Timex Expedition Katmai Combo Gebruikershandleiding

Categorie
Horloges
Type
Gebruikershandleiding
ANALOG / DIGITAL
00453_based on W223
USER GUIDE …..……..……..……..……..… 1
GUÍA DEL USUARIO ..……..……..……..… 5
MODE D’EMPLOI ……..……..……..……..… 9
GUIA DO USUÁRIO …..……..……..……..… 13
GUIDA DELL’UTENTE ..……..……..……..… 17
BENUTZERHANDBUCH …..……..……..… 21
GEBRUIKERSHANDLEIDING ……..……..… 25
用户指南 ..……..……..……..……..……..… 29
931-095000 1.30.19
Register your product at
https://www.timex.com/product-registration.html
Registra tu producto en www.timex.es/es_ES/product-registration.html
timex.com.mx/pages/registro-de-productos
Enregistrez votre produit sur fr.timex.ca/product-registration.html
www.timex.fr/fr_FR/product-registration.html
Registre o seu produto no site www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
Registrare il prodotto all’indirizzo www.timex.it/it_IT/product-registration.html
Registrieren Sie Ihr Produkt bei www.timex.de/de_DE/product-registration.html
Registreer uw product bij www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
请在 www.timex.eu/en_GB/product-registration.html 上注册您的产品
製品登録サイト
https://www.timexwatch.jp/
Зарегистрируйте свое изделие на сайте www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
Zaregistrujte si svůj produkt na www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
Regisztrálja termékét a következő címen www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
Zachęcamy do zarejestrowania produktu pod https://www.timex.pl/pl_PL/product-registration.html
Înregistrați-vă produsul la adresa www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
Şu adresten ürününüzün kaydını gerçekleştirin: www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
イド …..……..……..……..……..… 33
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..… 37
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA ..……..……..… 41
HASZNÁLATI ÚTMUTA…..……..……..… 45
PRZEWODNIK UŻYTKOWNIKA …..……..… 49
GHIDUL UTILIZATORULUI ..……..……..… 53
KULLANICI KILAVUZU .……..……..……..… 57
1
ENGLISH 931-09500
TABLE OF CONTENTS
How to Start Your Watch ................................................... 2
Water and Shock Resistance ............................................. 2
Indiglo
®
Night-Light ............................................................ 2
Analog/Digital Model .......................................................... 2
Elapsed Time Ring............................................................. 3
Tachymeter Ring ................................................................ 3
Compass Ring ................................................................... 4
How to Adjust Bracelet ...................................................... 4
Bracelet Link Removal ....................................................... 4
Battery .............................................................................. 4
Warranty ............................................................................ 4
2
ENGLISH 931-09500
HOW TO START YOUR WATCH
To start your watch remove the plastic guard from under the crown, then press
the crown in against the case. The second hand will begin advancing in one-
second intervals.
Some deep-depth water-resistant watches require the setting crown to be
screwed in to secure water-resistance. If your watch case has a protrusion with
screw threads, the crown must be screwed in after setting the watch.
To screw in, push the crown rmly against the threaded protrusion and hold
in while turning the crown clockwise. Continue to screw in the crown until it is
tight. You will need to unscrew the crown (counter-clockwise) before pulling it
out the next time you want to set your watch.
WATER AND SHOCK RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking (WR_M) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water pressure Below Surface
30m/98ft
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
200m/656ft
284
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR
WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain
intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches
are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be
taken to avoid damaging the crystal.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Press button to activate light. Electroluminescent technology used in the
INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
ANALOG/DIGITAL MODEL
4-PUSHER ANALOG/DIGITAL MODEL WITH INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT &
NIGHT-MODE
®
FEATURE
TO USE INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
1. PRESS pusher “B” to illuminate the entire dial (Both analog and digital).
TO USE NIGHT-MODE
®
FEATURE
1. PRESS and HOLD INDIGLO
®
Button for 3 seconds until you hear a beep.
2. Pressing any pusher will cause the INDIGLO
®
night-light to illuminate and
stay on for 3 seconds.
3. NIGHT-MODE
®
feature will last for 8 hours.
4. To deactivate NIGHT-MODE
®
feature PRESS and HOLD INDIGLO
®
Button
®
for 3 seconds.
ANALOG TIME
TO SET ANALOG TIME
1. PULL the crown out to the “B” position.
2. TURN the crown either way to the correct time.
3. PUSH in the crown to the “A” position.
DIGITAL DISPLAY
1. The Digital display changes to each function every time you PRESS pusher
“A” (As illustrated below):
TIME / CALENDAR
DAILY ALARM
COUNTDOWN TIMER
CHRONOGRAPH
DUAL TIME
START
Press and release MODE
button once.
DUAL TIME CHRONOGRAPH
COUNTDOW N
TIME/
CALENDAR
DAILY
ALARM
TIMER
CALENDAR
HOUR MINUTE SECOND MONTH DATE DAY
Press and release MODE
button once.
Press and release MODE
button once.
TO SET TIME / CALENDAR
CALENDAR
HOUR MINUTE SECOND MONTHDAT
ED
AY
1. PRESS pusher “A” to bring up TIME / CALENDAR display.
2. PRESS and HOLD pusher “D”. HOLD will display until hours ash.
3. PRESS pusher “C” to advance hours.
4. PRESS pusher “A” and “C” as above to adjust minutes, reset seconds to
“00”, month, date, year and 12/24 hour format.
5. PRESS pusher “D” to complete setting.
NOTE: PRESS and HOLD pusher “C” for 2 seconds in setting mode, to
activate fast advance.
View or select the TIME or CALENDAR to appear in your digital display.
1. PRESS pusher “C” to view the CALENDAR for 2 seconds.
2. PRESS and HOLD pusher “C” for 3 seconds until the watch beeps and
changes the display to CALENDAR.
3. To view or change the display to TIME, repeat the steps above.
NOTE:
“A” or “P” will appear when the 12-Hour format is selected.
Set this time to coordinate with the Analog time or another time zone.
TO SET DAILY ALARM
FOLLOWED BY
THE CURRENT
ALARM SETTING
TIME AND TIME
ZONE.
WILL
APPEAR
FOR 3
SECONDS
1. PRESS pusher “A” to bring up DAILY ALARM display: “ALARM” will appear
for 3 seconds followed by the current alarm setting time and time zone. The
ALARM mode symbol “AL” and the applicable time zone symbol “T1” or “T2”
alternate to give complete information.
2. PRESS pusher “D” to let time zone ash.
3. PRESS pusher “C” to select time zone.
4. PRESS pusher “A” to let hour ash.
5. PRESS pusher “C” to advance hour.
6. PRESS pusher “A” and “C” as above to adjust the minutes.
7. PRESS pusher “D” to complete setting.
8. Alarm is automatically activated after setting.
C
is displayed.
NOTE: PRESS and HOLD pusher “C” for 2 seconds in setting mode, to
activate fast advance.
NOTE:
When the alarm sounds, it will beep for 20 seconds.
To stop the alarm beep, PRESS any pusher.
PUSHER
“B”
PUSHER
“C”
A B
CROWN
POSITION
PUSHER
“A”
PUSHER
“D”
3
ENGLISH 931-09500
TO TURN ALARM OR CHIME ON/OFF
1. PRESS pusher “A” to bring up DAILY ALARM display.
2. PRESS pusher “C” to activate or deactivate daily alarm and chime
accordingly.
NOTE:
C
will appear or disappear according to daily alarm activation or
deactivation.
B
will appear or disappear according to conrm chime activation or
deactivation.
The alarm coordinates with the digital time not analog time.
The alarm will sound only if the digital time zone (T1 or T2) selected in the
Alarm set mode is currently displayed, as conrmed by the alarm symbol
C
.
TO SET/USE COUNTDOWN TIMER
SETTING MODE
HOUR MINUTE
1. PRESS pusher “A” to bring up COUNTDOWN TIMER display. “24 HR TR”
will appear.
2. PRESS pusher “D” to let hours ash.
3. PRESS pusher “C” to advance hour.
4. PRESS pusher “A” to set the minutes.
5. PRESS pusher “A” and “C” as above to adjust minutes.
6. PRESS pusher “D” to complete setting.
7. PRESS pusher “C” to start the timer.
8. PRESS pusher “D” to pause the timer.
9. PRESS pusher “C” to re-start the timer, or PRESS pusher “D” again to reset
timer to the preset time.
NOTE: PRESS and HOLD pusher “C” for 2 seconds in setting mode, to activate
fast advance.
NOTE:
When the timer counts down to zero it will beep for 20 seconds.
To stop the timer beep, PRESS any pusher.
“TMR” will appear to designate that the countdown timer is running.
Countdown time runs up to 24 hours.
TO USE CHRONOGRAPH
OR
1. PRESS pusher “A” to bring up CHRONOGRAPH display; “CH LAP” or “CH
SPL” will appear.
2. PRESS pusher “D” to select LAP (“LAP”) or SPLIT (“SPL”).
3. PRESS pusher “C” to start timing.
4. PRESS pusher “C” to record the rst Lap or Split time; digits will be frozen
for 10 seconds; “LAP” or “SPL” will ash to indicate that the next Lap or Split
time is being recorded in the background.
5. PRESS pusher “A” to view the running display while the display is frozen.
6. PRESS pusher “C” to take another Lap or Split.
7. PRESS pusher “D” to pause.
8. PRESS pusher “C” to resume timing, or PRESS pusher “D” again to reset.
NOTE:
CHRONOGRAPH must be reset to zero to switch between LAP and SPLIT.
Records time up to 24 hours and shows 1/100 of seconds for the rst hour.
TO SET DUAL TIME:
HOUR MINUTE
1. PRESS pusher “A” to bring up DUAL TIME display. “T2” will appear beside
the dual time.
2. PRESS and HOLD pusher “D”; “Hold” will display until the hour ashes.
3. PRESS pusher “C” to advance hours.
4. PRESS pusher “A” to let month ash.
5. PRESS pusher “C” to advance month.
6. PRESS pusher “A” and “C” as above to adjust date, year, and to set 12/24
hour format.
7. PRESS pusher “D” to complete setting.
NOTE: PRESS and hold pusher “C” for 2 seconds in setting mode to activate
fast advance.
NOTE:
While in any setting mode, if no pusher is pressed for 90 seconds the display
will automatically return to TIME / CALENDAR mode.
While in any mode other than TIME / CALENDAR mode, whenever pusher
“C” or “D” is pressed, the next press of pusher “A” will automatically return
the display to TIME / CALENDAR mode.
ELAPSED TIME RING
If your watch is equipped with a rotatable outer ring on the face, with numbers
corresponding to minutes, you can use this Elapsed Time Ring to time an
activity from the start, or to mark the ending time for the duration of an activity.
TO TIME AN ACTIVITY FROM THE START:
Set the Start/Stop triangle at the time (hour or minute) when you start the activity
(As shown on the left in the illustration shown below). At completion, you can
see how long the activity took.
TO MEASURE THE TIME REMAINING:
Set the triangle to the hour or minute position when you wish to complete the
activity, and check the watch periodically for progress towards that goal.
In the illustration shown on the right you can stop when the minute hand
reaches the 20 minutes past the hour position.
TACHYMETER RING
The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour (MPH),
nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using the sweep
second hand and the scale on the wall above the watch face. You need to know
the actual distance you are covering in miles or km.
Start the chronograph with the second hand at zero (the twelve o’clock
position). Within the rst minute, the second hand will point to the rate for a one-
mile (or one kilometer) course: if it takes 45 seconds, the hand will point to 80 at
that position – 80 MPH or 80 KPH.
If within the rst minute, a distance greater than one mile or kilometer is covered,
multiply the tachymeter number by the distance to get the actual rate: if you
went 1.2 miles in 45 seconds, multiply the 80 by 1.2 – 96 MPH.
4
ENGLISH 931-09500
COMPASS RING
If your watch is equipped with a movable ring around the dial marked at the
letters “N”, “E”, “W”, “S” (for the four compass directions) or compass degrees,
you can use this feature to nd an approximate compass directional reading.
1. Lay the watch on a at surface, or hold it so that the face is parallel to the
ground.
2. Locate the sun and point the hour hand at the sun.
3. In the A.M., rotate the ring until the “S” (south) marker is halfway between
the hour hand and 12:00 (after the hour hand or within the shortest distance
between the hour hand and 12:00).
4. In the P.M., rotate the ring until “S” is before the hour hand and halfway
between the hour hand and 12:00.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
HOW TO ADJUST BRACELET
(Variations of the following bracelet sections apply to all watch models).
SLIDING CLASP BRACELET
1. Open locking plate.
2. Move clasp to desired bracelet length.
3. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until
it engages in grooves on underside of bracelet.
4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if
excessive force is used.
FOLDOVER CLASP BRACELET
1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.
2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently twist bracelet to
disengage.
3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole.
4. Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place.
Fig. 2Fig. 1
Fig. 3
BRACELET LINK REMOVAL
REMOVING LINKS:
1. Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.
2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are
designed to be dicult to remove).
3. Repeat until desired number of links are removed.
RE-ASSEMBLY:
1. Rejoin bracelet parts.
2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.
3. Press pin down securely into bracelet until it is ush.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If
applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated
on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding
usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date
of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by
calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made
within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date,
and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
http://www.timex.com/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are
registered trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.
5
ESPAÑOL 931-09500
ÍNDICE
Cómo iniciar tu reloj ........................................................... 6
Resistencia al agua y a los golpes ..................................... 6
Luz nocturna Indiglo
®
........................................................ 6
Modelo analógico/digital .................................................... 6
Anillo de tiempo transcurrido ............................................. 7
Anillo de tacómetro ............................................................ 7
Anillo giratorio .................................................................... 8
Cómo ajustar la pulsera ..................................................... 8
Retirada de eslabones de la pulsera .................................. 8
Pila .................................................................................... 8
Garantía ............................................................................ 8
6
ESPAÑOL 931-09500
CÓMO INICIAR TU RELOJ
Para iniciar tu reloj retira el protector de plástico de debajo de la corona y luego
empuja la corona contra la caja. El segundero comenzará a avanzar a intervalos
de un segundo.
Algunos relojes resistentes al agua a grandes profundidades necesitan que la
corona de ajuste se enrosque hacia dentro del todo para asegurar la resistencia
al agua. Si la caja de tu reloj tiene una protuberancia roscada, hay que enroscar
la corona hacia dentro del todo después de ajustar el reloj.
Para enroscarla, empuja la corona con rmeza contra la protuberancia roscada
y mantén la presión mientras giras la corona en sentido horario. Continúa
enroscando la corona hasta que esté bien apretada. Necesitarás desenroscar
la corona (en sentido antihorario) antes de tirar de ella hacia fuera la próxima
vez que quieras ajustar tu reloj.
RESISTENCIA AL AGUA Y A LOS GOLPES
Si tu reloj es resistente al agua, se indicarán los metros (WR_M).
Profundidad de resistencia al agua p.s.i.a. * Presión bajo la superficie del agua
30 m/98 pies
60
50 m/164 pies
86
100 m/328 pies
160
200 m/656 pies
284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PULSES NINGÚN BOTÓN NI TIRES DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA
A MENOS QUE TU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA RESISTENCIA AL
AGUA DE 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja
permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse
para ello.
3. Aclara el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto
a agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj o en la parte
de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO
de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar
dañar el cristal.
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
Pulsa la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada
en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en
condiciones de poca luz.
MODELO ANALÓGICO/DIGITAL
MODELO ANALÓGICO/DIGITAL DE 4 BOTONES CON LUZ NOCTURNA
INDIGLO
®
Y FUNCIÓN NIGHT-MODE
®
PARA UTILIZAR LA LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
1. PULSA el botón “B” para iluminar la esfera completa (tanto analógica como
digital).
PARA USAR LA FUNCIÓN NIGHT-MODE
®
1. PULSA y MANTÉN OPRIMIDO el botón INDIGLO
®
durante 3 segundos hasta
escuchar un pitido.
2. Oprimir cualquier botón hará que la luz nocturna INDIGLO
®
se ilumine
y permanezca encendida durante 3 segundos.
3. La función NIGHT-MODE
®
permanecerá activa durante 8 horas.
4. Para desactivar la función NIGHT-MODE
®
PULSA y MANTÉN OPRIMIDO
el botón INDIGLO
®
durante 3 segundos.
HORA ANALÓGICA
PARA AJUSTAR LA HORA ANALÓGICA
1. TIRA de la corona hacia fuera hasta la posición “B”.
2. GIRA la corona en cualquiera de los dos sentidos hasta la hora correcta.
3. EMPUJA hacia dentro la corona hasta la posición “A”.
PANTALLA DIGITAL
1. La pantalla digital cambia a cada función cada vez que OPRIMES el botón
“A” (Como se ilustra a continuación):
HORA / CALENDARIO
ALARMA DIARIA
TEMPORIZADOR DE CUENTA ATRÁS
CRONÓGRAFO
HORA DUAL
INICIO
Pulsa y suelta el botón
MODE una vez.
HORA DUAL CRONÓGRAFO
TEMPORIZADOR DE
CUENTA ATRÁS
HORA/
CALENDARIO
ALARMA
DIARIA
CALENDARIO
HORA MINUTOS SEGUNDOS MES FECHA DÍA
Pulsa y suelta el botón
MODE una vez.
Pulsa y suelta el botón
MODE una vez.
PARA AJUSTAR LA HORA / CALENDARIO
INICIO
Pulsa y suelta el botón
MODE una vez.
HORA DUAL CRONÓGRAFO
TEMPORIZADOR DE
CUENTA ATRÁS
HORA/
CALENDARIO
ALARMA
DIARIA
CALENDARIO
HORA MINUTOS SEGUNDOS MES FECHA DÍA
Pulsa y suelta el botón
MODE una vez.
Pulsa y suelta el botón
MODE una vez.
1. PULSA el botón “A” hasta llegar a la pantalla HORA / CALENDARIO.
2. PULSA y MANTÉN OPRIMIDO el botón “D”. Aparecerá HOLD hasta que
la hora destelle.
3. PULSA el botón “C” para que la hora avance.
4. PULSA los botones “A” y “C” como antes para ajustar los minutos,
poner a “00” los segundos, ajustar el mes, la fecha, el año y el formato
de 12 /24 horas.
5. PULSA el botón “D” para completar el ajuste.
NOTA: PULSA y MANTÉN OPRIMIDO el botón “C” durante 2 segundos
en modo de ajuste para activar el avance rápido.
Visualiza o selecciona la HORA o CALENDARIO para que aparezca en tu
pantalla digital.
1. PULSA el botón “C” para visualizar el CALENDARIO durante 2 segundos.
2. PULSA y MANTÉN OPRIMIDO el botón “C” durante 3 segundos hasta que el
reloj suene para cambiar la pantalla a CALENDARIO.
3. Para ver o cambiar la pantalla a HORA, repite los pasos anteriores.
NOTA:
• Aparecerán “A” o “P” cuando se haya seleccionado el formato de 12 horas.
Ajusta esta hora para coordinar con la hora analógica o con otro huso
horario.
PARA AJUSTAR LA ALARMA DIARIA
APARECERÁ
DURANTE 3
SEGUNDOS
SEGUIDO DE LA
HORA FIJADA
PARA LA ALARMA
Y EL HUSO
HORARIO.
1. PULSA el botón “A” hasta llegar a la pantalla HORA / CALENDARIO:
“ALARM” aparecerá durante 3 segundos seguido por el ajuste actual de
hora de la alarma y el huso horario. El símbolo del modo de ALARMA, “AL”,
y el símbolo del huso horario aplicable, “T1” o “T2”, se alternan para dar
la información completa.
2. PULSA el botón “D” para hacer que destelle el huso horario.
3. PULSA el botón “C” para seleccionar el huso horario.
4. PULSA el botón “A” para hacer que destelle la hora.
5. PULSA el botón “C” para que la hora avance.
6. PULSA los botones “A” y “C” como antes para ajustar los minutos.
BOTÓN
“B”
BOTÓN
“C”
A B
POSICIÓN DE
LA CORONA
BOTÓN
“A”
BOTÓN
“D”
7
ESPAÑOL 931-09500
7. PULSA el botón “D” para completar el ajuste.
8. La alarma se activará automáticamente tras el ajuste. Se muestra
C
.
NOTA: PULSA y MANTÉN OPRIMIDO el botón “C” durante 2 segundos en
modo de ajuste para activar el avance rápido.
NOTA:
Cuando la alarma suene, lo hará durante 20 segundos.
Para detener la alarma, PULSA cualquier botón.
PARA ENCENDER O APAGAR LA ALARMA O LA SEÑAL
ACÚSTICA
1. PULSA el botón “A” hasta llegar a la pantalla de ALARMA DIARIA.
2. PULSA el botón “C” para activar o desactivar la alarma diaria y la señal
acústica a tu conveniencia.
NOTA:
Aparecerá o desaparecerá
C
de acuerdo con la activación o desactivación
de la alarma diaria.
Aparecerá o desaparecerá
B
de acuerdo con la activación o desactivación
de la señal acústica.
La alarma se coordina con la hora digital, no con la hora analógica.
La alarma sonará solo si el huso horario digital (T1 o T2) seleccionado se
muestra actualmente en el modo de ajuste de alarma, como lo conrma
el símbolo de alarma
C
.
PARA AJUSTAR/USAR EL TEMPORIZADOR DE CUENTA
ATRÁS
MODO DE AJUSTE
HORA MINUTOS
1. PULSA el botón “A” hasta llegar a la pantalla de TEMPORIZADOR DE
CUENTA ATRÁS. Aparecerá “24 HR TR”.
2. PULSA el botón “D” para hacer que destelle la hora.
3. PULSA el botón “C” para que la hora avance.
4. PULSA el botón “A” para ajustar los minutos.
5. PULSA los botones “A” y “C” como antes para ajustar los minutos.
6. PULSA el botón “D” para completar el ajuste.
7. PULSA el botón “C” para iniciar el temporizador.
8. PULSA el botón “D” para pausar el temporizador.
9. PULSA el botón “C” para reiniciar el temporizador, o PULSA el botón “D”
de nuevo para restablecer el temporizador hasta la hora preseleccionada.
NOTA: PULSA y MANTÉN OPRIMIDO el botón “C” durante 2 segundos en
modo de ajuste para activar el avance rápido.
NOTA:
Cuando el temporizador llegue a cero pitará durante 20 segundos.
Para detener la alarma del temporizador, PULSA cualquier botón.
Aparecerá “TMR” para señalar que está funcionando el temporizador
de cuenta atrás.
Realiza cuentas atrás de hasta 24 horas.
PARA USAR EL CRONÓGRAFO
O
1. PULSA el botón “A” hasta llegar a la pantalla de CRONÓGRAFO; aparecerán
“CH LAP” o “CH SPL”.
2. PULSA el botón “D” para seleccionar VUELTA (“LAP”) o FRACCIÓN (“SPL”).
3. PULSA el botón “C” para iniciar el cronometraje.
4. PULSA el botón “C” para registrar el tiempo de la primera vuelta o fracción;
los números permanecerán congelados durante 10 segundos; “LAP”
o “SPL” destellarán para indicar que se está registrando el tiempo
de la siguiente vuelta o fracción en el trasfondo.
5. PULSA el botón “A” para ver la pantalla que corre mientras la pantalla está
congelada.
6. PULSA el botón “C” para tomar otra vuelta o fracción.
7. PULSA el botón “D” para pausar.
8. PULSA el botón “C” para continuar con el temporizador, o PULSA el botón
“D” de nuevo para reiniciar.
NOTA:
Hay que poner a cero el CRONÓGRAFO para cambiar entre vuelta y fracción.
Registra eventos hasta 24 horas y muestra centésimas de segundo para la
primera hora.
PARA AJUSTAR LA HORA DUAL:
HORA MINUTOS
1. PULSA el botón “A” hasta llegar a la pantalla de HORA DUAL. Aparecerá
“T2” junto a la hora dual.
2. PULSA y MANTÉN OPRIMIDO el botón “D”; aparecerá “Hold” hasta que la
hora destelle.
3. PULSA el botón “C” para que la hora avance.
4. PULSA el botón “A” para hacer que destelle el mes.
5. PULSA el botón “C” para que el mes avance.
6. PULSA los botones “A” y “C” como antes para ajustar la fecha, el año y para
ajustar el formato de 12 / 24 horas.
7. PULSA el botón “D” para completar el ajuste.
NOTA: PULSA y MANTÉN OPRIMIDO el botón “C” durante 2 segundos en
modo de ajuste para activar el avance rápido.
NOTA:
Al estar en cualquier modo de ajuste, si no se pulsa ningún botón durante
90 segundos, la pantalla regresará automáticamente al modo HORA /
CALENDARIO.
Al estar en cualquier modo que no sea el de HORA / CALENDARIO, cuando
o bien el botón “C” o el “D” estén pulsados, la siguiente vez que se pulse
el botón “A” la pantalla regresa automáticamente al modo de HORA /
CALENDARIO.
ANILLO DE TIEMPO TRANSCURRIDO
Si tu reloj cuenta con un anillo giratorio externo en la esfera, con números que
corresponden a los minutos, puedes usar este anillo de tiempo transcurrido
para medir el tiempo de una actividad desde el inicio o para marcar el tiempo
de nalización de una actividad.
PARA MEDIR EL TIEMPO DE UNA ACTIVIDAD DESDE EL INICIO:
Coloca el triángulo de Iniciar/Detener en la hora (hora o minuto) en que
comienza la actividad (como se muestra a la izquierda en la ilustración de abajo).
Al terminar, puedes ver cuánto tiempo tomó la actividad.
PARA MEDIR EL TIEMPO RESTANTE:
Coloca el triángulo en la posición de hora o minuto en que deseas completar
la actividad y mira periódicamente el reloj para vericar el avance hasta ese
objetivo.
En la ilustración a la derecha puedes detenerte cuando el minutero llegue a la
posición de 20 minutos después de la hora.
ANILLO DE TACÓMETRO
La función de tacómetro se puede usar para medir la velocidad en millas por
hora (MPH), millas náuticas por hora (nudos) o kilómetros por hora (KPH)
mediante el segundero de barrido y la escala en el muro sobre la esfera del reloj.
Necesitas saber la distancia real que estás cubriendo en millas o km.
8
ESPAÑOL 931-09500
Inicia el cronógrafo con el segundero en cero (en la posición de las 12 en
punto). Dentro del primer minuto, el segundero apuntará a la velocidad para
un trayecto de una milla (o un kilómetro): si toma 45 segundos, la manecilla
apuntará a 80 en esa posición; 80 MPH u 80 KPH.
Si en el primer minuto se cubre una distancia mayor a una milla o un kilómetro,
multiplica el número del tacómetro por la distancia para obtener la velocidad
real: si recorriste 1,2 millas en 45 segundos, multiplica el 80 por 1,2 - 96 MPH:
ANILLO GIRATORIO
Si tu reloj está equipado con un anillo móvil alrededor de la esfera marcado con
las letras “N”, “E”, “W”, “S” (para las cuatro direcciones de la brújula) o grados
de brújula, puedes usar esta función para encontrar una orientación aproximada
de brújula.
1. Coloca el reloj en una supercie horizontal o sujétalo de manera que la esfera
esté paralela al suelo.
2. Ubica el sol y apunta la manecilla horaria al sol.
3. Por la mañana, gira el anillo hasta que la marca “S” (sur) esté a medio
camino entra la manecilla de las horas y las 12:00 (después de la manecilla
de las horas o en la distancia más corta entre la manecilla horaria y las
12:00).
4. Por la tarde, gira el anillo hasta que “S” esté antes de la manecilla de las
horas y a mitad de camino entre la manecilla de las horas y las 12:00.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
CÓMO AJUSTAR LA PULSERA
(Las variaciones de las siguientes secciones de pulseras se aplican a todos los
modelos de relojes).
PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE
1. Abre la chapa de cierre.
2. Mueve el broche hasta lograr la longitud de pulsera deseada.
3. Ejerce presión mientras sostienes la chapa de cierre y desliza el broche hacia
atrás y hacia delante hasta que se acople en las ranuras situadas en la parte
de abajo de la pulsera.
4. Presiona hacia abajo la chapa de cierre hasta que encaje a presión y quede
cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
1. Localiza el pasador elástico que conecta la pulsera al broche.
2. Utilizando una herramienta puntiaguda, empuja el pasador elástico hacia
dentro y gira suavemente la pulsera para desacoplarla.
3. Determina el tamaño de la muñeca y después introduce el pasador elástico
en el agujero inferior correcto.
4. Empuja el pasador hacia abajo, alinéalo con el agujero superior y suéltalo
para que encaje en su sitio.
Fig. 2Fig. 1
Fig. 3
RETIRADA DE ESLABONES DE LA PULSERA
CÓMO QUITAR ESLABONES:
1. Coloca la pulsera en posición vertical e introduce una herramienta puntiaguda
en la abertura del eslabón.
2. Empuja el pasador con fuerza en el sentido de la echa hasta que el eslabón
se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar).
3. Repite el procedimiento hasta que se haya quitado el número de eslabones
deseado.
CÓMO VOLVER A ENSAMBLAR:
1. Vuelve a unir las piezas de la pulsera.
2. Empuja el pasador nuevamente hacia el interior del eslabón en sentido
contrario al indicado por la echa.
3. Presiona el pasador hacia abajo hasta que encaje rmemente en la pulsera
y quede a ras.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la
pila. Si procede, pulsa el botón de reinicio (Reset) cuando cambies la pila. El tipo
de pila se indica en la parte posterior de la caja. La vida útil estimada de la pila
depende de ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la vida útil de la pila
puede variar según el uso real.
NO ARROJES LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUES. MANTÉN LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EE. UU. Amplía tu garantía por 4 años adicionales a
partir de la fecha de compra por 5 dólares. Puedes pagar con AMEX, Discover,
Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 durante el horario comercial
normal. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha
de compra. Se deben indicar el nombre, la dirección, el número de teléfono, la
fecha de compra y los 5 dígitos del número del modelo. También puedes enviar
un cheque de 5 dólares por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
www.timex.es/es_ES/productWarranty.html
timex.com.mx/pages/devoluciones-y-cambios
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas
comerciales registradas de Timex Group B.V. y sus aliados.
9
FRANÇAIS 931-09500
SOMMAIRE
Comment mettre votre montre en marche ......................... 10
Résistance aux chocs et à l’eau ........................................ 10
Veilleuse Indiglo
®
............................................................... 10
Modèle analogique/numérique ........................................... 10
Bague de durée écoulée .................................................... 11
Bague de tachymètre ........................................................ 12
Bague de la boussole ........................................................ 12
Comment ajuster le bracelet .............................................. 12
Démontage de maillons du bracelet ................................... 12
Pile .................................................................................... 12
Garantie ............................................................................ 12
10
FRANÇAIS 931-09500
COMMENT METTRE VOTRE MONTRE EN MARCHE
Pour mettre la montre en marche, retirer la bague de protection en plastique
située sous la couronne, puis enfoncer la couronne vers le boîtier. L’aiguille des
secondes commencera à avancer par intervalles d’une seconde.
Pour certaines montres étanches en eaux profondes, la couronne de réglage
doit être vissée an d’en garantir l’étanchéité. Si le boîtier présente un bouton
leté, la couronne doit être vissée après le réglage de la montre.
Pour visser, enfoncer fermement la couronne sur le bouton leté et la maintenir
enfoncée tout en la faisant tourner dans le sens horaire. Continuer à visser
la couronne jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Il faudra dévisser la couronne
(dans le sens anti-horaire) avant de la tirer la prochaine fois que la montre doit
être réglée.
RÉSISTANCE AUX CHOCS ET À L’EAU
Si la montre est étanche, la profondeur maximale (WR_M) est indiquée.
Profondeur d'étanchéité p.s.i.a. * Pression de l’eau sous la surface
30 m/98 pi
60
50 m/164 pi
86
100 m/328 pi
160
200m/656 pi
284
*livres par pouce carré (abs.)
AVERTISSEMENT : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LA COURONNE SOUS L’EAU,
SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le
boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l'eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du
boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l'essai de choc ISO.
Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre.
VEILLEUSE INDIGLO
®
Appuyer sur le bouton pour activer l’éclairage. La technologie
électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO
®
permet d’illuminer le
cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
MODÈLE ANALOGIQUE/NUMÉRIQUE
MODÈLE ANALOGIQUE/NUMÉRIQUE À 4 BOUTONS-POUSSOIR AVEC
VEILLEUSE INDIGLO
®
ET FONCTION NIGHT-MODE
®
ACTIVATION DE LA VEILLEUSE INDIGLO
®
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « B » pour illuminer toute la face
de la montre (analogique et numérique).
UTILISATION DE LA FONCTION NIGHT-MODE
®
1. TENIR le bouton INDIGLO MARCHE et INDIGLO
®
ENFONCÉ pendant
3 secondes jusqu’à ce qu’un bip sonore se fasse entendre.
2. Appuyer sur un bouton-poussoir quelconque pour activer la veilleuse
INDIGLO
®
et illuminer le cadran pendant 3 secondes.
3. La fonction NIGHT-MODE
®
reste active pendant 8 heures.
4. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE
®
, TENIR le bouton-poussoir
INDIGLO
®
ENFONCÉ pendant 3 secondes.
AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L’HEURE
POUR RÉGLER L’AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L’HEURE
1. TIRER la couronne en position « B ».
2. TOURNER la couronne dans un sens ou dans l’autre jusqu’à acher
l’heure exacte.
3. ENFONCER la couronne en position « A ».
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
1. L’achage numérique passe à une nouvelle fonction chaque fois que vous
APPUYEZ sur le bouton-poussoir « A » (Tel qu’illustré ci-dessous) :
HEURE/CALENDRIER
ALARME QUOTIDIENNE
MINUTERIE RÉGRESSIVE
CHRONOGRAPHE
DOUBLE AFFICHAGE DE L’HEURE
DÉBUT
Appuyer une fois
sur le bouton MODE.
DOUBLE AFFICHAGE DE L’HEURE CHRONOGRAPHE
MINUTERIE DE COMPTE
À REBOURS
HEURE/
CALENDRIER
ALARME
QUOTIDIENNE
CALENDRIER
HEURESMINUTES SECONDES MOIS DATE JOUR
Appuyer une fois
sur le bouton MODE.
Appuyer une fois
sur le bouton MODE.
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DU CALENDRIER
DÉBUT
Appuyer une fois
sur le bouton MODE.
DOUBLE AFFICHAGE DE L’HEURE CHRONOGRAPHE
MINUTERIE DE COMPTE
À REBOURS
HEURE/
CALENDRIER
ALARME
QUOTIDIENNE
CALENDRIER
HEURESMINUTES SECONDES MOIS DATE JOUR
Appuyer une fois
sur le bouton MODE.
Appuyer une fois
sur le bouton MODE.
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour acher HEURE / CALENDRIER.
2. TENIR le bouton-poussoir « D » ENFONCÉ. HOLD s’ache jusqu’à ce que
les heures clignotent.
3. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour avancer l’heure.
4. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » et « C » comme ci-dessus pour
remettre les secondes à « 00 » et pour régler les minutes, le mois, la date,
l’année et basculer entre les formats d’achage 12- et 24-Heures.
5. ENFONCER le bouton-poussoir « D » pour terminer le réglage.
REMARQUE : En mode réglage, TENIR le bouton-poussoir « C » ENFONCÉ
pendant 2 secondes pour activer l’avance rapide.
Acher ou sélectionner l’HEURE ou le CALENDRIER pour les faire
apparaître sur l’achage numérique.
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour acher le CALENDRIER
pendant 2 secondes.
2. TENIR le bouton-poussoir « C » ENFONCÉ pendant 3 secondes jusqu’à ce
que la montre émette un bip sonore et passe à l’achage du CALENDRIER.
3. Pour acher ou passer à l’achage de l’ HEURE, répéter les étapes décrites
ci-dessus.
REMARQUE :
« A » ou « P » apparaît lorsque le format 12-Heures est sélectionné.
Régler cette heure pour qu’elle corresponde à l’achage analogique
de l’heure ou à celle d’un autre fuseau horaire.
RÉGLAGE DE L’ALARME QUOTIDIENNE
S’AFFICHE
PENDANT 3
SECONDES
ENSUITE, L’HEURE
ET LE FUSEAU
HORAIRE DU
RÉGLAGE DE
L’ALARME ACTUEL
S’AFFICHENT
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour acher l’écran ALARME
QUOTIDIENNE. « ALARM » s’ache pendant 3 secondes, suivi par le réglage
courant de l’alarme et le fuseau horaire. Le symbole du mode ALARME
« AL » et le symbole du fuseau horaire courant, « T1 » ou « « T2 » selon le
cas, s’achent alternativement pour fournir des informations complètes.
2. APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour faire clignoter le fuseau horaire.
3. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour sélectionner le fuseau horaire.
4. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour faire clignoter l’heure.
BOUTON-
POUSSOIR
« B »
BOUTON-
POUSSOIR
« C »
A B
POSITION DE LA
COURONNE
BOUTON-
POUSSOIR
« A »
BOUTON-
POUSSOIR
« D »
11
FRANÇAIS 931-09500
5. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour avancer l’heure.
6. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » et « C » comme ci-dessus pour
régler les minutes.
7. ENFONCER le bouton-poussoir « D » pour terminer le réglage.
8. L’alarme est automatiquement activée après le réglage.
C
s’ache.
REMARQUE : En mode réglage, TENIR le bouton-poussoir « C » ENFONCÉ
pendant 2 secondes pour activer l’avance rapide.
REMARQUE :
Lorsque l’alarme se déclenche, elle émet des bips sonores pendant
20 secondes.
APPUYER sur un bouton quelconque pour couper l’alarme sonore.
ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DE L’ALARME
QUOTIDIENNE OU DU CARILLON HORAIRE
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour acher l’écran ALARME
QUOTIDIENNE.
2. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour activer ou désactiver l’alarme
quotidienne et le carillon.
REMARQUE :
C
s’ache ou disparaît selon que l’alarme quotidienne est activée ou
désactivée.
B
s’ache ou disparaît selon que le carillon est activé ou désactivé.
L’alarme est synchronisée avec l’achage numérique de l’heure et non avec
l’achage analogique.
L’alarme sonne uniquement lorsque le fuseau horaire numérique (T1 ou T2)
sélectionné sous le mode de réglage de l’alarme est aché, et conrmé par
le symbole de l’alarme
C
.
RÉGLAGE ET UTILISATION DE LA MINUTERIE DU
COMPTE À REBOURS
MODE RÉGLAGE
HEURE MINUTE
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour acher l’écran de la
MINUTERIE DE COMPTE À REBOURS. « 24 HR TR » s’ache.
2. APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour faire clignoter l’heure.
3. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour avancer l’heure.
4. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour régler les minutes.
5. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » et « C » comme ci-dessus pour
régler les minutes.
6. ENFONCER le bouton-poussoir « D » pour terminer le réglage.
7. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour démarrer la minuterie.
8. APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour suspendre la minuterie.
9. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour redémarrer la minuterie, ou
APPUYER sur le bouton-poussoir « D » une nouvelle fois pour remettre la
minuterie à zéro.
REMARQUE : En mode réglage, TENIR le bouton-poussoir « C » ENFONCÉ
pendant 2 secondes pour activer l’avance rapide.
REMARQUE :
Lorsque la minuterie arrive à zéro, elle émet des bips sonores pendant 20
secondes.
APPUYER sur un bouton-poussoir quelconque pour couper l’alarme sonore
de la minuterie.
« TMR » s’ache pour indiquer que le compteur à rebours est en marche.
La durée maximale du compte à rebours est 24 heures.
UTILISATION DU CHRONOMÈTRE
OU
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour acher l’écran
CHRONOMÈTRE ; « CH LAP » ou « CH SPL » s’ache.
2. APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour sélectionner le temps au tour
(« LAP ») ou intermédiaire (« SPL »).
3. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour commencer le chronométrage.
4. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour enregistrer le premier temps au
tour ou intermédiaire. Les chires se gent sur l’écran pendant 10 secondes.
Le message « TOUR » ou « SPL » clignote pour indiquer que le temps au tour
ou intermédiaire suivant est enregistré en arrière-plan.
5. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour acher le chronométrage en
cours pendant que l’achage est gé.
6. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour enregistrer un nouveau temps
au tour ou intermédiaire.
7. APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour suspendre le chronométrage.
8. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour redémarrer le chronométrage,
ou APPUYER sur le bouton-poussoir « D » une nouvelle fois pour le remettre
à zéro.
REMARQUE :
Le CHRONOMÈTRE doit être remis à zéro pour pouvoir alterner entre LAP
(temps au tour) et SPL (temps intermédiaire).
La durée maximale de chronométrage est 24 heures et la résolution du
chronométrage est égale à 1/100 de seconde pendant la première heure.
RÉGALGE DE LA DEUXIÈME HEURE
HEURE MINUTE
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour acher la deuxième heure.
« T2 » s’ache à côté de la deuxième heure réglée.
2. TENIR le bouton-poussoir « D » ENFONCÉ. « HOLD » s’ache jusqu’à ce
que l’heure clignote.
3. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour avancer l’heure.
4. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour faire clignoter le mois.
5. APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour faire avancer le mois.
6. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » et « C » comme ci-dessus pour régler
la date, l’année et le format d’achage 12- ou 24-Heures.
7. ENFONCER le bouton-poussoir « D » pour terminer le réglage.
REMARQUE : En mode réglage, APPUYER et tenir enfoncé le bouton-poussoir
« C » pendant 2 secondes pour activer l’avance rapide.
REMARQUE :
En mode de réglage, si aucun bouton-poussoir n’est enfoncé
pendant 90 secondes, l’achage retourne automatiquement au mode
HEURE / CALENDRIER.
En tout autre mode autre que HEURE / CALENDRIER, chaque fois que le
bouton-poussoir « C » ou « D » est enfoncé, la prochaine fois que le bouton-
poussoir « A » est enfoncé, l’achage du mode HEURE / CALENDRIER
reviendra.
BAGUE DE DURÉE ÉCOULÉE
Si le cadran de votre montre est doté d’une bague extérieure rotative dont les
chires indiquent les minutes, vous pouvez utiliser cette bague de durée écoulée
pour chronométrer une activité depuis le début ou encore pour marquer le
moment où elle se termine.
POUR CHRONOMÉTRER UNE ACTIVITÉ DEPUIS LE DÉBUT
Faire tourner la bague pour placer le triangle Start/Stop au moment (heure ou
minute) où l’activité commence (tel qu’illustré ci-dessous à gauche). Lorsque
celle-ci prend n, vous pouvez en vérier la durée.
12
FRANÇAIS 931-09500
MESURE DE LA DURÉE RESTANTE
Faire tourner la bague pour placer le triangle à l’heure ou à la minute de la n
souhaitée d’une activité et consulter régulièrement la montre pour mesurer votre
progrès par rapport au but xé.
Tel qu’indiqué sur l’illustration de droite, vous pouvez arrêter l’activité lorsque
l’aiguille des minutes atteint le triangle, à savoir la position du cadran qui
correspond à 20 minutes.
BAGUE DE TACHYMÈTRE
La fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en milles à l’heure (mi/h), milles
marins à l’heure (nœuds) ou kilomètres à l’heure (km/h) à l’aide de l'aiguille
des secondes et de l’échelle fournie sur la partie extérieure de la bague de la
montre. Vous devez connaître la distance que vous parcourez en milles, km
ou nœuds.
Démarrer le chronographe lorsque l’aiguille des secondes est à zéro (dans la
position 12 heures). Au cours de la première minute, l’aiguille des secondes
indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’un kilomètre ou d’un
nœud) : si cela prend 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cette position
80 mi/h, 80 km/h ou nœuds/heure.
Si la distance franchie au cours de la première minute est de plus d’un mille ou
d’un kilomètre, multiplier le chire indiqué par le tachymètre par la distance pour
obtenir la vitesse courante. Par exemple, si vous avez parcouru 1,2 milles en
45 secondes, multiplier 80 par 1,2 pour obtenir la vitesse de 96 mi/h.
BAGUE DE LA BOUSSOLE
Si le cadran de la montre est doté d’une bague mobile où sont inscrites les
lettres « N », « E », « W », « S » (représentant les quatre points cardinaux) ou
les degrés d’une boussole, cette fonction peut être utilisée pour eectuer une
mesure d’orientation approximative.
1. Poser la montre sur une surface plane, ou la tenir de sorte que le cadran soit
parallèle au sol.
2. Noter la position du soleil et pointer l’aiguille des heures dans sa direction.
3. Avant midi, faire tourner la bague jusqu’à ce que la lettre « S » (sud) soit à
mi-distance entre l’aiguille des heures et 12 h (après l’aiguille des heures ou
dans la plus courte distance entre l’aiguille des heures et 12 h).
4. L’après-midi, faire tourner la bague jusqu’à ce que le « S » précède l’aiguille
des heures et soit à mi-distance entre l’aiguille des heures et 12 h.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
COMMENT AJUSTER LE BRACELET
(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de tous les modèles
de montre, avec certaines variantes.)
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
1. Ouvrir la plaquette de blocage.
2. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée.
3. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant
en arrière jusqu’à ce qu'il s’engage dans les rainures sur la face inférieure
du bracelet.
4. Appuyer sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic qui indique sa fermeture.
Une force excessive peut endommager le fermoir.
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
1. Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.
2. À l’aide d’un outil pointu, enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement
le bracelet pour le dégager.
3. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans
l’orice inférieur correspondant.
4. Enfoncer la barrette puis l’aligner sur l’orice supérieur puis la relâcher pour
la mettre en place.
Fig. 2Fig. 1
Fig. 3
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
DÉMONTAGE DE MAILLONS :
1. Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture
du maillon.
2. Pousser fortement la goupille dans le sens de la èche jusqu’à détacher
le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction).
3. Répéter cette opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit
démonté.
RÉASSEMBLAGE :
1. Mettre les pièces du bracelet en place.
2. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la èche.
3. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou
un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors
du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier.
L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses
d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être étendue de 4
années supplémentaires à compter de la date d’achat pour 5 $. Le paiement
peut se faire par carte AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en appelant le 1
800-448-4639 durant les heures ouvrables. Le paiement doit être eectué dans
les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone,
date d'achat et numéro de modèle à 5 chires. Il est également possible
d’envoyer un chèque de 5 USD par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O.
Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203 États-Unis.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
fr.timex.ca/productWarranty.html
www.timex.fr/fr_FR/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO et NIGHT-MODE sont des
marques déposées de Timex Group B.V. et de ses liales.
13
PORTUGUÊS 931-09500
ÍNDICE
Como iniciar o funcionamento do relógio ........................... 14
À prova d’água e de choque ............................................. 14
Luz noturna Indiglo
®
......................................................... 14
Modelos analógicos/digitais ............................................... 14
Anel de tempo decorrido ................................................... 15
Anel do taquímetro ............................................................ 16
Anel da bússola ................................................................. 16
Como ajustar a pulseira ..................................................... 16
Como remover um elo da pulseira ..................................... 16
Bateria ............................................................................... 16
Garantia ............................................................................ 16
14
PORTUGUÊS 931-09500
COMO INICIAR O FUNCIONAMENTO DO RELÓGIO
Retire a proteção plástica abaixo da coroa e pressione a coroa contra a caixa
para iniciar o funcionamento do relógio. O ponteiro dos segundos começará
a avançar em intervalos de um segundo.
A coroa de alguns relógios resistentes a grandes profundidades de água
precisa ser atarraxada para que a resistência à água funcione. Se a caixa do
relógio tiver uma saliência com rosca, a coroa deverá ser atarraxada depois
de congurar o relógio.
Para atarraxar, pressione e mantenha pressionada a coroa rmemente contra
a saliência rosqueada e gire-a simultaneamente no sentido horário. Continue
a atarraxar a coroa até que esteja rme. Da próxima vez que desejar congurar
o relógio, você deverá desatarraxar a coroa (sentido anti-horário) antes de
puxá-la para fora.
À PROVA D’ÁGUA E DE CHOQUE
Se o relógio for à prova d’água, haverá uma indicação de profundidade em
metros (WR_M).
Profundidade da resistência à água em p.s.i.a. * Pressão da água abaixo
da superfície
30 m/98 pés
60
50 m/164 pés
86
100 m/328 pés
160
200 m/656 pés
284
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
ADVERTÊNCIA: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO
PRESSIONE NENHUM BOTÃO NEM PUXE A COROA EMBAIXO D’ÁGUA,
A MENOS QUE O RELÓGIO SEJA RESISTENTE À ÁGUA A UMA
PROFUNDIDADE DE 200 METROS.
1. O relógio somente será resistente à água se o cristal, a coroa e a caixa
permanecerem intactos.
2. Este não é um relógio de mergulho e, por isso, não deve ser usado para
essa atividade.
3. Enxágue o relógio com água limpa depois de tê-lo exposto à água salgada.
4. A resistência a choques será indicada na face ou na tampa do relógio. Os
relógios são fabricados para passarem na prova de resistência a choques da
ISO. Contudo, deve-se ter cuidado para não danicar o cristal.
LUZ NOTURNA INDIGLO
®
Pressione o botão para ativar a luz. A tecnologia eletroluminescente utilizada
na luz noturna INDIGLO
®
ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em
condições de pouca luz.
MODELOS ANALÓGICOS/DIGITAIS
MODELO ANALÓGICO/DIGITAL DE 4 BOTÕES COM LUZ NOTURNA
INDIGLO
®
E RECURSO DE MODO NIGHT-MODE
®
PARA USAR A LUZ NOTURNA INDIGLO
®
1. PRESSIONE o botão “B” para iluminar todo o mostrador (analógico e digital).
PARA USAR O RECURSO NIGHT-MODE
®
1. PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão INDIGLO
®
por três
segundos até ouvir um bipe.
2. Ao pressionar qualquer botão, a luz noturna INDIGLO
®
iluminará
e permanecerá acesa por três segundos.
3. O recurso NIGHT-MODE
®
tem duração de 8 horas.
4. Para desativar o recurso NIGHT-MODE
®
, PRESSIONE e MANTENHA
PRESSIONADO o botão INDIGLO
®
por três segundos.
HORA ANALÓGICA
PARA CONFIGURAR A HORA ANALÓGICA
1. PUXE a coroa até a posição “B”.
2. GIRE a coroa em qualquer sentido para obter a hora correta.
3. EMPURRE a coroa até a posição “A”.
MOSTRADOR DIGITAL
1. A função apresentada no mostrador digital muda cada vez que você
PRESSIONA o botão “A” (Exemplo ilustrado abaixo):
HORA / CALENDÁRIO
ALARME DIÁRIO
TIMER DE CONTAGEM REGRESSIVA
CRONÓGRAFO
DUAL TIME (TEMPO DUAL)
INÍCIO
Pressione e solte uma vez
o botão MODE.
TEMPO DUAL CRONÓGRAFO
CONTAGEM REGRESSIVA
TIMER
HORA/
CALENDÁRIO
ALARME
DIÁRIO
CALENDÁRIO
HORA MINUTOS SEGUNDOS MÊS DATA DIA
Pressione e solte uma vez
o botão MODE.
Pressione e solte uma vez
o botão MODE.
PARA CONFIGURAR A HORA / CALENDÁRIO
INÍCIO
Pressione e solte uma vez
o botão MODE.
TEMPO DUAL CRONÓGRAFO
CONTAGEM REGRESSIVA
TIMER
HORA/
CALENDÁRIO
ALARME
DIÁRIO
CALENDÁRIO
HORA MINUTOS SEGUNDOS MÊS DATA DIA
Pressione e solte uma vez
o botão MODE.
Pressione e solte uma vez
o botão MODE.
1. PRESSIONE o botão “A” para que apareça o mostrador da TIME/CALENDAR.
2. PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão “D”. A função HOLD
aparecerá até a hora piscar.
3. PRESSIONE o botão “C” para avançar a hora.
4. PRESSIONE os botões “A” e “C” como anteriormente indicado para ajustar
os minutos, denir os segundos para “00”, o mês, a data, o ano e a hora no
formato de 12 ou 24 horas.
5. PRESSIONE o botão “D” para completar a conguração.
OBSERVAÇÃO: PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão “C” por
dois segundos no modo congurar para ativar o avanço rápido.
Ver ou selecionar TIME ou CALENDAR para ser exibido no mostrador
digital.
1. PRESSIONE o botão “C” para ver o CALENDÁRIO por dois segundos.
2. PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão “C” por três segundos
até que o relógio emita um bipe para mudar o mostrador para CALENDAR.
3. Para ver ou mudar o mostrador para TIME, repita as etapas acima.
OBSERVAÇÃO:
“A” ou “P” aparecerá quando o formato de 12 horas for selecionado.
Congure essa hora para coordená-la com a hora analógica ou outro fuso
horário.
PARA CONFIGURAR O ALARME DIÁRIO
APARECERÁ
POR 3
SEGUNDOS
SEGUIDO PELA
CONFIGURAÇÃO
ATUAL DO
HORÁRIO DO
ALARME E DO
FUSO HORÁRIO.
1. PRESSIONE o botão “A” para que apareça o mostrador DAILY ALARM:
“ALARM” aparecerá por três segundos seguido pela hora e pelo fuso horário
da conguração do alarme atual. O símbolo “AL” do modo ALARM
e o respectivo símbolo do fuso horário “T1” ou T2” se alternam para dar
todas as informações.
2. PRESSIONE o botão “D” para que o fuso horário pisque.
3. PRESSIONE o botão “C” para selecionar o fuso horário.
4. PRESSIONE o botão “A” para que a hora pisque.
5. PRESSIONE o botão “C” para avançar a hora.
6. PRESSIONE os botões “A” e “C” como indicado anteriormente para ajustar
os minutos.
BOTÃO
B
BOTÃO
C
A B
POSIÇÃO DA
COROA
BOTÃO
A
BOTÃO
D
15
PORTUGUÊS 931-09500
7. PRESSIONE o botão “D” para completar a conguração.
8. O alarme se ativará automaticamente depois da conguração.
C
é exibido.
OBSERVAÇÃO: PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão “C” por
dois segundos no modo congurar para ativar o avanço rápido.
OBSERVAÇÃO:
Quando o alarme tocar, o bipe toca por 20 segundos.
Para interromper o bipe do alarme, PRESSIONE qualquer botão.
PARA ATIVAR/DESATIVAR O ALARME OU O SINAL
SONORO
1. PRESSIONE o botão “A” para exibir o mostrador do DAILY ALARM.
2. PRESSIONE o botão “C” para ativar ou desativar o alarme diário e o sinal
sonoro.
OBSERVAÇÃO:
C
aparecerá ou desaparecerá dependendo da ativação ou desativação do
alarme diário.
B
aparecerá ou desaparecerá dependendo da ativação ou desativação
conrmada do sinal sonoro.
O alarme se coordena com a hora digital, não com a analógica.
O alarme tocará somente se o fuso horário digital (T1 ou T2) selecionado no
modo de conguração Alarm estiver sendo exibido no momento, conforme
conrmado pelo símbolo
C
.
PARA CONFIGURAR/USAR O TIMER DE CONTAGEM
REGRESSIVA
MODO CONFIGURAÇÃO
HORA MINUTO
1. PRESSIONE o botão “A” para exibir o mostrador do COUNTDOWN TIMER.
Aparecerá “24 HR TR”.
2. PRESSIONE o botão “D” para a hora piscar.
3. PRESSIONE o botão “C” para avançar a hora.
4. PRESSIONE o botão “A” para congurar os minutos.
5. PRESSIONE os botões “A” e “C” como indicado anteriormente para ajustar
os minutos.
6. PRESSIONE o botão “D” para completar a conguração.
7. PRESSIONE o botão “C” para iniciar o timer.
8. PRESSIONE o botão “D” para pausar o timer.
9. PRESSIONE o botão “C” para reiniciar o timer ou PRESSIONE o botão “D”
novamente para reinicializar o timer para a hora atual.
OBSERVAÇÃO: PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão “C” por
dois segundos no modo congurar para ativar o avanço rápido.
OBSERVAÇÃO:
Quando o timer zer a contagem regressiva até zero, o bipe toca por 20
segundos.
Para interromper o bipe do timer, PRESSIONE qualquer botão.
“TMR” é exibido para indicar que o timer de contagem regressiva está em
funcionamento.
O tempo de contagem regressiva é de até 24 horas.
COMO USAR O CRONÓGRAFO
OU
1. PRESSIONE o botão “A” para exibir o mostrador do CHRONOGRAPH;
“CH LAP” (cronógrafo para voltas) ou “CH SPL” (cronógrafo para tempo
fracionado) aparecerá.
2. PRESSIONE o botão “D” para selecionar “LAP” (volta) ou “SPL” (tempo
fracionado).
3. PRESSIONE o botão “C” para iniciar a cronometragem.
4. PRESSIONE o botão “C” para registrar a primeira volta ou o primeiro tempo
fracionado; os dígitos carão congelados por 10 segundos; “LAP” ou “SPL”
piscará para indicar que a próxima volta ou o próximo tempo fracionado está
sendo registrado no plano de fundo.
5. PRESSIONE o botão “A” para ver o mostrador em funcionamento no
momento em que estiver congelado.
6. PRESSIONE o botão “C” para utilizar outra Volta ou outro Tempo Fracionado.
7. PRESSIONE o botão “D” para pausar.
8. PRESSIONE o botão “C” para reiniciar o timer ou PRESSIONE o botão “D”
novamente para recongurar.
OBSERVAÇÃO:
O CRONÓGRAFO deve ser recongurado para zero para poder alternar entre
“LAP” (volta) e “SPLIT” (tempo fracionado).
Registra a hora até 24 horas e mostra 1/100 de segundos para a primeira
hora.
PARA CONFIGURAR O TEMPO DUAL:
HORA MINUTOS
1. PRESSIONE o botão “A” para exibir o mostrador do DUAL TIME. “T2”
aparecerá do lado do tempo dual.
2. PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão “D”; “Hold” aparecerá
até a hora piscar.
3. PRESSIONE o botão “C” para avançar a hora.
4. PRESSIONE o botão “A” para o mês piscar.
5. PRESSIONE o botão “C” para avançar o mês.
6. PRESSIONE os botões “A” e “C” como indicado acima para a ajustar a data,
o ano e congurar o formato das horas para 12 ou 24 horas.
7. PRESSIONE o botão “D” para completar a conguração.
OBSERVAÇÃO: PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão “C” por
dois segundos no modo congurar para ativar o avanço rápido.
OBSERVAÇÃO:
Em qualquer modo de conguração, se nenhum botão for pressionado
por 90 segundos, o mostrador automaticamente voltará para o modo
TIME/CALENDAR.
Sempre que o botão “C” ou “D” estiver pressionado quando estiver em
qualquer outro modo que não for o de TIME/CALENDAR, na próxima vez
que pressionar o botão “A”, o mostrador voltará automaticamente para
o modo TIME/CALENDAR.
ANEL DE TEMPO DECORRIDO
Se no mostrador do relógio houver um anel rotatório externo cujos números
correspondam aos minutos, você poderá usar esse Anel de Tempo Decorrido
para cronometrar uma atividade desde o começo ou para indicar o m da
duração de uma atividade.
PARA CRONOMETRAR UMA ATIVIDADE DESDE O COMEÇO:
Congure o triângulo “Start/Stop” no tempo (hora ou minuto) quando você
começar a atividade, assim como ilustrado abaixo, à esquerda. Ao terminar,
você poderá ver quanto tempo durou a atividade.
PARA MEDIR O TEMPO REMANESCENTE:
Congure o triângulo para a posição de hora ou minuto em que deseja
completar a atividade e conra o relógio periodicamente para vericar quanto
tempo falta para alcançar essa meta.
A ilustração à direita mostra que você poderá parar quando o ponteiro dos
minutos marcar 20 minutos passados da posição da hora.
16
PORTUGUÊS 931-09500
ANEL DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é um recurso que pode ser utilizado para medir a velocidade em
milhas por hora (MPH), milhas náuticas por hora (knots) ou quilômetros por
hora (KPH) ao fazer uso do ponteiro dos segundos e da escala acima da face
do relógio. Você precisa conhecer a distância real percorrida em milhas ou
quilômetros.
Inicie o cronógrafo com o ponteiro dos segundos na posição zero (círculo
indicando 12 horas). No primeiro minuto, o ponteiro dos segundos apontará
para a velocidade de um percurso de uma milha ou de um quilômetro: se levar
45 segundos, o ponteiro apontará para a posição 80 80 MPH ou 80 KPH.
Se a distância percorrida no primeiro minuto for maior que uma milha ou um
quilômetro, multiplique o número do taquímetro pela distância para obter a
velocidade real: se você percorreu 1,2 milha em 45 segundos, multiplique 80
por 1,2; isto é, 96 MPH.
ANEL DA BÚSSOLA
Se o relógio possuir um anel móvel ao redor do mostrador e nele houver as
letras “N”, “E”, “W”, “S” (indicando os 4 pontos cardeais) ou graus de bússola,
você poderá usar esse recurso para fazer uma leitura de orientação aproximada
por meio da bússola.
1. Coloque o relógio sobre uma superfície plana ou segure-o de forma que
o mostrador que paralelo ao solo.
2. Localize o sol e aponte o ponteiro das horas na direção do sol.
3. Na posição “A.M.”, gire o anel até que o indicador “S” (sul) se encontre
equidistante entre o ponteiro das horas e as 12h00 (depois do ponteiro das
horas ou na menor distância entre o ponteiro das horas e as 12h00).
4. Na posição “P.M.”, gire o anel até que o indicador “S” esteja antes do
ponteiro das horas e equidistante entre o ponteiro das horas e as 12h00.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
COMO AJUSTAR A PULSEIRA
(Variações das seguintes partes das pulseiras aplicam-se a todos os modelos
de relógio).
PULSEIRA DE FIVELA DESLIZANTE
1. Abra o fecho.
2. Mova a vela até o comprimento desejado da pulseira.
3. Exerça pressão ao mesmo tempo que segura o fecho e deslize a vela para
frente e para trás até se engatar nas ranhuras situadas no lado inferior da
pulseira.
4. Pressione o fecho para baixo até se encaixar e fechar. A vela pode sofrer
danos se aplicar demasiada força.
PULSEIRA DE FIVELA DOBRÁVEL
1. Encontre a barra de mola que une a pulseira à vela.
2. Empurre a barra de mola com uma ferramenta pontuda e torça
delicadamente a pulseira para desprendê-la.
3. Meça o tamanho do pulso e insira a barra de mola no orifício inferior correto.
4. Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com o orifício superior
e solte-a para travá-la no lugar.
Fig. 2Fig. 1
Fig. 3
COMO REMOVER UM ELO DA PULSEIRA
REMOÇÃO DOS ELOS:
1. Coloque a pulseira na vertical e insira uma ferramenta pontuda na abertura
do elo.
2. Empurre o pino com força no sentido da seta até que o elo se desprenda
(os pinos foram concebidos para dicultar a sua retirada).
3. Repita a operação até retirar o número desejado de elos.
REMONTAGEM:
1. Volte a juntar as peças da pulseira.
2. Empurre o pino de volta no elo no sentido oposto da seta.
3. Pressione rmemente o pino para baixo para dentro da pulseira até se alinhar
e se encaixar.
BATERIA
A Timex recomenda veementemente que a bateria seja trocada por um
representante autorizado ou por um relojoeiro. Se for o caso, pressione o botão
de reinicialização quando substituir a bateria. O tipo da bateria está indicada
na tampa do relógio. A duração de vida útil estimada da bateria se baseia em
certas conjeturas relacionadas com o seu uso. A vida útil da bateria variará com
o seu uso real.
NÃO DESCARTE A BATERIA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A BATERIA.
MANTENHA AS BATERIAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
EXTENSÃO DA GARANTIA
Disponível somente nos EUA. Estenda a garantia por quatro (4) anos
adicionais a partir da data de compra por US$5,00. O pagamento pode ser
feito com cartão AMEX, Discover, Visa ou MasterCard ou ligando para 1-800-
448-4639 durante o horário de expediente regular. O pagamento deve ser feito
em 30 dias a partir da data da compra. Nome, endereço, número de telefone,
data da compra e o número de cinco dígitos do modelo são informações
obrigatórias. Você também pode enviar um cheque no valor de US$5,00 por
correio para o seguinte endereço: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas
comerciais registradas da Timex Group B.V. e suas subsidiárias.
17
ITALIANO 931-09500
INDICE GENERALE
Come avviare l’orologio ..................................................... 18
Resistenza all’acqua e agli urti ........................................... 18
Luce Notturna Indiglo
®
....................................................... 18
Modelli Analogici/Digitali .................................................... 18
Ghiera Girevole del Tempo Trascorso ................................. 19
Ghiera del Tachimetro ........................................................ 20
Ghiera della bussola .......................................................... 20
Come regolare il bracciale .................................................. 20
Rimozione delle maglie del bracciale .................................. 20
Batteria .............................................................................. 20
Garanzia ............................................................................ 20
18
ITALIANO 931-09500
COME AVVIARE L’OROLOGIO
Per avviare l’orologio, rimuovere dalla corona la protezione di plastica e premere
la corona contro la cassa. La lancetta dei secondi inizierà a spostarsi in avanti a
intervalli di un secondo.
Alcuni orologi impermeabili alle grandi profondità richiedono l’avvitamento della
corona di impostazione per garantirne l’impermeabilità. Se la cassa dell’orologio
presenta una sporgenza con lettature, la corona deve essere avvitata dopo
aver impostato l’orologio.
Per farlo, spingere fermamente la corona contro la sporgenza lettata e tenerla
in posizione mentre la si ruota in senso orario. Continuare ad avvitare la corona
nché non rimane ben ssa. Occorrerà svitare la corona (girandola in senso
anti-orario) prima di poterla tirare la volta successiva che si vorrà impostare
l’orologio.
RESISTENZA ALL’ACQUA E AGLI URTI
Se l’orologio è resistente all’acqua, riporta una dicitura in metri di profondità
(WR_M).
Profondità di resistenza subacquea p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi
60
50m/164 piedi
86
100 m/328 piedi
160
200 m/656 piedi
284
*libbre per pollice quadrato assolute
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE NÉ TIRARE
LA CORONA SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIA INDICATO CHE
L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A 200 METRI.
1. L’orologio è resistente all’acqua solo se la lente, la corona e la cassa restano
intatte.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.
4. La resistenza agli urti è indicata sul quadrante o sul retro della cassa
dell’orologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO
di resistenza agli urti. Occorre tuttavia prestare attenzione per evitare di
danneggiare il cristallo dell’orologio.
LUCE NOTTURNA INDIGLO
®
Premere il pulsante per attivare l’illuminazione del quadrante. La tecnologia
elettroluminescente impiegata per la luce notturna INDIGLO
®
illumina l’intero
quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità.
MODELLI ANALOGICI/DIGITALI
MODELLO A 4 PULSANTI ANALOGICO/DIGITALE CON LUCE
NOTTURNA INDIGLO
®
& FUNZIONE NIGHT-MODE
®
PER USARE LA LUCE NOTTURNA INDIGLO
®
1. PREMERE il pulsante “B” per illuminare l’intero quadrante (Sia nel modello
analogico che digitale).
PER USARE LA FUNZIONE NIGHT-MODE
®
1. PREMERE e TENERE PREMUTO il pulsante INDIGLO
®
per 3 secondi nché
non si sente un segnale acustico.
2. Premendo un pulsante qualsiasi si attiva la luce notturna INDIGLO
®
che
rimane illuminata per 3 secondi.
3. La funzione NIGHT-MODE
®
resta attiva per 8 ore.
4. Per disattivare la funzione NIGHT-MODE
®
PREMERE e TENERE PREMUTO
il pulsante INDIGLO
®
per 3 secondi.
ORA ANALOGICA COME IMPOSTARE L’ORA ANALOGICA
1. TIRARE la corona nella posizione “B”.
2. RUOTARE la corona in una direzione o nell’altra no all’ora esatta.
3. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
DISPLAY DIGITALE
1. Il display digitale visualizza ogni funzione ogni volta che si PREME il pulsante
“A” (Come illustrato di seguito):
TIME / CALENDAR (ORA / CALENDARIO)
DAILY ALARM (SVEGLIA GIORNALIERA)
COUNTDOWN TIMER (TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA)
CHRONOGRAPH (CRONOGRAFO)
DUAL TIME (DOPPIO FUSO ORARIO)
INIZIA
Premere e rilasciare
il pulsante MODE una volta.
DOPPIO FUSO ORARIO CRONOGRAFO
TIMER PER IL CONTO
ALLA ROVESCIA
ORARIO/
CALENDARIO
SVEGLIA
GIORNALIERA
CALENDARIO
OREMINUTI SECONDI MESE DATA GIORNO
Premere e rilasciare
il pulsante MODE una volta.
Premere e rilasciare
il pulsante MODE una volta.
COME IMPOSTARE L’ORA / CALENDARIO
INIZIA
Premere e rilasciare
il pulsante MODE una volta.
DOPPIO FUSO ORARIO CRONOGRAFO
TIMER PER IL CONTO
ALLA ROVESCIA
ORARIO/
CALENDARIO
SVEGLIA
GIORNALIERA
CALENDARIO
OREMINUTI SECONDI MESE DATA GIORNO
Premere e rilasciare
il pulsante MODE una volta.
Premere e rilasciare
il pulsante MODE una volta.
1. PREMERE il pulsante “A” per visualizzare TIME / CALENDAR
(ORA / CALENDARIO).
2. PREMERE e TENERE PREMUTO il pulsante “D”. Il simbolo “HOLD” (TENERE
PREMUTO) sarà visualizzato no a quando le ore iniziano a lampeggiare.
3. PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare le ore.
4. PREMERE i pulsanti ”A” e “C” come sopra per regolare i minuti, resettare
i secondi a “00”, il mese, la data, l’anno e il formato dell’ora a 12 ore o
24 ore.
5. PREMERE il pulsante “D” per completare l’impostazione.
NOTA: PREMERE e TENERE PREMUTO per 2 secondi il pulsante “C” in
modalità di impostazione per attivare l’avanzamento rapido.
Visualizzare o selezionare L’ORA o il CALENDARIO in modo che
vengano visualizzati nel display digitale.
1. PREMERE il pulsante “C” per visualizzare il CALENDARIO per 2 secondi.
2. PREMERE e TENERE PREMUTO il pulsante “C” per 3 secondi nché
l’orologio non emette un segnale acustico e cambia la visualizzazione del
display a CALENDAR (CALENDARIO).
3. Per visualizzare o cambiare la visualizzazione del display a TIME (ORA),
ripetere i procedimenti di cui sopra.
NOTA:
I simboli “A” o “P” saranno visualizzati quando si seleziona il formato delle
12 ore.
Impostare l’ora in questo formato per coordinarla con l’ora analogica o con
un altro fuso orario.
COME IMPOSTARE LA SVEGLIA GIORNALIERA.
COMPARIRÀ
PER 3
SECONDI
SEGUITO
DALL’ATTUALE
ORARIO DI
IMPOSTAZIONE
DELLA SVEGLIA
E FUSO ORARIO.
1. PREMERE il pulsante “A” per visualizzare DAILY ALARM (SVEGLIA
GIORNALIERA): Il simbolo “ALARM” (SVEGLIA) sarà visualizzato per
3 secondi e successivamente saranno visualizzati l’ora e il fuso orario
attualmente impostati nella sveglia. Il simbolo della modalità ALARM
(SVEGLIA), “AL”, e il simbolo del fuso orario applicabile, “T1” o “T2”,
si alternano sul display per fornire informazioni complete.
2. PREMERE il pulsante “D” per fare lampeggiare il fuso orario.
3. PREMERE il pulsante “C” per selezionare il fuso orario.
PULSANTE
“B”
PULSANTE
“C”
A B
POSIZIONE DELLA
CORONA
PULSANTE
“A”
PULSANTE
“D”
19
ITALIANO 931-09500
4. PREMERE il pulsante “A” per fare lampeggiare le ore.
5. PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare le ore.
6. PREMERE i pulsanti “A” e “C” come sopra per regolare i minuti.
7. PREMERE il pulsante “D” per completare l’impostazione.
8. La sveglia è automaticamente attivata dopo aver ultimato l’impostazione.
Il simbolo
C
è visualizzato.
NOTA: PREMERE e TENERE PREMUTO per 2 secondi il pulsante “C” in
modalità di impostazione per attivare l’avanzamento rapido.
NOTA:
Quando la sveglia suona, emetterà un segnale acustico per 20 secondi.
Per interrompere il segnale acustico della sveglia, PREMERE un pulsante
qualsiasi.
COME ATTIVARE/DISATTIVARE LA SVEGLIA
GIORNALIERA O IL CICALINO
1. PREMERE il pulsante “A” per visualizzare DAILY ALARM (SVEGLIA
GIORNALIERA).
2. PREMERE il pulsante “C” per attivare o disattivare appropriatamente
la sveglia giornaliera e il cicalino.
NOTA:
Il simbolo
C
apparirà o scomparirà a seconda dell’attivazione
o disattivazione della sveglia giornaliera.
Il simbolo
B
apparirà o scomparirà a seconda della conferma dell’attivazione
o disattivazione del cicalino.
La sveglia è abbinata con l’ora digitale ma non con l’ora analogica.
La sveglia suonerà solo se il fuso orario digitale (T1 o T2) selezionato
nella modalità impostazioni della sveglia è attualmente visualizzato, come
confermato dal simbolo della sveglia
C
.
COME IMPOSTARE/USARE IL TIMER PER IL CONTO
ALLA ROVESCIA
MODALITÀ DI IMPOSTAZIONE
OREMINUTI
1. PREMERE il pulsante “A” per visualizzare COUNTDOWN TIMER (TIMER PER
IL CONTO ALLA ROVESCIA) Apparirà la scritta “24 HR TR”.
2. PREMERE il pulsante “D” per fare lampeggiare le ore.
3. PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare le ore.
4. PREMERE il pulsante “A” per impostare i minuti.
5. PREMERE i pulsanti “A” e “C” come sopra per regolare i minuti.
6. PREMERE il pulsante “D” per completare l’impostazione.
7. PREMERE il pulsante “C” per avviare il timer.
8. PREMERE il pulsante “D” per mettere il timer in pausa.
9. PREMERE il pulsante “C” per riavviare il timer, oppure PREMERE
nuovamente il pulsante “D” per resettare il timer all’orario preimpostato.
NOTA: PREMERE e TENERE PREMUTO per 2 secondi il pulsante “C” in
modalità di impostazione per attivare l’avanzamento rapido.
NOTA:
Quando il timer eettua il conto alla rovescia no allo zero emetterà un
segnale acustico per 20 secondi.
Per interrompere il segnale acustico del timer, PREMERE un pulsante
qualsiasi.
Il simbolo “TMR” comparirà per indicare che il conto alla rovescia del timer
sta scorrendo.
Il tempo del conto alla rovescia scorre per un massimo di 24 ore.
COME USARE IL CRONOGRAFO
O
1. PREMERE il pulsante “A” per visualizzare il CRONOGRAFO; le scritte “CH
LAP” o “CH SPL” compariranno.
2. PREMERE il pulsante “D” per selezionare LAP (GIRO ) o SPL (TEMPO
INTERMEDIO).
3. PREMERE il pulsante “C” per avviare il cronometraggio.
4. Premere il pulsante “C” per misurare il primo tempo sul giro o tempo
intermedio; i numeri saranno bloccati per 10 secondi; i simboli ”LAP” (GIRO)
o “SPL” (TEMPO INTERMEDIO) lampeggeranno per indicare che il tempo sul
giro o tempo intermedio successivi saranno misurati in sottofondo.
5. PREMERE il pulsante “A” per visualizzare il tempo in via di misurazione
mentre i numeri sul display sono bloccati.
6. PREMERE il pulsante “C” per eettuare la misurazione di un altro tempo sul
giro o tempo intermedio.
7. PREMERE il pulsante “D” per mettere in pausa la misurazione.
8. PREMERE il pulsante “C” per riavviare la misurazione del tempo, oppure
PREMERE nuovamente il pulsante “D” per resettare.
NOTA:
Il CRONOGRAFO deve essere resettato a zero per passare dal tempo sul giro
al tempo intermedio.
Misura il tempo no a 24 ore e visualizza 1/100 di secondo per la prima ora.
COME IMPOSTARE IL DOPPIO FUSO ORARIO:
OREMINUTI
1. PREMERE il pulsante “A” per visualizzare DUAL TIME (DOPPIO FUSO
ORARIO). Il simbolo “T2” apparirà accanto al doppio fuso orario.
2. PREMERE e TENERE PREMUTO il pulsante “D”; il simbolo “Hold” (Tenere
premuto) sarà visualizzato no a quando le ore iniziano a lampeggiare.
3. PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare le ore.
4. PREMERE il pulsante “A” per fare lampeggiare il mese.
5. PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare il mese.
6. PREMERE i pulsanti “A” e “C” come sopra per regolare la data e l’anno, e per
impostare il formato dell’ora a 12 ore o 24 ore.
7. PREMERE il pulsante “D” per completare l’impostazione.
NOTA: PREMERE e tenere premuto per 2 secondi il pulsante “C” in modalità
di impostazione per attivare l’avanzamento rapido.
NOTA:
Mentre si imposta in qualsiasi modalità, se nell’arco di tempo di 90 secondi
non viene premuto alcun pulsante, il display ritornerà automaticamente alla
modalità TIME / CALENDAR (ORA / CALENDARIO).
Quando si imposta in qualsiasi modalità, eccetto la modalità TIME /
CALENDAR (ORA / CALENDARIO), ogni volta che i pulsanti “C” o “D”
sono premuti, la volta successiva che il pulsante “A” viene premuto,
il display ritornerà automaticamente alla modalità TIME / CALENDAR
(ORA / CALENDARIO).
GHIERA GIREVOLE DEL TEMPO TRASCORSO
Se il vostro orologio è fornito di una ghiera esterna girevole montata sul
quadrante, con numeri che corrispondono ai minuti, si può usare questa ghiera
del tempo trascorso per cronometrare un’attività dall’inizio, o per indicare il
tempo massimo per la durata di un’attività.
COME CRONOMETRARE UN’ATTIVITÀ DALL’INIZIO:
Impostare il triangolo di inizio/ne sull’ora (ora o minuti) quando si inizia l’attività
(come indicato a sinistra nell’illustrazione mostrata sotto). Al termine del
cronometraggio, si può visualizzare quanto tempo è durata l’attività.
20
ITALIANO 931-09500
COME MISURARE IL TEMPO RIMANENTE:
Impostare il triangolo sulla posizione dell’ora o del minuto entro il quale si
desidera completare l’attività, e controllare l’orologio periodicamente per
monitorare il progresso verso il proprio obiettivo.
Nell’illustrazione mostrata sulla destra si può fermare il cronometraggio quando
la lancetta dei minuti giunge alla posizione corrispondente a un’ora e 20 minuti.
GHIERA DEL TACHIMETRO
La funzione del tachimetro può essere usata per misurare la velocità in miglia
orarie (MPH), miglia nautiche orarie (nodi) o chilometri all’ora (KPH) usando la
lancetta dei secondi del quadrante e la scala sulla lunetta sopra il quadrante
dell’orologio. È necessario sapere la distanza eettiva che si vuole coprire in
miglia o chilometri.
Avviare il cronografo con la lancetta dei secondi sullo zero (posizione alle ore
dodici). Entro un minuto, la lancetta dei secondi indicherà la velocità per un
percorso di un miglio (o un chilometro): se passano 45 secondi, la lancetta
indicherà una velocità di 80 miglia orarie o 80 chilometri all’ora in quella
posizione.
Se entro un minuto viene percorsa una distanza maggiore di un miglio o di un
chilometro, moltiplicare il numero del tachimetro per la distanza percorsa per
ottenere la velocità eettiva: se sono stati percorsi 1,2 miglia in 45 secondi,
moltiplicare 80 per 1,2 = 96 miglia orarie.
GHIERA DELLA BUSSOLA
Se il vostro orologio è fornito di una ghiera girevole montata intorno al quadrante
e contrassegnata dalle lettere “N”, “E”, “W” e “S” (le quattro direzioni della
bussola) o dai gradi della bussola, si può usare questa funzione per trovare
un’indicazione direzionale approssimativa.
1. Porre l’orologio su una supercie piana, o tenerlo in modo che il quadrante
sia parallelo al suolo.
2. Localizzare il sole e puntare la lancetta delle ore verso il sole.
3. Durante le ore antimeridiane (A.M.), ruotare la ghiera nché la lettera “S” (sud)
non si trovi a metà strada tra la lancetta delle ore e le ore 12:00 (dopo la
lancetta delle ore o entro la distanza più breve tra la lancetta delle ore
e le ore 12:00)
4. Durante le ore post-meridiane (P.M.), ruotare la ghiera nché la lettera “S” non
si trovi prima della lancetta delle ore e a metà strada tra la lancetta delle ore
e le ore 12:00.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
COME REGOLARE IL BRACCIALE
Le variazioni delle seguenti sezioni sul bracciale sono applicabili a tutti i modelli
di orologio.
BRACCIALE CON FERMAGLIO REGOLABILE
1. Aprire la piastrina di chiusura.
2. Spostare il fermaglio alla lunghezza desiderata per il bracciale.
3. Tenendo la piastrina di chiusura, esercitare pressione su di essa e far scorrere
avanti e indietro il fermaglio nché non si innesta nelle scanalature presenti
nella parte inferiore del bracciale.
4. Premere verso il basso la piastrina di chiusura nché non si chiude a scatto.
Non premere eccessivamente per evitare di danneggiare il fermaglio.
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
1. Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
2. Servendosi di un attrezzo appuntito, spingere la barretta a molla e torcere
delicatamente il bracciale per staccarlo.
3. Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel
corrispondente foro inferiore.
4. Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla
per bloccare il bracciale in posizione.
Fig. 2Fig. 1
Fig. 3
RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALE
RIMOZIONE DELLE MAGLIE
1. Mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo appuntito nell’apertura
della maglia.
2. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia nché la maglia non
si stacca (gli spilli sono dicili da rimuovere).
3. Ripetere l’operazione nché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.
RIASSEMBLAGGIO
1. Riunire le parti del bracciale.
2. Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia.
3. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale nché non resta a lo con esso.
BATTERIA
Timex raccomanda espressamente di portare l’orologio da un rivenditore o da
un gioielliere per la sostituzione della batteria. Se pertinente, premere il pulsante
di ripristino alla sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul retro
della cassa. Le stime sulla durata di vita della batteria si basano su determinati
presupposti relativi all’uso; la durata della batteria può variare a seconda dell’uso
eettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE. TENERE
LE BATTERIE SFUSE LONTANO DAI BAMBINI.
GARANZIA ESTESA
Valida solo negli U.S.A. È possibile estendere la garanzia per oltre 4 anni dalla
data dell’acquisto, al prezzo di $5. Il pagamento può essere eettuato con carte
di credito AMEX, Discover, Visa o MasterCard chiamando il numero 1 800-448-
4639 durante le normali ore lavorative. Il pagamento va eettuato entro 30 giorni
dalla data di acquisto. È necessario indicare nome e cognome, indirizzo, numero
di telefono, data di acquisto e le 5 cifre del numero di modello dell’orologio. È
inoltre possibile inviare per posta un assegno di $5 a: Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203, USA.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
www.timex.it/it_IT/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT MODE sono marchi
commerciali registrati di Timex Group B.V. e delle sue sussidiarie.
21
DEUTSCH 931-09500
INHALTSVERZEICHNIS
Inbetriebnahme der Uhr ..................................................... 22
Wasserdichtigkeit und Stoßfestigkeit .................................. 22
Indiglo
®
-Zierblattbeleuchtung ........................................... 22
Analoge/Digitale Modelle ................................................... 22
Zeitanzeige-Ring ................................................................ 23
Tachymeter-Ring ................................................................ 24
Kompass-Ring .................................................................. 24
Armband anpassen ........................................................... 24
Entfernen von Armbandgliedern......................................... 24
Batterie .............................................................................. 24
Garantie ............................................................................ 24
22
DEUTSCH 931-09500
INBETRIEBNAHME DER UHR
Zunächst den Plastikschutz unter der Krone entnehmen und diese dann gegen
das Gehäuse drücken. Der Sekundenzeiger beginnt, sich in Sekundenintervallen
vorwärts zu bewegen.
Bei einigen für große Tiefen geeigneten, wasserdichten Uhren muss die Krone
hineingeschraubt werden, um die Wasserdichtigkeit zu gewährleisten. Ist Ihre
Uhr mit einem Schraubgewindeaufsatz ausgestattet, muss die Krone nach dem
Einstellen der Uhr hineingeschraubt werden.
Sie können die Krone hineinschrauben, indem Sie gleichzeitig die Krone in das
Gewinde hineindrücken und sie dabei im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie die
Krone solange, bis sie fest sitzt. Wenn die Uhr neu gestellt werden soll, muss
die Krone vor dem Herausziehen ausgedreht werden (gegen den Uhrzeigersinn).
WASSERDICHTIGKEIT UND STOSSFESTIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern (WR_M) gekennzeichnet.
Wasserdichtigkeit Tiefe Pfund pro
Quadratzoll absolut
Pfund pro Quadratzoll absolut *
Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
30 m
60
50 m
86
100 m
160
200 m
284
*Pound-Force pro Quadratzoll absolut
HINWEIS: UM BEI UHREN DIE WASSERDICHTIGKEIT ZU
GEWÄHRLEISTEN, UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN UND
NICHT DIE KRONE HERAUSZIEHEN, ES SEI DENN, IHRE UHR IST ALS
WASSERDICHT BIS ZU EINER TIEFE VON 200 METERN AUSGEWIESEN.
1. So lange das Glas, die Krone und das Gehäuse intakt sind, ist die Uhr
wasserdicht.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht als solche verwendet werden.
3. Die Uhr nach Kontakt mit Salzwasser mit Leitungswasser abspülen.
4. Die Stoßfestigkeit ist auf Zierblatt oder Gehäuserückseite angegeben. Die
Uhren halten den Stoßfestigkeitstests gemäß ISO stand. Es sollte jedoch
darauf geachtet werden, das Glas nicht zu beschädigen.
INDIGLO
®
-ZIFFERBLATTBELEUCHTUNG
Knopf drücken, um Zierblatt zu beleuchten. Die bei der INDIGLO
®
-
Zierblattbeleuchtung eingesetzte Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte
Zierblatt bei Nacht und schlechten Lichtverhältnissen.
ANALOGE/DIGITALE MODELLE
ANALOGES/DIGITALES MODELL MIT 4 KNÖPFEN UND INDIGLO
®
-
ZIFFERBLATTBELEUCHTUNG UND NIGHT-MODE
®
-FUNKTION
AKTIVIERUNG DER INDIGLO
®
-ZIFFERBLATTBELEUCHTUNG
1. Knopf „B“ DRÜCKEN, um das gesamte Zierblatt zu beleuchten (bei analog
und digital).
AKTIVIERUNG DER NIGHT-MODE
®
-FUNKTION
1. INDIGLO
®
-Knopf DRÜCKEN und 3 Sekunden lang gedrückt HALTEN, bis ein
akustisches Signal ertönt.
2. Das Betätigen eines beliebigen Knopfes aktiviert die INDIGLO
®
-
Zierblattbeleuchtung für 3 Sekunden.
3. Die NIGHT-MODE
®
-Funktion hält 8 Stunden.
4. Zur Deaktivierung der NIGHT-MODE
®
-Funktion den INDIGLO
®
-Knopf
3 Sekunden lang DRÜCKEN.
ANALOGE ZEIT
EINSTELLUNG DER ANALOGEN ZEIT
1. Krone bis zur Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Krone nach links oder rechts auf die korrekte Zeit DREHEN.
3. Krone bis zur Position „A“ HINEINDRÜCKEN.
DIGITALANZEIGE
1. Die Digitalanzeige kann durch DRÜCKEN von Knopf „A“ jederzeit zu jeder
beliebigen Funktion wechseln (wie unten dargestellt):
ZEIT / KALENDER
TÄGLICHER WECKRUF
COUNTDOWN-ZÄHLER
CHRONOGRAPH
DUALZEIT
START
MODE-Knopf einmal drücken
und wieder loslassen.
DUALZEIT CHRONOGRAPH
COUNTDOWN
ZÄHLER
ZEIT/
KALENDER
TÄGLICHER
WECKRUF
KALENDER
STUNDE MINUTE SEKUNDE MONATDATUM TAG
MODE-Knopf einmal drücken
und wieder loslassen.
MODE-Knopf einmal drücken
und wieder loslassen.
EINSTELLEN VON ZEIT/KALENDER
START
MODE-Knopf einmal drücken
und wieder loslassen.
DUALZEIT CHRONOGRAPH
COUNTDOWN
ZÄHLER
ZEIT/
KALENDER
TÄGLICHER
WECKRUF
KALENDER
STUNDE MINUTE SEKUNDE MONATDATUM TAG
MODE-Knopf einmal drücken
und wieder loslassen.
MODE-Knopf einmal drücken
und wieder loslassen.
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige TIME/CALENDAR aufzurufen.
2. Knopf „D“ DRÜCKEN und HALTEN. HOLD erscheint auf der Anzeige, bis die
Stunden zu blinken beginnen.
3. Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Stunden vorzurücken.
4. Knopf „A“ und „C“ wie oben DRÜCKEN, um die Minuten zu ändern,
Sekunden auf „00“ zurückzustellen bzw. Monat, Datum, Jahr sowie das
12-/24-Stunden-Format einzustellen.
5. Knopf „D“ DRÜCKEN, um die Einstellung abzuschließen.
HINWEIS: Im Einstellmodus Knopf „C“ DRÜCKEN und 2 Sekunden lang
HALTEN, um den Schnelldurchlauf zu aktivieren.
TIME (Zeit) oder CALENDAR (Kalender) ansehen oder wählen, um diese
in der Digitalanzeige dargestellt zu bekommen.
1. Knopf „C“ DRÜCKEN, um den KALENDER 2 Sekunden lang einzusehen.
2. Knopf „C“ 3 Sekunden lang GEDRÜCKT HALTEN, bis die Uhr einen
Signalton von sich gibt und auf die KALENDER-Anzeige wechselt.
3. Um die ZEIT zu sehen oder die Anzeige dorthin zu wechseln, die oben
genannten Schritte wiederholen.
HINWEIS:
Bei Auswahl des 12-Stunden-Formats erscheint „A“ oder „P“ auf der
Anzeige.
Stellen Sie diese Zeit zur Koordination mit der analogen Zeit oder einer
anderen Zeitzone ein.
TÄGLICHEN WECKRUF EINSTELLEN
ERSCHEINT
3 SEKUNDEN
LANG
GEFOLGT VON
DER AKTUELLEN
WECKZEIT UND
ZEITZONE.
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige DAILY ALARM (Täglicher Weckruf)
aufzurufen. „ALARM“ (Wecker) erscheint 3 Sekunden lang, gefolgt von
der aktuellen Weckeinstellungszeit und der Zeitzone. Das Symbol „AL“ für
den ALARM-Modus sowie das jeweilige Zeitzonensymbol „T1“ oder „T2“
erscheinen auf der Anzeige.
2. Knopf „D“ DRÜCKEN, damit die Zeitzone blinkt.
3. Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Zeitzone zu wählen.
4. Knopf „A“ DRÜCKEN, damit die Stunde blinkt.
KNOPF
„B“
KNOPF
„C“
A B
KRONENPOSITION
KNOPF
„A“
KNOPF
„D“
23
DEUTSCH 931-09500
5. Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Stunde vorzurücken.
6. Knöpfe „A“ und „C“ wie oben beschrieben DRÜCKEN, um die Minuten
zu ändern.
7. Knopf „D“ DRÜCKEN, um die Einstellung abzuschließen.
8. Nach der Einstellung des Weckrufs wird dieser automatisch aktiviert. Auf der
Anzeige erscheint
C
.
HINWEIS: Im Einstellmodus Knopf „C“ 2 Sekunden lang DRÜCKEN, um den
Schnelldurchlauf zu aktivieren.
HINWEIS:
Der Weckruf ertönt 20 Sekunden lang.
Um den Weckruf abzustellen, einen beliebigen Knopf DRÜCKEN.
WECKRUF ODER SIGNALTON AN-/ABSTELLEN
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige DAILY ALARM (Täglicher Weckruf)
aufzurufen.
2. Knopf „C“ DRÜCKEN, um den täglichen Weck- oder Signalton entsprechend
zu aktivieren oder zu deaktivieren.
HINWEIS:
Bei aktiviertem täglichem Weckruf erscheint
C
auf der Anzeige.
Bei aktiviertem Signalton erscheint
B
auf der Anzeige.
Der Weckruf stimmt mit der digitalen und nicht mit der analogen Zeit überein.
Der Weckruf ertönt nur, wenn die im Einstellmodus des Weckrufs
ausgewählte digitale Zeitzone (T1 oder T2) aktuell angezeigt wird, was das
vorhandene Weckrufsymbol
C
bestätigt.
COUNTDOWN-ZÄHLER EINSTELLEN/VERWENDEN
EINSTELLMODUS
STUNDE MINUTE
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige COUNTDOWN TIMER aufzurufen.
„24 HR TR“ erscheint.
2. Knopf „D“ DRÜCKEN, damit die Stunden blinken.
3. Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Stunde vorzurücken.
4. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Minuten einzustellen.
5. Knöpfe „A“ und „C“ wie oben beschrieben DRÜCKEN, um die Minuten
zu ändern.
6. Knopf „D“ DRÜCKEN, um die Einstellung abzuschließen.
7. Knopf „C“ drücken, um den Timer zu starten.
8. Knopf „D“ drücken, um den Timer anzuhalten.
9. Knopf „C“ drücken, um den Timer weiterlaufen zu lassen oder nochmals
Knopf „D“ drücken, um den Timer auf die vorab eingestellte Zeit
zurückzusetzen.
HINWEIS: Im Einstellmodus Knopf „C“ 2 Sekunden lang DRÜCKEN, um den
Schnelldurchlauf zu aktivieren
HINWEIS:
Wenn der Timer auf Null hinunter zählt, gibt er 20 Sekunden lang einen
Signalton von sich.
Um den Signalton des Timers zu stoppen, DRÜCKEN Sie einen beliebigen
Knopf.
Auf der Anzeige erscheint „TMR“ und bestätigt, dass der Timer läuft.
Die Zeit für den Countdown kann bis zu 24 Stunden betragen.
STOPPUHRFUNKTION
ODER
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die CHRONOGRAPH-Anzeige aufzurufen;
„CH LAP“ oder „CH SPL“ erscheint.
2. Knopf „D“ DRÜCKEN, um Runde („LAP“) oder Zwischenzeit („SPL“)
zu wählen.
3. Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Zeitmessung zu starten.
4. Knopf „C“ DRÜCKEN, um die erste Runden- oder Zwischenzeit
aufzuzeichnen; die Ziern bleiben 10 Sekunden auf der Anzeige stehen;
„LAP“ oder „SPL“ blinkt und zeigt an, dass die nächste Runden- oder
Zwischenzeit im Hintergrund aufgezeichnet wird.
5. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die laufende Messung anzusehen, während die
Anzeige still steht.
6. Knopf „C“ DRÜCKEN, um eine weitere Runde oder Zwischenzeit zu messen.
7. Zum Anhalten Knopf „D“ DRÜCKEN.
8. Knopf „C“ DRÜCKEN, um den Timer weiterlaufen zu lassen oder
nochmals Knopf „D“ drücken, um den Timer auf die vorab eingestellte Zeit
zurückzusetzen.
HINWEIS:
Der CHRONOGRAPH muss auf Null zurückgesetzt werden, um zwischen
LAP und SPLIT zu wechseln.
Zeichnet Zeiten bis zu 24 Stunden auf und zeigt während der ersten Stunde
die Zeit in 1/100stel Sekunden an.
DUALZEIT EINSTELLEN:
STUNDE MINUTE
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige DUAL TIME aufzurufen. „T2“ erscheint
neben der Dualzeit.
2. Knopf „D“ DRÜCKEN und HALTEN; „Hold“ (Halten) erscheint, bis die
Stundenanzeige zu blinken beginnt.
3. Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Stunden vorzurücken.
4. Knopf „A“ DRÜCKEN, damit der Monat blinkt.
5. Knopf „C“ DRÜCKEN, um den Monat vorzurücken.
6. Knöpfe „A“ und „C“ wie oben beschrieben DRÜCKEN, um Datum und Jahr
zu ändern sowie das 12-/24-Stunden-Format einzustellen.
7. Knopf „D“ DRÜCKEN, um die Einstellung abzuschließen.
HINWEIS: Im Einstellmodus Knopf „C“ 2 Sekunden lang DRÜCKEN, um den
Schnelldurchlauf zu aktivieren.
HINWEIS:
Wenn beim Einstellen in einem beliebigen Modus 90 Sekunden lang kein
Knopf gedrückt wird, kehrt die Anzeige automatisch zum Modus TIME/
CALENDAR (Zeit/Kalender) zurück.
Wird in einem beliebigen Modus außer TIME/CALENDAR Knopf „C“ oder
„D“ gedrückt, kehrt die Anzeige beim nächsten Drücken von Knopf „A“
automatisch zum Modus TIME/CALENDAR zurück.
ZEITANZEIGE-RING
Wenn Ihre Uhr einen drehbaren Außenring am Zierblatt besitzt, dessen
Zahlen Minuten entsprechen, können Sie diesen Zeitanzeige-Ring verwenden,
um die Zeit einer Aktivität ab Startzeit zu messen oder um die Endzeit einer
Aktivitätsdauer einzustellen.
ZEITMESSUNG EINER AKTIVITÄT AB STARTZEIT:
Stellen Sie das Start-Stopp-Dreieck auf den Startzeitpunkt (Stunde oder Minute)
der Aktivität ein (siehe Abbildung links unten). Nach Abschluss können Sie
ablesen, wie lange die Aktivität gedauert hat.
MESSEN DER VERBLEIBENDEN ZEIT:
Stellen Sie das Dreieck auf die Stunde oder Minute ein, wann Sie die Aktivität
abschließen möchten, und prüfen Sie die Uhr regelmäßig in Bezug auf Ihren
Fortschritt.
In der Abbildung rechts kann die Zeit gestoppt werden, wenn der Minutenzeiger
die Position 20 Minuten nach der vollen Stunde erreicht hat.
24
DEUTSCH 931-09500
TACHYMETER-RING
Die Tachymeterfunktion wird verwendet, um Geschwindigkeit in Meilen pro
Stunde (mph), nautische Meilen pro Stunde (Knoten) oder Kilometer pro Stunde
(kmh) anhand des Sekundenzeigers und der Skala oberhalb des Uhrzierblatts
zu bestimmen. Hierzu müssen Sie die tatsächliche Entfernung in Meilen oder
Kilometern wissen.
Starten Sie die Stoppuhr mit dem Sekundenzeiger in Nullposition (12-Uhr-
Stellung). Innerhalb der ersten Minute zeigt der Sekundenzeiger auf die
Geschwindigkeit für einen Kurs von einer Meile (oder einem Kilometer): Falls es
45 Sekunden dauert, deutet der Zeiger bei dieser Position auf 80 — 80 mph
oder 80 kmh.
Falls innerhalb der ersten Minute mehr als eine Meile bzw. ein Kilometer
zurückgelegt wird, multiplizieren Sie die Tachymeterzahl mit der Entfernung, um
die tatsächliche Geschwindigkeit zu errechnen: Wenn Sie in 45 Sekunden
1,2 Meilen zurückgelegt haben, multiplizieren Sie 80 mit 1,2 also 96 mph.
KOMPASS-RING
Wenn Ihre Uhr mit einem drehbaren Ring am Gehäuse ausgestattet ist, der
mit den Buchstaben „N“, „E“, „W“, „S“ (für die vier Kompassrichtungen) oder
Kompassgraden versehen ist, können Sie diese Funktion verwenden, um eine
ungefähre Kompassrichtung abzulesen.
1. Legen Sie die Uhr auf eine ebene Fläche oder halten Sie sie so, dass das
Zierblatt parallel zum Boden ist.
2. Lokalisieren Sie die Sonne und richten Sie den Stundenzeiger auf die Sonne.
3. Vormittags drehen Sie den Ring so weit, bis sich die „S“-Markierung (Süden)
halb zwischen dem Stundenzeiger und 12:00 Uhr bendet (nach dem
Stundenzeiger oder innerhalb der kürzesten Entfernung zwischen dem
Stundenzeiger und 12:00 Uhr).
4. Nachmittags drehen Sie den Ring, bis sich „S“ vor dem Stundenzeiger und
halbwegs zwischen dem Stundenzeiger und 12:00 Uhr bendet.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
ARMBAND ANPASSEN
(Die nachstehenden Armbandanleitungen gelten, eventuell mit leichten
Abweichungen, für alle Uhrenmodelle.)
ARMBAND MIT SCHIEBEVERSCHLUSS
1. Önen Sie die Verschlussplatte.
2. Schließe auf die gewünschte Armbandlänge einstellen.
3. Verschlussplatte festhalten und Schließe hin und her bewegen, bis sie in die
Rillen an der Unterseite des Armbandes einrastet.
4. Verschlussplatte andrücken, bis sie einklinkt. Nicht gewaltsam schließen. Der
Verschluss kann bei übermäßiger Krafteinwirkung beschädigt werden.
ARMBAND MIT FALTVERSCHLUSS
1. Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet.
2. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter, und drehen
Sie das Armband leicht, bis es sich löst.
3. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die Feder in
das passende Loch an der Unterseite ein.
4. Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen, um
das Armband zu befestigen.
Abb. 2Abb. 1
Abb. 3
ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN
GLIEDER ENTFERNEN:
1. Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die
Gliedönung stechen.
2. Stift in Pfeilrichtung kräftig herausdrücken, bis Glied sich löst. (Stifte sollen
sich schwer entfernen lassen.)
3. Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
GLIEDER WERDEN WIE FOLGT WIEDER EINGESETZT:
1. Armbandteile zusammensetzen.
2. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
3. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
BATTERIE
Timex empehlt ausdrücklich, die Batterie ausschließlich von einem Händler
oder Juwelier wechseln zu lassen. Beim Batteriewechsel den Reset-Knopf
drücken, sofern vorhanden. Die Batterieart ist auf dem Gehäuse angegeben.
Die geschätzte Lebensdauer einer Batterie basiert auf Annahmen bezüglich der
Verwendung; die tatsächliche Lebensdauer der Batterie kann davon je nach
tatsächlicher Verwendung abweichen.
BATTERIE NICHT IN EIN FEUER WERFEN. BATTERIE NICHT WIEDER
AUFLADEN. LOSE BATTERIEN VON KINDER FERNHALTEN.
ERWEITERTE GARANTIE
Nur in den USA erhältlich. Verlängern Sie Ihre Garantie um weitere 4 Jahre
ab Kaufdatum für 5 USD. Rufen Sie uns während der Geschäftszeiten unter 1
800-448-4639 und zahlen Sie mit AMEX, Discover, Visa oder MasterCard. Die
Zahlung muss innerhalb von 30 Tagen nach Kauf erfolgen. Name, Adresse,
Telefonnummer, Kaufdatum und die 5-stellige Modellnummer sind dafür
erforderlich. Sie können auch einen Scheck über 5 USD an folgende Adresse
schicken: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR
72203, USA.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
www.timex.de/de_DE/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIGHT-MODE
sind eingetragene Warenzeichen der Timex Group B.V. und ihrer
Tochtergesellschaften.
25
NEDERLANDS 931-09500
INHOUDSOPGAVE
Uw horloge starten ............................................................ 26
Waterbestendigheid en schokvastheid ............................... 26
Indiglo
®
nachtverlichting ..................................................... 26
Analoge/digitale modellen .................................................. 26
Ring voor verstreken tijd .................................................... 27
Tachymeterring .................................................................. 27
Kompasring ....................................................................... 28
Armband afstellen .............................................................. 28
Armbandschakels verwijderen ........................................... 28
Batterij ............................................................................... 28
Garantie ............................................................................ 28
26
NEDERLANDS 931-09500
UW HORLOGE STARTEN
Om uw horloge te starten, haalt u de plastic bescherming onder de kroon weg
en drukt u de kroon vervolgens tegen de kast aan. De secondewijzer begint te
lopen in stappen van één seconde.
Bij sommige waterbestendige horloges voor grote diepte moet de kroon naar
binnen worden gedraaid om het horloge waterbestendig te houden. Als de
horlogekast een uitsteeksel met schroefdraad heeft, moet de kroon naar binnen
worden gedraaid nadat het horloge is ingesteld.
Om de kroon naar binnen te draaien, houdt u hem stevig tegen het uitsteeksel
met schroefdraad aan gedrukt terwijl u de kroon met de klok mee draait. Blijf de
kroon vastdraaien totdat hij stevig vastzit. U moet de kroon losdraaien (tegen de
klok in) voordat u hem eruit trekt wanneer u uw horloge weer wilt instellen.
WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKVASTHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering (WR_M)
aangegeven.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft
60
50 m/164ft
86
100 m/328ft
160
200 m/656ft
284
*lb per vierkante inch absoluut
WAARSCHUWING: OM HET HORLOGE WATERBESTENDIG TE HOUDEN
MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN EN DE
KROON NIET NAAR BUITEN TREKKEN, TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT
UW HORLOGE TOT 200 METER WATERBESTENDIG IS.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het horlogeglas, de kroon en de
kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de kast
aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test
voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet echter
worden vermeden.
INDIGLO
®
NACHTVERLICHTING
Druk op de knop om het licht te activeren. De in de INDIGLO
®
nachtverlichting
gebruikte elektroluminescentietechnologie verlicht de wijzerplaat van het horloge
's nachts en wanneer er weinig licht is.
ANALOGE/DIGITALE MODELLEN
ANALOOG/DIGITAAL MODEL MET 4 DRUKKNOPPEN, INDIGLO
®
NACHTVERLICHTING EN DE FUNCTIE NIGHT-MODE
®
GEBRUIK VAN INDIGLO
®
NACHTVERLICHTING
1. DRUK op drukknop “B” om de gehele wijzerplaat te verlichten (zowel analoog
als digitaal).
GEBRUIK VAN DE FUNCTIE NIGHT-MODE
®
1. HOUD de knop INDIGLO
®
3 seconden INGEDRUKT tot u een pieptoon hoort.
2. Als u op een willekeurige drukknop drukt, gaat de INDIGLO
®
nachtverlichting
branden en blijft 3 seconden aan.
3. De functie NIGHT-MODE
®
duurt 8 uur.
4. Om de functie NIGHT-MODE
®
uit te schakelen, HOUDT u de knop INDIGLO
®
3 seconden INGEDRUKT.
ANALOGE TIJD
ANALOGE TIJD INSTELLEN
1. TREK de kroon naar buiten naar de stand “B”.
2. DRAAI de kroon naar links of rechts naar de juiste tijd.
3. DRUK de kroon naar binnen naar de stand “A”.
DIGITAAL DISPLAY
1. Het digitale display verandert steeds wanneer u op drukknop “A” DRUKT,
als volgt van functie: (Zoals hieronder geïllustreerd):
TIJD / KALENDER
DAGELIJKS ALARM
AFTELTIMER
CHRONOGRAAF
TWEEDE TIJDZONE
START
MODE-knop eenmaal
indrukken en loslaten
TWEE TIJDZONES CHRONOGRAAF
AFTEL-
TIMER
TIJD/
KALENDER
DAGELIJKS
ALARM
KALENDER
UUR MINUUT SECONDE MAAND DATUM DAG
MODE-knop eenmaal
indrukken en loslaten
MODE-knop eenmaal
indrukken en loslaten
TIJD / KALENDER INSTELLEN
START
MODE-knop eenmaal
indrukken en loslaten
TWEE TIJDZONES CHRONOGRAAF
AFTEL-
TIMER
TIJD/
KALENDER
DAGELIJKS
ALARM
KALENDER
UUR MINUUT SECONDE MAAND DATUM DAG
MODE-knop eenmaal
indrukken en loslaten
MODE-knop eenmaal
indrukken en loslaten
1. DRUK op drukknop “A” om het display TIJD / KALENDER weer te geven.
2. HOUD drukknop “D” INGEDRUKT. HOLD (houd) wordt weergegeven totdat
het uur knippert.
3. DRUK op drukknop “C” om het uur vooruit te zetten.
4. DRUK op drukknop “A” en “C” zoals hierboven om minuten bij te stellen,
seconden op “00”, maand, datum, jaar en 12/24-uurs indeling terug te
stellen.
5. DRUK op drukknop “D” om de instelling te voltooien.
OPMERKING: HOUD drukknop “C” 2 seconden INGEDRUKT in de
instelmodus om snel vooruit te activeren.
Kijk naar of selecteer de TIJD of KALENDER die u op uw digitale display
wilt hebben.
1. DRUK op drukknop “C” om de KALENDER 2 seconden te zien.
2. HOUD drukknop “C” 3 seconden INGEDRUKT tot u de pieptoon hoort en
het display in KALENDER verandert.
3. Als u het display wilt bekijken of in TIJD wilt veranderen, herhaalt u de
bovenstaande stappen.
OPMERKING:
“A” of “P” verschijnt wanneer de 12-uurs indeling is geselecteerd.
Stel deze tijd zo in dat deze overeenkomt met de analoge tijd of een andere
tijdzone.
DAGELIJKS ALARM INSTELLEN
VERSCHIJNT
3 SECONDEN
GEVOLGD DOOR
INGESTELDE TIJD
VOOR HUIDIG
ALARM EN
TIJDZONE.
1. DRUK op drukknop “A” om het display DAGELIJKS ALARM weer te geven:
“ALARM” verschijnt 3 seconden gevolgd door de huidige ingestelde alarmtijd
en tijdzone. Het symbool voor de modus ALARM (“AL”) en het symbool
voor de van toepassing zijnde tijdzone (“T1” of “T2”) wisselen elkaar af om
volledige informatie te geven.
2. DRUK op drukknop “D” om de tijdzone te laten knipperen.
3. DRUK op drukknop “C” om de tijdzone te selecteren.
4. DRUK op drukknop “A” om het uur te laten knipperen.
5. DRUK op drukknop “C” om het uur vooruit te zetten.
DRUKKNOP
“B”
DRUKKNOP
“C”
A B
STAND VAN
KROON
DRUKKNOP
“A”
DRUKKNOP
“D”
27
NEDERLANDS 931-09500
6. DRUK op drukknop “A” en “C” zoals hierboven om de minuten bij te stellen.
7. DRUK op drukknop “D” om de instelling te voltooien.
8. Het alarm wordt na de instelling automatisch ingeschakeld.
C
wordt
weergegeven.
OPMERKING: HOUD drukknop “C” 2 seconden INGEDRUKT in de
instelmodus om snel vooruit te activeren.
OPMERKING:
Wanneer het alarm afgaat, piept het gedurende 20 seconden.
DRUK op een willekeurige drukknop om de pieptoon van het alarm
te stoppen.
ALARM OF SIGNAAL AAN-/UITZETTEN
1. DRUK op drukknop “A” om het display DAGELIJKS ALARM weer te geven.
2. DRUK op drukknop “C” om het dagelijkse alarm en het signaal in of uit te
schakelen.
OPMERKING:
C
verschijnt of verdwijnt al naargelang het dagelijkse alarm in- of
uitgeschakeld is.
B
verschijnt of verdwijnt al naargelang het signaal in- of uitgeschakeld is.
Het alarm wordt met de digitale, niet de analoge, tijd gecoördineerd.
Het alarm gaat alleen af als de digitale tijdzone (T1 of T2) die in de
instelmodus Alarm is geselecteerd, momenteel wordt weergegeven,
zoals door het alarmsymbool
C
wordt bevestigd.
AFTELTIMER INSTELLEN/GEBRUIKEN
INSTELMODUS
UUR MI-NUUT
1. DRUK op drukknop “A” om het display AFTELTIMER weer te geven. “24 HR
TR” verschijnt.
2. DRUK op drukknop “D om het uur te laten knipperen.
3. DRUK op drukknop “C” om het uur vooruit te zetten.
4. DRUK op drukknop “A” om de minuten in te stellen.
5. DRUK op drukknop “A” en “C” zoals hierboven om de minuten bij te stellen.
6. DRUK op drukknop “D” om de instelling te voltooien.
7. DRUK op drukknop “C” om de timer te starten.
8. DRUK op drukknop “D” om de timer te pauzeren.
9. DRUK op drukknop “C” om de timer opnieuw te starten of DRUK nogmaals
op drukknop “D” om de timer op de vooringestelde tijd terug te stellen.
OPMERKING: HOUD drukknop “C” 2 seconden INGEDRUKT in de
instelmodus om snel vooruit te activeren.
OPMERKING:
Wanneer de timer tot nul heeft afgeteld, hoort u gedurende 20 seconden
een pieptoon.
DRUK op een willekeurige drukknop om de pieptoon van de timer
te stoppen.
“T” verschijnt om aan te geven dat de afteltimer loopt.
De afteltimer loopt maximaal 24 uur.
DE CHRONOGRAAF GEBRUIKEN
OF
1. DRUK op drukknop “A” om het display CHRONOGRAAF weer te geven;
“CH LAP” of "CH SPL" verschijnt.
2. DRUK op drukknop “D” om “LAP” (ronde) of “SPL” (tussentijd) te selecteren.
3. DRUK op drukknop “C” om het opnemen van de tijd te starten.
4. DRUK op drukknop “C” om de eerste ronde- of tussentijd te registreren; de
cijfers staan 10 seconden stil; “LAP” of “SPL” knippert om aan te geven dat
de volgende ronde- of tussentijd op de achtergrond wordt geregistreerd.
5. DRUK op drukknop “A” om het lopende display te bekijken terwijl het display
stilstaat.
6. DRUK op drukknop “C” om nog een ronde- of tussentijd te nemen.
7. DRUK op drukknop “D” om te pauzeren.
8. DRUK op drukknop “C” om het opnemen van de tijd te hervatten of DRUK
nogmaals op drukknop “D” om terug te stellen.
OPMERKING:
De CHRONOGRAAF moet op nul worden teruggesteld om tussen LAP en
SPL te wisselen.
Registreert de tijd tot maximaal 24 uur en geeft gedurende het eerste uur
1/100 van seconden weer.
TWEEDE TIJDZONE INSTELLEN:
UUR MINUUT
1. DRUK op drukknop “A” om het display TWEEDE TIJDZONE weer te geven.
“T2” verschijnt naast de tweede tijdzone.
2. HOUD drukknop “D” INGEDRUKT; “Hold” wordt weergegeven totdat het
uur knippert.
3. DRUK op drukknop “C” om het uur vooruit te zetten.
4. DRUK op drukknop “A” om de maand te laten knipperen.
5. DRUK op drukknop “C” om de maand vooruit te zetten.
6. DRUK op drukknop “A” en “C” zoals hierboven om de datum, het jaar bij
te stellen en 12/24-uurs indeling in te stellen.
7. DRUK op drukknop “D” om de instelling te voltooien.
OPMERKING: Houd drukknop “C” 2 seconden INGEDRUKT in de instelmodus
om snel vooruit te activeren.
OPMERKING:
Als tijdens het instellen van een modus gedurende 90 seconden geen
drukknop wordt ingedrukt, keert het display automatisch terug naar de
modus TIJD / KALENDER.
Steeds wanneer drukknop “C” of “D” in een andere modus dan TIJD /
KALENDER wordt ingedrukt, keert het display automatisch naar de modus
TIJD / KALENDER terug wanneer drukknop “A” weer wordt ingedrukt.
RING VOOR VERSTREKEN TIJD
Als het horloge een draaibare buitenste ring op de wijzerplaat heeft met getallen
die overeenkomen met minuten, kunt u deze ring voor verstreken tijd gebruiken
om de tijd van een activiteit vanaf het begin op te nemen of om de eindtijd voor
de duur van een activiteit te markeren.
DE TIJD VAN EEN ACTIVITEIT VANAF HET BEGIN OPNEMEN:
Stel de driehoek Start/Stop in op de tijd (uur of minuut) wanneer u de activiteit
start (zoals afgebeeld aan de linkerkant van de hieronder getoonde illustratie).
Aan het einde kunt u zien hoe lang de activiteit duurde.
DE RESTERENDE TIJD METEN:
Stel de driehoek in op de stand voor het uur of de minuut wanneer u de activiteit
wilt voltooien en kijk van tijd tot tijd op het horloge om de voortgang naar dat
doel te controleren.
In de rechts afgebeelde illustratie kunt u stoppen wanneer de minuutwijzer de
stand voor 20 minuten over het uur heeft bereikt.
TACHYMETERRING
De tachymeterfunctie kan worden gebruikt om de snelheid in mijl per uur (MPH),
nautische mijl per uur (knopen) of kilometer per uur (KPH) te meten met behulp
van de centrale secondewijzer en de schaal op de wand boven de wijzerplaat. U
moet de werkelijke afstand weten die u in mijlen of km aegt.
Start de chronograaf met de secondewijzer op nul (de stand twaalf uur). Binnen
de eerste minuut wijst de secondewijzer naar de snelheid voor een baan van één
mijl (of één kilometer): als het 45 seconden duurt, wijst de wijzer naar 80 in die
stand – 80 MPH of 80 KPH.
28
NEDERLANDS 931-09500
Als binnen de eerste minuut een afstand van meer dan één mijl of kilometer
wordt afgelegd, vermenigvuldigt u het getal op de tachymeter met de afstand
om de werkelijke snelheid te krijgen: als u in 45 seconden 1,2 mijl heeft
afgelegd, vermenigvuldigt u de 80 met 1,2 – 96 MPH.
KOMPASRING
Als het horloge een beweegbare ring rond de wijzerplaat heeft met markeringen
bij de letters “N”, “E”, “W”, “S” (voor de vier kompasrichtingen noord, oost,
west, zuid) of kompasgraden, dan kunt u deze functie gebruiken om een
kompasrichtingswaarde bij benadering te vinden.
1. Leg het horloge op een plat oppervlak of houd het zo dat de wijzerplaat
parallel aan de grond is.
2. Zoek de zon op en richt de uurwijzer naar de zon.
3. In A.M. (ochtend) draait u de ring totdat de markering “S” (zuid) halverwege
tussen de uurwijzer en 12.00 uur is (na de uurwijzer of binnen de kortste
afstand tussen de uurwijzer en 12.00 uur).
4. In P.M. (middag) draait u de ring totdat “S” vóór de uurwijzer en halverwege
tussen de uurwijzer en 12.00 uur is.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
ARMBAND AFSTELLEN
(Variaties van de volgende gedeelten over de armband gelden voor alle
horlogemodellen.)
ARMBAND MET CLIPSLUITING
1. Open het borgplaatje.
2. Breng de sluiting naar de gewenste lengte voor de armband.
3. Oefen druk uit terwijl u het borgplaatje vasthoudt en schuif de sluiting heen
en weer totdat hij in de groeven aan de onderkant van de armband grijpt.
4. Druk het borgplaatje naar beneden totdat het dicht klikt. De sluiting kan
beschadigd raken als te veel kracht wordt uitgeoefend.
ARMBAND MET KLAPSLUITING
1. Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.
2. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap naar binnen en draai
de armband voorzichtig los.
3. Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat.
4. Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en
laat het los zodat het vast komt te zitten.
Fig. 2Fig. 1
Fig. 3
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
SCHAKELS VERWIJDEREN:
1. Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedschap in de opening
van de schakel.
2. Duw de pen krachtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is
(de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen).
3. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is.
WEER IN ELKAAR ZETTEN:
1. Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast.
2. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl.
3. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet
meer uitsteekt.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier
te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terugstelknop wanneer
u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de achterkant van de kast.
De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al
naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
VERLENGDE GARANTIE
Alleen verkrijgbaar in de VS. Verleng uw garantie met 4 jaar vanaf de datum
van aankoop voor $5. U kunt betalen met AMEX, Discover, Visa of MasterCard
door tijdens de gewone werktijden 1 800-448-4639 te bellen. De betaling moet
binnen 30 dagen na aankoop worden gedaan. Naam, adres, telefoonnummer,
aankoopdatum en het uit 5 tekens bestaande modelnummer zijn vereist. U kunt
ook een cheque voor $5 sturen naar: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203 USA.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIGHT-MODE
zijn gedeponeerde handelsmerken van Timex Group B.V. en zijn
dochterondernemingen.
29
中文 931-09500
目录
启用方法 .......................................................................................30
防水防震 .......................................................................................30
Indiglo
®
夜间照明灯 ....................................................................30
模拟/数字模式 ..............................................................................30
计时刻度环 ...................................................................................31
测速计刻度环 ...............................................................................31
罗盘刻度环 ...................................................................................31
调整表带 .......................................................................................32
拆卸表带环扣 ...............................................................................32
电池 ...............................................................................................32
保修 ...............................................................................................32
30
中文 931-09500
启用方法
要启用手表,请从表冠下方揭掉塑料保护罩,然后将表冠按向表壳。此时,
秒针将以1秒为间隔开始向前走动。
有些高深度防水表型需要将表冠旋入固定,以确保防水性。如果您的表壳上有
带镙纹的凸起部分,则必须在设置好手表后将表冠旋入。
旋入时,请将表冠紧贴带螺纹的凸起部分,同时沿顺时针方向旋转表冠。继续
旋转直到将表冠拧紧。下一次设置手表时,需要先旋出表冠(沿逆时针方向)
才能将其拔出。
防水防震
如果您的手表具有防水性能,则会显示米数刻度(WR_M)。
防水深度
p.s.i.a.* 水面以下水压
30/98英尺
60
50/164英尺
86
100/328英尺
160
200/656英尺
284
*按磅每平方英寸计算的压力绝对值
警告:为保持防水性能,请勿在水中按任何键钮或将表冠拉出,除非您的手表
标明其防水深度为200米。
1. 只有在晶片、表冠和表壳保持完整无损的情况下,手表才具有防水性。
2. 本表非潜水用手表,不宜在潜水时使用。
3. 接触盐水后,请用清水冲洗。
4. 表盘上或表壳背面会注明手表是否具有防震性能。本表的防震设计通过了
ISO 国际标准测试。但应注意避免损坏水晶。
INDIGLO
®
夜间照明灯
按下按钮,启动夜间照明灯。INDIGLO
®
夜间照明灯采用了电致发光技术,
可在夜间和低光度环境下照亮整个表盘。
模拟/数字模式
INDIGLO
®
夜间照明功能和 NIGHT-MODE
®
功能的4键钮模拟/数字模型
要使用 INDIGLO
®
夜间照明功能
1. 按下键钮“B”照亮整个表盘(模拟和数字)。
要使用 NIGHT-MODE
®
功能
1. 长按 INDIGLO
®
按钮3秒,直至听到蜂鸣声。
2. 按下任何键钮将导致 INDIGLO
®
夜间照明功能照亮并保持3秒钟。
3. NIGHT-MODE
®
功能将持续8小时。
4. 如需禁用 NIGHT-MODE
®
夜间模式,请长按 INDIGLO
®
按钮3秒钟。
模拟时间
要设置模拟时间
1. 将表冠拔出至“B”档。
2. 沿任意方向旋转表冠调至正确的时间。
3. 将表冠推入至“A”档。
数字显示
1. 每次按下键钮“A”时,数字显示将更改为每个功能。(如下所示):
时间 / 日历
每日闹铃
倒计时器
秒表计时器
两组时间
设置时间/日历
1. 按下键钮“A”激活时间 / 日历显示。
2. 按下并按住键钮“D”。长按,直到小时数字开始闪烁。
3. “C”键增加小时。
4. 如上所示,按“A”“C”键可调整分钟、将秒数清零、设置月份、日期、
年份,以及 12/24 小时显示模式。
5. 按下键钮“D”完成设置。
注:在设置模式中长按“C”2秒,可快速增加。
在数字屏显中查看、选择时间或日历
1. “C”键可显示日历2秒。
2. 长按“C”3秒,直至听到蜂鸣声,可将表盘显示调整为日历模式。
3. 如需查看时间或将显示切换到时间模式,请重复上述步骤。
注:
选中12小时显示模式,会出现“A”“P”标志。
设置本时间以与模拟时间或其他时区协调。
设置每日闹钟
1. 按下键钮“A”激活每日闹铃显示:闹铃将显示3秒钟,之前后当前闹铃设置
时间和时区。闹铃模式符号“AL”和适用的时区符号“T1”“T2”交替以提供完
整的信息。
2. 按下键钮“D”让时区闪烁。
3. 按下键钮“C”选择时区。
4. 按下键钮“A”让小时闪烁。
5. 按下键钮“C”向前调整小时。
6. 如上所示,按下“A”“C”,调整分钟。
7. 按下键钮“D”完成设置。
8. 设置后,闹钟将被自动启用。屏幕显示
C
注:在设置模式中长按“C”2秒,可快速增加。
注:
闹铃响起时,这将蜂鸣20秒钟。
要停止闹铃蜂鸣,按下任何键钮。
键钮
“B”
键钮
“C”
A B
表冠位置
键钮
“A”
键钮
“D”
31
中文 931-09500
打开、关闭闹铃或报时
1. 按下键钮“A”激活每日闹铃显示。
2. 按下键钮“C”分别激活或取消激活每日闹铃和报时。
注:
根据每日闹铃的的启动、取消设置,屏幕上可能显示
C
图标。
根据报时的的启动、取消设置,屏幕上可能显示
B
图标。
闹铃与数字时间,不是模拟时间配合。
闹铃仅在当前显示了闹铃设置模式中选择的数字时区(T1 T2)后响起,
由闹铃符号
C
确认。
设置、使用倒数计时器
1. 按下键钮“A”激活倒数计时器显示。将显示“24 HR TR”
2. “D”键,小时数字开始闪烁。
3. 按下键钮“C”向前调整小时。
4. “A”键设置分钟。
5. 如上所示,按“A”“C”键调整分钟。
6. 按下键钮“D”完成设置。
7. 按下键钮“C”开始计时器。
8. “D”键暂停计时器。
9. “C”键重新启动计时器,或者再次按“D”键将计时器重置为当前时间。
注:在设置模式中长按“C”2秒,可快速增加。
注:
计时器倒数到零时会蜂鸣20秒。
按任何键均可让计时器停止蜂鸣。
倒计时器运行时会显示“TMR”标记。
倒计时最多可设为24小时。
使用秒表计时器
1. 按下键钮“A”激活秒表计时器显示;将显示“CH LAP”“CH SPL”
2. “D”键选择分段计时(“LAP”) 或分项计时(“SPL”)。
3. 按下键钮“C”开始计时。
4. 按下键钮“C”记录首个分段或分项计时时间;数字将停留10秒钟;
“LAP”“SPL”闪烁,表示下一个分段或分项计时时间正在后台记录。
5. 按下键钮“A”查看正在运行的显示,同时显示冻结。
6. 按下键钮“C”进行下一次分段或分项计时。
7. “D”键暂停。
8. “C”键恢复计时,或再次按“D”键重置。
注:
在分段计时(LAP)和分项计时(SPLIT)之间切换时必须先将秒表计时器清
零。
计时最多可持续24小时,并为第一个小时显示1/100秒。
设置双重时间
1. 按下键钮“A”激活双重时间显示。“T2”将显示在双重时间旁边。
2. 长按“D”键,屏幕上将显示“Hold”,直到小时数字开始闪烁。
3. “C”键增加小时。
4. 按下键钮“A”让月份数字闪烁。
5. 按下键钮“C”向前调整月份。
6. 如上所示,按“A”“C”键调整日期、年份,或设置12/24小时显示模式。
7. 按下键钮“D”完成设置。
注:在设置模式中按下并按住键钮“C” 2秒钟激活快拨。
注:
在任何设置模式中,如90秒内没有碰触任何按键,则屏幕显示会自动切回时
/日历模式。
在时间/日历以外的任何模式中,随时按下“C”“D”键,接着按下“A”键,
可将屏幕显示自动切回时间/日历模式。
计时刻度环
如果您的手表表盘上配有一个可以旋转并带分钟刻度的外环,则可使用这个计
时刻度环来为某一活动的过程从头开始计时,或按结束时间倒计时。
为某一活动从头开始计时:
Start/Stop(开始/停止)三角设定在活动开始的时间(小时或分钟)
(如下左图)。活动结束时即可看到所花费的时间。
计量剩余的时间:
将三角设定在您希望完成活动的具体小时或分钟刻度,并定时查看手表以了解
进度。
在右图中,当分针到达某钟点20分时,即可停止计时。
测速计刻度环
通过使用长秒针和表盘上壁的刻度,可以用测速计功能按英里(MPH)、海里
(knots) 或公里(KPH)测量时速。您事先要知道按英里或公里计算的实际行程
距离。
开始计时的时候秒针要处于零位(即12点钟位置)。在第一分钟内,秒针将指
向一英里(或一公里)行程的时速:如果花了45秒钟,秒针会指向相应位置的
80 - 80 MPH(英里/小时)或 80 KPH(公里/小时)。
如果在第一分钟内所行距离大于一英里或一公里,则应以测速计读数乘以该距
离才能得到实际速度:假如您在45秒内的行程为1.2英里,则应以80乘以1.2 -
96 MPH
罗盘刻度环
如果您的手表沿表盘配有一个可移动环并刻有“N”“E”“W”“S”的字样
(表示四个罗盘方向) 或罗盘度数,您即可利用这一功能来了解大致的罗盘方向
读数。
1. 将手表放在平面上或手持并使之与地面保持平行。
2. 找到太阳并使小时针对准太阳方向。
3. 如时间为上午,则需旋转刻度环使 “S”(南)标记处于小时针和 12:00 的中
间位置(以小时针之后或小时针与 12:00 之间的最短距离为准)。
4. 如时间为下午,则需旋转刻度环使“S”标记处于小时针之前并在小时针与
12:00 之间的中间位置。
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
32
中文 931-09500
调整表带
(各表型均可能出现与以下有关表带的描述略有不符的情形)。
滑扣式表带
1. 打开锁盖。
2. 移动搭扣,使表带达到所需长度。
3. 用力按住锁盖并来回滑动搭扣,直到搭扣被卡入表链底侧的槽内。
4. 将锁盖按下卡紧。请勿过分用力,否则可能损坏搭扣。
翻扣式表带
1. 找到连接表带和搭扣的弹簧轴。
2. 用一个带尖头的工具将弹簧轴推进去,然后轻轻扭动表带,使其脱扣。
3. 确定好腕长之后,将弹簧轴插入正确的底端轴孔。
4. 将弹簧轴按入,与上端轴孔对齐,然后松开使之锁定到位。
21
3
拆卸表带环扣
拆卸环扣:
1. 垂立放置表带,并用带尖头工具插入环扣上的针口。
2. 沿箭头方向用力推挤插针,使环扣脱节(插针经专门设计,难以拆卸)。
3. 重复上述步骤,直到拆掉所有不需要的环扣。
重新组装:
1. 将表带各配件重新接好。
2. 按箭头反方向把插针推入环扣。
3. 用力将插针按入表链,直到针尾与孔口保持齐平。
电池
Timex 强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。在适用情况下,更换电池时应
按下重置(reset)键。电池类型注明在表壳背面后。电池寿命是根据对使用方式的
某些假设而估算的;电池寿命长短取决于实际使用方式。
切勿将电池弃置于火内。请勿为电池充电。切勿让儿童接触拆下的电池。
延长保修期
仅限在美国提供。您只需花 5 美元即可将保修期延长至自购买之日起共 4 年。
您可以在正常营业时间拨打电话 1 800-448-4639,并通过 AMEX (美国运通)、
DiscoverVisa MasterCard (万事达卡) 付款。购买后 30 天内必须付款。
必须提供姓名、住址、电话号码、购买日期和 5 位数字的型号代码。您也可以
将一张 5 美元的支票寄至:Timex Extended Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF,
Little Rock, AR 72203.
TIMEX国际保修规定
www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEXINDIGLONIGHT-MODE Timex
Group B.V.及其子公司的注册商标。
33
日本語 931-09500
目次
をスタせる .........................................................................34
耐水性耐衝撃性 ...................................................................................34
INDIGLO
®
イト イト ..........................................................................34
グ・デ ......................................................................34
経過時間.........................................................................................35
タコメー .................................................................................................35
リン ............................................................................................35
ット 調 整 ...................................................................................36
ット .......................................................36
電池 ...............................................................................................................36
保証 ...............................................................................................................36
34
日本語 931-09500
腕時計を
腕時計は、ズの下かのガはず後、
ーズをケースにかっ押し ます 1 秒ごとき始めます
耐水性のい腕時計は、耐水性を確保ズをジで止め
必要がす。時計ケジ山突起が場合は、
時計を設定後でジ込む必要が
ーズをネジ には ーズネジ 押し回し
し込みす。ズが込みす。次回、腕時計を設定
際にズを引き出す前に、ズを反に回てネジをめる
あ り
耐水性耐衝撃性
腕時計耐水性が場合は、ルの (WR_M) が表記れてす。
の深さ
p.s.i.a.* 水面下の水圧
30m/98ft
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
200m/656ft
284
*重量毎平方インチ絶対圧
警告: 防水性を維持すは、200防水時計でければ水中ボタ
押しり、 作しでください
1. 時計の耐水性ル、ズ、スが無傷で場合保たれ
す。
2. イバチではあませんので潜水には使用しないでく
3. 腕時計に塩水がかた場合は真水でい。
4. 耐衝撃性は時計の文字盤は裏面に表示腕時計ISO の耐
衝撃性試験合格す設計ルを傷つけな
さい
INDIGLO
®
イト イト
イト イト 作 動 は 、 INDIGLO
®
イト イト 使 用
技術夜間やい場所で腕時計の文字盤全
くなりま
・デ
INDIGLO
®
イト イト NIGHT-MODE
®
機能付4 ・デ
モデ
INDIGLO
®
イト イト 操 作
1. プッシャ “B” 押すダイヤル全域 (ル部分) が明表示
され
NIGHT-MODE
®
の使い
1. ープ るま INDIGLO
®
タン 3 秒間押
2. プッシャーをすと INDIGLO
®
イト イト 3 秒間点灯
3. NIGHT-MODE
®
能は 8 時間有効で
4. INDIGLO
®
タン 3 秒間押 NIGHT-MODE
®
了します
時間
時間の設定
1. リュ “B” き出します
2. いずかの向に回して、しい時間にわせます。
3. リュ “A” 押し戻します
デジタル
1. プッシャ“A”ル表示は各機能に切替え
(下の図を参照)
時間/
イリ
ウントウン イマ
クロノグ
ュア イム
MODE
/
MODE
MODE
時間/カンダ設定
MODE
/
MODE
MODE
1. プッシャ “A” 押し TIME/CALENDAR させ
2. プッシャ “D” 時刻の表示が点滅続けす。
3. プッシャ “C” 押し 定しま
4. 同じプッシャ “A”“C”押して 定しり、 00」に リ
ット 12/24 ーマトを切りえます
5. プッシャ “D” で設定終了
注: プッシャ “C”2 秒間押し続早送
時間やンダ表示を出現
1. プッシャ “C” カレ 2 秒間表示
2. ープ するまプッシャ “C”3 秒間押続け表示をに切
えます
3. 同じ様に時示に戻もでます。
注:
• 12時間表示モ“A” または “P” されます
表示を時刻別の時間帯の時刻設定
きま
イリ
3
1. プッシャ “A”押してーアラームを させます“ALARM”3 秒間表
れてそれ今の時間時間帯が表示す。
“AL” それぞれの時間帯 “T1” / “T2” は交互表示
2. プッシャ “D”時間帯の表示は点滅
3. プッシャ “D”時間帯を設定す。
4. プッシャ “A”時間の表示は点滅
5. プッシャ “C”押して 定しま
6. 同じプッシャ “A”“C”押して 定しま
7. プッシャ “D” で設定終了
8. 設定後、は自動的有効
C
注: プッシャ “C”2 秒間押し続早送
注:
ラー 20 秒間鳴
プッシャーをすことで
ッシャー
“B”
ッシャー
“C”
A B
リュ ズ の
位置
ッシャー
“A”
ッシャー
“D”
35
日本語 931-09500
アラームとチャイム切り替
1. プッシャ “A”押してーアラームを させます
2. プッシャ “C”押して ーアラームとチャイ 定します
注:
イリ
C
が表示れ、無効の時は表示が消
ャイム
B
が表示れ、無効の時は表示が消
グではなル時間対応
は、設定れたル時間帯 (T1たは T2) が表示れて
(
C
が表示れて時)
カウントウン イマ
1. プッシャ “A” カウントウン イマードにし “24 HR TR”
され
2. プッシャ “D”時間の表示が点滅
3. プッシャ “C”押して 定しま
4. プッシャ “A”押して 定します
5. 同じプッシャ “A”“C”押して 調整しま
6. プッシャ “D” で設定終了
7. プッシャ “C”押して タイマーを 始しま
8. プッシャ “D”押すは一時停止
9. プッシャ “C” する プッシャ “D” で設定れた時間
注: プッシャ “C”2 秒間押早送
注:
イマ ロに 20 ビープ
プッシャーをすと音 ます
カウントウン “TMR” が画面表示
• 24 カウント
クロノグ
1. プッシャ “A” を押してを表示さす。“CH LAP” または
“CH SPL” されます
2. プッシャ “D” 、ラ (“LAP”) リット (“SPL”) 択します
3. プッシャ “C”押して 始しま
4. プッシャ “C”て最初の時間を記録表示は 10
秒間止“LAP” または “SPL” 。こ ・ ス リ ッ
時間は測定
5. プッシャ “A”押す今の測定時間は表示
6. プッシャ “C”すと 2 回目以降の時間は記録す。
7. プッシャ “D” で一時停止
8. プッシャ “C” する プッシャ “D” ット
注:
の切替えは、フがの状態のみにです。
• 24 時間測定で最初の 1 間は 1/100 されます
2 時刻の設定
1. プッシャ “A”押して DUAL TIME表示2 りに “T2”
されます
2. プッシャ “D” を押し続けます。“Hold” が表示れ、時間の表示は点滅す。
3. プッシャ “C”押して 定しま
4. プッシャ “A”押します 滅しま
5. プッシャ “C”押して 定します
6. 同じプッシャ “A” “C” 付・年・12/24時間表示を設定
7. プッシャ “D” で設定終了
注: プッシャ “C”2 秒間押早送
注:
ード 90 秒間放置す表示は自動的に時間
りま
ダー以のモーでは“C” または “D” 押し らプ
ャー “A”押す自動的に時間ンダ.
経過時間
分表示の回転グ付の腕時計では、運動開始かの経過時間や運動終了
の時間測定で
運動開始かの経過時間の測定
開始終了の三角形を開始時間 (時間まは分) の位置に合わす (左の図を
照)。終了す経過時間は確認で
終了の時刻の測定
開始終了の三角形を終了時間の位置に合わで終了時間は確
きま
右側の図では、分針は 20 分の位置で来終了時間
タコメー
は、秒針まは時計のれてルで時速 (
) を測定す。距離をめ確認
りま
ラ フ の ゼ ロ 12 ) に タ ー 1 分以内秒針は
1イル ( 1) スの速度を表示す。ば、1 ル・
メー 45 秒で完走すすれば針は 80 の位置 (つ時速 80 マイ
) を表示
1 分以内1以上の距離を測定場合はの数
算してくたとえば1.2 マイル 45 ると
801.2 時速 96キロメターになり
リン
NEWS れて可動グ付腕時計では、
グを使ておよそ向を計ます。
1. を床にして横にしま
2. を太陽に向けす。
3. 午前中はS (南) が時刻針 12:00 リン
(時刻針の後では時刻針 12:00 の間の最短の間内で)
4. S が時刻針の前で時刻針 12:00 リン
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
36
日本語 931-09500
ット 調
(下記の調整法のバは腕時計のデル適用
)。
イド 式 留 ット
1. グプを開けます。
2. ット が 希 望 の 留 め 動 か
3. 持ちの下に溝とかみ合れる
留 め 前 後 イド
4. ッ キ ン プ レ チ ッ る ま 。力 る と 、留
りま
中折れ式留め金
1. ット 留 め 金 を グ バ
2. 尖っ使ってスプリングバー押し込ブレストをそとねじっ
外します
3. 応する下の穴にスプーを差みます。
4. スプし込んで、上の穴にわせて放すれます。
21
3
ット
ンク取り外し:
1. を立てて、先の尖た道具をの隙間に入れま
2. 力をいれてンを印の方向に、がはずれるまでンははずれ
さ れ い ま )。
3. のリクを取りすま繰り返しま
続:
1. 再接続の部分元通接続す。
2. 矢印反対の方向を戻
3. ブレスと平らなるまで、と押みます
電池
Timex 社では、電池の交換は販売店まは時計専門店依頼推奨
場合は電池交換時い。電池の種類
ス裏に記れて電池の寿命は一定の使用条件を仮定て概算
す。電池の寿命は実際の使用法異な
電池を焼却いでい。再充電いでい。電池はお子様の手の
ところに さい
保証の延長
米国内のみ適用5 で購入日 4 年間保証を延長
がです。平日営業時間中 1 800-448-4639 な り 、
AMEXDiscoverVisaMasterCard 支払いた支払購入日
から 30 日以内せてす。名前、ご住所、電話番号、ご購入日、5 桁の
デル番号が必要で5 ル分の小切手Timex ることも
す: Timex Extended Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203
U.S.A.
TIMEX 国際保証書
www.timexwatch.jp/fs/timex/c/guide#returns
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEXINDIGLO NIGHT-MODETimex
Group B.V. の関連会社の登録商標です。
37
РУССКИЙ 931-09500
ОГЛАВЛЕНИЕ
С чего начать настройку часов ....................................... 38
Водонепроницаемость и ударопрочность ..................... 38
Ночная подсветка Indiglo
®
.............................................. 38
Аналоговая/цифровая модель ........................................ 38
Кольцо интервала времени ............................................ 39
Кольцо тахеометра .......................................................... 40
Кольцо компаса ............................................................... 40
Регулирование браслета ................................................. 40
Удаление лишних звеньев браслета .............................. 40
Батарейка ........................................................................ 40
Гарантия ........................................................................... 40
38
РУССКИЙ 931-09500
С ЧЕГО НАЧАТЬ НАСТРОЙКУ ЧАСОВ
Для запуска часов удалите из-под заводной головки блокировочную
вставку, затем, надавив на головку, задвиньте ее до упора. Секундная
стрелка начнет двигаться с интервалом в одну секунду.
В некоторых моделях, водонепроницаемых на большой глубине,
необходимо «вкрутить» головку для обеспечения водонепроницаемости.
Если на корпусе ваших часов имеется выступ с винтовой резьбой,
необходимо вкрутить головку после настройки часов.
Для того чтобы вкрутить заводную головку, сильно прижмите ее к выступу
с винтовой резьбой и, придерживая, вращайте головку по часовой
стрелке. Продолжайте завинчивать головку до тех пор, пока она не будет
плотно закреплена. При последующей настройке часов, для того, чтобы
выдвинуть головку, необходимо будет сначала отвинтить ее (против
часовой стрелки).
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ И УДАРОПРОЧНОСТЬ
О водонепроницаемости ваших часов свидетельствует метровая отметка
(WR_M).
Глубина водонепроницаемости фунт/кв. дюйм абс. * Давление воды
ниже поверхности
30м/98футов
60
50м/164фута
86
100м/328футов
160
200м/656футов
284
*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЕСЛИ НА ВАШИХ ЧАСАХ ОТСУТСТВУЕТ
МАРКИРОВКА «ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ НА ГЛУБИНЕ ДО 200
МЕТРОВ», ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ НЕ
НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ И НЕ ВЫДВИГАЙТЕ ЗАВОДНУЮ ГОЛОВКУ
ПОД ВОДОЙ.
1. Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех пор, пока стекло
циферблата, кнопки и корпус остаются неповрежденными.
2. Часы не являются водолазными и не предназначены для ныряния.
3. После контакта с морской водой часы следует ополоснуть пресной
водой.
4. Ударопрочные модели имеют соответствующую маркировку на
лицевой стороне часов или задней части корпуса. Такие часы отвечают
требованиям MOC по ударопрочности. Тем не менее, следует избегать
повреждения стекла циферблата.
НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO
®
Нажмите на кнопку для включения подсветки. Электролюминесцентная
технология, используемая в ночной подсветке INDIGLO
®
, полностью
освещает циферблат часов в ночное время и в условиях слабой
освещенности.
АНАЛОГОВАЯ/ЦИФРОВАЯ МОДЕЛЬ
4Х-КНОПОЧНАЯ АНАЛОГОВАЯ/ ЦИФРОВАЯ МОДЕЛЬ С НОЧНОЙ
ПОДСВЕТКОЙ INDIGLO
®
И ФУНКЦИЕЙ НОЧНОГО РЕЖИМА NIGHT-
MODE
®
ВКЛЮЧЕНИЕ НОЧНОЙ ПОДСВЕТКИ INDIGLO
®
1. НАЖМИТЕ на кнопку “B” для полного освещения циферблата
(как в аналоговых, так и в цифровых моделях).
ПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИЕЙ НОЧНОГО РЕЖИМА NIGHT-MODE
®
1. НАЖМИТЕ и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку INDIGLO
®
в течение 3 секунд, до
тех пор, пока не послышится звуковой сигнал.
2. Нажатие любой кнопки включит ночную подсветку INDIGLO
®
на
3 секунды.
3. Функция NIGHT-MODE
®
будет оставаться включенной в течение
8 часов.
4. Чтобы отключить функцию ночного режима NIGHT-MODE
®
, НАЖМИТЕ
и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку INDIGLO
®
в течение 3 секунд.
ВРЕМЯ В АНАЛОГОВОМ ФОРМАТЕ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ В АНАЛОГОВОМ ФОРМАТЕ
1. ВЫДВИНИТЕ заводную головку в положение “B”.
2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом направлении до тех пор,
пока не будет выставлено правильное время.
3. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ
1. С каждым НАЖАТИЕМ кнопки “A” на цифровом дисплее отображается
та или иная функция. (как показано внизу):
ВРЕМЯ/ КАЛЕНДАРЬ
ЕЖЕДНЕВНЫЙ БУДИЛЬНИК
ТАЙМЕР ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА
ХРОНОГРАФ
ДВОЙНАЯ ИНДИКАЦИЯ ВРЕМЕНИ
СТАРТ
Нажмите и отпустите
кнопку MODE.
ДВОЙНАЯ ИНДИКАЦИЯ ВРЕМЕНИ ХРОНОГРАФ
ТАЙМЕР ОБРАТНОГО
ОТСЧЕТА
ВРЕМЯ/
КАЛЕНДАРЬ
ЕЖЕДНЕВНЫЙ
БУДИЛЬНИК
КАЛЕНДАРЬ
ЧАСЫ МИНУТЫ СЕКУНДЫ МЕСЯЦ ДАТА ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Нажмите и отпустите
кнопку MODE.
Нажмите и отпустите
кнопку MODE.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ/ КАЛЕНДАРЯ
СТАРТ
Нажмите и отпустите
кнопку MODE.
ДВОЙНАЯ ИНДИКАЦИЯ ВРЕМЕНИ ХРОНОГРАФ
ТАЙМЕР ОБРАТНОГО
ОТСЧЕТА
ВРЕМЯ/
КАЛЕНДАРЬ
ЕЖЕДНЕВНЫЙ
БУДИЛЬНИК
КАЛЕНДАРЬ
ЧАСЫ МИНУТЫ СЕКУНДЫ МЕСЯЦ ДАТА ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Нажмите и отпустите
кнопку MODE.
Нажмите и отпустите
кнопку MODE.
1. НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы вывести ВРЕМЯ/ КАЛЕНДАРЬ на
дисплей.
2. НАЖМИТЕ и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку “D”. Будет отображаться слово
HOLD (удерживать) до тех пор, пока не замигают часы.
3. НАЖИМАЙТЕ на кнопку “C” для изменения часов.
4. НАЖИМАЙТЕ на кнопки “A” и “C”, как показано выше, для обнуления
секунд, установки минут, месяца, числа месяца, года и 12/24-часового
формата.
5. НАЖМИТЕ на кнопку “D” для завершения установки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы ускорить установку, НАЖМИТЕ и УДЕРЖИВАЙТЕ
кнопку “C” в установочном режиме в течение 2-х секунд.
Просмотрите или выберите ВРЕМЯ или КАЛЕНДАРЬ для
отображения на цифровом дисплее.
1. НАЖМИТЕ на кнопку “C” для просмотра КАЛЕНДАРЯ в течение
2 секунд.
2. НАЖМИТЕ и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку “C” в течение 3 секунд, до тех
пор, пока не послышится звуковой сигнал и на дисплее не появится
КАЛЕНДАРЬ.
3. Чтобы просмотреть или сменить дисплей на ВРЕМЯ, повторите
вышеприведенные действия.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При выборе 12-часового формата на дисплее отобразится “A” или “P”.
Настройте данное время на координирование со временем в
аналоговом формате или временем другого часового пояса.
УСТАНОВКА ЕЖЕДНЕВНОГО БУДИЛЬНИКА
ПОЯВИТСЯ
НА
3 СЕКУНДЫ
А ЗАТЕМ
ЭКРАН ТЕКУЩИХ
НАСТРОЕК
ВРЕМЕНИ И
ЧАСОВОГО ПОЯСА
БУДИЛЬНИКА.
1. НАЖМИТЕ на кнопку “A” для вывода ЕЖЕДНЕВНОГО БУДИЛЬНИКА на
дисплей: На 3 секунды на дисплее высветится слово ALARM (будильник),
после чего отобразятся текущие настройки времени и часового
пояса будильника. Символ режима БУДИЛЬНИКА “AL” и символ
соответствующего часового пояса, “T1” или “T2”, будут поочередно
выводиться на дисплей для предоставления всей информации.
КНОПКА
“B”
КНОПКА
“C”
A B
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ
ГОЛОВКИ
КНОПКА
“A”
КНОПКА
“D”
39
РУССКИЙ 931-09500
2. НАЖМИТЕ на кнопку “D” для того, чтобы замигал часовой пояс.
3. НАЖМИТЕ на кнопку “C” для выбора часового пояса.
4. НАЖМИТЕ на кнопку “A” для того, чтобы замигали часы.
5. НАЖИМАЙТЕ на кнопку “C” для изменения часов.
6. НАЖИМАЙТЕ на кнопки “A” и “C”, как показано выше, для настройки
минут.
7. НАЖМИТЕ на кнопку “D” для завершения установки.
8. Будильник активируется автоматически после отображения на дисплее
значка
C
.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы ускорить установку, НАЖМИТЕ и УДЕРЖИВАЙТЕ
кнопку “C” в установочном режиме в течение 2-х секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При срабатывании будильник издает звуковой сигнал в течение
20-ти секунд.
Для прекращения звукового сигнала НАЖМИТЕ на любую кнопку.
ВКЛЮЧЕНИЕ/ ОТКЛЮЧЕНИЕ БУДИЛЬНИКА ИЛИ
ЗВУКОВОГО СИГНАЛА
1. НАЖМИТЕ на кнопку “A” для вывода ЕЖЕДНЕВНОГО БУДИЛЬНИКА
на дисплей.
2. НАЖИМАЙТЕ на кнопку “C” для включения или отключения
ежедневного будильника и звукового сигнала, соответственно.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В зависимости от того, включен ли или отключен ежедневный
будильник, на дисплее появится или пропадет значок
C
.
В зависимости от того, включен ли или отключен звуковой сигнал,
на дисплее появится или пропадет значок
B
.
Будильник работает в соответствии со временем, отображенном
в цифровом, а не аналоговом формате.
Будильник срабатывает только при отображении на дисплее
цифрового часового пояса (T1 или T2), выбранного в режиме установки
будильника, о чем также свидетельствует значок будильника
C
.
УСТАНОВКА/ ПОЛЬЗОВАНИЕ ТАЙМЕРОМ
ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА
УСТАНОВОЧНЫЙ РЕЖИМ
ЧАСЫ MIМИНУТЫ
1. НАЖМИТЕ на кнопку “A” для вывода ТАЙМЕРА ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА
на дисплей. Высветится “24 HR TR”.
2. НАЖМИТЕ на кнопку “D” для того, чтобы замигали часы.
3. НАЖИМАЙТЕ на кнопку “C” для изменения часов.
4. НАЖМИТЕ на кнопку “A” для установки минут.
5. НАЖИМАЙТЕ на кнопки “A” и “C”, как показано выше, для настройки
минут.
6. НАЖМИТЕ на кнопку “D” для завершения установки.
7. НАЖМИТЕ на кнопку “C” для запуска таймера.
8. НАЖМИТЕ на кнопку “D” для приостановки таймера.
9. НАЖМИТЕ на кнопку “C” для перезапуска таймера или на кнопку “D”
еще раз для сброса таймера на изначально установленное время.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы ускорить установку, НАЖМИТЕ и УДЕРЖИВАЙТЕ
кнопку “C” в установочном режиме в течение 2-х секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда таймер досчитает до нуля, послышится звуковой сигнал, который
будет продолжаться в течение 20-ти секунд.
НАЖМИТЕ на любую кнопку для прекращения звукового сигнала.
На дисплее появится сообщение “TMR”, свидетельствующее о том, что
работает таймер.
Продолжительность обратного отсчета - до 24-х часов.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ХРОНОГРАФОМ
ИЛИ
1. НАЖМИТЕ на кнопку “A” для вывода ХРОНОГРАФА на дисплей;
отобразится сообщение “CH LAP” или “CH SPL”.
2. НАЖМИТЕ на кнопку “D” для выбора между временным отрезком
(“LAP”) или промежуточным временем (“SPL”).
3. НАЖМИТЕ на кнопку “C” для начала хронометража.
4. НАЖМИТЕ на кнопку “C” для регистрации продолжительности первого
временного отрезка или промежуточного времени; показания застынут
на 10 секунд; замигают “LAP” или “SPL”, указывая на то, что, в фоновом
режиме, производится запись продолжительности следующего
временного отрезка или промежуточного времени.
5. НАЖМИТЕ на кнопку “A” для просмотра дисплея пробежки в то время,
как основной дисплей находится в застывшем состоянии.
6. НАЖМИТЕ на кнопку “C” для начала измерения продолжительности
следующего временного отрезка или промежуточного времени.
7. НАЖМИТЕ на кнопку “D” для приостановки хронометража.
8. НАЖМИТЕ на кнопку “C” для возобновления отсчета или на кнопку
“D” еще раз для сброса.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для переключения между LAP и SPLIT необходимо обнулить
ХРОНОГРАФ.
Записывает время до 24-х часов и показывает 1/100 доли секунды
в течение первого часа.
УСТАНОВКА ВТОРОГО ЧАСОВОГО ПОЯСА:
ЧАСЫ МИНУТЫ
1. НАЖМИТЕ на кнопку “A” для вывода ИНДИКАТОРА ВТОРОГО
ЧАСОВОГО ПОЯСА на дисплей. Рядом с символом индикатора второго
часового пояса высветится “T2”.
2. НАЖМИТЕ и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку “D”; слово “Hold” (удерживать)
будет отображаться до тех пор, пока не замигают часы.
3. НАЖИМАЙТЕ на кнопку “C” для изменения часов.
4. НАЖМИТЕ на кнопку “A” для того, чтобы замигал месяц.
5. НАЖИМАЙТЕ на кнопку “C” для изменения месяца.
6. НАЖИМАЙТЕ на кнопки “A” и “C”, как показано выше, для установки
даты, года и 12/24-часового формата.
7. НАЖМИТЕ на кнопку “D” для завершения установки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы ускорить установку, НАЖМИТЕ и удерживайте
кнопку “C” в установочном режиме в течение 2-х секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если, в любом установочном режиме, в течение 90 секунд не была
нажата ни одна кнопка, дисплей автоматически вернется в режим
ВРЕМЯ/ КАЛЕНДАРЬ.
В любом режиме, отличном от режима ВРЕМЯ/ КАЛЕНДАРЬ, при
нажатии кнопок “C” или “D” последующее нажатие кнопки “A”
автоматически вернет дисплей в режим ВРЕМЯ/ КАЛЕНДАРЬ.
КОЛЬЦО ИНТЕРВАЛА ВРЕМЕНИ
Если ваша модель снабжена поворотным внешним кольцом на
циферблате, с цифрами, соответствующими минутам, можно использовать
данное кольцо интервала времени для хронометрирования какого-
либо события или деятельности с момента их начала или для отметки
окончания того или иного события или деятельности.
ХРОНОМЕТРИРОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ С МОМЕНТА ЕЕ НАЧАЛА:
Установите треугольник Start/Stop (Старт/Стоп) на время (час или минуту)
начала деятельности (как показано на нижнем левом рисунке). По
завершении, вы определите, как долго длилась данная деятельность.
40
РУССКИЙ 931-09500
ИЗМЕРЕНИЕ ОСТАВШЕГОСЯ ВРЕМЕНИ:
Установите треугольник на час или минуту, в которые вы желаете
завершить ту или иную деятельность, и периодически проверяйте часы,
чтобы проследить, как долго осталось до достижения цели.
Как показано на рисунке справа, можно остановиться, когда минутная
стрелка достигнет позиции 20 минут после часа.
КОЛЬЦО ТАХЕОМЕТРА
Функция тахеометра предназначена для измерения скорости в милях/
час (MPH), морских милях/ час (узлах) или километрах/ час (KPH) с
использованием основной секундной стрелки и масштабной линейки
на стене над циферблатом часов. Необходимо знать фактическое
расстояние, которое требуется пройти, в милях или километрах.
Запустите хронограф с секундной стрелкой, установленной в нулевое
положение (позиция 12-ти часов). В течение первой минуты секундная
стрелка укажет на скорость для курса длиной в одну милю (или один
километр): если указанное время составляет 45 секунд, то стрелка
покажет 80 в этой позиции, что означает 80 миль/час или 80 км/час.
Если в течение первой минуты пройдено расстояние длиной в более чем
одну милю или километр, умножьте показатель тахеометра на расстояние
для получения фактической скорости: если вы прошли 1.2 мили за
45 секунд, умножьте 80 на 1.2 = 96 миль/час.
КОЛЬЦО КОМПАСА
Если ваши часы оснащены подвижным кольцом вокруг циферблата с
обозначением сторон света “N”, “E”, “W”, “S”(четыре направления по
компасу) или указателями градусов, можно использовать данную функцию
для поиска приблизительного азимута.
1. Положите часы на плоскую поверхность или держите их так, чтобы
циферблат был параллелен земле.
2. Определите положение солнца и поместите часовую стрелку так, чтобы
она указывала в сторону солнца.
3. В режиме АМ (до полудня), поворачивая кольцо, установите
обозначение “S” (юг) посередине между часовой стрелкой и 12:00
(после часовой стрелки или в пределах кратчайшего расстояния между
часовой стрелкой и 12:00).
4. В режиме РМ (после полудня), поворачивая кольцо, установите
обозначение “S” (юг) до часовой стрелки и посередине между часовой
стрелкой и 12:00.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
РЕГУЛИРОВАНИЕ БРАСЛЕТА
(Один из приведенных ниже параграфов по регулированию браслета
относится к вашей модели часов).
БРАСЛЕТ СО СКОЛЬЗЯЩЕЙ ЗАСТЕЖКОЙ
1. Откройте блокировочную пластину.
2. Переместите застежку на нужную длину браслета.
3. Удерживая и прижимая блокировочную пластину, двигайте застежку
взад-вперед до тех пор, пока она не встанет в направляющие канавки
на нижней стороне браслета.
4. Закройте блокировочную пластину, вдавив ее до защелкивания. Учтите,
что избыточная сила может привести к повреждению застежки.
БРАСЛЕТ С БЕЗОПАСНОЙ ДВОЙНОЙ ЗАСТЕЖКОЙ
1. Обнаружьте пружинный стержень, соединяющий браслет с застежкой.
2. С помощью инструмента с острым концом вдавите стержень и,
осторожно повернув, отсоедините браслет.
3. Определите размер запястья, затем вставьте стержень в
соответствующее нижнее отверстие.
4. Надавите на пружинный стержень, выровняйте его с верхним
отверстием и отпустите, чтобы он встал на место.
Рис. 2Рис. 1
Рис. 3
УДАЛЕНИЕ ЛИШНИХ ЗВЕНЬЕВ БРАСЛЕТА
УДАЛЕНИЕ ЗВЕНЬЕВ:
1. Поставьте браслет на торец и вставьте инструмент с острым концом
в открытое отверстие звена.
2. Сильно надавите на штифт в направлении стрелки, чтобы отсоединить
звено (конструкция предусматривает необходимость приложения
усилий для удаления штифта).
3. Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное
количество звеньев.
СБОРКА:
1. Соедините части браслета.
2. Вставьте штифт обратно в звено в направлении, противоположном
стрелке.
3. Надежно установите штифт в ячейку браслета, так, чтобы он был
вровень с кромкой.
БАТАРЕЙКА
Для замены батарейки фирма Timex настоятельно рекомендует
обращаться к розничному продавцу или ювелиру. В зависимости от
модели часов, при замене батарейки нажмите на кнопку сброса. Тип
батарейки указан на задней крышке. Приблизительный срок службы
батарейки основан на определенных предположениях относительно
пользования и может варьироваться, в зависимости от фактического
пользования.
НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПОДЗАРЯЖАЙТЕ
БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ РАСПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ ВНЕ
ДОСЯГАЕМОСТИ ДЕТЕЙ.
ПРОДЛЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Действует только на территории США. За $5 можно продлить
гарантию на 4 года со дня приобретения. Оплата производится с помощью
кредитных карт AMEX, Discover, Visa или MasterCard по телефону: 1 800-
448-4639 в обычные рабочие часы. Оплата должна быть произведена в
течение 30-ти дней со дня приобретения. Требуется указать полное имя,
адрес, номер телефона, дату приобретения и 5-ти значный номер модели.
Также можно выписать чек на сумму в 5 долларов США и выслать по
адресу: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ TIMEX
www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO и NIGHT-MODE являются
зарегистрированными торговыми марками компании Timex Group B.V.
и ее дочерних предприятий.
41
ČESKY 931-09500
OBSAH
Jak hodinky spustit ............................................................ 42
Odolnost proti vodě a nárazům .......................................... 42
Noční světlo Indiglo
®
.......................................................... 42
Analogový/digitální model .................................................. 42
Kroužek pro měření uplynulého času ................................. 43
Kroužek tachometru .......................................................... 43
Kroužek kompasu ............................................................. 44
Nastavení řemínku ............................................................. 44
Odstranění článků z náramku ............................................ 44
Baterie ............................................................................... 44
Záruka ............................................................................... 44
42
ČESKY 931-09500
JAK HODINKY SPUSTIT
Abyste hodinky spustili, odstraňte plastový kryt pod korunkou a zatlačte
korunku proti pouzdru. Vteřinová ručička se začne pohybovat v sekundových
intervalech.
Některé vodotěsné hodinky určené do velké hloubky vyžadují pro bezpečnou
vodotěsnost zašroubování nastavovací korunky. Mají-li vaše hodinky pouzdro
s výstupkem se závity, musí být po nastavení hodinek korunka zašroubována.
Zašroubujete ji tak, že zatlačíte korunku pevně proti výstupku se závitem a
přidržte ji, zatímco korunkou otáčíte ve směru hodinových ručiček. Korunku
zašroubujte až na doraz. Budete-li příště chtít hodinky nastavit, musíte korunku
před vytažením vyšroubovat (proti směru hodinových ručiček).
ODOLNOST PROTI VODĚ A NÁRAZŮM
Jsou-li vaše hodinky vodotěsné, je na nich označen údaj v metrech (WR_M).
Hloubka pro vodotěsnost p.s.i.a. * Tlak vody pod hladinou
30 m / 98 stop
60
50 m / 164 stop
86
100 m / 328 stop
160
200 m / 656 stop
284
*absolutní tlak v librách na čtvereční palec
VAROVÁNÍ: POKUD VAŠE HODINKY NEJSOU OZNAČENY JAKO
VODOTĚSNÉ DO 200 METRŮ, PRO ZACHOVÁNÍ VODOTĚSNOSTI NA
NICH POD VODOU NEMAČKEJTE ŽÁDNÁ TLAČÍTKA ANI NEVYTAHUJTE
KORUNKU.
1. Hodinky si zachovají vodotěsnost, pouze pokud zůstane neporušen jejich
krystal, korunka a plášť.
2. Nejedná se o potápěčské hodinky a nesmí být používány při potápění.
3. Budou-li hodinky vystaveny mořské vodě, opláchněte je sladkou vodou.
4. Odolnosti vůči nárazům je uvedena na ciferníku nebo na zadní části pláště.
Hodinky jsou konstruovány tak, aby splňovaly požadavky testu odolnosti
proti nárazům podle normy ISO. Nesmí však dojít k poškození krystalu.
NOČNÍ SVĚTLO INDIGLO
®
Pro aktivaci světla stiskněte tlačítko. Elektroluminiscenční technologie použitá
pro noční osvětlení INDIGLO
®
osvětluje celý povrch číselníku hodinek v noci a za
zhoršených světelných podmínek.
ANALOGOVÝ/DIGITÁLNÍ MODEL
ČTYŘTLAČÍTKOVÉ ANALOGOVÉ/DIGITÁLNÍ MODELY S NOČNÍM
SVĚTLEM INDIGLO
®
A FUNKCÍ NIGHT-MODE
®
POUŽITÍ NOČNÍHO SVĚTLA INDIGLO
®
1. Pro osvětlení celého ciferníku stiskněte tlačítko “B” (analogové i digitální
modely).
POUŽITÍ FUNKCE NIGHT-MODE
®
1. STISKNĚTE a PODRŽTE TLAČÍTKO INDIGLO
®
na dobu 3 sekund, dokud
neuslyšíte pípnutí.
2. Po stisku jakéhokoli tlačítka se rozsvítí noční světlo INDIGLO
®
a bude svítit
3 sekundy.
3. Funkce NIGHT-MODE
®
bude fungovat 8 hodin.
4. Pro deaktivaci funkce NIGT-MODE
®
STISKNĚTE a PODRŽTE tlačítko
®
INDIGLO
®
na dobu 3 sekund.
ANALOGOVÝ ČAS
NASTAVENÍ ANALOGOVÉHO ČASU
1. VYTÁHNĚTE korunku do polohy “B”.
2. Pro nastavení správného času můžete korunkou OTÁČET oběma směry.
3. ZATLAČTE korunku do polohy “A”.
DIGITÁLNÍ DISPLEJ
1. Digitální displej se s každým STISKEM tlačítka “A” mění na jednotlivé funkce.
(Jak je zobrazeno níže):
ČAS/KALENDÁŘ
DENNÍ BUDÍK
ČASOVAČ ODPOČÍTÁVÁNÍ
STOPKY
DUÁLNÍ ČAS
START
Tlačítko REŽIM stiskněte a uvolněte
jednou.
DUÁLNÍ ČASSTOPKY
ODPOČÍTÁVÁNÍ
ČAS/
KALENDÁŘ
DENNÍ
BUDÍK
ČASOVAČ
KALENDÁŘ
HODINA MINUTA SEKUNDA MĚSÍC DATUM DEN
Tlačítko REŽIM stiskněte a uvolněte
jednou.
Tlačítko REŽIM stiskněte a uvolněte
jednou.
NASTAVENÍ ČASU/KALENDÁŘE
START
Tlačítko REŽIM stiskněte a uvolněte
jednou.
DUÁLNÍ ČASSTOPKY
ODPOČÍTÁVÁNÍ
ČAS/
KALENDÁŘ
DENNÍ
BUDÍK
ČASOVAČ
KALENDÁŘ
HODINA MINUTA SEKUNDA MĚSÍC DATUM DEN
Tlačítko REŽIM stiskněte a uvolněte
jednou.
Tlačítko REŽIM stiskněte a uvolněte
jednou.
1. Pro zobrazení možnosti ČAS/KALENDÁŘ STISKNĚTE tlačítko “A”.
2. STISKNĚTE a PODRŽTE tlačítko “D”. Dokud hodiny blikají, bude zobrazeno
HOLD.
3. Pro posun hodin vpřed STISKNĚTE tlačítko “C”.
4. Pro nastavení minut, resetování sekund na “00”, nastavení měsíce, dne,
roku a 12/24hodinovového formátu STISKNĚTE tlačítko “A” a “C”,
jak je uvedeno výše.
5. Pro dokončení nastavení STISKNĚTE tlačítko “D”.
POZNÁMKA: Pro aktivaci rychlého posunu vpřed STISKNĚTE a PODRŽTE
v režimu nastavení tlačítko “C” na 2 sekundy
Zobrazte nebo zvolte ČAS nebo KALENDÁŘ, které se mají zobrazit
na digitálním displeji.
1. Pro zobrazení KALENDÁŘE na 2 sekundy STISKNĚTE tlačítko “C”.
2. STISKNĚTE a na 3 sekundy PŘIDRŽTE tlačítko “C”, dokud hodinky nepípnou
a displej se nepřepne na zobrazení KALENDÁŘE.
3. Pro zobrazení nebo změnu zobrazení na ČAS opakujte výše uvedené kroky.
POZNÁMKA:
Je-li vybrán 12hodinový formát, zobrazí se “A” nebo “P”.
Tento čas nastavte pro koordinaci s analogovým časem nebo s jiným
časovým pásmem.
NASTAVENÍ DENNÍHO BUDÍKU
ZOBRAZÍ
SE NA 3
SEKUNDY
NÁSLEDUJE ČAS A ČASOVÉ
SMO AKTUÁLNÍHO
NASTAVENÍ BUDÍKU.
1. Pro zobrazení možnosti DENNÍHO BUDÍKU STISKNĚTE tlačítko “A”: Na
3 sekundy se zobrazí “ALARM”, a poté nastavený čas aktuálního budíku
a časové pásmo. Pro získání úplných informací se střídají symbol režimu
BUDÍKU “AL” a symbol příslušného časového pásma “T1” nebo “T2”.
2. Pro rozblikání časového pásma STISKNĚTE tlačítko “D”.
3. Pro volbu časového pásma STISKNĚTE tlačítko “C”.
4. Pro rozblikání hodin STISKNĚTE tlačítko “A”.
5. Pro posun hodin vpřed STISKNĚTE tlačítko “C”.
6. Pro nastavení minut STISKNĚTE tlačítka “A” a “C”, jak je uvedeno výše.
TLAČÍTKO
“B”
TLAČÍTKO
“C”
A B
POZICE
KORUNKY
TLAČÍTKO
“A”
TLAČÍTKO
“D”
43
ČESKY 931-09500
7. Pro dokončení nastavení STISKNĚTE tlačítko “D”.
8. Budík se po nastavení aktivuje automaticky. Zobrazí se
C
.
POZNÁMKA: Pro aktivaci rychlého posunu vpřed STISKNĚTE a PODRŽTE
v režimu nastavení tlačítko “C” na 2 sekundy.
POZNÁMKA:
Po zaznění bude budík pípat po dobu 20 sekund.
Pro zastavení budíku stiskněte kterékoli tlačítko.
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ BUDÍKU NEBO HODINOVÉHO
SIGNÁLU
1. Pro zobrazení možnosti DENNÍHO BUDÍKU STISKNĚTE tlačítko “A”.
2. Pro aktivaci nebo deaktivaci denního budíku a hodinového signálu
odpovídajícím způsobem STISKNĚTE tlačítko “C”.
POZNÁMKA:
C
se zobrazí nebo zmizí podle toho, je-li denní budík aktivován, nebo
deaktivován.
B
se zobrazí nebo zmizí a potvrdí aktivaci nebo deaktivaci hodinového
signálu.
Budík je koordinován časem digitálním, nikoli analogovým.
Budík zazní pouze tehdy, je-li v aktuálně zobrazeném režimu Nastavení
budíku vybráno digitální časové pásmo (T1 nebo T2), což je potvrzeno
symbolem upozornění
C
.
NASTAVENÍ/POUŽITÍ ČASOVAČE
NASTAVENÍ REŽIM
HODINA MINUTA
1. Pro zobrazení možnosti ČASOVAČE STISKNĚTE tlačítko “A”. Zobrazí se
“24 HR TR”.
2. Pro rozblikání hodin STISKNĚTE tlačítko “D”.
3. Pro posun hodin vpřed STISKNĚTE tlačítko “C”.
4. Pro nastavení minut STISKNĚTE tlačítko “A”.
5. Pro nastavení minut STISKNĚTE tlačítka “A” a “C”, jak je uvedeno výše.
6. Pro dokončení nastavení STISKNĚTE tlačítko “D”.
7. Pro spuštění časovače STISKNĚTE tlačítko “C”.
8. Pro pozastavení časovače STISKNĚTE tlačítko “D”.
9. Pro opětovné spuštění časovače STISKNĚTE tlačítko “C”, případně znovu
STISKNĚTE tlačítko “D” pro resetování časovače na přednastavený čas.
POZNÁMKA: Pro aktivaci rychlého posunu vpřed STISKNĚTE a PODRŽTE
v režimu nastavení tlačítko “C” na 2 sekundy.
POZNÁMKA:
časovač dosáhne nuly, bude 20 sekund pípat.
Pro zastavení pípání časovače STISKNĚTE kterékoli tlačítko.
Jako potvrzení, že odpočítávání času běží, se zobrazí “TMR”.
Odpočítávání časovače běží až po dobu 24 hodin.
POUŽITÍ STOPEK
NEBO
1. Stiskem tlačítka “A” zobrazte STOPKY; zobrazí se symboly “CH LAP” nebo
“CH SPL”.
2. Pro volbu kola LAP (“LAP”) nebo mezičasu SPLIT (“SPL”) STISKNĚTE tlačítko
“D”.
3. Pro spuštění měření STISKNĚTE tlačítko “C”.
4. Pro zaznamenání prvního času kola nebo mezičasu STISKNĚTE tlačítko “C”;
číslice se na 10 sekund zastaví; bude blikat symbol “LAP” nebo “SPL”; podle
toho poznáte, zda je na pozadí zaznamenáván čas kola nebo mezičasu.
5. Pro zobrazení běžícího displeje, zatímco je displej zastavený, stiskněte
tlačítko “A”.
6. Pro změření dalšího kola nebo mezičasu stiskněte tlačítko “C”.
7. Pro pauzu STISKNĚTE tlačítko “D”.
8. Pro obnovení chodu stupek STISKNĚTE tlačítko “C”, pro jejich vynulování
STISKNĚTE tlačítko “D”.
POZNÁMKA:
Při přepínání mezi možnostmi LAP a SPLIT musí být STOPKY resetovány
na nulu.
Zaznamenává čas až po dobu 24 hodin a během první hodiny zobrazuje
setiny sekund.
NASTAVENÍ DUÁLNÍHO ČASU:
HODINA MINUTA
1. Pro zobrazení možnosti DUÁLNÍHO ČASU STISKNĚTE tlačítko “A”. Vedle
duálního času se zobrazí “T2”.
2. STISKNĚTE a PŘIDRŽTE tlačítko “D”; dokud nezačnou blikat hodiny, zobrazí
se “Hold”.
3. Pro posun hodin vpřed STISKNĚTE tlačítko “C”.
4. Pro rozblikání měsíce STISKNĚTE tlačítko “A”.
5. Pro posun měsíce vpřed STISKNĚTE tlačítko “C”.
6. Pro úpravu data, roku a nastavení 12/24 hodinového formátu STISKNĚTE
tlačítka “A” a “C”, jak je uvedeno výše.
7. Pro dokončení nastavení STISKNĚTE tlačítko “D”.
POZNÁMKA: Pro aktivaci rychlého posunu v režimu nastavení STISKNĚTE a na
2 sekundy přidržte tlačítko “C”.
POZNÁMKA:
Pokud v libovolném režimu nastavování po dobu 90 sekund nestisknete
žádné tlačítko, zobrazení se automaticky vrátí do režimu ČAS/KALENDÁŘ.
Pokud v jakémkoli jiném režimu, než je ČAS/KALENDÁŘ, stisknete tlačítko
“C” nebo “D”, při dalším stisknutí tlačítka “A” se hodinky automaticky vrátí do
režimu zobrazení ČASU/KALENDÁŘE.
KROUŽEK PRO MĚŘENÍ UPLYNULÉHO ČASU
Jsou-li vaše hodinky na ciferníku vybaveny otočným vnějším kroužkem s čísly
odpovídajícími minutám, můžete tento kroužek použít k měření trvání určité
aktivity od začátku nebo označit čas pro ukončení aktivity.
MĚŘENÍ ČASU AKTIVITY OD ZAČÁTKU:
Nastavte trojúhelník Start/Stop na čas (hodinu nebo minutu), kdy jste aktivitu
zahájili (jak je na obrázku níže znázorněno vlevo). V okamžiku ukončení vidíte,
jak dlouho aktivita trvala.
MĚŘENÍ ZBÝVAJÍCÍHO ČASU:
Nastavte trojúhelník na pozici hodiny nebo minuty, kdy chcete aktivitu ukončit,
a pravidelně kontrolujte, kolik času zbývá do dosažení tohoto cíle.
Na obrázku vpravo můžete přestat, minutová ručička dosáhne polohy
20 minut za pozici celé hodiny.
KROUŽEK TACHOMETRU
Přetažením vteřinové ručičky a měřítka na stěně nad ciferníkem můžete funkci
tachometru použít pro měření rychlosti v mílích za hodinu (MPH), námořních
mílích za hodinu (uzlech) nebo v kilometrech za hodinu (KPH). Musíte znát
vzdálenost, kterou jste urazili, v mílích nebo v km.
Spusťte stopky se vteřinovou ručičkou na nule (pozice dvanáct hodin). Během
první minuty sekundová ručička ukáže na rychlost potřebnou pro překonání
jedné míle (nebo jednoho kilometru): pokud to trvá 45 sekund, ručička v této
pozici ukáže na 80 – 80 mil/h nebo 80 km/h.
44
ČESKY 931-09500
Je-li během první minuty překonána vzdálenost větší než jedna míli nebo
jeden kilometr, pro získání skutečné hodnoty vynásobte číslo na tachometru
vzdáleností: Pokud jste urazili 1,2 kilometru za 45 sekund, vynásobte 80 krát
1,2 – 96 km/h.
KROUŽEK KOMPASU
Jsou-li hodinky kolem ciferníku osazeny pohyblivým kroužkem označeným
písmeny “N”, “E”, “W”, “S” (označení čtyř světových stran) nebo stupni
kompasu, můžete pomocí této funkce získat přibližné údaje o světových
stranách.
1. Položte hodinky na rovnou plochu nebo je podržte tak, aby se nacházely
rovnoběžně se zemí.
2. Vyhledejte slunce a namiřte na hodinovou ručičku.
3. Dopoledne kroužkem otáčejte, dokud nebude písmeno “S” (jih) uprostřed
vzdálenosti mezi hodinovou ručičkou a polohou 12:00 (za hodinovou ručičkou
nebo v nejkratší vzdálenosti mezi hodinovou ručičkou a polohou 12:00).
4. Odpoledne kroužkem otáčejte, dokud nebude písmeno “S” před hodinovou
ručičkou a v polovině cesty mezi hodinovou ručičkou a polohou 12:00.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
NASTAVENÍ ŘEMÍNKU
(Varianty následujících sekcí řemínků platí pro všechny modely).
ŘEMÍNEK S POSUVNOU SPONOU
1. Otevřete uzamykací destičku.
2. Posuňte sponu do polohy pro požadovanou délku řemínku.
3. Přidržujte uzamykací destičku a současně ji tlačte směrem dolů; přitom
posouvejte sponu tam a zpět, dokud se nezachytí v drážkách na spodní
straně řemínku.
4. Zatlačte na uzamykací destičku, dokud nezaklapne. Při použití nadměrsíly
může dojít k poškození spony.
ŘEMÍNEK SE SKLÁDACÍ SPONOU
1. Vyhledejte pružinu, která řemínek spojuje se sponou.
2. Pomocí špičatého nástroje na pružinu zatlačte a pro uvolnění řemínkem
jemně otočte.
3. Určete velikost zápěstí a pružinu vložte do správného spodního otvoru.
4. Zatlačte na pružinu, zarovnejte ji s horním otvorem a uvolněte, aby byla
zajištěna na místě.
Obr. 2Obr. 1
Obr. 3
ODSTRANĚNÍ ČLÁNKŮ Z NÁRAMKU
ODSTRANĚNÍ ČLÁNKŮ:
1. Umístěte řemínek svisle a do otvoru článku vložte špičatý nástroj.
2. Silně na čep zatlačte ve směru šipky, dokud se článek neoddělí (čepy jsou
vyrobeny tak, je bylo obtížné odstranit).
3. Postup opakujte, dokud neodstraníte potřebný počet článků.
OPĚTOVNÁ MONTÁŽ:
1. Součásti řemínku znovu pospojujte.
2. Čep do článku zatlačte v opačném směru, než ukazuje šipka.
3. Čep do řemínku zatlačte, dokud s ním nebude zarovnán.
BATERIE
Společnost Timex důrazně doporučuje, aby baterii vyměňoval prodejce nebo
klenotník/hodinář. Pokud se to na vaše hodinky vztahuje, stiskněte po výměně
baterie tlačítko reset. Typ baterie je uveden na zadní straně pláště hodinek.
Odhady výdrže baterie jsou založeny na určitých předpokladech ohledně jejího
využití; v závislosti na skutečném využití se může výdrž baterie lišit.
NEVHAZUJTE BATERII DO OHNĚ. NEPOKOUŠEJTE SE BATERII ZNOVU
NABÍT. NEPOUŽITÉ BATERIE UDRŽUJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
PRODLOUŽENÁ ZÁRUKA
Dostupná jen v USA. Za 5 USD můžete svou záruku prodloužit na další 4 roky
od data zakoupení. Zavolejte v běžnou pracovní dobu na číslo 1 800-448-4639,
kde můžete platit kartou AMEX, Discover, Visa nebo Mastercard. Platba musí být
provedena do 30 dnů ode dne zakoupení. Musíte uvést jméno, adresu, telefonní
číslo, datum nákupu a pětimístné číslo modelu. Můžete také vypsat šek na
5 USD a poslat jej na adresu: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept.
EF, Little Rock, AR 72203.
MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA SPOLEČNOSTI TIMEX
https://www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO a NIGHT-MODE jsou
registrované ochranné známky společnosti Timex Group B.V. a jejích dceřiných
společností.
45
MAGYAR 931-09500
TARTALOMJEGYZÉK
Hogyan indítsuk az órát ..................................................... 46
Víz és ütésállóság .............................................................. 46
Indiglo
®
Night-Light ............................................................ 46
Analóg/digitális modell ....................................................... 46
Eltelt idő gyűrű ................................................................... 47
Tachymeter gyűrű .............................................................. 48
Iránytű gyűrű ..................................................................... 48
Hogyan állítsuk be az óraszíj karkötőt ................................ 48
Az óraszíj láncszemeinek eltávolítása ................................. 48
Elem .................................................................................. 48
Garancia ............................................................................ 48
46
MAGYAR 931-09500
HOGYAN INDÍTSUK AZ ÓRÁT
Az óra elindításához vegye ki a műanyag védőt a korona alól, majd nyomja a
koronát a házhoz. A második mutató elkezd egy másodperces lépésekben járni.
Néhány mélyvízi vízálló óra esetében a beállító koronát be kell csavarni
a vízállóság biztosításához. Ha az óraszekrénynek van egy kiálló része
csavarmenettel, akkor a koronát be kell csavarni az óra beállítása után.
A becsavaráshoz nyomja a koronát szorosan a menetes kiálló részhez, és
tartsa bent, miközben a koronát az óramutató járásával megegyező irányba
forgatja. Folytassa a korona becsavarását, amíg csak szoros nem lesz. Amikor
legközelebb beállítja az óráját, a koronát (óramutató járásával ellentétes irányba)
ki kell csavarni, mielőtt kihúzza azt.
VÍZ ÉS ÜTÉSÁLLÓSÁG
Ha az órája vízálló, méter-jelölés (WR_M) látható rajta.
Vízállóság mélysége p.s.i.a. * A víz nyomása felszín alatt
30m/98 láb60
60
50m/164 láb60
86
100m/328 láb60
160
200m/656 láb60
284
*abszolút font/négyzethüvelyk
FIGYELEM: A VÍZÁLLÓSÁG FENNTARTÁSÁHOZ NE NYOMJON MEG
GOMBOT, ÉS NE HÚZZA KI A KORONÁT A VÍZ ALATT, HACSAK AZ ÖN
ÓRÁJA NINCS 200 MÉTERIG VIZELLENÁLLÓKÉNT JELÖLVE.
1. Az óra csak addig vízálló, ameddig a kristály, korona és a tok érintetlenek
maradnak.
2. Ez az óra nem búváróra, és nem használható búvárkodáshoz.
3. Sós vízzel való érintkezés után öblítse le édesvízzel.
4. Az ütésállóság a karóra számlapján, vagy a hátlapon van feltüntetve. Az órák
ütésállóság tekintetében megfelelnek a vonatkozó ISO-szabványnak. Az
ütésállóság ellenére, óvja a kristályt a károsodástól.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Nyomja meg a gombot a fény aktiválásához. Az INDIGLO
®
éjszakai világításhoz
használt elektrolumineszkáló technológia éjjel és rossz látási viszonyok között az
egész számlapot megvilágítja.
ANALÓG/DIGITÁLIS MODELL
4-NYOMÓGOMBOS ANALÓG / DIGITÁLIS MODELL INDIGLO
®
ÉJSZAKAI
FÉNY ÉS ÉJSZAKAI
®
ÜZEMMÓD OPCIÓVAL
AZ INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT HASZNÁLATA
1. Nyomja meg a B gombot a teljes tárcsa (mind analóg, mind digitális)
megvilágításához.
A NIGHT-MODE
®
FUNKCIÓ HASZNÁLATA
1. NYOMJA MEG ÉS TARTSA LENN AZ INDIGLO
®
nyomógombot
3 másodpercig, amíg sípoló hangot nem hall.
2. Bármely nyomógomb megnyomására az INDIGLO
®
éjszakai fény kigyullad
és 3 másodpercig égve marad.
3. A NIGHT-MODE
®
funkció 8 óráig tart.
4. A NIGHT-MODE
®
funkció kikapcsolásához NYOMJA MEG és TARTSA LENN
AZ INDIGLO
®
Gombot
®
3 másodpercig.
ANALOG TIME
ANALÓG IDŐ BEÁLLÍTÁSA
1. HÚZZA KI a koronát a “B” pozícióba.
2. FORDÍTSA EL a koronát egyik, vagy másik irányban a megfelelő időre.
3. NYOMJA BE a koronát az “A” pozícióba.
DIGITÁLIS KIJELZŐ
1. Amikor MEGNYOMJA az “A” gombot, a digitális kijelzés mindig funkciót vált
az összes funkción áthaladva. (Amint alább bemutatjuk):
IDŐ / NAPTÁR
NAPI ÉBRESZTÉS
VISSZASZÁMLÁLÓ STOPPER
KRONOGRÁF
KETTŐS IDŐ
RAJT
Nyomja meg és engedje fel a MODE
gombot egyszer.
KETTŐ IDŐ KRONOGRÁF
VISSZASZÁMOLÁS
IDŐMÉRŐ/
NAPTÁR
NAPI
ÉBRESZTÉS
IDŐMÉRŐ
NAPR
ÓRA PERCMÁSODPERC HÓNAP TUM NAP
Nyomja meg és engedje fel a MODE
gombot egyszer.
Nyomja meg és engedje fel a MODE
gombot egyszer.
IDŐ/NAPTÁR BEÁLLÍTÁSA
RAJT
Nyomja meg és engedje fel a MODE
gombot egyszer.
KETTŐ IDŐ KRONOGRÁF
VISSZASZÁMOLÁS
IDŐMÉRŐ/
NAPTÁR
NAPI
ÉBRESZTÉS
IDŐMÉRŐ
NAPR
ÓRA PERCMÁSODPERC HÓNAP TUM NAP
Nyomja meg és engedje fel a MODE
gombot egyszer.
Nyomja meg és engedje fel a MODE
gombot egyszer.
1. Nyomja meg az “A” gombot az IDŐ/NAPTÁR kijelzés megjelenítéséhez.
2. NYOMJA MEG és TARTSA LENN a “D” nyomógombot. A HOLD jelenik meg,
amíg csak az órák kijelzése villogni nem kezd.
3. NYOMJA MEG a “C” nyomógombot az órák előbbre állításához.
4. Nyomja meg az “A” és “C” nyomógombokat a fentiek szerint, hogy perceket
állítson be, állítsa be a másodperceket “00” -ra, majd a hónapot, a dátumot,
az évet és a 12/24 órás formátumot.
5. Nyomja meg a “D” gombot a beállítás befejezéséhez.
FIGYELEM: Nyomja meg és tartsa lenyomva a “C” gombot 2 másodpercig a
beállítási módban, hogy gyors előrelépést aktiváljon
Nézze meg vagy válassza ki az IDŐ vagy NAPTÁR lehetőséget a digitális
kijelzőjén való megjelenítéshez.
1. Nyomja meg a “C” gombot a CALENDAR 2 másodperces megjelenítéséhez.
2. A CALENDAR megjelenítéséhez NYOMJA MEG és TARTSA lenyomva a “C”
gombot 3 másodpercig, amíg az óra sípoló hangjelzést nem ad.
3. Ha meg szeretné tekinteni vagy módosítani akarja a kijelzést IDŐ-re, akkor
ismételje meg a fenti lépéseket.
FIGYELEM:
A 12 órás formátum kiválasztásakor “A” vagy “P” felirat jelenik meg.
Állítsa be az időt az analóg idővel vagy más időzónával való koordináláshoz.
NAPI ÉBRESZTÉS BEÁLLÍTÁSA
FOG MEGJELENIK
A 3 MÁSODPERC
VETVE ÁLTAL A
JELENLEGI ÉBRESZTÉS
BEÁLLÍS IDŐ ÉS
IDŐ ZÓNA.
1. Nyomja meg az “A” gombot az NAPI ÉBRESZTÉS kijelzés megjelenítéséhez:
Az “ÉBRESZTÉS” felirat jelenik meg 3 másodpercre, majd az aktuális
beállított ébresztési idő és az időzóna. Az “AL” ÉBRESZTÉS üzemmód
szimbólum és a megfelelő “T1” vagy “T2” időzóna szimbólumok váltakoznak
a teljes információ érdekében.
2. NYOMJA meg a “D” gombot, hogy az időzóna villogjon.
3. NYOMJA meg a “C” gombot az időzóna kiválasztásához.
4. NYOMJA meg az “A” nyomógombot, hogy az óra villogjon.
5. Nyomja meg a “C” nyomógombot az órák előbbre állításához.
NYOMÓGOMB
“B”
NYOMÓGOMB
“C”
A B
KORONA
POZÍCIÓ
NYOMÓGOMB
“A”
NYOMÓGOMB
“D”
47
MAGYAR 931-09500
6. Nyomja meg az “A” és “C” gombot, a fentiek szerint, hogy beállítsa a
perceket.
7. Nyomja meg a “D” gombot a beállítás befejezéséhez.
8. A beállítás után a riasztás automatikusan aktiválódik.
C
jelenik meg.
FIGYELEM: NYOMJA MEG és TARTSA LENYOMVA a “C” gombot 2
másodpercig a beállítási módban, hogy gyors előrelépést aktiváljon
FIGYELEM:
Amikor az ébresztés megszólal, 20 másodpercig sípol.
Az ébresztés leállításához NYOMJA meg bármelyik nyomógombot.
ÉBRESZTÉS VAGY HANGJELZÉS BE-
ÉS KIKAPCSOLÁSA
1. NYOMJA meg az “A” gombot az NAPI ÉBRESZTÉS kijelzés
megjelenítéséhez.
2. Nyomja meg a “C” gombot a napi ébresztés és a hangjelzés aktiválásához
vagy kikapcsolásához.
FIGYELEM:
A napi ébresztés aktiválásának vagy kikapcsolásának megfelelően a
C
jelenik meg, vagy tűnik el.
B
jelenik meg vagy tűnik el a hangjelzés aktiválásának vagy kikapcsolásának
megfelelően.
Az ébresztés a digitális idővel, nem pedig az analóg idővel koordinál.
A ébresztés csak akkor szólal meg, ha a ébresztés beállítási módban
kiválasztott digitális időzóna (T1 vagy T2) éppen megjelenik, amint azt a vagy
C
ébresztés szimbólum jelzi.
A VISSZASZÁMLÁLÓ BEÁLLÍTÁSA/HASZNÁLATA
ÓRA
BEÁLLÍTÁS MÓD
PERC
1. NYOMJA meg az “A” gombot a VISSZASZÁMLÁLÓ kijelzés
megjelenítéséhez. Megjelenik a "24 HR TR" felirat.
2. NYOMJA meg az “D” nyomógombot, hogy az óra villogjon.
3. Nyomja meg a “C” nyomógombot az órák előbbre állításához.
4. NYOMJA MEG az “A” nyomógombot a percek beállításához.
5. Nyomja meg az “A” és “C” gombot, a fentiek szerint, hogy beállítsa a
perceket.
6. Nyomja meg a “D” gombot a beállítás befejezéséhez.
7. NYOMJA MEG a “C” gombot az időmérő elindításához.
8. NYOMJA LE a “D” nyomógombot az időzítő szüneteltetéséhez.
9. NYOMJA LE a “C” gombot, hogy újraindítsa az időzítőt, vagy NYOMJA MEG
ismét a “D” gombot, hogy visszaállítsa az időzítőt az előre beállított időre.
FIGYELEM: NYOMJA MEG és TARTSA LENYOMVA a “C” gombot
2 másodpercig a beállítási módban, hogy gyors előrelépést aktiváljon
FIGYELEM:
Ha az időmérő visszaszámolt nullára, akkor 20 másodpercig sípjelzést ad.
Az időmérő sípolásának leállításához NYOMJA MEG bármelyik
nyomógombot.
“TMR” jelenik meg, mutatva, hogy a visszaszámlálás időmérő működik.
A visszaszámlálás időtartama legfeljebb 24 óra.
A KRONOGRÁF HASZNÁLATA
VAGY
1. NYOMJA MEG az “A” nyomógombot a KRONOGRÁF kijelző
megjelenítéséhez; “CH LAP” vagy “CH SPL” jelenik meg.
2. Nyomja meg a “D” gombot a KÖR (“LAP”) vagy a RÉSZIDŐ (“SPLIT”) közötti
választáshoz.
3. NYOMJA be az “C” gombot a stopper elindításához.
4. NYOMJA meg a “C” gombot az első kör vagy részidő rögzítéséhez; a
számjegyeket 10 másodpercig fagyasztja; A “LAP” vagy az “SPL” villogni fog,
jelezve, hogy a következő kör vagy a részidő lesz rögzítve a háttérben.
5. Nyomja meg az “A” nyomógombot a futó kijelzés megtekintéséhez, amíg a
kijelző le van fagyasztva.
6. Nyomja meg a “C” gombot újabb megtett kör vagy részidő időméréséhez.
7. NYOMJA be a “D” gombot a szüneteltetéshez.
8. Nyomja meg a “C” nyomógombot az időzítés folytatásához, vagy nyomja meg
újra a “D” nyomógombot a visszaállításhoz.
FIGYELEM:
A KRONOGRÁFOT nullázni kell a KÖR és a RÉSZIDŐ üzemmód közötti
váltáshoz.
Maximum 24 órás időtartamot rögzít és az első órában 1/100 másodpercet
mutat.
A KETTŐS IDŐ BEÁLLÍTÁSA:
ÓRA PERC
1. Nyomja meg az “A” nyomógombot a KETTŐS IDŐ megjelenítéséhez. A kettős
idő mellett a "T2" felirat jelenik meg.
2. NYOMJA MEG és TARTSA LENN a “D” nyomógombot; a “Tartsd” felirat
jelenik meg, amíg az óra villogni nem kezd.
3. NYOMJA MEG a “C” nyomógombot az órák előbbre állításához.
4. NYOMJA MEG az “A” nyomógombot, hogy a hónap villogjon.
5. Nyomja meg a “C” gombot a hónap előrehajtásához.
6. Nyomja meg a “A” és “C” gombot a fenti módon a dátum, az év és a
12/24 órás formátum beállításához.
7. Nyomja meg a “D” gombot a beállítás befejezéséhez.
FIGYELEM: Nyomja meg és tartsa lenyomva a “C” nyomógombot
2 másodpercig a beállítási módban a gyors előrehajtáshoz.
FIGYELEM:
Bármely beállítási módban, ha 90 másodpercig nem nyomjuk meg a
nyomógombot, a kijelző automatikusan visszatér a TIME / CALENDAR
módba.
Az IDŐ/NAPTÁR üzemmód kivételével bármilyen üzemmódban, ha
megnyomja a “C” vagy a “D” nyomógombot, az “A” nyomógomb következő
megnyomása automatikusan visszatéríti a kijelzőt IDŐ/NAPTÁR üzemmódba.
ELTELT IDŐ GYŰRŰ
Ha az órája számlapján forgatható külső gyűrű van számjegyekkel,
melyek perceknek felelnek meg, akkor ezt az eltelt idő gyűrűt használhatja
a tevékenység kezdetének vagy az adott tevékenység befejezésének
megjelölésére, az időtartam méréséhez.
TEVÉKENYSÉG IDŐMÉRÉSE A KEZDETÉTŐL:
Állítsa a Start / Stop háromszöget arra az idő (óra vagy perc) időpontra, amikor
elindítja a tevékenységet (amint az alábbi ábra bal oldalán látható). Befejezéskor
láthatja, mennyi ideig tartott a tevékenység.
A HÁTRALEVŐ IDŐ MÉRÉSE:
Állítsa a háromszöget abba az óra vagy a perc helyzetbe, amikor befejezni
kívánja a tevékenységet, és rendszeresen ellenőrizze az órát az előrehaladás
közben.
Az előző oldalon jobboldalt látható illusztráció azt mutatja, hogy Ön megállhat,
amikor a percmutató eléri az egész óra pozíciótól számított 20. percet.
48
MAGYAR 931-09500
TACHYMETER GYŰRŰ
A tachymeter funkció segítségével mérhető a sebesség mérföld per óra (MPH),
tengeri mérföld (csomó) per óra vagy kilométer per óra (KPH) mértékegységben,
a másodpercmutató és az óra számlapja feletti felületen lévő skála segítségével.
Tudnia kell a tényleges távolságot, mérföldben vagy km-ben.
Indítsa el a kronométert a második mutatóval nullán (a tizenkét órás pozíció).
Az első percen belül, a másodpercmutató az egy mérföld (vagy egy kilométer)
sebességre fog mutatni: ha 45 másodpercbe telik, a mutató a 80-at mutatja
abban a pozícióban – 80 MPH vagy 80 KPH.
Ha az első percen belül több, mint egy mérföld vagy egy kilométer távolságot
tett meg, szorozza meg a tachymeter számát a távolsággal, hogy megkapja
a tényleges sebességet: ha 1,2 mérföldet tett meg 45 másodperc alatt, akkor
szorozza meg a 80-at 1,2-vel, - 96 MPH-t kap eredményül.
IRÁNYTŰ GYŰRŰ
Ha az óráján van egy mozgatható gyűrű, mely “N”, “W”, “E”, “S” betűket
(az iránytűn a négy égtáj), vagy iránytű fokokat mutat, akkor ezt a funkciót
használhatja egy adott irány közelítő értékének leolvasásához.
1. Helyezze az órát egy sima felületre, vagy tartsa úgy, hogy számlap
párhuzamos legyen a talajjal.
2. Keresse meg a Napot, és tartsa az órát a nap felé.
3. Az AM beállításban fordítsa el a gyűrűt addig, amíg az “S” (dél) jelző félúton
van az óramutató és 12:00 óra között (az óramutató után a legkisebb
távolság a mutató és a 12:00 között).
4. Az AM beállításban fordítsa el a gyűrűt addig, amíg az “S” az óramutató előtt,
és félúton van az óramutató és 12:00 óra között.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
HOGYAN ÁLLÍTSUK BE AZ ÓRASZÍJ KARKÖTŐT
(Az alábbi karkötő-szakaszok változatai minden óraszerkezetre vonatkoznak).
CSÚSZÓCSATOS KARKÖTŐ
1. Nyissa ki a reteszelőlemezt.
2. Igazítsa a csatot az óraszíj kívánt hosszúságához.
3. Nyomást gyakorolva tartsa a szíjat záró elemet, és csúsztassa a csatot
előre-hátra, amíg be nem akad a szíj alsó részén lévő hornyokba.
4. Nyomja le a záró elemet, amíg a helyére nem kattan. A csat sérülhet, ha túl
nagy erővel kezeljük.
ÁTHAJTÓ CSATOS KARKÖTŐ
1. Keresse meg a rugós kapcsoló elemet, amely az óraszíjat a csathoz rögzíti.
2. Egy hegyes szerszám segítségével nyomjuk meg a rugós sávot, és óvatosan
csavarjuk meg a karkötőt, hogy kioldjuk.
3. Határozza meg a csukló méretét, majd helyezze be a rugócsíkot a megfelelő
alsó lyukba.
4. Nyomja le a rugós rudat, igazítsa össze a felső lyukkal, és engedje el, hogy a
helyére záródjon.
2. ábra1. ábra
3. ábra
AZ ÓRASZÍJ LÁNCSZEMEINEK ELTÁVOLÍTÁSA
LÁNCSZEMEK ELTÁVOLÍTÁSA:
1. A szíjat függőleges helyzetben tartva helyezzen egy hegyes eszközt a
láncszem nyílásába.
2. Erősen nyomja a csapszeget a nyíl irányába, amíg a láncszem le nem
kapcsolódik (a csapszeget úgy tervezték, hogy nehéz legyen eltávolítani).
3. Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú
láncszemet el nem távolította.
ÚJRA ÖSSZESZERELÉS:
1. Illessze össze a szíj megfelelő láncszemeit.
2. Nyomja bele a korábban kiemelt csapszeget a szíj láncszemébe, a nyíllal
ellentétes irányban.
3. A csapszeget addig nyomja bele a láncszembe, amíg teljesen bele nem simul
a láncszem oldalába.
ELEM
A Timex erősen ajánlja, hogy kiskereskedőnél vagy ékszerésznél cseréltesse az
elemet. Ha lehetséges, nyomja meg a nullázó gombot, amikor elemet cserél.
A szükséges elem típusa a tok hátoldalán van feltüntetve. Az elem becsült
élettartama átlagos használatot feltételezve került megállapításra, az elem
élettartama a tényleges használat függvényében változhat.
AZ ELHASZNÁLT ELEMEKET NE DOBJA TŰZBE. NE TÖLTSE FEL ÚJRA.
AZ ELEMEKET GYERMEKEKTŐL TÁVOL TÁROLJA.
KITERJESZTETT GARANCIA
Csak az USÁ-ban elérhető. A vásárlás napjától számítva további 4 évvel
meghosszabbíthatja a jótállást 5 dollárért. Fizethet AMEX, Discover, Visa vagy
MasterCard kártyával az 1 800-448-4639 telefonszámon a normál munkaidőben.
A zetést a vásárlástól számított 30 napon belül kell teljesíteni. Kérjük megadni a
nevet, címet, telefonszámot, a vásárlás napját és az 5 számjegyű modellszámot.
Az 5 dollárt csekken is elküldheti a következő címre: Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
TIMEX NEMZETKÖZI GARANCIA
https://www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. A TIMEX, az INDIGLO és a NIGHT-MODE a
Timex Group BV és leányvállalatainak bejegyzett védjegyei.
49
POLSKI 931-09500
SPIS TREŚCI
Jak uruchomić zegarek ...................................................... 50
Wodoszczelność i odporność na wstrząsy ........................ 50
Podświetlenie Indiglo
®
...................................................... 50
Model analogowo/cyfrowe ................................................. 50
Pierścień upływu czasu ...................................................... 51
Pierścień tachometru ......................................................... 52
Pierścień kompasu ............................................................ 52
Regulacja bransoletki ......................................................... 52
Usuwanie ogniwa bransoletki............................................. 52
Bateria ............................................................................... 52
Gwarancja ......................................................................... 52
50
POLSKI 931-09500
JAK URUCHOMIĆ ZEGAREK
Zegarek uruchamia się wyjmując plastikowe zabezpieczenie spod koronki,
a następnie przyciskając koronkę do obudowy. Wskazówka sekundowa zacznie
poruszać się do przodu w odstępach jednosekundowych.
Niektóre wodoszczelne zegarki głębinowe wymagają przykręcenia koronki
wkręcanej, aby zapewnić wodoszczelność. Jeżeli obudowa zegarka ma
wypustkę z gwintem, koronka wymaga przykręcenia po ustawieniu zegarka.
Wymaga to mocnego przytrzymania koronki przy gwintowanej wypustce
i wkręcenia koronki w prawo. Wkręcać śruby, aż koronka będzie dobrze
umocowana. Przed następnym przestawieniem zegarka należy odkręcić
koronkę (w lewo) przed zdjęciem jej z obudowy.
WODOSZCZELNOŚĆ I ODPORNOŚĆ NA WSTRZĄSY
Jeżeli nabyty przez Państwa zegarek jest wodoszczelny, znajduje się na nim
oznaczenie metrów (WR_M).
Wodoszczelność do głębokości p.s.i.a. * Ciśnienie pod powierzchnią wody
30m/98stóp
60
50m/164stopy
86
100m/328stóp
160
200m/656stóp
284
*funty na cal kwadratowy (ciśnienie bezwzględne)
OSTRZEŻENIE: W CELU ZACHOWANIA WODOSZCZELNOŚCI,
NIE WOLNO POD WODĄ NACISKAĆ ŻADNYCH PRZYCISKÓW ANI
WYCIĄGAĆ KORONKI, CHYBA ŻE ZEGAREK JEST OZNACZONY JAKO
WODOSZCZELNY DO GŁĘBOKOŚCI 200 METRÓW.
1. Zegarek zachowuje wodoszczelność pod warunkiem, że jego kryształ,
koronka i koperta nie są uszkodzone.
2. Nie jest to zegarek do nurkowania, więc nie należy go używać podczas
nurkowania.
3. Po wystawieniu na działanie słonej wody zegarek należy przepłukać
w słodkiej wodzie.
4. Oznaczenie odporności na wstrząsy znajduje się na tarczy zegarka lub denku
koperty. Zegarki są zaprojektowane tak, aby spełniały test ISO odporności
na wstrząsy. Należy jednak zachować ostrożność, aby nie dopuścić
do uszkodzenia kryształu.
PODŚWIETLENIE INDIGLO
®
Aby aktywować podświetlenie należy nacisnąć przycisk. Technologia
elektroluminescencyjna zastosowana w funkcji podświetlenia INDIGLO
®
sprawia,
że w nocy oraz w warunkach słabego oświetlenia podświetlona jest cała tarcza
zegarka.
MODEL ANALOGOWO/CYFROWE
MODEL ANALOGOWO/CYFROWY Z 4 PRZYCISKAMI I Z FUNKCJĄ
PODŚWIETLANIA INDIGLO
®
I NIGHT-MODE
®
WŁĄCZANIE PODŚWIETLENIE INDIGLO
®
1. NACISNĄĆ przycisk „B”, aby podświetlić całą tarczę (część analogową
i cyfrową).
WŁĄCZANIE FUNKCJI NIGHT-MODE
®
1. NACISNĄĆ i PRZYTRZYMAĆ przycisk INDIGLO
®
przez 3 sekundy, będzie
słyszalne piknięcie.
2. Naciśnięcie dowolnego przycisku spowoduje, że podświetlenie INDIGLO
®
pozostanie włączone przez 3 sekundy.
3. Funkcja NIGHT-MODE
®
pozostanie aktywna przez 8 godziny.
4. Deaktywacja funkcji NIGHT-MODE
®
: NACISNĄĆ i PRZYTRZYMAĆ przycisk
INDIGLO
®
przez 3 sekundy.
ANALOGOWE WYŚWIETLANIE CZASU
USTAWIANIE GODZINY NA ZEGARKU ANALOGOWYM
1. WYCIĄGNĄĆ koronkę do pozycji „B”.
2. OBRÓCIĆ koronkę w jedną lub drugą stronę w celu ustawienia właściwej
godziny.
3. WCISNĄĆ koronkę do pozycji „A”.
WYŚWIETLACZ CYFROWY
1. Wyświetlacz cyfrowy przechodzi do kolejnej funkcji po każdym NACIŚNIĘCIU
przycisku „A”. (jak na ilustracji poniżej):
GODZINA / KALENDARZ
CODZIENNY ALARM/BUDZIK
CZASOMIERZ
CHRONOMETR (STOPER)
CZAS W DWÓCH STREFACH
START
Naciśnij i zwolnij przycisk
MODE raz.
CHRONOMETR (STOPER)
ODLICZANIE W DÓŁ
CZAS/
KALENDARZ
CODZIENNY
ALARM (BUDZIK)
CZASOMIERZ
KALENDARZ
MINUTY
WSKAWKA
SEKUNDOWA
MIESIĄCDATA DZIEŃ
Naciśnij i zwolnij przycisk
MODE raz.
Naciśnij i zwolnij przycisk
MODE raz.
DWA WSKAZANIA CZAS
WSKAWKA
GODZINOWA
SPOSÓB USTAWIANIA GODZINY / KALENDARZA
START
Naciśnij i zwolnij przycisk
MODE raz.
CHRONOMETR (STOPER)
ODLICZANIE W DÓŁ
CZAS/
KALENDARZ
CODZIENNY
ALARM (BUDZIK)
CZASOMIERZ
KALENDARZ
MINUTY
WSKAWKA
SEKUNDOWA
MIESIĄCDATA DZIEŃ
Naciśnij i zwolnij przycisk
MODE raz.
Naciśnij i zwolnij przycisk
MODE raz.
DWA WSKAZANIA CZAS
WSKAWKA
GODZINOWA
1. NACISNĄĆ przycisk „A”, aby wyświetlić GODZINĘ / KALENDARZ.
2. NACISNĄĆ i PRZYTRZYMAĆ przycisk „D”. Wyświetli się HOLD, a potem
zaczną migać godziny.
3. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby zwiększyć godzinę.
4. NACISNĄĆ przyciski „A” i „C” jak wyżej, aby ustawić minuty, wyzerować
sekundy, zmienić miesiąc, datę, rok i format 12/24-godzinny.
5. NACISNĄĆ przycisk „D”, aby zakończyć ustawianie.
UWAGA: NACISNĄĆ i PRZYTRZYMAĆ przycisk „C” na 2 sekundy w trybie
ustawiania, aby włączyć szybkie przechodzenie do przodu.
Wyświetlić lub wybrać GODZINĘ lub KALENDARZ do wyświetlenia
na wyświetlaczu cyfrowym.
1. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby wyświetlić KALENDARZ na 2 sekundy.
2. NACISNĄĆ i PRZYTRZYMAĆ przycisk „C” na 3 sekundy, aż zegarek wyda
dźwięk, a na wyświetlaczu ukaże się KALENDARZ.
3. Aby wyświetlić lub przestawić wyświetlacz na CZAS, powtórzyć powyższe
czynności.
UWAGA:
Jeżeli ustawiony jest format 12-godzinny, wyświetli się „A” lub „P”.
Ustawić czas, aby był skoordynowany z zegarkiem analogowym, albo aby
zegarek wyświetlał inną strefę czasową.
USTAWIANIE CODZIENNEGO ALARMU/BUDZIKA
POJAWI
SIĘ PRZEZ
3 SEKUNDY
A PO NIM AKTUALNY
BUDZIK (ALARM)
USTAWIENIE CZASU
I STREFA CZASU
1. NACISNĄĆ przycisk „A”, aby wyświetlić CODZIENNY ALARM/BUDZIK:
Na 3 sekundy zostanie wyświetlony „ALARM”, a potem obecne ustawienie
godziny budzika i strefa czasowa. Symbol trybu ALARMU/BUDZIKA, „AL”
i odpowiedni symbol strefy czasowej, „T1” lub „T2” wyświetla na zmianę,
ukazując pełne informacje.
2. NACISNĄĆ przycisk „D”, aż zacznie błyskać strefa czasowa.
3. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby wybrać strefę czasową.
4. NACISNĄĆ przycisk „A”. Zacznie migać godzina.
5. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby zwiększyć godzinę.
PRZYCISK
„B”
PRZYCISK
„C”
A B
POZYCJA
KORONKI
PRZYCISK
„A”
PRZYCISK
„D”
51
POLSKI 931-09500
6. NACISNĄĆ przyciski „A” i „C” jw., aby ustawić minuty.
7. NACISNĄĆ przycisk „D”, aby zakończyć ustawianie.
8. Budzik jest automatycznie aktywowany po ustawieniu. Jest wyświetlane
C
.
UWAGA: NACISNĄĆ i PRZYTRZYMAĆ przycisk „C” na 2 sekundy w trybie
ustawiania, aby włączyć szybkie przechodzenie do przodu.
UWAGA:
Alarm/budzik dzwoni przez 20 sekund.
Dźwięk wyłącza się NACISKAJĄC dowolny przycisk.
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE ALARMU/BUDZIKA LUB
SYGNAŁU DŹWIĘKOWEGO
1. NACISNĄĆ przycisk „A”, aby wyświetlić CODZIENNY ALARM/BUDZIK.
2. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby włączyć lub wyłączyć codzienny alarm/budzik
i sygnał dźwiękowy.
UWAGA:
Ukaże się lub zniknie
C
w zależności od aktywacji/dezaktywacji codziennego
alarmu/budzika.
Ukaże się lub zniknie
B
w zależności od aktywacji/dezaktywacji sygnału
dźwiękowego.
Budzik włącza się wg. godziny na zegarki cyfrowym, nie analogowym.
Budzik zadzwoni tylko wtedy, gdy cyfrowa strefa czasu (T1 lub T2) wybrana
przy ustawianiu alarmu/budzika jest aktualnie wyświetlona, co potwierdza
symbol alarmu,
C
.
USTAWIANIE FUNKCJI ODLICZANIA CZASU
I KORZYSTANIE Z NIEJ
GODZINA MINUTA
TRYB USTAWIANIA
1. NACISNĄĆ przycisk „A”, aby wyświetlić ODLICZANIE CZASU. Wyświetli
się “24 HR TR”.
2. NACISNĄĆ przycisk „D”. Zacznie migać godzina.
3. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby zwiększyć godzinę.
4. NACISNĄĆ przycisk „A”, aby ustawić minuty.
5. NACISNĄĆ przyciski „A” i „C” jw., aby ustawić minuty.
6. NACISNĄĆ przycisk „D”, aby zakończyć ustawianie.
7. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby włączyć odliczanie.
8. NACISNĄĆ przycisk „D”, aby zatrzymać odliczanie.
9. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby ponownie włączyć odliczanie czasu,
albo NACISNĄĆ przycisk „D” jeszcze raz, aby zresetować odliczanie
do ustawionego czasu.
UWAGA: NACISNĄĆ i PRZYTRZYMAĆ przycisk „C” na 2 sekundy w trybie
ustawiania, aby włączyć szybkie przechodzenie do przodu.
UWAGA:
Kiedy timer odliczy czas do zera, będzie pikał przez 20 sekund.
Dźwięk timera wyłącza się NACISKAJĄC dowolny przycisk.
Będzie wyświetlone „TMR” oznaczające trwające odliczanie czasu.
Czas odliczania może wynosić do 24 godzin.
POSŁUGIWANIE SIĘ CHRONOMETREM (STOPEREM)
LUB
1. NACISNĄĆ przycisk „A”, aby wyświetlić CHRONOMETR (STOPER); wyświetli
się “CH LAP” lub “CH SPL”.
2. NACISNĄĆ przycisk „D”, aby wybrać OKRĄŻENIA (LAP) lub MIĘDZYCZASY
(SPL).
3. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby włączyć pomiar czasu.
4. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby zapisać czas pierwszego okrążenia (Lap) lub
międzyczas (Split); ten czas pozostanie na wyświetlaczu przez 10 sekund;
będzie migać „LAP” lub „SPL”, co oznacza, że następny czas okrążenia lub
międzyczas jest rejestrowany w tle.
5. NACISNĄĆ przycisk „A”, aby zobaczyć czas odmierzany na bieżąco, kiedy
wyświetlacz pokazuje czas zatrzymany.
6. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby zmierzyć następny czas okrążenia lub
międzyczas.
7. NACISNĄĆ przycisk „D”, aby zapauzować.
8. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby ponownie włączyć odmierzanie czasu, albo
NACISNĄĆ przycisk „D” jeszcze raz, aby zresetować.
UWAGA:
STOPER musi być wyzerowany, aby przełączyć pomiędzy LAP (okrążenie)
i SPLIT (międzyczas).
Można rejestrować czas do 24 godzin; pierwsza godzina wyświetlana jest
z dokładnością do 1/100 sekundy.
USTAWIANIE CZASU W DWÓCH STREFACH:
GODZINA MINUTA
1. NACISNĄĆ przycisk „A”, aby wyświetlić CZAS W DWÓCH STREFACH.
Obok czasu w dwóch strefach ukaże się „T2”.
2. NACISNĄĆ i PRZYTRZYMAĆ przycisk „D”; na ekranie ukaże się „Hold”,
a potem migająca godzina.
3. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby zwiększyć godzinę.
4. NACISNĄĆ przycisk „A”. Zacznie migać miesiąc.
5. NACISNĄĆ przycisk „C”, aby zwiększyć miesiąc.
6. NACISNĄĆ przyciski „A” i „C” j.w., aby zmienić datę, rok i ustawić format
12/24-godzinny.
7. NACISNĄĆ przycisk „D”, aby zakończyć ustawianie.
UWAGA: NACISNĄĆ i przytrzymać przycisk „C” na 2 sekundy w trybie
ustawiania, aby włączyć szybkie przechodzenie do przodu.
UWAGA:
Jeżeli w dowolnym trybie ustawiania żaden przycisk nie jest naciśnięty
przez 90 sekund, wyświetlacz automatycznie wraca do trybu CZAS/
KALENDARZ.
Kiedy w trybie innym niż CZAS / KALENDARZ naciśnie się przycisk „C” lub
„D”, następne naciśnięcie przycisku „A” spowoduje automatyczny powrót
do trybu CZAS / KALENDARZ.
PIERŚCIEŃ UPŁYWU CZASU
Jeżeli zegarek wyposażony jest w zewnętrzny pierścień obrotowy na tarczy
z zaznaczonymi na nim minutami, można posłużyć się funkcją pierścienia
upływu czasu do zmierzenia czasu trwania jakiejś czynności od początku,
albo do zaznaczenia czasu pozostałego do zakończenia czynności o znanym
czasie trwania.
MIERZENIE CZASU TRWANIA CZYNNOŚCI OD POCZĄTKU:
Ustawić trójkąt rozpoczęcia/ zakończenia na czas (godzinę i minutę) rozpoczęcia
czynności (jak ukazano ma lewym rysunku poniżej). Po zakończeniu czynności
można łatwo sprawdzić, ile trwała.
MIERZENIE POZOSTAŁEGO CZASU DO ZAKOŃCZENIA CZYNNOŚCI:
Ustawić trójkąt na godzinę lub minutę wybraną jako czas zakończenia czynności
i okresowo spoglądać na zegarek, aby sprawdzić, ile czasu pozostało do tego
momentu.
Na ilustracji po prawej stronie można zakończyć czynność, kiedy wskazówka
minutowa dojdzie do położenia 20 minut po godzinie.
52
POLSKI 931-09500
PIERŚCIEŃ TACHOMETRU
Tachometrem można mierzyć prędkość w milach na godzinę (mile/h), milach
morskich na godzinę (węzłach) lub kilometrach na godzinę (km/h), używając
do tego celu wskazówki sekundowej centralnej i skali na obrzeżu nad tarczą
zegarka. Do pomiaru musimy znać przebywaną odległość, w milach lub
kilometrach.
Uruchomić stoper wskazówką sekundową na 0 (na godzinie 12). W ciągu
pierwszej minuty wskazówka sekundowa wskaże prędkość przebycia jednej
mili (lub jednego kilometra): jeżeli czas wynosi 45 sekund, wskazówka wskaże
80 w tej pozycji - 80 mil/h lub 80 km/h.
Jeżeli w ciągu pierwszej minuty przebyta odległość jest większa niż jedna mila
lub kilometr, trzeba pomnożyć liczbę wskazaną przez tachometr przez przebytą
odległość, aby uzyskać faktyczną prędkość: w przypadku przebycia 1,2 mili
w 45 sekund, pomnożyć 80 przez 1,2 = 96 mil/h.
PIERŚCIEŃ KOMPASU
Jeżeli zegarek wyposażony jest w pierścień obrotowy wokół tarczy z literami
„N”, „E”, „W”, „S” (cztery kierunki na kompasie) lub ze stopniami kompasu,
można użyć go do wyznaczenia przybliżonego kierunku.
1. Położyć zegarek na płaskiej powierzchni lub trzymać go tak, aby tarcza była
równoległa do powierzchni ziemi.
2. Skierować wskazówkę godzinową w stronę słońca.
3. Jeżeli jest przed południem, obracać pierścień aż znaczek „S” (południe)
znajdzie się w połowie odległości pomiędzy wskazówką godzinową i godziną
12 (po wskazówce godzinowej lub w najmniejszej odległości pomiędzy
wskazówką godzinową i godziną 12).
4. Po południu obracać pierścień do czasu, aż “S” znajdzie się przed
wskazówką godzinową i w połowie odległości pomiędzy wskazówką
godzinową i godziną 12.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
REGULACJA BRANSOLETKI
(Odmiany poniższych bransoletek dotyczą wszystkich modeli zegarków)
BRANSOLETKA Z PRZESUWNYM ZATRZASKIEM
1. Otworzyć płytkę zatrzaskową.
2. Przesunąć zatrzask na pożądaną długość bransoletki.
3. Przytrzymując płytkę zatrzaskową naciskać zatrzask i przesuwać go w
i z powrotem, aż wejdzie w rowki na wewnętrznej stronie bransoletki.
4. Nacisnąć płytkę zatrzaskową, aby zatrzasnęła się. Użycie nadmiernej siły
może spowodować uszkodzenie zatrzasku.
BRANSOLETKA ZE SKŁADANYM ZATRZASKIEM
1. Odszukać sprężynowy pręcik, łączący bransoletkę z zatrzaskiem.
2. Ostro zakończonym narzędziem wcisnąć sprężynowy pręcik i delikatnie
przekręcić bransoletkę, aby otworzyć zatrzask.
3. Dopasować długość do obwodu nadgarstka i włożyć sprężynowy pręcik
w odpowiedni dolny otwór.
4. Nacisnąć od góry na sprężynowy pręcik, ustawić na osi górnego otworu
i zwolnić, aby zablokował się w otworze.
Rys. 2Rys. 1
Rys. 3
USUWANIE OGNIWA BRANSOLETKI
ODŁĄCZANIE OGNIW:
1. Ustawić bransoletkę w pozycji pionowej i w otwór w ogniwie włożyć ostre
narzędzie.
2. Pchać mocno sworzeń w kierunku wskazanym strzałką, aż ogniwo odłączy
się (sworznie zaprojektowane tak, aby trudno było je wyjąć).
3. Czynność tę należy powtarzać do usunięcia żądanej liczby ogniw.
SKŁADANIE:
1. Ponownie zmontować elementy bransoletki.
2. Wsunąć sworzeń z powrotem do ogniwa, w kierunku przeciwnym
niż wskazuje strzałka.
3. Mocno docisnąć sworzeń w bransoletce, aby nie wystawał.
BATERIA
Firma Timex zdecydowanie zaleca, aby wymiany baterii dokonał sprzedawca
lub jubiler. Przy wymianie baterii wcisnąć przycisk resetowania (jeśli dotyczy).
Typ baterii podano na spodniej części koperty. Szacunkowy okres użyteczności
baterii opiera się na pewnych założeniach dotyczących użytkowania; rzeczywisty
czas użyteczności zależy od tego, jak zegarek jest faktycznie używany.
NIE WRZUCAĆ BATERII DO OGNIA. NIE ŁADOWAĆ PONOWNIE.
BATERIE PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
PRZEDŁUŻONY OKRES GWARANCJI
Dostępny tylko w USA. Można przedłużyć okres gwarancyjny o dodatkowe
4 lata od daty zakupu za 5 dolarów. Opłaty można dokonać kartami AMEX,
Discover, Visa lub MasterCard dzwoniąc pod 1 800-448-4639 podczas zwykłych
godzin pracy. Płatność musi być dokonana w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Potrzebne będzie imię, nazwisko, telefon, data zakupu i pięciocyfrowy numer
modelu. Można również wysłać czek na 5 dolarów pod adres: Timex Extended
Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
TIMEX - GWARANCJA MIĘDZYNARODOWA
https://www.timex.pl/pl_PL/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO i NIGHT-MODE
zastrzeżonymi znakami handlowymi rmy Timex Group B.V. oraz jej rm
zależnych.
53
ROMÂNĂ 931-09500
CUPRINS
Cum să porniți ceasul ........................................................ 54
Rezistența la apă și la șocuri .............................................. 54
Lumina nocturnă Indiglo® ................................................. 54
Model digital/analogic ........................................................ 54
Inel pentru timpul scurs...................................................... 55
Inel indicator de viteză ....................................................... 56
Inel busolă ......................................................................... 56
Cum să reglați brățara ....................................................... 56
Scoaterea unei verigi din brățară ........................................ 56
Bateria ............................................................................... 56
Garanția ............................................................................ 56
54
ROMÂNĂ 931-09500
CUM SĂ PORNIȚI CEASUL
Pentru a porni ceasul, îndepărtați protecția de plastic de sub remontoar, apoi
apăsați remontoarul pe carcasă. Secundarul va începe să înainteze în intervale
de o secundă.
La anumite ceasuri etanșe pentru adâncimi mari, remontoarul de reglare
trebuie înșurubat pentru a asigura etanșeitatea. În cazul în care carcasa are
o protuberanță cu let, remontoarul trebuie înșurubat după reglarea ceasului.
Pentru a-l înșuruba, apăsați remontoarul ferm pe protuberanța cu let și
mențineți-l apăsat în timp ce rotiți remontoarul în sens orar. Continuați
înșurubați până când remontoarul este strâns. Va trebui să deșurubați
remontoarul (sens antiorar) înainte de a-l trage data viitoare când veți dori
să reglați ceasul.
REZISTENȚA LA APĂ ȘI LA ȘOCURI
Dacă ceasul dumneavoastră este etanș la apă, este indicat marcajul în metri
(WR_M).
Adâncimea apei la care se asigura
etanșeitatea
p.s.i.a. * Presiunea apei
30 m/98 ft
60
50 m/164 ft
86
100 m/328 ft
160
200 m/656 ft
284
*livre pe inch pătrat presiune absolută
ATENȚIE: CA SĂ MENȚINEȚI REZISTENȚA LA APĂ, NU APĂSAȚI NICIUN
BUTON ȘI NU SCOATEȚI REMONTOARUL SUB APĂ, CU EXCEPȚIA
CAZULUI CÂND CEASUL ESTE MARCAT CA REZISTÂND LA ADÂNCIMI
DE 200 METRI.
1. Ceasul este etanș doar în cazul în care cristalul, remontoarul și carcasa
rămân intacte.
2. Acesta nu este un ceas destinat scafandrilor și, prin urmare, nu trebuie folosit
la scufundări.
3. În cazul în care ceasul a fost expus la apă sărată, clătiți-l cu apă dulce.
4. Rezistența la șoc este indicată pe cadranul ceasului sau pe capac. Ceasurile
sunt proiectate sa treacă cu succes testul ISO pentru rezistență la șoc. Cu
toate acestea, trebuie avut grijă să se evite deteriorarea cristalului.
LUMINA NOCTURNĂ INDIGLO
®
Apăsați butonul pentru a activa lumina. Tehnologia electroluminiscentă folosită în
lumina nocturnă INDIGLO
®
iluminează întregul cadran al ceasului noaptea și în
condiții de lumină redusă.
MODEL DIGITAL/ANALOGIC
MODEL ANALOG/DIGITAL CU 4 BUTOANE CU LUMINĂ NOCTURNĂ
INDIGLO
®
ȘI CARACTERISTICĂ NIGHT-MODE
®
(MOD NOCTURN)
PENTRU A FOLOSI LUMINA NOCTURNĂ INDIGLO
®
1. APĂSAȚI butonul „B“ pentru a ilumina întregul cadran (atât pe cel analogic,
cât și pe cel digital).
PENTRU A FOLOSI CARACTERISTICA NIGHT-MODE
®
1. APĂSAȚI LUNG butonul INDIGLO
®
timp de 3 secunde, până când auziți un
semnal sonor.
2. Dacă apăsați orice buton, lumina nocturnă INDIGLO
®
se va aprinde și va
rămâne aprinsă timp de 3 secunde.
3. Caracteristica NIGHT-MODE
®
durează 8 ore.
4. APĂSAȚI LUNG butonul INDIGLO
®
timp de 3 secunde pentru a dezactiva
caracteristica NIGHT-MODE
®
.
ORA ÎN FORMAT ANALOGIC
PENTRU A SETA ORA ÎN FORMAT ANALOGIC
1. TRAGEȚI remontoarul în poziția „B“.
2. ROTIȚI remontoarul într-o direcție sau alta pentru a xa ora corectă.
3. ÎMPINGEȚI remontoarul în poziția „A“.
AFIȘAJ DIGITAL
1. Așajul digital trece la o nouă funcție de ecare dată când APĂSAȚI butonul
„A“. (așa cum se ilustrează mai jos):
ORĂ/CALENDAR
ALARMĂ ZILNICĂ
CRONOMETRU CU NUMĂRĂTOARE INVERSĂ
CRONOGRAF
TIMP DUAL
START
Apăsați și eliberați butonul
MODE o dată.
CRONOGRAF
ORĂ/
CALENDAR
ALARMĂ
ZILNICĂ
CALENDAR
ORĂMINUT SECUNDĂ LUNĂ DA ZI
Apăsați și eliberați butonul
MODE o dată.
Apăsați și eliberați butonul
MODE o dată.
CRONOMETRU
NUMĂRĂTOARE INVERSĂ
TIMP DUAL
PENTRU A SETA ORA/CALENDARUL
START
Apăsați și eliberați butonul
MODE o dată.
CRONOGRAF
ORĂ/
CALENDAR
ALARMĂ
ZILNICĂ
CALENDAR
ORĂMINUT SECUNDĂ LUNĂ DA ZI
Apăsați și eliberați butonul
MODE o dată.
Apăsați și eliberați butonul
MODE o dată.
CRONOMETRU
NUMĂRĂTOARE INVERSĂ
TIMP DUAL
1. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a apărea așajul ORĂ/CALENDAR.
2. APĂSAȚI LUNG butonul „D“. Se va așa HOLD până când orele încep
să clipească.
3. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a da ora înainte.
4. APĂSAȚI butoanele „A“ și „C“ așa cum se arată mai sus, pentru a regla
minutele, a reseta secundele la „00“, luna, data, anul și formatul orar 12/24.
5. APĂSAȚI butonul „D“ pentru a naliza setarea.
NOTĂ: APĂSAȚI LUNG butonul „C“ timp de 2 secunde în modul setare, pentru
a activa înaintarea rapidă.
Așați sau selectați ORA sau CALENDARUL pentru a apărea pe așajul
digital.
1. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a așa CALENDARUL timp de 2 secunde.
2. APĂSAȚI LUNG butonul „C“ timp de 3 secunde până când ceasul emite un
semnal sonor și schimbă așajul în CALENDAR.
3. Pentru a vedea sau a schimba așajul pe ORĂ, repetați pașii de mai sus.
NOTĂ:
„A“ sau „P“ vor apărea la selectarea formatului de 12 ore.
Setați această oră pentru a corespunde cu ora în format analogic sau cu un
alt fus orar.
PENTRU A SETA ALARMA ZILNICĂ
VA APĂREA
TIMP DE
3 SECUNDE
URMAT DE SETAREA
CURENTĂ PENTRU
ORA ȘI FUSUL ORAR
AL ALARMEI
1. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a apărea așajul ALARMĂ ZILNICĂ: Se va așa
„ALARM“ timp de 3 secunde, iar apoi ora și fusul orar pentru setarea alarmei
curente. Simbolul modului ALARMĂ „AL“ și simbolul fusului orar aplicabil „T1“
sau „T2“ alternează pentru a oferi informații complete.
2. APĂSAȚI butonul „D“ pentru a face să clipească fusul orar.
3. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a selecta fusul orar.
4. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a face să clipească ora.
5. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a da ora înainte.
6. APĂSAȚI butoanele „A“ și „C“ așa cum se arată mai sus pentru a regla
minutele.
BUTON
„B“
BUTON
„C“
A B
POZIȚIA
REMONTOARULUI
BUTON
„A“
BUTON
„D“
55
ROMÂNĂ 931-09500
7. APĂSAȚI butonul „D“ pentru a naliza setarea.
8. Alarma este activată automat după ce se așează setarea
C
.
NOTĂ: APĂSAȚI LUNG butonul „C“ timp de 2 secunde în modul setare, pentru
a activa înaintarea rapidă.
NOTĂ:
Când sună alarma, va emite semnale sonore timp de 20 de secunde.
Pentru a opri semnalele sonore ale alarmei, APĂSAȚI orice buton.
PENTRU A PORNI/OPRI ALARMA SAU AVERTIZAREA
SONORĂ
1. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a apărea așajul ALARMĂ ZILNICĂ.
2. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a activa sau a dezactiva alarma zilnică
și avertizarea sonoră în mod corespunzător.
NOTĂ:
C
va apărea sau va dispărea în funcție de activarea sau dezactivarea alarmei
zilnice.
B
va apărea sau va dispărea pentru a conrma activarea sau dezactivarea
avertizării sonore.
Alarma este sincronizată cu ora în format digital, nu cu ora în format analogic.
Alarma va suna doar dacă fusul orar în format digital (T1 sau T2) selectat în
modul setare alarmă este așat în momentul respectiv, așa cum conrmă
simbolul de alarmă
C
.
PENTRU A SETA/UTILIZA CRONOMETRUL CU
NUMĂRĂTOARE INVERSĂ
MOD SETARE
ORĂMINUT
1. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a apărea așajul CRONOMETRU CU
NUMĂRĂTOARE INVERSĂ. Va apărea „24 HR TR“.
2. APĂSAȚI butonul „D“ pentru a face să clipească orele.
3. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a da ora înainte.
4. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a seta minutele.
5. APĂSAȚI butoanele „A“ și „C“ așa cum se arată mai sus pentru a regla
minutele.
6. APĂSAȚI butonul „D“ pentru a naliza setarea.
7. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a porni cronometrul.
8. APĂSAȚI butonul „D“ pentru a opri cronometrul.
9. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a reporni cronometrul sau APĂSAȚI butonul „D“
din nou pentru a reseta cronometrul la timpul presetat.
NOTĂ: APĂSAȚI LUNG butonul „C“ timp de 2 secunde în modul setare, pentru
a activa înaintarea rapidă.
NOTĂ:
Când cronometrul ajunge la zero, va emite un semnal sonor timp de 20
de secunde.
Pentru a opri semnalele sonore ale cronometrului, APĂSAȚI orice buton.
Se va așa „TMR“ pentru a indica funcționarea cronometrului cu numărătoare
inversă.
Numărătoare inversă durează până la 24 de ore.
PENTRU A UTILIZA CRONOGRAFUL
SAU
1. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a apărea așajul CRONOGRAF; vor apărea
„CH LAP“ sau „CH SPL“.
2. APĂSAȚI butonul „D“ pentru a selecta INTERVALUL („LAP“) sau TIMPUL
INTERMEDIAR („SPL“).
3. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a porni cronometrarea.
4. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a înregistra primul interval sau timp intermediar;
cifrele se vor bloca timp de 10 secunde; „LAP“ sau „SPL“ vor clipi pentru
a indica faptul că în fundal se înregistrează următorul interval sau timp
intermediar.
5. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a vedea așajul funcțional în timp ce este blocat
așajul.
6. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a măsura un alt interval sau timp intermediar.
7. APĂSAȚI butonul „D“ pentru a opri cronograful.
8. APĂSAȚI butonul„C“ pentru a relua cronometrarea sau APĂSAȚI din nou
butonul „D“ pentru a reseta.
NOTĂ:
CRONOGRAFUL trebuie resetat la zero pentru a comuta între LAP și SPLIT.
Înregistrează timpul până la 24 de ore și așează 1/100 secunde pentru prima
oră.
PENTRU A SETA TIMPUL DUAL:
ORĂMINUT
1. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a apărea așajul TIMP DUAL. Va  așat „T2“
lângă timpul dual.
2. APĂSAȚI LUNG butonul „D“; se va așa „Hold“ până când clipește ora.
3. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a da ora înainte.
4. APĂSAȚI butonul „A“ pentru a face să clipească luna.
5. APĂSAȚI butonul „C“ pentru a da luna înainte.
6. APĂSAȚI butoanele „A“ și „C“ așa cum se arată mai sus pentru a regla data,
anul și pentru a seta formatul cu 12/24 de ore.
7. APĂSAȚI butonul „D“ pentru a naliza setarea.
NOTĂ: APĂSAȚI lung butonul „C“ timp de 2 secunde în modul setare pentru
a activa înaintarea rapidă.
NOTĂ:
În timp ce sunteți în orice mod de setare, dacă nu este apăsat niciun buton
timp de 90 de secunde, așajul va reveni automat la modul ORĂ/CALENDAR.
În timp ce sunteți în orice alt mod în afară de ORĂ/CALENDAR, ori de câte
ori este apăsat butonul„C“ sau „D“, următoarea apăsare a butonului „A“ va
readuce automat așajul în modul ORĂ/CALENDAR.
INEL PENTRU TIMPUL SCURS
Dacă ceasul este prevăzut cu un inel exterior rotativ pe cadran cu numere
care corespund minutelor, puteți folosi acest inel pentru timpul scurs pentru a
cronometra o activitate de la început sau pentru a marca ora de încheiere pentru
durata unei activități.
PENTRU A MĂSURA O ACTIVITATE DE LA ÎNCEPUT:
Fixați triunghiul Start/Stop la momentul (ora și minutul) când începeți activitatea
(așa cum se indică în stânga imaginii de mai jos). La nal, puteți vedea cât a
durat activitatea.
PENTRU A MĂSURA TIMPUL RĂMAS:
Fixați triunghiul la poziția orei și minutului când doriți încheiați activitatea
și vericați periodic ceasul pentru a vedea progresul înregistrat în atingerea
obiectivului.
În imaginea prezentată în partea dreaptă vă puteți opri atunci când minutarul
atinge cele 20 de minute după poziția orei.
56
ROMÂNĂ 931-09500
INEL INDICATOR DE VITEZĂ
Funcția indicator de viteză poate folosită pentru a măsura viteza în mile pe
oră (MPH), mile nautice pe oră (noduri) sau kilometri pe oră (Km/h) folosind
secundarul și scala de pe panoul de deasupra cadranului ceasului. Trebuie să
cunoașteți distanța exactă pe care o parcurgeți în mile sau km.
Porniți cronograful cu secundarul la zero (poziția orei 12). În primul minut,
secundarul va indica viteza pentru o cursă de o milă (sau un kilometru): dacă
durează 45 de secunde, acul va indica 80 la poziția respectivă – 80 MPH sau
80 km/h.
Dacă în primul minut se parcurge o distanță mai mare de o milă sau de un
kilometru, înmulțiți numărul indicatorului de viteză cu distanța pentru a obține
viteza reală: dacă ați parcurs 1,2 mile în 45 de secunde, înmulțiți 80 cu 1,2
96 MPH.
INEL BUSOLĂ
Dacă ceasul este prevăzut cu un inel mobil în jurul cadranului marcat cu literele
„N“, „E“, „W“, „S“ (pentru cele patru puncte cardinale) sau cu grade pentru
busolă, puteți folosi această funcție pentru a vedea o indicație aproximativă
a direcției pe busolă.
1. Așezați ceasul pe o suprafață plană sau țineți-l astfel încât cadranul să e
paralel cu solul.
2. Localizați soarele și îndreptați acul orar spre soare.
3. În modul AM, rotiți inelul până când marcajul „S“ (sud) este la mijloc între acul
orar și ora 12:00 (după acul orar sau la cea mai scurtă distanță între acul orar
și ora 12:00).
4. În modul PM, rotiți inelul până când marcajul „S“ (sud) este înainte de acul
orar și la mijlocul distanței între acul orar și ora 12:00.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
CUM SĂ REGLAȚI BRĂȚARA
(Toate modelele de ceasuri includ diferite versiuni ale următoarelor secțiuni
de brățară).
BRĂȚARĂ CU CATARAMĂ CU ALUNECARE
1. Deschideți clapa de închidere.
2. Mutați catarama până la lungimea dorită a brățării.
3. Exercitați presiune în timp ce țineți clapa de închidere și glisați catarama într-o
direcție sau alta până prinde canelurile din interiorul brățării.
4. Apăsați clapa de închidere până când se xează pe poziție. Catarama se
poate deteriora dacă se aplică forță excesivă.
BRĂȚARĂ CU CATARAMĂ PLIABILĂ
1. Găsiți telescopul care leagă brățara de cataramă.
2. Folosind un instrument ascuțit, împingeți telescopul și rotiți ușor brățara
pentru a-l scoate.
3. Stabiliți dimensiunea încheieturii, apoi introduceți telescopul în oriciul inferior
corect.
4. Apăsați telescopul, aliniați-l cu oriciul superior și eliberați-l pentru a-l xa pe
poziție.
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
SCOATEREA UNEI VERIGI DIN BRĂȚARĂ
PENTRU A SCOATE O VERIGĂ:
1. Poziționați brățara vertical și introduceți un instrument ascuțit în deschizătura
verigii.
2. Împingeți știftul cu forță în direcția săgeții până când se desface o verigă
(știfturile sunt concepute astfel încât e greu de scos).
3. Repetați procedura până când ați scos numărul dorit de verigi.
REASAMBLARE:
1. Recuplați segmentele brățării.
2. Împingeți știftul înapoi în verigă în direcția opusă săgeții.
3. Împingeți știftul în brățară până când se aliniază cu marginea.
BATERIA
Timex recomandă insistent ca bateria e schimbată de către un distribuitor
autorizat sau de un bijutier. Dacă este prezent, apăsați butonul de resetare când
înlocuiți bateria. Tipul de baterie este indicat pe spatele carcasei. Durata de
utilizare a bateriei este stabilită estimativ pe baza unor presupuneri referitoare la
modul de utilizare; durata de viață a bateriei poate varia în funcție de condițiile
reale de utilizare.
NU ARUNCAȚI BATERIA ÎN FOC. NU REÎNCĂRCAȚI. NU LĂSAȚI
BATERIILE NEAMBALATE LA ÎNDEMÂNA COPIILOR.
GARANȚIE EXTINSĂ
Disponibilă doar în SUA. Cu 5$ puteți extinde garanția pentru încă 4 ani
de la data cumpărării. Puteți plăti folosind cardurile AMEX, Discover, Visa sau
MasterCard apelând numărul 1 800-448-4639 în timpul orelor de program. Plata
trebuie efectuată în termen de 30 de zile de la data achiziției. Sunt necesare
numele, adresa, numărul de telefon, data achiziționării și numărul din 5 cifre al
modelului. De asemenea, puteți trimite un cec de 5$ către: Timex Extended
Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
GARANȚIA INTERNAȚIONALĂ TIMEX
Https://www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO și NIGHT-MODE sunt mărci
comerciale înregistrate ale Timex Group B.V. și ale lialelor sale.
57
TÜRKÇE 931-09500
İÇİNDEKİLER
Saatinizin Çalıştırılması ....................................................... 58
Su Geçirmezlik ve Darbe Direnci ........................................ 58
Indiglo
®
Gece Işığı .............................................................. 58
Analog/Dijital Model ........................................................... 58
Geçen Zaman Halkası ....................................................... 59
Takimetre Halkası ............................................................... 59
Pusula Halkası ................................................................... 60
Kordonun Ayarlanması ....................................................... 60
Kordon Baklasının Çıkartılması ........................................... 60
Pil ...................................................................................... 60
Garantisi ............................................................................ 60
58
TÜRKÇE 931-09500
SAATİNİZİN ÇALIŞTIRILMASI
Saatinizi çalıştırmak için kurma kolunun altındaki plastik koruyucuyu çıkarın
ve ardından kurma kolunu gövdeye doğru bastırın. Saniye kolu bir saniyelik
aralıklarla ilerlemeye başlayacaktır.
Derinde su geçirmezlik özelliğine sahip olan bazı saatlerde, su geçirmezliğin
güvence altına alınması için kurma kolunun çevrilerek takılması gerekir. Saat
gövdeniz vida dişlerine sahip bir çıkıntı içeriyorsa saat ayarlandıktan sonra kurma
kolunun çevrilerek takılması gerekir.
Çevirerek takmak için kurma kolunu dişli çıkıntıya doğru sıkıca itin ve kurma
kolunu saat yönünde çevirirken içeride kalmasını sağlayın. Kurma kolu sıkı
konuma gelene kadar çevirerek takma işlemine devam edin. Saatinizi tekrar
ayarlamak istediğinizde, kurma kolunu dışarı çekmeden önce çevirerek açmanız
(saat yönünün tersine) gerekecektir.
SU GEÇİRMEZLİK VE DARBE DİRENCİ
Saatiniz su geçirmezse metre işareti (WR_M) gösterilir.
Su Geçirmezlik Derinliği p.s.i.a. * Yüzeyin Altındaki Su Basıncı
30m/98ft
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
200m/656ft
284
*inç kare başına libre (mutlak)
UYARI: SAATİNİZİN 200 METREDE SU GEÇİRMEZ OLDUĞU
BELİRTİLMEDİKÇE, SU GEÇİRMEZLİĞİ KORUMAK İÇİN SU ALTINDA
HİÇBİR DÜĞMEYE BASMAYIN VEYA KURMA KOLUNU DIŞARI
ÇEKMEYİN.
1. Saat ancak camı, kurma kolu ve gövdesi sağlam olduğu sürece su geçirmezdir.
2. Saat, dalgıç saati değildir ve dalmak için kullanılmamalıdır.
3. Saati tuzlu suya maruz kaldıktan sonra tatlı suyla yıkayın.
4. Darbe direnci, kadranda veya arka kısımda gösterilir. Saatler, darbe direnci
açısından Uluslararası Standartlar Teşkilatı (ISO) testinden geçmek üzere
tasarlanmıştır. Bununla birlikte, camın zarar görmemesine dikkat edilmelidir.
INDİGLO
®
GECE IŞIĞI
Işığı etkinleştirmek için düğmeye basın. INDIGLO
®
gece ışığında kullanılan
elektrikli ışıldayan teknoloji, gece ve düşük ışık koşullarında kadranın tamamını
aydınlatır.
ANALOG/DİJİTAL MODEL
INDIGLO
®
GECE IŞIĞI VE NIGHT-MODE
®
ÖZELLİKLİ 4 DÜĞMELİ
ANALOG/DİJİTAL MODEL
INDIGLO
®
GECE IŞIĞI ÖZELLİĞİNİ KULLANMAK İÇİN
1. Kadranın tamamını aydınlatmak için “B” düğmesine BASIN (analog ve dijital
modeller).
NIGHT-MODE
®
ÖZELLİĞİNİ KULLANMAK İÇİN
1. Bip sesi duyana kadar INDIGLO
®
Düğmesini 3 saniye süreyle BASILI TUTUN.
2. Herhangi bir düğmeye basılması, INDIGLO
®
gece ışığının yanmasına ve
3 saniye yanar durumda kalmasına neden olacaktır.
3. NIGHT-MODE
®
özelliği 8 saat etkin kalır.
4. NIGHT-MODE
®
özelliğini devre dışı bırakmak için INDIGLO
®
Düğmesini
3 saniye süreyle BASILI TUTUN.
ANALOG SAAT
ANALOG SAATİ AYARLAMAK İÇİN
1. Kurma kolunu dışarı doğru ÇEKEREK “B” konumuna getirin.
2. Kurma kolunu herhangi bir tarafa ÇEVİREREK doğru saate getirin.
3. Kurma kolunu içeri İTEREK “A” konumuna getirin.
DİJİTAL EKRAN
1. “A” düğmesine her BASTIĞINIZDA Dijital ekran işlevler arasında geçiş yapar.
(Aşağıda gösterildiği gibi):
SAAT/TAKVİM
GÜNLÜK ALARM
GERİ SAYIM SÜREÖLÇERİ
KRONOMETRE
İKİLİ SAAT
BAŞLATBAŞLAT
MODE (MOD) düğmesine bir kez basıp
düğmeyi bıran.
İKİLİ SAATKRONOMETRE
SAAT/
TAKVİM
GÜNLÜK
ALARM
TAKVİM
SAATDAKİKA SANİYE AY TARİH GÜN
MODE (MOD) düğmesine bir kez basıp
düğmeyi bıran.
MODE (MOD) düğmesine bir kez basıp
düğmeyi bıran.
GERİ SAYIM
SÜREÖLÇERİ
SAATİ/TAKVİMİ AYARLAMAK İÇİN
BAŞLATBAŞLAT
MODE (MOD) düğmesine bir kez basıp
düğmeyi bıran.
İKİLİ SAATKRONOMETRE
SAAT/
TAKVİM
GÜNLÜK
ALARM
TAKVİM
SAATDAKİKA SANİYE AY TARİH GÜN
MODE (MOD) düğmesine bir kez basıp
düğmeyi bıran.
MODE (MOD) düğmesine bir kez basıp
düğmeyi bıran.
GERİ SAYIM
SÜREÖLÇERİ
1. SAAT/TAKVİM ekranını göstermek için “A” düğmesine BASIN.
2. “D” düğmesini BASILI TUTUN. Saat yanıp sönene kadar HOLD (Basılı Tut)
ifadesi görüntülenir.
3. Saati ilerletmek için “C” düğmesine BASIN.
4. Dakikayı ayarlamak, saniyeyi “00” değerine sıfırlamak, ay, tarih, yıl ve 12/24
saatlik zaman biçimi ayarı yapmak için yukarıdaki gibi “A” ve “C” düğmesine
BASIN.
5. Ayarı tamamlamak için “D” düğmesine BASIN.
NOT: Hızlı ilerlemeyi etkinleştirmek için “C” düğmesini ayar modunda 2 saniye
süreyle BASILI TUTUN.
Dijital ekranınızda görünmesi için SAAT veya TAKVİM seçeneğini
görüntüleyin veya seçin.
1. 2 saniye süreyle TAKVİM seçeneğini görüntülemek için “C” düğmesine
BASIN.
2. Saat, bip sesi verip ekranı TAKVİM seçeneğine geçirene kadar 3 saniye
süreyle “C” düğmesini BASILI TUTUN.
3. SAAT seçeneğini görüntülemek veya ekranı bu seçeneğe değiştirmek için
yukarıdaki adımları tekrarlayın.
NOT:
“A” veya “P” yalnızca 12 Saatlik zaman biçimi seçildiğinde görünür.
Bu saati, Analog saat veya başka bir saat dilimi ile koordinasyon sağlayacak
şekilde ayarlayın.
GÜNLÜK ALARMI AYARLAMAK İÇİN
3 SANİYE
SÜREYLE
GÖRÜNEN
İFADESİNİN ARDINDAN
GEÇERLİ ALARM AYAR
ZAMANI VE SAAT DİLİMİ
GÖRÜNTÜLENİR.
1. GÜNLÜK ALARM ekranını göstermek için “A” düğmesine BASIN: 3 saniye
süreyle görünen “ALARM” ifadesinin ardından, geçerli alarm ayar zamanı ve
saat dilimi görüntülenir. ALARM modu sembolü “AL” ve geçerli saat dilimi
sembolü “T1” veya “T2” değişimli olarak gösterilerek eksiksiz bilgi gösterimi
sağlar.
2. Saat diliminin yanıp sönmesini sağlamak için “D” düğmesine BASIN.
3. Saat dilimini seçmek için “C” düğmesine BASIN.
4. Saatin yanıp sönmesini sağlamak için “A” düğmesine BASIN.
“B”
DÜĞMESİ
“C”
DÜĞMESİ
A B
KURMA KOLU
KONUMU
“A”
DÜĞMESİ
“D”
DÜĞMESİ
59
TÜRKÇE 931-09500
5. Saati ilerletmek için “C” düğmesine BASIN.
6. Dakika ayarı yapmak için yukarıdaki gibi “A” ve “C” düğmesine BASIN.
7. Ayarı tamamlamak için “D” düğmesine BASIN.
8. Ayarlama işleminden sonra alarm otomatik olarak etkinleştirilir.
C
görüntülenir.
NOT: Hızlı ilerlemeyi etkinleştirmek için “C” düğmesini ayar modunda 2 saniye
süreyle BASILI TUTUN.
NOT:
Alarm çaldığında 20 saniye süreyle bip sesi verir.
Alarmın bip sesini durdurmak için herhangi bir düğmeye BASIN.
ALARMI VEYA SAAT BAŞINDA ZİL SESİNİ AÇMAK/
KAPATMAK İÇİN
1. GÜNLÜK ALARM ekranını göstermek için “A” düğmesine BASIN.
2. Günlük alarmı ve zil sesini uygun şekilde etkinleştirmek veya devre dışı
bırakmak için “C” düğmesine basın.
NOT:
Günlük alarm etkinleştirme veya devre dışı bırakma durumuna göre
C
görünür ya da kaybolur.
Zil sesi etkinleştirme veya devre dışı bırakma durumuna göre
B
görünür
ya da kaybolur.
Alarm, analog saatle değil, dijital saatle koordine edilir.
Alarm yalnızca,
C
alarm sembolü ile onaylandığı şekilde, Alarm ayar
modunda seçilen dijital saat dilimi (T1 veya T2) geçerli olarak görüntüleniyorsa
çalar.
GERİ SAYIM SÜREÖLÇERİNİ AYARLAMAK/KULLANMAK
İÇİN
AYAR MODU
SAAT
DAKİKA
1. GERİ SAYIM SÜREÖLÇERİ ekranını göstermek için “A” düğmesine BASIN.
“24 HR TR” (24 Saatlik Süreölçer) ifadesi görünür.
2. Saatin yanıp sönmesini sağlamak için “D” düğmesine BASIN.
3. Saati ilerletmek için “C” düğmesine BASIN.
4. Dakikayı ayarlamak için “A” düğmesine BASIN.
5. Dakika ayarı yapmak için yukarıdaki gibi “A” ve “C” düğmesine BASIN.
6. Ayarı tamamlamak için “D” düğmesine BASIN.
7. Süreölçeri başlatmak için “C” düğmesine BASIN.
8. Süreölçeri duraklatmak için “D” düğmesine BASIN.
9. Süreölçeri yeniden başlatmak için “C” düğmesine BASIN veya süreölçeri
önceden ayarlanan zamana sıfırlamak için “D” düğmesine tekrar BASIN.
NOT: Hızlı ilerlemeyi etkinleştirmek için “C” düğmesini ayar modunda 2 saniye
süreyle BASILI TUTUN.
NOT:
Süreölçer, geri sayım sıfıra ulaştığında 20 saniye süreyle bip sesi verir.
Süreölçerin bip sesini durdurmak için herhangi bir düğmeye BASIN.
Geri sayım süreölçerinin çalıştığını belirtmek üzere “TMR” (Süreölçer) ifadesi
görünür.
Geri sayım süresi en fazla 24 saattir.
KRONOMETREYİ KULLANMAK İÇİN
VEYA
1. KRONOMETRE ekranını göstermek için “A” düğmesine BASIN; “CH LAP”
(Kronometre - Tur) veya “CH SPL” (Kronometre - Ayrık Zaman) ifadesi
görünür.
2. LAP (“LAP”/Tur) veya SPLIT (“SPL”/Ayrık Zaman) arasından seçim yapmak
için “D” düğmesine BASIN.
3. Süre ölçümünü başlatmak için “C” düğmesine BASIN.
4. İlk Tur veya Ayrık Zaman süresini kaydetmek için “C” düğmesine BASIN;
haneler 10 saniye süreyle hareketsiz olarak gösterilir; sonraki Tur veya Ayrık
Zaman süresinin arka planda kaydedildiğini belirtmek üzere “LAP” (Tur) veya
“SPL” (Ayrık Zaman) ifadesi yanıp söner.
5. Ekran hareketsiz durumdayken çalışmaya devam eden ekranı görüntülemek
için “A” düğmesine BASIN.
6. Başka bir Tur veya Ayrık Zaman kaydı oluşturmak için “C” düğmesine BASIN.
7. Duraklatmak için “D” düğmesine BASIN.
8. Süre tutmaya devam etmek için “C” düğmesine BASIN veya sıfırlamak için “D”
düğmesine tekrar BASIN.
NOT:
KRONOMETRENİN LAP (Tur) ve SPLIT (Ayrık Zaman) arasında geçiş yapması
için sıfırlanması gerekir.
Kayıtlar 24 saate kadar süre ölçümü gerçekleştirebilir ve ilk saat için 1/100
saniye gösterir.
İKİLİ SAAAYARLAMAK İÇİN:
SAAT
DAKİKA
1. İKİLİ SAAT ekranını göstermek için “A” düğmesine BASIN. İkili saatin yanında
“T2” ifadesi görünür.
2. “D” düğmesini BASILI TUTUN; saat yanıp sönene kadar “Hold” (Basılı Tut)
ifadesi görüntülenir.
3. Saati ilerletmek için “C” düğmesine BASIN.
4. Ayın yanıp sönmesini sağlamak için “A” düğmesine BASIN.
5. Ayı ilerletmek için “C” düğmesine BASIN.
6. Tarihi ve yılı değiştirmek ve 12/24 saatlik zaman biçimini ayarlamak için
yukarıdaki gibi “A” ve “C” düğmesine BASIN.
7. Ayarı tamamlamak için “D” düğmesine BASIN.
NOT: Hızlı ilerlemeyi etkinleştirmek için “C” düğmesini ayar modunda 2 saniye
süreyle BASILI TUTUN.
NOT:
Herhangi bir ayar modundayken, 90 saniye içinde bir düğmeye
basılmadığında ekran otomatik olarak SAAT/TAKVİM moduna döner.
SAAT/TAKVİM modu dışında herhangi bir moddayken, “C” veya “D”
düğmesine her basıldığında, ardından “A” düğmesine basılırsa ekran otomatik
olarak SAAT/TAKVİM moduna döner.
GEÇEN ZAMAN HALKASI
Saatinizin kadranında dakikaya karşılık kalan sayılar içeren döndürülebilir bir
dış halka mevcutsa bu Geçen Zaman Halkasını bir etkinliğe yönelik olarak
başlangıçtan itibaren süre tutmak veya bir etkinliğin süresi için bitiş zamanını
belirtmek üzere kullanabilirsiniz.
ETKİNLİĞE YÖNELİK OLARAK BAŞLANGIÇTAN İTİBAREN SÜRE
TUTMAK İÇİN:
Başlat/Durdur üçgenini etkinliğe başladığınız zamana (saat veya dakika) ayarlayın
(aşağıda solda gösterilen çizimde olduğu gibi). Tamamlandığında, etkinliğin ne
kadar sürdüğünü görebilirsiniz.
KALAN ZAMANI ÖLÇMEK İÇİN:
Üçgeni, etkinliği tamamlamak istediğiniz saat veya dakika konumuna ayarlayın
ve bu hedefe yönelik ilerleme durumunu görmek düzenli olarak saate bakın.
Sağda gösterilen çizimde, yelkovan saat konumunu 20 dakika geçen konuma
geldiğinde durabilirsiniz.
TAKİMETRE HALKASI
Takimetre özelliği, kesintisiz saniye kolunu ve kadranın üzerindeki duvarda
bulunan ölçeği kullanarak hızı mil/saat, deniz mili/saat veya km/saat cinsinden
ölçmek için kullanılabilir. Aldığınız gerçek mesafeyi mil veya kilometre cinsinden
bilmeniz gerekir.
60
TÜRKÇE 931-09500
Saniye kolu sıfırdayken (saat on iki konumu) kronometreyi başlatın. Birinci dakika
içinde, saniye kolu bir kilometrelik (veya bir millik) parkur için elde edilen hızı
gösterir: 45 saniye sürerse, kol o konumda 80’e işaret eder – 80 km/saat veya
80 mil/saat.
Birinci dakika içinde, bir kilometreyi veya mili aşan bir mesafe katedilirse
takimetre sayısını mesafeyle çarparak gerçek oranı elde edebilirsiniz: 45 saniyede
1,2 km yol katettiyseniz 80’i 1,2 ile çarparak 96 km/saat sonucunu elde
edebilirsiniz.
PUSULA HALKASI
Saatinizde kadranı çevreleyen ve (dört pusula yönünü temsil edecek şekilde)
“N”, “E”, “W”, “S” hareriyle veya pusula dereceleriyle işaretlenmiş hareketli
bir halka mevcutsa yaklaşık pusula yönü değerini bulmak için bu özelliği
kullanabilirsiniz.
1. Saati düz bir yüzeye koyun veya kadranı yere paralel olacak şekilde tutun.
2. Güneşi bulun ve akrebin güneşe işaret etmesini sağlayın.
3. Sabah saatlerinde, “S” (güney) göstergesi akrep ile 12:00 arasında ortada
olana kadar halkayı döndürün (akrepten sonra veya akrep ile 12:00 arasındaki
en kısa mesafe içinde).
4. Akşam saatlerinde, “S” göstergesi akrepten önce ve akrep ile 12:00 arasında
ortada olana kadar halkayı döndürün.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
KORDONUN AYARLANMASI
(Aşağıdaki kordon kısımlarına yönelik farklılıklar tüm saat modelleri için geçerlidir).
KAYAR TOKALI KORDON
1. Kilitleme plakasını açın.
2. Tokayı istenen kordon uzunluğuna götürün.
3. Kilitleme plakasını tutarak baskı uygulayın ve toka kordonun alt tarafındaki
yuvalara geçene kadar tokayı ileri-geri kaydırın.
4. Kilitleme plakası tamamen kapanana kadar aşağı doğru bastırın. Aşırı kuvvet
kullanılırsa toka zarar görebilir.
KATLANAN TOKALI KORDON
1. Kordonu tokaya bağlayan yaylı çubuğu bulun.
2. Sivri uçlu bir alet kullanarak yaylı çubuğu içeri itin ve serbest bırakmak için
kordonu nazikçe bükün.
3. Bilek boyutunu belirleyin, ardından yaylı çubuğu doğru alt deliğe takın.
4. Yaylı çubuğu aşağı doğru itin, üst delikle hizalayın ve yerine sabitlemek için
serbest bırakın.
Şekil 2Şekil 1
Şekil 3
KORDON BAKLASININ ÇIKARTILMASI
BAKLALARIN ÇIKARTILMASI:
1. Kordonu dik duracak şekilde yerleştirin ve baklanın boşluğuna sivri uçlu bir
alet sokun.
2. Bakla ayrılana kadar pimi ok yönünde kuvvetle itin (pimler zor sökülecek
şekilde tasarlanmıştır).
3. İstenen sayıda bakla çıkartılana kadar aynı işlemi tekrarlayın.
YENİDEN TAKILMASI:
1. Kordon parçalarını tekrar birleştirin.
2. Pimi okun ters yönünde bakla içine geri itin.
3. Pim kordonun kenarıyla aynı hizaya gelene kadar pimi kordon içine bastırın.
PİL
Timex, pilin bir bayi veya kuyumcu tarafından değiştirilmesini önemle önerir.
Varsa pili değiştirirken sıfırlama düğmesine basın. Pilin tipi saatin arka kısmında
belirtilmiştir. Pil ömrüne yönelik tahminler, kullanımla ilgili bazı varsayımlara
dayanır; pil ömrü gerçek kullanıma göre değişiklik gösterebilir.
PİLİ ATEŞE ATMAYIN. TEKRAR ŞARJ ETMEYİN. AÇIKTAKİ PİLLERİ
ÇOCUKLARDAN UZAK TUTUN.
UZATILMIŞ GARANTİ
Yalnızca ABD’de sunulmaktadır. 5 ABD doları karşılığında garantinizi satın
alma tarihinden itibaren 4 yıl daha uzatın. Normal iş saatlerinde 1 800-448-4639
numaralı telefonu arayarak AMEX, Discover, Visa veya MasterCard ile ödeme
yapabilirsiniz. Ödemenin satın alma tarihini izleyen 30 gün içinde yapılması
gerekir. Ad, adres, telefon numarası, satın alma tarihi ve 5 haneli model numarası
gereklidir. Ayrıca, şu adrese 5 ABD doları tutarında bir çek gönderebilirsiniz:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
TIMEX ULUSLARARASI GARANTİSİ
https://www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2019 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO ve NIGHT-MODE, Timex Group
B.V. ve bağlı şirketlerinin tescilli ticari markalarıdır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Timex Expedition Katmai Combo Gebruikershandleiding

Categorie
Horloges
Type
Gebruikershandleiding