Kenwood FDP623WH de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE FDP60
English 3 - 13
Nederlands 14 - 24
Français 25 - 36
Deutsch 37 - 48
Italiano 49 - 59
Dansk 60 - 70
Svenska 71 - 81
Norsk 82 - 92
Suomi 93 - 103
1.5 L
max
bl
br
bt
cr
cq
ck
bs
cl
cs
cm
ct
cn
co
cp
bm
bn
bo
bp
bq
6
5
3
2
4
6
1
5
4
3
2
1
9
8
bk
A - standard attachments
B - optional attachments
7
bk
bo
bp
bs
bt
cl
cm
br
bq
78
9
ck
cq
br
+
bs bt
cm
+
cp
cq
cs
ct
ck
,
cq dk
bl
bm
bn
cr
cn
safety
l
Read these instructions carefully and retain for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both
when handling and cleaning.
l
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
l
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
l
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.
l
Switch off and unplug:-
l
before fitting or removing parts;
l
when not in use;
l
before cleaning.
l
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
l
Never fit the blade unit to the power unit without the blender
goblet or compact chopper/grinder fitted.
l
Before removing the lid from the bowl or blender or compact
chopper/grinder from the power unit:-
l
switch off;
l
wait until the attachment/blades have completely stopped;
l
be careful not to unscrew the blender goblet or compact
chopper/grinder from the blade assembly.
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
l
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
l
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
l
Always unplug your food processor when not in use.
l
Never use an unauthorised attachment.
l
Never leave the appliance unattended when it is operating.
l
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service
& customer care’.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
l
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
3
l
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
l
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
l
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
l
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
l
Misuse of your processor/blender can result in injury.
l
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional
safety warnings for each individual attachment.
blender safety
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room
temperature before blending.
l
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.
l
Only operate the blender with the lid in place.
l
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
l
Never run the blender empty.
l
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.
l
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
l
Never blend more than the max level - 1.5 litres (53 fl oz).
4
slicing/grating disc safety
l
Never remove the lid until the cutting disc has completely
stopped.
l
Handle the cutting discs with care - they are extremely
sharp.
l
Do not overfill the bowl do not exceed the maximum
capacity level marked on the bowl.
mini bowl and knife safety
l
Never remove the lid until the knife blade has completely stopped.
l
The knife blade is very sharp - always handle with care.
compact chopper/grinder safety
l
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
l
Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your
appliance.
l
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
l
Never remove the compact chopper/grinder until the blades have
completely stopped.
l
To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it
continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
l
The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly
fitted.
l
Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too
hard and may damage the blades.
juice extractor safety
l
Do not use the juice extractor if the filter is damaged.
l
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.
Unplug before unblocking the feed tube.
l
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
l
Never use a damaged attachment.
5
b
efore plugging in
l
Make sure your electricity supply is the same as the one
s
hown on the underside of your appliance.
l
T
his appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to come into contact with
food.
b
efore using for the first time
1
Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
care the blades are very sharp. These covers should
b
e discarded as they are to protect the blade during
m
anufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
1
power unit
2
bowl with drive shaft
3
detachable drive shaft
4
lid
5
feed tube
6
pushers
7
safety interlocks
8
speed/pulse control
9
power on light
bk
cord storage (at back)
blender
bl
filler cap
bm
lid
bn
goblet
bo
sealing ring
bp
blade unit
bq
base
A - standard attachments
br
knife blade
bs
dough tool
bt
max capacity disc
ck
2mm slicing/grating disc
B - optional attachments
Not all the attachments listed below will be included with your
food processor model. Attachments are dependent upon the
model variant. For more information or to order additional
attachments refer to the “service and customer care” section.
cl
dual whisk (if supplied)
cm
4mm slicing/grating disc (if supplied)
cn
extra fine grater disc (if supplied)
co
French fry disc (if supplied)
cp
folding tool (if supplied)
cq
mini bowl and blade (if supplied)
cr
grinding mill (if supplied)
cs
citrus juicer (if supplied)
ct
juicer extractor (if supplied)
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
right hand side and turn forward
1
until it locks.
2
Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft
2
should be fitted
when using the discs, mini bowl, whisk, folding
t
ool and citrus juicer.
l
Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
3
Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into
the centre of the lid
3
.
l
The processor will not operate if the bowl or lid
a
re not fitted correctly into the interlock. Check
that the feed tube and bowl handle are situated
to the right hand side.
4
Plug in. The Power On light will come on. Select one of the
following options: -
Speed Control manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘OFF’
position (Align the speed control with the power on light
9
).
l
Always switch off and unplug before removing the
lid.
important
l
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
6
to use your blender
1
Fit the sealing ring
bo
i
nto the blade unit
bp
-
ensuring the
seal is located correctly. Leaking will occur if the seal
i
s damaged or incorrectly fitted.
2
Clip the blade unit
bp
i
nto the base
bq
.
3 Screw the blade assembly onto the goblet - ensuring the
b
lade assembly is fully tightened
4
.
Refer to the graphics
o
n the underside of the base as follows:
-
unlocked position
- locked position
T
he blender will not work if incorrectly
a
ssembled.
4 Put your ingredients into the goblet.
5
Fit the filler cap to the lid, then place the lid on the goblet
a
nd turn in a clockwise direction
5
t
o lock.
6 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
6
to lock.
l
The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
7 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
use the pulse control.
hints
l
When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
l
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
l
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to
the desired consistency.
l
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
l
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
l
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
l
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after use.
l
Never blend more than 1.5 litres (53 fl oz) - less for frothy
liquids like milkshakes.
7
recommended speed chart
tool/attachment function recommended processing maximum
s
peed time
k
c
apacities
K
nife blade All in one cake mixes Max 15-20 secs 1.5Kg/3lb 8oz
f
lour weight
P
astry - rubbing fat into flour Mid - Max 10 secs 340g/12oz
flour weight
A
dding water to combine pastry ingredients 10-20 secs
C
hopping fish and lean meat Max 10-30 secs 600g/1lb 5oz
P
âtés and terrines max lean beef
Chopping vegetables Pulse 5-10 secs 500g/1lb 2oz
Chopping nuts Max 30-60 secs 200g/8oz
Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables Max 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz
Sauces, dressing and dips Max 2 mins max 800g/1lb 12oz
Knife blade with Cold soups Start at low 30-60 secs 1.5 litres/53 fl oz
m
ax capacity disc speed and
Milkshakes/batters increase to 15-30 secs 1 litre/2pts
maximum
Dual whisk Egg whites Max 60-90 secs 6 (200g)
Egg & sugar for fatless sponges Max 4-5 min 3 (150g)
Cream Max 30 secs 500 ml/1pt
Creaming fat and sugar Max 2 mins max 200g/8oz fat
200g/8oz sugar
Dough tool Yeasted mixes Max 60 secs 1Kg/ 2lb 4oz total wt
White Bread Flour Max 60 secs 600g/1lb 5oz flour wt
Wholemeal Bread Flour Max 60 secs 500g/1lb 2oz flour wt
Folding tool Whipping cream and fruit purees Min - Low 60 secs 300g/12oz cream,
300g/12oz puree
Egg whites into heavy mixtures Min - Low 60 secs 600g/1lb 5oz total wt
Macaroons Min - Low 60 secs 500g/1lb 2oz total wt
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses Mid - Max
Softer items such as cucumbers, tomatoes Min - Mid
Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German Max
potato dumplings
French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and Max
ingredients for casseroles and dips
(eg cucumber, apple and pear.)
Blender Cold liquids and drinks Max 15-30 secs 1.5 litres/53 fl oz
Stock based soups Max 30 secs 1.2 litres/42 fl oz
Soups using milk Max 30 secs 1 litre/2pt
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending.
Mini bowl and knife Meat Max 20 secs + Pulse 200g/8oz Lean beef
Chopping herbs Max 30 secs 15g/
1
2oz
Chopping nuts Max 30 secs 50g/2oz
Mayonnaise Max 30 secs 2 Eggs
300g/12oz Oil
Purees Max 30 secs 200g/8oz
Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons Min - Low 1Kg/2lb 4oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
Juice extractor Juicing fruit and vegetables ie apples and Max 800g/1lb 12oz apples
carrots 600g/1lb 5oz carrots
Juicing soft fruits ie grapes and tomatoes Max 500g/1lb 2oz
Grinding mill Processing a range of spices Max 30-60 secs 50g/2oz
Grinding coffee beans Max 30 secs
Chopping nuts Pulse 10 secs 50g/2oz
Processing garlic cloves, fresh chillies and root Pulse 10 secs 30g/1oz
ginger
k
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
Do not fill above
the maximum capacity
marked on the bowl
8
using the attachments
R
efer to recommended speed chart for each attachment.
br
knife blade
T
he knife blade is the most versatile of all the attachments.
The length of the processing time will determine the texture
achieved. For coarser textures use the pulse control.
U
se the knife blade for cake and pastry making, chopping
raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and
b
read.
h
ints
l
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
a
pproximately 2cm/3/4in before processing.
l
Biscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the appliance is running.
l
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
l
Take care not to over-process.
bs
dough tool
Use for yeasted dough mixes.
l
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the appliance is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
approx. 60 secs.
l
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
bt
max capacity disc
When blending liquids in the bowl, the max capacity disc
must be used with the knife blade. It prevents leaking and
improves the chopping performance of the blade.
1 Fit the bowl onto the power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl
bk
. Do not push down on
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
cl
dual whisk (if supplied)
Use for light mixtures such as egg whites, cream,
evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless
sponges.
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push each beater
7
securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid.
6
Switch on.
i
mportant
l
The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
d
amage it. Always use the knife blade.
h
ints
l
Best results are obtained when the eggs are at room
t
emperature.
l
E
nsure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
creaming fat and sugar
l
F
or best results fat should be allowed to soften at room
temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
straight from the fridge as this will damage the
w
hisk.
l
H
eavier ingredients such as flour and dried fruit should be
folded in by hand.
l
Do not exceed the maximum capacity or processing time
stated in the recommended speed chart.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 2mm
ck
, 4mm
cm
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc
cn
(if supplied)
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
French fry disc
co
(if supplied)
Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for
casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.)
safety
l
Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
l
Handle the cutting discs with care - they are
extremely sharp.
l
Do not overfill the bowl do not exceed the
maximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost
bl
.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
9
h
ints
l
Use fresh ingredients
l
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
f
ull. This prevents the food from slipping sideways during
processing. Alternatively use the small feed tube.
l
When using the French fry disc, place ingredients
h
orizontally.
l
When slicing or grating: food placed upright
bm
comes out
shorter than food placed horizontally
bn
.
l
T
here will always be a small amount of waste on the disc or
in the bowl after processing.
cp
folding tool (if supplied)
U
se the folding tool to fold light ingredients into heavier
m
ixtures for example meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push the paddle
8
securely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid .
6 Select min - low speed.
to remove the beater
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button
9
.
hints
l
Do not use high speed as a low speed is required to
optimise the folding performance.
l
For best results do not over whisk egg whites or cream
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
l
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
l
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
cq
mini bowl and knife (if supplied)
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
mini blade
mini bowl
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs
bo
on the main
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly.
3 Place the knife blade over the drive shaft
bp
.
4 Add the ingredients to be processed.
5 Fit the lid and switch on.
s
afety
l
Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.
l
T
he knife blade is very sharp - always handle with care.
i
mportant
l
Do not process spices – they may damage the plastic.
l
Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes
o
r chocolate they may damage the blade.
h
ints
l
Herbs are best chopped when clean and dry.
l
A
lways add a little liquid when blending cooked ingredients
t
o make baby food.
l
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
a
pproximately 1-2 cm (
1
2
3
4 i
n) before processing.
l
W
hen making mayonnaise add the oil down the feed tube.
cr
grinding mill (if supplied)
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as
nuts or coffee beans and for grinding spices such as:-
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds,
coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic
cloves and fresh chillies.
mill jar
grinding mill blade assembly
to use your grinding mill
1 Place your ingredients into the blade assembly .
2 Fit the jar and turn clockwise to lock
bq
.
3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to
lock
br
.
4 Select a speed or use the pulse (P).
safety
l
Never fit the blade unit to your food processor without the
jar fitted.
l
Never unscrew the jar while the mill is fitted to your
appliance.
l
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away
from children.
l
Never remove the mill until the blades have completely
stopped.
l
To ensure the long life of your mill, do not run it continuously
for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have
got the right consistency.
l
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
l
Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and
may damage the blades.
hints
l
For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 50g at a
time in the mill.
l
Whole spices retain their flavour for a much longer time than
ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at
a time to retain the flavour.
l
To release the maximum flavour and essential oils whole
spices are best roasted prior to milling.
l
Cut ginger up into small pieces before processing.
l
For best results the mini bowl attachment is recommended
when chopping herbs.
10
cs
citrus juicer (
if supplied)
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(
eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus juicer
1
Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
l
ocked into position directly over the bowl handle
bs
.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down
bt
.
4
Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.
l
The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
l
For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
l
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
l
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
ct
juice extractor (if supplied)
Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and
vegetables.
safety
l
Do not use the juice extractor if the filter is
damaged.
l
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
l
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
l
Never use a damaged attachment.
pusher
lid
pulp remover
filter drum
to use the juice extractor
1 Fit the bowl to the power unit
ck
.
2 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the
tabs locate with the slots in the bottom of the drum
cl
.
3 Fit the filter drum
cm
.
4 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and
the feed tube sits over the handle
cn
. Your juice
extractor will not operate if the bowl or lid are
not fitted correctly into the interlock.
5 Cut the food to fit the feed tube.
6 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube. Process fully before
adding more.
l
After adding the last piece, let the juice extractor run for a
further 30 seconds to extract all the juice from the filter
drum.
i
mportant
l
If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty
the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the
p
ulp becomes unevenly distributed).
l
Maximum capacity that can be processed at one time is
800g of fruit or vegetables (refer to speed chart).
l
S
ome very hard foods may make your juice extractor slow
down or stop. If this happens switch off and unblock the
filter.
l
S
witch off and clear the pulp collector regularly during use.
h
ints
l
Before processing remove stones and pips (eg pepper,
melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You
d
on’t need to peel or core apples and pears.
l
Use firm, fresh fruit and vegetables.
l
To maximise juice extraction place small quantities at a time
i
n the feed tube and push down slowly.
l
Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the
juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.
care & cleaning
l
Always switch off and unplug before cleaning.
l
Handle the blades and cutting discs with care -
they are extremely sharp.
l
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of
your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
power unit
l
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
l
Don’t immerse the power unit in water.
l
Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit
cq
.
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position to release. Then remove the blade unit by
pushing up from underneath.
l
Care should be taken when removing the blade unit from
the base.
2 Wash the goblet by hand.
3 Remove and wash the seal.
4 Don’t touch the sharp blades brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whisk
l
Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
l
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
grinding mill
l
Remove the blade assembly from the jar by turning in an
anti-clockwise direction.
l
Wash the jar by hand.
l
Don’t touch the sharp blades brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
l
Leave to dry upside down.
11
f
olding tool
l
Detach the beater from the drive head by pressing the
release button
9
. Wash in warm soapy water.
l
W
ipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
filter drum
l
The cutting blades on the base of the filter drum are very
s
harp, take care when handling and cleaning the drum.
a
ll other parts
l
Wash by hand, then dry.
l
A
lternatively they are dishwasher safe and can be washed
o
n the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on
the bottom rack directly over the heating element. A short
l
ow temperature (Maximum 50°C) programme is
r
ecommended.
service & customer care
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
l
If you experience any problems with the operation of your
appliance, before requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product is covered by a warranty,
which complies with all legal provisions concerning any
existing warranty and consumer rights in the country where
the product was purchased.
l
If your Kenwood product malfunctions or you find any
defects, please send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find up to date details of
your nearest authorised KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website specific to your
Country.
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
l
Made in China.
I
MPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE
E
LECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
I
t must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
D
isposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in
energy and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
12
item suitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher 4
knife blades, dough tool 4
detachable drive shaft 4
discs 4
max capacity disc 4
whisk beaters/folding tool paddle 4
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap 4
blade unit and seal for blender 8
juice extractor 4
grinding mill blade assembly 8
grinding mill jar 4
spatula
4
13
troubleshooting guide
P
roblem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
N
o power/indicator light not lit.
B
owl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly
and the handle is situated
t
owards the right hand side.
B
owl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is
located correctly into the
handle area.
T
he processor will not
w
ork if the bowl and lid
a
re fitted incorrectly.
Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will
n
ot operate if fitted incorrectly to
the interlock.
Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened
onto the compact chopper/grinder
jar.
Blender will not operate. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if
fitted incorrectly to the
interlock.
Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully
tightened into the goblet.
Processor stops or slows Overload protection operated. Switch off, unplug and allow
during processing. Processor overloaded or overheated during the appliance to cool down for
operation. approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for
maximum capacities to
process.
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Check seal is fitted correctly
Seal incorrectly fitted. and not damaged. To obtain a
Seal damaged. replacement seal see “service &
customer care”.
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that
removed from packaging. seal is fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
assembled correctly.
veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
l
Verwijder de verpakking en alle labels.
l
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij
de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
l
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt
oplopen.
l
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
l
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet
is aangesloten.
l
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-
l
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
l
als u het apparaat niet gebruikt;
l
voor het reinigen.
l
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik
altijd de bijgeleverde stamper.
l
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van
de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd.
l
Voordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte
hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:-
l
zet het apparaat uit;
l
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen;
l
zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet
losschroeft van de messeneenheid.
l
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
l
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de
aan/uit-knop.
l
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
l
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem
niet gebruikt.
l
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
l
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
14
Nederlands
V
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
l
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren:
zie Onderhoud en klantenservice.
l
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
l
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
l
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,
niet overschrijden.
l
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over
het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.
l
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het
apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
l
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
l
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste
hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien
minder energie.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor
aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
veiligheid m.b.t. de blender
l
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt.
l
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van
de messen bij het reinigen niet aan.
l
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
l
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
l
De blender nooit leeg gebruiken.
l
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit
langer dan 60 seconden gebruiken.
l
Smoothie-recepten verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u
hem aan de kan toevoegt.
l
Meng nooit meer dan het maximum niveau - 1,5 liter.
15
veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf
l
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot
stilstand is gekomen.
l
Wees voorzichtig met de snijschijven ze zijn heel erg
scherp
l
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit
die op de kom wordt aangegeven niet.
veiligheid m.b.t. de minikom en het mes
l
Haal het deksel er nooit af voordat het meslemmet helemaal tot stilstand is
gekomen.
l
Het meslemmet is zeer scherp ga er altijd voorzichtig mee om.
veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk
l
Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker
is aangebracht.
l
Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op uw
keukenmachine bevestigd is.
l
Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt
van kinderen.
l
Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
l
Om een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te
garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen
gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt
verkregen.
l
Het apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is
bevestigd.
l
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk;
dit is te hard en kan de messen beschadigen.
veiligheid m.b.t. de sapcentrifuge
l
De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.
l
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de
toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening
deblokkeert.
l
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u
totdat het filter is gestopt.
l
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
16
v
oordat u de stekker in het stopcontact steekt
l
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
heeft als op de onderkant van het apparaat wordt
a
angegeven.
l
D
it apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen.
v
oordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1
Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
b
eschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
u
itsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
het vervoer te beschermen.
2
Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
legenda
keukenmachine
1
motorblok
2
kom met aandrijfas
3
verwijderbare aandrijfas
4
deksel
5
vulopening
6
duwstaafjes
7
veiligheidsvergrendeling
8
snelheids- en pulseerknop
9
aan/uit-lampje
bk
snoeropslag (aan achterzijde)
blender
bl
vuldop
bm
deksel
bn
kan
bo
afsluitring
bp
messeneenheid
bq
voetstuk
A - standaardhulpstukken
br
meslemmet
bs
deeghulpstuk
bt
schijf voor maximale capaciteit
ck
2mm-snij-/raspschijf
B - optionele hulpstukken
H
et kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder
genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
h
ulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het
g
edeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of
om extra hulpstukken te bestellen.
cl
d
ubbele garde (indien geleverd)
cm
4mm-snij-/raspschijf (indien geleverd)
cn
e
xtra fijne raspschijf (indien geleverd)
co
s
chijf voor dunne frietjes (indien geleverd)
cp
vouwhulpstuk (indien geleverd)
cq
m
inikom met mes (indien geleverd)
cr
h
ak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
cs
citruspers (indien geleverd)
ct
s
apcentrifuge (indien geleverd)
gebruik van uw keukenmachine
1 Breng de kom op het motorblok aan. Doe het handvat naar
rechts en draai naar voren
1
tot het klikt.
2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
NB: De verwijderbare aandrijfas
2
moet op het
apparaat worden gezet wanneer de schijven,
minikom, garde, het vouwhulpstuk en de
citruspers worden gebruikt.
l
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
3
past.
l
De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Het lampje ‘Stroom
aan’ gaat aan. Selecteer een van de volgende opties:-
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
5 Zet de snelheidsknop aan het einde van het verwerken op
de ‘OFF’ (‘UIT’) stand (Breng de snelheidsknop op dezelfde
lijn als het ‘Stroom aan’ lampje
9
).
l
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
l
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
17
uw blender gebruiken
1
Breng de afsluitring
bo
i
n de messeneenheid aan
bp
e
n zorg
ervoor dat de afdichting op de juiste plaats zit. Het
a
pparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd
i
s of niet goed is aangebracht.
2 Bevestig de messeneenheid
bp
in het voetstuk
bq
.
3
Schroef de mesmontage op de beker en zorg ervoor dat de
m
esmontage volledig is vastgezet
4
.
Verwijs naar de
grafische afbeeldingen aan de onderkant van het voetstuk
als volgt:
onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
g
ezet.
4
Plaats de ingrediënten in de kan.
5 Breng de vuldop op het deksel aan, doe het deksel dan op
de kan en draai deze met de klok mee
5
om hem te
vergrendelen.
6 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
6
om hem vast te zetten.
l
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
7 Selecteer een snelheid (verwijs naar de tabel met
aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
tips
l
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
het deksel op het draaiende apparaat.
l
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het
mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer
vloeistof toe.
l
Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs
de gewenste consistentie bereikt heeft.
l
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
plastic onderdelen beschadigen.
l
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
l
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor
het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
l
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
l
Meng nooit meer dan 1,5 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
18
19
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie aanbevelen verwer- maximum
s
nelheid kingstijd
k
c
apaciteit
Mes Kant-en-klare taartmixen Max 15-20 sec 1,5 kg bloemgewicht
G
ebaksdeeg – boter met bloem mengen Mid – max 10 sec 340g bloemgewicht
Water toevoegen om ingrediënten te mengen 10-20 sec
V
is en mager vlees hakken Max 10-30 sec 600g
Patés en terrines max mager rundvlees
G
roenten hakken Pulseren 5-10 sec 500g
N
oten hakken Max 30-60 sec 200g
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten Max 10-30 sec 1 kg
p
ureren
Sauzen, dressing en dips Max max 2 min 800g
Mes met schijf voor Koude soepen Begin op lage 30-60 sec 1,5 liter
maximale capaciteit snelheid en
M
ilkshakes/beslag verhoog 15-30 sec 1 liter
tot maximum
Dubbele garde Eiwitten Max 60-90 sec 6 (200g)
Ei en suiker voor vetloze taarten Max 4-5 min 3 (150g)
Room Max 30 sec 500 ml
Boter en suiker kloppen Max max 2 min 200g vet
200g suiker
Deeghulpstuk Mengsels met gist Max 60 sec 1 kg totaalgewicht
Wit broodmeel Max 60 sec 600g bloemgewicht
Volkoren broodmeel Max 60 sec 500g bloemgewicht
Vouwhulpstuk Slagroom en vruchtenpuree Min – laag 60 sec 300g room,
300g puree
Eiwitten in zware mengsels vouwen Min – laag 60 sec totaalgewicht 600g
Bitterkoekjes Min – laag 60 sec totaalgewicht 500g
Schijven – snijden/ Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas Mid – max
raspen Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten Min - Mid
Extra fijne rasp Parmezaanse kaas, aardappelen voor Max
Duitse aardappelknoedels
Schijf voor dunne frietjes Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en Max
ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen
(bijv. komkommer, appel en peer)
Blender Koude vloeistoffen en dranken Max 15-30 sec 1,5 liter
Soep op bouillonbasis Max 30 sec 1,2 liter
Soep met melk Max 30 sec 1 liter
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u
ze in de blender verwerkt.
Minikom met mes Vlees Max 20 sec + 200g mager rundvlees
pulseren
Kruiden hakken Max 30 sec 15g
Noten hakken Max 30 sec 50g
Mayonaise Max 30 sec 2 eieren
300g olie
Puree Max 30 sec 200g
Citrusfruitpers Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en Min – laag 1 kg
citroenen
Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
Sapcentrifuge Stevig fruit en stevige groenten d.w.z. appels Max 800 g appels
en wortelen 600 g wortelen
Zacht fruit, zoals druiven en Max 500 g
tomaten
Hak-/molenhulpstuk Verschillende specerijen verwerken Max 30-60 sec 50 g
Koffiebonen malen Max 30 sec
Noten hakken Pulseren 10 sec 50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers Pulseren 10 sec 30 g
en verse gember verwerken
k
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
Niet boven het op de
kom aangegeven
maximale vulvermogen
vullen
de hulpstukken gebruiken
R
aadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
br
meslemmet
V
an alle hulpstukken is het meslemmet het meest
veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt de
verkregen textuur.
V
oor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
n
oten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het
verkruimelen van koekjes en brood.
tips
l
S
nij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
l
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
l
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
l
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
bs
deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
l
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof
door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de
ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.
Dit duurt 60 seconden.
l
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet
in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan
worden.
bt
schijf voor max capaciteit
Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet
gebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale
capaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen
en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Zet de kom op het motorblok.
2 Monteer het meselement.
3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in
de kom rust
bk
. Duw de capaciteitsschijf niet naar
beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
cl
dubbele garde (indien geleverd)
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room,
gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en
suiker voor vetloos biscuitgebak.
de garde gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes
7
goed in de aandrijfkop.
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
5
Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
belangrijk
l
D
e garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels
te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
G
ebruik altijd het mes.
t
ips
l
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
k
amertemperatuur.
l
Z
org ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
voordat u ze gaat gebruiken.
boter en suiker kloppen
l
V
oor het beste resultaat moet de boter eerst op
k
amertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt.
Gebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de
koelkast komt, omdat de garde hierdoor
beschadigd raakt.
l
Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit
moeten handmatig worden ingevouwen.
l
U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de
snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen –
2mm
ck
, 4mm
cm
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en
voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,
komkommer, courgette, bieten en uien.
extra fijne raspschijf
cn
(indien geleverd)
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen
voor knoedels.
schijf voor dunne frietjes
co
(indien geleverd)
Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor
ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en
peer)
veiligheid
l
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
l
Wees voorzichtig met de snijschijven ze zijn
heel erg scherp
l
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum
capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd
bl
.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
20
4
Doe de ingrediënten in de vulopening.
Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher
bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van
i
ndividuele items en dunne ingrediënten.
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote
pusher in de toevoerbuis.
D
e grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers
tegelijkertijd.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
d
e stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de
vulopening.
tips
l
Gebruik verse ingrediënten.
l
S
nijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
G
ebruik anders de kleine toevoerbuis.
l
Plaats bij het gebruik van de frietjesschijf de ingrediënten
horizontaal.
l
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop
bm
in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel
dat horizontaal
bn
wordt geplaatst.
l
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
cp
vouwhulpstuk (indien geleverd)
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue,
mousse en vruchtenmousse.
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw het roerblad
8
goed in de aandrijfkop.
3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig
te draaien tot het over de aandrijfas valt.
4 Voeg de ingrediënten toe.
5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
6 Selecteer min lage snelheid.
ga als volgt te werk om de klopper te verwijderen
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
9
.
tips
l
Gebruik geen grote snelheid, aangezien een kleine snelheid
vereist is om het invouwen te optimaliseren.
l
Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang
kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed
vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
l
Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de
tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit
het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
l
Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van
de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden
ingevouwen.
cq
minikom met mes (
indien geleverd)
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine
h
oeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui,
n
oten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
m
inimes
m
inikom
de minikom met mes gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
v
erwijderbare aandrijfas.
2 Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat
de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes
bo
op de
h
oofdkom.
NB: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom
n
iet goed is geplaatst.
3 Plaats het mes over de aandrijfas
bp
.
4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheid
l
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
l
Het mes is erg scherp ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
l
Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.
l
Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement
beschadigen.
tips
l
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
l
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
l
Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
l
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
cr
hak-/molenhulpstuk (indien geleverd)
Gebruik het hak-/molenhulpstuk voor het verwerken van
droge ingrediënten zoals noten of koffiebonen en voor het
malen van specerijen zoals:-
Zwarte peperkorrels, kardamomzaadjes, komijnzaadjes,
korianderzaadjes, venkelzaadjes, verse gember, teentjes
knoflook en verse Spaanse pepers.
molenbakje
mesmontage hak-/molenhulpstuk
uw hak-/molenhulpstuk gebruiken
1 Doe uw ingrediënten in de mesmontage .
2 Breng het bakje aan en draai met de klok mee om het
vast te zetten
bq
.
3 Zet het molenbakje op het motorblok en draai met de klok
mee om het vast te zetten
br
.
4 Selecteer een snelheid of gebruik de pulseerknop (P).
21
veiligheid
l
B
reng de messeneenheid nooit op uw food processor aan
zonder het bakje te hebben aangebracht.
l
S
chroef het bakje nooit los terwijl het hak-/molenhulpstuk op
u
w apparaat is aangebracht.
l
Raak de scherpe messen niet aan – Houd de
m
esseneenheid uit de buurt van kinderen.
l
V
erwijder het hak-/molenhulpstuk nooit voordat de messen
volledig tot stilstand zijn gekomen.
l
Om ervoor te zorgen dat uw hak- en molenhulpstuk lang
m
ee blijft gaan, mag het niet langer dan 60 seconden
achtereen draaien. Schakel uit zodra u de juiste consistentie
heeft verkregen.
l
H
et apparaat werkt niet indien het hak-/molenhulpstuk
onjuist is aangebracht.
l
Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het hak-
/molenhulpstuk, aangezien die te hard is en de messen kan
beschadigen.
tips
l
Voor optimale prestaties bij het verwerken van specerijen
bevelen we aan dat u niet meer dan 50 g tegelijk in het hak-
/molenhulpstuk verwerkt.
l
Ongemalen specerijen behouden hun smaak veel langer dan
gemalen specerijen, dus u kunt het beste een kleine
hoeveelheid vers malen om de smaak te behouden.
l
Ongemalen specerijen kunnen het beste worden geroosterd
voordat ze worden gemalen, omdat hierdoor een maximum
aan smaak en essentiële oliën vrijkomt.
l
Snij gember in kleine stukken voordat u het verwerkt.
l
Bij het fijnhakken van kruiden wordt voor de beste resultaten
aanbevolen de minikom te gebruiken.
cs
citrusfruitpers (indien geleverd)
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te
persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits).
perskegel
zeef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is
bs
.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
helemaal naar beneden valt
bt
.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.
l
De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
l
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een
werktafel, voordat u ze gaat persen.
l
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht
heen en weer bewegen.
l
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te
legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en
pitjes in vast blijven zitten.
ct
sapcentrifuge (
indien geleverd)
Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en
g
roenten te persen.
v
eiligheid
l
D
e sapcentrifuge niet gebruiken als het filter
beschadigd is.
l
G
ebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers
n
ooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u de vulopening deblokkeert.
l
V
oordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit
e
n wacht u totdat het filter is gestopt.
l
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
s
tamper
deksel
vruchtvleesverwijderaar
filtertrommel
de sapcentrifuge gebruiken
1 Breng de kom op het motorblok aan
ck
.
2 Plaats de vruchtvleesverwijderaar in de filtertrommel. Zorg
ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel
passen
cl
.
3 Monteer de filtertrommel
cm
.
4 Zet het deksel van het hulpstuk op de kom; draai het deksel
tot het vergrendeld is en de vulopening zich boven het
handvat bevindt
cn
. Uw sapcentrifuge werkt niet als
de kom of het deksel niet juist op het
vergrendelingsmechanisme zijn bevestigd.
5 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen.
6 Schakel in en duw met het duwhulpstuk gelijkmatig naar
beneden – doe uw vingers nooit in de invoerkoker.
Geheel verwerken alvorens meer toe te voegen.
l
Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de
sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit
het filtertrommel te extraheren.
belangrijk
l
Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakelt u hem uit en
verwijdert de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat trillen
als de pulp ongelijkmatig verdeeld is).
l
De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer kan
worden verwerkt, is 800 g (zie snelheidtabel).
l
Sommige erg harde ingrediënten kunnen uw sapcentrifuge
vertragen of stoppen. Als dat gebeurt, schakelt u het
apparaat uit en reinigt het filter.
l
Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar
regelmatig tijdens het gebruik.
tips
l
Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv.
uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv.
meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen.
Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.
l
Gebruik stevige, verse groente en fruit.
l
Voor een optimale sapopbrengst doet u kleine hoeveelheden
in de vulopening en duwt u langzaam naar beneden.
l
Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte
vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste
resultaat gebruikt u de citrusfruitpers.
22
onderhoud en reiniging
l
Z
et het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
l
M
essen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
v
oorzichtig mee om.
l
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
D
it is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
b
eïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
m
otorhuis
l
V
eeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
l
D
ompel het motorblok niet in water onder.
l
B
erg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
a
chterkant van het motorblok
cq
.
blender
1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het
naar de onvergrendelde stand te draaien. Verwijder dan
de messeneenheid door van onderen af omhoog te duwen.
l
Wees extra voorzichtig wanneer u de messeneenheid van
het voetstuk afhaalt.
2 Was de beker met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtring.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
dubbele garde
l
Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig
uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
l
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
hak-/molenhulpstuk
l
Haal de mesmontage uit het bakje door tegen de klok in te
draaien.
l
Was het bakje met de hand.
l
Raak de scherpe messen niet aan – borstel ze schoon met
warm water en zeep, en spoel ze dan grondig onder de
kraan af. Dompel de meseenheid niet in water
onder.
l
Laat ondersteboven drogen.
vouwhulpstuk
l
Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de
ontgrendelingsknop te drukken
9
. In warm zeepsop
afwassen.
l
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
filtertrommel
l
De snijschijven aan de onderkant van de filtertrommel zijn
zeer scherp, dus wees voorzichtig bij het hanteren en
schoonmaken van de trommel.
alle andere onderdelen
l
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
l
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen
een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
te gebruiken.
onderhoud en klantenservice
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.
l
Als u problemen ondervindt met de werking van de
machine, raadpleegt u de informatie onder ‘problemen
oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar
www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u
defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in
uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor
het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product
het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
23
I
tem Item geschikt
voor
a
fwasmachine
h
oofdkom, minikom, deksel, duwer
4
meslemmet, deeghulpstuk 4
verwijderbare aandrijfas 4
schijven 4
schijf voor maximale capaciteit 4
garde kloppers/vouwhulpstuk roerblad 4
D
ompel de aandrijfkop nooit onder
in water
b
lenderbeker, deksel, vuldop
4
m
esseneenheid en afsluitring voor blender
8
sapcentrifuge 4
mesmontage hak-/molenhulpstuk 8
bakje hak-/molenhulpstuk 4
spatel 4
24
Problemen oplossen
P
robleem Oorzaak Oplossing
D
e machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het
G
een stroomtoevoer/indicatielampje gaat niet stopcontact zit.
branden.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst
i
s en het handvat naar rechts wijst.
H
et deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling
juist in het handvatgebied
g
eplaatst is.
D
e keukenmachine werkt niet
als de kom en deksel onjuist
geplaatst zijn.
Compact hak/molenhulpstuk Compact hak/molenhulpstuk niet goed Het compacte hak/molenhulpstuk
f
unctioneert niet. vergrendeld. werkt niet goed als hij niet juist aan
de vergrendeling is bevestigd.
Compact hak/molenhulpstuk niet goed Controleer of de messeneenheid
geassembleerd. geheel is vastgedraaid op de beker
van het compacte hak/molenhulpstuk.
Blender functioneert niet. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist
aan de vergrendeling is bevestigd.
De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in
de beker maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. Schakel het apparaat uit, haal de
werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens stekker uit het stopcontact en laat het
de werking. apparaat ongeveer 15 minuten
afkoelen.
Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de
maximale hoeveelheden die kunnen
worden verwerkt.
De blender lekt via de basis van de . De afdichtring ontbreekt. Controleer of de afdichtring goed
messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst. geplaatst en onbeschadigd is.
De afdichtring is beschadigd. Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice.
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de Schroef de beker los en controleer of
verwijdering uit de verpakking. verpakking. de afsluitring op de messeneenheid
zit.
Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf Onderhoud
en klantenservice.
Slecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken
hulpstukken. goed zijn gemonteerd.
sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue
à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de
l’utilisation et du nettoyage.
l
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée celle-ci
pourrait se briser et provoquer des blessures.
l
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
l
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du
blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
l
Éteignez et débranchez l’appareil :-
l
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
l
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
l
avant le nettoyage.
l
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
l
Ne fixez jamais l'unité porte-lames au bloc d'alimentation
sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne
soit au préalable installé.
l
Avant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin
compact du bloc d’alimentation :-
l
éteignez l’appareil;
l
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
l
veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du hachoir/moulin
compact de l’unité porte-lames.
l
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les mixer.
l
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez
toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
l
Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
l
Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne
l'utilisez pas.
l
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
l
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir
« service après-vente ».
25
V
euillez déplier les illustrations de la première page
Français
l
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la
prise.
l
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du
plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
l
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des
vitesses recommandées.
l
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder
l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.
l
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
l
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été
formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas l’appareil est utilisé incorrectement ou
que les présentes instructions ne sont pas respectées.
l
Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des
blessures.
l
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande
charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins
d’énergie.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des
accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité
de chaque accessoire.
sécurité du blender
l
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les mixer.
l
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-
lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
l
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
l
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
l
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
l
Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais
fonctionner pendant plus de 60 secondes.
l
Recettes pour smoothies ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont
formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients
avant de les placer dans le bol.
l
Ne mixez jamais plus que la quantité maximale, fixée à1,5 litres.
26
sécurité du disque à râper / à découper
l
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe
ne sont pas complètement arrêtés.
l
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont
extrêmement tranchants.
l
Ne remplissez pas à ras-bord le bol ne dépassez pas le
repère de capacité maximale indiqué sur le bol.
sécurité concernant le mini bol et le couteau
l
Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame couteau n'est pas
totalement à l'arrêt.
l
La lame couteau est très coupante - manipulez-la avec soin.
sécurité du mini hachoir / moulin
l
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé
le bocal.
l
Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé
sur votre appareil
l
Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors
de portée des enfants.
l
Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont
pas totalement à l'arrêt.
l
Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne le
faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes.
Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée.
l
L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas
correctement installé.
l
N'insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces
aliments sont trop durs et risqueraient d'endommager les lames.
sécurité de l'extracteur de jus
l
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.
l
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais
vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout
élément obstruant le tube d’alimentation.
l
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
l
N'utilisez jamais un accessoire endommagé.
27
a
vant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde
à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
a
ppareil.
l
C
et appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles destinés au contact
alimentaire.
a
vant la première utilisation
1
Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les
lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il
e
st uniquement destiné à protéger la lame durant le
p
rocessus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende
robot
1
bloc moteur
2
bol avec axe d'entraînement
3
axe d’entraînement amovible
4
couvercle
5
tube d’alimentation
6
poussoirs
7
dispositifs de verrouillage de sécurité
8
sélecteur de vitesse / touche pulse
9
témoin de fonctionnement
bk
range-cordon (à l’arrière)
blender
bl
bouchon
bm
couvercle
bn
bol
bo
joint d’étanchéité
bp
unité porte-lames
bq
base
A accessoires standard
br
lame couteau
bs
pétrin
bt
disque à capacité maximale
ck
disque à émincer / à râper de 2 mm
B - accessoires en option
I
l se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne
soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les accessoires
v
arient en fonction des modèles de robot. Pour plus
d
'informations ou pour commander des accessoires
supplémentaires, reportez-vous à la section " service après-
v
ente "
cl
double fouet (si fourni)
cm
d
isque à émincer / à râper de 4 mm (si fourni)
cn
disque à râper extra fin (si fourni)
co
disque à faire des frites (si fourni)
cp
a
ccessoire mélange délicat (si fourni)
cq
mini bol et lame (si fourni)
cr
moulin à moudre (si fourni)
cs
p
resse-agrumes (si fourni)
ct
centrifugeuse (si fourni)
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Positionnez les
poignées vers le côté droit et tournez vers l'avant
1
jusqu'à
ce qu'il soit en place.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : l'axe d'entraînement détachable
2
doit être monté lorsque vous utilisez les disques,
le mini bol, le fouet, l'accessoire mélange délicat
ou le presse-agrumes.
l
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle en veillant à ce que le l'axe
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au
couvercle
3
.
l
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le
couvercle ne sont pas verrouillés correctement.
Vérifiez que le tube d'alimentation et que la
poignée du bol sont bien situés à droite.
4 Branchez. Le témoin d'allumage s'enclenche. Sélectionnez
l'une des options suivantes : -
Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la
vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche
est maintenue en position.
5 À la fin de l'opération, tournez le sélecteur de vitesses sur la
position ‘ OFF ’ / ARRÊT. (Alignez le sélecteur de vitesses
sur le témoin lumineux d'allumage
9
).
l
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
l
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre
en poudre.
28
pour utiliser votre blender
1
Insérez le joint d'étanchéité
bo
s
ur l'unité porte-lames
bp
-
veillez à ce que le joint soit correctement inséré. Des fuites
s
e produiront si le joint est endommagé ou s’il
n
’est pas correctement installé.
2 Clipsez l'unité porte-lames
bp
sur le socle
bq
.
3
Vissez le bloc porte-lames sur le gobelet - en veillant à ce
q
ue le bloc porte-lames soit complètement serré
4
.
Reportez-vous aux schémas indiqués sous le socle, comme
suit :
-
position déverrouillée
- position verrouillée
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas
c
orrectement assemblé.
4
Mettez vos ingrédients dans le bol.
5 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle, puis
disposez le couvercle sur le gobelet et tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre pour
5
le verrouiller.
6 Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
6
.
l
L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est
pas correctement verrouillé.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous aux tableaux des
vitesses recommandées) ou utilisez la commande pulse.
conseils
l
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le
bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
l
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
l
Pour piler de la glace, utilisez la touche pulse.
l
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
les pièces en plastique.
l
L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas
correctement installé.
l
Pour mélanger des ingrédients secs coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
l
N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
l
Ne mélangez pas plus de 1,5 litres - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
29
30
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
r
ecommandée foncti.
k
L
ame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux Maximum 15 à 20 s 1,5Kg farine
Pâte – mélange de la matière grasse avec Moyenne – 10 s 340g farine
l
a farine Maximum
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
10 à 20 s
Pour hacher du poisson et de la viande maigre Maximum 10 à 30 s 600g
P
âtés et terrines boeuf maigre max.
P
our couper des légumes Pulse 5 à 10 s 500g
Pour hacher des noix Maximum 30 à 60 s 200g
Pour transformer en purée des fruits tendres, Maximum 10 à 30 s 1Kg
d
es fruits cuits et des légumes
S
auces, assaisonnements et mousses Maximum 2 min max 800g
L
ame couteau avec Soupes froides Commencez à 30 à 60 s 1,5 litres
d
isque à capacité petite vitesse et
maximale Milkshakes / pâtes à frire augmentez jusqu'à 15 à 30 s 1 litres
la vitesse maximale
Double fouet Blancs d'œufs Maximum 60 à 90 s 6 (200g)
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans Maximum 4 à 5 min 3 (150g)
matière grasse
Crème Maximum 30 s 500 ml
Pour monter en crème sucre et beurre (ou Maximum 2 min max 200g beurre
autre corps gras) 200g sucre
trin
Mélange à base de levure Maximum 60 s 1Kg poids total
Farine pour pain blanc Maximum 60 s 600g farine
Farine pour pain complet Maximum 60 s 500g farine
Accessoire mélange Pour fouetter de la crème et des purées de fruit Minimum - Faible 60 s 300g crème,
délicat 300g purée
Pour monter des blancs en neige Minimum - Faible 60 s 600g poids total
Macarons Minimum - Faible 60 s 500g poids total
Disques -
Aliments durs carottes, fromages à pâtes dures
Moyenne –
éminceur / râpe Maximum
Aliments plus mous – concombres, tomates Min.- Moyenne
Râpe extra fine Parmesan, pommes de terre pour la Maximum
préparation de boulettes
Disque à faire des Coupe les pommes de terre pour faire des Maximum
frites frites fines, ainsi que les ingrédients pour une
cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à
tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
Blender Liquides et boissons froids Maximum 15 à 30 s 1,5 litres
Soupes sans laitage Maximum 30 s 1,2 litres
Soupes à base de lait Maximum 30 s 1 litres
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les
mixer.
Mini bol et couteau Viande Maximum 20 s + Pulse 200g bœuf maigre
Pour hacher des herbes aromatiques Maximum 30 s 15g
Pour concasser des noix Maximum 30 s 50g
Mayonnaise Maximum 30 s 2 oeufs
300g d'huile
Purées Maximum 30 s 200g
Presse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes Minimum - Faible 1Kg
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et
pamplemousses
Centrifugeuse Extraire le jus de fruits fermes Maximum 800g pommes
et de légumes. Par ex pommes et carottes 600g carottes
Extraire le jus de fruits mous, par Maximum 500g
ex raisins et tomates
Ne dépassez pas la
capacité maximale
indiquée sur le bol.
utilisation des accessoires
R
éférez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
br
lame couteau
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de
fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de
pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
conseils
l
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
l
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
l
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
l
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
bs
pétrin
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
l
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
l
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de
pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
bt
disque à capacité maximale
L
orsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez
utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau.
Cela évite les fuites et améliore la performance de coupe de
la lame.
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation.
2 Fixez la lame couteau.
3 Ajoutez les ingrédients à mélanger.
4 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à
ce qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol
bk
.
N'appuyez pas sur le disque à capacité.
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
cl
double fouet (si fourni)
Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf,
de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des
œufs pour des préparations légères.
utilisation du fouet
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque batteur
7
fermement à l'intérieur de la
tête de l'axe.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe
d'entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle.
6 Allumez l'appareil.
l
Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont
trop épais et pourraient endommager l'appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
conseils
l
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
l
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
Monter en crème du sucre et beurre (ou autre
corps gras)
l
Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au
préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter
en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti
directement du réfrigérateur car cela pourrait
endommager le fouet.
k
C
es informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours
de traitement.
31
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
r
ecommandée foncti.
k
M
oulin à moudre Moudre tout une variété d'épices Maximum 30 à 60 s 50 g
Moudre des grains de café Maximum 30 s
Moudre des noix Pulse 10 s 50 g
Hacher des gousses d'ail, des piments frais et Pulse 10 s 30 g
d
u gingembre frais
l
L
es ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs
doivent être incorporés à la main.
l
Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de
f
onctionnement stipulés dans le tableau des vitesses
recommandées.
disques râpe / éminceur
d
isques râpe / éminceur réversibles - 2mm
ck
,
4mm
cm
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
d
e terre et aliments de texture similaire.
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,
pommes de terre, choux, concombres, courgettes,
b
etterave et oignons.
d
isque à râper extra fin
cn
(
si fourni)
C
e disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
préparation de boulettes.
disque à faire des frites
co
(si fourni)
Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines, ainsi
que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour
les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre,
pomme, poire).
sécurité
l
Ne retirez jamais le couvercle tant que les
disques de coupe ne sont pas complètement
arrêtés.
l
Manipulez les disques de coupe avec précaution -
ils sont extrêmement tranchants.
l
Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne
dépassez pas le repère de capacité maximale
indiqué sur le bol.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut
bl
.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser.
Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour
les ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout
d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube utilisez les deux poussoirs
ensemble.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans
le tube d'alimentation.
conseils
l
Utilisez des ingrédients frais.
l
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez
autrement le petit tube d'alimentation.
l
L
orsque vous utilisez le disque à faire des frites, veuillez
disposer les ingrédients à l'horizontal.
l
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés
v
erticalement
bm
r
essortent plus courts que ceux placés
horizontalement
bn
.
l
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
o
u dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
cp
accessoire mélange délicat (si fourni)
U
tilisez l'accessoire mélange délicat pour insérer les
i
ngrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire
par exemple des meringues, des mousses et des mousses
d
e fruits.
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d
’entraînement détachable.
2
Assemblez les deux parties de l'accessoire mélange délicat
8
.
3 Installez l'accessoire mélange délicat en le tournant
délicatement jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe
d'entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Installez le couvercle en veillant à ce que l'extrémité de
l'axe soit situé au centre du couvercle.
6 Sélectionnez la vitesse minimum - faible.
Pour retirer le batteur
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
bouton de libération
9
.
conseils
l
N'utilisez pas une vitesse élevée car pour optimiser les
résultats de mélange, il est préférable d'appliquer une petite
vitesse.
l
Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs
d'œuf ou la crème – l'accessoire mélange délicat ne pourrait
pas battre correctement le mélange si la préparation
fouettée est trop ferme.
l
N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est
mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car
l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors
trop liquide.
l
Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide
de la spatule.
32
cq
mini bol et couteau (
si fourni)
Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour
m
ixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple
v
iande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces
et aliments pour bébés.
mini lame
mini bol
pour utiliser le mini bol et le couteau
1
Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement
a
movible - assurez-vous que les sections de découpes sont
alignées sur les onglets de positionnement
bo
sur le bol
p
rincipal.
Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être
installé si le mini bol n'est pas correctement positionné.
3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission
bp
.
4 Ajoutez les ingrédients à mixer.
5 Placez le couvercle et mettez en marche.
sécurité
l
N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
l
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
l
N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
l
N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café,
des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
conseils
l
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
l
Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
l
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
l
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à
l'intérieur et le long du tube d'alimentation.
cr
moulin à moudre (si fourni)
Utilisez le moulin à moudre pour moudre des ingrédients
secs comme des noix ou des grains de café, et pour
moudre des épices telles que des graines de poivre noir, de
cardamome, de cumin, de coriandre, de fenouil, du
gingembre frais, des gousses d'ail et des piments frais.
bocal du moulin
unité porte-lames du moulin à moudre
Pour utiliser votre moulin
1 Insérez les ingrédients dans votre bloc porte-lames .
2 Installez le bocal et tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller
bq
.
3 Disposez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
br
.
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P).
sécurité
l
N
'installez jamais l'unité porte-lames sur votre robot de
cuisine tant que le bol n'est pas mis en place.
l
N
e dévissez jamais le bocal tant que le moulin demeure
i
nstallé sur votre appareil.
l
Ne touchez pas les lames coupantes – Conservez l'unité
p
orte-lames hors de la portée des enfants.
l
N
e retirez jamais le hachoir tant que les lames ne sont pas
complètement à l'arrêt.
l
Pour préserver la durée de vie de votre moulin, ne le faites
p
as fonctionner en continu plus de 60 secondes. Éteignez-le
dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée.
l
L'appareil ne peut pas fonctionner si le moulin n'est pas
c
orrectement mis en place.
l
Ne hachez jamais des tuberculeuses car il s'agit
d'ingrédients trop durs et le fait de les mixer endommagerait
les lames.
conseils
l
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez moudre des
épices, nous vous recommandons de ne moudre que 50 g
d'épices à la fois.
l
Dans la mesure où les épices brutes conservent beaucoup
plus longtemps leur saveur que celles réduites en poudre, il
est préférable de ne moudre qu'une petite quantité à la fois
pour leur permettre de préserver toute leur saveur.
l
Pour obtenir une saveur optimale et des huiles essentielles, il
est préférable de griller les épices brutes avant de les
moudre.
l
Découpez le gingembre frais en petits morceaux avant de le
moudre.
l
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d'utiliser
l'accessoire du mini bol pour hacher des fines herbes.
cs
presse-agrumes (si fourni)
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
pamplemousses).
cône
passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol
bs
.
3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond
bt
.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
l
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
l
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la paume de
votre main sur un plan de travail avant de les presser.
l
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté
et de l'autre lorsque vous le pressez.
l
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz
régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de
grains.
33
ct
centrifugeuse (
si fourni)
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et
d
e légumes fermes.
s
écurité
l
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
l
U
tilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube
d
’alimentation.
l
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez
l’immobilisation du filtre.
l
N
'utilisez jamais un accessoire abîmé.
p
oussoir
c
ouvercle
dépulpeur
tambour filtrant
utilisation de votre centrifugeuse
1 Installez le bol sur le bloc moteur
ck
.
2 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant alors
à ce que les languettes s’engagent dans les encoches
présentes dans le fond du tambour
cl
.
3 Adapter le tambour filtrant
cm
.
4 Placez le couvercle de l'accessoire sur le bol, tournez-le
jusqu'à ce qu'il soit verrouillé et que le tube d'alimentation
soit positionné sur la poignée
cn
. Votre centrifugeuse
ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n'est
pas correctement inséré dans le système de
verrouillage.
5 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans
le tube d’alimentation.
6 Allumez et poussez de manière uniforme avec le poussoir -
n'insérez jamais vos doigts dans le tube
d'alimentation. Hachez complètement les ingrédients
déjà présents dans le bol avant d'en rajouter.
l
Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse
fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout
le jus du tamis du filtre.
important
l
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez
la pulpe du tamis. (La centrifugeuse vibre si la pulpe
commence à se répartir de manière inégale).
l
La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est
800 g de fruits ou légumes (référez-vous au tableau des
vitesses).
l
Certains aliments très durs peuvent occasionner un
ralentissement de votre centrifugeuse, voire son arrêt. Si
cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre.
l
Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe
régulièrement durent l’emploi.
conseils
l
Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par
exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures
(par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou
d’évider les pommes et les poires.
l
Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
l
P
our maximiser l’extraction de jus, placez des petites
quantités à la fois dans le tube d’alimentation et poussez
doucement.
l
A
grumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le
jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le
presse-agrumes.
nettoyage et entretien
l
A
rrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
l
Manipulez les lames et les disques de coupe avec
précaution - ils sont extrêmement tranchants.
l
C
ertains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et
n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
c
hiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
d
écoloration.
bloc-moteur
l
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous
que la zone de verrouillage est exempte de résidus
alimentaires.
l
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
l
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc d’alimentation
cq
.
blender
1 Videz le bol, dévissez l'unité porte-lames en la tournant sur
la position de déverrouillage pour la sortir. Puis retirez
l'unité porte-lames en la poussant par en-dessous.
l
Veuillez faire très attention lorsque vous retirez l'unité porte-
lames du socle.
2 Lavez le bol à la main.
3 Retirez le joint et lavez-le.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
double fouet
l
Retirez les fouets de la tête de l'axe en tirant délicatement
dessus pour les faire sortir. Lavez-les à l'eau chaude
savonneuse.
l
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l’eau.
moulin
l
Retirez le bloc porte-lames du bocal en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
l
Lavez le bocal à la main.
l
Ne touchez pas les lames coupantes – brossez-les à l'eau
chaude savonneuse, puis rincez-les minutieusement sous le
robinet. N'immergez pas l'unité porte-lames dans
l'eau.
l
Laissez sécher à l'envers.
accessoire mélange délicat
l
Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le
bouton de libération
9
. Lavez-le à l'eau chaude
savonneuse.
l
Nettoyez la tête du de l'accessoire mélange délicat à l’aide
d’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la
tête de l'accessoire mélange délicat dans l’eau.
34
t
ambour de filtration
l
Les lames sur la base du tambour de filtration sont très
coupantes, faites très attention lorsque vous manipulez et
n
ettoyez le tambour.
a
utres pièces
l
Lavez à la main et séchez soigneusement.
l
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du
h
aut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments
sur l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant.
Un programme court à faible température (Maximum 50°C)
e
st recommandé.
service après-vente
l
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur
agréé Kenwood.
l
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de
votre appareil, reportez-vous à la section « guide de
dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service
après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une
garantie, qui respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et les droits du
consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un
centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des
détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD
le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
A
VERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D
’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
a
vec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte
s
élective prévus par l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la
santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes d’énergie et de ressources.
Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.
35
A
rticle Articles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
b
ol principal, mini bol, couvercle, poussoir
4
l
ame, pétrin
4
axe d’entraînement amovible 4
disques 4
disque à capacité maximale 4
fouets / pale de l'accessoire mélange 4
délicat
N'immergez pas la tête du fouet
dans l’eau.
bol du blender, couvercle, bouchon
4
de remplissage
unité porte-lames et joint d'étanchéité
8
pour blender
centrifugeuse 4
bloc porte-lames du moulin 8
bocal du moulin 4
spatule 4
36
Guide de dépannage
P
roblème Cause Solution
Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Vérifiez que le robot est branché.
P
as d’alimentation/témoin éteint.
Le bol n’est pas installé correctement sur Vérifiez si le bol est correctement
le bloc d’alimentation. positionné et si la poignée est
o
rientée vers la droite.
L
e couvercle du bol n’est pas correctement Vérifiez si le dispositif de verrouillage
verrouillé. du couvercle est correctement
p
ositionné dans la zone de la
p
oignée.
Le robot ne fonctionne pas si
l
e bol et le couvercle ne sont
pas installés correctement.
L
e hachoir/moulin compact ne Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Le hachoir/moulin compact ne
fonctionnera pas. verrouillé. fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement inséré dans les
encoches.
Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Vérifier que l’unité porte-lames est
assemblé. bien attachée au bol du
hachoir/moulin.
Le blender ne fonctionnera pas. Le blender n’est pas correctement verrouillé. Le blender ne fonctionnera pas s'il
n'est pas correctement fixé au
système de verrouillage.
Le blender n'est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est
complètement serré à l'intérieur du
bol.
Le préparateur s'arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée. Éteignez, débranchez et laissez
cours d'opération. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de l'appareil refroidir pendant environ 15
son fonctionnement. minutes.
Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des
vitesses pour connaître les capacités
maximales qu'il est possible de
préparer.
Fuite du blender depuis la base Absence de joint. Assurez-vous que le joint est
de l’ensemble porte-lames. Joint mal fixé. correctement mis en place et non
Joint endommagé. endommagé.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Joint du blender non installé sur l'unité Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bol et vérifiez que le
porte-lames lors de sa sortie de joint d'étanchéité et fixé à l'unité
l'emballage. porte-lames.
Pour obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
Mauvaise performance des Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
outils/accessoires. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch
und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den
Klingen, anfassen.
l
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen der Griff kann
sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
l
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
l
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten,
während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
l
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
l
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
l
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
l
vor dem Reinigen.
l
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets
den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
l
Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher
oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit schrauben.
l
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers von
der Antriebseinheit:
l
das Gerät ausschalten;
l
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen
sind;
l
den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der
Messereinheit abschrauben.
l
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
l
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
l
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
l
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine
nicht in Gebrauch ist.
l
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
l
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
l
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
37
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
l
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
l
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte
herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
l
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
überschreiten.
l
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
l
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und
Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
l
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
l
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im
Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
Sicherheitshinweise zum Mixer
l
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
l
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr
vorsichtig damit um.
l
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
l
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.
l
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
l
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie
länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
l
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim
Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor
dem Einfüllen zerkleinern.
l
Niemals mehr als die Höchstmenge von 1,5 Litern verarbeiten.
38
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben
l
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz
zum Stillstand gekommen ist.
l
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind
extrem scharf.
l
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten –
Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.
Sicherheitshinweise zu Mini-Schüssel und Schlagmesser
l
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.
l
Vorsicht - das Schlagmesser ist sehr scharf.
Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
l
Das Messerwerk nie ohne den Belter in die Maschine einsetzen.
l
Niemals den Behälter abschrauben, solange der Kompakt-
Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
l
Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten.
l
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk
zum Stillstand gekommen ist.
l
Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten
Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten
Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
l
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
falsch aufgesetzt ist.
l
Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für
Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Sicherheitshinweise zum Entsafter
l
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.
l
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in
den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie
Blockierungen im Füllschacht entfernen.
l
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der
Filter stillsteht.
l
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
39
V
or dem Anschluss
l
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
l
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004
ü
ber Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind,
mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1
Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
V
orsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
S
chutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2
Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Schlüssel
Küchenmaschine
1
Antriebseinheit
2
Schüssel mit Antriebswelle
3
Abnehmbare Antriebswelle
4
Deckel
5
Füllschacht
6
Stopfer
7
Sicherheitsverriegelungen
8
Geschwindigkeits-/Pulsregler
9
Betriebsanzeige
bk
Kabelfach (hinten)
Mixer
bl
Einfüllkappe
bm
Deckel
bn
Mixbecher
bo
Dichtungsring
bp
Messereinsatz
bq
Sockel
A - Standardaufsätze
br
Schlagmesser
bs
Knetwerkzeug
bt
Maxi-Abdeckscheibe
ck
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
B Optionales Zubehör
E
s kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten
Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten
s
ind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche
I
nformationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe
den Abschnitt „Kundendienst und Service“.
cl
D
oppel-Schneebesen (wenn im Lieferumfang)
cm
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm (wenn im Lieferumfang)
cn
Extrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang)
co
P
ommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang)
cp
Unterheb-Rührelement (wenn im Lieferumfang)
cq
Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang)
cr
Z
erkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)
cs
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
ct
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Achten Sie
darauf, dass der Griff nach rechts weist, und drehen Sie ihn
nach vorne
1
, bis die Schüssel einrastet.
2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle
2
zum
Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel,
Schneebesen, Unterheb-Rührelement und
Zitruspresse aufsetzen.
l
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
3 Setzen Sie den Deckel auf achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels
3
greift.
l
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf. Wählen Sie eine der folgenden
Optionen:
Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die
gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
Arbeitsvorgangs wieder auf „AUS“. (Richten Sie den
Geschwindigkeitsregler mit der Betriebsanzeige
9
aus.)
l
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wichtig
l
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
40
Verwendung Ihres Mixers
1
Legen Sie den Dichtungsring
bo
i
n den Messereinsatz
bp
e
in
und achten Sie darauf, dass der Ring richtig sitzt. Wenn
d
ie Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig
e
ingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.
2 Setzen Sie den Messereinsatz
bp
in den Sockel
bq
ein.
3
Schrauben Sie die Messereinheit in den Mixbecher und
s
tellen Sie sicher, dass sie fest sitzt
4
.
Richten Sie sich
nach den Abbildungen auf der Unterseite des Sockels:
- entriegelte Position
-
verriegelte Position
D
er Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
zusammengesetzt wurde.
4
Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
5
Setzen Sie die Einfüllkappe in den Deckel und diesen dann
auf den Becher. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn
5
,
bis er einrastet.
6 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn
6
, bis er einrastet.
l
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle)
oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
Tipps
l
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
l
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.
zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten
geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
l
Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
l
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
l
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
aufgesetzt wurde.
l
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
l
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
l
Niemals mehr als 1,5 Liter verarbeiten – weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
41
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör Funktion Empfohlene
Verarbeitungs-
Höchstmenge
G
eschwindigkeit zeit
k
Schlagmesser Kuchenteige Max. 15-20 Sek. 1,5 kg Mehl
K
netteig – Einarbeiten von Fett in Mehl Mittel – Max. 10 Sek. 340g Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten 10-20 Sek.
H
acken von Fisch und magerem Fleisch Max. 10-30 Sek. 600g
Patés und Terrinen max. mageres
R
indfleisch
Hacken von Gemüse Puls 5-10 Sek. 500g
Hacken von Nüssen Max. 30-60 Sek. 200g
P
ürieren von weichem / gekochtem Obst und Max. 10-30 Sek. 1 kg
Gemüse
S
oßen, Dressings und Dips Max. 2 Min. (max.) 800g
S
chlagmesser mit Kalte Suppen Langsam starten 30-60 Sek. 1,5 l
M
axi-Abdeckscheibe und bis
M
ilkshakes/flüssige Teige Höchstgeschwin- 15-30 Sek. 1 l
digkeit
steigern
Doppel-Schneebesen Eiweiß Max. 60-90 Sek. 6 (200g)
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett Max. 4-5 Min. 3 (150g)
Sahne Max. 30 Sek. 500 ml
Schaumigschlagen von Fett und Zucker Max. 2 Min. (max.) 200g Fett
200g Zucker
Knetwerkzeug Hefeteig Max. 60 Sek. 1 kg
Gesamtgewicht
Weißes Brotmehl Max. 60 Sek. 600g Mehl
Vollkornmehl Max. 60 Sek. 500g Mehl
Unterheb-Rührelement Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees Min. – Niedrig 60 Sek. 300g Sahne,
300g Püree
Untermischen von Eiweiß in schwere Teige Min. – Niedrig 60 Sek.
Gesamtgewicht 600g
Makronen Min. Niedrig 60 Sek.
Gesamtgewicht 500g
Scheiben - Schneiden/
Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse Mittel Max.
Raspeln
Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten Min. - Mittel
Extrafeine Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel Max.
Pommes-frites-Scheibe Für dünne Pommes frites und Zutaten für Max.
Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und
Birnen).
Mixer Kalte Flüssigkeiten und Getränke Max. 15-30 Sek. 1,5 l
Suppen mit Brühe als Grundlage Max. 30 Sek. 1,2 l
Suppen mit Milch Max. 30 Sek. 1 l
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Mini-Schüssel und Fleisch Max. 20 Sek. + Puls 200g
mageres
Schlagmesser
Rindfleisch
Hacken von Kräutern Max. 30 Sek. 15g
Hacken von Nüssen Max. 30 Sek. 50g
Mayonnaise Max. 30 Sek. 2 Eigelb
300g Öl
Pürees Max. 30 Sek. 200g
Zitruspresse Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen Min. – Niedrig 1 kg
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
Entsafter Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse Max. 800 g Äpfel
wie Äpfel und Karotten 600 g Karotten
Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse Max. 500 g
wie Trauben und Tomaten
Zerkleinerer/Mahlaufsatz Zerkleinern verschiedener Gewürze Max. 30 - 60 Sek. 50 g
Mahlen von Kaffeebohnen Max. 30 Sek.
Hacken von Nüssen Puls 10 Sek. 50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Puls 10 Sek. 30 g
Chilischoten und Ingwerwurzeln
k
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
Zutaten.
Schüssel
höchstens bis zur
Maximum-
Markierung füllen
42
Verwendung des Zubehörs
L
esen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
br
Schlagmesser
D
as Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die
letztendliche Konsistenz ist abhängig von der
Verarbeitungsdauer.
D
ie Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse
u
nd Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
Tipps
l
S
chneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
l
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät
durch den Füllschacht zugegeben werden.
l
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
l
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
bs
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
l
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
l
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
bt
Maxi-Abdeckscheibe
Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die
Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser
verwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten
von Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung
des Schlagmessers.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Schlagmesser ein.
3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und
stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel
aufsitzt
bk
. Drücken Sie nicht auf die
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
cl
Doppel-Schneebesen (
wenn im
Lieferumfang)
Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
B
iskuitteig.
Verwendung des Schneebesens
1
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement
7
fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
d
rehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4
Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
S
pitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
l
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen
beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets
das Schlagmesser.
Tipps
l
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
l
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
Schaumigschlagen von Fett und Zucker
l
Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei
Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie
KEINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank,
da dies den Schneebesen beschädigen würde.
l
Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
Hand untergemischt werden.
l
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
Raspel-/Schneidescheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 2mm
ck
, 4mm
cm
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und
Zwiebeln.
Extrafeine Raspelscheibe
cn
(wenn im
Lieferumfang)
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Pommes-frites-Scheibe
co
(wenn im
Lieferumfang)
Für dünne Pommes frites und Zutaten für Eintöpfe und Dips
(z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).
Sicherheit
l
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
l
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben,
sie sind extrem scharf.
43
l
H
öchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten
Schüssel höchstens bis zur Maximum-
Markierung füllen.
Verwendung der Schneidescheiben
1
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
S
ie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
m
it der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle
bl
.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4
Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
W
ählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
E
inzelstücken oder dünnen Zutaten.
V
erwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst
den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
Verwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide
Stopfer gemeinsam.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht.
Tipps
l
Frische Zutaten verwenden.
l
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei
Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen..
l
Bei Verwendung der Pommes-frites-Scheibe Zutaten
horizontal einführen.
l
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes
Schnittgut
bm
wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
Stücke
bn
.
l
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
cp
Unterheb-Rührelement (wenn im
Lieferumfang)
Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben
von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für
Baiser, Mousse und Schaumgerichte.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie das Rührelement
8
fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Unterheb-Rührelement an, indem Sie ihn
vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe Min. niedrig.
Entfernen des Rührelements
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
9
.
Tipps
l
Keine hohen Geschwindigkeiten verwenden, da zum
optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit
erforderlich ist.
l
F
ür beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu
stark geschlagen werden – der Unterheb-Rührelement kann
die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest
w
ird.
l
Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß
Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
L
uftigkeit und Konsistenz verliert.
l
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an
der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel
u
ntergehoben werden.
cq
Mini-Schüssel und Messer (wenn im
Lieferumfang)
Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen,
z. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,
Pürees, Soßen und Babynahrung.
Mini-Schlagmesser
Mini-Schüssel
Verwendung der Mini-Schüssel mit
Schlagmesser
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die
Vorsprünge
bo
der Arbeitsschüssel greifen.
Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur
anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt
wurde.
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle
bp
.
4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Sicherheit
l
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
l
Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtig
l
Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile
beschädigen.
l
Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel
oder Schokolade verarbeiten – sie können das
Schlagmesser beschädigen.
Tipps
l
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken
sein.
l
Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets
ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
l
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
l
Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
44
cr
Zerkleinerer/Mahlaufsatz (
wenn im
Lieferumfang)
V
erwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum
Verarbeiten trockener Zutaten wie Nüsse oder Kaffeebohnen
und zum Mahlen von Gewürzen wie:
s
chwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel,
Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel,
Knoblauchzehen und frische Chilischoten.
Mahlbehälter
Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Verwendung Ihres
Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
1
Geben Sie Ihre Zutaten in die Messereinheit .
2 Setzen Sie den Mahlbehälter auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet
bq
.
3 Setzen Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet
br
.
4 Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
Sicherheit
l
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter
auf die Küchenmaschine schrauben.
l
Niemals den Behälter abschrauben, solange der
Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
l
Die scharfen Messer nicht berühren Messereinsatz von
Kindern fernhalten.
l
Zerkleinerer/Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das
Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.
l
Damit der Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält,
sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen
laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die
gewünschte Konsistenz hat.
l
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
l
Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für
Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer
beschädigen könnte.
Tipps
l
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen
empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu
verarbeiten.
l
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als
gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen
nach Bedarf frisch zu mahlen.
l
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen
freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten.
l
Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine
Stücke.
l
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken
von Kräutern die Mini-Schüssel zu verwenden.
cs
Zitruspresse (
wenn im Lieferumfang)
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
L
imetten und Grapefruit).
P
resskegel
S
ieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2
Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet
bs
.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
S
ie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
bt
.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
u
nd drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
l
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
l
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
l
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
l
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
und Kerne ansammeln.
ct
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse.
Sicherheit
l
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
l
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz
trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.
l
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht.
l
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
Stopfer
Deckel
Tresterauswurf
Filtertrommel
Verwendung des Entsafters
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit
ck
.
2 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel. Stellen
Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen
Schlitze am Boden der Trommel greifen
cl
.
3 Setzen Sie die Filtertrommel ein
cm
.
4 Setzen Sie den Deckel des Aufsatzes auf die Schüssel.
Drehen Sie ihn, bis er einrastet und der Füllschacht über
dem Griff sitzt
cn
. Ihr Entsafter funktioniert nur,
wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
5 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in
den Füllschacht passt.
45
6
Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Stücke
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht. Verarbeiten
S
ie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
l
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten
Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus
d
er Filtertrommel läuft.
W
ichtig
l
Wenn der Entsafter zu vibrieren beginnt, Gerät ausschalten,
um Trester aus der Trommel zu entfernen. (Der Entsafter
v
ibriert bei ungleichmäßig verteiltem Trester.)
l
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g Obst oder
Gemüse entsaften (siehe Geschwindigkeitstabelle).
l
B
ei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer
arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten
und den Filter freilegen.
l
W
ährend des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das
Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.
Tipps
l
Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika,
Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder
Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält
oder entkernt zu werden.
l
Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
l
Um die maximale Saftausbeute zu erzielen, jeweils kleine
Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam
nach unten drücken.
l
Zitrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft
ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse
die Zitruspresse verwenden.
Pflege und Reinigung
l
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
l
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
l
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
l
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
l
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
l
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren
cq
.
Mixer
1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben,
indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und
abnehmen. Den Messereinsatz zum Entfernen von unten
herausdrücken.
l
Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem
Sockel.
2 Den Mixbecher von Hand spülen.
3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen.
4
Nicht die scharfen Messer berühren in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
W
asser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Doppel-Schneebesen
l
Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf
e
ntfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
l
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
t
auchen.
Z
erkleinerer/Mahlaufsatz
l
Die Messereinheit vom Mahlbehälter entfernen, indem Sie sie
im Gegenuhrzeigersinn drehen.
l
D
en Behälter von Hand spülen.
l
N
icht die scharfen Messer berühren in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
Wasser tauchen.
l
Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Unterheb-Rührelement
l
Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom
Antriebskopf entfernen
9
. In warmem Wasser und
Spülmittel abwaschen.
l
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Filtertrommel
l
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
Alle anderen Teile
l
Von Hand spülen und abtrocknen.
l
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im
oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über
dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes
Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
46
Teil Für
Spülmaschine
geeignete
Teile
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
4
Stopfer
Schlagmesser, Knetwerkzeug 4
Abnehmbare Antriebswelle 4
Arbeitsscheiben 4
Maxi-Abdeckscheibe 4
Schneebesen/Unterheb-Rührelement- 4
Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe 4
Messereinsatz und Dichtung für Mixer 8
Entsafter 4
Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz 8
Mahlbehälter 4
Spatel 4
Kundendienst und Service
l
E
in beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
K
undendienststelle ausgetauscht werden.
l
S
ollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres
G
eräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
w
ww.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
l
B
itte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
d
em Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
l
F
alls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem
autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es
ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler
gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
47
48
Fehlerbehebung
P
roblem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der
K
ein Strom/Betriebsanzeige leuchtet Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
nicht.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
a
ngebracht. und Griff nach rechts weist.
S
chüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
n
icht, wenn Schüssel und Deckel
n
icht korrekt angebracht sind.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
funktioniert nicht. richtig eingerastet. funktioniert nicht, wenn er falsch
a
ufgesetzt wurde.
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht Überprüfen, dass der Messereinsatz fest
richtig zusammengesetzt. im Becher des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes sitzt.
Mixer funktioniert nicht. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
aufgesetzt wurde.
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher eingeschraubt ist.
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
an oder wird langsamer. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß rund 15 Minuten abkühlen lassen.
geworden.
Höchstmengen wurden überschritten. Die Höchstmengen sind in der
Empfehlungstabelle angegeben.
Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt
Messereinheit aus. Dichtung falsch eingesetzt. und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
Dichtung beschädigt. einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
und Service“.
Mixerdichtung befindet sich beim Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob
Auspacken nicht am Messereinsatz. angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Werkzeugen/Zubehörteilen. Zubehörteile richtig angebracht sind.
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai
dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
l
Non sollevare trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e
causare un infortunio.
l
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
l
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e
nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di
corrente.
l
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:
l
prima di montare o staccare qualunque componente;
l
se non in uso;
l
prima di pulire l'apparecchio.
l
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.
Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
l
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima
montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto.
l
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo
motore:
l
spegnere l’apparecchio;
l
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
l
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il
tritatutto/macinatutto dal gruppo delle lame.
l
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
l
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre
dell’interruttore di velocion/off.
l
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
l
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non
lo si utilizza.
l
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
l
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
l
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
49
S
i prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
l
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
l
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde.
l
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità
consigliate.
l
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
l
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
l
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
l
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
l
La potenza massima si basa sull’apparecchio usato al massimo. Altri
apparecchi possono consumare meno corrente.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori
avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
come usare con sicurezza il frullatore
l
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
l
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di
taglio della lama durante la pulizia.
l
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
l
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
l
Non usare mai il frullatore a vuoto.
l
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per
oltre 60 secondi.
l
Ricette per gli smoothie non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il
congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
l
Non miscelare più della quantità massima indicata - 1,5 litri.
50
come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare
l
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente
prima di rimuovere il coperchio.
l
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono
estremamente taglienti
l
Non riempire eccessivamente il recipiente non superare la
capacità massima indicata sul recipiente.
avvertenze per l'uso di mini ciotola e lama
l
Assicurarsi che la lama si sia fermata completamente prima di rimuovere il
coperchio.
l
Maneggiare la lama con cautela è estremamente tagliente.
come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto
l
Non montare mai l'unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver
installato la ciotola.
l
Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è montato
sull'apparecchio.
l
Non toccare le lame affilate. Tenere l'unità delle lame fuori della portata dei
bambini.
l
Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano
completamente arrestate.
l
Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo
funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge
la consistenza desiderata.
l
L'apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è montato
correttamente.
l
Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si
rischia di danneggiare la lama.
come usare con sicurezza lo spremitutto
l
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
l
Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di
riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di
riempimento.
l
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.
l
Non usare mai un accessorio danneggiato.
51
p
rima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
l
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
l
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No.
1
935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
p
rima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
a
ttenzione: le lame sono molto affilate. Le
p
rotezioni vanno gettate, in quanto servono solo a
proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2
Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
legenda
robot
1
c
orpo motore
2
ciotola con alberino di rotazione
3
alberino motore rimovibile
4
coperchio
5
tubo di riempimento
6
pressini
7
dispositivi di blocco di sicurezza
8
controllo velocità/Pulse
9
spia di accensione
bk
avvolgicavo (posteriore)
frullatore
bl
tappo riempitore
bm
coperchio
bn
caraffa
bo
anello di tenuta
bp
unità lame
bq
base
A accessori standard
br
lama seghettata
bs
lama impastatrice
bt
maxi calotta
ck
disco per affettare/grattugiare da 2mm
B accessori aggiuntivi
N
on tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a
ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a
s
econda del modello. Per ulteriori informazioni o per ordinare
a
ccessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
cl
d
oppia frusta (se in dotazione)
cm
disco per affettare/grattugiare da 4mm (se in dotazione)
cn
disco per grattugiare extra sottile (se in dotazione)
co
d
isco per patatine fritte (se in dotazione)
cp
spatola per la pasticceria (se in dotazione)
cq
mini recipiente e lama (se in dotazione)
cr
m
acinatutto (se in dotazione)
cs
spremiagrumi (se in dotazione)
ct
spremitutto (se in dotazione)
uso del robot
1 Montare la ciotola sul corpo motore. Collocare la maniglia
rivolta verso destra e ruotare in avanti
1
finché si blocca.
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola.
NB: L’alberino di rotazione amovibile
2
deve
essere montato ogni volta che si utilizzano i
dischi, il mini recipiente, la frusta, la spatola per
la pasticceria e lo spremiagrumi.
l
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio assicurandosi che la parte superiore
dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del
coperchio
3
.
l
Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio
non sono montati correttamente sul dispositivo di
sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento
e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.
4 Attaccare la spina alla presa. Si accende la spia di
accensione. Selezionare una delle seguenti opzioni: -
Controllo velocità selezionare manualmente la velocità
desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate).
Pulse (Intermittenza) Per lavorare ad intermittenza gli
ingredienti, utilizzare il tasto Pulse (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità sulla
posizione 'OFF' per spegnere l'apparecchio. (Allineare il
controllo della velocità con la spia di accensione
9
).
l
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
importante
l
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
52
come utilizzare il frullatore
1
Inserire la guarnizione
bo
n
ell'unità delle lame
bp
,
assicurandosi che sia posizionata correttamente. Se la
t
enuta è danneggiata o non è installata in modo
c
orretto vi saranno perdite.
2 Fissare il gruppo delle lame
bp
sulla base
bq
.
3
Montare il gruppo delle lame sulla caraffa, facendo
a
ttenzione a stringerlo al massimo
4
.
Si rimanda
all'immagine sotto la base del frullatore:
- posizione sbloccata
-
posizione bloccata
I
l frullatore non entra in funzione se non è stato
installato in modo corretto.
4
Mettere gli ingredienti nella caraffa.
5
Montare il tappo riempitore sul coperchio, poi collocare il
coperchio sulla caraffa e girare in senso orario
5
per
bloccare.
6 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso
orario
6
per fissarlo.
l
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è
inserito correttamente nel dispositivo di corpo
motore.
7 Selezionare una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità
consigliate) o utilizzare il tasto pulse.
suggerimenti
l
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
l
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
l
Per tritare il ghiaccio, premere il Tasto Pulse fino ad ottenere
la consistenza desiderata.
l
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
l
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
montato in modo incorretto.
l
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il
tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in
funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano
sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente
la caraffa.
l
Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo
vuoto prima e dopo l’uso.
l
Non miscelare più di 1,5 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
53
54
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione velocità tempo di capacità
r
accomandata
l
avorazione
k
m
assime
L
ama Miscela per dolci tutto in uno Massima 15-20 sec. Peso farina: 1,5Kg.
Pasta frolla/sfoglia miscelare burro e farina Media – Massima 10 sec. Peso farina: 340g
Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 10-20 sec.
Tagliare pesce e carne magra Massima 10-30 sec. 600g
P
até e terrine max. manzo magro
T
agliare verdura Tasto pulse 5-10 sec. 500g
T
agliare frutta secca/noci Massima 30-60 sec. 200g
P
assare frutta morbida, frutta e verdura cotta Massima 10-30 sec. 1Kg.
Salse, condimenti e creme Massima 2 min. max. 800g
Maxi calotta Minestre fredde Iniziare a velocità 30-60 sec. 1,5 l
bassa e
Frullati/pastelle passare a 15-30 sec. 1 l
q
uella massima
Doppia frusta Albumi Massima 60-90 sec. 6 (200g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi Massima 4-5 min 3 (150g)
Panna Massima 30 sec. 500 ml
Amalgamare grasso e zucchero Massima 2 min. max. 200g grasso
200g zucchero
Lama per impastare Miscele con lievito Massima 60 sec. Peso totale: 1Kg.
Farina per pane bianco Massima 60 sec. Peso farina: 600g
Farina per pane integrale Massima 60 sec. Peso farina: 500g
Spatola per la Panna montata e puree di frutta Minima - Bassa 60 sec. 300g panna,
pasticceria 300g purea
Lavorare albumi in miscele solide Minima - Bassa 60 sec. Peso totale: 600g
Macaroons Minima - Bassa 60 sec. Peso totale: 500g
Dischi per affettare
Alimenti di consistenza solida come carote, Media – Massima
sminuzzare
formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori Minima – Media
Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. Massima
Disco per patatine fritte Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per Massima
pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).
Frullatore Liquidi e bevande freddi Massima 15-30 sec. 1,5 l
Minestre in brodo Massima 30 sec. 1,2 l
Minestre a base di latte Massima 30 sec. 1 l
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel
frullatore.
Mini recipiente e lama Carne Massima 20 sec + 200g manzo magro
Tasto Pulse
Tritare erbe Massima 30 sec. 15g
Tagliare frutta secca/noci Massima 30 sec. 50g
Maionese Massima 30 sec. 2 tuorli
300g d’olio
Puree Massima 30 sec. 200g
Spremiagrumi Alimenti più piccoli, come lime e limoni Minima - Bassa 1Kg
Frutta più grande, come arance e pompelmi
Spremitutto Per spremere frutta e verdura di consistenza Massima 800 g mele
solida es. mele e carote 600 g di carote
Per spremere frutta di consistenza morbida, Massima 500 g
come uva e pomodori
Macinatutto Lavorare spezie Massima 30-60 sec. 50 g
Macinare caffè in grani Massima 30 sec.
Tritare frutta secca Tasto pulse 10 sec. 50 g
Lavorare spicchi d'aglio, peperoncini freschi e Tasto pulse 10 sec. 30 g
radice di zenzero
k
Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
Non riempire oltre
la capacità massima
indicata sul ciotola
utilizzare gli accessori
S
i rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
accessorio.
br
lama
La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.
P
er consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse.
Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse,
c
reme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
s
uggerimenti
l
Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
t
agliarli in cubetti di circa 2cm.
l
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
l
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm.
l
Non esagerare con la lavorazione.
bs
lama impastatrice
Utilizzare per impasti con lievito.
l
Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere il
liquido attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a
ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
l
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella
ciotola per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
bt
Maxi calotta
Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il Maxi
calotta insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare
il rendimento della lama.
1 Montare il recipiente sul corpo motore.
2 Inserire la lama.
3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
4 Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che
poggi sul bordo all’interno del recipiente
bk
. Non fare
pressione sul disco.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
cl
doppia frusta (se in dotazione)
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi,
panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero
per pan di spagna senza grassi.
uso dello frusta
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Spingere ogni frusta
7
in modo sicuro nella testa
dell’alberino.
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino
motore fino a incastrarlo.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.
6 Accendere l’apparecchio.
i
mportante
l
La frusta non è adatta a creare miscele per dolci
tutto in uno, poiché tali miscele sono molto
d
ense e potrebbero danneggiare le fruste.
Utilizzare sempre la lama.
suggerimenti
l
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
t
emperatura ambiente.
l
Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.
a
malgamare grassi e zucchero
l
Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a
temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON
u
sare grasso appena tolto dal frigorifero, per non
danneggiare la frusta.
l
Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono
e
ssere incorporati a mano.
l
Non superare mai la capacità massima o il tempo di
lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
dischi per affettare/sminuzzare
dischi per affettare/sminuzzare - 2mm
ck
,
4mm
cm
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
alimenti di consistenza simile.
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare extra sottile
cn
(se in
dotazione)
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla
tedesca.
disco per patatine fritte
co
(se in dotazione)
Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e
salse (es. cetrioli, mele e pere).
sicurezza
l
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
l
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto
sono estremamente taglienti
l
Non riempire eccessivamente il recipiente non
superare la capacità massima indicata sul
recipiente.
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto
bl
.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per
lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa
inserire il pressino grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare
entrambi i pressini insieme.
55
5
Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo
di riempimento.
suggerimenti
l
U
sare ingredienti freschi
l
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
f
ino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo
di riempimento.
l
P
er utilizzare il disco per le patatine fritte, inserire gli
ingredienti orizzontalmente.
l
Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale
bm
s
aranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale
bn
.
l
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
r
esidui sul disco o nella ciotola.
cp
spatola per la pasticceria (se in
dotazione)
Usare la spatola per la pasticceria per aggiungere ingredienti
leggeri nelle miscele più dense, come meringhe, mousse e
‘dessert a base di dolci al cucchiaio).
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Spingere la pala
8
per fissarla nell’alberino.
3 Montare la spatola per la pasticceria ruotandolo
delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità
dell’alberino si trovi al centro del coperchio.
6 Selezionare velocità minima - bassa.
rimuovere la frusta
Staccare la frusta dall’alberino premendo il tasto di rilascio
9
.
suggerimenti
l
Non utilizzare la velocità elevata, poiché per
un'incorporazione ottimale occorre la velocità bassa.
l
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi
o la panna – la spatola per la pasticceria non sarà in grado
di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
l
Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato
nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di
togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
l
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui
lati del recipiente devono essere incorporati con cura
usando la spatola.
cq
mini ciotola e lama (
se in dotazione)
Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e
l
avorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle,
f
rutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per
bebè.
mini lama
mini ciotola
come usare il mini ciotola e la lama
1
Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo
motore.
2 Montare la mini ciotola sull’alberino di rotazione rimovibile
a
ssicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle
scanalature
bo
sul ciotola principale.
N
B: Il coperchio del ciotola principale non può essere
montato se la mini ciotola non è fissato correttamente.
3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione
bp
.
4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
l
Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.
l
La lama è molto affilata maneggiare sempre con cura.
importante
l
Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
l
Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di
ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
l
Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
l
Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebè.
l
Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.
l
Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il
tubo di riempimento.
cr
macinatutto (se in dotazione)
Utilizzare il macinatutto per lavorare ingredienti come frutta
secca o caffè in grani, o per tritare spezie come ad
esempio:-
Pepe nero in grani, semi di cardamomo, semi di cumino,
semi di coriandolo, semi di finocchio, radice di zenzero,
spicchi d'aglio e peperoncini freschi.
recipiente del macinatutto
gruppo delle lame del macinatutto
per utilizzare il macinatutto.
1 Collocare gli ingredienti sopra il gruppo delle lame .
2 Montare il recipiente e girare in senso orario per bloccare
bq
.
3 Collocare il macinatutto sopra il corpo motore e girare in
senso orario per bloccare
br
.
4 Selezionare una velocità o usare il tasto pulse (P).
56
sicurezza
l
N
on inserire mai la lama sul corpo motore del robot da
cucina senza aver prima montato il recipiente.
l
N
on smontare il recipiente senza prima aver smontato il
m
acinatutto.
l
Non toccare le lame, sono molto affilate – Tenere le lame
l
ontano dalla portata dei bambini.
l
A
ssicurarsi che le lame si siano fermate completamente
prima di rimuovere il macinatutto.
l
Per garantire che il macinatutto duri più a lungo, mai farlo
f
unzionare per più di 60 secondi alla volta. Spengere non
appena raggiunta la consistenza desiderata.
l
L'apparecchio non funziona se il macinatutto è stato
m
ontato in maniera scorretta.
l
Non utilizzare il macinatutto per tritare la curcuma, poiché si
rischia di danneggiare le lame.
suggerimenti
l
Per garantire risultati ottimali nella lavorazione di spezie, è
consigliabile non macinare più di 50 g alla volta.
l
Le spezie intere mantengono l'aroma più a lungo rispetto a
quelle macinate, quindi è consigliabile macinarne solo una
minima quantità alla volta, per preservarne l'aroma.
l
Affinché le spezie rilascino più aroma e oli essenziali
possibile, è consigliabile arrostirle prima della macinatura.
l
Tagliare le radici di zenzero in pezzi più piccoli prima di
macinarle.
l
Per ottenere risultati ottimali, è consigliabile usare la mini
ciotola per la tritatura di erbe aromatiche.
cs
spremiagrumi (se in dotazione)
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,
limoni verdi e pompelmi.
cono
filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Montare l'alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo
motore.
2 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
del ciotola
bs
.
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento
bt
.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
l
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
l
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di
lavoro prima di spremere.
l
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
lato all’altro durante la spremitura.
l
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il
colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi
semi.
ct
spremitutto (
se in dotazione)
Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura
d
i ferma consistenza.
s
icurezza
l
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
l
U
sare solamente il pressino in dotazione. Mai mettere le dita
nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica
prima di sbloccare il tubo di riempimento.
l
P
rima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il
filtro si fermi.
l
Mai utilizzare un accessorio danneggiato.
pressino
coperchio
accessorio per rimuovere la polpa
filtro
come usare la centrifuga per frutta
1 Montare la ciotola sul corpo motore
ck
.
2 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro
assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle della
parte inferiore del filtro
cl
.
3 Montare il filtro
cm
.
4 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo
fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di
riempimento poggi sopra la maniglia
cn
. La centrifuga
per frutta non funzionerà se la caraffa o il
coperchio non sono montati correttamente nel
dispositivo di blocco di sicurezza.
5 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di
riempimento.
6 Accendere l'apparecchio e inserire gli ingredienti usando il
pressatore - non usare mai le dita per spingere gli
ingredienti nel tubo di riempimento. Attendere che il
tubo di riempimento si sia svuotato prima di aggiungere
ulteriori ingredienti,
l
Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzo, lasciare funzionare la
centrifuga per frutta per altri 30 secondi, per estrarre tutto il
succo dal filtro.
importante
l
Se la centrifuga per frutta si mette a vibrare, spegnerla e
svuotare la polpa. (La centrifuga per frutta vibra se la polpa è
distribuita in modo non uniforme).
l
È possibile lavorare un massimo di 800 g. di frutta o verdura
alla volta (vedere la tabella delle velocità).
l
Alcuni alimenti particolarmente duri possono rallentare la
centrifuga o farla arrestare. Qualora ciò avvenga, spegnere e
sbloccare il filtro.
l
Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione
della polpa dopo l’uso.
suggerimenti
l
Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in
peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone,
ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i
semi.
l
Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.
l
Per massimizzare l’estrazione del succo, inserire pochi
ingredienti alla volta nel tubo di riempimento e spingerli piano
all’interno dell’apparecchio.
57
l
A
grumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per
evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati
ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi.
cura e pulizia
l
S
pegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
l
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela
i
n quanto sono estremamente taglienti.
l
A
lcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella
noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto
d
egli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
v
egetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
l
P
ulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
alimenti.
l
Non immergere in acqua il corpo motore.
l
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
rientranza dietro il corpo motore
cq
.
frullatore
1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola
verso la posizione sbloccata per staccarla. Poi rimuovere
il gruppo delle lame spingendo da sotto.
l
Prestare attenzione nel rimuovere il gruppo lame dal corpo
motore.
2 Lavare a mano la caraffa.
3 Rimuovere e lavare la guarnizione.
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
doppia frusta
l
Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole
dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e
detergente.
l
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
macinatutto
l
Rimuovere il gruppo delle lame dal recipiente girando in
senso antiorario.
l
Lavare il recipiente a mano.
l
Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
Non immergere in acqua il gruppo delle lame.
l
Lasciare asciugare in posizione capovolta.
la spatola per la pasticceria
l
Staccare la frusta dalla testa dell’alberino premendo il tasto
di rilascio
9
. Lavare con acqua tiepida e detergente.
l
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
portafiltro
l
Le lame alla base del filtro sono molto affilate, fare
attenzione nel maneggiare e pulire il filtro.
t
utti gli altri componenti
l
Lavare a mano, quindi asciugare.
l
Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel
c
estello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello
inferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento
termico. Si consiglia un programma breve a bassa
t
emperatura (massimo 50ºC).
manutenzione e assistenza tecnica
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte
le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai
diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese
di residenza.
l
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
58
C
omponente componente
idoneo per
l
avaggio in
l
avastoviglie
c
iotola principale, mini ciotola,
4
coperchio, spingitore
lame, lmpastatore 4
alberino di rotazione rimovibile 4
dischi 4
disco di capacità massima 4
fruste/pala dell’la spatola per la pasticceria 4
non immergere la testina di rotazione
in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
4
unità lama e tenuta per frullatore 8
spremitutto 4
gruppo delle lame del macinatutto 8
recipiente del macinatutto 4
spatola 4
59
guida alla risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina
Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta. dell’apparecchio sia inserita
nella presa elettrica.
Ciotola non inserita correttamente Controllare che la ciotola sia ben
sul corpo motore. inserita e che il manico sia rivolto
verso destra.
Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco
del coperchio sia ben inserito
nell'area del manico.
Il robot non funziona se la
ciotola e il coperchio non sono
inseriti in modo corretto.
Il tritatutto/macinatutto non funziona. Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente. Il tritatutto/macinatutto non funziona
se non è montato correttamente
sul dispositivo di sicurezza.
Il tritatutto/macinatutto non è montato Controllare che la lama sia fissata
correttamente. correttamente sulla vaschetta
del tritatutto/macinatutto.
Il frullatore non funziona. Il frullatore non è bloccato correttamente Il frullatore non funziona se è montato
in posizione. in modo scorretto al dispositivo di
sicurezza.
Il frullatore non è montato correttamente. Verificare che l’unità lame sia
completamente fissata al bicchiere.
Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione. Spegnere, togliere la spina dalla presa
lavorazione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare l’apparecchio
il funzionamento. per circa 15 minuti.
Capacità massima superata. Si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate per le capacità
massime da lavorare.
Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta. Controllare che la tenuta sia ben
La tenuta è inserita male. inserita e non abbia subito danni.
La tenuta è danneggiata. Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore. Svitare la caraffa e verificare che la
sulla lama all’interno della confezione. tenuta sia montata sull’unità lame.
Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
Gli utensili/accessori danno scarse Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato
prestazioni. correttamente gli accessori.
I
MPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI
A
PPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
i
nsieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
d
ifferenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
S
maltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
d
i recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
e
lettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem
altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under
brug og rengøring.
l
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan
medføre personskader.
l
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
l
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i
blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
l
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-
l
inden dele sættes eller tages af;
l
når apparatet ikke anvendes;
l
før rengøring.
l
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug
altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
l
Sæt aldrig knivenheden motorenheden uden at
blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kværnen er
monteret.
l
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:-
l
sluk maskinen;
l
vent til tilbehør/knive står helt stille;
l
pas ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
l
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
l
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede
afbryder/hastighedsknap.
l
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
l
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
l
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
l
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
l
Brug aldrig en defekt maskine. den efterset eller repareret: se under
'service og kundepleje'.
l
Motorhus, ledning eller stik aldrig blive våde.
l
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.
Undgå, at den rører ved varme overflader.
l
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over
anbefalede hastigheder.
60
F
old forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
l
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
l
Dette apparat ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
l
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller mangel erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet en sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
l
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
l
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.
l
Den maksimale kapacitet er baseret det tilbehør, der kræver den
største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.
Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
blendersikkerhed
l
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
l
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens
skarpe dele under rengøring.
l
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
l
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
l
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
l
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at
sikre, at den holder længst muligt.
l
Opskrifter smoothies Blend aldrig frosne ingredienser som har formet
sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den
tilføres glasset.
l
Blend aldrig mere end - 1,5 l.
61
snitte/rivepladesikkerhed
l
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
l
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
l
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for
maks. kapacitet skålen.
miniskål og knivsikkerhed
l
Tag aldrig låget af, før knivsbladet er standset helt.
l
Knivsbladet er meget skarpt og skal altid håndteres forsigtigt.
minihakker/kværnsikkerhed
l
Sæt aldrig knivenheden maskinen, uden at glasset sidder på.
l
Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder på
køkkenmaskinen.
l
Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.
l
Minihakkeren/kværnen aldrig tages af, før bladene er stoppet helt.
l
Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen,
snart konsistensen er rigtig.
l
Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder forkert.
l
Der ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for
hård og kan beskadige bladene.
saftpressersikkerhed
l
Saftpresseren ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.
l
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i
tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i
tilførselsrøret.
l
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.
l
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
62
f
ør stikket sættes i stikkontakten
l
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som
den, der er vist på bunden af maskinen.
l
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om
m
aterialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
før ibrugtagning
1
Fjern plastovertræk fra knivene. Pas knivene er
m
eget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun
beregnet til at beskytte knivene under produktion og
t
ransport.
2
Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
forklaring
processor
1
motorenhed
2
skål med drivaksel
3
aftagelig drivaksel
4
låg
5
påfyldningstragt
6
nedstoppere
7
sikkerhedslåse
8
hastigheds-/impuls- funktionskontrol
9
indikationslys for tilsluttet strøm
bk
ledningsopbevaring (bagpå)
blender
bl
midterprop
bm
låg
bn
blenderglas
bo
tætningsring
bp
knivenhed
bq
bund
A - standard tilbehør
br
kniv
bs
dejredskab
bt
plade til maks. kapacitet
ck
2 mm snitte/riveplade
B - tilbehør
I
kke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din
foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere
i
nformation om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og
k
undepleje”.
cl
d
obbelt piskeris (hvis medleveret)
cm
4 mm snitte/riveplade (hvis medleveret)
cn
ekstrafin riveplade (hvis medleveret)
co
p
lade til pommes frites (hvis medleveret)
cp
folderedskab (hvis medleveret)
cq
miniskål og kniv (hvis medleveret)
cr
k
værn (hvis leveret) (hvis medleveret)
cs
citruspresser (hvis medleveret)
ct
saftpresser (hvis medleveret)
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt skålen motorenheden. Vend håndtaget mod højre,
og drej fremad
1
, indtil den låser på plads.
2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
Bemærk: Aftagelig drivaksel
2
skal sættes på,
når der anvendes skiver, miniskål, piskeris,
folderedskab og citruspresser.
l
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
3 Sæt låget - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er
på plads midt i låget
3
.
l
Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg
er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten
og skålens håndtag befinder sig højre side.
4 Sæt stikket i. Strømlampen tændes. Vælg en af følgende
indstillinger:
Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder).
Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen
fungerer så længe kontrolknappen holdes den indstilling.
5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedsreguleringen hen slukket indstilling ‘OFF’ (Sæt
hastighedsreguleringen ud for strømlampen
9
).
l
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden
låget fjernes.
vigtigt
l
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
63
sådan bruges blenderen
1
Sæt tætningsringen
bo
i
nd i knivenheden
bp
,
og sørg for, at
tætningen sidder korrekt. Lækage kan opstå, hvis
t
ætningsringen er beskadiget eller forkert
m
onteret.
2 Sæt knivenheden
bp
ind i bunden
bq
.
3
Skru knivenheden glasset, og sørg for at knivenheden er
h
elt stram
4
.
Se grafikken på undersiden af motordelen
således:
- oplåst position
-
låst position
B
lenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat
korrekt sammen.
4
Kom ingredienserne i blenderglasset.
5
Sæt proppen låget, sæt låget på glasset og drej det
med uret
5
for at låse.
6 Sæt blenderen motordelen, og drej med uret
6
for at
låse.
l
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
7 Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder)
eller brug impulsknappen.
tips
l
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i
blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
l
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere
væde.
l
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er
knust til den ønskede konsistens.
l
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
l
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
l
Til at blende tørre ingredienser skær dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
l
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være
tom før og efter brug.
l
Blend aldrig mere end 1,5 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
64
65
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør funktion anbefalede
behandlingstid
maximale
h
astighed
k
m
ængder
K
niv Alt i et kageblandinger Maks. 15-20 sek. 1,5 kg melvægt
Butterdej – blanding af fedtstof i mel Mid. – Maks. 10 sek. 340g melvægt
Tilsætning af vand til blanding af ingredienser 10-20 sek.
Snitning af fisk og magert kød Maks. 10-30 sek. 600g
P
ostejer og and terriner maks. magert oksekød
S
nitning af grønsager Impuls 5-10 sek. 500g
S
nitning af nødder Maks. 30-60 sek. 200g
P
urering af bløde frugter, kogte frugter og Maks. 10-30 sek. 1 kg
grønsager
Saucer, dressing og dips Maks. 2 min. maks. 800g
Knivsblad med pladen Kolde supper Start med lav 30-60 sek. 1,5 liter
t
il mask kapacitet hastighed og
M
ilkshakes/pandekagedej o.l. fortsæt til 15-30 sek. 1 liter
maksimum
Dobbelt piskeris Æggehvider Maks. 60-90 sek. 6 (200g)
Æg og sukker til sukkerbrødsdej Maks. 4-5 min. 3 (150g)
Fløde Maks. 30 sek. 500 ml
Sammenrøring af fedt og sukker til en krem Maks. 2 min. maks. 200g fedt
200g sukker
Ælteredskab Gærdeje Maks. 60 sek. 1 kg samlede vægt
Hvidt brødmel Maks. 60 sek. 600g melvægt
Fuldkornsbrødmel Maks. 60 sek. 500g melvægt
Folderedskab Piskefløde og frugtpuréer Min. – Lav 60 sek. 300g fløde,
300g puré
Æggehvider i tunge blandinger Min. – Lav 60 sek. 600g samlede vægt
Makroner Min. Lav 60 sek. 500g samlede vægt
Plader - snitte/rive Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste Mid. – Maks.
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater Min. - Mid.
Ekstrafi riveplade Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller Maks.
Plade til pommes frites Skærer kartofler til tynde pommes frites og Maks.
ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker,
æbler og pærer).
Blender Kolde væsker og drinks Maks. 15-30 sek. 1,5 liter
Fondbaserede supper Maks. 30 sek. 1,2 liter
Supper med mælk Maks. 30 sek. 1 liter
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Miniskl og kniv Kød Maks. 20 sek. + impuls 200g magert oksekød
Snitning af urter Maks. 30 sek. 15g
Snitning af nødder Maks. 30 sek. 50g
Mayonnaise Maks. 30 sek. 2 æg
300g olie
Puréer Maks. 30 sek. 200g
Citruspresser Mindre ting dvs. lime og citroner Min. Lav 1 kg
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
Saftpresser Saftudvinding fra fast frugt og grøntsager Maks. 800 g æbler
f.eks. æbler og gulerødder 600 g gulerødder
Saftudvinding fra bløde frugter, f.eks. vindruer Maks. 500 g
og tomater
Kværn Maling af forskellige krydderier Maks. 30-60 sek. 50 g
Maling af kaffebønner Maks. 30 sek.
Hakning af nødder Impuls 10 sek. 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og Impuls 10 sek. 30 g
ingefærrod
k
Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
Fyld ikke op over
mærket for maks.
kapacitet på skålen
brug af tilbehør
S
e ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
tilbehør.
br
kniv
K
niven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
f
orarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.
K
niven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
o
g tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
tips
l
S
kær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
inden de forarbejdes.
l
K
iks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
l
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i
2 cm tern.
l
Pas på ikke at lade det køre for længe.
bs
dejredskab
Anvendes til dejblandinger med gær.
l
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60
sekunder.
l
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden
gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
bt
plade til maks. kapacitet
Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen
til maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger
utætheder og forbedrer knivens snitteevne.
1 Sæt skålen motordelen.
2 Sæt kniven på.
3 Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg
for, at den hviler på kanten indvendig i skålen
bk
. Der
ikke trykkes ned på kapacitetspladen.
5 Sæt låg og tænd maskinen.
cl
dobbelt piskeris (hvis medleveret)
Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde,
kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til
sukkerbrødsdej.
brug af piskeris
1 Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige
drivaksel.
2 Skub begge ris
7
sikkert i nto the drive head.
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af
låget.
6 Tænd maskinen.
v
igtigt
l
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
b
eskadiget det. Brug altid knivsbladet.
t
ips
l
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
l
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
d
er piskes.
s
ammenrøring af fedt og sukker
l
Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved
r
umtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der IKKE
b
ruges fedt lige fra køleskabet, da det vil
beskadige piskeriset.
l
T
unge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde
i
med håndkraft.
l
Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der
angives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke
overskrides.
snitte-/riveplader
vendbare snitte-/riveplader - 2mm
ck
, 4mm
cm
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med
lignende konsistens.
Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk,
squash, rødbeder og løg.
plade til ekstrafin rivning
cn
(hvis medleveret)
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
plade til pommes frites
co
(hvis medleveret)
Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til
gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer).
sikkerhed
l
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt
stille.
l
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
l
Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over
mærket for maks. kapacitet skålen.
brug af skærepladerne
1 Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige
drivaksel.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad
bl
.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der
bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den
store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge
nedstoppere sammen.
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
66
t
ips
l
Brug friske madvarer
l
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
m
å gerne have ca. samme størrelse som bredden af
tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til
siden under blendning. I modsat fald bruges den lille
p
åfyldningstragt.
l
Når pommes frites-skiven bruges, anbringes ingredienserne
vandret.
l
N
år der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret
bm
b
liver
kortere, end hvis de anbringes vandret
bn
.
l
Der vil altid være en lille smule spild skiven og i skålen
e
fter blendning.
cp
folderedskab (hvis medleveret)
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere
blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer.
1 Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige
drivaksel.
2 Skub padlen
8
sikkert ned i drivhovedet.
3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over
drivakslen.
4 Hæld ingredienserne i.
5 Sæt låget – og sørg for, at enden af akslen sidder i
midten af låget.
6 Vælg min - lav hastighed.
fjernelse af piskeriset
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke
udløseren
9
.
tips
l
Du må ikke bruge høj hastighed, da den lave hastighed er
nødvendig for at opnå den bedste foldning.
l
Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller
fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen
korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
l
Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud,
og blandingen vil blive for løs.
l
Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af
skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
cq
miniskål og kniv (hvis medleveret)
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og
behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg,
nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
minikniv
miniskål
sådan bruges miniskålen og -kniven
1 Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige
drivaksel.
2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for
at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne
bo
hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis
miniskålen ikke sidder rigtigt.
3 Sæt kniven ned over drivakslen
bp
.
4 Hæld de ingredienser, der skal behandles.
5 Sæt låget og tænd for maskinen.
s
ikkerhed
l
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
l
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
f
orsigtighed.
v
igtigt
l
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
l
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
o
g chokolade da de kan beskadige kniven.
t
ips
l
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
l
T
ilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
b
abymad.
l
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
p
å ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
l
N
år der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
tilførselsrøret.
cr
kværn (hvis leveret)
Brug kværnen til at hakke tørre ingredienser som f.eks.
nødder eller kaffebønner og til at male krydderier som f.eks.:
Sorte peberkorn, kardemommefrø, kommenfrø, korianderfrø,
fennikelfrø, frisk ingefærrod, hvidløgsfed og friske chilipebre.
kande til kværn
knivenhed til kværn
sådan bruges kværnen.
1 Læg ingredienserne i knivenheden .
2 Sæt kanden på, og drej mod uret for at lukke
bq
.
3 Sæt kværnen motorenheden, og drej i urets retning for at
låse
br
.
4 Vælg en hastighed eller brug impulsknappen (P).
sikkerhed
l
Sæt aldrig knivenheden på køkkenmaskinen uden kanden
monteret.
l
Skru aldrig kanden løs, mens kværnen sidder på maskinen.
l
Rør ikke ved de skarpe knive – Opbevar knivenheden
utilgængelig for børn.
l
Kværnen må aldrig tages af, før knivene er stoppet helt.
l
Lad aldrig kværnen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for
maskinen, så snart konsistensen er rigtig.
l
Maskinen kan ikke køre, hvis kværnen er forkert sat på.
l
Der må ikke lægges gurkemejerod i kværnen, da den er for
hård og kan beskadige knivene.
tips
l
Det bedste resultat, når man maler krydderier, opnås ved
ikke at male mere end 50 g ad gangen i kværnen.
l
Hele krydderier bibeholder deres aroma meget længere end
malede krydderier, det er bedst at male en lille mængde
friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen.
l
Det er bedst at riste hele krydderier før de males, for at
frigøre den maksimale aroma og essentielle olier.
l
Skær ingefær i små stykker før de males.
l
Det anbefales at mini-skålen monteres, når der hakkes
krydderurter.
67
cs
citruspresser (
hvis medleveret)
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
(
f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
r
iflet kegle
s
i
sådan bruges citruspresseren
1 Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige
drivaksel.
2
Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses
plads lige over håndtaget på skålen
bs
.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
h
elt ned plads
bt
.
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
n
ed over keglen.
l
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
l
Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem køkkenbordet før
de presses.
l
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
l
Når der presses store mængder, skal siet tømmes
regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og
kerner.
ct
saftpresser (hvis medleveret)
Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt
og grøntsager.
sikkerhed
l
Saftpresseren ikke bruges, hvis filtret er
beskadiget.
l
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene
ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes
fastsiddende stykker i tilførselsrøret.
l
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret
standser.
l
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
nedstopper
låg
frugtkødsfjerner
filtercylinder
sådan bruges saftpresseren
1 Sæt skålen motorenheden
ck
.
2 Placér frugtkødsfjerneren i filtercylinderen, og sørg for, at
tapperne sidder korrekt i hullerne bunden af cylinderen
cl
.
3 Sæt filtertomlen
cm
på.
4 Anbring tilbehørslåget skålen, drej indtil det låser, og
tilførselsrøret sidder over håndtaget
cn
. Saftpresseren
kan ikke køre, hvis skålen eller låget ikke sidder
korrekt på sammenlåsningen.
5 Skær maden ud så det passer ned i påfyldningstragten.
6
Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Gør
portionen helt færdig, før du hælder mere i.
l
N
år det sidste stykke er lagt i, skal du lade saftpresseren
køre yderligere 30 sekunder for at udvinde al saften fra
filtertromlen.
vigtigt
l
H
vis saftpresseren begynder at vibrere, skal du slukke og
t
ømme tromlen for frugtkød. (Saftpresseren vibrerer, hvis
frugtkødet fordels uens).
l
D
en maksimale kapacitet der kan benyttes i processoren
é
n gang er 800 g frugt eller grøntsager (se tabellen med
hastigheder).
l
V
isse meget hårde fødevarer kan saftpresseren til køre
l
angsommere eller standse. Hvis dette sker, skal du slukke
og rense filtret.
l
Sluk for saftpresseren og rens filteret jævnligt under brug.
tips
l
Før frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner
(f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks.
meloner, ananas). Du behøver ikke at skrælle æbler og
pærer eller tage kernehuset ud.
l
Brug faste, friske frugter og grøntsager.
l
For at maksimere saftudvinding placeres små mængder ad
gangen i påfyldningstragten og der skubbes langsomt ned.
l
Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers kan
juicen smage bittert. For det bedste resultat anvendes
citruspresseren.
pleje og rengøring
l
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres
ren.
l
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
l
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
motorenhed
l
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
l
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
l
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet
bagsiden af motorenheden
cq
.
blender
1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst
position or at løsgøre den. Tag så knivenheden af ved at
skubbe op nedenfra.
l
Vær forsigtig, når knivenheden tages af bunden.
2 Vask glasset i hånden.
3 Fjern og vask pakningen.
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
5 Vendes på hovedet til tørring.
68
d
obbelt piskeris
l
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække
den fri. Vaskes i varmt sæbevand.
l
A
ftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
kværn
l
Fjern knivenheden fra kanden ved at dreje i retning mod
u
ret.
l
Vask kanden i hånden.
l
Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt
s
æbevand, og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
l
Lad den tørre vendt på hovedet.
f
olderedskab
l
T
ag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke
udløseren
9
. Vaskes i varmt sæbevand.
l
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
filtertromle
l
Knivsbladene på bunden af filtertromlen er meget skarpe,
vær forsigtig, når du håndterer og rengør tromlen.
alle andre dele
l
Vaskes i hånden og tørres af.
l
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Undgå at placere delene det nederste
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
service og kundepleje
l
H
vis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood-
r
eparatør.
l
H
vis du oplever nogen problemer med betjening af dit
a
pparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet
”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
w
ww.kenwoodworld.com.
l
B
emærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som
overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt.
eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor
p
roduktet er blevet købt.
l
H
vis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-
servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
(WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der
yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at
genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
69
Dele Dele, der
kan vaskesi
opvaskemaskinen
hovedskål, miniskål, låg, skubber 4
kniv, dejredskab 4
aftagelig drivaksel 4
plader 4
plade til maks. kapacitet 4
piskeris/folderedskabsblad 4
Piskerens drivhoved må ikke
sænkes ned i vand
blenderglas, låg, midterprop 4
knivenhed og tætning til blender 8
saftpresser 4
samling af knivenheden til kværnen 8
kande til kværn 4
dejskraber 4
70
fejlsøgningsguide
P
roblem Årsag Løsning
Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er
I
ngen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. sat i en stikkontakt.
S
kålen er ikke sat korrekt motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt,
med håndtaget mod den højre side.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er
p
laceret korrekt i håndtaget.
F
oodprocessoren kan ikke
starte, hvis skål og låg er sat
f
orkert på.
Minihakker/kværn fungerer ikke. Minihakker/kværn låser ikke korrekt. Minihakkeren/kværnen kan ikke
fungere, hvis den ikke er sat korrekt
på låsen.
Minihakker/kværn ikke samlet korrekt. Se efter, at knivenheden sidder stramt
på minihakkerens/kværnens krukke.
Blenderen fungerer ikke. Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den
er sat forkert i låsen.
Blenderen er ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivenheden sidder helt
stramt i blenderglasset.
Processoren stopper eller kører Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Sluk og tag stikket ud, maskinen
langsommere under forarbejdning. Processor overbelastet eller overophedet under kan køle af i ca. 15 minutter.
brug.
Maks. kapacitet overskredet. Se tabellen over anbefalede
hastigheder for hvor store mængder,
der kan forarbejdes.
Blenderen er utæt ved knivenhedens Der mangler en tætningsring. Kontrollér, at tætningsringen sidder
nederste del. Tætningsringen er sat forkert på. rigtigt og ikke er beskadiget.
Tætningsringen er beskadiget. Se “service & kundeservice” for at få
erstattet tætningsringen.
Blendertætningen mangler fra Tætningen pakkes allerede monteret Skru glasset løst, og se efter, at
knivenheden, når den tages ud af knivsenheden. tætningen er sat knivenheden.
emballagen. Se “service & kundeservice” for at
erstattet tætningsringen.
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i
greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar
eller rengör dem.
l
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget om du gör det kan
handtaget sönder och orsaka skada.
l
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
l
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när
kontakten är i.
l
Stäng av den och dra ut sladden:-
l
innan du monterar eller tar bort delar;
l
när den inte används;
l
före rengöring.
l
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
l
Montera aldrig bladenheten drivenheten utan att
mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen är
monterad.
l
Tänk följande innan du tar bort locket från skålen, mixerkannan eller
hackaren/kvarnen från drivenheten: -
l
stänga av;
l
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
l
var försiktig du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta
hackaren/kvarnen från bladenheten
l
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du mixar dem.
l
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
hastighetsreglaget i av/på-vredet.
l
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
l
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte
används.
l
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
l
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
l
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.
se ’service och kundtjänst’.
l
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
l
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
71
V
ik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
l
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
l
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med
den.
l
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom
räckhåll för barn.
l
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas
säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood
frånsäger sig allt ansvar om apparaten används felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
l
Om du använder matberedaren/mixern fel sätt kan det resultera i
skada.
l
Maxbedömningen baseras det tillbehör som kräver störst effekt. Andra
tillbehör kan vara mindre energikrävande.
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om
ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
säkerheten med mixern
l
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du mixar dem.
l
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.
l
Använd mixern bara när locket sitter på.
l
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
l
Kör aldrig mixern när den är tom.
l
För att mixern ska hålla länge som möjligt bör du aldrig köra den längre
än 60 sekunder.
l
Recept smoothies mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
l
Överskrid aldrig maxkapaciteten 1,5 liter.
72
skär/strimlingsskivorna
l
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
l
Var försiktig när du hanterar skärskivorna de är extremt
vassa.
l
Överfyll inte skålen överskrid inte maxkapacieten som är
markerad skålen.
säkerheten med miniskål och kniv
l
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
l
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen
l
Montera aldrig bladen maskinen utan att kannan är monterad.
l
Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen
sitter kvar matberedaren.
l
Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn.
l
Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen har stannat
helt.
l
Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte kör
den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt
konsistens.
l
Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte är korrekt
monterad.
l
Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det är för hårt
och kan skada bladen.
säkerheten med juicepressen
l
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
l
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret.
Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.
l
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort
locket.
l
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
73
i
nnan du sätter i kontakten
l
Kontrollera att din eltyp är samma som anges apparatens
undersida.
l
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om
m
aterial och produkter avsedda att komma i kontakt med
livsmedel.
före användning
1
Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
b
laden är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
t
illverkning och transport.
2
Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
förklaring till bilder
matberedare
1
drivenhet
2
skål med drivaxel
3
borttagbar drivaxel
4
lock
5
matarrör
6
stötar
7
säkerhetslås
8
hastighets/momentanreglage
9
strömlampa
bk
sladdförvaring (baktill)
mixer
bl
påfyllningslock
bm
lock
bn
bägare
bo
tätningsring
bp
bladenhet
bq
bas
A - standardtillbehör
br
knivblad
bs
degverktyg
bt
maxkapacitetsskiva
ck
2 mm skiva, skivning/rivning
B extra tillbehör
I
nte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din
matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende
m
odellvarianten. För mer information eller för att beställa
y
tterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”.
cl
d
ubbel visp (om sådan medföljer)
cm
4
mm skiva, skivning/rivning (om sådan medföljer)
cn
skiva för extrafin rivning (om sådan medföljer)
co
p
ommes frites-skiva (om sådan medföljer)
cp
n
edvändare (om sådan medföljer)
cq
miniskål och blad (om sådan medföljer)
cr
k
varn (om sådan medföljer)
cs
c
itruspress (om sådan medföljer)
ct
juicepress (om sådan medföljer)
använda matberedaren
1 Montera skålen drivenheten. Placera handtaget mot
höger sida och vrid framåt
1
till den låses fast.
2 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Obs! Den löstagbara drivaxeln
2
ska monteras
när skivor, miniskål, visp, nedvändare och
citruspress används.
l
Sätt alltid skålen och tillbehöret matberedaren innan du
tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket och se till att drivaxelns/tillsatsens övre ände
kommer in i mitten på locket
3
.
l
Matberedaren startar inte om skålen och locket
inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att
matarröret och skålens handtag sitter höger
sida.
4 Sätt i stickkontakten. Strömlampan tänds. Välj något av
följande alternativ:
Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på
diagrammet över rekommenderade hastigheter).
Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“OFF”, (rikta in hastighetsreglaget med strömlampan
9
).
l
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
viktigt
l
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
74
här använder du den mixern
1
Montera tätningsringen
bo
p
å bladenheten
bp
.
Kontrollera
att ringen är korrekt placerad. Läckage kan uppstå om
t
ätningsringen skadas eller sätts felaktigt.
2
Sätt på bladenheten
bp
i
basen
bq
.
3 Skruva fast knivsatsen på bägaren och se till att knivsatsen
ä
r ordentligt åtskruvad
4
.
Se bilderna på undersidan av
b
asen med följande betydelse:
ej låst läge
– låst läge
M
ixern fungerar inte om den inte är korrekt
m
onterad.
4 Lägg ingredienserna i bägaren.
5
Placera påfyllningslocket i bägarens lock och vrid medurs
5
f
ör att låsa.
6 Placera mixern drivenheten och vrid medurs för att låsa
fast den
6
.
l
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
7 Välj en hastighet (titta på diagrammet för rekommenderad
hastighet) eller använd pulskontrollen.
tips
l
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
l
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att
bereda.
l
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
l
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
l
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
l
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
l
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före
och efter användning.
l
Mixa aldrig mer än 1,5 liter - mindre för skummande vätskor
som milkshake.
75
76
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats funktion rekommenderad bearbetnings- max mängder
h
astighet tid
k
K
nivblad Allt-i-ett, kakmix Max 15-20 sek. 1,5Kg mjölvikt
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet Med - max 10 sek. 340g mjölvikt
Tillsätta vatten till pajdegen 10-20 sek.
Hacka fisk och magert kött Max 10-30 sek. 600g
P
atéer och terriner Max magert kött
H
acka grönsaker Puls 5-10 sek. 500g
H
acka nötter Max 30-60 sek. 200g
P
uréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker Max 10-30 sek. 1Kg
Såser, dressing och dip Max 2 minuter max 800g
Knivblad med Kalla soppor Börja med låg 30-60 sek. 1,5 liter
maxkapacitetsskiva hastighet och öka
Milkshake/smet till max 15-30 sek. 1 liter
D
ubbel visp Äggvita Max 60-90 sek. 6 (200g)
Ägg och socker till sockerkaka Max 4-5 min. 3 (150g)
Grädde Max 30 sek. 500 ml
Vispa upp matfett och socker Max 2 minuter max 200g fett
200g socker
Degredskap Jästdegar Max 60 sek. 1Kg totalvikt
Vetemjöl Max 60 sek. 600g mjölvikt
Fullkornsmjöl Max 60 sek. 500g mjölvikt
Nedvändare Vispa grädde och fruktpruée Min - låg 60 sek. 300g grädde,
300g purée
Äggvitor i kraftiga blandningar Min - låg 60 sek. 600g totalvikt
Macarooner Min - låg 60 sek. 500g totalvikt
Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost Med - max
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat Min – med
Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar Max
Pommes frites-skiva Strimlar potatis för tunna pommes frites och Max
ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka,
äpple och päron).
Mixer Kalla vätskor och drycker Max 15-30 sek. 1,5 liter
Buljongbaserade soppor Max 30 sek. 1,2 liter
Soppor med mjölk Max 30 sek. 1 liter
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Miniskål och kniv Kött Max 20 sek. + puls 200g magert kött
Hacka örter Max 30 sek. 15g
Hacka nötter Max 30 sek. 50g
Majonnäs Max 30 sek. 2 ägg
300g olja
Puréer Max 30 sek. 200g
Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner Min - låg 1Kg
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
Juicepress Fasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen Max 800 g äpplen
och morötter 600 g morötter
Mjuka frukter, t.ex. druvor och tomater Max 500 g
Kvarn Malning av många olika kryddor Max 30-60 sek. 50 g
Malning av kaffebönor Max 30 sek.
Hacka nötter Puls 10 sek. 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära Puls 10 sek. 30 g
k
Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
Fyll aldrig mer än
den maxkapacitet
som anges
skålen.
använda tillsatserna
S
e tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
tillsatserna.
br
knivblad
Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du
v
ill ha.
För grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,
h
acka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
kex- och brödsmulor.
t
ips
l
Skär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
tärningar innan de körs.
l
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan
maskinen går.
l
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm
tärningar.
l
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
bs
degverktyg
Används för jästdegar.
l
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i
matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den
blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
l
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra
knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom
matberedaren då kan bli ostadig.
bt
maxkapacitetsskiva
När vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan
användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och
förbättrar bladets hackförmåga.
1 Montera skålen drivenheten.
2 Montera knivbladet.
3 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skålen
bk
. Tryck inte ned
skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
cl
dubbel visp (
om sådan medföljer)
Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde,
k
ondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för
f
ettfria sockerkakor.
använda vispen
1 Montera skålen drivenheten och sätt på den borttagbara
d
rivaxeln.
2 Tryck in båda visparna
7
ordentligt i drivenhen.
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
n
er över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar
m
itt i locket.
6 Slå på.
viktigt
l
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer
då att skadas. Använd alltid knivbladet.
tips
l
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
l
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du
vispar.
vispa upp matfett och socker
l
För bästa resultat ska matfettet mjukna i rumstemperatur
(20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt
från kylen, det kommer att skada vispen.
l
Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas
ned för hand.
l
Fyll inte mer än vad som anges som maximikapacitet och
låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som
anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
skivnings/rivningsskivor
vändbara skivnings/rivningsskivor - 2mm
ck
,
4mm
cm
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel
med liknande konsistens.
Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för extrafin rivning
cn
(om sådan medföljer)
River parmesanost och potatis till raggmunk
pommes frites-skiva
co
(om sådan medföljer)
Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för
grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron).
säkerhet
l
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
l
Var försiktig när du hanterar skärskivorna de är
extremt vassa.
l
Överfyll inte skålen överskrid inte
maxkapacieten som är markerad skålen.
77
använda skärskivorna
1
Montera skålen drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2
Håll i handtaget i mitten och lägg skivan drivaxeln med
ö
nskad sida uppåt
bl
.
3 Sätt på locket.
4
Lägg livsmedlen i matarröret.
V
älj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett
mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar.
För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i
m
atarröret.
För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda
stötarna.
5
Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
med matarstaven stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret.
tips
l
Använd färska ingredienser.
l
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.
Alternativt, använd det mindre matarröret.
l
Ingredienserna ska placeras horisontellt när pommes frites-
skäraren används.
l
När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt
bm
blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt
bn
.
l
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter
bearbetningen.
cp
nedvändare (om sådan medföljer)
Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare
ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse
och fruktblandningar.
1 Montera skålen drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Tryck in bladet
8
ordentligt i drivenhen.
3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker
ned i drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Montera locket kontrollera att änden på axeln sitter mitt på
locket.
6 Välj min - låg hastighet.
så här tar du loss vispen
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka
på utmatningsknappen
9
.
tips
l
Använd inte hög hastighet eftersom låg hastighet krävs för
bästa resultat.
l
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för
länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen
ordentligt om den är för fast.
l
Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i
diagrammet över rekommenderad hastighet, annars
försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
l
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller
sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med
skrapan.
cq
miniskål och kniv (
om sådan medföljer)
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små
m
ängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker,
p
uréer, såser och barnmat.
miniblad
miniskål
här använder du miniskålen och
kniven
1
Montera skålen drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln
kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna
bo
p
å huvudskålen.
Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen
inte är korrekt placerad.
3 Sätt knivbladet drivaxeln
bp
.
4 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
5 Sätt på locket och koppla på.
säkerheten
l
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
l
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
viktigt
l
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
l
Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
choklad. Då kan bladet skadas.
tips
l
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
l
Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
till barnmat.
l
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tärningar innan de körs.
l
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
cr
kvarn (om sådan medföljer)
Använd kvarnen till att hacka torra ingredienser som t.ex.
nötter kaffebönor och till att mala kryddor som t.ex.:-
svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön,
korianderfrön, fänkålsfrön, färsk ingefära, vitlöksklyftor och
färsk chili.
behållare
knivsats till kvarn
använda kvarnen.
1 Placera ingredienserna i knivsatsen .
2 Montera behållaren och lås fast den genom att vrida den
medurs
bq
.
3 Placera kvarnen drivenheten och lås fast den genom att
vrida den medurs
br
.
4 Välj en hastighet eller använd pulsreglaget (P).
säkerhet
l
Sätt aldrig bladenheten på din matberedare utan att
behållaren är monterad.
l
Skruva aldrig bort behållaren medan kvarnen är monterad
på apparaten.
78
l
V
idrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll
för barn
l
Ta aldrig bort kvarnen förrän knivbladet har stannat helt.
l
D
u kan se till att din kvarn håller längre om du inte kör den i
mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av snart som du fått
rätt konsistens.
l
M
askinen fungerar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
l
Mal inte gurkmejarot i den kvarnen. Det är för hårt och kan
skada bladen.
tips
l
F
ör bäst resultat när du mal kryddor rekommenderar vi att
du inte mal mer än 50 g åt gången i kvarnen.
l
Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda.
D
ärför är det bäst att bara mala den mängd du behöver för
varje recept att du bevarar smakerna.
l
För att kryddorna ska avge mycket smak och essentiella
o
ljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem.
l
Skär ingefära i små bitar innan du mal den.
l
För bästa resultat bör du använda miniskålen när du hackar
örter.
cs
citruspress (om sådan medföljer)
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon
sil
använda citruspressen
1 Montera skålen drivenheten och sätt på den borttagbara
drivaxeln.
2 Passa in silen i skålen kontrollera att handtaget på silen är i
låst läge, direkt ovanför handtaget skålen
bs
.
3 Sätt konen drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner
bt
.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
l
Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
fastlåst.
l
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand en arbetsbänk innan
den pressas.
l
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
pressningen för att få ut all fruktsaften.
l
Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen
regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
ct
juicepress av metall (
om sådan
medföljer)
A
nvänd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och
fasta grönsaker.
säkerhet
l
A
nvänd inte juicepressen om filtret är skadat.
l
A
nvänd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig
fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar
b
itar som kört fast i matarröret.
l
K
oppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar
innan du tar bort locket.
l
A
nvänd aldrig ett skadat tillbehör.
s
töt
l
ock
avskiljare för fruktkött
filtertrumma
här använder du juicepressen
1 Montera skålen drivenheten
ck
.
2 Placera avskiljaren för fruktkött i filtertrumman och
kontrollera att tungorna passar in i bottnen av trumman
cl
.
3 Montera filtertrumman
cm
.
4 Placera locket skålen och vrid tills matarröret sitter över
handtaget
cn
. Det går inte att starta juicepressen
om skålen eller locket inte låsts på plats korrekt.
5 Placera råvarorna de fyller matarröret.
6 Slå på och tryck ned jämnt med mataren stoppa aldrig
ned fingrarna i matarröret. Kontrollera att allt
bearbetats innan du fyller på matarröret.
l
När du har tillsatt den sista biten ska du låta tillbehöret i
ytterligare 30 sekunder tills juicen slutar att droppa från
filtertrumman.
viktigt
l
Om juicepressen börjar vibrera stänger du av den och
avlägsnar fruktköttet från trumman. (Juicepressen vibrerar
om fruktköttet blir ojämnt fördelat.)
l
Du kan maximalt bearbeta 800 g frukt eller grönsaker åt
gången (titta översikten över rekommenderad hastighet).
l
Om bitarna är mycket hårda kan juicepressen gå långsamt
eller stanna upp helt. Om det händer stänger du av
maskinen och tömmer filtret.
l
Stäng av och töm fruktköttsuppsamlaren regelbundet under
användningen.
tips
l
Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon,
plommon) och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och
päron behöver inte skalas eller kärnas ur.
l
Använd fasta färska ingredienser.
l
För att ut så mycket juice som möjligt ska du bara fylla på
små mängder åt gången i matarröret och trycka ned
långsamt.
l
Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan
juicen smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat.
79
skötsel och rengöring
l
S
täng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
rengör den.
l
H
antera kniv och skärskivor försiktigt - de är
e
xtremt vassa.
l
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
P
lasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
i
nte heller något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
l
T
orka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
d
et inte finns några matrester nära låsmekanismen.
l
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
l
L
inda upp sladden i förvaringsutrymmet strömdelens
b
aksida
cq
.
mixer
1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida
den till upplåst läge för att frigöra den. Ta sedan bort
knivenheten genom att trycka uppåt från undersidan.
l
Var försiktig när du tar bort bladenheten från basen.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
dubbel visp
l
Ta loss visparna från drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
l
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
kvarn
l
Ta bort bladenheten från behållaren genom att vrida den
moturs.
l
Tvätta behållaren för hand.
l
Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
l
Låt torka upp och ned.
nedvändare
l
Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka
på utmatningsknappen
9
. Diska i varmt vatten med
diskmedel.
l
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
filtertrumma
l
Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var
försiktig när du rengör trumman.
alla övriga delar
l
Diska för hand och torka.
l
Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför
värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur
(maximalt 50°C) rekommenderas.
service och kundtjänst
l
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.
l
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller
på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller
om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den
till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell
information om närmaste godkända KENWOOD-
servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL
KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK
UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing
av energi och tillgångar.
80
k
omponent komponenter
som kan
d
iskas i
d
iskmaskin
h
uvudskål, miniskål, lock, matare
4
k
nivblad, degverktyg
4
l
östagbar drivaxel
4
s
kivor
4
m
axkapacitetsskiva
4
v
ispar/nedvändare
4
d
oppa inte drivhuvudet i vatten.
b
ägare, lock, påfyllningslock
4
k
nivsats och tätning för mixer
8
juicepress 4
knivsats till kvarn 8
behållare till kvarn 4
spatel 4
81
problemsökning
P
roblem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att matberedaren är
I
ngen ström-/indikatorlampa tänd. ansluten till strömmen.
S
kålen har inte satts på nätenheten Kontrollera att skålen sitter rätt och
på rätt sätt. att handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i
h
andtagsområdet.
M
atberedaren fungerar inte om
skålen och locket sätts
f
elaktigt.
Den kompakta hackaren/kvarnen Den kompakta hackaren/kvarnen är inte Den kompakta hackaren/kvarnen
fungerar inte. ordentligt fastlåst. fungerar inte om den inte sitter rätt i
förreglingen.
Den kompakta hackaren/kvarnen är rätt Kontrollera att bladenheten är
monterad. tillräckligt hårt påskruvad behållaren
till den kompakta hackaren/kvarnen.
Mixern fungerar inte. Mixern är inte låst på rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har
monterats korrekt låset.
Mixern är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt
hårt påskruvad i bägaren.
Apparaten går stannar eller går Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt
långsamt under bearbetningen. Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
drift.
Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för
information om hur stora mängder som
kan bearbetas.
Mixern läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och
Tätningsringen sitter inte rätt. att den inte är skadad.
Tätningsringen skadad. Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Mixertätning saknas knivsatsen när Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera
den packas upp. att tätningen är monterad på knivsatsen.
Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop
som de ska. ordentligt.
sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare den slik at du
kan slå opp i den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i
fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og
rengjøring.
l
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til
skader.
l
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
l
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens
strømmen er koblet til.
l
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
l
før du setter eller tar av deler;
l
når den ikke er i bruk;
l
før rengjøring.
l
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk
alltid stapperne som følger med maskinen.
l
Ikke sett knivenheten strømenheten uten at mikserglasset
eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter på.
l
Før du fjerner lokket fra bollen eller mikseren eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra strømenheten:-
l
slå av maskinen;
l
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
l
vær nøye med å ikke skru løs mikserglasset eller den kompakte
hakkeren/kvernen fra knivenheten.
l
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser avkjøles til romtemperatur før
miksing.
l
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
l
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
l
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
l
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
l
Ikke fra hurtigmikseren når den er i bruk.
l
Aldri bruk et skadet apparat. det kontrollert eller reparert: se Service og
kundetjeneste.
l
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
l
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller
ligge inntil varme overflater.
l
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt
hastighet.
82
B
rett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
l
Barn ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
l
Dette apparatet ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
l
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
l
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
l
Maksimum kapasitet er basert tilbehøret som bruker mest strøm. Annet
tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
sikkerhet for mikseren
l
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser avkjøles til romtemperatur før
miksing.
l
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten kniven når du rengjør.
l
Hurtigmikseren alltid brukes med lokket påsatt.
l
Mikserglasset kun brukes med medfølgende knivenhet.
l
Du aldri kjøre moseren når den er tom.
l
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60
sekunder.
l
Smoothie-oppskrifter ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til
en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
l
Bland aldri mer enn opp til maksimalt nivå 1,5 liter.
83
sikkerhet for skjære-/riveplater
l
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
l
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
l
Ikke overfyll bollen: du ikke overskride maksimalt
kapasitetsnivå som er merket bollen.
sikkerhet for minibolle og kniv
l
Fern aldri lokket før knivbladet har stanset helt.
l
Knivbladet er veldig skarpt vær alltid forsktig når du håndterer det.
sikkerhet for kompakt hakker/kvern
l
Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.
l
Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter
maskinen.
l
Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.
l
Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene har stanset
helt.
l
Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri
kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av så snart du har
oppnådd riktig konsistens.
l
Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter
riktig på.
l
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse
røttene er for harde og kan skade knivbladene.
sikkerhet for juicepressen
l
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt.
l
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
l
Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe.
l
Bruk aldri skadet tilbehør.
84
f
ør du setter i støpselet
l
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med
det som står på undersiden av apparatet.
l
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om
m
aterialer og gjenstander som er bestemt å komme i
kontakt med næringsmidler.
før første gangs bruk
1
Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
s
karpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2
For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler
foodprocessor
1
s
trømenhet
2
bolle med drivaksel
3
avtagbar drivaksel
4
lokk
5
matetrakt
6
stappere
7
sikkerhetslåser
8
hastighetskontroll/pulsfunksjon
9
strøm på-lampe
bk
ledningsvikler (bak)
mikser
bl
påfyllingslokk
bm
lokk
bn
mikserglass
bp
tetningsring
bp
knivenhet
bq
base
A standardtilbehør
br
knivblad
bs
elter
bt
maks-kapasitetplate
ck
2 mm skjære-/riveplate
B ekstra tilbehør
I
kke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din
maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis du
v
il ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se
d
elen «service og kundetjeneste».
cl
d
obbel visp (hvis den følger med)
cm
4
mm skjære-/riveplate (hvis den følger med)
cn
ekstra fin riveplate (hvis den følger med)
co
p
ommes frites-plate (hvis den følger med)
cp
v
endeverktøy (hvis den følger med)
cq
minibolle og blad (hvis den følger med)
cr
k
vern (hvis den følger med)
cs
s
itruspresse (hvis den følger med)
ct
juicepresser (hvis den medfølger)
bruk av foodprocessoren
1 Sett bollen drivenheten. Plasser håndtaket mot høyre
side og vri framover
1
til det låses fast.
2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
Merknad: Fjernbart driverhåndtak
2
skal bli
tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp,
sammenleggbart redskap og sitruspresse.
l
Sett alltid bollen og festet plass på prosessoren før du
legger til ingredienser.
3 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
festes i midten av lokket
3
.
l
Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen.
Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket
er plassert høyre side.
4 Sett i støpselet. Strømknappen tennes. Velg ett av følgende
alternativ: -
Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se
oversikten over anbefalte hastigheter).
Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge
kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Når du er ferdig med bearbidingen, slå hastighetsregulatoren
på null (‘O’) (Rett inn hastighetsregulatoren med
strømlampen
9
).
l
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du
fjerner lokket.
viktig
l
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
85
slik bruker du mikseren
1
Sett tetningsringen
bo
i
nn i knivenheten
bp
pass at
tetningsringen sitter korrekt plass. Det vil oppstå
l
ekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil
p
åsatt.
2 Sett på knivenheten
bp
i basen
bq
.
3
Skru knivinnsatsen fast på glasset se til at knivinnsatsen er
s
krudd godt til
4
.
Se illustrasjonen på undersiden av basen
som følger:
- ulåst posisjon
-
låst posisjon
M
oseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig
festet.
4
Ha ingrediensene i mikserglasset.
5
Sett påfyllingslokket lokket og sett så lokket
mikserglasset og vri medsols
5
for å låse det på plass.
6 Plasser mikseren el-enheten og vri medsols
6
slik at den
låses på plass.
l
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er
feil montert sikkerhetssperren.
7 Velg en hastighet (se anbefalt hastight på diagrammet) eller
bruk pulsekontrollen.
tips
l
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt
oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører
heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
l
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes
ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du
tilsette mer væske.
l
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått
ønsket konsistens.
l
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade
plastdelene.
l
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.
l
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i
biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger
du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best
resultat tømmer du den jevnlig.
l
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal
derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
l
Ha aldri mer enn 1,5 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som
milkshake.
86
87
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør Funksjon Anbefalt Behandlings- Maksimums-
h
astighet tid
k
k
apasitet
K
nivblad Alt-i-ett-kakemiks Maks. 15-20 sek. 1,5 kg melvekt
Butterdeig – smuldre smør i mel Med–maks. 10 sek. 340g melvekt
Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig
10-20 sek.
Skjære opp fisk og magert kjøtt Maks. 10-30 sek. 600g
P
osteier og terriner maks magert
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker Puls 5-10 sek. 500g
Hakke nøtter Maks. 30-60 sek. 200g
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker Maks. 10-30 sek. 1 kg
Sauser, dressing og dipper Maks. maks. 2 min. 800g
Knivblad med Kalde supper Start ved lav 30-60 sek. 1,5 liter
m
aks-kapasitetsplate hastighet og
M
ilkshaker/røre iøk til maks 15-30 sek. 1 liter
Dobbel visp Eggehviter Maks. 60-90 sek. 6 (200g)
Egg og sukker til sukkerbrød Maks. 4-5 min. 3 (150g)
Fløte Maks. 30 sek. 500 ml
Røre fett og sukker hvitt Maks. maks. 2 min. 200g fett
200g sukker
Deigkrok Gjærdeig Maks. 60 sek. 1 kg totalvekt
Loffmel Maks. 60 sek. 600g melvekt
Grovbrødmel Maks. 60 sek. 500g melvekt
Vendeverktøy Piske krem og fruktmos Min–lav 60 sek. 300g kremfløte,
300g mos
Eggehviter inn i tunge mikser Min–lav 60 sek. 600g totalvekt
Makroner Min–lav 60 sek. 500g totalvekt
Plater - skjære/strimle Faste matvarer som gulrøtter, hard ost Med–maks.
Mykere mat som agurker, tomater Min. – med
Ekstra fin rasp Parmesanost, poteter til raspeballer Maks.
Pommes frites-plate Kutter poteter til tynne pommes frites og Maks.
ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk,
eple og pære).
Mikser Kalde væsker og drikkevarer Maks. 15-30 sek. 1,5 liter
Kraftbaserte supper Maks. 30 sek. 1,2 liter
Supper med melk Maks. 30 sek. 1 liter
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser avkjøles til romtemperatur før miksing.
Minibolle og kniv Kjøtt Maks. 20 sek. + Puls 200g magert
storfekjøtt
Hakke opp urter Maks. 30 sek. 15g
Hakke nøtter Maks. 30 sek. 50g
Majones Maks. 30 sek. 2 egg
300g olje
Pureer Maks. 30 sek. 200g
Sitruspresse Mindre varer, f.eks. lime og sitron Min–lav 1 kg
Større frukt som appelsiner og grapefrukt
Juicepresser Presse hard frukt og harde grønnsaker Maks. 800 g epler
f.eks. epler og gulrøtter 600 g gulrøtter
Presse myke frukter f.eks. druer og tomater Maks. 500 g
Kvern Male en rekke krydder Maks. 30-60 sek. 50 g
Male kaffebønner Maks. 30 sek.
Hakke nøtter Puls 10 sek. 50g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk Puls 10 sek. 30g
ingefærrot
k
Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
Ikke fyll over
maksimal kapasitet
som er merket av
på bollen
bruke ekstrautstyret
S
e i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
br
knivblad
K
nivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
Lengden på behandlingstiden avgjør konsistensen som
oppnås.
F
or grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og
tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage
p
urésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
t
ips
l
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
t
erninger på omtrent 2 cm før behandling.
l
Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens
maskinen kjører.
l
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som
er skåret i terninger på 2 cm.
l
Pass på å ikke overbehandle dem.
bs
elter
Bruk til gjærdeigblandinger.
l
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en
jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
l
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter nytt i
bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
bt
maks.-kapasitetsplate
Mens du mikser væsker i bollen må maks.-kapasitetsplaten
brukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og
forbedrer bladets skjæreytelse.
1 Sett bollen el-enheten.
2 Fest knivbladet.
3 Tilsett ingredienser som skal behandles.
4 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på
at den sitter på kanten inne i bollen
bk
. Ikke skyv
nedover på kapasitetsplaten.
5 Fest lokket og slå på.
cl
dobbel visp (hvis den følger med)
Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte,
kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner
uten fett.
bruke vispen
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Skyv hver visp
7
trygt inn i drivhodet.
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over
drivakselen.
4 Tilsett ingrediensene.
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i
midten av lokket.
6 Slå på.
v
iktig
l
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett-
kakemikser, da disse er for tunge og vil skade
d
en. Bruk alltid knivbladet.
t
ips
l
Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i
romtemperatur.
l
S
ørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
r
øre fett og sukker hvitt
l
For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur
(
20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra
k
jøleskapet da dette vil skade vispen.
l
Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn
f
or hånd.
l
I
kke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden
som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
skjære-/strimleplater
reversibel skjære-/strimleplate - 2mm
ck
, 4mm
cm
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med
lignende konsistens.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,
squash, beter og løk.
ekstra fin raspeplate
cn
(hvis den følger med)
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
pommes frites-plate
co
(hvis den følger med)
Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til
gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pære).
sikkerhet
l
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset
helt.
l
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig
skarpe
l
Ikke overfyll bollen: du ikke overskride
maksimalt kapasitetsnivå som er merket
bollen.
bruke skjæreplatene
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med
passende side øverst
bl
.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i påfyllingstrakten.
Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke.
Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling
av individuelle matvarer eller tynne ingredienser.
For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den
store stapperen inni påfyllingstrakten.
For å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge
stapperne sammen.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
plasser fingrene i påfyllingstrakten.
88
t
ips
l
Bruk ferske ingredienser
l
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske
f
ull. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.
l
Ved bruk av pommes frites-skiven du plassere
i
ngrediensene horisontalt.
l
Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres
høykant
bm
kommer ut kortere enn mat som plasseres
v
annrett
bn
.
l
Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille
platen eller i bollen etter behandling.
cp
vendeverktøy (hvis den følger med)
B
ruk vendeverktøyet for å blande ingrediensene i tyngre
blandinger slik som marengs, mousser og kalde
fruktdesserter.
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Dytt spatelen
8
trygt på plass i driverenheten.
3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass
over drivakselen.
4 Legg til ingrediensene.
5 Sett på lokket, og pass at enden av akselen plasseres i
midten av lokket.
6 Velg min–lav hastighet.
for å fjerne blanderen
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på
frigjøringsknappen
9
.
tips
l
Ikke bruk høy hastighet – lav hastighet er nødvendig for å
det beste resultatet.,
l
For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller
kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende
blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.
l
Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i
oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av
blandingen og den blir for løs.
l
Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen
eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av
slikkepotten.
cq
minibolle og kniv (hvis den følger med)
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små
mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones,
grønnsaker, pureer, sauser og babymat.
miniblad
minibolle
slik bruker du minibollen og kniven
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene
passer over plasseringsflikene
bo
på hovedbollen.
Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes hvis
minibollen ikke sitter riktig på.
3 Plasser knivbladet over drivakselen
bp
.
4 Tilsett ingredienser som skal behandles.
5 Fest lokket og slå på.
s
ikkerhet
l
Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.
l
Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du
h
åndterer det.
viktig
l
Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.
l
I
kke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller
sjokolade da de kan skade bladet.
tips
l
Urter hakkes best når de er rene og tørre.
l
T
ilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å
lage babymat.
l
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
t
erninger på omtrent 1-2 cm før behandling.
l
Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.
cr
kvern (hvis den følger med)
Bruk kvernen til å male tørre ingredienser, for eksempel
nøtter eller kaffebønner og til å male krydder som for
eksempel:-
svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskuminfrø,
korianderfrø, fennikelfrø, fersk ingefærrot, hvitløkfedd og
fersk chili.
beholder
knivinnsats til kvern
bruke kvernen
1 Legg ingrediensene i knivinnsatsen .
2 Sett på beholderen og drei den med urviserne for å låse
den på plass
bq
.
3 Sett kvernen driveneheten og drei med urviserne for å
låse den plass
br
.
4 Velg hastighet eller bruk puls (P).
sikkerhet
l
Sett aldri knivenheten på hurtigmikseren uten at beholderen
er montert.
l
Skru aldri av beholderen mens kvernen er montert
apparatet.
l
Ikke ta de skarpe bladene – Hold knivenheten utenfor
barns rekkevidde.
l
Ta aldri av kvernen før knivene har stoppet helt.
l
For å holde kvernen i god stand, bør du ikke la den gå i mer
enn 60 sekunder. Slå den av så snart du har fått riktig
konsistens.
l
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen er montert feil.
l
Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte
hakkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan
skade knivbladene.
tips
l
For best mulig ytelse ved prosessering av krydder anbefaler
vi at du ikke prosesserer mer enn 50 g av gangen i den
kompakte hakkeren/kvernen.
l
Hele krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder,
så det er best å male en liten mengde om gangen for å
bevare smaken.
l
For at hele krydder skal avgi mest mulig smak og eteriske
oljer, bør de ristes før de males.
l
Skjær ingefær opp i små biter før prosessering.
l
Det anbefales å bruke minibollen for å få det beste resultatet
når du hakker urter.
89
cs
sitruspresse (
hvis den følger med)
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
(
f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
presse
s
il
bruke sitruspressen
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2
Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
direkte over bollehåndtaket
bs
.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
n
ed
bt
.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned
i
pressen.
l
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
l
For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i
romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før
pressing.
l
For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
side når du presser den.
l
Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen
jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
ct
juicepressser (hvis den følger med)
Bruk saftsentrifugen til å lage saft fra harde frukter og
grønnsaker.
sikkerhet
l
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er
ødelagt.
l
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
l
Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal
stoppe.
l
Bruk aldri skadet tilbehør.
stapper
lokk
fruktkjøttfjerner
filtertrommel
for å bruke juiceuttaker
1 Sett bollen drivenheten
ck
.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen og sørg for at
tappene plasseres oppå sporene nederst trommelen
cl
.
3 Sett på filtertrommelen
cm
.
4. Plasser tilbehøret som følger med på bollen, snu den inntil
den låses fast og mattuben sitter over håndtaket
cn
. Din
juiceuttaker vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke sitter riktig mellomlåsen.
5 Skjær maten den passer i påfyllingstrakten.
6 Slå på og øv jevnt trykk på stapperen stikk aldri
fingrene i påfyllingstrakten. Bearbeid alt før du fyller
på mer.
l
Etter å ha satt den siste delen på lar du juiceuttakeren kjøre
litt i 30 sekunder for å ta ut all juicen fra filtertrommelen.
v
iktig
l
Hvis juiceuttakeren begynner å vibrere skrur du den av og
tømmer innholdet fra trommelen. (Juiceuttakeren vibrerer
h
vis innholdet blir ujevnt fordelt).
l
Maksimum kapasitet som kan prosesseres om gangen er
800 g frukt eller grønnsaker (se i hastighetstabellen).
l
N
oe mat som er veldig har kan føre til at juiceuttakeren din
sakker ned eller stopper. Hvis dette skjer skrur du den av og
låser opp filteret.
l
S
lå av og rengjør fruktkjøttsamleren jevnlig under bruk.
t
ips
l
Før du behandler maten må du fjerne steiner og kjerner
(f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skinn (f.eks. melon,
a
nanas). Du trenger ikke å skrelle eller fjerne kjernen fra epler
og pærer.
l
Bruk faste, ferske frukter og grønnsaker.
l
F
or å maksimere saftutvinningen legger du små mengder
om gangen i materøret og dytter det forsiktig ned.
l
Sitrusfrukt - skrell og fjern det hvite, ellers kan saften smake
bittert. Du får best resultat ved å bruke sitruspressen.
rengjøring og vedlikehold
l
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
l
Håndter stålkniven og skjæreskivene med
forsiktighet - de er svært skarpe.
l
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
l
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
l
Ikke legg motordelen i vann.
l
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak
strømenheten
cq
.
hurtigmikser
1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst
posisjon for å frigjøre. Fjern deretter knivenheten ved å
skyve nedenfra.
l
Vær forsiktig når du fjerner bladenheten.
2 Vask begeret for hånd.
3 Ta ut og vask tetningsringen.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
dobbel visping
l
Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem
løs. Vask i varmt såpevann.
l
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en
tørr klut. Drivhodet ikke legges i vann.
kvern
l
Ta knivinnsatsen ut av beholderen ved å dreie det mot
urviserne.
l
Vask beholderen for hånd.
l
Ikke ta de skarpe bladene – børst dem rene i varmt
såpevann og skyll dem deretter godt under kranen. Ikke
legg knivenheten i vann.
l
La den tørke opp-ned.
90
v
endeverktøy
l
Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på
frigjøringsknappen
9
. Vask i varmt såpevann.
l
T
ørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en
tørr klut. Drivhodet ikke legges i vann.
filtertrommel
l
Knivbladene på bunnen av filtertrommelen er meget skarpe,
v
ær forsiktig når du håndterer og rengjør filtertrommelen.
a
lle andre deler
l
Vask delene for hånd, og tørk av.
l
E
ller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
U
nngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over
varmelementet. Et kort program med lav temperatur
(
maksimum 50 °C) anbefales.
service og kundetjeneste
l
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-
reparatør.
l
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti-
og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du
finner defekter det, må du sende eller ta det med til et
autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-
servicesenter er, www.kenwoodworld.com eller
nettstedet for landet ditt.
l
D
esignet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
l
Laget i Kina.
V
IKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL
(
WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
a
vfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
91
G
jenstand gjenstand
s
om er egnet til
oppvaskmaskinen
hovedbolle, lokk til minibolle, skyver 4
knivblader, deigkrok 4
avtakbar drivaksel 4
skiver 4
maks.-kapasitetsplate 4
vispredskap/vendeverktøy 4
Ikke dypp vispinnsatsen i vann
mikserbeger, lokk, påfyllingslokk, 4
bladenhet og forsegling til mikser 8
juicepresser 4
knivinnsats til kvern 8
beholder til kvern 4
slikkepott 4
92
feilsøkingsveiledning
P
roblem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren
I
ngen strøm-/indikatorlampe lyser. sitter i kontakten.
B
ollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert
og at håndtaket vender mot høyre.
Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig
p
lassert i håndtaksområdet.
P
rosessoren vil ikke fungere
hvis ikke bollen og lokket
s
itter som de skal.
Kompakt hakker/kvern fungerer ikke. Kompakt hakker/kvern ikke satt ordentlig Den kompakte hakkeren/kvernen
på enheten. fungerer ikke hvis den ikke er satt
riktig inn i låsemekanismen.
Kompakt hakker/kvern ikke satt sammen Sjekk at knivenheten er strammet
korrekt. helt til på glasset til den kompakte
hakkeren/kvernen.
Hurtigmikser vil ikke fungere. Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal
hvis alt ikke er låst fast slik det skal.
Hurtigmikser er ikke montert riktig. Kontroller at bladenheten er helt
strammet i muggen.
Prosessoren stanser eller begynner å sakke Overbelastningsbeskyttelse i bruk. Slå av, trekk ut kontakten og la
farten under behandlingen. Prosessoren ble overbelastet eller maskinen avkjøle seg i ca. 15
overopphetet under bruk. minutter.
Maksimal kapasitet overskredet. Se oversikten over anbefalte
hastigheter for maksimal kapasitet for
behandling.
Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten. Tetningsringen er borte. Sjekk at forseglingen er satt riktig på
Tetningsringen er feil satt på og ikke er skadet.
Tetningsringen er skadet. For å en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Mikserforsegling mangler fra bladenhet når Forseglingen pakkes ferdigmontert på Skru av begeret og sjekk at
den tas ut av emballasjen. bladenheten. forseglingen sitter på bladenheten.
For å en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt
sammen riktig.
turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun
käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on
kaukana leikkuuterästä.
l
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin
voi aiheutua onnettomuus.
l
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
l
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen
astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
l
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-
l
ennen osien asentamista tai irrottamista;
l
kun laite ei ole käytössä;
l
ennen puhdistusta.
l
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset
laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
l
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai
pienoisleikkuri ei ole paikallaan.
l
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista
moottoriyksiköstä:-
l
kytke virta pois;
l
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
l
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuria teräasetelmasta.
l
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
l
Älä pyörikäyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
l
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
l
Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke
sähköpistorasiasta.
l
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
l
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
l
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
l
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
l
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa
kuumiin pintoihin.
l
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
93
T
aita auki etusivun kuvitukset
Suomi
l
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
l
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
l
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-
yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita
ei ole noudatettu.
l
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
l
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.
Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden
käyttäminen -kohdassa.
tehosekoitin ja turvallisuus
l
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
l
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
l
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
l
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
l
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
l
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.
l
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
l
Sekoita kerrallaan enintään 1,5 litraa, joka on merkitty suurimmaksi
määräksi.
94
viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuus
l
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
l
Käsittele levyjä varoen ne ovat hyvin teräviä.
l
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän
tason merkkiä.
pienoiskulhon ja terän turvallisuus
l
Älä poista kantta, ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan.
l
Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
pienoisleikkuri ja turvallisuus
l
Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman hienonnusastiaa.
l
Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.
l
Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.
l
Älä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
l
Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.
l
Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
l
Älä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
mehulinko ja turvallisuus
l
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
l
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen
poistamista syöttöputkesta.
l
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.
l
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
95
e
nnen liittämistä verkkovirtaan
l
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa
käytettävän verkkovirran jännitettä.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden
k
anssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
e
nnen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
t
eräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
h
eitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2
Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selite
monitoimikone
1
v
irtayksikkö
2
kulho ja vetoakseli
3
irrotettava pyörityskappale
4
kansi
5
syöttösuppilo
6
painimet
7
turvalukitukset
8
nopeuskytkin ja sykäyspainike
9
virtamerkkivalo
bk
virtajohdon lokero (takana)
tehosekoitin
bl
täyttökansi
bm
kansi
bn
kannu
bo
tiivisterengas
bp
teräyksikkö
bq
jalusta
A - vakiovarusteet
br
hienonnusterä
bs
taikinan sekoitin
bt
suurikapasiteettinen levy
ck
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
B - lisävarusteet
M
onitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja
varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Lisätietoja on
h
uolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Siellä kerrotaan myös
l
isävarusteiden tilaamisesta.
cl
k
aksoisvispilä (jos mukana)
cm
4
mm:n viipalointi-/raastamislevy (jos mukana)
cn
erittäin hieno raastamislevy (jos mukana)
co
r
anskanperunalevy (jos mukana)
cp
k
ääntelytyökalu (jos mukana)
cq
pienoiskulho ja terä (jos mukana)
cr
j
auhatusmylly (jos mukana)
cs
s
itruspuserrin (jos mukana)
ct
mehulinko (jos mukana)
monitoimikoneen käyttö
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Aseta kahva kohti oikeaa
puolta ja käännä eteenpäin
1
, kunnes se lukittuu.
2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
Huomautus: Irrotettavan akselin
2
saa kiinnittää
vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää,
kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta.
l
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisäämistä.
3 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen
yläosa tulee kannen keskelle
3
.
l
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole
kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja
kulhon kahva ovat oikealla puolella.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virran merkkivalo syttyy. Valitse
jokin seuraavista vaihtoehdoista: -
Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja
on nopeussuosituskaaviossa).
Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun
säädintä pidetään tässä asennossa.
5 Käännä nopeussäädin lopuksi OFF-asentoon. Kohdista
nopeudensäädin virtamerkkivaloon
9
.
l
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
tärkeää
l
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
96
tehosekoittimen käyttäminen
1
Sovita tiivisterengas
bo
t
eräyksikköön
bp
.
Varmista, että
tiiviste on oikein paikoillaan. Jos tiiviste on vaurioitunut
t
ai huonosti paikoillaan, laite vuotaa.
2
Kiinnitä teräyksikkö
bp
j
alustaan
bq
.
3 Kierrä teräasetelma kiinni astiaan. Varmista, että
t
eräasetelma on kunnolla kiristetty
4
.
Lisätietoja on jalustan
p
ohjassa:
-
avatussa asennossa
- suljetussa asennossa
T
ehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.
4
Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
5 Kiinnitä täyttökorkki kanteen. Aseta kansi kannuun ja lukitse
s
e kiertämällä myötäpäivään
5
.
6
Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään
6
.
l
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
7 Valitse nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa) tai
käytä sykäyssäädintä.
vihjeitä
l
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on
toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
l
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on
ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää
nestettä.
l
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes
jäämurska on haluamasi kaltaista.
l
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
l
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
l
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen
käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
l
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
l
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,5 litraa -
vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
97
nopeussuositustaulukko
Väline/lisälaiter Toiminta nopeussuositus käsittelyaika Maksimi-
k
k
apasiteetit
Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset Suurin 15-20 sekuntia jauhojen paino 1,5Kg
M
urotaikina – rasvan hierominen jauhoihin Keskinopeus - 10 sekuntia jauhojen paino 340g
Veden lisääminen murotaikina-ainesten suurin 10-20 sekuntia
yhdistämiseksi
V
ähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Suurin 10-30 sekuntia 600g
Pateet ja terriinit rasvatonta
n
audanlihaa
Vihannesten pilkkominen Sykäys 5-10 sekuntia 500g
P
ähkinöiden hienontaminen Suurin 30-60 sekuntia 200g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja Suurin 10-30 sekuntia 1Kg
v
ihannesten soseuttaminen
Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit Suurin Enintään 2 800g
m
inuuttia
Terä ja Kylmät keitot Aloita hitaalla 30-60 sekuntia 1,5 litraa
s
uurikapasiteettinen nopeudella, ja
levy Pirtelöt tai taikinaseokset lisää nopeutta 15-30 sekuntia 1 litraa
vähitellen.
Kaksoisvispilä Munanvalkuaiset Suurin 60-90 sekuntia 6 (200g)
Munat ja sokeri sokerikakuissa Suurin 4-5 minuuttia 3 (150g)
Kerma Suurin 30 sekuntia 500 ml
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen Suurin Enintään 2 200g rasvaa
minuuttia 200g sokeria
Taikinansekoitin Hiivataikinat Suurin 60 sekuntia kokonaispaino 1Kg
Vehnäleipäjauhot Suurin 60 sekuntia jauhojen paino 600g
Kokojyväjauhot Suurin 60 sekuntia jauhojen paino 500g
Kääntelytyökalu Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen Keskinopeus - 60 sekuntia 300g kermaa,
pienin 300g sose
Munanvalkuaisten vaahdottaminen Keskinopeus - 60 sekuntia kokonaispaino 600g
pienin
Macaroon-leivokset Keskinopeus - 60 sekuntia kokonaispaino 500g
pienin
Levyt: viipalointi ja Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto Keskinopeus -
raastaminen suurin
Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti Hidas tai
keskinopeus
Erittäin hieno Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen Suurin
raastamislevy perunapalleroita varten.
Ranskanperunalevy Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi Suurin
ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja pataruokien
aineksille sekä esimerkiksi porkkanalle,
kesäkurpitsalle ja kurkulle.
Tehosekoitin Kylmät nesteet ja juomat Suurin 15-30 sekuntia 1,5 litraa
Liemipohjaiset keitot Suurin 30 sekuntia 1,2 litraa
Maitoa sisältävät keitot Suurin 30 sekuntia 1 litraa
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Pienoiskulho ja terä Liha Suurin 20 sekuntia 200g rasvatonta
ja sykäys naudanlihaa
Yrttien silppuaminen Suurin 30 sekuntia 15g
Pähkinöiden hienontaminen Suurin 30 sekuntia 50g
Majoneesi Suurin 30 sekuntia 2 kananmunaa
300g öljyä
Soseet Suurin 30 sekuntia 200g
Sitruspuserrin Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat Keskinopeus - 1Kg
Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit pienin
Mehulinko Kiinteiden hedelmien ja vihannesten, kuten Suurin 800 g omenien
omenien ja porkkanoiden mehustaminen 600 g porkkanoita
Pehmeiden hedelmien tai vihannesten, kuten Suurin 500 g
viinirypäleiden ja tomaattien mehustaminen
Jauhatusmylly Erilaisten mausteiden käsitteleminen Suurin 30-60 sekuntia 50 g
Kahvipapujen jauhaminen Suurin 30 sekuntia
Pähkinöiden hienontaminen Sykäys 10 sekuntia 50 g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja Sykäys 10 sekuntia 30 g
inkiväärinjuuren käsitteleminen
Älä ylitä kulhoon
merkittyä suurinta
määrää.
k
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
98
varusteiden käyttö
K
atso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.
br
hienonnusterä
T
erä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus
määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.
V
oit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa
raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa
keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai
k
orppujauhoja.
v
ihjeitä
l
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin
2
cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.
l
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite
on toiminnassa.
l
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin
2 cm:n kuutioiksi.
l
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
bs
taikinatyöväline taikinan sekoitin
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
l
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon
kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes
kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä
kestää noin 60 sekuntia.
l
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan
käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa,
sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
bt
suurikapasiteettinen levy
Kun tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitä, käytä yhdessä
terän kanssa suurikapasiteettista levyä. Se estää vuotamista
ja parantaa terän tehoa.
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä teräyksikkö.
3 Lisää käsiteltävät aineosat.
4 Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista, että
se tukeutuu kulhon tukialueeseen
bk
. Älä paina
suurikapasiteettista levyä.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
cl
kaksoisvispilä (jos mukana)
Käytä kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai
kananmunien ja sokerin kaltaisten kevyiden aineksien
vatkaamiseen.
vispilän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina vatkaimet
7
tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin
päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Käynnistä.
t
ärkeää
l
Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten
sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että
v
ispilä vaurioituu. Käytä aina terää.
v
ihjeitä
l
Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.
l
Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat
p
uhtaita ja rasvattomia.
rasvan ja sokerin vaahdottaminen
l
Rasvan on annettava lämmetä huoneenlämpöiseksi (20 °C)
e
nnen vaahdottamista. ÄLÄ YTÄ jääkaappikylmää
rasvaa. Muutoin vispilä vahingoittuu.
l
Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat
a
ineosat on sekoitettava joukkoon käsin.
l
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta
kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa.
viipalointi-/raastamislevyt
käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: 2mm
ck
,
4mm
cm
Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja
sipuleille.
erittäin hieno raastamislevy
cn
(jos mukana)
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen
perunapalleroita varten.
ranskanperunalevy
co
(jos mukana)
Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi ranskalaisiksi
perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekä
esimerkiksi porkkanalle, kesäkurpitsalle ja kurkulle.
turvallisuus
l
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan
pysähtynyt.
l
Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
l
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä
ylimmän tason merkkiä.
viipalointilevyjen käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli
ylöspäin
bl
.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni
syöttöputki ohuita aineksia varten.
Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman
syöttöputken sisään.
Voit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia
työntämisosia yhdessä.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen.
99
v
ihjeitä
l
Käytä tuoreita raaka-aineita.
l
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki
l
ähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta
sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea.
l
Jos käytössä on ranskanperunalevy, aseta ainekset
v
aakasuuntaan.
l
Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa
bm
asetetut ainekset
tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa
bn
asetetut.
l
L
evyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
cp
kääntelytyökalu (jos mukana)
K
ääntelytyökalun avulla voit sekoittaa marenkien,
moussetaikinoiden ja hedelmäkakkutaikinoiden kaltaiset
r
askaammat massat.
1
Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina lasta
8
tiukasti paikalleen.
3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee
akselin päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Valitse keski- tai pienin nopeus.
vatkaimen irrottaminen
Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta
9
.
vihjeitä
l
Älä käytä suurta nopeutta. Käänteleminen onnistuu parhaiten
hitaalla nopeudella.
l
Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on
liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.
l
Älä kääntele seosta pidempään kuin
nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma
poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää.
l
Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on
sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla.
cq
pienoiskulho ja terä (jos mukana)
Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia,
pähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät
majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä
kulhossa.
pienoisterä
pienoiskulho
pienoiskulhon ja terän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen
urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin
bo
.
Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos
pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan.
3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin
bp
.
4 Lisää käsiteltävät aineosat.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
t
urvallisuus
l
Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan
pysähtynyt.
l
T
erä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
t
ärkeää
l
Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia.
l
Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja,
j
ääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu.
v
ihjeitä
l
Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat
p
uhtaita ja kuivia.
l
J
os valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina
hieman nestettä.
l
K
uutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin
1
-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista.
l
Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin.
cr
jauhatusmylly (jos mukana)
Käytä jauhatusmyllyä kuiville aineosille, kuten pähkinät tai
kahvinpavut, ja mausteiden hienontamiseen, kuten
mustapippuri, kardemumma, kumina, korianterin tai fenkolin
siemenet, tuore inkiväärinjuuri, valkosipulinkynnet ja tuoreet
chilit.
myllyastia
jauhatusmyllyn teräasetelma
jauhatusmyllyn käyttäminen
1 Aseta aineosat teräasetelmaan .
2 Kiinnitä astia . Lukitse kääntämällä myötäpäivään
bq
.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään
br
.
4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
turvallisuus
l
Älä kiinnitä teräasetelmaa monitoimikoneeseen, jos astia ei
ole paikallaan.
l
Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
l
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten
ulottuvilta.
l
Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
kokonaan.
l
Voit pidentää myllyn ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60
sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi rakenne on
saavutettu.
l
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
l
Älä jauha kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian
kovaa ja voi vahingoittaa teriä.
vihjeitä
l
Mausteita jauhaessasi on suositeltavaa jauhaa myllyssä
korkeintaan 50 grammaa kerrallaan.
l
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa
kokonaisia, joten jauha niitä vain pieni määrä kerrallaan
aromien säilyttämiseksi.
l
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista,
jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
l
Leikkaa inkivääri pieniksi paloiksi ennen jauhamista.
l
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää
pientä kulhoa.
100
cs
sitruspuserrin (
jos mukana)
S
itruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
s
itrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä
ja limeteistä.
k
artio
siivilä
sitruspusertimen käyttäminen
1
Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2
Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu
p
aikalleen kulhon kahvan päälle
bs
.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu
pohjaan saakka
bt
.
4
Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
vasten.
l
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla
paikallaan.
l
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa
vasten ennen mehun pusertamista.
l
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
l
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta
hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
ct
mehulinko (jos mukana)
Mehulingon avulla saat mehua kiinteistä hedelmistä ja
vihanneksista.
turvallisuus
l
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on
vahingoittunut.
l
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
tukoksen poistamista syöttöputkesta.
l
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
suodatin pysähtyy.
l
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
työnnin syöttöpainike
kansi
hedelmälihan poisto
suodatin
mehulingon käyttäminen
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan
ck
.
2 Aseta hedelmälihan poisto suodatinrumpuun. Varmista, että
kielekkeet menevät rummun
cl
pohjaan.
3 Aseta suodatinrumpu
cm
paikalleen.
4 Aseta laitteen kansi kulhon päälle ja käännä, kunnes se
lukittuu ja syöttöputki menee kahvan
cn
päälle. Mehulinko
ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla
paikallaan.
5 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen.
6 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen. Käsittele ensimmäinen erä
loppuun saakka ennen kuin lisäät seuraavan erän.
l
Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen
käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.
t
ärkeää
l
Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja
poista jäte rummusta. (Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu
e
pätasaisesti.)
l
Voit käsitellä kerrallaan 800 g hedelmiä tai vihanneksia
(Lisätietoja on nopeuskaaviossa).
l
T
ietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon
hidastumaan tai pysähtymään. Jos näin käy, katkaise virta ja
puhdista suodatin.
l
K
ytke laite pois päältä ja tyhjennä kuitumassan kerääjä
säännöllisesti käytön aikana. Irrota pistoke pistorasiasta aina
käytön jälkeen.
vihjeitä
l
P
oista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista
ja luumuista sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja
ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei tarvitse kuoria.
l
K
äytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia.
l
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
syöttöputkeen vain vähän materiaalia kerrallaan ja painamalla
hitaasti.
l
Sitrushedelmät: kuori hedelmät ja poista valkoinen osa.
Muutoin mehu voi maistua kitkerältä. Saat parhaat tulokset
käyttämällä sitruspuserrinta.
hoitaminen ja puhdistaminen
l
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
l
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat
erittäin teräviä.
l
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
kankaalla.
virtayksikkö
l
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
l
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
l
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön
cq
takana.
tehosekoitin
1 Tyhjennä astia ja käännä teräyksikkö se avattuun asentoon
, jotta sen voi irrottaa. Irrota teräyksikkö nostamalla sitä
altapäin.
l
Toimi varovaisesti irrottaessasi teräyksikköä jalustasta.
2 Pese astia/kannu käsin.
3 Irrota ja pese tiiviste.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden
alla. Älä upota teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
kaksoisvispilä
l
Irrota vatkaimet vetämällä varovasti. Pese lämpimällä
saippuavedellä.
l
Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
jauhatusmylly
l
Voit poistaa teräyksikön astiasta kääntämällä vastapäivään.
l
Pese astia käsin.
l
Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumalla vedellä
ja pesuaineella. Huuhtele hyvin juoksevalla vedellä. Älä
upota teräyksikköä veteen.
l
Anna kuivua ylösalaisin.
101
k
ääntelytyökalu
l
Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta
9
. Pese
lämpimällä saippuavedellä.
l
P
yyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
suodatinrumpu
l
Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat hyvin
t
eräviä. Toimi varovaisesti käsitellessäsi ja puhdistaessasi
rumpua.
kaikki muut osat
l
P
ese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
l
N
e voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Älä
aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle.
O
n suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista
l
ämpötilaa (enintään 50 °C).
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai KenwoodIN valtuuttama
huoltoliike.
l
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso
lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja
ostomaan kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-
huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
T
ÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
T
uotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
k
ierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
S
uojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät
energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
102
Esine Voidaan pestä
astianpesukoneessa
pääkulho, pienoiskulho, kansi,
4
työnnin
terät, taikinan sekoitin 4
irrotettava akseli 4
levyt 4
suurikapasiteettinen levy 4
vispilät/kääntelytyökalu 4
Älä upota käyttöpäätä veteen.
sekoitusastian, kansi, täyttökansi 4
teräyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste 8
mehulinko 4
jauhatusmyllyn teräasetelma 8
jauhatusmyllyn astia 4
kaavin 4
103
ongelmanratkaisuohjeista
O
ngelma Syy Ratkaisu
M
onitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että monitoimikoneen
V
irtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty. virtajohto on seinän pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön Tarkista, että kulho on kunnolla
kunnolla. paikoillaan ja että kahva osoittaa
o
ikealle.
K
ulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on
oikeassa paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja
k
ansi eivät ole kunnolla
paikoillaan.
P
ienoisleikkuri ei toimi. Pienoisleikkuria ei ole lukittu kunnolla. Pienoisleikkuri ei toimi, jos lukitus ei
ole kunnolla paikallaan.
Pienoisleikkuria ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiinnitetty
pienoisleikkurin astiaan tiukasti.
Tehosekoitin ei toimi. Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole
kunnolla paikallaan.
Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kulhoon tiukasti.
Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken Ylikuormitussuojaus on lauennut. Katkaise virta, irrota pistoke
kaiken. Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
käytön aikana. noin 15 minuuttia.
Enimmäiskapasiteetti on ylitetty. Suurimmat nopeudet näkyvät
nopeuskaaviossa.
Neste vuotaa tehosekoittimen teräyksikön Tiiviste puuttuu. Tarkista, että tiiviste on oikein
pohjasta. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. paikallaan eikä se ole viallinen.
Tiiviste on vaurioitunut. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi. Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on
kun se poistetaan pakkauksestaan. kiinnitetty teräyksikköön.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu
oikein.
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
125754/2

Documenttranscriptie

TYPE FDP60 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing English 3 - 13 Nederlands 14 - 24 Français 25 - 36 Deutsch 37 - 48 Italiano 49 - 59 Dansk 60 - 70 Svenska 71 - 81 Norsk 82 - 92 Suomi 93 - 103 bl bm A - standard attachments br bt 5 bs 6 ck bn 1.5 L max B - optional attachments 5 bo 4 cl cq 3 bp 3 2 bq 4 cm cr 2 cn 1 bk co cs cp ct 1 9 8 7 6 br + bs cq bt cs bt bk bs bp cm + cp bo 9 ct 7 8 ck, cq dk cn bl cl cr bq cm br cq ck bm bn safety l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning. Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury. Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl. Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected to the power supply. Switch off and unplug:l before fitting or removing parts; l when not in use; l before cleaning. Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied. Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet or compact chopper/grinder fitted. Before removing the lid from the bowl or blender or compact chopper/grinder from the power unit:l switch off; l wait until the attachment/blades have completely stopped; l be careful not to unscrew the blender goblet or compact chopper/grinder from the blade assembly. SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. Always unplug your food processor when not in use. Never use an unauthorised attachment. Never leave the appliance unattended when it is operating. Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service & customer care’. Never let the power unit, cord or plug get wet. Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces. Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed chart. 3 l l l l l l l l l l l l l l Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. Misuse of your processor/blender can result in injury. The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power. Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment. blender safety SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning. Only operate the blender with the lid in place. Only use the goblet with the blade assembly supplied. Never run the blender empty. To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60 seconds. Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet. Never blend more than the max level - 1.5 litres (53 fl oz). 4 l l l l l l l l l l l l l l l l slicing/grating disc safety Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped. Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp. Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl. mini bowl and knife safety Never remove the lid until the knife blade has completely stopped. The knife blade is very sharp - always handle with care. compact chopper/grinder safety Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted. Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your appliance. Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children. Never remove the compact chopper/grinder until the blades have completely stopped. To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency. The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly fitted. Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too hard and may damage the blades. juice extractor safety Do not use the juice extractor if the filter is damaged. Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube. Unplug before unblocking the feed tube. Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop. Never use a damaged attachment. 5 l l to use your food processor before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. 1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the right hand side and turn forward 1 until it locks. 2 Fit an attachment over the bowl drive shaft. Note: Detachable drive shaft 2 should be fitted when using the discs, mini bowl, whisk, folding tool and citrus juicer. l Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients. 3 Fit the lid ensuring the top of the drive shaft/tool locates into the centre of the lid 3. l The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right hand side. 4 Plug in. The Power On light will come on. Select one of the following options: Speed Control – manually select the required speed (refer to the recommended speed chart). Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position. 5 At the end of processing turn the speed control to the ‘OFF’ position (Align the speed control with the power on light 9). l Always switch off and unplug before removing the lid. This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. before using for the first time 1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. 2 Wash the parts see ‘care & cleaning’ key processor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk power unit bowl with drive shaft detachable drive shaft lid feed tube pushers safety interlocks speed/pulse control power on light cord storage (at back) l blender bl bm bn bo bp bq filler cap lid goblet sealing ring blade unit base A - standard attachments br bs bt ck knife blade dough tool max capacity disc 2mm slicing/grating disc B - optional attachments Not all the attachments listed below will be included with your food processor model. Attachments are dependent upon the model variant. For more information or to order additional attachments refer to the “service and customer care” section. cl cm cn co cp cq cr cs ct dual whisk (if supplied) 4mm slicing/grating disc (if supplied) extra fine grater disc (if supplied) French fry disc (if supplied) folding tool (if supplied) mini bowl and blade (if supplied) grinding mill (if supplied) citrus juicer (if supplied) juicer extractor (if supplied) 6 important Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar. to use your blender 1 Fit the sealing ring bo into the blade unit bp - ensuring the seal is located correctly. Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted. 2 Clip the blade unit bp into the base bq. 3 Screw the blade assembly onto the goblet - ensuring the blade assembly is fully tightened 4. Refer to the graphics on the underside of the base as follows: - unlocked position - locked position 4 5 6 l 7 l l l l l l l l The blender will not work if incorrectly assembled. Put your ingredients into the goblet. Fit the filler cap to the lid, then place the lid on the goblet and turn in a clockwise direction 5 to lock. Place the blender onto the power unit, and turn clockwise 6 to lock. The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock. Select a speed (refer to the recommended speed chart) or use the pulse control. hints When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid. Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid. Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency. The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts. The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted. To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly. Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use. Never blend more than 1.5 litres (53 fl oz) - less for frothy liquids like milkshakes. 7 recommended speed chart tool/attachment function Knife blade All in one cake mixes recommended speed Max processing time k 15-20 secs Mid - Max 10 secs Max 10-20 secs 10-30 secs Pastry - rubbing fat into flour Adding water to combine pastry ingredients Chopping fish and lean meat Pâtés and terrines Chopping vegetables Chopping nuts Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables Sauces, dressing and dips Cold soups 5-10 secs 30-60 secs 10-30 secs 2 mins max 30-60 secs 600g/1lb 5oz max lean beef 500g/1lb 2oz 200g/8oz 1Kg/2lb 4oz 800g/1lb 12oz 1.5 litres/53 fl oz 15-30 secs 1 litre/2pts 60-90 secs 4-5 min 30 secs 2 mins max 6 (200g) 3 (150g) 500 ml/1pt 200g/8oz fat 200g/8oz sugar 1Kg/ 2lb 4oz total wt 600g/1lb 5oz flour wt 500g/1lb 2oz flour wt 300g/12oz cream, 300g/12oz puree 600g/1lb 5oz total wt 500g/1lb 2oz total wt Dual whisk Egg whites Egg & sugar for fatless sponges Cream Creaming fat and sugar Pulse Max Max Max Start at low speed and increase to maximum Max Max Max Max Dough tool Yeasted mixes White Bread Flour Wholemeal Bread Flour Whipping cream and fruit purees Max Max Max Min - Low 60 60 60 60 Min - Low Min - Low Mid - Max Min - Mid Max 60 secs 60 secs – – – Max – Knife blade with max capacity disc Milkshakes/batters Folding tool Egg whites into heavy mixtures Macaroons Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses Softer items such as cucumbers, tomatoes Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German potato dumplings French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.) Blender Cold liquids and drinks Stock based soups Soups using milk SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed Mini bowl and knife Meat Chopping herbs Chopping nuts Mayonnaise Citrus Juicer Juice extractor Grinding mill Purees Smaller items i.e. limes and lemons Larger fruits i.e. oranges and grapefruits Juicing fruit and vegetables ie apples and carrots Juicing soft fruits ie grapes and tomatoes Processing a range of spices Grinding coffee beans Chopping nuts Processing garlic cloves, fresh chillies and root ginger secs secs secs secs Do not fill above the maximum capacity marked on the bowl Max 15-30 secs 1.5 litres/53 fl oz Max 30 secs 1.2 litres/42 fl oz Max 30 secs 1 litre/2pt to cool to room temperature before blending. Max 20 secs + Pulse 200g/8oz Lean beef Max 30 secs 15g/1⁄2oz Max 30 secs 50g/2oz Max 30 secs 2 Eggs 300g/12oz Oil Max 30 secs 200g/8oz Min - Low – 1Kg/2lb 4oz Max – Max Max Max Pulse Pulse – 30-60 secs 30 secs 10 secs 10 secs k This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. 8 maximum capacities 1.5Kg/3lb 8oz flour weight 340g/12oz flour weight 800g/1lb 12oz apples 600g/1lb 5oz carrots 500g/1lb 2oz 50g/2oz 50g/2oz 30g/1oz using the attachments 6 Switch on. Refer to recommended speed chart for each attachment. l br knife blade The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread. l l l l l l l hints Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3/4in before processing. Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the appliance is running. When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to over-process. l l creaming fat and sugar For best results fat should be allowed to soften at room temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat straight from the fridge as this will damage the whisk. Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be folded in by hand. Do not exceed the maximum capacity or processing time stated in the recommended speed chart. reversible slicing/grating discs - 2mm ck, 4mm cm Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture. Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions. extra fine grater disc cn (if supplied) Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings. Use for yeasted dough mixes. l hints Best results are obtained when the eggs are at room temperature. Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before whisking. slicing/grating discs bs dough tool l important The whisk is not suitable for making all in one cake mixes as these mixes are too heavy and will damage it. Always use the knife blade. Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take approx. 60 secs. Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable. French fry disc co (if supplied) Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.) bt max capacity disc safety l When blending liquids in the bowl, the max capacity disc must be used with the knife blade. It prevents leaking and improves the chopping performance of the blade. l 1 2 3 4 Fit the bowl onto the power unit. Fit the knife blade. Add ingredients to be processed. Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits on the ledge inside the bowl bk. Do not push down on the capacity disc. 5 Fit the lid and switch on. l Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped. Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp. Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl. to use the cutting discs 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost bl. 3 Fit the lid. 4 Put the food in the feed tube. Choose which size feed tube you want to use. The pusher contains a smaller feed tube for processing individual items or thin ingredients. To use the small feed tube - first put the large pusher inside the feed tube. To use the large feed tube - use both pushers together. 5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. cl dual whisk (if supplied) Use for light mixtures such as egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges. using the whisk 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Push each beater 7 securely into the drive head. 3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid. 9 l l l l l hints Use fresh ingredients Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube. When using the French fry disc, place ingredients horizontally. When slicing or grating: food placed upright bm comes out shorter than food placed horizontally bn. There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing. l l l l l l cp folding tool (if supplied) l Use the folding tool to fold light ingredients into heavier mixtures for example meringues, mousses and fruit fools. l l l hints Herbs are best chopped when clean and dry. Always add a little liquid when blending cooked ingredients to make baby food. Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 1-2 cm (1⁄2 – 3⁄4 in) before processing. When making mayonnaise add the oil down the feed tube. Use the grinding mill for processing dry ingredients such as nuts or coffee beans and for grinding spices such as:Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds, coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic cloves and fresh chillies. mill jar grinding mill blade assembly to remove the beater Detach the beater from the drive head by pressing the release button 9. l important Do not process spices – they may damage the plastic. Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes or chocolate – they may damage the blade. cr grinding mill (if supplied) 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Push the paddle 8 securely into the drive head. 3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid . 6 Select min - low speed. l safety Never remove the lid until the knife blade has completely stopped. The knife blade is very sharp - always handle with care. to use your grinding mill 1 Place your ingredients into the blade assembly . 2 Fit the jar and turn clockwise to lock bq. 3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to lock br. 4 Select a speed or use the pulse (P). hints Do not use high speed as a low speed is required to optimise the folding performance. For best results do not over whisk egg whites or cream – the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if the whisked mix is too firm. Do not fold the mixture for longer than stated in the recommended speed chart as the air will be knocked out and the mix will be too loose. Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the bowl should be carefully folded in using the spatula. safety l l cq mini bowl and knife (if supplied) l l Use the mini processor bowl to chop herbs and process small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts, mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food. l mini blade mini bowl l l to use the mini bowl and knife 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the cut out sections align with the locating tabs bo on the main bowl. Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is not located correctly. 3 Place the knife blade over the drive shaft bp. 4 Add the ingredients to be processed. 5 Fit the lid and switch on. l l l l l 10 Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted. Never unscrew the jar while the mill is fitted to your appliance. Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children. Never remove the mill until the blades have completely stopped. To ensure the long life of your mill, do not run it continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency. The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted. Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and may damage the blades. hints For optimum performance when processing spices we recommend that you do not process more than 50g at a time in the mill. Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the flavour. To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best roasted prior to milling. Cut ginger up into small pieces before processing. For best results the mini bowl attachment is recommended when chopping herbs. cs citrus juicer (if supplied) l Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits (eg oranges, lemons, limes and grapefruits). l cone sieve l to use the citrus juicer l 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle bs. 3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down bt. 4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the cone. l The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly. l For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing. l To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing. l When juicing large quantities, empty the strainer regularly to prevent the build up of pulp and seeds. l l l l l l l Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and vegetables. l l l hints Before processing remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You don’t need to peel or core apples and pears. Use firm, fresh fruit and vegetables. To maximise juice extraction place small quantities at a time in the feed tube and push down slowly. Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer. care & cleaning ct juice extractor (if supplied) l important If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the pulp becomes unevenly distributed). Maximum capacity that can be processed at one time is 800g of fruit or vegetables (refer to speed chart). Some very hard foods may make your juice extractor slow down or stop. If this happens switch off and unblock the filter. Switch off and clear the pulp collector regularly during use. l safety Do not use the juice extractor if the filter is damaged. Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube. Unplug before unblocking the feed tube. Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop. Never use a damaged attachment. l l Always switch off and unplug before cleaning. Handle the blades and cutting discs with care they are extremely sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration. power unit Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris. Don’t immerse the power unit in water. Store excess cord in the storage area at the back of the power unit cq. blender 1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the unlock position to release. Then remove the blade unit by pushing up from underneath. l Care should be taken when removing the blade unit from the base. 2 Wash the goblet by hand. 3 Remove and wash the seal. 4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water. 5 Leave to dry upside down. pusher lid pulp remover filter drum to use the juice extractor 1 Fit the bowl to the power unit ck. 2 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the tabs locate with the slots in the bottom of the drum cl. 3 Fit the filter drum cm. 4 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and the feed tube sits over the handle cn. Your juice extractor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. 5 Cut the food to fit the feed tube. 6 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. Process fully before adding more. l After adding the last piece, let the juice extractor run for a further 30 seconds to extract all the juice from the filter drum. l l l l l l 11 dual whisk Detach the beaters from the drive head by gently pulling them free. Wash in warm soapy water. Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water. grinding mill Remove the blade assembly from the jar by turning in an anti-clockwise direction. Wash the jar by hand. Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water. Leave to dry upside down. l l l l l folding tool Detach the beater from the drive head by pressing the release button 9. Wash in warm soapy water. Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water. filter drum The cutting blades on the base of the filter drum are very sharp, take care when handling and cleaning the drum. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. all other parts Wash by hand, then dry. Alternatively they are dishwasher safe and can be washed on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on the bottom rack directly over the heating element. A short low temperature (Maximum 50°C) programme is recommended. item suitable for dishwashing main bowl, mini bowl, lid, pusher knife blades, dough tool detachable drive shaft discs max capacity disc whisk beaters/folding tool paddle Do not immerse the drive head in water blender goblet, lid, filler cap blade unit and seal for blender juice extractor grinding mill blade assembly grinding mill jar spatula 4 4 4 4 4 4 4 8 4 8 4 4 service & customer care l l l l l l If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the “troubleshooting guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com. Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased. If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country. Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. 12 troubleshooting guide Problem Cause Solution The processor will not operate. No Power. No power/indicator light not lit. Check processor is plugged in. Bowl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side. Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will not operate if fitted incorrectly to the interlock. Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened onto the compact chopper/grinder jar. Blender will not operate. Processor stops or slows during processing. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if fitted incorrectly to the interlock. Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened into the goblet. Overload protection operated. Processor overloaded or overheated during operation. Switch off, unplug and allow the appliance to cool down for approximately 15 minutes. Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for maximum capacities to process. Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Seal incorrectly fitted. Seal damaged. Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see “service & customer care”. Blender seal missing from blade unit when removed from packaging. The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that seal is fitted to blade unit. To obtain a replacement seal see “service & customer care”. Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are assembled correctly. 13 Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid l l l l l l l l l l l l l l l l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder de verpakking en alle labels. De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast. Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen. Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen. Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:l voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert; l als u het apparaat niet gebruikt; l voor het reinigen. Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper. Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd. Voordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:l zet het apparaat uit; l wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen; l zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet losschroeft van de messeneenheid. VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop. Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken. Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem niet gebruikt. Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk. Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat. 14 l l l l l l l l l l l l l l l l l l Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice. Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken. U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd. Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden. Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien minder energie. Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk. veiligheid m.b.t. de blender VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan. Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen. Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen. De blender nooit leeg gebruiken. Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken. Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt. Meng nooit meer dan het maximum niveau - 1,5 liter. 15 l l l l l l l l l l l l l l l l veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen. Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet. veiligheid m.b.t. de minikom en het mes Haal het deksel er nooit af voordat het meslemmet helemaal tot stilstand is gekomen. Het meslemmet is zeer scherp – ga er altijd voorzichtig mee om. veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker is aangebracht. Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op uw keukenmachine bevestigd is. Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt van kinderen. Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot stilstand zijn gekomen. Om een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt verkregen. Het apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is bevestigd. Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk; dit is te hard en kan de messen beschadigen. veiligheid m.b.t. de sapcentrifuge De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is. Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening deblokkeert. Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u totdat het filter is gestopt. Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk. 16 l l B - optionele hulpstukken voordat u de stekker in het stopcontact steekt Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven. Het kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan hulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het gedeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of om extra hulpstukken te bestellen. Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen. legenda cl cm cn co cp cq cr cs ct keukenmachine gebruik van uw keukenmachine voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt 1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen. 2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk motorblok kom met aandrijfas verwijderbare aandrijfas deksel vulopening duwstaafjes veiligheidsvergrendeling snelheids- en pulseerknop aan/uit-lampje snoeropslag (aan achterzijde) 1 Breng de kom op het motorblok aan. Doe het handvat naar rechts en draai naar voren 1 tot het klikt. 2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom. NB: De verwijderbare aandrijfas 2 moet op het apparaat worden gezet wanneer de schijven, minikom, garde, het vouwhulpstuk en de citruspers worden gebruikt. l Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt. 3 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel 3 past. l De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of de vulopening en de komhendel zich aan de rechterkant bevinden. 4 Steek de stekker in het stopcontact. Het lampje ‘Stroom aan’ gaat aan. Selecteer een van de volgende opties:Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid (raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden). Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt. 5 Zet de snelheidsknop aan het einde van het verwerken op de ‘OFF’ (‘UIT’) stand (Breng de snelheidsknop op dezelfde lijn als het ‘Stroom aan’ lampje 9). l Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen. blender bl bm bn bo bp bq vuldop deksel kan afsluitring messeneenheid voetstuk A - standaardhulpstukken br bs bt ck dubbele garde (indien geleverd) 4mm-snij-/raspschijf (indien geleverd) extra fijne raspschijf (indien geleverd) schijf voor dunne frietjes (indien geleverd) vouwhulpstuk (indien geleverd) minikom met mes (indien geleverd) hak-/molenhulpstuk (indien geleverd) citruspers (indien geleverd) sapcentrifuge (indien geleverd) meslemmet deeghulpstuk schijf voor maximale capaciteit 2mm-snij-/raspschijf l 17 belangrijk Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker. uw blender gebruiken 1 Breng de afsluitring bo in de messeneenheid aan bp en zorg ervoor dat de afdichting op de juiste plaats zit. Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht. 2 Bevestig de messeneenheid bp in het voetstuk bq. 3 Schroef de mesmontage op de beker en zorg ervoor dat de mesmontage volledig is vastgezet 4. Verwijs naar de grafische afbeeldingen aan de onderkant van het voetstuk als volgt: – onvergrendelde stand – vergrendelde stand 4 5 6 l 7 l l l l l l l l De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is gezet. Plaats de ingrediënten in de kan. Breng de vuldop op het deksel aan, doe het deksel dan op de kan en draai deze met de klok mee 5 om hem te vergrendelen. Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts 6 om hem vast te zetten. Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is op de vergrendeling. Selecteer een snelheid (verwijs naar de tabel met aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop tips Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op het draaiende apparaat. Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe. Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs de gewenste consistentie bereikt heeft. De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen beschadigen. Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is. Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen. Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is. Meng nooit meer dan 1,5 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes. 18 tabel met aanbevolen snelheden instrument/hulpstuk functie Mes Mes met schijf voor maximale capaciteit Kant-en-klare taartmixen Gebaksdeeg – boter met bloem mengen Water toevoegen om ingrediënten te mengen Vis en mager vlees hakken Patés en terrines Groenten hakken Noten hakken Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren Sauzen, dressing en dips Koude soepen Milkshakes/beslag Dubbele garde Eiwitten Ei en suiker voor vetloze taarten Room Boter en suiker kloppen Deeghulpstuk Mengsels met gist Wit broodmeel Volkoren broodmeel Slagroom en vruchtenpuree Vouwhulpstuk aanbevelen snelheid Max Mid – max verwerkingstijd k 15-20 sec 10 sec Max 10-20 sec 10-30 sec Pulseren Max Max 5-10 sec 30-60 sec 10-30 sec 600g max mager rundvlees 500g 200g 1 kg Max Begin op lage snelheid en verhoog tot maximum Max Max Max Max max 2 min 30-60 sec 800g 1,5 liter 15-30 sec 1 liter 60-90 sec 4-5 min 30 sec max 2 min 6 (200g) 3 (150g) 500 ml 200g vet 200g suiker 1 kg totaalgewicht 600g bloemgewicht 500g bloemgewicht 300g room, 300g puree totaalgewicht 600g totaalgewicht 500g Max Max Max Min – laag 60 60 60 60 sec sec sec sec maximum capaciteit 1,5 kg bloemgewicht 340g bloemgewicht Eiwitten in zware mengsels vouwen Min – laag 60 sec Bitterkoekjes Min – laag 60 sec Schijven – snijden/ Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas Mid – max – raspen Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten Min - Mid – Niet boven het op de Extra fijne rasp Parmezaanse kaas, aardappelen voor Max – kom aangegeven Duitse aardappelknoedels maximale vulvermogen Schijf voor dunne frietjes Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en Max – vullen ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer) Blender Koude vloeistoffen en dranken Max 15-30 sec 1,5 liter Soep op bouillonbasis Max 30 sec 1,2 liter Soep met melk Max 30 sec 1 liter VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Minikom met mes Vlees Max 20 sec + 200g mager rundvlees pulseren Kruiden hakken Max 30 sec 15g Noten hakken Max 30 sec 50g Mayonaise Max 30 sec 2 eieren 300g olie Puree Max 30 sec 200g Citrusfruitpers Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en Min – laag – 1 kg citroenen Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit Sapcentrifuge Stevig fruit en stevige groenten d.w.z. appels Max – 800 g appels en wortelen 600 g wortelen Zacht fruit, zoals druiven en Max – 500 g tomaten Hak-/molenhulpstuk Verschillende specerijen verwerken Max 30-60 sec 50 g Koffiebonen malen Max 30 sec Noten hakken Pulseren 10 sec 50 g Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers Pulseren 10 sec 30 g en verse gember verwerken k Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt. 19 Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk. 5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas in het midden van het deksel past. 6 Zet de machine aan. br meslemmet l de hulpstukken gebruiken Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur. Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop. Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het verkruimelen van koekjes en brood. l l l l l l tips Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken. Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait. Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden. Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt. l l l bs deeghulpstuk l tips Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op kamertemperatuur. Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn, voordat u ze gaat gebruiken. boter en suiker kloppen Voor het beste resultaat moet de boter eerst op kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt. Gebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de koelkast komt, omdat de garde hierdoor beschadigd raakt. Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit moeten handmatig worden ingevouwen. U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden. schijven voor snijden/raspen Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg. l belangrijk De garde is niet geschikt om kant-en-klare taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen. Gebruik altijd het mes. Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat. Dit duurt 60 seconden. Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden. omkeerbare schijven voor snijden/raspen – 2mm ck, 4mm cm Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur. Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool, komkommer, courgette, bieten en uien. extra fijne raspschijf cn (indien geleverd) Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen voor knoedels. bt schijf voor max capaciteit schijf voor dunne frietjes co (indien geleverd) Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer) Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet gebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale capaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen en worden de hakprestaties van het mes verbeterd. 1 2 3 4 Zet de kom op het motorblok. Monteer het meselement. Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden. Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in de kom rust bk. Duw de capaciteitsschijf niet naar beneden. 5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan. veiligheid l l l cl dubbele garde (indien geleverd) Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen. Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet. de snijschijven gebruiken Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room, gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en suiker voor vetloos biscuitgebak. 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas. 2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd bl. 3 Zet het deksel op zijn plaats. de garde gebruiken 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas. 2 Duw beide gardes 7 goed in de aandrijfkop. 3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt. 4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe. 20 cq minikom met mes (indien geleverd) 4 Doe de ingrediënten in de vulopening. Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van individuele items en dunne ingrediënten. De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote pusher in de toevoerbuis. De grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers tegelijkertijd. 5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de vulopening. l l l l l Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine hoeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui, noten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding. minimes minikom de minikom met mes gebruiken 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas. 2 Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes bo op de hoofdkom. NB: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom niet goed is geplaatst. 3 Plaats het mes over de aandrijfas bp. 4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden. 5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan. tips Gebruik verse ingrediënten. Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven. Gebruik anders de kleine toevoerbuis. Plaats bij het gebruik van de frietjesschijf de ingrediënten horizontaal. Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop bm in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal bn wordt geplaatst. Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na de verwerking. l l cp vouwhulpstuk (indien geleverd) l Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue, mousse en vruchtenmousse. l 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas. 2 Duw het roerblad 8 goed in de aandrijfkop. 3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig te draaien tot het over de aandrijfas valt. 4 Voeg de ingrediënten toe. 5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt. 6 Selecteer min – lage snelheid. l l l l ga als volgt te werk om de klopper te verwijderen Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de ontgrendelingsknop te drukken 9. l l l l veiligheid Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot stilstand is gekomen. Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om. belangrijk Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen de kunststof onderdelen beschadigen. Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen, ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement beschadigen. tips Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en droog zijn. Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte ingrediënten tot babyvoeding verwerkt. Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van 1-2 cm, voordat u ze verwerkt. Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de toevoerbuis. cr hak-/molenhulpstuk (indien geleverd) Gebruik het hak-/molenhulpstuk voor het verwerken van droge ingrediënten zoals noten of koffiebonen en voor het malen van specerijen zoals:Zwarte peperkorrels, kardamomzaadjes, komijnzaadjes, korianderzaadjes, venkelzaadjes, verse gember, teentjes knoflook en verse Spaanse pepers. tips Gebruik geen grote snelheid, aangezien een kleine snelheid vereist is om het invouwen te optimaliseren. Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed vouwen als het geklopte mengsel te stevig is. Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt. Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden ingevouwen. molenbakje mesmontage hak-/molenhulpstuk uw hak-/molenhulpstuk gebruiken 1 Doe uw ingrediënten in de mesmontage . 2 Breng het bakje aan en draai met de klok mee om het vast te zetten bq. 3 Zet het molenbakje op het motorblok en draai met de klok mee om het vast te zetten br. 4 Selecteer een snelheid of gebruik de pulseerknop (P). 21 ct sapcentrifuge (indien geleverd) veiligheid l l l l l l l l l l l l Breng de messeneenheid nooit op uw food processor aan zonder het bakje te hebben aangebracht. Schroef het bakje nooit los terwijl het hak-/molenhulpstuk op uw apparaat is aangebracht. Raak de scherpe messen niet aan – Houd de messeneenheid uit de buurt van kinderen. Verwijder het hak-/molenhulpstuk nooit voordat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen. Om ervoor te zorgen dat uw hak- en molenhulpstuk lang mee blijft gaan, mag het niet langer dan 60 seconden achtereen draaien. Schakel uit zodra u de juiste consistentie heeft verkregen. Het apparaat werkt niet indien het hak-/molenhulpstuk onjuist is aangebracht. Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het hak/molenhulpstuk, aangezien die te hard is en de messen kan beschadigen. Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en groenten te persen. l l l l veiligheid De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is. Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening deblokkeert. Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u totdat het filter is gestopt. Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk. stamper deksel vruchtvleesverwijderaar filtertrommel tips Voor optimale prestaties bij het verwerken van specerijen bevelen we aan dat u niet meer dan 50 g tegelijk in het hak/molenhulpstuk verwerkt. Ongemalen specerijen behouden hun smaak veel langer dan gemalen specerijen, dus u kunt het beste een kleine hoeveelheid vers malen om de smaak te behouden. Ongemalen specerijen kunnen het beste worden geroosterd voordat ze worden gemalen, omdat hierdoor een maximum aan smaak en essentiële oliën vrijkomt. Snij gember in kleine stukken voordat u het verwerkt. Bij het fijnhakken van kruiden wordt voor de beste resultaten aanbevolen de minikom te gebruiken. de sapcentrifuge gebruiken 1 Breng de kom op het motorblok aan ck. 2 Plaats de vruchtvleesverwijderaar in de filtertrommel. Zorg ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel passen cl. 3 Monteer de filtertrommel cm. 4 Zet het deksel van het hulpstuk op de kom; draai het deksel tot het vergrendeld is en de vulopening zich boven het handvat bevindt cn. Uw sapcentrifuge werkt niet als de kom of het deksel niet juist op het vergrendelingsmechanisme zijn bevestigd. 5 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen. 6 Schakel in en duw met het duwhulpstuk gelijkmatig naar beneden – doe uw vingers nooit in de invoerkoker. Geheel verwerken alvorens meer toe te voegen. l Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit het filtertrommel te extraheren. cs citrusfruitpers (indien geleverd) Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits). perskegel zeef l de citrusfruitpers gebruiken l 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas. 2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is bs. 3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt bt. 4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het fruit op de kegel. l De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld. l Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen. l Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen. l Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten. l l l l l l 22 belangrijk Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakelt u hem uit en verwijdert de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat trillen als de pulp ongelijkmatig verdeeld is). De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer kan worden verwerkt, is 800 g (zie snelheidtabel). Sommige erg harde ingrediënten kunnen uw sapcentrifuge vertragen of stoppen. Als dat gebeurt, schakelt u het apparaat uit en reinigt het filter. Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar regelmatig tijdens het gebruik. tips Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv. uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv. meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen. Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen. Gebruik stevige, verse groente en fruit. Voor een optimale sapopbrengst doet u kleine hoeveelheden in de vulopening en duwt u langzaam naar beneden. Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste resultaat gebruikt u de citrusfruitpers. onderhoud en reiniging l l l l l l Item Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken. Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er voorzichtig mee om. Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie. hoofdkom, minikom, deksel, duwer meslemmet, deeghulpstuk verwijderbare aandrijfas schijven schijf voor maximale capaciteit garde kloppers/vouwhulpstuk roerblad Dompel de aandrijfkop nooit onder in water blenderbeker, deksel, vuldop messeneenheid en afsluitring voor blender sapcentrifuge mesmontage hak-/molenhulpstuk bakje hak-/molenhulpstuk spatel motorhuis Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten. Dompel het motorblok niet in water onder. Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de achterkant van het motorblok cq. blender 1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het naar de onvergrendelde stand te draaien. Verwijder dan de messeneenheid door van onderen af omhoog te duwen. l Wees extra voorzichtig wanneer u de messeneenheid van het voetstuk afhaalt. 2 Was de beker met de hand. 3 Verwijder en was de afdichtring. 4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water. 5 Laat ondersteboven drogen. l l l l l l l l l l l Item geschikt voor afwasmachine 4 4 4 4 4 4 4 8 4 8 4 4 onderhoud en klantenservice l l l dubbele garde Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig uit te trekken. In warm zeepsop afwassen. Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water. l hak-/molenhulpstuk Haal de mesmontage uit het bakje door tegen de klok in te draaien. Was het bakje met de hand. Raak de scherpe messen niet aan – borstel ze schoon met warm water en zeep, en spoel ze dan grondig onder de kraan af. Dompel de meseenheid niet in water onder. Laat ondersteboven drogen. l l vouwhulpstuk Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de ontgrendelingsknop te drukken 9. In warm zeepsop afwassen. Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water. filtertrommel De snijschijven aan de onderkant van de filtertrommel zijn zeer scherp, dus wees voorzichtig bij het hanteren en schoonmaken van de trommel. alle andere onderdelen Met de hand afwassen, en dan afdrogen. U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C) te gebruiken. 23 Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com. Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht. Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land. Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De machine werkt niet. Geen stroom. Geen stroomtoevoer/indicatielampje gaat niet branden. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst is en het handvat naar rechts wijst. Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is. De keukenmachine werkt niet als de kom en deksel onjuist geplaatst zijn. Compact hak/molenhulpstuk functioneert niet. Blender functioneert niet. Compact hak/molenhulpstuk niet goed vergrendeld. Het compacte hak/molenhulpstuk werkt niet goed als hij niet juist aan de vergrendeling is bevestigd. Compact hak/molenhulpstuk niet goed geassembleerd. Controleer of de messeneenheid geheel is vastgedraaid op de beker van het compacte hak/molenhulpstuk. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist aan de vergrendeling is bevestigd. De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in de beker maatglas vast zit. Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens de werking. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen. Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de maximale hoeveelheden die kunnen worden verwerkt. De blender lekt via de basis van de . messeneenheid. De afdichtring ontbreekt. De afdichtring is onjuist geplaatst. De afdichtring is beschadigd. Controleer of de afdichtring goed geplaatst en onbeschadigd is. Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice. Afsluitring van blender ontbreekt na verwijdering uit de verpakking. De afsluitring zit op de messeneenheid in de verpakking. Schroef de beker los en controleer of de afsluitring op de messeneenheid zit. Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice. Slecht resultaat met apparaten en hulpstukken. Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken goed zijn gemonteerd. 24 Français Veuillez déplier les illustrations de la première page sécurité l l l l l l l l l l l l l l l l l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage. Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures. Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol. Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique. Éteignez et débranchez l’appareil :l avant d’adapter ou de retirer des éléments; l lorsqu’il n’est pas utilisé ; l avant le nettoyage. N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni. Ne fixez jamais l'unité porte-lames au bloc d'alimentation sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne soit au préalable installé. Avant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin compact du bloc d’alimentation :l éteignez l’appareil; l assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés; l veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du hachoir/moulin compact de l’unité porte-lames. RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer. Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt. Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive. Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne l'utilisez pas. N’utilisez jamais un accessoire non autorisé. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ». 25 l l l l l l l l l l l l l l l l l Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la prise. Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes. Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des blessures. Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins d’énergie. Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité de chaque accessoire. sécurité du blender RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer. Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble portelames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage. Utilisez toujours le blender avec son couvercle. N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni. Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide. Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes. Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol. Ne mixez jamais plus que la quantité maximale, fixée à1,5 litres. 26 l l l l l l l l l l l l l l l l sécurité du disque à râper / à découper Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés. Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants. Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol. sécurité concernant le mini bol et le couteau Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame couteau n'est pas totalement à l'arrêt. La lame couteau est très coupante - manipulez-la avec soin. sécurité du mini hachoir / moulin N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le bocal. Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé sur votre appareil Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors de portée des enfants. Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont pas totalement à l'arrêt. Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne le faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée. L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas correctement installé. N'insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces aliments sont trop durs et risqueraient d'endommager les lames. sécurité de l'extracteur de jus N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé. Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube d’alimentation. Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation du filtre. N'utilisez jamais un accessoire endommagé. 27 l l B - accessoires en option avant de brancher l’appareil Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les accessoires varient en fonction des modèles de robot. Pour plus d'informations ou pour commander des accessoires supplémentaires, reportez-vous à la section " service aprèsvente " Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire. avant la première utilisation 1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport. 2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ». cl cm cn co cp cq cr cs ct légende robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bloc moteur bol avec axe d'entraînement axe d’entraînement amovible couvercle tube d’alimentation poussoirs dispositifs de verrouillage de sécurité sélecteur de vitesse / touche pulse témoin de fonctionnement range-cordon (à l’arrière) utilisation du robot 1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Positionnez les poignées vers le côté droit et tournez vers l'avant 1 jusqu'à ce qu'il soit en place. 2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol. Remarque : l'axe d'entraînement détachable 2 doit être monté lorsque vous utilisez les disques, le mini bol, le fouet, l'accessoire mélange délicat ou le presse-agrumes. l Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients. 3 Installez le couvercle en veillant à ce que le l'axe d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au couvercle 3. l Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas verrouillés correctement. Vérifiez que le tube d'alimentation et que la poignée du bol sont bien situés à droite. 4 Branchez. Le témoin d'allumage s'enclenche. Sélectionnez l'une des options suivantes : Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées). Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position. 5 À la fin de l'opération, tournez le sélecteur de vitesses sur la position ‘ OFF ’ / ARRÊT. (Alignez le sélecteur de vitesses sur le témoin lumineux d'allumage 9). l Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle. blender bl bm bn bo bp bq bouchon couvercle bol joint d’étanchéité unité porte-lames base A – accessoires standard br bs bt ck double fouet (si fourni) disque à émincer / à râper de 4 mm (si fourni) disque à râper extra fin (si fourni) disque à faire des frites (si fourni) accessoire mélange délicat (si fourni) mini bol et lame (si fourni) moulin à moudre (si fourni) presse-agrumes (si fourni) centrifugeuse (si fourni) lame couteau pétrin disque à capacité maximale disque à émincer / à râper de 2 mm l 28 important Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre. pour utiliser votre blender 1 Insérez le joint d'étanchéité bo sur l'unité porte-lames bp veillez à ce que le joint soit correctement inséré. Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé. 2 Clipsez l'unité porte-lames bp sur le socle bq. 3 Vissez le bloc porte-lames sur le gobelet - en veillant à ce que le bloc porte-lames soit complètement serré 4. Reportez-vous aux schémas indiqués sous le socle, comme suit : - position déverrouillée - position verrouillée 4 5 6 l 7 l l l l l l l l Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement assemblé. Mettez vos ingrédients dans le bol. Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle, puis disposez le couvercle sur le gobelet et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour 5 le verrouiller. Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller 6. L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est pas correctement verrouillé. Sélectionnez une vitesse (reportez-vous aux tableaux des vitesses recommandées) ou utilisez la commande pulse. conseils Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle. Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide. Pour piler de la glace, utilisez la touche pulse. L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique. L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas correctement installé. Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement. N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester vide avant et après utilisation. Ne mélangez pas plus de 1,5 litres - moins encore pour les liquides mousseux comme les milkshakes. 29 tableau des vitesses recommandées Outil/accessoire function Lame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pâtés et terrines Pour couper des légumes Pour hacher des noix Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes Sauces, assaisonnements et mousses Soupes froides Lame couteau avec disque à capacité maximale Double fouet Pétrin Accessoire mélange délicat Disques éminceur / râpe Râpe extra fine Disque à faire des frites Blender Mini bol et couteau Presse-agrumes Centrifugeuse Milkshakes / pâtes à frire vitesse recommandée Maximum Moyenne – Maximum durée de foncti. k 15 à 20 s 10 s Capacité maximale 1,5Kg farine 340g farine Maximum 10 à 20 s 10 à 30 s Pulse Maximum Maximum 5 à 10 s 30 à 60 s 10 à 30 s 600g boeuf maigre max. 500g 200g 1Kg Maximum Commencez à petite vitesse et augmentez jusqu'à la vitesse maximale Maximum Maximum 2 min max 30 à 60 s 800g 1,5 litres 15 à 30 s 1 litres 60 à 90 s 4 à 5 min 6 (200g) 3 (150g) 30 s 2 min max 500 ml 200g beurre 200g sucre 1Kg poids total 600g farine 500g farine 300g crème, 300g purée 600g poids total 500g poids total Blancs d'œufs Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans matière grasse Crème Maximum Pour monter en crème sucre et beurre (ou Maximum autre corps gras) Mélange à base de levure Maximum Farine pour pain blanc Maximum Farine pour pain complet Maximum Pour fouetter de la crème et des purées de fruit Minimum - Faible 60 60 60 60 s s s s Pour monter des blancs en neige Minimum - Faible 60 s Macarons Minimum - Faible 60 s Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures Moyenne – – Maximum Aliments plus mous – concombres, tomates Min.- Moyenne – Ne dépassez pas la Parmesan, pommes de terre pour la Maximum – préparation de boulettes capacité maximale indiquée sur le bol. Coupe les pommes de terre pour faire des Maximum – frites fines, ainsi que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre, pomme, poire). Liquides et boissons froids Maximum 15 à 30 s 1,5 litres Soupes sans laitage Maximum 30 s 1,2 litres Soupes à base de lait Maximum 30 s 1 litres RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer. Viande Maximum 20 s + Pulse 200g bœuf maigre Pour hacher des herbes aromatiques Maximum 30 s 15g Pour concasser des noix Maximum 30 s 50g Mayonnaise Maximum 30 s 2 oeufs 300g d'huile Purées Maximum 30 s 200g Des articles plus petits, par ex. citrons et limes Minimum - Faible – 1Kg Les fruits plus imposants, par ex. oranges et pamplemousses Extraire le jus de fruits fermes Maximum – 800g pommes et de légumes. Par ex pommes et carottes 600g carottes Extraire le jus de fruits mous, par Maximum – 500g ex raisins et tomates 30 tableau des vitesses recommandées Outil/accessoire function Moulin à moudre Moudre tout une variété d'épices Moudre des grains de café Moudre des noix Hacher des gousses d'ail, des piments frais et du gingembre frais vitesse recommandée Maximum Maximum Pulse Pulse durée de foncti. k 30 à 60 s 30 s 10 s 10 s Capacité maximale 50 g 50 g 30 g k Ces informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours de traitement. bt disque à capacité maximale utilisation des accessoires Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire. br lame couteau La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous. La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de mixage. Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse). Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées, pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain en miettes. l l l l 1 2 3 4 5 cl double fouet (si fourni) Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf, de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des œufs pour des préparations légères. conseils Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les légumes en cubes de 2 cm avant la préparation. Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm. Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps. utilisation du fouet 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2 Enfoncez chaque batteur 7 fermement à l'intérieur de la tête de l'axe. 3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement. 4 Ajoutez les ingrédients 5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe d'entraînement est correctement positionnée au centre du couvercle. 6 Allumez l'appareil. l Le fouet ne convient pour travailler des mélanges tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont trop épais et pourraient endommager l'appareil. Utilisez toujours la lame couteau. conseils l Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température ambiante. l Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de graisse avant de battre la préparation. Monter en crème du sucre et beurre (ou autre corps gras) l Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti directement du réfrigérateur car cela pourrait endommager le fouet. bs pétrin Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain. l l Lorsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau. Cela évite les fuites et améliore la performance de coupe de la lame. Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Fixez la lame couteau. Ajoutez les ingrédients à mélanger. Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à ce qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol bk. N'appuyez pas sur le disque à capacité. Adaptez le couvercle et allumez l’appareil. Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché (cela prend 60 secondes). Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot. 31 l l l Les ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs doivent être incorporés à la main. Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses recommandées. l l disques râpe / éminceur disques râpe / éminceur réversibles - 2mm ck, 4mm cm Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes de terre et aliments de texture similaire. Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betterave et oignons. cp accessoire mélange délicat (si fourni) Utilisez l'accessoire mélange délicat pour insérer les ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire par exemple des meringues, des mousses et des mousses de fruits. disque à râper extra fin cn (si fourni) Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la préparation de boulettes. 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2 Assemblez les deux parties de l'accessoire mélange délicat 8. 3 Installez l'accessoire mélange délicat en le tournant délicatement jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe d'entraînement. 4 Ajoutez les ingrédients. 5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l'extrémité de l'axe soit situé au centre du couvercle. 6 Sélectionnez la vitesse minimum - faible. disque à faire des frites co (si fourni) Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines, ainsi que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre, pomme, poire). sécurité l l l Pour retirer le batteur Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le bouton de libération 9. Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés. Manipulez les disques de coupe avec précaution ils sont extrêmement tranchants. Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol. l l pour utiliser les disques de coupe l 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut bl. 3 Fixez le couvercle. 4 Introduisez les aliments dans le tube. Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser. Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour les ingrédients individuels ou plus fins. Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation. Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs ensemble. 5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans le tube d'alimentation. l l Lorsque vous utilisez le disque à faire des frites, veuillez disposer les ingrédients à l'horizontal. Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés verticalement bm ressortent plus courts que ceux placés horizontalement bn. Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil. l conseils Utilisez des ingrédients frais. Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux. Remplissez presque totalement la largeur du tube de remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez autrement le petit tube d'alimentation. 32 conseils N'utilisez pas une vitesse élevée car pour optimiser les résultats de mélange, il est préférable d'appliquer une petite vitesse. Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs d'œuf ou la crème – l'accessoire mélange délicat ne pourrait pas battre correctement le mélange si la préparation fouettée est trop ferme. N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors trop liquide. Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide de la spatule. cq mini bol et couteau (si fourni) sécurité l Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour mixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple viande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces et aliments pour bébés. l l mini lame mini bol l pour utiliser le mini bol et le couteau l 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont alignées sur les onglets de positionnement bo sur le bol principal. Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être installé si le mini bol n'est pas correctement positionné. 3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission bp. 4 Ajoutez les ingrédients à mixer. 5 Placez le couvercle et mettez en marche. l l l l l l l l l l l l sécurité N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas totalement à l’arrêt. La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée avec précaution. important N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager le plastique. N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café, des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient d’endommager la lame. l l l N'installez jamais l'unité porte-lames sur votre robot de cuisine tant que le bol n'est pas mis en place. Ne dévissez jamais le bocal tant que le moulin demeure installé sur votre appareil. Ne touchez pas les lames coupantes – Conservez l'unité porte-lames hors de la portée des enfants. Ne retirez jamais le hachoir tant que les lames ne sont pas complètement à l'arrêt. Pour préserver la durée de vie de votre moulin, ne le faites pas fonctionner en continu plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée. L'appareil ne peut pas fonctionner si le moulin n'est pas correctement mis en place. Ne hachez jamais des tuberculeuses car il s'agit d'ingrédients trop durs et le fait de les mixer endommagerait les lames. conseils Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez moudre des épices, nous vous recommandons de ne moudre que 50 g d'épices à la fois. Dans la mesure où les épices brutes conservent beaucoup plus longtemps leur saveur que celles réduites en poudre, il est préférable de ne moudre qu'une petite quantité à la fois pour leur permettre de préserver toute leur saveur. Pour obtenir une saveur optimale et des huiles essentielles, il est préférable de griller les épices brutes avant de les moudre. Découpez le gingembre frais en petits morceaux avant de le moudre. Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d'utiliser l'accessoire du mini bol pour hacher des fines herbes. cs presse-agrumes (si fourni) conseils Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et secs. Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les ingrédients cuits des aliments pour bébés. Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes, en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot. Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à l'intérieur et le long du tube d'alimentation. Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes (par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses). cône passoire pour utiliser le presse-agrumes cr moulin à moudre (si fourni) 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire directement sur celle du bol bs. 3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce qu’il descende à fond bt. 4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le cône. l Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas. l Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser. l Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté et de l'autre lorsque vous le pressez. l Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de grains. Utilisez le moulin à moudre pour moudre des ingrédients secs comme des noix ou des grains de café, et pour moudre des épices telles que des graines de poivre noir, de cardamome, de cumin, de coriandre, de fenouil, du gingembre frais, des gousses d'ail et des piments frais. bocal du moulin unité porte-lames du moulin à moudre Pour utiliser votre moulin 1 Insérez les ingrédients dans votre bloc porte-lames . 2 Installez le bocal et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller bq. 3 Disposez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller br. 4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P). 33 ct centrifugeuse (si fourni) l Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et de légumes fermes. l l l l l sécurité N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé. Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube d’alimentation. Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation du filtre. N'utilisez jamais un accessoire abîmé. nettoyage et entretien l l l poussoir couvercle dépulpeur tambour filtrant l l utilisation de votre centrifugeuse l 1 Installez le bol sur le bloc moteur ck. 2 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant alors à ce que les languettes s’engagent dans les encoches présentes dans le fond du tambour cl. 3 Adapter le tambour filtrant cm. 4 Placez le couvercle de l'accessoire sur le bol, tournez-le jusqu'à ce qu'il soit verrouillé et que le tube d'alimentation soit positionné sur la poignée cn. Votre centrifugeuse ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n'est pas correctement inséré dans le système de verrouillage. 5 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans le tube d’alimentation. 6 Allumez et poussez de manière uniforme avec le poussoir n'insérez jamais vos doigts dans le tube d'alimentation. Hachez complètement les ingrédients déjà présents dans le bol avant d'en rajouter. l Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout le jus du tamis du filtre. l l l l l l Pour maximiser l’extraction de jus, placez des petites quantités à la fois dans le tube d’alimentation et poussez doucement. Agrumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le presse-agrumes. Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer. Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants. Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration. bloc-moteur Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires. N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau. Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc d’alimentation cq. blender 1 Videz le bol, dévissez l'unité porte-lames en la tournant sur la position de déverrouillage pour la sortir. Puis retirez l'unité porte-lames en la poussant par en-dessous. l Veuillez faire très attention lorsque vous retirez l'unité portelames du socle. 2 Lavez le bol à la main. 3 Retirez le joint et lavez-le. 4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau. 5 Laissez sécher à l’envers. l l important Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez la pulpe du tamis. (La centrifugeuse vibre si la pulpe commence à se répartir de manière inégale). La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est 800 g de fruits ou légumes (référez-vous au tableau des vitesses). Certains aliments très durs peuvent occasionner un ralentissement de votre centrifugeuse, voire son arrêt. Si cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre. Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe régulièrement durent l’emploi. l l l l l conseils Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures (par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou d’évider les pommes et les poires. Utilisez des fruits et légumes frais et fermes. l 34 double fouet Retirez les fouets de la tête de l'axe en tirant délicatement dessus pour les faire sortir. Lavez-les à l'eau chaude savonneuse. Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau. moulin Retirez le bloc porte-lames du bocal en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Lavez le bocal à la main. Ne touchez pas les lames coupantes – brossez-les à l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les minutieusement sous le robinet. N'immergez pas l'unité porte-lames dans l'eau. Laissez sécher à l'envers. accessoire mélange délicat Détachez le batteur de la tête de l'axe en appuyant sur le bouton de libération 9. Lavez-le à l'eau chaude savonneuse. Nettoyez la tête du de l'accessoire mélange délicat à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la tête de l'accessoire mélange délicat dans l’eau. l l l tambour de filtration Les lames sur la base du tambour de filtration sont très coupantes, faites très attention lorsque vous manipulez et nettoyez le tambour. autres pièces Lavez à la main et séchez soigneusement. Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un programme court à faible température (Maximum 50°C) est recommandé. Article bol principal, mini bol, couvercle, poussoir lame, pétrin axe d’entraînement amovible disques disque à capacité maximale fouets / pale de l'accessoire mélange délicat N'immergez pas la tête du fouet dans l’eau. bol du blender, couvercle, bouchon de remplissage unité porte-lames et joint d'étanchéité pour blender centrifugeuse bloc porte-lames du moulin bocal du moulin spatule AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE). Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré. Articles pouvant être lavés au lave-vaisselle 4 4 4 4 4 4 4 8 4 8 4 4 service après-vente l l l l l l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente. N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit. Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays. Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine. 35 Guide de dépannage Problème Cause Solution Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Pas d’alimentation/témoin éteint. Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc d’alimentation. Vérifiez que le robot est branché. Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé. Vérifiez si le bol est correctement positionné et si la poignée est orientée vers la droite. Vérifiez si le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée. Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement. Le hachoir/moulin compact ne fonctionnera pas. Le blender ne fonctionnera pas. Le préparateur s'arrête ou ralentit en cours d'opération. Fuite du blender depuis la base de l’ensemble porte-lames. Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement verrouillé. Le hachoir/moulin compact ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement inséré dans les encoches. Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement assemblé. Vérifier que l’unité porte-lames est bien attachée au bol du hachoir/moulin. Le blender n’est pas correctement verrouillé. Le blender ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement fixé au système de verrouillage. Le blender n'est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est complètement serré à l'intérieur du bol. Protection anti-surcharge activée. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de son fonctionnement. Éteignez, débranchez et laissez l'appareil refroidir pendant environ 15 minutes. Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des vitesses pour connaître les capacités maximales qu'il est possible de préparer. Absence de joint. Joint mal fixé. Joint endommagé. Assurez-vous que le joint est correctement mis en place et non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ». Joint du blender non installé sur l'unité Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bol et vérifiez que le porte-lames lors de sa sortie de joint d'étanchéité et fixé à l'unité l'emballage. porte-lames. Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ». Mauvaise performance des outils/accessoires. Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés. 36 Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit l l l l l l l l l l l l l l l l l Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen. Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen. Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen. Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist. Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen: l vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen, l wenn das Gerät nicht gebraucht wird, l vor dem Reinigen. Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden. Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die Antriebseinheit schrauben. Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers von der Antriebseinheit: l das Gerät ausschalten; l warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind; l den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der Messereinheit abschrauben. VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter. Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird. Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine nicht in Gebrauch ist. Niemals unzulässiges Zubehör verwenden. Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“. 37 l l l l l l l l l l l l l l l l l Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen. Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen. Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen. Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer. Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im Kapitel „Verwendung des Zubehörs“. Sicherheitshinweise zum Mixer VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um. Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden. Den Mixer niemals leer laufen lassen. Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen. Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern. Niemals mehr als die Höchstmenge von 1,5 Litern verarbeiten. 38 l l l l l l l l l l l l l l l l Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist. Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf. Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten – Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen. Sicherheitshinweise zu Mini-Schüssel und Schlagmesser Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand gekommen ist. Vorsicht - das Schlagmesser ist sehr scharf. Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen. Niemals den Behälter abschrauben, solange der KompaktZerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt. Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist. Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist. Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte. Sicherheitshinweise zum Entsafter Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist. Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen. Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der Filter stillsteht. Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen. 39 l l B – Optionales Zubehör Vor dem Anschluss Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt. Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche Informationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe den Abschnitt „Kundendienst und Service“. Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Vor dem ersten Gebrauch 1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen. 2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“. cl cm cn co cp cq cr cs ct Schlüssel Küchenmaschine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk Antriebseinheit Schüssel mit Antriebswelle Abnehmbare Antriebswelle Deckel Füllschacht Stopfer Sicherheitsverriegelungen Geschwindigkeits-/Pulsregler Betriebsanzeige Kabelfach (hinten) Verwendung Ihrer Küchenmaschine 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Achten Sie darauf, dass der Griff nach rechts weist, und drehen Sie ihn nach vorne 1, bis die Schüssel einrastet. 2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der Schüssel. Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle 2 zum Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel, Schneebesen, Unterheb-Rührelement und Zitruspresse aufsetzen. l Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben. 3 Setzen Sie den Deckel auf achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte des Deckels 3 greift. l Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind. Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden. 4 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Wählen Sie eine der folgenden Optionen: Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener Geschwindigkeiten). Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird. 5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des Arbeitsvorgangs wieder auf „AUS“. (Richten Sie den Geschwindigkeitsregler mit der Betriebsanzeige 9 aus.) l Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Mixer bl bm bn bo bp bq Einfüllkappe Deckel Mixbecher Dichtungsring Messereinsatz Sockel A - Standardaufsätze br bs bt ck Doppel-Schneebesen (wenn im Lieferumfang) Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm (wenn im Lieferumfang) Extrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang) Pommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang) Unterheb-Rührelement (wenn im Lieferumfang) Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang) Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang) Zitruspresse (wenn im Lieferumfang) Entsafter (wenn im Lieferumfang) Schlagmesser Knetwerkzeug Maxi-Abdeckscheibe Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm l 40 Wichtig Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker. Verwendung Ihres Mixers 1 Legen Sie den Dichtungsring bo in den Messereinsatz bp ein und achten Sie darauf, dass der Ring richtig sitzt. Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen. 2 Setzen Sie den Messereinsatz bp in den Sockel bq ein. 3 Schrauben Sie die Messereinheit in den Mixbecher und stellen Sie sicher, dass sie fest sitzt 4. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Sockels: - entriegelte Position - verriegelte Position 4 5 6 l 7 l l l l l l l l Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch zusammengesetzt wurde. Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. Setzen Sie die Einfüllkappe in den Deckel und diesen dann auf den Becher. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn 5, bis er einrastet. Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn 6, bis er einrastet. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist. Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die Pulsfunktion. Tipps Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen. Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben. Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat. Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen können. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch aufgesetzt wurde. Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren. Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben. Niemals mehr als 1,5 Liter verarbeiten – weniger für schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes. 41 Empfehlungstabelle Werkzeug/ Zubehör Funktion Schlagmesser Kuchenteige Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl Zugabe von Wasser für Teigzutaten Hacken von Fisch und magerem Fleisch Patés und Terrinen Schlagmesser mit Maxi-Abdeckscheibe Hacken von Gemüse Hacken von Nüssen Pürieren von weichem / gekochtem Obst und Gemüse Soßen, Dressings und Dips Kalte Suppen Milkshakes/flüssige Teige Doppel-Schneebesen Eiweiß Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett Sahne Schaumigschlagen von Fett und Zucker Knetwerkzeug Hefeteig Unterheb-Rührelement Weißes Brotmehl Vollkornmehl Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees Scheiben - Schneiden/ Raspeln Extrafeine Raspelscheibe Pommes-frites-Scheibe Mixer Mini-Schüssel und Schlagmesser Zitruspresse Entsafter Zerkleinerer/Mahlaufsatz Empfohlene Verarbeitungs- Höchstmenge zeit k Geschwindigkeit Max. 15-20 Sek. 1,5 kg Mehl Mittel – Max. 10 Sek. 340g Mehl 10-20 Sek. Max. 10-30 Sek. 600g max. mageres Rindfleisch Puls 5-10 Sek. 500g Max. 30-60 Sek. 200g Max. 10-30 Sek. 1 kg Max. Langsam starten und bis Höchstgeschwindigkeit steigern Max. Max. Max. Max. 2 Min. (max.) 30-60 Sek. Max. 60 Sek. Max. Max. Min. – Niedrig 60 Sek. 60 Sek. 60 Sek. 15-30 Sek. 60-90 Sek. 4-5 Min. 30 Sek. 2 Min. (max.) 800g 1,5 l 1l 6 (200g) 3 (150g) 500 ml 200g Fett 200g Zucker 1 kg Gesamtgewicht 600g Mehl 500g Mehl 300g Sahne, 300g Püree Gesamtgewicht 600g Gesamtgewicht 500g Untermischen von Eiweiß in schwere Teige Min. – Niedrig 60 Sek. Makronen Min. – Niedrig 60 Sek. Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse Mittel – Max. – Schüssel Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten Min. - Mittel – höchstens bis zur Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel Max. – MaximumFür dünne Pommes frites und Zutaten für Max. – Markierung füllen Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und Birnen). Kalte Flüssigkeiten und Getränke Max. 15-30 Sek. 1,5 l Suppen mit Brühe als Grundlage Max. 30 Sek. 1,2 l Suppen mit Milch Max. 30 Sek. 1l VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Fleisch Max. 20 Sek. + Puls 200g mageres Rindfleisch Hacken von Kräutern Max. 30 Sek. 15g Hacken von Nüssen Max. 30 Sek. 50g Mayonnaise Max. 30 Sek. 2 Eigelb 300g Öl Pürees Max. 30 Sek. 200g Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen Min. – Niedrig – 1 kg Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse Max. – 800 g Äpfel wie Äpfel und Karotten 600 g Karotten Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse Max. – 500 g wie Trauben und Tomaten Zerkleinern verschiedener Gewürze Max. 30 - 60 Sek. 50 g Mahlen von Kaffeebohnen Max. 30 Sek. Hacken von Nüssen Puls 10 Sek. 50 g Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Puls 10 Sek. 30 g Chilischoten und Ingwerwurzeln k Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. 42 cl Doppel-Schneebesen (wenn im Verwendung des Zubehörs Lieferumfang) Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil. br Schlagmesser Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für Biskuitteig. Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist abhängig von der Verarbeitungsdauer. Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis. Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln. l l l l Verwendung des Schneebesens 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Drücken Sie jedes Rührelement 7 fest in den Antriebskopf. 3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht. 4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. 5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift. 6 Schalten Sie das Gerät ein. Tipps Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke. Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben werden. Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben. Ein zu langes Verarbeiten vermeiden. l bs Knetwerkzeug l Für Hefeteig. l l l Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben. Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht; dies dauert 60 Sekunden. Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte. l bt Maxi-Abdeckscheibe l l Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser verwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten von Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung des Schlagmessers. Wichtig Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige, da diese zu schwer sind und den Schneebesen beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets das Schlagmesser. Tipps Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur haben. Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren sind. Schaumigschlagen von Fett und Zucker Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie KEINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank, da dies den Schneebesen beschädigen würde. Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von Hand untergemischt werden. Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten. Raspel-/Schneidescheiben Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 2mm ck, 4mm cm Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz. Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln. 1 2 3 4 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Setzen Sie das Schlagmesser ein. Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein. Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel aufsitzt bk. Drücken Sie nicht auf die Abdeckscheibe. 5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein. Extrafeine Raspelscheibe cn (wenn im Lieferumfang) Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel. Pommes-frites-Scheibe co (wenn im Lieferumfang) Für dünne Pommes frites und Zutaten für Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und Birnen). Sicherheit l l 43 Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist. Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf. l l Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten – Schüssel höchstens bis zur MaximumMarkierung füllen. l Verwendung der Schneidescheiben 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle bl. 3 Setzen Sie den Deckel auf. 4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht. Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von Einzelstücken oder dünnen Zutaten. Verwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst den großen Stopfer in den Füllschacht ein. Verwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide Stopfer gemeinsam. 5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht. l l l l l l cq Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang) Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen, z. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse, Pürees, Soßen und Babynahrung. Mini-Schlagmesser Mini-Schüssel Verwendung der Mini-Schüssel mit Schlagmesser Tipps Frische Zutaten verwenden. Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen.. Bei Verwendung der Pommes-frites-Scheibe Zutaten horizontal einführen. Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut bm wird kürzer geschnitten als horizontal liegende Stücke bn. Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück. 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die Vorsprünge bo der Arbeitsschüssel greifen. Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde. 3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle bp. 4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein. 5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein. cp Unterheb-Rührelement (wenn im l Lieferumfang) l Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für Baiser, Mousse und Schaumgerichte. l l 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Drücken Sie das Rührelement 8 fest in den Antriebskopf. 3 Bringen Sie den Unterheb-Rührelement an, indem Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht. 4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. 5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift. 6 Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe Min. – niedrig. l l l Entfernen des Rührelements Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom Antriebskopf entfernen 9. l Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu stark geschlagen werden – der Unterheb-Rührelement kann die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest wird. Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre Luftigkeit und Konsistenz verliert. Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel untergehoben werden. l Tipps Keine hohen Geschwindigkeiten verwenden, da zum optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit erforderlich ist. 44 Sicherheit Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand gekommen ist. Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf. Wichtig Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile beschädigen. Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel oder Schokolade verarbeiten – sie können das Schlagmesser beschädigen. Tipps Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken sein. Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets ein wenig Flüssigkeit hinzugeben. Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden. Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die Einfüllöffnung dazugießen. cr Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im cs Zitruspresse (wenn im Lieferumfang) Lieferumfang) Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit). Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum Verarbeiten trockener Zutaten wie Nüsse oder Kaffeebohnen und zum Mahlen von Gewürzen wie: schwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel, Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel, Knoblauchzehen und frische Chilischoten. Mahlbehälter Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz Presskegel Sieb Verwendung der Zitruspresse 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet bs. 3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht bt. 4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel. l Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist. l Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche rollen. l Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim Entsaften leicht hin und her bewegen. l Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln. Verwendung Ihres Zerkleinerers/Mahlaufsatzes 1 Geben Sie Ihre Zutaten in die Messereinheit . 2 Setzen Sie den Mahlbehälter auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet bq. 3 Setzen Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet br. 4 Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P). Sicherheit l l l l l l l l l l l l Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter auf die Küchenmaschine schrauben. Niemals den Behälter abschrauben, solange der Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt. Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von Kindern fernhalten. Zerkleinerer/Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist. Damit der Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist. Verwenden Sie den Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte. ct Entsafter (wenn im Lieferumfang) Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse. l l l l Sicherheit Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist. Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen. Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der Filter stillsteht. Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen. Stopfer Deckel Tresterauswurf Filtertrommel Tipps Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu verarbeiten. Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu mahlen. Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen freizusetzen, können Sie sie vor dem Mahlen rösten. Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine Stücke. Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken von Kräutern die Mini-Schüssel zu verwenden. Verwendung des Entsafters 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit ck. 2 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel. Stellen Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen Schlitze am Boden der Trommel greifen cl. 3 Setzen Sie die Filtertrommel ein cm. 4 Setzen Sie den Deckel des Aufsatzes auf die Schüssel. Drehen Sie ihn, bis er einrastet und der Füllschacht über dem Griff sitzt cn. Ihr Entsafter funktioniert nur, wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind. 5 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in den Füllschacht passt. 45 4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in Wasser tauchen. 5 Das Teil umgedreht trocknen lassen. 6 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Stücke gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht. Verarbeiten Sie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen. l Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus der Filtertrommel läuft. l l l l l l l l l Wichtig Wenn der Entsafter zu vibrieren beginnt, Gerät ausschalten, um Trester aus der Trommel zu entfernen. (Der Entsafter vibriert bei ungleichmäßig verteiltem Trester.) Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g Obst oder Gemüse entsaften (siehe Geschwindigkeitstabelle). Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten und den Filter freilegen. Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren. l l l l Tipps Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika, Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält oder entkernt zu werden. Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten. Um die maximale Saftausbeute zu erzielen, jeweils kleine Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam nach unten drücken. Zitrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse die Zitruspresse verwenden. l l l l Pflege und Reinigung l l l l l l l l Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf. Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen. Doppel-Schneebesen Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen. Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen. Zerkleinerer/Mahlaufsatz Die Messereinheit vom Mahlbehälter entfernen, indem Sie sie im Gegenuhrzeigersinn drehen. Den Behälter von Hand spülen. Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in Wasser tauchen. Das Teil umgedreht trocknen lassen. Unterheb-Rührelement Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom Antriebskopf entfernen 9. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen. Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen. Filtertrommel Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel: Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf. Alle anderen Teile Von Hand spülen und abtrocknen. Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden. Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C). Teil Antriebseinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von Lebensmittelrückständen ist. Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen. Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der Antriebseinheit verwahren cq. Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel, Stopfer Schlagmesser, Knetwerkzeug Abnehmbare Antriebswelle Arbeitsscheiben Maxi-Abdeckscheibe Schneebesen/Unterheb-RührelementElemente Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe Messereinsatz und Dichtung für Mixer Entsafter Messereinheit für Zerkleinerer/Mahlaufsatz Mahlbehälter Spatel Mixer 1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben, indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und abnehmen. Den Messereinsatz zum Entfernen von unten herausdrücken. l Vorsicht beim Herausnehmen des Messereinsatzes aus dem Sockel. 2 Den Mixbecher von Hand spülen. 3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen. 46 Für Spülmaschine geeignete Teile 4 4 4 4 4 4 4 8 4 8 4 4 Kundendienst und Service l l l l l l Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOODKundendienststelle ausgetauscht werden. Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern. Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde. Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land. Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE) Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. 47 Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Kein Strom/Betriebsanzeige leuchtet nicht. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine in der Steckdose steckt. Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit angebracht. Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff nach rechts weist. Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im Griffbereich richtig eingerastet ist. Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt angebracht sind. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz funktioniert nicht. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht richtig eingerastet. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch aufgesetzt wurde. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest im Becher des Kompakt-Zerkleinerers/ Mahlaufsatzes sitzt. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch aufgesetzt wurde. Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in den Becher eingeschraubt ist. Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß geworden. Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät rund 15 Minuten abkühlen lassen. Höchstmengen wurden überschritten. Die Höchstmengen sind in der Empfehlungstabelle angegeben. Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der Messereinheit aus. Dichtung fehlt. Dichtung falsch eingesetzt. Dichtung beschädigt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“. Mixerdichtung befindet sich beim Auspacken nicht am Messereinsatz. Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist. Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“. Unzureichende Leistung von Werkzeugen/Zubehörteilen. Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob Zubehörteile richtig angebracht sind. Mixer funktioniert nicht. Gerät hält während des Arbeitsvorgangs an oder wird langsamer. 48 Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza l l l l l l l l l l l l l l l l l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla. Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e causare un infortunio. Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente. Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente. Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente: l prima di montare o staccare qualunque componente; l se non in uso; l prima di pulire l'apparecchio. Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore). Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto. Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo motore: l spegnere l’apparecchio; l attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente; l fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto dal gruppo delle lame. RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off. Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco. Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non lo si utilizza. Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso. Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’. 49 l l l l l l l l l l l l l l l l l Non bagnare il motore, il cavo o la spina. Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde. Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità consigliate. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli. Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni. La potenza massima si basa sull’apparecchio usato al massimo. Altri apparecchi possono consumare meno corrente. Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio. come usare con sicurezza il frullatore RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia. Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso. Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione. Non usare mai il frullatore a vuoto. A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per oltre 60 secondi. Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa. Non miscelare più della quantità massima indicata - 1,5 litri. 50 l l l l l l l l l l l l l l l l come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio. Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente. avvertenze per l'uso di mini ciotola e lama Assicurarsi che la lama si sia fermata completamente prima di rimuovere il coperchio. Maneggiare la lama con cautela – è estremamente tagliente. come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto Non montare mai l'unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver installato la ciotola. Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è montato sull'apparecchio. Non toccare le lame affilate. Tenere l'unità delle lame fuori della portata dei bambini. Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano completamente arrestate. Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge la consistenza desiderata. L'apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è montato correttamente. Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si rischia di danneggiare la lama. come usare con sicurezza lo spremitutto Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è danneggiato. Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di riempimento. Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi. Non usare mai un accessorio danneggiato. 51 l l B – accessori aggiuntivi prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio. Non tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a seconda del modello. Per ulteriori informazioni o per ordinare accessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione “manutenzione e assistenza tecnica”. Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti. prima di usare per la prima volta 1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto. 2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’. cl cm cn co cp cq cr cs ct legenda robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk corpo motore ciotola con alberino di rotazione alberino motore rimovibile coperchio tubo di riempimento pressini dispositivi di blocco di sicurezza controllo velocità/Pulse spia di accensione avvolgicavo (posteriore) uso del robot 1 Montare la ciotola sul corpo motore. Collocare la maniglia rivolta verso destra e ruotare in avanti 1 finché si blocca. 2 Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola. NB: L’alberino di rotazione amovibile 2 deve essere montato ogni volta che si utilizzano i dischi, il mini recipiente, la frusta, la spatola per la pasticceria e lo spremiagrumi. l Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina. 3 Montare il coperchio assicurandosi che la parte superiore dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del coperchio 3. l Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra. 4 Attaccare la spina alla presa. Si accende la spia di accensione. Selezionare una delle seguenti opzioni: Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate). Pulse (Intermittenza) – Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto Pulse (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto. 5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità sulla posizione 'OFF' per spegnere l'apparecchio. (Allineare il controllo della velocità con la spia di accensione 9). l Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio. frullatore bl bm bn bo bp bq tappo riempitore coperchio caraffa anello di tenuta unità lame base A – accessori standard br bs bt ck doppia frusta (se in dotazione) disco per affettare/grattugiare da 4mm (se in dotazione) disco per grattugiare extra sottile (se in dotazione) disco per patatine fritte (se in dotazione) spatola per la pasticceria (se in dotazione) mini recipiente e lama (se in dotazione) macinatutto (se in dotazione) spremiagrumi (se in dotazione) spremitutto (se in dotazione) lama seghettata lama impastatrice maxi calotta disco per affettare/grattugiare da 2mm l 52 importante Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato. come utilizzare il frullatore 1 Inserire la guarnizione bo nell'unità delle lame bp, assicurandosi che sia posizionata correttamente. Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite. 2 Fissare il gruppo delle lame bp sulla base bq. 3 Montare il gruppo delle lame sulla caraffa, facendo attenzione a stringerlo al massimo 4. Si rimanda all'immagine sotto la base del frullatore: - posizione sbloccata - posizione bloccata 4 5 6 l 7 l l l l l l l l Il frullatore non entra in funzione se non è stato installato in modo corretto. Mettere gli ingredienti nella caraffa. Montare il tappo riempitore sul coperchio, poi collocare il coperchio sulla caraffa e girare in senso orario 5 per bloccare. Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso orario 6 per fissarlo. L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di corpo motore. Selezionare una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità consigliate) o utilizzare il tasto pulse. suggerimenti Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio. Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido. Per tritare il ghiaccio, premere il Tasto Pulse fino ad ottenere la consistenza desiderata. Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica. Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato montato in modo incorretto. Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa. Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo l’uso. Non miscelare più di 1,5 litri, meno per liquidi schiumosi come i frappé. 53 tabella delle velocità consigliate utensile/accessorio funzione Lama Miscela per dolci tutto in uno Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti Tagliare pesce e carne magra Paté e terrine Tagliare verdura Tagliare frutta secca/noci Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta Salse, condimenti e creme Minestre fredde Maxi calotta Frullati/pastelle Doppia frusta Albumi Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi Panna Amalgamare grasso e zucchero Lama per impastare Miscele con lievito Farina per pane bianco Farina per pane integrale Panna montata e puree di frutta Spatola per la pasticceria Dischi per affettare sminuzzare Disco per grattugiare Disco per patatine fritte Frullatore Mini recipiente e lama Spremiagrumi Spremitutto Macinatutto velocità tempo di raccomandata lavorazione k Massima 15-20 sec. Media – Massima 10 sec. 10-20 sec. Massima 10-30 sec. Tasto pulse Massima Massima Massima Iniziare a velocità bassa e passare a quella massima Massima Massima Massima Massima Massima Massima Massima Minima - Bassa capacità massime Peso farina: 1,5Kg. Peso farina: 340g 5-10 sec. 30-60 sec. 10-30 sec. 2 min. max. 30-60 sec. 600g max. manzo magro 500g 200g 1Kg. 800g 1,5 l 15-30 sec. 1l 60-90 sec. 4-5 min 30 sec. 2 min. max. 6 (200g) 3 (150g) 500 ml 200g grasso 200g zucchero Peso totale: 1Kg. Peso farina: 600g Peso farina: 500g 300g panna, 300g purea Peso totale: 600g Peso totale: 500g 60 60 60 60 sec. sec. sec. sec. Lavorare albumi in miscele solide Minima - Bassa 60 sec. Macaroons Minima - Bassa 60 sec. Alimenti di consistenza solida come carote, Media – Massima – formaggio a pasta dura Non riempire oltre Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori Minima – Media – la capacità massima Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. Massima – indicata sul ciotola Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per Massima – pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere). Liquidi e bevande freddi Massima 15-30 sec. 1,5 l Minestre in brodo Massima 30 sec. 1,2 l Minestre a base di latte Massima 30 sec. 1l RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Carne Massima 20 sec + 200g manzo magro Tasto Pulse Tritare erbe Massima 30 sec. 15g Tagliare frutta secca/noci Massima 30 sec. 50g Maionese Massima 30 sec. 2 tuorli 300g d’olio Puree Massima 30 sec. 200g Alimenti più piccoli, come lime e limoni Minima - Bassa – 1Kg Frutta più grande, come arance e pompelmi Per spremere frutta e verdura di consistenza solida es. mele e carote Per spremere frutta di consistenza morbida, come uva e pomodori Lavorare spezie Macinare caffè in grani Tritare frutta secca Lavorare spicchi d'aglio, peperoncini freschi e radice di zenzero Massima – Massima – Massima Massima Tasto pulse Tasto pulse 30-60 sec. 30 sec. 10 sec. 10 sec. k Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati. 54 800 g mele 600 g di carote 500 g 50 g 50 g 30 g utilizzare gli accessori l Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni accessorio. br lama l La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta. Per consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse. Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane. l l l l l l suggerimenti Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura, tagliarli in cubetti di circa 2cm. Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm. Non esagerare con la lavorazione. l l dischi per affettare/sminuzzare - 2mm ck, 4mm cm Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e alimenti di consistenza simile. Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle. Utilizzare per impasti con lievito. l Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica. Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella ciotola per non compromettere la stabilità dell’apparecchio. disco per grattugiare extra sottile cn (se in dotazione) Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla tedesca. bt Maxi calotta 1 2 3 4 5 disco per patatine fritte co (se in dotazione) Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere). Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il Maxi calotta insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare il rendimento della lama. Montare il recipiente sul corpo motore. Inserire la lama. Aggiungere gli ingredienti da lavorare. Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che poggi sul bordo all’interno del recipiente bk. Non fare pressione sul disco. Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio. sicurezza l l l cl doppia frusta (se in dotazione) Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio. Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente. uso dei dischi affilati Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi, panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero per pan di spagna senza grassi. 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo motore. 2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto bl. 3 Inserire il coperchio. 4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento. Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata. Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per lavorare cibi singoli o ingredienti fini. Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa inserire il pressino grande dentro al tubo di riempimento. Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare entrambi i pressini insieme. uso dello frusta 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo motore. 2 Spingere ogni frusta 7 in modo sicuro nella testa dell’alberino. 3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino motore fino a incastrarlo. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale dell’alberino sia infilata al centro del coperchio. 6 Accendere l’apparecchio. suggerimenti I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a temperatura ambiente. Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di qualsiasi traccia di burro prima di azionarle. amalgamare grassi e zucchero Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON usare grasso appena tolto dal frigorifero, per non danneggiare la frusta. Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono essere incorporati a mano. Non superare mai la capacità massima o il tempo di lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate. dischi per affettare/sminuzzare bs lama impastatrice l importante La frusta non è adatta a creare miscele per dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono molto dense e potrebbero danneggiare le fruste. Utilizzare sempre la lama. 55 cq mini ciotola e lama (se in dotazione) 5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo di riempimento. l l l l l Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e lavorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle, frutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per bebè. suggerimenti Usare ingredienti freschi Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo di riempimento. Per utilizzare il disco per le patatine fritte, inserire gli ingredienti orizzontalmente. Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale bm saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale bn. Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella ciotola. mini lama mini ciotola come usare il mini ciotola e la lama 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo motore. 2 Montare la mini ciotola sull’alberino di rotazione rimovibile – assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle scanalature bo sul ciotola principale. NB: Il coperchio del ciotola principale non può essere montato se la mini ciotola non è fissato correttamente. 3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione bp. 4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare. 5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio. cp spatola per la pasticceria (se in dotazione) Usare la spatola per la pasticceria per aggiungere ingredienti leggeri nelle miscele più dense, come meringhe, mousse e ‘dessert a base di dolci al cucchiaio). l l 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la ciotola nel corpo motore. 2 Spingere la pala 8 per fissarla nell’alberino. 3 Montare la spatola per la pasticceria ruotandolo delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità dell’alberino si trovi al centro del coperchio. 6 Selezionare velocità minima - bassa. l l l l l rimuovere la frusta Staccare la frusta dall’alberino premendo il tasto di rilascio 9. l l l l l suggerimenti Non utilizzare la velocità elevata, poiché per un'incorporazione ottimale occorre la velocità bassa. Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi o la panna – la spatola per la pasticceria non sarà in grado di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa. Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente. Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui lati del recipiente devono essere incorporati con cura usando la spatola. sicurezza Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia completamente fermata. La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura. importante Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica. Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama. suggerimenti Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte. Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti cotti per preparare cibo per bebè. Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di circa 1-2 cm prima di lavorarli. Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il tubo di riempimento. cr macinatutto (se in dotazione) Utilizzare il macinatutto per lavorare ingredienti come frutta secca o caffè in grani, o per tritare spezie come ad esempio:Pepe nero in grani, semi di cardamomo, semi di cumino, semi di coriandolo, semi di finocchio, radice di zenzero, spicchi d'aglio e peperoncini freschi. recipiente del macinatutto gruppo delle lame del macinatutto per utilizzare il macinatutto. 1 Collocare gli ingredienti sopra il gruppo delle lame . 2 Montare il recipiente e girare in senso orario per bloccare bq. 3 Collocare il macinatutto sopra il corpo motore e girare in senso orario per bloccare br. 4 Selezionare una velocità o usare il tasto pulse (P). 56 ct spremitutto (se in dotazione) sicurezza l l l l l l l l l l l l Non inserire mai la lama sul corpo motore del robot da cucina senza aver prima montato il recipiente. Non smontare il recipiente senza prima aver smontato il macinatutto. Non toccare le lame, sono molto affilate – Tenere le lame lontano dalla portata dei bambini. Assicurarsi che le lame si siano fermate completamente prima di rimuovere il macinatutto. Per garantire che il macinatutto duri più a lungo, mai farlo funzionare per più di 60 secondi alla volta. Spengere non appena raggiunta la consistenza desiderata. L'apparecchio non funziona se il macinatutto è stato montato in maniera scorretta. Non utilizzare il macinatutto per tritare la curcuma, poiché si rischia di danneggiare le lame. Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura di ferma consistenza. l l l l sicurezza Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è danneggiato. Usare solamente il pressino in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di riempimento. Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi. Mai utilizzare un accessorio danneggiato. pressino coperchio accessorio per rimuovere la polpa filtro suggerimenti Per garantire risultati ottimali nella lavorazione di spezie, è consigliabile non macinare più di 50 g alla volta. Le spezie intere mantengono l'aroma più a lungo rispetto a quelle macinate, quindi è consigliabile macinarne solo una minima quantità alla volta, per preservarne l'aroma. Affinché le spezie rilascino più aroma e oli essenziali possibile, è consigliabile arrostirle prima della macinatura. Tagliare le radici di zenzero in pezzi più piccoli prima di macinarle. Per ottenere risultati ottimali, è consigliabile usare la mini ciotola per la tritatura di erbe aromatiche. come usare la centrifuga per frutta 1 Montare la ciotola sul corpo motore ck. 2 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle della parte inferiore del filtro cl. 3 Montare il filtro cm. 4 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di riempimento poggi sopra la maniglia cn. La centrifuga per frutta non funzionerà se la caraffa o il coperchio non sono montati correttamente nel dispositivo di blocco di sicurezza. 5 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di riempimento. 6 Accendere l'apparecchio e inserire gli ingredienti usando il pressatore - non usare mai le dita per spingere gli ingredienti nel tubo di riempimento. Attendere che il tubo di riempimento si sia svuotato prima di aggiungere ulteriori ingredienti, l Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzo, lasciare funzionare la centrifuga per frutta per altri 30 secondi, per estrarre tutto il succo dal filtro. cs spremiagrumi (se in dotazione) Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limoni verdi e pompelmi. cono filtro per usare lo spremiagrumi 1 Montare l'alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo motore. 2 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del ciotola bs. 3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando fino al completo inserimento bt. 4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul cono. l Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente. l Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere. l Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro durante la spremitura. l Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi. l l l l l l l 57 importante Se la centrifuga per frutta si mette a vibrare, spegnerla e svuotare la polpa. (La centrifuga per frutta vibra se la polpa è distribuita in modo non uniforme). È possibile lavorare un massimo di 800 g. di frutta o verdura alla volta (vedere la tabella delle velocità). Alcuni alimenti particolarmente duri possono rallentare la centrifuga o farla arrestare. Qualora ciò avvenga, spegnere e sbloccare il filtro. Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione della polpa dopo l’uso. suggerimenti Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone, ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i semi. Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza. Per massimizzare l’estrazione del succo, inserire pochi ingredienti alla volta nel tubo di riempimento e spingerli piano all’interno dell’apparecchio. l Agrumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi. l l cura e pulizia l l l l l l Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire. Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti. Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia. Componente ciotola principale, mini ciotola, coperchio, spingitore lame, lmpastatore alberino di rotazione rimovibile dischi disco di capacità massima fruste/pala dell’la spatola per la pasticceria non immergere la testina di rotazione in acqua caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore unità lama e tenuta per frullatore spremitutto gruppo delle lame del macinatutto recipiente del macinatutto spatola gruppo motore Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti. Non immergere in acqua il corpo motore. Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore cq. frullatore 1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola verso la posizione sbloccata per staccarla. Poi rimuovere il gruppo delle lame spingendo da sotto. l Prestare attenzione nel rimuovere il gruppo lame dal corpo motore. 2 Lavare a mano la caraffa. 3 Rimuovere e lavare la guarnizione. 4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua calda saponata fino a quando non sono pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto. Non immergere mai il gruppo lame in acqua. 5 Lasciare asciugare in posizione capovolta. l l l l l l l l l tutti gli altri componenti Lavare a mano, quindi asciugare. Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello inferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento termico. Si consiglia un programma breve a bassa temperatura (massimo 50ºC). componente idoneo per lavaggio in lavastoviglie 4 4 4 4 4 4 4 8 4 8 4 4 manutenzione e assistenza tecnica l l doppia frusta Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e detergente. Strofinare la testa di azionamento con un panno umido, quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento nell’acqua. l macinatutto Rimuovere il gruppo delle lame dal recipiente girando in senso antiorario. Lavare il recipiente a mano. Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua calda saponata fino a quando non sono pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto. Non immergere in acqua il gruppo delle lame. Lasciare asciugare in posizione capovolta. la spatola per la pasticceria Staccare la frusta dalla testa dell’alberino premendo il tasto di rilascio 9. Lavare con acqua tiepida e detergente. Strofinare la testa di azionamento con un panno umido, quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento nell’acqua. l l l portafiltro Le lame alla base del filtro sono molto affilate, fare attenzione nel maneggiare e pulire il filtro. 58 In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com. NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato. In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza. Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. guida alla risoluzione problemi Problema Causa Soluzione Il robot non funziona. Manca la corrente. Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta. Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica. Ciotola non inserita correttamente sul corpo motore. Controllare che la ciotola sia ben inserita e che il manico sia rivolto verso destra. Coperchio della ciotola inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell'area del manico. Il robot non funziona se la ciotola e il coperchio non sono inseriti in modo corretto. Il tritatutto/macinatutto non funziona. Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente. Il tritatutto/macinatutto non funziona se non è montato correttamente sul dispositivo di sicurezza. Il tritatutto/macinatutto non è montato correttamente. Il frullatore non funziona. Controllare che la lama sia fissata correttamente sulla vaschetta del tritatutto/macinatutto. Il frullatore non è bloccato correttamente in posizione. Il frullatore non funziona se è montato in modo scorretto al dispositivo di sicurezza. Il frullatore non è montato correttamente. Verificare che l’unità lame sia completamente fissata al bicchiere. Il robot si ferma o rallenta durante la lavorazione. Protezione da sovraccarico in funzione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante il funzionamento. Capacità massima superata. Spegnere, togliere la spina dalla presa e lasciare raffreddare l’apparecchio per circa 15 minuti. Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per le capacità massime da lavorare. Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta. La tenuta è inserita male. La tenuta è danneggiata. Controllare che la tenuta sia ben inserita e non abbia subito danni. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”. Svitare la caraffa e verificare che la tenuta sia montata sull’unità lame. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”. La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore. sulla lama all’interno della confezione. Gli utensili/accessori danno scarse prestazioni. Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato correttamente gli accessori. 59 Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. sikkerhed l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring. Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader. Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen. Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen. Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:l inden dele sættes på eller tages af; l når apparatet ikke anvendes; l før rengøring. Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e). Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kværnen er monteret. Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:l sluk maskinen; l vent til tilbehør/knive står helt stille; l pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden. SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes. Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap. Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt. Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug. Brug aldrig uoriginalt tilbehør. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift. Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under 'service og kundepleje'. Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde. Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader. Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder. 60 l l l l l l l l l l l l l l Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade. Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm. Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør. blendersikkerhed SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes. Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens skarpe dele under rengøring. Anvend kun blenderen, når låget sidder på. Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger. Lad aldrig blenderen køre, når den er tom. Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres glasset. Blend aldrig mere end - 1,5 l. 61 l l l l l l l l l l l l l l l l snitte/rivepladesikkerhed Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille. Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe. Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen. miniskål og knivsikkerhed Tag aldrig låget af, før knivsbladet er standset helt. Knivsbladet er meget skarpt og skal altid håndteres forsigtigt. minihakker/kværnsikkerhed Sæt aldrig knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder på. Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder på køkkenmaskinen. Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn. Minihakkeren/kværnen må aldrig tages af, før bladene er stoppet helt. Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så snart konsistensen er rigtig. Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder forkert. Der må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for hård og kan beskadige bladene. saftpressersikkerhed Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er beskadiget. Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i tilførselsrøret. Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser. Brug aldrig beskadiget tilbehør. 62 l l B - tilbehør før stikket sættes i stikkontakten Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen. Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere information om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og kundepleje”. Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler. cl cm cn co cp cq cr cs ct før ibrugtagning 1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport. 2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’. forklaring processor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk sådan bruges foodprocessoren motorenhed skål med drivaksel aftagelig drivaksel låg påfyldningstragt nedstoppere sikkerhedslåse hastigheds-/impuls- funktionskontrol indikationslys for tilsluttet strøm ledningsopbevaring (bagpå) 1 Sæt skålen på motorenheden. Vend håndtaget mod højre, og drej fremad 1, indtil den låser på plads. 2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel. Bemærk: Aftagelig drivaksel 2 skal sættes på, når der anvendes skiver, miniskål, piskeris, folderedskab og citruspresser. l Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i. 3 Sæt låget på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er på plads midt i låget 3. l Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten og skålens håndtag befinder sig på højre side. 4 Sæt stikket i. Strømlampen tændes. Vælg en af følgende indstillinger: Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed. (Se tabellen over anbefalede hastigheder). Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling. 5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes hastighedsreguleringen hen på slukket indstilling ‘OFF’ (Sæt hastighedsreguleringen ud for strømlampen 9). l Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes. blender bl bm bn bo bp bq midterprop låg blenderglas tætningsring knivenhed bund A - standard tilbehør br bs bt ck dobbelt piskeris (hvis medleveret) 4 mm snitte/riveplade (hvis medleveret) ekstrafin riveplade (hvis medleveret) plade til pommes frites (hvis medleveret) folderedskab (hvis medleveret) miniskål og kniv (hvis medleveret) kværn (hvis leveret) (hvis medleveret) citruspresser (hvis medleveret) saftpresser (hvis medleveret) kniv dejredskab plade til maks. kapacitet 2 mm snitte/riveplade l 63 vigtigt Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis. sådan bruges blenderen 1 Sæt tætningsringen bo ind i knivenheden bp, og sørg for, at tætningen sidder korrekt. Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret. 2 Sæt knivenheden bp ind i bunden bq. 3 Skru knivenheden på glasset, og sørg for at knivenheden er helt stram 4. Se grafikken på undersiden af motordelen således: - oplåst position - låst position 4 5 6 l 7 l l l l l l l l Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat korrekt sammen. Kom ingredienserne i blenderglasset. Sæt proppen på låget, sæt så låget på glasset og drej det med uret 5 for at låse. Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret 6 for at låse. Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen. Vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder) eller brug impulsknappen. tips Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned gennem hullet i låget, mens maskinen kører. Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere væde. Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er knust til den ønskede konsistens. Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene. Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på. Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste resultat. Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være tom før og efter brug. Blend aldrig mere end 1,5 liter - mindre ved væsker der skummer, f.eks. milkshake. 64 tabel over anbefalede hastigheder redskab/tilbehør funktion Kniv Alt i et kageblandinger Butterdej – blanding af fedtstof i mel Tilsætning af vand til blanding af ingredienser Snitning af fisk og magert kød Postejer og and terriner Snitning af grønsager Snitning af nødder Purering af bløde frugter, kogte frugter og grønsager Saucer, dressing og dips Kolde supper Knivsblad med pladen til mask kapacitet Milkshakes/pandekagedej o.l. Dobbelt piskeris Æggehvider Æg og sukker til sukkerbrødsdej Fløde Sammenrøring af fedt og sukker til en krem Ælteredskab Gærdeje Hvidt brødmel Fuldkornsbrødmel Piskefløde og frugtpuréer Folderedskab Plader - snitte/rive Ekstrafi riveplade Plade til pommes frites Blender Miniskl og kniv Citruspresser Saftpresser Kværn anbefalede behandlingstid maximale k hastighed mængder Maks. 15-20 sek. 1,5 kg melvægt Mid. – Maks. 10 sek. 340g melvægt 10-20 sek. Maks. 10-30 sek. 600g maks. magert oksekød Impuls 5-10 sek. 500g Maks. 30-60 sek. 200g Maks. 10-30 sek. 1 kg Maks. Start med lav hastighed og fortsæt til maksimum Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Min. – Lav 2 min. maks. 30-60 sek. 15-30 sek. 60-90 sek. 4-5 min. 30 sek. 2 min. maks. 60 60 60 60 sek. sek. sek. sek. Æggehvider i tunge blandinger Min. – Lav 60 sek. Makroner Min. – Lav 60 sek. Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste Mid. – Maks. – Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater Min. - Mid. – Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller Maks. – Skærer kartofler til tynde pommes frites og Maks. – ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer). Kolde væsker og drinks Maks. 15-30 sek. Fondbaserede supper Maks. 30 sek. Supper med mælk Maks. 30 sek. SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de Kød Maks. 20 sek. + impuls Snitning af urter Maks. 30 sek. Snitning af nødder Maks. 30 sek. Mayonnaise Maks. 30 sek. Puréer Mindre ting dvs. lime og citroner Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter 800g 1,5 liter 1 liter 6 (200g) 3 (150g) 500 ml 200g fedt 200g sukker 1 kg samlede vægt 600g melvægt 500g melvægt 300g fløde, 300g puré 600g samlede vægt 500g samlede vægt Fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen 1,5 liter 1,2 liter 1 liter blendes. 200g magert oksekød 15g 50g 2 æg 300g olie 200g 1 kg Maks. Min. – Lav 30 sek. – Saftudvinding fra fast frugt og grøntsager f.eks. æbler og gulerødder Maks. – 800 g æbler 600 g gulerødder Saftudvinding fra bløde frugter, f.eks. vindruer og tomater Maling af forskellige krydderier Maling af kaffebønner Hakning af nødder Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og ingefærrod Maks. – 500 g Maks. Maks. Impuls Impuls 30-60 sek. 30 sek. 10 sek. 10 sek. 50 g k Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges. 65 50 g 30 g brug af tilbehør l Se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte tilbehør. br kniv l l Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov. Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere supper og også til at lave rasp af kiks og brød. l l l l l l tips Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern, inden de forarbejdes. Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern. Pas på ikke at lade det køre for længe. l sammenrøring af fedt og sukker Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved rumtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der må IKKE bruges fedt lige fra køleskabet, da det vil beskadige piskeriset. Tunge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i med håndkraft. Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der angives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke overskrides. vendbare snitte-/riveplader - 2mm ck, 4mm cm Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med lignende konsistens. Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg. Anvendes til dejblandinger med gær. l tips Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur. Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden der piskes. snitte-/riveplader bs dejredskab l vigtigt Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et kageblandinger, da disse er for tunge og vil beskadiget det. Brug altid knivsbladet. Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60 sekunder. Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance. plade til ekstrafin rivning cn (hvis medleveret) River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller. plade til pommes frites co (hvis medleveret) Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer). bt plade til maks. kapacitet sikkerhed l Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen til maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger utætheder og forbedrer knivens snitteevne. l 1 2 3 4 Sæt skålen på motordelen. Sæt kniven på. Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes. Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg for, at den hviler på kanten indvendig i skålen bk. Der må ikke trykkes ned på kapacitetspladen. 5 Sæt låg på og tænd maskinen. l Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille. Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe. Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen. brug af skærepladerne 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad bl. 3 Sæt låget på. 4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten. Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges. Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser. Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den store nedstopper ned i påfyldningstragten. Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge nedstoppere sammen. 5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. cl dobbelt piskeris (hvis medleveret) Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde, kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til sukkerbrødsdej. brug af piskeris 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Skub begge ris 7 sikkert i nto the drive head. 3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den falder ned over drivakslen. 4 Tilsæt ingredienserne. 5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget. 6 Tænd maskinen. 66 l l l l l tips Brug friske madvarer Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne må gerne have ca. samme størrelse som bredden af tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til siden under blendning. I modsat fald bruges den lille påfyldningstragt. Når pommes frites-skiven bruges, anbringes ingredienserne vandret. Når der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret bm bliver kortere, end hvis de anbringes vandret bn. Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen efter blendning. l l l l l l l cp folderedskab (hvis medleveret) l Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer. l l tips Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre. Tilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til babymad. Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger på ca. 1-2 cm før bearbejdningen. Når der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem tilførselsrøret. Brug kværnen til at hakke tørre ingredienser som f.eks. nødder eller kaffebønner og til at male krydderier som f.eks.: Sorte peberkorn, kardemommefrø, kommenfrø, korianderfrø, fennikelfrø, frisk ingefærrod, hvidløgsfed og friske chilipebre. kande til kværn knivenhed til kværn sådan bruges kværnen. fjernelse af piskeriset Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren 9. l vigtigt Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene. Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger og chokolade – da de kan beskadige kniven. cr kværn (hvis leveret) 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Skub padlen 8 sikkert ned i drivhovedet. 3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over drivakslen. 4 Hæld ingredienserne i. 5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget. 6 Vælg min - lav hastighed. l sikkerhed Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje. Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med forsigtighed. 1 Læg ingredienserne i knivenheden . 2 Sæt kanden på, og drej mod uret for at lukke bq. 3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej i urets retning for at låse br. 4 Vælg en hastighed eller brug impulsknappen (P). tips Du må ikke bruge høj hastighed, da den lave hastighed er nødvendig for at opnå den bedste foldning. Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen korrekt, hvis den piskede blanding er for fast. Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud, og blandingen vil blive for løs. Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af skålen skal foldes forsigtigt med spatlen. sikkerhed l l l l l cq miniskål og kniv (hvis medleveret) l Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg, nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad. l minikniv miniskål l l sådan bruges miniskålen og -kniven 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne bo på hovedskålen. Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis miniskålen ikke sidder rigtigt. 3 Sæt kniven ned over drivakslen bp. 4 Hæld de ingredienser, der skal behandles. 5 Sæt låget på og tænd for maskinen. l l l 67 Sæt aldrig knivenheden på køkkenmaskinen uden kanden monteret. Skru aldrig kanden løs, mens kværnen sidder på maskinen. Rør ikke ved de skarpe knive – Opbevar knivenheden utilgængelig for børn. Kværnen må aldrig tages af, før knivene er stoppet helt. Lad aldrig kværnen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så snart konsistensen er rigtig. Maskinen kan ikke køre, hvis kværnen er forkert sat på. Der må ikke lægges gurkemejerod i kværnen, da den er for hård og kan beskadige knivene. tips Det bedste resultat, når man maler krydderier, opnås ved ikke at male mere end 50 g ad gangen i kværnen. Hele krydderier bibeholder deres aroma meget længere end malede krydderier, så det er bedst at male en lille mængde friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen. Det er bedst at riste hele krydderier før de males, for at frigøre den maksimale aroma og essentielle olier. Skær ingefær i små stykker før de males. Det anbefales at mini-skålen monteres, når der hakkes krydderurter. cs citruspresser (hvis medleveret) 6 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen - stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Gør portionen helt færdig, før du hælder mere i. l Når det sidste stykke er lagt i, skal du lade saftpresseren køre yderligere 30 sekunder for at udvinde al saften fra filtertromlen. Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter). riflet kegle si l sådan bruges citruspresseren 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på plads lige over håndtaget på skålen bs. 3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder helt ned på plads bt. 4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten ned over keglen. l Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst rigtigt fast. l Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før de presses. l Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at udvinde mest mulig saft. l Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og kerner. l l l l l l l ct saftpresser (hvis medleveret) l l l tips Før frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner (f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks. meloner, ananas). Du behøver ikke at skrælle æbler og pærer eller tage kernehuset ud. Brug faste, friske frugter og grøntsager. For at maksimere saftudvinding placeres små mængder ad gangen i påfyldningstragten og der skubbes langsomt ned. Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers kan juicen smage bittert. For det bedste resultat anvendes citruspresseren. pleje og rengøring Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt og grøntsager. l vigtigt Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal du slukke og tømme tromlen for frugtkød. (Saftpresseren vibrerer, hvis frugtkødet fordels uens). Den maksimale kapacitet der kan benyttes i processoren på én gang er 800 g frugt eller grøntsager (se tabellen med hastigheder). Visse meget hårde fødevarer kan få saftpresseren til køre langsommere eller standse. Hvis dette sker, skal du slukke og rense filtret. Sluk for saftpresseren og rens filteret jævnligt under brug. l l sikkerhed Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er beskadiget. Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i tilførselsrøret. Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser. Brug aldrig beskadiget tilbehør. l l l nedstopper låg frugtkødsfjerner filtercylinder l Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren. Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er særdeles skarpe. Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie. motorenhed Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester. Nedsænk aldrig motorenheden i vand. Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på bagsiden af motorenheden cq. blender 1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst position or at løsgøre den. Tag så knivenheden af ved at skubbe op nedenfra. l Vær forsigtig, når knivenheden tages af bunden. 2 Vask glasset i hånden. 3 Fjern og vask pakningen. 4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand. 5 Vendes på hovedet til tørring. sådan bruges saftpresseren 1 Sæt skålen på motorenheden ck. 2 Placér frugtkødsfjerneren i filtercylinderen, og sørg for, at tapperne sidder korrekt i hullerne på bunden af cylinderen cl. 3 Sæt filtertomlen cm på. 4 Anbring tilbehørslåget på skålen, drej indtil det låser, og tilførselsrøret sidder over håndtaget cn. Saftpresseren kan ikke køre, hvis skålen eller låget ikke sidder korrekt på sammenlåsningen. 5 Skær maden ud så det passer ned i påfyldningstragten. 68 l l l l l l l l l l l service og kundepleje dobbelt piskeris Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække den fri. Vaskes i varmt sæbevand. Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vandet. l l kværn Fjern knivenheden fra kanden ved at dreje i retning mod uret. Vask kanden i hånden. Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt sæbevand, og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand. Lad den tørre vendt på hovedet. l l folderedskab Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren 9. Vaskes i varmt sæbevand. Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vandet. filtertromle Knivsbladene på bunden af filtertromlen er meget skarpe, vær forsigtig, når du håndterer og rengør tromlen. l l alle andre dele Vaskes i hånden og tørres af. Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav temperatur (maksimalt 50°C) anbefales. Dele hovedskål, miniskål, låg, skubber kniv, dejredskab aftagelig drivaksel plader plade til maks. kapacitet piskeris/folderedskabsblad Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vand blenderglas, låg, midterprop knivenhed og tætning til blender saftpresser samling af knivenheden til kværnen kande til kværn dejskraber Dele, der kan vaskesi opvaskemaskinen Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwoodreparatør. Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com. Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt. Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOODservicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land. Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds. 4 4 4 4 4 4 4 8 4 8 4 4 69 fejlsøgningsguide Problem Årsag Løsning Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Ingen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt. Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt, med håndtaget mod den højre side. Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget. Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Minihakker/kværn fungerer ikke. Minihakker/kværn låser ikke korrekt. Minihakkeren/kværnen kan ikke fungere, hvis den ikke er sat korrekt på låsen. Minihakker/kværn ikke samlet korrekt. Se efter, at knivenheden sidder stramt på minihakkerens/kværnens krukke. Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den er sat forkert i låsen. Blenderen er ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivenheden sidder helt stramt i blenderglasset. Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Processor overbelastet eller overophedet under brug. Sluk og tag stikket ud, så maskinen kan køle af i ca. 15 minutter. Maks. kapacitet overskredet. Se tabellen over anbefalede hastigheder for hvor store mængder, der kan forarbejdes. Blenderen er utæt ved knivenhedens nederste del. Der mangler en tætningsring. Tætningsringen er sat forkert på. Tætningsringen er beskadiget. Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt og ikke er beskadiget. Se “service & kundeservice” for at få erstattet tætningsringen. Blendertætningen mangler fra knivenheden, når den tages ud af emballagen. Tætningen pakkes allerede monteret på knivsenheden. Skru glasset løst, og se efter, at tætningen er sat på knivenheden. Se “service & kundeservice” for at få erstattet tætningsringen. Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på. Blenderen fungerer ikke. Processoren stopper eller kører langsommere under forarbejdning. 70 Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. säkerhet l l l l l l l l l l l l l l l l l l l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem. Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada. Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen. Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när kontakten är i. Stäng av den och dra ut sladden:l innan du monterar eller tar bort delar; l när den inte används; l före rengöring. Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren. Montera aldrig bladenheten på drivenheten utan att mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen är monterad. Tänk på följande innan du tar bort locket från skålen, mixerkannan eller hackaren/kvarnen från drivenheten: l stänga av; l vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla; l var försiktig så du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen från bladenheten RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet. Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft. Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte används. Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat. Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång. Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’. Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta. Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta. 71 l l l l l l l l l l l l l l l Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter. Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom räckhåll för barn. Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger sig allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i skada. Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande. Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör säkerheten med mixern RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid bladens eggar vid rengöring. Använd mixern bara när locket sitter på. Använd endast bägaren med bladenheten isatt. Kör aldrig mixern när den är tom. För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre än 60 sekunder. Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren. Överskrid aldrig maxkapaciteten på 1,5 liter. 72 l l l l l l l l l l l l l l l l skär/strimlingsskivorna Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla. Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa. Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen. säkerheten med miniskål och kniv Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt. Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet. säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen Montera aldrig bladen på maskinen utan att kannan är monterad. Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen sitter kvar på matberedaren. Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn. Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen har stannat helt. Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte kör den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens. Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte är korrekt monterad. Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det är för hårt och kan skada bladen. säkerheten med juicepressen Använd inte juicepressen om filtret är skadat. Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret. Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort locket. Använd aldrig ett skadat tillbehör. 73 l l B – extra tillbehör innan du sätter i kontakten Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida. Inte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på modellvarianten. För mer information eller för att beställa ytterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”. Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. cl cm cn co cp cq cr cs ct före användning 1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport. 2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring" förklaring till bilder matberedare 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk använda matberedaren drivenhet skål med drivaxel borttagbar drivaxel lock matarrör stötar säkerhetslås hastighets/momentanreglage strömlampa sladdförvaring (baktill) 1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget mot höger sida och vrid framåt 1 till den låses fast. 2 Montera en tillsats på skålens drivenhet. Obs! Den löstagbara drivaxeln 2 ska monteras när skivor, miniskål, visp, nedvändare och citruspress används. l Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna. 3 Sätt på locket och se till att drivaxelns/tillsatsens övre ände kommer in i mitten på locket 3. l Matberedaren startar inte om skålen och locket inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att matarröret och skålens handtag sitter på höger sida. 4 Sätt i stickkontakten. Strömlampan tänds. Välj något av följande alternativ: – Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på diagrammet över rekommenderade hastigheter). Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat. 5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge “OFF”, (rikta in hastighetsreglaget med strömlampan 9). l Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket. mixer bl bm bn bo bp bq påfyllningslock lock bägare tätningsring bladenhet bas A - standardtillbehör br bs bt ck dubbel visp (om sådan medföljer) 4 mm skiva, skivning/rivning (om sådan medföljer) skiva för extrafin rivning (om sådan medföljer) pommes frites-skiva (om sådan medföljer) nedvändare (om sådan medföljer) miniskål och blad (om sådan medföljer) kvarn (om sådan medföljer) citruspress (om sådan medföljer) juicepress (om sådan medföljer) knivblad degverktyg maxkapacitetsskiva 2 mm skiva, skivning/rivning l 74 viktigt Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker. så här använder du den mixern 1 Montera tätningsringen bo på bladenheten bp. Kontrollera att ringen är korrekt placerad. Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på felaktigt. 2 Sätt på bladenheten bp i basen bq. 3 Skruva fast knivsatsen på bägaren och se till att knivsatsen är ordentligt åtskruvad 4. Se bilderna på undersidan av basen med följande betydelse: – ej låst läge – låst läge 4 5 6 l 7 l l l l l l l l Mixern fungerar inte om den inte är korrekt monterad. Lägg ingredienserna i bägaren. Placera påfyllningslocket i bägarens lock och vrid medurs 5 för att låsa. Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa fast den 6. Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst. Välj en hastighet (titta på diagrammet för rekommenderad hastighet) eller använd pulskontrollen. tips När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten är igång. Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att bereda. Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har krossats till önskad konsistens. Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna. Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt. Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum. Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före och efter användning. Mixa aldrig mer än 1,5 liter - mindre för skummande vätskor som milkshake. 75 tabell med rekommenderade hastigheter verktyg/tillsats funktion Knivblad Allt-i-ett, kakmix Pajdeg – finfördela fettet i mjölet Tillsätta vatten till pajdegen Hacka fisk och magert kött Patéer och terriner Hacka grönsaker Hacka nötter Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker Såser, dressing och dip Kalla soppor Knivblad med maxkapacitetsskiva Dubbel visp Degredskap Nedvändare Milkshake/smet Äggvita Ägg och socker till sockerkaka Grädde Vispa upp matfett och socker Jästdegar Vetemjöl Fullkornsmjöl Vispa grädde och fruktpruée rekommenderad bearbetnings- max mängder tid k hastighet Max 15-20 sek. 1,5Kg mjölvikt Med - max 10 sek. 340g mjölvikt 10-20 sek. Max 10-30 sek. 600g Max magert kött Puls 5-10 sek. 500g Max 30-60 sek. 200g Max 10-30 sek. 1Kg Max 2 minuter max 800g Börja med låg 30-60 sek. 1,5 liter hastighet och öka till max 15-30 sek. 1 liter Max 60-90 sek. 6 (200g) Max 4-5 min. 3 (150g) Max 30 sek. 500 ml Max 2 minuter max 200g fett 200g socker Max 60 sek. 1Kg totalvikt Max 60 sek. 600g mjölvikt Max 60 sek. 500g mjölvikt Min - låg 60 sek. 300g grädde, 300g purée Min - låg 60 sek. 600g totalvikt Min - låg 60 sek. 500g totalvikt Med - max – Fyll aldrig mer än Min – med – den maxkapacitet Max – som anges på Max – skålen. Äggvitor i kraftiga blandningar Macarooner Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar Pommes frites-skiva Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron). Mixer Kalla vätskor och drycker Max 15-30 sek. 1,5 liter Buljongbaserade soppor Max 30 sek. 1,2 liter Soppor med mjölk Max 30 sek. 1 liter RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. Miniskål och kniv Kött Max 20 sek. + puls 200g magert kött Hacka örter Max 30 sek. 15g Hacka nötter Max 30 sek. 50g Majonnäs Max 30 sek. 2 ägg 300g olja Puréer Max 30 sek. 200g Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner Min - låg – 1Kg Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt Juicepress Kvarn Fasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen och morötter Max – Mjuka frukter, t.ex. druvor och tomater Malning av många olika kryddor Malning av kaffebönor Hacka nötter Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära Max Max Max Puls Puls – 30-60 sek. 30 sek. 10 sek. 10 sek. 800 g äpplen 600 g morötter 500 g 50 g 50 g 30 g k Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas. 76 cl dubbel visp (om sådan medföljer) använda tillsatserna Se tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda tillsatserna. Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde, kondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för fettfria sockerkakor. br knivblad använda vispen Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du vill ha. För grövre konsistenser använder du pulsreglaget. Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg, hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra kex- och brödsmulor. l l l l 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln. 2 Tryck in båda visparna 7 ordentligt i drivenhen. 3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller ner över drivaxeln. 4 Tillsätt ingredienserna. 5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar mitt i locket. 6 Slå på. tips Skär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm tärningar innan de körs. Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går. För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar. Var noga med att inte arbeta degen för mycket. l l l bs degverktyg l Används för jästdegar. l l Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder. Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig. l l bt maxkapacitetsskiva viktigt Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer då att skadas. Använd alltid knivbladet. tips Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur. Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du vispar. vispa upp matfett och socker För bästa resultat ska matfettet få mjukna i rumstemperatur (20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt från kylen, det kommer att skada vispen. Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas ned för hand. Fyll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet. skivnings/rivningsskivor När vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och förbättrar bladets hackförmåga. vändbara skivnings/rivningsskivor - 2mm ck, 4mm cm Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens. Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök. 1 2 3 4 Montera skålen på drivenheten. Montera knivbladet. Tillsätt ingredienserna som ska köras. Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att den vilar mot kanten inuti skålen bk. Tryck inte ned på skivan. 5 Sätt på locket och koppla på. skiva för extrafin rivning cn (om sådan medföljer) River parmesanost och potatis till raggmunk pommes frites-skiva co (om sådan medföljer) Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron). säkerhet l l l 77 Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla. Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa. Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen. cq miniskål och kniv (om sådan medföljer) använda skärskivorna 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln. 2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med önskad sida uppåt bl. 3 Sätt på locket. 4 Lägg livsmedlen i matarröret. Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar. För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i matarröret. För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda stötarna. 5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret. l l l l l Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker, puréer, såser och barnmat. miniblad miniskål så här använder du miniskålen och kniven 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln. 2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln – kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna bo på huvudskålen. Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen inte är korrekt placerad. 3 Sätt knivbladet på drivaxeln bp. 4 Tillsätt ingredienserna som ska köras. 5 Sätt på locket och koppla på. tips Använd färska ingredienser. Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret. Alternativt, använd det mindre matarröret. Ingredienserna ska placeras horisontellt när pommes fritesskäraren används. När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt bm blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt bn. Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter bearbetningen. l l l l cp nedvändare (om sådan medföljer) Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse och fruktblandningar. l 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln. 2 Tryck in bladet 8 ordentligt i drivenhen. 3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker ned i drivaxeln. 4 Tillsätt ingredienserna. 5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på locket. 6 Välj min - låg hastighet. l l l l l l viktigt Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas. Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller choklad. Då kan bladet skadas. tips Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra. Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser till barnmat. Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora tärningar innan de körs. Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs. cr kvarn (om sådan medföljer) Använd kvarnen till att hacka torra ingredienser som t.ex. nötter kaffebönor och till att mala kryddor som t.ex.:svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön, korianderfrön, fänkålsfrön, färsk ingefära, vitlöksklyftor och färsk chili. behållare knivsats till kvarn så här tar du loss vispen Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på utmatningsknappen 9. l säkerheten Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt. Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet. tips Använd inte hög hastighet eftersom låg hastighet krävs för bästa resultat. För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt om den är för fast. Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet, annars försvinner luften ur blandningen och den blir för lös. Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller på sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med skrapan. använda kvarnen. 1 Placera ingredienserna i knivsatsen . 2 Montera behållaren och lås fast den genom att vrida den medurs bq. 3 Placera kvarnen på drivenheten och lås fast den genom att vrida den medurs br. 4 Välj en hastighet eller använd pulsreglaget (P). säkerhet l l 78 Sätt aldrig bladenheten på din matberedare utan att behållaren är monterad. Skruva aldrig bort behållaren medan kvarnen är monterad på apparaten. l l l l l l l l l l ct juicepress av metall (om sådan Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn Ta aldrig bort kvarnen förrän knivbladet har stannat helt. Du kan se till att din kvarn håller längre om du inte kör den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens. Maskinen fungerar inte om kvarnen inte är korrekt monterad. Mal inte gurkmejarot i den kvarnen. Det är för hårt och kan skada bladen. medföljer) Använd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och fasta grönsaker. l l tips För bäst resultat när du mal kryddor rekommenderar vi att du inte mal mer än 50 g åt gången i kvarnen. Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda. Därför är det bäst att bara mala den mängd du behöver för varje recept så att du bevarar smakerna. För att kryddorna ska avge så mycket smak och essentiella oljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem. Skär ingefära i små bitar innan du mal den. För bästa resultat bör du använda miniskålen när du hackar örter. l l säkerhet Använd inte juicepressen om filtret är skadat. Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret. Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort locket. Använd aldrig ett skadat tillbehör. stöt lock avskiljare för fruktkött filtertrumma så här använder du juicepressen cs citruspress (om sådan medföljer) 1 Montera skålen på drivenheten ck. 2 Placera avskiljaren för fruktkött i filtertrumman och kontrollera att tungorna passar in i bottnen av trumman cl. 3 Montera filtertrumman cm. 4 Placera locket på skålen och vrid tills matarröret sitter över handtaget cn. Det går inte att starta juicepressen om skålen eller locket inte låsts på plats korrekt. 5 Placera råvarorna så de fyller matarröret. 6 Slå på och tryck ned jämnt med mataren – stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret. Kontrollera att allt bearbetats innan du fyller på matarröret. l När du har tillsatt den sista biten ska du låta tillbehöret gå i ytterligare 30 sekunder tills juicen slutar att droppa från filtertrumman. Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter (t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt). kon sil använda citruspressen 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln. 2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen bs. 3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner bt. 4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck frukten mot konen. l Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt fastlåst. l För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas. l Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under pressningen för att få ut all fruktsaften. l Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig. l l l l l l l l 79 viktigt Om juicepressen börjar vibrera stänger du av den och avlägsnar fruktköttet från trumman. (Juicepressen vibrerar om fruktköttet blir ojämnt fördelat.) Du kan maximalt bearbeta 800 g frukt eller grönsaker åt gången (titta på översikten över rekommenderad hastighet). Om bitarna är mycket hårda kan juicepressen gå långsamt eller stanna upp helt. Om det händer stänger du av maskinen och tömmer filtret. Stäng av och töm fruktköttsuppsamlaren regelbundet under användningen. tips Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon, plommon) och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och päron behöver inte skalas eller kärnas ur. Använd fasta färska ingredienser. För att få ut så mycket juice som möjligt ska du bara fylla på små mängder åt gången i matarröret och trycka ned långsamt. Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan juicen smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat. skötsel och rengöring l l l l l l komponent Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den. Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är extremt vassa. Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen. huvudskål, miniskål, lock, matare knivblad, degverktyg löstagbar drivaxel skivor maxkapacitetsskiva vispar/nedvändare doppa inte drivhuvudet i vatten. bägare, lock, påfyllningslock knivsats och tätning för mixer juicepress knivsats till kvarn behållare till kvarn spatel strömenhet Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen. Sänk inte ned nätenheten i vatten. Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida cq. mixer 1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida den till upplåst läge för att frigöra den. Ta sedan bort knivenheten genom att trycka uppåt från undersidan. l Var försiktig när du tar bort bladenheten från basen. 2 Diska bägaren för hand. 3 Ta ut och diska tätningsringen. 4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen. Doppa inte bladenheten i vatten. 5 Låt torka upp och ned. l l l l l l l l l l l komponenter som kan diskas i diskmaskin 4 4 4 4 4 4 4 8 4 8 4 4 service och kundtjänst l l l dubbel visp Ta loss visparna från drivenheten genom att försiktigt dra i dem. Diska i varmt vatten med diskmedel. Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt. Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten. l kvarn Ta bort bladenheten från behållaren genom att vrida den moturs. Tvätta behållaren för hand. Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen. Doppa inte bladenheten i vatten. Låt torka upp och ned. l l nedvändare Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på utmatningsknappen 9. Diska i varmt vatten med diskmedel. Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt. Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten. Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör. Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst. Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet. Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOODservicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land. Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE) När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. filtertrumma Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var försiktig när du rengör trumman. alla övriga delar Diska för hand och torka. Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen. Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur (maximalt 50°C) rekommenderas. 80 problemsökning Problem Orsak Lösning Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Ingen ström-/indikatorlampa tänd. Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen. Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt. Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot höger sida. Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet. Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt. Den kompakta hackaren/kvarnen fungerar inte. Mixern fungerar inte. Apparaten går stannar eller går långsamt under bearbetningen. Den kompakta hackaren/kvarnen är inte ordentligt fastlåst. Den kompakta hackaren/kvarnen fungerar inte om den inte sitter rätt i förreglingen. Den kompakta hackaren/kvarnen är rätt monterad. Kontrollera att bladenheten är tillräckligt hårt påskruvad på behållaren till den kompakta hackaren/kvarnen. Mixern är inte låst på rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har monterats korrekt på låset. Mixern är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt påskruvad i bägaren. Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter. drift. Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för information om hur stora mängder som kan bearbetas. Mixern läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen saknas. Tätningsringen sitter inte rätt. Tätningsringen skadad. Se till att tätningsringen sitter rätt och att den inte är skadad. Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring. Mixertätning saknas på knivsatsen när den packas upp. Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera att tätningen är monterad på knivsatsen. Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring. Verktygen/tillsatserna fungerar inte som de ska. Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt. 81 Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhet l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring. Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader. Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen. Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens strømmen er koblet til. Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten: l før du setter på eller tar av deler; l når den ikke er i bruk; l før rengjøring. Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med maskinen. Ikke sett knivenheten på strømenheten uten at mikserglasset eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter på. Før du fjerner lokket fra bollen eller mikseren eller den kompakte hakkeren/kvernen fra strømenheten:l slå av maskinen; l vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp; l vær nøye med å ikke skru løs mikserglasset eller den kompakte hakkeren/kvernen fra knivenheten. SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing. Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren. Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press. Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk. Bruk kun originalt ekstrautstyr. Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk. Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste. La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått. La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater. Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt hastighet. 82 l l l l l l l l l l l l l l Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen. Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader. Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm. Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere sikkerhetsadvarsler for hvert feste. sikkerhet for mikseren SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing. Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre skjærekanten på kniven når du rengjør. Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt. Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet. Du må aldri kjøre moseren når den er tom. For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60 sekunder. Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset. Bland aldri mer enn opp til maksimalt nivå – 1,5 liter. 83 l l l l l l l l l l l l l l l l sikkerhet for skjære-/riveplater Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt. Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen. sikkerhet for minibolle og kniv Fern aldri lokket før knivbladet har stanset helt. Knivbladet er veldig skarpt – vær alltid forsktig når du håndterer det. sikkerhet for kompakt hakker/kvern Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert. Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter på maskinen. Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten. Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene har stanset helt. Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av så snart du har oppnådd riktig konsistens. Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter riktig på. Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan skade knivbladene. sikkerhet for juicepressen Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt. Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer påfyllingstrakten. Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe. Bruk aldri skadet tilbehør. 84 l l B – ekstra tilbehør før du setter i støpselet Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet. Ikke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis du vil ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se delen «service og kundetjeneste». Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler. cl cm cn co cp cq cr cs ct før første gangs bruk 1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport. 2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring deler foodprocessor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk strømenhet bolle med drivaksel avtagbar drivaksel lokk matetrakt stappere sikkerhetslåser hastighetskontroll/pulsfunksjon strøm på-lampe ledningsvikler (bak) bruk av foodprocessoren 1 Sett bollen på drivenheten. Plasser håndtaket mot høyre side og vri framover 1 til det låses fast. 2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel. Merknad: Fjernbart driverhåndtak 2 skal bli tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp, sammenleggbart redskap og sitruspresse. l Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du legger til ingredienser. 3 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet festes i midten av lokket 3. l Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen. Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket er plassert på høyre side. 4 Sett i støpselet. Strømknappen tennes. Velg ett av følgende alternativ: Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se oversikten over anbefalte hastigheter). Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge kontrollskiven holdes i stillingen. 5 Når du er ferdig med bearbidingen, slå hastighetsregulatoren på null (‘O’) (Rett inn hastighetsregulatoren med strømlampen 9). l Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du fjerner lokket. mikser bl bm bn bp bp bq påfyllingslokk lokk mikserglass tetningsring knivenhet base A – standardtilbehør br bs bt ck dobbel visp (hvis den følger med) 4 mm skjære-/riveplate (hvis den følger med) ekstra fin riveplate (hvis den følger med) pommes frites-plate (hvis den følger med) vendeverktøy (hvis den følger med) minibolle og blad (hvis den følger med) kvern (hvis den følger med) sitruspresse (hvis den følger med) juicepresser (hvis den medfølger) knivblad elter maks-kapasitetplate 2 mm skjære-/riveplate l 85 viktig Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin). slik bruker du mikseren 1 Sett tetningsringen bo inn i knivenheten bp – pass på at tetningsringen sitter på korrekt plass. Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil påsatt. 2 Sett på knivenheten bp i basen bq. 3 Skru knivinnsatsen fast på glasset – se til at knivinnsatsen er skrudd godt til 4. Se illustrasjonen på undersiden av basen som følger: - ulåst posisjon - låst posisjon 4 5 6 l 7 l l l l l l l l Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig festet. Ha ingrediensene i mikserglasset. Sett påfyllingslokket på lokket og sett så lokket på mikserglasset og vri medsols 5 for å låse det på plass. Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols 6 slik at den låses på plass. Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er feil montert på sikkerhetssperren. Velg en hastighet (se anbefalt hastight på diagrammet) eller bruk pulsekontrollen. tips Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske. Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått ønsket konsistens. Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene. Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil. Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig. Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal derfor alltid være tom når den ikke er i bruk. Ha aldri mer enn 1,5 liter væske i hurtigmikseren. Maks. mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som milkshake. 86 tabell over anbefalt hastighet Verktøy/tilbehør Funksjon Knivblad Alt-i-ett-kakemiks Butterdeig – smuldre smør i mel Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig Skjære opp fisk og magert kjøtt Posteier og terriner Knivblad med maks-kapasitetsplate Dobbel visp Deigkrok Vendeverktøy Plater - skjære/strimle Ekstra fin rasp Pommes frites-plate Mikser Minibolle og kniv Skjære opp grønnsaker Hakke nøtter Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker Sauser, dressing og dipper Kalde supper Milkshaker/røre Eggehviter Egg og sukker til sukkerbrød Fløte Røre fett og sukker hvitt Gjærdeig Loffmel Grovbrødmel Piske krem og fruktmos Juicepresser Kvern Maks. Puls Maks. Maks. Maks. Start ved lav hastighet og iøk til maks Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Min–lav Behandlingstid k 15-20 sek. 10 sek. 10-20 sek. 10-30 sek. 5-10 sek. 30-60 sek. 10-30 sek. maks. 2 min. 30-60 sek. 15-30 sek. 60-90 sek. 4-5 min. 30 sek. maks. 2 min. 60 60 60 60 sek. sek. sek. sek. Eggehviter inn i tunge mikser Min–lav 60 sek. Makroner Min–lav 60 sek. Faste matvarer som gulrøtter, hard ost Med–maks. – Mykere mat som agurker, tomater Min. – med – Parmesanost, poteter til raspeballer Maks. – Kutter poteter til tynne pommes frites og Maks. – ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pære). Kalde væsker og drikkevarer Maks. 15-30 sek. Kraftbaserte supper Maks. 30 sek. Supper med melk Maks. 30 sek. SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing. Kjøtt Maks. 20 sek. + Puls Hakke opp urter Hakke nøtter Majones Sitruspresse Anbefalt hastighet Maks. Med–maks. Pureer Mindre varer, f.eks. lime og sitron Større frukt som appelsiner og grapefrukt Presse hard frukt og harde grønnsaker f.eks. epler og gulrøtter Presse myke frukter f.eks. druer og tomater Male en rekke krydder Male kaffebønner Hakke nøtter Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk ingefærrot Maks. Maks. Maks. 30 sek. 30 sek. 30 sek. Maks. Min–lav 30 sek. – Maks. – Maks. Maks. Maks. Puls Puls – 30-60 sek. 30 sek. 10 sek. 10 sek. k Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles. 87 Maksimumskapasitet 1,5 kg melvekt 340g melvekt 600g maks magert storfekjøtt 500g 200g 1 kg 800g 1,5 liter 1 liter 6 (200g) 3 (150g) 500 ml 200g fett 200g sukker 1 kg totalvekt 600g melvekt 500g melvekt 300g kremfløte, 300g mos 600g totalvekt 500g totalvekt Ikke fyll over maksimal kapasitet som er merket av på bollen 1,5 liter 1,2 liter 1 liter 200g magert storfekjøtt 15g 50g 2 egg 300g olje 200g 1 kg 800 g epler 600 g gulrøtter 500 g 50 g 50g 30g bruke ekstrautstyret l Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr. br knivblad l Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret. Lengden på behandlingstiden avgjør konsistensen som oppnås. For grovere konsistens bruker du pulskontrollen. Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød. l l l l l l l tips Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på omtrent 2 cm før behandling. Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens maskinen kjører. Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i terninger på 2 cm. Pass på å ikke overbehandle dem. l røre fett og sukker hvitt For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur (20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra kjøleskapet da dette vil skade vispen. Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn for hånd. Ikke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter. reversibel skjære-/strimleplate - 2mm ck, 4mm Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med lignende konsistens. Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk, squash, beter og løk. cm ekstra fin raspeplate cn (hvis den følger med) Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer. Bruk til gjærdeigblandinger. l tips Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i romtemperatur. Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping. skjære-/strimleplater bs elter l viktig Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil skade den. Bruk alltid knivbladet. Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder. Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil. pommes frites-plate co (hvis den følger med) Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pære). bt maks.-kapasitetsplate sikkerhet l Mens du mikser væsker i bollen må maks.-kapasitetsplaten brukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og forbedrer bladets skjæreytelse. l l 1 2 3 4 Sett bollen på el-enheten. Fest knivbladet. Tilsett ingredienser som skal behandles. Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på at den sitter på kanten inne i bollen bk. Ikke skyv nedover på kapasitetsplaten. 5 Fest lokket og slå på. Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt. Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen. bruke skjæreplatene 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen. 2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst bl. 3 Sett på lokket. 4 Legg maten i påfyllingstrakten. Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke. Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling av individuelle matvarer eller tynne ingredienser. For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den store stapperen inni påfyllingstrakten. For å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge stapperne sammen. 5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten. cl dobbel visp (hvis den følger med) Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte, kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner uten fett. bruke vispen 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen. 2 Skyv hver visp 7 trygt inn i drivhodet. 3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over drivakselen. 4 Tilsett ingrediensene. 5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i midten av lokket. 6 Slå på. 88 l l l l l tips Bruk ferske ingredienser Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling. Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten. Ved bruk av pommes frites-skiven må du plassere ingrediensene horisontalt. Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på høykant bm kommer ut kortere enn mat som plasseres vannrett bn. Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på platen eller i bollen etter behandling. l l l l l l l cp vendeverktøy (hvis den følger med) l Bruk vendeverktøyet for å blande ingrediensene i tyngre blandinger slik som marengs, mousser og kalde fruktdesserter. Bruk kvernen til å male tørre ingredienser, for eksempel nøtter eller kaffebønner og til å male krydder som for eksempel:svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskuminfrø, korianderfrø, fennikelfrø, fersk ingefærrot, hvitløkfedd og fersk chili. beholder knivinnsats til kvern for å fjerne blanderen Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på frigjøringsknappen 9. l l l tips Urter hakkes best når de er rene og tørre. Tilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å lage babymat. Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på omtrent 1-2 cm før behandling. Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten. cr kvern (hvis den følger med) 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen. 2 Dytt spatelen 8 trygt på plass i driverenheten. 3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass over drivakselen. 4 Legg til ingrediensene. 5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i midten av lokket. 6 Velg min–lav hastighet. l sikkerhet Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt. Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du håndterer det. viktig Ikke behandle krydder da de kan skade plasten. Ikke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller sjokolade da de kan skade bladet. bruke kvernen 1 Legg ingrediensene i knivinnsatsen . 2 Sett på beholderen og drei den med urviserne for å låse den på plass bq. 3 Sett kvernen på driveneheten og drei med urviserne for å låse den på plass br. 4 Velg hastighet eller bruk puls (P). tips Ikke bruk høy hastighet – lav hastighet er nødvendig for å få det beste resultatet., For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast. Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av blandingen og den blir for løs. Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av slikkepotten. sikkerhet l l l cq minibolle og kniv (hvis den følger med) l l Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones, grønnsaker, pureer, sauser og babymat. l l miniblad minibolle slik bruker du minibollen og kniven l 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen. 2 Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene passer over plasseringsflikene bo på hovedbollen. Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis minibollen ikke sitter riktig på. 3 Plasser knivbladet over drivakselen bp. 4 Tilsett ingredienser som skal behandles. 5 Fest lokket og slå på. l l l l 89 Sett aldri knivenheten på hurtigmikseren uten at beholderen er montert. Skru aldri av beholderen mens kvernen er montert på apparatet. Ikke ta på de skarpe bladene – Hold knivenheten utenfor barns rekkevidde. Ta aldri av kvernen før knivene har stoppet helt. For å holde kvernen i god stand, bør du ikke la den gå i mer enn 60 sekunder. Slå den av så snart du har fått riktig konsistens. Apparatet fungerer ikke hvis kvernen er montert feil. Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan skade knivbladene. tips For best mulig ytelse ved prosessering av krydder anbefaler vi at du ikke prosesserer mer enn 50 g av gangen i den kompakte hakkeren/kvernen. Hele krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder, så det er best å male en liten mengde om gangen for å bevare smaken. For at hele krydder skal avgi mest mulig smak og eteriske oljer, bør de ristes før de males. Skjær ingefær opp i små biter før prosessering. Det anbefales å bruke minibollen for å få det beste resultatet når du hakker urter. cs sitruspresse (hvis den følger med) l Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter (f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt). l presse sil l bruke sitruspressen l 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen. 2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket bs. 3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt ned bt. 4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned i pressen. l Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er låst skikkelig. l For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før pressing. l For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til side når du presser den. l Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø. l l l l l l l Bruk saftsentrifugen til å lage saft fra harde frukter og grønnsaker. l l l tips Før du behandler maten må du fjerne steiner og kjerner (f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skinn (f.eks. melon, ananas). Du trenger ikke å skrelle eller fjerne kjernen fra epler og pærer. Bruk faste, ferske frukter og grønnsaker. For å maksimere saftutvinningen legger du små mengder om gangen i materøret og dytter det forsiktig ned. Sitrusfrukt - skrell og fjern det hvite, ellers kan saften smake bittert. Du får best resultat ved å bruke sitruspressen. rengjøring og vedlikehold ct juicepressser (hvis den følger med) l viktig Hvis juiceuttakeren begynner å vibrere skrur du den av og tømmer innholdet fra trommelen. (Juiceuttakeren vibrerer hvis innholdet blir ujevnt fordelt). Maksimum kapasitet som kan prosesseres om gangen er 800 g frukt eller grønnsaker (se i hastighetstabellen). Noe mat som er veldig har kan føre til at juiceuttakeren din sakker ned eller stopper. Hvis dette skjer skrur du den av og låser opp filteret. Slå av og rengjør fruktkjøttsamleren jevnlig under bruk. l sikkerhet Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt. Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer påfyllingstrakten. Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe. Bruk aldri skadet tilbehør. l l Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. Håndter stålkniven og skjæreskivene med forsiktighet - de er svært skarpe. Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje. strømenhet Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen. Ikke legg motordelen i vann. Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på strømenheten cq. hurtigmikser 1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst posisjon for å frigjøre. Fjern deretter knivenheten ved å skyve nedenfra. l Vær forsiktig når du fjerner bladenheten. 2 Vask begeret for hånd. 3 Ta ut og vask tetningsringen. 4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i vann. 5 La den stå og tørke opp ned. stapper lokk fruktkjøttfjerner filtertrommel for å bruke juiceuttaker l 1 Sett bollen på drivenheten ck. 2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen og sørg for at tappene plasseres oppå sporene nederst på trommelen cl. 3 Sett på filtertrommelen cm. 4. Plasser tilbehøret som følger med på bollen, snu den inntil den låses fast og mattuben sitter over håndtaket cn. Din juiceuttaker vil ikke fungere hvis bollen eller lokket ikke sitter riktig på mellomlåsen. 5 Skjær maten så den passer i påfyllingstrakten. 6 Slå på og øv jevnt trykk på stapperen – stikk aldri fingrene i påfyllingstrakten. Bearbeid alt før du fyller på mer. l Etter å ha satt den siste delen på lar du juiceuttakeren kjøre litt i 30 sekunder for å ta ut all juicen fra filtertrommelen. l l l l l 90 dobbel visping Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem løs. Vask i varmt såpevann. Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Drivhodet må ikke legges i vann. kvern Ta knivinnsatsen ut av beholderen ved å dreie det mot urviserne. Vask beholderen for hånd. Ikke ta på de skarpe bladene – børst dem rene i varmt såpevann og skyll dem deretter godt under kranen. Ikke legg knivenheten i vann. La den tørke opp-ned. l l l l l l vendeverktøy Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på frigjøringsknappen 9. Vask i varmt såpevann. Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Drivhodet må ikke legges i vann. l filtertrommel Knivbladene på bunnen av filtertrommelen er meget skarpe, vær forsiktig når du håndterer og rengjør filtertrommelen. alle andre deler Vask delene for hånd, og tørk av. Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen. Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over varmelementet. Et kort program med lav temperatur (maksimum 50 °C) anbefales. Gjenstand hovedbolle, lokk til minibolle, skyver knivblader, deigkrok avtakbar drivaksel skiver maks.-kapasitetsplate vispredskap/vendeverktøy Ikke dypp vispinnsatsen i vann mikserbeger, lokk, påfyllingslokk, bladenhet og forsegling til mikser juicepresser knivinnsats til kvern beholder til kvern slikkepott VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE) På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over. gjenstand som er egnet til oppvaskmaskinen 4 4 4 4 4 4 4 8 4 8 4 4 service og kundetjeneste l l l l Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwoodreparatør. Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp. Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garantiog forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt. Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOODservicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt. 91 feilsøkingsveiledning Problem Årsak Løsning Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Ingen strøm-/indikatorlampe lyser. Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten. Bollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert og at håndtaket vender mot høyre. Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet. Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal. Kompakt hakker/kvern fungerer ikke. Hurtigmikser vil ikke fungere. Prosessoren stanser eller begynner å sakke farten under behandlingen. Kompakt hakker/kvern ikke satt ordentlig på enheten. Den kompakte hakkeren/kvernen fungerer ikke hvis den ikke er satt riktig inn i låsemekanismen. Kompakt hakker/kvern ikke satt sammen korrekt. Sjekk at knivenheten er strammet helt til på glasset til den kompakte hakkeren/kvernen. Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal hvis alt ikke er låst fast slik det skal. Hurtigmikser er ikke montert riktig. Kontroller at bladenheten er helt strammet i muggen. Overbelastningsbeskyttelse i bruk. Prosessoren ble overbelastet eller overopphetet under bruk. Slå av, trekk ut kontakten og la maskinen avkjøle seg i ca. 15 minutter. Maksimal kapasitet overskredet. Se oversikten over anbefalte hastigheter for maksimal kapasitet for behandling. Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten. Tetningsringen er borte. Tetningsringen er feil satt på Tetningsringen er skadet. Sjekk at forseglingen er satt riktig på og ikke er skadet. For å få en ny forsegling ser du ‘Service og kundetjeneste’. Mikserforsegling mangler fra bladenhet når den tas ut av emballasjen. Forseglingen pakkes ferdigmontert på bladenheten. Skru av begeret og sjekk at forseglingen sitter på bladenheten. For å få en ny forsegling ser du ‘Service og kundetjeneste’. Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt sammen riktig. 92 Suomi Taita auki etusivun kuvitukset turvallisuus l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä. Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus. Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan. Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa. Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:l ennen osien asentamista tai irrottamista; l kun laite ei ole käytössä; l ennen puhdistusta. Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla. Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai pienoisleikkuri ei ole paikallaan. Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista moottoriyksiköstä:l kytke virta pois; l odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan; l älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuria teräasetelmasta. PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä. Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima. Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke sähköpistorasiasta. Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa. Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta. Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin. Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja. 93 l l l l l l l l l l l l l l Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwoodyhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa. Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden käyttäminen -kohdassa. tehosekoitin ja turvallisuus PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja puhdistaessasi niitä. Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan. Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä. Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä. Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun. Sekoita kerrallaan enintään 1,5 litraa, joka on merkitty suurimmaksi määräksi. 94 l l l l l l l l l l l l l l l l viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuus Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt. Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä. Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän tason merkkiä. pienoiskulhon ja terän turvallisuus Älä poista kantta, ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan. Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti. pienoisleikkuri ja turvallisuus Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman hienonnusastiaa. Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri. Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville. Älä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan. Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu. Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan. Älä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä. mehulinko ja turvallisuus Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut. Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta. Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy. Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta. 95 l l B - lisävarusteet ennen liittämistä verkkovirtaan Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. Monitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Siellä kerrotaan myös lisävarusteiden tilaamisesta. Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista. ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa 1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan. 2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla. cl cm cn co cp cq cr cs ct selite monitoimikone 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk virtayksikkö kulho ja vetoakseli irrotettava pyörityskappale kansi syöttösuppilo painimet turvalukitukset nopeuskytkin ja sykäyspainike virtamerkkivalo virtajohdon lokero (takana) monitoimikoneen käyttö 1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Aseta kahva kohti oikeaa puolta ja käännä eteenpäin 1, kunnes se lukittuu. 2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle. Huomautus: Irrotettavan akselin 2 saa kiinnittää vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää, kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta. l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. 3 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle 3. l Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella. 4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virran merkkivalo syttyy. Valitse jokin seuraavista vaihtoehdoista: Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja on nopeussuosituskaaviossa). Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun säädintä pidetään tässä asennossa. 5 Käännä nopeussäädin lopuksi OFF-asentoon. Kohdista nopeudensäädin virtamerkkivaloon 9. l Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista. tehosekoitin bl bm bn bo bp bq täyttökansi kansi kannu tiivisterengas teräyksikkö jalusta A - vakiovarusteet br bs bt ck kaksoisvispilä (jos mukana) 4 mm:n viipalointi-/raastamislevy (jos mukana) erittäin hieno raastamislevy (jos mukana) ranskanperunalevy (jos mukana) kääntelytyökalu (jos mukana) pienoiskulho ja terä (jos mukana) jauhatusmylly (jos mukana) sitruspuserrin (jos mukana) mehulinko (jos mukana) hienonnusterä taikinan sekoitin suurikapasiteettinen levy 2 mm:n viipalointi-/raastamislevy l 96 tärkeää Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria. tehosekoittimen käyttäminen 1 Sovita tiivisterengas bo teräyksikköön bp. Varmista, että tiiviste on oikein paikoillaan. Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti paikoillaan, laite vuotaa. 2 Kiinnitä teräyksikkö bp jalustaan bq. 3 Kierrä teräasetelma kiinni astiaan. Varmista, että teräasetelma on kunnolla kiristetty 4. Lisätietoja on jalustan pohjassa: - avatussa asennossa - suljetussa asennossa Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin. 4 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan. 5 Kiinnitä täyttökorkki kanteen. Aseta kansi kannuun ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään 5. 6 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään 6. l Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan. 7 Valitse nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä. l l l l l l l l vihjeitä Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi. Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä. Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes jäämurska on haluamasi kaltaista. Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi. Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään. Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,5 litraa vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi. 97 nopeussuositustaulukko Väline/lisälaiter Toiminta Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Pateet ja terriinit Vihannesten pilkkominen Pähkinöiden hienontaminen Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja vihannesten soseuttaminen Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit Terä ja suurikapasiteettinen levy Suurin Kylmät keitot Aloita hitaalla nopeudella, ja lisää nopeutta vähitellen. Suurin Suurin Suurin Suurin Pirtelöt tai taikinaseokset Munanvalkuaiset Munat ja sokeri sokerikakuissa Kerma Rasvan ja sokerin vaahdottaminen Taikinansekoitin Hiivataikinat Vehnäleipäjauhot Kokojyväjauhot Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen Munanvalkuaisten vaahdottaminen Macaroon-leivokset Levyt: viipalointi ja raastaminen Suurin Sykäys Suurin Suurin Kaksoisvispilä Kääntelytyökalu nopeussuositus käsittelyaika k Suurin 15-20 sekuntia Keskinopeus 10 sekuntia suurin 10-20 sekuntia Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti Suurin Suurin Suurin Keskinopeus pienin Keskinopeus pienin Keskinopeus pienin Keskinopeus suurin Hidas tai keskinopeus Suurin Maksimikapasiteetit jauhojen paino 1,5Kg jauhojen paino 340g 10-30 sekuntia 600g rasvatonta naudanlihaa 5-10 sekuntia 500g 30-60 sekuntia 200g 10-30 sekuntia 1Kg Enintään 2 800g minuuttia 30-60 sekuntia 1,5 litraa 15-30 sekuntia 1 litraa 60-90 sekuntia 4-5 minuuttia 30 sekuntia Enintään 2 minuuttia 60 sekuntia 60 sekuntia 60 sekuntia 60 sekuntia 60 sekuntia 6 (200g) 3 (150g) 500 ml 200g rasvaa 200g sokeria kokonaispaino 1Kg jauhojen paino 600g jauhojen paino 500g 300g kermaa, 300g sose kokonaispaino 600g 60 sekuntia kokonaispaino 500g – – Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen – määrää. perunapalleroita varten. Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi Suurin – ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekä esimerkiksi porkkanalle, kesäkurpitsalle ja kurkulle. Tehosekoitin Kylmät nesteet ja juomat Suurin 15-30 sekuntia 1,5 litraa Liemipohjaiset keitot Suurin 30 sekuntia 1,2 litraa Maitoa sisältävät keitot Suurin 30 sekuntia 1 litraa PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Pienoiskulho ja terä Liha Suurin 20 sekuntia 200g rasvatonta ja sykäys naudanlihaa Yrttien silppuaminen Suurin 30 sekuntia 15g Pähkinöiden hienontaminen Suurin 30 sekuntia 50g Majoneesi Suurin 30 sekuntia 2 kananmunaa 300g öljyä Soseet Suurin 30 sekuntia 200g Sitruspuserrin Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat Keskinopeus – 1Kg Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit pienin Mehulinko Kiinteiden hedelmien ja vihannesten, kuten Suurin – 800 g omenien omenien ja porkkanoiden mehustaminen 600 g porkkanoita Pehmeiden hedelmien tai vihannesten, kuten Suurin – 500 g viinirypäleiden ja tomaattien mehustaminen Jauhatusmylly Erilaisten mausteiden käsitteleminen Suurin 30-60 sekuntia 50 g Kahvipapujen jauhaminen Suurin 30 sekuntia Pähkinöiden hienontaminen Sykäys 10 sekuntia 50 g Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja Sykäys 10 sekuntia 30 g inkiväärinjuuren käsitteleminen k Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan. Erittäin hieno raastamislevy Ranskanperunalevy 98 varusteiden käyttö l Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta. br hienonnusterä l Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella. Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä. Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja. l l l l l l l vihjeitä Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä. Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa. Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi. Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa. l käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: 2mm ck, 4mm cm Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille. Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja sipuleille. Käytetään leivottaessa hiivataikinoita. l vihjeitä Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä. Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat puhtaita ja rasvattomia. rasvan ja sokerin vaahdottaminen Rasvan on annettava lämmetä huoneenlämpöiseksi (20 °C) ennen vaahdottamista. ÄLÄ KÄYTÄ jääkaappikylmää rasvaa. Muutoin vispilä vahingoittuu. Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat aineosat on sekoitettava joukkoon käsin. Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa. viipalointi-/raastamislevyt bs taikinatyöväline taikinan sekoitin l tärkeää Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että vispilä vaurioituu. Käytä aina terää. Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä kestää noin 60 sekuntia. Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan. erittäin hieno raastamislevy cn (jos mukana) Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen perunapalleroita varten. ranskanperunalevy co (jos mukana) Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekä esimerkiksi porkkanalle, kesäkurpitsalle ja kurkulle. bt suurikapasiteettinen levy turvallisuus Kun tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitä, käytä yhdessä terän kanssa suurikapasiteettista levyä. Se estää vuotamista ja parantaa terän tehoa. l l 1 2 3 4 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Kiinnitä teräyksikkö. Lisää käsiteltävät aineosat. Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista, että se tukeutuu kulhon tukialueeseen bk. Älä paina suurikapasiteettista levyä. 5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite. l Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt. Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä. Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän tason merkkiä. viipalointilevyjen käyttäminen 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin bl. 3 Aseta kansi paikalleen. 4 Aseta ainekset syöttöputkeen. Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni syöttöputki ohuita aineksia varten. Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman syöttöputken sisään. Voit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia työntämisosia yhdessä. 5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. cl kaksoisvispilä (jos mukana) Käytä kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai kananmunien ja sokerin kaltaisten kevyiden aineksien vatkaamiseen. vispilän käyttäminen 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Paina vatkaimet 7 tiukasti paikoilleen. 3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle. 4 Lisää aineosat. 5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle. 6 Käynnistä. 99 l l l l l vihjeitä Käytä tuoreita raaka-aineita. Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea. Jos käytössä on ranskanperunalevy, aseta ainekset vaakasuuntaan. Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa bm asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa bn asetetut. Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä. l l l l l cp kääntelytyökalu (jos mukana) l Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa marenkien, moussetaikinoiden ja hedelmäkakkutaikinoiden kaltaiset raskaammat massat. l l 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Paina lasta 8 tiukasti paikalleen. 3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle. 4 Lisää aineosat. 5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle. 6 Valitse keski- tai pienin nopeus. vatkaimen irrottaminen Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta l l l l turvallisuus Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan pysähtynyt. Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti. tärkeää Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia. Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja, jääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu. vihjeitä Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat puhtaita ja kuivia. Jos valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina hieman nestettä. Kuutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin 1-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista. Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin. cr jauhatusmylly (jos mukana) Käytä jauhatusmyllyä kuiville aineosille, kuten pähkinät tai kahvinpavut, ja mausteiden hienontamiseen, kuten mustapippuri, kardemumma, kumina, korianterin tai fenkolin siemenet, tuore inkiväärinjuuri, valkosipulinkynnet ja tuoreet chilit. 9. myllyastia jauhatusmyllyn teräasetelma vihjeitä Älä käytä suurta nopeutta. Käänteleminen onnistuu parhaiten hitaalla nopeudella. Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla. Älä kääntele seosta pidempään kuin nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää. Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla. jauhatusmyllyn käyttäminen 1 Aseta aineosat teräasetelmaan . 2 Kiinnitä astia . Lukitse kääntämällä myötäpäivään bq. 3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään br. 4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P). turvallisuus cq pienoiskulho ja terä (jos mukana) l l Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia, pähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä kulhossa. l l pienoisterä pienoiskulho l pienoiskulhon ja terän käyttäminen l l 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin bo. Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan. 3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin bp. 4 Lisää käsiteltävät aineosat. 5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite. l l l l l 100 Älä kiinnitä teräasetelmaa monitoimikoneeseen, jos astia ei ole paikallaan. Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly. Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten ulottuvilta. Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan. Voit pidentää myllyn ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi rakenne on saavutettu. Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan. Älä jauha kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä. vihjeitä Mausteita jauhaessasi on suositeltavaa jauhaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa kerrallaan. Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa kokonaisia, joten jauha niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien säilyttämiseksi. Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten. Leikkaa inkivääri pieniksi paloiksi ennen jauhamista. Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää pientä kulhoa. cs sitruspuserrin (jos mukana) l Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä ja limeteistä. l kartio siivilä l sitruspusertimen käyttäminen l 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan päälle bs. 3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu pohjaan saakka bt. 4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota vasten. l Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla paikallaan. l Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista. l Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää sivusuunnassa pusertamisen aikana. l Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä. l l l l l l Mehulingon avulla saat mehua kiinteistä hedelmistä ja vihanneksista. l l l vihjeitä Poista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista ja luumuista sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei tarvitse kuoria. Käytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia. Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä syöttöputkeen vain vähän materiaalia kerrallaan ja painamalla hitaasti. Sitrushedelmät: kuori hedelmät ja poista valkoinen osa. Muutoin mehu voi maistua kitkerältä. Saat parhaat tulokset käyttämällä sitruspuserrinta. hoitaminen ja puhdistaminen ct mehulinko (jos mukana) l tärkeää Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja poista jäte rummusta. (Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu epätasaisesti.) Voit käsitellä kerrallaan 800 g hedelmiä tai vihanneksia (Lisätietoja on nopeuskaaviossa). Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon hidastumaan tai pysähtymään. Jos näin käy, katkaise virta ja puhdista suodatin. Kytke laite pois päältä ja tyhjennä kuitumassan kerääjä säännöllisesti käytön aikana. Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. l turvallisuus Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut. Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta. Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy. Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta. l l l Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista. Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin teräviä. Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla. virtayksikkö Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä. Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen. Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön cq takana. tehosekoitin 1 Tyhjennä astia ja käännä teräyksikkö se avattuun asentoon , jotta sen voi irrottaa. Irrota teräyksikkö nostamalla sitä altapäin. l Toimi varovaisesti irrottaessasi teräyksikköä jalustasta. 2 Pese astia/kannu käsin. 3 Irrota ja pese tiiviste. 4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden alla. Älä upota teräosaa veteen. 5 Jätä kuivumaan ylösalaisin. työnnin syöttöpainike kansi hedelmälihan poisto suodatin mehulingon käyttäminen 1 Kiinnitä kulho moottoriosaan ck. 2 Aseta hedelmälihan poisto suodatinrumpuun. Varmista, että kielekkeet menevät rummun cl pohjaan. 3 Aseta suodatinrumpu cm paikalleen. 4 Aseta laitteen kansi kulhon päälle ja käännä, kunnes se lukittuu ja syöttöputki menee kahvan cn päälle. Mehulinko ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. 5 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen. 6 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käsittele ensimmäinen erä loppuun saakka ennen kuin lisäät seuraavan erän. l Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos. l l l l l l 101 kaksoisvispilä Irrota vatkaimet vetämällä varovasti. Pese lämpimällä saippuavedellä. Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen. Älä upota käyttöpäätä veteen. jauhatusmylly Voit poistaa teräyksikön astiasta kääntämällä vastapäivään. Pese astia käsin. Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumalla vedellä ja pesuaineella. Huuhtele hyvin juoksevalla vedellä. Älä upota teräyksikköä veteen. Anna kuivua ylösalaisin. l l l l l kääntelytyökalu Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta 9. Pese lämpimällä saippuavedellä. Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen. Älä upota käyttöpäätä veteen. suodatinrumpu Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat hyvin teräviä. Toimi varovaisesti käsitellessäsi ja puhdistaessasi rumpua. TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE) Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä. kaikki muut osat Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen. Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Älä aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle. On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa (enintään 50 °C). Esine pääkulho, pienoiskulho, kansi, työnnin terät, taikinan sekoitin irrotettava akseli levyt suurikapasiteettinen levy vispilät/kääntelytyökalu Älä upota käyttöpäätä veteen. sekoitusastian, kansi, täyttökansi teräyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste mehulinko jauhatusmyllyn teräasetelma jauhatusmyllyn astia kaavin Voidaan pestä astianpesukoneessa 4 4 4 4 4 4 4 8 4 8 4 4 huolto ja asiakaspalvelu l l l l l l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai KenwoodIN valtuuttama huoltoliike. Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä. Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta. Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOODhuoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOODhuoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta. Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa. 102 ongelmanratkaisuohjeista Ongelma Syy Ratkaisu Monitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Virtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty. Tarkista, että monitoimikoneen virtajohto on seinän pistorasiassa. Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla. Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa oikealle. Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella. Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan. Pienoisleikkuri ei toimi. Pienoisleikkuria ei ole lukittu kunnolla. Pienoisleikkuri ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan. Pienoisleikkuria ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiinnitetty pienoisleikkurin astiaan tiukasti. Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan. Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty kulhoon tiukasti. Ylikuormitussuojaus on lauennut. Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut käytön aikana. Katkaise virta, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä noin 15 minuuttia. Enimmäiskapasiteetti on ylitetty. Suurimmat nopeudet näkyvät nopeuskaaviossa. Neste vuotaa tehosekoittimen teräyksikön pohjasta. Tiiviste puuttuu. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. Tiiviste on vaurioitunut. Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan eikä se ole viallinen. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, kun se poistetaan pakkauksestaan. Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi. Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein. Tehosekoitin ei toimi. Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken kaiken. 103 HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 125754/2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Kenwood FDP623WH de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor