STIEBEL ELTRON SHU 5 SLi comfort | SHU 5 SL GB Operation Instruction

Type
Operation Instruction
BEDIENUNG UND INSTALLATION
OPERATION AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
BEDIENING EN INSTALLATIE
OBSLUHA A INSTALACE
KEZELÉS ÉS TELEPÍTÉS
Geschlossener (druckfester) Warmwasser-Kleinspeicher | Sealed unvented
(pressurised) small water heaters | Petit chauffe-eau ECS (sous pression) | Gesloten
(drukvaste), kleine warmwaterboiler | Malý tlakový zásobník teplé vody | Kisméretű
rt (nyomás alatti) elektromos vízmelegítő
» SHU 5 SLi comfort
» SHU 5 SL GB
comfort
82
°C
35
55
65
Eco
2 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INHALT | BESONDERE HINWEISE
BESONDERE HINWEISE
- Das Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren sowie
von Personen mit verringerten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur-
den und die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren
dürfen nur die an dem Gerät angeschlossene
Armatur bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
rfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
- Bei festem Anschluss an das Stromnetz über eine
Geräteanschlussdose muss das Gerät über eine
Trennstrecke von mindestens 3mm allpolig vom
Netzanschluss getrennt werden können.
- Das Anschlusskabel darf bei Beschädigung oder
Austausch nur durch einen vom Hersteller be-
rechtigten Fachhandwerker mit dem originalen
Ersatzteil ersetzt werden.
- Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „Installa-
tion/ Montage“ beschrieben.
- Beachten Sie den maximal zulässigen Druck
(siehe Kapitel „Installation/ Technische Daten/
Datentabelle“).
- Das Gerät steht unter Druck. Während der Auf-
heizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem
Sicherheitsventil.
- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheits-
ventil, um einem Festsitzen z.B. durch Kalk-
ablagerungen vorzubeugen.
- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installa-
tion/ Wartung/ Gerät entleeren beschrieben.
- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicher-
heitsventil oder eine Sicherheitsbaugruppe, die
ein derartiges Sicherheitsventil beinhaltet, in der
Kaltwasser-Zuleitung.
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ����������������������������������������3
1.1 Sicherheitshinweise ��������������������������������������������� 3
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation ���������� 3
1.3 Maßeinheiten ����������������������������������������������������� 3
2. Sicherheit �����������������������������������������������������3
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ������������������������� 3
2.2 Sicherheitshinweise ��������������������������������������������� 3
2.3 Prüfzeichen ������������������������������������������������������� 4
3. Gerätebeschreibung �����������������������������������������4
3.1 Bedienung��������������������������������������������������������� 4
4. Reinigung, Pflege und Wartung ����������������������������4
5. Problembehebung �������������������������������������������4
INSTALLATION
6. Sicherheit �����������������������������������������������������5
6.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ������������������������������ 5
6.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen ����������������� 5
6.3 Hinweise zur Sicherheitsgruppe ������������������������������ 5
7. Gerätebeschreibung �����������������������������������������5
7.1 Lieferumfang ����������������������������������������������������� 5
7.2 Notwendiges Zubehör ������������������������������������������ 5
8. Vorbereitungen �����������������������������������������������5
8.1 Montageort ������������������������������������������������������� 5
9. Montage �������������������������������������������������������6
9.1 Sicherheitsgruppe montieren ��������������������������������� 6
9.2 Montage des Gerätes ������������������������������������������� 6
9.3 Wasseranschluss ������������������������������������������������� 6
9.4 Elektrischer Anschluss ������������������������������������������ 7
10. Inbetriebnahme ����������������������������������������������7
10.1 Erstinbetriebnahme ��������������������������������������������� 7
10.2 Wiederinbetriebnahme ����������������������������������������� 7
11. Einstellungen �������������������������������������������������7
11.1 Temperaturbegrenzung einstellen ��������������������������� 7
12. Außerbetriebnahme �����������������������������������������7
13. Störungsbehebung �������������������������������������������8
13.1 Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren ��������������� 8
14. Wartung �������������������������������������������������������8
14.1 Gerät entleeren �������������������������������������������������� 8
14.2 Gerät öffnen ������������������������������������������������������ 8
14.3 Gerät entkalken �������������������������������������������������� 8
14.4 Schutzleiter prüfen ���������������������������������������������� 8
14.5 Anschlusskabel austauschen ���������������������������������� 8
14.6 Temperaturfühler im Schutzrohr positionieren ����������� 8
15. Technische Daten ��������������������������������������������� 9
15.1 Maße und Anschlüsse ������������������������������������������ 9
15.2 Elektroschaltplan ������������������������������������������������ 9
15.3 Aufheizdiagramm ����������������������������������������������� 10
15.4 Landesspezifische Zulassungen und Zeugnisse ���������� 10
15.5 Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen �������������� 10
15.6 Angaben zum Energieverbrauch ����������������������������10
15.7 Datentabelle ����������������������������������������������������� 10
GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
MONTAGESCHABLONE (IN DER MITTE DIESER ANLEITUNG)
BEDIENUNG
Allgemeine Hinweise
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 3
- Dimensionieren Sie die Ablaufleitung so, dass bei
voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser un-
gehindert ablaufen kann.
- Montieren Sie die Ablaufleitung des Sicherheits-
ventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in
einem frostfreien Raum.
- Der Ablauf des Sicherheitsventils muss zur Atmo-
sphäre geöffnet bleiben.
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich
an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung ggf. an einen nachfolgenden
Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Si-
cherheitshinweises.
f Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben.
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder
leichten Verletzungen führen kann.
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet.
f Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
f Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt
beschrieben.
1.3 Meinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Milli-
meter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das geschlossene (druckfeste) Gerät ist für die Erwärmung von
Trinkwasser bestimmt. Mit dem Gerät können Sie eine oder meh-
rere Entnahmestellen versorgen.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen.
Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient wer-
den. In nicht häuslicher Umgebung, z.B. im Kleingewerbe, kann
das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in
gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch ge-
hört auch das Beachten dieser Anleitung sowie der Anleitungen
für eingesetztes Zubehör.
2.2 Sicherheitshinweise
WARNUNG Verbrennung
Die Armatur kann während des Betriebs eine Temperatur
von über 60°C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen größer 43°C besteht Verbrü-
hungsgefahr.
!
WARNUNG Verletzung
Der Temperatur-Einstellknopf darf nur durch einen Fach-
handwerker abgezogen werden.
!
!
BEDIENUNG
Getebeschreibung
4 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
!
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt wer-
den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä-
tes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder im Alter von 3 bis
8 Jahren dürfen nur die an dem Gerät angeschlossene
Armatur bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Falls Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät benutzen, empfeh-
len wir eine dauerhafte Temperaturbegrenzung. Die Begrenzung
kann der Fachhandwerker einstellen.
!
Sachschaden
Wenn die Ablaufleitung des Sicherheitsventils verschlos-
sen wird, kann das Ausdehnungswasser zu einem Was-
serschaden führen.
f Verschließen Sie nicht die Ablaufleitung.
!
Sachschaden
Das Gerät und die Armatur sind vom Nutzer vor Frost zu
schützen.
2.3 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
3. Gerätebeschreibung
Das geschlossene (druckfeste) Gerät hält ständig den Wasserin-
halt mit der vorgewählten Temperatur bereit. Das Gerät schaltet
sich automatisch ein, sobald die Temperatur im Gerät unter den
eingestellten Wert sinkt.
Je nach Jahreszeit ergeben sich bei verschiedenen Kaltwasser-
temperaturen unterschiedliche maximale Mischwasser- und Aus-
laufmengen.
Hinweis
Der Fachhandwerker kann eine Temperaturbegrenzung
am Gerät vornehmen (siehe „Installation/ Einstellungen/
Temperaturbegrenzung einstellen“).
Hinweis
Das Gerät steht unter Wasserleitungsdruck. Wenn sich der
Speicher aufheizt, vergrößert sich das Wasservolumen.
Dabei tropft das Ausdehnungswasser durch das Sicher-
heitsventil ab. Dies ist ein notwendiger und normaler
Vorgang.
3.1 Bedienung
Die gewünschte Warmwasser-Auslauftemperatur können Sie am
Temperatur-Einstellknopf stufenlos einstellen. Während des Auf-
heizvorgangs leuchtet die Aufheizanzeige.
D0000047406
1
2
1 Aufheizanzeige
2 Temperatur-Einstellknopf
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abwei-
chen.
°C = kalt. Bei dieser Einstellung ist das Gerät vor Frost ge-
schützt. Die Armatur und die Wasserleitung sind nicht
geschützt.
Eco = empfohlene Energiesparstellung (ca. 60°C), geringe
Wassersteinbildung
82 = maximal einstellbare Temperatur
4. Reinigung, Pflege und Wartung
f Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reini-
gungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt
ein feuchtes Tuch.
f Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den
Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkal-
kungsmitteln entfernen.
f Lassen Sie die Funktion der Sicherheitsgruppe regelmäßig
von einem Fachhandwerker prüfen.
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus.
Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion und
Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper sollten deshalb bei Be-
darf entkalkt werden. Der Fachhandwerker, der die örtliche Was-
serqualität kennt, nennt Ihnen den Zeitpunkt für eine Entkalkung.
5. Problembehebung
Störung Ursache Behebung
Das Gerät liefert kein
warmes Wasser.
Der Temperatur-Ein-
stellknopf ist auf „°C“
gestellt.
Schalten Sie das Gerät durch
Drehen des Temperatur-Ein-
stellknopfes ein.
Am Gerät liegt keine
Spannung an.
Prüfen Sie den Stecker/ die
Sicherungen in der Hausinstal-
lation.
Wasser kann nur mit
einer verminderten
Zapfmenge gezapft
werden.
Der Strahlregler in der
Armatur ist verkalkt.
Entkalken / erneuern Sie den
Strahlregler.
Starke Siedegeräu-
sche im Gerät.
Das Gerät ist verkalkt. Lassen Sie das Gerät vom Fach-
handwerker entkalken.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 5
INSTALLATION
Sicherheit
Störung Ursache Behebung
Wasser tropft nach
dem Aufheizen aus
dem Sicherheitsven-
til der Sicherheits-
gruppe.
Das Sicherheitsventil
ist verkalkt oder ver-
schmutzt.
Schalten Sie das Gerät aus.
Schalten Sie das Gerät drucklos,
indem Sie das Gerät von der
Spannungsversorgung und der
Wasserzufuhr trennen. Lassen
Sie das Sicherheitsventil vom
Fachhandwerker prüfen.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhand-
werker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-000000).
Typ:
Nr.: ...... - .... - ......
D0000047804
SHU...
INSTALLATION
6. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur
des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt
werden.
6.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicher-
heit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und
die originalen Ersatzteile verwendet werden.
6.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften
und Bestimmungen.
6.3 Hinweise zur Sicherheitsgruppe
!
Sachschaden
Der Betriebsüberdruck darf nicht überschritten werden.
!
Sachschaden
Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil
oder eine Sicherheitsbaugruppe, die ein derartiges Si-
cherheitsventil beinhaltet, in der Kaltwasser-Zuleitung.
!
Sachschaden
Die Ablaufleitung der Sicherheitsgruppe muss mit Gefälle
verlegt und zur Atmosphäre geöffnet sein.
!
Sachschaden
Eine regelmäßige Wartung und Betätigung der Sicher-
heitseinrichtung ist erforderlich (siehe Installationsan-
leitung der Sicherheitsgruppe).
Bei der Verwendung eines Kunststoff-Geruchverschlusses (z.B.
DN40 für die Spüle) entfällt das Tauchrohr der SVMT. Verbinden
Sie den Überlauftrichter z.B. mit dem Spülmaschinenanschluss.
7. Gerätebeschreibung
Das geschlossene (druckfeste) Gerät ist nur für eine Untertisch-
montage geeignet. Das Gerät ist zur Versorgung einer oder mehre-
rer Entnahmestellen für die Erwärmung von Kaltwasser bestimmt.
Das Gerät darf nur mit Druckarmaturen und in Verbindung mit der
Sicherheitsgruppe SVMT installiert werden (siehe Kapitel „Instal-
lation/ Gerätebeschreibung/ Notwendiges Zubehör“).
7.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät wird geliefert:
- Wandaufhängung
7.2 Notwendiges Zubehör
Für die geschlossene Betriebsweise ist das folgende Zubehör er-
hältlich:
- Sicherheitsgruppe SVMT für eine Untertischmontage
- Wasserverteiler T-Stücke
8. Vorbereitungen
Wasserinstallation
Eine Sicherheitsgruppe ist erforderlich.
Armaturen
Es dürfen nur Druckarmaturen in Verbindung mit der Sicherheits-
gruppe SVMT installiert werden.
8.1 Montageort
!
Sachschaden
Die Installation des Gerätes darf nur in einem frostfreien
Raum erfolgen.
!
Sachschaden
Montieren Sie das Gerät an die Wand. Die Wand muss
ausreichend tragfähig sein.
!
Sachschaden
Das Gerät ist nur für eine Untertischmontage geeignet.
Die Wasseranschlüsse des Gerätes zeigen nach oben.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass das Gerät für Wartungsarbeiten
frei zugänglich ist.
6 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Montage
Montieren Sie das Gerät senkrecht und in der Nähe der Entnah-
mestelle.
82
°C
35
55
65
Eco
65
400-450
500
100-200
26�02�06�0206
9. Montage
!
Sachschaden
Beachten Sie beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen
die extremen Betriebs- und Störfallbedingungen, die
am Gerät auftreten können (siehe Kapitel „Installation/
Technische Daten/ Extreme Betriebs- und Störfallbedin-
gungen“).
f Um zwei Waschtische zu versorgen, verwenden Sie die „Was-
serverteiler T-Stücke“ (siehe Kapitel „Installation/ Gerätebe-
schreibung/ Notwendiges Zubehör“).
f Verlegen Sie die Verbindungen zur zweiten Armatur bauseits
zum Beispiel in 10mm Kupferrohr.
9.1 Sicherheitsgruppe montieren
f Montieren Sie die Sicherheitsgruppe in der Kaltwasser-Zulei-
tung des Gerätes.
f Beachten Sie die Hinweise zur Sicherheitsgruppe
(siehe Kapitel „Installation/ Sicherheit/ Hinweise zur
Sicherheitsgruppe“).
f Berücksichtigen Sie die Hinweise in der Installationsanwei-
sung der Sicherheitsgruppe.
9.2 Montage des Gerätes
f Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit der Montageschablone an
(siehe Mittelteil dieser Anleitung).
f Bohren Sie die Löcher und setzen Sie geeignete Dübel ein.
f Befestigen Sie die Wandaufhängung mit geeigneten
Schrauben.
f Hängen Sie das Gerät auf die Wandaufhängung.
Hinweis
Sie können das überschüssige Anschlusskabel in das Ka-
beldepot legen.
26�02�06�0201
9.3 Wasseranschluss
!
Sachschaden
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbei-
ten nach Vorschrift aus.
!
Sachschaden
Beim Festdrehen der Verschraubungen müssen Sie mit
einem geeigneten Schraubenschlüssel gegenhalten.
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
or t
D0000034825
14
19
!
Sachschaden
Das Gerät kann funktionsunfähig werden.
f Vertauschen Sie nicht die Wasseranschlüsse.
f Stellen Sie die Durchflussmenge ein (siehe Anleitung
der Sicherheitsgruppe). Beachten Sie die maximal
zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Arma-
tur (siehe Kapitel „Installation/ Technische Daten/
Datentabelle“).
f Schließen Sie die hydraulischen Anschlüsse flach-
dichtend an.
Ordnen Sie die Farbkennzeichnung der Armaturen-Wasseran-
schlüsse und des Gerätes einander zu:
- Rechts blau = „Kaltwasser Zulauf“
- Links rot = „Warmwasser Auslauf
f Schrauben Sie die Wasseranschlüsse der Armatur fest an das
Gerät.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass die Wasseranschlüsse bei der
Montage nicht geknickt werden. Vermeiden Sie Zugspan-
nung beim Einbau.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 7
INSTALLATION
Inbetriebnahme
9.4 Elektrischer Anschluss
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installati-
onsarbeiten nach Vorschrift aus.
WARNUNG Stromschlag
Bei festem Anschluss an das Stromnetz über eine Gerä-
teanschlussdose muss das Gerät über eine Trennstrecke
von mindestens 3mm allpolig vom Netzanschluss ge-
trennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter
angeschlossen ist.
!
Sachschaden
Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit
der Netzspannung übereinstimmen.
f Beachten Sie das Typenschild.
Folgende elektrische Anschlussmöglichkeiten sind zulässig:
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
Anschluss an eine frei zugängliche Schutzkon-
taktsteckdose mit entsprechendem Stecker
X -
Festanschluss an eine Geräteanschlussdose mit
Schutzleiter
X X
10. Inbetriebnahme
WARNUNG Stromschlag
Die Inbetriebnahme darf nur durch einen Fachhandwer-
ker unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfol-
gen.
10.1 Erstinbetriebnahme
!
Sachschaden
Wenn die Reihenfolge (erst Wasser, dann Strom) nicht
eingehalten wird, spricht der Sicherheitstemperaturbe-
grenzer an.
Gehen Sie wie folgt vor:
f Erneuern Sie ggf. den Temperaturregler.
f Machen Sie den Sicherheitstemperaturbegrenzer
durch Drücken des Rückstellknopfes einsatzbereit
(siehe Kapitel „Installation/ Störungsbehebung/ Si-
cherheitstemperaturbegrenzer aktivieren“).
1. 2.
D0000049325
f Öffnen Sie entweder das Warmwasser-Ventil der Armatur
oder stellen Sie den Einhandmischer auf „warm, bis Wasser
blasenfrei austritt.
f Prüfen Sie die Sicherheitsgruppe. Beim Anlüften muss der
volle Wasserstrahl herauslaufen.
f Stecken Sie den Stecker in die Schutzkontaktsteckdose oder
schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation ein.
f Wählen Sie eine Temperatur.
f Prüfen Sie die Dichtheit aller Wasserinstallationen.
10.1.1 Übergabe des Gerätes
f Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes. Machen
Sie ihn mit dem Gebrauch vertraut.
f Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell
die Verbrühungsgefahr.
f Übergeben Sie diese Anleitung und falls vorhanden die An-
leitungen vom Zubehör.
10.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Installation/ Inbetriebnahme/ Erstinbetriebnah-
me“.
11. Einstellungen
11.1 Temperaturbegrenzung einstellen
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
o
r t
26�02�06�0007
1 2
1 Temperatur-Einstellknopf
2 Begrenzungsring
Mit dem Begrenzungsring unter dem Temperatur-Einstellknopf
können Sie den Einstellbereich des Temperatur-Einstellknopfes
auf eine maximale Temperatur begrenzen.
f Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf in Nullstellung (bis
Linksanschlag auf „°C“).
f Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf und den Begren-
zungsring ab.
f Setzen Sie den Begrenzungsring mit der gewünschten maxi-
malen Einstellung auf die Reglerachse auf.
f Montieren Sie den Temperatur-Einstellknopf in Nullstellung
(°C).
12. Außerbetriebnahme
f Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie den Ste-
cker ziehen oder die Sicherung in der Hausinstallation
ausschalten.
f Entleeren Sie das Gerät (siehe Kapitel „Installation/ War-
tung/ Gerät entleeren“).
8 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Störungsbehebung
13. Störungsbehebung
Störung Ursache Behebung
Das Gerät liefert kein
warmes Wasser.
Der Sicherheitstem-
peraturbegrenzer hat
ausgelöst.
Beheben Sie die Fehlerursache.
Erneuern Sie ggf. den Tempe-
raturregler. Machen Sie den
Sicherheitstemperaturbegrenzer
wieder einsatzbereit, indem
Sie den Rückstellknopf am Si-
cherheitstemperaturbegrenzer
eindrücken.
Starke Siedegeräu-
sche im Gerät.
Das Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät.
13.1 Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren
D0000093539
f Drücken Sie den Rückstellknopf ein.
14. Wartung
WARNUNG Stromschlag
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Stromnetz.
f Demontieren Sie das Gerät bei Wartungsarbeiten.
14.1 Gerät entleeren
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
f Entleeren Sie das Gerät über die Anschlussstutzen.
14.2 Gerät öffnen
85
°C
35
55
65
E
c
o
co
m
fo
r
t
26�02�06�0202
f Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf und den Begren-
zungsring ab.
f Schrauben Sie die Schrauben unter dem Temperatur-Ein-
stellknopf heraus.
f Öffnen Sie die Gerätekappe, indem Sie die Riegelschrauben
nach innen absenken und die Kappe aufschwenken und
abnehmen.
14.3 Gerät entkalken
f Demontieren Sie den Heizflansch.
f Entfernen Sie durch vorsichtiges Klopfen den groben Kalk
vom Heizkörper.
f Tauchen Sie den Heizkörper bis zur Flanschplatte in Entkal-
kungsmittel ein.
14.4 Schutzleiter prüfen
f Prüfen Sie den Schutzleiter (in Deutschland z.B. DGUV3) an
einem Wasseranschlussstutzen und am Schutzleiterkontakt
des Anschlusskabels.
14.5 Anschlusskabel austauschen
Das Anschlusskabel darf nur von einem Fachhandwerker mit dem
originalen Ersatzteil ersetzt werden. Alternativ können Sie die
elektrische Leitung H05VV-F3x1,0 verwenden.
26�02�06�0205
f Legen Sie das Anschlusskabel in die Führung.
14.6 Temperaturfühler im Schutzrohr positionieren
f hren Sie beim Austausch des Temperaturreglers und des
Sicherheitstemperaturbegrenzers die Temperaturfühler in
das Schutzrohr.
L2
L1
26�02�01�0370
L1 Temperaturregler
L2 Sicherheitstemperaturbegrenzer
L1 L2
SHU 5 SLi 170 180
SHU 5 SL GB 170 180
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 9
INSTALLATION
Technische Daten
15. Technische Daten
15.1 Maße und Anschlüsse
SHU 5 SLi
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000024351
SHU 5 SLi
a10 Gerät Höhe mm 421
a20 Gerät Breite mm 263
a30 Gerät Tiefe mm 230
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 3/8 A
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 3/8 A
i13 Wandaufhängung
Höhe mm 328
Lochabstand horizontal mm 140
SHU 5 SL GB
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000047346
SHU 5 SL GB
a10 Gerät Höhe mm 421
a20 Gerät Breite mm 263
a30 Gerät Tiefe mm 230
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 3/8 A
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 3/8 A
i13 Wandaufhängung
Höhe mm 328
Lochabstand horizontal mm 140
15.2 Elektroschaltplan
1/N/PE ~ 220 - 240V
ϑ>
ϑ>
L N
D0000047076
10 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION | GARANTIE | UMWELT UND RECYCLING
Technische Daten
15.3 Aufheizdiagramm
Die Aufheizdauer ist abhängig von der Verkalkung und der Rest-
wärme. Die Aufheizzeit bei einem Kaltwasserzulauf mit 10°C und
maximaler Temperatureinstellung entnehmen Sie dem Diagramm.
35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
0
5
10
15
D0000047175
1
x Temperatur in °C
y Dauer in min
1 2kW-Gerät
15.4 Landesspezifische Zulassungen und Zeugnisse
Die Prüfzeichen sind auf dem Typenschild ersichtlich.
15.5 Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen
Im Störfall kann in der Installation kurzzeitig eine Temperatur von
maximal 105 °C auftreten.
15.6 Angaben zum Energieverbrauch
Produktdatenblatt: Konventionelle Warmwasserbereiter nach
Verordnung (EU) Nr. 812/2013 | 814/2013
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Hersteller STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Lastprofil XXS XXS
Energieeffizienzklasse A A
Energetischer Wirkungsgrad % 37 37
Jährlicher Stromverbrauch kWh 497 497
Temperatureinstellung ab Werk °C 55 55
Schallleistungspegel dB(A) 15 15
Täglicher Stromverbrauch kWh 2,313 2,313
15.7 Datentabelle
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Hydraulische Daten
Nenninhalt l 5 5
Mischwassermenge 40 °C l 10 10
Elektrische Daten
Nennspannung V 220 230 240 220 230 240
Nennleistung kW 1,8 2,0 2,2 1,8 2,0 2,2
Nennstrom A 8,3 8,7 9,1 8,3 8,7 9,1
Absicherung A 10 10 10 10 10 10
Phasen 1/N/PE 1/N/PE
Frequenz Hz 50/60 50/60
Einsatzgrenzen
Temperatureinstellbereich °C ca. 35 - 82 ca. 35 - 82
Max. zulässiger Druck MPa 0,7 0,7
Max. Durchflussmenge l/min 5 5
Energetische Daten
Bereitschaftsenergiever-
brauch/24 h bei 65 °C
kWh 0,29 0,29
Energieeffizienzklasse A A
Ausführungen
Schutzart (IP) IP24 D IP24 D
Montageart Untertisch Untertisch
Bauart geschlossen geschlossen
Innenbehälter Werkstoff Kupfer Kupfer
Werkstoff Wärmedämmung EPS EPS
Gehäusematerial PS PS
Farbe weiß weiß
Anschlüsse
Wasseranschluss G 3/8 A G 3/8 A
Dimensionen
Tiefe mm 230 230
Höhe mm 421 421
Breite mm 263 263
Gewichte
Gewicht kg 5,2 5,2
Garantie
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gelten nicht
die Garantiebedingungen unserer deutschen Gesellschaften.
Vielmehr kann in Ländern, in denen eine unserer Tochterge-
sellschaften unsere Produkte vertreibt, eine Garantie nur von
dieser Tochtergesellschaft erteilt werden. Eine solche Garantie
ist nur dann erteilt, wenn die Tochtergesellschaft eigene Ga-
rantiebedingungen herausgegeben hat. Darüber hinaus wird
keine Garantie erteilt.
Für Geräte, die in Ländern erworben werden, in denen keine
unserer Tochtergesellschaften unsere Produkte vertreibt, er-
teilen wir keine Garantie. Etwaige vom Importeur zugesicherte
Garantien bleiben hiervon unberührt.
Umwelt und Recycling
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen. Entsorgen Sie die
Materialien nach der Nutzung gemäß nationalen Vorschriften.
GARANTIEGARANTIE
UMWELT UND RECYCLINGUMWELT UND RECYCLING
MONTAGESCHABLONE (IN DER MITTE DIESER ANLEITUNG)MONTAGESCHABLONE (IN DER MITTE DIESER ANLEITUNG)
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 11
ENGLISH
CONTENTS | SPECIAL INFORMATION
SPECIAL INFORMATION
- The appliance may be used by children aged 3
and older and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of expe-
rience and know-how, provided that they are su-
pervised or they have been instructed on how to
use the appliance safely and have understood the
resulting risks. Children aged 3 to 8 years may
only operate the tap connected to the appliance.
Children must never play with the appliance. Chil-
dren must never clean the appliance or perform
user maintenance unless they are supervised.
- In the case of permanent connection to the power
supply via a junction box, ensure that the appli-
ance can be isolated from the mains by an isola-
tor that disconnects all poles with at least 3mm
contact separation.
- The power cable may only be replaced (for exam-
ple if damaged) by a qualified contractor author-
ised by the manufacturer, using an original spare
part.
- Secure the appliance as described in chapter "In-
stallation/ Installation".
- Observe the maximum permissible pressure (see
chapter "Installation/ Specification/ Data table").
- The appliance is pressurised. During the heat-up
process, expansion water will drip from the safety
valve.
- Regularly activate the safety valve to prevent
it from becoming blocked, e.g. by limescale
deposits.
- Drain the appliance as described in chapter "In-
stallation/ Maintenance/ Draining the appliance".
- Install a type-tested safety valve, or safety as-
sembly containing such a safety valve, in the cold
water supply line.
- Size the drain pipe so that water can drain off un-
impeded when the safety valve is fully opened.
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1. General information ��������������������������������������� 12
1.1 Safety instructions ����������������������������������������������12
1.2 Other symbols in this documentation ���������������������� 12
1.3 Units of measurement �����������������������������������������12
2. Safety �������������������������������������������������������� 12
2.1 Intended use �����������������������������������������������������12
2.2 Safety instructions ����������������������������������������������12
2.3 Test symbols �����������������������������������������������������13
3. Appliance description ������������������������������������� 13
3.1 Operation ��������������������������������������������������������� 13
4. Cleaning, care and maintenance ������������������������� 13
5. Troubleshooting �������������������������������������������� 13
INSTALLATION
6. Safety �������������������������������������������������������� 14
6.1 General safety instructions ����������������������������������� 14
6.2 Instructions, standards and regulations ������������������� 14
6.3 Information on the safety assembly ������������������������ 14
7. Appliance description ������������������������������������� 14
7.1 Standard delivery ����������������������������������������������� 14
7.2 Required accessories ������������������������������������������ 14
8. Preparation ������������������������������������������������� 14
8.1 Installation site �������������������������������������������������� 14
9. Installation �������������������������������������������������� 15
9.1 Installing the safety assembly ��������������������������������15
9.2 Appliance installation ������������������������������������������15
9.3 Water connection �����������������������������������������������15
9.4 Power supply ���������������������������������������������������� 15
10. Commissioning ��������������������������������������������� 16
10.1 Initial start-up ��������������������������������������������������� 16
10.2 Recommissioning ����������������������������������������������� 16
11. Settings ����������������������������������������������������� 16
11.1 Setting the temperature limit �������������������������������� 16
12. Shutdown ��������������������������������������������������� 16
13. Troubleshooting �������������������������������������������� 16
13.1 Activating the high limit safety cut-out �������������������� 16
14. Maintenance ������������������������������������������������ 17
14.1 Draining the appliance ���������������������������������������� 17
14.2 Opening the appliance ����������������������������������������� 17
14.3 Descaling the appliance ��������������������������������������� 17
14.4 Checking the earth conductor �������������������������������� 17
14.5 Replacing the power cable ����������������������������������� 17
14.6 Positioning the temperature sensor in its protective
pipe ���������������������������������������������������������������� 17
15. Specification ������������������������������������������������ 17
15.1 Dimensions and connections ��������������������������������� 17
15.2 Wiring diagram ������������������������������������������������� 18
15.3 Heat-up diagram ������������������������������������������������ 18
15.4 Country-specific approvals and certifications ������������� 18
15.5 Extreme operating and fault conditions ������������������� 18
15.6 Details on energy consumption ������������������������������ 18
15.7 Data table �������������������������������������������������������� 19
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
INSTALLATION TEMPLATE (IN THE MIDDLE OF THESE INSTRUC-
TIONS)
OPERATION
General information
12 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
- Fit the drain pipe of the safety valve with a con-
stant downward slope and in a room free from
the risk of frost.
- The safety valve drain must remain open to the
atmosphere.
OPERATION
1. General information
The chapters "Special Information" and "Operation" are intended
for users and qualified contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualified contractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appli-
ance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1 Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result
from failure to observe the safety instructions.
f Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol Type of risk
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 Keywords
KEYWORD Meaning
DANGER Failure to observe this information will result in serious
injury or death.
WARNING Failure to observe this information may result in serious
injury or death.
CAUTION Failure to observe this information may result in non-seri-
ous or minor injury.
1.2 Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the adjacent symbol.
f Read these texts carefully.
Symbol Meaning
Material losses
(appliance damage, consequential losses and environmen-
tal pollution)
Appliance disposal
f This symbol indicates that you have to do something. The ac-
tion you need to take is described step by step.
1.3 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated oth-
erwise.
2. Safety
2.1 Intended use
This sealed unvented (pressurised) appliance is intended for heat-
ing domestic hot water. You can use the appliance to supply one
or several draw-off points.
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely
by untrained persons. The appliance can also be used in a non-do-
mestic environment, e.g.in a small business, as long as it is used
in the same way.
Any other use beyond that described shall be deemed inappropri-
ate. Observation of these instructions and of instructions for any
accessories used is also part of the correct use of this appliance.
2.2 Safety instructions
WARNING Burns
During operation, the tap can reach temperatures in ex-
cess of 60 °C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in ex-
cess of 43 °C.
!
WARNING Injury
The temperature selector should only be removed by a
qualified contractor.
!
!
OPERATION
Appliance description
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 13
ENGLISH
!
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 3 and older
and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or a lack of experience and know-how, pro-
vided that they are supervised or they have been in-
structed on how to use the appliance safely and have
understood the resulting risks. Children aged 3 to 8 years
may only operate the tap connected to the appliance.
Children must never play with the appliance. Children
must never clean the appliance or perform user main-
tenance unless they are supervised.
Where children or persons with limited physical, sensory or men-
tal abilities are allowed to use this appliance, we recommend a
permanent temperature limit. A qualified contractor can set this
limit.
!
Material losses
If the drain pipe of the safety valve is sealed, the expan-
sion water may cause water damage.
f Never close the drain pipe.
!
Material losses
The user should protect the appliance and its tap against
frost.
2.3 Test symbols
See type plate on the appliance.
3. Appliance description
The sealed unvented (pressurised) appliance constantly maintains
the water content at the pre-selected temperature. The appliance
switches on automatically as soon as its temperature falls below
the set value.
Subject to season, varying cold water temperatures can result in
different maximum mixed water and outlet volumes.
Note
A qualified contractor can set a temperature limit on the
appliance (see "Installation/ Settings/ Setting the tem-
perature limit").
Note
The appliance is under mains water pressure. The water
volume increases as the cylinder is being heated up. Dur-
ing this process, expansion water drips out through the
safety valve. This is a necessary and normal process.
3.1 Operation
You can set any required DHW outlet temperature at the tem-
perature selector. The heat-up indicator illuminates during the
heat-up process.
D0000047406
1
2
1 Heat-up indicator
2 Temperature selector
Depending on the system, the actual temperatures may vary from
the set value.
°C = Cold. On this setting, the appliance is protected from
frost. The tap and the water line are not protected.
Eco = Recommended energy saving setting (approx. 60°C),
minor scaling
82 = Highest selectable temperature
4. Cleaning, care and maintenance
f Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp
cloth is sufficient for cleaning the appliance.
f Check the taps regularly. Limescale deposits at the tap out-
lets can be removed using commercially available descaling
agents.
f Have the function of the safety assembly checked regularly by
a qualified contractor.
Almost every type of water will deposit limescale at high temper-
atures. This settles inside the appliance and affects both the per-
formance and service life. The heating elements should therefore
be descaled if necessary. A qualified contractor who is aware of
the local water quality will tell you when the next descaling is due.
5. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
The appliance does
not supply hot water.
The temperature se-
lector is set to “°C”.
Switch the appliance ON by
turning the temperature se-
lector.
No power at the ap-
pliance.
Check the plug/ fuses in the
fuse box.
Water can only be
drawn at a reduced
rate.
The aerator in the tap
is scaled up.
Descale / replace the aerator.
Loud boiling noises
inside the appliance.
The appliance is scaled
up.
Have the appliance descaled by
a qualified contractor.
Water drips from the
safety valve of the
safety assembly after
heating has stopped.
The safety valve is
scaled up or dirty.
Switch the appliance off. De-
pressurise the appliance by
disconnecting it from the power
and water supply. Have the
safety valve checked by a quali-
fied contractor.
If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor.
To facilitate and speed up your request, provide the number from
the type plate (000000-0000-000000).
14 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Safety
Typ:
Nr.: ...... - .... - ......
D0000047804
SHU...
INSTALLATION
6. Safety
Only a qualified contractor should carry out installation, commis-
sioning, maintenance and repair of the appliance.
6.1 General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational reliability only
if original accessories and spare parts intended for the appliance
are used.
6.2 Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations
and instructions.
6.3 Information on the safety assembly
!
Material losses
Never exceed the operating pressure.
!
Material losses
Install a type-tested safety valve, or safety assembly con-
taining such a safety valve, in the cold water supply line.
!
Material losses
Route the drain pipe of the safety assembly with a slope
and leave it open to the atmosphere.
!
Material losses
The safety equipment requires regular maintenance and
activation (see installation instructions of the safety as-
sembly).
If using a plastic stench trap (e.g. DN40 for the sink), there is no
need for the SVMT immersion pipe. Connect the overow funnel,
e.g. using the washing machine connection.
7. Appliance description
The sealed unvented (pressurised) appliance is only suitable for
undersink installation. The appliance is intended for heating cold
water and for supplying one or several draw-off points.
The appliance may only be installed with pressure taps in con-
junction with the SVMT safety assembly (see chapter "Installation/
Appliance description/ Required accessories").
7.1 Standard delivery
Delivered with the appliance are the following:
- Wall mounting bracket
7.2 Required accessories
The following accessories are available for sealed unvented op-
eration:
- SVMT safety assembly for undersink installation
- Water distribution tees
8. Preparation
Water installation
A safety assembly is required.
Taps/valves
Only install pressure taps in conjunction with the SVMT safety
assembly.
8.1 Installation site
!
Material losses
Install the appliance in a room free from the risk of frost.
!
Material losses
Mount the appliance on the wall. The wall must have a
sufficient load-bearing capacity.
!
Material losses
The appliance is only suitable for undersink installation.
The water connections of the appliance point upwards.
Note
Ensure that the appliance is freely accessible for main-
tenance work.
Always install the appliance vertically and near the draw-off point.
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 15
ENGLISH
INSTALLATION
Installation
82
°C
35
55
65
Eco
65
400-450
500
100-200
26�02�06�0206
9. Installation
!
Material losses
When using plastic pipework, observe the extreme op-
erating and fault conditions that can occur on the appli-
ance (see chapter "Installation/ Specification/ Extreme
operating and fault conditions").
f To provide a supply to two washbasins, use the "water dis-
tribution tees" (see chapter "Installation/ Appliance descrip-
tion/ Required accessories").
f Run the connections to the second tap on site, e.g. in 10mm
copper pipe.
9.1 Installing the safety assembly
f Fit the safety assembly in the cold water supply line of the
appliance.
f Observe the information on the safety assembly (see chapter
"Installation/ Safety/ Information on the safety assembly").
f Observe the information in the safety assembly installation
instructions.
9.2 Appliance installation
f Mark out the drill holes using the installation template (see
middle part of these instructions).
f Drill the holes and insert suitable rawl plugs.
f Secure the wall mounting bracket using suitable screws.
f Hang the appliance on the wall mounting bracket.
Note
Surplus cable can be stored in the cable compartment.
26�02�06�0201
9.3 Water connection
!
Material losses
Carry out all water connection and installation work in
accordance with regulations.
!
Material losses
When tightening the fittings, counterhold with a suitable
spanner.
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
or t
D0000034825
14
19
!
Material losses
The appliance may lose its function.
f Never interchange the water connections.
f Set the flow rate (see safety assembly instructions).
Observe the maximum permissible flow rate with a
fully opened tap (see chapter "Installation/ Specifi-
cation/ Data table").
f Connect the hydraulic connections with flat gaskets.
Match up the colour coding on the water connections of the tap
and the appliance:
- R.h. side blue = "Cold water inlet"
- L.h. side red = "DHW outlet"
f Secure the tap connections to the appliance.
Note
Ensure that the water connections are not kinked during
installation. Prevent any tensioning during installation.
9.4 Power supply
WARNING ELECTROCUTION
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
WARNING ELECTROCUTION
In the case of permanent connection to the power sup-
ply via a junction box, ensure that the appliance can be
isolated from the mains by an isolator that disconnects
all poles with at least 3mm contact separation.
WARNING ELECTROCUTION
Ensure that the appliance is earthed.
16 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Commissioning
!
Material losses
The voltage specified on the type plate must match the
mains voltage.
f Observe the type plate.
The following electrical connections are permissible:
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
Connection to a freely accessible standard socket
with matching plug
X -
Permanent connection to an appliance junction
box with earth conductor
X X
10. Commissioning
WARNING ELECTROCUTION
Commissioning may only be carried out by a qualified
contractor in accordance with safety regulations.
10.1 Initial start-up
!
Material losses
If you fail to follow the correct sequence (first water, then
power), the high limit safety cut-out will trip.
Proceed as follows:
f If necessary, replace the temperature controller.
f Make the high limit safety cut-out operational by
pressing the reset button (see chapter "Installation/
Troubleshooting/ Activating the high limit safety
cut-out").
1. 2.
D0000049325
f Either open the DHW valve of the tap or set the mono lever
mixer tap to "hot" until the water that flows out is free of air
bubbles.
f Check the safety assembly. When purging, ensure that a full
jet of water flows out.
f Insert the plug into the standard socket or set the fuse/MCB
in the fuse box.
f Select a temperature.
f Check the entire hydraulic installation for tightness.
10.1.1 Appliance handover
f Explain the functions of the appliance to the user. Show the
user how to operate the appliance.
f Make the user aware of potential dangers, especially the risk
of scalding.
f Hand over these instructions and, if applicable, the instruc-
tions for any accessories.
10.2 Recommissioning
See chapter "Installation/ Commissioning/ Initial start-up".
11. Settings
11.1 Setting the temperature limit
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
o
r t
26�02�06�0007
1 2
1 Temperature selector
2 Limiting ring
Placing the limiting ring behind the temperature selector allows
you to limit the setting range of the temperature selector to a
specific maximum temperature.
f Turn the temperature selector to zero (fully anti-clockwise to
"°C").
f Pull off the temperature selector and the limiting ring.
f Push the limiting ring with the required maximum setting
onto the controller shaft.
f Mount the temperature selector set to zero (°C).
12. Shutdown
f Isolate the appliance from the power supply by removing the
plug or by tripping the MCB in the fuse box.
f Drain the appliance (see chapter "Installation/ Maintenance/
Draining the appliance").
13. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
The appliance does
not supply hot water.
The high limit safety
cut-out has tripped.
Remedy the cause of the fault. If
necessary, replace the temper-
ature controller. Reset the high
limit safety cut-out by pressing
reset button on the high limit
safety cut-out.
Loud boiling noises
inside the appliance.
The appliance is scaled
up.
Descale the appliance.
13.1 Activating the high limit safety cut-out
D0000093539
f Push the reset button.
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 17
ENGLISH
INSTALLATION
Maintenance
14. Maintenance
WARNING Electrocution
Before any work on the appliance, disconnect all poles
of the appliance from the power supply.
f Dismantle the appliance for maintenance work.
14.1 Draining the appliance
WARNING Burns
Hot water may escape during draining.
f Drain the appliance via its connectors.
14.2 Opening the appliance
85
°C
35
55
65
E
c
o
co
m
fo
r
t
26�02�06�0202
f Pull off the temperature selector and the limiting ring.
f Remove the screws from underneath the temperature
selector.
f To open the appliance cover lower the bolt screws inwards
and pivot the cover upwards, then remove it.
14.3 Descaling the appliance
f Remove the flanged immersion heater.
f Carefully tap the heating element to remove coarse limescale
deposits.
f Immerse the heating element up to the flange plate in desca-
ling agent.
14.4 Checking the earth conductor
f Check the earth conductor (in Germany DGUV3 for example)
across a water connector and the earth conductor contact of
the power cable.
14.5 Replacing the power cable
The power cable must only be replaced by a qualified contractor
with an original spare part. Alternatively, the H05VV-F3x1.0 cable
may be used.
26�02�06�0205
f Route the power cable along the cable guide.
14.6 Positioning the temperature sensor in its
protective pipe
f When replacing the temperature controller and the high limit
safety cut-out, guide the temperature sensors into the pro-
tective pipe.
L2
L1
26�02�01�0370
L1 Temperature controller
L2 High limit safety cut-out
L1 L2
SHU 5 SLi 170 180
SHU 5 SL GB 170 180
15. Specification
15.1 Dimensions and connections
SHU 5 SLi
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000024351
SHU 5 SLi
a10 Appliance Height mm 421
a20 Appliance Width mm 263
a30 Appliance Depth mm 230
c01 Cold water inlet Male thread G 3/8 A
c06 DHW outlet Male thread G 3/8 A
i13 Wall mounting bracket
Height mm 328
Horizontal hole spacing mm 140
18 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION

SHU 5 SL GB
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000047346
SHU 5 SL GB
a10 Appliance Height mm 421
a20 Appliance Width mm 263
a30 Appliance Depth mm 230
c01 Cold water inlet Male thread G 3/8 A
c06 DHW outlet Male thread G 3/8 A
i13 Wall mounting bracket
Height mm 328
Horizontal hole spacing mm 140
15.2 Wiring diagram
1/N/PE ~ 220 - 240V
ϑ>
ϑ>
L N
D0000047076
15.3 Heat-up diagram
The heat-up period depends on the degree of scaling and residual
heat. For the heat-up time for a cold water supply at 10 °C and a
maximum temperature setting, see the diagram.
35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
0
5
10
15
D0000047175
1
x Temperature in °C
y Duration in min
1 2 kW appliance
15.4 Country-specific approvals and certifications
The test symbols can be seen on the type plate.
15.5 Extreme operating and fault conditions
In the case of faults, a peak temperature of up to 105 °C may briefly
occur in the system.
15.6 Details on energy consumption
Product datasheet: Conventional water heaters to regulation (EU)
no. 812/2013 and 814/2013
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Manufacturer STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Load profile XXS XXS
Energy efficiency class A A
Energy conversion efficiency % 37 37
Annual power consumption kWh 497 497
Default temperature setting °C 55 55
Sound power level dB(A) 15 15
Daily power consumption kWh 2.313 2.313
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 19
ENGLISH
INSTALLATION | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING

15.7 Data table
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Hydraulic data
Nominal capacity l 5 5
Mixed water volume at
40°C
l 10 10
Electrical data
Rated voltage V 220 230 240 220 230 240
Rated output kW 1.8 2.0 2.2 1.8 2.0 2.2
Rated current A 8.3 8.7 9.1 8.3 8.7 9.1
MCB/fuse rating A 10 10 10 10 10 10
Phases 1/N/PE 1/N/PE
Frequency Hz 50/60 50/60
Application limits
Temperature setting range °C Approx. 35 - 82 Approx. 35 - 82
Max. permissible pressure MPa 0.7 0.7
Max. flow rate l/min 5 5
Energy data
Standby energy consump-
tion/24 h at 65 °C
kWh 0.29 0.29
Energy efficiency class A A
Versions
IP rating IP24 D IP24 D
Type of installation Undersink Undersink
Type Sealed unvented Sealed unvented
Internal cylinder material Copper Copper
Thermal insulation material EPS EPS
Casing material PS PS
Colour White White
Connections
Water connection G 3/8 A G 3/8 A
Dimensions
Depth mm 230 230
Height mm 421 421
Width mm 263 263
Weights
Weight kg 5.2 5.2
GUARANTEEGUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLINGENVIRONMENT AND RECYCLING
INSTALLATION TEMPLATE (IN THE MIDDLE OF THESE INSTRUCTIONS)INSTALLATION TEMPLATE (IN THE MIDDLE OF THESE INSTRUCTIONS)
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant-
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
20 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
TABLE DES MATIÈRES | REMARQUES PARTICULIÈRES
REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1. Remarques générales ������������������������������������� 21
1.1 Consignes de sécurité ������������������������������������������ 21
1.2 Autres repérages utilisés dans cette documentation ���� 21
1.3 Unités de mesure ����������������������������������������������� 21
2. Sécurité ����������������������������������������������������� 21
2.1 Utilisation conforme ������������������������������������������� 21
2.2 Consignes de sécurité ������������������������������������������ 21
2.3 Label de conformité �������������������������������������������� 22
3. Description de l’appareil ���������������������������������� 22
3.1 Utilisation ��������������������������������������������������������22
4. Nettoyage, entretien et maintenance �������������������� 22
5. Aide au dépannage ���������������������������������������� 23
INSTALLATION
6. Sécurité ����������������������������������������������������� 23
6.1 Consignes de sécurité générales ���������������������������� 23
6.2 Prescriptions, normes et directives ������������������������� 23
6.3 Remarques à propos du groupe de sécurité �������������� 23
7. Description de l’appareil ���������������������������������� 23
7.1 Fournitures������������������������������������������������������� 23
7.2 Accessoires nécessaires ��������������������������������������� 23
8. Travaux préparatoires ������������������������������������� 23
8.1 Lieu de montage ������������������������������������������������ 24
9. Montage ����������������������������������������������������� 24
9.1 Montage du groupe de sécurité ����������������������������� 24
9.2 Montage de l’appareil ����������������������������������������� 24
9.3 Raccordement hydraulique ����������������������������������� 24
9.4 Raccordement électrique ������������������������������������� 25
10. Mise en service ��������������������������������������������� 25
10.1 Première mise en service ������������������������������������� 25
10.2 Remise en marche ����������������������������������������������25
11. glages ���������������������������������������������������� 26
11.1 Réglage de la limitation de température ������������������ 26
12. Mise hors service ������������������������������������������ 26
13. Aide au dépannage ���������������������������������������� 26
13.1 Activation du limiteur de sécurité ��������������������������� 26
14. Maintenance ������������������������������������������������ 26
14.1 Vidange de l’appareil ������������������������������������������ 26
14.2 Ouverture de l’appareil ���������������������������������������� 26
14.3 Détartrage de l’appareil ��������������������������������������� 26
14.4 Contrôle du conducteur de mise à la terre ���������������� 26
14.5 Remplacement du câble de raccordement ���������������� 26
14.6 Positionnement de la sonde de température dans le
tube de protection ���������������������������������������������� 27
15. Données techniques ��������������������������������������� 27
15.1 Cotes et raccordements ���������������������������������������� 27
15.2 Schéma électrique ���������������������������������������������� 27
15.3 Courbe de chauffe ����������������������������������������������28
15.4 Homologations et certificats propres au pays ������������ 28
15.5 Conditions extrêmes de fonctionnement et de
dysfonctionnement ��������������������������������������������� 28
15.6 Indications relatives à la consommation énergétique ��� 28
15.7 Tableau de données ��������������������������������������������28
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
GABARIT DE MONTAGE (EN PAGE CENTRALE DE CETTE NOTICE)
REMARQUES
PARTICULIÈRES
- Lappareil peut être utilisé par des enfants dès
l’âge de 3ans ainsi que par des personnes aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes sans expérience
sous surveillance ou après formation à l’utilisa-
tion en toute sécurité de l’appareil si les dangers
potentiels ont été compris. Les enfants de 3 à 8
ans doivent manipuler uniquement la robinetterie
raccordée à l’appareil. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la main-
tenance relevant de l’utilisateur ne doivent être
effectués par des enfants sans surveillance.
- Quand l’appareil est connecté au réseau élec-
trique de manière fixe par le biais d’une boîte de
raccordement, il faut pouvoir le déconnecter à
l’aide dun disjoncteur omnipolaire ayant une ou-
verture minimale des contacts de 3mm.
- Seul un installateur habilité par le fabricant peut
remplacer par une pièce de rechange d’origine le
câble de raccordement, en cas de détérioration
ou de changement.
- Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre «Ins-
tallation/ Montage».
- Tenez compte de la pression maximale admissible
(voir le chapitre «Installation/ Données tech-
niques/ Tableau de données»).
- Lappareil est sous pression. Pendant la montée
en température, de l’eau d’expansion s’écoule de
la soupape de sécurité.
- Actionnez régulièrement la soupape de sécurité
afin déviter tout grippage dû aux dépôts de cal-
caire par exemple.
UTILISATION
Remarques générales
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 21
FRANÇAIS
- Vidangez lappareil comme indiqué au cha-
pitre «Installation/ Maintenance/ Vidange de
l’appareil».
- Installez dans la conduite d’arrivée deau froide
une soupape de sécurité homologuée ou un mo-
dule de sécurité incluant un groupe de sécurité
de même type.
- La conduite de sortie doit être dimensionnée de
sorte que l’eau puisse s’écouler librement lorsque
la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
- Installez la conduite de sortie de la soupape de
sécurité avec une pente constante vers le bas
dans un local à l’abri du gel.
- Lévacuation de la soupape de sécurité doit être
ouverte à l’air libre.
UTILISATION
1. Remarques générales
Les chapitres «Remarquesparticulières» et «Utilisation»
s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs.
Le chapitre «Installation» s’adresse aux installateurs.
Remarque
Lisez attentivement cette notice avant utilisation et
conservez-la soigneusement.
Le cas échéant, veuillez remettre cette notice au nouvel
utilisateur.
1.1 Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
!
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus
en cas de non-observation de la consigne de sécurité.
f Sont indiquées ici les mesures permettant de pallier
le danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Symbole Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION
DAVERTISSE-
MENT
Signification
DANGER Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne de
graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraî-
ner de gravessions, voire la mort.
ATTENTION Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraî-
ner des lésions légères ou moyennement graves.
1.2 Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques géné-
rales.
f Lisez attentivement les remarques.
f Ce symbole signale une action à entreprendre. Les actions
nécessaires sont décrites étape par étape.
1.3 Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont exprimées
en millimètres.
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
Lappareil en circuit fermé (sous pression) a été conçu pour chauf-
fer de l’eau sanitaire. Cet appareil peut alimenter un ou plusieurs
points de soutirage.
Lappareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être
utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de
connaissances techniques particulières. Lappareil peut également
être utilisé dans un environnement non domestique, par exemple
dans de petites entreprises, à condition que son utilisation soit
du même ordre.
Tout autre emploi est considéré comme non conforme. Une utili-
sation conforme de l’appareil implique le respect de cette notice
et de celles relatives aux accessoires utilisés.
2.2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT Brûlure
La température de la robinetterie peut dépasser 60°C
en service.
Danger de brûlures à des températures de sortie supé-
rieures à 43°C.
!
AVERTISSEMENT Blessure
Le bouton de réglage de température ne doit être retiré
que par un installateur.
!
UTILISATION
Description de lappareil
22 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
!
AVERTISSEMENT Blessure
Lappareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de
3ans ainsi que par des personnes aux facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou par des
personnes sans expérience sous surveillance ou après
formation à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil
si les dangers potentiels ont été compris. Les enfants de
3 à 8 ans doivent manipuler uniquement la robinetterie
raccordée à l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance rele-
vant de l’utilisateur ne doivent être effectués par des
enfants sans surveillance.
Nous recommandons d’installer un limiteur de température si des
enfants ou des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites utilisent l’appareil. La fonction de limitation de
température doit être réglée par l’installateur.
!
Dommages matériels
Si la conduite de sortie de la soupape de sécurité est
fermée, l’eau d’expansion risque de provoquer des dom-
mages.
f Ne fermez pas la conduite de sortie.
!
Dommages matériels
Lappareil et la robinetterie doivent être protégés du gel
par l’utilisateur.
2.3 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
3. Description de l’appareil
Cet appareil en circuit fermé (sous pression) maintient disponible
le cubage d’eau à une température préréglée. Lappareil est auto-
matiquement activé dès que la température à l’intérieur n’atteint
plus la valeur réglée.
La température de l’eau froide étant différente selon la saison, le
débit maximal d’eau mélangée et de sortie peut varier.
Remarque
L’installateur peut limiter la température au niveau de
l’appareil (voir «Installation/ Réglages/ Réglage de la
limitation de température»).
Remarque
Lappareil est soumis à la pression de la conduite d’eau.
Lorsque le ballon se réchauffe, le volume d’eau augmente
et de l’eau d’expansion s’échappe de la soupape de sécu-
rité. Ceci est un processus nécessaire et normal.
3.1 Utilisation
La température de sortie désirée de l’ECS peut être réglée en
continu avec le bouton de réglage de température. Le voyant «-
chauffement» s’allume en phase de réchauffement.
D0000047406
1
2
1 Voyant «Réchauffement»
2 Bouton de réglage de température
Pour des raisons techniques liées au système, les températures
réelles peuvent différer de la valeur de consigne.
°C = froid. Dans cette position, l’appareil est protégé du gel.
Ni la robinetterie ni la conduite d’eau ne sont proté-
gées.
Eco = Position «économie d’énergie» recommandée (env.
60°C), formation de tartre réduite
82 = température maximale réglable
4. Nettoyage, entretien et
maintenance
f N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou corrosif.
Un chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
f Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éli-
miner le tartre au niveau des becs de robinetteries avec les
produits de détartrage du commerce.
f Ftes contrôler régulièrement le bon fonctionnement du
groupe de sécurité par un installateur.
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des températures
élevées. Celui-ci se dépose dans l’appareil et affecte son fonc-
tionnement et sa longévité. Les corps de chauffe doivent donc
être détartrés, si besoin est. L’installateur qui connaît la qualité
de l’eau locale vous dira quand il convient d’effectuer le prochain
détartrage.
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 23
FRANÇAIS
UTILISATION | INSTALLATION
Aide au dépannage
5. Aide au dépannage
faut Cause Remède
L’appareil ne produit
pas deau chaude
sanitaire.
Le bouton de réglage
de température est po-
sitionné sur «°C».
Mettez l’appareil en marche en
tournant le bouton de réglage
de température.
L’appareil nest pas
sous tension.
Contrôlez la fiche ainsi que les
fusibles de l’installation domes-
tique.
La quantité pom-
pable au point de
soutirage est réduite.
Le régulateur de jet
de la robinetterie est
entartré.
tartrez / remplacez le régula-
teur de jet.
Lappareil émet de
forts bruits d’ébul-
lition.
Lappareil est entartré.
Faites détartrer l’appareil par
un installateur.
Le chauffage termi-
né, de leau s’écoule
de la soupape de
sécurité du groupe
de sécurité.
La soupape de sécu-
rité est entartrée ou
encrassée.
Éteignez l’appareil. Mettez
l’appareil hors pression en le
débranchant de l’alimentation
électrique et de l’arrivée d’eau.
Faites vérifier la soupape de sé-
curité par un installateur.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Pour obtenir une assistance efficace et rapide,
communiquez-lui le numéro indiqué sur la plaque signalétique
(000000-0000-000000).
Typ:
Nr.: ...... - .... - ......
D0000047804
SHU...
INSTALLATION
6. Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et la réparation
de l’appareil doivent uniquement être réalisées par un installateur
qualifié.
6.1 Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
fonctionnement de l’appareil que si des accessoires et pièces de
rechange d’origine sont utilisés.
6.2 Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales et
locales en vigueur.
6.3 Remarques à propos du groupe de sécurité
!
Dommages matériels
La surpression de service ne doit pas être dépassée.
!
Dommages matériels
Installez dans la conduite d’arrivée d’eau froide une sou-
pape de sécurité homologuée ou un module de sécurité
incluant un groupe de sécurité de même type.
!
Dommages matériels
La conduite de sortie du groupe de sécurité doit être
posée en pente et à l’air libre.
!
Dommages matériels
Il est indispensable d’effectuer la maintenance du dispo-
sitif de sécurité et de l’actionner à intervalles réguliers
(voir les instructions d’installation du groupe de sécurité).
La mise en place d’une bonde en matière synthétique (par ex.
DN40 pour un évier) permet de supprimer le tube doigt de gant
du SVMT. Reliez le trop-plein au raccordement du lave-vaisselle
par exemple.
7. Description de lappareil
Lappareil en circuit fermé (sous pression) est conçu exclusivement
pour un montage sous évier. Lappareil sert à alimenter un ou
plusieurs points de soutirage d’eau chaude depuis une source
d’eau froide.
Lappareil ne doit être installé qu’avec une robinetterie sous pres-
sion et le groupe de sécurité SVMT (voir le chapitre «Installation /
Description de l’appareil / Accessoires indispensables»).
7.1 Fournitures
Fournitures accompagnant lappareil:
- Support mural
7.2 Accessoires nécessaires
Il est possible de se procurer les accessoires suivants pour le mode
de fonctionnement sous pression:
- Groupe de sécurité SVMT pour montage sous évier
- Tés de distributeur hydraulique
8. Travaux préparatoires
Installation hydraulique
Le groupe de sécurité est indispensable.
Robinetteries
L’installation doit impérativement comporter une robinetterie sous
pression en combinaison avec le groupe de sécurité SVMT.
24 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Montage
8.1 Lieu de montage
!
Dommages matériels
Lappareil doit impérativement être installé dans un local
hors gel.
!
Dommages matériels
Montez l’appareil au mur. Le mur doit être suffisamment
porteur.
!
Dommages matériels
Lappareil convient uniquement au montage sous évier.
Les raccords hydrauliques de l’appareil sont orientés vers
le haut.
Remarque
Veillez à ce que l’appareil soit accessible pour les travaux
de maintenance.
Posez l’appareil verticalement à proximité du point de soutirage.
82
°C
35
55
65
Eco
65
400-450
500
100-200
26�02�06�0206
9. Montage
!
Dommages matériels
Si une tuyauterie en matière synthétique est utilisée,
tenez compte des conditions extrêmes de fonctionnement
et de dysfonctionnement pouvant apparaître au niveau
de l’appareil (voir le chapitre «Installation / Données
techniques / Conditions extrêmes de fonctionnement et
de dysfonctionnement»).
f Pour alimenter deux lavabos, utilisez les «tés de distributeur
hydraulique» (voir le chapitre «Installation / Description de
l’appareil / Accessoires nécessaires»).
f Les raccords vers la deuxième robinetterie doivent être
posés à la charge du client, en tube de cuivre de 10mm par
exemple.
9.1 Montage du groupe de sécurité
f Installez le groupe de sécurité sur la conduite d’arrivée d’eau
froide de l’appareil.
f Tenez compte des instructions concernant le groupe de sécu-
rité (voir le chapitre «Installation/ Sécurité/ Remarques à
propos du groupe de sécurité»).
f Tenez compte des remarques mentionnées dans les instruc-
tions d’installation du groupe de sécurité.
9.2 Montage de l’appareil
f Tracez les trous de perçage à l’aide du gabarit de montage
(voir en page centrale de cette notice).
f Percez les trous et posez des chevilles adaptées.
f Fixez le support mural avec des vis appropriées.
f Suspendez l’appareil au support mural.
Remarque
Lexcédent de câble de raccordement peut être entreposé
dans le bac à câbles.
26�02�06�0201
9.3 Raccordement hydraulique
!
Dommages matériels
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion hydrauliques selon les prescriptions.
!
Dommages matériels
Lors du serrage des raccords vissés, exercez un couple
contraire à l’aide d’une clé plate appropriée.
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
or t
D0000034825
14
19
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 25
FRANÇAIS
INSTALLATION
Mise en service
!
Dommages matériels
Lappareil risque de ne plus fonctionner.
f N’intervertissez pas les raccords hydrauliques.
f Réglez le débit (voir la notice du groupe de sécu-
rité). Tenez compte du débit maximal admissible
avec la robinetterie grande ouverte (voir le chapitre
«Installation / Données techniques / Tableau de
données»).
f Réalisez les raccords hydrauliques avec des joints
plats.
Accordez les codes couleur des raccords hydrauliques de la robi-
netterie à ceux de l’appareil:
- Le bleu à droite = «Arrivée eau froide»
- Le rouge à gauche = «Sortie eau chaude»
f Vissez fermement les raccords hydrauliques de la robinette-
rie à l’appareil.
Remarque
Veillez à ne pas plier les raccords hydrauliques lors du
montage. Évitez de provoquer des tensions de traction
lors du montage.
9.4 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion électriques selon les prescriptions.
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Quand lappareil est connecté au réseau électrique de
manière fixe par le biais d’une boîte de raccordement,
il faut pouvoir le déconnecter à l’aide d’un disjoncteur
omnipolaire ayant une ouverture minimale des contacts
de 3mm.
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur
de mise à la terre.
!
Dommages matériels
La tension figurant sur la plaque signatique doit cor-
respondre à la tension du réseau électrique.
f Respectez les indications de la plaque signalétique.
Les raccordements électriques suivants sont autorisés:
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
Branchement sur une prise secteur avec terre
facilement accessible avec fiche correspondante
X -
Raccordement fixe à une boîte de raccordement
avec conducteur de mise à la terre
X X
10. Mise en service
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
La mise en service doit uniquement être réalisée par un
installateur en tenant compte des consignes de sécurité.
10.1 Première mise en service
!
Dommages matériels
Le limiteur de sécurité se déclenche si la séquence
«d’abord l’eau, puis le courant» n’est pas respectée.
Procédez comme suit:
f Le cas échéant, remplacez le thermostat.
f Réactivez le limiteur de sécurité en appuyant sur le
bouton de réarmement (voir le chapitre «Installa-
tion/Aide au dépannage/Activation du limiteur de
sécurité»).
1. 2.
D0000049325
f Ouvrez la vanne d’eau chaude sanitaire de la robinetterie
ou positionnez le mitigeur monocommande sur «Chaud»
jusqu’à ce que l’eau s’écoule sans bulle.
f Contrôlez le groupe de sécurité. L’eau doit sortir à plein jet
lors de la purge.
f Branchez la fiche dans la prise secteur avec terre ou enclen-
chez le disjoncteur de l’installation domestique.
f Sélectionnez la température désirée.
f Contrôlez l’étanchéité des installations hydrauliques.
10.1.1 Remise de l’appareil au client
f Expliquez les différentes fonctions de l’appareil à l’utilisateur.
Familiarisez-le avec le fonctionnement de l’appareil.
f Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment le
danger de brûlures.
f Remettez-lui cette notice et éventuellement les notices des
accessoires.
10.2 Remise en marche
Voir le chapitre «Installation / Mise en service / Première mise
en service».
26 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Réglages
11. Réglages
11.1 Réglage de la limitation de température
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
o
r t
26�02�06�0007
1 2
1 Bouton de réglage de température
2 Bague de limitation
Vous pouvez limiter la plage de réglage du bouton de réglage de
température à une température maximale au moyen de la bague
de limitation placée sous celui-ci.
f Tournez le bouton de réglage de température jusqu’à la posi-
tion zéro (vers la gauche jusquen butée sur «°C»).
f Retirez le bouton et la bague de limitation.
f Placez la bague de limitation à la température maximale
souhaitée sur l’axe du régulateur.
f Replacez le bouton en position zéro (°C).
12. Mise hors service
f Déconnectez l’appareil du réseau électrique en débranchant
la fiche de la prise secteur ou en déclenchant le disjoncteur
de l’installation domestique.
f Vidangez l’appareil (voir le chapitre «Installation / Mainte-
nance / Vidange de l’appareil»).
13. Aide au dépannage
faut Cause Remède
L’appareil ne produit
pas deau chaude
sanitaire.
Le limiteur de sécuri
s’est déclenché.
Éliminez la cause du défaut. Le
cas échéant, remplacez le ther-
mostat. Réactivez le limiteur de
sécurité en appuyant sur le bou-
ton de réarmement du limiteur.
Lappareil émet de
forts bruits d’ébul-
lition.
Lappareil est entartré.
Détartrez l’appareil.
13.1 Activation du limiteur de sécurité
D0000093539
f Appuyez sur le bouton de réarmement.
14. Maintenance
AVERTISSEMENT Électrocution
Mettez l’appareil hors tension sur tous les pôles avant
toute intervention.
f Démontez l’appareil durant les travaux de maintenance.
14.1 Vidange de l’appareil
AVERTISSEMENT Brûlure
Leau vidangée peut être très chaude.
f Vidangez l’appareil via le manchon de raccordement.
14.2 Ouverture de l’appareil
85
°C
35
55
65
E
c
o
co
m
fo
r
t
26�02�06�0202
f Retirez le bouton et la bague de limitation.
f Dévissez les vis situées sous le bouton de réglage de
température.
f Ouvrez le capot en abaissant vers l’intérieur les vis de blo-
cage, puis basculez le capot vers le haut pour le retirer.
14.3 Détartrage de lappareil
f Démontez la bride électrique.
f Enlevez le gros du tartre du corps de chauffe en tapotant
dessus avec précaution.
f Plongez le corps de chauffe dans le produit de détartrage
jusqu’à la bride.
14.4 Contrôle du conducteur de mise à la terre
f Contrôlez le conducteur de mise à la terre (par ex. DGUV3 en
Allemagne) au niveau d’un raccord hydraulique et du contact
de mise à la terre du câble de raccordement.
14.5 Remplacement du câble de raccordement
Le câble de raccordement doit uniquement être remplacé par un
installateur et par une pièce de rechange d’origine. Un câble élec-
trique H05VV-F3x1,0 peut également être utilisé.
26�02�06�0205
f Faites passer le câble de raccordement dans le guide.
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 27
FRANÇAIS
INSTALLATION
Données techniques
14.6 Positionnement de la sonde de température
dans le tube de protection
f Lors du remplacement du thermostat ainsi que du limiteur
de sécurité, vous devez positionner la sonde de température
dans le tube de protection.
L2
L1
26�02�01�0370
L1 Thermostat
L2 Limiteur de sécurité
L1 L2
SHU 5 SLi 170 180
SHU 5 SL GB 170 180
15. Données techniques
15.1 Cotes et raccordements
SHU 5 SLi
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000024351
SHU 5 SLi
a10 Appareil Hauteur mm 421
a20 Appareil Largeur mm 263
a30 Appareil Profondeur mm 230
c01 Arrivée eau froide Filetage mâle G 3/8 A
c06 Sortie eau chaude Filetage mâle G 3/8 A
i13 Support mural
Hauteur mm 328
Entraxe horizontal mm 140
SHU 5 SL GB
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000047346
SHU 5 SL GB
a10 Appareil Hauteur mm 421
a20 Appareil Largeur mm 263
a30 Appareil Profondeur mm 230
c01 Arrivée eau froide Filetage mâle G 3/8 A
c06 Sortie eau chaude Filetage mâle G 3/8 A
i13 Support mural
Hauteur mm 328
Entraxe horizontal mm 140
15.2 Schéma électrique
1/N/PE ~ 220 - 240V
ϑ>
ϑ>
L N
D0000047076
28 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Données techniques
15.3 Courbe de chauffe
La durée de chauffe dépend du niveau d’entartrage et de la cha-
leur résiduelle. Le temps de montée en température avec une ar-
rivée d’eau froide à 10°C et le réglage maximal de la température
sont indiqués sur la courbe.
35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
0
5
10
15
D0000047175
1
x Température en °C
y Durée en minutes
1 Appareil 2 kW
15.4 Homologations et certificats propres au pays
Les labels de conformité figurent sur la plaque signalétique.
15.5 Conditions extrêmes de fonctionnement et de
dysfonctionnement
En cas de panne, la température peut monter temporairement
jusqu’à 105 °C à l’intérieur de l’installation.
15.6 Indications relatives à la consommation
énergétique
Fiche produit: Chauffe-eau conventionnels selon Règlement (UE)
n° 812/2013 | 814/2013
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Fabricant STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Profil de soutirage XXS XXS
Classe d’efficacité énergétique A A
Efficacité énergétique pour le chauf-
fage de leau par conditions clima-
tiques moyennes
%
37
37
Consommation annuelle d’électricité kWh 497 497
Réglage d’usine de la température °C 55 55
Niveau de puissance acoustique dB(A) 15 15
Consommation journalière d’élec-
tricité
kWh 2,313 2,313
15.7 Tableau de données
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Données hydrauliques
Capacité nominale l 5 5
Quantité deau mélangée
40°C
l 10 10
Données électriques
Tension nominale V 220 230 240 220 230 240
Puissance nominale kW 1,8 2,0 2,2 1,8 2,0 2,2
Courant nominal A 8,3 8,7 9,1 8,3 8,7 9,1
Protection A 10 10 10 10 10 10
Phases 1/N/PE 1/N/PE
Fréquence Hz 50/60 50/60
Limites d’utilisation
Plage de réglage de tem-
pérature
°C 35 à 82 env. 35 à 82 env.
Pression maximale admis-
sible
MPa 0,7 0,7
Débit maximal l/min 5 5
Données énergétiques
Consommation énergétique
en état de disponibili-
té/24h à 65°C
kWh
0,29
0,29
Classe d’efficacité éner-
gétique
A A
Versions
Indice de protection (IP) IP24 D IP24 D
Mode de montage Sous évier Sous évier
Construction sous pression sous pression
Matériau du ballon inté-
rieur
Cuivre Cuivre
Matériau de l’isolation
thermique
PSE PSE
Matériau du boîtier PS PS
Couleur blanc blanc
Raccordements
Raccordement hydraulique G 3/8 A G 3/8 A
Dimensions
Profondeur mm 230 230
Hauteur mm 421 421
Largeur mm 263 263
Poids
Poids kg 5,2 5,2
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, cest la liale chargée de la distribution de nos pro-
duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan-
tie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la liale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé-
ment à la réglementation nationale.
GABARIT DE MONTAGE (EN PAGE CENTRALE DE GABARIT DE MONTAGE (EN PAGE CENTRALE DE
CETTE NOTICE)CETTE NOTICE)
GARANTIEGARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGEENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
MONTAGESCHABLONE | 
MONTAGESJABLOON | 
antitropfcomf
ort
85
°C
35
55
65
Eco
26�02�06�0097
antitropfcomf
ort
85
°C
35
55
65
Eco
NOTIZEN | NOTES | NOTITIES | POZNÁMKY | MEGJEGYZÉSEK
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 29
NEDERLANDS

BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen ����������������������������������� 30
1.1 Veiligheidsaanwijzingen ��������������������������������������30
1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie ���������30
1.3 Maateenheden ��������������������������������������������������30
2. Veiligheid ��������������������������������������������������� 30
2.1 Voorgeschreven gebruik ��������������������������������������30
2.2 Veiligheidsaanwijzingen ��������������������������������������30
2.3 Keurmerk ��������������������������������������������������������� 31
3. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 31
3.1 Bediening �������������������������������������������������������� 31
4. Reiniging, verzorging en onderhoud ��������������������� 31
5. Problemen verhelpen �������������������������������������� 31
INSTALLATIE
6. Veiligheid ��������������������������������������������������� 32
6.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen �������������������������32
6.2 Voorschriften, normen en bepalingen����������������������32
6.3 Aanwijzingen voor de veiligheidsgroep �������������������� 32
7. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 32
7.1 Inhoud van het pakket ����������������������������������������� 32
7.2 Noodzakelijk toebehoren �������������������������������������� 32
8. Voorbereidingen ������������������������������������������� 32
8.1 Montageplaats �������������������������������������������������� 32
9. Montage ����������������������������������������������������� 33
9.1 Veiligheidsgroep monteren ����������������������������������� 33
9.2 Montage van het toestel ��������������������������������������� 33
9.3 Wateraansluiting ������������������������������������������������ 33
9.4 Elektrische aansluiting ���������������������������������������� 34
10. Ingebruikname ��������������������������������������������� 34
10.1 Eerste ingebruikname �����������������������������������������34
10.2 Opnieuw in gebruik nemen �����������������������������������34
11. Instellingen ������������������������������������������������� 34
11.1 Temperatuurbegrenzing instellen ��������������������������� 34
12. Buitendienststelling ��������������������������������������� 35
13. Storingen verhelpen ��������������������������������������� 35
13.1 Veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren �������������� 35
14. Onderhoud �������������������������������������������������� 35
14.1 Het toestel aftappen�������������������������������������������� 35
14.2 Toestel openen ��������������������������������������������������35
14.3 Toestel ontkalken �����������������������������������������������35
14.4 Aardleiding controleren ��������������������������������������� 35
14.5 Aansluitkabel vervangen �������������������������������������� 35
14.6 Temperatuursensor in schermpijp positioneren ��������� 36
15. Technische gegevens��������������������������������������� 36
15.1 Afmetingen en aansluitingen���������������������������������36
15.2 Elektriciteitsschema ��������������������������������������������36
15.3 Opwarmdiagram ������������������������������������������������ 37
15.4 Plaatselijke vergunningen en certificaten �����������������37
15.5 Extreme werkings- en storingsomstandigheden ��������� 37
15.6 Gegevens over het energieverbruik ������������������������� 37
15.7 Gegevenstabel ��������������������������������������������������� 37
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
MONTAGESJABLOON (IN HET MIDDEN VAN DEZE HANDLEIDING)

- Het toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar, als-
mede door personen met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of
wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik
van het toestel gnstrueerd zijn en de gevaren
die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen
in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen alleen de
kraan bedienen die op het toestel aangesloten
is. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging of
gebruikersonderhoud uitvoeren.
- Bij vaste aansluiting op het elektriciteitsnet via
een aansluitdoos moet het toestel met een af-
stand van minstens 3 mm op alle polen van het
elektriciteitsnet kunnen losgekoppeld worden.
- De aansluitkabel mag bij beschadiging of vervan-
ging alleen vervangen worden door een origineel
onderdeel en door een installateur die daartoe
door de fabrikant gemachtigd is.
- Monteer het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/montage".
- Neem de maximaal toegelaten druk in acht
(zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/
gegevenstabel").
- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming
druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
- Stel periodiek de veiligheidsklep in werking,
zodat vastzitten, bv. door kalkafzettingen, voorko-
men wordt.
- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofd-
stuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
- Installeer een type-gekeurd(e) veiligheidsventiel
of een veiligheidsmodule in de koudwatertoe-
voerleiding, die een dergelijk veiligheidsventiel
omvat.
BEDIENING

30 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
- Let er bij het bepalen van de afmetingen van
de afvoerleiding op dat het water bij volledig
geopende veiligheidsklep ongehinderd kan afge-
voerd worden.
- Monteer de afvoerleiding van de veiligheidsklep
met een constante afwaartse helling in een vorst-
vrije ruimte.
- De afvoerleiding van de veiligheidsklep moet aan
de atmosfeerzijde geopend blijven.
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn bedoeld
voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en
bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan
een volgende gebruiker.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheids-
aanwijzing wordt genegeerd.
f Hier staan maatregelen om het gevaar af te wen-
den.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(Verbranding, verschroeiing)
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD Betekenis
GEVAAR Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wan-
neer deze niet in acht worden genomen.
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlij-
den, wanneer deze niet in acht worden genomen.
VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
licht letsel, wanneer deze niet in acht worden genomen.
1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het sym-
bool dat hiernaast staat.
f Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Symbool Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
f Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste han-
delingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3 Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in mil-
limeter aangegeven.
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
Het gesloten (drukvaste) toestel is bedoeld voor de opwarming
van drinkwater. Dit toestel is geschikt voor één of meer tappunten.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omge-
ving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover
niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huis-
houden gebruikt worden, bv. in het kleinbedrijf, voor zover het
op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschrif-
ten. Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht
nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor de
gebruikte accessoires.
2.2 Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING verbranding
De temperatuur van de kraan kan bij gebruik hoger wor-
den dan 60°C.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43°C bestaat ge-
vaar voor brandwonden.
!
!
BEDIENING

www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 31
NEDERLANDS
!
WAARSCHUWING letsel
Alleen een installateur heeft toestemming de tempera-
tuurinstelknop eraf te trekken.
!
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen
gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het
veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de
gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kin-
deren in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen alleen de
kraan bedienen die op het toestel aangesloten is. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud
uitvoeren.
Als kinderen of personen met verminderde fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens het toestel gebruiken, adviseren we een
permanente temperatuurbegrenzing. De begrenzing kan door de
installateur ingesteld worden.
!
Materiële schade
Als de afvoerleiding van de veiligheidsklep gesloten
wordt, kan het expansiewater waterschade veroorzaken.
f Sluit de afvoerleiding niet af.
!
Materiële schade
Het toestel en de kraan dienen door de gebruiker tegen
vorst beschermd te worden.
2.3 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
3. Toestelbeschrijving
Het gesloten (drukvaste) toestel houdt het water continu op de
vooraf ingestelde temperatuur. Het toestel wordt automatisch
ingeschakeld zodra de temperatuur in het toestel onder de inge-
stelde waarde daalt.
Afhankelijk van het seizoen leveren verschillende koudwater-
temperaturen verschillende maximale mengwatervolumes en
uitloopvolumes.
Info
De installateur kan een temperatuurbegrenzing op het
toestel instellen (zie hoofdstuk: "Installatie/instellingen/
temperatuurbegrenzing instellen").
Info
Het toestel staat onder druk van de waterleiding. Wan-
neer de boiler verwarmd wordt, neemt het watervolume
toe. Het expansiewater druipt dan af door de veiligheids-
klep. Dit is een noodzakelijk en normaal proces.
3.1 Bediening
U kunt de gewenste uitlooptemperatuur van het warm water
traploos instellen met de temperatuurinstelknop. Tijdens het op-
warmen is de opwarmindicator aan.
D0000047406
1
2
1 Opwarmindicator
2 Temperatuurinstelknop
Bepaald door het systeem kunnen de temperaturen afwijken van
de gevraagde waarde.
°C = Koud. Met deze instelling is het toestel beschermd
tegen vorst. De kraan en de waterleiding zijn niet be-
schermd.
Eco = Aanbevolen energiespaarstand (ca. 60 °C), geringe st-
eenvorming
82 = Maximale insteltemperatuur
4. Reiniging, verzorging en onderhoud
f Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigings-
middelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om
het toestel te onderhouden en te reinigen.
f Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraan-
uitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
f Laat de werking van de veiligheidsgroep regelmatig controle-
ren door een installateur.
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De kalk
slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de levensduur
van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom, indien
nodig, ontkalkt worden. De installateur, die op de hoogte is van
de plaatselijke waterkwaliteit, deelt u mee wanneer de volgende
ontkalking moet worden uitgevoerd.
5. Problemen verhelpen
Storing  Oplossing
Het toestel levert
geen warm water.
De temperatuurin-
stelknop is ingesteld
op "°C".
Schakel het toestel in door
de temperatuurinstelknop te
draaien.
Het toestel heeft geen
spanning.
Controleer de stekker/de zeke-
ringen van de huisinstallatie.
Water kan alleen
met een verminderd
volume worden af-
getapt.
De straalregelaar in de
kraan is verkalkt.
Ontkalk/vervang de straalre-
gelaar.
Sterke kookgeluiden
in het toestel.
Er heeft zich kalk afge-
zet in het toestel.
Laat het toestel door de installa-
teur ontkalken.
32 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Veiligheid
Storing  Oplossing
Er druppelt water uit
de veiligheidsklep
van de veiligheids-
groep na het verwar-
men.
Er heeft zich kalk afge-
zet in de veiligheids-
klep of de veiligheids-
klep is vervuild.
Schakel het toestel uit. Maak het
toestel drukloos door het los te
koppelen van de voeding en de
watertoevoer. Laat de veilig-
heidsklep door een installateur
controleren.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhel-
pen. Houd het nummer op het typeplaatje (000000-0000-000000)
bij de hand voor een betere en snellere afhandeling.
Typ:
Nr.: ...... - .... - ......
D0000047804
SHU...
INSTALLATIE
6. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van
het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur
uitgevoerd worden.
6.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uit-
sluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingson-
derdelen voor het toestel.
6.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en be-
palingen in acht.
6.3 Aanwijzingen voor de veiligheidsgroep
!
Materiële schade
De werkdruk mag niet overschreden worden.
!
Materiële schade
Installeer een type-gekeurd(e) veiligheidsventiel of een
veiligheidsmodule in de koudwatertoevoerleiding, die
een dergelijk veiligheidsventiel omvat.
!
Materiële schade
De afvoerleiding van de veiligheidsgroep moet een verval
hebben en naar de atmosfeer geopend zijn.
!
Materiële schade
Regelmatig onderhoud en de ingebruikname van de vei-
ligheidsinrichting zijn verplicht (zie de installatiehandlei-
ding van de veiligheidsgroep).
Wanneer u een kunststof stankafsluiter (bijv. DN 40 voor het aan-
recht) gebruikt, is de dompelbuis van de SVMT niet meer nodig.
Verbind de overlooptrechter bijv. met de vaatwasmachineaan-
sluiting.
7. Toestelbeschrijving
Het gesloten (drukvaste) toestel is alleen geschikt voor onder-
bouwmontage. Het toestel dient om koud water op te warmen
voor één of meer tappunten.
Het toestel mag alleen met drukkranen en in combinatie met de
veiligheidsgroep SVMT geïnstalleerd worden (zie hoofdstuk "In-
stallatie/toestelbeschrijving/noodzakelijk toebehoren").
7.1 Inhoud van het pakket
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
- Wandbevestiging
7.2 Noodzakelijk toebehoren
Voor een gesloten werkwijze is het volgende toebehoren verkrijg-
baar:
- Veiligheidsgroep SVMT voor onderbouwmontage
- Waterverdeling T-stukken
8. Voorbereidingen
Waterinstallatie
Een veiligheidsgroep is vereist.
Kranen
Er mogen alleen drukkranen in combinatie met de veiligheids-
groep SVMT geïnstalleerd worden.
8.1 Montageplaats
!
Materiële schade
Het toestel mag alleen in een vorstvrije ruimte geïnstal-
leerd worden.
!
Materiële schade
Monteer het toestel aan de muur. De muur moet voldoen-
de draagvermogen hebben.
!
Materiële schade
Het toestel is alleen geschikt voor onderbouwmontage.
De wateraansluitingen van het toestel wijzen omhoog.
Info
Zorg ervoor dat het toestel vrij toegankelijk is voor on-
derhoudswerkzaamheden.
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 33
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Montage
Monteer het toestel verticaal en in de buurt van het tappunt.
82
°C
35
55
65
Eco
65
400-450
500
100-200
26�02�06�0206
9. Montage
!
Materiële schade
Houd bij gebruik van kunststofbuizen rekening met de ex-
treme werkomstandigheden en storingssituaties die zich
in het toestel kunnen voordoen (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/extreme werkings- en storingsom-
standigheden").
f Voor de wateraanvoer van twee wastafels gebruikt u de "Wa-
terverdeler T-stukken" (zie hoofdstuk "Installatie/toestelbe-
schrijving/noodzakelijk toebehoren").
f Leg bijvoorbeeld de leidingen naar de tweede kraan ter
plaatse aan met 10 mm koperbuis.
9.1 Veiligheidsgroep monteren
f Monteer de veiligheidsgroep in de koudwateraanvoerleiding
van het toestel.
f Houd rekening met de aanwijzingen voor de veiligheidsgroep
(zie hoofdstuk "Installatie/veiligheid/instructies voor de
veiligheidsgroep").
f Houd rekening met de instructies in de installatiehandleiding
van de veiligheidsgroep.
9.2 Montage van het toestel
f Teken de boorgaten af met de montagesjabloon (zie midden-
deel van deze handleiding).
f Boor de gaten en plaats geschikte pluggen.
f Monteer de wandbevestiging met geschikte schroeven.
f Hang het toestel aan de wandbevestiging.
Info
U kunt de overtollige aansluitkabel in de kabelopberging
plaatsen.
26�02�06�0201
9.3 Wateraansluiting
!
Materiële schade
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en in-
stallatie uit conform de voorschriften.
!
Materiële schade
Bij het vastdraaien van de schroefkoppelingen dient u
deze tegen te houden met een geschikte schroefsleutel.
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
or t
D0000034825
14
19
!
Materiële schade
Het toestel kan defect raken.
f Verwissel de wateraansluitingen niet.
f Stel het debiet in (zie de handleiding voor de vei-
ligheidsgroep). Houd rekening met het maximaal
toegelaten debiet bij volledig geopende kraan (zie
"Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
f Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke
afdichting aan.
Stem de kleurcode van de kraan-wateraansluitingen en van het
toestel op elkaar af:
- Rechts blauw = "Koudwatertoevoer"
- Links rood = "Warmwateruitloop"
f Schroef de wateraansluitingen van de kraan vast op het
toestel.
Info
Let erop dat de wateraansluitingen tijdens de montage
niet geknikt worden. Vermijd trekspanning tijdens de
montage.
34 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Ingebruikname
9.4 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitin-
gen en installatie uit conform de voorschriften.
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Bij vaste aansluiting op het elektriciteitsnet via een aan-
sluitdoos moet het toestel met een afstand van minstens
3 mm op alle polen van het elektriciteitsnet kunnen los-
gekoppeld worden.
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aard-
leiding.
!
Materiële schade
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet over-
eenkomen met de netspanning.
f Neem de gegevens op het typeplaatje in acht.
De volgende elektrische aansluitmogelijkheden zijn toegelaten:
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
Aansluiting op een vrij toegankelijk, geaard
stopcontact met overeenkomstige stekker
X -
Vaste aansluiting op een toestelcontactdoos
met aardleiding
X X
10. Ingebruikname
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
De ingebruikname mag alleen uitgevoerd worden door
een installateur die rekening houdt met alle veiligheids-
voorschriften.
10.1 Eerste ingebruikname
!
Materiële schade
Wanneer de volgorde (eerst water, dan stroom) niet
wordt nageleefd, treedt de veiligheidstemperatuurbe-
grenzer in werking.
Ga als volgt te werk:
f Vervang eventueel de temperatuurregelaar.
f Druk op de resetknop om de veiligheidstempera-
tuurbegrenzer gereed te maken voor gebruik (zie
hoofdstuk "Installatie/storingen verhelpen/veilig-
heidstemperatuurbegrenzer activeren").
1. 2.
D0000049325
f Open de warmwaterklep van de kraan of zet de eenhendel
mengkraan op "warm" totdat het water zonder bellen naar
buiten stroomt.
f Test de veiligheidsgroep. Bij het openzetten moet er een volle
waterstraal uitlopen.
f Steek de stekker in het geaarde stopcontact of schakel de ze-
kering van de huisinstallatie in.
f Kies een temperatuur.
f Test of alle waterinstallaties lekdicht zijn.
10.1.1 Overdracht van het toestel
f Leg aan de gebruiker uit hoe het toestel werkt. Instrueer
hem over het gebruik.
f Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
f Overhandig deze handleiding en de handleidingen van het
eventuele toebehoren.
10.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Installatie/ingebruikname/eerste ingebruikname".
11. Instellingen
11.1 Temperatuurbegrenzing instellen
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
o
r t
26�02�06�0007
1 2
1 Temperatuurinstelknop
2 Begrenzingsring
Met behulp van de begrenzingsring onder de temperatuurinstel-
knop kunt u het instelbereik van de temperatuurinstelknop tot een
maximale waarde begrenzen.
f Draai de temperatuurinstelknop naar de nulstand (tot tegen
de linkeraanslag op "°C").
f Trek de temperatuurinstelknop en de begrenzingsring van
het toestel.
f Zet de begrenzingsring met de gewenste maximale instelling
op de regelas.
f Monteer de temperatuurinstelknop in de nulstand (°C).
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 35
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Buitendienststelling
12. Buitendienststelling
f Koppel het toestel los van het elektriciteitsnet door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de zekering van de huisin-
stallatie uit te schakelen.
f Tap het toestel af (zie het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/
toestel aftappen").
13. Storingen verhelpen
Storing  Oplossing
Het toestel levert
geen warm water.
De veiligheidstem-
peratuurbegrenzer is
geactiveerd.
Verhelp de oorzaak van de fout.
Vervang eventueel de tempe-
ratuurregelaar. Maak de vei-
ligheidstemperatuurbegrenzer
weer gereed voor gebruik door
de resetknop op de begrenzer in
te drukken.
Sterke kookgeluiden
in het toestel.
Er heeft zich kalk afge-
zet in het toestel.
Ontkalk het toestel.
13.1 Veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren
D0000093539
f Druk de resetknop in.
14. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet
voor aanvang van alle werkzaamheden.
f Demonteer het toestel bij onderhoudswerken.
14.1 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
f Tap het toestel af via de aansluitstompen.
14.2 Toestel openen
85
°C
35
55
65
E
c
o
co
m
fo
r
t
26�02�06�0202
f Trek de temperatuurinstelknop en de begrenzingsring van
het toestel.
f Draai de schroeven onder de temperatuurinstelknop uit.
f Open de bovenkap door de vergrendelschroeven naar binnen
te laten zakken en de kap uit te zwenken en af te nemen.
14.3 Toestel ontkalken
f Demonteer de verwarmingsflens.
f Verwijder grove kalk van het verwarmingselement door
voorzichtig te kloppen.
f Dompel het verwarmingselement tot aan de flensplaat in het
ontkalkingsmiddel.
14.4 Aardleiding controleren
f Controleer de aardleiding (conform het AREI/Algemeen Re-
glement voor elektrische installaties) bij een wateraansluit-
stomp en bij het aardleidingcontact van de aansluitkabel.
14.5 Aansluitkabel vervangen
De aansluitkabel mag alleen door een installateur vervangen
worden door een origineel onderdeel. Als alternatief kunt u de
elektrische kabel H05VV-F3x1,0 gebruiken.
26�02�06�0205
f Plaats de aansluitkabel in de geleiding.
36 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Technische gegevens
14.6 Temperatuursensor in schermpijp positioneren
f Steek bij vervanging van de temperatuurregelaar en vei-
ligheidstemperatuurbegrenzer de temperatuursensor in de
schermpijp.
L2
L1
26�02�01�0370
L1 Temperatuurregelaar
L2 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
L1 L2
SHU 5 SLi 170 180
SHU 5 SL GB 170 180
15. Technische gegevens
15.1 Afmetingen en aansluitingen
SHU 5 SLi
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000024351
SHU 5 SLi
a10 Toestel Hoogte mm 421
a20 Toestel Breedte mm 263
a30 Toestel Diepte mm 230
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 3/8 A
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 3/8 A
i13 Wandbevestiging
Hoogte mm 328
Gatafstand horizontaal mm 140
SHU 5 SL GB
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000047346
SHU 5 SL GB
a10 Toestel Hoogte mm 421
a20 Toestel Breedte mm 263
a30 Toestel Diepte mm 230
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 3/8 A
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 3/8 A
i13 Wandbevestiging
Hoogte mm 328
Gatafstand horizontaal mm 140
15.2 Elektriciteitsschema
1/N/PE ~ 220 - 240V
ϑ>
ϑ>
L N
D0000047076
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 37
NEDERLANDS
INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Technische gegevens
15.3 Opwarmdiagram
Het opwarmdiagram is afhankelijk van de verkalking en van de
restwarmte. De opwarmtijd bij een koudwatertoevoer van 10 °C
en maximale temperatuurinstelling vindt u in het diagram.
35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
0
5
10
15
D0000047175
1
x Temperatuur in°C
y Duur in min
1 2 kW-toestel
15.4 Plaatselijke vergunningen en certificaten
De keurmerken zijn vermeld op het typeplaatje.
15.5 Extreme werkings- en storingsomstandigheden
In geval van een storing kan de temperatuur in de installatie kort-
stondig tot maximaal 105 °C stijgen.
15.6 Gegevens over het energieverbruik
Productgegevensblad: Conventionele warmwaterbereider volgens
verordening (EU) nr. 812/2013 | 814/2013
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Fabrikant STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Tapprofiel XXS XXS
Energieklasse A A
Energetisch rendement % 37 37
Jaarlijks stroomverbruik kWh 497 497
Temperatuurinstelling af fabriek °C 55 55
Geluidsniveau dB(A) 15 15
Dagelijks stroomverbruik kWh 2,313 2,313
15.7 Gegevenstabel
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud l 5 5
Mengwatervolume 40 °C l 10 10
Elektrische gegevens
Nominale spanning V 220 230 240 220 230 240
Nominaal vermogen kW 1,8 2,0 2,2 1,8 2,0 2,2
Nominale stroom A 8,3 8,7 9,1 8,3 8,7 9,1
Zekering A 10 10 10 10 10 10
Fasen 1/N/PE 1/N/PE
Frequentie Hz 50/60 50/60
Werkingsgebied
Temperatuurinstelbereik °C ca. 35 - 82 ca. 35 - 82
Max. toegelaten druk MPa 0,7 0,7
Max. debiet l/min 5 5
Energiegegevens
Energieverbruik in stand-
by/24uur bij 65 °C
kWh 0,29 0,29
Energieklasse A A
Uitvoeringen
Beschermingsgraad (IP) IP24 D IP24 D
Montagewijze Onderbouw Onderbouw
Uitvoering gesloten gesloten
Materiaal binnenreservoir Koper Koper
Materiaal isolatie EPS EPS
Materiaal behuizing PS PS
Kleur wit wit
Aansluitingen
Wateraansluiting G 3/8 A G 3/8 A
Afmetingen
Diepte mm 230 230
Hoogte mm 421 421
Breedte mm 263 263
Gewichten
Gewicht kg 5,2 5,2
GARANTIEGARANTIE
MILIEU EN RECYCLINGMILIEU EN RECYCLING

HANDLEIDING)HANDLEIDING)
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat-
schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze doch-
termaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio-
nale voorschriften.
38 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com


- Přístroj smí používat děti od 3let a osoby se sní-
ženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností a
znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení
obezpečném používání přístroje, a poté, co po-
rozuměly nebezpečí, které zjeho používání plyne.
Děti ve věku 3 až 8 let smějí ovládat pouze arma-
turu připojenou k přístroji. Nenechávejte děti, aby
si spřístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má
provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti
bez dozoru.
- Přístroj musí být možné vpřípadě pevného připo-
jení ksíti odpojit odsítě navšech pólech navzdá-
lenost nejméně 3mm.
- Přívodní kabel smí při poškození nebo při výmě-
nahradit originálním náhradnímlem pouze
autorizovaný servis soprávněním výrobce.
- Upevněte přístroj způsobem popsaným vkapitole
„Instalace/ Montáž“.
- Dodržujte maximální dovolený tlak (viz kapitola
„Instalace/ Technické údaje/ Tabulka stechnic-
kými údaji“).
- Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistné-
ho ventilu odkapává přebytečná voda.
- Pravidelně otáčejte hlavičkou pojistného ventilu,
abyste zabránili jeho zablokování usazeninami
vodního kamene.
- Vypusťte přístroj způsobem podle popisu vkapi-
tole „Instalace/ Údržba/ Vypuštění přístroje.
- Na přívodní potrubí studené vody nainstalujte
pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru
nebo bezpečnostní konstrukční skupinu, která ta-
kový pojistný ventil obsahuje.
- Odtok dimenzujte tak, aby vpřípadě zcela ote-
vřeného pojistného ventilu mohla voda plynule
odtékat.
ZVLÁŠT POKYNY
OBSLUHA
1. Obecné pokyny ��������������������������������������������� 39
1.1 Bezpečnostní pokyny ������������������������������������������ 39
1.2 Jiné symboly použité vtéto dokumentaci ������������������ 39
1.3 Měrné jednotky ������������������������������������������������� 39
2. Bezpečnost �������������������������������������������������� 39
2.1 Správné používání ���������������������������������������������� 39
2.2 Bezpečnostní pokyny ������������������������������������������ 39
2.3 Kontrolní symbol ������������������������������������������������40
3. Popis přístroje ���������������������������������������������� 40
3.1 Obsluha �����������������������������������������������������������40
4. Čištění, péče a údržba ������������������������������������� 40
5. Odstranění problémů �������������������������������������� 40
INSTALACE
6. Bezpečnost �������������������������������������������������� 41
6.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ���������������������������� 41
6.2 Předpisy, normy a ustanovení ������������������������������� 41
6.3 Upozornění o bezpečnostní skupině ������������������������ 41
7. Popis přístroje ���������������������������������������������� 41
7.1 Rozsah dodávky ������������������������������������������������� 41
7.2 Potřebné příslušenst ����������������������������������������� 41
8. íprava ����������������������������������������������������� 41
8.1 Místo montáže ��������������������������������������������������� 41
9. Montហ������������������������������������������������������ 42
9.1 Montáž bezpečnostní skupiny �������������������������������� 42
9.2 Montáž přístroje ������������������������������������������������ 42
9.3 Vodovodní přípojka��������������������������������������������� 42
9.4 ipojení elektrického napětí ��������������������������������43
10. Uvedení do provozu ���������������������������������������� 43
10.1 První uvedení do provozu ������������������������������������� 43
10.2 Opětovné uvedení do provozu�������������������������������� 43
11. Nastavení ��������������������������������������������������� 43
11.1 Nastavení omezení teploty ������������������������������������43
12. Uvedení mimo provoz ������������������������������������� 43
13. Odstraňování poruch �������������������������������������� 44
13.1 Aktivace bezpečnostního omezovače teploty �������������44
14. Údržba ������������������������������������������������������� 44
14.1 Vypuštění přístroje ���������������������������������������������44
14.2 Otevření přístroje ����������������������������������������������� 44
14.3 Zbavte přístroj vodního kamene �����������������������������44
14.4 Kontrola ochranného vodiče ����������������������������������44
14.5 Výměna přívodního kabelu ����������������������������������� 44
14.6 Umístění čidla teploty do ochranné trubky ����������������44
15. Technické údaje �������������������������������������������� 45
15.1 Rozměry a přípojky��������������������������������������������� 45
15.2 Schéma elektrického zapojení ������������������������������� 45
15.3 Diagram ohřevu �������������������������������������������������46
15.4 Potvrzení a osvědčení platná vjednotlivých zemích ����� 46
15.5 Extrémní provozní podmínky a podmínky vpřípadě
poruchy �����������������������������������������������������������46
15.6 Údaje ke spotřebě energie ������������������������������������46
15.7 Tabulka údajů ���������������������������������������������������46
ZÁRUKA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
MONTÁŽNÍ ŠABLONA (UPROSTŘED TOHOTO NÁVODU)
OBSLUHA
Obecné pokyny
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 39
ČESKY
- Namontujte odtokové potrubí pojistného ventilu
splynulým spádem vnezamrzající místnosti.
- Odtok pojistného ventilu musí zůstat otevřený do
atmosféry.
OBSLUHA
1. Obecné pokyny
Kapitoly „Zvláštní pokyny“ a „Obsluha“ jsou určeny uživatelům
ístroje a instalačním technikům.
Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.
Upozornění
íve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento
návod a pečlivě jej uschovejte.
Případně předejte návod dalšímu uživateli.
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
!
UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí
Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezp-
nostních pokynů.
f Zde jsou uvedena opatření kodvrácení nebezpečí.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí
Symbol 
Úraz
Úraz elektrickým proudem
Popálení
(popálení, opaření)
1.1.3 Uvozující slova

SLOVO

NEBEZPEČÍ Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo
smrtelné úrazy.
VÝSTRAHA Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné
nebo smrtelné úrazy.
POZOR Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek sedně
vážné nebo lehké úrazy.
1.2 Jiné symboly použité vtéto dokumentaci
Upozornění
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným
vedle.
f Texty upozornění čtěte pečlivě.
Symbol 
cné škody
(poškození přístroje, následné škody, poškození životního
prostředí)
Likvidace přístroje
f Tento symbol vás vyvá kurčitému jednání. Potřebné úkony
jsou popsány po jednotlivých krocích.
1.3 Měrné jednotky
Upozornění
Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny
vmilimetrech.
2. Bezpečnost
2.1 Správné používání
Tlakový přístroj je určen kohřevu pitné vody. ístrojem lze na-
pájet jedno nebo více odběrných míst.
Přístroj je určen kpoužití vdomácnostech. Mohou jej tedy bezpeč-
ně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domác-
nosti, např. v drobném průmyslu, pokud způsob použití v takoch
oblastech odpovídá určení přístroje.
Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považová-
no za použití vrozporu surčením. Kpoužití vsouladu surčením
patří také dodržování tohoto návodu a návodů kpoužívanému
íslušenství.
2.2 Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA popálení
Armatura může za provozu dosáhnout teploty vyšší než
60 °C.
Pokud je výstupní teplota vyšší než 43°C hrozí nebezpečí
opaření.
!
VÝSTRAHA úraz
Tlačítko regulátoru teploty smí demontovat pouze od-
borník.
!
!
OBSLUHA

40 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
!
VÝSTRAHA úraz
Přístroj smí používat děti od 3let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi
nebo snedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod do-
zorem nebo po poučení obezpečném používání přístroje,
a poté, co porozuměly nebezpečí, které zjeho používání
plyne. Děti ve věku 3 až 8 let smějí ovládat pouze ar-
maturu připojenou k přístroji. Nenechávejte děti, aby si
sístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět
uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru.
Pokud přístroj používají děti nebo osoby somezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi, doporučujeme trvalé
omezení teploty. Omezení může nastavit autorizovaný servis.
!
Věcné škody
Pokud je odtokové potrubí pojistného ventilu uzavřeno,
může expandovaná voda způsobit škody.
f Odtokové potrubí nezavírejte.
!
Věcné škody
Uživatel musí přístroj a armaturu chránit před mrazem.
2.3 Kontrolní symbol
Viz typový štítek na přístroji.
3. Popis přístroje
Tlakový přístroj trvale udržuje objem vody na nastavené teplotě.
Přístroj se automaticky zapíná v okamžiku, kdy teplota v přístroji
klesne pod nastavenou hodnotu.
Podle ročního období dochází vzávislosti na různé teplotě studené
vody krozdílu mezi maximálním množstvím smíšené a odebírané
vytékající vody.
Upozornění
Autorizovaný servis může nastavit omezení teploty na
ístroji (viz „Instalace/ Nastavení/ Nastavení omezení
teploty“).
Upozornění
Přístroj je vystaven tlaku z vodovodního potrubí. Při za-
hřívání zásobníku se zvětšuje objem vody. Rozpínající se
voda přitom odkapává z pojistného ventilu. To je nezbytný
a běžný jev.
3.1 Obsluha
Požadovanou výstupní teplotu vody můžete plynule nastavovat
tlačítkem regulátoru teploty. Během ohřívání svítí ukazatel ohřevu.
D0000047406
1
2
1 Ukazatel ohřevu
2 Regulátor teploty
Následkem podmínek vsystému se mohou teploty lišit od poža-
dovaných hodnot.
°C = studená. Při tomto nastavení je přístroj chráněn před
zamrznutím. Armatura a vodovodní potrubí nejsou
chráněny.
Eco = doporučená úspora energie (asi 60 °C), nízká tvorba
vodního kamene
82 = maximální nastavitelná teplota
4. Čištění, péče a údržba
f Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky
obsahující rozpouštědla. Košetřování a údržbě přístroje stačí
vlhká textilie.
f Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výtocích
zarmatur odstraníte běžnými prostředky kodstranění vodní-
ho kamene.
f Funkci bezpečnostní skupiny nechejte pravidelně zkontrolovat
vautorizovaném servisu.
Téměř vkaždé vodě se při vších teplotách vylučuje vápník.
Ten se v přístroji usazuje a ovlivňuje funkci a životnost přístroje.
Proto musíte podle potřeby provést odstranění vodního kamene
ztopných těles. Autorizovaný servis, který zná kvalitu místní vody,
stanoví termín dalšího odstranění vodního kamene.
5. Odstranění problémů
  
ístroj nedodává
horkou vodu.
Tlačítko regulátoru
teploty je nastaveno
na „°C“.
ístroj zapněte otočením regu-
látoru teploty.
padek napájení pří-
stroje.
Zkontrolujte konektor/ pojistky
domovní instalace.
Voda teče v menším
množství.
Usměrňovač toku v
armatuře je zanesený
vodním kamenem.
Odstraňte vodní kámen/ vy-
měňte usměrňovač toku vody.
Velmi hlučný ohřev
ístroje.
ístroj je zanesen
vodním kamenem.
Předejte přístroj autorizované-
mu servisu k odstranění vodní-
ho kamene.
Po ohřevu odkapává
voda z pojistného
ventilu bezpečnostní
skupiny.
Pojistný ventil je zane-
sen vodním kamenem
nebo je znečtěný.
Vypněte přístroj. Uvolněte zpří-
stroje tlak odpojením přístroje
od napájení a od přívodu vody.
Nechejte pojistný ventil zkontro-
lovat vautorizovaném servisu.
Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte odborníka. Kzískání
lepší a rychlejší pomoci sdělte číslo ztypového štítku (000000-
0000-000000).
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 41
ČESKY
INSTALACE

Typ:
Nr.: ...... - .... - ......
D0000047804
SHU...
INSTALACE
6. Bezpečnost
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí pro-
vádět pouze odborník.
6.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze vípadě
použití původního příslušenst a originálních náhradních dílů
určených pro tento přístroj.
6.2 Předpisy, normy a ustanovení
Upozornění
Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustano-
vení.
6.3 Upozornění o bezpečnostní skupině
!
Věcné škody
Nesmí dojít kpřekročení provozního tlaku.
!
Věcné škody
Na přívodní potrubí studené vody nainstalujte pojistný
ventil schváleného konstrukčního vzoru nebo bezpeč-
nostní konstrukční skupinu, která takový pojistný ventil
obsahuje.
!
Věcné škody
Odtokové potrubí bezpečnostní skupiny musí být polože-
no se spádem a musí být otevřeno do atmosféry.
!
Věcné škody
Je nezbytná pravidelná údržba a manipulace s bezpeč-
nostní skupinou (viz návod k instalaci bezpečnostní sku-
piny).
Při použití plastové protiprachové uzávěrky (např. DN 40 pro dřez)
odpadá jímka pro čidlo skupiny SVMT. Přepadovou nálevku spojte
např. s přípojkou myčky nádobí.
7. Popis přístroje
Tlakový přístroj je vhodný pouze kmontáži pod odběrné místo.
Ohřívač vody je určen knapájení jednoho nebo několika odběrných
míst teplou vodou.
Přístroj smíte instalovat pouze stlakovými armaturami a spolu s
bezpečnostní skupinou SVMT (viz kapitola „Instalace/ Popis pří-
stroje/ Potřebné příslušenství“).
7.1 Rozsah dodávky
Spolu s přístrojem je dodávána:
- Zavěšení na zeď
7.2 Potřebné příslušenství
Pro tlakový provoz je kdostání následující příslušenství:
- Bezpečnostní skupina SVMT pod odběrné místo
- Rozdělovače vody tvarovky T
8. íprava
Vodovodní instalace
Je zapotřebí bezpečnostní skupina.
Armatury
Ve spojení s bezpečnostní skupinou SVMTsmějí být instalovány
pouze tlakové armatury.
8.1 Místo montáže
!
Věcné škody
Instalaci přístroje smíte provést pouze v místnosti chrá-
něné před mrazem.
!
Věcné škody
Namontujte přístroj nastěnu. Stěna musí mít dostatečnou
nosnost.
!
Věcné škody
Přístroj je vhodný jen kmontáži pod odběrné místo. í-
pojky vody k přístroji směřují nahoru.
Upozornění
Pamatujte, že přístroj musí být volně přístupný pro údrž-
bu.
Přístroj montujte ve svislé poloze vblízkosti odběrného místa.
42 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALACE

82
°C
35
55
65
Eco
65
400-450
500
100-200
26�02�06�0206
9. Montáž
!
Věcné škody
Při použití plastových potrubních systémů pamatujte na
extrémní provozní podmínky a podmínky vpřípadě poru-
chy, které mohou na přístroji vzniknout (viz kapitola „In-
stalace/ Technické údaje/ Extrémní provozní podmínky
a podmínky vpřípadě poruchy“).
f K napájení dvou umyvadel použijte „rozdělovače vody tva-
rovky T“ (viz kapitola „Instalace / Popis přístroje / Potřebné
íslušenství“).
f Spojení sdruhou armaturou instalujte vmístě instalace, na-
íklad použitím měděné trubky 10mm.
9.1 Montáž bezpečnostní skupiny
f Namontujte bezpečnostní skupinu do přívodu studené vody
do přístroje.
f Dodržujte upozornění kbezpečnostní skupině (viz kapi-
tola „Instalace/ Bezpečnost/ Upozornění kbezpečnostní
skupině“).
f Dbejte pokynů vnávodu kinstalaci bezpečnostní skupiny.
9.2 Montáž přístroje
f Vyznačte pomocí montážní šablony otvory k vyvrtání (viz
střední část tohoto návodu).
f Vyvrtejte příslušné otvory a vložte do nich vhodné
hmoždinky.
f Upevněte konzolu na zeď vhodnými šrouby.
f Zavěste přístroj na nástěnnou konzolu.
Upozornění
Přebytečný přívodní kabel můžete uložit do úložného
prostoru pro kabel.
26�02�06�0201
9.3 Vodovodní přípojka
!
Věcné škody
Veškeré vodovodní přípojky a instalace provádějte podle
předpisů.
!
Věcné škody
Při utahování šroubení musíte použít kidržení vhodný
druhý klíč.
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
or t
D0000034825
14
19
!
Věcné škody
ístroj může být nefunkční.
f Nezaměňujte přípojky vody.
f Nastavte průtokové množství (viz návod k bez-
pečnostní skupině). itom dbejte na maximální
ípustné průtokové množství při zcela otevřené
armatuře (viz kapitola „Instalace / Technické údaje /
Tabulka údajů“).
f Hydraulické přípojky připojte s plochým těsněním.
Přiřaďte dle barevného označení přípojky vody na armatuře a na
ístroji.
- Vpravo modrá = „Přítok studené vody“
- Vlevo červená = „Výtok teplé vody
f Pevně přišroubujte vodovodníípojky armatury k přístroji.
Upozornění
Dbejte na to, aby se přípojky vody při montáži neohnuly.
i montáži zabraňte tahovému namáhání.
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 43
ČESKY
INSTALACE

9.4 Připojení elektrického napětí
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Přístroj musí být možné vípadě pevného připojení
ksíti odpojit odsítě navšech pólech navzdálenost nej-
méně 3mm.
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Pamatujte, že přístroj musí být připojen kochrannému
vodiči.
!
Věcné škody
Napětí uvedené na typovém štítku se musí shodovat se
síťovým napětím.
f Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku.
Jsou přípustné následující možnosti elektrického připojení:
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
ipojení k volně přístupné zásuvce s
ochranným kontaktem s odpovídající
zástrčkou
X
-
Pevné připojení k přípojné krabici pří-
stroje s ochranným vodičem
X X
10. Uvedení do provozu
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Uvedení doprovozu smí provádět pouze odborník při
dodržení bezpečnostních předpisů.
10.1 První uvedení do provozu
!
Věcné škody
Pokud nebude dodrženo správné pořadí (nejprve voda,
potom el. proud), aktivuje se bezpečnostní omezovač
teploty.
Postupujte takto:
f V případě potřeby vyměňte regulátor teploty.
f Uveďte bezpečnostní omezovač teploty do poho-
tovostního režimu stisknutím tlítka Reset (viz
kapitola „Instalace/ Odstraňování poruch/ Aktivace
bezpečnostního omezovače teploty“).
1. 2.
D0000049325
f Otevřete ventil teplé vody na armatuře nebo nastavte páko-
vou baterii na „teplou“, dokud není zajištěn plynulý proud
vody.
f Zkontrolujte bezpečnostní skupinu. Po pootevření musí vyté-
kat plný proud vody.
f Zástrčku zasuňte do zásuvky s ochranným kontaktem nebo
zapněte pojistku ve vnitřní instalaci.
f Nastavte teplotu.
f Zkontrolujte těsnost veškerého vodovodního těsnění.
10.1.1 Předání přístroje
f Vysvětlete uživateli funkci přístroje. Seznamte jej sobsluhou.
f Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebez-
pečí opaření.
f Předejte tento návod a návody kpřípadnému příslušenství.
10.2 Opětovné uvedení do provozu
Viz kapitolu „Instalace/ Uvedení do provozu / První uvedení do
provozu.
11. Nastavení
11.1 Nastavení omezení teploty
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
o
r t
26�02�06�0007
1 2
1 Regulátor teploty
2 Vymezovací prstenec
Omezovacím kroužkem pod knoflíkem regulátoru teploty lze roz-
sah nastavení knoflíku regulátoru teploty omezit na maximální
teplotu.
f Knoflík regulátoru teploty otočte do nulové polohy (doleva
nadoraz na „°C“).
f Vytáhněte tlačítko regulátoru teploty a vyjměte vymezovací
prstenec.
f Omezovací kroužek s požadovaným maximálním nastavením
nasaďte na osu regulátoru.
f Knoflík regulátoru teploty namontujte v nulové poloze (°C).
12. Uvedení mimo provoz
f Přístroj odpojte od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo
vypnutím pojistky ve vnitřní instalaci.
f Vypusťte vodu z přístroje (viz kapitola „Instalace/ Údržba/
Vypuštění přístroje“).
44 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALACE

13. Odstraňování poruch
  
ístroj nedodává
horkou vodu.
Zareagoval bezpeč-
nostní omezovač
teploty.
Odstraňteíčinu závady. V pří-
padě potřeby vyměňte regulátor
teploty. Uveďte bezpečnostní
omezovač teploty opět do po-
hotovostního režimu stisknutím
tlačítka Reset na omezovači.
Velmi hlučný ohřev
ístroje.
ístroj je zanesen
vodním kamenem.
Odvápněte přístroj.
13.1 Aktivace bezpečnostního omezovače teploty
D0000093539
f Stiskněte tlítko Reset.
14. Údržba
VÝSTRAHA elektrický proud
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od
elektrické sítě.
f Během údržby přístroj demontujte.
14.1 Vypuštění přístroje
VÝSTRAHA popálení
Při vypouštění může vytékat horká voda.
f Vypusťte vodu zpřístroje připojovacím hrdlem.
14.2 Otevření přístroje
85
°C
35
55
65
E
c
o
co
m
fo
r
t
26�02�06�0202
f Vytáhněte tlačítko regulátoru teploty a vyjměte vymezovací
prstenec.
f Odšroubujte šrouby pod knoflíkem regulátoru teploty.
f Uvolněte víko přístroje zapuštěním upevňovacích šroubů do-
vnitř. Otevřete víko jeho vychýlením a sundejte je.
14.3 Zbavte přístroj vodního kamene
f Demontujte topnou přírubu.
f Opatrným poklepem odstraňte hrubé usazeniny vodního ka-
mene z topného tělesa.
f Ponořte topné těleso až po desku příruby do dekalcifikačního
prostředku.
14.4 Kontrola ochranného vodiče
f Zkontrolujte ochranný vodič (vNěmecku např. DGUV3) na
hrdle kpřipojení vody a na kontaktu ochranného vodiče pří-
vodního kabelu.
14.5 Výměna přívodního kabelu
Přívodní kabel smí vyměnit pouze autorizovaný servis za originální
náhradní díl. Alternativně můžete použít přívodní kabel H05VV-
-F3x1,0.
26�02�06�0205
f Vložte přívodní kabel do vedení.
14.6 Umístění čidla teploty do ochranné trubky
f Při výměně regulátoru teploty a bezpečnostního omezovače
teploty zaveďte teplotní čidlo do ochranné trubky.
L2
L1
26�02�01�0370
L1 Regulátor teploty
L2 Bezpečnostní omezovač teploty
L1 L2
SHU 5 SLi 170 180
SHU 5 SL GB 170 180
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 45
ČESKY
INSTALACE

15. Technické údaje
15.1 Rozměry a přípojky
SHU 5 SLi
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000024351
SHU 5 SLi
a10 Přístroj Výška mm 421
a20 Přístroj Šířka mm 263
a30 Přístroj Hloubka mm 230
c01 ívod studené vody Vnější závit G 3/8 A
c06 Výstup teplé vody Vnější závit G 3/8 A
i13 Zavěšení na zeď
Výška mm 328
Vodorovný rozestup
mezi otvory
mm 140
SHU 5 SL GB
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000047346
SHU 5 SL GB
a10 Přístroj Výška mm 421
a20 Přístroj Šířka mm 263
a30 Přístroj Hloubka mm 230
c01 ívod studené vody Vnější závit G 3/8 A
c06 Výstup teplé vody Vnější závit G 3/8 A
i13 Zavěšení na zeď
Výška mm 328
Vodorovný rozestup
mezi otvory
mm 140
15.2 Schéma elektrického zapojení
1/N/PE ~ 220–240V
ϑ>
ϑ>
L N
D0000047076
46 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
INSTALACE | 

15.3 Diagram ohřevu
Doba ohřevu závisí na usazeném vodním kameni a na zbytkovém
teple. Doba ohřevu studené vody oteplotě 10°C na přítoku při
nastavené maximální teplotě je uvedena vdiagramu.
35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
0
5
10
15
D0000047175
1
x Teplota ve °C
y doba vmin.
1 ístroj 2 kW
15.4 Potvrzení a osvědčení platná vjednotlivých
zemích
Kontrolní značky jsou uvedeny na typovém štítku.
15.5 Extrémní provozní podmínky a podmínky
vpřípadě poruchy
Vípadě poruchy se může instalace krátkodobě zahřát maxi-
málně na 105°C.
15.6 Údaje ke spotřebě energie
List technických údajů k výrobku: Běžné zařízení k přípravě teplé
vody v souladu s nízením (EU) č. 812/2013 | 814/2013
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Výrobce STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Zátěžový profil XXS XXS
Třída energetické účinnosti A A
Energetická účinnost % 37 37
Roční spotřeba el. energie kWh 497 497
Nastavení teploty od výrobce °C 55 55
Hladina akustického výkonu dB(A) 15 15
Denní spotřeba el. energie kWh 2,313 2,313
15.7 Tabulka údajů
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Údaje ohydraulickém systému
Jmenovitý objem l 5 5
Množství smíšené vody
40°C
l 10 10
Elektrotechnické údaje
Jmenovité napětí V 220 230 240 220 230 240
Jmenovitý výkon kW 1,8 2,0 2,2 1,8 2,0 2,2
Jmenovitý proud A 8,3 8,7 9,1 8,3 8,7 9,1
Jištění A 10 10 10 10 10 10
Fáze 1/N/PE 1/N/PE
Frekvence Hz 50/60 50/60
Meze použitelnosti
Rozsah nastavení teplot °C cca. 35 - 82 cca. 35 - 82
Max. dovolený tlak MPa 0,7 0,7
Max. průtok l/min. 5 5
Energetické údaje
Tepelná ztráta / 24hod.
i 65°C
kWh 0,29 0,29
Třída energetické účinnosti A A
Provedení
Krytí (IP) IP24 D IP24 D
Způsob montáže Pod umyvadlo Pod umyvadlo
Druh konstrukce Tlaková Tlaková
Materiál vnitřní nádrže Měď Měď
Materiál tepelné izolace EPS EPS
Materiál krytu PS PS
Barva bílá bílá
Přípojky
Vodovodní přípojka G 3/8 A G 3/8 A
Rozměry
Hloubka mm 230 230
Výška mm 421 421
Šířka mm 263 263
Hmotnosti
Hmotnost kg 5,2 5,2



Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční
podmínky poskytované našimi rmami vNěmecku. Vzemích,
ve kterých některá znašich dceřiných společností distribuuje
naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná
společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku
poskytnout.
Na přístroje zakoupené vzemích, ve kterých nejsou naše vý-
robky distribuovány žádnou zdceřiných společností, nepo-
skytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené
dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po pou-
žití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 47
MAGYAR
TARTALOM | KÜLÖNLEGES TUDNIVALÓK
KÜLÖNLEGES
TUDNIVALÓK
- A készüléket a 3éves kort betöltött gyermekek,
valamint a testi, érzékszervi vagy szellemi fogya-
tékossággal élők, nem hozzáértő és a terméket
nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet
mellett, vagy a készülék biztonságos használatá-
val kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsoló-
dó veszélyek ismeretében használhatják. 3 és 8év
közötti gyermekek csak a készülékhez csatlakoz-
tatott csaptelepet működtethetik. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasz-
nálói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül
nem végezhetik.
- Készülék-csatlakozódobozon keresztül történő fix
lózati bekötés esen biztosítani kell, hogy a
szülék minden pólusát legalább 3mm-es elvá-
lasztó távolsággal lehessen leválasztani.
- Meghibásodás vagy csere esetén a csatlakozó-
vezeték cseréjét csak a gyártó által feljogosí-
tott szakember végezheti eredeti pótalkatrész
felhasználásával.
- A készüléket a „Telepítés/ Szerelés“ c. fejezetben
leírtak szerint szerelje fel.
- Ügyeljen a megengedett maximális nyomásra
(lásd a „Telepítés/ Műszaki adatok/ Adattáblá-
zat“ c. fejezetet).
- A készülék nyomás alatt áll. Felfűtés alatt a táguló
víz csepeg a biztonsági szelepből.
- Rendszeresen működtesse a biztonsági sze-
lepet; így elkerülhető a szelep pl. vízkő miatti
megszorulása.
- Ürítse le a készüléket, a „Telepítés/ Karbantar-
tás/ A készülék leürítése“ c. fejezet szerint.
- Szereljen be a hidegvíz-bekötővezetékbe egy
típustesztelt biztonsági szelepet vagy egy olyan
biztonsági modult, mely ilyen biztonsági szelepet
tartalmaz.
KÜLÖNLEGES TUDNIVALÓK
KEZELÉS
1. Általános tudnivalók ��������������������������������������� 48
1.1 Biztonsági utasítások ������������������������������������������48
1.2 A dokumentumban használt egyéb jelölések �������������48
1.3 Mértékegységek ������������������������������������������������48
2. Biztonság ���������������������������������������������������� 48
2.1 Rendeltetésszerű használat �����������������������������������48
2.2 Biztonsági utasítások ������������������������������������������48
2.3 Tanúsítvány ������������������������������������������������������ 49
3. A készülék leírása ������������������������������������������ 49
3.1 Kezelés ������������������������������������������������������������ 49
4. Tisztítás, ápolás és karbantartás ������������������������� 49
5. Hibaelhárítás ����������������������������������������������� 49
TELEPÍTÉS
6. Biztonság ���������������������������������������������������� 50
6.1 Általános biztonsági tudnivalók ����������������������������� 50
6.2 Előírások, szabványok és rendelkezések ������������������� 50
6.3 Megjegyzések a biztonsági szerelvényhez ����������������� 50
7. A készülék leírása ������������������������������������������ 50
7.1 Szállítási tartozékok �������������������������������������������� 50
7.2 Szükséges tartozékok ������������������������������������������50
8. Előkészületek ����������������������������������������������� 50
8.1 Szerelési hely ���������������������������������������������������� 50
9. Szerelés ����������������������������������������������������� 51
9.1 Biztonsági szerelvények felszerelése ����������������������� 51
9.2 A készülék felszerelése ���������������������������������������� 51
9.3 Vízcsatlakozás ��������������������������������������������������� 51
9.4 Elektromos csatlakozás ����������������������������������������52
10. Üzembe helyezés ������������������������������������������� 52
10.1 Első üzembe helyezés ������������������������������������������ 52
10.2 Ismételt üzembe helyezés ������������������������������������� 52
11. Beállítások �������������������������������������������������� 52
11.1 A hőmérséklet-korlátozás beállítása ����������������������� 52
12. Üzemen kívül helyezés ������������������������������������ 52
13. Üzemzavar-elhárítás ��������������������������������������� 53
13.1 A biztonsági hőmérsékletet-korlátozó aktiválása �������� 53
14. Karbantartás ������������������������������������������������ 53
14.1 A készülék leürítése �������������������������������������������� 53
14.2 A készülék felnyitása �������������������������������������������53
14.3 A készülék vízkőmentesítése ��������������������������������� 53
14.4 A védővezeték ellenőrzése ������������������������������������ 53
14.5 A tápkábel kicserélése ����������������������������������������� 53
14.6 A hőmérsékletérzékelő pozicionálása a védőcsőben ���� 53
15. Műszaki adatok ��������������������������������������������� 54
15.1 Méretek és csatlakozók ����������������������������������������54
15.2 Villamos kapcsolási rajz ��������������������������������������� 54
15.3 Felmelegítési grafikon ����������������������������������������� 55
15.4 Országspecifikus engedélyek és tanúsítványok ����������� 55
15.5 Szélsőséges üzemi és üzemzavari körülmények ����������55
15.6 Az energiafogyasztásra vonatkozó adatok ����������������� 55
15.7 Adattábla ��������������������������������������������������������� 55
GARANCIA
KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
SZERELŐSABLON (AZ ÚTMUTATÓ KÖZEPÉN)


48 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com
- A lefolyócsövet úgy kell méretezni, hogy teljesen
nyitott biztonsági szelepnél a víz akadálytalanul
elfolyhasson.
- A biztonsági szelep lefolyócsövét folytonos esés-
sel, fagymentes helyiségben kell felszerelni.
- A biztonsági szelep lefolyójának a légkör felé
nyitva kell maradnia.

1. Általános tudnivalók
A „Különleges tudnivalók“, valamint a „Kezelés“ c. fejezet a fel-
használók és a szakemberek részére készült.
A „Telepítés“ c. fejezet a szakemberek részére készült.
Megjegys
Használat előtt figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót,
és őrizze meg.
Adja át az útmutatót is a következő tulajdonosnak, ha a
készüléket továbbadja.
1.1 Biztonsági utasítások
1.1.1 A biztonsági utasítások felépítése
!
JELZŐSZÓ A veszély jellege
Itt a biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyásából
adódó lehetséges következmények találhatók.
f Itt a veszély elhárításához szükséges intézkedések
találhatók.
1.1.2 Szimbólumok, a veszély jellege
 
Sérülés
Áramütés
Égési sérülés
(Égési sérülés, forrázás)
1.1.3 Jelzőszavak
 Jelentése
VESZÉLY Olyan utasítások, amelyek figyelmen kívül hagyása súlyos
sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS Olyan utasítások, amelyek figyelmen kívül hagyása súlyos
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT Olyan utasítások, amelyek figyelmen kívül hagyása közepe-
sen súlyos vagy könnyű sérülésekhez vezethet.
1.2 A dokumentumban használt egyéb jelölések
Megjegys
Az általános utasításokat a mellettük lévő szimbólumok
jelölik.
f Figyelmesen olvassa el az utasításokat.
f Ez a szimbólum teendőkre utal. A szükséges műveleteket lé-
pésről lépésre ismertetjük.
1.3 Mértékegységek
Megjegys
Egyéb megadás hiányában a méretek mm-ben értendők.
2. Biztonság
2.1 Rendeltetésszerű használat
A zárt (nyomásálló) készülék ivóvíz felmelegítésére szolgál. A ké-
szülékkel egyszerre egy vagy több vízelvételi hely is kiszolgálható.
A készülék háztartási környezetben történő alkalmazásra készült.
A készülék betanítás nélkül is biztonságosan használható. A készü-
lék nem háztartási környezetben, pl. a kisiparban is használható,
amennyiben a felhasználás módja azonos.
Más jellegű vagy ezen túlmenő felhasználás nem minősül rendel-
tetésszerűnek. A rendeltetésszerű használathoz tartozik a jelen
útmutató, valamint a használt tartozékok útmutatóinak figyelembe
vétele is.
2.2 Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS Égési sérülés
A csaptelep hőmérséklete működés közben 60°C-nál is
magasabb lehet.
43°C-nál magasabb kiömlési hőmérséklet esetén fennáll
a leforrázás veszélye.
!
FIGYELMEZTETÉS Sérülés
A hőmérséklet-beállító gombot csak szakember szerel-
heti le.
!
FIGYELMEZTETÉS Sérülés
A készüléket a 3éves kort betöltött gyermekek, valamint
a testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékossággal élők,
nem hozzáértő és a terméket nem ismerő személyek csak
megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonsá-
gos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a
kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. 3 és
8év közötti gyermekek csak a készülékhez csatlakozta-
tott csaptelepet működtethetik. Gyermekek nem játsz-
hatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói kar-
bantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Ha készüléket gyermekek vagy testi, érzékszervi, illetve szellemi
fogyatékosságokkal élő személyek használják, akkor ajánlott a
hőmérsékletet tartósan korlátozni. A hőmérséklet-határolót szak-
ember tudja beállítani.
!


www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 49
MAGYAR
!
Anyagi kár
Ha a biztonsági szelep lefolyócsövét elzárják, akkor a víz
tágulása vízkárt okozhat.
f A lefolyócsövet nem szabad elzárni.
!
Anyagi kár
A készüléket és a csaptelepet az üzemeltetőnek védeni
kell a fagytól.
2.3 Tanúsítvány
Lásd a készülék típustábláját.
3. A készülék leírása
A zárt (nyomásálló) készülék a víztartályában folyamatosan az
előre beállított hőmérsékleten tartja a vizet. Ha a késlékben
található víz hőmérséklete a beállított érték alá süllyed, a készülék
automatikusan bekapcsol.
Az évszaktól függő, különböző hidegvíz-hőmérsékleteknél más
és más maximális keverékvíz-mennyiség és kifolyási mennyiség
várható.
Megjegys
A szakember hőmérséklet-korlátozást állíthat be a készü-
léken (lásd „Beszerelés / Beállítások /Hőmérséklet-kor-
látozás beállítása“).
Megjegys
A készülék a vízhálózat nyomásával azonos nyomás alatt
áll. A tároló felfűtésekor a víz térfogata növekszik. Ilyen-
kor a a tágulási víz a biztonsági szelepen át kicsepeg. Ez
egy szükséges és normális folyamat.
3.1 Kezelés
A meleg víz kívánt kiömlési hőmérsékletét a hőmérséklet-beállító
gombbal lehet fokozatmentesen beállítani. A felmelegítési folya-
mat közben világít a felmelegítés-kijelző.
D0000047406
1
2
1 Felmelegítés-kijel
2 Hőmérséklet beállító gomb
A rendszerből jellegéből adódóan a hőmérséklet eltérhet a be-
állított értéktől.
°C = Hideg. Ennél a beállításnál a késlék fagyveszélytől
védve van. A szerelvény és a vízvezeték nem rendelke-
zik fagyvédelemmel.
Eko = Ajánlott energiatakarékos állás (kb. 60°C), csekély víz-
kőképződés
82 = Maximális beállítható hőmérséklet
4. Tisztítás, ápolás és karbantartás
f A súroló vagy oldó/maró hatású tisztítószerek használata
tilos! A készülék ápolása és tisztítása egy nedves kendővel
elvégezhető.
f Rendszeresen ellenőrizze a csaptelepeket. A kifolyócsöveken
kicsapódott vízkő boltban kapható vízkőoldóval eltávolítható.
f A biztonsági szerelvény működését rendszeresen ellenőriz-
tesse le egy szakemberrel.
Magas hőmérsékleten majdnem minden vízből vízkő válik ki. Az
lerakódik a készülékben, befolyásolva annak működését és élet-
tartamát. A fűtőtestet ezért szükség esetén vízkőmentesíteni kell.
A helyi vízminőséget ismerő szakember meg tudja mondani a
vízkőmentesítés időpontját.
5. Hibaelhárítás
Hiba Ok 
A készülék nem szol-
gáltat meleg vizet.
A hőmérséklet-beállító
gomb „°C“ állásban
van.
Kapcsolja be a készüléket a
hőmérséklet beállító gomb el-
forgatásával.
A készülék nincs fe-
szültség alatt.
Ellenőrizze a csatlakozódugót /
a biztosítékokat az épület elekt-
romos rendszerében.
Csak kis vízmeny-
nyiség jön a csapte-
lepből.
A csaptelep sugársza-
bályozója elvízköve-
sedett.
Vízkőmentesítse/cserélje ki a
sugárszabályozót.
A készülékből erős
forrászaj hallatszik.
A készülék elvízköve-
sedett.
Végeztesse el a készülék vízkő-
mentesítését egy szakemberrel.
Felfűtés után csepeg
a víz a biztonsági
szerelvény biztonsági
szelepéből.
A biztonsági szelep
elvízkövesedett vagy
szennyeződött.
Kapcsolja ki a készüléket. Nyo-
másmentesítse a készüléket
úgy, hogy lecsatlakoztatja a vil-
lamos tápellátásról és a vízbe-
kötésről. A biztonsági szelepet
szakemberrel ellenőriztesse.
Ha az okokat nem tudja elhárítani, hívjon szakembert. A jobb és
gyorsabb segítség érdekében adja meg a típustáblán látható gyári
számot (000000-0000-000000).
Typ:
Nr.: ...... - .... - ......
D0000047804
SHU...
50 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com



6. Biztonság
A készülék telepítését, üzembe helyezését, illetve karbantartását
és javítását csak szakember végezheti el.
6.1 Általános biztonsági tudnivalók
A kifogástalan működést és üzembiztonságot csak abban az eset-
ben garantáljuk, ha a készülékhez az ajánlott eredeti tartozékokat
és eredeti cserealkatrészeket használják.
6.2 Előírások, szabványok és rendelkezések
Megjegys
Minden nemzeti, valamint helyi előírást és rendeletet
vegyen figyelembe.
6.3 Megjegyzések a biztonsági szerelvényhez
!
Anyagi kár
A nyomás nem haladhatja meg az üzemi túlnyomás ér-
tékét.
!
Anyagi kár
Szereljen be a hidegvíz-bekötővezetékbe egy típustesztelt
biztonsági szelepet vagy egy olyan biztonsági modult,
mely ilyen biztonsági szelepet tartalmaz.
!
Anyagi kár
A biztonsági szerelvény lefolyócsövét megfelelő eséssel
kell elvezetni, és annak nyitottnak kell lennie a légkör felé.
!
Anyagi kár
A biztonsági szerelvényt rendszeres karbantartásáról és
működtetéséről gondoskodni kell (lásd a biztonsági sze-
relvény telepítési útmutatóját).
Műanyag bűzzár (pl. DN40 átmérőjű a mosogatóhoz) használata
esetén nincs szükség az SVMT süllyesztett csőre. Kösse össze a
túlfolyótölcsért pl. a mosogatógép-csatlakozóval.
7. A készülék leírása
A zárt (nyomásálló) készülék csak pult alá szerelhető. A készülék
egy vagy több elvételi helyet tud ellátni, és hideg víz felmelegí-
tésére szolgál.
A készüléket csak nyomásálló szerelvényekkel és az SVMT bizton-
sági szerelvénnyel szabad felszerelni (lásd a „Telepítés / A készülék
leírása / Szükséges tartozékok“ című fejezetet).
7.1 Szállítási tartozékok
A készülék szállítási terjedelme:
- Fali felfüggesztés
7.2 Szükséges tartozékok
Zárt üzemmódhoz a következő tartozék kapható:
- SVMT biztonsági szerelvény pult alatti szereléshez
- Vízelosztó T-idomok
8. Előkészületek
Vízszerelés
Biztonsági szelep használata mindenképp szükséges.
Szerelvények
Csak nyomásálló szerelvények szerelhetők be, az SVMT biztonsági
szerelvényekkel együtt.
8.1 Szerelési hely
!
Anyagi kár
A készüléket csak fagymentes helyiségben szabad fel-
szerelni.
!
Anyagi kár
Szerelje a készüléket a falra. A fal teherbírása megfelelő
kell, hogy legyen.
!
Anyagi kár
A készülék csak pult alá szerelhető. A készülék vízcsatla-
kozóinak felfelé kell mutatniuk.
Megjegys
Ügyeljen arra, hogy a késlék a karbantartási mun-
latokhoz szabadon hozzáférhető legyen.
A készüléket mindig függőleges helyzetben és az elvételi hely kö-
zelében kell felszerelni.
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 51
MAGYAR


82
°C
35
55
65
Eco
65
400-450
500
100-200
26�02�06�0206
9. Szerelés
!
Anyagi kár
Műanyag csőrendszer használata esetén figyelembe kell
venni a szélsőséges üzemi körülményeit, és a késlék
esetleges üzemzavara esetén fellépő körülményeket
(lásd a „Telepítés / Műszaki adatok / Szélsőséges üzemi
és üzemzavari körülmények“ című fejezetet).
f Két mosdókagyló ellátásához „vízelosztó T-idomokat“ (lásd
„Beszerelés / Készülék leírása / Szükséges tartozékok“ feje-
zet) kell használni.
f A második csaptelephez a hozzávezetéseket a kivitelezőnek
kell kialakítania, pl. 10mm átmérőjű réz csőből.
9.1 Biztonsági szerelvények felszerelése
f A biztonsági szerelvényt a készülék hidegvíz-hozzávezetésébe
kell szerelni.
f Figyelembe kell venni a biztonsági szerelvényre vonatkozó
utasításokat (lásd a „Telepítés / Biztonság / A biztonsági sze-
relvényre vonatkozó utasítások“ című fejezetet).
f Vegye figyelembe a biztonsági szerelvény telepítési útmuta-
tójában közölt megjegyzéseket.
9.2 A készülék felszerelése
f Rajzolja fel a furatok helyeit a szerelősablonokkal (lásd jelen
útmutató középső részét).
f rja ki a lyukakat és helyezze be a megfelelő tipliket.
f Rögzítse a felfüggesztő konzolt megfelelő csavarokkal.
f Akassza fel a készüléket a felfüggesztő konzolra.
Megjegys
A fölösleges csatlakozókábelt a kábeltárolóba helyezheti.
26�02�06�0201
9.3 Vízcsatlakozás
!
Anyagi kár
Minden vízbekötési és szerelési munkát az előírásoknak
megfelelően kell elvégezni.
!
Anyagi kár
A csavarkötések meghúzásakor megfelelő csavarkulccsal
ellen kell tartani.
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
or t
D0000034825
14
19
!
Anyagi kár
A készülék működésképtelenné válhat.
f Ne cserélje fel a vízcsatlakozókat.
f Állítsa be az átfolyó vízmennyiséget (lásd a bizton-
sági szerelvény használati útmutatóját). Ügyeljen a
maximálisan megengedett átfolyó mennyiség bizto-
sítására teljesen nyitott csap esetén (lásd a „Telepí-
tés / Műszaki adatok / Adattábla“ c. fejezetet).
f Csatlakoztassa a hidraulikus csatlakozókat lapos
tömítéssel.
A színjelölések alapján rendelje egymáshoz a csaptelep és a ké-
szülék vízcsatlakozóit:
- Jobb oldali kék = „hidegvíz-bevezetés“
- Bal oldali piros = „melegvíz-kifolyó
f Csavarozza rá szorosan a csaptelep vízcsatlakozóit a
készülékre.
Megjegys
Vigyázzon arra, hogy a szereléskor a vízcsatlakozók ne-
hogy megtörjenek. A beszereléskor kerülje el húzófe-
szültségeket.
52 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com


9.4 Elektromos csatlakozás
FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS
Minden villamos bekötési és szerelési munkát a vonat-
kozó előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS
Készülék-csatlakozódobozon keresztül történő fix há-
lózati bekötés esetén biztosítani kell, hogy a készülék
minden pólusát legalább 3mm-es elválasztó távolsággal
lehessen leválasztani.
FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS
Ügyeljen arra, hogy a készülék mindenképp össze legyen
kötve a védőfölddel!
!
Anyagi kár
A típustáblán megadott feszültségnek egyeznie kell a
hálózati feszültséggel.
f Vegye figyelembe a típustáblát.
Az elektromos csatlakoztatás a következő módokon megengedett:
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
Csatlakoztatás szabadon hozzáférhető földelt
konnektorba megfelelő csatlakozódugóval
X -
Fix bekötés védővezetékkel rendelkező csatla-
kozódobozba
X X
10. Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS
Az üzembe helyezést csak szakember végezheti el, a biz-
tonsági előírások figyelembe vételével!
10.1 Első üzembe helyezés
!
Anyagi kár
Ha nem tartják be a megfelelő sorrendet (először a víz,
majd azután a villamos tápellátás), akkor működésbe lép
a biztonsági hőmérséklet-korlátozó.
A következőképp járjon el:
f Adott esetben cserélje ki a hőmérséklet-szabályzót.
f A visszaállító gomb lenyomásával kapcsolja a biz-
tonsági hőmérséklet-korlátozót üzemkész állapotba
(lásd a „Telepítés / Üzemzavar-elhárítás / A bizton-
sági hőmérséklet-korlátozó aktiválása“ című fejeze-
tet).
1. 2.
D0000049325
f Nyissa ki az csaptelep melegvízszelepét, vagy állítsa az egy-
karú keverőcsapot „meleg“ helyzetbe amíg a víz buborék-
mentesen nem áramlik ki.
f Ellenőrizze a biztonsági szerelvényt. Leleveztetéskor a tel-
jes vízsugárnak ki kell folynia.
f Dugja a csatlakozódugót a földelt konnektorba, vagy kapcsol-
ja fel a biztosítót a villamos kapcsolószekrényben.
f Állítson be egy hőmérsékletet.
f Vizsgálja meg, hogy a vízszerelvények nem szivárognak-e.
10.1.1 A készülék átadása
f Magyarázza el a felhasználónak a készülék működését. Is-
mertesse meg s felhasználót a készülék használatával.
f Figyelmeztesse a felhasználót a lehetséges veszélyekre, külö-
nösen a leforrázás veszélyére.
f Adja tovább ezt az útmutatót és a tartozékok (ha vannak)
útmutatóit.
10.2 Ismételt üzembe helyezés
Lásd a „Telepítés / Üzembe helyezés / Első üzembevétel“ c. fe-
jezetet.
11. Beállítások
11.1 A hőmérséklet-korlátozás beállítása
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
o
r t
26�02�06�0007
1 2
1 Hőmérséklet beállító gomb
2 Korlátozó gyűrű
A hőmérséklet-beállítógomb alatt található korlátozó gyűrűvel a
hőmérséklet-beállítógomb beállítási tartományát egy maximális
hőmérsékletre korlátozhatja.
f Csavarja a hőmérséklet-beállítógombot nulla állásra (ütközé-
sig balra „°C“-ra).
f Húzza le a hőmérséklet-beállítógombot és a korlátozó
gyűrűt.
f Helyezze fel a korlátozó gyűrűt a kívánt maximális beállítás
helyzetében a szabályzótengelyre.
f Szerelje fel a szabályzógombot nullás állásra (°C).
12. Üzemen kívül helyezés
f Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról; ehhez
húzza ki a csatlakozódugót vagy kapcsolja le a készülék háló-
zati biztosítóját a villamos kapcsolószekrényben.
f Ürítse le a készüléket, lásd a „Telepítés/ Karbantartás/ A
készülék leürítése“ c. fejezetet.
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 53
MAGYAR


13. Üzemzavar-elhárítás
Hiba Ok 
A készülék nem szol-
gáltat meleg vizet.
A biztonsági hő-
mérséklet-korlátozó
kioldott.
Szüntesse meg a hiba okát.
Adott esetben cserélje ki a hő-
mérséklet-szabályzót. Kapcsolja
biztonsági hőmérséklet-korláto-
zó ismét üzemkész állapotba a
rajta található visszaállító gomb
lenyomásával.
A készülékből erős
forrászaj hallatszik.
A készülék elvízköve-
sedett.
Vízkőmentesítse a készüléket.
13.1 A biztonsági hőmérsékletet-korlátozó
aktiválása
D0000093539
f Nyomja be a visszaállítás gombot.
14. Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS Áramütés
Bármely munkavégzés esetén a készülék minden pólusát
le kell választani a hálózatról!
f Karbantartási munkák esetén szerelje le a készüléket.
14.1 A készülék leürítése
FIGYELMEZTETÉS Égési sérülés
Leürítéskor a készülékből forró víz léphet ki.
f A készüléket a csatlakozócsonkokon keresztül kell leüríteni.
14.2 A készülék felnyitása
85
°C
35
55
65
E
c
o
co
m
fo
r
t
26�02�06�0202
f Húzza le a hőmérséklet-beállítógombot és a korlátozó
gyűrűt.
f Csavarja ki a hőmérséklet-beállító gomb alatti csavarokat.
f Nyissa fel a késlék fedelét, úgy, hogy a reteszcsavarokat
befelé süllyeszti, a fedelet pedig felhajtja, majd leveszi.
14.3 A készülék vízkőmentesítése
f Szerelje ki a fűtőbetétet.
f Óvatos kopogtatással távolítsa el a vízkő nagyobb részeit a
fűtőbetétről.
f Merítse a fűtőbetétet vízkőoldó szerbe a karimalemezig.
14.4 A védővezeték ellenőrzése
f Vizsgálja meg a földelővezetéket (Németországban pl.
DGUV3) egy vízcsatlakozó csonknál és a csatlakozókábel
védővezeték-érintkezőjénél.
14.5 A tápkábel kicserélése
A csatlakozóvezeték cseréjét csak szakember végezheti, eredeti
cserealkatrészt használva. Alternatív megoldásként használhat
H05VV-F3x1,0 típusú elektromos vezetéket.
26�02�06�0205
f Tegye a csatlakozóvezetéket a vezetőelembe.
14.6 A hőmérsékletérzékelő pozicionálása a
védőcsőben
f A hőmérsékletszabályozó és a biztonsági hőmérséklet-
korlátozó cseréjekor vezesse a hőmérséklet-érzékelőt a
védőcsőbe.
L2
L1
26�02�01�0370
L1 Hőmérsékletszabályozó
L2 Biztonsági hőmérsékletkorlátozó
L1 L2
SHU 5 SLi 170 180
SHU 5 SL GB 170 180
54 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com


15. Műszaki adatok
15.1 Méretek és csatlakozók
SHU 5 SLi
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000024351
SHU 5 SLi
a10 Készülék Magasság mm 421
a20 Készülék Szélesség mm 263
a30 Készülék Mélység mm 230
c01 Hidegvíz bevezetés Külső menet G 3/8 A
c06 Melegvíz kifolyó Külső menet G 3/8 A
i13 Fali felfüggesztés
Magasság mm 328
Vízszintes lyuktávolság mm 140
SHU 5 SL GB
c06
c01
100
a10
70
a30
a20
i13
14
D0000047346
SHU 5 SL GB
a10 Készülék Magasság mm 421
a20 Készülék Szélesség mm 263
a30 Készülék Mélység mm 230
c01 Hidegvíz bevezetés Külső menet G 3/8 A
c06 Melegvíz kifolyó Külső menet G 3/8 A
i13 Fali felfüggesztés
Magasság mm 328
Vízszintes lyuktávolság mm 140
15.2 Villamos kapcsolási rajz
1/N/PE ~ 220 - 240V
ϑ>
ϑ>
L N
D0000047076
www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 55
MAGYAR
 | GARANCIA | 

15.3 Felmelegítési grafikon
A felfűtési idő a vízkövesedés mértékétől és a maradék hőtől függ.
A felfűtési időt 10°C-os bemenő hidegvíz és maximális hőmérsék-
let beállítása esetén a mellékelt grafikon mutatja.
35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85
0
5
10
15
D0000047175
1
x Hőmérséklet, °C
y Időtartam percben
1 2 kW készülék
15.4 Országspecifikus engedélyek és tanúsítványok
A tanúsítványok szimbólumai a típustáblán láthatók.
15.5 Szélsőséges üzemi és üzemzavari körülmények
Üzemzavar esetén a készülékben rövid ideig akár 105 °C hőmér-
séklet is felléphet.
15.6 Az energiafogyasztásra vonatkozó adatok
Termékadatlap: Hagyományos vízmelegítő a 812/2013/EU |
814/2013/EU rendelet előírásai szerint
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Gyár STIEBEL
ELTRON
STIEBEL
ELTRON
Terhelési profil XXS XXS
Energia-felhasználás hatékonysági
osztály
A A
Energetikai hatásfok % 37 37
Éves villamos energia felhasználás kWh 497 497
Gyárilag beállított hőmérsékletérték °C 55 55
Hangteljesítményszint dB(A) 15 15
Napi villamos energia fogyasztás kWh 2,313 2,313
15.7 Adattábla
SHU 5 SLi SHU 5 SL GB
222151 222153
Hidraulikus adatok
Névleges térfogat l 5 5
Kevertvíz-mennyiség, 40°C
esetén
l 10 10
Elektromos adatok
Névleges feszültség V 220 230 240 220 230 240
Névleges teljesítmény kW 1,8 2,0 2,2 1,8 2,0 2,2
Névleges áramerősség A 8,3 8,7 9,1 8,3 8,7 9,1
Biztosító A 10 10 10 10 10 10
Fázisok 1/N/PE 1/N/PE
Frekvencia Hz 50/60 50/60
Üzemhatárok
Beállítható hőmérséklet-
tartomány
°C kb. 35 ... 82 kb. 35 ... 82
Max. megengedett nyomás MPa 0,7 0,7
Max. átfolyó mennyiség l/perc 5 5
Energetikai adatok
24órás készenléti energia-
felhasználás 65°C-on
kWh 0,29 0,29
Energiahatékonysági
osztály
A A
Kivitelek
Védettség (IP) IP24 D IP24 D
Szerelési mód pult alatti pult alatti
Szerkezet zárt zárt
Belső tartály anyaga Vörösréz Vörösréz
A hőszigetelés anyaga EPS EPS
A ház anyaga PS PS
Szín fehér fehér
Csatlakozók
Vízcsatlakozás G 3/8 A G 3/8 A
Méretek
Mélység mm 230 230
Magasság mm 421 421
Szélesség mm 263 263
Súlyadatok
Súly kg 5,2 5,2
Garancia
A Németországon kívül vásárolt készülékekre nem érvénye-
sek cégünk németországi vállalatainak garanciális feltételei.
Az olyan országokban, amelyekben termékeinket egy leány-
vállaltunk terjeszti, a garanciát elsősorban a leányvállalatunk
biztosítja. Garancia csak akkor nyújtható, ha az adott leányvál-
lalat kiadta saját garanciális feltételeit. Azon felül semmilyen
garanciát nem nyújtunk.
Az olyan készülékekre nem tudunk garanciát biztosítani, ame-
lyek olyan országokban vásároltak meg, amelyekben nincs le-
ányvállalatunk. Ezek a rendelkezések nem érintik az importőr
által biztosított esetleges garanciát.
Környezetvédelem és
újrahasznosítás
Kérjük, segítsen a környezet védelmében. Használat után az
anyagokat a helyi hatósági előírások szerint kell hulladékba
juttatni.
GARANCIAGARANCIA


Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous serve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen!|
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração cnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát
fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a
technické zmeny sú vyhradené! Stand 9643
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
294 Salmon Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9644-5091
info@stiebel-eltron.com.au
www.stiebel-eltron.com.au
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Gewerbegebiet Neubau-Nord
Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörsching
Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42
info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Tianjin) Electric Appliance
Co., Ltd.
Plant C3, XEDA International Industry City
Xiqing Economic Development Area
300385 Tianjin
Tel. 022 8396 2077 | Fax 022 8396 2075
info@stiebeleltron.cn
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
Dopraváků 749/3 | 184 00 Praha 8
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mänt
Tel. 020 720-9988
info@stiebel-eltron.fi
www.stiebel-eltron.fi
France
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
Japan
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
info@nihonstiebel.co.jp
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
info@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
New Zealand
Stiebel Eltron NZ Limited
61 Barrys Point Road | Auckland 0622
Tel. +64 9486 2221
info@stiebel-eltron.co.nz
www.stiebel-eltron.co.nz
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
biuro@stiebel-eltron.pl
www.stiebel-eltron.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
STIEBEL ELTRON Slovakia, s.r.o.
Hlav1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
info@stiebel-eltron.sk
www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
United States of America
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
A 275988-42797-9643
4<AMHCMN=hfjiic>

Documenttranscriptie

BEDIENUNG UND INSTALLATION OPERATION AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION BEDIENING EN INSTALLATIE OBSLUHA A INSTALACE KEZELÉS ÉS TELEPÍTÉS Geschlossener (druckfester) Warmwasser-Kleinspeicher | Sealed unvented (pressurised) small water heaters | Petit chauffe-eau ECS (sous pression) | Gesloten (drukvaste), kleine warmwaterboiler | Malý tlakový zásobník teplé vody | Kisméretű zárt (nyomás alatti) elektromos vízmelegítő » SHU 5 SLi comfort » SHU 5 SL GB comfort °C 35 82 65 Eco 55 INHALT | BESONDERE HINWEISE  BESONDERE HINWEISE GARANTIE BEDIENUNG UMWELT UND RECYCLING 1. 1.1 1.2 1.3 Allgemeine Hinweise����������������������������������������3 Sicherheitshinweise��������������������������������������������� 3 Andere Markierungen in dieser Dokumentation���������� 3 Maßeinheiten����������������������������������������������������� 3 MONTAGESCHABLONE (IN DER MITTE DIESER ANLEITUNG) 2. 2.1 2.2 2.3 Sicherheit�����������������������������������������������������3 Bestimmungsgemäße Verwendung������������������������� 3 Sicherheitshinweise��������������������������������������������� 3 Prüfzeichen������������������������������������������������������� 4 BESONDERE HINWEISE 3. 3.1 Gerätebeschreibung�����������������������������������������4 Bedienung�������������������������������������������������������� 4 4. Reinigung, Pflege und Wartung����������������������������4 5. Problembehebung�������������������������������������������4 INSTALLATION - Das Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen nur die an dem Gerät angeschlossene Armatur bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 6. 6.1 6.2 6.3 Sicherheit�����������������������������������������������������5 Allgemeine Sicherheitshinweise������������������������������ 5 Vorschriften, Normen und Bestimmungen����������������� 5 Hinweise zur Sicherheitsgruppe������������������������������ 5 7. 7.1 7.2 Gerätebeschreibung�����������������������������������������5 Lieferumfang����������������������������������������������������� 5 Notwendiges Zubehör������������������������������������������ 5 8. 8.1 Vorbereitungen�����������������������������������������������5 Montageort������������������������������������������������������� 5 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Montage�������������������������������������������������������6 Sicherheitsgruppe montieren��������������������������������� 6 Montage des Gerätes������������������������������������������� 6 Wasseranschluss������������������������������������������������� 6 Elektrischer Anschluss������������������������������������������ 7 10. 10.1 10.2 Inbetriebnahme����������������������������������������������7 Erstinbetriebnahme��������������������������������������������� 7 Wiederinbetriebnahme����������������������������������������� 7 - Das Anschlusskabel darf bei Beschädigung oder Austausch nur durch einen vom Hersteller berechtigten Fachhandwerker mit dem originalen Ersatzteil ersetzt werden. 11. 11.1 Einstellungen�������������������������������������������������7 Temperaturbegrenzung einstellen��������������������������� 7 12. Außerbetriebnahme�����������������������������������������7 - Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Montage“ beschrieben. 13. 13.1 Störungsbehebung�������������������������������������������8 Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren��������������� 8 14. 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 Wartung�������������������������������������������������������8 Gerät entleeren�������������������������������������������������� 8 Gerät öffnen������������������������������������������������������ 8 Gerät entkalken�������������������������������������������������� 8 Schutzleiter prüfen���������������������������������������������� 8 Anschlusskabel austauschen���������������������������������� 8 Temperaturfühler im Schutzrohr positionieren����������� 8 15. 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 Technische Daten���������������������������������������������9 Maße und Anschlüsse������������������������������������������ 9 Elektroschaltplan������������������������������������������������ 9 Aufheizdiagramm����������������������������������������������� 10 Landesspezifische Zulassungen und Zeugnisse���������� 10 Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen�������������� 10 Angaben zum Energieverbrauch���������������������������� 10 Datentabelle����������������������������������������������������� 10 2 | SHU 5 - Bei festem Anschluss an das Stromnetz über eine Geräteanschlussdose muss das Gerät über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können. - Beachten Sie den maximal zulässigen Druck (siehe Kapitel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“). - Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil. - Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen. - Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Wartung / Gerät entleeren“ beschrieben. - Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil oder eine Sicherheitsbaugruppe, die ein derartiges Sicherheitsventil beinhaltet, in der Kaltwasser-Zuleitung. www.stiebel-eltron.com BEDIENUNG Allgemeine Hinweise 1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation Hinweis Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. f Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch. - Montieren Sie die Ablaufleitung des Sicherheitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum. - Der Ablauf des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben. Symbol ! Bedeutung Sachschaden (Geräte-, Folge-, Umweltschaden) Geräteentsorgung BEDIENUNG 1. Allgemeine Hinweise Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker. f Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben. 1.3 Hinweis Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter. Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker. 1.1 Maßeinheiten Hinweis Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie die Anleitung ggf. an einen nachfolgenden Benutzer weiter. 2. Sicherheit 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Das geschlossene (druckfeste) Gerät ist für die Erwärmung von Trinkwasser bestimmt. Mit dem Gerät können Sie eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen. 1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen ! SIGNALWORT Art der Gefahr Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises. f Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr. 1.1.2 Symbole, Art der Gefahr Symbol ! Art der Gefahr Verletzung Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör. 2.2 Stromschlag WARNUNG Verbrennung Die Armatur kann während des Betriebs eine Temperatur von über 60 °C annehmen. Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr. Verbrennung (Verbrennung, Verbrühung) 1.1.3 Signalworte SIGNALWORT GEFAHR WARNUNG VORSICHT Bedeutung Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben. Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben kann. Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder leichten Verletzungen führen kann. www.stiebel-eltron.com Sicherheitshinweise ! WARNUNG Verletzung Der Temperatur-Einstellknopf darf nur durch einen Fachhandwerker abgezogen werden. SHU 5 | 3 DEUTSCH - Dimensionieren Sie die Ablaufleitung so, dass bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen kann. BEDIENUNG Gerätebeschreibung Falls Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät benutzen, empfehlen wir eine dauerhafte Temperaturbegrenzung. Die Begrenzung kann der Fachhandwerker einstellen. ! ! 2.3 Sachschaden Wenn die Ablaufleitung des Sicherheitsventils verschlossen wird, kann das Ausdehnungswasser zu einem Wasserschaden führen. f Verschließen Sie nicht die Ablaufleitung. Sachschaden Das Gerät und die Armatur sind vom Nutzer vor Frost zu schützen. Prüfzeichen Siehe Typenschild am Gerät. 3. Gerätebeschreibung Das geschlossene (druckfeste) Gerät hält ständig den Wasserinhalt mit der vorgewählten Temperatur bereit. Das Gerät schaltet sich automatisch ein, sobald die Temperatur im Gerät unter den eingestellten Wert sinkt. Je nach Jahreszeit ergeben sich bei verschiedenen Kaltwassertemperaturen unterschiedliche maximale Mischwasser- und Auslaufmengen. Hinweis Der Fachhandwerker kann eine Temperaturbegrenzung am Gerät vornehmen (siehe „Installation / Einstellungen / Temperaturbegrenzung einstellen“). Hinweis Das Gerät steht unter Wasserleitungsdruck. Wenn sich der Speicher aufheizt, vergrößert sich das Wasservolumen. Dabei tropft das Ausdehnungswasser durch das Sicherheitsventil ab. Dies ist ein notwendiger und normaler Vorgang. 4 | SHU 5 3.1 Bedienung Die gewünschte Warmwasser-Auslauftemperatur können Sie am Temperatur-Einstellknopf stufenlos einstellen. Während des Aufheizvorgangs leuchtet die Aufheizanzeige. 1 2 D0000047406 ! WARNUNG Verletzung Das Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen nur die an dem Gerät angeschlossene Armatur bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 1 Aufheizanzeige 2 Temperatur-Einstellknopf Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen. °C = kalt. Bei dieser Einstellung ist das Gerät vor Frost geschützt. Die Armatur und die Wasserleitung sind nicht geschützt. Eco = empfohlene Energiesparstellung (ca. 60 °C), geringe Wassersteinbildung 82 4. = maximal einstellbare Temperatur Reinigung, Pflege und Wartung f Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch. f Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen. f Lassen Sie die Funktion der Sicherheitsgruppe regelmäßig von einem Fachhandwerker prüfen. Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus. Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper sollten deshalb bei Bedarf entkalkt werden. Der Fachhandwerker, der die örtliche Wasserqualität kennt, nennt Ihnen den Zeitpunkt für eine Entkalkung. 5. Problembehebung Störung Ursache Das Gerät liefert kein Der Temperatur-Einstellknopf ist auf „°C“ warmes Wasser. gestellt. Am Gerät liegt keine Spannung an. Behebung Schalten Sie das Gerät durch Drehen des Temperatur-Einstellknopfes ein. Prüfen Sie den Stecker / die Sicherungen in der Hausinstallation. Wasser kann nur mit Der Strahlregler in der Entkalken / erneuern Sie den einer verminderten Armatur ist verkalkt. Strahlregler. Zapfmenge gezapft werden. Starke Siedegeräu- Das Gerät ist verkalkt. Lassen Sie das Gerät vom Fachsche im Gerät. handwerker entkalken. www.stiebel-eltron.com Störung Wasser tropft nach dem Aufheizen aus dem Sicherheitsventil der Sicherheitsgruppe. Ursache Das Sicherheitsventil ist verkalkt oder verschmutzt. Behebung Schalten Sie das Gerät aus. Schalten Sie das Gerät drucklos, indem Sie das Gerät von der Spannungsversorgung und der Wasserzufuhr trennen. Lassen Sie das Sicherheitsventil vom Fachhandwerker prüfen. Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SHU... D0000047804 Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-000000). INSTALLATION 6. Sicherheit Bei der Verwendung eines Kunststoff-Geruchverschlusses (z. B. DN 40 für die Spüle) entfällt das Tauchrohr der SVMT. Verbinden Sie den Überlauftrichter z. B. mit dem Spülmaschinenanschluss. 7. Gerätebeschreibung Das geschlossene (druckfeste) Gerät ist nur für eine Untertischmontage geeignet. Das Gerät ist zur Versorgung einer oder mehrerer Entnahmestellen für die Erwärmung von Kaltwasser bestimmt. Das Gerät darf nur mit Druckarmaturen und in Verbindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT installiert werden (siehe Kapitel „Installation / Gerätebeschreibung / Notwendiges Zubehör“). 7.1 Lieferumfang Mit dem Gerät wird geliefert: - Wandaufhängung 7.2 Notwendiges Zubehör Für die geschlossene Betriebsweise ist das folgende Zubehör erhältlich: - Sicherheitsgruppe SVMT für eine Untertischmontage - Wasserverteiler T-Stücke Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden. 8. 6.1 Eine Sicherheitsgruppe ist erforderlich. Allgemeine Sicherheitshinweise Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden. 6.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen Hinweis Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen. 6.3 Hinweise zur Sicherheitsgruppe ! Sachschaden Der Betriebsüberdruck darf nicht überschritten werden. ! Sachschaden Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil oder eine Sicherheitsbaugruppe, die ein derartiges Sicherheitsventil beinhaltet, in der Kaltwasser-Zuleitung. ! Sachschaden Die Ablaufleitung der Sicherheitsgruppe muss mit Gefälle verlegt und zur Atmosphäre geöffnet sein. ! Sachschaden Eine regelmäßige Wartung und Betätigung der Sicherheitseinrichtung ist erforderlich (siehe Installationsanleitung der Sicherheitsgruppe). www.stiebel-eltron.com Vorbereitungen Wasserinstallation Armaturen Es dürfen nur Druckarmaturen in Verbindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT installiert werden. 8.1 Montageort ! Sachschaden Die Installation des Gerätes darf nur in einem frostfreien Raum erfolgen. ! Sachschaden Montieren Sie das Gerät an die Wand. Die Wand muss ausreichend tragfähig sein. ! Sachschaden Das Gerät ist nur für eine Untertischmontage geeignet. Die Wasseranschlüsse des Gerätes zeigen nach oben. Hinweis Achten Sie darauf, dass das Gerät für Wartungsarbeiten frei zugänglich ist. SHU 5 | 5 DEUTSCH INSTALLATION Sicherheit INSTALLATION Montage 26_02_06_0201 Montieren Sie das Gerät senkrecht und in der Nähe der Entnahmestelle. Wasseranschluss 65 9.3 100-200 °C 9. 26_02_06_0206 500 65 Eco 55 400-450 35 82 ! Sachschaden Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus. ! Sachschaden Beim Festdrehen der Verschraubungen müssen Sie mit einem geeigneten Schraubenschlüssel gegenhalten. Montage ! Sachschaden Beachten Sie beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen die extremen Betriebs- und Störfallbedingungen, die am Gerät auftreten können (siehe Kapitel „Installation / Technische Daten / Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen“). 14 19 com for t °C f Um zwei Waschtische zu versorgen, verwenden Sie die „Wasserverteiler T-Stücke“ (siehe Kapitel „Installation / Gerätebeschreibung / Notwendiges Zubehör“). f Verlegen Sie die Verbindungen zur zweiten Armatur bauseits zum Beispiel in 10 mm Kupferrohr. 9.1 Sicherheitsgruppe montieren f Montieren Sie die Sicherheitsgruppe in der Kaltwasser-Zuleitung des Gerätes. f Beachten Sie die Hinweise zur Sicherheitsgruppe (siehe Kapitel „Installation / Sicherheit / Hinweise zur Sicherheitsgruppe“). f Berücksichtigen Sie die Hinweise in der Installationsanweisung der Sicherheitsgruppe. 9.2 Montage des Gerätes f Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit der Montageschablone an (siehe Mittelteil dieser Anleitung). f Bohren Sie die Löcher und setzen Sie geeignete Dübel ein. f Befestigen Sie die Wandaufhängung mit geeigneten Schrauben. f Hängen Sie das Gerät auf die Wandaufhängung. Hinweis Sie können das überschüssige Anschlusskabel in das Kabeldepot legen. 6 | SHU 5 85 ! D0000034825 35 65 Eco 55 Sachschaden Das Gerät kann funktionsunfähig werden. f Vertauschen Sie nicht die Wasseranschlüsse. f Stellen Sie die Durchflussmenge ein (siehe Anleitung der Sicherheitsgruppe). Beachten Sie die maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“). f Schließen Sie die hydraulischen Anschlüsse flachdichtend an. Ordnen Sie die Farbkennzeichnung der Armaturen-Wasseranschlüsse und des Gerätes einander zu: - Rechts blau = „Kaltwasser Zulauf“ - Links rot = „Warmwasser Auslauf“ f Schrauben Sie die Wasseranschlüsse der Armatur fest an das Gerät. Hinweis Achten Sie darauf, dass die Wasseranschlüsse bei der Montage nicht geknickt werden. Vermeiden Sie Zugspannung beim Einbau. www.stiebel-eltron.com INSTALLATION Inbetriebnahme Elektrischer Anschluss WARNUNG Stromschlag Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus. WARNUNG Stromschlag Bei festem Anschluss an das Stromnetz über eine Geräteanschlussdose muss das Gerät über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können. WARNUNG Stromschlag Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter angeschlossen ist. ! Sachschaden Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen. f Beachten Sie das Typenschild. SHU 5 SLi SHU 5 SL GB X X 10.1.1 Übergabe des Gerätes f Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes. Machen Sie ihn mit dem Gebrauch vertraut. f Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell die Verbrühungsgefahr. f Übergeben Sie diese Anleitung und falls vorhanden die Anleitungen vom Zubehör. 10.2 Wiederinbetriebnahme Siehe Kapitel „Installation / Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme“. 11. Einstellungen 11.1 Temperaturbegrenzung einstellen Folgende elektrische Anschlussmöglichkeiten sind zulässig: Anschluss an eine frei zugängliche Schutzkontaktsteckdose mit entsprechendem Stecker Festanschluss an eine Geräteanschlussdose mit Schutzleiter f Stecken Sie den Stecker in die Schutzkontaktsteckdose oder schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation ein. f Wählen Sie eine Temperatur. f Prüfen Sie die Dichtheit aller Wasserinstallationen. DEUTSCH 9.4 1 2 X com for t 10. Inbetriebnahme °C 85 2. D0000049325 Sachschaden Wenn die Reihenfolge (erst Wasser, dann Strom) nicht eingehalten wird, spricht der Sicherheitstemperaturbegrenzer an. Gehen Sie wie folgt vor: f Erneuern Sie ggf. den Temperaturregler. f Machen Sie den Sicherheitstemperaturbegrenzer durch Drücken des Rückstellknopfes einsatzbereit (siehe Kapitel „Installation / Störungsbehebung / Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren“). 1. f Öffnen Sie entweder das Warmwasser-Ventil der Armatur oder stellen Sie den Einhandmischer auf „warm“, bis Wasser blasenfrei austritt. f Prüfen Sie die Sicherheitsgruppe. Beim Anlüften muss der volle Wasserstrahl herauslaufen. www.stiebel-eltron.com 65 Eco 55 1 Temperatur-Einstellknopf 2 Begrenzungsring 10.1 Erstinbetriebnahme ! 35 26_02_06_0007 WARNUNG Stromschlag Die Inbetriebnahme darf nur durch einen Fachhandwerker unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgen. Mit dem Begrenzungsring unter dem Temperatur-Einstellknopf können Sie den Einstellbereich des Temperatur-Einstellknopfes auf eine maximale Temperatur begrenzen. f Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf in Nullstellung (bis Linksanschlag auf „°C“). f Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf und den Begrenzungsring ab. f Setzen Sie den Begrenzungsring mit der gewünschten maximalen Einstellung auf die Reglerachse auf. f Montieren Sie den Temperatur-Einstellknopf in Nullstellung (°C). 12. Außerbetriebnahme f Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie den Stecker ziehen oder die Sicherung in der Hausinstallation ausschalten. f Entleeren Sie das Gerät (siehe Kapitel „Installation / Wartung / Gerät entleeren“). SHU 5 | 7 INSTALLATION Störungsbehebung 13. Störungsbehebung 14.3 Gerät entkalken Störung Ursache Das Gerät liefert kein Der Sicherheitstemwarmes Wasser. peraturbegrenzer hat ausgelöst. Behebung Beheben Sie die Fehlerursache. Erneuern Sie ggf. den Temperaturregler. Machen Sie den Sicherheitstemperaturbegrenzer wieder einsatzbereit, indem Sie den Rückstellknopf am Sicherheitstemperaturbegrenzer eindrücken. Das Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät. Starke Siedegeräusche im Gerät. 13.1 Sicherheitstemperaturbegrenzer aktivieren f Demontieren Sie den Heizflansch. f Entfernen Sie durch vorsichtiges Klopfen den groben Kalk vom Heizkörper. f Tauchen Sie den Heizkörper bis zur Flanschplatte in Entkalkungsmittel ein. 14.4 Schutzleiter prüfen f Prüfen Sie den Schutzleiter (in Deutschland z. B. DGUV3) an einem Wasseranschlussstutzen und am Schutzleiterkontakt des Anschlusskabels. 14.5 Anschlusskabel austauschen 26_02_06_0205 D0000093539 Das Anschlusskabel darf nur von einem Fachhandwerker mit dem originalen Ersatzteil ersetzt werden. Alternativ können Sie die elektrische Leitung H05VV-F3x1,0 verwenden. f Drücken Sie den Rückstellknopf ein. f Legen Sie das Anschlusskabel in die Führung. 14. Wartung 14.6 Temperaturfühler im Schutzrohr positionieren WARNUNG Stromschlag Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom Stromnetz. f Führen Sie beim Austausch des Temperaturreglers und des Sicherheitstemperaturbegrenzers die Temperaturfühler in das Schutzrohr. L2 14.1 Gerät entleeren 26_02_01_0370 f Demontieren Sie das Gerät bei Wartungsarbeiten. L1 WARNUNG Verbrennung Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten. L1 L2 f Entleeren Sie das Gerät über die Anschlussstutzen. Temperaturregler Sicherheitstemperaturbegrenzer SHU 5 SLi SHU 5 SL GB 14.2 Gerät öffnen L1 170 170 L2 180 180 comfort °C 85 35 26_02_06_0202 65 Eco 55 f Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf und den Begrenzungsring ab. f Schrauben Sie die Schrauben unter dem Temperatur-Einstellknopf heraus. f Öffnen Sie die Gerätekappe, indem Sie die Riegelschrauben nach innen absenken und die Kappe aufschwenken und abnehmen. 8 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com INSTALLATION Technische Daten 15. Technische Daten 15.1 Maße und Anschlüsse SHU 5 SLi‌ 70 a30 a30 i13 a10 14 a20 70 14 a20 DEUTSCH SHU 5 SL GB a10 i13 c06 D0000047346 c01 Gerät Gerät Gerät Kaltwasser Zulauf Warmwasser Auslauf Wandaufhängung Höhe Breite Tiefe Außengewinde Außengewinde Höhe Lochabstand horizontal mm mm mm mm mm SHU 5 SLi 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A 328 140 a10 a20 a30 c01 c06 i13 Gerät Gerät Gerät Kaltwasser Zulauf Warmwasser Auslauf Wandaufhängung Höhe Breite Tiefe Außengewinde Außengewinde Höhe Lochabstand horizontal SHU 5 SL GB 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A mm 328 mm 140 mm mm mm 15.2 Elektroschaltplan 1/N/PE ~ 220 - 240 V ϑ> a10 a20 a30 c01 c06 i13 c01 ϑ> 100 D0000024351 c06 100 D0000047076 LN www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 9 INSTALLATION | GARANTIE | UMWELT UND RECYCLING Technische Daten 15.3 Aufheizdiagramm 15.7 Datentabelle Die Aufheizdauer ist abhängig von der Verkalkung und der Restwärme. Die Aufheizzeit bei einem Kaltwasserzulauf mit 10 °C und maximaler Temperatureinstellung entnehmen Sie dem Diagramm. 15 D0000047175 1 10 5 0 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 x Temperatur in °C y Dauer in min 1 2 kW-Gerät 15.4 Landesspezifische Zulassungen und Zeugnisse Die Prüfzeichen sind auf dem Typenschild ersichtlich. 15.5 Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen Im Störfall kann in der Installation kurzzeitig eine Temperatur von maximal 105 °C auftreten. 15.6 Angaben zum Energieverbrauch Produktdatenblatt: Konventionelle Warmwasserbereiter nach Verordnung (EU) Nr. 812/2013 | 814/2013 SHU 5 SLi SHU 5 SL GB Hersteller Lastprofil Energieeffizienzklasse Energetischer Wirkungsgrad Jährlicher Stromverbrauch Temperatureinstellung ab Werk Schallleistungspegel Täglicher Stromverbrauch % kWh °C dB(A) kWh 222151 STIEBEL ELTRON XXS A 37 497 55 15 2,313 222153 STIEBEL ELTRON XXS A 37 497 55 15 2,313 Hydraulische Daten Nenninhalt l Mischwassermenge 40 °C l Elektrische Daten Nennspannung V Nennleistung kW Nennstrom A Absicherung A Phasen Frequenz Hz Einsatzgrenzen Temperatureinstellbereich °C Max. zulässiger Druck MPa Max. Durchflussmenge l/min Energetische Daten BereitschaftsenergieverkWh brauch/24 h bei 65 °C Energieeffizienzklasse Ausführungen Schutzart (IP) Montageart Bauart Innenbehälter Werkstoff Werkstoff Wärmedämmung Gehäusematerial Farbe Anschlüsse Wasseranschluss Dimensionen Tiefe mm Höhe mm Breite mm Gewichte Gewicht kg 220 1,8 8,3 10 SHU 5 SLi 222151 SHU 5 SL GB 222153 5 10 5 10 230 2,0 8,7 10 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 220 1,8 8,3 10 230 2,0 8,7 10 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 ca. 35 - 82 0,7 5 ca. 35 - 82 0,7 5 0,29 0,29 A A IP24 D Untertisch geschlossen Kupfer EPS PS weiß IP24 D Untertisch geschlossen Kupfer EPS PS weiß G 3/8 A G 3/8 A 230 421 263 230 421 263 5,2 5,2 Garantie Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gelten nicht die Garantiebedingungen unserer deutschen Gesellschaften. Vielmehr kann in Ländern, in denen eine unserer Tochtergesellschaften unsere Produkte vertreibt, eine Garantie nur von dieser Tochtergesellschaft erteilt werden. Eine solche Garantie ist nur dann erteilt, wenn die Tochtergesellschaft eigene Garantiebedingungen herausgegeben hat. Darüber hinaus wird keine Garantie erteilt. Für Geräte, die in Ländern erworben werden, in denen keine unserer Tochtergesellschaften unsere Produkte vertreibt, erteilen wir keine Garantie. Etwaige vom Importeur zugesicherte Garantien bleiben hiervon unberührt. Umwelt und Recycling Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen. Entsorgen Sie die Materialien nach der Nutzung gemäß nationalen Vorschriften. 10 | SHU 5 www.stiebel-eltron.com SPECIAL INFORMATION GUARANTEE OPERATION ENVIRONMENT AND RECYCLING 1. 1.1 1.2 1.3 General information��������������������������������������� 12 Safety instructions���������������������������������������������� 12 Other symbols in this documentation���������������������� 12 Units of measurement����������������������������������������� 12 INSTALLATION TEMPLATE (IN THE MIDDLE OF THESE INSTRUCTIONS) 2. 2.1 2.2 2.3 Safety�������������������������������������������������������� 12 Intended use����������������������������������������������������� 12 Safety instructions���������������������������������������������� 12 Test symbols����������������������������������������������������� 13 3. 3.1 Appliance description������������������������������������� 13 Operation��������������������������������������������������������� 13 4. Cleaning, care and maintenance������������������������� 13 5. Troubleshooting�������������������������������������������� 13 INSTALLATION SPECIAL INFORMATION - The appliance may be used by children aged 3 and older and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children aged 3 to 8 years may only operate the tap connected to the appliance. Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are supervised. 6. 6.1 6.2 6.3 Safety�������������������������������������������������������� 14 General safety instructions����������������������������������� 14 Instructions, standards and regulations������������������� 14 Information on the safety assembly������������������������ 14 7. 7.1 7.2 Appliance description������������������������������������� 14 Standard delivery����������������������������������������������� 14 Required accessories������������������������������������������ 14 8. 8.1 Preparation������������������������������������������������� 14 Installation site�������������������������������������������������� 14 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Installation�������������������������������������������������� 15 Installing the safety assembly�������������������������������� 15 Appliance installation������������������������������������������ 15 Water connection����������������������������������������������� 15 Power supply���������������������������������������������������� 15 10. 10.1 10.2 Commissioning��������������������������������������������� 16 Initial start-up��������������������������������������������������� 16 Recommissioning����������������������������������������������� 16 - The power cable may only be replaced (for example if damaged) by a qualified contractor authorised by the manufacturer, using an original spare part. 11. 11.1 Settings����������������������������������������������������� 16 Setting the temperature limit�������������������������������� 16 - Secure the appliance as described in chapter "Installation / Installation". 12. Shutdown��������������������������������������������������� 16 13. 13.1 Troubleshooting�������������������������������������������� 16 Activating the high limit safety cut-out�������������������� 16 - Observe the maximum permissible pressure (see chapter "Installation / Specification / Data table"). 14. 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 Maintenance������������������������������������������������ 17 Draining the appliance���������������������������������������� 17 Opening the appliance����������������������������������������� 17 Descaling the appliance��������������������������������������� 17 Checking the earth conductor�������������������������������� 17 Replacing the power cable����������������������������������� 17 Positioning the temperature sensor in its protective pipe���������������������������������������������������������������� 17 15. 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 Specification������������������������������������������������ 17 Dimensions and connections��������������������������������� 17 Wiring diagram������������������������������������������������� 18 Heat-up diagram������������������������������������������������ 18 Country-specific approvals and certifications������������� 18 Extreme operating and fault conditions������������������� 18 Details on energy consumption������������������������������ 18 Data table�������������������������������������������������������� 19 www.stiebel-eltron.com - In the case of permanent connection to the power supply via a junction box, ensure that the appliance can be isolated from the mains by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation. - The appliance is pressurised. During the heat-up process, expansion water will drip from the safety valve. - Regularly activate the safety valve to prevent it from becoming blocked, e.g. by limescale deposits. - Drain the appliance as described in chapter "Installation / Maintenance / Draining the appliance". - Install a type-tested safety valve, or safety assembly containing such a safety valve, in the cold water supply line. - Size the drain pipe so that water can drain off unimpeded when the safety valve is fully opened. SHU 5 | 11 ENGLISH CONTENTS | SPECIAL INFORMATION  OPERATION General information - Fit the drain pipe of the safety valve with a constant downward slope and in a room free from the risk of frost. 1.2 Other symbols in this documentation Note General information is identified by the adjacent symbol. f Read these texts carefully. - The safety valve drain must remain open to the atmosphere. Symbol ! OPERATION 1. General information The chapters "Special Information" and "Operation" are intended for users and qualified contractors. f This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step. 1.3 The chapter "Installation" is intended for qualified contractors. Note Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference. Pass on the instructions to a new user if required. 1.1 Safety instructions 1.1.1 Structure of safety instructions ! KEYWORD Type of risk Here, possible consequences are listed that may result from failure to observe the safety instructions. f Steps to prevent the risk are listed. 1.1.2 Symbols, type of risk Symbol ! Type of risk Injury 2. Safety 2.1 Intended use This sealed unvented (pressurised) appliance is intended for heating domestic hot water. You can use the appliance to supply one or several draw-off points. This appliance is intended for domestic use. It can be used safely by untrained persons. The appliance can also be used in a non-domestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used in the same way. Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Observation of these instructions and of instructions for any accessories used is also part of the correct use of this appliance. 2.2 WARNING CAUTION Meaning Failure to observe this information will result in serious injury or death. Failure to observe this information may result in serious injury or death. Failure to observe this information may result in non-serious or minor injury. Safety instructions WARNING Burns During operation, the tap can reach temperatures in excess of 60 °C. There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C. Burns (burns, scalding) KEYWORD DANGER Units of measurement Note All measurements are given in mm unless stated otherwise. Electrocution 1.1.3 Keywords Meaning Material losses (appliance damage, consequential losses and environmental pollution) Appliance disposal ! WARNING Injury The temperature selector should only be removed by a qualified contractor. 12 | SHU 5www.stiebel-eltron.com OPERATION Appliance description Where children or persons with limited physical, sensory or mental abilities are allowed to use this appliance, we recommend a permanent temperature limit. A qualified contractor can set this limit. ! ! 2.3 Material losses If the drain pipe of the safety valve is sealed, the expansion water may cause water damage. f Never close the drain pipe. Material losses The user should protect the appliance and its tap against frost. Test symbols See type plate on the appliance. 3. Appliance description 1 2 1 Heat-up indicator 2 Temperature selector Depending on the system, the actual temperatures may vary from the set value. °C = Cold. On this setting, the appliance is protected from frost. The tap and the water line are not protected. Eco = Recommended energy saving setting (approx. 60 °C), minor scaling 82 4. = Highest selectable temperature Cleaning, care and maintenance f Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp cloth is sufficient for cleaning the appliance. f Check the taps regularly. Limescale deposits at the tap outlets can be removed using commercially available descaling agents. f Have the function of the safety assembly checked regularly by a qualified contractor. The sealed unvented (pressurised) appliance constantly maintains the water content at the pre-selected temperature. The appliance switches on automatically as soon as its temperature falls below the set value. Almost every type of water will deposit limescale at high temperatures. This settles inside the appliance and affects both the performance and service life. The heating elements should therefore be descaled if necessary. A qualified contractor who is aware of the local water quality will tell you when the next descaling is due. Subject to season, varying cold water temperatures can result in different maximum mixed water and outlet volumes. 5. Note A qualified contractor can set a temperature limit on the appliance (see "Installation / Settings / Setting the temperature limit"). Note The appliance is under mains water pressure. The water volume increases as the cylinder is being heated up. During this process, expansion water drips out through the safety valve. This is a necessary and normal process. 3.1 Operation You can set any required DHW outlet temperature at the temperature selector. The heat-up indicator illuminates during the heat-up process. www.stiebel-eltron.com Troubleshooting Fault Cause The appliance does The temperature senot supply hot water. lector is set to “°C”. Water can only be drawn at a reduced rate. Loud boiling noises inside the appliance. Water drips from the safety valve of the safety assembly after heating has stopped. Remedy Switch the appliance ON by turning the temperature selector. No power at the apCheck the plug / fuses in the pliance. fuse box. The aerator in the tap Descale / replace the aerator. is scaled up. The appliance is scaled up. The safety valve is scaled up or dirty. Have the appliance descaled by a qualified contractor. Switch the appliance off. Depressurise the appliance by disconnecting it from the power and water supply. Have the safety valve checked by a qualified contractor. If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor. To facilitate and speed up your request, provide the number from the type plate (000000-0000-000000). SHU 5 | 13 ENGLISH WARNING Injury The appliance may be used by children aged 3 and older and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children aged 3 to 8 years may only operate the tap connected to the appliance. Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are supervised. D0000047406 ! INSTALLATION Safety 7. D0000047804 Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SHU... Appliance description The sealed unvented (pressurised) appliance is only suitable for undersink installation. The appliance is intended for heating cold water and for supplying one or several draw-off points. The appliance may only be installed with pressure taps in conjunction with the SVMT safety assembly (see chapter "Installation / Appliance description / Required accessories"). INSTALLATION 7.1 6. 7.2 Safety Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance. 6.1 General safety instructions We guarantee trouble-free function and operational reliability only if original accessories and spare parts intended for the appliance are used. 6.2 6.3 Instructions, standards and regulations Standard delivery Delivered with the appliance are the following: - Wall mounting bracket Required accessories The following accessories are available for sealed unvented operation: - SVMT safety assembly for undersink installation - Water distribution tees 8. Preparation Water installation A safety assembly is required. Note Observe all applicable national and regional regulations and instructions. Taps/valves Information on the safety assembly 8.1 Only install pressure taps in conjunction with the SVMT safety assembly. Installation site ! Material losses Never exceed the operating pressure. ! Material losses Install the appliance in a room free from the risk of frost. ! Material losses Install a type-tested safety valve, or safety assembly containing such a safety valve, in the cold water supply line. ! Material losses Mount the appliance on the wall. The wall must have a sufficient load-bearing capacity. ! Material losses Route the drain pipe of the safety assembly with a slope and leave it open to the atmosphere. ! Material losses The appliance is only suitable for undersink installation. The water connections of the appliance point upwards. ! Material losses The safety equipment requires regular maintenance and activation (see installation instructions of the safety assembly). If using a plastic stench trap (e.g. DN 40 for the sink), there is no need for the SVMT immersion pipe. Connect the overflow funnel, e.g. using the washing machine connection. Note Ensure that the appliance is freely accessible for maintenance work. Always install the appliance vertically and near the draw-off point. 14 | SHU 5www.stiebel-eltron.com INSTALLATION Installation ! Material losses Carry out all water connection and installation work in accordance with regulations. ! Material losses When tightening the fittings, counterhold with a suitable spanner. 100-200 °C 26_02_06_0206 500 65 Eco 55 400-450 35 82 9. Water connection 14 Installation 19 com for t °C Material losses When using plastic pipework, observe the extreme operating and fault conditions that can occur on the appliance (see chapter "Installation / Specification / Extreme operating and fault conditions"). f To provide a supply to two washbasins, use the "water distribution tees" (see chapter "Installation / Appliance description / Required accessories"). f Run the connections to the second tap on site, e.g. in 10 mm copper pipe. 9.1 ! Installing the safety assembly f Fit the safety assembly in the cold water supply line of the appliance. f Observe the information on the safety assembly (see chapter "Installation / Safety / Information on the safety assembly"). f Observe the information in the safety assembly installation instructions. 9.2 35 65 Eco 55 Appliance installation f Mark out the drill holes using the installation template (see middle part of these instructions). f Drill the holes and insert suitable rawl plugs. f Secure the wall mounting bracket using suitable screws. f Hang the appliance on the wall mounting bracket. Material losses The appliance may lose its function. f Never interchange the water connections. f Set the flow rate (see safety assembly instructions). Observe the maximum permissible flow rate with a fully opened tap (see chapter "Installation / Specification / Data table"). f Connect the hydraulic connections with flat gaskets. Match up the colour coding on the water connections of the tap and the appliance: - R.h. side blue = "Cold water inlet" - L.h. side red = "DHW outlet" f Secure the tap connections to the appliance. Note Ensure that the water connections are not kinked during installation. Prevent any tensioning during installation. 9.4 26_02_06_0201 Note Surplus cable can be stored in the cable compartment. www.stiebel-eltron.com D0000034825 ! 85 Power supply WARNING ELECTROCUTION Carry out all electrical connection and installation work in accordance with relevant regulations. WARNING ELECTROCUTION In the case of permanent connection to the power supply via a junction box, ensure that the appliance can be isolated from the mains by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation. WARNING ELECTROCUTION Ensure that the appliance is earthed. SHU 5 | 15 ENGLISH 65 9.3 INSTALLATION Commissioning ! Material losses The voltage specified on the type plate must match the mains voltage. f Observe the type plate. 11. Settings 11.1 Setting the temperature limit 1 2 The following electrical connections are permissible: Connection to a freely accessible standard socket with matching plug Permanent connection to an appliance junction box with earth conductor SHU 5 SLi SHU 5 SL GB X com for t X X °C 85 10. Commissioning 65 Eco 55 10.1 Initial start-up Material losses If you fail to follow the correct sequence (first water, then power), the high limit safety cut-out will trip. Proceed as follows: f If necessary, replace the temperature controller. f Make the high limit safety cut-out operational by pressing the reset button (see chapter "Installation / Troubleshooting / Activating the high limit safety cut-out"). 1. 2. D0000049325 ! f Either open the DHW valve of the tap or set the mono lever mixer tap to "hot" until the water that flows out is free of air bubbles. f Check the safety assembly. When purging, ensure that a full jet of water flows out. f Insert the plug into the standard socket or set the fuse/MCB in the fuse box. f Select a temperature. f Check the entire hydraulic installation for tightness. 10.1.1 Appliance handover f Explain the functions of the appliance to the user. Show the user how to operate the appliance. f Make the user aware of potential dangers, especially the risk of scalding. f Hand over these instructions and, if applicable, the instructions for any accessories. 1 Temperature selector 2 Limiting ring Placing the limiting ring behind the temperature selector allows you to limit the setting range of the temperature selector to a specific maximum temperature. f Turn the temperature selector to zero (fully anti-clockwise to "°C"). f Pull off the temperature selector and the limiting ring. f Push the limiting ring with the required maximum setting onto the controller shaft. f Mount the temperature selector set to zero (°C). 12. Shutdown f Isolate the appliance from the power supply by removing the plug or by tripping the MCB in the fuse box. f Drain the appliance (see chapter "Installation / Maintenance / Draining the appliance"). 13. Troubleshooting Fault Cause The appliance does The high limit safety not supply hot water. cut-out has tripped. Remedy Remedy the cause of the fault. If necessary, replace the temperature controller. Reset the high limit safety cut-out by pressing reset button on the high limit safety cut-out. Loud boiling noises The appliance is scaled Descale the appliance. inside the appliance. up. 13.1 Activating the high limit safety cut-out D0000093539 WARNING ELECTROCUTION Commissioning may only be carried out by a qualified contractor in accordance with safety regulations. 10.2 Recommissioning See chapter "Installation / Commissioning / Initial start-up". 26_02_06_0007 35 f Push the reset button. 16 | SHU 5www.stiebel-eltron.com INSTALLATION Maintenance 14. Maintenance 14.6 Positioning the temperature sensor in its protective pipe WARNING Electrocution Before any work on the appliance, disconnect all poles of the appliance from the power supply. f When replacing the temperature controller and the high limit safety cut-out, guide the temperature sensors into the protective pipe. f Dismantle the appliance for maintenance work. 14.1 Draining the appliance L1 WARNING Burns Hot water may escape during draining. L1 L2 f Drain the appliance via its connectors. Temperature controller High limit safety cut-out L1 170 170 SHU 5 SLi SHU 5 SL GB 14.2 Opening the appliance L2 180 180 15. Specification comfort °C 85 15.1 Dimensions and connections 35 65 Eco 55 26_02_06_0202 SHU 5 SLi‌ f Pull off the temperature selector and the limiting ring. f Remove the screws from underneath the temperature selector. f To open the appliance cover lower the bolt screws inwards and pivot the cover upwards, then remove it. 70 14 a20 a30 a10 i13 14.3 Descaling the appliance f Remove the flanged immersion heater. f Carefully tap the heating element to remove coarse limescale deposits. f Immerse the heating element up to the flange plate in descaling agent. c06 100 c01 14.4 Checking the earth conductor D0000024351 f Check the earth conductor (in Germany DGUV3 for example) across a water connector and the earth conductor contact of the power cable. 14.5 Replacing the power cable 26_02_06_0205 The power cable must only be replaced by a qualified contractor with an original spare part. Alternatively, the H05VV-F3x1.0 cable may be used. a10 a20 a30 c01 c06 i13 Appliance Appliance Appliance Cold water inlet DHW outlet Wall mounting bracket Height Width Depth Male thread Male thread Height Horizontal hole spacing mm mm mm mm mm SHU 5 SLi 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A 328 140 f Route the power cable along the cable guide. www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 17 ENGLISH 26_02_01_0370 L2 INSTALLATION Specification 15.3 Heat-up diagram SHU 5 SL GB The heat-up period depends on the degree of scaling and residual heat. For the heat-up time for a cold water supply at 10 °C and a maximum temperature setting, see the diagram. a30 15 i13 1 10 5 a10 0 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 D0000047175 70 14 a20 x Temperature in °C y Duration in min 1 2 kW appliance 15.4 Country-specific approvals and certifications c06 100 The test symbols can be seen on the type plate. c01 15.5 Extreme operating and fault conditions D0000047346 In the case of faults, a peak temperature of up to 105 °C may briefly occur in the system. a10 a20 a30 c01 c06 i13 Appliance Appliance Appliance Cold water inlet DHW outlet Wall mounting bracket Height Width Depth Male thread Male thread Height Horizontal hole spacing SHU 5 SL GB 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A mm 328 mm 140 mm mm mm 15.6 Details on energy consumption Product datasheet: Conventional water heaters to regulation (EU) no. 812/2013 and 814/2013 Manufacturer Load profile Energy efficiency class Energy conversion efficiency Annual power consumption Default temperature setting Sound power level Daily power consumption % kWh °C dB(A) kWh SHU 5 SLi SHU 5 SL GB 222151 222153 STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON XXS XXS A A 37 37 497 497 55 55 15 15 2.313 2.313 15.2 Wiring diagram ϑ> ϑ> 1/N/PE ~ 220 - 240 V D0000047076 LN 18 | SHU 5www.stiebel-eltron.com INSTALLATION | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING Specification Hydraulic data Nominal capacity l Mixed water volume at l 40 °C Electrical data Rated voltage V Rated output kW Rated current A MCB/fuse rating A Phases Frequency Hz Application limits Temperature setting range °C Max. permissible pressure MPa Max. flow rate l/min Energy data Standby energy consumpkWh tion/24 h at 65 °C Energy efficiency class Versions IP rating Type of installation Type Internal cylinder material Thermal insulation material Casing material Colour Connections Water connection Dimensions Depth mm Height mm Width mm Weights Weight kg www.stiebel-eltron.com 220 1.8 8.3 10 SHU 5 SLi 222151 SHU 5 SL GB 222153 5 10 5 10 230 2.0 8.7 10 240 2.2 9.1 10 1/N/PE 50/60 220 1.8 8.3 10 230 2.0 8.7 10 240 2.2 9.1 10 1/N/PE 50/60 Approx. 35 - 82 0.7 5 Approx. 35 - 82 0.7 5 0.29 0.29 A A IP24 D Undersink Sealed unvented Copper EPS PS White IP24 D Undersink Sealed unvented Copper EPS PS White G 3/8 A G 3/8 A 230 421 263 230 421 263 5.2 5.2 The guarantee conditions of our German companies do not apply to appliances acquired outside of Germany. In countries where our subsidiaries sell our products a guarantee can only be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No other guarantee will be granted. We shall not provide any guarantee for appliances acquired in countries where we have no subsidiary to sell our products. This will not affect warranties issued by any importers. Environment and recycling We would ask you to help protect the environment. After use, dispose of the various materials in accordance with national regulations. SHU 5 | 19 ENGLISH Guarantee 15.7 Data table TABLE DES MATIÈRES | REMARQUES PARTICULIÈRES  REMARQUES PARTICULIÈRES 15.7 UTILISATION GARANTIE 1. 1.1 1.2 1.3 Remarques générales������������������������������������� 21 Consignes de sécurité������������������������������������������ 21 Autres repérages utilisés dans cette documentation���� 21 Unités de mesure����������������������������������������������� 21 ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE 2. 2.1 2.2 2.3 Sécurité����������������������������������������������������� 21 Utilisation conforme������������������������������������������� 21 Consignes de sécurité������������������������������������������ 21 Label de conformité�������������������������������������������� 22 3. 3.1 Description de l’appareil���������������������������������� 22 Utilisation�������������������������������������������������������� 22 4. Nettoyage, entretien et maintenance�������������������� 22 5. Aide au dépannage���������������������������������������� 23 INSTALLATION 6. 6.1 6.2 6.3 Sécurité����������������������������������������������������� 23 Consignes de sécurité générales���������������������������� 23 Prescriptions, normes et directives������������������������� 23 Remarques à propos du groupe de sécurité�������������� 23 7. 7.1 7.2 Description de l’appareil���������������������������������� 23 Fournitures������������������������������������������������������ 23 Accessoires nécessaires��������������������������������������� 23 8. 8.1 Travaux préparatoires������������������������������������� 23 Lieu de montage������������������������������������������������ 24 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Montage����������������������������������������������������� 24 Montage du groupe de sécurité����������������������������� 24 Montage de l’appareil����������������������������������������� 24 Raccordement hydraulique����������������������������������� 24 Raccordement électrique������������������������������������� 25 10. 10.1 10.2 Mise en service��������������������������������������������� 25 Première mise en service������������������������������������� 25 Remise en marche���������������������������������������������� 25 11. 11.1 Réglages���������������������������������������������������� 26 Réglage de la limitation de température������������������ 26 12. Mise hors service������������������������������������������ 26 13. 13.1 Aide au dépannage���������������������������������������� 26 Activation du limiteur de sécurité��������������������������� 26 14. 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 Maintenance������������������������������������������������ 26 Vidange de l’appareil������������������������������������������ 26 Ouverture de l’appareil���������������������������������������� 26 Détartrage de l’appareil��������������������������������������� 26 Contrôle du conducteur de mise à la terre���������������� 26 Remplacement du câble de raccordement���������������� 26 Positionnement de la sonde de température dans le tube de protection���������������������������������������������� 27 15. 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 Données techniques��������������������������������������� 27 Cotes et raccordements���������������������������������������� 27 Schéma électrique���������������������������������������������� 27 Courbe de chauffe���������������������������������������������� 28 Homologations et certificats propres au pays������������ 28 Conditions extrêmes de fonctionnement et de dysfonctionnement��������������������������������������������� 28 Indications relatives à la consommation énergétique��� 28 15.6 Tableau de données�������������������������������������������� 28 GABARIT DE MONTAGE (EN PAGE CENTRALE DE CETTE NOTICE) REMARQUES PARTICULIÈRES - L’appareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de 3 ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience sous surveillance ou après formation à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil si les dangers potentiels ont été compris. Les enfants de 3 à 8 ans doivent manipuler uniquement la robinetterie raccordée à l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur ne doivent être effectués par des enfants sans surveillance. - Quand l’appareil est connecté au réseau électrique de manière fixe par le biais d’une boîte de raccordement, il faut pouvoir le déconnecter à l’aide d’un disjoncteur omnipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm. - Seul un installateur habilité par le fabricant peut remplacer par une pièce de rechange d’origine le câble de raccordement, en cas de détérioration ou de changement. - Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Montage ». - Tenez compte de la pression maximale admissible (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »). - L’appareil est sous pression. Pendant la montée en température, de l’eau d’expansion s’écoule de la soupape de sécurité. - Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter tout grippage dû aux dépôts de calcaire par exemple. 20 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com UTILISATION Remarques générales - Vidangez l’appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Maintenance / Vidange de l’appareil ». 1.1.3 Mentions d’avertissement - Installez dans la conduite d’arrivée d’eau froide une soupape de sécurité homologuée ou un module de sécurité incluant un groupe de sécurité de même type. Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne de graves lésions, voire la mort. AVERTISSEMENT Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner de graves lésions, voire la mort. ATTENTION Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves. 1.2 - Installez la conduite de sortie de la soupape de sécurité avec une pente constante vers le bas dans un local à l’abri du gel. - L’évacuation de la soupape de sécurité doit être ouverte à l’air libre. UTILISATION 1. Signification Autres repérages utilisés dans cette documentation Remarque Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales. f Lisez attentivement les remarques. f Ce symbole signale une action à entreprendre. Les actions nécessaires sont décrites étape par étape. 1.3 Unités de mesure Remarque Sauf indication contraire, toutes les cotes sont exprimées en millimètres. Remarques générales Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisation » s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs. 2. Sécurité Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs. 2.1 Utilisation conforme Remarque Lisez attentivement cette notice avant utilisation et conservez-la soigneusement. Le cas échéant, veuillez remettre cette notice au nouvel utilisateur. 1.1 Consignes de sécurité 1.1.1 Structure des consignes de sécurité ! MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en cas de non-observation de la consigne de sécurité. f Sont indiquées ici les mesures permettant de pallier le danger. L’appareil en circuit fermé (sous pression) a été conçu pour chauffer de l’eau sanitaire. Cet appareil peut alimenter un ou plusieurs points de soutirage. L’appareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de connaissances techniques particulières. L’appareil peut également être utilisé dans un environnement non domestique, par exemple dans de petites entreprises, à condition que son utilisation soit du même ordre. Tout autre emploi est considéré comme non conforme. Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect de cette notice et de celles relatives aux accessoires utilisés. 2.2 AVERTISSEMENT Brûlure La température de la robinetterie peut dépasser 60 °C en service. Danger de brûlures à des températures de sortie supérieures à 43 °C. 1.1.2 Symboles, nature du danger Symbole ! Nature du danger Blessure Électrocution Consignes de sécurité ! AVERTISSEMENT Blessure Le bouton de réglage de température ne doit être retiré que par un installateur. Brûlure (brûlure, ébouillantement) www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 21 FRANÇAIS - La conduite de sortie doit être dimensionnée de sorte que l’eau puisse s’écouler librement lorsque la soupape de sécurité est entièrement ouverte. MENTION D’AVERTISSEMENT DANGER UTILISATION Description de l’appareil Nous recommandons d’installer un limiteur de température si des enfants ou des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites utilisent l’appareil. La fonction de limitation de température doit être réglée par l’installateur. ! ! 2.3 Dommages matériels Si la conduite de sortie de la soupape de sécurité est fermée, l’eau d’expansion risque de provoquer des dommages. f Ne fermez pas la conduite de sortie. Dommages matériels L’appareil et la robinetterie doivent être protégés du gel par l’utilisateur. Label de conformité Voir la plaque signalétique sur l’appareil. 3. Description de l’appareil Cet appareil en circuit fermé (sous pression) maintient disponible le cubage d’eau à une température préréglée. L’appareil est automatiquement activé dès que la température à l’intérieur n’atteint plus la valeur réglée. La température de l’eau froide étant différente selon la saison, le débit maximal d’eau mélangée et de sortie peut varier. Remarque L’installateur peut limiter la température au niveau de l’appareil (voir « Installation / Réglages / Réglage de la limitation de température »). 3.1 Utilisation La température de sortie désirée de l’ECS peut être réglée en continu avec le bouton de réglage de température. Le voyant « réchauffement » s’allume en phase de réchauffement. 1 2 D0000047406 ! AVERTISSEMENT Blessure L’appareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de 3 ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience sous surveillance ou après formation à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil si les dangers potentiels ont été compris. Les enfants de 3 à 8 ans doivent manipuler uniquement la robinetterie raccordée à l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur ne doivent être effectués par des enfants sans surveillance. 1 Voyant « Réchauffement » 2 Bouton de réglage de température Pour des raisons techniques liées au système, les températures réelles peuvent différer de la valeur de consigne. °C = froid. Dans cette position, l’appareil est protégé du gel. Ni la robinetterie ni la conduite d’eau ne sont protégées. Eco = Position « économie d’énergie » recommandée (env. 60 °C), formation de tartre réduite 82 4. = température maximale réglable Nettoyage, entretien et maintenance f N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou corrosif. Un chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de l’appareil. f Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éliminer le tartre au niveau des becs de robinetteries avec les produits de détartrage du commerce. f Faîtes contrôler régulièrement le bon fonctionnement du groupe de sécurité par un installateur. Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des températures élevées. Celui-ci se dépose dans l’appareil et affecte son fonctionnement et sa longévité. Les corps de chauffe doivent donc être détartrés, si besoin est. L’installateur qui connaît la qualité de l’eau locale vous dira quand il convient d’effectuer le prochain détartrage. Remarque L’appareil est soumis à la pression de la conduite d’eau. Lorsque le ballon se réchauffe, le volume d’eau augmente et de l’eau d’expansion s’échappe de la soupape de sécurité. Ceci est un processus nécessaire et normal. 22 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com UTILISATION | INSTALLATION Aide au dépannage Aide au dépannage Défaut L’appareil ne produit pas d’eau chaude sanitaire. La quantité pompable au point de soutirage est réduite. L’appareil émet de forts bruits d’ébullition. Le chauffage terminé, de l’eau s’écoule de la soupape de sécurité du groupe de sécurité. Cause Le bouton de réglage de température est positionné sur « °C ». L’appareil n’est pas sous tension. 6.3 Remède Mettez l’appareil en marche en tournant le bouton de réglage de température. Contrôlez la fiche ainsi que les fusibles de l’installation domestique. Détartrez / remplacez le régulateur de jet. Le régulateur de jet de la robinetterie est entartré. L’appareil est entartré. Faites détartrer l’appareil par un installateur. La soupape de sécurité est entartrée ou encrassée. Éteignez l’appareil. Mettez l’appareil hors pression en le débranchant de l’alimentation électrique et de l’arrivée d’eau. Faites vérifier la soupape de sécurité par un installateur. Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SHU... D0000047804 Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la cause du problème. Pour obtenir une assistance efficace et rapide, communiquez-lui le numéro indiqué sur la plaque signalétique (000000-0000-000000). INSTALLATION 6. Sécurité L’installation, la mise en service, la maintenance et la réparation de l’appareil doivent uniquement être réalisées par un installateur qualifié. 6.1 Consignes de sécurité générales Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de fonctionnement de l’appareil que si des accessoires et pièces de rechange d’origine sont utilisés. 6.2 Remarques à propos du groupe de sécurité ! Dommages matériels La surpression de service ne doit pas être dépassée. ! Dommages matériels Installez dans la conduite d’arrivée d’eau froide une soupape de sécurité homologuée ou un module de sécurité incluant un groupe de sécurité de même type. ! Dommages matériels La conduite de sortie du groupe de sécurité doit être posée en pente et à l’air libre. ! Dommages matériels Il est indispensable d’effectuer la maintenance du dispositif de sécurité et de l’actionner à intervalles réguliers (voir les instructions d’installation du groupe de sécurité). La mise en place d’une bonde en matière synthétique (par ex. DN 40 pour un évier) permet de supprimer le tube doigt de gant du SVMT. Reliez le trop-plein au raccordement du lave-vaisselle par exemple. 7. Description de l’appareil L’appareil en circuit fermé (sous pression) est conçu exclusivement pour un montage sous évier. L’appareil sert à alimenter un ou plusieurs points de soutirage d’eau chaude depuis une source d’eau froide. L’appareil ne doit être installé qu’avec une robinetterie sous pression et le groupe de sécurité SVMT (voir le chapitre « Installation / Description de l’appareil / Accessoires indispensables »). 7.1 Fournitures Fournitures accompagnant l’appareil : - Support mural 7.2 Accessoires nécessaires Il est possible de se procurer les accessoires suivants pour le mode de fonctionnement sous pression : - Groupe de sécurité SVMT pour montage sous évier - Tés de distributeur hydraulique Prescriptions, normes et directives 8. Remarque Respectez la législation et les prescriptions nationales et locales en vigueur. Installation hydraulique Travaux préparatoires Le groupe de sécurité est indispensable. Robinetteries L’installation doit impérativement comporter une robinetterie sous pression en combinaison avec le groupe de sécurité SVMT. www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 23 FRANÇAIS 5. INSTALLATION Montage Lieu de montage 9.1 ! Dommages matériels L’appareil doit impérativement être installé dans un local hors gel. ! Dommages matériels Montez l’appareil au mur. Le mur doit être suffisamment porteur. ! Dommages matériels L’appareil convient uniquement au montage sous évier. Les raccords hydrauliques de l’appareil sont orientés vers le haut. Remarque Veillez à ce que l’appareil soit accessible pour les travaux de maintenance. Montage du groupe de sécurité f Installez le groupe de sécurité sur la conduite d’arrivée d’eau froide de l’appareil. f Tenez compte des instructions concernant le groupe de sécurité (voir le chapitre « Installation / Sécurité / Remarques à propos du groupe de sécurité »). f Tenez compte des remarques mentionnées dans les instructions d’installation du groupe de sécurité. 9.2 Montage de l’appareil f Tracez les trous de perçage à l’aide du gabarit de montage (voir en page centrale de cette notice). f Percez les trous et posez des chevilles adaptées. f Fixez le support mural avec des vis appropriées. f Suspendez l’appareil au support mural. Remarque L’excédent de câble de raccordement peut être entreposé dans le bac à câbles. 65 26_02_06_0201 Posez l’appareil verticalement à proximité du point de soutirage. 26_02_06_0206 500 400-450 35 65 Eco 55 9. 9.3 100-200 °C 82 Montage ! Raccordement hydraulique ! Dommages matériels Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation hydrauliques selon les prescriptions. ! Dommages matériels Lors du serrage des raccords vissés, exercez un couple contraire à l’aide d’une clé plate appropriée. Dommages matériels Si une tuyauterie en matière synthétique est utilisée, tenez compte des conditions extrêmes de fonctionnement et de dysfonctionnement pouvant apparaître au niveau de l’appareil (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Conditions extrêmes de fonctionnement et de dysfonctionnement »). f Pour alimenter deux lavabos, utilisez les « tés de distributeur hydraulique » (voir le chapitre « Installation / Description de l’appareil / Accessoires nécessaires »). f Les raccords vers la deuxième robinetterie doivent être posés à la charge du client, en tube de cuivre de 10 mm par exemple. 14 19 com for t °C 85 35 65 Eco 55 D0000034825 8.1 24 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com INSTALLATION Mise en service 10. Mise en service Dommages matériels L’appareil risque de ne plus fonctionner. f N’intervertissez pas les raccords hydrauliques. f Réglez le débit (voir la notice du groupe de sécurité). Tenez compte du débit maximal admissible avec la robinetterie grande ouverte (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »). f Réalisez les raccords hydrauliques avec des joints plats. AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION La mise en service doit uniquement être réalisée par un installateur en tenant compte des consignes de sécurité. ! Accordez les codes couleur des raccords hydrauliques de la robinetterie à ceux de l’appareil : - Le bleu à droite = « Arrivée eau froide » - Le rouge à gauche = « Sortie eau chaude » f Vissez fermement les raccords hydrauliques de la robinetterie à l’appareil. Remarque Veillez à ne pas plier les raccords hydrauliques lors du montage. Évitez de provoquer des tensions de traction lors du montage. 9.4 Raccordement électrique AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation électriques selon les prescriptions. AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION Quand l’appareil est connecté au réseau électrique de manière fixe par le biais d’une boîte de raccordement, il faut pouvoir le déconnecter à l’aide d’un disjoncteur omnipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm. AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur de mise à la terre. ! Dommages matériels La tension figurant sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension du réseau électrique. f Respectez les indications de la plaque signalétique. Dommages matériels Le limiteur de sécurité se déclenche si la séquence « d’abord l’eau, puis le courant » n’est pas respectée. Procédez comme suit : f Le cas échéant, remplacez le thermostat. f Réactivez le limiteur de sécurité en appuyant sur le bouton de réarmement (voir le chapitre « Installation / Aide au dépannage / Activation du limiteur de sécurité »). 1. 2. f Ouvrez la vanne d’eau chaude sanitaire de la robinetterie ou positionnez le mitigeur monocommande sur « Chaud » jusqu’à ce que l’eau s’écoule sans bulle. f Contrôlez le groupe de sécurité. L’eau doit sortir à plein jet lors de la purge. f Branchez la fiche dans la prise secteur avec terre ou enclenchez le disjoncteur de l’installation domestique. f Sélectionnez la température désirée. f Contrôlez l’étanchéité des installations hydrauliques. 10.1.1 Remise de l’appareil au client f Expliquez les différentes fonctions de l’appareil à l’utilisateur. Familiarisez-le avec le fonctionnement de l’appareil. f Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment le danger de brûlures. f Remettez-lui cette notice et éventuellement les notices des accessoires. 10.2 Remise en marche Voir le chapitre « Installation / Mise en service / Première mise en service ». Les raccordements électriques suivants sont autorisés : Branchement sur une prise secteur avec terre facilement accessible avec fiche correspondante Raccordement fixe à une boîte de raccordement avec conducteur de mise à la terre www.stiebel-eltron.com SHU 5 SLi SHU 5 SL GB X X X SHU 5 | 25 FRANÇAIS 10.1 Première mise en service D0000049325 ! INSTALLATION Réglages 14. Maintenance 11. Réglages 11.1 Réglage de la limitation de température 1 AVERTISSEMENT Électrocution Mettez l’appareil hors tension sur tous les pôles avant toute intervention. 2 f Démontez l’appareil durant les travaux de maintenance. 14.1 Vidange de l’appareil com for t AVERTISSEMENT Brûlure L’eau vidangée peut être très chaude. °C 85 65 Eco 55 26_02_06_0007 35 f Vidangez l’appareil via le manchon de raccordement. 14.2 Ouverture de l’appareil 1 Bouton de réglage de température 2 Bague de limitation comfort 12. Mise hors service f Déconnectez l’appareil du réseau électrique en débranchant la fiche de la prise secteur ou en déclenchant le disjoncteur de l’installation domestique. f Vidangez l’appareil (voir le chapitre « Installation / Maintenance / Vidange de l’appareil »). 13. Aide au dépannage Défaut Cause L’appareil ne produit Le limiteur de sécurité pas d’eau chaude s’est déclenché. sanitaire. L’appareil émet de forts bruits d’ébullition. Remède Éliminez la cause du défaut. Le cas échéant, remplacez le thermostat. Réactivez le limiteur de sécurité en appuyant sur le bouton de réarmement du limiteur. L’appareil est entartré. Détartrez l’appareil. °C 85 35 65 Eco 55 26_02_06_0202 Vous pouvez limiter la plage de réglage du bouton de réglage de température à une température maximale au moyen de la bague de limitation placée sous celui-ci. f Tournez le bouton de réglage de température jusqu’à la position zéro (vers la gauche jusqu’en butée sur « °C »). f Retirez le bouton et la bague de limitation. f Placez la bague de limitation à la température maximale souhaitée sur l’axe du régulateur. f Replacez le bouton en position zéro (°C). f Retirez le bouton et la bague de limitation. f Dévissez les vis situées sous le bouton de réglage de température. f Ouvrez le capot en abaissant vers l’intérieur les vis de blocage, puis basculez le capot vers le haut pour le retirer. 14.3 Détartrage de l’appareil f Démontez la bride électrique. f Enlevez le gros du tartre du corps de chauffe en tapotant dessus avec précaution. f Plongez le corps de chauffe dans le produit de détartrage jusqu’à la bride. 14.4 Contrôle du conducteur de mise à la terre f Contrôlez le conducteur de mise à la terre (par ex. DGUV3 en Allemagne) au niveau d’un raccord hydraulique et du contact de mise à la terre du câble de raccordement. 14.5 Remplacement du câble de raccordement D0000093539 26_02_06_0205 Le câble de raccordement doit uniquement être remplacé par un installateur et par une pièce de rechange d’origine. Un câble électrique H05VV-F3x1,0 peut également être utilisé. 13.1 Activation du limiteur de sécurité f Faites passer le câble de raccordement dans le guide. f Appuyez sur le bouton de réarmement. 26 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com INSTALLATION Données techniques 14.6 Positionnement de la sonde de température dans le tube de protection SHU 5 SL GB f Lors du remplacement du thermostat ainsi que du limiteur de sécurité, vous devez positionner la sonde de température dans le tube de protection. L2 a30 a10 26_02_01_0370 i13 L1 Thermostat Limiteur de sécurité L1 170 170 SHU 5 SLi SHU 5 SL GB FRANÇAIS L1 L2 70 14 a20 L2 180 180 c06 15. Données techniques 100 c01 D0000047346 15.1 Cotes et raccordements SHU 5 SLi‌ 70 14 a20 a30 a10 a20 a30 c01 c06 i13 a10 i13 Appareil Appareil Appareil Arrivée eau froide Sortie eau chaude Support mural Hauteur Largeur Profondeur Filetage mâle Filetage mâle Hauteur Entraxe horizontal SHU 5 SL GB 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A mm 328 mm 140 mm mm mm 15.2 Schéma électrique 1/N/PE ~ 220 - 240 V c01 D0000024351 ϑ> 100 ϑ> c06 Appareil Appareil Appareil Arrivée eau froide Sortie eau chaude Support mural Hauteur Largeur Profondeur Filetage mâle Filetage mâle Hauteur Entraxe horizontal www.stiebel-eltron.com mm mm mm mm mm SHU 5 SLi 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A 328 140 LN D0000047076 a10 a20 a30 c01 c06 i13 SHU 5 | 27 INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE Données techniques 15.3 Courbe de chauffe 15.7 Tableau de données La durée de chauffe dépend du niveau d’entartrage et de la chaleur résiduelle. Le temps de montée en température avec une arrivée d’eau froide à 10 °C et le réglage maximal de la température sont indiqués sur la courbe. 15 D0000047175 1 10 5 0 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 x Température en °C y Durée en minutes 1 Appareil 2 kW 15.4 Homologations et certificats propres au pays Les labels de conformité figurent sur la plaque signalétique. 15.5 Conditions extrêmes de fonctionnement et de dysfonctionnement En cas de panne, la température peut monter temporairement jusqu’à 105 °C à l’intérieur de l’installation. 15.6 Indications relatives à la consommation énergétique Fiche produit : Chauffe-eau conventionnels selon Règlement (UE) n° 812/2013 | 814/2013 SHU 5 SLi SHU 5 SL GB Fabricant Profil de soutirage Classe d’efficacité énergétique Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau par conditions climatiques moyennes Consommation annuelle d’électricité Réglage d’usine de la température Niveau de puissance acoustique Consommation journalière d’électricité 222151 222153 STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON XXS XXS A A % 37 37 kWh °C dB(A) kWh 497 55 15 2,313 497 55 15 2,313 Données hydrauliques Capacité nominale l Quantité d’eau mélangée l 40 °C Données électriques Tension nominale V Puissance nominale kW Courant nominal A Protection A Phases Fréquence Hz Limites d’utilisation Plage de réglage de tem°C pérature Pression maximale admis- MPa sible Débit maximal l/min Données énergétiques Consommation énergétique kWh en état de disponibilité/24 h à 65 °C Classe d’efficacité énergétique Versions Indice de protection (IP) Mode de montage Construction Matériau du ballon intérieur Matériau de l’isolation thermique Matériau du boîtier Couleur Raccordements Raccordement hydraulique Dimensions Profondeur mm Hauteur mm Largeur mm Poids Poids kg 220 1,8 8,3 10 SHU 5 SLi 222151 SHU 5 SL GB 222153 5 10 5 10 230 2,0 8,7 10 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 220 1,8 8,3 10 230 2,0 8,7 10 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 35 à 82 env. 35 à 82 env. 0,7 0,7 5 5 0,29 0,29 A A IP24 D Sous évier sous pression Cuivre IP24 D Sous évier sous pression Cuivre PSE PSE PS blanc PS blanc G 3/8 A G 3/8 A 230 421 263 230 421 263 5,2 5,2 Garantie Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au contraire, c’est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera accordé aucune garantie par ailleurs. Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés dans des pays où aucune filiale de notre société ne distribue nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importateur restent inchangées. Environnement et recyclage Merci de contribuer à la préservation de notre environnement. Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformément à la réglementation nationale. 28 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com MONTAGESCHABLONE | INSTALLATION TEMPLATE | GABARIT DE MONTAGE | MONTAGESJABLOON | MONTÁŽNÍ ŠABLONA | SZERELŐSABLON °C antitropf comfort 65 Eco 55 35 26_02_06_0097 85 NOTIZEN | NOTES | NOTITIES | POZNÁMKY | MEGJEGYZÉSEK INHOUD | BIJZONDERE INFO  BIJZONDERE INFO GARANTIE BEDIENING MILIEU EN RECYCLING 1. 1.1 1.2 1.3 Algemene aanwijzingen����������������������������������� 30 Veiligheidsaanwijzingen�������������������������������������� 30 Andere aandachtspunten in deze documentatie��������� 30 Maateenheden�������������������������������������������������� 30 MONTAGESJABLOON (IN HET MIDDEN VAN DEZE HANDLEIDING) 2. 2.1 2.2 2.3 Veiligheid��������������������������������������������������� 30 Voorgeschreven gebruik�������������������������������������� 30 Veiligheidsaanwijzingen�������������������������������������� 30 Keurmerk��������������������������������������������������������� 31 3. 3.1 Toestelbeschrijving���������������������������������������� 31 Bediening�������������������������������������������������������� 31 4. Reiniging, verzorging en onderhoud��������������������� 31 5. Problemen verhelpen�������������������������������������� 31 6. 6.1 6.2 6.3 Veiligheid��������������������������������������������������� 32 Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 32 Voorschriften, normen en bepalingen��������������������� 32 Aanwijzingen voor de veiligheidsgroep�������������������� 32 7. 7.1 7.2 Toestelbeschrijving���������������������������������������� 32 Inhoud van het pakket����������������������������������������� 32 Noodzakelijk toebehoren�������������������������������������� 32 8. 8.1 Voorbereidingen������������������������������������������� 32 Montageplaats�������������������������������������������������� 32 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Montage����������������������������������������������������� 33 Veiligheidsgroep monteren����������������������������������� 33 Montage van het toestel��������������������������������������� 33 Wateraansluiting������������������������������������������������ 33 Elektrische aansluiting���������������������������������������� 34 10. 10.1 10.2 Ingebruikname��������������������������������������������� 34 Eerste ingebruikname����������������������������������������� 34 Opnieuw in gebruik nemen����������������������������������� 34 11. 11.1 Instellingen������������������������������������������������� 34 Temperatuurbegrenzing instellen��������������������������� 34 12. Buitendienststelling��������������������������������������� 35 13. 13.1 Storingen verhelpen��������������������������������������� 35 Veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren�������������� 35 14. 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 Onderhoud�������������������������������������������������� 35 Het toestel aftappen������������������������������������������� 35 Toestel openen�������������������������������������������������� 35 Toestel ontkalken����������������������������������������������� 35 Aardleiding controleren��������������������������������������� 35 Aansluitkabel vervangen�������������������������������������� 35 Temperatuursensor in schermpijp positioneren��������� 36 15. 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 Technische gegevens�������������������������������������� 36 Afmetingen en aansluitingen�������������������������������� 36 Elektriciteitsschema�������������������������������������������� 36 Opwarmdiagram������������������������������������������������ 37 Plaatselijke vergunningen en certificaten����������������� 37 Extreme werkings- en storingsomstandigheden��������� 37 Gegevens over het energieverbruik������������������������� 37 Gegevenstabel��������������������������������������������������� 37 www.stiebel-eltron.com - Het toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen alleen de kraan bedienen die op het toestel aangesloten is. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren. - Bij vaste aansluiting op het elektriciteitsnet via een aansluitdoos moet het toestel met een afstand van minstens 3 mm op alle polen van het elektriciteitsnet kunnen losgekoppeld worden. - De aansluitkabel mag bij beschadiging of vervanging alleen vervangen worden door een origineel onderdeel en door een installateur die daartoe door de fabrikant gemachtigd is. - Monteer het toestel zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie/montage". - Neem de maximaal toegelaten druk in acht (zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/ gegevenstabel"). - Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep. - Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat vastzitten, bv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt. - Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen". - Installeer een type-gekeurd(e) veiligheidsventiel of een veiligheidsmodule in de koudwatertoevoerleiding, die een dergelijk veiligheidsventiel omvat. SHU 5 | 29 NEDERLANDS INSTALLATIE BIJZONDERE INFO BEDIENING Algemene aanwijzingen - Let er bij het bepalen van de afmetingen van de afvoerleiding op dat het water bij volledig geopende veiligheidsklep ongehinderd kan afgevoerd worden. - Monteer de afvoerleiding van de veiligheidsklep met een constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte. - De afvoerleiding van de veiligheidsklep moet aan de atmosfeerzijde geopend blijven. 1.1.3 Trefwoorden TREFWOORD GEVAAR Betekenis Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen. WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen. VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of licht letsel, wanneer deze niet in acht worden genomen. 1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie Info Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het symbool dat hiernaast staat. f Lees de aanwijzingsteksten grondig door. BEDIENING Symbool 1. ! Algemene aanwijzingen Het toestel afdanken De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur. Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur. Info Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats. Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan een volgende gebruiker. 1.1 TREFWOORD Soort gevaar Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheidsaanwijzing wordt genegeerd. f Hier staan maatregelen om het gevaar af te wenden. 1.1.2 Symbolen, soort gevaar Symbool ! f Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stapsgewijs beschreven. 1.3 Maateenheden Info Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in millimeter aangegeven. Veiligheidsaanwijzingen 1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen ! Betekenis Materiële schade (toestel-, gevolg-, milieuschade) Soort gevaar Letsel Elektrische schok Verbranding (Verbranding, verschroeiing) 2. Veiligheid 2.1 Voorgeschreven gebruik Het gesloten (drukvaste) toestel is bedoeld voor de opwarming van drinkwater. Dit toestel is geschikt voor één of meer tappunten. Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bv. in het kleinbedrijf, voor zover het op dezelfde wijze gebruikt wordt. Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften. Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor de gebruikte accessoires. 2.2 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING verbranding De temperatuur van de kraan kan bij gebruik hoger worden dan 60 °C. Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden. 30 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com BEDIENING Toestelbeschrijving WAARSCHUWING letsel Het toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen alleen de kraan bedienen die op het toestel aangesloten is. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren. Als kinderen of personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens het toestel gebruiken, adviseren we een permanente temperatuurbegrenzing. De begrenzing kan door de installateur ingesteld worden. ! ! 2.3 Materiële schade Als de afvoerleiding van de veiligheidsklep gesloten wordt, kan het expansiewater waterschade veroorzaken. f Sluit de afvoerleiding niet af. Materiële schade Het toestel en de kraan dienen door de gebruiker tegen vorst beschermd te worden. Keurmerk Zie het typeplaatje op het toestel. 3. Toestelbeschrijving Het gesloten (drukvaste) toestel houdt het water continu op de vooraf ingestelde temperatuur. Het toestel wordt automatisch ingeschakeld zodra de temperatuur in het toestel onder de ingestelde waarde daalt. Afhankelijk van het seizoen leveren verschillende koudwatertemperaturen verschillende maximale mengwatervolumes en uitloopvolumes. Info De installateur kan een temperatuurbegrenzing op het toestel instellen (zie hoofdstuk: "Installatie/instellingen/ temperatuurbegrenzing instellen"). Info Het toestel staat onder druk van de waterleiding. Wanneer de boiler verwarmd wordt, neemt het watervolume toe. Het expansiewater druipt dan af door de veiligheidsklep. Dit is een noodzakelijk en normaal proces. www.stiebel-eltron.com Bediening U kunt de gewenste uitlooptemperatuur van het warm water traploos instellen met de temperatuurinstelknop. Tijdens het opwarmen is de opwarmindicator aan. 1 2 1 Opwarmindicator 2 Temperatuurinstelknop Bepaald door het systeem kunnen de temperaturen afwijken van de gevraagde waarde. °C = Koud. Met deze instelling is het toestel beschermd tegen vorst. De kraan en de waterleiding zijn niet beschermd. Eco = Aanbevolen energiespaarstand (ca. 60 °C), geringe steenvorming 82 4. = Maximale insteltemperatuur Reiniging, verzorging en onderhoud f Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om het toestel te onderhouden en te reinigen. f Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen. f Laat de werking van de veiligheidsgroep regelmatig controleren door een installateur. Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De kalk slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de levensduur van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom, indien nodig, ontkalkt worden. De installateur, die op de hoogte is van de plaatselijke waterkwaliteit, deelt u mee wanneer de volgende ontkalking moet worden uitgevoerd. 5. Problemen verhelpen Storing Het toestel levert geen warm water. Oorzaak De temperatuurinstelknop is ingesteld op "°C". Het toestel heeft geen spanning. Water kan alleen De straalregelaar in de met een verminderd kraan is verkalkt. volume worden afgetapt. Sterke kookgeluiden Er heeft zich kalk afgein het toestel. zet in het toestel. Oplossing Schakel het toestel in door de temperatuurinstelknop te draaien. Controleer de stekker/de zekeringen van de huisinstallatie. Ontkalk/vervang de straalregelaar. Laat het toestel door de installateur ontkalken. SHU 5 | 31 NEDERLANDS ! 3.1 D0000047406 ! WAARSCHUWING letsel Alleen een installateur heeft toestemming de temperatuurinstelknop eraf te trekken. INSTALLATIE Veiligheid Storing Er druppelt water uit de veiligheidsklep van de veiligheidsgroep na het verwarmen. Oorzaak Er heeft zich kalk afgezet in de veiligheidsklep of de veiligheidsklep is vervuild. Oplossing Schakel het toestel uit. Maak het toestel drukloos door het los te koppelen van de voeding en de watertoevoer. Laat de veiligheidsklep door een installateur controleren. Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SHU... D0000047804 Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhelpen. Houd het nummer op het typeplaatje (000000-0000-000000) bij de hand voor een betere en snellere afhandeling. Wanneer u een kunststof stankafsluiter (bijv. DN 40 voor het aanrecht) gebruikt, is de dompelbuis van de SVMT niet meer nodig. Verbind de overlooptrechter bijv. met de vaatwasmachineaansluiting. 7. Toestelbeschrijving Het gesloten (drukvaste) toestel is alleen geschikt voor onderbouwmontage. Het toestel dient om koud water op te warmen voor één of meer tappunten. Het toestel mag alleen met drukkranen en in combinatie met de veiligheidsgroep SVMT geïnstalleerd worden (zie hoofdstuk "Installatie/toestelbeschrijving/noodzakelijk toebehoren"). 7.1 Inhoud van het pakket Bij het toestel wordt het volgende geleverd: - Wandbevestiging INSTALLATIE 6. Veiligheid Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur uitgevoerd worden. 6.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel. 6.2 Voorschriften, normen en bepalingen Info Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht. 6.3 7.2 Voor een gesloten werkwijze is het volgende toebehoren verkrijgbaar: - Veiligheidsgroep SVMT voor onderbouwmontage - Waterverdeling T-stukken 8. Voorbereidingen Waterinstallatie Een veiligheidsgroep is vereist. Kranen Er mogen alleen drukkranen in combinatie met de veiligheidsgroep SVMT geïnstalleerd worden. 8.1 ! ! Materiële schade Installeer een type-gekeurd(e) veiligheidsventiel of een veiligheidsmodule in de koudwatertoevoerleiding, die een dergelijk veiligheidsventiel omvat. ! Materiële schade De afvoerleiding van de veiligheidsgroep moet een verval hebben en naar de atmosfeer geopend zijn. ! Materiële schade Regelmatig onderhoud en de ingebruikname van de veiligheidsinrichting zijn verplicht (zie de installatiehandleiding van de veiligheidsgroep). Montageplaats ! Materiële schade Het toestel mag alleen in een vorstvrije ruimte geïnstalleerd worden. ! Materiële schade Monteer het toestel aan de muur. De muur moet voldoende draagvermogen hebben. ! Materiële schade Het toestel is alleen geschikt voor onderbouwmontage. De wateraansluitingen van het toestel wijzen omhoog. Aanwijzingen voor de veiligheidsgroep Materiële schade De werkdruk mag niet overschreden worden. Noodzakelijk toebehoren Info Zorg ervoor dat het toestel vrij toegankelijk is voor onderhoudswerkzaamheden. 32 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com INSTALLATIE Montage 26_02_06_0201 Monteer het toestel verticaal en in de buurt van het tappunt. 100-200 °C 9. 26_02_06_0206 500 65 Eco 55 400-450 35 82 ! Materiële schade Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en installatie uit conform de voorschriften. ! Materiële schade Bij het vastdraaien van de schroefkoppelingen dient u deze tegen te houden met een geschikte schroefsleutel. Montage ! Wateraansluiting Materiële schade Houd bij gebruik van kunststofbuizen rekening met de extreme werkomstandigheden en storingssituaties die zich in het toestel kunnen voordoen (zie hoofdstuk "Installatie/ technische gegevens/extreme werkings- en storingsomstandigheden"). 14 19 com for t f Voor de wateraanvoer van twee wastafels gebruikt u de "Waterverdeler T-stukken" (zie hoofdstuk "Installatie/toestelbeschrijving/noodzakelijk toebehoren"). f Leg bijvoorbeeld de leidingen naar de tweede kraan ter plaatse aan met 10 mm koperbuis. 9.1 35 D0000034825 65 Eco 55 Veiligheidsgroep monteren f Monteer de veiligheidsgroep in de koudwateraanvoerleiding van het toestel. f Houd rekening met de aanwijzingen voor de veiligheidsgroep (zie hoofdstuk "Installatie/veiligheid/instructies voor de veiligheidsgroep"). f Houd rekening met de instructies in de installatiehandleiding van de veiligheidsgroep. 9.2 °C 85 Montage van het toestel f Teken de boorgaten af met de montagesjabloon (zie middendeel van deze handleiding). f Boor de gaten en plaats geschikte pluggen. f Monteer de wandbevestiging met geschikte schroeven. f Hang het toestel aan de wandbevestiging. Info U kunt de overtollige aansluitkabel in de kabelopberging plaatsen. www.stiebel-eltron.com ! Materiële schade Het toestel kan defect raken. f Verwissel de wateraansluitingen niet. f Stel het debiet in (zie de handleiding voor de veiligheidsgroep). Houd rekening met het maximaal toegelaten debiet bij volledig geopende kraan (zie "Installatie/technische gegevens/gegevenstabel"). f Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke afdichting aan. Stem de kleurcode van de kraan-wateraansluitingen en van het toestel op elkaar af: - Rechts blauw = "Koudwatertoevoer" - Links rood = "Warmwateruitloop" f Schroef de wateraansluitingen van de kraan vast op het toestel. Info Let erop dat de wateraansluitingen tijdens de montage niet geknikt worden. Vermijd trekspanning tijdens de montage. SHU 5 | 33 NEDERLANDS 65 9.3 INSTALLATIE Ingebruikname 9.4 Elektrische aansluiting WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften. WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK Bij vaste aansluiting op het elektriciteitsnet via een aansluitdoos moet het toestel met een afstand van minstens 3 mm op alle polen van het elektriciteitsnet kunnen losgekoppeld worden. WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding. ! Materiële schade De op het typeplaatje aangegeven spanning moet overeenkomen met de netspanning. f Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. f Steek de stekker in het geaarde stopcontact of schakel de zekering van de huisinstallatie in. f Kies een temperatuur. f Test of alle waterinstallaties lekdicht zijn. 10.1.1 Overdracht van het toestel f Leg aan de gebruiker uit hoe het toestel werkt. Instrueer hem over het gebruik. f Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar van brandwonden. f Overhandig deze handleiding en de handleidingen van het eventuele toebehoren. 10.2 Opnieuw in gebruik nemen Zie hoofdstuk "Installatie/ingebruikname/eerste ingebruikname". 11. Instellingen 11.1 Temperatuurbegrenzing instellen De volgende elektrische aansluitmogelijkheden zijn toegelaten: Aansluiting op een vrij toegankelijk, geaard stopcontact met overeenkomstige stekker Vaste aansluiting op een toestelcontactdoos met aardleiding SHU 5 SLi SHU 5 SL GB X X 1 2 X com for t °C 10. Ingebruikname 85 10.1 Eerste ingebruikname Materiële schade Wanneer de volgorde (eerst water, dan stroom) niet wordt nageleefd, treedt de veiligheidstemperatuurbegrenzer in werking. Ga als volgt te werk: f Vervang eventueel de temperatuurregelaar. f Druk op de resetknop om de veiligheidstemperatuurbegrenzer gereed te maken voor gebruik (zie hoofdstuk "Installatie/storingen verhelpen/veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren"). 1. 2. 1 Temperatuurinstelknop 2 Begrenzingsring Met behulp van de begrenzingsring onder de temperatuurinstelknop kunt u het instelbereik van de temperatuurinstelknop tot een maximale waarde begrenzen. f Draai de temperatuurinstelknop naar de nulstand (tot tegen de linkeraanslag op "°C"). f Trek de temperatuurinstelknop en de begrenzingsring van het toestel. f Zet de begrenzingsring met de gewenste maximale instelling op de regelas. f Monteer de temperatuurinstelknop in de nulstand (°C). D0000049325 ! 65 Eco 55 26_02_06_0007 35 WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK De ingebruikname mag alleen uitgevoerd worden door een installateur die rekening houdt met alle veiligheidsvoorschriften. f Open de warmwaterklep van de kraan of zet de eenhendel mengkraan op "warm" totdat het water zonder bellen naar buiten stroomt. f Test de veiligheidsgroep. Bij het openzetten moet er een volle waterstraal uitlopen. 34 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com INSTALLATIE Buitendienststelling 12. Buitendienststelling 14.2 Toestel openen f Koppel het toestel los van het elektriciteitsnet door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering van de huisinstallatie uit te schakelen. f Tap het toestel af (zie het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/ toestel aftappen"). comfort °C 85 35 65 Eco 55 13. Storingen verhelpen Oorzaak De veiligheidstemperatuurbegrenzer is geactiveerd. 13.1 Veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren f Trek de temperatuurinstelknop en de begrenzingsring van het toestel. f Draai de schroeven onder de temperatuurinstelknop uit. f Open de bovenkap door de vergrendelschroeven naar binnen te laten zakken en de kap uit te zwenken en af te nemen. D0000093539 14.3 Toestel ontkalken f Druk de resetknop in. 14. Onderhoud WAARSCHUWING elektrische schok Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet voor aanvang van alle werkzaamheden. f Demonteer de verwarmingsflens. f Verwijder grove kalk van het verwarmingselement door voorzichtig te kloppen. f Dompel het verwarmingselement tot aan de flensplaat in het ontkalkingsmiddel. 14.4 Aardleiding controleren f Controleer de aardleiding (conform het AREI/Algemeen Reglement voor elektrische installaties) bij een wateraansluitstomp en bij het aardleidingcontact van de aansluitkabel. 14.5 Aansluitkabel vervangen De aansluitkabel mag alleen door een installateur vervangen worden door een origineel onderdeel. Als alternatief kunt u de elektrische kabel H05VV-F3x1,0 gebruiken. 26_02_06_0205 f Demonteer het toestel bij onderhoudswerken. 14.1 Het toestel aftappen WAARSCHUWING verbranding Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel lopen. f Plaats de aansluitkabel in de geleiding. f Tap het toestel af via de aansluitstompen. www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 35 NEDERLANDS Oplossing Verhelp de oorzaak van de fout. Vervang eventueel de temperatuurregelaar. Maak de veiligheidstemperatuurbegrenzer weer gereed voor gebruik door de resetknop op de begrenzer in te drukken. Sterke kookgeluiden Er heeft zich kalk afge- Ontkalk het toestel. in het toestel. zet in het toestel. 26_02_06_0202 Storing Het toestel levert geen warm water. INSTALLATIE Technische gegevens 14.6 Temperatuursensor in schermpijp positioneren SHU 5 SL GB f Steek bij vervanging van de temperatuurregelaar en veiligheidstemperatuurbegrenzer de temperatuursensor in de schermpijp. 70 14 a20 a30 26_02_01_0370 L2 L1 L2 a10 L1 Temperatuurregelaar Veiligheidstemperatuurbegrenzer L1 170 170 SHU 5 SLi SHU 5 SL GB i13 L2 180 180 c06 15. Technische gegevens 100 c01 15.1 Afmetingen en aansluitingen 70 14 a20 D0000047346 SHU 5 SLi‌ a30 a10 a20 a30 c01 c06 i13 a10 i13 Toestel Toestel Toestel Koudwatertoevoer Warmwateruitloop Wandbevestiging Hoogte Breedte Diepte Buitendraad Buitendraad Hoogte Gatafstand horizontaal SHU 5 SL GB 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A mm 328 mm 140 mm mm mm 15.2 Elektriciteitsschema D0000024351 ϑ> 100 1/N/PE ~ 220 - 240 V c01 ϑ> c06 Toestel Toestel Toestel Koudwatertoevoer Warmwateruitloop Wandbevestiging Hoogte Breedte Diepte Buitendraad Buitendraad Hoogte Gatafstand horizontaal mm mm mm mm mm SHU 5 SLi 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A 328 140 LN D0000047076 a10 a20 a30 c01 c06 i13 36 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING Technische gegevens 15.7 Gegevenstabel Het opwarmdiagram is afhankelijk van de verkalking en van de restwarmte. De opwarmtijd bij een koudwatertoevoer van 10 °C en maximale temperatuurinstelling vindt u in het diagram. 15 5 0 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 D0000047175 1 10 x Temperatuur in °C y Duur in min 1 2 kW-toestel 15.4 Plaatselijke vergunningen en certificaten De keurmerken zijn vermeld op het typeplaatje. 15.5 Extreme werkings- en storingsomstandigheden In geval van een storing kan de temperatuur in de installatie kortstondig tot maximaal 105 °C stijgen. 15.6 Gegevens over het energieverbruik Productgegevensblad: Conventionele warmwaterbereider volgens verordening (EU) nr. 812/2013 | 814/2013 Fabrikant Tapprofiel Energieklasse Energetisch rendement Jaarlijks stroomverbruik Temperatuurinstelling af fabriek Geluidsniveau Dagelijks stroomverbruik % kWh °C dB(A) kWh SHU 5 SLi SHU 5 SL GB 222151 222153 STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON XXS XXS A A 37 37 497 497 55 55 15 15 2,313 2,313 Hydraulische gegevens Nominale inhoud Mengwatervolume 40 °C Elektrische gegevens Nominale spanning Nominaal vermogen Nominale stroom Zekering Fasen Frequentie Werkingsgebied Temperatuurinstelbereik Max. toegelaten druk Max. debiet Energiegegevens Energieverbruik in standby/24 uur bij 65 °C Energieklasse Uitvoeringen Beschermingsgraad (IP) Montagewijze Uitvoering Materiaal binnenreservoir Materiaal isolatie Materiaal behuizing Kleur Aansluitingen Wateraansluiting Afmetingen Diepte Hoogte Breedte Gewichten Gewicht SHU 5 SLi 222151 SHU 5 SL GB 222153 5 10 5 10 l l V kW A A 220 1,8 8,3 10 230 2,0 8,7 10 Hz 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 220 1,8 8,3 10 230 2,0 8,7 10 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 °C MPa l/min ca. 35 - 82 0,7 5 ca. 35 - 82 0,7 5 kWh 0,29 0,29 A A IP24 D Onderbouw gesloten Koper EPS PS wit IP24 D Onderbouw gesloten Koper EPS PS wit G 3/8 A G 3/8 A mm mm mm 230 421 263 230 421 263 kg 5,2 5,2 Garantie Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet. Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt, wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie verleend. Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen, verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht. Milieu en recycling Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de nationale voorschriften. www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 37 NEDERLANDS 15.3 Opwarmdiagram OBSAH | ZVLÁŠTNÍ POKYNY  ZVLÁŠTNÍ POKYNY ZÁRUKA OBSLUHA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE 1. 1.1 1.2 1.3 Obecné pokyny��������������������������������������������� 39 Bezpečnostní pokyny������������������������������������������ 39 Jiné symboly použité v této dokumentaci������������������ 39 Měrné jednotky������������������������������������������������� 39 MONTÁŽNÍ ŠABLONA (UPROSTŘED TOHOTO NÁVODU) 2. 2.1 2.2 2.3 Bezpečnost�������������������������������������������������� 39 Správné používání���������������������������������������������� 39 Bezpečnostní pokyny������������������������������������������ 39 Kontrolní symbol������������������������������������������������ 40 3. 3.1 Popis přístroje���������������������������������������������� 40 Obsluha����������������������������������������������������������� 40 4. Čištění, péče a údržba������������������������������������� 40 5. Odstranění problémů�������������������������������������� 40 INSTALACE 6. 6.1 6.2 6.3 Bezpečnost�������������������������������������������������� 41 Všeobecné bezpečnostní pokyny���������������������������� 41 Předpisy, normy a ustanovení������������������������������� 41 Upozornění o bezpečnostní skupině������������������������ 41 7. 7.1 7.2 Popis přístroje���������������������������������������������� 41 Rozsah dodávky������������������������������������������������� 41 Potřebné příslušenství����������������������������������������� 41 8. 8.1 Příprava����������������������������������������������������� 41 Místo montáže��������������������������������������������������� 41 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Montáž������������������������������������������������������ 42 Montáž bezpečnostní skupiny�������������������������������� 42 Montáž přístroje������������������������������������������������ 42 Vodovodní přípojka�������������������������������������������� 42 Připojení elektrického napětí�������������������������������� 43 10. 10.1 10.2 Uvedení do provozu���������������������������������������� 43 První uvedení do provozu������������������������������������� 43 Opětovné uvedení do provozu������������������������������� 43 11. 11.1 Nastavení��������������������������������������������������� 43 Nastavení omezení teploty������������������������������������ 43 12. Uvedení mimo provoz������������������������������������� 43 13. 13.1 Odstraňování poruch�������������������������������������� 44 Aktivace bezpečnostního omezovače teploty������������� 44 14. 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 Údržba������������������������������������������������������� 44 Vypuštění přístroje��������������������������������������������� 44 Otevření přístroje����������������������������������������������� 44 Zbavte přístroj vodního kamene����������������������������� 44 Kontrola ochranného vodiče���������������������������������� 44 Výměna přívodního kabelu����������������������������������� 44 Umístění čidla teploty do ochranné trubky���������������� 44 15. 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 Technické údaje�������������������������������������������� 45 Rozměry a přípojky�������������������������������������������� 45 Schéma elektrického zapojení������������������������������� 45 Diagram ohřevu������������������������������������������������� 46 Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých zemích����� 46 Extrémní provozní podmínky a podmínky v případě poruchy����������������������������������������������������������� 46 Údaje ke spotřebě energie������������������������������������ 46 Tabulka údajů��������������������������������������������������� 46 15.6 15.7 ZVLÁŠTNÍ POKYNY - Přístroj smí používat děti od 3 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení o bezpečném používání přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho používání plyne. Děti ve věku 3 až 8 let smějí ovládat pouze armaturu připojenou k přístroji. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru. - Přístroj musí být možné v případě pevného připojení k síti odpojit od sítě na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm. - Přívodní kabel smí při poškození nebo při výměně nahradit originálním náhradním dílem pouze autorizovaný servis s oprávněním výrobce. - Upevněte přístroj způsobem popsaným v kapitole „Instalace / Montáž“. - Dodržujte maximální dovolený tlak (viz kapitola „Instalace / Technické údaje / Tabulka s technickými údaji“). - Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu odkapává přebytečná voda. - Pravidelně otáčejte hlavičkou pojistného ventilu, abyste zabránili jeho zablokování usazeninami vodního kamene. - Vypusťte přístroj způsobem podle popisu v kapitole „Instalace / Údržba / Vypuštění přístroje“. - Na přívodní potrubí studené vody nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru nebo bezpečnostní konstrukční skupinu, která takový pojistný ventil obsahuje. - Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného ventilu mohla voda plynule odtékat. 38 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com OBSLUHA Obecné pokyny - Namontujte odtokové potrubí pojistného ventilu s plynulým spádem v nezamrzající místnosti. 1.2 Jiné symboly použité v této dokumentaci Upozornění Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným vedle. f Texty upozornění čtěte pečlivě. - Odtok pojistného ventilu musí zůstat otevřený do atmosféry. OBSLUHA ! Význam Věcné škody (poškození přístroje, následné škody, poškození životního prostředí) Likvidace přístroje Obecné pokyny Kapitoly „Zvláštní pokyny“ a „Obsluha“ jsou určeny uživatelům přístroje a instalačním technikům. Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům. f Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony jsou popsány po jednotlivých krocích. 1.3 Upozornění Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento návod a pečlivě jej uschovejte. Případně předejte návod dalšímu uživateli. 1.1 Bezpečnostní pokyny 1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů ! UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů. f Zde jsou uvedena opatření k odvrácení nebezpečí. 1.1.2 Symboly, druh nebezpečí Symbol ! Druh nebezpečí Úraz Úraz elektrickým proudem Upozornění Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny v milimetrech. 2. Bezpečnost 2.1 Správné používání Tlakový přístroj je určen k ohřevu pitné vody. Přístrojem lze napájet jedno nebo více odběrných míst. Přístroj je určen k použití v domácnostech. Mohou jej tedy bezpečně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domácnosti, např. v drobném průmyslu, pokud způsob použití v takových oblastech odpovídá určení přístroje. Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno za použití v rozporu s určením. K použití v souladu s určením patří také dodržování tohoto návodu a návodů k používanému příslušenství. 2.2 Popálení (popálení, opaření) VÝSTRAHA POZOR Význam Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo smrtelné úrazy. Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné nebo smrtelné úrazy. Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek středně vážné nebo lehké úrazy. www.stiebel-eltron.com Bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA popálení Armatura může za provozu dosáhnout teploty vyšší než 60 °C. Pokud je výstupní teplota vyšší než 43 °C hrozí nebezpečí opaření. 1.1.3 Uvozující slova UVOZUJÍCÍ SLOVO NEBEZPEČÍ Měrné jednotky ČESKY 1. Symbol ! VÝSTRAHA úraz Tlačítko regulátoru teploty smí demontovat pouze odborník. SHU 5 | 39 OBSLUHA Popis přístroje VÝSTRAHA úraz Přístroj smí používat děti od 3 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení o bezpečném používání přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho používání plyne. Děti ve věku 3 až 8 let smějí ovládat pouze armaturu připojenou k přístroji. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru. Pokud přístroj používají děti nebo osoby s omezenými tělesnými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, doporučujeme trvalé omezení teploty. Omezení může nastavit autorizovaný servis. ! ! 2.3 1 Ukazatel ohřevu 2 Regulátor teploty Následkem podmínek v systému se mohou teploty lišit od požadovaných hodnot. °C Věcné škody Uživatel musí přístroj a armaturu chránit před mrazem. 82 Kontrolní symbol Popis přístroje Tlakový přístroj trvale udržuje objem vody na nastavené teplotě. Přístroj se automaticky zapíná v okamžiku, kdy teplota v přístroji klesne pod nastavenou hodnotu. Podle ročního období dochází v závislosti na různé teplotě studené vody k rozdílu mezi maximálním množstvím smíšené a odebírané vytékající vody. Upozornění Autorizovaný servis může nastavit omezení teploty na přístroji (viz „Instalace / Nastavení / Nastavení omezení teploty“). Upozornění Přístroj je vystaven tlaku z vodovodního potrubí. Při zahřívání zásobníku se zvětšuje objem vody. Rozpínající se voda přitom odkapává z pojistného ventilu. To je nezbytný a běžný jev. 3.1 2 Věcné škody Pokud je odtokové potrubí pojistného ventilu uzavřeno, může expandovaná voda způsobit škody. f Odtokové potrubí nezavírejte. Viz typový štítek na přístroji. 3. 1 D0000047406 ! Obsluha Požadovanou výstupní teplotu vody můžete plynule nastavovat tlačítkem regulátoru teploty. Během ohřívání svítí ukazatel ohřevu. = studená. Při tomto nastavení je přístroj chráněn před zamrznutím. Armatura a vodovodní potrubí nejsou chráněny. Eco = doporučená úspora energie (asi 60 °C), nízká tvorba vodního kamene 4. = maximální nastavitelná teplota Čištění, péče a údržba f Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky obsahující rozpouštědla. K ošetřování a údržbě přístroje stačí vlhká textilie. f Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výtocích z armatur odstraníte běžnými prostředky k odstranění vodního kamene. f Funkci bezpečnostní skupiny nechejte pravidelně zkontrolovat v autorizovaném servisu. Téměř v každé vodě se při vyšších teplotách vylučuje vápník. Ten se v přístroji usazuje a ovlivňuje funkci a životnost přístroje. Proto musíte podle potřeby provést odstranění vodního kamene z topných těles. Autorizovaný servis, který zná kvalitu místní vody, stanoví termín dalšího odstranění vodního kamene. 5. Odstranění problémů Závada Přístroj nedodává horkou vodu. Příčina Tlačítko regulátoru teploty je nastaveno na „°C“. Výpadek napájení přístroje. Voda teče v menším Usměrňovač toku v množství. armatuře je zanesený vodním kamenem. Velmi hlučný ohřev Přístroj je zanesen přístroje. vodním kamenem. Odstranění Přístroj zapněte otočením regulátoru teploty. Zkontrolujte konektor / pojistky domovní instalace. Odstraňte vodní kámen / vyměňte usměrňovač toku vody. Předejte přístroj autorizovanému servisu k odstranění vodního kamene. Po ohřevu odkapává Pojistný ventil je zane- Vypněte přístroj. Uvolněte z přívoda z pojistného sen vodním kamenem stroje tlak odpojením přístroje ventilu bezpečnostní nebo je znečištěný. od napájení a od přívodu vody. skupiny. Nechejte pojistný ventil zkontrolovat v autorizovaném servisu. Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte odborníka. K získání lepší a rychlejší pomoci sdělte číslo z typového štítku (0000000000-000000). 40 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com INSTALACE Bezpečnost 7. D0000047804 Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SHU... Popis přístroje Tlakový přístroj je vhodný pouze k montáži pod odběrné místo. Ohřívač vody je určen k napájení jednoho nebo několika odběrných míst teplou vodou. Přístroj smíte instalovat pouze s tlakovými armaturami a spolu s bezpečnostní skupinou SVMT (viz kapitola „Instalace / Popis přístroje / Potřebné příslušenství“). INSTALACE 7.1 6. 7.2 Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborník. 6.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Spolu s přístrojem je dodávána: - Zavěšení na zeď Potřebné příslušenství Pro tlakový provoz je k dostání následující příslušenství: - Bezpečnostní skupina SVMT pod odběrné místo - Rozdělovače vody tvarovky T Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě použití původního příslušenství a originálních náhradních dílů určených pro tento přístroj. 8. 6.2 Předpisy, normy a ustanovení Je zapotřebí bezpečnostní skupina. Upozornění Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustanovení. Armatury 6.3 Upozornění o bezpečnostní skupině ! Věcné škody Nesmí dojít k překročení provozního tlaku. ! Věcné škody Na přívodní potrubí studené vody nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru nebo bezpečnostní konstrukční skupinu, která takový pojistný ventil obsahuje. ! ! Věcné škody Odtokové potrubí bezpečnostní skupiny musí být položeno se spádem a musí být otevřeno do atmosféry. Věcné škody Je nezbytná pravidelná údržba a manipulace s bezpečnostní skupinou (viz návod k instalaci bezpečnostní skupiny). Příprava Vodovodní instalace Ve spojení s bezpečnostní skupinou SVMT smějí být instalovány pouze tlakové armatury. 8.1 Místo montáže ! Věcné škody Instalaci přístroje smíte provést pouze v místnosti chráněné před mrazem. ! Věcné škody Namontujte přístroj na stěnu. Stěna musí mít dostatečnou nosnost. ! Věcné škody Přístroj je vhodný jen k montáži pod odběrné místo. Přípojky vody k přístroji směřují nahoru. Upozornění Pamatujte, že přístroj musí být volně přístupný pro údržbu. Přístroj montujte ve svislé poloze v blízkosti odběrného místa. Při použití plastové protiprachové uzávěrky (např. DN 40 pro dřez) odpadá jímka pro čidlo skupiny SVMT. Přepadovou nálevku spojte např. s přípojkou myčky nádobí. www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 41 ČESKY Bezpečnost Rozsah dodávky 65 26_02_06_0201 INSTALACE Montáž ! Věcné škody Veškeré vodovodní přípojky a instalace provádějte podle předpisů. ! Věcné škody Při utahování šroubení musíte použít k přidržení vhodný druhý klíč. Věcné škody Při použití plastových potrubních systémů pamatujte na extrémní provozní podmínky a podmínky v případě poruchy, které mohou na přístroji vzniknout (viz kapitola „Instalace / Technické údaje / Extrémní provozní podmínky a podmínky v případě poruchy“). 14 f K napájení dvou umyvadel použijte „rozdělovače vody tvarovky T“ (viz kapitola „Instalace / Popis přístroje / Potřebné příslušenství“). f Spojení s druhou armaturou instalujte v místě instalace, například použitím měděné trubky 10 mm. 9.1 9.2 com for t °C 85 35 65 Eco 55 Montáž bezpečnostní skupiny f Namontujte bezpečnostní skupinu do přívodu studené vody do přístroje. f Dodržujte upozornění k bezpečnostní skupině (viz kapitola „Instalace / Bezpečnost / Upozornění k bezpečnostní skupině“). f Dbejte pokynů v návodu k instalaci bezpečnostní skupiny. Montáž přístroje f Vyznačte pomocí montážní šablony otvory k vyvrtání (viz střední část tohoto návodu). f Vyvrtejte příslušné otvory a vložte do nich vhodné hmoždinky. f Upevněte konzolu na zeď vhodnými šrouby. f Zavěste přístroj na nástěnnou konzolu. Upozornění Přebytečný přívodní kabel můžete uložit do úložného prostoru pro kabel. 19 ! D0000034825 26_02_06_0206 500 400-450 Montáž ! Vodovodní přípojka 35 65 Eco 55 9. 9.3 100-200 °C 82 Věcné škody Přístroj může být nefunkční. f Nezaměňujte přípojky vody. f Nastavte průtokové množství (viz návod k bezpečnostní skupině). Přitom dbejte na maximální přípustné průtokové množství při zcela otevřené armatuře (viz kapitola „Instalace / Technické údaje / Tabulka údajů“). f Hydraulické přípojky připojte s plochým těsněním. Přiřaďte dle barevného označení přípojky vody na armatuře a na přístroji. - Vpravo modrá = „Přítok studené vody“ - Vlevo červená = „Výtok teplé vody“ f Pevně přišroubujte vodovodní přípojky armatury k přístroji. Upozornění Dbejte na to, aby se přípojky vody při montáži neohnuly. Při montáži zabraňte tahovému namáhání. 42 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com INSTALACE Uvedení do provozu 9.4 Připojení elektrického napětí VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle předpisů. VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD Přístroj musí být možné v případě pevného připojení k síti odpojit od sítě na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm. VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči. ! Věcné škody Napětí uvedené na typovém štítku se musí shodovat se síťovým napětím. f Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku. f Nastavte teplotu. f Zkontrolujte těsnost veškerého vodovodního těsnění. 10.1.1 Předání přístroje f Vysvětlete uživateli funkci přístroje. Seznamte jej s obsluhou. f Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebezpečí opaření. f Předejte tento návod a návody k případnému příslušenství. 10.2 Opětovné uvedení do provozu Viz kapitolu „Instalace / Uvedení do provozu / První uvedení do provozu“. 11. Nastavení 11.1 Nastavení omezení teploty 1 2 Jsou přípustné následující možnosti elektrického připojení: SHU 5 SLi X SHU 5 SL GB com for t X °C X ČESKY Připojení k volně přístupné zásuvce s ochranným kontaktem s odpovídající zástrčkou Pevné připojení k přípojné krabici přístroje s ochranným vodičem 85 10. Uvedení do provozu VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD Uvedení do provozu smí provádět pouze odborník při dodržení bezpečnostních předpisů. 10.1 První uvedení do provozu Věcné škody Pokud nebude dodrženo správné pořadí (nejprve voda, potom el. proud), aktivuje se bezpečnostní omezovač teploty. Postupujte takto: f V případě potřeby vyměňte regulátor teploty. f Uveďte bezpečnostní omezovač teploty do pohotovostního režimu stisknutím tlačítka Reset (viz kapitola „Instalace / Odstraňování poruch / Aktivace bezpečnostního omezovače teploty“). 1. 2. D0000049325 ! 26_02_06_0007 35 65 Eco 55 1 Regulátor teploty 2 Vymezovací prstenec Omezovacím kroužkem pod knoflíkem regulátoru teploty lze rozsah nastavení knoflíku regulátoru teploty omezit na maximální teplotu. f Knoflík regulátoru teploty otočte do nulové polohy (doleva nadoraz na „°C“). f Vytáhněte tlačítko regulátoru teploty a vyjměte vymezovací prstenec. f Omezovací kroužek s požadovaným maximálním nastavením nasaďte na osu regulátoru. f Knoflík regulátoru teploty namontujte v nulové poloze (°C). 12. Uvedení mimo provoz f Přístroj odpojte od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím pojistky ve vnitřní instalaci. f Vypusťte vodu z přístroje (viz kapitola „Instalace / Údržba / Vypuštění přístroje“). f Otevřete ventil teplé vody na armatuře nebo nastavte pákovou baterii na „teplou“, dokud není zajištěn plynulý proud vody. f Zkontrolujte bezpečnostní skupinu. Po pootevření musí vytékat plný proud vody. f Zástrčku zasuňte do zásuvky s ochranným kontaktem nebo zapněte pojistku ve vnitřní instalaci. www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 43 INSTALACE Odstraňování poruch 13. Odstraňování poruch Závada Přístroj nedodává horkou vodu. Příčina Zareagoval bezpečnostní omezovač teploty. Velmi hlučný ohřev přístroje. Přístroj je zanesen vodním kamenem. 14.3 Zbavte přístroj vodního kamene Odstranění Odstraňte příčinu závady. V případě potřeby vyměňte regulátor teploty. Uveďte bezpečnostní omezovač teploty opět do pohotovostního režimu stisknutím tlačítka Reset na omezovači. Odvápněte přístroj. f Demontujte topnou přírubu. f Opatrným poklepem odstraňte hrubé usazeniny vodního kamene z topného tělesa. f Ponořte topné těleso až po desku příruby do dekalcifikačního prostředku. 14.4 Kontrola ochranného vodiče f Zkontrolujte ochranný vodič (v Německu např. DGUV3) na hrdle k připojení vody a na kontaktu ochranného vodiče přívodního kabelu. 13.1 Aktivace bezpečnostního omezovače teploty 14.5 Výměna přívodního kabelu 26_02_06_0205 D0000093539 Přívodní kabel smí vyměnit pouze autorizovaný servis za originální náhradní díl. Alternativně můžete použít přívodní kabel H05VV-F3x1,0. f Stiskněte tlačítko Reset. f Vložte přívodní kabel do vedení. 14. Údržba VÝSTRAHA elektrický proud Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od elektrické sítě. 14.6 Umístění čidla teploty do ochranné trubky f Při výměně regulátoru teploty a bezpečnostního omezovače teploty zaveďte teplotní čidlo do ochranné trubky. 26_02_01_0370 L2 f Během údržby přístroj demontujte. 14.1 Vypuštění přístroje L1 VÝSTRAHA popálení Při vypouštění může vytékat horká voda. L1 L2 Regulátor teploty Bezpečnostní omezovač teploty f Vypusťte vodu z přístroje připojovacím hrdlem. SHU 5 SLi SHU 5 SL GB 14.2 Otevření přístroje L1 170 170 L2 180 180 comfort °C 85 35 26_02_06_0202 65 Eco 55 f Vytáhněte tlačítko regulátoru teploty a vyjměte vymezovací prstenec. f Odšroubujte šrouby pod knoflíkem regulátoru teploty. f Uvolněte víko přístroje zapuštěním upevňovacích šroubů dovnitř. Otevřete víko jeho vychýlením a sundejte je. 44 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com INSTALACE Technické údaje 15. Technické údaje SHU 5 SL GB 15.1 Rozměry a přípojky SHU 5 SLi 70 a30 a30 i13 a10 14 a20 70 14 a20 a10 i13 c06 Přístroj Přístroj Přístroj Přívod studené vody Výstup teplé vody Zavěšení na zeď Výška Šířka Hloubka Vnější závit Vnější závit Výška Vodorovný rozestup mezi otvory mm mm mm mm mm SHU 5 SLi 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A 328 140 a10 a20 a30 c01 c06 i13 Přístroj Přístroj Přístroj Přívod studené vody Výstup teplé vody Zavěšení na zeď Výška Šířka Hloubka Vnější závit Vnější závit Výška Vodorovný rozestup mezi otvory SHU 5 SL GB 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A mm 328 mm 140 mm mm mm 15.2 Schéma elektrického zapojení 1/N/PE ~ 220–240 V D0000047076 LN www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 45 ČESKY D0000047346 c01 ϑ> a10 a20 a30 c01 c06 i13 c01 ϑ> 100 D0000024351 c06 100 INSTALACE | ZÁRUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE Technické údaje 15.3 Diagram ohřevu 15.7 Tabulka údajů Doba ohřevu závisí na usazeném vodním kameni a na zbytkovém teple. Doba ohřevu studené vody o teplotě 10 °C na přítoku při nastavené maximální teplotě je uvedena v diagramu. 15 5 0 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 D0000047175 1 10 x Teplota ve °C y doba v min. 1 přístroj 2 kW 15.4 Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých zemích Kontrolní značky jsou uvedeny na typovém štítku. 15.5 Extrémní provozní podmínky a podmínky v případě poruchy V případě poruchy se může instalace krátkodobě zahřát maximálně na 105 °C. 15.6 Údaje ke spotřebě energie List technických údajů k výrobku: Běžné zařízení k přípravě teplé vody v souladu s nařízením (EU) č. 812/2013 | 814/2013 Výrobce Zátěžový profil Třída energetické účinnosti Energetická účinnost Roční spotřeba el. energie Nastavení teploty od výrobce Hladina akustického výkonu Denní spotřeba el. energie % kWh °C dB(A) kWh SHU 5 SLi SHU 5 SL GB 222151 222153 STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON XXS XXS A A 37 37 497 497 55 55 15 15 2,313 2,313 Údaje o hydraulickém systému Jmenovitý objem l Množství smíšené vody l 40 °C Elektrotechnické údaje Jmenovité napětí V Jmenovitý výkon kW Jmenovitý proud A Jištění A Fáze Frekvence Hz Meze použitelnosti Rozsah nastavení teplot °C Max. dovolený tlak MPa Max. průtok l/min. Energetické údaje Tepelná ztráta / 24 hod. kWh při 65 °C Třída energetické účinnosti Provedení Krytí (IP) Způsob montáže Druh konstrukce Materiál vnitřní nádrže Materiál tepelné izolace Materiál krytu Barva Přípojky Vodovodní přípojka Rozměry Hloubka mm Výška mm Šířka mm Hmotnosti Hmotnost kg 220 1,8 8,3 10 SHU 5 SLi 222151 SHU 5 SL GB 222153 5 10 5 10 230 2,0 8,7 10 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 220 1,8 8,3 10 230 2,0 8,7 10 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 cca. 35 - 82 0,7 5 cca. 35 - 82 0,7 5 0,29 0,29 A A IP24 D Pod umyvadlo Tlaková Měď EPS PS bílá IP24 D Pod umyvadlo Tlaková Měď EPS PS bílá G 3/8 A G 3/8 A 230 421 263 230 421 263 5,2 5,2 Záruka Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční podmínky poskytované našimi firmami v Německu. V zemích, ve kterých některá z našich dceřiných společností distribuuje naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost. Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku poskytnout. Na přístroje zakoupené v zemích, ve kterých nejsou naše výrobky distribuovány žádnou z dceřiných společností, neposkytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené dovozcem zůstávají proto nedotčené. Životní prostředí a recyklace Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po použití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy. 46 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com TARTALOM | KÜLÖNLEGES TUDNIVALÓK  KÜLÖNLEGES TUDNIVALÓK GARANCIA KEZELÉS KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS 1. 1.1 1.2 1.3 Általános tudnivalók��������������������������������������� 48 Biztonsági utasítások������������������������������������������ 48 A dokumentumban használt egyéb jelölések������������� 48 Mértékegységek������������������������������������������������ 48 SZERELŐSABLON (AZ ÚTMUTATÓ KÖZEPÉN) 2. 2.1 2.2 2.3 Biztonság���������������������������������������������������� 48 Rendeltetésszerű használat����������������������������������� 48 Biztonsági utasítások������������������������������������������ 48 Tanúsítvány������������������������������������������������������ 49 3. 3.1 A készülék leírása������������������������������������������ 49 Kezelés������������������������������������������������������������ 49 4. Tisztítás, ápolás és karbantartás������������������������� 49 5. Hibaelhárítás����������������������������������������������� 49 6. 6.1 6.2 6.3 Biztonság���������������������������������������������������� 50 Általános biztonsági tudnivalók����������������������������� 50 Előírások, szabványok és rendelkezések������������������� 50 Megjegyzések a biztonsági szerelvényhez����������������� 50 7. 7.1 7.2 A készülék leírása������������������������������������������ 50 Szállítási tartozékok�������������������������������������������� 50 Szükséges tartozékok������������������������������������������ 50 8. 8.1 Előkészületek����������������������������������������������� 50 Szerelési hely���������������������������������������������������� 50 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Szerelés����������������������������������������������������� 51 Biztonsági szerelvények felszerelése����������������������� 51 A készülék felszerelése���������������������������������������� 51 Vízcsatlakozás��������������������������������������������������� 51 Elektromos csatlakozás���������������������������������������� 52 10. 10.1 10.2 Üzembe helyezés������������������������������������������� 52 Első üzembe helyezés������������������������������������������ 52 Ismételt üzembe helyezés������������������������������������� 52 11. 11.1 Beállítások�������������������������������������������������� 52 A hőmérséklet-korlátozás beállítása����������������������� 52 12. Üzemen kívül helyezés������������������������������������ 52 13. 13.1 Üzemzavar-elhárítás��������������������������������������� 53 A biztonsági hőmérsékletet-korlátozó aktiválása�������� 53 14. 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 Karbantartás������������������������������������������������ 53 A készülék leürítése�������������������������������������������� 53 A készülék felnyitása������������������������������������������� 53 A készülék vízkőmentesítése��������������������������������� 53 A védővezeték ellenőrzése������������������������������������ 53 A tápkábel kicserélése����������������������������������������� 53 A hőmérsékletérzékelő pozicionálása a védőcsőben���� 53 15. 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 Műszaki adatok��������������������������������������������� 54 Méretek és csatlakozók���������������������������������������� 54 Villamos kapcsolási rajz��������������������������������������� 54 Felmelegítési grafikon����������������������������������������� 55 Országspecifikus engedélyek és tanúsítványok����������� 55 Szélsőséges üzemi és üzemzavari körülmények���������� 55 Az energiafogyasztásra vonatkozó adatok����������������� 55 Adattábla��������������������������������������������������������� 55 www.stiebel-eltron.com - A készüléket a 3 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékossággal élők, nem hozzáértő és a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. 3 és 8 év közötti gyermekek csak a készülékhez csatlakoztatott csaptelepet működtethetik. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik. - Készülék-csatlakozódobozon keresztül történő fix hálózati bekötés esetén biztosítani kell, hogy a készülék minden pólusát legalább 3 mm-es elválasztó távolsággal lehessen leválasztani. - Meghibásodás vagy csere esetén a csatlakozóvezeték cseréjét csak a gyártó által feljogosított szakember végezheti eredeti pótalkatrész felhasználásával. - A készüléket a „Telepítés / Szerelés“ c. fejezetben leírtak szerint szerelje fel. - Ügyeljen a megengedett maximális nyomásra (lásd a „Telepítés / Műszaki adatok / Adattáblázat“ c. fejezetet). - A készülék nyomás alatt áll. Felfűtés alatt a táguló víz csepeg a biztonsági szelepből. - Rendszeresen működtesse a biztonsági szelepet; így elkerülhető a szelep pl. vízkő miatti megszorulása. - Ürítse le a készüléket, a „Telepítés / Karbantartás / A készülék leürítése“ c. fejezet szerint. - Szereljen be a hidegvíz-bekötővezetékbe egy típustesztelt biztonsági szelepet vagy egy olyan biztonsági modult, mely ilyen biztonsági szelepet tartalmaz. SHU 5 | 47 MAGYAR TELEPÍTÉS KÜLÖNLEGES TUDNIVALÓK KEZELÉS Általános tudnivalók - A lefolyócsövet úgy kell méretezni, hogy teljesen nyitott biztonsági szelepnél a víz akadálytalanul elfolyhasson. 1.2 Megjegyzés Az általános utasításokat a mellettük lévő szimbólumok jelölik. f Figyelmesen olvassa el az utasításokat. - A biztonsági szelep lefolyócsövét folytonos eséssel, fagymentes helyiségben kell felszerelni. - A biztonsági szelep lefolyójának a légkör felé nyitva kell maradnia. KEZELÉS 1. Általános tudnivalók A „Különleges tudnivalók“, valamint a „Kezelés“ c. fejezet a felhasználók és a szakemberek részére készült. A „Telepítés“ c. fejezet a szakemberek részére készült. Megjegyzés Használat előtt figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót, és őrizze meg. Adja át az útmutatót is a következő tulajdonosnak, ha a készüléket továbbadja. 1.1 Biztonsági utasítások 1.1.1 A biztonsági utasítások felépítése ! JELZŐSZÓ A veszély jellege Itt a biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyásából adódó lehetséges következmények találhatók. f Itt a veszély elhárításához szükséges intézkedések találhatók. f Ez a szimbólum teendőkre utal. A szükséges műveleteket lépésről lépésre ismertetjük. 1.3 ! A veszély jellege Sérülés Áramütés Égési sérülés (Égési sérülés, forrázás) 1.1.3 Jelzőszavak JELZŐSZÓ VESZÉLY Jelentése Olyan utasítások, amelyek figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezet. FIGYELMEZTETÉS Olyan utasítások, amelyek figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet. VIGYÁZAT Olyan utasítások, amelyek figyelmen kívül hagyása közepesen súlyos vagy könnyű sérülésekhez vezethet. Mértékegységek Megjegyzés Egyéb megadás hiányában a méretek mm-ben értendők. 2. Biztonság 2.1 Rendeltetésszerű használat A zárt (nyomásálló) készülék ivóvíz felmelegítésére szolgál. A készülékkel egyszerre egy vagy több vízelvételi hely is kiszolgálható. A készülék háztartási környezetben történő alkalmazásra készült. A készülék betanítás nélkül is biztonságosan használható. A készülék nem háztartási környezetben, pl. a kisiparban is használható, amennyiben a felhasználás módja azonos. Más jellegű vagy ezen túlmenő felhasználás nem minősül rendeltetésszerűnek. A rendeltetésszerű használathoz tartozik a jelen útmutató, valamint a használt tartozékok útmutatóinak figyelembe vétele is. 2.2 Biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS Égési sérülés A csaptelep hőmérséklete működés közben 60 °C-nál is magasabb lehet. 43 °C-nál magasabb kiömlési hőmérséklet esetén fennáll a leforrázás veszélye. 1.1.2 Szimbólumok, a veszély jellege Szimbólum A dokumentumban használt egyéb jelölések ! ! FIGYELMEZTETÉS Sérülés A hőmérséklet-beállító gombot csak szakember szerelheti le. FIGYELMEZTETÉS Sérülés A készüléket a 3 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékossággal élők, nem hozzáértő és a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. 3 és 8 év közötti gyermekek csak a készülékhez csatlakoztatott csaptelepet működtethetik. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik. Ha készüléket gyermekek vagy testi, érzékszervi, illetve szellemi fogyatékosságokkal élő személyek használják, akkor ajánlott a hőmérsékletet tartósan korlátozni. A hőmérséklet-határolót szakember tudja beállítani. 48 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com KEZELÉS A készülék leírása A rendszerből jellegéből adódóan a hőmérséklet eltérhet a beállított értéktől. ! Anyagi kár Ha a biztonsági szelep lefolyócsövét elzárják, akkor a víz tágulása vízkárt okozhat. f A lefolyócsövet nem szabad elzárni. ! Anyagi kár A készüléket és a csaptelepet az üzemeltetőnek védeni kell a fagytól. Eko = Ajánlott energiatakarékos állás (kb. 60 °C), csekély vízkőképződés Tanúsítvány 4. 3. A készülék leírása A zárt (nyomásálló) készülék a víztartályában folyamatosan az előre beállított hőmérsékleten tartja a vizet. Ha a készülékben található víz hőmérséklete a beállított érték alá süllyed, a készülék automatikusan bekapcsol. Az évszaktól függő, különböző hidegvíz-hőmérsékleteknél más és más maximális keverékvíz-mennyiség és kifolyási mennyiség várható. Megjegyzés A szakember hőmérséklet-korlátozást állíthat be a készüléken (lásd „Beszerelés / Beállítások /Hőmérséklet-korlátozás beállítása“). Megjegyzés A készülék a vízhálózat nyomásával azonos nyomás alatt áll. A tároló felfűtésekor a víz térfogata növekszik. Ilyenkor a a tágulási víz a biztonsági szelepen át kicsepeg. Ez egy szükséges és normális folyamat. 3.1 Kezelés A meleg víz kívánt kiömlési hőmérsékletét a hőmérséklet-beállító gombbal lehet fokozatmentesen beállítani. A felmelegítési folyamat közben világít a felmelegítés-kijelző. 1 = Maximális beállítható hőmérséklet Tisztítás, ápolás és karbantartás f A súroló vagy oldó/maró hatású tisztítószerek használata tilos! A készülék ápolása és tisztítása egy nedves kendővel elvégezhető. f Rendszeresen ellenőrizze a csaptelepeket. A kifolyócsöveken kicsapódott vízkő boltban kapható vízkőoldóval eltávolítható. f A biztonsági szerelvény működését rendszeresen ellenőriztesse le egy szakemberrel. Magas hőmérsékleten majdnem minden vízből vízkő válik ki. Az lerakódik a készülékben, befolyásolva annak működését és élettartamát. A fűtőtestet ezért szükség esetén vízkőmentesíteni kell. A helyi vízminőséget ismerő szakember meg tudja mondani a vízkőmentesítés időpontját. 5. Hibaelhárítás Hiba Ok A készülék nem szol- A hőmérséklet-beállító gomb „°C“ állásban gáltat meleg vizet. van. A készülék nincs feszültség alatt. Elhárítás Kapcsolja be a készüléket a hőmérséklet beállító gomb elforgatásával. Ellenőrizze a csatlakozódugót / a biztosítékokat az épület elektromos rendszerében. Csak kis vízmen�A csaptelep sugársza- Vízkőmentesítse/cserélje ki a nyiség jön a csapte- bályozója elvízkövesugárszabályozót. lepből. sedett. A készülékből erős A készülék elvízköve- Végeztesse el a készülék vízkőforrászaj hallatszik. sedett. mentesítését egy szakemberrel. Felfűtés után csepeg A biztonsági szelep Kapcsolja ki a készüléket. Nyoa víz a biztonsági elvízkövesedett vagy másmentesítse a készüléket szerelvény biztonsági szennyeződött. úgy, hogy lecsatlakoztatja a vilszelepéből. lamos tápellátásról és a vízbekötésről. A biztonsági szelepet szakemberrel ellenőriztesse. Ha az okokat nem tudja elhárítani, hívjon szakembert. A jobb és gyorsabb segítség érdekében adja meg a típustáblán látható gyári számot (000000-0000-000000). D0000047406 2 Nr.: ...... - .... - ...... Typ: SHU... 1 Felmelegítés-kijelző 2 Hőmérséklet beállító gomb www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 49 MAGYAR Lásd a készülék típustábláját. 82 = Hideg. Ennél a beállításnál a készülék fagyveszélytől védve van. A szerelvény és a vízvezeték nem rendelkezik fagyvédelemmel. D0000047804 2.3 °C TELEPÍTÉS Biztonság TELEPÍTÉS 6. Biztonság 7. A készülék leírása A zárt (nyomásálló) készülék csak pult alá szerelhető. A készülék egy vagy több elvételi helyet tud ellátni, és hideg víz felmelegítésére szolgál. A készülék telepítését, üzembe helyezését, illetve karbantartását és javítását csak szakember végezheti el. A készüléket csak nyomásálló szerelvényekkel és az SVMT biztonsági szerelvénnyel szabad felszerelni (lásd a „Telepítés / A készülék leírása / Szükséges tartozékok“ című fejezetet). 6.1 7.1 Általános biztonsági tudnivalók A kifogástalan működést és üzembiztonságot csak abban az esetben garantáljuk, ha a készülékhez az ajánlott eredeti tartozékokat és eredeti cserealkatrészeket használják. 6.2 Előírások, szabványok és rendelkezések Megjegyzés Minden nemzeti, valamint helyi előírást és rendeletet vegyen figyelembe. 6.3 Megjegyzések a biztonsági szerelvényhez ! Anyagi kár A nyomás nem haladhatja meg az üzemi túlnyomás értékét. ! Anyagi kár Szereljen be a hidegvíz-bekötővezetékbe egy típustesztelt biztonsági szelepet vagy egy olyan biztonsági modult, mely ilyen biztonsági szelepet tartalmaz. ! Anyagi kár A biztonsági szerelvény lefolyócsövét megfelelő eséssel kell elvezetni, és annak nyitottnak kell lennie a légkör felé. ! Anyagi kár A biztonsági szerelvényt rendszeres karbantartásáról és működtetéséről gondoskodni kell (lásd a biztonsági szerelvény telepítési útmutatóját). Műanyag bűzzár (pl. DN 40 átmérőjű a mosogatóhoz) használata esetén nincs szükség az SVMT süllyesztett csőre. Kösse össze a túlfolyótölcsért pl. a mosogatógép-csatlakozóval. Szállítási tartozékok A készülék szállítási terjedelme: - Fali felfüggesztés 7.2 Szükséges tartozékok Zárt üzemmódhoz a következő tartozék kapható: - SVMT biztonsági szerelvény pult alatti szereléshez - Vízelosztó T-idomok 8. Előkészületek Vízszerelés Biztonsági szelep használata mindenképp szükséges. Szerelvények Csak nyomásálló szerelvények szerelhetők be, az SVMT biztonsági szerelvényekkel együtt. 8.1 Szerelési hely ! Anyagi kár A készüléket csak fagymentes helyiségben szabad felszerelni. ! Anyagi kár Szerelje a készüléket a falra. A fal teherbírása megfelelő kell, hogy legyen. ! Anyagi kár A készülék csak pult alá szerelhető. A készülék vízcsatlakozóinak felfelé kell mutatniuk. Megjegyzés Ügyeljen arra, hogy a készülék a karbantartási munkálatokhoz szabadon hozzáférhető legyen. A készüléket mindig függőleges helyzetben és az elvételi hely közelében kell felszerelni. 50 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com 65 26_02_06_0201 TELEPÍTÉS Szerelés ! Anyagi kár Minden vízbekötési és szerelési munkát az előírásoknak megfelelően kell elvégezni. ! Anyagi kár A csavarkötések meghúzásakor megfelelő csavarkulccsal ellen kell tartani. Anyagi kár Műanyag csőrendszer használata esetén figyelembe kell venni a szélsőséges üzemi körülményeit, és a készülék esetleges üzemzavara esetén fellépő körülményeket (lásd a „Telepítés / Műszaki adatok / Szélsőséges üzemi és üzemzavari körülmények“ című fejezetet). 14 f Két mosdókagyló ellátásához „vízelosztó T-idomokat“ (lásd „Beszerelés / Készülék leírása / Szükséges tartozékok“ fejezet) kell használni. f A második csaptelephez a hozzávezetéseket a kivitelezőnek kell kialakítania, pl. 10 mm átmérőjű réz csőből. °C 85 35 65 Eco 55 Biztonsági szerelvények felszerelése f A biztonsági szerelvényt a készülék hidegvíz-hozzávezetésébe kell szerelni. f Figyelembe kell venni a biztonsági szerelvényre vonatkozó utasításokat (lásd a „Telepítés / Biztonság / A biztonsági szerelvényre vonatkozó utasítások“ című fejezetet). f Vegye figyelembe a biztonsági szerelvény telepítési útmutatójában közölt megjegyzéseket. 9.2 com for t A készülék felszerelése f Rajzolja fel a furatok helyeit a szerelősablonokkal (lásd jelen útmutató középső részét). f Fúrja ki a lyukakat és helyezze be a megfelelő tipliket. f Rögzítse a felfüggesztő konzolt megfelelő csavarokkal. f Akassza fel a készüléket a felfüggesztő konzolra. Megjegyzés A fölösleges csatlakozókábelt a kábeltárolóba helyezheti. ! Anyagi kár A készülék működésképtelenné válhat. f Ne cserélje fel a vízcsatlakozókat. f Állítsa be az átfolyó vízmennyiséget (lásd a biztonsági szerelvény használati útmutatóját). Ügyeljen a maximálisan megengedett átfolyó mennyiség biztosítására teljesen nyitott csap esetén (lásd a „Telepítés / Műszaki adatok / Adattábla“ c. fejezetet). f Csatlakoztassa a hidraulikus csatlakozókat lapos tömítéssel. A színjelölések alapján rendelje egymáshoz a csaptelep és a készülék vízcsatlakozóit: - Jobb oldali kék = „hidegvíz-bevezetés“ - Bal oldali piros = „melegvíz-kifolyó“ f Csavarozza rá szorosan a csaptelep vízcsatlakozóit a készülékre. Megjegyzés Vigyázzon arra, hogy a szereléskor a vízcsatlakozók nehogy megtörjenek. A beszereléskor kerülje el húzófeszültségeket. www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 51 MAGYAR 9.1 19 D0000034825 26_02_06_0206 500 400-450 Szerelés ! Vízcsatlakozás 35 65 Eco 55 9. 9.3 100-200 °C 82 TELEPÍTÉS Üzembe helyezés 9.4 Elektromos csatlakozás FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS Minden villamos bekötési és szerelési munkát a vonatkozó előírásoknak megfelelően kell elvégezni. FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS Készülék-csatlakozódobozon keresztül történő fix hálózati bekötés esetén biztosítani kell, hogy a készülék minden pólusát legalább 3 mm-es elválasztó távolsággal lehessen leválasztani. FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS Ügyeljen arra, hogy a készülék mindenképp össze legyen kötve a védőfölddel! ! Anyagi kár A típustáblán megadott feszültségnek egyeznie kell a hálózati feszültséggel. f Vegye figyelembe a típustáblát. Az elektromos csatlakoztatás a következő módokon megengedett: Csatlakoztatás szabadon hozzáférhető földelt konnektorba megfelelő csatlakozódugóval Fix bekötés védővezetékkel rendelkező csatlakozódobozba SHU 5 SLi SHU 5 SL GB X X f Dugja a csatlakozódugót a földelt konnektorba, vagy kapcsolja fel a biztosítót a villamos kapcsolószekrényben. f Állítson be egy hőmérsékletet. f Vizsgálja meg, hogy a vízszerelvények nem szivárognak-e. 10.1.1 A készülék átadása f Magyarázza el a felhasználónak a készülék működését. Ismertesse meg s felhasználót a készülék használatával. f Figyelmeztesse a felhasználót a lehetséges veszélyekre, különösen a leforrázás veszélyére. f Adja tovább ezt az útmutatót és a tartozékok (ha vannak) útmutatóit. 10.2 Ismételt üzembe helyezés Lásd a „Telepítés / Üzembe helyezés / Első üzembevétel“ c. fejezetet. 11. Beállítások 11.1 A hőmérséklet-korlátozás beállítása 1 2 X com for t 10. Üzembe helyezés °C 85 10.1 Első üzembe helyezés Anyagi kár Ha nem tartják be a megfelelő sorrendet (először a víz, majd azután a villamos tápellátás), akkor működésbe lép a biztonsági hőmérséklet-korlátozó. A következőképp járjon el: f Adott esetben cserélje ki a hőmérséklet-szabályzót. f A visszaállító gomb lenyomásával kapcsolja a biztonsági hőmérséklet-korlátozót üzemkész állapotba (lásd a „Telepítés / Üzemzavar-elhárítás / A biztonsági hőmérséklet-korlátozó aktiválása“ című fejezetet). 1. 65 Eco 55 1 Hőmérséklet beállító gomb 2 Korlátozó gyűrű 2. D0000049325 ! 35 26_02_06_0007 FIGYELMEZTETÉS ÁRAMÜTÉS Az üzembe helyezést csak szakember végezheti el, a biztonsági előírások figyelembe vételével! f Nyissa ki az csaptelep melegvízszelepét, vagy állítsa az egykarú keverőcsapot „meleg“ helyzetbe amíg a víz buborékmentesen nem áramlik ki. f Ellenőrizze a biztonsági szerelvényt. Lelevegőztetéskor a teljes vízsugárnak ki kell folynia. A hőmérséklet-beállítógomb alatt található korlátozó gyűrűvel a hőmérséklet-beállítógomb beállítási tartományát egy maximális hőmérsékletre korlátozhatja. f Csavarja a hőmérséklet-beállítógombot nulla állásra (ütközésig balra „°C“-ra). f Húzza le a hőmérséklet-beállítógombot és a korlátozó gyűrűt. f Helyezze fel a korlátozó gyűrűt a kívánt maximális beállítás helyzetében a szabályzótengelyre. f Szerelje fel a szabályzógombot nullás állásra (°C). 12. Üzemen kívül helyezés f Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról; ehhez húzza ki a csatlakozódugót vagy kapcsolja le a készülék hálózati biztosítóját a villamos kapcsolószekrényben. f Ürítse le a készüléket, lásd a „Telepítés / Karbantartás / A készülék leürítése“ c. fejezetet. 52 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com TELEPÍTÉS Üzemzavar-elhárítás 13. Üzemzavar-elhárítás A készülék elvízkövesedett. f Szerelje ki a fűtőbetétet. f Óvatos kopogtatással távolítsa el a vízkő nagyobb részeit a fűtőbetétről. f Merítse a fűtőbetétet vízkőoldó szerbe a karimalemezig. 14.4 A védővezeték ellenőrzése f Vizsgálja meg a földelővezetéket (Németországban pl. DGUV3) egy vízcsatlakozó csonknál és a csatlakozókábel védővezeték-érintkezőjénél. 14.5 A tápkábel kicserélése 13.1 A biztonsági hőmérsékletet-korlátozó aktiválása D0000093539 A csatlakozóvezeték cseréjét csak szakember végezheti, eredeti cserealkatrészt használva. Alternatív megoldásként használhat H05VV-F3x1,0 típusú elektromos vezetéket. f Nyomja be a visszaállítás gombot. f Tegye a csatlakozóvezetéket a vezetőelembe. 14.6 A hőmérsékletérzékelő pozicionálása a védőcsőben 14. Karbantartás FIGYELMEZTETÉS Áramütés Bármely munkavégzés esetén a készülék minden pólusát le kell választani a hálózatról! f A hőmérsékletszabályozó és a biztonsági hőmérsékletkorlátozó cseréjekor vezesse a hőmérséklet-érzékelőt a védőcsőbe. L2 14.1 A készülék leürítése 26_02_01_0370 f Karbantartási munkák esetén szerelje le a készüléket. L1 L1 L2 FIGYELMEZTETÉS Égési sérülés Leürítéskor a készülékből forró víz léphet ki. f A készüléket a csatlakozócsonkokon keresztül kell leüríteni. Hőmérsékletszabályozó Biztonsági hőmérsékletkorlátozó SHU 5 SLi SHU 5 SL GB 14.2 A készülék felnyitása L1 170 170 L2 180 180 comfort °C 85 35 26_02_06_0202 65 Eco 55 f Húzza le a hőmérséklet-beállítógombot és a korlátozó gyűrűt. f Csavarja ki a hőmérséklet-beállító gomb alatti csavarokat. f Nyissa fel a készülék fedelét, úgy, hogy a reteszcsavarokat befelé süllyeszti, a fedelet pedig felhajtja, majd leveszi. www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 53 MAGYAR A készülékből erős forrászaj hallatszik. Elhárítás Szüntesse meg a hiba okát. Adott esetben cserélje ki a hőmérséklet-szabályzót. Kapcsolja biztonsági hőmérséklet-korlátozó ismét üzemkész állapotba a rajta található visszaállító gomb lenyomásával. Vízkőmentesítse a készüléket. 26_02_06_0205 Hiba Ok A készülék nem szol- A biztonsági hőgáltat meleg vizet. mérséklet-korlátozó kioldott. 14.3 A készülék vízkőmentesítése TELEPÍTÉS Műszaki adatok 15. Műszaki adatok SHU 5 SL GB 15.1 Méretek és csatlakozók SHU 5 SLi‌ 70 a30 a30 i13 a10 14 a20 70 14 a20 a10 i13 c06 D0000047346 c01 Készülék Készülék Készülék Hidegvíz bevezetés Melegvíz kifolyó Fali felfüggesztés Magasság Szélesség Mélység Külső menet Külső menet Magasság Vízszintes lyuktávolság mm mm mm mm mm SHU 5 SLi 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A 328 140 a10 a20 a30 c01 c06 i13 Készülék Készülék Készülék Hidegvíz bevezetés Melegvíz kifolyó Fali felfüggesztés Magasság Szélesség Mélység Külső menet Külső menet Magasság Vízszintes lyuktávolság SHU 5 SL GB 421 263 230 G 3/8 A G 3/8 A mm 328 mm 140 mm mm mm 15.2 Villamos kapcsolási rajz 1/N/PE ~ 220 - 240 V ϑ> a10 a20 a30 c01 c06 i13 c01 ϑ> 100 D0000024351 c06 100 D0000047076 LN 54 | SHU 5‌www.stiebel-eltron.com TELEPÍTÉS | GARANCIA | KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS  Műszaki adatok 15.7 Adattábla A felfűtési idő a vízkövesedés mértékétől és a maradék hőtől függ. A felfűtési időt 10 °C-os bemenő hidegvíz és maximális hőmérséklet beállítása esetén a mellékelt grafikon mutatja. 15 5 0 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 D0000047175 1 10 x Hőmérséklet, °C y Időtartam percben 1 2 kW készülék 15.4 Országspecifikus engedélyek és tanúsítványok A tanúsítványok szimbólumai a típustáblán láthatók. 15.5 Szélsőséges üzemi és üzemzavari körülmények Üzemzavar esetén a készülékben rövid ideig akár 105 °C hőmérséklet is felléphet. 15.6 Az energiafogyasztásra vonatkozó adatok Termékadatlap: Hagyományos vízmelegítő a 812/2013/EU | 814/2013/EU rendelet előírásai szerint SHU 5 SLi SHU 5 SL GB Gyártó Terhelési profil Energia-felhasználás hatékonysági osztály Energetikai hatásfok Éves villamos energia felhasználás Gyárilag beállított hőmérsékletérték Hangteljesítményszint Napi villamos energia fogyasztás % kWh °C dB(A) kWh 222151 STIEBEL ELTRON XXS A 222153 STIEBEL ELTRON XXS A 37 497 55 15 2,313 37 497 55 15 2,313 Hidraulikus adatok Névleges térfogat l Kevertvíz-mennyiség, 40 °C l esetén Elektromos adatok Névleges feszültség V Névleges teljesítmény kW Névleges áramerősség A Biztosító A Fázisok Frekvencia Hz Üzemhatárok Beállítható hőmérséklet°C tartomány Max. megengedett nyomás MPa Max. átfolyó mennyiség l/perc Energetikai adatok 24 órás készenléti energia- kWh felhasználás 65 °C-on Energiahatékonysági osztály Kivitelek Védettség (IP) Szerelési mód Szerkezet Belső tartály anyaga A hőszigetelés anyaga A ház anyaga Szín Csatlakozók Vízcsatlakozás Méretek Mélység mm Magasság mm Szélesség mm Súlyadatok Súly kg 220 1,8 8,3 10 SHU 5 SLi 222151 SHU 5 SL GB 222153 5 10 5 10 230 2,0 8,7 10 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 220 1,8 8,3 10 230 2,0 8,7 10 240 2,2 9,1 10 1/N/PE 50/60 kb. 35 ... 82 kb. 35 ... 82 0,7 5 0,7 5 0,29 0,29 A A IP24 D pult alatti zárt Vörösréz EPS PS fehér IP24 D pult alatti zárt Vörösréz EPS PS fehér G 3/8 A G 3/8 A 230 421 263 230 421 263 5,2 5,2 Garancia A Németországon kívül vásárolt készülékekre nem érvényesek cégünk németországi vállalatainak garanciális feltételei. Az olyan országokban, amelyekben termékeinket egy leányvállaltunk terjeszti, a garanciát elsősorban a leányvállalatunk biztosítja. Garancia csak akkor nyújtható, ha az adott leányvállalat kiadta saját garanciális feltételeit. Azon felül semmilyen garanciát nem nyújtunk. Az olyan készülékekre nem tudunk garanciát biztosítani, amelyek olyan országokban vásároltak meg, amelyekben nincs leányvállalatunk. Ezek a rendelkezések nem érintik az importőr által biztosított esetleges garanciát. Környezetvédelem és újrahasznosítás Kérjük, segítsen a környezet védelmében. Használat után az anyagokat a helyi hatósági előírások szerint kell hulladékba juttatni. www.stiebel-eltron.com SHU 5 | 55 MAGYAR 15.3 Felmelegítési grafikon Deutschland STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480 [email protected] www.stiebel-eltron.de Verkauf Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | [email protected] Kundendienst Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | [email protected] Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | [email protected] Australia France Russia STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Gewerbegebiet Neubau-Nord Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörsching Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42 [email protected] www.stiebel-eltron.at Hungary Slovakia Belgium Japan Switzerland Austria STIEBEL ELTRON bvba/sprl 't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12 [email protected] www.stiebel-eltron.be China STIEBEL ELTRON (Tianjin) Electric Appliance Co., Ltd. Plant C3, XEDA International Industry City Xiqing Economic Development Area 300385 Tianjin Tel. 022 8396 2077 | Fax 022 8396 2075 [email protected] www.stiebeleltron.cn Czech Republic STIEBEL ELTRON spol. s r.o. Dopraváků 749/3 | 184 00 Praha 8 Tel. 251116-111 | Fax 235512-122 [email protected] www.stiebel-eltron.cz Finland STIEBEL ELTRON OY Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä Tel. 020 720-9988 [email protected] www.stiebel-eltron.fi 4<AMHCMN=hfji c> STIEBEL ELTRON SAS 7-9, rue des Selliers B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3 Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26 [email protected] www.stiebel-eltron.fr STIEBEL ELTRON Kft. Gyár u. 2 | 2040 Budaörs Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097 [email protected] www.stiebel-eltron.hu NIHON STIEBEL Co. Ltd. Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F 66-2 Horikawa-Cho Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210 [email protected] www.nihonstiebel.co.jp Netherlands STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA Urzhumskaya street 4, building 2 | 129343 Moscow Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887 [email protected] www.stiebel-eltron.ru STIEBEL ELTRON Slovakia, s.r.o. Hlavná 1 | 058 01 Poprad Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148 [email protected] www.stiebel-eltron.sk STIEBEL ELTRON AG Industrie West Gass 8 | 5242 Lupfig Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501 [email protected] www.stiebel-eltron.ch Thailand STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141 [email protected] www.stiebel-eltron.nl STIEBEL ELTRON Asia Ltd. 469 Moo 2 Tambol Klong-Jik Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya Tel. 035 220088 | Fax 035 221188 [email protected] www.stiebeleltronasia.com New Zealand United Kingdom and Ireland Stiebel Eltron NZ Limited 61 Barrys Point Road | Auckland 0622 Tel. +64 9486 2221 [email protected] www.stiebel-eltron.co.nz Poland STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O. ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29 [email protected] www.stiebel-eltron.pl Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! Stand 9643 STIEBEL ELTRON UK Ltd. Unit 12 Stadium Court Stadium Road | CH62 3RP Bromborough Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913 [email protected] www.stiebel-eltron.co.uk United States of America STIEBEL ELTRON, Inc. 17 West Street | 01088 West Hatfield MA Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369 [email protected] www.stiebel-eltron-usa.com A 275988-42797-9643 STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd. 294 Salmon Street | Port Melbourne VIC 3207 Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9644-5091 [email protected] www.stiebel-eltron.com.au
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

STIEBEL ELTRON SHU 5 SLi comfort | SHU 5 SL GB Operation Instruction

Type
Operation Instruction