Philips HR2602/00 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding
English
1 Overview (fig. 1)
Plastic blender jar (HR2601/
HR2602 only)
Main unit
a
Plastic blender jar lid
g
Sealing ring
b
Sealing ring
h
Blade unit
c
Plastic blender jar
i
Built-in safety lock
Tumbler (HR2600/HR2602/
HR2608/HR2611 only)
j
Motor unit
k
Speed 1 button: for normal speed
blending
d
Tumbler lid
l
Speed 2 button: for full speed
blending
e
Sealing ring
f
Tumbler jar
2 Before first use
Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you
use the appliance for the rst time (see g. 5).
If you nd unpleasant smell during the rst use, this is normal.
3 Application
Note:
Do not exceed the maximum quantities and processing times
indicated in the g. 2.
Do not operate the appliance for more than 60 seconds at a
time when processing heavy loads and let it cool down to room
temperature for next operation.
Never ll all the accessories with ingredients hotter than 60°C.
When you blend thick puree, start with slower speed 1 for a short
time to enable the soft start turning and gradually switch to full
speed 2 for powerful cutting and blending.
Always add liquids together with solid ingredients in the jar and
tumbler for better blending result. Never blend only solid ingredients.
Follow the locking mark direction to securely lock the accessory onto
the base before blending.
Handle the glass jar with caution, since the glass jar can get slippery
with wet surface.
Ensure the sealing ring is properly placed in the blade unit to avoid
spillage and leakage before use.
Do not blend with carbonated liquid.
Using the blender (g. 3)
Note: Never overll the blender jar above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
The blender is intended for:
Blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, mixed drinks,
shakes.
Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
Pureeing cooked ingredients, e.g. for vegetable soups.
Using the tumbler (HR2600/HR2602/HR2608/HR2611
only) (g. 4)
Note: Never overll the tumbler above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
Make your smoothies or shakes directly with the tumbler. Remove the
blade unit and attach the on-the-go lid. Then you can bring the tumbler
out and drink directly by the lid.
4 Motor overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance
overheats, it switches o automatically. Unplug the appliance and let it
cool down for 30 minutes. Then put the mains plug back into the power
outlet and switch on the appliance again. Please contact your Philips
dealer or an authorized Philips service center if the overheat protection is
activated too often.
Dansk
1 Overblik (fig. 1)
Blenderglas af plastik (kun
HR2601/HR2602)
Hovedenhed
a
Låg til blenderglas af
plastik
g
Tætningsring
b
Tætningsring
h
Knivenhed
c
Blenderglas af plastik
i
Indbygget sikkerhedslås
Beholder (HR2600/HR2602/
HR2608/HR2611)
j
Motorenhed
k
Hastighedsknap 1: til blendning
ved normal hastighed
d
Låg til beholder
l
Hastighedsknap 2: til blendning
ved fuld hastighed
e
Tætningsring
f
Beholderglas
2 Før første brug
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du
bruger apparatet for første gang (se g. 5).
Det er normalt, hvis du oplever en ubehagelig lugt første gang, du tager
den i brug.
3 Program
Bemærk:
Undgå at overskride de angivne mængder og tilberedningstider
angivet i g. 2.
Lad ikke apparatet køre i mere end 60 sekunder ad gangen, når du
behandler større mængder, og lad det køle ned til stuetemperatur,
før det bruges igen.
Fyld aldrig tilbehøret med ingredienser, der er varmere end 60°C.
Når du blender tyk puré, skal du starte ved lav hastighed 1 i kort tid
for at aktivere blød opstart og gradvist skifte til fuld hastighed 2 til
eektiv klipning og blendning.
Tilsæt altid væsker sammen med de faste ingredienser i
blenderglasset og beholderen for at opnå et bedre resultat. Du må
aldrig udelukkende blende faste ingredienser.
Følg retningen for låsemærket for at låse tilbehøret fast på
basisenheden, inden du blender.
Håndter blenderglasset med forsigtighed, da blenderglasset kan
blive glat, når overaden bliver våd.
Sørg for, at tætningsringen er placeret korrekt på knivenheden for at
undgå spild og lækage før brug.
Undlad at blende med kulsyreholdige væsker.
Brug af blenderen (g. 3)
Bemærk: Fyld aldrig blenderglasset til over det angivne maksimale
niveau (0,6 liter), så du undgår, at indholdet yder over.
Blenderen er beregnet til:
Blendning af ydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce,
frugtjuice, miksede drinks og shakes.
Mixning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise.
Purering af kogte ingredienser, f.eks. grøntsagssupper.
Brug af beholderen (kun HR2600/HR2602/HR2608/
HR2611) (g. 4)
Bemærk: Fyld aldrig beholderen til over det angivne maksimale niveau
(0,6 liter), så du undgår, at indholdet yder over.
Lav smoothies eller shakes direkte i bægeret. Fjern knivenheden, og
fastgør låget på farten. Derefter kan du tage beholderen ud og drikke
direkte fra låget.
4 Beskyttelse mod overophedning af
motor
Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring. Hvis
apparatet bliver overophedet, slukker det automatisk. Tag stikket ud
af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 30 minutter. Sæt derefter
stikket i stikkontakten igen, og tænd for apparatet igen. Kontakt din
lokale Philips-forhandler eller dit lokale Philips kundecenter, hvis
overophedningssikringen aktiveres for ofte.
Deutsch
1 Übersicht (abb. 1)
Kunststomixbehälter (nur
HR2601/HR2602)
Hauptgerät
a
Deckel für
Kunststomixbehälter
g
Dichtungsring
b
Dichtungsring
h
Messereinheit
c
Kunststomixbehälter
i
Integrierte Sicherheitssperre
Becher (nur HR2600/HR2602/
HR2608/HR2611)
j
Motoreinheit
k
Taste "Geschwindigkeit 1": für
normale Mixgeschwindigkeit
d
Deckel für Becher
l
Taste "Geschwindigkeit 2": für
volle Mixgeschwindigkeit
e
Dichtungsring
f
Becherbehälter
2 Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die
mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe abb. 5).
Wenn Sie während des ersten Einsatzes einen unangenehmen Geruch
feststellen, ist dies normal.
3 Anwendung
Hinweis:
Überschreiten Sie nicht die Mengen und Verarbeitungszeiten wie
angegeben in abb. 2.
Lassen Sie das Gerät beim Verarbeiten großer Mengen nicht länger
als 60 Sekunden in einem Arbeitsgang laufen, und lassen Sie es zur
nächsten Inbetriebnahme auf Raumtemperatur abkühlen.
Füllen Sie kein Zubehör mit Zutaten in den Mixbehälter, die heißer
als 60°C sind.
Wenn Sie grobes Püree mixen, beginnen Sie für eine kurze Zeit
mit der langsamen Geschwindigkeit 1, um den sanften Start
zu aktivieren, und gehen Sie dann Stück für Stück auf die volle
Geschwindigkeit 2 für leistungsstarkes Schneiden und Mixen.
Füllen Sie stets Flüssigkeiten mit festen Zutaten in den Behälter und
Becher, um ein besseres Ergebnis zu erzielen. Mixen Sie niemals nur
feste Zutaten.
Folgen Sie der Sperrmarkierungsrichtung, um das Zubehör vor dem
Mixen sicher an der Gerätebasis zu befestigen.
Bedienen Sie den Glasbehälter vorsichtig, da er auf einer nassen
Oberäche rutschig werden kann.
Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring richtig in der Messereinheit
sitzt, um ein Auslaufen vor dem Gebrauch zu vermeiden.
Verwenden Sie den Mixer nicht mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten.
Verwenden des Mixers (abb. 3)
Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den
Mixbehälter nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter).
Der Mixer ist geeignet zum:
Mixen von Flüssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte,
Mixgetränke, Milchshakes.
Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise.
Pürieren gekochter Zutaten, z. B. für Gemüsesuppen.
Verwenden des Bechers (nur HR2600/HR2602/HR2608/
HR2611) (abb. 4)
Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den
Becher nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter).
Bereiten Sie Ihre eigenen Smoothies oder Shakes direkt mit dem
Trinkbecher zu. Entfernen Sie die Messereinheit, und bringen Sie den
Deckel für unterwegs an. Dann können Sie den Becher mitnehmen und
direkt über den Deckel trinken.
4 Überhitzungsschutz für den Motor
Dieses Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überhitzung
wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, und lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang abkühlen.
Stecken Sie anschließend den Stecker wieder in die Steckdose, und
schalten Sie das Gerät erneut ein. Wird der Überhitzungsschutz zu
häug aktiviert, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler oder ein
autorisiertes Philips Service-Center.
Español
1 Vista general (fig. 1)
Jarra de plástico de la batidora
(solo modelo HR2601/
HR2602)
Unidad principal
a
Tapa de la jarra de plástico
de la batidora
g
Junta
b
Junta
h
Unidad de cuchillas
c
Jarra de plástico de la
batidora
i
Bloqueo de seguridad
incorporado
Vaso portátil (solo modelo
HR2600/HR2602/HR2608/
HR2611)
j
Unidad motora
k
Botón de velocidad 1: para batir a
una velocidad normal
d
Tapa del vaso portátil
l
Botón de velocidad 2: para batir a
máxima velocidad
e
Junta
f
Jarra del vaso portátil
2 Antes de utilizarlo por primera vez
Lave bien las piezas que vayan a estar en contacto con los alimentos
antes de usar el aparato por primera vez (consulte la g. 5).
Si nota un olor desagradable durante el primer uso, se trata de algo
normal.
3 Aplicación
Nota:
No supere las cantidades y los tiempos de procesado indicados en
la g. 2.
No utilice el aparato durante más de 60 segundos seguidos cuando
procese cantidades grandes y deje que se enfríe a temperatura
ambiente antes de volver a utilizarlo.
No llene nunca todos los accesorios con ingredientes a más de 60°C
de temperatura.
Cuando bata puré grueso, comience con la velocidad reducida 1
durante un corto periodo de tiempo para que el aparato empiece a
girar suavemente y, gradualmente, cambie a la velocidad máxima 2
para cortar y batir con mayor intensidad.
Para obtener mejores resultados, añada siempre líquidos junto a
los ingredientes sólidos en la jarra y el vaso portátil. Nunca bata
solamente ingredientes sólidos.
Preste atención a la dirección de la marca de bloqueo para jar
rmemente el accesorio a la base antes de empezar a batir.
Manipule la jarra de cristal con cuidado, ya que puede estar
resbaladiza debido al contacto con la supercie mojada.
Asegúrese de que la junta se ha colocado correctamente en la
unidad de cuchillas para evitar derrames y fugas antes del uso.
No bata líquidos carbonatados.
Uso de la batidora (g. 3)
Nota: No llene nunca la jarra de la batidora por encima de la indicación
de nivel máximo (0,6 litros) para evitar derrames.
La batidora está diseñada para:
Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de
fruta, mezclas de bebidas, batidos.
Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas o
mayonesa.
Hacer puré de ingredientes cocidos, como por ejemplo sopas de
verduras.
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 034 68674
1
2
(MAX)
(MAX)
30 sec200 g
30 sec200 ml
400 ml
30 sec
30 sec
30 sec
EN
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
AR
FA
* 6 Pulses (Speed 2)
* 6 impulser (hastighed 2)
* 6 Impulse (Geschwindigkeit 2)
* 6 pulsaciones (velocidad 2)
* 6 pulssia (nopeus 2)
* 6 impulsions (vitesse 2)
* 6 impulsi (Velocità 2)
* 6 pulsen (snelheid 2)
* Seks pulser (hastighet 2)
* 6 impulsos (velocidade 2)
* 6 pulseringar (hastighet 2)
* 6 Darbe (Hız 2)
(2 )  6 *
(2 )  6 *
360 ml
240 g
200 g
250 ml
30 sec200 g +
30 sec
200 ml
30 sec
200 g
250 ml
2x2x2 cm
4
3
5
7
<60°C
2
1
6
1/2
1
2
4
3
3
1
2
2
4
2
1
1
1
2
5
1
1
2
3
4
1
2
2
6
3
5
6
8
7
9
10
12
11
* 6 Pulse
(speed 2)
* 6 Pulse
(speed 2)
1
3
2
8
HR2601
HR2602
7
HR2600
HR2602
HR2608
HR2611
4
6
5
Usar el vaso portátil (solo modelo HR2600/HR2602/
HR2608/HR2611) (g. 4)
Nota: No llene nunca el vaso portátil por encima de la indicación de nivel
máximo (0,6 litros) para evitar derrames.
Prepare batidos o smoothies directamente con el vaso portátil. Quite la
unidad de cuchillas y coloque la tapa del vaso portátil. Así podrá sacar el
vaso portátil y beber directamente a través de la tapa.
4 Protección contra el
sobrecalentamiento del motor
Este aparato está equipado con protección contra el
sobrecalentamiento. Si el aparato se calienta en exceso, se apaga
automáticamente. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante
30 minutos. A continuación, enchúfelo de nuevo a la toma de corriente
y vuelva a encenderlo. Si la protección contra el sobrecalentamiento
se activa con demasiada frecuencia, póngase en contacto con su
distribuidor Philips o con un centro de servicio autorizado por Philips.
El enchufe macho de conexión debe ser conectado solamente a un
enchufe hembra de las mismas características técnicas del enchufe
en materia.
Suomi
1 Yleiskuvaus (kuva 1)
Tehosekoittimen muovikannu
(vain HR2601/HR2602)
Päälaite
a
Tehosekoittimen
muovikannun kansi
g
Tiiviste
b
Tiiviste
h
Teräyksikkö
c
Tehosekoittimen
muovikannu
i
Sisäänrakennettu turvakytkin
Juomalasi (vain HR2600/
HR2602/HR2608/HR2611)
j
Runko
k
Nopeuspainike 1: normaali
sekoitusnopeus
d
Juomalasin kansi
l
Nopeuspainike 2: nopea
sekoitusnopeus
e
Tiiviste
f
Juomalasikannu
2 Käyttöönotto
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
laitteen käyttöönottoa (ks. kuva 5.)
Epämiellyttävä haju ensimmäisellä käyttökerralla on normaalia.
3 Käyttö
Huomautus:
Älä ylitä määriä ja valmistusaikoja, jotka on annettu kuvassa 2.
Käytä laitetta enintään 60 sekuntia kerrallaan, kun sekoitat suuria
määriä, ja anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöön ennen seuraavaa
käyttöä.
Älä koskaan laita kannuun aineksia, joiden lämpötila on yli 60°C.
Kun sekoitat paksua sosetta, sekoita ensin vähän aikaa hitaalla
nopeudella (1), jolloin tehosekoitin käynnistyy hitaasti. Siirry
vähitellen täyteen nopeuteen (2), joka on tarkoitettu tehokkaaseen
leikkaamiseen ja sekoittamiseen.
Aineet sekoittuvat parhaiten, kun lisäät aina nesteet kannuun tai
juomalasiin samaan aikaan kiinteiden ainesten kanssa. Älä koskaan
sekoita vain kiinteitä aineksia.
Lukitse kannu runkoon lukitusmerkintöjen suuntaisesti ennen
sekoittamista.
Käsittele lasikannua varovasti, sillä se muuttuu liukkaaksi märällä
pinnalla.
Voit välttää roiskeet ja vuodot varmistamalla ennen käyttöä, että
tiiviste on kunnolla paikallaan teräyksikössä.
Älä sekoita hiilihapollista nestettä.
Tehosekoittimen kkäyttäminen (kuva 3)
Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä sekoitinkannu vain merkittyyn
enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti.
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset
Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen,
juomien ja pirtelöiden sekoittaminen.
Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin
sekoittaminen.
Keitettyjen ruoka-aineiden, kuten kasvissosekeittojen,
soseuttaminen.
Juomalasin käyttäminen (vain HR2600/HR2602/
HR2608/HR2611) (kuva 4)
Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä juomalasi vain merkittyyn
enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti.
Voit valmistaa smoothieita tai pirtelöitä suoraan tehosekoittimen
juomalasiin. Irrota teräyksikkö ja kiinnitä sekoitusmukin kansi. Voit ottaa
juomalasin mukaasi ja juoda kannen reiästä.
4 Moottorin ylikuumenemissuoja
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta
katkeaa automaattisesti. Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
30 minuuttia. Liitä sitten pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite
uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti,
ota yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Français
1 Présentation (fig. 1)
Bol mélangeur en plastique
(HR2601/HR2602 uniquement)
Unité principale
a
Couvercle du bol
mélangeur en plastique
g
Bague d'étanchéité
b
Bague d'étanchéité
h
Ensemble lames
c
Blender en plastique
i
Verrou de sécurité intégré
Verre isotherme (HR2600/
HR2602/HR2608/HR2611
uniquement)
j
Bloc moteur
k
Bouton de vitesse 1 : pour un
mixage à vitesse normale
d
Couvercle du verre
isotherme
l
Bouton de vitesse 2 : pour un
mixage à pleine vitesse
e
Bague d'étanchéité
f
Gourde isotherme
2 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces
en contact avec des aliments (voir g. 5).
Si une odeur désagréable se dégage lors de la première utilisation, c'est
tout à fait normal.
3 Application
Remarque :
Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation
maximaux indiqués dans la g. 2.
Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 60 secondes
sans interruption lorsque vous traitez de grosses quantités et
laissez-le refroidir à température ambiante avant de continuer.
Ne remplissez jamais les accessoires avec des ingrédients dont la
température dépasse 60°C.
Lorsque vous mixez une purée épaisse, commencez avec la vitesse
inférieure 1 pendant un court laps de temps an de permettre un
démarrage en douceur, puis passez progressivement à la pleine
vitesse 2 pour une coupe et un mixage puissants.
Ajoutez toujours les liquides en même temps que les ingrédients
solides dans le bol et le verre isotherme pour un meilleur résultat. Ne
mixez jamais que des ingrédients solides.
Suivez le sens du repère de verrouillage pour xer fermement
l'accessoire sur la base avant de mixer.
Manipulez le bol en verre avec précaution car il peut devenir glissant
sur une surface humide.
Assurez-vous que l'anneau d'étanchéité est correctement placé
dans l'ensemble lames pour éviter les projections et les fuites avant
utilisation.
Ne mixez pas avec un liquide gazeux.
HR2600, HR2601
HR2602, HR2608
HR2611
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
TR Kullanım kılavuzu
AR
FA
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
Utilisation du blender (g. 3)
Remarque : ne remplissez jamais le blender au-dessus du niveau
maximal indiqué (0,6 l) an d'éviter tout risque d'éclaboussure.
Le blender est destiné à :
mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers,
sauces, jus de fruits, cocktails et milk-shakes ;
mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à
crêpes ou de la mayonnaise.
réduire en purée des ingrédients cuits, comme des potages de
légumes.
Utilisation du verre isotherme (HR2600/HR2602/
HR2608/HR2611 uniquement) (g. 4)
Remarque : ne remplissez jamais le verre isotherme au-dessus du niveau
maximal indiqué (0,6 l) an d'éviter tout risque d'éclaboussure.
Préparez un smoothie ou un milk-shake directement avec le verre
isotherme. Retirez l'ensemble lames et xez le couvercle à emporter.
Vous pouvez ensuite retirer le verre isotherme et boire directement par le
couvercle.
4 Protection anti-surchauffe du moteur
Cet appareil est équipé d'une protection anti-surchaue. Lorsque
l'appareil est en surchaue, il se met automatiquement hors tension.
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir pendant 30 minutes.
Rebranchez ensuite l'appareil sur la prise secteur et rallumez-le. Veuillez
contacter votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips si la
protection anti-surchaue s'active trop souvent.
Italiano
1 Panoramica (fig. 1)
Vaso frullatore in plastica (solo
HR2601/HR2602)
Unità principale
a
Coperchio del vaso
frullatore in plastica
g
Anello di guarnizione
b
Anello di guarnizione
h
Gruppo lame
c
Vaso frullatore in plastica
i
Blocco di sicurezza integrato
Bicchiere (solo HR2600/
HR2602/HR2608/HR2611)
j
Gruppo motore
k
Pulsante Velocità 1: per frullatura
a velocità normale
d
Coperchio del bicchiere
l
Pulsante Velocità 2: per frullatura
a velocità massima
e
Anello di guarnizione
f
Vaso del bicchiere
2 Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, lavare con cura tutte
le parti che verranno a contatto con il cibo (vedere la g. 5).
Se si avverte un odore sgradevole al primo utilizzo, si tratta di un evento
normale.
3 Applicazione
Nota:
Non superare le quantità massime e i tempi di preparazione indicati
nella g. 2.
Non utilizzare l'apparecchio per più di 60 secondi consecutivi
quando si frullano notevoli quantità di ingredienti e lasciarlo
rareddare a temperatura ambiente prima di utilizzarlo nuovamente.
Non utilizzare mai ingredienti di temperatura superiore a 60°C.
Per ottenere una purea densa, utilizzare prima l'impostazione
di velocità 1 (più lenta) brevemente per un inizio di lavorazione
delicato, quindi passare gradualmente all'impostazione di velocità 2
(massima) per un taglio e una frullatura potenti degli ingredienti.
Per ottenere migliori risultati, aggiungere sempre liquidi agli
ingredienti solidi nel vaso e nel bicchiere. Non lavorare mai soli
ingredienti solidi.
Per bloccare in sicurezza l'accessorio sulla base prima della
frullatura, seguire l'indicazione della direzione di blocco.
Maneggiare il vaso in vetro con cautela, poiché la supercie bagnata
potrebbe renderlo scivoloso.
Al ne di evitare fuoriuscite e perdite durante l'uso, assicurarsi che
l'anello di guarnizione sia correttamente posizionato nel gruppo
lame.
Non utilizzare liquidi gassati durante la frullatura.
Utilizzo del frullatore (g. 3)
Nota: non riempire mai il vaso frullatore al di sopra dell'indicazione di
livello massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite.
Il frullatore è particolarmente adatto per:
Frullare sostanze uide come latticini, creme, succhi di frutta, frappé,
frullati.
Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la
maionese.
Preparare puree da ingredienti cotti, come zuppe di verdure.
Utilizzo del bicchiere (solo HR2600/HR2602/HR2608/
HR2611) (g. 4)
Nota: non riempire mai il bicchiere al di sopra dell'indicazione di livello
massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite.
Preparare i frullati direttamente con il bicchiere. Rimuovere il gruppo
lame e collegare il coperchio da viaggio. È quindi possibile portare con sé
il bicchiere e bere direttamente dal coperchio.
4 Protezione da surriscaldamento del
motore
Questo apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento.
Se l'apparecchio si surriscalda, si spegne automaticamente. Scollegare
l'apparecchio e lasciarlo rareddare per 30 minuti. Quindi, reinserire
la spina nella presa a muro e riaccendere l'apparecchio. Contattare il
proprio rivenditore Philips oppure rivolgersi a un centro di assistenza
Philips autorizzato se la protezione da surriscaldamento si attiva con
molta frequenza.
Nederlands
1 Overzicht (afb. 1)
Plastic blenderkan (alleen
HR2601/HR2602)
Apparaat
a
Deksel van plastic
blenderkan
g
Afdichtring
b
Afdichtring
h
Mesunit
c
Plastic blenderkan
i
Ingebouwde beveiliging
Tumbler (alleen HR2600/
HR2602/HR2608/HR2611)
j
Motorunit
k
Snelheidsknop 1: voor blenden op
normale snelheid
d
Tumblerdeksel
l
Snelheidsknop 2: voor blenden
op volle snelheid
e
Afdichtring
f
Tumblerkan
2 Voorafgaand aan het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig
schoon voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie afb. 5).
Het is normaal als u bij het eerste gebruik een onaangename geur ruikt.
3 Toepassing
Opmerking:
Overschrijd de hoeveelheden en bereidingstijden aangegeven in de
afbeelding niet. 2.
Laat het apparaat bij een zware belasting niet langer dan 60
seconden achtereen werken en laat het vervolgens afkoelen tot
kamertemperatuur voordat u verdergaat.
Vul de accessoires nooit met ingrediënten die heter zijn dan 60°C.
Als u een dikke puree wilt blenden, begint u met de langzamere
'snelheid 1'. Gebruik deze snelheid korte tijd om te zorgen dat de
puree zacht wordt en schakel daarna over op de volle snelheid (2)
voor krachtig snijden en blenden.
Doe vaste ingrediënten altijd samen met vloeistoen in de kan
en tumbler voor betere blendresultaten. Meng nooit alleen vaste
ingrediënten.
Volg de draairichting die is aangegeven bij de vergrendeling om het
accessoire stevig op de voet te vergrendelen voordat u begint met
blenden.
Doe voorzichtig met de glazen kan — deze kan glad worden als het
oppervlak nat is.
Zorg dat de afsluitring goed in de mesunit is geplaatst om lekken en
morsen te voorkomen.
Gebruik geen vloeistoen met koolzuur om te blenden.
Gebruik van de blender (afb. 3)
Opmerking: vul de blenderkan nooit verder dan de maximumaanduiding
(0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst.
De blender is bedoeld voor:
het mengen van vloeistoen, bijv. zuivelproducten, sauzen,
vruchtensappen, drankjes en milkshakes;
het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag of
mayonaise;
het pureren van gekookte ingrediënten, bijv. voor groentesoepen.
Gebruik van de tumbler (HR2600/HR2602/HR2608/
HR2611) (afb. 4)
Opmerking: vul de tumbler nooit verder dan de maximumaanduiding
(0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst.
Maak uw smoothies of shakes rechtstreeks met de tumbler. Verwijder de
mesunit en plaats het meeneemdeksel. U kunt nu de tumbler meenemen
en rechtstreeks uit het deksel drinken.
4 Oververhittingsbeveiliging motor
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het
apparaat oververhit raakt, schakelt het automatisch uit. Haal de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat 30 minuten afkoelen. Steek
vervolgens de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat
weer in. Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips
geautoriseerd servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak
wordt geactiveerd.
Norsk
1 Oversikt (fig. 1)
Mikserkanne i plast (bare
HR2601/HR2602)
Hovedenhet
a
Lokk til mikserkanne i plast
g
Gummipakning
b
Gummipakning
h
Knivenhet
c
Mikserkanne i plast
i
Innebygd sikkerhetslås
Mikserkanne (bare HR2600/
HR2602/HR2608/HR2611)
j
Motorenhet
k
Knapp for hastighet 1: for miksing
i normal hastighet
d
Lokk for mikserkanne
l
Knapp for hastighet 2: for miksing
i full hastighet
e
Gummipakning
f
Kolbe for mikserkanne
2 Før første bruk
Delene som kommer i kontakt med maten, må rengjøres grundig før
apparatet brukes for første gang (se g. 5).
Det er normalt å legge merke til ubehagelig lukt under første gangs bruk.
3 Bruk
Merk:
Ikke overskrid maksimumsmengdene og tilberedningstidene som er
angitt i g. 2.
Ikke bruk apparatet i mer enn 60 sekunder om gangen når du
bearbeider store mengder, og la det avkjøles til romtemperatur før
du tar det i bruk igjen.
Ikke fyll alle tilbehørene med ingredienser som har en temperatur
over 60°C.
Når du blander tykk mos, starter du med den saktere hastighet 1 i en
kort stund for å gi mikseren en myk start, og deretter går du gradvis
over til full hastighet 2 for å få kraftig skjæring og miksing.
Bland alltid sammen væsker og faste ingredienser i kolben og
mikserkannen for å få bedre miksing. Du må aldri mikse bare faste
ingredienser.
Følg låsemerkets retning for å låse tilbehøret på sokkelen før du
mikser.
Vær forsiktig med glasskolben. Den kan bli glatt når den står på et
vått underlag.
Kontroller at gummipakningen er riktig plassert i knivenheten for å
unngå søl og lekkasje før bruk.
Ikke bland med kullsyreholdig væske.
Bruke hurtigmikseren (g. 3)
Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for
maksimumsnivået (0,6 liter), slik at du unngår søl.
Hurtigmikseren skal brukes til å
mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, drinker og
shaker
mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre eller majones
mose kokte ingredienser, f.eks. til grønnsakssupper
Bruke mikserkannen (bare HR2600/HR2602/HR2608/
HR2611) (g. 4)
Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for
maksimumsnivået (0,6 liter), slik at du unngår søl.
Lag smoothies eller milkshaker direkte med mikserkannen. Fjern
knivenheten og sett på lokket på reisekoppen. Deretter kan du ta med
mikserkannen ut og drikke direkte fra lokket.
4 Motor med overopphetingsvern
Dette apparatet er utstyrt med overopphetingsvern. Hvis apparatet
overopphetes, slår det seg av automatisk. Trekk ut støpselet på
apparatet, og la det avkjøles i 30 minutter. Stikk deretter støpselet
i stikkontakten, og slå på apparatet igjen. Kontakt den lokale
Philips-forhandleren eller et godkjent Philips-servicesenter hvis
overopphetingsvernet kobles inn for ofte.
Português
1 Visão geral (fig. 1)
Copo misturador de plástico
(apenas HR2601/HR2602)
Componente principal
a
Tampa do copo misturador
de plástico
g
Anel vedante
b
Anel vedante
h
Lâminas
c
Copo misturador de
plástico
i
Fecho de segurança incorporado
Copo para levar (apenas
HR2600/HR2602/HR2608/
HR2611)
j
Motor
k
Botão de velocidade 1: para
liquidicação a uma velocidade
normal
d
Tampa do copo para levar
l
Botão de velocidade 2: para
liquidicação à velocidade
máxima
e
Anel vedante
f
Corpo do copo para levar
2 Antes da primeira utilização
Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com os
alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte a g. 5).
A existência de um cheiro desagradável durante a primeira utilização é
normal.
3 Aplicação
Nota:
Não exceda as quantidades nem os tempos de preparação
máximos indicados na g. 2.
Não utilize o aparelho durante mais de 60 segundos de cada vez
quando processar grandes quantidades de alimentos e deixe-o
arrefecer até à temperatura ambiente antes da utilização seguinte.
Nunca encha os acessórios com ingredientes que estejam a uma
temperatura superior a 60°C.
Quando misturar purés espessos, comece com a velocidade
mais lenta, a velocidade 1, durante um curto período de tempo
para permitir um arranque suave e mude gradualmente para a
velocidade máxima, a velocidade 2, para garantir um corte e uma
liquidicação potentes.
Adicione sempre líquidos juntamente com ingredientes sólidos nos
copos para obter um melhor resultado de liquidicação. Nunca
liquidique apenas ingredientes sólidos.
Siga a instrução na marca de bloqueio para encaixar o acessório na
base de forma segura antes da liquidicação.
Utilize o copo de vidro com cuidado, uma vez que este pode tornar-
se escorregadio em superfícies molhadas.
Certique-se de que o anel vedante está encaixado corretamente
na peça das lâminas para evitar derrames e fugas antes da
utilização.
Não liquidique com líquidos gaseicados.
Utilizar a liquidicadora (g. 3)
Nota: nunca encha o copo misturador além da indicação do nível
máximo (0,6 litros) para evitar derrames.
A liquidicadora destina-se a ser utilizada para:
Misturar uidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, bebidas
e batidos.
Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou
maionese.
Reduzir ingredientes cozidos a puré, como sopas.
Utilizar o copo para levar (apenas HR2600/HR2602/
HR2608/HR2611) (g. 4)
Nota: nunca encha o copo para levar além da indicação do nível máximo
(0,6 litros) para evitar derrames.
Prepare os seus smoothies ou batidos directamente no copo para levar.
Retire a lâmina e encaixe o copo para levar. Em seguida, pode retirar o
copo para levar e beber diretamente pela tampa.
4 Proteção contra sobreaquecimento
do motor
Este aparelho está equipado com uma protecção contra
sobreaquecimento. Se o aparelho aquecer excessivamente, desliga-
se automaticamente. Desligue a cha do aparelho e deixe-o arrefecer
durante 30 minutos. Em seguida, volte a introduzir a cha na tomada
eléctrica e ligue novamente o aparelho. Contacte o seu representante
Philips ou um centro de assistência Philips autorizado, se a protecção
contra sobreaquecimento for activada muitas vezes.
Svenska
1 Översikt (bild 1)
Mixerbehållare i plast (endast
HR2601/HR2602)
Huvudenhet
a
Lock till mixerbehållare i
plast
g
Tätningsring
b
Tätningsring
h
Knivenhet
c
Mixerbehållare i plast
i
Inbyggd säkerhetsspärr
Drickmugg (endast HR2600/
HR2602/HR2608/HR2611)
j
Motorenhet
k
Knapp för hastighet 1: för mixning
i normal hastighet
d
Lock till drickmugg
l
Knapp för hastighet 2: för mixning
i hög hastighet
e
Tätningsring
f
Drickmugg
2 Före första användning
Rengör noga de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder
apparaten för första gången (se bild 5).
Det är normalt att känna en obehaglig lukt under första användningen.
3 Användningsområden
Obs!
Överskrid inte de maximala mängderna och tillredningstiderna som
anges i bilden. 2.
Använd inte apparaten längre än 60 sekunder åt gången om du
tillreder stora mängder, och låt den svalna ordentligt innan du
använder den igen.
Fyll aldrig tillbehören med ingredienser som är varmare än 60°C.
När du mixar tjockare puréer ska du börja med den lägre hastigheten
1 under en kort stund för att sedan gradvis växla till den högre
hastigheten 2 för kraftfull skärning och mixning.
Tillsätt alltid vätskor tillsammans med fasta ingredienser i behållaren
och drickmuggen för bättre mixningsresultat. Mixa aldrig endast
fasta ingredienser.
Följ låsmarkeringens riktning för att låsa fast tillbehöret på
basenheten innan mixning.
Var försiktig när du hanterar glasbehållaren eftersom den kan bli hal
när den är blöt.
Se till att tätningsringen sitter på plats på knivenheten för att
undvika spill och läckage före användning.
Mixa inte med kolsyrad vätska.
Använda mixern (bild 3)
Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla mixerbehållaren över markeringen
för maxnivå (0,6 liter).
Mixern används till att:
Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, drinkar och
shakedrycker.
Blanda mjuka ingredienser - t.ex. pannkakssmet och majonnäs.
Purea kokta ingredienser, t.ex. till grönsakssoppor.
Använda drickmuggen (endast HR2600/HR2602/
HR2608/HR2611) (bild 4)
Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla drickmuggen över markeringen för
maxnivå (0,6 liter).
Gör smoothies eller shakes direkt i drickmuggen. Ta bort knivenheten och
sätt dit dricklocket. Sedan kan du ta med dig drickmuggen ut och dricka
direkt från dricklocket.
4 Överhettningsskydd för motorn
Apparaten är försedd med överhettningsskydd. Om apparaten blir
överhettad stängs den av automatiskt. Koppla ur apparaten och låt den
svalna i 30 minuter. Sätt sedan tillbaka stickkontakten i vägguttaget och
slå på apparaten igen. Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av
Philips auktoriserade serviceombud om överhettningsskyddet aktiveras
för ofta.

(1  )   1
( HR2602 /HR2601)    
a
   
g
  
b
  
h
 
c
  
i
  
( HR2600/ HR2602/HR2608/HR2611) 
j
 
k
   :1  
d
 
l
   :2  
e
  
f
 
    2
.(5   ) .            
.          
 3
:
.2   
      
             60    
 
.  
     
.  60    
   
  
2            1       
.   

  
   .             
. 
.           
.   
        
.   
  
           
.      
(3 )  
.  ( 0,6)          :
:   
.           
.      
.     
(4 ) ( HR2600/ HR2602/HR2608/HR2611)  
.  ( 0,6)         :
 .         .        
.      
     4
    .   
     .     
  
 
 .              . 30    
.          Philips       Philips  


(1 )   1
(HR2601/HR2602 )     
a
    
g
 
b
 
h

c
   
i
  

(HR2600/HR2602/HR2608/HR2611  )
j
 
k
      :1  
d
 
l
      :2  
e
 
f
 
    2
.(5    )                 
.            
   3
:
.2 .        *         
.        60            
.    
.       60      
        1            
. 2           
    .              
.  
.                 
.                 
.                    
.     
(3 )    
.        ( 0.6)           :
:          
.                
.        
.          
(4 ) (HR2600/HR2602/HR2608/HR2611  )   
.        ( 0.6)          :
   .           .           
.              
     4
.             .            
.             .   30        
Philips     Philips                 
. 
Türkçe
1 Genel Bakış (Şek. 1)
Plastik blender haznesi
(yalnızca HR2601/HR2602)
Ana ünite
a
Plastik blender haznesi
kapağı
g
Halka conta
b
Halka conta
h
Bıçak ünitesi
c
Plastik blender haznesi
i
Dahili güvenlik kilidi
Sürahi (yalnızca HR2600/
HR2602/HR2608/HR2611)
j
Motor ünitesi
k
Hız 1 düğmesi: normal hızda
karıştırma için
d
Sürahi kapağı
l
Hız 2 düğmesi: tam hızda
karıştırma için
e
Halka conta
f
Sürahi haznesi
2 İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk defa kullanmadan önce yiyeceklerle temas edecek olan
parçaları iyice temizleyin (bkz. Şek. 5).
İlk kullanımda kötü bir koku gelmesi normaldir.
3 Uygulama
Dikkat:
Şekilde belirtilen maksimum miktarları ve hazırlama sürelerini
aşmayın. 2.
Bol miktarda yiyecek işlenirken cihazı 60 saniyeden fazla
çalıştırmayın ve bir sonraki kullanım için cihazın oda sıcaklığına
gelene kadar soğumasını bekleyin.
Aksesuarları 60°C den daha yüksek sıcaklıkta malzemelerle kesinlikle
doldurmayın.
Yoğun kıvamlı püreleri karıştırırken yavaşça döndürmeye başlamak
için kısa bir süreliğine 1 numaralı hız ayarını kullanın ve güçlü
doğrama ve karıştırma için kademeli olarak 2 numaralı tam hız
ayarına geçin.
Daha iyi bir karıştırma sonucu elde etmek için her zaman hazneye ve
sürahiye katı malzemelerle birlikte sıvı ekleyin. Katı malzemeleri asla
tek başına karıştırmayın.
Karıştırma işleminden önce aksesuarı tabana iyice sabitlemek için
kilitleme işareti yönünü takip edin.
Cam hazne ıslak yüzeylerde kaygan olabileceğinden hazneyi
dikkatlice tutun.
Dökülmeyi veya sızıntıları engellemek için kullanımdan önce halka
contanın bıçak ünitesine düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin
olun.
Gazlı sıvılarla karıştırmayın.
Blenderin kullanımı(Şek. 3)
Not: Malzemelerin dökülmemesi için blender haznesini hiçbir zaman
maksimum düzey göstergesinin (0,6 litre) üzerinde doldurmayın.
Blenderin kullanım amaçları:
Süt ürünleri, soslar, meyve suları ve içecek karışımları gibi sıvıları
karıştırmak.
Krep hamuru, mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak.
Örneğin sebze çorbası için pişmiş yiyecekleri püre haline getirmek.
Sürahinin kullanımı (yalnızca HR2600/HR2602/HR2608/
HR2611) (Şek. 4)
Not: Malzemelerin dökülmemesi için sürahiyi hiçbir zaman maksimum
düzey göstergesinin (0,6 litre) üzerinde doldurmayın.
Smoothie ya da içecek karışımlarınızı doğrudan sürahide hazırlayın.
Bıçak ünitesini çıkarın ve taşınabilir kapağı takın. Ardından sürahiyi
dışarıda kullanabilir ve kapak yardımıyla doğrudan içeceklerinizi
yudumlayabilirsiniz.
4 Motor aşırı ısınma koruması
Cihaz aşırı ısınma koruması ile donatılmıştır. Cihaz aşırı ısınırsa otomatik
olarak kapanır. Cihazın şini prizden çekerek 30 dakika boyunca
soğumasını bekleyin. Ardından elektrik şini prize takın ve cihazı tekrar
açın. Aşırı ısınma koruması çok sık devreye giriyorsa lütfen Philips bayinize
ya da yetkili bir Philips servis merkezine başvurun.

Documenttranscriptie

2 1 HR2600, HR2601 HR2602, HR2608 HR2611 (MAX) 1 4 200 g 30 sec 200 ml 30 sec 5 2 * 6 Pulse (speed 2) 240 g 30 sec 3 6 HR2601 HR2602 360 ml 200 g HR2600 HR2602 HR2608 HR2611 30 sec 250 ml * 6 Pulse (speed 2) 6 <60°C 200 g + 9 7 EN DA DE ES FI FR IT User manual Brugervejledning Benutzerhandbuch Manual del usuario Käyttöopas Mode d’emploi Manuale utente NL NO PT SV TR * 6 Pulses (Speed 2) DA * 6 impulser (hastighed 2) DE * 6 Impulse (Geschwindigkeit 2) ES * 6 pulsaciones (velocidad 2) FI * 6 pulssia (nopeus 2) FR * 6 impulsions (vitesse 2) IT * 6 impulsi (Velocità 2) NL * 6 pulsen (snelheid 2) NO * Seks pulser (hastighet 2) PT * 6 impulsos (velocidade 2) SV * 6 pulseringar (hastighet 2) TR * 6 Darbe (Hız 2) AR (2 ‫ نبضات )الرسعة‬6 * FA (2 ‫ پالس )رسعت‬6 * 3 30 sec 2x2x2 cm El enchufe macho de conexión debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas características técnicas del enchufe en materia. a 30 sec AR c FA 5 2 3 Tehosekoittimen muovikannu Juomalasi (vain HR2600/ HR2602/HR2608/HR2611) 2 1 4 Tehosekoittimen muovikannun kansi b Tiiviste 250 ml 3 Yleiskuvaus (kuva 1) Tehosekoittimen muovikannu (vain HR2601/HR2602) 200 g 2 d Juomalasin kansi 1 Päälaite g Tiiviste h Teräyksikkö i Sisäänrakennettu turvakytkin j Runko k Nopeuspainike 1: normaali sekoitusnopeus l Nopeuspainike 2: nopea sekoitusnopeus e Tiiviste f Juomalasikannu 1/2 2 5 Este aparato está equipado con protección contra el sobrecalentamiento. Si el aparato se calienta en exceso, se apaga automáticamente. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante 30 minutos. A continuación, enchúfelo de nuevo a la toma de corriente y vuelva a encenderlo. Si la protección contra el sobrecalentamiento se activa con demasiada frecuencia, póngase en contacto con su distribuidor Philips o con un centro de servicio autorizado por Philips. Suomi 30 sec 200 ml 8 1 4 Protección contra el sobrecalentamiento del motor 1 12 1 Nota: No llene nunca el vaso portátil por encima de la indicación de nivel máximo (0,6 litros) para evitar derrames. Prepare batidos o smoothies directamente con el vaso portátil. Quite la unidad de cuchillas y coloque la tapa del vaso portátil. Así podrá sacar el vaso portátil y beber directamente a través de la tapa. 30 sec 10 11 Gebruiksaanwijzing Brukerhåndbok Manual do utilizador Användarhandbok Kullanım kılavuzu 400 ml EN Usar el vaso portátil (solo modelo HR2600/HR2602/ HR2608/HR2611) (fig. 4) 6 8 7 2 Käyttöönotto 4 3 Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa (ks. kuva 5.) Epämiellyttävä haju ensimmäisellä käyttökerralla on normaalia. 3 Käyttö Huomautus: • Älä ylitä määriä ja valmistusaikoja, jotka on annettu kuvassa 2. • Käytä laitetta enintään 60 sekuntia kerrallaan, kun sekoitat suuria määriä, ja anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöön ennen seuraavaa käyttöä. • Älä koskaan laita kannuun aineksia, joiden lämpötila on yli 60°C. • Kun sekoitat paksua sosetta, sekoita ensin vähän aikaa hitaalla nopeudella (1), jolloin tehosekoitin käynnistyy hitaasti. Siirry vähitellen täyteen nopeuteen (2), joka on tarkoitettu tehokkaaseen leikkaamiseen ja sekoittamiseen. • Aineet sekoittuvat parhaiten, kun lisäät aina nesteet kannuun tai juomalasiin samaan aikaan kiinteiden ainesten kanssa. Älä koskaan sekoita vain kiinteitä aineksia. • Lukitse kannu runkoon lukitusmerkintöjen suuntaisesti ennen sekoittamista. • Käsittele lasikannua varovasti, sillä se muuttuu liukkaaksi märällä pinnalla. • Voit välttää roiskeet ja vuodot varmistamalla ennen käyttöä, että tiiviste on kunnolla paikallaan teräyksikössä. • Älä sekoita hiilihapollista nestettä. 4 1 2 2 3 4 1 2 1 5 6 1 2 2 7 1 © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. Tehosekoittimen kkäyttäminen (kuva 3) 3000 034 68674 Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä sekoitinkannu vain merkittyyn enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti. English 1 Dansk Overview (fig. 1) 1 Plastic blender jar (HR2601/ HR2602 only) Main unit a Plastic blender jar lid g Sealing ring b Sealing ring h Blade unit c Plastic blender jar i Built-in safety lock j Motor unit Tumbler (HR2600/HR2602/ HR2608/HR2611 only) d Tumbler lid k l Speed 1 button: for normal speed blending Speed 2 button: for full speed blending Overblik (fig. 1) Blenderglas af plastik (kun HR2601/HR2602) 4 Überhitzungsschutz für den Motor Deutsch 1 Übersicht (abb. 1) Hovedenhed Kunststoffmixbehälter (nur HR2601/HR2602) g Tætningsring a b Tætningsring h Knivenhed b Dichtungsring h Messereinheit c Blenderglas af plastik i Indbygget sikkerhedslås c Kunststoffmixbehälter i Integrierte Sicherheitssperre a Låg til blenderglas af plastik Beholder (HR2600/HR2602/ HR2608/HR2611) j Motorenhed Hastighedsknap 1: til blendning k ved normal hastighed Hastighedsknap 2: til blendning l ved fuld hastighed Deckel für Kunststoffmixbehälter Becher (nur HR2600/HR2602/ HR2608/HR2611) e Sealing ring d Låg til beholder d Deckel für Becher f Tumbler jar e Tætningsring e Dichtungsring f Beholderglas f Becherbehälter Hauptgerät g Dichtungsring j Motoreinheit Taste "Geschwindigkeit 1": für k normale Mixgeschwindigkeit Taste "Geschwindigkeit 2": für l volle Mixgeschwindigkeit 2 Before first use Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you use the appliance for the first time (see fig. 5). If you find unpleasant smell during the first use, this is normal. 3 Application Note: • Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated in the fig. 2. • Do not operate the appliance for more than 60 seconds at a time when processing heavy loads and let it cool down to room temperature for next operation. • Never fill all the accessories with ingredients hotter than 60°C. • When you blend thick puree, start with slower speed 1 for a short time to enable the soft start turning and gradually switch to full speed 2 for powerful cutting and blending. • Always add liquids together with solid ingredients in the jar and tumbler for better blending result. Never blend only solid ingredients. • Follow the locking mark direction to securely lock the accessory onto the base before blending. • Handle the glass jar with caution, since the glass jar can get slippery with wet surface. • Ensure the sealing ring is properly placed in the blade unit to avoid spillage and leakage before use. • Do not blend with carbonated liquid. Using the blender (fig. 3) Note: Never overfill the blender jar above the maximum level indication (0.6 liters) to avoid spillage. The blender is intended for: • Blending fluids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, mixed drinks, shakes. • Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise. • Pureeing cooked ingredients, e.g. for vegetable soups. Using the tumbler (HR2600/HR2602/HR2608/HR2611 only) (fig. 4) Note: Never overfill the tumbler above the maximum level indication (0.6 liters) to avoid spillage. Make your smoothies or shakes directly with the tumbler. Remove the blade unit and attach the on-the-go lid. Then you can bring the tumbler out and drink directly by the lid. 4 Motor overheat protection This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let it cool down for 30 minutes. Then put the mains plug back into the power outlet and switch on the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorized Philips service center if the overheat protection is activated too often. 2 Før første brug 2 Vor dem ersten Gebrauch Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet for første gang (se fig. 5). Det er normalt, hvis du oplever en ubehagelig lugt første gang, du tager den i brug. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe abb. 5). Wenn Sie während des ersten Einsatzes einen unangenehmen Geruch feststellen, ist dies normal. 3 Program 3 Anwendung Bemærk: • Undgå at overskride de angivne mængder og tilberedningstider angivet i fig. 2. • Lad ikke apparatet køre i mere end 60 sekunder ad gangen, når du behandler større mængder, og lad det køle ned til stuetemperatur, før det bruges igen. • Fyld aldrig tilbehøret med ingredienser, der er varmere end 60°C. • Når du blender tyk puré, skal du starte ved lav hastighed 1 i kort tid for at aktivere blød opstart og gradvist skifte til fuld hastighed 2 til effektiv klipning og blendning. • Tilsæt altid væsker sammen med de faste ingredienser i blenderglasset og beholderen for at opnå et bedre resultat. Du må aldrig udelukkende blende faste ingredienser. • Følg retningen for låsemærket for at låse tilbehøret fast på basisenheden, inden du blender. • Håndter blenderglasset med forsigtighed, da blenderglasset kan blive glat, når overfladen bliver våd. • Sørg for, at tætningsringen er placeret korrekt på knivenheden for at undgå spild og lækage før brug. • Undlad at blende med kulsyreholdige væsker. Hinweis: • Überschreiten Sie nicht die Mengen und Verarbeitungszeiten wie angegeben in abb. 2. • Lassen Sie das Gerät beim Verarbeiten großer Mengen nicht länger als 60 Sekunden in einem Arbeitsgang laufen, und lassen Sie es zur nächsten Inbetriebnahme auf Raumtemperatur abkühlen. • Füllen Sie kein Zubehör mit Zutaten in den Mixbehälter, die heißer als 60°C sind. • Wenn Sie grobes Püree mixen, beginnen Sie für eine kurze Zeit mit der langsamen Geschwindigkeit 1, um den sanften Start zu aktivieren, und gehen Sie dann Stück für Stück auf die volle Geschwindigkeit 2 für leistungsstarkes Schneiden und Mixen. • Füllen Sie stets Flüssigkeiten mit festen Zutaten in den Behälter und Becher, um ein besseres Ergebnis zu erzielen. Mixen Sie niemals nur feste Zutaten. • Folgen Sie der Sperrmarkierungsrichtung, um das Zubehör vor dem Mixen sicher an der Gerätebasis zu befestigen. • Bedienen Sie den Glasbehälter vorsichtig, da er auf einer nassen Oberfläche rutschig werden kann. • Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring richtig in der Messereinheit sitzt, um ein Auslaufen vor dem Gebrauch zu vermeiden. • Verwenden Sie den Mixer nicht mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten. Brug af blenderen (fig. 3) Bemærk: Fyld aldrig blenderglasset til over det angivne maksimale niveau (0,6 liter), så du undgår, at indholdet flyder over. Blenderen er beregnet til: • Blendning af flydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce, frugtjuice, miksede drinks og shakes. • Mixning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise. • Purering af kogte ingredienser, f.eks. grøntsagssupper. Brug af beholderen (kun HR2600/HR2602/HR2608/ HR2611) (fig. 4) Bemærk: Fyld aldrig beholderen til over det angivne maksimale niveau (0,6 liter), så du undgår, at indholdet flyder over. Lav smoothies eller shakes direkte i bægeret. Fjern knivenheden, og fastgør låget på farten. Derefter kan du tage beholderen ud og drikke direkte fra låget. 4 Beskyttelse mod overophedning af motor Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring. Hvis apparatet bliver overophedet, slukker det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 30 minutter. Sæt derefter stikket i stikkontakten igen, og tænd for apparatet igen. Kontakt din lokale Philips-forhandler eller dit lokale Philips kundecenter, hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte. Verwenden des Mixers (abb. 3) Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den Mixbehälter nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter). Der Mixer ist geeignet zum: • Mixen von Flüssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Mixgetränke, Milchshakes. • Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise. • Pürieren gekochter Zutaten, z. B. für Gemüsesuppen. Verwenden des Bechers (nur HR2600/HR2602/HR2608/ HR2611) (abb. 4) Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den Becher nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter). Bereiten Sie Ihre eigenen Smoothies oder Shakes direkt mit dem Trinkbecher zu. Entfernen Sie die Messereinheit, und bringen Sie den Deckel für unterwegs an. Dann können Sie den Becher mitnehmen und direkt über den Deckel trinken. Dieses Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überhitzung wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang abkühlen. Stecken Sie anschließend den Stecker wieder in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät erneut ein. Wird der Überhitzungsschutz zu häufig aktiviert, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler oder ein autorisiertes Philips Service-Center. Español 1 Vista general (fig. 1) Jarra de plástico de la batidora (solo modelo HR2601/ Unidad principal HR2602) a Tapa de la jarra de plástico g Junta de la batidora b Junta c Jarra de plástico de la batidora h Unidad de cuchillas i Bloqueo de seguridad incorporado Vaso portátil (solo modelo HR2600/HR2602/HR2608/ HR2611) j Unidad motora k Botón de velocidad 1: para batir a una velocidad normal d Tapa del vaso portátil l Botón de velocidad 2: para batir a máxima velocidad e Junta f Jarra del vaso portátil Tehosekoittimen käyttötarkoitukset • Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen, juomien ja pirtelöiden sekoittaminen. • Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin sekoittaminen. • Keitettyjen ruoka-aineiden, kuten kasvissosekeittojen, soseuttaminen. Juomalasin käyttäminen (vain HR2600/HR2602/ HR2608/HR2611) (kuva 4) Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä juomalasi vain merkittyyn enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti. Voit valmistaa smoothieita tai pirtelöitä suoraan tehosekoittimen juomalasiin. Irrota teräyksikkö ja kiinnitä sekoitusmukin kansi. Voit ottaa juomalasin mukaasi ja juoda kannen reiästä. 4 Moottorin ylikuumenemissuoja Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta katkeaa automaattisesti. Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä 30 minuuttia. Liitä sitten pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Français 1 Présentation (fig. 1) Bol mélangeur en plastique Unité principale (HR2601/HR2602 uniquement) a Couvercle du bol mélangeur en plastique g Bague d'étanchéité b Bague d'étanchéité h Ensemble lames 2 Antes de utilizarlo por primera vez c Blender en plastique i Verrou de sécurité intégré Lave bien las piezas que vayan a estar en contacto con los alimentos antes de usar el aparato por primera vez (consulte la fig. 5). Si nota un olor desagradable durante el primer uso, se trata de algo normal. Verre isotherme (HR2600/ HR2602/HR2608/HR2611 uniquement) j Bloc moteur 3 Aplicación d Nota: • No supere las cantidades y los tiempos de procesado indicados en la fig. 2. • No utilice el aparato durante más de 60 segundos seguidos cuando procese cantidades grandes y deje que se enfríe a temperatura ambiente antes de volver a utilizarlo. • No llene nunca todos los accesorios con ingredientes a más de 60°C de temperatura. • Cuando bata puré grueso, comience con la velocidad reducida 1 durante un corto periodo de tiempo para que el aparato empiece a girar suavemente y, gradualmente, cambie a la velocidad máxima 2 para cortar y batir con mayor intensidad. • Para obtener mejores resultados, añada siempre líquidos junto a los ingredientes sólidos en la jarra y el vaso portátil. Nunca bata solamente ingredientes sólidos. • Preste atención a la dirección de la marca de bloqueo para fijar firmemente el accesorio a la base antes de empezar a batir. • Manipule la jarra de cristal con cuidado, ya que puede estar resbaladiza debido al contacto con la superficie mojada. • Asegúrese de que la junta se ha colocado correctamente en la unidad de cuchillas para evitar derrames y fugas antes del uso. • No bata líquidos carbonatados. e Bague d'étanchéité Uso de la batidora (fig. 3) Nota: No llene nunca la jarra de la batidora por encima de la indicación de nivel máximo (0,6 litros) para evitar derrames. La batidora está diseñada para: • Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta, mezclas de bebidas, batidos. • Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas o mayonesa. • Hacer puré de ingredientes cocidos, como por ejemplo sopas de verduras. Couvercle du verre isotherme k Bouton de vitesse 1 : pour un mixage à vitesse normale l Bouton de vitesse 2 : pour un mixage à pleine vitesse f Gourde isotherme 2 Avant la première utilisation Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des aliments (voir fig. 5). Si une odeur désagréable se dégage lors de la première utilisation, c'est tout à fait normal. 3 Application Remarque : • Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation maximaux indiqués dans la fig. 2. • Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 60 secondes sans interruption lorsque vous traitez de grosses quantités et laissez-le refroidir à température ambiante avant de continuer. • Ne remplissez jamais les accessoires avec des ingrédients dont la température dépasse 60°C. • Lorsque vous mixez une purée épaisse, commencez avec la vitesse inférieure 1 pendant un court laps de temps afin de permettre un démarrage en douceur, puis passez progressivement à la pleine vitesse 2 pour une coupe et un mixage puissants. • Ajoutez toujours les liquides en même temps que les ingrédients solides dans le bol et le verre isotherme pour un meilleur résultat. Ne mixez jamais que des ingrédients solides. • Suivez le sens du repère de verrouillage pour fixer fermement l'accessoire sur la base avant de mixer. • Manipulez le bol en verre avec précaution car il peut devenir glissant sur une surface humide. • Assurez-vous que l'anneau d'étanchéité est correctement placé dans l'ensemble lames pour éviter les projections et les fuites avant utilisation. • Ne mixez pas avec un liquide gazeux. Remarque : ne remplissez jamais le blender au-dessus du niveau maximal indiqué (0,6 l) afin d'éviter tout risque d'éclaboussure. Le blender est destiné à : • mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces, jus de fruits, cocktails et milk-shakes ; • mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à crêpes ou de la mayonnaise. • réduire en purée des ingrédients cuits, comme des potages de légumes. Utilisation du verre isotherme (HR2600/HR2602/ HR2608/HR2611 uniquement) (fig. 4) Remarque : ne remplissez jamais le verre isotherme au-dessus du niveau maximal indiqué (0,6 l) afin d'éviter tout risque d'éclaboussure. Préparez un smoothie ou un milk-shake directement avec le verre isotherme. Retirez l'ensemble lames et fixez le couvercle à emporter. Vous pouvez ensuite retirer le verre isotherme et boire directement par le couvercle. 4 Protection anti-surchauffe du moteur Cet appareil est équipé d'une protection anti-surchauffe. Lorsque l'appareil est en surchauffe, il se met automatiquement hors tension. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir pendant 30 minutes. Rebranchez ensuite l'appareil sur la prise secteur et rallumez-le. Veuillez contacter votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips si la protection anti-surchauffe s'active trop souvent. Italiano 1 Panoramica (fig. 1) Vaso frullatore in plastica (solo Unità principale HR2601/HR2602) a Coperchio del vaso frullatore in plastica g Anello di guarnizione b Anello di guarnizione h Gruppo lame c Vaso frullatore in plastica i Blocco di sicurezza integrato Bicchiere (solo HR2600/ HR2602/HR2608/HR2611) d Coperchio del bicchiere j Gruppo motore • De blender is bedoeld voor: • het mengen van vloeistoffen, bijv. zuivelproducten, sauzen, vruchtensappen, drankjes en milkshakes; • het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag of mayonaise; • het pureren van gekookte ingrediënten, bijv. voor groentesoepen. Gebruik van de tumbler (HR2600/HR2602/HR2608/ HR2611) (afb. 4) Opmerking: vul de tumbler nooit verder dan de maximumaanduiding (0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst. Maak uw smoothies of shakes rechtstreeks met de tumbler. Verwijder de mesunit en plaats het meeneemdeksel. U kunt nu de tumbler meenemen en rechtstreeks uit het deksel drinken. 4 Oververhittingsbeveiliging motor Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het apparaat oververhit raakt, schakelt het automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 30 minuten afkoelen. Steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat weer in. Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak wordt geactiveerd. Norsk 1 Oversikt (fig. 1) Mikserkanne i plast (bare HR2601/HR2602) Hovedenhet h Knivenhet c Mikserkanne i plast i Innebygd sikkerhetslås Mikserkanne (bare HR2600/ HR2602/HR2608/HR2611) Nota: non riempire mai il vaso frullatore al di sopra dell'indicazione di livello massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite. Il frullatore è particolarmente adatto per: • Frullare sostanze fluide come latticini, creme, succhi di frutta, frappé, frullati. • Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la maionese. • Preparare puree da ingredienti cotti, come zuppe di verdure. Utilizzo del bicchiere (solo HR2600/HR2602/HR2608/ HR2611) (fig. 4) Nota: non riempire mai il bicchiere al di sopra dell'indicazione di livello massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite. Preparare i frullati direttamente con il bicchiere. Rimuovere il gruppo lame e collegare il coperchio da viaggio. È quindi possibile portare con sé il bicchiere e bere direttamente dal coperchio. 4 Protezione da surriscaldamento del motore Questo apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento. Se l'apparecchio si surriscalda, si spegne automaticamente. Scollegare l'apparecchio e lasciarlo raffreddare per 30 minuti. Quindi, reinserire la spina nella presa a muro e riaccendere l'apparecchio. Contattare il proprio rivenditore Philips oppure rivolgersi a un centro di assistenza Philips autorizzato se la protezione da surriscaldamento si attiva con molta frequenza. Nederlands Overzicht (afb. 1) Apparaat g Afdichtring b Afdichtring h Mesunit c Plastic blenderkan i Ingebouwde beveiliging d Tumblerdeksel Opmerking: vul de blenderkan nooit verder dan de maximumaanduiding (0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst. b Gummipakning Utilizzo del frullatore (fig. 3) Tumbler (alleen HR2600/ HR2602/HR2608/HR2611) • Pulsante Velocità 2: per frullatura a velocità massima Nota: • Non superare le quantità massime e i tempi di preparazione indicati nella fig. 2. • Non utilizzare l'apparecchio per più di 60 secondi consecutivi quando si frullano notevoli quantità di ingredienti e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente prima di utilizzarlo nuovamente. • Non utilizzare mai ingredienti di temperatura superiore a 60°C. • Per ottenere una purea densa, utilizzare prima l'impostazione di velocità 1 (più lenta) brevemente per un inizio di lavorazione delicato, quindi passare gradualmente all'impostazione di velocità 2 (massima) per un taglio e una frullatura potenti degli ingredienti. • Per ottenere migliori risultati, aggiungere sempre liquidi agli ingredienti solidi nel vaso e nel bicchiere. Non lavorare mai soli ingredienti solidi. • Per bloccare in sicurezza l'accessorio sulla base prima della frullatura, seguire l'indicazione della direzione di blocco. • Maneggiare il vaso in vetro con cautela, poiché la superficie bagnata potrebbe renderlo scivoloso. • Al fine di evitare fuoriuscite e perdite durante l'uso, assicurarsi che l'anello di guarnizione sia correttamente posizionato nel gruppo lame. • Non utilizzare liquidi gassati durante la frullatura. d Lokk for mikserkanne Snelheidsknop 2: voor blenden l op volle snelheid e Afdichtring f Tumblerkan Knapp for hastighet 2: for miksing l i full hastighet • Utilizar a liquidificadora (fig. 3) Nota: nunca encha o copo misturador além da indicação do nível máximo (0,6 litros) para evitar derrames. A liquidificadora destina-se a ser utilizada para: • Misturar fluidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, bebidas e batidos. • Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou maionese. • Reduzir ingredientes cozidos a puré, como sopas. Utilizar o copo para levar (apenas HR2600/HR2602/ HR2608/HR2611) (fig. 4) Nota: nunca encha o copo para levar além da indicação do nível máximo (0,6 litros) para evitar derrames. Prepare os seus smoothies ou batidos directamente no copo para levar. Retire a lâmina e encaixe o copo para levar. Em seguida, pode retirar o copo para levar e beber diretamente pela tampa. 4 Proteção contra sobreaquecimento do motor Este aparelho está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento. Se o aparelho aquecer excessivamente, desligase automaticamente. Desligue a ficha do aparelho e deixe-o arrefecer durante 30 minutos. Em seguida, volte a introduzir a ficha na tomada eléctrica e ligue novamente o aparelho. Contacte o seu representante Philips ou um centro de assistência Philips autorizado, se a protecção contra sobreaquecimento for activada muitas vezes. Svenska 1 Översikt (bild 1) Mixerbehållare i plast (endast HR2601/HR2602) a Lock till mixerbehållare i plast Delene som kommer i kontakt med maten, må rengjøres grundig før apparatet brukes for første gang (se fig. 5). Det er normalt å legge merke til ubehagelig lukt under første gangs bruk. 3 Bruk Huvudenhet h Knivenhet c Mixerbehållare i plast i Inbyggd säkerhetsspärr d Lock till drickmugg j Motorenhet k Knapp för hastighet 1: för mixning i normal hastighet l Knapp för hastighet 2: för mixning i hög hastighet e Tätningsring f Drickmugg Merk: • Ikke overskrid maksimumsmengdene og tilberedningstidene som er angitt i fig. 2. • Ikke bruk apparatet i mer enn 60 sekunder om gangen når du bearbeider store mengder, og la det avkjøles til romtemperatur før du tar det i bruk igjen. • Ikke fyll alle tilbehørene med ingredienser som har en temperatur på over 60°C. • Når du blander tykk mos, starter du med den saktere hastighet 1 i en kort stund for å gi mikseren en myk start, og deretter går du gradvis over til full hastighet 2 for å få kraftig skjæring og miksing. • Bland alltid sammen væsker og faste ingredienser i kolben og mikserkannen for å få bedre miksing. Du må aldri mikse bare faste ingredienser. • Følg låsemerkets retning for å låse tilbehøret på sokkelen før du mikser. • Vær forsiktig med glasskolben. Den kan bli glatt når den står på et vått underlag. • Kontroller at gummipakningen er riktig plassert i knivenheten for å unngå søl og lekkasje før bruk. • Ikke bland med kullsyreholdig væske. Bruke hurtigmikseren (fig. 3) Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivået (0,6 liter), slik at du unngår søl. Hurtigmikseren skal brukes til å • mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, drinker og shaker • mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre eller majones • mose kokte ingredienser, f.eks. til grønnsakssupper 2 Före första användning Rengör noga de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder apparaten för första gången (se bild 5). Det är normalt att känna en obehaglig lukt under första användningen. 3 Användningsområden Obs! • Överskrid inte de maximala mängderna och tillredningstiderna som anges i bilden. 2. • Använd inte apparaten längre än 60 sekunder åt gången om du tillreder stora mängder, och låt den svalna ordentligt innan du använder den igen. • Fyll aldrig tillbehören med ingredienser som är varmare än 60°C. • När du mixar tjockare puréer ska du börja med den lägre hastigheten 1 under en kort stund för att sedan gradvis växla till den högre hastigheten 2 för kraftfull skärning och mixning. • Tillsätt alltid vätskor tillsammans med fasta ingredienser i behållaren och drickmuggen för bättre mixningsresultat. Mixa aldrig endast fasta ingredienser. • Följ låsmarkeringens riktning för att låsa fast tillbehöret på basenheten innan mixning. • Var försiktig när du hanterar glasbehållaren eftersom den kan bli hal när den är blöt. • Se till att tätningsringen sitter på plats på knivenheten för att undvika spill och läckage före användning. • Mixa inte med kolsyrad vätska. Använda mixern (bild 3) Bruke mikserkannen (bare HR2600/HR2602/HR2608/ HR2611) (fig. 4) Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla mixerbehållaren över markeringen för maxnivå (0,6 liter). Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivået (0,6 liter), slik at du unngår søl. Lag smoothies eller milkshaker direkte med mikserkannen. Fjern knivenheten og sett på lokket på reisekoppen. Deretter kan du ta med mikserkannen ut og drikke direkte fra lokket. Mixern används till att: • Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, drinkar och shakedrycker. • Blanda mjuka ingredienser - t.ex. pannkakssmet och majonnäs. • Purea kokta ingredienser, t.ex. till grönsakssoppor. 4 Motor med overopphetingsvern Använda drickmuggen (endast HR2600/HR2602/ HR2608/HR2611) (bild 4) Dette apparatet er utstyrt med overopphetingsvern. Hvis apparatet overopphetes, slår det seg av automatisk. Trekk ut støpselet på apparatet, og la det avkjøles i 30 minutter. Stikk deretter støpselet i stikkontakten, og slå på apparatet igjen. Kontakt den lokale Philips-forhandleren eller et godkjent Philips-servicesenter hvis overopphetingsvernet kobles inn for ofte. 1 Visão geral (fig. 1) Copo misturador de plástico (apenas HR2601/HR2602) a c Componente principal Tampa do copo misturador g Anel vedante de plástico b Anel vedante Copo misturador de plástico Copo para levar (apenas HR2600/HR2602/HR2608/ HR2611) h Lâminas i Fecho de segurança incorporado j Motor Botão de velocidade 1: para k liquidificação a uma velocidade normal Botão de velocidade 2: para d Tampa do copo para levar Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie afb. 5). Het is normaal als u bij het eerste gebruik een onaangename geur ruikt. f Corpo do copo para levar Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla drickmuggen över markeringen för maxnivå (0,6 liter). Gör smoothies eller shakes direkt i drickmuggen. Ta bort knivenheten och sätt dit dricklocket. Sedan kan du ta med dig drickmuggen ut och dricka direkt från dricklocket. 4 Överhettningsskydd för motorn Português l liquidificação à velocidade máxima 2 Antes da primeira utilização Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com os alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte a fig. 5). A existência de um cheiro desagradável durante a primeira utilização é normal. 3 Aplicação Nota: • Não exceda as quantidades nem os tempos de preparação máximos indicados na fig. 2. • Não utilize o aparelho durante mais de 60 segundos de cada vez quando processar grandes quantidades de alimentos e deixe-o arrefecer até à temperatura ambiente antes da utilização seguinte. • Nunca encha os acessórios com ingredientes que estejam a uma temperatura superior a 60°C. ‫العربية‬ Türkçe 1 Genel Bakış (Şek. 1) Plastik blender haznesi (yalnızca HR2601/HR2602) a Plastik blender haznesi kapağı Ana ünite g Halka conta b Halka conta h Bıçak ünitesi c Plastik blender haznesi i Dahili güvenlik kilidi Sürahi (yalnızca HR2600/ HR2602/HR2608/HR2611) d Sürahi kapağı j Motor ünitesi k Hız 1 düğmesi: normal hızda karıştırma için l Hız 2 düğmesi: tam hızda karıştırma için Apparaten är försedd med överhettningsskydd. Om apparaten blir överhettad stängs den av automatiskt. Koppla ur apparaten och låt den svalna i 30 minuter. Sätt sedan tillbaka stickkontakten i vägguttaget och slå på apparaten igen. Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips auktoriserade serviceombud om överhettningsskyddet aktiveras för ofta. )1 ‫نظرة عامة (الصورة رقم‬ 1 ‫الوحدة الرئيسية‬ )‫ فقط‬HR2602‫‏‬/HR2601( ‫دورق الخالط البالستييك‬ ‫ حلقة منع الترسب‬g ‫ غطاء دورق الخالط البالستييك‬a ‫ وحدة الشفرة‬h ‫ حلقة منع الترسب‬b ‫ قفل سالمة مدمج‬i ‫ دورق الخالط البالستييك‬c ‫ وحدة املحرك‬j ‫ للخلط برسعة عادية‬:1 ‫ زر الرسعة‬k ‫ للخلط برسعة قصوى‬:2 ‫ زر الرسعة‬l )‫ فقط‬HR2600/‫‏‬HR2602/HR2608/HR2611( ‫وعاء‬ ‫ غطاء الوعاء‬d ‫ حلقة منع الترسب‬e ‫ دورق الوعاء‬f e Halka conta f Sürahi haznesi 2 İlk kullanımdan önce Cihazı ilk defa kullanmadan önce yiyeceklerle temas edecek olan parçaları iyice temizleyin (bkz. Şek. 5). İlk kullanımda kötü bir koku gelmesi normaldir. 3 Uygulama Dikkat: • Şekilde belirtilen maksimum miktarları ve hazırlama sürelerini aşmayın. 2. • Bol miktarda yiyecek işlenirken cihazı 60 saniyeden fazla çalıştırmayın ve bir sonraki kullanım için cihazın oda sıcaklığına gelene kadar soğumasını bekleyin. • Aksesuarları 60°C den daha yüksek sıcaklıkta malzemelerle kesinlikle doldurmayın. • Yoğun kıvamlı püreleri karıştırırken yavaşça döndürmeye başlamak için kısa bir süreliğine 1 numaralı hız ayarını kullanın ve güçlü doğrama ve karıştırma için kademeli olarak 2 numaralı tam hız ayarına geçin. • Daha iyi bir karıştırma sonucu elde etmek için her zaman hazneye ve sürahiye katı malzemelerle birlikte sıvı ekleyin. Katı malzemeleri asla tek başına karıştırmayın. • Karıştırma işleminden önce aksesuarı tabana iyice sabitlemek için kilitleme işareti yönünü takip edin. • Cam hazne ıslak yüzeylerde kaygan olabileceğinden hazneyi dikkatlice tutun. • Dökülmeyi veya sızıntıları engellemek için kullanımdan önce halka contanın bıçak ünitesine düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin olun. • Gazlı sıvılarla karıştırmayın. g Tätningsring b Tätningsring Drickmugg (endast HR2600/ HR2602/HR2608/HR2611) 2 Før første bruk e Anel vedante Opmerking: • Overschrijd de hoeveelheden en bereidingstijden aangegeven in de afbeelding niet. 2. • Laat het apparaat bij een zware belasting niet langer dan 60 seconden achtereen werken en laat het vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verdergaat. • Vul de accessoires nooit met ingrediënten die heter zijn dan 60°C. • Als u een dikke puree wilt blenden, begint u met de langzamere 'snelheid 1'. Gebruik deze snelheid korte tijd om te zorgen dat de puree zacht wordt en schakel daarna over op de volle snelheid (2) voor krachtig snijden en blenden. • Doe vaste ingrediënten altijd samen met vloeistoffen in de kan en tumbler voor betere blendresultaten. Meng nooit alleen vaste ingrediënten. Knapp for hastighet 1: for miksing k i normal hastighet f Kolbe for mikserkanne 2 Voorafgaand aan het eerste gebruik 3 Toepassing j Motorenhet e Gummipakning j Motorunit Snelheidsknop 1: voor blenden op k normale snelheid • Gebruik van de blender (afb. 3) l 3 Applicazione Quando misturar purés espessos, comece com a velocidade mais lenta, a velocidade 1, durante um curto período de tempo para permitir um arranque suave e mude gradualmente para a velocidade máxima, a velocidade 2, para garantir um corte e uma liquidificação potentes. Adicione sempre líquidos juntamente com ingredientes sólidos nos copos para obter um melhor resultado de liquidificação. Nunca liquidifique apenas ingredientes sólidos. Siga a instrução na marca de bloqueio para encaixar o acessório na base de forma segura antes da liquidificação. Utilize o copo de vidro com cuidado, uma vez que este pode tornarse escorregadio em superfícies molhadas. Certifique-se de que o anel vedante está encaixado corretamente na peça das lâminas para evitar derrames e fugas antes da utilização. Não liquidifique com líquidos gaseificados. • • g Gummipakning Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, lavare con cura tutte le parti che verranno a contatto con il cibo (vedere la fig. 5). Se si avverte un odore sgradevole al primo utilizzo, si tratta di un evento normale. Deksel van plastic blenderkan • a Lokk til mikserkanne i plast 2 Prima del primo utilizzo a • Pulsante Velocità 1: per frullatura a velocità normale f Vaso del bicchiere Plastic blenderkan (alleen HR2601/HR2602) • k e Anello di guarnizione 1 Volg de draairichting die is aangegeven bij de vergrendeling om het accessoire stevig op de voet te vergrendelen voordat u begint met blenden. Doe voorzichtig met de glazen kan — deze kan glad worden als het oppervlak nat is. Zorg dat de afsluitring goed in de mesunit is geplaatst om lekken en morsen te voorkomen. Gebruik geen vloeistoffen met koolzuur om te blenden. • Utilisation du blender (fig. 3) Blenderin kullanımı(Şek. 3) Not: Malzemelerin dökülmemesi için blender haznesini hiçbir zaman maksimum düzey göstergesinin (0,6 litre) üzerinde doldurmayın. Blenderin kullanım amaçları: • Süt ürünleri, soslar, meyve suları ve içecek karışımları gibi sıvıları karıştırmak. • Krep hamuru, mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak. • Örneğin sebze çorbası için pişmiş yiyecekleri püre haline getirmek. Sürahinin kullanımı (yalnızca HR2600/HR2602/HR2608/ HR2611) (Şek. 4) Not: Malzemelerin dökülmemesi için sürahiyi hiçbir zaman maksimum düzey göstergesinin (0,6 litre) üzerinde doldurmayın. Smoothie ya da içecek karışımlarınızı doğrudan sürahide hazırlayın. Bıçak ünitesini çıkarın ve taşınabilir kapağı takın. Ardından sürahiyi dışarıda kullanabilir ve kapak yardımıyla doğrudan içeceklerinizi yudumlayabilirsiniz. 4 Motor aşırı ısınma koruması Cihaz aşırı ısınma koruması ile donatılmıştır. Cihaz aşırı ısınırsa otomatik olarak kapanır. Cihazın fişini prizden çekerek 30 dakika boyunca soğumasını bekleyin. Ardından elektrik fişini prize takın ve cihazı tekrar açın. Aşırı ısınma koruması çok sık devreye giriyorsa lütfen Philips bayinize ya da yetkili bir Philips servis merkezine başvurun. ‫قبل االستخدام للمرة األولى‬ 2 ‫التطبيق‬ 3 .)5 ‫ (راجع الصورة رقم‬.‫ يجب تنظيف األجزاء التي تالمس الطعام بشكل جيد‬،‫قبل استخدام الجهاز للمرة األوىل‬ .‫من الطبيعي أن تتصاعد رائحة مزعجة من الجهاز عند االستخدام األول‬ :‫مالحظة‬ .2 ‫ •ال تتجاوز الكميات وأوقات التحضري القصوى املبيّنة يف الصورة‬ ‫ واتركه ليربد حتى‬،‫ ثانية بدون انقطاع عند استخدامه لتحضري كميات كبرية من الطعام‬60 ‫ •ال تشغِّل الجهاز ألكرث من‬ .‫يبلغ درجة حرارة الغرفة فيصبح جاه ًزا لالستخدام التايل‬ .‫ درجة مئوية‬60 ‫ •ال متأل أبدًا كل امللحقات مبك ّونات تفوق درجة حرارتها‬ 2 ‫ ثم انتقل إىل الرسعة القصوى‬،‫ ملدة قصرية لتمكني بدء تشغيل سلس‬1 ‫ ابدأ بالرسعة البطيئة‬،‫ •عند خلط هريس سميك‬ .‫تدري ًجا للتقطيع والخلط بقوة‬ ‫ ال تقم أبدًا بخلط املكونات‬.‫ •أضف دامئًا السوائل مع املكونات الصلبة يف الدورق والوعاء للحصول عىل نتائج خلط أفضل‬ .‫الصلبة وحدها‬ .‫ •اتبع اتجاه عالمة القفل لتثبيت امللحق بشكل آمن عىل القاعدة قبل الخلط‬ .‫ •تعامل مع الدورق الزجاجي بعناية ألنه قد يصبح زلقًا عىل سطح مبلل‬ .‫رسب وانسكاب قبل االستخدام‬ ّ ‫ •تأكد من وضع حلقة منع الترسب بالطريقة الصحيحة يف وحدة الشفرة تجنبًا لحدوث ت‬ .‫ •ال تخلط الطعام مع إضافة سائل غازي‬ )3 ‫استخدام الخالط (الصورة‬ .‫ لرت) لتفادي االنسكاب‬0,6( ‫ ال متأل دورق الخالط مبا يتجاوز مؤرش املستوى األقىص‬:‫مالحظة‬ :‫يُستخدم الخالط من أجل‬ .‫ مثل منتجات األلبان والصلصات وعصائر الفاكهة واملرشوبات املخلوطة والحليب املخفوق‬،‫ •خلط السوائل‬ .‫ كخلطة الفطائر أو املايونيز‬،‫ •مزج املكونات الناعمة‬ .‫ مثل حساء الخضار‬،‫ •هرس املكونات املطهوة‬ )4 ‫ فقط) (الصورة‬HR2600/‫‏‏‏‬HR2602/HR2608/HR2611( ‫استخدام الوعاء‬ .‫ لرت) لتفادي االنسكاب‬0,6( ‫ ال متأل الوعاء مبا يتجاوز مؤرش املستوى األقىص‬:‫مالحظة‬ ‫ بالتايل‬.‫ قم بإزالة وحدة الشفرة وبإرفاق الغطاء لالستخدام أثناء التنقل‬.‫قم بتحضري العصري أو املرشوبات املخفوقة مبارشة يف الوعاء‬ .‫ميكنك إخراج الوعاء والرشب مبارشة باستخدام الغطاء‬ ‫حماية المحرك من فرط اإلحماء‬ 4 ‫ افصل الجهاز عن مصدر‬.‫ يتوقف الجهاز عن التشغيل تلقائياً يف حال فرط اإلحامء‬.‫هذا الجهاز مج ّهز بوظيفة الحامية من فرط اإلحامء‬ ‫ يُرجى االتصال‬.‫ قم بعد ذلك بوضع سلك الطاقة الرئييس يف مأخذ الطاقة وتشغيل الجهاز من جديد‬.‫ دقيقة‬30 ‫الطاقة واتركه ليربد ملدة‬ .‫ إذا تم تنشيط وظيفة الحامية من فرط اإلحامء بشكل متكرر‬Philips ‫ املحيل أو مبركز الخدمة التابع لـ‬Philips ‫مبوزّع منتجات‬ ‫فارسی‬ )1 ‫نمای کلی (شکل‬ 1 ‫) بدنه اصلی‬HR2601/HR2602 ‫مخزن پالستیکی مخلوط کن (فقط‬ ‫ حلقه وارش‬g ‫ درب مخزن پالستیکی مخلوط کن‬a ‫ تیغه‬h ‫ حلقه وارش‬b ‫ قفل ایمنی داخلی‬i ‫ مخزن پالستیکی مخلوط کن‬c ‫ محفظه موتور‬j ‫لیوان‬ )HR2600/HR2602/HR2608/HR2611 ‫(فقط در‬ ‫ برای مخلوط کردن با رسعت معمولی‬:1 ‫ دکمه رسعت‬k ‫ برای مخلوط کردن با رسعت کامل‬:2 ‫ دکمه رسعت‬l ‫ درب لیوان‬d ‫ حلقه وارش‬e ‫ مخزن لیوان‬f ‫قبل از اولین استفاده‬ 2 .)5 ‫ کلیه قطعاتی را که در متاس با غذا هستند کامالً متیز کنید (مراجعه شود به شکل‬،‫قبل از اولین استفاده دستگاه‬ .‫ این عادی است‬،‫در استفاده اول از دستگاه بوی نامطبوعی خارج می‌شود‬ ‫استفاده از دستگاه‬ 3 :‫توجه‬ .2 .‫ از این مقادیر فراتر نروید‬،‫ •دفعات و زمان مجاز استفاده از دستگاه در شکل * مشخص شده است‬ .‫ ثانیه خنک شود و به دمای اتاق برسد‬60 ‫ هر بار اجازه دهید دستگاه بیشرت از‬،‫ •هنگام کارهای سنگین با دستگاه‬ .‫سپس به استفاده ادامه دهید‬ .‫ درجه سانتیگراد را در دستگاه‌ها نریزید‬60 ‫ •هرگز مواد با حرارت باالتر از‬ ،‫ رشوع کنید و بعد از مدتی چرخش آرام‬1 ‫ به مدت کوتاهی با رسعت کمرت یعنی‬،‫ •هنگام مخلوط کردن پوره سفت‬ .‫ بروید‬2 ‫ به تدریج به رسعت کامل‬،‫برای برش و مخلوط کردن پرقدرت‬ ‫ هیچوقت فقط مواد جامد‬.‫ مایعات اضافه کنید‬،‫ همراه مواد جامد در مخزن و لیوان‬،‫ •همیشه برای نتیجه بهرت مخلوط‬ .‫را مخلوط نکنید‬ .‫ وسیله را به طور ایمن روی دستگاه قفل کنید‬،‫ طبق جهت عالمت قفل شدن‬،‫ •قبل از مخلوط کردن‬ .‫ لغزنده است‬،‫ چون مخزن شیشه ای کمی روی سطوح خیس‬،‫ •با مخزن شیشه ای با احتیاط کار کنید‬ .‫ بررسی کنید حلقه وارش درست در واحد تیغه قرار گرفته باشد تا از پاشیدن و نشتی جلوگیری شود‬،‫ •قبل از استفاده‬ .‫ •با مایعات گاز دار مخلوط نکنید‬ )3 ‫استفاده از مخلوط کن (شکل‬ .‫ مواد بیرون نریزد‬،‫ لیرت) پر نکنید تا هنگام کار‬0.6( ‫ هرگز مخزن مخلوط کن را بیشرت از نشانگر سطح حداکرث‬:‫توجه‬ :‫با این مخلوط کن می توان کارهای زیر را انجام داد‬ .‫ نوشیدنی‌های میکس شده و شیک‌ها‬،‫ آمبیوه ها‬،‫ سس‌ها‬،‫ •مخلوط کردن مایعات مانند محصوالت لبنی‬ .‫ •مخلوط کردن مواد نرم مانند مایه پنکیک یا مایونز‬ .‫ •تهیه پوره از مواد پخته شده مثالً برای سوپ‌های سبزیجات‬ )4 ‫) (شکل‬HR2600/HR2602/HR2608/HR2611 ‫استفاده از لیوان (فقط در‬ .‫ مواد بیرون نریزد‬،‫ لیرت) پر نکنید تا هنگام کار‬0.6( ‫ هرگز مخزن لیوان را بیشرت از نشانگر سطح حداکرث‬:‫توجه‬ ‫ سپس می‌توانید‬.‫ واحد تیغه را خارج کرده و درب فنجان مسافرتی را بگذارید‬.‫نرم‌نوش‌ها یا شیک‌ها را مستقیام در لیوان تهیه کنید‬ .‫لیوان را با خود بربید و در حالی که درب آن گذاشته شده است بنوشید‬ ‫محافظت از داغ شدن موتور‬ 4 .‫ به طور خودکار خاموش می شود‬،‫ اگر دستگاه بیش از حد گرم شد‬.‫این دستگاه مجهز به حفاظت در برابر گرم شدن بیش از حد است‬ .‫ سپس دوشاخه را به پریز برق زده و دوباره دستگاه را روشن کنید‬.‫ دقیقه خنک شود‬30 ‫دستگاه را از برق کشیده و بگذارید برای‬ Philips ‫ یا مرکز خدمات مجاز‬Philips ‫ با فروشنده‬،‫ زیاد فعال می شود‬،‫اگر عملکرد حفاظت در برابر گرم شدن بیش از حد دستگاه‬ .‫متاس بگیرید‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HR2602/00 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding