Husqvarna 135 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

135, 135e
135e TrioBrake
DK Brugsanvisning,
216-239
NO Bruksanvisning,
240-263
FI Käyttöohje,
264-289
EE
Käsitsemisõpetus
,
290-312
LV
Lieto‰anas pamÇc¥ba
,
313-335
LT
Naudojimosi instrukcijos
,
336-359
SI
Navodila za uporabo
,
360-382
EN Operator's Manual,
7-30
FR Manuel d'utilisation,
31-57
NL Gebruiksaanwijzing,
58-84
IT Istruzioni per l’uso,
85-110
ES Manual de instrucciones,
111-137
DE Bedienungsanweisung,
138-164
PT Instruções para o uso,
165-191
SE Bruksanvisning,
192-215
2
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
1
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
2
3
4
B
E
6
18
3
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
19
20
25
24
23
22
21
27
28
29
30
31
32
33
26
35
37
36
38
39
40
41
34
4
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
42
43
53
52
51
54
49
48
474645
44
50
59
5857
5655
60
61 62
63
64
5
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
85
6
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
107
KEY TO SYMBOLS
English
7
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Symbols on the machine:
WARNING! Chain saws can be
dangerous! Careless or incorrect use can
result in serious or fatal injury to the
operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Always wear:
Approved protective helmet
Approved hearing protection
Protective goggles or a visor
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The machine’s
emission is specified in the Technical
data chapter and on the label.
WARNING! Kickback may occur when
the nose or tip of the guide bar touches
an object, and cause a lightning fast
reverse reaction, kicking the guide bar
up and towards the operator. May cause
serious personal injury.
Chain brake, activated (right) Chain
brake, not activated (left)
Refuelling.
Chain oil fill.
Ignition; choke:
Set the choke control
in the choke position. This should
automatically set the stop switch to the
start position.
Air purge
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
Symbols in the operator’s
manual:
Switch off the engine before
carrying out any checks or
maintenance. CAUTION! The
start/stop switch automatically
returns to run position. In order to
prevent unintentional starting, the
spark plug cap must be removed
from the spark plug when
assembling, checking and/or
performing maintenance.
Always wear approved protective
gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be
worn.
Refuelling.
Filling with oil and adjusting oil flow.
The chain brake must be engaged
when the chain saw is started.
WARNING! Kickback may occur when
the nose or tip of the guide bar touches
an object, and cause a lightning fast
reverse reaction, kicking the guide bar
up and towards the operator. May cause
serious personal injury.
INTRODUCTION
8 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna
product! Husqvarna is based on a tradition that dates
back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the
construction of a factory on the banks of the Husqvarna
River, for production of muskets. The location was logical,
since water power was harnessed from the Huskvarna
River to create the water-powered plant. During the more
than 300 years in existence, the Husqvarna factory has
produced a lot of different products, from wood stoves to
modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles,
motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn
mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it
is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in
the world of forest and garden products, with quality as
our highest priority. The business concept is to develop,
manufacture and market motor-driven products for
forestry and gardening, as well as for the building and
construction industry. Husqvarna
s aim is also to be at the
front edge for ergonomics, usability, security and
environmental protection. That is the reason why we have
developed many different features to add to our products
within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great
satisfaction the quality and performance of our product for
a very long time to come. The purchase of one of our
products gives you access to professional help with
repairs and service whenever this may be necessary. If
the retailer who sells your machine is not one of our
authorised dealers, ask for the address of your nearest
service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be your companion for a long time. Think of
this operator
s manual as a valuable document. By
following its content (usage, service, maintenance, etc),
the life span and the second-hand value of the machine
can be extended. If you sell this machine, make sure that
the operator
s manual is passed on to the buyer.
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
What is what on the chain saw? (1)
1 Cylinder cover
2 Air purge
3 Start reminder
4 Right-hand brake trigger (135e TrioBrake)
5 Combined start and stop switch
6 Information and warning decal
7 Fuel tank
8 Adjuster screws carburettor
9 Starter handle
10 Starter
11 Chain oil tank
12 Product and serial number plate
13 Felling direction mark
14 Front handle
15 Front hand guard
16 Muffler
17 Saw chain
18 Bar tip sprocket
19 Guide bar
20 Spike bumper
21 Chain catcher
22 Chain tensioning screw
23 Clutch cover (135)
24 Rear handle with right hand guard
25 Throttle trigger
26 Throttle lockout
27 Clutch cover (135e, 135e TrioBrake)
28 Chain tensioner wheel
29 Knob
30 Operator
s manual
31 Guide bar cover
32 Combination spanner
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English
9
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Before using a new chain saw
Please read this manual carefully.
(1)
-
(107)
refer to figures on p. 2-6.
Check that the cutting equipment is correctly fitted and
adjusted. See instructions under the heading
Assembly.
Refuel and start the chain saw. See the instructions
under the headings Fuel Handling and Starting and
Stopping.
Do not use the chain saw until sufficient chain oil has
reached the chain. See instructions under the heading
Cutting equipment.
Long-term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment. So always use approved hearing
protection.
Important
!
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
WARNING! A chain saw is a dangerous
tool if used carelessly or incorrectly and
can cause serious, even fatal injuries. It
is very important that you read and
understand the contents of this
operator’s manual.
!
WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
!
WARNING! Long term inhalation of the
engine’s exhaust fumes, chain oil mist
and dust from sawdust can represent a
health risk.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
!
WARNING! Never allow children to use or
be in the vicinity of the machine. As the
machine is equipped with a spring-
loaded stop switch and can be started by
low speed and force on the starter
handle, even small children under some
circumstances can produce the force
necessary to start the machine. This can
mean a risk of serious personal injury.
Therefore remove the spark plug cap
when the machine is not under close
supervision.
IMPORTANT!
This chain saw for forest service is designed for forest
work such as felling, limbing and cutting.
You should only use the saw with the bar and chain
combinations we recommend in the chapter Technical
data.
Never use the machine if you are fatigued, while under
the influence of alcohol or drugs, medication or anything
that could affect your vision, alertness, coordination or
judgement.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not modify this product or use it if it appears to have
been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety
checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under the
Maintenance heading.
Never use any accessories other than those
recommended in this manual. See instructions under
the headings Cutting equipment and Technical data.
CAUTION! Always wear protective glasses or a face
visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A
chain saw is capable of throwing objects, such as wood
chips, small pieces of wood, etc, at great force. This can
result in serious injury, especially to the eyes.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
!
WARNING! Faulty cutting equipment or
the wrong combination of bar and saw
chain increases the risk of kickback!
Only use the bar/saw chain combinations
we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under the
heading Technical data.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
10 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Always use common sense (2)
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face when using a chain saw. Always exercise care
and use your common sense. Avoid all situations which
you consider to be beyond your capability. If you still feel
uncertain about operating procedures after reading these
instructions, you should consult an expert before
continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if
you have any questions about the use of the chain saw.
We will willingly be of service and provide you with advice
as well as help you to use your chain saw both efficiently
and safely. Attend a training course in chain saw usage if
possible. Your dealer, forestry school or your library can
provide information about which training materials and
courses are available. Work is constantly in progress to
improve the design and technology - improvements that
increase your safety and efficiency. Visit your dealer
regularly to see whether you can benefit from new
features that have been introduced.
Personal protective equipment
Approved protective helmet
Hearing protection
Protective goggles or a visor
Gloves with saw protection
Trousers with saw protection
Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip
sole
Always have a first aid kit nearby.
Fire Extinguisher and Shovel
Generally clothes should be close-fitting without
restricting your freedom of movement.
Machine
′′
s safety equipment
In this section the machine’s safety features and their
function are explained. For inspection and maintenance
see instructions under the heading Checking, maintaining
and servicing chain saw safety equipment. See
instructions under the heading, What is what?, to find
where these parts are located on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest service workshop.
Chain brake and front hand guard
Your chain saw is equipped with a chain brake that is
designed to stop the chain if you get a kickback. The chain
brake reduces the risk of accidents, but only you can
prevent them.
(3)
Take care when using your saw and make sure the
kickback zone of the bar never touches any object.
(4)
The chain brake (A) can either be activated manually
(by your left hand) or automatically by the inertia
release mechanism.
(5)
The brake is applied when the front hand guard (B) is
pushed forwards or when the right-hand brake trigger
(E) is pushed up and forwards.
(6)
This movement activates a spring-loaded mechanism
that tightens the brake band (C) around the engine
drive system (D) (clutch drum).
(7)
The front hand guard is not designed solely to activate
the chain brake. Another important feature is that it
reduces the risk of your left hand hitting the chain if
you lose grip of the front handle.
The chain brake must be engaged when the chain
saw is started to prevent the saw chain from rotating.
(46)
Use the chain brake as a ”parking brake” when
starting and when moving over short distances, to
reduce the risk of moving chain accidentally hitting
your leg or anyone or anything close by. Do not leave
the chain saw switched on with the chain brake
activated for long periods. The chain saw can become
very hot.
The chain brake is released by moving the front hand
guard marked ”PULL BACK TO RESET” back,
towards the front handle.
(38)
Kickback can be very sudden and violent. Most
kickbacks are minor and do not always activate the
chain brake. If this happens you should hold the chain
saw firmly and not let go.
(51)
The way the chain brake is activated, either manually
or automatically by the inertia release mechanism,
depends on the force of the kickback and the position
of the chain saw in relation to the object that the
kickback zone of the bar strikes.
!
WARNING! Most chain saw accidents
happen when the chain touches the
operator. You must use approved
personal protective equipment whenever
you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of
injury but it will reduce the degree of
injury if an accident does happen. Ask
your dealer for help in choosing the right
equipment.
IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, the bar
and chain or other sources. Always have fire
extinguishing tools available if you should need them.
Help prevent forest fires.
!
WARNING! Never use a machine with
defective safety components. Safety
equipment must be inspected and
maintained. See instructions under the
heading Checking, maintaining and
servicing chain saw safety equipment. If
your machine does not pass all the
checks, take the saw to a servicing
dealer for repair.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English
11
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
If you get a violent kickback while the kickback zone of
the bar is farthest away from you the chain brake is
designed to be activated by the inertia in the kickback
direction.
(8)
If the kickback is less violent or the kickback zone of
the bar is closer to you the chain brake will be
activated manually by the movement of your left hand.
In the felling position the left hand is in a position that
makes manual activation of the chain brake
impossible. With this type of grip, that is when the left
hand is placed so that it cannot affect the movement
of the front hand guard, the chain brake can only be
activated by the inertia action.
(9)
Will my hand always activate the chain
brake during a kickback?
No. It takes a certain force to move the hand guard
forward. If your hand only lightly touches the front guard
or slips over it, the force may not be enough to trigger the
chain brake. You should also maintain a firm grip of the
chain saw handles while working. If you do and
experience a kickback, your hand may never leave the
front handle and will not activate the chain brake, or the
chain brake will only activate after the saw has swung
around a considerable distance. In such instances, the
chain brake might not have enough time to stop the saw
chain before it touches you.
There are also certain positions in which your hand
cannot reach the front hand guard to activate the chain
brake; for example, when the saw chain is held in felling
position.
Will my inertia activated chain brake
always activate during kickback in the
event of a kickback?
No. First your brake must be in working order. Testing the
brake is simple, see instructions under the heading
Checking, maintaining and servicing chain saw safety
equipment. We recommend you do before you begin each
work session. Second the kickback must be strong
enough to activate the chain brake. If the chain brake is
too sensitive it would activate all the time which would be
a nuisance.
Will my chain brake always protect me
from injury in the event of a kickback?
No. First, the chain brake must be in working order to
provide the intended protection. Second, it must be
activated during the kickback as described above to stop
the saw chain. Third, the chain brake may be activated but
if the bar is too close to you the brake might not have
enough time to slow down and stop the chain before the
chain saw hits you.
Only you and proper working technique can eliminate
kickback and its danger.
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental
operation of the throttle control. When you press the lock
(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle
control (B). When you release the handle the throttle
control and the throttle lockout both move back to their
original positions. This arrangement means that the
throttle control is automatically locked at the idle setting.
(10)
Chain catcher
The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps
or jumps off. This should not happen if the chain is
properly tensioned (see instructions under the heading
Assembly) and if the bar and chain are properly serviced
and maintained (see instructions under the heading
General working instructions).
(11)
Right hand guard
Apart from protecting your hand if the chain jumps or
snaps, the right hand guard stops branches and twigs
from interfering with your grip on the rear handle.
(12)
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier.
The machine
s vibration damping system reduces the
transfer of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the machine
s handle unit. The body of the
chain saw, including the cutting equipment, is insulated
from the handles by vibration damping units.
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more
vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting
with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type
or badly sharpened) will increase the vibration level.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
(13)
!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold
temperatures.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
12 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires.
These areas are sometimes subject to government rules
requiring among other things the muffler must be
equipped with an approved type of spark arrestor mesh.
(14)
When fitting the mesh, make sure that the mesh is
inserted in the right position. If necessary, use the
combination spanner to insert or remove the mesh.
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
Reduce the risk of kickback.
Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping
off the bar.
Obtain optimal cutting performance.
Extend the life of cutting equipment.
Avoid increasing vibration levels.
General rules
Only use cutting equipment recommended by us!
See instructions under the heading Technical data.
Keep the chain’s cutting teeth properly
sharpened! Follow our instructions and use the
recommended file gauge.
A damaged or badly
sharpened chain increases the risk of accidents.
Maintain the correct depth gauge setting! Follow
our instructions and use the recommended depth
gauge clearance.
Too large a clearance increases
the risk of kickback.
Keep the chain properly tensioned!
If the chain is
slack it is more likely to jump off and lead to increased
wear on the bar, chain and drive sprocket.
Keep cutting equipment well lubricated and
properly maintained!
A poorly lubricated chain is
more likely to break and lead to increased wear on the
bar, chain and drive sprocket.
Cutting equipment designed to reduce
kickback
The only way to avoid kickback is to make sure that the
kickback zone of the bar never touches anything.
By using cutting equipment with ”built-in” kickback
reduction and keeping the chain sharp and well-
maintained you can reduce the effects of kickback.
Guide bar
The smaller the tip radius the lower the chance of
kickback.
Saw chain
A chain is made up of a number of links, which are
available in standard and low-kickback versions.
Some terms that describe the bar and chain
To maintain the safety features of the cutting equipment,
you should replace a worn or damaged bar or chain with
a bar and chain combinations recommended by
Husqvarna. See instructions under the heading Technical
Data for a list of replacement bar and chain combinations
we recommend.
Guide bar
Length (inches/cm)
Number of teeth on bar tip sprocket (T).
Chain pitch (inches). The spacing between the drive
links of the chain must match the spacing of the teeth
on the bar tip sprocket and drive sprocket. (15)
Number of drive links. The number of drive links is
determined by the length of the bar, the chain pitch
and the number of teeth on the bar tip sprocket.
!
WARNING! The exhaust fumes from the
engine are hot and may contain sparks
which can start a fire. Never start the
machine indoors or near combustible
material!
CAUTION! The muffler gets very hot during and after
use. This also applies during idling. Be aware of the fire
hazard, especially when working near flammable
substances and/or vapours.
!
WARNING! Never use a saw without a
muffler, or with a damaged muffler. A
damaged muffler may substantially
increase the noise level and the fire
hazard. Keep fire fighting equipment
handy. If a spark arrestor screen is
required in your area, never use the saw
without or with a broken spark arrestor
screen.
!
WARNING! Faulty cutting equipment or
the wrong combination of bar and saw
chain increases the risk of kickback!
Only use the bar/saw chain combinations
we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under the
heading Technical data.
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the
danger of kickback.
!
WARNING! Any contact with a rotating
saw chain can cause extremely serious
injuries.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 13
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar
must match the width of the chain drive links.
Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar
must be matched to the chain saw design. (16)
Saw chain
Chain pitch (inches) (15)
Drive link width (mm/inches) (18)
Number of drive links. (17)
Sharpening your chain and adjusting
depth gauge setting
General information on sharpening cutting teeth
Never use a blunt chain. When the chain is blunt you
have to exert more pressure to force the bar through
the wood and the chips will be very small. If the chain
is very blunt it will produce wood powder and no chips
or shavings.
A sharp chain eats its way through the wood and
produces long, thick chips or shavings.
The cutting part of the chain is called the cutter and
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge
(B). The cutters cutting depth is determined by the
difference in height between the two (depth gauge
setting). (23)
When you sharpen a cutting tooth there are four important
factors to remember.
1 Filing angle (21)
2 Cutting angle (20)
3 File position (22)
4 Round file diameter
It is very difficult to sharpen a chain correctly without the
right equipment. We recommend that you use our file
gauge. This will help you obtain the maximum kickback
reduction and cutting performance from your chain. (22)
See instructions under the heading Technical data for
information about sharpening your chain.
Sharpening cutting teeth
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a
file gauge. See instructions under the heading Technical
data for information on the size of file and gauge that are
recommended for the chain fitted to your chain saw.
Check that the chain is correctly tensioned. A slack
chain will move sideways, making it more difficult to
sharpen correctly.
Always file cutting teeth from the inside face. Reduce
the pressure on the return stroke. File all the teeth on
one side first, then turn the chain saw over and file the
teeth on the other side.
File all the teeth to the same length. When the length
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the
chain is worn out and should be replaced. (23)
General advice on adjusting depth gauge setting
When you sharpen the cutting tooth (A) the depth
gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal
cutting performance the depth gauge (B) has to be
filed down to achieve the recommended depth gauge
setting. See instructions under the heading Technical
data to find the correct depth gauge setting for your
particular chain. (24)
Adjustment of depth gauge setting
The cutting teeth should be newly sharpened before
adjusting the depth gauge setting. We recommend
that you adjust the depth gauge setting every third
time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This
recommendation assumes that the length of the
cutting teeth is not reduced excessively.
You will need a flat file and a depth gauge tool. We
recommend that you use our depth gauge tool to
acheive the correct depth gauge setting and bevel for
the depth gauge.
Place the depth gauge tool over the chain. Detailed
information regarding the use of the depth gauge tool,
will be found on the package for the depth gauge tool.
Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that
protrudes through the depth gauge tool. The depth
gauge setting is correct when you no longer feel
resistance as you draw the file along the depth gauge
tool. (24)
Tensioning the chain
The more you use a chain the longer it becomes. It is
therefore important to adjust the chain regularly to take up
the slack.
!
WARNING! Departure from the
sharpening instructions considerably
increases the risk of kickback.
!
WARNING! The risk of kickback is
increased if the depth gauge setting is
too large!
!
WARNING! A slack chain may jump off
and cause serious or even fatal injury.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
14 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A
new chain has a running-in period during which you
should check the tension more frequently.
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight
that you cannot pull it round freely by hand. (25)
135
Loosen the bar nut that holds the clutch cover and
chain brake. Use the combination spanner. Then
retighten the bar nut as tightly as you can by hand.
(26)
Raise the tip of the bar and stretch the chain by
tightening the chain tensioning screw using the
combination spanner. Tighten the chain until it does
not sag from the underside of the bar. (27)
Use the combination spanner to tighten the bar nut
while holding up the tip of the bar. Check that you can
pull the saw chain round freely by hand, and that there
is no slack on the underside of the bar. (28)
The position of the chain tensioning screw on our chain
saws varies from model to model. See instructions under
the heading What is what? to find out where it is on your
model.
135e, 135e TrioBrake
Release the knob by folding it out. (29)
Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover.
(30)
Adjust the tension on the chain by turning the wheel
down (+) for tighter tension and up (-) to loosen the
tension. (31)
Tighten the bar clutch by turning the knob clockwise.
(32)
Fold the knob back in to lock the tensioning. (33)
Lubricating cutting equipment
Chain oil
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain
and also maintain its flow characteristics regardless of
whether it is warm summer or cold winter weather.
As a chain saw manufacturer we have developed an
optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also
biodegradable. We recommend the use of our own oil for
both maximum chain life and to minimise environmental
damage. If our own chain oil is not available, standard
chain oil is recommended.
Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous
to you and damage the machine and environment.
Filling with chain oil
All our chain saws have an automatic chain lubrication
system. On some models the oil flow is also
adjustable.
The saw chain oil tank and the fuel tank are designed
so that the fuel runs out before the saw chain oil.
However, this safety feature requires that you use the
right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out
before the fuel), and that you adjust the carburetor as
recommended (a lean mixture may mean that the fuel
lasts longer than the oil) and that you also use the
recommended cutting equipment (a bar that is too
long will use more chain oil).
Checking chain lubrication
Check the chain lubrication each time you refuel. See
instructions under the heading Lubricating the bar tip
sprocket.
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about
20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4
throttle you should see a distinct line of oil on the light
surface.
If the chain lubrication is not working:
Check that the oil channel in the bar is not obstructed.
Clean if necessary. (34)
Check that the groove in the edge of the bar is clean.
Clean if necessary. (35)
Check that the bar tip sprocket turns freely and that
the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked.
Clean and lubricate if necessary. (36)
If the chain lubrication system is still not working after
carrying out the above checks and associated measures
you should contact your service agent.
Chain drive sprocket
The clutch drum is fitted with one of the following drive
sprockets:
A Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the
drum)
B Rim sprocket (replaceable) (37)
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket.
Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket
whenever you replace the chain.
!
WARNING! Poor lubrication of cutting
equipment may cause the chain to snap,
which could lead to serious, even fatal
injuries.
IMPORTANT! When using vegetable based saw chain
oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw
chain before long-term storage. Otherwise there is a risk
of the saw chain oil oxidizing, which will result in the saw
chain becoming stiff and the bar tip sprocket jamming.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 15
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Needle bearing lubrication
Both versions of sprockets have a needle bearing on the
drive shaft, which has to be greased regularly (once a
week). CAUTION! Use a high-quality bearing grease or
engine oil.
See instructions under the heading Maintenance, Needle
bearing lubrication.
Checking wear on cutting equipment
Check the chain daily for:
Visible cracks in rivets and links.
Whether the chain is stiff.
Whether rivets and links are badly worn.
Replace the saw chain if it exhibits any of the points
above.
We recommend you compare the existing chain with a
new chain to decide how badly the existing chain is worn.
When the length of the cutting teeth has worn down to
only 4 mm the chain must be replaced.
Guide bar
Check regularly:
Whether there are burrs on the edges of the bar.
Remove these with a file if necessary.
Whether the groove in the bar has become badly
worn. Replace the bar if necessary.
Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If
a hollow forms on the underside of the bar tip this is
due to running with a slack chain.
To prolong the life of the bar you should turn it over
regularly.
!
WARNING! Most chain saw accidents
happen when the chain touches the
operator.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the ”Personal
protective equipment” heading.
Do not tackle any job that you feel you
are not adequately trained for. See
instructions under the headings
Personal protective equipment, How to
avoid kickback, Cutting equipment and
General working instructions.
Avoid situations where there is a risk of
kickback. See instructions under the
heading Machine
′′
s safety equipment.
Use the recommended protective
equipment and check its condition. See
instructions under the heading General
working instructions.
Check that all the chain saw safety
features are working. See instructions
under the headings General working
instructions and General safety
precautions.
ASSEMBLY
16 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Fitting the bar and chain
135
Check that the chain brake is in disengaged position by
moving the front hand guard towards the front handle.
(38)
Unscrew the bar nut and remove the clutch cover (chain
brake). Take off the transportation ring (A). (39)
Fit the bar over the bar bolt. Place the bar in its rearmost
position. Place the chain over the drive sprocket and in the
groove on the bar. Begin on the top side of the bar. (40)
Make sure that the edges of the cutting links are facing
forward on the top edge of the bar.
Mount the clutch cover and remember to fit the chain
adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive
links of the chain fit correctly over the drive sprocket and
that the chain is correctly located in the groove in the bar.
Tighten the bar nut with your fingers.
Tension the chain by turning the chain tensioning screw
clockwise using the combination spanner. The chain
should be tensioned until it does not sag from the
underside of the bar. (27)
The chain is correctly tensioned when there is no slack on
the underside of the bar, and it can still be turned easily
by hand. Tighten the bar nut with the combination spanner
while holding up the tip of the bar. (28)
When fitting a new chain, the chain tension has to be
checked frequently until the chain is run-in. Check the
chain tension regularly. A correctly tensioned chain
ensures good cutting performance and long life. (25)
135e, 135e TrioBrake
Check that the chain brake is in disengaged position by
moving the front hand guard towards the front handle.
(38)
Loosen the chain tensioner wheel and remove the clutch
cover (chain brake). Remove the transport guard. (A) (41)
Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost
position. Place the chain over the drive sprocket locate it
in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar.
(40)
Make sure that the edges of the cutting links are facing
forward on the top edge of the bar.
Mount the clutch cover and remember to fit the chain
adjuster pin in the hole in the bar. Check that the drive
links of the chain fit correctly over the drive sprocket and
that the chain is correctly located in the groove in the bar.
Tension the chain by turning the wheel down (+). The
chain should be tensioned until it does not sag from the
underside of the bar. (31)
The chain is correctly tensioned when it does not sag from
the underside of the bar, but can still be turned easily by
hand. Hold up the bar tip and tighten the bar knob by
turning the knob clockwise. (32)
When fitting a new chain, the chain tension has to be
checked frequently until the chain is run-in. Check the
chain tension regularly. A correctly tensioned chain
ensures good cutting performance and long life. (25)
Fitting a spike bumper
To fit a spike bumper – contact your service agent. (42)
!
WARNING! Always wear gloves, when
working with the chain.
FUEL HANDLING
English 17
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Fuel
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine
and must always be run using a mixture of petrol and two-
stroke oil. It is important to accurately measure the
amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of
the mixture.
Petrol
Use good quality unleaded or leaded petrol.
The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
If you run the engine on a lower octane grade than 90
so-called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature and increased bearing load,
which can result in serious engine damage.
When working with continuous high revs (e.g. limbing)
a higher octane is recommended.
Environment fuel
HUSQVARNA recommends the use of alkylate fuel, either
Aspen two-stroke fuel or environmental fuel for four-stroke
engines blended with two-stroke oil as set out below. Note
that carburettor adjustment may be necessary when
changing the type of fuel (see the instructions under the
heading Carburettor).
Ethanol fuel
HUSQVARNA recommends commercial available fuel
with maximum 10% ethanol content.
Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods
during the first 10 hours.
Two-stroke oil
For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
Mixing ratio
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated
for air-cooled, two-stroke engines.
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Chain oil
We recommend the use of special oil (chain oil) with
good adhesion characteristics. (43)
Never use waste oil. This results in damage to the oil
pump, the bar and the chain.
It is important to use oil of the right grade (suitable
viscosity range) to suit the air temperature.
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become
too viscous. This can overload the oil pump and result
in damage to the oil pump components.
Contact your service agent when choosing chain oil.
!
WARNING! Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
FUEL HANDLING
18 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Fueling
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and
chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced
at least once a year. Contamination in the tanks causes
malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking
the container before refuelling. The capacities of the chain
oil tank and fuel tank are carefully matched. You should
therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the
same time. (43)
Fuel safety
Never refuel the machine while the engine is running.
Make sure there is plenty of ventilation when refuelling
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).
Move the machine at least 3 m from the refuelling
point before starting it.
Never start the machine:
1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
Always store the chain saw and fuel so that there is no
risk of leakages or fumes coming into contact with
sparks or naked flames from electrical equipment,
electric motors, relays/switches, boilers and the like.
Always store fuel in an approved container designed
for that purpose.
For longer periods of storage or for transport of the
chain saw, the fuel and chain oil tanks should be
emptied. Ask where you can dispose of waste fuel and
chain oil at your local petrol station.
The guide bar cover must always be fitted to the
cutting attachment when the machine is being
transported or in storage, in order to prevent accident
contact with the sharp chain. Even a non-moving
chain can cause serious cuts to yourself or persons
you bump into with an exposed chain.
Remove the spark plug cap from the spark plug.
Activate the chain brake.
Secure the machine during transport.
Long-term storage
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Store the
fuel in approved cans in a safe place. Fit the guide bar
cover. Clean the machine. See instructions under the
heading Maintenance schedule.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.
!
WARNING! Fuel and fuel vapour are
highly flammable. Take care when
handling fuel and chain oil. Be aware of
the risks of fire, explosion and those
associated with inhalation.
!
WARNING! Never use a machine with
visible damage to the spark plug guard
and ignition cable. A risk of sparking
arises, which can cause a fire.
STARTING AND STOPPING
English 19
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Starting and stopping
Starting
The chain brake must be engaged when the chain saw is
started. Activate the brake by moving the front hand guard
forwards. (48)
Cold engine
Start position, 1: Set the start/stop switch in the choke
position by pulling the red control outward - upward. (44)
Air purge, 2: Press the air purge diaphragm repeatedly
until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The
diaphragm need not be completely filled. (44)
Grip the front handle with your left hand. Hold the chain
saw on the ground by placing your right foot through the
rear handle. (45)
Pull the starter handle, 3: Pull the starter handle with
your right hand and pull out the starter cord slowly until
you feel a resistance (as the starter pawls engage) then
pull firmly and rapidly until the engine fires.
Push down the red choke control, 4: As soon as the
engine fires which can be heard through a "puff" sound,
push down on the red choke control. (47)
Pull the starter handle, 5: Keep on pulling the cord
powerfully until the engine starts.
Warm engine
Start position, 1: The correct choke/start throttle setting
for warm starting is obtained by initially moving the choke
control by pulling the red control outward - upwards. (44)
Air purge, 2: Press the air purge diaphragm repeatedly
until fuel fills the diaphragm (at least 6 times). The
diaphragm need not be completely filled. (44)
Push down the red choke control, 4: This inactivates
the choke, which is not needed when starting a warm
chain saw. However the movement of the start/stop switch
will have engaged a high idle, making warm starting
easier. (47)
Pull the starter handle, 5: Grip the front handle with your
left hand. Hold the chain saw on the ground by placing
your right foot through the rear handle. (45)
Pull the starter handle with your right hand and pull out the
starter cord slowly until you feel a resistance (as the
starter pawls engage) then pull firmly and rapidly until the
engine starts.
As the chain brake is still engaged the speed of the engine
must be set to idling as soon as possible, this is achieved
by disengaging the throttle lock. Disengagement is done
by gently touching on the throttle trigger. This prevents
unnecessary wear to the clutch, clutch drum and brake
band. Allow the machine to idle a few seconds before
giving full throttle.
There is a simplified start reminder with illustrations to
describe each step on the rear edge of the saw (A). (44)
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
Note! Pull the front hand guard towards the front
handle. The chain brake is now disengaged. Your chain
saw is now ready for use. (38)
Never start a chain saw unless the bar, chain and all
covers are fitted correctly. See instructions under the
heading Assembly. Without a bar and chain attached
to the chain saw the clutch can come loose and cause
serious injury.
The chain brake should be activated when starting. Se
instructions under the heading Start and stop. Do not
drop start. This method is very dangerous because
you may lose control of the saw. (48)
Never start the machine indoors. Exhaust fumes can
be dangerous if inhaled.
Observe your surroundings and make sure that there
is no risk of people or animals coming into contact with
the cutting equipment.
Always hold the saw with both hands. The right hand
should be on the rear handle, and the left hand on the
front handle. All people, whether right or left handed,
should use this grip. Use a firm grip with thumbs and
fingers encircling the chain saw handles.
The chain brake is released by moving the front hand
guard marked ”PULL BACK TO RESET” back,
towards the front handle.
Stopping
Stop the engine by pushing the start/stop switch down.
(13)
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to
run position. To avoid involuntary start up, the spark plug
cap must always be removed from the spark plug when
the machine is unsupervised. (49)
!
WARNING! Note the following before
starting:
The chain brake must be engaged when
the chain saw is started to reduce the
chance of contact with the moving chain
during starting.
Never start a chain saw unless the bar,
chain and all covers are fitted correctly.
Otherwise the clutch can come loose and
cause personal injuries.
Place the machine on firm ground. Make
sure you have a secure footing and that
the chain cannot touch anything.
Keep people and animals well away from
the working area.
Never twist the starter cord around your
hand.
!
WARNING! Long term inhalation of the
engine’s exhaust fumes, chain oil mist
and dust from sawdust can represent a
health risk.
WORKING TECHNIQUES
20 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Before use: (50)
1 Check that the chain brake works correctly and is not
damaged.
2 Check that the rear right hand guard is not damaged.
3 Check that the throttle lockout works correctly and is
not damaged.
4 Check that the stop switch works correctly and is not
damaged.
5 Check that all handles are free from oil.
6 Check that the anti vibration system works and is not
damaged.
7 Check that the muffler is securely attached and not
damaged.
8 Check that all parts of the chain saw are tightened
correctly and that they are not damaged or missing.
9 Check that the chain catcher is in place and not
damaged.
10 Check the chain tension.
General working instructions
Basic safety rules
1 Look around you:
To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.
To make sure that none of the above might come
within reach of your saw or be injured by falling trees.
CAUTION! Follow the instructions above, but do not use a
chain saw in a situation where you cannot call for help in
case of an accident.
2 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and often brings
added risks, such as icy ground, unpredictable felling
direction, etc.
3 Take great care when removing small branches and
avoid cutting bushes (i.e. cutting many small branches
at the same time). Small branches can be grabbed by
the chain and thrown back at you, causing serious
injury.
4 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
5 Take great care when cutting a tree that is in tension.
A tree that is in tension may spring back to its normal
position before or after being cut. If you position
yourself incorrectly or make the cut in the wrong place
the tree may hit you or the machine and cause you to
lose control. Both situations can cause serious
personal injury.
6 Before moving your chain saw switch off the engine
and lock the chain using the chain brake. Carry the
chain saw with the bar and chain pointing backwards.
Fit a guard to the bar before transporting the chain
saw or carrying it for any distance.
7 When you put the chain saw on the ground, lock the
saw chain using the chain brake and ensure you have
a constant view of the machine. Switch the engine off
before leaving your chain saw for any length of time.
General rules
1 If you understand what kickback is and how it happens
then you can reduce or eliminate the element of
surprise. By being prepared you reduce the risk.
Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be
very sudden and violent.
2 Always hold the chain saw firmly with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Wrap your fingers and thumbs around the
handles. You should use this grip whether you are
right-handed or left-handed. This grip minimises the
effect of kickback and lets you keep the chain saw
under control. Do not let go of the handles! (51)
3 Most kickback accidents happen during limbing. Make
sure you are standing firmly and that there is nothing
in the way that might make you trip or lose your
balance.
Lack of concentration can lead to kickback if the
kickback zone of the bar accidentally touches a
branch, nearby tree or some other object.
Have control over the workpiece. If the pieces you
intend to cut are small and light, they can jam in the
saw chain and be thrown towards you. Even if this
IMPORTANT!
This section describes basic safety rules for using a
chain saw. This information is never a substitute for
professional skills and experience. If you get into a
situation where you feel unsafe, stop and seek expert
advice. Contact your chain saw dealer, service agent or
an experienced chain saw user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
Before using a chain saw you must understand the
effects of kickback and how to avoid them. See
instructions under the heading How to avoid kickback.
Before using a chain saw you must understand the
difference between cutting with the top and bottom
edges of the bar. See instructions under the headings
How to avoid kickback and Machine’s safety equipment.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
!
WARNING! Sometimes chips get stuck in
the clutch cover causing the chain to
jam. Always stop the engine before
cleaning.
WORKING TECHNIQUES
English 21
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
does not need to be a danger, you may be surprised
and lose control of the saw. Never saw stacked logs or
branches without first separating them. Only saw one
log or one piece at a time. Remove the cut pieces to
keep your working area safe. (52)
4 Never use the chain saw above shoulder height
and try not to cut with the tip of the bar. Never use
the chain saw one-handed! (53)
5 You must have a steady stance in order to have full
control over the chain saw. Never work standing on a
ladder, in a tree or where you do not have firm ground
to stand on. (54)
6 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle.
7 Take great care when you cut with the top edge of the
bar, i.e. when cutting from the underside of the object.
This is known as cutting on the push stroke. The chain
tries to push the chain saw back towards the user. If
the saw chain is jamming, the saw may be pushed
back at you. (55)
8 Unless the user resists this pushing force there is a
risk that the chain saw will move so far backwards that
only the kickback zone of the bar is in contact with the
tree, which will lead to a kickback. (56)
Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the
top of the object downwards, is known as cutting on
the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself
towards the tree and the front edge of the chain saw
body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting
on the pull stroke gives the operator better control over
the chain saw and the position of the kickback zone.
(57)
9 Follow the instructions on sharpening and maintaining
your bar and chain. When you replace the bar and
chain use only combinations that are recommended
by us. See instructions under the headings Cutting
equipment and Technical data.
Basic cutting technique
General
Always use full throttle when cutting!
Reduce the speed to idle after every cut (running the
engine for too long at full throttle without any load, i.e.
without any resistance from the chain during cutting,
can lead to serious engine damage).
Cutting from above = Cutting on the pull stroke.
Cutting from below = Cutting on the push stroke.
Cutting on the push stroke increases the risk of kickback.
See instructions under the heading How to avoid
kickback.
Terms
Cutting = General term for cutting through wood.
Limbing = Cutting branches off a felled tree.
Splitting = When the object you are cutting breaks off
before the cut is complete.
There are five important factors you should consider
before making a cut:
1 Make sure the cutting equipment will not jam in the
cut. (59)
2 Make sure the object you are cutting will not split. (58)
3 Make sure the chain will not strike the ground or any
other object during or after cutting. (60)
4 Is there a risk of kickback? (4)
5 Do the conditions and surrounding terrain affect how
safely you can stand and move about?
Two factors decide whether the chain will jam or the object
that you are cutting will split: the first is how the object is
supported before and after cutting, and the second is
whether it is in tension.
In most cases you can avoid these problems by cutting in
two stages; from the top and from the bottom. You need to
support the object so that it will not trap the chain or split
during cutting.
The following instructions describe how to handle the
commonest situations you are likely to encounter when
using a chain saw.
Limbing
When limbing thick branches you should use the same
approach as for cutting.
Cut difficult branches piece by piece. (61)
Cutting
If you have a pile of logs, each log you attempt to cut
should be removed from the pile, placed on a saw horse
or runners and cut individually.
Remove the cut pieces from the cutting area. By leaving
them in the cutting area, you increase the risk for
inadvertently getting a kickback, as well as increasing the
risk of losing your balance while working. (62)
!
WARNING! Never use a chain saw by
holding it with one hand. A chain saw is
not safely controlled with one hand.
Always have a secure, firm grip around
the handles with both hands.
IMPORTANT! If the chain jams in the cut: stop the
engine! Don’t try to pull the chain saw free. If you do you
may be injured by the chain when the chain saw
suddenly breaks free. Use a lever to open up the cut and
free the chain saw.
!
WARNING! Never attempt to cut logs
while they are in a pile or when a couple
of logs are lying together. Such
procedures drastically increase the risk
of kickback which can result in a serious
or fatal injury.
WORKING TECHNIQUES
22 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
The log is lying on the ground. There is little risk of the
chain jamming or the object splitting. However there is a
risk that the chain will touch the ground when you finish
the cut. (63)
Cut all the way through the log from above. Avoid letting
the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain
full throttle but be prepared for what might happen. (64)
If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about
2/3 of the way through the log.
Turn the log and finish the cut from the opposite side. (65)
The log is supported at one end. There is a high risk
that it will split. (58)
Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from above so that the two cuts meet.
(66)
The log is supported at both ends. There is a high risk
that the chain will jam. (59)
Start by cutting from above (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from below so that the two cuts meet.
(67)
Tree felling technique
Safe distance
The safe distance between a tree that is to be felled and
anyone else working nearby is at least 2 1/2 tree lengths.
Make sure that no-one else is in this ”risk zone” before or
during felling. (68)
Felling direction
The aim is to fell the tree in a position where you can limb
and cross-cut the log as easily as possible. You want it to
fall in a location where you can stand and move about
safely.
Once you have decided which way you want the tree to fall
you must judge which way the tree would fall naturally.
Several factors affect this:
Lean of the tree
Bend
Wind direction
Arrangement of branches
Weight of snow
Obstacles within the reach of the tree: for example,
other trees, power lines, roads and buildings.
Look for signs of damage and rot in the stem, this
makes it more probably that the tree will break and
start to fall before you expect it to.
You may find you are forced to let the tree fall in its natural
direction because it is impossible or dangerous to try to
make it fall in the direction you first intended.
Another very important factor, which does not affect the
felling direction but does affect your safety, is to make sure
the tree has no damaged or dead branches that might
break off and hit you during felling.
The main point to avoid is letting the tree fall onto another
tree. It is very dangerous to remove a trapped tree and
there is high accident risk. See instructions under the
heading Freeing a tree that has fallen badly. (69)
Clearing the trunk and preparing your retreat
Delimb the stem up to shoulder height. It is safer to work
from the top down and to have the tree between you and
the saw. (70)
Remove any undergrowth from the base of the tree and
check the area for obstacles (stones, branches, holes,
etc.) so that you have a clear path of retreat when the tree
starts to fall. Your path of retreat should be roughly 135
degrees away from the intended felling direction. (71)
1 Danger zone
2 Retreat path
3 Felling direction
Felling
Felling is done using three cuts. First you make the
directional cuts, which consist of the top cut and the
bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing
these cuts correctly you can control the felling direction
very accurately.
Directional cuts
To make the directional cut you begin with the top cut. Aim
using to the saw’s felling direction mark (1) toward a goal
further forward in the terrain, where you would like the tree
to fall (2). Stand on the right-hand side of the tree, behind
the saw, and cut with a pull stroke.
Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the
end of the top cut. (72)
The directional cuts should run 1/4 of the diameter
through the trunk and the angle between the top cut and
bottom cut should be 45°.
The line where the two cuts meet is called the directional
cut line. This line should be perfectly horizontal and at
right angles (90°) to the chosen felling direction. (73)
Felling cut
The felling cut is made from the opposite side of the tree
and it must be perfectly horizontal. Stand on the left side
of the tree and cut on the pull stroke.
IMPORTANT! It takes a lot of experience to fell a tree.
Inexperienced users of chain saws should not fell trees.
Do not attempt any task that you feel unsure of!
IMPORTANT! During critical felling operations, hearing
protectors should be lifted immediately when sawing is
completed so that sounds and warning signals can be
heard.
!
WARNING! Unless you have special
training we advise you not to fell trees
with a diameter larger than the bar length
of your saw!
WORKING TECHNIQUES
English 23
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the
bottom directional cut. (74)
Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling
hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly
into the tree. Make sure the tree does not start to move in
the opposite direction to your intended felling direction.
Drive a wedge or breaking bar into the cut as soon as it is
deep enough.
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so
that the distance between them is at least 1/10 of the
trunk diameter. The uncut section of the trunk is called the
felling hinge.
The felling hinge controls the direction that the tree falls in.
(75)
All control over the felling direction is lost if the felling
hinge is too narrow or non-existent, or if the directional
cuts and felling cut are badly placed. (76)
When the felling cut and directional cut are complete the
tree should start to fall by itself or with the aid of a felling
wedge or breaking bar. (77)
We recommend that you use a bar that is longer than the
diameter of the tree, so that you can make the felling cut
and directional cuts with single cutting strokes. See
instructions under the heading Technical data section to
find out which lengths of bar are recommended for your
saw.
There are methods for felling trees with a diameter larger
than the bar length. However these methods involve a
much greater risk that the kickback zone of the bar will
come into contact with the tree. (4)
Freeing a tree that has fallen badly
Freeing a ”trapped tree”
It is very dangerous to remove a trapped tree and there is
high accident risk.
Never try to fell the tree that is trapped.
Never work in the risk zone of the hanging trapped tree.
(78)
The safest method is to use a winch.
Tractor-mounted
Portable
Cutting trees and branches that are in tension
Preparations: Work out which side is in tension and where
the point of maximum tension is (i.e. where it would break
if it was bent even more). (79)
Decide which is the safest way to release the tension and
whether you are able to do it safely. In complicated
situations the only safe method is to put aside your chain
saw and use a winch.
General advice:
Position yourself so that you will be clear of the tree or
branch when the tension is released. (80)
Make one or more cuts at or near the point of maximum
tension. Make as many cuts of sufficient depth as
necessary to reduce the tension and make the tree or
branch break at the point of maximum tension. (81)
Never cut straight through a tree or branch that is in
tension!
If you must cut across tree/limb, make two to three cuts,
one inch apart, one to two inches deep. (82)
Continue to cut deeper until tree/limb bends and tension
is released. (83)
Cut tree/limb from outside the bend, after tension has
been released.
How to avoid kickback
What is kickback?
The word kickback is used to describe the sudden
reaction that causes the chain saw and bar to jump off an
object when the upper quadrant of the tip of the bar,
known as the kickback zone, touches an object. (56)
Kickback always occurs in the cutting plane of the bar.
Normally the chain saw and bar are thrown backwards
and upwards towards the user. However, the chain saw
may move in a different direction depending on the way it
was being used when the kickback zone of the bar
touched the object. (8)
Kickback only occurs if the kickback zone of the bar
touches an object. (4)
Limbing
Make sure that you can stand and move about safely.
Work on the left side of the trunk. Work as close as
possible to the chain saw for maximum control. If possible,
let the weight of the chain saw rest on the trunk.
Keep the trunk between you and the chain saw as you
move along the trunk.
Cutting the trunk into logs
See instructions under the heading Basic cutting
technique.
!
WARNING! Kickback can happen very
suddenly and violently; kicking the chain
saw, bar and chain back at the user. If
this happens when the chain is moving it
can cause very serious, even fatal
injuries. It is vital you understand what
causes kickback and that you can avoid
it by taking care and using the right
working technique.
!
WARNING! A majority of kickback
accidents occur during limbing. Do not
use the kickback zone of the guide bar.
Be extremely cautious and avoid
contacting the log, other limbs or objects
with the nose of the guide bar. Be
extremely cautious of limbs under
tension. They can spring back toward
you and cause loss of control resulting
in injury.
MAINTENANCE
24 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
General
The user must only carry out the maintenance and
service work described in this Operator's Manual. More
extensive work must be carried out by an authorized
service workshop.
Carburettor adjustment
Your Husqvarna product has been designed and
manufactured to specifications that reduce harmful
emissions.
Function
The carburettor governs the engine’s speed via the
throttle control. Air and fuel are mixed in the
carburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct
adjustment is essential to get the best performance
from the machine.
The T-screw regulates the throttle setting at idle
speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a
higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a
lower idle speed.
Basic settings and running in
The basic carburettor settings are adjusted during testing
at the factory. Fine adjustment should be carried out by a
skilled technician.
Rec. idle speed: See the Technical data section.
Fine adjustment of the idle speed T
Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to
re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is
running, until the chain starts to rotate. Then turn anti-
clockwise until the chain stops. When the idle speed is
correctly adjusted the engine should run smoothly in
every position and the engine speed should be safely
below the speed at which the chain starts to rotate.
Correctly adjusted carburettor
When the carburettor is correctly adjusted the machine
accelerates without hesitation and 4-cycles a little at full
throttle. It is also important that the chain does not rotate
at idle. If the L-jet is set too lean it may cause starting
difficulties and poor acceleration. If the H-jet is set too
lean the machine will have less power, poor acceleration
and could suffer damage to the engine.
Checking, maintaining and
servicing chain saw safety
equipment
Chain brake and front hand guard
Checking brake band wear
Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain
brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation
of the brake. (84)
Regularly check that the brake band is at least 0,6 mm
thick at its thinnest point.
Checking the front hand guard
Make sure the front hand guard is not damaged and that
there are no visible defects such as cracks.
Move the front hand guard forwards and back to make
sure it moves freely and that it is securely anchored to the
clutch cover.
Checking the inertia brake release
Place the chain saw, with the engine switched off, on a
stump or other stable surface. Release the front handle
and let the saw fall by its own weight, rotating around the
rear handle towards the stump. (85)
When the bar hits the stump the brake should be
activated. (85)
Checking the right-hand brake trigger
Check that the right hand guard is not damaged and that
there are no visible defects, such as cracks. (87)
Push the trigger up and forwards to check that it moves
freely and is securely hinged to the clutch cover. (86)
Never carry or hang the saw by the trigger! This could
damage the mechanism and disable the chain brake.
(88)
Checking the brake trigger
Place the chain saw on firm ground and start it. Make sure
the chain does not touch the ground or any other object.
See the instructions under the heading Start and stop.
(89)
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and
thumbs around the handles. (51)
!
WARNING! Contact your servicing
dealer, if the idle speed setting cannot be
adjusted so that the chain stops. Do not
use the chain saw until it has been
properly adjusted or repaired.
Note! All service and repair work on the machine
demands special training. This is especially true of the
machine’s safety equipment. If your machine fails any of
the checks described below we recommend that you
take it to your service workshop.
MAINTENANCE
English 25
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Apply full throttle and activate the chain brake by tilting
your left wrist forward onto the front hand guard. Do not let
go of the front handle. The chain should stop
immediately. (46)
Throttle lockout
Make sure the throttle control is locked at the idle
setting when the throttle lockout is released. (90)
Press the throttle lockout and make sure it returns to
its original position when you release it. (91)
Check that the throttle trigger and throttle lockout
move freely and that the return springs work properly.
(92)
Start the chain saw and apply full throttle. Release the
throttle control and check that the chain stops and
remains stationary. If the chain rotates when the
throttle control is in the idle position you should check
the carburettor idle adjustment.
Chain catcher
Check that the chain catcher is not damaged and is firmly
attached to the body of the chain saw. (93)
Right hand guard
Check that the right hand guard is not damaged and that
there are no visible defects, such as cracks. (12)
Vibration damping system
Regularly check the vibration damping units for cracks or
deformation. Make sure the vibration damping units are
securely attached to the engine unit and handle unit. (94)
Stop switch
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting. (47)
CAUTION! The start/stop switch automatically returns to
run position. In order to prevent unintentional starting, the
spark plug cap must be removed from the spark plug
when assembling, checking and/or performing
maintenance.
Muffler
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine. (95)
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor
mesh. If your machine has this type of muffler, you should
clean the mesh at least once a week. This is best done
with a wire brush. A blocked mesh will cause the engine
to overheat and may lead to serious damage.
Note! The mesh must be replaced if it is damaged. If the
mesh is blocked the machine will overheat and this will
cause damage to the cylinder and piston. Never use a
machine with a muffler that is in poor condition. Never
use a muffler if the spark arrestor mesh is missing or
defective. (14)
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.
Starter
Replacing the starter cord
Loosen the screws that hold the starter against the
crankcase and remove the starter. (96)
Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the
notch in the rim of the pulley. Release the recoil spring
by letting the pulley rotate slowly backwards. (97)
Undo the bolt in the centre of the pulley and remove
the drive disc (A), drive disc spring (B) and the pulley
(C). Insert and secure a new starter cord in the starter
pulley. Wind approx. 3 turns of the starter cord on the
starter pulley. Fit the starter pulley so that the end of
the recoil spring (D) hooks into the starter pulley. Now
assemble the drive disc spring, drive disc and the bolt
in the centre of the pulley. Carry the starter cord
through the hole in the starter housing and the starter
handle. Tie a good knot on the starter cord. (98)
!
WARNING! When the recoil spring is
wound up in the starter housing it is
under tension and can, if handled
carelessly, pop out and cause personal
injury.
Care must be exercised when replacing
the return spring or the starter cord.
Wear protective glasses and protective
gloves.
MAINTENANCE
26 – English
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tensioning the recoil spring
Hook the starter cord in the notch in the pulley and
turn the starter pulley about 2 turns clockwise.
Note! Check that the pulley can be turned at least a
further 1/2 turn when the starter cord is pulled all the
way out. (99)
Stretch the line with the handle. Move your thumb and
release the line. See the figure below. (99)
Replacing the return and drive springs
Recoil spring (A)
Lift up the starter pulley. See instructions under the
heading Changing a broken or worn starter cord.
Remember that the recoil spring is coiled under
tension in the starter housing.
Remove the cassette with the recoil spring from the
starter.
Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the
cassette with recoil spring in the starter. Fit the starter
pulley and tension the recoil spring.
Drive disc spring (B)
Undo the bolt in the centre of the pulley and remove
the drive disc and the drive disc spring.
Replace the drive disc spring and fit the drive disc
above the spring. (100)
Fitting the starter
To fit the starter, first pull out the starter cord and place
the starter in position against the crankcase. Then
slowly release the starter cord so that the pulley
engages with the pawls.
Fit and tighten the screws that hold the starter.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and
dirt in order to avoid:
Carburettor malfunctions
Starting problems
Loss of engine power
Unnecessary wear to engine parts.
Excessive fuel consumption.
Remove the air filter after taking off the air filter cover.
When refitting make sure that the air filter seals tightly
against the filter holder. Clean the filter by brushing or
shaking it. (101)
The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in
water and detergent.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
A HUSQVARNA chain saw can be equipped with different
types of air filter according to working conditions, weather,
season, etc. Contact your dealer for advice.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
Incorrect carburettor adjustment.
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of
oil).
A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking any further action. If the spark plug is dirty,
clean it and check that the electrode gap is 0,5 mm. The
spark plug should be replaced after about a month in
operation or earlier if necessary. (102)
Note! Always use the recommended spark plug type! Use
of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
Lubricating the bar tip sprocket
Lubricate the bar tip sprocket each time you refuel. Use
the special grease gun and a good quality bearing grease.
(103)
Needle bearing lubrication
The clutch drum has a needle bearing on the output shaft.
This needle bearing must be lubricated regularly.
When lubricating, remove the clutch cover by loosening
the two bar nuts. Lay the saw on its side with the clutch
drum upwards.
Lubrication involves engine oil dripping into the centre of
the clutch drum as it rotates. (104)
MAINTENANCE
English 27
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1 Air intake on the starter.
2 Air guide plate.
3 Fins on the flywheel.
4 Cooling fins on the cylinder.
5 Cylinder cover (directs cold air over the cylinder).
(105)
Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder.
”Air Injection” centrifugal
cleaning
Centrifugal cleaning means the following: All air to the
carburettor passes through the starter. Dirt and dust is
centrifuged out by the cooling fan. (106)
IMPORTANT! In order to maintain operation of the
centrifugal cleaning system it must be regularly
maintained. Clean the air intake to the starter, the fins on
the flywheel, the space around the flywheel, inlet pipe and
carburettor compartment.
Winter use
Running problems can occur when using the machine in
the cold and snowy conditions caused by:
Too low engine temperature.
Icing of the air filter and carburettor.
Special measures are therefore often required:
Partly mask the air inlet on the starter to increase the
working temperature of the engine.
Temperature -5°°
°°
C or colder:
For running the machine in cold weather or powder snow,
a special cover is available, which is mounted on the
starter housing. This reduces the intake of cold air and
prevents large amounts of snow from being sucked in.
(107)
Part number: 505 45 04-01.
CAUTION! If the special winterising kit has been fitted or
any measures have been taken to increase the
temperature these changes must be reversed before the
machine is used in normal temperature conditions.
Otherwise there is a risk of overheating, resulting in
severe damage to the engine.
IMPORTANT! Any maintenance other than that described
in this manual must be carried out by your servicing dealer
(retailer).
28 – English
MAINTENANCE
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described
in the Maintenance section.
Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance
Clean the outside of the machine. Check the cooling system weekly.
Check the brake band on the chain
brake for wear. Replace when less
than 0.6 mm (0,024 inch) remains at
the most worn point.
Check that the components of the
throttle control work safely. (Throttle
lockout and throttle control.)
Check the starter, starter cord and
return spring.
Check the clutch centre, clutch drum
and clutch spring for wear.
Clean the chain brake and check that
it operates safely. Make sure that the
chain catcher is undamaged, and
replace it if necessary.
Check that the vibration damping
elements are not damaged.
Clean the spark plug. Check that the
electrode gap is 0.5 mm.
The bar should be turned regularly for
more even wear. Check the
lubrication hole in the bar, to be sure it
is not clogged. Clean the bar groove.
If the bar has a sprocket tip, this
should be lubricated.
Lubricate the clutch drum bearing. Clean the outside of the carburettor.
Check that the bar and chain are
getting sufficient oil.
File off any burrs from the edges of
the bar.
Check the fuel filter and the fuel hose.
Replace if necessary.
Check the saw chain with regard to
visible cracks in the rivets and links,
whether the saw chain is stiff or
whether the rivets and links are
abnormally worn. Replace if
necessary.
Clean or replace the spark arrestor
mesh on the muffler.
Empty the fuel tank and clean the
inside.
Sharpen the chain and check its
tension and condition. Check the drive
sprocket for excessive wear and
replace if necessary.
Clean the carburettor compartment.
Empty the oil tank and clean the
inside.
Clean the starter units air intake.
Clean the air filter. Replace if
necessary.
Check all cables and connections.
Check that nuts and screws are tight.
Check that the stop switch works
correctly.
Check that there are no fuel leaks
from the engine, tank or fuel lines.
Check that the chain does not rotate
when the engine is idling.
English – 29
TECHNICAL DATA
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound
pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Engine
Cylinder displacement, cm
3
40,9 40,9 40,9
Cylinder bore, mm 41 41 41
Stroke, mm 31 31 31
Idle speed, rpm 2900 2900 2900
Power, kW/ rpm 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Ignition system
Spark plug
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,37 0,37 0,37
Oil pump capacity at 9,000 rpm, ml/min 13 13 13
Oil tank capacity, litre 0,25 0,25 0,25
Type of oil pump Automatic Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 4,4 4.6 4,8
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB (A) 112 112 112
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 114 114 114
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s
ear, dB(A)
102 102 102
Equivalent vibration levels, a
hveq
(see note 3)
Front handle, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Rear handle, m/s
2
3.8 3.8 3,6
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 14/35 14/35 14/35
Recommended bar lengths, inch/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Usable cutting length, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Pitch, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth Spur/6 Spur/6 Spur/6
Maximum chain speed, m/sec 22,9 22,9 22,9
30 – English
TECHNICAL DATA
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Guide bar and saw chain combinations
The following cutting attachments are type approved for the models Husqvarna 135, 135e and 135e TrioBrake.
Saw chain filing and file gauges
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saws for forest service Husqvarna 135, 135e and 135e TrioBrake from 2011’s serial numbers and onwards (the year
is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements
of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter. The following standards have been applied:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried
out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificates
for EC type examination in accordance with annex IX, have the numbers: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has certified conformity
with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The certificates have the numbers: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna December 8, 2012
Bengt Frögelius, Development director chainsaw R&D (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for
technical documentation.)
Guide bar Saw chain
Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type
Length, drive links
(no.)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
EXPLICATION DES SYMBOLES
French 31
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse
peut être dangereuse! Une utilisation
erronée ou négligente peut occasionner
des blessures graves, voire mortelles pour
l’utilisateur ou une tierce personne.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
Casque de protection homologué
Protecteurs d’oreilles homologués
Lunettes protectrices ou visière
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide
entre en contact avec un objet et
entraîne une réaction qui projette le
guide vers le haut et vers l’utilisateur.
Ceci risque de causer de graves
blessures personnelles.
Frein de chaîne, activé (droit) Frein
de chaîne, non activé (gauche)
Remplissage d’essence.
Remplissage d'huile de chaîne.
Allumage; starter: Mettre la
commande de starter sur la position de
starter. Le contacteur d’arrêt doit alors
se placer automatiquement en position
de démarrage.
Pompe à carburant
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Symboles dans le manuel:
Tout contrôle et/ou entretien doit
être effectué avec le moteur à
l’arrêt. REMARQUE! Le bouton
marche/arrêt retourne
automatiquement en mode de
conduite. Afin d’éviter tout
démarrage accidentel, toujours
retirer le capuchon de la bougie
lors du montage, contrôle et/ou
entretien.
Toujours porter des gants de
protection homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou
une visière.
Remplissage d’essence.
Remplissage d’huile et réglage du
débit d’huile.
Le frein de chaîne doit être activé
quand la tronçonneuse est démarrée.
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide
entre en contact avec un objet et
entraîne une réaction qui projette le
guide vers le haut et vers l’utilisateur.
Ceci risque de causer de graves
blessures personnelles.
INTRODUCTION
32 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI
décida de construire un arsenal pour la fabrication des
mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de
l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna
servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait
donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300
ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de
nombreux produits, depuis les cuisinières à bois
jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans
oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos,
etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956,
suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans
ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants
du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et
des jardins. La qualité et les performances sont nos
priorités. Notre concept d’affaires est de développer,
fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour
l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises
de construction et d’aménagement des sols. L’objectif
d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en
matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité
et de protection de l’environnement; un grand nombre
d’innovations ont été développées pour améliorer les
produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité
et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une
assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez
à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus
proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel
d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il
contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est
possible d’allonger considérablement la durée de vie de la
machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier
de remettre le manuel d’utilisation au nouveau
propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.
Quels sont les composants de la tronçonneuse? (1)
1 Capot de cylindre
2 Pompe à carburant
3 Rappel des instructions de démarrage
4 Frein de la main droite (135e TrioBrake)
5 Bouton combiné de marche et d’arrêt
6 Autocollant d’information et d’avertissement
7 Réservoir d’essence
8 Vis de réglage du carburateur
9 Poignée de lanceur
10 Lanceur
11 Réservoir d’huile pour chaîne
12 Plaque de numéro de série et de produit
13 Marque d’abattage
14 Poignée avant
15 Arceau protecteur
16 Silencieux
17 Chaîne
18 Pignon avant
19 Guide-chaîne
20 Patin d’ébranchage
21 Capteur de chaîne
22 Vis de tendeur de chaîne
23 Carter d’embrayage (135)
24 Poignée arrière avec protection de la main droite
25 Commande de l’accélération
26 Blocage de l’accélération
27 Carter d’embrayage (135e, 135e TrioBrake)
28 Manette de tension de chaîne
29 Bouton
30 Manuel d’utilisation
31 Fourreau protecteur du guide-chaîne
32 Clé universelle
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 33
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Mesures à prendre avant de
mettre en usage une
tronçonneuse neuve
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
(1) - (107) fait référence aux figures des p. 2-6.
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.
Voir les instructions au chapitre Montage.
Remplissez de carburant et démarrez la
tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres
Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les
instructions au chapitre Équipement de coupe.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser
des protecteurs d'oreille agréés.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière
erronée ou négligente, la tronçonneuse
peut être un outil dangereux pouvant
causer des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d’utilisation.
!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
!
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible
vitesse et de faible puissance de la
poignée de démarrage ; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants
peuvent produire la force nécessaire au
démarrage de la machine. Ceci peut
entraîner un risque de blessures
personnelles. Retirer donc le chapeau de
bougie lorsque la machine n'est pas
sous surveillance.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
34 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Important!
Utilisez toujours votre bon sens
(2)
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une
tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre
bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de
maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes
toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez
conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à
prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si
vous avez des questions sur l’utilisation de la
tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous
conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser
votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à
suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses.
Votre revendeur, votre établissement de formation
forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner
sur le matériel de formation et les cours disponibles. Nous
travaillons en permanence à l’amélioration de la
conception et de la technique, des améliorations qui
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez
régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.
Équipement de protection
personnelle
Casque de protection homologué
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Gants protecteurs anti-chaîne
Pantalon avec protection anti-chaîne
Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et
semelle antidérapante
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Extincteur et pelle
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de
gêner les mouvements.
Équipement de sécurité de la
machine
Cette section traite des équipements de sécurité de la
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
IMPORTANT!
Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est
conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage,
l'ébranchage et la coupe.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/
chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques
techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de
protection ou une visière faciale pour vous protéger
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Un équipement de protection
personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par
le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple.
Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à
l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux
de forêt.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 35
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les
composants? pour savoir où se trouvent équipements sur
la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de
chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur
peut prévenir les accidents. (3)
Observer la plus grande prudence en utilisant la
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du
guide-chaîne ne touche rien. (4)
Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement
(de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie. (5)
Le frein de chaîne est activé quand l’arceau (B) est
poussé vers l’avant ou quand le frein de la main droite
(E) est poussé vers l’avant/le haut. (6)
Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui
tend le ruban du frein (C) autour du système
d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour
d’embrayage). (7)
L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le
frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main
gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la
prise sur la poignée avant.
Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la
chaîne ne se mette à tourner. (46)
Utilisez le frein de chaîne comme “frein de
stationnement“ au démarrage et lors de courts
déplacements, pour éviter une mise en marche
involontaire de la tronçonneuse et les accidents. Ne
pas laisser la tronçonneuse en marche avec le frein
de chaîne activé pendant un long moment. La
tronçonneuse peut devenir très chaude.
Pour découpler le frein de chaîne, il convient de
pousser la protection anti-rebond marquée "PULL
BACK TO RESET" en arrière, contre la poignée avant.
(38)
Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher. (51)
Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou
automatique par inertie) dépend de l’ampleur du
rebond et de la position de la tronçonneuse par
rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du
guide.
Si le rebond est violent et si la zone de danger du
guide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne
est activé par le contrepoids (inertie) du frein de
chaîne dans le sens du rebond. (8)
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la
situation de travail, la zone de danger du guide est
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé
manuellement par la main gauche.
En position d’abattage, la main gauche se trouve dans
une position qui rend l’activation manuelle du frein de
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être
activé que par inertie. (9)
Ma main active-t-elle toujours le frein de
chaîne en cas de rebond?
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer
la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut
ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous
devez aussi tenir fermement la poignée de la
tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez
peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et
n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein
de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de
tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se
peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la
chaîne avant qu’elle ne vous heurte.
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main
d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein
de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position
d’abattage par exemple.
L’inertie du frein de chaîne est-elle
toujours activée en cas de rebond?
Non. Le frein doit fonctionner. Il est facile de tester le frein,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Nous vous recommandons de le faire
avant chaque journée de travail. Le rebond doit aussi être
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le
frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement
activé, ce qui serait gênant.
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les
équipements de sécurité doivent être
contrôlés et entretenus. Voir les
instructions au chapitre Contrôle,
maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Si les contrôles ne
donnent pas un résultat positif, faites
réparer votre machine par un atelier
d’entretien.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
36 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours
des blessures en cas de rebond?
Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour
assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé
comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de
rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais
si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne
pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant
que la tronçonneuse ne vous heurte.
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils
représentent est de faire attention et d’utiliser une
méthode de travail correcte.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher
toute activation involontaire de la commande de
l’accélération. Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la
poignée (= quand l’utilisateur tient la poignée), la
commande de l’accélération (B) est libérée. Lorsque la
poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le
blocage de l’accélération reviennent à leurs positions
initiales. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti. (10)
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une
chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le
chapitre Méthodes de travail). (11)
Protection de la main droite
La protection de la main droite protège la main si la
chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et
brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière. (12)
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
l’unité que constituent les poignées. Le corps de la
tronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, est
suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs
anti-vibrants.
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur. (13)
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur.
Dans les régions chaudes et sèches, les risques
d'incendie sont élevés. Ces régions disposent parfois
d'une législation spécifique qui exige que le silencieux
(entre autres) soit équipé d'une grille antiflamme
homologué. (14)
Lors du montage de la grille, veillez à ce qu'elle soit
placée dans la position adéquate. Utilisez la clé mixte
pour placer ou détacher la grille, si besoin est.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.
!
AVERTISSEMENT! Les gaz
d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours
d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également
vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des
gaz et/ou des substances inflammables.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
tronçonneuse dont le silencieux est
absent ou défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d'incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l'extinction d'un feu.
N'utilisez jamais une tronçonneuse dont
la grille antiflamme est absent ou
défectueux si une grille antiflamme est
obligatoire dans la zone où vous
travaillez.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 37
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
Réduire le risque de rebond de la machine.
Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.
Permet des performances de coupe optimales.
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
Évite l’augmentation du niveau de vibration.
Règles élémentaires
N’utiliser que l’équipement de coupe
recommandé! Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient
toujours bien affûtées! Suivre les instructions et
utiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Une
chaîne émoussée ou endommagée augmente le
risque d’accidents.
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
correcte! Suivez les instructions et utilisez le
gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une
épaisseur de copeau trop importante augmente le
risque de rebond.
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien
tendue! Une tension de chaîne insuffisante
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et
bien entretenu! Un équipement insuffisamment
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi
que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Équipement de coupe anti-rebond
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que
la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en
contact avec un objet.
L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction anti-
rebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects
de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond
est petite.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant
en modèle standard qu’en version anti-rebond.
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne
recommandées.
Guide-chaîne
Longueur (pouces/cm)
Nombre de dents par pignon (T).
Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et
le pignon d’entraînement doivent correspondre à
l’espace entre les maillons. (15)
Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du
guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au
pignon donnent un nombre déterminé de maillons
entraîneurs.
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de
la chaîne.
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle
de tronçonneuse. (16)
Chaîne
Pas de chaîne (=pitch) (pouces) (15)
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces) (18)
Nombre de maillons entraîneurs (pce) (17)
Affûtage et réglage de l’épaisseur du
copeau de la chaîne
Généralités concernant l’affûtage des dents
N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents
sont émoussées. Les dents de la chaîne sont
considérées comme émoussées quand il faut forcer
sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois
et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très
émoussée ne produit pas de copeaux du tout,
seulement de la poudre de bois.
Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le
bois, laissant de gros et longs copeaux.
La partie coupante de la chaîne consiste en un
maillon coupant qui comporte une dent (A) et un
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de
rebond.
!
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec
une chaîne en rotation peut entraîner des
blessures graves.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
38 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
limiteur d’épaisseur de copeau (B). La distance
verticale entre ces éléments détermine la profondeur
de coupe. (23)
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l’affûtage d’une dent.
1 Angle d’affûtage (21)
2 Angle d’impact (20)
3 Position de la lime (22)
4 Diamètre de la lime ronde
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de
tronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandons
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et
des performances de coupe optimales. (22)
Vous trouverez les informations nécessaires pour
l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
Affûtage de la dent
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension
insuffisante rend la chaîne instable latéralement,
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.
Soulager la lime sur le mouvement de retour.
Commencer par limer toutes les dents du même côté,
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.
Limer de manière à amener toutes les dents à la
même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4
mm (5/32"), la chaîne est usée et doit être remplacée.
(23)
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau
Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau
(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une
capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur
du copeau doit être abaissé au niveau recommandé.
Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée
pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques. (24)
Réglage de l’épaisseur du copeau
Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué
sur des dents nouvellement affûtées. Nous
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette
recommandation suppose que les dents n’ont pas été
anormalement réduites lors de l’affûtage.
Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime
plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires.
Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit
d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur
souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur
du copeau.
Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous
trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit
d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur
d’épaisseur du copeau. L’épaisseur est correcte
quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans
ressentir de résistance. (24)
Tension de la chaîne
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.
L’équipement de coupe doit être réglé après une telle
altération.
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque
plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la
tension plus souvent.
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner
manuellement. (25)
135
Dévisser l’écrou du guide-chaîne fixant le carter
d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser la clé
universelle. Serrer ensuite à fond et manuellement
l’écrou du guide-chaîne. (26)
Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en
serrant la vis du tendeur de chaîne avec la clé
universelle. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit
plus molle sous le guide. (27)
!
AVERTISSEMENT! La tendance au
rebond augmente considérablement si
les instructions d’affûtage ne sont pas
respectées.
!
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de
copeau excessive augmente la tendance
au rebond de la chaîne!
!
AVERTISSEMENT! Une tension
insuffisante de la chaîne augmente le
risque que la chaîne saute et donc de
blessures graves, voire mortelles.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 39
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Utiliser la clé universelle pour serrer l’écrou du guide-
chaîne tout en tenant levé le nez du guide. Contrôler
que la chaîne peut tourner manuellement et qu’elle ne
pend pas sous le guide. (28)
L’emplacement de la vis du tendeur de chaîne varie avec
les modèles de tronçonneuses. Voir le chapitre Quels
sont les composants? pour savoir où elle se trouvre sur
votre modèle.
135e, 135e TrioBrake
Libérer le bouton en le dépliant. (29)
Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour libérer le couvercle du guide. (30)
Régler la tension de la chaîne en tournant la manette
vers le bas (+) pour augmenter la tension ou vers le
haut (-) pour relâcher la tension. (31)
Serrer l’embrayage du guide en tournant le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre. (32)
Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de
chaîne. (33)
Lubrification de l’équipement de coupe
Huile de chaîne de tronçonneuse
L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les
temps, aussi bien en été qu’en hiver.
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis
au point une huile de chaîne hautement performante et
qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.
Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une
durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection
de l’environnement. Si notre huile de chaîne n’est pas
disponible, nous recommandons l’utilisation d’une huile
de chaîne ordinaire.
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente
un danger pour vous, pour la machine et pour
l’environnement.
Remplissage d’huile de chaîne
Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif
de lubrification automatique de la chaîne. Certains
modèles ont également un débit réglable.
Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de
carburant sont dimensionnés pour que le carburant
prenne fin avant l’huile de chaîne.
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une
huile de chaîne appropriée (une huile trop fluide
viderait le réservoir d’huile avant l’essence), un
réglage correct du carburateur (un réglage trop
pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant
l’huile) et un équipement de coupe bien choisi (un
guide-chaîne long demande davantage d’huile de
chaîne).
Contrôle de la lubrification de la chaîne
Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir
les instructions au chapitre Lubrification du pignon de
nez du guide-chaîne.
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de
marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement
présenter un film d’huile en forme de ruban.
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de
la chaîne:
Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
bien ouvert. Le nettoyer au besoin. (34)
S’assurer que la gorge du guide est propre. La
nettoyer au besoin. (35)
Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser
au besoin. (36)
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la
lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.
Pignon d’entraînement
Le tambour d’embrayage est muni de l’un des pignons
d’entraînement suivants:
A Spur (soudé sur le tambour)
B Rim (remplaçable) (37)
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le
remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être
remplacé en même temps que la chaîne.
Graissage du roulement à aiguilles
L’arbre de sortie de ces deux types de pignons
d’entraînement de chaîne est doté d’un roulement à
aiguilles qui doit être graissé régulièrement (1 fois par
semaine). REMARQUE! Utiliser de la graisse pour paliers
de bonne qualité ou de l’huile moteur.
Voir les instructions au chapitre Entretien, Braissage du
roulement à aiguilles.
!
AVERTISSEMENT! Une lubrification
insuffisante de l’équipement de coupe
augmente le risque de rupture de chaîne
et donc de blessures graves, voire
mortelles.
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est
utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne
et la chaîne avant de les remiser pour une période
prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne
risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le
pignon du nez gripper.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
40 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
Que les rivets et les maillons ne comportent pas de
fissures.
Que la chaîne n’est pas raide.
Que les rivets et les maillons ne sont pas
anormalement usés.
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve
pour évaluer le degré d’usure.
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est
usée et doit être remplacée.
Guide-chaîne
Vérifier régulièrement:
Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de
la gorge. Les limer au besoin.
Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.
Remplacer le guide si nécessaire.
Que le nez n’est pas anormalement ou
irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne
n’était pas suffisamment tendue.
Retourner le guide quotidiennement pour assurer une
durée de vie optimale.
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
L’utilisateur se doit d’éviter tous les
travaux pour lesquels il se sent mal
préparé. Voir aux chapitres Équipement
de protection personnelle, Mesures anti-
rebond, Équipement de coupe et
Méthodes de travail.
Éviter les situations susceptibles de
provoquer des rebonds. Voir le chapitre
Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de coupe
recommandés et en vérifier le bon état.
Voir le chapitre Méthodes de travail.
Vérifier le bon fonctionnement des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir aux chapitres
Méthodes de travail et Instructions
générales de sécurité.
MONTAGE
French 41
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
135
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la
poignée avant. (38)
Dévisser l’écrou du guide-chaîne et retirer le carter
d’embrayage (frein de chaîne). Déposer la protection de
transport (A). (39)
Monter le guide-chaîne sur le boulon du guide. Placer le
guide sur sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur
le pignon d’entraînement et dans la rainure du guide-
chaîne. Commencer par le dessus du guide-chaîne. (40)
S’assurer que la face tranchante des dents est vers
l’avant sur le dessus du guide.
Monter le carter d’embrayage et veillez à placer le goujon
de tension de la chaîne dans l’ouverture du guide.
S’assurer que les maillons d’entraînement s’engagent
dans le pignon et que la chaîne est correctement placée
dans la gorge du guide. Serrer l’eacute;crou du guide à
la main.
Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne
vers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre la
chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide.
(27)
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend
pas sous le guide et peut toujours être avancée à la main
sans difficulté. Serrer l’écrou du guide-chaîne avec la clé
universelle tout en maintenant relevé le nez du guide. (28)
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
capacité de coupe et de longue durée de vie. (25)
135e, 135e TrioBrake
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la
poignée avant. (38)
Desserrer le galet de tension de la chaîne et retirer le
carter d’embrayage (frein de chaîne). Retirer la protection
de transport. (A) (41)
Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à
sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon
d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.
Commencer par le dessus du guide. (40)
S’assurer que la face tranchante des dents est vers
l’avant sur le dessus du guide.
Monter le carter d’embrayage et veillez à placer le goujon
de tension de la chaîne dans l’ouverture du guide.
S’assurer que les maillons d’entraînement s’engagent
dans le pignon et que la chaîne est correctement placée
dans la gorge du guide.
Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas La
chaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende plus
sous le guide. (31)
La chaîne est tendeu correctement quand elle ne pend
plus sous le guide et peut encore être tournée facilement
à la main. Tenir le nez du guide et serrer l’embrayage du
guide en tournant la manette dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. (32)
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
capacité de coupe et de longue durée de vie. (25)
Montage du patin d’ébranchage
Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier
d’entretien. (42)
!
AVERTISSEMENT! Utiliser des gants
pour toute manipulation de la chaîne.
MANIPULATION DU CARBURANT
42 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Carburant
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un
rapport de mélange correct, il est important de mesurer
avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le
mélange de petites quantités de carburant, même de
petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent
sérieusement le rapport du mélange.
Essence
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de
se produire. Ceci résulte en une augmentation de la
température du moteur et une charge élevée au
niveau des paliers pouvant causer de graves avaries
moteur.
Pour les travaux utilisant un régime élevé continu
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un
taux d’octane supérieur.
Carburant écologique
HUSQVARNA recommande l'utilisation d'une essence
écologique (dite essence alkylat), soit une essence deux
temps prémélangée Aspen, soit une essence écologique
pour moteurs quatre temps mélangée avec de l'huile deux
temps selon les instructions ci-dessous. Noter qu'il peut
être nécessaire de procéder à un réglage du carburateur
lors du changement de type d'essence (voir les
instructions à la section Carburateur).
Carburant à l'éthanol
HUSQVARNA recommande l’utilisation de carburant
commercial à l’éthanol présentant une teneur maximale
en éthanol de 10 %.
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
Huile deux temps
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos
moteurs deux temps à refroidissement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO
FB/ISO EGB.
Mélange
Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Huile pour chaîne
Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile
pour chaîne) possédant de bonnes qualités
d’adhérence pour la lubrification. (43)
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci
endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et
la chaîne.
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
température de l’air (viscosité appropriée).
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de
la pompe à huile, endommageant les pièces de la
pompe.
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
!
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
carburant.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MANIPULATION DU CARBURANT
French 43
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Remplissage de carburant
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs.
Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant et
d’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au
moins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirs
sont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir
un mélange homogène en secouant le récipient avant de
remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de
carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à
l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburant
et d’huile à la même occasion. (43)
Sécurité carburant
Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne.
Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été
répandus sur la machine. Essuyer soigneusement
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que
ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact
avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou
interrupteurs électriques, chaudières, etc.
Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des
récipients spécialement destinés à contenir du
carburant.
En cas de longues périodes de remisage ou de
transport de la tronçonneuse, les réservoirs de
carburant et d’huile devront être vidés. Pour se
débarrasser du surplus, s’adresser à la station-
service la plus proche.
La protection pour le transport doit toujours être
montée sur l’équipement de coupe au cours du
transport et du remisage de la machine, pour éviter
tout contact involontaire avec la chaîne acérée. Même
une chaîne immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.
Retirer le capuchon de la bougie. Activer le frein de
chaîne.
Sécurisez la machine pendant le transport.
Remisage prolongé
Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un
endroit bien aéré. Conservez le carburant dans des
bidons approuvés dans un endroit sûr. Montez la
protection du guide-chaîne. Nettoyez la machine. Voir les
instructions au chapitre Schéma d’entretien.
Avant de remiser la machine pour une période prolongée,
veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les
mesures d'entretien aient été effectuées.
!
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
!
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont extrêmement
inflammables. Observer la plus grande
prudence en manipulant le carburant et
l’huile de chaîne. Penser au risque
d’explosion, d’incendie ou
d’empoisonnement.
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine présentant des dommages
visibles sur la protection de bougie et
sur le câble d’allumage. Des étincelles
pourraient être générées et provoquer un
incendie.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
44 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Démarrage et arrêt
Démarrage
Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse
est démarrée. Activer le frein en poussant la protection
anti-rebond vers l’avant. (48)
Moteur froid
Position de démarrage, 1: Mettez l’interrupteur marcher/
arrêt en position starter en tirant la commande rouge vers
l’extérieur - vers le haut. (44)
Pompe à carburant, 2: Appuyer plusieurs fois sur la
poche en caoutchouc de la pompe à carburant jusqu’à ce
que le carburant remplisse la poche (env. 6 fois). Il n’est
pas nécessaire de remplir la poche complètement. (44)
Saisissez la poignée avant de la main gauche. Maintenez
la tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit dans la
poignée arrière. (45)
Tirer la poignée du lanceur, 3: saisissez la poignée du
lanceur de la main droite, tirez la corde du lanceur
lentement jusqu’à sentir une résistance (les cliquets se
mettent en prise). Tirez ensuite rapidement et fermement
jusqu’au démarrage du moteur.
Enfoncez la commande rouge du starter, 4: Dès que le
moteur s’allume, en émettant alors un bruit de
«soufflement», enfoncez la commande rouge du starter.
(47)
Tirer la poignée du lanceur, 5: Continuez de tirer le
lanceur avec force jusqu’à ce que le moteur démarre.
Moteur chaud
Position de démarrage, 1: Un ralenti accéléré combiné
au starter adéquat pour un démarrage à chaud est obtenu
en bougeant tout d'abord la commande de starter en
tirant la commande rouge vers le haut et vers le bas. (44)
Pompe à carburant, 2: Appuyer plusieurs fois sur la
poche en caoutchouc de la pompe à carburant jusqu’à ce
que le carburant remplisse la poche (env. 6 fois). Il n’est
pas nécessaire de remplir la poche complètement. (44)
Enfoncez la commande rouge du starter, 4: Cette
manœuvre désactive le starter, ce qui n'est pas
nécessaire pour démarrer une tronçonneuse à chaud.
Toutefois, le mouvement de l'interrupteur marche/arrêt
aura engagé un ralenti, facilitant ainsi un démarrage à
chaud. (47)
Tirer la poignée du lanceur, 5: Saisissez la poignée
avant de la main gauche. Maintenez la tronçonneuse au
sol en plaçant votre pied droit dans la poignée arrière.
(45)
Saisissez la poignée du lanceur de la main droite, tirez la
corde du lanceur lentement jusqu’à sentir une résistance
(les cliquets se mettent en prise). Tirez ensuite
rapidement et fermement jusqu’au démarrage du moteur.
Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du
moteur doit être mis sur le ralenti au plus vite en
déconnectant la gâchette d’accélération. Il convient pour
ce faire de presser très légèrement la gâchette
d'accélération. L'on évite ainsi toute usure inutile de
l’embrayage, du tambour d’embrayage et de la bande de
frein. Laisser la machine tourner au ralenti pendant
quelques minutes avant de donner les pleins gaz.
Le bord arrière de la tronçonneuse(A) comporte un rappel
simple des instructions de démarrage avec des
illustrations décrivant les différentes étapes. (44)
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en
poussant la protection anti-rebond contre l’étrier de
la poignée. La tronçonneuse est maintenant prête à être
utilisée. (38)
Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
montés. Voir les instructions au chapitre Montage. Si
le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et
causer des dommages graves.
Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée. Voir les instructions au
chapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la
tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très
dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la
tronçonneuse. (48)
!
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
Le frein de chaîne doit être activé lors du
démarrage de la tronçonneuse afin de
réduire le risque de contact avec la
chaîne en rotation.
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le
guide, la chaîne et tous les capots ne
sont pas montés. Sinon, l’embrayage
risque de se détacher et de causer des
blessures personnelles.
Placer la machine sur un support stable.
Veiller à adopter une position stable et à
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en
contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Ne jamais enrouler la corde du lanceur
autour de la main.
!
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
French 45
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez
la main droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant. Tous les utilisateurs, droitiers
et gauchers, doivent la tenir ainsi.Tenez fermement
en entourant la poignée de la tronçonneuse avec les
pouces et les autres doigts.
Pour découpler le frein de chaîne, il convient de
pousser la protection anti-rebond marquée "PULL
BACK TO RESET" en arrière, contre la poignée avant.
Arrêt
Pour arrêter le moteur, appuyer sur le bouton marche/
arrêt. (13)
REMARQUE! Le bouton marche/arrêt retourne
automatiquement en mode de conduite. Afin d’éviter tout
démarrage accidentel, toujours retirer le capuchon de la
bougie quand la machine n’est pas sous surveillance.
(49)
TECHNIQUES DE TRAVAIL
46 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Avant chaque utilisation: (50)
1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que la protection arrière de la main droite
n’est pas endommagée.
3 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
4 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne
correctement et est en bon état.
5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas
d’huile.
6 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
7 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il
n’est pas endommagé.
8 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni
absents.
9 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place
et qu’il n’est pas endommagé.
10 Contrôlez la tension de la chaîne.
Méthodes de travail
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de
la machine.
S’assurer que les susnommés ne risquent pas
d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse
ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la
possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
peut même être dangereux: sol glissant, direction de
chute d’arbre modifiée, etc.
3 Observer la plus grande prudence en élaguant les
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou
plusieurs branchettes en même temps). Les
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être
projetées vers l’utilisateur et causer des blessures
personnelles graves.
4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
5 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver
leur position initiale. Un mauvais placement de
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas
de figure sont susceptibles de provoquer des
blessures graves.
6 Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de
chaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuse
avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour
un transport prolongé, utiliser le fourreau du guide-
chaîne.
7 Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez
la chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours
voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de
“stationnement“ prolongé.
Règles élémentaires
1 En comprenant en quoi consiste et comment se
produit un rebond, il est possible de limiter et même
d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque
d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais
certains peuvent être extrêmement rapides et
violents.
2 Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux
mains, la main droite sur la poignée arrière, la gauche
sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement
avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité
à respecter en travaillant avec la tronçonneuse.
Cependant, aucune information ne peut remplacer
l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas
de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la
machine, consulter un spécialiste. Demander conseil au
point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien
ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateur doit éviter
d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment
qualifié pour le travail à effectuer!
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de
sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
!
AVERTISSEMENT! Des copeaux se
coincent parfois dans le carter de
l'embrayage, ce qui bloque la chaîne.
Arrêtez toujours le moteur avant le
nettoyage.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 47
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier
ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les
rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse. Ne pas
lâcher les poignées! (51)
3 La plupart des accidents dus à un rebond se
produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur
les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien
dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de
perdre l’équilibre.
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du
guide peut buter sur une souche, un rondin, une
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent
se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.
Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous
pouvez être surpris et perdre le contrôle de la
tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des
billes empilées sans les séparer. Sciez seulement une
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux
sciés pour que votre zone de travail reste sûre. (52)
4 Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et
éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne.
Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!
(53)
5 Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,
toujours conserver une position stable. Ne jamais
travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout
autre support ne garantissant pas une bonne sécurité.
(54)
6 Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à
plein régime.
7 Observer la plus grande prudence en utilisant le
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.
Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être
rejetée contre vous. (55)
8 Il importe de résister à la poussée en arrière du guide-
chaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond
du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond
peut se produire. (56)
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de
rebond du nez. (57)
9 Suivre les instructions du fabricant relatives à
l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du
guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons
chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux
chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques
techniques.
Technique de base pour la coupe
Généralités
Toujours travailler à plein régime!
Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la
maintenance du régime maximal hors charge, c’est à
dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la
chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).
Scier de haut en bas = méthode ”tirée”
Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .
Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque
accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Terminologie
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part.
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille
ne soit terminée.
Avant toute opération de sciage, observer les cinq
facteurs suivants:
1 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille. (59)
2 Ne pas casser la pièce en cours de sciage. (58)
3 La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre
obstacle pendant ou après le sciage. (60)
4 Y a-t-il risque de rebond? (4)
5 L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité
de la position de travail et des déplacements?
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et
après le sciage et l’état de tension de la pièce.
Il est en général possible d’éviter les inconvénients
indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps,
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la
chaîne ou à se fendre.
La liste suivante indique comment se tirer des situations
les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de
tronçonneuses.
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
tronçonneuse en la tenant d’une seule
main. Il n’est pas possible de contrôler
correctement une tronçonneuse d’une
seule main. Tenez toujours fermement
les poignées des deux mains.
IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille,
couper immédiatement le moteur! Ne pas tirer sur la
tronçonneuse pour la dégager afin de ne pas se blesser
à la chaîne au moment où la tronçonneuse se décoince
subitement. Utiliser un bras de levier pour décoincer la
tronçonneuse.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
48 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Élagage
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder
comme pour le sciage ordinaire.
Couper les branches gênantes par étapes, une par une.
(61)
Sciage
Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit
être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre
support approprié et être sciée séparément.
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous
les laissez dans la zone de travail, vous augmentez le
risque de rebond accidentel et le risque de perdre
l’équilibre quand vous travaillez. (62)
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à
scier. Par contre, il existe un risque important que la
chaîne rencontre le sol après le sciage. (63)
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.
Maintenir le plein régime et se préparer à toute
éventualité. (64)
Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le
tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du
tronc.
Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3
restant de haut en bas. (65)
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque
important de fendage. (58)
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits
de coupe se rencontrent. (66)
Les deux extrémités du tronc reposent sur des
supports. Risque important de coinçage de la chaîne.
(59)
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits
de coupe se rencontrent. (67)
Techniques d’abattage
Distance de sécurité
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à
abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois
la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se
trouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendant
l’abattage. (68)
Sens d’abattage
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc
puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que
possible. Chercher à sécuriser au maximum la position de
travail.
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,
déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance à
s’abattre naturellement.
Les facteurs déterminants sont:
L’inclinaison
La courbure
La direction du vent
La densité des branches
Le poids éventuel de la neige
Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des
lignes électriques, des routes et des bâtiments par
exemples.
Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque
alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt
que prévu.
Cette estimation peut amener à juger plus prudent de
laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit
que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible
à obtenir, soit qu’il constitue un danger.
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur
le sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la
présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne
s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé
dans un autre peut síavérer très dangereux et présente
un grand risque díaccident. Voir les instructions au
chapitre Solution à un abattage raté. (69)
!
AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de
scier des billes empilées ou serrées les
unes contre les autres. Vous
augmenteriez considérablement le
risque de rebond et de blessures graves
et même mortelles.
IMPORTANT! L’abattage d’un arbre demande beaucoup
d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit
pas effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter
toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage,
les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin
du tronçonnage afin que tout bruit ou signal
d’avertissement puisse être entendu.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 49
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Émondage des branches basses et voie de retraite
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des
raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut
en bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous. (70)
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles
tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour
s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la
chute. La voie de retraite doit être à 135° derrière le sens
de chute prévu de l’arbre. (71)
1 Zone de danger
2 Voie de retrait
3 Sens d’abattage
Abattage
L’abattage est constitué de trois entailles. On procède
d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure
et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit
grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces
entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre
de manière très précises.
Encoche
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille
supérieure. Aligner la marque d’abattage située la
tronçonneuse sur un but, plus loin sur le terrain, là où
l’arbre doit tomber (2). Se tenir à droite de l’arbre, derrière
la tronçonneuse et utiliser la méthode de sciage dite tirée.
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les
deux entailles correspondent. (72)
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle
entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le
trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et
former un angle de 90° avec le sens de chute prévu. (73)
Trait de chute
Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être
parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et
utiliser la méthode tirée.
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)
au-dessus du plan horizontal de l’encoche. (74)
Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)
derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute
choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le trait
de chute dès que la profondeur de coupe le permet.
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.
La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.
(75)
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne
mal si la charnière est trop petite ou coupée trop
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.
(76)
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre
commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou
d’un bras de levier. (77)
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne
supérieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute
et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous
trouverez des informations sur les longueurs de guide-
chaîne recommandées pour votre modèle de
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque
important de choc entre la zone de rebond du guide-
chaîne et un objet. (4)
Solution à un abattage raté
Récupération d’un arbre accroc
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer
très dangereux et présente un grand risque díaccident.
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est
coincé dans un autre.
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé
dans un autre arbre. (78)
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.
Monté sur tracteur
Mobile
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre
ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que
son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).
(79)
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une
solution de toute sécurité est possible. En cas de
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.
Règles générales:
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire
de la branche/de l’arbre lors de la détente. (80)
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de
la branche/de l’arbre au point de rupture. (81)
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une
branche pliés!
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites
trois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm
d’intervalle. (82)
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la
tension de l’arbre/la branche se libère. (83)
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la
tension libérée.
!
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux
utilisateurs non expérimentés d’abattre
un arbre dont le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur du guide-chaîne!
TECHNIQUES DE TRAVAIL
50 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Mesures anti-rebond
Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque. (56)
Le rebond se produit toujours dans le plan du guide-
chaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque. (8)
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
quelconque. (4)
Élagage
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler
depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que
possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si
possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la
tronçonneuse.
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la
tronçonneuse.
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.
!
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
grâce à une bonne méthode de travail et
un comportement prudent.
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents de rebond se produisent lors
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de
rebond du guide. Soyez très prudent et
évitez que le nez du guide n’entre en
contact avec la bille, d’autres branches
ou d’autres objets. Soyez
particulièrement prudent avec les
branches sous tension. Elles peuvent
revenir vers vous et vous faire perdre le
contrôle, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
ENTRETIEN
French 51
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Généralités
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les
mesures plus importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien agréé.
Réglage du carburateur
Les caractéristiques techniques de cette machine
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
au minimum.
Fonctionnement
Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir
utiliser la puissance maximale de la machine, le
réglage doit être correctement effectué.
La vis T règle la position de la commande de
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime
de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
régime de ralenti plus bas.
Réglage de base et rodage
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.
Le réglage de précision doit être effectué par un
spécialiste.
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
Réglage fin du ralenti T
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à
tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en
rotation de la chaîne.
Carburateur correctement réglé
Un carburateur correctement réglé signifie que la
machine répond promptement à une accélération et
qu’elle fait des bulles à plein régime. De plus, la chaîne ne
doit jamais tourner au ralenti. Si le pointeau L est réglé
trop pauvrement, les démarrages risquent d’être difficiles
et les accélérations médiocres. Un pointeau H réglé sur
un mélange trop pauvre résulte en une perte de
puissance de la machine, de mauvaises accélérations et/
ou des détériorations du moteur.
Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de
sécurité de la tronçonneuse
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Contrôle de l’usure du ruban de frein
Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage
(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure
compromettent le bon fonctionnement du frein. (84)
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6
mm d’épaisseur à son point le plus usé.
Contrôle de l’arceau protecteur
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut
apparent tel que fissures.
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il
se meut librement et qu’il est solidement fixé à son
articulation dans le carter d’embrayage.
Contrôle de la fonction d’inertie
Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une
souche ou sur toute autre base stable. Relâchez la
poignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la
souche de son propre poids, en pivotant autour de la
poignée arrière. (85)
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein
doit se déclencher automatiquement. (85)
Contrôle du frein de la main droite
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et
sans défauts visibles tels que fissures, etc. (87)
Déplacer l’arceau vers l’avant/le haut pour contrôler qu’il
bouge librement et qu’il est solidement ancré dans son
articulation dans le carter d’embrayage. (86)
Ne jamais porter ou suspendre la tronçonneuse par
l’étrier! Ceci risque d’endommager le mécanisme et
de mettre le frein de chaîne hors fonction. (88)
!
AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti
est impossible sans que la chaîne soit
entraînée, contacter un atelier spécialisé
compétent. Ne pas utiliser la
tronçonneuse tant qu’elle n’est pas
correctement réglée ou réparée.
Remarque! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous
recommandons de prendre contact avec votre atelier
d’entretien.
ENTRETIEN
52 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Contrôle de l’effet de freinage
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre
en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou
tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre
Démarrage et arrêt. (89)
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les
doigts et le pouce épousant bien les poignées. (51)
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en
poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur.
Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter
immédiatement. (46)
Blocage de l’accélération
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération
est bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale. (90)
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier
qu’il revient de lui-même en position initiale quand il
est relâché. (91)
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement. (92)
Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au
maximum. Lâcher la commande de l’accélération et
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.
Si elle tourne quand la commande est en position de
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du
carburateur.
Capteur de chaîne
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il
est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse. (93)
Protection de la main droite
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et
sans défauts visibles tels que fissures, etc. (12)
Système anti-vibrations
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations. S’assurer que les éléments sont
bien fixés entre le moteur et les poignées. (94)
Bouton d’arrêt
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
(47)
REMARQUE! Le bouton marche/arrêt retourne
automatiquement en mode de conduite. Afin d’éviter tout
démarrage accidentel, toujours retirer le capuchon de la
bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien.
Silencieux
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine. (95)
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.
Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la
machine en est équipée. Utiliser de préférence une
brosse en acier. Un pare-étincelles colmaté risque de
causer la surchauffe du moteur et de provoquer de
sérieuses avaries du moteur.
Remarque! Remplacer la grille si elle est endommagée.
Une grille encrassée cause une surchauffe du moteur,
entraînant des détériorations au niveau du cylindre et du
piston. Ne jamais se servir d’une machine dont le
silencieux est endommagé. Ne jamais utiliser un
silencieux sans grille antiflamme ou avec une grille
antiflamme défectueux. (14)
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
ENTRETIEN
French 53
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Lanceur
Remplacement de la corde du lanceur
Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter
moteur et sortir le lanceur. (96)
Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge
à la périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de
rappel en laissant tourner prudemment la poulie en
arrière. (97)
Desserrer la vis au centre de la poulie et retirer la roue
entraîneuse (A), le ressort entraîneur (B) et la poulie
(C). Installer et fixer une nouvelle corde sur la poulie.
Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la poulie.
Monter la poulie contre le ressort de rappel (D) de telle
sorte que l’extrémité du ressort s’accroche dans la
poulie. Monter ensuite le ressort entraîneur, la roue
entraîneuse et la vis au centre de la poulie. Passer la
corde dans le trou du boîtier du lanceur et dans la
poignée du lanceur. Faire un nœud robuste à
l’extrémité de la corde. (98)
Mise sous tension du ressort
Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire
tourner la poulie d’environ deux tours dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Remarque! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer
un demi-tour supplémentaire avec la corde
entièrement déroulée. (99)
Tendre la corde avec la poignée. Retirer le pouce et
relâcher la corde. Voir la figure ci-dessous. (99)
Remplacement d’un ressort entraîneur
ou d’un ressort de rappel
Ressort de rappel (A)
Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre
Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée.
Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à
l’état tendu dans le boîtier du lanceur.
Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors
du lanceur.
Lubrifier le ressort de rappel avec de l’huile fluide.
Monter la cassette avec le ressort de rappel dans le
lanceur. Monter la poulie du lanceur et tendre le
ressort de rappel.
Ressort entraîneur (B)
Desserrer la vis au centre de la poulie et retirer la roue
entraîneuse et le ressort entraîneur.
Remplacer le ressort entraîneur et monter la roue
entraîneuse au dessus du ressort. (100)
Montage du lanceur
Monter le lanceur en commençant par dévider la
corde avant de mettre le lanceur en place contre le
carter moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour
permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
Mettre en place et serrer les vis de maintien du
lanceur.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
Un mauvais fonctionnement du carburateur
Des problèmes de démarrage
Une perte de puissance
Une usure prématurée des éléments du moteur.
Une consommation anormalement élevée de
carburant
Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le
capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer
une bonne étanchéité entre le filtre à air et son
support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide
d’une brosse. (101)
Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau
savonneuse.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
Une tronçonneuse HUSQVARNA peut être équipée de
différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le
temps qu’il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre
revendeur.
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
L’exactitude du réglage du carburateur.
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
La propreté du filtre à air.
!
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel
est tendu et risque, en cas de
manipulation imprudente, de sortir du
boîtier et de causer des blessures.
Observez la plus grande prudence lors
du remplacement du ressort de
démarrage ou de la corde de lanceur.
Utilisez des lunettes et des gants de
protection.
ENTRETIEN
54 – French
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois
par mois ou plus souvent si nécessaire. (102)
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
Graissage du pignon
d’entraînement du guide
Lubrifier le pignon du guide à chaque plein d’essence.
Utiliser pour cela une burette spéciale et une graisse pour
roulement de bonne qualité. (103)
Graissage du roulement à
aiguilles
L’axe de sortie du tambour d’embrayage est doté d’un
roulement à aiguilles. Ce roulement à aiguilles doit être
graissé régulièrement.
Lors de la lubrification, les deux écrous du guide sont
desserrés pour démonter le carter d’embrayage. Posez la
tronçonneuse sur le côté avec le tambour d’embrayage
vers le haut.
La lubrification est effectuée en versant des gouttes
d’huile de moteur à côté du centre du tambour
d’embrayage en rotation. (104)
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
1 La prise d’air dans le lanceur.
2 La tôle-guide d’air.
3 Les ailettes de ventilation sur le volant.
4 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
5 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement
vers le cylindre). (105)
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une fois par semaine, voire plus souvent dans des
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston.
Épuration centrifuge ”Air
Injection”
L’épuration centrifuge fonctionne comme suit: l’air
d’alimentation du carburateur est admis à travers le
lanceur. Les impuretés sont éjectées par la force
centrifuge générée par le ventilateur. (106)
IMPORTANT! L’épuration centrifuge exige un entretien
correct et continu de la machine. Nettoyer la prise d’air du
lanceur, les ailettes du ventilateur, le compartiment du
volant, le tuyau d’admission et le compartiment du
carburateur.
Utilisation hivernale
Lors de l’utilisation par temps froid et en neige poudreuse,
des troubles de fonctionnement peuvent apparaître, dus
à:
Un moteur trop froid.
Le givrage du filtre à air et du carburateur.
Prendre les dispositions suivantes:
Diminuer partiellement l’admission d’air afin
d’augmenter la température du moteur.
Température de -5°°
°°
C ou moins:
Un cache spécial à monter sur le boîtier du lanceur est
disponible pour l’utilisation par temps froid ou en neige
poudreuse. Ce cache réduit la quantité d’air froid admise
tout en arrêtant la majeure partie de la neige qui pourrait
être aspirée. (107)
Numéro d’article : 505 45 04-01.
REMARQUE! Si le kit spécial hiver est utilisé ou si des
mesures sont prises pour augmenter la température, il
convient de revenir au réglage normal, dans la mesure où
la machine est alors utilisée dans des conditions de
températures normales. Sinon il y a risque de surchauffe
avec pour conséquence de graves dommages au moteur.
IMPORTANT! Tout entretien autre que celui indiqué dans
ce manuel doit être effectué par un réparateur qualifié
(concessionnaire).
French – 55
ENTRETIEN
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Contrôlez le système de
refroidissement chaque semaine.
Inspectez le degré d’usure du ruban
de freinage du frein de chaîne.
Remplacez-le quand les parties les
plus usées sont inférieures à 0,6 mm.
Vérifier que les composants de la
commande de l’accélération
fonctionnent correctement en ce qui
concerne la sécurité. (Blocage de
l’accélération et commande de
l’accélération.)
Contrôlez le lanceur, la corde de
lanceur et le ressort de rappel.
Inspecter le degré d’usure du moyeu,
du tambour d’embrayage et du
ressort d’embrayage.
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement.
S’assurer que le capteur de chaîne
est en bon état, le remplacer si
nécessaire.
S’assurer que les éléments anti-
vibrations ne sont pas endommagés.
Nettoyer la bougie. Vérifier
l’écartement des électrodes (0,5 mm).
Retourner régulièrement le guide-
chaîne pour répartir l’usure. Contrôler
que le trou de graissage du guide
n’est pas obturé. Nettoyer la gorge de
la chaîne. Lubrifier la roulette si le
guide en comporte une.
Graisser le roulement du tambour
d’embrayage.
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
S’assurer que le guide et la chaîne
sont correctement alimentés en huile.
Limer les bavures éventuelles sur les
côtés du guide-chaîne.
Contrôler le filtre à carburant et le
tuyau à carburant. Remplacer au
besoin.
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de
fissures, que la chaîne n’est pas raide
et que les rivets et les maillons ne
sont pas anormalement usés.
Remplacer au besoin.
Nettoyer ou remplacer la grille
antiflamme du silencieux.
Vider le réservoir de carburant et le
nettoyer à l’intérieur.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
pignon d’entraînement de la chaîne et
le remplacer s’il est usé.
Nettoyer le compartiment du
carburateur.
Vider le réservoir d’huile et le nettoyer
à l’intérieur.
Nettoyer la prise d’air du lanceur.
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si
nécessaire.
Inspecter tous les câbles et
connexions.
S’assurer que toutes les vis et tous les
écrous sont bien serrés.
Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
Vérifiez que la chaîne ne tourne pas
lorsque le moteur est au ralenti.
56 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Caractéristiques techniques
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression
sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour
les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Moteur
Cylindrée, cm
3
40,9 40,9 40,9
Alésage, mm 41 41 41
Course, mm 31 31 31
Régime de ralenti, tr/min 2900 2900 2900
Puissance, kW/tr/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Système d’allumage
Bougie
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,37 0,37 0,37
Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/min 13 13 13
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,25 0,25 0,25
Type de pompe à huile Automatique Automatique Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec
réservoirs vides, kg
4,4 4,6 4,8
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 112 112 112
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 114 114 114
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau
de l’oreille de l’utilisateur, dB(A)
102 102 102
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir
remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Poignée arrière, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm 14/35 14/35 14/35
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Longueur de coupe effective, pouces/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Pas, pouces/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents Spur/6 Spur/6 Spur/6
Vitesse de chaîne maximum, m/s 22,9 22,9 22,9
French – 57
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Husqvarna 135, 135e et 135e TrioBrake.
Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les tronçonneuses pour l’administration de forêts Husqvarna 135, 135e et 135e TrioBrake à partir des numéros de
série de l’année de fabrication 2011 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie
d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a
procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les
certificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec
l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les certificats ont les numéros: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 8 décembre 2012
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de
la documentation technique.)
Guide-chaîne Chaîne
Longueur,
pouces
Pas, pouces
Largeur de
rainure, mm
Nombre max. de
dents, pignon avant
Type
Lonngueur,
maillons
entraîneurs (pce)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
58 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Symbolen op de machine:
WAARSCHUWING! Motorkettingzagen
kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist
gebruik kan resulteren in ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
Goedgekeurde veiligheidshelm
Goedgekeurde gehoorbeschermers
Veiligheidsbril of vizier
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een
voorwerp en een reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog en naar
achteren naar de gebruiker toe komt. Dit
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Kettingrem geactiveerd (rechts)
Kettingrem, niet geactiveerd (links)
Brandstof bijvullen.
Zaagkettingolie aanbrengen.
Ontsteking; choke: Zet de
chokehendel in de chokestand. De
stopschakelaar zal dan automatisch in
de startpositie worden gezet.
Brandstofpomp
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing:
Controle en/of onderhoud moeten
worden uitgevoerd als de motor uit
staat. N.B.! De start/stopknop gaat
automatisch terug naar
bedrijfsstand. Om een onbedoelde
start te voorkomen, moet daarom
altijd het ontstekingsmechanisme
van de bougie worden gehaald bij
montage, controle en/of
onderhoud.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
Gebruik van veiligheidsbril of vizier
verplicht.
Brandstof bijvullen.
Olie bijvullen en afstellen van
oliestroom.
De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer u de motorkettingzaag start.
WAARSCHUWING! Er kan terugslag
optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een
voorwerp en een reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog en naar
achteren naar de gebruiker toe komt. Dit
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
INLEIDING
Dutch 59
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-
product! Husqvarna heeft een geschiedenis die
terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van
het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de
productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna
was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om
waterkracht op te wekken en op die manier een
waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van
het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare
producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne
keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen
enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd,
die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het
is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest
vooraanstaande producenten ter wereld van producten
voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste
prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op
de markt brengen van gemotoriseerde producten voor
bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie.
Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met
betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid,
veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote
hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de
producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties
van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één
van onze producten krijgt u de beschikking over
professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch
iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht
bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom
dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is.
Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te
volgen kunt u de levensduur van uw machine én de
tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw
machine verkopen moet u ervoor zorgen de
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te
dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product
gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook
het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
Wat is wat op de motorkettingzaag? (1)
1 Cilinderkap
2 Brandstofpomp
3 Startherinnering
4 Rechterhandrem (135e TrioBrake)
5 Gecombineerde start- en stopknop
6 Informatie- en waarschuwingsplaatje
7 Brandstoftank
8 Stelschroeven carburateur
9 Starthendel
10 Starter
11 Kettingolietank
12 Product- en serienummerplaatje
13 Velrichtpunt
14 Voorste handvat
15 Terugslagbeveiliging
16 Geluiddemper
17 Ketting
18 Neuswiel
19 Zaagblad
20 Schorssteun
21 Kettingvanger
22 Kettingspannerschroef
23 Koppelingdeksel (135)
24 Achterhandgreep met rechterhandbescherming
25 Gashendel
26 Gashendelvergrendeling
27 Koppelingdeksel (135e, 135e TrioBrake)
28 Kettingspanwiel
29 Knop
30 Gebruiksaanwijzing
31 Zaagbladbescherming
32 Combisleutel
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
60 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Maatregelen voor gebruik van een
nieuwe motorkettingzaag
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
(1) - (107) verwijst naar illustraties op blz. 2-6.
Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de
hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en
Stoppen.
Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende
kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie
instructies in het hoofdstuk Snijuitrusting.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom
altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Als
motorkettingzagen slordig of verkeerd
gebruikt worden, kunnen ze gevaarlijk
gereedschap zijn en tot ernstige, zelfs
levensgevaarlijke verwondingen leiden.
Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
!
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat
kinderen de machine gebruiken of in de
buurt van de machine zijn. Omdat de
machine is uitgerust met een
terugverende stopschakelaar en kan
worden gestart op lage snelheid en met
weinig kracht op de starthandgreep,
kunnen zelfs kleine kinderen onder
bepaalde omstandigheden de kracht
hebben, die nodig is om de machine te
starten. Dat kan een risico van ernstig
persoonlijk letsel inhouden. Verwijder
daarom de bougiekap wanneer de
machine niet onder toezicht staat.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 61
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Belangrijk
Gebruik altijd uw gezond
verstand (2)
Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u
zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een
motorzaag, af te dekken. Wees altijd voorzichtig en
gebruik gezond verstand. Vermijd situaties, waarvoor u
zich niet voldoende gekwalificeerd acht. Wanneer u zich,
na het lezen van deze instructies, nog steeds onzeker
voelt over de handelwijze, moet u een expert om advies
vragen voor u verdergaat. Aarzel niet om contact op te
nemen met uw dealer of met ons, wanneer u vragen heeft
over het gebruik van motorzagen. We zijn u graag van
dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw
motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken.
Volg een opleiding in het gebruik van motorzagen. Uw
dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen u
vertellen welk opleidingsmateriaal en welke cursussen
beschikbaar zijn. Er wordt voortdurend gewerkt aan het
verbeteren van design en techniek - verbeteringen
waardoor uw veiligheid en effectiviteit toenemen. Breng
regelmatig een bezoek aan uw dealer om te zien welk nut
u kunt hebben van de noviteiten die worden
geïntroduceerd.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Goedgekeurde veiligheidshelm
Gehoorbeschermers
Veiligheidsbril of vizier
Handschoenen met zaagbescherming
Broeken met zaagbescherming
Laarzen met zaagbescherming, stalen neus en anti-
slip zool
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Brandblusser en spa
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw
bewegingen te belemmeren.
BELANGRIJK!
Deze motorkettingzaag voor bosbouwtoepassingen is
bestemd voor boswerkzaamheden zoals vellen,
verwijderen van zijtakken en zagen.
U mag alleen de zaagblad/zaagkettingcombinaties
gebruiken, die wij aanbevelen in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer
overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de
machine niet als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze
handleiding beschreven veiligheidscontroles en de
onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
N.B.! Gebruik altijd een beschermingsbril of
gezichtsvizier om het risico van verwonding door
wegvliegende voorwerpen te verminderen. Een
motorzaag is in staat om met grote kracht voorwerpen,
zoals zaagsel, kleine stukjes hout enz., weg te
slingeren. Dit kan leiden tot ernstig letsel, vooral aan
ogen.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt. Bij al het
gebruik van de machine moet
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsuitrusting gebruikt
worden. Persoonlijke
beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het
schadelijk effect in geval van een
ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
BELANGRIJK! Er kunnen vonken komen van de
geluiddemper, zaagblad en ketting of een andere bron.
Houd altijd een hulpmiddel voor brandblussen
beschikbaar, voor het geval u ze nodig mocht hebben.
Op die manier helpt u bosbranden voorkomen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
62 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt uitgelegd wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun
functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in
het hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Zie de instructies
in het hoofdstuk Wat is wat?, om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Uw motorzaag is voorzien van een kettingrem, die de
ketting in geval van terugslag stopt. Een kettingrem
vermindert het risico op ongevallen, maar alleen u als
gebruiker kunt ze voorkomen. (3)
Wees voorzichtig wanneer u de motorkettingzaag
gebruikt en zorg ervoor dat de terugsslagrisico-sector van
het zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp. (4)
De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via
uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme. (5)
Wordt geactiveerd, wanneer de terugslagbeveiliging
(B) naar voren wordt gebracht of de rechterhandrem
(E) naar voren/omhoog wordt gebracht. (6)
Deze beweging activeert een met een veer
gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond
het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D)
(koppelingtrommel) spant. (7)
De terugslagbeveiliging werd niet alleen
geconstrueerd om de kettingrem te activeren. Een
andere belangrijke functie is dat ze het risico
vermindert dat de linkerhand de ketting raakt
wanneer men de greep op het voorste handvat
verliest.
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
motorzaag start, om te voorkomen dat de ketting
draait. (46)
Gebruik de kettingrem als 'parkeerrem' bij starten en
bij kortere verplaatsingen, om ongelukken te
voorkomen waarbij gebruikers of omgeving onvrijwillig
in contact komen met een bewegende zaagketting.
Laat de motorzaag geen lange tijd aan staan wanneer
de kettingrem is geactiveerd. De motorzaag kan zeer
warm worden.
De kettingrem wordt vrijgegeven door de
terugslagbescherming met het opschrift "PULL BACK
TO RESET" in de richting van het voorste handvat te
bewegen. (38)
Een terugslag kan bliksemsnel gebeuren en erg
krachtig zijn. Meestal is de terugslag erg licht en wordt
de kettingrem niet altijd geactiveerd. In die gevallen is
het belangrijk dat men de motorkettingzaag stevig
vasthoudt en niet laat vallen. (51)
Hoe de kettingrem geactiveerd wordt, manueel of via
het traagheidsmechanisme, wordt bepaald door de
sterkte van de terugslag en door de positie van de
motorkettingzaag in verhouding tot het voorwerp
waarmee de terugslagrisico-sector in contact komt.
Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-
sector van de motorkettingzaag zich zo ver mogelijk
van de gebruiker bevindt, is de kettingrem zo
geconstrueerd, dat hij wordt geactiveerd via het
tegenwicht van de kettingrem (traagheid) in de
terugslagrichting. (8)
Bij minder hevige terugslag en wanneer de
terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich
dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem
manueel geactiveerd met de linkerhand.
Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor
het onmogelijk is de kettingtem handmatig te
activeren. Bij deze greep, d.w.z. wanneer de
linkerhand zo geplaatst is dat ze de beweging van de
terugslagbeveiliging niet kan beïnvloeden, kan de
kettingrem uitsluitend geactiveerd worden via het
traagheidsmechanisme. (9)
Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag
altijd activeren?
Nee. Er is een zekere kracht voor nodig om de
terugslagbeveiliging naar voren te bewegen. Als uw hand
de terugslagbeveiliging slechts licht beroert of eroverheen
gaat, kan het gebeuren dat de kracht niet voldoende groot
is om de kettingrem te activeren. Ook wanneer u werkt,
moet u de handgrepen van de motorzaag stevig beet
houden. Als u dat doet en u krijgt terugslag, laat u
misschien nooit uw hand los van de voorhandgreep en
activeert u de kettingrem niet, of de kettingrem wordt pas
geactiveerd wanneer de zaag al eventjes heeft kunnen
rondslingeren. In zo’n situatie kan het voorkomen dat de
kettingrem de ketting niet kan stoppen voor deze u raakt.
Er zijn ook bepaalde werkhoudingen waardoor uw hand
niet bij de terugslagbeveiliging kan om de kettingrem te
activeren, bijv. wanneer de zaag in velpositie wordt
gehouden.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting moet
worden gecontroleerd en onderhouden.
Zie de instructies in het hoofdstuk
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag.
Als uw machine niet door alle controles
komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 63
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Zal de kettingrem altijd door de traagheid
worden geactiveerd, wanneer terugslag
optreedt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren. Het is
makkelijk de rem te testen, zie de instructies in het
hoofdstuk Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorzaag. Wij raden aan dat
u dit doet, iedere keer voor u begint te werken. Ten tweede
moet de terugslag voldoende sterk zijn om de kettingrem
te activeren. Als de kettingrem gevoelig zou zijn, zou deze
voortdurend worden geactiveerd, wat lastig zou zijn.
Zal de kettingrem me altijd beschermen
tegen letsel als terugslag voorkomt?
Nee. Ten eerste moet uw rem functioneren om de
bedoelde bescherming te geven. Ten tweede moet hij zo
worden geactiveerd als hierboven beschreven, om de
zaagketting bij terugslag te stoppen. Ten derde kan de
kettingrem worden geactiveerd, maar wanneer het
zaagblad te dicht bij u is, kan het gebeuren dat de rem niet
op tijd afgeremd is om de ketting te stoppen voor de
motorzaag u raakt.
Alleen uzelf en een juiste arbeidstechniek kunnen
terugslag en de bijbehorende risico’s elimineren.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
beginposities. Deze positie houdt in dat de gashendel
automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien. (10)
Kettingvanger
De kettingvanger is geconstrueerd om een losgeraakte of
gebarsten ketting op te vangen. Dit kan meestal
voorkomen worden door de ketting juist aan te spannen
(zie instructies in het hoofdstuk Monteren) en voor goed
onderhoud en service van het zaagblad en de ketting te
zorgen (zie de instructies in het hoofdstuk Algemene
werkinstructies). (11)
Rechterhandbescherming
De rechterhandbescherming moet er behalve de hand
beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook
voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het
achterste handvat niet beïnvloeden. (12)
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Het
motorzaaghuis inclusief de snijuitrusting is via een
zogenaamd trillingdempend element opgehangen in de
handvateenheid.
Zagen in een harde houtsoort (de meeste loofbomen)
veroorzaakt meer trillingen dan zagen in een zachte
houtsoort (de meeste naaldbomen). Zagen met een botte
of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of verkeerd
geslepen) verhoogt het trillingniveau.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen. (13)
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker.
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze
gebieden gereguleerd worden met wetgeving, die vereist
dat de geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met
een goedgekeurd vonkenopvangnet. (14)
Zorg er bij het bevestigen van het net altijd voor dat het net
in de juiste positie wordt geplaatst. Gebruik zo nodig een
ring/steeksleutel om het net te plaatsen of te verwijderen.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
wijzen op te grote blootstelling aan
trillingen. Voorbeelden van zulke
symptomen zijn slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of
veranderingen van het huidoppervlak.
Deze symptomen komen meestel voor op
vingers, handen of polsen. Deze
symptomen kunnen toenemen bij koude
temperaturen.
!
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van
de motor zijn heet en kunnen vonken
bevatten die brand kunnen veroorzaken.
Start de machine daarom nooit
binnenshuis of in de buurt van licht
ontvlambaar materiaal!
N.B.! De geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Wees oplettend op brandgevaar,
vooral bij hantering vlakbij brandgevaarlijke stoffen en/of
gassen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
64 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
Vermindert het risico op losraken en barsten van de
ketting.
Bereikt optimale snijprestaties.
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
Voorkomt toename van trillingsniveau.
Basisregels
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
snijuitrusting! Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed en
juist geslepen zijn! Volg onze instructies en
gebruik de aanbevolen vijlmal. Een verkeerd
geslepen of beschadigde ketting verhoogt het risico
op ongevallen.
Zorg ervoor dat de tanddiepte juist is! Volg onze
instructies en gebruik de aanbevolen
dieptestellermal. Als de tanddiepte te groot is,
verhoogt dit het risico op terugslag.
Hou de ketting gestrekt! Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, neemt het risico toe dat de
ketting losraakt en de slijtage van zaagblad, ketting en
kettingwiel neemt toe.
Zorg ervoor dat de snijuitrusting voldoende
gesmeerd is en onderhoud ze op de juiste manier!
Als de ketting niet voldoende gesmeerd wordt, neemt
het risico op barsten toe en verhoogt de slijtage van
zaagblad, ketting en kettingwiel.
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
Terugslag kan alleen voorkomen worden doordat u er als
gebruiker voor zorgt dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad nooit in contact komt met een voorwerp.
Door snijuitrusting met een ”ingebouwde”
terugslagreductie te gebruiken en door de ketting correct
te slijpen en te onderhouden kan het effect van een
terugslag gereduceerd kan worden.
Zaagblad
Hoe kleiner de neusradius, hoe minder neiging tot
terugslag.
Ketting
Een ketting bestaat uit een aantal verschillende schakels
die leverbaar zijn in standaarduitvoering en in een
uitvoering die het risico op terugslag reduceert.
Een aantal uitdrukkingen die de specificaties van het
zaagblad en de ketting aangeven.
Om alle veiligheidsonderdelen op de snijuitrusting te
behouden, moet u versleten of beschadigde zaagblad-/
kettingcombinaties vervangen door een zaagblad en
ketting die Husqvarna aanbeveelt. Zie de instructies in het
hoofdstuk Technische gegeevns voor informatie welke
zaagblad-/kettingcombinaties we aanbevelen.
Zaagblad
Lengte (duim/cm)
Aantal tanden in het neuswiel (T).
Kettingsteek (=pitch) (duim). Het neuswiel van het
zaagblad en het kettingaandrijftandwiel van de
motorkettingzaag moeten aangepast zijn aan de
afstand tussen de aandrijfschakels. (15)
Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte
levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal
tanden van het neuswiel een bepaald aantal
aandrijfschakels op.
Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de
aandrijfschakelbreedte van de ketting.
Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
aan de constructie van de motorkettingzaag. (16)
!
WAARSCHUWING! Gebruik de
motorzaag nooit zonder of met een
kapotte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand. Gebruik nooit
een motorzaag zonder of met een defect
vonkenopvangnet, als een
vonkenopvangnet verplicht is in uw
werkgebied.
!
WAARSCHUWING! Een verkeerde
snijuitrusting of een verkeerde zaagblad/
kettingcombinatie verhoogt het risico op
terugslag! Gebruik uitsluitend de
zaagblad/kettingcombinaties die wij
aanbevelen, en volg de vijlinstructie. Zie
de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens.
BELANGRIJK! Geen enkele zaagketting elimineert het
risico op terugslag.
!
WAARSCHUWING! Ieder contact met een
draaiende zaagketting kan ernstig letsel
veroorzaken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 65
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ketting
Kettingsteek (=pitch) (duim) (15)
Aandrijfschakel-breedte (mm/duim) (18)
Aantal aandrijfschakels (stuks) (17)
Slijpen en afstellen van de tanddiepte van
de ketting
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de
tanden
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet
drukken en wanneer de houten spaanders erg klein
zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal
geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.
De zagende delen van een ketting worden
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand
(A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte. (23)
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden
met vier verschillende afmetingen.
1 Vijlhoek (21)
2 Snijhoek (20)
3 Vijlpositie (22)
4 Diameter van de ronde vijl
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
(22)
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen
van de ketting van uw motorzaag.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de
ketting van uw motorzaag.
Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.
Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar
buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende
tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai
daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de
andere kant.
Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de
lengte van de snijtand slechts 4 mm (5/32") bedraagt,
is de ketting versleten en moet ze vervangen worden.
(23)
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw
motorzaag. (24)
Afstelling van de tanddiepte
Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat
de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld
werd.
Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze
vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste
maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de
dieptestellernok te krijgen.
Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te
vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand
voelt wanneer u de vijl over de mal haalt. (24)
Ketting strekken
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het
is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering
aanpast.
!
WAARSCHUWING! Het niet volgen van
de slijpinstructies, verhoogt het
terugslagrisico van de ketting
aanzienlijk.
!
WAARSCHUWING! Een te grote
snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting!
!
WAARSCHUWING! Een onvoldoende
gestrekte ketting kan resulteren in het
losraken van de ketting wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
66 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de
ketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting
vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker
moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is.
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel
rond kan draaien. (25)
135
Maak de zaagbladmoer los die het koppelingdeksel/
kettingrem vergrendelt. Gebruik de combisleutel.
Draai de zaagbladmoer vervolgens zo hard mogelijk
met de hand vast. (26)
Til de zaagbladpunt op en strek de ketting door aan de
kettingstrekschroef te draaien met behulp van de
combisleutel. Strek de ketting tot hij niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad. (27)
Gebruik de combisleutel en draai de zaagbladmoer
vast terwijl u tegelijkertijd de zaagbladpunt omhoog
houdt. Controleer of de ketting makkelijk met de hand
kan worden rondgedraaid en of hij niet naar beneden
hangt aan de onderkant van het zaagblad. (28)
De plaats van de kettingstrekschroef is verschillend voor
de onze diverse modellen motorzagen. Zie de instructies
in het hoofdstuk Wat is wat?, waar wordt aangegeven
waar hij op uw model zit.
135e, 135e TrioBrake
Maak de knop los door deze uit te klappen. (29)
Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het
zaagblad los te maken. (30)
Stel de spanning van de ketting af door het wiel naar
beneden (+) te draaien voor meer spanning en
omhoog (-) voor minder spanning. (31)
Zet de zaagbladkoppeling vast door de knop met de
klok mee te draaien. (32)
Klap de knop terug om de spanning vast te zetten.
(33)
Snijuitrusting smeren
Zaagkettingolie
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter
is.
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een
optimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijn
plantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is.
Wij raden het gebruik van onze olie aan voor zowel een
maximale levensduur van de motorzaagketting als voor
behoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie niet
verkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan.
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,
voor de machine en het milieu.
Kettingolie bijvullen
Al onze motorkettingzaagmodellen hebben
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.
De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo
gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de
kettingolie op is.
Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de
juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en
dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor
de brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met
betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een
te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee
dan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingen
met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang
zaagblad heeft meer kettingolie nodig).
Controle van de kettingsmering
Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie
de instructies in het hoofdstuk Smeren van het
neuswiel van het zaagblad.
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een
vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met
3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien
zijn op het lichte voorwerp.
Als de kettingsmering niet werkt:
Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
open is. Maak schoon indien nodig. (34)
Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak
schoon indien nodig. (35)
Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening van het neuswiel open
is. Maak schoon en smeer indien nodig. (36)
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.
!
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren
van de snijuitrusting kan een breuk van
de ketting veroorzaken wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,
moet u de zaagketting demonteren en ketting en
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en
het neuswiel van het zaagblad aanloopt.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 67
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kettingaandrijftandwiel
De koppelingtrommel is voorzien van één van de
volgende kettingaandrijftandwielen:
A Spur-aandrijftandwiel (kettingaandrijftandwiel
vastgesoldeerd op de trommel)
B Rim-aandrijftandwiel (vervangbaar) (37)
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen
worden telkens men de ketting vervangt.
Naaldlager smeren
Beide soorten kettingpoelie’s hebben een naaldlager aan
de uitgaande as, dat regelmatig gesmeerd moet worden
(1 keer per week). N.B.! Gebruik lagervet van goede
kwaliteit of motorolie.
Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud, Naaldlager
smeren.
Slijtagecontrole van de snijuitrusting
Controleer de ketting dagelijks:
Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.
Of de ketting stijf is.
Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van
bovenstaande punten vertoont.
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om
de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen
worden.
Zaagblad
Controleer regelmatig:
Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad.
Vijl weg indien nodig.
Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervang
het zaagblad indien nodig.
Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de
radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting
niet voldoende gestrekt.
Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het
zaagblad regelmatig omgedraaid worden.
!
WAARSCHUWING! Het grootste gedeelte
van de ongevallen met
motorkettingzagen gebeurt wanneer de
ketting de gebruiker raakt.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Voer geen taken uit waarvoor u zich niet
voldoende gekwalificeerd acht. Zie
instructies in de hoofdstukken
Persoonlijke veiligheidsuitrusting,
Maatregelen om terugslag te voorkomen,
Snijuitrusting en Algemene
werkinstructies.
Voorkom situaties waar risico op
terugslag bestaat. Zie instructies in het
hoofdstuk Veiligheidsuitrusting voor de
machine.
Gebruik de aanbevolen snijuitrusting en
controleer de conditie waarin ze zich
bevindt. Zie instructies in het hoofdstuk
Algemene werkinstructies.
Controleer de werking van de
veiligheidsonderdelen van de
motorkettingzaag. Zie instructies in de
hoofdstukken Algemene werkinstructies
en Algemene veiligheidsinstructies.
MONTEREN
68 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Monteren van zaagblad en ketting
135
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste
handvatbeugel te duwen. (38)
Verwijder de zaagbladmoer en het koppelingdeksel (de
kettingrem). Verwijder de transportbescherming (A). (39)
Monteer het zaagblad over de zaagbladbout. Plaats het
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan
de bovenkant van het zaagblad. (40)
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.
Monteer het koppelingdeksel en vergeet niet om de
kettingafstelpen in de opening van het zaagblad te
plaatsen. Controleer of de aandrijfschakels van de ketting
op het aandrijftandwiel passen en of de ketting juist in de
groef van het zaagblad zit. Draai de moer van het
zaagblad met de hand vast.
Span de ketting door met behulp van de combisleutel de
kettingspanschroef met de klok mee te schroeven. De
ketting moet aangespannen worden tot ze niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad. (27)
De ketting is juist aangespannen wanneer ze niet langer
slap hangt aan de onderkant van het zaagblad en toch
gemakkelijk met de hand kan worden voortbewogen. Hou
de tip van het blad omhoog en draai de zaagbladmoer aan
met de combisleutel. (28)
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties
en hebben een lange levensduur. (25)
135e, 135e TrioBrake
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste
handvatbeugel te duwen. (38)
Maak het kettingspanwiel los en verwijder het
koppelingsdeksel (de kettingrem). Haal de
transportbescherming weg. (A) (41)
Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan
de bovenkant van het zaagblad. (40)
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.
Monteer het koppelingdeksel en vergeet niet om de
kettingafstelpen in de opening van het zaagblad te
plaatsen. Controleer of de aandrijfschakels van de ketting
op het aandrijftandwiel passen en of de ketting juist in de
groef van het zaagblad zit.
Breng de ketting op spanning door het wiel naar beneden
te draaien (+). De ketting moet zover gespannen zijn dat
ze aan de onderkant van het zaagblad niet doorzakt. (31)
De ketting is correct gespannen wanneer ze aan de
onderkant van het zwaard niet doorzakt, maar nog wel
makkelijk met de hand bewogen kan worden. Houd de
neus van het zwaard omhoog en zet de zwaardkoppeling
vast door de knop tegen de klok in te draaien. (32)
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties
en hebben een lange levensduur. (25)
Monteren van schorssteun
Voor het monteren van een schorssteun – neem contact
op met uw servicewerkplaats. (42)
!
WAARSCHUWING! Wanneer u aan de
ketting werkt, moet u altijd
handschoenen dragen.
BRANDSTOFHANTERING
Dutch 69
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Brandstof
Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om
zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg
belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig
afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt,
hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste
oliehoeveelheid een grote invloed op de
mengverhouding.
Benzine
Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
Het aanbevolen laagste octaangetal is 90 (RON).
Indien u de motor gebruikt met benzine met een lager
octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen
voorkomen. Dit leidt tot een hogere motortemperatuur
en hogere belasting van de lagers, wat ernstige
schade aan de motor kan veroorzaken.
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt
(b.v. snoeien) is het aan te raden een hoger
octaangehalte te gebruiken.
Milieubrandstof
HUSQVARNA raadt het gebruik van milieuvriendelijke
benzine (zogenaamde alkylaatbrandstof) aan, of Aspen
voorgemengde tweetaktbenzine of milieubenzine voor
viertaktmotoren gemengd met tweetaktolie, zoals
hieronder beschreven. Let op dat het nodig kan zijn de
carburateur af te stellen, wanneer u van brandstoftype
wisselt (zie de instructies in het hoofdstuk Carburateur).
Ethanolbrandstof
HUSQVARNA raadt in de handel verkrijgbare brandstof
met een ethanolgehalte van maximaal 10% aan.
Inlopen
Gedurende lange tijd op hoge toeren werken, dient
gedurende de eerste 10 uur te worden vermeden.
Tweetaktolie
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator
op het spel zetten en de levensduur verminderen.
Mengverhouding
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede
tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO
EGB.
Mengen
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de brandstoftank van de machine vult.
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
nodig is.
Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Kettingolie
Als smeermiddel raden we een speciale olie aan
(kettingsmeerolie) met goede adhesie. (43)
Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het
zaagblad en de ketting beschadigen.
Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).
Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp
overbelasten en de componenten van de pomp
beschadigen.
Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van
de juist kettingolie.
!
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een
goede ventilatie bij het vullen en
hanteren van brandstof.
Benzine, liter Tweetaktolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
BRANDSTOFHANTERING
70 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tanken
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed
schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks
regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één
keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de
tank kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de
brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig
te schudden voor u de tank vult. De volumes van de
kettingolie- en brandstoftanks zijn goed op elkaar
afgestemd. Vul daarom de kettingolie- en de
brandstoftank altijd op hetzelfde tijdstip. (43)
Brandstofveiligheid
Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.
Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en
het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).
Verplaats de machine ten minste 3 m van de
tankplaats voor u de motor start.
Start de machine nooit:
1 Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft
gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de
benzineresten verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
De brandstof moet in daarvoor bedoelde en
goedgekeurde tanks worden bewaard.
Bij opslag van langere duur en transport van de
motorkettingzaag moeten de brandstof- en
zaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uw
tankstation of de gemeente waar u de afgetapte
brandstof en kettingolie kwijt kan.
De transportbescherming van de snij-uitrusting moet
tijdens transport of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de
scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet
beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de
gebruiker of andere personen, die de ketting
aanraken.
Verwijder het ontstekingsmechanisme van de bougie.
Activeer de kettingrem.
Zet de machine vast tijdens transport.
Opslag voor lange tijd
Leeg de brandstof- en olietanks op een goed
geventileerde plaats. Bewaar de brandstof in
goedgekeurde jerrycans op een veilige plaats. Monteer
de zaagbladbescherming. Maak de machine schoon. Zie
instructies in het hoofdstuk Onderhoudsschema.
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en
dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange
periode van stalling.
!
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
!
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn uiterst
brandgevaarlijk. Wees voorzichtig bij het
hanteren van brandstof en kettingolie.
Vergeet het brand-, explosie- en
inademingsgevaar niet.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine met zichtbare beschadigingen
aan bougiebescherming en
ontstekingskabel. Er bestaat een risico
van vonkvorming, wat brand kan
veroorzaken.
STARTEN EN STOPPEN
Dutch 71
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Starten en stoppen
Starten
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de motor
start. Activeer de rem door de terugslagbescherming naar
voren te brengen. (48)
Koude motor
Startpositie, 1: Zet de start/stopschakelaar in de
chokestand door het rode bedieningselement naar buiten
en omhoog te trekken. (44)
Brandstofpomp, 2: Druk een aantal malen op de
rubberen balg van de brandstofpomp tot er brandstof in
de balg komt (ten minste 6 keer). De balg hoeft niet
helemaal gevuld te worden. (44)
Pak de voorhandgreep vast met uw linkerhand. Houd de
motorkettingzaag op de grond door uw rechtervoet door
de achterhandgreep te steken. (45)
Trek aan de starthendel, 3: Trek met uw rechterhand
aan de starthendel en trek het starterkoord langzaam
naar buiten tot u weerstand voelt (starthaken grijpen in)
en trek daarna hard en snel totdat de motor aanslaat.
Druk de rode chokehendel, 4: Zodra de motor aanslaat,
hetgeen u hoort aan een 'plof'-geluid, drukt u de rode
chokehendel omlaag. (47)
Trek aan de starthendel, 5: Blijf hard aan het koord
trekken totdat de motor start.
Warme motor
Startpositie, 1: De correcte choke/gashendelinstelling
voor warme start wordt verkregen door eerst de
chokehendel te verzetten door de rode hendel naar buiten
en omhoog te trekken. (44)
Brandstofpomp, 2: Druk een aantal malen op de
rubberen balg van de brandstofpomp tot er brandstof in
de balg komt (ten minste 6 keer). De balg hoeft niet
helemaal gevuld te worden. (44)
Druk de rode chokehendel, 4: Hierdoor wordt de choke
uitgeschakeld, die voor het starten van een warme
motorkettingzaag niet nodig is. Door de beweging van de
start/stop-schakelaar is echter een hoge stationairstand
ingeschakeld, waardoor de warme start beter verloopt.
(47)
Trek aan de starthendel, 5: Pak de voorhandgreep vast
met uw linkerhand. Houd de motorkettingzaag op de
grond door uw rechtervoet door de achterhandgreep te
steken. (45)
Trek met uw rechterhand aan de starthendel en trek het
starterkoord langzaam naar buiten tot u weerstand voelt
(starthaken grijpen in) en trek daarna hard en snel totdat
de motor aanslaat.
Omdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moet het
toerental van de motor zo snel mogelijk terug naar nullast;
hiervoor moet u de gasvergrendeling uitschakelen.
Uitschakeling vindt plaats door een klein beetje gas te
geven via de gashendel. Daardoor voorkomt u onnodige
slijtage van koppeling, koppelingstrommel en remband.
Laat de machine enkele seconden stationair lopen
voordat men vol gas geeft.
Aan de achterkant van de zaag (A) zit een
vereenvoudigde startherinnering met afbeeldingen die de
desbetreffende stappen beschrijven. (44)
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
Let op! Reset de kettingrem door de
terugslagbescherming terug te brengen naar de
handvatbeugel. De motorkettingzaag is dan klaar voor
gebruik. (38)
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad,
zaagketting en alle kappen correct gemonteerd zijn.
Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. Wanneer
zaagblad en ketting niet op de motorzaag zijn
gemonteerd, kan de koppeling losraken en ernstig
letsel veroorzaken.
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u de
motorzaag start. Zie instructies onder het hoofdstuk
Starten en stoppen. Gebruik nooit de valstart voor de
motorzaag. Deze methode is zeer gevaarlijk omdat u
makkelijk de controle over de motorzaag kunt
verliezen. (48)
Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat
het gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in
te ademen.
!
WAARSCHUWING! Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten:
De kettingrem moet geactiveerd zijn
wanneer de motorzaag wordt gestart, om
het risico van contact met de draaiende
ketting bij de start te verminderen.
Start de motorkettingzaag nooit zonder
dat zaagblad, ketting en alle kappen
gemonteerd zijn. Anders kan de
koppeling losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Plaats de machine steeds op een stabiele
ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig
staat en dat de ketting niet in contact kan
komen met een voorwerp.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Wikkel het startkoord nooit rond uw
hand.
!
WAARSCHUWING! Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de
motor, kettingolienevel en stof van
zaagsel kan een gezondheidsrisico
vormen.
STARTEN EN STOPPEN
72 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er
geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact
komen met de snijuitrusting.
Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou
uw rechterhand op de achterhandgreep en uw
linkerhand op de voorhandgreep. Alle gebruikers,
zowel rechts- als linkshandigen, moeten deze
greep gebruiken.Hou stevig vast zodat uw duimen
en vingers de handgrepen van de motorzaag
omsluiten.
De kettingrem wordt vrijgegeven door de
terugslagbescherming met het opschrift "PULL BACK
TO RESET" in de richting van het voorste handvat te
bewegen.
Stoppen
U stopt de motor door de start/stophendel in te drukken.
(13)
N.B.! De start/stopknop gaat automatisch terug naar
bedrijfsstand. Om een onbedoelde start te voorkomen,
moet daarom altijd het ontstekingsmechanisme van de
bougie worden gehaald, wanneer de machine niet onder
toezicht staat. (49)
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 73
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Voor ieder gebruik: (50)
1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet
beschadigd is.
2 Controleer of de achterste rechterhandbescherming
niet beschadigd is.
3 Controleer of de gashendelvergrendeling goed werkt
en niet beschadigd is.
4 Controleer of het stopcontact goed functioneert en
onbeschadigd is.
5 Controleer of alle handvatten vrij van olie zijn.
6 Controleer of het trillingsdempingssysteem goed
werkt en niet beschadigd is.
7 Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet
beschadigd is.
8 Controleer of alle onderdelen van de
motorkettingzaag vastgedraaid zijn en dat ze niet
beschadigd zijn of ontbreken.
9 Controleer of de kettingvanger op zijn plaats zit en niet
beschadigd is.
10 Controleer de kettingspanning.
Algemene werkinstructies
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,
dieren of een andere reden.
Om te voorkomen dat omstanders en dieren in
contact komen met de ketting of geraakt worden door
de vallende boom en gewond raken.
N.B.! Volg de hierboven genoemde punten maar gebruik
de motorkettingzaag nooit als u niet de mogelijkheid heeft
om hulp in te roepen in geval van een ongeval.
2 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
3 Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine
takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken
tegelijkertijd). Kleine takken kunnen na het afzagen
vastraken in de ketting, in uw gezicht e.d. geslingerd
worden en ernstige verwondingen veroorzaken.
4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
5 Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt die
gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel voor
als na het doorzagen in zijn normale stand terug
vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat of de
inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan dit ertoe
leiden dat de boom u of de machine raakt zodat u de
controle verliest. In beide gevallen kunt u ernstig
gewond raken.
6 Wanneer u zich verplaatst moet de ketting
vergrendeld worden met de kettingrem en moet de
motor uitgeschakeld worden. Draag de
motorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naar
achter gericht. Als het om een langere verplaatsing
gaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken.
7 Wanneer u de motorzaag op de grond plaatst, moet u
de ketting met de kettingrem blokkeren en ervoor
zorgen dat u de machine in de gaten kunt houden. Als
de motorzaag een langere tijd "geparkeerd” wordt,
moet u de motor uitzetten.
Basisregels
1 Door te begrijpen wat terugslag is en hoe het
veroorzaakt wordt, kunt u het verrassingseffect
reduceren of elimineren. Het verrassingseffect
verhoogt het ongevalsrisico. De meeste terugslagen
zijn klein, maar sommige kunnen bliksemsnel en erg
krachtig zijn.
2 Hou de motorzaag altijd stevig vast met uw
rechterhand op het achterste handvat en uw linker
handvat op het voorste handvat. Plaats uw duimen en
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels
voor het werken met een motorkettingzaag door. Deze
informatie kan nooit de kennis vervangen die een
vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft
verworven. Wanneer u in een situatie belandt waarin u
niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u
een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw
servicewerkplaats of een ervaren
motorkettingzaaggebruiker. Vermijd gebruik waarvan u
vindt dat u niet voldoende gekwalificeerd bent!
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken, moet u
weten wat terugslag is en hoe dit voorkomen kan
worden. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die
terugslag voorkomen.
Voor u de motorkettingzaag gaat gebruiken moet u
begrijpen wat het verschil is tussen zagen met de
onderkant en zagen met de bovenkant van het
zaagblad. Zie de instructies in het hoofdstuk
Maatregelen om terugslag te voorkomen en De
veiligheidsuitrusting van de machine.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
!
WAARSCHUWING! Soms komen er
snippers vast te zitten in het
koppelingdeksel waardoor de ketting
vastloopt. Zet de motor altijd uit voordat
wordt begonnen met schoonmaken.
ARBEIDSTECHNIEK
74 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
vingers rond de handvatten. Iedereen, of men nu
rechts- of linkshandig is, moet de motorzaag op deze
manier vastgrijpen. Want dit is de beste greep om het
terugslageffect te reduceren en de controle over de
motorzaag te behouden. Laat de handvatten niet
los! (51)
3 De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat er niets
op de grond ligt waarover u kunt struikelen of uw
evenwicht kunt verliezen.
Door onoplettendheid kan de terugslagrisico-sector
van de motorzaag onopzettelijk een tak, een boom in
de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag
veroorzaken.
Zorg dat u controle over het werkstuk hebt. Als de
stukken, die u zaagt, klein en licht zijn kunnen ze in de
ketting vastraken en naar u geworpen worden. Al
hoeft dit op zich niet gevaarlijk te zijn, u kunt erdoor
verrast worden en de controle over de zaag verliezen.
Zaag nooit opgestapelde stammen of takken zonder
ze eerst uit elkaar te trekken. Zaag slechts een stam
of een stuk per keer. Verwijder de afgezaagde stukken
om uw werkterrein veilig te houden. (52)
4 Gebruik de motorzaag nooit hoger dan
schouderhoogte en zaag niet met de tip van het
zaagblad. Zaag nooit wanneer u de motorzaag
slechts met één hand vasthoudt! (53)
5 Om volledige controle te hebben over uw
motorkettingzaag is het noodzakelijk dat u stabiel
staat. Werk nooit terwijl u op een trap staat, hoog in
een boom of op plaatsen waar u geen stabiele
ondergrond hebt om op te staan. (54)
6 Zaag met een hoge kettingsnelheid, d.w.z. met
volgas.
7 Wees extra voorzichtig wanneer u met de bovenkant
van het zaagblad zaagt, d.w.z. wanneer u van de
onderkant van het zaagvoorwerp zaagt. Dit wordt
zagen met duwende ketting genoemd. De ketting
duwt de motorzaag dan naar achteren naar de
gebruiker toe. Wanneer de ketting beklemd raakt, kan
de motorzaag naar achteren naar u toe worden
geworpen. (55)
8 Als de gebruiker deze duwende beweging niet
pareert, bestaat het risico dat de motorzaag zo ver
naar achter wordt geduwd dat de terugslagrisico-
sector van het zaagblad het enige contact met de
boom vormt, wat tot terugslag leidt. (56)
Met de onderkant van het zaagblad zagen, d.w.z. van
de bovenkant van het zaagvoorwerp naar beneden,
wordt zagen met trekkende ketting genoemd. Dan
wordt de motorzaag naar de boom getrokken en de
voorkant van de motorzaaghuis vormt dan een
natuurlijke steun tegen de stam. Bij zagen met
trekkende ketting heeft de gebruiker meer controle
over de motorkettingzaag en waar de terugslagrisico-
sector van het zaagblad zich bevindt. (57)
9 Volg de vijl- en onderhoudsinstructies voor het
zaagblad en de ketting. Als u het zaagblad en de
ketting vervangt, mag slechts één van de door ons
aanbevolen combinaties gebruikt worden. Zie
instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en
Technische gegevens.
Basistechniek zagen
Algemeen
Geef altijd volgas bij het zagen!
Laat de motor na elke zaagsnede stationair draaien
(als de motor langdurig op volle toeren draait zonder
dat hij belast wordt, d.w.z. zonder de weerstand die de
motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit
tot ernstige beschadigingen van de motor leiden).
Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting
zagen.
Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting
zagen.
Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter
risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk
Maatregelen die terugslag voorkomen.
Benamingen
Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout.
Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.
Splijten = Wanneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen
afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.
Voor het zagen moet u rekening houden met vijf erg
belangrijke factoren:
1 De snijuitrusting mag niet vastgeklemd worden in de
motorzaagsnede. (59)
2 Het zaagvoorwerp mag niet splijten. (58)
3 De ketting mag tijdens en na het zagen niet in contact
komen met de grond of een ander voorwerp. (60)
4 Bestaat er risico op terugslag? (4)
5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan
en staan?
Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het
zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke
steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of
het zaagvoorwerp onder spanning staat.
De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen
in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen
in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de
onderkant. Het gaat erom de ”wil” van het zaagvoorwerp
om de ketting vast te klemmen of te splijten, te
neutraliseren.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
motorzaag door hem met een hand vast
te houden. U kunt een motorzaag niet
veilig controleren met een hand. Hou de
handgrepen altijd met beide handen
stevig vast.
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 75
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Hieronder volgt een theoretische beschrijving van hoe de
meeste voorkomende situaties waarmee de gebruiker
van een motorkettingzaag te maken krijgt, gehanteerd
moeten worden.
Snoeien
Bij het snoeien van dikkere takken moet men dezelfde
principes toepassen als bij het zagen.
Zaag moeilijke takken stukje voor stukje af. (61)
Zagen
Als u een stapel stammen heeft, moet iedere stam die u
wilt zagen, van de stapel af, op een zaagbok of -tafel
worden gelegd en apart worden doorgezaagd.
Verwijder de doorgezaagde stukken uit het werkterrein.
Door ze in het werkterrein te laten liggen, vergroot u zowel
het risico om per ongeluk terugslag te krijgen als het risico
om uw balans te verliezen terwijl u werkt. (62)
De stam ligt op de grond. Er bestaat geen risico dat de
ketting wordt vastgeklemd of dat de stam splijt. Het risico
dat de ketting na het doorzagen de grond raakt, is echter
wel groot. (63)
Zaag van boven naar beneden door de hele stam. Wees
voorzichtig op het einde van de motorzaagsnede zodat u
voorkomt dat de ketting de grond raakt. Blijf vol gas geven
maar wees bereid om te reageren indien dit nodig mocht
zijn. (64)
Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaag
de stam dan voor 2/3 door.
Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf kunt
zagen. (65)
De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico
op splijten. (58)
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. (66)
De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot
risico dat de ketting wordt vastgeklemd. (59)
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door
zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. (67)
Veltechniek
Veiligheidsafstand
De veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zal
worden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 2
1/2 boomlengtes bedragen. Zorg ervoor dat niemand zich
voor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt. (68)
Velrichting
Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom
zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de
gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan
gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan.
Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom
valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting
van de boom is.
Die wordt bepaald door de volgende factoren:
Helling
Hoe gebogen de boom is
Windrichting
Takkenconcentratie
Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom
Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv.
andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en
gebouwen.
Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het
waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u
dit verwacht.
Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de
boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt
dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de
boom in de gewenste richting te laten vallen.
Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op
de valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke
veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen
beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken
en u kunnen verwonden.
In de eerste plaats moet voorkomen worden dat de
vallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erg
gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te
krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Zie instructies in
het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging. (69)
BELANGRIJK! Als de ketting wordt vastgeklemd in de
motorzaagsnede: schakel de motor uit! Probeer de
motorkettingzaag niet los te trekken. Als u dit doet kunt
u zich verwonden aan de ketting wanneer de motorzaag
plotseling loskomt. Gebruik een hefboom om de
motorkettingzaag los te maken.
!
WAARSCHUWING! Probeer nooit te
zagen in stammen als ze opgestapeld
liggen of wanneer een paar stammen
dicht bij elkaar liggen. Dergelijke
handelwijzen vergroten het risico van
terugslag aanzienlijk, wat kan leiden tot
ernstig of levensbedreigend letsel.
BELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veel
techniek vereist. Een onervaren
motorkettingzaaggebruiker mag geen bomen vellen met
de motorzaag. Voer nooit taken uit waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent!
BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten de
gehoorbeschermers direct na het voltooien van de
motorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat u
geluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken.
ARBEIDSTECHNIEK
76 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg
Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam. Het
is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam
tussen u en de motorkettingzaag te houden. (70)
Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er
eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn
zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom
begint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek van circa
135° (schuin achterwaarts) tegenover de geplande
valrichting liggen. (71)
1 Risicozone
2 Vluchtweg
3 Velrichting
Vellen
Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maakt
men een inkeping die bestaat uit een bovenste inkeping
en een onderste inkeping, en daarna wordt het vellen
beëindigd met een zaagsnede. Door de inkepingen en de
motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen, kan
men de valrichting erg nauwkeurig sturen.
Inkeping
Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de
bovenste inkeping. Kijk langs de velrichtpunten (1) op de
zaag naar een doel verderop in het terrein, waar u wilt dat
de boom neervalt (2). Sta aan de rechterkant van de
boom, achter de zaag, en zaag met trekkende ketting.
Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt
waar de bovenste inkeping eindigt. (72)
De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter
bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste
inkeping ten minste 45°.
De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn.
De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en
tegelijkertijd een rechte hoek (90°) vormen met de
gekozen valrichting. (73)
Zaagsnede
De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere
kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen.
Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting.
Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de
horizontale lijn van de inkeping aan. (74)
Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter
het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw de ketting/het
zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boom niet in
een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de
gekozen valrichting. Breng zodra de snijdiepte dit toelaat,
een velwig of een breekijzer aan in de motorzaagsnede.
De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn
beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden
tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet
doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.
Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de
richting van de vallende boom. (75)
Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als
de inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst
zijn, kan men alle controle over de valrichting van de
boom verliezen. (76)
Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn,
moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of met
behulp van de velwig of het breekijzer. (77)
We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter
is dan de stamdiameter van de boom, zodat de
zaagsnede en de inkeping aangebracht kunnen worden
met een zogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens welke
zaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw
motorkettingzaag.
Er zijn methodes om bomen te vellen met een
stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij
deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector
van het zaagblad in contact komt met een voorwerp erg
groot. (4)
Hanteren van een mislukte poging
”Vastgeraakte boom” omlaag halen
Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.
Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar
beneden te zagen.
Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast
hangen in een andere boom. (78)
De veiligste methode is een takel gebruiken.
Gemonteerd op een trekker
Draagbaar
Bomen en takken zagen die onder spanning staan
Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/
takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het
punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer
gespannen zou worden) zich bevindt. (79)
Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en
of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de
enige veilige methode geen motorkettingzaag te
gebruiken en een takel te gebruiken.
In het algemeen geldt:
Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door
de boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.
(80)
Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het
breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als
nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg
te nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.
(81)
Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit
helemaal door!
Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee
of drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte.
(82)
!
WAARSCHUWING! We raden
involdoende gekwalificeerde gebruikers
ten sterkste af bomen te vellen met een
zaagbladlengte die kleiner is dan de
stamdiameter!
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 77
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de
boom/tak verdwijnt. (83)
Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door,
nadat de spanning eraf is.
Maatregelen die terugslag
voorkomen
Wat is terugslag?
Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie
waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een
voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector
van de zaagbladpunt. (56)
Terugslag gebeurt altijd in de richting van het
zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het
zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker
toe. Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk
van de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het
ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met
een voorwerp. (8)
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de
terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt
met een voorwerp. (4)
Snoeien
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanaf
de linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij de
motorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle.
Indien mogelijk moet u het gewicht van de
motorkettingzaag op de stam laten rusten.
Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u en
de motorkettingzaag bevindt.
Stam van gevelde boom doorzagen
Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.
!
WAARSCHUWING! De terugslag kan
bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn
en kan ertoe leiden dat de motorzaag, het
zaagblad en de ketting tegen de
gebruiker slaan. Als de ketting in
beweging is wanneer ze de gebruiker
raakt, kan dit tot ernstige en zelfs
dodelijke verwondingen leiden. Het is
noodzakelijk om te begrijpen waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe
terugslag voorkomen kan worden door
voorzichtig en op de juiste manier te
werken.
!
WAARSCHUWING! De meeste
terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Gebruik de terugslagrisico-
sector van het zaagblad niet. Wees
uiterst voorzichtig en vermijd dat de punt
van het zaagblad in contact komt met de
stam, andere takken of voorwerpen.
Wees uiterst voorzichtig met takken die
op spanning staan. Ze kunnen naar u
terugveren en ertoe leiden dat u de
controle verliest, wat letsel kan
veroorzaken.
ONDERHOUD
78 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Algemeen
De gebruiker mag alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Carburateurinstelling
Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen
reduceren.
Werking
Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het
toerental van de motor. In de carburateur worden
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet
de afstelling correct zijn.
De T-schroef regelt de positie van de
gasklepbediening bij stationair draaien. Als de T-
schroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men
een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok
in wordt gedraaid, een lager stationair toerental.
Basisafstelling en inrijden
Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling
van de carburateur uitgevoerd. Een fijnafstelling moet
worden gedaan door een opgeleid, kundig persoon.
Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Fijnafstelling van schroef T
Het stationair toerental wordt afgesteld met de schroef T.
Als afstelling nodig is, moet u terwijl de motor draait, de
schroef met de klok mee draaien tot de ketting begint te
roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de
ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct
afgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatig
draait en dit met een goede marge tot het toerental
waarbij de ketting begint te draaien.
Correct afgestelde carburateur
Een correct afgestelde carburateur houdt in dat de
machine zonder enige aarzeling accelereert en dat de
machine een ietsje ”lalt” bij vol gas geven. Verder mag de
ketting niet roteren bij stationair draaien. Een te arm
afgestelde L-naald kan tot startmoeilijkheden en slecht
accelereren leiden. Een te arm afgestelde H-naald leidt
tot een lager vermogen van de machine, een slechte
acceleratie en/of motorbeschadiging.
Controle, onderhoud en service
van de veiligheidsuitrusting van
de motorkettingzaag
Kettingrem met terugslagbeveiliging
Controle van slijtage aan de remvoering
Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van
spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een
negatieve invloed op het remvermogen. (84)
Controleer regelmatig of de dikte van de remvoering op
de meest versleten plaats tenminste 0,6 mm bedraagt.
Terugslagbeveiliging controleren
Controleer of de terugslagbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont zoals materiaalbarsten.
Duw de terugslagbeveiliging naar voren en terug om te
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel
verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel.
Controle van het traagheidsmechanisme
Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een
boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de
voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen
gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de
stronk vallen. (85)
Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt,
moet de rem geactiveerd worden. (85)
Controle rechterhandrem
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten. (87)
Duw de rechterhandrem naar voren/omhoog om te
controleren of hij makkelijk loopt en of hij stabiel
verankerd is bij zijn verbinding in het koppelingdeksel.
(86)
De zaag nooit aan de beugel dragen of ophangen! Dat
kan het mechanisme beschadigen, waardoor de
kettingrem niet langer functioneert. (88)
!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld
dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer
te raadplegen. Gebruik de motorzaag
nooit voor ze correct is afgesteld of
gerepareerd.
Let op! Om service en reparaties aan de machine uit te
voeren, is een speciale opleiding nodig. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, raden wij aan dat u naar uw
servicewerkplaats gaat.
ONDERHOUD
Dutch 79
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Remvermogen controleren
Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond
en start ze. Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact
kan komen met de grond of een ander voorwerp. Zie
instructies onder de kop Starten en stoppen. (89)
Hou de motorkettingzaag stevig vast met uw duimen en
vingers stevig om de handvatten. (51)
Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols
naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste
handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen.
(46)
Gashendelvergrendeling
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling
in de oorspronkelijke stand staat. (90)
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of
ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer
u haar loslaat. (91)
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken. (92)
Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de
gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil
blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de
gashendel in de stationaire stand staat, moet de
stationair instelling van de carburateur gecontroleerd
worden.
Kettingvanger
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij
vast zit in de het motorzaaghuis. (93)
Rechterhandbescherming
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten. (12)
Trillingdempingssysteem
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen. Controleer of het
trillingdempingselement vast verankerd is tussen de
motoreenheid en de handvateenheid. (94)
Stopschakelaar
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet. (47)
N.B.! De start/stopknop gaat automatisch terug naar
bedrijfsstand. Om een onbedoelde start te voorkomen,
moet daarom altijd het ontstekingsmechanisme van de
bougie worden gehaald bij montage, controle en/of
onderhoud.
Geluiddemper
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine. (95)
Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciaal
vonkenopvangnet. Indien uw machine uitgerust is met
zo’n geluiddemper, moet u het net minstens één keer per
week schoonmaken. Gebruik bij voorkeur een stalen
borstel. Een verstopt net leidt tot oververhitting van de
motor wat tot ernstige beschadigingen van de motor leidt.
Let op! Een beschadigd net mag nooit worden
teruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal de machine
oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen
worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de
geluiddemper in slechte staat is. Gebruik de knalpot
nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of
defect is. (14)
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen
in brand kunnen steken.
ONDERHOUD
80 – Dutch
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Starter
Startkoord vervangen
Draai de schroeven los waarmee de starter op het
carter bevestigd is en verwijder de starter. (96)
Trek het starterkoord ca. 30 cm uit en til ze op tot de
inkeping in de periferie van de schijf. Nulstel de
terugspringveer door de schijf langzaam achteruit te
draaien. (97)
Maak de schroef in het midden van de koordschijf los
en haal meenemerwiel (A), meenemerveer (B) en
koordschijf (C) weg. Bevestig een nieuw startkoord in
de schijf en maak vast. Wikkel het starterkoord circa 3
keer rond de koordschijf. Monteer de koordschijf op de
retourveer (D), zodat het uiteinde van de retourveer in
de schijf haakt. Monteer vervolgens meenemerveer,
meenemerwiel en de schroef in het midden van de
koordschijf. Leid het startkoord door de opening in het
starterhuis en de starthendel. Maak daarna een
stevige knoop in het startkoord. (98)
De terugspringveer spannen
Plaats het starterkoord in de inkeping van de schijf en
draai de schijf 2 slagen naar rechts.
Let op! Controleer of de schijf, wanneer het
starterkoord volledig uitgetrokken is, tenminste een
halve slag gedraaid kan worden. (99)
Strek het koord met de handgreep. Verplaats uw duim en
laat het koord los. Zie onderstaande afbeelding. (99)
Vervangen van retour- en meenemerveer
Retourveer (A)
Til de koordpoelie op. Zie instructies in het hoofdstuk
Een gebroken of versleten starterkoord vervangen.
Denk eraan dat de terugstelveer opgespannen in het
starterhuis ligt.
Verwijder de cassette met de terugstelveer uit de
starter.
Smeer de terugstelveer in met dunne olie. Monteer de
cassette met de terugstelveer in de starter. Monteer
de koordpoelie en span de terugstelveer op.
Meenemerveer (B)
Maak de schroef in het midden van de koordschijf los
en haal meenemerwiel en meenemerveer weg.
Vervang de meenemerveer en monteer het
meenemerwiel bovenop de veer. (100)
Starter monteren
Monteer de starter door eerst het starterkoord volledig
uit te trekken en daarna de starter op het carter te
plaatsen. Laat het starterkoord langzaam los zodat de
starthaken in het wiel grijpen.
Monteer de schroeven die de starter op zijn plaats
houden en draai ze vast.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
Storingen van de carburateur
Moeilijkheden bij het starten
Vermogensverlies
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
Abnormaal hoog brandstofverbruik
Demonteer het luchtfilter door het cilinderdeksel te
verwijderen en schroef het luchtfilter eraf. Bij het weer
in elkaar zetten dient u te controleren dat het filter
dicht tegen de filterhouder ligt. Reinig het filter door
het te schudden of af te borstelen. (101)
Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
Een HUSQVARNA motorkettingzaag kan uitgerust
worden met verschillende luchtfiltertypes afhankelijk van
de werkomgeving, de weersomstandigheden, het seizoen
enz. Vraag uw dealer om advies.
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
Een incorrecte afstelling van de carburateur.
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Een vuil luchtfilter.
!
WAARSCHUWING! De in het starterhuis
gemonteerde terugspringveer is
opgespannen en kan eruit springen als
men niet voorzichtig tewerk gaat en kan
dan persoonlijke verwondingen
veroorzaken.
Wees altijd voorzichtig bij het vervangen
van de veer of het startkoord. Gebruik
een beschermingsbril en
beschermingshandschoenen.
ONDERHOUD
Dutch 81
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of
de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien
nodig, vervangen worden. (102)
Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Neuswiel van het zaagblad
smeren
Het neuswiel van het zaagblad moet bij elke tankbeurt
gesmeerd worden. Gebruik een hiervoor bedoelde
smeerspuit en lagervet van goede kwaliteit. (103)
Naaldlager smeren
De koppelingstrommel is voorzien van een naaldlager op
de uitgaande as. Dit naaldlager moet regelmatig worden
gesmeerd.
Bij het smeren wordt het koppelingsdeksel gedemonteerd
door de twee moeren van het zaagblad los te draaien. Leg
de zaag op zijn zijkant neer, met de koppelingstrommel
omhoog.
U smeert door motorolie in het midden van de
koppelingstrommel te druppelen terwijl de
koppelingstrommel wordt gedraaid. (104)
Koelsysteem
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
Het koelsysteem bestaat uit:
1 Luchtinlaat in de starter.
2 Luchtgeleidingsrail.
3 Ventilatorschoepen op het vliegwiel.
4 Koelflenzen op de cilinder.
5 Cilinderkap (leidt de koellucht naar de cilinder). (105)
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in
moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt
koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine
waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen
worden.
Centrifugaal reinigen ”Air
Injection”
Centrifugaal reinigen houdt het volgende in: Alle lucht
naar de carburateur gaat door de starter. Vuil en stof
worden weggeblazen door de koelventilator. (106)
BELANGRIJK! Om de werking van de
centrifugaalreiniging niet in gevaar te brengen, moet hij
goed onderhouden worden. Maak de luchtinlaat van de
starter, de ventilatorschoepen van het vliegwiel, de ruimte
rond het vliegwiel, de inlaatpijp en de carburateurruimte
schoon.
Gebruik in de winter
Wanneer de machine wordt gebruikt bij kou of sneeuw
kunnen storingen in de werking optreden die worden
veroorzaakt door:
Een te lage motortemperatuur.
Ijsvorming op luchtfilter en bevriezing in de
carburateur.
Men dient daarom speciale maatregelen te treffen, zoals:
De luchtinlaat van de starter verminderen en zo de
werktemperatuur van de motor verhogen.
Temperaturen van -5°°
°°
C of lager
Voor werken met de machine bij lage temperaturen of in
poedersneeuw, is er een speciaal deksel verkrijgbaar dat
op het huis van het startapparaat wordt gemonteerd.
Hierdoor wordt de koude luchtstroom gereduceerd en
voorkomt men dat er grote hoeveelheden sneeuw naar
binnen worden gezogen. (107)
Onderdeelnummer 505 45 04-01.
N.B.! Indien een speciale winterset is gemonteerd of er
maatregelen getroffen zijn om de motortemperatuur te
verhogen, moet de afstelling weer worden aangepast als
de machine onder normale omstandigheden wordt
gebruikt. Anders is er risico op oververhitting, waardoor
de motor ernstig beschadigd kan worden.
BELANGRIJK! Al het overige onderhoud dat niet in dit
handboek wordt genoemd moet uitgevoerd worden door
een erkende werkplaats (dealer).
82 – Dutch
ONDERHOUD
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.
Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon. Controleer het koelsysteem wekelijks.
Controleer de remvoering van de
kettingrem op slijtage. Vervang deze
wanneer minder dan 0,6 mm over is
op de meest versleten plaats.
Controleer of de delen van de
gashendel goed werken.
(Gashendelvergrendeling en
gashendel.)
Controleer de starter, het startkoord
en de terugspringveer.
Controleer het centrum van de
koppeling, de koppelingtrommel en
de koppelingveer op slijtage.
Maak de kettingrem schoon en
controleer de remfunctie. Controleer
de kettingvanger op beschadigingen
en vervang indien nodig.
Controleer of de
trillingsdempingselementen niet
beschadigd zijn.
Maak de bougie schoon. Controleer
of de afstand tussen de elektroden
0,5 mm bedraagt.
Het zaagblad moet voor evenwichtig
afslijten regelmatig worden
omgedraaid. Controleer of de opening
om het zaagblad te smeren niet
verstopt is. Maak de groef schoon. Als
het zaagblad uitgerust is met een
poelie, moet die gesmeerd worden.
Smeer het lager van de
koppelingtrommel.
Maak de buitenkant van de
carburateur schoon.
Controleer of de ketting en het
zaagblad voldoende olie krijgen.
Verwijder eventuele braam op de
zijkanten van het zaagblad met een
vijl.
Controleer het brandstoffilter en de
brandstofleidingen. Vervang indien
nodig.
Controleer de zaagketting op
zichtbare barsten in klinken en
schakels, of de ketting stijf is en of
klinken en schakels abnormaal
versleten zijn. Vervang indien nodig.
Maak het vonkenopvangnet van de
geluiddemper schoon of vervang het.
Leeg de brandstoftank en maak deze
inwendig schoon.
Slijp de ketting en controleer de
conditie en de spanning. Controleer
het kettingwiel op abnormale slijtage,
vervang indien nodig.
Maak de carburateurruimte schoon.
Leeg de olietank en maak deze
inwendig schoon.
Maak de luchtinlaat van de starter
schoon.
Maak het luchtfilter schoon. Vervang
het indien nodig.
Controleer alle kabels en
aansluitingen.
Controleer of de bouten en moeren en
vastgedraaid zijn.
Controleer of de stopschakelaar
werkt.
Controleer of er brandstof lekt uit
motor, tank of brandstofleidingen.
Controleer of de ketting onbeweeglijk
blijft wanneer de motor stationair
loopt.
Dutch – 83
TECHNISCHE GEGEVENS
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Technische gegevens
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van
de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het
equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB (A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de
trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente
trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
40,9 40,9 40,9
Cilinderdiameter, mm 41 41 41
Slaglengte, mm 31 31 31
Stationair toerental, t/min 2900 2900 2900
Vermogen, kW/ t/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Ontstekingssysteem
Bougie
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,37 0,37 0,37
Capaciteit oliepomp bij 9.000 omw./min., ml/min. 13 13 13
Inhoud olietank, liter 0,25 0,25 0,25
Type oliepomp Automatisch Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege
tanks, kg
4,4 4,6 4,8
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 112 112 112
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 114 114 114
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Equivalent geluidsniveau bij oor van de gebruiker,
dB(A)
102 102 102
Equivalent trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Achterste handvat, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Ketting/zaagblad
Standaard zaagbladlengte, duim/cm 14/35 14/35 14/35
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effectieve zaaglengte, duim/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Steek, duim/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Type aandrijfwielen/aantal tanden Spur/6 Spur/6 Spur/6
Maximale kettingsnelheid, m/s 22,9 22,9 22,9
84 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Zaagblad- en kettingcombinaties
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Husqvarna 135, 135e en 135e TrioBrake.
Vijlen en vijlmallen van de zaagketting
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna
motorkettingzagen voor bosbouwtoepassingen 135, 135e en 135e TrioBrake met een serienummer uit 2011 en
verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in
overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van
toepassing: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft
een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 12, punt 3b, van de machinerichtlijn (2006/42/EG). De certificaten van
de EG-typecontrole volgens bijlage IX hebben nummer: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
Verder heeft SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, een verklaring
afgegeven van overeenstemming met bijlage V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie
door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/
097 - 135e TrioBrake.
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.
Huskvarna, 8 december 2012
Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling Motorzaag (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk
voor technische documentatie.)
Zaagblad Ketting
Lengte, duim Steek, duim
Spoorbreedte,
mm
Maximum aantal
tanden neuswiel
Type
Lengte,
aandrijfschakels
(stuks)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
SIMBOLOGIA
Italian 85
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
I simboli sulla macchina:
AVVERTENZA! La motosega può essere
pericolosa! L’uso improprio del mezzo può
provocare lesioni anche mortali
all’operatore o a terzi.
Prima di usare la macchina, leggere
per intero le istruzioni per l’uso e
accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Usare sempre:
Elmetto protettivo omologato
Protezioni acustiche omologate
Occhiali o visiera di protezione
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
AVVERTENZA! Il contatto fra punta
della lama e corpi estranei può dare
origine a sobbalzo, provocando una
reazione che scaglia la lama verso l’alto
e all’indietro, in direzione dell’utente.
Possono insorgere gravi lesioni
personali.
Freno della catena attivato (a
destra) Freno della catena non
attivato (a sinistra)
Rifornimento carburante.
Rabbocco olio della catena.
Accensione; starter: Portare il
comando dell’aria in posizione di starter.
Il comando di arresto si pone
automaticamente in posizione di avviamento.
Pompa carburante.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
Simboli nelle istruzioni per l’uso:
Controllo e/o manutenzione
devono essere effettuati a motore
spento. N.B! Il contatto di
avviamento/arresto torna
automaticamente in posizione di
marcia. Prevenire l’avviamento
involontario staccando sempre il
cappuccio dalla candela prima di
effettuare operazioni di montaggio,
controllo e/o manutenzione.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
Usare sempre occhiali o visiera di
protezione.
Rifornimento carburante.
Rifornimento olio e regolazione del
livello dell’olio.
Il freno della catena dev’essere
inserito all’avviamento della
motosega.
AVVERTENZA! Il contatto fra punta
della lama e corpi estranei può dare
origine a sobbalzo, provocando una
reazione che scaglia la lama verso l’alto
e all’indietro, in direzione dell’utente.
Possono insorgere gravi lesioni
personali.
INTRODUZIONE
86 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto
Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive
del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che
il fiume veniva usato per produrre energia,
rappresentando così una vera e propria centrale
idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua
esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato
innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni
elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e
alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo
rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della
Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella
produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con
qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea
commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la
commercializzazione di prodotti a motore destinati a
giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a
quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole
inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne
l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il
rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte
una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare
i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della
qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo
tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi
garantisce l'accesso alla competenza di personale
qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di
necessità. Se non avete acquistato la macchina presso
uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più
vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo
in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle
istruzioni è un documento di valore. Seguendone il
contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete
aumentare notevolmente la durata della vostra macchina
e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina,
ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al
nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
Che cosa c’è nella motosega? (1)
1 Coperchio del cilindro
2 Pompa carburante.
3 Indicazione di avviamento
4 Freno della mano destra (135e TrioBrake)
5 Contatto combinato di avviamento e arresto
6 Decalcomania di informazioni e avvertenza
7 Serbatoio carburante
8 Viti di regolazione carburatore
9 Maniglia di avviamento
10 Dispositivo di avviamento
11 Serbatoio olio catena
12 Targhetta prodotto e numero di serie
13 Segno direzionale
14 Impugnatura anteriore
15 Protezione anticontraccolpo
16 Marmitta
17 Catena
18 Rotella di punta della catena
19 Lama
20 Appoggio per la corteccia
21 Fermo della catena
22 Vite tendicatena
23 Coperchio della frizione (135)
24 Impugnatura posteriore con paramani destro
25 Comando del gas
26 Fermo del gas
27 Coperchio della frizione (135e, 135e TrioBrake)
28 Ruota tendicatena
29 Manopola
30 Istruzioni per l’uso
31 Coprilama
32 Chiave combinata
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 87
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Interventi prima di usare una
nuova motosega
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
(1) - (107) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-6.
Controllare il montaggio e la messa a punto
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce
Montaggio.
Effettuare il rifornimento e accendere la motosega.
Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del
carburante e Avviamento e arresto.
Non usare la motosega prima che la catena sia stata
raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi
istruzioni alla voce Attrezzatura di taglio.
Una lunga esposizione al rumore può comportare
lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre
cuffie di protezione omologate.
Importante
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Se usata in modo
improprio o non attento, la motosega
può essere un attrezzo pericoloso, in
grado di causare lesioni gravi o
addirittura mortali. È di estrema
importanza leggere e comprendere il
contenuto di questo manuale di
istruzioni.
!
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare
il contatto con queste sostanze in caso
di marmitta danneggiata.
!
AVVERTENZA! L’inalazione prolungata
dei gas di scarico del motore, dei vapori
dell’olio della catena e della polvere di
segatura può essere dannosa per la
salute.
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! Non consentire mai a
bambini di utilizzare la macchina o
avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è
dotata di contatto di arresto con ritorno a
molla e può avviarsi a bassa velocità con
una leggera trazione dell’impugnatura di
avviamento, in alcune condizioni la
macchina potrebbe essere avviata anche
da bambini piccoli. Sussiste il rischio di
gravi lesioni personali. Staccare quindi il
cappuccio dalla candela quando si lascia
la macchina incustodita.
IMPORTANTE!
Questa motosega è pensata per lavori di selvicoltura
come l'abbattimento, la potatura e il taglio.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati
tecnici.
Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti
o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non modificare mai la macchina né utilizzarla se
sembra essere stata modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i
controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di
manutenzione e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da
personale specializzato. Vedere le istruzioni alla
sezione Manutenzione.
Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel
presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura
di taglio e Caratteristiche tecniche.
N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con
elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.
Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
!
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è
maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena raccomandate
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
88 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Impiegare sempre il buon senso
(2)
È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono
insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire
sempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitare
situazioni per le quali non si ritiene di essere
sufficientemente qualificati. Se restano dubbi in merito
alle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presenti
istruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare. Non
esitare a contattare il rivenditore o il produttore per
qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a
vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono
di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi
consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle
motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la
biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico
disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento.
Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e
tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra
sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente
dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità
più utili.
Abbigliamento protettivo
Elmetto protettivo omologato
Cuffie auricolari protettive
Occhiali o visiera di protezione
Guanti con protezione antitaglio
Pantaloni con protezione antitaglio
Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e
suola antiscivolo.
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Estintore e vanga
L’abbigliamento in generale deve essere tale da non
ostacolare la libertà di movimento.
Dispositivi di sicurezza della
macchina
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della
macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi
di manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione
Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di
sicurezza della motosega. Vedere le istruzioni alla
sezione Identificazione delle parti per localizzare questi
dispositivi sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni
non vengono effettuate da personale qualificato. Per
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di
assistenza.
Freno della catena con protezione
anticontraccolpo
La motosega è dotata di freno della catena progettato per
fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della
catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente
può prevenirli con il suo operato. (3)
Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a
rischio di contraccolpo” non venga mai in contatto con
nessun oggetto. (4)
Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la
mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia. (5)
Il dispositivo viene attivato quando la protezione anti-
contraccolpo (B) viene spostata in avanti oppure il
freno della mano destra (E) viene spostato in avanti/
verso l’alto. (6)
Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce
sul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione
della catena del motore (D) (tamburo della frizione).
(7)
La protezione anticontraccolpo non serve solo ad
attivare il freno della catena: Riduce anche ad un
minimo il rischio che la mano sinistra entri in contatto
con la catena qualora si perda la presa
dell’impugnatura.
Il freno della catena deve essere inserito
all’avviamento della motosega per prevenire la
rotazione della catena. (46)
Utilizzare il freno della catena come 'freno di
stazionamento' all’avviamento e durante i brevi
spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto
involontario fra utente o altri e catena in movimento.
!
AVVERTENZA! La maggior parte degli
incidenti si verifica quando la catena
colpisce l’operatore. Lavorando con la
macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i
rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi
con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata.
IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fonti
possono originare scintille. Tenere sempre a portata di
mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le
fiamme. In questo modo potete contribuire alla
prevenzione degli incendi boschivi.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. I dispositivi di sicurezza devono
essere controllati e sottoposti a
manutenzione. Vedere le istruzioni alla
sezione Controllo, manutenzione e
assistenza dei dispositivi di sicurezza
della motosega. Se la macchina non
supera anche uno solo dei controlli,
rivolgersi a un centro di assistenza per le
necessarie riparazioni.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 89
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Non lasciare la motosega in funzione per periodi
prolungati con il freno della catena attivato. La
motosega potrebbe surriscaldarsi.
Il freno della catena viene rilasciato spostando
l'impugnatura anteriore contrassegnata con "PULL
BACK TO RESET" all'indietro, verso la maniglia
frontale. (38)
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto
violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni
sono leggeri e non provocano l’arresto della catena. In
queste situazioni basta tenere ben salda la motosega
e non lasciarla andare. (51)
Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale,
dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla
posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto
in contatto con il settore ”a rischio”.
In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a
rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile
dall’utente, il freno della catena è progettato in modo
da attivarsi per effetto del relativo contrappeso
(inerzia) nel senso di sobbalzo. (8)
In caso di movimenti meno violenti o in quelle
situazioni in cui il settore ”a rischio” è vicino
all’operatore, il freno della catena viene azionato dalla
mano sinistra.
In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova
in una posizione che non permette l’attivazione
manuale del freno della catena. Durante questo tipo di
interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua
posizione non è in grado di agire sulla protezione dal
sobbalzo, il freno della catena può essere attivato solo
tramite la funzione di inerzia. (9)
È sufficiente il contatto con la mano per
attivare sempre il freno della catena in
caso di sobbalzo?
No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la
protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la
protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi
che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della
catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre
una presa sicura dell’impugnatura della motosega. Così
facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare la
mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno
della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi
dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’.
In questa situazione il freno della catena potrebbe non
fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi.
Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non
può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il
freno della catena, per esempio quando si tiene la
motosega in posizione di abbattimento.
Il freno della catena è sempre attivato
dalla funzione di inerzia in caso di
sobbalzo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. È
facile provare il freno. Vedere le istruzioni alla sezione
Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di
sicurezza della motosega. Si raccomanda di eseguire
questa operazione all’inizio di ogni turno. In secondo
luogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente ad
attivare il freno della catena. Se il freno della catena fosse
troppo sensibile, si attiverebbe continuamente causando
inutili interruzioni del lavoro.
Il freno della catena protegge sempre
l’utente da danni in caso di sobbalzo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per
dare la protezione prevista. In secondo luogo deve
attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena
si fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della
catena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina
all’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo di
rallentare e fermare la catena prima che la motosega
venga a contatto con l’utente.
Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro
possono eliminare sobbalzi e relativi rischi.
Fermo del gas
Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire
l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il
fermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendo
l’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciando
l’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermo
ritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione,
l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo.
(10)
Fermo della catena
È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa
salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente
con un tensionamento corretto della catena (vedi
istruzioni alla voce Montaggio) e con la corretta
manutenzione di lama e catena (vedi istruzioni alla voce
Istruzioni generali di lavoro). (11)
Protezione della mano destra
Oltre a proteggere la mano in caso di salto o rottura della
catena, assicura la presa sull’impugnatura posteriore
nonostante la presenza d rami o frasche. (12)
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano
durante l’uso della macchina.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina
ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di
taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso
il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite
elementi smorzatori.
Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie)
produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran
parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se
l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non
adeguato .
NORME GENERALI DI SICUREZZA
90 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore. (13)
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del
motore dall’operatore.
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un
grosso pericolo di incendi. In alcune di queste aree la
legislazione può prevedere, per esempio, che la marmitta
sia dotata di rete parascintille omologata. (14)
Quando si installa la rete, assicurare che la rete sia
inserita nella posizione corretta. Se necessario, usare la
chiave combinata per inserire o rimuovere la rete.
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena.
Fornisce prestazioni di taglio ottimali.
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni.
Regole basilari
Usare solo attrezzatura di taglio da noi
consigliata! Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
Tenere sempre ben affilati i denti della catena!
Seguire le istruzioni e usare i riscontri
raccomandati. Se la catena non è ben affilata,
aumenta il rischio di incidenti.
Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire
le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore
raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di
spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo.
Controllare la tensione della catena! Una catena
troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di
ruota di rinvio, lama e catena.
Curare la lubrificazione e la manutenzione
dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione
insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena
e di usura di ruota di rinvio, lama e catena.
Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto
Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare
un qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta
della lama, il così detto settore ”a rischio”.
Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del
contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben
affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del
contraccolpo.
Lama
Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al
sobbalzo.
!
AVVERTENZA! La sovraesposizione a
vibrazioni può provocare lesioni
vascolari o nervose in soggetti che
soffrono di disfunzioni circolatorie.
Rivolgersi a un medico se si provano
sintomi ricollegabili alla
sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di
questi sintomi: intorpidimento, perdita di
sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”,
dolore, mancanza di forza o riduzione
delle forze normali, alterazioni di colore o
aspetto della pelle. Questi sintomi si
manifestano solitamente a dita, mani o
polsi. I sintomi possono accentuarsi a
temperature rigide.
!
AVVERTENZA! I gas di scarico del
motore sono molto caldi e possono
contenere scintille in grado di provocare
incendi. Non avviare mai la macchina in
ambienti chiusi o vicino a materiale
infiammabile!
N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un
po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la
macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di
incendio, specialmente quando si movimentano
sostanze e/o gas infiammabili.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
motosega se la marmitta è difettosa o
mancante. Una marmitta difettosa può
aumentare sensibilmente il livello
acustico e il pericolo di incendio. Tenere
a portata di mano un estintore o altri
attrezzi per spegnere le fiamme. Non
utilizzare mai una motosega se è
difettosa o manca la rete parascintille
obbligatoria per legge nella vostra area.
!
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è
maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena raccomandate
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 91
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Catena
La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in
versione standard o a riduzione del contraccolpo.
Alcuni termini relativi a lama e catena
Per mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo di
taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/
catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandati
da Husqvarna. Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici in merito alle combinazioni lama/catena
raccomandate.
Lama
Lunghezza (pollici/cm)
Numero di denti nella rotella di punta (T).
Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella di
punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento
della catena devono essere adeguati alla distanza tra
le maglie di trascinamento. (15)
Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni
lunghezza di lama, unita alla partitura della catena e
ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso
numero di maglie di trascinamento.
Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La
larghezza della guida della lama deve essere
adeguata alla larghezza delle maglie di
trascinamento.
Foro di lubrificazione della catena e foro del perno
tendicatena. La lama dev’essere adeguata alla
costruzione della motosega. (16)
Catena
Partitura (=pitch) (pollici) (15)
Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)
(18)
Numero di maglie di trascinamento (pz) (17)
Affilatura e regolazione dell’angolo di
spoglia della catena
Generalità sull’affilatura della catena
Non segare mai con una catena usurata. La catena è
usurata quando è necessario forzare il gruppo di
taglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la
catena è molto usurata, non produce alcun truciolo. Si
produce solamente segatura.
Se la catena è affilata correttamente, penetra nel
legno e produce trucioli grandi e lunghi.
La parte tagliente di una catena è definita anello
tagliente e si compone di un dente di taglio (A) e un
aggetto di spoglia (B). La distanza in altezza fra
queste parti rappresenta la profondità di taglio. (23)
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare
quattro misure.
1 Angolo di affilatura (21)
2 Angolo di appoggio (20)
3 Posizione della lima (22)
4 Diametro della lima tonda
È estremamente difficile affilare correttamente una
catena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il
nostro affilatore. Affilando la catena con esso, si
otterranno la massima riduzione del sobbalzo e le migliori
prestazioni di taglio. (22)
Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito ai
fattori da osservare per l’affilatura della catena della
motosega.
Affilatura dei denti
Per l’affilatura del dente di taglio occorrono una lima tonda
e un affilatore. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici
in merito al diametro della lima tonda e all’affilatore
raccomandato per la catena della motosega.
Controllare che la catena sia ben tesa. In caso
contrario la catena si muove lateralmente ed è più
difficile ottenere una corretta affilatura.
Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso
l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di
ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi
la motosega e ripetere l’operazione.
Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di
uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4
mm (5/32"), la catena è usurata e va rottamata. (23)
Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia
Affilando il dente di taglio si riduce l’angolo di spoglia
(= profondità di taglio). Per mantenere le migliori
prestazioni di taglio, l’aggetto di spoglia deve essere
abbassato al livello raccomandato. Vedere le istruzioni
alla sezione Dati tecnici in merito all’angolo di spoglia
adatto alla catena della motosega. (24)
IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado di eliminare
completamente il rischio di sobbalzo.
!
AVVERTENZA! Il contatto con una catena
in rotazione può provocare danni molto
seri.
!
AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle
istruzioni di affilatura aumenta
sensibilmente la propensione al
sobbalzo della catena.
!
AVVERTENZA! Un angolo di spoglia
troppo grande aumenta la propensione al
sobbalzo della catena!
NORME GENERALI DI SICUREZZA
92 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Regolazione dell’angolo di spoglia
Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che i
denti di taglio siano stati affilati di recente. Si
raccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni tre
affilature della catena. NB - Questa raccomandazione
presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati
a una lunghezza anomala.
Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorrono
una lima piatta e un affilatore. Si raccomanda l’utilizzo
del nostro affilatore per l’angolo di spoglia, che
garantisce un angolo di spoglia corretto e un
angolazione corretta dell’aggetto di spoglia.
Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioni
per l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione.
Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza della
sporgenza dell’aggetto di spoglia. L’angolo di spoglia
è corretto quando, facendo passare la lima
sull’affilatore, non si incontra alcuna resistenza. (24)
Tensionamento della catena
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È
importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in
seguito a cambiamenti del genere.
Controllare spesso la tensione della catena, meglio se ad
ogni occasione di rifornimento. N.B! Se la catena è nuova,
richiede un periodo di rodaggio durante il quale va
controllata più spesso.
Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa
essere facilmente fatta girare con la mano. (25)
135
Allentare il dado della lama che blocca il coperchio
della frizione/freno della catena. Usare la chiave
combinata. Stringere poi il dado della lama a mano il
più possibile. (26)
Sollevare la punta della lama e tirare la catena
avvitando la vite del tendicatena con l’utensile
combinato. Tendere la catena fino a quando non
rimane nella scanalatura intorno alla lama. (27)
Stringere il dado della lama con la chiave combinata
tenendo sollevata la punta della lama. Controllare che
la catena possa essere fatta girare manualmente con
facilità e che non penda dalla parte inferiore della
lama. (28)
La posizione della vite tendicatena si differenzia da un
modello all’altro delle nostre motoseghe. Vedere le
istruzioni alla sezione Identificazione delle parti per
localizzarla sul vostro modello.
135e, 135e TrioBrake
Rilasciare la manopola tirandola all’esterno. (29)
Girare la manopola in senso antiorario per allentare il
coperchio della barra. (30)
Regolare la tensione della catena girando la ruota
verso il basso (+) per aumentarla o verso l’alto (-) per
diminuirla. (31)
Serrare la frizione della barra girando la manopola in
senso orario. (32)
Ripiegare la manopola all’interno per bloccare il
tensionamento. (33)
Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio
Olio per catena
L’olio per catena deve presentare una buona aderenza e
buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno.
In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a
punto un olio per catena ottimale e, grazie alla base
vegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo del nostro
olio per assicurare la massima durata della motosega e
tutelare l’ambiente. Qualora il nostro olio per catena non
fosse disponibile, utilizzare un comune olio per catene.
Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, la
macchina e l’ambiente.
Rifornimento dell’olio per catena
Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione
automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso
dell’olio è regolabile.
Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio del
carburante sono dimensionati in modo che il
carburante si esaurisca prima dell’olio.
!
AVVERTENZA! Una catena troppo lente
salta facilmente, e rappresenta motivo di
pericolo in quanto può provocare lesioni
gravi o mortali.
!
AVVERTENZA! Una lubrificazione
insufficiente dell’attrezzatura di taglio
provoca la rottura della catena con gravi
rischi di lesioni personali anche mortali.
IMPORTANTE! Utilizzando un olio della catena
vegetale, rimuovere e pulire scanalatura della lama e
catena prima di lunghi periodi di rimessaggio. In caso
contrario sussiste il rischio di ossidazione della catena,
con conseguente irrigidimento della catena e grippaggio
del puntale a rocchetto della lama.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 93
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Questa funzione di sicurezza prevede tuttavia l’utilizzo
di un olio della catena corretto (se l’olio è troppo fluido,
il relativo serbatoio si svuota prima dell’esaurimento
del carburante), il rispetto delle nostre
raccomandazioni sulla registrazione del carburatore
(se la miscela è troppo 'magra', il carburante dura più
dell’olio della catena) e il rispetto delle nostre
raccomandazioni sulla scelta del gruppo di taglio (una
lama troppo lunga richiede più olio della catena).
Controllo della lubrificazione della catena
Controllare il funzionamento della lubrificazione ad
ogni rifornimento. Vedere le istruzioni alla sezione
Ingrassaggio del puntale a rocchetto della lama.
Puntare la lama contro una superficie chiara, da una
ventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo un
minuto circa, a 3/4 di gas, la superficie dovrà
presentare evidenti tracce d’olio.
Se la lubrificazione non funziona:
Controllare che il canale di lubrificazione della lama
non sia ostruito. Pulire se necessario. (34)
Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita.
Pulire se necessario. (35)
Controllare che la rotella di punta giri liberamente e
che il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e
lubrificare se necessario. (36)
Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli e
gli interventi relativi, contattare immediatamente
un’officina autorizzata.
Rotella di trascinamento della catena
Il tamburo della frizione è dotato di uno dei seguenti tipi di
rotella:
A Rotella fissa Spur (Montata sul tamburo)
B Anello-ingranaggio Rim (Sostituibile) (37)
Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di
trascinamento. Sostituire se necessario. La rotella va
sostituita ogni volta che si cambia la catena.
Lubrificazione del cuscinetto
Entrambi i tipi di puleggia della catena sono dotati di un
cuscinetto a rullini sull’albero di uscita che deve essere
lubrificato regolarmente (una volta alla settimana). N.B!
Usare grasso per cuscinetti di buona qualità oppure olio
per motore.
Vedere le istruzioni alla sezione Manutenzione,
Lubrificazione del cuscinetto.
Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio
Controllare giornalmente la catena, ed in particolare:
Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie.
Elasticità della catena.
Usura inconsueta di maglie e denti.
Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti.
Per riferimento usare una catena nuova.
Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm,
sostituire la catena con una nuova.
Lama
Controllare con regolarità:
La presenza di graffi sui lati della lama. Eliminare con
una lima se necessario.
Se la scanalatura della lama è usurata oltre il normale.
Sostituire la lama se necessario.
Se la punta della lama è usurata irregolarmente. In
caso di formazione di un ”affossamento” alla fine della
curvatura della punta, la catena non è correttamente
tesa.
Per la massima durata, si consiglia di girare la lama
regolarmente.
!
AVVERTENZA! La maggior parte degli
incidenti si verifica quando la catena
colpisce l’operatore.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
Evitare operazioni per le quali non vi
sentite qualificati. Vedi istruzioni allle
voci Abbigliamento protettivo,
Prevenzione del contraccolpo,
Attrezzatura di taglio e Istruzioni generali
di lavoro.
Evitare situazioni con rischio di
contraccolpo. Vedi istruzioni alle voci
Dispositivi di sicurezza sulla macchina.
Usare attrezzatura di taglio
raccomandata e controllarne lo stato.
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni
generali di lavoro.
Controllare il funzionamento dei
dispositivi di sicurezza della motosega.
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni
generali di lavoro e Norme generali di
sicurezza.
MONTAGGIO
94 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Montaggio di lama e catena
135
Controllare che il freno della catena non sia attivato
tirando la protezione anticontraccolpo verso
l’impugnatura anteriore. (38)
Svitare il dado della lama e togliere il coperchio della
frizione (freno della catena). Eliminare la protezione per il
trasporto (A). (39)
Montare la lama sul relativo bullone. Situare la lama il più
indietro possibile. Situare la catena sopra la ruota motrice
e nella scanalatura della lama. Cominciare dalla parte
superiore della lama. (40)
Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul
lato superiore della lama.
Montare il coperchio frizione e ricordarsi di inserire il
perno del tendicatena nel foro della barra. Controllare
che le maglie di trasmissione della catena si incastrino
correttamente sul pignone e che la catena sia
adeguatamente posizionata nella scanalatura della barra.
Serrare il dado della barra con le dita.
Tendere la catena con la vite apposita e la chiave
combinata avvitandola in senso orario. La tensione è
corretta quando la catena rimane nella scanalatura
intorno alla lama. (27)
La tensione è corretta quando la catena non pende dalla
parte inferiore della lama ma può ancora essere fatta
girare manualmente con facilità. Serrare il dado della
lama con la chiave combinata sollevando
contemporaneamente la punta della lama. (28)
Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al
termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente.
Una catena correttamente tesa significa migliori
caratteristiche di taglio e lunga durata. (25)
135e, 135e TrioBrake
Controllare che il freno della catena non sia attivato
tirando la protezione anticontraccolpo verso
l’impugnatura anteriore. (38)
Smontare la puleggia tendicatena e rimuovere il carter
della frizione (freno della catena). Togliere la protezione
per il trasporto. (A) (41)
Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lama
indietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruota
motrice e farla passare nella scanalatura. Cominciare
dalla parte superiore. (40)
Controllare che il taglio dei denti sia rivolto in avanti, sul
lato superiore della lama.
Montare il coperchio frizione e ricordarsi di inserire il
perno del tendicatena nel foro della barra. Controllare
che le maglie di trasmissione della catena si incastrino
correttamente sul pignone e che la catena sia
adeguatamente posizionata nella scanalatura della barra.
Tendere la catena girando la ruota verso il basso (+). La
catena deve essere tesa in modo che non penda sotto la
barra. (31)
La catena è tesa correttamente se non pende sotto la
barra, ma può comunque essere girata facilmente con
una mano. Sollevare la punta della barra e serrare la
frizione della barra girando la manopola in senso orario.
(32)
Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al
termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente.
Una catena correttamente tesa significa migliori
caratteristiche di taglio e lunga durata. (25)
Montaggio dell’appoggio per la corteccia
Per il montaggio dell’appoggio della corteccia contattare il
rivenditore autorizzato. (42)
!
AVVERTENZA! Intervenendo sulla
catena, usare sempre guanti protettivi.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Italian 95
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Carburante
Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto
di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di
olio da miscelare. Preparando piccole quantità di
carburante, anche un minimo errore nella quantità di olio
può influenzare notevolmente il rapporto di miscelazione.
Benzina
Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Un
esercizio con numero di ottani inferiore a 90 può far sì
che il motore "si inchiodi". Ciò comporta un aumento
della temperatura e del carico, con la possibilità di
gravi danni al motore.
Lavorando spesso ai massimi regimi del motore,
come in caso della diramatura, usare una benzina con
un più alto tenore di ottani.
Carburante ecologico
HUSQVARNA raccomanda l’utilizzo di benzina ecologica
(carburante alchilato): benzina premiscelata per motori a
due tempi Aspen oppure benzina ecologica per motori a
quattro tempi miscelata con olio per motori a due tempi
come indicato di seguito. Notare che l’utilizzo di un altro
tipo di carburante può richiedere la registrazione del
carburatore (vedere le istruzioni alla sezione
Carburatore).
Carburante a base di etanolo
HUSQVARNA raccomanda l’utilizzo del carburante
disponibile in commercio con un contenuto massimo del
10% di etanolo.
Rodaggio
Evitare regimi eccessivi per periodi prolungati durante le
prime 10 ore di esercizio.
Olio per motori a due tempi
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per
i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
ad acqua (outboardoil - TCW).
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
Miscela
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi HUSQVARNA.
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO
EGB.
Preparazione della miscela
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.
Olio della catena
Per la lubrificazione si consiglia un olio speciale (olio
per catene) dalle buone proprietà di adesione. (43)
Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe
danni alla pompa, alla lama e alla catena.
E’ importante usare olio adatto alla temperatura
dell’aria (corretta viscosità).
Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano
più densi. Questo può sovraccaricare la pompa
danneggiandone i componenti.
Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio.
!
AVVERTENZA! Durante il rifornimento
assicurare la massima ventilazione.
Benzina, litri
Olio per motori a due tempi,
litri
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
96 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Rifornimento
Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire
regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio
della catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una
volta l’anno. L’entrata di impurità nel serbatoio provoca
disturbi di funzionamento. Agitare la miscela prima del
rifornimento. Il volume del serbatoio del carburante è
adeguato a quello del serbatoio dell’olio della catena.
Rifornire quindi di olio e di carburante
contemporaneamente. (43)
Carburante
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
Durante il rifornimento e la preparazione della miscela
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la
massima ventilazione.
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento.
Non accendere mai la macchina:
1 Se vi sono gocce di carburante oppure olio della
catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di
sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Conservare motosega e carburante in luogo ben
ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad
esempio: macchine elettriche, motori elettrici,
connettori/interruttori, caldaie eccetera.
Per la conservazione del carburante usare solo
recipienti omologati.
In caso di lungo rimessaggio e trasporto della
motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e
dell’olio della catena di taglio. Contattare la stazione di
rifornimento più vicina per lo smaltimento del
carburante e dell’olio in eccesso.
Per prevenire il contatto involontario con le parti
affilate della catena, la protezione per il trasporto del
gruppo di taglio deve essere sempre montata durante
il trasferimento o il rimessaggio della macchina.
Anche una catena immobile può provocare serie
lesioni all’utente o altri, in caso di contatto.
Rimuovere il cappuccio dalla candela. Attivare il freno
della catena.
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
Lunghi periodi di rimessaggio
Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo
sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in
taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la
protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le
istruzioni alla sezione Schema di manutenzione.
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata
sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni
rimessaggio a lungo termine.
!
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
Non fumare né collocare oggetti caldi
nelle vicinanze del carburante.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto.
!
AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi
vapori sono particolarmente
infiammabili. Maneggiare con cura olio
della catena e carburante. Attenzione al
pericolo di incendio ed esplosione.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
macchina che presenta danni visibili a
protezione e cavo della candela. Sussiste
il rischio di formazione di scintille, con
conseguente pericolo di incendio.
AVVIAMENTO E ARRESTO
Italian 97
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Avviamento e arresto
Avviamento
Il freno della catena dev’essere inserito all’avviamento
della motosega. Attivare il freno spingendo avanti la
protezione anticontraccolpo. (48)
Motore freddo
Posizione di avviamento, 1: Regolare l’interruttore di
avvio/arresto sulla posizione di "choke" tirando in fuori e
verso l’alto il comando rosso. (44)
Pompa carburante, 2: Premere ripetutamente la sacca
in gomma della pompa del carburante finché il carburante
non riempie la sacca (circa 6 pressioni). Non è necessario
riempire completamente la sacca. (44)
Afferrare saldamente l'impugnatura anteriore con la
sinistra. Porre il piede destro sulla parte inferiore
dell'impugnatura posteriore e premere la motosega
contro il terreno. (45)
Tirare l’impugnatura di avviamento, 3: Tirare
lentamente la fune di avviamento con la destra fino a
quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di
avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci
finché il motore si avvia.
Premere lo starter rosso, 4: Non appena il motore dà
segno di accendersi, cioè si ode sbuffare, premere il
comando rosso della valvola dell'aria. (47)
Tirare l’impugnatura di avviamento, 5: Continuare a
tirare con forza il filo fino all'avviamento del motore.
Motore caldo
Posizione di avviamento, 1: Le corrette impostazioni
dell'acceleratore per comando della valvola dell'aria/
avviamento si ottengono con lo spostamento iniziale del
comando della valvola dell'aria tirando il comando rosso
verso l'esterno e verso l'alto. (44)
Pompa carburante, 2: Premere ripetutamente la sacca
in gomma della pompa del carburante finché il carburante
non riempie la sacca (circa 6 pressioni). Non è necessario
riempire completamente la sacca. (44)
Premere lo starter rosso, 4: In questo modo si disattiva
il comando dell'aria, che non serve quando si avvia una
motosega calda. Tuttavia il movimento dell'interruttore di
avviamento/arresto sarà innestato a seguito di un periodo
di inattività, rendendo più semplice l'avviamento a caldo.
(47)
Tirare l’impugnatura di avviamento, 5: Afferrare
saldamente l'impugnatura anteriore con la sinistra. Porre
il piede destro sulla parte inferiore dell'impugnatura
posteriore e premere la motosega contro il terreno. (45)
Tirare lentamente la fune di avviamento con la destra fino
a quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di
avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci
finché il motore si avvia.
Dato che il freno della catena è ancora inserito il regime
del motore deve scendere al minimo il più presto
possibile, il che si ottiene disattivando il fermo del gas. A
tale scopo, agire leggermente sulla leva dell'acceleratore.
In questo modo si evita di usurare inutilmente la frizione,
il tamburo della frizione e il nastro del freno. Far
funzionare la macchina al minimo per alcuni secondi
prima di accelerare a fondo.
Sul bordo posteriore (A) della motosega è presente
un’indicazione di avviamento semplificata che descrive
per immagini le singole fasi. (44)
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
Osservare! Riportare il freno della catena
all’impostazione iniziale spingendo la protezione
anticontraccolpo verso l’impugnatura ad anello. La
motosega è ora pronta per l’uso. (38)
Non avviare mai la motosega prima che la lama, la
catena e tutti i carter siano correttamente montati.
Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Quando lama e
catena sono smontate dalla motosega, la frizione può
staccarsi e provocare seri danni.
Il freno della catena deve essere inserito
all’avviamento della motosega. Vedere le istruzioni
alla sezione Avviamento e arresto. Non avviare mai la
motosega facendola cadere e tenendola per la fune.
Questo metodo è estremamente pericoloso, perché si
perde facilmente il controllo della motosega. (48)
!
AVVERTENZA! Prima dell’avviamento
osservare quanto segue:
Il freno della catena deve essere inserito
all’avviamento della motosega per
ridurre il rischio di contatto con la catena
in rotazione.
Non avviare mai la motosega prima che
la lama, la catena e tutti i carter siano
correttamente montati. La frizione
potrebbe staccarsi e causare danni alle
persone.
Situare la macchina su una superficie
fissa. Accertarsi di avere una posizione
stabile e che la catena non venga a
contatto con corpi estranei.
Osservare che non vi siano non addetti
ai lavori nelle vicinanze.
Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.
!
AVVERTENZA! L’inalazione prolungata
dei gas di scarico del motore, dei vapori
dell’olio della catena e della polvere di
segatura può essere dannosa per la
salute.
AVVIAMENTO E ARRESTO
98 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi.
Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.
Osservare l’ambiente circostante per escludere il
rischio che persone o animali vengano a contatto con
gli attrezzi di taglio.
Tenere sempre saldamente la motosega con
entrambe le mani. Tenere la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su
quella anteriore. Tutti gli utenti, destri o mancini
che siano, devono utilizzare questa presa.
Mantenere una presa stabile, in modo che pollici e
dita circondino le impugnature della motosega.
Il freno della catena viene rilasciato spostando
l'impugnatura anteriore contrassegnata con "PULL
BACK TO RESET" all'indietro, verso la maniglia
frontale.
Arresto
Il motore si ferma premendo il comando di avviamento/
arresto. (13)
N.B! Il contatto di avviamento/arresto torna
automaticamente in posizione di marcia. Prevenire
l’avviamento involontario rimuovendo sempre il cappuccio
dalla candela quando si lascia la macchina incustodita.
(49)
TECNICA DI LAVORO
Italian 99
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ad ogni utilizzo: (50)
1 Controllare che il freno della catena funzioni
adeguatamente e che non sia danneggiato.
2 Controllare che la protezione posteriore della mano
destra non sia danneggiata.
3 Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni
adeguatamente e che non sia danneggiato.
4 Controllare che il contatto di arresto funzioni
correttamente e sia integro.
5 Controllare che tutte le impugnature siano prive di
olio.
6 Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni e che
non sia danneggiato.
7 Controllare che la marmitta sia ben fissa e che non sia
danneggiata.
8 Controllare che tutti i componenti della motosega
siano serrati e che non siano danneggiati o mancanti.
9 Controllare che il perno fermacatena sia al suo posto
e che non sia danneggiato.
10 Controllare la tensione della catena.
Istruzioni generali di lavoro
Norme basilari di sicurezza
1 Osservare l’ambiente circostante:
Per escludere la presenza di persone, animali o altro
che possa interferire sul vostro controllo della
macchina.
Per evitare che i suddetti non vengano a contatto con
la catena o siano colpiti dall’albero in caduta.
N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con la
motosega se non potete chiedere aiuto in caso di
incidente.
2 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il
terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta
dell’albero ecc.
3 Prestare la massima cautela durante il taglio di rametti
sottili ed evitare di segare i cespugli (più rametti in una
volta). I rametti possono essere afferrati dalla catena,
posti i rotazione e causare lesioni.
4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in
pendenza.
5 Usare la massima prudenza segando alberi in
tensione. Un albero in tensione può scattare indietro
per riassumere la sua posizione originaria, sia prima
che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata
dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero
colpisca l’operatore o la macchina in modo da fargli
perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di
gravi danni personali.
6 Fermare la catena agendo sul freno della catena e
spegnere il motore prima di trasferirsi da un luogo ad
un altro. Portare la motosega con lama e catena
rivolte all’indietro. In caso di trasporti lunghi usare il
coprilama.
7 Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare la
catena con il relativo freno e tenere d’occhio la
macchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore.
Regole basilari
1 Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motivi
che lo causano, è possibile eliminare il fattore
”sorpresa”. La sorpresa aumenta il rischio di incidenti.
La maggior parte dei contraccolpi sono di entità
limitata, ma possono verificarsi anche fenomeni
improvvisi e molto violenti.
2 Impugnare saldamente la motosega con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra
sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse
intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti
gli operatori, anche se mancini. In questo modo si
riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si
mantiene il controllo della motosega. Non
abbandonare ma le impugnature! (51)
3 La maggior parte degli incidenti causati da
contraccolpo si verifica durante la diramatura.
Accertarsi di avere una posizione stabile e che non vi
siano corpi estranei sul terreno che possano farvi
inciampare o perdere l’equilibrio.
IMPORTANTE!
Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilari
per lavorare con una motosega. Queste informazioni
non possono assolutamente sostituire l’esperienza e la
professionalità di un professionista. In caso di dubbi o
insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevi al
vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o un
operatore competente. Evitare qualsiasi operazione per
la quale non vi riteniate sufficientemente qualificati!
Prima di usare la motosega è necessario comprendere
cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedi
istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo.
Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capito
la differenza tra il taglio con la parte inferiore e superiore
della lama. Vedere le istruzioni alle sezioni
Provvedimenti di prevenzione del sobbalzo e Dispositivi
di sicurezza della macchina.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
!
AVVERTENZA! A volte restano incastrate
schegge nel coperchio della frizione,
causando un inceppamento della catena.
Spegnere sempre il motore prima della
pulizia.
TECNICA DI LAVORO
100 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Una mancanza cautela può far sì che il settore a
rischio della lama incontri inavvertitamente un ramo,
un albero abbattuto o altri oggetti che potrebbero
causare il contraccolpo.
Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sono
piccoli e leggeri, possono restare impigliati alla catena
ed essere proiettati con violenza. Anche se questa
situazione non è necessariamente pericolosa,
potrebbe cogliervi di sorpresa e farvi perdere il
controllo della motosega. Non segare mai cataste di
tronchi o rami. Separarli prima del taglio. Segare un
solo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi
segati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro.
(52)
4 Non usare la motosega ad un’altezza superiore
alle spalle. Non segare con la punta della lama.
Non usare mai la motosega con una sola mano!
(53)
5 Per avere il pieno controllo della motosega è
necessario assumere una posizione stabile. Non
lavorare mai in piedi su una scala, su un albero o
senza un piano stabile su cui stare. (54)
6 Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena,
cioè con il motore al massimo.
7 Fare particolare attenzione lavorando con la parte
superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore
dell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena a
spingere. La catena ha la tendenza a spingere la
motosega all’indietro, contro l’operatore. Se la catena
resta impigliata, la motosega può essere scagliata
all’indietro verso l’utente. (55)
8 Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’è il
rischio che questa si sposti all’indietro di modo che il
settore a rischio della lama incontra il tronco,
provocando un contraccolpo improvviso. (56)
Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dalla
parte superiore dell’oggetto verso il basso, si chiama
taglio con catena a tirare. La motosega viene tirata
verso il tronco e il bordo anteriore del corpo della
motosega diventa un appoggio naturale. Questa
tecnica assicura il massimo controllo della motosega
e della posizione del settore a rischio. (57)
9 Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione di
lama e catena. Sostituendo la lama e la catena,
utilizzare solo le combinazioni raccomandate. Vedi
istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e
Caratteristiche tecniche.
Tecnica basilare di taglio
Generalità
Tagliare sempre con il motore al massimo!
Dopo ogni taglio decelerare il motore (l’esercizio
prolungato del motore ad alti regimi senza essere
sotto carico, vale a dire se la catena gira a vuoto,
provoca gravi avarie).
Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a
tirare.
Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena a
spingere.
La tecnica di taglio con catena a spingere implica un
maggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla voce
Prevenzione del contraccolpo.
Terminologia
Taglio = Il comune taglio di un legno.
Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco
abbattuto.
Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe
prima di aver completato il taglio.
Prima di apprestarsi al taglio considerare cinque
fattori di estrema importanza:
1 L’attrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel taglio
stesso. (59)
2 L’oggetto da tagliare non deve separarsi per rottura.
(58)
3 La catena non deve andare a batter sul terreno o altri
oggetti durante e alla conclusione del taglio. (60)
4 Sussiste il rischio di contraccolpo? (4)
5 Il terreno e altri fattori circostanti possono
compromettere l’equilibrio della vostra posizione?
Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del tronco
da tagliare dipendono da due fattori: il sostegno dato al
tronco da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventuale
tensione a cui è sottoposto.
Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio in
due fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta di
neutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccare
lama e catena o a rompersi.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
motosega tenendola con una mano sola.
Una mano non è sufficiente per il
controllo sicuro di una motosega.
Mantenere una presa sicura e stabile
delle impugnature, con entrambe le
mani.
IMPORTANTE! Se la motosega si blocca nel taglio:
spegnere il motore! Non provare a liberare la motosega
scuotendola o tirandola. Potreste ferirvi con la catena.
Per liberare la motosega servitevi di una leva.
TECNICA DI LAVORO
Italian 101
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
L’elenco che segue è una descrizione teorica delle
situazioni più comuni che l’operatore può essere costretto
ad affrontare lavorando con una motosega.
Diramatura
Per la diramatura di rami più spessi valgono gli stessi
principi del taglio comune.
Eliminare i rami più difficili successivamente, pezzo per
pezzo. (61)
Taglio
Se si dispone di una catasta di tronchi, è necessario
prendere un tronco alla volta, sistemarlo su un cavalletto
o simile e quindi segarlo.
Rimuovere i pezzi segati dall’area di lavoro. Lasciandoli
nell’area di lavoro si corre sia un maggior rischio di
sobbalzo involontario, sia il rischio di inciampare e
perdere l’equilibrio durante il lavoro. (62)
Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio della
catena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che la
catena vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio.
(63)
Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco.
Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare che
la catena incontri il terreno. Mantenere la massima
velocità della catena ma essere pronti ad affrontare
eventuali sorprese. (64)
Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/3
dello spessore del tronco.
Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto
verso il basso. (65)
Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di
rottura durante il taglio. (58)
Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro).
Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare il
taglio già eseguito. (66)
Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato
che la catena si incastri. (59)
Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del diametro).
Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il
taglio già eseguito. (67)
Tecnica di abbattimento
Distanza di sicurezza
La distanza di sicurezza dall’albero da abbattere è di 2,5
volte l’altezza dell’albero stesso. Osservare che non vi
siano nessuno nella zona di pericolo prima e durante
l’abbattimento. (68)
Direzione di abbattimento
Scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella
migliore posizione per la successiva diramatura e il
sezionamento del tronco. Dev’essere possibile
camminare e sostare senza pericolo.
Dopo aver deciso in quale direzione far cadere l’albero,
valutare la direzione naturale di caduta dell’albero.
I fattori decisivi sono:
L’inclinazione dell’albero
La sua curvatura
La direzione del vento
La concentrazione di rami
Il peso della neve eventualmente accumulata
Ostacoli nel raggio di azione dell’albero: per esempio
altri alberi, linee elettriche, strade ed edifici.
Controllare se il tronco presenta danni o segni di
decomposizione per i quali l’albero potrebbe cedere e
cadere prima del previsto.
Può darsi che risulti necessario far cadere l’albero lungo
la sua direzione naturale di caduta, in quanto cercare di
farlo cadere in un’altra direzione potrebbe essere
impossibile o troppo pericoloso.
Un altro fattore importante da non trascurare, che non
influisce sulla direzione di caduta ma che riguarda la
vostra sicurezza personale, è la presenza di rami morti o
spezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento
e rappresentare un pericolo.
Evitare che un albero in caduta vada ad impigliarsi in
un’altro. Far cadere un albero che si è impigliato è
un'operazione molto pericolosa sussiste un grave
pericolo di incidenti. Vedi istruzioni alla voce
Movimentazione di un abbattimento mal riuscito. (69)
!
AVVERTENZA! Non segare mai tronchi
accatastati o vicini fra loro. Queste
procedure aumentano sensibilmente il
rischio di sobbalzo, provocando gravi
lesioni o morte.
IMPORTANTE! L’abbattimento di un albero richiede
molta esperienza ed è un operazione che un
principiante deve evitare. Non eseguire alcuna
operazione per la quale non vi ritenete sufficientemente
qualificati!
IMPORTANTE! Durante operazioni di abbattimento
critiche, sollevare immediatamente le protezioni
acustiche dopo il taglio, in modo da poter percepire
rumori insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.
TECNICA DI LAVORO
102 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Diramatura prima del taglio e percorso di ritirata
Sramare il tronco fino all’altezza delle spalle. La tecnica
più sicura è lavorare dall’alto verso il basso, tenendo il
tronco fra se stessi e la motosega. (70)
Eliminare la vegetazione bassa intorno all’albero e
osservare eventuali ostacoli (pietre, radici, fosse ecc.) in
modo da avere un percorso di ritirata senza ostacoli. Il
percorso dovrebbe essere a circa 135° all’indietro rispetto
alla direzione di caduta del tronco. (71)
1 Zona di rischio
2 Via di fuga
3 Direzione di abbattimento
Abbattimento
Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio
direzionale che si compone di taglio superiore e taglio
inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. La posizione
corretta di questi tre tagli assicura un perfetto controllo
della direzione di caduta.
Taglio direzionale
Dovendo eseguire il taglio direzionale, iniziare dal taglio
superiore. Seguendo i segni direzionali della motosega
(1), puntare contro un obiettivo sul terreno nella direzione
in cui si intende abbattere l’albero (2). Posizionarsi a
destra dell’albero, dietro la motosega, e segare con la
catena a traino.
Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale che
deve andare a finire esattamente alla fine della parte
superiore. (72)
La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 del
diametro del tronco, con un angolo tra il taglio superiore e
quello inferiore di almeno 45°.
L’incontro tra i due tagli è chiamato linea del taglio
direzionale. La linea deve essere perfettamente
orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione
di caduta. (73)
Taglio di abbattimento
Sull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, appena al
di sopra della linea del taglio direzionale. Stare sulla
sinistra dell’albero e tagliare con la catena a tirare.
Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2") sopra
il piano della linea del taglio direzionale. (74)
Inserire l’appoggio per la corteccia dietro il fulcro (se è
stato montato l’apposito dispositivo). Lavorare a pieno
gas e far avanzare la catena/lama lentamente nel tronco.
Controllare che l’albero non si muova in direzione opposta
a quella prevista per la caduta. Inserire un cuneo di
abbattimento o un grimaldello non appena possibile.
Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea del
taglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno 1/
10 del diametro del tronco. La parte di tronco non tagliata
è il fulcro.
Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta.
(75)
Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato
completamente o se il taglio direzionale è male eseguito,
non è possibile controllare la caduta dell’albero. (76)
Non appena il taglio direzionale e quello di abbattimento
sono completati, l’albero deve cominciare a cadere, da
solo o con l’aiuto di un cuneo di abbattimento o di un
grimaldello. (77)
Si raccomanda l’utilizzo di una lama di lunghezza
superiore al diametro del tronco, in modo che tagli di
abbattimento e direzionali possano essere eseguiti in
un’unica operazione. Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici in merito alla lunghezza della lama raccomandata
per la motosega.
Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del
diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in
modo considerevole il rischio di contraccolpo. (4)
Movimentazione di un abbattimento mal
riuscito
Abbattimento di un albero impigliatosi in un altro.
Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazione
molto pericolosa sussiste un grave pericolo di incidenti.
Non segare mai un albero su cui sia caduto un altro
albero.
Non lavorare mai nell’area di pericolo intorno ad alberi
semicaduti e rimasti in sospeso. (78)
Il metodo più sicuro è di usare un argano.
Montato sul trattore
Manuale
Taglio di tronchi e rami in tensione
Preparativi: Giudicare verso quale direzione tende a
muoversi la tensione e dove si trova il punto di rottura
(vale a dire il punto dove si romperebbe se aumentasse la
tensione). (79)
Valutare come alleggerire la tensione e se pensate di
riuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è di
rinunciare al taglio e di lavorare con un argano.
In generale:
Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/
ramo quando si libera dalla tensione. (80)
Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto di
rottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberare
la tensione e ottenere la rottura proprio nel punto di
rottura. (81)
Non tagliare mai completamente un ramo o un tronco
in tensione!
Se è necessario praticare un taglio passante nell’albero/
ramo, eseguire due o tre tagli di profondità di 3-5 cm a
intervalli di 3 cm. (82)
Praticare tagli sempre più profondi finché non si allenta la
tensione dell’albero/ramo. (83)
Segare l’albero/ramo dal lato opposto, dopo aver tolto la
tensione.
!
AVVERTENZA! Sconsigliamo agli
operatori meno esperti di abbattere un
albero con una lama più corta del
diametro del tronco!
TECNICA DI LAVORO
Italian 103
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Prevenzione del contraccolpo
Che cos’e il contraccolpo?
Il contraccolpo è un movimento violento che fa
impennarela la motosega e la lama verso l’operatore,
quando la lama incontra un oggetto con la parte superiore
della punta, il settore a rischio di contraccolpo. (56)
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio
della lama. Di solito il movimento di motosega e lama è
verso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia
verificarsi altre situazioni a seconda della posizione della
motosega nel momento in cui il settore a rischio viene a
contatto con un corpo estraneo. (8)
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”a
rischio” della lama incontra un oggetto. (4)
Diramatura
Accertarsi di avere una posizione stabile! Lavorare dal
lato sinistro del tronco, con il corpo vicino alla motosega.
Non appena possibile appoggiare tutto il peso del corpo
al tronco.
Spostarsi solo con il tronco tra voi e la motosega.
Taglio di un tronco in sezioni
Vedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio.
!
AVVERTENZA! Il contraccolpo è un
fenomeno improvviso e violento che fa
impennare motosega, lama e catena
contro l’operatore. Se la catena è in
movimento e colpisce l’operatore può
provocare lesioni anche mortali. È
importante capire come si verifica il
contraccolpo e come sia possibile
evitarlo con una corretta tecnica di
lavoro e un’adeguata prudenza.
!
AVVERTENZA! La maggioranza degli
incidenti per sobbalzo si verifica durante
la sramatura. Non utilizzare il settore a
rischio di sobbalzo della lama. Prestare
la massima cautela ed evitare che la
punta della lama venga a contatto con
tronco, altri rami o corpi estranei.
Prestare la massima cautela a rami in
tensione. Possono rimbalzare in
direzione dell’utente, provocando la
perdita del controllo della macchina e
gravi danni.
MANUTENZIONE
104 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Generalità
L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di
manutenzione e assistenza descritte in questo manuale
delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità
rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Regolazione del carburatore
Il vostro prodotto Husqvarna è stato fabbricato e prodotto
in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di
scarico dannose.
Funzionamento
Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola il
regime del motore. La miscela aria/benzina avviene
nel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per poter
sfruttare al meglio la potenza della macchina, la
regolazione del carburatore deve essere corretta.
La vite T regola la posizione dell’acceleratore al
minimo. Avvitando in senso orario il regime del
minimo si alza, mentre agendo in senso antiorario il
regime di giri del motore al minimo si abbassa.
Regolazione primaria del carburatore e
rodaggio
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica. La
registrazione definitiva dev'essere eseguita da una
persona competente.
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi istruzioni
alla voce Caratteristiche tecniche.
Regolazione finale del minimo T
La regolazione del minimo viene eseguita con la vite T. Se
necessario, avvitare la vite T in senso orario e a motore in
moto fino a quando la catena comincia a girare. Svitare
poi in senso antiorario fino a che la catena non si fermi. Il
minimo è correttamente regolato quando il motore gira
regolarmente in ogni posizione e con buon marginale
prima che la catena cominci a girare.
Regolazione corretta del carburatore
Il carburatore è correttamente regolato quando la
macchina accelera senza esitare e la macchina ”zoppica”
appena a pieno gas. Inoltre la catena è ferma al minimo.
Se l’ugello L ha una miscelazione troppo povera, il motore
ha difficoltà di avviamento e accelerazione. Una
regolazione troppo povera dell’ugello H implica meno
potenza, una cattiva accelerazione e/o danni al motore.
Controllo, manutenzione e
servizio dei dispositivi di
sicurezza della motosega
Freno della catena con protezione
anticontraccolpo
Controllo dell’usura del nastro del freno
Pulire il freno e il tamburo della frizione eliminando
segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono
sul funzionamento del freno. (84)
Controllare con regolarità che la fascia frenante abbia
almeno uno spessore di 0,6 mm nel punto di maggiore
usura.
Controllo della protezione anticontraccolpo
Controllare che la protezione sia integra e senza difetti
evidenti, come lesioni del materiale.
Spostare la protezione avanti e indietro per verificare che
si muova liberamente e che sia ben ancorata nel
coperchio della frizione.
Controllo dell’automatismo ad inerzia
Tenere la motosega, a motore spento, su un ceppo o altro
oggetto stabile. Rilasciare l’impugnatura anteriore e
lasciare cadere la motosega per gravità, in rotazione
attorno all’impugnatura posteriore, in direzione del ceppo.
(85)
La punta della lama battendo contro il ceppo deve far
scattare il freno della catena. (85)
Controllo del freno della mano destra
Controllare che la protezione della mano destra sia
integra e senza difetti apparenti, quali lesioni del
materiale. (87)
Spingere in avanti/verso l’alto la protezione
anticontraccolpo per controllare che l’operazione possa
venir eseguita facilmente e che sia stabilmente ancorata
all’apposita guida nel coperchio della frizione. (86)
!
AVVERTENZA! Se il minimo non può
essere regolato in modo da avere la
catena ferma contattare l’officina per
l’assistenza. Non usare la motosega
prima di aver eseguito le necessarie
riparazioni.
Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della
macchina occorre una formazione specifica. Quanto
detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza
della macchina. Se la macchina non supera anche uno
solo dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al
centro di assistenza.
MANUTENZIONE
Italian 105
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Evitare assolutamente di portare o di appendere la
motosega per l’impugnatura ad anello! Questo può
danneggiare il meccanismo e compromettere il
funzionamento del freno della catena. (88)
Controllo dell’effetto frenante
Mettere in moto e appoggiare la motosega su una base
stabile. Evitare che la catena venga a contatto con il
terreno o con corpi estranei. Vedi indicazioni alla voce
Avviamento e arresto. (89)
Reggere l’impugnatura con entrambe le mani, secondo
quanto indicato in figura. (51)
Accelerare al massimo e attivare il freno della catena
girando il polso sinistro verso la protezione
anticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura anteriore.
La catena deve bloccarsi immediatamente. (46)
Fermo del gas
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo
quando il fermo è in posizione di riposo. (90)
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in
posizione di riposo non appena viene rilasciato. (91)
Controllare che acceleratore e fermo del gas si
muovano liberamente e che le molle di richiamo
funzionino a dovere. (92)
Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciare
l’acceleratore e controllare che la catena si fermi e
rimanga ferma. Se la catena si muove con
l’acceleratore al minimo controllare la regolazione del
minimo del carburatore.
Fermo della catena
Controllare che il fermo della catena sia integro e ben
montato nel corpo della motosega. (93)
Protezione della mano destra
Controllare che la protezione della mano destra sia
integra e senza difetti apparenti, quali lesioni del
materiale. (12)
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano
deformati o lesi. Controllare che gli smorzatori siano
correttamente ancorati tra gruppo motore e gruppo
impugnature. (94)
Interruttore di arresto
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
portando l’interruttore in posizione di arresto. (47)
N.B! Il contatto di avviamento/arresto torna
automaticamente in posizione di marcia. Prevenire
l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio
dalla candela prima di effettuare operazioni di montaggio,
controllo e/o manutenzione.
Marmitta
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa
nella macchina. (95)
Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina
parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di
questo tipo, è consigliabile pulire la retina una volta alla
settimana. Per un risultato ottimale usare una spazzola di
acciaio. Una rete intasata comporta surriscaldamento del
motore con conseguenti danni allo stesso.
Osservare! Se la retina è danneggiata, va sostituita
immediatamente. Se la retina è ostruita la macchina si
surriscalda, danneggiando cilindro e pistone. Non usare
la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Non
usare mai una marmitta con la retina danneggiata o
senza retina. (14)
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la
rumorosità e per allontanare i gas di scarico
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale
infiammabile.
MANUTENZIONE
106 – Italian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Dispositivo di avviamento
Sostituzione della cordicella
Smontare il dispositivo di avviamento togliendo le viti
che lo fermano al blocco motore e sollevarlo. (96)
Estrarre circa 30 cm di corda e sollevarla nella traccia
sul bordo del disco portacorda. Scaricare la molla
facendo girare lentamente all’indietro il disco. (97)
Rimuovere la ruota del menabrida (A), la molla del
menabrida (B) e la bobina (C) dopo aver svitato la vite
al centro di quest’ultima. Inserire e fissare una nuova
cordicella nella bobina. Fare compiere alla cordicella
3 giri intorno alla bobina. Montare la bobina sulla
molla di ritorno (D) in modo da agganciare l’estremità
della molla alla bobina. Montare quindi la molla del
menabrida, la ruota del menabrida e la vite al centro
della bobina. Infilare la cordicella nel foro del
dispositivo di avviamento e dell’impugnatura di
avviamento. Fare quindi un nodo stretto alla
cordicella. (98)
Messa in tensione della molla
Sollevare la cordicella dal foro sul disco e girare quindi
il disco di circa 2 giri in senso orario.
Osservare! Controllare che il disco portacorda possa
essere fatto girare ancora 1/2 giro con la cordicella
completamente estratta. (99)
Tendere la cordicella con l’impugnatura. Spostare il
pollice e rilasciare la cordicella. Vedere la seguente figura.
(99)
Sostituzione delle molle di ritorno e del
menabrida
Molla di ritorno (A)
Sollevare il disco portacorda. Vedere istruzioni alla
voce Sostituzione di cordicella rotta o usurata. Notare
che la molla di ritorno è in tensione nella sede del
dispositivo di avviamento.
Smontare la cassetta con la molla di ritorno dal
dispositivo di avviamento.
Lubrificare la molla di ritorno con olio fine. Montare la
cassetta con la molla di ritorno nel dispositivo di
avviamento. Montare il disco portacorda e tendere la
molla di ritorno.
Molla del menabrida (B)
Rimuovere la ruota del menabrida e la molla del
menabrida dopo aver svitato la vite al centro della
bobina.
Sostituire la molla del menabrida e montare su di essa
la ruota del menabrida. (100)
Montaggio del dispositivo di avviamento
Rimontare il dispositivo facendo prima passare la
cordicella e poi montando il dispositivo a posto contro
il carter motore. Rilasciare poi lentamente la
cordicella in modo che i ganci facciano presa nel disco
portacorda.
Rimontare e stringere le viti.
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
Disturbi di carburazione
Problemi di messa in moto
Riduzione della potenza sviluppata
Inutile usura dei componenti del motore
Consumi più elevati.
Per smontare il filtro sollevare il coperchio del cilindro.
Al montaggio controllare che il filtro chiuda bene
contro la sua sede. Scuotere o spazzolare il filtro.
(101)
Per una pulizia più accurata lavare il filtro in acqua
saponata.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Una motosega HUSQVARNA può venir dotata di filtri
dell’aria di diverso tipo, a seconda dell’ambiente di lavoro,
delle condizioni climatiche, della stagione ecc.
Consigliatevi con il vostro rivenditore.
Candela
Lo stato della candela dipende da:
Carburatore non tarato.
Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
!
AVVERTENZA! La molla di ritorno è in
tensione nella sede del dispositivo di
avviamento e può, procedendo in modo
incauto, causare danni alla persona.
Sostituire la molla di avviamento o la
cordicella con la massima cautela.
Indossare occhiali e guanti protettivi.
MANUTENZIONE
Italian 107
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
messa in moto o il minimo irregolare, controllare
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere
0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo
circa un mese di esercizio o prima se necessario. (102)
Osservare! Usare candele originali o di tipo
raccomandato! Altre candele possono danneggiare
cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.
Lubrificazione della rotella di
punta
Ingrassare la rotella di punta ad ogni rifornimento. Usare
l’apposito ingrassatore e grasso per cuscinetti di buona
qualità. (103)
Lubrificazione del cuscinetto
Il tamburo della frizione è dotato di un cuscinetto a rullini
sull’albero di uscita. Questo cuscinetto a rullini deve
essere lubrificato regolarmente.
Per l’ingrassaggio, smontare il carter della frizione
allentando i due dadi della lama. Appoggiare la motosega
di lato, in posizione orizzontale, con il tamburo della
frizione rivolto verso l’alto.
Per l’ingrassaggio, applicare olio motore a gocce in
corrispondenza del centro del tamburo della frizione e,
contemporaneamente, farlo ruotare. (104)
Sistema di raffreddamento
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
Il sistema è costituito da:
1 Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.
2 Collettore dell’aria.
3 Alette di ventilazione sul volano.
4 Flange di raffreddamento sul cilindro.
5 Coperchio del cilindro (convoglia l’aria di
raffreddamento verso il cilindro). (105)
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta la settimana, più spesso se necessario. Se il sistema
di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il
surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni
a cilindro e pistone.
Depurazione centrifuga dell’aria
”Air Injection”
Con la depurazione centrifuga l’aria destinata al
carburatore viene aspirata attraverso il dispositivo di
avviamento. Lo sporco e la polvere vengono eliminati per
centrifugazione dalla ventola. (106)
IMPORTANTE! Per mantenere sempre un livello ottimale
di funzionamento della depurazione centrifuga, il sistema
va pulito agli intervalli indicati. Pulire la presa dell’aria sul
dispositivo di avviamento, le alette del volano, lo spazio
intorno al volano, il condotto di aspirazione e il vano del
carburatore.
Esercizio invernale
Utilizzando la macchina a temperature rigide oppure
quando nevica, possono verificarsi anomalie dovute a:
Temperatura del motore troppo bassa.
Formazione di ghiaccio sul filtro dell’aria e nel
carburatore.
Sono necessarie pertanto misure particolari quali:
La riduzione parziale del volume di aria aspirata,
aumentando la temperatura di esercizio del motore.
Temperatura inferiore a -5°°
°°
C:
Per l’esercizio invernale e in presenza di neve farinosa, è
disponibile un coperchio speciale da montarsi sul
dispositivo di avviamento. In questo modo si riduce il
volume dell’aria di raffreddamento e si impedisce
l’aspirazione della neve. (107)
N° codice 505 45 04-01.
N.B! Qualora siano state apportate le modifiche per
l’esercizio invernale, la macchina va riportata alle
condizioni di lavoro originarie operando a temperatura
ambiente normale. Altrimenti si provoca il
surriscaldamento del motore e conseguenti avarie di
grave entità.
IMPORTANTE! Tutta la manutenzione e gli interventi non
previsti nel presente manuale devono essere eseguiti da
personale specializzato (il rivenditore).
108 – Italian
MANUTENZIONE
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione.
Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile
Pulire le parti esterne della macchina.
Controllare il sistema di
raffreddamento ogni settimana.
Controllare l’usura del nastro del
freno della catena. Sostituire quando
il punto più usurato presenta uno
spessore inferiore a 0,6 mm.
Controllare che i componenti del
comando del gas funzionino in modo
sicuro (fermo del gas e acceleratore).
Controllare dispositivo di avviamento,
cordicella e molla di ritorno.
Controllare l’usura del centro, della
molla e del tamburo della frizione.
Pulire il freno della catena e
controllarne il funzionamento dal
punto di vista della sicurezza.
Controllare che il fermo della catena
sia integro e sostituire se necessario.
Controllare che gli elementi di
smorzamento delle vibrazioni non
siano danneggiati.
Pulire la candela. Controllare che
l’elettrodo abbia una distanza di 0,5
mm.
Girare la lama regolarmente per
garantire un’usura uniforme.
Controllare che il foro di lubrificazione
nella lama non sia ostruito. Pulire la
scanalatura della catena. Lubrificare
l’eventuale puleggia anteriore
presente sulla lama.
Ingrassare il cuscinetto della frizione. Pulire esternamente il carburatore.
Controllare che lama e catena siano
sufficientemente lubrificate.
Limare eventuali irregolarità sui lati
della lama.
Controllare il filtro del carburante e il
tubo di alimentazione. Sostituire se
necessario.
Controllare se rivetti e anelli della
catena presentano crepe superficiali,
se la catena è rigida oppure se rivetti
e anelli sono usurati in modo
anomalo. Sostituire all’occorrenza.
Pulire o sostituire la retina
parascintille della marmitta.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio del carburante.
Affilare la catena e controllarne lo
stato e la tensione. Controllare che la
ruota motrice della catena non sia
particolarmente consumata, sostituire
se necessario.
Pulire la zona del carburatore.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio dell’olio.
Pulire la presa d’aria del dispositivo di
avviamento.
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se
necessario.
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.
Controllare che dadi e viti siano ben
serrati.
Controllare che l’interruttore d’arresto
funzioni.
Controllare che non ci siano perdite di
carburante nel motore, nel serbatoio o
nei flessibili carburante.
Controllare che la catena non giri
quando il motore è al minimo.
Italian – 109
CARATTERISTICHE TECNICHE
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Caratteristiche tecniche
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La
dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A).
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di
vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motore
Cilindrata, cm
3
40,9 40,9 40,9
Alesaggio, mm 41 41 41
Corsa, mm 31 31 31
Regime del motore al minimo, giri/min 2900 2900 2900
Potenza, KW 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Sistema di accensione
Candela
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,37 0,37 0,37
Capacità pompa dell’olio a 9000 giri/min, ml/min 13 13 13
Capacità serbatoio olio, litri 0,25 0,25 0,25
Tipo di pompa dell’olio Automatico Automatico Automatico
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg 4,4 4,6 4,8
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 112 112 112
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 114 114 114
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito
dell’utente, dB(A)
102 102 102
Livelli equivalenti di vibrazione, a
hveq
(vedi nota 3)
Impugnatura anteriore, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Impugnatura posteriore, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Lama/catena
Lama di lunghezza standard, pollici/cm 14/35 14/35 14/35
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Partitura, pollici/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipo di puleggia/numero di denti Spur/6 Spur/6 Spur/6
Velocità massima della catena, m/secondo 22,9 22,9 22,9
110 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Combinazioni di lama e catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli Husqvarna 135, 135e e 135e TrioBrake.
Affilatura della catena e affilatori
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe per lavori
di selvicoltura Husqvarna 135, 135e e 135e TrioBrakea partire dai numeri di serie del 2011 (l’anno viene chiaramente
indicato nella piastrina modello ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA
DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha
eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certificati-tipo CE
in base all’allegato IX, portano i numeri: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
Inoltre l’SMP, svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha confermato la
dichiarazione di conformità all’allegato V della direttiva del consiglio dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore
nell’ambiente” 2000/14/CE. I certificati portano il numero: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.
Huskvarna, 8 dicembre 2012
Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo Motosega (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e
responsabile della documentazione tecnica.)
Lama Catena
Lunghezza,
pollici
Partitura,
pollici
Larghezza
della
scanalatura,
mm
Numero max di
denti sul puntale a
rocchetto
Tipo
Lunghezza dei
giunti di
azionamento (pz)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Spanish 111
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser
peligrosas! Su uso descuidado o erróneo
puede provocar heridas graves o mortales
al operador o terceros.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice siempre:
Casco protector homologado
Protectores auriculares homologados
Gafas protectoras o visor
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos
técnicos y en la etiqueta.
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada
toca en un objeto se puede producir
reculada que lanza la espada hacia
arriba y atrás contra el usuario. Ello
puede causar daños personales graves.
Freno de cadena, activado
(derecha). Freno de cadena, no
activado (izquierda).
Carga de combustible.
Rellenado de aceite para cadena.
Encendido; estrangulador: Ponga el
estrangulador en la posición de
estrangulamiento. Entonces, el botón de
parada se desplazará automáticamente
hacia la posición de arranque.
Bomba de combustible.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
Símbolos en el manual de
instrucciones:
Los trabajos de control y/o
mantenimiento deben efectuarse
con el motor desconectado.
¡NOTA! El contacto de arranque/
parada retorna automáticamente
a la posición de marcha. Por
consiguiente, para evitar el
arranque involuntario hay que
quitar siempre el capuchón de
encendido de la bujía antes de
realizar trabajos de montaje,
control y/o mantenimiento.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.
Carga de combustible.
Carga de aceite y regulación del
caudal de aceite.
El freno de cadena debe estar
activado al poner en marcha la
motosierra.
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada
toca en un objeto se puede producir
reculada que lanza la espada hacia
arriba y atrás contra el usuario. Ello
puede causar daños personales graves.
INTRODUCCIÓN
112 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna!
La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el
Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la
ribera del río Huskvarna para la fabricación de
mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica
dado que el río se utilizaba para generar energía
hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de
la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos
innumerables; desde estufas de leña hasta modernas
máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas,
motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en
1959; y es en este segmento en el que actualmente
trabaja Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del
mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y
las prestaciones como principal prioridad. La idea de
negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos
motorizados para silvicultura y jardinería, así como para
las industrias de construcción y obras públicas.
Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por
lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo,
seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual
ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los
productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto
por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de
alguno de nuestros productos, usted dispone de
asistencia profesional con reparaciones y servicio en
caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un
punto de compra que no es uno de nuestros
concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de
servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en
adelante. Tenga en cuenta que este manual de
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)
puede alargar considerablemente la vida útil de la
máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su
máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo
propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
¿Qué es qué en la motosierra? (1)
1 Cubierta del cilindro
2 Bomba de combustible.
3 Recordatorio de arranque
4 Freno de la mano derecha (135e TrioBrake)
5 Contacto de arranque y parada combinado
6 Etiqueta adhesiva de información y advertencia
7 Depósito de combustible
8 Tornillos de reglaje del carburador
9 Empuñadura de arranque
10 Mecanismo de arranque
11 Depósito de aceite de cadena
12 Placa de identificación
13 Marca de orientación de tala
14 Mango delantero
15 Protección contra reculadas
16 Silenciador
17 Cadena
18 Cabezal de rueda
19 Espada
20 Apoyo de corteza
21 Captor de cadena
22 Tornillo de tensado de cadena
23 Cubierta del embrague (135)
24 Empuñadura trasera con protección para la mano
derecha
25 Acelerador
26 Fiador del acelerador
27 Cubierta del embrague (135e, 135e TrioBrake)
28 Rueda de tensor de cadena
29 Manija
30 Manual de instrucciones
31 Protección de la espada
32 Llave combinada
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 113
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Medidas a tomar antes de utilizar
una motosierra nueva
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
(1) - (107) refiérase a las figuras en p. 2-6.
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte.
Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las
instrucciones en los capítulos Manipulación del
combustible y Arranque y parada.
No utilice la motosierra hasta que haya llegado
suficiente aceite lubricante a la cadena. Vea las
instrucciones bajo el título Equipo de corte.
La exposición prolongada al ruido puede causar
daños crónicos en el oído Por consiguiente, use
siempre protectores auriculares homologados.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o
descuidada de una motosierra puede
convertirla en una herramienta peligrosa
que puede causar accidentes graves e
incluso mortales. Es muy importante que
lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
!
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de
los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
puede poner en riesgo la salud.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni
permanezcan cerca de ella. Dado que la
máquina tiene un contacto de parada
con retorno por muelle ye puede
arrancar con poca velocidad y fuerza en
la empuñadura de arranque, incluso
niños pequeños pueden, en
determinadas circunstancias, lograr la
fuerza necesaria para arrancar la
máquina. Ello puede comportar riesgo
de daños personales graves. Por
consiguiente, saque el capuchón de
encendido cuando va a dejar la máquina
sin vigilar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
114 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Importante
Emplee siempre el sentido común
(2)
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables
que se pueden producir al utilizar una motosierra.
Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite
todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía
se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso,
consulte con un experto antes de proseguir. No dude en
ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si
tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra.
Estamos a su disposición para darle consejos que le
ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más
segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre
empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela
de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca
del material de formación y los cursos disponibles. Se
realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la
técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al
distribuidor local regularmente para averiguar qué
provecho pueden proporcionarle las novedades que se
introducen.
Equipo de protección personal
Casco protector homologado
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Guantes con protección anticorte
Pantalones con protección contra sierra
Botas con protección anticorte, puntera de acero y
suela antideslizante
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Extintor de incendios y pala
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control
y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes
de la máquina para ver dónde están situados estos
componentes en su máquina.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
¡IMPORTANTE!
Esta motosierra para los servicios forestales está
concebida para realizar tareas en el bosque como la
tala, la poda y el corte.
Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena
de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No modifique nunca esta máquina de forma que se
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece
haber sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones del apartado
Mantenimiento.
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de daños causados por objetos
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza
objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc.
Ello comporta riesgo de daños personales graves,
especialmente en los ojos.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario. Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en
caso de accidente. Pida a su distribuidor
que le asesore en la elección del equipo.
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a
prevenir incendios forestales.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 115
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede
impedirlos. (3)
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,
procurando que el sector de riesgo de reculada de la
espada nunca toque ningún objeto. (4)
El freno de cadena (A) se activa bien manualmente
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (5)
Se activa moviendo hacia delante la protección contra
reculada (B) o el freno de la mano derecha (E) hacia
delante/arriba. (6)
El movimiento activa un mecanismo de muelle que
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de
embrague). (7)
La protección contra reculadas no sólo activa el freno
de cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
cadena si el usuario suelta el mango delantero.
El freno de cadena debe estar activado cuando se
arranca la motosierra, para impedir que la cadena
gire. (46)
Utilice el freno de cadena como 'freno de
estacionamiento' al arrancar y para los traslados
cortos a fin de prevenir accidentes por contacto
involuntario de usted o el entorno con la cadena de
sierra en movimiento. No deje la motosierra
conectada con el freno de cadena activado por mucho
tiempo. La motosierra puede alcanzar una
temperatura muy alta.
Para liberar el freno de cadena, mueva hacia atrás
(en dirección a la empuñadura del mango) la
protección contra reculadas con la inscripción
«TIRAR HACIA ATRÁS PARA REINICIAR». (38)
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy
violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas
y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En
estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza,
sin soltarla. (51)
El modo de activación del freno de cadena, manual o
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de
la posición de la motosierra en relación al objeto con
el que toca el sector de riesgo de reculada de la
espada.
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de
reculada de la espada lo más lejos posible del
usuario, el freno de cadena está diseñado para ser
activado por su propio contrapeso (inercia) en el
sentido de reculada. (8)
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el
freno de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda.
En posición de tala, la mano izquierda está en una
posición que permite la activación manual del freno
de cadena. Con este agarre, cuando la mano
izquierda está colocada de forma que no puede influir
en el movimiento de la protección contra reculada, el
freno de cadena sólo se puede activar mediante la
función de inercia. (9)
¿Activará siempre mi mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para
activar el freno de cadena. También debe agarrar con
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja.
Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que
no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos
así puede suceder que el freno de cadena no tenga
tiempo de detener la cadena antes de que le toque a
usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo
que impiden que su mano llegue a la protección contra
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.
¿Se activa siempre por inercia el freno de
cadena cuando se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil
probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la
motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes
de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la
reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el
freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado
sensible, se activaría constantemente, lo que sería
molesto.
¿Me protegerá siempre el freno de
cadena contra daños si se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el
freno se debe activar tal como se describe arriba para
!
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una
máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se
debe controlar y mantener. Vea las
instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Si el control
de su máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller
de servicio para la reparación.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
116 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la
cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los
riesgos que comporta.
Fiador del acelerador
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir
la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B)
se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la
empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).
Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el
bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones
iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es
bloqueado automáticamente en ralentí. (10)
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las
instrucciones bajo el título Montaje) y con un
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de
trabajo). (11)
Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha, además de proteger
la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.
(12)
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el
equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos
con un elemento antivibratorio.
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo
incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de
vibraciones.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor. (13)
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario.
En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo
de incendio considerable. En países de estas regiones
hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo,
equipar el silenciador con una red apagachispas
homologada. (14)
Cuando ajuste el engranaje, asegúrese de que está
insertado correctamente. Si es necesario, sírvase de una
llave inglesa para insertar o extraer el engranaje.
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.
!
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del
motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio.
Por esa razón, ¡nunca arranque la
máquina en interiores o cerca de
material inflamable!
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra sin silenciador o con el
silenciador defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios. No utilice nunca una
motosierra sin red apagachispas o con
red apagachispas defectuosa si la
normativa del país exige este equipo.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 117
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la
cadena de sierra.
Proporciona un resultado de corte óptimo.
Aumentar la duración del equipo de corte.
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
Reglas básicas
¡Utilice solamente el equipo de corte
recomendado por nosotros! Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos.
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien
y correctamente afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa
aumenta el riesgo de accidentes.
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
profundidad recomendado. Una profundidad de
corte demasiado grande aumenta el riesgo de
reculada.
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado! Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
Equipo de corte reductor de reculadas
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
espada toque algún objeto.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la
cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
propensión a la reculada.
Cadena
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.
Expresiones características de la espada y cadena
Para conservar la eficacia de todos los componentes de
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o
dañadas por una espada y una cadena recomendadas
por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos
técnicos para información sobre las combinaciones de
espada/cadena de sierra que recomendamos.
Espada
Longitud (pulgadas/cm)
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre
los eslabones de arrastre. (15)
Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada
combinación de longitud de cadena, paso de cadena
y número de dientes del cabezal de rueda, le
corresponde un número determinado de eslabones
de arrastre.
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El
ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al
ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
diseño de la motosierra. (16)
Cadena
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas) (15)
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas) (18)
Número de eslabones de arrastre (unidades) (17)
Afilado y ajuste del talón de profundidad
de una cadena de sierra
Generalidades sobre el afilado de los dientes
cortantes
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de
sierra roma cuando es necesario presionar el equipo
de corte a través de la madera y el que las virutas son
muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no
produce virutas. El único resultado es polvo de
madera.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones bajo
el titular Datos técnicos.
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el
riesgo de reculada.
!
¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una
sierra de cadena en girando puede
causar daños muy graves.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
118 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola
la madera y produce virutas grandes y largas.
La parte cortante de una cadena de sierra se
denomina eslabón de corte, formado por un diente de
corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia
en altura entre ellos determina la profundidad de
corte. (23)
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente
de corte.
1 Ángulo de afilado (21)
2 Ángulo de corte (20)
3 Posición de la lima (22)
4 Diámetro de la lima redonda
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra
sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos
que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla
garantiza un afilado de la cadena de sierra para una
reducción de la reculada y una capacidad de corte
óptimas. (22)
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a los datos para el afilado de la cadena de su
motosierra.
Afilado de dientes cortantes
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la
cadena de su motosierra.
Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.
Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera.
En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero,
afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la
motosierra y afile los dientes del otro lado.
Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando
sólo queden 4 mm (5/32") de la longitud de diente, la
cadena está desgastada y debe cambiarse. (23)
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de
corte
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón
de profundidad (= profundidad de corte). Para
mantener una capacidad máxima de corte hay que
bajar el talón de profundidad al nivel recomendado.
En lo referente a la profundidad de corte de la cadena
de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos. (24)
Ajuste de la profundidad de corte
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte después de cada
tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN!
Esta recomendación presupone que la longitud de los
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
Para ajustar la profundidad de corte se necesita una
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado
de profundidad para obtener la medida de
profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de
profundidad.
Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el
sobrante de la parte sobresaliente del talón de
profundidad. La profundidad de corte es correcta
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima
sobre el calibrador. (24)
Tensado de la cadena
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,
es importante ajustar el equipo de corte para compensar
este cambio.
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que
se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas
requieren un período de rodaje, durante el que debe
controlarse el tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la
mano. (25)
135
Afloje la tuerca de la espada que fija la cubierta del
embrague/el freno de cadena. Utilice la llave
combinada. Luego, apriete la tuerca de la espada con
la mano, lo más fuerte que pueda. (26)
Con la punta de la espada hacia arriba, tense la
cadena enroscando el tornillo tensor con la llave
combinada. Tense la cadena hasta que deje de colgar
en la parte inferior de la espada. (27)
!
¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las
instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.
!
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte
excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!
!
¡ATENCIÓN! Una cadena
insuficientemente tensada puede
soltarse y ocasionar accidentes graves,
incluso mortales.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 119
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Con la llave combinada, apriete la tuerca de la espada
sujetando al mismo tiempo la punta de la espada.
Compruebe que la cadena de la motosierra pueda
girarse a mano con facilidad y que no cuelgue en la
parte inferior de la espada. (28)
Entre nuestros modelos de motosierra hay diferentes
ubicaciones del tornillo del tensor de cadena. Vea el
capítulo Componentes de la máquina en lo referente a la
ubicación de este tornillo en su modelo.
135e, 135e TrioBrake
Aflojar la manija abriéndola. (29)
Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de
la espada. (30)
Ajustar la tensión de la cadena, girando la rueda hacia
abajo (+) para aumentar la tensión y hacia arriba (-)
para reducirla. (31)
Apretar el acoplamiento de la espada, girando la
manija a derechas. (32)
Cerrar la manija para fijar el tensado. (33)
Lubricación del equipo de corte
Aceite para cadena de motosierra
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en
climas cálidos como fríos.
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un
aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen
vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el
uso de nuestro aceite para obtener la mayor
conservación, tanto de la cadena de sierra como del
medio ambiente. Si nuestro aceite para cadena de
motosierra no es accesible, recomendamos usar aceite
para cadena común.
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para
usted, la máquina y el medio ambiente.
Repostaje de aceite para cadena de motosierra
Todos nuestros modelos de motosierra tienen
lubricación automática de la cadena. Algunos
modelos pueden obtenerse también con flujo de
aceite regulable.
El depósito de aceite de cadena y el depósito de
combustible están dimensionados para que se
termine el combustible antes de terminarse el aceite
de cadena.
No obstante, para que esta función de seguridad sea
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes
de que se termine el combustible), debe seguirse
nuestra recomendación de reglaje del carburador
(una mezcla demasiado pobre hace que el
combustible dure más que el aceite de cadena), y
deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo
de corte (una espada demasiado larga requiere más
aceite lubricante).
Control de la lubricación de la cadena
Controle la lubricación de la cadena cada vez que
reposte. Vea las instrucciones del capítulo
Lubricación del cabezal de rueda de la espada.
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1
minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe
verse una línea de aceite clara en el objeto.
Si no funciona la lubricación de la cadena:
Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpielo si es necesario. (34)
Compruebe que la guía de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario. (35)
Compruebe que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario. (36)
Si la lubricación de la cadena no funciona después de
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su
taller de servicio.
Piñón de arrastre de la cadena
El tambor del embrague lleva uno de los siguientes
piñones de arrastre de cadena:
A Piñón Spur (piñón soldado en el tambor)
B Piñón Rim (cambiable) (37)
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un
desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.
!
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente
del equipo de corte puede ocasionar
roturas de cadena, con el riesgo
consiguiente de accidentes graves e
incluso mortales.
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de
sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la
cadena de sierra antes del almacenamiento
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se
vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
120 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Lubricación del cojinete de agujas
Ambos tipos de piñón de accionamiento de cadena tienen
en el eje saliente un cojinete de agujas que debe
lubricarse a intervalos regulares (1 vez por semana).
¡NOTA! Utilice grasa para cojinetes de buena calidad o
aceite para motor.
Vea las instrucciones del apartado ”Mantenimiento,
Lubricación de cojinetes de agujas”.
Control del desgaste del equipo de corte
Controle diariamente la cadena para comprobar si:
Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.
La cadena está rígida.
Los remaches y eslabones presentan un desgaste
anormal.
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o
varios de los puntos anteriores.
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le
recomendamos que la compare con una cadena nueva.
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante,
la cadena está gastada y debe cambiarse.
Espada
Controle a intervalos regulares:
Si se han formado rebabas en los lados de la espada.
Lime si es necesario.
Si la guía de la espada presenta un desgaste
anormal. Cambie la espada si es necesario.
Si la punta de la espada presenta un desgaste
anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al
final del radio de la punta, en la parte inferior de la
espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina
con un tensado de cadena insuficiente.
Para obtener una duración óptima, la espada debe
girarse regularmente.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
Evite los trabajos para los que no se
sienta suficientemente capacitado. Vea
las instrucciones bajo los títulos Equipo
de protección personal, Medidas
preventivas de reculadas, Equipo de
corte e Instrucciones generales de
trabajo.
Evite situaciones con riesgo de reculada.
Vea las instrucciones bajo el título
Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de corte recomendado y
controle su estado. Vea las instrucciones
bajo el título Instrucciones generales de
trabajo.
Compruebe el funcionamiento de las
piezas de seguridad de la motosierra.
Vea las instrucciones bajo los títulos
Instrucciones generales de trabajo e
Instrucciones generales de seguridad.
MONTAJE
Spanish 121
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Montaje de la espada y la cadena
135
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero. (38)
Desenrosque la tuerca de la espada y desmonte la
carcasa del embrague (el freno de cadena). Saque la
protección de transporte (A). (39)
Monte la espada sobre el perno de la espada. Coloque la
espada en la posición posterior extrema. Coloque la
cadena sobre el piñón de arrastre y en la guía de la
espada. Empiece con la parte superior de la cadena. (40)
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén
orientados hacia delante en la parte superior de la
espada.
Monte la cubierta del embrague y no olvide poner el
vástago de tensado de cadena en el orificio de la espada.
Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena
encajen en el piñón de arrastre y que la cadena esté bien
colocada en la guía de la espada. Apriete la tuerca de la
espada con los dedos.
Tense la cadena enroscando en el sentido de las agujas
del reloj el tornillo de tensado con la llave combinada. La
cadena debe tensarse hasta que deje de colgar en la
parte inferior de la espada. (27)
La cadena está correctamente tensada cuando no cuelga
floja en el lado inferior de la espada y puede girarse
fácilmente con la mano. Apriete la tuerca de la espada
con la llave combinada, manteniendo al mismo tiempo la
punta de la espada dirigida hacia arriba. (28)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración. (25)
135e, 135e TrioBrake
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero. (38)
Suelte la rueda tensora de cadena y quite la cubierta del
embrague (freno de cadena). Quite la protección de
transporte. (A) (41)
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de
arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte
superior de la cadena. (40)
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén
orientados hacia delante en la parte superior de la
espada.
Monte la cubierta del embrague y no olvide poner el
vástago de tensado de cadena en el orificio de la espada.
Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena
encajen en el piñón de arrastre y que la cadena esté bien
colocada en la guía de la espada.
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en
la parte inferior de la espada. (31)
La cadena está correctamente tensada cuando no tiene
deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar
fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y
apretar el embrague de la espada girando la manija a
derechas. (32)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle
el tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración. (25)
Montaje del apoyo de corteza
Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de
servicio local. (42)
!
¡ATENCIÓN! Para manipular la cadena
deben utilizarse guantes protectores.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
122 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Carburante
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante
medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla
para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al
mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una
gran incidencia en la proporción de mezcla.
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un
aumento de la temperatura del motor y de la carga
sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar
averías graves del motor.
Para trabajos con régimen alto continuado (por
ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje
más alto.
Combustible ecológico
HUSQVARNA recomienda usar gasolina ecológica
(combustible de alquilato); bien gasolina premezclada
Aspen para motores de dos tiempos, o gasolina ecológica
para motores de cuatro tiempos mezclada con aceite
para motores de dos tiempos según se indica abajo.
Tenga en cuenta que puede ser necesario ajustar el
carburador cuando se cambia el tipo de combustible (vea
las instrucciones del capítulo Carburador).
Combustible de etanol
HUSQVARNA recomienda el uso de combustible
comercializado con un contenido máximo de etanol del
10 %.
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas
por periodos prolongados durante las primeras diez
horas.
Aceite para motores de dos tiempos
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO
EGB.
Mezcla
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Aceite para cadena
Para lubricar se recomienda un aceite especial
(aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud
adherente. (43)
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
Es importante utilizar un aceite adecuado para la
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se
espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de
la bomba.
Para la selección de aceite lubricante de cadena,
consulte con su taller de servicio.
!
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
Gasolina, litros
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 123
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Repostaje
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de
combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en
los depósitos produce perturbaciones del
funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté
bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar.
Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite
para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente,
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo. (43)
Seguridad en el uso del
combustible
No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
Nunca arranque la máquina:
1 Si ha derramado sobre la máquina combustible o
aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere
a que se evaporen los restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene la motosierra y el combustible de forma que
no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas
entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo,
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,
contactos/interruptores eléctricos, calderas de
calefacción o similares.
Para el almacenamiento del combustible deben
utilizarse recipientes especiales homologados.
En caso de almacenamiento o transporte de la
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse
los depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué
hacer con el combustible y aceite de cadena
sobrantes.
La protección de transporte del equipo de corte debe
estar siempre montada para el transporte y
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena
inmóvil también puede causar daños graves al
usuario u otras personas que llegan a la cadena.
Quite el capuchón de encendido de la bujía. Active el
freno de cadena.
Asegure la máquina durante el transporte.
Almacenamiento prolongado
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección
de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones
del capítulo Programa de mantenimiento.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina
y haga el servicio completo.
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables. Proceda con cuidado en la
manipulación del combustible y el aceite
de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de
incendio, explosión e inhalación.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina con daños visibles en la
protección de bujía y el cable de
encendido. Hay riesgo de generación de
chispas, que pueden causar incendios.
ARRANQUE Y PARADA
124 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Arranque y parada
Arranque
El freno de cadena debe estar activado al poner en
marcha la motosierra. Active el freno moviendo la
protección contra reculadas hacia delante. (48)
Motor frío
Posición de arranque, 1: Sitúe el interruptor de
arranque / parada en la posición de estrangulamiento
tirando del mando rojo hacia arriba y hacia fuera. (44)
Bomba de combustible, 2: Presione varias veces la
membrana de goma de la bomba de combustible hasta
que empiece a llenarse de combustible (6 veces como
mínimo). No es necesario llenar completamente la
membrana. (44)
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise la
parte inferior del mango trasero con el pie derecho y
presione la motosierra contra el suelo. (45)
Agarre la empuñadura de arranque, 3: agarre la
empuñadura de arranque con la mano derecha y tire
lentamente del cordón hasta que note resistencia
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.
Oprimir inmediatamente el estrangulador rojo, 4:
Cuando el motor arranque, oirá una especie de soplido y
entonces deberá oprimir inmediatamente el
estrangulador rojo. (47)
Agarre la empuñadura de arranque, 5: Reponga con
firmeza el cordón a su posición inicial y repita el intento
hasta que el motor arranque.
Motor caliente
Posición de arranque, 1: Para la función combinada de
estrangulamiento/aceleración de arranque en caliente,
mueva el estrangulador tirando del mando rojo hacia
fuera y hacia arriba. (44)
Bomba de combustible, 2: Presione varias veces la
membrana de goma de la bomba de combustible hasta
que empiece a llenarse de combustible (6 veces como
mínimo). No es necesario llenar completamente la
membrana. (44)
Oprimir inmediatamente el estrangulador rojo, 4: De
esta manera se desactiva el estrangulador, que no es
necesario para el arranque en caliente de la motosierra.
Sin embargo, el movimiento del interruptor de arranque/
parada habrá provocado un ralentí alto, lo que facilita el
arranque en caliente. (47)
Agarre la empuñadura de arranque, 5: Agarre el
mango delantero con la mano izquierda. Pise la parte
inferior del mango trasero con el pie derecho y presione
la motosierra contra el suelo. (45)
Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha
y tire lentamente del cordón hasta que note resistencia
(cuando se conecten los ganchos de arranque). Luego,
dé tirones rápidos y fuertes hasta que el motor arranque.
Dado que el freno de cadena todavía está activado, se
deben bajar las revoluciones del motor lo antes posible a
ralentí, y esto se logra desconectando el fiador contra
aceleraciones involuntarias. Para desconectarlo, acelere
ligeramente el activador de aceleraciones involuntarias.
De ese modo, se evita un desgaste innecesario del
embrague, del tambor del embrague y de la cinta de
freno. Deje funcionar la máquina en ralentí unos
segundos antes de acelerar plenamente.
En la parte trasera (A) de la motosierra hay un
recordatorio de arranque simplificado, con figuras que
describen cada paso. (44)
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su
posición inicial, mueva la protección contra
reculadas hacia la empuñadura del mango. Ahora, la
motosierra está lista para funcionar. (38)
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber
montado antes correctamente la espada, la cadena y
todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la
motosierra, el embrague se puede soltar y causar
daños graves.
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se
arranca la motosierra. Vea las instrucciones del
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe
lo siguiente:
El freno de cadena debe estar aplicado
cuando se arranca la motosierra, para
reducir el riesgo de contacto con la
cadena en movimiento al ponerse en
marcha.
No ponga en marcha la motosierra sin
haber montado antes la espada, la
cadena y todas las cubiertas. De otro
modo, el embrague puede zafar y
ocasionar daños personales.
Ponga la máquina sobre una superficie
estable. Asegúrese de tener buena
estabilidad y de que la cadena no pueda
tocar ningún objeto.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
!
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de
los gases de escape del motor, la neblina
de aceite de cadena y el polvo de serrín
puede poner en riesgo la salud.
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 125
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la
motosierra agarrando el cordón de arranque y
soltando la máquina. Este método es muy peligroso
porque se pierde fácilmente el control de la
motosierra. (48)
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
de escape del motor.
Observe el entorno y asegúrese de que no haya
riesgo de tocar a personas o animales con el equipo
de corte.
Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y
la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar
este agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos
alrededor de las empuñaduras de la motosierra.
Para liberar el freno de cadena, mueva hacia atrás
(en dirección a la empuñadura del mango) la
protección contra reculadas con la inscripción
«TIRAR HACIA ATRÁS PARA REINICIAR».
Parada
El motor se arranca presionando el mando de arranque/
parada. (13)
¡NOTA! El contacto de arranque/parada retorna
automáticamente a la posición de marcha. Por
consiguiente, para evitar el arranque involuntario hay que
quitar siempre el capuchón de encendido de la bujía
cuando se abandona la máquina. (49)
TÉCNICA DE TRABAJO
126 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Antes de utilizar la máquina: (50)
1 Compruebe que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2 Compruebe que la protección trasera de la mano
derecha no esté dañada.
3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones
involuntarias funcione correctamente y no esté
dañado.
4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y
está en buen estado.
5 Compruebe que todos los mangos estén libres de
aceite.
6 Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado.
7 Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado y en buenas condiciones.
8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra
estén bien apretadas, no presenten daños y estén
presentes.
9 Compruebe que el retén de cadena esté montado y
en buenas condiciones.
10 Controle el tensado de la cadena.
Instrucciones generales de
trabajo
Reglas básicas de seguridad
1 Observe el entorno para:
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
Impedir que eventuales personas o animales puedan
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas
o lesionadas por un árbol derribado.
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir
en caso de accidente.
2 No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.
3 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al
mismo tiempo). Después del corte, las ramas
pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser
lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.
4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
5 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como
después de terminar de cortar, volver a su posición
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar
daños personales graves.
6 Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra
con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para
los desplazamientos largos y los transportes utilice
siempre la protección de la espada.
7 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda
de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento
prolongado', se debe parar el motor.
Reglas básicas
1 Entendiendo las implicaciones y causas de la
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de
reculadas son pequeñas, aunque algunas son
rapidísimas y muy violentas.
2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la
mano derecha en el mango trasero y la mano
izquierda en el mango delantero, agarrando los
mangos con todos los dedos. Este agarre deben
utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este
agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una
reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la
motosierra. ¡No suelte los mangos! (51)
¡IMPORTANTE!
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,
formación y experiencia práctica de un profesional. Por
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la
máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para
los que no se sienta suficientemente cualificado!
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el
significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de
las reculadas.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la
diferencia entre las técnicas de corte con la parte
superior y la parte inferior de la espada. Vea las
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
!
¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan
atrapadas en la cubierta del embrague, lo
que hace que la cadena se atasque. Pare
siempre el motor antes de limpiar la
máquina.
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 127
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
3 La mayoría de los accidentes por reculada se
producen al desramar. Procure trabajar con una
postura estable y que en el suelo no hayan objetos
que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
reculada de la espada puede tocar involuntariamente
una rama, un árbol u otro objeto y producir una
reculada.
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo
que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse
en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.
Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede
sorprenderle y hacerle perder el control de la
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para
mantener segura su zona de trabajo. (52)
4 No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con
una sola mano! (53)
5 Para obtener máximo control de la motosierra, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en
una posición que carezca de una base firme. (54)
6 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
máximo.
7 Para cortar con la parte superior de la espada, en
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto
a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar
con esta técnica, llamada de cadena impelente, la
cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el
usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la
motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra
usted. (55)
8 Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector
de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se
produzca una reculada. (56)
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido
descendente desde la parte superior del objeto a
cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La
motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero
del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica
de cadena tirante, el usuario controla mejor la
motosierra y la situación del sector de riesgo de
reculada de la espada. (57)
9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la
cadena sólo deben utilizarse las combinaciones
recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones
bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.
Técnica básica de corte
Generalidades
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!
Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador
y deje el motor en vacío (la aceleración máxima
prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga
la resistencia de la cadena en el aserrado, produce
avería grave del motor).
Corte descendente = con cadena ”tirante”.
Corte ascendente = con cadena ”impelente”.
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título
Medidas preventivas de las reculadas.
Designaciones
Tronzado = denominación genérica del corte transversal
de la madera.
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.
Partición = rotura del objeto que se corta antes de
concluir el corte.
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en
cuenta cinco factores muy importantes:
1 El equipo de corte no debe quedar apretado en el
surco. (59)
2 El objeto que se corta no debe partirse. (58)
3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.
(60)
4 ¿Hay riesgo de reculada? (4)
5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir
en su estabilidad y seguridad para caminar y
mantenerse de pie?
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar
a apretar la cadena o a partirse.
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de
tratar las situaciones más comunes con que puede
enfrentarse un usuario de motosierra.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra agarrándola solamente con
una mano. Una motosierra no se
controla con seguridad con una mano.
Agarre con fuerza y firmeza las
empuñaduras con ambas manos.
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:
¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la
fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena
cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para
soltar la motosierra, utilice una palanca.
TÉCNICA DE TRABAJO
128 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Desramado
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos
principios que para el tronzado.
Corte las ramas difíciles por partes. (61)
Tronzado
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para
serrar guiadera y cortarlo por separado.
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada
por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio
cuando trabaja. (62)
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el
suelo después del corte. (63)
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo
que va a pasar. (64)
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte
a 2/3 del diámetro del tronco.
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.
(65)
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de
partición. (58)
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren
los dos surcos. (66)
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran
riesgo de atasco de la cadena. (59)
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco).
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren
los dos surcos. (67)
Técnica de tala
Distancia de seguridad
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de
riesgo” antes de la tala y durante la misma. (68)
Dirección de derribo
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de
forma que el desramado y tronzado subsiguientes
puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El
talador debe poder caminar y mantenerse de pie con
seguridad.
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el
árbol, debe considerar la dirección natural de caída del
mismo.
Ésta depende de varios factores:
Inclinación
Torcimiento
Dirección del viento
Concentración de las ramas
Peso de la nieve, si la hay
Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.
Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,
que aumentan la probabilidad de que el árbol se
rompa y empiece a caer antes de lo previsto.
Una vez considerados estos factores, puede verse
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección
natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado,
intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección
de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control
de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la
tala.
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se
atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol
atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las
instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida.
(69)
!
¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar
troncos apilados ni dos troncos que
están muy juntos. Estos métodos
incrementan drásticamente el riesgo de
reculada, que comportan riesgo de
daños personales graves y peligro de
muerte.
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no
debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se
considere suficientemente capacitado!
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala
deberán levantarse los protectores auriculares apenas
termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y
señales de advertencia.
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 129
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Corte de ramas bajas y camino de retirada
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre
usted y la motosierra. (70)
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine
los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.)
para tener preparado un camino de retirada cuando
empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar
a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de
derribo prevista. (71)
1 Zona de riesgo
2 Vía de retirada
3 Dirección de derribo
Tala
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte
de indicación, compuesto por un corte superior y un corte
inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la
ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con
gran exactitud la dirección de derribo.
Corte de indicación
Para cortar el corte de indicación se empieza con el corte
superior. Oriente las marcas de dirección de tala (1) hacia
un objeto del terreno en el sentido en que se quiere abatir
el árbol (2). Sitúese en el lado derecho del árbol, detrás
de la sierra, y corte con cadena tirante.
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar
exactamente donde terminó el corte superior. (72)
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes
superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto
(90°) con la dirección de derribo elegida. (73)
Corte de derribo
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y
debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda
del árbol y corte con cadena tirante.
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)
por encima del plano horizontal del corte de indicación.
(74)
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima
introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco.
Preste atención a si el árbol se mueve en dirección
opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita
la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una
barra desgajadora en el corte de derribo.
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de
corte de indicación, con una distancia mínima entre
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del
tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige
la dirección de derribo del árbol. (75)
Se pierde completamente el control de la dirección de
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de
indicación y derribo están mal situados. (76)
Cuando están terminados los cortes de indicación y de
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra
desgajadora. (77)
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo
e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea
las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a las longitudes de espada recomendadas para
su modelo de motosierra.
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el
sector de riesgo de reculada de la espada toque un
objeto. (4)
Tratamiento de una tala fallida
Derribo de un árbol ”atascado”
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente.
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre
otros.
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles
talados atascados y suspendidos. (78)
El método más seguro es utilizar un torno.
Montado en un tractor
Portátil
Corte de árboles y ramas tensos
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde
tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se
rompería si se siguiera tensando). (79)
Determine la forma más segura de soltar la tensión y
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar
un torno en vez de la motosierra.
Generalidades:
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte. (80)
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca
del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el
número de cortes necesarios para que la tensión del
tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/
la rama se ”parta” en el punto de ruptura. (81)
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!
!
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los
usuarios insuficientemente cualificados
que talen árboles con espada de longitud
más pequeña que el diámetro del tronco
a cortar!
TÉCNICA DE TRABAJO
130 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres
cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de
3 a 5 cm. (82)
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la
fuerza y la tensión del árbol/rama. (83)
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de
soltar la tensión.
Medidas preventivas de las
reculadas
¿Qué es la reculada?
Reculada es la denominación de una reacción repentina
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante
superior de la punta de la espada, denominado sector de
riesgo de reculada. (56)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el
usuario. También hay otros sentidos de reculada
dependiendo de la posición de la motosierra en el
momento en que el sector de riesgo de reculada de la
espada toca un objeto. (8)
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (4)
Desramado
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco.
Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para
máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso
de la motosierra apoyándola en el tronco.
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado
entre Ud. y la motosierra.
Tronzado del tronco
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de
corte.
!
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser
rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena en
movimiento toca al usuario, pueden
producirse lesiones muy graves e
incluso mortales. Es necesario
comprender las causas de las reculadas
y que pueden evitarse procediendo con
cuidado y trabajando con la técnica
correcta.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes
por reculada ocurren al desramar. No
use el sector de riesgo de reculada de la
espada. Proceda con sumo cuidado y
evite que la punta de la espada entre
toque en el tronco, en otras ramas o en
objetos. Proceda con sumo cuidado con
las ramas que están tensadas. Pueden
ser despedidas contra usted y hacerle
perder el control, con el riesgo
consiguiente de daños.
MANTENIMIENTO
Spanish 131
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Generalidades
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller
de servicio oficial.
Ajuste del carburador
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos.
Funcionamiento
El régimen del motor se controla mediante el
acelerador y el carburador. En el carburador se
efectúa la dosificación de la mezcla de aire y
combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener
la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la
dosificación debe ser correcto.
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador
en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T
en el sentido de las agujas del reloj y se reduce
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Reglaje básico y rodaje
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe
efectuarlo un técnico capacitado.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos
técnicos.
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T
El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para
regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a
girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido
contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se
pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando
el motor funciona regularmente en todas las posiciones,
habiendo un buen margen hasta el régimen en que
empieza a girar la cadena.
Carburador correctamente regulado
Con el carburador correctamente regulado, la máquina
acelera sin dilación y ”ronronea” ligeramente a plena
aceleración. Además, la cadena no debe girar en ralentí.
El reglaje demasiado pobre del surtidor L puede
ocasionar dificultades de arranque y mala aceleración. El
reglaje demasiado pobre del surtidor H reduce la
potencia de la máquina y ocasiona mala aceleración y/o
la avería del motor.
Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
motosierra
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Control del desgaste de la cinta de freno
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado. (84)
Controle regularmente que el punto más desgastado de
la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.
Control de la protección contra reculadas
Compruebe que la protección contra reculadas esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás
para comprobar que se mueve con facilidad y que está
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del
embrague.
Control de la función de inercia
Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un
tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura
delantera y deje caer la motosierra por su propio peso,
rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón. (85)
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de
la espada toca el tocón. (85)
Control del freno de la mano derecha
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
(87)
Mueva el freno de la mano derecha hacia delante/arriba
para controlar que se mueve fácilmente y que está bien
afianzado en su articulación en el envolvente del
embrague. (86)
!
¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no
puede ajustarse para que se pare la
cadena, acuda a un taller de servicio. No
utilice la motosierra hasta que esté
correctamente regulada o reparada.
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina es necesaria una
capacitación especial. Esto es especialmente aplicable
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados
satisfactorios en alguno de los controles de la lista
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de
servicio.
MANTENIMIENTO
132 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
¡La sierra no se debe llevar ni colgar nunca por/en la
horquilla! De hacerlo, puede dañarse el mecanismo,
con lo que deja de funcionar el freno de cadena. (88)
Control del efecto de frenado
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque y parada. (89)
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos. (51)
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.
No suelte el mango delantero. La cadena debe
detenerse inmediatamente. (46)
Fiador del acelerador
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su
posición inicial. (90)
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que
vuelva a su posición de partida al soltarlo. (91)
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
(92)
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que la cadena se pare y
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el
acelerador en la posición de ralentí debe controlarse
el reglaje de ralentí del carburador.
Captor de cadena
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra. (93)
Protección de la mano derecha
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
(12)
Sistema amortiguador de vibraciones
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien
anclados entre la parte del motor y la parte de los
mangos, respectivamente. (94)
Botón de parada
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada. (47)
¡NOTA! El contacto de arranque/parada retorna
automáticamente a la posición de marcha. Por
consiguiente, para evitar el arranque involuntario hay que
quitar siempre el capuchón de encendido de la bujía
antes de realizar trabajos de montaje, control y/o
mantenimiento.
Silenciador
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina. (95)
Algunos silenciadores incorporan una rejilla
apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla
apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar
un cepillo de acero. Una red apagachispas obturada hace
que se sobrecaliente el motor, con el riesgo consiguiente
de avería grave del motor.
Aclaración! Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela. Con
una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se
averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina
si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un
silenciador sin una rejilla apagachispas o con una
rejilla apagachispas defectuosa. (14)
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
MANTENIMIENTO
Spanish 133
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Mecanismo de arranque
Cambio del cordón de arranque
Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque
en el cárter y saque el mecanismo. (96)
Extraiga el cordón unos 30 cm y sáquelo de la guía en
la periferia de la polea. Anule el efecto del muelle de
retorno dejando que la polea gire despacio hacia
atrás. (97)
Afloje el tornillo del centro de la polea y saque la
rueda de arrastre (A), el muelle de arrastre (B) y la
polea (C). Inserte y fije el cordón de arranque en la
polea. Enrolle unas 3 vueltas del cordón de arranque
en la polea. Monte la polea contra el muelle de retorno
(D), enganchando el extremo de éste en la polea. A
continuación monte el muelle de arrastre, la rueda de
arrastre y el tornillo en el centro de la polea. Inserte el
cordón de arranque en el agujero de la caja del
mecanismo de arranque y en la empuñadura de
arranque. A continuación haga un nudo resistente en
el cordón de arranque. (98)
Tensado del muelle de retorno
Saque el cordón de arranque de la guía de la polea y
gire ésta en el sentido de las agujas del reloj unas 2
vueltas.
Aclaración! Compruebe que sea posible girar la polea
como mínimo 1/2 vuelta más con el cordón totalmente
extraído. (99)
Estire el cordón con la empuñadura. Aparte el pulgar y
suelte el cordón. Vea la figura abajo. (99)
Cambio del muelle de retorno y el muelle
de arrastre
Muelle de retorno (A)
Levante la polea. Vea las instrucciones bajo el título
Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado.
Tenga en cuenta que el muelle de retorno está tenso
en el cuerpo del mecanismo de arranque.
Desmonte el casete con el muelle de retorno fuera del
mecanismo de arranque.
Lubrique el muelle de retorno con aceite claro. Monte
el casete con el muelle de retorno en el mecanismo
de arranque. Monte la polea y tense el muelle de
retorno.
Muelle de arrastre (B)
Afloje el tornillo del centro de la polea y saque la
rueda de arrastre y el muelle de arrastre.
Cambie el muelle de arrastre y monte la rueda de
arrastre encima del muelle. (100)
Montaje del mecanismo de arranque
Para montar el mecanismo de arranque, primero
extraiga el cordón y después coloque el mecanismo
en su sitio en el cárter. Luego, suelte despacio el
cordón para que los ganchos agarren la polea.
Ponga los tornillos de fijación del mecanismo de
arranque y apriételos.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
Fallos del carburador
Problemas de arranque
Reducción de la potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
Para desmontar el filtro, saque primero la cubierta del
cilindro. Al montar, compruebe que el filtro quede
colocado herméticamente contra el soporte. Para
limpiar el filtro, sacúdalo o cepíllelo. (101)
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua
jabonosa.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Una motosierra HUSQVARNA puede equiparse con
varios tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el
clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor
para mayor información.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
Carburador mal regulado.
!
¡ATENCIÓN! El muelle de retorno está
tensado en el cuerpo del mecanismo de
arranque y, con una manipulación
negligente, puede soltarse y causar
lesiones.
Para cambiar el muelle de arranque o el
cordón de arranque, proceda con
cuidado. Utilice gafas protectoras y
guantes protectores.
MANTENIMIENTO
134 – Spanish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario. (102)
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Engrase del cabezal de rueda de
la espada
El cabezal de rueda de la espada debe engrasarse en
cada repostaje. Utilice la pistola de engrase especial y
grasa para cojinetes de buena calidad. (103)
Lubricación del cojinete de
agujas
El tambor de embrague tiene un cojinete de agujas en el
eje saliente. Este cojinete de agujas se debe lubricar
regularmente.
Para lubricar se desmonta el envolvente del embrague
aflojando las dos tuercas de la espada. A continuación
coloque la sierra con el tambor de embrague arriba.
La lubricación se hace goteando aceite de motor en el
centro del tambor de embrague al mismo tiempo que se
gira éste. (104)
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
1 Toma de aire en el mecanismo de arranque.
2 Deflector de aire.
3 Palas de ventilador en el volante.
4 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
5 Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia el
cilindro). (105)
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Depuración centrífuga ”Air
Injection”
Con la depuración centrífuga, todo el aire que va al
carburador entra (es absorbido) a través del mecanismo
de arranque. El ventilador de enfriamiento evacúa
centrífugamente la suciedad y el polvo. (106)
¡IMPORTANTE! Para que la depuración centrífuga
funcione satisfactoriamente, debe efectuarse un
mantenimiento constante del sistema. Limpie la toma de
aire del mecanismo de arranque, las palas de ventilador
del volante, el espacio alrededor del volante, el tubo de
admisión y el compartimiento del carburador.
Utilización en invierno
Al usar la máquina en clima frío o con nieve pueden
producirse perturbaciones del funcionamiento, a causa
dev:
Temperatura muy baja del motor.
Formación de hielo en el filtro de aire y congelación
del carburador.
Por consiguiente, suelen requerirse medidas especiales
como:
Reducción parcial de la toma de aire del mecanismo
de arranque, con el aumento consiguiente de la
temperatura del motor.
Temperaturas de -5°°
°°
C o inferiores:
Para utilizar la máquina en climas fríos o con polvillo de
nieve, hay una cubierta especial que se coloca sobre el
cuerpo del mecanismo de arranque. Se reduce así la
entrada de aire frío y se impide la aspiración de grandes
cantidades de nieve. (107)
Referencia: 505 45 04-01.
¡NOTA! Si se ha montado el conjunto especial de invierno
o si se han tomado medidas para aumentar la
temperatura, debe cambiarse al reglaje normal, puesto
que la máquina funciona con temperatura normal. De lo
contrario, hay riesgo de sobrecalentemiento con las
consiguientes averías graves del motor.
¡IMPORTANTE! Todas las medidas de mantenimiento
que no estén indicadas en este manual deben ser
efectuadas por una tienda autorizada con servicio
(distribuidor).
Spanish – 135
MANTENIMIENTO
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual
Limpie la parte exterior de la
máquina.
Compruebe el sistema de
refrigeración cada semana.
Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela
cuando quede menos de 0,6 mm en
el punto más gastado.
Compruebe que los componentes del
acelerador funcionen con seguridad.
(Fiador y acelerador.)
Revise el mecanismo de arranque y el
resorte de retorno.
Compruebe si están desgastados el
centro, el tambor y el muelle de
embrague.
Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con
seguridad. Verifique que el captor de
cadena esté intacto y cámbielo si es
necesario.
Compruebe que los elementos
antivibración no están dañados.
Limpie la bujía. Compruebe que la
separación de los electrodos sea de
0,5 mm.
La espada debe girarse regularmente
para que el desgaste sea igualado.
Compruebe que el orificio de
lubricación de la espada no esté
obturado. Limpie la guía de la cadena.
Si la espada tiene cabezal de rueda,
engráselo.
Engrase el cojinete del tambor del
embrague.
Limpie el exterior del carburador.
Compruebe que la espada y la
cadena reciban aceite suficiente.
Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.
Revise el filtro y el conducto de
combustible. Cámbielos si es
necesario.
Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o
desgaste anormal de remaches y
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.
Limpie o cambie el apagachispas del
silenciador.
Vacíe el depósito de combustible y
límpielo interiormente.
Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
píñón de arrastre de la cadena no
esté demasiado desgastado,
cámbielo si es necesario.
Limpie el compartimento del
carburador.
Vacíe el depósito de aceite y límpielo
interiormente.
Limpie la toma de aire del mecanismo
de arranque.
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
Revise todos los cables y conexiones.
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de
combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
Compruebe que la cadena no rote
cuando la máquina está en ralentí.
136 – Spanish
DATOS TECNICOS
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística
habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada
en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración
equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motor
Cilindrada, cm
3
40,9 40,9 40,9
Diámetro del cilindro, mm 41 41 41
Carrera, mm 31 31 31
Régimen de ralentí, r.p.m. 2900 2900 2900
Potencia, kW/r.p.m. 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Sistema de encendido
Bujía
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,37 0,37 0,37
Caudal de la bomba de aceite a 9.000 r.p.m., ml/
min.
13 13 13
Capacidad del depósito de aceite, litros 0,25 0,25 0,25
Tipo de bomba de aceite Automática Automática Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos
vacíos, kg
4,4 4,6 4,8
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 112 112 112
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 114 114 114
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica equivalente en el oído
del usuario, dB(A).
102 102 102
Niveles de vibración equivalentes, a
hv, eq
(véase la nota 3).
Mango delantero, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Mango trasero, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Cadena/espada
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm 14/35 14/35 14/35
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/
cm
14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Paso, pulgadas/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes Spur/6 Spur/6 Spur/6
Velocidad máxima de la cadena, m/s 22,9 22,9 22,9
Spanish – 137
DATOS TECNICOS
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Combinaciones de espada y cadena
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos Husqvarna 135, 135e y 135e TrioBrake.
Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras para los
servicios forestales Husqvarna 135, 135e y 135e TrioBrake, a partir del número de serie del año 2011 en adelante (el
año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. Los
certificados sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tienen el número: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e
TrioBrake.
Asimismo, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha certificado la
conformidad con el Anexo V de la Directiva del Consejo del 8 de mayo de 2000 ”sobre emisiones sonoras en el entorno”,
2000/14/CE. Los certificados tienen el número: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Huskvarna, 8 de diciembre de 2012
Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo Motosierra (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la
documentación técnica.)
Espada Cadena
Longitud,
pulgadas
Paso,
pulgadas
Anchura de
ranura, mm
Máximo número de
dientes, cabezal de
rueda
Tipo
Longitud,
eslabones de
arrastre (unidad)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
SYMBOLERKLÄRUNG
138 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Symbole am Gerät:
WARNUNG! Motorsägen können
gefährlich sein! Durch unsachgemäße
oder nachlässige Handhabung können
schwere Verletzungen oder sogar tödliche
Unfälle von Anwendern oder anderen
Personen verursacht werden.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
Einen zugelassenen Schutzhelm
Einen zugelassenen Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berühren, kann dies zu
einem Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.
Kettenbremse, aktiviert (rechts)
Kettenbremse, nicht aktiviert (links)
Tanken.
Befüllung mit Sägekettenöl.
Zündanlage; Choke: Choker in
Chokestellung bringen. Der
Stoppschalter muss dabei automatisch
in Startstellung wechseln.
Kraftstoffpumpe.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Kontrollen und/oder
Wartungsmaßnahmen sind mit
abgeschaltetem Motor
durchzuführen. ACHTUNG! Der
Start/Stoppschalter geht
automatisch in die
Betriebsposition zurück. Um ein
ungewolltes Starten zu
vermeiden, muss bei Montage,
Kontrolle und/oder Wartung daher
stets die Zündkappe von der
Zündkerze entfernt werden.
Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tragen.
Regelmäßige Reinigung ist
notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
müssen benutzt werden.
Tanken.
Nachfüllen von Öl und Einstellen des
Ölflusses.
Die Kettenbremse soll eingeschaltet
sein, wenn die Motorsäge gestartet
wird.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berühren, kann dies zu
einem Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.
EINLEITUNG
German 139
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-
Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des
Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen
gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich
an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft
verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In
den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des
Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte
hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu
modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher
auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959,
und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor
allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung,
Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den
Einsatz in Wald und Garten sowie in der
Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den
Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit
und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen
Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus
entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und
Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als
zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte
erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und
Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben
Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler
gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten
Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung
usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich
und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie
Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen
Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt
entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.
Was ist was an der Motorsäge? (1)
1 Zylinderdeckel
2 Kraftstoffpumpe.
3 Starterinnerung
4 Rechtshandbremse (135e TrioBrake)
5 Kombinierter Start- und Stoppschalter
6 Informations- und Warnschild
7 Kraftstofftank
8 Stellschraube Vergaser
9 Starthandgriff
10 Startvorrichtung
11 Kettenöltank
12 Produkt- und Seriennummernschild
13 Fallrichtungsmarkierung
14 Vorderer Handgriff
15 Handschutz
16 Schalldämpfer
17 Sägekette
18 Umlenkstern
19 Führungsschiene
20 Rindenstütze
21 Kettenfänger
22 Kettenspannschraube
23 Kupplungsdeckel (135)
24 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
25 Gashebel
26 Gashebelsperre
27 Kupplungsdeckel (135e, 135e TrioBrake)
28 Kettenspannrolle
29 Knauf
30 Bedienungsanweisung
31 Führungsschienenschutz
32 Kombischlüssel
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
140 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Maßnahmen vor der Benutzung
einer neuen Motorsäge
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
(1)(107) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–6.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.
Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schneidausrüstung.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
gefährliches Gerät, das schwere und
sogar tödliche Verletzungen verursachen
kann. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
!
WARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben,
das Gerät zu benutzen oder sich in
seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät
mit einem rückfedernden Stoppschalter
ausgerüstet ist und mit geringer
Geschwindigkeit und Kraft am
Starthandgriff gestartet werden kann,
können u. U. auch kleine Kinder die Kraft
aufbringen, die zum Starten erforderlich
ist. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Daher ist stets die Zündkappe zu
entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht
ist.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 141
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Wichtig Stets mit gesundem
Menschenverstand arbeiten! (2)
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich
nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch
unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen
Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht,
Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen
bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind
gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und
sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum
Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein.
Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren
Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das
Kursangebot. Wir arbeiten ständig an der Verbesserung
von Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie
regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über
für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.
Persönliche Schutzausrüstung
Einen zugelassenen Schutzhelm
Gehörschutz
Schutzbrille oder Visier
Handschuhe mit Schnittschutz
Hosen mit Sägeschutz
Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester
Sohle
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Feuerlöscher und Spaten
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
WICHTIG!
Diese Motorsäge wurde für forsttechnische
Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen
entwickelt.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit
der Originalausführung übereinstimmt, und nicht
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert
wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe Anweisungen unter dem Titel Wartung.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
!
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft. Bei der Benutzung
des Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang
der Verletzungen und Schäden. Bei der
Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und
Kette oder anderen Quellen können Funken kommen.
Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben,
falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen
Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
142 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der
Überschrift Was ist was? gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die
die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine
Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es
sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern
kann. (3)
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der
Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem
Gegenstand in Berührung kommt. (4)
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der
linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.
(5)
Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der
Schutzbügel (B) nach vorn oder die Bremse für die
rechte Hand (E) nach vorn/nach oben geführt wird. (6)
Diese Bewegung betätigt einen federgespannten
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt
(Kupplungstrommel). (7)
Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken
Handgriff verliert.
Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse
eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu
verhindern. (46)
Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen. Die
Motorsäge nicht über längere Zeit mit aktivierter
Kettenbremse eingeschaltet lassen. Die Motorsäge
kann sehr heiß werden.
Die Kettenbremse wird gelöst, indem der mit „PULL
BACK TO RESET“ gekennzeichnete
Rückschlagschutz nach hinten gezogen wird (zum
vorderen Handgriff hin). (38)
Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht
losgelassen werden. (51)
Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell
oder durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie
kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich
die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand
befindet, der mit dem Rückschlagbereich in
Berührung kommt.
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in
Rückschlagrichtung aktiviert wird. (8)
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich
der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders
befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand
manuell betätigt.
In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer
Position, die die manuelle Aktivierung der
Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d.
h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die
Bewegung des Rückschlagschutzes nicht
beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur
über die Trägheitsfunktion aktivieren. (9)
Wird meine Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den
Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der
Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun
und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den
vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse,
oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die
Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen
Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es
nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht,
um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge
in der Fällposition gehalten wird.
!
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung
muss überprüft und gewartet werden.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur
aufzusuchen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 143
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Wird die Trägheitsfunktion der
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein
Rückschlag eintrifft?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die
Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen
diesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderen
muss der Rückschlag stark genug sein, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche
Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich
störend auswirken würde.
Wird mich die Kettenbremse im Fall von
Rückschlag stets vor Verletzungen
schützen?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit
die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie
wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette
beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen
und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine
Risiken ausschalten.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu
verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff
gedrückt wird (= beim Umfassen des Handgriffs), wird der
Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgriff
losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch
Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen
zurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel
automatisch im Leerlauf gesperrt wird. (10)
Kettenfänger
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder
gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in
den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung
(siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage)
und durch eine regelmäßige Wartung der
Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine
Arbeitsvorschriften). (11)
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,
wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch
sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um
den hinteren Handgriff beeinflussen. (12)
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der
Motorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog.
Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt.
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem
Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt. (13)
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht
erhöhte Brandgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen
Gebieten verlangen möglicherweise, dass der
Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen
Funkenfängernetz versehen sein muss. (14)
Gitter in der richtigen Position einsetzen. Gegebenenfalls
zum Einsetzen oder Entfernen des Gitters
Ringmaulschlüssel verwenden.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in
Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
!
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß
und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
144 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens
der Sägekette.
Erhält eine optimale Schnittleistung.
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
Grundregeln
Benutzen Sie nur von uns empfohlene
Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten.
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die
richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen
Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
Anweisungen befolgen und die empfohlene
Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
stärker abgenutzt.
Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung
der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr,
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.
Rückschlag reduzierende
Schneidausrüstung
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig
geschärft und gewartet wird.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer
die Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von
verschiedenen Kettengliedern, die in
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung
erhältlich sind.
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und
Sägekette beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte
Schienen/Kettenkombinationen durch eine von
Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette
zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten für Informationen, welche Schienen/
Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
Länge (Zoll/cm)
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der
Umlenkstern der Führungsschiene und das
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem
Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.
(15)
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt
auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
!
WARNUNG! Motorsägen niemals ohne
oder mit defektem Schalldämpfer
benutzen. Ein defekter Schalldämpfer
kann Geräuschpegel und Feuergefahr
erheblich steigern. Stets eine
Feuerlöschausrüstung in Reichweite
haben Motorsägen niemals ohne oder
mit defektem Funkenfängernetz
benutzen, wenn das Netz in Ihrem
Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist.
!
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
WICHTIG! Keine Sägeketten können die
Rückschlaggefahr ausschließen.
!
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer
rotierenden Sägekette kann sehr
schwere Verletzungen hervorrufen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 145
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Anzahl Treibglieder (St.). Jede
Führungsschienenlänge hat je nach der
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des
Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
Sägekette angepasst sein.
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss der
Motorsägenkonstruktion angepasst sein. (16)
Sägekette
Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll) (15)
Treibgliedbreite (mm/Zoll) (18)
Anzahl Treibglieder (St.) (17)
Sägekette schärfen und
Tiefenbegrenzerabstand justieren
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen
Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung
durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne
vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das
Holz und erzeugt große, lange Holzspäne.
Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der
Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über
die Schnitttiefe. (23)
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
1 Schärfwinkel (21)
2 Brustwinkel (20)
3 Schärfposition (22)
4 Durchmesser der Rundfeile
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette
für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung
geschärft wird. (22)
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.
Schärfen der Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des
Durchmessers der Rundfeile sowie einer
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.
Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei
unzureichender Spannung ist die Sägekette in
seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen
erschwert.
Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach
außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen
anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,
dann die Motorsäge drehen und die Zähne der
anderen Seite schärfen.
So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn
die Schneidezähne bis auf 4 mm (5/32") Länge
abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und
muss weggeworfen werden. (23)
Allgemeines über die Justierung der
Tiefenbegrenzung
Beim Schärfen des Schneidezahns wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe
gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten über die Justierung des
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer
Motorsäge. (24)
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu
geschärft sein. Wir empfehlen, den
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind
eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre
erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer
Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das
korrekte Maß und den richtigen Winkel der
Tiefenbegrenzernase zu erhalten.
Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen
über die Verwendung der Schärflehre sind auf der
Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den
überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase
abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt,
wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand
mehr zu spüren ist. (24)
!
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der
Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette
erheblich!
!
WARNUNG! Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
146 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Spannen der Sägekette
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird
sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Veränderung entsprechend justiert wird.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu
kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie
möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie
noch leicht von Hand drehen kann. (25)
135
Die Schienenmutter lösen, die Kupplungsdeckel/
Kettenbremse sichert. Den Kombischlüssel benutzen.
Dann die Schienenmutter so fest wie möglich von
Hand anziehen. (26)
Die Führungsschienenspitze anheben und die
Sägekette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe
des Kombischlüssels spannen. Die Sägekette
spannen, bis sie an der Unterseite der
Führungsschiene nicht mehr durchhängt. (27)
Den Kombischlüssel verwenden und die
Schienenmutter anziehen und dabei gleichzeitig die
Schienenspitze hochhalten. Kontrollieren, ob die
Sägekette leicht von Hand herumgezogen werden
kann und an der Unterseite der Schiene nicht
herunterhängt. (28)
Die Spannschraube der Sägekette befindet sich bei
unseren Motorsägenmodellen an unterschiedlichen
Positionen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Was ist was? bezüglich der Position der Spannschraube
an Ihrem Modell.
135e, 135e TrioBrake
Den Knauf durch Herausklappen lösen. (29)
Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn
wird der Schienenschutz gelöst. (30)
Die Kettenspannung wird wie folgt justiert: Das Rad
nach unten drehen (+), um die Spannung zu erhöhen,
und nach oben (–), um die Spannung zu lockern. (31)
Durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn wird die
Schienenkupplung angezogen. (32)
Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu
sichern. (33)
Schmierung der Schneidausrüstung
Sägekettenöl
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im
warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales
Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen
Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen
daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt
zuliebe, und damit die Sägekette länger hält. Wenn unser
Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir,
herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für
Anwender, Gerät und Umwelt.
Nachfüllen von Sägekettenöl
Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit
automatischer Kettenschmierung versehen. Bei
einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge
eingestellt werden.
Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert,
dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das
Sägekettenöl verbraucht ist.
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass
das richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu
dünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor der
Kraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. der
Vergasereinstellung (bei einer zu mageren
Einstellung reicht der Kraftstoff länger als das
Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die
Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene
erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden.
!
WARNUNG! Eine unzureichend
gespannte Sägekette kann abspringen
und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
!
WARNUNG! Eine unzureichende
Schmierung der Schneidausrüstung
kann zu einem Bruch der Sägekette
führen und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette
vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu
reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das
Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird
und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 147
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kontrolle der Sägekettenschmierung
Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene.
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20
cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand
richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss
ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar
sein.
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:
Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.
Bei Bedarf reinigen. (34)
Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber
ist. Bei Bedarf reinigen. (35)
Kontrollieren, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und
schmieren. (36)
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
Kettenantriebsrad
Die Kupplungstrommel ist mit einem der folgenden
Kettenantriebsräder versehen:
A Spur-Antriebsrad (das Kettenantriebsrad ist auf die
Trommel geschweißt)
B Rim-Antriebsrad (austauschbar) (37)
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal
verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem
Wechsel der Sägekette austauschen.
Schmierung des Nadellagers
Beide Varianten des Kettenantriebsrads haben ein
eingebautes Nadellager an der Abtriebswelle, das
regelmäßig geschmiert werden muss (einmal
wöchentlich). ACHTUNG! Immer hochqualitatives
Lagerfett oder Motoröl verwenden.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung,
Schmierung des Nadellagers.
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes
kontrollieren:
Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.
Steifigkeit der Sägekette.
Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte
aufweist.
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um
den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss
weggeworfen werden.
Führungsschiene
Regelmäßig kontrollieren:
Ob sich an den Außenseiten der
Führungsschienennut Grate gebildet haben. Bei
Bedarf abfeilen.
Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen
ist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.
Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal
oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.
Regelmäßiges Wenden der Führungsschiene
verlängert ihre Lebensdauer.
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen. Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Persönliche
Schutzausrüstung, Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag,
Schneidausrüstung und Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Vermeiden Sie Situationen, in denen
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
Benutzen Sie die empfohlene
Schneidausrüstung und kontrollieren Sie
deren Zustand. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Kontrollieren Sie die Funktion der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.
Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Allgemeine
Arbeitsvorschriften und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
MONTAGE
148 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Montage von Schiene und Kette
135
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse
gegen den vorderen Griff geführt wird. (38)
Die Schienenmutter herausschrauben und den
Kupplungsdeckel (Kettenbremse) abnehmen. Den
Transportschutz (A) entfernen. (39)
Die Schiene über den Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.
Auf der Oberseite der Schiene beginnen. (40)
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf
der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.
Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und setzen Sie
den Kettenspannzapfen in das Loch in der Schiene ein.
Überprüfen Sie, ob die Treibglieder der Kette auf das
Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der
Schienennut liegt. Ziehen Sie die Schienenmuttern von
Hand fest.
Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn (einen Kombischlüssel verwenden)
spannen. Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der
Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. (27)
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie an der
Schienenunterseite nicht durchhängt und von Hand noch
leicht herumgezogen werden kann. Die Schienenmutter
mit dem Kombischlüssel anziehen und dabei gleichzeitig
die Schienenspitze hochhalten. (28)
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt. (25)
135e, 135e TrioBrake
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse
gegen den vorderen Griff geführt wird. (38)
Kettenspannrolle lösen und Kupplungsdeckel
(Kettenbremse) entfernen. Transportschutz entfernen. (A)
(41)
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.
Auf der Oberseite der Schiene beginnen. (40)
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf
der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.
Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und setzen Sie
den Kettenspannzapfen in das Loch in der Schiene ein.
Überprüfen Sie, ob die Treibglieder der Kette auf das
Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der
Schienennut liegt.
Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu
spannen. Die Kette sollte so gespannt werden, dass sie
von der Schienenunterseite nicht durchhängt. (31)
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der
Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch
problemlos von Hand gedreht werden kann. Die
Schienenspitze nach oben halten und die
Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im
Uhrzeigersinn anziehen. (32)
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt. (25)
Montage der Rindenstütze
Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an
Ihre Servicewerkstatt. (42)
!
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette
sind stets Schutzhandschuhe zu tragen.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
German 149
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kraftstoff
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Benzin
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann
im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung
der Lager, was schwere Motorschäden verursachen
kann.
Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu
empfehlen.
Umweltfreundlicher Kraftstoff
HUSQVARNA empfiehlt die Verwendung von
umweltfreundlichem Benzin (sog. Alkylatkraftstoff),
entweder fertig gemischtes Zweitaktbenzin von Aspen
oder ein Gemisch aus umweltfreundlichem Benzin für
Viertaktmotoren und Zweitaktöl (siehe nachstehend).
Beachten, dass beim Wechsel des Kraftstofftyps
möglicherweise der Vergaser eingestellt werden muss
(siehe die Anweisungen unter "Vergaser").
Bioethanol
HUSQVARNA empfiehlt die Verwendung von
handelsüblichem Kraftstoff mit höchstens 10 % Ethanol.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu
hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu
vermeiden.
Zweitaktöl
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell
für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt
wird.
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Mischen
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
Kettenöl
Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften. (43)
Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
verwenden.
Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den
Pumpenteilen zur Folge.
Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über
das geeignete Kettenschmieröl.
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
für gute Belüftung sorgen.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
150 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tanken
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und
Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter
mindestens einmal pro Jahr auswechseln.
Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen.
Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters
sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die
Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind
aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und
Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen. (43)
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Stelle entfernen, an der getankt wurde.
Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.
Verschüttetes restlos abwischen und die
Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren,
dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht
mit Funken oder offenen Flammen in Berührung
kommen können. Quellen für Funkenbildung sind
elektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrische
Steckdosen und Schalter, Heizkessel usw.
Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für
diesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälter
zu verwenden.
Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle
nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und
Sägekettenöl entsorgen können.
Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss
der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit
der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht
bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim
Bediener oder anderen Personen in der Nähe
verursachen.
Zündkappe von der Zündkerze abnehmen.
Kettenbremse aktivieren.
Sichern Sie die Maschine während des Transports.
Langzeitaufbewahrung
Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort
leeren. Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Führungsschienenschutz montieren. Gerät reinigen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Wartungsplan.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
!
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen.
!
WARNUNG! Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich. Beim Umgang mit
Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht
geboten. Es besteht besteht Feuer-,
Explosions- und Vergiftungsgefahr.
!
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
sichtbaren Schäden an
Zündkerzenschutz und Zündkabel
verwenden. Es besteht die Gefahr der
Funkenbildung, was ein Feuer
verursachen kann.
STARTEN UND STOPPEN
German 151
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Starten und stoppen
Starten
Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, wenn die
Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren, indem
der Handschutz nach vorn geführt wird. (48)
Kalter Motor
Startposition, 1: Den Start-/Stoppschalter in die
Chokeposition bringen. Dazu den roten Hebel nach
außen und nach oben ziehen. (44)
Kraftstoffpumpe, 2: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt (ca. 6 Mal). Die Blase braucht nicht ganz
gefüllt zu werden. (44)
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit
dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die
Motorsäge gegen den Boden drücken. (45)
Starthandgriff ziehen, 3: Den Starthandgriff mit der
rechten Hand fassen und das Startseil bis zum ersten
Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam
herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll
herausziehen, bis der Motor startet.
Den roten Chokehebel einschieben, 4: Sobald das
typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist,
den roten Chokehebel einschieben. (47)
Starthandgriff ziehen, 5: Weitere Startversuche
machen, bis der Motor anspringt.
Warmer Motor
Startposition, 1: Für korrekte Choke/Startgas-
Einstellung für Warmstart den roten Chokehebel nach
außen ziehen und nach oben drücken. (44)
Kraftstoffpumpe, 2: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt (ca. 6 Mal). Die Blase braucht nicht ganz
gefüllt zu werden. (44)
Den roten Chokehebel einschieben, 4: Der Choke wird
so ausgeschaltet, da er für den Warmstart der Kettensäge
nicht erforderlich ist. Durch die Betätigung des Start-/
Stopp-Schalters wurde jedoch eine hohe
Leerlaufdrehzahl eingestellt, was den Warmstart
erleichtert. (47)
Starthandgriff ziehen, 5: Den vorderen Griff mit der
linken Hand umfassen. Mit dem rechten Fuß in den
hinteren Griff treten und die Motorsäge gegen den Boden
drücken. (45)
Den Startgriff mit der rechten Hand fassen und das
Startseil bis zum ersten Widerstand (die Starterklinken
rasten ein) langsam herausziehen, danach das Seil
schnell und kraftvoll herausziehen, bis der Motor startet.
Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss
die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf
reduziert werden, was durch das Ausschalten der
Gassperre erreicht wird. Zum Ausschalten leicht den
Gashebel betätigen. Dadurch vermeiden Sie unnötigen
Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel und
Bremsband. Die Maschine einige Sekunden im Leerlauf
laufen lassen, bevor Vollgas gegeben wird.
Hinten an der Säge (A) befinden sich vereinfachte,
illustrierte Schritt-für-Schritt-Starthinweise. (44)
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der
Handschutz zum Handgriffbügel geführt wird. Damit
ist die Motorsäge bereit zur Anwendung. (38)
Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,
Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt
montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage. Ohne montierte
Führungsschiene und Kette kann sich die Kupplung
lösen und schwere Schäden verursachen.
Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge
eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht
"aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst
gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die
Motorsäge verliert. (48)
!
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes
zu beachten:
Beim Starten der Motorsäge muss die
Kettenbremse eingeschaltet sein, um die
Gefahr eines Kontakts mit der
rotierenden Kette zu verhindern.
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass
Schiene, Kette und sämtliche
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls
kann sich die Kupplung lösen und
Verletzungen verursachen.
Das Gerät auf einen festen Untergrund
stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest
und sicher stehen, und dass die Kette
nicht mit einem Gegenstand in
Berührung kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
Das Startseil niemals um die Hand
wickeln.
!
WARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.
STARTEN UND STOPPEN
152 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von
Motorabgasen birgt!
Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit
der Schneidausrüstung in Berührung kommen
können.
Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit
der rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken
den vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob
Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe
so greifen. Fest umfassen, sodass Daumen und
Finger den Handgriff umschließen.
Die Kettenbremse wird gelöst, indem der mit „PULL
BACK TO RESET“ gekennzeichnete
Rückschlagschutz nach hinten gezogen wird (zum
vorderen Handgriff hin).
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Start/Stoppschalter
eindrücken. (13)
ACHTUNG! Der Start/Stoppschalter geht automatisch in
die Betriebsposition zurück. Um ein ungewolltes Starten
zu vermeiden, muss bei einer unbeaufsichtigten
Maschine stets die Zündkappe von der Zündkerze
entfernt werden. (49)
ARBEITSTECHNIK
German 153
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Vor jeder Anwendung: (50)
1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz
unbeschädigt ist.
3 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
4 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig
und unbeschädigt ist.
5 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.
6 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem
funktioniert und unbeschädigt ist.
7 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
unbeschädigt ist.
8 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.
9 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz
sitzt und unbeschädigt ist.
10 Kettenspannung überprüfen.
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät
beeinflussen können.
Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der
Sägekette in Berührung kommen oder von einem
fallenden Baum verletzt werden.
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,
aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe
herbeizurufen.
2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
3 Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten,
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele
Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem
Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den
Anwender geschleudert werden und schwere
Verletzungen verursachen.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
5 Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung
stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung
stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem
Durchsägen in seine normale Stellung
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die
Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere
Verletzungen zur Folge haben.
6 Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der
Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die
Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach
hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und
Transporten muss ein Führungschienenschutz
verwendet werden.
7 Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das
Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren
Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt
werden.
Grundregeln
1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist
und wie er entsteht, kann man das
Überraschungsmoment verringern oder beseitigen.
Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die
meisten Rückschläge sind schwach, einige können
jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe
die Anweisungen unter den Überschriften Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag und
Sicherheitsausrüstung des Geräts.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
!
WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt
im Kupplungsdeckel fest, wodurch die
Kette blockieren kann. Zur Reinigung
grundsätzlich den Motor abstellen.
ARBEITSTECHNIK
154 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit
der rechten Hand am hinteren Handgriff und der
linken Hand am vorderen Handgriff. Daumen und
Finger sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle
Anwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen die
Handgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann man
die Rückschlagkraft am besten verringern und
gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge
behalten. Die Handgriffe nicht loslassen! (51)
3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er
fest und sicher steht und keine Gegenstände am
Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er
sein Gleichgewicht verliert.
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der
Sägekette verfangen und gegen den Bediener
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen,
sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur
einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die
abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit
des Arbeitsbereichs zu bewahren. (52)
4 Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals
mit nur einer Hand halten und benutzen. (53)
5 Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie
niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem
Baum oder in anderen Positionen, in denen Sie
keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem
Sie sicher stehen. (54)
6 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h.
mit Vollgas.
7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der
Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik
wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die
Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten
zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert
werden. (55)
8 Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft
ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge
sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat
und ein Rückschlag ausgelöst wird. (56)
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,
d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach
unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet.
Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen
und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert
als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
Kontrolle über die Motorsäge und über den
Rückschlagbereich der Führungsschiene. (57)
9 Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der
Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.
Beim Auswechseln der Führungsschiene und
Sägekette sind nur von uns empfohlene
Kombinationen zu verwenden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
Grundlegende Sägetechnik
Allgemeines
Immer mit Vollgas sägen!
Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen
lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der
Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.,
wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die
Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können
schwere Motorschäden die Folge sein).
Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette
sägen.
Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette
sägen.
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag.
Bezeichnungen
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen
von Baumstämmen.
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten
Baum.
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet
ist.
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu
berücksichtigen.
1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt
festgeklemmt werden. (59)
2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen. (58)
3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und
danach weder den Erdboden noch einen anderen
Gegenstand berühren. (60)
4 Besteht Rückschlaggefahr? (4)
5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit
der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie
gehen und stehen können?
!
WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz
niemals nur mit einer Hand halten. Die
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand
nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit
beiden Händen fest und sicher halten.
ARBEITSTECHNIK
German 155
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm
bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der
Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird
und ob er unter Spannung steht.
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten
Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen
abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der
Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette
festzuklemmen oder zu brechen.
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische
Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein
Motorsägenführer geraten kann.
Entasten
Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip
wie beim Ablängen.
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen. (61)
Ablängen
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende
Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock
o. Ä. zu legen und einzeln zu sägen.
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich
entfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,
erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen
Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.
(62)
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass
die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden
berührt. (63)
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des
Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern,
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein. (64)
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm
gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt
werden.
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des
Stammes von oben durchzusägen. (65)
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass er bricht. (58)
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte
aufeinander treffen. (66)
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird. (59)
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander
treffen. (67)
Technik beim Fällen von Bäumen
Sicherheitsabstand
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden
Baum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2
Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in
diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem
Fällen jemand aufhält. (68)
Fällrichtung
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach
dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der
Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher
gehen und stehen können.
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des
Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche
Fallrichtung beurteilen.
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:
Neigung
Krummschaftigkeit
Windrichtung
Anordnung der Äste
Evtl. Schneegewicht
Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere
Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.
Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;
dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der
Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der
Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung
des Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu
fällen.
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,
wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den
WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt
festklemmt, den Motor abstellen! Nicht versuchen, die
Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen, weil
Verletzungsgefahr durch die Sägekette besteht, wenn
die Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearm
benutzen, um die Motorsäge freizubekommen.
!
WARNUNG! Niemals versuchen,
gestapelte oder dicht beieinander
liegende Stämme zu sägen. Solches
Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr
und somit das Risiko einer schweren
oder lebensgefährlichen Verletzung
erheblich.
WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen
Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender
sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für
die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
ARBEITSTECHNIK
156 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn
sie abbrechen.
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich
in einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich,
einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer
mißglückten Fällung. (69)
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und
Rückzugsweg
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es
am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den
Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben. (70)
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.
Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass
ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum
zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135°
schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes
liegen. (71)
1 Gefahrenbereich
2 Rückzugsweg
3 Fällrichtung
Fällen
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine
Kerbe geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein
Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt
gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig ausgeführt
werden, kann man die Fällrichtung sehr genau
bestimmen.
Kerbe
Beim Schneiden einer Kerbe mit dem Sägeschnitt von
oben beginnen. An der Fällrichtungsmarkierung der Säge
(1) ein entferntes Ziel im Gelände anvisieren, wo der
Baum fallen soll (2). Rechts vom Baumstamm, hinter der
Säge stehen und mit ziehender Kette sägen.
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau
auf den Sägeschnitt von oben trifft. (72)
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des
Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem
oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen.
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als
Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel
(90°) zur Fallrichtung bilden. (73)
Fällschnitt
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links
vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der
Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen. (74)
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/
Führungsschiene langsam in den Baumstamm
schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm
entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil
oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald
die Schnitttiefe dies gestattet.
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers
beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als
Brechmaß bezeichnet.
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die
Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt. (75)
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle
ausgeführt wurden. (76)
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der
Baum von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber
fallen. (77)
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu
benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser,
sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachen
Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten
hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr
Motorsägenmodell empfohlen werden.
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren
Stammdurchmesser größer ist als die
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung
kommt. (4)
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten
Baumstamms
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich
beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr.
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer
gefällter Baum stützt.
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,
festgeklemmten Bäumen arbeiten. (78)
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.
Am Traktor
Tragbar
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim
Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach
Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden,
damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommen
werden können.
!
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen
Anwendern davon ab, einen Baumstamm
mit einer Schienenlänge zu fällen, die
kleiner ist als der Stammdurchmesser!
ARBEITSTECHNIK
German 157
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen
Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in
welche Richtung die Spannung wirkt und wo die
Bruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechen
würde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde). (79)
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt
werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation
zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.
Allgemein gilt:
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast
von der Spannung befreit wird. (80)
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in
der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele
Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/
Ast an der Bruchstelle bricht. (81)
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie
ganz durchsägen!
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder
drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von
3-5 cm vorzunehmen. (82)
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und
Verklemmung des Baums/Astes löst. (83)
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der
gegenüberliegenden Seite sägen.
Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag
Was ist ein Rückschlag?
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,
dem sogenannten Rückschlagbereich. (56)
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben
und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen
aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,
in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in
Berührung kommt. (8)
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt. (4)
Entasten
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen
können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes
aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge,
dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit
soll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm
zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Grundlegende Sägetechnik.
!
WARNUNG! Ein Rückschlag kann
blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette können auf den Anwender
zu geschleudert werden. Ist die
Sägekette in Bewegung, wenn sie den
Anwender trifft, können schwere und
sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursacht werden. Deshalb ist es
wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag
verursacht wird, und wie er durch
Vorsicht und die richtige Sägetechnik
vermieden werden kann.
!
WARNUNG! Die meisten
Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Nicht den
Rückschlaggefahrsektor der
Führungsschiene nutzen! Äußerst
vorsichtig vorgehen und vermeiden,
dass die Führungsschienenspitze in
Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen
oder Gegenständen kommt. Äußerst
vorsichtig vorgehen bei unter Spannung
stehenden Ästen. Sie können
zurückfedern und dazu führen, dass der
Bediener die Kontrolle verliert und sich
verletzt.
WARTUNG
158 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Allgemeines
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer
autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Vergasereinstellung
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und
hergestellt.
Funktion
Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das
Gerät die volle Leistung.
Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels
im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
eine niedrigere.
Grundeinstellung und Einfahren
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf
im Werk vorgenommen. Die Feineinstellung ist von einer
dafür ausgebildeten, fachkundigen Person auszuführen.
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
Daten.
Feineinstellung des Leerlaufs
Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine
Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die
Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette
mitläuft. Dann wieder herausdrehen (gegen den
Uhrzeigersinn), bis die Kette still steht. Die
Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in
allen Positionen gleichmäßig läuft und noch eine gute
Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich die Kette
zu drehen beginnt.
Richtig eingestellter Vergaser
Mit korrekt eingestelltem Vergaser beschleunigt die
Maschine, ohne zu zögern, und läuft bei Vollgas etwas im
Viertakt. Außerdem darf sich die Kette im Leerlauf nicht
drehen. Eine zu mager eingestellte L-Düse kann
Startschwierigkeiten und eine schlechte Beschleunigung
verursachen. Bei zu mager eingestellter H-Düse
verschlechtern sich Leistung und Beschleunigung, und es
können Motorschäden entstehen.
Kontrolle, Wartung und Service
der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge
Kettenbremse mit Handschutz
Kontrolle der Bremsbandabnutzung
Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel
von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und
Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion . (84)
Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der
am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6
mm beträgt.
Kontrolle des Handschutzes
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf
keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.
Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um
zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an
seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist.
Kontrolle der Trägheitsfunktion
Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen
Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand
halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge
durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen
lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff. (85)
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die
Bremse auslösen. (85)
Kontrolle der Bremse für die rechte Hand
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren
Defekte wie z.B. Risse aufweist. (87)
Die Bremse nach vorn/oben führen und kontrollieren, ob
sie sich leicht bewegen lässt und fest in ihrem Gelenk am
Kupplungsgehäuse verankert ist (86)
Die Säge niemals am Bremsbügel tragen oder
aufhängen! Dadurch kann der Mechanismus
beschädigt und die Funktion der Bremse
beeinträchtigt werden. (88)
!
WARNUNG! Wenn sich die
Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen
lässt, dass die Kette stehenbleibt, eine
Servicewerkstatt aufsuchen. Die
Motorsäge erst wieder verwenden, wenn
sie korrekt eingestellt oder repariert
worden ist.
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.
Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten
Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt
aufzusuchen.
WARTUNG
German 159
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kontrolle der Bremswirkung
Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und
starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem
Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung
kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Starten und Stoppen. (89)
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die
Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.
(51)
Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in
dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die
Kette soll sofort stoppen. (46)
Gashebelsperre
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet. (90)
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob
sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird. (91)
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit
dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht
funktionieren. (92)
Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel
loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und
still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der
Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die
Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden.
Kettenfänger
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und
im Motorsägenkörper festsitzt. (93)
Rechtshandschutz
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren
Defekte wie z.B. Risse aufweist. (12)
Antivibrationssystem
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die
Antivibrationselemente zwischen Motoreinheit und
Handgriffeinheit fest verankert sind. (94)
Stoppschalter
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
(47)
ACHTUNG! Der Start/Stoppschalter geht automatisch in
die Betriebsposition zurück. Um ein ungewolltes Starten
zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder
Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze
entfernt werden.
Schalldämpfer
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist. (95)
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen
Funkenfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem
derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz
einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am
besten mit einer Stahlbürste. Bei Verstopfung des Netzes
läuft der Motor heiß, was schwere Motorschäden zur
Folge haben kann.
Hinweis! Weist das Netz Schäden auf, muss es
ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wird das
Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben
führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist. Benutzen Sie
keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem
Funkenfangnetz. (14)
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
WARTUNG
160 – German
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Startvorrichtung
Startseil austauschen
Die Befestigungsschrauben, durch die die
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist,
lösen, und die Startvorrichtung abnehmen. (96)
Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die
Aussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen.
Die Rückzugfeder durch langsames
Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen. (97)
Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und
Mitnehmerrad (A), Mitnehmerfeder (B) und Seilrolle
(C) entfernen. Ein neues Startseil einziehen und in
der Rolle befestigen. Etwa 3 Wicklungen um die
Seilrolle legen. Die Seilrolle so gegen die
Rückzugfeder (D) montieren, dass das Ende der
Rückzugfeder in der Seilrolle eingehakt ist.
Anschließend Mitnehmerfeder, Mitnehmerrad und
Schraube in der Mitte der Seilrolle montieren. Das
Startseil durch das Loch in Startergehäuse und
Startgriff ziehen. Dann das Seil mit einem festen
Knoten sichern. (98)
Spannen der Rückzugfeder
Startseil aus der Aussparung in der Seilrolle
herausnehmen und die Seilrolle etwa 2 Umdrehungen
(im Uhrzeigersinn) drehen.
Hinweis! Kontrollieren, ob sich die Seilrolle noch
mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, wenn das
Startseil ganz herausgezogen ist. (99)
Das Seil mit dem Handgriff spannen. Daumen
wegnehmen und Seil loslassen. Siehe Abbildung. (99)
Austausch von Rückzug- und
Mitnehmerfeder
Rückzugfeder (A)
Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Austausch eines gerissenen oder
verschlissenen Startseils. Beachten, dass die
Rückzugfeder fest gespannt im Gehäuse der
Startvorrichtung liegt.
Die Kassette mit der Rückzugfeder aus der
Startvorrichtung demontieren.
Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren.
Die Kassette mit der Rückzugfeder in die
Startvorrichtung montieren. Die Seilrolle montieren
und die Rückzugfeder spannen.
Mitnehmerfeder (B)
Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und
Mitnehmerrad und Mitnehmerfeder entfernen.
Mitnehmerfeder austauschen und Mitnehmerrad auf
der Feder montieren. (100)
Montage der Startvorrichtung
Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil
herausziehen und die Startvorrichtung gegen das
Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam
zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle
eingreifen.
Die Befestigungsschrauben der Startvorrichtung fest
anziehen.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen
Startschwierigkeiten
Leistungsminderung
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel
zu entfernen. Beim Wiedereinbau darauf achten, dass
der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. Filter
ausschütteln oder abbürsten. (101)
Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen
des Filters in Seifenwasser.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit
verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach
Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen
Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
!
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt
vorgespannt im Startergehäuse und
kann bei unvorsichtiger Handhabung
herausschnellen und Verletzungen
verursachen.
Beim Austausch von Startfeder oder
Startseil große Vorsicht walten lassen.
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
WARTUNG
German 161
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln. (102)
Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Schmierung des Umlenksterns
der Führungsschiene
Der Umlenkstern der Führungsschiene ist beim Tanken
immer zu schmieren. Für diesen Zweck sind eine
spezielle Fettspritze und Lagerfett von guter Qualität zu
verwenden. (103)
Schmierung des Nadellagers
Die Kupplungstrommel ist mit einem Nadellager an der
Abtriebswelle versehen. Dieses Nadellager ist
regelmäßig zu schmieren.
Zum Schmieren den Kupplungsdeckel durch Lösen der
beiden Führungsschienenmuttern ausbauen. Die Säge
mit der Kupplungstrommel auf die Seite legen.
Zum Schmieren Motoröl in die Mitte der
Kupplungstrommel tropfen, dabei die Kupplungstrommel
drehen. (104)
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Lufteinlass in der Startvorrichtung.
2 Luftleitblech.
3 Gebläseflügel des Schwungrads.
4 Kühlrippen des Zylinders.
5 Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder). (105)
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt
zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge haben kann.
Zentrifugalreinigung ”Air
Injection”
Unter Zentrifugalreinigung ist Folgendes zu verstehen:
Die ganze Luft zum Vergaser kommt durch die
Startvorrichtung. Schmutz und Staub werden vom
Kühlgebläse abzentrifugiert. (106)
WICHTIG! Um die Funktion der Zentrifugalreinigung
aufrecht zu erhalten, muss diese regelmäßig gewartet
und gepflegt werden. Den Lufteinlass der
Startvorrichtung, die Gebläseflügel des Schwungrads,
den Raum um das Schwungrad, das Ansaugrohr und den
Vergaserraum reinigen.
Benutzung im Winter
Beim Einsatz der Maschine bei Kälte und Schnee können
Betriebsstörungen auftreten, die folgende Ursachen
haben können:
Zu niedrige Motortemperatur.
Eisbildung am Luftfilter sowie Einfrieren des
Vergasers.
Es sind daher oft besondere Maßnahmen erforderlich:
Die Luftzufuhr zur Startvorrichtung verringern;
dadurch erhöht sich die Betriebstemperatur des
Motors.
Bei Temperaturen von -5°°
°°
C oder kälter:
Für den Betrieb bei strenger Kälte oder bei Pulverschnee
gibt es einen speziellen Deckel zur Montage am
Startergehäuse. Dieser vermindert die Kühlluft und
verhindert das Einsaugen größerer Schneemengen.
(107)
Teilenummer: 505 45 04-01.
ACHTUNG! Ist ein spezieller Wintersatz montiert oder
wurden temperatursteigernde Maßnahmen
vorgenommen, so müssen diese Modifikationen vor der
Anwendung bei normalen Temperaturen wieder
rückgängig gemacht werden. Ansonsten besteht die
Gefahr, dass das Gerät überhitzt wird, was schwere
Motorschäden verursachen kann.
WICHTIG! Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser
Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem
Service-Fachhändler ausgeführt werden.
162 – German
WARTUNG
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.
Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen.
Überprüfen Sie das Kühlsystem
einmal pro Woche.
Bremsband an der Kettenbremse auf
Verschleiß kontrollieren.
Austauschen, wenn weniger als 0,6
mm an der am stärksten
verschlissenen Stelle vorhanden ist.
Die Bestandteile des Gashebels Teile
auf Funktionssicherheit prüfen.
(Gassperre und Gashebel).
Startvorrichtung, Startseil und
Rückzugfeder kontrollieren.
Kupplungszentrum,
Kupplungstrommel und
Kupplungsfeder auf Verschleiß
überprüfen.
Kettenbremse reinigen und auf
Funktionssicherheit prüfen. Den
Kettenfänger auf Beschädigungen hin
kontrollieren, bei Bedarf austauschen.
Sicherstellen, dass die
Dämpfungselemente nicht
beschädigt sind.
Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand prüfen und ggf.
auf 0,5 mm einstellen.
Regelmäßiges Wenden der
Führungsschiene sorgt für
gleichmäßigeren Verschleiß.
Sicherstellen, dass das
Schmierungsloch in der Schiene nicht
verstopft ist. Kettennut reinigen. Bei
Schienen mit Umlenkstern den Stern
schmieren.
Lager der Kupplungstrommel
schmieren.
Vergaser äußerlich reinigen.
Kontrollieren, ob Schiene und Kette
ausreichend mit Öl versorgt werden.
Falls erforderlich, Grate an den
Schienenseiten planfeilen.
Kraftstoffilter und -schlauch
kontrollieren. Bei Bedarf
austauschen.
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Gliedern
untersuchen, ob die Kette steif ist
oder Nieten und Glieder
außergewöhnlichen Verschleiß
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.
Das Funkenfängernetz des
Schalldämpfers reinigen oder
austauschen.
Kraftstofftank leeren und innen
reinigen.
Kette schärfen und auf Spannung und
Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf
Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf
austauschen.
Vergaserraum reinigen. Öltank leeren und innen reinigen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung
reinigen.
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf
austauschen.
Alle Kabel und Anschlüsse
kontrollieren.
Schrauben und Muttern nachziehen.
Die Funktion des Stoppschalters
kontrollieren.
Sicherstellen, dass von Motor, Tank
oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff
ausläuft.
Kontrollieren, ob die Kette nicht
rotiert, wenn der Motor im Leerlauf ist.
German – 163
TECHNISCHE DATEN
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motor
Hubraum, cm
3
40,9 40,9 40,9
Bohrung, mm 41 41 41
Hublänge, mm 31 31 31
Leerlaufdrehzahl, U/min 2900 2900 2900
Leistung, kW/ U/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Zündanlage
Zündkerze
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,37 0,37 0,37
Leistung der Ölpumpe bei 9000 U/min, ml/min 13 13 13
Öltank, Volumen, Liter 0,25 0,25 0,25
Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und
mit leeren Tanks, kg
4,4 4,6 4,8
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 112 112 112
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 114 114 114
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des
Bedieners, dB (A)
102 102 102
Äquivalente Vibrationspegel, a
hveq
(siehe
Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Hinterer Handgriff, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Kette und Schiene
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 14/35 14/35 14/35
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Teilung, Zoll/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne Spur/6 Spur/6 Spur/6
Maximale Kettengeschwindigkeit, m/s 22,9 22,9 22,9
164 – German
TECHNISCHE DATEN
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 135, 135e und 135e TrioBrake
empfohlen.
Feilen und Schärflehren der Sägekette
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, dass die Motorsägen für forsttechnische Anwendungen der Modelle Husqvarna 135, 135e und 135e TrioBrake,
auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2011 an (die Jahreszahl wird im Klartext
auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE
DES RATES entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt.
Die Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e
TrioBrake.
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die
Übereinstimmung mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende
Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die
Prüfzertifikate haben die Nummern: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 8. Dezember 2012
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die
technische Dokumentation.)
Führungsschiene Sägekette
Länge, Zoll Teilung, Zoll
Nutbreite,
mm
Max. Anzahl Zähne
des Umlenksterns
Typ
Länge, Treibglieder
(st)
14
3/8 1,3 9T H Husqvarna H37
52
16 56
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Portuguese 165
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Símbolos na máquina:
ATENÇÃO! Moto-serras podem ser
perigosas! O uso indevido ou incorrecto
poderá causar sérios ferimentos ou até
mesmo a morte do utilizador ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda
a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
Capacete protector aprovado
Protectores acústicos aprovados
Óculos ou viseira de protecção
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
ATENÇÃO! Quando a ponta da lâmina
entra em contacto com um objecto,
pode causar uma reacção de
retrocesso, em que a lâmina é atirada
para cima e para trás, contra o
utilizador. Isso pode causar graves
ferimentos.
Travão da corrente, activado
(direita) Travão da corrente, não
activado (esquerda)
Enchimento de combustível.
Enchimento com óleo de corrente.
Ignição; estrangulador: Ponha o
estrangulador na posição de
estrangular. O contacto de paragem irá
automaticamente para a posição de arranque.
Bomba de combustível.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
Símbolos nas instruções para o
uso:
A inspecção e/ou manutenção
devem ser efectuadas com o
motor desligado. NOTA! O
interruptor de Arranque/Paragem
retorna automaticamente à
posição de operação. Por isso,
para impedir o arranque acidental
da máquina, deve-se sempre
remover a protecção da vela de
ignição durante todos os trabalhos
de montagem, inspecção e/ou
manutenção.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Uso obrigatório de óculos ou viseira
de protecção.
Enchimento de combustível.
Enchimento de óleo e ajustamento
do caudal do óleo.
O travão da corrente deve estar
activado no arranque da moto-serra.
ATENÇÃO! Quando a ponta da
lâmina entra em contacto com um
objecto, pode causar uma reacção de
retrocesso, em que a lâmina é atirada
para cima e para trás, contra o
utilizador. Isso pode causar graves
ferimentos.
INTRODUÇÃO
166 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto
Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até
1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica
na margem da ribeira Huskvarna para fabricar
mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era
lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para
gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma
hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos
de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados
inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às
modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser,
bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a
primeira máquina de cortar relva motorizada que em
1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a
Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes
mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A
ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar
produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem,
bem como para a indústria da construção e a indústria
fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança
no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização,
segurança e consciência ambiental, razão pela qual
foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os
produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que
apreciará a qualidade e desempenho dos nossos
produtos durante muito tempo no futuro. A compra de
qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda
profissional com reparações e assistência técnica, na
eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer
coisa. No caso do local de compra da máquina não ter
sido nenhum dos nossos revendedores autorizados,
pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais
próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina
e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-
se de que estas instruções de utilização são um
documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização,
assistência técnica, manutenção, etc) aumentará
consideravelmente a vida útil da máquina bem como o
preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender
a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao
novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
Como se chama, na moto-serra? (1)
1 Cobertura do cilindro
2 Bomba de combustível.
3 Advertência para o arranque
4 Travão da mão direita (135e TrioBrake)
5 Interruptor combinado de arranque e paragem.
6 Autocolante de informação e aviso
7 Depósito de combustível
8 Parafusos de afinação carburador
9 Pega do arranque
10 Dispositivo de arranque
11 Depósito de óleo da corrente
12 Placa de tipo e número de série
13 Marca direccionadora de abate.
14 Punho dianteiro
15 Protecção anti-retrocesso
16 Silenciador
17 Corrente
18 Roleto
19 Lâmina
20 Apoio para casca
21 Retentor de corrente
22 Parafuso esticador da corrente
23 Cobertura do acoplamento (135)
24 Punho traseiro com protecção para a mão direita
25 Acelerador
26 Bloqueio do acelerador
27 Cobertura do acoplamento (135e, 135e TrioBrake)
28 Roda tensora da corrente
29 Manípulo
30 Instruções para o uso
31 Protector de lâmina
32 Chave universal
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 167
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Precauções antes de usar a nova
moto-serra
Leia atentamente as instruções para o uso.
(1) - (107) refere a ilustrações na página 2-6.
Controle a montagem e o ajuste do equipamento de
corte. Ver as instruções na secção Montagem,
Abastecer combustível e pôr a motosserra a
funcionar. Ver instruções nas secções
Manuseamento de combustível e Arranque e
paragem.
Não use a moto-serra antes de haver penetrado
suficiente óleo lubrificante na corrente. Ver as
instruções na secção Equipamento de corte.
A exposição prolongada a ruídos pode provocar
danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Uma moto-serra usada
inadvertida ou erradamente pode
transformar-se numa ferramenta
perigosa, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É muito importante que
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
!
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos
gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
um risco para a saúde.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! Não permita nunca que uma
criança use a máquina ou se encontre na
proximidade da mesma. Devido à
máquina estar equipada com contacto de
paragem elástico e poder ser posta a
funcionar a baixa velocidade e pouca
força desde o punho de arranque, podem
até crianças pequenas, em determinadas
circunstâncias, ter força suficiente para
dar o arranque à máquina. Isso pode
implicar perigo de lesões graves. Por
isso, retire sempre a protecção da vela
quando a máquina não estiver sob
vigilância.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
168 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Importante
Use sempre o seu bom senso (2)
É impossível cobrir todas as possíveis situações que se
lhe podem deparar ao usar uma motosserra. Por isso,
tenha cuidado e use o seu bom senso. Evite todas as
situações para as quais se sinta insuficientemente
capacitado! Se após ter lido estas instruções ainda se
sentir inseguro quanto ao modo de proceder, aconselhe-
se com um especialista antes de prosseguir. No caso de
ter dúvidas sobre a forma de utilizar a motosserra, não
hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou
connosco. Estamos ao seu dispor e dar-lhe-emos
conselhos que o ajudarão a usar a sua motosserra de
uma forma melhor e mais segura. Considere frequentar
um curso de silvicultura. O seu revendedor, escola de
silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o
material de instrução e cursos disponíveis. Decorre um
trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica,
melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e
eficiência. Visite regularmente o seu revendedor para ver
que proveito pode tirar das novidades lançadas.
Equipamento de protecção
pessoal
Capacete protector aprovado
Protectores acústicos
Óculos ou viseira de protecção
Luvas com protecção anti-serra
Calças com protecção contra serra
Botas com protecção anti-serra, biqueira de aço e
sola anti-deslizante
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Extintor de incêndios e pá
As roupas de um modo geral devem assentar bem e não
limitar a sua liberdade de movimentos.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção são apresentados os componentes de
segurança da máquina e explicadas as respectivas
funções. Para inspecção, manutenção e serviço,
consultar as instruções na secção Inspecção,
manutenção e serviço do equipamento de segurança da
motosserra. Veja as indicações na secção Como se
chama?, para localizar esses componentes na sua
máquina.
IMPORTANTE!
Esta moto-serra para silvicultura foi concebida para
trabalhos na floresta, tais como abate de árvores,
desramação e corte.
Só deverão ser usadas as combinações de lâmina/
corrente por nós recomendadas no capítulo
Especificações técnicas.
Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou tomado remédios que possam afectar
a sua vista, a sua capacidade de discernimento ou o
seu controlo físico.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Não modifique nunca esta máquina de forma a deixar
de corresponder à versão original e não a use caso
pareça ter sido modificada por outros.
Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções de
manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Consulte as instruções na
secção Manutenção.
Nunca use outros acessórios além dos recomendados
nestas instruções para o uso. Ver as instruções nas
secções Equipamento de corte e Especificações
técnicas.
NOTA! Use sempre óculos de protecção ou viseira para
reduzir o risco de danos causados por objectos
arremessados. Uma motosserra pode projectar
objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de
madeira etc. com muita força. Isso pode causar
ferimentos graves, especialmente nos olhos.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador. Em
quaisquer circunstâncias de utilização
da máquina deve ser utilizado
equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção
pessoal não elimina o risco de lesão mas
reduz os seus efeitos em caso de
acidente. Consulte o seu concessionário
na escolha do equipamento.
IMPORTANTE! O silenciador, a lâmina e a corrente ou
qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha
sempre utensílios de extinção de incêndios à mão, para
o caso de serem necessários. Desse modo contribuirá
para impedir incêndios florestais.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 169
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
Travão de corrente com protector anti-
retrocesso
A sua motosserra está equipada com travão de corrente,
o qual está projectado para parar a corrente em caso de
retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de
acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.
(3)
Tenha cuidado ao usar e controle para que o sector de
risco de retrocesso da lâmina nunca entre em contacto
com algum objecto. (4)
O travão da corrente é activado, ou manualmente
(com a mão esquerda) ou pela função de inércia. (5)
A activação ocorre quando a protecção anti-
retrocesso (B) é dirigida para a frente ou o travão da
mão direita (E) é dirigido para a frente/cima. (6)
Este movimento activa um mecanismo de mola que
comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema
de propulsão da corrente (D) (tambor de fricção). (7)
O protector anti-retrocesso não é somente construído
para activar o travão de corrente. Uma outra função
muito importante é a de reduzir o risco de que a mão
esquerda seja atingida pela corrente, caso não
consiga fixar-se no punho dianteiro.
O travão da corrente deve estar aplicado quando se
dá o arranque à motosserra, para impedir que a
corrente rode. (46)
Use o travão da corrente como 'travão de
estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se
por distâncias curtas, para impedir acidentes em que
o utilizador ou circundantes entrem em contacto
involuntário com a corrente da serra em movimento.
Não deixe a moto-serra ligada com o travão da
corrente activado durante muito tempo. A moto-serra
pode ficar muito quente.
O travão da corrente é libertado movendo para trás a
protecção contra o retrocesso marcada com "PULL
BACK TO RESET" (PUXAR PARA REPOR) , na
direcção do punho dianteiro. (38)
Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser
muito violentos. A maior parte dos retrocessos é
pequena e nem sempre activa o travão de corrente.
No caso de tais retrocessos é importante segurar a
moto-serra bem firme sem a soltar. (51)
O que determina como o travão de corrente é
accionado, manualmente ou por inércia, é a violência
do retrocesso e também a posição da moto-serra em
relação ao objecto com o qual o sector de risco de
retrocesso da lâmina entrou em contacto.
Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o
sector de risco de retrocesso se encontra o mais
longe possível do utilizador, o travão da corrente está
construído de modo a ser activado através do
contrapeso do travão (inércia) na direcção do
retrocesso. (8)
Em casos de retrocessos menos violentos ou durante
situações de trabalho onde o sector de risco de
retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa-
se o travão de corrente manualmente através da mão
esquerda.
Na posição de abate, a mão esquerda está numa
posição que impossibilita a activação manual do
travão. Nesta forma de segurar, ou seja, quando a
mão esquerda está colocada de forma que não pode
influenciar o movimento da protecção contra
retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado
através da função de inércia. (9)
A minha mão activará sempre o travão da
corrente na ocorrência de um
retrocesso?
Não. É necessária uma certa força para empurrar para a
frente a protecção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas
tocar ligeiramente na protecção anti-retrocesso ou
resvalar por cima da mesma, pode a força não ser
suficiente para fazer disparar o travão da corrente.
Durante o trabalho, você deve agarrar a motosserra
firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um
retrocesso, a sua mão talvez não chegue nunca a soltar
o punho dianteiro e não activará o travão da corrente, ou
então o travão só é activado após a serra ter girado uma
distância considerável.. Neste tipo de situação, pode
acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a
corrente antes dela lhe tocar.
Existem também certas posições de trabalho que fazem
com que a sua mão não alcance a protecção anti-
retrocesso para activar o travão; por exemplo quando a
serra é empunhada na posição de abate.
A activação do travão da corrente por
inércia funcionará sempre na ocorrência
de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em boas
condições de funcionamento. Testar o travão é fácil; veja
as instruções na secção Inspecção, manutenção e
serviço do equipamento de segurança da motosserra.
Recomendamos que o faça antes de começar cada turno
de trabalho. Em segundo lugar o retrocesso tem que ser
suficientemente forte para activar o travão da corrente.
Se o travão da corrente fosse demasiado sensível, seria
activado constantemente estorvando o trabalho.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança deve ser
verificado e mantido em bom estado.
Veja instruções na secção Inspecção,
manutenção e serviço do equipamento
de segurança da motosserra. Se a sua
máquina não cumprir todos os pontos de
verificação, deverá ser enviada a uma
oficina para reparação.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
170 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
O travão da corrente proteger-me-á
sempre de ferimentos na ocorrência de
um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom
estado de funcionamento para proporcionar a protecção
prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como
descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um
retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode
ser activado, mas se a lâmina se encontrar muito perto de
si, pode acontecer que o travão não tenha tempo de
abrandar e fazer parar a corrente antes da motosserra lhe
acertar.
Só você mesmo, com uma técnica de trabalho
correcta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos
inerentes aos mesmos.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador tem como função impedir a
activação involuntária do acelerador. Quando o bloqueio
(A) é apertado no punho (= quando se agarra o punho), o
acelerador (B) é libertado. Quando se solta o punho, tanto
o acelerador como o bloqueio do acelerador retornam às
suas posições originais. Nesta posição o acelerador fica
bloqueado na marcha em vazio. (10)
Retentor de corrente
O retentor de corrente é construído para captar a corrente
se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas
ocorrências são evitadas por uma tensão de corrente
correcta (ver as instruções na secção Montagem), bem
como por manutenção e assistência adequadas à lâmina
e corrente (ver as instruções na secção Instruções gerais
de trabalho). (11)
Protector da mão direita
O protector da mão direita deverá, além de proteger a
mão se a corrente saltar ou se romper, evitar que galhos
e ramos interfiram na operação do punho traseiro. (12)
Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do
motor/equipamento de corte e a parte dos punhos. O
corpo da moto-serra, inclusive o equipamento de corte,
está suspenso pela parte dos punhos por meio de
elementos anti-vibração.
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de
folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar
um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um
equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado
ou erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações.
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
(13)
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de
incêndio é maior. Nessas zonas por vezes há
regulamentos que exigem que o silenciador esteja
equipado com, entre outras coisas, rede retentora de
faíscas aprovada. (14)
Ao colocar a rede, assegure-se de que esta é inserida na
posição correcta. Caso seja necessário, utilize a chave
universal para inserir ou remover a rede.
!
ATENÇÃO! A sobreexposição a
vibrações pode causar lesões
cardiovasculares e nervosas a pessoas
com problemas de circulação sanguínea.
No caso de sentir sintomas físicos que o
façam suspeitar de sobreexposição a
vibrações, consulte um médico. Estes
sintomas podem manifestar-se como
torpor, ausência de sensibilidade,
'cócegas', 'picadelas', dor, falta ou
redução de força normal, alterações de
cor da pele ou da sua superfície. Estes
sintomas manifestam-se normalmente
nos dedos, nas mãos e nos punhos.
Estes sintomas são mais evidentes a
temperaturas baixas.
!
ATENÇÃO! Os gases de escape do motor
são quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
NOTA! O silenciador fica muito quente tanto durante o
funcionamento como após se desligar a máquina. Isto
aplica-se também quando a motosserra na marcha em
vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio,
especialmente ao manusear substâncias inflamáveis e/
ou gases.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma motosserra
sem silenciador ou com o silenciador
defeituoso. Um silenciador defeituoso
pode aumentar consideravelmente o
nível de ruído e o perigo de incêndio.
Tenha á mão utensílios para extinção de
incêndios. Se no seu local de trabalho
for obrigatório o uso de rede retentora de
faíscas, nunca use uma motosserra sem
rede retentora de faíscas ou com a
mesma defeituosa.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 171
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.
Obtém o melhor rendimento de corte.
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
Evita o aumento de níveis de vibração.
Regras básicas
Use somente o equipamento de corte por nós
recomendado! Consulte as instruções na secção
Especificações técnicas.
Mantenha os dentes de corte da corrente bem e
correctamente afiados! Siga as nossas
instruções e use o calibrador de lima
recomendado. Uma corrente mal afiada ou
danificada aumenta os riscos de acidente.
Mantenha a abertura de corte correcta! Siga as
nossas instruções e use a matriz de abertura de
corte correcta. Uma abertura de corte grande
demais aumenta o risco de retrocesso da serra.
Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal
esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem
como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.
Conserve o equipamento de corte bem lubrificado
e com a manutenção correcta! Uma lubrificação
deficiente da corrente aumenta os riscos desta
romper-se bem como aumenta o desgaste da lâmina,
da corrente e do pinhão.
Equipamento de corte que reduz a
ocorrência de retrocesso
O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador,
evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da
lâmina entre em contacto com qualquer objecto.
Usando o equipamento de corte com redução de
retrocesso ”incorporada” e afiando e mantendo a
corrente da serra correctamente, pode-se reduzir o efeito
de retrocesso.
Lâmina
Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será
a tendência de retrocesso.
Corrente
A corrente é composta por elos que existem tanto no
modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.
Algumas expressões que especificam a lâmina e a
corrente
Para conservar em bom estado todos os componentes de
segurança do equipamento de corte, é importante
substituir combinações de lâmina/corrente gastas ou
danificadas por uma lâmina e uma corrente
recomendadas pela Husqvarna. Para informação sobre
as combinações de lâmina/corrente por nós
recomendadas, veja as instruções na secção
Especificações técnicas.
Lâmina
Comprimento (pol/cm)
Número de dentes no roleto (T).
Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e
o pinhão da moto-serra devem estar adequados à
distância entre os elos de condução. (15)
Total de elos de condução (unid). Cada comprimento
de lâmina fornece, em combinação com o passo da
corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina
um número determinado de elos de condução.
Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da
ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos
elos de condução da corrente.
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá
estar ajustada à construção da moto-serra. (16)
Corrente
Passo da corrente (=pitch) (pol) (15)
Largura dos elos de condução (mm/pol) (18)
Total de elos de condução (unid) (17)
Afiação e ajuste da abertura de corte da
corrente de serra.
Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte
Não use nunca uma corrente romba. Um dos
sintomas de que a corrente está romba, é ser
necessário forçar o equipamento de corte através da
madeira e as aparas produzidas serem muito
pequenas. Uma corrente de serra muito romba não
produz aparas nenhumas. O único resultado é pó de
madeira.
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
defeituoso ou uma combinação lâmina/
corrente incorrecta, aumentam o perigo
de retrocesso! Use apenas as
combinações lâmina/corrente por nós
recomendadas e siga as instruções de
afiação. Consulte as instruções na
secção Especificações técnicas.
IMPORTANTE! Nenhuma corrente de serra elimina o
risco de retrocesso.
!
ATENÇÃO! Todo e qualquer contacto
com a corrente da serra pode causar
ferimentos graves.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
172 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Uma corrente de serra bem afiada avança facilmente
através da madeira e produz aparas grandes e
compridas.
O componente cortante duma corrente de serra
chama-se elo de corte e consiste de um dente de
corte (A) e dum salto de abertura de corte (B). A
distância em altura entre os dois determina a
profundidade de corte. (23)
Ao afiar o dente de corte, há quatro medidas a considerar.
1 Ângulo de afiação (21)
2 Ângulo de ataque (20)
3 Posição da lima (22)
4 Diâmetro da lima redonda
É muito difícil afiar correctamente uma corrente de serra
sem os instrumentos auxiliares apropriados. Por isso
aconselhamos que use o nosso calibrador de lima.
Desse modo assegura-se que a corrente da serra é
afiada de modo a reduzir ao máximo a ocorrência de
retrocessos e a maximizar a capacidade de corte. (22)
Para informação sobre os dados específicos para afiação
da corrente da sua motosserra, veja as instruções na
secção Especificações técnicas.
Afiação do dente de corte
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda
e um calibrador de lima. Para informação sobre o
diâmetro da lima redonda e o calibrador de lima
recomendados para a corrente da sua motosserra, veja
as instruções na secção Especificações técnicas.
Verifique se a corrente está esticada. Uma corrente
insuficientemente esticada, torna-se instável no
sentido transversal, o que dificulta a sua afiação
correcta.
Lime sempre começando do interior para o exterior do
dente de corte. Pressione menos a lima no
movimento de retorno. Lime todos os dentes de um
lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os
dentes do outro lado.
Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo
tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (5/32") do
comprimento dos dentes de corte, considera-se a
corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (23)
Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.
Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte
(=profundidade de corte) diminui. Para manter a
capacidade máxima de corte, o salto da abertura de
corte tem que ser reduzido para o nível recomendado.
Para informação sobre a dimensão da abertura de
corte da corrente da sua motosserra, veja as
instruções na secção Especificações técnicas. (24)
Ajuste da abertura de corte
Para se poder ajustar a abertura de corte, os dentes
têm que estar recém-afiados. Recomendamos que a
abertura de corte seja ajustada a cada três afiações
da corrente da serra. NOTA! Esta recomendação
pressupõe que o comprimento dos dentes de corte
não foi limado demais.
Para ajustar a abertura de corte é preciso uma lima
plana e uma matriz de abertura de corte. Para obter a
dimensão correcta de abertura de corte e o ângulo
correcto do salto da abertura de corte,
recomendamos que use o nosso calibrador de lima
para ajuste da abertura de corte.
Coloque o calibrador de lima sobre a corrente da
serra. As instruções de utilização do calibrador de
lima encontram-se na embalagem respectiva. Use a
lima plana para eliminar a parte excedente do salto da
abertura de corte. A abertura de corte será correcta
quando não se sentir resistência ao passar a lima
sobre o calibrador. (24)
Esticamento da corrente
Quanto mais usar uma corrente de serra, mais comprida
ela fica. É importante que ajuste o equipamento de corte
após essa modificação.
A tensão da corrente deverá ser controlada a cada
abastecimento de combustível. NOTA! Uma corrente
nova requer um período de rodagem durante o qual se
deve controlar a tensão da corrente mais
frequentemente.
Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao
máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não
se possa girar a corrente facilmente à mão. (25)
!
ATENÇÃO! A não observância das
instruções de afiação aumenta
consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.
!
ATENÇÃO! Uma abertura de corte
demasiado grande aumenta a tendência
da corrente da serra a provocar
retrocessos!
!
ATENÇÃO! Uma corrente de serra
insuficientemente esticada pode
provocar um salto da corrente, o que
pode acarretar em sérias lesões, até
mesmo mortais.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 173
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
135
Solte a porca da lâmina que prende a cobertura do
acoplamento/travão da corrente. Use a chave
universal. Depois aperte a porca da lâmina com força
manual, o mais fortemente possível. (26)
Levante a ponta da lâmina e estique a corrente,
aparafusando o parafuso de tensão da corrente com
a ajuda da chave universal. Estique a corrente até que
esta deixe de estar frouxa na parte inferior da lâmina.
(27)
Usando a chave universal, aperte a porca da lâmina
ao mesmo tempo que segura na ponta da lâmina.
Verifique se a corrente pode ser facilmente girada
com a mão e se não está a pender na parte inferior da
lâmina. (28)
O parafuso esticador da corrente pode variar segundo o
modelo de motosserra. Para ver onde ele se encontra no
seu modelo, veja na secção Como se chama?
135e, 135e TrioBrake
Abra o manípulo dobrando-o para fora. (29)
Rode o manípulo para a esquerda para libertar a
tampa da lâmina. (30)
Ajuste a tensão da corrente rodando a roda para
baixo (+) para aumentar a tensão e para cima (-) para
diminuir a tensão. (31)
Aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo
para a direita. (32)
Dobre o manípulo para dentro para fixar a tensão.
(33)
Lubrificação do equipamento de corte
Óleo de corrente
O óleo de corrente deve aderir bem à mesma e possuir
boas características de fluidez, independentemente de
um verão muito quente ou inverno de frio intenso.
Como fabricantes de moto-serras, desenvolvemos um
óleo de corrente optimizado que, além da sua base
vegetal, é biodegradável. Recomendamos o uso do
nosso óleo para um máximo de vida útil, beneficiando a
corrente e o meio ambiente. Caso o nosso óleo de
corrente não esteja disponível, recomendamos óleo de
corrente comum.
Nunca empregue óleo usado! É perigoso para tanto
para si como para o meio ambiente.
Abastecimento do óleo de corrente
Todos os nossos modelos de moto-serra possuem
lubrificação de corrente automática. Alguns deles
podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.
O depósito do óleo da corrente e o depósito de
combustível estão dimensionados de modo ao
combustível acabar antes do óleo de corrente.
No entanto, esta função de segurança só é eficaz sob
a condição de ser usado o óleo para corrente correcto
(um óleo demasiado fino e fluído termina antes do
combustível), de as nossas recomendações
respeitantes à afinação do carburador serem
seguidas (uma afinação demasiado 'pobre' faz com
que o combustível dure mais do que o óleo da
corrente) e de as nossas recomendações
respeitantes ao equipamento de corte serem
seguidas (uma lâmina demasiado comprida requer
mais óleo de corrente).
Controlo da lubrificação da corrente
Verifique a lubrificação da corrente a cada
abastecimento de combustível. Ver instruções na
secção Lubrificação do rolete da ponta da lâmina.
Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20
cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro.
Após 1 minuto de funcionamento com 3/4 de
aceleração, deverá aparecer uma nítida faixa de óleo
sobre o objecto claro.
Se a lubrificação da corrente não funciona:
Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina
está aberto. Limpe-o se for necessário. (34)
Verifique se a ranhura da lâmina está limpa. Limpe se
necessário. (35)
Verifique se o roleto da lâmina gira facilmente e se o
orifício de lubrificação do roleto está aberto. Limpe e
lubrifique se necessário. (36)
Se a lubrificação da corrente não funcionar após a
verificação e execução dos pontos acima, procure a sua
oficina autorizada.
Pinhão da corrente
O tambor de fricção é equipado com um dos seguintes
pinhões:
A Spur (pinhão fixo ao tambor por soldadura)
B Rim-pinhão (substituível) (37)
!
ATENÇÃO! Lubrificação insuficiente do
equipamento de corte pode ocasionar
um rompimento da corrente que por sua
vez pode causar sérias lesões, até
mesmo mortais.
IMPORTANTE! Caso seja usado óleo vegetal para
corrente de serra, desmonte e limpe o sulco da lâmina
e a corrente antes de armazenamento por tempo
prolongado. Caso contrário o óleo de corrente pode
oxidar-se fazendo com que a corrente fique rígida e o
rolete da ponta da lâmina emperre.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
174 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Verifique regularmente o nível de desgaste do pinhão da
corrente. Substitua-o caso apresente desgaste anormal.
O pinhão deverá ser trocado a cada substituição de
corrente.
Lubrificação do rolamento de agulhas
Ambos os tipos de pinhão da corrente têm rolamento de
agulhas no eixo de saída, o qual deve ser lubrificado
regularmente (1 vez por semana). NOTA! Use massa de
rolamentos de boa qualidade ou oleo do motor.
Veja instruções na secção Manutenção, Lubrificação do
rolamento de agulhas.
Controlo de desgaste no equipamento de corte
Controle diariamente a corrente, verificando se:
Há rachaduras visíveis em rebites e elos.
A corrente está rija.
Os rebites e elos apresentam desgaste anormal.
Se a corrente da serra apresentar algum dos sintomas
nos pontos acima, deite-a fora.
Recomendamos o uso de uma corrente nova para poder
avaliar o desgaste da sua corrente.
Quando restarem apenas 4 mm do comprimento do
dente de corte, a corrente está completamente gasta e
deverá ser deitada fora.
Lâmina
Verifique regularmente:
Se ocorreu a formação de rebarbas nos bordos
externos da lâmina. Remova com a lima se
necessário.
Se a ranhura da lâmina está com desgaste anormal.
Substitua a lâmina quando necessário.
Se a extremidade da lâmina apresenta desgaste
anormal ou irregular. Se ocorrer a formação de uma
depressão onde o raio da extremidade termina, na
parte inferior da lâmina, significa que você operou
com a corrente insuficientemente esticada.
Para maximizar a vida útil da serra, a lâmina deve ser
voltada regularmente.
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com
moto-serras ocorrem quando a corrente
da serra atinge o utilizador.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
Evite qualquer forma de uso para a qual
não se sinta suficientemente qualificado.
Ver as instruções nas secções
Equipamento de protecção pessoal,
Medidas de prevenção contra
retrocessos, Equipamento de corte e
Instruções gerais de trabalho.
Evite situações em que exista o risco de
retrocesso. Ver as instruções na secção
Equipamento de segurança da máquina.
Use o equipamento de corte
recomendado e verifique o seu estado.
Ver as instruções na secção Instruções
gerais de trabalho.
Controle o funcionamento dos detalhes
de segurança da moto-serra. Ver as
instruções nas secções Instruções
gerais de trabalho e Instruções gerais de
segurança.
MONTAGEM
Portuguese 175
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Montagem da lâmina e corrente
135
Verifique se o travão de corrente não está activado,
movendo o protector anti-retrocesso do travão de
corrente no sentido do punho dianteiro. (38)
Desatarraxe e retire a porca da lâmina e remova a
cobertura do acoplamento (travão de corrente). Retire o
protector para transporte (A). (39)
Monte a lâmina sobre o parafuso da lâmina. Coloque a
lâmina na posição mais recuada. Ponha a corrente sobre
o pinhão e na ranhura da lâmina. Comece pela parte
superior da lâmina. (40)
Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a
frente, na parte superior da lâmina.
Monte a cobertura da embraiagem e lembre-se de ajustar
o pino do esticador da corrente no encaixe da lâmina.
Verifique se os elos de condução da corrente passam
pelo pinhão da corrente e se a corrente está em posição
correcta na ranhura da lâmina. Aperte a porca da lâmina
com os dedos.
Estique a corrente, apertando com o auxílio da chave
universal o parafuso esticador da corrente, no sentido
horário. Estique a corrente até que esta deixe de estar
frouxa na parte inferior da lâmina. (27)
A corrente está correctamente esticada quando não mais
pender na parte inferior da lâmina e ainda possa ser
girada facilmente com a mão. Aperte bem a porca da
lâmina com a chave universal, mantendo
simultaneamente a extremidade da lâmina para cima.
(28)
Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a
tensão da corrente regularmente. Uma corrente correcta
significa boa capacidade de corte e longa vida útil. (25)
135e, 135e TrioBrake
Verifique se o travão de corrente não está activado,
movendo o protector anti-retrocesso do travão de
corrente no sentido do punho dianteiro. (38)
Desapertar a roda esticadora da corrente e desmontar a
cobertura da embraiagem (travão da corrente) Desmonte
a protecção de transporte. (A) (41)
Monte a lâmina nos seus parafusos. Coloque a lâmina na
sua posição mais atrás. Ponha a corrente sobre o pinhão
e a ranhura da lâmina. Comece pela parte superior da
lâmina. (40)
Verifique se o fio dos elos de corte está voltado para a
frente, na parte superior da lâmina.
Monte a cobertura da embraiagem e lembre-se de ajustar
o pino do esticador da corrente no encaixe da lâmina.
Verifique se os elos de condução da corrente passam
pelo pinhão da corrente e se a corrente está em posição
correcta na ranhura da lâmina.
Estique a corrente rodando a roda para baixo (+). A
corrente deve ser esticada até não pender na parte
inferior da lâmina. (31)
A corrente está correctamente esticada quando não
pende na parte inferior da lâmina, mas pode ainda ser
rodada facilmente à mão. Segure a ponta da lâmina e
aperte a embraiagem da lâmina rodando o manípulo para
a direita. (32)
Numa corrente nova, a tensão deverá ser controlada
constantemente até concluir a rodagem. Verifique a
tensão da corrente regularmente. Uma corrente correcta
significa boa capacidade de corte e longa vida útil. (25)
Montagem do apoio para casca
Para montar um apoio para casca, contacte uma oficina
autorizada. (42)
!
ATENÇÃO! Qualquer manuseio da
corrente requer o uso de luvas.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
176 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Combustível
Observe! A máquina está equipada com um motor de
dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura
de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
garantir a mistura correcta, é importante que se meça
cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao
misturar pequenas quantidades de combustível, até
mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem
afectar fortemente a proporção da mistura.
Gasolina
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON)
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode “grilar”.
Isso pode provocar um aumento de temperatura no
motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, que
podem causar graves avarias no motor.
Ao trabalhar com rotaçãos altas continuamente (p. ex.
na desrama), recomenda-se um índice de octano
mais elevado.
Combustível ecológico
HUSQVARNA recomenda o uso de gasolina adequada
ao meio ambiente (também conhecida como
"combustível alquilato”), ou gasolina Aspen para motores
de dois tempos ou gasolina ecológica para motores a
quatro tempos misturada com óleo para motores de dois
tempos de acordo com o seguinte. Observar que pode
ser necessário reafinar o carburador ao mudar de tipo de
combustível (ver instruções na secção Carburador).
Álcool combustível
A HUSQVARNA recomenda a utilização de combustível
disponível comercialmente com um conteúdo de etanol
máximo de 10%.
Rodagem
Durante as primeiras 10 horas de funcionamento, deve-
se evitar regimes de rotação demasiado altos.
Óleo de dois tempos
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido
especialmente para os nossos motores a dois tempos
arrefecidos a ar.
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
HUSQVARNA.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos
arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/ISO EGB.
Mistura
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
Óleo de corrente
Para lubrificação, recomenda-se um óleo especial
(óleo para lubrificação de correntes de serra) com boa
capacidade de aderência. (43)
Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta danos à
bomba de óleo, lâmina e corrente.
É importante o uso do tipo de óleo correcto em
relação à temperatura do ar (viscosidade adequada).
Temperaturas abaixo de 0°C conferem a
determinados óleos uma baixa fluidez. Isto acarreta
sobrecarga na bomba de óleo, danificando suas
peças.
Consulte a sua oficina autorizada ao escolher óleo de
lubrificação de corrente.
!
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
ao manusear combustível.
Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese 177
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Abastecimento
Limpe bem à volta da tampa do depósito. Limpe com
regularidade os depósitos de combustível e óleo de
corrente. O filtro de combustível deve trocar-se no mínimo
uma vez por ano. Sujidades nos depósitos acarretam
distúrbios no funcionamento. Verifique se o combustível
está bem misturado, agitando o recipiente antes de
encher o depósito. O volume dos depósitos de óleo de
corrente e de combustível mantém uma proporção entre
si. Por essa razão, abasteça sempre o depósito de
combustível e de óleo de corrente ao mesmo tempo. (43)
Segurança no manejo de
combustível
Nunca abasteça uma máquina com o motor em
funcionamento.
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
Nunca arranque com a máquina:
1 Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a
máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe
que os restos de gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
Guarde a moto-serra e o combustível de modo que
uma eventual fuga ou vapores não corram o risco de
entrar em contacto com faíscas ou chama viva. Por
exemplo, máquinas e motores eléctricos, contactos/
interruptores eléctricos, caldeiras de aquecimento ou
similares.
Ao armazenar combustível deverá usar-se um
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Durante longos períodos de armazenagem ou
transporte da moto-serra, deve-se esvaziar os
depósitos de combustível e óleo de corrente.
Consulte o posto de abastecimento de combustível
mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de
combustível e óleo de corrente.
A protecção de transporte do equipamento de corte
deve sempre ser montada durante o transporte ou
armazenamento da máquina, de modo a evitar
contacto involuntário com a corrente afiada. A
corrente, mesmo estando parada, pode causar
ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que
entrem em contacto com a mesma.
Remova o cachimbo da vela. Active o travão da
corrente.
Trave a máquina durante o transporte.
Armazenamento por tempo prolongado
Em local bem ventilado, esvazie os depósitos do óleo e
do combustível. Conserve o combustível em
reservatórios aprovados e em lugar seguro. Monte a
protecção da lâmina. Limpe a máquina. Consulte as
instruções na secção 'Programa de manutenção'.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa
e submetida a uma revisão completa antes de ser
armazenada por tempo prolongado.
!
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
!
ATENÇÃO! O combustível e os seus
vapores são altamente inflamáveis.
Cuidado ao manusear combustível e
óleo de corrente. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e aspiração.
!
ATENÇÃO! Não use nunca uma máquina
com danos visíveis no cachimbo de
protecção da vela de ignição e no cabo
de ignição. Perigo de formação de
faíscas que podem causar incêndio.
ARRANQUE E PARAGEM
178 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Arranque e paragem
Arranque
O travão da corrente deve estar activado no arranque da
moto-serra. Active o travão levando a protecção contra o
retrocesso para a frente. (48)
Motor frio
Posição de arranque, 1: Coloque o interruptor lig./desl.
na posição de estrangular puxando o controlo vermelho
para cima/para fora. (44)
Bomba de combustível, 2: Carregue repetidas vezes na
bolha da bomba de combustível até o combustível encher
a bolha (pelo menos 6 vezes). Não é necessário encher
totalmente a bolha de combustível. (44)
Segure no punho dianteiro com a mão esquerda.
Mantenha a moto-serra no chão colocando o pé direito
através do punho traseiro. (45)
Puxe o punho de arranque, 3: Puxe o punho de
arranque com a mão direita e puxe a corda de arranque
lentamente até começar a sentir resistência (quando os
prendedores do arranque engatam). De seguida, puxe
firme e rapidamente até que o motor dispare.
Empurre o estrangulador vermelho, 4: Logo que o
motor dispare, o que pode ser detectado ouvindo um som
"puff", empurre o estrangulador vermelho para baixo. (47)
Puxe o punho de arranque, 5: Continue a puxar
vigorosamente a corda de arranque até o motor arrancar.
Motor quente
Posição de arranque, 1: A configuração correcta
estrangulador/aceleração para um arranque a quente
obtém-se movendo inicialmente o controlo do
estrangulador ao puxar o controlo vermelho para fora -
para cima. (44)
Bomba de combustível, 2: Carregue repetidas vezes na
bolha da bomba de combustível até o combustível encher
a bolha (pelo menos 6 vezes). Não é necessário encher
totalmente a bolha de combustível. (44)
Empurre o estrangulador vermelho, 4: Isto inactiva o
estrangulador, que não é necessario para o arranque a
quente da serra. No entanto, o movimento do interruptor
de arranque/paragem terá engrenado uma marcha em
vazio elevada, tornando o arranque a quente mais fácil.
(47)
Puxe o punho de arranque, 5: Segure no punho
dianteiro com a mão esquerda. Mantenha a moto-serra
no chão colocando o pé direito através do punho traseiro.
(45)
Puxe o punho de arranque com a mão direita e puxe a
corda de arranque lentamente até começar a sentir
resistência (quando os prendedores do arranque
engatam). De seguida, puxe firme e rapidamente até que
o motor dispare.
Uma vez que o travão da corrente continua activado, a
rotação do motor deve ser reduzida logo que possível
para a marcha em vazio, o que se consegue desligando
o bloqueio do acelerador. Este é desactivado acelerando
ligeiramente com o acelerador. Deste modo pode evitar
desgaste desnecessário da embraiagem, do tambor da
embraiagem e das cintas de travagem. Deixe a máquina
funcionar ao ralenti durante alguns segundos antes de
acelerar ao máximo.
Na extremidade traseira da serra (A) há uma advertência
simplificada para o arranque, com imagens descrevendo
cada passo. (44)
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
Observe! Rearme o travão da corrente levando a
protecção contra o retrocesso em direcção ao arco
dos punhos. A moto-serra está agora pronta a ser
usada. (38)
Nunca arranque a moto-serra sem que a lâmina, a
corrente e todas as coberturas estejam devidamente
montadas. Ver as instruções na secção Montagem,
Quando a motosserra não tem a lâmina e a corrente
montadas, a embraiagem pode soltar-se e causar
ferimentos graves.
O travão da corrente deverá estar aplicado quando se
dá o arranque à motosserra. Ver instruções na secção
Arranque e paragem. Nunca dê o arranque à
motosserra segurando a corda do arranque e
!
ATENÇÃO! Antes de arrancar, observe o
seguinte:
O travão da corrente deve estar aplicado
quando se dá o arranque à motosserra,
para evitar o perigo de contacto com a
corrente em rotação durante o arranque.
Não arranque a moto-serra sem que a
lâmina, a corrente da serra e todas as
coberturas estejam montadas. A
embraiagem pode soltar-se e causar
acidentes pessoais.
Coloque a máquina sobre uma superfície
firme. Certifique-se de que está numa
posição estável e que a corrente não
entra em contacto com nenhum objecto.
Certifique-se de que nenhuma pessoa
estranha se encontra na zona de
trabalho.
Nunca enrole a corda de arranque na
mão.
!
ATENÇÃO! A inspiração prolongada dos
gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser
um risco para a saúde.
ARRANQUE E PARAGEM
Portuguese 179
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
deixando cair a máquina. Esse método é muito
perigoso, pois pode-se facilmente perder o controlo
sobre a motosserra. (48)
Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.
Conscientize-se do perigo que representa inspirar os
gases de escape do motor.
Observe a vizinhança e certifique-se de que não há
risco de pessoas ou animais entrarem em contacto
com o equipamento de corte.
Segure sempre a motosserra com as duas mãos.
Mantenha a mão direita no punho traseiro e a mão
esquerda no punho dianteiro. Todos os utilizadores,
quer os que usam a mão direita quer os canhotos,
deverão usar esta forma de agarrar. Agarre com
firmeza, com os polegares e os dedos em volta dos
punhos da motosserra.
O travão da corrente é libertado movendo para trás a
protecção contra o retrocesso marcada com "PULL
BACK TO RESET" (PUXAR PARA REPOR) , na
direcção do punho dianteiro.
Paragem
O motor arranca carregando no comando de arranque/
paragem. (13)
NOTA! O interruptor de Arranque/Paragem retorna
automaticamente à posição de operação. Por isso, para
impedir arranque acidental, deve-se sempre remover o
cachimbo da vela de ignição quando a máquina não está
sob vigilância. (49)
TÉCNICA DE TRABALHO
180 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Sempre, antes de usar: (50)
1 Verifique se o travão da corrente funciona
devidamente e se está em bom estado.
2 Verifique se a protecção traseira da mão direita está
em bom estado.
3 Verifique se o bloqueio do acelerador funciona
devidamente e se está em bom estado.
4 Verifique se o contacto de paragem funciona e está
em bom estado.
5 Verifique se todos os punhos estão isentos de óleo.
6 Verifique se o sistema anti-vibração funciona
devidamente e se está em bom estado.
7 Verifique se o silenciador está bem preso e em bom
estado.
8 Verifique se todos os componentes da moto-serra
estão apertados e se não estão danificados ou em
falta.
9 Verifique se a protecção da corrente está no seu lugar
e em bom estado.
10 Verifique o esticamento da corrente.
Instruções gerais de trabalho
Regras básicas de segurança
1 Observe a vizinhança:
Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro
factor não possam interferir no seu controlo sobre a
máquina.
Para evitar o risco dos acima citados entrarem em
contacto com a corrente da serra ou serem atingidos
por uma árvore em queda e se ferirem.
NOTA! Siga os pontos acima mas nunca use uma moto-
serra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de
acidente.
2 Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência
na direcção de abate das árvores, etc.
3 Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos
galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos
ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem,
após o corte, prender-se à corrente da serra, ser
projectados contra si e causar sérios acidentes
pessoais.
4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
5 Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que
estejam entesadas. Uma árvore entesada pode, tanto
antes como após a serração, retornar à sua posição
normal. Uma postura incorrecta da sua parte ou do
corte da serra poderão levar a árvore a atingi-lo a si
ou à máquina, fazendo com que perca o controlo.
Ambas as situações podem causar sérias lesões
pessoais.
6 Ao deslocar-se, a corrente deverá ser travada com o
travão de corrente e o motor desligado. Leve a moto-
serra com a lâmina e corrente voltadas para trás. Em
deslocamentos mais longos bem como ao
transportar, use o protector de lâmina.
7 Quando deixar a motosserra no solo, trave a corrente
da serra com o travão da corrente e mantenha a
máquina sob vigilância. Para 'estacionamento' mais
prolongado, deve-se desligar o motor.
Regras básicas
1 Compreendendo o que significa retrocesso e como
este ocorre, você poderá reduzir ou eliminar o efeito
de surpresa. O inesperado aumenta o risco de
acidente. A maioria dos retrocessos é pequena mas
alguns deles são extremamente rápidos e muito
violentos.
2 Empunhe sempre a moto-serra numa posição firme,
com a mão direita no punho traseiro e a esquerda no
punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver
os punhos. Todos os utilizadores, independentemente
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com a moto-serra. A informação fornecida
nunca poderá substituir os conhecimentos adquiridos
de forma teórica e prática por um profissional. Se você
se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar
a trabalhar, pergunte a um especialista. Dirija-se ao seu
revendedor de moto-serras, à sua oficina autorizada ou
a um utilizador de moto-serras experiente. Evite
qualquer forma de uso para a qual não se sinta
suficientemente qualificado!
Antes de usar a moto-serra, você deve entender o que
significa retrocesso e como o pode evitar. Ver as
instruções na secção Medidas de prevenção contra
retrocessos.
Antes de usar a moto-serra, você deve compreender a
diferença em serrar com a parte inferior da lâmina e
com a superior, respectivamente. Ver instruções nas
secções 'Medidas de prevenção contra retrocesso' e
'Equipamento de segurança da máquina'.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
!
ATENÇÃO! Por vezes ficam aparas
presas na cobertura da embraiagem,
bloqueando a corrente. Pare sempre o
motor para limpeza.
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 181
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
de serem direitos ou canhotos deverão usar esta
posição. Com esta posição você poderá reduzir mais
facilmente o efeito de retrocesso e simultaneamente
manter o controlo sobre a moto-serra. Não solte os
punhos! (51)
3 A maioria dos acidentes de retrocesso ocorrem na
poda de ramos. Assuma uma postura firme e verifique
se nenhum objecto no solo pode fazê-lo tropeçar ou
perder o equilíbrio.
Por decuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina
pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro
objecto, provocando um retrocesso.
Mantenha a peça de trabalho sob controlo. Se os
pedaços que está a serrar forem pequenos e leves,
podem prender-se na corrente da serra e ser atirados
contra si. Mesmo que isso não seja necessariamente
perigoso, você pode assustar-se e perder o controlo
sobre a motosserra. Não serre nunca toras ou ramos
empilhados sem primeiro os separar. Serre apenas
uma tora ou um pedaço de cada vez. Remova os
pedaços serrados para manter o local de trabalho
seguro. (52)
4 Nunca use a moto-serra acima da altura dos
ombros e evite serrar com a ponta da lâmina.
Nunca use a moto-serra segurando-a apenas com
uma das mãos! (53)
5 É necessário que esteja em equilíbrio estável para
que possa dominar totalmente a moto-serra. Nunca
use a moto-serra se estiver numa escada, numa
árvore ou em local em que não esteja apoiado numa
base firme e segura. (54)
6 Serre com a corrente em alta velocidade, isto é, com
aceleração total.
7 Seja extremamente cuidadoso ao serrar com a parte
superior da lâmina, isto é, ao serrar pela parte inferior
do objecto a ser serrado. Isto é chamado de serrar
com a corrente a empurrar. A corrente empurra a
moto-serra de volta, contra o utilizador. Se a corrente
da serra ficar entalada, a motosserra pode ser atirada
para trás contra si. (55)
8 Se o utilizador não aparar o esforço da moto-serra, há
um risco de que a moto-serra seja empurrada de tal
modo para trás que o sector de risco de retrocesso da
lâmina será o único contacto com a árvore, o que
conduz a um retrocesso. (56)
Serrar com a parte inferior da lâmina, ou seja, serrar
a partir do lado superior do objecto a ser serrado, e
para baixo, chama-se serrar com a corrente a puxar.
Então a moto-serra é puxada contra a árvore e o
canto anterior do corpo da moto-serra forma um apoio
natural contra o tronco. Serração com a corrente a
puxar possibilita ao utilizador um melhor controlo
sobre a moto-serra bem como sobre onde o sector de
risco de retrocesso da lâmina está localizado. (57)
9 Siga as instruções de limagem e manutenção da
lâmina e corrente. Ao trocar de lâmina e corrente, só
é permitido o uso das nossas combinações
recomendadas. Ver as instruções nas secções
Equipamento de corte e Especificações técnicas.
Técnica básica de serração
Noções gerais
Mantenha sempre aceleração total em todos
trabalhos de serração!
Deixe o motor retornar à marcha em vazio após cada
corte de serra (períodos longos de aceleração total
sem sobrecarga para o motor, ou seja, sem a
resistência que o motor experimenta na serração,
causam sérios danos ao motor).
Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a
puxar”.
Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a
empurrar”.
Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um
aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na
secção Medidas de prevenção contra retrocessos.
Denominações
Traçagem = Denominação geral da serração de fora a
fora da árvore.
Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida.
Fendilhamento = Quando o objecto que você irá traçar, se
parte antes de se completar o corte com a serra.
Antes de cada traçagem há cinco factores muito
importantes a considerar:
1 O equipamento de corte não pode ficar entalado no
corte de serra. (59)
2 O objecto a serrar não pode fender-se. (58)
3 A corrente da serra não pode tocar o solo ou outro
objecto, durante ou após uma serração de fora a fora.
(60)
4 Há risco de retrocesso? (4)
5 Pode o aspecto do terreno e das zonas vizinhas influir
na sua estabilidade e segurança ao andar ou estar de
pé?
Os motivos da corrente se prender ou do objecto a serrar
se fender podem ser dois: O apoio que o objecto a serrar
tem antes e depois da traçagem e a tensão sob a qual se
encontre se o objecto a serrar.
Os factos indesejáveis acima mencionados podem, na
maioria dos casos, evitar-se através da traçagem em
duas etapas, pela parte superior e pela inferior. Trata-se
de neutralizar a tendência do objecto a serrar em prender
a corrente da serra ou em fender-se.
!
ATENÇÃO! Não use nunca uma
motosserra empunhando-a com uma
mão apenas. É impossível controlar uma
motosserra com segurança com apenas
uma mão. Agarre sempre a motosserra
firmemente, com as duas mãos nos
punhos.
TÉCNICA DE TRABALHO
182 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
A listagem a seguir é uma exposição teórica de como
proceder nas situações mais comuns que podem ocorrer
a um utilizador de moto-serras.
Desrama
Na desrama de galhos mais grossos, serão aplicados os
mesmos princípios da traçagem.
Corte galhos difíceis por partes. (61)
Traçagem
Caso estejam empilhadas, cada tora que quiser cortar
deverá ser colocada num cavalete ou sobre travessas e
ser cortada individualmente.
Remova os pedaços cortados do local de trabalho. Se os
deixar no local de trabalho, aumenta o risco de retrocesso
da máquina e também o risco de você se desequilibrar
durante o trabalho. (62)
O tronco está deitado sobre o solo. Não há nenhum
risco da corrente se prender ou de fendilhamento do
objecto a serrar. O risco é, entretanto, grande de que a
corrente toque o solo após a serração de fora a fora. (63)
Serre de cima para baixo através de todo o tronco. Tenha
cuidado durante o final do corte para evitar que a corrente
toque no solo. Mantenha aceleração total mas prepare-se
para o que possa acontecer. (64)
Se possível (= pode-se girar o tronco?) deve o corte de
serra terminar a 2/3 do diâmetro do tronco.
Gire o tronco de modo a poder completar o restante 1/3,
serrando de cima para baixo. (65)
O tronco tem apoio numa extremidade. Grande risco
de fendilhamento. (58)
Começa a serrar de baixo para cima (cerca de 1/3 do
diâmetro do tronco).
Termine de cima para baixo de modo que os dois cortes
se encontrem. (66)
O tronco está apoiado em ambas as extremidades.
Grande risco da corrente se prender. (59)
Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do
diâmetro do tronco).
Termine de baixo para cima de modo que os dois cortes
se encontrem. (67)
Técnica de abate de árvores
Distância de segurança
A distância de segurança entre a árvore a abater e o
próximo local de trabalho deverá ser de 2 1/2 vezes o
comprimento da árvore. Controle para que ninguém se
encontre dentro desta ”área de risco” antes ou durante o
abate. (68)
Direcção de abate
O objectivo no abate é colocar a árvore de um modo tal
que a desrama a seguir, bem como a traçagem do tronco
possam realizar-se num terreno tão ”simples” quanto
possível. Deve-se poder andar e estar de pé com
segurança.
Após decidir sobre a direcção de abate que desjada, você
deverá fazer uma avaliação sobre a direcção natural de
queda da árvore.
Os factores determinantes são:
Inclinação
Sinuosidade
Direcção do vento
Concentração de galhos
Eventual peso da neve
Obstáculos ao alcance da árvore: por exemplo outras
árvores, cabos de alta tensão, caminhos e
construções.
Verifique se há sinais de danos ou podridão no tronco,
o que aumenta a probabilidade da árvore se quebrar
e começar a cair antes do previsto.
Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar a
árvore cair na sua direcção natural de queda, já que é
impossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la na
direcção que se tinha planeado no início.
Um outro factor importante, que não influi na direcção de
queda, mas na sua segurança pessoal é verificar se a
árvore não tem galhos partidos ou ”mortos” que se
podem romper e ferí-lo durante o trabalho de abate.
O que se deve evitar principalmente é que a árvore
abatida se prenda a outra. Retirar uma árvore abatida
que se prendeu é muito perigoso e existe um risco muito
elevado de acidente. Consulte as instruções na secção
Libertar uma árvore que tombou mal. (69)
IMPORTANTE! Se a corrente se prender durante o
corte: páre o motor! Não tente arrancar a moto-serra
para fora do corte. Se o fizer pode ferir-se na corrente
se a moto-serra se desprender repentinamente. Use
uma alavanca para desprender a moto-serra.
!
ATENÇÃO! Não tente nunca serrar toras
empilhadas ou juntas. Esse tipo de
procedimento aumenta drasticamente o
perigo de retrocesso e pode causar
ferimentos graves e até mesmo mortais.
IMPORTANTE! Muita experiência é exigida para abater
uma árvore. Um utilizador de moto-serra inexperiente
não deverá abater árvores. Evite qualquer forma de uso
para a qual não se sinta suficientemente qualificado!
IMPORTANTE! Em situações de abate críticas, os
protectores acústicos devem ser levantados assim que
cessar a serração, afim de se poderem perceber os
sons e sinais de perigo.
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 183
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Desrama da parte inferior e caminho de fuga
Desrame o tronco até à altura dos ombros. O mais seguro
é trabalhar de cima para baixo e ter o tronco entre si e a
motosserra. (70)
Remova a vegetação do solo em volta da árvore e
prepare-se para eventuais obstáculos (pedras, galhos,
buracos, etc.) de modo que possa fugir facilmente
quando a árvore começar a cair. O caminho de fuga deve
estar situada a cerca de 135° diagonalmente para trás da
direcção de abate planeada para a árvore. (71)
1 Zona de risco
2 Linha de retirada
3 Direcção de abate
Abate
O abate é executado com três cortes de serra. Primeiro
faz-se o corte direccional que se compõe dum corte
superior e dum corte inferior e depois finaliza-se o abate
com o corte de abate. Posicionando-se correctamente
estes cortes, pode-se determinar a direcção da queda
com grande exactidão.
Corte direccional
Ao efectuar o corte direccional, começa-se com o corte
superior. Aponte segundo a marca de direcção de abate
(1) em direcção a um alvo mais adiante no terreno, aonde
pretenda que a árvore caia (2). Posicione-se à direita da
árvore, atrás da serra, e serre com a corrente da serra a
puxar.
Depois, serre o corte inferior de modo que este termine
exactamente onde termina o corte superior. (72)
A profundidade do corte direccional deve ser de 1/4 do
diâmetro do tronco e o ângulo entre o corte superior e o
inferior, no mínimo de 45°.
O encontro de ambos os cortes chama-se linha do corte
direccional. Esta linha deverá situar-se em posição
rigorosamente horizontal e ao mesmo tempo formar um
ângulo recto (90°) com a direcção de queda escolhida.
(73)
Corte de abate
O corte de abate é feito do outro lado da árvore e deve
estar em posição rigoroasamente horizontal. Ponha-se
do lado esquerdo da árvore e serre com a corrente a
puxar.
Localize o corte de abate a cerca de 3-5 cm (1,5-2 pol)
sobre o plano horizontal do corte direccional. (74)
Coloque o apoio para casca (se estiver montado) atrás da
linha de ruptura. Serre com aceleração total e deixea
corrente/lâmina penetrar devagar na árvore. Observe se
a árvore se move no sentido contrário ao da direcção de
queda pretendida. Introduza uma cunha de abate ou
barra extractora logo que a profundidade de corte o
permita.
O corte de abate deverá terminar paralelamente à linha
de corte direccional de modo que a distância entre ambos
seja no mínimo de 1/10 do diâmetro do tronco. A parte
não serrada no tronco é designada de linha de ruptura.
A linha de ruptura funciona como uma dobradiça que
comanda a direcção da queda da árvore. (75)
Perde-se todo o controlo sobre a direcção de queda da
árvore se a linha de ruptura for demasiado pequena ou
muito serrada, ou se o corte direccional e o corte de abate
estiverem incorrectamente posicionados. (76)
Quando o corte de abate e o corte direccional estiverem
concluídos, a árvore deverá começar a cair por si própria
ou com a ajuda da cunha de abate ou barra extractora.
(77)
Recomendamos o uso de um comprimento de lâmina
superior ao diâmetro do tronco na copa da árvore, de
modo que o corte de abate e o corte direccional possam
ser executados com o chamado 'corte simples'. Ver o
capítulo Especificações técnicas com relação ao
comprimento de lâmina adequado ao seu modelo de
motosserra.
Há métodos para abate de árvores com os diâmetros do
tronco maiores do que o comprimento da lâmina. Esses
métodos acarretam o grande perigo de que o sector de
risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com
algum objecto. (4)
Tratamento de um resultado de abate
mal-sucedido
Remoção de uma ”árvore presa no abate”
Retirar uma árvore abatida que se prendeu é muito
perigoso e existe um risco muito elevado de acidente.
Não tente nunca cortar uma árvore caída sobre outra.
Nunca trabalhe dentro da zona de perigo de uma árvore
presa noutra. (78)
O método mais seguro é usar um guincho.
Montado num tractor
Transportável
Serração em árvores ou galhos que se encontram
entesados
Preparativos: Avalie em que direcção o entesamento
ocorre e também onde está o seu ponto de ruptura (ou
seja, o ponto onde se partiria se fosse ainda mais
entesado). (79)
Decida qual o modo mais seguro de aliviar o
entesamento e se você é capaz de o fazer. Em situações
extremamente complicadas, o único método seguro é
abster-se de usar a moto-serra e usar um guincho.
Aplica-se em geral:
Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser
atingido pela árvore/galho quando se desfizer o
entesamento. (80)
!
ATENÇÃO! Desaconselhamos os
utilizadores insuficientemente
qualificados a abater uma árvore com
comprimento de lâmina menor que o
diâmetro do tronco!
TÉCNICA DE TRABALHO
184 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas
suas proximidades. Serre com profundidade suficiente e
com tantos cortes quantos forem necessários para que o
entesamento da árvore/galho se dissipe, e em
proporções suficientes para que a árvore/galho ”se
rompam” no ponto de ruptura. (81)
Nunca serre de fora a fora um objecto que se
encontra entesado!
Se for necessário serrar através da árvore/ramo, faça
dois ou três golpes espaçados 3 cm, e com 3-5 cm de
profundidade. (82)
Continue a serrar mais fundo até a tensão da árvore/ramo
vergado desaparecer. (83)
Após a tensão ter sido eliminada, cortar a árvore/ramo
pelo lado oposto.
Medidas de prevenção contra
retrocessos
Que e retrocesso?
Retrocesso é a denominação de uma reacção repentina,
onde a moto-serra e a lâmina são expelidas de um
objecto que entrou em contacto com o quadrante superior
da extremidade da lâmina, o chamado sector de risco de
retrocesso. (56)
O retrocesso desloca-se sempre na direcção do plano da
lâmina. Mais comum é que a moto-serra e a lâmina sejam
arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador.
Entretanto, ocorrem outras direcções de retrocesso,
dependendo da posição da moto-serra no momento em
que o sector de risco de retrocesso a lâmina entrou em
contacto com um objecto. (8)
Retrocesso somente pode ocorrer quando o sector de
risco de retrocesso da lâmina entrar em contacto com um
objecto. (4)
Desrama
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança! Trabalhe a partir do lado esquerdo do tronco.
Trabalhe o mais próximo possível da moto-serra para um
melhor controlo. Quando possível deixe o peso da serra
apoiar-se sobre o tronco.
Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e
a moto-serra.
Corte do tronco em toros
Ver as instruções na secção Técnica básica de serração.
!
ATENÇÃO! Retrocessos podem ser
extremamente rápidos, repentinos e
violentos e podem arremessar a moto-
serra, lâmina e corrente contra o
utilizador. Se a corrente estiver em
movimento quando ou se atingir o
utilizador, poderão ocorrer lesões muito
graves, até mesmo mortais. É necessário
compreender o que provoca retrocessos
e que é possível evitá-los através de
cautela e técnicas de trabalho correctas.
!
ATENÇÃO! A maioria dos acidentes por
retrocesso ocorrem durante o desrame.
Não use o sector de risco de retrocesso
da lâmina. Tenha o máximo cuidado e
evite que a ponta da lâmina entre em
contacto com o tronco, outros ramos ou
objectos. Tenha muito cuidado com
ramos vergados e sob tensão. Eles
podem desprender-se e rebater contra si,
fazendo com que perca o controlo sobre
a máquina e causando ferimentos.
MANUTENÇÃO
Portuguese 185
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Noções gerais
O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e
assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma
oficina autorizada.
Afinação do carburador
O seu produto Husqvarna foi construído e fabricado
seguindo especificações que reduzem a emissão de
gases prejudiciais.
Funcionamento
Através do acelerador, o carburador comanda a
rotação do motor. No carburador mistura-se ar/
combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável.
Para aproveitar a máxima potência da máquina, a
regulagem deverá estar correcta.
O parafuso T regula a posição do acelerador na
marcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentido
horário, aumenta a rotação da marcha em vazio e
rodando no sentido anti-horário, diminui a rotação da
marcha em vazio.
Regulação básica e rodagem
No banco de provas da fábrica faz-se uma regulação
básica do carburador. A afinação final tem que ser
efectuada por um profissional competente.
Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo
Especificações técnicas.
Afinação da marcha em vazio T
A regulagem da marcha em vazio faz-se com o parafuso
com a marca T. Se for necessária uma regulação,
aparafuse (no sentido horário) o parafuso da marcha em
vazio T com o motor em funcionamento até que a
corrente comece a girar. Depois abra (no sentido anti-
horário), até que a corrente esteja parada. A regulação
correcta da rotação da marcha em vazio é atingida
quando o motor trabalhar uniformemente em todas as
posições com boa folga para a rotação em que a corrente
começa a girar.
Carburador correctamente ajustado
Um carburador correctamente ajustado significa que a
máquina acelera sem hesitações e balbucia algo na
aceleração máxima. A corrente não poderá girar na
marcha em vazio. Uma regulação demasiado pobre do
bico L pode resultar em dificuldades no arranque e má
aceleração. Um bico H com regulação demasiado pobre
dá à máquina menor potência = ”menos força”, má
aceleração e/ou danos no motor.
Controlo, manutenção e
assistência ao equipamento de
segurança da moto-serra
Travão de corrente com protector anti-
retrocesso
Controlo do desgaste da cinta de travagem
Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção,
removendo serragem, resina e sujidades. Excesso de
sujidades e desgaste prejudicam a função de travagem.
(84)
Controle periodicamente se restam pelo menos 0,6 mm
da espessura da cinta nas partes de maior desgaste.
Controlo da protecção anti-retrocesso
Verifique se a protecção anti-retrocesso está completa e
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.
Mova a protecção anti-retrocesso para a frente e para
trás, controlando assim se esta funciona a contento e
também se está solidamente fixa à sua articulação na
cobertura de acoplamento.
Controlo da função de accionamento por inércia
Segure a motosserra, com o motor desligado, sobre um
toco ou outro objecto estável. Solte o punho dianteiro e
deixe a motosserra cair com o próprio peso, girando
sobre o punho traseiro, de encontro ao toco. (85)
Quando a ponta da lâmina encontrar o cepo, o travão
deverá entrar em funcionamento. (85)
Verificação do travão da mão direita
Verifique se o protector da mão direita está completo e
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.
(87)
Dirija o travão da mão direita para a frente/cima, para
verificar se se move facilmente e se está preso com
estabilidade na respectiva articulação na cobertura da
embraiagem. (86)
Nunca transporte nem suspenda a serra pelo arco!
Isso pode danificar o mecanismo e pôr o travão da
corrente fora de função. (88)
!
ATENÇÃO! Se a rotação da marcha em
vazio não puder ser ajustada de modo
que a corrente fique parada, consulte o
serviço de assistência técnica. Não use a
moto-serra antes de correctamente
regulada ou reparada.
Observe! Todas as reparações e assistência técnica à
máquina requerem formação especializada. Isto aplica-
se especialmente ao equipamento de segurança da
máquina. Se a máquina não satisfizer os controlos
abaixo relacionados, consulte a sua oficina
especializada.
MANUTENÇÃO
186 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Controlo da acção de travagem
Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a
trabalhar. Mantenha a corrente afastada do solo ou outro
objecto. Ver instruções no capítulo Arranque e paragem.
(89)
Segure a moto-serra numa posição firme, com os
polegares e dedos à volta do punho. (51)
Acelere ao máximo e active o travão de corrente, virando
o pulso esquerdo contra a protecção anti-retrocesso. Não
solte o punho dianteiro. A corrente deverá parar
imediatamente. (46)
Bloqueio do acelerador
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha
em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na
sua posição original. (90)
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se
este retorna à sua posição original quando libertado.
(91)
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam. (92)
Arranque com a moto-serra e acelere ao máximo.
Solte o acelerador e verifique se a corrente pára e se
continua imóvel. Se a corrente girar com o acelerador
na posição marcha em vazio, o ajuste da marcha em
vazio do carburador deverá ser controlado.
Retentor de corrente
Verifique se o retentor de corrente está completo e se
está fixo ao corpo da moto-serra. (93)
Protector da mão direita
Verifique se o protector da mão direita está completo e
sem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras no material.
(12)
Sistema anti-vibração
Verifique periodicamente os elementos anti-vibração
quanto a rachaduras no material e deformações.
Verifique se os elementos anti-vibração estão fixos entre
a parte do motor e a parte dos punhos. (94)
Contacto de paragem
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
(47)
NOTA! O interruptor de Arranque/Paragem retorna
automaticamente à posição de operação. Por isso, para
impedir o arranque acidental da máquina, deve-se
sempre remover a protecção da vela de ignição durante
todos os trabalhos de montagem, inspecção e/ou
manutenção.
Silenciador
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina. (95)
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede
abafa-chamas. Se a sua máquina está equipada com um
desses silenciadores, a rede deve ser limpa uma vez por
semana. Use de preferência uma escova de aço. Uma
rede obstruída pode levar a sobreaquecimento do motor
e causar graves danos no mesmo.
Observe! No caso de eventuais danos na rede, esta
deverá ser trocada. Uma rede obstruída causa
sobreaquecimento na máquina danificando o cilindro e o
pistão. Nunca use a máquina se tiver um silenciador em
mau estado. Nunca use um silenciador sem abafa-
chamas ou com abafa-chamas defeituoso. (14)
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
Dispositivo de arranque
Substituição da corda de arranque
Solte os parafusos que prendem o dispositivo de
arranque contra o carter e levante o dispositivo para
fora. (96)
!
ATENÇÃO! A mola de retorno está tensa
na câmara do dispositivo de arranque e
pode, em caso de manuseio inadvertido,
saltar causando acidentes pessoais.
Ao mudar a mola de arranque ou a corda
de arranque, deve-se ter muito cuidado.
Use óculos de protecção e luvas de
trabalho.
MANUTENÇÃO
Portuguese 187
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Puxe a corda para fora cerca de 30 cm e levante-a no
encaixe, na periferia do carretel da corda. Alivie
totalmente a mola de retorno, deixando que o carretel
retroceda lentamente. (97)
Desaperte o parafuso no centro do carretel e
desmonte o accionador (A), a mola do accionador (B)
e o carretel (C). Introduza e fixe a nova corda de
arranque no carretel. Enrole a corda de arranque
cerca de 3 voltas no carretel. Monte o carretel contra
a mola de retorno (D), de maneira que a extremidade
da mola de retorno engate no carretel. Depois monte
a mola do accionador, o accionador e o parafuso
central do carretel. Enfie a corda de arranque através
do orifício na caixa do dispositivo de arranque e do
punho de arranque. Dê depois um nó bem dado na
corda de arranque. (98)
Dar tensão à mola de retorno
Levante a corda de arranque no encaixe do carretel e
gire este cerca de 2 voltas no sentido horário.
Observe! Verifique se o carretel pode ser girado ainda
mais, um mínimo de 1/2 volta, quando a corda de
arranque estiver totalmente puxada. (99)
Estique a corda com o punho de arranque. Tire o polegar
e solte a corda. Ver a figura abaixo. (99)
Substituição das molas de retorno e do
accionador
Mola de retorno (A)
Levante o carretel. Ver instruções em Troca de corda
de arranque gasta ou rompida. Não se esqueça de
que a mola de retorno está sob tensão no
compartimento do dispositivo de arranque.
Desmontar a cassete com a mola de retorno do
dispositivo de arranque.
Lubrifique a mola de retorno com óleo fino. Montar a
cassete com a mola de retorno no dispositivo de
arranque. Monte o carretel e dar tensão à mola de
retorno.
Mola do accionador (B)
Desaperte o parafuso no centro do carretel e
desmonte o accionador e a mola do accionador.
Substitua a mola do accionador e monte o accionador
em cima da mola. (100)
Montagem do dispositivo de arranque
Monte o dispositivo de arranque puxando primeiro a
corda para fora e colocando depois o dispositivo de
arranque no lugar, contra o carter. Depois solte
lentamente a corda de arranque de modo que os
prendedores do arranque se prendam ao carretel.
Monte e aperte os parafusos que prendem o
dispositivo de arranque.
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
Distúrbios no carburador
Problemas de arranque
Diminuição de potência
Desgaste inútil das peças do motor.
Consumo de combustível fora do normal.
O filtro de ar desmonta-se após levantar a cobertura
do filtro de ar. Ao montar, verifique se o filtro de ar
veda bem contra o seu uporte. Limpe o filtro
sacudindo-o ou escovando-o. (101)
Uma limpeza mais completa obtém-se ao lavar o filtro
com água e sabão.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
Uma moto-serra HUSQVARNA pode-se equipar com
distintos tipos de filtro de ar, dependendo do ambiente de
trabalho, condições de tempo, estações do ano, etc.
Procure o seu concessionário para aconselhamento.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
Carburador incorrectamente regulado.
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. A vela de ignição
deve ser trocada após um funcionamento de cerca de um
mês ou mais cedo se necessário. (102)
Observe! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.
MANUTENÇÃO
188 – Portuguese
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Lubrificação do roleto da lâmina
O roleto da lâmina deverá ser lubrificado a cada
abastecimento de combustível. Use para esse fim a
bomba especial de lubrificação bem como massa
lubrificante de boa qualidade para rolamentos. (103)
Lubrificação do rolamento de
agulhas
O tambor da embraiagem tem um rolamento de agulhas
no veio de saída. Este rolamento de agulhas deve ser
lubrificado regularmente.
Para lubrificar, desmonta-se o cárter da embraiagem,
desapertando as duas porcas da lâmina. Deite a serra de
lado com o tambor da embraiagem para cima.
Lubrificar goteando óleo de motor junto ao centro do
tambor da embraiagem e rodando simultaneamente o
tambor. (104)
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
O sistema de arrefecimento é composto por:
1 Entrada de ar no dispositivo de arranque.
2 Placa de condução do ar.
3 Asas de ventoinha na cambota.
4 Aletas de arrefecimento no cilindro.
5 Cobertura do cilindro (conduz o ar de arrefecimento
ao cilindro). (105)
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão.
Purificação centrífuga ”Air
injection”
Purificação centrífuga significa que todo o ar para o
carburador passa (é tomado) através do dispositivo de
arranque. Sujidades e poeira são centrifugados para fora
pela ventoinha. (106)
IMPORTANTE! Para conservar a função de purificação
centrífuga, é necessário prestar assistência e
manutenção contínuas. Limpe a entrada de ar do
dispositivo de arranque, asas de ventoinha da cambota,
compartimento em torno da cambota, tubo de admissão
e compartimento do carburador.
Uso durante o inverno
Quando a máquina é usada a baixas temperaturas ou em
condições com neve, podem ocorrer perturbações de
funcionamento causadas por:
Temperatura do motor demasiado baixa.
Formação de gelo no filtro de ar e congelamento do
carburador.
Por essa razão são necessárias com frequência medidas
especiais tais como:
Reduzir parcialmente a entrada de ar no dispositivo
de arranque e consequentemente aumentar a
temperatura de trabalho do motor.
Temperaturas de -5°°
°°
C ou mais frio:
Para operações com a máquina em clima frio ou neve
solta, está disponível uma cobertura especial que se
monta no compartimento do dispositivo de arranque.
Assim reduz-se a entrada de ar frio e impede a sucção de
grandes quantidades de neve. (107)
Número da peça: 505 45 04-01.
NOTA! Se estiver montado o conjunto kit de inverno ou se
foram tomadas as medidas para aumento de
temperatura, deve retornar-se a uma regulação normal
quando a máquina for usada sob condições normais de
temperatura. Caso contrário, há risco de
sobreaquecimento com sérios danos para o motor.
IMPORTANTE! Toda a manunteção além da mencionada
neste livro deve ser feita pelo serviço de assistência
técnica autorizada (concessionários).
Portuguese – 189
MANUTENÇÃO
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção.
Controle diário Controle semanal Controle mensal
Limpe a máquina externamente.
Verifique o sistema de arrefecimento
semanalmente.
Verificar a lona de freio do travão da
corrente com vista a desgaste.
Substituir quando a espessura for
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.
Verifique se todos os componentes
do acelerador funcionam em
segurança. (Bloqueio de acelerador e
acelerador.)
Verificar o dispositivo de arranque, a
corda de arranque e a mola de
retorno.
Verifique o desgaste no centro,
tambor e mola de acoplamento.
Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente
está intacto, troque se necessário.
Verificar se os elementos anti-
vibração estão em bom estado.
Limpe a vela de ignição. Verifique a
folga entre os eléctrodos, 0,5 mm.
A lâmina deve ser voltada
regularmente para um desgaste mais
homogéneo. Verifique se o orifício de
lubrificação da lâmina não está
obstruído. Limpe a ranhura da lâmina.
Se a lâmina tiver rolete na
extremidade, lubrifique-o.
Lubrifique o rolamento do tambor de
fricção.
Limpe o carburador exteriormente.
Verifique se a lâmina e a corrente
recebem óleo suficiente.
Remova com a lima eventuais
rebarbas nas laterais da lâmina.
Verifique o filtro e o tubo de
combustível. Troque se necessário.
Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos, se
a corrente está rígida e se os rebites
e elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir.
Limpe ou substitua a rede retentora
de faíscas do silenciador.
Esvaziar o depósito de combustível e
lavá-lo por dentro.
Afie a corrente e verifique a sua
tensão e estado. Verifique se o pinhão
da corrente não está com desgaste
anormal e troque se necessário.
Limpe o compartimento do
carburador.
Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo
por dentro.
Limpe a entrada de ar do dispositivo
de arranque.
Limpe o filtro de ar. Troque se
necessário.
Verifique todos os cabos e conexões.
Verifique se os parafusos e porcas
estão apertados.
Verifique se o contacto de paragem
funciona.
Verifique se não há fuga de
combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
Verifique que a corrente não gira
quando o motor está na marcha em
vazio.
190 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Especificações técnicas
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma da energia
ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão
estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).
Nota 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da energia ponderada
no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os dados registados para o nível de
vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motor
Cilindrada, cm
3
40,9 40,9 40,9
Diâmetro do cilindro, mm 41 41 41
Curso do pistão, mm 31 31 31
Rotação em vazio, r/min. 2900 2900 2900
Potência, kW/ r/min. 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Sistema de ignição
Vela de ignição
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros 0,37 0,37 0,37
Capacidade da bomba de óleo a 9.000 r/min, ml/
min
13 13 13
Volume do depósito de óleo, litros 0,25 0,25 0,25
Tipo de bomba de óleo Automática Automática Automática
Peso
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos
vazios, kg
4,4 4,6 4,8
Emissões de ruído (ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 112 112 112
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 114 114 114
Níveis acústicos (ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente junto ao
ouvido do utente, dB(A)
102 102 102
Níveis de vibração equivalentes, a
hveq
(ver nota
3)
Punho dianteiro, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Punho traseiro, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Corrente/lâmina
Comprimento de lâmina standard, pol/cm 14/35 14/35 14/35
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Comprimento de corte efectivo, pol/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Passo, pol/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipo de pinhão/n.º de dentes Spur/6 Spur/6 Spur/6
Velocidade da corrente máxima, m/s 22,9 22,9 22,9
Portuguese – 191
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Combinações de lâmina e corrente
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos Husqvarna 135, 135e e 135e TrioBrake.
Limagem e calibradores de lima da corrente da serra.
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos moto-serra para silvicultura Husqvarna 135, 135e e 135e TrioBrake a que se refere
esta declaração, com números de série do ano de 2011 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo,
seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as
normas seguintes: EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia,
executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (2006/42/CE) artigo 12, alínea 3b. Os certificados
do controle de tipo da CE conforme anexo IX têm os números: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, emitiu certificado de
conformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para as
imediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.
Huskvarna, 8 de Dezembro de 2012
Bengt Frögelius, Chefe de Desenvolvimento Moto-serra (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável
pela documentação técnica.)
Lâmina Corrente
Compriment
o, pol
Passo, pol
Largura do
sulco, mm
N.º máx. de dentes
no rolete da ponta
da lâmina
Tipo
Comprimento,
elementos de
accionamento
(qtd.)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
SYMBOLFÖRKLARING
192 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Symboler på maskinen:
VARNING! Motorsågar kan vara farliga!
Slarvigt eller felaktigt användande kan
resultera i allvarliga skador eller dödsfall
för föraren eller andra.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Använd alltid:
Godkänd skyddshjälm
Godkända hörselskydd
Skyddsglasögon eller visir
Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Bulleremissioner till omgivningen enligt
Europeiska Gemenskapens direktiv.
Maskinens emission anges i kapitel
Tekniska data och på dekal.
VARNING! Kast kan uppstå när
svärdsspetsen kommer i kontakt med
ett föremål och orsakar en reaktion som
kastar svärdet uppåt och bakåt mot
användaren. Detta kan orsaka allvarlig
personlig skada.
Kedjebroms, aktiverad (höger)
Kedjebroms, ej aktiverad (vänster)
Bränslepåfyllning.
Kedjeoljepåfyllning.
Tändning; choke: Ställ chokereglaget i
chokeläge. Stoppkontakten skall då
automatiskt ställas i startposition.
Bränslepump
Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser
specifika krav för certifieringar på vissa marknader.
Symboler i bruksanvisningen:
Kontroll och/eller underhåll skall
utföras med motorn frånslagen.
OBS! Start/Stopp kontakten
återgår automatiskt till körläge. För
att undvika ofrivillig start, måste
därför alltid tändhatten avlägsnas
från tändstiftet vid montering,
kontroll och/eller underhåll.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Regelbunden rengöring krävs.
Okulär kontroll.
Skyddsglasögon eller visir måste
användas.
Bränslepåfyllning.
Oljepåfyllning och justering av
oljeflöde.
Kedjebromsen skall vara tillslagen när
motorsågen startas.
VARNING! Kast kan uppstå när
svärdsspetsen kommer i kontakt med
ett föremål och orsakar en reaktion som
kastar svärdet uppåt och bakåt mot
användaren. Detta kan orsaka allvarlig
personlig skada.
INLEDNING
Svenska 193
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Bäste kund!
Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt!
Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl
XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för
tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån
var logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft
och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer
än 300 år som Husqvarna-fabriken funnits har otaliga
produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna
köksmaskiner, symaskiner, cyklar, motorcyklar mm. 1956
lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av
motorsågen 1959 och det är inom detta område
Husqvarna idag verkar.
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av
skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och
prestanda som högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla,
tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för
skogs- och trädgårdsbruk samt bygg- och
anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i
framkant vad gäller ergonomi, användarvänlighet,
säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika
finesser tagits fram för att förbättra produkterna inom
dessa områden.
Vi är övertygade om att Ni med tillfredsställelse kommer
att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under
en lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter
ger Dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer
och service om något ändå skulle hända. Om
inköpsstället för maskinen inte var någon av våra
auktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmaste
serviceverkstad.
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin
och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en
värdehandling. Genom att följa dess innehåll
(användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligt
höja maskinens livslängd och även dess
andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till att
överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla
sina produkter och förbehåller sig därför rätten till
ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan
föregående meddelande.
Vad är vad på motorsågen? (1)
1 Cylinderkåpa
2 Bränslepump
3 Startpåminnelse
4 Högerhandsbroms (135e TrioBrake)
5 Kombinerad start och stoppkontakt
6 Informations- och varningsdekal
7 Bränsletank
8 Justerskruvar förgasare
9 Starthandtag
10 Startapparat
11 Kedjeoljetank
12 Produkt- och serienummerskylt
13 Fällriktmärke
14 Främre handtag
15 Kastskydd
16 Ljuddämpare
17 Sågkedja
18 Noshjul
19 Sågsvärd
20 Barkstöd
21 Kedjefångare
22 Kedjespännarskruv
23 Kopplingskåpa (135)
24 Bakre handtag med högerhandsskydd
25 Gasreglage
26 Gasreglagespärr
27 Kopplingskåpa (135e, 135e TrioBrake)
28 Kedjespännarhjul
29 Vred
30 Bruksanvisning
31 Svärdsskydd
32 Kombinyckel
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
194 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Åtgärder före användning av ny
motorsåg
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
(1) - (107) hänvisar till illustrationer på sid. 2-6.
Kontrollera skärutrustningens montering och
justering. Se anvisningar under rubrik Montering.
Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar under
rubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp.
Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med
kedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningar
under rubrik Skärutrustning.
Långvarig exponering för buller kan ge bestående
hörselskador. Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
Viktigt
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! En motorsåg kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarlig, till
och med livshotande, skada. Det är
mycket viktigt att du läser och förstår
innehållet i denna bruksanvisning.
!
VARNING! Ljuddämparen innehåller
kemikalier som kan vara
cancerframkallande. Undvik kontakt med
dessa kemikalier ifall ljuddämparen
skulle gå sönder.
!
VARNING! Långvarig inandning av
motorns avgaser, kedjeoljedimma och
damm från sågspån kan utgöra en
hälsorisk.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
!
VARNING! Tillåt aldrig barn att använda
eller vara i närheten av maskinen.
Eftersom maskinen är utrustad med
återfjädrande stoppkontakt och kan
startas med låg hastighet och kraft på
starthandtaget, kan även små barn under
vissa omständigheter åstadkomma den
kraft som behövs för att starta maskinen.
Detta kan innebära risk för allvarlig
personskada. Avlägsna därför
tändhatten när maskinen inte är under
uppsikt.
VIKTIGT!
Denna motorsåg för skogsbruk är konstruerad för
skogsarbete såsom trädfällning, kvistning och kapning.
Du bör endast använda de svärd/
sågkedjekombinationer vi rekommenderar i kapitel
Tekniska data.
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längre
överensstämmer med originalutförandet, och använd
den inte om den verkar ha blivit modifierad av andra.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ
underhålls-, säkerhetskontroll- och serviceinstruktioner i
denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder skall utföras av tränade och
kvalificerade specialister. Se anvisningar under rubrik
Underhåll.
Använd aldrig andra än i denna bruksanvisning
rekommenderade tillbehör. Se anvisningar under
rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data.
OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisir för
att minska risken för skador från slungande föremål. En
motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål, såsom
sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft. Detta kan
orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen.
!
VARNING! Att köra en motorsåg i ett
instängt eller dåligt ventilerat utrymme
kan orsaka dödsfall genom kvävning
eller kolmonoxidförgiftning.
!
VARNING! En felaktig skärutrustning
eller en felaktig svärd/
sågkedjekombination ökar risken för
kast! Använd endast de svärd/
sågkedjekombinationer vi
rekommenderar, samt följ
filningsinstruktionen. Se anvisningar
under rubrik Tekniska data.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 195
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Använd alltid sunt förnuft (2)
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan
ställas inför vid användande av motorsåg. Var alltid
försiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer som
du anser dig otillräckligt kvalificerad för. Om du efter att ha
läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker
angående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expert
innan du fortsätter. Tveka inte att kontakta din
återförsäljare eller oss om du har frågor angående
användning av motorsåg. Vi står gärna till tjänst och ger
dig råd som hjälper dig att använda din motorsåg på ett
bättre och säkrare sätt. Gå gärna en utbildning i
motorsågsanvändning. Din återförsäljare,
skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan upplysa dig om
vilket utbildningsmaterial och vilka kurser som finns
tillgängliga. Det pågår ett ständigt arbete med att förbättra
design och teknik - förbättringar som ökar din säkerhet
och effektivitet. Besök din återförsäljare regelbundet för
att se vilken nytta du kan ha av de nyheter som
introduceras.
Personlig skyddsutrustning
Godkänd skyddshjälm
Hörselskydd
Skyddsglasögon eller visir
Handskar med sågskydd
Byxor med sågskydd
Stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri sula
Första förband ska alltid finnas till hands.
Brandsläckare och spade
Klädseln i övrigt bör vara åtsittande utan att begränsa
dina rörelsemöjligheter.
Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, samt deras funktion. För kontroll och underhåll se
anvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och service
av motorsågens säkerhetsutrustning. Se anvisningar
under rubrik Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin.
Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor
kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt
och om service och/eller reparationer inte utförs
fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare
upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.
Kedjebroms med kastskydd
Din motorsåg är utrustad med kedjebroms, vilken är
konstruerad att stoppa sågkedjan vid kast. En kedjebroms
reducerar risken för olyckor, men det är endast Du som
användare som kan förhindra dem. (3)
Var försiktig vid användning och se till att svärdets
kastrisksektor aldrig kommer i kontakt med ett föremål.
(4)
Kedjebromsen (A) aktiveras antingen manuellt (via
vänsterhanden) eller med tröghetsfunktionen. (5)
Aktivering sker när kastskyddet (B) förs framåt eller
högerhandsbromsen (E) förs framåt/uppåt. (6)
Den rörelsen aktiverar en fjäderspänd mekanism som
spänner bromsbandet (C) runt motorns
kedjedrivningssystem (D) (kopplingstrumman). (7)
Kastskyddet är inte enbart konstruerat för att aktivera
kedjebromsen. En annan mycket viktig funktion är att
det reducerar risken för att vänsterhanden skall träffa
sågkedjan om man tappar greppet om främre
handtaget.
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen
startas för att förhindra kedjan från att rotera. (46)
Använd kedjebroms som ”parkeringsbroms” vid start
samt vid kortare förflyttning, för att förhindra olyckor
där användare eller omgivning ofrivilligt kan komma i
kontakt med sågkedjan i rörelse. Lämna inte
motorsågen påslagen med kedjebromsen aktiverad
under en lång stund. Motorsågen kan bli mycket varm.
Kedjebromsen frikopplas genom att kastskyddet
märkt ”PULL BACK TO RESET” förs bakåt, mot
främre handtaget. (38)
Kast kan vara blixtsnabba och mycket våldsamma. De
flesta kast är små och resulterar inte alltid i att
kedjebromsen aktiveras. Vid sådana kast gäller att
hålla motorsågen i ett stadigt grepp och att inte släppa
det. (51)
Hur kedjebromsen aktiveras, manuellt eller via
tröghetsfunktionen, styrs av hur våldsamt kastet är
samt motorsågens position i förhållande till det
föremål svärdets kastrisksektor kommit i kontakt med.
Vid våldsamma kast och där svärdets kastrisksektor
befinner sig så långt bort från användaren som
möjligt, är kedjebromsen konstruerad så att den
!
VARNING! Merparten av olyckor med
motorsåg inträffar när sågkedjan träffar
användaren. Vid all användning av
maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig
skyddsutrustning eliminerar inte
skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din
återförsäljare om hjälp vid val av
utrustning.
VIKTIGT! Gnistor kan komma från ljuddämparen,
svärdet och kedjan eller annan källa. Ha alltid verktyg
för brandsläckning tillgängliga ifall du skulle behöva
dem. På så sätt hjälper du till att förhindra skogsbränder.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekt säkerhetsutrustning.
Säkerhetsutrustningen ska kontrolleras
och underhållas. Se anvisningar under
rubrik Kontroll, underhåll och service av
motorsågens säkerhetsutrustning. Om
din maskin inte klarar alla kontrollerna
ska serviceverkstad uppsökas för
reparation.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
196 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
aktiveras via kedjebromsens motvikt (tröghet) i
kastriktningen. (8)
Vid mindre våldsamma kast eller under
arbetssituationer där kastrisksektorn befinner sig nära
användaren, aktiveras kedjebromsen manuellt via
vänsterhanden.
Vid fälläge är vänsterhanden i ett läge som omöjliggör
manuell aktivering av kedjebromsen. Vid denna typ av
grepp, dvs när vänsterhanden är placerad så den ej
kan påverka kastskyddets rörelse, kan kedjebromsen
endast aktiveras via tröghetsfunktionen. (9)
Kommer min hand alltid att aktivera
kedjebromsen vid kast?
Nej. Det krävs en viss kraft för att föra kastskyddet framåt.
Om din hand endast lätt snuddar vid kastskyddet eller
slinter över det, kan det hända att kraften inte är tillräckligt
stark för att utlösa kedjebromsen. Du skall även hålla ett
stadigt grepp om motorsågens handtag när du arbetar.
Om du gör det och får ett kast, släpper du kanske aldrig
handen om det främre handtaget och aktiverar inte
kedjebromsen, eller också aktiveras kedjebromsen först
när sågen har hunnit svänga runt en bra bit. I en sådan
situation kan det hända att kedjebromsen inte hinner
stoppa kedjan innan den träffar dig.
Det förekommer också vissa arbetsställningar som gör att
din hand inte kan nå kastskyddet för att aktivera
kedjebromsen; t.ex. när sågen hålls i fällningsposition.
Kommer tröghetsaktivering av
kedjebromsen alltid ske om ett kast
inträffar?
Nej. För det första måste din broms fungera. Att testa
bromsen är lätt, se anvisningar under rubrik Kontroll,
underhåll och service av motorsågens
säkerhetsutrustning. Vi rekommenderar att du gör detta
innan du påbörjar varje arbetspass. För det andra måste
kastet vara tillräckligt kraftigt för att aktivera
kedjebromsen. Om kedjebromsen vore för känslig skulle
den ständigt aktiveras, vilket skulle vara besvärande.
Kommer kedjebromsen alltid att skydda
mig från skador om ett kast inträffar?
Nej. För det första måste din broms fungera för att ge det
avsedda skyddet. För det andra måste den aktiveras så
som beskrivs ovan för att stoppa sågkedjan vid ett kast.
För det tredje kan kedjebromsen aktiveras, men om
svärdet är för nära dig kan det hända att bromsen inte
hinner sakta ner och stoppa kedjan innan motorsågen
träffar dig.
Endast du själv och en korrekt arbetsteknik kan
eliminera kast och dess risker.
Gasreglagespärr
Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig
aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i
handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas
gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps
återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till
sina respektive ursprungslägen. Detta läge innebär att
gasreglaget automatiskt låses på tomgång. (10)
Kedjefångare
Kedjefångaren är konstruerad att fånga upp en avhoppad
eller brusten kedja. Dessa händelser undvikes i de flesta
fall genom en korrekt kedjespänning (se anvisningar
under rubrik Montering) samt korrekt underhåll och
service av svärd och kedja (se anvisningar under rubrik
Allmänna arbetsinstruktioner). (11)
Högerhandsskydd
Högerhandsskyddet skall förutom att skydda handen vid
ett kedjeavhopp eller när en kedja går av, se till att grenar
och kvistar inte påverkar greppet om bakre handtaget.
(12)
Avvibreringssystem
Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket
är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig
användning som möjligt.
Maskinens avvibreringssystem reducerar överföringen av
vibrationer mellan motorenhet/skärutrustning och
maskinens handtagsenhet. Motorsågkroppen, inklusive
skärutrustning, hänger i handtagsenheten via s.k.
avvibreringselement.
Sågning i ett hårt trädslag (de flesta lövträd) ger mer
vibrationer än sågning i ett mjukt (de flesta barrträd).
Sågning med en oskärpt eller felaktig (fel typ eller felaktigt
filad) skärutrustning ökar vibrationsnivån.
Stoppkontakt
Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.
(13)
!
VARNING! Överexponering av vibrationer
kan leda till blodkärls- eller nervskador
hos personer som har
blodcirkulationsstörningar. Uppsök
läkare om ni upplever kroppsliga
symptom som kan relateras till
överexponering av vibrationer. Exempel
på sådana symptom är domningar,
avsaknad av känsel, ”kittlingar”,
”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka,
förändringar i hudens färg eller dess yta.
Dessa symptom uppträder vanligtvis i
fingrar, händer eller handleder. Dessa
symptom kan öka vid kalla temperaturer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 197
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från
användaren.
I områden med varmt och torrt klimat kan risken för
bränder vara påtaglig. Det förekommer att dessa
områden regleras med lagstiftning och krav på att
ljuddämparen bland annat skall vara utrustad med
godkänt gnistfångarnät. (14)
Vid montering av nät, var uppmärksam på att nätet är
inskjutet i rätt position. Använd vid behov kombinyckeln
för att skjuta in eller ta loss nätet.
Skärutrustning
Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll
samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning:
Reducerar maskinens kastbenägenhet.
Minskar förekomsten av sågkedjeavhopp samt
sågkedjebrott.
Erhåller optimal skärprestanda.
Ökar skärutrustningens livslängd.
Undviker ökning av vibrationsnivåer.
Grundregler
Använd endast den skärutrustning vi
rekommenderar! Se anvisningar under rubrik
Tekniska data.
Håll sågkedjans skärtänder väl och korrekt
skärpta! Följ våra instruktioner och använd
rekommenderad filmall. En felskärpt eller skadad
sågkedja ökar risken för olyckor.
Håll korrekt underställning! Följ våra instruktioner
och använd rekommenderad underställningsmall.
En för stor underställning ökar risken för kast.
Håll sågkedjan sträckt! En otillräckligt sträckt
sågkedja ökar risken för sågkedjeavhopp samt ökar
slitage på svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.
Håll skärutrustningen välsmord och korrekt
underhållen! En otillräcklig smörjning av sågkedja
ökar risken för sågkedjebrott samt ökar slitaget på
svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.
Kastreducerande skärutrustning
Kast kan endast undvikas genom att du som användare
ser till att svärdets kastrisksektor aldrig kommer i kontakt
med ett föremål.
Genom att använda skärutrustning med ”inbyggd”
kastreduktion och genom att skärpa och underhålla
sågkedjan korrekt kan effekten av ett kast reduceras.
Sågsvärd
Ju mindre nosradie desto lägre kastbenägenhet.
Sågkedja
En sågkedja är uppbyggd av ett antal olika länkar vilka
finns både i standard och i kastreducerat utförande.
Några uttryck som specificerar svärd och sågkedja
För att bibehålla alla säkerhetsdetaljer på
skärutrustningen, bör du ersätta slitna och skadade
svärd-/kedjekombinationer mot ett svärd och en kedja
som Husqvarna rekommenderar. Se anvisningar under
rubrik Tekniska data för information om vilka svärd-/
kedjekombinationer vi rekommenderar.
Sågsvärd
Längd (tum/cm)
Antal tänder i noshjulet (T).
Sågkedjedelning (=pitch) (tum). Svärdets noshjul och
motorsågens kedjedrivhjul måste vara anpassad till
avståndet mellan drivlänkarna. (15)
Antal drivlänkar (st). Varje svärdslängd ger i
kombination med sågkedjedelning samt antal tänder i
noshjulet ett bestämt antal drivlänkar.
Svärdsspårbredd (tum/mm). Svärdspårets bredd
måste vara anpassad till sågkedjans drivlänksbredd.
Sågkedjeoljehål och hål för kedjesträckartapp.
Svärdet måste vara anpassat till motorsågens
konstruktion. (16)
!
VARNING! Motorns avgaser är heta och
kan innehålla gnistor vilka kan orsaka
brand. Starta därför aldrig maskinen
inomhus eller nära eldfängt material!
OBS! Ljuddämparen blir mycket het såväl vid
användning som efter stopp. Detta gäller även vid
tomgångskörning. Var uppmärksam på brandfaran,
speciellt vid hantering nära brandfarliga ämnen och/
eller gaser.
!
VARNING! Använd aldrig en motorsåg
utan eller med defekt ljuddämpare. En
defekt ljuddämpare kan öka ljudnivån
och brandrisken avsevärt. Ha verktyg för
brandsläckning tillgängliga. Använd
aldrig en motorsåg utan eller med defekt
gnistfångarnät om gnistfångarnät är
obligatoriskt i ditt arbetsområde.
!
VARNING! En felaktig skärutrustning
eller en felaktig svärd/
sågkedjekombination ökar risken för
kast! Använd endast de svärd/
sågkedjekombinationer vi
rekommenderar, samt följ
filningsinstruktionen. Se anvisningar
under rubrik Tekniska data.
VIKTIGT! Inga sågkedjor eliminerar risken för kast.
!
VARNING! Varje kontakt med en
roterande sågkedja kan orsaka mycket
svåra skador.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
198 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Sågkedja
Sågkedjedelning (=pitch) (tum) (15)
Drivlänksbredd (mm/tum) (18)
Antal drivlänkar (st) (17)
Skärpning och justering av
underställning hos sågkedja
Allmänt angående skärpning av skärtand
Såga aldrig med en slö sågkedja. Tecken på att
sågkedjan är slö är att du måste pressa
skärutrustningen genom träet och att träspånorna är
mycket små. En mycket slö sågkedja ger inga
träspånor alls. Det enda resultatet blir träpuder.
En välskärpt sågkedja äter sig själv ner genom träet
och ger träspånor som är stora och långa.
Den sågande delen hos en sågkedja kallas skärlänk
och består av en skärtand (A) och en
underställningsklack (B). Avståndet i höjd mellan
dessa avgör skärdjupet. (23)
Vid skärpning av skärtand finns fyra mått att ta hänsyn till.
1 Filningsvinkel (21)
2 Stötvinkel (20)
3 Filläge (22)
4 Rundfilsdiameter
Det är mycket svårt att skärpa en sågkedja korrekt utan
hjälpmedel. Därför rekommenderar vi att du använder vår
filmall. Den säkerställer att sågkedjan skärps för optimal
kastreduktion och skärkapacitet. (22)
Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående vilka
data som gäller vid skärpning av din motorsågs sågkedja.
Skärpning av skärtand
För skärpning av skärtand behövs en rundfil och en
filmall. Se anvisningar under rubrik Tekniska data
angående vilken rundfilsdiameter samt vilken filmall som
rekommenderas till din motorsågs sågkedja.
Kontrollera att sågkedjan är sträckt. En otillräcklig
sträckning gör sågkedjan instabil i sidled vilket
försvårar en korrekt skärpning.
Fila alltid från skärtandens insida och utåt. Lätta filen
på returdraget. Fila alla tänderna på ena sidan först,
vänd därefter motorsågen och fila den återstående
sidans tänder.
Fila så att alla tänder blir lika långa. När endast 4 mm
(5/32") återstår av skärtandens längd är sågkedjan
utsliten och skall slängas. (23)
Allmänt angående justering av underställning
Vid skärpning av skärtanden minskar
underställningen (=skärdjupet). För att behålla
maximal skärkapacitet måste underställningsklacken
sänkas till rekommenderad nivå. Se anvisningar
under rubrik Tekniska data angående hur stor
underställningen skall vara på din motorsågs
sågkedja. (24)
Justering av underställning
När justering av underställningen görs, måste
skärtänderna vara nyskärpta. Vi rekommenderar att
underställningen justeras efter var tredje
sågkedjeskärpning. OBS! Denna rekommendation
förutsätter att skärtändernas längd inte filats ner
onormalt.
För justering av underställningen behövs en flatfil och
en underställningsmall. Vi rekommenderar att du
använder vår filmall för underställning, för att få rätt
underställningsmått och rätt vinkel på
underställningsklacken.
Lägg filmallen över sågkedjan. Information om
användning av filmallen finns på förpackningen.
Använd flatfilen för att fila bort överskottet på den
överskjutande delen av underställningsklacken.
Underställningen är korrekt då inget motstånd känns
när du drar filen över mallen. (24)
Sträckning av sågkedjan
Ju mer du använder en sågkedja desto längre blir den.
Det är viktigt att man justerar skärutrustningen efter
denna förändring.
Sågkedjesträckningen skall kontrolleras vid varje
tankningstillfälle. OBS! En ny sågkedja kräver en
inkörningsperiod under vilken man skall kontrollera
sågkedjesträckningen oftare.
Generellt gäller att man skall sträcka sågkedjan så hårt
som möjligt, men inte hårdare än att den lätt kan dras runt
för hand. (25)
!
VARNING! Avsteg från
skärpningsinstruktionen ökar
sågkedjans kastbenägenhet avsevärt.
!
VARNING! För stor underställning ökar
sågkedjans kastbenägenhet!
!
VARNING! En otillräckligt sträckt
sågkedja kan resultera i sågkedjeavhopp
vilket kan orsaka allvarlig, till och med
livshotande skada.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 199
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
135
Lossa svärdsmuttern som låser kopplingskåpan/
kedjebromsen. Använd kombinyckeln. Drag sedan åt
svärdsmuttern med handkraft så hårt du kan. (26)
Lyft upp svärdsspetsen och sträck sågkedjan genom
att skruva sågkedjesträckarskruven med hjälp av
kombinyckeln. Sträck sågkedjan ända tills den inte
hänger slak på svärdets undersida. (27)
Använd kombinyckeln och drag åt svärdsmuttern
samtidigt som du håller upp svärdsspetsen.
Kontrollera att sågkedjan lätt kan dras runt för hand
och att den inte hänger ner på svärdets undersida.
(28)
Bland våra motorsågsmodeller förekommer olika
placeringar av sågkedjesträckarskruven. Se anvisningar
under rubrik Vad är vad?, angående var den sitter på din
modell.
135e, 135e TrioBrake
Frigör vredet genom att vika ut det. (29)
Vrid vredet moturs för att lossa svärdsskyddet. (30)
Justera kedjespänningen genom att vrida hjulet nedåt
(+) för att öka spänningen och uppåt (-) för att minska
spänningen. (31)
Dra åt svärdskopplingen genom att vrida vredet
medurs. (32)
Fäll in vredet igen för att låsa spänningen. (33)
Smörjning av skärutrustningen
Sågkedjeolja
En sågkedjeolja skall ha god vidhäftning vid sågkedjan
samt ha goda flytegenskaper oavsett om det är varm
sommar eller kall vinter.
Som motorsågstillverkare har vi utvecklat en optimal
sågkedjeolja som genom sin vegetabiliska bas dessutom
är biologiskt nedbrytbar. Vi rekommenderar användande
av vår olja för maximal livslängd såväl för sågkedjan som
för miljön. Är vår sågkedjeolja ej tillgänglig
rekommenderas vanlig sågkedjeolja.
Använd aldrig spillolja! Den är skadlig både för dig,
maskinen och miljön.
Påfyllning av sågkedjeolja
Samtliga våra motorsågsmodeller har automatisk
sågkedjesmörjning. En del av modellerna kan även
fås med justerbart oljeflöde.
Sågkedjeoljetanken och bränsletanken är
dimensionerade så att bränslet ska ta slut innan
sågkedjeoljan tar slut.
Dock förutsätter denna säkerhetsfunktion att man
använder korrekt sågkedjeolja (en för tunn och
lättflytande olja tömmer sågkedjeoljetanken innan
bränslet tar slut), att man följer vår rekommendation
angående förgasarinställning (en för ”mager”
inställning gör att bränslet räcker längre än
sågkedjeoljan) samt att man följer våra
rekommendationer när det gäller skärutrustning (ett
för långt svärd kräver mer kedjeolja).
Kontroll av sågkedjesmörjning
Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varje
tankningstillfälle. Se anvisningar under rubrik
Smörjning av svärdets noshjul.
Rikta på ca 20 cm (8 tum) avstånd svärdsspetsen mot
ett fast ljust föremål. Efter 1 minuts körning på 3/4 gas
ska en tydlig oljerand synas på det ljusa föremålet.
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar:
Kontrollera att svärdets sågkedjeoljekanal är öppen.
Rengör vid behov. (34)
Kontrollera att svärdspåret är rent. Rengör vid behov.
(35)
Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att
noshjulets smörjhål är öppet. Rengör och smörj vid
behov. (36)
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar efter genomgång
av ovan listade kontroller och tillhörande åtgärder ska du
uppsöka din serviceverkstad.
Kedjedrivhjul
Kopplingstrumman är försedd med något av följande
kedjedrivhjul:
A Spur-drivhjul (kedjedrivhjulet fastlött på trumman)
B Rim-drivhjul (utbytbart) (37)
Kontrollera regelbundet slitagenivån hos kedjedrivhjulet.
Byt om det är onormalt slitet. Kedjedrivhjul ska bytas vid
varje sågkedjebyte.
!
VARNING! Otillräcklig smörjning av
skärutrustningen kan resultera i
sågkedjebrott vilket kan orsaka allvarlig,
till och med livshotande skada.
VIKTIGT! Vid användning av vegetabilisk sågkedjeolja,
demontera och rengör svärdsspår och sågkedja innan
långtidsförvaring. Annars finns risk att sågkedjeoljan
oxiderar, vilket medför att sågkedjan blir stel och
svärdets noshjul kärvar.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
200 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Smörjning av nållager
Båda typer av kedjedrivhjul har ett nållager vid utgående
axel vilket måste smörjas regelbundet (1 gång per vecka).
OBS! Använd lagerfett av god kvalitet eller motorolja.
Se anvisningar under rubrik Underhåll, Smörjning av
nållager.
Slitagekontroll av skärutrustningen
Kontrollera sågkedjan dagligen med avseende på:
Synliga sprickor i nitar och länkar.
Om sågkedjan är stel.
Om nitar och länkar är onormalt slitna.
Kassera sågkedjan om den uppvisar någon eller några av
ovanstående punkter.
Vi rekommenderar att ni använder en ny sågkedja som
mått på hur sliten den sågkedja ni använder är.
När endast 4 mm återstår av skärtandens längd är
sågkedjan utsliten och ska slängas.
Sågsvärd
Kontrollera regelbundet:
Om grader bildats på svärdsbommarnas utsidor. Fila
bort vid behov.
Om svärdsspåret är onormalt slitet. Byt svärd vid
behov.
Om svärdsnosen är onormalt eller ojämnt slitet. Om
en ”grop” bildats där svärdsnosens radie slutar på
svärdets undersida, har du kört med otillräckligt
sträckt sågkedja.
För maximal livslängd bör svärdet vändas
regelbundet.
!
VARNING! Merparten av olyckor med
motorsåg inträffar när sågkedjan träffar
användaren.
Använd personlig skyddsutrustning. Se
anvisningar under rubrik ”Personlig
skyddsutrustning”.
Undvik all användning du anser dig
otillräckligt kvalificerad för. Se
anvisningar under rubrikerna Personlig
skyddsutrustning, Kastförebyggande
åtgärder, Skärutrustning och Allmänna
arbetsinstruktioner.
Undvik situationer där kastrisk
föreligger. Se anvisningar under rubrik
Maskinens säkerhetsutrustning.
Använd rekommenderad skärutrustning
och kontrollera dess skick. Se
anvisningar under rubrik Allmänna
arbetsinstruktioner.
Kontrollera funktionen hos motorsågens
säkerhetsdetaljer. Se anvisningar under
rubrikerna Allmänna arbetsinstruktioner
och Allmänna säkerhetsinstruktioner.
MONTERING
Svenska 201
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Montering av svärd och kedja
135
Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom att
föra kedjebromsens kastskydd mot främre
handtagsbygeln. (38)
Skruva bort svärdsmuttern och tag bort kopplingskåpan
(kedjebromsen). Avlägsna transportskyddet (A). (39)
Montera svärdet över svärdsbulten. Placera svärdet i sitt
bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och i
svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida. (40)
Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade framåt på
ovansidan av svärdet.
Montera kopplingskåpan och tänk på att passa in
kedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera att
kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och att
kedjan ligger rätt i svärdsspåret. Drag åt svärdsmuttern
med fingrarna.
Spänn kedjan genom att med hjälp av kombinyckeln
skruva kedjespännarskruven medurs. Kedjan skall
sträckas tills den inte hänger slak på svärdets undersida.
(27)
Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger slak på
svärdets undersida och fortfarande kan dras runt lätt för
hand. Drag fast svärdsmuttern med kombinyckeln
samtidigt som svärdsspetsen hålls upp. (28)
På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras ofta
tills kedjan är inkörd. Kontrollera kedjespänningen
regelbundet. Rätt kedja betyder bra skärkapacitet och
lång livslängd. (25)
135e, 135e TrioBrake
Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom att
föra kedjebromsens kastskydd mot främre
handtagsbygeln. (38)
Lossa kedjespännarhjulet och ta av kopplingskåpan
(kedjebromsen). Plocka av transportskyddet. (A) (41)
Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera svärdet i
sitt bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och
i svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida. (40)
Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade framåt på
ovansidan av svärdet.
Montera kopplingskåpan och tänk på att passa in
kedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera att
kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och att
kedjan ligger rätt i svärdsspåret.
Spänn kedjan genom att vrida hjulet nedåt (+). Kedjan ska
spännas åt så att den inte hänger ned under svärdet. (31)
Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger ned under
svärdet, men samtidigt är lätt att vrida för hand. Håll upp
svärdspetsen och dra åt svärdskopplingen genom att
vrida vredet medurs. (32)
På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras ofta
tills kedjan är inkörd. Kontrollera kedjespänningen
regelbundet. Rätt kedja betyder bra skärkapacitet och
lång livslängd. (25)
Montering av barkstöd
För att montera ett barkstöd – kontakta er
serviceverkstad. (42)
!
VARNING! Vid all hantering av kedjan
skall handskar användas.
BRÄNSLEHANTERING
202 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Drivmedel
Observera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor
och måste alltid köras på en blandning av bensin och
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på
blandningsförhållandet.
Bensin
Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur och ökad lagerbelastning, som
kan orsaka svåra motorhaverier.
Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t ex
kvistning) rekommenderas högre oktantal.
Miljöbränsle
HUSQVARNA rekommenderar användning av
miljöanpassad bensin (så kallat alkylatbränsle), antingen
Aspen förblandad tvåtaktsbensin eller miljöbensin för
fyrtaktsmotorer blandad med tvåtaktsolja enligt nedan.
Observera att förgasarjustering kan krävas vid byte av
bränsletyp (se anvisningar under rubrik Förgasare).
Etanolbränsle
HUSQVARNA rekommenderar handelsbränsle med
maximum 10% etanolinnehåll.
Inkörning
Körning på alltför högt varvtal under längre perioder skall
undvikas under de första 10 timmarna.
Tvåtaktsolja
För bästa resultat och funktion använd HUSQVARNA
tvåtaktsolja, som är speciellt tillverkad för våra
luftkylda tvåtaktsmotorer.
Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).
Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning
kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess
livstid.
Blandningsförhållande
1:50 (2%) med HUSQVARNA tvåtaktsolja.
1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda
tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.
Blandning
Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bensin.
Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall
tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda
(skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd
bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt
innan maskinens bränsletank fylls.
Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.
Om maskinen inte används under en längre tid skall
bränsletanken tömmas och rengöras.
Kedjeolja
Som smörjning rekommenderas en speciell olja
(kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga. (43)
Använd aldrig spillolja. Detta medför skador på
oljepumpen, svärdet och kedjan.
Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden till
lufttemperaturen (lämplig viskositet).
Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljor
trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av
oljepumpen med skador på pumpdelar som följd.
Kontakta din serviceverkstad vid val av
kedjesmörjolja.
!
VARNING! Sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.
Bensin, liter Tvåtaktsolja, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
BRÄNSLEHANTERING
Svenska 203
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tankning
Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsle- och
kedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytas
minst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakar
driftstörningar. Se till att bränslet är väl blandat genom att
skaka behållaren innan tanken fylls. Volymen av
kedjeolje- och bränsletanken är väl avpassade till
varandra. Fyll därför alltid kedjeolje- och bränsletanken
samtidigt. (43)
Bränslesäkerhet
Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift.
Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av
bränsle (bensin och 2-taktsolja).
Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan
du startar.
Starta aldrig maskinen:
1 Om du spillt bränsle eller kedjeolja på maskinen.
Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.
2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
Transport och förvaring
Förvara motorsågen och bränslet så att eventuellt
läckage och ångor inte riskerar att komma i kontakt
med gnistor eller öppen låga. Exempelvis elmaskiner,
elmotorer, elkontakter/strömbrytare, värmepannor
eller liknande.
Vid förvaring av bränsle skall för ändamålet speciellt
avsedda och godkända behållare användas.
Vid längre tids förvaring och transport av motorsåg
skall bränsle- och sågkedjeoljetankarna tömmas. Hör
med närmaste bensinstation var du kan göra dig av
med bränsle och sågkedjeoljeöverskott.
Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara
monterat under transport eller förvaring av maskinen,
för att undvika kontakt med den vassa kedjan av
misstag. Även en kedja som inte rör sig kan orsaka
allvarliga skador på användaren eller andra personer
som kommer åt kedjan.
Avlägsna tändhatten från tändstiftet. Aktivera
kedjebromsen.
Säkra maskinen under transport.
Långtidsförvaring
Töm bränsle- och oljetankarna på ett väl ventilerat ställe.
Förvara bränslet i godkända dunkar på ett säkert ställe.
Montera svärdsskyddet. Rengör maskinen. Se
anvisningar under rubrik Underhållsschema.
Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig
service är utförd innan långtidsförvaring.
!
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder
minskar brandrisken:
Rök inte och placera heller inte något
varmt föremål i närheten av bränsle.
Stanna motorn och låt den svalna några
minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start.
!
VARNING! Bränsle och bränsleångor är
mycket brandfarliga. Var försiktig vid
hantering av bränsle och kedjeolja. Tänk
på brand-, explosions- och
inandningsrisker.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
synliga skador på tändstiftsskydd och
tändkabel. Risk för gnistbildning
förekommer, vilka kan orsaka brand.
START OCH STOPP
204 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Start och stopp
Start
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen
startas. Aktivera bromsen genom att föra kastskyddet
framåt. (48)
Kall motor
Startposition,1: Ställ start/stopp-kontakten i chokeläge
genom att dra det rödfärgade reglaget utåt - uppåt. (44)
Bränslepump, 2: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa
upprepade gånger tills bränsle fyller blåsan (minst 6
gånger). Blåsan behöver ej fyllas helt. (44)
Fatta om främre handtaget med vänster hand. Placera
höger fot på underdelen av bakre handtaget och tryck
motorsågen mot marken. (45)
Grip starthandtaget, 3: Grip starthandtaget med höger
hand och drag långsamt ut startlinan tills ett motstånd
känns (starthakarna griper in) och gör därefter snabba
och kraftfulla ryck tills motorn tänder.
Tryck ner det röda chokereglaget, 4: Omedelbart när
motorn tänder, vilket hörs genom att en ”puff” ljuder, tryck
ner det röda chokereglaget. (47)
Dra i starthandtaget, 5: Fortsätt att dra med snabba ryck
i linan tills motorn startar.
Varm motor
Startposition,1: Det korrekta choke/startgasläget för
varmstart uppnår du genom att inledningsvis röra
chokereglaget genom att dra i det röda reglaget utåt och
uppåt. (44)
Bränslepump, 2: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa
upprepade gånger tills bränsle fyller blåsan (minst 6
gånger). Blåsan behöver ej fyllas helt. (44)
Tryck ner det röda chokereglaget, 4: Detta inaktiverar
choken, eftersom den inte behövs vid start av en varm
motorsåg. Att start-/stoppreglaget sätts i rörelse skapar
dock ett högt varvtal, vilket underlättar varmstart. (47)
Dra i starthandtaget, 5: Fatta om främre handtaget med
vänster hand. Placera höger fot på underdelen av bakre
handtaget och tryck motorsågen mot marken. (45)
Grip starthandtaget med höger hand och drag långsamt
ut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna griper
in) och gör därefter snabba och kraftfulla ryck tills motorn
startar.
Eftersom kedjebromsen fortfarande är tillslagen måste
motorns varvtal så snart som möjligt ner till tomgång,
vilket uppnås genom att koppla ur gasspärren. Urkoppling
sker genom att ge lätt gas på gastriggern. Därigenom
undviker du onödigt slitage på koppling, kopplingstrumma
och bromsband. Låt maskinen gå på tomgång några
sekunder innan man ger full gas.
På sågens bakkant (A) finns en förenklad
startpåminnelse med bilder som beskriver respektive
steg. (44)
OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka
skador på maskinen.
Notera! Återställ kedjebromsen genom att föra
kastskyddet mot handtagsbygeln. Motorsågen är
härmed klar för användning. (38)
Starta aldrig motorsågen utan att svärd, sågkedja och
samtliga kåpor är korrekt monterade. Se anvisningar
under rubrik Montering. Utan svärd och kedja
monterad på motorsågen, kan kopplingen lossna och
orsaka allvarliga skador.
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen
startas. Se anvisningar under rubrik Start och stopp.
Droppstarta aldrig motorsågen. Denna metod är
mycket farlig eftersom det är lätt att tappa kontrollen
över motorsågen. (48)
Starta aldrig maskinen inomhus. Var medveten om
faran med inandning av motorns avgaser.
Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns
risk att människor eller djur kan komma i kontakt med
skärutrustningen.
Håll alltid motorsågen med båda händerna. Håll den
högra handen på det bakre handtaget och den
vänstra handen på det främre handtaget. Alla
användare, både höger- och vänsterhänta, skall
använda detta grepp. Håll ett stadigt grepp så att
tummarna och fingrarna omsluter motorsågens
handtag.
Kedjebromsen frikopplas genom att kastskyddet
märkt ”PULL BACK TO RESET” förs bakåt, mot
främre handtaget.
Stopp
Motorn stannas genom att start/stopp reglaget trycks ner.
(13)
OBS! Start/Stopp kontakten återgår automatiskt till
körläge. För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid
tändhatten avlägsnas från tändstiftet när maskinen inte är
under uppsikt. (49)
!
VARNING! Innan start måste följande
observeras:
Kedjebromsen skall vara tillslagen när
motorsågen startas, för att minska risken
för kontakt med den roterande kedjan vid
start.
Starta ej motorsågen utan att svärd,
kedja och samtliga kåpor är monterade.
Kopplingen kan annars lossna och
orsaka personskador.
Placera maskinen på ett fast underlag.
Se till att du står stadigt och att kedjan ej
kan ta i något föremål.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet.
Vira aldrig startlinan runt handen.
!
VARNING! Långvarig inandning av
motorns avgaser, kedjeoljedimma och
damm från sågspån kan utgöra en
hälsorisk.
ARBETSTEKNIK
Svenska 205
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Före varje användning: (50)
1 Kontrollera att kedjebromsen fungerar ordentligt och
är oskadad.
2 Kontrollera att bakre högerhandsskyddet inte är
skadat.
3 Kontrollera att gasreglagespärren fungerar ordentligt
och är oskadad.
4 Kontrollera att stoppkontakten fungerar ordentligt och
är oskadad.
5 Kontrollera att samtliga handtag är fria från olja.
6 Kontrollera att avvibreringssystemet fungerar och är
oskadat.
7 Kontrollera att ljuddämparen sitter fast och är
oskadad.
8 Kontrollera att motorsågens samtliga detaljer är
åtdragna och att de inte är skadade eller saknas.
9 Kontrollera att kedjefångaren sitter på plats och är
oskadad.
10 Kontrollera kedjespänningen.
Allmänna arbetsinstruktioner
Grundläggande säkerhetsregler
1 Iaktta omgivningen:
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat
kan påverka din kontroll över maskinen.
För att förhindra att de förutnämnda inte riskerar att
komma i kontakt med sågkedjan eller träffas av ett
fallande träd och skadas.
OBS! Följ ovannämnda punkter men använd aldrig en
motorsåg utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i
händelse av olycka.
2 Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt
väder är tröttsamt och kan skapa farliga
omständigheter, exempelvis halt underlag,
påverkande på trädets fallriktning, m.m.
3 Var ytterst försiktig vid avsågning av smågrenar och
undvik att såga i buskar (= många smågrenar
samtidigt). Smågrenar kan efter avsågning fastna i
sågkedjan, slungas mot dig och orsaka allvarlig
personskada.
4 Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,
stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor
försiktighet vid arbete i sluttande terräng.
5 Var ytterst försiktig vid sågning i träd som är spända.
Ett spänt träd kan både före och efter genomsågning
sprätta tillbaka till sitt normalläge. Felaktig placering
av dig och sågsnittet kan leda till att trädet träffar dig
eller maskinen så att du tappar kontrollen. Båda
omständigheterna kan orsaka allvarlig personskada.
6 Vid förflyttning skall sågkedjan låsas med
kedjebromsen och motorn stängas av. Bär
motorsågen med svärd och sågkedja bakåt. Vid
längre förflyttningar samt transporter skall
svärdsskyddet användas.
7 När du ställer ner motorsågen på marken, lås
sågkedjan med kedjebromsen och se till att ha uppsikt
över maskinen. Vid längre tids ”parkering” skall
motorn stängas av.
Grundregler
1 Genom att förstå vad kast innebär och hur det
uppkommer, kan du reducera eller eliminera
överraskningsmomentet. Överraskning ökar
olycksrisken. De flesta kast är små, men en del är
blixtsnabba och mycket våldsamma.
2 Håll alltid motorsågen i ett stadigt grepp med höger
hand på bakre handtaget och vänster hand på främre
handtaget. Tummar och fingrar skall omsluta
handtagen. Alla användare oavsett vänster- eller
höger-fattade, ska använda detta grepp. Genom detta
grepp kan du bäst reducera effekten av ett kast och
samtidigt behålla kontrollen över motorsågen. Släpp
inte handtagen! (51)
3 De flesta kastolyckor inträffar vid kvistning. Se till att
du står stadigt och att inga föremål på marken kan få
dig att snubbla eller att tappa balansen.
Genom oaktsamhet kan svärdets kastrisksektor
oavsiktligt träffa en gren, ett närliggande träd eller ett
annat föremål, och framkalla ett kast.
VIKTIGT!
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med motorsåg. Given information kan aldrig
ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av
utbildning och praktisk erfarenhet. När du råkar ut för en
situation som gör dig osäker angående fortsatt
användning skall du rådfråga en expert. Vänd dig till din
motorsågsaffär, din serviceverkstad eller en erfaren
motorsågsanvändare. Undvik all användning du anser
dig otillräckligt kvalificerad för!
Före användning av motorsågen måste du förstå vad
kast innebär och hur de kan undvikas. Se anvisningar
under rubrik Kastförebyggande åtgärder.
Före användning av motorsågen måste du förstå
skillnaden i att såga med svärdets undersida respektive
dess översida. Se anvisningar under rubrik
Kastförebyggande åtgärder och Maskinens
säkerhetsutrustning.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
!
VARNING! Ibland fastnar spån i
kopplingskåpan vilket kan leda till att
kedjan kör fast. Stanna alltid motorn vid
rengöring.
ARBETSTEKNIK
206 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ha kontroll över arbetsstycket. Om styckena du sågar
är små och lätta, kan de fastna i sågkedjan och
slungas mot dig. Även om detta i sig inte behöver vara
farligt, kan du bli överraskad och tappa kontrollen över
sågen. Såga aldrig staplade stockar eller grenar utan
att först dra isär dem. Såga endast en stock eller ett
stycke åt gången. Ta bort de avsågade styckena för att
hålla ditt arbetsområde säkert. (52)
4 Använd aldrig motorsågen över skulderhöjd och
undvik att såga med svärdsspetsen. Använd
aldrig motorsågen med enhandsfattning! (53)
5 För att ha full kontroll över din motorsåg krävs att du
står stabilt. Arbeta aldrig stående på en stege, uppe i
ett träd eller där du inte har ett stabilt underlag att stå
på. (54)
6 Såga med hög kedjehastighet, dvs. med fullgas.
7 Var ytterst försiktig när du sågar med svärdets
översida, dvs. när du sågar från sågobjektets
undersida. Detta kallas att såga med skjutande
sågkedja. Sågkedjan skjuter då motorsågen bakåt
mot anvädaren. Om sågkedjan kläms fast kan
motorsågen kastas bakåt mot dig. (55)
8 Om inte användaren håller emot motorsågens
strävan, finns det en risk att motorsågen skjuts så
långt bakåt att svärdets kastrisksektor är den enda
kontakten med trädet, vilket leder till ett kast. (56)
Att såga med svärdets undersida, dvs. att såga från
sågobjektets ovansida och ner, kallas att såga med
dragande sågkedja. Då dras motorsågen mot trädet
och motorsågkroppens framkant blir ett naturligt stöd
mot stammen. Sågning med dragande sågkedja ger
användaren bättre kontroll över motorsågen samt
över var svärdets kastrisksektor befinner sig. (57)
9 Följ filnings- och underhållsinstruktioner för svärd och
sågkedja. Vid byte av svärd och sågkedja får endast
av oss rekommenderade kombinationer användas. Se
anvisningar under rubrikerna Skärutrustning och
Tekniska data.
Grundläggande sågningsteknik
Allmänt
Ha alltid fullgas vid all sågning!
Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje
sågsnitt (längre tids fullvarv utan att motorn belastas,
dvs. utan motståndet som motorn upplever via
sågkedjan vid sågning, ger allvarlig motorskada).
Att såga ovanifrån = Att såga med ”dragande”
sågkedja.
Att såga underifrån = Att såga med ”skjutande”
sågkedja.
Sågning med ”skjutande” sågkedja innebär ökad kastrisk.
Se anvisningar under rubrik Kastförebyggande åtgärder.
Benämningar
Kapning = Generell benämning för genomsågning av trä.
Kvistning = Kapa av grenar från ett fällt träd.
Spjälkning = När det objekt som du skall kapa bryts av
innan sågsnittet är fullbordat.
Inför varje kapning finns det fem mycket viktiga
faktorer att ta hänsyn till:
1 Skärutrustningen får inte klämmas fast i sågsnittet.
(59)
2 Sågningsobjektet får inte spjälkas. (58)
3 Sågkedjan får inte träffa marken eller annat föremål
under och efter genomsågningen. (60)
4 Föreligger kastrisk? (4)
5 Kan terrängen och omgivnings utseende påverka hur
stabilt och säkert du kan gå och stå?
Att sågkedjan kläms fast eller att sågobjektet spjälkas
orsakas av två faktorer: Vilket stöd sågobjektet har före
och efter kapning samt om sågobjektet befinner sig i
spänning.
Förutnämnda oönskade företeelser kan i de flesta fall
undvikas genom att utföra kapningen i två steg, både från
över- resp. undersidan. Det gäller att neutralisera
sågobjektets ”vilja” att klämma fast sågkedjan eller att
spjälkas.
Den listning som nu följer är en teoretisk genomgång av
hur de vanligaste situationerna en motorsågsanvändare
kan råka ut för skall hanteras.
Kvistning
Vid kvistning av tjockare grenar skall samma principer
som för kapning tillämpas.
Kapa besvärliga grenar bit för bit. (61)
Kapning
Om du har en trave stockar, skall varje stock som du
tänker kapa tas bort från traven, placeras på en sågbock
eller löpare och kapas för sig.
Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet. Genom
att lämna dem i arbetsområdet, ökar du både risken för att
av misstag få ett kast, och risken för att tappa balansen
när du arbetar. (62)
!
VARNING! Använd aldrig en motorsåg
genom att hålla den med ena handen. En
motorsåg är inte säkert kontrollerad med
en hand. Ha alltid ett fast, stadigt grepp
om handtagen med båda händerna.
VIKTIGT! Om sågkedjan klämts fast i sågsnittet: stanna
motorn! Försök inte rycka loss motorsågen. Om du gör
det kan du skada dig på sågkedjan när motorsågen
plötsligt lossnar. Använd en hävarm för att få loss
motorsågen.
!
VARNING! Försök aldrig såga stockar när
de är travade eller när ett par stockar
ligger tätt ihop. Sådana tillvägagångssätt
ökar drastiskt risken för kast som kan
resultera i en allvarlig eller livshotande
skada.
ARBETSTEKNIK
Svenska 207
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Stocken ligger på marken. Ingen risk för fastklämning av
sågkedjan eller spjälkning av sågobjektet föreligger.
Risken är dock stor att sågkedjan träffar marken efter
genomsågning. (63)
Såga ovanifrån genom hela stocken. Var försiktig under
slutet av sågsnittet för att undvika att sågkedjan träffar
marken. Behåll fullgas men var beredd på vad som
kommer att hända. (64)
Om möjlighet finns (= kan stocken roteras?) bör sågsnittet
avslutas 2/3 in i stocken.
Rotera stocken så att resterande 1/3 kan avslutas
ovanifrån. (65)
Stocken har stöd i ena änden. Stor risk för spjälkning.
(58)
Börja med att såga underifrån (ca 1/3 av stockdiametern).
Avsluta ovanifrån så att sågskären möts. (66)
Stocken har stöd i båda ändar. Stor risk för
fastklämning av sågkedjan. (59)
Börja med att såga ovanifrån (ca 1/3 av stockdiametern).
Avsluta underifrån så att sågskären möts. (67)
Trädfällningsteknik
Säkerhetsavstånd
Säkerhetsavståndet mellan trädet som skall fällas och
närmsta arbetsplats skall vara 2 1/2 trädlängder. Se till att
ingen befinner sig inom denna ”riskzon” före och under
fällning. (68)
Fällriktning
Målsättningen vid trädfällning är att placera trädet på ett
sådant sätt att efterföljande kvistning samt uppkapning av
stock kan utföras i så ”enkel” terräng som möjligt. Man
skall kunna gå och stå säkert.
Efter att ha fattat beslut angående i vilken riktning du vill
att trädet skall falla måste du göra en bedömning
angående trädets naturliga fallriktning.
De faktorer som styr detta är:
Lutning
Krokighet
Vindriktning
Koncentration av grenar
Eventuell snötyngd
Hinder inom trädets räckvidd: t.ex. andra träd,
kraftledningar, vägar och byggnader.
Titta efter skador och röta i stammen, vilket gör det
mer troligt att trädet går av och börjar falla innan du
förväntar dig detta.
Efter denna bedömning kan man vara tvungen att låta
trädet falla i sin naturliga fallriktning eftersom det är
omöjligt eller för riskfyllt att försöka placera det i den
riktning man planerat från början.
En annan mycket viktig faktor, som inte påverkar
fallriktningen, men din personliga säkerhet, är att
kontrollera så att trädet inte har några skadade eller
”döda” grenar som kan brytas av och skada dig under
fällningsarbetet.
Det som främst skall undvikas är att det fallande trädet
fastnar i ett annat. Att ta ner ett fastfällt träd är mycket
farligt och innebär en mycket stor olycksrisk. Se
anvisningar under rubrik Hantering av ett misslyckat
fällningsresultat. (69)
Underkvistning och reträttväg
Kvista av stammen upp till axelhöjd. Det är säkrast att
arbeta uppifrån och ned och att ha stammen mellan dig
och motorsågen. (70)
Rensa upp undervegetationen runt trädet och ge akt på
eventuella hinder (stenar, grenar, gropar, osv.) så att du
har en lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla.
Reträttvägen bör ligga ca 135° snett bakåt från trädets
planerade fallriktning. (71)
1 Riskzon
2 Reträttväg
3 Fällriktning
Fällning
Fällningen utförs med tre sågsnitt. Först görs riktskäret,
som består av ett överskär och ett underskär, och sedan
avslutas fällningen med fällskäret. Genom korrekt
placering av dessa sågskär kan man styra fallriktningen
mycket exakt.
Riktskär
Vid utsågning av riktskäret börjar man med överskäret.
Sikta efter sågens fällriktmärken (1) mot ett mål längre
fram i terrängen, där du vill att trädet skall falla (2). Stå på
höger sida om trädet, bakom sågen, och såga med
dragande sågkedja.
Såga sedan underskäret så att det avslutas exakt där
överskäret avslutats. (72)
Riktskärsdjupet skall vara 1/4 av stamdiametern och
vinkeln mellan över- och underskär minst 45°.
De båda skärens möte kallas riktskärslinje.
Riktskärslinjen skall ligga exakt horisontalt och samtidigt
bilda en rät vinkel (90°) mot vald fallriktning. (73)
VIKTIGT! Det krävs mycket erfarenhet för att fälla ett
träd. En oerfaren motorsågsanvändare skall inte fälla
träd. Undvik all användning du anser dig otillräckligt
kvalificerad för!
VIKTIGT! Vid kritiska fällningsmoment bör
hörselskydden vara uppfällda så snart sågningen
upphört, så att ljud och varningssignaler kan
uppmärksammas.
!
VARNING! Vi avråder otillräckligt
kvalificerade användare från att fälla ett
träd med en svärdslängd som är mindre
än stamdiametern!
ARBETSTEKNIK
208 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Fällskär
Fällskäret sågas från andra sidan av trädet och måste
ligga absolut horisontalt. Stå på vänster sida om trädet
och såga med dragande sågkedja.
Placera fällskäret ca 3-5 cm (1,5-2 tum) över riktskärets
horisontalplan. (74)
Sätt i barkstödet (om något är påmonterat) bakom
brytmånen. Såga med fullgas och för sågkedjan/svärdet
sakta in i trädet. Var observant på om trädet rör sig i
motsatt riktning till vald fallriktning. Sätt i en fällkil eller ett
brytjärn i fällskäret så snart skärdjupet tillåter.
Fällskäret skall avslutas parallellt med riktskärslinjen så
att avståndet mellan de båda är minst 1/10 av
stamdiametern. Den icke genomsågade delen av
stammen kallas brytmån.
Brytmånen fungerar som ett gångjärn som styr riktningen
av det fallande trädet. (75)
All kontroll över trädets fallriktning förloras om brytmånen
är för liten eller genomsågad eller om riktskär och fällskär
är felplacerade. (76)
När fällskäret och riktskäret är fullbordade skall trädet
börja falla av sig själv eller med hjälp av fällkilen eller
brytjärnet. (77)
Vi rekommenderar användande av en svärdslängd som
överstiger trädets stamdiameter, så att fäll- och riktskär
kan utföras med ett s.k. ”enkelt sågsnitt”. Se anvisningar
under rubrik Tekniska data angående vilka svärdslängder
som rekommenderas för din motorsågsmodell.
Det finns metoder för fällning av träd med stamdiametrar
större än svärdslängden. Dessa metoder medför en
mycket stor risk att svärdets kastrisksektor kommer i
kontakt med ett föremål. (4)
Hantering av ett misslyckat
fällningsresultat
Nedtagning av ett ”fastfällt träd”
Att ta ner ett fastfällt träd är mycket farligt och innebär en
mycket stor olycksrisk.
Försök aldrig att såga ner det påfällda trädet.
Arbeta aldrig inom riskområdet för hängande fastfällda
träd. (78)
Den säkraste metoden är att använda en vinsch.
Traktormonterad
Bärbar
Sågning i träd och grenar som befinner sig i spänning
Förberedelser: Bedöm i vilken riktning spänningen
strävar samt var den har sin brytpunkt (dvs. det ställe där
den skulle brytas av om den spändes ytterligare). (79)
Avgör hur du säkrast frigör spänningen och om du klarar
av att göra det. Vid extra komplicerade situationer är den
enda säkra metoden att avstå från motorsågsanvändning
och använda en vinsch.
Generellt gäller:
Placera dig så att du inte riskerar att träffas av trädet/
grenen när spänningen frigörs. (80)
Gör ett eller flera sågsnitt på eller i närheten av
brytpunkten. Såga så djupt in i och med så många
sågsnitt som krävs för att spänningen i trädet/grenen skall
frigöras så lagom att trädet/grenen ”bryts” av vid
brytpunkten. (81)
Såga aldrig helt igenom ett objekt som befinner sig i
spänning!
Om du måste såga igenom trädet/kvisten, gör två eller tre
skär med 3 cm mellanrum och 3-5 cm djup. (82)
Fortsätt att såga djupare tills trädets/kvistens bändning
och spänning frigörs. (83)
Såga trädet/kvisten från den motsatta sidan, efter att
spänningen har frigjorts.
Kastförebyggande åtgärder
Vad är kast?
Kast är benämningen på en plötslig reaktion där motorsåg
och svärd kastas från ett föremål som kommit i kontakt
med svärdsspetsens övre kvadrant, den s.k.
kastrisksektorn. (56)
Kast färdas alltid i svärdsplanets riktning. Vanligast är att
motorsåg och svärd kastas uppåt och bakåt mot
användaren. Dock förekommer andra kastriktningar
beroende på vilket läge motorsågen har i det ögonblick
svärdets kastrisksektor kommer i kontakt med ett föremål.
(8)
Kast kan endast inträffa när svärdets kastrisksektor
kommer i kontakt med ett föremål. (4)
Kvistning
Se till att du kan gå och stå säkert! Arbeta från den
vänstra sidan av stammen. Arbeta så nära motorsågen
som möjligt för bästa kontroll. När så tillåtes skall du låta
sågens tyngd vila på stammen.
Förflytta dig endast då du har stammen mellan dig och
motorsågen.
Uppkapning av stammen till stock
Se anvisningar under rubrik Grundläggande
sågningsteknik.
!
VARNING! Kast kan vara blixtsnabba,
plötsliga och våldsamma och kan kasta
motorsåg, svärd och sågkedja mot
användaren. Är sågkedjan i rörelse när
och om den träffar användaren kan
mycket allvarlig, till och med livshotande
skada uppstå. Det är nödvändigt att
förstå vad som orsakar kast och att de
kan undvikas genom försiktighet och rätt
arbetsteknik.
!
VARNING! De flesta kastolyckor inträffar
vid kvistning. Använd inte svärdets
kastrisksektor. Var ytterst försiktig och
undvik att svärdsspetsen kommer i
kontakt med stocken, andra grenar eller
föremål. Var ytterst försiktig med grenar
som befinner sig i spänning. De kan
fjädra tillbaka mot dig och orsaka att du
tappar kontrollen, vilket kan resultera i
skador.
UNDERHÅLL
Svenska 209
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Allmänt
Användaren får endast utföra sådana underhålls- och
servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. Mer
omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad
serviceverkstad.
Förgasarjustering
Din Husqvarna-produkt har konstruerats och tillverkats
enligt specifikationer som reducerar de skadliga
avgaserna.
Funktion
Via gasreglaget styr förgasaren motorns varvtal. I
förgasaren blandas luft/bränsle. Denna luft/
bränsleblandning är justerbar. För att utnyttja
maskinens maximala effekt måste justeringen vara
korrekt.
T-skruven reglerar gasreglagets läge vid tomgång.
Skruvas T-skruven medurs fås högre tomgångsvarvtal
och skruvas den moturs fås lägre tomgångsvarvtal.
Grundinställning och inkörning
Vid provkörning på fabrik grundinställes förgasaren.
Finjustering skall utföras av utbildad kunnig person.
Rek. tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska data.
Finjustering av tomgång T
Inställning av tomgång göres med skruven märkt T. Är
justering nödvändig skruva in (medurs) tomgångsskruv T
med motorn igång tills kedjan börjar rotera. Öppna
(moturs) därefter tills kedjan står stilla. Korrekt inställt
tomgångsvarvtal är när motorn arbetar jämnt i alla
positioner med god marginal till det varvtal där kedjan
börjar rotera.
Korrekt justerad förgasare
En korrekt justerad förgasare innebär att maskinen
accelererar utan att tveka och att den fyrtaktar något vid
fullgas. Vidare får kedjan ej rotera vid tomgång. Ett för
magert inställt L-munstycke kan ge startsvårighet och
dålig acceleration. Ett för magert inställt H-munstycke ger
maskinen lägre effekt = ”mindre ork”, dålig acceleration
och/eller motorskada.
Kontroll, underhåll och service av
motorsågens
säkerhetsutrustning
Kedjebroms med kastskydd
Kontroll av bromsbandsslitage
Rengör kedjebroms och kopplingstrumma från spån,
kåda och smuts. Nedsmutsning och slitage påverkar
bromsfunktionen. (84)
Kontrollera regelbundet att minst 0,6 mm av
bromsbandets tjocklek återstår på det mest slitna stället.
Kontroll av kastskydd
Kontrollera att kastskyddet är helt och utan synbara
defekter, t ex materialsprickor.
För kastskyddet fram och åter för att kontrollera att det går
lätt samt att det är stabilt förankrat vid dess led i
kopplingskåpan.
Kontroll av tröghetsfunktionen
Håll motorsågen, med motorn avstängd, över en stubbe
eller över ett annat stabilt föremål. Släpp främre
handtaget och låt motorsågen falla av egen tyngd,
roterande runt bakre handtaget, mot stubben. (85)
Då svärdsspetsen träffar stubben ska bromsen lösa
ut. (85)
Kontroll av högerhandsbromsen
Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan
synbara defekter, t ex materialsprickor. (87)
För högerhandsbromsen framåt/uppåt för att kontrollera
att den går lätt samt att den är stabilt förankrat vid dess
led i kopplingskåpan. (86)
Bär eller häng aldrig sågen i bygeln! Det kan skada
mekanismen och försätta kedjebromsen ut funktion.
(88)
!
VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej
justeras så att kedjan står stilla, kontakta
serviceverkstad. Använd inte
motorsågen förrän den är korrekt inställd
eller reparerad.
Observera! All service och reparation av maskinen
kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av
nedan listade kontroller rekommenderar vi dig att
uppsöka din serviceverkstad.
UNDERHÅLL
210 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kontroll av bromsverkan
Placera motorsågen på ett stabilt underlag och starta
den. Se till att sågkedjan ej kan komma i kontakt med
marken eller annat föremål. Se anvisningar under rubrik
Start och stopp. (89)
Håll motorsågen i ett stadigt grepp med tummar och
fingrar slutna om handtagen. (51)
Ge fullgas och aktivera kedjebromsen genom att vrida
vänster handled mot kastskyddet. Släpp inte främre
handtaget. Kedjan ska omedelbart stoppas. (46)
Gasreglagespärr
Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när
gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge. (90)
Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den
återgår till sitt ursprungsläge när den släpps. (91)
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren
går lätt samt att deras returfjädersystem fungerar. (92)
Starta motorsågen och ge fullgas. Släpp gasreglaget
och kontrollera att kedjan stannar och att den förblir
stillastående. Om kedjan roterar med gasreglaget i
tomgångsläge skall förgasarens tomgångsjustering
kontrolleras.
Kedjefångare
Kontrollera att kedjefångaren är hel och att den sitter fast
i motorsågkroppen. (93)
Högerhandsskydd
Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan
synbara defekter, t ex materialsprickor. (12)
Avvibreringssystem
Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter
materialsprickor och deformationer. Kontrollera att
avvibreringselementen är fast förankrade mellan
motorenhet respektive handtagsenhet. (94)
Stoppkontakt
Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när
stoppkontakten förs till stoppläget. (47)
OBS! Start/Stopp kontakten återgår automatiskt till
körläge. För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid
tändhatten avlägsnas från tändstiftet vid montering,
kontroll och/eller underhåll.
Ljuddämpare
Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare.
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på
motorn. (95)
Vissa ljuddämpare är utrustade med ett speciellt
gnistfångarnät. Om Din maskin är utrustad med en sådan
ljuddämpare bör nätet rengöras en gång per vecka. Detta
görs bäst med en stålborste. Ett igensatt nät leder till
varmkörning av motorn med allvarlig motorskada som
följd.
Observera! Vid eventuella skador på nätet skall detta
bytas. Med ett igensatt nät överhettas maskinen med
skador på cylinder och kolv som följd. Använd aldrig
maskinen med en ljuddämpare som är i dåligt skick.
Använd aldrig en ljuddämpare utan eller med defekt
gnistfångarnät. (14)
Ljuddämparen är utformad för att dämpa ljudnivån och för
att leda avgaserna bort från användaren. Avgaserna är
heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand om
avgaserna riktas mot ett torrt och brännbart material.
Startapparat
Byte av startlina
Lossa skruvarna som håller startapparaten mot
vevhuset och lyft bort startapparaten. (96)
Drag ut linan ca 30 cm och lyft upp den i urtaget i
linhjulets periferi. Nollställ returfjädern genom att låta
hjulet sakta rotera baklänges. (97)
!
VARNING! Returfjädern ligger i uppspänt
läge i startapparathuset och kan vid
ovarsam behandling sprätta ut och
orsaka personskador.
Vid byte av startfjäder eller startlina skall
varsamhet iakttagas. Använd
skyddsglasögon och skyddshandskar.
UNDERHÅLL
Svenska 211
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Lossa skruven i linhjulets centrum och lyft bort
medbringarhjul (A), medbringarfjäder (B) och linhjul
(C). För in och fäst ny startlina i linhjulet. Linda ca 3
varv av startlinan på linhjulet. Montera linhjulet mot
returfjädern (D) så att returfjäderns ände hakar i
linhjulet. Montera därefter medbringarfjäder,
medbringarhjul och skruven i linhjulets centrum. För
startlinan genom hålet i startapparathuset och
starthandtaget. Knyt därefter en ordentlig knut på
startlinan. (98)
Uppspänning av returfjäder
Lyft upp startlinan i urtaget på linhjulet och vrid
linhjulet ca 2 varv medurs.
Observera! Kontrollera att linhjulet kan vridas
ytterligare minst 1/2 varv då startlinan är helt
utdragen. (99)
Sträck linan med handtaget. Flytta tummen och släpp
linan. Se bild nedan. (99)
Byte av retur- och medbringarfjäder
Returfjäder (A)
Lyft upp linhjulet. Se anvisningar under rubrik Byte av
brusten eller sliten startlina. Tänk på att returfjädern
ligger uppspänd i startapparathuset.
Demontera kassett med returfjäder ur startapparaten.
Smörj returfjädern med tunn olja. Montera kassett
med returfjäder i startapparaten. Montera linhjulet och
spänn upp returfjädern.
Medbringarfjäder (B)
Lossa skruven i linhjulets centrum och lyft bort
medbringarhjul och medbringarfjäder.
Byt ut medbringarfjäder och montera
medbringarhjulet ovanpå fjädern. (100)
Montering av startapparaten
Montera startapparaten genom att först dra ut
startlinan och sedan lägga startapparaten på plats
mot vevhuset. Släpp därefter långsamt in startlinan så
att starthakarna griper in i linhjulet.
Montera och drag fast skruvarna som håller
startapparaten.
Luftfilter
Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och
smuts för att undvika:
Förgasarstörningar
Startproblem
Sämre effekt
Onödigt slitage på motorns delar.
Onormalt hög bränsleförbrukning.
Luftfiltret demonteras efter att luftfilterkåpan lyfts bort.
Vid montering, se till att luftfiltret sluter helt tätt mot
filterhållaren. Skaka eller borsta rent filtret. (101)
En mer genomgående rengöring erhålls genom att tvätta
luftfiltret i tvålvatten.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med
ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.
En HUSQVARNA motorsåg kan utrustas med olika typer
av luftfilter beroende på arbetsmiljö, väderlek, årstid etc.
Kontakta er återförsäljare för rådgivning.
Tändstift
Tändstiftets kondition påverkas av:
En felaktigt inställd förgasare.
En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller
felaktig olja).
Ett smutsigt luftfilter.
Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets
elektroder och kan förorsaka driftstörningar och
startsvårigheter.
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller
om tomgången är orolig: kontrollera alltid först tändstiftet
innan ytterligare åtgärder vidtages. Om tändstiftet är
igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att
elektrodgapet är 0,5 mm. Tändstiftet bör bytas efter
ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare.
(102)
Observera! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att
tändstiftet har s.k. radioavstörning.
Smörjning av svärdets noshjul
Svärdets noshjul ska smörjas vid varje tankningstillfälle.
Använd för ändamålet speciellt avsedd smörjspruta samt
ett lagerfett av god kvalitet. (103)
Smörjning av nållager
Kopplingstrumman är försedd med ett nållager vid
utgående axel. Detta nållager måste smörjas
regelbundet.
UNDERHÅLL
212 – Svenska
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Vid smörjning demonteras kopplingskåpan genom att
lossa de två svärdsmuttrarna. Placera sågen liggande på
sidan med kopplingstrumman uppåt.
Smörjning sker genom att motorolja droppas intill
kopplingstrummans centrum samtidigt som
kopplingstrumman roteras. (104)
Kylsystem
För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är
maskinen utrustad med ett kylsystem.
Kylsystemet består av:
1 Luftintag i startapparat.
2 Luftledskena.
3 Fläktvingar på svänghjulet.
4 Kylflänsar på cylindern.
5 Cylinderkåpa (leder kylluften mot cylindern). (105)
Rengör kylsystemet med en borste en gång per vecka, vid
svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt
kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador
på cylinder och kolv som följd.
Centrifugalrening ”Air Injection”
Centrifugalrening innebär följande: All luft till förgasaren
kommer (tages) genom startapparaten. Smuts och damm
centrifugeras bort av kylfläkten. (106)
VIKTIGT! För att bibehålla centrifugalreningens funktion
måste kontinuerlig skötsel och vård göras. Rengör
startapparatens luftintag, svänghjulets fläktvingar,
utrymmet runt svänghjulet, insugsröret och
förgasarutrymmet.
Vinterbruk
Vid användning av maskinen i kyla och under
snöförhållanden kan driftsstörningar uppstå, orsakade av:
För låg motortemperatur.
Isbildning på luftfilter och frysning i förgasare.
Därför krävs ofta speciella åtgärder såsom att:
Delvis minska startapparatens luftintag och därmed
höja motorns arbetstemperatur.
Temperatur -5°°
°°
C eller kallare:
För körning av maskinen i kallt väder eller i lössnö finns
en speciell täckkåpa som monteras på startapparathuset.
Detta reducerar intaget av kylluft och förhindrar att större
mängder snö sugs in. (107)
Reservdelsnummer: 505 45 04-01.
OBS! Är speciell vintersats monterad eller
temperaturhöjande åtgärder vidtagna, måste omställning
ske till normal inställning, då maskinen användes under
normala temperaturförhållanden. I annat fall riskeras
överhettning med svåra motorskador som följd.
VIKTIGT! Allt underhåll utöver vad som nämnts i denna
bok ska åtgärdas av servande fackhandel (återförsäljare).
Svenska – 213
UNDERHÅLL
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Underhållsschema
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet
Underhåll.
Daglig tillsyn Veckotillsyn Månadstillsyn
Rengör maskinen utvändigt. Kontrollera kylsystemet varje vecka.
Kontrollera bromsbandet på
kedjebromsen med avseende på
slitage. Byt när mindre än 0,6 mm
återstår på det mest slitna stället.
Kontrollera att gasreglagets ingående
delar fungerar säkerhetsmässigt.
(Gasreglagespärr och gasreglage.)
Kontrollera startapparaten, startlinan
och returfjädern.
Kontrollera kopplingscentrumet,
kopplingstrumman och
kopplingsfjädern med avseende på
slitage.
Rengör kedjebromsen och kontrollera
dess funktion ur säkerhetssynpunkt.
Kontrollera att kedjefångaren är
oskadad, byt om erforderligt.
Kontrollera att avvibreringselementen
inte är skadade.
Rengör tändstiftet. Kontrollera att
elektrodavståndet är 0,5 mm.
Svärdet skall regelbundet vändas för
jämnare slitage. Kontrollera att hålet
för smörjningen i svärdet inte är
igensatt. Rengör kedjespåret. Är
svärdet försett med nostrissa smörjes
denna.
Smörj kopplingstrummans lager. Rengör förgasaren utvändigt.
Kontrollera att svärd och kedja får
tillräckligt med olja.
Fila bort eventuella grader på
svärdets sidor.
Kontrollera bränslefiltret och
bränsleslangen. Byt om det behövs.
Kontrollera sågkedjan med avseende
på synliga sprickor i nitar och länkar,
om sågkedjan är stel eller om nitar
och länkar är onormalt slitna. Byt om
det behövs.
Rengör eller byt ljuddämparens
gnistfångarnät.
Töm bränsletanken och rengör den
invändigt.
Skärp kedjan och kontrollera dess
spänning och kondition. Kontrollera
att kedjedrivhjulet inte är onormalt
slitet, byt om erforderligt.
Rengör förgasarutrymmet.
Töm oljetanken och rengör den
invändigt.
Rengör startapparatens luftintag. Rengör luftfiltret. Byt om det behövs.
Kontrollera alla kablar och
anslutningar.
Kontrollera att skruvar och muttrar är
åtdragna.
Kontrollera att stoppkontakten
fungerar.
Kontrollera att inget bränsleläckage
finns från motor, tank eller
bränsleledningar.
Kontrollera att kedjan inte roterar vid
tomgång.
214 – Svenska
TEKNISKA DATA
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tekniska data
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna
vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB (A).
Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna
vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motor
Cylindervolym, cm
3
40,9 40,9 40,9
Cylinderdiameter, mm 41 41 41
Slaglängd, mm 31 31 31
Tomgångsvarvtal, r/min 2900 2900 2900
Effekt, kW/ r/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Tändsystem
Tändstift
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Elektrodgap, mm 0,5 0,5 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,37 0,37 0,37
Kapacitet oljepump vid 9000 r/min, ml/min 13 13 13
Volym oljetank, liter 0,25 0,25 0,25
Typ av oljepump Automatisk Automatisk Automatisk
Vikt
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma
tankar, kg
4,4 4,6 4,8
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 112 112 112
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 114 114 114
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra,
dB(A)
102 102 102
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a
hveq
(se anm. 3)
Främre handtag, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Bakre handtag, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Kedja/svärd
Standard svärdslängd, tum/cm 14/35 14/35 14/35
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effektiv skärlängd, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Delning, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Tjocklek på drivlänk, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Typ av drivhjul/antal tänder Spur/6 Spur/6 Spur/6
Maximal kedjehastighet, m/s 22,9 22,9 22,9
Svenska – 215
TEKNISKA DATA
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Svärd och kedjekombinationer
Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna Husqvarna 135, 135e och 135e TrioBrake.
Sågkedjans filning och filmallar
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna för skogsbruk
Husqvarna 135, 135e och 135e TrioBrake från 2011 års serienummer och framåt (året anges på typskylten plus ett
efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EG-
typkontroll enligt maskindirektivets (2006/42/EG) artikel 12, punkt 3b. Intygen om EG-typkontroll enligt bilaga IX, har
nummer: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
Vidare har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, intygat
överensstämmelse med bilaga V till rådets direktiv av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen”
2000/14/EG. Certifikaten har nummer: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.
Huskvarna, 8 december 2012
Bengt Frögelius, Utvecklingschef Motorsåg (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt
underlag.)
Sågsvärd Sågkedja
Längd, tum Delning, tum
Spårbredd,
mm
Max antal tänder,
noshjul
Typ
Längd, drivlänkar
(st)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
SYMBOLFORKLARING
216 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Symboler på maskinen:
ADVARSEL! Motorsave kan være farlige!
Skødesløs eller forkert brug kan resultere
i alvorlige skader eller medføre døden for
brugeren eller andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Brug altid:
Godkendt beskyttelseshjelm
Godkendt høreværn
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske
data og af en mærkat.
ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvis
sværdspidsen kommer i kontakt med
genstande og forårsager en reaktion, så
sværdet kastes opad og tilbage mod
brugeren. Dette kan medføre alvorlig
personskade.
Kædebremse, aktiveret (højre)
Kædebremse, ikke aktiveret
(venstre)
Påfyldning af brændstof.
Kædeoliepåfyldning.
Tænding; choker: Sæt chokeren i
chokerstilling. Stopkontakten indstilles
herefter automatisk til startposition.
Brændstofpumpe
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder
specifikke krav for certificering på visse markeder.
Symboler i brugsanvisningen:
Kontrol og/eller vedligeholdelse
skal udføres med slukket motor.
BEMÆRK! Start/Stop-kontakten
går automatisk tilbage til
reposition. For at undgå
utilsigtet start skal tændhætten
altid fjernes fra tændrøret ved
montering, kontrol og/eller
vedligeholdelse.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Regelmæssig rengøring kræves.
Visuel kontrol.
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
skal bruges.
Påfyldning af brændstof.
Oliepåfyldning og justering af
olietilførsel.
Kædebremsen skal være aktiveret,
når motorsaven startes.
ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvis
sværdspidsen kommer i kontakt med
genstande og forårsager en reaktion, så
sværdet kastes opad og tilbage mod
brugeren. Dette kan medføre alvorlig
personskade.
INDLEDNING
Danish 217
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Til vore kunder!
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en
historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre
en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af
musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da
åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således
fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år,
Husqvarna-fabrikken har eksisteret, er utallige produkter
blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til
moderne køkkenmaskiner, symaskiner, cykler,
motorcykler m.m. I 1956 blev den første
motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af
motorsaven i 1959, og det er inden for dette område,
Husqvarna i dag gør sig gældende.
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af
skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som
jeste prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille
og markedsføre motordrevne produkter til skov- og
havebrug samt til bygge- og anlægsindustrien.
Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder
ergonomi, brugervenlighed, sikkerhed og miljøtænkning,
og vi har udviklet mange forskellige finesser for at
forbedre produkterne på disse områder.
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på
vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når
du køber vores produkter, får du samtidig adgang til
professionel hjælp med reparationer og service, hvis der
skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en
af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter
nærmeste serviceværksted.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den
bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge
brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.)
kan du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda
forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din
maskine, skal du huske at overdrage brugsanvisningen til
den nye ejer.
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Hvad er hvad på motorsaven? (1)
1 Cylinderdæksel
2 Brændstofpumpe
3 Startbeskrivelse
4 jrehåndsbremse (135e TrioBrake)
5 Kombineret start- og stopkontakt
6 Informations- og advarselsmærkat
7 Brændstoftank
8 Justeringsskruer karburator
9 Starthåndtag
10 Startaggregat
11 Kædeolietank
12 Produkt- og serienummerskilt
13 Faldretningsmærke
14 Forreste håndtag
15 Kastbeskyttelse
16 Lyddæmper
17 Savkæde
18 Næsehjul
19 Savsværd
20 Barkstøtte
21 Kædefanger
22 Kædestrammerskrue
23 Koblingsdæksel (135)
24 Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse
25 Gasregulering
26 Gasreguleringslås
27 Koblingsdæksel (135e, 135e TrioBrake)
28 Kædestramningshjul
29 Greb
30 Brugsanvisning
31 Sværdbeskyttelse
32 Kombinøgle
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
218 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Forberedelser, inden en ny
motorsav tages i brug
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.
(1) - (107) henviser til illustrationer på side 2-6.
Kontrollér skæreudstyrets montering og justering. Se
instruktionerne i afsnittet Montering.
Tank motorsaven op, og begynd. Se anvisningerne i
afsnittene Brændstofhåndtering og Start og stop.
Brug ikke motorsaven, før en tilstrækkelig mængde
kædesmøreolie har nået savkæden. Se
instruktionerne i afsnittet Skæreudstyr.
Langvarig eksponering for støj kan medføre
permanente høreskader. Brug derfor altid godkendt
reværn.
Vigtigt
!
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
!
ADVARSEL! En motorsav kan være et
farligt redskab, som kan forårsage
alvorlige, ja endog livsfarlige skader,
hvis den bruges forkert eller uforsigtigt.
Det er meget vigtigt, at du læser og
forstår indholdet i denne
brugsanvisning.
!
ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder
kemikalier, som kan være
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med
disse elementer, hvis lyddæmperen
bliver beskadiget.
!
ADVARSEL! Langvarig indånding af
motorens udstødningsgas, kædeolietåge
og støv fra savspåner kan være
sundhedsskadelig.
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
!
ADVARSEL! Tillad aldrig børn at anvende
eller være i nærheden af maskinen. Da
maskinen er forsynet med en
stopkontakt med returfunktion og kan
startes med lav hastighed og lille kraft på
starthåndtaget, kan selv små børn under
visse omstændigheder tilføre den kraft,
der er nødvendig for at starte maskinen.
Dette kan indebære risiko for alvorlige
personskader. Tag derfor tændhætten af,
når maskinen ikke er under opsyn.
VIGTIGT!
Denne motorsav til skovbrug er beregnet til skovarbejde
som f.eks. fældning, afgrening og savning.
Brug kun det sværd/den savkædekombination, der er
anbefalet i afsnittet Tekniske data.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
Foretag aldrig ændringer på maskinen, så den ikke
længere svarer til originaludførelsen, og undlad at bruge
maskinen, hvis den ser ud til at være blevet ændret af
andre.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl.lg
sikkerhedskontrol-, vedligeholdelses- og
serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse
vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se
anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse.
Brug aldrig andet tilbehør end det, som er anbefalet i
denne brugsanvisning. Se instruktionerne i afsnittene
Skæreudstyr og Tekniske data.
BEMÆRK! Anvend altid sikkerhedsbriller og
ansigtsværn for at reducere risikoen for skader fra
genstande, der slynges ud. En motorsav kan slynge
genstande såsom savspåner, små træstykker etc. ud
med stor kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især
på øjnene.
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket
eller dårligt udluftet rum kan medføre
døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.
!
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et
forkert sværd/en forkert
kædekombination øger risikoen for kast!
Brug kun det sværd/den
savkædekombination, der er anbefalet,
og følg filningsanvisningerne. Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 219
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Brug altid din sunde fornuft (2)
Det er ikke muligt at tage højde for alle de situationer, du
kan tænkes at komme ud for, når du bruger en motorsav.
Udvis derfor altid forsigtighed, og brug din sunde fornuft.
Undgå situationer, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt
kvalificeret til. Hvis du stadig føler dig usikker med hensyn
til fremgangsmåden, efter at du har læst disse
anvisninger, skal du kontakte en ekspert, før du
fortsætter. Du er velkommen til at kontakte din forhandler
eller os, hvis du har spørgsmål til brugen af motorsaven.
Vi står altid til disposition og giver gerne gode råd, som
kan hjælpe dig med at anvende motorsaven på en bedre
og mere sikker måde. Du kan også tage et kursus i brug
af motorsav. Din forhandler, skovbrugsskolen eller det
lokale bibliotek kan give dig yderligere oplysninger om
tilgængelige kurser og kursusmaterialer. Der udføres
bende arbejde med henblik på at forbedre design og
teknik - forbedringer, som øger sikkerheden og
effektiviteten. Besøg din forhandler jævnligt for at se de
nyheder, som du kan få glæde af.
Personligt beskyttelsesudstyr
Godkendt beskyttelseshjelm
reværn
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
Handsker med gennemsavningsbeskyttelse
Bukser med gennemsavningsbeskyttelse
Støvler med gennemsavningsbeskyttelse, stålnæser
og skridsikre såler
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.
Brandslukker og spade
Beklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog uden at
hæmme din bevægelsesfrihed.
Maskinens sikkerhedsudstyr
I dette afsnit kan du læse om maskinens sikkerhedsdele
og deres funktion. Du kan finde oplysninger om kontrol og
vedligeholdelse i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og
service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Se
anvisningerne i afsnittet Hvad er hvad? for at se, hvor
disse dele sidder på din maskine.
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker
kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt
korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan
du kontakte nærmeste serviceværksted.
Kædebremse med kastbeskyttelse
Motorsaven er forsynet med en kædebremse, der er
konstrueret til at standse savkæden i tilfælde af kast. En
kædebremse reducerer risikoen for ulykker, men det er
kun dig som bruger, der kan forhindre dem. (3)
Vær forsigtig ved anvendelse, og sørg for, at sværdets
kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et objekt.
(4)
Kædebremsen (A) aktiveres enten manuelt (med
venstre hånd) eller ved hjælp af træghedsfunktionen.
(5)
Aktivering sker når kastebeskyttelsen (B) føres
fremad eller højrehåndsbremsen (E) føres fremad/
opad. (6)
Denne bevægelse aktiverer en fjederspændt
mekanisme, som spænder bremsebåndet (C) rundt
om motorens kædedrivsystem (D) (koblingstromlen).
(7)
Kastbeskyttelsen er ikke kun konstrueret med henblik
på en aktivering af kædebremsen. En anden meget
vigtig funktion er, at den reducerer risikoen for, at
venstre hånd skal ramme savkæden, hvis man mister
grebet om det forreste håndtag.
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven
startes, så kæden ikke roterer. (46)
Brug kædebremsen som 'parkeringsbremse', når du
starter saven eller flytter den over kortere afstand, så
der ikke opstår ulykker, hvor brugeren og
omgivelserne kan komme i kontakt med savkæden,
mens den kører. Efterlad ikke motorsaven i tændt
tilstand med kædebremsen aktiveret i længere tid.
Motorsaven kan blive meget varm.
Kædebremsen frikobles ved, at kastbeskyttelsen
mærket ”PULL BACK TO RESET”res bagud mod
det forreste håndtag. (38)
Kast kan være lynhurtige og meget voldsomme. De
fleste kast er små og resulterer ikke altid i, at
kædebremsen aktiveres. Ved sådanne kast gælder
det om at holde motorsaven i et fast greb og ikke
slippe det. (51)
Om kædebremsen aktiveres manuelt eller via
træghedsfunktionen, bestemmes af, hvor voldsomt
kastet er, samt hvor motorsaven befinder sig i forhold
!
ADVARSEL! De fleste ulykker med
motorsave sker, når savkæden rammer
brugeren. Ved enhver anvendelse af
maskinen skal der bruges godkendt
personligt beskyttelsesudstyr. Det
personlige beskyttelsesudstyr udelukker
ikke risikoen for skader, men det
mindsker effekten af en skade ved en
ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved
valg af udstyr.
VIGTIGT! Der kan komme gnister ud af lyddæmperen,
sværdet, kæden og andre kilder. Hav altid værktøj til
brandslukning inden for rækkevidde, når du bruger
saven. På den måde er du med til at forebygge
skovbrand.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekt sikkerhedsudstyr.
Sikkerhedsudstyret skal kontrolleres og
vedligeholdes. Se anvisningerne i
afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og
service af motorsavens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke
klarer alle kontroller, skal du kontakte
serviceværkstedet for at få den repareret.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
220 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
til det objekt, sværdets kastrisikoområde er kommet i
kontakt med.
Ved voldsomme kast og i tilfælde, hvor sværdet
kasterisikoområde befinder sig så langt væk fra
brugeren som muligt, aktiveres kædebremsen af via
kædebremsens modvægt (træghed) i kastretningen.
(8)
Ved mindre voldsomme kast eller i arbejdssituationer,
hvor kastrisikoområdet befinder sig nærmere
brugeren, aktiveres kædebremsen manuelt via
venstre hånd.
Når motorsaven er i fældestilling, er venstre hånd
anbragt, så du ikke kan aktivere kædebremsen
manuelt. Når du bruger dette greb, dvs. når venstre
hånd er placeret, så den ikke kan påvirke
kastebeskyttelsens bevægelse, kan kædebremsen
kun aktiveres via træghedsfunktionen. (9)
Vil min hånd altid aktivere kædebremsen
i tilfælde af kast?
Nej. Der kræves en vis kraft for at føre kastbeskyttelsen
fremad. Hvis din hånd kun lige rører ved kastbeskyttelsen
eller glider hen over den, er det muligvis ikke tilstrækkeligt
til at udløse kædebremsen. Du skal altid holde godt fast
om motorsavens håndtag, når du arbejder. Hvis du gør
det og oplever et kast, slipper du muligvis aldrig hånden
om det forreste håndtag og aktiverer dermed ikke
kædebremsen, eller også aktiveres kædebremsen først,
når saven har kørt rundt et stykke tid. I en sådan situation
kan det forekomme, at kædebremsen ikke kan stoppe
kæden, før den rammer dig.
Der forekommer også visse arbejdsstillinger, som gør, at
din hånd ikke kan nå kastbeskyttelsen og dermed aktivere
kædebremsen, for eksempel når saven holdes i
fældestilling.
Vil træghedsaktiveringen af
kædebremsen altid forekomme, hvis der
indtræder et kast?
Nej. For det første skal bremsen fungere. Det er let at
teste bremsen; se anvisningerne under afsnittet Kontrol,
vedligeholdelse og service af motorsavens
sikkerhedsudstyr. Vi anbefaler, at du gør dette, før du
begynder hver arbejdsopgave. For det andet skal kastet
være tilstrækkeligt kraftigt til at aktivere kædebremsen.
Hvis kædebremsen er for følsom, aktiveres den konstant,
hvilket besværer arbejdet.
Beskytter kædebremsen mig konstant
mod skader i tilfælde af kast?
Nej. For det første skal bremsen fungere for at give den
tilsigtede beskyttelse. For det andet skal bremsen
aktiveres som beskrevet ovenfor, så savkæden standses
i tilfælde af kast. For det tredje kan kædebremsen
aktiveres, men hvis sværdet befinder sig for tæt på dig,
kan det forekomme, at bremsen ikke tager farten af
kæden og standser den, før motorsaven rammer dig.
Det er kun dig, der kan eliminere kast og tilsvarende
risici ved at anvende en korrekt arbejdsteknik.
Gasreguleringslås
Gasreguleringslåsen er beregnet til at forhindre ufrivillig
aktivering af gasreguleringen. Når du trykker låsen (A)
ned i håndtaget (= når du holder om håndtaget), frigøres
gasreguleringen (B). Når du slipper grebet om håndtaget,
stilles både gasreguleringen og gasreguleringslåsen
tilbage til deres udgangspositioner. I udgangspositionen
låses gasreguleringen automatisk i tomgang. (10)
Kædefanger
Kædefangeren er konstrueret til at opfange en afhoppet
eller knækket kæde. Disse hændelser undgås i de fleste
tilfælde ved en korrekt kædespænding (se instruktionerne
i afsnittet Montering) samt en korrekt vedligeholdelse og
service af sværd og kæde (se instruktionerne i afsnittet
Generelle arbejdsinstruktioner). (11)
Højrehåndsbeskyttelse
jrehåndsbeskyttelsen skal ud over at beskytte hånden
ved et kædeafhop, eller når en kæde knækker, sørge for
at grene eller kviste ikke påvirker grebet om det bageste
håndtag. (12)
Vibrationsdæmpningssystem
Din maskine er udstyret med et
vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med
henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug
som muligt.
Maskinens vibrationsdæmpningssystem reducerer
overførslen af vibrationer mellem motorenheden/
skæreudstyret og maskinens håndtagsenhed.
Motorsavens krop, inklusive skæreudstyr, hænger i
håndtagsenheden via de såkaldte vibrations-
dæmpningselementer.
Savning i en hård træsort (de fleste løvtræer) giver flere
vibrationer end savning i en blød træsort (de fleste
nåletræer). Savning med sløvt eller forkert skæreudstyr
(forkert type eller forkert filet) øger vibrationsniveauet.
!
ADVARSEL! Overeksponering af
vibrationer kan medføre
kredsløbsforstyrrelser eller skader på
nervesystemet hos personer med
kredsløbsforstyrrelser. Hvis du oplever
fysiske symptomer, som kan relateres til
overeksponering af vibrationer, skal du
straks søge læge. Som eksempler på
sådanne symptomer kan nævnes
følelsesløshed, mangel på følesans,
'kildren', 'stikken', smerte, manglende
eller reduceret styrke, forandringer i
hudens farve eller i dens overflade. Disse
symptomer opleves almindeligvis i
fingre, hænder eller håndled.
Symptomerne kan forværres i koldt vejr.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 221
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Stopkontakt
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren. (13)
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så
lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.
I områder med varmt og tørt klima kan risikoen for
antændelse af brandbart materiale være overhængende.
Disse områder kan være reguleret ved lov med krav om,
at lyddæmperen skal være forsynet med godkendt
gnistfangernet. (14)
Ved montering af nettet skal du være opmærksom på, at
nettet er skudt ind i korrekt position. Anvend eventuelt
kombinationsnøglen til at skyde nettet ind eller løsne det.
Skæreudstyr
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt
vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:
Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.
Reducerer forekomsten af savkædeafhop samt
savkædebrud.
Bevarer en optimal skarphed.
Øger skæreudstyrets levetid.
Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet.
Grundregler
Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
Hold savkædens skæretænder godt og korrekt
filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet
fileholder. En forkert filet eller beskadiget savkæde
øger risikoen for ulykker.
Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner,
og brug det anbefalede ryttermål. Hvis ryttermålet
er for stort, øges risikoen for kast!
Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammet
kæde øger risikoen for kædeafhop og øger slitagen på
sværd, savkæde og savkædedrivhjul.
Hold skæreudstyret velsmurt og korrekt
vedligeholdt! En utilstrækkelig smøring af savkæden
øger risikoen for savkædebrud og øger slitagen på
sværd, savkæde og savkædedrivhjul.
Kastreducerende skæreudstyr
Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på, at
sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et
objekt.
Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget”
kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkæden
korrekt, kan effekten af et kast reduceres.
Sværd
Jo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko.
Savkæde
En savkæde er opbygget af et antal forskellige led, som
fås både i standard og i kastreduceret udførelse.
Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkæde
For at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret bør
du udskifte slidte og defekte sværd- og
kædekombinationer med et sværd og en kæde, som
Husqvarna anbefaler. Se anvisningerne under afsnittet
Tekniske data for at få yderligere oplysninger om de
sværd- og kædekombinationer, vi anbefaler.
Sværd
Længde (tommer/cm)
Antal tænder i næsehjulet (T).
Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets og
motorsavens kædedrivhjul skal være tilpasset
afstanden mellem drivleddene. (15)
!
ADVARSEL! Motorens
udstødningsgasser er varme og kan
indeholde gnister, som kan forårsage
brand. Start derfor aldrig maskinen
indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
BEMÆRK! Lyddæmperen bliver meget varm både
under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i
tomgang. Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved
håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en motorsav
uden lyddæmper eller med defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan
forøge lydniveauet og brandrisikoen
markant. Hav altid brandslukningsudstyr
inden for rækkevidde. Brug aldrig en
motorsav uden gnistfangernet eller med
defekt gnistfangernet, hvis
gnistfangernet er påbudt i dit
arbejdsområde.
!
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et
forkert sværd/en forkert
kædekombination øger risikoen for kast!
Brug kun det sværd/den
savkædekombination, der er anbefalet,
og følg filningsanvisningerne. Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast.
!
ADVARSEL! Enhver berøring af en
roterende savkæde kan forårsage meget
alvorlige skader.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
222 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Antal drivled (stk.). Hver sværdlængde giver i
kombination med savkædedelingen og antallet af
tænder i næsehjulet et bestemt antal drivled.
Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporets
bredde skal være tilpasset savkædens
drivledsbredde.
Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap. Sværdet
skal være tilpasset motorsavens konstruktion. (16)
Savkæde
Savkædedeling (=pitch) (tommer) (15)
Drivledsbredde (mm/tommer) (18)
Antal drivled (stk.) (17)
Filning og justering af ryttermål på
savkæde
Generelt angående filning af en skæretand
Sav aldrig med en sløv savkæde. Tegn på en sløv
savkæde er, at du er nødt til at trykke skæreudstyret
ned gennem træet, og at træspånerne er meget små.
En meget sløv savkæde giver slet ingen træspåner.
Det eneste resultat bliver savsmuld.
En skarp savkæde æder sig selv gennem træet og
giver træspåner, som er store og lange.
Den savende del af en savkæde kaldes et skæreled
og består af en skæretand (A) og en rytter (B).
jdeafstanden mellem disse bestemmer
skæredybden. (23)
Ved filning af en skæretand er der fire mål at tage hensyn
til
1 Filevinkel (21)
2 Støttevinkel (20)
3 Filestilling (22)
4 Rundfilsdiameter
Det er meget svært at file en savkæde korrekt uden
hjælpemidler. Derfor anbefaler vi, at du bruger vores
fileholder. Den sikrer, at savkæden files, så den giver
optimal kastreduktion og skærekapacitet. (22)
Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få
oplysninger om, hvilke data der gælder ved filning af din
motorsavs savkæde.
Filning af skæretand
Til filning af skæretand kræves en rundfil og en fileholder.
Se i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om,
hvilken rundfilsdiameter og hvilken fileholder der
anbefales til din motorsavs savkæde.
Kontrollér, at savkæden er stram. En utilstrækkelig
stramning medfører, at savkæden bliver ustabil i
sideled, hvilket gør en korrekt filning svær.
Fil altid fra skæretandens inderside og udad. Tryk ikke
hårdt på filen på returtrækket. Fil altid tænderne på
den ene side først, og vend derefter motorsaven, og fil
den anden sides tænder.
Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige lange.
Når der kun er 4 mm (5/32") tilbage af skæretandens
længde, er savkæden slidt ned og skal smides væk.
(23)
Generelt angående justering af ryttermål
Ved filning af skæretanden mindskes rytterhøjden
(=skæredybden). For at bevare en maksimal
skærekapacitet skal ryttermålet sænkes til anbefalet
niveau. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for
at få oplysninger om, hvor stort ryttermålet skal være
på din motorsavs savkæde. (24)
Justering af ryttermål
Når ryttermålet justeres, skal skæretænderne være
nyfilede. Vi anbefaler, at ryttermålet justeres efter hver
tredje savkædefilning. BEMÆRK! Denne anbefaling
forudsætter, at skæretændernes længde ikke er
blevet filet unormalt ned.
Ved justering af rytterhøjden kræves en fladfil og et
ryttermål. Vi anbefaler, at du anvender vores
slibeskala, så du er sikker på at få de korrekte
ryttermål og den rigtige vinkel på rytteren.
Læg slibeskalaen over savkæden. Du kan finde
yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen på
pakken. Læg fladfilen over den overskydende del af
rytteren, og fil overskuddet væk. Rytterhøjden er
korrekt, når der ikke føles nogen modstand, når filen
trækkes over slibeskalaen. (24)
Stramning af savkæden
Jo mere du bruger en savkæde, desto længere bliver den.
Det er vigtigt, at man justerer skæreudstyret i takt med
denne forandring.
Savkædestramningen skal kontrolleres efter hver
tankning. BEMÆRK! En ny savkæde kræver en
indkøringsperiode, hvor man skal kontrollere
savkædestramningen oftere.
Generelt gælder det, at man skal stramme savkæden så
meget som muligt, men ikke mere end, at den let kan
trækkes rundt med hånden. (25)
!
ADVARSEL! Følgende fejl ved filningen
øger savkædens kasttilbøjelighed i
betydelig grad.
!
ADVARSEL! Hvis ryttermålet er for stort,
øges savkædens kasttilbøjelighed!
!
ADVARSEL! En utilstrækkeligt strammet
savkæde kan resultere i savkædeafhop,
hvilket kan forårsage alvorlige, ja endog
livsfarlige personskader.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 223
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
135
sn den sværdmøtrik, som låser koblingsdækslet/
kædebremsen. Brug kombinøglen. Spænd derefter
sværdmøtrikken med håndkraft, så hårdt du kan. (26)
ft sværdspidsen op, og stram savkæden ved at
spænde savkædestrammerskruen ved hjælp af
kombinøglen. Stram savkæden, indtil den ikke
længere hænger slapt ned på sværdets underside.
(27)
Brug kombinøglen, og spænd sværdmøtrikken,
samtidig med at du holder sværdspidsen op.
Kontrollér, at savkæden let kan trækkes rundt ved
håndkraft, og at den ikke hænger ned på sværdets
underside. (28)
På vores motorsavsmodeller er savkædestrammerskruen
placeret forskellige steder. Se anvisningerne i afsnittet
Hvad er hvad? for at få oplysninger om, hvor den sidder
på din model.
135e, 135e TrioBrake
Udløs grebet ved at folde det ud. (29)
Drej grebet mod uret for at løsne afskærmningen over
sværdet. (30)
Juster kædespændingen ved at dreje hjulet ned (+) for
strammere spænding og op (-) for løsere spænding.
(31)
Stram sværdkoblingen ved at dreje grebet med uret.
(32)
Fold grebet tilbage for at låse stramningen. (33)
Smøring af skæreudstyr
Savkædeolie
En savkædeolie skal have en god vedhæftning til
savkæden samt en god flydeevne, uanset om det er varm
sommer eller kold vinter.
Som motorsavsproducent har vi udviklet en optimal
savkædeolie, som i kraft af dens vegetabilske basis
desuden er biologisk nedbrydelig. Vi anbefaler, at du
bruger vores olie for at opnå en maksimal levetid både for
savkæden og for miljøet. Hvis du ikke kan få fat i vores
savkædeolie, anbefales almindelig savkædeolie.
Brug aldrig spildolie! Den er skadelig både for dig,
maskinen og miljøet.
Påfyldning af savkædeolie
Alle vores motorsavsmodeller har automatisk
savkædesmøring. En del af modellerne kan også fås
med justerbar olietilførsel.
Savkædeolietanken og brændstoftanken er
dimensionerede, så brændstoffet slipper op før
savkædeolien.
Denne sikkerhedsfunktion forudsætter dog, at man
bruger korrekt savkædeolie (en for tynd og letflydende
olie tømmer savkædeolietanken, inden brændstoffet
slipper op), at man følger vores anbefalede
karburatorindstilling (en for 'sparsom' indstilling
bevirker, at brændstoffet varer længere end
savkædeolien), samt at man følger vores anbefalinger
vedrørende skæreudstyr (et for langt sværd kræver
mere kædeolie).
Kontrol af savkædesmøring
Kontrollér savkædesmøringen ved hver tankning. Se
instruktionerne i afsnittet Smøring af sværdets
næsehjul.
Ret sværdspidsen mod et fast, lyst objekt i en afstand
af ca. 20 cm (8 tommer). Efter 1 minuts kørsel på 3/4
gas skal man kunne se et tydeligt oliespor på det lyse
objekt.
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer:
Kontrollér, at sværdets savkædeoliekanal er åben.
Rens den om nødvendigt. (34)
Kontrollér, at sværdsporet er rent. Rens det om
dvendigt. (35)
Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og at
næsehjulets smørehul er åbent. Rens og smør om
dvendigt. (36)
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer, efter at
ovennævnte kontroller og tilhørende foranstaltninger er
gennemført, skal du kontakte dit serviceværksted.
Kædedrivhjul
Koblingstromlen er forsynet med et af følgende
kædedrivhjul:
A Spur-drivhjul (kædedrivhjulet er fastloddet på tromlen)
B Rim-drivhjul (udskifteligt) (37)
Kontrollér regelmæssigt slitageniveauet for
kædedrivhjulet. Udskift det, hvis det er unormalt slidt.
!
ADVARSEL! Utilstrækkelig smøring af
skæreudstyret kan resultere i
savkædebrud, hvilket kan medføre
alvorlige, ja endog livsfarlige
personskader.
VIGTIGT! Hvis du anvender vegetabilsk savkædeolie,
skal du afmontere og rengøre sværdbeskyttelsen og
savkæden inden langtidsopbevaring. I modsat fald er
der risiko for, at savkædeolien oxiderer, så savkæden
bliver sløv, og sværdets næsehjul går trægt.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
224 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kædedrivhjulet skal udskiftes ved hver
savkædeudskiftning.
Smøring af nålelejer
Begge typer af kædedrivhjul er forsynet med et nåleleje
ved den udgående aksel, som skal smøres regelmæssigt
(1 gang pr. uge). BEMÆRK! Brug lejefedt af god kvalitet
eller motorolie.
Se instruktionerne i afsnittet “Vedligeholdelse, Smøring af
nålelejer“.
Slitagekontrol af skæreudstyr
Kontrollér dagligt savkæden for:
Synlige revner i nitter og led.
Om savkæden er stiv.
Om nitter og led er unormalt slidte.
Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere af
ovenstående tegn.
Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvor
slidt din savkæde er.
Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, er
savkæden slidt og skal kasseres.
Sværd
Kontrollér regelmæssigt:
Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenes
ydre sider. File væk om nødvendigt.
Hvis sværdsporet er unormalt slidt. Sværdet udskiftes
om nødvendigt.
Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvis
der er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsens
radius slutter på sværdets underside, har du kørt med
utilstrækkeligt opstrammet savkæde.
For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendes
regelmæssigt.
!
ADVARSEL! De fleste ulykker med
motorsave sker, når savkæden rammer
brugeren.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
Undgå at udføre opgaver, som du ikke
føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Se
instruktionerne i afsnittene Personligt
beskyttelsesudstyr, Kastforebyggende
foranstaltninger, Skæreudstyr og
Generelle arbejdsinstruktioner.
Undgå situationer, hvor der foreligger
kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet
Maskinens sikkerhedsudstyr.
Brug anbefalet skæreudstyr, og
kontrollér dets tilstand. Se
instruktionerne i afsnittet Generelle
arbejdsinstruktioner.
Kontrollér funktionen af motorsavens
sikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne i
afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner
og Generelle sikkerhedsinstruktioner.
MONTERING
Danish 225
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Montering af sværd og kæde
135
Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved at
re kædebremsens kastbeskyttelse mod den forreste
håndtagsbøjle. (38)
Skru sværdmøtrikken af, og fjern koblingsdækslet
(kædebremsen). Fjern transportbeskyttelsen (A). (39)
Montér sværdet over sværdbolten. Placér sværdet i
bageste stilling. Placér kæden over kædedrivhjulet og i
sværdsporet. Begynd på sværdets overside. (40)
Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger fremad
på sværdets overside.
Monter koblingskappen og sørg for, at
kædespændetappen passer i sværdets udtag. Kontroller,
at kædens drivled passer på kædedrivhjulet, og at kæden
ligger rigtigt i sværdsporet. Spænd sværdmøtrikken med
fingrene.
Spænd kæden ved at bruge kombinøglen til at skrue
kædestrammerskruen med uret. Kæden skal strammes
til, så den ikke hænger slapt ned på sværdets underside.
(27)
Kæden er korrekt spændt, når den ikke hænger løst på
sværdets underside og stadig kan trækkes rundt ved
håndkraft. Spænd sværdmøtrikken fast med
kombinøglen, samtidig med at sværdspidsen holdes op.
(28)
På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres ofte,
indtil kæden er kørt til. Kontrollér kædestramningen
regelmæssigt. Korrekt kæde betyder god skærekapacitet
og lang levetid. (25)
135e, 135e TrioBrake
Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved at
re kædebremsens kastbeskyttelse mod den forreste
håndtagsbøjle. (38)
sn kædespænderhjulet, og fjern koblingsdækslet
(kædebremsen). Fjern transportbeskytteren. (A) (41)
Montér sværdet over sværdboltene. Placér sværdet i dets
bagerste stilling. Placér kæden over kædedrivhjulet og i
sværdsporet. Begynd på sværdets overside. (40)
Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger fremad
på sværdets overside.
Monter koblingskappen og sørg for, at
kædespændetappen passer i sværdets udtag. Kontroller,
at kædens drivled passer på kædedrivhjulet, og at kæden
ligger rigtigt i sværdsporet.
Stram kæden ved at dreje hjulet ned (+). Kæden skal
strammes, indtil den ikke svinger ud fra undersiden af
sværdet. (31)
Kæden er korrekt strammet, når den ikke svinger ud fra
undersiden af sværdet, men stadig kan drejes frit
manuelt. Hold sværdspidsen opad, og stram
sværdkoblingen ved at dreje grebet med uret. (32)
På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres ofte,
indtil kæden er kørt til. Kontrollér kædestramningen
regelmæssigt. Korrekt kæde betyder god skærekapacitet
og lang levetid. (25)
Montering af barkstøtte
Kontakt nærmeste serviceværksted for at få monteret en
barkstøtte. (42)
!
ADVARSEL! Ved al håndtering af kæden
skal der bruges handsker.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
226 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Drivmiddel
Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den
oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt
blandingsforhold. Ved blanding af små
brændstofmængder påvirker selv små unøjagtigheder i
oliemængden blandingsforholdet kraftigt.
Benzin
Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON).
Hvis motoren køres på benzin med et lavere oktantal
end oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette
medfører en højere motortemperatur og en øget
lejebelastning, som kan forårsage alvorlige
motorhaverier.
Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal
(f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal.
Miljøbrændstof
HUSQVARNA anbefaler brug af miljøtilpasset benzin
(såkaldt alkyleret brændstof), enten Aspen forblandet
totaktsbenzin eller miljøbenzin til firetaktsmotorer blandet
med totaktsolie i henhold til nedenstående. Bemærk, at
du kan anvende karburatorindstillingen i forbindelse med
udskiftning af brændstof (se anvisningerne i afsnittet
Karburator).
Ethanolbrændstof
HUSQVARNA anbefaler kommercielt tilgængeligt
brændstof med et ethanolindhold på maks. 10 %.
Indkøring
rsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad
gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer.
Totaktsolie
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt
udviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer,
anvendes.
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes
TCW).
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
En lav oliekvalitet eller en for fed olie/
brændstofblanding kan forværre katalysatorens
funktion og reducere dens levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolie.
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede
totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB.
Blanding
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
Kædeolie
Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie)
med god vedhæftningsevne. (43)
Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på
oliepumpen, sværdet og kæden.
Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til
lufttemperaturen (passende viskositet).
Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt
flydende. Dette kan give overbelastning af
oliepumpen med skader på pumpedele til følge.
Kontakt dit serviceværksted ved valg af
kædesmøreolie.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilation
ved al brændstofhåndtering.
Benzin, liter Totaktsolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Danish 227
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tankning
r rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og
kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal
udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene
forårsager driftsforstyrrelser.rg for, at brændstoffet er
godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes.
Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter
hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken
op samtidigt. (43)
Brændstofsikkerhed
Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren
rer.
rg for god ventilation ved tankning og blanding af
brændstof (benzin og totaktsolie).
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,
inden du starter.
Start aldrig maskinen:
1 Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie på
maskinen. Aftør alt det spildte brændstof, og lad
benzinresterne fordampe.
2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
brændstofslanger.
Transport og opbevaring
Opbevar motorsaven og brændstoffet, så en eventuel
lækage og eventuelle dampe ikke risikerer at komme
i nærheden af gnister og åben ild. F.eks. elmaskiner,
elmotorer, elkontakter/afbrydere, varmeapparater
eller lignende.
Ved opbevaring af brændstof skal særligt egnede og
godkendte beholdere bruges.
Ved længere tids opbevaring og transport af
motorsaven skal brændstof- og savkædeolietankene
mmes. Spørg på den nærmeste benzinstation, hvad
du skal gøre med overskydende brændstof og
savkædeolie.
Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være
monteret under transport og opbevaring af maskinen,
så du ikke kommer til at røre ved den skarpe kæde ved
et uheld. Også en kæde, der ikke er i bevægelse, kan
forårsage alvorlige skader på brugeren eller andre
personer, som kommer i kontakt med den.
Tag tændhætten af tændrøret. Aktiver kædebremsen.
Fastgør maskinen under transport.
Langtidsopbevaring
m brændstof- og olietankene på et sted med god
udluftning. Opbevar brændstoffet i godkendte dunke på
en sikker måde. Monter sværdbeskyttelsen. Rengør
maskinen. Se anvisningerne i afsnittet
Vedligeholdelsesskema.
rg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der er
udført fuldstændig service, inden langtidsopbevaring.
!
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes.
!
ADVARSEL! Brændstof og
brændstofdampe er meget brandfarlige.
Vær forsigtig ved håndtering af
brændstof og kædeolie. Tænk på brand-,
eksplosions- og indåndningsrisici.
!
ADVARSEL! Anvend aldrig en maskine
med synlige skader på tændrørshætten
og tændkablet. Der er risiko for
gnistdannelse, der kan forårsage brand.
START OG STOP
228 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Start og stop
Start
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven
startes. Aktivér bremsen ved at føre kastbeskyttelsen
fremad. (48)
Kold motor
Startposition, 1: Sæt start/stop-kontakten i choke-
position ved at trække den røde regulator ud og op. (44)
Brændstofpumpe, 2: Tryk flere gange på
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes
med brændstof (mindst 6 gange). Det er ikke nødvendigt
at fylde blæren helt. (44)
Grib om det forreste håndtag med venstre hånd. Sæt
jre fod på underdelen af de bageste håndtag og pres
motorsaven ned mod jorden. (45)
Træk i starthåndtaget, 3: Træk i starthåndtaget med
jre hånd, og træk startsnoren langsomt ud, indtil der
mærkes en modstand (starthagerne griber fat), og foretag
derefter nogle hurtige og kraftige ryk, indtil motoren
starter.
Tryk chokerregulatoren, 4: Så snart motoren starter,
hvilket kan høres ved en "puff"-lyd, skal det røde
chokerhåndtag trykkes ned. (47)
Træk i starthåndtaget, 5: Bliv ved med at trække kraftigt
i startsnoren, indtil motoren starter.
Varm motor
Startposition, 1: Korrekt choker/startgasindstilling ved
varmstart opnås ved indledningsvist at flytte
chokerhåndtaget ved at trække det røde håndtag udad –
opad. (44)
Brændstofpumpe, 2: Tryk flere gange på
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes
med brændstof (mindst 6 gange). Det er ikke nødvendigt
at fylde blæren helt. (44)
Tryk chokerregulatoren, 4: Herved deaktiveres
chokeren, der ikke er nødvendig ved start af en varm
motorsav. Bevægelsen af start/stop-kontakten vil
imidlertid have aktiveret høj tomgang, hvorved varmstart
bliver lettere. (47)
Træk i starthåndtaget, 5: Grib om det forreste håndtag
med venstre hånd. Sæt højre fod på underdelen af de
bageste håndtag og pres motorsaven ned mod jorden.
(45)
Træk i starthåndtaget med højre hånd, og træk
startsnoren langsomt ud, indtil der mærkes en modstand
(starthagerne griber fat), og foretag derefter nogle hurtige
og kraftige ryk, indtil motoren starter.
Da kædebremsen stadig er slået til, skal motorens
omdrejningstal hurtigst muligt bringes ned på tomgang,
hvilket opnås ved at koble gasspærren ud. Udkobling
sker ved at give lidt gas på gastriggeren. Derved undgår
du unødig slitage på kobling, koblingstromle og
bremsebånd. Lad maskinen køre i tomgang nogle
sekunder, før du giver fuld gas.
På savens bagkant (A) findes en forenklet
startbeskrivelse med billeder, som beskriver de forskellige
trin. (44)
BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give
skader på maskinen.
Bemærk! Sæt kædebremsen tilbage ved at føre
kastbeskyttelsen mod håndtagsbøjlen. Motorsaven er
dermed klar til brug. (38)
Start aldrig motorsaven, uden at sværd, savkæde og
alle dæksler er monteret korrekt. Se instruktionerne i
afsnittet Montering. Hvis sværd og kæde ikke er
monteret på motorsaven, kan koblingen løsnes og
forårsage alvorlige skader.
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven
startes. Se anvisningerne i afsnittet Start og stop.
Dropstart aldrig motorsaven. Denne metode er meget
farlig, fordi det er let at miste kontrollen over
motorsaven. (48)
Start aldrig maskinen indendørs. Vær bevidst om
faren ved indånding af motorens udstødningsgasser.
Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der ikke
er nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan komme
i kontakt med skæreudstyret.
Hold altid fast om motorsaven med begge hænder.
Hold højre hånd på det bageste håndtag og venstre
hånd på det forreste håndtag. Alle brugere, både
højre- og venstrehåndede, skal bruge dette
håndgreb.Hold godt fast om motorsaven, så
tommelfingrene og de øvrige fingre griber om
håndtaget på motorsaven.
Kædebremsen frikobles ved, at kastbeskyttelsen
mærket ”PULL BACK TO RESET”res bagud mod
det forreste håndtag.
Stop
Motoren standses ved at trykke start/stop-knappen ned.
(13)
BEMÆRK! Start/Stop-kontakten går automatisk tilbage til
reposition. For at undgå utilsigtet start skal tændhætten
altid fjernes fra tændrøret, når maskinen ikke er under
opsyn. (49)
!
ADVARSEL! Inden start skal du være
opmærksom på følgende:
Kædebremsen skal være aktiveret, når
motorsaven startes, så kæden ikke
roterer og forårsager skade.
Start ikke motorsaven, uden at sværd,
kæde og alle dæksler er monteret
korrekt. Koblingen kan i modsat fald
løsne sig og forårsage personskader.
Placér maskinen på et stabilt underlag.
Sørg for, at du står stabilt, og at kæden
ikke kan gribe fat i noget.
Sørg for, at ingen uvedkommende
opholder sig inden for arbejdsområdet.
Vikl aldrig startsnoren rundt om hånden.
!
ADVARSEL! Langvarig indånding af
motorens udstødningsgas, kædeolietåge
og støv fra savspåner kan være
sundhedsskadelig.
ARBEJDSTEKNIK
Danish 229
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Før hver anvendelse: (50)
1 Kontrollér, at kædebremsen fungerer ordentligt og er
intakt.
2 Kontrollér, at bageste højrehåndsbeskyttelse ikke er
beskadiget.
3 Kontrollér, at gasreguleringslåsen fungerer ordentligt
og er intakt.
4 Kontrollér, at stopknappen fungerer korrekt og er
intakt.
5 Kontrollér, at alle håndtag er fri for olie.
6 Kontrollér, at vibrationsdæmpningssystemet fungerer
og er intakt.
7 Kontrollér, at lyddæmperen sidder godt fast og er
intakt.
8 Kontrollér, at alle motorsavens detaljer er
fastspændte, og at de ikke er beskadigede eller
mangler.
9 Kontrollér, at kædefangeren er på plads og er intakt.
10 Kontrollér kædespændingen.
Generelle arbejdsinstruktioner
Grundlæggende sikkerhedsregler
1 Hold øje med omgivelserne:
For at du kan være sikker på, at hverken mennesker,
dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.
For at forhindre, at førnævnte ikke risikerer at komme
i kontakt med savkæden eller blive ramt af et faldende
træ og derved komme til skade.
BEMÆRK! Følg ovennævnte punkter, men brug aldrig en
motorsav, hvis det ikke er muligt at tilkalde hjælp i tilfælde
af en ulykke.
2 Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af
træets faldretning m.m.
3 Vær yderst forsigtig ved afsavning af smågrene, og
undgå at save i buske (= mange smågrene samtidigt).
Smågrene kan efter afsavning sætte sig fast i
savkæden, slynges mod dig og forårsage alvorlig
personskade.
4 rg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter
eventuelle forhindringer ved en uventet retræte
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.
5 Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger i
spænd. Et spændt træ kan efter gennemsavning
svippe tilbage til sin normale stilling. Hvis du placerer
dig forkert, og lægger savsnittet forkert, kan det
betyde, at træet rammer dig eller maskinen, så du
mister kontrollen. Begge omstændigheder kan
forårsage alvorlig personskade.
6 Ved kortere transporter skal savkæden låses med
kædebremsen, og motoren slukkes. Bær motorsaven
med sværd og savkæde bagudvendt. Ved længere
transporter skal sværdbeskyttelsen bruges.
7 Når du anbringer motorsaven på jorden, skal du låse
savkæden med kædebremsen og holde øje med
maskinen. Ved længere tids 'opbevaring' skal motoren
slukkes.
Grundregler
1 Ved at forstå, hvad et kast kan medføre, og hvordan
det opstår, kan du reducere eller eliminere
overraskelsesmomentet. Overraskelsen øger
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er
lynhurtige og meget voldsomme.
2 Hold altid motorsaven i et fast greb med højre hånd på
det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Tommelfingrene og de andre fingre skal
omslutte håndtagene. Alle brugere - uanset om man
er venstre- eller højrehåndet - skal bruge dette greb.
Ved at anvende dette greb kan du bedst reducere
effekten af et kast og samtidigt bevare kontrollen over
motorsaven. Slip ikke håndtagene! (51)
3 De fleste kastulykker sker ved kvistning.rg derfor
for, at du står stabilt, og at ingen genstande på jorden
kan få dig til at snuble eller miste balancen.
Ved uagtsomhed kan sværdets kastrisikoområde
utilsigtet ramme en gren, et nærliggende træ eller
noget andet og fremkalde et kast.
rg for at have god kontrol over arbejdsemnet. Hvis
de emner, du saver, er små og lette, kan de gå fast i
VIGTIGT!
Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler
for arbejde med motorsave. Informationen kan aldrig
erstatte den kundskab, en faguddannet bruger har i form
af uddannelse og praktisk erfaring. Når du kommer ud
for en situation, som du er usikker på, skal du spørge en
ekspert til råds. Henvend dig i din motorsavsforretning,
på dit serviceværksted eller til en erfaren
motorsavsbruger. Undgå at udføre opgaver, som du ikke
ler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå, hvad et
kast er for noget, og hvordan det kan undgås. Se
instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende
foranstaltninger.
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå forskellen
mellem at save med sværdets underside og dets
overside. Se anvisningerne i afsnittene
Kastforebyggende foranstaltninger og Maskinens
sikkerhedsudstyr.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
!
ADVARSEL! Nogle gange sætter spåner
sig fast i koblingsdækslet, så kæden
klemmes fast. Stands altid motoren ved
rengøring.
ARBEJDSTEKNIK
230 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
savkæden og slynges mod dig. Selvom dette ikke i sig
selv behøver at være farligt, kan du blive overrasket og
miste kontrollen over saven. Sav aldrig stablede pinde
eller grene uden at skille dem ad. Sav kun en pind
eller gren ad gangen. Fjern de afsavede stykker, så
arbejdsområdet forbliver sikkert. (52)
4 Brug aldrig motorsaven over skulderhøjde, og
undgå at save med sværdspidsen. Brug aldrig
motorsaven kun med én hånd. (53)
5 For at have fuld kontrol over din motorsav skal du stå
stabilt. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe i et
træ, eller når du ikke står på et stabilt underlag. (54)
6 Sav med høj kædehastighed, dvs. med fuld gas.
7 Vær yderst forsigtig, når du saver med sværdets
overside, dvs. når du saver fra saveobjektets
underside. Dette kaldes at save med skubbende
savkæde. Savkæden skubber da motorsaven bagud
mod brugeren. Hvis savkæden klemmes fast, kan
motorsaven kastes bagud mod dig. (55)
8 Hvis brugeren ikke holder imod motorsavens kraft, er
der risiko for, at motorsaven slår så langt bagud, at
sværdets kastrisikoområde er den eneste kontakt
med træet, hvilket medfører til et kast. (56)
At save med sværdets underside, dvs. save fra
objektets overside og ned, kaldes at save med
trækkende savkæde. Da trækkes motorsaven mod
træet og motorsavskroppens forkant bliver en naturlig
støtte mod stammen. Savning med trækkende
savkæde giver brugeren bedre kontrol over
motorsaven, og man ved, hvor sværdets
kastrisikoområde befinder sig. (57)
9 lg file- og vedligeholdelsesinstruktionerne for
sværd og savkæde. Ved udskiftning af sværd og
savkæde må kun de af os anbefalede kombinationer
benyttes. Se instruktionerne i afsnittet Skæreudstyr
og i afsnittet Tekniske data.
Grundlæggende saveteknik
Generelt
Brug altid fuld gas ved al savning!
Lad motoren gå ned på tomgangsomdrejninger efter
hvert savsnit (længere tid med fulde omdrejninger,
uden at motoren belastes, dvs. uden den modstand,
som motoren arbejder med via savkæden ved
savning, kan give alvorlige motorskader).
At save oppefra og ned = At save med ”trækkende”
savkæde.
At save nedefra og op = At save med ”skubbende”
savkæde.
Savning med ”skubbende” savkæde medfører en øget
kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende
foranstaltninger.
Betegnelser
Kapning = Generel betegnelse for gennemsavning af træ.
Kvistning = Kapning af grene fra fældet træ.
Spaltning = Når det objekt, som du skal kappe, brækkes
af, inden gennemsavningen er færdig.
Inden hver kapning er der fem meget vigtige faktorer
at tage hensyn til:
1 Skæreudstyret må ikke klemmes fast i savsnittet. (59)
2 Savobjektet må ikke spaltes. (58)
3 Savkæden må ikke slå ned i jorden eller andet under
og efter gennemsavningen. (60)
4 Foreligger der kastrisiko? (4)
5 Kan terrænet og omgivelsernes udseende påvirke,
hvor stabilt og sikkert du kan gå og stå?
At savkæden klemmes fast, eller at savobjektet spaltes
skyldes to faktorer: Hvilken støtte savobjektet har før og
under kapning, og om objektet er i spænd.
rnævnte uønskede foreteelser kan i de fleste tilfælde
undgås ved at udføre kapningen i to trin, både fra over- og
undersiden. Det gælder om at neutralisere saveobjektets
”vilje” til at klemme savkæden fast eller til at spaltes.
lgende punkter er en teoretisk gennemgang af,
hvordan man håndterer de mest almindelige situationer,
som en motorsavsbruger kan komme ud for.
Kvistning
Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme
principper som ved kapning.
Afkap besværlige grene stykke for stykke. (61)
Kapning
Hvis du har en stabel pinde, skal hver enkelt af de pinde,
du vil save, fjernes fra stablen, placeres på en savbuk og
saves for sig.
Fjern de afsavede pinde fra arbejdsområdet. Hvis du
lader dem ligge i arbejdsområdet, forøger du både
risikoen for kast og for at miste balancen, når du arbejder.
(62)
Stammen ligger på jorden. Der er ingen risiko for
fastklemning af savkæden eller spaltning af savobjekt.
!
ADVARSEL! Anvend aldrig en motorsav
ved at holde den i én hånd. Du kan ikke
håndtere motorsaven sikkert med én
hånd. Hav altid et fast, sikkert greb om
håndtagene med begge hænder.
VIGTIGT! Hvis savkæden bliver klemt fast i savsnittet,
skal motoren standses! Prøv ikke at rykke motorsaven
s. Hvis du gør det, kan du komme til skade på
savkæden, når motorsaven pludselig løsnes. Brug en
ftestang til at få motorsaven fri.
!
ADVARSEL! Forsøg aldrig at save pinde,
når de er stablede eller ligger tæt
sammen. Sådanne fremgangsmåder
forøger risikoen for kast markant,
hvorved der kan opstå alvorlig eller
livstruende skade.
ARBEJDSTEKNIK
Danish 231
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Der er dog stor risiko for, at savkæden rammer jorden
efter gennemsavning. (63)
Sav oppefra og ned gennem hele stammen. Vær forsigtig
ved slutningen af savsnittet for at undgå at savkæden
rammer jorden. Behold fuld gas, men vær forberedt på
det, der kan ske. (64)
Hvis det er muligt (= kan stammen drejes?), bør savsnittet
afsluttes 2/3 ned i stammen.
Drej stammen, så den resterende 1/3 kan afsluttes
oppefra. (65)
Stammen har støtte i den ene ende. Stor risiko for
spaltning. (58)
Begynd med at save nedefra og op (ca. 1/3 af stammens
diameter).
Afslut oppefra, så savsporene mødes. (66)
Stammen har støtte i begge ender. Stor risiko for
fastklemning af savkæden. (59)
Begynd med at save oppefra (ca. 1/3 af stammens
diameter).
Afslut savningen nedefra, så savsporene mødes. (67)
Træfældningsteknik
Sikkerhedsafstand
Sikkerhedsafstanden mellem det træ, der skal fældes, og
den nærmeste arbejdsplads skal være 2 1/2 trælængde.
rg for, at der ikke befinder sig nogen inden for denne
”risikozone”r og under fældning. (68)
Faldretning
Hensigten ved træfældning er at placere træet på en
sådan måde, at den efterfølgende kvistning samt
afkapning af stammen kan udføres i så ”enkelt” terræn
som muligt. Man skal kunne gå og stå sikkert.
Når du har besluttet, i hvilken retning du vil fælde træet,
skal du vurdere, hvad træets naturlige faldretning er.
De faktorer, som styrer dette, er:
Hældning
Krogethed
Vindretning
Koncentration af grene
Eventuel snetyngde
Forhindringer i nærheden af træet: f.eks. andre træer,
kraftkabler, veje og bygninger.
Kig efter skader og råd i stammen, da det øger
risikoen for, at træet knækker og begynder at falde,
når du ikke regner med det.
Efter denne vurdering kan man være tvunget til at lade
træet falde i sin naturlige faldretning, da det er umuligt
eller for farligt at placere det i den retning, man havde
planlagt fra begyndelsen.
En anden vigtig faktor, som ikke påvirker faldretningen,
men har med din personlige sikkerhed at gøre, er at
kontrollere, at træet ikke har nogle beskadigede eller
”døde” grene, som kan falde ned og skade dig under
fældningsarbejdet.
rst og fremmest skal det undgås, at det faldende træ
sætter sig fast i et andet. At tage et fastfældet træ ned er
meget farligt og er forbundet med meget stor
ulykkesrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Håndtering af
et mislykket fældningsforsøg. (69)
Underkvistning og retrætevej
Afgren stammen op til skulderhøjde. Det er sikrest at
arbejde oppefra og ned og at have stammen mellem dig
og motorsaven. (70)
Ryd undervegetationen rundt om træet, og vær
opmærksom på eventuelle forhindringer (sten, grene,
huller osv.), så du får en let fremkommelig retrætevej, når
træet begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135°
skråt tilbage fra træets planlagte faldretning. (71)
1 Risikoområde
2 Retrætevej
3 Faldretning
Fældning
Fældningen udføres med tre savsnit.rst laves
retningssnittet, som består af et oversnit og et undersnit,
og derefter afsluttes fældningen med fældesnittet. Ved
korrekt placering af disse savsnit, kan man styre
faldretningen meget præcist.
Retningssnit
Ved udsavning af retningssnittet begynder man med
oversnittet. Sigt efter savens faldretningsmærke (1) mod
et mål længere fremme i terrænet, hvor træet skal falde
(2). Stå til højre for træet bag saven, og sav med
trækkende savkæde.
Sav derefter undersnittet, så det afsluttes præcis, hvor
oversnittet slutter. (72)
Retningssnitdybden skal være 1/4 af stammens diameter,
og vinklen mellem over- og undersnit skal være mindst
45°.
De to snit mødes i den såkaldte retningssnitlinje.
Retningssnitlinjen skal ligge præcist horisontalt og
samtidig danne en ret vinkel (90°) i forhold til den valgte
faldretning. (73)
Fældesnit
Fældesnittet saves fra den anden side af træet og skal
ligge absolut horisontalt. Stå på venstre side af træet og
sav med trækkende savkæde.
Placér fældesnittet ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over
retningssnittets horisontalplan. (74)
VIGTIGT! Det kræver stor erfaring at fælde et træ. En
uerfaren motorsavsbruger skal ikke fælde træer. Undgå
at udføre opgaver, som du ikke er tilstrækkelig
kvalificeret til!
VIGTIGT! Ved kritiske fældningsmomenter bør
reværnet fældes op, så snart savningen er ophørt, så
lyde og advarselssignaler kan høres.
!
ADVARSEL! Vi fraråder utilstrækkeligt
kvalificerede brugere at fælde et træ med
en sværdlængde, som er kortere end
stammediameteren!
ARBEJDSTEKNIK
232 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Placer barkstøtten (hvis den er monteret) bag
brudpunktet. Sav med fuld gas, og før savkæden/sværdet
langsomt ind i træet. Vær opmærksom på, om træet
bevæger sig i modsat retning i forhold til den valgte
faldretning. Sæt en fældekile i eller et brækjern i
fældesnittet, så snart snitdybden tillader det.
Fældesnittet skal afsluttes parallelt med
retningssnitlinjen, så afstanden mellem de to er mindst 1/
10 af stammens diameter. Den ikke gennemsavede del af
stammen kaldes brudpunktet.
Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrer
retningen af det faldende træ. (75)
Al kontrol over træets faldretning mistes, hvis brudpunktet
er for lille eller gennemsavet, eller hvis retningssnit og
fældesnit er forkert placeret. (76)
Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skal
træet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp af
fældekilen eller brækjernet. (77)
Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længere
end træets diameter, så fælde- og retningssnit kan
udføres med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningerne
i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke
sværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel.
Der findes metoder til fældning af træer med en
stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse
metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets
kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt. (4)
Håndtering af et mislykket
fældningsforsøg
Nedtagning af et ”fastfældet træ”
At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er
forbundet med meget stor ulykkesrisiko.
Forsøg aldrig at save det fældede træ ned.
Undgå at arbejde inden for risikoområdet af det
hængende og næsten fældede træ. (78)
Den sikreste metode er at bruge et spil.
Traktormonteret
Bærbar
Savning i træer og grene, som befinder sig i spænd
Forberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen er
rettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted, hvor
den ville brække over, hvis den blev spændt endnu mere).
(79)
Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigøre
spændingen, og om du kan klare det. Ved særligt
komplicerede situationer er den eneste sikre metode helt
at undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil.
Generelt gælder:
Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet /
grene, når spændingen udløses. (80)
Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden af
brudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, som
der kræves, for at spændingen i træet/grenen skal
udløses så meget, at træet ”brækker af ved brudpunktet.
(81)
Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd!
Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave to
eller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3-5
cm. (82)
Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/
grenen fjernes. (83)
Sav træet/grenen fra den modsatte side, når spændingen
er fjernet.
Kastforebyggende
foranstaltninger
Hvad er kast?
Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvor
motorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommet i
kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, det
såkaldte kastrisikoområde. (56)
Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mest
almindelige er, at motorsav og sværd kastes opad og
bagud mod brugeren. Dog forekommer der andre
kastretninger afhængigt af, hvor motorsaven befandt sig i
det øjeblik, sværdets kastrisikoområde var i kontakt med
et objekt. (8)
Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområde
kommer i kontakt med et objekt. (4)
Kvistning
rg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstre
side af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven som
muligt for at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skal
du lade savens vægt hvile på stammen.
Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig og
motorsaven.
Kapning af stammen til tømmerstokke
Se instruktionerne i afsnittet Grundlæggende saveteknik.
!
ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige,
pludselige og voldsomme og kan kaste
motorsav, sværd og savkæde mod
brugeren. Er savkæden i bevægelse, når
og hvis den rammer brugeren, kan der
opstå meget alvorlige, ja endog
livsfarlige personskader. Det er
nødvendigt at forstå, hvad der forårsager
kast, og at de kan undgås ved
forsigtighed og korrekt arbejdsteknik.
!
ADVARSEL! De fleste kastulykker sker
ved afgrening. Anvend aldrig sværdet i
kastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig,
og undgå, at sværdspidsen kommer i
kontakt med pinden samt andre grene og
genstande. Vær yderst forsigtig ved
savning af grene, som befinder sig i
spænd. De kan fjedre tilbage mod dig og
resultere i, at du mister kontrollen, så der
opstår skade.
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 233
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Generelt
Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses-
og servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning.
Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret
serviceværksted.
Karburatorjustering
Dit Husqvarna-produkt er konstrueret og fremstillet i
henhold til specifikationer, som reducerer de skadelige
udstødningsgasser.
Funktion
Via gasreguleringen styrer karburatoren motorens
omdrejningstal. I karburatoren blandes luft/brændstof.
Denne luft/brændstofblanding er justerbar. For at
udnytte maskinens maksimale effekt, skal justeringen
være korrekt.
T-skruen regulerer gasreguleringens stilling ved
tomgang. Skrues T-skruen med uret fås et højere
tomgangsomdrejningstal, og skrues den mod uret fås
lavere tomgangsomdrejningstal.
Grundindstilling og tilkøring
Ved tilkøring på fabrikken foretages en grundindstilling af
karburatoren. Finjustering skal udføres af en fagmand.
Anbefalet omdrejningstal i tomgang: Se kapitlet Tekniske
data.
Finjustering af tomgang T
Indstilling af tomgang gøres med skruen, der er afmærket
T. Hvis justering er nødvendig, skrues tomgangsskruen T
ind (med uret) med motoren i gang, indtil kæden
begynder at rotere. Skru derefter ud (mod uret) igen, indtil
kæden står stille. Korrekt indstillet
tomgangsomdrejningstal er, når motoren arbejder jævnt i
alle positioner med god marginal til det omdrejningstal,
hvor kæden begynder at rotere.
Korrekt justeret karburator
En korrekt justeret karburator bevirker, at maskinen
accelererer uden tøven, og at maskinen ”bobler” noget
ved fuld gas. Desuden må kæden ikke rotere ved
tomgang. Et for magert indstillet L-mundstykke kan give
startproblemer og dårlig acceleration. Et for magert
indstillet H-mundstykke giver maskinen en lavere effekt =
”mindre kraft”, dårlig acceleration og/eller motorskade.
Kontrol, vedligeholdelse og
service af motorsavens
sikkerhedsudstyr
Kædebremse med kastbeskyttelse
Kontrol af bremsebåndsslitage
Rens kædebremsen og koblingstromlen for spåner,
harpiks og snavs. Snavs og slitage påvirker
bremsefunktionen. (84)
Kontrollér regelmæssigt, at der er mindst 0,6 mm af
bremsebåndets tykkelse tilbage på det mest slidte sted.
Kontrol af kastbeskyttelse
Kontrollér, at kastbeskyttelsen er hel og uden synlige
defekter, f.eks. materialerevner.
r kastbeskyttelsen frem og tilbage for at kontrollere, at
den går let, og at den er stabilt forankret ved dens led i
koblingsdækslet.
Kontrol af træghedsfunktionen
Sluk motoren, og hold motorsaven over en stub eller over
et andet stabilt underlag. Slip det forreste håndtag, og lad
motorsaven falde ned af sig selv mod stubben, mens det
bageste håndtag drejer rundt. (85)
Når sværdspidsen rammer stubben, skal bremsen
udløses. (85)
Kontrol af højrehåndsbremsen
Kontrollér, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt og uden
synlige defekter, f.eks. materialerevner. (87)
r højrehåndsbremsen fremad/opad for at kontrollere, at
det går let samt, at den er stabilt forankret ved dets led i
koblingsdækslet. (86)
Bær eller hæng aldrig saven i bøjlen! Det kan skade
mekanismen og sætte kædebremsen ud af funktion.
(88)
!
ADVARSEL! Hvis
tomgangsomdrejningstallet ikke kan
justeres, så kæden står stille, skal du
kontakte serviceværkstedet. Brug ikke
motorsaven, før den er korrekt indstillet
eller repareret.
Bemærk! Al service og alle reparationer af maskinen
kræver specialuddannelse. Dette gælder især
maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer
nogen af følgende kontroller, anbefaler vi, at du
kontakter dit serviceværksted.
VEDLIGEHOLDELSE
234 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kontrol af bremsevirkning
Anbring motorsaven på et stabilt underlag, og start den.
rg for, at savkæden ikke kan komme i kontakt med
jorden eller noget andet. Se anvisningerne under
overskriften Start og stop. (89)
Hold motorsaven i et fast greb med tommelfingre og fingre
rundt om håndtagene. (51)
Giv fuld gas, og aktivér kædebremsen ved at dreje
venstre håndled mod kastbeskyttelsen. Slip ikke det
forreste håndtag. Kæden skal stoppe øjeblikkeligt. (46)
Gasreguleringslås
Kontrollér, at gasreguleringen er låst i
tomgangsstilling, når gasreguleringslåsen befinder
sig i udgangsstilling. (90)
Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den
vender tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
(91)
Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen
går let, og at returfjedersystemet fungerer. (92)
Start motorsaven, og giv fuld gas. Slip
gasreguleringen, og kontrollér, at kæden standser, og
at den bliver stående stille. Hvis kæden roterer med
gasreguleringen i tomgangsstilling skal karburatorens
tomgangsjustering kontrolleres.
Kædefanger
Kontrollér, at kædefangeren er intakt, og at den er
fastmonteret på motorsavens krop. (93)
Højrehåndsbeskyttelse
Kontrollér, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt og uden
synlige defekter, f.eks. materialerevner. (12)
Vibrationsdæmpningssystem
Kontrollér regelmæssigt
vibrationsdæmpningselementerne for materialerevner og
deformationer Kontrollér, at
vibrationsdæmpningselementerne er fast forankrede
mellem henholdsvis motorenhed og håndtagsenhed. (94)
Stopkontakt
Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når
stopkontakten sættes i stopposition. (47)
BEMÆRK! Start/Stop-kontakten går automatisk tilbage til
reposition. For at undgå utilsigtet start skal tændhætten
altid fjernes fra tændrøret ved montering, kontrol og/eller
vedligeholdelse.
Lyddæmper
Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.
Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i
maskinen. (95)
Visse lyddæmpere er udstyret med et specielt
gnistfangernet. Hvis din maskine er udstyret med en
sådan lyddæmper, bør nettet rengøres en gang om ugen.
Dette gøres bedst med en stålbørste. Et tilstoppet net
medfører, at motoren kører varm med alvorlig motorskade
til følge.
Bemærk! Ved eventuelle skader på nettet skal dette
udskiftes. Ved et tilstoppet net overopvarmes maskinen
med skader på cylinder og stempel til følge. Brug aldrig
maskinen med en lyddæmper, der er i dårlig stand. Brug
aldrig en lyddæmper uden eller med defekt
gnistfangernet. (14)
Lyddæmperen er beregnet til at dæmpe lydniveauet og til
at lede udstødningsgasserne væk fra brugeren.
Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister,
som kan forårsage brand, hvis udstødningsgasserne
rettes mod et tørt og brændbart materiale.
Startaggregat
Udskiftning af startsnor
sn skruerne, som holder startaggregatet mod
krumtaphuset, og løft startaggregatet væk. (96)
Træk snoren ca. 30 cm ud, og løft den i udtaget i
snorehjulets periferi. Nulstil returfjederen ved at lade
hjulet langsomt rotere baglæns. (97)
!
ADVARSEL! Returfjederen ligger i
spændt stilling i startaggregathuset og
kan ved uagtsom behandling springe ud
og forårsage personskade.
Ved udskiftning af startfjeder eller
startsnor, skal man være forsigtig. Brug
beskyttelsesbriller og -handsker.
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 235
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
sn skruen i midten af snorehjulet, og løft
medbringerhjulet (A), medbringerfjederen (B) og
snorehjulet (C) ud.r den nye startsnor ind i
snorehjulet, og fastgør den. Vikl startsnoren ca. 3
omgange omkring snorehjulet. Monter snorehjulet
imod returfjederen (D), så returfjederen går i indgreb i
snorehjulet. Monter derefter medbringerfjederen,
medbringerhjulet og skruen midt i snorehjulet.r
startsnoren gennem hullet i startaggregathuset og
starthåndtaget. Slå derefter en knude på startsnoren.
(98)
Opspænding af returfjeder
ft startsnoren op i udtaget på snorehjulet, og drej
snorehjulet ca. 2 omgange med uret.
Bemærk! Kontrollér, at snorehjulet kan drejes
yderligere mindst 1/2 omgang, når startsnoren er helt
trukket ud. (99)
Træk snoren ud med håndtaget. Flyt tommelfingeren, og
slip snoren. Se billedet nedenfor. (99)
Udskiftning af retur- og medbringerfjeder
Returfjeder (A)
ft snorehjulet op. Se anvisningerne i afsnittet
Udskiftning af knækket eller slidt startsnor. Husk, at
returfjederen ligger forspændt i starterhuset.
Demontér kassetten med returfjederen fra starteren.
Smør returfjederen med tynd olie. Montér kassetten
med returfjederen i starteren. Montér snorehjulet, og
forspænd returfjederen.
Medbringerfjeder (B)
sn skruen i midten af snorehjulet, og løft
medbringerhjulet og medbringerfjederen ud.
Udskift medbringerfjederen, og monter
medbringerhjulet oven på fjederen. (100)
Montering af startaggregat
Montér startaggregatet ved først at trække
startsnoren ud og derefter lægge startaggregatet på
plads mod krumtaphuset. Slip derefter langsomt
startsnoren ind, så starthagerne griber fat i
snorehjulet.
Montér og spænd skruerne, som holder
startaggregatet.
Luftfilter
Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs
for at undgå:
Karburatorforstyrrelser
Startproblemer
Dårlig effekt
Unødvendig slitage på motorens dele.
Unormalt højt brændstofforbrug.
Luftfilteret afmonteres, når cylinderdækslet er løftet
væk. Ved montering skal du sørge for, at luftfilteret
kommer til at slutte helt tæt mod filterholderen. Ryst
eller børst filteret rent. (101)
En mere omhyggelig rengøring opnås ved at vaske
luftfilteret i sæbevand.
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor
skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et
beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
En HUSQVARNA motorsav kan forsynes med forskellige
typer luftfilter afhængigt af arbejdsmiljø, vejrforhold, årstid
etc. Spørg din forhandler til råds.
Tændrør
Tændrørets tilstand påvirkes af:
En forkert indstillet karburator.
En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller
forkert olie).
Et snavset luftfilter.
Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets
elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og
startproblemer.
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær at starte,
eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid først
kontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvis
tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal
det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,5 mm.
Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift, eller
hvis det er nødvendigt, endnu tidligere. (102)
Bemærk! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, at
tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.
Smøring af sværdets næsehjul
Sværdets næsehjul skal smøres ved hver tankning. Brug
til dette formål en særlig fedtsprøjte og lejefedt af god
kvalitet. (103)
VEDLIGEHOLDELSE
236 – Danish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Smøring af nålelejer
Koblingstromlen er forsynet med et nåleleje ved den
udgående aksel. Dette nåleleje skal smøres
regelmæssigt.
Ved smøring skal du afmontere koblingskappen ved at
sne de to sværdmøtrikker. Placér saven liggende på
siden med koblingstromlen opad.
Smøringen foretages ved at komme nogle dråber
motorolie ind i midten af koblingstromlen, samtidig med at
tromlen drejes. (104)
Kølesystem
For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er
maskinen udstyret med et kølesystem.
lesystemet består af:
1 Luftindtag i startaggregat.
2 Luftledeskinne.
3 Ventilatorflanger på svinghjulet.
4 leribber på cylinderen.
5 Cylinderdæksel (leder køleluften mod cylinderen).
(105)
Rens kølesystemet med en børste en gang om ugen,
under støvfyldte forhold oftere. Et snavset eller tilstoppet
lesystem medfører overopvarmning af maskinen med
skader på cylinderen og stemplet til følge.
Centrifugalrensning ”Air
Injection”
Centrifugalrensning indebærer følgende: Al luft til
karburatoren kommer (tages) igennem startaggregatet.
Snavs og støv centrifugeres væk af køleventilatoren.
(106)
VIGTIGT! For at bevare centrifugalrensningens funktion
skal man udføre kontinuerlig pleje og vedligeholdelse.
Rens startaggregatets luftindtag, svinghjulets
ventilatorflanger, området omkring svinghjulet,
indsugningsrøret og karburatorrummet.
Vinterbrug
Anvendelse af maskinen i kulde og snevejr kan medføre
driftsforstyrrelser af følgende årsager:
For lav motortemperatur.
Isdannelse på luftfilter og frysning i karburator.
Derfor kræves ofte specielle foranstaltninger som f.eks.:
Delvis mindskelse af startaggregatets luftindtag og
dermed forhøjelse af motorens arbejdstemperatur.
Temperatur -5°°
°°
C eller koldere:
r brug af maskinen i koldt vejrlig eller i pulversne kan
der monteres et særligt dæksel på startaggregatet. Dette
reducerer indsugningen af kold luft og forhindrer, at der
suges større mængder sne ind. (107)
Reservedelsnummer: 505 45 04-01.
BEMÆRK! Hvis der er monteret et speciel vintersæt eller
foretaget temperaturforhøjende foranstaltninger, skal der
foretages omstilling til normale forhold, når maskinen skal
benyttes ved normale temperaturer. Ellers risikerer man
overopvarmning med svære motorskader til følge.
VIGTIGT! Al vedligeholdelse ud over det, som tidligere er
nævnt i denne bog, skal foretages af servicepartneren
(forhandleren).
Danish – 237
VEDLIGEHOLDELSE
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Vedligeholdelsesskema
Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er
beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse.
Dagligt eftersyn Ugentligt eftersyn Månedligt eftersyn
Rengør maskinen udvendigt. Kontrollér kølesystemet ugentligt.
Kontrollér bremsebåndet på
kædebremsen med hensyn til slitage.
Udskift bremsebåndet, når der er
mindre end 0,6 mm tilbage på det
mest slidte sted.
Kontrollér, at gasreguleringens
indgående dele fungerer
sikkerhedsmæssigt korrekt
(Gasreguleringslås og
gasregulering.)
Kontrollér startaggregatet,
startsnoren og returfjederen.
Kontrollér koblingscentrumet,
koblingstromlen og koblingsfjederen
med hensyn til slitage.
Rens kædebremsen, og kontrollér
dens funktion ud fra et
sikkerhedsmæssigt synspunkt.
Kontrollér, at kædefangeren ikke er
defekt, og udskift om nødvendigt.
Kontrollér, at
vibrationsdæmpningskomponenterne
ikke er beskadigede.
Rens tændrøret. Kontrollér, at
elektrodeafstanden er 0,5 mm.
Sværdet skal vendes regelmæssigt
for at få en mere jævn slitage.
Kontrollér, at smørehullet i sværdet
ikke er tilstoppet. Rens kædesporet.
Har sværdet en næsetrisse, skal
denne smøres.
Smør koblingstromlens lejer. Rengør karburatoren udvendigt.
Kontrollér, at sværd og kæde får
tilstrækkelig med olie.
Fil eventuelle ujævnheder væk på
sværdets sider.
Kontrollér brændstoffilteret og
brændstofslangen. Udskift om
dvendigt.
Kontrollér savkæden for synlige
revner i nitter og led, hvis savkæden
er sløv, eller nitter og led er unormalt
slidte. Skift dem om nødvendigt.
Rengør, eller udskift lyddæmperens
gnistfangernet.
m brændstoftanken, og rengør den
indvendigt.
Fil kæden, og kontrollér dens
stramning og tilstand. Kontrollér, at
kædedrivhjulet ikke er unormalt slidt,
udskift i nødvendige tilfælde.
Rengør karburatorrummet.
m olietanken, og rengør den
indvendigt.
Rengør luftindtaget i startaggregatet.
Rens luftfilteret. Udskift om
dvendigt.
Kontrollér alle kabler og tilslutninger.
Kontrollér, at skruer og møtrikker er
spændte.
Kontrollér, at stopkontakten fungerer.
Kontrollér, at hverken motor, tank eller
brændstofrør lækker brændstof.
Kontrollér, at kæden ikke roterer,
mens motoren kører i tomgang.
238 – Danish
TEKNISKE DATA
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tekniske data
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige
lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er en
standardafvigelse på 1 dB (A).
Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum for
vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk
statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motor
Cylindervolumen, cm
3
40,9 40,9 40,9
Cylinderdiameter, mm 41 41 41
Slaglængde, mm 31 31 31
Tomgangsomdrejninger, o/min. 2900 2900 2900
Effekt, kW/ o/min. 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Tændingssystem
Tændrør
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 0,5
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter 0,37 0,37 0,37
Kapacitet oliepumpe ved 9000 o/min., ml/min. 13 13 13
Volumen olietank, liter 0,25 0,25 0,25
Type af oliepumpe Automatisk Automatisk Automatisk
Vægt
Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme
tanke, kg
4,4 4,6 4,8
Støjemissioner (se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 112 112 112
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 114 114 114
Lydniveauer (se anm. 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens øre,
dB(A)
102 102 102
Ækvivalente vibrationsniveauer, a
hveq
(se anm.
3)
Forreste håndtag, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Bageste håndtag, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Kæde/sværd
Standard sværdlængde, tommer/cm 14/35 14/35 14/35
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effektiv skærelængde, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Type af drivhjul/antal tænder Spur/6 Spur/6 Spur/6
Maks. kædehastighed, m/s 22,9 22,9 22,9
Danish – 239
TEKNISKE DATA
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Sværd- og kædekombinationer
lgende skæreudstyr er godkendt til modellerne Husqvarna 135, 135e og 135e TrioBrake.
Slibeskalaer og slibning af savkæde
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar
for, at motorsavene til skovbrug Husqvarna 135, 135e og 135e TrioBrake fra 2011 årgangsserienummer og fremad
(året er angivet i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data.lgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100:2010,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har
foretaget EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, punkt 3b. Attester vedrørende EF-
typegodkendelse i henhold til bilag IX har numrene: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
Endvidere har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekræftet, at
bestemmelserne i bilag V til Rådets direktiv af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF
opfyldes. Certifikaterne har nummer: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.
Huskvarna 8. december 2012
Bengt Frögelius, Udviklingschef Motorsav (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk
dokumentation.)
Sværd Savkæde
Længde,
tommer
Deling,
tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antal tænder,
næsehjul
Type
Længde, drivled
(stk.)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
SYMBOLFORKLARING
240 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Symboler på maskinen:
ADVARSEL! Motorsager kan være farlige!
Uforsiktig eller feilaktig bruk kan resultere
i alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
og forstå innholdet før du bruker
maskinen.
Bruk alltid:
Godkjent vernehjelm
Godkjent hørselsvern
Vernebriller eller visir
Dette produktet er i overensstemmelse
med gjeldende CE-direktiv.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i
kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
ADVARSEL! Kast kan oppstå når
sverdspissen kommer i kontakt med en
gjenstand og forårsaker en reaksjon
som kaster sverdet oppover og bakover
mot brukeren. Dette kan forårsake
alvorlig personskade.
Kjedebrems, aktivert (høyre)
Kjedebrems, ikke aktivert (venstre)
Drivstoffpåfylling.
Påfylling av kjedeolje.
Tenning; choke: Still chokehendelen i
chokestilling. Stoppbryteren skal da
stilles automatisk på startposisjon.
Brennstoffpumpe
Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen
gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse
markeder.
Symboler i bruksanvisningen:
Kontroll og/eller vedlikehold skal
utføres med avslått motor. OBS!
Start/Stopp-kontakten går
automatisk tilbake til kjørestilling.
For å unngå ufrivillig start, må
tennplugghetten derfor alltid
fjernes fra tennpluggen ved
montering, kontroll og/eller
vedlikehold.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Regelmessig renhold er nødvendig.
Visuell kontroll.
Vernebriller eller visir må benyttes.
Drivstoffpåfylling.
Oljepåfylling og justering av
oljetilførsel.
Kjedebremsen skal være satt på når
motorsagen startes.
ADVARSEL! Kast kan oppstå når
sverdspissen kommer i kontakt med en
gjenstand og forårsaker en reaksjon
som kaster sverdet oppover og bakover
mot brukeren. Dette kan forårsake
alvorlig personskade.
INNLEDNING
Norwegian 241
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kjære kunde
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-
produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da
kong Karl XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av
Huskvarnaelven for produksjon av musketter.
Plasseringen ved Huskvarnaelven var logisk, ettersom
elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den
måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn 300 år
Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert
utallige produkter, alt fra vedovner til moderne
kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I
1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av
motorsagen i 1959, og det er på dette området Husqvarna
arbeider i dag.
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av
skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som
yeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere
og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt
bygg- og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å
være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet,
sikkerhet og miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet
en rekke finesser for å forbedre produktene på disse
områdene.
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts
kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med
reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje.
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte
forhandlere, så spør dem etter nærmeste
serviceverksted.
Vi håper du vil bli foryd med maskinen din og at den vil
være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne
bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens
innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig
forlenge maskinens levetid og også øke dens bruktverdi.
rg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren
hvis du selger maskinen din.
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Hva er hva på motorsagen? (1)
1 Sylinderdeksel
2 Brennstoffpumpe
3 Startpåminnelse
4 yrehåndsbrems (135e TrioBrake)
5 Kombinert start- og stoppkontakt
6 Informasjons- og advarselsetikett
7 Brennstofftank
8 Justeringsskruer forgasser
9 Starthåndtak
10 Startmotor
11 Kjedeoljetank
12 Produkt- og serienummerskilt
13 Fellingsretningsmerke
14 Fremre håndtak
15 Kastbeskyttelse
16 Lyddemper
17 Sagkjede
18 Nesehjul
19 Sagsverd
20 Barkstøtte
21 Kjedefanger
22 Kjedestrammerskrue
23 Koplingsdeksel (135)
24 Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse
25 Gassregulator
26 Gassregulatorsperre
27 Koplingsdeksel (135e, 135e TrioBrake)
28 Kjedestrammerhjul
29 Knott
30 Bruksanvisning
31 Sverdbeskyttelse
32 Kombinøkkel
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
242 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tiltak før bruk av en ny motorsag
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
(1) - (107) viser til illustrasjoner på side 2-6.
Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se
anvisninger under overskriften Montering
Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under
overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og
Stopp.
Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har
nådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriften
Skjæreutstyr.
Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige
rselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
Viktig
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En motorsag som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
!
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
!
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
!
ADVARSEL! La aldri barn bruke eller
oppholde seg i nærheten av maskinen.
Ettersom maskinen er utstyrt med
tilbakefjærende stoppekontakt og kan
startes med lav hastighet og kraft på
starthåndtaket, kan selv små barn under
visse omstendigheter oppnå den kraft
som trengs for å starte maskinen. Dette
kan medføre risiko for alvorlig
personskade. Ta derfor av
tennplugghetten når maskinen ikke er
under oppsikt.
VIGTIG!
Denne kjedesagen for skogbruk er konstruert for
skogsarbeid som felling, kvisting og kapping.
Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi
anbefaler i kapitlet Tekniske data.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger
stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den
ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Utfør
sikkerhetskontrollene og vedlikeholds- og
serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen
vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister. Se instruksjonene under
overskriften Vedlikehold.
Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i
denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under
ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data.
OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å
redusere risikoen for skader fra gjenstander som
slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette
kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 243
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Bruk alltid sunn fornuft (2)
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan
stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse
instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende
bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du
fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss
dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi
står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å
bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta
gjerne opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler,
skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om
hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er
tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre
design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og
efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken
nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres.
Personlig verneutstyr
Godkjent vernehjelm
rselsvern
Vernebriller eller visir
Hansker med sagvern
Bukser med sagvern
Støvler med sagvern, ståltupp og sklisikker såle
rstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Brannslokkingsapparat og spade
Klærne bør ellers være ettersittende uten å begrense
bevegelsesfriheten.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hva maskinens
sikkerhetsdetaljer er, samt deres funksjon. For kontroll og
vedlikehold, se anvisninger under overskriften Kontroll,
vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr.
Se anvisninger under overskriften Hva er hva? for å se
hvor disse detaljene er plassert på din maskin.
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke
er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere opplysninger.
Kjedebrems med kastbeskyttelse
Din motorsag er utstyrt med kjedebrems som er
konstruert slik at den stanser sagkjedet ved kast. En
kjedebrems reduserer faren for ulykker, men det er bare
du som bruker som kan hindre at de oppstår. (3)
Vær forsiktig ved bruk og påse at sverdets
kastrisikosektor aldri kommer i berøring med noe. (4)
Kjedebremsen (A) aktiveres enten manuelt (via
vendtrehånden) eller med treghetsfunksjonen. (5)
Aktivering skjer når kastbeskyttelsen (B) føres
fremover eller høyrehåndsbremsen (E) føres
fremover/oppover. (6)
Denne bevegelsen aktiverer en fjærspent mekanisme
som spenner bremsebåndet (C) rundt motorens
kjededriftssystem (D) (koplingstrommelen). (7)
Kastbeskyttelsen er ikke bare konstruert for å aktivere
kjedebremsen. En annen meget viktig funksjon er at
den reduserer faren for at venstrehånden skal treffe
sagkjedet hvis man mister taket rundt det fremste
håndtaket.
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen
startes for å hindre kejdet i å rotere. (46)
Bruk kjedebrems som 'parkeringsbrems' ved start
samt ved kortere fortlytting for å hindre ulykker der
bruker eller omgivelser ufrivillig kan komme i kontakt
med sagkjedet i bevegelse. Ikke la motorsagen være
slått på med kjedebremsen aktivert i lang tid.
Motorsage kan bli svært varm.
Kjedebremsen frikoples ved at kastvernet merket
"PULL BACK TO RESET" føres bakover mot det
fremre håndtaket. (38)
Kast skje lynraskt og meget voldsomt. De fleste kast
er små og fører ikke alltid til at kjedebremsen
aktiveres. Ved slike kast gjelder det å holde
motorsagen i et fast grep og ikke slippe den. (51)
Om kjedebremsen aktiveres manuelt eller via
treghetsfunksjonen styres av hvor voldsomt kastet er,
og av motorsagen posisjon i forhold til det som
kastrisikosektoren på sverdet har kommet i kontakt
med.
Ved voldsomme kast og når sverdets kastrisikosektor
befinner seg så langt borte fra brukeren som mulig, er
kjedebremsen konstruert slik at den aktiveres av
kjedebremsens motvekt (treghet) i kastretningen. (8)
!
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.
Ved all bruk av maskinen skal det brukes
godkjent personlig verneutstyr.
Personlig verneutstyr eliminerer ikke
skaderisikoen, men det reduserer
virkningen av en skade hvis ulykken
skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
VIGTIG! Det kan kome gnister fra lyddemperen, sverdet
og kjedet eller annen kilde. Ha alltid verktøy for
brannslokking for hånden i tilfelle du skulle trenge det.
På den måten hjelper du til å forhindre skogbrann.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr.
Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres og
vedlikeholdes. Se anvisninger under
overskriften Kontroll, vedlikehold og
service av motorsagens sikkerhetsutstyr.
Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted
oppsøkes for reparasjon.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
244 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ved mindre voldsomme kast eller i arbeidssituasjoner
hvor kastrisikosektoren befinner seg nær brukeren,
aktiveres kjedebremsen manuelt med venstre hånd.
Ved felling er venstrehånden i en stilling som
umuliggjør aktivering av kjedebremsen. Ved denne
typen grep, dvs. når venstre hånd er plassert slik at
den ikke kan utløse kastbeskyttelsen, kan
kjedebremsen bare aktiveres via treghetsfunksjonen.
(9)
Vil min hånd alltid aktivere kjedebresmen
ved kast?
Nei. Det kreves en viss kraft for å føre kastbeskyttelsen
forover. Hvis hånden din bare streifer lett borti
kastbeskyttelsen eller glir over den, kan det hende at
kraften ikke er tilstrekkelig sterk til å utløse kjedebremsen.
Du skal også ha et fast grep om motorsagens håndtak når
du arbeider. Hvis du gjør det og får et kast, slipper du
kanskje taket i det fremre håndtaket og aktiverer ikke
kjedebremsen, eller så aktiveres kjedebremsen først når
sagen har rukket å svinge et godt stykke rundt. I en slik
situasjon kan det hende at kjedebremsen ikke rekker å
stanse kjedet før det treffer deg.
Det forekommer også visse arbeidsstillinger som gjør at
hånden din ikke kan nå kastbeskyttelsen for å aktivere
kjedebremsen, f.eks. når sagen holdes i fellingsstilling.
Vil treghetsaktivering av kjedebremsen
alltid skjer hvis det inntreffer et kast?
Nei. For det første må bremsen din fungere. Det er lett å
teste bremsen, se anvisninger under overskriften Kontroll,
vedlikehold og service av motorsagens sikkerhetsutstyr.
Vi anbefaler at du gjør dette før du påbegynner hver
arbeidsøkt. For det andre må kastet være tilstrekkelig
kraftig for å aktivere kjedebremsen. Hvis kjedebremsen
hadde vært for følsom, ville den aktiveres stadig vekk, og
det ville være tungvint.
Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot
skader hvis et kast inntreffer?
Nei. For det første må bremsen din fungere for å gi den
tiltenkte beskyttelsen. For det andre må den aktiveres
som beskrevet over for å stanse sagkjedet ved et kast. For
det tredje kan kjedebremsen aktiveres, men hvis sverdet
er for nær deg, kan det hende at bremsen ikke rekker å
bremse og stanse kjedet før motorsagen treffer deg.
Det er bare du selv og en korrekt arbeidsteknikk som
kan eliminere kast og dets farer.
Gassregulatorsperre
Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at
gassregulatoren aktiveres ufrivillig. Når sperren (A)
trykkes ned i håndtaket (= når man holder rundt
håndtaket), frikoples gassregulatoren (B). Når grepet
rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både
gassregulatoren og sperren til sin opprinnelige posisjon.
Denne posisjonen innebærer at gassregulatoren
automatisk låses på tomgang. (10)
Kjedefanger
Kjedefangeren er konstruert for å fange opp et avhoppet
eller avslitt kjede. Dette unngås i de fleste tilfeller ved
korrekt kjedespenning (se anvisninger under overskriften
Montering) og korrekt vedlikehold og service på sverd og
kjede (se anvisninger under overskriften Generelle
arbeidsinstruksjoner). (11)
Høyrehåndsvern
yrehåndsvernet skal beskytte hånden hvis kjedet
hopper av eller ryker, og sørge for at greiner og kvister
ikke påvirker grepet rundt det bakerste håndtaket. (12)
Avvibreringssystem
Din maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som er
konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri og
behagelig bruk.
Maskinens avvibreringssystem reduserer overføringen av
vibrasjoner mellom motorenhet/skjæreutstyr og
maskinens håndtak. Motorsagkroppen, inklusive
skjæreutstyr, er opphengt i håndtaksdelen med såkalte
avvibreringselementer.
Saging i harde treslag (de fleste løvtrær) gir mer
vibrasjoner enn saging i myke treslag (de fleste bartrær).
Saging med uskarpt eller feil skjæreutstyr (feil type eller
feil filt), øker vibrasjonsnivået.
Stoppbryter
Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren. (13)
Lyddemper
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så
lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort
fra brukeren.
I områder med varmt og tørt klima kan faren for brann
være stor. Det forekommer at disse områdene er regulert
ved lovgivning og forskrifter om at lyddemperen blant
annet skal være utstyrt med godkjent gnistfangernett.
(14)
!
ADVARSEL! Overeksponering for
vibrasjoner kan føre til blodkar- eller
nerveskader hos personer som har
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk
lege hvis du opplever fysiske symptomer
som kan relateres til overeksponering for
vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende
følelse, ”kiling”, ”stikk”, smerte,
manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller
overflate. Disse symptomene opptrer
vanligvis i fingrer, hender eller håndledd.
Disse symptomene kan øke ved lave
temperaturer.
!
ADVARSEL! Motorens avgasser er varme
og kan inneholde gnister som kan
forårsake brann. Start derfor aldri
maskinen innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 245
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ved montering av nett, pass på at nettet monteres i riktig
posisjon. Bruk kombinøkkelen til å montere eller fjerne
nettet ved behov.
Skjæreutstyr
Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt
vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:
Gjør maskinen mindre utsatt for kast.
Reduserer forekomsten av sagkjedeavhopp og
sagkjedebrudd.
Gir optimal skjæreytelse.
Øker skjæreutstyrets levetid.
Unngår økning av vibrasjonsnivåer.
Grunnregler
Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Se
anvisninger under overskriften Tekniske data.
Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følg
våre instruksjoner og bruk anbefalt filmal. Et
sagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen for
ulykker.
Hold korrekt understilling! Følg våre instruksjoner
og bruk anbefalt understillingsmal. For stor
understilling øker risikoen for kast.
Hold sagkjedet stramt! Et kjede som er for slakt
øker risikoen for sagkjedeavhopp og gir større slitasje
på sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.
Sørg for god smøring og korrekt vedlikehold av
skjæreutstyret! Utilstrekkelig smøring av sagkjedet
øker risikoen for sagkjedebrudd og øker slitasjen på
sverd, sagkjede og sagkjedets drivhjul.
Kastreduserende skjæreutstyr
Kast kan bare unngås ved at du som bruker sørger for at
sverdets kastrisikosektor aldri kommer i kontakt med en
gjenstand.
Ved å bruke skjæreutstyr med ”innebygd” kastreduksjon
og å file og vedlikeholde sagkjedet korrekt, kan effekten
av et kast reduseres.
Sverd
Jo mindre neseradius, desto lavere risiko for kast.
Sagkjede
Et sagkjede er oppbygd av et antall ulike lenker som
leveres både i standard- og kastredusert utførelse.
Noen uttrykk som spesifiserer sverd og sagkjede
For å opprettholde alle sikkerhetsdetaljer på
skjæreutstyret, bør du erstatte slitte og skadde sverd-/
kjedekombinasjoner med et sverd og et kjede som
Husqvarna anbefaler. Se anvisninger under overskriften
Tekniske data for informasjon om hvilke sverd-/
kjedekombinasjoner vi anbefaler.
Sverd
Lengde (tommer/cm)
Antall tenner i nesehjulet (T).
Sagkjededeling (=pitch) (tommer). Sverdets nesehjul
og motorsagens kjededrivhjul må være tilpasset til
avstanden mellom drivlenkene. (15)
Antall drivlenker (stk). Hver sverdlengde gir, i
kombinasjon med sagkjededeling og antall tenner i
nesehjulet, et bestemt antall drivlenker.
Sverdsporbredde (tommer/mm). Sverdsporets
bredde må være tilpasset til bredden på sagkjedets
drivlenke.
Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet
må være tilpasset motorsagens konstruksjon. (16)
Sagkjede
Sagkjededeling (=pitch) (tommer) (15)
Drivlenkebredde (mm/tommer) (18)
Drivlenkeantall (stk.) (17)
Filing og justering av understilling for
sagkjede
Generelt angående filing av skjærtenner
Sag aldri med sløvt sagkjede. Et tegn på at sagkjedet
er sløvt er at du må presse skjæreutstyret gjennom
treet og at tresponene er meget små. Et meget sløvt
sagkjede gir ikke trespon i hele tatt. Det gir bare
sagflis.
Et godt skjerpet sagkjede eter seg gjennom treet selv
og gir trespon som er store og lange.
Den sagende delen av et sagkjede kalles tannlenke
og består av en skjærtann (A) og en rytter (B).
ydeavstanden mellom disse avgjør skjæredybden.
(23)
OBS! Lyddemperen blir meget varm både under bruk og
etter stopp. Dette gjelder også tomgangskjøring. Vær
oppmerksom på brannfaren, spesielt ved håndtering
nær brannfarlige stoffer og/eller gasser.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag uten
eller med defekt lyddemper. En defekt
lyddemper kan øke lydnivået og
brannfaren betraktelig. Ha verktøy for
brannslokking tilgjengelig. Bruk aldri en
motorsag uten eller med defekt
gnistfangernett dersom gnistfangernett
er påbudt i ditt arbeidsområde.
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
VIGTIG! Ingen sagkjeder eliminerer risikoen for kast.
!
ADVARSEL! Enhver kontakt med en
roterende sagkjede kan forårsake svært
alvorlige skader.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
246 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ved filing av skjærtenner er det fire mål som må tas
hensyn til.
1 Fiilingsvinkel (21)
2 Støtvinkel (20)
3 Filstilling (22)
4 Rundfildiameter
Det er meget vanskelig å file sagkjedet korrekt uten
hjelpemiddel. Derfor anbefaler vi at du bruker vår filmal.
Den sikrer at sagkjedet files med optimal kastreduksjon
og skjærekapasitet. (22)
Se anvisninger under oevrskriften Tekniske data
angående hvilke data som gjelder ved filing av din
motorsags sagkjede.
Filing av skjærtenner
Til filing av skjærtenner trengs en rundfil og en filmal. Se
anvisninger under overskriften Tekniske data angående
hvilken rundfildiameter og hvilken filmal som anbefales til
sagkjedet på din motorsag.
Kontroller at sagkjedet er stramt. For dårlig stramming
gjør sagkjedet ustabilt i sideretningen, noe som gjør
det vanskelig å file korrekt.
Fil alltid fra skjærtannens innside og utover.ft filen
når den føres tilbake. Fil alle tennene på den ene
siden først, deretter snus motorsagen og tennene på
den andre siden files.
Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare
gjenstår 4 mm (5/32") av skjærtennenes lengde, er
sagkjedet utslitt og må kastes. (23)
Generelt angående justering av understilling
Ved filing av skjærtennene reduseres understillingen
(=skjæredybden). For å beholde maksimal
skjærekapasitet må rytteren senkes til anbefalt nivå.
Se anvisninger under overskriften Tekniske data
angående hvor stor understillingen skal være på ditt
din motorsags sagkjede. (24)
Justering av understilling
Når understillingen justeres, må skjærtennene være
nyfilt. Vi anbefaler at understillingen justeres hver
tredje gang sagkjedet files. OBS! Denne anbefalingen
forutsetter at skjærtennenes lengde ikke er filt
unormalt langt ned.
Til justering av understillingen trengs en flatfil og en
understillingsmal. Vi anbefaler at du bruker vår filmal
for understilling for å få riktig understillingsmål og riktig
vinkel på rytteren.
Legg filmalen over sagkjedet. Informasjon om bruk av
filmalen er å finne på emballasjen. Bruk flatfilen for å
file vekk overskuddet på den overskytende delen av
rytteren. Understillingen er korrekt når det ikke
merkes motstand når du drar filen over malen. (24)
Stramming av sagkjedet
Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det. Det er
viktig at skjæreutstyret justeres etter denne forandringen.
Strammingen av sagkjedet skal kontrolleres hver gang du
fyller bensin. OBS! Et nytt sagkjede trenger en
innkjøringsperiode der man kontrollerer
sagkjedestrammingen oftere.
Generelt skal sagkjedet strammes så hardt som mulig,
men ikke hardere enn at det lett kan dras rundt for hånd.
(25)
135
sne sverdmutteren som låser koplingsdekselet/
kjedebremsen. Bruk kombinøkkelen. Trekk deretter til
sverdmutteren med håndkraft så hardt du kan. (26)
ft opp sverdspissen og stram sagkjedet ved å skru
på sagkjedets strammeskrue med kombinøkkelen.
Stram sagkjedet til det ikke er slakk på undersiden av
sverdet. (27)
Bruk kombinøkkelen og trekk til sverdmutteren
samtidig som du holder opp sverdspissen. Kontroller
at sagkjedet lett kan dras rundt for hånd og at det ikke
henger ned på undersiden av sverdet. (28)
Sagkjedets strammeskrue kan ha ulik plassering på våre
motorsagmodeller. Se anvisninger under overskriften Hva
er hva? angående hvor den sitter på din modell.
135e, 135e TrioBrake
s ut knotten ved å folde den ut. (29)
Drei knotten mot urviseren for å løsne stangdekselet.
(30)
!
ADVARSEL! Avvik fra
filingsinstruksjonen gir en betydelig
større fare for kast.
!
ADVARSEL! For stor understilling øker
sagkjedets risiko for kast!
!
ADVARSEL! Et for slakt sagkjede kan
føre til at kjedet hopper av, noe som kan
forårsake alvorlig, til og med livstruende
skade.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 247
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Juster kjedestrammingen ved å dreie hjulet ned (+) for
økt stramming og opp (-) for å slippe opp
strammingen. (31)
Trekk til stangkoplingen ved å dreie knotten med
urviseren. (32)
Fold inn knotten igjen for å låse strammingen. (33)
Smøring av skjæreutstyret
Sagkjedeolje
En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha
gode flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt.
Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal
sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base
dessuten er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler deg å
bruke vår olje for å maksimere både sagkjedets og
miljøets levetid. Dersom vår sagkjedeolje ikke er
tilgjengelig, anbefales vanlig sagkjedeolje.
Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg,
maskinen og miljøet.
Påfylling av sagkjedeolje
Alle motorsagsmodellene våre har automatisk
smøring av sagkjedet. En del av modellene kan også
fås med justerbar oljetilførsel.
Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert
slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt.
Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at
man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for
tynn og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen
tar slutt), at man følger vår anbefalte
forgasserinnstilling (en for ”mager” innstilling gjør at
bensinen holder lenger enn kjedeoljen) og at man
lger våre anbefalinger når det gjelder skjæreutstyr
(et sverd som er for langt krever mer kjedeolje).
Kontroll av sagkjedesmøring
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller
brennstoff. Se anvisninger under overskriften Smøring
av sverdets nesehjul.
Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på
ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass
skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten.
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer:
Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.
Rengjør ved behov. (34)
Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov.
(35)
Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at
nesehjulets smørehull er åpent. Rengjør og smør ved
behov. (36)
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter
gjennomgang av de kontrollene og tiltakene som er nevnt
ovenfor, må du oppsøke serviceverksted.
Kjededrivhjul
Koplingstrommelen er utstyrt med et av følgende
kjededrivhjul:
A Spur-drivhjul (kjededrivhjulet loddet fast på
trommelen)
B Rim-drivhjul (utskiftbart) (37)
Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig.
Skift det hvis det er unormalt slitt. Kjededrivhjul skal
skiftes hver gang sagkjedet skiftes.
Smøring av nålelager
Begge typer kjededrivhjul har et nålelager ved utgående
aksel som må smøres regelmessig (1 gang ukentlig).
OBS! Bruk lagerfett av god kvalitet eller motorolje.
Se anvisninger under overskriften Vedlikehold, Smøring
av nålelager
Kontroll av slitasje på skjæreutstyret
Kontroller sagkjedet hver dag med tanke på:
Synlige sprekker i nagler og lenker.
Om sagkjedet er stivt.
Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt.
Skift sagkjedet hvis det oppviser ett eller flere av
ovennevnte punkter.
Vi anbefaler at det brukes et nytt sagkjede som mål på
hvor slitt det sagkjedet du nå bruker er.
Når det gjenstår bare 4 mm av lengden på skjærtannen,
er sagkjedet utslitt og må kastes.
Sverd
Kontroller regelmessig:
Om det har dannet seg grader på utsidene av
sverdbommene. Fil bort ved behov.
!
ADVARSEL! For dårlig smøring av
skjæreutstyret kan resultere i
sagkjedebrudd som kan medføre
alvorlig, til og med livstruende skade.
VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje,
demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre
tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen
oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og
sverdets nesehjul setter seg fast.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
248 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Om sverdsporet er unormalt slitt. Skift sverd ved
behov.
Om sverdnesen er unormalt eller ujevnt slitt. Hvis det
har dannet seg en ”grop” der sverdnesens radius
slutter på sverdets underside, har du kjørt med for
slakt sagkjede.
For maksimal levetid bør sverdet snus regelmessig.
!
ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker
inntreffer når sagkjedet treffer brukeren.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.
Unngå all bruk som du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. Se
anvisninger under overskriftene
Personlig verneutstyr, Kastforebyggende
tiltak, Skjæreutstyr og Generelle
arbeidsinstruksjoner.
Unngå situasjoner der det er risiko for
kast. Se anvisninger under overskriften
Maskinens sikkerhetsutstyr.
Bruk anbefalt skjæreutstyr og kontroller
at det er i god stand. Se anvisninger
under overskriften Generelle
arbeidsinstruksjoner.
Kontroller at motorsagens
sikkerhetsutstyr fungerer. Se
anvisninger under Generelle
arbeidsinstruksjoner og Generelle
sikkerhetsinstruksjoner.
MONTERING
Norwegian 249
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Montering av sverd og kjede
135
Kontroller at kjedebremsen ikke er i utløst stilling ved å
re kjedebremsens kastbeskyttelse mot den fremre
håndtaksbøylen. (38)
Skru ut sverdmutteren og demonter koplingsdekselet
(kjedebremsen). Fjern transportbeskyttelsen (A). (39)
Monter sverdet over sverdbolten. Plasser sverdet i
bakerste stilling. Legg kjedet over drivhjulet og i
sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. (40)
Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover på
oversiden av sverdet.
Monter koplingsdekselet og pass på å tilpasse
kjedestrammertappen til sverdets uttak. Kontroller at
kjedets drivledd passer på kjededrivhjulet, og at kjedet
ligger rett i sverdsporet. Trekk til sverdmutteren med
fingrene.
Stram kjedet ved å skru kjedestrammerskruen med
klokken med kombinøkkelen. Kjedet skal strammes til det
ikke henger ned på undersiden av sverdet. (27)
Kjedet er korrekt strammet når det ikke henger ned på
undersiden av sverdet og fremdeles kan dras lett rundt for
hånd. Trekk til sverdmutteren med kombinøkkelen
samtidig som sverdspissen holdes oppe. (28)
På et nytt kjede må kjedespenningen kontrolleres ofte til
kjedet er kjørt inn. Kontroller kjedespenningen
regelmessig. Riktig kjede betyr god skjærekapasitet og
lang levetid. (25)
135e, 135e TrioBrake
Kontroller at kjedebremsen ikke er i utløst stilling ved å
re kjedebremsens kastbeskyttelse mot den fremre
håndtaksbøylen. (38)
sne kjedestrammerhjulet og ta av koplingsdekselet
(kjedebremsen). Ta av transportbeskyttelsen. (A) (41)
Monter sverdet over sverdboltene. Plasser sverdet i
bakerste stilling. Legg kjedet over drivhjulet og i
sverdsporet. Begynn på oversiden av sverdet. (40)
Kontroller at eggen på tannlenkene er vendt forover på
oversiden av sverdet.
Monter koplingsdekselet og pass på å tilpasse
kjedestrammertappen til sverdets uttak. Kontroller at
kjedets drivledd passer på kjededrivhjulet, og at kjedet
ligger rett i sverdsporet.
Stram kjedet ved å dreie hjulet ned (+). Kjedet skal
strammes til det ikke henger ned fra undersiden av
stangen. (31)
Kjedet er riktig strammet når det ikke henger ned fra
undersiden av stangen, men fortsatt kan dreies lett for
hånd. Hold opp spissen av stangen og trekk til
stangkoplingen ved å dreie knotten med urviseren. (32)
På et nytt kjede må kjedespenningen kontrolleres ofte til
kjedet er kjørt inn. Kontroller kjedespenningen
regelmessig. Riktig kjede betyr god skjærekapasitet og
lang levetid. (25)
Montering av barkstøtte
For montering av barkstøtte, kontakt ditt serviceverksted.
(42)
!
ADVARSEL! Bruk hansker ved all
håndtering av kjedet.
BRENNSTOFFHÅNDTERING
250 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Brennstoff
Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
Bensin
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren på bensin med lavere oktantall enn 90,
kan det medføre banking. Dette medfører økt
motortemperatur og økt lagerbelastning, som kan
resultere i alvorlige motorhavarier.
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks.
kvisting), anbefales høyere oktantall.
Miljøbensin
HUSQVARNA anbefaler bruk av miljøtilpasset bensin
(såkalt alkylatbensin), enten Aspen forhåndsblandet
totaktsbensin eller miljøbensin for firetaktsmotorer
blandet med totaktsolje totaktsolje som beskrevet under.
Vær klar over at det kan kreves forgasserjustering ved
bytte av bensintype (se anvisninger under overskriften
Forgasser).
Etanoldrivstoff
HUSQVARNA anbefaler å bruke kommersielt tilgjengelig
drivstoff med et etanolinnhold på maksimalt 10 %.
Innkjøring
Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås
de første 10 timene.
Totaktsolje
For beste resultat og yteevne, bruk HUSQVARNA
totakts motorolje som er lagd spesielt for våre
luftkjølte totaktsmotorer.
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med
betegnelsen TCW).
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens
levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolje.
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte
totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB.
Blanding
Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av
bensinen.
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.
Kjedeolje
Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje)
med god hefteevne. (43)
Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på
oljepumpe, sverd og kjede.
Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til
lufttemperaturen (riktig viskositet).
Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer
tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av
oljepumpen, med skader på pumpens deler som
lge.
Kontakt serviceverkstedet ved valg av
kjedesmøreolje.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon
ved håndtering av brennstoff.
Bensin, liter Totaktsolje, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Norwegian 251
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Fylling av brennstoff
rk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og
kjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skal skiftes
minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til
driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet
ved å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på
kjedeolje- og brennstofftank er vel avpasset til hverandre.
Fyll derfor alltid begge tankene samtidig. (43)
Brennstoffsikkerhet
Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift.
rg for god ventilasjon ved tanking og blanding av
brennstoff (bensin og totaktsolje).
Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du
starter den.
Start aldri maskinen:
1 Hvis du har sølt brennstoff eller kjedeolje på
maskinen. rk av maskinen og la bensinrestene
fordampe.
2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
Oppbevar motorsagen og brennstoffet slik at
eventuelle lekkasjer og damper ikke står i fare for å
komme i kontakt med gnister eller åpen ild. For
eksempel el.motorsager, el.motorer, el.kontakter/
strømbrytere, varmekjeler eller lignende.
Brennstoff skal alltid oppbevares i beholdere som er
spesielt beregnet og godkjent for dette.
Ved lengre tids oppbevaring og transport av motorsag
må brennstoff- og sagkjedeoljetanken tømmes.r
med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt
overflødig brennstoff og sagkjedeolje.
Skjæreutstyrets transportbeskyttelse slaø aøøtid
være montert under transport eller oppbevaring av
maskinen for å unngå kontakt med det skarpe kjedet i
vanvare. Selv et kjede som ikke beveger seg kan
forårsake alvorlige skader åp brukeren eller andre
som kommer til kjedet.
Fjern tennplugghetten fra tennpluggen. Aktiver
kjedebremsen.
Sikre maskinen under transport.
Langtids oppbevaring
m bensin- og oljetankene på et godt ventilert sted.
Oppbevar bensinen i godkjente kanner på et sikkert sted.
Monter sverdbeskyttelsen. Rengjør maskinen. Se
anvisninger under overskriften Vedlikeholdsskjema.
Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig
service er utført før langtids oppbevaring.
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
!
ADVARSEL! Brennstoff og
brennstoffdamp er meget brannfarlig.
Vær forsiktig ved håndtering av
brennstoff og kjedeolje. Husk brann-,
eksplosjons- og innåndingsfare.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
synlige skader på tennplugghette og
tenningskabel. Det er risiko for
gnistdannelse, hvilket kan forårsake
brann.
START OG STOPP
252 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Start og stopp
Start
Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen startes.
Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen forover. (48)
Kald motor
Startposisjon, 1: Sett start/stopp-kontakten i
chokestilling ved å dra den røde spaken ut og opp. (44)
Brennstoffpumpe, 2: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff fyller blæren
(minst 6 ganger). Blæren behøver ikke å fylles helt. (44)
Grip det fremre håndtaket med venstre hånd. Sett høyre
fot på underdelen av det bakre håndtaket, og press
motorsagen mot bakken. (45)
Trekk i starthåndtaket, 3: Trekk i startsnoren med høyre
hånd, og trekk startsnoren langsomt ut til du merker
motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt
og bestemt til motoren starter.
Trykk ned den røde chokeregulatoren, 4: Så snart
motoren tenner, noe som kan høres som en "puff"-lyd,
trykker du ned den røde chokehendelen. (47)
Trekk i starthåndtaket, 5: Fortsett å dra bestemt i
startsnoren til motoren starter.
Varm motor
Startposisjon, 1: Riktig choke/startgass-stilling for
varmstart oppnås ved først å bevege chokehendelen ved
å trekke den røde hendelen ut og opp. (44)
Brennstoffpumpe, 2: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff fyller blæren
(minst 6 ganger). Blæren behøver ikke å fylles helt. (44)
Trykk ned den røde chokeregulatoren, 4: Dette kobler
ut choken, som ikke er nødvendig når motorsagen startes
med varm motor. Bevegelsen av start/stopp-bryteren
kobler imidlertid inn høy tomgang, slik at det blir lettere å
varmstarte motoren. (47)
Trekk i starthåndtaket, 5: Grip det fremre håndtaket med
venstre hånd. Sett høyre fot på underdelen av det bakre
håndtaket, og press motorsagen mot bakken. (45)
Trekk i startsnoren med høyre hånd, og trekk startsnoren
langsomt ut til du merker motstand (starthakene griper
inn) og trekk deretter raskt og bestemt til motoren starter.
Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens
turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som
oppnås ved å kople ut gassperren. Utkopling skjer ved å
gi lett gass med gasstriggeren. På denne måten unngår
du unødig slitasje på kopling, koplingstrommel og
bremsebånd. La maskinen gå på tomgang noen sekunder
r man gir full gass.
På sagens bakkant (A) er det en forenklet
startpåminnelse med bilder som beskriver respektive
steg. (44)
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.
Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre
kastbeskyttelsen mot håndtaksbøylen. Dermed er
motorsagen klar til bruk. (38)
Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og
samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger
under overskriften Montering Uten sverd og kjede
montert på motorsagen kan koplingen løsne og
forårsake alvorlige skader.
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen
startes. Se anvisninger under overskriften Start og
stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne
metoden er svært farlig, ettersom det er lett å miste
kontrollen over motorsagen. (48)
Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren
ved innånding av motorens avgasser.
Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt
med skjæreutstyr.
Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det
fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre- og
venstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold et fast
grep slik at tomlene og fingrene lukker om
motorsagens håndtak.
Kjedebremsen frikoples ved at kastvernet merket
"PULL BACK TO RESET" føres bakover mot det
fremre håndtaket.
Stopp
Motoern stanses ved at start/stopp-hendelen trykkes ned.
(13)
OBS! Start/Stopp-kontakten går automatisk tilbake til
kjørestilling. For å unngå ufrivillig start, må
tennplugghetten derfor alltid fjernes fra tennpluggen når
maskinen ikke er under tilsyn. (49)
!
ADVARSEL! Før start må man legge
merke til følgende:
Kjedebremsen skal alltid være på når
motorsagen startes for å redusere
risikoen for kontakt med det roterende
kjedet ved start.
Ikke start motorsagen uten at sverd,
sagkjede og samtlige deksler er montert.
Ellers kan koplingen løsne og forårsake
personskade.
Plasser maskinen på et fast underlag.
Sørg for at du står stødig og at kjedet
ikke kan hekte seg opp i noe.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
Surr aldri startlinen rundt hånden.
!
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 253
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Før hver gangs bruk: (50)
1 Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er
uskadd.
2 Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd.
3 Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig
og er uskadd.
4 Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er
uskadd.
5 Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje.
6 Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er
uskadd.
7 Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd.
8 Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket
til og at de ikke er skadd eller mangler.
9 Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er
uskadd.
10 Kontroller kjedestrammingen.
Generelle arbeidsinstruksjoner
Grunnleggende sikkerhetsregler
1 Pass på omgivelsene:
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller
annet kan påvirke din kontroll over maskinen.
For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i
kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre
og bli skadet.
OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en
motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en
ulykke.
2 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets
fallretning osv.
3 Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og
unngå å sage i busker (= mange smågreiner
samtidig). Smågreiner kan etter avsaging feste seg i
sagkjedet, slynges mot deg og forårsake alvorlig
personskade.
4 rg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
5 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn.
Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging
sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg
og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller
maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller
kan det medføre alvorlig personskade.
6 Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen
og motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og
sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og transport
skal sverdbeskyttelsen brukes.
7 Når du setter motorsagen ned på bakken, lås
sagkjedet med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn
med maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal
motoren slås av.
Grunnregler
1 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det
oppstår, kan du redusere eller eliminere
overraskelsesmomentet. Overraskelser øker
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er
lynraske og meget voldsomme.
2 Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre
hånd på det bakerste håndtaket og venstre hånd på
det fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte
håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyre-
eller venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med
dette grepet kan du best redusere effekten av et kast
og samtidig beholde kontrollen over motorsagen.
Slipp ikke håndtakene! (51)
3 De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting.rg for at
du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til
å snuble eller miste balansen.
Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en
grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt
og fremkalle et kast.
Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du
sager er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet
og slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke
behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste
kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller
greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon som
gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg
med en ekspert. Henvend deg til din
motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en erfaren
motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert til!
r bruk av motorsagen må du forstå hva kast
innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger
under overskriften Kastforebyggende tiltak.
r bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å
sage med sverdets underside og overside. Se
anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak
og Maskinens sikkerhetsutstyr.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
!
ADVARSEL! Noen ganger kan fliser sette
seg fast i clutchdekselet og føre til at
kjedet setter seg fast. Stans alltid
maskinen ved rengjøring.
ARBEIDSTEKNIKK
254 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
bare én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de
avsagde stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert.
(52)
4 Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og
unngå å sage med sverdspissen. Bruk aldri
motorsagen med etthåndsgrep! (53)
5 For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du
står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et
tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på.
(54)
6 Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass.
7 Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av
sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside.
Dette kalles å sage med skyvende sagkjede.
Sagkjedet skyver da motorsagen bakover mot
brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast, kan
motorsagen kastes bakover mot deg. (55)
8 Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen,
er det fare for at motorsagen skyves så langt bakover
at sverdets kastrisikosektor er den eneste kontakten
med treet, noe som utløser et kast. (56)
Å sage med sverdets underside, dvs. å sage fra
sagobjektets overside og ned, kalles å sage med
dragende sagkjede. Da dras motorsagen mot treet, og
motorsagkroppens forkant blir en naturlig støtte mot
stammen. Saging med dragende sagkjede gir
brukeren bedre kontroll over motorsagen og over hvor
sverdets kastrisikosektor befinner seg. (57)
9 lg file- og vedlikeholdsinstruksjonene for sverd og
sagkjede. Ved skifte av sverd og sagkjede må det bare
brukes kombinasjoner anbefalt av oss. Se avsnitt
Skjæreutstyr og kapitlet Tekniske data.
Grunnleggende sageteknikk
Generelt
Bruk alltid full gass ved saging!
Slipp motoren ned på tomgangsturtall etter hvert
sagskår (lengre tids full gass uten at motoren
belastes, dvs. uten den motstanden motoren får fra
sagkjedet under saging, gir alvorlig motorskade).
Å sage ovenfra = Å sage med ”dragende” sagkjede.
Å sage nedenfra = Å sage med ”skyvende” sagkjede.
Saging med skyvende sagkjede innebærer økt kastrisiko.
Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende
tiltak.
Betegnelser
Kapping = Generell betegnelse for gjennomsaging av tre.
Kvisting = Kappe av greiner fra et felt tre.
Splintring = Når objektet du skal kappe brytes av før
sagsnittet er fullført.
Ved hver kapping er det fem meget viktige faktorer å
ta hensyn til:
1 Skjæreutstyret må ikke klemmes fast i sagsnittet. (59)
2 Sageobjektet må ikke splintres. (58)
3 Sagkjedet må ikke treffe bakken eller andre
gjenstander under og etter gjennomsagingen. (60)
4 Foreligger det risiko for kast? (4)
5 Kan terrenget og omgivelsenes utseende påvirke hvor
stabilt og sikkert du kan gå og stå?
Det er to grunner til at sagkjedet klemmes fast eller at
sagobjektet splintres: Hva slags støtte sagobjektet har før
og etter kapping, og om sagobjektet står i spenn.
Disse uønskede situasjonene kan i de fleste tilfeller
unngås ved at kappingen gjøres i to trinn, både fra over-
og undersiden. Det gjelder å nøytralisere sagobjektets
”vilje” til å klemme fast sagkjedet eller splintres.
Nedenfor følger en teoretisk gjennomgang av hvordan de
vanligste situasjonene en motorsagsbruker kan komme ut
for skal håndteres.
Kvisting
Ved kvisting av tykkere greiner følges samme prinsipp
som ved kapping.
Vanskelige greiner kappes bit for bit. (61)
Kapping
Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vil kappe
tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk og kappes
for seg.
Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet. Lar du
dem bli værende i arbeidsområdet, øker du både risikoen
for å få et kast i vanvare og risikoen for å miste balansen
når du arbeider. (62)
Stokken ligger på bakken. Det er ingen fare for at
sagkjedet skal klemmes fast eller at sagobjektet skal
splintres. Det er imidlertid stor fare for at sagkjedet treffer
bakken etter gjennomsaging. (63)
Sag ovenfra gjennom hele stokken. Vær forsiktig på
slutten av sagsnittet for å unngå at sagkjedet treffer
bakken. Behold full gass, men vær forberedt på hva som
vil skje. (64)
Hvis det er mulig (= kan stokken roteres?) bør sagsnittet
avsluttes 2/3 inn i stokken.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en motorsag vde
å holde den med én hånd. En motorsag
er ikke sikkert kontrollert med én hånd.
Ha alltid et fast, stabilt brep om
håndtakene mde begge hender.
VIGTIG! Hvis sagkjedet har klemt seg fast i sagsnittet:
stans motoren! Forsøk ikke å rykke løs motorsagen.
Hvis du gjør dette, kan du skade deg på sagkjedet når
motorsagen plutselig løsner. Bruk hevarm for å få løs
motorsagen.
!
ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokker
når de er stablet eller når et par stokker
ligger tett sammen. Slik fremgangsmåte
øker drastisk risikoen for kast, som kan
føre til alvorlig eller livstruende skade.
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 255
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Roter stokken slik at den resterende 1/3 kan avsluttes
ovenfra. (65)
Stokken har støtte i den ene enden. Stor fare for
splintring. (58)
Begynn med å sage nedenfra (ca 1/3 av stokkens
diameter).
Avslutt ovenfra slik at sagskårene møtes. (66)
Stokken har støtte i begge ender. Stor fare for
fastklemming av sagkjedet. (59)
Begynn med å sage ovenfra (ca 1/3 av stokkens
diameter).
Avslutt nedenfra slik at sagskårene møtes. (67)
Trefellingsteknikk
Sikkerhetsavstand
Sikkerhetsavstanden mellom treet som skal felles og
nærmeste arbeidsplass skal være 2 1/2 trelengde. Påse
at ingen befinner seg i denne ”faresonen”r og under
fellingen. (68)
Fallretning
Målsettingen ved felling av trær er å plassere treet på en
slik måte at etterfølgende kvisting og kapping av stokken
kan utføres i et mest mulig ”enkelt” terreng. Man skal
kunne gå og stå sikkert.
Etter å ha bestemt hvilken retning du vil at treet skal falle
i, må du gjøre en vurdering av treets naturlige fallretning.
De faktorene som styrer dette er:
Helling
Krokethet
Vindretning
Konsentrasjon av greiner
Eventuell snøtyngde
Hindringer innen treets rekkevidde: f.eks. andre trær,
kraftledninger, veier og bygninger.
Se etter skader og råte i stammen, hvilket gjkør det
mer trolig at treet ryker og begynner å falle før du
forventer dette.
Etter denne vurderingen kan man bli nødt til å la treet falle
i sin naturlige fallretning, fordi det er umulig eller for farlig
å forsøke å plassere det i den retningen man i
utgangspunktet hadde tenkt.
En annen meget viktig faktor som ikke påvirker
fallretningen men din personlige sikkerhet, er å kontrollere
at treet ikke har skadde eller ”døde” greiner som kan
brytes av og skade deg under fellingsarbeidet.
Det som først og fremst må unngås er at det fallende treet
blir sittende fast i et annet. Å ta ned et fastfelt tre er meget
farlig, og det innebærer meget stor ulykkesrisiko. Se
anvisninger under overskriften Håndtering av mislykket
felling. (69)
Underkvisting og retrettvei
Kvist stammen opp til skulderhøyde. Det er sikrest å
arbeide ovenfra og ned og ha stammen mellom deg og
motorsagen. (70)
Rensk opp i vegetasjonen rundt treet og legg merke til
eventuelle hinder (steiner, greiner, groper osv), slik at du
har en lett tilgjengelig rettrettvei når treet begynner å falle.
Retrettveien bør ligge ca 135° på skrå bakover fra treets
planlagte fallretning. (71)
1 Faresone
2 Retrettvei
3 Fallretning
Felling
Fellingen utføres med tre sagskår.rst sages
styreskåret, som består av et overskjær og et underskjær,
deretter avsluttes fellingen med hovedskåret. Ved korrekt
plassering av disse kan man styre fallretningen meget
yaktig.
Styreskår
Ved utsaging av styreskåret begynner man med
overskjæret. Sikt etter sagens fellingsretningsmerke (1)
mot et mål lengre fram i terrenget, der du vil at treet skal
falle (2). Stå på høyre side av treet, bak sagen, ogh sag
med 'dragende' sagkjede.
Sag deretter underskjæret slik at det slutter på nøyaktig
samme sted som overskjæret. (72)
Dybden på styreskåret skal være 1/4 av stammens
diameter og vinkelen mellom over- og underskjær minst
45°.
Stedet hvor de to skjærene møtes kalles styreskårlinje.
Denne linjen skal ligge nøyaktig horisontalt og samtidig
danne en rett vinkel (90°) mot valgt fallretning. (73)
Hovedskår
Hovedskåret sages fra den andre siden av treet og må
ligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sag
med dragende sagkjede.
Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over
styreskårets horisontalplan. (74)
Sett i barkstøtten (hvis en slik er montert) bak
brytekanten. Sag med full gass og før sagkjedet/sverdet
sakte inn i treet. Vær på vakt mot at treet beveger seg i
motsatt retning av det som er valgt som fallretning. Sett i
VIGTIG! Det kreves mye erfaring for å felle et tre. En
uerfaren motorsagsbruker skal ikke felle trær. Unngå all
bruk du ikke føler deg kvalifisert til!
VIGTIG! I kritiske fellingsøyeblikk må hørselsvernet
felles opp med en gang sagingen har opphørt slik at det
er mulig å fange opp lyder og varselsignaler.
!
ADVARSEL! Vi fraråder brukere som ikke
er tilstrekkelig kvalifisert å felle et tre
med en sverdlengde som er mindre enn
stammens diameter!
ARBEIDSTEKNIKK
256 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
en fellekile eller et brytejern i hovedskåret så snart
skjæredybden tillater det.
Hovedskåret skal avsluttes parallelt med styreskårlinjen
slik at avstanden mellom dem er minst 1/10 av stammens
diameter. Den delen av stammen som ikke er
gjennomsagd, kalles brytekant.
Brytekanten fungerer som et hengsel som styrer
retningen til det fallende treet. (75)
Hvis brytekanten er for liten eller gjennomsaget eller hvis
styreskår og hovedskår er feil plassert, mister man all
kontroll over treets fallretning. (76)
Når hovedskåret og styreskåret er ferdig, skal treet
begynne å falle, enten av seg selv eller ved hjelp av
fellekilen eller brytejernet. (77)
Vi anbefaler bruk av en sverdlengde som er større enn
treets diameter, slik at hoved- og styreskår kan utføres
med et såkalt ”enkelt sagskår”. Se anvisninger under
overskriften Tekniske data ang. hvilke sverdlengder som
anbefales for din motorsagsmodell.
Det finnes metoder for felling av trær med en
stammediameter som er større enn sverdlengden. Disse
medfører meget stor risiko for at sverdets kastrisikosektor
kommer i kontakt med et objekt. (4)
Håndtering av mislykket felling
Nedtaking av et ”fastfelt tre”
Å ta ned et fastfelt tre er meget farlig, og det innebærer
meget stor ulykkesrisiko.
Forsøk aldri å sage ned det treet det andre treet har falt
mot.
Arbeid aldri innenfor risikoområdet for hengende fastfelte
trær. (78)
Den sikreste metoden er å bruke vinsj.
Traktormontert
Bærbar
Saging i trær og greiner som står i spenn
Forberedelser: Vurder hvilken retning spenningen går i og
hvor den har sitt brytepunkt (dvs. det stedet hvor den ville
brekke hvis den ble spent ytterligere). (79)
Avgjør hvordan du frigjør spenningen på sikreste måte og
om du klarer å gjøre det. Ved ekstra kompliserte
situasjoner er den eneste sikre metoden å avstå fra bruk
av motorsag og bruke vinsj.
Generelt gjelder:
Plasser deg slik at du ikke risikerer å bli truffet av treet/
greinen når spenningen blir frigjort. (80)
Lag ett eller flere sagskår på eller i nærheten av
brytepunktet. Sag så dypt inn og med så mange sagsnitt
som er nødvendig for at spenningen i treet/grenen skal bli
frigjort slik at treet/grenen ”brytes” av ved brytepunktet.
(81)
Sag aldri helt gjennom et objekt som står i spenn!
Hvis du må sage gjennom treet/kvisten, lag to eller tre
skjær mde 3 cm mellomrom og 3-5 cm dybde. (82)
Fortsett å sage dypere til treets/kvistens bending og
spenning frigjøres. (83)
Sag treet/kvisten fra motsatt side etter at spenningen er
frigjort.
Kastforebyggende tiltak
Hva er kast?
Kast er betegnelsen på en plutselig reaksjon der
motorsag og sverd kastes fra et objekt som har kommet i
kontakt med den øvre kvadranten av sverdspissen, den
såkalte kastrisikosektoren. (56)
Kast skjer alltid i samme retning som sverdplanet. Det
mest vanlige er at motorsag og sverd kastes opp- og
bakover mot brukeren. Andre kastretninger kan imidlertid
forekomme, avhengig av hvilken stilling motorsagen har i
det øyeblikket sverdets kastrisikosektor kommer i kontakt
med et objekt. (8)
Kast kan bare inntreffe når sverdets kastrisikosektor
kommer i kontakt med et objekt. (4)
Kvisting
rg for at du kan gå og stå sikkert! Arbeid fra venstre
side av stammen. Arbeid så nær motorsagen som mulig
for beste kontroll. Når det er mulig skal du la tyngden av
sagen hvile på stammen.
Flytt deg bare når du har stammen mellom deg og
motorsagen.
Oppkapping av stammen til stokk
Se anvisninger under overskriften Generelle sageteknikk.
!
ADVARSEL! Kast kan forekomme
lynraskt og være plutselige og
voldsomme, og kan kaste motorsag,
sverd og sagkjede mot brukeren. Hvis
sagkjedet er i bevegelse når og hvis det
treffer brukeren, kan det oppstå meget
alvorlige og til og med livstruende
skader. Det er nødvendig å forstå hva
som forårsaker kast og at de kan unngås
ved forsiktighet og riktig arbeidsteknikk.
!
ADVARSEL! De fleste kastulykker
inntreffer ved kvisting. Ikke bruk
sverdets kastrisikosektor. Vær ytterst
forsiktig og unngå at sverdspissen
kommer i kontakt med stokken, andre
greiner eller gjenstander. Vær ytterst
forsiktig med greiner som står i spenn.
De kan fjære tilbake mot deg og gjøre at
du mister kontrollen, hvilket kan medføre
skader.
VEDLIKEHOLD
Norwegian 257
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Generelt
Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og
servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen.
Mer omfattende inngrep skal utføres av et autorisert
serviceverksted.
Forgasserjustering
Ditt Husqvarna-produkt er konstruert og produsert ifølge
spesifikasjoner som reduserer de skadelige avgassene.
Funksjon
Via gassregulatoren styrer forgasseren motorens
turtall. I forgasseren blandes luft/brennstoff. Denne
luft/brennstoffblandingen er justerbar. For å utnytte
maskinens effekt maksimalt, må justeringen være
korrekt.
T-skruen regulerer gassregulatorens stilling på
tomgang. Hvis T-skruen skrus med klokken, får man
yere tomgangsturtall, og skrus den mot klokken, får
man lavere tomgangsturtall.
Grunninnstilling og innkjøring
Ved prøvekjøring på fabrikk grunninnstilles forgasseren.
Finjustering må foretas av en fagkyndig person.
Anbefalt tomgangsturtall: Se kapitlet Tekniske data.
Finjustering av tomgang T
Tomgangen justeres med skruen merket T. Hvis justering
er nødvendig, skrus tomgangsskruen T inn (med klokken)
med motoren i gang til kjedet begynner å rotere. Åpne
deretter (mot klokken) til kjedet står stille.
Tomgangsturtallet er korrekt innstilt når motoren arbeider
jevnt i alle posisjoner med god margin til det turtallet hvor
kjedet begynner å rotere.
Riktig justert forgasser
En riktig justert forgasser innebærer at maskinen
akselererer uten å nøle og at den putrer litt ved full gass.
Videre må kjedet ikke rotere på tomgang. Et L-
munnstykke som er for magert innstilt kan gi startvansker
og dårlig akselerasjon. Et for magert innstilt H-
munnstykke gir maskinen lavere effekt (”mindre krefter”),
dårlig akselerasjon og/eller motorskade.
Kontroll, vedlikehold og service
på motorsagens sikkerhetsutstyr
Kjedebrems med kastbeskyttelse
Kontroll av bremsebåndslitasje
Rengjør kjedebrems og koplingstrommel for spon, kvae
og smuss. Tilsmussing og slitasje påvirker
bremsefunksjonen. (84)
Kontroller jevnlig at bremsebåndet er minst 0,6 mm tykt
på det mest slitte stedet.
Kontroll av kastbeskyttelse
Kontroller at kastbeskyttelsen er hel og uten synlige
defekter, f.eks. materialsprekker.
r kastbeskyttelsen fram og tilbake for å kontrollere at
den går lett og at den er stabilt forankret ved leddet i
koplingsdekselet.
Kontroll av treghetsfunksjonen
Hold motorsagen, med motoren slått av, over en stubbe
eller over en annen stabil gjenstand. Slipp det fremste
håndtaket og la motorsagen falle av egen tyngde,
roterende rundt det bakre håndtaket, mot stubben. (85)
Når sverdspissen treffer stubben, skal bremsen løse
ut. (85)
Kontroll av høyrehåndsbremsen
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige
defekter, slik som materialsprekker. (87)
r høyrehåndsbremsen fremover/oppover for å
kontrollere at den går lett samt at den er stabilt forankret i
dets ledd i koplingsdekselet. (86)
Bær eller heng aldri sagen i bøylen! Det kan skade
mekanismen og sette kjedebremsen ut av funksjon.
(88)
Kontroll av bremsevirkning
Plasser motorsagen på et stabilt underlag og start den.
Påse at sagkjedet ikke kan komme i kontakt med bakken
eller andre gjenstander. Se anvisninger under
overskriften Start og stopp. (89)
!
ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikke
kan justeres slik at kjedet står stille,
kontaktes et serviceverksted. Bruk ikke
motorsagen før den er korrekt innstilt
eller reparert.
Bemerk! All service og reparasjon av maskinen krever
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene som er oppgitt nedenfor, anbefaler vi at du
oppsøker ditt serviceverksted.
VEDLIKEHOLD
258 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Hold motorsagen i et stødig grep med tomler og fingrer
lukket om håndtakene. (51)
Gi full gass og aktiver kjedebremsen ved å vri venstre
håndledd mot kastbeskyttelsen. Ikke slipp det fremste
håndtaket. Kjedet skal stanse umiddelbart. (46)
Gassregulatorsperre
Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling
når gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.
(90)
Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den
går tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.
(91)
Kontroller at gassregulatoren og
gassregulatorsperren går lett og at returfjærsystemet
fungerer. (92)
Start motorsagen og gi full gass. Slipp
gassregulatoren og kontroller at kjedet stanser og at
det blir stående stille. Hvis kjedet roterer med
gassregulatoren i tomgangsstilling må forgasserens
tomgangsjustering kontrolleres.
Kjedefanger
Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i
motorsagkroppen. (93)
Høyrehåndsvern
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige
defekter, slik som materialsprekker. (12)
Avvibreringssystem
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med
tanke på materialsprekker og deformering. Kontroller at
avvibreringselementene er fast forankret mellom motor-
og håndtaksenhet. (94)
Stoppbryter
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling. (47)
OBS! Start/Stopp-kontakten går automatisk tilbake til
kjørestilling. For å unngå ufrivillig start, må
tennplugghetten derfor alltid fjernes fra tennpluggen ved
montering, kontroll og/eller vedlikehold.
Lyddemper
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.
Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i
maskinen. (95)
Noen lyddempere er utstyrt med et spesielt
gnistfangernett. Hvis maskinen er utstyrt med en slik
lyddemper, bør nettet rengjøres en gang i uken. Dette
gjøres enklest med en stålbørste. Et tilstoppet nett fører til
at motoren går varm med alvorlig motorskade som følge.
Bemerk! Ved eventuelle skader på nettet må det skiftes.
Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet med
skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri
maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Bruk
aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett.
(14)
Lyddemperen er utformet for å dempe lydnivået og for å
lede avgassene bort fra brukeren. Avgassene er varme
og kan inneholde gnister som kan forårsake brann hvis
gassene rettes mot et tørt og brennbart materiale.
Startmotor
Bytte av startsnor
sne skruene som holder startmotoren mot
veivhuset og løft av startmotoren. (96)
Trekk snoren ca. 30 cm ut og løft den opp i
utsparingen i ytterkant av snorhjulet. Nullstill
returfjæren ved å la hjulet rotere sakte baklengs. (97)
sne skruen i midten av snorhjulet og løft bort
medbringerhjul (A), medbringerfjær (B) og snorhjul
(C).r inn og fest ny startsnor i snorhjulet. Kveil ca.
3 omdreininger av startsnoren på hjulet. Monter
snorhjulet mot returfjæren (D) slik at enden av
returfjæren hekter fast i snorhjulet. Monter deretter
medbringerfjær, medbringerhjul og skruen i
snorhjulets sentrum.r startsnoren gjennom hullet i
startmotorhuset og starthåndtaket. Knytt deretter en
ordentlig knyte på startsnoren. (98)
!
ADVARSEL! Returfjæren ligger i spent
stilling i startaggregathuset og kan ved
uaktsom behandling sprette ut og
forårsake personskade.
Ved bytte av startfjær eller startsnor skal
man være forsiktig. Bruk vernebriller og
vernehansker.
VEDLIKEHOLD
Norwegian 259
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Oppspenning av returfjær
ft startsnoren opp i utsparingen på snorhjulet og vri
snorhjulet ca. 2 omdreininger med klokken.
Bemerk! Kontroller at snorhjulet kan vris ytterligere
minst 1/2 omdreining når startsnoren er dratt helt ut.
(99)
Strekk snoren med håndtaket. Flytt tommelen og slipp
snoren. Se bilde under. (99)
Bytte av retur- og medbringerfjær
Returfjær (A)
ft opp snorhjulet. Se anvisninger under overskriften
Skift av brutt eller avslitt startsnor. Husk at returfjæren
ligger i spenn i startapparathuset.
Demonter kassett med returfjær fra startapparatet.
Smør returfjæren med tynn olje. Monter kassett med
returfjær i startapparatet. Monter snorhjulet og stram
returfjæren.
Medbringerfjær (B)
sne skruen i midten av snorhjulet og løft bort
medbringerhjul og medbringerfjær.
Bytt ut medbringerfjær og monter medbringerhjulet
oppå fjæren. (100)
Montering av startmotor
Monter startmotoren ved først å trekke ut startsnoren
og deretter legge startmotoren på plass mot
veivhuset. Slipp deretter startsnoren langsomt inn slik
at starthakene griper inn i snorhjulet.
Monter og trekk til skruene som holder startmotoren.
Luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
Forgasserforstyrrelser
Startproblemer
Dårligere effekt
Unødvendig slitasje på motorens deler.
Unormalt høyt brennstofforbruk.
Luftfilteret demonteres etter at luftfilterdekselet er
ftet av. Ved montering må det påses at luftfilteret
slutter helt tett mot filterholderen. Rist eller børst
filteret rent. (101)
En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske
filteret i såpevann.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
En HUSQVARNA motorsag kan utstyres med forskjellige
typer luftfilter avhengig av arbeidsmiljø, værforhold, årstid
osv. Rådfør deg med nærmeste forhandler.
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
Feil innstilt forgasser.
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
Tilsmusset luftfilter.
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen
r skiftes etter omtrent en måneds drift eller om
dvendig tidligere. (102)
Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at
tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.
Smøring av sverdets nesehjul
Sverdets nesehjul skal smøres hver gang du fyller
brennstoff. Bruk en sprøyte som er beregnet spesielt for
dette og lagerfett av god kvalitet. (103)
Smøring av nålelager
Koplingstrommelen er utstyrt med et nålelager ved
utgående aksel. Dette nålelageret må smøres
regelmessig.
Ved smøring demonteres koplingsdekselet ved å løsne de
to sverdmutrene. Plasser sagen liggende på siden med
koplingstrommelen opp.
Smøring skjer ved at motorolje dryppes på
koplingstrommelens sentrum samtidig som
koplingstrommelen roteres. (104)
VEDLIKEHOLD
260 – Norwegian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kjølesystem
For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen
utstyrt med et kjølesystem.
Kjølesystemet består av:
1 Luftinntak i startmotor.
2 Luftføringsskinne.
3 Vifteskovler på svinghjulet.
4 Kjøleflenser på sylinderen.
5 Sylinderdeksel (leder kjøleluften mot sylinderen).
(105)
Rengjør kjølesystemet med en børste en gang i uken, ved
vanskelige forhold oftere. Et tilsmusset eller tett
kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som
forårsaker skader på sylinder og stempel.
Sentrifugalrensing ”Air Injection”
Sentrifugalrensing innebærer følgende: All luft til
forgasseren kommer (tas) gjennom startmotoren. Smuss
og støv sentrifugeres bort av kjøleviften. (106)
VIGTIG! For å opprettholde sentrifugalrensingens
funksjon, må den rengjøres og vedlikeholdes kontinuerlig.
Rengjør luftinntaket til startmotoren, vifteskovlene på
svinghjulet, rommet rundt svinghjulet, inntaksrøret og
forgasserrommet.
Vinterbruk
Ved bruk av maskinen i kulde og under snøforhold kan det
oppstå driftsforstyrrelser, forårsaket av:
For lav motortemperatur.
Isdannelse på luftfilter og frysing i forgasser.
Derfor kreves det ofte spesielle tiltak, slik som å:
Delvis redusere luftinntaket til startmotoren og
dermed heve motorens arbeidstemperatur.
Temperatur -5°°
°°
C eller kaldere:
Ved bruk av maskinen i kulde eller puddersnø finnes også
et spesielt beskyttelseslokk som monteres på
startmotorhuset. Dette reduserer inntaket av kald luft og
forhindrer at større mengder snø suges inn. (107)
Delenummer: 505 45 04-01.
OBS! Hvis der er montert et spesielt vintersett eller det er
gjort noe for å heve temperaturen, må maskinen omstilles
til normal innstilling når den brukes i normale
temperaturforhold. Ellers risikerer man overoppheting
med alvorlige motorskader som resultat.
VIGTIG! Alt vedlikehold utover det som er nevnt i denne
boken skal utføres av servicefaghandler (forhandler).
Norwegian – 261
VEDLIKEHOLD
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold.
Daglig ettersyn Ukentlig ettersyn Månedlig ettersyn
Rengjør maskinen utvendig. Kontroller kjølesystemet ukentlig.
Kontroller bremsebåndet på
kjedebremsen med henblikk på
slitasje. Skift når det er mindre enn 0,6
mm på det mest slitte stedet.
Kontroller at gassregulatorens deler
fungerer sikkert.
(Gassregulatorsperre og
gassregulator.)
Kontroller startapparatet, startlinen og
returfjæren.
Kontroller koplingssenteret,
koplingstrommelen og koplingsfjæren
med henblikk på slitasje.
Rengjør kjedebremsen og kontroller
at den fungerer sikkert. Kontroller at
kjedefangeren er uskadet, skift om
dvendig.
Kontroller at avvibreringselementene
ikke er skadd.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Sverdet skal snus regelmessig for
jevnere slitasje. Kontroller at
smørehullet i sverdet ikke er tett.
Rengjør kjedesporet. Hvis sverdet har
nesehjul, smøres dette.
Smør koplingstrommelens lager. Rengjør forgasseren utvendig.
Kontroller at sverd og kjede får nok
olje.
Fil bort eventuelle grader på sidene av
sverdet.
Kontroller brennstoffilteret og
brennstoffslangen. Skift om
dvendig.
Kontroller sagkjedet med henblikk på
synlige sprekker i nagler og ledd, om
sagkjedet er stivt eller hvis nagler og
ledd er unormalt slitt. Skift om
dvendig.
Rengjør eller skift lyddemperens
gnistfangernett.
m bensintanken og rengjør den
innvendig.
Fil kjedet og kontroller stramming og
tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet
ikke er unormalt slitt, skift om
dvendig.
Rengjør forgasserrommet.
m oljetanken og rengjør den
innvendig.
Rengjør startmotorens luftinntak.
Rengjør luftfilteret. Skift om
dvendig.
Kontroller alle kabler og forbindelser.
Kontroller at skruer og mutre er
trukket til.
Kontroller at stoppbryteren fungerer.
Kontroller at det ikke er noen
brennstofflekkasje fra motor, tank
eller brennstoffledninger.
Kontroller at kjedet ikke roterer når
motoren går på tomgang.
262 – Norwegian
TEKNISKE DATA
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tekniske data
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 2: Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike trykknivåer
under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et standard avvik på 1 dB (A).
Merknad 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer
under forskjellige driftsforhold: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard
avvik) på 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motor
Sylindervolum, cm
3
: 40,9 40,9 40,9
Sylinderdiameter, mm 41 41 41
Slaglengde, mm 31 31 31
Tomgangsturtall, o/min 2900 2900 2900
Effekt, kW/ o/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Tenningssystem
Tennplugg
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 0,5
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 0,37 0,37 0,37
Kapasitet oljepumpe ved 9000 o/min, ml/min 13 13 13
Volum oljetank, liter 0,25 0,25 0,25
Type av oljepumpe Automatisk Automatisk Automatisk
Vekt
Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker,
kg
4,4 4,6 4,8
Støyutslipp (se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 112 112 112
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 114 114 114
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 102 102 102
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, a
hveq
(se
merknad 3)
Fremre håndtak, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Bakre håndtak, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Kjede/sverd
Standard sverdlengde, tommer/cm 14/35 14/35 14/35
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Effektiv skjærelengde, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Deling, tommer/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Tykkelse på drivlenke, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Type drivhjul/antall tenner Spur/6 Spur/6 Spur/6
Maksimal kjedehastighet, m/s 22,9 22,9 22,9
Norwegian – 263
TEKNISKE DATA
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Sverd og kjedekombinasjoner
lgende skjæreutstyr er godkjent for modellene Husqvarna 135, 135e og 135e TrioBrake.
Sagkjedets filing og filmaler
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene for skogbruk
Husqvarna 135, 135e og 135e TrioBrake fra år 2011s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet
pluss et etterfølgende serienummer) tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC
- av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.lgende standarder er blitt tillempet: EN ISO
12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført EF-
typeprøving ifølge maskindirektivets (2006/42/EC) artikkel 12, punkt 3b. Bekreftelsene om EF-typekontroll ifølge vedlegg
IX, har nummer: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
Videre har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekreftet
overensstemmelse med tillegg V til rådets direktiv av 8. mai 2000 ”angående utslipp av støy til omgivelsene” 2000/14/
EC. Sertifikatene har nummer: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.
Huskvarna, 8. desember 2012
Bengt Frögelius, Utviklingssjef Motorsag (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk
dokumentasjon.)
Sverd Sagkjede
Lengde,
tommer
Deling,
tommer
Sporbredde,
mm
Maks. antall tenner
nesehjul
Type
Lengde, drivlenke
(stk.)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
MERKKIEN SELITYKSET
264 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Koneessa esiintyvät tunnukset:
VAROITUS! Moottorisahat saattavat olla
vaarallisia! Huolimaton tai virheellinen
käyttö saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai
sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Käytä aina:
Hyväksyttyä suojakypärää
Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia
Suojalasit tai visiiri
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset
tiedot ja arvokilvessä.
VAROITUS! Terälevyn kärjen
osuminen esineeseen voi synnyttää
takapotkun ja aiheuttaa terälevyn
sinkoutumisen ylöspäin ja kohti
käyttäjää. Se voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
Ketjujarru, aktiivinen (oikealla)
Ketjujarru, ei aktiivinen
(vasemmalla)
Polttonesteen täyttö.
Teräketjuöljyn täyttö.
Sytytys; rikastus: Aseta rikastin
rikastusasentoon. Pysäyttimen on
tällöin asetuttava automaattisesti
käynnistysasentoon.
Polttoainepumppu
Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä
markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä
sertifiointivaatimuksia.
Käyttöohjeessa esiintyvät
tunnukset:
Tarkastus- ja/tai huoltotöiden
aikana moottorin on oltava
sammutettuna. HUOM!
Käynnistys-/pysäytyskosketin
palautuu automaattisesti
käyttöasentoon. Sen vuoksi
tahaton käynnistyminen on aina
estettävä irrottamalla
sytytystulpan suojus
sytytystulpasta asennuksen,
tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi.
Käytä aina hyväksyttyjä
suojakäsineitä.
Puhdistettava säännöllisesti.
Silmämääräinen tarkastus.
Suojalaseja tai visiiriä on käytettävä.
Polttonesteen täyttö.
Öljyn täyttö ja öljyn syötön
säätäminen.
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun
moottorisaha käynnistetään.
VAROITUS! Terälevyn kärjen
osuminen esineeseen voi synnyttää
takapotkun ja aiheuttaa terälevyn
sinkoutumisen ylöspäin ja kohti
käyttäjää. Se voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
JOHDANTO
Finnish 265
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Hyvä asiakas!
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta!
Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka,
jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen
rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus
Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea
käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten
vesivoimalana. Näiden yli 300 vuoden ajan, joina
Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on
valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin,
polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin
ensimmäinen moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna
1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin
toimii.
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä-
ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on
kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä
tuotteita metsän- ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja
laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla
eturivissä ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä,
turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi
olemme kehittäneet lukuisia onnistuneita yksityiskohtia
tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä
arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä
pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin
tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja
huoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos
ostat koneen muualta kuin valtuutetulta
jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike.
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se
saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista,
että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla
sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit
huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös
sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista
luovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle.
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää
siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä
koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Moottorisahan osat (1)
1 Sylinterikotelo
2 Polttoainepumppu
3 Käynnistysmuistutus
4 Oikean käden jarru (135e TrioBrake)
5 Yhdistetty käynnistys-/pysäytyskosketin
6 Huomio- ja varoitustarra
7 Polttoainesäiliö
8 Kaasuttimen säätöruuvit
9 Käynnistyskahva
10 Käynnistin
11 Ketjuöljysäiliö
12 Tuote- ja sarjanumerokilpi
13 Kaatosuuntamerkki
14 Etukahva
15 Takapotkusuojus
16 Äänenvaimennin
17 Teräketju
18 Kärkipyörä
19 Terälevy
20 Kuorituki
21 Ketjusieppo
22 Teräketjun kireydensäätöruuvi
23 Kytkinkotelo (135)
24 Takakahva oikean käden suojuksella
25 Kaasuliipasin
26 Kaasuliipasimen varmistin
27 Kytkinkotelo (135e, 135e TrioBrake)
28 Ketjun kiristyspyörä
29 Väänni
30 Käyttöohje
31 Teräsuojus
32 Yhdistelmäavain
YLEISET TURVAOHJEET
266 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Toimenpiteet ennen uuden
moottorisahan käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti.
(1) - (107) viittaa kuviin sivulla 2-6.
Tarkasta terälaitteen asennus ja säätö. Katso otsikon
Asennus alla annetut ohjeet.
Lisää polttoainetta ja käynnistä moottorisaha. Katso
otsikoiden Polttoaineen käsittely, Käynnistys ja
Pysäytys alla annetut ohjeet.
Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin teräketjuun on
päässyt riittävästi ketjuöljyä. Katso otsikon Terälaite
alla annetut ohjeet.
Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaa
pysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjä
kuulonsuojaimia.
Tärkeää
!
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
!
VAROITUS! Moottorisaha voi
huolimattomasti tai virheellisesti
käytettynä olla vaarallinen työväline, joka
voi aiheuttaa vakavan tai jopa
hengenvaarallisen tapaturman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
!
VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää
kemikaaleja, jotka saattavat olla
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin
osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta
äänenvaimenninta.
!
VAROITUS! Moottorin pakokaasujen,
ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn
pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi
olla terveydelle vaarallista.
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Älä anna koskaan lasten
käyttää konetta tai oleskella sen
läheisyydessä. Koska koneessa on
jousipalautteinen pysäytyskosketin ja se
voidaan käynnistää käynnistyskahvasta
alhaisella nopeudella ja voimalla, myös
pieten lasten voima voi tietyissä
olosuhteissa riittää koneen
käynnistämiseen. Se voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi
sytytystulpan suojus aina, kun kone on
ilman valvontaa.
TÄRKEÄÄ!
Tämä metsäkäyttöön tarkoitettu moottorisaha on
suunniteltu metsätöihin, kuten puiden kaatamiseen,
karsimiseen ja katkomiseen.
Sahassa tulee käyttää ainoastaan kappaleessa
Tekniset tiedot suositeltuja terälevy/
teräketjuyhdistelmiä.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt tai nauttinut
alkoholia, tai käytät lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä tee tähän koneeseen koskaan sellaisia muutoksia,
jotka muuttavat sen alkuperäistä rakennetta, äläkä
käytä sitä, mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen
konetta.
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja turvallisuustarkastuksia,
kunnossapitoa ja huoltoa koskevia ohjeita. Tietyt
kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen
ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso ohjeet
kohdasta Kunnossapito.
Älä koskaan käytä muita kuin tässä käyttöohjeessa
suositeltuja lisävarusteita. Katso otsikoiden Terälaite ja
Tekniset tiedot alla annetut ohjeet.
HUOM! Käytä aina suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta
sinkoavien kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisi
pienempi. Moottorisaha voi singota suurella voimalla
liikkeelle sahanpurun, pienien puunpalojen ja vastaavan
kaltaisia kappaleita. Ne voivat aiheuttaa vakavia
vahinkoja, etenkin silmille.
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan
kuoleman.
!
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä
terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää
takapotkun vaaraa! Käytä vain
suosittelemiamme terälevy/
teräketjuyhdistelmiä ja noudata
teroitusohjeita. Katso ohjeita
kappaleessa Tekniset tiedot.
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 267
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Käytä aina tervettä järkeä (2)
On mahdotonta kuvata kaikkia mahdollisia tilanteita, joita
moottorisahan käytössä voi ilmetä. Ole aina varovainen ja
käytä tervettä järkeä. Vältä tilanteita, mihin et katso taitosi
riittävän. Mikäli olet vielä näiden ohjeiden lukemisen
jälkeen epävarma menettelytavoista, sinun on kysyttävä
neuvoa asiantuntijalta ennen jatkamista. Älä epäröi ottaa
yhteyttä jälleenmyyjääsi tai meihin, mikäli sinulla on
kysyttävää moottorisahan käytöstä. Olemme
mielellämme avuksi ja annamme neuvoja, joiden avulla
voit käyttää moottorisahaasi paremmin ja turvallisemmin.
Moottorisahan käyttöön kannattaa hankkia opetusta.
Jälleenmyyjäsi, metsäopistot tai kirjastot voi antaa tietoja
saatavilla olevista koulutusmateriaaleista ja kursseista.
Työ rakenteiden ja tekniikan parantamiseksi on jatkuvasti
käynnissä - parannuksilla halutaan lisätä sinun
turvallisuuttasi ja tehokkuuttasi. Käy jälleenmyyjäsi luona
säännöllisesti kuulemassa, millaista hyötyä voit saada
kulloinkin esitteillä olevista uutuuksista.
Henkilökohtainen suojavarustus
Hyväksyttyä suojakypärää
Kuulonsuojaimet
Suojalasit tai visiiri
Viiltosuojalla varustetut käsineet
Viiltosuojalla varustetut housut
Viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla ja
luistamattomalla pohjalla varustetut saappaat
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.
Palonsammutin ja lapio
Vaatteiden pitää olla ihonmyötäisiä, mutta ne eivät saa
vaikeuttaa liikkumista.
Koneen turvalaitteet
Tässä luvussa selvitetään koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta. Katso tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet otsikon
Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto
alta. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä laitteet
koneessasi sijaitsevat.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski
kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä
ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.
Takapotkusuojuksella varustettu
ketjujarru
Moottorisahasi on varustettu ketjujarrulla, joka pysäyttää
teräketjun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentää
onnettomuusriskiä, mutta vain sinä käyttäjänä voit estää
ne. (3)
Käytä sahaa varovasti äläkä koskaan päästä terälevyn
takapotkuille altista aluetta osumaan esineisiin. (4)
Ketjujarru (A) laukaistaan joko käsin (vasemmalla
kädellä) tai automaattisella pysäytystoiminnolla. (5)
Jarru laukeaa, kun takapotkusuojusta (B) työnnetään
eteenpäin tai oikean käden jarrua (E) siiretään
eteenpäin/ylöspäin.
(6)
Liike käynnistää jousikuormitteisen koneiston, joka
kiristää jarruhihnan (C) moottorin ketjupyörän (D)
(kytkinrummun) ympärille. (7)
Takapotkusuojusta ei ole tarkoitettu vain ketjujarrun
laukaisemiseen. Sen toinen erittäin tärkeä tehtävä on
vähentää vaaraa, että vasen käsi osuu teräketjuun,
jos ote irtoaa etukahvasta.
Ketjujarrun on oltava kytkettynä estämässä ketjun
pyöriminen, kun moottorisaha käynnistetään (46)
Käytä ketjujarrua "seisontajarruna" käynnistyksessä
sekä lyhyiden siirtymien aikana, jotta käyttäjä tai
ympäristö ei joutuisi tekemisiin liikkuvan teräketjun
kanssa. Älä jätä moottorisahaa käyntiin ketjujarru
aktivoituna pitkäksi aikaa. Moottorisaha voi
kuumentua erittäin voimakkaasti.
Ketjujarru vapautetaan siirtämällä tekstillä ”PULL
BACK TO RESET” merkittyä suojusta taakse päin,
kohti etummaista kahvaa. (38)
Takapotkut voivat olla salamannopeita ja erittäin
voimakkaita. Useimmat takapotkut ovat heikkoja,
eivätkä ne aina laukaise ketjujarrua. Näissä
tilanteissa moottorisaha on pidettävä tukevassa
otteessa eikä sitä saa päästää käsistä. (51)
Se, laukaistaanko ketjujarru käsin vai automaattisella
pysäytystoiminnolla, riippuu takapotkun
voimakkuudesta ja moottorisahan asennosta siihen
esineeseen nähden, johon terälevyn takapotkusektori
on osunut.
!
VAROITUS! Suurin osa
moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu
niin, että teräketju osuu käyttäjään.
Konetta käytettäessä on aina pidettävä
hyväksyttyjä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien
vaaraa, mutta lieventävät vaurioita
onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden
valinnassa.
TÄRKEÄÄ! Äänenvaimentimesta, terälevystä ja ketjusta
tai muista lähteistä saattaa syntyä kipinöitä. Pidä
palonsammutuskalusto aina saatavilla mahdollista
tarvetta varten. Niin voit olla avuksi metsäpalojen
ehkäisemisessä.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jos sen turvalaitteet ovat rikki.
Turvalaitteet on tarkastettava ja
huollettava. Katso ohjeet otsikon Koneen
turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito
ja huolto alta. Jos koneessasi ilmenee
tarkastettaessa puutteita, se on
toimitettava huoltoliikkeeseen
korjattavaksi.
YLEISET TURVAOHJEET
268 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Rajuissa takapotkuissa ja kun terälevyn
takapotkusektori on mahdollisimman kaukana
käyttäjästä, ketjujarru laukeaa automaattisella
pysäytystoiminnolla, jonka ketjujarrun vastavoima
(hitaus) aktivoi takapotkun suunnassa. (8)
Lievemmissä takapotkuissa, tai kun takapotkusektori
on lähellä käyttäjää, laukeaa ketjujarru vasemman
käden vaikutuksesta.
Kaatoasennossa vasen käsi on sellaisessa
asennossa, että ketjujarrun aktivointi käsin on
mahdotonta. Pidettäessä sahasta tällaisella otteella,
ts. kun vasen käsi on asetettu niin, ettei se pysty
vaikuttamaan takapotkusuojuksen liikkeeseen, voi
ketjujarru laueta vain automaattisen
pysäytystoiminnon vaikutuksesta. (9)
Aktivoiko käteni aina ketjujarrun
takapotkun yhteydessä?
Ei. Takapotkusuojan viemiseksi eteen tarvitaan tietyn
suuruista voimaa. Jos kätesi hipaisee vain kevyesti
takapotkusuojaa tai luiskahtaa sen yli, saattaa voima olla
liian pieni ketjujarrun laukaisuun. Moottorisahan kahvasta
on myös pidettävä tukevasti kiinni työskentelyn aikana.
Kun teet niin, et ehkä koskaan irrota otetta etukahvasta ja
aktivoi ketjujarrua, tai ketjujarru voi mennä päälle vasta
kun saha on ehtinyt liikkua melkoisen matkan. Tällaisessa
tapauksessa saattaa käydä niin, ettei ketjujarru ehdi
pysäyttää ketjua ennen kuin se osuu sinuun.
Myös tietyissä työasennoissa kätesi ei ylety
takapotkusuojaan ketjujarrun aktivoimiseksi, esim. kun
sahaa pidetään kaatoasennossa.
Pysäyttääkö automaattinen
pysäytystoiminto ketjun aina, jos
takapotku tapahtuu?
Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava. Jarrun testaaminen on
helppoa, katso ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden
tarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Suosittelemme,
että teet sen ennen jokaista työrupeamaa. Toiseksi
takapotkun on oltava riittävän voimakas, jotta se aktivoisi
ketjujarrun. Jos ketjujarru olisi hyvin herkkä, se aktivoituisi
tämän tästä, ja se olisi melko vaivalloista.
Suojaako ketjujarru minua vahingoilta
aina, jos takapotku tapahtuu?
Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava, jotta se suojaisi
tarkoitetulla tavalla. Toiseksi se on aktivoitava yllä
kuvatulla tavalla, jotta se pysäyttäisi teräketjun
takapotkun yhteydessä. Kolmanneksi ketjujarru voi kyllä
aktivoitua, mutta jos terälevy on liian lähellä sinua, voi
käydä niin ettei jarru ehdi hidastamaan ja pysäyttämään
ketjua ennen kuin moottorisaha osuu sinuun.
Vain sinä itse ja oikea työtekniikka voitte eliminoida
takapotkun ja sen aiheuttamat vaaratilanteet.
Kaasuliipasimen varmistin
Varmistin on suunniteltu estämään tahaton
kaasuliipaisimen käyttäminen. Kun varmistin (A)
painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta tartutaan
kiinni), kaasuliipaisin (B) vapautuu. Kun ote kahvasta
irrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipaisin että varmistin
lähtöasentoonsa. Lähtöasennossa kaasuliipaisin on siis
aina lukittuna joutokäynnille. (10)
Ketjusieppo
Ketjusieppo pyydystää terälevystä irronneen tai
katkenneen ketjun. Nämä tilanteet voidaan useimmiten
välttää kiristämällä ketju oikein (ks. otsikon Asennus alla
annetut ohjeet) sekä terälevyn ja ketjun oikealla
kunnossapidolla ja huollolla (ks. otsikon Yleiset työohjeet
alla annetut ohjeet). (11)
Rystyssuojus
Rystyssuojuksen on paitsi suojattava kättä ketjun
irrotessa tai katketessa, myös varmistettava, etteivät
oksat ja risut vaikuta käden otteeseen takakahvasta. (12)
Tärinänvaimennus
Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät
sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää.
Koneen tärinänvaimennus vähentää tärinöiden siirtymistä
moottoriyksiköstä/terälaitteesta koneen kahvoihin.
Moottorisahan runko ja terälaite on eristetty kahvaosista
nk. vaimennuselementeillä.
Kovat puulajit (useimmat lehtipuut) aiheuttavat enemmän
tärinöitä kuin pehmeät (useimmat havupuut). Tylsällä tai
väärällä (väärä tyyppi tai väärä viilaus) terälaitteella
sahaaminen lisää tärinää.
Pysäytin
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä. (13)
!
VAROITUS! Liiallinen altistuminen
tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai
hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä
liialliseen tärinöille altistumiseen.
Esimerkkejä tällaisista oireista ovat
puutumiset, tunnottomuus, kutinat,
pistelyt, kipu, voimattomuus tai
heikkous, ihon värin tai pinnan
muutokset. Näitä oireita esiintyy
tavallisesti sormissa, käsissä tai
ranteissa. Nämä oireet voivat voimistua
alhaisissa lämpötiloissa.
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 269
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin.
Alueilla, joissa on lämmin ja kuiva ilmasto, voi
tulipalovaara olla ilmeinen. Näillä alueilla lait ja säädökset
voivat määrätä, että äänenvaimentimessa on oltava muun
muassa hyväksytty kipinänsammutusverkko. (14)
Varmista verkon asennuksessa, että se tulee paikalleen
oikeassa asennossa. Käytä tarvittaessa
yhdistelmäavainta verkon asennukseen tai irrottamiseen.
Terälaite
Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla
ja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:
Vähennät koneen takapotkualttiutta.
Vähentää ketjun irtoamis- ja katkeamisvaaraa.
Saavuttaa parhaan sahaustehon.
Pidennät terälaitteen kestoikää.
Estää tärinätason kasvamista.
Perussäännöt
Käytä vain suosittelemiamme terälaitteita! Katso
ohjeita kappaleessa Tekniset tiedot.
Pidä teräketjun leikkuuhampaat hyvin ja oikein
teroitettuina! Noudata ohjeitamme ja käytä
suositeltua viilausohjainta. Väärin teroitettu tai
vaurioitunut teräketju lisää onnettomuuksien vaaraa.
Pidä kouru- ja säätöhampaan korkeusero oikeana!
Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua
säätöhampaan viilausohjainta. Liian suuri
korkeusero lisää takapotkun vaaraa.
Pidä teräketju kireällä! Liian löysä teräketju lisää
teräketjun irtoamisvaaraa sekä lisää terälevyn,
teräketjun ja ketjupyörän kulumista.
Voitele terälaite hyvin ja huolla se oikein!
Riittämättömästi voideltu teräketju lisää teräketjun
katkeamisvaaraa sekä lisää terälevyn, teräketjun ja
ketjupyörän kulumista.
Takapotkuja ehkäisevä terälaite
Takapotkut voidaan välttää vain siten, että sinä käyttäjänä
huolehdit siitä, että terälevyn takapotkusektori ei koskaan
osu mihinkään esineeseen.
Käyttämällä terälaitetta, jossa on ”sisäänrakennettu”
takapotkusuoja, sekä teroittamalla ja huoltamalla
teräketjun oikein voidaan takapotkun voimakkuutta
vähentää.
Terälevy
Mitä pienempi kärkisäde, sitä pienempi takapotkualttius.
Teräketju
Teräketju koostuu erilaisista lenkeistä, joiden rakenne voi
olla joko vakio tai takapotkuja ehkäisevä.
Terälevyn ja teräketjun määritteleviä käsitteitä
Kaikkien terälaitteen turvalaitteiden pitäminen
toimintakelpoisena edellyttää, että kuluneet ja
vaurioituneet terälevy/teräketjuyhdistelmät vaihdetaan
Husqvarnan suosittelemiin terälevyihin ja teräketjuihin.
Katso tiedot suosittelemistamme terälevy/
ketjuyhdistelmistä otsikon Tekniset tiedot alta.
Terälevy
Pituus (tuumaa/cm)
Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T).
Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa). Terälevyn
kärkipyörän ja moottorisahan ketjupyörän on oltava
sovitettu vetolenkkien välisen etäisyyden mukaan.
(15)
Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Vetolenkkien
lukumäärä riippuu terälevyn pituudesta, ketjujaosta ja
kärkipyörän hampaiden lukumäärästä.
!
VAROITUS! Moottorin pakokaasut ovat
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä jotka
voivat aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!
HUOM! Äänenvaimennin kuumentuu erittäin
voimakkaasti sekä käytön aikana että pysäyttämisen
jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Ota
palonvaara huomioon, erityisesti palonarkojen aineiden
ja/tai kaasujen läheisyydessä.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä
äänenvaimenninta ilman
kipinänsammutusverkkoa, tai jos
kipinänsammutusverkko on rikki.
Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaa
äänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi.
Pidä palonsammutuskalusto saatavilla.
Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman
kipinänsammutusverkkoa, tai jos
kipinänsammutusverkko on rikki, mikäli
kipinänsammutusverkko on pakollinen
varuste työskentelyalueellasi.
!
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä
terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää
takapotkun vaaraa! Käytä vain
suosittelemiamme terälevy/
teräketjuyhdistelmiä ja noudata
teroitusohjeita. Katso ohjeita
kappaleessa Tekniset tiedot.
TÄRKEÄÄ! Yksikään teräketju ei eliminoi
takapotkuvaraa.
!
VAROITUS! Jokainen pyörivän teräketjun
kosketus voi aiheuttaa erittäin vakavia
vahinkoja.
YLEISET TURVAOHJEET
270 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Terälevyn ohjausuran leveys (tuumaa/mm).
Ohjausuran leveyden on oltava sovitettu teräketjun
vetolenkkien vahvuuden mukaan.
Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä.
Terälevyn on oltava sovitettu moottorisahan rakenteen
mukaan. (16)
Teräketju
Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa) (15)
Vetolenkin vahvuus (mm/tuumaa) (18)
Vetolenkkien lukumäärä (kpl) (17)
Teräketjun teroitus ja kouru- ja
säätöhampaan korkeuseron säätö
Yleistä kouruhampaan teroittamisesta
Älä koskaan sahaa tylsällä teräketjulla. Teräketju on
tylsä, jos sinun täytyy painaa terälaitetta puuhun ja jos
sahanpuru on erittäin hienoa. Jos teräketju on erittäin
tylsä, ei lastuja synny lainkaan. Tuloksena on vain
sahajauhoa.
Hyvin teroitettu teräketju painuu itsestään puun läpi ja
tekee suuria ja pitkiä lastuja.
Teräketjun leikkaavaa osaa kutsutaan
hammaslenkiksi ja sen osat ovat kouruhammas (A) ja
säätöhammas (B). Näiden korkeusero ratkaisee
leikkuusyvyyden. (23)
Kouruhampaan teroituksessa on otettava huomioon neljä
mittaa.
1 Viilauskulma (21)
2 Etukulma (20)
3 Viilan asento (22)
4 Pyöröviilan halkaisija
Teräketjua on erittäin vaikea teroittaa oikein ilman
apuvälineitä. Siksi suosittelemme viilausohjaimemme
käyttöä. Ohjain varmistaa, että teräketju teroitetaan niin,
että se ehkäisee mahdollisimman hyvin takapotkuja ja
antaa mahdollisimman hyvän sahaustehon. (22)
Katso luvusta Tekniset tiedot, mitkä arvot pätevät sinun
moottorisahasi teräketjun teroittamiseen.
Kouruhampaan teroitus
Kouruhampaan teroitusta varten tarvitaan pyöröviila ja
viilausohjain. Katso luvusta Tekniset tiedot, mitä
pyöröviilan halkaisijaa ja viilausohjainta suositellaan
moottorisahasi teräketjulle.
Tarkasta, että teräketju on kireällä. Riittämätön kiristys
tekee teräketjusta epävakaan sivusuunnassa, mikä
vaikeuttaa oikeaa teroitusta.
Viilaa aina kouruhampaan sisäsivulta ulospäin.
Kevennä otetta paluuvedon ajaksi. Viilaa kaikki
hampaat ensin toiselta sivulta, käännä sen jälkeen
moottorisaha ja viilaa hampaat myös toiselta sivulta.
Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Kun
kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm (5/
32"), on teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava.
(23)
Yleistä kouru- ja säätöhampaan korkeuseron
säädöstä
Kouruhammasta teroitettaessa pienenee kouru- ja
säätöhampaan korkeusero (= leikkuusyvyys).
Parhaimman leikkuutehon säilyttämiseksi täytyy
säätöhammas alentaa suositellulle tasolle. Katso
luvusta Tekniset tiedot, kuinka suuri korkeusero sinun
moottorisahasi teräketjussa tarvitaan. (24)
Kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säätäminen
Kun kouru- ja säätöhampaan korkeuseroa säädetään,
täytyy kouruhampaiden olla vastateroitetut.
Suosittelemme, että korkeusero säädetään joka
kolmannella teräketjun teroituskerralla. HUOM! Tämä
suositus edellyttää, ettei kouruhampaita ole viilattu
poikkeuksellisen lyhyiksi.
Kouru- ja säätöhampaan säätöä varten tarvitaan
lattaviila ja säätöhampaan viilausohjain.
Suosittelemme, että käytät säätämisessä
viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja
kulma tulevat oikeiksi.
Paina viilausohjain teräketjun päälle. Ohjeita
viilausohjaimen käytöstä löytyy pakkauksesta. Hio
lattaviilalla pois liika materiaali säätöhampaan
ylityöntyvästä osasta. Korkeusero on oikea, kun viilaa
ohjaimen yli vedettäessä ei tunnu lainkaan vastusta.
(24)
Teräketjun kiristäminen
Mitä enemmän käytät teräketjua, sitä pitemmäksi se
venyy. On tärkeää säätää terälaitetta ketjun
pituusmuutoksen mukaan.
Teräketjun kireys tulee tarkastaa aina tankkauksen
yhteydessä. HUOM! Uusi teräketju vaatii sisäänajon,
!
VAROITUS! Teroitusohjeista
poikkeaminen lisää teräketjun
takapotkualttiutta merkittävästi.
!
VAROITUS! Liian suuri korkeusero lisää
teräketjun takapotkualttiutta!
!
VAROITUS! Riittämätön kiristys voi
aiheuttaa teräketjun irtoamisen, mikä voi
aiheuttaa vakavan, jopa
hengenvaarallisen tapaturman.
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 271
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
jonka aikana teräketjun kireys on tarkastettava
useammin.
Teräketju on kiristettävä mahdollisimman tiukalle, ei
kuitenkaan niin kireälle, ettei se pyöri kevyesti käsin
pyöritettäessä. (25)
135
Löysää terälevyn mutteri, joka lukitsee kytkinkotelon/
ketjujarrun. Käytä yhdistelmäavainta. Kiristä sen
jälkeen terälevyn mutteri käsin niin tiukalle kuin voit.
(26)
Nosta terälevyn kärjestä ja kiristä teräketju kiertämällä
teräketjun kiristysruuvia yhdistelmäavaimella. Kiristä
teräketjua, kunnes se ei enää riipu löysällä terälevyn
alapuolella. (27)
Kiristä terälevyn mutteri yhdistelmäavaimella, samalla
kun pidät terälevyn kärkeä ylhäällä. Tarkasta, että
teräketjua on helppo pyörittää käsin ja ettei se roiku
löysänä terälevyn alapuolella. (28)
Teräketjun kiristysruuvin paikka vaihtelee
moottorisahamalleissamme. Katso luvusta Koneen osat,
missä se on sinun mallissasi.
135e, 135e TrioBrake
Vapauta väännin kääntämällä se ulos (29)
Löysää laipan suojusta kääntämällä väännintä
vastapäivään. (30)
Lisää (+) ketjun kireyttä kääntämällä pyörää alas tai
vähennä (-) sitä kääntämällä pyörää ylös. (31)
Kiristä laipan kiinnitys kääntämällä väännintä
myötäpäivään. (32)
Lukitse kireys kääntämällä väännin takaisin sisään.
(33)
Terälaitteen voitelu
Teräketjuöljy
Teräketjuöljyn ketjuun tarttuvuuden ja
juoksevuusominaisuuksien on oltava hyvät huolimatta
siitä, onko lämmin kesä tai kylmä talvi.
Moottorisahan valmistajana olemme kehittäneet
optimaalisen teräketjuöljyn, joka kasviöljypohjaisena on
lisäksi biologisesti hajoavaa. Suosittelemme öljymme
käyttämistä, sillä se pidentää niin teräketjun kuin
ympäristönkin elinikää. Jos teräketjuöljyämme ei ole
saatavissa, suosittelemme tavallista teräketjuöljyä.
Älä koskaan käytä jäteöljyä! Se on vahingollista sekä
sinulle, koneelle että ympäristölle.
Teräketjuöljyn lisääminen
Kaikissa moottorisahamalleissamme on
automaattinen teräketjuvoitelu. Osaan malleista on
saatavana myös öljynvirtauksen säätö.
Teräketjuöljysäiliö ja polttoainesäiliö on mitoitettu niin,
että polttoaine loppuu ennen teräketjuöljyä.
Tämä turvatoiminto edellyttää kuitenkin
oikealaatuisen teräketjuöljyn käyttämistä (liian ohut ja
juokseva öljy loppuu ennen polttoainesäiliön
tyhjentymistä), kaasuttimen säätösuositustemme
noudattamista (liian "laihalla" säädöllä polttoaine
kestää pitempään kuin teräketjuöljy) ja terälaitetta
koskevien suositustemme noudattamista (liian pitkä
terälevy vaatii enemmän ketjuöljyä).
Teräketjuvoitelun tarkastus
Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksen
yhteydessä. Katso otsikon Terälevyn kärkipyörän
voitelu alla annetut ohjeet.
Aseta terän kärki noin 20 cm:n (8 tuuman) päähän
kiinteästä vaaleapintaisesta esineestä. Kun
moottorisahaa käytetään 3/4-kaasulla 1 minuutin
ajan, on vaaleaan esineeseen jäätävä selvästi
erottuva öljyvana.
Jos teräketjuvoitelu ei toimi:
Tarkasta, että terälevyn teräketjuöljykanava on auki.
Puhdista tarvittaessa. (34)
Tarkasta, että ohjausura on puhdas. Puhdista
tarvittaessa. (35)
Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pyörii kevyesti ja
että kärkipyörän voitelureikä on auki. Puhdista ja
voitele tarvittaessa. (36)
Jos teräketjuvoitelu ei toimi edellä lueteltujen tarkastusten
ja korjaustoimenpiteiden jälkeenkään, on sinun otettava
yhteys huoltoliikkeeseen.
Ketjupyörä
Kytkinrummun ketjupyörää on kahta mallia:
A Spur-ketjupyörä (ketjupyörä valettu kiinni rumpuun)
B Rim-ketjupyörä (vaihdettava) (37)
Tarkasta säännöllisesti ketjupyörän kuluneisuus. Vaihda,
jos se on epätavallisen kulunut. Ketjupyörä on vaihdettava
aina teräketjun vaihdon yhteydessä.
!
VAROITUS! Riittämätön terälaitteen
voitelu voi aiheuttaa teräketjun
katkeamisen, mikä voi aiheuttaa vakavan,
jopa hengenvaarallisen tapaturman.
TÄRKEÄÄ! Kun käytät kasvipohjaista teräketjuöljyä,
pura ja puhdista terälevyn ohjausura ja teräketju ennen
kuin siirrät sahan pitkäaikaissäilytykseen. Muuten
teräketjuöljy voi hapettua, jolloin teräketju jäykistyy ja
terälevyn kärkipyörä ei toimi kunnolla.
YLEISET TURVAOHJEET
272 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Neulalaakerin voitelu
Molempien ketjupyörämallien käyttöakselissa on
neulalaakeri, joka on voideltava säännöllisesti (viikoittain).
HUOM! Käytä hyvälaatuista laakerirasvaa tai
moottoriöljyä.
Katso ohjeet otsikon Kunnossapito, Neulalaakereiden
voitelu alta.
Terälaitteen kulumisen tarkastus
Tarkasta teräketjusta päivittäin:
Onko niiteissä ja lenkeissä näkyviä säröjä.
Onko teräketju jäykkä.
Ovatko niitit ja lenkit epätavallisen kuluneet.
Poista teräketju käytöstä, mikäli siinä on havaittavissa
yksi tai useampi yllä mainituista kohdista.
Suosittelemme, että tarkastat teräketjun kuluneisuuden
vertaamalla sitä uuteen teräketjuun.
Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm, on
teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava.
Terälevy
Tarkasta säännöllisesti:
Onko ohjauskiskojen ulkosivuilla kierrettä. Poista
tarvittaessa viilaamalla.
Onko ohjausura epätavallisen kulunut. Vaihda
terälevy tarvittaessa.
Onko terälevyn kärki kulunut epätavallisesti tai
epätasaisesti. Jos terälevyn kärkisäteen päähän
terälevyn alapuolelle on tullut ”kuoppa”, olet sahannut
liian löysällä teräketjulla.
Terälevy on käännettävä päivittäin mahdollisimman
pitkän käyttöiän varmistamiseksi.
!
VAROITUS! Suurin osa
moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu
niin, että teräketju osuu käyttäjään.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Katso otsikon Henkilökohtainen
suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso
taitosi riittävän Katso otsikoiden
Henkilökohtainen suojavarustus,
Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet,
Terälaite ja Yleiset työohjeet alla annetut
ohjeet.
Vältä tilanteita, joihin liittyy
takapotkuvaara. Katso otsikon Koneen
turvalaitteet alla annetut ohjeet.
Käytä suositeltua terälaitetta ja tarkasta
sen kunto. Katso otsikon Yleiset
työohjeet alla annetut ohjeet.
Tarkasta moottorisahan turvalaitteiden
toiminta. Katso otsikoiden Yleiset
työohjeet ja Yleiset turvaohjeet alla
annetut ohjeet.
ASENNUS
Finnish 273
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Terälevyn ja ketjun asennus
135
Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa asennossa
siirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta etukahvaan
päin. (38)
Ruuvaa terälevyn mutteri irti ja irrota kytkinkotelo
(ketjujarru). Poista kuljetussuoja (A). (39)
Asenna terälevy terälevyn pulttiin. Aseta terälevy
takimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle ja
terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta. (40)
Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovat
eteenpäin terälevyn yläpuolella.
Asenna kytkentäkuori ja suunnittele ketjunkiristystapin
sovittaminen terän syvennykseen. Tarkista, että ketjun
lenkit sopivat ketjun käyttöpyörään ja että ketju sijaitsee
oikein terän urassa. Kiristä terän mutteri sormilla.
Kiristä ketju kiertämällä ketjun kiristysruuvia
yhdistelmäavaimella myötäpäivään. Ketjua on kiristettävä
sen verran, ettei se roiku löysällä terälevyn alapuolella.
(27)
Ketjun kireys on oikea, kun se ei roiku löysällä terän
alapuolella ja liikkuu kevyesti käsin pyöritettäessä. Kiristä
terälevyn mutteri yhdistelmäavaimella pitäen samalla
terälevyn kärkeä ylhäällä. (28)
Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjun
sisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti.
Oikein kiristetty ketju takaa hyvän leikkuutehon ja pitkän
kestoiän. (25)
135e, 135e TrioBrake
Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa asennossa
siirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta etukahvaan
päin. (38)
Irrota ketjunkiristyspyörä ja ota kytkinkotelo (ketjujarru)
pois. Ota kuljetussuojus pois. (A) (41)
Asenna terälevy teräpultteihin. Aseta terälevy
takimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle ja
terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta. (40)
Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovat
eteenpäin terälevyn yläpuolella.
Asenna kytkentäkuori ja suunnittele ketjunkiristystapin
sovittaminen terän syvennykseen. Tarkista, että ketjun
lenkit sopivat ketjun käyttöpyörään ja että ketju sijaitsee
oikein terän urassa.
Kiristä ketjua kääntämällä pyörää alas (+). Ketju tulee
kiristää niin, ettei se roiku laipan alapuolella. (31)
Ketju on oikein kiristetty silloin, kun se ei roiku laipan
alapuolella, mutta liikkuu kuitenkin helposti kädellä
siirrettäessä. Pidä laipan kärkeä ylhäällä ja kiristä laipan
kiinnitys kääntämällä väännintä myötäpäivään. (32)
Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjun
sisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti.
Oikein kiristetty ketju takaa hyvän leikkuutehon ja pitkän
kestoiän. (25)
Kuorituen asennus
Ota yhteys huoltoliikkeeseen kuorituen asentamiseksi.
(42)
!
VAROITUS! Terälevyä käsiteltäessä on
aina käytettävä käsineitä.
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
274 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Polttoaine
Huom! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on
aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn
sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on
tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä
polttoainemääriä sekoitettaessa öljymäärän pienetkin
virheellisyydet vaikuttavat voimakkaasti seossuhteeseen.
Bensiini
Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.
Suositeltu alin oktaaniluku on 90 (RON). Jos
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on
pienempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa ja lisää
laakereiden kuormitusta, mistä voi seurata vakavia
moottorivaurioita.
Työhön, jossa sahaa käytetään jatkuvasti suurella
pyörimisnopeudella (esim. karsinta), suositellaan
suurempaa oktaanilukua.
Ympäristöpolttoaine
HUSQVARNA suosittelee käyttöön ympäristöbensiiniä
(niin kutsuttua alkylaattipolttoainetta), joko valmiiksi
sekoitettua Aspen-kaksitahtibensiiniä tai
nelitahtimoottoreille tarkoitettua ympäristöbensiiniä
kaksitahtiöljyllä sekoitettuna alla olevan mukaisesti.
Huomaa, että kaasuttimen säätöä voidaan joutua
muuttamaan polttoainetyypin vaihtuessa (katso ohjeet
otsikon Kaasutin alta).
Etanolipolttoaine
HUSQVARNA suosittelee yleisesti myynnissä olevaa
polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on enintään 10 %.
Sisäänajo
Pitkäaikaista käyttämistä liian korkeilla kierrosnopeuksilla
tulee välttää ensimmäisten 10 tunnin aikana.
Kaksitahtiöljy
Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi
suositellaan HUSQVARNAn kaksitahtiöljyä, joka on
suunniteltu erityisesti meidän ilmajäähdytteisille
kaksitahtimoottoreillemme.
Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu
vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk.
outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).
Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.
Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/
polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin
toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.
Seossuhde
1:50 (2 %) HUSQVARNAn kaksitahtiöljy.
1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreille
tarkoitetut öljyt, luokitus JASO FB/ISO EGB.
Sekoitus
Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille
hyväksytyssä astiassa.
Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.
Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)
polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
koneen polttoainesäiliön täyttämistä.
Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta
vastaava määrä.
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.
Ketjuöljy
Voiteluun suositellaan erikoisöljyä (ketjuvoiteluöljyä),
jolla on hyvä tarttuvuus. (43)
Älä koskaan käytä jäteöljyä. Se vaurioittaa
öljypumppua, terälevyä ja ketjua.
On tärkeää käyttää ilman lämpötilaan sopivaa
öljytyyppiä (oikea viskositeetti).
Osa öljyistä menettää juoksevuuttaan, kun ilman
lämpötila laskee alle 0°C:n. Tästä voi aiheutua
öljypumpun ylikuormittuminen ja pumpun osien
vaurioituminen.
Kysy huoltoliikkeestäsi neuvoa ketjuvoiteluöljyn
valinnassa.
!
VAROITUS! Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta polttoaineita
käsiteltäessä.
Bensiini, litraa Kaksitahtiöljy, litraa
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Finnish 275
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tankkaus
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.
Puhdista polttoaine- ja ketjuöljysäiliö säännöllisesti.
Polttoainesuodatin on vaihdettava vähintään kerran
vuodessa. Säiliöissä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat
käyntihäiriöitä. Varmista, että polttoaine on sekoittunut
hyvin, ravistamalla astiaa ennen tankkausta. Ketjuöljy- ja
polttoainesäiliön tilavuudet on sovitettu huolellisesti
toisiinsa. Täytä siksi aina ketjuöljy- ja polttoainesäiliö
samanaikaisesti. (43)
Polttoaineturvallisuus
Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.
Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja
polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy).
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.
Älä koskaan käynnistä konetta:
1 Jos koneen päälle on roiskunut polttoainetta tai
teräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna bensiinin
jäännösten haihtua.
2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.
Kuljetus ja säilytys
Säilytä moottorisahaa ja polttoainetta niin, että
mahdolliset vuodot ja höyryt eivät pääse kosketuksiin
kipinöiden tai avotulen kanssa. Esimerkiksi
sähkökoneet, sähkömoottorit, sähkökytkimet/
virtakatkaisimet, lämpökattilat tai vastaavat.
Polttoaine on säilytettävä siihen erityisesti
tarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa.
Moottorisahan pitkäaikaisen säilytyksen tai
kuljetuksen aikana on sekä polttoaine- että
teräketjuöljysäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältä
bensiiniasemalta, mihin voit hävittää polttoaineen ja
ylimääräisen teräketjuöljyn.
Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava
asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen
aikana, jotta terävä teräketju ei vahingossa osu
mihinkään. Myös liikkumaton ketju voi aiheuttaa
vakavia vammoja käyttäjälle tai henkilöille, jotka
koskevat ketjuun.
Irrota sytytystulpan suojus. Aktivoi ketjujarru.
Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
Pitkäaikaissäilytys
Tyhjennä polttoaine- ja öljysäiliöt hyvin ilmastoidussa
paikassa. Säilytä polttoaineet hyväksytyissä astioissa
turvallisessa paikassa. Asenna terälevyn suojus.
Puhdista kone. Katso otsikon Kunnossapitokaavio alla
annetut ohjeet.
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen pitkäaikaissäilytystä.
!
VAROITUS! Seuraavat turvatoimet
vähentävät tulipalon vaaraa:
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä
muutamia minuutteja ennen tankkausta.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen.
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä.
!
VAROITUS! Polttoaine ja
polttoainehöyryt ovat erittäin
tulenarkoja. Käsittele polttoainetta ja
ketjuöljyä varovasti. Muista palo-,
räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.
!
VAROITUS! Älä käytä koskaan konetta,
jonka sytytystulpan suojuksessa tai
sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja. Ne
saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi
johtaa tulipaloon.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
276 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha
käynnistetään. Aktivoi jarru työntämällä takapotkusuojus
eteenpäin. (48)
Kylmä moottori
Käynnistysasento, 1: Aseta käynnistys/pysäytyskytkin
hehkutustilaan vetämällä punainen säädin ulos- ja
ylöspäin. (44)
Polttoainepumppu, 2: Paina polttoainepumpun
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta valuu
rakkoon (vähintään 6 kertaa). Rakon ei tarvitse olla
täynnä. (44)
Tartu etukahvasta vasemmalla kädellä. Työnnä vasen
jalkaterä takakahvan sisään ja paina moottorisahaa
maata vasten. (45)
Tartu käynnistyskahvasta, 3: Tartu käynnistyskahvasta
oikealla kädellä ja vedä hitaasti käynnistysnarusta,
kunnes tunnet vastuksen (kytkentäkynnet tarttuvat) ja
vedä sen jälkeen nopein ja voimakkain vedoin, kunnes
moottori käynnistyy.
Paina punainen rikastimen säädin, 4: Heti kun moottori
sytyttää, minkä kuulee puhallusäänestä, paina punainen
rikastimen säädin pohjaan. (47)
Vedä käynnistyskahvasta, 5: Jatka narusta vetämistä,
kunnes moottori käynnistyy.
Lämmin moottori
Käynnistysasento, 1: Sopiva rikastus/
käynnistyskaasuasento käynnistykseen lämpimänä
saadaan siirtämällä rikastimen säädintä aluksi vetämällä
punaista säädintä ulospäin - ylöspäin. (44)
Polttoainepumppu, 2: Paina polttoainepumpun
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta valuu
rakkoon (vähintään 6 kertaa). Rakon ei tarvitse olla
täynnä. (44)
Paina punainen rikastimen säädin, 4: Tämä poistaa
käytöstä rikastimen, jota ei tarvita lämpimän
moottorisahan käynnistykseen. Käynnitys-/
sammutuskytkimen liike aktivoi kuitenkin suuren
joutokäyntinopeuden, mikä helpottaa käynnistystä
lämpimänä. (47)
Vedä käynnistyskahvasta, 5: Tartu etukahvasta
vasemmalla kädellä. Työnnä vasen jalkaterä takakahvan
sisään ja paina moottorisahaa maata vasten. (45)
Tartu käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja vedä hitaasti
käynnistysnarusta, kunnes tunnet vastuksen
(kytkentäkynnet tarttuvat), ja vedä sen jälkeen nopein ja
voimakkain vedoin, kunnes moottori sytyttää.
Koska ketjujarru on yhä kytketty, täytyy moottorin
kierrosluku saada mahdollisimman nopeasti
tyhjäkäynnille, mikä tapahtuu vapauttamalla kaasulukko.
Vapauttaminen tapahtuu antamalla kevyesti kaasua
kaasuliipaisimella. Siten vältät tarpeetonta kytkimen,
kytkinrummun ja jarrunauhan kulumista. Anna moottorin
käydä joutokäynnillä muutama sekunti ennen
täyskaasutusta.
Sahan takareunassa (A) on yksinkertaistettu
käynnistysmuistutus, jonka kuvat kuvaavat kutakin
vaihetta. (44)
HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota
otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona.
Tämä voi vaurioittaa konetta.
Huom! Palauta ketjujarru siirtämällä
takapotkusuojus etusankaa vasten. Moottorisaha on
tällöin käyttövalmis. (38)
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, että
terälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettu
oikein. Katso otsikon Asennus alla annetut ohjeet. Jos
moottorisahaan ei ole asennettu terälevyä ja ketjua,
kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa vakavia vahinkoja.
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha
käynnistetään. Katso otsikon Käynnistys ja pysäytys
alla annetut ohjeet. Älä koskaan käynnistä
moottorisahaa pudottamalla. Tämä menetelmä on
erittäin vaarallinen, sillä moottorisahan hallinta on
helppo menettää. (48)
Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa. Tiedosta
moottorin pakokaasujen sisäänhengittämiseen liittyvä
vaara.
Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei terälaite pääse
osumaan ihmisiin tai eläimiin.
!
VAROITUS! Ennen käynnistystä on
huomioitava seuraavaa:
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun
moottorisaha käynnistetään, jotta
pyörivään teräketjuun kosketuksen riski
käynnistyksen aikana pienentyy.
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa
ilman, että terälevy, sahaketju ja kaikki
kotelot on asennettu. Muussa
tapauksessa kytkin saattaa irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Aseta kone tukevalle alustalle. Seiso
tukevasti ja varmista, ettei terälevy pääse
koskettamaan esineisiin.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia.
Älä koskaan kiedo käynnistysnarua
kätesi ympärille.
!
VAROITUS! Moottorin pakokaasujen,
ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn
pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi
olla terveydelle vaarallista.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Finnish 277
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Pidä moottorisahasta aina kiinni molemmilla käsillä.
Pidä oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi
etukahvalla. Kaikkien käyttäjien, sekä oikea- että
vasenkätisten, tulee käyttää tätä otetta. Pidä
tukeva ote niin, että peukalot ja sormet ovat
moottorisahan kahvan ympärillä.
Ketjujarru vapautetaan siirtämällä tekstillä ”PULL
BACK TO RESET” merkittyä suojusta taakse päin,
kohti etummaista kahvaa.
Pysäytys
Moottori sammutetaan painamalla käynnistys-/
pysäytyskosketin alas. (13)
HUOM! Käynnistys-/pysäytyskosketin palautuu
automaattisesti käyttöasentoon. Sen vuoksi tahaton
käynnistyminen on aina estettävä irrottamalla
sytytystulpan suojus sytytystulpasta asennuksen,
tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi. (49)
PERUSTEKNIIKKA
278 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Aina ennen käyttöä: (50)
1 Tarkasta, että ketjujarru toimii kunnolla ja että se on
ehjä.
2 Tarkasta, että takimmainen rystyssuojus on ehjä.
3 Tarkasta, että kaasuliipasimen varmistin toimii
kunnolla ja että se on ehjä.
4 Tarkasta, että pysäytyskosketin toimii kunnolla ja että
se on ehjä.
5 Tarkasta, että kaikki kahvat ovat öljyttömät.
6 Tarkasta, että tärinänvaimennus toimii kunnolla ja että
se on ehjä.
7 Tarkasta, että äänenvaimennin on kiinni ja että se on
ehjä.
8 Tarkasta, että moottorisahan kaikki osat on kiristetty ja
etteivät ne ole vioittuneet tai puutu.
9 Tarkasta, että ketjusieppo on paikallaan ja että se on
ehjä.
10 Tarkasta ketjun kireys.
Yleiset työohjeet
Yleiset turvamääräykset
1 Tarkkaile ympäristöä:
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut
tekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.
Estääksesi, etteivät edellämainitut pääse koskemaan
teräketjuun tai jää kaatuvan puun alle.
HUOM! Noudata edellä annettuja määräyksiä, mutta älä
koskaan käytä moottorisahaa niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksissa ole mahdollisuutta kutsua apua.
2 Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,
vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.
3 Ole erittäin varovainen pieniä oksia katkoessasi ja
vältä sahaamasta pensaita (= paljon pikkuoksia
yhdellä kertaa). Katkotut pikkuoksat voivat tarttua
teräketjuun, sinkoutua itseäsi päin ja aiheuttaa
vakavan tapaturman.
4 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä, oksia,
kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta varovaisuutta
viettävässä maastossa työskennellessäsi.
5 Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puita
sahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennen
läpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisin
normaaliasentoonsa. Jos olet väärin sijoittunut tai
sahaat puun väärästä kohdasta, se voi osua sinuun tai
koneeseen niin, että menetät koneen hallinnan.
Molemmat tilanteet voivat aiheuttaa vakavan
tapaturman.
6 Siirtymisen ajaksi on teräketju lukittava ketjujarrulla ja
moottori sammutettava. Kanna moottorisahaa niin,
että terälevy ja teräketju ovat taaksepäin. Pitempiä
matkoja siirryttäessä ja kuljetuksen aikana on
käytettävä teräsuojusta.
7 Kun asetat moottorisahan maahan, lukitse teräketju
ketjujarrulla ja varmista, että kone on valvonnassasi
koko ajan. Pitempään "pysäköitäessä" moottori on
sammutettava.
Perussäännöt
1 Ymmärtämällä, mitä takapotku tarkoittaa ja miten se
syntyy, pystyt vähentämään yllättäviä tilanteita tai
kokonaan poistamaan ne. Yllättävä tilanne lisää
onnettomuusvaaraa. Useimmat takapotkut ovat
pieniä, mutta osa on salamannopeita ja erittäin rajuja.
2 Pidä moottorisaha aina tukevassa otteessa oikea käsi
takakahvassa ja vasen käsi etukahvassa.
Peukaloiden ja sormien on oltava kahvan ympärillä.
Kaikkien käyttäjien, olivatpa he oikea- tai
vasenkätisiä, on käytettävä tätä otetta. Tällä otteella
pystyt parhaiten pienentämään takapotkun vaikutusta
ja samalla pitämään moottorisahan hallinnassasi. Älä
irrota käsiä kahvoista! (51)
3 Useimmat takapotkuonnettomuudet sattuvat
karsinnassa. Seiso tukevasti ja varmista, ettet pääse
kompastumaan tai menettämään tasapainoasi
maassa olevien esteiden vuoksi.
Huolimattomasti toimittaessa takapotkusektori voi
osua tahattomasti esimerkiksi oksaan tai lähellä
olevaan puuhun ja aiheuttaa takapotkun.
TÄRKEÄÄ!
Tässä osassa käsitellään moottorisahan käyttöön
liittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivät voi
koskaan korvata osaamista, jonka ammattimies on
hankkinut koulutuksessa ja käytännön työssä. Kun
joudut tilanteeseen, jossa moottorisahan käytön
jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä
neuvoa asiantuntijalta. Käänny moottorisahaliikkeen,
huoltoliikkeen tai kokeneen moottorisahan käyttäjän
puoleen. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi
riittävän!
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää,
mitä takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan välttää.
Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla
annetut ohjeet.
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää
terälevyn ala- ja yläosalla sahaamisen ero. Katso
otsikoiden Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet ja
Koneen turvalaitteet alla annetut ohjeet.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
!
VAROITUS! Joskus rouhe jumittuu
kytkinkoteloon ja saa ketjun
jumittumaan. Pysäytä aina moottori
ennen puhdistusta.
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 279
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Valvo työkappaletta. Jos sahattavat kappaleet ovat
pieniä ja kevyitä, ne voivat juuttua teräketjuun ja
sinkoutua sinua kohti. Vaikka se ei itsessään olisikaan
vaarallista, saatat yllättyä ja menettää sahan
hallinnan. Älä koskaan sahaa pinottuja pöllejä tai
oksia ottamatta niitä ensin erilleen. Sahaa vain yksi
pölli tai kappale kerrallaan. Siirrä sahatut kappaleet
pois, jotta työalue pysyy turvallisena. (52)
4 Älä koskaan pidä moottorisahaa olkapäittesi
yläpuolella ja vältä sahaamasta terälevyn kärjellä.
Älä koskaan käytä moottorisahaa vain yhdellä
kädellä! (53)
5 Voidaksesi täysin hallita moottorisahaasi sinun on
seisottava tukevassa asennossa. Älä koskaan
työskentele seisoen tikkailla, puussa tai paikassa,
jossa et voi seisoa tukevalla alustalla. (54)
6 Sahaa suurella ketjunopeudella, ts. täydellä kaasulla.
7 Ole erittäin varovainen, kun sahaat terälevyn
yläosalla, ts. sahattavan alapuolelta. Tätä kutsutaan
työntävällä teräketjulla sahaamiseksi. Teräketju
työntää tällöin moottorisahaa taaksepäin käyttäjään
päin. Jos teräketju juuttuu kiinni, saattaa moottorisaha
lennähtää taaksepäin sinua kohti. (55)
8 Jos käyttäjä ei pidä paina moottorisahaa
työntösuuntaa vastaan, on vaara, että moottorisaha
työntyy niin kauas taaksepäin, että terästä osuu
puuhun vain takapotkusektori, mistä seuraa
takapotku. (56)
Terälevyn alaosalla sahaamista, ts. sahattavan
yläpuolelta sahaamista, kutsutaan vetävällä
teräketjulla sahaamiseksi. Tällöin teräketju vetää
moottorisahaa puuta kohti ja moottorisahan rungon
etureuna tukee luonnollisella tavalla runkoon.
Vetävällä teräketjulla sahattaessa käyttäjä pystyy
paremmin hallitsemaan moottorisahaa ja näkee
paremmin, missä terälevyn takapotkusektori
kulloinkin on. (57)
9 Noudata terälevyn ja teräketjun viilaus- ja
kunnossapito-ohjeita. Sahassa saa käyttää vain
suosittelemiamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmiä.
Katso otsikoiden Terälaite ja Tekniset tiedot alla
annetut ohjeet.
Sahauksen perustekniikka
Yleistä
Sahaa aina täydellä kaasulla!
Päästä kaasu joutokäynnille aina sahauksen jälkeen
(pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria
kuormittamatta, ts. ilman vastusta, jonka moottori
sahattaessa saa teräketjun välityksellä, aiheuttaa
vakavan moottorivaurion).
Sahaus päältä = Sahaus ”vetävällä” teräketjulla.
Sahaus alta = Sahaus ”työntävällä” teräketjulla.
Sahaus ”työntävällä” teräketjulla lisää takapotkuvaaraa.
Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla
annetut ohjeet.
Nimitykset
Katkonta = Puun läpisahauksen yleisnimitys.
Karsinta = Oksien katkonta kaadetusta puusta.
Repeäminen = Katkaistava puu repeää poikki, ennen kuin
sahaus on lävistänyt sen.
Ennen katkontaa on aina otettava huomioon viisi
erittäin tärkeätä seikkaa:
1 Terälaite ei saa juuttua kiinni sahausrakoon. (59)
2 Sahattava puu ei saa revetä. (58)
3 Teräketju ei saa osua maahan tai mihinkään
esineeseen läpisahauksen aikana tai sen jälkeen.
(60)
4 Onko olemassa takapotkun vaara? (4)
5 Voivatko maasto ja ympäristöolosuhteet vaikuttaa
siihen, kuinka vakaasti pystyt kävelemään ja
seisomaan?
Teräketjun kiinnijuuttuminen tai sahattavan puun
repeäminen johtuu kahdesta tekijästä: Miten sahattava
puu on tuettu ennen ja jälkeen katkaisun, ja onko
sahattava puu jännityksessä.
Edellä mainitut epätoivotut ilmiöt voidaan useimmissa
tapauksissa välttää suorittamalla katkonta kahdessa
vaiheessa, sekä ylä- että alapuolelta. On pystyttävä
estämään sahattavan puun ”taipumus” tarttua teräketjuun
tai haljeta.
Seuraavassa on annettu teoreettiset toimintaohjeet
tavallisimpien moottorisahan käytössä eteen tulevien
tilanteiden varalta.
Karsinta
Paksujen oksien karsintaan on sovellettava samaa
periaatetta kuin katkontaan.
Katko hankalat oksat osissa. (61)
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä
moottorisahaa pitämällä sitä yhdellä
kädellä. Moottorisahaa ei voi hallita
turvallisesti yhdellä kädellä. Pidä aina
kahvoista molemmin käsin lujalla ja
tukevalla otteella.
TÄRKEÄÄ! Jos teräketju on juuttunut sahausrakoon:
pysäytä moottori! Älä yritä nykäistä moottorisahaa irti.
Jos teet niin, voit loukata itsesi teräketjuun, kun
moottorisaha yhtäkkiä irtoaa. Käytä vääntörautaa
moottorisahan irrottamiseen.
PERUSTEKNIIKKA
280 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Katkonta
Jos pöllit ovat pinossa, on jokainen sahattavaksi
tarkoitettu pölli otettava pois pinosta, sijoitettava
sahapukille tai juoksuttimelle ja katkaistava erikseen.
Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyy
turvallisena. Jos jätät ne työalueelle, kasvatat sekä
vahingossa tapahtuvan takapotkun vaaraa että
tasapainosi menettämisen vaaraa työskentelyn aikana.
(62)
Tukki on maassa. Vaaraa teräketjun juuttumisesta tai
puun repeämisestä ei ole. Vaara, että teräketju osuu
maahan läpisahauksen jälkeen, on kuitenkin suuri. (63)
Sahaa päältä tukin läpi. Sahaa loppuosa varovasti
estääksesi teräketjua osumasta maahan. Sahaa täydellä
kaasulla, mutta ole varuillasi. (64)
Jos mahdollista (= voiko tukkia pyörittää?), sahaa tukin
läpimitasta vain 2/3.
Pyöräytä tukkia niin, että loput 1/3 voidaan sahata päältä.
(65)
Tukki on tuettu toisesta päästään. Repeämisvaara on
suuri. (58)
Sahaa ensin alapuolelta (noin 1/3 tukin läpimitasta).
Sahaa lopuksi päältä tarkasti alasahauksen kohdalle. (66)
Tukki on tuettu molemmista päistään. Teräketjun
juuttumisen vaara on suuri. (59)
Aloita sahaamalla päältä (noin 1/3 tukin läpimitasta).
Sahaa lopuksi alapuolelta tarkasti yläsahauksen
kohdalle. (67)
Puunkaatotekniikka
Turvaetäisyys
Kaadettavan puun ja lähimmän työskentelypaikan välille
on jätettävä turvaväliksi 2,5 x puun pituus. Varmista, ettei
tällä ”vaaravyöhykkeellä” ole ketään ennen kaatoa ja sen
jälkeen. (68)
Kaatosuunta
Puunkaadossa pyritään puu saamaan sellaiseen
paikkaan, että tukin karsinta ja katkonta voidaan tehdä
niin ”helpossa” maastossa kuin mahdollista. Kävelyn ja
seisomisen on oltava turvallista.
Kun olet päättänyt, mihin suuntaan haluat kaataa puun,
sinun on arvioitava puun luonnollinen kaatosuunta.
Tähän vaikuttavat:
Puun kaltevuus
Puun vääryys
Tuulen suunta
Oksisto
Mahdollinen lumikuorma
Puun ulottuman alueella olevat esteet: esim. muut
puut, voimajohdot, tiet ja rakennukset.
Tarkasta, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia,
jotka saattavat aiheuttaa puun murtumisen ja
ennenaikaisen putoamisen.
Tämän arvioinnin jälkeen saattaa olla pakko kaataa puu
luonnolliseen kaatosuuntaansa, koska voi olla
mahdotonta tai liian vaarallista yrittää kaataa se
alunpitäen suunniteltuun suuntaan.
Toinen hyvin tärkeä tekijä, joka ei vaikuta kaatosuuntaan,
mutta kylläkin henkilökohtaiseen turvallisuuteesi, on
tarkastaa, ettei puussa ole vaurioituneita tai ”kuolleita”
oksia, jotka saattavat katketa ja vahingoittaa sinua
kaadon aikana.
Ennen kaikkea on vältettävä kaatuvan puun tarttuminen
toiseen puuhun. Kiinni kaadetun puun pudottaminen on
erittäin vaarallista. Tilanteessa on erittäin suuri
onnettomuusvaara. Katso otsikon Epäonnistuneiden
kaatojen käsittely alla annetut ohjeet. (69)
Alaoksien karsinta ja väistämistie
Karsi runko hartiatasoon asti. Turvallisinta on
työskennellä ylhäältä alaspäin ja niin, että runko on aina
itsesi ja moottorisahan välissä. (70)
Raivaa alakasvillisuus ja huomioi mahdolliset esteet
(kivet, oksat, kuopat jne.), niin että sinulla on esteetön
väistämistie, kun puu alkaa kaatua. Väistämistie on
tehtävä noin 135° takaviistoon puun suunniteltuun
kaatosuuntaan nähden. (71)
1 Vaaravyöhyke
2 Väistämistie
3 Kaatosuunta
Kaato
Kaato tehdään kolmella sahauksella. Ensin sahataan
kaatolovi, joka käsittää yläsahauksen ja alasahauksen,
minkä jälkeen tehdään lopullinen kaato
!
VAROITUS! Älä yritä koskaan sahata
pinossa olevia pöllejä, tai kun useampi
pölli on tiiviisti yhdessä. Sellainen
menettely lisää dramaattisesti
takapotkun vaaraa, josta voi aiheutua
vakavia tai hengenvaarallisia vahinkoja.
TÄRKEÄÄ! Puun kaatamiseen tarvitaan paljon
kokemusta. Kokemattoman moottorisahankäyttäjän ei
tule kaataa puita. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso
taitosi riittävän!
TÄRKEÄÄ! Kriittisen kaatovaiheen aikana on
kuulonsuojaimet käännettävä ylös heti sahauksen
jälkeen, jotta äänet ja varoitussignaalit voidaan
huomioida.
!
VAROITUS! Kehotamme käyttäjiä, joilla ei
ole riittävää pätevyyttä, luopumaan
kaadosta, jos terälevyn pituus on
pienempi kuin kaadettavan rungon
läpimitta!
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 281
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
kaatosahauksella. Tekemällä nämä sahaukset oikeisiin
kohtiin voidaan puun kaatosuunta ohjata erittäin tarkasti.
Kaatolovi
Kaatoloven sahaus aloitetaan tekemällä tyveen
yläsahaus. Etsi sahan kaatosuuntamerkin (1) avulla
edempänä maastossa kohta, jonne haluat puun kaatuvan
(2). Seiso puun oikealla puolella, sahan takana, ja sahaa
vetävällä teräketjulla.
Sahaa sen jälkeen alasahaus tarkasti yläsahauksen
kärkeen. (72)
Kaatoloven syvyyden tulee olla 1/4 rungon läpimitasta ja
ylä- ja alasahauksen välisen kulman vähintään 45°.
Ylä- ja alasahauksen kohtaamispistettä kutsutaan
kaatolovilinjaksi. Kaatolovilinjan on oltava tarkasti
vaakasuorassa ja muodostettava samalla suora kulma
(90°) valittuun kaatosuuntaan nähden. (73)
Kaatosahaus
Kaatosahaus tehdään puun toiselta puolelta ja
ehdottomasti vaakasuoraan. Seiso puun vasemmalla
puolella ja sahaa vetävällä teräketjulla.
Tee kaatosahaus noin 3-5 cm (1,5-2 tuumaa)
vaakasuoraan kaatoloven pohjatason yläpuolelle. (74)
Työnnä kuorituki (jos sellainen on asennettu) pitopuun
taakse. Sahaa täydellä kaasulla ja työnnä teräketju/
terälevy hitaasti puuhun. Ole varuillasi siltä varalta, että
puu liikkuu valitun kaatosuunnan päinvastaiseen
suuntaan. Pane kaatokiila tai kaatorauta
kaatosahausrakoon heti, kun se on riittävän syvä.
Kaatosahauksen on päätyttävä samansuuntaisesti
kaatolovilinjaan nähden, niin että niiden väliin jää
vähintään 1/10 rungon läpimitasta. Läpisahaamatonta
rungon osaa kutsutaan pitopuuksi.
Pitopuu toimii saranana, joka ohjaa puun oikeaan
kaatosuuntaan. (75)
Puun kaatosuunta ei pysy hallinnassa, jos pitopuu on liian
pieni tai jos kaatolovi ja kaatosahaus on tehty väärään
paikkaan. (76)
Kun kaatolovi ja kaatosahaus on tehty, on puun
kaaduttava itsestään tai kaatokiilan tai kaatoraudan
avulla. (77)
Suosittelemme rungon läpimittaa pitemmän terälevyn
käyttämistä, jolloin kaatosahaus ja -lovi voidaan tehdä nk.
"yksinkertaisella pistosahauksella". Katso luvusta
Tekniset tiedot, mitä terälevypituutta suositellaan sinun
moottorisahamallillesi.
Käytössä on menetelmiä, joilla voidaan kaataa terälevyn
pituutta paksumpia puita. Näitä menetelmiä käytettäessä
on erittäin suuri vaara, että terälevyn takapotkusektori
osuu johonkin. (4)
Epäonnistuneiden kaatojen käsittely
”Kiinni kaadetun” puun pudottaminen
Kiinni kaadetun puun pudottaminen on erittäin vaarallista.
Tilanteessa on erittäin suuri onnettomuusvaara.
Älä yritä koskaan sahata toisen puun alle jäänyttä puuta.
Älä työskentele koskaan toisen puun päälle riippumaan
jääneen puun vaara-alueella. (78)
Turvallisin tapa on käyttää vinssiä.
Traktoriin asennettu
Siirrettävä
Jännityksessä olevien puiden ja oksien sahaus
Valmistelut: Arvioi, mihin suuntaan jännitys vaikuttaa ja
missä katkaisupiste on (ts. se kohta, jossa puu katkeaisi,
jos se jännittyisi vielä enemmän). (79)
Päätä, miten parhaiten laukaiset jännityksen ja pystytkö
tekemään sen. Erittäin vaikeissa tilanteissa ainoa
turvallinen menetelmä on luopua moottorisahan käytöstä
ja käyttää vinssiä.
Yleissääntö:
Sijoitu niin, ettei ole vaaraa, että puu/oksa osuu sinuun,
kun jännitys laukeaa. (80)
Tee yksi tai useampia sahausviiltoja lähelle
katkaisupistettä. Sahaa niin syvälle ja niin monta viiltoa,
että puun/oksan jännitys laukeaa ja puu/oksa ”katkeaa”
katkaisupisteestä. (81)
Älä koskaan sahaa jännityksessä olevaa puuta
kokonaan poikki!
Jos sahaat puun/oksan läpi, tee kaksi tai kolme
sahausrakoa 3 cm välein, syvyys 3-5 cm. (82)
Jatka sahaamista syvemmälle kunnes puun/oksan
vääntyminen ja jännitys vapautuvat. (83)
Sahaa puu/oksa vastakkaiselta puolelta, kun jännitys on
vapautunut.
Takapotkua ehkäisevät
toimenpiteet
Mikä takapotku on?
Takapotkuksi kutsutaan äkillistä ilmiötä, jossa
moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat esineestä, johon
terälevyn kärjen ylin neljännes, nk. takapotkusektori, on
osunut. (56)
Takapotkut suuntautuvat aina terätason suuntaan.
Tavallisimmin moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat ylös
taaksepäin käyttäjää kohti. Kuitenkin takapotku voi
suuntautua myös muihin suuntiin riippuen siitä, missä
asennossa moottorisaha on sillä hetkellä, kun terälevyn
takapotkusektori osuu esineeseen. (8)
Takapotku voi tapahtua vain, kun terälevyn
takapotkusektori osuu johonkin esineeseen. (4)
!
VAROITUS! Takapotkut voivat olla
salamannopeita, yllättäviä ja rajuja ja
voivat singota moottorisahan, terälevyn
ja teräketjun päin käyttäjää. Jos teräketju
pyörii osuessaan käyttäjään, saattaa
seurauksena olla erittäin vakava, jopa
hengenvaarallinen tapaturma. On tärkeää
ymmärtää, mikä aiheuttaa takapotkut ja
että ne voidaan välttää varovaisuudella ja
oikealla työtekniikalla.
PERUSTEKNIIKKA
282 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Karsinta
Varmista, että voit liikkua ja seisoa turvallisesti! Seiso
rungon vasemmalla puolella. Ole mahdollisimman lähellä
moottorisahaa voidaksesi hallita sitä mahdollisimman
hyvin. Aina kun mahdollista tulee sahan painon antaa
levätä runkoa vasten.
Siirry vain silloin, kun runko on sinun ja moottorisahan
välissä.
Rungon katkonta
Katso otsikon Sahauksen perustekniikka alla annetut
ohjeet.
!
VAROITUS! Useimmat
takapotkuonnettomuudet sattuvat
karsinnassa. Älä käytä terälevyn
takapotkusektoria. Ole äärimmäisen
varovainen ja vältä terälevyn kärjen
osumista pölliin, muihin oksiin tai
esineisiin. Ole äärimmäisen varovainen
jännitteessä olevien oksien kohdalla. Ne
voivat joustaa takaisin sinuun päin ja
aiheuttaa kontrollin menettämisen,
jolloin seurauksena voi olla vahinkoja.
KUNNOSSAPITO
Finnish 283
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Yleistä
Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja
kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Laajemmat toimenpiteet tulee antaa
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Kaasuttimen säätö
Husqvarna-tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu niin,
että se vähentää haitallisia pakokaasuja.
Toiminta
Kaasutin ohjaa kaasuliipasimen välityksellä moottorin
pyörimisnopeutta. Kaasuttimessa ilma ja polttoaine
sekoittuvat keskenään. Tätä ilman ja polttoaineen
seosta voidaan säätää. Jotta koneen suurin teho
saataisiin hyödynnetyksi, säädön on oltava oikea.
T-ruuvi säätelee kaasuläpän perusasentoa
joutokäynnillä. Kiertämällä T-ruuvia myötäpäivään
saadaan suurempi joutokäyntinopeus ja kiertämällä
sitä vastapäivään saadaan hitaampi
joutokäyntinopeus.
Perussäätö ja sisäänajo
Kaasuttimelle tehdään perussäätö tehtaalla koekäytön
yhteydessä. Hienosäätö on annettava pätevän henkilön
suoritettavaksi.
Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset tiedot.
Joutokäynnin hienosäätö T
Joutokäynnin säätö suoritetaan ruuvilla, joka on merkitty
T-kirjaimella. Jos säätö on tarpeen, kierrä T-ruuvia
myötäpäivään moottorin käydessä, kunnes ketju alkaa
pyöriä. Kierrä T-ruuvia sen jälkeen vastapäivään, kunnes
ketju pysähtyy. Joutokäyntipyörimisnopeus on oikea, kun
moottori käy tasaisesti kaikissa asennoissa ja säädössä
on hyvä marginaali siihen kierroslukuun, jolla ketju alkaa
pyöriä.
Oikein säädetty kaasutin
Kun kaasutin on säädetty oikein, kone kiihtyy
moitteettomasti ilman viivettä ja käy lievästi nelistäen
täydellä kaasulla. Ketju ei saa pyöriä joutokäynnillä. Liian
laihalle säädetty L-suutin voi aiheuttaa
käynnistysongelmia ja huonon kiihtyvyyden. Liian laihalle
säädetty H-suutin heikentää tehoa, aikaansaa huonon
kiihtyvyyden ja/tai moottorivaurion.
Moottorisahan turvalaitteiden
tarkastus, kunnossapito ja huolto
Takapotkusuojuksella varustettu
ketjujarru
Jarruhihnan kuluneisuuden tarkastus
Puhdista ketjujarru ja kytkinrumpu sahanpurusta,
pihkasta ja liasta. Lika ja kuluminen vaikuttavat jarrun
toimintaan. (84)
Tarkasta säännöllisesti, että jarruhihnan paksuus sen
kuluneimmassa kohdassa on vähintään 0,6 mm.
Takapotkusuojuksen tarkastus
Tarkasta, että takapotkusuojus on ehjä eikä siinä ole
näkyviä vikoja, esim. materiaalihalkeamia.
Siirrä takapotkusuojusta edestakaisin tarkastaaksesi, että
se liikkuu kevyesti ja että se on tukevasti kiinni
nivelessään kytkinkotelossa.
Automaattisen pysäytystoiminnon tarkastus
Pidä moottorisahaa, moottori sammutettuna, kannon tai
muun kiinteän esineen päällä. Irrota ote etukahvasta ja
anna moottorisahan pyörähtää takakahvan ympäri omalla
painollaan alas kantoa kohden. (85)
Kun terälevyn kärki osuu kantoon, on jarrun
lauettava. (85)
Oikean käden jarrun tarkastus
Tarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä ole
näkyviä vikoja, esim. halkeamia. (87)
Siirrä takapotkusuojusta eteenpäin/ylöspäin
tarkastaakesesi, että se liikkuu kevyesti ja että se on
tukevasti kiinni kytkinkotelossa olevassa nivelessään.
(86)
Älä koskaan kanna sahaa tai ripusta sitä
jarrusangasta! Muussa tapauksessa koneisto voi
vaurioitua ja ketjujarru kytkeytyä toiminnasta. (88)
!
VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi
säätää niin, ettei ketju pyöri, ota yhteys
huoltoliikkeeseen. Älä käytä
moottorisahaa, ennen kuin se on
säädetty oikein tai korjattu.
Huom! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla
luetelluissa tarkastuksissa, suosittelemme että otat
yhteyttä huoltoliikkeeseen.
KUNNOSSAPITO
284 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Jarrutustehon tarkastus
Aseta moottorisaha tukevalle alustalle ja käynnistä se.
Varmista, että teräketju ei pääse osumaan maahan tai
mihinkään esineeseen. Katso ohjeet otsikon Käynnistys
ja pysäytys alla annetut ohjeet. (89)
Pidä moottorisahasta tukevalla otteella peukalot ja sormet
kierrettyinä kahvojen ympärille. (51)
Anna täyskaasu ja laukaise ketjujarru kääntämällä vasen
ranne takapotkusuojusta vasten. Älä päästä otetta irti
etukahvasta. Ketjun on pysähdyttävä välittömästi. (46)
Kaasuliipasimen varmistin
Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu
joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin
on lähtöasennossaan. (90)
Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan. (91)
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat
kevyesti ja että niiden palautusjouset toimivat. (92)
Käynnistä moottorisaha ja anna täyskaasu. Vapauta
kaasuliipasin ja tarkasta, että ketju pysähtyy ja pysyy
liikkumattomana. Jos ketju pyörii, kun kaasuliipasin on
joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen
joutokäyntisäätö tarkastettava.
Ketjusieppo
Tarkasta, että ketjusieppo on ehjä ja että se on kiinni
moottorisahan rungossa. (93)
Rystyssuojus
Tarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä ole
näkyviä vikoja, esim. halkeamia. (12)
Tärinänvaimennus
Tarkasta säännöllisesti, ettei vaimentimissa ole
halkeamia tai vääntymiä. Tarkasta, että vaimentimet ovat
tukevasti kiinni moottoriyksikön ja kahvaosan välissä. (94)
Pysäytin
Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy, kun
pysäytin siirretään pysäytysasentoon. (47)
HUOM! Käynnistys-/pysäytyskosketin palautuu
automaattisesti käyttöasentoon. Sen vuoksi tahaton
käynnistyminen on aina estettävä irrottamalla
sytytystulpan suojus sytytystulpasta asennuksen,
tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi.
Äänenvaimennin
Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on
rikki.
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla
kiinni koneessa. (95)
Jotkut äänenvaimentimet on varustettu erityisellä
kipinänsammutusverkolla. Jos koneesi on varustettu
tällaisella äänenvaimentimella, on verkko puhdistettava
viikoittain. Puhdistus käy parhaiten teräsharjalla.
Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin kuumentumisen,
mistä seuraa vakava moottorivaurio.
Huom! Jos verkko on vioittunut, se on vaihdettava.
Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen, mistä seuraa sylinteri- ja
mäntävaurioita. Älä koskaan käytä konetta, jonka
äänenvaimennin on huonossa kunnossa. Älä koskaan
käytä äänenvaimenninta ilman
kipinänsammutusverkkoa, tai jos
kipinänsammutusverkko on rikki. (14)
Äänenvaimennin vaimentaa äänitasoa ja ohjaa
pakokaasut käyttäjästä poispäin. Pakokaasut ovat
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon, jos pakokaasut suunnataan kohti kuivaa ja
palavaa materiaalia.
KUNNOSSAPITO
Finnish 285
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Käynnistin
Käynnistysnarun vaihto
Irrota ruuvit, jotka kiinnittävät käynnistimen
kampikammiota vasten, ja nosta käynnistin pois. (96)
Vedä narua noin 30 cm ulos ja irrota se narupyörän
ulkokehältä. Vapauta palautusjousi jännityksestä
antamalla pyörän pyöriä hitaasti taaksepäin. (97)
Irrota ruuvi narupyörän keskiöstä ja nosta
vääntiöpyörä (A), vääntiöjousi (B) ja narupyörä (C)
pois. Pujota ja kiinnitä uusi käynnistysnaru
narupyörään. Kelaa käynnistysnarua noin 3 kierrosta
narupyörälle. Asenna narupyörä palautusjousta (D)
vasten, niin että palautusjousen pää kiinnittyy
narupyörään. Asenna sen jälkeen vääntiöjousi,
vääntiöpyörä ja ruuvi narupyörän keskiöön. Pujota
käynnistysnaru käynnistinkotelon ja
käynnistyskahvan reiän läpi. Solmi lopuksi pitävä
solmu käynnistysnarun päähän. (98)
Palautusjousen kiristys
Nosta käynnistysnaru narupyörän loveen ja pyöritä
narupyörää noin 2 kierrosta myötäpäivään.
Huom! Tarkasta, että narupyörä pääsee pyörimään
vielä vähintään 1/2 kierrosta, kun käynnistysnaru on
vedetty täysin ulos. (99)
Vedä naru ulos kahvan avulla. Nosta peukaloa ja päästä
naru. Katso alla olevaa kuvaa. (99)
Palautus- ja vääntiöjousen vaihtaminen
Palautusjousi (A)
Nosta narupyörä pois. Katso ohjeet otsikon
Katkenneen tai kuluneen käynnistysnarun vaihto alta.
Huomioi, että palautusjousi on jännittyneenä
käynnistinkotelossa.
Irrota kotelo ja palautusjousi käynnistimestä.
Voitele palautusjousi ohuella öljyllä. Asenna kotelo ja
palautusjousi käynnistimeen. Asenna narupyörä
paikoilleen ja jännitä palautusjousi.
Vääntiöjousi (B)
Irrota ruuvi narupyörän keskiöstä ja nosta
vääntiöpyörä ja vääntiöjousi pois.
Vaihda vääntiöjousi ja asenna vääntiöpyörä jousen
päälle. (100)
Käynnistimen asennus
Asenna käynnistin vetämällä käynnistysnaru ensin
ulos ja sitten asettamalla käynnistin paikoilleen
kampikammiota vasten. Päästä sen jälkeen
käynnistysnaru hitaasti, niin että kytkentäkynnet
tarttuvat narupyörään.
Asenna ja kiristä käynnistimen kiinnitysruuvit.
Ilmansuodatin
Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja
liasta vältetään seuraavat ongelmat:
Kaasutinhäiriöt
Käynnistysongelmat
Tehon heikkeneminen
Moottorin osien turha kuluminen.
Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.
Ilmansuodatin irrotetaan nostamalla ensin
sylinterikotelo pois. Takaisin asennettaessa varmista,
että ilmansuodatin tulee tiiviisti suodattimen pidintä
vasten. Ravistele tai harjaa suodatin puhtaaksi. (101)
Perinpohjaisempi puhdistus tehdään pesemällä
ilmansuodatin saippuavedessä.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on
aina vaihdettava.
HUSQVARNA-moottorisaha voidaan varustaa
erityyppisillä ilmansuodattimilla työympäristön, säätilan,
vuodenajan yms. mukaan. Kysy neuvoa jälleenmyyjältäsi.
Sytytystulppa
Sytytystulpan kuntoa heikentävät:
Väärin säädetty kaasutin.
Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai
väärää öljyä).
Likainen ilmansuodatin.
Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien
karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja
käynnistysongelmia.
Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää,
tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennen muita
!
VAROITUS! Palautusjousi on
jännitetyssä asennossa
käynnistinkotelossa ja saattaa
varomattomasti käsiteltynä ponnahtaa
ulos ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
Käynnistysjousen ja käynnistysnarun
vaihdossa on noudatettava
varovaisuutta. Käytä suojalaseja ja
suojakäsineitä.
KUNNOSSAPITO
286 – Finnish
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa on
karstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, että
kärkiväli on 0,5 mm. Sytytystulppa on vaihdettava
suunnilleen kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessa
aikaisemmin. (102)
Huom! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä
sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
Terälevyn kärkipyörän voitelu
Terälevyn kärkipyörä on voideltava aina tankkauksen
yhteydessä. Käytä tarkoitukseen kehitettyä erikoisruiskua
ja hyvälaatuista laakerirasvaa. (103)
Neulalaakerin voitelu
Kytkinrummun käyttöakselissa on neulalaakeri. Tämä
neulalaakeri on voideltava säännöllisesti.
Voitelun yhteydessä kytkinkotelo irrotetaan avaamalla
kaksi terämutteria. Sijoita saha kyljelleen kytkinrumpu
ylöspäin.
Voitelu tapahtuu tiputtamalla moottoriöljyä kytkinrummun
keskiön sisään samalla kun kytkinrumpua pyöritetään.
(104)
Jäähdytysjärjestelmä
Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena
kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä.
Jäähdytysjärjestelmän osat ovat:
1 Käynnistimen ilmanottoaukko.
2 Ilmanohjauskisko.
3 Vauhtipyörän tuuletinsiivet.
4 Sylinterin jäähdytysrivat.
5 Sylinterikotelo (johtaa jäähdytysilman sylinteriin).
(105)
Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla kerran viikossa,
vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin. Likainen tai
tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen
ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja
männän vaurioituminen.
Keskipakoispuhdistus ”Air
Injection”
Keskipakoispuhdistus tarkoittaa seuraavaa: Kaikki ilma
kaasuttimeen tulee (otetaan) käynnistimen kautta. Ilma
puhdistetaan liasta ja pölystä jäähdytystuulettimella.
(106)
TÄRKEÄÄ! Keskipakoispuhdistuksen tehon
säilyttämiseksi on huolehdittava säännöllisestä huollosta.
Puhdista käynnistimen ilmanottoaukot, vauhtipyörän
tuuletinsiivet, vauhtipyörän ympäristö, imuputki ja
kaasutintila.
Talvikäyttö
Kylmissä ja lumisissa olosuhteissa koneessa voi ilmetä
käyntihäiriöitä, joiden syynä on:
Liian matala moottorilämpötila.
Ilmansuodattimen ja kaasuttimen jäätyminen.
Tällöin on toimittava seuraavasti:
Pienennä hieman käynnistimen ilmanottoaukkoja
moottorin työlämpötilan nostamiseksi.
Lämpötila -5°°
°°
C tai kylmempi:
Kun konetta käytetään pakkasella tai pulverilumessa,
voidaan käynnistinkotelo suojata erityisellä
suojakannella. Tämä vähentää jäädytysilmaa ja estää
moottoria imemästä suuria määriä lunta. (107)
Osanumero: 505 45 04-01.
HUOM! Jos koneeseen on asennettu erityinen
talvivarustus tai sen käyntilämpötilaa on nostettu, täytyy
varustus poistaa ja säädöt palauttaa entiselleen, ennen
kuin konetta aletaan käyttää normaaleissa lämpötiloissa.
Muussa tapauksessa moottori voi ylikuumeta, mistä
seuraa vakavia moottorivaurioita.
TÄRKEÄÄ! Kaikki muu kuin tässä kirjassa mainittu
kunnossapito on annettava huoltoliikkeen (jälleenmyyjän)
suoritettavaksi.
Finnish – 287
KUNNOSSAPITO
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Huoltokaavio
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa
Huolto.
Päivittäiset toimenpiteet Viikoittaiset toimenpiteet Kuukausittaiset toimenpiteet
Puhdista kone ulkopuolelta.
Tarkista jäähdytysjärjestelmä
viikoittain.
Tarkasta ketjujarrun jarruhihnan
kuluminen. Vaihda, kun kuluneimman
kohdan paksuus on alle 0,6 mm.
Tarkasta, että kaasuliipasimen osat
(liipasin ja varmistin) ovat
turvallisessa käyttökunnossa.
Tarkasta käynnistin, käynnistysnaru
ja palautusjousi.
Tarkasta kytkinkeskiön,
kytkinrummun ja kytkinjousen
kuluminen.
Puhdista ketjujarru ja tarkasta, että se
toimii turvallisesti. Tarkasta, että
ketjusieppo on ehjä, vaihda
tarvittaessa.
Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet
ole vioittuneet.
Puhdista sytytystulppa. Tarkasta, että
kärkiväli on 0,5 mm.
Terälevy on käännettävä päivittäin,
jotta se kuluu tasaisesti. Tarkasta, että
terälevyn voitelureikä ei ole tukossa.
Puhdista ketjun ohjausura. Jos
terälevyssä on kärkipyörä, voitele se.
Voitele kytkinrummun laakeri. Puhdista kaasuttimen ulkopuoli.
Tarkasta, että terälevy ja ketju saavat
riittävästi öljyä.
Viilaa mahdollinen kierre pois
terälevyn sivuilta.
Tarkasta polttoainesuodatin ja
polttoaineletku. Vaihda tarvittaessa.
Tarkasta, ettei teräketjun niiteissä tai
lenkeissä ole näkyviä halkeamia, ettei
teräketju ole jäykkä tai etteivät niitit ja
lenkit ole epänormaalisti kuluneet.
Vaihda tarvittaessa.
Puhdista tai vaihda
äänenvaimentimen
kipinänsammutusverkko.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdista
se sisäpuolelta.
Teroita ketju ja tarkasta sen kireys ja
kunto. Tarkasta, ettei ketjupyörä ole
epätavallisen kulunut, vaihda
tarvittaessa.
Puhdista kaasuttimen tila.
Tyhjennä öljysäiliö ja puhdista se
sisäpuolelta.
Puhdista käynnistimen
ilmanottoaukot.
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda
tarvittaessa.
Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät.
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat
kireällä.
Tarkasta, että pysäytin toimii.
Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä
tai polttoaineputkissa ole vuotoja.
Tarkasta, että terälaite ei pyöri
joutokäynnillä.
288 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tekniset tiedot
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen
aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on
1 dB:n (A) vakiopoikkeama.
Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena
energiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
40,9 40,9 40,9
Sylinterihalkaisija, mm 41 41 41
Iskunpituus, mm 31 31 31
Joutokäyntinopeus, r/min 2900 2900 2900
Teho, kW/ r/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Kärkiväli, mm 0,5 0,5 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,37 0,37 0,37
Öljypumpun tuotto/9 000 r/min, ml/min 13 13 13
Öljysäiliön tilavuus, litraa 0,25 0,25 0,25
Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen Automaattinen
Paino
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg 4,4 4,6 4,8
Melupäästöt (ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 112 112 112
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 114 114 114
Äänitasot (ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan,
dB (A)
102 102 102
Vastaavat tärinätasot, a
hveq
(ks. huom. 3)
Etukahva, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Takakahva, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Ketju/terälevy
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm 14/35 14/35 14/35
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Jako, tuumaa/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm Spur/6 Spur/6 Spur/6
Ketjunopeus enintään, m/s 22,9 22,9 22,9
Finnish – 289
TEKNISET TIEDOT
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
Seuraavat terälaitteet on hyväksytty Husqvarna-malleille 135, 135e ja 135e TrioBrake.
Teräketjun teroittaminen ja viilausohjaimet
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että metsäkäyttöön tarkoitetut
moottorisahat Husqvarna 135, 135e ja 135e TrioBrake alkaen vuoden 2011 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu
arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100:2010,
CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut
EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisen EY-
tyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
Lisäksi SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on todistanut
vaatimustenmukaisuuden 8. toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin liitteen V ”koskien melupäästöä
ympäristöön” 2000/14/EG kanssa. Sertifikaattien numerot ovat: 01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.
Huskvarna 8. joulukuuta 2012
Bengt Frögelius, Kehityspäällikkö, Moottorisahat (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava
edustaja.)
Terälevy Teräketju
Pituus,
tuumaa
Jako, tuumaa
Ohjausuran
leveys, mm
Kärkipyörän
hampaiden maks.
lkm
Tyyppi
Pituus, vetolenkit
(kpl)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
SÜMBOLITE TÄHENDUS
290
Estonian
1155296-38
Re
v
.1
2012-11-19
Sümbolid seadmel:
ETTEVAATUST! Kettsaed võivad olla
ohtlikud! Hooletu või vale kasutamislaad
võivad tekitada operaatorile või teistele
tõsiseid ja isegi surmavaid kehavigastusi.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,
enne kui seadet kasutama hakkad.
Kasuta alati:
Heakskiidetud kaitsekiivrit
Heakskiidetud kõrvaklappe
Kaitseprillid või näokaitse
Seade vastab EL kehtivatele direktiividele.
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on
toodud peatükis Tehnilised andmed ja
etiketil.
ETTEVAATUST! Kui saelati ots puutub
millegi vastu, tekib sellele vastumõju, mis
võib lüüa saelati tahapoole ja üles ja sellest
võib tekkida tagasilöök. See võib tuua kaasa
tõsiseid vigastusi.
Ketipidur, aktiveeritud (parempoolne)
ketipidur, aktiveerimata (vasakpoolne).
Kütuse tankimine.
Ketiõli lisamine.
Süüde; õhuklapp:
Vii
käivitusgaasiregulaator asendisse
"
choke
"
.
Seiskamislüliti läheb seejuures
automaatselt käivitusasendisse.
Kütusepump.
Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähised vastavad
erinevates riikides kehtivatele
sertifitseerimisnõuetele.
Sümbolid käsitsemisõpetuses:
Kontrolli ja/või hooldust tuleb teha
välja lülitatud mootoriga.
TÄHELEPANU! Start/Stopp kontakt
läheb automaatselt tagasi
tööasendisse. Soovimatu käivitumise
vältimiseks tuleb seetõttu
monteerimise, kontrolli ja/või
hoolduse ajaks alati piip küünlalt
eemaldada.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Korrapärane puhastus vajalik.
Visuaalne kontroll.
Kanna kaitseprille või näokaitset.
Kütuse tankimine.
Õli lisamine ja õlivoolu reguleerimine.
Kettsae käivitamisel peab ketipidur olema
sisselülitatud.
ETTEVAATUST! Kui saelati ots puutub
millegi vastu, tekib sellele vastumõju, mis
võib lüüa saelati tahapoole ja üles ja sellest
võib tekkida tagasilöök. See võib tuua kaasa
tõsiseid vigastusi.
SISSEJUHATUS
Estonian
291
1155296-38
Re
v
.1
2012-11-19
Lugupeetud tarbija!
Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna
ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul
rajati Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks.
Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see
võimaldas tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase
enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud
väga erinevaid tooteid alates puupliitidest kuni moodsate
köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja
mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli välja Husqvarna
esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta
möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag. Samas
valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.
Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja
metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete
kvaliteedi ja tehnilised näitajad. Meie äriidee on toota,
arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid
aianduse, metsanduse ja ehituse ning tööstuse jaoks.
Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja
sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed
kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete
ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse,
keskkonnasõbralikkuse ja tõhususe.
Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete
kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te
ostate meie toote, on teile tagatud professionaalne abi nii
seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme
müüja juures pole volitatud töökoda, küsige, kus on meie lähim
volitatud töökoda.
Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea
abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme
kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt
oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi,
mis on juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise
ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära,
andke sellega uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.
Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!
Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise
alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
Kettsae detailide paiknemine (1)
1
Silindri kate
2 Kütusepump.
3 Käivituse meeldetuletus
4 Parema käe pidur (135e TrioBrake)
5 Kombineeritud käivitamine ja stoppkontakt
6 Teavitamis- ja hoiatustähised.
7 Kütusepaak
8 Karburaatori reguleerimiskruvid
9 Käiviti käepide
10 Käiviti
11 Ketiõli paak
12 Silt tootenumbri ja seerianumbriga.
13 Langetussuunamärgistus
14 Esikäepide
15 Turvakäepide
16 Summuti
17 Saekett
18 Juhtplaadi otsatähik
19 Juhtplaat
20 Kooretugi
21 Ketipüüdja
22 Ketipingutuskruvi
23 Siduri kate (135)
24 Tagumine käepide parema käe kaitsega.
25 Gaasihoovastik
26 Gaasihoovastiku sulgur
27 Siduri kate (135e, 135e TrioBrake)
28 Keti pingutusketas
29 Lüliti
30 Käsitsemisõpetus
31 Juhtplaadi kaitse
32 Kombivõti
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
292
Estonian
1155296-38
Re
v
.1
2012-11-19
Meetmed uue kettsae
kasutamisele võtmisel
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
(1)
-
(107)
viitab illustratsioonidele lk. 2-6.
Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut.
Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses.
Täitke paak kütusega ja käivitage kettsaag. Vaadake
juhiseid peatükkidest Kütuse käsitsemine ning Käivitamine
ja seiskamine.
Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli on küllaldaselt
voolanud kettsae ketile. Juhised on toodud alajaotuses
Lõikeseade.
Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe.
Tähtis
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
!
ETTEVAATUST! Kettsaag on ohtlik
tööriist, mis võib hooletu või vale
käsitsemise korral põhjustada tõsiseid või
isegi eluohtlikke vigastusi. Seepärast on
väga tähtis, et loed käsitsemisõpetuse
põhjalikult läbi ja saad kõikidest
eeskirjadest korralikult aru.
!
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab
kemikaale, mis võivad olla
kantserogeense toimega. Vältige
kokkupuudet nende ainetega, kui
summuti katki läheb või saab kahjustada.
!
ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik
pikemat aega sisse hingata mootori
heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
!
ETTEVAATUST! Ärge laske lapsi seadme
lähedale ega seadet kasutada! Kuna
seadmel on vedruga seiskamislüliti ja
seda saab väikesel kiirusel kerge vaevaga
käivituskäepidemest käivitada, võib
mõnikord ka laps suuta seadme käima
panna. See tähendab ohtu tõsiste
vigastuste tekkeks. Sellepärast tuleb
seadmelt eemaldada süütepea, kui seade
jääb valveta.
TÄHTIS!
See metsatöödel kasutatav kettsaag on ette nähtud
sellisteks töödeks nagu puude langetamine, laasimine ja
järkamine.
Kasutage ainult selliseid saelati ja saeketi kombinatsioone,
mida me pakume peatükis Tehnilised näitajad..
Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või
alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie
otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam ei vasta tehase
originaalmudelile ega võtke ka kasutada sellist seadet,
millest võib arvata, et keegi on selle ümber ehitanud.
Ärge kunagi kasutage vigastatud seadet. Teostage
ohutuskontroll ja hooldage seadet korrapäraselt, nagu
käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud hooldust tohib teha
ainult vastava väljaõppe saanud spetsialist. Vt juhiseid
lõigust Hooldus
"
.
Kasuta ainult käesolevas käsitsemisõpetuses märgitud
lisavarustust. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja
Tehnilised andmed.
TÄHELEPANU! Kasutage näokaitset ja kaitseprille, et kaitsta
paiskuvate esemete eest. Kettsaest võivad paiskuda
puutükid ja muud taolised esemed suure jõuga. See võib
tekitada tõsise vigastuse, eriti silmadele.
!
ETTEVAATUST! Ohtlik on olla töötava
mootoriga kinnises ruumis või kohas, kus
pole korralikku ventilatsiooni, sest see
võib põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
!
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu
suurendab see, kui kasutatakse koos
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja
kettide kombinatsioone, mida meie
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised
näitajad.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian
293
1155296-38
Re
v
.1
2012-11-19
Toimige alati arukalt (2)
Võimatu on kirjeldada kõiki olukordi, mida võib kettsae
kasutamisel ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet
mõistust. Vältige selliseid olukordi, milleks teil puuduvad
teadmised. Kui te pärast selle juhendi läbi lugemist tunnete
veel ebakindlust, küsige asjatundjalt nõu. Võtke julgesti
ühendust oma edasimüüjaga või meiega, kui te tahate küsida
midagi kettsaagide kasutamise kohta. Me oleme teie
teenistuses ja anname heameelega nõu, kuidas kettsaagi
paremini ja ohutumalt kasutada. Võiksite ka käia kettsae
kasutamise koolitusel. Küsige nõu oma edasimüüjalt,
metsandusalaselt õppeasutuselt või raamatukogust, kus ja
milliseid kursuseid korraldatakse. Me teeme pidevalt tööd, et
muuta toote kujundust paremaks ja rakendada paremaid
tehnilisi lahendusi, mis tõstavad toote töökindlust, ohutust ja
tõhusust. Käige korrapäraselt oma edasimüüja juures, kust
saate teavet uuenduste ja nende kasutamise kohta.
Isiklik ohutusvarustus
Heakskiidetud kaitsekiivrit
Kõrvaklapid
Kaitseprillid või näokaitse
Kaitsekihiga kindad
Saekaitsega püksid.
Kaitsekihiga, terasest varbakaitsega ja libisemiskindla
alustallaga saapad
Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.
Tulekustuti ja labidas.
Tööriided peavad olema liibuvad, kuid ei tohi liikumisvabadust
piirata.
Seadme ohutusvarustus
Selles peatükis selgitatakse seadme ohutusdetaile ja seda,
milline roll neil on. Seadme kontrollimise ja hooldamise kohta
leiate juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse kontroll ja
hooldus. Peatükist Seadme osade paiknemine näete, kus nad
teie seadmel paiknevad.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida
oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.
Ketipidur ja turvakäepide
Teie kettsael on ketipidur, mis on nii konstrueeritud, et see
peatab keti, kui tekib tagasilöök. Ketipidur vähendab õnnetuse
ohtu, aga ainult teie kui kasutaja võimuses on seda täiesti ära
hoida.
(3)
Ole töötamisel ettevaatlik ja kanna hoolt, et juhtplaadi
ohusektor midagi ei riivaks.
(4)
Ketipidurit saab lülitada käsitsi (A) (vasaku käega) või
rakendub see inertsjõu toimel.
(5)
Aktiveerimine toimub siis, kui eesmist käekaitset (B)
liigutatakse ettepoole või kui parema käe pidurit (E)
liigutatakse ette-/ülespoole.
(6)
Liigutus ettepoole aktiveerib vedrumehhanismi, mis
pingutab lintpidurit (C) mootori ketiveosüsteemi (D)
(siduriketta) ümber.
(7)
Turvakäepideme üheks ülesandeks on aktiveerida
ketipidurit. Teine tähtis turvafunktsioon on takistada
vasaku käe sattumist ketile juhul, kui esikäepide peaks
käest libisema.
Kettsae käivitamisel peab olema ketipidur tööle
rakendatud, et kett ei hakkaks liikuma.
(46)
Ketipidurit võib kasutada nagu käsipidurit käivitamisel või
seadme lühiajalisel transportimisel teise töökohta, et
vältida juhuslikust kokkupuutest tekkida võivaid vigastusi.
Ärge jätke pikaks ajaks tööle kettsaagi, kui ketipidur on
aktiveeritud. Kettsaag võib minna väga kuumaks.
Ketipiduri vabastamiseks liigutage tagasilöögikaitse, millel
on kiri "VABASTAMISEKS TÕMMAKE TAGASI", eesmise
käepideme suunas tagasi.
(38)
Tagasiviskumine võib olla väga ootamatu ja jõuline.
Enamasti on tagasiviskumised väiksemad ja ei lülita
ketipidurit alati sisse. Väikese tagasiviskumise korral hoia
kettsaagi kindlalt, laskmata seda käest.
(51)
Ketipiduri aktiveerimine (operaatori poolt käsitsi või
automaatselt) oleneb tagasiviskumise jõust ja kettsae
asendist selle eseme suhtes, mida juhtplaadi ohusektor
puudutab.
Tugeval tagasilöögil ja siis, kui saelati ohusektor on
kasutajast võimalikult kaugel, rakendub tagasilöögi
suunalise inertsjõu toimel tööle ketipidur.
(8)
Kui tagasiviskumine ei oli eriti jõuline või kui juhtplaadi
ohusektor asetseb kasutajale lähemal, lülitab kasutaja ise
vasaku käega ketipidurit.
Kui vasak käsi on vales asendis, ei saa ketipidurit käsitsi
lülitada. Sellise haarde korral, kus vasak käsi paikneb nii, et
ketipidurit ei saa lülitada, jääb üle loota vaid inertsjõule.
(9)
!
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest
juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab
operaatorit. Seadmega töötamisel tuleb
kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei
välista õnnetusi, kuid vähendab vigastuse
astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.
TÄHTIS! Sädemed võivad tulla summutist, saelatist, ketist
või mujalt. Hoidke tulekustutusabinõud käepärast. Sellega
aitate kaasa metsatulekahjude leviku pidurdamisele.
!
ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,
kui selle turvavarustus pole täiesti korras.
Turvavarustust tuleb kontrollida ja
hooldada. Vaadake juhiseid peatükist
Kettsae turvavarustuse kontroll ja
hooldus. Kui teie seadme kontrollimisel
selgub, et kõik pole korras, tuleb seade
viia töökotta parandusse.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
294
Estonian
1155296-38
Re
v
.1
2012-11-19
Kas ma saan ise oma käega ketipidurit
lülitada, kui tekib tagasilöök?
Ei. Ketipiduri lükkamiseks ettepoole on vaja pisut jõudu
rakendada. Kui te puudutate käega kergelt tagasilöögikaitset
või libistate sellest üle, võib jõud olla liiga nõrk ketipiduri
sisselülitamiseks. Hoidke töötamisel kindlalt kettsae
käepidemetest. Kui teil tekib tagasilöök, võib juhtuda, et te ei
lase kätt esikäepideme küljest lahti ega aktiveeri ketipidurit,
aga võib ka juhtuda, et ketipidur lülitatakse sisse alles siis, kui
saag on jõudnud mõnda aega töötada. Siis on oht, et ketipidur
ei jõua ketti õigeaegselt pidurdada ja kett võib teid enne
vigastada.
Mõnedes tööasendites võib teil käsi mitte ulatuda ketipidurini,
et seda sisse lülitada, näiteks saega puu langetamisel.
Kas ketipidur lülitub inertsi jõul alati, kui
tekib tagasilöök?
Ei. Esiteks peab ketipidur olema töökorras. Ketipidurit on kerge
kontrollida, vaadake juhiseid peatükist Kettsae turvavarustuse
kontroll ja hooldus. Me soovitame kontrolli teha enne iga
töövahetust. Teiseks peab tagasilöök olema piisavalt tugev, et
ketipidur tööle hakkaks. Kui ketipidur oleks liiga tundlik,
hakkaks ta tihti tööle ja see on tülikas.
Kas ketipidur kaitseb mind alati vigastuste
eest, kui tekib tagasilöök?
Ei. Kõigepealt peab ketipidur olema korras, et see tagaks
piisava kaitse. Edasi peab ta aktiveeruma nii, nagu ülevalpool
kirjeldatud, et see pidurdaks ketti tagasilöögi tekkel.
Kolmandaks võib ketipidur tööle hakata, aga kui saelatt on liiga
lähedal teile, võib kett mitte jõuda aeglustuda, enne kui saag
teid puudutab.
Tagasilööki koos selle ohtlike tagajärgedega võib
vältida ainult töötaja ise õigete töövõtete
kasutamisega.
Gaasihoovastiku sulgur
Gaasipäästik on konstrueeritud nii, et gaasihoovastik
juhuslikult ei lülituks. Kui päästik (A) käepidemes sisse
vajutada (sisse vajutatakse see nii, et hoitakse käepidemest),
vabaneb gaasihoovastik (B). Kui käehaare käepidemel
vabastada, lähevad gaasihoovastik ja ka gaasipäästik
lähteasendisse. See tähendab seda, et tühikäigul on
gaasihoovastik suletud asendis ja seda automaatselt.
(10)
Ketipüüdja
Ketipüüdja ülesandeks on püüda kinni purunenud või
juhtplaadilt mahatulnud kett. Korralikult pingutatud kett
tavaliselt ei purune ega tule juhtplaadilt maha (vt. peatükk
Koostamine), kui juhtplaati ja ketti õigesti hooldada (juhised on
toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.)
(11)
Parema käe kaitse
Parema käe kaitse kaitseb su kätt, kui kett peaks juhtplaadilt
maha tulema, ning ei lase okstel takistada tagumisest
käepidemest kinni hoidmast.
(12)
Vibratsioonisummutussüsteem
Seade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, mis
vähendab vibratsiooni ja teeb seadme kasutamise mugavaks.
Vibratsioonisummutussüsteem vähendab vibratsiooni, mis
kandub käepidemesse seadme mootorist ja lõikesedmetest.
Kettsae korpus ja lõikeseade on eraldatud käepidemetest
amortiseerivate elementidega.
Kõva puud (suuremat osa lehtpuid) saagides tekib suurem
vibratsioon kui pehmet puud (peamiselt okaspuid) saagides.
Vigastatud, nüri või vale tüüpi ketiga saagides on vibratsioon
tugevam.
Seiskamislüliti
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit. (13)
Summuti
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Kuivas ja kuumas kohas võib tekkida suur tuleoht. Sellise
kliimaga kohtades võib olla seadusandluses nõudeid summuti
kohta, näiteks võib olla nõue, et summutil peab olema
heakskiidetud sädemepüüdja.
(14)
Võrgu paigaldamisel veenduge kõigepealt, et võrk on
sisestatud õiges asendis. Vajadusel kasutage võrgu
sisestamiseks või eemaldamiseks kombivõtit.
!
ETTEVAATUST! Tugevate või pikaajaliste
vibratsioonide toimel võib tekkida
veresoonte ja närvide vaevusi neil, kellel
on vereringehäireid. Pöörduge arsti poole,
kui teil ilmneb vibratsiooni tekitatud
vaevuste nähte. Sellisteks nähtudeks on
tundetus, jõu puudumine või tavalisest
väiksem käte jõudlus, surin, torked või
naha tundetus, nahapinna või nahavärvi
muutumine, valu. Tavaliselt tekivad
sellised nähud kätes, sõrmedes või
randmetes. Külmaga võivad need nähud
tugevneda.
!
ETTEVAATUST! Mootori heitgaasid on
kuumad ja võivad sisaldada sädemeid, mis
võivad tekitada tulekahju. Sellepärast ära
käivita seadet kunagi ruumis sees ega
tuleohtlike materjalide ligidal!
TÄHELEPANU! Summuti läheb seadme töötamisel väga
kuumaks ja on kuum ka pärast seadme välja lülitamist. See
kehtib ka tühikäigul töötamise kohta. Olge töötamisel
hoolikas ja ettevaatlik, eriti siis, kui töötate tuleohtlike
gaaside ja muude materjalide lähedal.
!
ETTEVAATUST! Ärge kasutage kettsaagi
ilma summutita või katkise summutiga.
Katkine summuti tekitab tugevat müra ja
suurendab märgatavalt tuleohtu.
Hoolitsege selle eest, et teil oleksid
käepärast tulekustutusvahendid. Ärge
kasutage seadet ilma sädemepüüdjata või
katkise sädemepüüdjaga, kui teie
piirkonnas on sädemepüüdja kasutamine
kohustuslik.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 295
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Lõikeseade
Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja selle
hooldamisest, et:
Vähendada tagasiviskumise ohtu.
Vähendage keti purunemise ja maha tulemise ohtu.
Tagage optimaalne lõikevõime.
Pikendada lõikeseadme eluiga.
Hoidke ära liigset müra.
Üldised eeskirjad
Kasuta ainult seadme tootja soovitatuid
lõikeseadmeid!
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised
näitajad.
Kanna hoolt, et keti hambad oleks korralikult
teritatud! Järgi meie eeskirju ja kasuta soovitatud
teritusmalli.
Vigastatud või valesti teritatud kett
suurendab õnnetuse ohtu.
Hoidke õiget lõikesügavust! Järgige meie juhiseid
ja tagage õige sügavusmõõt (lõikesügavus),
kasutades vastavat malli.
Liiga suur lõikesügavus
suurendab tagasilöögi ohtu.
Kanna hoolt, et kett oleks korralikult pingutatud!
Kui kett on liiga lõtv, on oht , et see tuleb juhtplaadilt
maha. Liiga lõtv kett põhjustab juhtplaadi, keti ja veotähiku
kulumist.
Kanna hoolt, et lõikeseade oleks korralikult
määritud ja hooldatud!
Halvasti määritud kett puruneb
kergemini ja tekitab suuremat juhtplaadi, keti ja veotähiku
kulumist.
Lõikeosa, mis vähendab tagasilööki.
Tagasiviskumist saab ära hoida ainult nii, et hoida juhtplaadi
ohusektorit teisi esemeid riivamast.
Tagasiviskumisi on võimalik vähendada, kasutades
"sisseehitatud" tagasiviskumiskaitsega lõikeseadet ja
hoolitsedes selle eest, et kett oleks hästi teritatud ning
hooldatud.
Juhtplaat
Mida väiksem on saelati tipu raadius, seda suurem on
tagasilöögi oht.
Saekett
Saekett koosneb paljudest lülidest; saadaval on standardlülid ja
tagasiviskumist vähendavad lülid.
Mõned terminid juhtplaadi ja keti kirjeldamiseks
Et lõikeosa turvadetailid täidaksid oma ülesannet, tuleb
kulunud ja kahjustustega saelatt/saekett vahetada Husqvarna
poolt soovitatud saeketi ja saelatiga. Vaadake juhiseid osast
Tehnilised näitajad, kus on andmed meie soovitatud
saekettide ja saelattide kombinatsioonide kohta.
Juhtplaat
Pikkus (tollides/cm)
Hammaste arv juhtplaadi otsatähikul (T).
Keti samm (=pitch) (tollides). Veolülide vahe peab sobima
juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega.
(15)
Veolülide arv. Veolülide arvu määravad juhtplaadi pikkus,
keti samm ja hammaste arv juhtplaadi otsatähikul.
Juhtplaadi soone laius (tollides/mm). Juhtplaadi soon
peab sobima kokku keti veolülide laiusega.
Saeketi õlitamisauk ja pingutusauk. Juhtplaat peab sobima
kokku kettsae konstruktsiooniga.
(16)
Saekett
Saeketi samm (=pitch) (tollides) (15)
Veolülide laius (mm/tollides) (18)
Veolülide arv (17)
Saeketi lõikesügavuse reguleerimine ja
keti teritamine.
Üldised näpunäited saehammaste teritamise kohta
Ärge kasutage saagimiseks teritamata saeketti. Kui te
peate saagimisel suruma saagi puusse ja saagimisel tekib
peenike saepuru, on see märk sellest, et kett on nüri. Kui
saekett on väga nüri, ei teki üldse saepuru. Puu läheb siis
saagimisel peeneks tolmuks.
Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse ja
saepuru koosneb suurtest pikergustest tükkidest.
Saeketi lõikavateks osadeks on saelülid, mis koosnevad
saehambast (A) ja kontsast (B). Nende kõrguse vahe
määrab saetee sügavuse.
(23)
Saeketi teritamisel tuleb jälgida nelja mõõtu.
1 Teritusnurk (21)
2 Lõikenurk (20)
3 Viili asend (22)
4 Ümarviili läbimõõt
Ilma abivahendita on väga raske saeketti korralikult teritada.
Sellepärast me soovitame teil kasutada teritusmalli.
Teritusmalli järgi teritades tagate optimaalse lõikevõime ja
tagasilöögi nõrgendamise.
(22)
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud
andmed kettsae kettide teritamise kohta.
!
ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu
suurendab see, kui kasutatakse koos
sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei
sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja
kettide kombinatsioone, mida meie
soovitame ja järgige kasutusjuhendeid.
Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised
näitajad.
TÄHTIS! Ükski saekett ei hoia ära tagasilööki.
!
ETTEVAATUST! Igasugune kokkupuude
liikuva saeketiga võib tekitada tõsise
kahjustuse.
!
ETTEVAATUST! Teritamise juhiste
mittejärgimine suurendab tunduvalt
tagasilöögi ohtu.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
296 – Estonian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Lõikehammaste teritamine
Saehammaste teritamiseks on vaja ümarviili ja teritusmalli.
Vaadake peatükki Tehnilised näitajad, kus on toodud juhised
ümarviili ja teritusmalli valikuks vastavalt saeketile.
Kontrolli, kas saekett on õigesti pingutatud. Lõtva ketti on
raske õigesti teritada.
Lõikehambaid terita alati seestpoolt. Viili
tagasitõmbamisel vähenda survet. Terita esiteks kõik
hambad sae ühel poolel, siis keera kettsaag ringi ja terita
hambad teisel poolel.
Viili kõik hambad ühepikkuseks. Kui lõikehamba pikkus on
ainult 4 mm (5/32’’), on kett kulunud ja see tuleb
asendada uuega.
(23)
Lõikesügavuse reguleerimise üldpõhimõtted.
Saehamba teritamine vähendab lõikesügavust
(sügavusmõõtu). Parima lõikevõime saavutamiseks peab
kontsa õigele kõrgusele viilima. Vaadake juhiseid peatükist
Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed lõikesügavuse
kohta vastavalt konkreetsele saeketile.
(24)
Lõikesügavuse seadistamine.
Selleks et seadistada lõikesügavust, peavad olema enne
saehambad teritatud. Soovitame lõikesügavust seadistada
iga kolmanda teritamise järel. Tähelepanu! Seda soovitust
saab rakendada siis, kui saehambad pole liiga madalaks
viilitud.
Lõikesügavuse seadistamiseks läheb vaja lameviili ja
lõikesügavuse seadistamise malli. Soovitame kasutada
sügavusmõõdu seadistamiseks vastavat teritusmalli,
sellega tagatakse õige sügavusmõõt ja kontsa nurk.
Pange teritusmall saeketile. Teritusmalli kasutusjuhised on
ka pakendil. Teritusmallist välja ulatuva kontsa viilimiseks
kasutage lameviili. Sügavusmõõt on õige siis, kui teil viili
lükkamisel üle teritusmalli ei teki takistust.
(24)
Keti pingutamine
Mida rohkem ketti kasutada, seda pikemaks see venib.
Sellepärast on tähtis lõikeosa korrapäraselt reguleerida.
Kontrolli ketipinget iga kord, kui lisad kütust. TÄHELEPANU!
Uus saag vajab sissetöötamist ja sel ajal tuleb ketipinget
tihedamini kontrollida.
Pinguta ketti nii palju kui võimalik, aga nii, et seda saaks
hõlpsasti käsitsi ringi vedada.
(25)
135
Keerake lahti saelati mutter, mis kinnitab sidurikatet/
ketipidurit. Kasutage kombivõtit. Pingutage saelati mutrit
käe jõuga, nii kõvasti, kui suudate.
(26)
Tõsta juhtplaadi otsa ja pinguta ketti kombivõtmega,
keerates ketipingutuskruvi. Pinguta ketti, et see enam
juhtplaadi alumisel küljel lõdvalt ei ripuks.
(27)
Keerake saelati mutter kombivõtmega kinni, hoides samal
ajal saelati otsa üleval. Kontrollige, et saeketti oleks käega
kerge liigutada ja see ei ripuks saelati alumisel küljel.
(28)
Erinevatel kettsaemudelitel on ketipingutuskruvi erinevas
kohas. Vaadake juhiseid peatükist Seadme osade paiknemine,
et teada saada, kus see teie mudelil paikneb.
135e, 135e TrioBrake
Vabastage lüliti, seda välja keerates. (29)
Keerake lülitit vastupäeva, et vabastada lati kate. (30)
Keti pingsuse seadistamiseks keerake ketast allapoole (+),
et kett läheks pingumale ja ülespoole (-), et kett läheks
lõdvemaks.
(31)
Keerake latt kinni, keerates lülitit päripäeva. (32)
Keerake lüliti tagasi oma pesasse, et lukustada keti
pingsus.
(33)
Lõikeseadme määrimine
Ketiõli
Ketiõli peab ketile kleepuma ja hästi voolama, olgu ilm kuum
või külm.
Kettsae tootjatena oleme väljatöötanud optimaalse taimse
päritoluga ketiõli, mis looduses täielikult laguneb. Soovitame
kasutada meie ketiõli, et pikendada maksimaalselt keti eluiga
ja samas säästa keskkonda. Kui meie ketiõli pole saadaval,
soovitame tavalist ketiõli.
!
ETTEVAATUST! Liiga suure lõikesügavuse
korral suureneb tagasilöögi oht.
!
ETTEVAATUST! Lõtv kett võib juhtplaadilt
maha tulla ja tekitada raskeid või isegi
eluohtlikke vigastusi.
!
ETTEVAATUST! Puudulikult määritud
lõikeseade võib põhjustada keti
purunemist ja tekitada raskeid või isegi
eluohtlikke vigastusi.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 297
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ära kasuta kunagi läbitöötanud õli! See on kahjulik teile,
seadmele ja keskkonnale.
Ketiõli lisamine
Kõikidel meie kettsaagidel on automaatne
ketiõlitussüsteem. Teatud mudelitel on lisaks veel
reguleeritav ketimäärimine.
Kütusepaak ja ketiõlipaak on selliste mõõtudega, et kütus
saab otsa enne ketiõli.
See kehtib muidugi sel juhul, kui kasutada õiget ketiõli (kui
kasutada liiga voolavat ja kerget ketiõli, võib ketiõlipaak
saada enne tühjaks), järgida meie juhiseid karburaatori
seadistamiseks (liiga lahja segu kasutamisel jätkub kütust
kauem kui ketiõli) ja lõikeosa kohta (pika saelati korral
kulub rohkem ketiõli.
Kontrolli keti määrimist
Kontrolli keti määrimist iga kord, kui lisad kütust. Vaadake
juhiseid peatükist Saelati tähiku määrimine.
Suuna juhtplaat umbes 20 cm (8 tolli) kauguselt heleda
pinna suunas ja lase ketti joosta minut aega
kolmveerandgaasiga. Pinnale peab jääma selgelt nähtav
õlijälg.
Kui keti määrimine ei toimi:
Vaata järele, kas juhtplaadi õlikanalis pole mingeid
takistusi. Puhasta vajaduse korral.
(34)
Kontrolli, et soon juhtplaadi küljel oleks puhas. Puhasta
vajaduse korral.
(35)
Kontrolli, kas juhtplaadi otsatähik pöörleb vabalt ja kas
määrdeauk otsas ei ole blokeeritud. Puhasta ja määri
vajaduse korral.
(36)
Kui keti määrdesüsteem peale seda ikka ei tööta õigesti, võta
ühendust hooldustöökojaga.
Keti veotähik
Sidurikettal on üks veotähiku kahest variandist:
A Spur veoratas (kettale kinni joodetud veoratas)
B Rim veoratas (asendatav veoratas) (37)
Kontrolli korrapäraselt veotähiku kulumist. Vaheta veotähik
välja, kui see on liiga kulunud. Vaheta veotähikut iga kord, kui
vahetad saeketti.
Nõellaagri määrimine
Mõlemat tüüpi veorattal on väljuval võllil nõellaager, mida
tuleb korrapäraselt määrida (üks kord nädalas). TÄHELEPANU!
Kasuta kvaliteetset laagrimääret või mootoriõli
Vaadake juhiseid osast Hooldus, Nõellaagrite määrimine.
Kontrolli lõikeseadme kulumist
Kontrolli iga päev saeketti:
ketil on silmaga nähtavaid pragusid neetides või lülides.
saekett on jäik.
needid või lülid on väga kulunud.
Saeketti ei saa enam kasutada, kui ilmneb mingi allpool
nimetatud tunnus:
Võrdle ketti uue ketiga, et määrata, kuivõrd kulunud see on.
Kui lõikehammaste pikkus on ainult 4 mm, tuleb kett uuega
asendada.
Juhtplaat
Kontrolli tuleb teostada korrapäraselt:
Kontrolli, ega juhtplaadi äär pole kare. Vajadusel eemalda
karedus viiliga.
Kontrolli, ega juhtplaadi soon pole väga kulunud. Vajadusel
asenda juhtplaat uuega.
Kontrolli, ega juhtplaadi ots pole ebaühtlaselt või väga
kulunud. Kui juhtplaadi üks külg kulub õõnsaks, on
töötatud liiga lõdva ketiga.
Maksimaalse tööea tagamiseks tuleb saelatti korrapäraselt
vahetada.
TÄHTIS! Taimse ketiõli kasutamisel tuleb pikemaajalisel
säilitamisel saekett maha võtta ja puhastada saelati soon ja
saekett. Saeketiõli võib oksüdeeruda, kett minna jäigaks ja
tähik kinni jääda.
!
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest
juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab
operaatorit.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised
on toodud alajaotuses Isiklik
ohutusvarustus.
Ära võta ette tööd, millega toime
tulemises sa pole kindel. Juhised on
toodud alajaotuses Isiklik ohutusvarustus,
Kuidas vältida tagasiviskumist,
Lõikeseade ja Üldised tööeeskirjad.
Väldi olukordi, kus võib tekkida
tagasiviskumine. Juhised on toodud
alajaotuses Seadme ohutusvarustus.
Kasuta soovitud ohutusvarustust ja
kontrolli, et see toimiks. Juhised on
toodud alajaotuses Üldised tööeeskirjad.
Kontrolli, kas kõik kettsae ohutusseadmed
töötavad. Juhised on toodud alajaotuses
Üldised tööeeskirjad ja Üldised
ohutuseeskirjad.
KOOSTAMINE
298 – Estonian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Juhtplaadi ja keti paigaldamine
135
Kontrolli, et ketipidur ei oleks väljalülitatud asendis; selleks
liiguta turvakäepidet esikäepideme suunas. (38)
Kruvige saelati mutter maha ja eemaldage sidurikate
(ketipidur). Eemaldage transpordikaitse (A). (39)
Paigaldage saelati poldile saelatt. Pange saelatt kõige
tagumisemasse asendisse. Pange saekett ketiveorattale ja
saelati soonde. Alustage saelati pealmisest küljest.
(40)
Kontrolli, kas lõikelülide terad on juhtplaadi ülemisel poolel
ettepoole suunatud.
Kinnitage sidurikate ja pidage meeles, et ketipingutustihvt
tuleb juhtplaadis olevasse auku sisestada. Kontrollige, et keti
veolülid sobiksid veotähikule ja et kett oleks juhtplaadi soones.
Keerake kinnitusmutrid sõrmedega kinni.
Keti pingutamiseks keera pingutuskruvi kombivõtme abil
päripäeva. Ketti tuleb pingutada, kuni see ei ole juhtplaadi
alumisel poolel lõtv.
(27)
Kett on korrektselt pingutatud, kui see ei ole juhtplaadi
alumisel poolel lõtv ja on käega kergelt ringiveetav. Keerake
kinnitusmutter kombivõtmega kinni, samaaegselt juhtplaati
üleval hoides.
(28)
Uue keti puhul tuleb ketipingsust tihti kontrollida, kuni kett on
sisse töötatud. Kontrolli ketti reeglipäraselt. Õigesti pingutatud
kett tagab head lõikeomadused ja pikendab keti eluiga.
(25)
135e, 135e TrioBrake
Kontrolli, et ketipidur ei oleks väljalülitatud asendis; selleks
liiguta turvakäepidet esikäepideme suunas. (38)
Keerake lahti keti pingutusratas ja võtke ära sidurikate
(ketipidur). Võtke ära transportimise kate. (A) (41)
Paigalda juhtplaat juhtplaadi poltidele. Lükka juhtplaat
tagumisse asendisse. Pane kett veotähikule ja juhtplaadi
soonde. Alusta juhtplaadi ülemisest poolest.
(40)
Kontrolli, kas lõikelülide terad on juhtplaadi ülemisel poolel
ettepoole suunatud.
Kinnitage sidurikate ja pidage meeles, et ketipingutustihvt
tuleb juhtplaadis olevasse auku sisestada. Kontrollige, et keti
veolülid sobiksid veotähikule ja et kett oleks juhtplaadi soones.
Keerake kett pingumale, keerates ketast allapoole (+). Ketti
pingutatakse, nii et see ei jääks eemale lati alumisest poolest.
(31)
Keti pingsus on õige, kui kett ei vaju eemale lati alumisest
poolest, kuid ketti on kerge käsitsi ringi vedada. Hoidke lati otsa
ülespoole ja pingutage lati sidurit, keerates lülitit päripäeva.
(32)
Uue keti puhul tuleb ketipingsust tihti kontrollida, kuni kett on
sisse töötatud. Kontrolli ketti reeglipäraselt. Õigesti pingutatud
kett tagab head lõikeomadused ja pikendab keti eluiga.
(25)
Kooretoe paigaldamine
Kooretoe paigaldamise küsimustes pöörduda hooldustöökoja
poole. (42)
!
ETTEVAATUST! Ketiga töötamisel tuleb
alati kasutada kindaid.
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Estonian 299
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Küttesegu
Pange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab
töötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorra
saamiseks tuleb hoolikalt määrata õlikogus bensiini
segamiseks. Väikeste kütusekoguste segamisel võivad ka
väikesed eksimused õlikoguse osas mõjutada segu koosseisu
oluliselt.
Bensiin
Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.
Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90. Kui mootoris
kasutada bensiini 90 madalama oktaanarvuga, võib see
üle kuumeneda. Mootori temperatuuri tõus suurendab
laagrite koormust, mis võib põhjustada mootoris raskeid
kahjustusi.
Pidevalt suurtel pööretel töötades (nt. laasimisel) on
soovitav kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini.
Keskkonnasäästlik kütus
HUSQVARNA soovitab kasutada keskkonnasäästlikku bensiini
(nn alkülaatkütust), näiteks Aspeniga segatud
kahetaktibensiini või neljataktimootorite keskkonnasäästlikku
bensiini, millesse on segatud kahetaktiõli, nagu kirjeldatud
alljärgnevas. Ärge unustage, et kütuse liigi vahetamisel tuleb
karburaatorit seadistada (vaadake juhiseid peatükist
Karburaator).
Etanoolkütus
HUSQVARNA soovitab kasutada kaubandusvõrgus
saadaolevat kütust, mille etanoolisisaldus on maksimaalselt
10%.
Sissetöötamine
Esimese 10 töötunnil tuleb vältida suurel pöörlemiskiirusel
töötamist pikema aja jooksul.
Kahetaktiõli
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage HUSQVARNA
kahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusega
kahetaktimootorite jaoks valmistatud.
Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne
nimetus on outboardoil (lühend TCW).
Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu
võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada
selle tööiga.
Segu koostis
1:50 (2%) HUSQVARNA kahetaktiõli.
1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega
kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB
jaoks.
Segamine
Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati
puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.
Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa
ülejäänud bensiin.
Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme
kütusepaagi täitmist.
Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.
Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak
tühjendada ja puhastada.
Ketiõli
Määrimiseks kasutatakse spetsiaalset õli (ketiõli), millel on
hea nakkuvus.
(43)
Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib õlipumba,
juhtplaadi ja keti vigastusteni.
Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva viskoossusega),
arvestades ilmastikuolusid.
Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned õlid raskesti
voolavaks. See võib põhjustada õlipumba ülekoormuse,
millele järgnevad õlipumba osade rikked.
Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga.
!
ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise ajal
oleks ventilatsioon hea.
Bensiin, liitrit Kahetaktiõli, liitrit
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
KÜTUSE KÄSITSEMINE
300 – Estonian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tankimine
Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Puhasta korrapäraselt
kütuse- ja ketiõlipaaki. Kütusefiltrit tuleb vahetada vähemalt
kord aastas. Mustus paagis tekitab mootori töös häireid. Jälgi,
et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord
enne kütusepaagi täitmist kütusenõud. Kütuse- ja ketiõlipaagi
mahud on omavahel sobitatud. Sellepärast täida alati
mõlemad paagid samaaegselt.
(43)
Ohutusnõuded kütuse
käsitsemisel
Ärge kalla seadmesse kütust, kui mootor pole välja
lülitatud.
Hoolitse selle eest, et kütuse segamisel (bensiin
kahetaktiõliga) ja tankimisel oleks ventilatsioon hea.
Enne käivitamist vii seade vähemalt 3 meetri kaugusele
kütuse lisamise paigast.
Ära käivita seadet:
1 Kui sellele on sattunud kütust või õli. Pühi seade kuivaks ja
lase ka bensiinijääkidel ära auruda.
2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
Transport ja hoiustamine
Ära hoia kettsaagi ega kütust paigas, kus võib tekkida
sädemeid või lahtist tuld, näit. masinate, elektrimootorite,
releede, lülitite, katelde jmt. seadmete läheduses.
Hoia kütust selleks ettenähtud nõus.
Kui kettsaag jääb pikemaks ajaks seisma või seda
transporditakse, tuleb kütuse- ja õlipaak tühjaks teha. Palu
lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana
kütuse ja õli kasutuselt kõrvaldamiseks.
Transportimisel või säilitamisel peab lõikeosal olema
transportimiskaitse, et kogemata miski ei puutuks terava
keti vastu. Ka liikumatu kett võib kokkupuutel tekitada
kahjustuse nii seadme kasutajale kui teistele inimestele,
kes selle vastu puutuvad.
Eemaldage süüteküünlalt süütepea. Aktiveerige ketipidur.
Kinnitage seade transportimise ajaks.
Pikaajaline hoiustamine.
Tühjendage kütusepaak ja õlipaak hästi õhustatavas kohas.
Hoidke kütust selleks ette nähtud paagis kindlas kohas. Pange
saelatile kaitse. Puhastage seade. Vaadake juhiseid peatükist
Hooldusskeem.
Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
puhastada ja hooldada.
!
ETTEVAATUST! Järgnevad
ettevaatusabinõud vähendavad
tulekahjuohtu:
Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange
sinna kuumi esemeid.
Seiska mootor ning lase sel enne
tankimist mõni minut jahtuda.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale.
!
ETTEVAATUST! Kütus ja selle aurud on
väga tuleohtlikud ja kahjulikud
sissehingamisel. Ole ettevaatlik
käsitsedes kütust ja ketiõli. Mõtle tule- ja
plahvatusohu peale.
!
ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet,
kui sellel on nähtavaid kahjustusi
süüteküünla kaitsel ja süütejuhtmel. Võib
tekkida säde ja põhjustada tulekahju.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Estonian 301
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Käivitamine ja seiskamine
Käivitamine
Kettsae käivitamisel peab ketipidur olema sisse lülitatud.
Ketipidur aktiveeritakse tagasilöögikaitse ettepoole lükkamise
teel.
(48)
Külm mootor
Käivituspositsioon, 1: Asetage start/stopp-lüliti õhuklapi
asendisse, tõmmates punast lülitit üles/alla.
(44)
Kütusepump, 2: Vajutage korduvalt kütusepumba
kummilutti, kuni see täitub kütusega (vähemalt 6 korda). Lutt
ei pea täiesti täis olema.
(44)
Võtke vasaku käega eesmisest pidemest kinni. Hoidke
kettsaagi maas, asetades parema jala läbi tagumise pideme.
(45)
Tõmmake starteri pidet, 3: Tõmmake starteri pidet parema
käega ja tõmmake käivitusnöör aeglaselt välja, kuni tunnete
takistust (starteri põrklingid aktiveeruvad), ning tõmmake
seejärel tugevalt ja kiirelt, kuni mootoris süttib tuli.
Vajutage punane gaasihoob, 4, alla: Vajutage punane
gaasihoob niipea alla, kui mootoris süttib tuli – selle tunneb ära
pahvatava heli järgi.
(47)
Tõmmake starteri pidet, 5: Tõmmake nööri jõuliselt edasi,
kuni mootor käivitub.
Soe mootor
Käivituspositsioon, 1: Õhuklapi/gaasiklapi õige seadistus
soojalt käivitamiseks saavutatakse, kui liigutada õhuklapi
juhtelementi, tõmmates punast juhtelementi väljapoole -
ülespoole.
(44)
Kütusepump, 2: Vajutage korduvalt kütusepumba
kummilutti, kuni see täitub kütusega (vähemalt 6 korda). Lutt
ei pea täiesti täis olema.
(44)
Vajutage punane gaasihoob, 4, alla: See desaktiveerib
õhuklapi, mida pole sooja kettsae käivitamiseks vaja. Käivitus-
/seiskamislüliti liikumine käivitab siiski tühikäigu kõrgetel
pööretel, muutes soojalt käivitamise lihtsamaks. (47)
Tõmmake starteri pidet, 5: Võtke vasaku käega eesmisest
pidemest kinni. Hoidke kettsaagi maas, asetades parema jala
läbi tagumise pideme.
(45)
Tõmmake starteri pidet parema käega ja tõmmake
käivitusnööri aeglaselt, kuni tunnete takistust (starteri põrklink
aktiveerub), ning tõmmake seejärel tugevalt ja kiirelt, kuni
mootoris süttib tuli.
Kuna ketipidur on sisse lülitatud, tuleb mootori pöörete arv viia
võimalikult madalaks, peaaegu tühikäigule; selleks tuleb
gaasihoovastiku lukustus välja lülitada. Välja lülitamisel tuleb
ahendusklappi kergelt vajutada. Sellega kaitsed sidurit,
siduritrumlit ja pidurit liigse kulumise eest. Laske masinal
mõned sekundit töötada tühikäigul enne kui annate täisgaasi.
Sae tagaosas (A) on lühike käivitusjuhend, kus tegevusjuhised
on esitatud piltidel.
(44)
TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja, ära
lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud asendis.
See võib seadmele vigastusi tekitada.
Pange tähele! Ketipiduri väljalülitamiseks lükatakse
tagasilöögikaitse käepideme suunas tagasi.
Nüüd on
kettsaag kasutamiseks valmis.
(38)
Ära käivita kettsaagi, millele pole korralikult paigaldatud
kõiki katteid, saeketti või –lehte. Juhised on toodud
Koostamist käsitlevas alajaotuses. Kui kettsaele pole
paigaldatud saelatti ja saeketti, võib sidurisõlm lahti tulla ja
põhjustada tõsiseid kahjustusi.
Käivitamisel peab ketipidur olema tööle rakendatud.
Vaadake juhiseid peatükist Käivitamine ja seiskamine.
Ärge hoidke käivitamisel kettsaagi õhus. Selline
käivitamisviis on väga ohtlik, sest nii võib kergesti kaotada
kettsae üle kontrolli.
(48)
Ära käivita seadet ruumis. Mootori heitgaasid võivad olla
tervisele kahjulikud.
Enne kui käivitad seadet, tee kindlaks, et läheduses ei ole
inimesi ega loomi, kellele see võiks ohtlikuks osutuda.
Hoidke kettsaagi kindlalt mõlema käega. Hoidke parema
käega tagumisest käepidemest ja vasema käega
esimesest käepidemest.
Nii peab hoidma kettsaagi
sõltumata sellest, kas te olete vasakukäeline või
paremakäeline.
Hoidke kindlalt pöidlad ja sõrmed ümber
käepidemete.
Ketipiduri vabastamiseks liigutage tagasilöögikaitse, millel
on kiri "VABASTAMISEKS TÕMMAKE TAGASI", eesmise
käepideme suunas tagasi.
Seiskamine
Mootor seisatakse start/stopp hoova allavajutamisega. (13)
TÄHELEPANU! Start/Stopp kontakt läheb automaatselt tagasi
tööasendisse. Soovimatu käivitumise vältimiseks tuleb
seetõttu alati piip küünlalt eemaldada, kui masin ei ole
järelvalve all.
(49)
!
ETTEVAATUST! Enne käivitamist tuleb
meeles pidada järgmist:
Sae käivitamisel peab olema ketipidur
sisse lülitatud, et pöörleva ketiga
käivitamisel õnnetust ei juhtuks.
Ära käivita kettsaagi, millele pole
korralikult paigaldatud kõiki katteid,
saeketti või –lehte. Sidur võib lahti tulla
ja põhjustada raskeid vigastusi.
Aseta seade kindlale pinnale. Jälgi, et
seisad kindlalt ja et kett ei saa millessegi
haakuda.
Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid
isikuid.
Käivitusnööri ei tohi kerida käe ümber.
!
ETTEVAATUST! Tervisele on ohtlik
pikemat aega sisse hingata mootori
heitgaase, tolmu ja pihustunud ketiõli.
TÖÖVÕTTED
302 – Estonian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Enne kasutamist tuleb alati: (50)
1 Kontrollida, et ketipidur töötab ega pole kahjustatud.
2 Kontrollida, et tagumise parema käepideme kaitse poleks
kahjustatud.
3 Kontrollida, et gaasihoovastiku lukustus töötab korralikult
ega pole kahjustatud.
4 Kontrollige, kas seiskamislüliti on korras ja töötab hästi.
5 Kontrollida, et kusagil käepidemetel poleks õli.
6 Kontrollida, et vibratsioonisummutussüsteem töötab ega
pole kahjustatud.
7 Kontrollida, et summuti on korralikult kinni ega pole
kahjustatud.
8 Kontrollida, et kõik kettsae osad on korralikult kinni ega
pole kahjustatud või puudu.
9 Kontrollida, et ketipidur on oma koha peal ega pole
kahjustatud.
10 Kontrollige keti pingsust.
Üldised tööeeskirjad
Põhilised ohutuseeskirjad
1 Vaata ringi:
Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega
midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.
Ja tee kindlaks, et ülalmainitud ei saa sattuda sae
tööpiirkonda ega saada vigastatud langevatest puudest.
TÄHELEPANU! Järgi ülalmainitud eeskirju, kuid ära kunagi
kasuta kettsaagi olukorras, kus pole võimalik abi kutsuda.
2 Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga
töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe
maapind, puu ootamatu langemissuund jne.
3 Ole väga ettevaatlik, kui laasid peeneid oksi ja ära lõika
võsa (palju peeneid oksi korraga). Peened oksad võivad
haakuda saeketti ja tekitada ohtlikke vigastusi.
4 Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata,
et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave
jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud
kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.
5 Ole eriti ettevaatlik, kui lõikad pinge all olevaid puid. Pinge
all olev puu võib algasendisse tagasi painduda. Kui seisad
vales paigas või teed sisselõike valesse kohta, võib puu
sind või seadet tabada, nii et kaotad kontrolli seadme üle.
See võib omakorda tekitada raskeid kehavigastusi.
6 Lülita mootor välja ja lukusta saekett ketipiduri abil, kui
seadet on vaja teise kohta toimetada. Kanna kettsaagi nii,
et juhtplaat ja kett on suunatud tahapoole. Pikemal
transportimisel peab juhtplaat olema kaitstud
kaitsekattega.
7 Kui te panete kettsae maapinnale, peab ketipidur olema
tööle rakendatud ja teil tuleb sael ka silm peal hoida. Kui
teete pikema vaheaja, lülitage mootor välja.
Üldised eeskirjad
1 Kui on teada, mis on tagasiviskumine ja kuidas see tekib,
pole üllatus nii suur. Teadlikkus aitab ohtu vähendada.
Harilikult on tagasiviskumine küllalt nõrk, aga mõnikord
võib see olla väga äkiline ja jõuline.
2 Hoia parema käega alati tugevasti kettsae tagumisest
käepidemest ja vasakuga esikäepidemest. Hoia sõrmed
kindlalt ümber käepidemete. Hoida tuleb mõlema käega,
hoolimata sellest, kas oled parema- või vasakukäeline. Nii
väheneb tagasiviskumise oht ja suureneb sinu kontroll
kettsae üle.
Ära lase käepidemetest lahti! (51)
3 Suurem osa õnnetusi seoses tagasiviskumisega juhtub
laasimisel. Kanna hoolt, et sul oleks hea ja tasakaalustatud
tööasend ja et ees ei oleks midagi, millele võiksid
komistada või mis võiks tasakaalu häirida.
Kui töötada tähelepanematult, võib juhtplaadi ohusektor
riivata lähedal olevat oksa, puud või muud eset ja tekib
tagasiviskumine.
Saetav puu peab olema kontrolli all. Kui te saete väikseid ja
kergeid puutükke, võivad need jääda saeketti kinni ja
paiskuda teie vastu. See võib ka mitte ohtlikke kahjustusi
tekitada, aga siiski ehmatada ja te võite kaotada kontrolli
sae üle. Ärge saagige virna või oksi hunnikus, võtke nad
eraldi ette. Saagige ainult ühte tüve või oksa korraga.
Võtke lahtisaetud tükid ära ja kontrollige, et teie töökoht
oleks kogu aeg korras ja jalgealune kindel.
(52)
4 Ära kunagi sae kettsaega kõrgemalt kui
õlakõrguselt ja ära lõika juhtplaadi otsaga. Ära hoia
kettsaagi kunagi ainult ühe käega!
(53)
TÄHTIS!
Käesolevas peatükis on põhilised kettsaega töötamise
ohutuseeskirjad. Need eeskirjad ei asenda aga
professionaalseid oskusi, mida annab väljaõpe, ega
kogemusi. Kui olukord on sulle tundmatu, katkesta töö ja
palu abi asjatundjalt. Pöördu nõu küsimiseks kettsae müüja,
hooldustöökoja või kogenud kettsae kasutaja poole. Ära
hakka tööd tegema, kui sa tunned, et sul puuduvad selleks
oskused ja kogemused!
Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis on
tagasiviskumine, kuidas see tekib ja kuidas seda ära hoida.
Juhised on toodud alajaotuses Kuidas vältida
tagasiviskumist.
Enne kui hakkad kettsaagi kasutama, pead teadma, mis
vahe on juhtplaadi ülemise ja alumise äärega saagimisel.
Vaadake juhiseid peatükist Meetmed tagasilöögi vältimiseks
ja Seadme turvavarustus.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
!
ETTEVAATUST! Vahel takerduvad pilpad
muhvi kattesse, mille tõttu kiilub kett
kinni. Puhastamise eel seisake alati
mootor.
TÖÖVÕTTED
Estonian 303
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
5 Seisa kindlal pinnal, ainult siis on sul kindel kontroll kettsae
üle. Ära kunagi tööta seadmega, kui sa seisad redeli peal,
oled puu otsas või kui sul pole kindlat jalgealust.
(54)
6 Sae alati täisgaasil, siis liigub kett kiiresti.
7 Ole väga ettevaatlik, kui lõikad juhtplaadi ülemise äärega,
s.t. lõikad altpoolt. Siis toimub nn. lükkav lõikamine.
Lükkaval lõikamisel lükkab saekett saagi tagasi operaatori
poole. Kui saekett jääb kinni, võib kettsaag tagasi lüüa teie
suunas.
(55)
8 Kui sul ei õnnestu saeketi lükkavale jõule vastu seista, võib
kettsaag nii kaugele taha liikuda, et ainult juhtplaadi
tagasiviskumise sektor jääb puuga kontakti, mille
tulemuseks on tagasiviskumine. (56)
Lõikamist juhtplaadi alumise äärega, s.t ülaltpoolt
lõikamist, nimetatakse tõmbavaks lõikamiseks. Tõmbaval
lõikamisel tõmbab kettsaag ennast puu poole ja saag
puhkab puul. Tõmbava lõikamise ajal on sul parem kontroll
nii kettsae kui ka tagasiviskumise sektori üle.
(57)
9 Järgi teritamise ja hooldamise eeskirju. Kasuta ainult tootja
poolt soovitatud juhtplaadi ja keti kombinatsioone. Juhised
on toodud alajaotustes Lõikeseade ja Tehnilised andmed.
Põhiline lõikamistehnika
Üldised näpunäited
Lõikamisel anna alati täisgaasi!
Vähenda pöörded tühikäigule peale iga lõikamist (kui
mootor käib täispööretel liiga kaua ilma koormuseta, mida
tekitab saagimine, võib ta rikki minna).
Lõikamine ülalt = Tõmbav lõikamine.
Lõikamine alt = Lükkav lõikamine.
Lükkav lõikamine suurendab tagasiviskumise ohtu. Juhised on
toodud alajaotuses Kuidas vältida tagasiviskumist.
Oskussõnad
Lõikamine = Üldine nimetus puu läbisaagimise kohta.
Laasimine = Langetatud puu küljest okste lõikamine.
Murdumine = Palk murdub enne, kui oled selle läbi saaginud.
Viis tegurit, millele tuleb enne lõikamist tähelepanu
pöörata:
1 Kanna hoolt, et juhtplaat ei kiiluks lõikesoones kinni. (59)
2 Kanna hoolt, et palk ei murduks. (58)
3 Kanna hoolt, et kett ei puudutaks maad või muud eset
lõikamise ajal ega ka peale läbilõikamist.
(60)
4 Kontrolli, kas esineb tagasiviskumise ohtu. (4)
5 Kas ilmaolud või ümbritsev pinnastik võivad mõjutada
ohutust?
Keti kinnikiilumist ja palgi murdumist põhjustab palgi
toetumisviis ja see, kas palk on pinge all või mitte.
Peaaegu alati on võimalik neid probleeme vältida, lõigates palki
kahes järgus: altpoolt ja ülaltpoolt. Toeta palki nii, et kett ei
kiiluks kinni ja palk ei murduks lõikamise ajal.
Järgnevas kirjeldatakse tegutsemist tavalisemates
olukordades, mis võivad ette tulla kettsaega töötamisel.
Laasimine
Jämedaid oksi laasides tuleb toimida samamoodi kui palki
lõigates.
Lõika keerulised oksad mitmes järgus. (61)
Lõikamine
Kui teil on virnastatud puid vaja saagida, tuleb puud ükshaaval
panna saepukile või saagimisalusele ja siis saagida.
Korjake saetud tükid kohe oma töökohast ära. Kui need jäävad
jalgu, võib juhuslikult tekkida tagasilöök ja te võite ka tasakaalu
kaotada, kui te jalgealune pole korras.
(62)
Palk lamab maas. Ei esine erilist ohtu keti kinnikiilumiseks
ega palgi murdumiseks. Kuid kett võib puudutada maad pärast
palgi läbilõikamist.
(63)
Lõika palk läbi ülaltpoolt. Katsu vältida, et kett puutuks maad
palgi läbilõikamise lõpul. Hoia täisgaasi, aga ole ettevaatlik.
(64)
Kui palki on võimalik keerata, sae läbi umbes 2/3 tüvest.
Keera palki ja lõika ülejäänud kolmandik teiselt poolt läbi. (65)
Palk toetub ühest otsast. Murdumise oht on suur. (58)
Alusta lõikamist altpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).
Lõpeta ülaltpoolt lõigates, et lõikesooned kohtuksid. (66)
Palk on toetatud mõlemast otsast. Oht keti
kinnikiilumiseks on suur.
(59)
Alusta lõikamist ülaltpoolt (lõika umbes 1/3 palgist läbi).
Lõpeta altpoolt lõigates, nii et lõikesooned kohtuvad. (67)
Langetamistehnika
Ohutsoon
Ohutsoon langetatava puu ja kõrvalseisja vahel on vähemalt 2
1/2 puu pikkust. Hoolitse selle eest, et enne langetamist ja
langetamise ajal keegi ei viibiks ohutsoonis.
(68)
!
ETTEVAATUST! Ärge saagige nii, et te
hoiate kettsaagi ainult ühe käega. Ühe
käega hoides ei saavuta te täielikku
kontrolli kettsae üle. Hoidke seadet alati
kahe käega ja kindlalt.
TÄHTIS! Kui kett kiilub kinni, lülita mootor välja! Ära proovi
kettsaagi lahti tõmmata. See võib vigastada ketti, kui
kettsaag järsku lahti pääseb. Painuta lõikesoon näit.
murdraua abil lahti ja vabasta juhtplaat.
!
ETTEVAATUST! Ärge saagige puid, mis on
virnas ega puid, mis on tihedalt üksteise
vastas. Sellises tööolukorras on tagasilöök
väga kerge juhtuma ja see võib tekitada
isegi eluohtliku vigastuse.
TÄHTIS! Et puud langetada, on vaja suuri kogemusi. Kui sul
pole kettsaega töötamise kogemusi, ära langeta puid. Ära
võta ette tööd, millega toime tulekus sa pole kindel!
TÖÖVÕTTED
304 – Estonian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Langetamissuund
Puu tuleb langetada järgnevaks laasimiseks ja tükeldamiseks
maksimaalselt heas suunas. Ala, kuhu puu langeb, peab olema
töötamiseks sobiv.
Kui oled otsustanud, mis suunas puu peab langema, pead
arvesse võtma ka puu loomulikku langemissuunda.
Seda mõjutavad mitu tegurit:
Kuhupoole on puu kaldu
Kas puu on kõver
Tuulesuund
Okste paiknemine
Lume raskus
Takistused puu ümbruses: teised puud, õhujuhtmed, teed
ja ehitised.
Vaadake puu üle: kas puul pole kahjustusi või mädanikku,
mis on puu langetamise seisukohalt olulised, enne kui
hakkate puud langetama.
Võib juhtuda, et pead laskma puul langeda loomulikus
langesmissuunas, kuna on võimatu või ohtlik sundida seda
soovitud suunas langema.
Veel üks väga tähtis tegur, mis ei mõjuta langetamissuunda,
vaid sinu turvalisust, on vajadus kindlaks määrata, kas puul on
vigastatud või surnud oksi, mis langetamisel võivad murduda
ja pähe kukkuda.
Kõige tähtsam on, et puu ei langeks teisele puule otsa.
Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on
suur. Juhised on toodud alajaotuses Halvasti langenud puu
käsitsemine.
(69)
Tüve laasimine ja pääsetee kindlustamine
Laasige puult kuni õla kõrguseni kõik oksad. Töötage suunaga
ülalt allapoole ja nii, et puutüvi jääks teie ja sae vahele. (70)
Eemalda puu all kasvav võsa ja veendu, et kivid, oksad, augud
jne. ei tõkesta sinu pääseteed. Pääsetee peab olema
kavandatava langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise
nurga all.
(71)
1 Ohupiirkond
2 Taganemistee
3 Langetamissuund
Langetamine
Langetamine toimub kolme lõikega. Kõigepealt tuleb teha
langetussälk, mis koosneb ülemisest ja alumisest sisselõikest;
lõpuks tuleb teha langetav sisselõige. Kui need lõiked on tehtud
õigesse kohta, on võimalik langemist suunata väga täpselt.
Langetussälk
Juhtsälgu väljalõikamisel alustatakse ülemisest lõikest.
Suunake sae langetussuunamärgistus (1) mõne eemal asuva
sihtmärgi poole, kuhu soovite puud langetada (2). Seiske
paremal pool puud, sae taga ning saagige tõmbava saeketiga.
Pärast seda tuleb teha alumine sisselõige, nii et see lõpeks
samas kohas, kus ülemine sisselõige.
(72)
Langetussuunda määrav sälk peab ulatuma tüvesse 1/4
läbimöödu võrra. Nurk ülemise ja alumise sisselõike vahel
peab olema 45 kraadi.
Kohta, kus sisselõiked kohtuvad, nimetatakse langetussälgu
jooneks. See peab olema täiesti horisontaalne ning valitud
langemissuuna suhtes täisnurga (90
°) all. (73)
Langetav sisselõige
Langetav sisselõige tuleb teha puu teisele poolele ja see peab
olema täiesti horisontaalne. Seisa vasakul pool puud ja lõika
juhtplaadi alumise äärega.
Tee langetav sisselõige umbes 3-5 cm (1,5-2 tolli)
langetussälgu horisontaallõikest kõrgemale.
(74)
Toeta kooretugi (kui see on paigaldatud) pideriba taha. Suru
täisgaasiga saag aeglaselt tüvesse. Jälgi, kas puu ei hakka
liikuma soovitud langetamissuunast erinevas suunas. Suru
langetuskiil või -raud sisselõikesse, niipea kui lõige on selleks
küllaltki sügav.
Lõpeta langetav sisselõige paralleelselt langetussälgu joonega,
nii et vahemaa nende vahel on vähemalt 1/10 tüve
läbimöödust. Tüve läbilõikamata osa nimetatakse pideribaks.
Pideriba toimib nagu uksehing, mis kontrollib puu
langemissuunda.
(75)
Kui pideriba on liiga kitsas ning langetav sisselõige või
langetussälgu suunda määravad sisselõiked ei ole tehtud
õigesse kohta, ei ole üldse võimalik puu langemissuunda
kontrollida.
(76)
Kui langetussälk ja langetav sisselõige on tehtud, hakkab puu
omaenda raskuse all langema. Vajaduse korral kasuta
langetuskiilu või -rauda.
(77)
Soovitame kasutada saagi, millel on puu läbimõõdust pikem
saelatt, et te saaksite nii langetamislõike kui suunava lõike teha
ühelt poolt saagimisega, nn. lihtsaagimisega. Vaadake juhiseid
peatükist Tehnilised näitajad, kus on toodud andmed, milliseid
saelatte saab teatud mudelite puhul kasutada.
Leidub võimalusi ka selliste puude langetamiseks, mille tüve
läbimõõt on suurem kui juhtplaadi pikkus. Sellega kaasneb
siiski palju suurem tagasiviskumise oht, sest juhtplaadi
ohusektor võib sattuda kergesti puuga kontakti.
(4)
Halvasti langenud puu käsitsemine
"Kinnijäänud" puu vabastamine
Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on
suur.
Ärge püüdke saagimisega alla saada teisele puule langenud
puud.
Ärge töötage ohtlikus piirkonnas, kus on maapinnale
langemata kinnijäänud puid.
(78)
Kindlaim moodus on kasutada vintsi.
Traktorile monteeritud vints
Kaasaskantav vints
TÄHTIS! Ohtlike langetamiste korral peab kõrvaklapid
kõrvadelt eemaldama kohe pärast saagimist, et hääled ja
hoiatussignaalid oleksid kuuldavad.
!
ETTEVAATUST! Kui sul puudub vastav
väljaõpe, ära langeta puid, mille läbimõõt
ületab juhtplaadi pikkuse!
TÖÖVÕTTED
Estonian 305
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Pinge all olevate puude ja okste lõikamine
Ettevalmistused: Hinda, kuhupoole puu või oks liigub, kui see
pääseb pingest, ning kus asub selle loomulik murdumiskoht
(s.t. see koht, kus puu või oks murdub, kui seda veel rohkem
painutada).
(79)
Otsusta, missugune on kõige kindlam moodus pinget
kõrvaldada ja kas saad seda teha ohutult. Rasketes
olukordades on ainus ohutu moodus kettsaag ära panna ja
kasutada vintsi.
Üldised näpunäited:
Seisa nii, et puu või oks ei tabaks sind, kui see pinge alt
vabaneb. (80)
Tee sisselõikeid murdumispunktis või selle läheduses. Tee üks
või mitu sisselõiget nii sügavalt, kui vaja pinge vähendamiseks
ja tüve või oksa murdumiseks murdumispunktis.
(81)
Ära lõika kunagi otse läbi pinge all olevat puud või
oksa!
Kui teil tuleb saagida läbi puutüve või oksa, tehke kaks-kolm
lõiget 3 cm vahedega 3-5 cm sügavuseni. (82)
Jätkake saagimist, et oks või tüvi vabaneks pingest. (83)
Saagige puud või oksa teiselt poolt, kui pinge on vabanenud.
Tagasiviskumise vältimine
Mis on tagasiviskumine?
Tagasiviskumine on kettsae kiire reaktsioon, mis tekib siis, kui
juhtplaadi otsa ülemine veerand ehk ohusektor riivab mingit
eset ja selle peale saag tagasi lööb.
(56)
Tagasiviskumine on alati juhtplaadi sihis. Enamasti viskub
kettsaag juhtplaadiga üles või tahapoole, kasutaja suunas.
Mõnikord võib ette tulla tagasiviskumist ka teistes suundades,
sõltuvalt sellest, kuidas paikneb kettsaag, kui selle ohusektor
eset riivab.
(8)
Tagasiviskumine tekib ainult siis, kui juhtplaadi
tagasiviskumise ohusektor riivab eset. (4)
Laasimine
Veendu, et sa saad kindlalt seista ja takistamatult tööd teha!
Töötades seisa vasakul pool tüve. Hoia kettsaagi keha lähedal,
et sul oleks sae üle maksimaalne kontroll. Kui on võimalik, lase
kettsael toetuda puutüvele.
Hoia alati kettsaagi enda suhtes teisel pool tüve.
Palgi tükeldamine
Juhised on toodud alajaotuses Põhiline lõikamistehnika.
!
ETTEVAATUST! Tagasiviskumine võib olla
väga ootamatu ja jõuline; operaatori poole
võib lüüa kettsaag, juhtplaat või kett. Kui
kett sel momendil jookseb, võivad
tagajärjeks olla rasked või isegi
eluohtlikud vigastused. Seetõttu on väga
tähtis, et teaksid, millest tagasiviskumine
tekib ja kuidas seda vältida
ettevaatlikkuse ja õigete töövõtetega.
!
ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest
tagasilöögiga juhtub puude laasimisel.
Ärge kasutage saagimiseks
tagasilöögisektorit. Olge ettevaatlik, ärge
laske saelati otsa puutuda vastu tüve,
oksi või muid esemeid. Eriti ettevaatlik
tuleb olla okstega, mis on pinge all. Oks
võib teie vastu paiskuda, kui see pingest
vabaneb ja tekitada tõsise kahjustuse.
HOOLDUS
306 – Estonian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Üldised näpunäited
Seadme kasutaja võib teha ainult selliseid hooldamis- ja
korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis.
Keerukamate tööde tegemiseks tuleb pöörduda volitatud
töökoja poole.
Karburaatori seadistamine
Sinu Husqvarna-toode on konstrueeritud ja valmistatud
selliste omadustega, mis vähendavad kahjulikke heitgaase.
Töö
Karburaator juhib läbi gaasiregulaatori mootori pöördeid.
Karburaatoris seguneb kütus õhuga. Õhu ja kütuse segu
koostist saab reguleerida. Et kasutada ära seadme
maksimaalset võimsust, peab seadistus olema täpne.
T-kruvi reguleerib gaasihoovastiku asendit tühikäigul.
Keera T-kruvi päripäeva, et tühikäigul oleks kõrgem
pöörete arv ja vastupäeva, et pöörete arv oleks väiksem.
Algseadistus ja sissetöötamine
Katsetamisel tehases tehakse karburaatori algseadistus.
Peenseadistust teeb vastava väljaõppe saanud inimene.
Soovit. tühikäigu pööretearv: Vt. ptk. Tehnilised andmed.
Tühikäigu T peenseadistus
Tühikäiku reguleeritakse kruvi T abil. Keera tühikäigukruvi T
päripäeva, kuni kett hakkab liikuma. Keera pärast seda kruvi
uuesti tagasi, kuni kett jääb seisma. Õigesti seadistatud
tühikäigu pöörete puhul töötab mootor ühtlaselt igas asendis
teatud pöörete piires, enne kui kett hakkab liikuma.
Õigesti seadistatud karburaator
Õigesti seadistatud karburaator võimaldab takistamatut
kiirendust ja annab õige podiseva mootorimüra. Lisaks sellele
ei tohi tühikäigul kett liikuda. Liiga lahjale segule reguleeritud
L-suuline teeb seadme käivitamise raskeks ja takistab
kiirendamist. Kui H-suuline on seadistatud liiga lahjale segule,
on seadmel väike võimsus, halb kiirendus ja see võib vigastada
mootorit.
Kettsae ohutusvarustuse kontroll,
korrashoid ja hooldus
Ketipidur ja turvakäepide
Kontrolli lintpiduri kulumist
Pühi ära saepuru, vaik ja saast, mis on kogunenud lintpidurile
või sidurikettale. Saast ja kulumine võivad halvendada piduri
toimimist.
(84)
Kontrolli regulaarselt, et pidurilint oleks kõige õhemast kohast
vähemalt 0,6 mm paks.
Kontrolli turvakäepidet
Kontrolli, et turvakäepidemel ei oleks pragusid ega muid
nähtavaid vigastusi.
Liiguta turvakäepidet edasi-tagasi, kontrollimaks, et see liigub
vabalt ning et see on tugevalt kinnitatud sidurikaitse külge.
Kontrolli automaatpidurit
Hoidke väljalülitatud mootoriga kettsaagi kännu või muu
kindlalt püsiva asja kohal. Laske lahti esimene käepide ja laske
kettsaag oma raskuse mõjul kännu kohale rippu, pöörates
tagumise käepideme ümber.
(85)
Kui juhtplaat puudutab kändu, peab pidur toimima. (85)
Parema käe piduri kontroll
Kontrolli, et parema käe kaitsel ei oleks pragusid ega muid
nähtavaid vigastusi. (87)
Liiguta parema käe pidurit ette-/ülespoole, et teha kindlaks,
kas see liigub kergelt ning kas see on stabiilselt kinnitatud
vastavasse liitmikusse sidurikatte küljes.
(86)
Ära kunagi kanna ega riputa saagi pidurisangast! See
võib mehhanismi kahjustada ja ketipiduri töökorrast
välja viia.
(88)
Kontrolli pidurilülitit
Käivita kettsaag ja aseta see kindlale pinnale. Kanna hoolt, et
kett ei puudutaks maad või mingeid esemeid. Vt. juhiseid
alajaotusest Käivitamine ja seiskamine.
(89)
Võta kettsaag kindlalt kätte, haarates sõrmedega ümber
käepidemete. (51)
Anna täisgaasi ja aktiveeri ketipidur, surudes käerandme vastu
turvakäepidet. Ära lase esikäepidemest lahti. Kett peab kohe
peatuma.
(46)
!
ETTEVAATUST! Kui ei ole võimalik
reguleerida tühikäiku nii, et kett seisab,
pöördu hoolduspunkti. Ära kasuta
kettsaagi enne, kui see on õigesti
seadistatud või parandatud.
Pange tähele! Seadme hooldamine ja parandamine nõuab
vastavat väljaõpet. Eriti oluline on see turvavarustuse osas.
Kui teie seadme kontrollimisel selgub, et mõni allpool
nimetatud asjadest pole korras, tuleb seade viia parandusse.
HOOLDUS
Estonian 307
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Gaasihoovastiku sulgur
Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui
gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.
(90)
Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb,
kui lased ta lahti, tagasi algasendisse.
(91)
Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur
liiguvad vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad
korralikult.
(92)
Käivita kettsaag ja anna täisgaasi. Lase gaasihoovastik
lahti ja kontrolli, kas kett peatub täielikult. Kui kett pöörleb
sel ajal, kui gaasihoovastik on seatud tühikäigule, pead
kontrollima karburaatori tühikäigu reguleerimist.
Ketipüüdja
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks vigastatud ning et see oleks
kindlalt kinnitatud kettsae korpusele. (93)
Parema käe kaitse
Kontrolli, et parema käe kaitsel ei oleks pragusid ega muid
nähtavaid vigastusi. (12)
Vibratsioonisummutussüsteem
Kontrolli korrapäraselt, et amortiseerivad elemendid ei oleks
pragunenud ega deformeerunud. Kanna hoolt, et
amortiseerivad elemendid oleks kindlalt kinnitatud mootori ja
käepidemete külge.
(94)
Seiskamislüliti
Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti
seiskamisasendisse. (47)
TÄHELEPANU! Start/Stopp kontakt läheb automaatselt tagasi
tööasendisse. Soovimatu käivitumise vältimiseks tuleb
seetõttu monteerimise, kontrolli ja/või hoolduse ajaks alati piip
küünlalt eemaldada.
Summuti
Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.
Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge
kinnitatud. (95)
Teatud summutitüübid on varustatud erilise sädemeid püüdva
võrguga. Puhasta võrku kord nädalas. Selleks on soovitav
kasutada terasharja. Ummistunud võrgu tõttu läheb mootor
kuumaks ja see põhjustab mootori kahjustuse.
Pange tähele! Asenda vigastatud võrk uuega. Musta võrguga
seade kuumeneb üle, mis võib vigastada silindrit ja kolbi. Ära
kunagi kasuta vigastatud summutiga seadet.
Ära kasuta
kunagi summutit, millel puudub sädemepüüdja või
mille sädemepüüdja on vigastatud.
(14)
Summuti ülesandeks on summutada müra ja suunata
heitgaasid operaatorist eemale. Heitgaasid on kuumad ja
võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju, kui
läheduses on kergesti süttivaid esemeid.
Käiviti
Käivitusnööri vahetamine
Ava kruvid, millega käiviti on karteri külge kinnitatud ja
eemalda käiviti.
(96)
Tõmba nööri välja umbes 30 cm ja vea nööriratta servas
asetsevast soonest läbi. Vabasta tagasitõmbevedru, lastes
rattal aeglaselt tagurpidi pöörelda.
(97)
Keerake lahti nööriratta kaskmes olevad kruvid ja võtke
välja vedamisketas (A), vedamisvedru (B) ja nööriratas
(C). Pange nöörirattale uus käivitusnöör ja kinnitage.
Keerake nöörirattale umbes kolm keerdu käivitusnööri.
Paigaldage nööriratas tagasitõmbevedru (D) vastu, nii et
tagasitõmbevedru ots haakuks nööriratta külge. Seejärel
paigaldage vedamisvedru, vedamisketas ja kruvid
nööriratta keskmesse. Pange käivitusnöör läbi käiviti avast
ja käivituskäepidemest. Tehke käivitusnöörile korralik
sõlm.
(98)
Tagasitõmbevedru vinnastamine
Tõmba käivitinöör nööriratta soonest läbi ja keera ratast
umbes 2 tiiru päripäeva.
Pange tähele! Kontrolli, et ratast saab veel keerata
vähemalt 1/2 tiiru täiesti välja tõmmatud nööri puhul.
(99)
Pingutage nööri käepidemest. Võtke pöial ära ja laske nöör
lahti. Vaadake alltoodud joonist. (99)
!
ETTEVAATUST! Tagasitõmbevedru
asetseb vinnastatult käivitikambris ja võib
hooletu käsitsemise puhul välja pääseda
ja tekitada kehavigastusi.
Käivitusnööri või käivitusvedru
vahetamisel tuleb olla ettevaatlik.
Kasutage kaitseprille ja kaitsekindaid.
HOOLDUS
308 – Estonian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Purunenud tagasitõmbe- ja vedamisvedru
vahetamine
Tagasitõmbevedru (A)
Eemalda nööriratas. Juhised on toodud alajaotuses
Katkenud või kulunud starterinööri vahetamine. Ära
unusta, et tagasitõmbevedru on starteris vinnastatud.
Võta starteri küljest maha kassett tagasitõmbevedruga.
Õlita tagasitõmbevedru vedela õliga. Paigalda kassett
tagasitõmbevedruga starteri külge. Paigalda nööriratas ja
pinguta tagasitõmbevedru.
Vedamisvedru (B)
Keerake lahti nööriratta kaskmes olevad kruvid ja võtke
välja vedamisketas ja vedamisvedru.
Vahetage vedamisvedru ja paigaldage vedamisketas
vedru peale.
(100)
Käiviti paigaldamine
Käiviti paigaldamisel tõmba kõigepealt käivitinöör välja ja
aseta käiviti oma kohale karteri küljes. Lase käivitinööril
aeglaselt sisse joosta, et hambad haakuksid nöörirattasse.
Paigalda kinnituskruvid ja pinguta neid.
Õhufilter
Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest,
vältimaks:
Häireid karburaatori töös
Käivitamisraskusi
Võimsuse vähenemist
Mootori osade asjatut kulumist
Liigset kütusekulu.
Eemalda filtrikate ja võta õhufilter lahti. Paigaldamisel
kontrolli, et õhufilter oleks tihedalt vastu filtrihoidjat. Filter
raputatakse või harjatakse puhtaks.
(101)
Põhjalikumaks puhastamiseks pese õhufiltrit seebilahuses.
Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.
Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.
HUSQVARNA kettsaagi saab varustada eri tüüpi õhufiltritega,
olenevalt töö- ja ilmastikuoludest. Küsi nõu müügiesindajalt.
Süüteküünlad
Süüteküünla töövõimet mõjutavad:
Valesti seadistatud karburaator.
Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).
Määrdunud õhufilter.
Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja
võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.
Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase tühikäigu
puhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui võtad
ette teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja kontrolli
samal ajal, kas elektroodide vahe on 0,5 mm. Vaheta
süüteküünal pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse korral
varem.
(102)
Pange tähele! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale
süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, et
küünaldel oleks raadiohäirete kaitse.
Juhtplaadi otsatähiku määrimine
Määri juhtplaadi otsatähikut iga kord, kui lisad kütust. Kasuta
selleks ette nähtud määrdepritsi ja kvaliteetset laagrimääret.
(103)
Nõellaagri määrimine
Siduritrumlil on väljuva võlli juures nõellaager. Seda nõellaagrit
tuleb korrapäraselt määrida.
Määrimiseks tuleb sidurikate maha võtta, milleks keeratakse
lahti kaks mutrit. Pange saag küljeli, nii et siduritrummel oleks
ülespoole.
Määrimiseks tilgutatakse mootoriõli läbi siduritrumli keskmes
oleva õlitusava ja samal ajal keeratakse siduritrumlit ringi.
(104)
Jahutussüsteem
Võimalikult madala töötemperatuuri tagamiseks on seade
varustatud jahutussüsteemiga.
Jahutussüsteem koosneb järgnevatest osadest:
1 Õhu sisseimemisava käivitis.
2 Õhukanal.
3 Ventilaatoritiivad hoorattal.
4 Jahutusribid silindril.
5 Silindrikate (juhib jahutusõhu silindrisse). (105)
Puhasta jahutussüsteemi kord nädalas harjaga, raskete
tööolude puhul tihedamini. Määrdunud või ummistunud
jahutussüsteemi puhul kuumeneb seade üle, mis vigastab
silindrit ja kolbi.
HOOLDUS
Estonian 309
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tsentrifugaalpuhastus "Air
injection
"
Tsentrifugaalpuhastus tähendab seda, et kogu karburaatorisse
sisenev õhk läbib käiviti. Jahutusventilaator eemaldab
tsentrifugaaljõu abil õhust mustuse ja tolmu.
(106)
TÄHTIS! Tsentrifugaalpuhastuse korraliku toimimise eelduseks
on korrapärane hooldus ja puhastus. Puhasta käiviti
õhuimemisava, hooratta ventilaatoritiivad, hooratast
ümbritseva ala, sisseimemistoru ja karburaatorikamber.
Töötamine talvel
Kuiseadet kasutatakse külmas ja lumes, võib seadme töös ette
tulla raskusi, mis on põhjustatud järgnevast:
liiga madal mootoritemperatuur.
õhufiltri jäätumine ja karburaatori kinnikülmumine.
Nende vältimiseks on vaja erilisi meetmeid, nagu nt.:
käiviti õhuimemisvõime osaline takistamine, mis tõstab
mootori temperatuuri.
Temperatuur -5°°
°°
C või külmem:
Töötades külma ilmaga või koheva lumega aseta käivitile
eriotstarbeline lisakate. See vähendab mootorisse tõmmatava
külma õhu ja lume hulka.
(107)
Osa number: 505 45 04-01.
TÄHELEPANU! Kui eriotstarbeline talvekate on paigaldatud või
rakendatud temperatuuri tõstvaid meetmeid, on vaja
karburaator seadistada nii, nagu töötataks normaalsetel
tempereatuuridel. Muidu võib seade üle kuumeneda ja
mootoris tekkida kahjustusi.
TÄHTIS! Ülejäänud hooldus, mida käesolevas
käsitsemisjuhendis pole kirjeldatud, tuleb jätta vastava
väljaõppe saanud tehnikule (pöördu müüja poole).
310 – Estonian
HOOLDUS
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.
Igapäevane hooldus Iganädalane hooldus Igakuine hooldus
Puhasta seade väljastpoolt. Kontrollige jahutussüsteemi iga nädal.
Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas
see pole kulunud. Kui kõige kulunumas
kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage
rihm.
Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad osad
toimiksid ohutuseeskirjade kohaselt.
(Gasihoovastikusulgur ja
gaasihoovastik.)
Kontrollige käivitit, käivitusnööri ja
tagasitõmbevedru.
Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, -
vedru ja -ketas - pole kulunud.
Puhasta ketipidur ja kontrolli selle
ohutuseeskirjade kohast toimimist.
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks
vigastatud; asenda see vajaduse korral.
Kontrollige, kas
vibratsioonisummutuselemendid on
korras.
Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et
elektroodide vahe oleks 0,5 mm.
Ühtlase kulumise tagamiseks tuleb
saelatti korrapäraselt pöörata.
Kontrollige, ega saelati õlitusauk pole
ummistunud. Puhastage ketisoon. Kui
saelatil on tähik, tuleb seda õlitada.
Määri siduriketta laagrit. Puhasta karburaatorit väljaspoolt.
Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad
küllaldaselt õli.
Viili maha karedus juhtplaadi külgedel.
Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut.
Vajadusel vaheta.
Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid
pragusid neetides ja lülides, kas needid ja
lülid pole liiga kulunud, kas saekett pole
jäik. Vahetage, kui vaja.
Tee summuti sädemepüüdja võrk
puhtaks või vaheta välja.
Puhastage kütusepaak seest pärast selle
tühjendamist.
Terita kett ja kontrolli selle pinget ja
seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei
oleks üleliigselt kulunud, asenda vajaduse
korral.
Puhasta karburaator ja selle ümbrus. Tühjendage õlipaak ja puhastage seest.
Puhastage käiviti õhusissepääsuava.
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse
korral.
Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid
korralikult kinnitatud.
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -
voolikutest ei pihkuks kütust.
Veenduge, et kett ei pöörle, kui mootor
on tühikäigul.
Estonian – 311
TEHNILISED ANDMED
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tehnilised andmed
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
2. märkus: ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalenti eri helirõhutasemete kaalutud dünaamilise energia summana
eri töötingimustel. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilisel tüüplevil on standardselt 1 dB (A) kõrvalekalle.
3. märkus: ISO 22867 järgi arvutatakse ekvivalentne vibratsioonitase vibratsioonitasemete kaalutud dünaamilise energia
summana eri töötingimustel. Antud ekvivalentse vibratsioonitaseme statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) on 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Mootor
Silindri maht, cm
3
40,9 40,9 40,9
Silindri läbimõõt, mm 41 41 41
Käigu pikkus, mm 31 31 31
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 2900 2900 2900
Võimsus, kW/ p/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Süütesüsteem
Süüteküünlad
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 0,5
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l 0,37 0,37 0,37
Õlipumba tootlikkus 9 000 p/min puhul, ml/min 13 13 13
Õlipaagi maht, liitrit 0,25 0,25 0,25
Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne Automaatne
Kaal
Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade
paakidega, kg
4,4 4,6 4,8
Müraemissioon (vt. märkust 1)
Müra võimsustase, dBA 112 112 112
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 114 114 114
Müratase (vt. märkust 2)
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrvas, dBA 102 102 102
Ekvivalentsed vibratsioonitasemed, a
hveq
(vt 3.
märkust).
Esikäepide, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Tagumine käepide, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Kett/juhtplaat
Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14/35 14/35 14/35
Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Ketisamm, tolli/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Veolüli paksus, tolli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Veoratta tüüp/hammaste arv Spur/6 Spur/6 Spur/6
Maksimaalne ketikiirus, m/s 22,9 22,9 22,9
312 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid
Need saagimisseadmed on ette nähtud Husqvarna mudelitele 135, 135e ja 135e TrioBrake.
Saeketi teritamine ja teritusmallid.
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel +46-36-146500, kinnitab, et Husqvarna metsahooldustööde kettsaed 135,
135e ja 135e TrioBrake
alates 2011. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt
seadme andmesildile) vastavad nõuetele, mis on toodud NÕUKOGU DIREKTIIVIDES:
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ.
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100:2010, CISPR
12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜ
tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ) artiklile 12, punkt 3b. EÜ-tııbikinnitused vastavalt lisale IX kannavad
numbrit:
0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas kinnitab lisaks eelnevale vastavust nõukogu
2000. aasta 8. mai müradirektiivi 2000/14/EÜ lisale V. Sertifikaatide numbrid on:
01/161/092 - 135, 135e, 01/161/097
- 135e TrioBrake.
Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega.
Huskvarna, 8. detsember 2012
Bengt Frögelius, Arendusdirektor Kettsae (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
Juhtplaat Saekett
Pikkus,
tollides
Ketisamm,
tolli
Saetee laius,
mm
Maksimaalne tähiku
hammaste arv.
Tüüp Pikkus, veolülid (tk)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
SIMBOLU NOZ±ME
Latvian 313
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Simboli uz ma‰¥nas:
BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆi var bt b¥stami!
Neuzman¥ga vai nepareiza lieto‰ana var
izrais¥t nopietnas traumas vai lietotÇja un citu
nÇvi.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.
Vienmïr lietojiet:
Atz¥tu aizsarg˙iveri
Atz¥tas aizsargausti¿as
Aizsargbrilles vai vizieris
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.
BR±DINÅJUMS! Atsitiens rodas, kad sliedes
gals nonÇk kontaktÇ ar kÇdu priek‰metu un
izraisa reakciju, kas sliedi pamet aug‰up un
pret lietotÇju. Tas var izrais¥t nopietnu
personas traumu.
μïdes bremze, aktivïta ˙ïdes bremze
(labÇ), neaktivïta( kreisÇ).
Degvielas uzpilde.
μïdes e∫∫as uzpilde
Aizdedze; gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa
vÇrstu
"choke" poz¥cijÇ. L¥dz ar to
stopkontakts automÇtiski nostÇjas starta
poz¥cijÇ.
Degvielas sknis.
PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst
noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.
Simboli pamÇc¥bÇ:
PÇrbaude un/vai apkope ir jÇveic ar
izslïgtu motoru. UZMAN±BU! Start/
Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas
darba stÇvokl¥. Lai izvair¥tos no
nejau‰as iedarbinljanas, aizdedzes
sveces uzgalis vienmïr ir jÇatvieno no
aizdzedzes sveces jebkurÇ
montÇÏas, kontroles un/vai apkopes
gad¥jumÇ.
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.
Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana.
PÇrbaud¥t, apskatot.
Nepiecie‰ams valkÇt aizsargbrilles vai
vizieri.
Degvielas uzpilde.
E∫∫as uzpilde un tÇs plsmas regulï‰ana.
Iedarbinot motorzÇÆi, ˙ïdes bremzei ir
jÇbt aktivizïtai.
BR±DINÅJUMS! Atsitiens rodas, kad
sliedes gals nonÇk kontaktÇ ar kÇdu
priek‰metu un izraisa reakciju, kas sliedi
pamet aug‰up un pret lietotÇju. Tas var
izrais¥t nopietnu personas traumu.
IEVADS
314 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
GodÇjamais klient!
Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu!
Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad
karalis KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt
muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija
loÆisks, jo upi varïja izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk
nekÇ 300 gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos
izstrÇdÇjumus, sÇkot no malkas krÇsn¥m l¥dz modernÇm
virtuves ma‰¥nÇm, ‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem
utt. 1956. gadÇ tika izlaista pirmÇ zÇlÇja p∫aujma‰¥na un 1959.
gadÇ pirmais motorzÇÆis, kurus Husqvarna raÏo joprojÇm.
Husqvarna ‰odien ir pasaulï vado‰ais meÏu un dÇrzu
izstrÇdÇjumu raÏotÇjs, kura produktus raksturo kvalitÇte un
augsti tehniskie parametri. Biznesa idejas pamatÇ ir
motorizïtu izstrÇdÇjumu izstrÇdljana, mÇrketings un
raÏo‰ana meÏa un dÇrzu kÇ ar¥ celtniec¥bas vajadz¥bÇm.
Husqvarna mïr˙is ir bt avangardÇ ergonomikas, ïrt¥bu,
dro‰¥bas un vides saudzï‰anas jomÇs, tÇpïc izstrÇdÇjumi tiek
pastÇv¥gi uzlaboti tie‰i ‰ajos aspektos.
Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu
produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu
izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu,
kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci js nopïrkat
citur nekÇ msu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodas
tuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu un
tÇ Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥
lieto‰anas pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇs saturu
(lieto‰ana, serviss, apkope utt.), Js btiski pagarinÇsiet
ma‰¥nas mÏu un tÇs otrreizïjo vïrt¥bu. Ja js pÇrdosiet to,
nododiet lieto‰anas pamÇc¥bu jaunajam ¥pa‰niekam.
Paldies, ka js lietojat Husqvarna izstrÇdÇjumu!
Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus
izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as,
piem., izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja
pazi¿ojuma.
Kas ir kas motorzÇÆim? (1)
1 Cilindra vÇks
2 Degvielas sknis.
3 SÇkuma instrukcija
4 LabÇs rokas bremze (135e TrioBrake)
5 Kombinïts kontakts iedarbinljanai un apturï‰anai
6 InformÇcijas un br¥dinÇjuma uzl¥me
7 Degvielas tvertne
8 Karburatoru regulïjo‰as skrves
9 Startera rokturis
10 Starteris
11 μïdes e∫∫as tvertne
12 Produkta un sïrijas numura eti˙ete
13 Koka gljanas virziena apz¥mïjums
14 Priek‰ïjais rokturis
15 Dro‰¥bas svira
16 Trok‰¿a slÇpïtÇjs
17 ZÇÆa ˙ïde
18 Sliedes gala zobrats
19 Sliede
20 Mizas buferis
21 μïdes pÇrtvïrïjs
22 μïdes spriegotÇja skrve
23 Sajga vÇks (135)
24 Aizmugures rokturis ar labÇs rokas aizsargu
25 Drose∫vÇrsta regulators
26 Droseles blokators
27 Sajga vÇks (135e, 135e TrioBrake)
28 μïdes spriegojuma rats
29 Uzgrieznis
30 Lieto‰anas pamÇc¥ba
31 Sliedes aizsargs
32 KombinïtÇ atslïga
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 315
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa
lieto‰anas
Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu.
(1) - (107) skat¥t attïlu lappusï. 2-6.
PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anas
apr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa.
Uzpildiet un iedarbiniet motorzÇÆi. Skatiet norÇd¥jumus
zem rubrikas R¥ko‰anÇs ar degvielu un Iedarbinljana un
apstÇdinljana.
Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudz
e∫∫as. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas
apr¥kojums.
Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as.
Svar¥gi
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
!
BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆis ir b¥stams
darba r¥ks, ja to lieto neuzman¥gi vai
nepareizi,kas var rad¥t nopietnus, pat
dz¥v¥bu apdraudo‰us ievainojumus. TÇpïc
∫oti svar¥gi ir izlas¥t un saprast ‰o
lieto‰anas pamÇc¥bu.
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar
‰¥m vielÇm.
!
BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes
gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu
putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït
vesel¥bu.
!
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad ne∫aujiet bïrniem
lietot ma‰¥nu vai bt tÇs tuvumÇ. SakarÇ
ar to, ka ma‰¥na ir apr¥kota ar atsperotu
stop kontaktu, kas atrodas uz
iedarbinljans roktura un to var iedarbinÇt
ar mazu Çtrumu un mazu spïku, ar¥ mazi
bïrni noteiktos apstÇk∫os var panÇkt
spïku, lai iedarbinÇtu ma‰¥nu. Tas var
izsaukt nopietnu miesas bojÇjumu risku.
TÇpïc gad¥jumos, kad ma‰¥na netiek
pieskat¥ta, no¿emiet aizdzedzes sveces
uzgali.
SVAR±GI!
·is ˙ïdes zÇÆis ir paredzïts meÏa darbiem, piemïram, koku
gljanai, atzaro‰anai un zÇÆï‰anai.
Js dr¥kstat lietot vien¥gi tÇdas sliedes/˙ïdes kombinÇcijas,
kas norÇd¥tas rubrikÇ Tehniskie dati.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat lietojis
alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas var
ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Nekad nepÇrveidojiet ‰o ma‰¥nu, ka tÇ vairs neatbilst
oriÆinÇlam un nelietojiet to, ja to ir pÇrveidoju‰i citi.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ
rokasgrÇmatÇ aprakst¥tÇs dro‰¥bas pÇrbaudes, tehniskÇs
apkopes un remonta instrukcijas. DaÏus apkopes un
remonta darbus dr¥kst veikt tikai apmÇc¥ti un kvalificïti
speciÇlisti. Skatiet instrukcijas noda∫Ç Apkope.
Nekad nelietojiet citus, kÇ tikai ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tus
piederumus. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas
apr¥kojums un Tehniskie dati.
UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet aizsargbrilles vai sejas vizieri,
lai samazinÇtu traumatismu no lidojo‰iem priek‰metiem.
MotorzÇÆis ir spïj¥gs ar lielu spïku izmest tÇdus priek‰metus
kÇ zÇÆus skaidas, mazus koka gabali¿us utt. Tas var izrais¥t
nopietnas traumas, sevi‰˙i ac¥m.
!
BR±DINÅJUMS! Motora darbinljana slïgtÇ
vai slikti vïdinÇmÇ telpÇ var izrais¥t nÇves
gad¥jumus, nosmokot vai saindïjoties ar
tvana gÇzi.
!
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
316 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
R¥kojieties saprÇt¥gi (2)
Nav iespïjams paredzït visas iespïjamÇs situÇcijas, kas var
rasties, strÇdÇjot ar motorzÇÆi. Vienmïr esiet piesardz¥gs un
strÇdÇjiet ar veselo saprÇtu. Izvairieties no situÇcijÇm, kurÇs js
nejtaties ¥sti dro‰i. Ja js pïc ‰o instrukciju izlas¥‰anas
joprojÇm jtaties nedro‰s, pirms turpinÇt darbu,
pakonsultïjaties ar kÇdu ekspertu. Ne‰aubieties sazinÇties ar
d¥leri vai mums, ja jums rodas ar motorzÇÆa darb¥bu saist¥ti
jautÇjumi. Mïs labprÇt sniegsim jums padomus, kÇ vislabÇk un
dro‰Çk izmantot jsu motorzÇÆi. IesakÇm ar¥ apmeklït
motorzÇÆu lieto‰anas kursus. Jsu d¥leris, meÏkopju skola vai
tuvÇkÇ bibliotïka var sniegt zi¿as par pieejamajiem izgl¥t¥bas
materiÇliem un kursiem. Dizaina un tehnisko uzlabojumu
darbs pastÇv¥gi turpinÇs un tas palielina jsu darba dro‰¥bu un
efektivitÇti. RegulÇri apmeklïjiet d¥leri, lai uzzinÇtu, kÇdu
labumu js varat gt no jaunievedumiem.
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums
Atz¥tu aizsarg˙iveri
Aizsargausti¿as
Aizsargbrilles vai vizieris
Cimdi ar dro‰¥bas aizsargu
Bikses no ¥pa‰a auduma
ZÇbaki ar dro‰¥bas aizsargkÇrtu stulme¿os, tïrauda
purngaliem un nesl¥do‰Çm pazolïm
PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt
pa rokai.
Ugunsdzï‰amais aparÇts un lÇpsta
IesakÇm piegu∫o‰u apÆïrbu, kas neierobeÏo kust¥bu br¥v¥bu.
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums
·ajÇ rubrikÇ tiek paskaidrotas ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫as un to
funkcijas. Par kontroli un apkopi lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa
dro‰¥bas apr¥kojuma pa‡baudes, apkope un serviss". Lai
atrastu, kurÇ vietÇ jsu atrodas ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nai, lasiet
norÇd¥jumus rubrikÇ "Kas ir kas"?
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes
gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja
servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir
nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa
darbn¥cu.
μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem
Jsu motorzÇÆis ir apr¥kots ar ˙ïdes bremzi, kas ir domÇta
tam, lai atsitiena gad¥jumÇ apstÇdinÇtu ˙ïdi. μïdes bremze
samazina nelaimes gad¥jumu risku, taãu tikai js kÇ lietotÇjs
varat novïrst tos.
(3)
Esiet uzman¥gs darbÇ un pÇrliecinaties, ka sliedes rÇviena zonÇ
nekad nav kÇds priek‰mets. (4)
μïdes bremzi (A) aktivizï vai nu ar roku (kreiso) vai ar
inerces funkciju.
(5)
Tiek aktivizïta br¥d¥, kad atsitiena aizsargu (B) pavirza uz
priek‰u vai ar¥ labÇs rokas bremzi (E) pavirza uz priek‰u/
uz aug‰u.
(6)
·¥ kust¥ba iedarbina mehÇnismu ar atsperi, kas savelk
bremÏu st¥pu (C) ap motora ˙ïdes mehÇnisma sistïmu
(D) (sajga cilindrs).
(7)
RÇvienu dro‰¥bas sviras funkcija nav tikai ieslïgt ˙ïdes
bremzi. Otrs svar¥gs dro‰¥bas aspekts ir, ka tÇ pasargÇ jsu
roku no pieskar‰anÇs ˙ïdei gad¥jumÇ, ja jums no rokas
izsl¥d priek‰ïjais rokturis.
Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇts, ˙ïdes bremzei ir jÇbt
ieslïgtai, lai novïrstu ˙ïdes rotï‰anu.
(46)
Iedarbinljanas br¥d¥ kÇ ar¥ ¥sÇkos pÇrtraukumos ˙ïdes
bremzi izmantojiet kÇ "stÇvbremzi" - tas novïrs¥s
nelaimes gad¥jumus, kad lietotÇjs vai apkÇrtïjie var
pieskarties kust¥gai ˙ïdei. NeatstÇjiet motorzÇi ar rotïjo‰u
˙ïdi ieslïgtu uz ilgu laiku. MotorzÇis var ievïrojami
uzkarst.
μïdes bremzi atbr¥vo, kad priek‰ïjo roku aizsargu, uz kura
rakst¥ts “PAVELCIET ATPAKAπ MIERA STÅVOKL±”, pavelk
atpaka∫, virzienÇ uz priek‰ïjo rokturi.
(38)
RÇvieni var bt pïk‰¿i un ∫otispïc¥gi. Vairums rÇvienu ir s¥ki
un ne vienmïr iedarbina ˙ïdes bremzi. Ja tie gadÇs, turiet
zÇÆi stingri un nelaidiet va∫Ç.
(51)
Veids, kÇ ˙ïdes bremze iedarbinÇs - ar roku vai ar inerces
funkciju, ir atkar¥gs no rÇviena spïka un motorzÇÆa
poz¥cijas attiec¥bÇ pret priek‰metu, kas nonÇk kontaktÇ ar
sliedi rÇviena zonÇ.
SmagÇkos atsitiena gad¥jumos un, kad sliedes atsitiena
riska sektors ir maksimÇli tÇlu no lietotÇja, ˙ïdes bremze ir
veidota tÇ, lai aktivizïtos ar ˙ïdes bremzes pretsvaru
(inerci) atsitiena virzienÇ.
(8)
Ja rÇvieni ir mazÇk spïc¥gi vai, ja sliedes rÇviena zona ir
lietotÇjam tuvÇk, ˙ïdes bremze iedarbina manuÇli - ar
kreisÇs rokas pal¥dz¥bu.
GÇÏoties kreisÇ roka atrodas tÇdÇ stÇvokl¥, kas nedod
iespïju aktivizït ˙ïdes bremzinrokas reÏ¥mÇ. ·Ç veida
satvïriena gad¥jumos, kad kreisÇ roka ir novietota tÇ, ka tÇ
nevar ietekmït atsitiena aizsarga kust¥bu, ˙ïdes bremzi
var aktivizït vien¥gi ar inerces funkcijas pal¥dz¥bu.
(9)
!
BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu
da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde
trÇpa lietotÇjam. Jebkuros ma‰¥nas
lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts
iestÇÏu atz¥ts individuÇlais
aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu
risku, bet tikai samazina ievainojuma
b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ.
Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties
nepiecie‰amo apr¥kojumu.
SVAR±GI! Dzirkste∫u avots var bt trok‰¿u slÇpïtÇjs, sliede,
˙ïde vai kas cits. Uguns dzï‰anas r¥kiem nepiecie‰am¥bas
gad¥jumÇ ir jÇbt viegli pieejamiem . TÇdÇ veidÇ js
pal¥dzïsiet izvair¥ties no meÏa ugunsgrïkiem.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Dro‰¥bas
apr¥kojums ir jÇpÇrbauda un jÇuztur
kÇrt¥bÇ. VairÇk lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa
dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaudes, apkope un
serviss". Ja jsu ma‰¥na neatbilst dro‰¥bas
pras¥bÇm, griezieties servisa darbn¥cÇ, lai
novïrstu bojÇjumus.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 317
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Vai es vienmïr ar roku aktivizï‰u ˙ïdes
bremzi atsitiena gad¥jumos?
Nï. Lai pavirz¥tu atsitiena aizsargu uz priek‰u, ir jÇpieliek
zinÇms spïks. Ja jsu roka tikai aiz˙er un pieskaras atsitiena
aizsargam, tas var bt nepietiekami, lai iedarbinÇtu ˙ïdes
bremzi. StrÇdÇjot ir stingri jÇsatver motorzÇÆa rokturi. Ja js tÇ
darat un notiek atsitiens, js dro‰i vien nekad nepalaid¥siet va∫Ç
roku no priek‰ïjÇ roktura un neaktivizïsiet ˙ïdes bremzi vai ar¥
tÇ aktivizïsies, kad zÇÆis jau bs paspïjis kÇdu gabalu
novirz¥ties. TÇdÇ situÇcijÇ var notikt tÇ, ka ˙ïdes bremze
nepaspïj apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.
Reizïm ar¥ daÏÇs darba pozÇs jsu roka nevar sasniegt
atsitiena aizsargu, lai aktivizïtu ˙ïdes bremzi, piemïram, kad
zÇÆis ir koku gljanas stÇvokl¥.
Vai jebkurÇ atsitiena gad¥jumÇ iedarbosies
˙ïdes bremze?
Nï. Vispirms bremzei ir jÇnostrÇdÇ. Bremzi var viegli
pÇrbaud¥t; s¥kÇk par to lasiet rubrikÇ "MotorzÇÆa dro‰¥bas
apr¥kojuma pa‡baude, apkope un serviss". Mïs iesakÇm to
dar¥t pirms katras darba reizes. OtrkÇrt, atsitienam jÇbt
pietieko‰i spïc¥gÇm, lai tas aktivizïtu ˙ïdes bremzi. Ja ˙ïdes
bremze btu pÇrÇk jut¥ga, tad tÇ aktivizïtos pastÇv¥gi, kas
traucïtu strÇdÇt.
Vai ˙ïdes bremze mani vienmïr pasargÇs
no traumÇm atsitiena gad¥jumos?
Nï. Vispirms jsu bremzei ir jÇdarbojas, lai tÇ sniegtu
paredzïto aizsardz¥bu. OtrkÇrt, lai ˙ïdi apstÇdinÇtu atsitiena
gad¥jumos, tÇ ir jÇaktivizï tÇ, kÇ tas aprakst¥ts augstÇk.
Tre‰kÇrt, ˙ïdes bremzi var aktivizït, bet ja sliede ir jums pÇrÇk
tuvu, var notikt tÇ, ka bremze nepaspïj iedarboties un
apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.
Vien¥gi js pats un pareiza darba tehnika var novïrst
atsitienus un to riskus.
Droseles blokators
Akseleratora regulatora dro‰inÇtÇjs ir konstruïts, lai novïrstu
nejau‰u akseleratora aktivizï‰anu. Kad dro‰inÇtÇjs (A) tiek
iespiests roktur¥ (= satverot rokturi) ieslïdzas akselerators (B).
Kad satvïriens tiek atlaists, gan akselerators, gan akseleratora
dro‰inÇtÇjs nostÇjas savos sÇkuma stÇvok∫os. ·is stÇvoklis
noz¥mï, ka akselerators br¥vgaitÇ automÇtiski noblo˙ïjas.
(10)
μïdes pÇrtvïrïjs
μïdes pÇrtvïrïjs ir konstruïts, lai pÇrtvertu ˙ïdi gad¥jumÇ, ja tÇ
pÇrtrkst vai nolec no sliedes. Tam nevajadzïtu notikt, ja ˙ïde
ir pareizi nostiepta (skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa)
un, ja sliede un ˙ïde tiek pareizi aprpïta (skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas VispÇrïjas darba instrukcijas).
(11)
LabÇs rokas aizsargs
LabÇs rokas aizsargs ne tikai sargÇ jsu roku, ja ˙ïde nolec vai
notrkst, bet ar¥ kalpo, lai koku zari netraucïtu aptvert
aizmugures rokturi.
(12)
VibrÇciju samazinljanas sistïma
Jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu, kas ir
konstruïta, lai mazinÇtu vibrÇcijas un padar¥tu darbu
maksimÇli vieglÇku.
VibrÇciju slÇpï‰anas sistïma samazina vibrÇciju pÇrvad¥‰anu
starp motora bloku/grie‰anas apr¥kojumu un ma‰¥nas
rokturiem. MotorzÇÆa korpuss, ieskaitot grie‰anas apr¥kojumu,
ir iekÇrts rokturu blokÇ ar tÇ saucamo vibrÇciju reducï‰anas
elementa pal¥dz¥bu.
Cietkoku (galvenokÇrt lapu koku) zÇÆï‰ana rada vairÇk
vibrÇciju nekÇ m¥kstkoku (galvenokÇrt skujkoku) zÇÆï‰ana.
ZÇÆï‰ana ar neasu vai nepiemïrotu ˙ïdi (nepareizÇ tipa vai
nepareizi asinÇtu) vibrï‰anu palielinÇs.
Stop slïdzis
Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru. (13)
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom
no lietotÇja.
SiltÇ un sausÇ klimatÇ palielinÇs ugunsgrïka risks. Parasti
‰Çdos reÆionos likums nosaska, ka trok‰¿u slÇpïtÇji ir jÇapr¥ko
ar apstiprinÇtu dzirkste∫u uztver‰anas sietu.
(14)
UzstÇdot sazobi, pÇrliecinieties, vai sazobe ir ievietota
pareizajÇ poz¥cijÇ. Ja nepiecie‰ams, sazobes ievieto‰anai vai
iz¿em‰anai izmantojiet kombinïto uzgrieÏ¿u atslïgu.
!
BR±DINÅJUMS! PÇrÇk ilga vibrÇcijas
iedarb¥ba personÇm ar asinsrites
traucïjumiem var izrais¥t asinsvadu vai
nervu slim¥bas. Ja js manÇt simptomus,
kas btu radu‰ies no vibrÇcijas ietekmes,
griezieties pie Çrsta. ·Çdu simptomu
piemïri ir tirp‰ana, nejut¥gums, kutï‰ana,
drieni, sÇpes, nespïks, Çdas krÇsas un
virsmas mai¿a. ·ie simptomi parasti
parÇdÇs pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs.
Aukstos laika apstÇk∫os ‰ie simptomi var
progresït.
!
BR±DINÅJUMS! Motora izpldes gÇzes ir
karstas un var saturït dzirksteles, kas var
izrais¥t ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet
ma‰¥nu telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u
materiÇlu tuvumÇ.
UZMAN±BU! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ gan
pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ.
Uzmanieties no aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i strÇdÇjot
tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai gÇzïm.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad neizmantojiet
motorzÇÆi bez trok‰¿u slÇpïtÇja vai, ja tas
ir bojÇts. BojÇts trok‰¿u slÇpïtÇjs btiski
palielina trok‰¿u l¥meni un ugunsgrïka
risku. Rpïjieties, lai btu pieejami
ugunsdzï‰anas l¥dzek∫i. Nekad nelietojiet
motorzÇÆi bez vai ar bojÇtu dzirkste∫u
uztvïrïju, ja tas ir obligÇts jsu darba
teritorijÇ.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
318 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Grie‰anas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza
ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:
Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci.
Samazina ˙ïdes nosl¥dï‰anas un pÇrrau‰anas iespïju.
Ar optimÇlu asumu.
Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu.
Novïr‰ vibrÇcijas l¥me¿a palielinljanos.
Pamatnoteikumi
Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu!
Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
Rpïjaties, lai ˙ïdes griezïjzobi ir asi! Sekojiet
msu pamÇc¥bai un lietojiet ieteikto lekÇlu.
BojÇta
vai nepareizi asinÇta ˙ïde palielina nelaimes gad¥jumu
risku.
SaglabÇjiet pareizu ierobeÏotÇjizcilni! Ievïrojiet
msu instrukcijas un izmantojiet ieteicamo
ierobeÏotÇja asinljanas ‰ablonu.
PÇrÇk liels
ierobeÏotÇjizcilnis palielina atsitiena risku.
Turiet ˙ïdi pareizi nostieptu! Ja ˙ïde ir va∫¥ga, tas
palielina risku, ka tÇ noleks, un ar¥ sekmï sliedes, ˙ïdes, un
dzinïjzobrata nodil‰anu.
Rpïjieties, lai grie‰anas apr¥kojums ir labi iee∫∫ots
un pareizi kopts!
Slikti iee∫∫ota ˙ïde var bieÏÇk pl¥st un
veicina sliedes, ˙ïdes un dzinïjzobrata nodil‰anu.
Atsitienu samazino‰s grie‰anas
apr¥kojums.
Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes
rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam.
Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret
rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet
rÇvienu sekas.
Sliede
Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks.
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan
standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa.
DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi
Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as,
jums ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes
kombinÇcijas ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to
msu ieteiktajÇm sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ
"Tehniskie dati".
Sliede
Garums (collÇs/cm)
Sliedes gala zobrata zobu skaits (T).
μïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes
dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes
gala zobrata un dzinïjzobrata.
(15)
Dzinïjposmu skaits (gab.). Dzinïjposmu skaitu nosaka
sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un sliedes gala zobrata zobu
skaits.
Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas
platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam.
ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas
tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa
konstrukcijai.
(16)
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs) (15)
Dzinïjposmu platums (mm/collÇs) (18)
Dzinïjposmu skaits (gab.) (17)
μïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un
regulï‰ana
VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu
Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums
jums ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas
zÇÆa skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi
˙ïde nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir
koka pulveris.
Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un
garas skaidas.
μïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv
no zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp
‰iem diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu.
(23)
Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri.
1 V¥lï‰anas le¿˙is (21)
2 Grie‰anas le¿˙is (20)
3 V¥les stÇvoklis (22)
4 Apa∫Çs v¥les diametrs
Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc
mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to,
ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena
samazinljanu un grie‰anas jaudu.
(22)
Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi,
skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati".
!
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku.
!
BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u
˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas.
!
BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas
instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes
atsitiena tendenci.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 319
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Griezïjzobu asinljana
Lai asinÇtu zÇÆa zobus nepiecie‰ama apa∫Ç v¥le un ‰ablons. Lai
pÇrliecinÇtos kÇds v¥les diametrs un ‰ablons ir ieteicami jsu
motorzÇÆim, apskatieties zem rubrikas Tehniskie dati.
PÇrbaudiet, vai ˙ïde ir pareizi nostiepta. Ir grti pareizi
noasinÇt va∫¥gu ˙ïdi.
Vienmïr v¥lïjiet griezïjzobus no to iek‰puses uz Çrpusi,
maziniet spiedienu, kad velkat v¥li atpaka∫. Vispirms
nov¥lïjiet visus zobus vienÇ pusï, tad apgrieziet motorzÇÆi
otrÇdi, un v¥lïjiet zobu otro pusi.
Nov¥lïjiet visus zobus vienÇdÇ garumÇ. Kad griezïjzobi ir
vairs tikai 4 mm (5/32
") gari, ˙ïde uzskatÇma par
nodilu‰u un ir jÇnomaina.
(23)
VispÇrïja informÇcija par grie‰anas dzi∫umu
Asinot zÇÆa zobu, samazinÇs ierobeÏotÇjizcilnis
(=grie‰anas dzi∫ums). Lai saglabÇtu maksimÇlu asumu,
ierobeÏotÇjizcilnis ir jÇsamazina l¥dz ieteicamam l¥menim.
Lai pÇrliecinÇtos kÇds grie‰anas dzi∫ums ir nepiecie‰ams
jsu motorzÇÆim, skatiet informÇciju rubrikÇ "Tehniskie
dati".
(24)
Grie‰anas dzi∫uma regulï‰ana
Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem ir jÇbt
tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anas dzi∫umu
pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes. IEVîROJIET! ·¥
rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobi nenormÇli nov¥lïti.
Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰ama
plakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietot
msu ‰ablonu, lai js iegtu pareizu grie‰anas dzi∫uma
ierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i.
Uzlieciet asinljanas ‰ablonu uz ˙ïdes. InformÇcija par
asinljanas ‰ablona lieto‰anu ir atrodama uz iepakojuma.
Lai nov¥lïtu ierobeÏotÇjizci∫¿a lieko da∫u, izmantojiet
plakanv¥li. IerobeÏotÇjizcilnis ir pareizi nov¥lïts, kad, velkot
v¥li pÇr ‰ablonu, nejt nekÇdu pretest¥bu.
(24)
μïdes nostiep‰ana
Jo ilgÇk lietojat ˙ïdi, jo vairÇk tÇ izstiepjas. TÇdï∫ ir svar¥gi
regulÇri noregulït ˙ïdi, lai novïrstu va∫¥gumu.
PÇrbaudiet ˙ïdes spriedzi katru reizi, kad tiek uzpild¥ta
degviela. UZMAN±BU! Jaunam ˙ïdes zÇÆim ir iestrÇdes laiks,
kad ˙ïdes spriedze jÇpÇrbauda bieÏÇk.
Nostiepiet ˙ïdi cik stingri vien iespïjams, bet ne tÇ, ka to nevar
br¥vi kustinÇt ar roku.
(25)
135
Atbr¥vojiet sliedes uzgriezni, kas savieno savienojuma
vÇku/ ˙ïdes bremzi . Izmantojiet kombinïto atslïgu. Pïc
tam piegrieziet sliedes uzgriezni cik vien stipri iespïjams.
(26)
Paceliet sliedes galu un nostiepjiet ˙ïdi, grieÏot ˙ïdes
nostiep‰anas skrvi ar kombinïto atslïgu. Nostiepjiet ˙ïdi,
kamïr tÇ karÇjas va∫¥gi sliedes apak‰pusï.
(27)
Turot sliedes galu uz aug‰u, ar uzgrieÏ¿atslïgu pievelciet
sliedes uzgriezni. PÇrbaudiet, vai zÇÆa ˙ïde zem sliedes
nav va∫¥ga un vai to joprojÇm var br¥vi pavilkt ar rokÇm.
(28)
μïdes spriego‰anas skrve daÏÇdiem msu motorzÇÆu
mode∫iem atrodas daÏÇdÇs vietÇs. Kur tÇ atrodas jsu
modelim, skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Kas ir kas?".
135e, 135e TrioBrake
Atbr¥vojiet uzgriezni to atlocot. (29)
Lai atslÇbinÇtu sliedes vÇku, pagrieziet uzgriezni pretïji
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienam.
(30)
KoriÏïjiet ˙ïdes nospriegujumu pagrieÏot riteni uz leju (+)
stingrÇkam nospriegojumam un uz aug‰u (-), lai
atslÇbinÇtu spriegumu.
(31)
Savelciet sliedes uzmavu pagrieÏot uzgriezni
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ.
(32)
Ielociet uzgriezni atpaka∫, lai noslïgtu spriego‰anu. (33)
Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana
μïdes e∫∫a
μïdes e∫∫ai ir jÇpiesaistÇs pie ˙ïdes un jÇsaglabÇ viskozitÇte,
neskatoties uz to, vai ir karsta vasara vai auksta ziema.
KÇ motorzÇÆu raÏotÇji, esam izstrÇdÇju‰i ˙ïdes e∫∫u ar
optimÇlÇm ¥pa‰¥bÇm, kas, pateicoties tam, ka tÇ raÏota no
augu e∫∫as, bioloÆiski sadalÇs. Lai pagarinÇtu ˙ïdes darba mÏu
un saudzïtu apkÇrtïjo vidi, mïs ieteicam lietot msu e∫∫u. Ja
msu e∫∫a nav pieejama, iesakÇm lietot parastu ˙ïdes e∫∫u.
!
BR±DINÅJUMS! PÇrÇk liels grie‰anas
dzi∫ums palielina ˙ïdes atsitiena iespïju!
!
BR±DINÅJUMS! Va∫¥ga ˙ïde var nolekt no
sliedes, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai
b¥stamus ievainojumus.
!
BR±DINÅJUMS! Nepareizi e∫∫ota ˙ïde var
pÇrtrkt, izraisot nopietnus, pat dz¥v¥bai
b¥stamus ievainojumus.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
320 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Nekad nelietojiet vecu e∫∫u! Tas ir kait¥gi gan jums, gan
ma‰¥nai, gan videi.
μïdes e∫∫as iepild¥‰ana
Visiem msu motorzÇÆiem ir automÇtiskas ˙ïdes
e∫∫o‰anas sistïmas. DaÏiem mode∫iem e∫∫as padevi ir
iespïjams regulït.
μïdes e∫∫as tvertne un degvielas tvertne ir izveidotas tÇ, lai
degviela beigtos pirms beidzas ˙ïdes e∫∫a.
Taãu ‰¥ dro‰¥bas funkcija paredz, ka ir jÇizmanto pareiza
˙ïdes e∫∫a (pÇrÇk liesa un ‰˙idra e∫∫a beidzas ÇtrÇk nekÇ
degviela), ka jÇseko norÇd¥jumiem par karburatora
regulï‰anu (pÇrÇk liess degmais¥jums izrais¥s to, degviela
pietiks ilgÇk nekÇ ˙ïdes e∫∫a), kÇ ar¥ jÇseko msu
rekomendÇcijÇm par grie‰anas apr¥kojumu (pÇrÇk gara
sliede patïrï vairÇk e∫∫as).
μïdes e∫∫o‰anas kontrole
PÇrbaudiet ˙ïdes e∫∫o‰anu katru reizi, kad uzpildat
degvielu. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ
"Sliedes gala
iee∫∫o‰ana
".
Vïrsiet sliedes priek‰galu pret kÇdu gai‰u priek‰metu
apmïram 20 cm (8 collu) attÇlumÇ. Darbinot vienu minti
ar 3/4 akselerÇciju, jums vajadzïtu paman¥t e∫∫as sv¥tru uz
gai‰Çs virsmas.
Ja ˙ïdes e∫∫o‰ana nedarbojas:
PÇrbaudiet, vai sliedes e∫∫as rieva nav aizsprostota. Ja
nepiecie‰ams, izt¥riet.
(34)
PÇrbaudiet, vai rieva sliedes malÇ ir t¥ra. Ja nepiecie‰ams,
izt¥riet.
(35)
PÇrbaudiet, vai sliedes gala zobrats br¥vi grieÏas un, ka
e∫∫o‰anas caurums nav aizsïrïjis. Ja nepiecie‰ams, izt¥riet
un iee∫∫ojiet.
(36)
Ja, veicot ‰os pasÇkumus, kïdes e∫∫o‰ana joprojÇm
nedarbojÇs, sazinieties ar servisa darbn¥cu.
μïdes dzinïja zobrats
Uz sajga cilindrs ir apr¥kots ar sekojo‰iem dzinïjzobratiem:
A Spur zobrats (ar cilindram pielodïtu dzinïjzobratu)
B Rim zobrats (nomainÇms) (37)
RegulÇri pÇrbaudiet dzinïjzobrata nodil‰anas pakÇpi.
Nomainiet zobratu, ja tas ir pÇrmïr¥gi nodilis. Dzinïjzobratu
jÇnomaina katru reizi, mainot ˙ïdi.
Adatgult¿a iee∫∫o‰ana
Abi ˙ïdes dzeno‰ie skrieme∫i ir apr¥koti ar lod¥‰u gult¿iem, kas
ir regulÇri jÇe∫∫o (reizi nedï∫Ç). UZMAN±BU! Izmantojiet labas
kvalitÇtes gult¿u ziedi vai motore∫∫u.
Skat¥ties norÇd¥jumus rubrikÇ „Adatrull¥‰u gult¿u iee∫∫o‰ana”
Grie‰anas apr¥kojuma nodil‰anas pÇrbaude
Apskatiet zÇÆa ˙ïdi kartu dienu un pÇrliecinieties:
Vai ˙ïdes posmos un kniedïs nav redzamas plaisas.
Vai ˙ïde nav st¥va.
Vai kniedes un ˙ïdes posmi nav stipri nodilu‰i.
Izn¥ciniet ˙ïdi, ja tÇ uzrÇda kÇdu no tÇlÇk minïtajÇm paz¥mïm.
Mïs iesakÇm jums sal¥dzinÇt pÇrbaudÇmo ˙ïdi ar jaunu ˙ïdi,
lai pÇrbaud¥tu vecÇs nodiluma pakÇpi.
Kad griezïjzobi ir nodilu‰i l¥dz 4 mm, ˙ïde ir jÇnomaina.
Sliede
RegulÇri pÇrbaudiet:
Vai uz sliedes malas nav radu‰Çs metÇla skabargas. Ja
nepiecie‰ams, nov¥lïjiet.
Vai sliedes rieva nav stipri nodilusi. Ja nepiecie‰ams,
nomainiet sliedi.
Vai sliedes gali nav nevienÇdi nodilu‰i vai stipri nodilu‰i. Ja
vienÇ sliedes gala pusï radies iedobums, to ir rad¥jis darbs
ar va∫¥gu ˙ïdi.
Lai saglabÇtu maksimÇli ilgu tÇs darba mÏu, sliede jÇlieto
regulÇri.
SVAR±GI! Pirms ilgtermi¿a uzglabljanas ne¿emiet un
not¥riet sliedi un ˙ïdi, ja e∫∫o‰anai tiek izmantota augu e∫∫a.
CitÇdi pastÇv risks, ka ˙ïdes e∫∫a oksidïjas, bet tas veicina
˙ïdes st¥vumu un sliedes gala nestabilitÇti.
!
BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu
da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde
trÇpa lietotÇjam.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Izvairieties dar¥t darbus, kurus veik‰anai
sevi neuzskatiet par kvalificïtu. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikÇm IndividuÇlais
dro‰¥bas apr¥kojums, PasÇkumi rÇvienu
novïr‰anai, Grie‰anas apr¥kojums un
VispÇrïjas darba instrukcijas.
Izvairieties no situÇcijÇm, kad var rasties
rÇvienu risks. Skat¥t norÇd¥jumus zem
rubrikas Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums.
Izmantojiet tikai ieteikto grie‰anas
apr¥kojumu, to pÇrbaudot. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikas VispÇrïjas
darba instrukcijas.
PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas
apr¥kojuma darb¥bu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikÇm VispÇrïjas darba
instrukcijas un VispÇrïjas dro‰¥bas
instrukcijas.
MONTÅÎA
Latvian 321
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Sliedes un ˙ïdes montÇÏa
135
PÇrvietojot ˙ïdes bremzes rÇvienu aizsargu priek‰ïjÇ roktura
virzienÇ, pÇrbaudiet vai ˙ïdes bremzes ir atlaistas. (38)
Atskrvïjiet sliedes uzgriezni un no¿emiet sajga vÇku (˙ïdes
bremzi). No¿emiet transportï‰anas gredzenu (A). (39)
Piestipriniet sliedi uz sliedes tapas. Novietojiet sliedi tÇs
aizmugures stÇvokl¥. Novietojiet ˙ïdi uz ˙ïdes skrieme∫a un
sliedes pïdÇs. SÇciet no sliedes virspuses.
(40)
PÇrliecinieties, vai ˙ïdes griezïjzobi sliedes aug‰malÇ ir vïrsti
uz priek‰u .
UzstÇdiet sajga vÇku un neaizmirstiet sliedes atverï ievietot
˙ïdes ieregulï‰anas tapu. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes piedzi¿as
posmi ir pareizi uzstÇd¥ti uz piedzi¿as ˙ïdesrata un ˙ïde ir
pareizi ievietota sliedes kanÇlÇ. Pievelciet sliedes uzgriezni ar
rokÇm.
Ar kombinïtÇs atslïgas pal¥dz¥bu nospriegojiet ˙ïdi un grieziet
˙ïdes spriegotÇja uzgriezni pulkste¿rÇd¥tÇja kust¥bas virzienÇ.
μïde jÇnospriego tÇ, lai tÇ cie‰i piek∫aujas sliedes apak‰malai.
(27)
μïde ir pareizi nospriegota tad, kad tÇ nenokarÇjas va∫¥gi no
sliedes apak‰as, bet joprojÇm ir viegli pagrieÏama ar roku.
Turiet sliedes galu uz aug‰u un, izmantojot uzgrieÏ¿atslïgu,
pievelciet sliedes uzgriezni.
(28)
Uzliekot jaunu ˙ïdi, l¥dz tÇs piestrÇdei, regulÇri jÇpÇrbauda
˙ïdes nospriegojums. μïdes nospriegojumu pÇrbaudiet
regulÇri. Pareizi nospriegota ˙ïde labi zÇÆï un tai ir gar‰ darba
mÏs.
(25)
135e, 135e TrioBrake
PÇrvietojot ˙ïdes bremzes rÇvienu aizsargu priek‰ïjÇ roktura
virzienÇ, pÇrbaudiet vai ˙ïdes bremzes ir atlaistas. (38)
Atbr¥vojiet ˙ïdes spriegotÇjspoli un no¿emiet savienojuma
vÇku (˙ïdes bremzi). No¿emiet transportï‰anas aizsargu. (A)
(41)
Uzlieciet sliedi uz piestiprinÇjuma skrvïm. L¥dz galam
atvirziet sliedi uz aizmuguri. Uzlieciet ˙ïdi uz dzeno‰Ç zobrata
un ievietojiet sliedes rievÇ. SÇciet ar sliedes aug‰pusi.
(40)
PÇrliecinieties, vai ˙ïdes griezïjzobi sliedes aug‰malÇ ir vïrsti
uz priek‰u .
UzstÇdiet sajga vÇku un neaizmirstiet sliedes atverï ievietot
˙ïdes ieregulï‰anas tapu. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes piedzi¿as
posmi ir pareizi uzstÇd¥ti uz piedzi¿as ˙ïdesrata un ˙ïde ir
pareizi ievietota sliedes kanÇlÇ.
Nospriegojiet ˙ïdi pagrieÏot ratu uz leju (+). μïde jÇspriego
l¥dz tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes apak‰malas.
(31)
μïde is pareizi nospriegota, kad tÇ vairs nenokarÇjas no sliedes
apak‰malas, bet joprojÇm ir viegli pagrieÏama ar roku. Turiet
sliedes galu uz aug‰u un pievelciet sliedes uzmavu, pagrieÏot
uzgriezni pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ.
(32)
Uzliekot jaunu ˙ïdi, l¥dz tÇs piestrÇdei, regulÇri jÇpÇrbauda
˙ïdes nospriegojums. μïdes nospriegojumu pÇrbaudiet
regulÇri. Pareizi nospriegota ˙ïde labi zÇÆï un tai ir gar‰ darba
mÏs.
(25)
Mizas bufera montÇÏa
Lai piemontïtu mizas buferi, griezieties servisa darbn¥cÇ. (42)
!
BR±DINÅJUMS! StrÇdÇjot ar ˙ïdi, vienmïr
uzvelciet cimdus.
DEGVIELAS LIETO·ANA
322 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Degviela
Ievïrojiet! Ma‰¥na ir apr¥kota ar divtaktu motoru un tÇ
darbinljanai vienmïr ir jÇizmanto benz¥na un divtaktu motora
e∫∫as mais¥jums. Lai nodro‰inÇtu pareizu mais¥jumu, ∫oti svar¥gi
ir izmïr¥t izmantojamÇs e∫∫as daudzumu. Izgatavojot nelielus
degvielas daudzumu mais¥juma daudzumus, svar¥gi
atcerïties, ka pat mazas e∫∫as daudzuma k∫mes, var btiski
ietekmït mais¥jumu.
Benz¥ns
Lietojiet labas kvalitÇtes benz¥nu ar vai bez svina
piemais¥jumiem.
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja tiek
izmantots benz¥ns ar zemÇku oktÇna skaitli nekÇ 90, var
sabojÇties motors. PalielinÇs motora temperatra un
pieaug gult¿u slodze, kas izraisa smagu motora
sabojljanos.
Ja js ilgsto‰i strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem (piem.
atzarojot), ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇku
oktÇnskaitli.
Vides degviela
HUSQVARNA iesaka lietot videi draudz¥gu degvielu (tÇ
saucamo alkilÇta degvielu), vai nu Aspen, kas ir jau sajaukts ar
divtaktu benz¥nu, vai vides benz¥nu ãetrtaktu motoriem ar
divtaktu motore∫∫u atbilsto‰i tÇlÇk aprakst¥tajam. øemiet vïrÇ,
ka, mainot degvielas tipu, ir jÇregulï karburators (skat¥t
norÇd¥jumus rubrikÇ "Karburators").
Degviela ar etanola saturu
"HUSQVARNA" iesaka izmantot tirdzniec¥bÇ pieejamu
degvielu ar maksimÇlo 10% etanola saturu.
Darbinljana sÇkumÇ
PirmÇs desmit stundas ir jÇizvairÇs strÇdÇt ar pÇrÇk lielu
apgriezienu skaitu.
Divtaktu e∫∫a
Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet
HUSQVARNA divtaktu motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta
msu divtaktu motoriem ar gaisa dzesï‰anas sistïmas.
Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens
dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil
(sauc par TCW).
Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.
Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas
mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba
mÏu.
Mais¥juma proporcijas
1:50 (2%) ar HUSQVARNA divtaktu e∫∫u.
1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu
dzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰ JASO
FB/ISO EGB.
Degvielas sajauk‰ana
Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts
degvielÇm.
Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet
visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas
mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.
Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.
Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena
mïne‰a lieto‰anai.
Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet
degvielas tvertni.
μïdes e∫∫a
E∫∫o‰anai jÇizmanto speciÇla e∫∫a (˙ïdes e∫∫a) ar labu
piesaistes spïju.
(43)
Nekad nelietojiet lietotu e∫∫u. TÇ sabojÇs e∫∫as skni, sliedi
un ˙ïdi.
Ir ∫oti svar¥gi lietot pareizÇs vizkozitÇtes e∫∫u, saska¿Ç ar
gaisa temperatru.
Kad temperatra nokr¥tas zem 0°C, daÏÇm e∫∫Çm mazinÇs
vizkozitÇte. Tas var pÇrslogot e∫∫as skni un sabojÇt tÇ
sastÇvda∫as.
Izvïloties ˙ïdes e∫∫u, konsultïjieties ar servisa darbn¥cu.
!
BR±DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi
vïdinÇmÇ vietÇ.
Benz¥ns, litros Divtaktu e∫∫a, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
DEGVIELAS LIETO·ANA
Latvian 323
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Degvielas uzpild¥‰ana
Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. RegulÇri t¥riet degvielas un
˙ïdes e∫∫as tvertnes. Degvielas filtrs mainÇms vismaz vienu
reizi gadÇ. Net¥rumu nok∫‰ana degvielas tvertnï rad¥s
bojÇjumus. PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta,
sakratot degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas. μïdes e∫∫as un
degvielas tvert¿u tilpumi ir savstarpïji saska¿oti. TÇdï∫
vienmïr uzpildiet ˙ïdes e∫∫u un degvielu vienlaic¥gi.
(43)
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu
Nekad nemïÆiniet uzpild¥t ma‰¥nu ar degvielu motora
darba laikÇ.
Ievïrojiet labas ventilÇcijas nosac¥jumus degvielas un
degvielas mais¥juma (benz¥ns un divtaktu e∫∫a)
uzpild¥‰anas laikÇ.
Pirms motora iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu vismaz 3
m no degvielas uzpild¥‰anas vietas.
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
1 Ja uz ma‰¥nas korpusa izlijusi degviela vai ˙ïdes e∫∫a.
Noslaukiet visu izlieto un ∫aujiet benz¥nam izgarot.
2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.
3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
Transports un uzglabljana
Vienmïr glabÇjiet motorzÇÆi un degvielu, lai iespïjamÇs
degvielas un e∫∫as nopldzes nenonÇk kontaktÇ ar liesmÇm
un dzirkste∫u avotiem, piemïram elektriskÇm ma‰¥nÇm,
elektriskiem motoriem, slïdÏiem/kontaktiem apkures
katliem, krÇsn¥m, utt.
Vienmïr glabÇjiet degvielu ‰im nolkam speciÇli atz¥tÇ un
piemïrotÇ tvertnï.
MotorzÇÆa ilgsto‰Çkas uzglabljanas vai transporta reizïs
iztuk‰ojiet degvielas un ˙ïdes e∫∫as tvertnes. Noskaidrojiet,
kur ir at∫auts izliet nevajadz¥gu degvielu un e∫∫u.
Ma‰¥nas transportï‰anas vai uzglabljanas laikÇ vienmïr ir
jÇbt piestiprinÇtam grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas
aizsargam, lai k∫das pïc nenonÇktu kontaktÇ ar aso ˙ïdi.
Ar¥ nekust¥ga ˙ïde var bt par iemeslu nopietnÇm lietotÇja
vai citu personu traumÇm, ja tie nonÇk ar to kontaktÇ.
No aizdedzes sveces no¿emiet aizdedzes sveces uzgali.
Aktivizïjiet ˙ïdes bremzi.
AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.
Izlgsto‰a uzglabljana.
Labi vïdinÇmÇ vietÇ iztuk‰ojiet degvielas un e∫∫as tvertnes.
Degvielu uzglabÇjiet apstiprinÇtÇs tvertnïs un dro‰Ç vietÇ.
Piestipriniet sliedes aizsargu. Not¥riet ma‰¥nu. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Apkopes sec¥ba.
Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ ma‰¥na ir
labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.
!
BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:
Degvielas tuvumÇ nesmï˙ïjiet un
nenovietojiet nekÇdus karstu
priek‰metus.
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes
atdzist.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota.
!
BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas
iztvaikojumi ir ∫oti ugunsnedro‰i. Esiet
uzman¥gis, r¥kojoties ar degvielu un kïdes
e∫∫u. Paturiet prÇtÇ aizdeg‰anÇs,
eksplozijas un saindï‰anÇs risku.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar redzamiem aizdedzes sveces aizsarga
un sveces kabe∫a bojÇjumiem. Iespïjams
dzirkste∫u ra‰anÇs risks, kas var izrais¥t
ugunsgrïku.
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
324 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Iedarbinljana
μïdes bremzei pirms iedarbinljanas ir jÇbt ieslïgtai. Bremzi
aktivizï, pab¥dot atsitienu aizsargu uz priek‰u. (48)
Ja motors ir auksts
Starta poz¥cjja, 1: Novietojiet ieslïg‰anas/izslïg‰anas
slïdzi droseles stÇvokl¥, pavelkot sarkano regulatoru aug‰up/
uz Çru.
(44)
Degvielas sknis, 2: VairÇkas reizes nospiediet degvielas
sk¿a gumijas burbuli, l¥dz tas piepildÇs ar degvielu (vismaz 6
reizes). Burbulis nav jÇpiepilda piln¥bÇ.
(44)
Satveriet priek‰ïjo rokturi ar kreiso roku. Turiet ˙ïdes zÇÆi pie
zemes, izliekot labo pïdu caur aizmugurïjo rokturi. (45)
Startera roktura vilk‰ana, 3: velkot startera rokturi ar labo
roku, lïnÇm izvelciet startera auklu, l¥dz jtat pretest¥bu
(starteris aiztur iedarbinljanu), pïc tam velciet stingri un Çtri,
l¥dz dzinïjs iedarbojas.
SarkanÇs droseles vad¥bas nospie‰ana, 4: l¥dzko dzinïjs
ir iedarbojies — dzirdama “elsojo‰a” ska¿a, nospiediet sarkano
droseles vad¥bu.
(47)
Startera roktura vilk‰ana, 5: spïc¥gi velciet auklu, l¥dz
dzinïjs iedarbojas.
Ja motors ir silts
Starta poz¥cjja, 1: Pareizo droseles/palai‰anas iestat¥jumu
siltai palai‰anai var iegt, ja sÇkotnïji pÇrvieto droseles vad¥bu,
velkot sarkano vad¥bu ar aug‰upvïrstu kust¥bu uz Çru.
(44)
Degvielas sknis, 2: VairÇkas reizes nospiediet degvielas
sk¿a gumijas burbuli, l¥dz tas piepildÇs ar degvielu (vismaz 6
reizes). Burbulis nav jÇpiepilda piln¥bÇ.
(44)
SarkanÇs droseles vad¥bas nospie‰ana, 4: TÇdïjÇdi tiek
deaktivizïta drosele, kas nav nepiecie‰ama, palaiÏot siltu
˙ïdes zÇÆi. Tomïr palai‰anas/apturï‰anas slïdÏa kust¥ba bs
ieslïgusi lielu tuk‰gaitas gÇjienu, atvieglojot palai‰anu.
(47)
Startera roktura vilk‰ana, 5: Satveriet priek‰ïjo rokturi ar
kreiso roku. Turiet ˙ïdes zÇÆi pie zemes, izliekot labo pïdu
caur aizmugurïjo rokturi.
(45)
Velkot startera rokturi ar labo roku, lïnÇm izvelciet startera
auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (starteris aiztur iedarbinljanu), pïc
tam velciet stingri un Çtri, l¥dz dzinïjs iedarbojas.
TÇ kÇ ˙ïdes bremze joprojÇm ir ieslïgta, dzinïjs, cik Çtri vien
iespïjams, ir jÇieslïdz tuk‰gaitÇ, ko panÇk, izslïdzot droseles
aizturi. Izslïg‰anu veic, viegli piespieÏot droseles sprdu.
TÇdïjÇdi tiek novïrsts nevajadz¥gs sajga, sajga cilindra un
bremzes lentes nodilums. Pirms pilnas akselerÇcijas ∫aujiet
motoram daÏas sekundes darboties tuk‰gaitÇ.
ZÇa aizmugurï (A) atrodas vienkÇr‰a instrukcija ar attïliem,
kas apraksta attiec¥go soli.
(44)
UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un ar¥
nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt
ma‰¥nu.
Ievïrojiet! μïdes bremzi izslïdz, pab¥dot atsitienu
aizsargu pret roktura cilpu.
L¥dz ar to motorzÇÆis ir gatavs
lieto‰anai.
(38)
Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav pareizi piestiprinÇta
sliede, zÇÆa ˙ïde un visi vÇki. Skat¥t norÇd¥jumus zem
rubrikas MontÇÏa. Ja pie motorzÇÆa nav piestiprinÇta
sliede un ˙ïde, var nokrist sajgs un izrais¥t nopietnas
traumas.
Kad motorzÇÆis tiek iedarbinÇt, ˙ïdes bremzei ir jÇbt
ieslïgtai. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ "Iedarbinljana un
apstÇdinljana". Nekad nedarbiniet motorzÇÆi, turot auklu
un palaiÏot va∫Ç motorzÇÆi. TÇ ir ∫oti b¥stama metode, jo
tÇdÇ veidÇ var zaudït kontroli pÇr motorzÇÆi.
(48)
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs. øemiet vïrÇ, ka motora
izpldes gÇzes var bt b¥stamas vesel¥bai.
PÇrliecinaties, ka tuvumÇ neatrodas cilvïki vai dz¥vnieki,
kas var nonÇkt saskarï ar grie‰anas apr¥kojumu.
MotorzÇÆi vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Ar labo roku
turiet aizmugures rokturi, bet ar kreiso roku - priek‰ïjo
rokturi.
·o satvïrienu ir jÇizmanto visiem
lietotÇjiem, ar¥ krei∫iem.
Rokturus satveriet stingri ar
¥k‰˙iem un pirkstiem, lai tie aptver rokturus.
μïdes bremzi atbr¥vo, kad priek‰ïjo roku aizsargu, uz kura
rakst¥ts “PAVELCIET ATPAKAπ MIERA STÅVOKL±”, pavelk
atpaka∫, virzienÇ uz priek‰ïjo rokturi.
ApstÇdinljana
Motora apturï‰anai start/stop slïdzi nospieÏ uz leju. (13)
UZMAN±BU! Start/Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas darba
stÇvokl¥. Lai izvair¥tos no nejau‰as iedarbinljanas, kad ier¥ce
tiek atstÇta bez uzraudz¥bas, aizdedzes sveces uzgalis
vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes sveces.
(49)
!
BR±DINÅJUMS! Pirms iedarbinljanas
ievïrojiet sekojo‰o:
Kad motors tiek iedarbinÇts, ˙ïdes
bremzei ir jÇbt ieslïgtai, lai tÇdÇ veidÇ
samazinÇtu risku nonÇkt kontaktÇ ar
rotïjo‰o ˙ïdi starta br¥d¥.
Nedarbiniet motorzÇÆi, ja nav piemontïta
sliede, ˙ïde un visi vÇki. PretïjÇ
gad¥jumÇ var nokrist sajgs un izsaukt
miesas bojÇjumus.
Nolieciet ma‰¥nu uz cieta pamata.
PÇrliecinieties, ka js stÇvat stabili un, ka
˙ïde nevar nekam pieskarties.
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas
un dz¥vnieki neatrodas jsu darba
teritorijÇ.
Nekad nesatiniet startera auklu ap roku.
!
BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a motora izpldes
gÇzu, ˙ïdes e∫∫as garai¿u un zÇÆa skaidu
putek∫u ieelpo‰ana var apdraudït
vesel¥bu.
DARBA TEHNIKA
Latvian 325
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Pirms katras lieto‰anas reizes:
(50)
1 PÇrbaudiet, vai ˙ïdes bremze kÇrt¥gi darbojas un nav
bojÇta.
2 PÇrbaudiet, vai aizmugures roktura aizsargs nav bojÇts.
3 PÇrbaudiet, vai akseleratora blokators kÇrt¥gi darbojas un
nav bojÇts.
4 PÇrbaudiet, vai apstÇdinljanas poga kÇrt¥gi darbojas un
nav bojÇta.
5 PÇrbaudiet, vai visi rokturi ir t¥ri no e∫∫as.
6 PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas sistïma darbojas un
nav bojÇta.
7 PÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts un
nav bojÇts.
8 PÇrbaudiet, vai motorzÇÆa visas deta∫as ir piegrieztas un
vai tÇs nav bojÇtas vai neiztrkst.
9 PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs ir vietÇ un nav bojÇts.
10 PÇrbaudiet ˙ïdes spriegojumu.
VispÇrïjas darba instrukcijas
Dro‰¥bas pamatnoteikumi
1 Uzmaniet apkÇrtni:
Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai
priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu.
Lai pÇrliecinÇtos, ka jsu zÇÆis nevar skart nevienu no
iepriek‰ minïtajiem vai ar¥, ka tos nevar skart kr¥to‰s koks.
UZMAN±BU! Ievïrojiet ‰¥s instrukcijas, bet nekad nelietojiet
motorzÇÆi, ja nav iespïja nelaimes gad¥jumÇ izsaukt pal¥dz¥bu.
2 Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.
Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts ar
b¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamu
koku kri‰anas virzienu, utt.
3 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs grieÏot s¥kus zarus un izvairieties
griezt krmus (tas ir, daudzus s¥kus zarus vienlaic¥gi). S¥ki
zari var ie˙erties ˙ïdï un tikt mesti jums virs, radot
nopietnus ievainojumus.
4 Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.
Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var
traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes,
akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs,
strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas.
5 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot nospriegotus kokus.
Nospriegots koks var atlekt atpaka∫ savÇ sÇkotnïjÇ stÇvokl¥
gan pirms, gan pïc tÇ pÇrzÇÆï‰anas. Ja js pats stÇvat
nepareizi vai, ja zÇÆïjat nepareizÇ vietÇ, koks var trÇp¥t
jums vai ma‰¥nai tÇ, ka js zaudïjat kontroli. Abi gad¥jumi
var izrais¥t nopietnus ievainojumus.
6 Pirms pÇrvieto‰anÇs, izslïdziet motoru un fiksïjiet ˙ïdi ar
˙ïdes bremzi. Nesiet motorzÇÆi ar sliedi un ˙ïdi vïrstu uz
aizmuguri. Ja pÇrvietojaties tÇlÇk, uzlieciet sliedei
aizsargapvalku.
7 Ja noliekat motorzÇÆi uz zemes, noblo˙ïjiet ˙ïdi ar ˙ïdes
bremzi un paturiet motorzÇÆi savÇ redzes lokÇ. Ja
pÇtraukumi ir ilgÇki, motors ir jÇizslïdz.
Pamatnoteikumi
1 Ja saprotat, kas ir rÇviens un tÇ cïlo¿us, js tas
nepÇrsteigs negaid¥ti. Ja esat sagatavojies, js mazinÇsiet
ar rÇvieniem saist¥tos riskus. RÇvieni parasti ir mazi, bet
atsevi‰˙os gad¥jumos, tie var bt ∫oti pïk‰¿i un ∫oti spïc¥gi.
2 Turiet motorzÇÆi vienmïr stingri rokÇs, ar labo roku uz
aizmugurïjo rokturi un ar kreiso roku uz priek‰ïjo rokturi.
Aptveriet rokturus ar pirkstiem un ¥k‰˙i. Izmantojiet ‰o
satvïrienu vienalga, vai esat labrocis vai kreilis. ·Çds
satvïriens mazina rÇviena sekas un pal¥dz jums savald¥t
motorzÇÆi.
Nelaidiet va∫Ç rokturus! (51)
3 Vairums nelaimes, kas saist¥tas ar rÇvieniem, notiek
zÇÆïjot zarus. NostÇjaties stabili un pÇrliecinaties, ka jums
nav nekas pa kÇjÇm, uz kÇ varïtu paklupt vai, kas js
izsistu no l¥dzsvara.
Neuzman¥ba var izrais¥t rÇvienu, ja neparedzïti rÇviena
zonÇ iek∫st zars, koks vai cits priek‰mets.
Kontrolïjiet darba priek‰metu. Ja zÇÆïjamie priek‰meti ir
mazi un viegli, tie var iesprst ˙ïdï un tikt izsviesti pret
jums. Ja tas ar¥ nav b¥stami, js varat tikt negaid¥ti
pÇrsteigts un zaudït kontroli pÇr zÇÆi. Nekad nezÇÆïjiet
vairÇkus ba∫˙us vai zarus kopÇ, bet gan vispirms nodaliet
tos. Katru ba∫˙i vai gabalu zÇÆïjiet atsevi‰˙i. Nolieciet malÇ
nozÇÆïtos gabalus, lai uzturïtu dro‰u darba vietu.
(52)
4 Nekad nelietojiet motorzÇÆi virs plecu augstuma un
cen‰aties nezÇÆït ar pa‰u sliedes galu. Nekad
nelietojiet motorzÇÆi, to turot vienÇ rokÇ!
(53)
SVAR±GI!
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti pamata dro‰¥bas noteikumi darbÇ
ar motorzÇÆi. ·¥ informÇcija nekÇdÇ zi¿Ç neaizstÇj
profesionÇlu sagatavot¥bu izgl¥t¥bas veidÇ un pieredzi. Ja
rodas nedro‰a situÇcija, kad neesat dro‰s kÇ r¥koties tÇlÇk,
pÇrtrauciet darbu un konsultïjieties ar speciÇlistu. Sazinieties
ar savu motorzÇÆu veikalu, servisa darbn¥cu vai ar kÇdu
pieredzïju‰u motorzÇÆa lietotÇju. Nekad nedariet darbu, kÇ
veik‰anai nejtaties pietieko‰i kvalificïts!
Pirms motorzÇÆa lieto‰anas jums ir jÇzina, ko noz¥mï rÇviens
un kÇ no tÇ izvair¥ties. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.
Pirms motorzÇÆa ieto‰anas jums ir jÇsaprot starp¥ba starp
zÇÆï‰anu ar sliedes aug‰ïjo un apak‰ïjo malu. Skatiet
norÇd¥jumus rubrikÇ "Atsitiena novïr‰anas pasÇkumi" un
"Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums".
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
!
BR±DINÅJUMS! DaÏkÇrt skaidas iestrïgst
sajga apvalkÇ, kas izraisa ˙ïdes
sastrïgumu. Pirms t¥r¥‰anas vienmïr
apturït dzinïju.
DARBA TEHNIKA
326 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
5 Lai piln¥bÇ saglabÇtu kontroli pÇr motorzÇÆi, nepiecie‰ams,
ka js stabili stÇvat. Nekad nestrÇdÇjiet, stÇvot uz kÇpnïm,
aug‰Ç kokÇ vai, ja jums nav stabila pamata zem kÇjÇm.
(54)
6 Vienmïr strÇdÇjiet ar maksimÇlu zÇÆï‰anas - ˙ïdes
grie‰anÇs Çtrumu, tas ir, ar maksimÇlu akselerÇciju.
7 Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, zÇÆïjot ar sliedes aug‰ïjo malu,
tas ir, no apak‰as. To sauc par grie‰anu b¥d¥‰anas reÏ¥mÇ.
·Çdos apstÇk∫os ˙ïde stumj motorzÇÆi pret lietotÇju. Ja
˙ïde iesprst, motorzÇÆis var atsisties pret jums.
(55)
8 Ja lietotÇjs nepretojÇs ‰im spiedienam, rodas risks, ka
motorzÇÆis pavirz¥sies tik tÇlu, ka tikai sliedes rÇviena zona
bs saskarï ar koku, kas izrais¥s rÇvienu.
(56)
Ja zÇÆïjat ar sliedes apak‰u, tas ir, no pÇrzÇÆïjamÇ
priek‰meta aug‰as uz apak‰u, to var saukt par zÇÆï‰anu
vilk‰anas reÏ¥mÇ. ·ÇdÇ gad¥jumÇ motorzÇÆis sevi velk koka
virzienÇ un motorzÇÆa priek‰ïjÇ mala ir dabisks balsts
darba laikÇ. Grie‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ pal¥dz jums labÇk
novald¥t motorzÇÆi un kontrolït rÇvienu zonas atra‰anÇs
vietu.
(57)
9 Sekojiet pamÇc¥bai par ˙ïdes asinljanu un sliedes
kop‰anu. Kad js nomainat sliedi un ˙ïdi, lietojiet tikai tÇs
kombinÇcijas, kuras mïs iesakÇm. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati.
ZÇÆï‰anas pamati
VispÇrïji
ZÇÆïjot, vienmïr strÇdÇjiet ar pilnu jaudu!
Samaziniet motora Çtrumu uz tuk‰gaitu pïc katra
griezuma (motora darbinljana ar pilnu jaudu bez
noslogojuma pÇrÇk ilgi var rad¥t smagus motora
bojÇjumus).
ZÇÆï‰ana no aug‰as = ZÇÆï‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ.
ZÇÆï‰ana no apak‰as = ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ.
ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ palielina rÇvienu risku. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.
TerminoloÆija
Grie‰ana = VispÇrïjs apz¥mïjums koka zÇÆï‰anai.
Atzaro‰ana = Zaru nogrie‰ana no nogÇzta koka.
No‰˙el‰anÇ = Objekts, ko grieÏat, nolzt pirms js pabeidzat
zÇÆï‰anu l¥dz galam.
Pirms sÇciet griezt, ir jÇpadomÇ par pieciem svar¥giem
faktoriem:
1 PÇrliecinaties, ka sliede neiesprd¥s griezumÇ. (59)
2 PÇrliecinaties, ka ba∫˙is neno‰˙elsies. (58)
3 PÇrliecinaties, ka ˙ïde grie‰anas laikÇ vai pïc tam
nepieskÇrsies zemei vai citam priek‰metam.
(60)
4 Vai ir iespïjams rÇviens? (4)
5 Vai zemes virsma un apkÇrtne var iespaidot jsu stabilitÇti
un dro‰¥bu darba laikÇ?
Divi faktori nosaka, vai ˙ïde iesprd¥s un vai ba∫˙is pÇr‰˙elsies:
pirmais - kÇ bal˙is balstÇs pirms un pïc grie‰anas vietas un
otrs - vai ba∫˙is nav zem spriedzes.
Vairums situÇcijÇs js varat izvair¥ties no ‰¥m problïmÇm
grieÏot divos etapos, vispirms no ba∫˙a aug‰as, tad no apak‰as.
Jums ir ba∫˙is jÇatbalsta tÇ, ka tas neiespied¥s ˙ïdi vai
nepÇr‰˙elsies grie‰anas laikÇ.
Sekojo‰os padomos tiek izskaidrots, kÇ r¥koties parastÇs
motorzÇÆa lieto‰anas situÇcijÇs.
Atzaro‰ana
GrieÏot resnus zarus, lietojiet iepriek‰ minïtÇs metodes.
Grieziet sareÏÆ¥tus zarus pa gabalam. (61)
Grie‰ana
Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamais ba∫˙is
ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a un jÇzÇÆï
atsevi‰˙i.
NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjot
tos darba vietÇ, js riskïjat k∫das dï∫ bt pak∫auts atsitienam
un zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru.
(62)
Ba∫kis gu∫ uz zemes. Risks, ka ˙ïde ie˙ersies vai, ka ba∫˙is
pÇr‰˙elsies, ir mazs. Toties, ir risks, ka ˙ïde pieskarsies zemei,
kad js nobeigsiet griezumu.
(63)
Piln¥gi pÇrgrieziet ba∫˙i no aug‰as. Cen‰aties nepieskarties
zemei, nobeidzot griezumu. Grieziet ar motora pilnu jaudu,
bet esiet gatavs jebkuram pavïrsienam.
(64)
Ja iespïjams pagriezt ba∫˙i, pÇrtrauciet grie‰anu, kad esat
pÇrzÇÆïjis 2/3 no ba∫˙a.
Apgrieziet ba∫˙i un nobeidziet atliku‰o 1/3 grieziena no otras
puses.
(65)
Ba∫˙is balstÇs tikai vienÇ galÇ. Liels risks, ka tas
pÇr‰˙elsies.
(58)
SÇciet griezt no apak‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no
diametra).
Pabeidziet griezumu, zÇÆïjot no aug‰as tÇ, lai abi griezumi
satiekas.
(66)
Ba∫˙is atbalstÇs abos galos. Liels risks, ka ˙ïde iesprd¥s.
(59)
SÇciet griezt no aug‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra).
Pabeidziet, grieÏot no apak‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas.
(67)
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar
motorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ. MotorzÇÆi
nevar dro‰i novald¥t, turot ar vienu roku .
Rokturus turiet ar abÇm rokÇm stingri un
cie‰i.
SVAR±GI! Ja ˙ïde ie˙erÇs griezumÇ: apstÇdiniet motoru!
NemïÆiniet ar spïku atbr¥vot motorzÇÆi. Js varat savainot
sevi ar ˙ïdi, ja motorzÇÆis pïk‰¿i izraujas. Atspiediet
griezumu va∫Ç ar sviru, tÇdïjÇdi atbr¥vojot motorzÇÆi.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆït
grïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰us ba∫˙us.
TÇdÇ veidÇ js pamat¥gi palielinÇt risku,
kas var novest pie nopietnÇm vai
dz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm.
DARBA TEHNIKA
Latvian 327
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Koku gljanas metodes
Dro‰s attÇlums
Dro‰am attÇlumam starp koku, kuru gÇz¥s un tuvÇkodarba
laukumu, ir jÇbt vismaz 2 1/2 no gÇÏamÇ koka garuma.
PÇrliecinaties, ka neviens neatrodas “riska zonÇ
" pirms un koka
gljanas laikÇ.
(68)
Gljanas virziens
Mïr˙is ir nogÇzt koku tÇ, lai tas gulïtu visizdev¥gÇk
atzaro‰anas un sagrie‰anas darbiem. Tam ir jÇnokr¥t vietÇ, kur
js varat dro‰i un br¥vi pÇrvietoties.
Kad js esat nolïmis, kÇdÇ virzienÇ vïlaties koku gÇzt, jums
jÇnovïrtï koka dabiskais kri‰anas virziens.
To ietekmï vairÇki faktori:
Koka sasvïr‰anÇs
Ja koks ir l¥ks
Vïja virziens
Zaru izvietojums
Sniega smagums
·˙ïr‰∫i koka apkÇrtnï: piemïram, citi koki, elektr¥bas
l¥nijas, ce∫i un ïkas.
Apskatiet koku, vai tas nav bojÇts un iepuvis, lai tas nesÇk
krist ÇtrÇk nekÇ js to varat paredzït.
Js varbt konstatïsit, ka esat spiests gÇzt koku tÇ dabiskÇ
kri‰anas virzienÇ, jo to gÇzt jums vïlamÇ virzienÇ var bt
neiespïjami vai b¥stami.
Vïl viens svar¥gs faktors, kas neietekmï gljanas virzienu, bet
var ietekmït jsu dro‰¥bu - vai kokam nav bojÇti vai nokaltu‰i
zari, kas var nolzt un jums uzkrist gljanas darbu laikÇ.
Galvenais ir novïrst, lai koks neuzkr¥t citam kokam. NovÇkt
‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un pastÇv liels
nelaimes gad¥jumu risks. Skat¥t norÇd¥jumus rubrikÇ Nepareizi
kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana.
(69)
Stumbra not¥r¥‰ana un atkÇp‰anÇs ce∫a sagatavo‰ana
Atzarojiet stumbru l¥dz plecu augstumam. Dro‰Çk ir strÇdÇt no
aug‰as uz leju, lai stumbrs ir starp jums un motorzÇÆi. (70)
NovÇciet krmus un citu augsni ap koka stumbru un
pÇrliecinaties, ka apkÇrtnï nav ‰˙ïr‰∫u (akme¿i, zari, bedres,
utt.) jsu atkÇp‰anÇs ce∫am br¥d¥, kad koks sÇk gÇzties. Jsu
atkÇp‰anÇs ce∫‰ ir apmïram 135 grÇdu le¿˙¥ no iecerïtÇ koka
kri‰anas virziena.
(71)
1 Riska zona
2 Atgrie‰anÇs ce∫‰
3 Gljanas virziens
Koku gljana
Gljanu veic ar tr¥s daÏÇdiem griezumiem. Vispirms izdariet
virziena greizumu, kas sastÇv no aug‰ïjÇ un apak‰ïjÇ
griezuma, kuriem seko gljanas griezums. Pareizi izvietojot
‰os griezumus, js varat ar lielu precizitÇti noteikt gljanas
virzienu.
Virziena griezumi
Pirms aizzÇÏïjuma veik‰anas, lai koks kristu pareizÇ virzienÇ, ir
jÇnozÇÏï apak‰ïjie koka zari. Mïr˙ïjiet uz attÇlu punktu
apvid tajÇ virzienÇ, kur vïlaties lai kristu koks (2), vadoties
pïc koka gljanas virziena apz¥mïjuma uz zÇÏa (1). StÇviet
koka labajÇ pusï, nostÇjieties aiz zÇÏa un zÇÏïjiet ar velko‰u
˙ïdi.
Tad izdariet apak‰ïjo griezumu, lai tas beigtos tur, kur beidzas
aug‰ïjais griezums.
(72)
Abiem griezumiem kopumÇ jlj˙el apmïram 1/4 stumbra
diametru, veidojot apmïram 45 grÇdu le¿˙i.
L¥nija, kur abi griezumu satiekas ir gljanas virziena griezuma
l¥nija. Tai jÇbt piln¥gi horizontÇlai un taisnÇ le¿˙¥ (90 grÇdu)
iepret¥m iecerïtam gljanas virzienam.
(73)
Gljanas griezums
Gljanas griezumu izdara no koka pretïjÇs puses un tam jÇbt
piln¥gi horizontÇlam. StÇviet koka kreisÇ pusï un grieziet ar
sliedes apak‰ïjo pusi.
Izdariet gljanas griezumu apmïram 3-5 cm (1,5-2 collas)
virs virziena griezuma horizontÇlÇs l¥nijas.
(74)
Mizas balstu (ja tas ir piemontïts) piespiediet aiz lau‰anas
strïmeles. Grieziet ar pilnu motora jaudu, lïnÇm virzot sliedi
un ˙ïdi pret koku. Vïrojiet, vai koks nesÇk svïrties pretïjÇ
virzienÇ tam, kurÇ js vïlaties koku gÇzt. Iedzeniet ˙¥li vai
lauzni griezumÇ l¥dz ko tas ir pietiekami dzi∫‰.
Nogrieziet gljanas griezumu paralïli ar gljanas virziena
griezuma l¥n¥ju, atstÇjot atstarpi, kas atbilst 1/10 stumbra
diametram. Stumbra nepÇrgriezto da∫u sauc par lau‰anas
strïmeli.
Lau‰anas strïmele darbojas kÇ enÆes, kas nosaka gÇÏamÇ
koka kri‰anas virzienu.
(75)
Ja lau‰anas strïmele ir pÇrÇk ‰aura un ja virziena griezumi un
gljanas griezums ir nepareizi izvietoti, js zaudïsit kontroli
pÇr koka kri‰anas virzienu.
(76)
Kad gljanas griezums un virziena griezumi ir pabeigti, koks
sÇks gÇzties pats no sava svara vai ar ˙¥∫a vai lauÏ¿a pal¥dz¥bu.
(77)
Mïs iesakÇm izmantot tÇdu sliedes garumu, kas pÇrsniedz
stumbra diametru, lai kri‰anas un virziena iegriezumi ir
izdarÇmi ar tÇ saucamo ”vienkÇr‰o griezumu”. Par jsu
motorzÇÆa modelim piemïrotajiem sliedes garumiem lasiet
rubrikÇ "Tehniskie dati".
Ir pa¿ïmieni, kÇ gÇzt kokus, kam stumbra diametrs lielÇks par
sliedes garumu. Taãu ‰Çdi pa¿ïmieni ir saist¥ti ar palielinÇtu
rÇvienu risku.
(4)
SVAR±GI! Lai gÇztu kokus, ir nepiecie‰ama liela pieredze.
Nepieredzïju‰iem motorzÇÆa lietotÇjiem nav ieteicams gÇzt
kokus. Nekad neveiciet darbus, kuru veik‰anai nejtaties
pietieko‰i kvalificïts!
SVAR±GI! Kritiskos koka gljanas br¥Ïos, vienmïr no¿emiet
aizsargausti¿a, kad beidzat zÇÆït, lai varïtu labi saklaus¥t
ska¿as un trok‰¿us.
!
BR±DINÅJUMS! Ja neesat speciÇli
apmÇc¥ts, ieteicam negÇzt kokus, kuru
stumbra diametrs pÇrsniedz jsu zÇÆa
sliedes garumu!
DARBA TEHNIKA
328 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Nepareizi kritu‰a stumbra atbr¥vo‰ana
KÇ atbr¥vot aiz˙ïru‰os koku
NovÇkt ‰Çdu nepareizi kritu‰u koku var bt ∫oti b¥stami, un
pastÇv liels nelaimes gad¥jumu risks.
Nekad nemïÆiniet zÇÆït iekÇru‰os koku.
Nekad nestrÇdÇjiet iekÇru‰os koku riska zonÇ. (78)
Dro‰Çkais pa¿ïmiens ir lietot treilï‰anas ier¥ci.
Ar traktoru
Portat¥vu
KÇ griezt kokus un zarus, kas ir zem spriedzes
Sagatavo‰anÇs: Novïrtïjiet, kÇdÇ virzienÇ koks vai zars
pÇrvietosies, ja to atbr¥vos un, kur tam ir dabiskais l‰anas
punkts (vieta, kur tas lztu, ja to vïl vairÇk saliektu).
(79)
IzdomÇjiet dro‰ako veidu kÇ atsvabinÇt spriedzi un vai js to
spïjat dro‰i izdar¥t. SareÏÆ¥tÇs situÇcijÇs vien¥gais dro‰ais
pa¿ïmiens ir nolikt motorzÇÆi pie malas un lietot treilï‰anas
ier¥ci.
VispÇrïji padomi:
NostÇjieties tÇ, ka koks vai zars js neskars, kad tas atbr¥vosies.
(80)
Izdariet vienu vai vairÇkus griezumus pie l‰anas punkta.
Izdariet pietieko‰i daudz un dzi∫us griezumus, lai mazinÇtu
spriegojumu un panÇktu, ka koks var pÇrlzt pie l‰anas
punkta.
(81)
Nekad negrieziet taisni caur kokam vai zaram, kas ir
zem spriedzes!
Ja jums ir jÇtiek cauri kokam/zaram, tad izdariet divus vai tr¥s
griezumus ar 3 cm atstatumu 3-5 cm dzi∫umÇ. (82)
Turpiniet zÇÆït dzi∫Çk, kamïr koks/zars atbr¥vojas no
nospriegojuma. (83)
Kad koks/zars vairs nav nospriegotÇ stÇvokl¥, zÇÆïjiet to no
iegriezumam pretïjÇs puses.
Izvair¥‰anÇs no rÇvieniem
Kas ir rÇviens?
Par motorzÇÆa rÇvienu sauc pïk‰¿o reakciju, ko izraisa sliedes
priek‰gala aug‰as (to sauc par rÇvienu zonu) pieskar‰anÇs
kÇdam priek‰metam, atsitot zÇÆi uz atmuguri.
(56)
RÇvieni vienmïr notiek ÏÇÆï‰anas plÇksnï. Parasti motorzÇÆi
un sliedi met atmuguriski un uz aug‰u lietotÇja virzienÇ. Ir ar¥
iespïjams, ka motorzÇÆi triec citÇ virzienÇ atkar¥bÇ no tÇ kÇ to
lietoja br¥d¥, kad sliedes rÇviena zona pieskÇrÇs kÇdam
priek‰metam.
(8)
RÇvieni gadÇs tikai tad, ja sliedes rÇviena zonÇ nok∫st kÇds
priek‰mets. (4)
Atzaro‰ana
PÇrliecinaties, ka varat dro‰I pÇrvietoties un stÇvït! StrÇdÇjiet
no stumbra kreisÇs puses. Turaties tuvu motorzÇÆim, lai
varïtu maksimÇli labi pÇrvald¥t zÇÆi. Ja iespïjams, ∫aujiet
zÇÆim atgulties ar savu smagumu uz stumbra.
Turiet stumbru starp sevi un motorzÇÆi, kamïr js virzaties gar
stumbru.
Stumbru sagarumo‰ana
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas pamati.
!
BR±DINÅJUMS! RÇvieni var bt ∫oti pïk‰¿i
un spïc¥gi, triecot motorzÇÆi, sliedi un
˙ïdi zÇÆa lietotÇja virzienÇ. Ja tas gadÇs,
kad ˙ïde ir darb¥bÇ, lietotÇjs var gt ∫oti
nopietnus, pat nÇvïjo‰us ievainojumus.
πoti svar¥gi saprast, kÇdï∫ rodas rÇvieni un
kÇ no tiem izvair¥ties, lietojot pareizus
darba pa¿ïmienus.
!
BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ da∫a no atsitiena
izrais¥tiem nelaimes gad¥jumiem notiek
veicot atzaro‰anas. Neizmantojiet sliedes
atsitiena riska sektoru. ±pa‰i uzman¥gs
esiet un izvairieties, lai sliedes gals
nenonÇk kontaktÇ ar ba∫˙i, citiem zariem
vai priek‰metiem. ±pa‰i uzman¥gs esiet ar
iesprdu‰iem zariem. Tie var kÇ atsperes
atlïkt pret jums, js varat zaudït kontroli
un gt traumas.
APKOPE
Latvian 329
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
VispÇrïji
LietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas
aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga
iejauk‰anÇs ir pie∫aujama specializïtÇ darbn¥cÇ.
Karburatora regulï‰ana
Jsu Husqvarna izstrÇdÇjums konstruïts un veidots,
pamatojoties uz specifikÇcijÇm, lai samazinÇtu kait¥go gÇzu
izpldi.
Darb¥ba
Karburators regulï motora Çtrumu car droseles pal¥dz¥bu.
Gaiss un degviela samaisÇs karburatorÇ. Gaisa/degvielas
mais¥jumu var noregulït. Lai ma‰¥na darbotos ar
maksimÇlu efektivitÇti, mais¥juma regulï‰anai ir jÇbt
pareizai.
T skrve regulï tuk‰gaitas Çtrumu. Ja T skrvi grieÏ
pulkste¿rÇd¥tÇju virzienÇ, tas pÇatrina tuk‰gaitu; pretïji
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ to palïnina.
Pamatnoregulï‰ana un iestrÇde
Karburators ir iestÇd¥ts pamatnoregulïjumÇ, kad topÇrbauda
fabrikÇ. Prec¥zÇ regulï‰ana ir jÇveic izgl¥totam un zino‰am
personÇlam.
Ieteicams br¥vgaitas apgriezienu skaits: Skat¥t noda∫u
Tehniskie dati.
Tuk‰gaitas Çtruma T gal¥gÇ noregulï‰ana
Noregulïjiet tuk‰gaitas Çtrumu ar skrvi T. Ja nepiecie‰ams
pÇrregulït, vispirms, grieziet skrvi T pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ,
kamïr ˙ïde sÇk griezties. Tad grieziet pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja
virzienÇ, kamïr ˙ïde apstÇjas. Tuk‰gaitas Çtrums ir pareizs, ja
motors darbojÇs gludi visÇs poz¥cijÇs ar labu apgriezienu
dro‰¥bas rezervi, iekams ˙ïde sÇk griezties.
Pareizi noregulïts karburators
Pareizi noregulïts karburators uz¿em Çtrumu nekavïjoties un
tas mazliet “skan kÇ ãetrtaktnieks“ sasniedzot maksimÇlo
Çtrumu. μïde nedr¥kst griezties tuk‰gaitÇ. PÇrÇk plÇni
noregulïta zemu apgriezienu skaita skrve L var rad¥t
iedarbinljanas grt¥bas un sliktu akselerÇciju. PÇrÇk plÇni
noregulïta lielÇ Çtruma skrve H dod pÇrÇk maz jaudas =
mazÇk spïka, sliktu akselerÇciju un/vai rada motora
bojÇjumus.
MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma
pÇrbaude, apkalpe un serviss
μïdes bremze ar aizsargu pret rÇvieniem
Bremzes st¥pas nolieto‰anÇs kontrole
Not¥riet skaidas, sve˙us un citus net¥rumus no ˙ïdes bremzes
un sajga cilindra. Net¥rumi un nolieto‰anÇs ietekmï bremzes
darb¥bu.
(84)
RegulÇri pÇrbaudiet, ka bremÏu st¥pa ir vismaz 0,6 mm bieza
visplÇnÇkÇ vietÇ.
RÇvienu dro‰¥bas sviras pÇrbaude
PÇrliecinaties, ka rÇvienu dro‰¥bas svira nav bojÇta un tai nav
redzami defekti, piemïram, plaisas.
Pavirziet rÇvienu dro‰¥bas sviru uz priek‰u un atpaka∫, lai
pÇrliecinÇtos, ka tÇ br¥vi kustas un ir piestiprinÇta pie sajga
vÇka.
Inerces funkcijas pÇrbaude
MotorzÇÆi ar izslïgtu motoru novietojiet uz kÇda celma vai cita
stabila priek‰meta. Atlaidiet rokturi un ∫aujiet motorzÇÆim krist
pret celmu no sava svara, rotïjot ap aizmugures rokturi.
(85)
Kad sliedes gals trÇpa celmam, jÇiedarbojas bremzei.
(85)
LabÇs rokas bremzes pÇrbaude
PÇrbaudiet, vai labÇs rokas aizsargs nav bojÇts un ir bez
redzamiem defektiem, piemïram, plaisÇm. (87)
Pavirziet uz priek‰u/ uz aug‰u labÇs roka bremzi, lai
pÇrbaud¥tu, ka tÇ kustas viegli un, ka tÇ ir stabili nostiprinÇta pie
sajga vÇka.
(86)
Nekad neizmantojiet bremzes sviru zÇÏa pÇrnïsljanai
vai pakarinljanai! Tas var sabojÇt mehÇnismu un
izrais¥t ˙ïdes bremzes darb¥bas traucïjumus.
(88)
Bremzes iedarb¥bas kontrole
Novietojiet motorzÇÆi uz stabila pamata un iedarbiniet to.
Uzmaniet, lai ˙ïde nepieskaras zemei vai kÇdam citam
priek‰metam. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana
un apstÇdinljana.
(89)
Satveriet motorzÇÆi stingri, ar pirkstiem un ¥k‰˙i cie‰I aptverot
rokturus. (51)
!
BR±DINÅJUMS! Konsultïjieties servisa
darbn¥cÇ, ja tuk‰gaitas Çtrumu nevar
noregulït tÇ, ka ˙ïde negrieÏas.
Nelietojiet motorzÇÆi, iekams tas nav
pareizi noregulïts vai salabots.
Ievïrojiet! Ma‰¥nas visa veida serviss un labojumi ir jÇveic
cilvïkiem ar speciÇlu izgl¥t¥bu. Tas ¥pa‰i atteicas uz ma‰¥nas
dro‰¥bas apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst kÇdiem no tÇlÇk
minïtajiem kontroles parametriem, mïs iesakÇm griezties
servisa darbn¥cÇ.
APKOPE
330 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu un iedarbiniet ˙ïdes bremzi,
pieskaroties rÇvienu dro‰¥bas svirai ar rokas loc¥tavu. Nelaidiet
va∫Ç priek‰ïjo rokturi.
μïdei vajadzïtu momentÇ
apstÇties.
(46)
Droseles blokators
PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kad
droseles blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ.
(90)
Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tas
atgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat.
(91)
PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥vi
un, ka atsperes darbojas pareizi.
(92)
Iedarbiniet motorzÇÆi un iedarbiniet droseli ar pilnu jaudu.
Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet, vai ˙ïde apstÇjas un paliek
nekust¥ga. Ja ˙ïde grieÏas, kad drosele ir nostÇd¥ta
tuk‰gaitÇ, pÇrbaudiet karburatora tuk‰gaitas reÏ¥mu.
μïdes pÇrtvïrïjs
PÇrbaudiet, vai ˙ïdes pÇrtvïrïjs nav bojÇts un ir stingri
piestiprinÇts pie motorÏÇÆa korpusa. (93)
LabÇs rokas aizsargs
PÇrbaudiet, vai labÇs rokas aizsargs nav bojÇts un ir bez
redzamiem defektiem, piemïram, plaisÇm. (12)
VibrÇciju samazinljanas sistïma
RegulÇri pÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas apr¥kojumÇ nav
redzamas plaisas un deformÇcijas. PÇrliecinaties, ka vibrÇciju
slÇpï‰anas apr¥kojums ir stingri piestiprinÇts motoram un
rokturiem.
(94)
Stop slïdzis
Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad
stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju. (47)
UZMAN±BU! Start/Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas darba
stÇvokl¥. Lai izvair¥tos no nejau‰as iedarbinljanas, aizdedzes
sveces uzgalis vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes sveces
jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/vai apkopes gad¥jumÇ.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju.
RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts
ma‰¥nai. (95)
DaÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar speciÇlu dzirkste∫u
uztver‰anas reÏÆi. Ja jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar ‰Çda veida
slÇpïtÇju, ieteicams t¥r¥t reÏÆi vismaz vienu reizi nedï∫Ç. To
dara ar metÇla birsti. Aizsïrïjis siets pÇrkarsï motoru un tÇ
rezultÇtÇ var nopietni sabojÇties motors.
Ievïrojiet! Ja reÏÆis ir bojÇts, tas jÇnomaina. Piesïrïjis reÏÆis
pÇrkarsïs ma‰¥nu, kas rad¥s bojÇjumus cilindrÇ un virzulim.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu vai piesïrïju‰u reÏÆi.
Nekad nelietojiet trok‰¿u slÇpïtÇju, bez dzirkste∫u
aizturï‰anas reÏÆa vai, ja tas ir bojÇts.
(14)
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai mazinÇtu trok‰¿u l¥meni un
lai novirz¥tu izdedÏu gÇzes prom no lietotÇja. IzdedÏu gÇzes ir
karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku,
ja tÇs skar sausu, viegli dego‰u vielu.
Starteris
Startera auklas mai¿a
Atskrvïjiet skrves, kas pietur starteri pie korpusa un
no¿emiet to nost.
(96)
Izvelciet auklu apmïram 30 cm un ieceliet to spoles rievÇ.
Atspriegojiet startera atsperi, ∫aujot spolei lïnam griezties
atpaka∫.
(97)
Atgrieziet skrvi atspoles centrÇ un izceliet aptveres
atspoli (A), atsperi (B) un spoli (C). Ielieciet un iestipriniet
auklu atspolï. Pa kÇdiem 3 apgriezieniem iztiniet auklu no
atspoles. Iestipriniet spoli atsperï (D), lai atsperes gali
aiz˙eras aiz atspoles. Pïc tam piestipriniet satveres
atsperi, satveres atspoli un skrvi atspoles centrÇ. Ielieciet
startera auklu starter¥ un startera roktur¥. Pïc tam sasieniet
pamat¥gu mezglu.
(98)
Startera atsperes nospriego‰ana
Izceliet startera auklu no startera spoles rievas un
pagrieziet spoli 2 apgriezienus pulkste¿rÇd¥tÇju virzienÇ.
Ievïrojiet! PÇrbaudiet, lai startera spoli var apgriezt vismaz
pusapgriezienu tad, kad startera aukla ir izvilkta l¥dz galam.
(99)
Nostiepiet auklu ar rokturi. No¿emiet ¥k‰˙i un atlaidiet auklu.
Skat¥t attïlu zemÇk. (99)
!
BR±DINÅJUMS! Kad startera atspere ir
ielikta starter¥, tÇ ir savilkta un,
neuzman¥gi r¥kojoties, tÇ var izlekt un
rad¥t ievainojumus.
Esiet uzman¥gi, mainot startera atsperi vai
startera auklu. Izmantojiet aizsargbrilles
un aizsargcimdus.
APKOPE
Latvian 331
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
AtgriezeniskÇs un satvïrïjatsperes mai¿a.
AtgriezeniskÇ atspere (A)
Izceliet auklas spoli. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
Pl¥su‰as vai nodilu‰as startera auklas main¥‰ana.
Atcerieties, ka atspere startera korpusÇ ir saspiestÇ
stÇvokl¥.
No startera demontïjiet kaseti ar atsperi.
Startera atsperi iee∫∫ojiet ar ‰˙idru e∫∫u. Ielieciet kaseti ar
atsperi starter¥. Piestipriniet auklas spoli un uzvelciet
atsperi.
Satvïrïja atspere (B)
Atgrieziet atspoles centra skrvi un izceliet satvïrïja
atspoli un satvïrïja atsperi.
Nomainiet satvïrïja atsperi un piemontïjiet virs atsperes
satvïrïja atspoli.
(100)
Startera ier¥ces salik‰ana
Starteri samontï, vispirms izvelkot startera auklu, tad
nolieciet starteri vietÇ pret korpusu. Tad pamazÇm
atlaidiet startera auklu tÇ, ka spole ie˙eras startera sakabï.
Ielieciet un piegrieziet skrves, kas fiksï starteri.
Gaisa filtrs
Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai
novïrstu:
Kaburatora sabojljanos
Iedarbinljanas grt¥bas
Jaudas samazinljanos
Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu
NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.
Izjauciet gaisa filtru, no¿emot filtra vÇku un atskrvïjot
filtru. Atkal saliekot kopÇ, pÇrliecinieties, ka filtrs turas cie‰i
savÇ tvertnï. T¥riet filtru ar birsti vai, izkratot.
(101)
Vïl labÇk filtru var izt¥r¥t, mazgÇjot ar ziepjden¥.
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫
tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu
gaisa filtru.
HUSQVARNA motorzÇÆi var apr¥kot ar daÏÇda veida gaisa
filtriem atkar¥bÇ no darba un laika apstÇk∫iem, gada laika, utt.
Padomu prasiet pÇrdevïjam/d¥lerin.
Aizdedzes svece
Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:
Nepareiza karburatora noregulï‰ana.
Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai
nepareizas markas e∫∫a).
Net¥rs gaisa filtrs.
·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t
darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas.
Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt, vai tas darbojas
slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci. Ja svece
ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starp
elektrodiem ir 0,5 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietota
vairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk.
(102)
Ievïrojiet! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vai
aizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
Sliedes gala zobrata iezie‰ana
Ieziediet sliedes gala zobratu katru reizi, kad uzpildat degvielu.
Lietojiet speciÇlo ziedes spiedi un labas kvalitÇtes gult¿u ziedi.
(103)
Adatgult¿a iee∫∫o‰ana
Sajga cilindrs uz izejo‰as ass ir apr¥kots ar adatu gultni. ·is
adatu gultnis ir regulÇri jÇiee∫∫o.
Iee∫∫ojot tiek demontïts sajga apvalks, atgrieÏot tos divus
stie¿a uzgrieÏ¿us. Novietot zÇÏi gu∫us uz sÇniem, ar sajga
cilindru uz aug‰u.
Iee∫∫ojot, motore∫∫a tiek pilinÇta pie sajga cilindra centra,
sajga cilindram rotïjot.
(104)
Dzesï‰anas sistïma
Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu
maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ.
Dzesï‰ana sistïma sastÇv no:
1 Gaisa iesk‰anas sprauslas starter¥.
2 Gaisa straumes vad¥‰anas plÇksnes.
3 Ventilatora spÇrni¿iem uz spararata.
4 Dzesinljanas spÇrni¿iem uz cilindra.
5 Cilindra pÇrsega (piegÇdÇ vïsu gaisu cilindram). (105)
T¥riet dzesinljanas sistemu ar birsti reizi nedï∫Ç vai bieÏÇk
smagÇkos darba apstÇk∫os. Net¥ra vai piesïrïjusi dzesinljanas
sistïma izraisa ma‰¥nas pÇrkar‰anu, kas, savukÇrt, bojÇ virzuli
un cilindru.
APKOPE
332 – Latvian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana ar "Air
Injection
"
CentrifugÇlÇ t¥r¥‰ana noz¥mï: Viss gaiss karburatoram plst
caur starteri. Net¥rumus un putek∫us aizrauj dzesï‰anas
ventilators.
(106)
SVAR±GI! Lai centrifugÇlÇ t¥r¥‰ana darbotos, ir nepiecie‰ama
pastÇv¥ga apkope. Izt¥riet startera gaisa iepldes sprauslu,
spararata ventilatora spÇrni¿us, telpu ap spararatu, gaisa
pievades cauruli un telpu ap karburatoru.
Lieto‰ana ziemÇ
Izmantojot ma‰¥nu aukstumÇ un sniega apstÇk∫os, var rasties
ekspluatÇcijas traucïjumi, kuru iemesls ir:
PÇrÇk zema motora temperatra.
Gaisa filtra un karburatora apledo‰ana.
TÇdï∫ jÇievïro sekojo‰i nosac¥jumi:
Da∫ïji samaziniet startera gaisa padevi, tÇdïjÇdi ce∫ot
motora temperatru.
Kad temperatra -5°°
°°
C vai zemÇka:
Ma‰¥nas darbinljanai aukstÇ laikÇ vai sausÇ, pderveid¥gÇ
sniegÇ, ir pieejams speciÇls pÇrsegs, ko pievieno startera
pÇrsegam. Tas mazina gaisa padevi un novïr‰, ka motorÇ
ieplst daudz sniega.
(107)
Da∫as numurs: 505 45 04-01.
UZMAN±BU! Ja ma‰¥nai uzliek speciÇlo ziemas uzkabi, vai, ja
tiek paaugstinÇta motora temperatra, motors ir atkal
jÇnoregulï normÇliem apstÇk∫iem, kad to lieto normÇlos
apstÇk∫os. CitÇdi rodas pÇrkar‰anas risks, kas var nopietni bojÇt
motoru.
SVAR±GI! Jebkura apkope, iz¿emot to, kas aprakst¥ta ‰ajÇ
pamÇc¥bÇ, veicama tikai specializïtÇ darbn¥cÇ vai veikalÇ.
Latvian – 333
APKOPE
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.
Ikdienas apkope Nedï∫as apkope Ikmïne‰a apkope
Not¥riet ma‰¥nas virsmu.
Katru nedï∫u pÇrbaudiet dzesï‰anas
sistïmu.
PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ
nav nodilusi. Nomainiet to, ja
visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir tikai
0,6 mm.
PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas
dro‰i. (Droseles regulators un tÇ
blokators.)
PÇrbaudiet starteri, startera auklu,
atgriezenisko atsperi.
PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga
cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as.
Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs
darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. PÇrbaudiet,
vai ˙ïdes uztvïrïjs nav bojÇts,
nomainiet, ja nepeicie‰ams.
PÇrbaudiet, vai nav bojÇti vibrÇciju
slÇpïjo‰ie elementi.
Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm.
Lai panÇktu tÇs vienmïr¥gÇku nodilumu,
sliede regulÇri jÇlieto. Kontrolïjiet, lai
sliedes e∫∫o‰anas caurums nebtu
aizsïrïjis. Izt¥riet ˙ïdi. Ja sliede ir
apsbïjusi, tÇ jÇiee∫∫o.
Iee∫∫ojiet sajga cilindra gultni. Not¥riet karburatora Çrpusi.
PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un
˙ïde sa¿em to pietieko‰i.
Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no
sliedes malÇm.
PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus.
Nomainiet, ja nepiecie‰ams.
PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem
ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un
vai kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja
nepiecie‰amas, nomainiet.
Izt¥riet vai nomainiet trok‰¿u slÇpïtÇja
dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi.
Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no
iek‰puses to izt¥riet.
Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumu
un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai nav nodilis
dzinïjzobrats un, ja nepiecie‰ams,
nomainiet.
Not¥riet karburatora korpusu un gaisa
tvertni.
Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses to
izt¥riet.
Izt¥riet startera gaisa iepldi.
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams,
nomainiet.
PÇrbaudiet visus kabe∫us un
savienojumus.
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir
piegriezti.
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas
noplde no motora, tvertnes vai
degvielas vadiem.
PÇrbaudiet, vai tuk‰gaitÇ negrieÏas ˙ïde.
334 – Latvian
TEHNISKIE DATI
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tehniskie dati
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L
WA
) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 2: Saska¿Ç ar ISO 22868, ekvivalentu trok‰¿a spiediena l¥meni aprï˙ina pïc daÏÇdu trok‰¿a spiediena l¥me¿u laikÇ
izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Tipiska statistiskÇ izkliede ekvivalentam trok‰¿a spiediena l¥menim ir
standarta novirze 1 dB (A).
Piez¥me Nr. 3: Saska¿Ç ar ISO 22867, ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni aprï˙ina pïc vibrÇciju l¥me¿u laikÇ izstarotÇs kopïjÇs enerÆijas
pie daÏÇdiem darba apstÇk∫iem. Sniegtajos datos par l¥dzvïrt¥gu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede (standartnovirze) 1
m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motors
Cilindra tilpums, cm
3
40,9 40,9 40,9
Cilindra diametrs, mm 41 41 41
·∫tenes garums, mm 31 31 31
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 2900 2900 2900
Jauda, kW/ r/min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5 0,5
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,37 0,37 0,37
E∫∫as sk¿a jauda pie 9000 a/m, ml/min 13 13 13
E∫∫as tvertnes tilpums, litros 0,25 0,25 0,25
E∫∫as sk¿a tips AutomÇtisks AutomÇtisks AutomÇtisks
Svars
MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm
tvertnïm, kg
4,4 4,6 4,8
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 1. piez¥mi)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 112 112 112
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L
WA
dB(A) 114 114 114
Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi)
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss,
dB(A)
102 102 102
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i, a
hveq
(sk. piez¥mi
Nr.3)
Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s
2
3,9 3,9 3,5
AizmugurïjÇ roktur¥, m/s
2
3,8 3,8 3,6
μïde/sliede
Standarta sliedes garums, collÇs/cm 14/35 14/35 14/35
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Solis, collÇs/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits Spur/6 Spur/6 Spur/6
MaksimÇlais ˙ïdes Çtrums, m/s 22,9 22,9 22,9
Latvian – 335
TEHNISKIE DATI
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas
Husqvarna mode∫iem 135, 135e un 135e TioBrake ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti.
μïdes asinljana un ‰abloni
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, Zviedrija, tel.Nr.: +46-36-146500, raÏotÇja atbild¥bÇ apliecina, ka ˙ïdes zÇÆis meÏa
kop‰anas darbiem
Husqvarna 135, 135e un 135e TrioBrake,sÇkot ar 2011. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada
skaitlis, kam seko sïrijas numurs, ir skaidri norÇd¥ts uz datu plÇksn¥tes), atbilst PADOMES DIREKT±VU pras¥bÇm:
- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"
- 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100:2010, CISPR
12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusi
EK tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (2006/42/EG) rakstu 12, punktu 3b. Apliec¥bu par EK tipa kontroli saska¿Ç ar
pielikumu IX numuri:
0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
TÇlÇk SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir apliecinÇjusi atbilst¥bu padomes 2000.
g. 8. maija direkt¥vas 2000/14/EK
"par trok‰¿a emisiju apkÇrtnï" pielikumam V. SertifikÇtu numuri: 01/161/092 - 135, 135e,
01/161/097 - 135e TrioBrake.
PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam.
Huskvarna, 2012.g. 8. decembris
Bengt Frögelius, Noda∫as vad¥tÇjs motorzÇÆu jautÇjumos (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko
dokumentÇciju.)
Sliede ZÇÆa ˙ïde
Garums,
collÇs
Solis, collÇs
Sliedes
platums, mm
Gala zobrata
maksimÇlais zobu
skaits
Tips
Garums, dzeno‰ie
posmi (gab.)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
SUTARTINIAI ÎENKLAI
336 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Simboliai ant ∞rengino:
PERSPñJIMAS! Grandininiai pjklai gali bti
pavojingi! Dòl neapdairios ar neteisingos
eksploatacijos naudotojas ar kiti asmenys gali
rimtai ir net mirtinai susiÏeisti.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Visada ne‰iokite:
PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà
PripaÏintas apsaugines ausines
Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo
skydelis
·is gaminys atitinka galiojanãius Europos
(CE) reikalavimus.
Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal Europos
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija
pateikiama skyriuje Techniniai duomenys
ir ant lipduko.
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgis gali
atsirasti, jei juostos vir‰nò kliudo kok∞
daiktà ir sukelia reakcijà, ko pasòkoje juosta
metama ∞ vir‰˜ ir atgal link naudotojo. Tai
gali sunkiai suÏeisti.
Grandinòs stabdys: ∞jungtas (de‰inòje),
i‰jungtas (kairòje)
Kuro uÏpylimas.
Grandinòs alyvos pripildymas.
Degimas; sklendò: Nustatykite sklendòs
reguliatori˜ ∞ sklendòs padòt∞. Tada
i‰jungimo mygtukas automati‰kai atsistos ∞
uÏvedimo padòt∞.
Kuro siurblys.
Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymi
specialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimo
reikalavimus.
Simboliai naudojimosi
instrukcijoje:
Patikros ir/arba techninòs prieÏiros
darbai turi bti atliekami i‰jungus
varikl∞. PASTABA! Øjungimo/
i‰jungimo mygtukas automati‰kai
gr∞Ïta ∞ darbin´ padòt∞. Siekiant
i‰vengti atsitiktinio uÏsivedimo,
montuojant, tikrinant arba taisant
ma‰inà nuo uÏdegimo Ïvakòs visada
reikia nuimti uÏdegimo rit´.
Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines
pir‰tines.
Btina nuolatinò prieÏira.
Patikrinkite vizualiai.
Turite ne‰ioti apsauginius akinius arba
‰almo apsaugin∞ skydel∞.
Kuro uÏpylimas.
Alyvos papildymas ir alyvos padavimo
reguliavimas.
UÏvedant grandinin∞ pjklà, grandinòs
stabdys turi bti ∞jungtas.
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgis gali
atsirasti, jei juostos vir‰nò kliudo kok∞
daiktà ir sukelia reakcijà, ko pasòkoje juosta
metama ∞ vir‰˜ ir atgal link naudotojo. Tai
gali sunkiai suÏeisti.
ØVADAS
Lithuanian 337
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Gerbiamas kliente!
Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna
tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant
Huskvarna upelio kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo
pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio
buvo logi‰ka, nes upelis buvo naudojamas hidroenergijai
gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau
nei 300 met˜ Husqvarna fabriko gyvavimo epochà buvo
pagaminta begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki
modernios virtuvinòs ∞rangos, siuvimo ma‰in˜, dviraãi˜,
motocikl˜ ir t. t. 1956 m. rinkai buvo pristatyta pirmoji
motorinò vejapjovò, o 1959 m. motorinis pjklas - veiklos
sritys, kuriose Husqvarna specializuojasi ‰iandien.
Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo
produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas
teikiamas kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja
- kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo
prieÏirai bei statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat
Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui,
saugumo ir ekologi‰ko màstymo srityse, todòl buvo sukurta
visa eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse.
Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu
vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas.
Øsigij´ nors vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta
profesionali remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas
nors atsitikt˜. Jei ∞rengin∞ pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜
prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios
techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks
Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios
naudojimosi instrukcijos yra vertingas dokumentas.
Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas,
prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai prailginsite ∞renginio
ilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite
parduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui neuÏmir‰kite perduoti
naudojimosi instrukcij˜.
Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà!
Husqvarna AB pastoviai siekia tobulinti savo produktus,
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio
prane‰imo.
Grandininio pjklo dalys (1)
1 Cilindro dangtelis
2 Kuro siurblys.
3 Nurodymai dòl uÏvedimo
4 De‰inysis rankinis stabdys (135e TrioBrake)
5 Kombinuotas ∞jungimo ir i‰jungimo mygtukas
6 Informacinò ir ∞spòjimo lentelò
7 Kuro bakas
8 Karbiuratoriaus reguliavimo varÏtai
9 Starterio rankenòlò
10 Starteris
11 Grandinòs alyvos bakas
12 Produkto ir serijos numerio Ïenklas.
13 Virtimo krypties Ïyma
14 Priekinò rankena
15 Mechaninis saugiklis
16 Duslintuvas
17 Pjklo grandinò
18 Pjovimo juostos ÏvaigÏdutò
19 Pjovimo juosta
20 Buferis
21 Grandinòs laikiklis
22 Grandinòs ∞tempimo varÏtas
23 Sankabos dangtelis (135)
24 Galinò rankena su de‰inòs rankos apsauga
25 Akseleratoriaus gaidukas
26 Akseleratoriaus gaiduko blokatorius
27 Sankabos dangtelis (135e, 135e TrioBrake)
28 Grandinòs ∞tempiklio ratukas
29 Rankenòlò
30 Naudojimosi instrukcijos
31 Pjovimo juostos apsauga
32 Universalus raktas
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
338 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞
pjklà
AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
(1) - (107) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-6.
Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo
∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas.
Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas
skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“.
Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva
pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas
Pjovimo ∞ranga.
Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti
klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines
ausines.
Svarbu
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas -
pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai
ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,
kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias
naudojimosi instrukcijas.
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra
chemikalai, kurie gali turòti
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite
kontakto su ‰iais elementais, jei
duslintuvas yra paÏeistas.
!
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali
kilti pavojus sveikatai.
!
PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami
sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.
!
PERSPñJIMAS! Niekada neleiskite
vaikams naudoti ∞rengin∞ ar bti arti jo.
Kadangi ∞renginys turi spyruokliuojanãià
"Stop" rankenòl´ ir j∞ galima uÏvesti vos
patraukus starterio rankenòl´, net maÏi
vaikai prie tam tikr˜ aplinkybi˜ gali savo
jògomis uÏvesti ∞rengin∞. Tai rei‰kia, jog
i‰kyla pavojus sunkiai suÏeisti. Todòl
nuimkite Ïvakòs antgal∞, kai ∞renginys
lieka be prieÏiros.
SVARBU!
·is grandininis pjklas skirtas tokiems mi‰ko darbams kaip
medÏi˜ pjovimas, genòjimas ir pjaustymas.
Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo
grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“.
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´.
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis
nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞
modifikavo kiti.
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.
Reguliariai tikrinkite ∞rengin∞, atlikite testus ir prieÏiros
darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti
kvalifikuoti specialistai. Îiròkite nurodymus, pateikiamus
skyriuje PrieÏira“.
Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜
pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai duomenys.
PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞,
kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜.
Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip
pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai
suÏeisti, ypaã akis.
!
PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje
arba blogai vòdinamoje patalpoje, Ïmogus
gali uÏdusti arba apsinuodyti anglies
monoksidu.
!
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga
ar netinkamas juostos / pjovimo
grandinòs derinys didina atatrankos
smgio pavoj˜! Naudokite tik
rekomenduojamus juostos / pjovimo
grandinòs derinius bei laikykitòs
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 339
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Visada naudokitòs „blaiviu protu”
(2)
Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜
∞manom˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir
naudokitòs „blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam
nesate pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias
instrukcijas, vis tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰
t´sdami darbà pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir
susisiekite su prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜
dòl motorinio pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime,
kaip reikia geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà.
UÏsira‰ykite ∞ motorinio pjklo naudojimo mokymo kursus.
Js˜ prekybos atstovas, mi‰kininkystòs mokykla ar biblioteka
Jums suteiks informacijos apie mokymosi medÏiagà bei
organizuojamus mokymo kursus. Mes nuolat geriname dizainà
ir technikà, kad padidòt˜ Js˜ saugumas ir na‰umas.
Reguliariai lankykitòs pas savo prekybos atstovà, kad
pamatytumòte, kokios naudos Jums duos naujienos.
Asmeninòs saugumo priemonòs
PripaÏintà apsaugin∞ ‰almà
Apsauginòs ausinòs
Apsauginiai akiniai arba apsauginis ‰almo skydelis
Apsauginòs pjovimo pir‰tinòs
Kelnòs su apsauga nuo pjklo.
Pjovimo batai plieniniu priekiu ir rantytu padu
Netoliese visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.
Gesintuvas ir kastuvas
Apranga neturi varÏyti judesi˜ ir negali bti per didelò.
Ørenginio apsauginòs dalys
·iame skyrelyje pateikiama informacija apie apsaugos detales
bei j˜ funkcijas. Dòl patikros ir prieÏiros Ïr. nuorodas skyrelyje
„Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ patikra ir techninò prieÏira“.
Îr. nuorodas skyrelyje „Sudedamosios dalys“, kad galòtumòte
matyti, kokioje vietoje tos dalys yra Js˜ ∞renginyje.
Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti, o nelaiming˜
atsitikim˜ pavojus gali padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamai
priÏirimas, o aptarnavimas ir/arba remonto darbai nebus
atliekami profesionaliai. Jei Jums reikia papildomos
informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias aptarnavimo dirbtuves.
Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio
svertas
Js˜ motorinis pjklas turi grandinòs stabd∞, kuris
sukonstruotas taip, kad esant atatrankos smgiui, pjklo
grandinò sustot˜. Grandinòs stabdys sumaÏina nelaiming˜
atsitikim˜ pavoj˜, taãiau tik naudotojas gali j˜ i‰vengti.
(3)
Prie‰ pradòdami pjauti, visada ∞sitikinkite, ar galimoje
atatrankos zonoje nòra jokio pa‰alinio objekto. (4)
Grandinòs stabdys (A) ∞jungiamas mechani‰kai (kaire
ranka) arba inerciniu stabdÏiu.
(5)
Suaktyvinamas tada, kai i‰metimo apsauga (B) perkeliama
∞ priek∞ arba, kai de‰inysis rankinis stabdys (E)
pastumiamas ∞ priek∞/atgal.
(6)
Svertui pajudòjus ∞ priek∞, ∞sijungia spyruoklinis
mechanizmas, kuris ∞tempia stabdÏio juostà (C) apie
grandinòs varymo sistemos (D) (sankabos bgnelio).
(7)
Mechaninis saugiklis skirtas ne tik grandinòs stabdÏiui
∞jungti. Jei jums netyãia i‰sprs priekinò rankena, jis
apsaugos js˜ kair´ rankà nuo grandinòs smgio.
UÏvedant motorin∞ pjklà, grandinòs stabdys turi bti
∞jungtas, kad grandinò nesisukt˜.
(46)
UÏvedant bei persikeliant i‰ vienos vietos ∞ kità, grandinòs
stabd∞ naudokite kaip „stovòjimo stabd∞“ tam, kad
i‰vengtumòte nelaimi˜, jei netyãia prie pjklo prisiliest˜
naudotojas ar kiti daiktai, esantys aplinkoje. Nepalikite
motorinio pjklo ∞pjovoje su ∞jungtu grandinòs stabdÏiu ilgà
laikà. Motorinis pjklas gali labai ∞kaisti.
Grandinòs stabdis atleidÏiamas pastumiant priekin´ rank˜
apsaugà, paÏymòtà „PATRAUKITE ATGAL, KAD
PERKRAUTUMñTE“ atgal link priekinòs rankenos.
(38)
Atatrankos jòga gali bti labai netikòta ir stipri. Dauguma
atatrankos smgi˜ bna nestiprs ir todòl grandinòs
stabdis ne visada ∞sijungia. Jei taip atsitikt˜, stenkitòs
tvirtai laikyti grandinin∞ pjklà ir jo nepaleisti.
(51)
Kokiu bdu suveiks grandinòs stabdis - ar paspaudus j∞
ranka, ar automati‰kai - priklauso nuo atatrankos jògos bei
grandininio pjklo ir objekto, sàlygojusio atatrankà,
sàlyginòs padòties.
Esant stipriems atatrankos smgiams ir kai juostos
atatrankos smgio pavojaus zona yra nutolusi nuo
naudotojo, grandinòs stabdÏio konstrukcija yra tokia, jog jis
∞jungiamas per grandinòs stabdÏio atsvarà (inercija)
atatrankos smgio kryptimi.
(8)
Prie nestipri˜ atatrankos smgi˜ ar kit˜ darbini˜ situacij˜,
kai atatrankos zona yra arti naudotojo, grandinòs stabdis
bus ∞jungtas rankiniu bdu js˜ kairòs rankos judesiu.
!
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜
atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu,
∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite
atitinkam˜ tarnyb˜ pripaÏintas asmenines
saugumo priemones. Asmeninòs saugumo
priemonòs nepa‰alins rizikos susiÏeisti,
taãiau nelaimingo atsitikimo atveju
maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite
pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias
priemones.
SVARBU! Kibirk‰tys gali kilti i‰ duslintuvo, nuo juostos,
grandinòs arba kito ‰altinio. Visada turòkite gaisro gesinimui
skirtas priemones prieinamoje vietoje, jei kartais reikòt˜ jas
panaudoti. Tokiu bdu Js apsaugosite mi‰kus nuo gaisr˜.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio, kurio apsauginòs dalys yra
paÏeistos. Apsauginòs dalys turi bti
tikrinamos ir priÏirimos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜
dali˜ patikra ir techninò prieÏira“. Jei
Js˜ ∞renginys nepraeina vis˜ patikr˜,
btina kreiptis ∞ techninòs prieÏiros
dirbtuves.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
340 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
LeidÏiant medÏius kairò ranka yra tokioje padòtyje, jog
grandinòs stabdÏio ne∞manoma mechani‰kai ∞jungti. Taip
sugriebus, t. y., kai kairòs rankos padòtis yra tokia, kad ji
negali ∞takoti atatrankos smgio apsaugos judesiui,
grandinòs stabdys gali bti ∞jungiamas tik inercijos
stabdÏio funkcija.
(9)
Ar esant atatrankos smgiui, mano ranka
visada ∞jungs grandinòs stabd∞?
Ne. Reikia tam tikros jògos norint pastmòti atatrankos smgio
apsaugà. Jei Js tik lengvai prisiliesite ranka prie atatrankos
smgio apsaugos, gali tos jògos neuÏtekti, kad ∞sijungt˜
grandinòs stabdys. Dirbdami motorinio pjklo rankenà laikykite
stipriai. Jei taip darote ir esant atatrankos smgiui, galbt Js
niekada nepaleisite priekinòs rankenos ir ne∞jungsite grandinòs
stabdÏio, arba grandinòs stabdys ∞sijungs tada, kai pjklas
suspòs kaÏkiek pasisukti. Tokiomis situacijomis gali atsitikti
taip, jog grandinòs stabdys nesuspòs sustabdyti grandinòs
prie‰ jai palieãiant Jus.
Kai kuriose darbinòse pozicijose Js˜ ranka negali pasiekti
atatrankos smgio apsaugos, kad bt˜ ∞jungtas grandinòs
stabdys, pvz., kai pjklas laikomas medÏio leidimo padòtyje.
Ar inercin∞ stabd∞ visada ∞jungia grandinòs
stabdys esant atatrankos smgiui?
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai. Patikrinti stabd∞ nòra sunku,
Ïr. nuorodas skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜
patikra ir techninò prieÏira“. Mes rekomenduojame tai daryti
kiekvienà kartà prie‰ pradedant dirbti. Antra, atatrankos
smgis turi bti pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜si grandinòs
stabdys. Jei grandinòs stabdys bt˜ per jautrus, jis nuolat
∞sijungt˜, o tai labai trukdyt˜ darbui.
Ar grandinòs stabdys visada apsaugos nuo
suÏalojim˜ esant atatrankos smgiui?
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜
numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo
minòta anksãiau, kad esant atatrankos smgiui, pjklo
grandinò bt˜ sustabdyta. Treãia, grandinòs stabdys gali
∞jungti, taãiau jei juosta yra per arti Js˜, gali atsitikti taip, jog
stabdys nesuspòs sulòtòti ir sustabdyti grandinòs prie‰ jai
palieãiant Jus.
Tik Js pats ir tinkama darbo technika gali padòti
i‰vengti atatrankos smgio bei jo pavoj˜.
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius
Akceleratoriaus uÏrakto konstrukcija yra tokia, kad netyãia
nebt˜ galima ∞sijungti akceleratoriaus gaiduko. Kai uÏraktas
(A) yra ∞spaudÏiamas ∞ rankenà (kai laikoma rankena),
atjungiamas akceleratoriaus gaidukas (B). Kai atleidÏiama
rankena, akceleratoriaus gaidukas ir akceleratoriaus uÏraktas
sugr∞Ïta ∞ savo pradines padòtis. ·i padòtis rei‰kia, jog
akceleratorius automati‰kai uÏsiblokuoja esant laisvajai
pavarai.
(10)
Grandinòs laikiklis
Grandinòs laikiklis skirtas pagauti grandin´, jei ji kartais
nukrist˜. Tai neturòt˜ atsitikti, jei grandinò yra gerai ∞tempta
(Ïr. nuorodas Surinkimas) ir jei pjovimo juosta ir grandinò yra
tinkamai priÏirimi (Ïr. nuorodas Bendros darbo instrukcijos).
(11)
De‰iniosios rankos apsauginis skydas
De‰iniosios rankos apsauginis skydas ne tik saugo js˜ rankà
nuo at‰okusios ar nukritusios grandinòs, bet ir kliudo ‰akoms
patekti prie uÏpakalinòs rankenos.
(12)
Antivibracinò sistema
Js˜ ∞renginys turi antivibracin´ sistemà, kuri iki minimumo
sumaÏina vibracijà ir leidÏia sòkmingiau dirbti.
Antivibracinò sistema sumaÏina vibracijà, kuri i‰ variklio ir
grandinòs persiduoda ∞ ∞renginio rankenas. Grandininio pjklo
korpusà, tame tarpe ir pjaunanãius pavir‰ius, nuo ranken˜
skiria vibracijà slopinanãios detalòs.
Kiet˜ medÏi˜ (daÏniausiai lapuoãi˜) pjovimas sukelia stipresn´
vibracijà negu mink‰t˜ (daÏniausiai spygliuoãi˜). Jei dirbsite
at‰ipusia ar paÏeista (pasirinktas neteisingas tipas ar blogai
pagalàsta) grandine, vibracija dar labiau sustipròs
Stop mygtukas
Stop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞. (13)
Duslintuvas
Duslintuvas iki minimumo sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas.
·ilt˜ ir saus˜ klimatini˜ sàlyg˜ zonose gaisro pavojus gali bti
didesnis. Tokiose zonose darbà reglamentuoja ∞statymai bei
reikalavimai, taip pat ir duslintuvui, kuris turi bti su pripaÏintu
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu.
(14)
Tvirtindami filtrà, ∞sitikinkite, kad jis tinkamai ∞dòtas. Jei reikia,
filtro ∞dòjimui ir i‰òmimui naudokite universal˜ raktà.
!
PERSPñJIMAS! Besikartojanãios vibracijos
Ïmonòms su sutrikusia kraujotaka gali
sukelti kraujagysli˜ sutrikimus bei paÏeisti
nervus. Kreipkitòs ∞ gydytojà, jei Js
jauãiate simptomus, kurie, Js˜ manymu,
galòjo atsirasti dòl besikartojanãi˜
vibracij˜. ·i˜ simptom˜ pavyzdÏiai yra
‰ie: kno tirpimas, sutrik´s jautrumas,
per‰òjimas, skausmas, jògos nebuvimas
arba sumaÏòjusi jòga, odos ar jos ploto
spalvos pokyãiai. ·ie simptomai
daÏniausiai pasirei‰kia pir‰tuose,
pla‰takose ir rank˜ sànariuose. ·ie
poÏymiai gali labiau pamòti esant Ïemai
temperatrai.
!
PERSPñJIMAS! Variklio i‰metamosios
dujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti ir
sukelti gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite
∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese
degi˜ medÏiag˜!
PASTABA! Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant, tiek ir
sustojus. Tai galioja net varikliui sukantis laisvàja eiga.
AtsiÏvelkite ∞ uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami ‰alia
degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 341
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Pjovimo ∞ranga
·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo
∞rangà, jei norite:
SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜.
Reãiau nukrinta ir nutrksta pjklo grandinò.
Pasiekiamos optimalios pjovimo charakteristikos.
Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.
Venkite didòjanãi˜ vibracij˜.
Esminòs taisyklòs
Naudokite tik ms˜ rekomenduojamà pjovimo
∞rangà!
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“.
Grandinòs pjaunantys dantys visada turi bti gerai
pagalàsti! Laikykitòs ms˜ instrukcij˜ ir naudokite
rekomenduojamà ‰ablonà.
Sugadinta ar blogai
pagalàsta grandinò padidina nelaiming˜ atsitikim˜ rizikà.
Naudokite tinkamà ribotuvà! Laikykitòs ms˜
instrukcij˜ ir naudokite rekomenduojamà ribotuvo
‰ablonà.
Per didelis ribotuvas padidina atatrankos smgio
pavoj˜.
Grandinò turi bti gerai ∞tempta! Nepakankamai
∞tempta grandinò greitai gali nu‰okti, greiãiau dòvisi
pjovimo juosta, grandinò ir varomoji ÏvaigÏdutò.
Pjovimo ∞ranga turi bti kruop‰ãiai i‰valyta ir
sutepta!
Nepakankamai sutepta grandinò greiãiau
trksta, greiãiau dòvisi pjovimo juosta, grandinò ir varomoji
ÏvaigÏdutò.
Atatrankos smgius maÏinanti pjovimo
∞ranga.
Vienintelis bdas i‰vengti atatrankos smgi˜ - nuolat
priÏiròti, kad juostos atatrankos zonoje nebt˜ joki˜ pa‰alini˜
daikt˜.
Atatrankos smgi˜ jògà galite sumaÏinti, naudodami pjovimo
∞rangà su specialiai sukonstruotais atatrankà maÏinanãiais
elementais, nuolat galàsdami ir priÏiròdami grandin´.
Juosta
Kuo maÏesnis juostos priekio spindulys, tuo maÏesnis
atatrankos smgio pavojus.
Pjklo grandinò
Pjklo grandinò padaryta i‰ daugelio grandÏi˜, kurios bna
standartinòs ir specialiosios, maÏinanãios atatrankos smgi˜
pavoj˜.
Kai kurie terminai, naudojami pjovimo juostai ir
grandinei apibdinti
Norint i‰laikyti visas pjovimo ∞rangos apsaugos detales, reikòt˜
susidòvòjusià ir paÏeistà juostà / grandin´ pakeisti ∞
„Husqvarna“ rekomenduojamà juostà ir grandin´. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“, noròdami suÏinoti apie
rekomenduojamus juostos / grandinòs derinius.
Juosta
Ilgis (coliai/cm)
Juostos ÏvaigÏdutòs dant˜ skaiãius (T).
Grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliais). Grandinòs varanãi˜j˜
grandÏi˜ Ïingsnis turi atitikti juostos ir varomosios
ÏvaigÏdutòs Ïingsn∞.
(15)
Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt). ·∞ skaiãi˜ apsprendÏia
juostos ilgis, grandinòs Ïingsnis ir juostos ÏvaigÏdutòs
dant˜ skaiãius.
Juostos griovelio plotis (coliais, mm). Juostos griovelio
plotis turi atitikti grandinòs varanãi˜j˜ grandÏi˜ stor∞.
Pjklo grandinòs tepimo skylòs ir skylòs grandinòs
∞tempimui. Juostos dizainas turi atitikti grandininio pjklo
konstrukcijà.
(16)
Pjklo grandinò
Pjklo grandinòs Ïingsnis (=pitch) (coliai) (15)
Varanãiosios grandies storis (mm/coliai) (18)
Varanãi˜j˜ grandÏi˜ skaiãius (vnt) (17)
Pjklo grandinòs ribotuvo galandimas ir
reguliavimas.
Bendra informacija apie pjaunanãi˜j˜ dant˜ galandymà
Niekada nepjaukite su at‰ipusia pjklo grandine. At‰ipusios
pjklo grandinòs poÏymis yra tai, kad pjaudami med∞, Js
turite spausti pjovimo ∞rangà, o medÏio pjuvenos yra
maÏos. Labai at‰ipusi pjklo grandinò nepalieka joki˜
medÏio droÏli˜, tik medÏio dulkes.
Gerai pagalàsta pjklo grandinò lengvai lenda ∞ med∞,
atsiranda dideli˜ ir ilg˜ pjuven˜.
Pjaunanãioji pjklo grandinòs dalis vadinasi pjaunantysis
narelis, kur∞ sudaro pjaunantysis dantis (A) ir gylio
reguliavimo ritinòlis (B). Atstumas tarp j˜ nustato pjvio
gyl∞.
(23)
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
motorinio pjklo be duslintuvo arba su
netvarkingu duslintuvu. Deformuotas
duslintuvas gali Ïymiai padidinti garsà ir
gaisro pavoj˜. Gaisro gesinimo priemonòs
turi bti prieinamos. Niekada nenaudokite
motorinio pjklo be kibirk‰ãi˜ sulaikymo
tinklelio arba su deformuotu tinkleliu, jei
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklelis yra btinas
Js˜ darbo vietoje.
!
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga
ar netinkamas juostos / pjovimo
grandinòs derinys didina atatrankos
smgio pavoj˜! Naudokite tik
rekomenduojamus juostos / pjovimo
grandinòs derinius bei laikykitòs
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“.
SVARBU! Ne viena pjklo grandinò nepanaikina atatrankos
smgio pavojaus.
!
PERSPñJIMAS! Kiekvienas kontaktas su
besisukanãia grandine gali labai rimtai
suÏeisti.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
342 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia atkreipti dòmes∞ ∞ keturis
matmenis.
1 Galandymo kampo (21)
2 Pjovimo kampo (20)
3 Dildòs padòties (22)
4 Apskritos dildòs storio
Be pagalbini˜ priemoni˜ labai sunku tinkamai pagalàsti pjklo
grandin´. Todòl rekomenduojame naudoti ms˜ galandimo
‰ablonà. Jis garantuoja, jog pjklo grandinò bus pagalàsta taip,
kad optimaliai bt˜ sumaÏintas atatrankos smgio pavojus ir
pasiektas pjovimo na‰umas.
(22)
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl informacijos
apie motorinio pjklo galandimo duomenis.
Pjaunanãi˜ dant˜ galandymas
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞, reikia apvalios dildòs ir galandimo
‰ablono. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinei
rekomenduojamà apskritos dildòs skersmen∞ bei galandimo
‰ablonà.
Patikrinkite, ar grandinò gerai ∞tempta. Laisvà grandin´
sunku gerai pagalàsti.
Grandinòs pjaunanãius dantis visada galàskite i‰ vidinòs
pusòs, traukdami dild´ atgal, silpniau jà spauskite.
Pirmiausiai visus dantis i‰galàskite i‰ vienos pusòs, po to
apsukite grandinin∞ pjklà ir pagalàskite kità pus´.
Visus dantis stenkitòs galàsti vienodai. Kai pjaunanãi˜
dant˜ ilgis sumaÏòja iki 4 mm (5/32
"), grandinò laikoma
susidòvòjusia ir turi bti pakeista.
(23)
Bendra informacija apie ribotuvo reguliavimà
Galandant pjaunant∞j∞ dant∞ maÏòja ribotuvas (pjvio gylis).
Norint i‰laikyti maksimal˜ pjovimo na‰umà, gylio
reguliavimo ritinòlis turi bti nuleistas iki rekomenduojamo
lygio. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“ dòl
informacijos apie Js˜ motorinio pjklo grandinòs ribotuvo
dyd∞.
(24)
Ribotuvo reguliavimas
Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bti naujai
pagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà po kas
treãio pjklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·i
rekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòra per
daug maÏas.
Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo
‰ablonas. Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti ms˜
galandimo ‰ablonà tam, kad bt˜ pasiektas tinkamas
ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinòlio
kampas.
Galandimo ‰ablonà padòkite ant pjklo grandinòs.
Informacijà apie galandimo ‰ablono naudojimà rasite ant
pakuotòs. Naudokite plok‰ãià dild´ likuãiams ‰alinti nuo
gylio reguliavimo ritinòlio vir‰utinòs dalies. Ribotuvas yra
tinkamas, kai dilde traukiant per ‰ablonà, nesijauãia jokio
pasiprie‰inimo.
(24)
Grandinòs ∞tempimas
Kuo ilgiau naudosite grandin´, tuo labiau ji ilgòs. Todòl btina
nuolat patempti atsipalaidavusià grandin´.
Patikrinkite grandinòs ∞tempimà kiekvienà kartà, kai uÏpilate
degalus. PASTABA! Kol grandinò nauja, ji turi prasitampyti,
todòl naudojimo pradÏioje ∞tempimà tikrinkite dar daÏniau.
Øtempkite grandin´ kiek galite stipriau, kol galòsite pasukti jà
rankomis aplink juostà.
(25)
135
Atlaisvinkite juostos verÏl´, kuria priverÏtas jungiamosios
movos gaubtas/grandinòs stabdys. Naudokite
kombinuotàj∞ raktà. Paskui juostos verÏl´ uÏverÏkite ranka
kiek ∞manoma stipriau.
(26)
Juostà su grandine pakelkite ∞ vir‰˜ ir ∞tempkite grandin´
raktu sukdami jos ∞tempimo varÏtà. Tempkite grandin´ tol,
kol ji standÏiai priglus prie apatinòs juostos briaunos.
(27)
Laikydami juostos priek∞ universaliu raktu priverÏkite
juostos verÏl´. Grandinò bus gerai ∞tempta tuomet, kai
galòsite jà rankomis laisvai sukti aplink juostà ir ji bus
prigludusi prie apatinòs juostos briaunos
(28)
Skirtinguose ms˜ motorini˜ pjkl˜ modeliuose pjklo
grandinòs tempimo varÏtas yra skirtingose vietose. Îr.
nuorodas skyrelyje „Sudedamosios dalys“ dòl informacijos, kur
jis yra Js˜ modelyje.
!
PERSPñJIMAS! Galandimo instrukcij˜
nesilaikymas Ïymiai padidina pjklo
grandinòs atatrankos smgio pavoj˜.
!
PERSPñJIMAS! Per didelis ribotuvas
padidina pjklo grandinòs atatrankos
smgio pavoj˜!
!
PERSPñJIMAS! Atsipalaidavusi grandinò
gali lengvai nukristi ir sunkiai ar net
lemtingai suÏeisti.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian 343
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
135e, 135e TrioBrake
Rankenòl´ atpalaiduokite jà atlenkdami. (29)
Sukdami rankenòl´ prie‰ laikrodÏio rodykl´ atpalaiduokite
juostos dangt∞.
(30)
Sureguliuokite grandinòs ∞temp∞: ratukà sukite ∞ apaãià (+),
noròdami ∞tempti labiau, arba ∞ vir‰˜ (–), noròdami
sumaÏinti ∞temp∞.
(31)
Juostos sankabà ∞verÏkite sukdami rankenòl´ pagal
laikrodÏio rodykl´.
(32)
Vòl uÏlenkite rankenòl´ ir ‰itaip uÏfiksuokite ∞temp∞. (33)
Pjovimo ∞rangos tepimas
Pjklo grandinòs alyva
Grandinòs alyva turi gerai prilipti prie pjovimo grandinòs ir taip
pat turi bti pakankamai skysta, nesvarbu ar lauke yra ‰ilta
vasara, ar ‰alta Ïiema.
Mes, grandinini˜ pjkl˜ gamintojai, esame sukr´ optimalià
alyvà pjovimo grandinòms, kurios pagrindà sudaro augaliniai
riebalai, todòl ji yra biologi‰kai suskaidoma. Rekomenduojame
naudoti ms˜ alyvà, jei norite maksimaliai prailginti pjovimo
grandinòs ek Jei negalite ∞sigyti ms˜ rekomenduojamos
alyvos, naudokite ∞prastin´ grandinòms skirtà alyvà.
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos! Jis kenkia tiek
Jums, tiek ∞renginiui ir aplinkai.
Tepimo alyvos uÏpylimas
Visi ms˜ gaminami grandininiai pjklai turi automatin´
grandinòs tepimo sistemà. Kai kuriuose modeliuose galima
netgi reguliuoti tepimà.
Pjklo alyvos bakelio ir kuro bakelio dydÏiai yra tokie, jog
kuras pasibaigia greiãiau nei pjklo alyva.
Taãiau ‰ios saugumo funkcijos sudaro prielaidà, jog bus
naudojama tinakama pjklo alyva (per skysta alyva
pasibaigia greiãiau nei kuras), laikomasi ms˜
rekomendacij˜ dòl karbiuratoriaus sureguliavimo (per
„liesas” nustatymas uÏtikrina, kad kuro uÏtenka ilgiau nei
pjklo alyvos) bei laikomasi ms˜ rekomendacij˜ dòl
pjovimo ∞rangos (per ilgai juostai reikia daugiau grandininòs
alyvos).
Grandinòs tepimo tikrinimas
Patikrinkite grandinòs tepimà kiekvienà kartà, kai pripilate
degal˜ ∞ bakà. Îr. nuorodas skyrelyje „Juostos ÏvaigÏdutòs
tepimas“.
Pjklo juostos vir‰n´ nukreipkite ∞ ‰vies˜ pavir‰i˜, nutolus∞
nuo jos apie 20 cm (8 coliai). Po minutòs darbo 3/4 greiãiu
ant ‰viesaus pavir‰iaus turite ai‰kiai matyti alyvos paliktà
linijà.
Jei grandinòs tepimo sistema neveikia:
Patikrinkite, ar neuÏsikim‰´s tepalo kanalas pjklo
juostoje. Jei reikia, i‰valykite.
(34)
Patikrinkite, ar ‰varus pjklo juostos briaunoje esantis
griovelis. Jei ne - i‰valykite.
(35)
Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos gale esanti
ÏvaigÏdutò, ir ar neuÏsikim‰usi juostos gale esanti alyvos
skylò. Jei reikia, i‰valykite ir sutepkite.
(36)
Jei grandinòs tepimo sistema neveikia ir po to, kai òmòtòs vis˜
auk‰ãiau i‰vardint˜ priemoni˜, kreipkitòs ∞ jus aptarnaujanãias
remonto dirbtuves.
Grandinòs varomoji ÏvaigÏdutò
Sankabos bgnelis gali bti dviej˜ tip˜:
A Spur ÏvaigÏdutò (krumpliaratis privirintas prie bgnelio)
B Rim ÏvaigÏdutò (keiãiama) (37)
Nuolat tikrinkite ‰i˜ grandin´ sukanãi˜ ÏvaigÏduãi˜
nusidòvòjimà. Pakeiskite jas, jei jos yra nusidòvòjusios. Kai
keisite grandin´, visada pakeiskite ir jà varanãiàjà ÏvaigÏdut´.
Adatinio guolio tepimas
Abu grandinòs pagrindini˜ ÏvaigÏduãi˜ tipai turi adatin∞ guol∞
galinòje a‰yje, juos btina reguliariai tepti (1 kartà per savait´).
PASTABA! Naudokite auk‰tos kokybòs tepalà guoliams arba
varikli˜ alyvà.
Îr. nuorodas skyrelyje „PrieÏira, Adatinio guolio tepimas“.
Pjovimo ∞rangos nusidòvòjimo tikrinimas
Kiekvienà dienà apÏiròkite grandin´ ir ∞sitikinkite, ar:
nòra ∞trkusios jos kniedòs ir nareliai.
ji yra standi.
nòra susidòvòjusios kniedòs ir grandys.
I‰brokuokite pjklo grandin´, kuriai bdingas vienas ar keli
anksãiau pateikti punktai.
Patariame palyginti naudojamà grandin´ su nauja, kas
palengvins nustatyti, kiek grandinò yra nusidòvòjusi.
Kai pjaunantys dantys tampa trumpesni nei 4 mm, grandin´
reikia keisti.
!
PERSPñJIMAS! Dòl blogo pjovimo ∞rangos
tepimo grandinò gali trkti ir sunkiai ar net
lemtingai suÏeisti.
SVARBU! Naudodami augalinòs kilmòs grandini˜ alyvà,
i‰montuokite ir nuvalykite juostos griovel∞ prie‰ padòdami
ilgalaikiam laikymui. Kitu atveju kyla pavojus, jog pjklo
grandinòs alyva oksiduosis, todòl pjklo grandinò gali
sustangròti, o juostos ÏvaigÏdutò pradòs strigti.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
344 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Juosta
Nuolat tikrinkite:
Ar ant juostos briaun˜ nòra uÏvart˜. Jei pastebòsite
nelygumus, pa‰alinkite juos dilde.
Jei labai nusidòvòjo juostos griovelis. Pakeiskite pjovimo
juostà.
Jei i‰linkusi ir nusidòvòjusi juostos vir‰nò. Jei vienoje
juostos pusòje pastebòsite susidarius∞ ∞dubimà, Ïinokite,
kad tai daÏniausiai atsitinka dòl blogai ∞temptos grandinòs.
Maksimalios eksploatavimo trukmòs sumetimais juostà
reikia reguliariai apsukti.
!
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜
atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu,
∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà.
Naudokite asmenines saugumo
priemones. Îr. nuorodas Asmeninòs
saugumo priemonòs.
Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar
nepasitikite savimi. Îr. nuorodas
Asmenininòs saugumo priemonòs, Kaip
i‰vengti atatrankos smgi˜, Pjovimo
∞ranga ir Bendrosios darbo instrukcijos.
Venkite situacij˜, kuriose kyla atatrankos
rizika. Îr. nuorodas Ørenginio apsauginòs
dalys.
Naudokite rekomenduojamà pjovimo
∞rangà ir tikrinkite jos bkl´. Îr. nuorodas
Bendrosios darbo instrukcijos.
Patikrinkite, ar gerai veikia grandininio
pjklo saugumà uÏtikrinanãios funkcijos.
Îr. nuorodas Bendrosios darbo
instrukcijos ir Bendri saugumo
reikalavimai.
SURINKIMAS
Lithuanian 345
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Pjovimo juostos ir grandinòs
surinkimas
135
Stumtelòdami grandinòs apsaugos svirt∞ priekinòs rankenos
link, ∞sitikinkite, ar yra i‰jungtas grandinòs stabdis. (38)
Atsukite pjovimo juostos verÏles ir nuimkite sankabos dangt∞
(grandinòs stabd∞). Nuimkite vedant∞j∞ Ïiedà (A). (39)
Juostà pritvirtinkite varÏtu. Juostà atitraukite ∞ galin´ padòt∞.
Grandin´ padòkite ant pagrindinòs ÏvaigÏdutòs ir ∞statykite ∞
juostos griovel∞. Pradòkite nuo juostos vir‰utinòs pusòs.
(40)
Patikrinkite, ar pjaunanãi˜j˜ grandÏi˜ briaunos vir‰utinòje
juostos pusòje yra nukreiptos ∞ priek∞.
UÏdòkite sankabos bgnelio dangt∞, o ∞ skylut´ juostoje
nepamir‰kite ∞statyti grandinòs reguliavimo kai‰ãio.
Patikrinkite, kad grandinòs varanãiosios grandys bt˜ teisingai
uÏdòtos ant varanãiosios ÏvaigÏdutòs, ir kad grandinò gulòt˜
pjovimo juostos griovelyje. Pir‰tais priverÏkite juostin´ verÏl´.
Universaliu raktu ∞tempkite grandin´ ir grandinòs reguliavimo
varÏtà sukite pagal laikrodÏio rodykl´. Grandin´ tempkite tol,
kol ji standÏiai priglus prie pjovimo juostos apaãios.
(27)
Grandinò yra teisingai ∞tempta tuomet, kai ji yra standÏiai
prigludusi prie apatinòs pjovimo juostos briaunos, taãiau js jà
galite nesunkiai pasukti rankomis. Prilaikydami juostos vir‰n´,
universaliu raktu priverÏkite juostos verÏl´.
(28)
Jei naudojate naujà grandin´, kuo daÏniau tikrinkite grandinòs
∞tempimà, kol ‰i prasitampys. Tai darykite reguliariai. Teisingai
∞tempta grandinò gerai pjauna ir ilgai tarnauja.
(25)
135e, 135e TrioBrake
Stumtelòdami grandinòs apsaugos svirt∞ priekinòs rankenos
link, ∞sitikinkite, ar yra i‰jungtas grandinòs stabdis. (38)
Atlaisvinkite grandinòs tempiklio ratukà ir nuimkite
jungiamosios movos gaubtà (grandinòs stabd∞). Nuimkite
apsaugin∞ dòklà. (A)
(41)
Pjovimo juostà uÏdòkite ant jai pritvirtinti skirt˜ varÏt˜.
Patraukite pjovimo juostà atgal kiek tai leidÏia jos i‰pjova.
UÏdòkite grandin´ ant vedanãiosios ÏvaigÏdutòs ir ∞statykite jà
∞ griovel∞ juostoje. Pradòkite nuo pjovimo juostos vir‰utinòs
pusòs.
(40)
Patikrinkite, ar pjaunanãi˜j˜ grandÏi˜ briaunos vir‰utinòje
juostos pusòje yra nukreiptos ∞ priek∞.
UÏdòkite sankabos bgnelio dangt∞, o ∞ skylut´ juostoje
nepamir‰kite ∞statyti grandinòs reguliavimo kai‰ãio.
Patikrinkite, kad grandinòs varanãiosios grandys bt˜ teisingai
uÏdòtos ant varanãiosios ÏvaigÏdutòs, ir kad grandinò gulòt˜
pjovimo juostos griovelyje.
Grandin´ ∞tempkite sukdami ratukà ∞ apaãià (+). Grandin´
reikia tempti tol, kol ji nebus nukarusi pro juostos apaãià.
(31)
Grandinò bna tinkamai ∞tempta tuomet, kai ji nekaro pro
juostos apaãià, taãiau jà galima lengvai prasukti ranka.
Prilaikykite juostos smaigal∞ ir priverÏkite juostos sankabà,
sukdami rankenòl´ pagal laikrodÏio rodykl´.
(32)
Jei naudojate naujà grandin´, kuo daÏniau tikrinkite grandinòs
∞tempimà, kol ‰i prasitampys. Tai darykite reguliariai. Teisingai
∞tempta grandinò gerai pjauna ir ilgai tarnauja.
(25)
Buferio montavimas
Dòl buferio montavimo kreipkitòs ∞ artimiausias remonto
dirbtuves. (42)
!
PERSPñJIMAS! Dirbdami su grandine,
visada mvòkite pir‰tines.
KAIP ELGTIS SU KURU
346 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kuro mai‰ymas
PasiÏymòkite! Ørenginys turi dvitakt∞ varikl∞, ir jam visada reikia
naudoti benzino ir dvitakãi˜ varikli˜ alyvos mi‰in∞. Labai svarbu
tiksliai atmatuoti naudojamos alyvos tr∞, kad gautumòte
tinkamos konsistencijos mi‰in∞. Jei ruo‰iate nedidel∞ degal˜
kiek∞, net ir maÏi alyvos kiekio netikslumai gali stipriai ∞takoti
mi‰inio proporcijas.
Benzinas
Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs su ‰vinu benzinà.
Îemiausias rekomenduojamas oktan˜ skaiãius yra 90
(RON). Jei naudosite maÏesn∞ nei 90 oktan˜ skaiãiaus
benzinà, gali atsirasti taip vadinamas "kalimas". Dòl to
didòja variklio temperatra ir apkrova guoliams, o tai savo
ruoÏtu gali sàlygoti rimtus variklio gedimus.
Jei nuolat dirbate dideliais variklio apsisukimais (pvz.,
genòdami ‰akas), silome naudoti dar didesn∞ oktano
skaiãi˜ turint∞ benzinà.
Ekologi‰kas kuras
HUSQVARNA rekomenduoja naudoti ekologi‰kà benzinà
(vadinamàj∞ alkilato kurà), arba „Aspen“ mai‰ytà dvitakt∞
benzinà arba ekologi‰kà benzinà keturtakãiams varikliams,
mai‰ytà su dvitakte alyva, Ïr. toliau. Atkreipkite dòmes∞, jog
keiãiant kuro tipà, reikia sureguliuoti ir karbiuratori˜ (Ïr.
nuorodas skyrelyje „Karbiuratorius“).
Degalai su etanoliu
HUSQVARNA rekomenduoja degalinòse parduodamus
degalus, kuri˜ sudòtyje yra ne daugiau kaip 10 % etanolio.
ØvaÏinòjimas
Pirmàsias 10 valand˜ btina vengti dirbti per dideliu greiãiu
ilgesn∞ laiko tarpà.
Dvitaktò alyva
Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines
charakteristikas, naudokite HUSQVARNA dvitakt´ varikli˜
alyvà, kuri yra specialiai sukurta ms˜ oru au‰inamiems
dvitakãiams varikliams.
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu
au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos
pakabinamiems varikliams (TCW).
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams
varikliams.
Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys
gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo
tarnavimo laikà.
Mi‰inio proporcija
1:50 (2%) su HUSQVARNA dvitakte alyva.
1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiems
dvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB.
Mai‰ymas
Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtame
bakelyje.
Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti
benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.
I‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusià benzino
dal∞.
Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞
∞renginio bakà.
Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞.
Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite
kuro bakà.
Alyva grandinei
Tepimui rekomenduojama speciali alyva (grandinòs
tepimo alyva) su geromis kibimo savybòmis.
(43)
Niekada nenaudokite atidirbusios alyvos. Ji sugadins alyvos
siurbl∞, pjovimo juostà ir grandin´.
Labai svarbu pagal oro temperatrà parinkti atitinkamo
tir‰tumo alyvà.
Oro temperatrai nukritus Ïemiau 0°C, kai kuri˜ rI‰i˜
alyvos sutir‰tòja. Tokia alyva gali perkrauti alyvos siurbl∞ ir
pakenkti jo komponentams.
Papra‰ykite jus aptarnaujanãio tiekòjo padòti parinkti
grandinòs alyvà.
!
PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai
ventiliuojamoje vietoje.
Benzinas, litrai Dvitaktò alyva, litrai
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
KAIP ELGTIS SU KURU
Lithuanian 347
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kuro uÏpylimas
Pa‰luostykite aplink kuro bako dangtel∞. Nuolat nuvalykite kuro
ir grandinòs alyvos bakus. MaÏiausiai kartà per metus
pakeiskite kuro filtrà. Kuro bako uÏter‰imas sàlygoja pjklo
veikimo sutrikimus. Prie‰ uÏpildami degalus, gerai supurtykite
kanistrà ir i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞. Grandinòs alyvos ir kuro
bak˜ triai yra tarpusavyje suderinti. Todòl visuomet kartu
uÏpilkite grandinòs alyvà ir kurà.
(43)
Saugumo reikalavimai kurui
Niekada nepilkite kuro esant ∞jungtam ∞renginiui.
Degalus pilkite ir mai‰ykite tik gerai ventiliuojamoje vietoje
(benzinas ir dvitaktò alyva).
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞ maÏiausiai 3 m nuo
tos vietos, kur pylòte degalus.
Nebandykite uÏvesti ∞renginio:
1 Jei ant ∞renginio netyãia uÏpylòte degal˜ ar grandinòs
alyvos. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro
likuãiams leiskite i‰garuoti.
2 Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo
kuras. Naudokite muilà ir vanden∞.
3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako
ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.
PerveÏimas ir laikymas
Grandinin∞ pjklà ir kurà visada laikykite toliau nuo
kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos ‰altini˜. Pvz., elektrini˜
∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜, elektros jungikli˜, rozeãi˜,
‰ilumos katil˜ ir pan.
Degalus visada laikykite tik tam skirtuose pripaÏintuose
bakuose.
Kai grandininiu pjklu ilgesn∞ laikà nedirbate arba kai j∞
transportuojate, i‰tu‰tinkite kuro ir alyvos bakus.
Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur i‰pilami degalai ir
naudota alyva.
Pjovimo ∞rangos apsauginis dòklas ∞renginio
transportavimo ar laikymo metu visada privalo bti
pritvirtintas, kad per klaidà neprisiliest˜ prie a‰trios
grandinòs. Net ir nesisukanti grandinò gali rimtai suÏeisti
naudotojà ar kitus asmenis, kurie prieina prie grandinòs.
Nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimkite uÏdegimo rit´. Øjunkite
grandinòs stabd∞.
Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.
Ilgalaikis laikymas
Kuro ir alyvos bakelius i‰tu‰tinkite gerai vòdinamose vietose.
Kurà laikykite pripaÏintuose bakeliuose saugiose vietose.
Pritvirtinkite juostos apsaugà. I‰valykite ∞rengin∞. Îr. nuorodas
skyrelyje „PrieÏiros tvarkara‰tis“.
Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas
aptarnavimas.
!
PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs
sumaÏins gaisro pavoj˜:
Nerkykite ir nelaikykite kar‰t˜ daikt˜
‰alia kuro.
I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kurà
leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti.
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako
dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜
galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro
bako dangtel∞.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro
talpos.
!
PERSPñJIMAS! Kuras ir jo garai labai
lengvai ∞siliepsnoja. Bkite atsargs su
kuru ir alyva. Saugokitòs atviros liepsnos
ir nekvòpuokite degal˜ garais.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio, kur ai‰kiai matosi degimo
Ïvakòs apsaugos ir degimo kabelio
paÏeidimai. I‰kyla kibirk‰ãi˜ atsiradimo
pavojus, o tai gali sukelti gaisrà.
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
348 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Øjungimas ir i‰jungimas
UÏvedimas
Grandinòs stabdys turi bti ∞jungtas prie‰ uÏvedant grandinin∞
pjkl∞. Stabdys aktyvuojamas mechanin∞ saugiklio svertà
patraukiant pirmyn.
(48)
·altas variklis
Øjungimo padòtis, 1: Perjunkite uÏvedimo/sustabdymo
jungikl∞ ∞ i‰jungimo padòt∞ patraukdami raudonà valdymo
svirtel´ auk‰tyn/i‰oròn.
(44)
Kuro siurblys, 2: Keletà kart˜ paspauskite degal˜ siurbliuko
gumin´ pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´ (ne maÏiau kaip 6
kartus). Pslelòs nereikia pilnai pripildyti.
(44)
Kaire ranka paimkite priekin´ rankenà. Grandinin∞ pjklà
laikykite ant Ïemòs, praki‰´ de‰in´ kojà pro uÏpakalin´
rankenà.
(45)
Patraukite starterio rankenà, 3: De‰ine ranka patraukite
starterio rankenà ir lòtai traukite starterio laidà, kol pajusite
pasiprie‰inimà (kol starteris uÏges), tuomet tvirtai ir greitai
patraukite, kol variklis uÏsidegs.
Nuleiskite raudonà droselio rankenà, 4: Kai tik variklis
uÏsidegs (pasigirdus pstelòjimo garsui), nuleiskite raudonà
droselio rankenà.
(47)
Patraukite starterio rankenà, 5: Tvirtai traukite laidà, kol
variklis uÏsives.
·iltas variklis
Øjungimo padòtis, 1: Droselis / uÏvedimo droselis teisingai
nustatomas ‰iltos grandinòs uÏvedimui vis˜ pirma pastmus
raudonà droselio rankenà ∞ save - ir ∞ vir‰˜.
(44)
Kuro siurblys, 2: Keletà kart˜ paspauskite degal˜ siurbliuko
gumin´ pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´ (ne maÏiau kaip 6
kartus). Pslelòs nereikia pilnai pripildyti.
(44)
Nuleiskite raudonà droselio rankenà, 4: Tokiu bdu
i‰jungiamas uÏvedimo metu nereikalingas droselis, kai
grandinò dar ‰ilta. Taãiau pastmus ∞jungimo / i‰jungimo
jungikl∞, ∞jungiama tu‰ãioji eiga, kurios dòka ‰ilta grandinò
lengviau uÏvedama.
(47)
Patraukite starterio rankenà, 5: Kaire ranka paimkite
priekin´ rankenà. Grandinin∞ pjklà laikykite ant Ïemòs, praki‰´
de‰in´ kojà pro uÏpakalin´ rankenà.
(45)
De‰ine ranka patraukite starterio rankenà ir lòtai traukite
starterio laidà, kol pajusite pasiprie‰inimà (kol starteris uÏges),
tuomet tvirtai ir greitai patraukite, kol variklis uÏsidegs.
Kadangi grandinòs stabdys tebòra ∞jungtas, variklio skiai kuo
greiãiau turi bti sumaÏinti iki laisvosios eigos, o tà galima
padaryti i‰jungiant akseleratoriaus uÏraktà. I‰jungiama
nesmarkiai padidinant apsukas akceleratoriaus gaiduku. Taip
i‰vengsite nereikalingo sankabos, sankabos cilindro ir stabdÏio
juostos dilimo. Ma‰inà keletà sekundÏi˜ leiskite tu‰ãiàja eiga,
paskui paleiskite visa galia.
Ant pjklo uÏpakalinòs briaunos (A) priklijuotas lipdukas su
glaustais nurodymais dòl uÏvedimo ir atitinkam˜ veiksm˜
iliustracijomis.
(44)
PASTABA! Staigiai nepaleiskite pilnai i‰trauktos starterio
rankenòlòs. Tai gali pakenkti ∞renginiui.
PasiÏymòkite! Grandinòs stabd∞ gràÏinkite ∞ ankstesn´
padòt∞ patraukdami mechaninio saugiklio svertà link
rankenos apkabos.
(38)
Niekada nejunkite grandininio pjklo, kol juosta, pjklo
grandinò ir visi dangteliai nòra patikimai priverÏti. Îr.
nuorodas Surinkimas. Be juostos ir grandinòs ant motorinio
pjklo sankaba gali atsilaisvinti ir rimtai suÏeisti.
UÏvedant motorin∞ pjklà grandinòs stabdys turi bti
∞jungtas. Îr. nuorodas skyrelyje „UÏvedimas ir i‰jungimas“.
Niekada neveskite motorinio pjklo laikydami j∞ ore. ·is
metodas labai pavojingas, nes lengva prarasti motorinio
pjklo kontrol´.
(48)
Niekada nejunkite ∞renginio patalpoje. Variklio
i‰metamosios dujos gali bti pavojingos.
Prie‰ uÏvesdami pjovimo ∞rangà, visada apsidairykite ir
∞sitikinkite, ar ji nesuÏeis kit˜ netoliese esanãi˜ Ïmoni˜ ar
gyvuli˜.
Motorin∞ pjklà visada laikykite abiem rankomis. De‰in´
rankà laikykite ant galinòs rankenos, o kair´ rankà – ant
priekinòs rankenos.
Visi naudotojai, tiek
de‰iniarankiai, tiek kairiarankiai, turi taip daryti.
Tvirtai suimkite, kad nyk‰ãiai ir kiti pir‰tai apimt˜ motorinio
pjklo rankenas.
Grandinòs stabdis atleidÏiamas pastumiant priekin´ rank˜
apsaugà, paÏymòtà „PATRAUKITE ATGAL, KAD
PERKRAUTUMñTE“ atgal link priekinòs rankenos.
I‰jungimas
Variklis i‰jungiamas nuspaudÏiant ∞jungimo/i‰jungimo jungikl∞.
(13)
PASTABA! Øjungimo/i‰jungimo mygtukas automati‰kai gr∞Ïta
∞ darbin´ padòt∞. Siekiant i‰vengti atsitiktinio uÏsivedimo,
paliekant ma‰inà be prieÏiros nuo uÏdegimo Ïvakòs visada
reikia nuimti uÏdegimo rit´.
(49)
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvedant atkreipkite
dòmes∞:
UÏvedant motorin∞ pjklà grandinòs
stabdys turi bti ∞jungtas, kad sumaÏòt˜
pavojus prisiliesti prie besisukanãios
grandinòs uÏvedimo metu.
Niekada neveskite grandininio pjklo, kol
juosta, grandinò ir visi dangteliai nòra
priverÏti. Nes kitaip sankaba gali
atsilaisvinti ir suÏeisti.
Padòkite ∞rengin∞ ant kieto pagrindo.
ApÏiròkite, ar grandinò nelieãia kokio
daikto ir ∞sitikinkite, ar js tvirtai stovite.
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜
kiti Ïmonòs ar gyvuliai.
Niekada nevyniokite starterio lynelio sau
ant rankos.
!
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali
kilti pavojus sveikatai.
PAGRINDINIAI DARBO
Lithuanian 349
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Prie‰ kiekvienà naudojimà: (50)
1 Patikrinkite, ar grandinòs stabdys veikia gerai ir nòra
paÏeistas.
2 Patikrinkite, ar galinis de‰iniosios rankos apsauginis skydas
nòra paÏeistas.
3 Patikrinkite, ar akseleratoriaus gaiduko uÏraktas veikia
gerai ir nòra paÏeistas.
4 Patikrinkite, ar i‰jungimo kontaktas gerai veikia ir nòra
paÏeistas.
5 Patikrinkite, ar visos rankenòlòs nòra tepaluotos.
6 Patikrinkite, ar antivibracinò sistema veikia ir nòra paÏeista.
7 Patikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas ir nòra
paÏeistas.
8 Patikrinkite, ar grandininio pjklo visos dalys yra priverÏtos
ir nòra paÏeistos.
9 Patikrinkite, ar grandinòs laikiklis yra vietoje ir nòra
paÏeistas.
10 Patikrinkite grandinòs ∞tempimà.
Bendrosios darbo instrukcijos
Esminòs saugumo taisyklòs
1 Apsidairykite aplink:
Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdyti js˜
darbui ‰iuo ∞renginiu.
Ar niekas neprieis artyn darbo metu, ar verãiamas medis
nieko neuÏgaus ir nesuÏeis.
PASTABA! Laikykitòs auk‰ãiau paminòt˜ reikalavim˜, taãiau
venkite naudoti grandinin∞ pjklà, jei netoliese nòra Ïmoni˜,
kuriuos galòtumòte pakviesti ∞ pagalbà, i‰tikus nelaimei.
2 Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius
‰alãius ir t. t. Darbas per ‰alãius vargina, be to, daÏnai
padidina rizikos faktorius, pvz., apledòjusi Ïemò,
nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan.
3 Bkite labai atsargs, kai genite smulkias ‰akas, ypaã, jei
vienu metu pjaunate kelias, venkite pjauti krmus.
Grandinò gali pagriebti nedideles ‰akeles, sviesti jas tiesiai
∞ jus ir rimtai suÏeisti.
4 ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui,
i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜
greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜.
5 Ypaã atsargus bkite pjaunant ∞sitempusius medÏius.
Øtemptas medis gali netikòtai sugr∞Ïti ∞ pirmin´ padòt∞ prie‰
ar po pjovimo. Jei Js stovòsite i‰ neteisingos pusòs ir
netinkamai parinksite pjovimo vietà, at‰okdamas medis
gali kliudyti Jus ar ∞rengin∞ taip, kad Js neteksite
pusiausvyros. Abiem atvejais galite sunkiai susiÏeisti.
6 Transportuodami, visada i‰junkite varikl∞ ir grandinòs
stabdÏiu uÏblokuokite grandin´. Grandinin∞ pjklà ne‰kite
atgal atsukta juosta ir grandine. Ne‰dami pjkà, visada ant
grandinòs uÏdòkite apsaugà.
7 Motorin∞ pjklà padòj´ ant Ïemòs, uÏfiksuokite pjklo
grandin´ grandinòs stabdÏiu ir stebòkite ∞rengin∞. Ilgiau
laikant, varikl∞ reikia i‰jungti.
Esminòs taisyklòs
1 Jei js suprantate, kas yra atatrankos smgis ir kaip jis
∞vyksta, galite sumaÏinti ar net visai pa‰alinti netikòtumo
faktori˜. Bdami pasiruo‰´, sumaÏinsite pavoj˜.
DaÏniausiai atatrankos jòga yra maÏa, taãiau kartais ji gali
bti staigi, stipri ir netik
2 Visada tvirtai laikykite grandinin∞ pjklà uÏ ranken˜ -
de‰ine ranka uÏ uÏpakalinòs ir kaire ranka uÏ priekinòs.
Pir‰tais ir nyk‰ãiu tvirtai apimkite rankenà. Imkite pjklà
taip, kaip nurodyta, nesvarbu, ar js de‰iniarankis, ar
kairiarankis. Toks laikymas sumaÏina atatrankos pavoj˜ ir
leidÏia jums efektyviausiai kontroliuoti grandinin∞ pjklà.
Nepaleiskite ranken˜! (51)
3 Dauguma nelaimi˜ dòl atatrankos kyla genint ‰akas.
Visada tvirtai stovòkite, apÏiròkite, kad po kojomis nebt˜
daikt˜, galinãi˜ sutrikdyti js˜ pusiausvyrà.
Atatrankos smgis bus stipresnis ir pavojingesnis, jei,
atatrankos zona netyãia palietus ‰akà, gretimais esant∞
med∞ ar kok∞ nors kità daiktà, js bsite nesusikaup´s.
Kontroliuokite apdorojamàjà detal´. Jei pjaunamos detalòs
yra maÏos ir lengvos, jos gali uÏstrigti grandinòje ir kliudyti
Jus. Nors tai nebtinai turi bti pavojinga, taãiau Js galite
nustebti ir prarasti pjklo kontrol´. Niekada nepjaukite
sukraut˜ ràst˜ – pirmiausiai juos reikia nusikelti ir
tvarkingai susidòti. Vienu metu pjaukite tik vienà ràstà arba
detal´. Patraukite nupjautas detales, kad darbo vieta bt˜
saugi.
(52)
SVARBU!
·iame skyrelyje apra‰omos esminòs saugaus darbo
grandininiu pjklu taisyklòs. Pateikta informacija niekada
nepakeis t˜ Ïini˜ ir praktinòs patirties, kurià turi
profesionalas. Jei tam tikroje situacijoje pasijutote nesaugiai,
uÏbaikite darbà ir kreipkitòs pagalbos ∞ ekspertà. Kreipkitòs ∞
grandinini˜ pjkl˜ parduotuv´, aptarnavimo dirbtuves arba
patyrus∞ grandininio pjklo naudotojà. Nesitenkite atlikti
darbo, kuriam nesate pakankamai kvalifikuotas!
Prie‰ pradòdami naudoti grandinin∞ pjklà, turite suprasti, kas
yra atatrankos smgis ir kas j∞ gali sàlygoti. Îr. nuorodas Kaip
i‰vengti atatrankos smgi˜.
Prie‰ naudodami grandinin∞ pjklà, turite suvokti skirtumà
tarp pjovimo vir‰utine ir apatine a‰ies briauna. Îr. nuorodas
skyreliuose „Atatrankos smgio i‰vengimo priemonòs“ ir
„Ørenginio apsauginòs dalys“.
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
!
PERSPñJIMAS! Kartais atplai‰os ∞stringa
sankabos gaubte, todòl grandinò
uÏsikerta. Prie‰ valydami visada i‰junkite
varikl∞.
PAGRINDINIAI DARBO
350 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
4 Niekada nekelkite grandininio pjklo auk‰ãiau
peãi˜ juostos ir stenkitòs nepjauti paãia juostos
vir‰ne. Niekada nelaikykite grandininio pjklo
viena ranka!
(53)
5 Norint visi‰kai valdyti grandinin∞ pjklà, reikia stovòti tvirtai.
Niekada nedirbkite stovòdami ant kopòãi˜, ∞lip´ ∞ med∞ ar
neturòdami po kojomis tvirto pagrindo.
(54)
6 Visada pjaukite, paleid´ grandin´ suktis didÏiausiu greiãiu.
7 Bkite ypaã atsargs, kai pjaunate juostos vir‰utine
briauna, t.y. kai daiktà pjaunate i‰ apaãios. Tokiu atveju js
pjaunate atgal besisukanãia grandine. Grandinò stumia
grandinin∞ pjklà atgal link naudotojo. Jei pjklo grandinò
∞stringa, motorin∞ pjklà gali atmesti atgal Js˜ link.
(55)
8 Nors naudotojas kontroliuoja grandininio pjklo stmimo
atgal jògà, gali atsitikti taip, kad grandininis pjklas pajudòs
atgal tiek, kad atatrankos zona palies pjaunamà objektà, ir
tuo metu galite tikòtis atatrankos smgio.
(56)
Pjovimas apatine a‰ies briauna, t.y. i‰ vir‰aus Ïemyn,
vadinamas pjovimu pirmyn besisukanãia grandine. Taip
pjaunant, grandininis pjklas pats stumiasi pirmyn link
pjaunamo objekto, o grandininio pjklo priekinò korpuso
dalis natraliai tampa atrama nuo kamieno. Pjovimas i‰
vir‰aus leidÏia geriau kontroliuoti grandinin∞ pjklà ir
atatrankos zonos padòt∞.
(57)
9 Laikykitòs pjklo galandymo ir prieÏiros instrukcij˜. Kai
keiãiate juostà ir grandin´, naudokite tik ms˜
rekomenduojamus derinius. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir
Techniniai duomenys.
Pagrindinò pjovimo technika
Bendri principai
Pjaudami visada laikykite iki galo nuspaustà akseleratori˜!
Atleiskite akseleratori˜ iki laisvos eigos po kiekvieno pjvio
(ilgalaikis variklio darbas pilnu pajògumu gali jam rimtai
pakenkti).
Pjovimas i‰ vir‰aus = Pjovimas traukianãia grandine.
Pjovimas i‰ apaãios = Pjovimas stumianãia grandine.
Pjovimas "stumianãia" grandine padidina atatrankos smgi˜
pavoj˜. Îr. nuorodas Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜.
Terminai
Pjovimas = Bendras terminas medÏio pjovimui apibdinti.
Genòjimas = Nuversto medÏio ‰ak˜ apipjaustymas.
LÏis = Kai objektas, kur∞ js pjaunate, ∞lÏta ar ∞skyla nebaigus
pjauti.
Prie‰ pjaudami atkreipkite dòmes∞ ∞ penkis labai
svarbius faktorius:
1 ApÏiròkite, ar pjaunant neuÏstrigs juosta. (59)
2 Øsitikinkite, ar nòra pavojaus, jog ràstas l‰. (58)
3 ApÏiròkite, ar grandinò pjovimo metu ar po to nekliudys
Ïemòs ir kito daikto.
(60)
4 Ar nòra atatrankos smgio pavojaus? (4)
5 Ar darbo vieta gali turòti kok∞ nors neigiamà poveik∞ js˜
saugumui?
Ar neuÏstrigs grandinò ir nesul‰ ràstas, apsprendÏia du
faktoriai: kaip ràstas remiasi ir ar kurioje nors jo vietoje yra
susidar´s tempimas.
Daugelyje atvej˜ js galite i‰vengti ‰i˜ problem˜, darydami du
pjvius - i‰ ràsto vir‰aus ir apaãios. Paremkite ràstà taip, kad
jis neuÏspaust˜ grandinòs ir pjovimo metu nelÏt˜.
Toliau apra‰oma, kà daryti daugelyje situacij˜, pasitaikanãi˜
naudojant grandinin∞ pjklà.
Genòjimas
Genòdami storas ‰akas, laikykitòs bendr˜ pjovimo princip˜.
Sudòtingos formos ‰akas pjaukite dalimis. (61)
Pjovimas
Jei ràstai yra netvarkingai sukrauti ∞ krvà, kiekvienas ràstas,
kur∞ norite pjauti, turi bti paimamas i‰ tos krvos, padedamas
ant oÏio malkoms pjauti ar atramos ir atskirai pjaunamas.
Patraukite nupjautas detales i‰ darbo vietos. Jei paliksite jas
darbo vietoje, padidòs atatrankos smgio pavojus dòl klaidos
bei pavojus prarasti pusiausvyrà darbuojantis.
(62)
Ràstas guli ant Ïemòs. Grandinòs ∞strigimo ir ràsto lÏimo
pavojus nedidelis. Bkite atsargs, kad, baigus pjauti, grandinò
nepaliest˜ Ïemòs.
(63)
Visà ràstà perpjaukite i‰ vir‰aus Ïemyn. Baig´ pjauti,
pasistenkite nepaliesti Ïemòs. Dirbkite maksimaliomis
apsukomis, taãiau bkite pasiruo‰´, jei grandinò staiga ∞ kà
nors atsimu‰t˜.
(64)
Jei ràstà galima apversti, ∞pjaukite du jo treãdalius (2/3).
Apverskite ràstà taip, kad uÏbaigtumte pjauti likus∞ treãdal∞ i‰
kitos pusòs. (65)
Ràstas yra paremtas tik i‰ vienos pusòs. Jis gali greitai
lÏti. (58)
Pradòkite j∞ pjauti i‰ apaãios (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).
Baikite pjauti i‰ vir‰aus, taikydami ∞ pradòtà pjv∞. (66)
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
motorinio pjklo laikydami j∞ viena ranka.
Viena ranka valdyti motorin∞ pjklà yra
nesaugu. Visada laikykite tvirtai suòm´
rankenas abiem rankomis.
SVARBU! Jei pjaunant ràstas suspaudÏia grandin´,
sustabdykite varikl∞! Nesistenkite jòga i‰traukti grandininio
pjklo. Jei tai darysite, galite susiÏeisti pats, kai grandininis
pjklas staiga i‰silaisvina. Sverto pagalba praskòskite
pjovimo vietà ir i‰laisvinkite
!
PERSPñJIMAS! Niekada nebandykite
pjauti netvarkingai sukraut˜ ràst˜ ar kai
jie yra arti vienas kito. Prie‰ingu atveju
labai padidòja atatrankos smgio pavojus,
todòl galima labai rimtai ar lemtingai
susiÏeisti.
PAGRINDINIAI DARBO
Lithuanian 351
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kai ràstas paremtas i‰ abiej˜ gal˜. Jis gali suspausti
grandin´.
(59)
Pradòkite j∞ pjauti i‰ vir‰aus (maÏdaug 1/3 ràsto skersmens).
Baikite pjauti i‰ apaãios, taikydami ∞ pradòtà pjv∞. (67)
MedÏi˜ leidimo technika
Saugus atstumas
Saugus atstumas tarp norimo nuleisti medÏio ir aplink
dirbanãi˜ Ïmoni˜ turi bti (2,5) karto didesnis uÏ medÏio
auk‰t∞. Îiròkite, kad leidimo metu nieko nebt˜
"pavojingoje
zonoje
". (68)
Nuleidimo kryptis
Js˜ tikslas yra nuleisti med∞ tokia kryptimi, kad paskui bt˜
patogu genòti ‰akas ir j∞ pjaustyti. Medis turi nuvirsti ant
Ïemòs, kad apie j∞ bt˜ galima saugiai vaik‰ãioti ir dirbti.
Jei i‰sirinkote norimà leidimo krypt∞, belieka ∞vertinti, kuria
kryptimi medis krist˜ savaime.
Tam ∞takos gali turòti keli faktoriai:
MedÏio pasvirimas
MedÏio i‰linkimas
Vòjo kryptis
Vainiko forma
Sniego danga
Klitys, esanãios medÏio darbinio spindulio zonoje, pvz.,:
kiti medÏiai, jògos kabeliai, keliai ir pastatai.
Atkreipkite dòmes∞ ∞ kamieno paÏeidimus ir trnòsius -
medis gali pradòti kristi Jums to nesitikint.
Kartais gali paai‰kòti, kad teks med∞ nuleisti jo natralaus
kritimo kryptimi, nes bt˜ ne∞manoma ar pavojinga stengtis j∞
nuleisti kryptimi, apie kurià galvojote anksãiau.
AtidÏiai apÏiròkite, ar medis neturi paÏeist˜ ar nudÏivusi˜
‰ak˜, taãiau ‰is faktorius neturi ∞takos medÏio leidimo krypãiai,
bet daug rei‰kia js˜ saugumui, nes medÏiui krentant,
nudÏivusios ‰akos gali nulÏti ir jus suÏeisti.
Svarbiausia neleisti medÏiui atsiremti ∞ kità stovint∞ med∞.
Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai
pavojingas. Blogai nukritusio medÏio atveju Ïiròkite
instrukcijas, nurodytas skyrelyje "I‰laisvinimas".
(69)
Kamieno nuvalymas ir atsitraukimo kelio paruo‰imas
Kamienà nugenòkite iki peãi˜ auk‰ãio. Saugiausia dirbti nuo
vir‰aus Ïemyn, kad kamienas bt˜ tarp Js˜ ir motorinio
pjklo.
(70)
Palaisvinkite kamienà nuo augal˜ ir patikrinkite, kad po kojomis
nebt˜ dideli˜ akmen˜, ‰ak˜, duobi˜, t.y. objekt˜, kurie gali
trukdyti jums pasitraukti, kai medis pradòs svirti. Js
turòtumòte paruo‰ti maÏdaug 135
° kampo atsitraukimo kelià
prie‰ingoje nu
(71)
1 Rizikos zona
2 Atsitraukimo kelias
3 Nuleidimo kryptis
Nuleidimas
NuleidÏiama trij˜ pjvi˜ pagalba. Pirmiausia padarykite
nukreipiamàj∞ pjv∞, kur∞ sudaro vir‰utinis ir apatinis pjviai, po
to nuleidÏiamàj∞ pjv∞. Jei ‰iuos tris pjvius padarysite teisingai,
galòsite lengvai kontroliuoti medÏio leidimo krypt∞.
Nukreipiamasis pjvis
Pjaunant kreipiamàj∞ pjv∞ pradedama nuo vir‰utinio pjvio.
Îiròkite pro pjklo virtimo krypties Ïymà (1) ∞ ta‰kà, esant∞
tolòliau atviroje vietoje, ∞ kurià norite nuversti med∞ (2).
Atsistokite ∞ de‰in´ nuo medÏio, uÏ pjklo, ir pjaukite su
vadinamàja traukianãiàja pjklo grandine.
Po to padarykite apatin∞ pjv∞ taip, kad jis baigt˜si ten, kur
baigiasi vir‰utinis pjvis.
(72)
Nukreipiamojo pjvio gylis turi bti 1/4 kamieno storio, ir
kampas tarp vir‰utinio ir apatinio pjvi˜ turi bti 45°.
Linija, kur susikerta pirmieji du pjviai, vadinama nukreipiamàja
pjovimo linija. ·i linija turi bti horizontali ir statmena (90
°)
planuojamai nuleidimo krypãiai.
(73)
NuleidÏiamasis pjvis
NuleidÏiamasis pjvis daromas prie‰ingoje kamieno pusòje ir
turi bti horizontalus. Atsistokite kairòje kamieno pusòje ir
pjaukite apatine juostos briauna.
NuleidÏiamasis pjvis turòt˜ bti 3-5 cm (1,5-2 coliais)
auk‰ãiau uÏ nukreipiamojo pjvio plok‰tumà.
(74)
Østatykite bufer∞ (jei yra pritaisytas) uÏ lÏimo juostos. Iki galo
nuspauskite akseleratori˜ ir juostà su besisukanãia grandine i‰
lòto stumkite link kamieno centro. Stebòkite, ar medis
nepradeda svirti ∞ prie‰ingà pus´ js˜ numatomai neleidimo
krypãiai. Tik ∞pjov´ kamienà iki reikiamo gylio, ∞ pjvà ∞kalkite
plei‰tà.
Pabaikite nuleidÏiamàj∞ pjv∞ lygiagreãiai nukreipiamajai pjvio
linijai taip, kad atstumas tarp dviej˜ linij˜ turi bti ne maÏesnis
negu 1/10 kamieno skersmens. Likusi nenupjauta kamieno
dalis vadinama lÏimo juosta.
LÏimo juosta atlieka vyri˜, kurie kontroliuoja medÏio
nuleidimo krypt∞, vaidmen∞.
(75)
Jei paliksite per siaurà lÏimo juostà arba neteisingoje vietoje
padarysite pjvius, nebegalòsite efektyviai kontroliuoti
nuleidimo krypties.
(76)
SVARBU! MedÏi˜ leidimas reikalauja didelòs patirties.
Nepatyr´s grandininio pjklo naudotojas neturòt˜ imtis ‰io
darbo. Niekada nesistenkite atlikti darbo, jei nemanote
esantis tam kvalifikuotas!
SVARBU! Kai leidÏiate medÏius, tik baig´ pjauti i‰ karto
nusiimkite ausines, kad galòtumòte girdòti garsus ir
∞spòjamuosius signalus.
!
PERSPñJIMAS! Jei nesate pakankamai
kvalifikuotas naudotojas, mes
nerekomenduojame nuleidinòti medÏi˜,
kuri˜ kamieno skersmuo didesnis uÏ
juostos ilg∞!
PAGRINDINIAI DARBO
352 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Jei nuleidÏiamasis ir nukreipiamasis pjviai padaryti teisingai,
medis turi pradòti svirti nuo savo paties svorio arba
nuleidÏiamojo plei‰to pagalba.
(77)
Jei juostos ilgis yra didesnis nei medÏio kamieno skersmuo,
naudotojams mes rekomenduojame nuleidÏiamàj∞ ir
nukreipiamàj∞ ∞pjovimus atikti vadinamuoju „paprastu pjviu”.
Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys" dòl informacijos
apie Js˜ motorinio pjklo modeliui rekomenduojamà juostos
ilg∞.
Yra bd˜ nuleisti medÏius, kuri˜ skersmuo didesnis uÏ pjklo
juostos ilg∞. Taãiau ‰ie bdai pavojingi, nes labiau rizikuojate,
nes juostos atatrankos zona gali prisiliesti prie pjaunamo
kamieno. (4)
Nesòkmingai nuleist˜ medÏi˜ tvarkymas
"Pakibusio" medÏio nuleidimas
Østrigus∞ med∞ labai sunku i‰traukti, ir toks darbas yra labai
pavojingas.
Niekada nebandykite pjauti medÏio, ant kurio yra nukrit´s kitas
medis.
Niekada nedirbkite pakibusio medÏio pavojaus zonoje. (78)
Saugiausia tokiu atveju naudoti suktuvà.
Kabinamà prie traktoriaus
Rankin∞
MedÏi˜ ir ‰ak˜ ∞temptu pavir‰iumi pjovimas
Pasiruo‰imas: Nustatykite, ∞ kurià pus´ lenksis medis ar ‰aka
pa‰alinus klit∞, ir kurioje vietoje yra natralus lÏimo ta‰kas
(t.y. vieta, kuroje medis ar ‰aka lÏt˜, jei jà dar daugiau
palenktumòte).
(79)
Nustatykite, kaip saugiauisiai galima pa‰alinti ∞tempimo ‰altin∞,
ir ar js tai galite saugiai padaryti. Sudòtingose situacijose
geriausia padòti grandinin∞ pjklà ∞ ‰al∞ ir naudoti suktuvà.
Bendri patarimai:
Atsistokite taip, kad lÏtanti ar atsipalaiduojanti ‰aka js˜
nekliudyt˜. (80)
Øpjaukite vienà ar kelis kartus netoli lÏimo ta‰ko. Padarykite
tiek ∞pjov˜ ∞vairiose vietose, kiek reikia tam, kad maksimaliai
bt˜ sumaÏinta ∞tempimo jòga, ir po to lauÏkite kamienà ar
‰akà per lÏimo ta‰kà.
(81)
Niekada tiesiai nepjaukite ∞tempto medÏio ar ‰akos!
Jei Jums reikia perpjauti med∞ / ‰akà, padarykite du ar tris 3–
5 cm gylio ∞pjovimus, tarp kuri˜ bt˜ 3 cm tarpai. (82)
Stenkitòs pjauti giliau, kol pranyks medÏio / ‰akos susukimas
ir ∞tempimas. (83)
Dingus ∞tempimui, med∞ / ‰akà pjaukite i‰ prie‰ingos pusòs.
Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜
Kas yra atatrankos smgis?
I‰sirei‰kimas atatrankos smgis rei‰kia staig˜ grandininio
pjklo atmetimà atgal, kas gali atsitikti, kai priekinò vir‰utinò
juostos dalis, vadinama atatrankos zona, kliudo kok∞ nors
objektà.
(56)
Atatrankos smgio galima tikòtis tik pjklo eksploatacijos
metu. Paprastai grandininis pjklas ir juosta atmetami atgal ir
∞ vir‰˜ link Ïmogaus. Taãiau atatrankos kryptis gali bti ∞vairi,
priklausomai nuo to, kaip buvo laikomas grandininis pjklas, kai
atatrankos zona kliudò kok∞ nors daiktà. (8)
Atatrankos smgis ∞manomas tik atatrankos zona palietus kok∞
nors objektà.
(4)
Genòjimas
ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje ant Ïemòs nòra kliãi˜! Prie
kamieno prieikite i‰ kairòs pusòs. Grandinin∞ pjklà laikykite arti
sav´s, kad galòtumòte j∞ efektyviai valdyti. Jei ∞manoma,
pjklo korpusà ∞remkite ∞ kamienà.
Eidami i‰ilgai kamieno, grandinin∞ pjklà laikykite kitoje
kamieno pusòje.
Kamieno supjaustymas ∞ ràstus
Îr. nuorodas Pagrindinò pjovimo technika.
!
PERSPñJIMAS! Atatrankos smgiai bna
labai netikòti, staigs ir stiprs, ir
grandinòs sukimosi jòga gali atmesti
grandinin∞ pjklà, a‰∞ bei grandin´
naudotojo link. Smarkiai besisukanti
grandinò gali rimtai ir net lemtingai
suÏeisti. Todòl ypaã svarbu, kad js
suprastumòte, kas gali sukelti atatrankos
smgius, kuri˜ galite i‰vengti atsargiai ir
teisingai dirbdami.
!
PERSPñJIMAS! Dauguma nelaimi˜ dòl
atatrankos smgi˜ atsitinka genòjant.
Nenaudokite juostos atatrankos smgio
pavojaus zonoje. Bkite labai atsargs ir
stenkitòs, kad juostos galas neliest˜
kamieno, kit˜ ‰ak˜ ar daikt˜. Ypaã bkite
atids su ∞temptomis ‰akomis. Jos gali
spyruokliuoti atgal ∞ Jus, todòl galite
prarasite kontrol´ ir rimtai susiÏeisti.
PRIEÎIÌRA
Lithuanian 353
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Bendri principai
Naudotojas gali atlikti tik tokius prieÏiros ir techninio
aptarnavimo darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimosi
instrukcijose. Labiau sudòtingesnius darbus turi atlikti
licencijuotos techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Karbiuratoriaus reguliavimas
Js˜ Husqvarna produktas suprojektuotas ir pagamintas
laikantis specifikacij˜, kurios sumaÏina kenksming˜ i‰metam˜
duj˜ kiek∞.
Veikimas
Karbiuratorius reguliuoja variklio greit∞ akseleratoriaus
pagalba. Karbiuratoriuje kuras sumai‰omas su oru. Kuro ir
oro mi‰in∞ galima reguliuoti. Tik teisingas nustatymas
leidÏia pasiekti maksimal˜ ∞renginio darbo na‰umà.
VarÏtas T reguliuoja laisvosios eigos apsukas. Jeigu varÏtà
T suksite pagal laikrodÏio rodykl´, laisvieji apsisukimai
didòs, jei prie‰ laikrodÏio rodykl´ - maÏòs.
Pagrindiniai nustatymai ir ∞sibògòjimas
I‰bandant gamykloje, karbiuratorius yra sureguliuojamas.
Tiksl˜ sureguliavimà turi atlikti apmokytas, patyr´s asmuo.
Rekomenduojamas laisvos eigos ski˜ skaiãius: Îr. skyri˜
Techniniai duomenys.
Galutinis laisvos eigos T greiãio
sureguliavimas
Laisvos eigos greit∞ reguliuokite varÏtu T. Jei reikia reguliuoti i‰
naujo, pirmiausiai laisvosios eigos varÏtà T pasukite pagal
laikrodÏio rodykl´, kol grandinò vòl pradòs suktis. Tada sukite
varÏtà prie‰ laikrodÏio rodykl´, kol grandinò sustos. Laisvosios
eigos greitis bus teisingai sureguliuotas tuomet, kai variklis
veiks tolygiai bet kokioje padòtyje, o kai grandinò ims suktis,
turòt˜ bti pasiektas didelis variklio apsisukim˜ per minut´
skaiãius.
Teisingai sureguliuotas karbiuratorius
Kai karbiuratorius sureguliuotas teisingai, ∞renginys greitai
∞sibògòja ir truput∞ birbia varikliui sukantis maksimaliais
apsisukimais. Be to, laisvosios eigos metu neturi suktis
grandinò. Liesam mi‰iniui sureguliuota Ïem˜ apsuk˜ adata L
sukelia problemas uÏvedant ∞rengin∞, pastebima prasta jo
akseleracija. Jei per liesam mi‰iniui nustatyta auk‰t˜
apsisukim˜ adata H, maÏòja ∞renginio galingumas ir tuo paãiu
darbo na‰umas, prastòja akseleracija ir/arba genda variklis.
Grandininio pjklo apsaugini˜ dali˜
kontrolò, prieÏira ir taisymas
Grandinòs stabdis ir mechaninio saugiklio
svertas
StabdÏio juostos nusidòvòjimo kontrolò
Nuvalykite pjuvenas ir kitus ne‰varumus nuo grandinòs
stabdÏio ir sankabos bgno. Dulkòs ir apna‰os gali susilpninti
stabdymo funkcijà.
(84)
Nuolat tikrinkite, ar stabdÏio juosta yra bent 0,6 mm storio
labiausiai nusidòvòjusioje vietoje.
Patikrinkite mechaninio saugiklio svertà
Patikrinkinkite, ar mechaninio saugiklio svertas nòra ∞skil´s,
∞trk´s ar kitaip paÏeistas.
Pajudinkite saugiklio svertà pirmyn ir atgal noròdami patikrinti,
ar jis slankioja lengvai ir yra tvirtai priverÏtas prie movos
dangãio.
Automatinio stabdÏio kontrolò
Motorin∞ pjklà laikykite i‰jung´ varikl∞ ant kelmo ar kito
stabilaus pagrindo. Atleiskite priekin´ rankenà, o motoriniam
pjklui, besisukanãiam aplink galin´ rankenà, leiskite nusvirti
savo jòga kamieno link.
(85)
Kai grandinò palies kelmà, stabdis turi automati‰kai
∞sijungti.
(85)
De‰iniojo rankinio stabdÏio patikrinimas
Patikrinkite, ar de‰iniosios rankos apsauginis skydas neturi
matom˜ defekt˜, pvz., nòra ∞trk´s. (87)
Pastumkite de‰in∞j∞ rankin∞ stabd∞ ∞ priek∞/atgal, kad
patikrintumòte, ar jis lengvai vaik‰to ir tuo paãiu, ar jis stabiliai
laikosi savo ‰arnyre, sankabos gaubte.
(86)
Niekada nene‰kite ir nekabinkite pjklo uÏ rankenos!
·itaip galite sugadinti mechanizmà ir sutrikdyti
grandininio stabdÏio veikimà.
(88)
!
PERSPñJIMAS! Kreipkitòs ∞ remonto
dirbtuves, jei laisvosios eigos apsisukim˜
nepavyks sureguliuoti taip, kad grandinò
sustot˜. Nenaudokite grandininio pjklo,
kol jis nebus tinkamai sureguliuotas ar
pataisytas.
PasiÏymòkite! Ørenginio techninò prieÏira reikalauja
specialaus pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugines
dalis. Jei ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ toliau pateikt˜
kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ techninòs prieÏiros
dirbtuves.
PRIEÎIÌRA
354 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
StabdÏio veikimo kontrolò
UÏveskite grandinin∞ pjklà ir padòkite j∞ ant stabilaus pagrindo.
Patikrinkite, ar grandinò nelieãia pagrindo ar kokio kito daikto.
Îr. nuorodas Øjungimas ir i‰jungimas.
(89)
Tvirtai rankomis paimkite grandinin∞ pjklà uÏ abiej˜ ranken˜.
(51)
Stipriai spustelkite akseleratori˜ ir aktyvuokite grandinòs stabd∞
pasukdami kairòs rankos rie‰à link mechaninio saugiklio sverto.
Nepaleiskite priekinòs rankenos.
Grandinò turi akimirksniu
sustoti.
(46)
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius
Patikrinkite, ar laisvoje eigoje akseleratorius yra
uÏblokuotas, o akseleratoriaus gaiduko blokatorius yra
savo pirminòje padòtyje.
(90)
Paspauskite gaiduko blokatori˜ ir patikrinkite, ar jis g∞Ïta ∞
pirmin´ padòt∞, kai j∞ atleidÏiate.
(91)
Patikrinkite, ar akseleratorius ir jo gaiduko blokatorius
laisvai junginòjasi, ir ar gerai veikia j˜ spyruokli˜ sistema.
(92)
UÏveskite grandinin∞ pjklà ir stipriai spstelkite
akseleratori˜. Paleiskite akseleratori˜ ir patikrinkite, ar
grandinò sustoja ir daugiau nesisuka. Jei grandinò sukasi
laisvoje eigoje, patikrinkite karbiuratoriaus laisvos eigos
sureguliavimà.
Grandinòs laikiklis
Patikrinkite, kad grandinòs laikiklis bt˜ ne∞skil´s ir tvirtai
priverÏtas prie grandininio pjklo korpuso. (93)
De‰iniosios rankos apsauginis skydas
Patikrinkite, ar de‰iniosios rankos apsauginis skydas neturi
matom˜ defekt˜, pvz., nòra ∞trk´s. (12)
Antivibracinò sistema
Reguliariai tikrinkite antivibracinòs sistemos detales: jos turi
bti nepaÏeistos ir nedeformuotos. Patikrinkite, ar
antivibracinòs sistemos detalòs yra gerai pritvirtintos prie
variklio ir ranken˜.
(94)
Stop mygtukas
UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus stop
mygtukà. (47)
PASTABA! Øjungimo/i‰jungimo mygtukas automati‰kai gr∞Ïta
∞ darbin´ padòt∞. Siekiant i‰vengti atsitiktinio uÏsivedimo,
montuojant, tikrinant arba taisant ma‰inà nuo uÏdegimo
Ïvakòs visada reikia nuimti uÏdegimo rit´.
Duslintuvas
Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.
Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie
∞renginio. (95)
Kai kurie duslintuvai turi specialius tinklelius kibirk‰tims
sulaikyti. Jeigu js˜ ∞renginyje ∞taisytas tokio tipo duslintuvas,
btina maÏiausiai kartà per savait´ i‰valyti jo tinklel∞. Valymui
naudokite plienin∞ ‰epet∞. UÏsikim‰´s tinklelis gali uÏkaitinti
varikl∞ bei rimtai paÏeisti varikl∞.
PasiÏymòkite! PaÏeistà tinklel∞ reikia pakeisti. Jei tinklelis bus
nevalytas ir uÏsikim‰´s, ∞renginys perkais, o tai savo ruoÏtu gali
sugadinti cilindrà ir stmokl∞. Niekada nenaudokite ∞renginio
sulÏusiu ar uÏsikim‰usiu tinkleliu.
Niekada nenaudokite
duslintuvo, jei pametòte ar sugadinote kibirk‰ãi˜
sulaikymo tinklel∞.
(14)
Duslintuvas sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo naudotojo
nukreipia i‰metamàsias dujas. I‰metamosios dujos yra
kar‰tos, jose gali bti kibirkãi˜, kurios, patekusios ant saus˜ ir
degi˜ medÏiag˜, gali sukelti gaisrà.
Starteris
Starterio lynelio keitimas
Atsukite varÏtus, tvirtinanãius starter∞ prie uÏvedimo bloko
ir nuimkite starter∞.
(96)
I‰traukite trosà apie 30 cm ir ∞statykite j∞ ∞ i‰pjovà
skriemulyje. Atpalaiduokite spyruokl´, leisdami skriemuliui
lòtai suktis atgal.
(97)
!
PERSPñJIMAS! Starterio korpuse esanti
spyruoklò visuomet yra ∞tempta, ir,
staigiai i‰‰okusi, gali rimtai suÏeisti, jeigu
neatsargiai su ja elgsitòs.
Keiãiant starterio spyruokl´ ar starterio
lynel∞, reikia bti atsargiems. Naudokite
apsauginius akinius ir apsaugines
pir‰tines.
PRIEÎIÌRA
Lithuanian 355
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Atlaisvinkite varÏtà lynelio skriemulio centre ir nukelkite
varant∞j∞ ratà (A), varanãiojo disko spyruokl´ (B) ir lynelio
skriemul∞ (C). Ø skriemul∞ ∞ki‰kite ir pritvirtinkite starterio
lynel∞. MaÏdaug 3 kartus skriemulyje apsukite starterio
lynel∞. Pritvirtinkite lynelio skriemul∞ prie atmetamosios
spyruoklòs (D) taip, kad atmetamosios spyruoklòs galas
uÏkabint˜ lynelio skriemul∞. Paskui pritvirtinkite starterio
lynelio spyruokl´, skriemul∞ ir lynelio skriemulio varÏtà.
Starterio lynel∞ ∞ki‰kite per starterio korpuso angà ir
starterio rankenòl´. Paskui ant starterio lynelio stipriai
uÏri‰kite mazgà.
(98)
Spyruoklòs ∞tempimas
Østatykite trosà ∞ i‰pjovà starterio skriemulyje ir pasukite
skriemul∞ 2 apsisukimus pagal laikrodÏio rodykl´.
PasiÏymòkite! Patikrinkite, kad pilnai i‰traukus trosà,
starterio skriemul∞ galima bt˜ pasukti dar bent pus´
apsisukimo.
(99)
Øtempkite lynel∞ su rankena. Atitraukite nyk‰t∞ ir paleiskite
lynel∞. Îr. toliau esant∞ paveikslòl∞. (99)
Atmetamosios spyruoklòs ir varanãiojo
disko spyruoklòs keitimas
Atmetamoji spyruoklò (A)
Pakelkite starterio skriemul∞. Îr. nuorodas SulÏusio ar
nusidòvòjusio starterio troso pakeitimas. Atsiminkite, kad
atmetamoji spyruoklò yra ∞tampta starterio korpuse.
I‰imkite kaset´ su atmetamàja spyruokle i‰ starterio.
Sutepkite atmetamàjà spyruokl´ plonu alyvos sluoksniu.
Ødòkite kaset´ su atmetamàja spyruokle ∞ starter∞. Ødòkite
starterio skriemul∞ ir ∞tempkite spyruokl´.
Varanãiojo disko spyruoklò (B)
Atlaisvinkite lynelio skriemulio varÏtà ir nukelkite skriemul∞
ir varanãiojo disko spyruokl´.
Pakeiskite varanãiojo disko spyruokl´, o skriemul∞
pritvirtinkite vir‰ spyruoklòs.
(100)
Starterio surinkimas
Surinkite starter∞, pirmiausiai i‰trauk´ trosà, o po to
pritvirtin´ starter∞ prie uÏvedimo bloko. Tada i‰ lòto
atleiskite starterio trosà taip, kad jis pradòt˜ kabinti
uÏvedimo mechanizmà.
Østatykite ir priverÏkite starter∞ laikanãius varÏtus.
Oro filtras
Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo,
siekiant i‰vengti:
Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜
UÏvedimo problem˜
Galingumo sumaÏòjimo
Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi
Per didelio kuro sunaudojimo.
I‰ardykite oro filtrà nuimdami cilindro apsaugin∞ dangt∞ ir
atsukdami filtrà laikanãius varÏtus. Surinkdami visada
patikrinkite, ar filtras standÏiai ∞statytas ∞ jo laikikl∞. Valykite
filtrà ‰epeãiu arba i‰purtydami.
(101)
Filtras i‰sivalys geriau, jei i‰plausite j∞ vandeniu ir muilu.
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰
karto pakeiãiamas.
Priklausomai nuo darbo ir oro sàlyg˜, met˜ laiko ir kt.,
HUSQVARNA grandininiame pjkle gali bti naudojami ∞vairi˜
tip˜ oro filtrai. Dòl patarim˜ kreipkitòs ∞ pardavòjà.
Îvakò
Îvakòs veikimui ∞takos turi:
Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius.
Netinkamas kuro mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies alyva).
Ne‰varus oro filtras.
Dòl ‰i˜ prieÏasãi˜ ant Ïvakòs elektrod˜ susidaro apna‰os,
kurios sàlygoja veikimo sutrikimus ir problemas uÏvedimo
metu.
Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar jis trkãioja
paleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite Ïvak´.
Jeigu Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞ tarp
elektrod˜, kuris turi bti 0,5 mm. Îvak´ reikia pakeisti
maÏdaug po mònesio darbo arba dar anksãiau.
(102)
PasiÏymòkite! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!
Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir
cilindrà. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜
slopinimà.
Juostos ÏvaigÏdutòs tepimas
Sutepkite juostos ÏvaigÏdut´ kiekvienà kartà, kai pilate
degalus. Naudokite specialà tepimui skirtà ∞rank∞ ir geros
kokybòs alyvà guoliams.
(103)
Adatinio guolio tepimas
Sankabos bgnelis turi adatin∞ guol∞ prie darbinio veleno. ·∞
adatin∞ guol∞ btina reguliariai tepti.
Tepant, nuimkite sankabos dangtel∞ atsukdami dvi juostines
verÏles. Pjklà paguldykite ant ‰ono, kad sankabos bgnelis
bt˜ vir‰uje.
Varikli˜ alyvà la‰inkite ‰alia sankabos bgnelio centro
besisukant sankabos bgneliui. (104)
PRIEÎIÌRA
356 – Lithuanian
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Au‰inimo sistema
Siekiant Ïemiausios galimos variklio darbinòs temperatros,
∞renginys turi au‰inimo sistemà.
Au‰inimo sistemà sudaro:
1 Oro padavimo skylò starteryje.
2 Oro nukreipimo plok‰telò.
3 Smagratis su sparneliais.
4 Au‰inimo flan‰ai ant cilindro.
5 Cilindro gaubtas (paduoda ‰altà orà link cilindro). (105)
Kartà per savait´ ar daÏniau, priklausymai nuo sàlyg˜, ‰epeãiu
i‰valykite au‰inimo sistemà. Jei au‰inimo sistema uÏter‰ta ar
uÏsikim‰usi, ∞renginys perkais, o tai gali sugadinti cilindrà ir
stmokl∞.
I‰centrinis valymas "Air injection"
I‰centrinis oro valymas rei‰kia, jog: Visas oras karbiuratoriui yra
praleidÏiamas per starter∞. Au‰inimo ventiliatorius nublo‰kia
visus ne‰varumus ir dulkes.
(106)
SVARBU! Jei norite, kad i‰centrinis valymas gerai veikt˜,
reikalinga nuolatinò agregat˜ prieÏira ir valymas. I‰valykite
starterio oro padavimo skyl´, ventiliatoriaus sparnelius, detales
aplink smagrat∞, paleidimo kanalà ir karbiuratori˜.
Eksploatacija Ïiemà
Ørengin∞ naudojant ‰altyje bei sningant, gali pablogòti
eksploatacinòs savybòs, kurias sàlygoja:
Per Ïemà variklio darbin´ temperatrà.
Oro filtro ir karbiuratoriaus apledòjimà.
Todòl reikia imtis ypating˜ priemoni˜:
·iek tiek sumaÏinti starterio imamo oro srautà, tuo paãiu
pakeliant variklio darbin´ temperatrà.
-5°°
°°
C arba ‰altesnò temperatra:
Ørenginio naudojimui ‰altu oru arba sningant yra sukurta
speciali apsauginò sklendò, tvirtinama prie starterio bloko. Ji
sumaÏina paimamo ‰alto oro srautà ir trukdo kartu su oru
∞siurbti sniegà.
(107)
Dalies numeris: 505 45 04-01.
PASTABA! Jei prie ∞renginio, naudodami j∞ Ïemesnòje uÏ
normalià temperatrà, pritvirtinote specialià Ïiemin´ apsaugà
ar òmòtòs kit˜ priemoni˜ pakelti variklio darbinei temperatrai,
reikia pareguliuoti standartinius nustatymus. Jei to
nepadarysite, variklis gali perkaisti ir sugesti.
SVARBU! Visas kitas ‰ioje instrukcijoje neapra‰ytas prieÏiros
funkcijas turi atlikti kvalifikuotas meistras (pardavòjas).
Lithuanian – 357
PRIEÎIÌRA
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
PrieÏiros grafikas
Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira".
Kiekvienà dienà Kiekvienà savait´ Kiekvienà mònes∞
I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai.
Kartà ∞ savait´ tikrinkite au‰inimo
sistemà.
Tikrinkite grandinòs stabdÏio juostos
susidòvòjimo laipsn∞. Pakeiskite, jei
labiausiai susidòvòjusioje vietoje lieka
maÏiau nei 0,6 mm.
Patikrinkite, ar saugiai veikia
akseleratoriaus gaidukas. Akseleratoriaus
gaiduko blokatorius ir akseleratoriaus
gaidukas.)
Patikrinkite starter∞, starterio lynel∞ ir
atmetamàjà spyruokl´.
Patikrinkite sankabos veleno, bgnelio ir
spyruoklòs nusidòvòjimà.
I‰valykite grandinòs stabd∞ ir, kaip
nurodyta ‰ioje instrukcijoje, patikrinkite jo
veikimà. Patikrinkite, ar nesulÏ´s
grandinòs laikiklis, sulÏus∞ laikikl∞
pakeiskite.
Patikrinkite, ar vibracijos slopinimo
elementai nòra paÏeisti.
I‰valykite Ïvak´. Patikrinkite, tarpelis tarp
elektrod˜ yra 0,5 mm.
Juostà reikia reguliariai apsukti, kad ji
dòvòt˜si tolygiai. Patikrinkite, ar tepimui
skirta skylò juostoje neuÏsikim‰usi.
I‰valykite grandinòs i‰droÏà. Jei juosta
yra su galine ÏvaigÏdute, jà sutepkite.
Sutepkite sankabos bgnelio guol∞. I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai.
Patikrinkite, ar gerai tepama juosta ir
grandinò.
Ant pjovimo juostos briaun˜ susidariusius
nelygumus pa‰alinkite juos dilde.
Patikrinkite kuro filtrà ir Ïarnà. Jei reikia,
pakeiskite.
Patikrinkite pjklo grandin´ dòl matom˜
∞trkim˜ kniedòse ir nareliuose, ar pjklo
grandinò nòra stangri, o kniedòs ir nareliai
per daug susidòvòj´. Jei reikia, pakeiskite.
I‰valykite arba pakeiskite duslintuvo
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞.
I‰tu‰tinkite kuro bakel∞ ir i‰valykite vid˜.
Pagalàskite grandin´, patikrinkite jos
∞tempimà ir nusidòvòjimà. Patikrinkite, ar
nòra nusidòvòjusi grandinòs vedanãioji
ÏvaigÏdutò, o jei reikia, pakeiskite.
I‰valykite karbiuratori˜ ir jo apsaugines
detales.
I‰tu‰tinkite alyvos bakel∞ ir i‰valykite vid˜.
I‰valykite starterio oro paòmimo angos
groteles.
I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite. Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra
priverÏtii.
Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas.
Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰
variklio, bako ar kuro Ïarneli˜.
Patikrinkite, ar grandinò nesisuka, kai
variklis veikia tu‰ãia eiga.
358 – Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Techniniai duomenys
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L
WA
) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
2 pastaba. Pagal ISO 22868 ekvivalenti‰kas triuk‰mo slògio lygis apskaiãiuojamas kaip skirting˜ triuk‰mo slògio lygi˜ ∞vairiomis
darbo sàlygomis dinaminòs svertinòs energijos suma. Tipi‰ka ekvivalenti‰ko triuk‰mo slògio lygio statistinò sklaida turi standartin∞
1 dB (A) nuokryp∞.
3 pastaba. Pagal ISO 22867 ekvivalenti‰kas vibracijos lygis apskaiãiuojamas kaip vibracijos lygi˜ ∞vairiomis darbo sàlygomis
dinaminòs svertinòs energijos suma. Pateiktas ekvivalenti‰kos vibracijos lygis turi 1 m/s
2
tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞
nuokryp∞).
135 135e 135e TrioBrake
Variklis
Cilindro tris, cm
3
40,9 40,9 40,9
Cilindro diametras, mm 41 41 41
Stmoklio eiga, mm 31 31 31
Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min 2900 2900 2900
Galingumas, kW/ aps./min 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Degimo sistema
Îvakò
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5 0,5
Kuro / tepimo sistema
Benzino bakelio tris, litrai 0,37 0,37 0,37
Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 9000 r/min,
ml/min
13 13 13
Alyvos bako talpa, litrai 0,25 0,25 0,25
Alyvos siurblio tipas Automatinis Automatinis Automatinis
Svoris
Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir
tu‰ãiais kuro bakais, kg
4,4 4,6 4,8
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 1 pastabà)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 112 112 112
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB(A) 114 114 114
Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà)
Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, dB(A) 102 102 102
Ekvivalenti‰ki vibracijos lygiai, a
hveq
(Ïr. 3
pastabà)
Priekinòje rankenoje, m/s
2
3,9 3,9 3,5
UÏpakalinòje rankenoje, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Grandinò/pjovimo juosta
Standartinis juostos ilgis, coliai/cm 14/35 14/35 14/35
Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Îingsnis, coliai/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius Spur/6 Spur/6 Spur/6
DidÏiausias grandinòs greitis, m/s 22,9 22,9 22,9
Lithuanian – 359
TECHNINIAI DUOMENYS
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai
·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems Husqvarna modeliams: 135, 135e ir 135e TrioBrake.
Pjovimo grandinòs galandimas ir galandimo ‰ablonai.
EB patvirtinimas dòl atitikimo
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel.: +46-36-146500, su visa atsakomybe patvirtina, kad 2011 m. bei vòlesni˜
serij˜ numeri˜ medÏi˜ prieÏiros grandininiai pjklai
Husqvarna 135, 135e ir 135e TrioBrake (metai ai‰kiai nurodyti ant
plok‰telòs su nurodytu tipu, po j˜ seka serijos numeris) atitinka ‰i˜ TARYBOS DIREKTYVˆ reikalavimus:
- Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜”
- 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC.
- 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG.
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100:2010, CISPR
12:2007, EN ISO 11681-1:2008
UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipo
kontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (2006/42/EG) 12 straipsnio 3b paragrafà. PaÏym˜ dòl EB tipo kontrolòs pagal IX priedà
numeriai:
0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
Be to, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, patvirtino susitarimà priedu V tarybos
direktyvai 2000 m. geguÏòs 8 d.
"dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EB. Sertifikat˜ numeriai: 01/161/092 - 135,
135e,
01/161/097 - 135e TrioBrake.
Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.
Huskvarna, 2012 m. gruodÏio 8 d.
Bengt Frögelius, Vystymo vadovas Grandininis pjklas (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
Juosta Pjklo grandinò
Ilgis, coliai
Îingsnis,
coliai
Øpjovos plotis,
mm
Maksimalus juostos
ÏvaigÏdutòs
dantuk˜ skaiãius
Tipas
Ilgis, varantieji
nareliai (vnt.)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
KAJ POMENIJO SIMBOLI
360 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Simboli na stroju:
OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko nevarna!
Povr‰na ali napaãna uporaba lahko povzroãi
resne telesne po‰kodbe in celo smrt
uporabnika ali navzoãih oseb.
Natanãno preberite navodila za uporabo in
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Pri delu vedno uporabljajte:
Atestirano za‰ãitno ãelado
Atestirane za‰ãitne slu‰alke
Za‰ãitna oãala ali vezir
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE
predpisi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo
Evropske skupnosti. Emisija stroja je
podana v poglavju Tehniãni podatki in na
nalepki.
OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, ko
vrh meãa pride v stik s predmetom. Pride
do reakcije, ki sune meã naprej in nazaj
proti uporabniku. Posledica tega je lahko
resna osebna po‰kodba.
Zavora verige, aktivirana (desna)
Zavora verige, neaktivirana (leva)
Dolijte gorivo.
Polnjenje veriÏnega olja.
VÏig; âok: Roãico za ãok potegnite v
poloÏaj za ãok. Izklopno stikalo se bo
avtomatiãno premaknilo v startni poloÏaj.
ârpalka za gorivo.
Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na
specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na
nekaterih trÏi‰ãih.
Oznake v navodilih za uporabo:
Pred preverjanjem ali vzdrÏevanjem
izkljuãite motor. POZOR! Stikalo za
zagon/zaustavitev se samodejno
povrne v zaãetni poloÏaj. Da bi
prepreãili nenamenski zagon morate
pri sestavljanju, preverjanju in/ali
vzdrÏevanju iz sveãke odstraniti pokrov.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne
rokavice.
Stroj je potrebno redno ãistiti.
Pregled s prostim oãesom.
Obvezna uporaba za‰ãitnih oãal ali
vezirja.
Dolijte gorivo.
Dolijte olje in nastavite dotok olja.
Zavora verige mora biti vklopljena, ko
vÏgete motorno Ïago.
OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, ko
vrh meãa pride v stik s predmetom. Pride
do reakcije, ki sune meã naprej in nazaj
proti uporabniku. Posledica tega je lahko
resna osebna po‰kodba.
UVOD
Slovene 361
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Spo‰tovani kupec!
âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna
ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal
postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali
mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je
reka ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno
energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna
Husqvarna, je bilo izdelano neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih
izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih
strojev, ‰ivalnih strojev, koles, motornih koles itd. Leta 1956 je
bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila
prva motorna Ïaga in na tem podroãju deluje Husqvarna ‰e
danes.
Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev
izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost
izdelkov pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava
in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu
in na vrtu ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj
Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije,
prilagojenosti uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi
ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo
izdelke prav na teh podroãjih.
Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in
uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup
enega od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne
pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj
pripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih
poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena
delavnica.
Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰
spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila
za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil
(uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali
Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe
boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil
pripadajoãa navodila za uporabo.
Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek.
Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in
si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in
izgledu brez predhodnega opozorila.
Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)
1 Ohi‰je cilindra
2 ârpalka za gorivo.
3 Opomnik za zagon
4 Desnoroãni sproÏilec zavore (135e TrioBrake)
5 Kombinirano stikalo za zagon in zaustavitev
6 Informacije in varnostna opozorila
7 Posoda za gorivo
8 Vijaki za nastavitev, uplinjaã
9 Startna roãica
10 Zaganjalnik
11 Posoda za olje verige
12 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka
13 Oznaãba za smer padca
14 Sprednji roãaj
15 ·ãitnik odsunka
16 Du‰ilec
17 Veriga
18 Sprednji zobnik
19 Meã
20 Opora
21 Lovilec verige
22 Vijak za napenjanje verige
23 Ohi‰je sklopke (135)
24 Zadnja roãica z varovalom za desno roko
25 Uravnavanje plina
26 Zapora plina
27 Ohi‰je sklopke (135e, 135e TrioBrake)
28 Kole‰ãek za napenjanje verige
29 Gumb
30 Navodila za uporabo
31 ·ãitnik meãa
32 Kombinirani kljuã
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
362 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Postopek pred prvo uporabo nove
motorne Ïage
Natanãno preberite navodila.
(1) - (107) glejte skice na strani 2-6.
Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte
navodila v poglavju MontaÏa.
Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila pod
naslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev.
Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena.
Glejte navodila v poglavju Rezila.
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne
okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno
opremo za u‰esa.
Pomembno
!
OPOZORILO! Brez predhodnega
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno
uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Spremembe brez pooblastila in/ali
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
!
OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãni
in malomarni uporabi nevarno orodje, ki
povzroãa resne ali celo smrtno nevarne
po‰kodbe. Zato je zelo pomembno, da
natanãno preberete vsa navodila za
uporabo in se poglobite v njih.
!
OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje
snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z
njegovimi deli.
!
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov
motorja, meglice olja za verigo in prahu
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je
lahko zdravju nevarno.
!
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
!
OPOZORILO! Nikoli ne dovolite otrokom,
da uporabljajo napravo ali, da so v njeni
bliÏini. Ker je naprava opremljena z
vzmetnim stikalom za izklop jo lahko Ïe z
majhno hitrostjo in silo vkljuãite, kar
pomeni, da lahko tudi majhni otroci v
doloãenih okoli‰ãinah zaÏenejo napravo.
To lahko pomeni tveganje resne osebne
po‰kodbe. Zaradi tega odstranite
pokrivalo za sveãko, ko naprave ne
morete natanãno nadzorovati.
POMEMBNO!
Ta veriÏna Ïaga za gozdna opravila je izdelana za opravljanje
del v gozdu, kot so podiranje, kle‰ãenje in Ïaganje.
Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo v razdelku Tehniãni podatki.
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirno
zgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Ne uporabljajte pokvarjenega stroja. Upo‰tevajte varnostna
navodila ter navodila za vzdrÏevanje in servis, navedena v
tem priroãniku. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in popravil
lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno osebje.
Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejte
navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito za
obraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãih
predmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏe
predmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahko pomeni
resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi.
!
OPOZORILO! âe je motor v pogonu v
zaprtem ali slabo zraãenem prostoru,
lahko le to povzroãi smrt z zadu‰itvijo ali z
zastrupitvijo z ogljikovim monoksidom.
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Slovene 363
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Zmeraj uporabljajte zdrav razum
(2)
Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabi
veriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdrav
razum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izven
va‰ih zmoÏnosti. âe ste po branju teh navodil ‰e vedno
negotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjem
posvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajte
va‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja glede
uporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali ter
pomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito in
varno. âe je moÏno se udeleÏite usposabljanja za uporabo
Ïage. Va‰ prodajalec, lesna ‰ola ali knjiÏnica vam lahko
posredujejo informacije o usposabljanjih in literaturi, ki so na
voljo. Nenehno delamo na izbolj‰avah zgradbe in tehnologije –
izbolj‰ave, ki poveãajo va‰o varnost in uãinek. Redno obiskujte
va‰ega prodajalca, da preverite kak‰no korist lahko imate od
novih prednosti, ki bile vpeljane.
Osebna za‰ãitna oprema
Atestirano za‰ãitno ãelado
Za‰ãitne slu‰alke
Za‰ãitna oãala ali vezir
Za‰ãitne rokavice za Ïaganje
Za‰ãitne hlaãe
Za‰ãitni ‰kornji za Ïaganje z jeklenimi konicami in
nedrseãimi podplati
Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.
Gasilni aparat in lopata
Oblaãila naj bodo oprijeta, vendar ne toliko, da vas bodo ovirala
pri gibanju.
Varnostna oprema stroja
V tem razdelku so razloÏene varnostne prednosti in funkcije
naprave. V zvezi s pregledovanjem in vzdrÏevanjem, glejte
navodila pod naslovom Pregledovanje, vzdrÏevanje in
popravljanje varnostne opreme Ïage. Glej navodila pod
naslovom ”Kaj je kaj? ”, da izveste kje se nahajajo komponente
na napravi.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno
servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite
v najbliÏji servisni delavnici.
Zavora verige s ‰ãitnikom
VeriÏna Ïaga je opremljena z zavoro, ki je narejena tako, da v
primeru odsunka zaustavi verigo. Zavora za Ïago zmanj‰a
nevarnost nesreã, ampak nesreãe lahko prepreãite samo vi.
(3)
Pri delu z Ïago bodite previdni in poskrbite, da usmernik
odbojnega dela meãa ne pride v stik s kak‰nim predmetom.
(4)
Zavoro za Ïago (A) lahko aktivirate roãno (z levo roko) ali
pa z vztrajnostnim sprostilnim mehanizmom.
(5)
Zavora se pritisne, ko sprednje varovalo za roko (B)
potisnete naprej ali ko desnoroãni sproÏilec zavore (E)
potisnete navzgor in naprej.
(6)
Ta premik sproÏi vzmetni mehanizem, ki napne zavorni
trak (C) okoli motorjevega pogonskega sistema verige (D)
(boben sklopke).
(7)
·ãitnik odsunka ne sluÏi le za aktiviranje zavore verige.
Njegova druga pomembna varnostna naloga je, da
zmanj‰uje nevarnost po‰kodb leve roke, ãe nehote
izpustite prednji roãaj.
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom naprave
aktivirana, da se prepreãi rotiranje.
(46)
Zavoro za Ïago uporabljajte kot »parkirno zavoro«, ko
zaãenjate ali ko se premikate, da prepreãite nesreãe, ki bi
se lahko zgodile, ãe bi se veriga po nesreãi dotaknila
neãesa ali nekoga v bliÏini. Îage ne pustite dalj ãasa
priÏgane z aktivirano zavoro. Îaga se lahko zelo segreje.
Zavoro verige sprostimo tako, da potegnemo nazaj proti
prednjemu roãaju prednji ‰ãitnik z oznako ”POTEGNI
NAZAJ ZA RESETIRANJE”.
(38)
Odsunek meãa je lahko bliskovito nenaden in izredno
moãan. V veãini primerov je povratni udarec ‰ibek in ne
sproÏi zavore verige. V tak‰nih primerih je pomembno, da
Ïago ãvrsto drÏite in da je ne izpustite.
(51)
Naãin, kako se bo zavora verige sproÏila, roãno ali
samodejno, je odvisen od sile odsunka in od poloÏaja Ïage
glede na predmet, ki se ga dotakne usmernik odboja
meãa.
âe pride do hudega odsunka medtem ko je obmoãje
odsunka meãa najdalje od vas se bo aktivirala zavora Ïage
s premikom protiteÏe (vztrajnostno aktiviranje) v smeri
odsunka.
(8)
âe je odsunek ‰ibkej‰i, ali ãe je odbojno obmoãje meãa
blizu uporabnika, je potrebno zavoro verige sproÏiti roãno
z levo roko.
V poloÏaju podiranja se leva roka nahaja v poloÏaju iz
katerega je nemogoãe roãno aktiviranje zavore. Pri tej drÏi,
tj. ko se leva roka nahaja v poloÏaju, ki ne vpliva na
premikanje varovala za roko, se zavora za Ïago lahko
aktivira samo z vztrajnostnim uãinkom.
(9)
!
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi
Ïagami povzroãi veriga, ki udari
uporabnika. Ob vsaki uporabi stroja
uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema
ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar
pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri
izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z
va‰im trgovcem.
POMEMBNO! Iz du‰ilca, meãa, verige ali drugega izvora
lahko pride do iskrenja. Opremo za ga‰enje imejte zmeraj pri
roki v primeru, da bi jo potrebovali. Tako lahko prepreãite
gozdne poÏare.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte
naprave s pokvarjenimi varnostnimi
komponentami. Varnostna oprema mora
biti pregledana in vzdrÏevana. Glej
navodila pod naslovom Pregledovanje,
vzdrÏevanje in popravljanje varnostne
opreme Ïage. âe stroj ne prestane vseh
testov ga odnesite na servis na popravilo.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
364 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Ali bo moja roka v primeru odsunka zmeraj
aktivirala zavoro za Ïago?
Ne. Potrebna je doloãena sila, da se varovalo za odsunek
premakne naprej. âe se roka samo narahlo dotakne varovala
za odsunek se lahko zgodi, da sila ni dovolj moãna, da aktivira
zavoro za Ïago. Pri delu morate moãno drÏati roãaj veriÏne
Ïage. âe v tem primeru pride do odsunka mogoãe ne boste
spustili roke iz sprednjega roãaja in ne boste aktivirali zavore za
Ïago ali se pa zavora ne bo aktivirala, dokler se Ïaga ne obrne
okoli. V tak‰ni situaciji se lahko zgodi, da zavora ne uspe
zaustaviti verige preden se ta dotakne vas.
V nekaterih delovnih poloÏajih se lahko zgodi, da roka ne
doseÏe varovala za odsunek, da bi aktivirala zavoro; na primer,
ko Ïago drÏite v poloÏaju podiranja.
Ali se bo zavora zmeraj vztrajnostno
aktivirala, ko pride do odsunka?
Ne. Prviã, zavora mora delovati. Preizku‰anje zavore je
enostavno, glej navodila pod naslovom Pregledovanje,
vzdrÏevanje in popravljanje varnostne opreme Ïage.
Priporoãamo vam, da to zmeraj izvedete preden zaãnete
delati. Drugiã, odsunek mora biti dovolj moãan, da aktivira
zavoro za Ïago. âe bi zavora za Ïago bila preveã obãutljiva bi
se zmeraj aktivirala, kar pa bi bilo teÏavno.
Ali bo me zavora za Ïago v primeru
odsunka zmeraj varovala pred
po‰kodbami?
Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã,
mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v
primeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãe je
meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspe upoãasniti
in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas.
Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãite
odsunek in njegove posledice.
Zapora plina
Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske
roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete
zaporo (A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko
sprostite roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico
pomakneta v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska
roãica v prostem teku samodejno zaprta.
(10)
Lovilec verige
Lovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se veriga
strga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahko
izognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu se
izognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejte
poglavje Splo‰na navodila za delo).
(11)
·ãitnik desne roke
·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga ali
sname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijema
zadnjega roãaja. (12)
Sistem du‰enja tresljajev
Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je
zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo
in vam s tem olaj‰a delo.
Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in
verige prena‰ajo na roãaja stroja. Telo Ïage, vkljuãno z rezno
opremo, je povezano z roãaji preko tako imenovanega
elementa za du‰enje vibracij.
Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰i
kot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba tope
ali neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰ena
veriga) tresljaje ‰e okrepi.
Izklopno stikalo
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja. (13)
Du‰ilec
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika.
V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost
gozdnih poÏarov. Nekatere zakonodaje in zahteve v teh
deÏelah zahtevajo, da mora biti med drugim du‰ilec opremljen
z ”mreÏico za lovljenje isker”.
(14)
Pri name‰ãanju mreÏice pazite, da vstavite mreÏico v pravilni
poloÏaj. Po potrebi uporabite kombiniran kljuã za vstavljanje
ali odstranjevanje mreÏice.
!
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s
krvnim obtokom, lahko pretirana
izpostavljenost tresljajem povzroãi
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite
znamenja pretirane izpostavljenosti
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,
izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«,
»zbadanje«, boleãina, oslabelost ter
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali
na zapestjih. Nevarnost sprememb je
veãja ob delu pri nizkih temperaturah.
!
OPOZORILO! Izpu‰ni plini so vroãi in lahko
vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo poÏar.
Zato stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih
prostorih ali v bliÏini vnetljivih snovi!
POZOR! Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To velja
tudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnost
poÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substanc in/
ali plinov.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte Ïage,
ãe je du‰ilec po‰kodovan ali ga pa ni.
Pokvarjen du‰ilec poveãa glasnost in
nevarnost poÏara. Opremo za ga‰enje
imejte pri roki. Nikoli ne uporabljajte Ïage
brez ali s po‰kodovano mreÏico za
lovljenje isker, ãe je njena uporaba
obvezna.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Slovene 365
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Rezila
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem
rezil doseÏete:
Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.
Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanja
Ïage.
DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja.
Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.
Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij.
Splo‰na pravila
Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno
nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in
uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje
nevarnost nesreã.
VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom
in uporabite priporoãeno ‰ablono.
Prevelik razmik
poveãa nevarnost odsunka.
Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo
meãa in pogonskega zobnika.
Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in
pravilno vzdrÏevana!
Slabo mazana veriga se hitreje
strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in
pogonskega zobnika.
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a
odsunek
Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni
del meãa ne zadene ob kak‰en predmet.
Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo
"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da
uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.
Meã
âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka.
Veriga
Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi,
ki zmanj‰uje odsunek.
Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo
Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme
morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige
zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna.
Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah
meãa/verige, ki jih priporoãamo.
Meã
DolÏina (cole/cm)
·tevilo zob na sprednjem zobniku (T).
Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi
ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na
sprednjem in pogonskem zobniku.
(15)
·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je
doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob
prednjega zobnika.
·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora
ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige.
Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige.
Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage.
(16)
Veriga
Korak verige (=pitch) (cole) (15)
·irina pogonskega ãlena (mm/cole) (18)
·tevilo pogonskih ãlenov (kos) (17)
Bru‰enje verige in nastavljanje razmika
‰ablone
Splo‰no o bru‰enju reznih zob
Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate
uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in
vreznine bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh
ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.
Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke
vreznine.
Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz
rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena
z razliko med vi‰ino obeh.
(23)
Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri
pomembne faktorje.
1 Kot bru‰enja (21)
2 Kot rezanja (20)
3 PoloÏaj pile (22)
4 Premer okrogle pile
Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.
Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje.
Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek
rezanja va‰e Ïage.
(22)
Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka.
!
OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão
se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.
!
OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za
bru‰enje se lahko poveãa nevarnost
odsunka.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
366 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Bru‰enje reznega zoba
Za bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in ‰ablono
za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone, ki so
priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je
teÏko pravilno nabrusiti.
Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pri
povratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprej
nabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago in
nabrusite tudi zobe na nasprotni strani.
Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob
zmanj‰a na 4 mm (5/32
"), je veriga izrabljena in jo je
potrebno zamenjati.
(23)
Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika
Z bru‰enjem rezalnega zoba zmanj‰ate razmik (globino
reza). Za vzdrÏevanje uãinka rezanja morate zbrusiti zob
do priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïago
poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. (24)
Nastavitev razmika
Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje
nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri
vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo
sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana.
Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in
‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o
‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilen
kot.
PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi
‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo,
da zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutite
odpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone.
(24)
Napenjanje verige
Veriga se z uporabo nateguje in postaja vse dalj‰a, zato je
pomembno, da jo redno napenjate in tako odpravite ohlapnost.
Napetost verige preverite po vsakem dolivanju goriva. POZOR!
Zavedajte se, da se nova veriga nekaj ãasa
"uvaja" zato je
potrebno napetost nove verige preverjati pogosteje.
Napnite verigo kolikor se da, vendar ne tako moãno, da je ni
mogoãe premikati z roko.
(25)
135
Odvijte matico meãa, ki drÏite pokrov sklopke in zavoro
verige. Uporabite kombinacijski napenjalec. Nato ponovno
z roko ãim tesneje zavijte matico meãa
(26)
Dvignite konico meãa in napnite verigo tako, da s
kombiniranim kljuãem zategujete vijak za napenjanje
verige. Verigo napenjajte, dokler se ne prilega tudi ob
spodnji rob meãa.
(27)
Za zatezanje matice meãa uporabite kombiniran kljuã,
medtem ko drÏite navzgor konico meãa. Preverite ali
verigo Ïage lahko roãno neovirano potegnete naokrog in
da ne obstaja ohlapnost na spodnji strani meãa. (28)
PoloÏaj vijaka za zategnitev verige se razlikuje glede na model
Ïage. Glejte informacije v razdelku Kaj je kaj, da izveste kje se
nahaja na va‰em modelu.
135e, 135e TrioBrake
Sprostite gumb tako, da ga obrnete. (29)
Gumb obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da
sprostite pokrov droga.
(30)
Napetost na verigi prilagodite z obraãanjem kolesca proti
dol (+) za veãjo napetost in proti gor (-), da sprostite
napetost.
(31)
Zatesnite sklopko droga tako, da obrnete gumb v smeri
urinega kazalca.
(32)
Gumb obrnite navznoter, da zaklenete napetost. (33)
Mazanje rezil
Olje za verigo
Olje za mazanje verige se mora dobro vpiti v verigo in ostati
primerno tekoãe tako v poletni vroãini kot v zimskem mrazu.
Kot proizvajalec motornih Ïag smo razvili vrhunsko olje za
verige, ki je izdelano na rastlinski osnovi, zato je biolo‰ko
razgradljivo. âe Ïelite zagotoviti kar najdalj‰o Ïivljenjsko dobo
verige in pri tem kar najmanj ‰kodovati okolju, priporoãamo
uporabo âe na‰ega olja ne dobite, vam svetujemo uporabo
standardnega olja za mazanje verig.
!
OPOZORILO! âe je razmik prevelik se
poveãa nevarnost odsunka!
!
OPOZORILO! Ohlapna veriga se lahko
sname in povzroãi resno po‰kodbo, ki je
lahko celo smrtno nevarna.
!
OPOZORILO! Slaba nama‰ãenost rezil
lahko vodi do tega, da se veriga pretrga in
povzroãi hude ali celo smrtne po‰kodbe.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Slovene 367
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja! To je nevarno za
vas, stroj in okolje.
Dolivanje olja za verigo
Vse na‰e motorne Ïage imajo sistem za samodejno
mazanje verige. Na nekaterih modelih je mogoãe dotok
olja uravnavati tudi poljubno.
Rezervoarja za olje in gorivo sta narejena tako, da najprej
zmanjka goriva in nato olja.
Vendarle, ta varnostna prednost zahteva, da uporabljate
pravilno vrsto olja za verigo (ãe je olje preredko bo ga prej
zmanjkalo kot goriva) in da nastavite uplinjaã kot je
priporoãeno (slaba me‰anica lahko pomeni, da bo gorivo
trajalo dlje ãasa kot olje). Pravtako morate uporabljati
priporoãeno rezalno opremo (predlogi meã bo porabil veã
olja).
Kontrola mazanja verige
Mazanje verige preverite ob vsakem toãenju goriva. Glejte
navodila pod naslovom Mazanje vrha meãa.
Konico meãa usmerite proti svetli podlagi, tako da je od nje
oddaljena pribliÏno 20 cm (8 col). Po eni minuti teka s 3/
4 plina se mora na svetli povr‰ini pokazati razloãna oljna
ãrta.
âe mazanje verige ne deluje:
Preverite, ãe je oljni kanal v meãu zama‰en. Po potrebi ga
oãistite.
(34)
Preverite, ãe se je v Ïlebu meãa nabrala nesnaga. Po
potrebi ga oãistite.
(35)
Preverite, ãe se sprednji zobnik meãa premika neovirano in
ãe je mazalna odprtina na konici meãa morebiti
zama‰ena. âe je potrebno, ju oãistite in namastite.
(36)
âe sistem za mazanje verige tudi po zgornjih ukrepih ne deluje
zadovoljivo, se obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico.
Pogonski zobnik verige
Boben sklopke je opremljen z enim od dveh tipov pogonskih
zobnikov:
A Spur-pogonski zobnik (zobnik verige je zavarjen na boben)
B Rim-pogonski zobnik (zamenljiv) (37)
Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika.
âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte. Pogonski zobnik
zamenjajte vsakokrat, ko zamenjate verigo.
Mazanje igliãastega leÏaja
Oba tip zobnikov imata iglaste leÏaje na izhodni osi, katere je
potrebno redno mazati (enkrat tedensko) POZOR! Uporabljajte
ma‰ãobo za mazanje dobre kvalitete ali pa motorno olje.
Poglejte navodila v poglavju Mazanje iglastega leÏaja.
Pregled obrabljenosti rezil
Verigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na:
Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih.
Togost verige.
Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov.
Verigo za Ïago zamenjajte, ãe ni v skladu z zgoraj napisanim.
Svetujemo, da obrabljenost verige, ki jo uporabljate, ocenite
tako, da verigo primerjate z novo verigo.
Verigo morate zamenjati, ko se dolÏina reznih zob obrabi na 4
mm.
Meã
Redno pregledujte:
âe je kovina na robovih meãa nacefrana. Po potrebi
odpilite ‰trleãi srh.
âe je Ïleb meãa preveã obrabljen. Po potrebi meã
zamenjate.
âe je konica meãa neenakomerno ali preveã obrabljena.
âe se je na katerem od robov konice meãa pojavila
vdolbina, je to posledica dela s preveã ohlapno verigo.
Da bi podalj‰ali Ïivljenje meãa ga redno obraãajte.
POMEMBNO! âe za Ïago uporabljate olje, ki je rastlinskega
izvora, odprite in oãistite Ïleb v meãu in verigi pred
dolgotrajnim shranjevanjem. Drugaãe obstaja nevarnost, da
olje oksidira. Zaradi tega postane veriga trda, zobniki pa se
zatikajo.
!
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi
Ïagami povzroãi veriga, ki udari
uporabnika.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne lotevajte se dela, ãe se poãutite
negotovi. Glejte navodila v poglavjih
Osebna za‰ãitna oprema, Kako
prepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰na
navodila za delo.
Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerih
obstaja nevarnost odsunka. Glejte
navodila v poglavju Varnostna oprema
stroja.
Uporabljajte predpisana rezila in redno
preverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejte
navodila v poglavju Splo‰na navodila za
delo.
Preverite, da vsi deli varnostne opreme
delujejo brezhibno. Glejte navodila v
poglavjih Splo‰na navodila za delo in
Splo‰na navodila za varnost pri delu.
MONTAÎA
368 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
MontaÏa meãa in verige
135
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. (38)
Odvijte matico meãa in odstranite pokrov sklopke (zavoro
verige). Snemite obroã za prena‰anje (A). (39)
Meã namestite preko sornika za meã. Meã namestite v krajni
zadnji poloÏaj. Verigo namestite preko pogonskega zobnika in
v utor na meãu. Zaãnite na gornji strani meãa.
(40)
Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu
meãa obrnjeni naprej.
Montirajte pokrov sklopke in ne pozabite namestiti zatiãa za
prilagajanje verige v luknjo na meãu. Preverite ali pogonski
ãleni verige pravilno nalegajo preko pogonskega zobnika in ali
se veriga pravilno nahaja v utoru meãa. Roãno zategnite
matico za meã.
Verigo napnite s kombiniranim kljuãem tako, da obraãate vijak
za napenjanje verige v smeri urinega kazalca. Verigo
napenjajte toliko ãasa, da ne bo veã ohlapno visela s spodnjega
roba meãa.
(27)
Veriga je pravilno zategnjena, ko ni nobene pove‰enosti na
spodnji strani meãa in jo lahko ‰e vedno brez teÏav obraãamo
z roko. Zategnite matico meãa s pomoãjo kombiniranega
kljuãa, medtem ko drÏite navzgor konico meãa.
(28)
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez
in ima dolgo Ïivljenjsko dobo.
(25)
135e, 135e TrioBrake
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. (38)
Odvijte kolo napenjala verige in odstranite pokrov sklopke
(zavora verige). Odstranite varovalo za prevoz. (A) (41)
Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjem
poloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa.
Zaãnite na zgornjem robu meãa.
(40)
Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu
meãa obrnjeni naprej.
Montirajte pokrov sklopke in ne pozabite namestiti zatiãa za
prilagajanje verige v luknjo na meãu. Preverite ali pogonski
ãleni verige pravilno nalegajo preko pogonskega zobnika in ali
se veriga pravilno nahaja v utoru meãa.
Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigo
zatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga.
(31)
Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo ‰e
vedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh droga in
zatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri urinega
kazalca.
(32)
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez
in ima dolgo Ïivljenjsko dobo.
(25)
Namestitev opore
Namestitev opore naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica.
(42)
!
OPOZORILO! Pri rokovanju z verigo
uporabljajte vedno za‰ãitite rokavice.
RAVNANJE Z GORIVOM
Slovene 369
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Pogonsko gorivo
Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga
zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja.
Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico
ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju
majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo
vpliva na faktor me‰anice.
Bencin
Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.
NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe
motor deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko
pride do ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do
visoke temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev,
kar pa lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja.
Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr.
Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske
vrednosti.
Okoljsko gorivo
HUSQVARNA priporoãa uporabo okoljsko prijaznega goriva
(imenovanega tudi alkilatni bencin), oziroma Aspen me‰anico
dvotaktnega goriva ali okoljsko prijaznega goriva za ‰tiritaktne
motorje, me‰anega z dvotaktnimi olji, kot je opisano spodaj.
Pri zamenjavi tipa goriva bo potrebna nastavitev uplinjaãa (glej
navodila pod naslovom Uplinjaã).
Gorivo z etanolom
HUSQVARNA priporoãa komercialno razpoloÏljivo gorivo z
najveã 10 % vsebnosti etanola.
Utekanje
Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s
preveliko hitrostjo dlje ãasa.
Olje za dvotaktne motorje
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA
olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e
zraãno hlajene, dvotaktne motorje.
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo
zunajkrmno olje (imenovano TCW).
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo
Ïivljenjsko dobo.
Me‰alno razmerje
1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem.
1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.
Me‰anje
Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,
atestirani za gorivo.
Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico
potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino
olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo
koliãino bencina.
Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s
tresenjem) temeljito preme‰ajte.
Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem
mesecu.
âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo
za gorivo in jo oãistite.
Olje za verigo
Kot mazivo priporoãamo uporabo posebnega olja (veriÏno
olje) z dobrim stikom.
(43)
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje
po‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo.
Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturi
ozraãja (primerna viskoznost).
Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera olja postanejo
preveã trda. To lahko preobremeni oljno ãrpalko in
po‰koduje njene sestavne dele.
Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãeno
servisno delavnico.
!
OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom
vedno skrbite za dobro prezraãevanje.
Bencin, l Olje za dvotaktne motorje, l
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
RAVNANJE Z GORIVOM
370 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Toãenje goriva
Okolico pokrovãka posode za gorivo natanãno obri‰ite. Redno
ãistite posodi za gorivo in za olje za verigo. Filter za gorivo
zamenjajte najmanj enkrat letno. Nesnaga v posodah za
gorivo in olje lahko povzroãi okvare in slabo delovanje motorja.
Poskrbite, da je gorivo dobro zme‰ano tako, da pred
polnjenjem temeljito pretresete posodo z me‰anico.
Prostornina obeh posod za gorivo in olje za verigo je
medsebojno usklajena. Posodi za gorivo in olje za verigo zato
vedno polnite istoãasno.
(43)
Varna uporaba goriva
Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan.
Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne
motorje) skrbite za dobro prezraãevanje.
Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre
proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo.
Nikoli ne vÏigajte stroja:
1 âe ste gorivo ali olje za verigo polili po Ïagi. Obri‰ite Ïago
in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.
2 âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode
za gorivo in dovode goriva.
Prevoz in shranjevanje
Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ni
nevarnosti iskrenja ali odprtega plamena. Na primer daleã
proã od elektriãnih strojev, elektromotorjev, elektriãnih
stikal, peãi za ogrevanje in podobno.
Gorivo vedno hranite v temu namenjenih in atestiranih
posodah.
Pred dolgotrajnej‰im skladi‰ãenjem ali prevozom motorne
Ïage iztoãite gorivo in olje. Na najbliÏji bencinski ãrpalki se
pozanimajte, kje lahko varno zavrÏete odpadno gorivo in
olje.
Da bi se izognili nenamernemu dotiku z ostro verigo mora
med transportom in pri shranjevanju biti zmeraj
name‰ãeno varovalo za stroj. Veriga, ki miruje lahko
pravtako povzroãi resne po‰kodbe uporabniku ali osebam,
ki imajo dostop do nje.
Iz sveãke odstranite pokrov sveãke. Aktivirajte zavoro
verige.
Med transportom napravo zavarujte.
Dolgotrajno shranjevanje
V dobro prezraãevanem prostoru izpraznite rezervoarja za
gorivo in olje. Gorivo shranjujte v primernem zabojniku in na
varnem mestu. Namestite varovalo za meã. Stroj oãistite. Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in dajte
na popoln servis.
!
OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi
zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:
V bliÏini goriva ne kadite in ne
postavljajte vroãih predmetov.
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut
hladiti, predno zaãnete z natakanjem.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,
na katerem ste ga polnili z gorivom, in
proã od vira goriva.
!
OPOZORILO! Gorivo in hlapi so zelo
vnetljivi. Pri delu z gorivom in oljem za
verigo bodite previdni. Zavedajte se
nevarnosti poÏara, eksplozije in
vdihovanja strupenih hlapov.
!
OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbo
varovala vÏigalne sveãke in vÏigalnega
kabla ne uporabljajte. Poveãa se
nevarnost isker, ki lahko povzroãijo poÏar.
VÎIG IN IZKLOP
Slovene 371
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
VÏig in izklop
VÏig
Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motorno Ïago.
Zavoro aktivirajte tako, da ‰ãitnik odsunka prestavite naprej.
(48)
Hladen motor
PoloÏaj za zagon, 1: Stikalo za vklop/izklop postavite v
poloÏaj za hladen zagon, tako da rdeãi regulator povleãete
navzven - navzgor.
(44)
ârpalka za gorivo, 2: Veãkrat pritisnite diafragmo za zrak,
dokler se v njej ne zaãne nabirati gorivo (najmanj 6 krat). Ni
potrebno, da je diafragma v celoti napolnjena.
(44)
Prednji roãaj primite z levo roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh,
tako da postavite desno nogo skozi zadnji roãaj. (45)
Povlecite zaganjalno roãico, 3: Povlecite zaganjalno
roãico z desno roko in potegnite zaganjalno vrvico poãasi
navzven, tako dolgo da zaãutite odpor (ko zaãne vÏig
prijemati), potem pa potegnite hitro in moãno, dokler motor ne
vÏge.
Potisnite navzdol rdeão roãico ãoka, 4: Takoj ko motor
vÏge in se zasli‰i zvok "puf", potisnite navzdol rdeão roãico
ãoka.
(47)
Povlecite zaganjalno roãico, 5: ·e naprej moãno vlecite
vrvico, dokler motor ne vÏge.
Topel motor
PoloÏaj za zagon, 1: Za topel zagon doseÏete pravilno
nastavitev plina za ãok/zagon tako, da v zaãetku pomaknete
roãico ãoka s potezanjem navzven in navzgor.
(44)
ârpalka za gorivo, 2: Veãkrat pritisnite diafragmo za zrak,
dokler se v njej ne zaãne nabirati gorivo (najmanj 6 krat). Ni
potrebno, da je diafragma v celoti napolnjena.
(44)
Potisnite navzdol rdeão roãico ãoka, 4: Na ta naãin se
deaktivira ãok, ki ni potreben pri zagonu tople motorne Ïage. S
premikanjem stikala start/stop se aktivira visoka hitrost
prostega teka, kar olaj‰a topel zagon. (47)
Povlecite zaganjalno roãico, 5: Prednji roãaj primite z levo
roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh, tako da postavite desno nogo
skozi zadnji roãaj.
(45)
Povlecite zaganjalno roãico z desno roko in potegnite
zaganjalno vrvico poãasi navzven, tako dolgo da zaãutite
odpor (ko zaãne vÏig prijemati), potem pa potegnite hitro in
moãno, dokler motor ne vÏge.
Medtem ko je zavora verige ‰e vedno pritegnjena, ãim prej
nastavite hitrost motorja za prosti tek, tako da sprostite zaporo
du‰ilne lopute. Sprostitev doseÏete z rahlim dotikom stikala
du‰ilne lopute. Tako prepreãite nepotrebno obrabo sklopke,
ohi‰ja sklopke in zavornega traku. Pred dodajanjem polnega
plina za nekaj sekund pustite stroj v prostem teku.
Obstaja poenostavljen opomnik za zagon z ilustracijami, ki
opisujejo vsak korak na zadnjem robu Ïage (A).
(44)
POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi
vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no
ravnanje lahko po‰koduje stroj.
Opomba! Zavoro verige prestavite v prvotno lego tako,
da ‰ãitnik odsunka potegnete proti obodu sprednjega
roãaja.
Motorna Ïaga je zdaj pripravljena za uporabo. (38)
Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo
in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko
zdravju nevarno. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. Brez
name‰ãenega meãa in verige na Ïagi se lahko sprosti
zaklopka in povzroãi resne po‰kodbe.
Pred zagonom Ïage mora biti aktivirana zavora. Glej
navodila pod naslovom Zaganjanje in zaustavitev. Îage ne
zaÏenite tako, da jo vrÏete ob tla. Ta metoda je izredno
nevarna in zelo hitro lahko izgubite nadzor nad Ïago.
(48)
Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih
plinov je lahko nevarno.
Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, ki
bi jih med delom lahko ogrozili.
Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏite
na zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico.
Vsi
uporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj bi
uporabljali enak prijem.
Trdno drÏite roãico tako, da se
palci in prsti oklenejo okoli roãice.
Zavoro verige sprostimo tako, da potegnemo nazaj proti
prednjemu roãaju prednji ‰ãitnik z oznako ”POTEGNI
NAZAJ ZA RESETIRANJE”.
Izklop
Motor zaustavite tako, da navzdol pritisnete stikalo za zagon/
zaustavitev. (13)
POZOR! Stikalo za zagon/zaustavitev se samodejno povrne v
zaãetni poloÏaj. Da bi prepreãili neÏeleni zagon morate
zaganjalno varovalko odstraniti iz sveãke, ko stroj ni
nadzorovan.
(49)
!
OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozorni
na naslednje:
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom
naprave aktivirana, da se prepreãi
rotiranje.
Nikoli ne vÏigajte motorne Ïage, ãe niso
meã, veriga in vsa ohi‰ja pravilno
pritrjeni. Sklopka lahko odpade in
povzroãi osebne po‰kodbe.
Stroj poloÏite na trdna tla in se
prepriãajte, da se meã in veriga niãesar
ne dotikata. Poskrbite tudi, da imate trdno
oporo nog.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte okoli
zapestja.
!
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov
motorja, meglice olja za verigo in prahu
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je
lahko zdravju nevarno.
DELOVNA TEHNIKA
372 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Pred vsako uporabo: (50)
1 Preverite, da zavora verige deluje brezhibno in da je
nepo‰kodovana.
2 Preverite, da zadnji ‰ãitnik desne roke ni po‰kodovan.
3 Preverite, da zapora plinske roãice deluje brezhibno in da
je nepo‰kodovana.
4 Preverite ali stikalo za ustavitev deluje pravilno in da ni
po‰kodovano.
5 Preverite, da na nobenem roãaju ni olja.
6 Preverite, da sistem du‰enja tresljajev deluje in da je
nepo‰kodovan.
7 Preverite, da je du‰ilec dobro pritrjen in da je
nepo‰kodovan.
8 Preverite, da so vsi detajli na motorni Ïagi dobro pritrjeni,
da niso po‰kodovani in da niã ne manjka.
9 Preverite, da je lovilec verige pritrjen na svoje mesto in
nepo‰kodovan.
10 Preverite napetost verige.
Splo‰na navodila za delo
Osnovna varnostna pravila
1 Oglejte si okolico in se prepriãajte:
Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali
na va‰o kontrolo stroja pri delu.
Da medtem, ko delate, nihãe ne more priti v stik z verigo
Ïage, ali pa na obmoãje padajoãega drevesa in se pri tem
po‰kodovati.
POZOR! Upo‰tevajte zgornja navodila, vendar pa poskrbite
tudi, da boste lahko v primeru nesreãe vedno priklicali pomoã.
2 Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu utruja bolj kot sicer,
obenem pa je povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so
poledica, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.
3 ·e posebno previdni bodite pri Ïaganju tanj‰ih vej;
izogibajte se Ïaganju grmov (= veã tanj‰ih vej hkrati).
Veriga lahko tanj‰e veje zgrabi, zaradi ãesar jo vrÏe v vas,
pri tem pa vas lahko hudo po‰koduje.
4 Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.
âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe
posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje,
veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e
posebej previdni.
5 Bodite ‰e posebno previdni, kadar Ïagate ukle‰ãena
drevesa. Ukle‰ãeno drevo se lahko pred in po Ïaganju
povrne v svojo normalno lego. âe stojite na napaãnem
mestu, ali pa ãe je smer Ïaganja napaãna, se lahko zgodi,
da bo drevo zadelo vas ali pa stroj, tako da boste izgubili
nadzor nad njim. V obeh primerih se lahko nevarno
po‰kodujete.
6 Ko Ïelite Ïago prenesti na drugo mesto, najprej ugasnite
motor in z zavoro blokirajte verigo. Îago nosite tako, da
sta meã in veriga obrnjen nazaj. Med dalj‰im prena‰anjem
in ob prevozih na meã vedno nataknite ‰ãitnik.
7 Ko postavite Ïago na tla, jo s pomoãjo zavore zaklenite in
se prepriãajte, da jo imate zmeraj pod nadzorom.
Zaustavite motor, ko zapustite Ïago za dalj ãasa.
Splo‰na pravila
1 âe razumete, kaj je odsunek in kako nastane, zmanj‰ate
ali celo popolnoma odpravite nevarnost preseneãenja.
Preseneãenje poveãa nevarnost nesreãe. Odsunek je
obiãajno ‰ibak, vãasih pa je bliskovit in silovit.
2 Îago vedno trdno drÏite z desnico na zadnjem in levico na
sprednjem roãaju. Roãaja objemite s palcema in prsti.
Tak‰en prijem, ki je enak tako za leviãarje kot desniãarje,
zmanj‰a uãinek odsunka in vam omogoãi, da ohranite
nadzor nad Ïago.
Ne izpustite roãajev! (51)
3 Veãina nesreã z odsunjeno Ïago se zgodi pri Ïaganju vej.
Poskrbite za trdno oporo nog in odstranite vse, ob kar bi se
med delom lahko spotaknili, ali zaradi ãesar bi lahko
izgubili ravnoteÏje.
âe niste dovolj pozorni, vam utegne Ïago odsuniti takoj,
ko se z odbojnim obmoãjem meãa nehote dotaknete veje,
bliÏnjega debla ali kakega drugega predmeta.
Nadzorujte delovni predmet. âe so delãki, ki jih Ïelite
rezati majhni in lahki se lahko zagozdijo v verigo in jih vrÏe
proti vam. âeprav to ne pomeni nevarnosti se lahko
presenetite in izgubite nadzor nad Ïago. Nikoli ne Ïagajte
naloÏenega lesa ali vej brez, da bi jih loãili. Zmeraj Ïagajte
le en hlod naenkrat. Odstranite odÏagane dele, da bo
delovno obmoãje varno.
(52)
POMEMBNO!
V tem poglavju so opisana osnovna pravila za varno delo z
motorno Ïago. Ta navodila ne morejo nadomestiti
strokovnega znanja in izku‰enj, ki jih ima poklicni delavec.
âe ste v doloãenih okoli‰ãinah negotovi, prenehajte z delom
in poi‰ãite strokovno pomoã. Strokovno pomoã vam lahko
nudi va‰ trgovec, servisna delavnica, ali pa izku‰en uporabnik
motorne Ïage. Ne lotevajte se opravil, za katera nimate
dovolj strokovnega znanja!
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati
vzroke odsunka in kako ga prepreãujemo. Glejte navodila v
poglavju Kako prepreãimo odsunek.
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati
razliko med Ïaganjem z zgornjim in spodnjim robom meãa.
Glej navodila pod naslovom Kako se izogniti odsunku in
Varnostna oprema stroja.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
!
OPOZORILO! V pokrov sklopke se lahko
zataknejo delci, ki povzroãijo, da se
veriga zmeãka. Vedno ugasnite motor,
preden zaãnete ãi‰ãenje.
DELOVNA TEHNIKA
Slovene 373
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
4 Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo s
konico meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago z
obema rokama!
(53)
5 Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate stati
stabilno. Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziroma
ãe podlaga, na kateri stojite, ni stabilna.
(54)
6 Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom.
7 Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganju
od spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temu
naãinu Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. Pri
Ïaganju potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe se
veriga zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam.
(55)
8 âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstaja
nevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, da
se bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjem meãa,
kar bo povzroãilo odsunek.
(56)
Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj
navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago
vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta
naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in
poloÏaja odbojnega obmoãja meãa.
(57)
9 Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in
verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v
kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v
poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
Osnovna tehnika Ïaganja
Splo‰no
Îagajte vedno s polnim plinom!
Po vsakem rezu prestavite plin v prosti tek (ãe
neobremenjen motor predolgo teãe s polnim plinom in
brez obremenitve verige, lahko to povzroãi hudo okvaro
motorja).
Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe k
deblu.
Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odriva
od debla.
Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjo
nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kako
prepreãimo odsunek.
Izrazi
Îaganje = splo‰en izraz za Ïaganje lesa.
Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla.
Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo.
Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelo
pomembnih dejavnikov:
1 Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu. (59)
2 Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi. (58)
3 Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udari ob
tla ali kak drug predmet.
(60)
4 Obstaja nevarnost odsunka? (4)
5 Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okolju
vplivajo na to, kako varno pri delu stojite in hodite?
Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo,
vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in po
Ïaganju in ali je napeto.
V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, da
Ïagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnje strani
debla. Prepreãite, da deblo uveljavi
"svojo voljo" s tem, da se
veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje.
Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, ki
se lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v teh
situacijah primerno ravnati.
Îaganje vej
Pri odstranjevanju debelih vej ravnajte enako kot pri Ïaganju
debel.
Nerodne in teÏavne veje Ïagajte po kosih. (61)
Îaganje
Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, ga postaviti
na rezalno mizo in ga posebej odÏagati.
Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jih
pustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunka ter
nevarnost izgube ravnoteÏja med delom.
(62)
Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se veriga
zagozdi in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost, da
veriga ob koncu reza udari ob tla.
(63)
Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skoraj
preÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teãe s
polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahko
primeri.
(64)
âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom,
ko ste preÏagali 2/3 debla.
Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha. (65)
Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velika
nevarnost, da se razcepi.
(58)
Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premera
debla).
Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza ne
sreãata.
(66)
!
OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo z eno
roko. Îage ne morete varno obvladovati,
ãe jo drÏite samo z eno roko. Zmeraj z
obema rokama na roãajih trdno drÏite
Ïago.
POMEMBNO! âe se veriga med Ïaganjem zagozdi: ugasnite
motor! Îage ne sku‰ajte izvleãi iz reza. Ko Ïaga "spusti", se
lahko pri tem po‰kodujete na verigi. Rez razprite s primernim
vzvodom in Ïago izvlecite.
!
OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagati
hlodov, ki so naloÏeni en na drugega ali pa
so postavljeni skupaj. Tak‰en postopek
neverjetno poveãa nevarnost odsunka, ki
lahko pomeni resne ali smrtne po‰kodbe.
DELOVNA TEHNIKA
374 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Deblo je podprto na obeh koncih. Obstaja velika
nevarnost, da se veriga zagozdi.
(59)
Zaãnite Ïagati s zgornje strani (pribliÏno do 1/3 premera
debla).
Nadaljujte z Ïaganjem z spodnje strani, dokler se reza ne
sreãata.
(67)
Tehnika podiranja dreves
Varna razdalja
Varna razdalja med drevesom, doloãenim za podiranje, in
ljudmi, ki delajo v bliÏini, naj bo najmanj 2,5 krat dalj‰a od
dolÏine drevesa. Poskrbite, da med podiranjem na
"nevarnem"
obmoãju ne bo nikogar razen vas.
(68)
Smer podiranja
Drevo naj pade na tak‰no mesto in na tak‰en naãin, da bo
kasnej‰e Ïaganje vej in debla potekalo na ãim bolj "lahkem"
terenu. Na delovnem obmoãju mora biti varno stati in hoditi.
Ko doloãate smer, v katero naj bi padlo drevo, ki ga
nameravate podreti, presodite, katera smer je naravna smer
padca.
Na slednje vpliva veã dejavnikov:
Nagib
Upognjenost
Smer vetra
Razporeditev vej
Morebitna teÏa snega
Ovire v bliÏini drevesa so: na primer, druga drevesa,
napetostni kabli, ceste in zgradbe.
Preverite za znake po‰kodb in gnitja v lesu. Veãja
verjetnost je, da se bo drevo zlomilo in zaãelo padati ‰e
preden boste pripravljeni na to.
Vãasih je padec drevesa nemogoãe ali nevarno usmeriti tja,
kamor Ïelite, zato vam tak‰nih primerih ne preostane niã
drugega, kot da pustite, da drevo pade v svojo naravno smer.
Drug, zelo pomemben dejavnik, ki sicer ne vpliva na smer
padca, vpliva pa na va‰o osebo varnost, so morebitne
po‰kodovane ali suhe veje, ki se med podiranjem drevesa lahko
odlomijo in vas po‰kodujejo.
Najpomembneje je zagotoviti, da drevo ne obvisi na drugem
drevesu. Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo
nevarno, saj je zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe. Preberite
navodila pod Re‰evanje slabo padlega drevesa.
(69)
Îaganje spodnjih vej in smeri umika
Iz drevesa odstranite veje do vi‰ine ramen. Bolj varno je delati
od zgoraj navzdol tako, da je drevo med vami in Ïago. (70)
Oãistite podrast okoli debla drevesa in si oglejte, ãe so okoli
njega morebitne ovire (kamenje, veje, luknje in podobno);
odstranite jih, tako da boste imeli prosto pot za umik, ko bo
drevo zaãelo padati. Smer umika naj bo pod kotom pribliÏno
135
° na smer predvidenega padca. (71)
1 Obmoãje tveganja
2 Pot vrnitve
3 Smer podiranja
Podiranje
Drevo podremo s tremi rezi. Najprej naredite smerni rez, ki ga
sestavljata "zgornji rez" in spodnji rez, nato pa drevo podrite s
podiralnim rezom. âe Ïagate na pravilno izbranih toãkah,
lahko smer padca doloãite zelo natanãno.
Smerni rez
Za smerno rezanje zaãnite z vrhnjim rezom. S pomoãjo
oznaãbe za smer padca (1) namerite proti cilju naprej po
podroãju, kamor Ïelite, da drevo pade (2). Stopite na desno
stran drevesa, za Ïago in reÏite z vleãnim rezom.
Zatem naredite spodnji rez, ki se mora konãati natanãno na
istem mestu kot zgornji rez.
(72)
Smerni rez naj bo globok 1/4 premera debla, kot med
zgornjim in spodnjim rezom pa naj bo najmanj 45°.
ârta, na kateri se reza sreãata, se imenuje ãrta smernega reza.
Ta naj bo popolnoma vodoravna in pod pravim kotom (90
°) na
izbrano smer podiranja.
(73)
Podiralni rez
Tudi podiralni rez, ki ga naredite z nasprotne strani drevesa, naj
bo popolnoma vodoraven. Postavite se levo od drevesa in
Ïagajte s spodnjim robom meãa.
Podiralni rez naj bo 3-5 cm (1,5-2 coli) nad vodoravno linijo
smernega reza.
(74)
Opora naj bo (ãe je montirana), za prelomnim pasom. Îagajte
s polnim plinom in poãasi vodite verigo/meã v deblo. Bodite
pozorni, ãe se drevo zaãne premikati v nasprotno smer od
izbrane. Takoj ko je rez dovolj globok, zabijte vanj klin ali
lomilko.
Podiralni rez zakljuãite vzporedno s ãrto smernega reza, tako
da je razdalja med njima najmanj 1/10 premera debla.
NepreÏagani del debla se imenuje prelomni pas.
Prelomni pas, ki deluje kot teãaji na vratih, nadzoruje smer
padca drevesa.
(75)
âe je prelomni pas preozek ali preÏagan, ali ãe sta smerni izsek
in podiralni rez na napaãnem mestu, je smer padca nemogoãe
nadzorovati.
(76)
Ko sta podiralni rez in smerni izsek konãana, mora drevo zaãeti
padati samo od sebe, ali pa s pomoãjo klina oziroma lomilke.
(77)
POMEMBNO! Za podiranje dreves je potrebna velika
izku‰enost. âe s podiranjem dreves nimate izku‰enj, se tega
ne lotite. Nikoli se ne lotite dela, ãe zanj nimate dovolj
izku‰enj!
POMEMBNO! V vseh kritiãnih trenutkih podiranja drevesa
odstranite za‰ãitne slu‰alke, tako da boste sli‰ali morebitne
opozorilne zvoke.
!
OPOZORILO! Neizku‰enim uporabnikom
odsvetujemo podiranje dreves z meãi,
kraj‰imi od premera debla!
DELOVNA TEHNIKA
Slovene 375
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Priporoãamo, da uporabljate meã, ki je dalj‰i od premera
drevesa tako, da lahko rez za obãutek in smer naredite z “eno
potezo“. Za priporoãila o dolÏini meãa za va‰ model Ïage,
glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki.
Obstajajo tudi metode podiranja dreves z meãi, ki so kraj‰i od
premera debla. Vendar pa se s temi metodami dela poveãa
nevarnost stika med odbojnim delom meãa in predmeti v
okolici.
(4)
Ravnanje z drevesom, ki je padlo napaãno
Osvobajanje "ujetega drevesa"
Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo nevarno, saj je
zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe.
Nikoli ne Ïagajte drevesa na katerega je padlo drugo drevo.
Nikoli ne delajte v obmoãju nevarnosti, ko drevo visi ali pa je
zagozdeno.
(78)
Najbolj varen naãin je uporaba vitla.
Vitel prikljuãen na traktor
Prenosni vitel
Îaganje napetih dreves in vej
Priprava: Ocenite, v katero smer je veja oziroma deblo napeto
in kje je njuna naravna toãka preloma (toãka, v kateri bi se
prelomila, ãe bi se napetost stopnjevala).
(79)
Ocenite, kako je napetost mogoãe sprostiti na najbolj varen
naãin in ãe boste tej nalogi lahko kos osebno. V zapletenih
primerih je moÏen en sam varen naãin dela: odloÏite motorno
Ïago in uporabite vitel.
Splo‰no:
Postavite se tako, da boste zunaj dosega debla ali veje, ko
napetost popusti. (80)
Na toãki preloma ali v njeni bliÏini napravite veã rezov.
Napravite toliko in tako globokih rezov, kot je potrebno, zato da
bo napetost popustila in da se do deblo/veja
"prelomila" v toãki
preloma.
(81)
Napetega debla ali veje nikoli ne sku‰ajte preÏagati z
enim samim rezom!
Ko morate preÏagati drevo/veje, naredite dva do tri vreza z
razmikom 3 cm in globino 3-5 cm. (82)
Nadaljujte Ïaganje dokler se ne sprosti napetost in upogib
drevesa/veje. (83)
Ko se napetost sprosti odÏagajte drevo/vejo iz nasprotne
strani.
Prepreãevanje odsunka
Kaj je odsunek?
Izraz odsunek uporabljamo za opis nenadne reakcije, do katere
pride ob stiku zgornjega kvadranta konice meãa, imenovanega
tudi odbojno obmoãje, z okolico, ki ga odsune nazaj.
(56)
Do odsunka pride vedno v ravnini Ïaganja. Obiãajno odsune
Ïago nazaj in navzgor proti uporabniku. Lahko pa se zgodi, da
Ïago odbije v kak‰no drugo smer, odvisno od poloÏaja Ïage v
trenutku, ko se je odbojno obmoãje meãa dotakne predmeta v
okolici. (8)
Îago odsune izkljuãno v primeru, ko se odbojno obmoãje
meãa dotakne predmeta v okolici. (4)
Îaganje vej
Poskrbite, da pri delu hodite in stojite varno! Delajte na levi
strani debla. Îago imejte tesno ob telesu, tako da boste imeli
nad njo kar najbolj‰i nadzor. âe okoli‰ãine dopu‰ãajo, naj teÏa
Ïaga poãiva na deblu.
Delovni poloÏaj zamenjajte le, ko je deblo med vami in Ïago.
Îaganje debla
Glejte poglavje Osnovna tehnika Ïaganja.
!
OPOZORILO! Îago lahko pri delu odsune
bliskovito, silovito in povsem
nepriãakovano; telo Ïage, meã in verigo
odsune proti uporabniku. âe se to zgodi,
ko se veriga premika, se nezgoda lahko
konãa s hudo po‰kodbo, ki je vãasih lahko
celo smrtno nevarna. Zato je nadvse
pomembno, da razumete, kaj povzroãi
odsunek, kot tudi, da ga je s previdnostjo
in pravilnim naãinom dela mogoãe
prepreãiti.
!
OPOZORILO! Veãina nesreã z odsunkom
se zgodi tekom Ïaganja vej iz drevesa. Ne
uporabljajte obmoãja odsunka meãa.
Bodite izjemno pazljivi in pazite, da vrh
meãa ne pride v stik z lesom oz. drugimi
vejami ali predmeti. Bodite izjemno
pazljivi z vejami, ki so napete. Lahko se
sprostijo proti vam in povzorãijo, da
izgubite nadzor ter vas po‰kodujejo.
VZDRÎEVANJE
376 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Splo‰no
Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna
dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e
posege mora opraviti poobla‰ãena servisna delavnica.
Nastavitev uplinjaãa
Va‰ Husqvarna izdelek, je zasnovan in izdelan v skladu s
predpisi za najmanj‰o koliãino ‰kodljivih izpu‰nih plinov.
Delovanje
Uplinjaã uravnava hitrost teka motorja preko roãice za plin.
V uplinjaãu se me‰ata zrak in gorivo. To razmerje je
mogoãe spreminjati. Da bo izkoristek zmogljivosti stroja
najbolj‰i, je potrebna pravilna nastavitev uplinjaãa.
Vijak T uravnava ‰tevilo vrtljajev prostega teka. âe ga
zasuãemo v smeri urinega kazalca, se hitrost prostega
teka poveãa, z obraãanjem v nasprotno smer pa se hitrost
zmanj‰a.
Osnovna nastavitev in utekanje
Za osnovno nastavitev uplinjaãa poskrbimo pri tovarni‰kem
preizkusu. Fino nastavljanje naj opravi izku‰en strokovnjak.
Priporoãeno ‰tevilo vrtljajev motorja v prostem teku: Glejte
poglavje Tehniãni podatki.
Fina nastavitev hitrosti prostega teka T
Prosti tek nastavite z vijakom T. âe je prosti tek potrebno
ponovno nastaviti, vÏgite motor in najprej privijte vijak T (v
smeri urinega kazalca), tako da se veriga zaãne vrteti. Nato
vijak odvijte (v nasprotno smer urinega kazalca), do toãke, ko
se veriga ustavi. Prosti tek je nastavljen pravilno, ko motor teãe
gladko v vseh legah, z zadostno marginalo do ‰tevila vrtljajev,
pri katerem se veriga zaãne vrteti.
Pravilno nastavljen uplinjaã
Pravilno nastavljen uplinjaã pomeni, da stroj dobi takoj‰en
pospe‰ek, zvok motorja pa je podoben »brbljanju«. Poleg tega
se veriga v prostem teku ne sme vrteti. Nastavitev ‰obe za
nizko ‰tevilo vrtljajev L na prerevno me‰anico lahko povzroãa
teÏave pri vÏigu in slab pospe‰ek. Nastavitev ‰obe za visoko
‰tevilo vrtljajev H na prerevno me‰anico pomeni, da motor
nima moãi = “zmore manj“, ima slab‰i pospe‰ek in/ali okvaro
motorja.
Kontrola, vzdrÏevanje in servis
varnostne opreme motorne Ïage
Zavora verige s ‰ãitnikom
Pregled izrabe zavornega traku
Z zavore verige in bobna sklopke odstranite Ïagovino, smolo in
umazanijo. Umazanija in izrabljenost vplivata ne uãinkovitost
zavore.
(84)
Redno preverjajte debelino zavornega traku, ki mora tudi na
najtanj‰em mestu zna‰ati najmanj 0,6 mm.
Pregled ‰ãitnika odsunka
Preverite, ãe je ‰ãitnik odsunka nepo‰kodovan. Bodite pozorni
na vidne znake po‰kodb, kot so npr. razpoke.
·ãitnik odsunka potisnite naprej in nazaj ter se prepriãajte, ãe
se giblje neovirano in ãe je varno pritrjen na pokrov sklopke.
Preverjanje samodejnega delovanja zavore
Ugasnjeno Ïago postavite na panj ali drugo stabilno povr‰ino.
Sprostite sprednjo roãico in pustite, da Ïaga sama pade tako,
da se obrne na zadnji roãici proti panju.
(85)
Ko konica meãa zadene ob panj, se mora zavora
sproÏiti.
(85)
Preverjanje desnoroãnega sproÏilca zavore.
Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima
opaznih napak, na primer razpok. (87)
Potisnite sproÏilec gor in naprej, da preverite ali se prosto
premika in je varno zataknjen na pokrov sklopke. (86)
Îage ne nosite ali obe‰ajte za sproÏilec! Lahko
po‰kodujete mehanizem in onemogoãite zavoro
verige.
(88)
Preverjanje delovanja zavore
PoloÏite Ïago na trdno podlago in jo poÏenite. Pazite, da veriga
ni v stiku s tlemi ali kakim drugim predmetom. Glejte navodila
v poglavju VÏig in izklop.
(89)
S palcem in prsti ãvrsto objemite roãaja Ïage. (51)
PoÏenite motor s polnim plinom in sproÏite zavoro verige, tako
da z levim zapestjem odsunete ‰ãitnik odsunka. Pri tem ne
spustite sprednjega roãaja.
Veriga se mora v trenutku
ustaviti.
(46)
!
OPOZORILO! âe prostega teka ne morete
nastaviti tako, da se veriga ustavi, se
obrnite na poobla‰ãeno servisno
delavnico. Îage ne uporabljajte, dokler ni
pravilno nastavljena ali popravljena.
Opomba! Vsa popravila na stroju zahtevajo posebno
usposobljenost. To ‰e posebej velja za varnostno opremo
stroja. âe stroj ne prestane nobenega od zgoraj napisanih
testov vam priporoãamo, da ga odnesete na popravilo.
VZDRÎEVANJE
Slovene 377
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Zapora plina
Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem
teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju.
(90)
Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj
prvotni poloÏaj, ko jo izpustite.
(91)
Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata
neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.
(92)
PoÏenite Ïago in nastavite polni plin. Spustite roãico za
uravnavanje plina in se prepriãajte, da se veriga ustavi in da
nato popolnoma miruje. âe se veriga vrti v prostem teku,
preverite nastavitev uplinjaãa v prostem teku.
Lovilec verige
Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno pritrjen na
telo Ïage. (93)
·ãitnik desne roke
Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima
opaznih napak, na primer razpok. (12)
Sistem du‰enja tresljajev
Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite
pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije. Preverite,
ãe so du‰ilni elementi dobro pritrjeni med ohi‰je motorja in oba
roãaja.
(94)
Izklopno stikalo
VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo
potisnete v poloÏaj STOP. (47)
POZOR! Stikalo za zagon/zaustavitev se samodejno povrne v
zaãetni poloÏaj. Da bi prepreãili nenamenski zagon morate pri
sestavljanju, preverjanju in/ali vzdrÏevanju iz sveãke
odstraniti pokrov.
Du‰ilec
Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem.
Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj. (95)
Nekateri modeli du‰ilcev so opremljeni s posebno mreÏico za
ga‰enje isker. âe je va‰ stroj opremljen s du‰ilcem tega tipa,
morate mreÏico enkrat tedensko oãistiti. V ta namen
uporabljajte Ïiãno krtaão. âe je v mreÏici polno nesnage, se
motor pregreje, kar vodi do resnih po‰kodb.
Opomba! Po‰kodovano mreÏico morate vedno zamenjati. âe
je mreÏica zama‰ena, se motor pregreva, kar po‰koduje valj in
bat. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju
ali po‰kodovan.
Ne uporabljajte du‰ilca, ki ima
po‰kodovano mreÏico, ali pa je celo brez nje.
(14)
Du‰ilec je izdelan tako, da zmanj‰uje hrup in usmerja izpu‰ne
pline proã od uporabnika. Izpu‰ni plini so vroãi in lahko
vsebujejo iskre, ki ob stiku s suhimi in vnetljivimi snovmi lahko
povzroãijo poÏar.
Zaganjalnik
Zamenjava zaganjalnega kabla
Sprostite vijake, s katerimi je zaganjalnik pritrjen na ohi‰je
motorja in ga odstranite.
(96)
Izvlecite pribliÏno 30 cm vrvice in jo dvignite iz zareze na
vretenu. Nastavite povratno vzmet v zaãetni poloÏaj tako,
da pustite, da se vreteno poãasi odvija nazaj.
(97)
Odvijte vijak na sredini ‰kripca in odstranite pogonski disk
(A), vzmet pogonskega diska (B) in ‰kripec (C). V
zaganjalni ‰kripec vstavite in priãvrstite novi zaganjalni
kabel. Na zaganjalnem ‰kripcu zavijte zaganjalni kabel za
pribliÏno 3 obrate. Namestite zaganjalni ‰kripec tako, da se
konec vzmeti (D) zapne v zaganjalni ‰kripec. Sestavite
vzmet pogonskega diska, pogonski disk in vijak v sredini
‰kripca. Povlecite zaganjalni kabel skozi luknju
zaganjalnega ohi‰ja in roãico zaganjalca. Na zaganjalni
kabel zaveÏite dober vozel.
(98)
Napenjanje povratne vzmeti
Dvignite vÏigalno vrvico v zarezo na vretenu, vreteno pa za
2 obrata zasuãite v smeri urinega kazalca.
Opomba! Preverite, ãe vreteno lahko zasuãete ‰e najmanj
za 1/2 obrata, tudi ko je vrvica izvleãena do konca.
(99)
Raztegnite kabel z roãico. Premaknite va‰ palec in sprostite
kabel. Glejte spodnjo skico. (99)
!
OPOZORILO! Povratna vzmet, vstavljena
v ohi‰je zaganjalnika, je v napetem
stanju, zato se lahko ob neprevidnem
ravnanju sproÏi in povzroãi osebno
po‰kodbo.
Bodite pazljivi pri zamenjavi povratne
vzmeti na zaganjalni vrvici. Uporabljajte
za‰ãitna oãala in rokavice.
VZDRÎEVANJE
378 – Slovene
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Zamenjava povratnih in pogonskih vzmeti
Povratna vzmet (A)
Dvignite zaganjalno vreteno. Glejte navodila v poglavju
Zamenjava strgane ali obrabljene vÏigalne vrvice.
Odstranite kaseto z vpeto povratno vzmetjo iz
zaganjalnika.
Povratno vzmet namastite z redkim oljem. Vstavite
kaseto s povratno vzmetjo v zaganjalnik. Vstavite
zaganjalno vreteno in napnite povratno vzmet.
Vzmet pogonskega kolesa (B)
Odvijte vijak na sredini ‰kripca in odstranite pogonsko kolo
in vzmet pogonskega kolesa.
Zamenjajte vzmet pogonskega kolesa in nad vzmet
namestite pogonsko kolo .
(100)
Montiranje zaganjalnika
Zaganjalnik sestavite tako, da najprej izvleãete vrvico,
nato pa zaganjalnik vstavite v ohi‰je motorja. Poãasi
sprostite vrvico, tako da se vreteno ujame v zaskoãne
kljukice.
Vstavite vijake, s katerimi je pritrjen zaganjalnik in jih
privijte.
Zraãni filter
Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem
prahu in umazanije prepreãimo:
Motnje v delovanju uplinjaãa
TeÏave pri vÏigu
Pojemanje moãi motorja
Nepotrebno obrabo delov motorja
Nenormalno visoko porabo goriva.
Zraãni filter odstranite tako, da odstranite pokrov filtra in
nato filter. Pri ponovnem sestavljanju preverite, ãe se filter
tesno prilega nosilcu. Filter ãistimo tako, da ga otresemo
ali okrtaãimo.
(101)
Uãinek ãi‰ãenja zraãnega filtra bo bolj‰i, ãe ga operemo z vodo
in milnico.
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z
novim.
âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma
zamenjajte.
Za HUSQVARNA motorno Ïago lahko uporabljate razliãne
zraãne filtre, prilagojene razliãnim delovnim okoljem,
vremenskim razmeram, letnemu ãasu, itd. Posvetujte se z
va‰im trgovcem.
Sveãka
Na stanje sveãke vpliva naslednje:
Nepravilna nastavitev uplinjaãa.
Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali
napaãno olje).
Umazan zraãni filter.
Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah
sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in
teÏav pri vÏigu.
âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje
v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte
sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno
enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej.
(102)
Opomba! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.
Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.
Mazanje sprednjega zobnika
Zobnik na konici meãa namastite ob vsakem polnjenju z
gorivom. Uporabite posebej za ta namen izdelano mazalko in
kvalitetno mast za leÏaje.
(103)
Mazanje igliãastega leÏaja
Sklopkin boben ima na izstopni osi iglasti leÏaj. Iglaste leÏaj je
treba redno mazati.
Za mazanje odstranite pokrov sklopke tako, da razrahljate
matici spojnika. Postavite Ïago tako, da leÏi z bobnom,
obrnjenim navzgor.
MaÏite s kapljanjem motornega olja zraven sredi‰ãa bobna
sklopke in hkrati obraãajte boben sklopke.
(104)
Hladilni sistem
Stroj je opremljen s hladilnim sistemom, ki zagotavlja najniÏjo
moÏno delovno temperaturo.
Deli hladilnega sistema so:
1 Odprtina za dovod zraka na zaganjalniku.
2 Tir za usmerjanje zraka.
3 Ventilator z lopaticami.
4 Hladilna rebra cilindra.
5 Ohi‰je cilindra (dovaja cilindru hladen zrak). (105)
VZDRÎEVANJE
Slovene 379
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Hladilni sistem oãistite s krtaão enkrat tedensko, v zahtevnih
pogojih dela pa tudi pogosteje. Umazan ali zama‰en hladilni
sistem povzroãa pregrevanje stroja, to pa po‰koduje bat in
cilinder.
Centrifugalno ãi‰ãenje "Air
Injection
"
Centrifugalno ãi‰ãenje pomeni: Zrak priteka (se dovaja) v
uplinjaã skozi zaganjalnik. Hladilni ventilator pred tem iz zraka
odpihne umazanijo in prah.
(106)
POMEMBNO! Uãinkovitost centrifugalnega ãi‰ãenja je odvisna
od rednega vzdrÏevanja in nege. Oãistite dovod zraka v
zaganjalnik, krila ventilatorja, prostor okrog ventilatorja,
dovodno cev in komoro uplinjaãa.
Uporaba v zimskih razmerah
Vzroki za teÏave s tekom stroja pri delu v mrazu in snegu so
lahko naslednji:
Prenizka temperatura motorja.
Led na zraãnem filtru in uplinjaãu.
Pogosto so potrebni posebni ukrepi, kot na primer:
Delno zmanj‰an dovod zraka na zaganjalniku, s ãimer se
poveãa delovna temperatura motorja.
Temperatura pod -5°°
°°
C:
Za uporabo stroja v mrzlem vremenu ali v suhem snegu je na
voljo posebno ohi‰je, ki ga namestimo na ohi‰je zaganjalnika.
Na ta naãin zmanj‰amo dovod zraka in omejimo sesanje
snega.
(107)
·tevilka dela: 505 45 04-01.
POZOR! âe ste namestili posebno zimsko opremo, ali ukrenili
kaj drugega za dvig temperature motorja, je potrebno stroj
pred ponovno uporabo v normalnih razmerah vrniti v normalno
stanje. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da se bo stroj
pregrel, kar se lahko konãa s hudo okvaro motorja.
POMEMBNO! Vse vzdrÏevalne ukrepe, z izjemo tistih, ki so
opisani v tem priroãniku, naj opravi poobla‰ãena servisna
delavnica (zastopnik).
380 – Slovene
VZDRÎEVANJE
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Urnik vzdrÏevanja
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.
Vsakodnevno vzdrÏevanje Tedensko vzdrÏevanje Meseãno vzdrÏevanje
Oãistite zunanje dele stroja. Hladilni sistem preverite vsak teden.
Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati,
ko ostane manj kot 0,6 mm na najbolj
obrabljeni toãki.
Preverite, ãe je delovanje vseh delov
roãice za plin varno. (Zapora plina in
roãica za uravnavanje plina).
Preverite zaganjalnik, pripadajoão vrvico
in povratno vzmet.
Preglejte center, boben in vzmet sklopke
in bodite pozorni na znake obrabljenosti.
Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe
je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je
lovilec verige nepo‰kodovan; v
nasprotnem primeru ga nemudoma
zamenjajte.
Preverite, da roãice in elementi za
blaÏenje vibracij niso po‰kodovani.
Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm.
Meã redno obraãajte zaradi enakomerne
obrabe. Preverite luknjo za ma‰ãenje v
meãu in se prepriãajte, da ni zama‰ena.
Oãistite utor v meãu. âe ima meã vrh
zobca, ga je treba namazati.
NamaÏite leÏaj bobna sklopke. Oãistite zunanjost uplinjaãa.
Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in
verigo zadostno.
Po potrebi odpilite srh z robov meãa.
Preglejte filter za gorivo in dovodno cev.
Po potrebi ju zamenjajte.
Preverite ali so na verigi vidne razpoke
med ãleni in zakovicami, ali je veriga trda
oz. ali so ãleni in zakovice zelo obrabljeni.
Po potrebi zamenjajte.
Oãistite ali zamenjajte mreÏico za
lovljenje isker na du‰ilcu.
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga
oãistite odznotraj.
Nabrusite verigo in preverite njeno
napetost ter stanje. Preverite
obrabljenost pogonskega zobnika in ga
po potrebi zamenjajte.
Oãistite komoro uplinjaãa.
Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite
odznotraj.
Oãistite dovod zraka za zaganjalnik.
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga
zamenjajte.
Preglejte vse kable in prikljuãke.
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki
temeljito priviti.
Preglejte, ãe stop stikalo deluje.
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz
motorja, posode za gorivo ali cevke za
gorivo.
Preverite, da se veriga ne vrti, ko je motor
v prostem teku.
Slovene – 381
TEHNIâNI PODATKI
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Tehniãni podatki
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L
WA
) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije
za razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnega
tlaka je standarden odklon v vrednosti 1 dB (A).
Opomba 3: Ekvivalenca nivoja vibracij, skladna z ISO 22867, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za nivoje
vibracij pod razliãnimi delovnimi pogoji. Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1 m/s
2
.
135 135e 135e TrioBrake
Motor
Gibna prostornina valja, cm
3
40,9 40,9 40,9
Razmik valjev, mm 41 41 41
Takt, mm 31 31 31
Prosti tek, rpm 2900 2900 2900
Moã, kW/ rpm 1,5/9000 1,5/9000 1,5/9000
Sistem vÏiga
Sveãka
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y/
Husqvarna HQT-1
Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 0,5
Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,37 0,37 0,37
Zmogljivost oljne ãrpalke pri 9.000 v/min, ml/min 13 13 13
Prostornina posode za olje, l 0,25 0,25 0,25
Tip oljne ãrpalke Avtomatska Avtomatska Avtomatska
TeÏa
Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi
posodami za gorivo, kg
4,4 4,6 4,8
Emisije hrupa (glejte op. 1)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 112 112 112
Moã hrupa, zagotovljena L
WA
dB(A) 114 114 114
Zvoãni nivoji (glejte op. 2)
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu
upravljavca, dB(A)
102 102 102
Ekvivalenca nivojev vibracij, a
hveq
(glejte opombo
3)
Sprednji roãaj, m/s
2
3,9 3,9 3,5
Zadnji roãaj, m/s
2
3,8 3,8 3,6
Veriga/meã
Standardna dolÏina meãa, cole/cm 14/35 14/35 14/35
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40 14-16 / 35-40
Uporabna dolÏina reza, cole/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Korak verige, cole/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52
Debelina pogonskega ãlena, cole/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob Spur/6 Spur/6 Spur/6
Najveãja hitrost verige, m/s 22,9 22,9 22,9
382 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
1155296-38 Rev.1 2012-11-19
Kombinacije meãa in verige
Za modele Husqvarna 135, 135e in 135e TrioBrake so odobreni naslednji rezalni prikljuãki.
Bru‰enje Ïage in ‰ablone
ES-Izjava o skladnosti
(Velja le za Evropo)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel.: +46-36-146500, izjavlja na lastno odgovornost, da so motorne veriÏne
Ïage za obdelavo dreves Husqvarna 135, 135e in 135e TrioBrake od serijskih ‰tevilk 2011 in naprej (leto je jasno navedeno
v golem besedilu na tipski plo‰ãici s serijsko ‰tevilko) v skladu z zahtevami DIREKTIV SVETA:
- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES
- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/ES .
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/ES.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Prigla‰eni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel ES-
tipsko kontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/ES), ãlen 12, toãka 3b. Potrdila o ES-tipski kontroli v skladu s prilog o IX,
imajo ‰tevilko: 0404/11/2306 - 135, 135e, 135e TrioBrake.
Nadalje je SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potrdil ujemanje z dodatkom V k
direktivi sveta z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/ES. Certifikati imajo naslednje ‰tevilke: 01/161/092
- 135, 135e, 01/161/097 - 135e TrioBrake.
Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli ES.
Huskvarna, 8 decembra 2012
Bengt Frögelius, ·ef razvoja VeriÏna Ïaga (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
Meã Veriga
DolÏina, cole
Korak verige,
cole
·irina utora,
mm
Maks. ‰tevilo zob na
zobniku meãa
Tip
DolÏina pogonskega
zobnika (‰t.)
14
3/8 1,3 9T Husqvarna H37
52
16 56
Originale instruksjoner
Alkuperäiset ohjeet
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Izvirna navodil
a
Originale instruktioner
1155296-38
2012-11-19
Original instructions
nstructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
Bruksanvisning i original
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384

Husqvarna 135 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor