Groupe Brandt BPI6315W Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding
MANUEL D’INSTRUCTION FR
INSTRUCTION MANUAL EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
BRUGSVEJLEDNING DA
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
BEDIENINGSHANDLEIDING NL
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΛ
INSTRUKCJA OBSŁUINSTR PL
Table de cuisson
Cooking Hob
Placa de cocción
Kogeplade
Varná deska
Placa de cozinha
Kookplaat
Varná doska
Μαγειρικές εστίες
Płyta indukcyjna
288
510
490
513
291
5
R 6,5
R 13,5
1.3
1.3.2
1.3.3
288
510
510
580
20
40
4
40
16A / 20A
16A
1.2.4
1.2.5
1.3.1
S
E
R
V
IC
E
:
T
Y
P
E
:
X
X
X
X
X
X
X
x
x
x
-
x
x
x
V
x
x
/
x
x
H
z
XX
X
X
W
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Nr
SERVICE: TYPE
:
CC
XXXXXXX
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXXX
ISM GROUPE 2 CLASSE B
XXXXXXX
510
580
513
583
R 6,5
R 13,5
490
560
5
A
B
C
1
D
1.2.3
1.2
1.2.1
1.1
1.2.2
4,6kw
3,6kw
6,7kw
7,2kw
3kw
3,6kw
4,6kw
2
3.2
3.1
4.1
4.1.1
=
c
b
=
c
b
d
d
e
e
3.2.3
=
g
=
f
g
f
g
=
f
3.2.2
3
4.2
4.2.1
4
3.2.1
4.3
4.2.2
4.3.1
4.3.2
4.4
4.5
4.5.1 4.5.34.5.2
4.4.1
4.4.2
5
6
5
français
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la confiance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-
faire, notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez nos
dernières innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de profiter
pleinement de votre achat.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire
attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous
familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou des
personnes sans expérience et
connaissance , si elles ont été
correctement informées ou
formées à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et
qu'elles en comprennent les
risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien par
l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l'écart à
moins qu’ils ne soient surveillés
en permanence.
L'appareil et ses parties
accessibles deviennent chauds
pendant l'utilisation.
Des précautions doivent être
prises pour éviter de toucher les
éléments chauffants.
Les objets métalliques tels que
couteaux, fourchettes, cuillères
et couvercles ne doivent pas être
placés sur la surface, car ils
peuvent devenir chauds.
Votre table possède une sécurité
enfant qui verrouille son
utilisation à l’arrêt ou en cours
de cuisson (voir chapitre:
utilisation de la sécurité enfant).
Votre appareil est conforme aux
Directives et réglementations
européennes auxquelles il est
soumis.
Afin qu’il n’y ait pas
d’interférences entre votre table
de cuisson et un stimulateur
cardiaque, ce dernier doit être
conçu et réglé en conformité
avec la réglementation qui le
concerne. Renseignez vous
auprès de son fabricant ou votre
médecin traitant.
Une cuisson avec de l'huile ou de
la matière grasse effectuée sur
une table, et sans surveillance
peut être dangereuse et donner
lieu à un incendie. Ne tentez
JAMAIS d'éteindre un feu avec
de l'eau, mais coupez
l'alimentation de l'appareil avant
de couvrir la flamme avec par
exemple un couvercle ou une
couverture anti feu.
ATTENTION : la cuisson doit être
surveillée. Une cuisson courte
nécessite une surveillance
continue.
Risque d'incendie : ne pas
stocker d'objets sur les zones de
cuisson.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES A LIRE AVEC
ATTENTION AVANT UTILISATION ET A CONSERVER POUR
DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de
la marque.
Instructions de sécurité
Si la surface est fissurée,
déconnecter l'appareil pour
éviter le risque de choc
électrique.
Ne plus utiliser votre table avant
changement du dessus verre.
Evitez les chocs avec les
récipients: la surface verre
vitrocéramique est très
résistante, mais n’est toutefois
pas incassable.
Ne pas poser de couvercle chaud
à plat sur votre table de cuisson.
Un effet «ventouse» risquerait
d’endommager le dessus
vitrocéramique. Evitez les
frottements de récipients qui
peuvent à la longue générer une
dégradation du décor sur le
dessus vitrocéramique.
Pour la cuisson, n’utilisez jamais
de feuille de papier d’aluminium.
Ne déposez jamais des produits
emballés avec de l’aluminium, ou
en barquette d’aluminium sur
votre table de cuisson.
L’aluminium fondrait et
endommagerait définitivement
votre appareil de cuisson.
Ne rangez pas dans le meuble
situé sous votre table de cuisson
vos produits d’entretien ou
produits inflammables.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
Service Après-Vente ou des
personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
Assurez-vous que le câble
d’alimentation d’un appareil
électrique branché à proximité
de la table, n’est pas en contact
avec les zones de cuisson.
N’utilisez jamais de nettoyeur
vapeur pour l’entretien de votre
table.
L’appareil n’est pas destiné à être
mis en fonctionnement au
moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de commande à
distance séparé.
MISE EN GARDE : Utilisez
uniquement des protections de
tables conçues par le fabricant
de l'appareil de cuisson,
référencées dans la notice
d'utilisation comme étant
adaptées, ou incorporées à
l'appareil. L'utilisation de
protections non appropriées peut
provoquer des accidents.
Instructions de sécurité
1.1 DEBALLAGE
pour un usage futur, enlevez tous les éléments de
protection. Vérifiez et respectez les
caractéristiques de l’appareil figurant sur la
plaque signalétique.
Veuillez noter dans les cadres ci-dessous les
références de service et de type norme figurant
sur cette plaque.
1.2 ENCASTREMENT DANS LE PLAN DE
TRAVAIL
Vérifiez que les entrées et les sorties d’air sont
bien dégagées (1.2.1).
Pour un encastrement standard, réf
érez vous aux
schémas A ou C.
Pour un encastrement à fleur, référez vous aux
schémas B ou D.
Tenez compte des indications sur les dimensions
d’encastrement (en millimètres) du plan de
travail destiné à recevoir la table de cuisson
(1.2.2). Collez le joint d’étanchéité sur tout le
pourtour de la table (selon modèle) (1.2.3),
avant l’encastrement. Vérifiez que l’air circule
correctement entre l’av
ant et l’arrière de votre
table de cuisson.
En cas d’installation de la table au-dessus d’un
tiroir (1.2.4) ou au-dessus d’un four encastrable
(1.2.5), respectez les dimensions notées sur les
illustrations afin d’assurer une sortie d’air
suffisante à l’avant.
Si votre four est situé sous votre table de
cuisson, les sécurités thermiques de la table
peuvent limiter l’utilisation simultanée de celle-ci
et du four en mode pyro, affichage code «F7»
dans les zones de commande. Dans ce cas, nous
vous recommandons d'augmenter l'aér
ation de
votre table de cuisson en pratiquant une
ouverture sur le côté de votre meuble (8cm x
5cm).
1. 3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Ces tables doivent être
branchées sur le réseau par
l’intermédiaire d’un dispositif à
coupure omnipolaire conformé-
ment aux règles d’installations en
vigueur. Un moyen de
déconnexion doit être incorporée
dans la canalisation fixe.
Identifiez le type de câble de votre table de
cuisson, selon le nombre de fils et les couleurs:
- Câble à 3 fils (1.3.1) :
a) vert-jaune, b) bleu, c) marron.
- Câble à 5 fils (1.3.2 et 1.3.3) :
a) vert-jaune, b) bleu, c) marron, d) noir,
e) gris.
A la mise sous tension de votre table, ou après
une coupure de courant prolongée, un code
s’affiche sur le clavier de commande (cet
affichage est réservé le cas échéant à votre
Service Après-Vente, l’utilisateur de la table ne
doit pas en tenir compte).
Ces informations disparaissent après environ 30
secondes.
3.1 CHOIX DU RECIPIENT
Les récipients avec le symbole sont
compatibles avec l’induction.
Nous vous suggérons de choisir des
récipients à fond épais et plat. La
chaleur sera mieux répartie et la cuisson plus
homogène.
Conseil économie d’énergie
Cuisiner avec un couvercle bien ajusté
économise de l’énergie. Si vous utilisez un
couvercle en verre, vous pouvez parfaitement
contrôler votre cuisson.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Identifiez votre type de table de cuisson
en comparant le nombre et
la disposition des foyers, le type de clavier et la
puissance totale de votre appareil avec les
illustrations et la plaque signalétique.
4.2 REGLAGE DE LA PUISSANCE
Appuyez sur la touche + ou - pour régler le
niveau de puissance de 1 à 9 puis P (4
.2.1)
(P=puissance maxi).
Lors de la mise en marche vous pouvez passer
directement en puissance maximule P en
appuyant sur la touche - (4.2.2).
Pour les modèles , la puissance
totale disponible (≤4,6kW) est distribuée entre
les différentes zones de cuisson. Lorsqu’une
puissance élevée est demandée sur un foyer, la
puissance des autres zones de cuisson est
limitée, comme indiqué ci-dessous :
- Modèles :
Lorsque la puissance maximale est activée sur
un foyer, la puissance des autres foyers peut
être réglée entre 1 et 5 au maximum.
Lorsqu’un foyer est en puissance 9, la
puissance des autres foyers peut être réglée
entre 1 et 7 au maximum.
- Modèle :
Lorsque la puissance maximale est activée sur
un foyer, la puissance des autres foyers peut
être réglée entre 1 et 4 au maximum.
Lorsqu’un foyer est en puissance 9, la
puissance des autres foyers peut être réglée
entre 1 et 5 au maximum.
Lorsqu’un foyer est en puissance 8, la
puissance des autres foyers peut être réglée
entre 1 et 6 au maximum.
4.3 REGLAGE DE LA MINUTERIE
Chaque zone de cuisson possède une minuterie
dédiée réglable jusqu’à 99 minutes. Elle peut être
mise en route dès que la zone de cuisson
concernée est en fonctionnement.
Appuyer successivement sur la touche afin
de sélectionner la zone de cuisson à laquelle vous
voulez affecter la minuterie. La minuterie en
cours d’affichage a sa led en surbrillance (4
.3.1).
Le réglage se fait ensuite par appui sur + ou -.
Il est possible d’accéder directement à 99
minutes en appuyant dès le départ sur la
touche - (4.3.2).
En fin de cuisson, l’affichage indique 0 et un bip
retentit pendant environ 20 sec. Pour le
désactiver, appuyez sur n’importe quelle touche.
Pour arrêter la minuterie manuellement, faire un
appui long simultanément sur les touches + et -
ou revenir à 0 avec la touche -.
4.1 MISE EN MARCHE - ARRET
Mise en marche:
Appuyer sur la touche correspondant au
foyer désiré.
Un 0 s’affiche et un bip signalent que la zone est
allumée. Vous pouvez régler la puissance désirée
du foyer sélectionné. Sans demande de
puissance, la zone de cuisson s’éteindra
automatiquement (4.1.1).
Arrêt d’une zone :
Appuyer longuement sur la touche
correspondant au foyer désiré.
Un bip long retentit et l’afficheur s’éteint ou le
symbole
“H” (chaleur résiduelle) apparaît.
Diamètre du
foyer
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Diamètre du
fond du
récipient
10 à 18 cm
11 à 22 cm
12 à 24 cm
15 à 32 cm
Puissance
max. du
foyer (Watt)
2000
2300
2800
2400
3100
3600
a-b-c-d-e-g
Modèle
de table
b-c-d-e-g-f
Lorsque vous utilisez la puissance maximale sur
plusieurs foyers en même temps, veillez à
privilégier le meilleur positionnement de vos
récipients selon le modèle de votre table comme
indiqué sur les illustrations (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3).
= positionnement recommandé.
= positionnement à éviter.
Vous éviterez ainsi une limitation automatique de
puissance sur un des foyers si le positionnement
n’est pas optimal.
4
f
f
b-c-d-g
e
3.2 SELECTION DU FOYER
Sélectionnez le foyer adapté à la dimension du
fond de votre récipient (voir tableau). Si la base
du récipient est trop petite, l’indicateur de
puissance se mettra à clignoter et le foyer ne
fonctionnera pas, même si le matériau du
récipient est préconisé pour l’induction.
4.4 SECURITE ENFANTS
Votre table de cuisson possède une sécurité
enfants qui verrouille les commandes à l’arrêt ou
en cours de cuisson. Pour des raisons de sécurité,
les touches restent cependant actives et
autorisent l’arrêt des zones de chauffe même
verrouillées.
Verrouillage:
Appuyez sur la touche , la led au dessus du
verrou s’allume et un bip confirme votre
manoeuvre (4.4.1).
L’affichage des zones de cuisson en
fonctionnement indique alors en alternance la
puissance et le symbole de verrouillage
(4.4.2).
Déverrouillage:
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le
symbole de verrouillage disparaisse et qu’un
bip confirme votre manoeuvre.
Fonction CLEAN LOCK:
La fonction Clean Lock permet le verrouillage
temporaire de la table pendant le nettoyage.
Pour activer la fonction Clean Lock, faites un
appui court sur la touche , la led au dessus
du verrou clignote et un bip confirme votre
manoeuvre. Après environ 1 min, le verrouillage
est automatiquement désactivé. Un double bip
est émis et la led s’éteint.
Vous avez la possibilité de désactiver la fonction
Clean Lock à tout moment par un appui long sur
la touche .
4.5 SECURITES ET RECOMMANDATIONS
Chaleur résiduelle:
Après une utilisation intensive, la zone de cuisson
que vous venez d’utiliser reste chaude quelques
minutes.
Le symbole “H” s’affiche durant cette période
(4.5.1).
Evitez alors de toucher les zones concernées.
Sécurité anti-surchauffe :
Chaque zone de cuisson est équipée d’un capteur
de sécurité qui surveille la température du fond
du récipient. En cas d’oubli d’un récipient vide sur
une zone de cuisson allumée, la table réduit
automatiquement la puissance délivrée et limite
ainsi les risques de détérioration.
Protection en cas de débordement :
Un affichage spécial ( symbole )
,
, un signal
sonore, suivi de l’arrêt de la table peuvent être
déclenchés dans les cas suivants :
- Débordement qui recouvre les touches (4.5.2)
- Chiffon mouillé posé sur les touches.
- Objet métallique posé sur les touches (4.5.3)
Enlevez l’objet ou nettoyez et séchez les
touches puis relancez la cuisson.
Auto-Stop :
Votre table de cuisson est équipée de la sécurité
Auto-Stop, qui éteint automatiquement toute
zone de cuisson restée allumée pendant une
durée excessive (comprise entre 1 et 10 heures
selon la puissance utilisée).
En cas de déclenchement de cette sécurité, la
coupure de la zone de cuisson est signalée par
l’affichage “A” dans la zone de commande et un
signal sonore est émis pendant 2 minutes
environ. Il vous suffit d’appuyer sur une touche
quelconque pour l’arrêter.
Des sons semblables à ceux du mécanisme
d’une horloge peuvent se produire.
Ces bruits interviennent lorsque la table est en
fonctionnement. Ils disparaissent ou diminuent
en fonction de la configuration de chauffe. Des
sifflements peuvent également apparaître selon
le modèle et la qualité de votre récipient. Les
bruits décrits sont normaux. Ils sont liés à la
technologie de l’induction et ne signalent pas de
panne.
Conseil économie d’énergie
Pour toutes cuissons avec grill ou un
récipient vide, nous vous conseillons de ne pas
utiliser la puissance maximale.
Pour des salissures légères, utilisez une éponge
sanitaire. Bien détremper la zone à nettoyer avec
de l’eau chaude, puis essuyer (5).
Pour une accumulation de salissures recuites, des
débordements sucrés, utilisez une éponge
sanitaire et/ou un racloir spécial verre. Bien
détremper la zone à nettoyer avec de l’eau
chaude, utiliser un racloir spécial verre pour
dégrossir, finir avec une éponge sanitaire, puis
essuyer.
Pour des auréoles et traces de calcaire, appliquer
du vinaigre blanc chaud sur la salissure, laisser
agir, et essuyer avec un chiffon doux.
Pour des colorations métalliques brillantes ou un
entretien hebdomadaire, utiliser un produit
spécial verre vitrocéramique.
Remarque importante : ne pas utiliser ni de
poudre ni d’éponge abrasive. Privilégier les
crèmes et les éponges spéciales vaisselle
délicate.
- La table ne fonctionne pas, le symbole
s’affiche. Déverrouillez la sécurité enfants (voir
chapitre branchement 4.4).
- Code défaut F9 : tension inférieure à 170 V
- Code défaut F0 : température inférieure à 5°C
6.3 EN COURS D’UTILISATION :
- La table s’est arrêtée de fonctionner, le
symbole s’affiche et un signal sonore
retentit.
Il y a eu débordement ou un objet encombre le
clavier de commande. Nettoyez ou enlevez
l’objet et relancez la cuisson.
- Le code F7 s’affiche.
Les circuits électroniques se sont échauffés.
Vérifiez l’aération de la table (voir chapitre
encastrement 1.2).
- Durant le fonctionnement d’une zone de
chauffe, l’affichage du clavier clignote
toujours.
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec
l’induction ou sa taille n’est pas adaptée au
foyer de cuisson (voir chapitre 3).
- Les récipients font du bruit et votre table
émet un cliquetis lors de la cuisson ( voir
chapitre Sécurités et recommandations 4.5).
C’est normal, avec un certain type de récipient.
Cela est dû au passage de l’énergie de la table
vers le récipient.
- La ventilation continue de fonctionner après
l’arrêt de votre table.
C’est normal. Cela permet le refroidissement de
l’électronique.
- En cas de dysfonctionnement persistant.
Mettez votre table hors tension durant 1 minute.
Si le phénomène persiste, contactez le Service
Après-Vente.
6.1 A LA MISE EN SERVICE :
- Vous constatez qu’un affichage lumineux
apparaît. C’est normal. Il disparaîtra au bout
de 30 secondes.
- Votre installation disjoncte ou un seul côté
de la table fonctionne. Le branchement de
votre table est défectueux. Vérifiez sa conformité
(voir chapitre branchement 1.3).
- La table dégage une odeur lors des premières
cuissons. L’appareil est neuf. Faites chauffer
chaque zone pendant une demie heure avec une
casserole pleine d’eau.
6.2 A LA MISE EN MARCHE :
La table ne fonctionne pas et les afficheurs
lumineux sur le clavier restent éteints.
L’appareil n’est pas alimenté. L’alimentation ou le
raccordement est défectueux. Inspectez les
fusibles et le disjoncteur électrique.
- La table ne fonctionne pas et un autre
message s’affiche. Le circuit électronique
fonctionne mal. Faites appel au Service Après-
Vente.
6
5
RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous
contacter, vous pouvez:
> consulter notre site : www.brandt.com
> nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs BRANDT
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN LAUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à
18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital social
de 100.000.000 euros. RCS Nanterre 801 250 531.
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention, demandez l'utilisation
exclusive de pièces détachées certifiées
d’origine.
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi
de 8h00 à 20h00 au :
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, afin de faciliter la prise en charge de
votre demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence
commerciale, référence service, numéro de
série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique.
Protection de l’environnement
Ce symbole indique que cet appareil ne
doit pas être traité comme un déchet
ménager.
Votre appareil contient de nombreux
matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce
symbole afin de vous indiquer que les appareils
usagés doivent être remis à un point de collecte
habilité.
Renseignez-vous auprès de votre revendeur ou
des services techniques de votre ville pour
connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile. Le
recyclage des appareils qu'organise votre
fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures
conditions, conformément à la directive
européenne sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques.
Certains matériaux d’emballage de cet appareil
sont également recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la protection de
l’environnement en les déposant dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Nous vous remercions pour votre collaboration à
la protection de l'environnement.
7
8
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your requirements
in mind so that it meets your expectations. We have devoted our know-how, our
innovative spirit and the passion that has been guiding us for over 60 years.
In an effort to ensure that our products meet your requirements in the best possible
way, our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your
questions and to listen to all your suggestions.
Visit our website www.brandt.com
where you will find our latest innovations, as well
as useful and complementary information.
BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out of your
purchase.
Important: Before using your appliance, read this user guide carefully
to familiarise yourself more quickly with its operation.
english
This appliance can be used by
children over 8 years old and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
without experience and
knowledge if they have been
correctly informed or trained in
the use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Children must not play with the
appliance.
Children must not clean and
maintain the appliance without
supervision.
Children under 8 years old must
be kept away from the hob
unless they are supervised at all
times.
The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Precautions must be taken to
avoid touching the heating
elements.
Metal objects such as knives,
forks, spoons and lids must not
be placed on the cooking surface
as they may heat up.
Your hob is equipped with a child
safety device that locks its
operation after use or during
cooking (See “Child Safety use”
section).
Your appliance complies with
applicable European Directives
and regulations.
In order to avoid interference
between your cooking hob and a
pacemaker, the pacemaker must
be designed and programmed in
compliance with the regulations
that apply to it. Ask the
pacemaker manufacturer or your
GP.
Leaving oil or fat to heat
unattended on a hob may be
dangerous and lead to fire.
NEVER attempt to extinguish a
fire with water. Instead, switch
off the appliance, then cover the
flame with a lid or a fire blanket.
CAUTION: cooking must be
monitored. Quick heating must
be monitored at all times.
Danger of fire: do not store
objects on the cooking areas.
If the surface is cracked,
disconnect the appliance to
avoid the risk of electric shock.
Do not use your hob until you
have replaced the glass worktop.
Avoid hard shocks from
cookware: although the
vitroceramic glass worktop is
very sturdy, it is not
unbreakable.
Do not place any hot lids flat on
your cooking hob. A suction
effect may damage the
vitroceramic surface. Avoid
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS TO BE READ
CAREFULLY AND KEPT FOR FUTURE USE.
This guide can be downloaded from the brand web site.
Safety instructions
dragging cookware across the
surface, which may in the long-
term result in the degradation of
the decorative finish of the
vitroceramic top.
Never use a sheet of aluminium
for cooking. Never place items
wrapped in aluminium foil or
packaged in aluminium dishes on
your cooking hob. The
aluminium will melt and
permanently damage your
appliance.
Do not store cleaning products
or flammable products in the
cabinet underneath your cooking
hob.
If the power cable is damaged, it
should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or a similarly
qualified person to avoid danger.
Ensure that the power cables of
any electrical appliances plugged
in close to the hob are not in
contact with the cooking zones.
Never use a steam cleaner to
clean your cooking hob.
The appliance is not designed to
be switched on using an external
timer or a separate remote
control system.
WARNING: Only use hob
protectors designed by the
manufacturer of the cooking
appliance or listed as suitable in
the user guide, or included with
the appliance. Use of unsuitable
protectors could cause
accidents.
Safety instructions
1.1 UNPACKING
For future use, remove all protective elements.
Check and respect the appliance’s characteristics
that appear on the nameplate.
Note in the boxes below the service and standard
references shown on this plate.
1.2 FITTING INTO THE WORK TOP
Check that the air intake and outlet are free of
obstruction (1.2.1).
For standard fitting, ref
er to diagrams A or C.
For flush-fitting, refer to diagrams B or D.
Comply with the information concerning the
fitting dimensions (in millimetres) of the work top
destined to receive the hob (1.2.2). Glue the
sealing joint to the entire surround of the hob
(depending on model) (1.2.3), before fitting.
Check that air circulates correctly between the
front and the back of your hob.
If y
ou are installing the hob above a drawer
(1.2.4) or above a built-in oven (1.2.5), comply
with the dimensions provided on the illustrations
to ensure a sufficient air outlet at the front.
If your hob is located above your oven, the
hob’s thermal safety devices can impede the
simultaneous use of the hob and the oven’s
pyrolysis programme, display code “F7” in the
control zones. In such circumstances we
recommend that you increase the hob’s
v
entilation by creating an opening in the side of
the cabinet (8 x 5 cm).
1. 3 ELECTRIC CONNECTIONS
These hobs must be connected to the power grid
via an all-pole cut-off device that complies with
installation regulations in effect. A disconnection
device must be incorporated into the fixed wiring.
Identify the type of cable of your hob according
to the number of wires and colours:
- 3-wire cable (1.3.1):
a) green-yellow, b) blue, c) brown.
- 5-wire cable (1.3.2 and 1.3.3):
a) green-yellow, b) blue, c) brown, d) black,
e) grey.
When switching your hob on or after a lengthy
power cut, a code is shown on the control pad
(this display is reserved for your after-sales
service, where applicable. The user of the hob
does not need to take notice of it).
This information disappears after around
30 seconds.
3.1 CHOICE OF COOKWARE
Cookware with the symbol are compatible
with induction.
We suggest that you choose cookware
with a thick and flat bottom. The heat
will be distributed better and cooking will be
more uniform.
Advice on how to save energy
Cooking with the correctly sized lid saves
energy. If you use a glass lid, you can
control your cooking perfectly.
2
3
Identify your type of hob
by comparing the number and arrangement
of burners, the type of keypad and the total
power of your appliance using the illustrations
with the nameplate.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
4.2 SETTING THE POWER
Press + or - to adjust the power from 1 to 9 then
P (4.2.1) (P=maximum power).
When switching on, you can mo
ve directly to
maximum power P by pressing the - button
(4.2.2).
For models , the total available
power (≤4.6kW) is distributed between the
different cooking zones. When a high power on
one burner is demanded, the power of the other
cooking zones is restricted, as shown below:
- Models :
When maximum power is activated on a burner,
the power of the other burners may be
adjusted between 1 and 5 only.
When a burner is at power 9, the power of the
other burners may be adjusted between 1 and
7 only.
- Model :
When maximum power is activated on a burner,
the power of the other burners may be
adjusted between 1 and 4 only.
When a burner is at power 9, the power of the
other burners may be adjusted between 1 and
5 only.
When a burner is at power 8, the power of the
other burners may be adjusted between 1 and
6 only.
4.3 SETTING THE TIMER
Each cooking zone has its own timer which can
be adjusted up to 99 minutes. It can be used as
soon as the cooking zone concerned is turned on.
Press successively on to select the cooking
zone on which you want to apply the timer. The
timer’s LED is highlighted.
Then press + or - to set the time. It is possible
to directly access 99 minutes by pressing
the - k
ey from the beginning (4.3.2).
When the cooking is finished, 0 is displayed and
a beep sounds for around 20 seconds. To
deactivate it, press any key.
To stop the timer manually, hold + and - down at
the same time or return to 0 using the - button.
4.1 SWITCHING ON - STOPPING
Switching on:
Press the key corresponding to the required
burner.
A 0 and a beep indicate that the cooking zone is
on. You can adjust the required power of the
burner selected. If you do not set the power
level, the cooking zone will be switched off
automatically (4.1.1).
Stopping a zone:
Keep the key corresponding to the required
burner pressed down.
A long beep sounds and the display switches off
or the
“H” symbol (residual heat) appears.
Diameter of
burner
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Diameter of
bottom of
cookware
10 to 18 cm
11 to 22 cm
12 to 24 cm
15 to 32 cm
Maximum
power of
burner
(Watts)
2000
2300
2800
2400
3100
3600
a-b-c-d-e-g
Hob
model
b-c-d-e-g-f
When you use maximum power on several
burners at once, position your cookware
following the model of your hob as indicated on
the illustrations (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3).
= recommended positioning.
= positioning to avoid.
In this way you will avoid automatic power
limitation on one of the burners if positioning is
not optimal.
4
b-c-d-g
e
3.2 BURNER SELECTION
Select the burner which is the right size for the
bottom of your cookware (see table). If the base
or the cookware is too small, the power indicator
will start to flash and the burner will not work,
even if the cookware’s material is recommended
for induction.
4.4 CHILD SAFETY
Your hob has a child safety device which locks
the controls when the hob is not in use or when
it is being used for cooking. Due to safety
reasons, the keys remain active and
authorise the heating zones to be switched off
even when locked.
Locking:
Press . The LED above the lock lights up and
a beep confirms your operation (4.4.1).
The display of cooking zones in operation
alternately indicates power and the locking
symbol (4.4.2).
Unlocking:
Press until the locking symbol
disappears and a beep confirms your operation.
CLEAN LOCK function:
The Clean Lock function permits the temporary
locking of your hob while it is being cleaned.
To activate the Clean Lock function, press briefly
on . The LED above the lock flashes and a
beep confirms your operation. After around
1 minute, locking is automatically deactivated.
Two beeps will sound and the light will switch off.
You can stop the Clean Lock function at any time
by holding down the button.
4.5 SAFETY PRECAUTIONS AND
RECOMMENDATIONS
Residual heat:
After intensive use, the cooking zone that you
have just used can remain hot for several
minutes.
The symbol H is displayed during this period
(4.5.1).
Avoid touching the areas concerned during this
time.
Anti-overheat protection:
Each cooking zone has a safety sensor that
constantly monitors the temperature of the
bottom of the cookware. In the event that empty
cookware is left on a cooking zone that is
switched on, the hob automatically lowers the
power output and thus limits any risk of damage.
Protection against overflows:
A special display (symbol )
,
, a sound signal,
followed with the hob switching off, may be
triggered in the following cases:
- Overflow that spills onto the buttons (4.5.2)
- Damp towel placed over the buttons.
- Metallic object placed on the buttons (4.5.3).
Remove the object or clean and dry the touch
controls, then restart cooking.
Auto-stop:
Your hob has an auto-stop device, which
automatically stops any cooking zone which
remains switched on for an excessive length of
time (between 1 and 10 hours depending on the
power used).
If this safety system is triggered, the cut-off to
the cooking zone is shown with the “A” display
on the control panel and a beep sounds for about
2 minutes. Simply press any of the buttons to
stop this.
Sounds which are similar to those of a clock
mechanism may be given off.
These noises occur when the hob is working.
They disappear or reduce depending on the
heating configuration. There may also be
whistling sounds depending on the model and
quality of your cookware. The noises described
are normal. They are related to induction
technology and do not indicate a problem.
Advice on how to save energy
When cooking with the grill or empty
cookware, we recommend that you do not use
maximum power.
For light dirt, use a disinfectant sponge.
Thoroughly moisten the zone to be cleaned with
hot water, then wipe off (5).
For a build-up of baked-on dirt or sweet
overflows, use a disinfectant sponge and/or a
special glass scraper. Thoroughly moisten the
zone to be cleaned with hot water. Use a scraper
for glass to remove the large bits, finish off with
a disinfectant sponge, and then wipe off.
For rings and hard water residue, apply warm
white vinegar to the stain, leave on, then wipe
with a soft cloth.
For shiny metal streaks or weekly maintenance,
use a special vitroceramic glass product.
Important note: do not use any powders or
abrasive sponges. Use creams and special
delicate glassware sponges.
- The hob does not work, the symbol is
displayed. Unlock the child safety device (see
connection chapter 4.4).
- Error code F9: voltage less than 170 V
- Error code F0: voltage less than 5°C
6.3 DURING USE:
- The hob has stopped working. The symbol
is displayed and there is a sound
signal.
There was an overflow or an object is in
contact with the control panel. Clean or
remove the object, then begin cooking again.
- Code F7 is displayed.
The electronic circuits have overheated. Check
the hob’s ventilation (see chapter on fitting
1.2).
- During operation of a heating zone, the
keypad display continues to flash.
The cookware used is not compatible with
induction or its size is not suitable for the
burner (see chapter 3).
- The cookware makes noise and your hob
clicks during cooking (see chapter on Safety
precautions and recommendations 4.5).
This is normal with some types of cookware. This
is caused by the transfer of energy from the hob
to the cookware.
- The fan continues to function after your hob
is turned off.
This is normal. It cools the electronic parts.
- In the event of persistent malfunction.
Switch off your hob for 1 minute. If the problem
persists, contact the after-sales service.
6.1 DURING INITIAL USE:
- An indicator light appears. This is normal. It
will go away after 30 seconds.
- Your installation blows a fuse or one side
only of the hob works. The electrical
connection of your hob is incorrect. Check its
compliance (see connection chapter 1.3).
- The hob smells the first few times it is used
for cooking. The appliance is new. Heat up each
ring for half an hour with a saucepan full of water.
6.2 WHEN POWERING ON:
The hob does not work and the indicator
lights on the control panel are not on.
The appliance is not receiving electricity. The
electrical supply is defective or the connection is
incorrect. Inspect the electrical circuit breaker
and fuses.
- The hob does not work and another
message is displayed. The electronic board is
functioning poorly. Call the After-Sales Service
Department.
6
5
Protecting the environment
This symbol indicates that this product
should not be treated as household
waste.
Your appliance also contains a great
amount of recyclable material. It is marked with
this symbol to indicate that used appliances must
be disposed of in certified collection points.
Contact your town hall or your retailer for the
used appliance collection points closest to your
home. This way, the appliance recycling
organised by your manufacturer will be done
under the best possible conditions, in compliance
with European Directive on Waste Electrical and
Electronic Equipment.
This appliance’s packing materials are also
recyclable. Help recycle it and protect the
environment by dropping it off in the municipal
receptacles provided for this purpose.
We thank you for your help in protecting the
environment.
7
español
Estimado cliente:
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir este producto
BRANDT.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de vida y
en sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas, animados por el
espíritu innovador y la pasión que nos caracteriza desde hace más de 60 años.
Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al cliente a
su disposición que atenderá todas sus preguntas y sugerencias.
También disponemos de una página web www.brandt.com
donde encontrará todos
nuestros productos, así como información útil y complementaria.
En BRANDT nos congratulamos de acompañarle en su día a día y le deseamos
que disfrute plenamente de su compra.
Importante: antes de poner en marcha su aparato, lea atentamente esta guía de
instalación y utilización con el fin de familiarizarse más rápidamente con su
funcionamiento.
Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 años o más, y por
personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o por personas sin
experiencia y conocimiento
suficiente, si han sido formadas
en la utilización de este aparato,
de manera segura
comprendiendo los riesgos
implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento
por el usuario no deben ser
efectuados por los niños sin
supervisión.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años o vigílelos
permanentemente.
El aparato y sus partes
accesibles se calientan durante
la utilización.
Se deben tomar precauciones
para evitar tocar los elementos
calientes.
Los objetos metálicos como
cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas no deben colocarse sobre
la superficie, ya que se pueden
calentar.
Esta placa posee una seguridad
para niños que bloquea su
utilización en parada o durante la
cocción (ver capítulo Seguridad
para niños).
Este aparato cumple con las
directivas y reglamentaciones
europeas que lo rigen.
Para evitar cualquier
interferencia entre la placa de
cocción y un marcapasos, es
necesario que este último esté
diseñado y regulado de
conformidad con la
reglamentación que le concierne.
Infórmese con el fabricante o
con su médico de cabecera.
Una cocción con aceite o con
materia grasa efectuada sobre la
placa y sin vigilancia puede ser
peligrosa y provocar un incendio.
No intente nunca apagar un
fuego con agua. Apague el
aparato y cubra luego la llama
con una tapa o una cubierta
resistente al fuego.
ATENCIÓN: la cocción debe
efectuarse siempre bajo
vigilancia. Una cocción corta
requiere una vigilancia continua.
Peligro de incendio: no disponga
objetos directamente sobre las
zonas de cocción.
Si la superficie está agrietada,
desconectar el aparato para
evitar el riesgo de electrocución.
No utilice la placa hasta que no
cambie la superficie de vidrio.
Evite los choques con los
recipientes: la superficie
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS
CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Puede descargar este manual en la página web de la marca.
Instrucciones de seguridad
vitrocerámica es muy resistente,
pero no irrompible.
No coloque una tapa caliente
directamente sobre la placa de
cocción. Un efecto “ventosa”
podría deteriorar la superficie
vitrocerámica. Evite las fricciones
de recipientes que puedan a la
larga deteriorar el acabado de la
superficie vitrocerámica.
Para la cocción, no utilice nunca
papel de aluminio. No ponga
productos embalados con papel
de plata ni bandejas de aluminio
sobre la placa de cocción. El
aluminio se fundiría y dañaría
definitivamente el aparato de
cocción.
No almacene en el mueble
situado bajo la placa de cocción
productos de limpieza ni
productos inflamables.
Si el cable de alimentación está
deteriorado, para evitar
cualquier peligro deberá ser
cambiado por el fabricante, el
servicio técnico del fabricante o
una persona cualificada.
Compruebe que ningún cable de
alimentación de un aparato
eléctrico conectado cerca de la
placa esté en contacto con las
zonas de cocción.
No utilice limpiadores de vapor
para limpiar la placa.
El aparato no está diseñado para
funcionar con un temporizador
externo ni un sistema de mando
a distancia separado.
ADVERTENCIA: utilice solo tapas
diseñadas por el fabricante,
referenciadas en el manual de
instrucciones como adaptadas o
incluidas con el aparato. El uso
de tapas inapropiadas puede
provocar accidentes.
Instrucciones de seguridad
1.1 DESEMBALAJE
Para usos futuros, retire todos los elementos de
protección. Compruebe y respete las
características del aparato que figuran en la placa
descriptiva.
Consulte en los siguientes cuadros las referencias
de servicio y de tipo de norma de la placa.
1.2 EMPOTRAMIENTOEN LA ENCIMERA
Verifique que las entradas de aire y salidas de
aire estén bien despejadas (1.2.1).
Par
a un empotramiento estándar, consulte los
esquemas A o C.
Para un empotramiento a ras, consulte los
esquemas B o D.
Tenga en cuenta las dimensiones de
empotramiento (en milímetros) de la encimera
donde se va a instalar la placa (1.2.2). Pegue la
junta de estanqueidad por todo el contorno de la
placa (según el modelo) (1.2.3) antes de
proceder al empotramiento. Verifique que el aire
circule correctamente entre la parte traser
a y
delantera de la placa de cocción.
En caso de instalar la placa por encima de un
cajón (1.2.4) o un horno empotrable (1.2.5),
respete las dimensiones indicadas en las
imágenes para garantizar una salida de aire
suficiente por delante.
Si el horno está situado bajo la placa de
cocción, las seguridades térmicas de la
placa pueden limitar la utilización simultánea de
esta y del horno en modo pirólisis. Aparece
entonces el código «F7» en las zonas de mando.
Entonces conviene aumentar la v
entilación de la
placa de cocción realizando una apertura en el
lateral del mueble (8 cm x 5 cm).
1. 3 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Estas placas deben conectarse a la red de
alimentación mediante un dispositivo de corte
omnipolar conforme con las reglas de
instalaciones en vigor. Hay que incorporar un
dispositivo de desconexión en la canalización fija.
Identifique el tipo de cable de la placa de
cocción, según el número de hilos y los colores:
- Cable de 3 hilos (1.3.1):
a) verde-amarillo, b) azul, c) marrón.
- Cable de 5 hilos (1.3.2 y 1.3.3):
a) verde-amarillo, b) azul, c) marrón,
d) negro, e) gris.
Al encender la placa de cocción o tras un corte de
corriente prolongado, aparece un código en el
teclado de control (reservado para el Servicio
Técnico, el usuario no debe tenerlo en cuenta).
Esta información desaparece al cabo de
30 segundos.
3.1 SELECCIÓN DEL RECIPIENTE
Los recipientes con el símbolo son
adecuados para cocinas de inducción.
Le sugerimos elegir recipientes de
fondo grueso y plano. El calor se
distribuirá mejor y la cocción será más
homogénea.
Consejo de ahorro de energía
Cocine con una tapa ajustada a las
dimensiones del recipiente. Si utiliza una
tapa de cristal, podrá controlar perfectamente el
estado de cocción.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Identifique su placa de cocción
cotejando el número y la disposición
de los fuegos, el tipo de teclado y la potencia
total del aparato con las imágenes y la placa
descriptiva.
4.2 AJUSTE DE LA POTENCIA
Pulse la tecla + o - para ajustar el nivel de
potencia de 1 a 9 y luego P (4.2.1) (P = potencia
máxima).
Dur
ante el encendido puede pasar directamente
a potencia máxima “P” pulsando la tecla -
(4.2.2).
Para los modelos , la potencia
total disponible (≤4,6 kW) se distribuye entre las
distintas zonas de cocción. Cuando se selecciona
una potencia elevada para un fuego, la potencia
de las demás zonas de cocción es limitada, como
se muestra a continuación:
- Modelos :
Cuando se selecciona la potencia máxima para
un fuego, la de los demás se puede ajustar
entre 1 y 5 como máximo.
Cuando se selecciona la potencia 9 para un
fuego, la de los demás se puede ajustar entre
1 y 7 como máximo.
- Modelo :
Cuando se selecciona la potencia máxima para
un fuego, la de los demás se puede ajustar
entre 1 y 4 como máximo.
Cuando se selecciona la potencia 9 para un
fuego, la de los demás se puede ajustar entre
1 y 5 como máximo.
Cuando se selecciona la potencia 8 para un
fuego, la de los demás se puede ajustar entre
1 y 6 como máximo.
4.3 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
Cada zona de cocción posee un temporizador
ajustable hasta 99 minutos que se puede
encender en cuanto la zona de cocción
concernida está en funcionamiento.
Pulse sucesivamente la tecla para poder
seleccionar la zona de cocción que quiere
temporizar. El temporizador en curso de
visualización tiene su led resaltado (4.3.1).
P
ara ajustar el tiempo, pulse + o -. Se puede
acceder directamente a 99 minutos pulsando
desde el principio la tecla - (4.3.2).
Al final de la cocción, la visualización indica 0 y
un bip avisa durante 20 segundos. Para
desactivarlo, pulse cualquier tecla.
Para apagar el temporizador manualmente, pulse
simultáneamente + y - o vuelva a 0 pulsando la
tecla -.
4.1 ENCENDIDO/APAGADO
Encendido:
Pulse la tecla correspondiente al fuego que
quiera utilizar.
Aparece un 0 y se escucha un bip para indicar
que la zona está encendida. Ajuste la potencia
deseada y valide. Si no selecciona la potencia, la
zona de cocción se apaga automáticamente
(4.1.1).
Apagado:
Pulse unos segundos la tecla
correspondiente al fuego que quiera apagar.
Suena un bip largo y se apaga el visualizador o
aparece el símbolo
“H” (calor residual).
Diámetro
del fuego
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Diámetro del
fondo del
recipiente
10 a 18 cm
11 a 22 cm
12 a 24 cm
15 a 32 cm
Potencia
máx. del
fuego
(vatios)
2000
2300
2800
2400
3100
3600
a-b-c-d-e-g
Modelo
de placa
b-c-d-e-g-f
Si utiliza la potencia máxima en varios fuegos a
la vez, coloque bien los recipientes según el
modelo de la placa como se indica en las
imágenes (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3).
= posición correcta.
= posición incorrecta.
Así evitará la limitación automática de potencia
en uno de los fuegos si la posición del recipiente
no es adecuada.
4
b-c-d-g
e
3.2 SELECCIÓN DEL FUEGO
Seleccione el fuego adaptado a la dimensión del
fondo del recipiente (ver tabla). Si la base del
recipiente es demasiado pequeña, el indicador de
potencia parpadeará y el fuego no funcionará,
incluso si el material del recipiente es
recomendado para inducción.
4.4 SEGURIDAD PARA NIÑOS
Esta placa de cocción posee una seguridad para
niños que bloquea los mandos en apagado o
durante la cocción. Por razones de seguridad,
solo las teclas siguen activas y permiten
apagar las zonas de calor incluso bloqueadas.
Bloqueo:
Pulse la tecla . El led encima del cerrojo se
enciende y suena un bip de confirmación (4.4.1).
La visualización de las zonas de cocción en
funcionamiento indica en alternancia la potencia
y el símbolo de bloqueo (4.4.2).
Desbloqueo:
Mantenga pulsada la tecla hasta que el
símbolo de bloqueo desaparezca y un bip
confirme el ajuste.
Función CLEAN LOCK:
Esta función permite bloquear temporalmente la
placa durante la limpieza.
Para activar la función Clean Lock, pulse
brevemente la tecla . El led encima del
cerrojo se enciende y suena un bip de
confirmación. Al cabo de 1 minuto, el bloqueo se
desactiva automáticamente. Suena un doble bip
y el indicador se apaga.
Puede desactivar en todo momento la función
Clean Lock pulsando unos segundos la tecla .
4.5 SEGURIDAD Y RECOMENDACIONES
Calor residual:
Tras un uso intensivo, la zona de cocción que
acaba de utilizar puede permanecer caliente unos
minutos.
Se visualiza una “H” durante este periodo
(4.5.1).
Evite tocar las zonas concernidas.
Seguridad anticalentamiento:
Cada zona de cocción está equipada con un
sensor de seguridad que controla la temperatura
del fondo del recipiente. En caso de olvido de un
recipiente vacío en una zona de cocción
encendida, este sensor adapta automáticamente
la potencia suministrada por la placa y evita así
cualquier riesgo de deterioro del utensilio o de la
placa.
Protección en caso de desbordamiento:
Puede aparecer el símbolo
,
, oírse una señal
sonora y pararse la placa de cocción en los
siguientes casos:
- Desbordamiento que recubra las teclas (4.5.2).
- Paño mojado colocado sobre las teclas.
- Objeto metálico colocado sobre las teclas
(4.5.3).
Quite el objeto o limpie y seque las teclas y
vuelva a encender la placa.
Auto-Stop:
Esta placa dispone de la función de seguridad
Auto-Stop, que apaga automáticamente la zona
de cocción que ha permanecido encendida
demasiado tiempo (entre 1 y 10 horas según la
potencia utilizada).
En caso de activarse esta seguridad, el apagado
de la zona de cocción es indicado por la
visualización “A” en la zona de mando y suena
una señal sonora durante unos 2 minutos. Basta
con pulsar cualquier tecla de los mandos para
pararlo.
Se pueden oír sonidos parecidos al
mecanismo de un reloj
durante el funcionamiento de la placa que
desaparecen o disminuyen en función de la
selección de cocción. También se puede escuchar
como un silbido según el modelo y la calidad del
recipiente. Es normal. Son producidos por la
tecnología de inducción y no indican ninguna
avería.
Consejo de ahorro de energía
No utilice la potencia máxima para cocinar
a la parrilla o con un recipiente vacío.
Para manchas ligeras, utilice una esponja
sanitaria. Empape la zona sucia con agua caliente
y límpiela (5).
En caso de manchas recocidas o desbordamiento
de azúcar, utilice una esponja sanitaria o un
rascador de vidrio. Empape la zona por limpiar
con agua caliente, utilice un rascador de vidrio
para pulir la superficie, termine con la esponja
sanitaria y seque la zona.
Para manchas grandes y restos de cal, aplique
vinagre blanco caliente sobre la suciedad, deje
actuar y limpie con un paño suave.
Para coloraciones metálicas brillantes o una
limpieza semanal, utilice un producto especial
para vitrocerámicas.
Observación importante: no utilice para
limpiar polvo ni esponjas abrasivas. Use cremas y
esponjas especiales para vajilla delicada.
- La placa no funciona y aparece el símbolo
. Desbloquee la seguridad para niños (ver
capítulo Conexión 4.4).
- Código fallo F9: tensión inferior a 170 V
- Código fallo F0: temperatura inferior a 5°C
6.3 DURANTE LA UTILIZACIÓN:
- La placa deja de funcionar, aparece en
símbolo y se emite una señal sonora.
Ha habido un desbordamiento o un objeto
entorpece el teclado de control. Limpie o retire
el objeto y vuelva a lanzar la cocción.
- Aparece el código F7.
Los circuitos electrónicos se han recalentado.
Compruebe la aireación de la placa (ver
capítulo Empotramiento 1.2).
- Durante el funcionamiento de un fuego,
el visualizador del teclado sigue
parpadeando.
El recipiente utilizado no es compatible con la
inducción o su tamaño no se adapta al fuego
(ver capítulo 3).
- Los recipientes hacen ruido y la placa emite
un tintineo durante la cocción (ver capítulo
Seguridad y recomendaciones 4.5).
Es normal con algunos recipientes. Eso se debe
al paso de la energía de la placa hacia el
recipiente.
- La ventilación sigue funcionando tras
apagar la placa.
Es normal. Esto permite el enfriamiento de la
electrónica.
- En caso de fallo persistente.
Apague la placa durante 1 minuto. Si el fallo
continua, contacte con el Servicio Técnico.
6.1 DURANTE LA PUESTA EN SERVICIO:
- Constata que aparece una visualización
luminosa. Es normal. Desaparecerá al cabo de
30 segundos.
- Su instalación se dispara o solo funciona un
lado. La conexión de su placa es defectuosa.
Verifique su conformidad (ver capítulo Conexión
1.3).
- La placa desprende cierto olor durante las
primeras cocciones. El aparato es nuevo.
Caliente cada zona durante una media hora con
una cacerola llena de agua.
6.2 DURANTE LA PUESTA EN MARCHA:
La placa no funciona y los visualizadores
luminosos en el teclado permanecen
apagados.
El aparato no está alimentado. La alimentación o
la conexión están defectuosas. Inspeccione los
fusibles y el disyuntor eléctrico.
- La placa no funciona y se visualiza otro
mensaje. El circuito electrónico funciona mal.
Llame al Servicio Técnico.
6
5
Protección del medio ambiente
Este símbolo indica que este aparato
no debe tratarse como un residuo
doméstico.
Su aparato contiene numerosos
materiales reciclables. Por lo tanto, está marcado
con este logotipo para indicarle que los aparatos
usados deben depositarse en un punto de
recogida habilitado.
Infórmese ante su distribuidor o los servicios
técnicos de su ciudad para conocer los puntos de
recogida de los aparatos usados más próximos a
su domicilio. De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante se efectuará
en óptimas condiciones, de acuerdo con la
directiva europea sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos.
Algunos materiales de embalaje de este aparato
también son reciclables. Participe en su reciclaje
y ayude a proteger el medio ambiente
llevándolos a los contenedores municipales
previstos a tal efecto.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
7
dansk
Kære kunde,
Du har lige anskaffet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du viser os.
Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og dine behov,
for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger. Dette produkt har vi
lagt vores knowhow, vores innovationsindsats og al den lidenskab, der har drevet os i
mere end 60 år.
I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders behov endnu
bedre står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at besvare alle dine spørgsmål
og lytte til dine forslag.
Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com
, hvor du finder alle vores
seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag og vi håber, at du vil få det bedste udbytte
af dit køb.
Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations-
og brugsvejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i dets
funktioner
Dette apparat kan anvendes af
børn på mindst 8 år og opefter
og af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet, eller som er uden
erfaring eller kendskab, hvis de
har fået forudgående instruktion
i brugen af apparatet på en
sikker måde og har forstået de
risici, som de udsætter sig for.
Børn må ikke lege med
apparatet.
Brugerens rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden overvågning.
Børn på under 8 år skal holdes
på afstand, medmindre de er
under konstant opsyn.
Apparatet og de tilgængelige
dele bliver meget varme under
brug.
Der skal udvises påpasselighed
for ikke at berøre de varme
elementer.
Metalgenstande, såsom knive,
gafler, skeer og låg må ikke
lægges på pladen, da de kan
blive meget varme.
Pladen omfatter en børnesikring,
der låser den, så den ikke kan
tændes eller fastlåser den på
igangværende tilberednings-
styrke (se kapitlet om brug af
børnesikring).
Dit apparat er i
overensstemmelse med de
europæiske direktiver og
forordninger, som angår
apparatet.
For at der ikke skal være
interferens mellem kogepladen
og en pacemaker, skal
sidstnævnte være designet og
indstillet i overensstemmelse
med bestemmelserne angående
denne. Søg oplysninger hos
fabrikanten eller din
behandlende læge.
Tilberedning af mad med olie
eller fedtstof på en kogeplade
uden overvågning kan være
farligt og medføre brand. Forsøg
ALDRIG at slukke en brand med
brug af vand, men sluk for
apparatet, og tildæk ilden med
f.eks. et låg eller et brandtæppe.
ADVARSEL: Tilberedningen skal
overvåges. Kort tilberedningstid
kræver uafbrudt overvågning.
Brandfare: Stil ikke genstande på
kogepladen.
Hvis overfladen er revnet,
afbryde den for at undgå risiko
for at få elektrisk stød.
Brug ikke pladen igen, før
glasset er blevet udskiftet.
Undgå slag med gryder og
pander: Den vitrokeramiske
overflade er meget
modstandsdygtig, men det er
ikke umuligt at slå den i stykker.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne vejledning kan downloades fra mærkets hjemmeside.
Sikkerhedsanvisninger
Læg ikke et varmt låg med den
varme side nedad på
kogepladen. Der kan opstå en
sugekop-virkning, som kan
beskadige den vitrokeramiske
overflade. Undgå at gryder og
pander gnider mod overfladen,
hvilket med tiden kan forringe
tegningerne på den
vitrokeramiske flade.
Brug aldrig alu-papir til
tilberedning. Anbring aldrig
produkter på kogepladen, der er
indpakket i aluminium eller i
aluminiumsbakker. Aluminium vil
smelte og beskadige kogepladen
uopretteligt.
Du må ikke opbevare vedligehol-
delsesprodukter eller brandbare
produkter i møblet under
kogepladen.
Hvis el-kablet beskadiges, skal
det udskiftes af fabrikanten eller
dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person for
at undgå enhver fare.
Sørg for, at elforsyningskablet til
et tilsluttet elektrisk apparat i
nærheden af kogepladen, ikke
kommer i kontakt med
kogezonerne.
Brug aldrig damprensning til
rengøring af kogepladen.
Apparatet er ikke beregnet til at
sætte i gang ved brug af et
eksternt ur eller et særskilt
fjernbetjeningssystem.
ADVARSEL: Brug kun
zonebeskyttelser, der er
fremstillet af fabrikanten af
kogepladen, og som nævnes i
brugsanvisningen som værende
passende, eller som er integreret
i apparatet. Brug af ikke
passende beskyttelser kan være
årsag til ulykker.
Sikkerhedsanvisninger
1.1 UDPAKNING
Fjern alle beskyttelseselementer før brug.
Kontrollér og overhold apparatets egenskaber
anført på typeskiltet.
Noter servicereferencerne og standardtyperne,
der vises på typeskiltet, i rammerne nedenfor.
1.2 INDBYGNING I KØKKENBORDET
Kontrollér, at luft ind- og udgange ikke er
blokerede (1.2.1).
Se sk
emaerne A eller C for standard indbygning.
Se skemaerne B eller D for nedsænket
indbygning.
Overhold angivelserne for indbygningsmål (i
millimeter) på det køkkenbord, der skal modtage
kogepladen (1.2.2). Lim tætningslisten hele
vejen rundt om kogepladen (ifølge modellen)
(1.2.3), før indsætningen i køkkenbordspladen.
Kontroller, at luften cirkulerer korrekt mellem for-
og bagende af kogepladen.
Hvis k
ogepladen skal installeres over en skuffe
(1.2.4) eller over en indbygget ovn (1.2.5), skal
de mål, der er angivet på illustrationerne,
overholdes for at sikre tilstrækkelig udluftning
fortil.
Hvis ovnen er placeret under kogepladen,
kan kogepladens termiske sikkerhed
begrænse samtidig brug af kogeplade og ovn i
pyrolysefunktion, visning af kode ”F7” i
betjeningsområderne. Hvis denne situation
opstår, skal du øge udluftningen f
or kogepladen
ved at lave en åbning på siden af møblet (8 cm x
5 cm).
1. 3 ELEKTRISK TILSLUTNING
Disse kogeplader skal tilsluttes elnettet ved brug
af en omnipolær afbryderanordning i overens-
stemmelse med de gældende regler for
installationer. Der skal integreres en frakobling i
den faste kanalisering.
Kabeltypen på din kogeplade identificeres ved
hjælp af antallet af ledninger og farverne:
- Kabel med 3 ledninger (1.3.1):
a) grøn-gul, b) blå, c) brun.
- Kabel med 5 ledninger (1.3.2 og 1.3.3):
a) grøn-gul, b) blå, c) brun, d) sort,
e) grå.
Der lyser en kode på betjeningspanelet, når
apparatet tilsluttes strøm eller efter en længere
strømafbrydelse (denne visning er i givet fald
forbeholdt eftersalgsservicen, brugeren af
kogepladen kan bare ignorere den).
Disse oplysninger forsvinder efter ca.
30 sekunder.
3.1 VALG AF GRYDE/PANDE
Gryder/pander med symbolet kan anvendes
til induktion.
Vi anbefaler, at der bruges tykbundede
gryder med flad bund. Varmen bliver
bedre fordelt og tilberedningen er mere ensartet.
Råd om energibesparelse
Brug et låg, der passer godt for at spare på
energien. Hvis du bruger et glaslåg, kan du
bedre kontrollere kogningen.
Service:
Type:
1
2
3
Du kan identificere typen af din kogeplade
ved at sammenholde
antallet og fordelingen af kogezonerne, typen af
tastatur og apparatets samlede effekt med
illustrationerne og typeskiltet.
Service :
Type :
Puissance totale :
4.2 INDSTILLING AF STYRKE
Tryk på tasten + eller - for at indstille
styrkeniv
eauet fra 1 til 9 eller på P (4.2.1)
(P=maksimal styrke).
Når der tændes, kan du gå direkte til maksimal
styrke P ved at trykke på tasten - (4.2.2).
For modellerne bliver den
samlede disponible styrke (≤4,6kW) fordelt
mellem de forskellige kogezoner. Når der bedes
om en høj styrke på en zone, begrænses styrken
for de andre zoner, som angivet nedenfor:
- Modellerne :
Når den maksimale styrke er aktiveret på en
zone, kan de andre zoner maksimalt indstilles
til mellem 1 og 5.
Når en zone er på styrke 9, kan styrken på
de andre zoner maksimalt indstilles til mellem
1 og 7.
- Model :
Når den maksimale styrke er aktiveret på en
zone, kan de andre zoner maksimalt indstilles
til mellem 1 og 4.
Når en zone er på styrke 9, kan styrken på
de andre zoner maksimalt indstilles til mellem
1 og 5.
Når en zone er på styrke 8, kan styrken på
de andre zoner maksimalt indstilles til mellem
1 og 6.
4.3 INDSTILLING AF MINUTUR
Hver kogezone har sit eget stopur, der går op til
99 minutter. Det kan startes, så snart den
pågældende kogezone er tændt.
Tryk efter hinanden på tasten for at vælge
den kogezone, for hvilken du vil aktivere
minuturet. Lysdioden for et aktiveret minutur
vises fremhævet (4.3.1).
Indstillingen udf
øres derefter ved tryk på +
eller -. Det er muligt at gå direkte til 99 minutter
ved straks at trykke på tasten - (4.3.2).
Ved slutningen af tilberedningen viser displayet
0, og der lyder et bip i ca. 20 sek. Tryk på en
hvilken som helst tast for at deaktivere.
For at standse minuturet manuelt, skal du udføre
et langt tryk samtidigt på tasterne + og - eller
vende tilbage til 0 med tasten -.
4.1 TÆND - SLUK
Sådan tænder du:
Tryk på tasten til den ønskede zone.
Der vises et 0, og der udsendes et bip, der
signalerer, at zonen er tændt. Du kan nu indstille
den ønskede styrke på den valgte zone. Hvis du
ikke vælger en styrke, slukker kogezonen
automatisk (4.1.1).
Sådan slukker du:
Udfør et langt tryk på tasten til den ønskede
zone.
Der udsendes et langt bip, displayet slukker eller
symbolet
“H” (restvarme) vises.
Kogezonens
diameter
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Grydens/
pandens
bunddiameter
10 til 18 cm
11 til 22 cm
12 til 24 cm
15 til 32 cm
Zonens
maksimale
styrke
(Watt)
2000
2300
2800
2400
3100
3600
a-b-c-d-e-g
Koge-
plademodel
b-c-d-e-g-f
Når du bruger maksimal styrke på flere zoner
samtidigt, skal du sørge for at gryden/panden
har den bedste placering ifølge modellen af din
kogeplade, som angivet på illustrationerne (3.2.1
- 3.2.2 - 3.2.3).
= anbefalet placering.
= placering der skal undgås.
Du undgår således en automatisk begrænsning i
styrken på en af zonerne, hvis placeringen ikke er
optimal.
4
b-c-d-g
e
3.2 ZONEVÆLGER
Vælg den kogezone, der har de samme mål som
grydens/pandens bund (se oversigt). Hvis
grydens/pandens bund er for lille, begynder
styrkeviseren at blinke, og kogezonen aktiveres
ikke, heller ikke hvis gryden/panden er beregnet
til induktion.
4.4 BØRNESIKRING
Kogepladen har en børnesikring, som låser
betjeningen af kogepladen eller fastlåser den på
den igangværende styrke. Af sikkerhedsgrunde
forbliver tasterne altid aktive, og du kan altid
afbryde kogezonerne, selv om de er låst.
Låsning:
Tryk på tasten , lysdioden oven over låsen
tænder, og et bip bekræfter din handling (4.4.1).
Visningen for kogezoner i drift angiver så skiftevis
styrken og låsesymbolet (4.4.2)
Oplåsning:
Tryk på tasten, indtil låsesymbolet
forsvinder, og et bip bekræfter din handling.
Funktionen CLEAN LOCK:
Funktionen Clean Lock anvendes til midlertidig
låsning af kogepladen under rengøring af denne.
For at aktiverer funktionen Clean Lock skal du
udføre et kort tryk på tasten , lysdioden
oven over låsen blinker, og et bip bekræfter din
handling. Efter ca. 1 minut deaktiveres låsningen
automatisk. Et dobbelt bip udsendes, og
lysdioden slukker.
Du kan deaktiverer funktionen Clean Lock når
som helst ved at udføre et langt tryk på tasten
.
4.5 SIKKERHED OG ANBEFALINGER
Restvarme:
Efter intensiv brug kan den kogeplade, du lige
har brugt, være varm i nogle minutter.
I så tilfælde vises et “H” (4.5.1).
Undgå derfor at berøre de pågældende områder.
Sikkerhed mod overophedning:
Hver kogezone er udstyret med en
sikkerhedsføler, som overvåger temperaturen i
bunden af gryden. Hvis du har glemt en tom
gryde på en tændt kogezone, tilpasser
kogepladen automatisk styrken, der leveres, og
begrænser således faren for beskadigelse.
Beskyttelse mod at maden koger over:
En speciel visning (symbol )
,
, et lydsignal, fulgt
af slukning af kogepladen kan indtræde i
følgende tilfælde:
- Overkogning der dækker tasterne (4.5.2)
- Fugtig klud der ligger på tasterne.
- Metalgenstand der ligger på tasterne (4.5.3)
Fjern genstanden eller rengør og aftør tasterne,
og start tilberedningen igen.
Automatisk stop:
Din kogeplade er udstyret med et automatisk
sikkerhedsstop, som automatisk slukker alle
kogezoner, der har været tændt i længere tid
(inden for 1 til 10 timer alt efter den anvendte
styrke).
Hvis denne sikkerhed udløses, signaleres
afbrydelsen af kogezonen via visning af «A» i
betjeningsområdet, og et lydsignal udsendes i ca.
2 minutter. Du skal blot trykke på en tast for at
stoppe lydsignalet.
Der kan forekomme lyde, der minder om
mekanismen i et ur.
Disse lyde indtræder, når kogepladen er i drift.
De forsvinder eller formindskes i forhold til
opvarmningskonfigurationen. Der kan også
forekomme fløjten alt efter modellen og
kvaliteten af din gryde/pande. Disse lyde er
normale. De opstår i forbindelse med
induktionsteknologien og er ikke tegn på fejl.
Råd om energibesparelse
Til al tilberedning med grill eller en tom
gryde, tilråder vi, at der ikke anvendes maksimal
styrke.
For lettere tilsmudsning bruges en køkkensvamp.
Gør området godt fugtigt med varmt vand, og
aftør derefter (5).
For større ansamlinger af fastbrændte madrester,
overkogt sukkerholdigt mad bruges en
køkkensvamp eller en specialspartel til glas. Sæt
området, der skal rengøres, i blød i varmt vand,
brug en specialspartel til glas til at fjerne det
grove, og afslut med køkkensvampen, og aftør
derefter.
For skjolder og kalkrester skal du påføre varm
eddike på stedet, lad det virke et stykke tid, og
aftør med en blød klud.
Til blankt, farvet metal eller ugentlig
vedligeholdelse anvendes et specialprodukt til
glaskeramikplader.
Vigtig bemærkning: Brug aldrig skurepulver
eller slibende svamp. Brug rengøringscreme og
specialsvampe til sart service.
- Kogepladen fungerer ikke , og der vises en
meddelelse. Det elektriske kredsløb fungerer
dårligt. Ring til kundeservice.
Kogepladen fungerer ikke, og symbolet
vises. Oplås børnesikringen (se kapitlet om
tilslutning 4.4).
- Fejlkode F9 : Spænding er under 170 V
- Fejlkode F0 : Temperatur er under 5°C
6.3 UNDER BRUG :
- Kogepladen slukker, symbolet vises,
og der udsendes et lydsignal.
Der har været overkogning eller en genstand
dækker betjeningerne. Rengør, eller fjern
genstanden, og fortsæt tilberedningen.
- Kode F7 vises.
De elektroniske kredsløb er blevet varme.
Kontroller kogepladens udluftning (se kapitlet
om indbygning 1.2).
- Visningen på tastaturet blinker hele tiden
under opvarmning af en kogezone.
Gryden/panden er ikke kompatibel med
induktion, eller dens størrelse er ikke passende
til kogezonen (se kapitel 3).
- Gryderne frembringer lyde og kogepladen
udsender klik under tilberedningen (se
kapitlet Sikkerhed og anbefalinger 4.5)
Det er normalt for visse typer af gryder/pander.
Det skyldes, at der passerer energi fra kogeplade
til gryden.
Ventilationen fortsætter med at køre, efter at
kogepladen er slukket.
Det er normalt. Dette afkøler elektronikken.
- I tilfælde af vedvarende fejlfunktion.
Afbryd strømmen til kogepladen i 1 time. Hvis
fænomenet vedvarer, kontaktes eftersalgs-
servicen.
6.1 VED FØRSTE IBRUGTAGNING:
- Du konstaterer, at der fremkommer en
lysende visning. Det er normalt. Den
forsvinder efter 30 sekunder.
- Din installation afbryder strømmen eller
det er kun den ene side af kogepladen, der
fungerer. Tilkoblingen af kogepladen har fejl.
Kontroller overensstemmelsen (se kapitlet om
tilslutning 1.3).
- Kogepladen udsender en lugt under brug de
første gange. Apparatet er nyt. Lad hver
kogezone blive varm i en halv time med en
kasserolle fuld af vand.
6.2 VED IGANGSÆTNING:
Kogepladen fungerer ikke, og
lysvisningerne på tastaturet forbliver
slukkede.
Apparatet får ikke tilført strøm. Strømtilførslen
eller tilslutningen er defekt. Efterse sikringer og
el-propper.
6
5
Beskyttelse af miljøet
Dette symbol angiver at dette apparat
ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald.
Apparatet indeholder mange
materialer, der kan genbruges. Det angives med
dette symbol for at vise, at brugte apparater ikke
må blandes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Kontakt teknisk forvaltning i kommunen eller
forhandleren for at få at vide, hvor brugte
apparater kan afleveres i nærheden af din bopæl.
Genvindingen af apparater, som producenten
organiserer, sker under de mest optimale
betingelser i overensstemmelse med EU’s direktiv
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Nogle af emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for dette og
dermed være med til at beskytte miljøet ved at
bortskaffe dem på genbrugspladsen.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
7
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Právě jste si zakoupili výrobek společnosti BRANDT a my Vám děkujeme za důvěru, kterou nám tím udělujete.
Tento výrobek jsme navrhli a vyrobili s ohledem na Vás, na Váš způsob života, Vaše potřeby, aby co nejlépe
odpovídal Vašim očekáváním. Využili jsme veškeré své knowhow, snahu o inovace a veškeré nadšení, které nás
pohání již déle než 60 let.
Snažíme se neustále co nejlépe uspokojovat požadavky, které kladete na naše výrobky, pracovníci našeho
oddělení péče o zákazníky jsou Vám k dispozici a kdykoliv rádi zodpoVaše dotazy nebo náměty.
Můžete navštívit také naše internetové stránky www.brandt.cz, kde naleznete nejen veškeré naše novinky, ale
i mnoho užitečných doplňujících informací.
BRANDT Vám s radostí pomáhá v každodenním životě a přeje Vám maximální spokojenost s tímto novým
spotřebičem.
Důležité upozornění: Před uvedením spotřebiče do provozu si pozorně přečtěte tento návod
k obsluze a instalaci, abyste se rychleji seznámili s jeho funkcemi.
čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SI PŘED POUŽITÍM POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách značky.
Tento přístroj mohou používat děti
a osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pouze pokud na
ně dohlíží osoba zodpovědná za jejich
bezpečnost.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Čištění a údržbu spotřebiče nesmějí
provádět děti bez dohledu.
Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti
od spotřebiče. Děti se nesmí
pohybovat v blízkosti spotřebiče bez
dozoru.
Spotřebič a jeho přístupné části
se během provozu zahřívají. Je nutno
přijmout taková opatření, aby
nedošlo k dotyku nechráněných
částí těla s horkou varnou zónou
spotřebiče.
Kovové předměty jako nože, vidličky,
lžíce a pokličky nepokládejte na
desku, mohou se rozehřát na velmi
vysokou teplotu.
Varná deska je vybavena dětskou
pojistkou, která ji zablokuje v poloze
vypnutí nebo v poloze vaření (viz
kapitola 4.4 Dětský zámek).
Tento spotřebič splňuje požadavky
všech Evropským směrnic a předpisů,
jimž podléhá (elektromagnetické
rušení).
Aby však nedocházelo k interferencím
mezi varnou deskou a Vaším
kardiostimulátorem, musí být
také kardiostimulátor vyroben
a seřízen podle všech platných
pravidel a předpisů. Informujte se
v případě pochybnosti u výrobce
kardiostimulátoru nebo ošetřujícího
lékaře.
Vaření s olejem nebo tukem na
varné desce prováděné bez
dohledu může být nebezpečné
a může vést k požáru. NIKDY se
však nesnažte uhasit takto vzniklý
oheň vodou, vypněte vždy nejprve
napájení spotřebiče a plamen
překryjte například pokličkou nebo
protipožární (hasicí) dekou.
POZOR: Veškerou přípravu na varné
desce je nutné mít neustále pod
dohledem. I krátké vaření vyžaduje
nepřetržitý dohled!
Nebezpečí požáru: na varné desce
neskladujte žádné předměty.
Objeví-li se na povrchu varné desky
prasklina, je zapotřebí spotřebič
odpojit od zdroje napájení, aby
nedošlo k zásahu elektrickým
proudem.
Do výměny skleněné horní plochy již
přístroj nepoužívejte.
Zabraňte nárazům a tření nádob:
sklokeramická plocha je velmi
odolná, nikoliv však nezničitelná.
Nepokládejte na varnou desku horkou
pokličku. Existuje riziko, že by efekt
„baňky“ vážně poškodil desku.
Netřete dnem nádoby o povrch varné
desky, ale při jejich přesunech nádoby
vždy zvedejte a pokládejte na nová
místa, udržíte tak povrchovou úpravu
(dekorativní prvky) sklokeramické
desky dlouhodobě v perfektním stavu.
Při přípravách nepoužívejte alobal.
Nikdy nepokládejte na varnou
desku potraviny zabalené v alobalu
nebo v hliníkové vaničce. Hliník by
se na horkém povrchu roztavil a
nevratně by poškodil varnou desku.
Neuchovávejte ve skříňce pod varnou
deskou čistící nebo hořlavé prostředky
a látky.
Pokud je poškozen napájecí kabel,
musí jej vyměnit výrobce (resp.
dodavatel), popř. jejich autorizovaný
poprodejní servis nebo osoba s
podobnou kvalifi ací a oprávněním,
tak aby se vyloučilo jakékoli riziko
ohrožení zdraví a majetku uživatelů.
Zkontrolujte, zda se přívodní
kabel jiného elektrického přístroje,
připojeného a provozovaného v
blízkosti varné desky, nedotýká jejich
varných zón.
K údržbě desky nepoužívejte parní
čistič.
Přístroj není určen k uvádění do
provozu prostřednictvím externího
časového spínače nebo ovládání
prostřednictvím samostatného
dálkového ovladače.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
STRAHA: Používejte pouze
ochranné prvky a prostředky dodané
se zařízením, navržené výrobcem
spotřebiče nebo explicitně uvedené
v tomto návodu k obsluze a instalaci
jako vhodné nebo doporučené. Při
použití jiných chráničů může dojít k
vážným úrazům.
1
1.1 VYBALENÍ
Odstraňte veškeré ochranné a obalové prvky
(uschovejte je pro účely budoucího použití).
Zkontrolujte a dodržujte parametry připojení
spotřebiče uvedené na jeho typovém štítku. Pro
případné servisní účely si, ještě před zabudováním
spotřebiče, poznamenejte do rámečků níže jeho
model, sériové a výrobní číslo:
1.2 ZABUDOVÁNÍ DO PRACOVNÍ DESKY
Zkontrolujte, zda jsou otvory přívodu i odvodu
vzduchu dokonale volné (1.2.1).
Pro standardní zabudování viz obrázky A, C.
Pro zapuštění do pracovní desky viz obrázky B, D.
Respektujte rozměry pro vestavbu uvedené (v mm)
na obr 1.2.2.
Před jejím umístěním v otvoru, nalepte po celém
obvodu desky dodané těsnění (1.2.3). Ověřte
správnou cirkulaci vzduchu mezi zadní a přední částí
spotřebiče a dostatek volného prostoru v oblasti
jeho vstupu i výstupu.
V případě instalace desky nad zásuvku (1.2.4) nebo
nad vestavnou troubu (1.2.5), respektuje rozměry
uvedené na příslušných obrázcích, abyste zajistili
dostatečný prostor pro výstup vzduchu vepředu.
Při umístění varné desky nad troubou, mohou
tepelné pojistky omezovat souběžné použití
varné desky a trouby v režimu pyrolýzy - dojde k
zobrazení kódu „F7“ na displeji ovládacího panelu.
V takovém případě doporučujeme zlepšit odvětrání
varné desky zhotovením otvoru v boku nábytku (8
x 5 cm).
1. 3 PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Tato varná desky se musí připojit k
síti prostřednictvím zásuvky nebo
vícepólového jističe podle pravidel
instalace platných v Evropské
unii. Jistič musí být zabudován do
pevného rozvodu.
Identifi ujte typ napájecího kabelu varné desky
podle počtu/barev vodičů:
- 3-žilový kabel (1.3.1):
a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý.
- 5-žilový kabel (1.3.2 a 1.3.3):
a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý, d) černý,
e) šedý.
POZNÁMKY: Alternativa připojení 220-240 V
~ 32A (1.3.2) nekoresponduje s technickými
parametry rozvodné sítě ČR/SR, její realizaci proto
nedoporučujeme.
Při alternativě připojení 400V 3N~ 16A (1.3.2) nikdy
nerozpojujte tu dvojici vodičů, z nichž jeden je
označen modrou barvou, jedná se totiž o pracovní
vodiče N!
Po připojení spotřebiče k síti nebo po
dlouhodobém výpadku elektrické energie se na
displeji ovládacího panelu zobrazí kódy (tyto
informace a jejich přítomnost nejsou příznakem
poruchy, jsou, v případě potřeby vyhrazeny
servisním technikům, uživatel je může ignorovat).
Tyto informace přibližně po 30 vteřinách zmizí.
2
Identifi ujte Váš model varné desky
podle počtu, rozměrů a rozmístění
varných zón a typu ovládacího panelu (dle
příslušných schémat tohoto návodu k obsluze a
instalaci) a jeho celkového výkonu (uvedeného na
typovém štítku spotřebiče).
3
3.1 VÝBĚR VHODNÉHO NÁDOBÍ
Nádobí označené symbolem
je vhodné pro
použití na indukčních varných deskách.
Doporučujeme vybírat nádobí se silným a
rovným dnem. Teplo se v něm lépe rozloží a
vaření bude stejnoměrnější.
Doporučení pro úsporu energie
Při přípravách používejte pokličky. Použitím
skleněné poklice, zajistíte nejen úsporu energie, ale i
dokonalou vizuální kontrolu přípravy.
Model: Sériové/výrobní číslo:
Celkový výkon:
3.2 VÝBĚR VARNÉ ZÓNY
Zvolte vhodnou varnou zónu na základě průměru
použité nádoby (viz tabulka níže). Pokud je průměr
dna nádoby příliš malý, začne problikávat ukazatel
výkonu a zóna nebude fungovat, i když je materiál
nádoby vhodný pro indukční desky.
Průměr varné
zóny
Model
desky
Max. výkon
zóny (W)
Průměr dna
nádoby
16 cm
b-c-d-e-g-f
2000 10 až 18 cm
18 cm
f
2300
11 až 22 cm
a-b-c-d-e-g
2800
21 cm
f
2400
12 až 24 cm
b-c-d-g
3100
28 cm
3600 15 až 32 cm
Pokud používáte maximální výkon na několika
varných zónách současně, upravte rozmístění nádob
podle modelu varné desky, jak je uvedeno na
obrázcích (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3).
= doporučené umístění.
= nedoporučené umístění.
Předejdete tak automatické redukci výkonu
některé ze zón v případě jiného rozmístění nádob a
sučasném nastavení maximálního výkonu.
4
4.1 SPUŠTĚNÍ - VYPNUTÍ
Zapínání:
Stiskněte tlačítko
příslušné varné zóny. Blikající
0 a zvukový signál (pípnutí) signalizují, že je zóna
zapnutá. Následně můžete vybrané zóně přiřadit
požadovaný výkon. Nenastavíte-li výkon, varná zóna
se automaticky vypne (4.1.1).
Vypnutí varné zóny:
Dlouze stiskněte tlačítko
příslušné zóny.
Spotřebič vydá zvukový signál (dlouhé pípnutí) a
zhasne indikace výkonu v displeji příslušné zóny,
nebo se na ní zobrazí symbol indikátoru zbytkové
teploty „H“.
4.2 NASTAVENÍ VÝKONU
Stiskem tlačítka + nebo - můžete regulovat výkon
v rozmezí od 1. do 9. výkonnostního stupně a poté
přejít na stupeň P (4.2.1) (P = maximální výkon). Po
zapnutí varné zóny lze přejít přímo k maximálnímu
výkonu P stiskem tlačítka - (4.2.2).
U modelů
je celkový výkon
(≤ 4,6 kW) rozdělen mezi jednotlivé varné zóny.
Pokud u některé zóny požadujete vyšší výkon, omezí
se výkon ostatních zón, viz níže:
- Modely :
Pokud je na jedné zóně aktivován maximální
výkon (P), lze u ostatních zón nastavit výkon v
rozmezí výkonnostních stupňů 15.
Pokud je na jedné ze zón aktivován výkon 9, lze
u ostatních zón nastavit výkon v rozmezí 17.
- Model
:
Pokud je na jedné zóně aktivován maximální
výkon (P), lze nastavit výkon ostatních zón v
rozmezí maximálně 14.
Pokud je na jedné zóně aktivován výkon 9,
lze nastavit výkon ostatních zón na hodnoty v
rozmezí maximálně 15.
Pokud je na jedné zóně aktivován výkon 8,
lze nastavit výkon ostatních zón na hodnoty v
rozmezí maximálně 16.
4.3 POUŽITÍ ČASOVAČE
Časovač, který lze nastavit na maximální hodnotu
99 minut, lze přiřadit pouze varné zóně, která je v
provozu.
Opakovaným stisknutím tlačítka , vyberte zónu,
které chcete přiřadit časovač. Zóna, které je aktuálně
zobrazovaný časovač přiřazen, je indikována
rozsvícením příslušné kontrolky (4.3.1).
K nastavení časovače slouží tlačítka + a -. K přechodu
přímo na maximální hodnotu nastavení (99 minut)
stiskněte bezprostředně po přidělení časovače
požadované zóně tlačítko - (4.3.2).
Na konci nastavené doby vaření se na displeji
časovače zobrazí 0 a zní zvukový signál (o délce
přibližně 20 s). Pro deaktivaci této akustické
signalizace stiskněte libovolné tlačítko.
Pro manuální vypnutí časového spínače stiskněte
současně tlačítka + a - nebo prostřednitctvím
tlačítka - nastavte jeho čas na hodnotu 0.
4.4 DĚTSKÝ ZÁMEK
Varná deska je vybavena dětskou pojistkou, která
umožňuje zablokovat její ovládací prvky jak v režimu
vypnutí, tak v režimu vaření. Z bezpečnostních
důvodů jsou však stále aktivní tlačítka pro vypnutí/
zapnutí zóny , tak, aby byla možná jejich
deaktivace i v zablokovaném stavu.
Uzamčení ovládacího panelu:
Stiskněte tlačítko
, kontrolka nad symbolem
zámku se rozsvítí a zvukový signál indikuje aktivaci
bezpečnostního režimu (4.4.1). Displeje funkčních
varných zón znázorňují střídavě výkon a symbol
zablokování (4.4.2).
Odblokování:
Stiskněte a přidržte tlačítko
, dokud nezmizí
symbol zablokování z displeje ovládacího panelu.
Deaktivaci režimu indikuje spotřebič akustickým
signálem.
Funkce CLEAN LOCK
Prostřednictvím funkce CLEAN LOCK lze dočasně
zablokovat varnou desku např. při čištění.
Funkci aktivujete (při zapnutém spotřebiči) krátkým
stisknutím tlačítka
, kontrolka nad symbolem
zámku začne problikávat a spotřebič vydá zvukový
signál. Přibližně po 1 minutě dojde k automatické
deaktivaci tohoto bezpečnostního režimu. Zazní dva
zvukové signály a kontrolka zhasne.
Funkci CLEAN LOCK můžete kdykoli vypnout také
dlouhým stisknutím tlačítka
.
4.5 BEZPEČNOSTNÍ PRVKY A DOPORUČENÍ
Zbytkové teplo:
Po intenzívní přípravě zůstane varná zóna, kterou
jste používali, ještě několik minut teplá. Během této
doby se na displeji výkonu příslušné zóny zobrazí H
(4.5.1). Vyhněte se nechráněnému dotyku s těmito
zónami.
Pojistka proti přehřívání:
Každá varná zóna je vybavena čidlem, které
kontroluje teplotu dna nádoby. Zapomenete-li na
zapnuté varné zóně prázdnou nádobu, varná deska
automaticky upraví výkon, aby nedošlo k jejímu
poškození.
Ochrana v případě vykypění:
K aktivaci tohoto bezpečnostního prvku,
indikovaného zobrazení symbolu a zvukovým
signálem, po nichž následuje automatické vypnutí
varné desky, může dojít v těchto případech:
- Vykypění pokrmu na ovládací prvky desky (4.5.2)
- Při položení mokré utěrky/hadry na ovladačích
varné desky.
Auto-Stop:
Varná deska je vybavena pojistkou Auto-Stop,
která automaticky deaktivuje provoz varné zóny,
v případě, že jí sami zapomenete vypnout. K této
automatické deaktivaci dojde v rozmezí 1 až
10 hodin v závislosti na nastaveném výkonu.
Při aktivaci tohoto bezpečnostního prvku se na
displeji příslušné zóny zobrazí A“ a po dobu
přibližně 2 minut zní zvuková signalizace. Pro její
deaktivaci stiskněte kterékoli tlačítko.
Při používání spotřebiče mohou být
registrovány zvuky připomínající tikání hodin.
Tyto zvuky se vyskytují pouze, je-li varná deska v
provozu a k jejich vymizení nebo ztišení dojde v
závislosti na konkrétní konfigu aci ohřevu. V
závislosti na modelu spotřebiče, materiálu a kvalitě
používaných nádob se při provozu spotřebiče
můžete setkat také se zvuky slabého pískání.
Uvedené jevy jsou normální, souvisejí s technologií
indukce a nejsou příznakem poruchy spotřebiče.
Rada pro úsporu energie
V případě použití grilu nebo při přípravách
s prázdnou nádobou nedoporučujeme nastavovat
maximální výkon.
- Při přítomnosti kovového předmětu na ovládacím
panelu varné desky (4.5.3).
Odstraňte předmět nebo vyčistěte a usušte
ovladače, poté spotřebič znovu zapněte.
5
Na lehké nečistoty použijte měkkou houbičku na
nádobí. Zněčištěné plochy omyjte teplou vodou a
osušte (5).
V případě nahromadění zapečených nečistot,
vykypění pokrmů s obsahem cukru apod., použijte
měkkou houbičku na nádobí a/nebo speciální
škrabku na sklo. Omyjte zónu teplou vodou, k
odstranění hrubých nečistot použijte speciální
škrabku na sklo, nakonec zónu omyjte měkkou
houbičkou a osušte.
Na skvrny kolem varných zón a stopy vodního
kamene naneste teplý bílý ocet a nechte působit,
pak otřete měkkým hadříkem.
Na údržbu lesklých kovových povrchů a pro běžnou
týdenní údržbu použijte speciální přípravek na
sklokeramiku, resp. nerez.
Důležité upozornění: nepoužívejte čisticí písek
ani hrubou houbičku. Používejte pouze krémy a
houbičky určené pro křehké nádobí (bez abrazivních
složek a povrchů).
6
6.1 POKYNY PŘI UVÁDĚNÍ DO PROVOZU:
- Objeví se světelná signalizace. To je
normální. Zobrazení zmizí po 30 vteřinách.
- Deska se vypne nebo funguje jen jedna její
strana. Nesprávné připojení varné desky. Ověřte
korektnost připojení k elektrické síti (viz kapitola
1.3 Připojení k elektrické síti).
- Při prvních vařeních uvolňuje deska zápach.
Nový spotřebič může vydávat lehký zápach,
který je důsledkem výrobních a testovacích
procesů. Pro jeho eliminaci zahřejte nejprve
každou zónu na dobu přibližně 1/2 hodiny s
hrncem naplněným vodou.
6.2 POKYNY PŘI UVÁDĚNÍ DO PROVOZU:
- Varná deska nefunguje a displeje vraných
zón na ovládacím panelu nesvítí.
Spotřebič není napájen elektřinou. Přívod
elektřiny nebo přípojení jsou vadné.
Zkontrolujte pojistky a jistič.
- Varná deska nefunguje a zobrazuje se jiné
chybové hlášení.
Elektronický obvod funguje špatně.
Kontaktujte poprodejní servisní oddělení.
- Varná deska nefunguje, zobrazí se symbol
.
Odblokujte dětskou pojistku (viz kapitola 4.4 Dětský
zámek).
- Kód chyby F9: napětí nižší než 170 V
- Kód chyby F0: teplota nižší než 5 °C
6.3 V PRŮBĚHU POUŽITÍ:
- Varná deska se vypne, zobrazí se symbol a
ozve se zvukový signál.
Pokrm překypěl nebo na ovládacím panelu leží
nějaký předmět. Vyčistěte ovládací panel nebo
odstraňte předmět, který na něm spočívá, a
desku opět zapněte.
- Zobrazí se kód F7.
Přehřály se elektronické obvody. Zkontrolujte
odvětrání desky (viz kap. 1.2 Zabudování do
pracovní desky).
- Při provozu varné zóny neustále problikává
displej výkonu.
Použitá nádoba není kompatibilní s indukcí nebo
její velikost není vhodná pro danou zónu (viz
kapitola 3).
- Nádoby jsou hlučné a při vaření se z varné
desky ozývá tikání (viz kap. 4.5 Bezpečnostní
prvky a doporučení).
Běžný jev, doprovázející (u některých typů
nádobí) indukční ohřev, který je to způsoben
přenosem energie z varné desky na dno nádoby.
- Chladicí ventilátor dobíhá ještě několik
minut po vypnutí varné desky.
Normální jev, který umožňuje bezpečné
ochlazení elektroniky.
- V případě přetrvávajícího problému/
poruchy.
Na 1 minutu odpojte varnou desku od napájení.
Pokud stav nemizí, kontaktujte autorizované
servisní oddělení dovozce spotřebiče.
7
Ochrana životního prostředí
Tento spotřebič byl vyvinut a vyroben s maximálním
respektem k ochraně životního prostředí.
Obal tohoto spotřebiče je vyroben z
recyklovatelných materiálů. Jeho odevzdáním k
recyklaci do speciálních kontejnerů přispějete k
ochraně životního prostředí.
Váš spotřebič obsahuje také četné
recyklovatelné materiály. Je tedy označen
tímto logem, které Vám sděluje, že v
zemích Evropské unie se opotřebené
přístroje nemají směšovat s jinými
odpady. Recyklace přístrojů, kterou zajišťuje výrobce,
popř. dodavatel, se provádí za nejlepších podmínek
podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních
elektrických a elektronických přístrojích.
Kontaktujte orgány místní správy v místě Vašeho
bydliště nebo prodejce, u kterého jste spotřebič
zakoupili, aby Vám oznámili sběrná místa
opotřebených přístrojů nejblíže Vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně životního
prostředí
6
português
Caro(a) cliente,
Acaba de adquirir um produto BRANDT e agradecemos a sua confiança em nós.
Desenhámos e fabricámos este produto pensando em si, no seu modo de vida e nas
suas necessidades, para poder responder da melhor forma possível às suas
expectativas. Usámos o nosso conhecimento especializado, o nosso espírito inovador e
toda a paixão que nos motiva desde há mais de 60 anos.
Com a preocupação constante de melhor satisfazer as suas exigências, o nosso serviço
ao consumidor está à sua disposição para responder a todas as suas dúvidas ou
sugestões.
Visite também o nosso website www.brandt.com
onde encontrará as mais recentes
inovações, bem como informação útil e complementar.
A BRANDT tem o prazer de acompanhá-lo(a) na sua vida quotidiana e espera que
desfrute da sua compra da melhor forma possível.
Importante: Antes de ligar o seu aparelho, leia com atenção este guia
de instalação e utilização, para se familiarizar mais rapidamente com o
seu funcionamento.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças de pelo menos 8
anos de idade e por pessoas de
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou
pessoas sem experiência e
conhecimentos suficientes, se
estas tiverem sido devidamente
informadas ou formadas
relativamente à utilização deste
aparelho, de maneira segura e
compreendendo as riscos
envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
A limpeza e a conservação pelo
utilizador não devem ser
efetuadas por crianças sem
supervisão.
Crianças de menos de 8 anos
devem ser mantidas afastadas, a
menos que sejam vigiadas
permanentemente.
O aparelho e as suas partes
acessíveis tornam-se quentes
durante a utilização.
Devem ser tomadas precauções
para evitar tocar nos elementos
de aquecimento.
Objetos metálicos como facas,
garfos, colheres e tampas não
devem ser colocados sobre a
superfície, pois podem ficar
quentes.
A sua placa de cozinha possui
um dispositivo de segurança
para crianças, que bloqueia a
sua utilização à paragem ou
durante a cozedura (ver o
capítulo: utilização da segurança
crianças).
O seu aparelho está em
conformidade com as Diretivas e
regulamentações europeias às
quais está sujeito.
Para que não haja interferências
entre a sua placa de cozinha e
um estimulador cardíaco, é
preciso que este tenha sido
concebido em conformidade com
a regulamentação aplicável.
Informe-se junto do seu
fabricante ou do seu médico.
Uma cozedura com óleo ou outra
matéria gorda efetuada sobre
uma placa e sem supervisão
pode ser perigosa e dar lugar a
um incêndio. NUNCA tente
apagar um incêndio com água;
deve cortar a alimentação do
aparelho antes de cobrir a
chama com, por exemplo, uma
tampa ou uma cobertura anti-
incêndio.
ATENÇÃO: a cozedura deve ser
supervisionada. Uma cozedura
curta necessita de um
supervisionamento contínuo.
Risco de incêndio: não
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES A LER COM
ATENÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO E A CONSERVAR PARA
FUTURAS UTILIZAÇÕES.
Este manual está igualmente disponível para carregamento no site
Internet da marca.
Instruções de segurança
armazenar objetos sobre as
zonas de cozedura.
Se a superfície estiver fissurada,
deligar o aparelho para evitar o
risco de choque elétrico.
Não utilize a sua placa de
cozinha antes de ter substituído
a parte superior em vidro.
Evite impactos com os
recipientes, a superfície de vidro
vitrocerâmica é muito resistente,
mas não é no entanto
inquebrável.
Não colocar uma tampa quente
em contacto direto com a sua
placa de cozinha. Um efeito de
«ventosa» poderia deteriorar a
superfície vitrocerâmica. Evite as
fricções de recipientes que
podem com o tempo provocar
uma degradação da decoração
da superfície vitrocerâmica.
Para a cozedura, nunca utilize
folhas de papel de alumínio.
Nunca coloque produtos
embalados com alumínio, ou em
bandejas de alumínio, sobre a
sua placa de cozedura. O
alumínio fundiria e deterioraria
definitivamente o seu aparelho
de cozedura.
Não guarde no móvel situado
sob a sua placa de cozedura os
seus produtos de limpeza ou
produtos inflamáveis.
Se o cabo de alimentação
elétrica estiver deteriorado, deve
ser substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço Pós-Venda ou
por pessoas de qualificação
similar, para evitar um perigo.
Certifique-se de que o cabo de
alimentação de qualquer
aparelho elétrico, ligado à
proximidade da placa de
cozinha, não está em contacto
com as zonas de cozedura.
Nunca utilize limpadores a vapor
para a conservação da sua placa.
Este aparelho não se destina a
ser posto em funcionamento
através de um dispositivo de
temporização externo ou de um
sistema de comando à distância
separado.
ADVERTÊNCIA: Utilize
unicamente proteções de placas
concebidas pelo fabricante do
aparelho de cozedura,
referenciadas no aviso de
utilização como tendo sido
adaptadas ou incorporadas no
aparelho. A utilização de
proteções não apropriadas pode
provocar acidentes.
Instruções de segurança
1.1 DESEMBALAMENTO
para uma utilização futura, retire todos os
elementos de proteção. Verifique e respeite as
características do aparelho constantes na placa
de identificação.
Note nos quadros abaixo as referências ao
serviço e norma que figuram nesta placa.
1.2 ENCASTRAMENTO NO PLANO DE
TRABALHO
Verifique se as entradas e saídas de ar estão
livres (1.2.1).
Par
a um encastramento padrão, consulte os
esquemas A ou C.
Para uma instalação integrada, consulte os
esquemas B ou D.
Considere as indicações sobre as dimensões do
encastramento (em milímetros) do plano de
trabalho destinado a receber a placa de cozedura
(1.2.2). Cole a junta de vedação sobre todo o
perímetro da mesa (consoante o modelo) (1.2.3),
antes do encastramento. Verifique se o ar circula
corretamente entre a parte da frente e a traseir
a
da sua placa de cozinha.
No caso de instalação da placa por cima de uma
gaveta (1.2.4), ou por cima de um forno
encastrável (1.2.5), respeite as dimensões
anotadas nas ilustrações para assegurar uma
saída de ar suficiente na parte da frente.
Se o seu forno estiver por baixo da placa de
cozinha, os dispositivos de segurança
térmica da placa podem limitar a utilização
simultânea do forno e da placa em modo de
pirólise, indicação do código «F7» nas zonas de
comando. Neste caso
, recomendamos aumentar
o arejamento da sua placa de cozinha com uma
abertura no lado do móvel (8 cm x 5 cm).
1. 3 LIGAÇÃO ELÉTRICA
Estas placas devem ser ligadas à rede por
intermédio de um dispositivo de corte multipolar
conforme as regras de instalação em vigor. Deve
ser incorporado um meio de desconexão na
canalização fixa.
Identifique o tipo de cabo da sua placa de
cozedura, consoante o número de fios e de
cores:
- Cabo de 3 fios (1.3.1):
a) verde-amarelo, b) azul, c) castanho.
- Cabo de 5 fios (1.3.2 e 1.3.3):
a) verde-amarelo, b) azul, c) castanho,
d) preto, e) cinzento.
Com a ligação da sua placa, ou depois de um
corte de energia prolongado, é indicado um
código no teclado (reservado, se for o caso, ao
seu serviço de assistência pós-venda, o utilizador
da placa não deve levá-lo em conta).
Estas informações desaparecem depois de cerca
de 30 segundos.
3.1 ESCOLHA DO RECIPIENTE
Os recipientes com o símbolo são
compatíveis com a indução.
Sugerimos que escolha recipientes de
fundo amplo e plano. Desta forma, o
calor será bem repartido e a cozedura mais
homogénea.
Recomendação para poupança de
energia.
Cozinhar com uma tampa bem ajustada
economiza energia. Se utilizar uma tampa de
vidro, pode perfeitamente controlar a sua
cozedura.
Service:
Type:
1
2
3
Identifique o seu tipo de placa de cozinha
comparando o número e
a disposição dos focos, o tipo de teclado e a
potência total do seu aparelho com as ilustrações
e a placa sinalética.
Service :
Type :
Puissance totale :
4.2 AJUSTE DA POTÊNCIA
Prima o botão + ou - para ajustar o nível de
potência de 1 a 9 e depois, prima P (4.2.1) (P =
potência máxima).
Quando ligar
, pode passar diretamente para a
potência máxima P premindo o botão - (4.2.2).
Para os modelos , a potência
total disponível (≤4,6kW) é distribuída entre as
diferentes zonas de cozedura. Quando é
transmitida uma potência elevada ao foco, a
potência das outras zonas de cozedura é
limitada, conforme indicado abaixo:
- Modelos :
Quando é ativada a potência máxima num foco,
a potência dos outros focos pode ser ajustada
entre 1 e 5 no máximo.
Quando um foco tem a potência 9, a potência
dos outros focos pode ser ajustada entre 1 e 7
no máximo.
- Modelo :
Quando é ativada a potência máxima num foco,
a potência dos outros focos pode ser ajustada
entre 1 e 4 no máximo.
Quando um foco tem a potência 9, a potência
dos outros focos pode ser ajustada entre 1 e 5
no máximo.
Quando um foco tem a potência 8, a potência
dos outros focos pode ser ajustada entre 1 e 6
no máximo.
4.3 AJUSTE DO TEMPORIZADOR
Cada zona de cozedura possui um temporizador
dedicado ajustável até 99 minutos. Pode ser
ativado a partir do momento em que a zona de
cozedura em questão entra em funcionamento.
Premir sucessivamente o botão para
selecionar a zona de cozedura a que deseja
afetar o temporizador. O temporizador é
indicado com a luz LED em realce (4.3.1).
O ajuste é f
eito premindo + ou -. É possível
aceder diretamente aos 99 minutos premindo
logo de início o botão - (4.3.2).
No final da cozedura, o mostrador indica 0 e um
sinal sonoro soa durante cerca de 20 segundos.
Para o desativar, prima qualquer botão.
Para parar o temporizador manualmente, deve
premir em simultâneo os botões + e - durante
algum tempo ou voltar ao 0 com o botão -.
4.1 LIGAR - DESLIGAR
Ligar:
Prima o botão correspondente ao foco
desejado.
Aparece um 0 e um sinal sonoro assinalada que
a zona está ligada. Pode ajustar a potência
desejada do foco selecionado. Sem o ajuste da
potência, a zona de cozedura apaga-se
automaticamente (4.1.1).
Paragem de uma zona:
Prima o botão correspondente ao foco
desejado durante algum tempo.
É emitido um sinal sonoro longo e o mostrador
apaga-se ou aparece o símbolo
“H” (calor
residual).
Diâmetro do
foco
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Diâmetro do
fundo do
recipiente
10 a 18 cm
11 a 22 cm
12 a 24 cm
15 a 32 cm
Potência
máxima do
foco (Watt)
2000
2300
2800
2400
3100
3600
a-b-c-d-e-g
Modelo
da placa
b-c-d-e-g-f
Quando utilizar a potência máxima em vários
focos ao mesmo tempo, considere privilegiar o
melhor posicionamento dos seus recipientes
consoante o modelo da sua placa conforme
indicado nas ilustrações (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3).
= posicionamento recomendado.
= posicionamento a evitar.
Desta forma, evitará uma limitação automática
da potência sobre um dos focos se o
posicionamento não for o ideal.
4
b-c-d-g
e
3.2 SELEÇÃO DO FOCO
Selecione o foco adaptado à dimensão do fundo
do seu recipiente (consultar tabela). Se a base do
recipiente for demasiado pequena, o indicador de
potência começa a piscar e o foco não funciona,
mesmo se o material do recipiente for indicado
para indução.
4.4 SEGURANÇA INFANTIL
A sua placa de cozedura tem uma função de
segurança para crianças que bloqueia os
comandos quando o aparelho está desligado ou
durante o funcionamento. Por motivos de
segurança, os botões mantêm-se ativos e
autorizam a paragem das zonas de aquecimento,
mesmo que estejam bloqueadas.
Bloqueio:
Prima o botão , o LED por cima do bloqueio
acende-se e um sinal sonoro confirma a manobra
(4.4.1).
A indicação das zonas de cozedura em
funcionamento indica em alternância a potência
e o símbolo de bloqueio (4.4.2).
Desbloqueio:
Prima o botão até desaparecer o símbolo de
bloqueio e um sinal sonoro confirmar a sua
manobra.
Função CLEAN LOCK:
A função Clean Lock permite o bloqueio
temporário da placa durante a limpeza.
Para ativar a função Clean Lock, prima
brevemente o botão , o LED por cima do
bloqueio pisca e um sinal sonoro confirma a sua
manobra. Depois de cerca de 1 minuto, o
bloqueio é automaticamente desativado. Soa um
sinal sonoro duplo e a luz LED apaga-se.
Pode desativar a função Clean Lock a qualquer
momento premindo durante algum tempo o
botão .
4.5 SEGURANÇA E RECOMENDAÇÕES
Calor residual:
Após uma utilização intensiva, a zona de
cozedura que acabou de utilizar mantém-se
quente durante alguns minutos.
Aparece o símbolo “H” durante este período
(4.5.1).
Evite tocar nas zonas em questão.
Segurança contra o sobreaquecimento:
Cada zona de cozedura vem equipada com um
sensor de segurança que supervisiona a
temperatura do fundo do recipiente. No caso de
esquecimento de um recipiente vazio sobre uma
zona de cozedura acesa, a placa reduz
automaticamente a potência transmitida e limita
os riscos de deterioração.
Proteção em caso de derrame:
Um mostrador especial (símbolo )
,
, um sinal
sonoro, seguido pela paragem da placa podem
ser desencadeados nos casos seguintes:
- Transbordo que cobre os botões (4.5.2)
- Pano molhado colocado sobre os botões.
- Objeto metálico colocado sobre os botões
(4.5.3)
Retire o objeto ou limpe e seque os botões, e
depois reinicie a cozedura.
Paragem automática:
A sua placa de cozedura é equipada com o
dispositivo de segurança Auto-Stop, que desliga
automaticamente as zonas de cozedura que
fiquem acesas durante um período excessivo
(entre 1 e 10 horas consoante a potência
utilizada).
No caso de desencadeamento deste dispositivo
de segurança, o corte da zona de cozedura é
assinalado com a indicação “A” na zona de
comando e um sinal sonoro emitido durante
cerca de 2 minutos. Basta premir um botão
qualquer para parar.
Podem ser produzidos sons semelhantes ao
mecanismo de um relógio.
Estes ruídos surgem durante o funcionamento da
placa. Desaparecem ou diminuem em função da
configuração do aquecimento. Podem também
aparecer assobios consoante o modelo e a
qualidade do seu recipiente. O ruído descrito é
normal. Está associado à tecnologia de indução e
não indica uma avaria.
Recomendação para poupança de
energia.
Para qualquer cozedura com grelha ou um
recipiente vazio, aconselhamos não utilizar a
potência máxima.
Para sujidade ligeira, utilize um esfregão. Deve
molhar bem a zona a limpar com água quente e
depois secar (5).
Para uma acumulação de sujidades recozidas,
transbordo de açúcar, utilize um esfregão e/ou
um raspador especial para vidro. Deve molhar
bem a zona a limpar com água quente, utilizar
um raspador especial para vidros para desbastar,
acabar com um esfregão e secar.
Para auréolas e restos de calcário, aplicar vinagre
de vinho brando quente sobre a sujidade, deixar
atuar e secar com um pano macio.
Para colorações metálicas brilhantes ou uma
manutenção semanal, utilizar um produto
especial para vitrocerâmica.
Nota importante: não utilizar pó nem
esfregões abrasivos. Privilegiar os cremes e os
esfregões especiais para loiça delicada.
- A placa não funciona, aparece o símbolo .
Desative a segurança para crianças (ver
capítulo sobre a ligação 4.4).
- Código de avaria F9: tensão inferior a 170 V
- Código de avaria F0: temperatura inferior a
5°C
6.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO:
- A placa para de funcionar, o símbolo
aparece e é emitido um sinal sonoro.
Se houve um transbordo, ou se um objeto tapa
o teclado de comandos. Limpe ou retire o
objeto e volte a iniciar a cozedura.
- É indicado o código F7.
Os circuitos eletrónicos aqueceram. Verifique
o arejamento da placa (ver capítulo sobre o
encastramento 1.2).
- Durante o funcionamento de uma zona de
aquecimento, o teclado pisca sempre.
O recipiente utilizado não é compatível com a
indução ou o tamanho não é adaptado ao foco
de cozedura (ver capítulo 3).
- Os recipientes fazem barulho e a sua placa
emite um «clique» durante a cozedura (ver
capítulo de Segurança e Recomendações 4.5).
É normal, com um determinado tipo de
recipiente. Deve-se à passagem de energia da
placa na direção do recipiente.
- A ventilação continua a funcionar depois da
paragem da sua placa.
É normal. Isto permite o arrefecimento da parte
eletrónica.
- No caso de avaria persistente.
Desligue a placa durante 1 minuto. Se o fenómeno
persistir, contacte o serviço de assistência pós-
venda.
6.1 NA COLORAÇÃO EM FUNCIONAMENTO:
- Constata que aparece uma indicação
luminosa. É normal. Desaparecerá depois de
30 segundos.
- A sua instalação dispara ou funciona
apenas um lado da placa. A ligação da sua
placa está defeituosa. Verifique a sua
conformidade (ver capítulo sobre a ligação 1.3).
- A placa liberta um odor nas primeiras
cozeduras. O aparelho é novo. Aqueça cada zona
durante meia hora com uma caçarola cheia de
água.
6.2 NA LIGAÇÃO:
A placa não funciona e os indicadores
luminosos do teclado estão apagados.
O aparelho não tem alimentação de energia. A
alimentação ou a ligação estão defeituosas.
Inspecione os fusíveis e o disjuntor elétrico.
- A placa não funciona e aparece outra
mensagem. O circuito eletrónico não funciona
bem. Ligue para o serviço de assistência pós-
venda.
6
5
Proteção do meio ambiente
Este símbolo indica que este aparelho
não deve ser tratado como um resíduo
doméstico.
O seu aparelho contém vários materiais
recicláveis. Assim, é marcado com este símbolo
para indicar que os aparelhos usados devem ser
colocados num ponto de recolha adequado.
Informe-se junto do seu revendedor ou junto dos
serviços técnicos da sua cidade para conhecer os
pontos de recolha de aparelhos usados mais
próximos da sua residência. A reciclagem dos
aparelhos organizada pelo fabricante será assim
realizada nas melhores condições, em
conformidade com a diretiva europeia sobre
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Alguns materiais da embalagem deste aparelho
são também recicláveis. Participe na sua
reciclagem contribuindo para a proteção do meio
ambiente, eliminando-os nos contentores
previstos para o efeito.
Agradecemos a sua colaboração na proteção do
meio ambiente.
7
Nederlands
Geachte klant,
U heeft zopas een product van BRANDT gekocht. We danken u dan ook voor uw
vertrouwen in onze producten.
We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en uw
noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan uw
verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle passie
in terug die ons al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan uw
eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een luisterend
oor voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com
, daar vindt u al onze producten en nuttige en
aanvullende informatie.
BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met uw
aankoop.
Belangrijk: Alvorens uw toestel aan te zetten, lees eerst aandachtig
deze installatie- en gebruikshandleiding zodat u sneller vertrouwd bent
met de werking ervan.
Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen van 8 jaar
en ouder, en mensen met een
verminderde geestelijke of
fysieke capaciteiten, of mensen
zonder voldoende ervaring en
kennis, indien zij worden
ingelicht over het gebruik van dit
product, en de risico’s hiervan
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikers-
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten
worden weggehouden tenzij ze
onder permanent toezicht staan.
Het toestel en de bereikbare
delen worden zeer heet tijdens
het gebruik.
Voorzorgen moeten worden
genomen om het aanraken van
verwarmingselementen te
voorkomen.
Metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het
oppervlak worden geplaatst
omdat deze heet kunnen
worden.
Uw fornuis is voorzien van een
kinderbeveiliging voor ver-
grendeling van de functies
tijdens het koken of wanneer de
plaat niet aan staat (zie
hoofdstuk: gebruik van de
kinderbeveiliging).
Uw apparaat voldoet aan de
Europese richtlijnen en
verordeningen volgens dewelke
het onderworpen is.
Om interferentie tussen uw
fornuis en een pacemaker te
vermijden, is het belangrijk dat
de pacemaker is ontworpen en
afgesteld in overeenstemming
met de betreffende regle-
mentering. Raadpleeg de
fabrikant van de pacemaker of
uw behandelend arts.
Onbeheerd koken op een
kookplaat met vet of olie kan
gevaarlijk zijn en kan leiden tot
brand. Probeer nooit om een
brand met water te blussen,
maar schakel het apparaat uit en
bedek bijvoorbeeld de vlam met
een deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: het koken
moet worden gecontroleerd. Een
korte kookbereiding vereist een
continue bewaking.
Brandgevaar: geen objecten op
het kooktoestel plaatsen.
Als het oppervlak gebarsten is,
schakel dan het apparaat uit om
het risico van een elektrische
schok te voorkomen.
Gebruik het fornuis niet meer
voordat de glazen bovenplaat is
vervangen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES DEZE
ZORGVULDIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
Veiligheidsaanwijzingen
De kookpannen niet te hard op
de kookplaat neerzetten: de
vitroceramische plaat is zeer
stevig, maar niet onbreekbaar.
Plaats geen heet deksel plat op
het fornuis . Een ‘zuignap’-effect
kan het keramisch oppervlak
beschadigen. Verschuif de
pannen niet over de glasplaat,
dat kan op den duur
beschadiging veroorzaken van
de keramische plaat.
Gebruik voor het koken nooit
aluminiumfolie. In aluminium
verpakte producten of producten
in een aluminium bakje nooit
rechtstreeks op de kookplaat
zetten. Het aluminiumfolie smelt
en brengt onherstelbare schade
toe aan uw fornuis.
Geen onderhouds- en
ontvlambare producten in het
meubel onder het fornuis
opbergen.
Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze
veiligheidshalve door de
fabrikant, de servicedienst of een
ander gekwalificeerd persoon
worden vervangen.
Zorg ervoor dat de
voedingskabel van een elektrisch
apparaat dat in de nabijheid van
het fornuis is aangesloten, niet in
contact komt met de kookzones.
Gebruik nooit een stoomreiniger
voor het onderhoud van uw
fornuis.
Het apparaat is niet bedoeld voor
het gebruik met een externe
timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
LET OP: Gebruik alleen
beschermers van de kookplaat
ontworpen door de fabrikant van
kooktoestel, waarnaar wordt
verwezen in de instructies voor
gebruik als geschikt, of die een
deel vormen van het apparaat.
Het gebruik van ongeschikte
bescherming kan ongelukken
veroorzaken.
Veiligheidsaanwijzingen
1.1 UITPAKKEN
Voor toekomstig gebruik, verwijder alle
beschermende elementen. Controleer en let op
de kenmerken van het apparaat aangegeven op
het typeplaatje.
Vul in de onderstaande kaders de
servicereferenties en het standaardtype dat u op
deze plaat aantreft.
1.2 INBOUWEN IN HET WERKVLAK
Zorg ervoor dat de luchtingangen en uitgangen
goed vrij zijn (1.2.1).
Voor een standaardinstallatie zie de schema’s A
of C.
V
oor een randloze installatie, zie de schema’s B of
D.
Houd rekening met de informatie over de
inbouwafmetingen (in mm) van het werkplanblad
voor het ontvangen van de kookplaat (1.2.2).
Plak de dichting over de gehele omtrek van de
kookplaat (volgens model) (1.2.3) voor het
inbouwen. Controleer of de lucht goed
doorstroomt tussen de voor- en achterzijde v
an
uw kookplaat.
Als de kookplaat boven een lade (1.2.4) of een
ingebouwde oven (1.2.5) wordt geïnstalleerd,
respecteer dan de afmetingen aangegeven in de
afbeeldingen om een voldoende luchtuitlaat te
waarborgen aan de voorzijde.
Als uw kookplaat zich boven een oven
bevindt, kunnen de warmtebeveiligingen van
de plaat het gelijktijdige gebruik van de plaat en
de oven verhinderen in pyrolyse-modus -
weergave code “F7” op de bedieningszone. In dit
geval raden wij u aan om de beluchting v
an uw
kookplaat te verbeteren door een opening te
maken aan de zijkant van uw meubel (8cm x
5cm).
1. 3 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze kookplaten moeten
worden aangesloten op het
elektriciteitsnet via een
omnipolaire schakelaar volgens de
geldende installatieregels. Een
loskoppelingswijze moet
geïntegreerd worden in de vaste
leidingen.
Identificeer het type van de kabel van uw
kookplaat, afhankelijk van het aantal draden en de
kleuren:
- Kabel met 3 draden (1.3.1):
a) geel-groen, b) blauw, c) bruin.
- Kabel met 5 draden (1.3.2 en 1.3.3):
a) geel-groen, b) blauw, c) bruin, d) zwart
e) grijs.
Bij het onder spanning stellen van uw kookplaat, of
na een lange stroomonderbreking, wordt een code
weergegeven op het toetsenbord (dit display is
bedoeld voor de Servicedienst, de gebruiker van de
kookplaat moet hiermee geen rekening houden).
Deze informatie verdwijnt na ongeveer
30 seconden.
3.1 KEUZE VAN HET RECIPIËNT
De recipiënten met het symbool zijn
compatibel met inductie.
We stellen voor pannen te kiezen met
een dikke en platte bodem. De warmte
wordt beter verspreid en het kookproces verloopt
gelijkmatiger.
Tip voor energiebesparing
Koken met een goed passend deksel
bespaart energie. Indien u een glazen
deksel gebruikt, kunt u het koken perfect
controleren.
Service:
Type:
1
2
3
Identificeer uw kookplaattype
door het vergelijken van het aantal en de
configuratie van de kookzones, het
toetsenbordtype van uw apparaat en het totale
vermogen van uw apparaat met de illustraties en
het typeplaatje.
4.2 AANPASSING VAN HET VERMOGEN
Druk op de + of -toets om het gewenste
vermogen in te stellen van 1 tot 9 (4
.2.1)
(P=max. vermogen).
Bij het inschakelen kunt u direct het maximale
vermogenniveau P instellen door op de toets -
(4.2.2) te drukken.
Voor de modellen is het totale
beschikbare vermogen (≤4,6kW) verdeeld over
de verschillende kookzones. Wanneer een hoog
vermogen wordt gevraagd in een kookzone, dan
wordt het vermogen van de andere kookzones
beperkt, zoals hieronder weergegeven:
- Modellen :
Wanneer het maximale vermogen wordt
ingeschakeld op een kookzone, kan het
vermogen van de andere kookzones maximaal
worden ingesteld tussen 1 en 5.
Wanneer het vermogen 9 wordt ingeschakeld,
kan het vermogen van de andere kookzones
maximaal worden ingesteld tussen 1 en 7.
- Model :
Wanneer het maximale vermogen wordt
ingeschakeld op een kookzone, kan het
vermogen van de andere kookzones maximaal
worden ingesteld tussen 1 en 4.
Wanneer het vermogen 9 wordt ingeschakeld,
kan het vermogen van de andere kookzones
maximaal worden ingesteld tussen 1 en 5.
Wanneer het vermogen 8 wordt ingeschakeld,
kan het vermogen van de andere kookzones
maximaal worden ingesteld tussen 1 en 6.
4.3 INSTELLEN VAN DE TIMER
Elke kookzone heeft een eigen timer die
instelbaar is tot 99 minuten. Die kan
ingeschakeld worden zodra de betreffende
kookzone in werking is.
Druk herhaaldelijk op de knop om de
kookzone te selecteren waaraan u de timer wilt
toewijzen . De huidige timer heeft een sterk
oplichtende led (4.3.1).
De regeling gebeurt door te drukken op + of -.
Het is mogelijk direct naar de 99 minuten te
gaan door bij het begin te drukk
en op de
toets - (4.3.2).
Na het koken verschijnt een 0 en hoort u een
pieptoon gedurende ongeveer 20 seconden. Om
dit te stoppen, drukt u op een willekeurige toets.
Om de timer handmatig te stoppen drukt u
tegelijk langdurig op de toetsen “+” en “-” of
gaat u terug naar 0 met de toets “-”.
4.1 IN- en UITSCHAKELEN
Inschakelen:
Druk op de toets die overeenkomt met de
gewenste kookzone.
Een 0 en een pieptoon geven aan dat de
kookzone aan staat. U kunt nu het gewenste
kookvermogen instellen van de geselecteerde
kookzone. Als u geen kookvermogen instelt zal
de kookzone automatisch worden uitgeschakeld
(4.1.1).
Het stoppen van een zone:
Druk lang op de toets die overeenkomt met
de gewenste kookzone.
Een lange pieptoon weerklinkt en het display
wordt uitgeschakeld of het symbool
«H»
(restwarmte) verschijnt.
Diameter
van de
kookzone
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Bodemdiamet
er van het
recipiënt
10-18 cm
11-22 cm
12-24 cm
15-32 cm
Max.
ovenvermo
gen (Watt)
2000
2300
2800
2400
3100
3600
a-b-c-d-e-g
Kookpla
atmodel
b-c-d-e-g-f
Bij het gebruik van het maximale vermogen op
meerdere kookzones tegelijk, moet u de beste
positionering kiezen van uw recipiënten volgens
het model van uw kookplaat, zoals aangegeven
in de afbeeldingen (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3).
= aanbevolen positionering.
= te vermijden positionering.
Dit voorkomt een automatische
vermogenbeperking op een van de kookzones als
de positionering niet optimaal is.
4
b-c-d-g
e
3.2 SELECTIE VAN DE KOOKPLAAT
Selecteer de kookplaat die geschikt is voor de
grootte van de bodem van uw recipiënten (zie
tabel). Als de basis van de houder te klein is, zal
de vermogenindicator knipperen en de kookplaat
zal niet werken, zelfs al is het materiaal van het
recipiënt van het aanbevolen type voor inductie.
4.4 VEILIGHEID KINDEREN
Uw kookplaat is voorzien van een
kinderbeveiliging voor vergrendeling van de
functies tijdens het koken of wanneer de plaat
niet aan staat. Uit veiligheidsoverwegingen
blijven de toetsen altijd actief. U kunt zo
zelfs tijdens de vergrendeling verwarmingszones
uitzetten.
Vergrendeling:
Druk op de toets . De led boven het slot zal
oplichten en een pieptoon bevestigt uw actie
(4.4.1).
Het display van de ingeschakelde kookzones
geeft dan afwisselend het vermogen en het
vergrendelingssymbool aan (4.4.2).
Ontgrendeling:
Druk op de toets totdat het
vergrendelingssymbool verdwijnt en een
pieptoon uw actie bevestigt.
CLEAN-LOCK-functie:
De functie Clean Lock vergrendelt uw fornuis
tijdelijk tijdens het reinigen.
Om de functie Clean Lock te activeren, druk kort
op de toets . De led boven het slot knippert
en een pieptoon bevestigt uw actie. Na ongeveer
1 minuut wordt de vergrendeling automatisch
uitgeschakeld. Een dubbele pieptoon weerklinkt
en de led gaat uit.
U kunt de functie Clean Lock desactiveren op elk
moment door langdurig op de toets te
drukken.
4.5 VEILIGHEID EN AANBEVELINGEN
Restwarmte:
Na intensief gebruik kan de door u gebruikte
kookzone nog enkele minuten heet blijven.
Het symbool «H» wordt weergegeven tijdens
deze periode (4.5.1).
Raak de betreffende zones dan niet aan.
Anti-oververhittingbeveiliging:
Elke kookzone is uitgerust met een
veiligheidssensor die de temperatuur van de
bodem van de pan bewaakt. Als u een lege pan
op een ingeschakelde kookzone laat staan, zal de
kookplaat automatisch de temperatuur van de
kookplaat aanpassen zodat niets wordt
beschadigd.
Bescherming bij overkoken:
Een speciale weergave (symbool )
,
, een
pieptoon, gevolgd door het uitschakelen van de
kookplaat kan worden geactiveerd in de volgende
gevallen:
- Overkoken waarbij de toetsen worden bedekt
(4.5.2).
- Natte doek op de toetsen.
- Metalen voorwerp op de bedieningstoetsen
(4.5.3)
Verwijder het object of maak de toetsen schoon
en droog de sleutels en start de kookplaat
opnieuw.
Auto-Stop:
Uw kookplaat is uitgerust met een Auto-Stop-
beveiliging, die automatisch alle kookzones
uitschakelt die ingeschakeld zijn gebleven
gedurende een overmatig lange periode (tussen
1 en 10 uur, afhankelijk van het gebruikte
vermogen).
Wanneer deze veiligheidsfunctie wordt gestart
wordt de onderbreking van de kookzone
aangekondigd met de weergave “A” in de
bedieningszone en hoort u ongeveer 2 minuten
lang een pieptoon. Door op een willekeurige
toetste drukken maakt u hier een einde aan.
Er kunnen geluiden optreden die lijken op
het mechanisme van een uurwerk.
Deze geluiden treden op wanneer de kookplaat in
bedrijf is. Ze verdwijnen of nemen af afhankelijk
van de verwarmingsconfiguratie. Piepende
geluiden kunnen ook optreden, afhankelijk van
het model en de kwaliteit van uw recipiënt. De
beschreven geluiden zijn normaal. Zij zijn
verwant met de inductietechnologie en wijzen
niet op storingen.
Tip voor energiebesparing
Voor het bakken met de grill of een leeg
recipiënten, adviseren wij u niet het maximale
vermogen te gebruiken.
Gebruike voor lichte vlekken een
reinigingssponsje. Het te reinigen gebied met
warm water doorweken, daarna afvegen (5).
Voor een ophoping van gebakken vuil, gemorste
suikerhoudende substanties, gebruik maken van
een reinigingspons en / of een speciale
glasschraper. Het te reinigen gebied met warm
water doorweken, een speciaal glaskrabbertje
gebruiken om het ergste vuil te verwijderen,
daarna met een huishoudsponsje het resterende
vuil verwijderen en afvegen.
Voor halo’s en kalkaanslag, warme witte azijn op
de vlek, aanbrengen, en afvegen met een zachte
doek.
Voor glanzende metaalkleuren en wekelijks
onderhoud, gebruik maken van een speciaal
keramisch product.
Belangrijke opmerking: gebruik geen
schuurpoeder of -sponsjes. Geef de voorkeur aan
crèmes en speciale sponzen voor delicaat
keukengerei.
werkt slecht. Neem contact op met de
Servicedienst.
- De kookplaat werkt niet, het symbool
wordt weergegeven. Ontgrendel de
kinderbeveiliging (zie aansluiten 4.4).
- Storingcode F9: spanning lager dan 170 V
- Storingcode F9: temperatuur lager dan 5°C
6.3 TIJDENS GEBRUIK:
- De kookplaat is gestopt met werken, het
symbool wordt weergegeven en een
geluidssignaal weerklinkt.
Er is iets overgekookt of er ligt een voorwerp
op het bedieningspaneel. Reinig het voorwerp
of verwijder het en ga verder met koken.
- De code F7 verschijnt.
De elektronische schakelingen zijn warm
geworden. Controleer de beluchting van de
kookplaat (zie hoofdstuk inbouwen 1.2).
Tijdens de werking van een kookzone
knippert altijd de weergave van het
toetsenbord.
Het gebruikte recipiënt is niet compatibel met
de inductie of de grootte is niet geschikt voor
de kookzone (zie hoofdstuk 3).
- De recipiënten maken lawaai en uw
kookplaat maakt een tikkend geluid
tijdens het koken (Zie hoofdstuk Veiligheid en
aanbevelingen 4.5).
Normaal bij sommige soorten pannen. Dit wordt
veroorzaakt door de energie die van de
kookplaat naar de pan gaat.
- De ventilator blijft doorwerken na
uitschakeling van de kookplaat.
Dit is normaal. Dit laat koeling van de elektronica
toe.
- Bij aanhoudende storingen.
Schakel de spanning van uw tafel uit gedurende
1 minuut. Als het fenomeen aanhoudt, neem
contact op met het Service Center.
6.1 BIJ DE INWERKINGSTELLING:
- U observeert een oplichtend display.
Dit is normaal. De weergave verdwijnt na
30 seconden.
- De stroom is uitgeschakeld of slechts één
kant van de kookplaat werkt. Verkeerde
aansluiting van de kookplaat. Controleer of de
aansluiting conform is (zie hoofdstuk aansluiting
1.3).
- Bij het eerste gebruik komt er een vreemde
geur van de kookplaat af. Het apparaat is
nieuw. Laat elke zone een half uur verwarmen met
een pan vol water.
6.2 BIJ HET AANZETTEN:
De kookplaat werkt niet en de lichtgevende
displays op het bedieningspaneel blijven
uit.
Het apparaat krijgt geen stroom. Defecte voeding
of foute aansluiting. Controleer de zekeringen en
de elektrische hoofdschakelaar.
- De kookplaat werkt niet en er verschijnt
een ander bericht. De elektronische schakeling
6
5
Milieubescherming
Dit symbool geeft aan dat dit product
niet mag worden behandeld als
huishoudelijk afval.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recycleerbare materialen. Daarom is het voorzien
van dit symbool dat aangeeft dat de gebruikte
apparaten van ander afval dient te worden
gescheiden.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw
oude apparaten. De recyclage van de apparaten
die door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de beste
omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de
Europese richtlijn betreffende elektrisch en
elektronisch afval.
Bepaalde verpakkingsmaterialen van dit apparaat
zijn recyclebaar. Doe mee aan de recycling en
draag bij aan de bescherming van het milieu door
dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
7
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Práve ste si kúpili výrobok spoločnosti BRANDT a my Vám ďakujeme za dôveru, ktorú nám tým preukazujete.
Tento výrobok sme navrhli a vyrobili s ohľadom na Vás, na Váš spôsob života, Vaše potreby, aby čo najlepšie
zodpovedal Vašim očakávaniam. Využili sme všetko svoje know-how, snahy o inovácie a všetko nadšenie,
ktoré nás poháňa už dlhšie ako 60 rokov.
Snažíme sa neustále čo najlepšie uspokojovať požiadavky, ktoré kladiete na naše výrobky, pracovníci nášho
oddelenia starostlivosti o zákazníkov sú Vám k dispozícii a kedykoľvek radi zodpovedajú Vaše otázky alebo
námety.
Môžete sa tiež pripojiť na naše internetové stránky www.brandt.sk, kde nájdete všetky naše inovácie aj
užitočné a doplňujúce informácie.
BRANDT Vám s radosťou pomáha v každodennom živote a praje vám, aby ste svoj nákup plne využili.
Dôležité upozornenie: Pred uvedením prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte tento
návod na inštaláciu a obsluhu, aby ste sa rýchlejšie zoznámili s jeho funkciami.
slovensk
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY SI PRED POUŽITÍM POZORNE
PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE.
Tento návod je k dispozícii na stiahnutie na internetových stránkach značky.
Tento prístroj môžu používať deti a
osoby s obmedzenými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatkom
skúsenosti a znalostí, len ak ak na ne
dohliada osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť. Deti sa nesmú hrať s
prístrojom.
Čistenie a údržbu nesmú deti
vykonávať bez dozoru.
Deti musia byť udržiavané v
bezpečnej vzdialenosti, alebo musia
byť pod stálym dozorom.
Prístroj a jeho dostupné časti sú pri
používaní teplé.
Je nutné prijať opatrenia, aby nedošlo
k dotyku ohrevných prvkov.
Kovové predmety ako nože, vidličky,
lyžice a pokrývky neodkladajte na
dosku, môžu sa veľmi zahriať.
Varná doska je vybavená detskou
poistkou, ktorá ju pri použití zablokuje
v polohe vypnutia alebo v polohe
varenia (viď kapitolu 4.4 Detský
zámok).
Váš prístroj zodpovedá Európskym
smerniciam a predpisom, ktorým
podlieha (vrátane elektromagnetické
rušenie).
Aby nedochádzalo k interferenciám
medzi varnou doskou a Vašim
kardiostimulátorom, musí byť
kardiostimulátor vyrobený a
nastavený podľa platných predpisov.
u výrobcu kardiostimulátora alebo
Vášho ošetrujúceho lekára.
Varenie s olejom alebo tukom na
varnej doske vykonávané bez dozoru
môže byť nebezpečné a môže
viesť k požiaru. NIKDY sa nesnažte
uhasiť oheň vodou, ale vždy vypnite
napájanie zariadenia a prekryte
plameň napríklad pokrievkou alebo
protipožiarnou prikrývkou (dekou).
POZOR: Vždy je nutné mať varenie
pod dozorom. Aj krátke varenie
vyžaduje nepretržitý dozor!
Nebezpečenstvo požiaru: na varnej
doske neskladujte predmety.
Ak je povrch prasknutý, je potrebné
prístroj odpojiť, aby nedošlo k zásahu
elektrickým prúdom.
Do výmeny sklenenej hornej plochy
už prístroj nepoužívajte.
Zabráňte nárazom nádob:
sklokeramická plocha je veľmi odolná,
nie však nezničiteľná.
Neodkladajte na varnú dosku horúcu
pokrývku. Existuje riziko, že by efekt
„banky“ poškodil sklokeramickú
dosku. Netrite o varnú dosku riad,
čo by dlhodobo mohlo poškodiť
dekoráciu na sklokeramickej doske.
Na varenie nikdy nepoužívajte alobal.
Nikdy neodkladajte na varnou dosku
výrobky zabalené v alobale alebo v
hliníkovej vaničke. Hliník by sa roztavil
a nenávratne by poškodil varnú
dosku.
Neuchovávajte v skrinke pod varnou
doskou čistiace alebo horľavé
prípravky.
Ak je poškodený napájací kábel, musí
ho vymeniť výrobca, jeho záručný
servis alebo osoba s podobnou
kvalikáciou, aby sa vylúčilo akékoľvek
riziko.
Skontrolujte, či sa prívodný kábel
elektrického prístroja zapojeného
v blízkosti varnej dosky nedotýka
varných zón.
Na údržbu dosky nepoužívajte parný
čistič.
Prístroj nie je určený na zapínanie
prostredníctvom externého časového
spínača alebo samostatného
diaľkového ovládača.
STRAHA: Používajte len ochranné
prvky navrhnuté výrobcom varného
panela, alebo priamo uvedené tomto
v návode na obsluhu ako vhodné.
Pri použití nevhodných ochranných
prvkov môže dôjsť k vážnym úrazom.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1
1.1 VYBALENIE
Odstráňte všetky ochranné prvky (uschovajte
ich na účely budúceho použitia). Skontrolujte
a dodržiavajte parametre pripojenia sporebiča
uvedené na typovom štítku. Pre prípadné servisné
účely si, ešte pred zabudovaním spotrebiča,
poznačte do rámčekov nižšie jeho modelové
označenie, sériové a výrobné číslo:
1.2 ZABUDOVANIE DO PRACOVNEJ DOSKY
Skontrolujte, či sú otvory prívodu aj odvodu vzduchu
dokonale voľné (1.2.1).
V prípade štandardného zabudovania postupujte
podľa schém A alebo C.
V prípade zapustenia do pracovnej dosky postupujte
podľa schém B alebo D.
Rešpektujte rozmery pre zabudovanie (v mm)
uvedené na obr. 1.2.2.
Nalepte tesnenie po celom obvode dosky (podľa
modelu) (1.2.3), skôr ako začnete zabudovávanie.
Skontrolujte riadnu cirkuláciu vzduchu medzi
prednou a zadnou časťou varnej dosky.
V prípade inštalácie dosky nad zásuvku (1.2.4) alebo
nad zabudovanú rúru (1.2.5) dodržiavajte rozmery
uvedené na obrázkoch, aby ste zaistili dostatočný
výstup vzduchu vpredu.
Ak je varná doska umiestnená nad rúrou,
môžu tepelné poistky dosky obmedzovať
súčasné použitie varnej dosky a rúry v režime
pyrolýzy, dôjde k zobrazeniu kódu „F7“.
V takom prípade odporúčame zlepšiť odvetranie
varnej dosky zhotovením otvoru v boku nábytku (8
x 5 cm).
1. 3 ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Táto varná dosky sa musí pripojiť k sieti
pomocou zásuvky alebo viacpólového
ističa podľa pravidiel inštalácie plátnych v
. Istič musí byť zabudovaný do pevného
rozvodu.
Identikujte typ napájacieho kábla varnej dosky
podľa počtu/farieb vodičov:
- 3-žilový kábel (1.3.1):
a) zeleno-žltý, b) modrý, c) hnedý.
- 5-žilový kábel (1.3.2 a 1.3.3):
a) zeleno-žltý, b) modrý, c) hnedý, d) čierny, e)
sivý.
POZNÁMKY: Alternatíva pripojenia 220-240 V
~ 32A (1.3.2) nekorešponduje s technickými
parametrami rozvodnej siete ČR / SR, preto jej
realizáciu neodporúčame.
Pri alternatíve pripojenia 400V 3N ~ 16A (1.3.2) nikdy
nerozdeľuje tú dvojicu vodičov, z ktorých jeden je
označený modrou farbou, jedná sa totiž o vodiče N!
Po pripojení spotrebiča k elektrickej sieti alebo po
dlhodobom výpadku elektrickej energie na displeji
ovládacieho panela zobrazí kód (tieto informácie
a ich prítomnosť nie sú príznakom poruchy, sú, v
prípade potreby vyhradené servisným technikom,
užívateľ ich môže ignorovať).
Tieto informácie sa zobrazia asi po 30 sekundách.
2
Identikujte Váš typ varnej dosky
podľa počtu, rozmerov
a rozmiestnenia varných zón, typu ovládacieho
panela varné dosky (viď príslušné schémy tohto
návodu na obsluhu a inštaláciu) a jej výkonu podľa
typového štítku.
3
3.1 VÝBER NÁDOBY
Nádoby so symbolom
sú kompatibilné s
indukciou.
Odporúčame Vám vyberať riad s hrubým a
rovným dnom. Teplo sa lepšie rozloží a
varenie bude rovnomernejšie.
Rada pre úsporu energie
Varenie s dobre naloženou pokrývkou vedie
k úspore energie. Ak používate sklenenú pokrývku,
môžete varení dokonale kontrolovať.
Model: Sériové/výrobné číslo:
Celkový výkon:
3.2 VÝBER VARNEJ ZÓNY
Zvoľte varnú zónu vhodnú pre rozmery dna Vašej
nádoby (viď tabuľku). Ak je dno nádoby veľmi malé,
začne blikať ukazovateľ výkonu a zóna nebude
fungovať, aj keď je materiál nádoby odporúčaný pre
indukciu.
Priemer zóny Model dosky Max. výkon
platne (Watt)
Priemer dna
nádoby
16 cm
b-c-d-e-g-f
2000 10 až 18 cm
18 cm
f
2300
11 až 22 cm
a-b-c-d-e-g
2800
21 cm
f
2400
12 až 24 cm
b-c-d-g
3100
28 cm
3600 15 až 32 cm
Ak používate maximálny výkon na niekoľkých
zónach naraz, upravte rozmiestnenie nádob podľa
modelu varnej dosky, ako je uvedené na obrázkoch
(3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3).
= odporúčané umiestnenie.
= neodporúčané umiestnenie.
Zabránite tým automatickému obmedzeniu
výkonu na niektorej z platní v prípade nesprávneho
rozmiestnenia nádob.
4
4.1 SPUSTENIE - VYPNUTIE
Spustenie:
Stlačte tlačidlo
zodpovedajúce požadovanej
zóne.
Blikajúca 0 a pípnutie signalizujú, že zóna je zapnutá.
Môžete nastaviť požadovaný výkon zvolenej zóny.
Ak nenastavíte výkon, varná zóna sa automaticky
vypne (4.1.1).
Vypnutie:
Podržte stlačené tlačidlo
zodpovedajúce
požadovanej zóne.
Ozve sa dlhé pípnutie a zhasne ukazovateľ výkonu,
alebo sa zobrazí symbol H“ (zvyškové teplo).
4.2 NASTAVENIE VÝKONU
Stlačením tlačidla + alebo - môžete regulovať výkon
od 1 do 9 a potom na P (maximálny výkon, 4.2.1).
Po zapnutí môžete prejsť ihneď k maximálnemu
výkonu P stlačením tlačidla - (4.2.2).
Pri modeloch
je celkový dostupný
výkon (≤ 4,6 kW) rozdeľovaný medzi jednotlivé varné
zóny. Ak pri niektorej zóně požadujete vyšší výkon,
obmedzí sa výkon ostatných zón, viď nižšie:
- Modely :
Ak je na jednej zóně aktivovaný maximálny
výkon, je možné nastaviť výkon ostatných zón na
hodnoty maximálne 1 až 5.
Ak je na jednej zóně aktivovaný výkon 9, je
možné nastaviť výkon ostatných zón na hodnoty
maximálne 1 až 7.
- Model
:
Ak je na jednej zóně aktivovaný maximálny
výkon, je možné nastaviť výkon ostatných zón na
hodnoty maximálne 1 až 4.
Ak je na jednej zóne aktivovaný výkon 9, je
možné nastaviť výkon ostatných zón na hodnoty
maximálne 1 až 5.
Ak je na jednej zóně aktivovaný výkon 8, je
možné nastaviť výkon ostatných zón na hodnoty
maximálne 1 až 6.
4.3 NASTAVENIE ČASOVAČA
Časovač, ktorý možno nastaviť na maximálnu
hodnotu 99 minút, je možné priradiť iba varnej zóne,
ktorá je v prevádzke.
Postupne stláčajte tlačidlo , aby ste zvolili
zónu, ku ktorej chcete priradiť časovač. Aktuálne
zobrazovaný časovač je vyznačený svietiacou diódou
(4.3.1).
Nastavenie sa potom vykonáva stlačením tlačidla +
alebo -. Priamo na maximálnu hodnotu (99 minút)
môžete prejsť stlačením tlačidla - bezprostredne po
pridelení časovača varnej zóne(4.3.2).
Na konci varenia displej zobrazí 0 a ozve sa zvukový
signál (o dĺžke približne20 sekúnd). Ak ho chcete
vypnúť, stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Pre manuálne vypnutie časového spínača stlačte
súčasne tlačidlá + a - alebo sa vráťte na 0 pomocou
tlačidla -.
4.4 DETSKÝ ZÁMOK
Varná doska je vybavená detskou poistkou, ktorá
zablokuje jej ovládače v polohe vypnutia alebo v
polohe varenia. Z bezpečnostných dôvodov sú stále
aktívne tlačidlá pre vypnutie/zapnutie zóny , aby
bolo možné vypnúť varnú zónu aj v zablokovanom
stave.
Uzamknutie:
Stlačte tlačidlo
, kontrolka nad symbolom zámku
sa rozsvieti a zvukový signál indikuje aktiváciu
bezpečnostného režimu (4.4.1). Displeje funkčných
varných zón znázorňujú striedavo výkon a symbol
zablokovania (4.4.2).
Odblokovanie:
Stlačte a pridržte tlačidlo
, pokým nezmizne
symbol zablokovania a pokým deaktiváciu zámku
nepotvrdí zvukový signál.
Funkcia CLEAN LOCK:
Funkciou CLEAN LOCK môžete dočasne zablokovať
varnú dosku napr. pri čistení.
Funkciu aktivujete (pri zapnutom spotrebiču)
krátkym stlačením tlačidla
, začne blikať kontrolka
nad zámkou a spotrebič vydá zvukový signál. Asi po
1 minúte sa uzamknutie automaticky uvoľní. Zaznejú
dva zvukové signály a kontrolka zhasne.
Funkciu CLEAN LOCK žete kedykoľvek vypnúť aj
dlhým stlačením tlačidla
.
4.5 BEZPEČNOSŤ A ODPORÚČANIA
Zvyškové teplo:
Po intenzívnom používaní zostane varná zóna, ktorú
ste používali, ešte niekoľko minút teplá. Počas tejto
doby sa sa na displeji výkonu príslušnej zóny zobrazí
H“ (4.5.1). Nedotýkajte sa teda týchto zón!
Poistka proti prehrievaniu:
Každá varná zóna je vybavená bezpečnostným
čidlom, ktoré kontroluje teplotu dna nádoby.
Ak zabudnete na zapnutej varnej zóne prázdnu
nádobu, varná doska automaticky upraví výkon, aby
nedošlo k poškodeniu.
Ochrana v prípade vykypenia:
Špeciálne zobrazenie (symbol ), zvukový signál a
následné vypnutie varnej dosky sa môžu aktivovať v
týchto prípadoch:
- Vykypenie pokrmu na na ovládací panel (4.5.2).
- Mokrá utierka položená na ovládacom paneli.
- Kovový predmet položený na ovládacom paneli
(4.5.3).
Odstráňte predmet alebo vyčistite a usušte na
ovládací panel, potom dosku opäť zapnite.
Auto-Stop:
Varná doska je vybavená poistkou Auto-Stop, ktorá
automaticky vypne zónu v prípade, že na to sami
zabudnete (rozsah 1 až 10 hodín podľa použitého
výkonu).
Ak sa táto poistka spustí, vypnutie varnej zóny
signalizuje zobrazenie symbolu A“ na displeji
ovládacieho panela a počas 2 minút je vydávaný
zvukový signál. Pre deaktiváciu tohto akustického
signálu stačí stlačiť ktorékoľvek tlačidlo.
Pri prevádzke dosky môžete zaregistrovať
zvuky podobné tikaniu hodín.Tieto zvuky sa
vyskytujú, keď je varná doska zapnutá. Zmiznú alebo
sa stíšia v závislosti od kongurácie ohrevu. Podľa
modelu a kvality nádoby sa môže objaviť aj pískanie.
Uvedené zvuky sú normálne. Súvisia s technológiou
indukcie a neznamenajú žiadnou poruchu.
Rada pre úsporu energie
V prípade varenia s grilom alebo s prázdnou
nádobou odporúčame nepoužívať maximálny
výkon.
5
Na ľahké nečistoty použite hygienickú špongiu.
Umyte zónu teplou vodou a osušte (5).
V prípade nahromadenia zapečenej nečistoty,
vykypenia sladkých pokrmov a pod., použite
hygienickú špongiu a/alebo špeciálnu stierku
(škrabku). Umyte zónu teplou vodou, na veľké
nečistoty použite špeciálnu škrabku na hrubé utretie,
nakoniec umyte špongiou na riad a vysušte.
Na škvrny okolo varných zón a stopy vodného
kameňa naneste teplý biely ocot a nechajte pôsobiť,
potom utrite mäkkou utierkou.
Na údržbu lesklých kovových povrchov a pre bežnú
týždennú údržbu použite špeciálny prípravok na
sklokeramiku, resp. nerez.
Dôležité upozornenie: nepoužívajte čistiaci piesok
ani hrubú špongiu. Používajte krémy a špongie
určené na krehký riad.
6
6.1 POKYNY PRI UVÁDZANÍ DO PREVÁDZKY:
- Objaví sa svetelná signalizácia.
To je normálne. Zobrazenie zmizne po 30
sekundách.
- Doska sa vypne alebo funguje len jedna
strana varnej dosky. Pripojenie varnej dosky je
chybné. Skontrolujte správnosť pripojenia (viď
kapitolu Elektrické zapojenie 1.3).
- Pri prvých vareniach uvoľňuje doska zápach.
Zariadenie je nové. Ohrievajte každú zónu asi 1/2
hodiny s hrncom naplneným vodou.
6.2 POKYNY PRI UVÁDZANÍ DO PREVÁDZKY:
- Varná doska nefunguje a displeje nesvietia.
Spotrebič nie je napájaný elektrinou. Prívod
elektriny alebo pripojenia sú chybné.
Skontrolujte poistky a/alebo istič.
- Varná doska nefunguje a zobrazuje sa iné
hlásenie.
Elektronický obvod funguje nesprávne.
Kontaktujte popredajné servisné oddelenie.
- Varná doska nefunguje, zobrazí sa symbol
.
Odblokujte detskú poistku (viď kapitolu 4.4).
- Kód chyby F9: napätie nižšie ako 170 V
- Kód chyby F0: teplota nižšia ako 5 °C
6.3 POČAS POUŽITIA:
- Varná doska sa vypne, zobrazí sa symbol a
ozve sa zvukový signál.
Pokrm prekypel alebo na ovládacom paneli leží
nejaký predmet. Vyčistite panel alebo odstráňte
predmet a opäť zapnite dosku.
- Zobrazí sa kód F7.
Prehriali sa elektronické obvody. Skontrolujte
odvetranie dosky (viď kapitolu1.2 Zabudovanie
do pracovnej dosky).
- Počas prevádzky varnej platne neustále bliká
displej na ovládacom paneli.
Použitá nádoba nie je kompatibilná s indukciou
alebo jej veľkosť nie je vhodná pre danú platňu
(viď kapitolu 3).
- Nádoby sú hlučné a pri varení sa z varnej
dosky ozýva tikanie (viď kapitolu 4.5 Bezpečnosť
a odporúčania).
Je to normálne pri niektorých typoch riadu. Je to
spôsobené prechodom energie z varnej dosky do
nádoby.
- Ventilácia pracuje ešte niekoľko minút po
vypnutí varnej dosky.
To je normálne. Umožňuje to ochladenie
elektroniky.
- V prípade pretrvávajúceho problému/
poruchy.
Na 1 minútu odpojte varnú dosku od napájania.
Ak stav nemizne, kontaktujte servisné oddelenie.
Αγαπητοί πελάτες,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν BRANDT και για την εμπιστοσύνη σας στην εταιρεία μας.
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με γνώμονα εσάς, τον τρόπο ζωής σας, τις ανάγκες σας,
ώστε να ανταποκρίνεται όσο το δυνατόν καλύτερα στις προσδοκίες σας. Εμπεριέχει την τεχνογνωσία και το
πνεύμα καινοτομίας της εταιρείας, αλλά και το πάθος που μας οδηγεί εδώ και περισσότερα από 60 χρόνια.
Μεριμνούμε πάντοτε, ώστε να ικανοποιούμε όλο και καλύτερα τις απαιτήσεις σας. Η υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών είναι στη διάθεσή σας προκειμένου να απαντήσει σε όλες τις ερωτήσεις σας και να καταγράψει τις
προτάσεις σας.
Επισκεφθείτε επίσης τον δικτυακό μας τόπο www.brandt.com
, προκειμένου να ενημερωθείτε για τις
τελευταίες καινοτομίες μας και να αντλήσετε χρήσιμες επιπλέον πληροφορίες.
Είναι μεγάλη μας χαρά που η BRANDT θα είναι μέρος της καθημερινότητάς σας και ευχόμαστε να
αξιοποιήσετε στο έπακρο την αγορά σας.
Σημαντικό: Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά
αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης, ώστε να εξοικειωθείτε γρηγορότερα με τη
λειτουργία της.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους έχουν
δοθεί σωστές οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον
κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να
παραμένουν μακριά εκτός και αν
βρίσκονται υπό διαρκή επίβλεψη.
Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της
χρήσης.
Πρέπει να λαμβάνετε προφυλάξεις
προκειμένου να μην ακουμπάτε τα
θερμαντικά στοιχεία.
Τα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια,
δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω στην
επιφάνεια, διότι μπορεί να γίνουν καυτά.
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα
ασφάλειας για παιδιά, το οποίο εμποδίζει
τη χρήση της κατά τη διακοπή
λειτουργίας ή κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος (βλ. ενότητα: χρήση του
συστήματος ασφάλειας για παιδιά).
Η συσκευή σας είναι σύμφωνη με τις
ευρωπαϊκές Οδηγίες και τους
κανονισμούς στους οποίους υπόκειται.
Για να μην υπάρξουν παρεμβολές
ανάμεσα στη συσκευή και σε καρδιακό
βηματοδότη, ο βηματοδότης πρέπει να
είναι σχεδιασμένος και ρυθμισμένος
σύμφωνα με τους αντίστοιχους
κανονισμούς. Απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή του βηματοδότη ή στον
θεράποντα γιατρό σας.
Το μαγείρεμα με χρήση λαδιού ή λιπαρής
ουσίας στις εστίες και χωρίς επίβλεψη
μπορεί να είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει πυρκαγιά. Μην επιχειρήσετε
ΠΟΤΕ να σβήσετε τη φωτιά με νερό.
Αντίθετα, θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και μετά σκεπάστε τη φλόγα,
για παράδειγμα, με ένα καπάκι ή με μια
κουβέρτα πυρόσβεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το μαγείρεμα θα πρέπει να
γίνεται με επίβλεψη. Ακόμη και το
μαγείρεμα σύντομης διάρκειας απαιτεί
συνεχή επίβλεψη.
Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην τοποθετείτε
αντικείμενα πάνω στις ζώνες
μαγειρέματος.
Εάν η επιφάνεια έχει ραγίσει,
αποσυνδέστε τη συσκευή για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή,
έως ότου αντικατασταθεί η γυάλινη
επιφάνεια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στον δικτυακό τόπο της
κατασκευάστριας εταιρείας.
Οδηγίες για την ασφάλεια
Αποφεύγετε να χτυπάτε τα σκεύη: η
υαλοκεραμική επιφάνεια είναι πολύ
ανθεκτική, αλλά όχι και άθραυστη.
Μην τοποθετείτε ζεστά καπάκια επάνω
στη συσκευή, σε οριζόντια θέση.
Ενδέχεται να προκληθεί το φαινόμενο
«βεντούζα» και να καταστραφεί η
υαλοκεραμική επιφάνεια. Αποφεύγετε να
σύρετε τα σκεύη, καθότι με τον χρόνο
μπορεί να φθαρούν τα διακοσμητικά
στοιχεία της υαλοκεραμικής επιφάνειας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αλουμινόχαρτο
για το μαγείρεμα. Μην τοποθετείτε ποτέ
πάνω στη συσκευή σας προϊόντα
συσκευασμένα με αλουμίνιο ή σε σκεύος
αλουμινίου. Το αλουμίνιο θα λιώσει και
θα προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στη
συσκευή μαγειρέματος.
Μην φυλάσσετε προϊόντα συντήρησης ή
εύφλεκτα προϊόντα στο έπιπλο που
βρίσκεται κάτω από τη συσκευή.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών του
κατασκευαστή ή ένα άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, προκειμένου να
διασφαλιστεί πλήρως η ασφάλεια.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
τυχόν ηλεκτρικής συσκευής που είναι
συνδεδεμένη κοντά στη συσκευή δεν
έρχεται σε επαφή με τις ζώνες
μαγειρέματος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές
καθαρισμού με ατμό για τη συντήρηση
της συσκευής σας.
Η συσκευή δεν προορίζεται για
ενεργοποίηση με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο
προστατευτικά καλύμματα για μαγειρικές
εστίες που έχουν σχεδιαστεί από τον
κατασκευαστή της συσκευής
μαγειρέματος και τα οποία συστήνονται
στις οδηγίες χρήσης ως κατάλληλα, ή τα
οποία είναι ενσωματωμένα στη συσκευή.
Η χρήση ακατάλληλων προστατευτικών
καλυμμάτων μπορεί να προκαλέσει
ατυχήματα.
Οδηγίες για την ασφάλεια
1.1 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
για μελλοντική χρήση, αφαιρέστε όλα τα
προστατευτικά υλικά. Ελέγξτε και τηρήστε τα
χαρακτηριστικά της συσκευής που εμφανίζονται στην
πινακίδα σήμανσης.
Σημειώστε στα παρακάτω πλαίσια τους κωδικούς
σέρβις και τον τύπο προτύπου, που εμφανίζονται στην
πινακίδα.
1.2 ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΣΤΟΝ ΠΑΓΚΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι και έξοδοι του αέρα δεν
φράσσονται (1.2.1).
Για κανονικό εντοιχισμό, ανατρέξτε στις εικόνες Α, ή Γ.
Για εντοιχισμό στο ίδιο επίπεδο, ανατρέξτε στις εικόνες
Β ή Δ.
Λάβετε υπόψη τις ενδείξεις των διαστάσεων
εντοιχισμού (σε χιλιοστά) του πάγκου εργασίας στον
οποίο πρόκειται να εντοιχιστεί η συσκευή (1.2.2).
Κολλήστε το παρέμβυσμα στεγανότητας σε όλο τον
πάτο της συσκευής (ανάλογα με το μοντέλο) (1.2.3),
πριν από τον εντοιχισμό. Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας
κυκλοφορεί σωστά μπρος και πίσω από τη συσκευή
σας.
Σε περίπτωση εγκατάστασης της συσκευής επάνω από
συρτάρι (1.2.4) ή πάνω από εντοιχιζόμενο φούρνο
(1.2.5), τηρήστε τις διαστάσεις που επισημαίνονται
στις εικόνες, προκειμένου να διασφαλίσετε εξαρχής ότι
η έξοδος αέρα είναι επαρκής.
Εάν η ο φούρνος σας είναι τοποθετημένος κάτω
από τη συσκευή, οι θερμικές ασφάλειές της
ενδέχεται να περιορίσουν την ταυτόχρονη χρήση της
συσκευής και του φούρνου στον τρόπο λειτουργίας
πυρόλυσης· ο κωδικός «F7» εμφανίζεται στις ζώνες
ελέγχου. Σε αυτή την περίπτωση, σας προτείνουμε να
αυξήσετε τον εξαερισμό των εστιών σας
δημιουργώντας ένα άνοιγμα στο πλάι του επίπλου
(8 cm x 5 cm).
1. 3 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι
συνδεδεμένη με το δίκτυο μέσω ενός
ασφαλειοδιακόπτη σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης.
Πρέπει να υπάρχει μια ενσωματωμένη
διάταξη αποσύνδεσης στο σταθερό δίκτυο.
Προσδιορίστε τον τύπο καλωδίου της συσκευής, με
βάση τον αριθμό των νημάτων και τα χρώματα:
- Καλώδιο με 3 νήματα (1.3.1):
α) πράσινο-κίτρινο, β) μπλε, γ) καφέ.
- Καλώδιο με 5 νήματα (1.3.2 και 1.3.3):
α) πράσινο-κίτρινο, β) μπλε, γ) καφέ,
δ) μαύρο, ε) γκρι.
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ή μετά από
παρατεταμένη διακοπή ρεύματος, εμφανίζεται ένας
κωδικός στα πλήκτρα ελέγχου (η ένδειξη αυτή
προορίζεται για να χρησιμοποιηθεί, εάν χρειαστεί, από
την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών, δεν πρέπει να
τη λάβει υπόψη ο χρήστης της συσκευής).
Οι πληροφορίες αυτές εξαφανίζονται μετά από
30 δευτερόλεπτα περίπου.
3.1 ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΚΕΥΟΥΣ
Τα σκεύη με το σύμβολο είναι συμβατά με την
επαγωγή.
Σας προτείνουμε να προτιμάτε σκεύη με
χοντρό και ίσιο πάτο. Η θερμότητα θα
κατανέμεται καλύτερα και το μαγείρεμα θα είναι πιο
ομοιογενές.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας
Το μαγείρεμα με καπάκι που εφαρμόζει σωστά
εξοικονομεί ενέργεια. Εάν χρησιμοποιείτε γυάλινο
καπάκι, μπορείτε να παρακολουθείτε τέλεια το
μαγείρεμα.
Service :
Type :
Puissance totale :
1
2
3
Προσδιορίστε τον τύπο των μαγειρικών εστιών
συγκρίνοντας τον αριθμό και τη
διάταξη των εστιών, τον τύπο των πλήκτρων και τη
συνολική ισχύ της συσκευής σας με τις εικόνες και την
πινακίδα σήμανσης.
4.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΧΥΟΣ
Πατήστε το πλήκτρο + ή - για να ρυθμίσετε το επίπεδο
ισχύος από το 1 έως το 9 και στη συνέχεια έως το P
(4.2.1) (P=μέγ. ισχύς).
Όταν η συσκευή τίθεται σε λειτουργία, μπορείτε να
περάσετε απευθείας στη μέγιστη ισχύ P , πατώντας το
πλήκτρο - (4.2.2).
Για τα μοντέλα , η μέγιστη διαθέσιμη
ισχύς (≤4,6 kW) διανέμεται μεταξύ των διαφόρων
ζωνών μαγειρέματος. Εάν επιλέξετε υψηλή ισχύ για μία
εστία, η ισχύς των υπολοίπων ζωνών μαγειρέματος
μειώνεται, όπως υποδεικνύεται παρακάτω:
- Μοντέλα :
Εφόσον ενεργοποιηθεί η μέγιστη ισχύς σε μία εστία,
η ισχύς των υπολοίπων εστιών μπορεί να ρυθμιστεί
μεταξύ 1 και 5 το μέγιστο.
Εφόσον μία εστία λειτουργεί με ισχύ 9, η ισχύς των
υπολοίπων εστιών μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 1 και
7 το μέγιστο.
- Μοντέλο :
Εφόσον ενεργοποιηθεί η μέγιστη ισχύς σε μία εστία,
η ισχύς των υπολοίπων εστιών μπορεί να ρυθμιστεί
μεταξύ 1 και 4 το μέγιστο.
Εφόσον μία εστία λειτουργεί με ισχύ 9, η ισχύς των
υπολοίπων εστιών μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 1 και
5 το μέγιστο.
Εφόσον μία εστία λειτουργεί με ισχύ 8, η ισχύς των
υπολοίπων εστιών μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 1 και
6 το μέγιστο.
4.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Κάθε ζώνη μαγειρέματος διαθέτει τον δικό της
χρονοδιακόπτη που μπορεί να ρυθμιστεί για έως και 99
λεπτά. Μόλις θέσετε μια ζώνη μαγειρέματος σε
λειτουργία, μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία και τον
αντίστοιχο χρονοδιακόπτη.
Πατήστε διαδοχικά το πλήκτρο για να επιλέξετε
τη ζώνη μαγειρέματος, για την οποία θέλετε να
ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη. Όσο ο
χρονοδιακόπτης εμφανίζει ένδειξη, η αντίστοιχη λυχνία
είναι αναμμένη (4.3.1).
Η ρύθμιση στη συνέχεια γίνεται με τα πλήκτρα + ή -.
Μπορείτε να μεταβείτε απευθείας στη ρύθμιση
99 λεπτών, πατώντας εξαρχής το πλήκτρο - (4.3.2).
Στο τέλος του μαγειρέματος, εμφανίζεται η ένδειξη
«0» και ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος για
20 δευτερόλεπτα περίπου. Για να απενεργοποιηθεί,
πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο.
Για να σταματήσετε τον χρονοδιακόπτη με μη
αυτόματο τρόπο, πατήστε ταυτόχρονα και
παρατεταμένα τα πλήκτρα + και - ή επαναφέρετε τη
ρύθμιση στο 0 με το πλήκτρο -.
4.1 ΕΝΑΡΞΗ / ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Έναρξη λειτουργίας:
Πατήστε το πλήκτρο που αντιστοιχεί στην εστία
που θέλετε.
Εμφανίζεται το σύμβολο «0» και ένας χαρακτηριστικός
ήχος σάς ενημερώνει ότι η ζώνη είναι αναμμένη.
Μπορείτε να ρυθμίσετε την επιθυμητή ισχύ της
επιλεγμένης εστίας. Εάν δεν επιλέξετε ισχύ, η ζώνη
μαγειρέματος θα σβήσει αυτόματα (4.1.1).
Διακοπή λειτουργίας μιας ζώνης:
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο που
αντιστοιχεί στην εστία που θέλετε.
Ακούγεται παρατεταμένα ένας χαρακτηριστικός ήχος
και η οθόνη σβήνει ή εμφανίζεται το σύμβολο «H»
(εναπομείνασα θερμότητα).
Διάμετρος
εστίας
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Διάμετρος
πάτου του
σκεύους
10 έως 18 cm
11 έως 22 cm
12 έως 24 cm
15 έως 32 cm
Μέγ. ισχύς
εστίας
(Watt)
2.000
2.300
2.800
2.400
3.100
3.600
a-b-c-d-e-g
Μοντέλο
συσκευής
b-c-d-e-g-f
Όταν χρησιμοποιείτε τη μέγιστη ισχύ σε πολλές εστίες
ταυτόχρονα, φροντίστε να τοποθετείτε με τον
καλύτερο δυνατό τρόπο τα σκεύη, ανάλογα με το
μοντέλο της συσκευής σας, όπως υποδεικνύεται στις
εικόνες (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3).
= συνιστώμενος τρόπος τοποθέτησης.
= μη συνιστώμενος τρόπος τοποθέτησης.
Έτσι, θα αποφύγετε τον αυτόματο περιορισμό της
ισχύος σε μια από τις εστίες, εάν τα σκεύη δεν έχουν
τοποθετηθεί με τον βέλτιστο τρόπο.
4
b-c-d-g
3.2 ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΣΤΙΑΣ
Επιλέξτε την κατάλληλη εστία ανάλογα με τις
διαστάσεις του πάτου του σκεύους σας (βλ. πίνακα).
Εάν η βάση του σκεύους είναι υπερβολικά μικρή, η
ένδειξη ισχύος θα αρχίσει να αναβοσβήνει και η εστία
δεν θα λειτουργήσει, ακόμη και αν το υλικό του
σκεύους συνιστάται για την επαγωγική εστία.
4.4 ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα ασφάλειας για
παιδιά, το οποίο κλειδώνει τις εντολές όταν το
μαγείρεμα διακόπτεται ή κατά τη διάρκεια του. Για
λόγους ασφάλειας, τα πλήκτρα παραμένουν,
ωστόσο, ενεργά και επιτρέπουν τη διακοπή
λειτουργίας των ζωνών θέρμανσης, ακόμη και όταν
είναι κλειδωμένες.
Κλείδωμα:
Πατήστε το πλήκτρο , η λυχνία led κάτω από το
κλείδωμα ανάβει και ένας χαρακτηριστικός ήχος
επιβεβαιώνει την επιλογή σας (4.4.1).
Η ένδειξη των ζωνών μαγειρέματος που είναι σε
λειτουργία δείχνει πλέον εναλλάξ την ισχύ και το
σύμβολο κλειδώματος (4.4.2).
Ξεκλείδωμα:
Πατήστε το πλήκτρο έως ότου εξαφανιστεί το
σύμβολο κλειδώματος και ένας χαρακτηριστικός
ήχος επιβεβαιώσει την επιλογή σας.
Λειτουργία CLEAN LOCK:
Με τη λειτουργία Clean Lock έχετε τη δυνατότητα να
κλειδώσετε προσωρινά τη συσκευή κατά τη διάρκεια
του καθαρισμού.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Clean Lock,
πατήστε σύντομα το πλήκτρο , η λυχνία led κάτω
από το κλείδωμα αναβοσβήνει και ένας
χαρακτηριστικός ήχος επιβεβαιώνει την επιλογή σας.
Μετά από 1 λεπτό περίπου, το κλείδωμα
απενεργοποιείται αυτόματα. Ακούγεται ένα διπλό
ηχητικό σήμα και η λυχνία led σβήνει.
Έχετε τη δυνατότητα να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία Clean lock οποιαδήποτε στιγμή πατώντας
παρατεταμένα το πλήκτρο .
4.5 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Εναπομείνασα θερμότητα:
Μετά από έντονη χρήση, η ζώνη μαγειρέματος που
μόλις χρησιμοποιήσατε μπορεί να παραμείνει ζεστή για
μερικά λεπτά.
Στο διάστημα αυτό εμφανίζεται το σύμβολο «H»
(4.5.1).
Αποφεύγετε να αγγίζετε τις σχετικές ζώνες το
συγκεκριμένο διάστημα.
Ασφάλεια από την υπερθέρμανση:
Κάθε ζώνη μαγειρέματος είναι εξοπλισμένη με έναν
αισθητήρα ασφαλείας που ελέγχει τη θερμοκρασία του
πάτου του σκεύους. Σε περίπτωση που ξεχάσετε ένα
άδειο σκεύος επάνω σε αναμμένη ζώνη μαγειρέματος,
η συσκευή μειώνει αυτόματα την ισχύ και έτσι
περιορίζεται ο κίνδυνος φθοράς.
Προστασία σε περίπτωση υπερχείλισης:
Στις παρακάτω περιπτώσεις, ενδέχεται να εμφανιστεί
μια ειδική ένδειξη (σύμβολο )
,
, να ακουστεί ένα
ηχητικό σήμα και, στη συνέχεια, να διακοπεί η
λειτουργία της συσκευής:
- Υπερχείλιση που καλύπτει τα πλήκτρα (4.5.2)
- Βρεγμένο πανί τοποθετημένο πάνω στα πλήκτρα.
- Μεταλλικό αντικείμενο τοποθετημένο πάνω στα
πλήκτρα (4.5.3)
Απομακρύνετε το αντικείμενο ή σκουπίστε και
στεγνώστε τα πλήκτρα και κατόπιν ξεκινήστε πάλι το
μαγείρεμα.
Auto-Stop:
Η συσκευή σας διαθέτει το σύστημα ασφάλειας Auto-
Stop, που σβήνει αυτόματα κάθε ζώνη μαγειρέματος
που παραμένει αναμμένη για πολύ μεγάλο χρονικό
διάστημα (το οποίο κυμαίνεται μεταξύ 1 και 10 ωρών,
ανάλογα με την ισχύ που χρησιμοποιείται).
Σε περίπτωση που ενεργοποιηθεί αυτό το σύστημα
ασφαλείας, η διακοπή λειτουργίας της ζώνης
μαγειρέματος επισημαίνεται με την ένδειξη «A» στη
ζώνη ελέγχου και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα για
περίπου 2 λεπτά. Αρκεί να πατήσετε οποιοδήποτε
πλήκτρο για να το σταματήσετε.
Είναι δυνατό να ακουστούν ήχοι σαν αυτοί του
μηχανισμού ενός ρολογιού.
Οι ήχοι αυτοί ακούγονται όταν η συσκευή είναι σε
λειτουργία. Σταματούν ή χαμηλώνουν ανάλογα με τη
ρύθμιση της θέρμανσης. Ανάλογα με το μοντέλο και
την ποιότητα του σκεύους σας, μπορεί επίσης να
ακουστεί ένας συριγμός. Οι ήχοι που περιγράφονται
είναι φυσιολογικοί. Σχετίζονται με την επαγωγική
τεχνολογία και δεν δηλώνουν βλάβη.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας
Για μαγείρεμα με σχάρα ή άδειο σκεύος, σας
συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε τη μέγιστη ισχύ.
Για ελαφριές βρομιές, χρησιμοποιήστε σφουγγάρι.
Μουσκέψτε καλά τη ζώνη που θέλετε να καθαρίσετε με
ζεστό νερό και, στη συνέχεια, σκουπίστε (5).
Για συσσωρευμένη βρομιά που έχει καεί και
υπερχειλίσεις παρασκευασμάτων με ζάχαρη,
χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι ή/και μια ειδική ξύστρα
για γυάλινες επιφάνειες. Μουσκέψτε καλά τη ζώνη που
θέλετε να καθαρίσετε με ζεστό νερό, χρησιμοποιήστε
ειδική ξύστρα για γυάλινες επιφάνειες για να
αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα, ολοκληρώστε τον
καθαρισμό με το σφουγγάρι και σκουπίστε.
Για «στεφάνια» και ίχνη αλάτων, τοποθετήστε πάνω
στη βρομιά λευκό ξίδι ζεστό, αφήστε το να δράσει και
σκουπίστε με μαλακό πανί.
Για γυαλιστερές μεταλλικές βαφές και εβδομαδιαία
συντήρηση, χρησιμοποιήστε ένα ειδικό προϊόν για
υαλοκεραμικές επιφάνειες.
Σημαντική παρατήρηση: μην χρησιμοποιείτε σκόνη
ή σφουγγάρι για τρίψιμο. Να προτιμάτε τις ειδικές
κρέμες και τα σφουγγάρια για ευαίσθητα σερβίτσια.
- Η συσκευή δεν λειτουργεί και εμφανίζεται ένα
άλλο μήνυμα. Το ηλεκτρικό κύκλωμα δεν λειτουργεί
σωστά. Καλέστε την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών.
- Η συσκευή δεν λειτουργεί, εμφανίζεται το
σύμβολο . Ξεκλειδώστε το σύστημα ασφάλειας
για παιδιά (βλ. ενότητα «Σύνδεση» 4.4).
- Προεπιλεγμένος κωδικός F9: τάση μικρότερη των
170 V
- Προεπιλεγμένος κωδικός F0: θερμοκρασία
μικρότερη των 5°C
6.3 ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
- Η συσκευή σταμάτησε να λειτουργεί,
εμφανίζεται το σύμβολο και ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα.
Υπάρχει υπερχείλιση ή ένα αντικείμενο εμποδίζει τα
πλήκτρα ελέγχου. Καθαρίστε ή απομακρύνετε το
αντικείμενο και ξεκινήστε πάλι το μαγείρεμα.
- Εμφανίζεται ο κωδικός F7.
Τα ηλεκτρικά κυκλώματα έχουν θερμανθεί. Ελέγξτε
τον εξαερισμό της συσκευής λ. ενότητα
«Εντοιχισμός» 1.2).
- Κατά τη λειτουργία μιας ζώνης θέρμανσης, οι
ενδείξεις των πλήκτρων αναβοσβήνουν
διαρκώς.
Το σκεύος που χρησιμοποιείται δεν είναι συμβατό με
την επαγωγή ή το μέγεθός του δεν είναι κατάλληλο
για την εστία μαγειρέματος (βλ. ενότητα 3).
- Τα σκεύη κάνουν θόρυβο και κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος ακούγεται ένα κροτάλισμα
από τη συσκευή (βλ. ενότητα: ασφάλειες και
συστάσεις 4.5).
Είναι φυσιολογικό να συμβαίνει με ένα ορισμένο είδος
σκευών. Αυτό οφείλεται στη μετάδοση της ηλεκτρικής
ενέργειας από τη συσκευή προς το σκεύος.
- Ο αερισμός συνεχίζει να λειτουργεί μετά τη
διακοπή λειτουργίας της συσκευής.
Είναι φυσιολογικό. Με αυτό τον τρόπο ψυχραίνεται το
ηλεκτρονικό κύκλωμα.
- Σε περίπτωση δυσλειτουργίας που επιμένει.
Θέστε τη συσκευή σας εκτός ρεύματος για 1 λεπτό. Εάν
το πρόβλημα εμμένει, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης.
6.1 ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ:
- Διαπιστώνετε ότι εμφανίζεται μια φωτεινή
ένδειξη. Είναι φυσιολογικό. Θα εξαφανιστεί μέσα σε
30 δευτερόλεπτα.
- Η εγκατάστασή σας διακόπτεται ή λειτουργεί
μόνο η μία πλευρά της συσκευής. Η σύνδεση της
συσκευής είναι ελαττωματική. Επιβεβαιώστε τη
συμβατότητά της (βλ. ενότητα «Σύνδεση» 1.3).
- Η συσκευή αναδίδει μια οσμή κατά τις πρώτες
χρήσεις της. Η συσκευή είναι καινούργια. Θερμάνετε
όλες τις ζώνες για μισή ώρα τοποθετώντας μια
κατσαρόλα γεμάτη νερό.
6.2 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
Η συσκευή δεν λειτουργεί και οι φωτεινές
ενδείξεις στα πλήκτρα παραμένουν σβηστές.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος. Η τροφοδοσία ρεύματος ή η
σύνδεση είναι ελαττωματική. Ελέγξτε τις ασφάλειες και
τον ηλεκτρικό διακόπτη.
6
5
Προστασία του περιβάλλοντος
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι αυτή η
συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται όπως
τα οικιακά απόβλητα.
Η συσκευή σας περιέχει πολλά
ανακυκλώσιμα υλικά. Φέρει συνεπώς αυτό το
σύμβολο, προκειμένου να σας υποδεικνύει ότι οι
χρησιμοποιημένες συσκευές πρέπει να παραδίνονται σε
κατάλληλο σημείο περισυλλογής.
Ενημερωθείτε μέσω του αντιπροσώπου σας ή των
τεχνικών υπηρεσιών της πόλης σας σχετικά με τα
πλησιέστερα σημεία περισυλλογής χρησιμοποιημένων
συσκευών. Με τον τρόπο αυτόν, η ανακύκλωση των
συσκευών που οργανώνει ο κατασκευαστής θα
πραγματοποιηθεί υπό τις καλύτερες συνθήκες,
σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία σχετικά με τα
απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
Ορισμένα από τα υλικά συσκευασίας αυτής της
συσκευής είναι επίσης ανακυκλώσιμα. Μπορείτε να
συμμετάσχετε στη διαδικασία ανακύκλωσης,
απορρίπτοντας τα υλικά συσκευασίας στους ειδικούς
κάδους που θέτει στη διάθεσή σας ο δήμος, και να
συμβάλλετε κατ’ αυτόν τον τρόπο στην προστασία του
περιβάλλοντος.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στην προστασία
του περιβάλλοντος.
7
8
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Οι ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή σας θα πρέπει
να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο προσωπικό
εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε,
έχετε πρόχειρους όλους τους κωδικούς αναφοράς της
συσκευής σας (εμπορικό κωδικό, κωδικό σέρβις,
σειριακό αριθμό), προκειμένου να διευκολύνετε τη
διεκπεραίωση του αιτήματός σας. Αυτές οι πληροφορίες
αναγράφονται στην πινακίδα σήμανσης.
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
Właśnie kupiłeś produkt rmy BRANDT, dziękujemy Ci za zaufanie, które nam okazałeś.
Produkt ten zaprojektowaliśmy i wyprodukowaliśmy z myślą o Tobie, o Twoim sposobie życia, Twoich
potrzebach, aby jak najlepiej odpowiadał Twoim oczekiwaniom. Użyliśmy wszystkich naszych know-how,
starań o innowacje i całego entuzjazmu, które napędzają nasze działania już ponad 60 lat.
Staramy się zawsze jak najlepiej spełniać oczekiwania wobec naszych produktów, pracownicy naszego działu
obsługi klienta są do Twojej dyspozycji i zawsze chętnie odpowiedzą na Twoje pytania lub sugestie.
Możesz też wejść na naszą stronę internetową www.brandt.cz, gdzie znajdziesz wszystkie nasze innowacje a
także przydatne i uzupełniające informacje.
BRANDT pomaga Ci z radością w codziennym życiu i życzy Ci, abyś w pełni użył zakupionego produktu.
Ważne ostrzeżenie: Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj uważnie poniższą instrukcję
instalacji i obsługi, abyś szybciej zaznajomił się z jego funkcjami.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
WAŻNE: WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM I SCHOWAĆ DO PRZYSZŁEGO UŻYTKU.
Niniejszą instrukcję można pobrać na stronie internetowej naszej marki.
Tego urządzenia mogą używać
dzieci oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub psychicznymi
lub z brakiem doświadczenia
i wiedzy, jedynie pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji nie mogą
wykonywać dzieci bez opieki.
Dzieci muszą być utrzymywane w
bezpiecznej odległości, lub muszą
pozostawać pod stałym nadzorem.
Podczas używania urządzenie oraz
jego części są gorące.
Należy podjąć kroki, aby uniknąć
dotykania elementów grzejnych.
Zaleca się nie umieszczanie
metalowych przedmiotów takich jak
noże, widelce lub pokrywki na płycie,
gdyż mogą się one nagrzać.
Płyta grzewcza jest wyposażona w
zabezpieczenie przed dziećmi, które
podczas użytkowania zablokuje ją
w pozycji wyłączonej lub w pozycji
gotowania (zobacz rozdział 4.4
Zabezpieczenie przed dziećmi).
Urządzenie odpowiada Europejskim
dyrektywom i przepisom, którym
podlega (łącznie z zakłóceniami
elektromagnetycznymi.
Aby nie dochodziło do zakłóceń
między płytą grzewczą a
rozrusznikiem serca, rozrusznik
również musi być wyprodukowany i
ustawiony według obowiązujących
przepisów. Sprawdź informacje u
producenta rozrusznika serca lub u
swojego lekarza.
Gotowanie z olejem lub tłuszczem na
płycie grzewczej wykonywane bez
nadzoru może być niebezpieczne
i może doprowadzić do pożaru.
NIGDY nie próbuj gasić ognia
wodą, ale zawsze odłącz zasilanie
urządzenia i przykryj płomień na
przykład pokrywką lub przykryciem
przeciwpożarowym (kocem).
UWAGA: Zawsze należy gotować pod
nadzorem. Również krótkie gotowanie
wymaga ciągłego nadzoru!
Niebezpieczeństwo pożaru: na
płycie grzewczej nie pozostawiaj
przedmiotów.
Jeżeli powierzchnia jest pęknięta,
konieczne jest odłączenie urządzenia,
aby zapobiec porażeniu prądem.
Nie należy używać urządzenia, zanim
nie dojdzie do wymiany uszkodzonej
szklanej powierzchni.
Unikaj twardych uderzeń naczyniami:
powierzchnia ceramiczna jest bardzo
wytrzymała, ale nie niezniszczalna.
Nie odkładać na płytę grzewczą
gorącej pokrywki. Istnieje ryzyko, że
efekt
„bańki“ uszkodziłby szklano-
ceramiczną płytę. Nie ocieraj dna
naczynia o powierzchnię płyty, w
dłuższej perspektywie czasu mogło
by to doprowadzić do uszkodzenia
dekoracyjnej warstwy płyty
ceramicznej.
Nigdy nie używaj do gotowania
folii aluminiowej. Nigdy nie kładź
na płycie grzewczej produktów
opakowanych w folię aluminiową lub
w formę aluminiową. Doszło by do
roztopienia aluminium, co w sposób
nieodwracalny uszkodziło by płytę
grzewczą.
Nie przechowuj w szae pod płytą
grzewczą środków czyszczących lub
łatwopalnych.
Jeżeli kabel zasilający jest
uszkodzony, musi go wymienić
producent (dostawca), jego serwis
gwarancyjny lub osoba o podobnych
kwalikacjach, tak, aby wyklucz
jakiekolwiek ryzyko. Upewnij się,
że przewód zasilający urządzenia
elektrycznego podłączonego w
pobliżu płyty grzewczej nie dotyka
stref grzewczych.
Do konserwacji płyty nie używać
odkurzacza parowego.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do włączania za pośrednictwem
zewnętrznego wyłącznika czasowego
lub pilota zdalnego sterowania.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Używaj tylko
zabezpieczeń przeznaczonych do
tego przez producenta panelu
grzewczego, lub bezpośrednio
podanych w niniejszej instrukcji
obsługi jako odpowiednie.
W przypadku używania niewłaściwych
zabezpieczeń może dojść do
poważnych urazów.
1
1.1 WYPAKOWANIE
Zdejmij wszystkie elementy ochronne (schowaj je do
przyszłego użycia). Sprawdź i dotrzymaj parametrów
podłączenia urządzenia podanych
na tabliczce znamionowej. Do ewentualnych
celów serwisowych, jeszcze przed zabudowaniem
urządzenia, zapisz w tabelce poniżej jego oznaczenie
modelu, numer seryjny i fabryczny:
Model: Seryjny/fabryczny numer:
Moc całkowita:
1.2 ZABUDOWANIE W BLACIE KUCHENNYM
Sprawdź, czy otwory wlotu i wylotu powietrza są
całkowicie wolne (1.2.1).
W przypadku standardowego zabudowania
postępuj zgodnie ze schematem A, lub C.
W przypadku wpuszczania w blat kuchenny
postępuj według schematu B, lub D.
Przestrzegaj rozmiarów dla zabudowania (w mm)
podane na rys. 1.2.2.
Przyklej uszczelnienie na całym obwodzie płyty
(według modelu) (1.2.3), przed rozpoczęciem
zabudowywania. Sprawdź, czy jest zapewniona
odpowiednia cyrkulacja powietrza między przednią
a tylną częścią płyty grzewczej.
W przypadku instalacji płyty nad gniazdkiem
(1.2.4) lub nad zabudowanym piekarnikiem (1.2.5)
dotrzymaj rozmiarów podanych na rysunkach, aby
zapewnić wystarczający wylot powietrza z przodu.
Jeżeli płyta grzewcza jest umieszczona nad
piekarnikiem, bezpieczniki termiczne płyty
mogą ograniczać
jednoczesne stosowanie płyty grzewczej i piekarnika
w trybie pyrolizy, wyświetli się kod „F7“.
W takim przypadku zaleca się poprawienie
wentylację płyty grzewczej robiąc otwór po boku
mebli (8 x 5 cm).
1.3 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Płyta grzewcza musi zostać podłączona
do sieci za pomocą wtyczki lub
wielobiegunowego bezpiecznika zgodnie
z zasadami instalacji obowiązującymi w
UE. Bezpiecznik musi być zabudowany do
pewnego okablowania.
Zidentykuj typ kabla zasilającego płyty grzewczej
według liczby/kolorów przewodów:
- 3-kabel żyłowy (1.3.1):
a) zielono-żółty, b) niebieski, c) brązowy.
- 5-kabel żyłowy (1.3.2 i 1.3.3):
a) zielono-żółty, b) niebieski, c) brązowy, d)
czarny, e) szary.
UWAGI: Alternatywa podłączenia 220-240 V
~ 32A (1.3.2) nie odpowiada parametrom
technicznym sieci energetycznej CzR / SR, dlatego
nie zalecamy jej realizacji.
Przy alternatywie podłączenia 400V 3N ~ 16A
(1.3.2) nigdy nie rozdziela tych dwóch przewodów,
z których jeden jest oznaczony kolorem niebieskim,
chodzi o te przewody N! Po podłączeniu urządzenia
do sieci elektrycznej lub po dłuższym braku zasilania
na wyświetlaczu panelu sterującego wyświetli się
kod (te informacje i ich obecność nie są oznaką
usterki, są, w razie potrzeby zastrzeżone dla technika
serwisowego, użytkownik może je ignorować).
Informacje te pojawią się po ok. 30 sekundach.
Zidentykuj swój typ płyty grzewczej
według liczby, rozmiarów
i rozmieszczenia stref grzewczych, typu panelu
sterującego (zob. odpowiednie schematy
tej instrukcji obsługi i instalacji) i jej tabliczki
znamionowej.
3.1 WYBÓR NACZYNIA
Naczynia z symbolem
są kompatybilne z
indukcją.
Zaleca się wybór naczynia z grubym i
prostym dnem. Ciepło się lepiej rozejdzie a
gotowanie będzie równomierniejsze.
Jak oszczędzić energię
Gotowanie z dobrze nałożoną pokrywką
pozwala oszczędzać energię. Jeżeli używasz
pokrywki szklanej, możesz doskonale kontrolow
gotowanie.
3.2 WYBÓR POLA GRZEWCZEGO
Wybierz pole grzewcze odpowiednie do rozmiarów
dna naczynia (zob. tabelka). Jeżeli dno naczynia jest
bardzo małe, zacznie mrugać wskaźnik wydajności
i pole grzewcze nie będzie działało, nawet gdy
materiał naczynia jest polecany do indukcji.
Średnica pola Model płyty Max. moc
płyty (Watt)
Średnica dna
naczynia
16 cm
b-c-d-e-g-f
2000 10 do 18 cm
18 cm
f
2300
11
do 22 cm
a-b-c-d-e-g
2800
21 cm
f
2400
12 do 24 cm
b-c-d-g
3100
28 cm
3600 15 do 32 cm
Jeżeli używasz maksymalnej mocy na kilku polach
grzewczych naraz, dostosuj rozmieszczenie naczyń
według modelu płyty grzewczej, jak pokazano na
rysunkach (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3).
= zalecane umieszczenie.
= niezalecane umieszczenie.
W ten sposób zapobiegniesz automatycznemu
ograniczeniu mocy na jednym z pól grzewczych w
przypadku nieprawidłowego rozmieszczenia naczyń.
4
4.1 WŁĄCZENIE - WYŁĄCZENIE
Włączenie:
Naciśnij przycisk
odpowiadający wybranej
stree.
Mrugająca 0 i dźwięk sygnalizują, że strefa jest
włączona. Możesz ustawić moc dla wybranej
strefy. Jeżeli nie ustawisz mocy, strefa grzewcza
automatycznie się wyłączy (4.1.1).
Wyłączenie:
Przytrzymaj przycisk
odpowiadający wybranej
stree.
Odezwie się długi dźwięk i zgaśnie wskaźnik mocy,
lub pojawi się symbol H“ (pozostałe ciepło).
4.2 USTAWIANIE MOCY
Naciskając przyciski + lub - możesz regulować
moc od 1 do 9 oraz na P (moc maksymalna, 4.2.1).
Po włączeniu możesz przejść od razu do mocy
maksymalnej P naciskając przycisk - (4.2.2).
Przy modelach
całkowita
dostępna moc (≤ 4,6 kW) jest rozdzielana między
poszczególne strefy grzewcze. Jeżeli dla którejś
strefy potrzebujesz większej mocy, ograniczy się
moc innych stref, zob. poniżej:
- Modele :
Jeżeli dla jednej strefy aktywowana jest
maksymalna moc, można ustawić moc innych
stref na wartości maksymalne 1 do 5.
Jeżeli dla jednej strefy aktywna jest moc 9,
możliwe jest ustawienie mocy innych stref na
wartości maksymalne 1 do 7.
- Model :
Jeżeli dla jednej strefy aktywowana jest
maksymalna moc, można ustawić moc innych
stref na wartości maksymalne 1 do 4.
Jeżeli dla jednej strefy aktywna jest moc 9,
możliwe jest ustawienie mocy innych stref na
wartości maksymalne 1 do 5.
Jeżeli dla jednej strefy aktywna jest moc 8,
możliwe jest ustawienie mocy innych stref na
wartości maksymalne 1 do 6.
4.3 USTAWIANIE TIMERA
Timer, który można ustawić maksymalnie do
wartości 99 minut, można włączyć tylko dla strefy
grzewczej, która jest uruchomiona.
Stopniowo naciskaj przycisk
, aby wybrać
strefę, dla której chcesz włączyć timer. Aktualnie
wyświetlony timer jest oznaczony świecącą diodą
(4.3.1).
Ustawienie wykonuje się naciskając + lub -.
Bezpośrednio do maksymalnej wartości (99 minut)
możesz przejść naciskając - bezpośrednio po
przydzieleniu timera stree grzewczej (4.3.2).
Pod koniec gotowania ekran wyświetli 0 i odezwie
się sygnał dźwiękowy na ok. 20 sekund. Aby go
dezaktywować naciśnij którykolwiek przycisk.
Aby manualnie wyłączyć wyłącznik czasowy
naciśnij równocześnie + i - lub wróć do 0 za pomocą
przycisku -.
4.4 ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI
Płyta grzewcza wyposażona jest w zabezpieczenie
przed dziećmi, które ją zablokuje w pozycji
wyłączonej lub w pozycji gotowania. Ze względów
bezpieczeństwa nadal aktywne są przyciski
dezaktywujące strefy gotowania , odpowiednio,
które umożliwiają wyłączenie strefy gotowania
również w stanie zablokowania.
Blokada:
Naciśnij przycisk
, kontrolka nad symbolem zamka
zaświeci się a sygnał dźwiękowy poinformuje o
aktywacji trybu bezpieczeństwa (4.4.1). Wyświetlacze
funkcyjnych stref grzewczych pokażą średnią moc i
symbol blokady názorňujú striedavo výkon a symbol
zablokovania (4.4.2).
Odblokowanie:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk
, dopóki nie
zniknie symbol i dopóki dezaktywacji zamka nie
potwierdzi sygnał dźwiękowy.
Funkcja CLEAN LOCK:
Funkcją Clean Lock możesz tymczasowo zablokować
płytę grzewczą podczas czyszczenia.
Aby aktywować funkcję Clean Lock, krótko naciśnij
(przy włączonym urządzeniu) przycisk
, zacznie
mrugać kontrolka nad zamkiem i urządzenie
wyda sygnał dźwiękowy. Po ok. 1 blokada jest
automatycznie zwalniana. Pojawią się dwa sygnały
dźwiękowe a kontrolka zgaśnie.
Funkcję Clean Lock możesz kiedykolwiek wyłączyć
przytrzymując dłużej przycisk
.
4.5 BEZPIECZEŃSTWO I ZALECENIE
Pozostałe ciepło:
Po intensywnym używaniu strefa grzewcza, która
była używana, zostanie jeszcze kilka minut ciepła.
W tym czasie wyświetli się H“ (4.5.1). Nie wolno w
tym czasie dotykać tych stref.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem:
Każda strefa grzewcza jest wyposażona w czujnik
bezpieczeństwa, który kontroluje temperaturę dna
naczynia.
Jeżeli zapomnisz o pustym naczyniu umieszczonym
na włączonej stree grzewczej, płyta grzewcza
automatycznie dostosuje moc, aby nie doszło do
uszkodzenia.
Ochrona w przypadku wykipienia:
Specjalne wyświetlenie (symbol
), sygnał
dźwiękowy i następnie wyłączenie płyty grzewczej
mogą się aktywować w następujących przypadkach:
- Wykipienie jedzenia na panel sterujący (4.5.2).
- Mokra ścierka położona na panelu sterującym.
- Metalowy przedmiot położony na panelu
sterującym (4.5.3).
Zabierz przedmiot lub wyczyść i wysusz przyciski,
potem włącz z powrotem płytę.
Auto-Stop:
Płyta grzewcza jest wyposażona w zabezpieczenie
Auto-Stop, które automatycznie wyłączy strefę w
przypadku, gdy o tym zapomnisz (zakres 1 do 10
godzin w zależności od użytej mocy).
Kiedy zabezpieczenie jest włączone, wyłączenie
strefy grzewczej sygnalizuje A“ na panelu
sterującym i przez 2 minuty wydaje dźwiękowy
sygnał. Aby dezaktywować sygnał akustyczny
wystarczy nacisnąć którykolwiek przycisk.
Podczas pracy płyty możesz zauważyć dźwięki
podobne do tykania zegara. Dźwięki te
pojawiają się, kiedy płyta grzewcza jest włączona.
Znikną lub przycichną w zależności od konguracji
ogrzewania. Zależnie od modelu i jakości naczynia
może się pojawić również gwizd. Wymienione
dźwięki są normalne. Związane z technologią
indukcji i nie oznaczają żadnej usterki.
Oszczędzanie energii
W przypadku gotowania z grillem lub
z pustym naczyniem zaleca się nie używać
maksymalnej mocy.
Aby usunąć lekkie zanieczyszczenia użyj gąbki. Umyj
płytę ciepłą wodą i osusz (5).
W przypadku nagromadzenia zanieczyszczeń,
wykipienia słodkich dań itp., użyj gąbki i/albo
specjalnej ścierki.
Umyj strefę ciepłą wodą, w przypadku dużych
zanieczyszczeń użyj specjalnego skrobaka, na koniec
umyj gąbką do naczyń i wysusz.
Na plamy dookoła stref grzewczych i ślady kamienia
nanieś ciepły ocet i zostaw na jakiś czas, następnie
wytrzyj miękką ścierką.
Do konserwacji błyszczących metalowych
powierzchni i do zwykłej cotygodniowej konserwacji
użyj specjalnych środków do szkło-ceramiki,
odpowiednio stali nierdzewnej.
Ważne ostrzeżenie: Nie używaj piasku ani
szorstkich gąbek. Używaj kremu i gąbek
przeznaczonych do delikatnych naczyń.
6.1 INFORMACJE W TRAKCIE URUCHAMIANIA:
- Pojawi się sygnalizacja świetlna.
Jest to normalne. Wyświetlanie zniknie po 30
sekundach.
- Płyta się wyłączy lub działa tylko jedna strona
płyty grzewczej. Podłączenie płyty grzewczej
jest nieprawidłowe. Sprawdź podłączenie (zob.
rozdział Połączenie elektryczne 1.3).
- Podczas pierwszych użyć płyta uwalnia
zapach. Urządzenie jest nowe. Ogrzej
każdą strefę około 1/2 godziny z garnkiem
napełnionym wodą.
6.2 INFORMACJE W TRAKCIE URUCHAMIANIA
- Płyta grzewcza nie działa a wyświetlacze nie
świecą.
Urządzenie nie jest zasilane. Zasilanie lub
połączenie jest nieprawidłowe/wstrzymane.
Sprawdź bezpieczniki i/albo wyłącznik.
- Płyta grzewcza nie działa i pokazuje inny
komunikat.
Obwód elektroniczny działa nieprawidłowo.
Skontaktuj się z serwisem posprzedażowym.
- Płyta grzewcza nie działa, pojawia się
symbol .
Odblokuj zabezpieczenie przed dziećmi (zob.
rozdział 4.4).
- Kod błędu F9: napięcie niższe niż 170 V
- Kod błędu F0: temperatura mniejsza niż 5 °C
6.3 W TRAKCIE UŻYCIA:
- Płyta grzewcza się wyłączyła, pokazuje
symbol i wydaje sygnał dźwiękowy.
Potrawa wykipiała lub na panelu sterującym
leży jakiś przedmiot. Wyczyść panel lub zabierz
przedmiot i włącz ponownie płytę.
- Wyświetla się kod F7.
Obwody elektroniczne się przegrzały. Sprawdź
wentylację płyty (zob. rozdział 1.2 Zabudowanie
w blacie kuchennym).
- Podczas pracy płyty grzewczej ciągle mruga
ekran na panelu sterowania.
Użyte naczynie nie jest kompatybilne z indukcją
lub jego wielkość nie jest odpowiednie do danej
płyty (zob. rozdział 3).
- Naczynia są hałaśliwe a podczas gotowania
płyta grzewcza wydaje dźwięk tykania (zob.
rozdział 4.5 Bezpieczeństwo i wskazówki).
Jest to normalne przy niektórych typach naczyń.
Jest to spowodowane przechodzeniem energii z
płyty grzewczej do naczynia.
- Wentylacja pracuje jeszcze kilka minut po
wyłączeniu płyty grzewczej.
Jest to normalne. Umożliwia to ochłodzenie
elektroniki.
- W przypadku uporczywego problemu/ błędu.
Na 1 minutę odłącz płytę grzewczą od zasilania.
Jeżeli stan nie minie, skontaktuj się z serwisem.
7
Ochrana životního prostředí
Tento spotřebič byl vyvinut a vyroben s maximálním
respektem k ochraně životního prostředí.
Obal tohoto spotřebiče je vyroben z
recyklovatelných materiálů. Jeho odevzdáním k
recyklaci do speciálních kontejnerů přispějete k
ochraně životního prostředí.
Váš spotřebič obsahuje také četné
recyklovatelné materiály. Je tedy
označen tímto logem, které Vám
sděluje, že v zemích Evropské unie se
opotřebené přístroje nemají směšovat
s jinými odpady. Recyklace přístrojů,
kterou zajišťuje výrobce, popř. dodavatel, se
provádí za nejlepších podmínek podle evropské
směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických přístrojích.
Kontaktujte orgány místní správy v místě Vašeho
bydliště nebo prodejce, u kterého jste spotřebič
zakoupili, aby Vám oznámili sběrná místa k
odevzdání opotřebených elektrospotřebičů nejblíže
Vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně životního
prostředí
6
Poprodejní servis a zákaznické služby
Veškeré opravy Vašeho přístroje smí provádět
výhradně kvalifik vaný personál autorizovaného
servisu dovozce. Kontaktujete-li zákaznickou linku
centrálního servisu, uveďte operátorce kompletní
údaje o Vašem spotřebiči (model, typ, sériové číslo),
které najdete na jeho výrobním štítku.
Při servisních zásazích požadujte výhradně
užití originálních náhradních dílů s certifi átem
zaručujícím jejich původ.
V případě technického dotazu, problému nebo
reklamace se prosím obraťte na prodejce, u kterého
jste spotřebič zakoupili, nebo využijte některou
z níže uvedených zákaznických linek výhradního
dovozce v ČR, kterým je společnost ELMAX STORE,
a.s.
Příjem reklamací
tel.: +420 599 529 251
Technická podpora
tel.: +420 599 529 250
K dispozici jsou Vám také internetové stránky www.
brandt.cz, v rámci kterých nás můžete kontaktovat
prostřednictvím odkazů „kontakt“ nebo „servis“.
Pro rychlé a snadné nahlášení reklamace můžete
rovněž využít formuláře v příslušné servisní sekci na
těchto internetových stranách.
Výhradní dovozce pro ČR:
ELMAX STORE a.s.
Topolová 777/2
735 42 TĚRLICKO
tel.: 599 529 262
www.brandt.cz
Centrální dispečing servisu:
tel. 599 529 251
8
CZ5703368_00 09/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Groupe Brandt BPI6315W Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding

Gerelateerde papieren