Documenttranscriptie
2
1
3
4
3a
3b
1
4
6a
6
2
5
7
12
8
9
10
11
www.blackanddecker.eu
BEBLV301
6
6a
5a
5
3
A
14
13
12
B
C
3
D
2
5
E
10
11a
11
G
F
6a
6b
1
6c
6
3b
H
3
I
3a
J
3
10a
K
L
M
N
3
14
O
4
5
13
P
12
Q
R
7
8
7
8
9
11a
S
T
3b
14
7
U
V
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM BEBLV301 blower vac has been
designed for leaf clearing. This appliance is intended for
consumer and outdoor use only.
General appliance safety
warnings
Cluttered or dark areas invite
accidents.
u Only use the appliance in daylight or
good artificial light.
u Do not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
u Never allow children or people
unfamiliar with the instructions to use
the appliance, local regulations may
restrict the age of the operator.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance supply cord.
u Keep children, bystanders and animals
away while operating an appliance.
Distractions can cause you to lose
control.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are
no user serviceable parts inside.
Warning! When using mains
powered/cordless
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock, personal injury and material
damage.
u Read all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with
the controls and the proper use of the
appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
The term "appliance" in all of the warnings listed below refers to your mains
Personal safety
operated (corded) appliance or battery
u Stay alert, watch what you are doing
operated (cordless) appliance.
and use common sense when
Save all warnings and instructions for
operating an appliance. Do not use an
future reference.
appliance while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or
Save all warnings and instructions for
medication.
A moment of inattention
future reference.
while operating an appliance may
Using your appliance
result in serious personal injury.
u Always take care when using the
u Where required, use personal
appliance.
protective equipment.
u Keep work area clean and well lit.
6
(Original instructions)
Protective equipment such as eye
protection, dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
u Prevent unintentional starting. Make
sure that the switch is in the off
position before connecting to a power
source and/or battery pack, picking up
or carrying the appliance.
Carrying appliances with your finger
on the switch or energising appliances
that have the switch on invites
accidents.
u Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the appliance in
unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
Appliance use and care
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage
to switches and any other conditions
that may affect its operation.
u Do not use the appliance if the switch
does not turn it on and off. Any
appliance that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must
be repaired.
u
ENGLISH
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliances. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
u Where applicable, keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to
control.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
Electrical safety
Appliance plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) appliance.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
u Do not expose appliance to rain or wet
conditions. Water entering a appliance
will increase the risk of electric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the appliance. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
u
7
ENGLISH
(Original instructions)
When operating an appliance
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
u If operating an appliance in a damp
location is unavoidable, use a Residual
Current Device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
u
After Use
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
u
Service
u
Have your appliance serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Additional Safety instructions
for blow vacs
The intended use is described in
this manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this appliance other than
those recommended in this instruction
manual can present a risk of personal
injury and/or damage to property.
8
To protect your feet and legs while
operating the appliance, always wear
heavy duty footwear and long trousers.
u Do not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
place.
u Always switch off your product, allow
the fan to stop and remove the plug
from the socket when:
u Changing from blower to vacuum.
u The supply cable has become
damaged or entangled.
u You leave your product unattended.
u Clearing a blockage.
u Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
u If the appliance starts to vibrate
abnormally.
u Do not place the inlet or outlet of
the vacuum near eyes or ears when
operating.
u Never blow debris in the
direction of bystanders.
u Do not use in the rain or leave
outdoors while it is raining.
u Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on
during blow/vac mode.
u Walk, never run.
u Do not place your unit down on gravel
while it is switched on.
u Always be sure of your footing,
particularly on slopes.
u Do not overreach and keep your
balance at all times.
u
(Original instructions)
Do not pick up matter that may be
contaminated with flammable or
combustible liquids such as gasoline,
or use in areas where they might be
present.
u Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings
are blocked - keep free of hair, lint,
dust and anything that may reduce the
airflow.
Warning! Always use your product in the
manner outlined in this manual.
Your product is designed to be used in an
upright mode and if it is used in any other
way it may result in injury. Never run your
product whilst lying on it’s side or upside
down.
u The operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other
people or their property.
u Do not carry the appliance by the
cable.
u Always direct the cable to the rear
away from the appliance.
Warning! If a cord becomes damaged
during use, disconnect the supply cord
from the mains supply immediately.
Do not touch the supply cord before
disconnecting the supply.
u Do not use solvents or cleaning fluids
to clean your product. Use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
u Check the collection bag frequently for
wear or deterioration.
u Replacement fans are available from a
BLACK+DECKER service agent. Use
on BLACK+DECKER recommended
spare parts and accessories.
u
u
ENGLISH
Keep all nuts bolts and screws tight to
make sure that the appliance is in a
safe working condition.
Safety of others
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
u
Electrical safety
This appliance is double
insulated; therefore no earth wire
is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised BLACK+DECKER
Service Centre in order to avoid a
hazard.
u Electric safety can be further improved
by using a highsensitivity 30 mA
Residual Current Device (RCD).
u
9
ENGLISH
(Original instructions)
Using an extension cable
Always use an approved extension
cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The extension
cable must be suitable for outdoor use
and marked accordingly. Up to 30 m of
1.5 mm² HO5V V-F extension cable can
be used without loss of product performance. Before use, inspect the extension
cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable
reel, always unwind the cable completely.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application
of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
rotating/ moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.).
10
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN50636 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Labels on Appliance
The following pictograms, along with the
date code, are shown on the tool.
Warning! Read the manual
prior to operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protection
when operating this appliance.
(Original instructions)
Do not expose the tool to rain or
high humidity or leave outdoors
while it is raining.
Switch off: remove plug from
mains before cleaning or maintenance.
Disconnect the mains plug if
the cord becomes damaged or
entangled.
Beware of flying objects.
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/Off switch - speed control
2. Front handle
3. Adjustable back handle
3a. Adjustable back handle release button
3b. Additional strap
4. Power head
5. Upper vacuum tube
6. Lower vacuum tube
6a. Rake
7. Upper blower tube
8. Lower blower tube
9. Concentrator
10. Collection bag
11. Bag connector
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a filter mask
as well.
Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and
remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the
appliance is switched off and unplugged.
ENGLISH
Warning! Always wear protective gloves when
working with your blow vac.
Vacuum tube assembly (fig. A)
The vacuum tubes must be assembled together before use.
Warning! Do not operate the appliance with the vacuum
tubes separated.
u To ease assembly, apply a soapy water solution to the
joint area.
u Align the notches (5a) and the recesses (6a) on the upper
(5) and lower (6) vacuum tubes.
u Push the lower vacuum tube (6) firmly onto the upper
vacuum tube (5) until they click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Vacuum mode (fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M,
N, O, P, Q, R)
u
u
u
u
u
u
u
Rotate the fan guard assembly anti-clockwise (fig. B).
Insert the rod (14) (supplied) into the fan guard release
(13) and push upward to release the fan guard assembly
(12) as shown in figure C.
Drop the fan guard assembly (12) forward as shown in
figure D.
Insert the assembled vacuum tube (5) into the available
recess in the power head (4) as shown in figure E.
Rotate the assembled vacuum tube clockwise so that the
bayonet fixing locks into place as shown in figure E.
Insert the collection bag connector (11) onto the power
head receptacle (11a) as shown in figure F.
Place the straps from the collection bag (10) over your
shoulders (fig. G) this will support the additional weight as
the back pack collection bag fills.
Fitting and removing the rake (fig. H)
u
u
u
Position the rake (6a) above the mount (6c) on the bottom
of the lower blow tube (6).
Push down and slide the rake (6a) firmly onto the mount
(6c) until it clicks into place.
To remove, lift the rake release (6b) and slide the rake
(6a) off the mount (6c).
Adjusting the position of the back handle (fig. I)
The back handle (3) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Press in the release button (3a) on the left side of the back
handle.
u Rotate the back handle (3) into the required position.
u Release the button (3a).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
u Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Switch on the appliance by pushing the On/Off switch
(1) upwards (fig.j insert) and use a sweeping motion; the
debris/leaves will be sucked up the tube, and thrown into
the collection bag (10) (fig. J).
u As the bag fills, the power of the suction will decrease,
switch off the appliance and unplug from the mains power
supply.
u Unclip the the catch (10a) on the back pack collection bag
(fig K).
u Unfold the opening of the back pack collection pack (fig L).
u Open the back pack collection pack (fig M) and proceed to
empty its contents.
u To seal the collection bag, hold the flexible bars together
and roll 2-3 times (fig N).
u Latch the retaining clip (10a) as shown in figure O.
Warning! Never remove the collection bag without first turning
off and unplugging the appliance.
Note: If the suction decreases and the bag is not full, the
vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and
unplug the vacuum and clear the tube before continuing.
u When task is complete, rotate the assembled vacuum
tube anticlockwise to release the bayonet fixing. Insert the
rod (14) into the fan guard release (13) and push upwards
to release the assembled vacuum tube. Remove the
assembled vacuum tube from the powerhead as shown in
figure P.
u Replace the fan guard assembly as shown in figure Q.
u Rotate the fan guard assembly clockwise as shown in
figure R.
Blower mode (fig. S, T, U, V)
Assemble the upper blow tube (7), the lower blow tube (8)
and the optional concentrator (9) as shown in figure S.
u Push the assembled blow tube onto the vacuum outlet
(11a) until the lock engages tightly with the blow tube as
shown in figure T.
Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube
firmly in place.
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the
ground, switch on the appliance and using a sweeping
motion from side to side, advance slowly keeping the
accumulated debris/leaves in front of you (fig. U).
u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you
can remove the blow tube assembly by inserting the rod
(14) into the aperture on the vacuum head and pushing
down to release the lock as shown in figure V.
u Now you can convert to vacuum mode and collect the
debris.
u
12
Troubleshooting
Problem
Possible solution
Check the connection to the power supply
Check the fuse in the plug, if blown, replace
(UK only).
Failure to operate
Check that the blow/vacuum tube assembly is
correctly fitted to the powerhead.
If the fuse continues to blow - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local BLACK+DECKER
authorisedrepair agent.
Switch off - disconnect from the mains power
supply, debris should fall clear of the tube.
Remove and empty the collection bag.
Poor vacuum/high
pitched whine
Check that both the inlet and exit ports on the
vacuum tube are clear.
Remove any debris from the fan area.
If poor vacuuming continues - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local BLACK+DECKER
authorised
repair agent
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
appliance care and regular cleaning.
u Keep the appliance clean and dry.
u Remove any leaves stuck to the inside of the vacuum
tube.
u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
u Regularly clean the collection bag and ensure that it is
clean and empty after each use.
u To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Never let any liquid get inside the tool and never
immerse any part of the tool into liquid. Do not use any
abrasive or solvent-based cleaner.
u Self lubricating bearings are used in your product,
therefore lubrication is not required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BEBLV301
Input voltage
VAC
230
Power Input
W
3000
Capacity
L
72
Weight (blower)
kg
3.6
Weight (vaccum)
kg
4.4
Level of sound pressure according to EN 50636-2-100
Sound pressure level at the operator position: (LpA) 90.0 dB(A), uncertainty
(K) 1.2 dB(A)
Sound power level (LWA) 102.5 dB(A), uncertainty (K) 1.1 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 50636-2-100
Vibration (ah) 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
BEBLV301 - Blower Vac
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
Sound power level: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
The guarantee sound power level: LWA: 104 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
ENGLISH
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
16/10/2018
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM BEBLV301 Laubbläser/-sauger wurde
zur Beseitigung von Laub entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen und darf nur im Freien
verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten
Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen/kabellosen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
u Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der Verwendung des Geräts
aufmerksam durch, und machen Sie
sich mit den Bedienelementen sowie
der ordnungsgemäßen Verwendung
des Geräts vertraut.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
Der in den folgenden Warnungen
verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
alle Anweisungen gut auf.
14
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
u Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
u Kinder oder Personen, die mit diesen
Anweisungen nicht vertraut sind,
dürften das Gerät nicht verwenden.
Möglicherweise wird das Mindestalter
des Bedieners durch regionale
Richtlinien festgelegt.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
u Halten Sie Kinder, Zuschauer und
Tiere während der Benutzung von
Geräten fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Es gibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile im Inneren des
Lasers.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie sachgerecht mit dem Gerät
um. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
u Verwenden Sie ggf. eine geeignete
Schutzausrüstung. Schutzausrüstung
wie Augenschutz, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
u Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem
Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
u Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle
halten.
u Tragen Sie geeignete Kleidung.
DEUTSCH
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
u
Gebrauch und Pflege von
Geräten
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die
Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
der Schalter zum Ein- und Ausschalten
nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
u Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen
Sie das Gerät vom Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start
des Geräts.
u Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind
leichter unter Kontrolle zu halten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
u
Elektrische Sicherheit
Der Netzstecker des Geräts
muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie
für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen mindern die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
u Schützen Sie das Gerät vor Regen
und Feuchtigkeit. Das Eindringen von
Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
u Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am
Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
u Verwenden Sie nur für den
Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten.
Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
u
16
u
Wenn ein Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
u
Service
u
Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren.
So wird gewährleistet, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Laubbläser/-sauger
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung
des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verfahren kann zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine
lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
u Verwenden Sie den Saugmodus
nur, wenn die Saugrohre und der
Auffangbeutel angebracht sind.
u Schalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das
Gebläse zum Stillstand gekommen ist,
und ziehen Sie den Netzstecker:
u Wenn Sie von Blas- auf Saugbetrieb
wechseln.
u Wenn das Netzkabel verheddert oder
beschädigt ist.
u Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
u Wenn eine Verstopfung entfernt
werden muss.
u Wenn das Gerät überprüft,
eingestellt oder gereinigt wird.
u Wenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
u Halten Sie während des Betriebs
Ihre Augen und Ohren von der
Saug- und der Auslassöffnung fern.
u Richten Sie das Gebläse nicht in
Richtung von Personen in Ihrer
Nähe.
u Verwenden Sie das Gerät nicht bei
Regen, und lassen Sie es nicht im
Regen liegen.
u Schalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen aus.
u Betreiben Sie das Gerät nur im
Gehen, nie im Rennen.
DEUTSCH
Legen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
u Achten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an Hängen.
u Achten Sie jederzeit auf einen
sicheren Stand und eine sichere
Balance.
u Saugen Sie keine Materialien auf,
die mit entzündlichen Flüssigkeiten
wie Benzin getränkt sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe solcher Materialien.
u Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn die
Öffnungen verstopft sind. Halten Sie
die Öffnungen frei von Haaren, Flusen,
Staub usw., damit der Luftstrom nicht
beeinträchtigt wird.
Warnung! Befolgen Sie beim Gebrauch
stets die Anweisungen in dieser
Anleitung. Verwenden Sie das Gerät nur
in aufrechter Position, um Verletzungen
zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät
nicht mit der Saugöffnung nach oben
oder wenn es auf der Seite liegt.
u Der Bediener bzw. Benutzer ist
für eventuelle Personen- oder
Sachschäden verantwortlich.
u Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
u Das Kabel sollte stets hinter dem
Gerät geführt werden.
Warnung! Trennen Sie das Gerät sofort
vom Stromnetz, wenn das Netzkabel
während des Betriebs beschädigt wird.
Berühren Sie das Kabel nicht, solange
der Stecker noch in der Netzsteckdose
steckt.
u
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Reinigen Sie das Gerät
keinesfalls mit Lösungs- oder
Reinigungsmitteln. Verwenden Sie
einen stumpfen Schaber, um Gras und
Verschmutzungen zu entfernen.
u Überprüfen Sie den Auffangbeutel
regelmäßig auf Abnutzungen und
Beschädigungen.
u Ersatzgebläse sind in
BLACK+DECKER Vertragswerkstätten
erhältlich. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER empfohlene Ersatzund Zubehörteile.
u Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen
und Schrauben am Gerät fest, um
einen sicheren Gerätebetrieb zu
gewährleisten.
u
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u
18
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Masseleitung
erforderlich.
Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (30 mA)
erhöht die elektrische Sicherheit.
Verwenden eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte
Verlängerungskabel, die für die
Leistungsaufnahme dieses Geräts
ausgelegt sind (siehe "Technische
Daten"). Das Verlängerungskabel muss
für die Verwendung im Außenbereich
geeignet und entsprechend
gekennzeichnet sein. Es kann ein
1.5 mm²-HO5V V-F-Verlängerungskabel
von einer Länge von bis zu 30 m
verwendet werden, ohne dass die
Leistung des Geräts beeinträchtigt wird.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das
Netzkabel auf Verschleiß und
Beschädigungen. Wechseln Sie
beschädigte oder fehlerhafte
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine
Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie
das Kabel vollständig ab.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische
Daten" und "EU-Konformitätserklärung"
angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN50636
ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen
werden.
DEUTSCH
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen.
Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der
Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts
während des gesamten Arbeitsgangs
berücksichtigt werden, einschließlich
der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um
die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der
Datumscode befinden sich auf dem
Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker Feuchtigkeit
aus.
Ausschalten: Vor der Reinigung
bzw. Wartung Netzstecker
ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel beschädigt oder
verheddert ist.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist.
Warnung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie mit dem Laubbläser/-sauger arbeiten.
Montage des Saugrohrs (Abb. A)
Das Saugrohr muss vor der Verwendung montiert werden.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
vollständig montiertem Saugrohr.
u Die Verwendung von Seifenlauge an der
Verbindungsstelle erleichtert die Montage.
u Richten Sie die Kerben (5a) und die Dreiecke (6a) am
oberen (5) und unteren (6) Saugrohr aus.
u Drücken Sie das untere Saugrohr (6) kräftig in das obere
Saugrohr (5), bis sie einrasten.
Warnung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
Saugmodus (Abb. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N,
O, P, Q, R)
u
u
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein/Aus-Schalter - Geschwindigkeitsregelung
2. Vorderer Handgriff
3. Verstellbarer hinterer Griff
3a. Lösetaste für verstellbaren hinteren Griff
3b. Zusätzlicher Riemen
4. Saugkopf
5. Oberes Saugrohr
6. Unteres Saugrohr
6a. Rasenlüfter
7. Oberes Gebläserohr
8. Unteres Gebläserohr
9. Konzentrator
10. Auffangbeutel
11. Beutelanschluss
Verwenden des Geräts
Warnung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen
Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske.
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder
Wartungsarbeiten aus, warten Sie bis das Gebläse zum
Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker.
20
u
u
u
u
u
Drehen Sie die Lüfterschutzbaugruppe gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. B).
Führen Sie die Stange (14) (mitgeliefert) in die
Lüfterschutzentriegelungsvorrichtung (13) ein und drücken
Sie sie nach oben, um die Lüfterschutzbaugruppe (12) wie
in Abbildung C gezeigt zu lösen.
Klappen Sie die Lüfterschutzbaugruppe (12) wie in
Abbildung D gezeigt nach vorne.
Setzen Sie das zusammengebaute Saugrohr (5) wie in
Abbildung E gezeigt in die vorhandene Aussparung im
Saugkopf (4) ein.
Drehen Sie das zusammengebaute Saugrohr im
Uhrzeigersinn, so dass der Bajonettverschluss wie in
Abbildung E gezeigt einrastet.
Setzen Sie den Beutelanschluss (11) wie in Abbildung F
gezeigt in den Saugkopfanschluss (11a) ein.
Legen Sie sich die am Auffangbeutel (10) angebrachten
Tragriemen über die Schultern (Abb. G), um das
zusätzliche Gewicht zu halten, wenn sich der RucksackAuffangbeutel füllt.
Einsetzen und Entfernen des Rasenlüfters (Abb. H)
u
u
u
Positionieren Sie den Rasenlüfter (6a) über dem
Befestigungsschlitz (6c) am unteren Ende des unteren
Gebläserohrs (6).
Schieben Sie den Rasenlüfter (6a) mit einer
Abwärtsbewegung kräftig über den Befestigungsschlitz
(6c), bis er einrastet.
Um den Rasenlüfter zu entfernen, heben Sie die
Entriegelungsvorrichtung (6b) an und ziehen den
Rasenlüfter (6a) von der Befestigung (6c).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Einstellen der Position des hinteren Griffs (Abb. I)
Der hintere Griff (3) lässt sich einstellen, um eine optimale
Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Drücken Sie die Lösetaste (3a) an der linken Seite des
hinteren Griffs.
u Drehen Sie den hinteren Griff (3) in die gewünschte
Position.
u Lassen Sie die Taste (3a) los.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/
Schmutz. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Ein/Aus-Schalter (1) nach oben schieben (Ausschnitt
in Abb. J), und saugen Sie das Laub/den Schmutz mit
Kehrbewegungen auf. Das Material wird vom Rohr
aufgesaugt und im Auffangbeutel (10) gesammelt (Abb. J).
u Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbeutel
gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Lösen Sie den Haken (10a) am Rucksack-Auffangbeutel
(Abb. K).
u Entfalten Sie die Öffnung am Rucksack-Auffangbeutel
(Abb. L).
u Öffnen Sie den Rucksack-Auffangbeutel (Abb. M) und
entleeren Sie ihn.
u Um den Auffangbeutel abzudichten, halten Sie die
flexiblen Stangen zusammen und rollen Sie diese 2-3 Mal
hin und her (Abb. N).
u Schließen Sie die Schnalle (10a) wie in Abbildung O
gezeigt.
Warnung! Entfernen Sie den Auffangbeutel keinesfalls,
ohne vorher das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen.
Hinweis: Wenn die Saugleistung trotz leerem Auffangbeutel
nachlässt, ist möglicherweise das Saugrohr verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz,
und reinigen Sie das Rohr, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
u Danach drehen Sie das zusammengebaute Saugrohr
gegen den Uhrzeigersinn, um den Bajonettverschluss
zu lösen. Führen Sie die Stange (14) in die
Lüfterschutzentriegelungsvorrichtung (13) ein und drücken
Sie sie nach oben, um das zusammengebaute Saugrohr
zu lösen. Entfernen Sie das zusammengebaute Saugrohr
wie in Abbildung P gezeigt vom Saugkopf.
u Bringen Sie die Lüfterschutzbaugruppe wie in Abbildung Q
gezeigt wieder an.
u Drehen Sie die Lüfterschutzbaugruppe wie in Abbildung R
gezeigt im Uhrzeigersinn.
DEUTSCH
Gebläsemodus (Abb. S, T, U, V)
Bauen Sie das obere Gebläserohr (7), das untere
Gebläserohr (8) und den optionalen Konzentrator (9) wie
in Abbildung S gezeigt zusammen.
u Drücken Sie das zusammengebaute Gebläserohr wie in
Abbildung T gezeigt auf die Auswurföffnung (11a), bis die
Verriegelung sicher am Gebläserohr einrastet.
Warnung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
das Gebläserohr nicht fest in seiner Position sitzt.
u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit
Kehrbewegungen von einer Seite zur anderen. Gehen
Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem
gesammelten Laub und Schmutz (Abb. U).
u Sobald Sie den Schmutz/die Blätter zu einem
Haufen zusammengeblasen haben, können Sie die
Blasrohrbaugruppe entfernen, indem Sie die Stange (14)
in die Öffnung am Saugkopf einführen und nach unten
drücken, um die Verriegelung wie in Abbildung V gezeigt
zu lösen.
u Jetzt können Sie zum Saugmodus wechseln und
Schmutz/Blätter aufsaugen.
u
Fehlerbehebung
Problem
Mögliche Lösung
Überprüfen Sie die Stromversorgung.
Überprüfen Sie die Sicherung des Steckers,
und ersetzen Sie diese ggf. (nur
Großbritannien).
Gerät kann nicht
eingeschaltet werden
Überprüfen Sie, ob das Gebläse-/Saugrohr
ordnungsgemäß an der Antriebseinheit
angebracht ist.
Wenn die Sicherung dennoch durchbrennt,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker. Die Schmutzablagerungen
sollten sich aus dem Rohr lösen.
Entfernen Sie den Auffangbeutel, und leeren
Sie diesen.
Geringe Saugleistung/
hohes Pfeifen
Überprüfen Sie, ob die Einsaug- und
Auswurföffnung des Saugrohrs verstopft
sind.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen im
Gebläsebereich.
Wenn die Saugleistung sich nicht verbessert,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf.
u Entfernen Sie sämtliche Blätter aus dem Saugrohr.
u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
u Reinigen Sie den Auffangbeutel regelmäßig, und stellen
Sie nach jeder Verwendung sicher, dass er sauber und
leer ist.
u Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Achten Sie
darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Das Gerät verfügt über selbstschmierende Lager, weiteres
Schmieren ist nicht erforderlich.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschluss her.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden.
Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Schalldruckpegel gemessen nach EN 50636-2-100
Schalldruckpegel an der Position des Bedieners: (LpA) 90,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,2 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) 102,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,1 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 50636-2-100
Vibration (ah) 2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
BEBLV301 - Laubbläser/-sauger
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 13, Anhang III):
Schallleistungspegel: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: LWA: 104 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
Technische Daten
BEBLV301
Eingangsspannung
VAC
230
Leistungsaufnahme
W
3000
Kapazität
L
72
Gewicht (Laubgebläse)
kg
3,6
Gewicht (Laubsauger)
kg
4,4
22
Garantie
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
16/10/2018
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls
ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur-souffleur BLACK+DECKERTM BEBLV301
a été conçu pour éliminer les feuilles mortes. Cet appareil
ne peut être utilisé qu’à l’extérieur et que pour les travaux
domestiques.
Consignes de sécurité
concernant ce genre d'appareil
Avertissement ! De simples
précautions sont à prendre
pour utiliser des appareils sans
fil ou branchés sur secteur.
Les principes de précaution
de base, notamment ceux qui
suivent, doivent toujours être
appliqués, afin de réduire le
risque d’incendies, de chocs
électriques, de blessures et de
dommages matériels.
u Lisez attentivement l'ensemble
de ce manuel avant d'utiliser
l’appareil. Familiarisez-vous avec les
commandes et l'utilisation correcte de
l'appareil.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L'utilisation d'un
accessoire ou d'un équipement ou
l'utilisation de cet appareil à d'autres
fins que celles recommandées dans ce
manuel d'utilisation peut présenter un
risque de blessures.
La notion "d'appareil" mentionnée dans
toutes les consignes de sécurité listées
ci-dessous se rapporte à des appareils
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou alimentés par batterie
(sans fil).
u
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions afin de pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
Prenez toutes les précautions
nécessaires pour utiliser l'appareil.
u Maintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones sombres
ou encombrées sont propices aux
accidents.
u N'utilisez l'appareil que de jour ou avec
un bon éclairage artificiel.
u N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil. Des
réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
u
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher le cordon électrique
de l'appareil.
u Gardez les enfants, les autres
personnes à proximité et les animaux
éloignés pendant que vous utilisez
l'appareil. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
u Cet appareil n'est pas un jouet et il ne
doit pas être utilisé comme tel.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le boîtier. Il n'y a aucune
pièce réparable par l'utilisateur à
l'intérieur.
u
Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que
vous faites. Faites preuve de bon
sens quand vous utilisez un appareil.
N’utilisez pas l'appareil si vous
êtes fatigué ou sous l'influence de
drogue, d'alcool ou de médicaments.
Tout moment d'inattention pendant
l'utilisation de l'appareil peut entraîner
de graves blessures.
u Portez les équipements de protection
individuelle requis et nécessaires. En
fonction du travail à effectuer, le port
d'équipements de protection tels que
des lunettes de protection, un masque
anti-poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque
ou des protections auditives, réduit le
risque de blessures.
u Empêchez tout démarrage intempestif.
u
24
Assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position Arrêt avant de raccorder
l'appareil à l'alimentation électrique
et/ou au bloc-batterie ou avant de le
ramasser ou de le transporter.
Le transport d'appareils avec le doigt
sur l'interrupteur ou la mise sous
tension d'un appareil dont l'interrupteur
est en position Marche sont sources
d'accidents.
u Ne vous penchez pas. Gardez les
pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l'appareil dans des
situations inattendues.
u Portez des vêtements adaptés. Ne
portez aucun vêtement ample ou bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent
être happés par les pièces mobiles.
Utiliser et entretenir l'appareil
Avant utilisation, vérifiez que les
pièces de l'appareil sont en bon état.
Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l'appareil si l'interrupteur
ne permet plus de le mettre en marche
ou de l'éteindre. Tout appareil qui ne
peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
u
(Traduction des instructions initiales)
Débranchez la prise de courant et/ou
retirez le bloc-batterie avant d'effectuer
des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l'appareil.
Ces mesures de précaution permettent
de réduire le risque de mise en
marche accidentelle.
u Le cas échéant, maintenez les
organes de coupe aiguisés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus
et affûtés sont moins susceptibles de
rester coincés et ils sont plus faciles à
contrôler.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles mentionnées dans ce manuel.
u
Sécurité électrique
Les prises de l'appareil doivent être
adaptées à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune
sorte. N'utilisez pas d'adaptateurs de
prises avec des appareils reliés à la
prise de terre.
L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
u N'exposez pas l'appareil à la pluie
ni à l'humidité. La pénétration d'eau
augmente le risque de choc électrique.
u
FRANÇAIS
Ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation. N'utilisez jamais le
câble pour porter, tirer ou débrancher
l'appareil. Maintenez le cordon éloigné
de la chaleur, de substances grasses,
de bords tranchants ou de pièces
mobiles. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
u Pour utiliser l'appareil à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l'extérieur. L'utilisation
d'une rallonge électrique homologuée
pour les travaux en extérieur réduit le
risque de choc électrique.
u Si l'utilisation d'un appareil dans un
endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR
réduit le risque de choc électrique.
u
Après l’utilisation
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit sec,
suffisamment aéré et hors de portée
des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
u
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Révision/Réparation
u
Faites réparer votre appareil
uniquement par du personnel qualifié
et qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de
l'appareil.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour
l’utilisation des aspirateurssouffleurs
Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce
manuel d’instructions peut entraîner
des blessures et/ou des dommages
matériels.
u Pour protéger vos pieds et vos jambes
quand l'appareil est en marche, portez
toujours des chaussures renforcées et
un pantalon.
u N’utilisez pas l'appareil en mode
aspiration sans que les tubes de
l’aspirateur et le sac de récupération
ne soient en place.
u Éteignez toujours votre produit, laissez
le ventilateur s’arrêter et débranchez la
prise murale quand/si :
u Vous passez du mode Soufflage au
mode Aspiration.
u Le câble d’alimentation est
endommagé ou emmêlé.
u Vous laissez l’appareil sans
surveillance.
u Vous devez supprimer un bourrage.
26
Vous devez contrôler, régler,
nettoyer ou réparer votre appareil.
u L’appareil se met à vibrer
anormalement.
u Ne placez pas l'arrivée ou la sortie
d'air d'aspiration près de vos yeux ou
de vos oreilles quand l'appareil est en
marche.
u Ne soufflez jamais de débris vers les
éventuelles personnes à proximité.
u N'utilisez en aucun cas l’appareil
sous la pluie et ne le laissez pas à
l'extérieur par temps pluvieux.
u Ne passez pas au dessus de chemins
ou de routes gravillonés si l'appareil
est allumé et en mode soufflage/
aspiration.
u Marchez toujours, ne courez jamais.
u Ne reposez pas votre appareil sur
les graviers quand il est encore en
marche.
u Faites toujours attention à votre
posture, surtout en pente.
u Ne vous penchez pas et faites en sorte
de toujours conserver votre équilibre.
u N’aspirez pas des éléments qui
pourraient être contaminés par des
liquides inflammables ou combustibles
comme du carburant par exemple
ou dans des zones où ces produits
pourraient être présents.
u Ne placez aucun objet dans les
ouvertures. N’utilisez jamais l’appareil
si les ouvertures sont obstruées –
retirez la poussière, les cheveux et les
peluches qui pourraient réduire le débit
d'air.
u
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Utilisez toujours cet
appareil en respectant les consignes de
ce manuel. Votre appareil doit être utilisé
à la verticale pour éviter les risques de
blessures. N’utilisez jamais cet appareil à
l'envers ou s'il est posé sur le côté.
u L’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques subis par
autrui ou leurs biens.
u Ne portez pas l’appareil par le câble.
u Le câble doit toujours être dirigé vers
l’arrière de l’appareil.
Avertissement ! Si un câble est
endommagé pendant l’utilisation,
débranchez immédiatement l’appareil.
Ne touchez surtout pas le câble avant de
l’avoir débranché.
u N’utilisez pas de solvants ou de
liquides de nettoyage pour nettoyer
votre appareil. Utilisez un racloir
souple pour retirer l’herbe et les
saletés.
u Vérifiez régulièrement l’absence de
traces d'usure ou de détérioration sur
le sac de récupération.
u Des ventilateurs de rechange sont
disponibles auprès de votre prestataire
de service agréé BLACK+DECKER.
N'utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires recommandés par
BLACK+DECKER.
u Maintenez toujours tous les écrous,
boulons et vis parfaitement serrés
afin de garantir le bon état de
fonctionnement de l'appareil.
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d'expérience ou de connaissance
s'ils sont supervisés ou qu'ils ont
été formés à l'utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l'utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance afin d'éviter qu'ils ne
jouent avec l'appareil.
u
Sécurité électrique
Cet appareil est doublement
isolé. Par conséquent, aucun
câble de mise à la terre n'est
nécessaire.
Assurez-vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé BLACK+DECKER
afin d'éviter tout accident.
u Utilisez un dispositif différentiel à
courant résiduel (DDR) de grande
sensibilité, 30 mA, pour améliorer la
sécurité électrique.
u
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utiliser une rallonge
Utilisez toujours une rallonge
homologuée et adaptée à la puissance
absorbée par cet outil (voir les
caractéristiques techniques). La
rallonge doit être homologuée pour une
utilisation en extérieur et marquée en
conséquence. Une rallonge HO5V V-F
de 1,5 mm² allant jusqu’à 30 m peut
être utilisée sans perte de puissance.
Avant utilisation, vérifiez la rallonge et
assurez-vous qu'elle est ne présente
aucun signe de dommage, d'usure ou de
vieillissement. Remplacez la rallonge si
elle est endommagée ou défectueuse.
Si vous utilisez un enrouleur de câble,
déroulez toujours le câble complètement.
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de votre
outil (exemple : travail du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
u
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations
déclarée dans les caractéristiques
techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée conformément
à la méthode de test normalisée établie
Risques résiduels
par la norme EN50636 et elle peut être
Certains risques résiduels autres
utilisée pour comparer un outil à un autre.
que ceux mentionnés dans les
La valeur des émissions de vibrations
avertissements sur la sécurité peuvent
déclarée peut aussi être utilisée pour une
survenir en utilisant l'outil.
évaluation préliminaire à l'exposition.
Ces risques peuvent survenir en cas
Avertissement ! En fonction de la
de mauvaise utilisation ou d'utilisation
manière dont l'outil électrique est utilisé,
prolongée, etc. Malgré le respect des
la valeur des émissions de vibrations
normes de sécurité pertinente et la
mise en œuvre de dispositifs de sécurité, réelles pendant l'utilisation de l'outil
certains risques résiduels ne peuvent pas peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le
être évités. Ils comprennent :
niveau déclaré. Quand l'exposition aux
u Les blessures provoquées par le
vibrations est évaluée afin de déterminer
contact avec des pièces rotatives/
les mesures de sécurité requises par
mobiles.
la norme 2002/44/CE pour protéger
u Les blessures provoquées pendant le
les personnes utilisant régulièrement
remplacement des pièces, des lames
des outils électriques, cette estimation
ou des accessoires.
doit tenir compte des conditions réelles
d'utilisation et de la façon dont l'outil est
28
(Traduction des instructions initiales)
utilisé. Il faut également tenir compte
de toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée
du déclenchement.
Étiquettes apposées sur
l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l'outil.
Avertissement ! Lisez le manuel
avant la mise en marche.
Portez toujours des lunettes
de protection pour utiliser cet
appareil.
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour utiliser cet appareil.
N’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à une forte humidité. Ne
le laissez pas dehors par temps
pluvieux.
Extinction : retirez la prise du
secteur avant de procéder au
nettoyage ou à l'entretien.
Débranchez la prise de courant
si le cordon est endommagé ou
emmêlé.
Faites attention aux projections
d'objets.
Gardez à distance les éventuelles personnes à proximité.
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive 2000/14/
CE.
FRANÇAIS
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt - Contrôle de la vitesse
2. Poignée avant
3. Poignée arrière réglable
3a. Bouton de libération de la poignée arrière réglable
3b. Sangle supplémentaire
4. Bloc-moteur
5. Tube d'aspiration supérieur
6. Tube d'aspiration inférieur
6a. Râteau
7. Tube de soufflage supérieur
8. Tube de soufflage inférieur
9. Concentrateur
10. Sac de récupération
11. Raccord pour le sac
Utiliser votre appareil
Avertissement ! Portez toujours des lunettes de protection
pour les travaux de soufflage et d'aspiration. Pour les travaux
dégageant de la poussière, portez aussi un masque.
Avertissement ! Éteignez toujours l’appareil, laissez le
ventilateur s’arrêter et débranchez la prise avant d’effectuer
toute opération de réglage, de réparation ou de maintenance.
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'appareil est éteint et débranché.
Avertissement ! Portez toujours des gants de
protection quand vous intervenez avec et sur votre
aspirateur-souffleur.
Assembler le tube d'aspiration (Fig. A)
Les tubes d'aspiration doivent être assemblés les uns aux
autres avant l'utilisation.
Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil si les tubes ne sont
pas assemblés.
u Pour faciliter l'assemblage, appliquez une solution d'eau
savonneuse sur les raccords.
u Alignez les encoches (5a) et les renfoncements (6a) des
tubes d'aspiration supérieur (5) et inférieur (6).
u Poussez fermement le tube d’aspiration inférieur (6)
dans le tube d’aspirateur supérieur (5) jusqu’à ce qu'ils
s'enclenchent en place.
Avertissement ! Ne séparez pas les tubes une fois
assemblés.
Mode Aspiration (Fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L,
M, N, O, P, Q, R)
u
Pivotez le carter de protection du ventilateur dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (Fig. B).
29
FRANÇAIS
u
u
u
u
u
u
(Traduction des instructions initiales)
Insérez la tige (14) (fournie) dans le mécanisme de
libération du carter du ventilateur (13) et poussez vers
le haut pour libérer l'ensemble carter de protection du
ventilateur (12), comme illustré par la figure C.
Lâchez le carter de protection du ventilateur (12) vers
l'avant, comme illustré par la figure B.
Insérez le tube d'aspiration assemblé (5) dans le
renfoncement à disposition sur le bloc-moteur (4), comme
illustré par la figure E.
Faites pivoter le tube d'aspiration assemblé dans le sens
des aiguilles d'une montre de façon que la baïonnette de
fixation se verrouille en place, comme illustré par la figure
E.
Insérez le sac de récupération (11) dans le raccord du
bloc-moteur (11a), comme illustré par la figure F.
Positionnez les sangles du sac de récupération (10)
sur vos épaules (Fig. G) pour mieux supporter le poids
supplémentaire, au fur et à mesure que le sac se remplit.
Installer et retirer le râteau (Fig. H)
u
u
u
Placez le râteau (6a) au-dessus du support (6c) au bas du
tube de soufflage inférieur (6).
Enfoncez fermement le râteau (6a) vers le bas pour le
glisser dans le support (6c), jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place.
Pour le retirer, soulevez le bouton de libération du râteau
(6b) et glissez le râteau (6a) hors du support (6c).
Régler la position la poignée arrière (Fig. I)
La poignée arrière (3) peut être réglée pour offrir un maximum
de confort et d’équilibre.
u Enfoncez le bouton de libération (3a) à gauche de la
poignée arrière.
u Faites pivoter la poignée arrière (3) jusqu'à la position
voulue.
u Relâchez le bouton (3a).
Avertissement ! Assurez-vous que les dents sur le bouton
sont correctement alignées dans les rainures de la poignée et
que la poignée est bien fixée.
u Positionnez le tube d'aspiration légèrement au-dessus des
débris/feuilles. Mettez l'appareil en marche en poussant
l'interrupteur Marche/Arrêt (1) vers le haut (encart Fig.
J) et effectuez un mouvement de balayage. Les débris/
feuilles sont aspirés dans le tuyau et expédiés dans le sac
de récupération (10) (Fig. J).
u Au fur et à mesure du remplissage du sac, la puissance
de l’aspiration faiblit. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de
la prise murale.
u Déverrouillez le loquet (10a) sur le sac de récupération
dorsal (Fig. K).
u Dépliez l'ouverture du sac de récupération dorsal (Fig. L).
u Ouvrez le sac de récupération dorsal (Fig. M) et videz son
contenu.
30
Pour refermer le sac de récupération de façon étanche,
rapprochez les barres souples et enroulez-les 2 à 3 fois
(Fig N).
u Attachez le clip de retenu (10a), comme illustré par la
figure O.
Avertissement ! Ne retirez jamais le sac de récupération
sans avoir d'abord éteint et débranché l'appareil.
Remarque : Si la puissance d'aspiration diminue et que le
sac n'est pas plein, il est probable que le tube d'aspiration soit
bouché par des débris. Éteignez et débranchez l’appareil, puis
nettoyez le tube avant de continuer.
u Un fois terminé, faites pivoter le tube d'aspiration
assemblé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour libérer la baïonnette de fixation. Insérez la tige (14)
dans le dispositif de libération du carter de protection du
ventilateur (13) et poussez vers le haut pour libérer le tube
d'aspiration. Retirez le tube d'aspiration complet du blocmoteur, comme illustré par la figure P.
u Réinstallez le carter de protection du ventilateur, comme
illustré par la figure Q.
u Pivotez le carter de protection du ventilateur dans le sens
des aiguilles d'une montre, comme illustré par la figure R.
u
Mode Soufflage (Fig. S, T, U, V)
Assemblez le tube de soufflage supérieur (7) le tube de
soufflage inférieur (8) et le concentrateur (9) (facultatif),
comme illustré par la figure S.
u Poussez le tube de soufflage complet dans la sortie
d'aspiration (11a) jusqu’à ce que l'attache soit fermement
engagée dans le tube de soufflage, comme illustré par la
figure T.
Avertissement ! N'utilisez jamais le mode Soufflage sans que
le tube de soufflage ne soit correctement installé.
u Tenez le tube de soufflage à environ 180 mm au-dessus
du sol, allumez l’appareil et avancez lentement en
balayant d’un côté à l’autre et en gardant les feuilles/
débris devant vous (Fig. U).
u Après avoir soufflé les débris/feuilles en une pile, vous
pouvez retirer le tube de soufflage complet en insérant
la tige (14) dans l'ouverture sur la tête d'aspiration et en
poussant vers le bas pour libérer l'attache, comme illustré
par la figure V.
u Vous pouvez alors passer l'appareil en mode Aspiration
pour aspirer les débris.
u
(Traduction des instructions initiales)
Dépannage
Problème
Protection de l'environnement
Solution possible
Vérifiez le branchement à l'alimentation
électrique
Vérifiez le fusible de la prise. S’il est grillé,
remplacez-le (Royaume-Uni uniquement).
Fonctionnement
impossible
Vérifiez si le tube d’aspiration/soufflage est
correctement raccordé au bloc-moteur.
Si le fusible continue de griller – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale et
consultez votre réparateur BLACK+DECKER
local agréé.
Arrêtez l’appareil – débranchez-le de la prise
murale, des débris devraient tomber du
tuyau.
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Plus d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
Retirez le sac de récupération et videz-le.
Faible aspiration/bruit
strident
FRANÇAIS
BEBLV301
Vérifiez que l’entrée et la sortie du tube sont
dégagées.
Tension
d'entrée
VCA
230
Retirez les débris autour du ventilateur.
Puissance
absorbée
W
3000
Si l’aspiration reste inefficace – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale et
consultez votre réparateur BLACK+DECKER
agréé
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
u Gardez l'appareil propre et sec.
u Retirez les feuilles collées à l’intérieur du tube d'aspiration.
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération à l'aide d'un
pinceau propre et sec.
u Nettoyez régulièrement le sac d'aspiration et assurez-vous
qu'il est toujours propre et vide après chaque utilisation.
u Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez que du savon doux et un
chiffon humide. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer
à l'intérieur de l'outil et ne plongez aucune de ses pièces
dans aucun liquide. N'utilisez pas de détergents abrasifs
ou à base de solvants.
u Cet appareil intègre des roulements auto-lubrifiés, aucun
graissage n’est donc nécessaire.
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Déposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre.
Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises
de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A.
Capacité
L
72
Poids
(souffleur)
kg
3,6
Poids
(aspirateur)
kg
4,4
Niveau de pression sonore selon la norme EN 50636-2-100
Niveau de pression sonore à l'endroit de l'utilisateur : (LpA) 90,0 dB(A),
incertitude (K) 1,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA) 102,5 dB(A), incertitude (K) 1,1 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 50636-2-100
Vibration (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
BEBLV301 - Aspirateur/Souffleur
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirateur-souffleur, Annexe V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Pays-Bas N° d'identification de l'organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13, Annexe III) :
31
(Traduzione del testo originale)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Niveau de puissance sonore : LwA : 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Le niveau de puissance acoustique garanti : LWA : 104 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Garantie
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
16/10/2018
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
ITALIANO
Uso previsto
Il soffiatore-aspiratore BEBLV301 BLACK+DECKERTM è stato
concepito per la rimozione di fogliame. L'elettroutensile è stato
progettato solo per un uso individuale e all’esterno.
Avvisi di sicurezza generici per
gli elettroutensili
Avvertenza! Quando si usano
utensili alimentati elettricamente,
con o senza filo, osservare
sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scossa elettrica, lesioni
alle persone e danni materiali.
u Leggere attentamente il presente
manuale prima di utilizzare
l'elettroutensile; imparare bene i
comandi e come usare in modo
appropriato l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo elettroutensile
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale, si potrebbero
verificare lesioni a persone.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce a
utensili elettrici alimentati tramite la rete
elettrica (con filo) o alimentati a batteria
(senza filo).
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni per consultazioni
successive.
Impiego dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando
si usa l'elettroutensile.
u Tenere pulita e ben illuminata l’area di
lavoro.
u
32
(Traduzione del testo originale)
Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce artificiale.
u Evitare d'impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
u Vietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini o adulti che non abbiano letto
il presente manuale; i regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età
dell’utilizzatore.
u Vietare a bambini o animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il cavo di
alimentazione.
u Mantenere lontani bambini e altre
persone presenti mentre si usa
l’elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di
controllo dello stesso.
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
All'interno non sono presenti parti
riparabili dall'utilizzatore.
Sicurezza delle persone
u
È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
un elettroutensile. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o
sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali.
ITALIANO
Un attimo di distrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può
causare gravi lesioni personali.
u Se necessario, utilizzare un dispositivo
di protezione individuale. Se si
avrà cura d'indossare il dispositivo
di protezione necessario, quali ad
esempio occhiali protettivi, una
maschera antipolvere, calzature
antiscivolo, un casco o delle protezioni
acustiche, si ridurrà il rischio di
infortuni.
u Impedire l’avviamento involontario.
Accertarsi che l’interruttore di
accensione sia in posizione
“off” (spento), prima di collegare
l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
in mano o di trasportarlo. Per non
esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l'elettroutensile tenendo
le dita sull’interruttore oppure se è
collegato a una fonte di alimentazione
elettrica, con l’interruttore acceso.
u Non sporgersi troppo. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio
adeguati. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in
situazioni inattese.
u Vestirsi adeguatamente. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Utilizzo e cura dell’elettroutensile Sicurezza elettrica
Prima dell'uso, verificare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose.
Controllare che non siano presenti
parti rotte, interruttori danneggiati
o altre condizioni che potrebbero
incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l'elettroutensile se
l'interruttore di accensione/
spegnimento non funziona
correttamente. Un elettroutensile che
non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
u Scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o la batteria
dall'elettroutensile prima di
regolarlo o di riporlo oppure di
sostituire gli accessori. Queste
precauzioni riducono la possibilità
che l'elettroutensile venga messo in
funzione accidentalmente.
u Se pertinente, mantenere affilati
e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili
da taglio con bordi affilati riduce le
probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
u Non usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate in questo manuale.
u
34
Le spine elettriche dell’elettroutensile
devono essere adatte alle prese di
corrente. Non modificare la spina in
alcun modo. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a
terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente
appropriate.
u Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o all'umidità. L'eventuale
infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di
scossa elettrica.
u Non utilizzare il cavo di alimentazione
in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare
l’elettroutensile e non tirarlo per
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
u Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di
alimentazione adatto per esterni riduce
il rischio di scossa elettrica.
u Se non è possibile evitare di lavorare
con l’elettroutensile in una zona umida,
collegarsi a una rete elettrica protetta
da un interruttore differenziale (RCD).
u
(Traduzione del testo originale)
L'uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
Dopo l'uso
Quando non viene usato,
l'elettroutensile deve essere custodito
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
u L'elettroutensile non deve essere
riposto alla portata dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato a
bordo di un veicolo, l’elettroutensile
deve essere riposto nel bagagliaio
o legato per evitare che si sposti in
caso di cambiamento repentino della
velocità o della direzione di marcia.
u
Assistenza
u
Fare riparare l’elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e usando solamente
ricambi originali.
In questo modo si evita di alterare la
sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
per i soffiatori-aspiratori
L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. L'uso di questo elettroutensile
con accessori o altre parti montate
oppure per scopi diversi da quelli
raccomandati in questo manuale,
potrebbe provocare lesioni a persone e/o
danni materiali.
u Per proteggere piedi e gambe durante
l’impiego dell’elettroutensile indossare
sempre calzature da lavoro robuste e
pantaloni lunghi.
ITALIANO
Non usare l’elettroutensile nella
modalità di aspirazione senza aver
montato i tubi di aspirazione e il sacco
di raccolta.
u Spegnere sempre l’elettroutensile,
lasciare che la ventola smetta di girare
e scollegare la spina dalla presa di
corrente nei seguenti casi:
u si passa dalla modalità di soffiatura a
quella di aspirazione;
u se il cavo di alimentazione ha subito
danni o è attorcigliato;
u quando si lascia l’elettroutensile
incustodito;
u se si deve eliminare un’ostruzione;
u quando si eseguono controlli,
regolazioni, interventi di pulitura o
manutenzione sull’elettroutensile;
u se l’elettroutensile comincia a vibrare
in modo anomalo.
u Non appoggiare la bocchetta dell’aria
in ingresso o in uscita del soffiatore
vicino agli occhi o alle orecchie
durante l’uso.
u Non soffiare mai detriti verso altre
persone.
u Non usare l’elettroutensile sotto la
pioggia e non lasciarlo all’aperto
quando piove.
u Non attraversare sentieri o
strade coperti di ghiaia quando
l’elettroutensile è acceso nella
modalità di soffiatura/aspirazione.
u Camminare, non correre.
u Non appoggiare l'elettroutensile sulla
ghiaia mentre è acceso.
u Mantenersi sempre saldi sui piedi, in
modo particolare sui pendii.
u
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Mantenersi sempre saldi sui piedi e
bene equilibrati, evitando di sporgersi.
u Non aspirare sostanze che possono
essere state contaminate da liquidi
infiammabili o combustibili, come la
benzina e non usare l’elettroutensile
in aree dove tali sostanze potrebbero
essere presenti.
u Non inserire oggetti nelle aperture
nell'elettroutensile. Non usarlo mai
se le aperture sono bloccate –
mantenerlo libero da capelli, lanugine,
polvere e da tutto ciò che possa
limitare il passaggio dell'aria.
Avvertenza! Usare sempre
l’elettroutensile come descritto nel
presente manuale.
Il prodotto è stato progettato per essere
usato in verticale e, se lo si utilizza in
modo diverso, potrebbero verificarsi
lesioni a persone. Non fare mai
funzionare l’elettroutensile quando è
appoggiato su un fianco o è capovolto.
u L’utilizzatore è responsabile di
eventuali rischi o incidenti che
coinvolgono terzi o cose di loro
proprietà.
u Non trasportare l’elettroutensile dal
cavo.
u Tenere sempre il cavo dietro di sé,
lontano dall’elettroutensile.
Avvertenza! Se il cavo di alimentazione
subisce danni durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dalla presa di corrente.
Non toccare il cavo di alimentazione
prima di scollegarlo dalla presa di
corrente.
u
36
Non usare solventi o detergenti liquidi
per pulire l’elettroutensile. Usare un
raschietto non appuntito per eliminare
erba e sporcizia.
u Controllare di frequente il sacco
di raccolta per vedere che non sia
usurato o rovinato.
u Le ventole di ricambio sono reperibili
presso qualsiasi rivenditore autorizzato
BLACK+DECKER. Usare solo
ricambi e accessori raccomandati da
BLACK+DECKER.
u Mantenere sempre ben saldi dadi,
bulloni e viti per garantire che
l’elettroutensile funzioni in modo
sicuro.
u
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
possiedono la dovuta esperienza o
conoscenza, purché siano seguiti
o opportunamente istruiti sull'uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettroutensile. Gli
interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
u Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'elettroutensile.
u
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l'elettroutensile rende
superfluo il filo di terra.
Assicurarsi che la tensione della rete
di alimentazione corrisponda al valore
indicato sulla targhetta dei valori
nominali.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u a sicurezza elettrica può essere
ulteriormente aumentata utilizzando un
dispositivo a corrente residua (RCD)
ad alta sensibilità (30 mA).
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di
tipo omologato, idoneo all'assorbimento
di corrente di questo elettroutensile
(vedere i Dati tecnici). Il cavo di
prolunga deve essere idoneo per
l'impiego all'esterno e deve essere
opportunamente contrassegnato. È
possibile usare un cavo di prolunga
lungo fino a 30 m con diametro di 1.5
mm² HO5V V-F senza perdita alcuna
di prestazioni dell’elettroutensile.
Prima dell'uso, ispezionare il cavo di
prolunga per accertarsi che non presenti
segni di danneggiamento, usura o
invecchiamento. Sostituire il cavo di
prolunga se è danneggiato o difettoso.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il
cavo per l'intera lunghezza.
ITALIANO
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono verificarsi a seguito di un uso
scorretto o prolungato, ecc. Perfino
attenendosi agli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando gli opportuni
dispositivi di protezione, certi rischi non
possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'apparecchio (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni
dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici
e nella Dichiarazione di conformità,
sono stati misurati in base al metodo di
prova standard previsto dalla normativa
EN50636 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due
elettroutensili.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Il valore delle emissioni di vibrazioni
dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l'impiego effettivo
dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità
d'uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione
alle vibrazioni per determinare le
misure di sicurezza richieste dalla
normativa 2002/44/CE destinata alla
protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo
svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l'elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
cui l'elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti
pittogrammi, insieme al codice data.
Avvertenza! Prima dell'uso
leggere il manuale.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee
quando si usa l’elettroutensile.
38
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa e
non lasciarlo all’aperto quando
piove.
Scollegare la spina dalla presa
di corrente prima di eseguire la
pulitura o la manutenzione.
Scollegare la spina dalla presa
di corrente se il cavo di alimentazione ha subito danni o è
attorcigliato.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria.
Mantenere le persone presenti a
debita distanza.
Livello di pressione acustica
garantito ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento - controllo della
velocità
2. Impugnatura anteriore
3. Impugnatura posteriore regolabile
3a. Pulsante di rilascio impugnatura posteriore regolabile
3b. Cinghia aggiuntiva
4. Corpo motore
5. Tubo di aspirazione - sezione superiore
6. Tubo di aspirazione- sezione inferiore
6a. Rastrello
7. Tubo di soffiaggio - sezione superiore
8. Tubo di soffiaggio - sezione inferiore
9. Concentratore
10. Sacco di raccolta
11. Connettore del sacco di raccolta
Utilizzo dell’elettroutensile
Avvertenza! Indossare sempre occhiali di protezione quando
si usa l’elettroutensile come soffiatore o aspiratore. In caso di
impiego in ambienti polverosi, indossare anche una maschera.
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Spegnere l’apparecchio, lasciare che la ventola
si fermi e scollegare la spina dalla presa di corrente prima
di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o
riparazione.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e scollegato
dalla presa di corrente.
Avvertenza! Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora sul soffiatore/aspiratore.
Assemblaggio del tubo di aspirazione (Fig. A)
Le due sezioni del tubo di aspirazione devono essere unite
prima dell’uso.
Avvertenza! Non far funzionare l’elettroutensile con i tubi di
aspirazione separati.
u Per facilitare l’assemblaggio, inumidire con acqua
insaponata l'area di giunzione.
u Allineare le tacche (5a) e i triangoli (6a) sulle sezioni del
tubo di aspirazione superiore (5) e inferiore (6).
u Premere con forza la sezione inferiore del tubo di
aspirazione (6) su quella superiore (5) fino a quando le
linguette si agganciano in sede.
Avvertenza! Non dividere le sezioni del tubo dopo averle
assemblate.
Modalità di aspirazione (Figg. B, C, D, E, F, G, H, I,
J, K, L, M, N, O, P, Q, R)
u
u
u
u
u
u
u
Ruotare la protezione della ventola in senso antiorario,
come illustrato nella Fig. B.
Inserire la barra (14) (in dotazione) nel foro di sgancio
della protezione della ventola (13) e spingere in su per
sganciare la protezione della ventola (12), come illustrato
nella Figura C.
Rimuovere la protezione della ventola (12) lasciandola
cadere in avanti, come illustrato nella Figura D.
Inserire il tubo di aspirazione assemblato (5) nell'apposito
attacco sul corpo motore (4), come mostrato nella figura
E.
Ruotare il tubo di aspirazione in senso orario in modo che
il connettore a baionetta si blocchi in posizione, come
illustrato nella Figura E.
Inserire il connettore del sacco di raccolta (11) nell'attacco
sul corpo motore (11a) come mostrato nella Figura F.
Infilare la tracolla del sacco di raccolta (10) sopra la spalla
(Fig. G) per sostenere meglio il peso supplementare del
sacco man mano che si riempie.
Montaggio e rimozione del rastrello (Fig. H)
u
Posizionare il rastrello (6a) sopra l'attacco (6c) sulla base
del tubo di soffiaggio inferiore (6).
u
u
ITALIANO
Premere e infilare fermamente il rastrello (6a) sull'attacco
(6c) fino a quando scatta in sede.
Per rimuoverlo, sollevare il gancio (6b) e sfilare il rastrello
(6a) dall'attacco (6c).
Regolazione della posizione dell'impugnatura
posteriore (Fig. I)
La seconda impugnatura (3) può essere regolata per fornire
l’equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Premere il pulsante di regolazione (3a) sul lato sinistro
dell’impugnatura posteriore.
u Ruotare l’impugnatura posteriore (3) nella posizione
desiderata.
u Sganciare il pulsante (3a).
Avvertenza! Accertarsi che i denti sul pulsante siano
allineati correttamente alle fessure dell'impugnatura e che
l'impugnatura sia ben salda.
u Posizionare il tubo di aspirazione appena sopra i
detriti/fogliame. Accendere l’elettroutensile premendo
l’interruttore di accensione/spegnimento (1) verso l’alto
(inserto Fig. J) e procedere con un movimento da un
lato all'altro; i detriti/le foglie saranno aspirati dal tubo e
convogliati nel sacco di raccolta (10) (Fig. J).
u Quando il sacco di raccolta si riempie, la potenza
aspirante diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e
scollegarlo dalla rete di alimentazione.
u Sganciare il fermo (10a) sul sacco di raccolta a zaino (Fig.
K)
u Distendere l’apertura del sacco di raccolta a zaino (Fig L).
u Aprire il sacco di raccolta a zaino (Fig. M) e svuotarlo.
u Per sigillare il sacco di raccolta, unire insieme le barre
flessibili e arrotolarle 2-3 volte (Fig N).
u Chiudere la fibbia (10a), come illustrato nella Figura M.
Avvertenza! Non rimuovere mai il sacco di raccolta senza
aver prima spento l’elettroutensile e senza aver scollegato
l’elettroutensile dalla corrente.
Nota: se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta
non è pieno, è possibile che il tubo di aspirazione sia ostruito
da detriti. Spegnere l’aspiratore, scollegare la spina ed
eliminare l’intasamento dal tubo prima di continuare.
u Al termine del lavoro ruotare il tubo di aspirazione
assemblato in senso antiorario per sganciare il connettore
a baionetta. Inserire la barra (14) nel foro di sgancio
della protezione della ventola (13) e spingere in su per
sganciare il tubo di aspirazione assemblato. Rimuovere il
tubo di aspirazione assemblato dal corpo motore, come
illustrato nella Figura P.
u Riposizionare la protezione della ventola, come illustrato
nella Figura Q.
u Ruotare la protezione della ventola in senso orario, come
illustrato nella Figura R.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Modalità di soffiaggio (Figg. S, T, U, V)
Assemblare la sezione superiore (7) e la sezione inferiore
(8) del tubo di soffiaggio e il concentratore opzionale (9),
come illustrato nella Figura S.
u Calzare il tubo di soffiaggio assemblato sullo scarico
dell'aspiratore (11a) fino a quando la chiusura si innesta
saldamente nel tubo di soffiaggio, come illustrato nella
Figura T.
Avvertenza! Non attivare la modalità di soffiaggio senza aver
montato saldamente il tubo di soffiaggio.
u Tenere il tubo di soffiaggio a 180 mm circa dal terreno,
accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio
da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/
fogliame raccolti di fronte a sé (Fig. U).
u Dopo avere soffiato detriti e foglie formando un mucchio
è possibile rimuovere il tubo di soffiaggio completo
inserendo la barra (14) nell’apposito foro sul corpo
macchina e spingendo in giù per sganciare il blocco, come
illustrato nella Figura V.
u A questo punto è possibile passare alla modalità di
aspirazione e raccogliere i detriti.
u
u
Mancato
funzionamento
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Protezione dell'ambiente
Controllare che il tubo di soffiaggio/aspirazione
sia montato correttamente sul corpo motore.
Staccare e svuotare il sacco di raccolta.
Controllare che sia i fori di aspirazione sia di
scarico del tubo di aspirazione siano liberi.
Eliminare ogni detrito dalla zona della
ventola.
Se l’aspirazione continua a essere scadente,
scollegare immediatamente l’elettroutensile
dalla rete di alimentazione e consultare il
tecnico autorizzato BLACK+DECKER di
zona.
L'elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione.
Per prestazioni sempre soddisfacenti sono necessarie una
cura appropriata e una pulizia regolare dell'elettroutensile.
u Mantenere pulito e asciutto l’elettroutensile.
40
u
Controllare il fusibile nella spina; se è bruciato,
sostituirlo (solo UK).
Spegnere e scollegare dall’alimentazione di
rete, i detriti dovrebbero cadere fuori dal
tubo.
Manutenzione
u
Controllare il collegamento all’alimentazione
elettrica.
Possibile soluzione
Se il fusibile continua a bruciarsi, scollegare
immediatamente l’elettroutensile
dall’alimentazione di rete e consultare il tecnico
riparatore autorizzato BLACK+DECKER di
zona.
Aspirazione scadente/
suono acuto
u
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina;
u collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona
qualità.
Fusibile raccomandato: 13 A.
Ricerca e risoluzione guasti
Problema
u
Eliminare le foglie bloccate all’interno del tubo di
aspirazione.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
Pulire regolarmente il sacco di raccolta della polvere e
controllare che sia pulito e vuoto dopo ciascun impiego.
Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone neutro e un
panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi all'interno
dell'elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in un liquido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
In questo elettroutensile sono stati usati dei cuscinetti
autolubrificanti che non richiedono lubrificazione.
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo web
www.2helpU.com
Dati tecnici
BEBLV301
Tensione in
ingresso
VCA
230
Potenza
assorbita
W
3000
Capacità
L
72
Peso
(soffiatore)
kg
3,6
Peso
(aspiratore)
kg
4,4
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN 50636-2100
Pressione sonora nella posizione dell'utilizzatore: (LpA) 90,0 dB(A), incertezza
(K) 1,2 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 102,5 dB(A), incertezza (K) 1,1 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale) in base alla norma
EN 50636-2-100
Vibrazione (ah) 2.5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
BEBLV301 - Soffiatore/aspiratore
Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Soffiatore aspiratore, Allegato V
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Paesi Bassi ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
Livello di potenza sonora: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Garanzia livello di potenza sonora garantita: LwA: 104 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Garanzia
R. Laverick
Direttore tecnico
Black&Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
16/10/2018
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio Black&Decker di zona all'indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM blazer/zuiger BEBLV301 is ontworpen
voor het ruimen van bladeren. Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor gebruik door consumenten en buitenshuis.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
apparaten
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning/
snoerloze apparaten moeten
bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in
acht worden genomen, zodat het
gevaar van brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel
en materiële schade tot een
minimum worden beperkt.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd
bent met de knoppen en met het juiste
gebruik van het apparaat.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of de uitvoering van
handelingen anders dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
Het in de onderstaande waarschuwingen
gebruikte begrip 'apparaat' heeft
betrekking op apparaten voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of met
een accu (snoerloos).
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies zodat
u deze later ook kunt raadplegen.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies als referentiemateriaal.
Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en niet het netsnoer van het apparaat
aanraken.
u Houd kinderen, omstanders en dieren
op afstand tijdens het gebruik van een
apparaat. Als u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
u Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Binnenin
bevinden zich geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan
uitvoeren.
Het apparaat gebruiken
Persoonlijke veiligheid
Ga bij gebruik van het apparaat
altijd voorzichtig te werk.
u Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere
plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
u Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
u Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat. Plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de
gebruiker stellen.
u
42
u
Wees alert, let goed op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand wanneer
u met een apparaat werkt. Werk niet
met een apparaat wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen verkeert. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
een apparaat kan leiden tot ernstige
verwondingen.
u Draag, waar nodig, persoonlijke
beschermende uitrusting. Het dragen
van een persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een veiligheidsbril,
een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het
apparaat, vermindert het risico van
verwondingen.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Voorkom onbedoeld inschakelen.
Controleer dat de schakelaar in de Uitstand staat voordat u het gereedschap
aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaats en voordat u het apparaat
optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het
dragen van het apparaat uw vinger op
de schakelaar houdt of wanneer u het
apparaat per ongeluk inschakelt, kan
dat tot ongevallen leiden.
u Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd
stevig en in balans op de grond staan.
Daardoor kunt u het apparaat beter
onder controle houden in onverwachte
situaties.
u Draag de juiste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
u
Gebruik en onderhoud van het
apparaat
Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigde en defecte
onderdelen. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar defect is. Een apparaat
dat niet meer met de schakelaar
kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
u
NEDERLANDS
Trek de stekker uit het stopcontact
en/of haal de accu uit het apparaat
voordat u het apparaat instelt,
accessoires wisselt of het apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
helpen onbedoeld starten van het
apparaat voorkomen.
u Houd zaag- en snijgereedschap, waar
van toepassing, scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap
met scherpe snijvlakken loopt minder
snel vast en is gemakkelijker onder
controle te houden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
u
Elektrische veiligheid
De stekker van het apparaat moet
in het stopcontact passen. Pas de
stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde apparaten.
Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen
het risico van een elektrische schok.
u Stel het apparaat niet bloot aan
regen of natte omstandigheden.
u
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het binnendringen van water in een
apparaat vergroot het risico van een
elektrische schok.
u Behandel het snoer voorzichtig.
Gebruik het snoer niet om het
apparaat te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het
risico van een elektrische schok.
u Gebruik, wanneer u buitenshuis
met een apparaat werkt, alleen
verlengsnoeren die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buiten vermindert het risico van
een elektrische schok.
u Als u met een apparaat werkt op een
vochtige locatie, moet u een
aardlekschakelaar (RCD gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een
elektrische schok.
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Zorg ervoor dat kinderen niet bij
apparaten kunnen die zijn
opgeborgen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
u
44
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Service
u
Laat het apparaat alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
blazer-zuigers
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit apparaat dan in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/
of materiële schade leiden.
u Draag tijdens het werken met het
apparaat ter bescherming van uw
voeten en benen altijd stevige
schoenen en een lange broek.
u Gebruik het apparaat niet in de
zuigerstand zonder dat de stangen en
de opvangzak zijn bevestigd.
u Schakel het apparaat altijd uit, laat
de ventilator tot stilstand komen en
trek de stekker uit het stopcontact
wanneer:
u u het apparaat omzet van blazer
naar zuiger.
u het netsnoer is beschadigd of in de
war is geraakt.
u u het apparaat onbeheerd achterlaat.
(Vertaling van de originele instructies)
u een blokkade verhelpt.
u het apparaat controleert, instelt,
reinigt of onderhoudt.
u Als het apparaat meer dan gewoon
begint trillen.
u Houd de inlaat en uitlaat van de
bladblazer/-zuiger tijdens het werken
weg bij ogen en oren.
u Blaas nooit afval in de richting van
omstanders.
u Gebruik het apparaat niet in de regen
en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
u Steek geen grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld
in de stand blazen/zuigen.
u Loop rustig, ren nooit.
u Leg het apparaat niet op grind neer
terwijl het is ingeschakeld.
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat,
vooral op hellingen.
u Reik niet buiten uw macht en bewaar
te allen tijde uw evenwicht.
u Zuig geen materiaal op dat kan zijn
vervuild met brandbare of ontvlambare
vloeistoffen zoals benzine, en werk
ook niet op plaatsen waar dergelijke
vloeistoffen aanwezig kunnen zijn.
u Plaats geen voorwerpen in de
openingen van het apparaat. Gebruik
het apparaat nooit wanneer de
openingen verstopt zijn – zorg dat
er geen haren, stof en andere zaken
in terecht komen die de luchtstroom
kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik dit apparaat
altijd volgens de aanwijzingen in deze
handleiding.
u
u
NEDERLANDS
Het apparaat is ontworpen voor
rechtstandig gebruik, en als het op
andere wijze wordt gebruikt, kan dat
leiden tot letsel. Laat het apparaat nooit
draaien wanneer het op de zijkant ligt of
ondersteboven.
u De gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor ongelukken die
gebeuren of voor gevaren waaraan
andere mensen of hun eigendommen
worden blootgesteld.
u Draag het apparaat niet aan het snoer.
u Houd het snoer altijd naar achteren
gericht en van het apparaat verwijderd.
Waarschuwing! Als het netsnoer
tijdens het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact halen. Raak het netsnoer in
dat geval pas aan wanneer de stekker uit
het stopcontact is.
u Maak het apparaat niet
schoon met oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen. Schrap met
een botte krabber gras en vuil van het
apparaat.
u Controleer de opvangzak regelmatig
op slijtage of beschadiging.
u Vervangende ventilatoren zijn
verkrijgbaar bij een BLACK+
DECKER-servicecentrum. Gebruik
uitsluitend door BLACK+ DECKER
aanbevolen reserveonderdelen en
accessoires.
u Zorg ervoor dat alle moeren, bouten
en schroeven van het apparaat goed
zijn aangedraaid zodat u veilig kunt
werken.
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
u
Elektrische veiligheid
Dit apparaat is dubbel
geïsoleerd; een aardeaansluiting
is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het
typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Met een zeer gevoelige
reststroomschakelaar (een RCD
van 30 mA) wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
u
46
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor het
ingangsvermogen van dit apparaat
(zie de technische gegevens). Het
verlengsnoer moet geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis en dat moet erop
zijn vermeld. Er kan een HO5V V-F
verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal
30 m lang worden gebruikt zonder dat
de prestaties van het apparaat afnemen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik
op tekenen van beschadiging, slijtage of
veroudering. Vervang het verlengsnoer
als het beschadigd of defect is. Rol het
snoer altijd volledig af, wanneer u een
haspel gebruikt.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen bij
verkeerd of langdurig gebruik, enz. Ook
als de geldende veiligheidsvoorschriften
worden gevolgd en de
juiste veiligheidsvoorzieningen worden
getroffen, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
(Vertaling van de originele instructies)
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
u
Trillingen
NEDERLANDS
gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met
de werkelijke gebruiksomstandigheden
en de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld en
wanneer het gereedschap stationair loopt
en ook de aanlooptijd.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
De aangegeven waarden voor
met de datumcode op het gereedschap
trillingsemissie in de technische
weergegeven.
gegevens en de conformiteitverklaring,
Waarschuwing! Lees de handzijn gemeten conform een
leiding voordat u met het appastandaardtestmethode die door EN50636
raat gaat werken.
wordt verstrekt. Hiermee kan het ene
Draag een veiligheidsbril of een
gereedschap met het andere worden
stofbril wanneer u met dit appavergeleken. De aangegeven waarde
raat werkt.
voor trillingsemissie kan ook worden
Maak gebruik van goede gegebruikt bij een voorlopige bepaling van
hoorbescherming wanneer u dit
blootstelling.
apparaat gebruikt.
Waarschuwing! De waarde voor
trillingsemissie tijdens het werkelijke
Gebruik het apparaat niet in de
gebruik van het elektrisch gereedschap
regen of bij een hoge luchtvochkan verschillen van de aangegeven
tigheid en laat het niet buiten
waarde afhankelijk van de manieren
liggen wanneer het regent.
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Schakel het apparaat uit: haal
Het trillingsniveau kan toenemen tot
de stekker uit het stopcontact
boven het aangegeven niveau.
voordat u het reinigt of er onBij beoordeling van de blootstelling aan
derhoudswerkzaamheden aan
trillingen met het doel vast te stellen
uitvoert.
welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/
EG vereist ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrisch
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het snoer beschadigd of in de war raakt.
Wees bedacht op voorwerpen
die worden weggeslingerd.
Houd omstanders uit de buurt.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
U kunt de aansluiting vergemakkelijken door wat
zeepwater op de verbindende delen aan te brengen.
u Houd de nokken (5a) en de uitsparingen (6a) op de
zuigerbuizen boven (5) en onder (6) tegenover elkaar.
u Duw de onderste zuigerbuis (6) stevig in de bovenste
zuigerbuis (5) tot zij vastklikken.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze
eenmaal zijn gemonteerd.
u
Zuigerstand (afb. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N,
O, P, Q, R)
u
u
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/Uitschakelaar - snelheidsregeling
2. Voorste handgreep
3. Verstelbare achterste handgreep
3a. Vrijgaveknop voor verstelbare achterste handgreep
3b. Extra riem
4. Motorhuis
5. Bovenste zuigerbuis
6. Onderste zuigerbuis
6a. Hark
7. Bovenste blazerbuis
8. Onderste blazerbuis
9. Concentrator
10. Opvangzak
11. Aansluiting van de zaak
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril tijdens de
bediening van dit apparaat als blazer of zuiger. Als u het
apparaat gebruikt in een stoffige omgeving, moet u ook een
filtermasker dragen.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de waaier tot
stilstand komen en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
Montage
Waarschuwing! Let er voordat u overgaat tot
montage op dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
Waarschuwing! Draag altijd beschermende handschoenen wanneer u met de blazer-zuiger werkt.
Montage buizen van zuiger (afb. A)
De buizen van blazer/zuiger moeten voorafgaand aan gebruik
aan elkaar worden gezet.
Waarschuwing! Het apparaat mag niet worden gebruikt
zonder dat alle zuigerbuizen zijn bevestigd.
48
u
u
u
u
u
Draai de beschermkap van de ventilator naar links (afb.
B).
Steek de stang (14) (meegeleverd) in de vrijgave-opening
(13) van de ventilatorbeschermkap en duw omhoog zodat
de ventilatorbeschermkap (12) loskomt, zoals wordt
getoond in afbeelding C.
Laat de ventilatorbeschermkap (12) naar voren vallen,
zoals wordt getoond in afbeelding D.
Steek de gemonteerde zuigerbuis (5) in de beschikbare
uitsparing in het motorhuis (4), zoals wordt getoond in
afbeelding E.
Draai de gemonteerde zuigerbuis naar rechts, zodat de
bajonetsluiting wordt vergrendeld, zoals wordt getoond in
afbeelding E.
Steek de connector (11) van de opvangzak in de opening
(11a) in het motorhuis, zoals wordt getoond in afbeelding
F.
Plaats de riemen van de opvangzak (10) over uw
schouders (afb. G). Dit biedt extra ondersteuning wanneer
de zak wordt gevuld en zwaarder wordt.
De hark plaatsen en verwijderen (afb. H)
u
u
u
Plaats de hark (6a) boven de bevestiging (6c) op de
onderzijde van de onderste blazerbuis (6).
Druk naar beneden en schuif de hark (6a) stevig op de
bevestiging (6c) tot deze vastklikt.
U kunt de hark verwijderen door de vrijgave (6b) van de
hark op te tillen en de hark (6a) van de bevestiging (6c) te
schuiven.
De stand van de achterste handgreep aanpassen
(afb. I)
De achterste handgreep (3) kan worden aangepast voor
optimaal evenwicht en het meeste comfort.
u Druk op de vrijgaveknop (3a) aan de linkerkant van de
achterste handgreep.
u Draai de achterste handgreep (3) in de vereiste stand.
u Laat de knop (3a) los.
Waarschuwing! Controleer dat de tanden op de knop goed
zijn uitgelijnd met de sleuven in de handgreep en dat de
handgreep goed vastzit.
u Houd de zuigerbuis vlak boven het afval/de bladeren.
(Vertaling van de originele instructies)
Schakel het apparaat in door de Aan/Uit-schakelaar (1)
naar boven te duwen (afb. j. inzet) en maak een vegende
beweging. Het afval/de bladeren worden in de buis
gezogen en in de opvangzak (10) (afb. J) geworpen.
u Naarmate de zak voller wordt, neemt de zuigkracht
af. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
u Maak de vergrendeling (10a) op de opvangzak-rugzak
(afb K) los.
u Vouw de opvangzak-rugzak open (afb L).
u Open de opvangzak-rugzak (afb M) en schud de zak leeg.
u Sluit de opvangzak weer door de flexibele balken tegen
elkaar aan te houden en 2-3 keer te rollen (afb N).
u Vergrendel de afdichtingsklem (10a), zoals wordt getoond
in afbeelding O.
Waarschuwing! Schakel, voordat u de afvalzak losneemt,
altijd eerst het apparaat uit
en trek de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Als de zuigkracht afneemt maar de zak is niet
vol, zit de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt. Zet het apparaat
uit, haal de stekker uit het stopcontact, maak de zuigerbuis los
en reinig deze voordat u verdergaat.
u Maak, wanneer de taak is volbracht, de bajonetsluiting
los door de gemonteerde zuigerbuis naar links te
draaien. Steek de stang (14) in de vrijgave-opening
(13) van de ventilatorbeschermkap en duw omhoog
zodat de gemonteerde zuigerbuis loskomt. Verwijder de
gemonteerde zuigerbuis uit het motorhuis, zoals wordt
getoond in afbeelding P.
u Plaats de ventilatorbeschermkap weer, zoals wordt
getoond in afbeelding Q.
u Draai de ventilatorbeschermkap naar rechts, zoals wordt
getoond in afbeelding R.
Stand blazen (afb. S, T, U, V)
Monteer de bovenste blazerbuis (7), de onderste
blazerbuis (8) en de als optie verkrijgbare concentrator
(9), zoals wordt getoond in afbeelding S.
u Duw de gemonteerde blazerbuis op de zuigeruitlaat (11a)
tot de vergrendeling stevig vastklikt op de blazerbuis,
zoals wordt getoond in afbeelding T.
Waarschuwing! Werk nooit in de blazerstand als niet de
blazerbuis stevig is bevestigd.
u Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond,
schakel het apparaat in en maak een vegende beweging
heen en weer, loop langzaam verder terwijl u het
verzamelde afval/de verzamelde bladeren voor u houdt
(afb. U).
u Wanneer u het afval/de bladeren eenmaal op een hoop
hebt verzameld, kunt u de blazerbuis losnemen door de
stang (14) in de opening op de zuigerkop te steken en
omlaag te duwen zodat de vergrendeling loskomt, zoals
wordt getoond in afbeelding V.
u
u
NEDERLANDS
U kunt nu het apparaat omzetten naar de zuigerstand en
het afval opnemen.
Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke oplossing
Controleer de aansluiting op de
stroomvoorziening
Controleer de zekering in de stekker. Vervang
deze als de zekering gesprongen is (alleen voor
het Verenigd Koninkrijk).
Het apparaat doet het
niet
Controleer dat de blazer/zuigerbuis op de juiste
wijze op de motorbehuizing is aangesloten.
Als de zekering blijft doorslaan, haal dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en
neem contact op met een geautoriseerde
reparateur van BLACK+DECKER bij u in de
buurt.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact. Het afval moet nu uit de buis
vallen.
Neem de opvangzak los en maak deze leeg.
Het apparaat zuigt niet
goed/jankend geluid
Controleer dat de inlaat- en uitlaatgaten van de
zuigerbuis niet verstopt zijn.
Verwijder afval uit de omgeving van de
waaier.
Als de zuigkracht laag blijft, haal de stekker dan
onmiddellijk uit het stopcontact en raadpleeg
een geautoriseerde reparateur van
BLACK+DECKER bij u in de buurt
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud.
Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de
juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat.
u Houd het apparaat schoon en droog.
u Verwijder bladeren die in de zuigerbuis vastzitten.
u Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
u Maak de opvangzak regelmatig schoon en maak vooral de
zak steeds na gebruik leeg.
u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde
zeepoplossing en een vochtige doek. Laat nooit vloeistof
in het apparaat dringen en dompel de onderdelen van het
apparaat nooit onder in een vloeistof. Gebruik niet een
schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel
op basis van een oplosmiddel.
u Het apparaat heeft zelfsmerende lagers, smering is dus
niet nodig.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting.
Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede
kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 13 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Niveau van akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
Geluidsvermogenniveau: LwA: 102,5 dB(A); K= 1,1 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: LWA: 104 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Technische gegevens
BEBLV301
Ingangsspanning
VAC
230
Vermogen
W
3000
Capaciteit
L
72
Gewicht (blazer)
kg
3,6
Gewicht (zuiger)
kg
4,4
Niveau van geluidsdruk volgens EN 50636-2-100
Geluidsdrukniveau bij de gebruiker: (LpA) 90,0 dB(A),
meetonzekerheid (K) 1,2 dB(A)
Geluidsvermogenniveau (LWA) 102,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 1,1 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 50636-2-100
Trilling (ah) 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
BEBLV301 - Bladblazer/-zuiger
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
50
Garantie
R. Laverick
Technisch Directeur
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
16/10/2018
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sopladora aspiradora BEBLV301 de BLACK+DECKERTM
ha sido diseñada para la eliminación de hojas. Este aparato
ha sido concebido únicamente para uso doméstico y en
exteriores.
Advertencias de seguridad
generales para el aparato
¡Advertencia! Si utiliza aparatos
eléctricos/sin cable, es necesario
seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las
que se indican a continuación,
para reducir el riesgo de
incendios, descargas eléctricas,
lesiones personales y daños
materiales.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato y
familiarícese con sus controles y su
uso correcto.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones pueden conllevar el
riesgo de lesiones.
El término "aparato" empleado en todas
las advertencias siguientes se refiere al
aparato eléctrico con alimentación de
red (con cable) o al aparato eléctrico
alimentado por batería (sin cable).
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
Uso del aparato
u
Tenga siempre mucho cuidado al
utilizar el aparato.
ESPAÑOL
Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Las áreas en
desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
u Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
u No utilice el aparato en entornos con
peligro de explosión, como en los
que se encuentren líquidos, gases o
material en polvo inflamables.
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
u Evite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
toquen el aparato o el cable de
alimentación.
u Cuando utilice el aparato, mantenga
a los niños, a otras personas y a los
animales alejados del área de trabajo.
Las distracciones pueden provocar la
pérdida del control de la herramienta.
u Este aparato no es un juguete.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Este aparato
no contiene piezas que puedan ser
reparadas por el usuario.
u
Seguridad personal
u
Esté atento a lo que hace y aplique
el sentido común cuando utilice el
aparato. No lo utilice si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del
alcohol, drogas o medicamentos.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Un momento de distracción durante
Uso y cuidado del aparato
el uso del aparato puede provocarle
u Antes de utilizarlo, compruebe
serias lesiones personales.
que el aparato no contenga piezas
u En caso necesario, utilice un equipo
dañadas ni defectuosas. Compruebe
de protección individual. El riesgo de
que no haya piezas rotas, que los
lesiones se reduce considerablemente
interruptores no estén dañados y que
si se utiliza material de protección
no existan otros defectos que puedan
adecuado como gafas de protección,
afectar al funcionamiento del aparato.
mascarilla antipolvo, zapatos de
u No utilice el aparato si no se puede
seguridad con suela antideslizante,
encender y apagar con el interruptor.
casco o protectores auditivos.
Los aparatos que no se pueden
u Impida que la herramienta se
controlar con el interruptor de
ponga en marcha accidentalmente.
encendido/apagado son peligrosos y
Asegúrese de que el conmutador de
deben hacerse reparar.
encendido/apagado se encuentre en la u Desconecte el enchufe de la fuente de
posición de apagado antes de coger o
alimentación y/o la batería del aparato
transportar el aparato, o de conectarlo
antes de realizar cualquier ajuste,
a la fuente de alimentación o a la
cambiar los accesorios o guardar los
batería.
aparatos. Estas medidas preventivas
Transportar el aparato con el dedo
reducen el riesgo de conectar el
sobre el interruptor o enchufarlo con el
aparato accidentalmente.
interruptor encendido puede provocar
u En caso necesario, mantenga las
accidentes.
herramientas de corte limpias y
u No se estire demasiado. Mantenga un
afiladas. Hay menos probabilidad de
equilibrio adecuado y la estabilidad
que las herramientas de cortar con
constantemente. Ello le permitirá
bordes afilados se bloqueen, y son
controlar mejor el aparato en caso de
más fáciles de controlar.
presentarse una situación inesperada. u No utilice el aparato si presenta alguna
u Use la vestimenta adecuada. No se
pieza dañada o defectuosa.
ponga ropa suelta ni joyas. Mantenga
u Solicite a un agente autorizado
el cabello, la ropa y los guantes
del servicio técnico la reparación o
alejados de las piezas en movimiento.
sustitución de las piezas dañadas o
La ropa suelta, las joyas y el pelo
defectuosas.
largo pueden quedar atrapados en las u Nunca intente extraer ni sustituir
piezas en movimiento.
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad eléctrica
Los enchufes del aparato deben
corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modifique nunca el
enchufe de ninguna forma. No utilice
ningún enchufe adaptador con los
aparatos conectados a tierra (puesta
a masa). Los enchufes no modificados
y las tomas de corriente compatibles
reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
u No exponga el aparato a la lluvia ni
a condiciones húmedas. El peligro
de recibir una descarga eléctrica es
mayor si penetra agua en el aparato.
u Cuide el cable de alimentación. No
lo utilice para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
u Al trabajar con el aparato a la
intemperie, utilice solamente cables
de prolongación homologados para
su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso
en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
u Si la utilización de un aparato en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una
fuente protegida con un dispositivo de
corriente residual (DCR). El uso de
un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
u
ESPAÑOL
Después de la utilización
Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o en la dirección.
u
Reparaciones
u
Haga reparar el aparato solo por
personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de
repuesto idénticas.
De este modo se garantiza el
mantenimiento de la seguridad del
aparato.
Instrucciones de seguridad
adicionales para sopladoras
aspiradoras
En este manual se describe el uso para
el que se ha diseñado el aparato. La
utilización de accesorios o la realización
de operaciones con este aparato
distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar
un riesgo de lesiones y/o daños
materiales.
u Para proteger los pies y las piernas
cuando utilice el aparato, lleve siempre
calzado resistente y pantalones largos.
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
No utilice el producto en modo de
aspiración sin los tubos de aspiración
y la bolsa colectora en su lugar.
u Apague siempre el producto, deje que
el ventilador se detenga y desconecte
el enchufe de la toma cuando:
u Cambie del modo de sopladora al de
aspiradora.
u El cable de alimentación esté
dañado o enredado.
u Deje el producto sin vigilancia.
u Elimine una obstrucción.
u Compruebe, ajuste, limpie o realice
cualquier operación en el producto.
u El aparato comience a vibrar de
manera anormal.
u Evite acercar la entrada o la salida de
la aspiradora a los ojos o a los oídos
cuando utilice el producto.
u Nunca sople restos en la dirección de
otras personas.
u No utilice el producto bajo la lluvia
ni lo deje en el exterior cuando esté
lloviendo.
u No cruce caminos de grava ni
carreteras con el producto encendido
en el modo de soplado o aspirado.
u Camine con el producto, nunca corra.
u No deje la unidad sobre grava
mientras esté encendida.
u Manténgase en todo momento
firmemente apoyado en el suelo,
especialmente en las pendientes.
u No se estire demasiado y mantenga el
equilibrio en todo momento.
u
54
No recoja sustancias que puedan
estar contaminadas con líquidos
inflamables o combustibles como
gasolina, ni utilice el producto en
lugares donde tales sustancias
puedan estar presentes.
u No coloque ningún objeto en las
aberturas. Nunca utilice el producto si
las aberturas están bloqueadas (evite
que se introduzcan pelos, pelusas,
partículas de polvo u otras sustancias
que puedan reducir el flujo de aire).
¡Advertencia! Utilice siempre el producto
según las instrucciones que se describen
en este manual.
El producto está diseñado para utilizarse
en posición vertical, y su utilización
en cualquier otro modo puede causar
lesiones. Nunca ponga en marcha el
producto mientras este se encuentre
recostado o boca abajo.
u El operador o usuario será
responsable de los accidentes y las
situaciones peligrosas que puedan
sufrir las personas de su alrededor o
sus propiedades.
u No sujete el aparato por el cable para
transportarlo.
u Dirija siempre el cable hacia atrás para
alejarlo del aparato.
¡Advertencia! Si se daña un cable
mientras utiliza el producto, desconecte
el cable de alimentación de la red
eléctrica inmediatamente. No toque
el cable de alimentación sin haberlo
desconectado previamente de la red
eléctrica.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No utilice disolventes ni líquidos de
limpieza para limpiar el producto.
Utilice un raspador sin filo para
eliminar los restos de hierba y la
suciedad.
u Compruebe frecuentemente que la
bolsa colectora no esté gastada ni
rota.
u Puede adquirir los ventiladores de
repuesto de su agente autorizado
de BLACK+DECKER. Utilice las
piezas de repuesto y los accesorios
recomendados por BLACK+DECKER.
u Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos del aparato apretados para
asegurar unas condiciones de trabajo
seguras.
Seguridad eléctrica
Seguridad de otras personas
Utilice siempre un cable de prolongación
aprobado que sea adecuado para la
entrada de corriente de esta herramienta
(consulte los datos técnicos). El cable
de prolongación debe ser adecuado
para su uso en exteriores y presentar las
indicaciones oportunas. Se puede utilizar
un cable de prolongación HO5VV-F de
1.5 mm² y de hasta 30 m sin pérdida
de rendimiento del producto. Antes
de utilizar el cable de prolongación,
compruebe que no esté dañado,
gastado o deteriorado. Si está dañado
o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un
carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
u
Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, siempre que estén
supervisadas o hayan recibido
formación con respecto al uso del
aparato de una forma segura y
comprendan los peligros que entraña
su uso. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deberán
realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento de usuario, salvo que
lo hagan bajo supervisión.
u Los niños deben estar siempre
vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
u
El aparato lleva un doble
aislamiento; por lo tanto no
requiere una toma a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en
la placa de características.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro del
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
u Se puede incrementar la seguridad
eléctrica con un dispositivo de
corriente residual (DCR) de alta
sensibilidad de 30 mA.
Uso de un cable de prolongación
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos
se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado,
etc. El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
fibras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones
declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un
método de prueba estándar proporcionado por la norma EN50636 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta
56
con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de
vibraciones durante el funcionamiento
real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de
cómo se utilice dicha herramienta. El
nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el fin de determinar las medidas de
seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que
utilizan periódicamente herramientas
eléctricas en el entorno laboral, una
estimación de la exposición a las
vibraciones deberá tener en cuenta las
condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, incluidas
todas las partes del ciclo operativo, como
el número de veces que la herramienta
se apaga y cuándo está inactiva, además
del tiempo de activación.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están
colocados, junto al código de fecha, en la
herramienta.
¡Advertencia! Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
(Traducción de las instrucciones originales)
Cuando maneje el aparato,
utilice protección para los oídos
adecuada.
No exponga la herramienta a
la lluvia ni a la humedad, ni la
deje en el exterior mientras esté
lloviendo.
Desenchufado: desconecte el
enchufe de la corriente antes de
limpiar o revisar el aparato.
Desconecte el enchufe de red si
el cable está dañado o enredado.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando.
Mantenga alejadas a otras
personas.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado – Control de la
velocidad
2. Empuñadura frontal
3. Mango trasero ajustable
3a. Botón de liberación del mango trasero ajustable
3b. Correa adicional
4. Cabeza motriz
5. Tubo de aspiración superior
6. Tubo de aspiración inferior
6a. Rastrillo
7. Tubo de soplado superior
8. Tubo de soplado inferior
9. Concentrador
10. Bolsa colectora
11. Conector de la bolsa
Utilización del producto
¡Advertencia! Tanto si utiliza el producto como un soplador o
un aspirador, utilice siempre gafas de seguridad.
ESPAÑOL
Si utiliza el producto en entornos con mucho polvo, utilice
también una mascarilla de filtro.
¡Advertencia! Apague el producto, deje que el ventilador
se detenga y desconecte el enchufe de la toma antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de
mantenimiento.
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
compruebe que el aparato esté apagado y desenchufado.
¡Advertencia! Utilice siempre guantes de protección cuando manipule el soplador aspirador.
Montaje del tubo de aspiración (Fig. A)
Los tubos de aspiración deben colocarse antes de utilizar el
aparato.
¡Advertencia! No utilice el aparato con los tubos de
aspiración separados.
u Para facilitar el montaje, aplique una solución de agua
jabonosa en la zona de unión.
u Alinee las muescas (5a) y los huecos (6a) de los tubos de
aspiración superior (5) e inferior (6).
u Presione el tubo de aspiración inferior (6) firmemente
dentro del tupo de aspiración superior (5) hasta que
encajen.
¡Advertencia! No separe los tubos una vez montados.
Modo de aspiración (figs. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K,
L, M, N, O, P, Q, R)
u
u
u
u
u
u
u
Gire el conjunto del protector del ventilador en sentido
antihorario (fig. B).
Inserte la varilla (14) (suministrada) en la liberación de la
protección del ventilador (13) y pulse hacia arriba para
liberar el conjunto de protección del ventilador (12) como
se muestra en la figura C.
Tire hacia delante del conjunto de protección del
ventilador (12), como se muestra en la figura D.
Inserte el tubo de aspiración montado (5) en el hueco
disponible del cabezal de la bomba (4), como se muestra
en la figura E.
Gire el tubo de aspiración montado en sentido horario de
forma que la fijación de bayoneta se bloquee en su lugar,
como se muestra en la figura E.
Inserte el conector de la bolsa colectora (11) en el
receptáculo del cabezal de la bomba (11a) como se
muestra en la figura F.
Coloque las correas de la bolsa colectora (10) sobre
su hombro (fig. G). De este modo, soportará el peso
adicional de la bolsa a medida que la mochila se llene.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Inserción y extracción del rastrillo (fig. H)
u
u
u
Coloque el rastrillo (6a) sobre la montura (6c) de la parte
inferior del tubo de soplado inferior (6).
Presione hacia abajo y deslice el rastrillo (6a) firmemente
dentro de la montura (6c) hasta que encaje en su sitio.
Para extraerlo, levante el disparador del rastrillo (6b) y
deslice el rastrillo (6a) fuera del montaje (6c).
Ajuste de la posición del mango trasero (fig. I)
Puede ajustar el mango trasero (3) para obtener el máximo
equilibro y comodidad.
u Pulse el botón trasero (3a) que hay en lateral izquierdo
del mango trasero.
u Gire el mango trasero (3) hasta que quede en la posición
deseada.
u Suelte el botón (3a).
¡Advertencia! Asegúrese de que los dientes del botón
queden correctamente alineados en las ranuras del mango y
de que dicho mango esté colocado firmemente.
u Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima de
los restos u hojas. Encienda el aparato pulsando hacia
arriba el interruptor de encendido/apagado (1) (cuadro
de la fig. j) y realice un movimiento de barrido; el tubo
succionará los restos u hojas, que se enviarán a la bolsa
colectora (10) (fig. J).
u A medida que la bolsa se llena, la potencia de succión
disminuye. Apague el aparato y desconéctelo de la fuente
de alimentación.
u Desenganche el gancho (10a) de la mochila recolectora
(fig. K).
u Desdoble la apertura de la mochila colectora (fig. L).
u Abra la mochila colectora (fig. M) y vacíe su contenido.
u Para sellar la bolsa colectora, mantenga juntas las barras
flexibles y gírelas 2-3 veces (fig. N).
u Enganche el clip de retención (10a) como se muestra en
la figura O.
¡Advertencia! Nunca saque la bolsa colectora sin apagar
y desenchufar el aparato antes.
Nota: Si la potencia de succión disminuye y la bolsa no está
llena, es posible que el tubo de aspiración esté atascado con
restos. Apague y desenchufe el aspirador y limpie el tubo
antes de seguir utilizando el aparato.
u Cuando la tarea se haya completado, gire el tubo de
aspiración montado en sentido antihorario para liberar la
fijación de bayoneta. Inserte la varilla (14) en la liberación
de la protección del ventilador (13) y pulse hacia arriba
para liberar el tubo de aspiración montado. Retire el tubo
de aspiración montado del cabezal motorizado, como se
muestra en la figura P.
u Sustituya el conjunto de protección del ventilador como se
muestra en la figura Q.
u Gire el conjunto de protección del ventilador en sentido
horario como se muestra en la figura R.
58
Modo de soplado (figs. S, T, U, V)
Monte el tubo de soplado superior (7), el tubo de soplado
inferior (8) y el concentrador opcional (9), como se
muestra en la figura S.
u Presione el tubo de soplado montado dentro de la salida
de la aspiradora (11a) hasta que el bloqueo se enganche
firmemente con el tubo de soplado, como se muestra en
la figura T.
¡Advertencia! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de
soplado colocado firmemente en su sitio.
u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por
encima del nivel del suelo, encienda el aparato y avance
lentamente mientras realiza un movimiento de barrido
de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas
acumulados enfrente de usted (fig. U).
u Una vez que haya soplado los residuos/hojas en un
motón, puede quitar el montaje del tubo de soplado
insertando la varilla (14) en la apertura de la carga de
vacío y presionando para liberar el bloqueo, como se
muestra en la figura V.
u Ahora puede pasar al modo de aspiración para recoger
los residuos.
u
Resolución de problemas
Problema
Posible solución
Compruebe la conexión a la fuente de
alimentación.
Compruebe el fusible del enchufe y, si está
fundido, sustitúyalo (solamente para el Reino
Unido).
Fallo de
funcionamiento
Compruebe que el tubo de soplado/aspiración
esté correctamente montado en la cabeza
motriz.
Si el fusible se sigue fundiendo, desconecte
inmediatamente el aparato de la fuente de
alimentación y póngase en contacto con el
agente del servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Apague el producto y desconecte el producto
de la fuente de alimentación. Los restos
deberían expulsarse del tubo.
Extraiga y vacíe la bolsa colectora.
Aspiración insuficiente/
chirrido agudo
Compruebe que los puertos de entrada y salida
del tubo de aspiración estén libres de
obstrucciones.
Extraiga cualquier resto del área del
ventilador.
Si la potencia de aspiración sigue siendo
insuficiente, desconecte inmediatamente el
producto de la fuente de alimentación y
póngase en contacto con el agente del servicio
técnico autorizado de BLACK+DECKER.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo.
(Traducción de las instrucciones originales)
El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado del aparato y de una limpieza frecuente.
u Mantenga el aparato limpio y seco.
u Retire cualquier hoja que haya quedado atascada dentro
del tubo de aspiración.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
u Limpie periódicamente la bolsa recolectora y asegúrese
de que esté limpia y vacía después de cada uso.
u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior
de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de esta
en líquido. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u En este producto se han utilizado cojinetes
autolubricantes, por lo que no hay que lubricarlos.
Sustitución del enchufe de alimentación principal
(solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Tire el enchufe viejo según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al
terminal de tierra.
Siga las instrucciones de colocación suministradas con
enchufes de buena calidad.
Fusible recomendado: 13 A
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
ESPAÑOL
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 50636-2-100
Nivel de presión acústica en la posición del operador: (LpA) 90,0 dB(A),
incertidumbre (K) 1,2 dB(A)
Nivel de potencia acústica (LWA) 102,5 dB (A), Incertidumbre (K) 1,1 dB (A)
Valores totales de vibraciones (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 50636-2-100
Vibración (ah) 2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
BEBLV301 - Sopladora aspiradora
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Soplador aspirador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Bajos, ID del organismo notificado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 13, Anexo III):
Nivel de potencia acústica: LwA: 102,5 dB(A); K = 1,1 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: LWA: 104 dB(A)
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
Datos técnicos
BEBLV301
Voltaje de
entrada
VCA
230
Potencia de
entrada
W
3000
Capacidad
L
72
Peso (soplador)
kg
3,6
Peso (aspirador)
kg
4,4
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
16/10/2018
59
ESPAÑOL
Garantía
(Traducción de las instrucciones
originales)
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente de servicio técnico autorizado
más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.
com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Utilização prevista
O aspirador/soprador de folhas BLACK+DECKERTM
BEBLV301 foi concebido para limpar/aspirar folhas. Este
equipamento destina-se apenas a utilização ao ar livre.
Avisos de segurança gerais para
equipamentos eléctricos
Atenção! Ao utilizar
equipamentos eléctricos/sem
fios, deve sempre cumprir as
medidas de segurança básicas,
incluindo as seguintes, de modo
a reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico e danos
pessoais e materiais.
u Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
equipamento e familiarize-se com
os respectivos controlos e utilização
adequada.
u A utilização prevista está descrita
neste manual.
60
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
A expressão "equipamento" em todos os
avisos apresentados abaixo refere-se ao
seu equipamento com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem
fios).
Guarde todos os avisos e instruções
para futura referência.
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando
utilizar este equipamento.
u Mantenha a área de trabalho
limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
u Utilize apenas o equipamento à luz do
dia ou com uma boa luz artificial.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
u Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizem este equipamento,
as normas locais podem restringir a
idade do operador.
u Não deixe que crianças ou animais
se aproximem da área de trabalho ou
toquem no cabo de alimentação do
equipamento.
u
(Tradução das instruções originais)
Mantenha as crianças, outras
pessoas e animais afastados durante
a utilização do equipamento. As
distracções podem levar à perda do
controlo da ferramenta.
u Este equipamento não deve ser
utilizado como um brinquedo.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Não abra a caixa do equipamento.
O equipamento não tem peças no
interior que possam ser reparadas
pelo utilizador.
u
Segurança pessoal
PORTUGUÊS
Certifique-se de que o botão
está desligado antes de ligar o
equipamento à corrente eléctrica e/
ou a bateria, ou antes de pegar ou
transportar o equipamento.
Transportar equipamentos com o dedo
no botão ou ligar equipamentos à
tomada com o interruptor na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
u Não tente chegar a pontos fora
do alcance. Mantenha sempre os
pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Assim, controlará
melhor o equipamento em situações
imprevistas.
u Use vestuário adequado. Não use
roupa larga ou joias. Mantenha o
cabelo, a roupa e as luvas afastados
das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem
ficar presos nestas peças.
Mantenha-se atento, concentre-se
no que está a fazer e tenha bom
senso quando utilizar o equipamento.
Não utilize o equipamento se estiver
cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção
enquanto utiliza o equipamento poderá Utilização e manutenção do
resultar em lesões graves.
equipamento
u Sempre que necessário, utilize
u Antes da utilização verifique se há
equipamento de protecção pessoal.
peças danificadas ou avariadas no
Equipamento de protecção como,
equipamento.
por exemplo, protecção para os
Verifique se há peças partidas, danos
olhos, máscara anti-poeiras, sapatos
nos interruptores ou outro tipo de
de segurança anti-derrapantes,
condições que possam afectar o
capacete de segurança ou protecção
funcionamento.
auricular, de acordo com as condições u Não utilize o equipamento se
adequadas reduz o risco de lesões.
não conseguir ligar ou desligar o
u Evite arranques não intencional.
interruptor. Qualquer equipamento
que não possa ser controlado com o
interruptor é perigoso e terá de ser
reparado.
u
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Desligue a ficha da fonte de
alimentação e/ou a bateria do
equipamento antes de proceder
a ajustes, trocar acessórios ou
guardar equipamentos. Estas
medidas de segurança reduzem o
risco de o equipamento ser ligado
acidentalmente.
u Sempre que aplicável, mantenha as
ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a
uma manutenção adequada, com
arestas de corte afiadas, bloqueiam
com menos frequência e controlam-se
com maior facilidade.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças estiver danificada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especificadas neste manual.
u
Segurança eléctrica
As fichas do equipamento devem
encaixar na tomada. Nunca modifique
a ficha de forma alguma. Não utilize
quaisquer fichas adaptadoras em
equipamentos com ligação à terra.
As fichas não modificadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco
de choque eléctrico.
u Não exponha o equipamento à chuva
ou humidade. A penetração de água
num equipamento aumenta o risco de
choques eléctricos.
u
62
Manuseie o cabo com cuidado.
O cabo não deve ser utilizado
para transportar ou pendurar o
equipamento, nem para puxar a ficha
da tomada. Mantenha o cabo afastado
de fontes de calor, substâncias
oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
u Quando trabalhar com um
equipamento ao ar livre, utilize uma
extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para
uso ao ar livre reduz o risco de choque
eléctrico.
u Se for inevitável trabalhar com um
equipamento num local húmido, utilize
um dispositivo de corrente residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
u
Após a Utilização
Quando não for utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco e com boa ventilação, longe
do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u Se o equipamento for guardado ou
transportado num veículo, deve ser
colocado na bagageira ou fixado para
evitar qualquer movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
u
(Tradução das instruções originais)
Assistência
u
O equipamento só deve ser reparado
por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais.
Isso garante a manutenção da
segurança do equipamento.
Instruções de Segurança
adicionais para aspiradores/
sopradores
A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este equipamento que não se inclua no
presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
u Para proteger os pés e as pernas
quando utilizar o equipamento, use
sempre calçado robusto e calças
compridas.
u Só deve utilizar o modo de vácuo
quando os tubos de aspiração e o
saco de recolha estiverem na devida
posição.
u Desligue sempre o equipamento,
aguarde até a ventoinha parar e retire
a ficha da tomada se:
u Mudar de soprador para aspirador.
u O cabo de alimentação ficar
danificado ou torcido.
u Deixar o equipamento sem
vigilância.
u Retirar obstáculos.
u Verificar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o equipamento.
PORTUGUÊS
Se o equipamento começar a vibrar
de maneira anormal.
u Não coloque a entrada ou a saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos
durante a utilização.
u Nunca sopre os resíduos na direcção
de pessoas que se encontrem por
perto.
u Se estiver a chover, não utilize o
equipamento nem o deixe no exterior.
u Não atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o equipamento
estiver ligado no modo de sopro/
aspiração.
u Ande, nunca corra.
u Não coloque a unidade em cima de
gravilha enquanto estiver ligada.
u Tenha sempre cuidado ao deslocar-se,
especialmente em terrenos inclinados.
u Não tente chegar a pontos fora
do alcance e mantenha sempre o
equilíbrio.
u Não recolha material que possa estar
contaminado com líquidos inflamáveis
ou combustíveis como gasolina ou
utilizá-lo em áreas em que possam
estar presentes.
u Não coloque quaisquer objectos
nas aberturas do equipamento.
Nunca utilize o equipamento se as
aberturas estiverem obstruídas. Retire
quaisquer cabelos, algodão, pó ou
outros objectos que possam reduzir a
circulação do ar longe das aberturas.
Atenção! Utilize sempre o equipamento
da forma descrita neste manual.
u
63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
O equipamento foi concebido para ser
utilizado de um modo vertical e se for
utilizado de outro modo pode provocar
danos pessoais. Nunca coloque o
equipamento em funcionamento quando
estiver pousado lateralmente ou virado
ao contrário.
u O operador ou o utilizador são
responsáveis por acidentes ou perigos
que possam ocorrer a outras pessoas
ou bens.
u Não transporte o equipamento pelo
cabo.
u Direccione sempre o cabo para a
traseira, longe do equipamento.
Atenção! Se um cabo se danificar
durante a utilização, desligue de imediato
o equipamento da fonte de alimentação
eléctrica. Não toque no cabo de
alimentação antes de desligar da fonte
de alimentação eléctrica.
u Não utilize dissolventes ou líquidos de
limpeza para limpar o equipamento.
Utilize uma raspadeira para remover a
relva e a sujidade.
u Verifique regularmente se o saco de
recolha apresenta sinais de desgaste
ou deterioração.
u As ventoinhas de substituição
estão disponíveis no seu técnica
de assistência BLACK+DECKER.
Utilize apenas peças de substituição
e acessórios recomendados pela
BLACK+DECKER.
u Mantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do equipamento apertados
para garantir um bom funcionamento.
64
Segurança de terceiros
Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
equipamento.
u
Segurança eléctrica
Este equipamento tem um
isolamento duplo e, por isso, não
é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada
de electricidade corresponde à tensão
indicada na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
u
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
(Tradução das instruções originais)
u
A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um dispositivo de corrente residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão
aprovado, adequado à entrada de
alimentação da ferramenta (consulte os
dados técnicos). O cabo de extensão tem
de ser adequado para utilização exterior,
possuindo a respectiva marcação.
Pode utilizar um cabo de extensão
HO5V V-F de 1.5 mm² até 30 m sem
perda do desempenho do equipamento.
Antes da utilização, verifique se o
cabo de extensão apresenta sinais de
envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se este
se encontrar danificado ou avariado. Ao
utilizar uma bobina de cabo, desenrole
sempre o cabo na íntegra.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc. Mesmo
com a aplicação das regulamentações
de segurança relevantes e
implementação de dispositivos de
segurança, existem alguns riscos
residuais que não podem ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
PORTUGUÊS
Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
u
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela EN EN50636
e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de
vibração declarado pode ainda ser
utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Atenção! O valor de emissão de
vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima
do nível indicado.
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Quando avaliar a exposição da
vibração para determinar as medidas
de segurança exigidas pela Directiva
2002/44/CE para proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional,
deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas
as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e
espera da ferramenta, além do tempo de
funcionamento.
Rótulos no equipamento
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
Atenção! Antes de utilizar o
equipamento, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
equipamento.
Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar este
equipamento.
Não exponha a ferramenta à
chuva ou humidade elevada,
nem a deixe no exterior.
Para desligar: retire a ficha da
tomada eléctrica antes de proceder à limpeza ou manutenção do
equipamento.
Desligue a ficha de alimentação
se o cabo estiver danificado ou
emaranhado.
66
Esteja atento à projecção de
objectos.
Mantenha os transeuntes afastados.
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar - controlo da velocidade
2. Pega frontal
3. Pega traseira ajustável
3a. Botão de libertação da pega traseira ajustável
3b. Correia adicional
4. Cabeça motora
5. Tubo de aspiração superior
6. Tubo de aspiração inferior
6a. Escarificador
7. Tubo de sopro superior
8. Tubo de sopro inferior
9. Concentrador
10. Saco de recolha
11. Conector do saco
Utilização do equipamento
Atenção! Quando utilizar um aspirador ou soprador, utilize
sempre óculos de protecção. Durante a utilização em
ambientes com poeira, utilize também uma máscara com
filtro.
Atenção! Desligue o equipamento, deixe que a ventoinha
pare e remova a ficha da tomada antes de fazer qualquer
ajuste ou operação de manutenção.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de
que o equipamento está desligado e que não está
ligado à corrente eléctrica.
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar com o aspirador/soprador.
Montagem do tubo de aspiração (Fig. A)
Os tubos de vácuo devem ser montados em conjunto antes
de serem utilizados.
Atenção! Não utilize o equipamento com os tubos de
aspiração em separado.
u Para facilitar a montagem, aplique uma solução de água
com sabão na área de junção.
(Tradução das instruções originais)
Alinhe os entalhes (5a) e os triângulos (6a) nos tubos de
aspiração superior (5) e inferior (6).
u Pressione o tubo de aspiração inferior (6) com firmeza
para dentro do tubo de aspiração superior (5) até os
triângulos emitirem um som "clique” de encaixe.
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.
u
Modo de aspiração (Fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L,
M, N, O, P, Q, R)
u
u
u
u
u
u
u
Rode o conjunto da cobertura da ventoinha para a
esquerda (Fig. B).
Insira a haste (14) (fornecida) na patilha de libertação da
cobertura da ventoinha (13) e empurre-a para cima para
libertar o conjunto da cobertura da ventoinha (12), como
indicado na Figura C.
Encaixe o conjunto da cobertura da ventoinha (12), como
indicado na Figura D.
Insira o tubo do aspiração montado (5) na saliência da
cabeça motora (4), como indicado na Figura E.
Rode para a direita o tubo de aspiração montado para
que a fixação tipo baioneta encaixe na devida posição,
como indicado na Figura E.
Insira o conector do saco de recolha (11) no receptáculo
da cabeça motora (11a), como indicado na Figura F.
Coloque as correias do saco de recolha (10) sobre os
ombros (Fig. G) para suportar melhor o peso adicional do
saco, à medida que for enchendo.
Colocar e remover o escarificador (Fig. H)
u
u
u
Posicione o escarificador (6a) sobre o suporte (6c) na
parte inferior do tubo de sopro inferior (6).
Empurre para baixo e deslize o escarificador (6a) com
firmeza em direcção ao suporte (6c), até ouvir um som de
encaixe.
Para retirá-lo, levante o botão de desbloqueio do
escarificador (6b) e faça deslizar o escarificador (6a) para
fora do suporte (6c).
Ajustar a posição da pega traseira (Fig. I)
A pega traseira (3) pode ser ajustada para fornecer um melhor
equilíbrio e conforto.
u Pressione o botão de libertação (3a) no lado esquerdo da
pega traseira.
u Rode a pega traseira (3) para a posição pretendida.
u Solte o botão (3a).
Atenção! Certifique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras da pega e que a pega
está bem presa.
u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos
resíduos/folhas.
PORTUGUÊS
Pressione o interruptor para ligar/desligar (1) para cima
para ligar o equipamento (Fig. J) e movimente-se como se
estivesse a varrer; os resíduos/folhas são sugados pelo
tubo e atirados para dentro do saco de recolha (10) (Fig.
J).
u À medida que o saco enche, a potência de sucção
diminui. Desligue o equipamento e retire a ficha da
tomada eléctrica.
u Desencaixe a lingueta (10a) no saco de recolha da
mochila (Fig. K).
u Desdobre a abertura do saco de recolha da mochila (Fig.
L).
u Abra o saco de recolha da mochila (Fig. M) e esvazie o
conteúdo.
u Para fechar o saco de recolha, segure nas barras flexíveis
e enrole-as 2-3 vezes (Fig. N).
u Feche o clipe de fixação (10a), como indicado na Figura
O.
Atenção! Nunca retire o saco de recolha sem desligar
primeiro
o equipamento.
Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio, o tubo
de vácuo poderá estar obstruído com resíduos. Desligue o
equipamento, retire a ficha da tomada eléctrica e desobstrua
o tubo antes de continuar.
u Quando terminar a limpeza, rode o tubo de aspiração
montado para a esquerda para libertar a fixação tipo
baioneta. Insira a haste (14) na patilha de libertação da
cobertura da ventoinha (13) e empurre para cima para
libertar o tubo de aspiração montado. Retire o tubo de
aspiração montado da cabeça motora, como indicado na
Figura P.
u Volte a colocar o conjunto da cobertura da ventoinha,
como indicado na Figura Q.
u Rode o conjunto da cobertura da ventoinha para a direita,
como indicado na Figura R.
Modo de aspirador (Fig. S, T, U, V)
Monte o tubo de sopro superior (7), o tubo de sopro
inferior (8) e o concentrador opcional (9), como indicado
na Figura S.
u Empurre o tubo de sopro montado na saída de aspiração
(11a) até a patilha de bloqueio encaixar com firmeza no
tubo de sopro, como indicado na Figura T.
Atenção! Nunca ligue o equipamento no modo de sopro sem
o tubo de sopro correctamente colocado.
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima
do chão, ligue o equipamento e, com um movimento
pendular, avance lentamente mantendo os resíduos/
folhas à sua frente (Fig. U).
u
67
PORTUGUÊS
u
u
(Tradução das instruções originais)
Depois de fazer uma pilha com os resíduos/folhas,
pode retirar o conjunto do tubo de sopro inserindo a
haste (14) para dentro da abertura na cabeça de vácuo
e empurrando para baixo para libertar o sistema de
bloqueio, como indicado na Figura V.
Agora pode mudar para o modo de vácuo e recolher os
resíduos.
Verifique a ligação à corrente eléctrica
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha usada.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efetuada qualquer ligação ao terminal
de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa
qualidade.
Fusível recomendado: 13 A.
Verifique o fusível na ficha, se estiver fundido,
substitua-o (apenas Reino Unido).
Protecção do ambiente
Verifique se o tubo de vácuo/sopro está
correctamente montado na cabeça de
potência.
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Resolução de problemas
Problema
Erro de funcionamento
Possível solução
Se o fusível continuar fundido, desligue a ficha
de imediato da corrente eléctrica e consulte o
seu agente de reparação autorizado local da
BLACK+DECKER.
Desligue o equipamento e retire a ficha da
tomada eléctrica, os resíduos devem cair
directamente no tubo.
Remova e esvazie o saco de recolha.
Aspiração com pouca
força/ruído agudo
(silvo)
Verifique se as portas de entrada e saída no
tubo de aspiração estão desimpedidas.
Remova quaisquer resíduos da área de
ventilação.
Se a aspiração continuar sem força – desligue
de imediato o equipamento da corrente
eléctrica e consulte o seu agente autorizado
BLACK+DECKER local
Manutenção
O equipamento BLACK+DECKER foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular da
ferramenta.
u Mantenha o equipamento limpo e seco.
u Remova quaisquer folhas que estejam presas dentro do
tubo de aspiração.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com um
pincel limpo e seco.
u Limpe regularmente o saco de recolha e certifique-se de
que este é limpo e esvaziado após cada utilização.
u Para limpar o equipamento, utilize apenas sabão suave
e um pano húmido. Nunca permita a entrada de líquidos
na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da
ferramenta em líquido. Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou à base de dissolventes.
u São utilizados rolamentos de lubrificação automática
no equipamento; deste modo, a lubrificação não é
necessária.
68
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Dados técnicos
BEBLV301
Tensão de
entrada
VCA
230
Alimentação
W
3000
Capacidade
L
72
Peso (soprador)
kg
3,6
Peso (aspirador)
kg
4,4
Nível de pressão acústica de acordo com a EN 50636-2-100
Nível de pressão sonora na posição do operador: (LpA) 90,0 dB(A), imprecisão
(K) 1,2 dB(A)
Nível de potência acústica (LWA) 102,5 dB(A), imprecisão (K) 1,1 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN
50636-2-100
Vibração (ah) 2,5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
%
DIRETIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
BEBLV301 - Aspirador/soprador
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Baixos. N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 13, Anexo III):
Nível de potência sonora: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Nível de potência sonora garantido: LWA: 104 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através do endereço
seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
Garantia
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
16/10/2018
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou pode contactar uma filial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM BEBLV301 lövblåssugare har
designats för lövrensning. Denna apparat är endast avsedd
för konsumentbruk utomhus.
Allmänna säkerhetsanvisningar
för redskapet
Varning! Vid användning
av nätdrivna och sladdlösa
apparater ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive
följande föreskrifter, alltid följas.
Detta för att förhindra brand,
stötar, personskador och
materialskador.
u Läs hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta
dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
Begreppet "apparat" som använts i alla
varningar nedan syftar på nätdrivna
apparater (med nätsladd) eller
batteridrivna (sladdlösa) apparater.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar för framtida bruk.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
u Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade och mörka
områden inbjuder till olyckor.
u
69
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
apparaten. Det kan finnas lokala
bestämmelser om åldersgräns för
användaren.
u Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem
inte heller röra vid apparaten eller
elsladden.
u När du arbetar med apparaten ska
barn, åskådare och djur hållas på
betryggande avstånd. Distraktioner
kan göra att du förlorar kontrollen.
u Apparaten ska inte användas som
leksak.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det finns inga
användarservicebara delar på insidan.
u
Personlig säkerhet
Rätt använd personlig
skyddsutrustning, t.ex.
skyddsglasögon, dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, minskar risken för
kroppsskada.
u Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren står i avstängt läge
innan ansluter apparaten till elnätet
och/eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär den.
Olyckor kan inträffa om du
bär apparaten med fingret på
strömbrytaren eller kopplar den
till nätet eller sätter i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
u Böj dig inte för långt. Ha ordentligt
fotfäste och balans hela tiden. På
så sätt kan du lättare kontrollera
apparaten i oväntade situationer.
u Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte
lösa kläder eller smycken. Håll hår,
beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
Var uppmärksam, se på vad du gör
Användning och skötsel av
och använd apparaten med förnuft.
apparaten
Använd inte en apparat när du är trött
u Kontrollera att apparaten är hel och
eller om du är påverkad av droger,
att inga delar är skadade innan du
alkohol eller mediciner. Även en
använder den.
kort stunds ouppmärksamhet under
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
användningen kan leda till allvarliga
strömbrytaren fungerar och att inget
kroppsskador.
annat föreligger som kan påverka dess
u Använd personlig skyddsutrustning där
funktion.
det krävs.
u Använd inte apparaten om den inte
kan startas och stängas av med
strömbrytaren.
u
70
(Översättning av originalanvisningarna)
En apparat som inte kan kontrolleras
av strömbrytaren är farlig och måste
repareras.
u Dra stickkontakt ur vägguttaget och/
eller ta ur batteriet ur apparaten innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
eller apparaten ställs undan. Därmed
undviker du risken för oavsiktlig start
av apparaten.
u Håll skärverktyg (där det finns)
skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att
kontrollera.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Elsäkerhet
Apparatens stickkontakt måste passa
till vägguttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
jordade apparater.
Icke modifierade kontakter och
passande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
u Skydda apparaten mot regn och väta.
Om vatten tränger in en apparat ökar
risken för elektriska stötar.
u Hantera nätsladden varsamt.
u
SVENSKA
Använd inte sladden för att bära eller
dra apparaten och inte heller för att
dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektrisk stöt.
u Använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när
du arbetar med apparater utomhus.
Användning av en sladd som är
lämplig för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
u Om du måste använda en apparat
på en fuktig plats ska ett uttag som
skyddas av jordfelsbrytare användas.
Användning av en jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
Efter användning
När den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för barn.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
u
Service
u
Apparaten ska bara repareras av
utbildade reparatörer som endast
använder originalreservdelar.
Då vet du att apparaten förblir säker.
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
för lövblåssugare
Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen. Om andra tillbehör
eller tillsatser används eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen utförs
med apparaten kan personer och/eller
egendom skadas.
u Skydda fötter och ben när du använder
apparaten genom att alltid bära
kraftiga skor och långbyxor.
u Använd inte uppsugningsläge utan
att sugröret och uppsamlare är
monterade.
u Slå alltid av produkten, låt fläkten
stanna och dra kontakten ur uttaget
om:
u Du byter från blås- till sugfunktion.
u Strömsladden har skadats eller
trasslat till sig.
u Du lämnar produkten utan tillsyn.
u Du tar bort ett stopp.
u Du kontrollerar, justerar, rengör eller
utför annat arbete på produkten.
u Apparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
u Ha inte insugnings- eller
utblåsningshålet i närheten av ögon
eller öron under arbetet.
u Blås aldrig skräp mot någon.
u Apparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det
regnar.
u Gå inte över grusgångar eller
grusvägar när produkten är påslagen
eller när du använder blås- eller
sugfunktionen.
72
Gå med produkten. Spring aldrig.
Lägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
u Se alltid till så att du har ett bra
fotfäste, särskilt i sluttningar.
u Sträck dig inte för långt och håll alltid
balansen.
u Samla inte upp material som kan
innehålla antändningsbara eller
brännbara vätskor, t.ex. bensin, och
använd inte apparaten i områden där
sådana kan finnas.
u Stoppa inte in några föremål i
öppningarna. Använd aldrig apparaten
om öppningarna är blockerade. Håll
borta hår, ludd, damm och annat som
kan minska luftflödet.
Varning! Använd alltid produkten på det
sätt som beskrivs i den här handboken.
Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något
annat sätt kan det orsaka personskador.
Använd aldrig produkten om den ligger
på sidan eller upp och ned.
u Användaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras
egendom utsätts för.
u Bär inte apparaten i sladden.
u Håll alltid sladden riktad bakåt, bort
från apparaten.
Varning! Om en sladd skadas när
du använder apparaten kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet. Rör
inte vid sladden innan du har dragit ut
den ur uttaget.
u Använd inte lösnings- eller
rengöringsmedel när du rengör
produkten.
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta bort gräs och smuts från apparaten
med ett trubbigt skrapverktyg.
u Kontrollera ofta att uppsamlaren inte är
utsliten eller har skadats.
u Utbytesfläktar finns att köpa hos
BLACK+DECKER serviceombud.
Använd endast reservdelar och
tillbehör som rekommenderas av
BLACK+DECKER.
u För säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Säkerhet för andra
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
u
Elsäkerhet
Eftersom redskapet är
dubbelisolerat behövs ingen
jordledare.
Kontrollera alltid så att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som finns
angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad så måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker.
u
SVENSKA
Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en
jordfelsbrytare med hög känslighet (30
mA).
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd
förlängningssladd som klarar
verktygets ineffekt (se Tekniska data).
Förlängningssladden måste vara lämplig
för utomhusbruk och märkt därefter.
Det går att använda en 1.5 mm² HO5V
V-F-förlängningssladd som är upp till
30 m lång utan spänningsförlust. Innan
du använder sladden, kontrollera att
den inte är skadad, sliten eller nött.
Byt ut förlängningssladden om den är
skadad eller defekt. Om du använder
en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig
användning, långvarig användning, osv.
Även om relevanta säkerhetsföreskrifter
följs och
säkerhetsanordningar monteras kan
vissa risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig
användning av ett verktyg.
73
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Se till att regelbundet ta vilopauser
när du använder ett verktyg under en
längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.).
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden visas på verktyget.
Varning! Läs bruksanvisningen
innan användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
Bär alltid hörselskydd när du
använder apparaten.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges
Exponera inte redskapet för regn
i avsnitten Tekniska data och
eller hög luftfuktighet och lämna
deklarationen om överensstämmelse
det inte utomhus när det regnar.
har uppmätts i enlighet med en
Avstängning: dra ut kontakten
standardtestmetod föreskriven i
ur nätuttaget före rengöring eller
EN50636 och kan användas för
underhåll.
jämförelse med andra verktyg. Det
Koppla ifrån elkontakten om
angivna vibrationsvärdet kan även
sladden skadas eller trasslar
användas för en preliminär bedömning av
ihop sig.
exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
Se upp för flygande föremål.
användning av elverktyget kan skilja sig
Håll åskådare borta.
från det uppgivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan
Garanterad ljudnivå enligt direköverstiga den uppgivna nivån.
tiv 2000/14/EG.
Vid uppskattningar av exponering för
Funktioner
vibrationer i syfte att bedöma vilka
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
1. Strömbrytare - hastighetskontroll
enligt 2002/44/EG för att skydda
2. Främre handtag
3. Justerbart bakre handtag
personer som regelbundet använder
3a. Låsknapp för justerbara bakre handtaget
elverktyg i arbetet ska man utgå från
3b. Extra rem
4. Motorhuvud
de faktiska omständigheter under vilka
5. Övre sugrör
elverktyget används och sättet på vilket
6. Nedre sugrör
det används. Bedömningen ska även ta
6a. Kratta
7. Övre blåsrör
hänsyn till alla moment i arbetscykeln,
8. Nedre blåsrör
t.ex. när verktyget är avstängt och när
9. Koncentrator
10. Uppsamlarsäck
det går på tomgång såväl som när det
11. Säckanslutning
faktiskt används.
74
(Översättning av originalanvisningarna)
Använda produkten
Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blåseller sugfunktionen. Bär en skyddsmask när du arbetar i
dammiga miljöer.
Varning! Slå alltid av produkten, låt fläkten stanna och dra
kontakten ur uttaget innan du gör justeringar eller utför service
eller underhåll.
Montering
Varning! Se till att apparaten är avstängd och
urkopplad innan du påbörjar monteringen.
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
arbetar med lövblåssugaren.
Sätta ihop sugröret (bild A)
Sugrören måste sättas ihop innan du använder apparaten.
Varning! Använd inte apparaten om sugrören inte är hopsatta.
u Underlätta hopsättningen genom att stryka
tvålvattenlösning på fogområdet.
u Passa in skårorna (5a) och trianglarna (6a) på den övre
(5) och den nedre (6) sugrören mot varandra.
u Tryck in det nedre sugröret (6) ordentligt i det övre
sugröret(5) tills trianglarna klickar på plats.
Varning! Ta inte isär rören när de har satts ihop.
Sugläge (bild B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O,
P, Q, R)
u
u
u
u
u
u
u
Vrid fläktskyddmontaget moturs (bild B).
För in stången (14) (medföljer) i fläktskyddets
utlösningsmekanism (13) och skjut uppåt för att lossa
fläktskyddsmontaget (12) såsom visas i bild C.
Sänk fläktskyddmontaget (12) framåt såsom visas i bild D.
Sätt i det monterade sugröret (5) i det tillgängliga uttaget
på motorhuvudet (4) såsom visas i bild E.
Vrid det monterade sugröret medurs så att bajonettfästet
låses på plats såsom visas i bild E.
Sätt i uppsamlarens anslutning (11) på motorhuvudetets
honuttag (11a) såsom visas i bild F.
Placera remmarna från uppsamlaren (10) över axlarna
(bild G). Det ger stöd för den extra vikten när uppsamlaren
fylls.
Montera och ta bort krattan (bild H)
u
u
u
Placera krattan (6a) ovanför fästet (6c) på nederdelen av
det nedre blåsröret (6).
Tryck ned och skjut dit krattan (6a) ordentligt på fästet (6c)
tills den klickar på plats.
För att ta bort, lyft krattans låsmekanism (6b) och skjut
krattan (6a) bort från fästet 6c).
SVENSKA
Tryck in låsknappen (3a) på vänstra sidan av det bakre
handtaget.
u Vrid det bakre handtaget (3) till önskad position.
u Släpp upp knappen (3a).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
u Placera sugröret något ovanför skräpet/löven. Slå på
apparaten genom att skjuta strömbrytaren (1) uppåt (bild
j insats) och gör en svepande rörelse. Skräpet/löven sugs
upp i röret och hamnar sedan i uppsamlaren (10)(bild J).
u När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av
apparaten och koppla bort den från nätuttaget.
u Lossa haken (10a) på ryggsäckens uppsamlare (bild K).
u Öppna öppningen på ryggsäckens uppsamlare (bild L).
u Öppna ryggsäckens uppsamlare (bild M) och fortsätt med
att tömma ut dess innehåll.
u För att försegla uppsamlaren, håll de flexibla stängerna
tillsammans och rulla 2-3 gånger (bild N).
u Haka fast låsklämman (10a) såsom visas i bild O.
Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först stänga
av och koppla ifrån apparaten.
Notera: Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full
är troligen sugröret igensatt av skräp. Stäng av apparaten och
dra ut nätsladden och rensa röret innan du fortsätter.
u När arbetet är klar, vrid det monterade sugröret moturs för
att lossa bajonettfästet. Sätt i stången (14) i fläktskyddets
låsmekanism (13) och skjut uppåt för att lossa det
monterade sugröret. Ta bort det monterade sugröret från
motorhuvudet såsom visas i bild P.
u Sätt tillbaka fläktskyddmontaget framåt såsom visas i bild
Q.
u Vrid fläktskyddmontaget moturs såsom visas i bild R.
u
Blåsläge (bild S, T, U, V)
Montera det över blåsröret (7) med det nedre blåsröret (8)
och den optimala koncentratorn (9) såsom visas i bild S.
u Tryck in den hopsatta blåsröret i utblåsningshålet (11a)
tills låsanordningen fäster blåsröret såsom visas i bild T.
Varning! Använd aldrig blåsläge utan att blåsröret och
fläkthöljet sitter fast på plats.
u Håll blåsröret cirka 180 mm ovanför marken, slå på
apparaten och rör den från sida till sida med en svepande
rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet
eller löven framför dig (bild U ).
u När du blåst skräpet/löven i en hög kan du ta bort
blåsröret genom att sätta in stången (14) i apparaten på
sughuvudet och skjuta nedåt för att lossa låset såsom
visas i bild V.
u Nu kan du ändra till sugläge och samla upp skräpet.
u
Justera det bakre handtagets position (bild I)
Det bakre handtaget (3) kan justeras för att ge optimal balans
och komfort.
75
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Felsökning
Problem
Skydda miljön
Möjlig lösning
Kontrollera anslutningen till strömkällan
Kontrollera säkringen i kontakten, och om den
har gått, byt ut den (endast Storbritannien).
Apparaten fungerar
inte
Kontrollera att blås-/sugröret är korrekt
monterat på motorhuvudet.
Om säkringen fortsätter att gå kopplar du
omedelbart bort apparaten från nätuttaget och
kontaktar din lokala, auktoriserade
BLACK+DECKER-reparatör.
Stäng av apparaten och koppla bort från
nätuttaget. Skräpet bör falla ut ur röret.
Ta bort och töm uppsamlaren.
Apparaten suger dåligt/
högt, vinande ljud
Tekniska data
BEBLV301
Kontrollera att både ingången och utgången på
sugröret är fria från skräp.
Inspänning
VAC
230
Avlägsna allt skräp runt fläkten.
Ineffekt
W
3000
Om apparaten fortsätter att suga dåligt kopplar
du omedelbart bort apparaten från nätuttaget
och kontaktar din lokala auktoriserade
BLACK+DECKER-reparatör
Kapacitet
L
72
Vikt (blås)
kg
3.6
Vikt (sug)
kg
4.4
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
apparatvård och regelbunden rengöring.
u Håll apparaten ren och torr.
u Ta bort löv som har fastnat inuti sugröret.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
u rengör regelbundet uppsamlaren och se till att den är ren
och tom efter varje användning.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
apparaten. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget
och doppa det aldrig i någon vätska. Använd aldrig något
slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
u Produkten har självsmörjande lager så ingen smörjning
krävs.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av
god kvalitet.
Rekommenderad säkring: 13 A.
76
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Ljudnivå enligt EN 50636-2-100
Ljudtrycksnivå vid operatörens position: (LpA) 90,0 dB(A), osäkerhet (K) 1,2
dB(A)
Ljudtrycksnivå (LWA) 102,5 dB(A), osäkerhet (K) 1,1 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN
50636-2-100
Vibration (ah) < 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
BEBLV301 - Lövblås/sugare
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN60335-1:2012+A11:2014; EN50636-2100:2014
2000/14/EG, Lövblåssugare, Bilaga V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederländernas meddelande organ ID-nr.: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Artikel 13, bilaga III):
Ljudtrycksnivå: LwA: 102,5 dB(A); K= 1,1 dB(A
Garanterad akustisk effektnivå: LWA: 104 dB(A)
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Kontakta Black & Decker för
ytterligare information på följande adress, eller se handbokens
baksida.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Deckers.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Beregnet bruk
BLACK+DECKERTM BEBLV301 løvblåser/-suger er konstruert
for å fjerne løv. Dette verktøyet er bare beregnet som
konsumentverktøy og bare til utendørs bruk.
Generelle sikkerhetsadvarsler
for apparater
Garanti
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
16/10/2018
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Advarsel! Ved bruk av
nettdrevne/batteridrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsregler (inkludert
punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å
redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av
apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
Begrepet "apparat" i alle advarslene som
er oppgitt nedenfor, gjelder nettdrevet
apparat (med ledning) eller batteridrevet
apparat (uten ledning).
Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidig bruk.
Bruke produktet
u
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
77
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold arbeidsområdet rent og godt
Verneutstyr som beskyttelsesbriller,
opplyst. Rotete eller mørke områder er
støvmaske, sklisikre vernesko,
en invitasjon til ulykker.
hjelm eller hørselsvern som passer
u Bruk apparatet bare i dagslys eller
til forholdene, reduserer risikoen for
godt kunstig lys.
personskader.
u Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
u Forhindre utilsiktet start. Kontroller
omgivelser, som for eksempel der det
at bryteren står i posisjon "av" før
befinner seg brennbare væsker, gass
du kobler til en strømkilde og/eller
eller støv.
batteripakke, og før du tar opp eller
u La aldri barn eller personer som
bærer apparatet.
ikke kjenner instruksjonene, bruke
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
apparatet. Lokale bestemmelser kan
apparater med fingeren på bryteren,
begrense alderen til brukeren.
eller tilfører strøm til apparater når
u Pass på at barn og dyr ikke kommer
bryteren står på.
i nærheten av arbeidsområdet, og
u Ikke strekk deg for langt. Ha godt
at de ikke berører apparatet eller
fotfeste og stå støtt hele tiden. Da
strømledningen.
kan du kontrollere apparatet bedre i
u Hold barn, andre personer og dyr unna
uventede situasjoner.
når du bruker apparatet. Distraksjoner
u Bruk egnet arbeidstøy. Ikke ha på
kan føre til at du mister kontrollen.
deg løstsittende klær eller smykker.
u Apparatet skal ikke brukes som
Hold hår, antrekk og hansker borte fra
leketøy.
bevegelige deler. Løstsittende klær,
u Ikke senk apparatet ned i vann.
smykker og langt hår kan bli fanget
u Ikke åpne apparathuset. Verktøyet
opp av bevegelige deler.
inneholder ingen deler som kan
vedlikeholdes av brukeren.
Bruk og behandling av apparater
u Kontroller at maskinen ikke er skadet
Personsikkerhet
eller har defekte deler før du bruker
u Vær oppmerksom, pass på hva du
det. Undersøk om brytere eller andre
gjør, og gå fornuftig frem når du
deler er skadet, eller om det er andre
bruker et apparat. Ikke bruk et apparat
forhold som kan påvirke bruken.
når du er trett eller er påvirket av
u Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan
narkotika, alkohol eller medikamenter.
slås på og av med bryteren. Et apparat
Et øyeblikks uoppmerksomhet under
som ikke kan slås på eller av med
bruk av verktøyet kan føre til alvorlige
bryteren, er farlig og må repareres.
personskader.
u Bruk personlig verneutstyr når det er
nødvendig.
u
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller koble batteripakken fra apparatet
før du utfører innstillinger, bytter
tilbehør eller lagrer apparatet. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene
reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet.
u Hold skjæreverktøy skarpe og rene
der det er mulig å komme til. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter setter seg
mindre sannsynlig fast og er lettere å
kontrollere.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
u
NORSK
Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke apparatet eller til å trekke
ut støpselet. Hold ledningen borte
fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
u Når du arbeider utendørs med et
apparat, må du bruke en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for
utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisk støt.
u Hvis du ikke kan unngå å bruke et
apparat på et fuktig sted, bruker du
strømforsyning som er beskyttet med
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
(RCD) reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Etter bruk
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted og utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke beveger seg når
kjøretøyet brått endrer hastighet eller
retning.
u
Elektrisk sikkerhet
Apparatstøpselet må passe i
stikkontakten. Aldri modifiser
støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
apparater.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for
elektrisk sjokk.
u Hold apparatet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann
inn i et apparat, øker faren for elektrisk
støt.
u Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen.
u
Service
u
Apparatet skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med
originale reservedeler.
79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dette sikrer at apparatets sikkerhet
opprettholdes.
Ikke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåse/
suge-modus.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
u Gå, løp aldri.
for blåse-/sugemaskiner
u Ikke sett enheten ned på grus når den
Beregnet bruk er beskrevet i denne
er slått på.
håndboken. Hvis du bruker annet
u Pass på at du alltid har godt fotfeste,
tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
særlig i skråninger.
dette produktet til andre oppgaver enn
u Ikke strekk deg for langt, og pass på
det som er anbefalt i denne håndboken,
balansen hele tiden.
kan det føre til fare for personskade og/
u Ikke sug opp ting som kan være
eller skade på eiendom.
forurenset av brennbare eller lett
u Bruk alltid kraftig fottøy og lange
antennelige væsker, for eksempel
bukser mens du bruker produktet, for å
bensin, og ikke bruk verktøyet i
beskytte føttene og bena.
områder der slike kan forekomme.
u Skal ikke brukes i sugemodus uten
u Ikke plasser noen gjenstander i
at sugerør og oppsamlingspose er
åpningene. Bruk aldri produktet hvis
montert.
åpningene er blokkert. Hold dem
u Slå alltid av produktet, la viften stoppe
frie for hår, lo, støv og alt som kan
og ta støpselet ut av kontakten når:
redusere luftstrømmen.
u Du bytter fra blåsing til suging.
Advarsel! Bruk alltid produktet på
u Strømledningen er blitt skadet eller
den måten som er forklart i denne
sitter fast.
håndboken.
u Du forlater produktet uten tilsyn.
Produktet er konstruert for å bli brukt
u Fjerne blokkering.
i loddrett stilling, og hvis det brukes
u Kontrollere, justere, rengjøre eller
på annen måte, kan det oppstå
arbeide på produktet.
personskade. Kjør aldri produktet mens
u Apparatet begynner å vibrere
det ligger på siden eller er opp-ned.
unormalt.
u Operatøren eller brukeren er ansvarlig
u Ikke plasser inntaket eller uttaket for
for ulykker eller farer andre personer
sugeren i nærheten av øyne eller ører
eller deres eiendom blir utsatt for.
når det er i bruk.
u Du må ikke bære produktet i kabelen.
u Blås aldri avfall mot personer som står
u Før alltid kabelen bakover og bort fra
i nærheten.
produktet.
u Må ikke brukes i regnvær, og må heller
Advarsel! Hvis en ledning blir skadet
ikke settes igjen ute mens det regner.
under bruk, må du øyeblikkelig koble
produktet fra strømnettet.
80
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ikke ta på strømledningen før den er
koblet fra stikkontakten.
u Ikke bruk løsemidler eller
rengjøringsvæsker til å rengjøre
produktet. Bruk et butt skraperedskap
for å fjerne gress og jord.
u Kontroller oppsamlingsposen ofte for
slitasje eller misforming.
u Du får kjøpt reservevifter hos
BLACK+DECKER-serviceverkstedet.
Bruk bare reservedeler og tilbehør
som anbefales av BLACK+DECKER.
u Pass på at alle muttere og skruer er
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
u
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
NORSK
Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
u Strømsikkerheten kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
u
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning
som passer til inngangseffekten for
dette verktøyet (se tekniske data).
Skjøteledningen må passe for utendørs
bruk og skal være merket i samsvar
med dette. Opptil 30 m 1,5 mm² HO5V
V-F-skjøteledning kan brukes uten
tap av ytelse for produktet. Før bruk
må du undersøke skjøteledningen for
tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt
skjøteledningen hvis den er skadet eller
defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig
når du bruker en kabeltrommel.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv. Selv når du
følger relevante sikkerhetsforskrifter
og bruker sikkerhetsutstyr, er det visse
gjenværende risikoer som ikke kan
unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
81
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
u
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som
er angitt under tekniske data og
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold
til en standard testmetode som er
angitt i EN50636, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering
for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som
kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig til arbeidsformål, skal det,
når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på.
82
Dette inkluderer å ta hensyn til alle
deler av brukssyklusen, for eksempel
når verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når avtrekkeren er trykket
inn.
Merking på produktet
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
Advarsel! Les håndboken før
bruk.
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet, og sett det ikke
igjen ute mens det regner.
Trekk støpselet ut av kontakten
før rengjøring eller vedlikehold.
Ta ut støpselet dersom strømkabelen er skadet eller floket.
Se opp for gjenstander som
kastes rundt.
Hold andre personer unna.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EU.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På/av bryter - hastighetskontroll
2. Fronthåndtak
3. Justerbart håndtak
3a. Justerbart håndtak, utløserknapp
3b. Ekstra stropp
4. Effekthode
5. Øvre sugerør
6. Nedre sugerør
6a. Rake
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
7.
8.
9.
10.
11.
Øvre blåserør
Nedre blåserør
Konsentrator
Oppsamlingspose
Oppsamlingspose
Bruke produktet
Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til
å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du
også en maske med filter.
Advarsel! Slå av produktet, la viften stoppe og ta ut kontakten
av støpselet før du utfører justering, behandling eller
vedlikehold.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
maskinen er slått av, og at kontakten er trukket ut.
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du arbeider
med løvsamleren.
Montering av sugerør (figur A)
Sugerørene må settes sammen før bruk.
Advarsel! Ikke bruk maskinen med sugerørene skilt fra
hverandre.
u Bruk såpevann på skjøtedelen for å lette monteringen.
u Plasser hakkene (5a) og knastene (6a) på øvre (5) og
nedre (6) del av sugerøret i forhold til hverandre.
u Skyv nedre del (6) av sugerøret fast inn i øvre del (5) av
sugerøret til knastene klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Sugemodus (figur B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N,
O, P, Q, R)
Roter viftebeskyttelsemodulen mot klokken (figur B).
Sett inn stangen (14) (følger med) i utløseren for
viftebeskyttelsen (13) og skyv opp for å løsne
viftebeskyttelsesmodulen (12) som vist i figur C.
u Vipp viftebeskyttelsemodulen (12) forover som vist i figur
D.
u Sett inn det sammensatte blåserøret (5) i det ledige sporet
i effekthodet (4) som vist i figur E.
u Roter det sammensatte sugerøret med klokken slik at
bajonettlåsen låses på plass som vist i figur E.
u Installer oppsamlingsposen (11) på effekthodet (11a) som
vist i figur F.
u Plasser stroppen fra oppsamlingsposen (10) over
skulderen (figur G). Dette vil bidra til å bære den ekstra
vekten når oppsamlingsposen fylles.
u
u
Sette på og fjerne raken (figur H)
u
Plasser raken (6a) over festet (6c) på nedre del av det
nedre blåserøret (6).
u
u
NORSK
Trykk ned og skyv raken (6a) fast på festet (6c) til du hører
et klikk.
For å fjerne løfter du rakeutløseren (6b) og skyver raken
(6a) av festet (6c).
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (figur I)
Bakhåndtaket (3) kan justeres for å gi best mulig balanse og
komfort.
u Trykk inn utløseren (3a) på venstre side av håndtaket.
u Vri bakhåndtaket (3) til ønsket posisjon.
u Slipp knappen (3a).
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå på enheten
ved å trykke på/av bryteren (1) opp (figur J, detalj), og
bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp
gjennom røret og kastet i oppsamlingsposen (10) (figur J).
u Etter hvert som posen fylles, vil styrken i sugingen avta.
Slå av produktet og trekk ut støpselet fra kontakten.
u Klips av låsen (10a) på ryggsekkposen (figur K).
u Fold ut åpningen på ryggsekkposen (figur L).
u Åpne ryggsekkposen (figur M) og tøm ut innholdet.
u For å lukke ryggsekkposen, hold de fleksible stengene
sammen og rull 2-3 ganger (figur N).
u Låse festeklipset (10a) som vist i figur O.
Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av
produktet og trekke ut støpselet.
Merk: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, er
sannsynligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av løvsamleren,
trekk ut kontakten og åpne røret før du fortsetter.
u Når du er ferdig, roter det sammensatte blåserøret mot
klokken for å løsne bajonettringen. Sett staven (14) i
utløseren for viftebeskyttelsen (13) og skyv opp for å
løsne det sammensatte sugerøret. Ta av det sammensatte
sugerøret fra effekthodet som vist i figur P.
u Skift ut viftebeskyttelsemodulen som vist i figur Q.
u Roter viftebeskyttelsen med klokken som vist i figur R.
Blåsemodus (figur S, T, U, V)
Monter øvre blåserør (7), nedre blåserør (8) og den ekstra
konsentratoren (9) som vist i figur S.
u Skyv det sammensatte blåserøret inn på sugeuttaket (11a)
til låsen griper sikkert i blåserøret som vist i figur T.
Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at
blåserøret er sikkert festet.
u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på
produktet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side.
Beveg deg langsomt fremover, og hold oppsamlet rusk/løv
foran deg (figur U).
u
83
NORSK
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når du har blåst sammen rusk/løv i en haug, kan du ta av
blåserørmodulen ved å sette inn staven (14) i åpningen på
sugehodet og skyve ned for å løsne låsen som vist i figur
V.
Så kan du skifte til sugemodus og samle opp løvhaugen.
Feilsøking
Problem
Mulig løsning
Kontroller tilkoblingen til strømkilden
Kontroller sikringen i støpselet. Hvis den er gått,
bytter du den (bare Storbritannia).
Virker ikke
Kontroller at blåse-/sugerørenheten er korrekt
montert på motorenheten.
Hvis sikringen fortsetter å gå, kobler du straks
fra strømnettet og tar kontakt med ditt lokale
autoriserte BLACK+DECKERserviceverksted.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
Slå av og koble fra strømnettet. Avfall skal falle
unna røret.
Dårlig suging / hvinende
høy lyd
Ta av og tøm oppsamlingsposen.
VAC
230
Kontroller at både inntak og uttak på sugerøret
er åpne.
Inngangseffekt
W
3000
Fjern eventuelt avfall fra vifteområdet.
Hvis verktøyet fortsetter å suge dårlig, kobler du
straks fra strømnettet og tar kontakt med et
autoriserte BLACK+DECKERserviceverksted
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell
av apparatet og regelmessig renhold.
u Hold apparatet rent og tørt.
u Fjern eventuelt løv som sitter fast inni sugerøret.
u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
malerkost.
u Rengjør oppsamlingsposen regelmessig og kontroller at
den er ren og tom etter hver gangs bruk.
u Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske. Ikke bruk slipende
eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Det er benyttet selvsmørende lagre i produktet, og derfor
trenger det ingen smøring.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til.
84
BEBLV301
Inngangsspenning
Kapasitet
L
72
Vekt (blåsing)
kg
3,6
Vekt (suging)
kg
4,4
Lydtrykksnivå i henhold til EN 50636-2-100
Lydtrykknivå ved brukerens posisjon: (LpA) 90,0 dB(A), usikkerhet (K) 1,2
dB(A)
Lydeffekt (LWA) 102,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,1 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i samsvar med EN
50636-2-100
Vibrasjon (ah) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EF-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
BEBLV301 - Blåser/suger
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland Notified Body ID nr.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(Artikkel 13, vedlegg III):
Lydeffekt: LwA: 102,5 dB(A); K= 1,1 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: LWA: 104 dB(A)
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Garanti
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
16/10/2018
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM BEBLV301 løvsuger er konstrueret
til at fjerne blade. Apparatet er kun beregnet til privat og
udendørs brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for apparatet
Advarsel! Ved brug af
apparater, der forsynes med
strøm via forsyningsnettet/
trådløse apparater, er det
vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød,
kvæstelser og materiel skade.
u Læs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger
apparatet, sæt dig ind i dets
betjeningsanordninger og korrekt brug
af apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
Udtrykket "apparat", der benyttes i alle
nedenstående advarsler, henviser til
netdrevne apparater (med netledning)
eller batteridrevne apparater (trådløs).
Gem alle advarsler og instruktioner til
fremtidig reference.
85
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen
af apparatet.
u Sørg for, at arbejdsområdet er rent
og godt oplyst. Rodede eller mørke
områder giver anledning til ulykker.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet. Lokale regler kan begrænse
brugerens alder.
u Lad ikke børn eller dyr komme i
nærheden af arbejdsområdet eller røre
ved apparatet eller netledningen.
u Hold børn, omkringstående og dyr
på afstand, når der arbejdes med et
apparat. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele indeni, der kan serviceres af
brugeren.
u
Personsikkerhed
u
86
Vær opmærksom, hold øje med, hvad
du laver, og brug apparatet fornuftigt.
Brug ikke et apparat, hvis du er træt
eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed
under brug af et apparat kan medføre
alvorlige kvæstelser.
Brug om nødvendigt personligt
sikkerhedsudstyr. Brug af værnemidler
som f.eks. øjenbeskyttelse,
støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn
nedsætter risikoen for personskader,
hvis udstyret anvendes korrekt.
u Sørg for, at værktøjet ikke kan
starte utilsigtet. Kontroller, at
afbryderkontakten står på slukket,
inden apparatet sluttes til en
strømkilde og/eller batteriet, samles op
eller bæres.
Bæres apparatet, mens fingeren er
på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt
ske en ulykke.
u Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Så
har du bedre styr på apparatet, hvis
der opstår uventede situationer.
u Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige
dele.
u
Brug og vedligeholdelse af
apparater
Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug.
Se efter knækkede dele, skader
på kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Brug ikke apparatet, hvis afbryderen er
defekt.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Apparater, der ikke kan afbrydes, er
farligt og skal repareres.
u Træk stikket ud af stikkontakten
og/eller batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af apparatet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af apparatet.
u Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj
med skarpe skærekanter har mindre
tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Elektricitet og sikkerhed
Apparatets stik skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Brug
ikke adapterstik sammen med
jordforbundne apparater.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
u Apparatet må ikke udsættes for
regn eller fugt. Indtrængen af vand i
apparatet øger risikoen for elektrisk
stød.
u Pas på, at ledningen ikke beskadiges.
u
DANSK
Bær, træk eller afbryd ikke apparatet
vha. ledningen. Hold ledningen borte
fra varme, olie, skarpe kanter og
bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
u Hvis et apparat benyttes i det fri, skal
der benyttes en forlængerledning, som
er godkendt til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reducerer risikoen for elektrisk
stød.
u Brug en strømkilde med
fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er
nødvendigt at anvende et apparat
på fugtige steder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
u Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
u
Service
u
Få altid apparatet repareret af
kvalificerede fagfolk med originale
reservedele.
Dermed opretholdes apparatets
sikkerhed.
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Yderligere
sikkerhedsvejledninger for
løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
vejledning. Brug af ekstraudstyr eller
tilbehør eller udførelse af andre opgaver
med dette apparat end de, der anbefales
i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
u Brug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
u Brug ikke løvsugerfunktionen
uden påmonteret sugerør og
opsamlingspose.
u Sluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag stikket ud af kontakten:
u Når du skifter fra blæsning til
sugning.
u Hvis strømledningen er filtret
sammen.
u Når du efterlader produktet uden
opsyn.
u Når du fjerner en blokering.
u Når du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
u Hvis produktet begynder at vibrere
unormalt.
u Hold ikke indsugning eller udblæsning
i nærheden af øjne eller ører under
arbejdet.
u Blæs aldrig materiale mod
omkringstående.
u Brug ikke produktet i regnvejr, og lad
det ikke ligge ude i regnvejr.
u Passér ikke grusstier eller veje, mens
produktet er tændt og suger/blæser.
88
Gå, løb ikke.
Sæt ikke produktet ned på grus, mens
der er tændt for det.
u Sørg altid for godt fodfæste, især på
skråninger.
u Stræk dig ikke for langt, og sørg hele
tiden for at være i balance.
u Opsaml ikke materiale, der kan være
forurenet af letantændelige eller
brandbare væsker såsom benzin, og
brug ikke produktet i områder, hvor
sådanne stoffer kan forekomme.
u Stik ikke genstande ind i åbningerne.
Brug aldrig produktet, hvis åbningerne
er blokeret - hold dem fri for hår,
fnug, støv og andet, der kan reducere
luftstrømmen.
Advarsel! Brug altid produktet som
beskrevet i vejledningen.
Produktet er designet til brug i
opretstående stilling; hvis det bruges
på anden måde, kan det forårsage
tilskadekomst. Lad aldrig produktet køre,
mens det ligger på siden eller står på
hovedet.
u Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom
udsættes for.
u Bær ikke produktet i ledningen.
u Før altid ledningen bagved og væk fra
produktet.
Advarsel! Hvis ledningen bliver
beskadiget under brug, skal du
omgående tage den ud af stikkontakten.
Rør ikke ved ledningen, før du har taget
den ud af stikkontakten.
u Brug ikke opløsningsmidler eller
rensevæsker til rengøring af produktet.
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug en uskarp skraber til at fjerne
græs og snavs.
u Kontroller jævnligt opsamlingsposen
for slid og forringelse.
u Udskiftningsblæsere kan købes hos
en BLACK+DECKER-servicefilial.
Brug kun reservedele og tilbehør, der
anbefales af BLACK+DECKER.
u Sørg for, at alle apparatets møtrikker,
bolte og skruer er spændt, så
arbejdsforholdene er sikre.
Andres sikkerhed
Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig.
Kontrollér altid, at strømforsyningen
svarer til spændingen på mærkepladen.
DANSK
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
u Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom 30
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
u
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning,
der er egnet til dette værktøjs
strømstik (se de tekniske data).
Forlængerledningen skal være
egnet til udendørs brug og mærket i
overensstemmelse hermed. Der kan
bruges en HO5V V-F-forlængerledning på
op til 30 m med et tværsnit på 1.5 mm²,
uden at produktets ydeevne forringes.
Før brug skal forlængerledningen
inspiceres for tegn på beskadigelse, slid
og ældning. Udskift forlængerledningen,
hvis den er beskadiget eller defekt. Ved
brug af en ledningstromle skal ledningen
altid rulles helt ud.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. ukorrekt
brug, længerevarende brug osv.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsbestemmelser og
anvendelse af sikkerhedsanordninger,
er det umuligt at undgå visse residuelle
risici. Disse omfatter:
89
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.).
u
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af
vibration anført under de tekniske data
og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden
i EN50636 og kan bruges til at
sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi
kan også bruges i forbindelse med en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for
vibrationsemission ved faktisk brug af
elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af måden, værktøjet
anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for
vibration med henblik på fastsættelse af
sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer,
der jævnligt anvender elværktøj i deres
arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og
måden værktøjet bruges på, herunder
90
alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks.
perioder, hvor værktøjet er slukket, og
hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder.
Advarsel! Læs vejledningen
inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette
apparat.
Bær egnet høreværn, når du
bruger dette apparat.
Udsæt ikke værktøjet for regn
eller høj luftfugtighed, og lad det
ikke ligge ude i regnvejr.
Tag stikket ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse.
Tag stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen bliver beskadiget
eller filtrer.
Pas på flyvende genstande.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt - hastighedskontrol
2. Forreste håndtag
3. Justerbart baghåndtag
3a. Udløserknap for justerbart baghåndtag
3b. Ekstra strop
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
4.
5.
6.
6a.
7.
8.
9.
10.
11.
Strømhoved
Øverste sugerør
Nederste sugerør
Rive
Øverste blæserør
Nederste blæserør
Koncentrator
Opsamlingspose
Posekonnektor
Sådan bruges produktet
Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller
sugefunktionen bruges. Bær også en filtermaske under
støvede forhold.
Advarsel! Sluk produktet, lad blæseren stoppe, og tag stikket
ud af kontakten, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er
slukket, og at ledningen er taget ud af stikkontakten.
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når du
arbejder med løvsugeren.
Sugerørenhed (fig. A)
Sugerørene skal samles før brug.
Advarsel! Brug aldrig produktet med adskilte sugerør.
u Kom lidt sæbevand på samleområdet for at lette
samlingen.
u Sæt hakkene (5a) og fordybningerne (6a) på det øverste
(5) og det nederste (6) sugerør ud for hinanden.
u Skub det nederste sugerør (6) fast på det øverste sugerør
(5), til de klikker på plads.
Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Sugefunktion (fig. B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N,
O, P, Q, R)
u
u
u
u
u
u
u
Roter blæserskærmsamlingen mod uret (fig. B).
Indsæt stangen (14) (medfølger) i blæserskærmfrigørelsen
(13), og skub opad for at frigive blæserskærmsamlingen
(12), som vist i figur C.
Lad blæserskærmsamlingen (12) falde fremad, som vist i
figur D.
Indsæt det samlede sugerør (5) i den tilgængelige
fordybning i strømhovedet (4), som vist på figur E.
Roter det samlede sugerør med uret, så
bajonetfastgørelsen låses på plads, som vist i figur E.
Indsæt opsamlingsposekonnektoren (11) på
strømhovedstikkontakten (11a), som vist i figur F.
Placer opsamlingsposens stropper (10) over skuldrene
(fig. G). Dette støtter den yderligere vægt, efterhånden
som rygsæk-opsamlingsposen fyldes.
DANSK
Isætning og udtagning af riven (fig. H)
u
u
u
Anbring riven (6a) over monteringsbeslaget (6c) på
bunden af det nederste blæserør (6).
Tryk ned på riven (6a), og skub den fast på
monteringsbeslaget (6c), indtil den klikker på plads.
Afmonteres ved at løfte riveudløseren (6b) og skubbe
riven (6a) af monteringsbeslaget (6c).
Justering af baghåndtagets stilling (fig. I)
Baghåndtaget (3) kan justeres, så der opnås optimal balance
og komfort.
u Tryk på udløserknappen (3a) på den venstre side af
baghåndtaget.
u Drej baghåndtaget (3) til den ønskede stilling.
u Slip knappen (3a).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
u Hold sugerøret lidt over affaldet/bladene. Tænd for
apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (1)
opad (fig. j indsats) og bruge en fejende bevægelse;
affaldet/bladene suges op gennem røret og føres til
opsamlingsposen (10) (fig. J).
u Efterhånden som posen fyldes, reduceres sugeeffekten.
Sluk for apparatet, og tag ledningen ud af stikkontakten.
u Løsn palen (10a) på rygsæk-opsamlingsposen (fig K).
u Fold åbningen af rygsæk-opsamlingsposen ud (fig L).
u Åbn rygsæk-opsamlingsposen (fig M), og tøm dens
indhold.
u For at forsegle opsamlingsposen skal du holde de fleksible
stænger sammen og rulle 2-3 gange (fig N).
u Smæk fastholdelsesklemmen (10a) som vist i figur O.
Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke
apparatet
og tage ledningen ud af stikkontakten.
Bemærk: Hvis sugeeffekten falder, og posen ikke er fuld, er
sugerøret formentlig tilstoppet af affald. Sluk for apparatet, tag
ledningen ud af stikkontakten, og rens røret, før du fortsætter.
u Når opgaven er afsluttet, skal du rotere det samlede
sugerør mod uret for at frigøre bajonetfastgørelsen.
Indsæt stangen (14) i blæserskærmfrigørelsen (13), og
skub opad for at frigøre det samlede sugerør. Fjern det
samlede sugerør fra strømhovedet, som vist i figur P.
u Udskift blæserskærmsamlingen, som vist i figur Q.
u Roter blæserskærmsamlingen med uret, som vist på figur
R.
Blæsertilstand (fig. S, T, U, V)
Saml det øverste blæserør (7), det nederste blæserør (8)
og den valgfri koncentrator (9), som vist i figur S.
u Skub det samlede blæserør på sugeudgangen (11a), indtil
låsen griber stramt ind i blæserøret, som vist i figur T.
Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at
blæserøret er på plads.
91
u
DANSK
u
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig (fig. U).
Når du har blæst affaldet/bladene ind i en bunke, kan du
fjerne blæserørsamlingen ved at indsætte stangen (14)
i åbningen på sugehovedet og skubbe ned for at frigøre
låsen, som vist i figur V.
Nu kan du konvertere til sugefunktion og opsamle affaldet.
Problemløsning
Problem
Mulig løsning
Kontroller tilslutningen til strømforsyningen
Kontroller sikringen i stikket, og udskift den,
hvis den er gået (kun Storbritannien).
Kan ikke starte
Kontroller, at blæse-/sugerøret er monteret
korrekt på motordelen.
Hvis sikringen bliver ved med at gå, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede
BLACK+DECKER-værksted.
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, affaldet
skal falde ud af røret.
Fjern og tøm opsamlingsposen.
Ringe sugeeffekt/høj
hylelyd
Kontroller at både indsugnings- og
udblæsningsporte på sugerøret er fri for
blokeringer.
Fjern eventuelt affald fra blæserområdet.
Hvis sugeeffekten stadig er ringe, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede
BLACK+DECKER-værksted
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
u Hold apparatet rent og tørt.
u Fjern blade, der måtte side fast på indersiden af
sugerøret.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
u Rengør jævnligt opsamlingsposen og sørg for, at den er
ren og tom efter hver brug.
u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud
til rengøring af apparatet. Lad aldrig væske trænge
ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet i væske. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Der anvendes selvsmørende lejer i produktet, hvorfor
smøring ikke er nødvendig.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
92
Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god
kvalitet.
Anbefalet sikring: 13 A.
u
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BEBLV301
Indgangsspænding
VAC
230
Effektindgang
W
3000
Kapacitet
L
72
Vægt (blæser)
kg
3.6
Vægt (suger)
kg
4.4
Lydtrykniveau, målt i overensstemmelse med EN 50636-2-100
Lydtrykniveau ved operatørposition: (LpA) 90,0 dB(A), usikkerhed (K) 1,2 dB(A)
Lydeffektniveau (LWA) 102,5 dB(A), usikkerhed (K) 1,1 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
50636-2-100
Vibration (ah) 2.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
BEBLV301 - Løvsuger
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsuger, bilag V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederlandene Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 13, bilag III):
Lydtrykniveau: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Det garanterede lydtrykniveau: LWA: 104 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Garanti
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
16/10/2018
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted findes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM BEBLV301 -puhallin/imuri on suunniteltu
puunlehtien siivoamiseen. Laite on tarkoitettu vain
kotikäyttöön ja vain ulkona.
Laitteen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Sähkölaitteita /
johdottomia laitteita käytettäessä
on aina noudatettava
asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja opettele laitteen
oikea käyttö.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
Jäljempänä olevissa varoituksissa
käytetyllä käsitteellä "laite" tarkoitetaan
verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on
verkkojohto) tai akkukäyttöisiä laitteita
(joissa ei ole verkkojohtoa).
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet
tulevaa käyttöä varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi
laitetta.
u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.
u
93
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa
ympäristössä.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä.
u Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut
käyttöohjetta, käyttää laitetta.
Paikalliset säädökset saattavat
määrittää käyttäjiä koskevia
ikärajoituksia.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteen
virtajohtoon.
u Pidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla
laitetta käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn
herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
u Laitetta ei saa käyttää leluna.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole
mitään huollettavia osia.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, keskity työhön ja
noudata tervettä järkeä laitteen
käytössä. Älä käytä laitetta, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus laitetta
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
u Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia
suojavarusteita.
u
94
Suojavarusteet, kuten suojalasit,
hengityssuojain, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet, pienentävät
loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
u Vältä tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että virta on katkaistu
käyttökytkimellä, ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun,
nostat laitteen tai kannat sitä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat laitetta sormi käyttökytkimellä
tai kytket laitteen virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on
päällä.
u Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Niin voit paremmin
hallita laitetta odottamattomissa
tilanteissa.
u Käytä tarkoitukseen soveltuvia
vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Laitteiden käyttö ja hoito
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai
viallisia osia.
Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jota ei
voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laite, jota ei enää voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
u Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
u Pidä mahdolliset leikkausterät terävinä
ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua
vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Sähköturvallisuus
Laitteen pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa laitteissa mitään
pistorasiasovittimia.
Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
u Älä käytä laitetta sateessa tai märissä
olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut
vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
u Älä käsittele virtajohtoa
kovakouraisesti.
u
SUOMI
Älä käytä sitä laitteen kantamiseen,
vetämiseen tai pistokkeen
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
u Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun
sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
u Jos laitetta on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
u
Huolto
u
Korjauta laite koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy
turvallisena.
Puhallin/imuria koskevat
lisäturvaohjeet
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
95
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä
vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa
henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
u Älä käytä laitetta imuritilassa, elleivät
imuriputket ja keräyspussi ole
paikoillaan.
u Sammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota virtajohto
virtalähteestä, kun
u siirrät laitteen puhallintilasta
imuritilaan
u virtajohto on vahingoittunut tai
sotkeutunut
u poistut laitteen läheisyydestä
u selvität tukosta
u tarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta
u laite alkaa täristä epänormaalisti.
u Älä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa
silmien tai korvien lähelle laitteen
ollessa käynnissä.
u Älä koskaan puhalla roskia sivullisia
kohti.
u Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
u Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden
yli, kun laite on käynnissä puhallin-/
imuritilassa.
u Kävele, älä juokse.
u Älä aseta laitetta maahan hiekan
päälle, kun laite on käynnissä.
96
Varmista tukeva jalansija etenkin
rinteissä.
u Älä kurkota ja seiso aina tukevasti
tasapainossa.
u Älä imuroi aineita, joiden seassa voi
olla syttyviä tai tulenarkoja nesteitä,
kuten bensiiniä. Älä käytä laitetta
tiloissa, joissa edellä mainittuja aineita
saattaa olla.
u Älä aseta mitään esineitä laitteen
aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen
aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista
aukot hiuksista, nukasta, pölystä
ja muista hiukkasista, jotka voivat
vähentää ilmavirtausta.
Varoitus! Käytä laitetta aina tämän
käyttöoppaan ohjeiden mukaan.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
pystyasennossa, ja sen käyttäminen
muulla tavalla voi aiheuttaa vamman. Älä
käynnistä laitetta sen ollessa kyljellään
tai ylösalaisin.
u Laitteen käyttäjä on vastuussa
muille henkilöille tai omaisuudelle
aiheutuneista onnettomuuksista tai
vaaratilanteista.
u Älä kanna laitetta kaapelista.
u Sijoita kaapeli aina taaksepäin
poispäin laitteesta.
Varoitus! Jos johto vahingoittuu käytön
aikana, irrota virtajohto heti virtalähteestä.
Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin olet
irrottanut sen virtalähteestä.
u Älä puhdista laitetta liuottimilla tai
puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika
tylpällä kaapimella.
u Varmista säännöllisesti, ettei
keräyspussi ole kulunut tai rikkoutunut.
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Puhallinyksiköitä myyvät
BLACK+DECKER-tuotteiden
jälleenmyyjät. Käytä ainoastaan
BLACK+DECKERin suosittelemia
varaosia ja lisävarusteita.
u Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että
kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät
leikkisi laitteella.
u
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei
tarvita.
Tarkista aina, että verkkovirran jännite
vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u
SUOMI
Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
vikavirtasuojaa.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka
sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään
(katso kohta Tekniset tiedot). Jatkojohdon
on oltava ulkokäyttöön soveltuva
ja siinä on oltava soveltuvuudesta
ilmoittava merkintä. Laitteen kanssa
voidaan käyttää enintään 30 m pitkää
1,5 mm²:n HO5V V-F -jatkojohtoa
ilman tehon heikkenemistä. Tarkista
jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä.
Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on
vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa
johto aina kokonaan auki.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Asiaan kuuluvien turvamääräysten
noudattamisesta ja
turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä
jäännösriskejä ei voi välttää. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
97
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
EN50636-standardin testausmenetelmän
mukaisesti, ja arvoa voi käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää
myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/
EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna
tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi.
Varoitus! Lue käyttöohje ennen
laitteen käyttöönottoa.
98
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta.
Älä käytä työkalua sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa tai
jätä sitä ulos sateeseen.
Sammuttaminen: irrota verkkojohto pistorasiasta ennen puhdistamista tai huoltamista.
Irrota laite sähköverkosta, jos
johto on vaurioitunut tai sotkeutunut.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin - nopeuden säädin
2. Etukahva
3. Säädettävä takakahva
3a. Säädettävän takakahvan vapautuspainike
3b. Lisähihna
4. Tehopää
5. Ylempi imuriputki
6. Alempi imuriputki
6a. Työstöterä
7. Ylempi puhallinputki
8. Alempi puhallinputki
9. Keskitin
10. Keräyspussi
11. Pussiliitin
Laitteen käyttäminen
Varoitus! Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria.
Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta.
Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja
irrota virtajohto virtalähteestä, ennen kuin säädät tai huollat
laitetta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Asennus
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen
virtakytkin on pois päältä ja ettei laitetta ole liitetty
virtalähteeseen.
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
puhallin/imuria.
Imuriputken kokoaminen (kuva A)
Imuriputket on kiinnitettävä yhteen ennen laitteen käyttöä.
Varoitus! Älä käytä laitetta, jos imuriputket ovat erillään.
u Voit helpottaa kiinnittämistä voitelemalla kiinnityskohdan
saippuavedellä.
u Kohdista toisiinsa lovet (5a) ja syvennykset (6a)
ylemmässä (5) ja alemmassa (6) imuriputkessa.
u Työnnä alempaa imuriputkea (6) voimakkaasti ylemmän
imuriputken (5) sisään, kunnes ne napsahtavat
paikoilleen.
Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
Imuritila (kuvat B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O,
P, Q, R)
u
u
u
u
u
u
u
Kierrä puhaltimen suojuskokoonpanoa vastapäivään (kuva
B).
Aseta tanko (14) (kuuluu pakkaukseen) puhaltimen
suojuksen vapauttimeen (13) ja paina ylöspäin
puhallinkokoonpanon (12) vapauttamiseksi kuvan C
mukaisesti.
Pudota puhaltimen suojuskokoonpano (12) eteenpäin
kuvan D mukaisesti.
Aseta asennettu imuputki (5) tehopäässä (4) olevaan
vapaaseen syvennykseen kuvan E mukaisesti.
Kierrä asennettua imuputkea myötäpäivään niin, että
kääntöliitäntä lukittuu paikoilleen kuvan E mukaisesti.
Aseta keräyspussin liitin (11) tehopään liitäntään (11a)
kuvan F mukaisesti.
Aseta keräyspussin (10) hihnat olkapääsi yli (kuva G).
Näin pystyt paremmin kannattelemaan lisäpainoa repun
keräyspussin täyttyessä.
Työstöterän kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva H)
u
u
u
Aseta työstöterä (6a) alemman puhallinputken (6) alaosan
kiinnikkeen (6c) yläpuolelle.
Paina alaspäin ja liu'uta työstöterä (6a) voimakkaasti
kiinnikkeeseen (6c), kunnes se napsahtaa paikalleen.
Poista nostamalla työstöterän vapautinta (6b) ja liu'uta
työstöterä (6a) pois kiinnikkeestä (6c).
Takakahvan asennon säätäminen (kuva I)
Säädä takakahvan (3) asento niin, että trimmeri pysyy
tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman
hyvä.
SUOMI
Paina takakahvan vasemmalla puolella olevaa
vapautuspainiketta (3a).
u Kierrä takakahva (3) haluttuun asentoon.
u Vapauta painike (3a).
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
u Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle.
Käynnistä laite painamalla virtapainiketta (1) ylöspäin
(kuva J) ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite imee roskat/
lehdet putkeen ja puhaltaa ne keräyspussiin (10) (kuva J).
u Kun pussi täyttyy, imuteho pienenee. Sammuta tällöin laite
ja irrota se virtalähteestä.
u Irrota salpa (10a) repun keräyspussista (kuva K).
u Avaa repun keräyspussin aukko (kuva L).
u Avaa repun keräyspussi (kuva M) ja tyhjennä pussi.
u Tiivistä keräyspussi, pidä joustavia tankoja yhdessä ja
rullaa 2-3 kertaa (kuva N).
u Kiinnitä pidike (10a) kuvan O mukaisesti.
Varoitus! Älä koskaan poista keräyspussia ennen kuin virta
on kytketty pois päältä ja pistoke irrotettu sähköverkosta.
Huomautus: Jos imuteho heikkenee, mutta pussi ei ole
täynnä, roskat ovat luultavasti tukkineet imuriputken.
Sammuta imuri, kytke se irti virtalähteestä ja tyhjennä putki,
ennen kuin jatkat työskentelyä.
u Kun tehtävä on suoritettu, kierrä asennettua imuputkea
vastapäivään kääntöliitännän vapauttamiseksi. Aseta
tanko (14) puhaltimen suojuksen vapauttimeen (13) ja
paina ylöspäin asennetun imuputken vapauttamiseksi.
Irrota asennettu imuputki tehopäästä kuvan P mukaisesti.
u Asenna puhaltimen suojuskokoonpano paikoilleen kuvan
Q mukaisesti.
u Kierrä puhaltimen suojuskokoonpanoa myötäpäivään
kuvan R mukaisesti.
u
Puhallintila (kuvat S, T, U, V)
Asenna ylempi puhallinputki (7), alempi puhallinputki (8) ja
valinnainen keskitin (9) kuvan S mukaisesti.
u Paina koottua puhallinputkea imurin poistoaukkoon (11a),
kunnes lukko kiinnittyy kunnolla puhallinputkeen kuvan T
mukaisesti.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos
puhallinputki ei ole kunnolla paikoillaan.
u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja
käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin
liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet
edessäsi (kuva U).
u Kun roskat/lehdet on puhallettu pinoon, voit poistaa
imuputkikokoonpanon asettamalla tangon (14) imupään
aukkoon ja painamalla sen alas lukituksen avaamiseksi
kuvan V mukaisesti.
u Voit kytkeä nyt imutilan päälle ja kerätä roskat.
u
99
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Vianetsintä
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Tarkista kytkentä virtalähteeseen.
Tarkista pistokkeessa oleva sulake ja vaihda se
tarvittaessa (vain Iso-Britannia).
Laite ei toimi
Tarkista, että puhallin-/imuriputki on kiinnitetty
oikein tehopäähän.
Jos sulake palaa jatkuvasti, irrota laite heti
virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä.
Roskien/lehtien pitäisi pudota ulos putkesta.
Irrota ja tyhjennä keräyspussi.
Huono imuteho / korkea
sivuääni
Tarkista, että imuriputken otto- ja poistoaukko
ovat tyhjiä.
Poista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön
alueelta.
Jos imuteho on jatkuvasti huono, irrota laite heti
virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
u Pidä laite puhtaana ja kuivana.
u Poista kaikki roskat/lehdet imuriputken sisältä.
u Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
u Puhdista keräyspussi säännöllisesti ja varmista, että se on
tyhjä ja puhdas käytön jälkeen.
u Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa liinaa. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa
nesteeseen. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia
puhdistusaineita.
u Laitteessa on itsevoitelevat laakerit, joten voitelu ei ole
tarpeen.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Suositeltu varoke: 13 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
100
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BEBLV301
Syöttöjännite
VAC
230
Ottoteho
W
3000
Teho
L
72
Paino (puhallin)
kg
3,6
Paino (imuri)
kg
4,4
Äänenpainetaso standardin EN 50636-2-100 mukaan mitattuna
Äänenpainetaso käyttäjän paikalla: (LpA) 90,0 dB(A), epävarmuus (K) 1,2
dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 102,5 dB(A), epävarmuus (K) 1,1 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 50636-2-100
mukaisesti
Tärinä (ah) 2,5 m/s2, epätarkkuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
BEBLV301 - Puhallin/imuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13, liite III):
Äänitehotaso: LwA: 102,5 dB(A); K=1,1 dB(A)
Taattu äänitehon taso: LWA: 104 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο φυσητήρας/αναρροφητήρας BLACK+DECKERTM
BEBLV301 έχει σχεδιαστεί για καθαρισμό από φύλλα. Αυτή η
συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση και μόνο
για εξωτερικούς χώρους.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τη συσκευή
Takuu
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
16/10/2018
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα/μπαταρία,
θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, σωματικών
βλαβών και υλικών ζημιών.
u Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, και επιπλέον εξοικειωθείτε
με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση
της συσκευής.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
Ο χαρακτηρισμός "συσκευή" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά τη συσκευή
που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο)
ή που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση της συσκευής
Προσέχετε πάντα όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
u Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι
ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες
ατυχημάτων.
u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο
φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό
φωτισμό.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. λόγω παρουσίας
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
u Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες
χρήσης να χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή, τοπικοί κανονισμοί μπορεί
να θέτουν περιορισμούς στην ηλικία
του χειριστή.
u Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
u Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή,
κρατάτε μακριά παιδιά, άλλα άτομα
και ζώα. Παράγοντες που αποσπούν
την προσοχή μπορεί να σας κάνουν
να χάσετε τον έλεγχο.
u Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν στο εσωτερικό εξαρτήματα
που επιδέχονται σέρβις από το
χρήστη.
u
102
Προσωπική ασφάλεια
Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε
μια συσκευή, να συγκεντρώνεστε
στην εργασία που κάνετε και να
επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε μια συσκευή όταν
είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
μιας συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
u Να χρησιμοποιείτε ατομικό
προστατευτικό εξοπλισμό,
όπου απαιτείται. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε προστατευτικά
ματιών, εξοπλισμό προστασίας,
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
u Αποφεύγετε την ακούσια
ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε
τη συσκευή στην πρίζα και/ή στην
μπαταρία και πριν τη σηκώσετε ή τη
μεταφέρετε.
Η μεταφορά συσκευών με το δάχτυλό
σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα συσκευών με το διακόπτη
στην ενεργοποιημένη θέση, ενέχει
κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
u Μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο
έλεγχο της συσκευής σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
u Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα
μέρη.
Χρήση και συντήρηση της
συσκευής
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
ο διακόπτης λειτουργίας δεν την
ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Μια
συσκευή της οποίας η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνη και πρέπει να
επισκευαστεί.
u Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα
και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης,
αλλαγή αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τη
συσκευή. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
να τεθεί η συσκευή ακούσια σε
λειτουργία.
u
Όπου έχει εφαρμογή, διατηρείτε τα
κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές
κοπτικές αιχμές που συντηρούνται
σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μαγκώσουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
u
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Το φις της συσκευής πρέπει να
ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε
καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε
το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με
γειωμένες συσκευές.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή
ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού
στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
u
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την
τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια
που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή
σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
επέκτασης κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία
σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια
υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με
Διάταξη προστασίας από ρεύμα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή,
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u
104
u
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Σέρβις
u
Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει
να αναλαμβάνει εξειδικευμένος
τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο
γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας της συσκευής.
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τους φυσητήρες/
αναρροφητήρες
Η προβλεπόμενη χρήση
περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε άλλης εργασίας
πέρα από αυτές που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
υλικών ζημιών.
u Για την προστασία των ποδιών σας
κατά τη χρήση της συσκευής, να
φοράτε πάντα υποδήματα βαρέος
τύπου και μακρύ παντελόνι.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας
σε λειτουργία αναρροφητήρα χωρίς
να έχετε τοποθετήσει τους σωλήνες
αναρρόφησης και τη σακούλα
περισυλλογής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν
σας, να αφήνετε τον ανεμιστήρα
να σταματήσει εντελώς και να
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα,
όταν:
u Κάνετε αλλαγή από λειτουργία
φυσητήρα σε λειτουργία
αναρροφητήρα.
u Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί
κάπου.
u Αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση.
u Καθαρίζετε τη συσκευή σε
περίπτωση απόφραξης.
u Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή
εργάζεστε στη συσκευή σας.
u Αν η συσκευή αρχίζει να δονείται με
μη φυσιολογικό τρόπο.
u Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής
ή εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης
κοντά στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου
ατόμου κατά τη λειτουργία της
συσκευής.
u Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα
υλικά προς την κατεύθυνση
παρευρισκόμενων ατόμων.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
στη βροχή και μην την αφήνετε σε
εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.
u Μη διασχίζετε μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή
σας ενεργοποιημένη σε λειτουργία
φυσητήρα/αναρροφητήρα.
u Βαδίζετε αργά και σε καμία
περίπτωση, μην τρέχετε.
u
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας
σε έδαφος με χαλίκι όταν είναι
ενεργοποιημένη.
u Πάντα προσέχετε πώς βαδίζετε,
ιδιαίτερα σε εδάφη με κλίση.
u Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε
σημεία που δεν φτάνετε καλά και να
διατηρείτε συνεχώς την ισορροπία
σας.
u Μην περισυλλέγετε υλικό στο οποίο
μπορεί να έχει πέσει εύφλεκτο ή
καύσιμο υγρό, όπως π.χ. βενζίνη,
και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιοχές όπου μπορεί να υπάρχουν
τέτοια υγρά.
u Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία
περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι
φραγμένα - φροντίστε τα ανοίγματα
να παραμένουν καθαρά από τρίχες,
χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο
μπορεί να μειώσει τη ροή του αέρα.
Προειδοποίηση! Πάντα να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας με τον
τρόπο που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Η συσκευή σας είναι σχεδιασμένη
για χρήση σε όρθια θέση και εάν
χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε
άλλο τρόπο, μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σας στηριγμένη σε μια από τις
πλευρές της ή τοποθετημένη ανάποδα.
u Ο φορέας λειτουργίας ή ο χρήστης
είναι πάντα υπεύθυνος για ατυχήματα
ή κινδύνους που προκαλούνται σε
τρίτους ή στην ιδιοκτησία τους.
u
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το
καλώδιό της.
u Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο
προς τα πίσω, μακριά από τη
συσκευή.
Προειδοποίηση! Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας υποστεί ζημιά κατά τη
χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από
την πρίζα. Μην αγγίζετε το καλώδιο
τροφοδοσίας πριν το αποσυνδέσετε από
την πρίζα.
u Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή
καθαριστικά υγρά για τον καθαρισμό
του προϊόντος. Χρησιμοποιείτε μια μη
αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το
γρασίδι και το χώμα.
u Ελέγχετε τακτικά τη σακούλα
περισυλλογής για τυχόν φθορές.
u Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι
διαθέσιμοι από αντιπρόσωπο σέρβις
της BLACK+DECKER. Χρησιμοποιείτε
ανταλλακτικά και αξεσουάρ που
συνιστά η BLACK+DECKER.
u Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες στη συσκευή προκειμένου να
εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση
λειτουργίας.
u
Ασφάλεια τρίτων
u
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
106
με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη, ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Αυτή η συσκευή φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να
βελτιωθεί ακόμα περισσότερο με τη
χρήση μιας Διάταξης Προστασίας
Ρεύματος Διαρροής (RCD) 30 mA
υψηλής ευαισθησίας.
u
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για την
ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου (δείτε
τεχνικά χαρακτηριστικά).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το καλώδιο επέκτασης πρέπει να είναι
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους και να φέρει την αντίστοιχη
σήμανση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
ένα καλώδιο επέκτασης 1.5 mm² HO5V
V-F μήκους έως 30 m, χωρίς απώλειες
απόδοσης. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης για
σημάδια ζημιάς, φθοράς ή παλαίωσης.
Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης
αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν
χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι,
πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ. Ακόμα και με την τήρηση
των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας,
ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν
είναι δυνατόν να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής
κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση
συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα
με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
προβλέπεται από το πρότυπο EN50636
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε
έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η
τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που
δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο
κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
σε κραδασμούς για τον καθορισμό
των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/
EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, μια
προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων
των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα
που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας
και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
Ετικέτες στη συσκευή
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
Να φοράτε ωτασπίδες κατά το
χειρισμό της συσκευής.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη
βροχή ή σε υψηλή υγρασία και
μην το αφήνετε στο ύπαιθρο
όταν βρέχει.
108
Απενεργοποιήστε το: αφαιρέστε
το φις από την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας αν το καλώδιο υποστεί
ζημιά ή μπερδευτεί.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/
EK.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
- ρύθμιση ταχύτητας
2. Μπροστινή λαβή
3. Ρυθμιζόμενη πίσω λαβή
3a. Κουμπί απελευθέρωσης ρυθμιζόμενης πίσω λαβής
3b. Πρόσθετος ιμάντας
4. Κεφαλή ισχύος
5. Επάνω σωλήνας αναρρόφησης
6. Κάτω σωλήνας αναρρόφησης
6a. Τσουγκράνα
7. Επάνω σωλήνας φυσητήρα
8. Κάτω σωλήνας φυσητήρα
9. Συγκεντρωτής
10. Σακούλα περισυλλογής
11. Σύνδεσμος σακούλας
Χρήση του προϊόντος
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της συσκευής σας
ως φυσητήρα ή ως αναρροφητήρα, να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Όταν τη χρησιμοποιείτε σε
περιβάλλον με σκόνη, να φοράτε επίσης μάσκα με φίλτρο.
Προειδοποίηση! Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης,
σέρβις ή συντήρησης, απενεργοποιείτε τη συσκευή σας,
αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
και αποσυνδεδεμένη από την πρίζα.
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γάντια όταν εργάζεστε με το φυσητήρα/αναρροφητήρα.
Συναρμολόγηση των σωλήνων αναρρόφησης (εικ.
A)
Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να συναρμολογηθούν
σχηματίζοντας ένα ενιαίο συγκρότημα πριν από τη χρήση.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με τους
σωλήνες αναρρόφησης διαχωρισμένους.
u Για να διευκολύνετε τη συναρμολόγηση, διαβρέξτε τις
επιφάνειες ένωσης με σαπουνάδα.
u Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (5a) και τις εσοχές (6a) στον
επάνω (5) και στον κάτω (6) σωλήνα αναρρόφησης.
u Πιέστε με δύναμη τον κάτω σωλήνα αναρρόφησης (6)
μέσα στον επάνω σωλήνα αναρρόφησης (5) μέχρι να
ασφαλίσουν στη θέση τους.
Προειδοποίηση! Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη
συναρμολόγησή τους.
Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. B, C, D, E, F, G, H, I,
J, K, L, M, N, O, P, Q, R)
u
u
u
u
u
u
u
Περιστρέψτε το συγκρότημα προστατευτικού του
ανεμιστήρα αριστερόστροφα (εικ. B).
Εισάγετε τη ράβδο (14) (παρέχεται) στο μηχανισμό
απελευθέρωσης (13) του προστατευτικού του ανεμιστήρα
και ωθήστε την προς τα εμπρός για να απελευθερώσετε
το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα (12)
όπως δείχνει η εικόνα C.
Ρίξτε το συγκρότημα προστατευτικού του ανεμιστήρα (12)
προς τα εμπρός, όπως δείχνει η εικόνα D.
Εισάγετε τον συναρμολογημένο σωλήνα αναρρόφησης
(5) στη διαθέσιμη εσοχή στην κεφαλή ισχύος (4) όπως
δείχνει η εικόνα E.
Περιστρέψτε τον συναρμολογημένο σωλήνα υποπίεσης
δεξιόστροφα ώστε το σύστημα στερέωσης μπαγιονέτ να
ασφαλίσει στη θέση του όπως δείχνει η εικόνα E.
Εισάγετε τη σακούλα περισυλλογής (11) πάνω στην
υποδοχή (11a) της κεφαλής ισχύος, όπως δείχνει η εικόνα
F.
Τοποθετήστε τους ιμάντες από τη σακούλα περισυλλογής
(10) πάνω από τους ώμους σας (εικ. G), αυτό θα
συγκρατήσει το πρόσθετο βάρος καθώς γεμίζει η
σακούλα περισυλλογής στον ώμο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της τσουγκράνας (εικ. H)
u
Τοποθετήστε την τσουγκράνα (6a) επάνω από τη θέση
τοποθέτησης (6c) στη βάση του κάτω σωλήνα φυσητήρα
(6).
u
u
Σπρώξτε προς τα κάτω και σύρετε την τσουγκράνα (6a)
σταθερά στη θέση τοποθέτησης (6c) μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
Για να την αφαιρέσετε, ανασηκώστε το μηχανισμό
απελευθέρωσης (6b) της τσουγκράνας και σύρετε την
τσουγκράνα (6a) εκτός της θέση τοποθέτησης (6c).
Ρύθμιση της θέσης της πίσω λαβής (εικ. I)
Η πίσω λαβή (3) μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να παρέχει τη
βέλτιστη ισορροπία και άνεση.
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (3a) στην αριστερή
πλευρά της πίσω λαβής.
u Περιστρέψτε την πίσω λαβή (3) στην απαιτούμενη θέση.
u Απελευθερώστε το κουμπί (3a).
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν
ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή έχει ασφαλίσει.
u Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης ελαφρώς επάνω
από τα άχρηστα υλικά/φύλλα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή
ωθώντας τον διακόπτη On/Off (1) προς τα πάνω (εικ. J,
ένθετο) και εκτελέστε μια κίνηση "σάρωσης". Τα άχρηστα
υλικά/φύλλα θα αναρροφηθούν από το σωλήνα και θα
οδηγηθούν στη σακούλα περισυλλογής (10) (εικ. J).
u Καθώς η σακούλα περισυλλογής γεμίζει, η ισχύς
αναρρόφησης μειώνεται. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
u Ξεκουμπώστε την ασφάλεια (10a) στη σακούλα
περισυλλογής τύπου σακιδίου πλάτης (εικ. K).
u Ξεδιπλώστε το άνοιγμα της σακούλας περισυλλογής
τύπου σακιδίου πλάτης (εικ. L).
u Ανοίξτε τη σακούλα συλλογής τύπου σακιδίου πλάτης
(εικ. M) και αδειάστε τα περιεχόμενά της.
u Για να σφραγίσετε τη σακούλα περισυλλογής, κρατήστε
μαζί τις εύκαμπτες ράβδους και τυλίξτε 2-3 φορές (εικ. N).
u Ασφαλίστε το κλιπ συγκράτησης (10a) όπως δείχνει η
εικόνα O.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αφαιρείτε τη σακούλα
περισυλλογής πριν
απενεργοποιήσετε τη συσκευή και την αποσυνδέσετε από
την πρίζα.
Σημείωση: Εάν η αναρρόφηση μειωθεί και η σακούλα
δεν είναι γεμάτη, πιθανόν να έχει φράξει ο σωλήνας
αναρρόφησης με άχρηστα υλικά. Απενεργοποιήστε και
αποσυνδέστε τον αναρροφητήρα από την πρίζα και
καθαρίστε το σωλήνα πριν συνεχίσετε.
u Όταν ολοκληρωθεί αυτή η εργασία, περιστρέψτε
τον συναρμολογημένο σωλήνα αναρρόφησης
αριστερόστροφα, για να ελευθερώσετε το σύστημα
στερέωσης τύπου μπαγιονέτ. Εισάγετε τη ράβδο (14)
στο μηχανισμό απελευθέρωσης (13) του προστατευτικού
του ανεμιστήρα και ωθήστε την προς τα πάνω για να
ελευθερώσετε τον τοποθετημένο σωλήνα αναρρόφησης.
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
Αφαιρέστε τον τοποθετημένο σωλήνα αναρρόφησης από
την κεφαλή ισχύος όπως δείχνει η εικόνα P.
Επανατοποθετήστε το συγκρότημα προστατευτικού του
ανεμιστήρα όπως δείχνει η εικόνα Q.
Περιστρέψτε το συγκρότημα προστατευτικού του
ανεμιστήρα δεξιόστροφα όπως δείχνει η εικόνα R.
Λειτουργία φυσητήρα (εικ. S, T, U, V)
Συναρμολογήστε τον επάνω σωλήνα φυσητήρα (7),
τον κάτω σωλήνα φυσητήρα (8) και τον προαιρετικό
συγκεντρωτή (9) όπως δείχνει η εικόνα S.
u Ωθήστε το συναρμολογημένο σωλήνα φυσητήρα στην
έξοδο αναρρόφησης (11a) μέχρι η ασφάλεια να συνδεθεί
σταθερά με το σωλήνα φυσητήρα όπως δείχνει η εικόνα
T.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε
λειτουργία φυσητήρα χωρίς να έχετε στερεώσει καλά στη
θέση του το σωλήνα φυσητήρα.
u Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm
περίπου από την επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε
τη συσκευή και εκτελώντας μια κίνηση "σάρωσης" από τη
μια πλευρά στην άλλη, προχωρήστε αργά κρατώντας τα
συσσωρευμένα άχρηστα υλικά/φύλλα μπροστά σας (εικ.
U).
u Αφού έχετε φυσήξει τα άχρηστα υλικά/φύλλα ώστε να
σχηματίσετε ένα σωρό, μπορείτε να αφαιρέσετε το
συγκρότημα σωλήνα φυσητήρα εισάγοντας τη ράβδο (14)
στο άνοιγμα στην κεφαλή αναρρόφησης και ωθώντας
προς τα κάτω για να ελευθερώσετε την ασφάλιση όπως
δείχνει η εικόνα V.
u Τώρα μπορείτε να αλλάξετε λειτουργία σε λειτουργία
αναρρόφησης και να συλλέξετε τα άχρηστα υλικά.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
την από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Τα
άχρηστα υλικά θα πρέπει να πέφτουν μακριά
από το σωλήνα.
Αφαιρέστε και αδειάστε τη σακούλα
περισυλλογής.
Πολύ χαμηλή απόδοση
αναρρόφησης/συριγμός
υψηλής συχνότητας
Καθαρίστε τυχόν άχρηστα υλικά από την
περιοχή του ανεμιστήρα.
u
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή λύση
Ελέγξτε τη σύνδεση με την παροχή ρεύματος
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. Εάν είναι
καμένη, αντικαταστήστε την (μόνο για το Ην.
Βασ.).
Η συσκευή δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε ότι το συγκρότημα σωλήνων
φυσητήρα/αναρρόφησης είναι τοποθετημένο
σωστά στην κινητήρια κεφαλή.
Αν η ασφάλεια εξακολουθεί να καίγεται αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος δικτύου και απευθυνθείτε
στον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών της BLACK+DECKER.
110
Ελέγξτε ότι και το στόμιο εισαγωγής και
εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης είναι
ελεύθερα.
Εάν η απόδοση της αναρρόφησης εξακολουθεί
να είναι πολύ χαμηλή - αποσυνδέστε αμέσως
τη συσκευή από την παροχή ρεύματος δικτύου
και απευθυνθείτε στον τοπικό εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της BLACK+DECKER
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής.
u Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή.
u Αφαιρέστε τυχόν φύλλα που έχουν κολλήσει στο
εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης.
u Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με
ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
u Καθαρίζετε τακτικά τη σακούλα περισυλλογής και
εξασφαλίζετε ότι είναι καθαρή και άδεια μετά από κάθε
χρήση.
u Για τον καθαρισμό της συσκευής, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά ήπιο απορρυπαντικό και υγρό πανί. Μην
επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της
συσκευής και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα
της συσκευής σε υγρό. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν
διαλυτικά.
u Το προϊόν σας χρησιμοποιεί αυτολιπαινόμενα έδρανα,
επομένως δεν χρειάζεται λίπανση.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν
τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για
λογαριασμό της
Black & Decker.
Τεχνικά δεδομένα
BEBLV301
Τάση εισόδου
VAC
230
Κατανάλωση ισχύος
W
3000
Χωρητικότητα
L
72
Βάρος (φυσητήρας)
kg
3,6
Βάρος (αναρροφητήρας)
kg
4,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN
50636-2-100
Στάθμη ηχητικής πίεσης στη θέση του χειριστή: (LpA) 90,0 dB(A), αβεβαιότητα
(K) 1,2 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA) 102,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,1 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 50636-2-100
Κραδασμοί (ah) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
BEBLV301 - Φυσητήρας/αναρροφητήρας
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60335-1:2012+A11:2014,
EN50636-2-100:2014
2000/14/ΕΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Αναγνωριστικό κοινοποιημένου φορέα: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 13, Παράρτημα III):
Στάθμη ηχητικής ισχύος: LwA: 102,5 dB(A), K=1,1 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: LWA: 104 dB(A)
Εγγύηση
R. Laverick
Διευθυντής Μηχανολογίας
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
16/10/2018
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου σέρβις στο Internet στο www.2helpU.com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
111
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N586049 REV-0
10/2018