Metabo PE 12-175 Angle Polisher Handleiding

Type
Handleiding
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
11
16
22
28
34
40
46
51
57
62
67
73
80
86
PE 12-175
170 24 8830 - 0512
Made in Germany
2
PE 12-175
Dmax mm (in)
175 (7)
Mt, max Nm
14
M / l - / mm (in)
M 14 (5/8“-11 UNC) / 20 (25/32)
nmin-1 (rpm)
700 - 2200
nNmin-1 (rpm)
2200
P1W
1200
P2W
680
mkg (lbs)
2,4 (5.3)
ah,P/Kh,P m/s2
5,0 / 2,5
LpA/KpA dB(A)
85 / 3
LWA/KWA dB(A)
96 / 3
14
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2012-05-10
Volker Siegle
3
12
3
4
56
4
A D d
73 mm 12 mm 6.23286
115 mm 12 mm 6.24840
123 mm 12 mm 6.23287
147 mm 12 mm 6.23288
173 mm 12 mm 6.23289
D
d
D D d
80 mm 25 mm 6.24935
130 mm 25 mm 6.24936
160 mm 25 mm 6.24937
200 mm 25 mm 6.24938
F D d
130 mm 5 mm 6.24964
155 mm 5 mm 6.24965
180 mm 5 mm 6.24966
I D
80 mm P 100 6.24067
80 mm P 280 6.24068
125 mm P 100 6.31238
125 mm P 280 6.31239
150 mm P 100 6.24038
150 mm P 280 6.24039
C D d
80 mm 20 mm 6.24092
130 mm 25 mm 6.24967
130 mm 50 mm 6.24926
160 mm 25 mm 6.24968
160 mm 50 mm 6.24927
200 mm 25 mm 6.24925
200 mm 50 mm 6.24928
B D d
80 mm 25 mm 6.24912
130 mm 25 mm 6.24913
130 mm 50 mm 6.24914
160 mm 25 mm 6.24915
160 mm 50 mm 6.24916
200 mm 25 mm 6.24917
200 mm 50 mm 6.24918
H D
130 mm 6.23266
160 mm 6.23267
180 mm 6.23265
P6.27231
O6.23107
E D d
130 mm 5 mm 6.31242
150 mm 5 mm 6.31168
180 mm 5 mm 6.24919
G D
85 mm 6.24063
130 mm 6.31223
160 mm 6.31217
185 mm 6.24929
L D
160 mm 6.23254
N D d
200 mm 20 mm 6.23247
M D d
200 mm 20 mm 6.23246
J D
80 mm 6.24061
125 mm 6.31216
150 mm 6.24037
K D
125 mm 6.23260
175 mm 6.24261
DEUTSCH
5
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Winkelpolierer mit den auf Seite 2 ange-
gebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
Die Maschine ist geeignet zum Schleifen von Holz,
Kunststoffen und dgl., zum Schleifen von
gespachtelten und lackierten Flächen und zum
Polieren.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Sandpapierschleifer und Polierer. Beachten Sie
alle
Sicherheits
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b)
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen.
Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c)
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
d)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e)
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f)
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g)
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
Originalbetriebsanleitung
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j)
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag fuhren.
k)
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
I)
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m)
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
lhres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien.
Funken
können diese Materialien entzünden.
p)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
räfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben.
Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
und Reaktionskräfte beherrschen.
b)
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c)
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d)
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a)
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
DEUTSCH
7
D
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.4 Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
---------------------------------------------------------
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Einsatzwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers
angebracht sind.
Das Werkzeug läuft nach, nachdem die Maschine
ausgeschaltet wurde.
Bei Schleifarbeiten und beim Arbeiten mit der
Lammfell-Polierscheibe mit Schnurzug immer mit
angebrachtem Handschutz arbeiten.
Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen
oder Adapter, um Werkzeuge mit großem Loch
passend zu machen.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge
und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 14
Technische Daten.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei der Bearbeitung,
insbesondere von Metallen, kann
sich leitfähiger Staub im Inneren der Maschine
ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung
elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse
kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines
elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft
auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI) vorzuschalten. Bei
Abschaltung der Maschine durch den
FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft
und gereinigt werden. Motorreinigung siehe
Kapitel 9 Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz
nicht betreiben.
8
DEUTSCH
D
Siehe Seite 3.
1 Spindelarretierknopf
2 Schaltschieber zum
Ein-/Ausschalten
3 Stellrad zur Drehzahleinstellung
4 Elektronik-Signal-Anzeige
5 Handschutz
6 Zusatzhandgriff
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Spindelarretierknopf (1) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken!
Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (1) eindrücken und Spindel
von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf
spürbar einrastet
Handschutz anbringen
(für Arbeiten mit
Stützteller und Schleifblatt bzw. Lammfell-
Polierscheibe mit Schnurzug)
Handschutz (5) über das Gewindestück am
Zusatzhandgriff (6) stecken. Handschutz
ausrichten und mit Zusatzhandgriff anbringen.
7.1 Stützteller und Schleifblatt anbringen
Nur die mit dem Stützteller gelieferte
Spannmutter verwenden!
Stützteller gemäß Abbildung auf die Spindel
auflegen. Schleifblatt mit beiliegender
Spannmutter des Stütztellers aufschrauben.
Spindel arretieren. Schleifblatt mit Stützteller von
Hand im Uhrzeigersinn festziehen.
Lösen von Hand oder ggf. mit Zweilochschlüssel.
8.1 Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad (3) kann die Drehzahl vorgewählt
und stufenlos verändert werden.
Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden
Leerlaufdrehzahlen:
1 ......... 700 / min 4........ 1800 / min
2 ......... 1100 / min 5........ 2000 / min
3 ......... 1500 / min 6........ 2200 / min
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes
Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch
bei Belastung.
8.2 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug
an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Einschalten:
Schaltschieber (2) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann
nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten:
Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (2) drücken und loslassen.
Motorreinigung:
Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
5 Überblick
6 Inbetriebnahme
7 Anbringen der Werkzeuge
6
5
8 Benutzung
9 Reinigung
DEUTSCH
9
D
Die Elektronik-Signal-Anzeige (4) leuchtet und
die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Wicklungs-
temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (4) blinkt und die
Maschine läuft nicht.
Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die
Stromversorgung nach einer Unterbrechung
wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Polier- und Schleifteller mit Kletthaftung
(zur Aufnahme von Polier und Schleifzubehör)
B Schaum-Polierteller, grob mit Kletthaftung
(zum Aufpolieren verwitterter Lacke)
C Schaum-Polierteller, fein mit Kletthaftung
(zum Polieren von Lacken)
D Schaum-Polierteller, profiliert mit Kletthaftung
(zum Polieren von Lacken)
E Filz-Polierscheibe hart mit Kletthaftung
(zum Aufpolieren von Lacken, NE-Metallen
und VA-Blechen)
F Filz-Polierscheibe weich mit Kletthaftung
(zum Aufpolieren von Lacken, NE-Metallen
und VA-Blechen)
G Lammfell-Polierscheibe mit Kletthaftung
(zum Hochglanzpolieren)
H Lammfell-Polierscheibe mit Schnurzug
(zum Hochglanzpolieren
I Schleifvlies mit Kletthaftung
(zum Anschleifen, Reinigen, Entfetten...)
J Haftzwischenscheibe mit Kletthaftung
(zum bearbeiten von gewölbten Flächen)
K Filzpolierscheibe mit Innengewinde M 14
L Moltopren-Polierscheibe mit Innengewinde
M14
M Schwabbelscheibe 200 x 20 mm
(für allgem. Polierarbeiten)
N Schwabbelscheibe 200 x 20 mm
(zum Hochglanzpolieren)
O Aufnahmeschaft für 2 Schwabbelscheiben mit
Flanschen und Spannmutter
P Polierpaste (für Metall und Kunststoff)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
= maximaler Stütztellerdurchmesser
M
t, max
= maximales Drehmoment
M = Spindelgewinde
l = Länge der Schleifspindel
n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
n
N
* = Drehzahl bei Nennlast
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, P
= Schwingungsemissionswert
(Polieren)
K
h,P
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
10 Störungsbeseitigung
11 Zubehör
12 Reparatur
13 Umweltschutz
14 Technische Daten
10
DEUTSCH
D
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA/WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
* Energiereiche, hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen bis zu 20%verursachen.
Diese klingen jedoch mit den jeweiligen Störungen
wieder ab.
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
ENGLISH
11
ENG
We, being solely responsible, hereby declare
that these angle polishers conform to the stand-
ards and directives specified on page 2.
The machine is suitable for sanding wood, plastic,
filled or painted surfaces and polishing applica-
tions.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
4.1 Safety Warnings Common for
Grinding, Sanding, Wire Brushing, Pol-
ishing or Abrasive Cutting-Off Opera-
tions:
a)
This power tool is intended to function as a
sander or polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
b)
This electric power tool is not suitable for
grinding, wire brushing and cutting-off opera-
tions.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c)
Do not use accessories which are not specif-
ically designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d)
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e)
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f)
The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool.
Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hard-
ware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g)
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abra-
sive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h)
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i)
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
Original instructions
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
12
ENGLISH
ENG
j)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the oper-
ator.
k)
Position the cord clear of the spinning acces-
sory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I)
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m)
Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n)
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
o)
Do not operate the power tool near flam-
mable materials.
Sparks could ignite these mate-
rials.
p)
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
b)
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your
hand.
c)
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s move-
ment at the point of snagging.
d)
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e)
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade.
Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings
Specific for Sanding
Operations:
a)
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations when selecting sanding paper.
Larger
sanding paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may cause snag-
ging, tearing of the disc or kickback.
4.4 Safety Warnings
Specific for Polishing:
Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck
away or shorten the fastening cords.
Loose,
spinning fastening cords may make contact with
your fingers or become caught in the workpiece.
---------------------------------------------------------
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instruc-
tions.
Ensure that accessories are installed in accord-
ance with the manufacturer's instructions.
The tool continues running after the machine has
been switched off.
When sanding and working with the lambskin
polishing disc with cord drive always work with the
hand protection guard installed.
Do not use separate reducing bushings or
adapters to adapt tools with a large hole.
The tool must lay flat and be secured against slip-
ping, e.g. using clamps. Large workpieces must be
sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
ENGLISH
13
ENG
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 2 and chapter 14 Technical Specifica-
tions for more information on the spindle length
and thread.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
During machining, of metals in
particular, conductive dust can
form deposits inside the machine. This can lead to
the transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when
the machine is running to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
We recommend using a stationary extractor
system and connecting a residual current circuit-
breaker (FI) upstream. When the machine is shut
down via the
FI circuit-breaker, it must be checked and cleaned.
See chapter 9 Cleaning for more information on
cleaning the motor.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-
metallic objects) and avoid damaging internal
components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defec-
tive additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be
replaced. Never operate a machine with a defec-
tive hand guard.
See page 3.
1 Spindle locking button
2Sliding
on/off switch
3 Speed adjustment wheel
4 Electronic signal indicator
5 Hand protection
6 Additional handle
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Press in the spindle locking knob (1) only
when the spindle is stationary!
Locking the spindle
Press in the spindle locking button (1) and turn the
spindle by hand until the spindle locking button
engages.
Attaching the hand guard
(for work with the
support plate and sanding sheet, or sheepskin
polishing disc with cord drive)
Slide the hand guard (5) over the threaded fitting
on the additional handle (6). Align hand protection
and install with additional handle.
5Overview
6 Commissioning
7 Installing the tools
6
5
14
ENGLISH
ENG
7.1 Installing support plate and sanding
sheet
Only use the adjusting nut supplied with the
support plate.
Place the support plate on the spindle as shown in
the illustration. Screw on sanding sheet with
adjusting nut supplied with support plate. Lock the
spindle. Tighten sanding sheet with support plate
manually in a clockwise direction.
Release by hand or with a two-hole spanner if
necessary.
8.1 Setting speed
The speed can be preset via the setting wheel
(3)and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
1......... 700 rpm 4 ........1800 rpm
2......... 1100 rpm 5 ........2000 rpm
3......... 1500 rpm 6 ........2200 rpm
The VTC electronics make material-compatible
work possible and an almost constant speed, even
under load.
8.2 Switching On and Off
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When
switching the machine on and off, keep it away
from dust deposits. After switching off the
machine, only place it down when the motor has
come to a standstill.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
To switch on:
Push the slide switch (2) forward.
For continuous activation, now tilt down-
wards until it engages.
To switch off:
Press the rear end of the slide
switch (2) and release it.
Motor cleaning:
blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
The electronic signal display (4) lights up and
the load speed decreases.
The coil temperature
is too high! Run the machine in idling until the elec-
tronics signal indicator switches off.
The electronic signal display (4) flashes and the
machine does not start.
The restart protection is
active. If the mains plug is inserted with the
machine switched on, or if the current supply is
restored following an interruption, the machine
does not start up. Switch the machine off and on
again.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Polishing and sanding pads with Velcro
fasteners (for attaching polishing and sanding
accessories)
B Foam polishing pad, coarse with Velcro
fasteners (for buffing weathered paint)
C Foam polishing pad, fine with Velcro fasteners
(for polishing paint)
D Foam polishing pad, profiled with Velcro
fasteners (for polishing paint)
E Felt polishing disc, hard with Velcro fasteners
(for buffing paint, non-ferrous metals and
stainless steel sheets)
F Felt polishing disc, soft with Velcro fasteners
(for buffing paint, non-ferrous metals and
stainless steel sheets)
G Sheepskin polishing disc with Velcro fasteners
(for high-gloss polishing)
H Sheepskin polishing disc with cord drive (for
high-gloss polishing)
I Sanding cloth with Velcro fasteners (for light
sanding, cleaning, degreasing)
8Use
9 Cleaning
10 Troubleshooting
11 Accessories
ENGLISH
15
ENG
J Cushioning disc with Velcro fasteners (for
sanding curved surfaces)
K Felt polishing disc with internal thread M 14
L Moltopren polishing disc with internal thread
M 14
M Buffing disc 200 x 20 mm (for general
polishing work)
N Buffing disc 200 x 20 mm (for high gloss
polishing)
O Mounting shank for 2 buffing discs with
flanges and clamping nut
P Polishing paste (for metal and plastic)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault with the
power tool.
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap
power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
D
max
= Maximum support plate diameter
M
t, max
= Maximum torque
M = Spindle thread
l = Length of the grinding spindle
n* = No-load speed (maximum speed)
n
N
* = Speed at rated load
P
1
= Nominal power input
P
2
= Power output
m = Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with EN
60745:
a
h, P
= Vibration emission value (polishing)
K
h,P
= Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures
to protect the operator from the effects of
vibration such as: service the
tool and the accessories,
keep hands warm, organise
work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA/WA
= Uncertainty (sound level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
* High-energy, high-frequency interference can
cause speed fluctuations of up to 20%, which
subside when the interference disappears.
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
12 Repairs
13 Environmental Protection
14 Technical Specifications
16
FRANÇAIS
F
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lité, que ces polisseuses d'angle sont
conformes aux normes et directives indiquées à
la page 2.
La machine sert au ponçage du bois, des plasti-
ques et matières similaires, au ponçage des
surfaces enduites et peintes ainsi qu'au lustrage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conservez les
documents ci-joints et veillez à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive :
a)
Cet outil électrique doit être utilisé conformé-
ment à ses fonctions, le ponçage et le lustrage.
Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica-
tions fournies avec cet outil électrique.
Le fait
de ne pas suivre toutes les instructions données
ci-dessous peut avoir pour conséquence un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b)
Cet outil électrique n'est pas adapté au
meulage, à l'utilisation d'une brosse métallique
ni au tronçonnage par meule abrasive.
Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c)
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabri-
cant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
d)
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
Les accessoires fonction-
nant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se
rompre et voler en éclat.
e)
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique.
Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f)
La taille de meules, flasques plateaux à
poncer ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique.
Les
accessoires avec alésages centraux ne corre-
spondant pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront exces-
sivement et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g)
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les acces-
soires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle de copeaux et
fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les brosses métal-
liques pour détecter des fils desserrés ou
fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a
subi une chute, examiner les dommages éven-
tuels ou installer un accessoire non endom-
magé. Après examen et installation d’un acces-
soire, placez-vous ainsi que les personnes
présentes à distance du plan de l’accessoire
rotatif et faites marcher l’outil électrique à
vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les
Notice originale
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS
17
F
accessoires endommagés seront normalement
détruits pendant cette période d’essai.
h)
Porter un équipement de protection individu-
elle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections audi-
tives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les parti-
cules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provo-
quer une perte de l’audition.
i)
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j)
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble.
Le contact de l’acces-
soire coupant avec un fil «sous tension» peut
également mettre «sous tension» les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
k)
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main ou
votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rota-
tion.
l)
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m)
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n)
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
tion de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
o)
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables.
Des étin-
celles pourraient enflammer ces matériaux.
p)
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides.
L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point
du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloi-
gnant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules peuvent égale-
ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionne-
ment incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a)
Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours du
démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précau-
tions qui s’imposent sont prises.
b)
Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effec-
tuer un rebond sur votre main.
c)
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil élec-
trique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
d)
Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
e)
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée.
De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a)
Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdi-
mensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif.
Un papier abrasif
18
FRANÇAIS
F
plus grand s’étendant au-delà du patin de
ponçage présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure du
disque ou un rebond.
4.4 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de lustrage :
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache.
Les cordons d'attache lâches,
entraînés dans une rotation peuvent attraper les
doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
---------------------------------------------------------
Utilisez des intercalaires souples s'ils ont été
fournis avec l'accessoire de ponçage et que leur
utilisation s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires !
Les accessoires doivent être conservés et mani-
pulés avec soin, conformément aux instructions
du fabricant.
Contrôlez que les accessoires ont bien été montés
conformément aux instructions du fabricant.
L'accessoire continue de tourner après l'arrêt
électrique de la machine.
Pour les opérations de meulage et de lustrage
avec la peau de mouton (bonnet à ficelle), toujours
utiliser le protège-mains en place.
N'utilisez pas de douilles de réduction séparées ou
d'adaptateur pour adapter des accessoires munis
d'un grand trou.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de
grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de ponçage. S'assurer que
le filetage de l'accessoire soit suffisamment long
pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le
filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage
du mandrin. Voir la longueur et le filetage du
mandrin à la page 2 au chapitre 14 Caractéristi-
ques techniques.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Portez toujours des lunettes de protection.
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible
que des poussières conductrices s'accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un trans-
fert d'énergie électrique sur le corps de machine.
Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif
de nettoyer la machine régulièrement, fréquem-
ment et soigneusement, en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière
pendant que la machine tourne. Veiller à bien
maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d'installer un système d'aspira-
tion fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de
défaut (FI). Lorsque la machine est arrêtée par son
interrupteur de protection FI, elle doit être vérifiée
et nettoyée. Voir le nettoyage du moteur dans le
chapitre 9 Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les maté-
riaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la pous-
sière, déconnectez tout d'abord l'outil électrique
du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et
évitez d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen-
tant des faux-ronds ou vibrations.
Si vous utilisez la machine en extérieur : montez un
interrupteur de protection FI indiquant un courant
de fuite max. 30 mA !
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de chan-
gement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. N'utilisez pas la
machine si la poignée supplémentaire est défec-
tueuse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit
être remplacé. N'utilisez pas la machine si le
protège-mains est défectueux.
FRANÇAIS
19
F
Voir page 3.
1 Bouton de blocage du mandrin
2 Interrupteur coulissant sur
Marche/arrêt
3 Molette de réglage de la vitesse
4 Témoin électronique
5Protège-mains
6 Poignée supplémentaire
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
N'enfoncer le bouton de blocage de la
broche (1) qu'à condition que la broche soit
à l'arrêt.
Verrouiller la broche
Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (1) et
tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran
Mettre en place le protège-mains
(pour lustrer
avec le plateau d'appui muni d'un abrasif ou
d'une peau de mouton en bonnet avec ficelle)
Glisser le protège-mains (5) par-dessus la partie
filetée de la poignée supplémentaire (6). Bien
orienter le protège-mains et mettre en place avec
la poignée supplémentaire.
7.1 Mise en place du plateau d'appui et de
la feuille abrasive
Utiliser exclusivement l'écrou de serrage
fourni avec le plateau d'appui !
Placer le plateau d'appui sur le mandrin ainsi que
l'indique la figure. Visser la feuille abrasive à l'aide
de l'écrou de serrage fourni ensemble avec le
plateau. Verrouiller la broche. Serrer la feuille abra-
sive sur le plateau d'appui à la main dans le sens
horaire.
Desserrage à la main, si nécessaire à l'aide d'une
clé à ergots.
8.1 Réglage de la vitesse
(3)La molette permet de présélectionner la vitesse
en continu.
Les positions 1-6 correspondent approximative-
ment aux régimes à vide suivants :
1 ......... 700 / min 4 ....... 1800 / min
2 ......... 1100 / min 5 ....... 2000 / min
3 ......... 1500 / min 6 ....... 2200 / min
Le système électronique VTC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
8.2 Marche/arrêt
Mettez la machine sous tension avant de
positionner
la machine sur la pièce à usiner.
Veillez à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout comporte-
ment inattendu de l'outil, le tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
5Vue d'ensemble
6 Mise en service
7 Mise en place des
accessoires
6
5
8 Utilisation
20
FRANÇAIS
F
Marche :
Pousser l'interrupteur coulissant (2).
Pour un fonctionnement en continu, le
basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (2), puis relâcher.
Nettoyage du moteur
Nettoyer la machine régu-
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Le témoin électronique (4) s'allume et la
vitesse en charge diminue.
Le bobinage chauffe
trop ! Laissez fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (4) clignote et la
machine ne fonctionne pas.
La protection contre
le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine
est sur « Marche », ou si l'alimentation revient
après une coupure de courant, la machine ne
démarre pas. Arrêtez et redémarrez la machine.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquez le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Plateau de lustrage et ponçage à bande velcro
(support des accessoires de lustrage et de
ponçage)
B Plateau de lustrage en mousse, grossier, avec
bande velcro (pour le lustrage de peinture
altérée)
C Plateau de lustrage en mousse, fin, avec
bande velcro (pour le lustrage des peintures)
D Plateau de lustrage en mousse, profilé, avec
bande velcro (pour le lustrage des peintures)
E Disque de lustrage en feutre, rigide, avec
bande velcro (pour le lustrage des peintures,
des métaux non-ferreux et des tôles nuan-
cées)
F Disque de lustrage en feutre, souple, avec
bande velcro (pour le lustrage des peintures,
des métaux non-ferreux et des tôles nuan-
cées)
G Disque de lustrage en peau de mouton, avec
bande velcro (pour lustrage de finition)
H Disque de lustrage en peau de mouton, en
bonnet avec ficelle (pour lustrage de finition)
I Tissu abrasif avec bande velcro (pour
ponçage grossier, nettoyage, dégraissage...)
J Intercalaire d'agrippage à bande velcro (pour
traitement de surfaces bombées)
K Disque de lustrage en feutre avec filetage
interne M 14
L Disque de lustrage en Moltopren avec filetage
interne M 14
M Tampon de polissage 200 x 20 mm (pour
lustrage général)
N Tampon de polissage 200 x 20 mm (pour
polissage de finition)
O Porte-outil pour 2 tampons de polissage avec
brides et écrous de serrage
P Pâte à lustrer (pour métal et plastique)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroni-
ques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
9 Nettoyage
10 Dépannage
11 Accessoires
12 Réparations
13 Protection de
l'environnement
FRANÇAIS
21
F
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
= Diamètre maximal du plateau à
poncer
M
t, max
= Couple maximal
M = Filetage du mandrin
l = Longueur du mandrin porte-meule
n* = Vitesse à vide (vitesse max.)
n
N
* = Vitesse en charge nominale
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
a
h, Cheq
= Valeur d’émission de vibrations
(lustrage)
K
h,D
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir des mesures de sécurité supplémentaires
pour protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, comme par exemple : maintenance de
l'outil électrique et des accessoires,
maintien des mains au chaud, organisation de
la procédure de travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA/WA
= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
* Les perturbations haute fréquence de forte
énergie peuvent provoquer des variations de
vitesse de rotation allant jusqu'à 20%. Celles-ci se
s'affaiblissent cependant à chaque perturbation.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
14 Caractéristiques
techniques
22
NEDERLANDS
NL
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verant-
woording, dat deze haakse polijstmachines
voldoen aan de op pagina 2 genoemde normen
en richtlijnen.
De machine is geschikt voor het schuren van hout,
kunststof, etc., voor het schuren van geplamuurde
en gelakte vlakken, en voor het polijsten.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter verminde-
ring van het risico van letsel de handlei-
ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin-
structies en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwi-
jzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa-
anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsin-
structies voor schuren, schuren met
zandpapier, werken met draadborstels,
polijsten en doorslijpen:
a)
Dit elektrisch gereedschap dient als zandpa-
pier-schuurmachine en polijstmachine. Let op
alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbe-
eldingen en gegevens die u bij uw apparaat
ontvangt.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
b)
Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te slijpen, te werken met draadborstels en
door te slijpen.
Toepassingen waarvoor het elek-
trisch gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden
tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c)
Gebruik geen accessoires die door de fabri-
kant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d)
Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
in het rond vliegen.
e)
De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap.
Verkeerd bemeten inzetge-
reedschap kan niet voldoende worden afge-
schermd of gecontroleerd.
f)
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de schuur-
spindel van uw elektrische gereedschap te
passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de
schuurspindel van uw elektrische gereedschap
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk,
hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g)
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
Controleer inzetgereedschap, zoals schuur-
schijven, voor het gebruik altijd op afsplinte-
ringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elek-
trisch gereedschap of het inzetgereedschap
valt, ga dan na of het beschadigd is, of ga over
op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer
u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental.
In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1 Conformiteitsverklaring
2Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
23
NL
h)
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stof-
masker, gehoorbescherming, veiligheidshand-
schoenen of een speciaal schort, die u
bescherming bieden tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes.
Uw ogen dienen tegen rondv-
liegende vreemde voorwerpen, die bij verschil-
lende toepassingen ontstaan, beschermd te
worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer
u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
i)
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen.
Gebroken inzetgereedschap of brok-
stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en
letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j)
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
noer kan raken.
Door contact met een spanning-
voerende geleider kunnen ook metalen apparaa-
tonderdelen onder spanning worden gezet zetten
en een elektrische schok teweeg worden
gebracht.
k)
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap.
Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I)
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil-
stand is gekomen.
Het draaiende inzetge-
reedschap kan in contact komen met het steun-
vlak, waardoor u mogelijk de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
m)
Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt.
Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge-
reedschap zich in uw lichaam boren.
n)
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap.
De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenho-
ping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o)
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal.
Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p)
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn.
Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetge-
reedschap blokkeert of blijft haken, wordt het
onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt ongecon-
troleerd elektrisch gereedschap tegen de draai-
richting van het inzetgereedschap in op de plaats
van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schu-
urschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken, met
het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag
als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich
dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan
worden verhinderd door passende veiligheids-
maatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a)
Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslag-
krachten of reactiemomenten te hebben.
De
bediener kan door geschikte veiligheidsmaatre-
gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten
beheersen.
b)
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
draaiend inzetgereedschap komt.
Het inzetge-
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand
bewegen.
c)
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt.
Door de
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de
plaats van de blokkering.
d)
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet-
gereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt.
Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of ingeval het terugspringt
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle
of een terugslag.
e)
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
24
NEDERLANDS
NL
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren met zandpapier:
a)
Gebruik geen overgedimensioneerde schu-
urbladen maar houd u met betrekking tot de
grootte van de schuurbladen aan de opgaven
van de fabrikant.
Schuurbladen die over de
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en
leiden tot het blokkeren of scheuren van de schu-
urbladen of een terugslag.
4.4 Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in.
Uw
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevesti-
gingskoorden worden gepakt of de koorden
kunnen in het werkstuk vast raken.
---------------------------------------------------------
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volgens de
aanwijzingen van de producent is aangebracht.
Nadat de machine is uitgeschakeld, loopt het
gereedschap na.
Bij schuurwerkzaamheden en bij werkzaamheden
met de lamsvacht-polijstschijf met trekkoord altijd
met aangebrachte handbescherming werken.
Gebruik geen gescheiden reduceerbussen of
adapters om gereedschap met een grote opening
passend te maken.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin-
richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende
te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetge-
reedschap lang genoeg is om de spindellengte op
te nemen. De schroefdraad van het inzetge-
reedschap moet bij de schroefdraad op de spindel
passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van
de spindel pagina 2 en hoofdstuk 14 Technische
gegevens.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Bij de bewerking, met name van
metaal, kan zich geleidende stof
in de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
tijdelijk het risico van een elektrische schok met
zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om
de machine, wanneer hij loopt, zeer regelmatig en
grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te
blazen met perslucht. Hierbij moet de machine
worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een aardlek-
schakelaar (FI) voor te schakelen. Wanneer de
machine door de FI-veiligheidsschakelaar wordt
uitgeschakeld, dient hij gecontroleerd en gereinigd
te worden. Motorreiniging zie hoofdstuk
9 Reiniging.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht dit nodig zijn om het stof te verwijderen,
scheid dan eerst het elektrisch gereedschap van
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voor-
werpen) en voorkom beschadiging van inwendige
delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheids-
schakelaar met max. afschakelstroom (30 mA)
voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat
er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaam-
heden worden uitgevoerd.
NEDERLANDS
25
NL
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming
dient te worden vervangen. Indien de handbe-
scherming defect is de machine niet gebruiken.
Zie pagina 3.
1 Spindelvastzetknop
2 Schakelschuif voor het
in-/uitschakelen
3 Stelknop voor de toerentalinstelling
4 Elektronica-signaalindicatie
5 Handbescherming
6 Extra handgreep
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Spindelvastzetknop (1) alleen bij stilstaande
spindel indrukken!
Spindel vastzetten
De spindelvastzetknop (1) indrukken en de spindel
met de hand draaien tot de spindelvastzetknop
hoorbaar inklikt
Handbescherming aanbrengen
(voor werk-
zaamheden met rubber schuurplateaus en schu-
urpapier of lamsvacht-polijstschijven met trek-
koord)
Handbescherming (5) via het draadstuk op de
extra handgreep (6) bevestigen. Handbescher-
ming afstellen en met extra handgreep
aanbrengen.
7.1 Rubber schuurplateau en schuurpapier
aanbrengen
Alleen spanmoeren gebruiken die meegele-
verd zijn met het rubber schuurplateau !
Het rubber schuurplateau volgens de afbeelding
op de spindel plaatsen. Het schuurpapier met de
bijbehorende spanmoeren van het rubber schuur-
plateau vastschroeven. Spindel vastzetten. Het
schuurpapier met het rubber schuurplateau met
de hand vastdraaien in de richting van de klok.
Losdraaien met de hand of eventueel met een
pensleutel.
8.1 Toerental instellen
Met de stelknop (3) kan het toerental vooraf
worden ingesteld en traploos worden veranderd.
De standen 1-6 komen bij benadering overeen met
het volgende toerental bij nullast:
1 ......... 700 / min 4 ....... 1800 / min
2 ......... 1100 / min 5 ....... 2000 / min
3 ......... 1500 / min 6 ....... 2200 / min
De VTC-elektronica maakt materiaalgericht
werken en een vrijwel constant toerental mogelijk,
ook onder belasting.
8.2 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het
inzetge-
reedschap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij het in-
en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt. De machine na het uitschakelen
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Bij continue inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
5Overzicht
6 Inbedrijfstelling
7 Aanbrengen van het
gereedschap
6
5
8Gebruik
26
NEDERLANDS
NL
Inschakelen:
schakelschuif (2) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij
inklikt.
Uitschakelen:
op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (2)drukken en loslaten.
Reiniging van de motor:
De machine zeer regel-
matig en grondig via de achterste ventilatiesleuven
uitblazen met perslucht. Hierbij moet de machine
worden geborgd.
De elektronische signaalindicatie (4) licht op en
het belastingstoerental neemt af.
De wikkeling-
stemperatuur is te hoog! De machine in het nullast-
toerental laten lopen tot de elektronische signaal-
indicatie uitgaat.
De elektronische signaalindicatie (4) knippert
en de machine loopt niet.
De herstartbeveiliging
is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stop-
contact gestoken wanneer de machine ingescha-
keld is, of is de stroomtoevoer na een onderbre-
king weer hersteld, dan loopt de machine niet aan.
De machine uit- en weer inschakelen.
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Heeft u toebehoren nodig, neem dan contact op
met uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw lever-
ancier om de juiste toebehoren te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Polijst- en steunschijf met klithechting (voor
opname van polijst- en schuurtoebehoren)
B Schuim-poetssteunschijf, grof met
klithechting (voor het polijsten van verweerde
lak)
C Schuim-poetssteunschijf, fijn met klithechting
(voor het polijsten van lak)
D Schuim-poetssteunschijf, geprofileerd met
klithechting (voor het polijsten van lak)
E Vilt-polijstschijf hard met klithechting (voor het
polijsten van lak, non-ferrometaal en platen
van edelstaal)
F Vilt-polijstschijf zacht met klithechting (voor
het polijsten van lak, non-ferrometaal en
platen van edelstaal)
G Lamsvel-polijstschijf met klithechting (voor het
hoogglanspolijsten)
H Lamsvel-polijstschijf met trekkoord (voor het
hoogglanspolijsten)
I Schuurvlies met klithechting (voor het
opschuren, reinigen, ontvetten...)
J Hechttussenschijf met klithechting (voor het
bewerken van gewelfde vlakken)
K Viltpolijstschijf met binnenschroefdraad M 14
L Moltopren-polijstschijf met binnenschroef-
draad M 14
M Lappenschijf 200 x 20 mm (voor algem.
polijstwerkzaamheden)
N Lappenschijf 200 x 20 mm (voor het hoog-
glanspolijsten)
O Opnameschacht voor 2 lappenschijven met
flenzen en spanmoer
P Polijstpasta (voor metaal en kunststof)
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en toebe-
horen bevatten grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled
kunnen worden.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge-
reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzi-
gingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
D
max
= maximale diameter van het rubber
schuurplateau
9 Reiniging
10 Storingen verhelpen
11 Toebehoren
12 Reparatie
13 Milieubescherming
14 Technische gegevens
NEDERLANDS
27
NL
M
t, max
= maximaal draaimoment
M = spindelschroefdraad
l = lengte van de schuurspindel
n* = onbelast toerental (hoogste toerental)
n
N
* = toerental bij nominale belasting
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, P
= trillingsemissiewaarde (polijsten)
K
h,P
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
worden gedaan.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, waarbij
sprake is van afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsni-
veau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting
voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden
verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gebruiker tegen de werking
van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het onder-
houd van het elektrische gereedschap en inzetge-
reedschap, het warmhouden van de handen, de
organisatie van de arbeidsprocessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA/WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
* Energierijke, hoogfrequente storingen kunnen
toerentalschommelingen tot wel 20% veroor-
zaken. Deze nemen echter samen met de betref-
fende storingen weer af.
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de telkens geldige
norm).
28
ITALIANO
IT
Dichiariamo sotto la nostra completa responsa-
bilità che le presenti lucidatrici angolari sono
conformi alle norme e direttive riportate a
pagina 2.
La macchina è adatta alla levigatura di legno e
materiali plastici nonché alla levigatura di superfici
stuccate e verniciate e alla lucidatura.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten-
sile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE
Leggere tutte le avver-
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
4.1 Avvertenze di sicurezza relative a levi-
gatura, levigatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche, lucida-
tura e troncatura (alla mola):
a)
Questo utensile elettrico dev'essere utiliz-
zato come levigatrice con carta vetrata e luci-
datrice. Rispettare tutte le avvertenze
di sicu-
rezza
, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati
che vengono forniti con l'utensile.
Qualora le
seguenti istruzioni non venissero rispettate, ne
potrebbero derivare conseguenze come scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b)
Questo utensile elettrico non è adatto alla
levigatura, a lavori con spazzole metalliche e
troncatura (alla mola).
Un eventuale utilizzo
dell'utensile elettrico che differisca da quello
previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di
lesioni.
c)
Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo uten-
sile elettrico e non sia raccomandato dalla casa
costruttrice.
Il semplice fatto che gli accessori
possano essere fissati all'utensile elettrico non
garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
d)
La velocità ammessa dell'utensile deve
essere almeno uguale al numero di giri
massimo indicato sull
'
utensile elettrico.
Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e)
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
devono corrispondere ai dati tecnici
dell
'
uten-
sile elettrico.
Non è possibile garantire una prote-
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e
gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico.
Utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono
forti vibrazioni e possono causare la perdita di
controllo dell'apparecchio.
g)
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i plato-
relli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spazzole
metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se
l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure fare ricorso ad un utensile che non
presenti danneggiamenti. Una volta che l'uten-
sile è stato controllato e montato, non soffer-
marsi - né lasciar soffermare eventuali persone
presenti nelle vicinanze - in prossimità del
livello di funzionamento dell'utensile rotante e
tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri
per un minuto.
Gli utensili eventualmente dann-
eggiati si rompono solitamente durante questo
test.
Istruzioni originali
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
3 Avvertenze generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO
29
IT
h)
Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una prote-
zione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina antipol-
vere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o
un grembiule protettivo che impedisca alle
piccole particelle di abrasivo e di materiale di
raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
Gli occhi
devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applica-
zioni. La mascherina antipolvere o la protezione
per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che
si produce durante l'impiego della macchina. Un
forte rumore prolungato può causare una perdita
di udito.
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare
lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'attrezzo e provo-
care così una scossa elettrica.
k)
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti.
Se si perde il controllo
dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile rotante.
l)
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
m)
Non metter mai in funzione l'utensile elett-
rico durante il trasporto.
I vestiti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto
con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare
lesioni all'utilizzatore.
n)
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile elettrico.
La ventola del motore
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo
di polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o)
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
mità di materiali infiammabili.
Le scintille potreb-
bero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido.
L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una
scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri-
fica quando l'utensile in rotazione, come un disco
di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico
privo di controllo subisce una accelerazione
contraria al senso di rotazione dell'utensile utiliz-
zato, verso il punto in cui si è verificato il blocca-
ggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che
affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il
disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il
disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisa-
mente verso dell'operatore o in direzione opposta,
a seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte qui di
seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elett-
rico ed assumere una postura del corpo e delle
braccia che permetta di attutire le eventuali
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare, se disponibile,
per avere il massimo controllo possibile sulle
forze di contraccolpo o sulle forze di reazione
alla velocità massima.
L'utilizzatore può domi-
nare le forze di contraccolpo e di reazione adot-
tando misure di sicurezza idonee.
b)
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione.
In caso di contraccolpo, l'utensile può
venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo.
Il contraccolpo spinge
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso
di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in
cui si è bloccato.
d)
Lavorare con particolare attenzione vicino ad
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e
che si blocchi.
L'utensile rotante si inclina quando
viene a contatto con angoli, spigoli affilati, o
quando viene sbalzato via in seguito a un blocco.
Questo provoca una perdita del controllo o un
contraccolpo.
30
ITALIANO
IT
e)
Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate.
Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per
la levigatura con carta vetrata:
a)
Non utilizzare fogli di carta abrasiva sovradi-
mensionati, bensì attenersi alle indicazioni del
produttore per quanto riguarda la dimensione
dei fogli.
Fogli di carta abrasiva che risultano spor-
genti dal platorello possono causare lesioni
nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del
foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.4 Avvertenze di sicurezza particolari per
la lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella
cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di
fissaggio.
Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
possono imprigionare le dita oppure rimanere
impigliati nel pezzo in lavorazione.
---------------------------------------------------------
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'uten-
sile e degli accessori!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Accertarsi che gli utensili vengano impiegati
secondo le indicazioni del produttore.
L'utensile continua a funzionare anche dopo lo
spegnimento della macchina.
Per i lavori di levigatura e con dischi di lucidatura
in pelle d'agnello con filo, indossare sempre i
guanti.
Non utilizzare riduttori o adattatori per rendere
l'utensile adatto a fori più grandi.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire
in contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare
completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la
filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il capi-
tolo 14 Dati Tecnici.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Durante la lavorazione soprattutto
di metalli, è possibile che si depo-
siti della polvere all'interno della macchina. Questo
può comportare il convogliamento di energia elet-
trica nella carcassa della macchina, con il conse-
guente rischio di scossa elettrica. Pertanto è
necessario soffiare aria compressa, mediante le
feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in
modo completo durante il funzionamento. Per
questa operazione, tenere saldamente la
macchina.
Si raccomanda di impiegare un impianto di aspira-
zione stazionario e di attivare preventivamente un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
In caso di attivazione della macchina tramite inter-
ruttore di sicurezza FI, controllare e pulire la
macchina. Per la pulizia del motore vedere il capi-
tolo
9 Pulizia.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira-
torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per
i materiali da lavorare.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Nel caso in cui sia necessario elimi-
nare la polvere, scollegare in primo luogo l'utensile
elettrico dalla rete di alimentazione elettrica (utiliz-
zare oggetti non metallici) ed evitare di dann-
eggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
ITALIANO
31
IT
In caso di utilizzo della macchina all'aperto: atti-
vare preventivamente un interruttore di sicurezza
FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione della macchina.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora l'impug-
natura sia difettosa.
Una protezione per le mani eventualmente dann-
eggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora la prote-
zione per le mani sia difettosa.
Vedi pagina 3.
1 Pulsante di bloccaggio del mandrino
2 Scorrevole per
accensione/spegnimento
3 Rotella di regolazione per impostazione
numero giri
4 Visualizzazione elettronica del segnale
5 Protezione per le mani
6 Impugnatura supplementare
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Premere il pulsante per l'arresto del
mandrino (1) solo quando il mandrino è
fermo!
Fermare il mandrino
Premere il pulsante di
arresto del mandrino (1) e ruotare il mandrino
manualmente, finché il pulsante di arresto non
scatta in posizione producendo un suono udibile
Applicare la protezione per le mani
(per i lavori
con piastra di supporto e foglio abrasivo o dischi
di lucidatura in pelle d'agnello con filo)
Fissare la protezione per le mani (5) tramite
l'attacco filettato sulla maniglia supplementare (6).
Regolare la protezione per le mani e fissarla con
l'impugnatura supplementare.
7.1 Applicazione della piastra supporto e
del foglio abrasivo
Utilizzare esclusivamente il dado di
serraggio fornito con la piastra di supporto!
Posizionare la piastra di supporto sul mandrino
come illustrato in figura. Svitare il foglio abrasivo
con il dado in dotazione della piastra di supporto.
Bloccaggio del mandrino Fissare il foglio abrasivo
con la piastra di supporto in senso orario.
Allentare a mano o con una chiave a due fori.
8.1 Impostazione del numero di giri
(3)Con la rotellina di regolazione è possibile preim-
postare il numero di giri e modificarlo in modo
continuo.
Le posizioni da 1 a 6 corrispondono approssimati-
vamente ai seguenti numeri di giri a vuoto:
1 ......... 700 / min 4 ....... 1800 / min
2 ......... 1100 / min 5 ....... 2000 / min
3 ......... 1500 / min 6 ....... 2200 / min
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione
del materiale e di mantenere un numero di giri
costante anche sotto carico.
5 Panoramica generale
6 Messa in funzione
7 Applicazione degli utensili 8 Utilizzo
6
5
32
ITALIANO
IT
8.2 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi
avvicinare l'utensile al pezzo in lavo-
razione.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori
polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo
la macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Con l'avviamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
per le impugnature previste, assumere una
postura stabile e concentrarsi durante il lavoro.
Accensione:
spingere in avanti l'interruttore a
cursore (2). Per accenderlo a regime conti-
nuativo, premerlo poi in basso fino
all'innesto in posizione.
Spegnimento:
premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (2) e rilasciare.
Pulizia del motore
: soffiare aria compressa attra-
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter-
valli regolari, frequentemente e in modo completo
Per questa operazione, tenere saldamente la
macchina.
Il display elettronico (4) si illumina e la velocità
sotto carico diminuisce.
La temperatura
dell'avvolgimento è troppo elevata! Fare funzio-
nare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del
display elettronico.
Il display elettronico (4) lampeggia e la
macchina non entra in funzione.
La protezione
contro il riavviamento della macchina è scattata.
Se la spina viene inserita con la macchina accesa
o viene ripristinata la corrente dopo un'interru-
zione, la macchina non si riavvia. Spegnere e riac-
cendere la macchina.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen-
ziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Piastra di lucidatura e platorello con velcro
(per inserimento accessori di lucidatura e levi-
gatura)
B Piastra di lucidatura in schiuma, grossolana
con velcro (per rilucidatura verniciatura rovi-
nata)
C Piastra di lucidatura in schiuma, fine con
velcro (per lucidatura verniciatura)
D Piastra di lucidatura in schiuma, profilata con
velcro (per lucidatura verniciatura)
E Disco di lucidatura in feltro, duro con velcro
(per rilucidatura di verniciatura, metalli NE e
lamiere VA)
F Disco di lucidatura in feltro, morbido con
velcro (per rilucidatura di verniciatura, metalli
NE e lamiere VA)
G Disco di lucidatura in pelle d'agnello con
velcro (per lucidatura a specchio)
H Disco di lucidatura in pelle d'agnello con filo
(per lucidatura a specchio)
I Fibra abrasiva con velcro (per levigatura, puli-
tura, sgrassaggio...)
J Disco intermedio di fissaggio con velcro (per
lavorazione di superfici convesse)
K Disco di lucidatura in feltro con filettatura
interna M 14
L Disco di lucidatura in moltopren con filettatura
interna M 14
M Disco di lucidatura 200 x 20 mm (per lavori di
lucidatura generali)
N Disco di lucidatura 200 x 20 mm (per lucida-
tura a specchio)
O Stelo di inserimento per due dischi lucidatura
con flange e dado di serraggio
P Pasta di lucidatura (per metallo e plastica)
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di ripa-
razione, descrivere il guasto accertato.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%. Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
9 Pulizia
10 Eliminazione dei guasti
11 Accessori
12 Riparazione
13 Tutela dell'ambiente
ITALIANO
33
IT
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclaggio ecologico.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 2. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
D
max
= diametro max. della piastra di
supporto
M
t, max.
= coppia di serraggio massima
M = Filettatura del mandrino
l = Lunghezza del mandrino
n* = Numero di giri a vuoto (numero
massimo di giri)
n
N
* = Numero di giri con carico nominale
P
1
= Assorbimento di potenza nominale
P
2
= Potenza erogata
m = Peso senza cavo di alimentazione
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, P
= Valore emissione vibrazioni (lucida-
tura)
K
h,P
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Applicare misure di sicurezza aggiuntive
per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle
oscillazioni, come ad esempio: manutenzione di
utensile elettrico e accessori,
tenere calde le mani, organizzare
le sessioni di lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza acustica
K
pA/WA
= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60745.
* Le anomalie ad alto potere energetico ad alta
frequenza possono causare oscillazioni del
numero di giri fino al 20%. Le oscillazioni però
diminuiscono nuovamente in base alle rispettive
anomalie.
Macchina in classe di protezione II
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
14 Dati tecnici
34
ESPAÑOL
ES
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsa-
bilidad, que estas pulidoras angulares cumplen
con las normas y las directivas mencionadas en
la página 2.
La máquina es apropiada para esmerilar de
madera, plástico y similares, para esmerilar áreas
emplastecidas y laqueadas y para pulirlas.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea dete-
nidamente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido y tronzado:
a)
Esta herramienta eléctrica debe usarse
como papel de lija y como pulidor. Observe
todas las indicaciones de
seguridad
, indica-
ciones, representaciones y datos sumini-
strados con la herramienta.
Si no observa las
indicaciones siguientes, pueden producirse
descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b)
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para lijado, trabajos con cepillos metálicos y
amolado.
Las aplicaciones para las que no está
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y
lesiones.
c)
No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante.
El
hecho de poder montar el accesorio en la herrami-
enta no garantiza una utilización segura.
d)
El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan
alto como el número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica.
Si los
accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e)
El diámetro exterior y el grosor de la herrami-
enta de inserción deben corresponderse con
las medidas de su herramienta eléctrica.
Las
herramientas de inserción con medidas incor-
rectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
f)
Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta eléc-
trica.
Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
g)
No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo.
En la mayoría
Manual original
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
ESPAÑOL
35
ES
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h)
Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice masca-
rilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti-
polvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material.
Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolo-
tean en el aire producidos por las diferentes apli-
caciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo
deben filtrar el polvo que se genera con la aplica-
ción correspondiente. Si está expuesto a un fuerte
nivel de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i)
Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de protec-
ción personal.
Fragmentos de la pieza de trabajo
o herramienta de inserción rotas pueden salir
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
j)
Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herrami-
enta de inserción pudiera encontrar conduc-
ciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato.
El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes
metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
k)
Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable
de alimentación puede cortarse o engancharse y
su mano o su brazo pueden terminar en la herra-
mienta de inserción en movimiento.
I)
Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo.
La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica.
m)
No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta.
Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta
podría perforar su cuerpo.
n)
Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica.
El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o)
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p)
No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida.
La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco
que se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el
disco o provocar un contragolpe. El disco de
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido
opuesto, en función del sentido de giro del disco
en el punto de bloqueo. Debido a esto también
pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a)
Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi-
ción en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha.
El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución apro-
piadas.
b)
Nunca coloque la mano cerca de la herrami-
enta de inserción en movimiento.
En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se
colocaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe.
El contragolpe propulsa la herrami-
enta eléctrica en la dirección contraria a la del
movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d)
Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen.
La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
36
ESPAÑOL
ES
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un contra-
golpe.
e)
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas.
Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a)
No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas.
Si las hojas lija-
doras sobrepasan el disco abrasivo pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o
rasgado de las hojas o un contragolpe.
4.4 Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No permita la existencia piezas sueltas de la
cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran
pueden lesionar los dedos o enredarse en la herra-
mienta.
---------------------------------------------------------
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utiliza-
ción.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que las herramientas se monten de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
La herramienta continúa girando después de
haberse desconectado la máquina.
Cuando realice trabajos de lijado y trabajos con el
disco de pulir de piel de cordero con cordón, tenga
siempre colocada la protección para las manos.
No utilice ningún casquillo reductor o adaptador
adicionales para adaptar las herramientas con
orificio grande.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada,
el extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe
que la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el
capítulo 14 Especificaciones técnicas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo
Utilice siempre gafas protectoras.
Durante el proceso de meca-
nizado, especialmente si se trata
de metales, puede depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta. Este
polvo puede transmitir la energía eléctrica a la
carcasa de la herramienta. Este hecho puede
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
herramienta estando ésta en marcha a través de la
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspi-
ración fija y un interruptor de protección diferencial
(FI). Al desconectar la máquina mediante el inter-
ruptor de protección FI, ésta deberá comprobarse
y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor,
véase el capítulo
9 Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea nece-
sario eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
ESPAÑOL
37
ES
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de
forma previa un interruptor de protección (FI) con
una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipami-
ento o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice herrami-
entas cuya empuñadura adicional esté defec-
tuosa.
Una protección de mano dañada o agrietada debe
cambiarse. No utilice herramientas cuya protec-
ción de mano esté defectuosa.
Véase la página 3.
1 Botón de bloqueo del husillo
2 Relé neumático para
interruptor de conexión
y desconexión
3 Rueda de ajuste para el número de
revoluciones
4 Indicación de la señal electrónica
5 Protección para las manos
6 Empuñadura complementaria
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de
red que se indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Pulse el botón de bloqueo del husillo (1) sólo
con el husillo parado
Bloquear husillo
pulse el botón de bloqueo del husillo (1) y gire el
husillo con la mano hasta que el botón encaje de
forma apreciable
colocar la protección de mano
(para trabajos
con placa de apoyo y hoja lijadora con disco de
pulir de piel de cordero con cordón)
Colocar protección de mano (5) sobre la pieza
roscada en el manubrio adicional (6). Enderece la
protección para las manos y colóquela en la
empuñadura complementaria.
7.1 Disposición de la placa de apoyo y de la
hoja abrasiva
Utilice sólo la tuerca tensora suministrada
con la placa de apoyo.
Coloque la placa de apoyo sobre el husillo según
la imagen. Atornille la hoja lijadora con la tuerca
tensora incluida de la placa de apoyo. Bloquee el
husillo. Fije manualmente la hoja lijadora con la
placa de apoyo, apretando en el sentido de las
agujas del reloj.
Para aflojarla, realice de igual forma la operación
contraria manualmente o, en caso necesario,
mediante una llave de dos agujeros.
8.1 Ajustar el número de revoluciones
(3)Mediante la rueda corredera puede preselec-
cionarse y modificarse el número de revoluciones
progresivamente.
Las posiciones 1-6 corresponden aproximada-
mente con las siguientes revoluciones en marcha
en vacío:
1 ......... 700 / min 4 ....... 1800 / min
2 ......... 1100 / min 5 ....... 2000 / min
3 ......... 1500 / min 6 ....... 2200 / min
El sistema electrónico VTC permite trabajar de
acuerdo con el material y mantener un número de
revoluciones prácticamente constante incluso en
situaciones de carga de trabajo.
5 Descripción general
6 Puesta en marcha
7 Disposición de las
herramientas 8Manejo
6
5
38
ESPAÑOL
ES
8.2 Conexión y desconexión
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y
desconectar la herramienta, retire el polvo que se
ha depositado en ella. Una vez se ha
desconectado la herramienta, espere a deposi-
tarla hasta que el motor esté parado.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en
caso de pérdida del control de la herramienta
debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar
las empuñaduras siempre con ambas manos,
adoptar una buena postura y trabajar sin distra-
erse.
Conexión:
desplace el relé neumático (2) hacia
delante. Para un funcionamiento conti-
nuado, moverlo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión:
presione sobre el extremo poste-
rior del relé neumático (2) y vuelva a
soltarlo.
Limpieza del motor:
limpiar con frecuencia a
fondo la herramienta a través de la rejilla de venti-
lación inferior utilizando aire a presión. Para ello,
fije bien la herramienta.
El indicador de señal del sistema electrónico (4)
se ilumina y se reduce el número de revolu-
ciones bajo carga.
La temperatura de la bobina
es demasiado alta. deje funcionar la máquina en
marcha en vacío hasta que se apague el indicador
de señal del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema electrónico (4)
parpadea y la máquina no funciona.
La protec-
ción contra rearranque se ha activado. Si el
enchufe se inserta con la máquina conectada o se
restablece el suministro de corriente tras un corte,
la máquina no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Disco para pulir y lijar con sujeción de velcro
(para añadir accesorios de pulido y lijado)
B Disco de pulición de espuma, basto con
velcro (para pulir laca corroida)
C Disco de pulición de espuma, fino con velcro
(para pulir laca)
D Disco de pulición de espuma, con perfil y
velcro (para pulir laca)
E Disco de pulición de fieltro duro con velcro
(para pulir laca, metales no férreos y chapas
de acero inoxidable)
F Disco de pulición de fieltro suave con velcro
(para pulir laca, metales no férreos y chapas
de acero inoxidable)
G Disco de pulición de piel de cordero con
velcro (para pulición de brillo)
H Disco de pulición de piel de cordero con
cordones (para pulición de brillo)
I Vellón de pulición con velcro (para rectificar,
limpiar, desengrasar,...)
J Disco intermedio de adhesión con velcro (para
trabajar con superficies turgentes)
K Disco de pulición de fieltro con rosca interior
M 14
L Disco de pulición Moltopren con rosca interior
M 14
M Disco pulidor de paño 200 x 20 mm (para
trabajos de pulido general)
N Disco pulidor de trapo 200 x 20 mm (para
abrillantar)
O Eje receptor para dos discos pulidores con
brida y tuerca tensadora
P Pasta de pulido (para metal y plástico)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Cualquier herramienta Metabo, que requiera
reparación, se puede enviar a una de las direc-
ciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
Los envases Metabo son 100% reciclables. Las
herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de
uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reci-
clados.
9Limpieza
10 Localización de averías
11 Accesorios
12 Reparación
13 Protección ecológica
ESPAÑOL
39
ES
Sólo para países de la UE. No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Estas instrucciones están impresas en papel blan-
queado sin cloro.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
máx
= diámetro máximo de la placa de
apoyo
M
t, máx
= máx. par de giro
M = Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
n* = Número de revoluciones en marcha
en vacío (máximo)
n
N
* = Número de revoluciones en carga
nominal
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
= potencia suministrada
m = Peso sin cable a la red
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, P
= Valor de emisión de vibraciones
(pulido)
K
h,P
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herrami-
entas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efec-
tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Aplique medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto negativo de las
vibraciones, como pueden ser: mantenimiento
correcto de la herramienta eléctrica y de las herra-
mientas de inserción, mantener las manos cali-
entes, organizar los procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA/WA
= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
* Las interferencias de alta frecuencia y gran
energía pueden provocar variaciones de hasta un
20% en el número de revoluciones. Con los
respectivos fallos éstas desaparecen.
Herramienta con clase de protección II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
14 Especificaciones técnicas
40
PORTUGUÊS
PT
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas polidoras angulares estão de acordo com
as normas e directrizes referidas na página 2.
A máquina é destinada para lixar madeira,
plásticos e semelhantes, para lixar superfícies
espatuladas e envernizadas, e para polir.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço
para reduzir um risco de ferimentos e
lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções.
A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Manter todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4.1 Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa, ope-
rações com escovas de arame de aço,
polir e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira com folha de lixa e como poli-
dora. Dê sempre atenção a todas as
indi-
cações
de segurança, instruções, represen-
tações e dados, que recebe junto com a
ferramenta.
Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri-
mentos graves.
b)
Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para lixar, operações com escovas de arame
de aço e para cortar.
As utilizações, para as quais
a ferramenta eléctrica não é destinada, podem
causar riscos e ferimentos.
c)
Jamais utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta eléctrica.
A possibilidade
de montar os acessórios na sua ferramenta eléc-
trica, não garante uma utilização segura.
d)
As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferra-
menta eléctrica.
Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
e)
O diâmetro exterior e a espessura do aces-
sório acoplável devem corresponder com as
indicações de medição da sua ferramenta eléc-
trica.
Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente prote-
gidos ou controlados.
f)
Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua ferra-
menta eléctrica.
Acessórios acopláveis, que não
encaixam com precisão sobre o veio rectificador
da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de
controle.
g)
Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, dete-
riorações ou fortes desgastes; e as escovas de
arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danifi-
cado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferra-
menta ligada por um minuto com rotações
máximas.
Durante este período de teste, os aces-
sórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
h)
Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
Manual original
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Indicações gerais de
segurança
4 Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊS
41
PT
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material.
Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas apli-
cações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
i)
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal.
Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
e)
Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas superfí-
cies isoladas do punho.
O contacto com um
cabo sob tensão também pode colocar peças de
metal da ferramenta sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
k)
Mantenha o cabo de rede longe de aces-
sórios acopláveis em rotação.
Aquando perder o
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
I)
Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
trica, antes da completa paralisação dos aces-
sórios acoplados.
O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m)
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
enquanto a carrega.
Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua
roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar
o seu corpo.
n)
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
menta eléctrica em tempos regulares.
A vento-
inha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o)
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis.
Faíscas podem acender
estes materiais.
p)
Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo,
que mergulha na peça, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas
de segurança adequadas, descritas a seguir.
a)
Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa
posição, na qual pode amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho suple-
mentar, caso disponível, para obter maior
controle sobre forças de contragolpe ou
momentos de reacção na aceleração.
Através
de medidas de precaução adequadas, a pessoa
de operação pode dominar as forças de contra-
golpe e de reacção.
b)
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
sórios acopláveis em rotação.
Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode
deslocar-se por cima de sua mão.
c)
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe.
No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao movimento do disco abrasivo.
d)
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam.
O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e)
Jamais utilize lâminas de corrente ou
lâminas de serra denteadas.
Estes tipos de
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra-
menta eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais
para lixar com folha de lixa:
a)
Não utilize folhas de lixa demasiado grandes;
siga sempre as determinações do fabricante
em relação ao tamanho da folha de lixa.
Folhas
de lixa a sobressair do prato de lixar, podem
causar ferimentos e ocasionar bloqueios, rompi-
mentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
42
PORTUGUÊS
PT
4.4 Indicações de segurança especiais
para polir:
Não admita peças soltas da boina de polir, prin-
cipalmente cordões de fixação. Guarde ou
corte as cordões de fixação.
Cordões de fixação
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar
seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
---------------------------------------------------------
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferra-
menta ou do acessório!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis
com todo o cuidado e conforme instruções do
fabricante.
Certifique-se de que os acessórios acopláveis
foram montados de acordo com as instruções do
fabricante.
Após desligada a máquina, a ferramenta ainda
funciona por inércia.
Durante os trabalhos de lixamento e aquando
trabalhar com o disco de polir de lã com tracção
por cordão, trabalhe sempre com o resguardo de
mão montado.
Utilize uma bucha redutora separada ou um
adaptador, para a adaptação de ferramentas com
furo maior.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de dispo-
sitivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do fuso não
deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide
sempre, para que a rosca do acessório acoplável
apresente o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca do acessório
acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca
sobre o veio. Comprimento e rosca do veio,
consultar página 2 e capítulo 14 Dados técnicos.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com este símbolo!
Utilize sempre um óculos de protecção.
Pó condutivo pode depositar-se
no interior da máquina, particular-
mente durante a maquinação de metais. O que
pode causar a passagem de energia eléctrica para
a carcaça da máquina. Isto poderá fundamentar o
perigo temporário de um choque eléctrico. Por
isso é necessário limpar regular e frequentemente
a máquina soprando ar comprimido através das
ranhuras de ventilação traseiras, com ela a
trabalhar. Deve segurar-se bem a máquina.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário e um disjuntor de
protecção para corrente de defeito (FI). Quando a
máquina desliga por meio do interruptor de
protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
máquina. Limpeza do motor, consultar capítulo 9
Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi-
ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para trata-
mento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso fique necessário, remova o
pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléc-
trica da alimentação de rede (utilize objectos não
metais) e evite a danificação de componentes
internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre:
deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI
com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
O punho suplementar danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com o
punho suplementar defeituoso.
O resguardo de mão danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com
resguardo de mão defeituoso.
PORTUGUÊS
43
PT
Consultar página 3.
1 Botão de bloqueio do veio
2 Interruptor corrediço para
ligar/desligar
3 Regulador para regulação das rotações
4 Indicador de sinal electrónico
5 Resguardo de mão
6 Punho adicional
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta.
Premer o botão de bloqueio do veio (1)
somente quando o fuso paralisado!
Bloquear o fuso
Premer o
botão de bloqueio do veio (1) e rodar
manualmente o veio até o engate notável do botão
de bloqueio do veio
Montar o resguardo de mão
(para operações
com base de apoio e folha de lixa resp. disco de
polir de lã com tracção por cordão)
Montar o resguardo de mão (5) na peça roscada
junto ao punho adicional (6). Alinhar o resguardo
de mão e montá-lo junto com o punho adicional.
7.1 Montar a base de apoio e a folha de lixa
Só utilize a porca tensora fornecida junto
com o prato de apoio!
Coloque a base de apoio sobre o veio conforme
ilustração. Aparafuse o folha de lixar com a porca
tensora incluída, sobre a base de apoio. Bloquear
o veio. Aperte bem a folha de lixa com a base de
apoio, rodando-a manualmente no sentido
horário.
Solte-a manualmente ou com ajuda da chave de
dois furos.
8.1 Ajustar as rotações
(3)Por meio do regulador pode pré-seleccionar a
velocidade rotacional e alterá-la continuamente.
As posições 1-6 correspondem a aproximada-
mente as seguintes rotações em vazio:
1 ......... 700 / min 4 ....... 1800 / min
2 ......... 1100 / min 5 ....... 2000 / min
3 ......... 1500 / min 6 ....... 2200 / min
O sistema electrónico VTC possibilita o trabalhar
em função do material e uma rotação quase
constante, mesmo na sobrecarga.
8.2 Ligar/desligar
Primeiro ligar, de seguida encostar o
aces-
sório acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a máquina aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
máquina, afastá-la do pó que se tenha depo-
sitado. Pousar a máquina depois de desligada
apenas quando o motor tiver parado.
Na ligação contínua, a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-
se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Ligar:
Avançar o interruptor corrediço (2) para a
frente. Para ligação contínua, premer para
baixo até o engate.
Desligar:
Premer sobre a extremidade posterior
do interruptor corrediço (2) e soltar.
5Vista geral
6 Colocação em operação
7 Montagem do acessório
acoplável
6
5
8 Utilização
44
PORTUGUÊS
PT
Limpeza do motor:
Limpar regular e frequente-
mente a máquina soprando ar comprimido através
das ranhuras de ventilação traseiras. Deve
segurar-se bem a máquina.
O indicador electrónico (4) acende e a rotação
em carga diminui.
A temperatura de bobina-
mento é demasiado alta! Deixar a máquina na
marcha em vazio até apagar-se o indicador elec-
trónico.
O indicador electrónico (4) pisca e a ferramenta
não funciona.
A protecção contra rearranque
inadvertido reagiu. A máquina não funciona
quando a ficha de rede é inserida com a máquina
ligada ou quando a fonte de alimentação é resta-
belecida após uma interrupção. Desligar e voltar a
ligar a ferramenta.
Utilizar apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consultar a página 4.
A Base para polir e prato de lixar auto-aderente
(para fixação de acessórios de polimento e de
lixamento)
B Esponja de polir, grossa auto-aderente (para
polimento de vernizes decompostos pela
acção atmosférica)
C Esponja de polir, fina auto-aderente (para poli-
mento de vernizes)
D Esponja de polir, perfilada auto-aderente
(para polimento de vernizes)
E Disco de polir em feltro, duro auto-aderente
(para polir vernizes, metais não-ferrosos e
chapas VA)
F Disco de polir em feltro, macio auto-aderente
(para polir vernizes, metais não-ferrosos e
chapas VA)
G Disco de polir em lã auto-aderente (para poli-
mento de alto brilho)
H Disco de polir em lã com tracção por cordão
(para polimento de alto brilho)
I Lã de cordeiro para polir auto-aderente (para
despolir, limpar, desengordurar...)
J Disco intermédio auto-aderente (para trata-
mento de superfícies abauladas)
K Disco de polir em feltro com rosca fêmea M 14
L Disco de polir em Moltopren com rosca fêmea
M 14
M Disco de pano 200 x 20 mm (para operações
gerais de polimento)
N Disco de pano 200 x 20 mm (para polimento
de alto brilho)
O Encabadouro para 2 discos de pano com
flanges e porca de aperto
P Pasta de polir (para metal e plástico)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Estas instruções estão impressas em papel reci-
clado.
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
D
max
= Diâmetro máximo da base de apoio
M
t, max
= Binário máximo
M = Rosca do veio
l = Comprimento do veio rectificador
9Limpeza
10 Correcção de avarias
11 Acessórios
12 Reparações
13 Protecção ao meio
ambiente
14 Dados técnicos
PORTUGUÊS
45
PT
n* = Rotações em vazio (rotações
máximas)
n
N
* = Rotações na carga nominal
P
1
= Potência nominal consumida
P
2
= Potência útil
m = Peso sem cabo de rede
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, P
= Valor da emissão de vibrações (polir)
K
h,P
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravel-
mente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Definir medidas de segurança adicionais
para protecção do operador diante de acções de
vibração, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter aquecidas as mãos, organização das
sequências de trabalho.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA/WA
= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de
80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
* As interferências de elevada energia e alta
frequência podem provocar oscilações nas
rotações de até 20%. Estas porém, desaparecem
junto com as respectivas avarias.
Máquina da classe de protecção II
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
46
SVENSKA
SV
Vi intygar och tar ansvar för att vinkelpolerma-
skinen har tillverkats i enlighet med de stan-
darder och direktiv som anges på sid. 2.
Maskinen är avsedd för slipning av trä, plast och
liknande, spacklade och lackade ytor samt pole-
ring.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all doku-
mentation och om elverktyget säljs vidare, se till att
all dokumentation följer med.
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
för slipning, sandpappersslipning, stål-
borstning, polering och kapning:
a)
Elverktyget är avsett för sandpappersslip-
ning och polering. Följ alla
säkerhets
anvis-
ningar, anvisningar, illustrationer och all infor-
mation som följer med maskinen.
Om du inte
följer anvisningarna finns risk för elstötar, brand
och/eller svåra personskador.
b)
Elverktyget är inte avsett för slipning, stål-
borstning och kapning.
Använder du maskinen
till sådant som den inte är avsedd för utsätter du
dig själv och andra för fara och risk för persons-
kador.
c)
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
karen avsett för elverktyget och rekommen-
derar.
Bara för att du kan fästa verktyget på
elverktyget är ingen garanti för att det fungerar
säkert.
d)
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen.
Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring.
e)
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer.
Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f)
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra till-
behör ska passa exakt på elverktygets slip-
spindel.
Delar som inte passar exakt på elverkty-
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer
och kan få dig att tappa kontrollen.
g)
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att slips-
kivor inte är uppfläkta eller spräckta, slipron-
deller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stål-
borstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar
du maskin och verktyg, kontrollera om något är
skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När
du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att
du själv och andra runtomkring inte är inom
räckhåll för roterande delar och kör maskinen
på maxvarvtal i en minut.
Skadade verktyg går
oftast sönder vid testet.
h)
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material.
Skydda ögonen mot kringfly-
gande skräp som uppstår vid användningsområ-
dena. Dammask och andningsskydd ska klara att
filtrera bort det damm som bildas vid användning.
Om du blir exponerad för buller, kan du få hörsels-
kador.
i)
Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig skyddsu-
trustning.
Delar av arbetsstycke eller trasiga
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
utanför det aktuella arbetsområdet.
j)
Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
Originalbruksanvisning
verensstämmelse
deklaration
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA
47
SV
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du
får en stöt.
k)
Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar.
Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så
att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I)
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt.
Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m)
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n)
Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
tyget regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan
ge elstötar.
o)
Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
bara material.
Gnistor kan antända materialet.
p)
Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska.
Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp.
Det slungar elverktyget okontrollerat mot verkty-
gets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets-
stycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig använd-
ning av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a)
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid stöd-
handtaget när det är på, så att du får så stor
kontroll som möjligt över kast och reaktioner
vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekyler och motriktade krafter.
b)
Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verk-
tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som elverk-
tyget rör sig om det får ett kast.
Kastet slungar
elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rota-
tionsriktning vid blockeringen.
d)
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper.
Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e)
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor.
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning:
a)
Använd inte överdimensionerade slippapper,
utan följ tillverkarens anvisningar om slippap-
persmått.
Slippapper som sticker utanför slipron-
dellen kan ge personskador, få rondellen att nypa,
riva sönder slippappret eller ge kast.
4.4 Särskilda säkerhetsanvisningar för
polering:
Det får inte finnas några lösa dela på poler-
hättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa
fästtrådarna.
Lösa, medroterande fästtrådar kan
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetssty-
cket.
---------------------------------------------------------
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvis-
ningar!
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverka-
rens anvisningar.
Se till så att verktygen blir monterade enligt tillver-
karens anvisningar.
Verktyget roterar en kort tid efter det att maskinen
stängts av.
Använd alltid handskyddet vid slipning och vid
arbete med polerrondell av lamfäll med dragsko.
Använd aldrig delade reducerbussningar eller
adaptrar för att få verktyg med stora hål att passa.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spinde-
länden inte gå i botten på slipverktyget. Se till så
att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att
hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste
passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga,
se sid. 2 och kap. 14 Tekniska data.
Beakta de ställen i texten som marke-
rats med denna symbol för din egen
säkerhet och för att skydda elverktyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
48
SVENSKA
SV
Vid bearbetning av framförallt
metall kan elektriskt ledande
damm avsättas i maskinens inre. Det kan leda till
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De
medför temporär risk för elstötar. Därför är det
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt
utsug och installerar en jordfelsbrytare (FI).
Kontrollera och rengör verktyget om jordfelsbry-
taren slår av verktyget. Motorrengöring, se kap.
9 Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ-
daren eller personer i närheten allergiska reak-
tioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Om det blir nödvändigt att
avlägsna dammet, skall elverktyget först skiljas
från elnätet (använd ej metalliska föremål) och
undvik att skada inre delar.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en
jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt handskydd.
Se sid. 3.
1 Spindellåsningsknapp
2 Skjutreglage
PÅ/AV
3 Varvtalsvred
4 Elektronik-signal-indikering
5 Handskydd
6 Stödhandtag
Kontrollera före driftstart att angiven spän-
ning och frekvens på märkskylten överens-
stämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
Tryck bara in spindellåsningsknappen (1) när
spindeln står still!
Låsa spindeln
Tryck på spindellåsningen (1) och vrid spindeln för
hand tills du känner att spindellåsningen tar.
Sätta på handskyddet
(vid arbeten med
stödrondell och slippapper resp. lammullshätta
med snörning)
Sätt handskyddet (5) över gängdelen på stödhand-
taget (6). Rikta handskyddet och fäst det med
extrahandtaget.
7.1 Sätta på stödrondell och slippapper
Använd endast den spännmutter som medf-
öljer stödrondellen!
Placera stödrondellen på spindeln enligt figuren.
Skruva fast sliprondellen med den medföljande
stödrondellens spännmutter. Lås spindeln. Dra
fast sliprondellen med stödrondellen medsols för
hand.
Lossa den för hand eller vid behov med en hakny-
ckel.
versikt
6Driftstart
7 Sätta på verktyg
6
5
SVENSKA
49
SV
8.1 Ställa in varvtalet
Ställ in varvtalet steglöst med vredet (3).
Lägena 1-6 motsvarar ungefär följande tomgångs-
varvtal:
1......... 700 v/min 4 ........1 800 v/min
2......... 1 100 v/min 5 ........2 000 v/min
3......... 1 500 v/min 6 ........2 200 v/min
VTC-elektroniken möjliggör en anpassning av
arbetet till materialet samt ett närmast konstant
varvtal även vid belastning.
8.2 Start/stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verk-
tyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från
avlagrat damm när du slår på och av den. När du
slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän
motorn stannat.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att gå
även om du förlorar kontrollen över den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i handtagen,
stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Slå PÅ:
Skjut skjutreglaget (2) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV:
Tryck på bakkanten av skjutreglaget (2)
och släpp.
Motorrengöring:
Blås ren maskinen ordentligt
med tryckluft genom de bakre ventilationsöppnin-
garna med jämna mellanrum. Maskinen ska
säkras.
Elektronikindikeringen (4) tänds och arbets-
varvtalet sjunker.
Temperaturen på lindningarna
är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indi-
keringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (4) blinkar och
maskinen går inte.
Återstarspärren har löst ut.
Om stickkontakten ansluts när maskinen är till-
kopplad eller om strömförsörjningen återställs
efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och
på maskinen igen.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid. 4.
A Poler- och sliprondell med kardborrfäste (för
att fästa poler- och sliptillbehör)
B Grov skumgummirondell med kardborrfäste
(för uppolering av vittrad lack)
C Fin skumgummirondell med kardborrfäste (för
polering av lack)
D Profilerad skumgummirondell med kardborr-
fäste (för polering av lack)
E Hård filtpolerskiva med kardborrfäste (för
uppolering av lack, järnfri metall och VA-plåt)
F Mjuk filtpolerskiva med kardborrfäste (för
uppolering av lack, järnfri metall och VA-plåt)
G Lammullshätta med kardborrfäste (för
högglanspolering)
H Lammullshätta med snörning (för högglanspo-
lering)
I Slipduk med kardborrfäste (för förslipning,
rengöring, avfettning...)
J Kardborrmellanlägg (för bearbetning av välvda
ytor)
K Filtpolerskiva med invändig M14-gänga
L Moltopren-polerskiva med invändig M14-
gänga
M Polerskiva 200 x 20 mm (för allm. polering)
N Polerskiva 200 x 20 mm (för högglanspolering)
O Fäste för 2 polerskivor med fläns och spänn-
mutter
P Polerpasta (för metall och plast)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elek-
triker!
Metabo-elprodukter som behöver repareras
skickar du till någon av adresserna i reservdelsli-
stan.
Beskriv felet när du skickar in den för reparation.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt material som också kan
återvinnas.
8Användning
9 Rengöring
10 Åtgärder vid fel
11 Tillbehör
12 Reparation
13 Miljöskydd
50
SVENSKA
SV
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
papper.
Förklaringar till uppgifterna på sida 2 . Förbehåll för
ändringar p.g.a. tekniska förbättringar.
D
max
= maxdiameter för stödrondeller
M
t, max
=maxmoment
M = Spindelgänga
l = Slipspindellängd
n* = Varvtal obelastad (maxvarvtal)
n
N
* = Varvtal vid märklast
P
1
= Nominell effektförbrukning
P
2
= Avgiven effekt
m = Vikt utan sladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, P
= Vibrationsemissionsvärde (polering)
K
h,P
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg ytterligare säkerhetsåtgärder
till skydd för användaren från effekterna av
vibrationer som till exempel: Underhåll av
elverktyg och andra verktyg,
varmhållning av händer, organisering av
arbetsgångar.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA/WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
* Strömspikar kan ge varvtalsvariationer på upp till
20%. De blir snabbt dämpade när transienten
avtar.
Maskinen har skyddsklass II
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande stan-
dard).
14 Tekniska data
SUOMI
51
FIN
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä
kulmakiillotuskoneet ovat sivulla 2 mainittujen
standardien ja määräysten mukaisia.
Kone soveltuu puun, muovien yms. hiontaan, silot-
teella tasoitettujen ja maalattujen pintojen
hiontaan, sekä kiillotukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet
ja neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja koko-
naisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asia-
kirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laik-
kahiontaan, hiekkapaperihiontaan, ter-
äsharjaukseen, kiillotukseen ja
katkaisuhiontaan:
a)
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettä-
väksi hiekkapaperihiontaan ja kiillotukseen.
Noudata kaikkia
turvallisuus
ohjeita, käyttöoh-
jeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän lait-
teen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudatta-
matta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b)
Tämä sähkötyökalu ei sovellu käytettäväksi
laikkahiontaan, teräsharjaukseen eikä
katkaisuhiontaan.
Käyttösovellukset, joihin tämä
sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
c)
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita valmi-
staja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suosi-
tellut tälle sähkötyökalulle.
Vain se että pystyt
kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole
tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d)
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku.
Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikk-
outua ja sinkoutua ympäriinsä.
e)
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata
tai valvoa riittävän hyvin.
f)
Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle.
Käyttötarvikkeet,
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomaka-
ralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voim-
akkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan
menetyksen.
g)
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käytt-
ökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkea-
mien varalta, hiomalautanen halkeamien ja
kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten
tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee puto-
amaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta
tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike.
Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asen-
tanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden
paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierroslu-
vulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat
tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
h)
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttö-
kohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon-
suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuo-
jaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtau-
ksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovam-
moja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
i)
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpi-
Alkuperäinen käyttöopas
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
52
SUOMI
FIN
steeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohta-
isia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j)
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k)
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-
tarvikkeista.
Jos menetät laitteen hallinnan, verk-
kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkee-
seen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa
joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen
kanssa.
I)
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin sähkötyökalu on pysähtynyt
täydellisesti.
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää
sähkötyökalun hallinnan.
m)
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä.
Vaatteesi voivat tahattoman koske-
tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötar-
vikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa
kehoasi.
n)
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säänn-
öllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen
voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o)
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-
riaalien läheisyydessä.
Kipinät voivat sytyttää
tällaiset materiaalit palamaan.
p)
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hioma-
laikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa
kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumi-
utuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähty-
mään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaise-
maan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappa-
leeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten
hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun.
Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai
hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun-
nasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmu-
kaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavana on kuvattu.
a)
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomoment-
teja.
Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia,
kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpi-
teitä.
b)
Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-
vien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu-
essa.
Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempau-
tumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d)
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar-
vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumi-
utuminen.
Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi
kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e)
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-
terää.
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiekkapape-
rihiontaan:
a)
Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiekkapaperin
kokoa koskevia ohjeita.
Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai hiomapa-
pereiden jumiutumiseen tai repeytymiseen.
4.4 Erityiset turvallisuusohjeet kiillotuk-
seen:
Älä jätä mitään irtonaisia osia, erityisesti kiinni-
tysnaruja, vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi
piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut.
Irrallaan
olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut
voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
---------------------------------------------------------
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik-
keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita!
SUOMI
53
FIN
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolel-
lisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että käyttötarvikkeet on laitettu paikoil-
leen valmistajan määräysten mukaisesti.
Käyttötarvike jatkaa jonkin aikaa pyörimistään
koneen sammuttamisen jälkeen.
Käytä aina kiinnitetyn käsisuojan kanssa, kun teet
hiomatöitä tai työskentelet narulla kiinnitettävällä
villatyynykiillotuslaikalla.
Älä käytä mitään erillisiä supistusholkkeja tai adap-
tereita suurireikäisten käyttötarvikkeiden tekemi-
seksi koneeseen sopiviksi.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttö-
tarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatar-
vikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötar-
vikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara
menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen
kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan
pituus ja karan kierre ks. sivu 2 ja luku 14 Tekniset
tiedot.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähköty-
ökaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Työstämisen yhteydessä, etenkin
metalleja työstettäessä, koneen
sisälle saattaa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen
seurauksena koneen runkoon saattaa päästä
johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa
sähköiskun vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että
koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein
puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen
kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta
on pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
(FI). Jos FI-vikavirtasuojakytkin katkaisee koneen
toiminnan, kone täytyy tarkastaa ja puhdistaa.
Moottorin puhdistus ks. luku
9 Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyök-
kipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipi-
toisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen
alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskennel-
täessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos pölyn
poistaminen on välttämätöntä, irrota sähkötyökalu
ensin sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä sisäosien vahingoittamista.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä työka-
luja ei saa käyttää.
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-suoja-
kytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.
Katso sivu 3.
1 Karan lukitusnuppi
2 Työntökytkin
päälle-/poiskytkentään
3 Kierrosluvun säätöpyörä
4 Elektroniikan signaalinäyttö
5 Käsisuoja
6 Lisäkahva
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Paina karan lukitusnuppi (1) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan!
Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (1) sisään ja käännä karaa
kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntu-
vasti paikalleen
5 Yleiskuva
6 Käyttöönotto
7 Käyttötarvikkeiden
kiinnitys
54
SUOMI
FIN
Käytä suojakäsineitä
(työskennellessäsi pidi-
kelautasen ja hiomapaperin tai narulla kiinni-
tettävän villatyynykiillotuslaikan kanssa)
Työnnä käsisuoja (5) lisäkahvassa (6) olevan kier-
rekappaleen päälle. Kohdista käsisuojus ja laita se
lisäkahvan kanssa paikalleen.
7.1 Pidikelautasen ja hiomapaperin kiinni-
tys
Käytä vain pidikelautasen kanssa toimitetun
kiinnitysmutterin kanssa!
Laita pidikelautanen kuvan mukaisesti karalle.
Ruuvaa hiomapaperi paikalleen oheisella pidi-
kelautasen kiinnitysmutterilla. Lukitse kara. Kiristä
hiomapaperi pidikelautasen kanssa käsin
myötäpäivään.
Irrotus käsin tai kaksitappiavaimella.
8.1 Kierrosluvun säätö
Säätöpyörällä (3) voit esivalita kierrosluvun ja
muuttaa nopeutta portaattomasti.
Asetukset 1-6 vastaavat suurinpiirtein seuraavia
kuormittamattomia pyörimisnopeuksia:
1......... 700 / min 4 ........1800 / min
2......... 1100 / min 5 ........2000 / min
3......... 1500 / min 6 ........2200 / min
VTC-elektoniikka mahdollistaa kulloisellekin mate-
riaalille sopivan työskentelyn ja lähestulkoon
vakiona pysyvän kierrosluvun myös kuormituksen
yhteydessä.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaa imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone etäällä
kertyneestä pölystä, kun kytket sen päälle tai pois.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone käde-
stäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin
pysähtynyt.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Päällekytkentä:
Työnnä työntökytkintä (2) eteen-
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten
alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkentä:
Paina työntökytkimen (2) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
Moottorin puhdistus:
Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla pain-
eilmaa taaempien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtä-
essä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Elektroniikan signaalinäyttö (4) palaa ja kuor-
mituskierrosluku alenee.
Käämilämpötila on liian
korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta,
kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (4) vilkkuu ja kone
ei käy.
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut
toimintaan. Kun päällekytketyn koneen verkkopi-
stoke kytketään virtalähteeseen tai sähköt
palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käyn-
nisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen
päälle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleen-
myyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Tarrakiinnityksellä varustettu kiillotus- ja
hiomalautanen (kiillotus- ja hiomatarvikkeiden
kiinnitykseen)
8 Käyttö
6
5
9 Puhdistus
10 Häiriöiden poisto
11 Lisätarvikkeet
SUOMI
55
FIN
B Tarrakiinnityksellä varustettu vaahtomuovikiil-
lotuslautanen, karkeapintainen (rapautu-
neiden maali-/lakkapintojen kiillottamiseen)
C Tarrakiinnityksellä varustettu vaahtomuovikiil-
lotuslautanen, hienopintainen (maali-/lakka-
pintojen kiillottamiseen)
D Tarrakiinnityksellä varustettu vaahtomuovikiil-
lotuslautanen, profiloitu (maali-/lakkapintojen
kiillottamiseen)
E Tarrakiinnityksellä varustettu kova huopakiillo-
tuslaikka (maali-/lakkapintojen, kirjometallien
ja ruostumattomien peltilevyjen kiillottami-
seen)
F Tarrakiinnityksellä varustettu pehmeä huopa-
kiillotuslaikka (maali-/lakkapintojen, kirjome-
tallien ja ruostumattomien peltilevyjen kiil-
lottamiseen)
G Tarrakiinnityksellä varustettu pehmeä villa-
tyynykiillotuslaikka (loistokiillotukseen)
H Narukiinnityksellä varustettu pehmeä villa-
tyynykiillotuslaikka (loistokiillotukseen)
I Tarrakiinnityksellä varustettu hiomakangas
(hiontaan, puhdistukseen, rasvan irrottami-
seen...)
J Tarrakiinnityksellä varustettu tartuntavälilaikka
(kuperien pintojen työstämiseen)
K M 14 -sisäkierteellä varustettu huopakiillotus-
laikka
L M 14 -sisäkierteellä varustettu Moltopren-kiil-
lotuslaikka
M Kiillotuslaikka 200 x 20 mm (yleisiin kiillotustö-
ihin)
N Kiillotuslaikka 200 x 20 mm (loistokiillotuk-
seen)
O Kiinnitysvarsi 2 kiillotuslaikalle laipoilla ja kiin-
nitysmutterilla
P Kiillotustahna (metallille ja muoville)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammatti-
laiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähköty-
ökalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun
osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät laitteen
korjattavaksi.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia. Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvik-
keet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrä-
tysprosessiin.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! Käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja maakohtaisten laki-
määräysten mukaan käytöstä poistetut sähköty-
ökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-
stulle paperille.
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
max
= maks. pidikelautasen halkaisija
M
t, max
= maks. vääntömomentti
M = karakierre
l = hiomakaran pituus
n* = kierrosluku kuormittamatta (huippu-
kierrosluku)
n
N
* = kierrosluku nimelliskuormituksessa
P
1
= nimellisottoteho
P
2
=antoteho
m = paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, P
= värähtelyarvo (kiillotus)
K
h,P
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh-
telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik-
keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta
huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet
käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun
ja käyttötarvikkeiden huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
12 Korjaus
13 Ympäristönsuojelu
14 Tekniset tiedot
56
SUOMI
FIN
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA/WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
* Suurienergiset, korkeataajuiset häiriöt voivat
aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita jopa 20%
verran. Nämä häviävät kuitenkin kulloistenkin häiri-
öiden poistumisen myötä.
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
NORSK
57
NO
Vi erklærer under eget ansvar at disse
vinkelpoleringsmaskinene er i samsvar med
standardene og retningslinjene som er oppført
på side 2.
Maskinen egner seg til sliping av tre, kunststoff og
lignende, til sliping av sparklede og lakkerte flater
og til polering.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhet-
sanvisninger må overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
4.1 Sikkerhetsanvisninger
som gjelder både sliping, sandpapir-
sliping, arbeid med stålbørster, polering
og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet skal brukes som
sandpapirslipemaskin og poleringsmaskin.
Vær oppmerksom på all
sikkerhets
infor-
masjon, alle anvisninger, symboler og data som
følger med apparatet.
Dersom du ikke følger
anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
b)
Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
sliping, arbeid med stålbørster og kapping.
Annen bruk enn den elektroverktøyet er laget for,
kan føre til farlige situasjoner og skader.
c)
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
senten og anbefalt spesielt for dette elektro-
verktøyet.
Det at du kan feste tilbehør på elektro-
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d)
Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes
rundt omkring.
e)
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med målene på elektroverk-
tøyet.
Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f)
Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på
elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen over maskinen.
g)
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipes-
kiver har sprekker eller andre skader før bruk
og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller
om trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet
faller ned, må du kontrollere om det har tatt
skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når
du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar
du apparatet gå i ett minutt med maksimalt
turtall. Sørg for at personer i nærheten holder
seg borte fra området innsatsverktøyet roterer
i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
h)
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt-
telse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels-
vern, vernehansker eller spesialforkle som
beskytter deg mot fine slipe- og materialpar-
tikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk.
Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy
over tid, kan du få hørselstap.
i)
Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Original bruksanvisning
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3Generelle
sikkerhetsanvisninger
4Spesielle
sikkerhetsanvisninger
58
NORSK
NO
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
e)
Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
flatene når du utfører arbeid der innsatsverk-
tøyet kan komme til å treffe skjulte strømled-
ninger eller apparatets egen nettkabel.
Kontakt
med spenningsførende ledning kan sette metall-
deler i apparatet under spenning og føre til elek-
trisk støt.
k)
Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer.
Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
I)
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet har stanset helt opp.
Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m)
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette
seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i
kroppen din.
n)
Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-
verktøyet regelmessig.
Motorviften trekker støv
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan
føre til elektriske risikosituasjoner.
o)
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer.
Slike materialer kan
antennes av gnister.
p)
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
kjølemiddel.
Bruk av vann og andre flytende kjøle-
midler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blok-
keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går
inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro-
verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike
egnede forsiktighetstiltak som beskrevet
nedenfor.
a)
Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du
kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtaket hvis dette finnes. Da har du
best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmo-
ment ved høyt turtall.
Ved å følge egnede sikker-
hetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b)
Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-
verktøy som roterer.
Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c)
Unngå å plassere kroppen i det området
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d)
Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats-
verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast.
Det roterende innsatsverktøyet
har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på
skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører
til tap av kontroll eller rekyl.
e)
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbin-
delse med sandpapirsliping:
a)
Ikke bruk for store slipeblader. Følg produ-
sentens anvisninger om størrelsen på slipebla-
dene.
Slipeblader som går ut over slipetaller-
kenen, kan føre til skader og til blokkering, brudd
på slipebladene og rekyl.
4.4 Spesielle sikkerhetsanvisninger for
polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er
løse på polerhetten. Rull opp eller forkort
festesnoren.
En løs festesnor som blir dreid rundt,
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i
emnet.
---------------------------------------------------------
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør!
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Kontroller at innsatsverktøyet er plassert iht.
produsentens anvisninger.
Verktøyet fortsetter å gå etter at maskinen er slått
av.
Ved sliping og ved arbeid med lammeull-pole-
ringsskive med snortrekk må det alltid arbeides
med montert håndbeskyttelse.
Bruk ikke separate reduksjonshylser eller adaptere
for at verktøyet skal passe til størrelsen på hullet.
NORSK
59
NO
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjeng-
einnsats, skal enden på spindelen ikke komme i
kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk
at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til
spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet
må passe til gjengene på spindelen. Spindellengde
og spindelgjenger, se side 2 og kapittel 14
Tekniske spesifikasjoner.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Bruk alltid vernebriller.
Ved bearbeiding, især av metall,
kan det samle seg elektrisk
ledende støv inni maskinen. Dermed kan det
oppstå overledning av elektrisk energi til maskin-
huset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det
er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med
trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig,
gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært avsugap-
parat og kobler til en jordfeilbryter. Ved utkobling
av maskinen med jordfeilbryter må maskinen
kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av motor, se
kapittel 9 Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevare-
bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materi-
alene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f. eks. asbest) må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støv-
fylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne
støv, må du først koble elektroverktøyet fra strøm-
nettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå
å skade innvendige deler.
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke
brukes.
Ved utendørs bruk av maskinen:
Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30
mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt
støttehåndtak.
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskinen hvis håndbeskyt-
telsen er defekt.
Se side 3.
1 Spindellåsknapp
2 Skyvebryter for å slå
av/på
3 Innstillingshjul til innstilling av turtall
4 Elektronisk signalindikator
5 Håndbeskyttelse
6 Støttehåndtak
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Trykk bare inn spindellåsknappen (1) når
spindelen står stille.
Låsing av spindelen
Trykk inn
spindellåsknappen (1) og drei på spin-
delen for hånd til du merker at spindellåsknappen
går i inngrep.
Sett på håndbeskyttelse
(for arbeid med slipe-
tallerken og slipeblad eller lammeull-polerings-
skive med snortrekk).
Sett håndbeskyttelsen (5) over gjengestykket på
støttehåndtaket (6). Rett ut håndbeskyttelsen og
plasser sammen med støttehåndtaket.
5Oversikt
6 Før bruk
7 Plassering av verktøyet
6
5
60
NORSK
NO
7.1 Plassering av slipetallerken og
slipepapir
Bruk bare spennmutteren som fulgte med
slipetallerkenen!
Legg støttetallerken på spindelen slik det fremgår
av bildet. Skru på slipepapiret med vedlagte
spennmutter for slipetallerkenen. Lås spindelen.
Trekk til slipepapiret med slipetallerken for hånd
med urviserne.
Løsne for hånd eller ev. med hakenøkkel.
8.1 Stille inn turtall
Med innstillingsknappen (3) kan turtallet forhånds-
velges og endres trinnløst.
Stillingene 1-6 svarer om lag til følgende
tomgangsturtall:
1......... 700 o/min 4 ........1800 o/min
2......... 1100 o/min 5 ........2000 o/min
3......... 1500 o/min 6 ........2200 o/min
VTC-elektronikken muliggjør materialtilpasset
arbeid og et så å si konstant turtall også ved
belastning.
8.2 Start og stopp
Slå maskinen på før du
fører innsatsverk-
tøyet mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen
å gå selv om den blir revet ut av hendene
dine. Hold derfor alltid maskinen med begge
hender i de to håndtakene. Stå med god balanse
og arbeid konsentrert.
Innkobling: Skyv
skyvebryteren (2) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass
dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Utkobling:
Trykk på bakerste del av skyvebry-
teren (2) og slipp opp.
Rensing av motor:
Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Elektronikk-signal-displayet (4) lyser og belast-
ningsturtallet avtar.
Viklingstemperaturen er for
høy! La maskinen gå på tomgang inntil elektronikk-
signalidikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (4) blinker og
maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har
slått inn. Hvis nettstøpselet settes inn mens
maskinen er på, eller hvis strømforsyningen
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A Polerings- og slipetallerken med borrelås (til
feste av polerings- og slipetilbehør)
B Skum-poleringstallerken, grov med borrelås
(til polering av forvitret lakk)
C Skum-poleringstallerken, fin med borrelås (til
polering av lakk)
D Skum-poleringstallerken, profilert med
borrelås (til polering av lakk)
E Filtpoleringsskive, hard med borrelås (til pole-
ring av lakk, ikke-jernholdige metaller og VA-
plater)
F Filtpoleringsskive, myk med borrelås (til pole-
ring av lakk, ikke-jernholdige metaller og VA-
plater)
G Lammeull-poleringsskive med borrelås (til
høyglanspolering)
H Lammeull-poleringsskive med snortrekk (til
høyglanspolering)
I Slipefleece med borrelås (til sliping, reng-
jøring, avfetting …)
J Feste-mellomskive med borrelås (til bearbei-
ding av krummede flater)
K Filtpoleringsskive med innvendig gjenge M 14
L Moltopren-poleringsskive med innvendig
gjenge M 14
M Filtskive 200 x 20 mm (til generelt poleringsar-
beid)
N Filtskive 200 x 20 mm (til høyglanspolering)
8Bruk
9 Rengjøring
10 Utbedring av feil
11 Tilbehør
NORSK
61
NO
O Verktøyholder for 2 filtskiver med flenser og
spennmutter
P Poleringspasta (til metall og kunststoff)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon,
kan sendes til adressene som er angitt på deleli-
sten.
Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og retur-
neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbe-
hold om endringer med sikte på teknisk forbe-
dring.
D
max
= maks. slipetallerkendiameter
M
t, max
= Maksimalt dreiemoment
M = Spindelgjenger
l = Lengde på slipespindelen
n* = Tomgangsturtall (høyeste turtall)
n
N
* = Turtall ved nominell belastning
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
= Avgitt effekt
m = Vekt uten nettledning
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, P
= Svingningsemisjonsverdi (polering)
K
h,P
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse bruksan-
visningene, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller er slått på, men ikke i bruk, regnes
med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren mot påvirkning fra
vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsvektøy,
tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene,
organisering av
arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA/WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger på inntil 20 %. Disse forsvinner
imidlertid med de aktuelle forstyrrelsene.
Maskin i beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
12 Reparasjon
13 Miljøvern
14 Tekniske data
62
DANSK
DA
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse
vinkelpolerere er i overensstemmelse med de
på side 2 angivne standarder og direktiver.
Maskinen er egnet til slibning af træ, plastik og
lignende, til slibning af spartlede og lakerede over-
flader samt til polering.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger.
Hvis sikkerhe-
dsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled-
ningen godt og grundigt igennem, før De tager el-
værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku-
menter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster, polering og skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som sandpa-
pirslibemaskine og poleremaskine. Vær
opmærksom på alle
sikkerheds
anvisninger,
øvrige anvisninger, illustrationer og data, som
De modtager sammen med apparatet.
Hvis de
følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige persons-
kader.
b)
Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
arbejde med stålbørster og skæring.
Hvis el-
værktøjet anvendes til formål, som det ikke er
beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c)
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan-
terer ikke for en sikker anvendelse.
d)
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e)
Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet.
Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f)
Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værk-
tøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, som ikke
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
g)
Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks.
slibeskive for afsplintninger og revner, slibe-
bagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
stålbørster for løse eller brækkede børstehår.
Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,
skal De kontrollere, om det er beskadiget eller
anvende et indsatsværktøj, som ikke er beska-
diget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og
indsat, skal De sørge for, at De selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden, er uden
for det område, hvor indsatsværktøjet roterer,
og lade apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h)
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttel-
sesbriller, afhængigt af det udførte arbejde.
Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller special-
forklæde, som beskytter mod små slibe- og
materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår
under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i
længere tid, kan De lide høretab.
i)
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværk-
Original brugsanvisning
1 Konformitetserklæring
2Tiltænkt formål
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
4Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK
63
DA
tøjer kan flyve væk og føre til personskader også
uden for det direkte arbejdsområde.
e)
Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte strømled-
ninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre
apparatets metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
k)
Hold netkablet væk fra roterende indsats-
værktøj.
Hvis De mister kontrollen over apparatet,
kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende
indsatsværktøj.
I)
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
værktøjet står helt stille.
Det roterende indsats-
værktøj kan komme i kontakt med fralægnings-
fladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
m)
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n)
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt.
Motorventilatoren trækker støv ind
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o)
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand-
bare materialer.
Gnister kan antænde disse mate-
rialer.
p)
Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel.
Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhe-
dsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i
et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker
ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven
brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven
bevæger sig derefter hen imod eller væk fra
brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsret-
ning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp
af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som
beskrives nedenfor.
a)
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at
have så meget kontrol som muligt over tilba-
geslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne
med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b)
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c)
Undgå at Deres krop befinder sig i det
område,
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilba-
geslag.
Tilbageslaget
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
d)
Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats-
værktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til
at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller
hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilba-
geslag eller at De mister kontrollen.
e)
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning:
a)
Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
men læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibebladets størrelse.
Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af slibe-
bladet eller til tilbageslag.
4.4 Særlige sikkerhedsanvisninger for
polering:
Polersvampen skal være fri for løse dele, især
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i
fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
---------------------------------------------------------
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra produ-
centen af værktøjet eller tilbehøret!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvis-
ninger.
64
DANSK
DA
Kontroller, om indsatsværktøjet er monteret i
henhold til producentens anvisninger.
Værktøjet kører et stykke tid, efter at maskinen er
blevet slukket.
Ved slibearbejder eller arbejder med polerskiven i
lammeuld med snoretræk skal håndbeskytteren
altid være monteret.
Brug ikke separate reduktionsbøsninger eller
adaptere for at tilpasse værktøj med store huller.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevin-
dindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværk-
tøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se
side 2 og kapitel 14 Tekniske data.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
Brug altid beskyttelsesbriller.
Under bearbejdningen af især
metal kan ledende støv sætte sig
inde i maskinen. Det kan bevirke, at der overføres
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der
opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er
det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært udsug-
ningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder (FI).
Hvis maskinen slukkes på grund af
FI-afbryderen, skal maskinen kontrolleres og
renses. Motorrengøring se
kapitel 9 Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde-
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver
nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først
kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af
metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må
ikke anvendes.
Ved brug af maskinen udenfor:
Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiverings-
strøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis det ekstra greb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra greb.
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med en defekt håndbeskytter.
Se side 3.
1 Spindellås
2 Skydekontakt til
tænd/sluk
3 Indstillingshjul til indstilling af hastighed
4 Elektronik-signalvisning *
5 Håndbeskytter
6Ekstra greb
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrol-
lere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Spindellåsen (1) må kun trykkes ind, når
spindlen står stille!
Låsning af spindel
Tryk spindellåsen (1) ind, og drej spindlen manuelt,
indtil det kan mærkes, at spindellåsen går i indgreb
Montering af håndbeskytter
(til arbejde med
støttebagskive og slibeskive i lammeuld med
snoretræk)
5Oversigt
6Ibrugtagning
7 Montering af værktøj
DANSK
65
DA
Sæt håndbeskytteren (5) over gevindstykket ved
det ekstra greb (6). Juster håndbeskytteren, og
monter den sammen med det ekstra greb.
7.1 Montering at støttebagskive og slibes-
kive
Der må kun anvendes den spændemøtrik,
som er blevet leveret sammen med støtte-
bagskiven!
Sæt støttebagskiven på spindlen som vist på
billedet. Skru slibeskiven på med støttebagskivens
spændemøtrik. Lås spindlen. Spænd slibeskiven
og støttebagskiven ved at dreje dem manuelt i
urets retning.
Skiverne løsnes manuelt eller evt. med en taphuls-
nøgle.
8.1 Indstilling af hastighed
Med indstillingshjulet (3) kan hastigheden indstilles
og ændres trinløst.
Stillingerne 1-6 svarer nogenlunde til følgende
friløbshastigheder:
1......... 700 / min 4 ........1800 / min
2......... 1100 / min 5 ........2000 / min
3......... 1500 / min 6 ........2200 / min
VTC-elektronikken gør det muligt at arbejde mate-
rialetilpasset og holde omdrejningstallet nogen-
lunde konstant, også ved belastning.
8.2 Tænd/sluk
Tænd først, anbring derefter
indsatsværk-
tøjet på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren
står stille.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
Tænd:
Skub skydekontakten (2) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at tykke kontakten ned,
til den går i hak.
Sluk:
Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(2), og giv slip.
Motorrensning:
Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal
der holdes godt fat i maskinen.
Den elektroniske signallampe (4) lyser og den
hastigheden under belastning aftager.
Vikling-
stemperaturen er for høj! Lad maskinen køre i
tomgang, indtil den elektroniske signallampe
slukker.
Den elektroniske signallampe (4) blinker og
maskinen kører ikke.
Den elektriske beskyttelse
mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket
stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strøm-
forsyningen etableres igen efter en afbrydelse,
kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for
maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-
værktøj.
Se side 4.
A Polere- og slibeskive med velcro (til fast-
gørelse af polere- og slibetilbehør)
B Skum-polereskive, grov med velcro (til oppo-
lering af forvitret lak)
C Skum-polereskive, fin med velcro (til polering
af lak)
D Skum-polereskive, profileret med velcro (til
polering af lak)
8Anvendelse
6
5
9Rengøring
10 Afhjælp af fejl
11 Tilbehør
66
DANSK
DA
E Filt-polereskive, hård med velcro (til oppole-
ring af lak, ikke-jernmetaller og VA-plader)
F Filt-polereskive, blød med velcro (til oppole-
ring af lak, ikke-jernmetaller og VA-plader)
G Lammeulds-polereskive med velcro (til
højglanspolering)
H Lammeulds-polereskive med snoretræk (til
højglanspolering)
I Slibevlies med velcro (til tilslibning, rengøring,
affedtning...)
J Mellemskive med velcro (til bearbejdning af
hvælvede flader)
K Filt-polereskive med indvendigt gevind M14
L Moltopren-polereskive med indvendigt gevind
M14
M Kludeskive 200 x 20 mm (til alm. polerear-
bejde)
N Kludeskive 200 x 20 mm (til højglanspolering)
O Holdeskaft til 2 kludeskiver med flanger og
spændemøtrik
P Poleringspasta (til metal og kunststof)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun fore-
tages af faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan
indsendes til de adresser, der er angivet på reser-
vedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder
store mængder værdifuldt råstof og plastmate-
riale, som ligeledes kan genanvendes i en recy-
clingproces.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recy-
clingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbe-
holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
D
max
= Støttebagskivens maksimale
diameter
M
t, max
= Maksimalt drejningsmoment
M = Spindelgevind
l = Slibespindlens længde
n* = Friløbshastighed (maksimal
hastighed)
n
N
* = Hastighed ved nom. belastning
P
1
= Nominel optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
m = Vægt uden strømkabel
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, P
= Vibrationsemission (polering)
K
h,P
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibra-
tionsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger
til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra
vibrationer, f.eks.: Vedligeholdelse af
el-værktøj og værktøj,
varmholdelse af hænder, organisation af
arbejdsprocesser.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA/WA
= Usikkerhed (støjniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
* Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser
kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%. De
aftager dog igen sammen med forstyrrelserne.
Klasse II maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
12 Reparation
13 Miljøbeskyttelse
14 Tekniske Data
POLSKI
67
PL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane polerki kątowe spełniają normy i
dyrektywy wymienione na stronie 2.
Ta maszyna nadaje się do szlifowania drewna,
tworzyw sztucznych i tym podobnych, do
szlifowania szpachlowanych i lakierowanych
powierzchni oraz do polerowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie wskazówki dotyczące BHP oraz
instrukcje należy starannie przechowywać, by
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
dotyczące BHP oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować te dokumenty i udostępniać
elektronarzędzie wyłącznie z kompletną
dokumentacją.
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych, polerowania i
cięcia ściernicą:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę do szlifowania
papierem ściernym i urządzenie polerujące.
Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek
bezpie
czeństwa, instrukcji, ilustracji i danych,
które zostały przekazane wraz z urządzeniem.
W przypadku nieprzestrzegania następujących
instrukcji może dojść do porażenia elektrycznego,
pożaru i/lub ciężkich uszkodzeń ciała.
b)
To elektronarzędzie nie nadaje się do
szlifowania, pracy z użyciem szczotek
drucianych i cięcia ściernicą.
Zastosowania, do
których elektronarzędzie nie jest przewidziane,
mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia.
Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
d)
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu.
Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e)
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia
mocowane mogą być niewystarczająco osłonięte
lub kontrolowane.
f)
Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia mocowane, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g)
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi mocowanych. Przed każdym użyciem
narzędzi mocowanych
takich, jak tarcze
szlifierskie
należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem poluzowanych lub połamanych
drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie
mocowane upadnie, należy sprawdzić, czy jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
Instrukcja oryginalna
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki
dotyczące BHP
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
68
POLSKI
PL
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić
mocowane narzędzie z najwyższą prędkością
obrotową na jedną minutę.
Uszkodzone
narzędzia mocowane najczęściej pękają w czasie
przeprowadzania tego testu.
h)
Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.
Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg
oddechowych muszą filtrować pył powstający
przy danym zastosowaniu. W przypadku
długotrwałego narażenia na hałas można utracić
słuch.
i)
W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nos
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia
mocowane mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą
roboczą.
e)
W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie mocowane może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
może spowodować wystąpienie napięcia również
na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
k)
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się narzędzi mocowanych.
W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
mocowane.
I)
W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie mocowane
całkowicie się nie zatrzyma.
Obracające s
narzędzie mocowane może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
m)
Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia.
Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie mocowane może wwiercić się w jego
ciało.
n)
W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia.
Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o)
Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych.
Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p)
Nie wolno stosować żadnych narzędzi
mocowanych, które wymagają płynnych
środków chłodzących.
Stosowanie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza
szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do
nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia
mocowanego. Na skutek tego niekontrolowane
elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch
przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu
narzędzia mocowanego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w
obrabianym elemencie, może zostać pochwycona
co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub
spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska
porusza się w kierunku użytkownika lub stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania. Przy tym może
dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a)
Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia.
Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b)
W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
obracających się narzędzi mocowanych.
Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się
w kierunku ręki.
POLSKI
69
PL
c)
Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie,
do której elektronarzędzie przemieszcza się po
wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje
elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu
tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d)
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu.
Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to
utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e)
Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych.
Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem
ściernym:
a)
Nie wolno stosować żadnych
przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale
postępować zgodnie z danymi producenta
odnośnie wielkości arkuszy ściernych.
Arkusze
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą
spowodować obrażenia, jak również doprowadzić
do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych
lub do odbicia.
4.4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części
kołpaka polerującego, w szczególności sznura
mocującego. Skrócić sznur mocujący.
Luźnie,
obracające się sznury mocujące mogą chwycić
palce osoby obsługującej lub zaplątać się o
obrabiany materiał.
---------------------------------------------------------
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli
one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i
jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów!
Narzędzia muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Należy upewnić się, czy urządzenia umocowane
są według instrukcji producenta.
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie zatrzymuje
się z opóźnieniem.
Przy pracach szlifierskich oraz z wykorzystaniem
tarczy polerskiej z futerkiem jagnięcym z
mocowaniem sznurkowym zawsze należy
pracować z zamocowaną osłoną ręki.
Nie wolno stosować żadnych osobnych tulei
redukcyjnych lub przystawek, w celu dopasowania
narzędzi o większym otworze.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi mocowanych
z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie
może stykać się z dnem otworu narzędzia
szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby
gwint w narzędziu mocowanym był wystarczająco
długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w
narzędziu mocowanym musi pasować do gwintu
na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint
wrzeciona patrz strona 2 i rozdział 14 Dane
techniczne.
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem.
Służą one bezpieczeństwu osób
obsługujących jak i bezpieczeństwu
użytkowanego urządzenia!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Przy obróbce, zwłaszcza metali,
we wnętrzu maszyny może
odkładać się pył przewodzący. Może
spowodować to przewodzenie energii elektrycznej
na obudowę urządzenia. Może to uzasadniać
chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z
tego względu przy pracującym urządzeniu należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną
szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie
należy trzymać w sposób zapewniający
bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
różnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy
wyłączaniu urządzenia za przez różnicowy
wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział
9 Czyszczenie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
70
POLSKI
PL
wyłącznie przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie
elektryczne od sieci zasilającej (używać
przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia
elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
W przypadku użycia urządzenia pod gołym
niebem: zainstalować różnicowy wyłącznik
ochronny o maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub
konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną ochronę ręki należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną ochroną ręki.
Patrz strona 3.
1 Przycisk zabezpieczający wrzeciono
2 Przełącznik suwakowy do
włączania/
wyłączania
3 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
4 Elektroniczny wskaźnik sygnału
5Osłona ręki
6 Dodatkowy uchwyt
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
Przycisk blokujący wrzeciono (1) należy
naciskać tylko przy nieruchomym
wrzecionie!
Blokada wrzeciona
Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (1) i
przekręcić wrzeciono ręką do momentu, aż
przycisk blokujący wrzeciono odczuwalnie
zatrzaśnie się.
Zakładanie ochrony ręki
(do prac z talerzem
wsporczym i arkuszem szlifierskim względnie
tarczy polerskiej z futerkiem jagnięcym z
mocowaniem sznurkowym)
Ochrona ręki (5) przymocować przez element
gwintowany do uchwytu dodatkowego (6).
Ustawić osłonę ręki i przymocować wraz z
uchwytem dodatkowym.
7.1 Mocowanie talerza wsporczego i
arkusza szlifierskiego
Należy stosować wyłącznie nakrętki
mocujące dostarczone wraz z talerzem
wsporczym!
Nałożyć talerz wsporczy na wrzeciono zgodnie z
ilustracją. Przykręcić arkusz szlifierski za pomocą
dołączonej nakrętki mocującej talerza
wsporczego. Zablokować wrzeciono. Dokręcić
arkusz szlifierski wraz z talerzem wsporczym
ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Odkręcić ręką lub w razie potrzeby kluczem
dwuotworowym.
5Przegląd
6Uruchomienie
7Mocowanie narzędzi
6
5
POLSKI
71
PL
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej
Pokrętłem nastawczym (3) można wstępnie
wybrać prędkość obrotową i bezstopniowo ją
zmieniać.
Ustawienia 1-6 odpowiadają w przybliżeniu
następującym prędkościom obrotowym biegu
luzem:
1......... 700 / min 4 ........1800 / min
2......... 1100 / min 5 ........2000 / min
3......... 1500 / min 6 ........2200 / min
Układ elektroniczny VTC umożliwia pracę w
zależności od rodzaju materiału i prawie stałą
prędkość obrotową niezależnie od obciążenia.
8.2 Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem
dosunąć narzędzie mocowane do
obrabianego elementu.
Należy unikać, aby urządzenie zasysało
dodatkowy pył i wióry. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje
w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy
zawsze trzymać obiema rękami za odpowiednie
uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracow
w skupieniu.
Włączanie:
przesunąć przełącznik suwakowy (2)
w przód. W celu włączenia urządzenia w
tryb ciągły nacisnąć następnie przełącznik
w dół, tak aby się zablokował.
Wyłączanie:
nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego (2).
Czyszczenie silnika:
Maszynę należy regularnie,
często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W
tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób
zapewniający bezpieczeństwo.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (4) świeci
się i prędkość obrotowa pod obciążeniem
zmniejsza się.
Temperatura uzwojenia jest zbyt
wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu
luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik
sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (4) miga i
urządzenie nie pracuje.
Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem.
W przypadku wsunięcia wtyczki przewodu
zasilającego do gniazda przy włączonym
urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po
przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje
uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w
którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
Państwa urządzenia.
Patrz strona 4.
A Tarcze polerskie i tarcze szlifierskie z
mocowanie zaczepowym (do mocowanie
akcesoriów polerskich i szlifierskich)
B Piankowa tarcza polerska, zgrubna z
mocowaniem zaczepowym (do polerowania
zestarzałego lakieru)
C Piankowa tarcza polerska, delikatna z
mocowaniem zaczepowym (do polerowania
lakieru)
D Piankowa tarcza polerska, profilowana z
mocowaniem zaczepowym (do polerowania
lakieru)
E Filcowa tarcza polerska, twarda z
mocowaniem zaczepowym (do polerowania
lakieru, metali nieżelaznych i blach
nierdzewnych)
F Filcowa tarcza polerska, miękka z
mocowaniem zaczepowym (do polerowania
lakieru, metali nieżelaznych i blach
nierdzewnych)
G Tarcza polerska z futerkiem jagnięcym z
mocowaniem zaczepowym (do polerowania
na wysoki połysk)
H Tarcza polerska z futerkiem jagnięcym z
mocowaniem sznurkowym (do polerowania
na wysoki połysk)
I Włóknina szlifierska z mocowaniem
zaczepowym (do szlifowania wstępnego,
czyszczenia, odtłuszczania...)
J Przylegająca tarcza pośrednia (do obróbki
wypukłych powierzchni)
K Filcowa tarcza polerska z gwintem
wewnętrznym M 14
L Tarcza polerska Moltopren z gwintem
wewnętrznym M 14
8 Użytkowanie
9 Czyszczenie
10 Usuwanie uszkodz
11 Akcesoria
72
POLSKI
PL
M Płócienna tarcza wielowarstwowa 200 x 20
mm (dla ogólnych prac polerskich)
N Płócienna tarcza wielowarstwowa 200 x 20
mm (do polerowania na wysoki połysk)
O Trzpień mocowania dla 2 płóciennych tarcz
wielowarstwowych z kołnierzami i nakrętkami
mocującymi
P Pasta polerska (do metalu i tworzywa
sztucznego)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające się usterki.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i
osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i
tworzyw sztucznych, które też mogą zostać
poddane procesowi recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domo-
wego! Według wytycznej europejską 2002/96/EG
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej odzwierciedlenia w prawie
krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być
gromadzone osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
D
maks.
= Maksymalna średnica talerza
wsporczego
M
t, maks.
= Maksymalny moment obrotowy
M=Gwint wrzeciona
l = Długość wrzeciona szlifierskiego
n* = Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
n
N
* = Prędkość obrotowa przy obciążeniu
nominalnym
P
1
= Nominalny pobór mocy
P
2
= moc wyjściowa
m = Ciężar bez przewodu zasilającego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) została ustalona według normy
EN 60745:
a
h, P
= Wartość emisji wibracji (polerowanie)
K
h,P
= Nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy określić dodatkowe środki bezpieczeństwa
w celu zapewnienia użytkownikowi ochrony przed
skutkami drgań, takie jak np.: konserwacja
narzędzi elektrycznych i narzędzi mocowanych,
rozgrzewka rąk, organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
= Ciśnienie akustyczne
L
WA
= poziom hałasu
K
pA/WA
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
* Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości
mogą powodować zmiany prędkości obrotowej
sięgające do 20%. Zanikają one jednak ponownie
z każdymi zakłóceniami.
Urządzenie w klasie ochrony II
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
12 Naprawy
13 Ochrona środowiska
14 Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚA
73
EL
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι γωνι-
ακοί στιλβωτήρες αντιστοιχούν στις προδια-
γραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη
σελίδα 2.
Τ εργαλεί είναι κατάλληλ για λείανση
ύλυ, συνθετικών υλικών και παρµιων
υλικών, για λείανση σπατυλαρισµένων και
ερνικωµένων επιφανειών και για στίλωση.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη ενδεδειγµένη ρήση τυ εργαλείυ την
απκλειστική ευθύνη φέρει  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπ’ ψη ι γενικά
αναγνωρισµένι καννες απτρπής
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
μπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυματισμύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κινές υπδείεις ασφαλείας για
λείανση, λείανση µε γυαλαρτ,
εργασίες µε συρµατυρτσες,
στίλωση και εργασίες µε τρύς
κπής:
α)
Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να
ρησιµπιηθεί ως λειαντήρας γυαλαρτυ
και στιλωτής. Πρσέτε λες τις υπδείεις
ασφαλείας, δηγίες, παραστάσεις και στιεία,
πυ λαµάνετε µαί µε τ εργαλεί.
Σε
περίπτωση πυ δεν τηρήσετε τις ακλυθες
υπδείεις, µπρύν να πρκληθύν
ηλεκτρπληία, φωτιά και/ή σαρί
τραυµατισµί.
)
Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
ακατάλληλ για λείανση, εργασίες µε
συρµατυρτσες και µε τρύς κπής.
ι
ρήσεις, για τις πίες δεν πρλέπεται τ
ηλεκτρικ εργαλεί, µπρύν να πρκαλέσυν
επικίνδυνες καταστάσεις και τραυµατισµύς.
γ)
Μη ρησιµπιείτε κανένα εάρτηµα, τ
πί δεν πρλέπεται και δε συνίσταται απ
τν κατασκευαστή ειδικά για αυτ τ
ηλεκτρικ εργαλεί.
Μν τ γεγνς τι
µπρείτε να στερεώσετε τ εάρτηµα στ
ηλεκτρικ εργαλεί, δεν εασφαλίει καµία
ασφαλή ρήση.
δ)
 επιτρεπτς αριθµς στρφών τυ
εαρτήµατς πρέπει να είναι ίσς ή
µεγαλύτερς απ τ µέγιστ αριθµ στρφών
πυ αναφέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί.
Τ
εάρτηµα, πυ περιστρέφεται γρηγρτερα
απ τ επιτρεπµεν, µπρεί να σπάσει και να
εκσφενδνιστεί.
ε)
Η εωτερική διάµετρς και τ πάς τυ
εαρτήµατς πρέπει να αντιστιύν µε τα
στιεία διαστάσεων τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ.
Τα λάθς διαστασιλγηµένα
εαρτήµατα δεν µπρύν να θωρακιστύν ή να
ελεγθύν επαρκώς.
)
ι δίσκι τρίσµατς, ι φλάντες, ι δίσκι
λείανσης ή τα άλλα εαρτήµατα πρέπει να
ταιριάυν ακριώς στν άνα λείανσης τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ.
Τα εαρτήµατα πυ
δεν ταιριάυν ακριώς στν άνα λείανσης
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ, περιστρέφνται
ανώµαλα, δηµιυργύν ισυρύς κραδασµύς
και µπρύν να δηγήσυν στην απώλεια τυ
ελέγυ.
η)
Μη ρησιµπιείτε κανένα αλασµέν
εάρτηµα. Ελέγετε πριν απ κάθε ρήση τα
εαρτήµατα, πως τυς δίσκυς τρίσµατς,
για τυν σπασίµατα και ρωγµές, τυς δίσκυς
λείανσης για ρωγµές και φθρά, τις
συρµατυρτσες για αλαρά ή σπασµένα
σύρµατα. ταν τ ηλεκτρικ εργαλεί ή τ
εάρτηµα πέσει κάτω, ελέγτε, εάν έει
υπστεί ηµιά ή ρησιµπιήστε ένα άψγ
εάρτηµα. ταν ελέγετε και τπθετήσετε τ
Πρωττυπ δηγιών ρήσης
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ
σκπ πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις
ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις
ασφαλείας
74
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
εάρτηµα και τα πλησίν ευρισκµενα άτµα
ρίσκνται εκτς τυ επιπέδυ τυ
περιστρεφµενυ εαρτήµατς, αφήστε τ
εργαλεί να λειτυργήσει για ένα λεπτ µε τ
µέγιστ αριθµ στρφών.
Τα αλασµένα
εαρτήµατα σπάυν συνήθως σε αυτ τ
ρν δκιµής.
θ)
Φράτε τν πρσωπικ επλισµ
πρστασίας. ρησιµπιείτε, ανάλγα µε τη
ρήση πλήρης µάσκα πρσώπυ, πρστασία
των µατιών ή πρστατευτικά γυαλιά. Στ
αθµ πυ είναι σκπιµ, ρησιµπιείτε
µάσκα πρστασίας απ τη σκνη, ωτασπίδες,
πρστατευτικά γάντια ή ειδική πδιά, πυ
συγκρατεί µακριά σας τα µικρά σωµατίδια
λείανσης και υλικύ.
Τα µάτια πρέπει να
πρστατεύνται απ τα εκτευµενα
λγυρα ένα σώµατα, πυ δηµιυργύνται
στις διάφρες εφαρµγές. Η µάσκα
πρστασίας απ τη σκνη ή η µάσκα
πρστασίας αναπνής πρέπει να φιλτράρυν
τη σκνη πυ δηµιυργείται κατά την εργασία.
ταν είστε εκτεθειµένι για µεγαλύτερ
ρνικ διάστηµα σε δυνατ θρυ, µπρείτε
να άσετε την ακή σας.
ι)
Πρσέτε να παραµένυν τα άλλα άτµα σε
ασφαλή απσταση απ την περιή της
εργασίας σας. Κάθε άτµ πυ περνά στην
περιή εργασίας, πρέπει να φέρει πρσωπικ
επλισµ πρστασίας.
Τµήµατα τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ ή σπασµένα
εαρτήµατα µπρύν να εκσφενδνιστύν και
να πρκαλέσυν τραυµατισµύς σε άτµα πυ
ρίσκνται εκτς της άµεσης θέσης εργασίας.
κ)
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ
εάρτηµα µπρεί να συναντήσει καλυµµένυς
ηλεκτρικύς αγωγύς ή τ δικ τυ ηλεκτρικ
καλώδι, κρατάτε τ εργαλεί µν απ τις
µνωµένες επιφάνειες λαής.
Η επαφή µ’ έναν
ηλεκτρφρ αγωγ µπρεί να θέσει επίσης τα
µεταλλικά µέρη τυ εργαλείυ υπ τάση και να
πρκαλέσει µια ηλεκτρπληία.
λ)
Κρατάτε τ καλώδι σύνδεσης στ ρεύµα
µακριά απ τα περιστρεφµενα εαρτήµατα.
ταν άσετε τν έλεγ τυ εργαλείυ,
µπρεί τ καλώδι τυ ρεύµατς να κπεί ή να
µαγκωθεί και τ έρι ή  ραίνάς σας να
περάσει στην επικίνδυνη περιή τυ
περιστρεφµενυ εαρτήµατς.
µ)
Μην εναπθέτετε τ ηλεκτρικ εργαλεί
πτέ, πρτύ ακινητπιηθεί εντελώς τ
εάρτηµα.
Τ περιστρεφµεν εάρτηµα
µπρεί να έρθει σε επαφή µε την επιφάνεια
εναπθεσης και να άσετε έτσι τν έλεγ τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ.
ν)
Μην αφήσετε πτέ τ ηλεκτρικ εργαλεί να
λειτυργεί, κατά τη διάρκεια πυ τ
µεταφέρετε.
Τα ρύα σας µπρύν κατά
λάθς να έρθυν σε επαφή µε τ
περιστρεφµεν εάρτηµα, να µαγκωθύν και
τ εάρτηµα να σας τρυπήσει.
)
Καθαρίετε τακτικά τις σισµές αερισµύ
τυ ηλεκτρικύ σας εργαλείυ.
 ανεµιστήρας
τυ κινητήρα τραά σκνη µέσα στ
περίληµα και µια µεγάλη συγκέντρωση
µεταλλικής σκνης µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρικύς κινδύνυς.
)
Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί
κντά σε εύφλεκτα υλικά.
ι σπινθήρες
µπρύν να αναφλέυν αυτά τα υλικά.
π)
Μη ρησιµπιείτε κανένα εάρτηµα, πυ
απαιτεί υγρ ψυκτικ µέσ.
Η ρήση νερύ ή
άλλων υγρών ψυκτικών µέσων µπρεί να
δηγήσει σε ηλεκτρπληία.
4.2 Ανάκρυση και αντίστιες υπδείεις
ασφαλείας
Η ανάκρυση είναι η αφνική αντίδραση λγω
µαγκώµατς ή εµπλκής τυ
περιστρεφµενυ εαρτήµατς, πως τυ
δίσκυ τρίσµατς, τυ δίσκυ λείανσης, της
συρµατυρτσας κτλ.. Τ µάγκωµα ή η
εµπλκή δηγύν σε µια αφνική
ακινητπίηση τυ περιστρεφµενυ
εργαλείυ/εαρτήµατς. Έτσι ένα
ανεέλεγκτ ηλεκτρικ εργαλεί κινείται
ενάντια στην κατεύθυνση περιστρφής τυ
εαρτήµατς στ σηµεί εµπλκής.
ταν π.. ένας δίσκς τρίσµατς µαγκωθεί ή
µπλκάρει στ επεεργαµεν κµµάτι,
µπρεί η ακµή τυ δίσκυ τρίσµατς να
υθιστεί στ επεεργαµεν κµµάτι, να
µαγκωθεί και έτσι να σπάσει  δίσκς
τρίσµατς ή να πρκαλέσει µια ανάκρυση.
 δίσκς τρίσµατς κινείται µετά πρς τ
ειριστή ή απµακρύνεται απ αυτν, ανάλγα
µε τη φρά περιστρφής τυ δίσκυ στ
σηµεί εµπλκής. Σε αυτή την περίπτωση
µπρύν ι δίσκι τρίσµατς ακµα και να
σπάσυν.
Μια ανάκρυση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια
µιας εσφαλµένης ρήσης τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ. Μπρεί να απφευθεί µε τα
κατάλληλα µέτρα πρφύλαης, πως
περιγράφνται στη συνέεια.
α)
Κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί σταθερά και
φέρτε τ σώµα και τα έρια σας σε µια θέση,
στην πία µπρείτε να αντιµετωπίσετε τις
δυνάµεις ανάδρασης. ρησιµπιείτε πάνττε
την πρσθετη λαή, εάν υπάρει, για να έετε
τ µέγιστ δυνατ έλεγ πάνω στις δυνάµεις
ανάδρασης ή στη ρπή αντίδρασης κατά την
επιτάυνση.
 ειριστής µπρεί µε τα
κατάλληλα µέτρα πρφύλαης να ελέγει τις
δυνάµεις ανάκρυσης και αντίδρασης.
)
Μη θέσετε τ έρι σας πτέ κντά στα
περιστρεφµενα εαρτήµατα.
Τ εάρτηµα
ΕΛΛΗΝΙΚA
75
EL
µπρεί κατά την ανάκρυση να περάσει πάνω
απ τ έρι σας.
γ)
Απφεύγετε µε τ σώµα σας την περιή,
στην πία τ ηλεκτρικ εργαλεί θα κινηθεί
σε περίπτωση µιας ανάκρυσης.
Η ανάκρυση
µετακινεί τ ηλεκτρικ εργαλεί αντίθετα
στην κατεύθυνση της κίνησης τυ δίσκυ
τρίσµατς στ σηµεί εµπλκής.
δ)
Να εργάεστε ιδιαίτερα πρσεκτικά στην
περιή γωνιών, κφτερών ακµών κτλ..
Εµπδίετε, την απώθηση τυ εαρτήµατς
απ τ επεεργαµεν κµµάτι και τ
µάγκωµα.
Τ περιστρεφµεν εάρτηµα έει
την τάση να µαγκώνει στις γωνίες, στις
κφτερές ακµές ή ταν απωθείται. Αυτ
πρκαλεί την απώλεια τυ ελέγυ ή την
ανάκρυση.
ε)
Μη ρησιµπιείτε κανέναν αλυσιδωτ ή
δντωτ πρινδισκ.
Τέτια εαρτήµατα
πρκαλύν τακτικά µια ανάκρυση ή την
απώλεια τυ ελέγυ τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ.
4.3 Ιδιαίτερες υπδείεις ασφαλείας για τη
λείανση µε γυαλαρτ:
α)
Μη ρησιµπιείτε φύλλα λείανσης
υπερλικά µεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακλυθείτε τα στιεία τυ κατασκευαστή
σετικά µε τ µέγεθς των φύλλων λείανσης.
Τα φύλλα λείανσης, πυ πρεέυν έω απ
τ δίσκ λείανσης, µπρύν να πρκαλέσυν
τραυµατισµύς καθώς και µπλκάρισµα,
µπρύν να σιστύν ή να δηγήσυν σε
ανάκρυση.
4.4 Ιδιαίτερες υπδείεις ασφαλείας για τη
στίλωση:
Μην αφήσετε λυµένα µέρη τυ σκύφυ
στίλωσης, ιδιαίτερα τα κρδνια στερέωσης.
Τυλίτε ή κντύνετε τα κρδνια στερέωσης.
Τα λυµένα, περιστρεφµενα κρδνια
στερέωσης µπρύν να τυλιτύν στα
δάκτυλά σας ή να πιαστύν στ
επεεργαµεν κµµάτι.
---------------------------------------------------------
ρησιµπιείτε ελαστικά ενδιάµεσα
στρώµατα, ταν παραδίδνται µαί µε τ υλικ
λείανσης και ταν απαιτύνται.
Πρσέτε τα στιεία τυ κατασκευαστή τυ
εργαλείυ ή τυ εαρτήµατς!
Τα εαρτήµατα πρέπει να φυλάγνται και να
ρησιµπιύνται πρσεκτικά, σύµφωνα µε τις
υπδείεις τυ κατασκευαστή.
Βεαιωθείτε, τι τα εαρτήµατα είναι
τπθετηµένα σύµφωνα µε τις υπδείεις τυ
κατασκευαστή.
Τ εάρτηµα συνείει να κινείται, µετά την
απενεργπίηση τυ εργαλείυ.
Στις εργασίες λείανσης και στις εργασίες µε
δίσκ στίλωσης απ δέρµα αρνιύ µε κρδνι
να εργάεστε πάνττε µε πρφυλακτήρα
εριών.
Μη ρησιµπιείτε κµµένα συστλικά ιτώνια
ή πρσαρµγείς, για να ταιριάσετε εαρτήµατα
µε µεγάλη τρύπα.
Τ επεεργαµεν κµµάτι πρέπει να
ακυµπά σταθερά και να είναι ασφαλισµέν,
π.. µε τη ήθεια σφιγκτήρων. Τα µεγάλα
επεεργαµενα κµµάτια πρέπει να
υπστηρίνται επαρκώς.
ταν ρησιµπιύνται εαρτήµατα µε
σπείρωµα, δεν επιτρέπεται να ακυµπά η άκρη
τυ άνα τν πάτ της τρύπας τυ
εαρτήµατς λείανσης. Πρσέτε, να είναι τ
σπείρωµα στ εάρτηµα αρκετά µακρύ, για να
υπδετεί τ µήκς τυ άνα. Τ σπείρωµα
στ εάρτηµα πρέπει να ταιριάει µε τ
σπείρωµα στν άνα. Για τ µήκς τυ άνα
και τ σπείρωµα τυ άνα λέπε στη σελίδα 2
και στ κεφάλαι 14 Τενικά στιεία.
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
σηµεία τυ κειµένυ, πυ
αρακτηρίνται µε αυτ τ σύµλ!
Φράτε πάνττε πρστατευτικά γυαλιά.
Κατά την επεεργασία,
ιδιαίτερα των µετάλλων, µπρεί
να µαευτεί αγώγιµη σκνη στ εσωτερικ τυ
εργαλείυ. Έτσι µπρεί να πρκύψει µεταφρά
ηλεκτρικής ενέργειας πάνω στ περίληµα τυ
εργαλείυ. Αυτ µπρεί να γίνει αιτία για έναν
πρσωριν κίνδυν ηλεκτρπληίας. Γι’ αυτ
είναι απαραίτητ, µε τ εργαλεί σε
λειτυργία, τ τακτικ, συν και πρσεκτικ
εφύσηµα τυ εργαλείυ µε πεπιεσµέν αέρα
µέσα απ τις πίσω σισµές αερισµύ. Σε αυτή
την περίπτωση πρέπει να κρατάτε τ εργαλεί
σταθερά.
Συνίσταται η ρήση µιας σταθερής
εγκατάστασης αναρρφησης και η
εγκατάσταση πι µπρστά ενς διακπτη
ασφαλείας εσφαλµένυ ρεύµατς (FI). Σε
περίπτωση απενεργπίησης τυ εργαλείυ
µέσω τυ διακπτη ασφαλείας FI πρέπει τ
εργαλεί να ελεγθεί και να καθαριστεί. Για
τν καθαρισµ τυ κινητήρα λέπε στ
κεφάλαι
9 Καθαρισµς.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
76
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ µια διάταη
αναρρφησης της σκνης.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεεργασία
υλικών, πυ επεεργαµενα δηµιυργύν
επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατµύς
(π.. αµίαντς).
Φρντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανίγµατα
αερισµύ, κατά τις εργασίες κάτω απ
συνθήκες δηµιυργίας σκνης. Σε περίπτωση
πυ θα ήταν απαραίτητη η απµάκρυνση της
σκνης, απσυνδέστε πρώτα τ ηλεκτρικ
εργαλεί απ τ δίκτυ τυ ρεύµατς
(ρησιµπιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα)
και απφύγετε τη λάη των εσωτερικών
εαρτηµάτων.
∆εν επιτρέπεται να ρησιµπιύνται τα
αλασµένα ή παραµρφωµένα εαρτήµατα
καθώς και τα εαρτήµατα πυ παρυσιάυν
κραδασµύς.
Σε περίπτωση ρήσης τυ εργαλείυ στην
ύπαιθρ: Εγκαταστήστε πι µπρστά ένα
διακπτη ασφαλείας FI µε µέγιστ ρεύµα
ενεργπίησης (30 mA)!
Πρτύ πραγµατπιήσετε µία πιαδήπτε
ρύθµιση, αλλαγή επλισµύ ή συντήρηση
τραήτε τ φις απ την πρία.
Μια αλασµένη ή ραγισµένη πρσθετη λαή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη ρησιµπιείτε
τ εργαλεί µε ελαττωµατική λαή.
Μια αλασµένη ή ραγισµένη πρστασία τυ
εριύ πρέπει να αντικατασταθεί. Μη
ρησιµπιείτε τ εργαλεί µε ελαττωµατική
πρστασία εριύ.
Βλέπε σελίδα 3.
1 Κυµπί κλειδώµατς τυ άνα
2 Συρµενς διακπτης για
ενεργπίηση/
απενεργπίηση
3 Τρίσκς ρύθµισης τυ αριθµύ στρφών
4 Ηλεκτρνική ενδεικτική λυνία
5 Πρστασία εριύ
6 Πρσθετη ειρλαή
Πριν τη θέση σε λειτυργία ελέγτε, εάν
η τάση και η συντητα πυ αναφέρνται
στην πινακίδα τύπυ ταυτίνται µε τα
στιεία τυ ηλεκτρικύ σας δικτύυ.
Πατάτε µέσα τ κυµπί κλειδώµατς τυ
άνα (1) µν µε ακινητπιηµέν τν
άνα!
Κλείδωµα τυ άνα
Πιέστε τ κυµπί κλειδώµατς τυ άνα (1)
και γυρίστε τν άνα µε τ έρι, ώσπυ να
αντιληφθείτε την ασφάλιση τυ κυµπιύ
κλειδώµατς τυ άνα
Τπθέτηση της πρστασίας εριύ
(για
εργασία µε δίσκ στήριης και φύλλ
λείανσης ή δίσκ στίλωσης απ δέρµα
αρνιύ µε κρδνι)
Περάστε την πρστασία εριύ (5) πάνω στ
σπείρωµα στερέωσης της πρσθετης
ειρλαής (6). Ευθυγραµµίστε τν
πρφυλακτήρα των εριών και τπθετήστε
τν µαί µε την πρσθετη ειρλαή.
7.1 Τπθέτηση τυ δίσκυ στήριης και
τυ φύλλυ λείανσης
5 Επισκπηση
6 Θέση σε λειτυργία
7 Τπθέτηση των
εαρτηµάτων
6
5
ΕΛΛΗΝΙΚA
77
EL
ρησιµπιείτε µν τ παιµάδι
σύσφιης πυ παραδίδεται µαί µε τ
δίσκ στήριης!
Τπθετήστε τ δίσκ στήριης σύµφωνα µε
την εικνα πάνω στν άνα. Βιδώστε τ
φύλλ λείανσης µε τ συνηµµέν παιµάδι
σύσφιης τυ δίσκυ στήριης. Κλειδώστε τν
άνα. Σφίτε τ φύλλ λείανσης µαί µε τ
δίσκ στήριης µε τ έρι πρς τη φρά των
δεικτών τυ ρλγιύ.
Λύσιµ µε τ έρι ή ενδεµένως µε
γαντκλειδ.
8.1 Ρύθµιση τυ αριθµύ των στρφών
(3)Με τν τρίσκ ρύθµισης µπρεί να
πρεπιλεγεί  αριθµς στρφών και να αλλάει
συνεώς.
ι θέσεις 1-6 αντιστιύν περίπυ στυς
ακλυθυς αριθµύς στρφών ωρίς φρτί:
1......... 700 / min 4 ........1800 / min
2......... 1100 / min 5 ........2000 / min
3......... 1500 / min 6 ........2200 / min
Η ηλεκτρνική ρύθµιση VTC καθιστά δυνατή
την εργασία ανάλγα µε τ υλικ και ένα
σεδν σταθερ αριθµ στρφών, ακµα και
σε φρτί.
8.2 Ενεργπίηση/Απενεργπίηση
Πρώτα ενεργπιείτε τ εργαλεί και
µετά φέρετε τ
εάρτηµα στ
επεεργαµεν κµµάτι.
Απφεύγετε, να αναρρφά τ εργαλεί
πρσθετη σκνη και γρέια. Κατά την
ενεργπίηση και απενεργπίηση κρατάτε τ
εργαλεί µακριά απ τη συγκεντρωµένη
σκνη. Εναπθέτετε τ εργαλεί µετά την
απενεργπίηση, αφύ πρώτα ακινητπιηθεί
 κινητήρας.
Σε περίπτωση συνεύς λειτυργίας τ
εργαλεί εακλυθεί να λειτυργεί,
ταν σας εφύγει απ τ έρι. Γι’ αυτ να
κρατάτε τ εργαλεί πάνττε καλά µε τα δύ
έρια απ τις πρλεπµενες ειρλαές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάεστε
συγκεντρωµένι.
Ενεργπίηση:
Σπρώτε τ συρµεν
διακπτη (2) πρς τα εµπρς. Για τη
συνεή λειτυργία ανατρέψτε τν πρς
τα κάτω, ώσπυ να ασφαλίσει.
Απενεργπίηση:
Πατήστε την πίσω άκρη τυ
συρµενυ διακπτη. (2) και αφήστε τν
ελεύθερ.
Καθαρισµς τυ κινητήρα:
εφυσάτε τ
εργαλεί τακτικά, συνά και πρσεκτικά µε
πεπιεσµέν αέρα µέσα απ τις πίσω σισµές
αερισµύ. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε τ εργαλεί σταθερά.
Η ηλεκτρνική ενδεικτική λυνία (4) ανάει και
 αριθµς των στρφών µε φρτί µειώνεται.
Η
θερµκρασία της περιέλιης είναι πλύ υψηλή!
Αφήστε τ εργαλεί να λειτυργήσει στ
ρελαντί (ωρίς φρτί), ώσπυ να σήσει η
ηλεκτρνική ενδεικτική λυνία.
Η ηλεκτρνική ενδεικτική λυνία (4)
ανασήνει και τ εργαλεί δε λειτυργεί.
Η
πρστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση έει
ενεργπιηθεί. Εάν τ φις (ρευµατλήπτης)
τπθετηθεί στην πρία µε ενεργπιηµέν τ
εργαλεί ή απκατασταθεί η τρφδσία τυ
ρεύµατς µετά απ µια διακπή, τ εργαλεί
δε λειτυργεί. Θέστε τ εργαλεί εκτς
λειτυργίας και ανά σε λειτυργία.
ρησιµπιείτε µν τα γνήσια αεσυάρ της
Metabo.
ταν ρειάεστε εαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στν πρµηθευτή σας.
Για την επιλγή των σωστών εαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στν πρµηθευτή σας
τν ακριή τύπ τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ.
Βλέπε σελίδα 4.
A ∆ίσκς στίλωσης και λείανσης µε
αυτπρσφυση (για τη στερέωση
εαρτηµάτων στίλωσης και λείανσης)
B ∆ίσκς στίλωσης αφρύ, τραύς µε
αυτπρσφυση (για τ γυάλισµα παλιών
ερνικιών)
C ∆ίσκς στίλωσης αφρύ, λεπτς µε
αυτπρσφυση (για τ γυάλισµα
ερνικιών)
D ∆ίσκς στίλωσης αφρύ,
µρφπιηµένς µε αυτπρσφυση (για τ
γυάλισµα ερνικιών)
E ∆ίσκς στίλωσης τσας σκληρς µε
αυτπρσφυση (για τ γυάλισµα
ερνικιών, µη σιδηρύων µετάλλων και
ανείδωτων ελασµάτων )
8ρήση
9 Καθαρισµς
10 Άρση λειτυργικών
διαταραών
11 Εαρτήµατα
78
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
F ∆ίσκς στίλωσης τσας µαλακς µε
αυτπρσφυση (για τ γυάλισµα
ερνικιών, µη σιδηρύων µετάλλων και
ανείδωτων ελασµάτων)
G Μάλλινς δίσκς στίλωσης µε
αυτπρσφυση (για στίλωµα)
H Μάλλινς δίσκς στίλωσης µε κρδνι
(για στίλωµα)
I Πκάρι λείανσης µε αυτπρσφυση (για
λείανση, καθαρισµ, απλίπανση...)
J Ενδιάµεσς δίσκς πρσφυσης µε
αυτπρσφυση (για την επεεργασία
κυρτών επιφανειών)
K ∆ίσκς τσας στίλωσης µε εσωτερικ
σπείρωµα M 14
L ∆ίσκς στίλωσης απ αφρώδες πλαστικ
(Moltopren) µε εσωτερικ σπείρωµα M 14
M ∆ίσκς στίλωσης 200 x 20 mm (για γενικές
εργασίες στίλωσης)
N ∆ίσκς στίλωσης 200 x 20 mm (για
στίλωµα)
O Στέλες υπδής για 2 δίσκυς
στίλωσης µε φλάντες και παιµάδι
σύσφιγης
P Πάστα στίλωσης (για µέταλλ και
συνθετικ υλικ)
Πλήρες πργραµµα εαρτηµάτων, λέπε
www.metabo.com ή στν κύρι κατάλγ.
ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργύνται µνν απ
ηλεκτρτενίτες!
Τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo πυ έυν
ανάγκη επισκευής µπρύν να σταλθύν στη
διεύθυνση πυ αναφέρεται στν κατάλγ
ανταλλακτικών.
Σε περίπτωση απστλής για επισκευή
περιγράψτε παρακαλώ τ διαπιστωµέν
πρληµα.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες. Τα άρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία και εαρτήµατα περιέυν µεγάλες
πστητες πλύτιµων πρώτων υλών και
συνθετικών υλικών, πυ µπρύν να
υπληθύν επίσης σε ανακύκλωση.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ
ικιακών απρριάτων! Σύµφωνα ε
την Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
Αυτές ι δηγίες ρήσης είναι τυπωµένες σε
αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί µε λώρι.
∆ιευκρινίσεις στα στιεία στη σελίδα 2.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, πυ
ευπηρετύν την τενική πρδ.
D
max
= Μέγιστη διάµετρς δίσκυ
στήριης
M
t, max
= Μέγιστη ρπή στρέψης
M = Σπείρωµα τυ άνα
l = Μήκς τυ άνα λείανσης
n* = νµαστικς αριθµς στρφών
(µέγιστς αριθµς στρφών)
n
N
* = Αριθµς στρφών στ νµαστικ
φρτί
P
1
= νµαστική απρρφύµενη
ισύς
P
2
= Απδιδµενη ισύς
m = Βάρς ωρίς καλώδι σύνδεσης
στ ρεύµα
Συνλική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h, P
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(στίλωση)
K
h,P
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα ή µε
ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να απκλίνει η
στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπρεί να
αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δε ρίσκεται πραγµατικά σε
ρήση. Αυτ µπρεί να µειώσει σηµαντικά τ
φρτ των ταλαντώσεων για λ τ ρνικ
διάστηµα της εργασίας.
12 Επισκευή
13 Πρστασία περιάλλντς
14 Τενικά στιεία
ΕΛΛΗΝΙΚA
79
EL
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας
για την πρστασία τυ ειριστή απ τη δράση
των ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων, διατήρηση εστών των εριών,
ργάνωση των εργασιακών διαδικασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA/WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπρεί να υπάρει υπέραση
της στάθµης θρύυ των 80 dB(A).
ρησιµπιείτε πρστασία ακής
(ωτασπίδες)!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 60745.
* ι παρεµλές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συντητας µπρύν να πρκαλέσυν
διακυµάνσεις τυ αριθµύ των στρφών µέρι
και 20%. Αυτές εασθενίυν ανά µως µαί
µε τις εκάσττε λάες.
Εργαλεί της κατηγρίας αθµύ
πρστασίας II
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
80
MAGYAR
HU
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek a sarokpolírozók mindenben megfe-
lelnek a 2. oldalon felsorolt szabványokban és
irányelvekben foglalt követelményeknek.
A gép alkalmas fa, műanyag, valamint glettelt és
lakkozott felületek csiszolására, továbbá
polírozására.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára,
polírozásra és darabolásra vonatkozó
közös biztonsági tudnivalók:
a)
Ez az elektromos kéziszerszám
csiszolópapírral történő csiszolásra és
polírozásra használható. Vegyen figyelembe
minden olyan
biztonsági
tudnivalót, utasítást,
ábrát és adatot, melyet a készülékkel együtt
kapott.
Ha nem tartja be az alábbi utasításokat,
fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés
veszélye.
b)
Ez az elektromos kéziszerszám nem
alkalmas köszörülésre, drótkefével végzett
munkára és darabolásra.
Ha a tervezett
alkalmazásoktól eltérő célra használja az
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c)
Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még
nem garantálja annak biztonságos
használhatóságát.
d)
A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie.
A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék
eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
e)
A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak.
A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f)
A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére.
Ha a
betétszerszám nem illeszkedik pontosan az
elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére,
egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen
megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti
uralmát a gép fölött.
g)
Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket.
A sérült
betétszerszám általában már ezalatt a
tesztidőszak alatt eltörik.
h)
Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
Eredeti használati utasítás
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
szabályok
4 Különleges biztonsági
szabályok
MAGYAR
81
HU
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől.
A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
i)
Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kel
távolságra legyenek a berendezés
munkaterületétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek személyi
védőfelszerelést.
A munkadarabról vagy a törött
betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire
repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül okozhatnak sérüléseket.
j)
A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy készülék saját elektromos
vezetékébe vághat.
A feszültség alatt álló
vezetékkel való találkozás által a készülék fémes
alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez
áramütéshez vezethet.
k)
Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó alkatrészektől.
Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a
forgó alkatrészek.
I)
Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll.
A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m)
Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben.
A ruháját
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
n)
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o)
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében.
A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p)
Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött,
mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor
a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt óvintézkedések betartásával
ennek előfordulása elkerülhető.
a)
Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött.
A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b)
Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe.
A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c)
Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat.
A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d)
Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon.
A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e)
Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot.
Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
82
MAGYAR
HU
4.3 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a)
Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat.
A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.4 Különleges biztonsági tudnivalók a
polírozásra vonatkozóan:
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek
legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.
Rögzítse vagy rövidítse meg a
rögzítőzsinórokat!
A laza, forgó rögzítőzsinórok
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a
munkadarabba.
---------------------------------------------------------
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
Győződjön meg arról, hogy a betétszerszámokat a
gyártó utasításai szerint szerelték fel.
A szerszám a gép kikapcsolása után még mozog.
Csiszolási munkáknál és zsinóros báránybőr
polírozótárcsával végzett munkáknál mindig
szerelje fel a kézvédőt.
Ne használjon osztott szűkítőhüvelyt vagy
adaptert, hogy a nagyobb lyukú szerszámokat
felszerelhesse.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos alját. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menete feleljen meg a tengely
menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet
lásd a 2. oldalon és a 14 Műszaki adatok c.
fejezetben.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Mindig viseljen védőszemüveget.
Munka közben, különösen fémek
megmunkálásakor, elektromosan
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez
lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a
gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés
veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a
gép működése közben, rendszeresen, gyakran és
alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
A munkavégzés során ajánlatos folyamatos üzemű
elszívóberendezést használni, és elékapcsolni egy
hibaáram-védőkapcsolót (FI). Ha az FI-
védőkapcsoló lekapcsolja a gépet, akkor el kell
végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor
tisztítását lásd a
9 Tisztítás c. fejezetben.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek
sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé
max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-
védőkapcsolót!
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki
kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet
meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
MAGYAR
83
HU
A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kézvédővel.
Lásd a 3. oldalt.
1 Tengelyreteszelő gomb
2 Tolókapcsoló a készülék
be- és
kikapcsolására
3 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék
*
4 Elektronikus jel-kijelzője
5Kézvédő
6 Kiegészítő fogantyú
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A tengelyrögzítő gombot (1) csak álló tengely
mellett nyomja meg!
A tengely reteszelése
Nyomja be a tengelyreteszelő gombot, (1) és
kézzel forgassa el a tengelyt, míg a
tengelyreteszelő gomb érezhetően nem
reteszelődik.
A kézvédő felszerelése
(alátéttányérral és
csiszolólappal, illetve zsinóros báránybőr
polírozótárcsával történő munkavégzéshez)
A kézvédőt (5) illessze a kiegészítő fogantyúnál
lévő (6) menetes részhez. Igazítsa be a kézvédőt és
erősítse fel a kiegészítő fogantyúval.
7.1 Alátéttányér és csiszolólap felszerelése
Csak az alátéttányérhoz szállított
feszítőanyát használja!
Az ábrának megfelelően helyezze az alátéttányért
az orsóra. A csiszolólapot az alátéttányér mellékelt
feszítőanyájával csavarozza fel. Tengely
reteszelése. A csiszolólapot és az alátéttányért
kézzel húzza meg az óramutató járásával
megegyező irányban.
Meglazítás kézzel vagy adott esetben kétcsapos
kulccsal.
8.1 Fordulatszám beállítása
(3)Az állítókerékkel a legnagyobb fordulatszámot
előre kiválaszthatja és fokozatmentesen
változtathatja.
Az 1-6. állás hozzávetőleg a következő üresjárati
fordulatszámnak felel meg:
1 ......... 700 / min 4 ....... 1800 / min
2 ......... 1100 / min 5 ....... 2000 / min
3 ......... 1500 / min 6 ....... 2200 / min
A VTC-elektronika lehetővé teszi az anyagnak
megfelelő munkavégzést, és terhelés alatt is közel
állandó fordulatszámot biztosít.
8.2 Be-/kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd
helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
Bekapcsolás:
a tolókapcsolót (2) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
ttekintés
6 Üzembe helyezés
7 A szerszám felszerelése
6
5
8 Használat
84
MAGYAR
HU
Kikapcsolás:
a tolókapcsoló (2) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
Motortisztítás:
Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
Az elektronikus jel-kijelző (4) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám.
A
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronika jel-kijelző el nem
alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (4) villog, és a gép
nem működik.
Megszólalt a véletlen bekapcsolás
elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll,
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
Kizárólag eredeti Metabo-tartozékokat használjon!
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Polírozó- és csiszolótányér tépőzárral (a
polírozó- és csiszolótartozékok befogására)
B Durva hab-polírozótányér tépőzárral
(széttöredezett lakk polírozására)
C Finom hab-polírozótányér tépőzárral (lakk
polírozására)
D Profilozott hab-polírozótányér tépőzárral (lakk
polírozására)
E Kemény filc polírozótárcsa tépőzárral (lakk,
színes és könnyűfémek, valamint
rozsdamentes lemezek polírozására)
F Puha filc polírozótárcsa tépőzárral (lakk,
színes és könnyűfémek, valamint
rozsdamentes lemezek polírozására)
G Báránybőr polírozótárcsa tépőzárral
(tükörfényesre polírozáshoz)
H Zsinóros báránybőr polírozótárcsa tépőzárral
(tükörfényesre polírozáshoz)
I Polírozófilc tépőzárral (felcsiszoláshoz,
tisztításhoz, zsírtalanításhoz...)
J Tapadó közbetét tépőzárral (domború
felületek megmunkálásához)
K Filc polírozótárcsa M 14 menetes furattal
L Moltopren-polírozótárcsa M 14 menetes
furattal
M Porolótárcsa 200 x 20 mm (általános
polírozási munkákhoz)
N Porolótárcsa 200 x 20 mm (tükörfényesre
polírozáshoz)
O Befogószár 2 porolótárcsa számára karimával
és feszítőanyával
P Polírozópaszta (fémhez és műanyaghoz)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos
kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben
feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet
beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül. A
leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Csak EU-tagországok esetében: elek-
tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Az adatok magyarázata a 2. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
D
max
= alátéttányér maximális átmérője
M
t, max
= legnagyobb forgatónyomaték
M = tengelymenet
l = csiszolótengely hosszúsága
n* = üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
n
N
* = fordulatszám névleges terhelésnél
P
1
= vleges felvett teljesítmény
P
2
= leadott teljesítmény
9Tisztítás
10 Hibaelhárítás
11 Tartozékok
12 Javítás
13 Környezetvédelem
14 Műszaki adatok
MAGYAR
85
HU
m = súly elektromos csatlakozókábel
nélkül
Rezgésérték (háromdimenzionális vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h, P
= rezgéskibocsátási érték (polírozás)
K
h,P
= bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a vibrációs
terhelést a teljes munkaidőre vonatkozóan
egyértelműen csökkentheti.
Határozzon meg további biztonsági
intézkedéseket is a gépet kezelő személy rezgések
elleni védelme érdekében, mint pl. az elektromos
szerszám és betétszerszámok karbantartása, a
kéz melegen tartása, a munkafolyamatok
szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA/WA
= bizonytalanság (hangnyomásérték)
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
* Nagyenergiás, nagyfrekvenciájú zavarok 20%-ig
terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ezek azonban a zavar elmúltával megszűnnek.
II védelmi osztályú gép
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
86
РУССКИЙ
RU
Мы с полной ответственностью заявляем,
что эта угловая полировальная
машина соответствует нормам и дирек-
тивам, указанным на с. 2.
Инструмент предназначен для шлифования
древесины, пластмасс или подобных им
материалов, шпатлёванных или лакированных
поверхностей, а также для полирования.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
4.1 Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с использованием
наждачной бумаги, шлифования с
использованием кардощёток,
полирования и абразивной резки:
а)
Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифователя с
наждачной бумагой и полировальной
машины. Следуйте всем
указаниям
по
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током,
пожару и/или к тяжёлым травмам.
b)
Данный электроинструмент не
предназначен для шлифования, работ с
кардощётками и абразивной резки.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
с)
Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента.
Только
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
d)
Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть не ниже
максимальной частоты вращения,
указанной на электроинструменте
.
Принадлежности, вращающиеся с большей
скоростью, чем допустимая, могут
разрушиться.
e)
Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль неправильно замеренных рабочих
инструментов.
f)
Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или
иные принадлежности должны точно
соответствовать шпинделю
электроинструмента.
Рабочие инструменты,
которые не подходят точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и
могут привести к потере контроля.
Оригинальное руководство по эксплуатации
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
4 Специальные указания
по технике безопасности
РУССКИЙ
87
RU
g)
Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: шлифкруги не должны иметь
сколов и трещин, шлифтарелки — трещин,
износа или сильного истирания, в
кардощётках не должно быть выпавших
или обломившихся проволочных прядей. В
случае падения электроинструмента или
рабочего инструмента проверьте его
исправность, или используйте только
неповреждённый рабочий инструмент.
После проверки и установки рабочего
инструмента проследите, чтобы ни вы, ни
стоящие рядом люди не находились в
плоскости вращающегося рабочего
инструмента, и дайте поработать
инструменту одну минуту с максимальной
частотой вращения.
Повреждённые рабочие
инструменты обычно ломаются во время такой
проверки.
h)
Используйте средства индивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники, защитные
перчатки или специальный фартук.
Защищайте глаза от отлетающих посторонних
предметов. Респираторы и защитные маски
должны отфильтровывать пыль, возникающую
во время работы. Длительное воздействие
громкого шума может привести к потере слуха.
i)
Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
j)
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и
вызвать удар электрическим током.
k)
Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося рабочего инструмента.
В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
l)
Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента.
Вращающийся рабочий
инструмент может коснуться поверхности, и в
результате этого может произойти потеря
контроля над электроинструментом.
m)
Не включайте электроинструмент во
время его переноски.
Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
n)
Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента.
Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли
сопряжено с опасностью воздействия
электрического тока.
o)
Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов.
Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
p)
Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости.
Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдачей является неожиданная реакция в
результате зацепившегося или
заблокированного вращающегося рабочего
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки,
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося
рабочего инструмента. Из-за
противоположного направления вращения
рабочего инструмента в месте блокировки
происходит неконтролируемое движение
электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в
заготовке, кромка круга застревает, и в
результате этого круг может обломиться или
вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг
движется в направлении оператора или в
противоположном направлении, в зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом шлифкруг может
разломиться.
Отдача является следствием неправильной
или неумелой эксплуатации
электроинструмента. Её можно избежать при
соблюдении описанных ниже мер
предосторожности.
a)
Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне.
При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете управлять отдачей и реактивными
силами.
88
РУССКИЙ
RU
b)
Никогда не держите руку вблизи от
вращающихся рабочих инструментов.
При
отдаче рабочий инструмент может прийти в
соприкосновение с рукой.
c)
Не стойте на пути возможной отдачи
электроинструмента.
Направление движения
электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифкруга в
месте зажима.
d)
Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов в заготовке.
Вращающийся
рабочий инструмент склонен к защемлению
при работе в области углов, острых кромок или
при отскакивании. Это вызывает потерю
контроля или отдачу.
e)
Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск.
Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике
безопасности для шлифования с
использованием наждачной бумаги:
a)
Не используйте шлифлисты слишком
большого размера, придерживайтесь
заданных значений размеров листов.
Шлифлисты, выступающие за края тарелок,
могут стать причиной травм, разорваться, а
также привести к зажиму или к отдаче.
4.4 Особые указания по технике
безопасности для шлифования с
использованием наждачной бумаги:
Проследите, чтобы не свисали части
полировального колпака, особенно его
шнурки для крепления. Уберите в сторону
или обрежьте шнурки.
Свисающие и
вращающиеся при работе концы шнурков
могут намотаться на пальцы или заготовку.
---------------------------------------------------------
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей!
Хранить и применять рабочие инструменты
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Убедитесь, что рабочие инструменты
установлены в соответствии с инструкциями
производителя.
После выключения рабочий инструмент ещё
некоторое время работает по инерции.
При шлифовании и работе с использованием
мехового полировального колпака со шнурком
всегда устанавливайте скобу для защиты рук.
Использовать отдельные переходные втулки
или адаптеры в целях подгонки инструментов к
отверстию большего размера запрещается.
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с
помощью зажимных приспособлений. Крупные
заготовки должны иметь достаточную опору.
Если используются рабочие инструменты с
резьбовой вставкой, конец шпинделя не
должен касаться основания отверстия
шлифинструмента. Следует обращать
внимание на то, чтобы резьба рабочего
инструмента имела достаточную длину для
приёма длины шпинделя. Резьба рабочего
инструмента должна совпадать с резьбой
шпинделя. Указания по длине и резьбе
шпинделя см. на с. 2 и в гл. 14 «Технические
характеристики».
Для вашей собственной
безопасности и защиты вашего
электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом.
Всегда носите защитные очки.
При обработке материалов, в
особенности металлов, внутри
электроинструмента может накапливаться
токопроводящая пыль. Это может привести к
электрическому разряду на корпус. По этой
причине может возникнуть опасность
поражения электрическим током. Поэтому
необходимо регулярно (и достаточно часто)
тщательно продувать работающий инструмент
сжатым воздухом через его задние
вентиляционные щели. При этом держите его
крепко.
Компания рекомендует использовать
стационарную установку для удаления пыли и
предварительно включать автомат защиты от
тока утечки. В случае отключения
инструмента автоматом защиты от тока утечки
инструмент следует проверить и очистить.
Описание очистки двигателя см. в главе
9 «Очистка».
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
РУССКИЙ
89
RU
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях
запылённости работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости очистки
инструмента от пыли отключите его от сети и
следите за тем, чтобы при очистке не
произошло повреждений внутренних деталей
(используйте неметаллические предметы).
Не допускается применение повреждённых,
деформированных или вибрирующих рабочих
инструментов.
При использовании инструмента на открытом
воздухе предварительно включите автомат
защиты от тока утечки с макс. током
отключения (30 мA)!
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техническому
обслуживанию вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Повреждённую или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Повреждённую или потрескавшуюся скобу для
защиты рук следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектной скобой для защиты
рук.
См. с. 3.
1 Кнопка стопора шпинделя
2 Переключатель для
включения/
выключения
3 Установочное колёсико для регулировки
частоты вращения
4 Электронный сигнальный индикатор
5 Защитная скоба
6 Дополнительная рукоятка
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Кнопку (1) стопора шпинделя можно
нажимать только при неподвижном
шпинделе!
Фиксация шпинделя
Нажмите кнопку (1) стопора шпинделя и
проворачивайте шпиндель рукой до тех пор,
пока не почувствуете, что кнопка стопора
вошла в зацепление
Установка защитной скобы
(для работ с
опорной тарелкой и шлифлистом или меховым
полировальным кругом со шнурком)
Установите защитную скобу (5) на резьбовой
элемент на дополнительной рукоятке (6).
Выровняйте скобу и закрепите с помощью
дополнительной рукоятки.
7.1 Крепление опорной тарелки и
шлифлиста
Используйте только те зажимные гайки,
которые поставляются в комплекте с
опорной тарелкой!
Установите опорную тарелку на шпиндель, как
показано на рисунке. Приверните шлифлист с
помощью подходящей зажимной гайки к
опорной тарелке. Зафиксируйте шпиндель.
бзор
6 Ввод в эксплуатацию
7 Установка рабочих
инструментов
6
5
90
РУССКИЙ
RU
Затяните шлифлист с опорной тарелкой
вручную по часовой стрелке.
Отверните вручную или при необходимости
двухштифтовым ключом.
8.1 Регулировка частоты вращения
С помощью установочного колёсика (3) можно
выбирать и плавно изменять частоту
вращения.
Установки 1–6 соответствуют следующим
значениям частоты вращения без нагрузки:
1 ......... 700 об/мин 4 ........1800 об/мин
2 ......... 1100 об/мин 5 ........2000 об/мин
3 ......... 1500 об/мин 6 ........2200 об/мин
Электронный блок VTC обеспечивает
оптимальную работу в зависимости от
обрабатываемого материала и почти
постоянную частоту вращения даже при
нагрузке.
8.2 Включение/выключение
Подводите инструмент
к заготовке
только во включенном состоянии.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
Включение:
передвиньте переключатель (2)
вперёд. Для непрерывной работы
нажмите переключатель вниз до
фиксации.
Выключение:
нажмите на задний конец
переключателя (2), а затем отпустите.
Очистка двигателя:
регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
сжатым воздухом через задние
вентиляционные щели. При этом держите его
крепко.
Электронный сигнальный индикатор
(4)
загорается и частота вращения под
нагрузкой уменьшается.
Повышенная
температура обмотки! Дайте поработать
инструменту на холостом ходу, пока
электронный сигнальный индикатор не
погаснет.
Электронный сигнальный индикатор
(4)
мигает, и инструмент не работает.
Сработала
защита от повторного пуска. Если при
включенном инструменте сетевая вилка
вставляется в розетку или восстановилась
подача электропитания после сбоя,
инструмент не запускается. Выключите и
снова включите инструмент.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если у вас возникнет необходимость в
принадлежностях, просим обращаться в вашу
торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Полировальная и шлифовальная тарелка с
липучкой (для установки полировальных и
шлифовальных принадлежностей)
B Шлифовальная губка, грубая, на липучке
(для полирования повреждённых
лакокрасочных покрытий)
C Шлифовальная губка, мелкая, на липучке
(для полирования лакокрасочных
покрытий)
D Шлифовальная губка, профильная, на
липучке (для полирования лакокрасочных
покрытий)
E Войлочный полировальный круг, твёрдый,
на липучке (для полирования
лакокрасочных покрытий, цветных
металлов и анодированной жести)
F Войлочный полировальный круг, мягкий,
на липучке (для полирования
лакокрасочных покрытий, цветных
металлов и анодированной жести)
G Меховой полировальный круг, на липучке
(для полирования до зеркального блеска)
H Меховой полировальный колпак, со
шнурком (для полирования до зеркального
блеска)
8 Эксплуатация
9 Очистка
10 Устранение
неисправностей
11 Принадлежности
РУССКИЙ
91
RU
I Войлочный шлифовальный круг, на
липучке (для подшлифовки, очистки,
удаления смазки...)
J Промежуточный круг, на липучке (для
обработки выпуклых поверхностей)
K Войлочный полировальный круг, с
внутренней резьбой M 14
L Мольтопренный полировальный круг, с
внутренней резьбой M 14
M Тканевый полировальный круг 200 x 20 мм
(для общих полировальных работ)
N Тканевый полировальный круг 200 x 20 мм
(для полирования до зеркального блеска)
O Установочный хвостовик для 2 тканевых
полировальных кругов с фланцами и
зажимной гайкой
P Полировальная паста (для металла и
пластмассы)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу,
указанному в списке запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
директиве 2002/96/ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования
и соответствующим национальным стандартам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Пояснения к данным на с. 2. Оставляем за
собой право на технические изменения.
D
макс.
= максимальный внешний диаметр
M
t, макс.
= максимальный крутящий момент
M = резьба шпинделя
l = длина шпинделя
n = частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
n
N
* = частота вращения при
номинальной нагрузке
P
1
= номинальная потребляемая
мощность
P
2
= выходная мощность
m = масса без сетевого кабеля
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, P
= эмиссионное значение вибрации
(полирование)
K
h,P
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих
инструментов,
сохранение тепла рук,
12 Ремонт
13 Защита окружающей
среды
14 Технические
характеристики
92
РУССКИЙ
RU
правильная организация
рабочих процессов.
Уровень шума по методу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA/WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Значения получены в соответствии со
стандартом EN 60745.
* Мощные высокочастотные помехи вызывают
колебания частоты вращения до 20 %. После
устранения этих помех колебания исчезают.
Электроинструмент класса защиты II
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Metabo PE 12-175 Angle Polisher Handleiding

Type
Handleiding