Bauknecht BVH80 Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding
IT Istruzioni per l'uso
EN Instruction for use
DE Betriebsanleitung
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzingen
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
CS Návod k použití
ET Kasutusjuhend
LT Naudojimo instrukcijos
2,8 m
2x
1x
1x
1x
1x
2x
3x
4x
1x
1x
1x 1x
1x
ø3,5x9,5mm
1 2
5A
3 L N
OFF
ON
KIT WINDOW
KIT WINDOW
N
L
A
B
AB
1 2 3
1
211
830
515
min.50
min.500
min.40
min.40
1A
inst.A
807
492
minimum 50
minimum 50
PP
20 60mm
1B
834
492
minimum 50
minimum 50
inst.B
807
R12
519
ss
6.5 mm
P
P
25 60mm
2A
inst.A
1 x
2,8 m
2B
inst.B
1 x
2,8 m
.a
3
OK!
OK!
.b
.a
.c
220V-240V ~
50Hz/60Hz
OPTIONAL
CONNECTION
2x
1 2 3
L
220V
240V
4
N
220V-240V ~
50Hz/60Hz
1x
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
.b
.c
N
L1
L2
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
N
L1
L2
L3
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
220V
240V
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
5
4OK!
4x
inst.B
6
1x
7a
.2
.1
clack!
600
7b
.3
.2
.1
clack!
650
7c
*
.3
.2
.1
clack!
700
8
9
2x
3,5x9,5mm
clack!
11
10
BACK
FRONT
.a
.b
12
13a
211
600
252
490 50
211
>60
Max. 800
475
90
13b
>650 / >700
490 50
>60
211
211
Max. 800
252
Max. 630
475
60
60
90
600
490 50
211
475
89
227
14a
*
*
*
*
*
*
*
*
90
211
490
650
>
>475
89
227
*
**
14b
*
*
*
*
*
*
*
90
50
15
X3
1
12
2
3
1
.2
16
.1
.3
17
X3
18
fig.19-20
fig.22-23
fig.21
E
B
A
D
19
.1
.3
.2
B
B
2
3
1
2
1
20
.4
.5
.6
B
21
A
22
D
23
D
LIB0188017 - LIB0188018
2,1 - 3,0 kw
2
2
1
1
3
4
1,6 - 1,85 kw
min. Ø 120mm
min. Ø 230mm
min. Ø 120mm
min. Ø 120mm
min. Ø 120mm
2,1 - 3,0 kw
on/off
3
4
1,6 - 1,85 kw
3 - 3,7 kw
+
34
+
12
24
NO! NO!
NO!
OK!
OK!
IT
SICUREZZA GENERALE
Attenzione! Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni: Il prodotto deve
essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento di
installazione. L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un
tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto
delle norme locali vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire
qualsiasi parte del prodotto se non specificamente richiesto nel manuale d’uso.
La messa a terra del prodotto è obbligatoria per legge. Il cavo di alimentazione
deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento del prodotto,
incassato nel mobile, alla rete elettrica. ● Affinché l’installazione sia conforme alle
norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore omnipolare a norme che
assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. ● Non utilizzare
prese multiple o prolunghe. Una volta terminata l’installazione, i componenti
elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore. Il prodotto e le sue
parti accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare
gli elementi riscaldanti. ● Fare attenzione che i bambini non giochino con il
prodotto; mantenere i bambini a distanza e sorvegliarli, in quanto le parti
accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. ● Per i portatori di
stimolatori cardiaci ed impianti attivi è importante verificare, prima dell'uso del
piano ad induzione, che il proprio stimolatore sia compatibile con il prodotto.
Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti del prodotto. Evitare il
contatto con panni o altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti del
prodotto non si siano sufficientemente raffreddati, rischio di incendio. ● Non
riporre materiale infiammabile sul prodotto o nelle sue vicinanze. I grassi e gli
oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi
di grasso e di olio. Se la superficie è incrinata, spegnere il prodotto per evitare
la possibilità di scossa elettrica. Il prodotto non è destinato ad essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di
comando a distanza separato. La cottura non sorvegliata su un piano cottura
con olio o grasso può essere pericolosa e generare incendi. Il processo di
cottura deve essere sorvegliato. Un processo di cottura a breve termine deve
essere sorvegliato continuamente. Non tentare MAI di spegnere le fiamme con
acqua. Al contrario, spegnere il prodotto e soffocare le fiamme, ad esempio con
un coperchio o una coperta antincendio. Pericolo di incendio: non poggiare
oggetti sulle superfici di cottura. Non usare pulitrici a vapore, rischio di scosse
elettriche. Non appoggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e
coperchi sulla superficie del piano cottura perché potrebbero surriscaldarsi.
Prima di allacciare il prodotto alla rete elettrica: controllare la targa dati (posta
nella parte inferiore del prodotto) per accertarsi che tensione e potenza siano
corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di
dubbio interpellare un elettricista qualificato.
2
Importante: Dopo l'uso, spegnere il piano cottura tramite il suo dispositivo di
comando e non fare affidamento sul rivelatore di pentole. Evitare le fuoriuscite
di liquido, pertanto per bollire o riscaldare liquidi, ridurre l’alimentazione di calore.
Non lasciare gli elementi riscaldanti accesi con pentole e padelle vuote oppure
senza recipienti. Una volta terminato di cucinare, spegnere la relativa zona di
cottura. Per la cottura non utilizzate mai dei fogli di carta d'alluminio, e non
posate mai direttamente prodotti imballati con alluminio. L'alluminio fonderebbe e
danneggerebbe irrimediabilmente il vostro prodotto. Non riscaldare mai una
scatoletta o un barattolo di latta contenente alimenti senza prima averlo aperto:
potrebbe esplodere! Questa avvertenza si applica a tutti gli altri tipi di piani
cottura. ● L'utilizzo di una potenza elevata come la funzione Booster non è adatta
per il riscaldamento di alcuni liquidi come ad esempio l'olio per friggere.
L'eccessivo calore potrebbe essere pericoloso. In questi casi si consiglia l'utilizzo
di una potenza meno elevata. l recipienti devono essere posti direttamente sul
piano cottura e devono essere centrati. In nessun caso inserire altri oggetti tra la
pentola e il piano cottura. ● In situazione di elevate temperature il prodotto
diminuisce automaticamente il livello di potenza delle zone di cottura. Prima di
qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire il prodotto dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
Il prodotto può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro del prodotto e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con il prodotto. La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza sorveglianza. Il locale deve disporre di
sufficiente ventilazione, quando il prodotto viene utilizzato contemporaneamente
ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. Il prodotto va
frequentemente pulito sia internamente che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia del prodotto e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. E’ severamente
vietata la cottura flambè. ● L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar
luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve
essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Attenzione! Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
dell'apparecchio possono diventare calde. Attenzione! Non collegare il prodotto
alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente completata. Per quanto
riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato
per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili. Non utilizzare mai il prodotto senza la griglia montata
3
correttamente! Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti idoneo. Utilizzare la
lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione.
Quando questo prodotto e altri apparecchi alimentati con un’energia che non sia
elettricità sono in funzione contemporaneamente, la pressione negativa nella
stanza non deve superare 4 Pa (4 × 10-5 bar). ● É importante conservare questo
manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o
di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
●Durante l’installazione, assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga
danneggiato rischio di incendio o di scosse elettriche. Non utilizzare l'apparecchio
a piedi scalzi o se non si è asciutti. Attivare l'apparecchio soltanto ad installazione
completata. Non utilizzare l'apparecchio in caso di danni al cavo di
alimentazione o alla spina, in caso di funzionamento anomalo o se l’apparecchio
è stato danneggiato o è caduto. Se il cavo in dotazione risulta danneggiato, è
necessario sostituirlo con un cavo identico fornito dal produttore, da un tecnico
autorizzato o da personale qualificato rischio di scosse elettriche. ● L’apparecchio
deve essere maneggiato e installato da due o più persone - rischio di lesioni.
Tenere i bambini lontano dall’area di installazione. Una volta completata
l’installazione, l’imballaggio (plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve essere
conservato lontano dalla portata dei bambini rischio di soffocamento. ● I minori di
3 anni devono essere tenuti a distanza dall’apparecchio; i bambini da 3 a 8 anni
possono avvicinarsi all’apparecchio soltanto se strettamente sorvegliati. ● Questo
apparecchio non è destinato ad un uso professionale. Non utilizzare l’apparecchio
all’aperto.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la
cottura di alimenti e aspirazione dei fumi derivanti dalla cottura stessa. Non sono
consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti). Il fabbricante declina ogni
responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
● Non effettuare variazioni elettriche sull'apparecchio.
Prima di procedere all'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i
componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
Verificare l'integrità dell'apparecchio prima di procedere con l’installazione. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
INSTALLAZIONE
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere eseguita da personale
specializzato.
Il prodotto è realizzato per essere incassato in un piano di lavoro spessore2-6
4
cm,in caso di installazione TOP ; 2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve essere di almeno 5 cm
frontalmente, di almeno 4 cm lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili
superiori.
NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella progettazione degli spazi vanno
seguite le indicazioni del produttore della cucina.
Installazione TOP: ( Fig.1A-2A ); Installazione FLUSH: ( Fig.1B-2B )
Attenzione! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in
conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
● Scollegare il prodotto dalla rete elettrica. ●L’installazione deve essere effettuata
da personale professionalmente qualificato a conoscenza delle norme vigenti in
materia d’installazione e sicurezza. ●Il costruttore declina ogni responsabilità a
persone, animali o a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite nel
presente capitolo. ●Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo
da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro. ●Assicurarsi che
la tensione indicata sulla targhetta matricola posta sul fondo del prodotto
corrisponda a quella dell’abitazione in cui verrà installato. ●Non utilizzare
prolunghe. Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo rispetto agli
altri cavi. Nel caso in cui il prodotto non sia dotato di cavo di alimentazione,
utilizzarne uno con sezione dei conduttori minimo 2.5 mm2 per potenza fino a
7200 Watt,; mentre per potenze superiori deve essere 4 mm2). ● In nessun punto
il cavo deve raggiungere una temperatura di 50°C superiore alla temperatura
ambiente. Il prodotto è destinato ad essere connesso permanentemente alla
rete elettrica, per questo motivo effettuare il collegamento a rete fissa tramite un
interruttore omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa della
rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, e che sia facilemente
accessibile dopo l’installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di
verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione deve essere
effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica
similare.
per collegare l’elettrodomestico con collegamento opzionale monofase è
necessario rimouovere il cavo presente e sostituirlo con un'altro tipo di cavo (non
fornito) che abbia le seguenti specifiche : collegamento monofase :cavo
H05V2V2-F 3G4.
POWER LIMITATION: il prodotto è dotato di una funzione Power Limitation che
permette di impostare una soglia massima di assorbimento (kw)
Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del prodotto alla rete
elettrica o alla riconnessione della rete elettrica stessa (entro i 2 minuti
5
successivi). Dimensionare la protezione dell’impianto elettrico in base al livello di
Power Limitation selezionato. Per la sequenza di settaggio del Power Limitation
consultare questo manuale nella sezione Funzionamento.
MONTAGGIO
Prima di iniziare con l'installazione: Dopo aver disimballato il prodotto
verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti, prima di procedere con
l’installazione; Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla
zona di installazione prescelta; Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per
motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) ,
eventualmente va tolto e conservato; Verificare inoltre che in prossimità della
zona di installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di raffreddamento,
lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e asciugatrici; Eseguire tutti i lavori di taglio del
mobile prima di inserire il piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o
residui di segatura.
per ottimizzare l'installazione filtrante è consigliabile realizzare una fessura nello
zoccolo dove poter inserire una griglia commerciale.
Importante: utilizzare un adesivo sigillante monocomponente (S), che abbia
resistenza alle temperatura, fino a 250° ; prima dell'installazione le superfici da
incollare devono essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza che
potrebbe comprometterne l'adesione (es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli,
polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va distribuito uniformemente
sull'intero perimetro della cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante
per circa 24 ore.
L'adesivo sigillante monocomponente (S) va utilizzato solo nel caso di
installazione Flush facendo attenzione a metterlo come indicato in Fig.1B.
Per l'installazione della guarnizione (P) fare attenzione a posizionarla
correttamente come indicato in figura:
- installazione TOP: la guarnizione (P) va attaccata al vetro Fig.2A.
- installazione FLUSH - la guarnizione (P) va attaccata al mobile. Fig.2B.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è consigliabile nastrare le
tubazioni con un adesivo che abbia le seguenti caratteristiche: film elastico in PVC
morbido, con adesivo a base acrilato; che rispetti la normativa DIN EN 60454;
ritardante di fiamma; ottima resistenza all'invecchiamento; resistente agli sbalzi di
temperatura; utilizzabile a basse temperature.
ALTRE INFORMAZIONI UTILI
L'apparecchio potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto,
comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
6
UTILIZZAZIONE
UTILIZZAZIONE DEL PIANO COTTURA
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale
sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla pentola.
Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro piano ad induzione risulta essere: Più sicuro: minore
temperatura sulla superficie del vetro. Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori. Più preciso: il piano reagisce
immediatamente ai vostri comandi. Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in calore. Inoltre, una
volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione del calore viene interrotta immediatamente, evitando inutili dispersioni di
calore.
Diametri fondi pentola consigliati
IMPORTANTE: se le pentole non sono delle dimensioni corrette le zone di cottura non si accendono. Per vedere il
diametro minimo della pentola da utilizzare su ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo manuale.
Recipienti per la cottura
Importante:
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare:
• recipienti con fondo non perfettamente piatto;
• recipienti metallici con fondo smaltato;
• recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie del piano;
• non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie del pannello di controllo del piano.
Recipienti preesistenti
Potete verificare se il materiale della pentola è magnetico con una semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non
sono rilevabili magneticamente. Valgono anche in questo caso le indicazioni di cui al precedente paragrafo.
UTILIZZAZIONE DELL'ASPIRATORE
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione Aspirante:
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di tubazioni (da acquistare separatamente). Collegare il prodotto
a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). Per maggiori informazioni sui
tubi e loro dimensione vedere la pagina relativa agli accessori del libretto installazione - Versione aspirante. L'utilizzo di tubi
e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico
aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Per ottenere la massima efficacia di aspirazione: • Si consiglia un percorso massimo della tubazione di 7 metri Lineari. • Si
consiglia sul totale di 7 metri lineari di utilizzare al massimo numero due curve da 90° Evitare cambiamenti drastici di
sezione del condotto, prediligendo sempre la sezione equivalente al Ø 150 mm (o la rettangolare da 222 x 89 mm).
Versione Filtrante:
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri odori prima di essere riconvogliata nella stanza. Il prodotto
viene fornito con tutto il necessario per un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte frontale dello zoccolo del
mobile.Il prodotto è dotato di un set di filtri odori. Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della
versione filtrante (nella parte illustrata di questo manuale).
SUGGERIMENTI DI UTILIZZO
Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando si inizia a cucinare, accendere
l'apparecchio alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la
velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere
ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben
efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il
diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Fate buon uso del calore residuo della vostra piastra elettrica spegnendola alcuni minuti prima di terminare la cottura. La
base della pentola o della padella dovrebbe coprire interamente la piastra elettrica; l’uso di un contenitore dalla base più
7
piccola della piastra comporterà uno spreco di energia. Coprite pentole e padelle con coperchi aderenti durante la cottura, e
non usate più acqua del necessario. Cucinare senza posizionare il coperchio comporta un grande aumento nel consumo di
energia. Utilizzate soltanto pentole e padelle dal fondo piano.
COMANDI
PANNELLO DI CONTROLLO
T. Funzione
1ON/OFF del piano cottura/ aspiratore per piano
cottura
2Selezione zone di cottura / Display zona di cottura
3Aumento/Diminuzione livello potenza di cottura e
velocità (potenza) di aspirazione
Visualizzazione livello potenza di cottura e velocità
(potenza) di aspirazione
4Attivazione Timer “STAND ALONE”
Display : Timer “STAND ALONE/ Timer Zone di
cottura.
5Aumento/Diminuzione tempo Timer “STAND
ALONE” / Timer Zone di cottura
6Attivazione Timer Zone di cottura
Indicatore Timer Zone di cottura attivo
7Attivazione Automatic Heat Up.
8Attivazione Temperature Manager (Warming
Function)
9Pausa
10 Key Lock
11 Indicatore Aspiratore attivo
Attivazione Indicatore di Saturazione Filtri
12 Selezione/Attivazione aspiratore
Display Aspiratore
Display saturazione Filtro carbone/ceramico Filtro
grassi
13 Reset Saturazione Filtri
14 Attivazione funzione automatica aspiratore
8
DA SAPERE PRIMA DI INIZIARE
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate
al fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza. Per
questo motivo:
In questo manuale vengono descritte le funzioni principali,
utilizzare il codice QR posto nelle prime pagine per
accedere, su Internet, alle istruzioni complete. Tutte le
funzioni di questo piano di cottura rispettano le più
rigorose norme di sicurezza. Per questo motivo:
Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano
automaticamente, in assenza delle pentole sopra i
fuochi o quando queste sono mal posizionate.
In altri casi le funzioni attivate si disattivano
automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione
selezionata necessita di una ulteriore impostazione che
non viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura”
senza “Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura
di esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”).
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla
zona di cottura.
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato lo
spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere
immediato perché in fase di raffreddamento; nel display
delle zone di cottura, appare il simbolo ad indicare che
si è in questa fase. Attendere che il display si spenga
prima di avvicinarsi alla zona di cottura.
DISPLAY ZONA COTTURA
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Funzione Valore
Zona di cottura accesa
Power Level
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Funzione Bridge Zone attiva
Funzione Temperature Manager attiva
Funzione Pausa
Funzione Automatic Heat UP
CARATTERISTICHE DEL PIANO
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone
di cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si
interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole
sulle zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo
massimo di funzionamento che dipende dal livello di
potenza impostato.
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza
di calore residuo viene segnalata con apposito segnale
visivo sul display della zona corrispondente, tramite il
simbolo .
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente ON/OFF (1) piano cottura/
aspiratore: il simbolo si illumina; Continuando a
premere: tutte le funzioni disponibili diventeranno visibili
per qualche istante, dopodichè rimarranno attive soltanto
quelle principali; le altre potranno essere utilizzate, e si
attiveranno, successivamente, durante l’utilizzo del
dispositivo.
IMPORTANTE : tutte le funzioni disponibili
risulteranno illuminate con luce di leggera intensità,
che diventerà più intensa soltanto nel momento in cui
verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
corrispondente alla zona di cottura desiderata.
Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza Sfiorare e scorrere
con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area di
Selezione/Display (2)
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello ), che rimane attivo per 5 minuti,
dopodichè la potenza ritorna al livello precedente.
9
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione
(3) (oltre il livello ) ed attivare il Power Booster. Il livello
Power Booster è indicato nell’area di Selezione/Display (2)
con il simbolo
Timer Zone di Cottura
La funzione Timer Zone di Cottura è un countdown che è
possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni
zona cottura. Al termine del periodo impostato le zone
cottura si spengono automaticamente e l'utente viene
avvertito con apposito segnale acustico.
Attivazione della funzione Timer Zone di Cottura
Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
(power level diverso da zero)
• Premere (6) relativo alla zona di cottura
Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del
Timer , che viene visualizzata nel Zona/Display (4);
durante il settaggio il simbolo (6) è lampeggiante.
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il Timer Zona di Cottura si avvii.
Nota : premendo di nuovo a lungo (6), il Timer della
zona cottura viene resettato.
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per più zone di
cottura:
Ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (4) comparirà il conto alla rovescia
della zona di cottura selezionata in quel momento; se
nessuna zona è selezionata, premendo sul Display (4)
viene visualizzato il countdown del Timer STAND ALONE.
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico e la zona di cottura si
spegne.
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura (2)
impostare impostare la durata del Timer a ,
tramite (5).
La modalità di viuslizzazione del countdown è la
stessa del Timer STAND-ALONE.
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il
funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento
massimo e regolando la potenza di assorbimento di tutte
le zone di cottura attive, facendo in modo, che
l'assorbimento totale del piano, non superi il livello
massimo di assorbimento impostato.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto ON/OFF (1) , al momento del
collegamento del piano cottura alla rete elettrica, o alla
riconnessione della rete elettrica stessa, entro i 2 minuti
successivi.
Per settare il Power Limitation :
premere (che sarà lampeggiante, soltanto per i
primi 2 minuti dall’alimentazione del prodotto)
continuando a tenere premuto premere, una alla
volta, tutte le aree di Selezione/Display (2) delle zone di
cottura, in senso antiorario partendo dalla zona frontale
destra (FR), ad ogni pressione verrà emesso un breve
segnale acustico una volta premuti tutti i Display (2) sarà
possibile rilasciare il tasto:
a questo punto il Display (2) della zona posteriore sinistra
(RL) mostrerà in sequenza alternata i simboli e ad
indicare che è possibile eseguire il settaggio.
selezionare il Display (RL-2) scorrere successivamente
sulla Barra di selezione (3), fin quando nel Display non
saranno visulizzati i simboli e ;
Nel Display (FL-2) verrà mostrato il settaggio corrente con
i valori in tabella:
valore visualizzato Potenza (Kw)
7,4 Kw (settaggio di default)
4,5 Kw
3,1 Kw
Per cambiare l’impostazione del Power Limitation:
• premere il Display (FL-2) scorrere successivamente sulla
Barra di selezione (3), per
impostare il nuovo settaggio. Per salvare la scelta
effettuata premere il tasto ON/OFF (1), per 2 secondi;
verra emesso un segnale acustico prolungato a
confermare l’avvenuto settaggio.
Key Lock
Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano,
per impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le
funzioni già impostate.
Attivazione:
• premere (10) Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se verrà premuta qualsiasi altra funzione durante il
10
Key Lock attivo il simbolo , lampeggerà ad indicare
che la funzione è in uso e va eventualmente disattivata per
poter agire sul piano.
Automatic Heat UP
La funzione Automatic Heat UP permette di portare più
velocemente a regime la potenza impostata; Con questa
funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più
rapida ma, senza il rischio di bruciare i cibi, perché la
temperatura non oltrepassa quella del livello impostato.
Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza da
a .
Attivazione:
• da zona di cottura accesa premere (7), nel Display
(2) viene visualizzata una lampeggiante, che si alterna
alla potenza impostata nella zona cottura.
Aumentando il livello di potenza della zona di cottura : la
funzione Automatic Heat Up rimane attiva, con il nuovo
settaggio di temperatura;
Diminuendo il livello di potenza della zona di cottura : la
funzione Automatic Heat si disattiva.
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo (7) tornerà ad essere illuminato
con luce di leggera intensità, e si potrà così procedere,
anche per questa zona, all’attivazione della funzione; la
funzione rimane comunque attiva nella zona in cui è stata
già impostata, come segnalato nel Display (2).
Pausa
La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi
funzione attiva sul piano, portando a zero la potenza di
cottura.
Attivazione:
premere (9), viene visualizzato il simbolo
lampeggiante nei display (2)
Per disattivare la funzione:
• premere (9) la Barra di Selezione (3) si illumina
premere/scorrere sulla Barra di Selezione (3) per
disattivare la funzione.
Nota : la disattivazione ripristina le condizioni del piano
prima della pausa, il piano continua a lavorare con le
stesse impostazioni precedentemente settate.
Nota : se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene
disattivata, il piano si spegne automaticamente.
Nota: la Funzione Pausa non ha impatto sull’aspirazione.
Timer “STAND ALONE”
La funzione Timer è un countdown indipendente dalle
zone cottura (e dalla zona aspirante).
Il Timer si attiva premendo la Zona/Display (4).
Utilizzare i simboli (5) per impostare la durata del
Timer,che viene visualizzata nel Zona/Display (4)
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il conto alla rovescia si avvii.
Il Timer si può impostare fino ad un massimo di 1(h) e
59(min.) Nella Zona/Display (4) verrà visualizzato il tempo
rimanente, al termine del conto alla rovescia verrà emesso
un segnale acustico.
Nota: Quando il conto alla rovescia diventa inferiore a 10
min nel timer compare un punto fisso dopo il primo
numero.
Valore visualizzato Tempo rimanente
1h e 35 min
1min. e 35 sec.
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare Zona/Display (4)
impostare impostare la durata del Timer a Zero ,
tramite (5)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager è una funzione di controllo che
permette il mantenimento del calore ad una temperatura
costante, ad un livello di potenza ottimizzato; ideale per
tenere in caldo i cibi già pronti. La funzione Temperature
Manager si attiva alla prima pressione del tasto (8).
Nel display (2) della zona che sta lavorando in
Temperature Manager compare il simbolo
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo (8) tornerà ad essere illuminato
con luce di leggera intensità, e si potrà così procedere,
anche per questa zona, all’attivazione della funzione; La
funzione rimane comunque attiva nella zona in cui è stata
già impostata, come segnalato nel Display (2).
Premere ancora (8) per disattivare e spegnere, fino
a portare il livello visualizzato nel Display (2) a .
Nota : se ci sono più zone che lavorano in Temperature
Manager (Warming Function) selezionare prima la zona
desiderata tramite la zona di Selezione (2) ; La funzione si
può disattivare anche tramite la Barra di Selezione (3),
portando il Power Level a .
Bridge Zones
Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in
11
grado di lavorare in modo combinato creando un'unica
zona con lo stesso livello di potenza. Tale funzione
permette una cottura omogenea con teglie e pentole di
importanti dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura
frontale con la orrispondente sul retro (per verificare su
quali zone è prevista questa funzione, consultare la parte
illustrata di questo manuale).
Per attivare la Funzione Bridge:
selezionare contemporaneamente le due zone di
cottura che si vogliono utilizzare
• nel Display (2) della zona di cottura “posteriore” appare il
simbolo
tramite la Barra di selezione (3) sarà possibile
impostare il Livello (Potenza) di esercizio, che sarà
visualizzato nel Display (2) della zona “anteriore”
Per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la
stessa procedura di attivazione
Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la
Funzione Bridge, comporterà lo spegnimento automatico
di entrambe le zone di cottura; essendo considerate, in
questo caso, come unica area combinata.
UTILIZZO ASPIRATORE
Accensione del sistema aspirante:
Accendere il piano come indicato nel capitolo
“accensione” su “utilizzo piano cottura”;
Velocità (potenza) di aspirazione:
L’aspiratore è dotato di 3 livelli di velocità (potenza) di
aspirazione.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione
(3):verso destra per aumentare il livello di potenza, verso
sinistra per diminuire il livello di potenza.
Nota: Il livello di potenza impostato verrà visualizzato
nell’area di Selezione/Display (12)
Power Booster
L’aspiratore è dotato di 2 livelli di potenza supplementari
(olre il livello 3)
Power Booster 1: temporizzato per 15min
Power Booster 2: temporizzato per 5 min
Dopodichè la potenza ritorna al livello precedentemente
impostato.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione
(3) (oltre il livello 3), ed attivare il Power Booster 1, il livello
verrà visualizzato nell’area di Selezione/Display (12) con il
numero “4” lampeggiante.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione
(3) (oltre il livello 3), ed attivare il Power Booster 2, il livello
verrà visualizzato nell’area di Selezione/Display (12) con il
simbolo”
Funzionamento automatico
La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando
la capacità di aspirazione al livello di cottura massimo,
utilizzato nelle zone di cottura.
Quando le zone di cottura vengono spente, la cappa
adatta la sua velocità di aspirazione, diminuendola
gradualmente, in modo da eliminare vapori ed odori
residui.
Per attivare questa funzione:
Premere (14);
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota: se durante il funzionamento automatico vengono
selezionate dalla Barra di selezione (3) le velocità da 1 a
3, il funzionamento automatico si interrompe; Se invece si
selezionano il Power Boster, il funzionamento automatico
riprenderà alla fine della temporizzazione, nel frattemo il
simbolo rimane lampeggiante.
Nota: in caso di spegnimento del piano con
Funzionamento automatico attivo, lo spegnimento
dell’aspiratore avverrà automaticamente, in modo
graduale.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la
manutenzione dei filtri :
Filtri odori carbone/ceramici FILTER (13) si accende
Filtro grassi FILTER (13) si accende e lampeggia
Nota : questa funzione è disabilitata di default (vedere
come abilitarla nel paragrafo “Attivazione indicatore
saturazione filtri”)
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o
carbone/ceramici) premere a lungo FILTER (13); questo si
spegne, facendo ripartire il conteggio dell’indicatore.
Attivazione indicatore saturazione filtri
Nota: Questo indicatore è normalmente disattivato.
Per attivarlo procedere come segue:
• accendere il piano aspirante ;
con motore di aspirazione e zone di cottura spente
premere la Zona di selezione (12)
premere a lungo HOOD (11) fin quando non
compariranno nel Display (12) le lettere e
lampeggianti alternate.
= filtri odore carbone/ceramici; = filtro grassi;
12
FILTRI ODORE CABONE/CERAMICI
premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
lettera
• premere FILTER (13) luce fissa.
premere di nuovo a lungo HOOD (11) per confermare
l’attivazione dell’indicatore filtri odori
carbone/ceramici.
FILTRO GRASSI
premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
lettera
• premere FILTER (13) luce lampegiante.
premere di nuovo a lungo HOOD (11) per confermare
l’attivazione dell‘indicatore filtro grassi.
TABELLA DI POTENZA
Livello di potenza Tipologia di cottura Utilizzo (in base a esperienza e le abitudini di cottura)
Max
potenza
Riscaldare rapidamente
innalzare in breve tempo la temperatura del cibo fino a
veloce ebollizione in caso di acqua o riscaldare
velocemente liquidi di cottura
- Friggere - bollire rosolare, iniziare una cottura, friggere prodotti surgelati,
bollire rapidamente
Alta
potenza
- Rosolare soffriggere - bollire -
grigliare
soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere e grigliare
(per breve durata, 5-10 minuti)
- Rosolare - cuocere stufare
soffriggere - grigliare
soffriggere, mantenere bolliture leggere, cuocere e
grigliare (per media durata, 10-20 minuti), preriscaldare
accessori
Media
potenza
- Cuocere stufare soffriggere -
grigliare
stufare, mantenere bolliture delicate, cuocere (per lunga
durata), mantecare la pasta
- Cuocere sobbollire addensare -
mantecare
cotture prolungate (riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza
di liquidi di accompagnamento (es acqua, vino, brodo,
latte), mantecare la pasta
- Cuocere sobbollire addensare -
mantecare
cotture prolungate (volumi inferiori al litro: riso, sughi,
arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento
(es. acqua, vino, brodo, latte)
Bassa
potenza
- Fondere scongelare mantenere in
caldo - mantecare
sciogliere il burro, fondere delicatamente il cioccolato,
scongelare prodotti di piccole dimensioni
Fondere scongelare mantenere in
caldo - mantecare
mantenimento in caldo di piccole porzioni di cibo appena
cucinate o tenere in temperatura piatti di portata e
mantecare risotti
OFF Superficie di appoggio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento (possibile
presenza di calore residuo da fine cottura, segnalato con
H-L-O)
13
MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano
spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa.
Per la manutenzione del prodotto vedere le immagini a fine istallazione contrassegnate con questo simbolo.
MANUTENZIONE PIANO COTTURA
Pulizia del piano induzione
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
• Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, con il tempo, potrebbe rovinare il vetro.
• Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno o smacchiatori.
• NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino danneggiano il piano cottura e vanno rimossi immediatamente. Sale,
zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del vetro. Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o
prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle indicazioni del Fabbricante).
Pulizia della vasca raccolta liquidi :
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle pentole è possibile intervenire atraverso la valvola di scarico,
posta nella parte inferiore del prodotto, in modo da poter eliminare ogni residuo assicurando la massima sicurezza igienica.
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere completamente la vasca inferiore.
Pulizia della griglia metallica:
La griglia deve essere lavata a mano con acqua calda e detergente neutro ed asciugata accuratamente per evitare
fenomeni di ossidazione.
MANUTENZIONE ASPIRATORE
Pulizia dell’aspiratore :
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Manutenzione Filtri antigrasso:
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio
in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Manutenzione Filtro ai carboni attivi – Ceramici (Solo per Versione Filtrante):
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Il prodotto è dotato di un set di filtri odori.
La saturazione dei filtri odori si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del filtro grassi. I filtri odori possono essere rigenerati termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a
200°C per 45 minuti. La corretta rigenerazione assicura un’efficacia di filtraggio costante per 5 anni.
Attenzione! Non appoggiare i filtri sul fondo del forno , ma riporli in una teglia e posizionarla ad un'altezza intermedia.
SMALTIMENTO
Il materiale dell’imbalo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo
Fate buon uso del calore residuo della vostra piastra elettrica spegnendola alcuni minuti prima di terminare la cottura. La
base della pentola o della padella dovrebbe coprire interamente la piastra elettrica; l’uso di un contenitore dalla base più
piccola della piastra comporterà uno spreco di energia. Coprite pentole e padelle con coperchi aderenti durante la cottura, e
non usate più acqua del necessario. Cucinare senza posizionare il coperchio comporta un grande aumento nel consumo di
energia. Utilizzate soltanto pentole e padelle dal fondo piano.
14
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto. L'utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo
punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per
lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare
l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233; Prestazione: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12.
Dichiarazione di conformità:
Questo apparecchio soddisfa i requisiti di etichettatura energetica del Regolamento (UE) N.65/2014 della Commissione
Europea e i requisiti di progettazione ecocompatibile del Regolamento (UE) N.66/2014 della Commissione Europea, in
conformità con gli standard europei IEC 61591 e IEC 60704-2-13. Regolamenti per la progettazione ecocompatibile dei
prodotti connessi all’energia e informazioni in materia di energia (emendamento) (uscita dall’UE) del 2019, in conformità
con lo standard europeo IEC 60350-1.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Codice informativo Descrizione Possibili cause Soluzione
La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata La temperatura interna delle
parti elettroniche è troppo alta
Aspettare che il piano si
raffreddi prima di riutilizzar-
lo
Recipiente non adatto Perdità delle proprietà magneti-
che Rimuovere la pentola
Problemi di comunicazione tra
interfaccia utente e modulo indu-
zione
Non arriva corrente elettrica al
modulo; il cavo di alimentazione
non è stato colleganto corretta-
mente oppure è difettoso
Scollegare il piano alla rete
elettrica e controllare il col-
legamento
Per tutte le altre segna-
lazioni di errore Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
15
DATI TECNICI
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Profondità
(cm)
22,3 83 51,5
Componenti non in dotazione con il prodotto
Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il ma-
nuale d’uso, la scheda tecnica e i dati energe-
tici:
Visitare il sito web docs.bauknecht.eu
Usare il codice QR
Oppure, contattare il Servizio Assistenza
(al numero di telefono riportato sul libretto di
garanzia). Quando si contatta il Servizio As-
sistenza, fornire i codici presenti sulla tar-
ghetta matricola del prodotto.
16
EN
GENERAL SAFETY
Please note! Pay strict attention to the following instructions: The device must
be disconnected from the mains before carrying out any installation work. ●
Installation or maintenance must be performed by a qualified technician, in
compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do
not repair or replace any part of the product unless specifically stated in the
operating manual. By law, the product must be earthed. The power cable
must be long enough to allow the product, built into the cabinet, to be connected
to the mains. In order for the installation to comply with current safety
regulations, an approved omnipolar switch is required that guarantees complete
disconnection from the mains in overvoltage category III, in accordance with the
installation rules. Do not use power strips or extension cords. Once
installation is complete, the electrical components must no longer be accessible
by the user. The product and its accessible parts get hot during use. Be careful
not to touch the heating elements. Ensure that children do not play with the
product; keep children at a safe distance and supervise them as the accessible
parts may become very hot during use. For people with pacemakers and active
implants, it is important to check, prior to using the induction hob, that their
pacemaker is compatible with the product. ● Do not touch the heating elements of
the product during and after use. Avoid contact with kitchen towels or other
flammable materials until all components of the product have sufficiently cooled,
fire hazard. ● Do not place flammable materials on or near the product. ●
Overheated fats and oils easily catch fire. Supervise the cooking of fatty or oily
food. ● If the surface is cracked, switch the product off immediately to prevent the
risk of an electric shock. The product is not intended to be operated with an
external timer or a separate remote control system. Unattended cooking on a
hob with oil or fat can be dangerous and may cause a fire. ● The cooking process
must be supervised. A short cooking process must be constantly monitored.
NEVER attempt to put fires out using water. Instead, turn off the product and
smother the flames, for example with a lid or a fire blanket. Fire hazard: do not
place objects on the cooking surfaces. Do not use steam cleaners, risk of
electric shock. Do not place metal objects, such as knives, forks, spoons or lids
on the hob because they could become hot. Before connecting the product to
the mains: check the rating plate (on the bottom of the product) to ensure that the
voltage and power correspond to the mains supply and that the power socket is
suitable. If in doubt, consult a qualified electrician.
Important: ● After use, turn off the hob using its control device and do not rely on
the pot detector. ● Prevent liquids from boiling over; therefore, turn the heat down
when boiling or heating liquids. Do not leave the heating elements turned on
with empty pots and pans, or without any cookware. Switch off the relevant
cooking zone when you have finished cooking. Never use aluminium foil for
cooking and never place products packaged in aluminium directly on the hob. The
17
aluminium would melt and irreparably damage your product. ● Never heat a tin or
can containing foods without opening it first: it might explode! This warning also
applies to all other types of hobs. ● High power levels such as the Booster
function should not be used to heat certain liquids, such as oil for frying.
Excessive heat may be dangerous. In these cases, we recommend the use of a
lower power level. The cookware must be placed directly on the hob and must
be centred. Under no circumstances may any other objects be placed between
the pot and the hob. ● If the temperature becomes high, the product automatically
decreases the power level of the cooking zones. Before doing any cleaning or
maintenance work, disconnect the product from the mains by disconnecting the
plug or turning off the mains switch. ● For all installation and maintenance
operations, always use work gloves. The product can be used by children over
the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities
or without experience or the necessary knowledge, as long as they are properly
supervised or have been instructed on how to safely use the product and
understand the inherent dangers. Children must be supervised to ensure they
do not play with the product. Cleaning and maintenance must never be
performed by children unless they are properly supervised. The room must be
sufficiently ventilated when the product is used at the same time as other
appliances that run on gas or other fuels. The product must be cleaned
frequently both inside and out (AT LEAST ONCE A MONTH); always follow the
instructions given in the maintenance manual. Failure to comply with the rules
for product cleaning and the cleaning/replacement of filters, may create a fire
hazard. ● Flambé cooking is strictly prohibited. ● Using a naked flame may
damage the filters and cause a fire hazard, and must therefore be avoided under
all circumstances. Extra care must be taken when frying to prevent the oil from
overheating and catching fire. Please note! The accessible parts of the device
may become hot when the hob is switched on. ● Please note! Do not connect the
product to the mains until the installation is complete. ● The regulations laid down
by local authorities must be strictly followed with regard to the technical and safety
measures to be adopted for fume extraction. The extracted air must not be
conveyed through the same ducts used to extract the fumes generated by the
combustion of gas or other types of fuels. Never use the product without the
grille properly installed! ● Only use the fastening screws supplied with the product
for installation, or if not supplied, purchase the correct type of screws. Use screws
of the right length, as indicated in the installation guide. When this product is
used together with other devices powered with non-electrical energy, the negative
pressure of the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). ● This manual must be
stored for future consultation at any time. If sold, transferred or moved, it must
remain with the product.
Range hoods and other cooking fume extractors may adversely affect the safe
operation of appliances burning gas or other fuels (including those in other rooms)
due to back flow of combustion gases. These gases can potentially result in
carbon monoxide poisoning. After installation of a range hood or other cooking
18
fume extractor, the operation of flued gas appliances should be tested by a
competent person to ensure that back flow of combustion gases does not occur.
●During installation, check that the power cord is not damaged risk of fire and
electric shocks. Do not use the device with bare feet or if you are not dry. Start the
device only once installation is complete. Do not use the device if the power
cord or plug are damaged, in case of abnormal operation, or if the device is
damaged or has fallen. If the supplied power cord is damaged, it must be
replaced with an identical power cord supplied by the producer, authorised
technician, or qualified personnel risk of electric shocks. The device must be
handled and installed by two or more people – risk of injury. ● Keep children away
from the installation area. Once installation is complete, the packaging (plastic,
polystyrene parts, etc.) must be kept out of reach of children risk of suffocation.
Children under the age of 3 must be kept away from the device; children between
3 and 8 years of age can approach the device only if strictly supervised. This
device is not intended for professional use. Do not use the device outdoors.
Strictly observe the instructions in this manual. All liability is declined for any
problems, damage or fires caused by failure to comply with the instructions in this
manual. The device is intended for domestic use only, to cook food and extract
the fumes generated by cooking. No other use is allowed (e.g. heating rooms).
The manufacturer declines any liability for inappropriate use or incorrect control
settings.
Read the instructions carefully: they contain important information on
installation, operation and safety.
● Do not make electrical changes to the device.
● Before installing the device, make sure that none of the components are
damaged. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation.
Check that the device is intact before proceeding with installation. Otherwise,
contact the dealer and do not continue with the installation.
INSTALLATION
The electrical and mechanical installation must be performed by qualified
personnel.
The product is designed to be built into a worktop with a thickness of 2-6 cm in
the case of TOP installation; 2.5-6 cm in the case of FLUSH installation.
The minimum distance between the hob and the wall must be at least 5 cm in
front, at least 4 cm on the sides and at least 50 cm from overhead wall units.
NB = The recommended distances are given as examples: when planning the
spaces, the indications of the kitchen manufacturer must be observed.
TOP installation: ( Fig.1A-2A ); FLUSH installation: ( Fig.1B-2B )
Please note! Failure to install screws and fasteners in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
ELECTRICAL CONNECTION
Disconnect the product from the mains. The installation must be carried out
19
by professionally qualified personnel with knowledge of the regulations in force for
installation and safety. ● The manufacturer disclaims all liability for persons,
animals or property if the guidelines provided in this chapter are not followed.
The power cable must be long enough to allow removal of the hob from the
worktop. ● Check that the voltage on the rating plate on the bottom of the product
corresponds to that of the domestic environment where it will be installed. Do
not use extension cords. The earth cable must be 2cm longer than the other
cables. If the product is not equipped with a power cable, use one with a
minimum conductor diameter of 2.5 mm2 for power up to 7200 Watt; for higher
power levels, the diameter must be 4 mm2. The temperature must not reach
50°C above room temperature anywhere along the cable. ● The product is
intended to be permanently connected to the mains, therefore, make the
connection to the mains using an approved omnipolar switch that guarantees
complete disconnection from the mains in category III overvoltage conditions, and
which is readily accessible after the installation.
Please note! Before reconnecting the circuit to the mains power supply, make
sure that it is working correctly, always check that the power cable is correctly
installed.
Please note! The interconnection cable must be replaced by the authorised
customer service representative or by a person with similar qualifications.
to connect the electrical appliance with the optional single-phase connection, the
existing power cord must be removed and replaced with another type of power
cord (not supplied) having the following specifications: single-phase
connection :cable H05V2V2-F 3G4.
POWER LIMITATION: the product is equipped with a Power Limitation function,
which allows a maximum power limit to be set (kw)
The setting must be made when the product is connected to the mains or when
the mains power itself is restored (within the following 2 minutes). Size the
electrical system protection according to the selected Power Limitation level. For
the Power Limitation setting sequence, see the Operation section of this manual.
ASSEMBLY
Before starting the installation: After unpacking the product, check that it has
not been damaged during transport and in the case of problems, contact your
dealer or Customer Service, before proceeding with the installation; Check that
the purchased product is the right size for the installation location; Check for
accessories inside the packaging (placed there for ease of transport, such as
bags containing screws, the warranty certificate, etc.). Remove and keep them
safe; Also check that there is a power socket near the installation area
Preparing the cabinet for installation:
• The product cannot be installed above cooling appliances, dishwashers, heaters,
ovens, washing machines and dryers; Create the cut-outs in the cabinet before
inserting the hob and carefully remove shavings or sawdust.
20
to optimise the recirculating installation, it is recommended to create a slot in the
plinth, in which to insert a commercial grille.
Important: use a single component adhesive sealant (S) that can withstand high
temperatures up to 250°; before installation, the surfaces that need to be glued
must be thoroughly cleaned, removing all substances that may compromise
adhesion (e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders, old adhesive
residue, etc.); the adhesive must be evenly spread along the entire perimeter of
the frame; after gluing, leave the adhesive to dry for about 24 hours.
The single-component adhesive sealant (S) should only be used in the case of
Flush installation, taking care to place it as shown in Fig.1B.
When installing the gasket (P), take care to position it correctly as shown in the
figure:
- TOP installation: the gasket (P) must be attached to the glass Fig.2A.
- FLUSH installation - the gasket (P) must be attached to the furniture. Fig.2B.
● Note:for correct installation of the product, it is recommended to tape the pipes
using an adhesive with the following characteristics: soft elastic PVC film, with
acrylic-based adhesive; complies with DIN EN 60454 regulations; flame retardant;
excellent resistance against wear; resistant to temperature fluctuations; can be
used at low temperatures.
OTHER USEFUL INFORMATION
The device may have different aesthetic features with respect to the illustrations in this handbook, however the
operating, maintenance and installation instructions remain the same.
USE
USING THE HOB
The induction cooking system is based on the physical phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of this
system is the direct transfer of energy from the generator to the pot.
Benefits: When compared to electric hobs, your induction hob is: Safer: lower temperature on the glass surface. Faster:
shorter food heating times. More accurate: the hob immediately reacts to your commands. More efficient: 90% of the
absorbed energy is transformed into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob, heat transmission is
immediately interrupted, avoiding unnecessary heat loss.
Recommended pot bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not of the correct size, the cooking zones will not switch on. To see the minimum pot
diameters for each individual zone, consult the illustrated section of this manual.
Cookware
Important:
Use only pots and pans bearing the symbol
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
• cookware with a base that is not perfectly flat;
• metal cookware with an enamelled base;
• cookware with a rough base, to avoid scratching the hob surface;
• never place hot pots and pans on the surface of the hob's control panel.
Pre-existing cookware
You can check if the pot material is magnetic simply by using a magnet. Pots are not suitable if they are not magnetically
detectable. The indications from the previous paragraph also apply here.
21
USING THE EXTRACTOR FAN
The extraction system can be used in the duct-out version with external evacuation, or in the recirculating version with
filtering and internal recirculation.
Duct-Out Version:
Vapours are exhausted outside via a series of pipes (to be purchased separately). Connect the product to wall-mounted
exhaust pipes and holes with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange). For more information on the pipes
and their dimensions see the page relating to accessories in the installation manual - Duct-Out version. The use of pipes
and outlet holes in the wall with a smaller diameter will reduce the extraction performance and drastically increase the noise
level. All responsibility in this regard is therefore denied.
For maximum extraction efficiency: We recommend a maximum pipe route length of 7 linear metres. We recommend
using no more than two 90° bends along the entire 7 linear metres • Avoid drastic changes in the ducting diameter, seeking
to maintain a diameter of Ø 150 mm (or a rectangular section of 222 x 89 mm).
Recirculating Version:
The extracted air will be filtered in special grease filters and odour filters before being sent back into the room. The product
is supplied with all parts necessary for standard installation, with the air outlet positioned in the front part of the plinth. The
product is equipped with a set of odour filters. For more information, see the page relating to accessories for the
recirculating version (in the illustrated part of this manual).
RECOMMENDATIONS FOR USE
Recommendations for correct use in order to reduce the impact on the environment: When cooking begins, the device
should be turned on at minimum speed, and left on for a few minutes even after cooking is complete. Increase the speed
only if there is a large quantity of fumes and steam, using the Booster function only in extreme cases. To keep the odour
reduction system running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary. To ensure the high performance of the
grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and minimise noise, use the maximum duct diameter indicated
in this manual.
Make good use of the residual heat of your electric hot plate, turning it off a few minutes before cooking is complete. The
base of the pot or pan should cover the entire electric hot plate; use of cookware having a smaller base than the hot plate
results in a waste of energy. Cover the pots and pans with perfectly-fitting lids during cooking, and do not use more water
than necessary. Cooking without positioning the lid results in much higher energy consumption. Use only flat-bottom pots
and pans.
22
CONTROLS
CONTROL PANEL
T. Function
1ON/OFF of the hob / hob extractor fan
2Selection of the cooking zones / Cooking zone
display
3Increase/decrease cooking power level and
extraction speed (power)
Display the cooking power level and extraction
speed (power)
4Activate "STAND ALONE" timer
Display : "STAND ALONE" timer / Cooking Zones
Timer.
5Increase/Decrease "STAND ALONE" Timer time /
Cooking Zones timer
6Activation of Cooking Zones Timer
Indicator of Cooking Zones Timer active
7Automatic Heat Up Activation.
8Temperature Manager activation (Warming
Function)
9Pause
10 Key Lock
11 Indicator Extractor active
Activation of Filter Saturation Indicator
12 Extractor Selection/Activation
Extractor Display
Display of Carbon/ceramic filter - Grease filter
saturation
13 Reset Filter Saturation
14 Activation of extractor automatic function
23
THINGS TO KNOW BEFORE STARTING
All functions of this hob are designed to comply with the
most stringent safety regulations. For this reason:
This manual describes the main functions. Use the QR
code at the start of the manual to access the full
instructions online. All functions of this hob comply with the
most stringent safety regulations. For this reason:
Some functions will not be activated, or will be
automatically deactivated, in the absence of pots on
the burners or when they are poorly positioned.
In other cases the activated functions will be
automatically deactivated after a few seconds, if the
specific function requires a further setting that has not
been selected (e.g.: “Turning the hob on” without
“Selecting the cooking zone and the “Operating
temperature”, or the “Lock Function” or the “Timer”
function).
Wait for the display to turn off before approaching the
cooking zone.
Please note! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because
it is in the cooling phase; the symbol will appear on
the cooking zone display to indicate that this phase is
under way. Wait for the display to turn off before
approaching the cooking zone.
COOKING ZONE DISPLAY
The following is shown on the cooking zone displays:
Function Value
Cooking zone on
Power Level
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Bridge Zone Function active
Temperature Manager Function active
Pause function
Automatic Heat UP function
CHARACTERISTICS OF THE HOB
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on
the cooking zone: the heating process does not start or is
interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on
the cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum
operating time, which depends on the power level set.
Residual Heat Indicator
When switching off one or more cooking zones, the
residual heat is indicated with a specific visual signal on
the display of the corresponding zone by the symbol .
USING THE HOB
Note: Before activating any functions, the desired zone
must be activated
Power-on
Briefly press (touch) ON/OFF (1) hob / extractor fan: the
symbol lights up; If you continue to press: all the
available functions will become visible for a few seconds,
after which only the main ones will remain active; the other
ones can be used, and will be activated, later, while using
the device.
IMPORTANT: all the available functions will be
illuminated with light intensity, which will become
more intense only when they are activated.
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zones
Briefly press (touch) the Selection/Display (2) area
corresponding to the desired cooking zone.
Power Level
The hob features 9 power levels. Touch and slide your
fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the power level;
to the left to decrease the power level.
The power level set will be displayed in the Selection/
Display area (2)
Power Booster
The product features a supplementary power level (after
level ), which remains active for 5 minutes, after which
the temperature returns to the previously set value.
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3)
(beyond level ) and activate the Power Booster. The
Power Booster level is indicated in the Selection / Display
24
area (2) with the symbol
Cooking Zone Timer
The Cooking Zone Timer function is a countdown that can
be set, even simultaneously, on each cooking zone. At the
end of the period set, the cooking zones switch off
automatically and the user is notified with a dedicated
acoustic signal.
Activation of the cooking zone timer function
• Touch (press) the Selection/Display area (2) (power
level other than zero)
• Press (6) relating to the cooking zone
Use the symbols (5) to set the duration of the
Timer, which is shown in the Zone/Display (4); while
setting, the symbol (6) flashes.
Note: wait 10 seconds without pressing any other
command, so that the Cooking Zone Timer will start.
Note: by pressing and holding (6) again, the cooking
zone Timer is reset.
If desired, repeat the operation for several cooking
zones:
Each cooking zone can have a different Timer set; in the
display (4) the countdown of the cooking zone selected at
that moment will appear; if no zone is selected, press the
Display (4) to view the STAND-ALONE Timer countdown.
When the timer has finished the countdown, an acoustic
signal sounds and the cooking zone switches off.
To switch off the Timer:
• select the cooking zone (2)
• set the duration of the Timer to , using (5).
The countdown display mode is the same as for the
STAND-ALONE Timer.
Power Limitation
The Power Limitation function allows the product to be
used while limiting its maximum absorption, adjusting the
absorbed power in all active cooking zones, ensuring that
the total absorbed power of the hob does not exceed the
set maximum absorption level.
Note: the setting must be made with the hob switched off,
without pressing the ON/OFF (1) button, when the hob is
connected to the mains, or reconnected to the mains,
within the next 2 minutes.
To set the Power Limitation:
• press (which will flash, only for the first 2 minutes
after the product has been switched on)
while continuing to hold down , press, one at a
time, all the Selection/Display areas (2) of the cooking
zones in a counter-clockwise direction starting from the
front left zone (FR); a short acoustic signal will be emitted
with each press and when all the Displays (2) have been
pressed, it will be possible to release the key:
at this point, the Display (2) of the rear left zone (RL) will
show, in alternating sequence, the symbols and ,
indicating that the setting can be made.
select the Display (RL-2) then slide along the Selection
bar (3), until the Display shows the symbols and ;
The Display (FL-2) will show the current setting with the
values in the table:
Displayed value Power (Kw)
7.4 Kw (default setting)
4.5 Kw
3.1 Kw
To change the Power Limitation setting:
press the Display (FL-2) then slide along the Selection
bar (3), to
set the new setting. To save the selection made, press the
ON/OFF (1) button for 2 seconds; an extended audible
signal will be emitted to confirm the setting.
Key Lock
The Key Lock allows you to lock the settings of the hob to
prevent accidental tampering with the same, while leaving
the set functions enabled.
Activation:
• press (10) Repeat the operation to deactivate.
Note: if any other function is pressed while the Key Lock is
active, the symbol will flash to indicate that the
function is in use and must be deactivated if necessary in
order to use the hob.
Automatic Heat UP
The Automatic Heat UP function allows the set power to
be reached more quickly; with this function it is possible to
cook food faster without the risk of burning it, insofar as
the temperature does not exceed the set level. This
25
function is available for power levels from to .
Activation:
• with the cooking zone on, press (7), the Display (2)
will show a flashing , alternating with the power set in
the cooking zone.
By increasing the power level of the cooking zone: the
Automatic Heat Up function remains active, with the new
temperature setting;
By decreasing the power level of the cooking zone: the
Automatic Heat Up function is deactivated.
Note: by selecting another cooking zone at the same time,
the symbol (7) will go back to being illuminated with
light intensity, and it will be possible to proceed, also for
this zone, with the activation of the function; in any case,
the function remains active in the zone in which it has
already been set, as indicated in the Display (2).
Pause
The Pause function allows active functions on the hob to
be suspended, bringing the cooking power to zero.
Activation:
• press (9), the symbol will flash on the display (2)
To deactivate the function:
• press (9) the Selection bar (3) will light up
press/slide on the Selection Bar (3) to deactivate the
function.
Note: deactivation restores the conditions of the hob
before the pause; the hob continues to work with the same
settings previously set.
Note: if after 10 minutes, the Pause Function is not
deactivated, the hob will turn off automatically.
Note: the Pause Function does not affect the extraction.
“STAND ALONE” Timer
The Timer function is a countdown independent of the
cooking zones (and the extraction zone).
The Timer is activated by pressing the Zone/Display (4).
Use the symbols (5) to set the duration of the
Timer, which is shown in the Zone/Display (4)
Note: wait 10 seconds without pressing any other
command, so that the countdown starts.
The Timer can be set up to a maximum of 1(h) and
59(min.) The Zone/Display (4) will show the remaining
time; an acoustic signal will be emitted at the end of the
countdown.
Note: When the remaining time is less than 10 minutes, a
fixed dot will appear in the timer after the first number.
Displayed value Remaining time
1h and 35 min
1min. and 35 sec.
To switch off the Timer:
• select Zone/Display (4)
• set the duration of the Timer to Zero , using
(5)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager is a control function that allows the
maintaining of heat at a constant temperature, at an
optimised power level; ideal to keep ready-cooked foods
warm. The Temperature Manager function is activated the
first time the key (8) is pressed.
The symbol appears in the display (2) of the zone that
is working in the Temperature Manager
Note: by selecting another cooking zone at the same time,
the symbol (8) will go back to being illuminated with
light intensity, and it will be possible to proceed, also for
this zone, with the activation of the function; in any case,
the function remains active in the zone in which it has
already been set, as indicated in the Display (2).
Press (8) again to deactivate and switch off, until
the level shown in the Display (2) is brought to .
Note: if there are several zones operating in Temperature
Manager (Warming Function) mode, select the desired
zone first using the Selection zone (2); the function can
also be deactivated using the Selection bar (3), by
bringing the Power Level to .
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the cooking zones can
operate in a combined way, creating a single zone with the
same power level. This function allows evenly distributed
cooking with large-sized pots and pans.
It is possible to use the front cooking zone in combination
with the corresponding rear one (to check which zones
feature this function, see the illustrated part of this
manual).
To activate the Bridge Function:
simultaneously select both cooking zones you wish
to use
the Display (2) of the “rear” cooking zone will show the
symbol
using the Selection bar (3), it will be possible to set the
26
operating Level (Power), which will be shown on the
Display (2) of the “front” zone
To disable the Bridge Function, simply repeat the
activation procedure
Note: the Cooking Zone Timer, activated during the Bridge
Function, causes the automatic shut-down of both cooking
zones, as in this case they are considered a single
combined area.
USING THE EXTRACTOR
Switching the extraction system on:
• Switch on the hob as indicated in the “Power-on” chapter
on “using the hob”;
Extraction speed (power):
The extractor is equipped with 3 levels of extraction speed
(power).
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the power level, to the left to
decrease the power level.
Note: The set power level will be displayed in the
Selection/Display area (12)
Power Booster
The extractor fan has 2 additional power levels (beyond
level 3)
Power Booster 1: timed for 15 min.
Power Booster 2: timed for 5 min.
After which the power returns to the previously set level.
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3)
(past level 3), and activate the Power Booster 1, the level
will be shown in the Selection/Display area (12) with the
number “4” flashing.
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3)
(past level 3), and activate the Power Booster 2, the level
will be shown in the Selection/Display area (12) with the
symbol”
Automatic mode
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting
the extraction capacity to the maximum cooking level used
in the cooking zones.
When the cooking zones are switched off, the hood adapts
its extraction speed, decreasing it gradually, to eliminate
residual vapours and odours.
To activate this function:
Press (14);
Repeat the operation to deactivate.
Note: if, during automatic operation, the speeds from 1 to
3 are selected using the Selection bar (3), automatic
operation is interrupted; if, on the other hand, the Power
Booster is selected, automatic operation will resume at the
end of the timer and, in the meantime, the symbol
keeps flashing.
Note: if the hob automatically shuts down with Automatic
mode active, the extractor fan will automatically turn off
gradually.
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
For the carbon/ceramic odour filters, FILTER (13) lights up
For the grease filter, FILTER (13) lights up and flashes
Note: this function is disabled by default (see how to
enable it in the paragraph "Activation of filter saturation
indicator")
Reset filter saturation
After performing maintenance on the filters (grease and/or
carbon/ceramic) press and hold FILTER (13); it will turn off
and the indicator counter will restart.
Activation of filter saturation indicator
Note: This indicator is normally deactivated.
To activate it, proceed as follows:
• turn the extractor hob on;
with the extraction motor and cooking zones off, press
the Selection zone (12)
• hold HOOD (11) pressed until the Display (12) shows the
letters and
flashing alternately.
= carbon/ceramic odour filters; = grease filters;
CARBON/CERAMIC ODOUR FILTERS
• press the Display (12) when the letter appears
• press FILTER (13) fixed light.
press and hold HOOD (11) again to confirm the
activation of the carbon/ceramic
odour filter.
GREASE FILTER
• press the Display (12) when the letter appears
• press FILTER (13) flashing light.
press and hold HOOD (11) again to confirm the
activation of the grease filter indication.
27
POWER TABLE
Power level Cooking type Use (based on cooking experience and habits)
Max power
Heat quickly raises the temperature of food in a short space of time to
boiling point for water, or to quickly heat cooking liquids
- Fry - boil browning, starting cooking, fry frozen products, boil
quickly
High power - Brown - fry - boil - grill browning, fast rolling boil, cooking and grilling (for brief
periods, 5-10 minutes)
- Brown - cook - stew - fry - grill browning, slow rolling boil, cooking and grilling (for
medium periods, 10-20 minutes), pre-heat accessories
Medium
power
- Cook - stew - fry - grill stewing, light rolling boil, cooking (for long periods),
dressing pasta
- Cooking - simmering - thickening -
creaming
longer cooking (rice, sauces, roasts, fish) with
accompanying liquids (e.g. water, wine, stock, milk),
dressing pasta
- Cooking - simmering - thickening -
creaming
longer cooking (volumes less than one litre: rice, sauces,
roasts, fish) with accompanying liquids (e.g. water, wine,
stock, milk)
Low power
- Melt - thaw - keep warm - stir melting butter, gently melting chocolate, defrosting small
products
Melt - thaw - keep warm - stir
keeping small portions of just-cooked food warm or
maintaining dishes at serving temperature and creaming
risottos
OFF Support surface Hob in stand-by or off (possible presence of residual heat
from the end of cooking, signalled by H-L-O)
MAINTENANCE
Please note! Before any cleaning or maintenance, make sure the cooking zones are switched off and the heat
indicator has turned off.
For product maintenance, see the images at the end of the installation marked by this symbol.
HOB MAINTENANCE
Cleaning the induction hob
The hob must be cleaned after each use.
Important:
• Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over time, may ruin the glass.
• Do not use irritant chemical detergents such as oven sprays or stain removers.
• DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove deposits and stains caused by food residue. Sugar or food with
a high sugar content damage the hob and must be removed immediately. Salt, sugar and sand may scratch the glass
surface. Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the hob (follow the Manufacturer's instructions).
Cleaning the liquid collection channel :
In the event large quantities of liquids accidentally spill out of the pots, they can be drained using the drain valve on the
28
bottom part of the product so as to eliminate any residue and ensure maximum hygiene levels.
For a more complete and in-depth clean, the bottom collection channel can be completely removed.
Cleaning the metal grille:
The grille must be washed by hand with hot water and neutral detergent, then dried thoroughly to prevent oxidation.
EXTRACTOR FAN MAINTENANCE
Cleaning the extractor fan :
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid detergents.
DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives. DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter maintenance:
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once a month (or when indicated by the filter saturation indication system), with non-aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher at low temperatures and in a short cycle. When cleaned in the dishwasher,
the metal grease filter may discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Ceramic activated carbon filter maintenance (For Recirculating Version only):
Traps unpleasant odours generated by cooking. The product comes with a set of odour filters.
The saturation of the odour filters can occur after somewhat prolonged use depending on the type of cooking and how
regularly the grease filter is cleaned. The odour filters can be thermally regenerated every 2/3 months in an oven pre-
heated to 200°C for 45 minutes. The correct regeneration of the filter ensures that it can constantly filter efficiently for 5
years.
Please note! Do not place the filters on the floor of the oven but rather in a tray, positioned at an intermediate height.
DISPOSAL
The packaging material is 100% recyclable and is marked by the recycling symbol
Make good use of the residual heat of your electric hot plate, turning it off a few minutes before cooking is complete. The
base of the pot or pan should cover the entire electric hot plate; use of cookware having a smaller base than the hot plate
results in a waste of energy. Cover the pots and pans with perfectly-fitting lids during cooking, and do not use more water
than necessary. Cooking without positioning the lid results in much higher energy consumption. Use only flat-bottom pots
and pans.
This device is marked in compliance with the European Directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113, Waste Elec-
trical and Electronic Equipment (WEEE).
Make sure that this product is disposed of correctly. The user helps prevent potential negative consequences for the
environment and for health. The symbol on the product or accompanying documentation indicates that this product should
not be treated as household waste but should be handed over at a suitable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Dispose of it in accordance with local regulations for waste disposal. For further information about the
treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, the collection service for household
waste or the shop from where the product was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with regulations on:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233; Performance: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12.
Declaration of conformity:
This appliance meets the energy label requirements of the European Commission Regulation(EU) N.65/2014 and the
Ecodesign requirements of the European Commission Regulation(EU) N.66/2014 in conformity to the European standards
IEC 61591 and IEC 60704-2-13. Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information (Amendment) (EU Exit)
Regulations 2019, in compliance with the European standard IEC 60350-1.
29
OPERATING ERRORS
Informative code Description Possible causes Solution
The command zone switches off
due to an excessively high tem-
perature
The temperature inside the
electronic parts is too high Wait for the hob to cool be-
fore reusing it
Container unsuitable Loss of magnetic properties Remove the pot
Communication problems
between the user interface and
induction module
No power supply to the module;
the power cable has not been
connected correctly or it is
faulty
Disconnect the hob from
the electrical network and
check the connection
For all other error sig-
nals Call customer service and report the error code
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Height
(cm)
Width
(cm)
Depth
(cm)
22.3 83 51.5
Components not supplied with product
To download the safety instructions, user
manual, technical data sheet and energy data:
Visit the website docs.bauknecht.eu
Use the QR code
Alternatively, contact Customer Service
(using the phone number indicated on the
warranty booklet). When contacting Cus-
tomer Service, communicate the codes on
the product rating plate.
30
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Achtung! Diese Anleitungen genau einhalten: Das Produkt muss vor der
Durchführung von Installationsarbeiten von der Stromversorgung getrennt
werden. Die Installation oder Wartung muss von einem spezialisierten
Techniker in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers und unter
Beachtung der geltenden örtlichen Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden.
Keinen Bauteil des Produkts reparieren bzw. ersetzen, wenn nicht spezifisch im
Bedienungshandbuch gefordert. Die Erdung des Produkts ist gesetzlich
vorgeschrieben. Das Stromversorgungskabel muss lang genug sein, um den
Anschluss des im Schrank versenkten Produkts an die Stromversorgung zu
ermöglichen. Damit die Installation den gültigen Sicherheitsvorschriften
entspricht, ist ein normgerechter allpoliger Schalter notwendig, der die
vollständige Trennung vom Netz unter den Bedingungen der
Überspannungskategorie III gemäß den Installationsregeln gewährleistet. ● Keine
Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen verwenden. Nachdem die
Installation abgeschlossen wurde, dürfen die elektrischen Komponenten für den
Benutzer nicht mehr zugänglich sein. ● Das Produkt und seine zugänglichen
Teile werden während der Verwendung heiß. Darauf achten, die Heizelemente
nicht zu berühren. Darauf achten, dass Kinder mit dem Produkt nicht spielen.
Kinder fernhalten und überwachen, da die zugänglichen Teile während der
Benutzung sehr heiß werden können. Für die Menschen, die einen
Herzschrittmacher und ein aktives Implantat tragen, ist es wichtig zu prüfen, dass
ihr Herzschrittmacher mit dem Produkt kompatibel ist. Die Heizelemente des
Produkts während und nach der Benutzung nicht berühren. Kontakt mit
Tüchern oder anderen entzündbaren Materialien vermeiden, bis alle
Komponenten des Produkts ausreichend abgekühlt sind; es besteht Brandgefahr.
● Kein entflammbares Material auf dem Produkt bzw. in seiner Nähe liegen
lassen. Überhitzte Fette und Öle fangen leicht Feuer. Den Kochvorgang von
Lebensmitteln überwachen, die reich an Öl und Fett sind. Wenn die Oberfläche
Risse oder Brüche aufweist, das Produkt abschalten, um die Möglichkeit eines
Stromschlags zu vermeiden. Das Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch eine
externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernbedienungssystem eingeschaltet zu
werden. Der unüberwachte Kochvorgang auf einem Kochfeld mit Öl und Fett
kann gefährlich sein und Brände verursachen. Der Kochvorgang muss
überwacht werden. Ein kurzdauerndes Kochen muss laufend überwacht werden.
NIE versuchen, die Flammen mit Wasser zu löschen. Das Produkt stattdessen
abschalten und die Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder einer
Feuerlöschdecke ersticken. Brandgefahr: Keine Gegenstände auf die
Kochfläche stellen. Verwenden Sie keine Dampfreiniger, es besteht
Stromschlaggefahr. Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln,
Löffel und Deckel auf die Oberfläche des Kochfeldes, da diese sich überhitzen
könnten. ● Bevor Sie das Produkt an das Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie
31
das Typenschild (auf dem unteren Teil des Produkts), um sicherzustellen, dass
die Spannung und Leistung mit der des Netzes übereinstimmen und dass die
Anschlussbuchse geeignet ist. Im Zweifelsfall einen qualifizierten Fachelektriker
konsultieren.
Wichtig: Das Kochfeld nach der Benutzung mit seiner Steuervorrichtung
abschalten und sich nie auf dem Topffühler verlassen. Die Austritte von
Flüssigkeiten vermeiden. Daher soll die Wärmeerzeugung zum Kochen oder
Aufwärmen von Flüssigkeiten abgesenkt werden. Die Heizelemente mit leeren
Töpfen und Pfannen oder ohne Behälter nie eingeschaltet lassen. ● Wenn Sie mit
dem Kochen fertig sind, schalten Sie die entsprechende Kochzone aus.
Verwenden Sie niemals Alufolie zum Kochen und legen Sie niemals
aluminiumverpackte Produkte direkt auf. Das Aluminium würde schmelzen und Ihr
Produkt unwiderruflich beschädigen. Niemals eine Konserven- oder Blechdose
erhitzen, ohne sie vorher geöffnet zu haben: Sie könnte explodieren! Diese
Warnung gilt für alle anderen Sorten von Kochfeldern. Die Benutzung einer
hohen Leistung wie die Booster-Funktion eignet sich nicht zum Aufwärmen von
einigen Flüssigkeiten, wie z.B. das Bratöl. Überhöhte Wärme könnte gefährlich
sein. In diesen Fällen wird die Benutzung einer niedrigeren Leistung empfohlen. ●
Die Behälter müssen direkt auf das Kochfeld gestellt werden und zentriert sein.
Auf keinen Fall dürfen andere Gegenstände zwischen Herd und Kochfeld
eingesetzt werden. Bei hohen Temperaturen senkt das Produkt die
Leistungsstufe der Kochbereiche automatisch ab. Trennen Sie das Produkt vor
jeder Reinigung oder Wartung von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker
ziehen oder den Hauptschalter der Wohnung betätigen. Bei allen Vorgängen
der Installation und Wartung Arbeitshandschuhe verwenden. Das Produkt darf
von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder
notwendige Kenntnisse nur benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
vorher Anweisungen zur sicheren Verwendung des Produkts und zum
Verständnis der damit verbundenen Gefahren erhalten. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt
werden. ● Der Raum muss über eine ausreichende Belüftung verfügen, wenn das
Produkt gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere Brennstoffe
verbrennen, verwendet wird. Das Produkt muss regelmäßig (MINDESTENS
EINMAL PRO MONAT) innen und außen gereinigt werden; beachten Sie in jedem
Fall die Wartungsanweisungen. Wenn Sie das Produkt nicht reinigen und die
Filter nicht austauschen / reinigen, kann dies zu Brandgefahr führen.
Flammbieren ist absolut verboten. Der Einsatz der freien Flamme ist für die
Filter schädlich und kann zu Bränden führen, weswegen er in jedem Fall
vermieden werden. Das Frittieren muss unter Kontrolle durchgeführt werden,
um zu verhindern, dass sich überhitztes Öl entzündet. Achtung! Wenn das
Kochfeld eingeschaltet ist, können die zugänglichen Teile des Geräts heiß
werden. Achtung! Schließen Sie das Produkt erst dann an das Stromnetz an,
32
wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist. ● Hinsichtlich der technischen
und sicherheitstechnischen Maßnahmen zur Ableitung der Dämpfe sind die
Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strikt. ● Die angesaugte Luft darf
nicht in einen Kanal geleitet werden, der für die Abführung der Rauchgase von
Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, verwendet
wird. Benutzen Sie das Produkt niemals ohne korrekt montiertes Gitter! Zur
Installation nur die mit dem Produkt gelieferten Befestigungsschrauben
verwenden oder, falls nicht geliefert, den entsprechenden Schraubentyp kaufen.
Die korrekte Länge für die Schrauben, die in der Installationsanleitung angegeben
sind, verwenden. Wenn gleichzeitig dieses Produkt und andere Geräte
verwendet werden, die nicht mit Strom versorgt werden, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 × 10-5 bar) nicht überschreiten. Es ist wichtig, dieses Handbuch
aufzubewahren, damit Sie es jederzeit einsehen können. Bei einem Verkauf, einer
Übergabe oder einem Umzug soll sichergestellt werden, dass das Handbuch mit
dem Produkt bleibt.
●Achten Sie bei der Installation darauf, dass das Netzkabel nicht beschädigt wird,
da sonst Brand- oder Stromschlaggefahr besteht. Benutzen Sie das Gerät nicht
barfuß oder wenn Sie nicht trocken sind. Schalten Sie das Gerät nicht ein, bevor
die Installation abgeschlossen ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert oder wenn das Gerät beschädigt oder fallen gelassen wurde. Wenn
das mitgelieferte Kabel beschädigt ist, muss es durch ein identisches Kabel
ersetzt werden, das vom Hersteller, einem autorisierten Techniker oder
qualifiziertem Personal geliefert wird. Das Gerät muss von zwei oder mehr
Personen bedient und installiert werden - Verletzungsgefahr. ● Halten Sie Kinder
vom Installationsbereich fern. Nach Abschluss der Installation muss die
Verpackung (Kunststoff, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden - Erstickungsgefahr. ● Kinder unter 3 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten werden; Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen sich dem
Gerät nur unter strenger Aufsicht nähern. Dieses Gerät ist nicht für den
professionellen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Die in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen müssen streng
eingehalten werden. Es wird für allfällige Zwischenfälle, Schäden und Brände im
Gerät nicht gehaftet, die aus der Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anleitungen stammen. Das Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch zum Kochen von Lebensmitteln und zum Absaugen von
Dämpfen aus dem Kochvorgang selbst bestimmt. Andere Verwendungen (wie
z.B. die Raumheizung) sind verboten. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für
Missbräuche oder fehlerhafte Einstellungen der Steuerelemente ab.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch: Es gibt wichtige Informationen zur
Installation, zum Gebrauch und zur Sicherheit.
● Nehmen Sie keine elektrischen Änderungen am Gerät vor.
● Prüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass keines der Komponenten
beschädigt ist. Sollten Beschädigungen vorhanden sein, den Händler kontaktieren
33
und die Installation nicht fortsetzen.
Prüfen Sie vor der Installation die Integrität des Geräts. Sollten
Beschädigungen vorhanden sein, den Händler kontaktieren und die Installation
nicht fortsetzen.
INSTALLATION
Die elektrische und mechanische Installation muss von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Das Produkt ist für den Einbau in eine 2-6 cm dicke Arbeitsplatte vorgesehen,
bei TOP-Installation; 2,5-6 cm bei FLUSH-Installation.
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss mindestens 5
cm frontal, mindestens 4 cm seitlich und mindestens 50 cm von den oberen
Hängeschränken betragen.
Hinweis = Die vorgeschlagenen Abstände sind Richtwerte: Beachten Sie bei der
Gestaltung der Räume die Angaben des Küchenherstellers.
TOP-Installation: ( Abb.1A-2A ); FLUSH-Installation: ( Abb.1B-2B )
Achtung! Wenn die Schrauben und die Befestigungsvorrichtungen nicht
gemäß diesen Anleitungen installiert werden, kann es zu elektrischen Risiken
kommen.
ELEKTROANSCHLUSS
Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz. Die Installation muss von
qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden, das die geltenden
Vorschriften in Bezug auf Installation und Sicherheit kennt. Der Hersteller lehnt
jede Verantwortung gegenüber Personen, Tieren oder Gegenständen im Falle der
Nichteinhaltung der in diesem Kapitel aufgeführten Richtlinien ab. Das
Stromkabel muss ausreichend lang sein, um den Ausbau des Kochfelds aus der
Arbeitsfläche zu ermöglichen. Sich vergewissern, dass die auf der
Datenplakette am Boden des Produkts angegebene Spannung mit der Spannung
des Hauses übereinstimmt, in dem das Gerät installiert wird. Keine
Verlängerungen benutzen. Das Erdungskabel muss 2 cm länger als die
anderen Kabel sein. Wenn das Produkt nicht mit einem Netzkabel ausgestattet
ist, verwenden Sie ein Kabel mit einem Mindestleiterquerschnitt von 2,5 mm2 für
eine Leistung bis 7200 Watt; für eine höhere Leistung muss es 4 mm2 betragen).
Die Temperatur des Kabels darf an keiner Stelle die Umwelttemperatur um
50°C übersteigen. Das Gerät ist dafür bestimmt, ständig am Stromnetz
angeschlossen zu sein. Aus diesem Grund muss der Anschluss an das Stromnetz
über einen standardmäßigen allpoligen Sicherheitsschalter erfolgen, der die
vollständige Trennung vom Netz unter den Bedingungen der
Überspannungskategorie III sichert und der nach der Installation einwandfrei
zugänglich ist.
Achtung! Bevor man den Stromkreis wieder an das Stromnetz anschließt und
seinen ordnungsgemäßen Betrieb überprüft, sich immer vergewissern, dass das
Stromkabel ordnungsgemäß montiert wurde.
34
Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von dem autorisierten
technischen Kundendienst oder einer Person mit ähnlicher Qualifikation
durchgeführt werden.
um das Gerät mit dem optionalen einphasigen Anschluss zu verbinden, müssen
Sie das vorhandene Kabel entfernen und durch ein anderes Kabel (nicht im
Lieferumfang enthalten) mit den folgenden Spezifikationen ersetzen: einphasiger
Anschluss: Kabel H05V2V2-F 3G4.
POWER LIMITATION: (Leistungsbegrenzer) Das Produkt ist mit einer
Leistungsbegrenzungsfunktion ausgestattet, mit der Sie eine maximale
Absorptionsschwelle (kw) einstellen können
Die Einstellung muss vorgenommen werden, wenn das Produkt an das Netz
angeschlossen oder wieder an das Netz angeschlossen wird (innerhalb der
folgenden 2 Minuten). Bemessen Sie den Schutz des elektrischen Systems
entsprechend der gewählten Leistungsbegrenzungsstufe. Die
Einstellungssequenz für die Leistungsbegrenzung finden Sie in diesem Handbuch
im Abschnitt Betrieb.
MONTAGE
Bevor man die Installation beginnt: Nachdem das Produkt ausgepackt
wurde, kontrollieren Sie, ob das Produkt während des Transports beschädigt
wurde, und kontaktieren Sie bei Problemen den Händler oder Kundendienst,
bevor Sie mit der Installation beginnen; kontrollieren Sie, ob das gekaufte Produkt
in den ausgewählten Installationsbereich passt; kontrollieren Sie, ob in der
Verpackung neben dem Produkt (für den Transport) weiteres Material (zum
Beispiel Umschläge mit Schrauben, Garantien usw.) verpackt ist, das
herausgenommen und aufbewahrt werden muss; kontrollieren Sie außerdem,
dass im Installationsbereich ein Stromanschluss vorhanden ist
Vorbereitung des Möbels zum Einbau:
• Das Produkt darf nicht auf Kühlschränke, Gefrierschränke, Geschirrspüler, Öfen,
Herde, Waschmaschinen und Trockner installiert werden; führen Sie alle
Schneidearbeiten am Möbel aus, bevor Sie das Kochfeld einbauen und entfernen
Sie sorgfältig die ganze Späne.
Für eine optimale Installation der Version mit Filter empfehlen wir, eine Öffnung
in den Sockel zu schneiden, auf das ein kommerzielles Gitter kommt.
Wichtig:verwenden Sie einen Einkomponenten-Dichtungskleber (S), der eine
Temperaturbeständigkeit von bis zu 250° aufweist; vor dem Einbau ssen die
zu verklebenden Flächen gründlich gereinigt werden, wobei alle Substanzen,
welche die Haftung beeinträchtigen könnten (z.B.: Trennmittel,
Konservierungsmittel, Fette, Öle, Staub, Reste von alten Klebstoffen usw.),
entfernt werden müssen; der Kleber muss gleichmäßig über den gesamten
Umfang des Rahmens verteilt werden; nach dem Verkleben muss der Kleber
etwa 24 Stunden trocknen.
Der einkomponentige Dichtungskleber (S) sollte nur bei bündigem Einbau
35
verwendet werden. Achten Sie darauf, ihn wie in Abb.1B gezeigt zu platzieren.
Achten Sie beim Einbau der Dichtung (P) auf die richtige Positionierung, wie in
Abbildung gezeigt:
- TOP-Installation - die Dichtung (P) muss auf dem Glas angebracht werden
Abb.2A.
- FLUSH-Installation - die Dichtung (P) muss am Schrank befestigt werden.
Abb.2B.
Hinweis:Um das Produkt korrekt zu installieren, empfehlen wir, die Leitungen
mit einem Klebeband mit den folgenden Eigenschaften zu umwickeln: Elastische
Folie aus weichem PVC mit Acrylatkleber; der die Norm DIN EN 60454 einhalten
muss; flammverzögernd; optimale Alterungsfestigkeit; beständig gegen
Temperaturschwankungen; verwendbar bei niedrigen Temperaturen.
ANDERE NÜTZLICHE INFORMATIONEN
Das Gerät kann von den Zeichnungen in dieser Broschüre abweichen, die Gebrauchs-, Wartungs- und
Installationsanweisungen bleiben jedoch unverändert.
VERWENDUNG
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Das System des Induktionskochen basiert auf dem physischen Phänomen der magnetischen Induktion. Die
Grundeigenschaft dieses Systems ist die direkte Übertragung der Energie vom Generator an den Topf.
Vorteile: Im Vergleich mit Elektrokochfeldern ist Ihr Induktionskochfeld: Sicherer: Niedrigere Temperatur auf die
Glasoberfläche. Schneller: Kürzere Aufwärmzeiten für die Gerichte. Präziser: Das Kochfeld reagiert sofort auf Ihre
Befehle. Effizienter: 90% der aufgenommenen Energie wird in Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird, sobald der Topf
vom Kochfeld weggenommen wird, die Übertragung der Wärme sofort unterbrochen, damit nutzlose
Wärmeverschwendung vermieden wird.
Empfohlene Topfboden-Durchmesser
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht über die richtigen Abmessungen verfügen, schalten sich die Garzonen nicht ein.
Um den zu verwendenden Mindestdurchmesser des Topfs für den jeweiligen Kochbereich zu erfahren, siehe illustrierten
Teil dieses Handbuchs.
Behälter zum Kochen
Wichtig:
Nur Töpfe verwenden, die das Zeichen tragen
Um permanente Beschädigungen der Oberfläche des Kochfelds zu vermeiden, keine Behälter benutzen:
• die keinen perfekt flachen Boden haben;
• die aus Metall bestehen und einen emaillierten Boden haben;
• die einen rauen Boden haben, um die Oberfläche des Kochfelds nicht zu verschrammen;
• Keine heißen Töpfe und Pfannen auf die Oberfläche der Schalttafel des Kochfelds legen.
Bereits existierende Behälter
Ob der Werkstoff des Topfes magnetisch ist, kann einfach mit einem Magnet geprüft werden. Die Töpfe sind nicht geeignet,
wenn sie nicht magnetisch fühlbar sind. Auch in diesem Fall gelten die Anweisungen, die im vorhergehenden Abschnitt
angeführt sind.
VERWENDUNG DES GEBLÄSES/WRASENABZUGS
Das Absaugsystem kann in der Absaugversion mit externer Abführung oder internem Umwälzfilter eingesetzt werden.
Version mit Absaugung:
Die Dämpfe werden nach außen über eine Reihe von Rohrleitungen abgeführt (müssen separat gekauft werden). Das
Produkt an Rohre und Austrittsöffnungen anschließen, die über einen Durchmesser verfügen, der dem Luftauslass
36
(Anschlussflansch) entspricht. Für nähere Informationen hinsichtlich der Rohre und deren Abmessungen siehe die Seite im
Installationshandbuch - Absaugversion - bezüglich des Zubehörs. Die Verwendung von Rohren und Austrittsöffnungen an
der Wand mit einem geringerem Durchmesser führt zu einer Verringerung der Absaugleistungen und einem deutlichen
Anstieg der Geräuschentwicklung. Aus diesem Grund ist diesbezüglich jede Haftung ausgeschlossen.
Um die maximale Absaugleistung zu erhalten: Es wird ein Rohrverlauf mit einer maximalen lineare Länge von 7 Metern
empfohlen. • Auf einer Gesamtlänge von 7 linearen Meter sollten maximal zwei 90° Kurven verwendet werden • Vermeiden
Sie zu starke Wechsel bei den Leitungsquerschnitten, besser immer einen Querschnitt von Ø 150 mm (oder rechteckig 222
x 89 mm) verwenden.
Version mit Filter:
Die Abzugsluft strömt durch eingebaute Fett- und Geruchsfilter und wird gefiltert zurück in den Raum geleitet. Das Produkt
wird mit all jenem Zubehör geliefert, das für eine Standardinstallation mit Luftaustritt aus der Vorderseite des Möbelsockels
notwendig ist. Das Produkt ist mit einem Satz Geruchsfilter ausgerüstet. Für mehr Informationen siehe die Seite zum
Zubehör der Filterversion (in dem Teil mit den Abbildungen dieses Handbuchs).
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG
Vorschläge für die korrekte Anwendung zur Verringerung der Umweltbelastung: Wenn Sie mit dem Kochen beginnen,
schalten Sie das Gerät mit minimaler Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie auch nach dem Ende des Kochvorgangs noch
einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen an Rauch und Dampf, wobei die
Booster-Funktion nur in Extremfällen verwendet wird. Um die Effizienz des Geruchsminderungssystems aufrechtzuerhalten,
sollten Sie den/die Kohlefilter bei Bedarf austauschen. Um den Fettfilter effizient zu halten, reinigen Sie ihn bei Bedarf. Um
die Effizienz zu optimieren und den Lärm zu minimieren, verwenden Sie den in diesem Handbuch angegebenen maximalen
Durchmesser des Kanalsystems.
Nutzen Sie die Restwärme Ihrer elektrischen Kochplatte gut aus, indem Sie sie einige Minuten vor Ende des Kochvorgangs
ausschalten. Der Boden des Topfes oder der Pfanne sollte die elektrische Kochplatte vollständig bedecken. Wenn Sie
einen Behälter verwenden, dessen Boden kleiner ist als die Kochplatte, verschwenden Sie Energie. Decken Sie Töpfe und
Pfannen während des Garens mit dicht schließenden Deckeln ab, und verwenden Sie nicht mehr Wasser als nötig. Das
Garen ohne Deckel führt zu einem stark erhöhten Energieverbrauch. Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachen
Böden.
37
STEUERUNGEN
BEDIENFELD
T. Funktion
1ON/OFF Kochfeld/ Wrasenabzug des jeweiligen
Kochfelds
2Auswahl des Kochbereichs / Display Kochbereich
3Erhöhung/Senkung der Leistungsstufe und der
Geschwindigkeit (Leistung) der Absaugung
Anzeige der Leistungsstufe und der
Geschwindigkeit (Leistung) der Absaugung
4Aktivierung des Timers „STAND ALONE“
Display: Timer „STAND ALONE“ / Timer
Kochbereich.
5Erhöhung/Verringerung der Timer-Zeit „STAND
ALONE“ / Timer Kochbereich.
6Aktivierung Timer Kochfeld
Angabe Timer Kochfeld aktiv
7Aktivierung Automatic Heat Up (automatisches
Aufheizen).
8
Aktivierung des Temperature Manager (Warming
Function) (Temperaturmanager -
Warmhaltefunktion)
9Pause
10 Key Lock (Tastensperre)
11 Anzeige Gebläse aktiv
Aktivierung Anzeige Filtersättigung
12 Auswahl/Aktivierung Gebläse
Display Gebläse
Display Sättigung Kohle-/Keramikfilter - Fettfilter
13 Reset Sättigung Filter
14 Aktivierung automatische Funktion Gebläse
38
WAS VOR DEM BEGINN ZU WISSEN
IST
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung
der strengsten Sicherheitsvorschriften geplant. Aus
diesem Grund:
In diesem Handbuch werden die wichtigsten Funktionen
beschrieben. Mittels des QR-Codes auf der ersten Seite
kann auf die vollständigen Anweisungen im Internet
zugegriffen werden. Alle Funktionen dieses Kochfeldes
erfüllen die strengsten Sicherheitsvorschriften. Aus diesem
Grund:
Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder
deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von
Töpfen auf dem Herd oder wenn diese falsch
positioniert sind.
In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn
die gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht
eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld
einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die
“Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder
diejenige des “Timer”).
Solange die Anzeige sich nicht ausschaltet ist, darf man
sich dem Kochbereich nicht nähern.
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs
nicht umgehend erfolgen, da er sich in Phase der
Abkühlung befindet; auf dem Display der Kochbereiche
erscheint das Symbol , um anzuzeigen, dass er sich in
dieser Phase befindet. Solange die Anzeige sich nicht
ausschaltet ist, darf man sich dem Kochbereich nicht
nähern.
DISPLAY KOCHBEREICH
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird
Folgendes angezeigt:
Funktion Wert
Eingeschalteter Kochbereich
Power Level (Leistungsstufe)
Residual Heat Indicator (Anzeige der
Restwärme)
Pot Detector (Kochtopferkennung)
Funktion Bridge Zone aktiv
Funktion Temperature Manager
(Temperaturmanager) aktiv
Funktion Pause
Funktion Automatic Heat UP
(automatisches Aufheizen)
EIGENSCHAFTEN DES KOCHFELDS
Safe Activation (sichere Aktivierung)
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen
auf dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder
unterbricht sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung
der Töpfe.
Pot Detector (Kochtopferkennung)
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung)
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme)
Beim Abschalten von einem oder mehreren
Kochbereichen wird das Vorhandensein von Restwärme
mit entsprechendem optischem Signal auf dem Display
des bezüglichen Kochbereichs durch das Symbol
angezeigt.
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es
vorher notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschalten
Kurz auf ON/OFF (1) Kochfeld/ Wrasenabzug drücken
(antippen): Das Symbol leuchtet auf; Wenn man weiter
drückt: Es werden alle verfügbaren Funktionen kurz
angezeigt, danach bleiben nur die Hauptfunktionen
aktiviert; die anderen können während des Gebrauchs des
Geräts benutzt werden und werden sich dann aktivieren.
WICHTIG: Alle verfügbaren Funktionen werden mit
leichtem Licht beleuchtet, das nur beim Aktivieren
intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Wahl der Kochbereiche
Den Bereich Auswahl/Display (2) für den gewünschten
Kochbereich antippen (drücken).
Power Level
Das Feld hat 9 Leistungsstufen. Den Auswahlbalken (3)
antippen und mit dem Finger entlanglaufen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
39
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich Auswahl/
Display (2) angezeigt
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe ), die für 5 Minuten aktiv
bleibt, danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende
Stufe zurück.
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen (über die Stufe ), dann den Power
Booster (Leistungsverstärker) aktivieren. Die Stufe Power
Booster (Leistungsverstärker) wird im Bereich Auswahl/
Display (2) mit dem Symbol angezeigt
Timer Kochbereiche
Die Funktion Timer Kochbereiche ist ein Countdown, der
auch gleichzeitig für alle Kochbereiche eingestellt werden
kann. Am Ende der eingestellten Zeitdauer schalten sich
die Kochbereiche automatisch aus und der Bediener wird
durch ein eigenes akustisches Signal darauf aufmerksam
gemacht.
Aktivierung der Funktion Timer Kochbereiche
Den Bereich Auswahl/Display (2) (andere
Leistungsstufe als Null) antippen (drücken)
(6) für den jeweiligen Kochbereich drücken
• Mit den Symbolen (5) die Dauer des Timers
einstellen, die im Bereich/Display (4) angezeigt wird;
während der Einstellung blinkt das Symbol (6).
Hinweis: 10 Sekunden warten ohne einen anderen Befehl
zu drücken, damit der Timer Kochbereich gestartet werden
kann.
Hinweis: Durch erneutes, langes Drücken von (6)
wird der Timer für den Kochbereich zurückgesetzt.
Falls notwendig, kann dieser Vorgang für mehrere
Kochbereiche wiederholt werden:
Für jeden Kochbereich kann ein anderer Timer eingestellt
werden; auf dem Display (4) erscheint der Countdown für
das aktuell ausgewählte Kochfeld; wenn kein Bereich
ausgewählt wurde, wird durch Drücken am Display (4) der
Countdown des Timers „STANDALONE (unabhängiger
Timer) angezeigt.
Wenn der Countdown des Timers beendet ist, erklingt ein
akustisches Signal und der Kochbereich schaltet sich aus.
Zum Ausschalten des Timers:
• den Kochbereich (2) ausschalten
die Dauer des Timers auf einstellen, mittels
(5).
Der Anzeigemodus des Countdown ist der gleiche wie
der vom Timer STAND-ALONE .
Power Limitation (Leistungsbegrenzung)
Mit der Funktion Power Limitation kann man die maximale
Absorption des Produkts beschränken und die
Absorptionsleistung aller aktiven Kochzonen so regulieren,
dass die gesamte Absorption des Felds nicht über die
eingestellte maximale Absorption steigt.
Hinweis: Die Einstellungen müssen bei abgeschaltetem
Kochfeld gemacht werden, ohne die Taste EIN/AUS (1)
zu drücken, wenn das Kochfeld an das Stromnetz
geschlossen wird oder in den darauffolgenden 2 Minuten.
Einstellung der Power Limitation
(Leistungsbegrenzung):
drücken (das Symbol wird nur für die ersten 2
Minuten nach dem Einschalten des Produkts blinken)
gedrückt halten und alle Bereiche, einen nach
den anderen, von der Auswahl/Display (2) der
Kochbereiche gegen den Uhrzeiger und beginnend beim
vorderen rechten Bereich (FR) drücken, bei jedem
Drücken ertönt ein kurzer Signalton, sobald alle Displays
(2) gedrückt worden sind, kann man die Taste loslassen:
Jetzt zeigt das Display (2) des hinteren linken
Kochbereichs (RL) abwechselnd die Symbole und
, um anzuzeigen, dass man jetzt mit den Einstellungen
beginnen kann.
das Display (RL-2) auswählen und dann auf dem
Auswahlbalken (3), entlangstreichen, bis auf dem Display
die Symbole und zu sehen sind;
Auf dem Display (FL-2) wird die aktuelle Einstellung mit
den Werten aus der Tabelle angezeigt:
Angezeigter Wert Leistung (Kw)
7,4 Kw (Default-Einstellung)
4,5 Kw
3,1 Kw
Zur Änderung der Power Limitation
(Leistungsbegrenzung):
Das Display (FL-2) drücken und dann auf dem
Auswahlbalken (3) entlangstreichen, um
die neue Einstellung einzugeben. Zur Speicherung der
40
getroffenen Auswahl, die Taste EIN/AUS (1) 2 Sekunden
lang drücken; es wird ein längeres akustisches Signal zur
Bestätigung der Einstellung abgegeben.
Key Lock (Tastensperre)
Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des
Felds zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu
verhindern und dabei die bereits eingestellten Funktionen
aktiv zu lassen.
Aktivierung:
(10) drücken. Zum Abschalten noch einmal drücken.
Hinweis: Wird während der Key Lock (Tastensperre) aktiv
ist eine andere Funktion gedrückt, blinkt das Symbol
und weist sie darauf hin, dass die Funktion bereits genutzt
wird und eventuell deaktiviert wird, um das Kochfeld
einstellen zu können.
Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
Die Funktion Automatic Heat UP erlaubt, die eingestellte
Leistung schneller zu erreichen; diese Funktion hat den
Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne das Risiko
des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur die
eingestellte Stufe nicht übersteigt. Diese Funktion steht für
die Leistungsstufen bis zur Verfügung.
Aktivierung:
Bei eingeschaltetem Kochbereich (7) drücken, auf
dem Display (2) blinkt eine , die sich mit der im
Kochbereich eingestellten Leistung abwechselt.
Wenn man die Leistungsstufe des Kochbereichs erhöht:
bleibt die Funktion Automatic Heat Up auf die neu
eingestellte Temperatur eingeschaltet;
Wenn man die Leistungsstufe des Kochbereichs kleiner
stellt: schaltet sich die Funktion Automatic Heat Up ab.
Anmerkung: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol (7) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die
Funktion aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem
Bereich, in dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display
(2) angezeigt, aktiv.
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem
Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung
auf Null zu bringen.
Aktivierung:
(9) drücken, auf dem Display (2) blinkt das Symbol
Um die Funktion zu deaktivieren:
(9) drücken, der Auswahlbalken (3) leuchtet auf
den Wahlbalken (3) drücken/entlangstreichen, um die
Funktion zu deaktivieren.
Hinweis: Durch die Deaktivierung werden die
Einstellungen des Kochfeldes vor der Pause
wiederhergestellt und das Kochfeld arbeitet mit den zuvor
vorgenommenen Einstellungen weiter.
Hinweis: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht
abgeschaltet wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch
ab.
Hinweis: Die Funktion Pause wirkt sich nicht auf das
Gebläse aus.
Timer “STAND ALONE” (unabhängiger Timer)
Die Funktion Timer ist ein Countdown, der unabhängig
von den Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses)
ist.
Der Timer wird durch Drücken des Bereichs/Displays (4)
aktiviert.
Mit den Symbolen (5) die Timerzeit einstellen, die
im Bereich/Display (4) angezeigt wird
Hinweis: 10 Sekunden warten und dabei keinen anderen
Befehl drücken, damit der Countdown gestartet werden
kann.
Der Timer kann maximal auf 1(h) und 59(min.)
eingestellt werden Im Bereich/Display (4) wird die
verbleibende Zeit angezeigt, am Ende des Countdown
ertönt ein akustisches Signal.
Anmerkung: Wenn der Countdown bei unter 10 min
angekommen ist, erscheint im Timer ein fester Punkt nach
der ersten Zahl.
Angezeigter Wert Verbleibende Zeit
1h und 35 min
1 min, und 35 sec.
Zum Ausschalten des Timers:
• Bereich/Display (4) auswählen
• die Timerzeit über (5) auf Null stellen
Temperature Manager (Aufwärmfunktion)
Temperature Manager (Temperaturmanager) ist eine
Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und
einer konstanten Temperatur bei einer optimierten
Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig
zubereitete Speisen warm zu halten. Der
Temperaturmanager wird beim ersten Drücken der Taste
aktiviert (8).
Am Display (2) des im Temperature Manager
(Temperaturmanager) arbeitenden Kochbereichs erscheint
41
das Symbol
Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol (8) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die
Funktion aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem
Bereich, in dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display
(2) angezeigt, aktiv.
Erneut (8) zum Deaktivieren und Ausschalten
drücken bis die am Display (2) angezeigte Stufe ist.
Hinweis: Wenn mehrere Kochbereiche im
Temperaturmanager (Aufwärmfunktion) eingeschaltet
sind, zuerst über den Auswahlbereich (2) den
gewünschten Bereich auswählen; man kann die Funktion
auch auf dem Auswahlbalken (3) ausstellen, indem man
die Leistungsstufe auf stellt.
Bridge Zones
Die Kochbereiche sind dank der Funktion Bridge in der
Lage, auf kombinierte Art zu arbeiten und einen einzigen
Bereich mit einer Leistungsstufe zu schaffen. Diese
Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen mit Backformen
und Töpfen von bedeutenden Abmessungen.
Man kann den vorderen Kochbereich in Kombination mit
dem hinteren verwenden (um zu überprüfen, welcher
Bereich für diese Funktion vorgesehen ist, in die
Illustrationen vom Handbuch schauen).
Um die Funktion Bridge zu aktivieren:
gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man
verwenden möchten, wählen
auf dem Display (2) des “hinteren” Kochbereichs
erscheint das Symbol
man kann auf dem Auswahlbalken (3) die Betriebsstufe
(Leistung) einstellen, die anschließend auf dem Display (2)
“vorderen” Kochbereichs gezeigt wird
Um die Funktion Bridge zu deaktivieren, ist es
ausreichend, die gleiche Prozedur der Aktivierung zu
wiederholen
Hinweis: Wenn die Funktion Timer Kochzone während
der Bridge-Funktion eingeschaltet wird, schalten sich
beide Kochzonen automatisch ab, da sie in dieser
Situation als ein einziger Kombi-Bereich erkannt werden.
BEDIENUNG DES GEBLÄSES/
WRASENABZUGS
Einschalten des Absaugsystems:
Das Kochfeld wie im Kapitel “Bedienung des
Kochfelds“angegeben einschalten;
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Der Wrasenabzug besitzt 3 Geschwindigkeitsstufen
(Leistung).
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit dem Finger
entlanglaufen: Nach rechts, um die Leistungsstufe zu
erhöhen, nach links, um die Leistungsstufe niedriger zu
stellen.
Anmerkung: Die eingestellte Leistungsstufe wird im
Bereich Auswahl/Display (12) angezeigt
Power Booster (Leistungsverstärker)
Der Wrasenabzug ist mit 2 zusätzlichen Leistungsstufen
ausgestattet (über Stufe 3 hinaus)
Power Booster 1: zeitlich begrenzt auf 15 min
Power Booster 2: zeitlich begrenzt auf 5 min
Anschließend kehrt die Leistung auf die zuvor eingestellte
Stufe zurück.
Berühren Sie mit Ihrem Finger den Auswahlbalken (3)
(über Stufe 3 hinaus) und aktivieren Sie Power Booster 1.
Die Stufe wird im Auswahl-/Anzeigebereich (12) mit der
blinkenden Zahl "4" angezeigt.
Berühren Sie mit Ihrem Finger den Auswahlbalken (3)
(über Stufe 3 hinaus) und aktivieren Sie Power Booster 2.
Die Stufe wird im Auswahl-/Anzeigebereich (12) mit dem
Symbol" angezeigt
Automatikbetrieb
Die Abzugshaube hlt selbst die am besten geeignete
Geschwindigkeit aus und passt die Gebläseleistung auf
die höchste Leistungsstufe des Kochbereichs an.
Wenn die Kochbereiche ausgeschaltet wird, dann passt
die Abzugshaube ihre Gebläsegeschwindigkeit an und
verringert sie stufenweise, um Restdämpfe und
Restgerüche zu beseitigen.
Zum Einschalten dieser Funktion:
(14) drücken;
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Wenn während des Automatikbetriebs vom
Auswahlbalken (3) die Geschwindigkeiten von 1 bis 3
ausgewählt werden, wird der Automatikbetrieb
unterbrochen; wenn hingegen die Power Booster Stufe
gewählt wird, schaltet sich der Automatikbetrieb am Ende
der Zeitsteuerung wieder ein, in der Zwischenzeit blinkt
das Symbol weiter.
Hinweis: Wenn das Kochfeld sich im Automatikbetrieb
abschaltet, schaltet sich nach und nach auch der
Wrasenabzug automatisch ab.
Anzeige der Filtersättigung
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
42
Geruchsfilter Kohle/Keramik FILTER (13) schaltet sich ein
Fettfilter FILTER (13) schaltet sich ein und blinkt
Hinweis: Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert
(zur Aktivierung siehe Absatz „Aktivierung Anzeige
Sättigung Filter“)
Reset Filtersättigung
Nach der Wartung der Filter (Fett- und/oder Kohle/
Keramikfilter) lange auf FILTER (13) drücken; die Taste
schaltet sich aus und das Zählwerk der Anzeige beginnt
wieder zu laufen.
Aktivierung Filtersättigungsanzeige
Anmerkung: Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
• schalten Sie die Wrasenabzugzplatte ein ;
• bei ausgeschaltetem Gebläsemotor und ausgeschalteten
Kochbereichen den Wählbereich (12) drücken
drücken Sie lange auf HOOD (11), bis das Display (12)
die Buchstaben und
blinkend abwechselnd erscheinen.
= Geruchsfilter Kohle/Keramik; = Fettfilter;
GERUCHSFILTER KOHLE/KERAMIK
Auf dem Display (12) drücken, wenn der Buchstabe
erscheint
FILTER (13) drücken, leuchtet.
wieder für längere Zeit auf HOOD (11) drücken, um die
Aktivierung der Anzeige der Geruchsfilter
Kohle/Keramik zu bestätigen.
FETTFILTER
Auf dem Display (12) drücken, wenn der Buchstabe
erscheint
FILTER (13) drücken, leuchtet.
• erneut für längere Zeit HOOD (11) drücken, um die
Aktivierung der Fettfilteranzeige zu bestätigen.
LEISTUNGSTABELLE
Leistungsstufe Kochvorgang-Art Verwendung (je nach Erfahrung und
Kochgewohnheiten)
Max.
Leistung
Schnell aufwärmen
Schnelles Erhöhen der Temperatur des Lebensmittels,
bis es im Falle von Wasser schnell kocht, oder die
Kochflüssigkeiten schnell erhitzt werden
- Braten - sieden anschmoren, einen Kochvorgang beginnen, gefrorene
Produkte braten, schnell kochen
Hohe
Leistung
- Bräunen - anbraten- sieden- grillen anbraten, kochen lassen, kochen und grillen (für kurze
Zeit, 5-10 Minuten)
- Bräunen - kochen - schmoren -
anbraten - grillen
anbraten, köcheln lassen, kochen und grillen
(durchschnittliche Zeit, 10-20 Minuten), Zubehör
vorwärmen
Mittelleistu
ng
- Kochen - schmoren - anbraten - grillen schmoren, leicht köcheln lassen, kochen (lange), Teig
glatt umrühren
- Kochen - aufkochen - einkochen -
verrühren
längeres Kochen (Reis, Saucen, Braten, Fisch) in
Gegenwart von begleitenden Flüssigkeiten (z. B. Wasser,
Wein, Brühe, Milch), Teig glatt rühren
- Kochen - aufkochen - einkochen -
verrühren
längeres Kochen (Volumen weniger als ein Liter: Reis,
Saucen, Braten, Fisch) in Gegenwart von begleitenden
Flüssigkeiten (z. B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
Niedrige
Leistung
- Schmelzen auftauen warmhalten -
verrühren
Butter schmelzen, Schokolade langsam schmelzen,
kleine Produkte auftauen
Schmelzen auftauen warmhalten -
verrühren
kleine Portionen frisch gekochtes Essen warm halten
oder Servierplatten temperieren und Risotto rühren
43
AUS Ablagefläche
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Nach Ende
des Kochens könnte es restliche Wärme geben, die mit
H-L-O signalisiert wird)
PFLEGE
Achtung! Bevor man jegliche Reinigungs- und Wartungsarbeit vornimmt, sich vergewissern, dass die
Kochbereiche ausgeschaltet sind und die Kontrolllampe für die Wärme erloschen ist.
Zur Wartung des Produkts siehe die Bilder am Ende der Installationsanleitung mit diesem Symbol.
WARTUNG KOCHFELD
Reinigung des Kochfelds
Das Kochfeld ist nach jeder Benutzung zu reinigen.
Wichtig:
• Keine Scheuerschwämme, Metallschwämme verwenden. Sie können das Glas im Laufe der Zeit beschädigen.
• Keine irritierenden Reinigungsmittel verwenden, wie z.B. Backofenreiniger Spray bzw. Fleckenentferner.
• KEINE DAMPF-HOCHDRUCKREINIGER BENUTZEN!!!
Das Kochfeld nach jeder Benutzung abkühlen lassen und Lebensmittelrückstände entfernen. Zucker und Lebensmittel mit
hohem Zuckergehalt müssen sofort abgewischt werden, da sie das Kochfeld beschädigen. Salz, Zucker und Sand könnten
die Glasoberfläche verschrammen. Ein weiches Tuch, Saugpapier oder spezifische Produkte zur Kochfeldreinigung
verwenden (die Anleitungen des Herstellers beachten).
Reinigung der Flüssigkeitsauffangewanne:
Bei versehentlichem und ausgiebigem Austreten von Flüssigkeiten aus den Töpfen kann durch das Ablassventil im unteren
Teil des Produkts eingegriffen werden, um Rückstände zu beseitigen und maximale Hygienesicherheit zu gewährleisten.
Für eine vollständige und gründliche Reinigung kann die untere Wanne vollständig herausgenommen werden.
Reinigung des Metallgitters:
Der Grill muss von Hand mit warmem Wasser und neutralem Reinigungsmittel gewaschen und sorgfältig getrocknet
werden, um Oxidation zu vermeiden.
WARTUNG GEBLÄSE/ WRASENABZUG
Reinigung des Gebläses/Wrasenabzugs:
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein feuchtes mit neutralem flüssigem Reinigungsmittel getränktes Tuch verwenden.
KEINE WERKZEUGE ODER SONSTIGE HILFSMITTEL ZUR REINIGUNG VERWENDEN!
Produkte mit Scheuermitteln müssen unbedingt vermieden werden. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Wartung Fettfilter:
Hält die beim Kochen entstehenden Fettpartikel ein.
Der Fettfilter muss einmal im Monat (oder wenn das Filtersättigungsanzeigesystem die Notwendigkeit meldet) mit milden
Reinigern mit der Hand oder in der Spülmaschine bei niedrigen Temperaturen und kurzem Zyklus gereinigt werden. Beim
Reinigen in der Spülmaschine kann sich der Metallfettfilter verfärben, wobei seine Filtereigenschaften in keiner Weise
beeinträchtigt werden.
Wartung Aktivkohlefilter -Keramik(nur bei Filterversion):
Hält die unangenehmen Gerüche beim Garen fest. Das Produkt ist mit einem Satz Geruchsfilter ausgestattet.
Die Sättigung der Geruchsfilter tritt nach mehr oder weniger längerem Gebrauch auf und ist von der Art der Küche und der
Regelmäßigkeit der Reinigung des Fettfilters abhängig. Die Geruchsfilter nnen alle 2/3 Monate in einem auf 200 °C
vorgeheizten Ofen 45 Minuten lang thermisch regeneriert werden. Die richtige Regeneration gewährleistet eine konstante
Filterwirkung 5 Jahre lang.
Achtung! Die Filter nicht auf den Herdboden legen, sondern auf einem Blech positionieren. Das Blech auf mittlerer Höhe
einschieben.
44
ENTSORGUNG
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recycelbar und mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet.
Nutzen Sie die Restwärme Ihrer elektrischen Kochplatte gut aus, indem Sie sie einige Minuten vor Ende des Kochvorgangs
ausschalten. Der Boden des Topfes oder der Pfanne sollte die elektrische Kochplatte vollständig bedecken. Wenn Sie
einen Behälter verwenden, dessen Boden kleiner ist als die Kochplatte, verschwenden Sie Energie. Decken Sie Töpfe und
Pfannen während des Garens mit dicht schließenden Deckeln ab, und verwenden Sie nicht mehr Wasser als nötig. Das
Garen ohne Deckel führt zu einem stark erhöhten Energieverbrauch. Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachen
Böden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2012/19/EU - UK SI 2013 No.3113, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) - gekennzeichnet worden.
Stellen Sie sicher, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird. Der Benutzer trägt dazu bei, mögliche negative
Umwelt- und Gesundheitsfolgen zu vermeiden. Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Begleitdokumentation weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei der entsprechenden Sammelstelle
für das Recycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten abgegeben werden muss. Das Produkt gemäß den lokalen
Vorschriften zur Abfallentsorgung beseitigen. Weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von der zuständigen örtlichen Behörde, dem Hausmüllentsorgungsdienst oder dem Geschäft,
in dem das Produkt gekauft wurde.
Gerät, das in Übereinstimmung mit den Normen entwickelt, getestet und hergestellt wurde:
Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233; Leistung: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.EN 60350-2; • EMV: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12.
Konformitätserklärung:
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen des Energieetiketts der Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Europäischen
Kommission und die Ökodesign-Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Europäischen Kommission in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen IEC 61591 und IEC 60704-2-13. Ökodesign für
energieverbrauchsrelevante Produkte und Energieinformationen (Änderung) (EU-Exit) Verordnung 2019, in
Übereinstimmung mit der europäischen Norm IEC 60350-1.
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Informationsnummer Beschreibung Mögliche Ursachen Lösung
Der Schaltbereich schaltet sich
aufgrund der zu hohen Tempe-
ratur aus
Die innere Temperatur der elek-
tronischen Teile ist zu hoch
Bevor das Kochfeld erneut
verwendet wird, solange
warten, bis es abgekühlt ist
Behälter nicht tauglich Verlust der magnetischen Ei-
genschaften Den Topf wegnehmen
Kommunikationsprobleme zwi-
schen der Bedienoberfläche und
dem Induktionsmodul
Es kommt nicht richtig Strom
am Modul an; das Stromkabel
wurde nicht korrekt angeschlos-
sen oder ist defekt
Das Kochfeld vom Strom-
netz nehmen und den An-
schluss kontrollieren
Für alle anderen Feh-
lermeldungen Den Kundendienst kontaktieren und den Fehlercode mitteilen
45
TECHNISCHE DATEN
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Tiefe
(cm)
22,3 83 51,5
Komponenten, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Zum Herunterladen der Sicherheitshinweise,
des Benutzerhandbuchs, des Datenblatts und
der Energiedaten:
Besuchen Sie die Website docs. bau-
knecht.eu
Verwenden Sie den QR-Code
Oder wenden Sie sich an den Kunden-
dienst (unter der im Garantieheft angege-
benen Telefonnummer). Wenn Sie sich an
den Kundendienst wenden, geben Sie bitte
die Codes auf dem Typenschild des Pro-
dukts an.
46
FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Attention! Suivre attentivement les instructions ci-dessous: Le produit doit
être débranché du secteur avant d’effectuer une quelconque intervention
d’installation. L’installation ou l’entretien doit être effectué par un technicien
spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des
normes locales en vigueur en matière de sécurité. Ne pas réparer ou remplacer
les pièces du produit si ce n'est pas spécifiquement demandans le manuel
d'utilisation. La mise à la terre du produit est obligatoire. Le cordon
d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre le branchement du
produit, intégré dans le meuble, au secteur électrique. Pour que l'installation
soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, il faut un interrupteur
omnipolaire conforme aux normes garantissant la déconnexion complète du
circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III,
conformément aux règles d'installation. Ne pas utiliser de prises multiples ni de
rallonges. Une fois l'installation terminée, les composants électriques ne
devront plus être accessibles à l'utilisateur. ● Le produit et les parties accessibles
deviennent très chauds pendant l'utilisation. Veiller à ne pas toucher les éléments
chauffants. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec le produit; garder
les enfants à distance et les surveiller: les parties accessibles peuvent devenir
très chaudes pendant l'utilisation. Pour les porteurs de stimulateurs cardiaques
et d'implants actifs, il est important de vérifier, avant d'utiliser la plaque à
induction, que le stimulateur est compatible avec le produit. Ne pas toucher les
éléments chauffants du produit durant et après l’utilisation. Éviter le contact
avec des chiffons ou autres matériaux inflammables jusqu'à ce que tous les
composants du produit ne soient suffisamment refroidis, risque d’incendie. Ne
pas placer des matériaux inflammables sur le produit ou à proximité. ● Les
graisses et les huiles chaudes peuvent facilement prendre feu. Surveiller la
cuisson des aliments riches en graisse et huile. Si la surface est fêlée, éteindre
l'appareil pour éviter toute possibilité d'électrocution. Le produit n'est pas
destiné à être mis en marche au moyen d'un programmateur externe ou d'un
système de commande à distance séparé. La cuisson non surveillée sur une
plaque de cuisson avec de l’huile ou de la graisse peut être dangereuse et
provoquer des incendies. ● Le processus de cuisson doit être surveillé. Un
processus de cuisson à court terme doit être surveillé en permanence. Ne
JAMAIS tenter d'éteindre les flammes avec de l'eau. Au contraire, éteindre le
produit et étouffer les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture
anti-feu. ● Risque d'incendie: ne pas placer d'objets sur les surfaces de cuisson.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur, risque d'électrocution. Ne pas poser
d’objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des
couvercles sur la surface de la plaque de cuisson car ils pourraient surchauffer. ●
Avant de brancher le produit au secteur électrique : contrôler la plaque des
données (présente sur la partie inférieure du produit) pour vérifier que la tension
47
et la puissance correspondent à celle du secteur et que la prise est adéquate. En
cas de doute, appeler un électricien qualifié.
Important : Après utilisation, éteindre la plaque de cuisson au moyen du
dispositif de commande et ne pas se fier uniquement au détecteur de casseroles.
Éviter les débordements de liquide; pour faire bouillir ou chauffer des liquides,
réduire l'apport de chaleur. ● Ne pas laisser les éléments chauffants allumés avec
des casseroles et des poêles vides, ou sans récipients. À la fin de la cuisson,
éteindre la zone de cuisson correspondante. Pour la cuisson, ne jamais utiliser
de papier aluminium, et ne jamais poser directement des produits emballés en
aluminium. L’aluminium fondrait et endommagerait de manière irrémédiable le
produit. ● Ne jamais chauffer une boîte de conserve contenant des aliments sans
l'ouvrir: elle pourrait exploser! Cette mise en garde vaut pour tous les autres
types de plaques de cuisson. L’utilisation d'une puissance élevée comme la
fonction Booster ne convient pas pour le chauffage de liquides tels que l'huile de
friture. Une chaleur excessive pourrait être dangereuse. Dans ces cas, il est
recommandé d'utiliser une puissance inférieure. Les récipients doivent être
directement placés sur la plaque de cuisson et être centrés. N'insérer en aucun
cas d’autres objets entre la casserole et la plaque de cuisson. En cas de
températures élevées, le produit réduit automatiquement le niveau de puissance
des zones de cuisson. ● Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien,
débrancher le produit du secteur électrique en enlevant la fiche ou à travers le
disjoncteur général de l’habitation. Utiliser des gants de travail pour toutes les
opérations d'installation et d'entretien. ● Le produit peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ou sans les
connaissances nécessaires, à condition qu'ils soient surveillés ou après que ces
personnes aient reçu des instructions relatives à l'usage sûr du produit et à la
compréhension des dangers que cela implique. Les enfants doivent être
contrôlés afin qu'ils ne jouent pas avec le produit. Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. ● Le local doit
disposer d'une ventilation suffisante lorsque le produit est utilisé en même temps
que d’autres appareils à combustion de gaz ou autres combustibles. ● Le produit
doit être fréquemment nettoyé, à l’intérieur comme à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS); respecter dans tous les cas les indications présentes dans les
instructions d’entretien. Le non-respect des consignes de nettoyage du produit
et du remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d'incendie.
Le flambage est strictement interdit. L’utilisation d'une flamme nue peut
endommager les filtres et provoquer des incendies et doit donc être évitée. La
friture doit être surveillée afin d'éviter que l'huile ne prenne feu. Attention !
Quand la plaque de cuisson est en marche les pièces accessibles de l’appareil
peuvent chauffer. Attention! Ne pas brancher le produit au secteur électrique
tant que l’installation n’est pas totalement terminée. Concernant les mesures
techniques et de sécurité à prendre pour l’évacuation des fumées, respecter
scrupuleusement les règlementations établies par les autorités locales
48
compétentes. ● L’air extrait ne doit pas être conduit vers le tube destiné à
l'évacuation des fumées des appareils à combustion à gaz ou autres
combustibles. Ne jamais utiliser le produit sans la grille correctement montée!
Utiliser uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation
ou, en leur absence, acheter le type de vis adéquat. Utiliser des vis de la longueur
indiquée dans la notice. Quand ce produit et d’autres appareils non alimentés
par l'énergie électrique sont en marche simultanément, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5bars). ● Il est important de conserver
ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, s'assurer qu'il accompagne toujours le produit.
●Durant l’installation, vérifier que le câble d’alimentation n’est pas endommagé -
risque d’incendie ou de décharges électriques. Ne pas utiliser l’appareil pieds nus
ou en étant mouillé. Activer l’appareil uniquement après que l’installation ait été
terminée. Ne pas utiliser l’appareil en cas de dommages du câble
d’alimentation ou de la fiche, en cas de fonctionnement anormal ou si l’appareil a
été endommagé ou s'il est tombé. Si le câble fourni est endommagé, il est
nécessaire de le remplacer par un câble identique fourni par le fabricant, par un
technicien agréé ou par un personnel qualifié - risque de décharges électriques. ●
L’appareil doit être manipulé et installé au minimum par deux personnes - risque
de lésions. Tenir les enfants à l’écart de la zone d’installation. Une fois
l’installation terminée, l’emballage (plastique, pièces en polystyrène, etc.) doit être
conservé hors de portée des enfants - risque d'asphyxie. Les enfants âgés de
moins de 3 ans doivent être tenus à distance de l’appareil; les enfants âgés de 3
à 8 ans peuvent s’approcher de l’appareil uniquement s'ils sont étroitement
surveillés. cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. Ne pas
utiliser l’appareil à ciel ouvert.
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel. Nous déclinons
toute responsabilité pour tout problème, dommage ou incendie causé à l'appareil
suite au non-respect des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est
destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson des aliments et
l'extraction des fumées produites par la cuisson. Aucune autre utilisation n'est
autorisée (par ex. chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité
en cas d’utilisation inappropriée ou de réglage erroné des commandes.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des informations
importantes sur l'installation, l'utilisation et la sécurité.
● N’effectuer aucune variation électrique sur l’appareil.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier qu’aucun composant
n’est endommagé. Sinon, contacter le revendeur et ne pas continuer l'installation.
Vérifier l'intégrité de l’appareil avant de procéder à l’installation. Sinon,
contacter le revendeur et ne pas continuer l'installation.
INSTALLATION
L’installation, électrique comme mécanique, doit être effectuée par un
personnel spécialisé.
49
Le produit est réalisé pour être encastré dans un plan de travail d’une épaisseur
de2-6 cm,en cas d'installation TOP; 2,5-6 cm en cas d’installation FLUSH.
La distance minimale entre la plaque de cuisson et le mur doit être d’au moins 5
cm devant, d’au moins 4 cm sur les côtés, et d’au moins 50 cm par rapport aux
meubles supérieurs.
NB = Les distances indiquées sont indicatives: les indications à suivre pour la
conception des espaces sont celles du fabricant de la cuisine.
Installation TOP: ( Fig.1A-2A ); Installation FLUSH: ( Fig.1B-2B )
Attention ! La non-installation de vis et fixations conformément à ces
instructions peut comporter des risques électriques.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
brancher le produit du secteur électrique. ●L’installation doit être effectuée
par un personnel professionnellement qualifié et connaissant les normes en
vigueur en matière d'installation et de sécurité. ●Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages personnels, matériels et aux animaux en cas
de non-respect des indications fournies dans ce chapitre. ●Le cordon
d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre le retrait de la plaque de
cuisson du plan de travail. ●S'assurer que la tension sur la plaque signalétique
sur le fond de l'appareil correspond à celle de la maison il sera installé. ●Ne
pas utiliser de rallonges. Le câble électrique de terre doit être 2cm plus long
que les autres câbles. Dans le cas le produit ne serait pas doté d’un cordon
d'alimentation, en utiliser un ayant une section de conducteur d’au moins 2,5 mm2
pour une puissance allant jusqu'à 7200 watts; pour des puissances supérieures,
il doit être de 4 mm2). Le câble ne doit à aucun moment atteindre une
température de 50°C supérieure à la température ambiante. Le produit est
destiné à être connecté de façon permanente au secteur électrique, c'est
pourquoi il faut effectuer un raccordement fixe au secteur via un interrupteur
omnipolaire conforme, qui assure la déconnexion complète du secteur électrique
dans les conditions de la catégorie de surtension III, et qui soit facilement
accessible après l'installation.
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation du secteur électrique
et d'en vérifier le fonctionnement correct, toujours contrôler que le câble
d'alimentation ait été correctement monté.
Attention! Le remplacement du câble de connexion doit être effectué par le
service d'assistance technique agréé ou par une personne ayant une qualification
similaire.
pour brancher l’appareil électroménager avec un branchement monophasé, il est
nécessaire de retirer le câble présent et de le remplacer par un autre type de
câble (non fourni) ayant les caractéristiques suivantes : branchement
monophasé:câbles H05V2V2-F 3G4.
POWER LIMITATION : le produit est doté d'une fonction Power Limitation qui
permet de définir un seuil d'absorption maximal (kw)
50
Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit au secteur électrique
ou de la reconnexion du secteur électrique (dans les 2 minutes qui suivent).
Dimensionner la protection de l'installation électrique en fonction du niveau de
limitation de puissance sélectionné. Pour la séquence de réglage du Power
Limitation, consulter ce manuel dans la section Fonctionnement.
MONTAGE
Avant de commencer l'installation: Après avoir déballé le produit, vérifier
qu’il n’a subi aucun dommage durant le transport et, en cas de problèmes,
contacter le revendeur ou le Service Client, avant de procéder à l’installation;
vérifier que les dimensions du produit sont adaptées à la zone d'installation
choisie; vérifier qu'aucun matériel accessoire (comme des sachets avec des vis,
garanties, etc.) ne se trouve à l'intérieur de l'emballage (pour des raisons de
transport), il doit être enlevé et conservé ; vérifier par ailleurs qu’une prise
électrique est disponible à proximité de la zone d'installation
Préparation du meuble pour l'encastrement:
Le produit ne peut pas être installé sur des dispositifs de refroidissement, des
lave-vaisselles, des poêles, des machines à laver et des sèche-linges; effectuer
tous les travaux de découpe du meuble avant d'insérer la plaque de cuisson et
éliminer soigneusement les copeaux ou les résidus de sciure.
pour optimiser l’installation filtrante, il est conseillable de réaliser une ouverture
dans la plinthe pour pouvoir y placer une grille commerciale.
Important:utiliser un mastic colle monocomposant (S), ayant une résistance
aux températures allant jusqu'à 250°; avant l’installation, les surfaces à coller
doivent être soigneusement nettoyées pour éliminer toute substance qui pourrait
compromettre l’adhérence (ex.: agents de démoulage, conservateurs, graisses,
huiles, poussières, résidus d’anciennes colles, etc.) ; la colle doit être
uniformément distribuée sur tout le contour ; après le collage, laisser sécher
environ 24 heures.
L'adhésif d'étanchéité monocomposant (S) ne doit être utilisé que dans le cas
d'une installation Flush, en prenant soin de le placer comme indiqué sur la Fig1B.
Veiller à installer le joint (P) correctement comme indiqué sur la figure :
- installation TOP : le joint (P) doit être fixé sur le verre Fig.2A.
- installation FLUSH - le joint (P) doit être fixé sur le meuble. Fig.2B.
● Remarque : il est conseillable, pour installer correctement le produit, de
recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les caractéristiques suivantes: film élastique
en PVC souple, avec adhésif à base d’acrylate; qui respecte la norme DIN EN
60454; retardateur de flamme; excellente résistance aux écarts de température
utilisable à basses températures.
AUTRES INFORMATIONS UTILES
L'appareil peut avoir un aspect différent par rapport au dessin de cette notice mais les instructions pour
l'utilisation, l'entretien et l'installation restent les mêmes.
51
UTILISATION
UTILISATION DU PLAN DE CUISSON
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène physique de l'induction magnétique. La principale
caractéristique de ce système est le transfert direct de l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages : Si l'on compare avec les plaques de cuisson électriques, votre plaque à induction est : Plus sûre :
température inférieure à la surface du verre. Plus rapide: temps de chauffe des aliments réduit. Plus précise: la plaque
réagit instantanément à vos commandes. Plus efficace: 90 % de l'énergie absorbée est transformée en chaleur. En
outre, une fois la casserole enlevée, la transmission de chaleur est immédiatement interrompue, et évite ainsi une perte de
chaleur inutile.
Diamètres fonds de casseroles conseillés
IMPORTANT: si les casseroles ne sont pas de la bonne taille, les zones de cuisson ne s'allument pas. Pour voir le
diamètre minimum de la casserole à utiliser sur chaque zone, consulter la partie illustrée de cette notice.
Récipients pour la cuisson
Important:
Utiliser uniquement des poêles portant le symbole
pour éviter tout dommage permanent sur la surface de la plaque, ne pas utiliser:
• des récipients dont le fond n’est pas parfaitement plat;
• des récipients en métal dont le fond est émaillé;
• des récipients dont la surface est rugueuse, pour éviter de rayer la surface de la plaque;
• ne jamais poser les casseroles et les poêles chaudes sur la surface du panneau de contrôle de la plaque.
Récipients préexistants
Vous pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas
appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement. Les indications du paragraphe précédent sont valables
même dans ce cas.
UTILISATION DE L’EXTRACTEUR
Le système d’extraction peut être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou filtrante à recyclage interne.
Version Aspirante:
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série de tuyaux (à acheter séparément) . Raccorder le produit aux
tuyaux et aux orifices d'évacuation murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de raccord). Pour plus
d'informations sur les tuyaux et les dimensions voir la page relative aux accessoires sur la notice - Version aspirante.
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'extraction et
augmentera considérablement le bruit. Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
Pour obtenir une efficacité d'extraction maximale : Le parcours maximal conseilpour les conduits est de 7 tres
linéaires. Sur le total de 7 mètres linéaires, il est conseillé d'utiliser au maximum deux coudes de 90° Éviter tout
changement drastique de section du conduit, en privilégiant toujours un section équivalente à Ø 150 mm (ou la
rectangulaire de 222 x 89 mm).
Version Filtrante:
L'air extrait sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-odeur avant d'être renvoyé dans la pièce. Le produit est fourni
avec tout le nécessaire pour une installation standard avec la sortie de l'air dans la partie frontale de la plinthe du
meuble.Le produit est doté d’un set de filtres anti-odeur. Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de
la version filtrante (dans la partie illustrée de ce manuel).
SUGGESTIONS D’UTILISATION
Conseils pour une utilisation correcte et destinée à réduire l'impact environnemental: Pour commencer à cuisiner, allumer
l’appareil à la vitesse minimale et la laisser allumer quelques minutes, même après la fin de la cuisson. Augmenter la
vitesse seulement en cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les
cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer
le filtre à graisse régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le
diamètre maximal du système de canalisation indiqué dans ce manuel.
Faites bon usage de la chaleur résiduelle de votre plaque électrique en l’éteignant quelques minutes avant de terminer la
52
cuisson. La base de la casserole ou de la poêle devrait couvrir entièrement la plaque électrique; l’utilisation d'un récipient
dont la base est plus petite que la plaque entraîne un gaspillage d'énergie. Couvrez les casseroles et les poêles avec des
couvercles adhérents durant la cuisson, et n’utilisez pas plus d’eau que nécessaire. Cuisiner dans mettre le couvercle
entraîne une grande augmentation de la consommation d'énergie. Utilisez uniquement des casseroles et des poêles au
fond plat.
COMMANDES
PANNEAU DE COMMANDE
T. Fonction
1ON/OFF de la plaque de cuisson/extracteur pour
plaque de cuisson
2Sélection zones de cuisson / Écran zone de cuisson
3Augmentation/Réduction niveau de puissance de
cuisson et vitesse (puissance) d’extraction
Affichage niveau de puissance de cuisson et
vitesse (puissance) d’extraction
4Activation Timer «STAND ALONE»
Écran: Timer «STAND ALONE» / Timer Zones de
cuisson.
5Augmentation/Réduction temps Timer « STAND
ALONE» / Timer Zones de cuisson
6Activation Timer (minuteur) zones de cuisson
Voyant Timer (minuteur) zones de cuisson actif
7Activation Automatic Heat Up - Chauffage
automatique.
8Activation Temperature manager (Température
directrice) (Warning Function)
9Pause
10 Key Lock - Verrouillage touches
11 Voyant Aspirateur actif
Activation Indicateur de Saturation Filtres
12 Sélection/Activation aspirateur
Affichage aspirateur
Écran saturation Filtre à charbon/céramique - Filtre
à graisse
13 Réinitialisation Saturation des filtres
14 Activation fonction automatique aspirateur
53
À SAVOIR AVANT DE COMMENCER
Toutes les fonctions de cette plaque de cuisson sont
conçues pour se conformer aux normes de sécurité les
plus strictes. Pour cette raison:
Ce manuel décrit les fonctions principales; utiliser le code
QR présents sur les premières pages pour accéder aux
instructions complètes sur internet. Toutes les fonctions de
cette plaque de cuisson sont conformes aux normes de
sécurité les plus strictes. Pour cette raison:
Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent
automatiquement, en l'absence de casseroles sur les
feux ou si celles-ci sont mal placées.
Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent
automatiquement après quelques secondes lorsque la
fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est
pas donné (ex.: «Allumer la plaque de cuisson» sans
«Sélectionner la zone de cuisson» et la «Température
de fonctionnement », ou bien la « Fonction Lock
(verrouillage)» ou «Timer»).
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de
la zone de cuisson.
Attention! En cas (par exemple) d'utilisation prolongée,
l'extinction de la zone de cuisson pourrait ne pas être
immédiate en phase de refroidissement ; sur l'afficheur
des zones de cuisson apparaît le symbole indiquant
que la phase est active. Attendre que l'affichage se coupe
avant de s'approcher de la zone de cuisson.
AFFICHEUR ZONE DE CUISSON
les écrans relatifs aux zones de cuisson indiquent:
Fonction Valeur
Zone de cuisson allumée
Power Level (Niveau de puissance)
Residual Heat Indicator (Voyant chauffage
résiduel)
Pot Detector (Détecteur de casserole)
Fonction Bridge Zones active
Fonction Temperature Manager
(Température directrice) activée
Fonction Pause
Fonction Automatic Heat UP (Chauffage
automatique)
CARACTÉRISTIQUES DE LA PLAQUE
Safe Activation
L’appareil s'active uniquement en présence de casseroles
sur les zones de cuisson: le processus de chauffe ne se
déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector
L'appareil détecte automatiquement la présence de
casseroles sur les zones de cuisson.
Safety Shut Down
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un
temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau
de puissance programmé.
Residual Heat Indicator
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson, la
présence de chaleur résiduelle est signalée par un signal
visuel sur l'afficheur de la zone correspondante, par le
symbole .
UTILISATION DE LA PLAQUE DE
CUISSON
Remarque: Pour activer une quelconque fonction, il faut
d'abord activer la zone souhaitée
Allumage
Appuyer (effleurer) brièvement sur ON/OFF (1) plaque de
cuisson/extracteur: le symbole s’allume; En maintenant
la pression: toutes les fonctions disponibles deviendront
visibles quelques instants, puis seules les principales
resteront actives ; les autres pourront être utilisées, et
s’activeront par la suite, durant l’utilisation du dispositif.
IMPORTANT: toutes les fonctions disponibles seront
éclairées avec une lumière d'intensité légère, qui
deviendra plus intense uniquement lorsqu’elles seront
activées.
Appuyer de nouveau pour éteindre
Remarque: Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (appuyer sur) la zone de Sélection/Écran (2)
correspondant à la zone de cuisson souhaitée.
Power Level
La plaque est dotée de 9niveaux de puissance. Effleurer
et glisser le doigt sur la Barre de sélection (3):
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance.
Le niveau de puissance défini sera affiché dans la zone de
Sélection/Écran (2)
Power Booster
Le produit est doté d'un niveau de puissance
supplémentaire (au-delà du niveau ), qui reste activé
54
5 minutes puis la puissance revient au niveau
précédemment utilisé.
Effleurer et glisser le doigt sur la Barre de sélection (3)
(au-delà du niveau ) et activer Power Booster -
amplificateur de puissance. Le niveau Power Booster est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran (2) par le
symbole
Timer Zones de Cuisson
La fonction Timer Zones de cuisson est un compte à
rebours programmable, même simultanément, sur chaque
zone de cuisson. À la fin du temps fini, les zones de
cuisson s’éteignent automatiquement et l’utilisateur est
averti par un signal sonore.
Activation de la fonction Timer Zones de Cuisson
Effleurer (appuyer sur) la zone de Sélection/Écran (2)
(power level différent de zéro)
• Appuyer sur (6) relatif à la zone de cuisson
Utiliser les symboles (5) pour définir la durée du
Timer, qui est affichée dans Zone/Écran (4); durant le
réglage, le symbole (6) est clignotant.
Remarque: attendre 10secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le Timer (minuteur) zone de
cuisson.
Remarque : en appuyant de nouveau longuement sur
(6), le Timer de la zone de cuisson est remis à zéro.
Il est possible de répéter l’opération pour plusieurs
zones de cuisson:
Chaque zone de cuisson peut avoir un réglage différent du
Timer; l'écran (4) affiche le compte à rebours de la zone
de cuisson sélectionnée à ce moment-là; si aucune zone
n’est sélectionnée, en appuyant sur l'écran (4) le compte à
rebours du Timer STAND ALONE s’affiche.
Quand le minuteur a terminé le compte à rebours il émet
unsignal sonore et la zone de cuisson s’éteint.
Pour couper le Timer (minuteur):
• sélectionner la zone de cuisson (2)
définir la durée du Timer à , à l’aide de
(5).
Le mode d’affichage du compte à rebours du Timer
STAND-ALONE.
Power Limitation
La fonction Power Limitation permet de définir le
fonctionnement du produit en limitant son absorption
maximale et en réglant la puissance d’absorption de
toutes les zones de cuisson actives, permettant ainsi
d’empêcher à l’absorption totale de la plaque de dépasser
le niveau maximal d’absorption défini.
Remarque: le réglage doit être effectué avec la plaque
éteinte, sans appuyer sur la touche ON/OFF (1) , au
moment du branchement de la plaque de cuisson au
secteur électrique, ou lors du rebranchement au secteur,
dans les 2 minutes qui suivent.
Pour régler la fonction Power Limitation:
• appuyer sur (qui clignotera, uniquement les 2
premières minutes après l’alimentation du produit)
en maintenant enfon appuyer sur, toutes les
zones de Sélection/Écran (2) des zones de cuisson, une
à la fois, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
en partant de la zone avant droite (FR); un bref signal
sonore sera émis à chaque pression, et après avoir pressé
tous les Écrans (2) il sera possible de relâcher la touche:
l’Écran (2) de la zone arrière gauche (RL) montrera alors
en séquence alternée les symboles et pour
indiquer qu’il est possible d’effectuer le réglage.
• sélectionner l’Écran (RL-2), glisser ensuite le doigt sur la
Barre de sélection (3), jusqu’à l’affichage dans l’Écran
des symboles et ;
L’Écran (FL-2) affichera le réglage actuel avec les valeurs
du tableau:
valeur affichée Puissance (Kw)
7,4 Kw (réglage par défaut)
4,5 Kw
3,1 Kw
Pour modifier le réglage du Power Limitation:
appuyer sur l’Écran (FL-2) puis glisser le doigt sur la
Barre de sélection (3), pour
définir le nouveau réglage. Pour enregistrer le choix
effectué, appuyer sur la touche ON/OFF (1), pendant 2
secondes ; un signal sonore prolongé sera émis pour
confirmer le réglage effectif.
Key Lock
La fonction Key Lock (clé de verrouillage) permet de
bloquer les configurations de la plaque pour empêcher les
manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions
déjà configurées actives.
55
Activation:
appuyer sur (10) Répéter l’opération pour
désactiver.
Remarque : en appuyant sur n’importe quelle autre
fonction avec le Key Lock actif, le symbole clignotera
pour indiquer que la fonction est active et qu’il faut la
désactiver pour pouvoir agir sur la plaque.
Automatic Heat UP
La fonction Automatic Heat UP permet d'amener plus
rapidement à régime la puissance programmée ; Cette
fonction permet d'avoir une cuisson plus rapide mais sans
risquer de brûler les aliments car la température ne
dépasse pas celle du niveau programmé. Cette fonction
est disponible pour les niveaux de puissance de à
.
Activation:
avec la zone de cuisson allumée, appuyer sur (7),
l’Écran (2) affiche une clignotante, alternée avec la
puissance définie dans la zone de cuisson.
En augmentant le niveau de puissance de la zone de
cuisson: la fonction Automatic Heat Up reste active, avec
le nouveau réglage de la température;
En réduisant le niveau de puissance de la zone de
cuisson: la fonction Automatic Heat se désactive.
Remarque : en sélectionnant simultanément une autre
zone de cuisson, le symbole (7) se rallumera avec
une lumière de faible intensité, et il sera ainsi possible de
procéder, pour cette zone aussi, à l’activation de la
fonction; la fonction reste dans tous les cas active dans la
zone dans laquelle elle a déjà été définie, comme le
signale l’Écran (2).
Pause
La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle
fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la
puissance de cuisson.
Activation:
• appuyer sur (9), le symbole clignote à l’écran (2)
Pour désactiver la fonction:
• appuyer sur (9), la Barre de Sélection (3) s’illumine
appuyer/glisser le doigt sur la Barre de Sélection (3)
pour désactiver la fonction.
Remarque: la désactivation rétablit les conditions de la
plaque avant la pause, la plaque continue à fonctionner
avec les mêmes réglages précédemment définis.
Remarque: si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est
pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement.
Remarque : la Fonction Pause n’influence pas
l’extraction.
Timer «STAND ALONE»
La fonction Timer (minuteur) est un compte à rebours
indépendant des zones de cuisson (et de la zone
aspirante).
Le Timer s’active en appuyant sur la Zone/Écran (4).
Utiliser les symboles (5) pour définir la durée du
Timer, qui est visible dans la Zone/l’Écran (4)
Remarque: attendre 10secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le compte à rebours.
Le Timer peut être réglé jusqu’à un maximum de 1(h)
et 59(min.) La Zone/l’Écran (4) affichera le temps restant,
et un signal sonore sera émis à la fin du compte-à-
rebours.
Remarque: Quand le compte à rebours devient inférieur
à 10 min, un point fixe apparaît après le premier chiffre.
Valeur affichée Temps restant
1h et 35 min
1min. et 35 s.
Pour l’extinction du Timer:
• sélectionner Zone/Écran (4)
• définir la durée du Timer à Zéro , à l’aide de
(5)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager (température directrice) est une
fonction de contrôle permettant le maintien de la chaleur à
une température constante, à un niveau de puissance
optimisé ; cette fonction est parfaite pour garder les
aliments prêts au chaud. La fonction Temperature
Manager s’active dès la première pression de la touche
(8).
L’écran (2) de la zone en mode Temperature Manager
(température directrice) affiche le symbole
Remarque : en sélectionnant simultanément une autre
zone de cuisson, le symbole (8) se rallumera avec
une lumière de faible intensité, et il sera ainsi possible de
procéder, pour cette zone aussi, à l’activation de la
fonction; la fonction reste dans tous les cas active dans la
zone dans laquelle elle a déjà été définie, comme le
signale l’Écran (2).
Appuyer une nouvelle fois sur (8) pour désactiver et
éteindre, jusqu’à porter le niveau affiché à l’Écran (2) à
.
56
Remarque : si plusieurs zones fonctionnent en
Temperature Manager (Warming Function), sélectionner
d’abord la zone souhaitée à travers la zone de Sélection
(2); la fonction peut également être désactivée à travers
la Barre de Sélection (3), en mettant le Power Level à
.
Bridge Zones
Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en
mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une
seule zone avec le même niveau de puissance. Cette
fonction permet de cuire de manière homogène les grands
plats / casseroles.
Il est possible d’utiliser la zone de cuisson avant associée
à la zone correspondante arrière (pour vérifier sur quelles
zones est prévue cette fonction, consulter la partie illustrée
de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
sélectionner simultanément les deux zones de
cuisson à utiliser
le symbole apparaît dans l’Écran (2) de la zone de
cuisson «arrière»
la Barre de sélection (3) permettra de régler le Niveau
(Puissance) de fonctionnement, qui sera affiché dans
l’Écran (2) de la zone «avant»
Pour désactiver la Fonction Bridge il suffit de répéter la
même procédure d'activation
Remarque: le Timer de Zones de Cuisson, activé durant
la Fonction Bridge, entraînera l’extinction automatique des
deux zones de cuisson, car elles sont dans ce cas
considérées comme une seule zone combinée.
UTILISATION DE L’EXTRACTEUR
Allumage du système d’extraction:
Allumer la plaque de la façon indiquée dans le chapitre
«allumage» sur «utilisation plaque de cuisson»;
Vitesse (puissance) d’extraction:
L’extracteur est doté de 3 niveaux de vitesse (puissance)
d’extraction.
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de
sélection (3): vers la droit pour augmenter le niveau de
puissance, vers la gauche pour diminuer le niveau de
puissance.
Remarque: Le niveau de puissance défini sera affiché
dans la zone de Sélection/Écran (12)
Power Booster
L’extracteur est doté de 2 niveaux de puissance
supplémentaires (au-delà du niveau 3)
Power Booster 1: temporisé à 15min
Power Booster 2: temporisé à 5 min
Après quoi la puissance revient au niveau précédemment
défini.
Glisser le doigt le long de la Barre de sélection (3) (au-
delà du niveau 3), et activer le Power Booster 1; le niveau
sera affiché dans la zone de Sélection/Écran (12) avec le
chiffre «4» qui clignote.
Glisser le doigt le long de la Barre de sélection (3) (au-
delà du niveau 3), et activer le Power Booster 2; le niveau
sera affiché dans la zone de Sélection/Écran (12) avec le
symbole «
»
Fonctionnement automatique
La hotte s'allumera à la vitesse la plus indiquée en
adaptant la capacité d'extraction au niveau de cuisson
maximal, utilisé par les zones de cuisson.
Quand les zones de cuisson sont éteintes, la hotte adapte
la vitesse d’aspiration, en la diminuant progressivement,
de façon à éliminer les vapeurs et les odeurs résiduelles.
Pour activer cette fonction:
Appuyer sur (14);
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque: si durant le fonctionnement automatique, les
vitesses de 1 à 3 sont sélectionnées avec la Barre de
sélection (3), le fonctionnement automatique
s’interrompt ; en sélectionnant en revanche le Power
Boster, le fonctionnement automatique reprendra à la fin
de la temporisation, et entre-temps le symbole
continuera de clignoter.
Remarque : en cas d’extinction de la plaque avec le
Fonctionnement automatique actif, l’extinction de
l’extracteur se fera automatiquement, de manière
progressive.
Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut effectuer l’entretien des
filtres:
Filtres anti-odeur charbon/céramiques FILTER (13)
s’allume
Filtre à graisse FILTER (13) s’allume et clignote
Remarque: cette fonction est par défaut désactivée (voir
comment l’activer dans le paragraphe « Activation
indicateur saturation filtres»)
Reset saturation filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres graisse et/ou
à charbon/céramiques), appuyer longuement sur FILTER
(13); il s’éteint, et relance le décompte de l'indicateur.
Activation indicateur saturation filtres
Remarque: Ce voyant est généralement désactivé.
Pour l’activer, procéder comme suit:
57
• allumer la plaque d’extraction ;
• avec le moteur d’extraction et les zones de cuisson
éteintes, appuyer sur la Zone de sélection (12)
appuyer longuement sur HOOD (11) jusqu’à l’apparition
à l’écran (12) des lettres et
qui clignotent en alternance.
= filtres anti-odeur charbon/céramique; = filtre à
graisse;
FILTRES ANTI-ODEUR CHARBON/CÉRAMIQUES
• appuyer sur l’Écran (12) au moment où la lettre
apparaît
• appuyer sur FILTER (13) lumière fixe.
appuyer de nouveau longuement sur HOOD (11) pour
confirmer l’activation de l’indicateur des filtres anti-odeur
charbon/céramiques.
FILTRES À GRAISSE
• appuyer sur l’Écran (12) au moment où la lettre
apparaît
• appuyer sur FILTER (13) lumière clignotante.
appuyer de nouveau longuement sur HOOD (11) pour
confirmer l’activation de l’indicateur du filtre à graisse.
TABLEAU DE PUISSANCE
Niveau de puissance Typologie de cuisson Utilisation (selon l'expérience et les habitudes de
cuisson)
Puissance
maximale
Réchauffer rapidement
augmentation rapide de la température de l'aliment
jusqu'à ébullition en cas d'eau ou réchauffer rapidement
les liquides de cuisson
- Frire - bouillir brunir, commencer une cuisson, frire des produits
surgelés, bouillir rapidement
Puissance
élevée
- Faire revenir – rissoler - bouillir - griller faire rissoler, maintenir une ébullition vive, cuire et griller
(à courtes durées, 5 à 10minutes)
- Faire revenir - cuire cuire à l’étouffée
– rissoler - griller
faire rissoler, maintenir une ébullition vive, cuire et griller
(à courtes durées, 10 à 20minutes)
Puissance
moyenne
- Cuire - cuire à l'étouffée - brunir - griller étouffer, maintenir en ébullition douce, cuire (pour une
longue période), remuer les pâtes
- cuire - mijoter - épaissir, remuer
cuisson prolongée (riz, sauces, rôtis, poissons) en
présence de liquides d'accompagnement (ex. eau, vin,
bouillon, lait), remuer les pâtes
- cuire - mijoter - épaissir, remuer
cuisson prolongée (volumes inférieurs au litre : riz,
sauces, rôtis, poissons) en présence de liquides
d'accompagnement (ex. eau, vin, bouillon, lait)
Faible
Puissance
- Faire fondre - dégeler - garder au
chaud – rendre crémeux
fondre le beurre, le chocolat délicatement, décongeler les
produits de petites dimensions
Faire fondre - dégeler - garder au
chaud – rendre crémeux
garder chaud des petites portions justes cuisinées ou
garder en température des plats à servir et remuer des
risottos
OFF Surface d'appui
Plaque de cuisson en position stand-by ou coupé
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la
cuisson, signalée par H-L-O)
58
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont éteintes et
le voyant de chaleur a disparu.
Pour l’entretien du produit, voir les images à la fin de l’installation marquées de ce symbole.
ENTRETIEN DE LA PLAQUE DE CUISSON
Nettoyage de la plaque à induction
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque utilisation.
Important:
• Ne pas utiliser d'éponges à récurer, de paillettes de fer. Leur utilisation, avec le temps, pourrait abîmer le verre.
• Ne pas utiliser de produits chimiques irritants, tels que les sprays pour fours ou les détachants.
• NE PAS UTILISER DE NETTOYEURS VAPEUR!!!
Après chaque utilisation, laisser refroidir la plaque et la nettoyer pour enlever les dépôts et les taches causées par des
résidus alimentaires. Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre endommagent la plaque de cuisson et doivent être
immédiatement éliminés. Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre. Utiliser un chiffon doux, des
serviettes en papier ou des produits spécifiques pour le nettoyage de la plaque (suivre les instructions du fabricant).
Nettoyage du bac de récupération des liquides:
En cas de gros débordements accidentels de liquides des casseroles, il est possible d'intervenir à travers le robinet
d'évacuation placé dans la partie inférieure du produit, afin d’éliminer tout résidu et assurer ainsi le maximum d’hygiène.
Pour un nettoyage plus complet et approfondi, enlever complètement le bac inférieur.
Nettoyage de la grille métallique:
La grille doit être lavée à la main avec de l’eau chaude et du détergent neutre et correctement séchée pour éviter tout
phénomène d’oxydation.
ENTRETIEN DE L’EXTRACTEUR
Nettoyage de l’extracteur:
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon imbibé de détergent liquide neutre.
NE PAS UTILISER D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs. NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Entretien des Filtres à graisse:
Il retient les particules de graisse dérivantes de la cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de saturation des filtres l'indique), avec des détergents non
agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température et cycle rapide. Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-
graisse métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage restent les mêmes.
Entretien du Filtre à charbon actif – Céramique (Uniquement pour Version Filtrante):
Il retient les odeurs désagréables de la cuisson. L’appareil est fourni avec un kit filtre anti-odeur.
La saturation du charbon actif se constate après un emploi plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une régénération thermique tous
les 2/3 mois dans un four préchauffé à 200°C pendant 45minutes. Une régénération correcte assure une efficacité de
filtrage constante pendant 5ans.
Attention! Ne pas poser les filtres sur le fond du four mais dans un plat à un niveau intermédiaire.
ÉLIMINATION
Le matériel d’emballage est 100% recyclable et est marqué du symbole
Faites bon usage de la chaleur résiduelle de votre plaque électrique en l’éteignant quelques minutes avant de terminer la
cuisson. La base de la casserole ou de la poêle devrait couvrir entièrement la plaque électrique; l’utilisation d'un récipient
dont la base est plus petite que la plaque entraîne un gaspillage d'énergie. Couvrez les casseroles et les poêles avec des
couvercles adhérents durant la cuisson, et n’utilisez pas plus d’eau que nécessaire. Cuisiner dans mettre le couvercle
entraîne une grande augmentation de la consommation d'énergie. Utilisez uniquement des casseroles et des poêles au
59
fond plat.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE - UK SI 2013 No.3113, Déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
S’assurer que ce produit est correctement éliminé. L'utilisateur contribue à prévenir les possibles conséquences négatives
pour l’environnement et la santé. Le symbole présent sur le produit ou sur la documentation qui l’accompagne indique qu’il
ne doit pas être traité comme déchet ménager mais être apporté à un point de collecte pour le recyclage d’équipements
électriques et électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations locales d'élimination des déchets. Pour plus
d'informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, contacter les autorités locales, le service de
collecte des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté.
Appareil conçu, testé et réalisé dans le respect des normes sur la:
• Sécurité: EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233; • Performance: EN/CEI 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI 60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI
62301.EN 60350-2; • CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2 ; EN/CEI 61000-3-3 ; EN/CEI
61000-3-12.
Déclaration de conformité:
Ce dispositif répond aux exigences sur l’étiquetage énergétique du Règlement de la Commission européenne (EU)
N.65/2014 et aux exigences d’écoconception du Règlement de la Commission européenne (EU) N.66/2014, conformément
aux normes européennes IEC 61591 et IEC 60704-2-13. Écoconception applicable aux produits liés à l’énergie et
Informations énergétiques (Amendement) (EU Exit) Règlements 2019, conformément à la norme européenne IEC 60350-1.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Code d'information Description Causes possibles Solution
La zone commandes s'éteint à
cause d'une trop haute tempéra-
ture
La température interne des
pièces électroniques est trop
élevée
Attendre que la plaque re-
froidisse avant de l'utiliser à
nouveau
Récipient non adapté Perte des propriétés magné-
tiques Retirer la casserole
Problèmes de communication
entre l'interface utilisateur et le
module à induction
Le courant électrique n’arrive
pas au module: le câble d’ali-
mentation n’a pas été correcte-
ment branché ou est défec-
tueux
Débrancher la plaque du
circuit électrique et vérifier
le raccordement
Pour tous les autres si-
gnaux d'erreur Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
60
DONNÉES TECHNIQUES
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Profondeur
(cm)
22,3 83 51,5
Composants non fournis avec le produit
Pour télécharger les consignes de sécurité, la
notice d’utilisation, la fiche technique et les
données énergétiques:
Visitez le site Internet docs. bauknecht.eu
Utilisez le code QR
Ou contacter le Service d’Assistance (au
numéro de téléphone indiqué sur le livret de
garantie). En cas de contact du Service
d'Assistance, indiquez les codes présents
sur la plaque signalétique du produit.
FR
61
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
Opgelet! Neem de volgende aanwijzingen strikt in acht: ● Voordat er handelingen
voor de installatie worden verricht, moet het apparaat eerst worden losgekoppeld
van het elektriciteitsnet. De installatie of het onderhoud moeten worden
uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus, in overeenstemming met de
aanwijzingen van de fabrikant en conform de plaatselijk geldende normen inzake
de veiligheid. Geen enkel deel van het product mag gerepareerd of vervangen
worden, tenzij dat uitdrukkelijk wordt aangegeven in de handleiding. ● De aarding
van het product is wettelijk verplicht. De voedingskabel moet lang genoeg zijn
om de aansluiting van het in het meubel ingebouwde product op het
elektriciteitsnet toe te staan. ● Opdat de installatie voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen, is een meerpolige schakelaar vereist die voldoet aan de
veiligheidsnormen en die de volledige ontkoppeling van het net garandeert onder
de omstandigheden van overspanningscategorie III, in overeenstemming met de
installatievoorschriften. Gebruik geen stekkerdozen of verlengsnoeren. Na
het voltooien van de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer
bereikbaar zijn voor de gebruiker. Het product en de toegankelijke onderdelen
worden tijdens het gebruik heet. Let op om de verwarmingselementen niet aan te
raken. Zorg ervoor dat kinderen niet met het product spelen; houd kinderen op
afstand en onder toezicht omdat de toegankelijke onderdelen tijdens het gebruik
zeer heet kunnen worden. Voor personen met pacemakers en actieve
implantaten is het belangrijk om, voorafgaand aan het gebruik van de
inductiekookplaat, te controleren of uw stimulator compatibel is met het product. ●
Tijdens en na gebruik mogen de verwarmingselementen het product niet worden
aangeraakt. Vermijd contact met doeken of ander brandbaar materiaal totdat
alle onderdelen het product voldoende zijn afgekoeld: brandgevaar. ● Plaats
geen brandbare materialen op het product of in zijn nabijheid. Oververhitte
vetten en oliën kunnen gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht tijdens de
bereiding van voedsel dat rijk is aan vet en olie. Als het oppervlak is aangetast
of gebarsten, moet het product worden uitgeschakeld om het gevaar op
elektrische schokken te voorkomen. Het product mag niet door een externe
timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening in bedrijf worden
gesteld. ● Een onbewaakt kookproces met olie of vet op een kookplaat kan
gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Het kookproces moet bewaakt worden.
Een kort kookproces moet voortdurend bewaakt worden. Probeer NOOIT om
vlammen met water te blussen. In plaats daarvan moet het product worden
uitgeschakeld en moeten de vlammen gedoofd worden met, bijvoorbeeld, een
deksel of een blusdeken. Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op de
kookoppervlakken. Gebruik geen stoomreinigers: risico op een elektrische
schok. ● Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en
deksels op het oppervlak van de kookplaat omdat ze oververhit zouden kunnen
raken. ● Alvorens het product op het elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer het
62
typeplaatje (op de onderkant van het product) om er zeker van te zijn dat de
spanning en het vermogen overeenkomen met die van het elektriciteitsnet en
controleer of het stopcontact geschikt is. Neem in geval van twijfel contact op met
een gekwalificeerde elektricien.
Belangrijk: Schakel de kookplaat na gebruik uit door middel van het
bedieningspaneel en vertrouw daarbij niet op de pan-detector. Om het morsen
van vloeistoffen te voorkomen moet, voor het koken of verwarmen van
vloeistoffen, de warmtetoevoer beperkt worden. ● Laat de verwarmingselementen
niet ingeschakeld met lege pannen of potten, of zonder pannen. Na de
beëindiging van het kookproces moet de betreffende kookzone worden
uitgeschakeld. Gebruik bij het koken nooit vellen aluminiumfolie en plaats met
aluminium verpakte producten nooit rechtstreeks op het product. Aluminium zou
kunnen smelten en uw product onherstelbaar beschadigen. Warm nooit een
blikje met voedingsmiddelen op zonder het eerst te openen: het zou kunnen
ontploffen! Deze waarschuwing geldt ook voor alle andere soorten kookplaten.
Het gebruik van een hoog vermogen, zoals de functie Booster, is niet geschikt
voor het verwarmen van bepaalde vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie. De
overmatige hitte zou gevaarlijk kunnen zijn. In dit geval raden wij het gebruik van
een lager vermogen aan. De pannen moeten rechtstreeks op de kookplaat en
in het midden van de kookzones worden geplaatst. Plaats in geen geval andere
voorwerpen tussen de pan en de kookplaat. In geval van hoge temperaturen,
vermindert het product automatisch het vermogensniveau van de kookzones.
Voordat er werkzaamheden voor reiniging of onderhoud worden uitgevoerd, moet
het product worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet door de stekker te
verwijderen of de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. ● Maak tijdens
alle handelingen voor installatie en onderhoud altijd gebruik van
werkhandschoenen. De product mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar oud en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of met gebrek aan ervaring of de nodige kennis, mits deze onder
toezicht staan of nadat ze aanwijzingen hebben ontvangen over het veilige
gebruik van het product en ze de bij het gebruik betrokken gevaren begrepen
hebben. ● Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan. Als het product
gelijktijdig wordt gebruikt met andere apparaten die gas of andere brandstoffen
verbranden, moet de ruimte beschikken over een voldoende ventilatie. ● Het
product moet zowel aan de binnen- als de buitenkant regelmatig worden gereinigd
(TEN MINSTE EENMAAL PER MAAND), en neem daarbij in ieder geval de
uitdrukkelijk aangegeven onderhoudsvoorschriften in acht. ● De niet-naleving van
de normen voor reiniging van het product en voor de vervanging en reiniging van
de filters vormt een gevaar voor brand. ● Flamberen is ten strengste verboden. ●
Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters, vormt een gevaar voor
brand en moet derhalve altijd vermeden worden. Frituren moet altijd onder
toezicht gebeuren om te voorkomen dat de olie oververhit raakt en vlam vat.
63
Opgelet! Tijdens de werking van de kookplaat kunnen de toegankelijke delen van
het apparaat heet worden. Opgelet! Sluit het product niet aan op het
elektriciteitsnet tot de installatie geheel voltooid is. Voor wat betreft de toe te
passen technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van de
dampen moet de regelgeving van de plaatselijke bevoegde instanties strikt in acht
worden genomen. De afgezogen lucht mag niet in een kanaal worden geleid
dat gebruikt wordt voor de afvoer van de dampen geproduceerd door apparaten
die gas of andere brandstoffen verbranden. Gebruik het product nooit zonder
het correct gemonteerde rooster! Gebruik voor de installatie alleen de bij het
product geleverde bevestigingsschroeven of koop, indien ze niet geleverd
worden, het correcte type schroeven. Gebruik een correcte lengte voor de
schroeven zoals beschreven in de handleiding voor installatie. Wanneer dit
product gelijktijdig functioneert met andere apparaten die functioneren op een
andere energie dan elektriciteit, mag de negatieve druk in de ruimte niet hoger zijn
dan 4 Pa (4 x 10-5 bar). Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren
zodat ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval van verkoop,
overdracht of verhuizing moet de handleiding het product begeleiden.
Zorg er tijdens de installatie voor dat de voedingskabel niet beschadigd wordt:
risico op brand of elektrische schok. Gebruik het apparaat niet op blote voeten of
als u nat bent. Schakel het apparaat pas na de voltooiing van de installatie in.
Gebruik het apparaat niet in geval de voedingskabel of de stekker beschadigd is,
in geval van een afwijkende werking of als het apparaat beschadigd is of is
gevallen. ● Als de bijgeleverde kabel beschadigd is, moet hij worden door de een
erkende technicus of door gekwalificeerd personeel worden vervangen door een
door de fabrikant geleverde identieke kabel: risico op elektrische schok. Het
apparaat moet door twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd worden -
risico op verwonding. Houd kinderen uit de buurt van het installatiegebied. Na
de voltooiing van de installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic,
piepschuim, enz.) uit de buurt van kinderen bewaard worden: verstikkingsgevaar.
● Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt van het apparaat blijven;
kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen het apparaat alleen onder strikt toezicht
benaderen. Dit apparaat is niet bestemd voor een professioneel gebruik.
Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
Neem de aanwijzingen van deze handleiding strikt in acht. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of brand, veroorzaakt
door het apparaat als gevolg van de niet-naleving van de aanwijzingen van deze
handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik,
voor het koken van voedingsmiddelen en het afzuigen van de dampen van het
kookproces. Ander gebruik is niet toegestaan (bijv. het verwarmen van
omgevingen). De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor een oneigenlijk
gebruik of voor verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Lees de instructies aandachtig door: deze bevatten belangrijke informatie over
de installatie, het gebruik en de veiligheid.
● Breng geen elektrische wijzigingen aan het apparaat aan.
64
Voorafgaand aan de installatie van het apparaat moet gecontroleerd worden
dat alle onderdelen onbeschadigd zijn. Neem anders contact op met uw
leverancier en ga niet verder met de installatie.
Controleer de intacte staat van het apparaat alvorens het te installeren. Neem
anders contact op met uw leverancier en ga niet verder met de installatie.
INSTALLATIE
Zowel de elektrische als de mechanische installatie moeten worden uitgevoerd
door gespecialiseerd personeel.
Dit product is geproduceerd om ingebouwd te worden in een werkblad van 2-6
cm dik in geval van installatie TOP (bovenop het werkblad), of 2,5-6 cm dik in
geval van installatie FLUSH (verzonken).
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wand moet ten minste 5 cm aan
de voorzijde en 4 cm aan de zijkanten bedragen en ten minste 50 cm ten opzichte
van de bovengeplaatste kastjes.
NB = De voorgestelde afstanden zijn indicatief: bij het ontwerp van de ruimten
moet rekening worden gehouden met de aanduidingen van de fabrikant van de
keuken.
Installatie TOP: ( Afb.1A-2A ); Installatie FLUSH: ( Afb.1B-2B )
Opgelet! Als schroeven en bevestigingselementen niet in overeenstemming
met deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, kan dit leiden tot risico’s van
elektrische aard.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Koppel het product los van het elektriciteitsnet. De installatie moet worden
uitgevoerd door professioneel gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet
zijn van de van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften. ● De fabrikant
wijst alle aansprakelijkheid af voor letsel aan personen of dieren en voor materiële
schade die het gevolg zijn van de niet-naleving van de in dit hoofdstuk
beschreven richtlijnen. ● De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de
kookplaat van het werkblad te kunnen verwijderen. Verzeker u ervan dat de
spanning aangegeven op het typeplaatje op de onderzijde het product
overeenkomt met die van de woning waar het product geïnstalleerd zal worden. ●
Gebruik geen verlengsnoeren. De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer
zijn dan de andere geleiders. In het geval het product niet is uitgerust met een
voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale doorsnede van de
geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot 7200 watt; voor hogere vermogens
moet de doorsnede 4 mm2 zijn). Op geen enkel punt van de kabel mag de
temperatuur 50°C hoger zijn dan de omgevingstemperatuur. Het product is
bestemd om permanent aangesloten te zijn op het elektriciteitsnet; daarom moet
de verbinding met de vaste netvoeding worden uitgevoerd door middel van een
goedgekeurde meerpolige schakelaar die de volledige ontkoppeling van de
netvoeding garandeert onder de omstandigheden van de overspanningscategorie
III en die na de installatie gemakkelijk bereikbaar moet zijn.
65
Opgelet! Voordat het circuit weer op de netvoeding wordt aangesloten en de
correcte werking ervan wordt gecontroleerd, moet altijd gecontroleerd worden of
het netsnoer correct gemonteerd is.
Opgelet! De vervanging van de verbindingskabel moet worden uitgevoerd door
de erkende technische servicedienst of door een persoon met een soortgelijke
deskundigheid.
om het huishoudelijke apparaat met een optionele eenfasige verbinding aan te
sluiten, moet de aanwezige kabel worden verwijderd en vervangen door een
ander type kabel (niet bijgeleverd) met de volgende kenmerken: eenfasige
aansluiting: kabel H05V2V2-F 3G4.
POWER LIMITATION: het product is uitgerust met de functie Power Limitation
door middel waarvan een maximale drempel voor verbruik (kW) kan worden
ingesteld
De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van aansluiting van het
product op het elektriciteitsnet of de heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf
(binnen 2 minuten). De dimensionering van de bescherming van de elektrische
installatie moet op basis van het geselecteerde niveau van Power Limitation
worden gedaan. Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de
instelprocedure van de Power Limitation.
MONTAGE
Voorafgaand aan de installatie: Controleer, na het product te hebben
uitgepakt, dat er geen sprake is van transportschade. Neem in geval van
problemen en voordat u het apparaat installeert contact op met de leverancier of
de klantenservice. Controleer of het aangekochte product afmetingen heeft die
geschikt zijn voor de gekozen plaats van installatie. Controleer dat er in de
verpakking (om transportredenen) geen bijgeleverd materiaal aanwezig is dat
eventueel verwijderd en bewaard moet worden (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven, garantiecertificaat, enz.). Controleer ook of er in de nabijheid van de
plaats van installatie een stopcontact beschikbaar is
Voorbereiding meubel voor de inbouw:
Het product mag niet geïnstalleerd worden boven koelapparatuur,
vaatwasmachines, kachels, ovens, wasmachines en wasdrogers. Verricht alle
aanpassingen van het meubel voordat de kookplaat wordt geplaatst en verwijder
zorgvuldig alle spaanders of zaagselresten.
om de installatie van de filterversie te optimaliseren, wordt aangeraden om in de
plint een gleuf te maken en daarin een in de handel verkrijgbaar rooster te
plaatsen.
Belangrijk: gebruik een één-component lijmkit (S), met een thermische
weerstand tot 250°C; voorafgaand aan de installatie moeten de te verlijmen
oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de hechting
in gevaar kunnen brengen, verwijderd worden (bijv.: losmiddelen,
conserveringsmiddelen, vetten, oliën, poeders, oude lijmresten, enz.); de kit moet
66
gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst worden aangebracht; laat de kit na
het verlijmen gedurende ongeveer 24 uur drogen.
De ééncomponent lijmkit (S) moet alleen gebruikt worden in geval van een
installatie “Flush” (verzonken): let op om de kit aan te brengen zoals aangegeven
op de Afb.1B.
Let bij de installatie van de afdichting (P) op dat ze correct geplaatst wordt, zoals
aangegeven op de afbeelding:
- installatie TOP: de afdichting (P) moet op de ruit hechten Afb.2A.
- installatie FLUSH - de afdichting (P) moet op het kastje hechten. Afb.2B.
● Opmerking:voor een correcte installatie van het product wordt aangeraden om
de leidingen te omwikkelen met kleefband met de volgende kenmerken: zachte
elastische PVC-folie, met een kleefstof op acrylaat-basis die voldoet aan de norm
DIN EN 60454; vlamvertragend; uitstekende weerstand tegen veroudering;
bestand tegen temperatuurwisselingen; bruikbaar bij lage temperaturen.
ANDERE NUTTIGE INFORMATIE
Het apparaat kan anders uitzien dan op de tekeningen in dit boekje, maar de gebruiks-, onderhouds- en installatie-
instructies blijven hetzelfde.
GEBRUIK
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste
eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van energie van de generator naar de pan.
Voordelen: In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat: Veiliger: lagere temperatuur op het glazen
oppervlak. Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel. Nauwkeuriger: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw
opdrachten. Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet in warmte. Bovendien wordt de
warmteoverdracht onmiddellijk onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en wordt zo onnodig
warmteverlies voorkomen.
Aanbevolen diameters voor de bodem van de pan
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen hebben, worden de kookzones niet geactiveerd. Om te
zien welke minimale diameter van de pan gebruikt moet worden op elke afzonderlijke zone, raadpleeg het geïllustreerde
deel van deze handleiding.
Recipiënten voor koken
Belangrijk:
Gebruik alleen pannen met het symbool
om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te voorkomen, gebruik geen:
• recipiënten waarvan de bodem niet volledig vlak is;
• metalen recipiënten met geëmailleerde bodem;
• recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het oppervlak van de kookplaat te voorkomen;
• plaats nooit hete potten en pannen op het oppervlak van het bedieningspaneel van de plaat.
Recipiënten reeds in uw bezit
Met een eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-
magnetisch worden bevonden, zijn de pannen niet geschikt. Ook in dit geval zijn de in de voorgaande paragraaf genoemde
indicaties van toepassing.
67
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Afzuigversie:
De dampen worden naar buiten afgevoerd via een serie leidingen (apart aan te schaffen). Sluit het product aan op
leidingen en uitlaatopeningen in de wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat (koppelingsflens). Verwijs
voor meer informatie over de buizen en hun afmetingen naar de pagina accessoires van de installatiehandleiding -
Afzuigversie. Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een kleinere diameter veroorzaken een verminderde
prestatie van de afzuiging en een aanzienlijke toename van het geluidsniveau. In deze gevallen aanvaarden wij derhalve
geen enkele aansprakelijkheid.
Voor een maximale afzuigkracht: We raden een lineair traject van de leiding van maximaal 7 meter aan. We raden om
over de 7 lineaire meters maximaal twee bochten van 90° te gebruiken. • Vermijd drastische wijzigingen van de doorsnede
van de leiding, probeer altijd een diameter van Ø 150 mm aan te houden (of een rechthoekige doorsnede van 222 x 89
mm).
Filterversie:
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters en geurfilters weer in de ruimte geleid. Het product wordt
geleverd met alle elementen noodzakelijk voor een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de voorzijde van de plint
van het meubel. Het product is uitgerust met een set geurfilters. Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking
tot de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel van deze handleiding).
SUGGESTIES VOOR GEBRUIK
Suggesties voor een correct gebruik om de milieu-impact te verminderen: Wanneer u begint te koken, schakel het apparaat
dan in met de minimale snelheid en laat hem ook na het einde van de bereiding nog enkele minuten ingeschakeld. Verhoog
de snelheid alleen in geval van een grote hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster alleen in extreme
gevallen. Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s)
vervangen worden. Om het vetfilter efficiënt te handhaven, moet het, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de
efficiëntie te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, moet de in deze handleiding aangegeven maximale
diameter voor het leidingensysteem worden gebruikt.
Maak een goed gebruik van de restwarmte van uw elektrische kookplaat door hem enkele minuten vóór het einde van de
bereidingstijd uit te schakelen. De bodem van de pan moet de elektrische plaat geheel bedekken; het gebruik van pannen
met een bodem die kleiner is dan de plaat heeft energieverspilling tot gevolg. Dek de pannen tijdens het koken af met een
deksel en gebruik niet meer water dan nodig is. Koken zonder deksels heeft een toename van het energieverbruik tot
gevolg. Gebruik uitsluitend pannen met een vlakke bodem.
68
BEDIENINGSELEMENTEN
BEDIENINGSPANEEL
T. Functie
1ON/OFF van de kookplaat/de afzuiger voor de
kookplaat
2Selectie kookzones / Display kookzone
3Verhoging/Verlaging niveau bereidingsvermogen en
afzuigsnelheid (afzuigvermogen)
Weergave niveau bereidingsniveau en
afzuigsnelheid (afzuigvermogen)
4Activering Timer “STAND ALONE”
Display : Timer “STAND ALONE” / Timer
Kookzones.
5Verhoging/Verlaging tijd Timer “STAND ALONE” /
Timer Kookzones
6Activering Timer Kookzones
Indicator Timer Kookzones actief
7Activering Automatic Heat Up [Automatische
opwarming].
8
Activering Temperature Manager (Warming
Function) [Temperatuurbeheer -
Verwarmingsfunctie]
9Pauze
10 Key Lock [Toetsenvergrendeling]
11 Indicator actieve Afzuigkap
Activering indicator Verzadiging Filters
12 Selectie/Activering afzuigkap
Display Afzuigkap
Display verzadiging Koolstoffilter/Keramisch filter -
Vetfilter
13 Reset Verzadiging Filters
14 Activering functie automatische afzuigkap
69
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOORDAT U BEGINT
Alle functies van deze kookplaat zijn ontworpen volgens
de strengste veiligheidsnormen. Derhalve:
Deze handleiding beschrijft de belangrijkste functies; scan
de QR-code op de eerste pagina's om toegang te krijgen
tot de volledige instructies op het internet. Alle functies van
deze kookplaat voldoen aan de strengste
veiligheidsnormen. Derhalve:
• Bepaalde functies worden niet geactiveerd of worden
automatisch uitgeschakeld als er geen pannen op de
kookzones aanwezig zijn of als ze niet goed zijn
geplaatst.
In andere gevallen worden de geactiveerde functies na
enkele seconden automatisch uitgeschakeld wanneer de
geselecteerde functie een instelling behoeft die echter niet
wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat activeren” zonder
“Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de
“Functie Lock” of de “Timer”).
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te
benaderen.
Opgelet! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig
gebruik, zou de uitschakeling van de kookzone niet
onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt
uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het
symbool om aan te geven dat deze fase wordt
uitgevoerd. Wacht tot het display uit gaat alvorens de
kookzone te benaderen.
DISPLAY KOOKZONE
op de displays van de kookzones wordt het volgende
weergegeven:
Functie Waarde
Kookzone ingeschakeld
Power Level
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Functie Bridge Zone actief
Functie Temperature Manager actief
Functie Pauze
Functie Automatic Heat UP
KENMERKEN VAN DE KOOKPLAAT
Safe Activation
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van
pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt
niet geactiveerd, of wordt onderbroken in geval van
afwezigheid of verwijdering van de pannen.
Pot Detector
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van
pannen op de kookzones.
Safety Shut Down
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale
werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde
vermogensniveau.
Residual Heat Indicator
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt
de aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een
speciale visuele aanduiding op het display van de
betreffende zone, door middel van het symbool .
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Opmerking: Om de functies te activeren, moet allereerst
de gewenste zone geactiveerd worden
Inschakeling
Druk kort (raak aan) op ON/OFF (1) kookplaat/afzuigkap:
het symbool wordt verlicht; Houd ingedrukt: alle
beschikbare functies worden gedurende enkele momenten
weergegeven, waarna alleen de voornaamste functies
actief blijven; de andere functies kunnen later gebruikt
worden, en worden geactiveerd, tijdens het gebruik van
het apparaat.
BELANGRIJK: alle beschikbare functies worden matig
verlicht; de verlichting wordt pas sterker op het
moment van activering van de functies.
Druk nogmaals om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle
andere functies.
Selectie van de kookzones
Druk op (raak aan) de zone Selectie/Display (2) die
overeenkomt met de gewenste kookzone.
Power Level [Vermogensniveau]
De kookplaat is voorzien van 9 vermogensniveaus. Druk
op de Selectiebalk (3) en verschuif de vinger over de
balk:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in de
zone Selectie/Display (2)
70
Power Booster
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau ), dat 5 minuten actief blijft,
waarna het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte
niveau.
Druk op de Selectiebalk (3) en verschuif de vinger over
de balk (voorbij het niveau ) en activeer de Power
Booster. Het niveau Power Booster wordt in de zone
Selectie/Display (2) aangegeven met het symbool
Timer Kookzones
De functie Timer Kookzones is een countdown die voor
elke kookzone kan worden ingesteld, ook voor meerdere
kookzones tegelijk. Aan het einde van de ingestelde tijd
worden de kookzones automatisch uitgeschakeld en wordt
de gebruiker gewaarschuwd met een geluidssignaal.
Activering van de functie Timer Kookzones
Druk op (raak aan) de zone Selectie/Display (2) (power
level niet gelijk aan nul)
• Druk op (6) van de kookzone
• Gebruik de symbolen (5) om de duur van de
Timer in te stellen; deze duur wordt weergegeven in de
Zone/het Display (4); tijdens de instelling knippert het
symbool (6).
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere
toetsen te drukken om de Timer Kookzones te starten.
Opmerking: druk nogmaals, deze keer lang, op (6)
om de Timer van de kookzone te resetten.
De handeling kan naar wens voor meerdere
kookzones herhaald worden:
Elke kookzone kan een andere Timer ingesteld hebben;
op display (4) verschijnt de countdown van de momenteel
geselecteerde kookzone; is er geen kookzone
geselecteerd, dan wordt met druk op het Display (4) de
countdown van de Timer STAND ALONE weergegeven.
Wanneer de timer de countdown voltooit, wordt een
geluidssignaal afgegeven en wordt de kookzone
uitgeschakeld.
Voor de uitschakeling van de Timer:
• selecteer de kookzone (2)
• stel de duur van de Timer in op , door middel van
(5).
De manier van weergave van de countdown is gelijk
aan die van de Timer STAND ALONE.
Power Limitation [Vermogensbegrenzing]
Door middel van de functie Power Limitation kan de
werking van het product zo worden ingesteld dat het
maximale stroomverbruik van alle actieve kookzones
wordt beperkt en het totale stroomverbruik van de
kookplaat de ingestelde maximale waarde niet
overschrijdt.
Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd bij
uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets
ON/ OFF(1), op het moment van aansluiting van de
kookplaat op het elektriciteitsnet of, binnen 2 minuten, bij
de nieuwe aansluiting op het elektriciteitsnet.
Voor de instelling van de Power Limitation:
• druk op (zal knipperen, alleen gedurende de
eerste 2 minuten na de elektrische aansluiting van het
product)
• houd ingedrukt, één voor één, op alle zones voor
Selectie/Display (2) van de kookzones, te beginnen met
de zone rechtsvoor (FR), en met de wijzers van de klok
mee; bij elke druk klinkt een kort geluidssignaal en nadat
op alle Displays (2) is gedrukt, kan de toets worden
losgelaten:
op dit punt zal het Display (2) van de kookzone linksachter
(RL) afwisselend de symbolen en weergeven, om
aan te geven dat de instelling kan worden uitgevoerd.
selecteer het Display (RL-2) en verplaats de vinger dan
over de Selectiebalk (3), tot het Display de symbolen
en toont;
Op het Display (FL-2) wordt de huidige instelling met de
waarden van de tabel weergegeven:
weergegeven
waarde Vermogen (kW)
7,4 kW (standaard instelling)
4,5 kW
3,1 kW
Om de instelling van de Power Limitation te wijzigen:
• druk op het Display (FL-2) en verplaats de vinger over de
Selectiebalk (3) om
de nieuwe instelling te selecteren. Houd, om de gemaakte
keuze op te slaan, de toets ON/OFF (1) 2 seconden
ingedrukt; er klinkt een lang geluidssignaal om de
uitgevoerde instelling te bevestigen.
71
Key Lock
Door middel van de Key Lock [Toetsenvergrendeling]
kunnen de instellingen van de kookplaat vergrendeld
worden om te voorkomen dat ze per ongeluk gewijzigd
worden en om de reeds ingestelde functies actief te laten.
Activering:
druk op (10) Herhaal de handeling voor de
deactivering.
Opmerking: wanneer bij actieve Key Lock gedrukt wordt
op een willekeurige andere functie, zal het symbool
knipperen om aan te geven dat de functie gebruikt wordt
en eventueel gedeactiveerd moet worden om op de
kookplaat te kunnen handelen.
Automatic Heat UP [Automatische opwarming]
Door middel van de functie Automatic Heat UP kan het
ingestelde vermogen sneller bereikt worden; door middel
van deze functie hebben we het voordeel van een snellere
bereiding, maar zonder het risico op aanbranden van het
voedsel, omdat de temperatuur die van het ingestelde
vermogen niet zal overschrijden. Deze functie is
beschikbaar voor de vermogensniveaus van tot .
Activering:
druk bij ingeschakelde kookzone op (7); op het
Display (2) wordt een knipperende weergegeven,
afgewisseld met het voor de kookzone ingestelde
vermogen.
Als het vermogensniveau van de kookzone wordt
verhoogd: de functie Automatic Heat Up blijft actief met de
nieuwe temperatuurinstelling;
Als het vermogensniveau van de kookzone wordt
verlaagd: de functie Automatisch Heat Up wordt
uitgeschakeld.
Opmerking: wanneer gelijktijdig een andere kookzone
wordt geselecteerd, wordt het symbool (7) opnieuw
zwak verlicht en kan de functie ook voor deze zone
geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval actief
voor de zone waarvoor hij reeds werd ingesteld, zoals
aangegeven op het Display (2).
Pauze
Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve
functies van de kookplaat stopgezet worden en wordt het
bereidingsvermogen op nul gesteld.
Activering:
druk op (9); het knipperende symbool verschijnt
op de displays (2)
Om de functie uit te schakelen:
• druk op (9): de Selectiebalk (3) wordt verlicht
druk op/verplaats de vinger over de Selectiebalk (3) om
de functie uit te schakelen.
Opmerking: de uitschakeling herstelt naar de
omstandigheden van de kookplaat van voor de pauze: de
kookplaat blijft functioneren met de eerder uitgevoerde
instellingen.
Opmerking: als de functie Pauze niet binnen 10 minuten
wordt uitgeschakeld, wordt de kookplaat automatisch
uitgeschakeld.
Opmerking: de functie Pauze is niet van invloed op de
functie afzuiging.
Timer “STAND ALONE”
De functie Timer is een countdown die onafhankelijk is van
de kookzones (en van de afzuigzone).
De Timer wordt geactiveerd door te drukken op de Zone/
Display (4).
Gebruik de symbolen (5) om de duur van de Timer
in te stellen, die wordt weergegeven in de Zone/Display (4)
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere
toetsen te drukken om de countdown te starten.
De timer kan worden ingesteld op een maximale duur
van 1(uur) en 59(min.) Op de Zone/Display (4) wordt de
resterende tijd weergegeven; aan het einde van de
countdown klinkt er een geluidssignaal.
Opmerking: Als de resterende tijd van de countdown
minder dan 10 minuten is, wordt er op de timer na het
eerste cijfer een vaste stip weergegeven.
Weergegeven waarde Resterende tijd
1uur en 35 min
1 min en 35 sec.
Voor de uitschakeling van de Timer:
• selecteer Zone/Display (4)
stel de duur van de Timer in op nul , door middel
van (5)
Temperature Manager (Warming Function)
[Temperatuurbeheer - Verwarmingsfunctie]
Temperature Manager is een regelfunctie door middel
waarvan de warmte op een constante temperatuur
gehandhaafd kan worden, op een geoptimaliseerd
vermogen tussen 0 en 1; ideaal voor het warm houden
van reeds gare gerechten. De functie Temperature
Manager wordt geactiveerd met de eerste druk op de toets
(8).
Op het display (2) van de met Temperature Manager
72
functionerende kookzone verschijnt het symbool
Opmerking: wanneer gelijktijdig een andere kookzone
wordt geselecteerd, wordt het symbool (8) opnieuw
zwak verlicht en kan de functie ook voor deze zone
geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval actief
voor de functie waarvoor hij reeds werd ingesteld, zoals
gesignaleerd op het display (2).
Druk voor de deactivering en uitschakeling nogmaals op
(8), tot het op Display (2) weergegeven niveau naar
wordt gebracht.
Opmerking: als er meerdere zones zijn die in
Temperature Manager (Warming Function) functioneren,
selecteer dan eerst de gewenste zone door middel van de
Selectiezone (2); de functie kan ook gedeactiveerd worden
door middel van de Selectiebalk (3), door het Power
Level naar te brengen.
Bridge Zones
Dankzij de Bridge-functie kunnen de kookzones
gecombineerd werken, zodat deze één enkele kookzone
vormen met hetzelfde vermogensniveau. Deze functie
zorgt, in geval van zeer grote pannen of braadsledes, voor
een grotere kookzone met een gelijkmatige temperatuur.
Het is mogelijk om de voorste kookzone in combinatie met
de overeenkomstige achterste kookzone te gebruiken
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding
om te controleren voor welke zones deze functie
geactiveerd kan worden).
Voor de activering van de functie Bridge:
selecteer gelijktijdig de twee kookzones die u wenst
te gebruiken
op het Display (2) van de “achterste” kookzone
verschijnt het symbool
door middel van de Selectiebalk (3) is het mogelijk om
het Niveau (Vermogen) in te stellen, dat zal worden
weergegeven op het Display (2) van de “voorste” zone
om de functie Bridge uit te schakelen, is het voldoende om
de procedure voor activering te herhalen
Opmerking: de Timer Kookzones, geactiveerd tijdens de
functie Bridge, heeft de automatische uitschakeling van
beide kookzones tot gevolg omdat ze in dit geval
beschouwd worden als één enkele gecombineerde zone.
GEBRUIK VAN DE AFZUIGER
Inschakeling van het afzuigsysteem:
Schakel de kookplaat in zoals aangegeven in hoofdstuk
“inschakeling” voor wat betreft “gebruik kookplaat”;
Afzuigsnelheid (vermogen):
Het afzuigsysteem heeft 3 snelheidsniveaus (vermogens)
voor afzuiging.
Druk op/verplaats de vinger over de Selectiebalk (3): naar
rechts om het vermogensniveau te verhogen, naar links
om het vermogensniveau te verlagen.
Opmerking: Het ingestelde vermogensniveau wordt
weergegeven in de zone Selectie/Display (12)
Power Booster
De afzuigkap heeft 2 extra vermogensniveaus (voorbij
niveau 3)
Power Booster 1: getimed gedurende 15min
Power Booster 2: getimed gedurende 5min
Na deze tijd keert het vermogen terug naar het eerder
ingestelde niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers
(voorbij niveau 3) en activeer de Power Booster 1: het
niveau wordt weergegeven in de zone Selectie/Display
(12) met het knipperende cijfer “4”.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers
(voorbij niveau 3) en activeer de Power Booster 2: het
niveau wordt weergegeven in de zone Selectie/Display
(12) met het symbool ”
Automatische werking
De afzuigkap wordt ingeschakeld bij de meest geschikte
snelheid en past het afzuigvermogen aan op basis van het
maximale bereidingsniveau dat voor de kookzones wordt
gebruikt.
Wanneer de kookzones worden uitgeschakeld, zal de
afzuigkap zijn aanzuigsnelheid aanpassen door deze
geleidelijk te verminderen, om de resterende dampen en
geuren af te voeren.
Voor de activering van deze functie:
Druk op (14);
Herhaal dezelfde handeling voor de uitschakeling.
Opmerking: als gedurende de automatische werking op
de Selectiebalk (3) de snelheden van 1 tot 3 worden
geselecteerd, wordt de automatische werking
onderbroken. Als daarentegen de Power Booster wordt
geselecteerd, wordt de automatische werking na het
verstrijken van de tijd van deze functie hervat; het symbool
blijft ondertussen knipperen.
Opmerking: wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld
terwijl de Automatische werking actief is, zal de
uitschakeling van de afzuigkap automatisch en geleidelijk
plaatsvinden.
Indicator verzadiging filters
De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het
73
onderhoud van de filters uit te voeren:
Koolstof/keramische geurfilters: FILTER (13) gaat branden
Vetfilter: FILTER (13) gaat branden en knippert
Opmerking: deze functie is standaard gedeactiveerd
(raadpleeg voor de activering paragraaf “Activering
indicator verzadiging filters”)
Reset verzadiging filters
Druk na het uitvoeren van het onderhoud op de filters
(vetfilter en/of koolstof/keramische filters) lang op FILTER
(13); deze aanduiding wordt uitgeschakeld en de telling
van de indicator wordt gereset naar nul.
Activering indicator verzadiging filters
Opmerking: Deze indicator is normaal gesproken
gedeactiveerd.
Ga voor zijn activering als volgt te werk:
• schakel de afzuigkap in;
druk, bij uitgeschakelde afzuigmotor en uitgeschakelde
kookzones, op de Selectiezone (12)
• druk lang op HOOD (11), tot op het Display (12) de
letters en
afwisselend knipperen.
= koolstof/keramische geurfilters; = vetfilter;
KOOLSTOF/KERAMISCHE GEURFILTERS
• druk op het Display (12), op het moment dat de letter
verschijnt
• druk op FILTER (13) - continu brandend.
druk opnieuw lang op HOOD (11) om de activering van
de indicator van de koolstof/keramische geurfilters
te bevestigen.
VETFILTER
• druk op het Display (12), op het moment dat de letter
verschijnt
• druk op FILTER (13) - knipperend.
druk opnieuw lang op HOOD (11) om de activering van
de indicator vetfilter te bevestigen.
TABEL VERMOGENS
Vermogensniveau Type bereiding Gebruik (gebaseerd op ervaring en kookgewoonten)
Max
vermogen
Snel verwarmen
in korte tijd de temperatuur van het voedsel verhogen tot
een snel kookpunt in geval van water of het snel
opwarmen van kookvloeistoffen
- Frituren - koken aanbraden, beginnen met koken, diepvriesproducten
frituren, snel aan de kook brengen
Hoog
vermogen
- Aanbraden - fruiten -koken - grillen fruiten, aan de kook houden, koken en grillen (voor korte
tijd, 5-10 minuten)
- Aanbraden - koken - sudderen - fruiten
– grillen
fruiten, licht koken, koken en grillen (voor middellange
duur, 10-20 minuten), voorverwarmen van
benodigdheden
Gemiddeld
vermogen
- Koken - laten sudderen - fruiten
grillen
stoven, zachtjes laten koken, koken (langdurig), de pasta
omscheppen
- Koken - laten pruttelen - inkoken -
omscheppen
langere kooktijd (rijst, sauzen, gebraad, vis) met de
bijbehorende vloeistoffen (bijv. water, wijn, bouillon,
melk), de pasta omscheppen
- Koken - laten pruttelen - inkoken -
omscheppen
langere bereiding (hoeveelheden van minder dan een
liter: rijst, sauzen, braadstukken, vis) met de bijbehorende
vloeistoffen (bijv. water, wijn, bouillon, melk)
74
Laag
vermogen
- Smelten ontdooien warm houden -
smeuïg maken
de boter smelten, de chocolade zachtjes laten smelten,
kleine producten ontdooien
Smelten ontdooien warm houden -
smeuïg maken
het warm houden van kleine porties vers gekookt voedsel
of het warm houden van klaargemaakte gerechten en
risotto's doorroeren
OFF Steunoppervlak
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke
aanwezigheid van restwarmte na afloop van de bereiding,
aangegeven met H-L-O)
ONDERHOUD
Opgelet! Controleer voorafgaand op elke handeling voor reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld
zijn en of de warmte-indicator verdwenen is.
Verwijs voor het onderhoud van het product naar de afbeeldingen aan het einde van de installatie, gemar-
keerd met dit symbool.
ONDERHOUD KOOKPLAAT
Reiniging van de inductiekookplaat
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
• Vermijd het gebruik van schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze zouden na verloop van tijd het glas kunnen
beschadigen.
• Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen zoals ovensprays of vlekkenmiddelen.
• GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden
verwijderd. Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het glazen oppervlak. Gebruik een zachte doek,
absorberend keukenpapier of specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg de aanwijzingen van de
fabrikant).
Reiniging van de opvangbak vloeistoffen :
In geval dat er per ongeluk en overvloedig vloeistof uit de pannen wordt gemorst, is het mogelijk om de afvoerklep aan de
onderkant van het product te gebruiken om eventuele resten te verwijderen en zo een maximale hygiënische veiligheid te
garanderen.
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk de onderste bak volledig te verwijderen.
Reiniging van het metalen rooster:
Het rooster moet met de hand gewassen worden, met warm water en een mild reinigingsmiddel, en goed worden
afgedroogd om oxidatieverschijnselen te voorkomen.
ONDERHOUD AFZUIGER
Reiniging van de afzuiger:
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale reinigingsmiddelen bevochtigde doek.
GEEN GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Onderhoud vetfilters:
Verzamelt de door het koken vrijgegeven vetdeeltjes.
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters
dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte
cyclus. Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het metalen vetfilter verkleurt maar de filter-eigenschappen
zullen absoluut niet wijzigen.
75
Onderhoud Actief koolstoffilter - Keramisch (Alleen voor filterversie):
Vangt de onaangename geuren die tijdens de bereiding vrijkomen op. Het product is uitgerust met een set
geurfilters.
De verzadiging van de geurfilters treedt op na een meer of minder lang gebruik, afhankelijk van het soort bereiding en de
regelmaat van de reiniging van het vetfilter. De geurfilters kunnen om de 2/3 maanden thermisch geregenereerd worden in
een naar 200°C voorverwarmde oven gedurende 45 minuten. Een correcte regeneratie zorgt gedurende 5 jaar voor een
constante efficiëntie van de filtratie.
Opgelet! Plaats de filters niet op de bodem van de oven, maar plaats ze in een ovenschaal en op een tussenliggende
hoogte.
VERWIJDERING
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en is gemarkeerd met het betreffende symbool
Maak een goed gebruik van de restwarmte van uw elektrische kookplaat door hem enkele minuten vóór het einde van de
bereidingstijd uit te schakelen. De bodem van de pan moet de elektrische plaat geheel bedekken; het gebruik van pannen
met een bodem die kleiner is dan de plaat heeft energieverspilling tot gevolg. Dek de pannen tijdens het koken af met een
deksel en gebruik niet meer water dan nodig is. Koken zonder deksels heeft een toename van het energieverbruik tot
gevolg. Gebruik uitsluitend pannen met een vlakke bodem.
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG - UK SI 2013 Nr.3113, Af-
gedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Zorg ervoor dat dit product op correcte wijze wordt afgevoerd. De gebruiker draagt bij aan het voorkomen van potentieel
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid. Het op het product of op de begeleidende documenten aangegeven
symbool geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval, maar ingeleverd moet worden bij een
erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Verwerk het product in overeenstemming
met de plaatselijke regelgeving voor afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking, het hergebruik en de
recycling van dit product moet contact worden opgenomen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van
huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in overeenkomst met de normen inzake:
Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233; Prestaties: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12.
Conformiteitsverklaring:
Dit apparaat voldoet aan de energielabel-eisen van de verordening van de Europese Commissie (EU) nr. 65/2014 en de
Ecodesign-eisen van de verordening van de Europese Commissie (EU) nr. 66/2014, in overeenstemming met de Europese
normen IEC 61591 en IEC 60704-2-13. Verordeningen 2019 inzake Ecodesign voor Energiegerelateerde Producten en
Energie-informatie (Amendement) (EU Exit), in overeenstemming met de Europese norm IEC 60350-1.
76
STORINGEN VAN DE WERKING
Identificatiecode Beschrijving Mogelijke oorzaken Oplossing
Het bedieningspaneel wordt uit-
geschakeld vanwege te hoge
temperatuur
De interne temperatuur van de
elektronische onderdelen is te
hoog
Wacht tot de kookplaat is
afgekoeld alvorens hem op-
nieuw te gebruiken
Ongeschikte pan Verlies van magnetische eigen-
schappen Verwijder de pan
Communicatieproblemen tussen
gebruikersinterface en inductie-
module
De module ontvangt geen elek-
triciteit; de voedingskabel is niet
correct aangesloten of defect
Koppel de kookplaat los
van het elektriciteitsnet en
controleer de aansluiting
Voor alle andere fout-
meldingen Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
TECHNISCHE GEGEVENS
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Diepte
(cm)
22,3 83 51,5
Niet bij het product geleverde componenten
Voor de download van de veiligheidsinstruc-
ties, de gebruikershandleiding, het technische
gegevensblad en de energiegegevens:
Ga naar de website docs. bauknecht.eu
Gebruik de QR-code
Of neem contact op met de Klantenservi-
ce (via het telefoonnummer aangegeven in
het garantieboekje). Verstrek, bij contact
met de Klantenservice, de codes aangege-
ven op het typeplaatje van het product.
77
ES
SEGURIDAD GENERAL
¡Cuidado! Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones: Antes de
realizar cualquier trabajo de instalación, desconecte el producto de la red
eléctrica. La instalación o el mantenimiento debe ser realizado por un técnico
cualificado, de conformidad con las instrucciones del fabricante y en cumplimiento
de la normativa local en materia de seguridad. No repare ni sustituya ninguna
parte del producto a menos que se indique específicamente en el manual de uso.
La ley exige la puesta a tierra del producto. El cable de alimentación debe
ser lo suficientemente largo para permitir la conexión del producto, empotrado en
el mueble, a la red eléctrica. Para que la instalación cumpla con las normas de
seguridad vigentes, es necesario un interruptor de corte omnipolar bajo norma
que asegure la desconexión completa de la red eléctrica en condiciones de la
categoría de sobrecarga III, de acuerdo con las reglas de instalación. ● No utilice
tomas eléctricas múltiples ni alargadores eléctricos. ● Una vez finalizada la
instalación, los componentes eléctricos no deberán ser accesibles al usuario. ● El
producto y sus partes accesibles se calientan durante el uso. Tener cuidado de
no tocar los elementos de calentamiento. ● Asegúrese de que los niños no
jueguen con el producto; procure vigilar a los niños y manténgalos a una distancia
prudente, ya que las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso.
Para los portadores de marcapasos e implantes activos es importante
comprobar, antes del uso de la placa de inducción, que el implante sea
compatible con el producto. ● Durante y después del uso, no toque los elementos
de calentamiento del producto. Evite el contacto con paños u otro material
inflamable hasta que todos los componentes del producto no se hayan enfriado
suficientemente, riesgo de incendio. ● No coloque materiales inflamables sobre el
producto o en sus proximidades. Las grasas y aceites ya utilizados son
fácilmente inflamables. Supervisar la cocción de los alimentos ricos en grasas y
aceites. Si la superficie se encuentra agrietada, apague el producto para evitar
la posibilidad de una descarga eléctrica. El producto no está destinado a ser
puesto en funcionamiento por medio de un temporizador externo o un sistema
separado de control remoto. La cocción sin supervisión sobre una placa de
cocción con aceite o grasa puede ser peligrosa y causar incendios. El proceso
de cocción debe ser supervisado. Un proceso de cocción a corto plazo debe ser
supervisado continuamente. NUNCA intente apagar el fuego con agua. En su
lugar, apague el producto y use por ejemplo una tapa o una manta ignífuga para
sofocar las llamas. Peligro de incendio: no coloque objetos sobre las
superficies de cocción. No utilice limpiadores de vapor, riesgo de descargas
eléctricas. ● No coloque objetos metálicos, tales como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas, sobre la superficie de la placa de cocción ya que podrían
sobrecalentarse. Antes de conectar el producto a la red eléctrica: verifique la
placa de datos (montada en la parte inferior del producto) para cerciorarse de que
el voltaje y la potencia se correspondan con aquellos de la red eléctrica y que el
78
enchufe sea adecuado. En caso de duda, póngase en contacto con un electricista
cualificado.
Importante: Después de su uso, apague la placa de cocción por medio de su
dispositivo de control sin tener en cuenta el detector de ollas. Evite derrames
de líquidos, por lo tanto, para hervir o calentar líquidos, disminuya el suministro
de calor. No deje los elementos de calentamiento encendidos con ollas o
sartenes vacías o sin recipientes. Una vez que haya terminado de cocinar,
apague la zona de cocción correspondiente. Para la cocción nunca use hojas
de papel de aluminio , y nunca coloque directamente productos embalados con
aluminio. El aluminio se fundiría y dañaría irreparablemente su producto. ● Nunca
caliente latas o tarros de lata de alimentos sin haberlas abierto previamente:
¡podrían explotar! Esta advertencia aplica para todos los otros tipos de placas de
cocción. El empleo de una potencia elevada tal como la función Booster no es
adecuada para el calentamiento de algunos líquidos, como por ejemplo el aceite
para freír. El calor excesivo puede ser peligroso. En estos casos se recomienda
usar una potencia más baja. ● Los recipientes deben ser colocados directamente
sobre la placa de cocción y deben estar centrados. Bajo ninguna circunstancia
coloque otros objetos entre la olla y la placa de cocción. ● En situaciones de altas
temperaturas, el producto disminuye automáticamente el nivel de potencia de las
zonas de cocción. Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o
mantenimiento, desconecte el producto de la red eléctrica, quitando el enchufe o
desconectando el interruptor general de la habitación. Para todas las
operaciones de instalación y mantenimiento es preciso usar guantes de trabajo.
El producto puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta
de experiencia y conocimiento, a condición de que estén bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del producto de forma segura y
la comprensión de los peligros relacionados con el mismo. ● Los niños deben ser
controlados para que no jueguen con el producto. Las operaciones de limpieza
y mantenimiento no deben ser llevadas a cabo por niños sin ninguna supervisión.
El local debe disponer de suficiente ventilación cuando el producto se utiliza al
mismo tiempo que otros aparatos con combustión de gases u otros combustibles.
El producto debe limpiarse con frecuencia tanto interna como externamente
(AL MENOS UNA VEZ AL MES), respete de todos modos cuanto expresamente
indicado en las instrucciones de mantenimiento. La inobservancia de las
normas de limpieza del producto y de la sustitución/limpieza de los filtros causa
riesgos de incendios. Está terminantemente prohibida la cocción flambé. El
empleo de llamas libres es perjudicial para los filtros y puede originar incendios,
por lo tanto, se debe evitar en cualquier circunstancia. Se recomienda
mantener constantemente bajo control la cocción de alimentos por fritura, para
evitar que el aceite recalentado arda. ¡Cuidado! Durante el funcionamiento de
la placa de cocción, las partes accesibles del producto pueden calentarse
considerablemente. ¡Cuidado! No conecte el producto a la red eléctrica hasta
que la instalación no esté totalmente completada. En lo que respecta a las
79
medidas técnicas y de seguridad que deben adoptarse para la evacuación de los
humos, aténgase estrictamente a lo previsto en los reglamentos de las
autoridades locales competentes. El aire aspirado no debe encauzarse en una
tubería que se utiliza para la evacuación de los humos producidos por aparatos
de combustión de gas o de otros combustibles. ¡Nunca use el producto sin la
rejilla montada correctamente! ● Utilice únicamente los tornillos de fijación para la
instalación incluidos en el suministro del producto, de no ser así, asegúrese de
comprar el tipo de tornillo adecuado. Utilice tornillos de longitud correcta tal como
especificado en la Guía de instalación. Cuando este producto y otros aparatos
alimentados con una energía que no sea electricidad están en funcionamiento
contemporáneamente, la presión negativa en la habitación no debe superar 4 Pa
(4 × 10-5 bar). Es importante conservar este manual para poder consultarlo en
cualquier momento. En caso de venta, cesión o traslado, asegúrese de que éste
permanezca junto con el producto.
●Durante la instalación, asegúrese de que el cable de alimentación no se dañe,
riesgo de incendio o descarga eléctrica. No utilice el aparato descalzo o si no está
seco. Active el aparato solo cuando la instalación esté completa. No utilice el
aparato en caso de daños al cable de alimentación o al enchufe, en caso de
funcionamiento anómalo o si el aparato se ha dañado o se ha caído. ● Si el cable
suministrado está dañado, debe ser sustituido por un cable idéntico suministrado
por el fabricante, un técnico autorizado o personal cualificado, riesgo de
descargas eléctricas. El aparato debe ser manipulado e instalado por dos o
más personas - riesgo de lesiones. Mantenga a los niños alejados de la zona
de instalación. Una vez terminada la instalación, el embalaje (plástico, piezas de
poliestireno, etc.) debe guardarse fuera del alcance de los niños, riesgo de
asfixia. Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados del aparato;
los niños de 3 a 8 años solo pueden acercarse al aparato bajo estricta vigilancia.
Este aparato no está destinado a un uso profesional. No utilice el aparato al
abierto.
Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas en este manual.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por los posibles problemas, daños
o incendios causados al producto procedentes del incumplimiento de las
instrucciones incluidas en el presente manual. El producto está destinado sólo
para el uso doméstico para la cocción de alimentos y la aspiración de los humos
procedentes de la cocción. No se admiten usos distintos a los indicados (por
ejemplo, calentar ambientes). El fabricante no se responsabiliza por el uso
inapropiado o los ajustes incorrectos de los mandos.
Lea detenidamente las instrucciones: contienen importante información sobre
la instalación, el uso y la seguridad.
● No efectúe variaciones eléctricas en el producto.
Antes de proceder a la instalación del producto asegúrese de que ninguno de
los componentes esté dañado. De no ser así, póngase en contacto con su
distribuidor e interrumpa la instalación.
Verifique la integridad del producto antes de proceder con la instalación. De no
80
ser así, póngase en contacto con su distribuidor e interrumpa la instalación.
INSTALACIÓN
● La instalación, ya sea eléctrica o mecánica, debe ser llevada a cabo por
personal especializado.
El producto está diseñado para ser empotrado en una encimera de 2-6 cm de
espesor, en caso de instalación TOP; 2,5-6 cm en caso de instalación FLUSH.
La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe ser de al menos 5
cm en el frente, al menos 4 cm en el lateral y al menos 50 cm de las unidades de
la pared superior.
NB = Las distancias recomendadas son indicativas: al diseñar los espacios, siga
las indicaciones del fabricante de la cocina.
Instalación TOP: ( Fig.1A-2A ); Instalación FLUSH: ( Fig.1B-2B )
¡Cuidado! La falta de montaje de tornillos y elementos de fijación según lo
indicado en estas instrucciones puede comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Desconectar el producto de la red eléctrica. ●La instalación debe ser realizada
por personal profesionalmente cualificado y con conocimiento de las normas
vigentes en materia de instalación y seguridad. ●El fabricante declina cualquier
responsabilidad sobre las personas, animales o cosas, en caso de
incumplimiento de las instrucciones proporcionadas en el presente capítulo. ●El
cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir la remoción
de la placa de cocción de la superficie doméstica. ●Asegúrese de que la potencia
indicada en la placa de datos, montada en la parte inferior del producto,
corresponda a la del local en el que se va instalar. ●No utilice cables de
extensión. ● El cable eléctrico de puesta a tierra debe ser 2 cm más largo que los
otros cables. Si el producto no está equipado con cable de alimentación, utilice
uno con sección mínima de los conductores igual a 2,5 mm2 para voltajes de
hasta 7200 vatios; mientras que para voltajes superiores deben ser de 4 mm2.
En ningún momento el cable debe alcanzar una temperatura de 50°C por encima
de la temperatura ambiente. El producto está diseñado para estar
permanentemente conectado a la red eléctrica, por esta razón, es preciso
efectuar la conexión a la red fija mediante un interruptor omnipolar homologado,
que asegure la desconexión completa de la red eléctrica según las condiciones
de la categoría de sobretensión III y que sea fácilmente accesible después de la
instalación.
¡Cuidado! Antes de volver a conectar el circuito a la red eléctrica y verificar su
correcto funcionamiento, siempre compruebe que el cable de la red haya sido
correctamente instalado.
¡Cuidado! La sustitución del cable de interconexión debe ser realizada por el
servicio de asistencia técnica autorizado o por una persona con una cualificación
similar.
para conectar el electrodoméstico con conexión monofásica opcional, es
81
necesario retirar el cable existente y sustituirlo por otro tipo de cable (no
suministrado) que tenga las siguientes especificaciones: conexión monofásica:
cable H05V2V2-F 3G4.
POWER LIMITATION: el producto cuenta con una función Power Limitator que
permite programar un umbral de absorción máximo (kw)
El ajuste debe realizarse cuando se lleva a cabo la conexión del producto a la red
eléctrica o en el momento de la reconexión de la red eléctrica misma (en los 2
minutos sucesivos). Dimensionar la protección de la instalación eléctrica en
función del nivel de Limitación de Potencia seleccionado. Para la secuencia de
ajuste del Power Limitation consulte la sección Funcionamiento de este manual.
MONTAJE
Antes de iniciar la instalación: Después de desembalar el producto,
compruebe que no se ha dañado durante el transporte y, en caso de problemas,
póngase en contacto con el distribuidor o con el Servicio de asistencia técnica,
antes de proceder a la instalación; Compruebe que el producto adquirido tiene un
tamaño adecuado para la zona de instalación elegida; Compruebe que no haya
material de acompañamiento (por ejemplo, sobres con tornillos, garantías, etc.)
en el interior del embalaje (por razones de transporte), si es necesario debe ser
retirado y guardado; Compruebe también que haya una toma de corriente cerca
de la zona de instalación
Preparación del mueble para el empotrado:
El producto no puede instalarse encima de aparatos de refrigeración,
lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras y secadoras; Realice todos los trabajos de
corte en el mueble antes de colocar la placa de cocción y retire cuidadosamente
las virutas o residuos de serrín.
para optimizar la instalación filtrante se recomienda realizar una fisura en el
zócalo donde poder introducir una rejilla comercial.
Importante:utilizar un adhesivo de sellado de un componente (S), que tenga
una resistencia a la temperatura de hasta 250°; antes de la instalación, las
superficies que se van a pegar deben limpiarse cuidadosamente eliminando
cualquier sustancia que pueda comprometer su adhesión (por ejemplo: agentes
desmoldeantes, conservantes, grasas, aceites, polvo, residuos de adhesivos
antiguos, etc.); el adhesivo se debe distribuir uniformemente en todo el perímetro
del marco; después del encolado, deje secar el adhesivo durante unas 24 horas.
El adhesivo sellador monocomponente (S) debe utilizarse solo en el caso de
instalación Flush prestando atención a colocarlo como está indicado en la Fig.1B.
Para la instalación de la junta (P) prestar atención a colocarla correctamente
como está indicado en la figura:
- instalación TOP: la junta (P) debe pegarse en el vidrio Fig.2A.
- instalación FLUSH - la junta (P) debe pegarse en el mueble. Fig.2B.
Nota:para una correcta instalación del producto, se recomienda encintar las
tuberías con un adhesivo que tenga las siguientes características: película
82
elástica de PVC suave con adhesivo a base de acrilato; que cumpla con la
normativa DIN EN 60454; retardante de llama; óptima resistencia al
envejecimiento; resistente a los cambios de temperatura; utilizable a bajas
temperaturas.
OTRAS INFORMACIONES ÚTILES
El producto puede tener un aspecto estético diferente al mostrado en las ilustraciones de este manual, sin
embargo, las instrucciones para el uso, mantenimiento e instalación siguen siendo las mismas.
EMPLEO
EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN
El sistema de cocción por inducción se basa en el fenómeno físico de la inducción magnética. La característica
fundamental de este sistema es la transferencia directa de energía del generador a la olla.
Beneficios: Comparada con las placas de cocción eléctricas, su placa de inducción es: Más segura: menor temperatura
sobre la superficie del vidrio. Más rápida: tiempos menores de calentamiento de alimentos. Más precisa: la placa
reacciona inmediatamente a los mandos. Más eficiente: el 90% de la energía absorbida se transforma en calor. Además,
una vez que se retira la olla de la placa, la transmisión de calor se interrumpe de inmediato, evitando así pérdidas
innecesarias de calor.
Diámetros del fondo de olla recomendados
IMPORTANTE: si las ollas no tienen las dimensiones adecuadas, las zonas de cocción no se encienden. Para ver el
diámetro mínimo de la olla a utilizar en cada área, consulte la parte correspondiente en este manual.
Recipientes para la cocción
Importante:
Utilizar solo ollas con el símbolo
para evitar daños permanentes en la superficie de la placa, no utilice:
• recipientes con fondo que no sea perfectamente plano;
• recipientes de metal con una base esmaltada;
• recipientes con una base rugosa, para evitar rayar la superficie de la placa;
• nunca coloque ollas o sartenes calientes sobre la superficie del panel de control de la placa.
Recipientes ya existentes
Se puede comprobar si el material de la olla es magnético con un simple imán. Las ollas no son adecuadas si no se
detectan magnéticamente. Las indicaciones mencionadas en el párrafo anterior también se aplican en este caso.
EMPLEO DEL ASPIRADOR
El sistema de aspiración puede ser utilizado en la versión aspirante de evacuación externa o bien en la versión filtrante de
recirculación interior.
Versión Aspirante:
Los vapores se evacúan al exterior a través de una serie de tuberías (que se compran por separado). Empalme el
producto en tuberías o agujeros de descarga en la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida de
empalme). Para más información sobre las tuberías y sus dimensiones ver la página de accesorios del manual de
instalación: versión aspirante. El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con diámetro inferior conllevará
una disminución en términos de rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido. Por lo tanto no se acepta
responsabilidad alguna por ello.
Para obtener las máxima eficacia de aspiración: Se recomienda un recorrido de tubería máximo de 7 metros lineales.
Se recomienda utilizar un máximo de dos curvas de 90° del total de 7 metros lineales - Evitar cambios drásticos en la
sección del conducto, prefiriendo siempre la sección equivalente a Ø 150 mm (o la rectangular de 222 x 89 mm).
Versión Filtrante:
El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la
habitación. El producto se entrega equipado con todo lo que se necesita para una instalación estándar con la salida de aire
en la parte frontal del zócalo del mueble. El producto está equipado con un conjunto de filtros de olores. Para más
83
información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este manual).
SUGERENCIAS DE USO
Recomendaciones para la correcta utilización con el fin de limitar el impacto sobre el medio ambiente: Cuando empiece a
cocinar, encienda el producto a la velocidad mínima, dejándolo encendido unos minutos incluso después de terminar de
cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor, accionado la función booster
solamente en los casos extremos. Para que el sistema de reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso sustituir,
cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para que el filtro de grasa se mantenga eficiente, es preciso limpiarlo
cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia y reducir al mínimo el ruido, utilice el diámetro máximo del sistema de
canalización que figura en este manual.
Aproveche el calor residual de su placa eléctrica apagándola unos minutos antes de terminar de cocinar. La base de la olla
o sartén debe cubrir completamente la placa eléctrica; el uso de un recipiente con una base más pequeña que la placa de
cocción desperdiciará energía. Cubra las ollas y sartenes con tapas herméticas cuando cocine, y no utilice más agua de la
necesaria. Cocinar sin colocar la tapa supone un gran aumento del consumo de energía. Utilice solo ollas y sartenes de
fondo plano.
84
COMANDOS
PANEL DE CONTROL
T. Función
1ON/OFF de la placa de cocción/ aspirador para
placa de cocción
2Selección zona de cocción/Pantalla de la zona de
cocción
3Aumento/disminución del nivel de potencia de
cocción y de la velocidad (potencia) de aspiración
Visualización del nivel de potencia de cocción y de
la velocidad (potencia) de aspiración
4Activación Timer “STAND
ALONE” (INDEPENDIENTE)
Pantalla: Timer “STAND
ALONE” (INDEPENDIENTE)/Timer de la zona de
cocción.
5
Aumento/Disminución tiempo Timer “STAND
ALONE” (INDEPENDIENTE)/Timer de la zona de
cocción
6Activación Timer Zonas de cocción
Indicador Timer Zonas de cocción activo
7Activación Automatic Heat Up (Calentamiento
Automático).
8
Activación Temperature Manager (Gestión
Temperatura) (Warming Function - Función de
calentamiento)
9Pausa
10 Key Lock (Cerradura con llave)
11 Indicador Aspirador activo
Activación Indicador de Saturación Filtros
12 Selección/Activación aspirador
Pantalla del aspirador
Pantalla de saturación Filtro carbón/cerámico -
Filtro grasas
13 Reset (Reajuste) Saturación Filtros
14 Activación función automática aspirador
85
A SABER ANTES DE INICIAR
Todas las funciones de esta placa de cocción están
diseñadas para cumplir con las más estrictas normas de
seguridad. Por esta razón:
Este manual describe las principales funciones, utilizar el
código QR de las primeras páginas para acceder, en
Internet, a las instrucciones completas. Todas las
funciones de esta placa de cocción cumplen con las más
estrictas normas de seguridad. Por esta razón:
Algunas funciones no se activan, o bien se
desactivan automáticamente en ausencia de ollas
sobre la zona de cocción o cuando están colocadas
de manera incorrecta.
En otros casos, las funciones activadas se desactivan
automáticamente después de pocos segundos cuando la
función seleccionada requiere un ajuste adicional que no
se da (por ejemplo: “Encender la placa de cocción” sin
“Seleccionar la zona de cocción” y la “Temperatura de
ejercicio”, o la “Función Lock” (Función bloqueo) o la
“Timer” (Temporizador).
Espere a que la pantalla se apague antes de acercarse a
la zona de cocción.
¡Cuidado! En caso (por ejemplo) de uso prolongado el
apagado de la zona de cocción puede no ser inmediato,
debido a que se encuentra en una fase de enfriamiento;
en el display de las zonas de cocción, aparece el símbolo
para indicar que se está en esta etapa. Espere a que
la pantalla se apague antes de acercarse a la zona de
cocción.
PANTALLA ZONA DE COCCIÓN
en las pantallas relativas a las áreas de cocción, se indica:
Función Valor
Zona de cocción encendida
Power Level
Residual Heat Indicator (Indicador de Calor
Residual)
Pot Detector (Detector de ollas)
Función Bridge Zona activada
Función Temperature Manager (Gestión
Temperatura) activada
Función Pausa
Función Automatic Heat UP (Calentamiento
Automático)
CARACTERÍSTICAS DE LA PLACA
Safe Activation(Activación de seguridad)
El producto se activa sólo con presencia de ollas en las
zonas de cocción: el proceso de calentamiento no se
activa o bien se interrumpe en caso de ausencia de ollas.
Pot Detector(Detector de ollas)
El producto detecta de manera automática la presencia de
ollas en las zonas de cocción.
Safety Shut Down(Apagado de Seguridad)
Por motivos de seguridad, cada zona de cocción cuenta
con un tiempo de funcionamiento máximo que depende
del nivel de potencia programado.
Residual Heat Indicator(Indicador de Calor Residual)
Con el apagado de una o más zonas de cocción la
presencia del calor residual es indicada a través de una
señal visual en la pantalla de la zona correspondiente,
mediante el símbolo .
EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN
Nota: Para activar una función cualquiera, es preciso
activar previamente la zona que se desea utilizar
Encendido
Presione (toque) brevemente ON/OFF (1) placa de
cocción/ aspirador: el símbolo se ilumina; Continuando a
presionar: todas las funciones disponibles se vuelven
visibles por algunos instantes, luego de esto
permanecerán utilizadas, y se activarán, posteriormente,
durante el uso del dispositivo.
IMPORTANTE: todas las funciones disponibles se
iluminarán con luz de ligera intensidad, que se volverá
más intensa solo en el momento en el que serán
activadas.
Presione de nuevo para apagar
Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las
demás.
Selección de las zonas de cocción
Toque (presione) el área de Selección/Pantalla (2)
correspondiente a la zona de cocción deseada.
Power Level (Nivel de potencia)
La placa está equipada con 9 niveles de potencia Toque y
desplace con los dedos a lo largo de la Barra de
selección (3):
hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia;
hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia.
El nivel de potencia configurado será visualizado en el
área de Selección/Pantalla (2)
Power Booster(Amplificador de Potencia)
El producto cuenta con un nivel de potencia adicional
86
(superior al nivel ), que permanece activo durante 5
minutos, sucesivamente la potencia regresa al nivel que
se estaba usando anteriormente.
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la
Barra de selección (3) (sobre en nivel ) y activar el
Power Booster (Amplificador de Fuerza). El nivel Power
Booster (Amplificador de Fuerza) está indicado en el área
de Selección/Display (2) con el símbolo
Timer Zonas de Cocción
La función Timer Zonas de Cocción es una cuenta atrás
que es posible configurar, también contemporáneamente,
en cada zona cocción. Al terminar el periodo configurado
las zonas de cocción se apagan automáticamente y las
utilidades se advierten con la señal acústica
correspondiente.
Activación de la función Timer Zonas de Cocción
Toque (presione) el área de Selección/Pantalla (2)
(nivel de potencia diferente de cero)
• Presione (6) relativo a la zona de cocción
Utilice los símbolos (5) para configurar la
duración del Timer, que se visualiza en la Zona/Pantalla
(4); durante los ajustes el símbolo (6) parpadea.
Nota : espere 10 segundos sin presionar ningún otro
mando, para que el Timer Zona de Cocción inicie.
Nota : presionando de nuevo prolongadamente (6),
el Timer de la zona de cocción es reiniciado.
Si lo desea, repita la operación para más zonas de
cocción:
Cada zona de cocción puede tener configurado un Timer
diferente; en la pantalla (4) aparecerá la cuenta atrás de la
zona de cocción seleccionada en ese momento; si
ninguna zona está seleccionada, presionando en la
Pantalla (4) se visualiza la cuenta atrás del Timer STAND
ALONE.
Cuando el timer ha terminado la cuenta atrás es emitida
una señal acústica y la zona de cocción se apaga.
Para apagar el Timer:
• seleccione la zona de cocción (2)
configure la duración del Timer en , a través de
(5).
La modalidad de visualización de la cuenta atrás es la
misma del Timer STAND-ALONE.
Power Limitation (Limitación de potencia)
La función power Limitation permite configurar el
funcionamiento del producto limitando la absorción
máxima y regulando la potencia de absorción de todas las
zonas de cocción activas, haciendo que la absorción total
de la placa, no supere el nivel máximo de absorción
configurado.
Nota : el ajuste debe producirse desde la placa apagada,
sin presionar la tecla ON/OFF (1) , en el momento de la
conexión de la placa de cocción a la red eléctrica, o a la
reconexión de la red eléctrica misma, dentro de los 2
minutos siguientes.
Para configurar el Power Limitation (Limitación de
energía):
• presione (que será parpadeante, solo por los
primeros 2 minutos desde la alimentación del producto)
continuando a mantener presionado presionar,
una a la vez, todas las áreas de Selección/Pantalla (2)
de las zonas de cocción, en sentido antihorario
comenzando de la zona frontal a la derecha (FR), en cada
presión se emitirá una breve señal acústica una vez
presionados todas las Pantallas (2) será posible liberar la
tecla:
en este punto la Pantalla (2) de la zona trasera izquierda
(RL) mostrará en secuencia alternada los símbolos y
para indicar que es posible realizar la configuración.
seleccione la Pantalla (RL-2) desplazarse
posteriormente en la Barra de selección (3), hasta que
en la Pantalla se visualicen los símbolos y ;
En la Pantalla (FL-2) se mostrará la configuración actual
con los valores en la tabla:
valor visualizado Potencia (Kw)
7,4 Kw (configuración por defecto)
4,5 Kw
3,1 Kw
Para cambiar la configuración de la limitación de
potencia:
presione la Pantalla (FL-2) desplácese posteriormente
en la Barra de selección (3), para
configurar la nueva configuración. Para guardar la
elección realizada presionar la tecla ON/OFF (1), por 2
segundos; se emitirá una señal acústica prolongada para
confirmar la configuración realizada.
87
Key Lock(Cerradura con llave)
El Key Lock permite bloquear las programaciones de la
placa, para impedir manipulaciones accidentales, dejando
activas las funciones ya programadas.
Activación:
• presione (10) Repita la operación para desactivar.
Nota : si se presiona cualquier otra función durante el Key
Lock activo, el símbolo , parpadeará para indicar que
la función está en uso y eventualmente se debe desactivar
para poder actuar en la placa.
Automatic Heat UP (Calentamiento Automático)
La función Automatic Heat UP (Calentamiento
Automático) permite llevar más rápidamente a régimen la
potencia configurada; Con esta función se tiene la ventaja
para tener una cocción más rápida pero, sin el riesgo de
quemar las comidas, para que la temperatura no supere la
del nivel configurado. Esta función está disponible para los
niveles de potencia de a .
Activación:
desde la zona de cocción encendida presione (7),
en la Pantalla (2) se visualiza una parpadeante, que
se alterna a la potencia configurada en la zona de
cocción.
Aumentando el nivel de potencia de la zona de cocción: la
función Automatic Heat Up (calentamiento automático)
permanece activa, con la nueva configuración de
temperatura;
Disminuyendo el nivel de potencia de la zona de cocción:
la función Automatic Heat se desactiva.
Nota : seleccionando contemporáneamente otra zona de
cocción, el símbolo (7) volverá a iluminarse con luz
de ligera intensidad, y se podrá proceder así, también
para esta zona, a la activación de la función; la función
permanece de todos modos activa en la zona en la que se
ha configurado, como se señala en la Pantalla (2).
Pausa
La función Pausa permite suspender cualquier función
activa en la placa, llevando a cero la potencia de cocción.
Activación:
presione (9), se visualiza el símbolo parpadeante
en las pantallas (2)
Para desactivar la función:
• presione (9) la Barra de Selección (3) se ilumina
presione/desplácese en la Barra de Selección (3) para
desactivar la función.
Nota : la desactivación restablece las condiciones de la
superficie antes de la pausa, la placa continúa a trabajar
con las mismas configuraciones anteriormente
configuradas.
Nota : si después de 10 minutos, la Función Pausa no se
desactiva, la placa se apaga automáticamente.
Nota: la Función Pausa no tiene impacto en la aspiración.
Timer “STAND ALONE”
La función Timer es una cuenta atrás independiente de las
zonas de cocción (y de la zona aspirante).
El Timer se activa presionando la Zona/Display (4).
Utilice los símbolos (5) para configurar la duración
del Timer, que se visualiza en la Zona/Pantalla (4)
Nota : espere 10 segundos sin presionar ninguna otro
mando, para que la cuenta atrás inicie.
El Timer se puede configurar a un máximo de 1(h) y
59(mín.) En la Zona/Pantalla (4) se visualizará el tiempo
que permanece, al terminar la cuenta atrás se emitirá una
señal acústica.
Nota: Cuando la cuenta atrás se vuelve inferior a 10 min
en el timer aparece un punto fijo después del primer
número.
Valor visualizado Tiempo que queda
1h y 35 min
1min. y 35 seg.
Para apagar el Timer:
• seleccione Zona/Pantalla (4)
configure la duración del Timer en Cero , a través
de (5)
Temperature Manager (Gestión Temperatura)
(Warming Function)
Temperature Manager (Gestión Temperatura) es una
función de control que permite el mantenimiento del calor
a una temperatura constante, a un nivel de potencia
optimizado; ideal para mantener en calor los alimentos ya
listos. La función Temperature Manager (Gestión
Temperatura) se activa en la primera presión de la tecla
(8).
En el display (2) de la zona que está trabajando en
Temperature Manager (Gestión Temperatura) aparece el
símbolo
Nota : seleccionando contemporáneamente otra zona de
cocción, el símbolo (8) volverá a iluminarse con luz
de ligera intensidad, y se podrá proceder así, también
para esta zona, a la activación de la función; la función
88
permanece de todos modos activa en la zona en la que se
ha configurado, como se señala en la Pantalla (2).
Presione nuevamente (8) para desactivar y apagar,
hasta llevar el nivel visualizado en la Pantalla (2) a .
Nota : si hay más zonas que trabajan en Temperature
Manager (Warming Function) seleccione primero la zona
deseada a través de la zona de Selección (2) ; La función
se puede desactivar incluso a través de la Barra de
Selección (3), llevando el Power Level .
Bridge Zones
Las zonas de cocción gracias a la función Bridge pueden
funcionar en modalidad combinada creando una zona
única con el mismo nivel de potencia. Esta función
posibilita una cocción homogénea con fuentes y ollas de
gran tamaño.
Es posible utilizar en combinación la zona de cocción
frontal con la horizontal en la parte de atrás (para verificar
en cuales zonas está prevista esta función, consulte la
parte ilustrada de este manual).
Para activar la Función Bridge:
seleccione contemporáneamente las dos zonas de
cocción que se quieren utilizar
• en la Pantalla (2) de la zona de cocción "trasera"
aparece el símbolo
• a través de la Barra de selección (3) será posible
configurar el Nivel (Potencia) de ejercicio, que será
visualizado en la Pantalla (2) de la zona "delantera"
Para desactivar la Función Bridge es suficiente repetir el
mismo procedimiento activación
Nota : el Timer Zonas de Cocción, activado durante la
Función Bridge, implicará el apagado automático de
ambas zonas de cocción; siendo consideradas, en este
caso, como única área combinada.
EMPLEO DEL ASPIRADOR
Encendido del sistema aspirante:
Encienda la placa como se indica en el capítulo
"encendido" sobre el "uso de la placa de cocción";
Velocidad (potencia) de aspiración:
El aspirador está dotado de 3 niveles de velocidad
(potencia) de aspiración.
Toque y desplácese con los dedos a lo largo de la Barra
de selección (3): hacia la derecha para aumentar el nivel
de potencia, hacia la izquierda para disminuir el nivel de
potencia.
Nota: El nivel de potencia configurado será visualizado en
el área de Selección/Pantalla (12)
Power Booster(Amplificador de Potencia)
El aspirador está dotado de 2 niveles de potencia
suplementarios (más allá del nivel 3)
Power Booster 1 (Amplificador de Fuerza): temporizado
por 15min
Power Booster 2 (Amplificador de Fuerza): temporizado
por 5 min
Después la potencia regresa al nivel precedentemente
configurado.
Toque y deslice el dedo a lo largo de la Barra de selección
(3) (más allá del nivel 3), y active el Power Booster
(Amplificador de Fuerza) 1, el nivel se verá en el área de
Selección/Pantalla (12) con el número “4” intermitente.
Toque y deslice el dedo a lo largo de la Barra de selección
(3) (más allá del nivel 3), y active el Power Booster
(Amplificador de Fuerza) 2, el nivel se verá en el área de
Selección/Pantalla (12) con el símbolo”
Funcionamiento automático
La campana se enciende a la velocidad más adecuada,
adaptando la capacidad de aspiración al nivel máximo de
cocción usado en las zonas de cocción.
Cuando las zonas de cocción son apagadas, la campana
adapta su velocidad de aspiración, disminuyéndola
gradualmente, de modo de eliminar vapores y olores
residuos.
Para activar esta función:
Presione (14);
Repetir la operación para desactivar.
Nota: si durante el funcionamiento automático se
selecciona desde la Barra de selección (3) las
velocidades de 1 a 3, el funcionamiento automático se
interrumpe; Si en cambio, se seleccionan el Power Boster
(Amplificador de Fuerza), el funcionamiento automático
retomará al final de la temporización, al mismo tiempo el
símbolo permanecerá a parpadear.
Nota: en caso de apagado de la placa con
Funcionamiento automático activo, el apagado del
aspirador se producirá automáticamente, de modo
gradual.
Indicador de saturación filtros
La campana indica cuando es necesario llevar a cabo el
mantenimiento de los filtros:
Filtros de olores de carbón/cerámicas FILTER (13) se
enciende
Filtro grasas FILTER (13) se enciende y parpadea
Nota : esta función está deshabilitada por defecto (véase
como habilitarla en el párrafo "Activación indicador
saturación filtros")
89
Reinicio saturación filtros
Después de haber realizado el mantenimiento de los filtros
(grasas y/o carbón/cerámicas) presione prolongadamente
FILTER (13); esto se apaga, haciendo reiniciar el conteo
del indicador.
Activación indicador saturación filtros
Nota: Este indicador generalmente está desactivado.
Para activarlo proceda como a continuación:
• encienda la placa extractora ;
motor de aspiración y zonas de cocción apagadas
presione la Zona de selección (12)
• pulse prolongadamente HOOD (11) hasta que aparezcan
en la Pantalla (12) las letras y
intermitentes alternas.
= filtros de olor carbón/cerámicos; = filtro grasas;
FILTROS OLOR CARBÓN/CERÁMICOS
presione en la Pantalla (12) en el momento en el que
aparece la letra
• presione FILTER (13) luz fija.
presione de nuevo a lo largo HOOD (11) para confirmar
la activación del indicador de filtros de olor
carbón/cerámicos.
FILTRO GRASAS
presione en la Pantalla (12) en el momento en el que
aparece la letra
• presione FILTER (13) luz parpadeante.
presione de nuevo prolongadamente HOOD (11) para
confirmar la activación del indicador del filtro de grasas.
TABLA DE POTENCIA
Nivel de potencia Tipo de cocción Uso (basado en la experiencia y los hábitos de
cocción)
Máx
potencia
Calentar rápidamente
aumentar en poco tiempo la temperatura de la comida
hasta un rápido ebullición en caso de agua o calentar
rápidamente los líquidos de cocción
- Freír - hervir dorar, empezar una cocción, freír los productos
congelados, cocer rápidamente
Alta
potencia
- Dorar sofreír - hervir - asar a la
parrilla
sofreír, mantener la ebullición alta, cocinar y asar a la
parrilla (por poco tiempo, 5-10 minutos)
- Dorar - cocinar – estofar – sofreír -
asar a la parrilla
sofreír, mantener la ebullición baja, cocinar y asar a la
parrilla (por poco tiempo, 10-20 minutos), precalentar
accesorios
Media
potencia
- Cocinar estofar sofreír - asar a la
parrilla
estofar, mantener la ebullición a fuego lento, cocer
(durante un tiempo prolongado), condimentar la pasta
- Cocinar - cocinar a fuego lento
adensar - condimentar
cocciones prolongadas (arroz, salsas, asados, pescado)
en presencia de líquidos para acompañar (por ejemplo:
agua, vino, caldo, leche), condimentar la pasta
- Cocinar - cocinar a fuego lento
adensar - condimentar
cocciones prolongadas (volúmenes inferiores al litro:
arroz, salsas, asados, pescado) en presencia de líquidos
para acompañar (p. ej.: agua, vino, caldo, leche)
Baja
potencia
- Fundir descongelar mantener
caliente - condimentar
derretir la mantequilla, fundir lentamente el chocolate,
descongelar productos de pequeñas dimensiones
Fundir descongelar mantener
caliente - condimentar
mantener calientes pequeñas porciones de comida recién
cocinada o mantener los platos de servicio a la misma
temperatura y condimentar los risottos
90
OFF Superficie de apoyo
Placa de cocción en posición de stand-by o apagado
(posible presencia de calor residual de la final de la
cocción, señalado con H-L-O)
MANTENIMIENTO
¡Cuidado! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, asegúrese de que las zonas de
cocción estén apagadas y que el indicador de calor esté apagado.
Para el mantenimiento del producto ver las imágenes marcadas con este símbolo al final de la instalación.
MANTENIMIENTO PLACA DE COCCIÓN
Limpieza de la placa de inducción
La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso.
Importante:
• No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo largo del tiempo, puede dañar el vidrio.
• No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray para horno o quitamanchas.
• ¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR!!
Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para eliminar los residuos y las manchas causadas por los residuos
de alimentos. El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan la placa de cocción y deben eliminarse
inmediatamente. La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del vidrio. Utilice un paño suave, rollos de papel
absorbente para cocina o productos específicos para limpiar la placa (siga las instrucciones del fabricante).
Limpieza de la bandeja de recogida de líquidos:
En caso de derrame accidental y abundante de líquidos de la olla es posible intervenir a través de la válvula de drenaje,
situada en la parte inferior del producto, para eliminar cualquier residuo, garantizando la máxima seguridad higiénica.
Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar completamente la bandeja inferior.
Limpieza de la rejilla metálica:
La rejilla debe lavarse a mano con agua tibia y detergente neutro y secarse bien para evitar la oxidación.
MANTENIMIENTO ASPIRADOR
Limpieza del aspirador:
Para la limpieza use EXCLUSIVAMENTE un paño humedecido con detergentes líquidos neutros.
¡NO UTILICE UTENSILIOS NI INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA!
No utilice productos que contienen abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
Mantenimiento Filtros de grasa:
Retiene las partículas de grasa procedentes de la cocción.
Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad), con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en el lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura. Cuando el
filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus
características de filtrado.
Mantenimiento Filtro de carbón activado – Cerámicas (Solo para Versión Filtrante):
Retiene los olores desagradables de la cocción. El producto está equipado con un conjunto de filtros de olores.
La saturación de los filtros de olores se produce después de un uso más o menos prolongado dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de la limpieza del filtro de grasas. Los filtros de olores pueden ser regenerados térmicamente
cada 2/3 meses en un horno precalentado a 200°C durante 45 minutos. La correcta regeneración asegura una constante
eficiencia de filtrado durante 5 años.
¡Cuidado! No apoye los filtros en el fondo del horno, sino colóquelos en una fuente a una altura intermedia.
91
ELIMINACIÓN
El material del embalaje es reciclable al 100% y está marcado con el símbolo de reciclaje
Aproveche el calor residual de su placa eléctrica apagándola unos minutos antes de terminar de cocinar. La base de la olla
o sartén debe cubrir completamente la placa eléctrica; el uso de un recipiente con una base más pequeña que la placa de
cocción desperdiciará energía. Cubra las ollas y sartenes con tapas herméticas cuando cocine, y no utilice más agua de la
necesaria. Cocinar sin colocar la tapa supone un gran aumento del consumo de energía. Utilice solo ollas y sartenes de
fondo plano.
Este producto está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/CE - UK SI 2013 No.3113, Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Asegúrandose de que este producto sea eliminado de modo correcto. El usuario contribuye a prevenir las potenciales
consecuencias negativas para el ambiente y la salud. El símbolo en el producto o en la documentación adjunta indica que
este producto no debe ser tratado como un desecho doméstico, sino que debe ser llevado a un punto de recolección
adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para la eliminación del producto siga las normativas
locales para la eliminación de residuos. Para obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje
de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, el servicio de recolección de residuos domésticos o
con la tienda donde se ha comprado el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las normativas sobre:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233; Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12.
Declaración de conformidad:
Este aparato cumple con los requisitos de la etiqueta energética del Reglamento (UE) N.65/2014 de la Comisión Europea y
con los requisitos de Diseño Ecológico del Reglamento (UE) N.66/2014 de la Comisión Europea, de conformidad con las
normas europeas IEC 61591 e IEC 60704-2-13. Diseño Ecológico de Productos Relacionados con la Energía e
Información Energética (Enmienda) (salida de la UE) Normativas de 2019, de conformidad con la norma europea IEC
60350-1.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Código informativo Descripción Posibles causas Solución
La zona de mandos se apaga
debido a una temperatura dema-
siado elevada
La temperatura interna de las
partes electrónicas es demasia-
do alta
Espere a que la placa se
enfríe antes de utilizarla de
nuevo
Recipiente no adecuado Pérdida de las propiedades
magnéticas Quite la olla
Problemas de comunicación en-
tre la interfaz de usuario y el mó-
dulo de inducción
No llega corriente eléctrica al
módulo; el cable de alimenta-
ción no se ha conectado co-
rrectamente o es defectuoso
Desconecte la placa de la
red eléctrica y compruebe
la conexión
Para todas las demás
indicaciones de error Llame al servicio de asistencia técnica e indique el código del error
92
DATOS TÉCNICOS
Altura
(cm)
Ancho
(cm)
Profundidad
(cm)
22,3 83 51,5
Componentes no suministrados con el producto
Para descargar las instrucciones de seguri-
dad, el manual de uso, la ficha técnica y los
datos energéticos:
Visite el sitio web docs. bauknecht.eu
Use el código QR
O, contacte el Servicio de Asistencia (en
el número de teléfono que figura en el folle-
to de garantía). Cuando contacte con el
servicio técnico, indique los códigos que fi-
guran en la placa de características del pro-
ducto.
93
PT
SEGURANÇA GERAL
Atenção! Respeite escrupulosamente as seguintes instruções: O produto deve
ser desligado da rede elétrica antes de efetuar qualquer intervenção de
instalação. A instalação ou manutenção deve ser executada por um técnico
especializado, em conformidade com as instruções do fabricante e no respeito
pelas normas locais em vigor, em matéria de segurança. Não repare ou substitua
qualquer peça do produto se não for especificamente requerido no manual de
utilização. A ligação do produto à terra é obrigatória por lei. O cabo de
alimentação deve ser suficientemente comprido para permitir a ligação à rede
elétrica do produto, encastrado no móvel. Para que a instalação esteja em
conformidade com as normas de segurança em vigor, deve ter um interruptor
omnipolar padrão que assegure a desconexão completa da rede elétrica nas
condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação. Não utilize tomadas múltiplas ou extensões elétricas. Quando a
instalação estiver concluída, os componentes elétricos não deverão estar
acessíveis ao utilizador. O produto e as suas partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Tenha cuidado para não tocar nos elementos de
aquecimento. ● Tenha cuidado para que as crianças não brinquem com o
produto; mantenha as crianças afastadas e vigie-as, pois as peças acessíveis
podem ficar muito quentes durante a utilização. Antes de utilizar a placa de
indução, é importante que os portadores de estimuladores cardíacos e de
implantes ativos, verifiquem se o estimulador é compatível com o produto.
Durante e após a utilização, não toque nos elementos de aquecimento do
produto. Evite o contacto com panos ou outro material inflamável enquanto
todos os componentes do produto não estiverem suficientemente arrefecidos;
risco de incêndio. Não coloque material inflamável por cima do produto ou nas
suas proximidades. As gorduras e os óleos sobreaquecidos pegam fogo
facilmente. Vigie a cozedura dos alimentos ricos em gordura e óleo. Se a
superfície estiver rachada, desligue o produto para evitar a possibilidade de
choque elétrico. O produto não se destina a ser colocado em funcionamento
através dum temporizador externo ou dum sistema de comando à distância
separado. A cozedura não vigiada sobre uma placa com óleo ou gordura pode
ser perigosa e causar incêndios. ● O processo de cozedura deve ser vigiado. Um
processo de cozedura de tempo breve deve ser vigiado continuamente.
NUNCA tente apagar as chamas com água. Pelo contrário, desligue o produto e
abafe as chamas, por exemplo, com uma tampa ou uma manta ignífuga. ● Perigo
de incêndio: não apoie objetos sobre as superfícies de cozedura. Não utilize
máquinas de limpeza a vapor, risco de choques elétricos. Não coloque objetos
de metal, como facas, garfos, colheres e tampas, na superfície da placa, pois
podem sobreaquecer. ● Antes de ligar o produto à rede elétrica: verifique a placa
de dados (colocada na parte inferior do produto) para garantir que a tensão e a
potência correspondam à da rede elétrica e a tomada de ligação seja adequada.
94
Em caso de dúvida, consulte um eletricista qualificado.
Importante: Após o uso, desligue a placa através do seu dispositivo de
comando e não confie no detetor de panelas. ● Evite derramamentos de líquidos,
por isso, para ferver ou aquecer líquidos, reduza o fornecimento de calor. Não
deixe os elementos de aquecimento ligados com panelas e frigideiras vazias ou
sem recipientes. Depois de terminar de cozinhar, desligue a respetiva zona de
cozedura. ● Nunca use folhas de papel de alumínio para cozinhar, e nunca
coloque diretamente produtos embalados em alumínio. O alumínio fundir-se-ia e
danificaria irremediavelmente o seu produto. Nunca aqueça nenhum tipo de
lata que contenha alimentos sem tê-la aberto antes: pode explodir! Este aviso
aplica-se a todos os outros tipos de placas de cozinha. A utilização de uma
potência elevada tal como a função Booster não é adequada para o aquecimento
de alguns líquidos, como por exemplo, o óleo para fritar. O calor excessivo pode
ser perigoso. Nestes casos, recomenda-se a utilização de uma potência inferior.
Os recipientes devem ser colocados diretamente na placa e estar centrados.
Nunca insira outros objetos entre a panela e a placa. No caso de temperaturas
elevadas, o produto diminui automaticamente o nível de potência das zonas de
cozedura. ● Antes de qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue
o produto da rede elétrica, retirando a ficha da tomada ou desligando o interruptor
geral da habitação. Para todas as operações de instalação e manutenção, use
luvas de trabalho. O produto pode ser utilizado por crianças de idade não
inferior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência ou do necessário conhecimento, desde
que sob vigilância ou após terem recebido instruções acerca do uso do produto
em segurança e da compreensão dos perigos a ele inerentes. As crianças
devem ser vigiadas para que não brinquem com o produto. A limpeza e a
manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem vigilância. O local
deve dispor de ventilação suficiente quando o produto for utilizado em simultâneo
com outros aparelhos de combustão a gás ou outros combustíveis. O produto
deve ser limpo frequentemente, quer no seu interior quer no seu exterior (PELO
MENOS UMA VEZ POR MÊS), contudo respeite as indicações expressas nas
instruções de manutenção. O incumprimento das normas de limpeza do
produto e da substituição e limpeza dos filtros implica risco de incêndio. É
estritamente proibida a cozedura flambê. O uso de chama aberta é prejudicial
para os filtros e pode provocar incêndios, pelo que deve ser sempre evitado. ● A
fritura deve ser feita sob controlo para evitar que o óleo sobreaquecido pegue
fogo. ● Atenção! Quando a placa de cozinha estiver em funcionamento, as partes
acessíveis do aparelho podem ficar quentes. Atenção! Não ligue o produto à
rede elétrica sem que a instalação esteja completamente concluída. ● No que diz
respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a extração
de fumos, siga rigorosamente as disposições previstas nos regulamentos das
autoridades locais competentes. O ar aspirado não deve ser encanado numa
conduta usada para a extração dos fumos produzidos por aparelhos de
combustão a gás ou outros combustíveis. Nunca utilize o produto sem a grelha
95
estar montada corretamente! ● Utilize apenas os parafusos de fixação fornecidos
em dotação com o produto para a instalação ou, se não fornecidos, compre o tipo
adequado de parafusos. Utilize parafusos com o comprimento correto indicado no
Guia de instalação. Quando este produto e outros aparelhos alimentados com
uma energia que não seja a elétrica estiverem em funcionamento simultâneo, a
pressão negativa no compartimento não deve superar 4 Pa (4 × 10-5 bar). É
importante conservar este manual para o poder consultar a qualquer momento.
Em caso de venda, de cessão ou de mudança, certifique-se de que permanece
junto ao aparelho.
●Durante a instalação, certifique-se de que o cabo de alimentação não fica
danificado risco de incêndio ou queimaduras elétricas. Não utilize o aparelho com
os pés descalços ou se não estiverem secos. Ative o aparelho apenas uma vez
concluída a instalação. Não utilize o aparelho em caso de danos do cabo de
alimentação ou da ficha, em caso de funcionamento anómalo ou se o aparelho
estiver danificado ou tiver caído. ● Se o cabo incluído estiver danificado, é
necessário substituí-lo por um cabo idêntico fornecido pelo fabricante, por um
técnico autorizado ou por pessoal qualificado risco de queimaduras elétricas. ● O
aparelho deve ser manuseado e instalado por duas ou mais pessoas - risco de
lesões. ● Mantenha as crianças afastadas da área de instalação. Uma vez
concluída a instalação, a embalagem (plástico, peças em poliestireno, etc.) deve
ser conservada afastada do alcance das crianças risco de asfixia. Os menores
de 3 anos devem ser mantidos à distância do aparelho; as crianças com 3 a 8
anos podem aproximar-se do aparelho apenas se vigiadas de perto. ● Este
aparelho não se destina a uma utilização profissional. Não utilize o aparelho ao ar
livre.
Siga rigorosamente todas as instruções contidas neste manual. Declina-se
toda e qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou
incêndios provocados ao aparelho, derivados da inobservância das instruções
contidas neste manual. O aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico
para a cozedura de alimentos e aspiração dos fumos derivados da própria
cozedura. Não é admitido nenhum outro tipo de utilização (por ex. aquecer
ambientes). O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos usos
inadequados ou pelas erradas definições dos comandos.
Leia com atenção as instruções: existem importantes informações sobre a
instalação, utilização e segurança.
● Não faça alterações elétricas no aparelho.
Antes de proceder à instalação do dispositivo, verifique se todos os
componentes não estão danificados. Caso contrário, entre em contacto com o
revendedor e não prossiga com a instalação.
Verifique a integridade do aparelho antes de proceder à instalação. Caso
contrário, entre em contacto com o revendedor e não prossiga com a instalação.
INSTALAÇÃO
A instalação seja elétrica ou mecânica deve ser realizada por pessoal
96
especializado.
O produto é fabricado para ser encastrado numa bancada de trabalho com 2-6
cm de espessura, no caso da instalação TOP; 2,5-6 cm no caso da instalação
FLUSH.
A distância mínima entre a placa e a parede deve ser de pelo menos 5 cm na
frente, de pelo menos 4 cm no lado e de pelo menos 50 cm dos armários de
parede superiores.
NB = As distâncias sugeridas são indicativas: as indicações do fabricante da
cozinha devem ser seguidas quando planear os espaços.
Instalação TOP: (Fig.1A-2A ); Instalação FLUSH: (Fig.1B-2B )
● Atenção! A falta de instalação de parafusos e de outros dispositivos de fixação
de acordo com estas instruções, pode resultar em riscos de natureza elétrica.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Desligue o produto da rede elétrica. A instalação deve ser realizada por
pessoal profissional qualificado e com conhecimento das normas em vigor, em
matéria de instalação e segurança. ●O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade relativamente a pessoas, animais ou objetos em caso de
desrespeito pelas diretivas fornecidas neste capítulo. ●O cabo de alimentação
deve ser suficientemente longo para permitir a remoção da placa de fogão do
plano de trabalho. ●Certifique-se de que a tensão, indicada na placa do número
de série localizada na parte inferior do produto, corresponda à da habitação onde
será instalado. ●Não utilize extensões elétricas. O cabo elétrico de ligação à
terra deve ser 2 cm mais comprido que os outros cabos. No caso em que o
produto não esteja equipado com um cabo de alimentação, utilize um com uma
secção dos condutores mínima de 2,5 mm2 para potência de até 7200 Watt;
enquanto que para potências mais altas deve ser de 4 mm2). ● O cabo não deve
atingir, em nenhum ponto, uma temperatura de 50 °C acima da temperatura
ambiente. ● O produto é destinado a estar permanentemente ligado à rede
elétrica, por isso, efetuar a ligação à rede fixa através de um interruptor unipolar
de acordo com as normas, que assegure a desconexão completa da rede elétrica
em condições de categoria de sobretensão III, e que seja facilmente acessível
após a instalação.
Atenção! Antes de ligar novamente o circuito à alimentação da rede e de
verificar o seu correto funcionamento, verificar sempre se o cabo de rede está
montado corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de interconexão deve ser feita pelo serviço de
assistência técnica autorizada ou por uma pessoa com qualificação semelhante.
para ligar o eletrodoméstico com ligação opcional monofásica, é necessário
remover o cabo presente e substituí-lo por outro tipo de cabo (não fornecido) que
tenha as seguintes especificações: ligação monofásica: cabo H05V2V2-F 3G4.
POWER LIMITATION: o produto dispõe de uma função Power Limitation que
permite definir um limiar máximo de absorção de (kW)
97
A configuração deve ser feita no momento da ligação do produto à rede elétrica
ou aquando da religação da própria rede elétrica (nos 2 minutos seguintes).
Dimensione a proteção do sistema elétrico com base no nível de Power Limitation
(Limitação de Potência) selecionado. Para a sequência de configuração do Power
Limitation, consulte este manual na secção Funcionamento.
MONTAGEM
Antes de iniciar a instalação: Após ter desembalado o produto, verifique se o
mesmo não se danificou durante o transporte e, em caso de problemas, contacte
o revendedor ou o Serviço de Assistência a Clientes, antes de proceder à
instalação; Verifique se o produto adquirido tem as dimensões adequadas à área
de instalação escolhida; Verifique se dentro da embalagem não (por motivos
de transporte) material de acompanhamento (por ex., envelopes com parafusos,
garantias etc.), devendo ser retirado e armazenado, se necessário; Verifique
também se está disponível uma tomada elétrica perto da área de instalação
Predisposição do móvel para o encastre:
O produto não pode ser instalado em cima de equipamentos de arrefecimento,
máquinas lava-louças, fogões, fornos, máquinas de lavar e de secar; Efetue
todos os trabalhos de corte do móvel antes de colocar a placa e retire
cuidadosamente as aparas ou resíduos de serradura.
para otimizar a instalação filtrante é aconselhável fazer uma ranhura no rodapé
onde possa ser inserida uma grelha comercial.
Importante:utilize um adesivo vedante monocomponente (S), que tenha uma
resistência a temperaturas, até 250°; antes da instalação, as superfícies a serem
coladas devem ser cuidadosamente limpas, eliminando qualquer substância que
possa comprometer a sua aderência (por exemplo, agentes de descolamento,
conservantes, gorduras, óleos, pós, resíduos dos adesivos anteriores etc.); a cola
deve ser distribuída uniformemente por todo o perímetro do caixilho; após a
colagem, deixe a cola secar por cerca de 24 horas.
O adesivo de vedação monocomponente (S) deve ser utilizado apenas no caso
de instalação Flush, tendo o cuidado de metê-lo conforme indicado na Fig. 1B.
Para a instalação da guarnição (P) preste atenção para colocá-la corretamente
conforme mostrado na figura:
- instalação TOP: a guarnição (P) deve ser fixada ao vidro Fig.2A.
- instalação FLUSH - a guarnição (P) deve ser presa no móvel. Fig.2B.
Nota: para uma correta instalação do produto, é aconselhável fixar as
tubagens com uma fita adesiva que tenha as seguintes caraterísticas: película
elástica em PVC macio, com adesivo à base de acrilato; que respeite a norma
DIN EN 60454; retardador de chama; ótima resistência ao envelhecimento;
resistente às variações de temperatura; utilizável a baixas temperaturas.
OUTRAS INFORMAÇÕES ÚTEIS
O aparelho pode ter estéticas diferentes relativamente ao ilustrado nos desenhos deste manual, contudo as
instruções de utilização, manutenção e instalação são as mesmas.
98
UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO DA PLACA DE COZINHA
O sistema de cozedura de indução baseia-se no fenómeno físico da indução magnética. A caraterística fundamental deste
sistema é a transferência direta de energia do gerador para a panela.
Vantagens: Caso se compare com as placas de cozinha elétricas, a sua placa de indução é: Mais segura: menor
temperatura sobre a superfície do vidro. Mais rápida: tempos inferiores para aquecimento dos alimentos. Mais precisa: a
placa reage imediatamente aos seus comandos. Mais eficiente: 90% da energia consumida é convertida em calor. Além
disso, uma vez removida a panela da placa, a transmissão de calor é interrompida imediatamente, evitando inúteis
dispersões de calor.
Diâmetros dos fundos de panela recomendados
IMPORTANTE: se as panelas não tiverem o tamanho correto, as zonas de cozinhar não se acendem. Para ver o
diâmetro mínimo da panela a ser utilizada em cada zona individual, consulte a parte ilustrada deste manual.
Recipientes para a cozedura
Importante:
Utilize apenas panelas com o símbolo
para evitar danos permanentes na superfície da placa, não utilize:
• recipientes com fundo que não seja perfeitamente plano;
• recipientes de metal com fundo esmaltado;
• recipientes com base rugosa, para evitar de arranhar a superfície da placa;
• nunca apoie panelas e frigideiras quentes sobre a superfície do painel de controlo da placa.
Recipientes preexistentes
Pode verificar se o material da panela é magnético com um simples íman. Se não forem detetáveis magneticamente, as
panelas não são adequadas. As indicações referidas no parágrafo anterior também se aplicam neste caso.
UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
O sistema de aspiração pode ser utilizado na versão de aspiração com evacuação externa ou de filtragem de recirculação
interna.
Versão de aspiração:
Os vapores são evacuados para o exterior através de uma série de tubagens (a serem adquiridas separadamente). Ligue
o produto a tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união). Para mais
informações sobre os tubos e as suas dimensões, consulte a página do manual de instalação relativa aos acessórios -
Versão de aspiração. A utilização de tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior determinará uma
diminuição no desempenho da aspiração e um aumento drástico no ruído. Declinamos qualquer responsabilidade neste
caso.
Para obter a máxima eficiência de aspiração: Recomenda-se um percurso máximo de tubagem de 7 metros lineares.
Recomenda-se que no total dos 7 metros lineares utilize no máximo duas curvas de 90° Evite mudanças drásticas de
secção da conduta, preferindo sempre a secção equivalente ao Ø 150 mm (ou a retangular de 222 x 89 mm).
Versão de filtragem:
O ar aspirado será filtrado através de filtros de gordura e filtros de odores específicos antes de ser enviado novamente
para a divisão. O produto é fornecido com tudo o que é necessário para uma instalação padrão com saída do ar pela parte
frontal do rodapé do móvel. O produto está equipado com um conjunto de filtros de odores. Para mais informações,
consulte a página relativa aos acessórios da versão de filtragem (na parte ilustrada deste manual).
SUGESTÕES DE UTILIZAÇÃO
Sugestões para uma utilização correta para reduzir o impacto ambiental: Quando começar a cozinhar, ligue o aparelho na
velocidade mínima, deixando-o ligado durante alguns minutos, mesmo após ter terminado de cozinhar. Aumente a
velocidade apenas em caso de grandes quantidades de fumo e vapor, utilizando a função booster em casos extremos.
Para manter o sistema de redução de cheiros eficiente, substitua o(s) filtro(s) de carvão quando for necessário. Para
manter eficiente o filtro de gordura, limpe-o em caso de necessidade. Para otimizar a eficiência e minimizar os ruídos,
utilize o diâmetro máximo do sistema de canalização indicado neste manual.
99
Tire partido do calor residual da sua placa elétrica, desligando-a alguns minutos antes de terminar a cozedura. A base da
panela ou da frigideira deve cobrir totalmente a placa elétrica; a utilização de um recipiente com base mais pequena que a
placa constitui um desperdício de energia. Cubra panelas e frigideiras com tampas aderentes durante a cozedura, e não
use mais água do que o necessário. Cozinhar sem colocar a tampa implica um grande aumento no consumo energético.
Utilize apenas panelas e frigideiras com fundo plano.
COMANDOS
PAINEL DE CONTROLO
T. Função
1ON/OFF da placa de cozinha/exaustor para placa
de cozinha
2Seleção da zona de cozedura / Visor da zona de
cozedura
3Aumento / diminuição do nível de potência de
cozedura e velocidade (potência) de aspiração
Exibição do nível de potência de cozedura e
velocidade (potência) de aspiração
4Ativação do temporizador "STAND
ALONE” (INDIVIDUAL)
Visor: Temporizador "STAND
ALONE” (INDIVIDUAL) / Temporizador das Zonas
de cozedura.
5
Aumento / Diminuição de tempo do Temporizador
“STAND ALONE” (INDIVIDUAL) / Temporizador
das Zonas de cozedura
6Ativação Timer Zonas de cozedura
Indicador do Temporizador das Zonas de cozedura
ativo
7Ativação do Automatic Heat Up (Aumento Calor
Automático).
8
Ativação Temperature Manager (Warming
Function) (Gestor de Temperatura - Função de
Aquecimento)
9Pausa
10 Key Lock
11 Indicador Aspirador ativo
Ativação Indicador de Saturação dos Filtros
12 Seleção/Ativação aspirador
Visor do exaustor
Visor da saturação Filtro carvão / cerâmico - Filtro
de gorduras
13 Reset Saturação Filtros
14 Ativação função automática aspirador
100
A SABER ANTES DE INICIAR
Todas as funções desta placa de cozedura foram
projetadas para respeitar as mais rigorosas normas de
segurança. Por este motivo:
Neste manual estão descritas as principais funções, utilize
o código QR nas primeiras páginas para aceder às
instruções completas na Internet. Todas as funções desta
placa de cozedura respeitam as mais rigorosas normas de
segurança. Por este motivo:
• Algumas funções não se ativam, ou desativam-se
automaticamente, na ausência de panelas sobre os
fogos, ou quando estas estão mal posicionadas.
Noutros casos, as funções ativadas desligam-se
automaticamente após alguns segundos, quando a função
selecionada requer uma configuração adicional que não é
dada (por exemplo: “Ligar a placa de cozedura” sem
“Selecionar a zona de cozedura” e “Temperatura de
funcionamento”, ou “Função Lock (Bloqueio)” ou “Timer”).
Aguarde até que o visor se desligue antes de se
aproximar da zona de cozedura.
Atenção! No caso (por exemplo) de uma utilização
prolongada, o desligar da zona de cozedura pode não ser
imediato porque se encontra em fase de arrefecimento; no
visor das zonas de cozedura aparecerá o símbolo a
indicar que se está nesta fase. Aguarde até que o visor se
desligue antes de se aproximar da zona de cozedura.
VISOR DA ZONA DE COZEDURA
nos visores relativos às áreas de cozedura, é indicado:
Função Valor
Zona de cozedura ligada
Power Level (Nível de Potência)
Residual Heat Indicator (Indicador Calor
Residual)
Pot Detector (Detetor de Panela)
Função Bridge Zone (Zona de ponte) ativa
Função Temperature Manager (Gestor de
Temperatura) ativa
Função Pausa
Função Automatic Heat UP (Aumento Calor
Automático)
CARATERÍSTICAS DA PLACA
Safe Activation (Ativação segura)
O produto ativa-se apenas com a existência de panelas
sobre as zonas de cozedura: o processo de aquecimento
não se inicia ou interrompe-se no caso de ausência ou
remoção das panelas.
Pot Detector (Detetor de Panela)
O produto deteta automaticamente a existência de
panelas sobre as zonas de cozedura.
Safety Shut Down (Desligar de segurança)
Por motivos de segurança, cada zona de cozedura tem
um tempo máximo de funcionamento que depende do
nível de potência configurado.
Residual Heat Indicator (Indicador de calor residual)
Quando uma ou mais zonas de cozedura são desligadas,
a presença de calor residual é sinalizada com um sinal
visual específico no visor da zona correspondente, por
meio do símbolo .
UTILIZAÇÃO DA PLACA DE COZINHA
Nota: Para ativar qualquer função, é necessário primeiro
ativar a zona pretendida
Ligação
Prima (toque) brevemente em ON/OFF (1) plano de
cozedura/aspirador: o símbolo ilumina-se; Continuando
a premir: todas as funções disponíveis passaram a estar
visíveis durante alguns instantes, depois permanecem
ativas apenas as principais: as outras poderão ser
usadas, e ativam-se, posteriormente, durante a utilização
do dispositivo.
IMPORTANTE : todas as funções disponíveis ficam
iluminadas com uma luz de leve intensidade, que fica
mais intensa apenas quando são ativadas.
Pressione novamente para desligar
Nota: Esta função tem prioridade sobre todas as
outras.
Seleção das zonas de cozedura
Toque (pressione) a área de Seleção / Visor (2)
correspondente à zona de cozedura pretendida.
Nível de Potência
O plano é dotado de 9 níveis de potência Toque e
percorra com os dados ao longo da Barra de seleção (3):
para a direita para aumentar o nível de potência;
para a esquerda para diminuir o nível de potência.
O nível de potência configurado será visualizado na área
de Seleção/Visor (2)
Power Booster (Impulsionador de Potência)
O produto dispõe de um nível de potência adicional (além
do nível ), que permanece ativo por 5 minutos, após
101
os quais a potência regressa ao nível anterior.
Tocar e percorrer com o dedo a Barra de seleção (3)
(além do nível ) e ativar o Power Booster. O nível
Power Booster (Impulsionador de Potência) é indicado na
área de Seleção/Display (2) com o símbolo
Timer Zone de Cozimento
A função Timer Zonas de Cozedura é uma contagem
decrescente que é possível configurar, incluindo em
simultâneo, em cada zona de cozedura. No final do
período configurado, as zonas de cozedura desligam-se
automaticamente e o utilizador é avisado com o respetivo
sinal acústico.
Ativação da função Timer Zonas de Cozedura
Toque (prima) a área de Seleção/Visor (2) (power level
diferente de zero)
• Pressionar (6) relativo à zona de cozedura
Utilize os símbolos (5) para configurar a duração
do temporizador, que é apresentada na Zona/Visor (4);
durante a configuração, o símbolo (6) pisca.
Nota : aguardar 10 segundos sem pressionar quaquer
outro comando, até que o Timer Zonas de Cozedura
inicie.
Nota: pressionando novamente durante algum tempo
(6), o Timer da zona de cozedura é restaurado.
Se pretender, repetir a operação para mais zonas de
cozedura:
Cada zona de cozedura pode ter um Timer diferente
configurado; no display (4) surge a contagem decrescente
da zona de cozedura selecionada nesse momento; se
nenhuma zona estiver selecionada, pressionando no
Display (4) é visualizada a contagem decrescente do
Timer STAND-ALONE.
Quando o temporizador terminar a contagem decrescente,
é emitido um sinal acústico e a zona de cozedura desliga-
se.
Para o desligamento do Timer:
• selecionar a zona de cozedura (2)
• configurar a duração do Timer a , através de
(5).
O modo de visualização da contagem decrescente é o
mesmo do temporizador STAND-ALONE.
Limitação de Potência
A função Power Limitation permite definir o funcionamento
do produto, limitando a sua absorção máxima e ajustando
a potência de absorção de todas as zonas de cozedura
ativas, de forma que a absorção total da placa não exceda
o nível máximo de absorção definido.
Nota: a definição deve ocorrer com a placa desligada,
sem premir o botão ON/OFF (1),no momento da ligação
da placa de cozedura à rede elétrica, ou na religação da
própria rede elétrica, dentro dos 2 minutos sucessivos.
Para definir Power Limitation:
prima (que será intermitente, apenas durante os
primeiros 2 minutos da alimentação do produto)
continuando a manter premido prima, uma de
cada vez, todas as áreas de Seleção/Visor (2) das zonas
de cozedura, em sentido horário começando pela zona
frontal direita (FR), a cada pressão será emitido um curto
sinal acústico uma vez premidos todos os visores (2) será
possível soltar o botão:
neste momento o visor (2) da zona posterior esquerda
(RL) mostrará em sequência alternada os símbolos e
para indicar que é possível realizar a configuração.
• selecione o visor (RL-2) percorra sucessivamente na
Barra de seleção (3), até que no visor sejam
apresentados os símbolos e ;
No visor (FL-2) será mostrada a configuração atual com
os valores na tabela:
valor visualizado Potência (kW)
7,4 Kw (predefinição)
4,5 Kw
3,1 Kw
Para mudar a configuração de Power Limitation:
• prima o visor (FL-2) percorra sucessivamente a Barra de
seleção (3), para
configurar a nova definição. Para salvar a escolha feita,
prima o botão ON / OFF (1), por 2 segundos; será
emitido um sinal acústico prolongado para confirmar a
definição efetuada.
Key Lock (Bloqueio das Teclas)
O Key Lock permite bloquear as definições da placa, para
impedir adulterações acidentais, deixando ativas as
funções já definidas.
Ativação:
102
• prima (10) Repita a operação para desativar.
Nota: se for pressionada qualquer outra função com o
Key Lock (Bloqueio das Teclas) ativo, o símbolo
piscará indicando que a função está em uso e deve ser
desativada para poder utilizar a placa.
Automatic Heat UP
A função Automatic Heat UP permite colocar a potência
definida mais rapidamente em regime; com esta função,
temos a vantagem de ter uma cozedura mais rápida, mas
sem o risco de queimar as comidas, porque a temperatura
não ultrapassa a do nível definido. Esta função está
disponível para os níveis de potência de a .
Ativação:
• da zona de cozedura ligada prima (7), no Visor (2)
é apresentado um intermitente, que se alterna à
potência configurada na zona de cozedura.
Aumentam o nível de potência da zona de cozedura: a
função Automatic Heat Up permanece ativa, com a nova
configuração de temperatura;
Diminuindo o nível de potência da zona de cozedura: a
função Automatic Heat desativa-se.
Nota: selecionando simultaneamente outra zona de
cozedura, o símbolo (7) voltará a ser iluminado com
luz de ligeira intensidade, e poder-se-á assim proceder,
também nesta zona, à ativação da função; a função
permanece ainda ativa na zona em que já foi configurada,
conforme assinalado no Visor (2).
Pausa
A função Pausa permite suspender qualquer função ativa
na placa, colocando a zero a potência de cozedura.
Ativação:
prima (9), é apresentado o símbolo intermitente
no visor (2)
Para desativar a função:
• prima (9) a Barra de Seleção (3) ilumina-se
• prima/deslize pela Barra de Seleção (3) para desativar a
função.
Nota: a desativação restaura as condições da placa antes
da pausa, a placa continua a trabalhar com as mesmas
configurações anteriormente definidas.
Nota: se após 10 minutos, a Função Pausa não for
desativada, a placa desliga-se automaticamente.
Nota: a Função Pausa não tem impacto sobre a
aspiração.
Temporizador “STAND ALONE”
A função Timer é uma contagem decrescente
independente das zonas de cozedura (e da zona
aspirante).
O Timer é ativado pressionando a Zona/Display (4).
Utilize os símbolos (5) para configurar a duração
do Temporizador, que é apresentada na Zona/Visor (4)
Nota : aguardar 10 segundos sem pressionar qualquer
outro comando, até iniciar a contagem decrescente.
O Temporizador pode ser configurado para um
máximo de 1(h) e 59(min.) Na Zona/Visor (4) será
apresentado o tempo restante, no final da contagem
decrescente será emitido um sinal acústico.
Nota: Quando a contagem decrescente é inferior a 10 min
no temporizador, surge um ponto fixo após o primeiro
número.
Valor visualizado Tempo restante
1h e 35 min
1min. e 35 seg.
Para o desligamento do Timer:
• selecionar Zona/Visor (4)
• configurar a duração do Temporizador para Zero ,
através de (5)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager (Gestor de Temperatura) é uma
função de controlo que permite a manutenção do calor a
uma temperatura constante a um nível de potência
otimizado, ideal para manter quentes os alimentos
prontos. A função Temperature Manager (Gestor de
Temperatura) é ativada pressionando a tecla (8).
No display (2) da zona onde está a trabalhar o
Temperature Manager (Gestor de Temperatura) surge o
símbolo
Nota: selecionando simultaneamente outra zona de
cozedura, o símbolo (8) voltará a ser iluminado com
luz de ligeira intensidade, e poder-se-á assim proceder,
também nesta zona, à ativação da função; a função
permanece ainda ativa na zona em que já foi configurada,
conforme assinalado no Visor (2).
Prima novamente (8) para desativar e desligar, até
colocar o nível, visualizado no Visor (2), em “ ”.
Nota: existem mais zonas que funcionam no Temperature
Manager (Warming Function) selecione primeiro a zona
desejada através da zona de Seleção (2); A função pode
ser desativada também através da Barra de Seleção (3),
103
colocando o Power Level em .
Bridge Zones
Graças à função Bridge, as zonas de cozedura podem
trabalhar de forma combinada, criando uma única zona
com o mesmo nível de potência. Esta função permite uma
cozedura homogénea com tabuleiros e panelas de
grandes dimensões.
É possível utilizar em combinação a zona de cozedura
frontal com a correspondente na parte posterior (para
verificar em que zonas está prevista esta função, consulte
a parte ilustrada deste manual).
Para ativar a Função Bridge:
selecione ao mesmo tempo as duas zonas de
cozedura que pretende utilizar
no visor (2) da zona de cozedura “posterior” é
apresentado o símbolo
• através da Barra de seleção (3) será possível configurar
o Nível (Potência) de exercício, que será apresentado no
Visor (2) da zona “anterior”
Para desativar a Função Bridge basta repetir o mesmo
procedimento de ativação
Nota: o Timer da Zona de Cozedura, ativado durante a
função Bridge, implicará o desligar automático de ambas
as zonas de cozedura. Sendo considerado, neste caso,
como uma única área combinada.
UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
Ligação do sistema de aspiração:
• Ligue a placa conforme indicado no capítulo “ligação” em
“utilização do plano de cozedura”;
Velocidade (potência) de aspiração:
O exaustor dispõe de 3 níveis de velocidade (potência) de
aspiração.
Toque e percorra com os dedos ao longo da Barra de
seleção (3): para a direita para aumentar o nível de
potência, para a esquerda para diminuir o nível de
potência.
Nota: O nível de potência configurado será visualizado na
área de Seleção / Visor (12)
Power Booster (Impulsionador de Potência)
O exaustor dispõe de 2 níveis de potência suplementares
(além do nível 3)
Power Booster 1: temporizado para 15 min
Power Booster 2: temporizado para 5 min
Depois disso, a potência regressa ao nível anteriormente
configurado.
Toque e percorra com os dedos ao longo da Barra de
seleção (3) (além do nível 3), e ative o Power Booster 1, o
nível será apresentado na área de Seleção/Ecrã (12) com
o número “4” intermitente.
Toque e percorra com os dedos ao longo da Barra de
seleção (3) (além do nível 3), e ative o Power Booster 2, o
nível será apresentado na área de Seleção/Ecrã (12) com
o símbolo”
Funcionamento automático
O exaustor irá acender-se à velocidade mais adequada,
adaptando a capacidade de aspiração ao nível de
cozedura máximo utilizado nas zonas de cozedura.
Quando as zonas de cozedura são desligadas, o exaustor
adapta a sua velocidade de aspiração, diminuindo-a
gradualmente, de modo a eliminar vapores e cheiros
residuais.
Para ativar esta função:
Prima (14);
Repetir a operação para desativar.
Nota: se durante o funcionamento automático forem
selecionadas na Barra de seleção (3) as velocidades de
1 a 3, o funcionamento automático interrompe-se; se, em
vez disso, for selecionado o Power Booster, o
funcionamento automático retomará no fim da
temporização,ione, entretanto o símbolo
permanece intermitente.
Nota: no caso de desligar a placa com o Funcionamento
Automático ativo, o aspirador desligar-se-á
automaticamente de forma gradual.
Indicador de saturação de filtros
O exaustor indica quando é necessário executar a
manutenção dos filtros:
Filtro de odores de carbono/cerâmicos FILTER (13)
acende-se
Filtro de gorduras FILTER (13) acende-se e pisca
Nota: esta função é desabilitada por predefinição (ver
como habilitá-la no parágrafo "Ativação do indicador de
saturação dos filtros")
Redefinir saturação dos filtros
Depois de ter realizado a manutenção dos filtros (gorduras
e/ou carbonos/cerâmicos) prima longamente FILTER (13);
este apaga-se, fazendo reiniciar a contagem do indicador.
Ativação do indicador de saturação de filtros
Nota: Este indicador está normalmente desativado.
Para ativá-lo efetuar as seguintes operações:
• ligue a placa do exaustor;
com motor de aspiração e zonas de cozedura
desligadas, pressionar a Zona de seleção (12)
prima longamente HOOD (11) até que surjam no Visor
104
(12) as letras e
intermitências alternadas.
= filtros de odor de carvão/cerâmicos; = filtro de
gorduras;
FILTROS DE ODOR DE CARVÃO/CERÂMICOS
prima no Visor (12) no momento em que aparece a letra
• prima FILTER (13) luz fixa.
prima de novo longamente HOOD (11) para confirmar a
ativação do indicador dos filtros de odores
de carvão/cerâmicos.
FILTRO DE GORDURAS
prima no Visor (12) no momento em que aparece a letra
• prima FILTER (13) luz intermitente.
prima de novo longamente HOOD (11) para confirmar a
ativação do indicador do filtro de gorduras.
TABELA DE POTÊNCIA
Nível de potência Tipos de cozedura Utilização (baseada na experiência e nos hábitos de
cozedura)
Máx.
potência
Aquecer rapidamente
aumentar a temperatura dos alimentos por um curto
período de tempo até ferver rapidamente em caso de
água ou aquecer rapidamente os líquidos de cozedura
- Fritar - ferver gratinar, começar uma cozedura, fritar produtos
congelados, ferver rapidamente
Potência
alta
- Gratinar – refogar - ferver - grelhar refogar, manter fervuras vivas, cozer e grelhar (por um
curto período, 5 a 10 minutos)
- Gratinar - cozer estufar refogar -
grelhar
refogar, manter fervuras ligeiras, cozer e grelhar (por um
curto período, 10 a 20 minutos), pré-aquecer acessórios
Potência
média
- Cozinhar – estufar– refogar - grelhar estufar, manter fervuras delicadas, cozer (durante muito
tempo), amanteigar a massa
- Cozer - ferver em lume brando -
engrossar - amanteigar
cozeduras prolongadas (arroz, molhos, assados, peixe)
na presença de líquidos de acompanhamento (por ex.
água, vinho, caldo, leite), amanteigar a massa
- Cozer - ferver em lume brando -
engrossar - amanteigar
cozeduras prolongadas (volumes inferiores a um litro:
arroz, molhos, assados, peixe) na presença de líquidos
de acompanhamento (por ex., água, vinho, caldo, leite)
Potência
Baixa
- Fundir descongelar manter quente
– amanteigar
derreter a manteiga, fundir delicadamente o chocolate,
descongelar pequenos produtos
Fundir descongelar manter quente
– amanteigar
manter aquecidas pequenas porções de comida recém-
cozidas ou manter os pratos à temperatura de servir e
amanteigar os risotos
OFF Superfície de apoio
Placa de fogão em pausa ou desligada (possível
presença de calor residual de final de cozimento,
sinalizado por H-L-O)
105
MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, certificar-se que as zonas de cozedura sejam
desligadas e o indicador luminoso tenha desaparecido.
Para manutenção do produto veja as imagens no final da instalação marcadas com este símbolo.
MANUTENÇÃO DA PLACA DE COZINHA
Limpeza da placa de indução
A placa de cozedura deve ser limpo depois de cada utilização.
Importante:
• Não utilize esponjas abrasivas ou palha de aço. Com o tempo, a sua utilização poderá danificar o vidro.
• Não utilize detergentes químicos irritantes, como sprays de forno ou removedores de manchas.
• NÃO UTILIZE MÁQUINAS DE LAVAR A JATO DE VAPOR!!!
Após cada uso, deixar arrefecer a placa e limpá-la para remover incrustações e manchas causadas por resíduos
alimentares. Açúcar ou alimentos com alto teor de açúcar danificam a placa de cozinha e devem ser removidos
imediatamente. Sal, açúcar e areia podem arranhar a superfície do vidro. Usar um pano macio, papel absorvente de
cozinha ou produtos específicos para a limpeza da placa (siga as instruções do fabricante).
Limpeza do tanque de recolha de líquidos:
No caso de transvasamentos das panelas de líquidos acidentais e abundantes, é possível intervir através da válvula de
descarga, colocada na parte inferior do produto, de modo a poder eliminar qualquer resíduo, garantindo a máxima
segurança higiénica.
Para uma limpeza mais completa e profunda, pode-se remover completamente o tanque inferior.
Limpeza da grelha metálica:
A grelha deve ser lavada à mão com água quente e detergente neutro e secada cuidadosamente para evitar fenómenos
de oxidação.
MANUTENÇÃO DO EXAUSTOR
Limpeza do exaustor:
Para a limpeza utilize EXCLUSIVAMENTE um pano humedecido com detergentes líquidos neutros.
NÃO UTILIZAR FERRAMENTAS OU INSTRUMENTOS PARA A LIMPEZA!
Evitar o uso de produtos com abrasivos. NÃO UTILIZAR ÁLCOOL!
Manutenção dos filtros de gorduras:
Retém as partículas de gordura derivantes da cozedura.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicação de saturação dos filtros indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos, manualmente ou na máquina de lavar loiça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
Com a lavagem na máquina de lavar loiça, o filtro de gorduras metálico pode perder a cor, mas as suas características de
filtragem não se alteram.
Manutenção do Filtro de carvões ativos - Cerâmicos (Apenas para a Versão Filtrante):
Retém os odores desagradáveis derivantes da cozedura. O produto está equipado com um conjunto de filtros de
odores.
A saturação dos filtros de odores verifica-se após uma utilização mais ou menos prolongada, dependendo do tipo de
cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Os filtros de odores podem ser regenerados termicamente a
cada 2 / 3 meses num forno pré-aquecido a 200 °C por 45 minutos. A regeneração adequada garante uma eficácia de
filtragem constante por 5 anos.
Atenção! Não apoie os filtros no fundo do formo, coloque-os sim num tabuleiro e coloque-o a uma altura intermédia.
ELIMINAÇÃO
O material da embalagem é 100% reciclável e vem assinalado com o símbolo de reciclagem
Tire partido do calor residual da sua placa elétrica, desligando-a alguns minutos antes de terminar a cozedura. A base da
panela ou da frigideira deve cobrir totalmente a placa elétrica; a utilização de um recipiente com base mais pequena que a
106
placa constitui um desperdício de energia. Cubra panelas e frigideiras com tampas aderentes durante a cozedura, e não
use mais água do que o necessário. Cozinhar sem colocar a tampa implica um grande aumento no consumo energético.
Utilize apenas panelas e frigideiras com fundo plano.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/CE - Instrumento Estatutário do
Reino Unido n.º 3113 de 2013, Resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
Ao assegurar-se de que este aparelho seja eliminado corretamente. O utilizador contribui para evitar as potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde. O símbolo no produto ou na documentação anexa indica que
este produto não deve ser tratado como lixo doméstico, devendo ser entregue no ponto de recolha apropriado para a
reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos. Desfaça-se deles seguindo os regulamentos locais para a eliminação
dos resíduos. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as
autoridades locais, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde o aparelho foi adquirido.
Aparelho projetado, testado e fabricado respeitando as normas de:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233; • Desempenho: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.EN 60350-2; • CEM: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12.
Declaração de conformidade:
Este aparelho cumpre os requisitos da etiqueta energética do Regulamento da Comissão Europeia (UE) N.º 65/2014 e os
requisitos de Ecodesign do Regulamento da Comissão Europeia (UE) N.º 66/2014 em conformidade com as Normas
europeias CEI 61591 e CEI 60704-2 -13. Ecodesign para Produtos relativos à energia e Informações sobre energia
(alteração) (Saída da UE) regulamentos de 2019, em conformidade com a Norma europeia CEI 60350-1.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Código informativo Descrição Causas possíveis Solução
A zona de comandos desliga-se
a temperaturas muito elevadas A temperatura interna das
peças eletrónicas é muito alta
Aguarde que a placa
arrefeça antes de reutilizá-
la
Recipiente não adequado Perda das propriedades
magnéticas Remover a panela
Problemas de comunicação
entre a interface do utilizador e o
módulo de indução
Não chega corrente elétrica ao
módulo; o cabo de alimentação
não foi ligado corretamente ou
é defeituoso
Desligar a placa da rede
elétrica e verificar a ligação
Para todos os outros
avisos de erro Contactar o serviço de assistência técnica e comunicar o código do erro
107
DADOS TÉCNICOS
Altura
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
22,3 83 51,5
Componentes não incluídos com o produto
Para transferir as instruções de segurança, o
manual de utilização, a ficha técnica e os
dados energéticos:
Visite o website docs. bauknecht.eu
Utilize o código QR
Ou contacte o Serviço de Assistência
(para o número de telefone indicado no
livreto da garantia). Quando contactar o
Serviço de Assistência, forneça os códigos
presentes na placa do número de série do
produto.
108
CS
OBECNÁ BEZPEČNOST
Pozor! Pečlivě dodržujte následující pokyny: Před prováděním jakýchkoli
instalačních prací musí být výrobek odpojen od elektricsítě. Instalace nebo
údržba musí být provedeny odborným technikem v souladu s pokyny výrobce a v
souladu s platnými místními bezpečnostními předpisy. Nepokoušejte se opravovat
či vyměňovat žádnou část výrobku, pokud to není výslovně uvedeno v návodu k
použití. Uzemnění výrobku je povinné ze zákona. Napájecí kabel musí být
dostatečně dlouhý, aby umožnil připojení výrobku, zabudovaného do skříňky, k
elektrické síti. ● Aby instalace splňovala požadavky platných bezpečnostních
předpisů, je nutné instalovat jistič, který zajistí celkové odpojeod sítě, pokud
nastanou podmínky přepětí kategorie III, v souladu s pravidly pro instalaci.
Nepoužívejte rozdvojky nebo prodlužovací kabely. Po dokončení instalace již
nesmí být elektrické součásti přístupné uživateli. ● Výrobek a jeho přístupné části
během používání dosahují vysokých teplot. Dávejte pozor na případný styk s
topnými články. ● Ujistěte se, že si děti nebudou s výrobkem hrát; uchovávejte jej
mimo dosah dětí a na děti dohlížejte, protože přístupné části se mohou během
provozu zahřívat. U osob s kardiostimulátory a aktivními implantáty je nutné
před použitím indukční varné desky prověřit, zda je konkrétní kardiostimulátor
kompatibilní s výrobkem. Během používání výrobku a po něm se nedotýkejte
jeho topných článků. Vyvarujte se kontaktu s utěrkami nebo jiným hořlavým
materiálem, dokud se všechny součásti výrobku dostatečně neochladí, nebezpečí
požáru. Nepokládejte hořlavý materiál na výrobek či do jeho blízkosti.
Přehřáté oleje a tuky jsou snadno zápalné. Buďte opatrní při přípravě pokrmů
obsahujících velké množství tuku a oleje. Pokud je povrch výrobku prasklý,
vypněte ho, aby nemohlo dojít k zasažení elektrickým proudem. Výrobek není
určen k tomu, aby byl uváděn do provozu pomocí externího časového spínače
nebo samostatného dálkového řídicího systému. ● Vaření na varné desce s
olejem nebo tukem bez dozoru může být nebezpečné a způsobit požár. Proces
vaření musí být pod dozorem. Krátké vaření musí být nepřetržitě pod dozorem.
NIKDY se nepokoušejte hasit plameny vodou. Výrobek musí být naopak vypnut a
plameny musí být udušeny například poklicí nebo protipožární dekou.
Nebezpečí požáru: nepokládejte žádné předměty na varné plochy.
Nepoužívejte parní čističe, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Na
povrch varné desky neumisťujte kovové předměty, jako jsou nože, vidličky, lžíce a
víka, protože by se mohly přehřát. Před připojením výrobku k elektrické síti:
zkontrolujte typový štítek (umístěný na spodní straně výrobku), abyste se ujistili,
že napětí a výkon odpovídají vlastnostem sítě, a že je připojovací zásuvka
adekvátní. V případě pochyb se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Důležité: Po použití varnou desku vypněte pomocí ovládacího zařízení a
nespoléhejte se na detektor hrnců. Vyvarujte se přelití tekutiny, a proto při
vaření nebo ohřevu tekutin snižte přívod tepla. Neponechávejte zapnuté topné
články s prázdnými hrnci a pánvemi nebo bez nádob. Po dokončení vaření
109
vypněte příslušnou varnou zónu. Nikdy k vaření nepoužívejte alobal a nikdy
přímo neumísťujte výrobky zabalené v hliníkové fólii. Alobal by se mohl roztavit a
došlo by k vážnému poškození vašeho výrobku. Nikdy neohřívejte ještě
zavřené potravinové konzervy či plechovky: mohly by vybouchnout! Tato
upozornění jsou platná i pro všechny ostatní typy varných desek. Použití
vysokého výkonu, jako při funkci Booster, není vhodné pro ohřev určitých typů
tekutin, jako například oleje na smažení. Přílišná teplota by mohla být
nebezpečná. V těchto ípadech doporučujeme používat nižší výkon. Nádoby
musí být umístěny přímo na varnou desku a musí být vystředěny. V žádném
případě nevkládejte mezi hrnce a varnou desku jiné předměty. ● V případě
vysokých teplot výrobek automaticky snižuje stupeň výkonu varných zón. Před
jakýmkoliv úkonem čištění nebo údržby odpojte výrobek od elektrické sítě
vytažením zástrčky nebo vypnutím hlavního vypínače bytu/domu. Při všech
instalacích a údržbě používejte pracovní rukavice. ● Výrobek mohou používat děti
ve věku nejméně 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo bez zkušeností či potřebných znalostí, za
předpokladu, že jsou pod dohledem nebo poté, co obdržely pokyny týkající se
bezpečného používání výrobku a pochopily s tím související nebezpečí. ● Děti by
měly být pod dohledem, aby si s výrobkem nehrály. Čištění a údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru. Pokud je výrobek používán současně s jinými
spotřebiči na plyn nebo jiná paliva, místnost musí být dostatečně větraná. ●
Výrobek musí být často čištěn zevnitř i zvenku (ALESPOŇ JEDNOU MĚSÍČNĚ), v
každém případě dodržujte to, co je výslovně uvedeno v pokynech pro údržbu.
Nedodržení postupů čištění výrobku a výměny a čištění filtrů vede k nebezpečí
požáru. Vaření plamenem (flambování) je přísně zakázáno. Použití volných
plamenů je nebezpečné pro filtry a mohlo by způsobit požár, a proto je třeba se
ho v každém případě vyvarovat. Smažení se musí provádět pod kontrolou, aby
se zabránilo vzplanutí přehřátého oleje. Pozor! Když je varná deska v provozu,
přístupné části spotřebiče mohou být horké. ● Pozor! Výrobek nepřipojujte k
elektrické síti, dokud není instalace zcela dokončena. Pokud jde o technická a
bezpečnostní opatření, která mají být přijata pro vypouštění výparů, přísně
dodržujte ustanovení předpisů příslušných místních orgánů. Odsávaný vzduch
nesmí být odváděn do potrubí, které je používáno pro vypouštění výparů ze
zařízení fungujících na principu spalování plynu nebo jiných paliv. Nikdy
nepoužívejte výrobek bez správně namontované mřížky! K montáži používejte
pouze upevňovací šrouby dodané s výrobkem nebo, pokud nejsou součástí
dodávky, zakupte vhodný typ šroubů. Použijte správnou délku pro šrouby, které
jsou uvedeny v instalační příručce. Pokud tento výrobek a ostatní spotřebiče
poháněné jinou energií než elektřinou pracují současně, nesmí podtlak v místnosti
překročit 4 Pa (4 × 10-5 bar). ● Je důležité si tento návod uschovat, abyste do něj
mohli kdykoli nahlédnout. V případě prodeje, předání nebo přemístě výrobku
musí být návod vždy předán společně s ním.
Při instalaci dbejte na to, aby nedošlo k poškození napájecího kabelu s rizikem
požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Nepoužívejte spotřebič naboso nebo
110
pokud jste mokří. Spotřebič zapněte až po dokončení instalace. ● Spotřebič
nepoužívejte, pokud je poškozený napájecí kabel nebo zástrčka, pokud nefunguje
správně nebo pokud byl spotřebič poškozen či spadl. Pokud je dodakabel
poškozený, musí být nahrazen identickým kabelem dodaným výrobcem,
autorizovaným technikem nebo kvalifikovaným personálem, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem. Se spotřebičem musí manipulovat a instalovat jej
dvě nebo více osob - riziko nebezpečí zranění. Udržujte děti mimo prostor
instalace. Po dokončení instalace musí být obal (plastové, polystyrénové díly atd.)
uložen mimo dosah dětí - hrozí nebezpečí udušení. Děti mladší 3 let se ke
spotřebiči nesmí přibližovat; děti ve věku 3 8 let mohou ke spotřebiči
přistupovat pouze pod jsou pod pečlivým dohledem. ● Tento spotřebič není určen
pro profesionální použití. Spotřebič nepoužívejte venku.
Pečlivě dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu. Výrobce odmítá jakoukoliv
odpovědnost za případné poruchy, škody či požáry spotřebiče způsobené
nedodržením pokynů uvedených v tomto návodu. Spotřebič je určen výhradně k
použití v domácnostech pro vaření pokrmů a odsávání výpaz tohoto vaření.
Není povoleno spotřebič používat pro jiné účely (např. vyhřívání místností).
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost v případě nevhodného použití nebo za
nesprávné nastavení ovladačů.
Návod si pozorně přečtěte: obsahuje důležité informace o instalaci, použití a
bezpečnosti.
● Na spotřebiči neprovádějte elektrické úpravy.
Před instalací spotřebiče zkontrolujte, zda jsou všechny součásti nepoškozené.
V opačném případě kontaktujte prodejce a v instalaci nepokračujte.
Před zahájením instalace zkontrolujte neporušenost spotřebiče. V opačném
případě kontaktujte prodejce a v instalaci nepokračujte.
INSTALACE
● Elektrická i mechanická instalace musí být prováděna odborným personálem.
Výrobek je navržen pro zabudování do pracovní desky o tloušťce 2-6 cm v
případě instalace TOP; 2,5-6 cm v případě instalace FLUSH.
Minimální vzdálenost mezi varnou deskou a stěnou musí být nejméně 5 cm od
přední strany, nejméně 4 cm od boční strany a nejméně 50 cm od horních
skříněk.
Pozn.: Navrhované vzdálenosti jsou orientační: při navrhování prostor je třeba
dodržovat pokyny výrobce kuchyně.
Instalace TOP: (Obr.1A-2A ); Instalace FLUSH: (Obr.1B-2B )
Pozor! Jestliže šrouby a úchytné prvky nebudou namontovány podle pokynů
uvedených v tomto návodu, mohlo by dojít ke vzniku nebezpečí elektrické povahy.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJE
Odpojte výrobek od elektrické sítě. ●Instalace musí být provedena odborným a
kvalifikovaným personálem, který je obeznámen s platnými předpisy pro instalaci
a bezpečnost. ●Výrobce odmítá veškerou odpovědnost vůči osobám, zvířatům
111
nebo věcem v případě nedodržení pokynů stanovených v této kapitole. ●Napájecí
kabel musí být dostatečně dlouhý pro umožnění odstranění varné desky z
pracovní plochy. ●Ujistěte se, zda napětí uvedené na výrobním štítku umístěném
na spodní části výrobku odpovídá napětí místa, kde bude instalován.
●Nepoužívejte prodlužovací kabely. ● Elektrický kabel uzemnění musí být o 2 cm
delší než ostatní kabely. V případě, že výrobek není vybaven napájecím
kabelem, použijte pro výkon 7200 Watt kabel s průřezem vodičů 2,5 mm2;
zatímco pro vyšší výkon to musí být 4 mm2. Teplota kabelu nesmí v žádném
bodě překročit teplotu prostředí o 50°C. Výrobek je určen pro trvalé připojení k
elektrické síti, a proto proveďte připojení k elektrické síti prostřednictvím
vícepólového spínače podle předpisů, který zajistí úplné odpojení od sítě, pokud
nastane stav přepětí kategorie III, a který bude po instalaci snadno přístupný.
Pozor! Před opětovným připojením okruhu k síťovému napájení a funkční
prověrkou vždy zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně namontován.
Pozor! Výměna propojovacího kabelu musí být prováděna autorizovanou
technickou asistenční službou nebo osobou s podobnou kvalifikací.
pro připojespotřebiče s volitelným jednofázovým připojením je nutné odstranit
stávající kabel a nahradit jej jiným typem kabelu (není součástí dodávky) s
následujícími specifikacemi: jednofázové připojení: kabel H05V2V2-F 3G4.
POWER LIMITATION: výrobek je vybaven funkcí Power Limitation, která
umožňuje nastavit maximální práh spotřeby (kW)
Nastavení musí být provedeno v okamžiku připojování výrobku k elektrické sítí
nebo při opětovném připojování to sítě (do následujících 2 minut). Dimenzujte
ochranu elektrického systému podle zvolené úrovně omezení výkonu (Power
Limitation). Pro postup nastavení Power Limitation se řiďte tímto návodem, částí
Funkční princip.
MONTÁŽ
Před zahájením instalace: Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda nebyl během
přepravy poškozen, a v případě jakýchkoli problémů kontaktujte prodejce nebo
zákaznický servis, než přistoupíte k instalaci; Zkontrolujte, zda zakoupený
výrobek rozměry vhodné pro zvolenou oblast instalace; Zkontrolujte, zda se uvnitř
balení (z důvodu přepravy) nenachází žádný doprovodný materiál (např. sáčky se
šrouby, záruční listy atd.), v případě potřeby je třeba jej vyjmout a uchovat;
Zkontrolujte také, zda je v blízkosti oblasti instalace k dispozici elektrická zásuvka.
Příprava pracovní plochy pro zabudování:
• Výrobek nesmí být instalován na chladicí zařízení, myčky nádobí, sporáky,
trouby, pračky a sušičky; Před nasazením varné desky proveďte veškeré řezné
práce na skříňkách a pečlivě odstraňte hobliny nebo zbytky pilin.
pro optimalizaci instalace filtrace se doporučuje vytvořit v podstavci štěrbinu, do
které lze zasunout komerční mřížku.
Důležité:použijte jednosložkové těsnící lepidlo (S) s odolností teplotám až 250°;
před instalací musí být lepené povrchy pečlivě vyčištěny, aby se odstranila
112
jakákoli látka, která by mohla ohrozit jejich přilnavost (např. uvolňovací činidla,
konzervační látky, tuky, oleje, prach, zbytky starých lepidel atd.); lepidlo se nanáší
rovnoměrně po celém obvodu rámu; po přilepení nechte lepidlo zaschnout zhruba
24 hodin.
Jednosložkové těsnicí lepidlo (S) se používá pouze v případě instalace Flush,
přičemž je třeba dbát na to, aby bylo naneseno tak, jak je znázorněno na obr.1B.
Při instalaci těsnění (P) dbejte na správné umístění jako na obrázku:
- instalace TOP: těsnění (P)musí být připevněno ke sklu Obr.2A.
- instalace FLUSH - těsnění (P) musí být připevněno k nábytku. Obr.2B.
Poznámka: pro správnou instalaci výrobku se doporučuje obalit trubky
adhezivní páskou, která následující vlastnosti: elastická fólie z měkkého PVC
s adhezivní páskou na bázi akrylátu; odpovídající normě DIN EN 60454;
nehořlavá; vynikající odolnost proti stárnutí; odolná proti změnám teploty;
použitelná při nízkých teplotách.
DALŠÍ UŽITEČNÉ INFORMACE
Spotřebič může mít jiný vzhled, než jak je zobrazen v tomto návodu, nicméně pokyny k použití, údržbě a instalaci
zůstávají stejné.
POUŽÍVÁNÍ
POUŽÍVÁNÍ VARNÉ DESKY
Systém indukčního vaření je založen na fyzikálním jevu magnetické indukce. Základní charakteristikou tohoto systému je
přímý přenos energie z generátoru do hrnce.
Výhody: V porovnání s elektrickými varnými deskami je vaše indukční varná deska: Bezpečnější: nižší teplota na
skleněném povrchu. Rychlejší: kratší doba ohřevu pokrmů. Přesnější: varná deska okamžitě reaguje na vaše příkazy
Účinnější: 90% spotřebované energie se přeměňuje v teplo. Kromě toho je po odstranění hrnce z varné desky okamžitě
přerušeno předávání tepla a nedochází k jeho zbytečnému rozptylování.
Doporučené průměry dna hrnce
DŮLEŽITÉ: pokud hrnce nemají správnou velikost, varné zóny se nezapnou. Pro zjištění minimálního průměru hrnce,
který má být použit, na každé jednotlivé zóně, nahlédněte do ilustrované části tohoto návodu.
Nádoby na vaření
Důležité:
Používejte pouze hrnce se symbolem
abyste zabránili trvalému poškození varné desky, nikdy nepoužívejte:
• nádoby, jejichž dno není dokonale rovné;
• kovové nádoby se smaltovaným dnem;
• nádoby s drsným spodkem, aby nedošlo k poškrábání povrchu desky;
• nikdy nepokládejte teplé hrnce a pánve na povrch ovládacího panelu varné desky.
Původní nádoby
Pomocí jednoduchého magnetu můžete zkontrolovat, zda je materiál hrnce magnetický. Pokud hrnce nejsou magnetické,
nejsou pro tento systém vhodné. Označení uvedená v předchozím odstavci platí také v tomto případě.
POUŽÍVÁNÍ ODSÁVAČE
Systém odsávání může být použit u verze s odsáváním s vnějším odvodem nebo vnitřním recirkulačním filtrem.
Odsávací provedení:
Výpary jsou odváděny ven pomocí sady trubek (nakupují se samostatně). Připojte výrobek k trubkám a odvodním otvorům
na stěně s průměrem stejným jako vývod vzduchu (připojovací příruba). Další informace o trubkách a jejich rozměrech
najdete na stránce příslušenství v instalační příručce - Verze s odsáváním. Použití trubek a vypouštěcích otvorů na stěně s
113
menším průměrem vyvolá snížení sacího výkonu a drastický nárůst hluku. V takovém případě výrobce odmítá
odpovědnost.
Pro dosažení maximální účinnosti sání: ● Doporučuje se maximální délka trubek 7 lineárních metrů. • Doporučuje se použít
maximálně dva 90°ohyby na celkových 7 lineárních metrů - Vyhněte se drastickým změnám průřezu potrubí, vždy
preferujte průřez odpovídající Ø 150 mm (nebo obdélníkový 222 x 89 mm).
Filtrační provedení:
Odsávaný vzduch bude filtrován přes speciální tukové filtry a pachové filtry a poté bude znovu přiváděn do místnosti.
Výrobek je dodáván se vším potřebným pro standardní instalaci s vývodem vzduchu v čelní straně podstavce
skříňky.Výrobek je vybaven sadou pachových filtrů. Podrobnější informace naleznete na příslušné stránce týkající se
příslušenství pro filtrační provedení (v ilustrované části této příručky).
RADY PRO POUŽÍVÁNÍ
Rady pro správné používání spotřebiče za účelem snížení negativního dopadu na životní prostředí: Když začnete vařit,
zapněte spotřebič při minimální rychlosti a nechte ji zapnutou několik minut i po skončení vaření. Rychlost zvyšte pouze v
případě velkého množství kouře a výparů, v naléhavých případech pomocí funkce Booster. Pro udržení dobré účinnosti
systému minimalizace pachů je třeba v případě potřeby vyměnit uhlíkový filtr/uhlíkové filtry. Pro udržení dobré účinnosti
tukového filtru je třeba ho v případě potřeby vyčistit. Pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku je třeba použít
maximální průměr odtahového potrubí uvedený v tomto návodu.
Využívejte zbytkové teplo vaší varné desky tak, že ji několik minut před koncem vaření vypnete. Dno hrnce nebo pánve by
mělo zcela zakrývat varnou desku; použití nádoby s menším dnem, než je varná deska, způsobuje plýtvání energií. Při
vaření přikrývejte hrnce a pánve těsně přiléhajícími pokličkami a nepoužívejte více vody, než je nutné. Vaření bez přikrytí
pokličkou vede k velkému nárůstu spotřeby energie. Používejte pouze hrnce a pánve s plochým dnem.
114
OVLÁDACÍ PRVKY
OVLÁDACÍ PANEL
T. Funkce
1ON/OFF varné desky/odsavače par pro varnou
desku
2Výběr varných zón / Displej varné zóny
3Zvýšení/snížení stupně výkonu vaření a rychlosti
sání (výkonu)
Zobrazení stupně výkonu vaření a rychlosti sání
(výkonu)
4Aktivace časovače „STAND ALONE“
Displej: Časovač „STAND ALONE“ / Časovač
varných zón.
5Zvýšení/snížení času Časovače „STAND ALONE“ /
Časovače varných zón
6Aktivace časovače varných zón
Ukazatel aktivního časovače varných zón
7Aktivace Automatic Heat Up (automatické zahřátí).
8Aktivace funkce správce teploty Temperature
Manager (Warming Function)
9Pauza
10 Key Lock (zámek tlačítek)
11 Ukazatel aktivního odsávače
Aktivace ukazatele nasycení filtrů
12 Výběr/aktivace odsávače
Displej odsávače
Displej nasycení uhlíkového/keramického filtru
tukového filtru
13 Reset nasycení filtrů
14 Aktivace automatické funkce odsávače
115
UŽITEČNÉ INFORMACE PŘED
POUŽITÍM
Veškeré funkce této varné desky byly navrženy tak, aby
byly dodrženy nejpřísnější bezpečnostní předpisy. Z
tohoto důvodu:
Tento návod popisuje hlavní funkce, pomocí QR kódu na
prvních stránkách získáte přístup k úplným pokynům na
internetu. Všechny funkce této varné desky odpovídají
nejpřísnějším bezpečnostním normám. Z tohoto důvodu:
Se některé funkce nebudou aktivovat nebo se budou
automaticky deaktivovat, pokud se na varné ploše
nebudou nacházet hrnce nebo pokud tyto hrnce
nebudou správně umístěny.
V jiných případech se aktivní funkce budou po uplynutí
několika sekund automaticky deaktivovat, pokud zvolená
funkce bude vyžadovat další nastavení, které nebude
provedeno (např.: “Zapnutí varné desky” bez “Volby varné
zóny” a “Provozní teplota”, anebo “Funkce Lock” nebo
funkce “Timer”).
Nepřibližujte se k varné zóně, dokud displej nezhasne.
Pozor! V případě (například) dlouhodobého používání je
možné, že se vypnutí varné zóny neprovede okamžitě,
protože varná zóna bude ve fázi chlazení; na displeji
varných zón se zobrazí symbol , který bude
signalizovat, že probíhá tato fáze. Nepřibližujte se k varné
zóně, dokud displej nezhasne.
DISPLEJ VARNÉ ZÓNY
na displejích jednotlivých varných zón je uvedeno:
Funkce Hodnota
Zapnutá varná zóna
Power Level (úroveň výkonu)
Residual Heat Indicator (ukazatel
zbytkového tepla)
Pot Detector (detektor hrnce)
Funkce Bridge Zone aktivní
Funkce Temperature Manager (správce
teploty) aktivní
Funkce Pauza
Funkce Automatic Heat UP (automatické
zahřátí)
CHARAKTERISTIKY VARNÉ DESKY
Safe Activation (aktivace bezpečnosti)
Výrobek se aktivuje pouze v případě, když jsou na varných
zónách přítomny hrnce: proces ohřevu se nespustí nebo
se přeruší v případě, když hrnce nebudou přítomny nebo
budou odstraněny.
Pot Detector (detektor hrnce)
Výrobek automaticky detekuje přítomnost hrnců na
varných zónách.
Safety Shut Down (bezpečnostní vypnutí)
Z bezpečnostních důvodů každá varná zóna
maximální dobu fungování, která závisí na nastaveném
stupni výkonu.
Residual Heat Indicator (ukazatel zbytkového tepla)
Při vypnutí jedné nebo více varných zón je přítomnost
zbytkového tepla signalizována zvláštním vizuálním
signálem na displeji odpovídající zóny pomocí symbolu
.
POUŽITÍ VARNÉ DESKY
Poznámka: Pro aktivaci jakékoliv funkce je nejprve třeba
aktivovat požadovanou zónu.
Zapnutí
Dotkněte se krátce (jemným dotykem) ON/OFF (1) varné
desky/odsávače: symbol se rozsvítí; i prodlouženém
dotyku: všechny dostupné funkce ze krátce zobrazí a
následně zůstanou aktivní pouze hlavní z nich; ostatní
budou k použití, pokud budou aktivovány následně během
použití zařízení.
DŮLEŽITÉ všechny dostupné funkce budou
podsvíceny slabým světlem, které se zintenzivní
pouze ve chvíli, kdy budou aktivovány.
Stiskněte znovu pro vypnutí
Poznámka: Tato funkce přednost před všemi
ostatními funkcemi.
Výběr varných zón
Dotkněte se (stiskněte) oblasti Výběru/Displeje (2)
odpovídající požadované varné zóně.
Power Level (stupeň výkonu)
Deska má 9 úrovní výkonu, dotkněte se a posouvejte prsty
po Výběrové liště (3):
doprava pro zvýšení stupně výkonu;
doleva pro snížení stupně výkonu.
Nastavený stupeň výkonu se zobrazí v oblasti Výběru/
Displeje (2)
Power Booster (Posilovač výkonu)
Výrobek je vybaven přídavným stupněm výkonu (vyšším
než stupeň ), který zůstane aktivní do dobu 5 minut a
poté se výkon navrátí na předchozí stupeň.
116
Dotkněte se a posouvejte prsty po Výběrové liště (3) (za
stupeň ) a aktivujte funkci Power Booster (posilovač
výkonu). Stupeň Power Booster (posilovač výkonu) je
označen v oblasti Výběru/Displeje (2) symbolem
Časovač varných zón
Funkce časovače varných n je odpočítávání, které lze
nastavit, i současně, na každé varné zóně. Na konci
nastaveného období se varné zóny automaticky vypnou a
uživatel je upozorněn speciálním zvukovým signálem.
Aktivace funkce časovače varné zóny
Dotkněte se (stiskněte) oblasti Výběr/Displej (2) (power
level jiný než nula)
• Stiskněte (6) odpovídající varné zóně
Použijte symboly (5) pro nastavení doby trvání
časovače, který se zobrazí v Zóně/Displeji (4); během
nastavování symbol (6) bude blikat.
Poznámka : počkejte 10 sekund, aniž byste stiskli ji
ovládací prvek, dokud se nespustí časovač varné zóny.
Poznámka: opětovným dlouhým stisknutím (6)se
časovač varné zóny resetuje.
V případě potřeby zopakujte operaci pro více varných
zón:
každá varná zóna může mít nastavený jiný časovač; na
displeji (4) bude zobrazeno odpočítávání aktuálně vybrané
varné zóny; pokud není vybrána žádná zóna, stisknutím
displeje (4) se zobrazí odpočítávání časovače STAND
ALONE.
Když časovač dokončí odpočítávání, zazní zvukový signál
a varná zóna se vypne.
Pro vypnutí časovače:
• zvolte varnou zónu (2)
nastavte dobu trvání časovače , pomocí
(5).
Režim zobrazení odpočítávání je stejný jako u
časovače STAND-ALONE.
Power Limitation (omezení výkonu)
Funkce Power Limitation (omezení výkonu) umožňuje
nastavit provoz výrobku tím, že omezí maximální spotřebu
a nastaví výkon spotřeby všech aktivních varných zón tak,
aby celková spotřeba desky nepřekročila maximální
nastavený stupeň spotřeby.
Poznámka: nastavení musí být provedeno při vypnuté
desce, bez stisknutí tlačítka ON/OFF (1) , ve chvíli
připojení varné desky k elektrické síti, nebo při opětovném
připojení samotné elektrické sítě, během následujících 2
minut.
Pro nastavení Power Limitation (omezení výkonu):
• stiskněte (bude blikat pouze během prvních 2
minut od napájení výrobku)
při stálém stisku stiskněte postupně všechny
oblasti Výběru/Displeje (2) varných zón proti směru
hodinových ručiček, počínaje od přední zóny vpravo (FR),
při každém stisknutí zazní krátký zvukový signál, poté, co
stisknete všechny displeje (2), můžete tlačítko uvolnit:
následně se na displeji (2) na zadní zóně vlevo (RL)
zobrazí ve střídavém sledu symboly a označí
takto možnost provedení nastavení.
Zvolte displej (RL-2) a posouvejte prsty po Výběrové
liště (3), dokud se na displeji nezobrazí symboly a ;
Na displeji (FL-2) se objeví stávající nastavení s
hodnotami v tabulce:
zobrazená hodnota Výkon (Kw)
7,4 Kw (výchozí nastavení)
4,5 Kw
3,1 Kw
Pro změnu nastavení Power Limitation (omezení
výkonu):
stiskněte displej (FL-2) a posouvejte prsty po Výběrové
liště (3), pro
provedení nového nastavení. Pro uložení provedeného
výběru stiskněte tlačítko ON/OFF (1) na 2 sekundy; bude
vydán delší zvukový signál na potvrzení provedeného
nastavení.
Key Lock (zámek tlačítek)
Key Lock umožňuje uzamknout nastavení desky, čímž se
zabrání náhodným úpravám a změnám, a ponechají se
aktivní již nastavené funkce.
Aktivace:
• stiskněte (10) Zopakujte operaci pro deaktivaci.
Poznámka: pokud je během aktivního zámku tlačítek Key
Lock stisknuta nějaká jiná funkce, symbol bude blikat
na znamení, že je daná funkce používána a v případě
potřeby použití desky musí být deaktivována.
117
Automatic Heat UP (automatické zahřívání)
Funkce Automatic Heat UP umožňuje rychlejší dosažení
nastaveného výkonu; tato funkce má tu výhodu, že je
vaření rychlejší, ale bez rizika spálení jídla, protože teplota
nepřevyšuje teplotu nastaveného stupně. Tato funkce je
dostupná pro úrovně výkonu od do .
Aktivace:
• ze zapnuté varné zóny stiskněte (7), na displeji (2)
se zobrazí blikající , které se střídá s nastaveným
výkonem varné zóny.
Zvýšení stupně výkonu varné zóny: funkce automatického
ohřevu Automatic Heat Up zůstane aktivní s novým
nastavením teploty;
Snížení stupně výkonu varné zóny: funkce automatického
ohřevu Automatic Heat Up se deaktivuje.
Poznámka: při zvolení současně jiné varné zóny
podsvícení symbolu (7) znovu zeslábne a bude se
tak moci přistoupit, i pro tuto zónu, k aktivaci funkce; v
každém případě funkce zůstane aktivní v zóně, ve které již
byla nastavena, jak je označeno na displeji (2).
Pauza
Funkce Pauza umožňuje pozastavit každou aktivní funkci
na desce uvedením výkonu vaření na nulu.
Aktivace:
stiskněte (9), zobrazí se blikající symbol na
displeji (2)
Pro deaktivaci funkce:
• stiskněte (9), Výběrová lišta (3) se rozsvítí
• stiskněte/posouvejte prsty po Výběrové liště (3) pro
deaktivaci funkce.
Poznámka: deaktivace obnoví podmínky desky před
pauzou, deska pokračuje v provozu se stejnými
nastaveními, které byly provedeny dříve.
Poznámka: pokud po 10 minutách funkce Pauza nebude
deaktivována, deska se automaticky vypne.
Poznámka: funkce Pauza nemá vliv na odsávání.
Časovač „STAND ALONE“
Funkce časovače (Timer) je odpočítávání nezávislé na
varných zónách (a odsávací zóně).
Časovač se aktivuje stisknutím zóny/displej (4).
Použijte symboly (5) pro nastavení doby trvání
časovače, která se zobrazí v Zóně/Displeje (4)
Poznámka: počkejte 10 sekund, aniž byste stiskli jiný
ovládací prvek, dokud nezačne odpočítávání.
Časovač lze nastavit na maximum 1(hod) a 59(minut)
V Zóně/Displej (4) se zobrazí zbylý čas, po ukončení
odpočítávání bude vydán zvukový signál.
Poznámka: Když je odpočítávání menší než 10 minut, na
časovači se objeví pevný bod za prvním číslem.
Zobrazená hodnota Zbylý čas
1 hod a 35 min
1 min a 35 s
Pro vypnutí časovače:
• zvolte Zónu/Displej (4)
nastavte dobu trvání časovače na Nulu pomocí
(5)
Temperature Manager (Warming Function) (správce
teploty)
Temperature Manager (správce teploty) je ovládací
funkce, která umožňuje udržovat konstantní teplotu na
optimalizovaném stupni výkonu; ideální pro udržování již
hotových pokrmů teplých. Funkce Temperature Manager
se aktivuje při prvním stisknutí tlačítka (8).
Na displeji (2) zóny, která pracuje ve funkci Temperature
Manager (správce teploty) se objeví symbol
Poznámka: při zvolení současně jiné varné zóny
podsvícení symbolu (8) znovu zeslábne a bude se
tak moci přistoupit, i pro tuto zónu, k aktivaci funkce; v
každém případě funkce zůstane aktivní v zóně, ve které již
byla nastavena, jak je označeno na displeji (2).
Znovu stiskněte (8) pro deaktivaci a vypnutí, dokud
se zobrazený stupeň na displeji (2) nedostane na .
Poznámka: v případě více zón pracujících ve funkci
správce teploty Temperature Manager (Warming Function)
zvolte nejprve požadovanou zónu pomocí zóny Výběru
(2); funkci lze aktivovat také pomocí Výběrové lišty (3),
posunutím Power Level na .
Bridge Zones (Zóny přemostění)
Varné zóny jsou díky funkci Bridge schopny fungovat
kombinovaně a vytvářet jednu společnou zónu se stejným
stupněm výkonu. Tato funkce umožňuje rovnoměrné
vaření i v pekáčích a pánvích velkých rozměrů.
Přední varnou zónu je možné používat v kombinaci s
příslušnou zadní zónou (informace o tom, které zóny mají
tuto funkci, naleznete v obrazové části této příručky).
Pro aktivaci funkce Bridge:
zvolte současně dvě varné zóny, které chcete použít
• na displeji (2) „zadní“ varné zóny se objeví symbol
pomocí Výběrové lišty (3) lze nastavit provozní stupeň
(Výkon), který se zobrazí na displeji (2) „přední“ zóny
118
pro deaktivaci funkce Bridge stačí zopakovat stejný
postup jako při její aktivaci
Poznámka: časovač varné zóny, aktivovaný během
funkce Bridge, způsobí automatické vypnutí obou varných
zón; ty budou v tomto případě považovány za jedinou
společnou oblast.
POUŽITÍ ODSAVAČE PAR
Zapnutí systému odsávání:
• Zapněte desku jak je uvedeno v kapitole „Zapnutí“ v
„Použití varné desky“;
Rychlost (výkon) odsávání:
Odsavač je vybaven 3 úrovněmi rychlosti (výkonu)
odsávání.
Dotkněte se a posouvejte se prsty podél Výběrové lišty
(3): doprava pro zvýšení stupně výkonu, doleva pro
snížení stupně výkonu.
Poznámka: Nastavený stupeň výkonu se zobrazí v oblasti
Výběru/Displeje (12)
Power Booster (Posilovač výkonu)
Odsavač je vybaven 2 doplňkovými úrovněmi výkonu (nad
úroveň 3)
Power Booster 1: načasován na 15 minut
Power Booster 2: načasován na 5 minut
Poté se výkon vrátí na dříve nastavenou úroveň.
Dotkněte se a posouvejte se prsty po Výběrové liště (3)
(za úrovní 3) a aktivujte funkci Power Booster 1, úroveň se
zobrazí v oblasti Výběru/Displeje (12) s blikajícím číslem
„4“.
Dotkněte se a posouvejte se prsty po Výběrové liště (3)
(za úrovní 3) a aktivujte funkci Power Booster 2, úroveň se
zobrazí v oblasti Výběru/Displeje (12) se symbolem „
Automatické fungování
Digestoř se zapne s nejvhodnější rychlostí a přizpůsobí
schopnost odsávání maximálnímu stupni vaření použitému
ve varných zónách.
Když jsou varné zóny vypnuty, odsávač par přizpůsobí
sací rychlost a postupně ji snižuje tak, aby se odstranily
zbytky výparů a pachů.
Pro aktivaci této funkce:
Stiskněte (14);
Opakujte postup pro deaktivaci.
Poznámka: pokud jsou během automatického provozu
zvoleny na Výběrové liště (3) rychlosti od 1 do 3,
automatický provoz se zastaví; pokud je naopak zvolen
Power Booster, automatický provoz se obnoví na konci
časování, přičemž symbol zůstane blikat.
Poznámka: v případě vypnutí desky s aktivním
automatickým provozem proběhne vypnutí odsávače
automaticky a postupně.
Indikátor nasycení filtrů
Odsávač par oznamuje, kdy je třeba provést údržbu filtrů:
Uhlíkové proti zápachové/keramické filtry, FILTR (13) se
zapne
Tukový filtr FILTR (13) se zapne a bliká
Poznámka: tato funkce je ve výchozím nastavení vypnuta
(pro její zapnutí se řiďte odstavcem „Aktivace indikátoru
nasycení filtrů“)
Reset nasycení filtrů
Po ukončení údržby filtrů (tukových a/nebo uhlíkových/
keramických) dlouze stiskněte FILTR (13); po vypnuse
opět spustí odpočítávání indikátoru.
Aktivace indikátoru nasycení filtrů
Poznámka: Tento indikátor je normálně deaktivován.
Chcete-li jej aktivovat, postupujte následujícím
způsobem:
• zapněte odsávací desku;
s vypnutým odsávacím motorem a varnými zónami
stiskněte zónu výběru (12)
dlouze stiskněte HOOD (11), dokud se na displeji (12)
nezobrazí písmena a
střídavě blikají.
= uhlíkové proti zápachové/keramické filtry; =
tukové filtry;
UHLÍKOVÉ PROTI ZÁPACHOVÉ/KERAMICKÉ FILTRY
• stiskněte displej (12), když se objeví písmeno
• stiskněte FILTR (13), stálé světlo.
znovu dlouze stiskněte HOOD (11) pro potvrzení
aktivace indikátoru
uhlíkových proti zápachových/keramických filtrů.
TUKOVÝ FILTR
• stiskněte displej (12), když se objeví písmeno
• stiskněte FILTR (13), blikající světlo.
znovu dlouze stiskněte HOOD (11) pro potvrzení
aktivace indikátoru tukového filtru.
119
TABULKA VÝKONU
Stupeň výkonu Typ vaření Použití (na základě zkušeností a zvyků při vaření)
Max.výkon
Rychlé ohřívání zvýšení teploty jídla v krátkém čase k rychlému varu v
případě vody nebo rychlému ohřevu varných tekutin
- Smažení - vaření restování, zahájení vaření, smažení zmrazených výrobků,
rychlé vření
Vysoký
výkon
- Opékání – smažení - vaření - grilování restování, udržení vaření ve vroucí vodě, vaření a
grilování (po krátkou dobu, 5-10 minut)
- Opékání - vaření dušení smažení -
grilování
restování, udržení mírného vaření ve vroucí vodě, vaření
a grilování (po středně dlouhou dobu, 10-20 minut),
předehřívání příslušenství
Středně
vysoký
výkon
- Vaření – dušení – smažení - grilování dušení, udržení citlivého vaření ve vroucí vodě, vaření
(po dlouhou dobu), závěrečné promíchání těstovin
- Vaření - přivedení k varu - zahuštění -
závěrečné promíchá
delší vaření (rýže, omáčky, pečeně, ryby) v přítomnosti
přídavných tekutin (např. voda, víno, vývar, mléko),
závěrečné promíchání těstovin
- Vaření - přivedení k varu - zahuštění -
závěrečné promíchá
dlouhodobé vaření (objemy menší než litr: rýže, omáčky,
pečeně, ryby) v přítomnosti přídavných tekutin (např.
voda, víno, vývar, mléko)
Nízký
výkon
-
Rozpouštění rozmrazování
udržování v teple - závěrečné
promíchání
rozpuštění másla, jemné rozpuštění čokolády,
rozmrazování malých výrobků
Rozpouštění rozmrazování
udržování v teple - závěrečné
promíchání
udržování teplých malých porcí čerstvě uvařeného jídla
nebo udržování teplého servírovacího nádobí a
závěrečné promíchání rizota
OFF Opěrná plocha
Varná deska je v pohotovostní nebo vypnuté poloze
(případné zbytkové teplo po ukončení vaření je
signalizováno H-L-O)
ÚDRŽBA
Pozor! Před zahájením jakéhokoliv úkonu čištění či údržby se ujistěte, zda jsou varné zóny vypnuté a zda nesvítí
kontrolka signalizující teplotu.
Informace o údržbě výrobku naleznete na obrázcích na konci instalace označených tímto symbolem.
ÚDRŽBA VARNÉ DESKY
Čištění indukční desky
Varnou desku je třeba po každém použití vyčistit.
Důležité:
• Nepoužívejte abrazivní hubky a drátěnky. Při jejich používání by časem mohlo dojít k poškození skla.
• Nepoužívejte dráždivé chemické čisticí prostředky, jako jsou spreje na trouby nebo odstraňovače skvrn.
• NEPOUŽÍVEJTE PARNÍ ČISTIČE!!!
Po každém použití nechte desku vychladnout a odstraňte z připálené pokrmy a skvrny po zbytcích pokrmů. Cukr nebo
potraviny s vysokým obsahem cukru by mohly způsobit poškození varné desky, a je tedy třeba je okamžitě odstranit. Sůl,
120
cukr a písek by mohly poškrábat povrch skla. Používejte měkký hadřík, papírové utěrky nebo specifické přípravky pro
čištění desky (postupujte podle pokynů výrobce).
Čištění sběrné vaničky tekutin :
V případě náhodného a hojného úniku tekutin z hrnců je možné zasáhnout vypouštěcím ventilem umístěným ve spodní
části výrobku tak, aby se odstranily veškeré zbytky a zajistila se maximální hygienická bezpečnost.
Pro úplnější a důkladnější čištění je možné úplně odmontovat spodní nádrž.
Čištění kovové mřížky:
Mřížku je třeba mýt ručně horkou vodou a neutrálním čisticím prostředkem a opatrně vysušit, aby nedošlo k oxidačním
jevům.
ÚDRŽBA ODSAVAČE PAR
Čištění odsavače par:
Pro čištění používejte VÝLUČNĚ hadřík navlhčený neutrálními tekutými čisticími prostředky.
NA ČIŠTĚNÍ NEPOUŽÍVEJTE NÁŘADÍ NEBO NÁSTROJE!
Vyvarujte se používání přípravků, které obsahují abrazivní látky. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Údržba tukových filtrů:
Zadržuje tukové částice pocházející z vaření.
Je třeba ho mýt jednou za měsíc (nebo když systém indikující nasycení filtrů označí tuto nutnost) neagresivními čisticími
prostředky, ručně nebo v myčce při nízkých teplotách a v krátkém cyklu. Při mytí v myčce se kovový tukový filtr může
odbarvit, ale jeho filtrační charakteristiky se absolutně nemění.
Údržba filtru s aktivním uhlím - Keramické (Pouze pro filtrační provedení):
Zadržuje nepříjemné pachy pocházející z vaření. Výrobek je vybaven sadou pachových filtrů.
K nasycení pachových filtrů dochází po víceméně delším používá v závislosti na typu vaření a pravidelnosti čištění
tukového filtru. Pachové filtry lze tepelně regenerovat každé 2-3 měsíce v předehřáté troubě při 200°C po dobu 45 minut.
Správná regenerace zajišťuje stálou filtrační účinnost po dobu 5 let.
Pozor! Neumisťujte filtry na dno trouby, ale položte je na plech a umístěte je do střední výšky.
LIKVIDACE
Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen recyklačním symbolem
Využívejte zbytkové teplo vaší varné desky tak, že ji několik minut před koncem vaření vypnete. Dno hrnce nebo pánve by
mělo zcela zakrývat varnou desku; použití nádoby s menším dnem, než je varná deska, způsobuje plýtvání energií. Při
vaření přikrývejte hrnce a pánve těsně přiléhajícími pokličkami a nepoužívejte více vody, než je nutné. Vaření bez přikrytí
pokličkou vede k velkému nárůstu spotřeby energie. Používejte pouze hrnce a pánve s plochým dnem.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES - UK SI 2013 č. 3113, Odpadní elektrická
a elektronická zařízení (WEEE).
Zajistěte řádnou likvidaci tohoto výrobku. Uživatel pomáhá předcházet možným negativním dopadům na životní prostředí a
zdraví. Symbol na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamená, že s mto výrobkem nesmí být nakládáno jako s
domovním odpadem, ale musí být předán na příslušné sběrné místo pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Zlikvidujte jej v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu. Pro podrobnější informace o zpracování, sběru a recyklaci
tohoto výrobku kontaktujte příslušné místní orgány, provozovatele sběru odpadu nebo prodejnu, ve které jste výrobek
zakoupili.
Spotřebič byl navržen, testován a vyroben v souladu s normami o:
Bezpečnosti: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233; Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.EN 60350-2; • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12.
Prohlášení o shodě:
Tento spotřebič splňuje požadavky na energetický štítek podle nařízení Evropské komise (EU) č. 65/2014 a požadavky na
ekodesign podle nařízení Evropské komise (EU) č. 66/2014 v souladu s evropskými normami IEC 61591 a IEC 60704-2-13.
Nařízení o ekodesignu výrobků spojených se spotřebou energie a informací o energii (změna) (EU Exit) 2019 v souladu s
121
evropskou normou IEC 60350-1.
PROVOZNÍ PORUCHY
Informační kód Popis Možné příčiny Řešení
Zóna ovladačů se vypíná kvůli
příliš vysoké teplotě Vnitřní teplota elektronických
součástí je příliš vysoká
Před opětným použitím
počkejte, dokud deska
nevychladne
Nevhodná nádoba Ztráta magnetických vlastností Odstraňte hrnec
Problémy komunikace mezi
uživatelským rozhraním a
indukčním modulem
Modul není napájen; napájecí
kabel není správně připojen
nebo je vadný
Odpojte varnou desku od
elektrické sítě a zkontrolujte
připojení
Při všech ostatních
chybových
signalizacích Kontaktujte oddělení technického servisu a nahlaste chybový kód
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výška
(cm)
Šířka
(cm)
Hloubka
(cm)
22,3 83 51,5
Součásti, které nejsou dodávány s výrobkem
Pro stažení bezpečnostních pokynů, návodu k
použití, technického listu a energetických
údajů:
Navštivte webové stránky docs.
bauknecht.eu
Použijte kód QR
Anebo kontaktujte servisní oddělení (na
telefonním čísle uvedeném v záručním
listu). Při kontaktování servisního oddělení
uveďte kódy uvedené na výrobním štítku
výrobku.
122
ET
ÜLDINE OHUTUSTEAVE
Tähelepanu! Järgige täpselt järgmisi juhiseid: Enne mis tahes paigaldustööde
tegemist tuleb toode vooluvõrgust eraldada. Paigaldus- ja hooldustöid peab
tegema sobiva väljaõppega töötaja, järgides tootja juhiseid ning kohalikke
kehtivaid ohutusnõudeid. Toote osi võib parandada või asendada ainult juhul, kui
see on kasutusjuhendis spetsiaalselt lubatud. Toote maandus on seaduse järgi
kohustuslik. Toitekaabel peab olema piisavalt pikk, et ühendada köögimööbliga
ühildatud seade elektrivõrku. Paigalduse vastamiseks kehtivatele
ohutusnõuetele peab masin olema varustatud automaatlülitiga, mis tagab täieliku
võrgust isoleerimise III kategooria ülepinge korral, seda vastavuses
paigaldusnõuetega. Ärge kasutage harupistikut ega pikendusjuhet. Pärast
paigaldamise lõpetamist ei tohi elektrilised komponendid olla enam kasutajale
ligipääsetavad. Toode ja selle ligipääsetavad osad muutuvad kasutamise ajal
tuliseks. Olge ettevaatlik, et te ei puudutaks tuliseid osi. ● Jälgige, et lapsed
tootega ei mängiks; jälgige, et lapsed oleksid seadmest ohutus kauguses ega
puutuks osi, mis muutuvad kasutamisel tuliseks. Südamestimulaatori ja
aktiivsete terviseseadmetega inimesed peavad enne induktsioonpliidi kasutamist
kontrollima, kas nende seadet tohib selle toote läheduses kasutada.
Kasutamise ajal ja pärast seda ärge puudutage toote kuumenevaid osi. Vältige
lappide või süttimisohtlike materjalide kokkupuudet tootega niikaua, kuni kõik selle
osad on maha jahtunud. Põlema süttimise oht. Ärge asetage süttimisohtlikke
materjale tootele ega selle lähedusse. Kuum rasv ja õli süttivad kergesti. Ärge
jätke pliiti järelevalveta, kui valmistate sellel rasva- või õlirikkaid toite. ● Kui
pliidiplaati tekib mõra, siis lülitage toode välja, et vältida elektrilöögiohtu. Toode
ei ole ette nähtud kasutamiseks välise taimeri või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
Õli- või rasvarikka toidu järelevalveta jätmine selle valmistamise ajal võib olla
ohtlik ja põhjustada tulekahju. Ärge jätke pliiti toiduvalmistamise ajal
järelevalveta. Kiirelt valmivat toitu tuleb jälgida pidevalt. Leeke ei tohi mitte
mingil juhul kustutada veega. Selle asemel lülitage toode välja ja lämmatage
leegid näiteks tuleteki või süttimiskindla kattega. Tulekahjuoht: ärge asetage
pliidiplaadile esemeid. Ärge kasutage aurupuhasteid, elektrilöögioht. Ärge
asetage pliidiplaadile metallesemeid, nagu nuge, kahvleid, lusikaid või potikaasi,
mis võivad sellel kuumeneda. Enne toote ühendamist vooluvõrku: kontrollige
andmeplaati (asub toote alumises osas) ning veenduge, et pinge ja võimsus
vastavad vooluvõrgu omale ning ühenduspesa on sobiv. Kahtluste korral
pöörduge väljaõppinud elektriku poole.
Tähtis! Pärast kasutamist lülitage kuumutusala vastavast nupust välja, ärge
usaldage seda, mida näitab keedunõude detektor. Vältige vedeliku sattumist
pliidile ning vedelike keetmisel või soojendamisel kasutage madalat kuumust.
Soojendavad osad ei tohi töötada, kui neil on tühjad potid/pannid või kui neil
anumaid ei ole. Pärast toiduvalmistamise lõpetamist lülitage vastav
kuumutusala välja. Ärge valmistage toitu fooliumis ega asetage otse pliidile
123
fooliumisse pakitud toitu. Alumiinium sulab ja kahjustab toodet pöördumatult.
Ärge soojendage pliidil konservikarpe või plekkpurke, mida ei ole enne avatud
need võivad plahvatada! See hoiatus kehtib igat tüüpi pliidi kohta. Suure
võimsuse, näiteks Boosteri funktsiooni kasutamine ei sobi kõigi vedelike
soojendamisel (nii ei tohi soojendada nt praadimisõli). Liigne kuumus võib olla
ohtlik. Neil juhtudel on soovitatav on kasutada väiksemat võimsust. Pott/pann
tuleb asetada otse pliidiplaadile ja kuumutusala keskele. Mitte mingil juhul ei tohi
midagi panna pliidiplaadi ja poti/panni vahele. Kõrgetel temperatuuridel
vähendab toode automaatselt kuumutusalade võimsustaset. Enne seadme
puhastamist või mis tahes hooldustöö tegemist eraldage seade elektrivõrgust,
võttes toitekaabli pistiku pistikupesast välja või lülitades peakilbist välja seadme
elektriühenduse pealüliti. Kõigi paigaldus- ja hooldustööde tegemisel kasutage
töökindaid. ● Lapsed alates 8. eluaastast, piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimesed ning isikud, kellel puuduvad selleks kogemused või
teadmised, tohivad toodet kasutada ainult järelevalve all või kui neid on õpetatud
seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad kasutusest tulenevaid ohte.
Jälgige, et lapsed tootega ei mängiks. Lapsed ei tohi ilma järelevalveta teha
puhastus- ja hooldustöid. ● Kui toote paigalduskohas kasutatakse gaasi või mõne
muu kütteainega töötavaid seadmeid, peab olema tagatud piisav ventilatsioon.
Toodet tuleb sageli puhastada nii seest kui ka väljast (VÄHEMALT KORD KUUS),
kuid järgige hooldusjuhendis toodud selgeid juhiseid. Toote puhastamise ning
filtrite vahetamise ja puhastamise nõuete eiramine toob kaasa tulekahjuohu.
Leekide kasutamine toidu valmistamisel on rangelt keelatud. Lahtine leek
kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju, seepärast tuleb selle kasutamist
igal juhul vältida. Praadimisel olge ettevaatlik, et vältida kuuma õli süttimist.
Tähelepanu! Kui pliidiplaat töötab, võivad seadme ligipääsetavad osad
kuumeneda. Tähelepanu! Ärge ühendage toodet vooluvõrku enne, kui
paigaldus on täielikult lõpule viidud. Suitsu väljatõmbe tehniliste ja
ohutusmeetmete kohaldamisel pidage eranditult kinni kohalike asjakohaste
volitatud ametite määrustest. ● Puhastatavat õhku ei tohi suunata torusse, mis on
mõeldud gaasi või mõne muu kütusega töötava seadme suitsu väljajuhtimiseks. ●
Ärge kasutage toodet ilma õigesti paigaldatud võreta! Paigaldamisel kasutage
üksnes tootega kaasas olevaid kinnituskruvisid. Kui kruvisid kaasas ei ole,
hankige sobivat tüüpi kruvid. Kasutage õige pikkusega kruvisid õiged pikkused
on märgitud paigaldusjuhendis. Kui seda seadet ja mitteelektrilise toitega
seadmeid kasutatakse korraga, ei tohi ruumi negatiivne rõhk olla suurem kui 4 Pa
(4 × 10–5 baari). Hoidke juhend tuleviku tarbeks alles. Pliidi müügi, üleandmise
või kolimise korral tagage juhendi jäämine toote juurde.
Paigaldamise ajal veenduge, et toitejuhe ei oleks kahjustatud tule- või
elektrilöögi oht. Ärge kasutage seadet paljaste jalgadega või kui te pole kuiv.
Aktiveerige seade alles pärast paigaldamise lõpetamist. Ärge kasutage seadet,
kui toitejuhe või pistik on kahjustatud, kui seade töötab tõrgetega või kui see on
kahjustada saanud või maha kukkunud. Kui kaasas olev kaabel on kahjustada
saanud, tuleb see asendada identse kaabliga, mille on tarninud tootja, volitatud
124
tehnik või kvalifitseeritud personal elektrilöögi oht. Seadet peab käsitsema ja
paigaldama vähemalt kahekesi vigastuste oht. Ärge laske lapsi paigaldamise
piirkonda. Kui paigaldamine on lõppenud, tuleb pakendit (plastist, polüstüreenist
osad jne) hoida lastele kättesaamatus kohas lämbumisoht. Alla 3-aastased
lapsed tuleb hoida seadmest eemal; 3–8-aastased lapsed võivad seadme ligidal
olla ainult range järelevalve all. See seade ei ole ette nähtud kutsealaseks
kasutamiseks. Ärge kasutage seadet õues.
Järgige täpselt juhendit. Tootja ei võta vastutust selles kasutusjuhendis toodud
nõuete eiramisest tulenevate seadmega seotud probleemide, kahjude või
tuleõnnetuse korral. Seade on mõeldud üksnes kodus toidu valmistamiseks ja
sellest tuleneva suitsu/auru äratõmbeks. Muul eesmärgil kasutamine ei ole
lubatud (nt ruumide soojendamiseks). Tootja ei vastuta ebaõige kasutuse või vale
seadistuse eest.
Lugege juhised hoolikalt läbi. Need annavad olulist teavet paigaldamise,
kasutamise ja ohutuse kohta.
● Seadme elektrisüsteemi ei tohi muuta.
Enne seadme paigaldamist kontrollige, et ükski selle osa ei oleks kahjustatud.
Vastasel juhul teavitage edasimüüjat ja ärge toodet paigaldage.
Enne seadme paigaldamist veenduge, et see on terve. Vastasel juhul teavitage
edasimüüjat ja ärge toodet paigaldage.
PAIGALDAMINE
Nii elektri- kui ka mehaanilise paigalduse peavad teostama asjakohase
väljaõppega töötajad.
Toode on mõeldud 2–6 mm tööpinna sisse paigaldamiseks TOPi korral ja 2,5–6
mm tööpinna sisse FLUSHi korral.
Pliidiplaadi ja seina vahele peab tagaservas jääma vähemalt 5cm, külgedel 4cm
ja üleval asetsevatest mööbliosadest vähemalt 50 cm.
NB! Nimetatud vahemaad on ligikaudsed. Vahemaade planeerimisel tuleb
arvestada ka köögimööbli tootja ettekirjutusi.
TOPi paigaldus: (Joonis1A-2A); FLUSHi paigaldus: (Joonis1B-2B)
Tähelepanu! Kruvide ja kinnitusseadmete ebaõige ja juhistele mittevastav
paigaldamine võib kaasa tuua elektrilisi ohte.
ELEKTRIÜHENDUS
Eraldage toode vooluvõrgust. Paigaldamise peavad läbi viima sobiva
kvalifikatsiooniga töötajad, kes tunnevad kehtivaid paigaldus- ja ohutusnõudeid. ●
Tootja ei vastuta inimestele, loomadele ega esemetele põhjustatud kahjude eest,
kui selle peatüki juhiseid on eiratud. Toitekaabel peab olema piisavalt pikk, et
pliidiplaati saaks tööpinnalt eemaldada. Kontrollige, et seadme all oleval
andmesildil näidatud pinge sobiks elektrivõrgu pingega ruumis, kuhu seade
paigaldatakse. Ärge kasutage pikendusjuhtmeid. Maandusjuhe peab olema
teistest juhtmetest 2 cm pikem. ● Kui toode tarnitakse ilma toitekaablita, siis
kasutage kaablit, mille juhtmete ristlõige kuni 7200 W võimsuse korral on
125
vähemalt 2,5 mm2. Suurema võimsuse korral peab ristlõige olema 4 mm2.
Juhtme temperatuur ei tohi üheski kohas muutuda toatemperatuurist 50 °C
kõrgemaks. Toode on ette nähtud elektrivõrku püsivalt ühendamiseks, seetõttu
tuleb see püsivõrku ühendada standardse omnipolaarse lüliti abil, mis tagab võrgu
täieliku lahtiühendamise III liigpingekategooria tingimustes. Lülitile peab olema
pärast paigaldamist tagatud kiire ligipääs.
Tähelepanu! Enne elektriühenduse taastamist ja seadme töökorra kontrollimist
veenduge alati, et elektrivõrgu juhe oleks õigesti paigaldatud.
Tähelepanu! Vaheühenduse kaablit tohib vahetada ainult volitatud
teeninduskeskus või vastava väljaõppega töötaja.
seadme ühendamiseks valikulise ühefaasilise ühendusega on vaja eemaldada
olemasolev kaabel ja asendada see teist tüüpi kaabliga (pole kaasas), millel on
järgmised tehnilised andmed: ühefaasiline ühendus: H05V2V2-F 3G4 kaabel.
VÕIMSUSE PIIRANG: toode on varustatud võimsuse piiramise funktsiooniga
Power Limitator, mis võimaldab seadistada energiatarbimise maksimumläve (kW)
Seadistus tuleb teha 2minuti jooksul pärast toote elektrivõrku ühendamist või kui
elektrivõrk taasühendatakse. Seadistage elektriseadme kaitse vastavalt valitud
võimsuspiirangule. Funktsiooni Power Limitator seadistamise täpsemad juhised
leiate kasutusjuhendi jaotisest, mis käsitleb funktsioneerimist.
PAIGALDAMINE
● Enne paigaldamist Pärast toote lahtipakkimist kontrollige, et see ei oleks
transpordi ajal kannatada saanud. Probleemide ilmnemisel pöörduge edasimüüja
või teeninduskeskuse poole. Enne ärge paigaldamisega alustage. Kontrollige, kas
ostetud toote mõõtmed sobivad valitud paigaldamiskohaga. Vaadake, et pakendi
sisse poleks (transpordi eesmärgil) pandud lisamaterjale (kotid kruvidega, garantii
jne), mis tuleb enne pakendi ära viskamist välja võtta ja alles jätta. Veenduge, et
paigaldamiskoha lähedal oleks elektripistik.
Mööbli süvistamiseks ettevalmistamine
Toodet ei saa paigaldada külmutusseadme, pesumasina, pliidi, ahju,
nõudepesumasina ega kuivati peale. Tehke mööblisse lõiked ning enne
pliidiplaadi kohale asetamist eemaldage laastud ja saagimisjäägid.
Filtri paigaldamise optimeerimiseks on soovitatav alusmööblisse teha pilu, kuhu
saab sisestada võre.
Tähtis! Kasutage ühekomponendilist liimhermeetikut (S), mille
temperatuuritaluvus on kuni 250°. Liimitavad pinnad tuleb enne paigaldamist
hoolikalt puhastada, eemaldades kõik sellise, mis võib kinnitumist takistada (nt
eemaldamisvahendid, konservandid, rasvad, õlid, tolm, vana liimi jäägid jne). Liim
tuleb kanda ühtlase kihina kogu serva perimeetrile. Pärast liimimist laske kuivada
umbes 24 tundi.
Ühekomponentset kleepuvat hermeetikut (S) kasutatakse ainult Flushi
paigaldamisel, ja täpselt nii, nagu on näidatud Joonisel 1B.
Tihendi (P) paigaldamisel veenduge, et see oleks õigesti paigale asetatud, nagu
126
on näidatud joonisel.
– TOPi paigaldus: tihend (P) kinnitatakse klaasi külge. Joonis 2A.
– FLUSHi paigaldus: tihend (P) kinnitatakse kapi külge. Joonis 2B.
Märkus. Toote õigeks paigaldamiseks on soovitav teipida torud liimiga, millel
on järgmised omadused: pehme elastne PVC-kile akrülaadipõhise liimiga, mis
vastab standardile DIN EN 60454. Toimib leegiaeglustina; pikaajaline
vastupidavus; talub kõikuvat temperatuuri; kasutatav madalal temperatuuril.
MUU KASULIK TEAVE
Seadme välimus võib erineda selle juhendi joonistel näidatust, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on
sellest hoolimata samad.
KASUTAMINE
PLIIDIPLAADI KASUTAMINE
Induktsioonküpsetussüsteem põhineb magnetinduktsiooni füüsikalisel nähtusel, mille põhiomadus on energia otsene
kandumine generaatorilt pannile.
Eelised: Võrreldes elektriliste pliidiplaatidega saab meie induktsioonpliiti iseloomustada järgmiselt. Turvalisem: klaaspinna
madalam temperatuur. Kiirem: lühem toidu soojendamise aeg. Täpsem: pliidiplaat reageerib käsklustele kohe. Tõhusam:
90% tarbitud energiast muudetakse soojuseks. Lisaks katkeb soojuse ülekanne kohe, kui keedunõu plaadilt ära võetakse.
See vähendab tarbetut soojakadu.
Poti/panni soovitatav läbimõõt
TÄHTIS! Vale läbimõõduga anuma korral keeduala ei käivitu. Erinevate kuumutusaladega kasutatavate kööginõude
minimaalse läbimõõdu leidmiseks vaadake juhendi illustratsioone.
Toiduvalmistamisnõud
Tähtis!
Kasutage ainult kööginõusid, millel on sümbol
Pliidiplaadi püsiva kahjustuse vältimiseks ei tohi kasutada järgmiseid anumaid:
• ebatasase põhjaga anumad
• emailpõhjaga metallanumad
• kareda põhjaga anumad, mis võivad pliidiplaati kriimustada
• tuliseid potte ja panne on keelatud asetada pliidi juhtnuppude paneelile
● Olemasolevad nõud
Poti või panni magnetilisi omadusi saate kontrollida tavalise magnetiga. Kui anumal magnetilised omadused puuduvad, siis
see kasutamiseks ei sobi. Samuti kehtivad sellisel juhul ka teised selles jaotises toodud juhised.
VÄLJATÕMBE KASUTAMINE
Tõmbeventilaatorit saab kasutada välise väljatõmberežiimiga või sisemise filtritel põhineva ringlussüsteemiga.
Õhu väljatõmbega versioon
Aur imetakse välja torusüsteemi abil (tuleb soetada eraldi). Ühendage toode torude ja seina väljalaskeavaga. Väljalaskeava
ja seina ava (ühendustoru flantsi) diameetrid peavad sobituma. Lisateavet torude ja nende mõõtmete kohta leiate
paigaldusjuhendi väljatõmberežiimiga versiooni lisatarvikute lehelt. Kui torude ja seina väljalaskeavade diameeter on
väiksem, on õhu väljatõmbe võimsus väiksem ja müra oluliselt suurem. Sellisel juhul ei võta tootja endale vastutust.
Et saavutada väljatõmbeseadme maksimaalne tõhusus Torude maksimaalne soovitatav pikkus on 7 meetrit. 7 meetri
pikkuse torustiku peale võiks olla maksimaalselt kaks 90-kraadist pöördekohta Vältige torustiku järske suunamuutusi,
eelistage läbimõõtu, mille suurus on Ø 150 mm (ristküliku korral 222 x 89 mm).
Filtersüsteem
Enne õhu tagasi ruumi suunamist filtreeritakse see selleks otstarbeks mõeldud rasva- ja lõhnafiltritega. Tootega on kaasas
kõik vajalik standardseks paigalduseks, mille korral õhk väljub alusmööbli esimesest osast. Toode on varustatud
lõhnafiltritega. Lisateabe saamiseks vaadake kasutusjuhendi jooniste jaotises filterrežiimiga versiooni lisatarvikute lehte.
127
SOOVITUSED KASUTAMISEKS
Soovitused õigeks kasutuseks, et vähendada keskkonnamõju: Toiduvalmistamist alustades lülitage seadmel sisse kõige
väiksem võimsus ning laske sellel töötada ka paar minutit pärast toiduvalmistamise lõpetamist. Suurendage võimsust ainult
juhul, kui suitsu ja auru on suures koguses, ning kasutage funktsiooni Booster ainult äärmuslikel juhtudel. Et lõhnade
vähendamise süsteem püsiks tõhus, asendage (söe)filter/filtrid vajaduse korral uutega. Et rasvafilter püsiks tõhus,
puhastage seda vajaduse ilmnemisel. Tõhususe optimeerimiseks ja müra minimeerimiseks kasutage selles
kasutusjuhendis märgitud maksimaalset kanalisatsioonisüsteemi diameetrit.
Kasutage elektripliidi jääksoojust optimaalselt, lülitades seadme mõni minut enne toiduvalmistamise lõpetamist välja. Poti
või panni põhi peaks kuumutusala täielikult katma, sellest väiksema põhjaga anuma kasutamine raiskab energiat. Katke
potid ja pannid toiduvalmistamise ajal tihedalt suletavate kaantega ning ärge kasutage rohkem vett kui vaja. Toidu
valmistamine ilma kaaneta suurendab oluliselt energiatarbimist. Kasutage ainult lamedapõhjalisi potte ja panne.
128
NUPUD
JUHTPANEEL
T. Funktsioon
1Kuumutusala/tõmbeventilaatori ON/OFF-nupp
2Kuumutusalade valimine / Kuumutusala kuva
3Toiduvalmistamise kiiruse ja tõmbekiiruse (-
võimsuse) suurendamine/vähendamine
Toiduvalmistamise kiiruse ja tõmbekiiruse (-
võimsuse) kuvamine
4Taimeri STAND ALONE aktiveerimine
Kuva: Taimer STAND ALONE / kuumutusalade
taimer.
5Taimeri STAND ALONE / kuumutusalade taimeri
aja pikendamine/lühendamine
6Kuumutusalade taimeri aktiveerimine
Kuumutusalade taimeri indikaator aktiivne
7Funktsiooni Automatic Heat Up (automaatne
kiirkuumutus) käivitus
8Temperature Manager'i (temperatuurihoidik)
aktiveerimine
9Paus
10 Key Lock (nupulukustus)
11 Ventilaatori indikaator aktiivne
Filtrite küllastumismärguande aktiveerimine
12 Ventilaatori valimine/aktiveerimine
Ventilaatori kuva
Söefiltri / keraamilise filtri küllastumise märguande
kuva – Rasvafilter
13 Filtrite küllastumise lähtestamine
14 Ventilaatori automaatfunktsioonide käivitus
129
ENNE ALUSTAMIST PEAKSITE
TEADMA JÄRGMIST.
Kõik selle pliidiplaadi funktsioonid on välja töötatud nii, et
need vastaksid kõige rangematele ohutusnõuetele.
Seepärast võtke arvesse järgmist.
Selles kasutusjuhendis kirjeldame peamisi funktsioone.
Täielikele juhistele internetis pääsete ligi esimestel
lehekülgedel paiknevate QR-koodide kaudu. Kõik selle
pliidiplaadi funktsioonid vastavad kõige rangematele
ohutusnõuetele. Seepärast võtke arvesse järgmist.
Osa funktsioone ei aktiveeru või lülituvad
automaatselt välja, kui kuumutusalal potti/panni ei ole
või kui see ei ole asetatud kuumutusala keskele.
Mõnel juhul funktsioonid lülituvad mõne sekundi pärast
automaatselt sisse või välja, kui valitud funktsiooni
kasutamiseks on vajalik mõni valik, mida pole tehtud (nt:
„Lülita kuumutusala sisse” ilma käskudeta „Vali
kuumutusala” ja „Töötemperatuur” või „Funktsiooni
lukustus” (Lock) ja „Timer” (Taimer).
Enne kuumutusala puudutamist oodake, kuni kuva end
välja lülitab.
Tähelepanu! Pikemaajalisel kasutamisel ei pruugi
kuumutusala väljalülitumine juhtuda kohe, sest ala on
jahutusrežiimil. Sellest režiimist annab märku sümbol
vastava kuumutusala juures. Enne kuumutusala
puudutamist oodake, kuni kuva end välja lülitab.
KUUMUTUSALA KUVA
Kuumutusala sümbolite tähendused on järgmised.
Funktsioon Väärtus
Kuumutusala on sisse lülitatud
Power Level (võimsustase)
Residual Heat Indicator (jääksoojuse
indikaator)
Pot Detector (potituvasti)
Bridge Zone'i funktsioon aktiivne
Funktsioon Temperature Manager
(temperatuurihoidik) aktiivne
Pausifunktsioon
Funktsioon Automatic Heat UP
(automaatne kiirkuumutus)
PLAADI OMADUSED
Ohutu aktiveerimine
Pliit lülitub sisse ainult siis, kui kuumutusalal on pott või
pann. Kui anumat ei ole või see eemaldatakse, siis
soojendamine sisse ei lülitu või lülitub see ise välja.
Potituvasti
Toode tuvastab automaatselt ise, kas kuumutusaladel on
anum.
Seiskamine turvakaalutlustel
Turvakaalutlustel on igal kuumutusalal maksimaalne
funktsioneerimise aeg, mis oleneb valitud võimsusest.
Kasutusjärgse soojuse näidik
Kui üks või mitu kuumutusala lülitatakse välja, kuvatakse
vastava ala juures jääksoojuse sümbol . See
tähendab, et pliidiplaat võib ikka veel tuline olla.
PLIIDIPLAADI KASUTAMINE
Märkus: Mis tahes funktsiooni aktiveerimiseks tuleb
kõigepealt aktiveerida soovitud ala.
Sisselülitamine
Vajutage (puudutage) lühidalt pliidiplaadi/õhupuhasti
nuppu ON/OFF (1): sümbol süttib. Kui hoiate nuppu all,
muutuvad mõneks ajaks nähtavaks kõik valitavad
funktsioonid, rast mida jäävad nähtavaks ainult
peamised funktsioonid. Teisi funktsioone saab kasutada ja
need aktiveeruvad edaspidi seadme kasutamise ajal.
TÄHTIS! Kõikide valitavate funktsioonide näidikud
jäävad väikese intensiivsusega põlema; tuled
muutuvad eredamaks siis, kui valitakse vastav
funktsioon.
Väljalülitamiseks vajutage nuppu uuesti.
Märkus: See funktsioon on kõigi teiste suhtes
prioriteetne.
Kuumutusala valimine
Vajutage soovitud kuumutusala valimise/kuva (2) nupule
(või libistage üle selle).
Võimsustase
Pliidiplaadil on 9 võimsusastet. Puudutage ja libistage
sõrmedega üle valikuriba (3):
paremale tõmmates võimsuse tase suureneb;
vasakule tõmmates võimsuse tase väheneb.
Valitud võimsustase kuvatakse kuumutusala valimise/
kuva alal (2).
Power Booster (lisavõimsus)
Tootel on lisavõimsuse tase (lisaks võimsusele ), mis
töötab 5 minutit. Pärast seda lülitub tagasi sisse varem
valitud võimsus.
Libistage sõrmega üle valikuriba (3), et aktiveerida
130
funktsioon Power Booster (mis on võimsam kui tase ).
Power Booster’i funktsioon kuvatakse vastava ala (2)
juures sümboliga .
Kuumutusalade taimer
Taimer on ajamõõteseade, mille saab seadistada iga
kuumutusalaga ja ka mitmele alale korraga. Kui
seadistatud aeg saab läbi, lülituvad kuumutusalad
automaatselt välja ja kasutajat teavitatakse sellest vastava
helisignaaliga.
Kuumutusalade taimeri aktiveerimine
Puudutage (vajutage) valiku-/kuvaala (2) (nullist erinev
võimsustase)
• Vajutage vastava kuumutusala nuppu (6).
Taimeri kestuse seadistamiseks kasutage sümboleid
(5), mis kuvatakse alal/kuval (4). Seadistamise
ajal sümbol (6) vilgub.
Märkus. Oodake 10 sekundit (kuni pöörloendus käivitub),
enne kui mõnele nupule vajutate.
Märkus. Kui vajutate uuesti pikalt nuppu (6), siis ala
taimer lähtestatakse.
Soovi korral korrake protseduuri teiste
kuumutusaladega:
Igale kuumutusalale võib seadistada erineva taimeri aja.
Kuvale (4) ilmub äsja valitud kuumutusalale seadistatud
aeg. Kui ühtki ala ei valita, siis vajutades kuvale (4) ilmub
STAND ALONE taimeri pöördloendus.
Kui taimer on aja nulli lugenud, antakse helisignaal ja
kuumutusala lülitub välja.
Taimeri väljalülitamiseks tehke nii.
• Valige kuumutusala (2).
Seadke taimeri väärtuseks , kasutades nuppu
(5).
Pöördloenduse kuvarežiim on sama, mis STAND
ALONE taimeril.
Power Limitation (võimsuspiirang)
Võimsusepiirangu funktsioon võimaldab seadistada
seadme töötama nii, et maksimaalset tarbimist piiratakse,
reguleerides kõikide töös olevate kuumutusalade tarbimist
nii, et pliidiplaadi kogutarbimine ei ületaks eelseadistatud
väärtust.
Märkus. Seadistus tuleb teha, siis kui plaat on välja
lülitatud, ilma et vajutataks ON/OFF-nuppu (1),
pliidiplaadi elektrivõrku ühendamisel või 2 minuti jooksul
pärast uuesti elektrivõrku ühendamist.
Võimsusepiirangu seadistamiseks toimige nii.
• Vajutage nuppu (mis vilgub ainult esimesed 2
minutit pärast toote sisselülitamist)
• Hoides endiselt all nuppu , vajutage ükshaaval
päripäeva kõigi kuumutusalade valikualadele/kuvadele
(2), alustades esimesest parempoolsest alast (FR). Iga
vajutuse ajal kuulete lühikest helisignaali. Kui olete
vajutanud kõikidele aladele (2), laske nupp lahti.
Sel hetkel kuvatakse tagumise vasakpoolse tsooni (RL)
ekraanil (2) vahelduvas rjestuses sümbolid ja ,
mis näitavad, et seadistust on võimalik teostada.
Valige kuva (RL-2), kerige valikuriba (3), kuni ekraanil
kuvatakse sümbolid ja .
Ekraanil (FL-2) kuvatakse praegune seadistus koos tabelis
toodud väärtustega:
kuvatav väärtus Võimsus (KW)
7,4 kW (vaikeseade)
4,5 kW
3,1 kW
Võimsuspiirangu seadistuse muutmine
Vajutage näidikule (FL-2), seejärel seadistage
valikuribal (3)
uus seadistus. Tehtud valiku salvestamiseks vajutage
ON/OFF-nupp (1) 2 sekundiks alla. Aktiveeritud
seadistusest annab märku pikem helisignaal.
Nupulukustus
Nupulukustus võimaldab pliidiplaadi seadistused
lukustada. See hoiab valitud seadistused töös ja aitab
vältida, et neid kogemata muudetaks.
Aktiveerimine
• Vajutage (10). Inaktiveerimiseks korrake toimingut.
Märkus. Kui sel ajal, mil Key Lock (nupulukustus) on
aktiivne, vajutatakse mõnda muud nuppu, hakkab vilkuma
sümbol , mis annab märku, et lukustus on peal ja ala
kasutamiseks tuleb see inaktiveerida.
Automaatne kiirkuumutus
Funktsioon Automatic Heat Up (automaatne kiirkuumutus)
võimaldab valitud võimsustaseme saavutada kiiremini.
See funktsioon on mugav siis, kui valitud kuumus
131
soovitakse saavutada ruttu, kuid ilma toitu kõrbema
laskmata, sest temperatuur seadistatud taset ei ületa. See
funktsioon on kasutatav tasemetega kuni .
Aktiveerimine
Kui kuumutusala on sisse lülitatud, vajutage (7);
kuvale (2) ilmub vilkuv , mis vaheldub kuumutusalale
seadistatud võimsusega.
Suurendades kuumutusala võimsustaset: automaatne
kiirkuumutamine jääb uue seadistatud temperatuuriga
aktiivseks.
Vähendades kuumutusala võimsustaset: automaatne
kiirkuumutamine inaktiveeritakse.
Märkus. Kui samal ajal valitakse mõni teine kuumutusala,
hakkab sümbol (7) uuesti madala intensiivsusega
põlema ning ka selle ala võib aktiveerida. Funktsioon jääb
siiski aktiivseks alal, kus see oli juba seadistatud, nii nagu
näitab kuva (2).
Paus
Funktsioon paus võimaldab peatada kuumutusala mis
tahes aktiivse funktsiooni, viies võimsustaseme nulli.
Aktiveerimine
• Vajutage (9), näidikule (2) ilmub vilkuv sümbol .
Funktsiooni inaktiveerimiseks tehke nii.
• Vajutage (9); valikuriba (3) valgustus süttib.
• Funktsiooni inaktiveerimiseks vajutage valikuriba (3) (või
libistage sõrmega üle selle).
Märkus. Inaktiveerimine lähtestab enne pausi töös olnud
tingimused, pliidiplaat töötab edasi varem seadistatud
väärtustega.
Märkus. Kui pausifunktsiooni 10 minuti jooksul ei
inaktiveerita, lülitub kuumutusala automaatselt välja.
Märkus. Pausifunktsioon ventilaatorit ei mõjuta.
STAND ALONE taimer
Taimer on ajamõõteseade, mis töötab kuumutusaladest (ja
ventilaatorist) eraldi.
Taimer käivitub, kui vajutate alale/kuvale (4).
Kasutage sümboleid (5), et määrata taimeri kestus
– aega näeb alal/kuval (4).
Märkus. Oodake 10 sekundit (kuni pöörloendus käivitub),
enne kui mõnele nupule vajutate.
Taimeril seadistatav maksimaalne aeg 1 (h) ja 59 (min).
Järelejäänud aeg kuvatakse alal/kuval (4), pöördloenduse
lõpus kostub helisignaal.
Märkus: kui pöördloenduse lõpuni on alla 10 minuti, ilmub
taimerile esimese numbri järele püsiv punkt.
Kuvatav väärtus Järelejäänud aeg
1 h ja 35 min
1 min ja 35 sek
Taimeri väljalülitamiseks tehke nii.
• Valige ala/kuva (4).
Seadke taimeri väärtuseks null , kasutades nuppu
(5).
Temperatuurihoidik (soojas hoidmise funktsioon)
Temperature Manager on juhtfunktsioon, mis võimaldab
hoida temperatuuri ühtlasena optimaalsel võimsustasemel.
Funktsioon sobib ideaalselt juba valmis toidu soojana
hoidmiseks. Temperatuurihoidik aktiveerub nupu (8)
esimesel vajutamisel.
Temperature Manager'i funktsioonil töötava kuumutusala
kuval (2) kuvatakse sümbol .
Märkus. Kui samal ajal valitakse mõni teine kuumutusala,
hakkab sümbol (8) uuesti madala intensiivsusega
põlema ning ka selle ala võib aktiveerida. Funktsioon jääb
siiski aktiivseks alal, kus see oli juba seadistatud, nii nagu
näitab kuva (2).
Inaktiveerimiseks ja välja lülitamiseks vajutage uuesti
nupule (8), kuni näidikul (2) kuvatakse tase .
Märkus. Kui temperatuurihoidiku funktsiooni kasutab mitu
kuumutusala, valige kõigepealt soovitud ala valikualaga
(2). Funktsiooni saab inaktiveerida ka valikualaga (3),
seadistades võimsustasemeks .
Alade ühendamine (Bridge)
Tänu funktsioonile Bridge saab moodustada
kuumutusaladest ühe suure ala, nii et alad teevad
koostööd ja töötavad samal võimsustasemel. See
funktsioon võimaldab toitu valmistada ka väga suurtes
pottides ja küpsetusplaatides.
Koos saab kasutada esimest kuumutusala ning selle taga
asuvat ala (kasutusjuhendi joonistejaotises on toodud,
milliste aladega saab seda funktsiooni kasutada.)
Funktsiooni Bridge aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Valige korraga need kaks kuumutusala, mida soovite
kasutada.
• Tagumise kuumutusala näidikule (2) ilmub sümbol
Valikuribaga (3) saab seadistada võimsustaseme
taset kuvatakse eesmise ala ekraanil (2).
Funktsiooni Bridge inaktiveerimiseks tehke läbi sama
protseduur, mis aktiveerimisel
132
Märkus. Kui kuumutusalade taimer aktiveeritakse
funktsiooni Bridge kasutamise ajal, lülituvad mõlemad
tsoonid automaatselt välja sellisel juhul käsitletakse
kahte ala ühe kombineeritud alana.
TÕMBEVENTILAATORI KASUTAMINE
Tõmbesüsteemi sisse lülitamine
Lülitage pliidiplaat sisse, nagu on kirjeldatud "Pliidiplaadi
kasutamise" jaotises "Sisselülitamine".
Tõmbekiirus (-võimsus)
Aspiraatoril on 3 tõmbekiiruse (võimsuse) taset.
Puudutage ja libistage sõrmedega piki valikuriba (3):
paremale, et suurendada võimsustaset, ning vasakule, et
seda vähendada.
Märkus: valitud võimsustase kuvatakse kuumutusala
valimise/kuva alal (12).
Power Booster (lisavõimsus)
Väljatõmbel/aspiraatoril on kaks täiendavat võimsustaset
(lisaks tasemele 3)
Power Booster (lisavõimsus) 1: aeg 15 minutit
Power Booster (lisavõimsus) 2: aeg 5 minutit
Pärast seda lülitub uuesti sisse varem valitud tase.
Libistage sõrmega üle valikuriba (3) (üle taseme 3) ja
aktiveerige funktsioon Power Booster 1. Taset näitab
valiku-/kuvamisalal (12) vilkuv number 4.
Libistage sõrmega üle valikuriba (3) (üle taseme 3) ja
aktiveerige funktsioon Power Booster 2. Taset näitab
valiku-/kuvamisalal (12) sümbol”
Automaatne töö
Õhupuhasti valib ise kõige sobivama kiiruse, kohandades
tõmbevõimsust selle järgi, millise võimsusega töötavad
kuumutusalad.
Kui kuumutusala lülitatakse välja, kohandab õhupuhasti
oma tõmbekiirust, vähendades seda järk-järgult nii, et see
oleks auru ja lõhnade eemaldamiseks piisav.
Funktsiooni aktiveerimine
Vajutage nuppu (14);
Funktsiooni inaktiveerimiseks korrake toimingut.
Märkus. Kui automaatrežiimi ajal valitakse valikuribalt (3)
kiirused 1 kuni 3, siis automaatrežiim seiskub. Kui aga on
valitud Power Booster, taastub aja täis saamisel
automaatrežiim ning seni vilgub sümbol .
Märkus. Kui plaat lülitakse välja ajal, mil automaatne
funktsioneerimine on aktiivne, lülitub ventilaator välja järk-
järgult ja automaatselt.
Filtrite küllastumise märguanne
Õhupuhasti annab märku, kui filtreid on vaja hooldada.
Aktiivsöel põhinev või keraamiline lõhnafilter FILTER (13)
süttib
Rasvafilter FILTER (13) süttib ja vilgub
Märkus. See funktsioon inaktiveeritakse vaikimisi (selle
aktiveerimist on kirjeldatud jaotises “Filtrite
küllastumismärguande aktiveerimine”).
Filtrite küllastuse lähtestamine
Pärast filtrite (rasva-, keraamilise ja/või aktiivsöefiltri)
hooldamist vajutage pikemalt alla nupp FILTER (13). See
kustub ja märguande loendus algab uuesti.
Filtrite küllastumismärguande aktiveerimine
Märkus: üldiselt on see märguanne inaktiveeritud.
Selle aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
• Lülitage tõmbesüsteem sisse;
Väljalülitatud väljatõmbemootori ja kuumutusaladega
seadmel vajutage valikuala (12).
Vajutage ja hoidke all nuppu HOOD (11), kuni ekraanile
(12) ilmuvad vaheldumisi vilkuvad tähed ja
.
= süsinikufilter / keraamiline lõhnafilter =
rasvafilter;
SÖEL PÕHINEVAD / KERAAMILISED LÕHNAFILTRID
• Vajutage kuva (12) hetkel, kui kuvatakse tähte .
• Vajutage nuppu FILTER (13), kui tuli põleb.
• Vajutage ja hoidke uuesti all nuppu HOOD (11)sellega
kinnitate söel põhineva / keraamilise lõhnafiltri märguande
aktiveerimise.
RASVAFILTER
• Vajutage kuva (12) hetkel, kui kuvatakse tähte .
• Vajutage nuppu FILTER (13), kui tuli vilgub.
• Vajutage ja hoidke uuesti all nuppu HOOD (11)sellega
kinnitate rasvafiltri märguande aktiveerimise.
133
VÕIMSUSTE TABEL
Kasutatav võimsus Toiduvalmistamise tüüp Kasutus (vastavalt kogemustele ja harjumustele)
Max
võimsusel
Kiire soojendamine
Toidu temperatuuri kiireks tõstmiseks vee viimiseks
keemistemperatuurile või söögi vedelike kiireks
soojendamiseks
Praadimine, keetmine Pruunistamiseks, toiduvalmistamise alustamiseks,
külmutatud toodete praadimiseks, kiireks keetmiseks
Suurel
võimsusel
Pruunistamine, praadimine, keetmine,
grillimine
Pruunistamiseks, keemistemperatuuril hoidmiseks,
grillimiseks (lühiajaliselt 5–10 minutit)
Pruunistamine, röstimine, hautamine,
aeglasel tulel küpsetamine, grillimine
Praadimiseks, õrnalt keemas hoidmiseks, küpsetamiseks
ja grillimiseks (keskmise ajavahemikuga, 10–20 minutit),
lisatarvikute soojendamiseks
Keskmisel
võimsusel
Küpsetamine, hautamine, praadimine,
grillimine
Madalal temperatuuril toidu valmistamiseks, kergete
mullidega keetmiseks, küpsetamiseks (pikaajaliselt),
pastal kreemjaks minna laskmiseks
Küpsetamiseks, aeglasel tulel
hoidmiseks, tihendamiseks, kreemjaks
laskmiseks
Pikaajaliseks töötlemiseks (riis, kastmed, praad, kala)
koos lisavedelikuga (nt vesi, vein, puljong, piim), pasta
keetmiseks
Küpsetamiseks, aeglasel tulel
hoidmiseks, tihendamiseks, kreemjaks
laskmiseks
Pikemaajaliseks töötlemiseks (kogus väiksem kui liiter:
riis, kastmed, praad, kala) koos lisavedelikuga (nt vesi,
vein, puljong, piim)
Madalal
võimsusel
Sulatamine, soojas hoidmine,
kreemjaks laskmine
Või sulatamiseks, šokolaadi sulatamiseks,
väikesemõõdulise külmutatud toidu sulatamiseks
Sulatamine, soojas hoidmine,
kreemjaks laskmine
Äsja valminud väikese koguse toidu soojana hoidmiseks
või nõude soojendamiseks või risoto kreemjaks
laskmiseks
OFF Toetuspind Pliidiplaat stand-by režiimil või väljalülitatud (võimalik, et
on jääksoojust, märgitud H-L-O)
HOOLDUS
Tähelepanu! Enne mis tahes puhastus- või hooldustööd kontrollige, kas keedualad on välja lülitatud ja
soojusanduri märgutuli välja lülitunud.
Toote hoolduse kohta vaadake selle sümboliga tähistatud pilte paigalduse jaotise lõpus.
PLIIDIPLAADI HOOLDUS
Induktsioonpliidiplaadi puhastamine
134
Pliidiplaati peab puhastama pärast igat kasutuskorda.
Tähtis!
• Ärge kasutage abrasiivseid nuustikuid ega traatkäsnu. Nende kasutamine võib klaasi ajapikku rikkuda.
• Ärge kasutage keemilisi söövitavaid puhastusvahendeid, nagu ahjuspreid või plekieemaldID.
• ÄRGE KASUTAGE AURUPUHASTEID!
Laske pärast igat kasutamist pliidil jahtuda ja puhastage see seejärel toidujääkidest ja -plekkidest. Suhkur ja suure
suhkrusisaldusega toiduained kahjustavad pliidiplaati need tuleb eemaldada kohe. Sool, suhkur ja liiv võivad klaasist
pinda kriimustada. Kasutage pliidi puhastamiseks pehmet lappi, majapidamispaberit või spetsiaalseid pinna puhastamise
tooteid (järgige tootja juhiseid).
Vedeliku kogumispaagi puhastamine
Kui toiduvalmistamise anumast on pliidiplaadile kogemata sattunud suurem hulk vedelikku, saab selle eemaldamiseks
kasutada seadme alumisel küljel asuvat väljalaskeklappi. Nii saab jäägid korralikult eemaldada ja toote põhjalikult ära
puhastada.
Põhjalikumaks puhastamiseks võib alumise vanni küljest ära võtta.
Metallvõre puhastamine
Võret tuleb pesta käsitsi sooja vee ja neutraalse pesuvahendiga, oksüdatsiooni vältimiseks kuivage võre korralikult.
TÕMBEVENTILAATORI HOOLDUS
Tõmbeventilaatori puhastamine
Puhastamiseks tohib kasutada ainult neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi.
PUHASTAMISEKS EI TOHI KASUTADA TÖÖRIISTU VÕI -VAHENDEID.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid tooteid. ÄRGE KASUTAGE ALKOHOLI.
Rasvafiltrite hooldus
Eemaldab õhust toiduvalmistamisest tulenevad rasvaosakesed.
Filtrit tuleb puhastada kord kuus (või kui filtri küllastumise märguanne teavitab vajadusest puhastada), pestes seda käsitsi
ja mittesööbiva pesuvahendiga või nõudepesumasinas madalal temperatuuril ja lühikese pesutsükliga. Metallist rasvafiltri
pesemisel nõudepesumasinas võib selle värvus muutuda, kuid see ei muuda kuidagi filtri tööomadusi.
Aktiivsöefiltri hooldus – keraamiline (ainult filtreeriva versiooni puhul)
Eemaldab toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad. Toode on varustatud lõhnafiltritega.
Lõhnafiltrid küllastuvad lühema või pikema aja jooksul, olenevalt toiduvalmistamise tüübist ja rasvafiltri puhastamise
korrapärasusest. Neid lõhnafiltreid saab termiliselt ennistada, kui hoida neid iga 2–3 kuu järel 45 minutit 200-kraadises
eelsoojendatud ahjus. Õige ennistamine tagab, et filtrid töötavad tõhusalt viis aastat.
Tähelepanu! Ärge asetage filtreid ahju põhja, vaid küpsetusplaadiga keskmisele kõrgusele.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
Pakendimaterjal on 100% taaskasutatav ja tähistatud taaskasutussümboliga
Kasutage elektripliidi jääksoojust optimaalselt, lülitades seadme mõni minut enne toiduvalmistamise lõpetamist välja. Poti
või panni põhi peaks kuumutusala täielikult katma, sellest väiksema põhjaga anuma kasutamine raiskab energiat. Katke
potid ja pannid toiduvalmistamise ajal tihedalt suletavate kaantega ning ärge kasutage rohkem vett kui vaja. Toidu
valmistamine ilma kaaneta suurendab oluliselt energiatarbimist. Kasutage ainult lamedapõhjalisi potte ja panne.
See seade on märgistatud vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ, UK SI 2013 nr 3113, elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmed (WEEE).
Tagage toote nõuetekohane utiliseerimine. Kasutaja saab aidata vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele. Tootel või sellega kaasas oleval dokumentatsioonil olev sümbol näitab, et toodet ei tohi käsitleda olmeprügina,
vaid see tuleb anda ümbertöötlemiseks elektri- ja elektroonikaromude kogumispunkti. Kõrvaldage toode, järgides kohalikke
jäätmekäitlusnõudeid. Lisateavet toote käitlemise, taaskasutuse ja ümbertöötluse kohta saab kohalikust asjakohasest
ametist, olmejäätmete kogumispunktist või poest, kust toote ostsite.
Seade on projekteeritud ja valmistatud ning seda on katsetatud kooskõlas järgmiste standarditega:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233; • Jõudlus: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
135
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN
60350-2; • EMC: EN 55014-1, CISPR 14-1, EN 55014-2, CISPR 14-2, EN/IEC 61000-3-3, EN/IEC 61000-3-12.
Vastavusdeklaratsioon
See seade vastab Euroopa Komisjoni määruse (EL) 65/2014 energiamärgistuse nõuetele ja Euroopa Komisjoni määruse
(EL) 66/2014 ökodisaini nõuetele vastavalt Euroopa standarditele IEC 61591 ja IEC 60704-2.-13. Energiamõjuga toodete ja
energiateabe ökodisaini (muudatus) (EL-ist lahkumise) määrused 2019, kooskõlas Euroopa standardiga IEC 60350-1.
TÕRKED SEADME TÖÖS
Infokood Kirjeldus Võimalik põhjus Lahendus
Nupud lülituvad liiga kõrge
temperatuuri tõttu välja. Elektrooniliste osade
sisetemperatuur on liiga kõrge.
Oodake enne uuesti
kasutama hakkamist, et pliit
jahtuks.
Ebasobiv anum. Magnetilised omadused
halvenevad. Eemaldage anum.
Kasutajaliidese ja
induktsioonimooduli
ühendumisprobleemid.
Moodulil puudub elektrivool;
toitejuhe pole korralikult
ühendatud või on defektne
Eemaldage pliit võrgust ja
kontrollige ühendust.
Kõikide muude
veateavituste korral Helistage teenindusse ja teatage veakood.
TEHNILISED ANDMED
Kõrgus
(cm)
Pikkus
(cm)
Sügavus
(cm)
22,3 83 51,5
Tootega mitte kaasas olevad komponendid
Saate alla laadida ohutusjuhised,
kasutusjuhendi, tehnilised ja elektriühendust
puudutavad andmed mitmel moel.
Külastage veebisaiti docs. bauknecht.eu
Kasutage QR-koodi
Lisaks võite võtta ühendust müügijärgse
teenindusega (garantiidokumendis tood
telefoninumbril). Teeninduskeskusesse
pöördudes tuleb teil teatada toote
identifitseerimiskoodid.
136
LT
BENDROJI SAUGA
Dėmesio! Griežtai laikykitės visų toliau pateiktų nurodymų. Gaminys turi būti
atjungtas nuo elektros tinklo prieš pradedant bet kokius montavimo veiksmus.
Montavimas ar priežiūra turi būti atliekami specialaus techniko, laikantis gamintojo
instrukcijų ir vietoje galiojančių saugumo normų. Netaisykite ir nekeiskite jokių
gaminio dalių, nebent nurodyta kitaip naudojimo instrukcijose. Pagal įstatymus,
gaminį privaloma įžeminti. Maitinimo laidas turi būti pakankamai ilgas, kad būtų
galima prijungti balde įmontuotą gaminį prie elektros tinklo. Kad montavimas
atitiktų galiojančias normas, reikalingas daugiapolis jungiklis, kuris užtikrintų
visišką tinklo atjungimą III kategorijos viršįtampio sąlygomis, laikantis montavimo
taisyklių. Nenaudokite kelių kištukinlizdų ar ilgintuvų. Baigus montavimą,
elektros dalys neturi būti pasiekiamos naudotojui. Gaminys ir jo prieinamos
dalys įkaista naudojimo metu. Būkite atsargūs, kad nepaliestumėte kaitinamųjų
dalių. ● Neleiskite vaikams žaisti su gaminiu. Laikykite vaikus atokiai ir juos
prižiūrėkite, nes prieinamos dalys naudojimo metu gali būti labai karštos. Jeigu
nešiojate širdies stimuliatorių ar aktyvius implantus, prieš naudojant indukcinę
kaitlentę, būtina patikrinti, ar stimuliatorius yra suderinamas su gaminiu.
Naudojimo metu ir po jo, nelieskite gaminio kaitinamųjų dalių. Saugokite nuo
sąlyčio su šluostėmis arba kitomis degiomis medžiagomis tol, ko visi gaminio
komponentai bus pakankamai atvėsę, nes kyla gaisro rizika. Nedėkite jokių
degių medžiagų ant gaminio ar šalia jo. Karšti riebalai ir aliejai labai lengvai
užsidega. Būkite atsargūs virdami maistą, kuriame yra daug riebalų ar aliejaus.
Jeigu paviršius yra įskilęs, išjunkite gaminį, kad išvengtumėte nusitrenkimo elektra
galimybės. ● Gaminys nėra skirtas veikti su išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio
valdymo sistema. Neprižiūrimas gaminimas ant kaitlentės su aliejumi ar
riebalais gali būti pavojingas ir sukelti gaisrą. Virimo / kepimo procesas turi būti
nuolatos prižiūrimas. Trumpas virimo / kepimo procesas turi būti prižiūrimas
nuolatos. NIEKADA nebandykite užgesinti liepsnos vandeniu. Priešingu atveju,
kilus gaisrui, išjunkite gaminį ir užgesinkite liepsną, pavyzdžiui, dangčiu ar gaisro
gesinimo antklode. Gaisro pavojus: nedėkite objektų ant virimo / kepimo
paviršių. Nenaudokite garinių valytuvų, nes kyla nutrenkimo elektra pavojus.
Ant kaitlentės paviršiaus nedėkite metalinių objektų, tokių kaip peilių, šakučių,
šaukštelių ir dangčių, nes jie gali perkaisti. Prieš prijungdami gaminį prie
elektros energijos tinklo: patikrinkite duomenų lentelę (apatinėje gaminio dalyje),
kad įsitikintumėte, jog įtampa ir galia atitinka tinklo įtampą bei galia ir prijungimo
lizdas yra tinkamas. Kilus dvejonėms, kreipkitės į kvalifikuotą elektriką.
Svarbu: Baigę naudotis, išjunkite kaitlentę valdymo įtaisu, o ne remkitės puodų
detektoriumi. ● Stenkitės, kad skysčiai neišbėgtų, todėl virdami ar šildydami
skysčius sumažinkite karštį. Kaitinančiųjų dalių nepalikite įjungtų puodams ar
keptuvėms esant tuščioms ir jeigu ant kaitlentės nėra ko šildyti. Baigę gaminti
valgį, išjunkite naudotą kaitinimo zoną. Maistui gaminti niekada nenaudokite
aliuminio folijos ir niekada tiesiai nedėkite aliuminiu supakuotų gaminių. Aliuminis
137
prilips ir nepataisomai sugadins jūsų gaminį. Niekada nešildykite skardinių su
maistu prieš tai neatidarę: jos gali sprogti! Šis perspėjimas taikomas ir visų kitų
rūšių kaitlentėms. Padidintos galios naudojimas, pavyzdžiui, „Booster“ funkcija,
nėra pritaikyta kai kurių skysčių, tokių kaip kepimo aliejus, šildymui. Per didelis
karštis gali būti pavojingas. Tokiais atvejais, patariame naudoti mažesnę galią.
Indai turi būti uždėti tiesiogiai kaitlentės centre. Jokiais būdais nedėkite kokių nors
objektų tarp puodo ar keptuvės ir kaitlentės paviršiaus. ● Esant per aukštai
temperatūrai, gaminys automatiškai sumažina kaitinimo zonų galios lygį. Prieš
pradėdami bet kokius valymo arba priežiūros darbus, atjunkite gaminį nuo elektros
energijos tinklo, ištraukdami kištuką arba atjungdami bendrą gyvenamosios
patalpos maitinimo jungiklį. Visų montavimo ir priežiūros darbų metu mūvėkite
darbines pirštines. Gaminį gali naudoti ne mažesni nei 8 metų vaikai ir fizinę,
jutiminę arba protinę negalią turintys asmenys arba asmenys, neturintys patirties
arba reikalingų žinių, jei jie yra prižiūrimi arba jei jiems buvo pateiktos instrukcijos
apie saugų gaminio naudojimą ir su juo susijusius pavojus. ● Vaikai turi būti
prižiūrimi, kad nežaistų su gaminiu. ● Draudžiama atlikti priežiūrą ir valyti vaikams
be priežiūros. Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija, kai gaminys
naudojamas kartu su kitais produktais, degimui naudojančias dujas arba kitą kurą.
Gaminio vidų ir išorę reikia dažnai nuvalyti (BENT KARTĄ PER MĖNESĮ). Bet
kokiu atveju, laikykitės priežiūros instrukcijose nurodytos informacijos. Jei
nebus laikomasi gaminio valymo ir filtrų pakeitimo / valymo taisyklių, kyla gaisro
rizika. Griežtai draudžiama kepti atviroje liepsnoje. Atvira ugnis kenkia
filtrams ir gali sukelti gaisrą, todėl jos jokiu būdu negalima naudoti. Kepant
aliejuje būtina nuolatinė priežiūra, kad perkaitęs aliejus neužsidegtų. Dėmesio!
Kaitlentei esant įjungtai, prieinamos prietaiso dalys gali įkaisti. Dėmesio!
Nejunkite produkto prie elektros tinklo, kol nebus visiškai baigta montuoti. ● Dūmų
šalinimui reikia taikyti technines ir saugos priemones, griežtai vadovaujantis
vietinėmis kompetentingų institucijų reglamentuose numatytomis nuostatomis.
Ištraukiamo oro negalima tiekti vamzdžiu, skirtu dujinių ar kito kuro prietaisų
generuojamų garų šalinimui. Niekada nenaudokite gaminio, jei grotelės nėra
tinkamai sumontuotos! Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu duotus
fiksavimo varžtus, o jei jie nepridėti, įsigykite tinkamos rūšies varžtus. Naudokite
tinkamo ilgio varžtus, kurių ilgis nurodytas montavimo vadove. Kai vienu metu
veikia šis prietaisas ir kiti ne elektros energija maitinami prietaisai, kambario
neigiamas slėgis negali viršyti 4 Pa (4 × 10-5 bar). Labai svarbu išsaugoti šias
instrukcijas, kad būtų galima jas perskaityti bet kuriuo metu. Pardavimo,
perdavimo ar perkėlimo atvejais, įsitikinkite, kad instrukcijos pateikiamos kartu su
gaminiu.
● Montuodami pasirūpinkite, kad maitinimo laidas nebūtų pažeistas, nes kyla
gaisro arba nutrenkimo elektra rizika. Nenaudokite prietaiso plikomis kojomis arba
jei nesate sausi. Prietaisą suaktyvinkite tik baigę montuoti. Nenaudokite
prietaiso, jei padaryta žala maitinimo laidui arba kištukui, jei veikia netinkamai
arba jei prietaisas buvo pažeistas arba nukritęs. ● Jei duotas laidas yra pažeistas,
reikia pakeisti tokiu pačiu gamintojo tiekiamu laidu, o tai turi padaryti įgaliotas
138
technikas arba kvalifikuotas personalas, nes kyla nutrenkimo elektra rizika. ●
Prietaisą tvarkyti ir montuoti turi du ar daugiau asmenys sužalojimų rizika.
Saugokite, kad į montavimo vietą nepatektų vaikai. Baigus montuoti, pakuotė
(plastikas, polistirolo dalys ir t. t.) turi būti saugoma atokiau nuo vaikų, nes kyla
uždusimo rizika. Mažesni nei 3 metų vaikai turi būti toliau nuo prietaiso; vaikai
nuo 3 iki 8 metų gali artintis prie prietaiso tik tada, jei yra kruopščiai prižiūrimi.
Šis prietaisas nėra skirtas profesionaliam naudojimui. Nenaudokite prietaiso
lauke.
Griežtai laikykitės šiame vadove pateiktų instrukcijų. Gamintojas neprisiima
jokios atsakomybės nepatogumus, žalą prietaisui ar nelaimingus atsitikimus,
įvykstančius dėl šiame instrukcijų vadove pateiktų nurodymų nesilaikymo.
Prietaisais yra skirtas tik naudojimui namuose, maisto produktams virti ir virimo
metu atsiradusių garų ištraukimui. Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas
(pvz., aplinkos šildymui). Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už netinkamą
naudojimą ar netinkamą komandų nustatymą.
Atidžiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi informacija apie
montavimą, naudojimą ir saugumą.
● Nekeiskite prietaiso elektros įrangos.
Prieš montuodami prietaisą patikrinkite, ar vienas komponentas nėra
pažeistas. Jeigu yra pažeistų dalių, kreipkitės į pardavėją ir nemontuokite.
Prieš pradėdami montuoti patikrinkite, ar prietaisas sveikas. Jeigu yra pažeistų
dalių, kreipkitės į pardavėją ir nemontuokite.
MONTAVIMAS
Tiek elektros, tiek mechaninis montavimas turi būti atliekamas specializuoto
personalo.
TOP montavimo atveju, gaminys yra skirtas įmontuoti į 2–6 cm storio stalviršį
arba FLUSH atveju – į 2,5–6 cm stalviršį.
Mažiausias atstumas tarp kaitlentės ir sienos turi būti bent 5 cm priekyje, bent 4
cm šonuose ir bent 50 cm nuo viršutinių spintelių.
SVARBI PASTABA = siūlomi atstumai yra orientaciniai: projektuojant erdves,
reikia vadovautis virtuvės baldų gamintojo nurodymais.
„TOP“ montavimas: (Pav.1A-2A ); „FLUSH“ montavimas: (Pav.1B-2B )
● Dėmesio! Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas šiose instrukcijose nurodytas
tvirtinimo detales, gali kilti pavojų su elektra.
ELEKTROS JUNGTIS
Išjunkite gaminį elektros tinklo. Montavimas turi būti atliekamas
profesionalaus ir kvalifikuoto personalo, puikiai išmanančio vietoje, kurioje
montuojamas įrenginys, galiojančias normas ir saugumo reikalavimus.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės žalą, padarytą asmenims,
gyvūnams ar daiktams, nesilaikant šiame skyriuje pateiktų nurodymų. ● Maitinimo
laidas turi būti pakankamai ilgas, kad būtų galima išimti kaitlentę iš darbinio
paviršiaus. ● Įsitikinkite, kad gaminio apačioje sumontuotoje gamyklinėje lentelėje
139
nurodyta įtampa atitinka namo, kuriame montuojama, įtampą. ● Nenaudokite
ilgintuvų. Įžeminimo elektros laidas turi būti 2 cm ilgesnis nei kiti laidai. Jeigu
maitinimo laidas nėra pateikiamas kartu su gaminiu, naudokite tokį, kurio
minimalus laidininko pjūvis būtų 2,5 mm2 galiai iki 7200 vatų; aukštesnei galiai
naudokite 4 mm2. ● Nė viename laido taške temperatūra negali būti 50 °C
aukštesnė, nei aplinkos temperatūra. Gaminys yra skirtas būti nuolatos
prijungtas prie elektros tinklo. Todėl būtina jungti prie fiksuoto tinklo daugiapoliu
jungikliu, kuris užtikrintų visišką tinklo atjungimą III kategorijos viršįtampio
sąlygomis ir, kuris būtų lengvai prieinamas po montavimo.
Dėmesio! Prieš prijungdami grandinę prie tinklo maitinimo ir, prieš tikrindami, ar
veikia tinkamai, visuomet patikrinkite, ar tinklo laidas yra gerai prijungtas.
Dėmesio! Jungiamąjį laidą pakeisti privalo įgaliotas techninio aptarnavimo
centras arba panašios kvalifikacijos asmuo.
norint prijungti elektrinį buitinį prietaisą pasirenkama vienfaze jungtimi, reikia
nuimti esamą laidą ir pakeisti kito tipo laidu (netiekiamas), kurio specifikacijos
tokios: vienfazė jungtis: laidas H05V2V2-F 3G4.
„POWER LIMITATION“ (galios ribojimas): gaminys turi „Power Limitation“ (galios
ribojimo) funkciją, su kuria galima nustatyti didžiausią suvartojimo ribą (kw)
Nustatymus reikia atlikti prijungiant gaminį prie elektros tinklo arba naujo
prijungus patį elektros tinklą (per 2 sekančias minutes). Elektros įrangos apsaugos
dydį parinkite pagal pasirinktą „Power Limitation“ (galios apribojimo) lygį. Apie
„Power Limitation“ nustatymo seką žr. šio vadovo skyrių „Veikimas“.
MONTAVIMAS
Prieš pradedant montuoti: Išpakavę gaminį patikrinkite, ar gabenant jis
nebuvo pažeistas ir iškilus problemoms, prieš pradėdami montuoti, kreipkitės į
pardavimo atstovą arba klientų aptarnavimo tarnybą; Patikrinkite, ar įsigytas
gaminys yra pasirinktai montavimo zonai tinkamų matmenų; Patikrinkite, ar
pakuotės viduje nėra (dėl gabenimo priežasčių) pridėtų daiktų (pavyzdžiui,
maišelių su varžtais, garantijų ir t. t.). Jei yra, juos reikia išimti ir išsaugoti; Taip pat
patikrinkite, ar šalia montavimo zonos yra elektros lizdas
Baldo paruošimas įmontavimui:
Gaminio negalima montuoti virš aušinimo prietaisų, indaplovių, viryklių, krosnių,
skalbyklių ir džiovyklių; Visus baldo pjovimo darbus atlikite prieš įjungdami
kaitlentę ir kruopščiai pašalinkite visas drožles ar pjovimo likučius.
norint optimizuoti montavimą su filtru, rekomenduojama baldo pagrinde įrengti
angą, kurioje reikia įmontuoti komercines groteles.
Svarbu: naudokite vienkomponentį klijų hermetiką (S), kuris būtų atsparus iki
250° temperatūrai; prieš montuojant klijuojami paviršiai turi būti kruopščiai nuvalyti
pašalinant bet kokias medžiagas, galinčias trukdyti sukibimui (pvz., nuėmiklius,
konservantus, riebalus, alyvą, dulkes, senų klijų likučius ir t. t.); klijus reikia
vienodai paskirstyti per visą rėmelio perimetrą; suklijavę,palikite klijus išdžiūti
maždaug 24 valandas.
140
Vienkomponenčiai klijai sandarinimui (S) turi būti naudojami tik tuomet, jei
montuojamas „Flush ", stengiantis juos užtepti, kaip nurodyta pav. 1B.
Montuodami tarpiklį (P) stenkitės tinkamai sureguliuoti jo padėtį, kaip parodyta
paveiksle:
- „TOP“ montavimas: tarpiklis (P) turi būti tvirtinamas prie stiklo pav. 2A.
- „FLUSH“ montavimas – tarpiklis (P) turi būti tvirtinamas prie baldo. Pav. 2B.
Pastaba: norint teisingai sumontuoti gaminį, rekomenduojama aprišti
vamzdžius tokių savybių lipnia juosta: minkšto PVC elastinė plėvelė su akrilato
klijais; atitinka standartą DIN EN 60454; antipirenas; optimalus atsparumas
senėjimui; atspari temperatūros svyravimams; naudojama žemoje temperatūroje.
KITA NAUDINGA INFORMACIJA
Prietaisas gali būti kitokios išvaizdos negu pavaizduota šių instrukcijų nuotraukose. Bet kokiu atveju, naudojimo,
techninės priežiūros ir montavimo instrukcijos išlieka tos pačios.
NAUDOJIMAS
KAITLENTĖS NAUDOJIMAS
Indukcinio virimo sistema yra paremta fizikiniu magnetinės indukcijos reiškiniu. Pagrindinė šios sistemos savybė
tiesioginis energijos perdavimas šia sistema iš generatoriaus į puodą.
Privalumai: lyginant su elektrinėmis kaitlentėmis, mūsų indukcinės kaitlentės yra: Saugesnės: žemesnė stiklinio paviršiaus
temperatūra. Greitesnės: trumpesnis maisto šildymo laikas. Tikslesnės: kaitlentė nedelsdama reaguoja į pateiktas
komandas. Veiksmingesnės: 90 % sugeriamos energijos paverčiama karščiu. Be to, patraukus puodą nuo kaitlentės,
karščio perdavimas nutraukiamas iš karto, taip išvengiant nereikalingos karščio sklaidos.
Rekomenduojami puodų pagrindų skersmenys
SVARBU: jeigu maisto gaminimo indai nėra tinkamų matmenų, kaitinimo zonos neįsijungia. Norėdami sužinoti
norimo naudoti puodo minimalų skersmenį kiekvienai atskirai zonai, žiūrėkite šio vadovo iliustruotą dalį.
Maisto gaminimo indai
Svarbu:
Naudokite tik indus su simboliu
kad išvengtumėte kaitlentės paviršiaus pažeidimų, nenaudokite:
• indų, kurių dugnas nėra visiškai lygus;
• metalinių indų emaliuotu dugnu;
• indų šiurkščiu dugnu, kad nesubraižytumėte kaitlentės paviršiaus;
• niekada nedėkite karštų puodų ir keptuvių ant kaitlentės valdymo skydelio.
Ankstesni indai
Paprastu magnetu galite patikrinti, ar puodo medžiaga yra magnetinė. Puodai netinka, jeigu jie nėra aptinkami magnetiškai.
Šiuo atveju, taikomi ir ankstesniame skyriuje pateikti nurodymai.
ORO IŠTRAUKIMO ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
Oro ištraukimo sistema gali būti naudojama garų išsiurbimui į išorę arba naudojant filtrus vidinei recirkuliacijai.
Versija su oro ištraukimo įranga:
Garai šalinami į išorę kelias vamzdžiais (jie įsigyjami atskirai). Prijunkite gaminį prie sienoje įrengtų šalinimo vamzdžių ir
angų, kurių skersmuo lygus oro išvado (flanšinės jungties) skersmeniui. Daugiau informacijos apie vamzdžius ir dydį
žiūrėkite atitinkamame oro ištraukimo versijos įrenginio montavimo vadovo puslapyje apie priedus. Naudojant mažesnio
skersmens sienoje įrengtus šalinimo vamzdžius ir angas, sumažės oro ištraukimo eksploatacinės savybės ir žymiai padidės
triukšmas. Todėl už tai neprisiimama jokia atsakomybė.
Kad užtikrintumėte didžiausią oro ištraukimo efektyvumą: Rekomenduojamas ilgiausias 7 tiesių metrų vamzdžio
maršrutas. Bendrame 7 tiesių metrų maršrute rekomenduojama naudoti daugiausiai dvi 90° alkūnes Venkite drastiškų
vamzdžio pjūvio pokyčių, visada pirmenybę teikite Ø 150 mm pjūviui (arba 222 x 89 mm stačiakampiui).
141
Versija su filtru:
Prieš vėl tiekiant orą į patalpą, siurbiamas oras bus filtruojamas specialiais riebalų filtrais arba kvapų filtrais. Gaminys
tiekiamas su visais priedais, reikalingais standartiniam montavimui, o oro išvadas įrengiamas priekinėje baldo pagrindo
dalyje. Gaminys turi kvapų filtrų komplektą. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite puslapį apie versijos su filtru priedus (šių
instrukcijų iliustruotoje dalyje).
NAUDOJIMO PASIŪLYMAI
Pasiūlymai, kaip teisingai naudoti siekiant sumažinti poveikį aplinkai: pradėję gaminti maistą, įjunkite prietaisą veikti
mažiausiu greičiu, palikite jį įjungtą kelias minutes ir baigę ruošti maistą. Greitį padidinkite tik, jei dūmų ir garų kiekis didelis,
o „Booster“ funkciją naudokite tik ekstremaliais atvejais. Tam, kad kvapų mažinimo sistema veiktų gerai, prireikus,
pakeiskite anglies filtrą (-us). Tam, kad riebalų filtras veiktų gerai, prireikus, nuvalykite. Siekdami pagerinti veikimą ir
sumažinti triukšmą, naudokite šiame vadove nurodytą didžiausio skersmens ortakių sistemą.
Gerai išnaudokite savo elektrinės kaitlentės liekamąjį karštį išjungdami kelias minutes prieš baigdami ruošti valgį. Puodo
arba keptuvės pagrindas turėtų uždengti visą elektrinę kaitlentę; naudojant indą, kurio pagrindas mažesnis kaitlentės,
bus švaistoma energija. Maisto ruošimo metu uždenkite puodus ir keptuves gerai priglundančiais dangčiais ir nenaudokite
daugiau vandens, nei reikia. Maisto ruošimas neuždėjus dangčio labai padidina energijos sąnaudas. Naudokite tik puodus
ir keptuves plokščiu dugnu.
142
VALDIKLIAI
VALDYMO SKYDAS
T. Veiksmas
1ĮJ./IŠJ. kaitlentę / kaitlentės siurbimo įrenginį
2Kaitinimo zonų pasirinkimas / Kaitinimo zonos
ekranas
3Kaitinimo galios lygio ir siurbimo greičio (galios)
padidinimas / sumažinimas
Kaitinimo galios lygio ir siurbimo greičio (galios)
rodymas
4„Timer STAND ALONE“ (ATSKIRO laikmačio)
suaktyvinimas
Ekranas: „Timer STAND ALONE“ (ATSKIRAS
laikmatis) / kaitinimo zonų laikmatis.
5
„Timer STAND ALONE“ (ATSKIRO laikmačio) laiko
padidinimas / sumažinimas / kaitinimo zonų
laikmatis
6Kaitinimo zonų laikmačio suaktyvinimas
Aktyvaus kaitinimo zonų laikmačio rodiklis
7„Automatic Heat Up“ (automatinio pakaitinimo)
suaktyvinimas
8
„Temperature Manager“ (temperatūros valdiklio)
(„Warming Function“ (pašildymo funkcijos))
suaktyvinimas
9Pauzė
10 „Key Lock“ (klavišų užrakinimas)
11 Suaktyvinto siurbimo įtaiso rodiklis
Filtrų prisotinimo rodiklio suaktyvinimas
12 Siurblio pasirinkimas/suaktyvinimas
Siurbimo įtaiso ekranas
Anglies / keramikinio filtro riebalų filtro prisotinimo
ekranas
13 Filtrų prisotinimo nustatymas iš naujo
14 Automatinės siurbimo įtaiso funkcijos suaktyvinimas
143
INFORMACIJA PRIEŠ PRADEDANT
visos šios kaitlentės funkcijos sukurtos tam, kad atitiktų
pačias griežčiausias saugumo normas. Dėl šios
priežasties:
Šiame vadove aprašomos pagrindinės funkcijos.
Naudokite pirmuosiuose puslapiuose pateiktą QR kodą,
kad internete rastumėte visas instrukcijas. Visos šios
kaitlentės funkcijos atitinka griežčiausius saugos
standartus. Dėl šios priežasties:
Kai kurios funkcijos neįsijungia ar išsijungia
automatiškai tuomet, kai nėra puodų ant kaitinimo
zonų ar tuomet, kai jie neteisingai padėti.
Kitais atvejais, įjungtos funkcijos automatiškai išsijungia
po keleto sekundžių, jeigu neatliekami kiti tolesni
nustatymai (pvz., „Įjungti kaitlentę“ be „Pasirinkti kaitinimo
zoną“ ir „Darbinė temperatūra“, „Lock“ (užrakinimo)
funkcija“ arba „Timer“ (laikmatis)).
Prieš artindamiesi prie kaitinimo zonos, palaukite, kol
ekranas išsijungs.
Dėmesio! Pavyzdžiui, jei buvo naudota ilgiau, kaitinimo
zona gali nebūti karto išjungta, nes įsijungs aušinimo
ciklas; kaitinimo zonų ekrane rodomas simbolis
nurodantis, kad šis ciklas įjungtas. Prieš artindamiesi prie
kaitinimo zonos, palaukite, kol ekranas išsijungs.
KAITINIMO ZONOS EKRANAS
Kaitinimo zonų ekranuose rodoma:
Veiksmas Reikšmė
Įjungta kaitinimo zona
„Power Level“ (galios lygis)
„Residual Heat Indicator“ (liekamojo karščio
rodiklis)
„Pot Detector“ (puodų daviklis)
„Bridge Zone“ (sujungti zonas) funkcija
aktyvi
„Temperature Manager“ (temperatūros
valdiklio) funkcija aktyvi
Pauzės funkcija
„Automatic Heat UP“ (automatinio
pakaitinimo) funkcija
KAITLENTĖS SAVYBĖS
„Safe Activation“ (saugus suaktyvinimas)
Gaminys suaktyvinamas tik tada, jei kaitinimo zonoje yra
puodų: kaitinimo procesas nepradedamas arba
nutraukiamas, jei puodų nėra arba jie nuimami.
„Pot Detector“ (puodų daviklis)
gaminys automatiškai aptinka puodus kaitinimo zonoje.
„Safety Shut Down“ (apsauginis išjungimas)
Saugumui užtikrinti, kiekvienai kaitinimo zonai yra
nustatytas ilgiausias veikimo laikas, priklausantis nuo
nustatyto galios lygmens.
„Residual Heat Indicator“ (liekamojo karščio
rodiklis)
Išjungus vieną ar daugiau kaitinimo zonų, apie likusį karštį
pranešama specialiu vaizdo signalu atitinkamos zonos
ekrane rodant simbolį .
KAITLENTĖS NAUDOJIMAS
Pastaba: norint suaktyvinti bet kurią funkciją, pirmiausia
reikia suaktyvinti pageidaujamą zoną
Įjungimas
Trumpai paspauskite (palieskite) ON/OFF (ĮJ./IŠJ.) (1)
kaitlentėje / gartraukyje: užsidega simbolis ; Toliau
spaudžiant: visos esamos funkcijos kelias akimirkas taps
matomos, o tada liks aktyvios tik pagrindinės; kitas bus
galima naudoti ir jos bus suaktyvintos vėliau naudojant
prietaisą.
SVARBU : visos esamos funkcijos bus nežymiai
apšviestos ir pradės degti ryškiau tik tuomet, kai bus
suaktyvintos.
Norėdami išjungti, paspauskite dar kartą.
Pastaba: ši funkcija turi pirmenybę visų kitų funkcijų
atžvilgiu.
Kaitinimo zonų pasirinkimas
Palieskite (paspauskite) atitinkamos pageidaujamos
kaitinimo zonos pasirinkimo / ekrano (2) sritį.
„Power Level“ (galios lygis)
Kaitlentė turi 9 galios lygius Palieskite ir braukite pirštais
išilgai pasirinkimo juostos (3):
į dešinę, kad padidintumėte galios lygį;
į kairę, kad sumažintumėte galios lygį.
Nustatytas galios lygis bus rodomas pasirinkimo / ekrano
(2) srityje
„Power Booster“ (galios didinimas)
Gaminys turi papildomą galios lygį (neskaitant lygio),
kuris išlieka aktyvus 5 minutes ir po šio laiko galia grįžta į
ankstesnį lygį.
Palieskite ir pirštu braukite išilgai pasirinkimo juostos (3)
(neskaitant lygio) ir suaktyvinkite „Power
Booster“ (galios didinimą). „Power Booster“ (galios
didinimo) lygis yra rodomas pasirinkimo / ekrano (2) srityje
144
simboliu
Kaitinimo zonų laikmatis
Kaitinimo zonų laikmatis tai skaičiavimas atvirkštine
tvarka, kurį galima net ir tuo pačiu metu nustatyti
kiekvienai kaitinimo zonai. Pasibaigus nustatytam laiko
tarpui, kaitinimo zonos išsijungia automatiškai ir
naudotojas perspėjamas specialiu garso signalu.
Funkcijos „Kaitinimo zonų laikmatis“ suaktyvinimas
Palieskite (paspauskite) pasirinkimo / ekrano (2) sritį
(„Power Level“ (galios lygis) kitoks nei nulis)
• Paspauskite atitinkamos kaitinimo zonos (6)
Naudokite simbolius (5), kad nustatytumėte
laikmačio trukmę, kuri rodoma zonoje / ekrane (4);
nustatant simbolis (6) mirksi.
Pastaba: palaukite 10 sekundžių nespausdami jokios kitos
komandos tol, kol įsijungs kaitinimo zonos laikmatis.
Pastaba: dar kartą ilgai spaudžiant (6), kaitinimo
zonos laikmatis nustatomas iš naujo.
Jei pageidaujate, pakartokite veiksmą su kitomis
kaitinimo zonomis:
kiekvienai kaitinimo zonai gali būti nustatytas skirtingas
laikmatis; ekrane (4) bus parodytas tuo metu pasirinktos
kaitinimo zonos skaičiavimas atvirkštine tvarka; jei
nepasirinkta jokia zona, paspaudus ekrane (4) bus
parodytas „Timer STAND ALONE“ (ATSKIRO laikmačio)
skaičiavimas atvirkštine tvarka.
Kai laikmatis baigs skaičiuoti atvirkštine tvarka, įsijungs
garso signalas ir kaitinimo zona išsijungs.
Norėdami išjungti „Timer“ (laikmatį):
• pasirinkite kaitinimo zoną (2)
• nustatykite „Timer“ (laikmačio) trukmę naudodami
(5).
Atbulinis skaičiavimas rodomas taip pat kaip ir su
„Timer STAND-ALONE“ (ATSKIRU LAIKMAČIU).
„Power Limitation“ (galios ribojimas)
Su funkcija „Power Limitation“ (galios ribojimas) galima
nustatyti produkto veikimą apribojant jo didžiausią
suvartojimą ir reguliuojant visų aktyvių kaitinimo zonų
suvartojamą galią taip, kad bendras kaitlentės
suvartojimas neviršytų didžiausio nustatyto suvartojimo
lygio.
Pastaba: nustatymą reikia atlikti tada, kai kaitlentė
išjungta, nespaudžiant mygtuko ON/OFF (ĮJ./IŠJ.) (1),
prijungiant kaitlentę prie elektros tinklo arba naujo
prijungiant patį elektros tinklą per sekančias 2 minutes.
Norėdami nustatyti „Power Limitation“ (galios
ribojimas):
• paspauskite (jis mirksės, tik pirmas 2 minutes nuo
gaminio maitinimo)
ir toliau spausdami po vieną vienu metu
paspauskite visas kaitinimo zonos pasirinkimo / ekrano
(2) sritis prieš laikrodžio rodyklę, pradėdami nuo priekinės
dešiniosios zonos (FR), ir su kiekvienu paspaudimu
įsijungs trumpas garsinis signalas; paspaudus visus
ekranus (2), bus galima atleisti mygtuką:
dabar galinės kairiosios zonos (RL) ekrane (2) pakaitomis
vienas po kito bus rodomi simboliai ir , nurodantys,
kad bus galima atlikti nustatymą.
pasirinkite ekraną (RL-2), po to slinkite pasirinkimo
juosta (3) tol, kol ekrane bus parodyti simboliai ir ;
Ekrane (FL-2) bus parodytas dabartinis nustatymas su
lentelėje pateiktu nustatymu:
rodoma reikšmė Galia (Kw)
7,4 Kw (numatytasis nustatymas)
4,5 Kw
3,1 Kw
Norėdami pakeisti nustatymą „Power
Limitation“ (galios ribojimas):
paspauskite ekra (FL-2), po to slinkite pasirinkimo
juosta (3), kad
atliktumėte naują nustatymą. Norėdami išsaugoti atliktą
pasirinkimą, 2 sekundes spauskite klavišą ON/OFF (ĮJ./
IŠJ.) (1); įsijungs ilgas garso signalas, patvirtinantis atliktą
nustatymą.
„Key Lock“ (klavišų užrakinimas)
Su „Key Lock“ (klavišų užrakinimas) galima užblokuoti
kaitlentės nustatymus, kad nebūtų galima atsitiktinai
modifikuoti, paliekant suaktyvintas jau nustatytas funkcijas.
Suaktyvinimas:
paspauskite (10) Pakartokite veiksmą, kad
išjungtumėte.
Pastaba: jei tuomet, kai suaktyvintas „Key Lock“ (klavišų
užrakinimas), bus nuspausta bet kokia kita funkcija,
simbolis mirksės nurodydamas, kad funkcija
naudojama ir norint reguliuoti kaitlentę, ją reikia išjungti.
145
„Automatic Heat UP“ (automatinis pakaitinimas)
Su funkcija „Automatic Heat UP“ (automatinis
pakaitinimas) galima greičiau pasiekti nustatytą galią; su
šia funkcija galima pasinaudoti privalumu ir gaminti
greičiau, tačiau nerizikuojant sudeginti maistą, nes
temperatūra neviršija nustatyto lygio. Ši funkcija veikia su
galios lygiais nuo iki .
Suaktyvinimas:
kai kaitinimo zona įjungta, paspauskite (7), ekrane
(2) parodoma mirksinti , kuri pakaitomis rodoma su
kaitinimo zonoje nustatyta galia.
Padidinus kaitinimo zonos galios lygį: funkcija „Automatic
Heat Up“ (automatinis pakaitinimas) lieka aktyvi su nauju
temperatūros nustatymu;
Sumažinus kaitinimo zonos galios lygį: funkcija „Automatic
Heat Up“ (automatinis pakaitinimas) išjungiama.
Pastaba: tuo pačiu metu pasirinkus kitą kaitinimo zoną,
simbolis (7) vėl bus apšviestas nedidelio
intensyvumo šviesa ir šioje zonoje taip pat bus galima
suaktyvinti funkciją; bet kokiu atveju, funkcija lieka aktyvi
zonoje, kurioje ji jau buvo nustatyta, kaip nurodyta ekrane
(2).
Pauzė
Su funkcija „Pauzė“ galima sustabdyti bet kokią kaitlentėje
suaktyvintą funkciją, virimo galią nustatant nuliui.
Suaktyvinimas:
paspauskite (9); parodomas mirksintis simbolis
ekrane (2)
Norėdami išjungti funkciją:
• paspauskite (9); pasirinkimo juosta (3) užsidega
paspauskite / slinkite pasirinkimo juosta (3), kad
išjungtumėte funkciją.
Pastaba: išjungus atstatomos prieš pauzę buvusios
kaitlentės sąlygos, o kaitlentė pradeda toliau veikti su tais
pačiais anksčiau atliktais nustatymais.
Pastaba: jei po 10 minučių Pauzės funkcija neišjungiama,
kaitlentė išsijungia automatiškai.
Pastaba: pauzės funkcija neturi įtakos siurbimui.
„Timer STAND ALONE” (ATSKIRAS laikmatis)
Laikmačio funkcija – tai atskirai nuo kaitinimo zonų (ir
siurbimo zonos) atvirkštine tvarka skaičiuojamas laikas.
Laikmatis suaktyvinamas paspaudus zoną / ekraną (4).
Naudokite simbolius (5), kad nustatytumėte
laikmačio trukmę, kuri rodoma zonoje/ekrane (4)
Pastaba: palaukite 10 sekundžių nespausdami jokios kitos
komandos tol, kol įsijungs skaičiavimas atvirkštine tvarka.
Laikmatį galima nustatyti daugiausiai 1 (val.) ir 59
(min.) Zonoje / ekrane (4) bus rodomas likęs laikas.
Pasibaigus atvirkštiniam skaičiavimui, pasigirs garso
signalas.
Pastaba: Kai atbulinio skaičiavimo lieka mažiau nei 10
min., laikmatyje po pirmo skaičiaus parodomas fiksuotas
taškas.
Rodoma reikšmė Likęs laikas
1 val. ir 35 min.
1 min. ir 35 sek.
Norėdami išjungti „Timer“ (laikmatį):
• pasirinkite zoną / ekraną (4)
nustatykite „Timer“ (laikmačio) trukmę nuliui
naudodami (5)
„Temperature Manager“ (temperatūros valdiklis)
(„Warming Function“ (pašildymo funkcija))
„Temperature Manager“ (temperatūros valdiklis) tai
valdymo funkcija, su kuria galima išlaikyti karštį pastovios
temperatūros, kai galios lygis optimizuotas; jis idealiai
tinka norint išlaikyti jau paruoštą maistą šiltą. Funkcija
„Temperature Manager“ (temperatūros valdiklis)
suaktyvinama pirmą kartą paspaudus klavišą (8).
Zonos, kurioje veikia „Temperature
Manager“ (temperatūros valdiklis), ekrane (2) pasirodo
simbolis
Pastaba: tuo pačiu metu pasirinkus kitą kaitinimo zoną,
simbolis (8) vėl bus apšviestas nedidelio
intensyvumo šviesa ir šioje zonoje taip pat bus galima
suaktyvinti funkciją; bet kokiu atveju, funkcija lieka aktyvi
zonoje, kurioje ji jau buvo nustatyta, kaip nurodyta ekrane
(2).
Dar kartą paspauskite (8), kad sustabdytumėte ir
išjungtumėte tol, kol ekrane (2) rodomas lygis taps .
Pastaba: jei yra daugiau zonų, kurios veikia režime
„Temperature Manager“ (temperatūros valdiklis)
(„Warming Function“ (pašildymo funkcija)), pirmiausia
pasirinkite pageidaujamą zoną su pasirinkimo zona (2);
funkciją taip pat galima išjungti su pasirinkimo juosta (3),
galios lygį nustatant ties .
„Bridge Zones“ (sujungti zonas)
Su „Bridge“ (sujungti) funkcija kaitinimo zonos gali veikti
kombinuotu režimu, sudarydamos vieną to paties galios
lygio zoną. Su šia funkcija galima tolygiai virti maistą
didelėse kepimo skardose ir puoduose.
146
Galima kartu naudoti priekinę kaitinimo zoną su atitinkama
zona gale (norėdami patikrinti, kuriose zonose yra
numatyta ši funkcija, žiūrėkite šio vadovo iliustruotą dalį).
Norėdami suaktyvinti „Bridge“ (sujungti) funkciją:
vienu metu pasirinkite dvi norimas naudoti kaitinimo
zonas
„galinės“ kaitinimo zonos ekrane (2) parodomas simbolis
pasirinkimo juostoje (3) bus galima nustatyti darbo lygį
(galią), kuris bus rodomas „priekinės“ zonos ekrane (2)
Norint išjungti funkciją „Bridge“ (sujungti), pakanka
pakartoti tą pačią suaktyvinimo procedūrą
Pastaba: jei kaitinimo zonų „Timer“ (laikmatis) bus
suaktyvintas funkcijos „Bridge“ (sujungti) metu,
automatiškai išsijungs abi kaitinimo zonos, kurios šiuo
atveju laikomos viena kombinuota zona.
ORO IŠTRAUKIMO ĮRENGINIO
NAUDOJIMAS
Oro ištraukimo sistemos įjungimas:
Įjunkite kaitlentę, kaip parodyta skyriaus „Įjungimas“
dalyje „Kaitlentės naudojimas“;
Oro ištraukimo greitis (galia):
Oro ištraukimo sistema turi 3 siurbimo greičio (galios)
lygius.
Palieskite ir braukite pirštais išilgai pasirinkimo juostos
(3): į dešinę, kad padidintumėte galios lygį, į kairę, kad
sumažintumėte galios lygį.
Pastaba: Nustatytas galios lygis bus rodomas
pasirinkimo / ekrano (12) srityje
„Power Booster“ (galios didinimas)
Oro ištraukimo sistema turi 2 papildomus galios lygius (be
3 lygio)
„Power Booster 1“ (1 galios didinimas): trukmė
nustatyta 15 min.
„Power Booster 2“ (2 galios didinimas): trukmė
nustatyta 5 min.
O po to galia vėl grįžta į prieš tai nustatytą lygį.
Palieskite ir braukite pirštais išilgai pasirinkimo juostos (3)
(be 3 lygio) ir suaktyvinkite „Power Booster 1“ (1 galios
didinimas), lygis bus rodomas pasirinkimo / ekrano zonoje
(12) mirksint skaičiui „4“.
Palieskite ir braukite pirštais išilgai pasirinkimo juostos (3)
(be 3 lygio) ir suaktyvinkite „Power Booster 2“ (2 galios
didinimas), lygis bus rodomas pasirinkimo / ekrano zonoje
(12) mirksint simboliui „
Automatinis veikimas
Gartraukis įsijungs veikti tinkamiausiu greičiu,
pritaikydamas siurbimo galią didžiausiam kaitinimo zonose
naudojamam virimo lygiui.
Kai kaitinimo zonos išjungiamos, gartraukis pritaiko savo
siurbimo greitį pamažu mažindamas taip, kad pašalintų
likusius garus ir kvapus.
Norėdami suaktyvinti šią funkciją:
Paspauskite (14);
Pakartokite veiksmą, kad išjungtumėte.
Pastaba: jei automatinio veikimo metu pasirinkimo
juostoje (3) pasirenkami greičiai nuo 1 iki 3, automatinis
veikimas nutraukiamas; tačiau jei pasirenkama „Power
Booster“ (galios didinimas), automatinis veikimas bus
tęsiamas pasibaigus nustatytam laikui, o tuo tarpu,
simbolis liks mirksėti.
Pastaba: jei kaitlentė išjungiama tuomet, kai aktyvi
automatinė funkcija, gartraukis bus automatiškai
palaipsniui išjungiamas.
Filtrų prisisotinimo rodiklis
Gartraukis nurodo, kada reikia atlikti filtrų priežiūrą:
Įsijungia anglies / keramikiniai kvapų filtrai „FILTER(13)
Riebalų filtras „FILTER“ (13) įsijungia ir mirksi
Pastaba: pagal numatytuosius nustatymus, ši funkcija yra
išjungta (kaip ją įjungti, žr. skirsnį „Filtrų prisotinimo rodiklio
suaktyvinimas“)
Filtrų prisotinimo atstatymas
Atlikę filtrų (riebalų ir (arba) anglies / keramikinių)
priežiūros darbus, ilgai spauskite FILTER“ (13); jis
išsijungia ir įjungia rodiklio skaičiavimą.
Filtrų prisotinimo rodiklio suaktyvinimas
Pastaba: Šis rodiklis paprastai yra išjungtas.
Norėdami jį suaktyvinti, atlikite šiuos veiksmus:
• įjunkite gartraukį;
kai siurbimo variklis ir kaitinimo zonos išjungtos,
paspauskite pasirinktą zoną (12)
ilgai spauskite „HOOD“ (11), kol ekrane bus parodytos
(12) raidės ir
, mirksinčios pakaitomis.
= anglies / keramikiniai kvapų filtrai; = riebalų
filtras;
ANGLIES / KERAMIKINIAI KVAPŲ FILTRAI
• paspauskite ekrane (12) tuomet, kai parodoma raidė
• paspauskite „FILTER“ (13) ir lemputė degs nuolat.
• iš naujo ilgai spauskite „HOOD“ (11), kad patvirtintumėte
anglies / keramikinių kvapų filtrų
147
suaktyvinimą.
RIEBALŲ FILTRAS
• paspauskite ekrane (12) tuomet, kai parodoma raidė
• paspauskite „FILTER“ (13) ir lemputė mirksės.
• iš naujo ilgai spauskite „HOOD“ (11), kad patvirtintumėte
riebalų filtro indikatoriaus suaktyvinimą.
GALIOS LENTELĖ
Galia Virimo tipas Naudojimas (atsižvelgiant į patirtį ir virimo / kepimo
įpročius)
Maks. galia
Įkaitinti greitai trumpam padidinkite maisto temperatūrą, kad greitai
užvirtų vanduo ir greitai pašiltų kepimo / virimo skysčiai
- Kepti - virti paskrudinti, pradėti virti, kepti šaldytus produktus, greitai
užvirinti
Aukšta
galia
- Skrudinti - apkepinti - virti - kepti ant
grotelių
pakepinti, išlaikyti aktyvų virimą arba kepti ant grotelių
(trumpai, 5–10 minučių)
- Skrudinti - virti - troškinti - apkepinti -
kepti ant grotelių
paskrudinti, išlaikyti neintensyvų virimą, virti ir kepti ant
grotelių (vidutinį laiką, 10–20 minučių), pakaitinti priedus
Vidutinė
galia
- Virti - troškinti - apkepinti - kepti ant
grotelių
troškinti, išlaikyti švelnų virimą, virti (ilgą laiką), išmaišyti
makaronus
- Virti - pavirti - tirštinti - maišyti
ilgesnis virimas (ryžiai, padažai, kepsniai, žuvis), kai
verdama skystyje (pvz., su vandeniu, vynu, sultiniu,
pienu), išmaišyti makaronus
- Virti - pavirti - tirštinti - maišyti
ilgesnis virimas (kai kiekis mažesnis litrą: ryžiai,
padažai, kepsniai, žuvis), kai verdama skystyje (pvz., su
vandeniu, vynu, sultiniu, pienu)
Žema galia
- Ištirpinti - atšildyti - išlaikyti šiltą -
maišyti
ištirpinti sviestą, švelniai išlydyti šokoladą, atitirpinti
nedidelio dydžio produktus
Ištirpinti - atšildyti - išlaikyti šiltą -
maišyti
nedidelių ką tik išvirtų / iškeptų maisto porcijų karščio
išlaikymas arba išlaikyti patiekiamus patiekalus reikiamos
temperatūros bei išmaišyti daugiaryžius
OFF Paviršius dėjimui Viryklė budėjimo režimu ar išjungta (gali būti išlikę karščio
pabaigus gaminimą, kuris rodomas H-L-O simboliu)
148
PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar valymo veiksmus, įsitikinkite, kad kaitinimo zonos yra išjungtos
ir lemputės nerodo, jog jos vis dar karštos.
Norėdami atlikti gaminio priežiūros darbus, baigę montuoti, peržiūrėkite šiuo simboliu pažymėtas nuotraukas.
KAITLENTĖS PRIEŽIŪRA
Indukcinės kaitlentės valymas
Kaitlentė turi būti valoma po kiekvieno naudojimo.
Svarbu:
• Nenaudokite šiurkščių kempinių ar pašluosčių. Jų naudojimas laikui bėgant gali sugadinti stiklą.
• Nenaudokite cheminių valiklių su dirgikliais, purškiklių orkaitėms ar dėmių valiklių.
• NENAUDOKITE GARŲ VALYTUVŲ!!!
Po kiekvieno naudojimo, palikite kaitlentę atvėsti ir tuomet nuvalykite bet kokius pridžiūvusius maisto likučius ir dėmes.
Cukrus ir kiti cukringi produktai gali pažeisti kaitlentę, todėl turi būti nuvalomi nedelsiant. Druska, cukrus ir smėlis gali
subraižyti stiklo paviršių. Naudokite drėgną šluostę, sugeriantį virtuvinį popierių ar specialius kaitlentės valymui skirtus
gaminius (laikykitės gamintojo nurodymų).
Skysčių surinkimo indo valymas:
Jei netyčia puodų ištekėjo didelis kiekis skysčių, galima naudoti apatinėje produkto dalyje esantį išleidimo vožtuvą, kad
būtų galima pašalinti visus likučius, užtikrinant didžiausią higienos saugumą.
Išsamesniam ir gilesniam valymui galima visiškai nuimti apatinį indą.
Metalinių grotelių valymas:
Grotelės turi būti plaunamos rankomis karštu vandeniu ir neutraliu plovikliu bei kruopščiai išdžiovintos, kad neatsirastų
oksidacijos reiškinių.
ORO IŠTRAUKIMO ĮRENGINIO PRIEŽIŪRA
Oro ištraukimo įrenginio valymas:
Valymui naudokite IŠSKIRTINAI tik neutraliuose skystuose plovikliuose pamirkytą šluostę.
VALYMUI NENAUDOKITE JOKIŲ ĮRANKIŲ AR PRIETAISŲ!
Nenaudokite produktų, kurių sudėtyje yra braižančių medžiagų. NENAUDOKITE ALKOHOLIO!
Riebalų filtrų priežiūra:
Sulaiko virimo metu atsiradusias riebalų daleles.
Jį reikia išvalyti kartą per mėnesį (arba, kai filtrų prisisotinimo informacinė sistema nurodo, kad tai reikia padaryti)
neagresyviais plovikliais, plaunant rankomis arba indaplovėje žemoje temperatūroje ir trumpu ciklu. Plaunant indaplovėje
riebalų filtras gali išblukti, bet jo filtravimo savybės visiškai nepasikeičia.
Aktyviosios anglies - keramikinio filtro priežiūra (tik versijai su filtrais):
Sulaiko virimo metu atsiradusius nemalonius kvapus. Produktas turi kvapų filtrų rinkinį.
Kvapų filtrai prisotinami po daugiau ar mažiau ilgesnio naudojimo, priklausomai nuo virtuvės tipo ir nuo to, kaip reguliariai
valomi riebalų filtrai. Kvapų filtrai gali būti regeneruojami kas 2/3 mėnesius, 45 minutes kaitinant iki 200 °C įkaitintoje
orkaitėje. Tinkamas regeneravimas užtikrina pastovų filtravimo efektyvumą kas 5 mėnesius.
Dėmesio! Nedėkite filtrų ant orkaitės dugno, bet įdėkite jas į skardą ir padėkite ją vidutiniame aukštyje.
149
ŠALINIMAS
Pakuotės medžiaga yra 100 % perdirbama ir yra pažymėta perdirbimo simboliu
Gerai išnaudokite savo elektrinės kaitlentės liekamąjį karštį išjungdami kelias minutes prieš baigdami ruošti valgį. Puodo
arba keptuvės pagrindas turėtų uždengti visą elektrinę kaitlentę; naudojant indą, kurio pagrindas mažesnis kaitlentės,
bus švaistoma energija. Maisto ruošimo metu uždenkite puodus ir keptuves gerai priglundančiais dangčiais ir nenaudokite
daugiau vandens, nei reikia. Maisto ruošimas neuždėjus dangčio labai padidina energijos sąnaudas. Naudokite tik puodus
ir keptuves plokščiu dugnu.
Šis prietaisas yra pažymėtas pagal Europos direktyvą 2012/19/EB - UK SI 2013 Nr.3113, Elektros ir elektroninės
įrangos atliekos (EEĮA).
Įsitikindami, kad šis gaminys šalinamas tinkamai. Naudotojas padeda išvengti galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai. Šis simbolis ant gaminio ar pridedamos dokumentacijos nurodo, kad šis gaminys negali būti išmetamas kartu su
buitinėmis atliekomis ir turi būti pristatytas į atitinkamą perdirbimo punktą, skirtą elektros ir elektroninės įrangos perdirbimui.
Išmeskite pagal vietoje galiojančias atliekų šalinimo taisykles. Daugiau informacijos apie šio gaminio naudojimą,
išsaugojimą ir perdirbimą gausite susisiekę su atitinkamomis vietinėmis institucijomis, buitinių atliekų surinkimo paslaugų
įmonėmis ar parduotuve, iš kurios pirkote gaminį.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas vadovaujantis tolesniais standartais:
Saugos: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233; Eksploatacinės savybės: EN/IEC
61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.EN 60350-2; • EMS: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC
61000-3-12.
Atitikties deklaracija:
Šis prietaisas atitinka Europos Komisijos Reglamento (ES) Nr. 65/2014 energijos vartojimo ženklinimo reikalavimus ir
Europos Komisijos reglamento (ES) Nr. 66/2014 ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Europos standartus IEC 61591
ir IEC 60704-2-13. 2019 m. su energija susijusių gaminių ekologinio projektavimo ir energijos suvartojimo informacijos
pateikimo taisyklės (pataisymas) (ES pasitraukimas) pagal Europos standartą IEC 60350-1.
VEIKIMO SUTRIKIMAI
Informacinis kodas Aprašymas Galimos priežastys Sprendimas
Valdymo zona išsijungia dėl per
aukštos temperatūros Vidinė elektroninių dalių
temperatūra yra per aukšta
Prieš toliau naudodamiesi
kaitlente, palaukite, kol ji
atauš
Indas netinkamas Magnetinių savybių praradimas Nuimkite puodą
Vartotojo sąsajos ir indukcinio
modulio ryšio problemos
Modulio nepasiekia elektros
srovė; maitinimo laidas nebuvo
tinkamai prijungtas arba jis yra
sugedęs
Atjunkite kaitlentę nuo
elektros tinklo ir patikrinkite
prijungimą
Dėl visų kitų klaidos
pranešimų Paskambinkite Klientų aptarnavimo centrui ir perduokite klaidos kodą
150
TECHNINIAI DUOMENYS
Aukštis
(cm)
Plotis
(cm)
Gylis
(cm)
22,3 83 51,5
Su gaminiu netiekiami komponentai
Norėdami atsisiųsti saugos instrukcijas,
naudojimo instrukciją, techninių duomenų
lapą ir energijos duomenis:
Apsilankykite interneto svetainėje docs.
bauknecht.eu
Naudokite QR kodą
Arba kreipkitės į pagalbos tarnybą
(telefono numeris nurodytas garantijos
knygelėje). Kreipdamiesi į pagalbos
tarnybą, nurodykite gaminio serijos numerio
plokštelėje pateiktus kodus.
151
LIB0188017 Ed. 11/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Bauknecht BVH80 Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding