímu využití.
Tento výrobek je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu
s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou insta-
laci a/nebo provoz výrobku. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný
provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poško-
zení výrobku vyplývající z následujícího:
Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních
dílů dodaných výrobcem
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace
výrobku.
Technický popis
Střešní stan je vybaven nafukovacími tyčemi AIR, které lze naplnit pomocí
jediného ventilu.
Žebřík připevněný ke střešnímu stanu lze přizpůsobit výšce vozidla.
Součástí střešního stanu je pěnová matrace s vysokou hustotou.
Pro přepravu na střeše vozidla lze střešní stan složit a zakrýt dodaným kry-
tem stanu.
Střešní nosič, na který má být střešní stan instalován, musí splňovat násle-
dující požadavky:
Střešní nosič musí být unést alespoň 75 kg/165 lbs, aby umožnil jízdu
s nainstalovaným střešním stanem.
Šířka střešního nosiče musí být nejméně 68 cm/27 in.
Dvě kolejnice střešního nosiče musí být od sebe vzdáleny
od 70 cm/28 in do 125 cm/50 in.
Používání střešního stanu
!
!
A
I
Před prvním použitím
Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho
první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Vystavení výrobku povětrnostním vlivům před prvním použitím
Výrobek je vyroben z materiálů, které vyžadují před použitím přípravu,
aby se maximalizovala jejich odolnost vůči povětrnostním vlivům.
1. Výrobek plně postavte venku v době před očekávaným deštěm nebo
na místě, kde je možné výrobek zvenku důkladně namočit hadicí.
Tento proces se nazývá weathering. Po procesu weatheringu se tka-
nina napne, což umožní bavlně v místě šitého švu nabobtnat a vyplnit
otvory vytvořené šicí jehlou během výrobního procesu.
2. Před zabalením nechte výrobek důkladně vyschnout.
Dodržením tohoto postupu před prvním použitím zajistíte, že se odolnost
výrobku proti povětrnostním vlivům bude s dalšími namočeními zlepšo-
vat.
Montáž střešního stanu
!
STRAHA! Riziko zranění
Před výstupem po žebříku se ujistěte, že je střešní stan
pevně připevněn k střešnímu nosiči.
Před výstupem na žebřík se ujistěte, že jsou všechny
schůdky žebříku zajištěny.
Na žebřík vždy lezte opatrně.
Před spaním zavřete vstupní dveře střešního stanu,
abyste zabránili vypadnutí ze střešního stanu během
spánku.
Pokud střešní stan používají dvě osoby, ujistěte se, že
nesedí současně v zadní nebo přední části nebo
na jedné straně stanu. Stan může spadnout, pokud se
hmotnost dvou osob soustředí na jedné straně stanu
(obr. w, strana 11).
Před jízdou s namontovaným střešním stanem se vždy
ujistěte, že je kryt správně přivázán (obr. H, strana 13).
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění
Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování
nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafuko-
vací tyče.
POZOR! Hmotná škoda
Při stavění nebo skládání střešního stanu nechte boční
okno střešního stanu otevřené.
Zip neotevírejte ani nezavírejte nadměrnou silou.
POZNÁMKA
Při používání stanu používejte integrované úložné prostory,
aby vám při skládání stanu nic nespadlo nebo abyste ve
stanu něco nezapomněli (obr. u, strana 10).
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění
Střešní stan zvedejte na vozidlo pouze společně s další
osobou.
Při zvedání střešního stanu ve dvou na střechu vozidla se
ujistěte, že se v blízkosti vozidla nenachází žádné další
osoby, zejména děti.
CS
4445103666 93
I
Při montáži střešního stanu postupujte podle obrázku (obr. 2,
strana 3 – obr. e, strana 6).
Stavění střešního stanu
!
Při sestavování střešního stanu postupujte podle obrázku (obr. f,
strana 6 – obr. z, strana 11).
Skládání střešního stanu
!
I
Při skládání střešního stanu postupujte podle obrázku (obr. A,
strana 12 – obr. H, strana 13).
Používání elektrického čerpadla Gale
12 V
Elektrické čerpadlo Gale 12 V je vybaveno systémem indukce tlaku
a automaticky se vypne, jakmile je dosaženo nastaveného tlaku. Tlakový
indukční systém pracuje s chybou ± 0,5 psi.
A
I
Používání žebříku
!
A
Postavení žeíku
!
Posuvníky uzamykacích mechanismů lze přesouvat do dvou poloh pro
uzamčení nebo odemčení segmentů (obr. k, strana 8):
Chcete-li segment uzamknout, přesuňte posuvníky na obou stranách
žebříku do polohy (obr. kA, strana 8).
Pro odemknutí segmentu přesuňte posuvníky na obou stranách žeb-
říku do polohy (obr. kA, strana 8).
Skladování
Uložení střešního stanu a žebříku
!
A
1. Střešní stan demontujte ze střešního nosiče.
2. V případě potřeby střešní stan i žebřík očistěte.
3. Před zabalením se ujistěte, že je střešní stan i žebřík zcela suchý.
4. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
Skladování elektrického čerpadla Gale 12 V
1. Elektrické čerpadlo Gale 12 V podle potřeby očistěte.
2. Zástrčku vložte do vyhrazeného otvoru.
3. Před zabalením se ujistěte, že nedošlo k zachycení nebo zalomení
přívodního kabelu a vzduchové hadice.
4. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
Čištění a péče
!
A
POZNÁMKA
Strana střešního stanu, k níž se připevní žebřík, je označena.
Zajistěte, aby byl střešní stan postaven tak, aby vysunutý žeb-
řík neblokoval dveře řidiče vozidla (obr. 4, strana 3).
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
Nepoužívejte žádné kompresory určené k huštění pneu-
matik automobilů.
Vzduchové tyče nafukujte pouze do maximálního tlaku
9psi / 0,62barů.
Při instalování nebo nastavování žebříku nevkládejte
prsty do oblasti příček.
UPOZORNĚNÍ! Riziko stlačení
Při zasouvání žebříku do sebe nevkládejte prsty do oblasti
příček.
POZNÁMKA
Modré posuvníky na spodním schůdku žebříku odemknou
všechny segmenty najednou, aby bylo možné žebřík zasu-
nout do sebe (obr. E, strana 13).
POZOR! Riziko přehřátí
Dbejte na dostatečnou ventilaci elektrického čerpadla
během provozu.
Elektrické čerpadlo neprovozujte nepřetržitě déle než
15 minut, protože by mohlo dojít k přehřátí motoru.
Po 15 minutách nepřetržitého používání nechte elek-
trické čerpadlo 30 minut vychladnout.
POZNÁMKA
Pokud po dobu 30 sekund nestisknete žádné tlačítko,
přejde LCD displej do pohotovostního režimu. Stisknu-
tím libovolného tlačítka jej znovu aktivujete.
Zpočátku bude chvíli trvat, než se hodnota tlaku na LCD
displeji zvýší. To je normální, protože k naplnění rámu
AIR je zpočátku zapotřebí velké množství vzduchu, než
se projeví výrazná změna tlaku.
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění
Před použitím žebříku se ujistěte, že jsou zajištěny uzamy-
kací mechanismy všech vysunutých segmentů.
POZOR! Nebezpečí poškození
Dbejte na to, aby nedošlo k překročení nejvyššího celko-
vého zatížení žebříku. Maximální celkové zatížení je 130 kg.
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění
Dodržujte doporučený úhel opření 65°–75° (obr. l,
strana 8).
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění
Žebřík může při uložení zůstat namontovaný na střešním
stanu. Ujistěte se, že je žebřík zcela zasunutý do sebe
a že jsou zajištěny uzamykací mechanismy všech seg-
mentů žebříku.
Při demontáži žebříku ze střešního stanu za účelem
uskladnění zajistěte, aby byl žebřík uložen v takové
poloze, ve které zůstane rovný (např. položený
na rovném povrchu).
POZOR! Nebezpečí poškození
Posuvníky a koncovky patek žebříku jsou vyrobeny z plastu.
Žebřík skladujte na místě chráněném před UV zářením.
STRAHA! Riziko zranění
Střešní stan čistěte a udržujte pouze na zemi. Nikdy nestou-
pejte na vozidlo za účelem čištění střešního stanu, když je
namontován na střeše.
POZOR! Nebezpečí poškození
K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty
ani čisticí prostředky.
K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemi-
kálie, mýdlo a mycí prostředky.
Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici,
aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
Do nafukovacího otvoru elektrického čerpadla Gale 12 V
nevkládejte žádné předměty, protože by mohly poško-
dit vnitřní mechanismus čerpadla.
Opravy žebříku smí provádět pouze odborně způsobilá
osoba.
CS
94 4445103666
I
V případě potřeby střešní stan a žebřík očistěte čistou vodou
a měkkým kartáčem.
Před každou cestou na střešní stan naneste impregnaci proti vodě
a UV záření.
Čerpadlo Gale občas očistěte vlhkou utěrkou.
Kontrola žebříku
!
Po dodání a před každým použitím proveďte tyto kontroly:
Zkontrolujte, zda žebřík nebo jeho součásti nejsou ohnuté, promáčk-
nuté, nadměrně opotřebované, zkorodované nebo jinak narušené.
Zkontrolujte, zda nechybí nebo nejsou uvolněné upevňovací prvky,
posuvníky a koncovky patek žebříku.
Zkontrolujte, zda posuvníky správně zapadají do příček.
Zkontrolujte, zda je celý žebřík zbaven nečistot (např. bláta nebo
sněhu).
Odstraňování poruch a závad
I
Kondenzát
Všechny stany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí jedna
nebo více následujících podmínek:
Vysoká vlhkost vzduchu
Pokles teploty
Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků,
pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik.
Zvyšte větrání otevřením dveří a/nebo oken.
Oprava díry v nafukovací tyči
Pokud z nafukovací tyče uniká vzduch, postupujte takto:
1. Odepněte vnější pouzdro, které nafukovací tyč přidržuje.
2. Zavřete uzavírací ventily, jsou-li namontovány.
3. Sejměte nafukovací tyč.
4. Vypusťte nafukovací tyč.
5. Odepněte ochranné pouzdro, abyste měli přístup k nafukovací
trubce.
6. Do nafukovací trubky foukněte trochu vzduchu.
7. Ponořte trubku do vody.
8. Vyhledejte díru.
9. Díru uzavřete pomocí záplatové pásky a opravného roztoku.
10. Nafukovací trubku zapněte na zip zpět do ochranného pouzdra.
11. Nafukovací tyč zapněte na zip zpět do vnějšího pouzdra.
Řiďte se také informacemi uvedenými na obr. I, strana 14 obr. J,
strana 14.
Likvidace
Záruka
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je
výrobek vadný, obraťte se na svého prodejce nebo na pobočku výrobce
ve vaší zemi (viz dometic.com/dealer).
K vyřízení opravy a záruky nezapomeňte spolu s výrobkem odeslat násle-
dující dokumenty:
Kopii účtenky s datem zakoupení,
Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Upozorňujeme, že oprava svépomocí nebo neodborná oprava může
ohrozit bezpečnost a vést ke ztrátě záruky.
Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje
na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným
použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polo-
trvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné
škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou
dotčena vaše zákonná práva.
POZNÁMKA
Střešní stan a žebřík kvůli čištění zcela postavte.
Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili
důkladné vyschnutí materiálu.
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění
Žebřík nepoužívejte, pokud zcela nesplní požadavky při kte-
rékoli z kontrol v následujícím seznamu.
POZNÁMKA
Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlh-
kost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat
a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat:
Vodoodpudivý sprej
Záplatovou pásku a opravný roztok
Silikonový sprej na zipy
Problém Náprava
Střešní stan se
nafukuje jen
sobtížemi
Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče.
Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu zkroucená.
To může být signalizováno hlukem. Vyrovnejte nafukovací
trubku.
Zkontrolujte, zda elektrické čerpadlo funguje.
Část střešního
stanu se nevy-
foukne
Zkontrolujte, zda jsou otevřené všechny uzavírací ventily,
které spojují nafukovací tyče.
Nafukovací tyče
jsou zalomené
Přidejte více vzduchu (9 psi/0,62 bar).
Únik vzduchu Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče a těsnicí kroužek je nasazen.
Zkontrolujte, zda je krytka ventilu pevně utažená.
Zkontrolujte případné propíchnutí, viz kap. „Oprava díry
v nafukovací tyči“ na stranì 95.
Únik vody Zkontrolujte těsnost švů, poškození pásek a vlhká místa.
Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap. „Kondenzát“ na
stranì 94.
Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste těsnicí hmotu.
Trhlina v plachtě K utěsnění plachty použijte záplatovou pásku.
Opravy svěřte autorizovanému odborníkovi.
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
Informace o likvidaci výrobku v souladu s platnými předpisy
pro likvidaci vám sdělí místní recyklační středisko nebo spe-
cializovaný prodejce.
Výrobek lze bezplatně zlikvidovat.
CS
4445103666 95
Technické údaje
TRT140 AIR
Hloubka pěnové matrace 3,2 cm/1,3 in
Hloubka protikondenzační
vrstvy
0,5cm/0,2in
Využitelný vnitřní prostor
(Š x V x H)
55 x 43 x 83 in
140 × 110 × 210 cm
Rozměry vnějšího stanu
(Š x V x H)
57 x 47 x 86 in
145 × 120 × 219 cm
Rozměry balení stanu
(Š x V x H)
59 x 13 x 32 in
149 × 33 × 82 cm
Rozměry balení žebříku
a příslušenství (Š x V x H)
31 x 5 x 20 in
79 × 12 × 49,5 cm
Hmotnost (včetně žebříku) 57,65 kg/127,1 lbs
Čerpadlo Gale 12 V
Napětí 12 Vg
Rychlost plnění 100l/26gal/min±10%
Provozní doba maximálně 15 minut
Hlukové emise 32 dB
Rozměry (Š x V x H) 280 x 90 x 200 mm (11 x 3,5 x 7,9 in)
Hmotnost 1,79 kg/3,9 lb
HU
96 4445103666
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa
el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig
tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyel-
meztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a
rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyel-
meztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket.
Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérülésé-
hez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a
benne található utasítások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhat-
nak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra:
documents.dometic.com, dometic.com.
Szimbólumok magyarázata
D
!
!
A
I
Általános biztonsági útmutatások
DVESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül
hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
Szénmonoxid mérgezés veszélye
A sátor közelében tilos üzemanyagot égető készülékeket,
például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkalmazni. Az
égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs légmoz-
gás, felhalmozódik a sátorban.
!FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérülés-
hez vezethet.
Tűzveszély
Ismerje meg a helyszíni tűzvédelmi intézkedéseket.
A sátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni.
Tartson távol minden lángot és hőforrást a sátoranyagtól.
Fulladásveszély
A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellő-
zőnyílások mindig nyitva legyenek.
Sérülés kockázata
Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek (ide-
értve a gyermekeket is) általi használatra.
Ne engedje, hogy a gyerekek a sátor körül vagy a sátor-
ban játsszanak, és gondoskodjon arról, hogy a létra hasz-
nálatakor óvatosak legyenek.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek fel-
ügyelet nélkül nem végezhetik.
Mielőtt felállítja és használja a tetősátort, mindig elle-
nőrizze az időjárás-előrejelzést.
Ha vihart vagy zivatart jeleznek, ne használja a tetősát-
rat.
Ha zivatarba kerül, azonnal hagyja el a tetősátrat, és
helyezze magát biztonságba a járművében. A villám-
csapás elkerülése érdekében maradjon a járművében,
amíg a zivatar el nem múlik.
Ha nagyon szeles az idő, ne állítsa fel, ne használja és
ne hajtsa le a tetősátrat vagy a létrát.
Intenzív esőben ne hajtsa le a tetősátort.
Ne használja a tetősátrat, ha annak bármely része vagy
bármelyik komponense láthatóan megsérült. Forduljon a
gyártóhoz segítségért.
Csak olyan bevizsgált (pl. GS teszten megfelelt) tetőcso-
magtartókat használjon, amelyek engedélyezettek a jár-
művéhez történő használatra.
A tetősátor felszerelése előtt győződjön meg arról, hogy a
járműve és a tetőcsomagtartója elegendő teherbírást biz-
tosít a tetősátor és a tetősátorban elhelyezni kívánt szemé-
lyek és tárgyak számára.
IMEGJEGYZÉS
Mindig tartsa magánál a jármű és a tetőcsomagtartó kézi-
könyvét, és kövesse az abban található útmutatásokat.
Biztonság a létra használatakor
!VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül
hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Sérülés kockázata
Szállítás után és minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
létra nem sérült-e meg és biztonságosan használható-e.
Láthatóan sérült létrát ne használjon.
A létrára történő fel- és leszálláskor, valamint általános
használatakor fennáll a leesés veszélye. A létrát úgy kell
használni, hogy a leesés veszélye a lehető legkisebb
legyen.
Biztonságosan fogja meg a létrát.
Ne hajoljon ki oldalra.
Csak a létrával szembefordulva másszon fel és le.
Egynél több személy egyszerre ne másszon fel a létrára.
Ne állítsa fel a létrát egyenetlen, instabil vagy szennyezett
talajon.
Ne hordozzon nehéz vagy nehezen kezelhető felszerelést
a létra használata közben.
Ne viseljen nem megfelelő lábbelit a létrára történő fel-
mászáskor.
Ne használja a létrát, ha az szennyezett, pl. sárral vagy
hóval.
Ne használja a létrát fizikai korlátok esetén.
Bizonyos egészségügyi állapotok, gyógyszerhasználat, az
alkohol- vagy kábítószer-használat biztonsági kockázatot
jelenthet a létra alkalmazása során.
A létra szállítása, minden egyes használata és tárolása előtt
győződjön meg arról, hogy minden kihúzott szegmens
reteszelő mechanizmusa reteszelve van.
A létra felállításakor és használatakor ügyeljen az ütközés
veszélyére, pl. gyalogosokkal, járművekkel vagy ajtókkal
való ütközés. Lehetőség szerint zárja be az ajtókat (kivéve
a vészkijáratokat) és az ablakokat a használati területen.
Semmilyen módon nem módosítsa a létrát és egyik kom-
ponensét sem.
AFIGYELEM! Károsodás veszélye
Tartsa be a létra megadott maximális teljes terhelését.
VESZÉLY!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
súlyos sérülést vagy halált okoz, ha nem kerülik el.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
súlyos sérülést vagy halált okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT!
Biztonsági útmutatás: Veszélyes helyzetet jelöl, amely
könnyű vagy mérsékelt sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Olyan helyzetet jelöl, amely vagyoni kárt okozhat, ha nem
kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
HU
4445103666 97
Biztonság a tetősátor a jármű tetején történő szállítá-
sakor
!FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérülés-
hez vezethet.
Sérülés kockázata
Csak akkor közlekedjen a jármű tetején elhelyezett tetősá-
torral, ha a tetősátor le van hajtva és a sátorborítással meg-
felelően le van takarva.
Ha a tetősátor a jármű tetején van, ne haladjon
110 km/óránál (88 mph) gyorsabban.
Minden utazás kezdetén és az utazás során rendszeres
időközönként ellenőrizze, hogy a tetősátor stabilan rög-
zítve van-e a tetőcsomagtartón, és hogy a sátorborítás biz-
tonságosan rögzítve van-e. A helytelenül felszerelt
tetőrács vagy tetősátor az utazás közben leeshet, és más
közlekedők megsérülhetnek.
A létra leesésének és más közlekedők megsebesítésének
elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a létrát az
összehajtogatott tetősátor tetején és a sátorborítás alatt
megfelelően tárolja.
Igazítsa vezetési magatartását a járműmagasság változásá-
hoz (pl. oldalszél-érzékenység, kanyarodási és fékezési
viselkedés).
AFIGYELEM! Károsodás veszélye
A tetősátor növeli a jármű magasságát. Ügyeljen az ala-
csony bejáratokra, alacsony hidakra, alacsony ágakra és
egyéb akadályokra.
Automatika autómosás előtt távolítsa el a tetősátrat és a
tetőcsomagtartót.
IMEGJEGYZÉS
Ha a tetősátorral a jármű tetején közlekedik növekedhet a
szélzaj.
Biztonság a Gale 12V elektromos szivattyú üzemelte-
tése során
!FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérülés-
hez vezethet.
Áramütés miatti veszély
Ne használja az elektromos szivattyút ha az szemmel látha-
tóan megsérült.
Ha az elektromos szivattyú csatlakozókábele megsérült,
akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, egy
szervizzel vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel kell
kicseréltetni ezt.
Javításokat csak szakemberek végezhetnek az elektromos
szivattyún. A helytelen javítások jelentős veszélyeket okoz-
hatnak.
Ne használja az elektromos levegőszivattyút nedves körül-
mények között, és ne merítse bele semmilyen folyadékba.
Száraz helyen tárolja.
!VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül
hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Áramütés miatti veszély
Az elektromos levegőszivattyú beindítása előtt győződjön
meg arról, hogy a tápkábel és a dugasz száraz, nem rozs-
dás és nincsenek rajta idegen anyagok.
Válassza le az elektromos levegőszivattyút az áramellátás-
ról
Minden tisztítás és ápolás előtt
Minden használat után
Sérülés kockázata
A készüléket korlátozott testi, szellemi, illetve érzékelési
képességgel rendelkező (gyermekeket is beleértve),
illetve a készülékek használatához szükséges gyakorlat
vagy tudás híján lévő személyek nem használják, kivéve,
ha használata közben egy felelős személy felügyeli a biz-
tonságukat, illetőleg az ő útmutatása alapján használják a
készüléket.
Üzem közben tartsa távol az elektromos szivattyút a gyer-
mekeket és a háziállatokat.
Ne irányítsa a légáramot az arcra vagy a testre.
Tartsa be az ajánlott levegőnyomást.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek fel-
ügyelet nélkül nem végezhetik.
AFIGYELEM! Károsodás veszélye
Ellenőrizze, hogy az adattáblán feltüntetett feszültségada-
tok megegyeznek-e a rendelkezésre álló energiaellátás
adataival.
Az elektromos szivattyút kizárólag a mellékelt egyenáramú
kábellel csatlakoztassa a jármű egyenáramú aljzatához.
Ne helyezze a készüléket nyílt láng vagy más hőforrás
(fűtés, erős napsugárzás, gáztűzhely stb.) közelébe.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működni.
Soha ne húzza ki a csatlakozódugót a kábelnél fogva az
aljzatból.
A csomag tartalma
Szerkezeti elem Mennyiség
Tetősátor 1
Teleszkópos létra 1
PVC borítás 1
Szerszámzsák 1
U-alakú konzol 4
M8 x 50 csap 8
M8 x 16 csavar 4
M8 1 mm alátét 8
M8 csavar nélküli alátét 12
M8 1,5 mm alátét 4
M8 szárnyas anya 4
Alumínium profillemez 12
M8 műanyag kerékanya 8
Műanyag végkupak 4
Gale 12V elektromos szivattyú 1
Levegőtömlő 1
Csatlakozó adapter 6
Tárolótáska zseb 2
Tárolóháló 1
Hosszabbító tömlő (1,4 m) 1
HU
98 4445103666
Tartozékok
Tartozékként kapható (nincs mellékelve):
Rendeltetésszerű használat
Ez a tetősátor a következőkhöz alkalmas:
Egy a célra alkalmas jármű megfelelő tetőcsomagtartójára történő fel-
szerelés
Nyugodt és mérsékleten nyugodt időjárás
• Túrázás
Ez a tetősátor a következőkhöz nem alkalmas:
Korlátozott fizikai, érzékelési, vagy mentális képességekkel rendel-
kező személy általi használat
Igen erős szelek vagy hóesés
Egész évszakos felállítás vagy professzionális használat
A létra ehhez a tetősátorhoz történő rögzítésre szolgál. A létra csak ezzel
a tetősátorral együtt használható, önálló használatra nem alkalmas.
A létra professzionális használatra nem alkalmas.
Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű haszná-
latra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a termék szakszerű tele-
pítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés
és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesít-
ményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérü-
lésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkat-
részektől eltérő cserealkatrészek használata
A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának
módosítására vonatkozó jogát.
Műszaki leírás
A tetősátor felfújható levegőrudakkal van felszerelve, amelyek egyetlen
szeleppel tölthetők fel.
A tetősátorhoz csatlakoztatott létra beállítható a jármű magasságához.
A tetősátor tartalmaz egy nagysűrűségű habszivacs matracot.
A jármű tetején történő szállításhoz a tetősátor lehajtható és letakarható a
mellékelt sátorborítással.
A tetősátor felszerelésére szolgáló tetőrácsnak a következő követelmé-
nyeknek kell megfelelnie:
A tetőrácsnak legalább 75 kg/165 lbs teherbírásúnak kell lennie
ahhoz, hogy a tetőre felszerelt tetősátorral is lehessen közlekedni.
A tetőrács szélességének legalább 68 cm-nek (27 in) kell lennie.
A tetőrács két sínjének 70 cm/28 in és 125 cm/50 in közötti távol-
ságra kell lennie egymástól.
A tetősátor használata
!
!
A
I
Az első használat előtt
Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával
ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalan-
ságát.
Termékének időjárásállóvá tétele az első használat előtt
A termék olyan anyagokból készül, amelyek használat előtt előkészítést
igényelnek, így maximalizálható az időjárásállóság.
1. Ha eső várható, teljesen állítsa fel a terméket a szabadban vagy slag-
gal alaposan nedvesítse be a termék külsejét.
Ezt a műveletet időjárásállóvá tételnek nevezzük. Az időjárásállóvá
tétel összehúzza az anyagot, és lehetővé teszi, hogy a varrócérnában
lévő pamut megduzzadjon, és kitöltse a gyártási folyamat során a var-
rótű által készített lyukakat.
2. Elrakás előtt hagyja a terméket alaposan megszáradni.
Ha az első használat előtt végrehajtja ezt a műveletet, azzal biztosítja,
hogy az ezt követő elázások javítani fogják a termék időjárásállóságát.
Szerkezeti elem Cikksz.
TRT 140 AIR Awning Low 9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall 9120002120
Ruční pumpa 9120000439
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
Mielőtt felmászik a létrára, győződjön meg róla, hogy a
tetősátor stabilan rögzítve van a tetőcsomagtartóhoz.
Győződjön meg róla, hogy a létra minden egyes lépcső-
foka reteszelve van, mielőtt felmászik a létrára.
Mindig óvatosan másszon fel a létrára.
Alvás közben a tetősátorból történő kiesés megakadá-
lyozása érdekében mielőtt lefekszik aludni, zárja be a
tetősátor bejárati ajtaját.
Ha két személy használja a tetősátort, biztosítsa, hogy ne
üljön egyszerre két személy a sátor hátsó vagy első
részén, illetve egyik oldalán. Ha két személy súlya a sátor
egyik oldalára nehezedik, akkor a sátor leeshet
(w. ábra, 11. oldal).
Mielőtt a felszerelt tetősátorral közlekedik, mindig győ-
ződjön meg arról, hogy megfelelően megtörtént a borí-
tást lekötése (Hbra, 13.oldal).
VIGYÁZAT! Sérülés kockázata
Amíg egy levegőrúd fel van fújva, tilos kinyitni a védőtokon
lévő cipzárt. Ez a levegőrúd felrepedéséhez vezet.
FIGYELEM! Anyagi kár
A tetősátor felállítása vagy összecsukása közben hagyja
nyitva a tetősátor oldalsó ablakát.
Erővel tilos nyitni vagy zárni a cipzárakat.
MEGJEGYZÉS
Annak érdekében hogy a sátor lehajtásakor semmi ne essen
le, vagy ne maradjon a sátorban, használja a sátor beépített
tárolási lehetőségeit (u. ábra, 10. oldal).
HU
4445103666 99
A tetősátor felszerelése
!
I
A tetősátor felszereléséhez az ábrán bemutatott módon járjon el
(2. ábra, 3. oldal – e. ábra, 6. oldal).
A tetősátor felállítása
!
A tetősátor felállításához az ábrán bemutatott módon járjon el
(f. ábra, 6. oldal – z. ábra, 11. oldal).
A tetősátor lehajtása
!
I
A tetősátor lehajtásához az ábrán bemutatott módon járjon (A. ábra,
12. oldal H. ábra, 13. oldal).
A Gale 12 V elektromos szivattyú
használata
A gale 12 V elektromos szivattyú nyomásindukciós rendszerrel van ellátva,
és automatikusan kikapcsol, amint elérte az előre beállított nyomást. A
nyomásindukciós rendszer ± 0,5 psi hibahatárral működik.
A
I
A létra használata
!
A
A létra felállítása
!
A szegmensek reteszeléséhez vagy kioldásához a reteszelőmechanizmu-
sok csúszóelemei két pozícióba mozgathatók (k. ábra, 8. oldal):
Mozgassa a létra mindkét oldalán lévő csúszóelemeket a szeg-
mens rögzítéséhez (kbraA, 8. oldal).
Mozgassa a létra mindkét oldalán lévő csúszóelemeket a szeg-
mens kioldásához (kbraB, 8. oldal).
rolás
A tetősátor és a létra tárolása
!
A
1. Szerelje le a tetősátrat a tetőcsomagtartóról.
2. Szükség esetén tisztítsa meg a tetősátort és a létrát.
3. Elpakolás előtt biztosítsa, hogy a tetősátor és a létra teljesen száraz
legyen.
4. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
A gale 12V elektromos szivattyú tárolása
1. Szükség esetén tisztítsa meg a gale 12 V elektromos szivattyút.
2. Helyezze be a dugót az erre szolgáló nyílásba.
3. Elpakolás előtt győződjön meg arról, hogy a tápkábel és a levegő-
tömlő nem akadt-e be vagy nem tört-e meg.
4. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
VIGYÁZAT! Sérülés kockázata
A tetősátrat csak egy másik személlyel együtt emelje fel
a járművére.
Amikor Ön és segítője felemeli a tetősátrat a jármű tete-
jére, győződjön meg róla, hogy más személyek, különö-
sen gyermekek nem tartózkodnak a jármű közelében.
MEGJEGYZÉS
A tetősátornak azon az oldalán, ahová a létra fel lesz sze-
relve, egy jelölés található. Ügyeljen arra, hogy a tetősátrat
úgy igazítsa be, hogy a kihúzott létra jármű vezetőajtót ne
takarja el (4. ábra, 3. oldal).
VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár
Ne alkalmazzon autókerekek felfújására tervezett komp-
resszor típusokat.
A levegőrudakat csak a maximális 9psi/0,62bar nyo-
másra fújja fel.
A létra felállítása vagy beállítása során ne tegye az ujjait a
létrafokok területére.
VIGYÁZAT! Zúzódásveszély
A létra összetolása során ne tegye az ujjait a létrafokok terü-
letére.
MEGJEGYZÉS
A létra alsó lépcsőfokán lévő kék csúszóelemek egyszerre
oldják ki az összes szegmenst, így a létrát össze lehet tolni
(E. ábra, 13. oldal).
FIGYELEM! Túlmelegedés kockázata
Ügyeljen arra, hogy az elektromos szivattyú üzem köz-
ben megfelelő levegőellátást kapjon.
Ne üzemeltesse folyamatosan az elektromos szivattyút
15 percnél hosszabb ideig, ellenkező esetben a motor
túlmelegedhet.
Az elektromos szivattyút 15 perc folyamatos használat
után hagyja 30 percig hűlni.
MEGJEGYZÉS
Ha 30 másodpercig nem nyomja meg a gombokat, az
LCD kijelző készenléti üzemmódba kapcsol. Az újraindí-
táshoz nyomja meg bármelyik gombot.
Először időbe telik, amíg az LCD kijelzőn megjelenő
nyomásérték megnő. Ez normális, mivel kezdetben,
mielőtt jelentős nyomásváltozás érzékelhető lenne,
nagy mennyiségű levegőre van szükség a levegőkeret
feltöltéséhez.
VIGYÁZAT! Sérülés kockázata
A létra használata előtt győződjön meg arról, hogy minden
kihúzott szegmens reteszelő mechanizmusa reteszelve van.
FIGYELEM! Károsodás veszélye
Ügyeljen arra, hogy a létra maximális teljes terhelését ne
lépje túl. A maximális teljes terhelés 130 kg/ 287 lbs.
VIGYÁZAT! Sérülés kockázata
Tartsa be a 65° – 75° (l. ábra, 8. oldal) ajánlott felállítási
szöget.
VIGYÁZAT! Sérülés kockázata
A létra tárolás céljából a tetősátorra szerelve maradhat.
Győződjön meg arról, hogy a létra teljesen össze van
tolva, és a létra minden szegmensének reteszelő mecha-
nizmusa reteszelve van.
Amikor a létrát tárolás céljából leszereli a tetősátorról,
ügyeljen arra, hogy a létrát egyenes helyzetben tárolja
(pl. sík felületre helyezve).
FIGYELEM! Károsodás veszélye
A csúszóelem és a létra lábainak végsapkái műanyagból
készültek. A létrát olyan helyen tárolja, ahol védve van az UV-
sugárzástól.
HU
100 4445103666
Tisztítás és karbantartás
!
A
I
Szükség esetén tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa meg a tetősátort
és a létrát.
Minden út előtt lássa el víz- és UV-ellenes impregnálással a tetősátort.
Időnként tisztítsa meg a gale szivattyút nedves kendővel.
A létra ellenőrzése
!
Szállítás után és minden használat előtt végezze el a következő ellenőrzé-
seket:
Ellenőrizze, hogy a létra vagy a létra alkatrészei nincsenek-e megha-
jolva, behorpadva, túlzottan elhasználódva, korrodálódva vagy
elmállva.
Ellenőrizze, hogy a létra lábainak rögzítései, a csúszóelemek és a vég-
záró kupakok nem hiányoznak vagy nem lazultak meg.
Ellenőrizze, hogy a csúszóelemek megfelelően rögzülnek-e a lépcső-
fokokon.
Ellenőrizze, hogy a teljes létra mentes-e a szennyeződésektől (pl. sár
vagy hó).
Hibakeresés
I
Páralecsapódás
Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden
sátorban kialakul belső páralecsapódás:
Magas a levegő páratartalma
Lecsökken a hőmérséklet
Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat tető belső részén és
csöpöghet a rögzítőkről, szalagokról és más belső szerelvényekről, és ezt
hibásan szivárgásnak lehet vélni.
Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.
A levegőrúd lyukadásának javítása
Ha a levegőrúdból szivárog a levegő, akkor a következő módon járjon el:
1. Cipzárazza ki a levegőrudat tartó külső zsákot.
2. Ha vannak ilyenek, akkor zárja le a szigetelő szelepeket.
3. Vegye ki a levegőrudat.
4. Engedje ki a levegőt a levegőrúdból.
5. A felfújható cső szabaddá tételéhez cipzárazza ki a védőzsákot.
6. Fújjon némi levegőt a felfújható csőbe.
7. Nyomja víz alá a csövet.
8. Keresse meg a lyukat.
9. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat.
10. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba.
11. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba.
Tekintse meg a I. ábra, 14. oldal – J. ábra, 14. oldal szakaszban
található információkat is.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
A tetősátort csak a földön tisztítsa és tartsa karban. A tetősá-
tor tisztításához, soha ne másszon fel a járműre, amíg a tető-
sátor a tetőre van szerelve.
FIGYELEM! Károsodás veszélye
A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat,
vagy tisztítószereket.
A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat,
vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel
ezek tartósan károsíthatják az anyagot.
Ne próbáljon semmilyen tárgyat a gale 12 V elektromos
szivattyú felfúvónyílásába helyezni, mivel ezek károsít-
hatják a belső szivattyúmechanikát.
A létra javítását csak hozzáértő személy végezheti.
MEGJEGYZÉS
A tisztításhoz teljesen állítsa fel a tetősátort és a létrát.
Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy
napsütéses napon végezze.
VIGYÁZAT! Sérülés kockázata
Ne használja a létrát, ha az alábbi listában felsorolt ellenőrzé-
sek bármelyikét nem tudja teljes mértékben elvégezni.
MEGJEGYZÉS
A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelen-
het meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak
megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során kelet-
kezett lyukakat.
Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a követke-
zőket tartalmazza:
– Impregnálószer
Javítószalag és javítási megoldás
Szilikonspray a cipzárakhoz
Probléma Megoldás
A tetősátort csak
nehezen lehet
felfújni
Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e tekerve a
levegőrúdba.
Ellenőrizze, hogy a felfújó cső meg van-e csavarodva a
szelepnél. Ezt zaj is jelezheti. Egyenesítse ki a felfújó
csövet.
Ellenőrizze, hogy az elektromos szivattyú működik-e.
A tetősátor egy
része nem ereszt
le
Ellenőrizze az levegőrudakat összekapcsoló összes
szigetelő szelepet, hogy ezek nincsenek-e nyitva.
Meg vannak
törve a
levegőrudak
Fújjon be több levegőt (9 psi/0,62 bar).
Levegőszivárgás Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e tekerve a
levegőrúdba és hogy a helyén van-e a tömítőgyűrű.
Ellenőrizze, hogy a szelep kupakja szorosan meg van-e
húzva.
Ellenőrizze a lyukadásokat, lásd: „A levegőrúd lyukadásá-
nak javítása” fej., 100. oldal
Vízszivárgás Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült illesztéseket és a
nedves területeket.
Ha nem talál szivárgást, lásd: „Páralecsapódás” fej.,
100. oldal.
Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat tömítőanyagot.
Szakadás a
szövetben
A szövet lezárásához használja a javítószalagot.
A javításokat hivatalos szakemberrel végeztesse el.
HU
4445103666 101
Ártalmatlanítás
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben
a termék meghibásodott, lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, vagy a
gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer).
A javításhoz, illetve a garancia intézéséhez a következő dokumentumokat
kell mellékelnie a termék beküldésekor:
A számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát
A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást
Vegye figyelembe, hogy az önkezű javítás vagy a nem szakszerű javítás
biztonsági következményekkel járhat, és érvénytelenítheti a szavatossá-
got.
A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás
miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen káro-
sításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi
használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesí-
tése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény
által biztosított jogait.
Műszaki adatok
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosít-
ható hulladékokhoz tegye.
A termékre vonatkozó ártalmatlanítási előírásokról tájéko-
zódjon a legközelebbi újrahasznosító központban, vagy
szakkereskedőjénél.
A termék ingyenesen ártalmatlanítható.
TRT140 AIR
Habszivacs magassága 3,2 cm/1,3 in
Kondenzáció elleni réteg mélysége 0,5 cm/0,2 in
Hasznos belső tér
(Szé x Ma x Mé)
55 x 43 x 83 in
140x110x210cm
Sátor külső méretei
(Szé x Ma x Mé)
57 x 47 x 86 in
145x120x219cm
Sátor csomagolási méretei
(Szé x Ma x Mé)
59 x 13 x 32 in
149 x 33 x 82 cm
A létra és a tartozékok csomagolási
méretei (szé x ma x mé)
31 x 5 x 20 in
79 x 12 x 49,5 cm
Súly (létrával) 57,65 kg/127,1 lbs
Gale 12V szivattyú
Feszültség 12 Vg
Szállítási sebesség 100 l/26 gal/perc ± 10%
Üzemidő maximum 15 perc
Zajkibocsátás 32 dB
Méretek
(szé x ma x mé)
11 x 3,5 x 7,9 in
280 x 90 x 200 mm
Súly 1,79 kg/3,9 lb
AR
4445103666102
،ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻭ ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻠﻟ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺎﻬﻋﺎﺑﺗﺍﻭ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍﻭ ،ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺓءﺍﺭﻗ ﻰﺟﺭُ
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻊﻣ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻅﻔﺣُﺗ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ .ﺕﺎﻗﻭﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻓ ٍﺢﻳﺣﺻ ٍﻝﻛﺷﺑ ﻪﺗﻧﺎﻳﺻﻭ
ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍﻭ ،ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛﻭ ،ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣﻟﺍ ءﻼﺧﺇ ﺕﺃﺭﻗ ﺩﻗ ﻙﻧﺃ ﻙﻟﺫ ﻰﺿﺗﻘﻣﺑ ﺩﻛﺅﺗ ﻙﻧﺈﻓ ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ
ﺽﺭﻐﻠﻟ ﻁﻘﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﻖﻓﺍﻭﺗ ﺎﻣﻛ .ﺎﻧﻫ ﻪﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﻖﻓﺍﻭﺗﻭ ﻡﺎﻛﺣﻷﺍﻭ ﻁﻭﺭﺷﻟﺍ ﻡﻬﻔﺗ ﻙﻧﺃﻭ
ﻊﻳﻣﺟﻟ ﺎًﻘﻓﻭ ﻙﻟﺫﻛﻭ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﻪﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍﻭ ،ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻠﻟ ﺎًﻘﻓﻭ ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ
ﻙﻟ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﺎﻬﻋﺎﺑﺗﺍﻭ ﺔﻘﻳﺛﻭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﺓءﺍﺭﻗ ﻡﺩﻋ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ .ﺎﻬﺑ ﻝﻭﻣﻌﻣﻟﺍ ﺢﺋﺍﻭﻠﻟﺍﻭ ﻥﻳﻧﺍﻭﻘﻟﺍ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇﻭ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﻥﻣ ﻪﻳﻓ ﺎﻣﺑ ،ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻊﺿﺧﻳ ﺩﻗ .ﻪﻧﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺕﺎﻛﻠﺗﻣﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﻙﺟﺗﻧﻣ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﻥﻳﺭﺧﻶﻟﻭ
ُ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ ﺙﺩﺣﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ .ﺙﻳﺩﺣﺗﻟﺍﻭ ﺭﻳﻳﻐﺗﻠﻟ ﺔﻠﺻﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﻖﺋﺎﺛﻭﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗdocuments.dometic.com ,
dometic.com
ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ ﺡﺭﺷ
D
!
!
A
I
ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
D
!ﺭﻁﺧ .ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﻰﻟﺇ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﻝﺎﺛﺗﻣﻻﺍ ﻡﺩﻋ ﻱﺩﺅﻳﺳ
ﻥﻭﺑﺭﻛﻟﺍ ﺩﻳﺳﻛﺃ ﻝﻭﺄﺑ ﻡﻣﺳﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﻝﺧﺍﺩ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﺧﺳ ﻭﺃ ﺔﻳﺍﻭﺷﻟﺍ ﻝﺛﻣ ﺩﻭﻗﻭﻟﺎﺑ ﻝﻣﻌﻳ ﺯﺎﻬﺟ ﻱﺃ ﺍﺩﺑﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﻡﻛﺍﺭﺗﻳﺳ ﻱﺫﻟﺍﻭ ﻥﻭﺑﺭﻛﻟﺍ ﺩﻳﺳﻛﺃ ﻝﻭﺃ ﺯﺎﻏ ﻕﺭﺣﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻥﻋ ﺞﺗﻧﻳ .ﺔﻣﻳﺧﻟ
.ﺔﻧﺧﺩﻣ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻌﻟ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ
!
!ﺭﻳﺫﺣ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻪﻧﻋ ﺭﻔﺳﻳ ﺩﻗ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻡﺩﻋ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ
ﻖﻳﺭﺣ ﺭﻁﺧ
.ﻊﻗﻭﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻖﺋﺍﺭﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﺯﺍﺭﺗﺣﻻﺍ ﺕﺎﺑﻳﺗﺭﺗﻟﺍ ﺔﻓﺭﻌﻣ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﻑﻭﺷﻛﻣﻟﺍ ﺏﻬﻠﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻﻭ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﺦﺑﻁﺗ ﻻ
.ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﺵﺎﻣﻗ ﻥﻋ ﺍﺩﻳﻌﺑ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍﻭ ﺏﻬﻠﻟﺍ ﺭﺩﺎﺻﻣ ﻊﻳﻣﺟ ﺩﻌﺑﺍ
ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺭﺫﺣﺍ
.ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻝﺍﻭﻁ ﺔﺣﻭﺗﻔﻣ ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺕﺎﺣﺗﻓ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺹﺻﺧﻣ ﺭﻳﻏ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﺇ
.ﺔﻳﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺳﺟﻟﺍ ﺕﺍﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻌﺿ ﻥﻣ ﻥﻭﻧﺎﻌﻳ ﻥﻳﺫﻟﺍ (ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ
ﻲﺧﻭﺗ ﻰﻠﻋ ﺹﺭﺣﺍﻭ ﺎﻬﻠﺧﺍﺩ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻝﻭﺣ ﺏﻌﻠﻟﺎﺑ ﻝﺎﻔﻁﻸﻟ ﺢﻣﺳﺗ ﻻ
.ﻡّﻠﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﻧﻋ ﺭﺫﺣﻟﺍ
ﻭﺩﺩﺧﺳﻣﺎﺑﺻﺎﺍ ﺔﺎﻳﺍﻭ ﻑﻳﺗﻟ ﻝﺎﻋﺄﺎﻳﻟﺎ ﻝﺎﻸﻟُﻳ ﻻ
.ﻑﺍﺭﺷﺇ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﻏ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻭ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻝﺑﻗ ﺱﻘﻁﻟﺍ ﺕﺎﻌﻗﻭﺗ ﻥﻣ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻖﻘﺣﺗ
.ﺔﻳﺩﻋﺭ ﺔﻔﺻﺎﻋ ﻭﺃ ﺔﻔﺻﺎﻋ ﻥﻋ ﻥﻼﻋﻹﺍ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻣ ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺝﺭﺧﺍ ،ﺔﻳﺩﻋﺭ ﺔﻔﺻﺎﻋ ﻲﻓ ﺕﻌﻗﻭ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻔﺻﺎﻌﻟﺍ ﻲﻬﺗﻧﺗ ﻰﺗﺣ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻲﻓ ﺑﺍ .ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻲﻓ ﻥﻣﺁ ﻥﺎﻛﻣ ﻰﻟﺇ ﻝﻘﺗﻧﺍﻭ
.ﻕﺭﺑﻟﺍ ﺔﻘﻌﺻﻟ ﺽﺭﻌﺗﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ ﺔﻳﺩﻋﺭﻟﺍ
ﻭﺟﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻭﺃ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻭﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻭﺃ ﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻘﺗ ﻻ
.ﺍﺩﺟ ﺎﻔﺻﺎﻋ
.ﺓﺭﻳﺯﻐﻟﺍ ﺭﺎﻁﻣﻷﺍ ﻝﻭﻁﻫ ءﺎﻧﺛﺃ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁﺑ ﻡﻘﺗ ﻻ
ﻱﺃ ءﺯ ﻲﻓ
.ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺎﺑ ﻝﺻﺗﺍ .ﺢﺿﺍﻭ ﻝﻛﺷﺑ
ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﺎﻫﺭﺎﺑﺗﺧﺍ ﻡﺗ ﻼﺛﻣ) ﺓﺭﺑﺗﺧﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺍﻭﺣ ﻁﻘﻓ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍGS (
.ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍﻭ
، ﻝﺑﻗ
ﻰﻟﺇ ﺎﻬﻟﺎﺧﺩﺇ ﺭﺭﻘﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﺗﻟﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍﺹﺎﺧﺷﻷﺍﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟ ﺔﻳﻓﺎﻛ ﻳﻣﺣﺗ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
I
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻊﺑﺗﺍﻭ ﻙﻌﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻭ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻝﻳﻟﺩﺑ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻅﻔﺗﺣﺍ
.ﻪﻳﻓ
ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ
!
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺕﺎﻬﻳﺑﻧﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻡﺩﻋ ﻥﺇ
.ﺔﻁﺳﻭﺗﻣ ﻭﺃ ﺔﻁﻳﺳﺑ
ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻥﻣﺁ ﻪﻧﺃﻭ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻠﺗ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻋ ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗ ،ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗﻭ ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﺩﻌﺑ
.ﻑﻟﺎﺗ ﻡﻠﺳ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ .ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ .ﻡﻠﺳﻠﻟ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍﻭ ﻝﻭﺯﻧﻟﺍﻭ ﺩﻭﻌﺻﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻁﻭﻘﺳﻟﺍ ﺭﻁﺧ ﻙﺎﻧﻫ
.ﻥﺎﻛﻣﻹﺍ ﺭﺩﻗ ﺎًﺿﻔﺧﻧﻣ ﻁﻭﻘﺳﻟﺍ ﺭﻁﺧ ﻝﻌﺟﺗ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﻡﻠﺳﻟﺍ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻙﺳﻣﺍ
.ﺏﻧﺎﺟﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻝﻳﻣﺗ ﻻ
.ﻡﻠﺳﻠﻟ ﻝﺑﺎﻘﻣ ﻙﻬﺟﻭﻭ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻝﺯﻧﺍﻭ ﺩﻌﺻﺍ
.ﺩﺣﺍﻭ ﺕﻗﻭ ﻲﻓ ﺹﺧﺷ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﻊﻣ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺩﻌﺻﺗ ﻻ
.ﺔﺧﺳﺗﻣ ﻭﺃ ﺓﺭﻘﺗﺳﻣ ﺭﻳﻏ ﻭﺃ ﺔﻳﻭﺗﺳﻣ ﺭﻳﻏ ﺽﺭﺃ ﻰﻠﻋ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻊﺿﺗ ﻻ
.ﻡﻠﺳﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺎﻬﻌﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍ ﺏﻌﺻﻳ ﻭﺃ ﺔﻳﻠﻘﺛ ﺕﺍﺩﻌﻣ ﻝﻣﺣﺗ ﻻ
.ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺩﻭﻌﺻ ﺩﻧﻋ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺭﻳﻏ ﺔﻳﺫﺣﺃ ﻱﺩﺗﺭﺗ ﻻ
.ﺞﻠﺛﻟﺍﻭ ﻥﻳﻁﻟﺎﺑ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺎﺧﺳﺗﻣ ﺎﻣﻠﺳ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﺎﻳﺩﺳﺟ ﺍﺩﻳﻘﻣ ﺕﻧﻛ ﺍﺫﺇ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﻭﺃ ﻝﻭﺣﻛﻟﺍ ﻲﻁﺎﻌﺗ ﻭﺃ ﺔﻳﻭﺩﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺣﺻﻟﺍ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍ ﺽﻌﺑ ﻝﻛﺷﺗ ﺩﻗ
.ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍً
ﺭﻁﺧ ﺕﺍﺭﺩﺧﻣﻟﺍ
، ء
.ﻡﻠﺳﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ،ﺕﺎﻣﺩﻁﺻﻻﺍ ﺭﻁﺎﺧﻣﺑ ﺔﻳﺍﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻥﻛ ،ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻭ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺩﻧﻋ
ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ) ﺏﺍﻭﺑﻷﺍ ﻖﻠﻏﺃ .ﺏﺍﻭﺑﻷﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺎﺷﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ
.ﻥﺎﻛﻣﻹﺍ ﺭﺩﻗ ،ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣ ﻲﻓ ﺫﻓﺍﻭﻧﻟﺍﻭ (ﺉﺭﺍﻭﻁﻟﺍ ﺝﺭﺎﺧﻣ
.ﻝﺎﻛﺷﻷﺍ ﻥﻣ ﻝﻛﺷ ﻱﺄﺑ ﻪﺗﺎﻧﻭﻛﻣ ﻥﻣ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻝﻳﺩﻌﺗﺑ ﻡﻘﺗ ﻻ
A
!ﻪﻳﺑﻧﺗﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
.ﻡﻠﺳﻠﻟ ﺓﺩﺩﺣﻣﻟﺍ ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﺏﺟﻳ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﻘﻧ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻼﺳﻟ
!
!ﺭﻳﺫﺣﺗ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻪﻧﻋ ﺭﻔﺳﻳ ﺩﻗ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻡﺩﻋ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ
ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﺍﺫﺇ ﻁﻘﻓ ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﻧﺎﻛ ﻝﺎﺣ
.ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻐﺑ ﺓﺎﻁﻐﻣﻭ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﺔﻳﻭﻁﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﻧﺎﻛ
110) ﺔﻋﺎﺳ/ﻡﻛ88 ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ (ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﻲﻓ ﻝﻳﻣ
.ﻙﺗﺑﻛﺭﻣ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ
ﻥﺃ ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟﺍ ﻙﻳﻠﻋ ،ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﺔﻣﻅﺗﻧﻣ ﺕﺍﺭﺗﻓ ﻰﻠﻋﻭ ﺔﻠﺣﺭ ﻝﻛ ﺔﻳﺍﺩﺑ ﺩﻧﻋ
ﻥﺃﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻡﻛﺣﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳ
ﺍﺫﺇ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻭﺃ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻁﻘﺳﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ .ﻥﻣﺁ ﻝﻛﺷﺑ ﺏﻛﺭﻣ ءﺎﻁﻐ
ﺔﺑﺎﺻﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﺎﻣ ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺢﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﺭﻳﻏ ﺕﻧﺎﻛ
.ﻥﻳﺭﺧﻵﺍ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﻣ
ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﺕﺣﺗ ﺔﻳﻭﻁﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻰﻠﻋﺃ ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ﻡّﻠﺳﻟﺍ ﻥ ّ
ﺯﺧ
.ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻥﻳﺭﺧﻵﺍ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﻣ ﺔﺑﺎﺻﺇﻭ ﻁﻭﻘﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﻡّﻠﺳﻟﺍ ﻊﻧﻣﻟ
،ﺔﺿﺭﻌﺗﺳﻣﻟﺍ ﺡﺎﻳﺭﻟﺍ ﺔﻳﺳﺎﺳﺣ ،ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ) ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻙﻛﻭﻠﺳﺿ
.ﺭﻳﻳﻐﺗﻣﻟﺍ ﺔﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﻻ ﺎًﻘﻓﻭ (ﺔﻠﻣﺭﻔﻟﺍﻭ ﻑﺎﻁﻌﻧﻻﺍ
A
!ﻪﻳﺑﻧﺗﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﺭﻭﺳﺟﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﻣﻟﺍ ﺭﺫﺣﺍ .ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﺗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
.ﻖﺋﺍﻭﻌﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻫﺭﻳﻏﻭ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ ﻥﺎﺻﻏﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ
ﺕﺍﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺔﻠﺳﻐﻣ ﻲﻓ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻝﺳﻏ ﺩﻧﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺔﻟﺍﺯﺈﻡﻗ
.ﺔﻳﻛﻳﺗﺎﻣﻭﺗﻷ
I
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻥﻣ ءﺎﺿﻭﺿ ﺭﺩﺻﺗ
.ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ
!ﺭﻁﺧ
:ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳﺳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺭﻳﻁﺧ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ
!ﺭﻳﺫﺣ
:ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﺭﻳﻁﺧ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍ
:ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﺭﻳﻁﺧ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷ
.ﺔﻁﺳﻭﺗﻣ ﻭﺃ ﺔﻁﻳﺳﺑ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
ﻑﻠﺗ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ
.ﺕﺎﻛﻠﺗﻣﻣﻟﺍ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.ﺞَﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟ ﺔﻳﻠﻳﻣﻛﺗ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
AR
1034445103666
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍGale ﺓﻭﻘﺑ 12ﺕﻟﻭﻓ
!
!ﺭﻳﺫﺣ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻪﻧﻋ ﺭﻔﺳﻳ ﺩﻗ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻡﺩﻋ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ
ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻖﻌﺻﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
.ﺢﺿﺍﻭ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺕﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﺑ ﻡﻘﺗ ﻻ
ﻥﻋ ﻪﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳﻓ ،ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺎﺑ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻑﻠﺗ ﺔﻟﺎﻲﻓ
ﺏﻧﺟﺗ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﻝﻫﺅﻣ ﺹﺧﺷ ﻭﺃ ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﻝﻳﻛﻭ ﻭﺃﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻖﻳﺭﻁ
.ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺭﻁﺎﺧﻣ
.ﺿ
.ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺭﻁﺎﺧﻣ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﺔﻣﻳﻠﺳﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ ﻱﺩﺅﺗ ﻥﺃ
. ﻲﻓ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.ﻑﺎﺟ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ
!
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺕﺎﻬﻳﺑﻧﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻡﺩﻋ ﻥﺇ
.ﺔﻁﺳﻭﺗﻣ ﻭﺃ ﺔﻁﻳﺳﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻖﻌﺻﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻑﺎﻔﺟ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣ ﻝﻳﻐﺷﺗ ءﺩﺑ ﻝﺑﻗ
.ﺔﺑﻳﺭﻏ ءﺎﻳﺷﺃ ﻭﺃ ﺃﺩﺻﻟﺍ ﻥﻣ ٍﻝﺎﺧ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃﻭ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍﻭ
.ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺭﺩﺻﻣ ﻥﻋ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣ ﻝﺻﻓﺍ
ﺔﻧﺎﻳﺻﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﻝﻛ ﻝﺑﻗ
ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﻛ ﺩﻌﺑ
ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
(ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻡﻬﻳﻓ ﺎﻣﺑ) ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺹﺻﺧﻣ ﺭﻳﻏ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ
ﻡﻬﻳﺩﻟ ﺩﺟﻭﻳ ﻻ ﻥﻣ ﻭﺃ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ ﺔﻳﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺳﺟﻟﺍ ﺕﺍﺭﺩﻘﻟﺍ ﻱﻭﺫ
.ﻡﻬﻟ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻡﻳﺩﻘﺗ ﻭﺃ
.ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﺔﻔﻳﻟﻷﺍ ﺕﺎﻧﺍﻭﻳﺣﻟﺍﻭ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﺩﻌﺑﺃ
.ﺭﺷﺎﺑﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻡﺳﺟﻟﺍ ﻭﺃ ﻪﺟﻭﻟﺍ ﻰﻠﻋ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗ ﻪّﺟﻭﺗ ﻻ
.ﻪﺑ ﻰﺻﻭﻣﻟﺍ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻁﻐﺿﺑ ﻡﺯﺗﻟﺇ
ﻭﺩﺩﺧﺳﻣﺎﺑﺻﺎﺍ ﺔﺎﻳﺍﻭ ﻑﻳﺗﻟ ﻝﺎﻋﺄﺎﻳﻟﺎ ﻝﺎﻸﻟُﻳ ﻻ
.ﻑﺍﺭﺷﺇ
A
!ﻪﻳﺑﻧﺗﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﺯﺍﺭﻁﻟﺍ ﻖﺻﻠﻣﺑ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺩﻬﺟﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣ ﻖﺑﺎﻁﺗ ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟﺍ ﺟﺭﻳ
.ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺭﺩﺻﻣﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺎﻬﺗﺭﻳﻅﻧ ﻊﻣ
ﺔﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻣﺗﺳﻣ ﺭﺎﻳﺗ ﺔﻗﺎﻁ ﺭﺩﺻﻣﺑ ﻁﻘﻓ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝّﺻﻭ
.ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ
ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺭﺩﺎﺻﻣ ﻭﺃ ﻑﻭﺷﻛﻣﻟﺍ ﺏﻬﻠﻟﺍ ﻥﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﺿﺗ ﻻ
.(ﻙﻟﺫ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣﻭ ﺯﺎﻐﻟﺍ ﻥﺍﺭﻓﺃﻭ ﺓﺭﺷﺎﺑﻣﻟﺍ ﺱﻣﺷﻟﺍ ﺔﻌﺷﺃﻭ ﺕﺎﻧﺎﺧﺳﻟﺍ)
.ﺔﺑﺎﻗﺭ ﻥﻭﺩ ﻝﻣﻌﻳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻙﺭﺗﺗ ﻻ
.ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻥﻣ ﻩﺩﺷ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺱﺑﻘﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﻝﺻﻓ ﺎًﻘﻠﻁﻣ ﺏﻧﺟﺗ
ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺣﻣ
ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ
:(ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﻕﺎﻁﻧ ﻲﻓ ﺝﺭّﺩﻣ ﺭﻳﻏ) ﻖﺣﻠﻣﻛ ﺡﺎﺗﻣ
ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
:ﺏﺳﺎﻧﺗ ﺓﺫﻫ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺏﺳﺎﻧﻣ ﻑﻘﺳ ﻝﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ
ﻝﺩﺗﻌﻣ ﻰﻟﺇ ﻑﻳﻔﺧ ﺱﻘﻁ
ﺔﻟﻭﺟ
:ﺓﺫﻫ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﺳﺎﻧﺗ
ﺔﻳﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺳﺟﻟﺍ ﺕﺍﺭﺩﻘﻟﺍ ﻑﻌﺿ ﻥﻣ ﻥﻭﻧﺎﻌﻳ ﻥﻳﺫﻟﺍ ﺹﺎﺧﺷﻷﺍِﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ
ﺝﻭﻠﺛ ﻁﻗﺎﺳﺗ ﻭﺃ ﺓﺩﻳﺩﺷ ﺡﺎﻳﺭ ﺩﻭﺟﻭ ﺩﻧﻋ
ﻱﺭﺎﺟﺗﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﻣﺳﻭﻣﻟﺍ ﻥﻛﺎﻣﻷﺍ
ﻭ ﻁﻘﻓ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻊﻣ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ .ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﺑ ﻪﺗﻳﺑﺛﺗ ﻡﺗﻳﻟ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻡﺗ ﺯﻭﺟﻳ
.ﻯﺭﺧﺃ ءﺎﻳﺷﻷ ﻝﻘﺗﺳﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
ﻡﻠﺳﻟﺍﺭﻳﻏ .ﻲﻧﻬﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺹﺻﺧﻣ
.ﻁﻘﻓ ﻩﺫﻫ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍﻭ ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﺽﺭﻐﻠﻟ ﺏﺳﺎﻧﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫ
ﻱﺩﺅﻳﺳ .ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻠﻟ ﺔﻳﺭﻭﺭﺿﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﺭﻓﻭﻳ
ﻝﻁﻋﻭ ﻲﺿﺭﻣ ﺭﻳﻏ ءﺍﺩﺃ ﻰﻟﺇ ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺊﻁﺎﺧﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ءﻭﺳ
.ﻝﻣﺗﺣﻣ
:ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﺭﺭﺿ ﻱﺃ ﻥﻋ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﻱﺃ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻝﻣﺣﺗﺗ ﻻ
ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺩﻬﺟﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻊﻳﻣﺟﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻣﺩﻘﻣ ﺭﻳﻏﻭ ﺔﻳﻠﺻﺃ ﺭﻳﻏ ﺭﺎﻳﻏ ﻊﻁﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻭﺃ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺢﻳﺭﺻ ﻥﺫﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣ ﻥﻭﺩ ﺞَﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﻼﻳﺩﻌﺗ ءﺍﺭﺟﺇ
ﻝﻳﻟﺩﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﻷﺍ ﻑﻼﺧ ﻯﺭﺧﺃ ﺽﺍﺭﻏﺃ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
ﺔﻛﺭﺷ ﻅﻔﺗﺣﺗDometic.ﻪﺗﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻛﺷ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻲﻓ ﻖﺣﻟﺎﺑ
ﻲﻧﻘﺗﻟﺍ ﻑﺻﻭﻟﺍ
.ﻱﺩﺎﺣﺃ ﻡﺎﻣﺻ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺎﻫﺅﻠﻣ ﻥﻛﻣﻳﻭ ﺦﻔﻧﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻳﺋﺍﻭﻫ ﺓﺩﻣﻋﺄﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺯﻳﻬﺟﺗ ﻡﺗ
.ﺔﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﺑ ﻝﺻﺗﻣﻟﺍ ﻡّﻸﺳﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺔﻓﺎﺛﻛﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺔﻳﺟﻧﻔﺳﺇ ﺔﺷﺭﻓ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻱﻭﺗﺣﺗ
.ﻖﻓﺭﻣﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻐﺑ ﺎﻬﺗﻳﻁﻐﺗﻭ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻝﻘﻧﻠﻟ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺎﺑﻠﻁﺗﻣﻟﺎﺑ ﻪﻳﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗﻳﺳ ﻱﺫﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻲﻔﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
ﻝﻣﺣ ﻰﻠﻋ ﺍﺭﺩﺎﻗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ165 / ًﻼﻁﺭ 75 ﺡﺎﻣﺳﻠﻟ ﻝﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﻐﻛ
.ﺔﺗﺑﺛﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻊﻣ ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺎﺑ
ﻥﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﺽﺭﻋ ﻝﻘﻳ ﻻﺃ ﺏﺟﻳ27/ﺔﺻﻭﺑ68.ﻡﺳ
ﻥﻳﺑ ﺎﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣﺑ ﻥﻳﺑﻳﺿﻘﻟﺍ ﻥﻳﺑ ﺔﻓﺎﺳﻣﻟﺍ ﻎﻠﺑﺗ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ28/ﺔﺻﻭﺑ70 ﻭ ﻡﺳ
50/ﺔﺻﻭﺑ125.ﻡﺳ
ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍﺔﻳﻣﻛﻟﺍ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ1
ﻲﺑﻭﻛﺳﻠﺗ ﻡّﻠﺳ1
) ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻊﻳﺯﻭﺗ ﻕﻭﺩﻧﺻ ءﺎﻁﻏPVC(1
ﺕﺍﻭﺩﻷﺍ ﺔﺑﻳﻘﺣ1
ﻑﺭﺣ ﻝﻛﺷ ﻰﻠﻋ ﺱﻭﻗU4
ﺭﺎﻣﺳﻣM8 x 508
ﻲﻏﺭﺑM8 x 164
M8 ﻡﺎﻛﺣﺇ ﺔﻘﻠﺣ 1ﻡﻣ 8
ﺔﻛﻭﻛﻔﻣ ﻡﺎﻛﺣﺇ ﺔﻘﻠﺣM812
M8 ﻡﺎﻛﺣﺇ ﺔﻘﻠﺣ 1.5ﻡﻣ 4
ﺔﺣﻧﺟﻣ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻM84
ﻡﻭﻳﻧﻳﻣﻭﻟﺃ ﻡﻳﺳﻘﺗ ﺔﺣﻭﻟ12
ﺔﻳﻛﻳﺗﺳﻼﺑ ﺔﻠﺟﻋ ﺔﻟﻭﻣﺎﺻM88
ﺔﻳﻛﻳﺗﺳﻼﺑ ﺔﻳﻓﺭﻁ ﺓﺩﺍﺩﺳ4
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﺧﺿﻣGale ﺓﻭﻘﺑ 12ﺕﻟﻭﻓ 1
ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧ1
ﺔﻫﻭﻔﻠﻟ ﺊﻳﺎﻬﻣ6
ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ ﺔﺑﻳﻘﺣ ﺏﻳﺟ2
ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ ﺔﻛﺑﺷ1
) ﺩﻳﺩﻣﺗ ﻡﻭﻁﺭﺧ1.4(ﻡ 1
ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍﻲﻌﺟﺭﻣﻟﺍ ﻡﻗﺭﻟﺍ
TRT 140 AIR Awning Low9120002119
TRT 140 AIR Awning Tall9120002120
ﺔﻳﻭﺩﻳ ﺔﺧﺿﻣ9120000439
ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍﺔﻳﻣﻛﻟﺍ
AR
4445103666104
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
!
!
A
I
ﻝﻭﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ
ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗ .ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﻩﺩﺍﺩﻋﺇ ﻡﺗ ﺭﺎﺑﺗﺧﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺭﻌﺗ
.ﻼﻣﺎﻛ ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﻡﺟﺣ ﻥﺃ
ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺔﻳﻭﺟﻟﺍ ﻝﻣﺍﻭﻌﻠﻟ ﻙﺟﺗﻧﻣ ﺽﻳﺭﻌﺗ
ﺔﻳﻭﺟﻟﺍ ﻝﻣﺍﻭﻌﻟﺍ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ ﻥﻳﺳﺣﺗ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﺭﻳﺿﺣﺗﻟﺍ ﺏﻠﻁﺗﺗ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﻳﻧﺻﺗ ﻡﺗ
.ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ
1. ءﺯﺟﻟﺍ ﺵﺭ ﻥﻛﻣﻳ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺭﺎﻁﻣﺃ ﻝﻭﻁﻫ ﻊﻗﻭﺗ ﺩﻧﻋ ﻖﻠﻁﻟﺍ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﺿ
.ﺎًﻣﺎﻣﺗ ﺎًﺑﻁﺭ ﺢﺑﺻﻳﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﺟﺭﺎﺧﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻭﺟﻟﺍ ﻝﻣﺍﻭﻌﻠﻟ ﺽﻳﺭﻌﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻝﻣﻌﺗ .ﺔﻳﻭﺟﻟﺍ ﻝﻣﺍﻭﻌﻠﻟ ﺽﻳﺭﻌﺗﻟﺎﺑ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻑﺭﻌُ
ﺎﻬﺗﺛﺩﺣﺃ ﻲﺗﻟﺍ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ءﻝﻣﻭ ﺥﺎﻔﺗﻧﻻﺎﺑ ﺔﻁﺎﻳﺧﻟﺍ ﻁﻳﺧ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻥﻁﻘﻠﻟ ﺢﻣﺳﺗﻭ ،ﺞﻳﺳﻧﻟﺍ ﺩﺷ
.ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﻁﺎﻳﺧﻟﺍ ﺓﺭﺑﺇ
2. .ﻪﻔﻳﻠﻐﺗ ﻝﺑﻗ ﺎًﻣﺎﻣﺗ ﻑﺟﻳ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍ
ﻝﻛ ﻊﻣ ﻥﺳﺣﺗﻳﺳﻭ ﺔﻳﻭﺟﻟﺍ ﻝﻣﺍﻭﻌﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ ﻝﻭﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ ءﺍﺭﺟﻹﺍ ﺍﺫﻫ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻥﻣﺿﻳﺳ
.ﺔﻘﺣﻻ ﺔﻠﺳﻏ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ
!
I
)ﺿ ،ﻝﻛﺷ2ﺔﺣﻔﺻ ،3ﻝﻛﺷeﺔﺣﻔﺻ ،6.(
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﺻﻧ
!
) ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﻊﺑﺗﺍ ،ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ءﺎﺷﻧﻹﻝﻛﺷfﺔﺣﻔﺻ ،6ﻝﻛﺷzﺔﺣﻔﺻ ،11.(
ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ
!
I
) ﺢﺿﻭﻣ ﻭﻫ ﺎﻣﻛ ﻊﺑﺗﺍ ،ﻝﻔﺳﺍ ﻰﻟﺇ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁﻟﻝﻛﺷAﺔﺣﻔﺻ ،12ﻝﻛﺷH ،
ﺔﺣﻔﺻ13.(
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍgale ﺓﻭﻘﺑ 12ﺕﻟﻭﻓ
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺯﻳﻬﺟﺗ ﻡﺗgale 12ﺿ
± ﺄﻁﺧ ﺵﻣﺎﻬﺑ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺙﺣ ﻡﺎﻅﻧ ﻝﻣﻌﻳ .ﺎًﻘﺑﺳﻣ ﺩﺩﺣﻣﻟﺍ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻝﻭﺻﻭﻟﺍ0.5 ﻝﻛﻟ ﻝﻁﺭ
.ﺔﺻﻭﺑ
A
I
ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
!
A
ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ
!
) ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻝﻔﻗ ءﺎﻐﻟﺇ ﻭﺃ ﻝﻔﻘﻟﺍ ﻖﻠﻐﻟ ﻥﻳﻌﺿﻭﻣ ﻰﻟﺇ ﻝﻔﻘﻟﺍ ﺔﻳﻟﺁ ﺞﻳﻟﺍﺯﻣﻟﺍ ﻙﻳﺭﺣﺗ ﻥﻛﻣﻳﻝﻛﺷk ،
ﺔﺣﻔﺻ8:(
ﺞﻳﻟﺍﺯﻣﻟﺍ ﻙّ
ﺭﺣ) ءﺯﺟﻟﺍ ﻝﻔﻘﻟ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻲﺑﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﻝﻛﺷkA ,ﺔﺣﻔﺻ8.(
ﺞﻳﻟﺍﺯﻣﻟﺍ ﻙّ
ﺭﺣ) ءﺯﺟﻟﺍ ﺢﺗﻔﻟ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻲﺑﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﻝﻛﺷkB ,ﺔﺣﻔﺻ8.(
!ﺭﻳﺫﺣﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
.ﻡّﻠﺳﻟﺍ ﺩﻭﻌﺻ ﻝﺑﻗ ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻠﻋﺔﺗﺑﺛﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﻡّﻠﺳﻟﺍ ﺩﻭﻌﺻ ﻝﺑﻗ ﻡّﻠﺳﻟﺍ ﻥﻣ ﺓﻭﻁﺧ ﻝﻛ ﻝﻔﻗ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﺭﺫﺣﺑ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻡّﻠﺳﻟﺍ ﻖﻠﺳﺗ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻣ ﻁﻭﻘﺳﻟﺍ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﻡﻭﻧﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﺧﺩﻣ ﺏﺎﺑ ﻖﻠﻏﺍ
.ﻡﻭﻧﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ
،
ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻣﻟﺍ ﻥﻣﻓ .ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻲﻓ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﺣﺍﻭ ﺏﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﻷﺍ
ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﺣﺍﻭ ﺏﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﻥﻳﺻﺧﺷ ﻥﺯﻭ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻁﻘﺳﺗ
)ﻝﻛﺷwﺔﺣﻔﺻ ،11.(
ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﺩﻛﺄﺗ ،ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺗﺑﺛﻣﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻊﻣ ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ﻝﺑﻗ
) .ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ًﻁﻭﺑﺭﻣﻝﻛﺷHﺔﺣﻔﺻ ،13.(
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻙﻟﺫ ﻱﺩﺅﻳﺳ .ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻋ ﺥﺎﻔﺗﻧﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺍﺩﺑﺃ ﻲﻗﺍﻭﻟﺍ ﻑﻼﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺏﺎﺣﺳﻟﺍ ﺢﺗﻔﺗ
.ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻋ ﺭﺎﺟﻔﻧﺍ ﻰﻟﺇ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ
ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻭﺃ ﺩﺍﺩﻋﺇ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﺣﻭﺗﻔﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟ ﺔﻳﺑﻧﺎﺟﻟﺍ ﺓﺫﻓﺎﻧﻟﺍ ﻙﺭﺗ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ
.ﺓﻭﻘﻟﺎﺑ ﺕﺎﺑﺎﺣﺳﻟﺍ ﻖﻠﻐﺗ ﻻﻭ ﺢﺗﻔﺗ ﻻ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﻱﺃ ﻁﻘﺳﻳ ﻻ ﻰﺗﺣ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﺟﻣﺩﻣﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ ﻥﻛﺎﻣﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
) ﺎﻬّﻳﻁ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻲﻓ ﻰﺳﻧُﻳ ﻭﺃ ءﻲﺷﻝﻛﺷuﺔﺣﻔﺻ ،10.(
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
.ﻁﻘﻓ ﺭﺧﺁ ﺹﺧﺷ ﻊﻣ ﻙﺗﺑﻛﺭﻣ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻊﻓﺭﺍ
.ﺔﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻊﻓﺭﺑﺩﻋﺎﺳﻣﻭ ﺕﻧﺃ ﻡﻭﻘﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻪﻳﻓ ﺏﺟﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻥﺎﻛﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻼﻋ ﺿﻭ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻖﺋﺎﺳ ﺏﺎﺑ ﺩﺗﻣﻣﻟﺍ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺩﺳﻳ ﻻ ﺙﻳﺣﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻪﻳﺟﻭﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
)ﻝﻛﺷ4ﺔﺣﻔﺻ ،3.(
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗﻭ ﺔﺑﺎﺻﻻﺍ ﺭﻁﺧ
.ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻁﺇ ﺦﻔﻧﻟ ﺔﻣﻣﺻﻣﻟﺍ ﻁﻏﺍﻭﺿﻟﺍ ﻥﻣ ﻉﻭﻧ ﻱﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﻁﻐﺿﺑ ﻰﺻﻗﺃ ﺩﺣﻛ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺓﺩﻣﻋﺃ ﺦﻔﻧﺍ9/ﺔﺻﻭﺑ0.62 .
.ﻪﻠﻳﺩﻌﺗ ﻭﺃ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺩﻧﻋ ﺕﺎﺟﺭﺩﻟﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣ ﻲﻓ ﻙﻌﺑﺎﺻﺃ ﻊﺿﺗ ﻻ
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍﻕﺎﺣﺳﻧﻻﺍ ﺭﻁ
.ﺽﻌﺑﻟﺍ ﻪﺿﻌﺑ ﻰﻠﻋ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻊﻓﺩ ﺩﻧﻋ ﺕﺎﺟﺭﺩﻟﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣ ﻲﻓ ﻙﻌﺑﺎﺻﺃ ﻊﺿﺗ ﻻ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺎﻣﻣ ،ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺔﻌﻓﺩ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻝﻔﺳﺃ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ءﺎﻗﺭﺯﻟﺍ ﺞﻳﻟﺍﺯﻣﻟﺍ ﺢﺗﻔﺗ
) ﺽﻌﺑﻟﺍ ﻪﺿﻌﺑ ﻰﻠﻋ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻊﻓﺩﺑ ﺢﻣﺳﻳﻝﻛﺷEﺔﺣﻔﺻ ،13.(
!ﻪﻳﺑﻧﺗﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺭﻁﺧ
.ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺓﺩﻳﺟ ﺔﻳﻭﻬﺗ ﺎﻬﻳﺩﻟ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﻥﻋ ﺩﻳﺯﺗ ﺓﺩﻣﻟ ﺭﻣﺗﺳﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻝّﻐﺷﺗ 15ﻷ ،ﻘﻳ
.ﻥﺧﺳﻳ ﺩﻗ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
ﺓﺩﻣﻟ ﺩﺭﺑﺗ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍ30 15 ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﻣ ﺔﻘﻳﻗﺩ
.ﻝﺻﺍﻭﺗﻣﻟﺍ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺓﺩﻣﻟ ﺭﺯ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ30ﺷﺎﺷ ﻝﻘﺗﻧﺗ ﻑﻭﺳ ،ﺔﻳﻧﺎﺛ LCD
.ﻁﻳﺷﻧﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺭﺯ ﻱﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ .ﺩﺍﺩﻌﺗﺳﻻﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻟﺇ
ﻁﻐﺿﻟﺍ ﺭﺷﺅﻣ ﺩﺍﺩﺯﻳ ﻰﺗﺣ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺽﻌﺑ ﺭﻣﻷﺍ ﻕﺭﻐﺗﺳﻳ ﻑﻭﺳ ﺔﻳﺍﺩﺑﻟﺍ ﻲﻓ
ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋLCD ﺔﺑﻭﻠﻁﻣ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻥﻣ ﺓﺭﻳﺑﻛ ﺔﻳﻣﻛ ﻥﻷ ،ﻲﻌﻳﺑﻁ ﺭﻣﺃ ﺍﺫﻫ .
.ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻳﺑﻛ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻑﺎﺷﺗﻛﺍ ﻝﺑﻗ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺭﺎﻁﺇ ءﻝﻣﻟ ﺔﻳﺍﺩﺑﻟﺍ ﻲﻓ
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
.ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺔﻘﻠﻐﻣ ﺓﺩﺗﻣﻣﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟﻟ ﻝﻔﻘﻟﺍ ﺔﻳﻟﺁ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﺔﻳﻟﺎﻣﺟﻹﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ .ﻡﻠﺳﻠﻟ ﺔﻳﻟﺎﻣﺟﻹﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻠﻟ ﻰﺻﻗﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺯﻭﺎﺟﺗ ﻡﺩﻋ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ130 /ﻡﺟﻛ287.ﻝﻁﺭ
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﺔﻐﻟﺎﺑﻟﺍ ﻪﺑ ﻰﺻﻭﻣﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ ﺔﻳﻭﺍﺯﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻙﻳﻠﻋ65 – °75) °ﻝﻛﺷl ،
ﺔﺣﻔﺻ8.(
AR
1054445103666
ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ
ﻡﻠﺳﻟﺍﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻳﺯﺧﺗ
!
A
1..ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻥﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻙﻔﺑ ﻡﻗ
2..ﻡﻠﺳﻟﺍﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗ ،ﺭﻣﻷﺍ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇ
3..ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﺎﻣﺎﻣﺗ ﻡﻠﺳﻟﺍﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﺎﻔﺟ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
4..ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺩﻳﺟ ﻑﺎﺟ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻧﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗ
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗgale ﺓﻭﻘﺑ 12ﺕﻟﻭﻓ
1. ﺔﻳﺋﺎﻳﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗgale ﺓﻭﻘﺑ 12.ﺭﻣﻷﺍ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇ ،ﺕﻟﻭ
2..ﺓﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍ ﺔﺣﺗﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﻝﺧﺩﺃ
3..ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻳﻭﺗﻠﻣ ﻭﺃ ﻥﻳﺭﻭﺻﺣﻣ ﺭﻳﻏ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧﻭﺍﺩﻣﻹﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
4..ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺩﻳﺟ ﻑﺎﺟ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻧﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗ
ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ
!
A
I
.ﺔﻣﻋﺎﻧ ﺓﺎﺷﺭﻓﻭ ﺔﻔﻳﻅﻧ ﻩﺎﻳﻣﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗ ،ﺭﻣﻷﺍ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺟﺳﻔﻧﺑﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﺔﻌﺷﻷﺍﻭ ءﺎﻣﻟﺍ ﺩﺿ ﺔﻟﺯﺎﻋ ﺓﺩﺎﻣ ﻊﺿ ،ﺔﻠﺣﺭ ﻝﻛ ﻝﺑﻗ
.ﺔﻠﻠﺑﻣ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻘﺑ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣ ﻑّﻅﻧ ،ﺭﺧﻵ ﻥﻳﺣ ﻥﻣ
ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺹﺣﻓ
!
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺎﺻﻭﺣﻔﻟﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﺏﺟﻳ ،ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﻛ ﻝﺑﻗﻭ ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﺩﻌﺑ
.ﺔﻔﻟﺎﺗ ﻭﺃ ﻁﺭﻔﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻠﻛﺂﺗﻣ ﻭﺃ ﺔﺟﻌﺑﻧﻣ ﻭﺃ ﺔﻳﻧﺛﻣ ﺕﺳﻳﻟ ﻡﻠﺳﻟﺍ ءﺍﺯﺟﺃ ﻭﺃ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﺔﻛﻭﻛﻔﻣ ﻭﺃ ﺓﺩﻭﻘﻔﻣ ﺭﻳﻏ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﻗﺃ ﺔﻳﻁﻏﺃﻭ ﺞﻳﻟﺍﺯﻣﻟﺍﻭ ﺕﻳﺑﺛﺗﻟﺍ ءﺍﺯﺟﺃ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ﺞﻳﻟﺍﺯﻣﻟﺍ ﻖﻳﺷﻌﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.(ﺞﻠﺛﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﻳﻁﻟﺍ ﻝﺛﻣ) ﺕﺎﺛﻭﻠﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻭﻠﺧ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻑﺎﺷﻛﺗﺳﺍ
I
ﺕﺎﻔّﺛﻛﺗﻟﺍ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﻭﺃ ﺩﺣﺍﻭ ﻁﺭﺷ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻠﺧﺍﺩ ﻑﺛﺎﻛﺗ ﻥﻣ ﻡﺎﻳﺧﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻧﺎﻌﺗ
ﺔﻳﻟﺎﻋ ءﺍﻭﻫ ﺔﺑﻭﻁﺭ
ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺽﺎﻔﺧﻧﺍ
ﺔﻁﺭﺷﻷﺍﻭ ﺔﻁﺑﺭﻷﺍ ﻥﻣ ﺭﻁﻘﺗﻳﻭ ﻑﻘﺳﻠﻟ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺩﻳﺩﺷﻟﺍ ﻑﺛﺎﻛﺗﻟﺍ ﻱﺭﺳﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺔﺋﻁﺎﺧﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺳﺗﻟﺎﺑ ﻩﺎﺑﺗﺷﻻﺍ ﺙﺩﺣُﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺎﻣﻛ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﺕﻼﺻﻭﻟﺍﻭ
.ﺫﻓﺍﻭﻧﻟﺍ ﻭﺃ/ﻭ ﺏﺍﻭﺑﻷﺍ ﺢﺗﻓ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻳﺯﺑ ﻡﻗ
ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻋ ﻲﻓ ﺏﻘﺛ ﺡﻼﺻﺇ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻊﺑﺗﺎﻓ،ءﺍﻭﻫ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻋ ﺩﻘﻓ ﺍﺫﺇ
1..ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻋ ﻝﻣﺣﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻲﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﻑﻼﻐﻟﺍ ﺢﺗﻓﺍ
2..ﻝﺯﻌﻟﺍ ﺕﺎﻣﺎﻣﺻ ﻕﻼﻏﺈﺑ ﻡﻗ ،ﺎًﺑﻛﺭﻣ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
3..ﻲﺋﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻌﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
4..ﻲﺋﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻌﻟﺍ ﻍﺍﺭﻓﺈﺑ ﻡﻗ
5..ﺦﻔﻧﻠﻟ ﻝﺑﺎﻘﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧﻟﺍ ﻑﺷﻛﻟ ﻲﻗﺍﻭﻟﺍ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻙﻔﺑ ﻡﻗ
6..ﺦﻔﻧﻠﻟ ﻝﺑﺎﻘﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧﻟﺍ ﻲﻓ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺽﻌﺑ ﺦﻔﻧﺍ
7..ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻡﻭﻁﺭﺧﻟﺍ ﺭﻣﻏﺍ
8..ﺏﻘﺛﻟﺍ ﻊﻗﻭﻣ ﺩﺩﺣ
9..ﺏﻘﺛﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﻝﻭﻠﺣﻣﻭ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﻁﻳﺭﺷ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
10..ﻲﻗﺍﻭﻟﺍ ﻑﻼﻐﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺦﻔﻧﻠﻟ ﻝﺑﺎﻘﻟﺍ ﻡﻭﻁﺭﺧﻟﺍ ﺩﻋﺃ
11..ﻲﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﻑﻼﻐﻟﺍ ﻰﻟﺇ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻋ ﺩﻋﺃ
ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺭﻣ ﺎًﺿﻳﺃ ﻙﻳﻠﻋﻝﻛﺷIﺔﺣﻔﺻ ،14ﻝﻛﺷJ ،
ﺔﺣﻔﺻ14.
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻟﺍ ﺩﻛ .ﺯﺧﺗﻠﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻰﻠﻋ ﺎًﺗﺑﺛﻣ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻝﻅﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ
.ﻡﻠﺳﻟﺍ ءﺍﺯﺟﺃ ﻊﻳﻣﺟﻟ ﻝﻔﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﻟﺁ ﻥﻳﻣﺄﺗ ﻡﺗﻭ ﺎﻣﺎﻣﺗ ﺽﻌﺑﻟﺍ ﻪﺿﻌﺑ ﻊﻣ ﻪﻳ
ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﻥﻳﺯﺧﺗﻠﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻣ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻙﻓ ﺩﻧﻋ
.(ﻭﺗﺳﻣ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ) ﺎﻣﻳﻘﺗﺳﻣ ﻪﻳﻓ ﻰﻘﺑﻳ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗ .ﻙﻳﺗﺳﻼﺑﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﻗﺃ ﺔﻳﻁﻏﺃﻭ
.ﺔﻳﺟﺳﻔﻧﺑﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﺔﻌﺷﻷﺍ ﻥﻣ ﻲﻣﺣﻣ
!ﺭﻳﺫﺣﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﺩﺑﺃ ﺩﻌﺻﺗ ﻻ .ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺗﻧﺎﻳﺻﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
.ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ ﺩﺍﻭﻣ ﻭﺃ ﺔﺑﻠﺻ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﺣ ءﺎﻳﺷﺃ ﻱﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﺕﺎﻔﻅﻧﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﻭﺑﺎﺻﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻳﻭﺎﻣﻳﻛﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﻟﻭﺣﻛﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ
ﺏﻧﺟﺗﻟ ﻥﻛﻣ ﺕﻗﻭﺭﺳﺃ ﻲﻓ ﺭﺎﺟﺷﻷﺍ ﻎﺻﻭ ﺭﻭﻳﻁﻟﺍ ﺙﻭﺭ ﺔﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
.ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﺦﻔﻧﻟﺍ ﺫﻔﻧﻣ ﻲﻓ ءﻲﺷ ﻱﺃ ﻊﺿﻭ ﻝﻭﺎﺣﺗ ﻻgale ﺓﻭﻘﺑ
12.ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﺔﻳﻟﺁ ﻑﻼﺗﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳﺳ ﻙﻟﺫ ﻥﻷ ،ﺕﻟﻭﻓ
.ﻁﻘﻓ ﺹﺻﺧﺗﻣ ﺹﺧﺷ ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﺡﻼﺻﺇ ﺏﺟﻳ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻡﻠﺳﻟﺍﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ءﺎﺷﻧﺈﺑ ﻡﻗ
.ﺎًﻣﺎﻣﺗ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﺎﻔﺟ ﻥﺎﻣﺿﻟ ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ ﺎًﺳﻣﺷﻣ ﺎًﻣﻭﻳ ﺭﺗﺧﺍ
!ﺱﺍﺭﺗﺣﺍﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
.ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻩﺎﻧﺩﺃ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﺑﺗﺧﻻﺍ ﺩﺣﺃ ءﺍﺭﺟﺇ ﺭﺫﻌﺗ ﺍﺫﺇ ﻡﻠﺳﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﻕﺎﻁﻧ ﻲﻓ ﺔﺑﻭﻁﺭ ﺙﻭﺩﺣ ﻥﻛﻣﻣﻟﺍ ﻥﻣ ،ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ءﺎﻣﻠﻟ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋ
ﻲﺗﻟﺍ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ءﻝﻣﻭ ﻁﻭﻳﺧﻟﺍ ﺥﺎﻔﺗﻧﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﻭﻁﺭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻱﺩﺅﺗ ﺩﻗﻭ .ﺕﺍﺯﺭﺩﻟﺍ
.ﺔﻁﺎﻳﺧﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛﺃ ﺎﻫﺅﺎﺷﻧﺇ ﻡﺗ
ﺔﻳﻓﺎﺿﻹﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺓﺯﻬﺟﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ ﻥﻣﺿﺗﺗ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ
ءﺎﻣﻟﺍ ﺩﺿ
ﺡﻼﺻﻹﺍ ﻝﻭﻠﺣﻣﻭ ﺡﻻﺇ ﻁﻳﺭﺷ
ﺕﺎﺑﺎﺣﺳﻠﻟ ﻥﻭﻛﻳﻠﺳﻟﺍ ﺫﺍﺫﺭ
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟﺍﻝﺣﻟﺍ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺦﻔﺗﻧﺗ ﻻ
ﺔﺑﻭﻌﺻﺑ ﻻﺇ
.ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻋ ﻲﻓ ﺎﻣﺎﻣﺗ ﺩﻭﺩﺷﻣ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﻪﺗﻅﺣﻼﻣ ﻥﻛﻣﻳ ﻱﺫﻟﺍﻭ ،ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻲﻓًﻳﻭﺗﻠﻣ ﺦﻔﻧﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺎﻣ ﻖﻘﺣﺗ
.ﺦﻔﻧﻟﺍ ﺏﻭﺑﻧﺃ ﻙﻔﺑ ﻡﻗ .ءﺎﺿﻭﺿ ﺭﻭﺩﺻ ﺩﻧﻋ
.ﻝﻣﻌﺗ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺔﺧﺿﻣﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ء
ﻱﻭﻁﻧﻳ ﻻ
.ﺔﺣﻭﺗﻔﻣ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺓﺩﻣﻋﺃ ﻁﺑﺭﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻝﺯﻌﻟﺍ ﺕﺎﻣﺎﻣﺻ ﻊﻳﻣﺟ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﺔﻳﻭﺗﻠﻣ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺓﺩﻣﻋﺃ) ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣﻟﺍ ﻑﺿﺃ9/ﻝﻁﺭ0.62.(ﺭﺎﺑ
ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗ ﻱﺭﺋﺍﺩﻟﺍ ﻡﺗﺧﻟﺍ ﻥﺃﻭ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻋ ﻲﻓ ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺩﻭﺩﺷﻣ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛ
.ﻪﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﻉﻭﺿﻭﻣ ﻡﺎﻣﺻﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﺭﻅﻧﺍ ،ﺏﻭﻘﺛ ﺩﻭﺟﻭ ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗ “ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﺩﻭﻣﻋ ﻲﻓ ﺏﻘﺛ ﺡﻼﺻﺇ„ ﻝﺻ
ﺔﺣﻔﺻ105
ءﺎﻣﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗ.ﺔﺑﻁﺭﻟﺍ ﻖﻁﺎﻧﻣﻟﺍﻭ ﺔﻔﻟﺎﺗﻟﺍ ﺔﻁﺭﺷﻷﺍ ،ﺕﺍﺯﺭﺩﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺎﺑﺭﺳﺗ ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗ
ﺭﻅﻧﺍ ،ﺕﺎﺑﺭﺳﺗ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﺭﻭﺛﻌﻟﺍ ﻊﻁﺗﺳﺗ ﻡﻟ ﺍﺫﺇﺕﺎّﺛﻛﺗﻟﺍ„ ﻝﺻﻓ
ﺔﺣﻔﺻ105.
.ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ ﻊﻧﺎﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻡﻘﻓ ﺕﺎﺑﺭﺳﺗ ﻰﻠﻋ ﺕﺭﺛﻋ ﺍﺫﺇ
ﺵﺎﻣﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻕﺯﻣ.ﺵﺎﻣﻘﻟﺍ ﻖﺻﻠﻟ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﻁﻳﺭﺷ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
.ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺹﺻﺧﺗﻣ ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﺏﺟﻳ
AR
4445103666106
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ
ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ
ﻉﺭﻓ ﻭﺃ ﺔﺋﺯﺟﺗﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑﺑ ﻝﺎﺻﺗﻻﺍ ﻰﺟﺭﻳ ،ًﺎﺑﻳﻌﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻘﻟﺍ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺓﺭﺗﻓ ﻖﻳﺑﻁﺗ ﻡﺗﻳ
ﺭﻅﻧﺍ) ﻙﺩﻠﺑ ﻲﻓ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍdometic.com/dealer.(
:ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻕﺎﻓﺭﺇ ﺏﺟﻳ ،ﻥﺎﻣﺿﻟﺍﻭ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﺕﺍءﺍﺭﺟﺇ ﺫﻳﻔﻧﺗﻟ
ءﺍﺭﺷﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻊﻣ ﺓﺭﻭﺗﺎﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﺧﺳﻧ
ﻝﻁﻌﻠﻟ ﻑﺻﻭ ﻭﺃ ﻯﻭﻛﺷﻟﺍ ﺏﺑﺳ
ء ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ ﻲﻓﺍﺭﺗﺣﻻﺍ ﺭﻳﻏ ﻭﺃ ﻲﺗﺍﺫﻟﺍ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺭﺫﺣﻟﺍ ﻙﻳﻠﻋ
.ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ
ﺕﺎﻘﻘﺷﺗﻟﺍﻭ ﻰﻠﺑﻟﺍﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﺎﺗﻬﺑ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻁﻐﻳ .ﻊﻁﻘﻟﺍﻭ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍﻭ ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ ﺏﻭﻳﻋ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻁﻐﻳ
ﻭﺃ ﻑﺻﺍﻭﻌﻟﺍﻭ ﺙﺩﺍﻭﺣﻟﺍ֠ﺍﺭﺟ ﻑﻠﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳ ﻭﺃ ﺔﻳﺟﺳﻔﻧﺑﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﺔﻌﺷﻷﺍ ﻥﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟﺍ
.ﺿ .ﺑﺷ ﻭﺃ ﻡﺋﺍﺩﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
.ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻘﻟﺍ ﻙﻗﻭﻘﺣ ﻰﻠﻋ ﺭﺛﺅﻳ ﻻ ﺍﺫﻫ .ﻪﻌﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻉﺯﻭﻣﻟﺎﺑ ﺕﺎﺿﻳﻭﻌﺗﻟﺍ ﻝﺟﺃ
ﺔﻳﻧﻘﺗﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺍ
ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻧﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﻖﻳﺩﺎﻧﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣ ﻊﺿ
.ﻥﺎﻛﻣﻹﺍ ﺭﺩﻗ ﺭﻳﻭﺩﺗﻟﺍ
ﻝﻳﺻﺎﻔﺗ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﺹﺻﺧﺗﻣ ﺭﺟﺎﺗ ﻭﺃ ﺭﻳﻭﺩﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﻲﻠﺣﻣ ﺯﻛﺭﻣ ﺭﺷﺗﺳﺍ
.ﺔﻘﺑﻁﻣﻟﺍ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﺢﺋﺍﻭﻠﻟ ًﺎﻘﻓﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛ ﻝﻭﺣ
.ﺎﻧﺎﺟﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ
TRT140 AIR
ﺞﻧﻔﺳﻹﺍ ﺔﺷﺭﻓ ﻖﻣﻋ1.3/ﺔﺻﻭﺑ3.2ﻡﺳ
ﻑﻳﺛﻛﺗﻟﺍ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ ﺔﻘﺑﻁ ﻖﻣﻋ0.2/ﺔﺻﻭﺑ0.5ﻡﺳ
ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻼﻟ ﺔﺣﻟﺎﺻ ﺔﻳﻠﺧﺍﺩ ﺔﺣﺎﺳﻣ
ﺽﺭﻋ)xﻉﺎﻔﺗﺭﺍx(ﻖﻣﻋ
ﺔﺻﻭﺑ 55 x 43 x 83
ﻡﺳ 140 x 110 x 210
ﺔﻳﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺃ
ﺽﺭﻋ)xﻉﺎﻔﺗﺭﺍx(ﻖﻣﻋ
ﺔﺻﻭﺑ 57 x 47 x 86
ﻡﺳ 145 x 120 x 219
ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﺔﺋﺑﻌﺗ ﺩﺎﻌﺑﺃ
ﺽﺭﻋ)xﻉﺎﻔﺗﺭﺍx(ﻖﻣﻋ
ﺔﺻﻭﺑ 59 x 13 x 32
ﻡﺳ 149 x 33 x 82
ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍﻭ ﻡﻠﺳﻠﻟ ﺓﻭﺑﻌﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺃ
ﺽﺭﻋ)xﻉﺎﻔﺗﺭﺍx(ﻖﻣﻋ
ﺔﺻﻭﺑ 31 x 5 x 20
ﻡﺳ 79 x 12 x 49.5
(ﻡّﻠﺳﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ) ﻥﺯﻭﻟﺍ127.1/ﻝﻁﺭ57.65ﻡﺟﻛ
ﺔﺣﺿﻣGale ﺓﻭﻘﺑ 12ﺕﻟﻭﻓ
ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺩﻬﺟﻟﺍ12ﺕﻟﻭﻓ g
ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﻝﺩﻌﻣ26/ﻥﻭﻟﺎﺟ100ﺔﻘﻳﻗﺩ/ﺭﺗﻟ±10%
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺕﻗﻭ15ﻰﺻﻗﺃ ﺩﺣﻛ ﺔﻘﻳﻗﺩ
ءﺎﺿﻭﺿﻟﺍ ﺙﺎﻌﺑﻧﺍ32ﻝﻳﺑﻳﺳﻳﺩ
ﺽﺭﻋ) ﺩﺎﻌﺑﻷﺍxﻉﺎﻔﺗﺭﺍx(ﻖﻣﻋﺔﺻﻭﺑ 11 x 3.5 x 7.9/
ﻡﺳ
280 x 90 x 200
ﻥﺯﻭﻟﺍ3.9/ﻝﻁﺭ1.79ﻡﺟﻛ
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
dometic.com
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
4445103666 2022-12-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Dometic TRT140 Air Installatie gids

Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde artikelen