Documenttranscriptie
H
GB
D
F
I
Πιθανή αιτία
Η πλάκα
παραµένει κρύα
και δεν
θερµαίνεται.
NL
Αντιµετώπιση
.
στη θέση
„0
I
E
επιθυµητή θέση (D).
P
RUS
.
UA
(E2).
GR
Είναι ενεργή η
110 390 2662 - 44/07
(F3).
www.rowenta.com
www.rowenta.com
GB
PROFESSIONAL
D
F
NL
B
I
E
P
RUS
UA
E3
2
E4
2
Please read carefully the instructions for use and
the Safety Points to Note. Pay particular attention
to the fold-out page with the illustrations.
page
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und
die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Beachten Sie dabei die Abbildungen
auf der ausklappbaren Bildseite.
Seite
Lire attentivement le mode d’emploi (et le
conserver pour pouvoir le consulter). Pendant
la lecture, dépiller la page avec les illustrations.
page
1
5
9
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften in zijn geheel door en bewaar deze
zorgvuldig. Klap tijdens het lezen de bladzijde met
afbeelding uit.
pagina
Leggere atteritamente le presenti istruzioni per
l’uso e le norme di sicurezza. Osservare la figura
sui risvolli illustrati.
pagina
Lea en su totalidad el modo de empleo, conservándolo para consultas posteriores. Para su
lectura, abra por la página ilustrada.
pág.
E favor ler com toda a atenção estas instruções
de serviçio, assim como as instruções de
segurança. Sera convenlente consultarem se as
figuras que se encontram nas página ilustrada
desdobraveil.
Пoжaлyйcтa, тщaтeльнo пpoчитaйтe зтy
икcтpyкцию пo экcплyaтaции и oбpaтитe
ocoбoe внимaниe нa пpaвилa тexмики
бeзoлacмocти. Вo epeмя чтeния зтoй инcтpyкции oбpaтитo внимaниe нa pиcyнoк,
изoбpaжeнныи
нa внyтpeннoй cтopoнe cлoжeикoй бpoшюpы.
Будь ласка, ретельно прочитайте цю інструкцію
з експлуатації та зверніть особливу увагу на
правила техніки безпеки. Під час читання
інструкції уважно огляньте малюнок,
розміщений на внутрішній стороні складеної
брошури.
13
17
21
pag.
25
ctp.
29
ctp.
34
GR
E5
1
7
38
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 1
English
Dear customer,
thank you for purchasing this appliance. Please read the operating instructions
carefully and keep them in a safe place.
A
1
2
3
4
5
6
Appliance description
Spray button
Extra Long Shot button
Variable steam control with
Self Clean Function and Dry
Position
Thermostat light
Temperature control dial
Water filling inlet with cover
7
8
9
10
Spray nozzle
Mains supply cord
Flexible cord support
Water tank with maximum
water level indicator
11 Soleplate
12 Automatic switch-off indicator
light (depending on model)
Safety instructions
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in
force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environnement).
This appliance is not designed to be used by people (including children) with a
physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience,
unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the
appliance by someone responsible for their safety. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to
the voltage indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong
voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension
lead, ensure that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is
adapted to the power indicated on the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an
Approved Service Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks
or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an
Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water !
Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance:
before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has
not cooled down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or
animals.
Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto
its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
This product has been designed solely for domestic use. Any inappropriate use or use
contrary to the instructions releases the brand from all responsibility and renders the
guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
B Before use
BEFORE DOING ANYTHING ELSE, REMOVE THE SOLEPLATE PROTECTOR.
Before using the iron for the first time:
– Heat the appliance at the maximum setting without water (see D).
A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary. The water tank can then be filled directly with untreated tap
water using a jug (see C).
– Each time you begin ironing, allow the iron to emit steam for at least
the first 1 minute. During this time press the power steam button from
time to time to release several bursts of steam. Any particles released
through the soleplate during first use are harmless and are due to
1
the newness of your iron.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 2
C Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug from the mains and set the steam
control to the Dry position
.
To open the water filling inlet, push the cover downwards, tilt the iron
and pour in untreated tap water up to the maximum level ( ). Close
the cover before holding the iron horizontal again.
What water may be used?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
However, if your water is very hard, you can mix it 50% tap water with
50% distilled or demineralised water.
Do no add anything to the contents of the water tank and do not use
water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled water, rain water,
boiled water, bottled water or filtered water. These contain organic
waste or mineral elements that become concentrated when heated and
cause spitting, brown staining or premature wear to your iron.
Tip: Spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed to
avoid stains on the soleplate.
D Setting the temperature
Ironing label
Fabric
Temperature control
Synthetic fibres e.g.
viscose, polyester
silk, wool
cotton, linen
Using the temperature control ( ), set the iron temperature to suit the
type of material. We recommend using the above table as a guide. The
thermostat light ( ) indicates that the soleplate is heating up. When
the light goes out, the required temperature has been reached.
Please note: When heating up the iron from cold, wait until the thermostat light has gone out a second time. Only then is the set
temperature reached.
Tip: We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low
temperature as the iron takes longer to cool down than to heat up. For
mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabrics.
E Ironing and Steam functions
E1 Ironing with Dry Position (without steam)
To iron without continuous steam and for perfect finishing results turn
the steam control ( ) to the Dry Position
. It will engage with a
“Click”. Set the temperature to suit the type of material
(care points •, •• or •••).
E2 Steam ironing
You can iron with continuous steam by setting the temperature dial
( ) in the marked steam zone (after ••). The steam quantity can be set
between minimum (see drawing E2, smallest dot) and maximum
steam
. We recommend setting to maximum steam quantity only
when the iron is at maximum temperature setting to avoid droplets of
water leaking from the soleplate.
E3 Extra Long Shot button (temperature setting at maximum)
Your iron is equipped with a new special Extra Long Shot, which allows
you to iron out creases perfectly, specifically on dry and thick fabrics.
By pressing the Extra Long Shot button ( ) steam is pushed with
more pressure into the fabrics, because of this new technology. The
steam reaches a bigger area and penetrates much deeper into fabrics.
So you get excellent results from your ironing.
The pressure generated may cause a slight noise. This is not a
technical fault!
The Extra Long Shot (E3) is also possible to use if the steam control is
set to the Dry Position
.
2
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 3
E4 Vertical steam ironing (steam control setting to
)
Ideal for removing creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Important!
Never steam or iron clothing that is being worn!
• Hang the garment on a hanger
• Set the thermostat control to maximum
• Hold the iron a few centimetres away from the garment to avoid
burning delicate fabrics
• Press the extra long shot button repeatedly (maximum every
2 seconds), moving the iron from top to bottom
You should allow approximately 2 seconds between each burst of steam.
Important: Never direct the steam at persons or animals!
Do not touch delicate fabrics with the hot soleplate!
E5 Spray function
To dampen stubborn creases, press the spray button ( ) .
F Additional functions
F1 Self Clean – prolongs the life of the iron
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the
steam chamber.
To operate:
• Fill the tank with untreated tap water up to the maximum mark and
heat the iron to max. temperature for 2 minutes.
• Unplug from the mains.
• Hold iron over a sink horizontally, push the steam control past the
position and into the Self Clean position and hold it there: steam will
now begin to build up. After a few seconds water and steam will
emerge from the soleplate, rinsing impurities and scale particles out
of the steam chamber.
• After approx. 1 minute move the steam control slide to the
position.
• Insert mains plug and allow the iron to heat up again.
• Wait until the remaining water has evaporated.
• Unplug from the mains and allow iron to fully cool down.
• When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
We recommend using the Self Clean function approx. every 2 weeks.
If your water is very hard, the iron should be cleaned weekly.
Self Clean Valve
The self clean valve prevents the drip hole into the steam chamber
from furring or blocking up. To ensure the iron continues to function
properly, open and close the valve by sliding the steam control to max
then min a few times after use.
F2 Anti-scale system (depending on model)
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti scale cartridge is
an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Do not use descaling agents, as they will damage the lining of the
steam chamber and so may impair the steam function.
F3 Anti-Drip System (depending on model)
If the temperature is set too low, the iron cannot produce steam
because of the anti-drip technology which prevents droplets of water
leaking from the soleplate.
F4 Electronic 3-stage automatic switch-off (depending on model)
If the iron is switched on and not moved for a period of 8 minutes
while standing on its heel or 30 seconds while standing on the soleplate or lying on its side, an internal safety feature will switch the iron
off and the automatic switch-off indicator will blink. Move the appliance sharply to switch it on again.
G After ironing
• Unplug from the mains, pour away remaining water and set steam
control to
. Then allow the appliance to cool down.
• Do not wind the cord round a hot soleplate.
• Store the iron standing on its heel.
H Cleaning and maintenance
When cool, the iron and the soleplate can be wiped with a damp cloth.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or sharp objects to
clean the soleplate. Depending on the model, if the soleplate is stainless
3
steel it can be cleaned using a Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 4
Important:
If the appliance has been standing unused for long periods, hold it
horizontally and allow it to emit steam for 1 minute to clean the
steam ducts and remove any residue from the iron.
I Problems?
Problem
Possible cause
The soleplate
No power supply.
does not heat up
or the thermostat
light does not
come on.
The temperature control is on position “0”
or set too low.
Turn the temperature control
to the required setting.
Thermostat light
goes on and off.
This is normal.
When the thermostat light goes
on and off, the iron is heating
up. As soon as the light goes
off, the steam temperature has
been reached.
None or too little
steam is being
emitted.
The steam control is
set on position
.
Turn the steam control to the
required setting area.
There is insufficient
water in the tank.
Fill the tank (C).
The Anti-Drip function
is active (depending
on model).
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
You are using chemical descaling agents.
Do not add any descaling
agents to the water in the
water tank.
Pure distilled/demineralised or softened
water is being used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Your linen is not rinsed sufficiently or your
have ironed a new
garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked up
by the iron.
The soleplate is
dirty or brown
and can stain the
linen.
You are using a too
high temperature.
See the temperature table to
correctly set the thermostat.
You are using starch.
Clean the soleplate as indicated
in section H. Always spray starch
onto the reverse side of the fabric
to be ironed.
Iron is leaking.
Overuse of extra long
shot of steam button
Allow more time between
each burst.
The soleplate is
scratched or
damaged.
You have placed your
iron flat on a metallic
rest plate.
Always set the iron on its
heel.
You have ironed over
a zip.
Try to avoid ironing over zips
which may have rough edges.
Brown streaks
come through
the holes in the
soleplate and
stain the fabric.
4
Solution
Check that the mains plug is
properly inserted or try plugging the iron into a different
socket.
If you have any further problems or queries with our products please
call our Customer Relations Team first for expert help and advice:
HELPLINE: 0845 602 1454 – UK (01) 4751947 – Ireland
Or consult our website: www.rowenta.uk
In line with a policy of continuous product improvement Rowenta
reserves the rights to change product specifications without prior
notice.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 5
Deutsch
Liebe Kundin, lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes und vielen Dank für Ihr Vertrauen. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
A
1
2
3
4
5
6
Produktbeschreibung
Spraytaste
7
Taste für extra langen Dampfstoß 8
9
Dampfregler mit Self Clean
10
Funktion und Dry Position
Kontrolllampe
11
Temperaturregler
12
Einfüllöffnung mit Abdeckung
Sprühdüse
Netzzuleitung
Knickschutztülle
Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe
Sohle
Anzeige für Abschaltautomatik
(je nach Modell)
Sicherheitshinweise
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder- spannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass
es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden
davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem
Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus
(Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über
scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den
Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am
Körper befindliche Kleidung bügeln.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn
Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen,
stabil ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese griffbereit auf
B Vor dem Gebrauch
ENTFERNEN SIE ZUERST DEN SOHLENSCHUTZ!
Vor dem ersten Bügeln:
– das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen lassen (siehe
Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und Geruchsbildungen kommen, die schnell vorüber gehen.
Anschließend kann der Wassertank befüllt werden (siehe Punkt C).
– Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen mindestens
1 Minute dampfen lassen und dabei gelegentlich die Dampfstoßtaste
drücken, um evtl. Fertigungsrückstände in der Sohle zu beseitigen. 5
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 6
C Wassertank füllen
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen und Dampfregler auf die Dry Position
stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Zum Öffnen der Wassereinfüllung ( )
schieben Sie die Abdeckung nach unten. Füllen Sie Wasser bis zur Markierung Max. ( ) ein. Schließen Sie die Einfüllöffnung durch Schieben der
Abdeckung nach oben, bevor Sie das Bügeleisen wieder waagerecht halten.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis
von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke, Bügelwasser,
Duftstoffe, Weichspüler, etc.) sowie Batterie- u. Kondenswasser (z.B.
aus Kondensat-Wäschetrocknern) verwenden, da sonst die Dampffunktion der Sohle dauerhaft geschädigt wird.
Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die Dampfkammerbeschichtung beschädigen und folglich die Dampfleistung beeinträchtigt
werden kann.
Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
D Temperatur einstellen
Wäscheetikett
Gewebeart
Temperaturregler
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperaturreglers (
) je
nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen Ihnen, sich an der oben stehenden Tabelle zu orientieren. Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das
Aufheizen der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe ( ) zeigt an,
dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen eines kalten Bügeleisens warten
Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfehlen wir,
zuerst empfindliche Stoffe auf der niedrigsten Temperatureinstellung zu
bügeln.
E Bügeln und Dampffunktionen
E1 Bügeln mit Dry Position (OHNE Dampf )
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf und zum Erreichen perfekter Bügelergebnisse drehen Sie den Dampfregler ( ) auf die Position Dry
.
Der Regler rastet mit einem „Click“ ein.
Stellen Sie die Temperatur je nach Stoffart ein. (Pflegepunkte •, •• oder •••).
E2 Bügeln MIT Dampf
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung über der Position •• liegen. Die Dampfmenge kann zwischen minimaler (siehe
Zeichnung E 2, kleinster Punkt) und maximaler Dampfmenge (
) eingestellt werden.
Für die maximale Dampfmenge
empfehlen wir die Temperatureinstellung auf Maximum.
E3 Bügeln mit dem Extra langen Dampfstoß (Temperatureinstellung auf Maximum)
Ihr Bügeleisen ist mit einem neuen, Extra langen Dampfstoß ausgestattet, zum leichten Entfernen hartnäckiger Falten, besonders auf trockenen und dicken Stoffen. Beim Drücken der Taste für den Extra langen
Dampfstoß ( ) wird durch diese neue Technology der Dampf mit
höherem Druck auf den Stoff gebracht. Dadurch wird der Dampf auf
einer größeren Fläche verteilt und dringt tiefer in das Gewebe ein. So
6
erzielen Sie hochwertige Bügelergebnisse.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 7
Das dadurch entstehende zischende Geräusch ist kein technischer Fehler!
Der extra lange Dampfstoß ist auch möglich, wenn der Dampfregler
auf der Position Dry
steht.
E4 Vertikaler Dampfstoß (Dampfregler auf die Position Dry einstellen)
Zum Entknittern und Auffrischen von hängenden Kleidungsstücken,
Vorhängen usw. halten Sie das Gerät vertikal und drücken die Dampfstoßtaste ( ) .
Der Abstand zwischen den Dampfstößen (E3 und E4) sollte etwa
2 Sekunden betragen.
Tipp: Empfindliche Stoffe sollten Sie nicht mit der heissen Sohle
berühren und aus ca. 10-20 cm Entfernung bedampfen.
Wichtig: Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
E5 Sprayfunktion
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die Spraytaste (
).
F Weitere Funktionen
F1 Self Clean – für eine verlängerte Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Durch die Selbstreinigungsfunktion werden Schmutz- und Kalkpartikel
aus der Dampfkammer gespült.
Funktionsweise:
• Tank bis zur Max. Markierung mit Leitungswasser befüllen und Bügeleisen auf Max. Temperatur aufheizen.
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken halten und den
Dampfregler ( ) über die Stellung
hinaus in die „Self Clean“
Position schieben und kontinuierlich festhalten: nun setzt starke
Dampfbildung ein. Nach einigen Sekunden tritt auch Wasser aus der
Sohle aus und spült lose Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
• Nach ca. 1 Minute den Dampfregler auf die Position
stellen.
• Netzstecker stecken und das Gerät nochmals aufheizen lassen.
• Warten bis das restliche Wasser verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen durchzuführen.
Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die wöchentliche Reinigung ratsam.
Ventil
Wir empfehlen den Dampfregler nach jedem Bügeln einige Male zu
öffnen und zu schließen, um das Verkalken des Ventils zu verhindern.
F2 Anti-Kalk System (je nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti-Kalk Kartusche reduziert deutlich die
Kalkbildung. Dadurch wird die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wesentlich verlängert. Die Anti-Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Wassertanks und nicht austauschbar.
F3 Anti-Drip System (je nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Sohlentemperatur Wasser aus der Sohle ausläuft.
F4 Elektronische 3-Lagen-Abschaltautomatik (je nach Modell)
Sollte das eingeschaltete Gerät über einen Zeitraum von 8 Minuten auf
dem Heck oder 30 Sekunden auf der Seite bzw. der Sohle nicht bewegt
werden, so schaltet eine interne Sicherheitsabschaltung das Gerät ab
und die Anzeige für die Abschaltautomatik blinkt. Um das Bügeleisen
wieder einzuschalten, das Gerät ruckartig bewegen.
G Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den Dampfregler auf
stellen. Danach das Gerät abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
H Reinigung und Pflege
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit einem feuchten
Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Tipp: Bei Bedarf können Sie Handgeschirrspülmittel zur Reinigung des
Gerätes und der Softkomponenten verwenden. Bei sehr stark verschmutz7
ter Sohle empfehlen wir die im Handel übliche Reinigungsmilch.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 8
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände
zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig:
Bei Erstgebrauch, nach längeren Standzeiten und nach dem Reinigen
der Sohle das Gerät vor dem Bügeln waagerecht halten und 1 Minute
dampfen lassen. Das reinigt die Dampfwege und entfernt mögliche
Rückstände aus dem Bügeleisen.
I Mögliche Störungen und deren Behebung
Problem
Die Bügelsohle
bleibt kalt oder
heizt nicht auf.
Kontrolllampe
geht an und aus.
Mögliche Ursache
Versichern Sie sich, dass der
Netzstecker steckt oder probieren Sie das Gerät an einer
anderen Steckdose aus.
Der Temperaturregler
steht auf der Position
„0“ bzw. ist zu niedrig
eingestellt.
Drehen Sie den Temperaturregler in den gewünschten
Bereich (D).
Normaler Vorgang.
Das An- und Ausgehen der
Kontrolllampe zeigt die Aufheizphase an. Sobald die
Lampe erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
Es tritt kein oder Der Dampfregler steht
.
nur wenig Dampf auf Position
aus.
Aus den Dampflöchern austretende Verunreinigungen
beflecken die
Wäsche.
Aus der Sohle
läuft Wasser aus.
Abhilfe
Keine Stromzufuhr.
Stellen Sie den Dampfregler
in den gewünschten Bereich
(E2).
Es ist nicht genug
Wasser im Tank.
Füllen Sie den Tank (C).
Die Anti-Drip Funktion
(F3) ist aktiv.
Warten Sie, bis die Sohle wieder die richtige Temperatur
erreicht hat.
Eventuelle Rückstände
in der Dampfkammer/Sohle.
Führen Sie die Selbstreinigung (F1) durch.
Sie verwenden
chemische Zusätze.
Fügen Sie dem Wasser im
Tank keine chemischen Zusätze bei.
Sie verwenden pures
destilliertes bzw. enthärtetes Wasser.
Verwenden Sie reines Leitungswasser oder ein
Mischungsverhältnis 1:1 aus
Leitungswasser und destilliertem Wasser.
Sie verwenden
Stärke.
Stärke immer auf die Rückseite des Stoffes sprühen.
Zu niedrige Sohlentemperatur durch zu
häufiges Drücken der
Dampfstoßtaste.
Lassen Sie etwas mehr
Zeit zwischen den Dampfstößen (E3).
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich
an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden
Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage:
www.rowenta.com
8
Änderungen vorbehalten
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 9
Français
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil et nous vous remercions beaucoup de votre
confiance. Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver soigneusement.
A
1
2
3
4
5
6
Description de l'appareil
Commande du spray
Comande jet vapeur
extra-long
Commande de réglage vapeur,
auto-nettoyage et séchage ‘’dry’’
Voyant de contrôle de température
Réglage de la température
Orifice de remplissage avec
volet de fermeture
7
8
9
10
11
12
Sortie du spray
Cordon d’alimentation électrique
Sortie de cordon
Réservoir à niveau d’eau
visible
Semelle
Voyant de la coupure automatique
(en fonction du modèle)
Consignes de sécurité
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension,Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et
annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur
de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il
fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil :
faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir
votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des
brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur
son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement.
Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute
responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
B Avant l'utilisation
ENLEVER EN PREMIER LIEU LA PROTECTION DE LA SEMELLE.
Avant le premier repassage:
– Faire chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en position
maximum (voir point D). Il peut y avoir un léger dégagement de
fumée et d’odeurs, s’arrêtant toutefois rapidement.
– Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C).
– Il est conseillé de procéder à un dégagement de vapeur pendant au
moins une minute après le remplissage et lorsque le fer chauffe en
9
vue d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication de la semelle.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 10
C Remplir le reservoir d'eau
Avant de remplir le réservoir d’eau, débrancher l’appareil et placer le
curseur de réglage de la vapeur sur la position de séchage
.
Tenir le fer à repasser incliné. Pour ouvrir l’orifice de remplissage ( ),
pousser le volet vers le bas. Verser de l’eau jusqu’au repère Max.
( ). Fermer l’orifice de remplissage en poussant le volet vers le haut
avant de remettre le fer à repasser à l’horizontale.
Quelle eau peut-on utiliser?
Il est possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté
de 17 °dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous
recommandons un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Prière de ne pas utiliser de l’eau contenant de quelconques additifs
(comme amidon, eau de repassage, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple de séchoirs à linge à condensation), celle-ci risque
d’endommager durablement la fonction de vapeur de la semelle.
Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux-ci risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer
ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile: Vaporiser uniquement l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
D
Régler la température de repassage
Régler la température de repassage ave la commande du thermostat
Étiquette des tissus
Type de tissu
Thermostat
Fibres synthétiques p.e. viscose,
polyester
Soie, laine
Coton, lin
( ), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous
reporter au tableau ci-dessus. Le voyant de contrôle de température
s’allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le voyant de
contrôle ( ) s’éteint , la température voulue est atteinte.
Prière de tenir compte de ce qui suit:
En chauffant un fer à repasser froid, attendre la deuxième extinction du
voyant de contrôle. Ce n’est qu’à ce moment que la température
réglée est atteinte.
Conseil utile:
Comme la période de refroidissement du fer est plus longue que la
période de chauffe, nous vous recommandons de repasser les tissus
délicats d’abord à la température minimale.
Repassage et fonctions vapeur
EE1 Repassage en position de séchage "Dry" (SANS vapeur)
Pour repasser sans émission constante de vapeur et obtenir un résultat de repassage parfait, placer le curseur de réglage de la vapeur ( ) sur la position de séchage
"Dry"
. Le curseur produit un déclic audible.
Régler la température en fonction du type de tissu. (Symboles •, •• ou
•••).
E2 Repassage AVEC vapeur
Pour repasser à la vapeur, la température réglée doit être supérieure à la
position ••. Le débit de vapeur peut être réglé entre le minimum (voir
dessin E 2, le plus petit point) et le maximum
.
Pour le débit de vapeur maximal
, nous
recommandons de régler la température au maximum.
E3 Repassage avec jet de vapeur extra-long (Réglage de la température maximale)
Votre fer à repasser est équipé d’une nouvelle fonction jet vapeur
extra-long, qui permet d’éliminer plus aisément les faux plis tenaces,
notamment sur les tissus secs et épais. En appuyant sur la touche jet e
vapeur extra long ( ),la vapeur est envoyée avec une forte pression
dans le tissu. La vapeur est donc répartie sur une plus grande
10
surface et pénètre plus profondément dans le tissu.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 11
Vous obtenez ainsi des résultats de repassage de grande qualité.
Le sifflement qui se fait entendre n’est pas un défaut technique!
Le jet vapeur extra-long peut également être activé lorsque le curseur de
réglage de la vapeur est sur la position de séchage "Dry"
.
E4 Jet de vapeur vertical (Placer le curseur de réglage de la vapeur sur
la position de séchage "Dry"
)
Pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus, des tentures ou
des rideaux, etc., tenir le fer à la verticale et appuyer sur la touche jet
vapeur ( ).
Appuyer sur la touche jet de vapeur extra long à intervalle de
2 secondes ( E3 et E4).
Conseil : éviter le contact de la semelle chaude avec les tissus fragiles
et vaporiser à une distance de 10 à 20 cm.
E5 Fonction spray
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche spray (
).
F Autres fonctions
F1 Self Clean – pour une durée de vie accrue de votre fer.
La fonction d’auto-nettoyage élimine par rinçage les saletés et les
particules de calcaire de la chambre de vapeur.
Mode de fonctionnement:
• Remplir le réservoir jusqu’au repère max. avec de l’eau du robinet et
chauffer le fer à repasser à la température max.
• Débrancher l’appareil
• Tenir le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier et faire
glisser le curseur de réglage de la vapeur ( ) au-delà de la position
sur la position „Self Clean“ et le tenir
en continu: il y a maintenant une forte production de vapeur. Après
quelques secondes, l’eau sort également de la semelle et élimine par
rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de
vapeur.
• Régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position
après
environ 1 minute.
• Brancher l’appareil et faire chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendre l’évaporation de l’eau résiduelle.
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• La semelle refroidie peut être essuyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder à un auto-nettoyage environ toutes
les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, il est conseillé de
faire un nettoyage hebdomadaire.
Soupape
Nous recommandons d’ouvrir et de fermer à plusieurs reprises le
curseur de réglage de la vapeur après chaque repassage pour
empêcher un entartrage de la soupape.
F2 Système anti-calcaire (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire contenue dans le fer à repasser réduit nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser
est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas possible de la remplacer.
F3 Système anti-gouttes (selon le modèle)
Cette fonction empêche une sortie d’eau de la semelle en présence
d’une température de la semelle trop basse.
F4 Coupure automatique et électronique à 3 positions (selon le modèle)
Une coupure interne de sécurité arrête l’appareil s’il est sur son talon
et n’est pas utilisé pentdant 8 minutes ou au bout de 30 secondes s’il
est sur le côté ou la semelle, et le voyant de la coupure automatique
clignote. Donner un coup sec au fer pour le remettre en marche.
G Après le repassage
• Débrancher l’appareil, vider l’eau résiduelle et régler le curseur de
réglage de la vapeur sur
. Laisser ensuite refroidir le fer.
• Ne jamais enrouler le câble autour de la semelle chaude.
• Ranger le fer en position verticale sur le socle.
H Nettoyage et entretien
Vous pourrez essuyer le fer à repasser et la semelle refroidis avec un
chiffon humide ou une éponge.
En cas de semelle fortement encrassée, nous recommandons d’utiliser
11
un produit nettoyant proposé dans le commerce.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 12
Conseil utile: Si nécessaire, vous pourrez utiliser un produit à vaisselle
pour nettoyer le fer à repasser et les composants mous.
Prière de ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'objets
tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle.
Important:
À la première utilisation, après des périodes de non-utilisation prolongée et après le nettoyage de la semelle, tenir le fer à l’horizontale et
faire fonctionner la vapeur pendant 1 minute. Ceci permet de nettoyer
les circuits de vapeur et d’en éliminer les résidus éventuels.
I Dérangements possibles et leurs solutions
Problème
Cause possible
La semelle du fer Pas d’alimentation de
courant.
à repasser reste
froide ou ne
chauffe pas.
Le thermostat est
réglé sur la position
„0„ ou est réglé à une
température trop
basse.
C'est normal.
Le voyant de
contrôle s’allume
et s’éteint.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Le curseur de réglage
de la vapeur est réglé
sur la position
.
Résidus éventuels
dans la chambre de
vapeur/la semelle.
Vous utilisez des
additifs chimiques.
Vous utilisez de l’eau
distillée pure ou de
l’eau déminéralisée.
Vous utilisez de
l’amidon.
De l’eau sort de
la semelle.
Contrôler si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayer de brancher l’appareil
sur une autre prise.
Placer le thermostat sur la
position souhaitée (D).
Le voyant de contrôle s’allume et s’éteint pour indiquer la
phase d’échauffement. Dès
que le voyant est éteint, la
température voulue est
atteinte.
Régler le curseur de réglage
de la vapeur sur la position
souhaitée (E2).
Il n’y a pas assez d’eau Remplir le réservoir (C).
dans le réservoir.
La fonction antigouttes (F3) est actif.
Des impuretés
sortant des
orifices de sortie
de la vapeur
salissent le linge.
Solution
Température trop
basse de la semelle
par suite d’un appui
trop fréquent sur la
touche vapeur.
Attendre jusqu’à ce que la
semelle ait de nouveau atteint
la température voulue.
Procéder à un auto-nettoyage
(F1).
Ne pas ajouter d’additifs
chimiques à l’eau contenue
dans le réservoir.
Utiliser de l’eau de robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 avec de l’eau
distillée.
Toujours vaporiser l’amidon
sur l’envers du tissu.
Espacer davantage les jets de
vapeur (E3).
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pourrez
vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous
trouverez les adresses à la liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com
12
Sous réserve de modifications.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 13
Nederlands
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit product en dank u wel voor uw
vertrouwen.
Wij raden u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren.
A
Beschrijving van het apparaat
1
Sproeiknop
2
Knop voor extra stoomstoot
3
Stoomregelaar met Self Clean
functie en "Dry"-stand
4
Controlelampje
5
Thermostaatinstelling
6
Vulopening met klepje
7
8
9
10
11
12
Sproeiopening
Netsnoer
Snoerbescherming
Waterreservoir met aanduiding
max. niveau van het water
Strijkzool
Controlelampje voor uitschakelmechanisme (niet alle modellen)
Veiligheidsadviezen
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en
normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen
niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw
strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken
en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een
verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden
door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig
op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het
apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs
indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan
aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet
meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het
functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een
erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de stekker altijd
uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer
reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is
aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het
strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die
brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank
strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer
u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u
deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool
van uw strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of
een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen
aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
B In gebruik nemen
ALS EERSTE DE BESCHERMING VAN DE STRIJKZOOL VERWIJDEREN!
Voor het strijken:
– Het apparaat op de hoogste stand laten warm worden (zie punt D).
Hierbij kan een lichte rook- en geurvorming optreden, die snel weer
weggaat.
Daarna kan het waterreservoir worden gevuld (zie punt C).
13
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 14
– Na het vullen en opwarmen het strijkijzer minimaal
1 minuut laten stomen en daarbij nu en dan op de stoomstootknop
drukken, om eventuele verontreinigingen van de productie uit de
zool te verwijderen.
C Waterreservoir vullen
Trek voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar op de "Dry"-stand
.
Houd het strijkijzer schuin. Voor het openen van de watervulopening
( ) schuift u het klepje naar beneden. Vul water tot aan de aanduiding Max. ( ).
Sluit de vulopening door het klepje naar boven te schuiven, voordat u het
strijkijzer weer horizontaal houdt.
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor
waterhardheid) kan worden gebruikt. Bij harder water raden wij een
mengverhouding van 1:1 met gedestilleerd water aan.
Gebruik geen water met toevoegsels (zoals stijfsel, strijkvloeistof, parfum, reukstoffen, wasverzachter, etc.) en accu- en condenswater (bv.
uit condensaat-wasdrogers), aangezien anders de stoomfunctie van de
zool onherstelbaar beschadigd wordt.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, aangezien deze de coating van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden verslechterd.
Tip: Sproeit u stijfsel uitsluitend op de binnenzijde van het strijkgoed.
D Temperatuur instellen
Etiket wasgoed
Soort weefsel
Thermostaatinstelling
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
Zijde, wol
Katoen, linnen
Stelt u de strijktemperatuur met behulp van de thermostaatknop (
)
al naar gelang de soort stof in. Wij raden u aan, zich naar de bovenstaande tabel te richten. Het branden van het controlelampje geeft aan,
dat de zool wordt opgewarmd. Het uitgaan van het controlelampje ( )
geeft aan, dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Let u op het volgende:
Bij het opwarmen van een koud strijkijzer wachten, tot het controlelampje voor de tweede keer is uitgegaan. Pas dan is de ingestelde
temperatuur bereikt.
Tip: Daar het afkoelen langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij
eerst de tere stoffen op de laagste stand te strijken.
E Strijken en stoomfuncties
E1 Strijken met "Dry"-stand (ZONDER stoom)
Om zonder stoom te strijken en om een optimaal strijkresultaat te
bereiken, draait u de stoomregelaar ( ) op de stand "Dry"
. De
regelaar klikt met een "klik" vast.
Stel de temperatuur al naar gelang de soort stof in. (punten •, •• of •••).
E2 Strijken MET stoom
Voor het strijken met stoom moet de temperatuur hoger dan stand ••
worden ingesteld. De stoomhoeveelheid kan tussen minimale (zie
tekening E 2, kleinste punt) en maximale stoomhoeveelheid (
)
worden ingesteld.
Voor de maximale stoomhoeveelheid
adviseren wij als
temperatuurinstelling de stand Maximum.
E3 Strijken met de extra lange stoomstoot (Temperatuurinstelling op
Maximum)
Uw strijkijzer is met een nieuwe, extra lange stoomstoot uitgerust voor
het eenvoudig verwijderen van hardnekkige plooien, met name op
droge en dikke stoffen. Na indrukken van de toets voor de extra lange
stoomstoot ( ) wordt de stoom door deze nieuwe technologie met
14
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 15
hoge druk op de stof gebracht. Daardoor wordt de stoom over een
groot oppervlak verdeeld en dringt dieper in het weefsel.
Zo bereikt u een optimaal strijkresultaat.
Het daardoor ontstane sissende geluid is normal en geen technische fout!
De extra lange stoomstoot is ook mogelijk als de stoomregelaar op de
stand "Dry"
staat.
E4 Verticale stoomstoot (stoomregelaar op de stand Dry
instellen)
Voor het verwijderen van kreukels uit en het opfrissen van hangende
kledingsstukken, gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en drukt
u op de stoomstootknop.
De afstand tussen de stoomstoten (E3 en E4) dient ongeveer 2 seconden te bedragen.
Tip: Tere stoffen mag u niet met de hete strijkzool aanraken, stoom
deze vanaf een afstand van ca. 10–20 cm.
Belangrijk: Richt de stoomstoot nooit op personen en dieren.
E5 Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige plooien drukt u op de
sproeiknop ( ).
F Extra functies
F1 Self Clean – voor een langere levensduur van uw strijkijzer
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld.
Werkwijze:
• Reservoir tot de "Max."-markering met leidingwater vullen en
strijkijzer op maximale temperatuur opwarmen.
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de
stoomregelaar ( ) over de stand
heen in de stand „Self Clean„
schuiven en zo vasthouden: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid.
Na enkele seconden komt water uit de zool dat losse vuil- en
kalkdeeltjes uit de stoomkamer spoelt.
• Na ong. 1 minuut de stoomregelaar op stand
zetten
• De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals
warm laten worden.
• Wachten tot het resterende water verdampt is.
• Stekker uit het stopcontact trekken en strijkijzer geheel laten afkoelen.
• De afgekoelde zool kan met een vochtige doek worden schoongemaakt.
Wij adviseren de zelfreiniging ongeveer eens per 2 weken uit voeren.
Bij zeer kalkhoudend water is een wekelijkse zelfreiniging raadzaam.
Ventiel
Wij adviseren de stoomregelaar na iedere keer strijken enkele malen
te openen en te sluiten, om het verkalken van het ventiel te voorkomen.
F2 Anti-kalk systeem (al naar gelang het model)
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalkpatroon vermindert de
kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer
aanzienlijk verlengd. Het anti-kalkpatroon is een vast onderdeel van
het waterreservoir en kan niet worden vervangen.
F3 Anti-Drip systeem (al naar gelang het model)
Deze functie voorkomt, dat bij een te lage zooltemperatuur water uit
de zool loopt.
F4 Elektronisch 3-standen-uitschakelmechanisme (niet alle modellen)
Wordt het ingeschakelde apparaat gedurende meer dan 8 minuten op
de achterkant of 30 seconden vlak (op strijkzool) niet bewogen, dan
schakelt een enterne veiligheidsuitschakeling het apparaat uit en het
controlelampje voor het uitschakelmechanisme knippert. Om het strijkijzer weer in te schakelen, het apparaat heen en weer bewegen.
G
H
Na het strijken
• Trek de stekker uit het stopcontact, giet het resterende water weg en
zet de stoomregelaar op
. Laat het apparaat daarna afkoelen.
• Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
• Bewaar het apparaat staand op de achterkant.
Reiniging en onderhoud
Zodra het strijkijzer en de zool zijn afgekoeld, kunt u deze met een
vochtige doek schoonmaken.
15
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 16
Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen
voor het schoonmaken van de strijkzool. Bij een zeer sterk vervuilde strijkzool adviseren wij de in de handel gebruikelijke reinigingsvloeistof.
Belangrijk
Als u het strijkijzer de eerste keer in gebruik neemt, als u het lang niet
hebt gebruikt en na het reinigen van de strijkzool houdt u het voor u
begint te strijken horizontaal en laat u het 1 minuut stomen. Dat reinigt
de stoomkanalen en verwijdert mogelijke residuen uit het strijkijzer.
I Mogelijke problemen en oplossingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
De strijkzool blijft Geen stroom.
koud of wordt
niet goed warm.
De temperatuurregelaar staat op stand „0„
of is te laag ingesteld.
Verhelpen
Controleer of de stekker goed
in het stopcontact zit of
probeer het strijkijzer op een
ander stopcontact uit.
Draai de thermostaatknop in
het gewenste bereik (D).
Het controlelampje gaat aan
en uit.
Normale situatie.
Er komt geen of
maar weinig
stoom uit de strijkzool.
De stoomregelaar
staat op stand
.
Draai de stoomregelaar in het
gewenste bereik (E2).
Er is niet genoeg
water in het reservoir.
Vul het reservoir (C).
De Anti-Drip-functie
(F 3) is actief.
Wacht, tot de zool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
Het aan- en uitgaan van het
controlelampje geeft aan, dat
het apparaat opgewarmd
wordt. Zodra het lampje
uitgaat, is de ingestelde
temperatuur bereikt.
Voer een zelfreiniging (F1) uit.
Vuil dat uit de
stoomgaten
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Uit de strijkzool
loopt water.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijkzool.
U gebruikt chemische
toevoegsels.
Gebruik geen chemische
toevoegsels in het water in
het reservoir.
U gebruikt puur gedestilleerd water en
water met ontharder.
Gebruikt u puur leidingwater
of een mengverhouding 1:1
van leidingwater en
gedestilleerd water.
U gebruikt stijfsel.
Stijfsel altijd op de binnenzijde
van het strijkgoed sproeien.
Laat u iets meer tijd verTe lage zooltemperatu- strijken tussen de stoomstoten (E3).
ur door te vaak
drukken op de stoomstootknop.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, neem dan contact op
met een officieel ROWENTA Service Center.
De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.com
16
Wijzigingen voorbehouden.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 17
Italiano
Gent.le cliente,
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di questo apparecchio e La ringraziamo per
la fiducia dimostrataci. Leggere attentamente e conservare le istruzioni per l’uso.
A
1
2
3
4
5
6
Descrizione dell‘apparecchio
Pulsante spray
Tasto per il colpo di vapore
extra lungo
Regolatore di vapore con funzione
Self Clean e posizione Dry
Lampada spia
Regolatore della temperatura
Foro di riempimento con copertura
7
8
9
10
11
12
Ugello spray
Cavo di alimentazione
Guaina antipiega
Serbatoio dell‘acqua con
indicazione di massimo livello
Piastra
Indicazione disinserimento automatico (a seconda del modello)
Avvertenze di sicurezza
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme
vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro
da stiro (220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al
ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata
di messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con
conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito
presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso
un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio:
prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio, prima delle operazioni di pulizia e dopo
ogni utilizzo.
Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente
elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di
riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può
provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di
dirigere il vapore verso persone o animali.
Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando
posate il ferro sul suo appoggiaferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo
non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad
alcuna responsabilità o garanzia.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
B Prima dell’uso
RIMUOVERE INNANZITUTTO LA PROTEZIONE DELLA PIASTRA!
Prima della prima stiratura:
– Riscaldare l’apparecchio senza acqua al massimo livello (vedi punto D).
È possibile una leggera formazione di fumo o di odori che tuttavia
spariranno in breve tempo.
Dopo di che si può riempire il serbatoio dell'acqua (vedi punto C).
– Dopo il riempimento e il riscaldamento, lasciare fuoriuscire il vapore
per almeno 1 minuto premendo di tanto in tanto il pulsante vapore
per eliminare eventuali residui di fabbricazione nella piastra.
17
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 18
C Riempire il serbatoio
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua staccate la spina e portate il
regolatore del vapore alla posizione Dry
.
Tenete il ferro da stiro in posizione inclinata. Per aprire il foro di riempimento dell’acqua ( ) abbassate la copertura. Aggiungete acqua fino alla marcatura Max. ( ).
Prima di rimettere il ferro da stiro in posizione orizzontale chiudete il foro di
riempimento alzando la copertura.
Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza
di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con
grado di durezza più elevato consigliamo di mescolarla in proporzione
1:1 con acqua demineralizzata.
Sono vietati l’aggiunta nell’acqua di qualsiasi tipo di additivo (sia esso
amido, profumo, essenze profumate, ammorbidenti ecc.) e l’uso di
acqua di batteria o di condensazione (per es. proveniente da
asciugabiancheria a condensazione), in quanto il funzionamento del
sistema di emissione del vapore dalla piastra verrebbe irreparabilmente danneggiato.
Non utilizzate prodotti decalcificanti, in quanto essi possono
danneggiare il rivestimento della camera del vapore e quindi
compromettere il funzionamento e il rendimento del sistema a vapore.
Consiglio utile: l’amido deve esser spruzzato solo sul rovescio del
tessuto da stirare.
D Selezionare la temperatura di stiratura
Etichetta indumenti
Tipo di tessuto
Regolatore della
temperatura
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere
seta, lana
cotone, lino
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con
l’ausilio del regolatore di temperatura ( ). Vi consigliamo di orientarvi in
base alla tabella qui sopra. La lampada spia accesa segnala che la piastra è
in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia ( ) segnala
che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
Avvertenza: Per il riscaldamento di un ferro da stiro freddo, occorre
aspettare che la spia di controllo si spenga per la 2a volta. Solo a
questo punto è stata raggiunta la temperatura selezionata.
Consiglio utile: Poiché il raffreddamento richiede più tempo del
riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla
regolazione della temperatura più bassa.
E Stiratura e funzioni vapore
E1 Stirare con posizione Dry (SENZA vapore )
Per stirare senza costante vapore e ai fini di raggiungere perfetti risultati di stiratura ruotate il regolatore del vapore ( ) portandolo alla posizione Dry
.
Il regolatore si innesta emettendo un „click“.
Regolate la temperatura in base al tipo di tessuto. (Punti di cura •, ••, •, ••).
E2 Stirare CON vapore
Per poter stirare con vapore la temperatura deve essere regolata sopra la
posizione ••. La quantità di vapore può venire regolata tra un valore minimo (vedere disegno E 2, punto più piccolo) e un valore massimo (
).
Per la quantità di vapore massima
consigliamo di regolare la
temperatura al valore massimo.
E3 Stirare con colpo di vapore extralungo (Regolazione della
temperatura al valore massimo)
Il vostro ferro da stiro è dotato di un nuovo colpo di vapore extralungo
adatto per rimuovere pieghe ostinate in particolare da stoffe asciutte e
spesse. Quando viene premuto il tasto per il colpo di vapore extralungo ( ) il vapore grazie a questa innovativa tecnologia viene gettato
18
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 19
sulla stoffa con maggiore pressione. In tal modo il vapore viene distribuito
su una superficie maggiore e penetra nel tessuto più in profondità.
Ciò vi permetterà di ottenere eccellenti risultati di stiratura.
Il fischio che si genera durante tale operazione non deriva da un
difetto tecnico!
Il colpo di vapore extralungo è possibile anche quando il regolatore
del vapore si trova in posizione Dry
.
E4 Colpo di vapore verticale (Impostate il regolatore del vapore sulla
posizione Dry
)
Per ravvivare capi appesi, tendine, ecc. e per stenderne ed eliminarne
le pieghe, tenete l'apparecchio in posizione verticale e premete il tasto
di colpo di vapore ( ).
Si consiglia un intervallo tra i colpi di vapore (E3 e E4) di circa due secondi.
Consiglio utile: Impedire che stoffe sensibili vengano a contatto con la
piastra bollente del ferro. Gettate il vapore su di esse da una distanza
di 10 a 20 cm.
E5 Funzione spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante spray (
).
F Ulteriori funzioni
F1 Self Clean – per una maggiore durata del Vostro ferro da stiro.
Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco e di calcare
vengono espulse dalla camera del vapore.
Funzionamento:
• Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e
riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max.
• Staccare la spina di alimentazione.
• Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e
portare il regolatore del vapore ( ) oltre la posizione
mantenendolo continuamente fermo nella posizione „Self Clean„: dapprima si
forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, dalla piastra fuoriesce
anche dell’acqua, la quale espelle e sciacqua via dalla camera del
vapore le singole particelle di sporco e di calcare che si sono
formate.
• Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione
.
• nserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta
l’apparecchio.
• Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
• Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
• La piastra raffreddata può essere pulita con un panno umido.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane. In caso di
acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
Valvola
Consigliamo di aprire e chiudere più volte il regolatore del vapore al
termine di ogni stiratura, ai fini di impedire la calcificazione della
valvola.
F2 Sistema anticalcare (a seconda del modello)
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente
la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un
componente fisso del serbatoio dell’acqua e non è sostituibile.
F3 Sistema Anti-Drip (a seconda del modello)
Questa funzione evita che a temperature troppo basse della piastra
l’acqua fuoriesca da quest’ultima.
F4 Disinserimento automatico su 3 posizioni (a seconda del modello)
Se il ferro da stiro acceso non venisse mosso per 8 minuti mentre è appoggiato in posizioe verticale oppure per 30 secondi se collocato su un fianco o
sulla piastra, il dispositivo automatico di sicurezza interno lo spegnerà e si
accenderà la lampada spia del dispositivo automatico di disinserimento. Per
rimettere in funzione il ferro dovete solo muoverlo di scatto.
G Dopo la stiratura
• Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del
vapore su
. Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio.
• Non avvolgere mai il cavo attorno alla piastra calda.
• Ritirare l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte
19
posteriore.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 20
H Pulizia e manutenzione
Una volta raffreddati, l'apparecchio e la piastra possono essere puliti
con un panno umido o con una spugnetta.
In caso la piastra fosse molto sporca consigliamo di pulirla con latte
detergente comunemente reperibile in commercio.
Consiglio utile: In caso di necessità, per pulire sia l’apparecchio sia i componenti consistenti in materiali duttili, potete utilizzare detersivi adatti al
lavaggio a mano di stoviglie.
Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o
oggetti appuntiti.
Importante: Quando utilizzate il ferro da stiro per la prima volta dopo
molto tempo oppure dopo che avete pulito la piastra, prima di iniziare
a stirare tenete l’apparecchio orizzontale e fate fuoriuscire il vapore
per 1 minuto. In tal modo vengono puliti i canali del vapore e rimossi
eventuali residui dal ferro da stiro.
I Possibili guasti e loro eliminazione
Problema
Possibile causa
La piastra rimane Non vi è alimentazione di corrente.
fredda o non si
riscalda.
Rimedio
Controllare se la spina è correttamente inserita o provate
ad inserirla in un’altra presa.
Il regolatore della
temperatura è sulla posizione „0„ o è regolato
troppo basso.
Portare il regolatore della
temperatura nel campo desiderato (D).
La lampada spia
si accende e si
spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento
della lampada spia segnalano la
fase di riscaldamento del ferro da
stiro. Non appena viene raggiunta la temperatura impostata, la
lampada spia si spegne.
Il vapore fuoriesce solo in ridotta
quantità o non
fuoriesce del
tutto.
Il regolatore del vapore Portare il regolatore del vapoè sulla posizione
.
re nel campo desiderato (E2).
Le impurità che
fuoriescono dai
fori del vapore
macchiano gli
indumenti.
Non vi è acqua a sufficienza nel serbatoio.
Riempite il serbatoio (C).
La funzione Anti-Drip
(F 3) è attivata.
Attendete fino a quando la piastra
non ha nuovamente raggiunto la
corretta temperatura.
Effettuare l’autopulizia (F1).
Possibili residui nella
camera del vapore/piastra.
State utilizzando additivi chimici.
Non aggiungere additivi chimici
all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando
acqua distillata pura o
acqua addolcita.
Usare acqua del rubinetto
pura o una miscela 1:1 di
acqua del rubinetto e acqua
demineralizzata.
State utilizzando
dell’amido.
Spruzzare l’amido sempre sul
rovescio del tessuto.
Dalla piastra fuo- Temperatura della pia- Aumentare leggermente l’inriesce dell’acqua. stra troppo bassa a
tervallo fra i getti di vapore
causa dell’azionamen- (E3).
to troppo frequente del
pulsante Supervapore.
20
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad
un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono
indicati nel foglio allegato.
Con riserva di modifiche!
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 21
Español
Apreciado/a cliente:
Le felicitamos por la compra de este aparato y le agradecemos la confianza depositada en
nuestra marca. Lea atentamente este modo de empleo y consérvelo para su uso futuro.
A
1
2
3
4
5
6
Descripción del aparato
Pulsador pulverizador
Pulsador para golpe de vapor extra largo
Regulador de vapor con función de
autolimpieza y posición seco "Dry"
Luz piloto
Regulador de temperatura
Orificio de llenado con tapa
7
8
9
10
11
12
Pulverizador
Cable de alimentación
protector del cable
Depósito de agua con indicación
del nivel máximo de agua
Suela
Indicator desconexión automática
(según modelo)
Instrucciones de seguridad
PARA SU SEGURIDAD
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor
(Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad
física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto
si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia
adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no
cubiertos por la garantía.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un
alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así
cualquier peligro.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio
Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.
¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o
aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y
cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora).
La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se
enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras,
especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor
hacia personas o animales.
Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su
reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o
contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será
válida.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno
de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Guarde estas instrucciones de uso
B Antes del uso
ELIMINAR PRIMERO LA PROTECCION DE LA SUELA.
Antes del primer planchado:
– Calentar el aparato sin agua al nivel máximo (ver punto D). Se puede
producir una ligera formación de humo y olores que cesará rápidamente.
A continuación, se puede llenar el depósito de agua (ver punto C).
– Después del llenado y calentamiento, se debería dejar salir vapor durante al menos 1 minuto y al mismo tiempo apretar el pulsador de golpe de
21
vapor, para eliminar eventuales impurezas en la suela.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 22
C Llenar el depósito
Antes de llenar el depósito de agua, desenchufar de la toma de corriente y
colocar el regulador de vapor en la posición seco "Dry"
.
Mantenga la plancha en posición inclinada. Para abrir el orificio de llenado de agua
( ) deslice la tapa hacia abajo. Llene con agua hasta la marca Máx. ( ). Cierre el
orificio de llenado deslizando la tapa hacia arriba, antes de volver a mantener la
plancha en posición horizontal.
¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea
de entre 20 y 35 mgr / L. Con agua más dura recomendamos una
proporción de mezcla de 1:1 con agua desmineralizada.
No utilizar agua que contenga ningún aditivo (como almidón, agua para planchar, perfumes, suavizante, etc.), ni agua para baterías o agua condensada
(p.ej. de secadores de ropa por condensación); de lo contrario, la función de
vapor de la suela quedaría dañada de forma irreversible.
No utilizar descalcificadores, dado que estos dañan el recubrimiento
de la cámara de vapor, perjudicando la producción de vapor.
Consejo: Aplique almidón exclusivamente en la parte interior del tejido
que va a ser planchado.
D Ajustar la temperatura
Etiqueta en las
prendas
Clase de tejido
Regulador de
temperatura
Fibras sintéticas
p.ej. viscosa, poliéster
Seda, lana
Algodón, lino
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de
temperatura (
) según el tipo de tejido. Recomendamos consultar la
tabla anterior. Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de
la suela. Cuando la luz piloto ( ) se apague se indica que se ha
alcanzado la temperatura deseada.
Tenga en cuenta:
Al calentar una plancha fría, espere hasta que la luz piloto se haya apagado
por segunda vez. Entonces se habrá alcanzado la temperatura ajustada.
Consejo: Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos comenzar primero a planchar los tejidos sensibles con
el ajuste de temperatura más bajo. Si plancha tejidos de fibras mezcladas,
utilice la temperatura ajustada al tejido más delicado.
E Planchado y funciones de vapor
E1 Planchar con la posición seco "Dry" (SIN vapor)
Para planchar sin vapor constante y para obtener unos resultados de
planchado perfectos, gire el regulador de vapor ( ) hasta la posición
. El regulador encaja con un sonido "clic“.
seco
Ajuste la temperatura según el tipo de tejido. (Puntos de cuidado •, •• o •••).
E2 Planchar CON vapor
Para planchar con vapor, el ajuste de la temperatura debe estar sobre la
posición ••. Se puede ajustar la cantidad de vapor entre el mínimo (ver en la
ilustración E 2 el punto más pequeño) y la cantidad de vapor máxima
.
Para la cantidad de vapor máxima
recomendamos ajustar la
temperatura al máximo.
E3 Planchar con el golpe de vapor extra largo (ajuste de la temperatura al máximo)
Su plancha está equipada con un nuevo golpe de vapor extra largo
para eliminar fácilmente las arrugas difíciles, en especial en los tejidos
secos y gruesos. Pulsando la tecla para el golpe de vapor extra largo
( ), gracias a esta nueva tecnología el vapor se expulsa sobre el
tejido con una presión más alta. De este modo, el vapor se distribuye
sobre una superficie mayor y penetra más profundamente en el tejido.
Así se obtienen excelentes resultados de planchado.
22
¡El silbido que se produce con ello no se debe a ningún fallo técnico!
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 23
También es posible el golpe de vapor extra largo cuando el regulador
de vapor está en la posición seco
.
)
E4 Golpe de vapor vertical (ajustar el regulador de vapor a la posición seco
Para eliminar las arrugas y refrescar prendas de ropa que están
colgadas, cortinas, etc., mantenga el aparato en posición vertical y
pulse la tecla del golpe de vapor ( ).
El intervalo entre los golpes de vapor (E3 y E4) debería ser de
aproximadamente 2 segundos.
Consejo: No deben tocarse los tejidos delicados con la suela caliente,
y debe aplicárseles el vapor desde unos 10–20 cm de distancia.
Importante:
¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
E5 Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray ( ).
F Otras funciones
F1 „Self Clean“: prolonga la vida útil de la plancha
Mediante la función de autolimpieza („Self clean“) se eliminan de la
cámara de vapor restos de suciedad y partículas de cal.
Modo de funcionamiento:
• Llenar el depósito hasta la marca "Max." con agua del grifo y
calentar la plancha seleccionando la temperatura máxima.
• Retirar el enchufe de la red.
• Mantener la plancha en posición horizontal sobre un fregadero y
colocar el regulador de vapor ( ) más allá de la posición
hasta
la posición „Self Clean“ y mantenerlo en dicha posición de forma
constante: ahora empezará una importante formación de vapor. Tras
unos segundos, también sale agua de la suela de la plancha y
expulsa restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor.
• Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición .
• Volver a conectar el enchufe para que la plancha se caliente.
• Espere hasta que se evapore el resto del agua.
• Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
• Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza
aproximadamente cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es
aconsejable una limpieza semanal.
Válvula
Aconsejamos abrir y cerrar el regulador de vapor varias veces cada
vez después de planchar y así evitar la calcificación de la válvula.
F2 Sistema antical (según el modelo)
El cartucho antical incorporado a la plancha, reduce notablemente la
formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la
vida útil de su plancha. El cartucho antical es un componente fijo del
depósito de agua y no se puede cambiar.
F3 Sistema Antigoteo (según el modelo)
Esta función evita la expulsión de agua a través de la suela cuando la
temperatura de la suela es demasiado baja.
F4 Desconexión electrónica de 3 posiciones (según el modelo)
Si la plancha está conectada y no se moviera durante 8 minutos al estar colocada sobre su talón o durante 30 segundos al estar colocada sobre un lado o
sobre la suela, un circuito de seguridad interno la desconecta automáticamente y se enciende intermitentemente el indicador de la desconexión
automática. Para volver a conectar la plancha, agítela enérgicamente.
G Después de planchar
• Retirar el enchufe de la red, verter el agua residual y colocar el regulador
de vapor en la posición
. A continuación, dejar enfriar la plancha.
• No enrollar nunca el cable alrededor de la suela caliente.
• Guardar la plancha colocada verticalmente sobre su parte posterior.
H Limpieza y cuidados
Una vez frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño
húmedo o una esponja.
No utilizar productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para la
limpieza de la suela. En caso de que la suela esté muy sucia, recomendamos
el producto limpiador habitual que encontrará en el comercio.
Según el modelo, si la suela es de acero inoxidable, puede utilizar el
23
limpiador específico para suelas Rowenta PC05.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 24
Importante
Para la primera utilización, después de un periodo prolongado sin utilizar la
plancha y después de la limpieza de la suela, antes del planchado mantener la
plancha en posición horizontal y dejar salir vapor durante 1 minuto. Esto
limpia las vías de vapor y elimina los posibles restos de la plancha.
I Posibles fallos y su corrección
Problema
Corrección
Asegúrese de que el enchufe
esté conectado correctamente, o
pruebe el aparato en otra caja
de enchufe.
El regulador de temperatura se encuentra en la posición „0“ o está configurado en una posición baja.
Coloque el regulador de temperatura en la zona deseada (D).
La luz piloto se
enciende y se
apaga.
Proceso normal.
Al encender y apagar la luz piloto
se indica la fase de calentamiento.
Cuando la luz piloto se apague, se
indica que la suela ha alcanzado
la temperatura seleccionada.
No sale vapor o
sale muy poco.
El regulador de vapor se
encuentra en la posición
.
Coloque el regulador de vapor
en la zona deseada (E2).
No hay suficiente agua
en el depósito.
Llenar el depósito (C).
La función antigoteo
(F3) está activada.
Esperar hasta que la suela haya
alcanzado de nuevo la temperatura correcta.
Posibles restos en la cámara de vapor o la suela.
Llevar a cabo un proceso de
autolimpieza (F1).
La suciedad que
sale de los orificios de vapor provoca manchas en
los tejidos.
Está utilizando productos
No añada ningún producto desquímicos para descalcificar calcificante en el depósito de
agua.
la plancha.
Está empleando agua
destilada pura o descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo o
una mezcla 1:1 de agua del grifo
y agua desmineralizada.
La ropa no está suficientemente aclarada o ha
planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
Asegúrese que la ropa está suficientemente aclarada para eliminar
los restos de jabón o sustancias
químicas de las prendas nuevas.
Está utilizando una temperatura demasiado
alta.
Consulte la tabla de temperaturas para ajustar correctamente
el termostato.
Está empleando almidón.
Aplicar el almidón siempre en la
parte interior de los tejidos.
Sale agua de la
suela.
Temperatura de la suela
demasiado baja debido a
una presión frecuente del
pulsador de golpe de vapor.
Dejar transcurrir más tiempo
entre los golpes de vapor (E3).
La suela está rayada o dañada.
Ha colocado la plancha
sobre una reposa-planchas metálico.
Coloque la plancha siempre
sobre su talón.
Ha planchado sobre una
cremallera.
Evite planchar sobre las cremalleras ya que pueden tener bordes asperos.
La suela está sucia
o marrón y puede
manchar la ropa.
24
Posible causa
No hay alimentación
eléctrica.
La suela de la
plancha permanece fría o la luz
piloto no se
enciende.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de
Asistencia al Cliente ROWENTA. Las direcciones se encuentran en la
lista de Servicios adjunta.
Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web:
www.rowenta.com
Modificaciones reservadas.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 25
Português
Estimado(a) cliente
Parabéns pela aquisição deste aparelho; agradecemos a confiança que depositou na nossa marca. Leia
atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
A
1
2
3
4
5
6
Descrição do aparelho
Comando do spray
Tecla do jacto de vapor extralongo
Regulador de vapor com função
de Self Clean (auto-limpeza) e
posição de secagem "Dry"
Luz piloto do termóstato
Termóstato
Orifício de enchimento com tampa
7
8
9
10
11
12
Spray
Cabo de alimentação
Invólucro de protecção do cabo
Reservatório de água com nível
máximo de enchimento
Base
Dispositivo automático de desligar
(segundo o modelo)
Instruções de segurança
PARA SUA SEGURANÇA
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas
em vigor (Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V).
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão,
verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente
substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado, por forma a evitar qualquer tipo de
perigo.
Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou
anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de
um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o
seu utilizador.
Nunca mergulhe o aparelho na água!
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho:
antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver
arrefecido (cerca de 1 hora).
A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas: nunca lhe toque e tenha o cuidado de
deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar.
O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma
peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas
ou animais.
O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no
respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não
conforme ao manual de instruções liberta a Rowenta de qualquer responsabilidade e anula a
garantia.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Guarde o manual de instruções
B Antes da primeira utilização
Em primeiro lugar remova a película protectora da base!
Antes da primeira utilização:
- Aqueça o aparelho sem água até à temperatura máxima (ver ponto
D). A emanação de fumos ligeiros e odores passageiros é perfeitamente normal.
Em seguida pode encher o depósito de água (ver ponto C).
25
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 26
- Antes de utilizar o ferro (após enchimento e aquecimento) produzir
vapor durante pelo menos um minuto e carregar, por impulsos, na
tecla do vapor para soltar eventuais resíduos existentes na base.
C Enchimento do reservatório
Antes de proceder ao enchimento do reservatório, desligue o aparelho e
coloque o regulador de vapor na posição Dry de secagem "Dry"
.
Incline o ferro de engomar. Para abrir o orifício para enchimento com água ( ),
desloque a tampa para baixo. Encha o reservatório até ao nível Máx. ( ).
Antes de voltar a colocar o ferro de engomar na posição horizontal, feche o
orifício de enchimento, fazendo deslizar a tampa para cima.
Que tipo de água pode ser utilizado ?
É possível utilizar água da torneira com grau de dureza até 17º dH
(= classificação alemã). No caso de uma água de alcalinidade superior
(pode informar-se na Câmara Municipal ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), aconselhamos que misture 50% de água
da torneira e 50% de água destilada.
Nunca utilize água que possa conter aditivos (goma, perfume, substâncias
aromáticas, amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo água proveniente de secadores da roupa), de modo a não danificar o aparelho.
Nunca utilize produtos anti-calcários de modo a não danificar o
revestimento da câmara de vapor nem o débito de vapor.
Conselho útil: Aplique goma apenas no verso do tecido que passar.
D Ajustar a temperatura
Etiqueta dos tecidos
Tipo de tecidos
Termóstato
Fibras sintéticas
p.ex. Viscosa, Poliéster
Seda, lã
Algodão, linho
Ajuste a temperatura com o termóstato (
) consoante o tipo de
tecido. Refira-se ao quadro mais acima. A luz piloto do controlo da
temperatura acende, a base está a aquecer. Quando a luz piloto de
controlo ( ) se apaga, indica que a temperatura desejada foi atingida.
Preste atenção:
Aquando do aquecimento do ferro, aguarde até que a lâmpada piloto
de controlo tenha apagado 2 vezes. Apenas então a temperatura ideal
foi atingida.
Conselho útil: Recomendamos que engome primeiro tecidos delicados com
baixa temperatura, visto o período de arrefecimento do ferro ser superior ao
período de aquecimento. No caso de fibras mistas, regule o termóstato para
a temperatura indicada para a fibra mais delicada.
E Engomar e funções vapor
E1 Engomar com a posição Dry (SEM vapor)
Para engomar sem recorrer constantemente ao vapor e para a
obtenção dos melhores resultados, rode o regulador de vapor ( )
para a posição de secagem "Dry"
. Ouvirá um clique quando
o regulador atingir a posição.
Ajuste a temperatura consoante o tipo de tecido. (símbolos •, •• ou •••).
E2 Engomar COM vapor
Para engomar com vapor, o termóstato deve estar na posição ** ou
acima. O débito de vapor pode ser regulado entre o mínimo (ver
desenho E 2, ponto menor) e o débito de vapor máximo
.
,
Para a regulação do débito de vapor máximo
recomendamos a regulação de temperatura para o máximo.
E3 Engomar com jacto de vapor extralongo (Ajuste da temperatura para o máximo)
O seu ferro de engomar está equipado com um novo jacto de vapor
extralongo, para tirar os vincos mais difíceis, especialmente em tecidos
26
secos e grossos.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 27
Ao carregar na tecla do jacto de vapor extralongo ( ), esta nova
tecnologia do vapor de elevada pressão é aplicada sobre o tecido.
Graças a este processo, o vapor é aplicado sobre uma zona maior e
penetra mais profundamente nas fibras do tecido.
Deste modo, obtêm-se os melhores resultados ao engomar a roupa.
O ruído sibilante daí resultante não significa que haja um problema técnico!
Também é possível utilizar o jacto de vapor extralongo quando o
regulador de vapor está na posição de secagem "Dry"
.
E4 Jacto de vapor vertical (Ajustar o regulador de vapor na posição de
secagem "Dry"
)
Para engomar peças de roupa penduradas, cortinados, etc., mantenha
o ferro na posição vertical e carregue no botão de vapor ( ).
O intervalo entre cada emissão de vapor (E3 e E4) é de cerca de 2 segundos.
Conselho útil: Não tocar com a base quente do ferro na roupa delicada
e vaporizá-la a uma distância de aprox. 10–20 cm.
Tecidos delicados não devem ser tocados pela base quente.
E5 Função spray
Para humedecer vincos difíceis, carregar na tecla spray ( ).
F Outras funções
F1 Self Clean – para uma vida útil prolongada do ferro de engomar.
Através da função de auto-limpeza são removidas partículas de
calcário e sujidades da câmara de vapor.
Modo de funcionamento:
• Encha o reservatório de água até a marcação máxima com água da torneira
e ligue o ferro na temperatura máxima.
• Retire a ficha da tomada.
• Coloque o ferro em posição horizontal sobre o lava-loiça e coloque o
regulador de vapor ( ) para além da posição
até a marca de
“Self Clean“ (auto-limpeza) e segure-o nesta posição: agora é gerado
muito vapor. Após alguns segundos sai também água pela base e a
câmara de vapor é lavada de partículas de calcário e sujidades.
.
• Após aprox. 1 minuto, coloque o termóstato na posição
• Coloque a ficha na tomada e deixe o aparelho aquecer novamente.
• Aguarde até que a água restante tenha evaporado.
• Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer completamente.
• A base fria pode ser limpa com um pano húmido.
Recomendamos fazer a auto-limpeza em intervalos de 2 semanas. No caso de
água com alto grau de alcalinidade recomendamos uma limpeza semanal.
Válvula
Recomendamos abrir e fechar o regulador de vapor algumas vezes
após utilização do ferro para evitar a calcificação da válvula.
F2 Sistema anti-calcário (consoante modelo)
O ferro é dotado de um cartucho anti-calcário que reduz a formação
do calcário. O que aumenta a longevidade do seu aparelho. O
cartucho anti-calcário é um componente fixo do reservatório de água,
não é possível substituido.
F3 Sistema anti-gota (consoante modelo)
Esta função Impede as fugas de água pela base, se a temperatura da
mesma for demasiado baixa.
F4 Dispositivo automático de desligar com três posições (segundo o modelo)
Se o aparelho estiver ligado durante mais de 8 minutos sobre a sua
parte traseira ou mais de 30 segundos de lado ou sobre a base sem ser
utilizado, um dispositivo automático interno desligará imediatamente o
aparelho e a luz indicadora de ferro desligado começará a piscar. Para
ligar novamente o ferro este deve ser movimentado energicamente.
G Após utilização do ferro
• Retire a ficha da tomada, despeje a água e coloque o regulador do
vapor na posição
. Deixe arrefecer o ferro.
• Nunca enrole o cabo de alimentação à volta do ferro com a base ainda quente.
• Arrume o ferro na posição vertical.
H Limpeza e manutenção
Limpe o aparelho e a base, em estado frio, com um pano ou uma esponja húmida.
Não utilize produtos de limpeza nem objectos cortantes ou abrasivos para
limpar a base. Se a base do ferro estiver muito suja, recomendamos que a
limpe com um leite de limpeza dos habitualmente disponíveis no mercado. 27
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 28
Consoante o modelo, se a base for em aço inoxidável, poderá utilizar
um produto de limpeza específico disponível nos Serviços de Assistência Técnica Rowenta (ver lista de moradas em anexo).
Importante:
Aquando da primeira utilização após uma paragem prolongada e depois de ter
limpo a base do ferro, é necessário colocar o ferro na posição horizontal e
deixar sair o vapor durante 1 minuto. Isto limpa os circuitos do vapor e permite remover eventuais resíduos do ferro de engomar.
I Possíveis problemas e soluções
Problem
A base permanece fria ou não
aquece.
Causas possíveis
Não há corrente eléctrica.
Solução
Certifique-se de que a ficha
está correctamente inserida
na tomada ou tente ligar o
aparelho a outra tomada.
O termóstato está na
Coloque o termóstato na
posição „0“ ou com ajuste posição desejada (D).
demasiado baixo.
A luz piloto de
controlo acende
e apaga.
Processo normal.
Quando a luz piloto acende e
apaga, o ferro está a aquecer.
Quando a luz piloto apaga, a
temperatura foi atingida.
O vapor não sai
ou débito de
vapor é
insuficiente.
O regulador do vapor
está na posição
.
Coloque o regulador do vapor na
posição desejada (E2).
Falta de água no
reservatório.
Encha o reservatório (C).
A função anti-gota (F3) Aguardar que a base atinja
está activada.
novamente a temperatura
desejada.
Estão a ser utilizados
Sujidades que
aditivos químicos.
escapam dos
orifícios de vapor
Está a ser utilizada
sujam a roupa.
água destilada pura
ou água com baixo
teor de alcalinidade.
Utilize apenas água de
torneira ou uma relação de
mistura de 1:1 de água de torneira e água destilada.
A roupa não está bem
enxaguada ou engomou uma peça de
roupa nova sem a
lavar previamente.
Certifique-se de que a roupa
está perfeitamente enxaguada
e sem depósitos de detergentes que possam pegar à base
do ferro.
Está a engomar com
uma temperatura
demasiado elevada.
Veja o quadro referente à
temperatura e coloque o termóstato na posição correcta.
Está a utilizar goma.
Limpe a base (ver § H) Aplicar
amido sempre no verso do tecido.
Escapa água da
base.
Temperatura da base
insuficiente em razão de
ter carregado com muita
frequência na tecla de
Super Vapor.
Efectuar maiores intervalos
entre os jactos de vapor (E3).
A base está
riscada ou
danificada.
Colocou o ferro sobre
um suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na
vertical.
Engomou por cima de
um fecho éclair.
Tente evitar engomar os
fechos éclair.
A base está suja
ou castanha e
pode manchar a
roupa
28
Não adicione aditivos químicos a
água no reservatório.
Se não conseguir determinar qual a causa de um defeito, dirija-se a
um Serviço de Assistência Técnica ROWENTA. Ver lista anexa.
Outros conselhos úteis podem ser vistos na nossa
Homepage: www.rowenta.com
Reservam-se os direitos de modificações.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 29
Pуccкий
Дорогой покупатель,
поздравляем Вас с покупкой и благодарим за доверие к фирме Ровента.
Пожалуйста, внимательно прочитайте и сохраните эту инструкцию по эксплуатации.
A
1
2
3
4
5
6
Описание прибора
Кнопка распыления воды
Кнопка специальной
продолжительной подачи пара
Регулятор пара с функцией
самоочистки Self Clean и позицией
сухого глажения "Dry"
Сигнальная лампочка
Температурный регулятор
Отверстие для залива воды с
задвижкой
7
8
9
10
11
12
Отверстие для распыления воды
Сетевой шнур
Манжета для предотвращения
сгиба шнура
Резервуар для воды с указанием
максимального уровня заполнения
Подошва
Индикатор автоматичecкoгo
oтключeния (в зависимoсти oт
мoдeли)
Указания по технике безопасности
Данный прибор отвечает действующим техническим правилам и стандартам безопасности
(по электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите окружающей среды).
Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также
людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или необходимых знаний. Указанные лица
могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения
инструкций по его эксплкатации от лиц, отвечающих за их безопасонсть. Следите за тем,
чтобы дети не играли с устройством.
Прибор подключать только к сети переменного тока – в соответствии с напряжением,
указанном на заводском щитке прибора.
Удлинителем можно пользоваться, только если он находится в исправном состоянии.
Электроприбор может представлять опасность. Пользуйтесь и храните прибор в
недосягаемости от детей. Следите, чтобы шнур питания не свисал со стола. Не оставлять
прибор без присмотра, когда он подключён к сети.
Электроприбор может сильно нагреваться. Держите утюг за ручку и предупредите
окружающих о возможных опасностях. Сам утюг, а также вода и пар, имеют очень высокую
температуру, особенно, когда утюг стоит в вертикальном положении.
Ни в коем случае не направлять струю пара на людей и животных и обрабатывать одежду на
теле. Перед заполнением и опустошением, а также после употребления и перед чисткой
прибора, следует вилку прибора отключить от сети.
Не тяните за шнур при извлечении вилки из розетки. Не погружайте прибор в воду.
Электрический бытовой прибор не допускается к эксплуатации, когда:
– прибор, сетевой шнур или защитная манжета для предотвращения сгиба, повреждены или
дефорированы.
– прибор падал или имеет видимые повреждения.
В этом случае прибор направить для ремонта в один из филиалов сервисной службы фирмы
Ровента (адреса указаны в прилагаемом списке). Ремонт электробытовых приборов может
быть поручен только квалифицированному специалисту. Ремонт, выполненный другими
лицами, не может обеспечить безопасность прибора.
Во избежание опасности любого рода, ремонт и замена шнура питания выполняется только в
сервисном центре марки Rowenta.
При использовании прибора не по назначению или при неправильном пользовании, фирма
Ровента не несет никакой ответственности за возможный ущерб. При этом гарантия на
прибор аннулируется. Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования.
Не загрязняйте окружающую среду!
Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать
вторично. Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
B Перед использованием
В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ НЕОБХОДИМО СНЯТЬ ЗАЩИТНУЮ ПЛЕНКУ С
ПОДОШВЫ УТЮГА!
Перед первой глажкой:
– Не наливая воду в резервуар, установите термостат на максимальную отметку
(смотри пункт D). При первичном нагревании прибора может появиться пар и
запах. Это временное явление, которое не является неисправностью. Затем можно
заполнить резервуар обычной водой из-под крана (смотри пункт C).
– Каждый раз перед тем, как начать гладить, необходимо в течение одной
минуты выпускать пар из утюга, периодически нажимая на кнопку интенсивной
подачи пара, чтобы очистить утюг от возможных загрязнений.
29
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 30
Частицы, вылетающие из подошвы утюга, безвредны. Это нормальное
явление для нового прибора, оно исчезнет через некоторое время.
C Залив воды
Перед заполнением резервуара для воды следует отключить прибор от сети и
регулятор пара установить в позицию сухого глажения Dry
!
Наклоните утюг. Для того, чтобы открыть заливное отверстие ( ), отодвиньте
задвижку вниз. Залейте воду до отметки Max. (Максимум)
( ). Перед тем как утюг снова ставить в горизонтальное положение, закройте
заливное отверстие, передвинув задвижку вверх.
Какую воду можно использовать?
Можно использовать чистую водопроводную воду со степенью жесткости до
17 °dH (= немецкий уровень ,жесткости). При более жесткой воде, мы
рекомендуем смешивать воду с дистилированной водой в пропорции 1:1.
Запрещается использовать воду с добавками любого рода (например, крахмал,
парфюм, смягчитель и т.д.), а также воду для аккумуляторов, конденсат,
(например, конденсат из машин сушки белья), воду из холодильника,
дистиллированную или дождевую воду. Концентрация органических и
минеральных элементов, содержащихся в такой воде, при нагревании может
вызвать появление тёмных пятен и преждевременный износ прибора.
Пожалуйста, не используйте дополнительно антищелочные средства, так как в
этом случае может повредиться покрытие паровой камеры, что впоследствии
отрицательно повлияет на способность парообразования.
Совет: разбрызгивайте крахмальный раствор только на изнанку
разглаживаемого материала.
Этикетка на белье
Тип материала
Температурный
регулятор
Синтетика, например:
вискоза, полиэстер
Шёлк, шерсть
Хлопок, лён
температуры
D Установка
С помощью температурного регулятора (
) установите температуру для
глажки, соответствующую типу материала. Мы рекомендуем Вам
руководствоваться вышеприведённой таблицей. Контрольная лампочка
загорается, когда подошва утюга начинает нагреваться. Лампочка ( ) погаснет,
как только будет достигнута установленная температура.
Следует обратить внимание: При нагреве холодного утюга необходимо
подождать до тех пор, пока лампочка не погаснет вторично. Только после
этого будет достигнута установленная температура.
Совет: Мы рекомендуем начинать с глажки изделий из деликатных материалов
и только после этого переходить на более высокую температуру, так как
подошва утюга быстрее нагревается, чем остывает. При глажке изделий из
разных тканей установите температуру, соответствующую наиболее
деликатному материалу.
E Глажение и функция пара
E 1 Сухое глажение в позиции Dry (БЕЗ пара )
Для глажки без постоянного пара и достижения отличных результатов
выглаживания, регулятор пара ( ) нужно повернуть в положение Dry
.
Положение регулятора фиксируется защелкиванием.
Выставите температуру в зависимости от типа материала. (знаки •, •• или •••).
E 2 Глажение С паром
Начиная с установки температурного регулятора в положение •• Вы
можете гладить с паром. Количество пара можно регулировать между
минимальным количеством пара (смотри изображение Е2, наименьший
знак) и максимальным количеством пара
.
Установку на максимальное количество пара
мы рекомендуем только
при максимальной температуре.
E 3 Глажение с максимально продолжительным паровым ударом (Установка
температуры на максимальное значение)
Ваш утюг оснащен новой функцией, максимально продолжительным паровым
ударом, который позволяет легко разгладить сильно мятые места, в особенности
на сухих и толстых материалах. Нажимая на кнопку максимально продолжительной
подачи пара ( ), на основе новоразработанной технологии, происходит выброс
пара на материал под большим давлением.Таким образом,
30
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 31
пар распространяется на большом участке материала и глубоко проникает в
ткань. Так Вы достигнете высоких результатов глажения.
Шум, сопровождающий выброс пара, не является техническим дефектом!
Mаксимально продолжительная подача пара также возможна, если
регулятор пара установить в положение Dry
.
E4 Вертикальный паровой удар (Регулятор пара установить в положение Dry
Для разглаживания складок и освежения висящей на вешалке одежды, занавесей и
т.д. держите утюг вертикально и нажмите на кнопку падачи пара ( ).
Интервал между паровыми ударами (E3 и E4) должен быть равен
приблизительно 2 секундам.
Совет: Легкие материалы следует обрабатывать паром на расстоянии около
10–20 см и не прикасаться к ним подошвой утюга.
Важно: Ни в коем случае не направляйте струю пара на людей и животных. При
отпаривании легких материалов, не прикасайтесь к ним горячей подошвой
утюга.
E5 Функция распыления воды
Для увлажнения сильно мятых складок нажмите на кнопку распыления воды ( ).
F Прочие функции
F1 Функция самоочистки Self Clean – для значительного повышения срока
эксплуатации Вашего утюга.
За счет интегрированной функции самоочистки из паровой камеры удаляются все
загрязнения и щелочные отложения.
Принцип действия:
• Залить водопроводную воду в резервуар для воды до максимальной отметки и
нагреть утюг до максимальной температуры.
• Отсоединить вилку от сетевой розетки.
• Держать утюг горизонтально над раковиной, установить регулятор пара ( ) на
отметку
в положение самоочистки „Self Clean“ и удерживать в
таком состоянии: начинается сильное парообразование. Спустя несколько
секунд из подошвы утюга начинает выделяться вода, которая вымывает
загрязнения и щелочные отложения из паровой камеры.
• Примерно через 1 минуту необходимо установить регулятор пара в положение .
• Вставить вилку в сетевую розетку и нагреть прибор повторно.
• Подождать до тех пор, пока остаток воды полностью не испарится.
• Отсоединить вилку от сетевой розетки и дать прибору остыть окончательно.
• Охлажденную подошву утюга протереть влажной тряпкой.
Мы рекомендуем проводить самоочистку приблизительно каждые 2
недели. При очень жесткой воде рекомендуется проводить самоочистку
еженедельно.
Клапан
Клапан с фукцией самоочистки защищает паровую камеру от щелочных
отложений. Для должного функционирования прибора после каждой глажки
рекомендуется несколько раз попеременно открывать и закрывать клапан, меняя
положение регулятора пара от отметки MAX к MIN.
F2 Система защиты от накипи (в зависимости от модели)
Ваш утюг оснащен картриджем против накипи, который значительно
снижает образование щелочных отложений. Таким образом, значительно
повышается срок эксплуатации Вашего утюга. Картридж против накипи
встроен в резервуар для воды и не требует замены.
Не используйте средства от накипи, так как они могут повредить внутреннюю
облицовку паровой камеры и ухудшить парообразование.
F3 Противокапельная система (в зависимости от модели)
Служит для того, чтобы при глажении на низких температурах из
подошвы утюга не вытекала вода.
F4 злeктроннoe автоматичecкoe oтключeниe в 3-x полoженияx
(в зависимости от модели)
Ecли включённый прибор бoлee 8 минyт cтoит на пятe-oпope или в тeчeниe 30
ceкyнд бeз движeния cтoит на подoшвe или лeжит на бoку, тo внyтpeнняя cиcтeмa
бeзoпacнocти oтключит пpибop и замигaeт индикатop aвтoмaтичecкoгo
oтключeния. Для пoвтopнoгo включeния yтюгa eгo нyжнo вcтpяxнyть.
G После глажения
• Отсоединить вилку от сетевой розетки, вылить остаток воды и регулятор пара
установить в положение
. После этого прибор должен остыть.
• Не наматывать кабель вокруг горячей подошвы.
• Прибор хранить в вертикальном положении, установив его на пяту.
и уход
H Чистка
Охлажденный утюг Вы можете почистить влажной тряпкой или
губкой.
31
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 32
Для чистки подошвы утюга не используйте абразивные моющие средства или царапающие
предметы. Для чистки сильно загрязненной подошвы утюга мы рекомендуем использовать
обычное бытовое мягкое моющее средство. По необходимости, для чистки некоторых
моделей утюга с подошвой из нержавеющей стали Вы можете использовать средство для
чистки подошвы утюга Rowenta Soleplate Cleaning Stick PC05.
Важно: При первом пользовании утюгом или, если утюг не использовался в
течение длительного времени, а также после чистки подошвы утюга, необходимо
в течение одной минуты выпустить пар, держа утюг в горизонтальном
положении. Таким образом Вы прочистите паровые каналы и удалите возможные
остатки загрязнений из утюга.
I
Помеха
Возможные причины
Устранение
Отсутствует подача
тока.
Проверить, правильно ли вставлена
вилка в розетку или вставить вилку
в другую розетку.
Температурный регулятор
стоит в положении „0“ или
установлен в положение
слишком низкой
температуры.
Установите температурный
регулятор в желаемое
положение (D).
Контрольная
лампочка
загорается и
гаснет.
Это нормально.
Включение и выключение
контрольной лампочки указывает
на фазу нагрева. Выключение
контрольной лампочки указывает
на достижение установленной
температуры.
Отсутствует выброс
пара или слишком
слабый выброс
пара.
Регулятор пара стоит в
положении
.
Установите передвижной
регулятор пара в желаемое
положение (E 2).
В резервуаре слишком
мало воды.
Заполните резервуар для воды
(C).
Действует антикапельная
система (F3) (в
зависимости от модели).
Подождите до тех пор, пока не
будет достигнута надлежащая
температура подошвы утюга.
Вы использовали
химические добавки.
Не добавляйте в воду резервуара
химических добавок.
Вы использовали
чистую
дистиллированную или
смягченную воду.
Используйте обычную
водопроводную воду или смесь из
водопроводной и дистиллированной
воды в пропорции 1:1.
Вы недостаточно
прополаскали бельё или
Вы гладите новую одежду,
не прополаскав её.
Прополаскайте бельё, убедитесь,
что на нём не осталось мыла или
других химикатов, которые могут
испортить утюг.
Установлена слишком
высокая температура.
Сверьтесь с таблицей для выбора
соответствующей температуры.
Вы использовали
крахмал.
Произведите очистку подошвы (см.
H) Крахмал следует наносить
только на изнанку материала.
Подошва утюга
остается
холодной или не
нагревается.
Выходящие из
отверстий
подошвы утюга
загрязнения
пачкают бельё.
Подошва утюгa
загрязнилась и
пачкает бельё.
Из подошвы
утюга вытекает
вода.
Слишком низкая
температура подошвы
утюга за счет частого
нажатия кнопки
интенсивной подачи пара.
Необходимо увеличить
интервалы между паровыми
ударами (E 3).
На подошве утюга
появились
царапины или
другие
повреждения.
Вы поместили утюг на
металлическую подставку.
Ставьте прибор только на пяту.
Подошва была
повреждена молнией
на одежде.
Во время глажки старайтесь не
задевать молнии или другие
острые детали, которые могут
повредить подошву утюга.
Возможные неполадки и их устранение
32
В случае, если Вы не сможете установить причину неполадок, обратитесь в сервисные
службы фирмы РОВЕНТА. Адреса сервисных служб указаны в перечне.
Фирма Ровента оставляет за собой право на изменение технических
характеристик товара без предварительного уведомления.
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 33
Утюги электрические с пароувлажнением ROWENTA моделей:
DX8xxx, ( где х – любая Цифра от 0 до 9 и/или любая буква от A до
Z ) коммерческий код.
Изготовлено в Германии на заводе Ровента для компании “Группа
СЕБ”, Франция (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172
69134 Ecully Cedex France)
Официальный представитель в Рф - ЗАО “Группа СЕБ Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия N° РОСС FR.АЯ 46.В19746
• Срок действия с 20.04.2005 по 19.04.2008
• Выдан ОС“Ростест-Москва”
• Соответствует требованиям ГОСТ Р MЭK 335-2-3-95,
ГОСТ Р 51318.14.1-99
ГОСТ Р 51318.14.2-99
ГОСТ Р 51317.3.2-99
ГОСТ Р 51317.3.3-99
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
33
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 34
Українська
Шановний покупець,
Вітаємо Вас із придбанням та дякуємо за довіру до компанії ROWENTA.
Будь ласка, уважно прочитайте та збережіть цю інструкцію з експлуатації
A
1
2
3
4
5
6
А Опис приладу
Кнопка для розпилювання води
Кнопка спеціальної тривалої
подачі пари
Регулятор пари з функцією
самоочищення Self Clean та
позицією сухого прасування "Dry"
Сигнальна лампочка
Температурний регулятор
Отвір для заливу води із
заглушкою
7
8
9
10
11
12
Отвір для розпилювання води
Мережевий шнур
Манжета для запобігання згину
шнура
Резервуар для води із позначкою
максимального рівня заповнення
Підошва
Індикатор автоматичного
відключення (залежно від моделі)
Для вашої безпеки
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає нормам i регламентним вимогам щодо
використання (Директиви низької напруги, електромагнетична спiввiднесенiсть з
довкiллям...).
Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числi дiтьми), якi мають
обмеженi фiзичнi, чуттєвi чи розумовi можливостi або не мають потрiбного досвiду чи
знань, якщо особа, вiдповiдальна за їхню безпеку, не здiйснює за ними нагляду або
попередньо не дала вказiвок щодо використання приладу. Слiд наглядати за дiтьми, щоб
вони не гралися з приладом.
Увага! напруга у вашiй електричнiй мережi повинна бути однаковою з напругою для праски
(220-240 V). Будь-яка помилка при пiдключеннi може привести до невиправного
пошкодження праски та привести до скасування гарантiї.
Ця праска має бути обов’язково пiдключена до розетки з заземленням. Якщо ви
використовуєте подовжувач, перевiрте, щоб вiн був двофазовим (10А) з заземленням.
Якщо шнур електропостачання є пошкодженим, вiн має бути негайно замiнений в
сертифiкованому гарантiйному центрi для того, щоб запобiгти небезпецi.
Прилад не повинен використовуватись, якщо вiн падав i має видимi пошкодження, якщо
вiн має витоки води або несправно працює. Щоб уникнути небезпеки, нiколи не
розбирайте ваш прилад: у разi потреби здайте його для огляду до уповноваженого сервiсцентру.
Нiколи не занурюйте праску у воду !
Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди вiдключайте
прилад вiд електромережi перед наповненням або сполiскуванням резервуару, перед
очищенням i пiсля кожного використання.
Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, поки вiн
не охолоне протягом 1 години.
Нiколи не залишайте пристрiй без нагляду, коли вiн пiдключений до електроструму:
почекайте приблизно годину, щоб вiн охолонув. Пiдошва праски може бути гарячою:
нiколи не торкайтеся неї та дайте можливiсть вашiй прасцi охолонути перед тим, як її
прибрати. Ваш прилад викидає пару, яка може спричинити опiки, особливо коли ви
прасуєте на кутi дошки для прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей або тварин.
Праску потрiбно використовувати та класти на стiйку поверхню. Ставлячи праску на її
пiдставку, упевнiться, що поверхня, на яку її покладено, є стiйкою.
Цей вирiб призначений винятково для використання в домашнiх умовах. У випадку
неналежного або невiдповiдного iнструкцiї використання виробник знiмає з себе будь-яку
вiдповiдальнiсть за можливi наслiдки i анулює гарантiю.
Захист навколишнього серидовища!
Ваш пристрiй вмiщую цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для
подiбних речей.
Зберiгайте iнструкцiю
B Перш ніж почати користуватися
-
-
В ПЕРШУ ЧЕРГУ НЕОБХІДНО ЗНЯТИ ЗАХИСНУ ПЛІВКУ З ПІДОШВИ
ПРАСКИ!
Перед першим прасуванням:
Не наливаючи воду в резервуар, виставте термостат на максимальну
позначку (дивіться D). Під час першого нагрівання приладу може з'явитися
пара та запах. Це тимчасове явище, яке не є несправністю. Потім можна
заповнити резервуар звичайною водою з-під крану (дивіться пункт C).
Кожного разу, перед тим, як почати прасувати, необхідно випускати пару з
праски протягом однієї хвилини, періодично натискаючи на кнопку
інтенсивної подачі пари, щоб очистити праску від можливих забруднень.
34
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 35
Частки, що вилітають з підошви праски, є нешкідливі. Це нормальне явище
для нового приладу, яке зникне через деякий час.
C Залив води
Перед заповненням резервуару для води слід відключити прилад від мережі і
регулятор пари виставити на позицію сухого прасування Dry
!
Нахиліть праску. Для того, щоб відкрити заливний отвір, відсуньте заглушку вниз.
Залийте воду до позначки Max. (Максимум) ( ).
Перед тим як знову ставити праску в горизонтальне положення, закрийте заливний
отвір, пересунувши заглушку вгору.
Якою водою можна користуватися?
Можна використовувати чисту водопровідну воду. Якщо вода має жорсткішій
властивості, рекомендуємо змішувати воду з дистильованою водою в пропорції
50/50.
Забороняється використовувати воду з добавками будь-якого походження
(наприклад, крохмаль, парфум, пом’якшувач і таке інше), а також воду для
акумуляторів, конденсат, (наприклад, конденсат з машин сушки білизни), воду з
холодильника, дистильовану воду або дощову. Концентрація органічних і
мінеральних елементів, що містяться в такій воді, при нагріванні може
викликати появу темних плям і передчасний знос приладу.
Порада: розбризкуйте крохмальний розчин тільки на виворіт тканини, яку
прасуєте.
D Установка температури
Етикетка на білизні
Тип тканини
Температурний
регулятор
Синтетика, наприклад:
віскоза, поліестер
Шовк, шерсть
Бавовна, льон
За допомогою температурного регулятора ( ) встановіть температуру для
прасування, відповідно до типу тканини. Ми рекомендуємо звертатися до
вищенаведеної таблиці. Контрольна лампочка спалахує, коли підошва праски
починає нагріватися. Лампочка ( ) згасне, як тільки отримана відповідна
температура.
Слід звернути увагу: Під час нагріву холодної праски необхідно дочекатися
поки лампочка не згасне повторно. Тільки після цього буде досягнута
відповідна температура.
Порада: Ми рекомендуємо починати з прасування виробів з делікатних
тканин і лише після цього переходити на вищу температуру, оскільки підошва
праски швидше нагрівається, ніж холоне. Під час прасування виробів з різних
тканин встановіть температуру, яка відповідає найделікатнішому виду тканин.
E Прасування та функція пари
E 1 Сухе прасування в позиції Dry (без пари )
Для прасування без постійної пари та досягнення відмінних результатів прасування,
регулятор пари ( ) необхідно повернути в положення Dry.
. Положення
регулятора фіксується відповідним клацанням. Необхідно встановлювати
температуру залежно від типу тканини. (позначки •, •• або •••).
E 2 Прасування З парою
Якщо почати із установки температурного регулятора в положення(••),
можна прасувати з парою. Кількість пари можна регулювати між
мінімальною кількістю пари (дивіться малюнок Е2, найменша позначка)
та максимальна кількість пари
.
Установку на максимальну кількість пари ми рекомендуємо тільки при
максимальній температурі.
E 3 Прасування з максимально тривалим паровим ударом (Установка
температури на максимальне значення)
Ваша праска оснащена новою функцією, максимально тривалим паровим
ударом, який дозволяє легко розгладити сильно пом'яті місця, особливо на сухих
і товстих матеріалах. Натискаючи на кнопку максимально тривалої подачі пари
( ), на основі нової технології, відбувається викид пари на матеріал під великим
тиском. Таким чином, пара розповсюджується на великій ділянці матеріалу і
глибоко проникає в тканину. Так можна отримати високий результат прасування.
35
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 36
Шум, що супроводжує викид пари, не є технічним дефектом!
Максимально тривала подача пари також можлива, якщо регулятор пари
встановити в положення Dry
.
E4 Вертикальний паровий удар (регулятор пари встановити в положення Dry )
Для прасування складок та освіження одягу, що висить на вішалці, гардин і тому
подібного ( ).
Важливе зауваження!
Ніколи не прасуйте та не обробляйте парою ношений одяг!
• Повісте одяг на вішалку
• Встановіть перемикач термостата на максимум
• Утримуйте праску на відстані кількох сантиметрів від одягу, щоб не
пошкодити делікатні тканини
• Періодично натискайте кнопку подачі пари (максимум кожні 2 секунди),
рухаючи праскою згори до низу
Інтервал між паровими ударами (E3 та E4) повинен дорівнювати
приблизно 2 секундам.
Важливо: У жодному випадку не спрямовуйте струмінь пари на людей чи
тварин. При відпарюванні легких матеріалів, не торкайтеся до них гарячою
підошвою праски.
E5 Функція розпилювання води
Для зволоження сильно пом'ятих складок натискайте на кнопку розпилювання води
( ).
F Інші функції
F1 Функція самоочищення Self Clean значно подовжує строк експлуатації
Вашої праски.
Завдяки інтегрованій функції самоочищення з парової камери
видаляються всі забруднення та лужні відкладення.
Принцип дії:
• Залити водопровідну воду в резервуар для води до максимальної позначки та
нагрівати праску до максимальної температури протягом 2 хвилин.
• Від'єднати вилку від мережевої розетки.
• Тримайте праску горизонтально над раковиною, встановіть регулятор пари
на відмітці у положення самоочищення г Self Clean " та тримайте в такому стані:
починається сильне пароутворення. Через декілька секунд з підошви праски почне
виділятися вода, яка вимиватиме забруднення та лужні відкладення з парової
камери.
• Приблизно через 1 хвилину необхідно встановити регулятор пари в положення .
• Увімкніть вилку в мережеву розетку та нагрійте прилад повторно.
• Зачекайте, поки залишок води повністю не випарується.
• Від'єднайте вилку від мережевої розетки та дайте приладу остаточно охолонути.
• Охолоджену підошву праски протріть вологою ганчіркою.
Ми рекомендуємо проводити самоочищення приблизно кожні 2 тижні. Якщо вода
занадто жорстка, рекомендуємо проводити самоочищення щотижня.
Клапан Self Clean
Клапан з функцією самоочищення захищає парову камеру від лужних
відкладень. Для належного функціонування приладу після кожного прасування
рекомендуємо кілька разів поперемінно відкривати та закривати клапан,
змінюючи положення регулятора пари від відмітки MAX до MIN.
F2 Система захисту від накипу (в залежності від моделі)
Ваша праска оснащена картриджем проти накипу, який значно знижує
утворення лужних відкладень. Таким чином значно підвищується термін
експлуатації вашої праски. Картридж проти накипу вбудований в
резервуар для води і не вимагає заміни.
Не використовуйте засоби від накипу, оскільки вони можуть пошкодити внутрішнє
покриття парової камери та погіршити пароутворення.
F3 Протикрапельна система (в залежності від моделі)
Якщо задана дуже низька температура, праска не може проводити пару
завдяки протикрапельній системі, яка запобігає протіканню води з
підошви праски.
F4 Електронне автоматичне відключення в 3-х положеннях (в залежності
від моделі)
Якщо включений прилад стоїть на п'яті - опорі більше 8 хвилин або залишається
без руху на підошві протягом 30 секунд або лежить на боці, то внутрішня система
безпеки відключить прилад і заблимає індикатор автоматичного відключення. Для
повторного включення праски потрібно її струснути.
G Після прасування
• Від'єднати вилку від мережевої розетки, вилити залишок води, а регулятор пари
встановити в положення . Після цього прилад повинен охолонути.
• Не намотувати кабель навколо гарячої підошви.
• Прилад зберігати у вертикальному положенні, встановивши його на
п'яту.
36
1103902662 DX8000
H
I
7/11/07
16:13
Page 37
Чищення та догляд
Охолоджену праску Ви можете почистити вологою ганчіркою або губкою.
Для чищення підошви праски не використовуйте абразивні миючі засоби або
предмети, що дряпають. За потреби, для чищення деяких моделей праски з
підошвою з неіржавіючої сталі можна користуватися засобом для чищення
підошви праски Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
Важливо:
Якщо праскою не користувалися протягом тривалого часу, необхідно протягом однієї
хвилини випустити пару, тримаючи праску в горизонтальному положенні. Таким чином
Ви прочистите парові канали і видалите можливі залишки забруднень з праски.
Чищення та догляд
Якщо у вас і далі виникають якісь проблеми або питання щодо нашої продукції, просимо
спершу телефонувати до нашої Групи із Зв’язків з Клієнтами для отримання досвідченої
Розлад
Можливі причини
Усунення
Відсутній струм у
мережі.
Перевірити, чи правильно
вставлена вилка в розетку або
вставити вилку в іншу розетку.
Температурний
регулятор стоїть в
положенні г0" або
встановлений в
положення дуже
низької температури.
Встановіть температурний
регулятор у відповідне положення
(D).
Контрольна
лампочка
спалахує і гасне.
Це нормально.
Вмикання та вимикання
контрольної лампочки вказує на
фазу нагріву. Виключення
контрольної лампочки вказує на
досягнення встановленої
температури.
Відсутній викид
пари або викид
пари дуже
слабкий.
Регулятор пари стоїть в
положенні (picto) .
Встановите пересувний регулятор
пари у відповідне положення.
У резервуарі дуже
мало вода.
Заповніть резервуар для води (C).
Діє антикрапельна
система (F3) (в
залежності від моделі).
Почекайте, поки не буде досягнута
належна температура підошви
праски.
Ви використовували
хімічні добавки.
Не додавайте у воду резервуару
хімічні добавки.
Ви використовували
чисту дистильовану
або пом'якшену воду.
Використовуйте звичайну
водопровідну воду або суміш з
водопровідної та дистильованої
води у співвідношенні 1:1.
Ви недостатньо
прополоскали білизну
або прасуєте новий
одяг, попередньо його
не виправши.
Прополощіть білизну,
переконайтеся, що на ній не
залишилося мила або інших
речовин, які можуть зіпсувати
праску.
Встановлена дуже
висока температура.
Зверніться до таблиці для вибору
відповідної температури.
Ви використовували
крохмаль.
Проведіть очищення підошви (див.
H) Крохмаль слід наносити тільки
на виворіт тканини.
Дуже низька
температура підошви
праски через частіше
натиснення кнопки
інтенсивної подачі
пари.
Необхідно подовжити інтервали
між паровими ударами (E 3).
Ви ставили праску на
металеву підставку.
Ставте прилад тільки на п'яту.
Підошва була
пошкоджена
блискавкою на одязі.
Під час прасування пильнуйте, щоб
не зачіпати блискавку або інші
гострі деталі, які можуть пошкодити
підошву праски.
Підошва праски
залишається
холодною або не
нагрівається.
Утворення, що
виходять з
отворів підошви
праски,
забруднюють
білизну.
Підошва праски
забруднилася і
бруднить білизну.
З підошви праски
витікає вода.
На підошві
праски з'явилися
подряпини або
інші
пошкодження.
допомоги та поради: ЛІНІЯ ДОПОМОГИ: 0845 602 1454 - Великобританія (01) 4751947 - Ірландія
Або завітайте до нашого веб-сайту: www.rowenta.uk
Згідно з політикою постійного поліпшення продукту компанія Rowenta залишає за собою
право на зміну специфікації продукту без попереднього про те повідомлення.
37
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 38
Eλληνικά
A
9
3
11
Πλάκα
απεvεργoπoίησης (αvάλoγα µε
µε καπάκι
∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌ›˜ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜!
∏ Û˘Û΢‹ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘
Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™ ª∂ƒ√™
B
38
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 39
C
.
D
Ρυθµιστής
Μ
(
(
)
)
E
E1
•, •• ή •••).
E2
••).
E3 Σ
Η
(Ρύθµιση
39
1103902662 DX8000
7/11/07
16:13
Page 40
∆εν
E4
E5
(
).
F
F1 Self Clean
•
•
•
(
)
„Self Clean και
•
•
•
•
•
F2 Σύστηµα Anti-Calc
F3 Σύστηµα Anti-Drip
F4
(αvάλoγα µε
έση ή είvαι
ήvει. Για vα τεθεί πάλι σε
G
•
•
•
40