Documenttranscriptie
Libretto di Istruzioni
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
Käyttöohje
INDICE
IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 4
CARATTERISTICHE.............................................................................................................................................................. 7
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................... 8
USO ...................................................................................................................................................................................... 14
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................ 15
INDEX
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 16
CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 19
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 20
USE ...................................................................................................................................................................................... 26
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 27
SOMMAIRE
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS .......................................................................................................................................... 28
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 31
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 32
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 38
ENTRETIEN ......................................................................................................................................................................... 39
INHALTSVERZEICHNIS
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 40
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 43
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 44
BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................ 50
WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 51
INHOUDSOPGAVE
NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 52
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 55
INSTALLATIE ....................................................................................................................................................................... 56
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 62
ONDERHOUD ...................................................................................................................................................................... 63
ÍNDICE
ES
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 64
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 67
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 68
USO ...................................................................................................................................................................................... 74
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................... 75
PT
22
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................ 76
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 79
INSTALAÇÃO....................................................................................................................................................................... 80
UTILIZAÇÃO ........................................................................................................................................................................ 86
MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................... 87
SISÄLTÖ
FI
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 88
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 91
ASENNUS ............................................................................................................................................................................ 92
KÄYTTÖ ............................................................................................................................................................................... 98
HUOLTO .............................................................................................................................................................................. 99
33
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione
impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La
cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente
2°
con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar
per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L'aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per
l'aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non
utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l'aria nel locale).
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
IT
44
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
IT
55
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
• "Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
66
CARATTERISTICHE
75 85
Ingombro
Componenti
Rif.
1
Q.tà Componenti di Prodotto
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri, Motore
2
1 Camino Telescopico formato da:
2.1
1 Camino Superiore
2.2
1 Camino Inferiore
9
1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
10
1 Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm
15
1 Raccordouscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1
2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
11
6 Tasselli
12a
6 Viti 4,2 x 44,4
12c
6 Viti 2,9 x 9,5
16
2 Viti M5 x16 (Opzionale)
17
1 Barra Portamestoli (Opzionale)
18
2 Tappi per Portamestoli (Opzionale)
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
IT
16
17
77
INSTALLAZIONE
X
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
209
110 110
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura, per installazione senza Fondale; alla quota H
(H=altezza della parte in vista del Fondale), per installazione con Fondale.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli)
sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino Superiore in dotazione),
allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 110 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 209 mm sopra la linea
Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando uno spazio di 5-6 mm
fra la parete e la testa della vite.
FONDALE (OPZIONALE)
Il fondale va montato prima di montare il Corpo Cappa e, se si desidera fissarlo alla parete sia superiormente che inferiormente, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montaggio delle basi. Essendo questa operazione complessa va effettuata solamente dall’installatore della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali
dei mobili.
Limitandosi al solo fissaggio superiore, procedere come segue:
• Appoggiare il Fondale sulla base inserendo la faldina inferiore tra il piano superiore e la parete, centrandolo sulla linea
Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei due fori della faldina superiore.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Se presente, fissare il Fondale, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
IT
88
A
B (2x)
IT
99
IT
101
Montaggio Corpo Cappa
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la
Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo
rigido o flessibile di ø150 o 125 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento ø125 mm, inserire la Flangia di
riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa e l’anello di
maggiorazione 10a ø120-125 mm sulla Flangia.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
ø 150
9
ø 125
10
Versione aspirante - Consigli e suggerimenti
Connettere la cappa al tubo flessibile di diametro minimo 125 mm.
Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
La distanza ideale della canalizzazione rispetto all'uscita di scarico è al massimo 3 metri in linea retta o 2
metri con una curva di 90 gradi costituita preferibilmente da un condotto rigido.
La distanza massima della canalizzazione dovrebbe essere di 3 metri con una curva di 90 gradi.
Per ogni curva di 90 gradi aggiuntiva, la distanza massima si riduce di 1 metro.
Se la canalizzazione non è corretta, si otterrà un aumento del rumore e una riduzione delle prestazioni.
IT
111
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Applicare a pressione il Raccordo Uscita Aria 15 sull’Uscita
del Corpo Cappa.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
15
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Barra Portamestoli
• Posizionare la barra Portamestoli sulla parte anteriore della
cappa.
• Fissare con le Viti 16 la barra Portamestoli alla cappa.
• Inserire i tappi 18.
IT
16
18
121
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali,
agganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti
12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali
del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al
Corpo Cappa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
IT
12c
2.2
2
12c
2.1
12c
131
USO
T1
T2
T3
L
Quadro comandi
TASTO
LED
FUNZIONI
T1 Velocità
Acceso
Accende il Motore alla Prima velocità.
Spegne il Motore.
T2 Velocità
Acceso
Accende il Motore alla Seconda velocità.
T3 Velocità
Fisso
Premuto brevemente Accende il Motore alla Terza velocità.
Lampeggiante Premuto per 2 Secondi .
Attiva la Quarta velocità temporizzata a 6 minuti, al termine
dei quali ritorna alla velocità precedentemente impostata.
Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
L
Luce
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
Attenzione: Il tasto T1 spegne il motore passando sempre per la prima velocità.
IT
141
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Sono lavabili in lavastoviglie, almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Sganciare i Filtri uno alla volta, sostenendoli con una mano e
agendo sugli appositi pomelli di sicurezza (tirare e ruotare).
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli fissandoli con gli appositi pomelli di sicurezza (tirare e ruotare).
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno ogni 4
mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
151
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
2°
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN
161
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
171
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
•
•
•
•
•
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
"Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
181
CHARACTERISTICS
75 85
Dimensions
Components
Ref. Q.ty Product Components
1
1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2
1 Telescopic Chimney comprising:
2.1
1 Upper Section
2.2
1 Lower Section
9
1 Reducer Flange ø 150-120 mm
10
1 Adapting ring ø 120-125 mm
15
1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1
2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
11
6 Wall Plugs
12a
6 Screws 4.2 x 44,4
12c
6 Screws 2.9 x 9.5
16
2 Screws M5 x 16 (Optional)
17
1 Styling rail (Optional)
18
2 Cap (Optional)
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
16
17
191
INSTALLATION
X
Wall drilling and bracket fixing
209
110 110
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which
the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob for installation without the back panel, or at
height H (height of the visible part of the panel) for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with
the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section
supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point on the horizontal reference line as indicated, 110 mm from the vertical reference line and 209
mm above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of 5-6 mm between the
wall and the head of the screw.
REAR PANEL (OPTIONAL)
The Rear Panel must be fitted before fixing the hood body and, for both upper and lower position fixing, must be fitted at
the correct height prior to installing the bases. As this operation is rather complex, it should be carried out either by the
kitchen installer or a qualified person who knows the final dimensions of the units.
For the upper fixing position, proceed as follows:
• Rest the back panel on the base, inserting the lower plate between the upper surface and the wall, centring it on the
vertical reference line.
• Mark the centres of the two holes in the upper plate.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws supplied.
• Fix the back panel (where present) using the 12a screws supplied.
EN
202
A
B (2x)
EN
212
EN
222
Mounting the hood body
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 125 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 125 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body air outlet and
the adapting ring ø120-125 10a on the reducer
flange.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
ø 150
9
ø 125
10
Exhausted mode Recommendations and suggestions
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 125 mm.
The route of the flue must be as short as possible.
Ideal ducting distance to discharge outlet is maximum of 3 meters straight run, or 2 meters and one 90 degree
bend preferably rigid duct.
Maximum ducting distance should be 3 meters, with one 90 degree bend.
For each additional 90 degree bend, the maximum distance is reduced by 1 meter.
If the ducting is not correct it will increase noise and reduce performance.
EN
232
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit the air outlet fitting 15 onto the air outlet of the hood
body.
15
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Fix the Utensil Rail
• Position the Utensil rail on the front part of the hood.
• Fix using the Utensil rail to the hood using the Screws 16.
• Insert the plugs 18.
EN
16
18
242
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper
chimney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney
and hook them between the upper chimney
and the wall, making sure that they are well
seated.
• Fix the lower part laterally to the hood
body using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5)
supplied.
EN
12c
2.2
2
12c
2.1
12c
252
USE
T1
T2
T3
L
Control panel
BUTTON
LED
FUNCTIONS
T1 Speed
On
Turns the Motor on at Speed one.
T2 Speed
On
T3 Speed
Fixed
When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
Flashing
Pressed for 2 Seconds.
Turns the Motor off.
Turns the Motor on at Speed two.
Activates Speed four with a timer set to 6 minutes, after which
it returns to the speed that was set previously. Suitable to deal
with maximum levels of cooking fumes.
L
Light
Turns the Lighting System on and off.
Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
EN
262
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL GREASE FILTERS
The filters are washable at least every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the filters one at a time by supporting them with one
hand and turning the safety knobs (pull and turn).
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• Refit them and fix them using the safety knobs provided (pull
and turn).
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must
be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the
fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
272
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur
de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
2°
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
282
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
292
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
303
CARACTERISTIQUES
75 85
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1
1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe
Ventilateur, Filtres
2
1 Cheminée Télescopique formée par :
2.1
1 Cheminée Supérieure
2.2
1 Cheminée Inférieure
9
1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
10
1 Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm
15
1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants pour l’installation
7.2.1
2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11
6 Chevilles
12a
6 Vis 4,2 x 44,4
12c
6 Vis 2,9 x 9,5
16
2 Vis M5 x16 (Si fourni)
17
1 Barre à louches (Si fourni)
18
2 Bouchons pour barre à louches (Si fourni)
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
16
17
313
INSTALLATION
X
Perçage Paroi et Fixation Brides
209
116 116
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte.
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson pour installation sans embases: à la cote H (H = hauteur de la partie en vue de l’embase), en cas d’installation avec embase.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure,
en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 110 mm de la ligne verticale de repère et 209 au
dessous de la ligne horizontale de référence.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant un
espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FIXATION EMBASE (SI FOURNIE)
L’embase doit être montée avant d’installer le corps de la hotte et si l'on souhaite la fixer au mur par
le haut ou par le base, il est nécessaire de la monter à la juste hauteur avant de monter les bases.
Comme il s’agit d’une opération complexe, elle doit être confiée à l’installateur de la cuisine ou à un
personnel compétent ayant pris connaissance de toutes les dimensions finales des meubles.
En se limitant à la fixation supérieure, procéder comme suit:
• Faire reposer l’embase sur la base en insérant l’intercalaire inférieur entre le plan supérieur et la
paroi, en le centrant par rapport à la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des deux trous de l’intercalaire supérieur.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Si présente, fixer l’embase, en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
FR
323
A
B (2x)
FR
333
FR
343
Montage Corps Hotte
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet
effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
Connexions
SORTIE DE L'AIR EN VERSION EVACUATION
Pour l’installation dans la Version Aspirante, connecter la
hotte au tuyau d’évacuation, au moyen d’un tuyau rigide ou
flexible de ø 150 ou 125 mm, que l’installateur pourra choisir
à son propre gré.
• Pour raccord de ø 125 mm, insérer la bride de réduction 9
sur la sortie du corps de hotte et l’anneau d’agrandissement
10a de ø 120-125 mm sur la bride.
• Fixer le tuyau à l’aide du collet serre-tuyaux. Le matériel
nécessaire n'est pas fourni avec l'appareil.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif, s’ils sont montés.
ø 150
9
ø 125
10
Version aspirante - Conseils et suggestions
Raccorder la hotte au tuyau flexible d’un diamètre minimum de 125 mm.
Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
La distance idéale de la canalisation par rapport à la sortie d’évacuation est d’au maximum 3
mètres en ligne droite ou 2 mètres avec un coude à 90 degrés composé de préférence d'un
conduit rigide.
La distance maximum de la canalisation devrait être de 3 mètres avec un coude à 90 degrés.
Pour chaque coude à 90 degrés supplémentaire, la distance maximum se réduit de 1 mètre.
Si la canalisation n’est pas correcte, il y aura une augmentation du bruit et une diminution des
performances.
FR
353
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Appliquer par pression le raccord sortie air 15 sur
la sortie du corps de la hotte.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
15
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage barre à louches
• Positionner la barre à louches sur la partie avant de la hotte.
• Fixer avec les vis 16 la barre à louches à la hotte.
• Insérer les bouchons 18.
FR
16
18
363
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux,
et
les accrocher derrières les brides
7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4
vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux
de la Cheminée et les accrocher entre la
Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au
corps hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c
fournies.
FR
12c
2.2
2
12c
2.1
12c
373
UTILISATION
T1
T2
T3
L
Tableau des commandes
TOUCHE
VOYANT
FONCTIONS
T1 Vitesse
Allumé
Démarre le moteur en première vitesse.
T2 Vitesse
Allumé
Démarre le moteur en deuxième vitesse.
T3 Vitesse
Fixe
Appuyée brièvement, démarre le moteur en troisième vitesse.
Clignotant
Appuyée pendant 2 secondes.
Coupe le moteur.
Démarre la quatrième vitesse avec une temporisation de 6 minutes, après lesquelles le moteur retourne à la vitesse précédemment programmée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes
d’émission de fumées de cuisson.
L
Lumière
Branche et débranche l’éclairage.
Attention : La touche T1 coupe le moteur en passant toujours par la première vitesse.
FR
383
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES
Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle environ tous les 2 mois
d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement
intense.
• Décrocher les filtres l’un aprés l’autre, en les soutenant d’une
main et en intervenant sur les pommeaux de sécurité spécialement prévus (tirer et tourner).
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en les fixant à l’aide des pommeaux de
sécurité spécialement prévus (tirer et tourner).
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant
sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Éclairage
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
393
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
2°
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
404
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
414
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
•
•
•
•
•
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
„Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
Das Symbol
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
424
CHARAKTERISTIKEN
75 85
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1
1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filtern
2
1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1
1 oberer Kaminteil
2.2
1 unterer Kaminteil
9
1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10
1 Anschlussflansch ø 125 mm
15
1 Luftaustritt-Anschlussstück
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1
2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
11
6 Dübel
12a
6 Schrauben 4,2 x 44,4
12c
6 Schrauben 2,9 x 9,5
16
2 Schrauben M5 x16 ((Fakultativ)
17
1 Reling für Küchenutensilien (Fakultativ)
18
2 Kappen für Küchenutensilienreling (Fakultativ)
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
DE
16
17
434
MONTAGE
X
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
209
110 110
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem
die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochmulde bei Montage ohne
Rückwandpaneel; mit einem Abstand H (Höhe des sichtbaren Teils des Rückwandpaneels) bei Montage
mit Rückwandpaneel.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und seinen
Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist
(X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie
ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben auf der horizontalen Bezugslinie einen Punkt 110 mm von der vertikalen Bezugslinie
kennzeichnen und 209 mm oberhalb der horizontalen Bezugslinie auflegen
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
RÜCKWANDPANEEL (OPTION)
Das Rückwandpaneel wird vor der Dunstabzugshaube montiert; falls es sowohl an der Ober- wie
auch Unterseite befestigt werden soll, muss es vor Montage der Unterschränke in korrekter Höhe
fixiert werden. Da es sich hierbei um einen komplexen Arbeitsschritt handelt, muss dieser Vorgang vom Kücheninstallateur bzw. auf jeden Fall von erfahrenem Personal durchgeführt werden,
das die Endmaße der Küchenmöbel kennt.
Wird das Rückwandpaneel nur oben fixiert, ist wie nachstehend vorzugehen:
• Das Paneel auf den Unterschrank stellen und den unteren Rand zwischen Arbeitsfläche und Wand schieben,wobei die Rückwand auf die vertikale Bezugslinie auszurichten ist.
• Die Bohrungen an der oberen Kante kennzeichnen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Falls ein Rückwandpaneel vorhanden ist, dieses mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
DE
444
A
B (2x)
DE
454
DE
464
Montage des Haubenkörpers
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT BEI DER ABSAUGVERSION
Für die Installation als Absaugversion die Haube mittels
eines starren oder flexiblen Rohrs mit ø 150 oder 125 mm
anschließen, das vom Installateur ausgewählt wird.
• Für den Anschluss an ø 125 mm, den Reduzierflansch 9
am Ausgang des Haubenkörpers und den Vergrößerungsring 10a ø 120-125 mm am Flansch einstecken.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
ø 150
9
ø 125
10
Abluftversion - Hinweise und Tipps
Ein flexibles Rohr mit einem Mindestdurchmesser von 125 mm an die Abzugshaube anschließen.
Die Zuleitung soll so kurz wie möglich sein.
Der ideale Abstand der Kanalisierung vom Austritt soll bei geradem Verlauf maximal 3 Meter
betragen, und 2 Meter bei einer 90° Krümmung, die möglichst starr sein soll.
Der Höchstabstand von der Kanalisierung soll bei einer 90° Krümmung 3 Meter betragen.
Für jede zusätzliche 90° Krümmung verringert sich der Höchstabstand um einen Meter.
Bei fehlerhafter Kanalisierung nimmt die Geräuschentwicklung zu und die Leistungen nehmen ab.
DE
474
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Das Anschlussstück 15 beim Luftaustritt des Haubenkörpers
eindrücken.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
15
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Montage der Reling für Küchenutensilien
• Die Reling an der Vorderseite der Haube positionieren.
• Die Reling für Küchenutensilien mit den Schrauben 16 an der
Haube befestigen.
• Die Kappen 18 aufsetzen.
DE
16
18
484
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen
dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper
mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
12c
2.2
2
12c
2.1
12c
494
BEDIENUNG
T1
T2
T3
L
Schalttafel
TASTE
LED
T1 Betriebsgeschwindigkeit
FUNKTIONEN
Eingeschaltet
Schaltet den Motor bei
Betriebsgeschwindigkeit ein.
der
ersten
Stellt den Motor ab.
T2 Betriebsgeschwindigkeit
Eingeschaltet
Schaltet den Motor bei
Betriebsgeschwindigkeit ein.
der
T3 Betriebsgeschwindigkeit
Bleibend
Schaltet den Motor bei
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend
Bei 2 Sekunden langem Drücken:
der
zweiten
dritten
Aktiviert die auf 6 Minuten geregelte vierte
Betriebsgeschwindigkeit, nach deren Ablauf
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
L
Licht
Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Achtung: Mit der Taste T1 wird von der ersten Betriebsgeschwindigkeit aus der Motor
abgestellt.
DE
505
WARTUNG
Fettfilter
METALLFETTFILTER REINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem
Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie mit der Hand gestützt und die entsprechenden Sicherheitskugelgriffe betätigt
werden (ziehen und drehen).
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage mit Hilfe der entsprechenden Sicherheitskugelgriffe fixieren (ziehen und drehen).
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet
werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz
auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Filter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
515
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
2°
open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
NL
525
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
535
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
• Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
Het symbool
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL
545
EIGENSCHAPPEN
75 85
Buitenafmetingen
Onderdelen
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
10
15
Ref.
7.2.1
11
12a
12c
16
17
18
1
1
1
1
1
1
1
2
6
6
6
2
1
2
1
NL
Productonderdelen
Wasemkap compleet met: bedieningen,
ventilatorgroep, filters
Telescopische schouw bestaande uit:
Bovenstuk
Onderstuk
Reductieflens ø 150-120 mm
Flens ø 125 mm
Verbindingsstuk luchtuitlaat
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels bovenstuk van de schouw
Pluggen
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
Schroeven M5 x16 (Optie)
Keukenrail (Optie)
Doppen voor keukenrail (Optie)
Documentatie
Gebruiksaanwijzing
licht,
16
17
555
INSTALLATIE
X
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
209
110 110
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de
wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: min. 650 mm boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat; op hoogte
H (hoogte van het zichtbare gedeelte van de muurplaat), voor installatie met muurplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en lijn het
midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde
bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 110 mm van de verticale referentielijn en op 209 mm
boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de
wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 de wand en de kop van de schroef.
MUURPLAAT (OPTIONEEL)
De muurplaat moet gemonteerd worden voordat de wasemkap wordt gemonteerd en dient, als men
de plaat zowel aan de bovenkant als aan de onderkant aan de wand wil bevestigen, op de juiste
hoogte te worden aangebracht voordat de bases worden gemonteerd. Aangezien het hier een
gecompliceerde operatie betreft, moeten deze werkzaamheden worden uitgevoerd door de
installateur van de keuken, of door vakbewaam personeel dat alle uiteindelijke afmetingen van de
meubels kent.
Voor bevestiging alleen aan de bovenkant, gaat u als volgt te werk:
• Plaats de plaat op de basis en schuif de onderste klep tussen het bovenvlak en de wand, en
centreer de plaat op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de twee gaten van de bovenklep af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig, indien aanwezig, de muurplaat met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
NL
565
A
B (2x)
NL
575
NL
585
Montage van de Wasemkap
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
Aansluitingen
LUCHTUITGANG – AANZUIGENDE UITVOERING
Voor de installatie van de Aanzuigende Uitvoering de
Kap aansluiten op de uitgaande leiding met behulp van
een onbuigzame of buigzame buis van ø150 of 125
mm, de keuze wordt overgelaten aan de installateur.
• Voor de aansluiting van ø125 mm, de reductieflens 9
op de uitgang van de behuizing van de kap schuiven
en de vergrotingsring 10a ø120-125 mm op de flens.
• Maak de buis vast met geschikte slangbeugelstrips.
Het benodigde materiaal is niet bijgeleverd.
• Verwijder eventuale actieve koolstof geurfilters.
ø 150
9
ø 125
10
Model met luchtafvoer naar buiten - Nuttige aanwijzingen en tips
Sluit de afzuigkap op een slang met een minimale diameter van 125 mm aan.
De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
De ideale afstand van de pijpleiding ten opzichte van de afvoer is maximaal 3 meter in een rechte
lijn of 2 meter met een bocht van 90 graden die bij voorkeur uit een starre leiding bestaat.
De maximale afstand van de pijpleiding moet 3 meter zijn met een bocht van 90 graden.
Voor elke extra bocht van 90 graden neemt de maximale afstand met 1 meter af.
Een verkeerd aangelegde pijpleiding resulteert in meer lawaai en slechtere prestaties.
NL
595
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Druk het luchtuitlaatverbindingstuk 15 met kracht op de
luchtuitlaat van de wasemkap.
• Verzeker u ervan dat de geurfilters met actieve koolstof
geïnstalleerd zijn.
15
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de
contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
Montage keukenrail
• Zet de keukenrail op de voorkant van de afzuigkap.
• Bevestig de keukenrail met de schroeven 16 aan de afzuigkap.
• Plaats de doppen 18.
NL
16
18
606
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze
vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen
met de 4 bijgeleverde schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins
openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk
van de schouw en de wand en ze weer zo
ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan
de wasemkap met 2 van de bijgeleverde
schroeven 12c.
NL
12c
2.2
2
12c
2.1
12c
616
GEBRUIK
T1
T2
T3
L
Bedieningspaneel
TOETS
LED
FUNCTIES
T1 Snelheid Aan
Schakelt de motor op de eerste snelheid in.
T2 Snelheid Aan
Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
T3 Snelheid Vast
Schakelt de motor bij een korte druk op de toets op de derde
snelheid in.
Zet de motor uit.
Knipperend
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt,
wordt de vierde snelheid gedurende 6 minuten ingeschakeld,
waarna weer op de eerder ingestelde snelheid wordt
overgegaan. Geschikt voor het opvangen van de maximale
uitstoot van kookdampen.
L
Verlichting
Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit.
Let op: de toets T1 schakelt de motor altijd via de eerste snelheid uit.
NL
626
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE METALEN VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief
gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
afwasmachine worden afgewassen.
• De filters één voor één verwijderen door ze met één hand te
ondersteunen en de veiligheidsknoppen los te maken (trekken
en draaien).
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• De filters terugplaatsen en vastzetten met behulp van de
veiligheidsknoppen (trekken en draaien).
Geurfilter (filterversie)
•
•
•
•
•
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en
moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of, bij
bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.
Verwijder de metalen vetfilters.
Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingen los te maken.
Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te
drukken.
Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
NL
636
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
2°
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
646
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
•
•
•
•
•
•
•
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
656
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
•
•
•
•
•
limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
“Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
El símbolo
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
666
CARACTERÍSTICAS
75 85
Dimensiones
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1
1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
ventilación, filtros.
2
1 Chimenea Telescópica formada por:
2.1
1 Chimenea Superior
2.2
1 Chimenea Inferior
9
1 Brida de reducción ø 150-120 mm
10
1 Anillo de aumento diámetro 120-125 mm
15
1 Racor salida aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1
2 Bridas de fijación chimenea superior
11
6 Tacoos
12a
6 Tornillos 4.2 x 44,4
12c
6 Tornillos 2.9 x 9.5
16
2 Tornillos M5 x 16 (Opcional)
17
1 Barra Porta Utencilios (Opcional)
18
2 Tapas para Barra Porta Utencilios (Opcional)
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
ES
16
17
676
INSTALACIÓN
X
Perforación pared y fijación bridas
209
110 110
Trazar en la pared:
• Una línea vertical hasta el techo o al límite superior, en el centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
• Una línea horizontal a: 650 mm mín. por encima del plano de cocción, para la instalación sin fondo; a la cota H
(H=altura de la parte visible del fondo), para la instalación con fondo.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su centro (muescas) en la
línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura chimenea superior en dotación),
alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 110 mm de la línea vertical de referencia, y 209 mm sobre la línea
horizontal de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta.
• Perforar con ø8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación.
• Atornillar 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios para la fijación del cuerpo de la campana, dejando un
espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
FONDO (OPCIONAL)
El fondo se debe montar antes de montar el cuerpo de la campana y, si se desea fijarlo a la pared en la
parte superior e inferior, es necesario montarlo a la altura correcta, antes de montar las bases.
Como se trata de una operación compleja debe ser realizada sólo por el instalador de la cocina o por una
persona competente que conozca las dimensiones finales de los muebles.
Limitándose sólo a la fijación superior, proceder de la siguiente manera:
• Apoyar el fondo sobre la base introducendo el ala inferior entre el plano superior y la pared, centrándolo en la línea
vertical de referencia.
• Marcar los centros de los dos orificios del ala superior.
• Perforar con ø8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación.
• Si está presente, fijar el fondo utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
ES
686
A
B (2x)
ES
696
ES
707
Montaje del cuerpo de la campana
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos
12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
Conexiones
SALIDA AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación en Versión Aspirante conectar la
Campana a la tubería de salida mediante un tubo rígido
o flexible de ø150 o 125 mm, cuya selección se deja al
instalador.
. Para conexión ø125 mm, insertar la Brida de reducción 9 en la Salida del Cuerpo Campana y el anillo
adaptador 10a ø120-125 mm en la Brida.
. Fijar el tubo con adecuadas abrazaderas ajustables. El
material necesario no viene en dotación.
. Quitar eventuales Filtros Antiolor al Carbono activo.
ø 150
9
ø 125
10
Versión aspirante - Consejos y sugerencias
Conectar la campana al tubo flexible de diámetro mínimo de 125 mm.
La trayectoria de humos debe ser la más corta posible.
La distancia ideal de canalización respecto a la salida de descarga es de un máximo de 3 metros en línea recta
o 2 metros con una curva de 90 grados constituida preferentemente por un conducto rígido.
La distancia máxima de la canalización debe ser de 3 metros con una curva de 90 grados.
Para cada curva de 90 grados adicional, se reducirá la distancia máxima de 1 metro.
Si la canalización no es correcta, se conseguirá un aumento en ruido y un rendimiento pobre.
ES
717
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Introducir a presión el racor 15 en la salida del aire.
• Comprobar la presencia de los filtros antiolor de
carbón activo.
15
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje de la barra de utensilios de cocina
• Colocar la barra de utensilios de cocina en la parte anterior de
la campana.
• Fijar con los tornillos 16 la barra de utensilios de cocina a la
campana.
• Introducir los tapones 18.
ES
16
18
727
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1
cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea, engancharlas entre la
chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el
cuerpo de la campana, con los 2 tornillos
12c (2,9 x 9,5) en dotación.
ES
12c
2.2
2
12c
2.1
12c
737
USO
T1
T2
T3
L
Tablero de mandos
TECLA
LED
FUNCIONES
T1 Velocidad
Encendido
Enciende el motor a la primera velocidad.
T2 Velocidad
Encendido
Enciende el motor a la segunda velocidad
T3 Velocidad
Fijo
Presionada brevemente enciende el motor a la tercera
velocidad.
Intermitente
Presionada por 2 segundos.
Apaga el motor
Activa la cuarta velocidad temporizada a 6 minutos, al final de
los cuales vuelve a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas
emisiones de humos de cocción.
L
Luz
Enciende y apaga la instalación de iluminación.
Atención : La tecla T1 apaga el motor pasando siempre por la primera velocidad.
ES
747
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA LABERINTO
Se pueden lavar en el lavavajillas al máximo cada 2 meses de uso
de la Campana.
• Quitar un filtro a la vez, tirar y girar la manilla en sentido contrario a las agujas del reloj.
• Lavar los Filtros evitando que se doblen, y asegurarse de que
estén bien secos antes de volver a montarlos.
• Volver a montarla siguiendo la secuencia al contrario
teniendo cuidado de que la manilla quede hacia la parte exterior.
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses
aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar el filtro antigrasa metálico.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en
los enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente el filtro antigrasa.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
757
CONSELHOS E SUGESTÕES
As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é
possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que
não digam respeito ao seu aparelho específico.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos
decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns modelos podem ser
instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as
dimensões de trabalho e a instalação).
• Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada
na chapa de características fixada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede
elétrica da habitação dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.
Ligue o exaustor à conduta de fumos utilizando um tubo com diâmetro mínimo de 120
mm. O percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.
• Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de combustão
(caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não
2°
elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é
necessário que haja no aposento ventilação suficiente para
impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver uma
abertura na cozinha que comunique diretamente com o
exterior, para garantir a entrada de ar limpo. Quando o
exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não
alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar
0,04 mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.
• O ar não deve ser descarregado através de um tubo flexível utilizado para aspirar
fumo de aparelhos alimentados a gás ou outros combustíveis (não usar com
aparelhos que descarreguem o ar exclusivamente no local de instalação).
• No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja substituído pelo serviço de
assistência técnica, a fim de evitar quaisquer riscos.
PT
767
• Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás indicarem uma distância
acima desta superior à indicada, é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados
todos os regulamentos em matéria de evacuação de ar.
• Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas para o exaustor.
Advertência: a não utilização de parafusos ou elementos de fixação em
conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.
• Ligue o exaustor à fonte de energia através de um interruptor bipolar com, pelos
menos, 3 mm de distância entre os contactos.
UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os
cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em
funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundo
da panela utilizada, certificando-se de que não incide dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente
durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos
excessivamente aquecidos são facilmente inflamáveis.
• Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque
há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde
que sejam vigiados e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem
ser realizadas por crianças, a não ser que sejam vigiadas.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e
conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e sob instrução de
pessoa responsável pela incolumidade delas.
PT
777
• “ CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos
aparelhos de cozedura.”
MANUTENÇÃO
• Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire a ficha da tomada de
•
•
•
•
•
corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção.
Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos especificados pelo
fabricante (perigo de incêndio).
Os filtros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com
maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina
de lavar louça.
O filtro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser
substituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de
uso muito intenso.
Se a limpeza do exaustor não for realizada de acordo com as instruções dadas, há
risco de incêndio!
Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não
pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha
seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos
para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos
seus resíduos. Para mais informações sobre onde entregar o produto para
reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde
comprou o produto.
PT
787
CARACTERÍSTICAS
75 85
Dimensões
Componentes
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
10
15
Ref.
7.2.1
11
12a
12c
16
17
18
PT
Qtd Componentes do produto
1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos,
iluminação, grupo do ventilador e filtros
1 Chaminé telescópica formada por:
1 Chaminé superior
1 Chaminé inferior
1 Flange de redução ø 150-120 mm
1 Adaptar anel ø 120-125 mm
1 Conexão da saída de ar
Qtd Componentes de instalação
2 Suportes de fixação da chaminé superior
6 Buchas
6 Parafusos 4,2 x 44,4
6 Parafusos 2,9 x 9,5
2 Parafusos M5 x 16 (Opcional)
1 Barra para utensílios de cozinha (Opcional)
2 Tampas para suporte de utensílios de cozinha
(Opcional)
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
16
17
797
INSTALAÇÃO
X
Perfuração da parede e fixação dos suportes
209
110 110
Marque na parede:
• Uma linha vertical até ao teto ou ao limite superior, a meio da zona prevista para montagem do
exaustor;
• uma linha horizontal a: pelo menos, 650 mm acima da placa de cozedura, para instalação sem fundo; à
altura H (H=altura da parte à vista do fundo), para instalação com fundo.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o
centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé
superior fornecida de série), alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque um ponto de referência como indicado, a 110 mm de distância da linha de referência vertical e
209 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita a operação do lado oposto.
• Com uma broca de Ø 8 mm, fure os pontos marcados.
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) incluídos nos acessórios.
• Aperte dois dos parafusos12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho nos orifícios de fixação do corpo
do exaustor, deixando 5-6 mm de espaço entre a parede e a cabeça do parafuso.
FUNDO (OPCIONAL)
O fundo deve ser montado antes do corpo do exaustor e, se o utilizador desejar fixá-lo contra a parede
superior e inferiormente, será necessário montá-lo à altura correta, antes da montagem das bases. Sendo
esta uma operação complexa, deve ser feita, exclusivamente, pelo instalador da cozinha ou por pessoal
competente que saiba todas as dimensões finais dos móveis.
Limitando-se apenas à fixação superior, proceda conforme indicado abaixo:
• Apoie o fundo sobre a base, introduzindo a chapa inferior entre a superfície superior e a parede, tendo o
cuidado de o centrar sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos dois furos da chapa superior.
• Com uma broca de Ø 8 mm, fure os pontos marcados.
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) incluídos nos acessórios.
• Se disponível, fixe o fundo, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos de série.
PT
808
A
B (2x)
PT
818
PT
828
Montagem do corpo do extractor
• Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
Ligações
SAÍDA DE AR NA VERSÃO ASPIRANTE
Para instalação na versão aspirante, ligue o exaustor ao tubo de
saída, utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 125
mm, cuja escolha deixamos ao critério do instalador.
• Para a ligação do ø125 mm, aplique a flange de redução 9
na saída do corpo do exaustor e o anel de aumento ø120125 mm na flange.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O
material necessário para esta operação não é fornecido com
o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se disponíveis.
ø 150
9
ø 125
10
Versão aspirante - Conselhos e sugestões
Ligue o exaustor ao tubo flexível com 125 mm de diâmetro mínimo.
O trajeto do fumo deve ser o mais curto possível.
A distância ideal da canalização à saída de evacuação deve ser, no máximo, de 3 metros, se o
trajeto for reto ou de 2 metros com uma curva de 90 graus e constituída, de preferência, por uma
conduta rígida.
A distância máxima da canalização deverá ser de 3 metros com uma curva de 90 graus.
Por cada curva de 90 graus adicional, a distância máxima reduz-se de 1 metro.
Se a canalização não estiver bem feita, haverá um aumento de ruído e uma perda de desempenho
do aparelho.
PT
838
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Aplique a conexão de saída de ar 15 à pressão sobre a saída da
estrutura do exaustor.
• Assegure-se de que o filtro anti cheiros, de carvão activo, se
encontra presente.
15
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de
dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)
certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está
correctamente instalado na tomada existente do lado do
ventilador.
Montagem da barra para utensílios de cozinha
• Coloque a barra para utensílios de cozinha na parte da frente
do exaustor.
• Fixe a barra para utensílios de cozinha ao exaustor, utilizando
os parafusos 16.
• Coloque as tampas 18.
PT
16
18
848
Montagem da chaminé
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas
laterais, prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e
volte a fechá-las completamente.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4
parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o
aparelho.
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais
da chaminé, prenda-as entre a chaminé
superior e a parede e feche-as de novo
completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo
do exaustor com os 2 parafusos 12c (2,9 x
9,5) fornecidos com o aparelho.
PT
12c
2.2
2
12c
2.1
12c
858
UTILIZAÇÃO
T1
T2
T3
L
Quadro de comandos
TECLA
LED
FUNÇÕES
T1 Velocidade
Aceso
Liga o motor com velocidade I.
Desliga o motor.
T2 Velocidade
Aceso
Liga o motor com velocidade II.
T3 Velocidade
Fixo
Premida breves instantes, liga o motor com velocidade
III.
Intermitente
Premida durante 2 segundos.
Activa a velocidade IV durante 6 minutos. No fim
deste período de tempo o sistema retoma a velocidade
anterior. Indicada para condições de máxima emissão
de fumos de cozedura.
L
Luz
Liga e desliga o sistema de iluminação.
Atenção: A tecla T1 desliga o motor, passando sempre para a velocidade I.
PT
868
MANUTENÇÃO
Filtros antigordura
LIMPEZA DOS FILTROS ANTIGORDURA
Podem ser lavados em máquinas de lavar louça. A operação de
lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses de utilização,
aproximadamente; com maior frequência se o aparelho for
utilizado com muita intensidade.
• Retirar um filtro de cada vez, puxar e girar o punho no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
• Lave os filtros evitando dobrá-los e deixe-os secar antes de os
reinstalar.
• Reinstale-os lembrando-se de manter a pega virada para a parte
visível exterior.
Filtro de carvão activado (Versão com recirculação)
SUBSTITUIR O FILTRO DE CARVÃO ACTIVADO
• O filtro não é lavável e não pode ser regenerado e deverá ser
substituído aproximadamente de 4 em 4 meses, ou mais
frequentemente em casos de grande utilização.
• Retire os filtros metálicos contra gordura.
• Retire o filtro de carvão activado que está saturado soltando os
ganchos de fixação.
• Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo lugar.
• Instale novamente os filtros metálicos contra gordura.
Iluminação
• Para substituição, contacte a assistência técnica ("Para compra,
dirija-se à assistência técnica").
PT
878
OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että
niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun
laitteessasi ole.
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai
käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa
alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa
kappaletta).
• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa
liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva
maadoitus.
Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm.
Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä
(esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin
2°
sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on
pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus
poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä
täytyy olla aukko suoraan ulos puhtaan ilman
virtauksen takaamiseksi. Kun liesituuletinta käytetään
yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei
saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa taipuisan putken kautta, jota käytetään kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun imemiseen (älä käytä laitteita,
jotka poistavat vain huoneeseen).
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen
täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
FI
888
• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden
on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman
poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden
mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka
koskettimien väli on vähintään 3 mm.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen
•
•
•
•
•
•
•
poistamiseen.
Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä
varten se on suunniteltu.
Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön
aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa
tulipalon.
Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai
sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat
ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä
vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät
saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen,
ruumiin tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta
ja tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja ohjaa
heitä.
FI
898
• “ HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana ”.
HUOLTO
• Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai
•
•
•
•
•
huoltotoimenpiteen aloittamista.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai
useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä
astianpesukoneessa.
Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
”Jos laitetta ei puhdisteta ohjeiden mukaisesti, on olemassa tulipalovaara”.
Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa
Merkki
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen.
Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa
välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia,
joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
FI
909
MITAT JA OSAT
75 85
Mitat
Osat
Viite Lkm Tuotteen osat
1
1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet, valo,
suodattimet, moottori
2
1 Teleskooppihormi, jossa on:
2.1
1 Ylähormi
2.2
1 Alahormi
9
1 Sovituslaippa ø 150-120 mm
10
1 Suurennusrengas ø 120-125 mm
15
1 Ilman ulostuloliitos
Viite Lkm Asennuksen osat
7.2.1
2 Ylähormin kiinnitystuet
11
6 Ruuvitulpat
12a
6 Ruuvit 4,2 x 44,4
12c
6 Ruuvit 2,9 x 9,5
16
2 Ruuvit M5 x 16 (Lisävaruste)
17
1 Kauhatelineen tanko (Lisävaruste)
18
2 Kauhatelineen tulpat (Lisävaruste)
Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
FI
16
17
919
ASENNUS
X
Seinän poraus ja tukien kiinnittäminen
209
110 110
Merkitse seinälle:
• pystysuora viiva kattoon tai ylärajaan saakka liesituulettimen asennusalueen keskikohdalle,
• vaakasuora viiva: vähintään 650 mm keittotason yläpuolelle, jos asennus tehdään ilman taustaa, mittaan
H (H = taustan näkyvissä oleva osa) taustan kanssa asentamista varten.
• Aseta tuki 7.2.1 kuten kuvassa 1-2 mm katosta tai ylärajasta niin että sen keskikohta (kolot) on
pystysuoran viitelinjan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Aseta tuki 7.2.1 kuten kuvassa X mm ensimmäisen tuen alapuolelle (X = toimitetun ylähormin
korkeus), niin että sen keskikohta (kolot) on pystysuoran viitelinjan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Merkitse viitepiste 110 mm pystysuorasta viitelinjasta ja 209 mm vaakasuoran viitelinjan yläpuolelle.
• Toista toimenpide toiselle puolelle.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 8 mm.
• Laita reikiin tulpat 11.
• Kiinnitä tuet toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
• Ruuvaa 2 toimitettua ruuvia 12a (4,2 x 44,4) liesituulettimen rungon kiinnitysreikiin. Jätä seinän ja
ruuvin kannan väliin 5-6 mm.
TAUSTA (VALINNAINEN)
Tausta asennetaan ennen liesituulettimen rungon asentamista ja, jos se halutaan kiinnittää seinään sekä
ylhäältä että alhaalta, se on asennettava oikealle korkeudelle ennen alatukien asentamista. Koska
toimenpide on monimutkainen, sen saa suorittaa ainoastaan keittiön asentaja tai pätevä henkilökunta, joka
tuntee kaikkien kalusteiden lopulliset mitat.
Jos kiinnitys tehdään vain ylhäältä, toimi seuraavalla tavalla:
• Aseta tausta alatuen päälle työntäen alareuna ylätason ja seinän väliin, kohdista pystysuoraan
viitelinjaan.
• Merkitse yläreunan kahden reiän keskipisteet.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 8 mm.
• Laita reikiin tulpat 11.
• Kiinnitä tuet toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
• Kiinnitä tausta, jos se asennetaan, toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
FI
929
A
B (2x)
FI
939
Liesituulettimen rungon kokoaminen
• Kiinnitä runko ruuveihin 12a.
• Kiristä tukiruuvit 12a.
Liitännät
ILMAN ULOSTULO IMUVERSIOSSA
Imuversioasennuksessa
liesituuletin
liitetään
ulostuloputkeen putkella tai letkulla, ø 150 tai 125 mm,
jonka valitsee asentaja.
• Putken ø 125 mm liittämistä varten liesituulettimen
rungon
ulostuloaukkoon
on
asetettava
kavennuslaippa 9 ja laippaan suurennusrengas 10a ø
120-125.
• Kiinnitä putki sopivilla kiinnittimillä. Materiaali ei
kuulu toimitukseen.
• Poista mahdolliset aktiivihiilihajusuodattimet.
ø 150
9
ø 125
10
Imuversio - Neuvoja ja ohjeita
Liitä liesituuletin taipuisaan putkeen, jonka läpimitta on vähintään 125 mm.
Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
Kanavoinnin ihanteellinen etäisyys poiston suhteen on enintään 3 metriä suoraan tai 2 metriä 90
asteen mutkalla, mieluiten jäykällä kanavalla.
Kanavoinnin maksimipituuden tulisi olla 3 metriä 90 asteen mutkalla.
Pituus lyhenee 1 metrin jokaista lisättyä 90 asteen mutkaa kohden.
Jos kanavointi ei ole tehty oikein, melu lisääntyy ja toimintateho heikkenee.
FI
959
ILMAN ULOSTULO KIERTOILMAVERSIOSSA
• Asenna poistoilman liitoskappale 15 tuulettimen ilman
ulostuloaukkoon.
• Varmista, että aktiivihiilisuodatin on paikallaan.
15
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon turvakytkimen kautta, jonka
kontaktien väli on ainakin 3 mm.
• Poista rasvasuodattimet (katso kappaletta “Huolto”) ja varmista,
että virtajohdon liitin on kunnolla kiinni imulaitteessa
Kauhatelineen tangon asennus
• Aseta kauhatelineen tanko liesituulettimen etuosaan.
• Kiinnitä kauhatelineen tanko liesituulettimeen ruuveilla 16.
• Laita paikoilleen tulpat 18.
FI
16
18
969
Hormin kokoaminen
Ylempi hormi
• Levitä sivuosia hieman, kiinnitä ne
kannattimien 7.2.1 taakse ja työnnä ne
kiinni.
• Kiinnitä hormi sivuilta kannattimiin neljällä
toimitetulla 12c ruuvilla (2,9 x 9,5).
Alempi hormi
• Levitä hormin sivuosia hieman, kiinnitä ne
ylemmän hormin ja seinän väliin ja työnnä
ne kiinni.
• Kiinnitä alaosa sivuilta runkoon kahdella
toimitetulla 12c ruuvilla (2,9 x 9,5).
FI
12c
2.2
2
12c
2.1
12c
979
KÄYTTÖ
T1
T2
T3
L
Käyttöpaneeli
PAINIKE
MERKKIVALO TOIMINNOT
T1 Nopeus
Palaa
Käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella.
Sammuttaa moottorin.
T2 Nopeus
Palaa
Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
T3 Nopeus
Kiinteä
Lyhyt painallus käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Vilkkuva
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan.
Aktivoi neljännen nopeuden, joka toimii 6 minuuttia.
Ajastetun ajan päätyttyä nopeus palaa asetettuun arvoon.
Soveltuu käytettäväksi kun savua on paljon.
L
Valot
Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen.
Huomio: Painike T1 sammuttaa moottorin kulkien aina ensimmäisen nopeuden kautta.
FI
989
HUOLTO
Rasvasuodattimet
METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTUS
Ne voidaan pestä astianpesukoneessa. Ne on pestävä vähintään
aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos niitä
käytetään paljon.
• Irrota suodattimet yksi kerrallaan tukien niitä kädellä samalla
kun avaat turvakiinnikkeet (vedä ja käännä).
• Pese suodattimet, mutta varo, ettet taita niitä. Anna niiden
kuivua ennen kuin laitat ne takaisin paikoilleen.
• Asenna ne paikoilleen ja kiinnitä ne turvakiinnikkeillä (vedä ja
käännä).
Aktiivihiilisuodatin (Kiertoilmaversio)
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTO
• Aktiivihiilisuodatinta ei voi pestä. Se vaihdetaan neljän
kuukauden väliajoin tai useimmin, mikäli tuulettimen käyttö on
erityisen runsasta.
• Poista metalliset rasvasuodattimet.
• Poista keittiöhajujen kyllästämä aktiivihiilisuodatin vetämällä
sen hakasista.
• Aseta uusi suodatin paikalleen.
• Aseta metalliset rasvasuodattimet uudelleen paikoilleen.
Valaistus
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun ("Hankintaa varten
ota yhteys huoltopalveluun").
FI
999
AGA RANGEMASTER GROUP PLC
Falcon is a business name of AGA RANGEMASTER GROUP PLC
991.0544.171_ver1 - 180327
D00004580_00