Abus 4003318093869 Handleiding

Categorie
Rookmelders
Type
Handleiding
RWM250
15
1772-CPR-150086
EN14604:2005/AC:2008
Rauchwarnmelder mit Hitzewarnfunktion
Smoke alarm with heat alarm function
Dispositif d‘alarme de fumée avec
signal d‘avertissement de chaleur
Rookmelder met hittesensor
Rilevatore di fumo con funzione
di relevamento del calore
DE
GB
GB
FR
NL
NL
IT
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch!
Rauchwarnmelder helfen Leben retten!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
– 2 – – 3 –
Verhalten im Brandfall
Ein Brandausbruch in den eigenen vier Wänden kann jeden treffen. Umso
wichtiger ist es dann, genau zu wissen, was zu tun ist:
Was tun bei Auslösung eines Alarmtones?
Ruhe bewahren!
Warnen Sie eventuelle Mitbewohner
Verlassen Sie sofort die Wohnung/das Haus!
Jede Sekunde zählt, verschwenden Sie keine Zeit,
um Papiere oder Wertgegenständen zu suchen.
Schon wenige Atemzüge des giftigen Brandrauchs
sind tödlich!
Falls griffbereit, nehmen Sie nur Smartphone und
Wohnungsschlüssel mit.
• Schließen Sie Türen nach dem Verlassen des
Raumes.
Nutzen Sie rauchfreie Fluchtwege, keine Aufzüge!
Öffnen Sie keine Türen ohne vorheriges Prüfen der
Oberfläche. Ist sie heiß oder ist Rauch unter der
Tür zu sehen, diese Tür nicht öffnen!
Nutzen Sie ggf. alternativen Fluchtweg. Sollte die
Oberfläche der Tür kühl sein, Tür etwas öffnen
und bereit sein, die Tür zuzuschlagen, falls Hitze,
Flammen und/oder Rauch eindringen.
Halten Sie sich nah am Boden auf, vor allem bei
rauchiger Luft. Falls möglich durch ein feuchtes
Tuch atmen.
Suchen Sie nach dem Verlassen des Gebäudes
mit allen Mitbewohnern einen sicheren
Treffpunkt oder Sammelplatz auf
Gehen Sie nicht ins Haus zurück.
Alarmieren Sie die Feuerwehr: Telefon 112.
- Wo ist es passiert?
- Was ist passiert?
- Wer meldet?
- Wie viele sind betroffen / verletzt?
- Warten auf Rückfragen!
Weisen Sie die eintreffende Feuerwehr in die
Situation am/im Haus ein.
Falls Sie nicht mehr aus Ihrer Wohnung/
Ihrem Haus fliehen können, weil Sie vom Feuer
eingeschlossen sind, entfernen Sie sich so weit
wie möglich vom Brandherd, schließen Sie
Zwischentüren.
Rufen Sie die Feuerwehr: Telefon 112 und machen
Sie am geöffneten Fenster auf sich aufmerksam.
• Unternehmen Sie Löschversuche nur, wenn Sie
selbst dabei nicht in Gefahr geraten.
112
Verhalten im Brandfall Verhalten im Brandfall
DE
– 4 – – 5 –
IV. Prüf-und-Stopp-
Taste, abnehmbar
II. Rauch-Einlass-Lamellen
III. Magnet-Träger
mit Magnet-
klebepad
I. Aktivierungstaste
mit Aktivierungs-
sicherung
Abb. 1
SicherheitshinweiseGerätebeschreibung
Warnung
• Gase, Dämpfe, Hitze und Feuerschein/Flammen werden durch den
Rauchwarnmelder nicht erkannt! Dazu sind Melder mit speziellen
Sensoren erforderlich! Personen mit beeinträchtigter Hörleistung
können den Alarm nicht hören! Für einen solchen Fall gibt es
Melder mit zusätzlicher optischer Signalisierung!
• Rauchwarnmelder helfen Leben retten. Bitte deshalb im Sinne der
eigenen Sicherheit regelmäßig die Batterie und die Funktions-
tüchtigkeit des Melders testen. Beim täglichen Umgang ist zu
bedenken, dass der Rauchwarnmelder keinen Brand verhindern
kann, sondern nur eine Signalisierung im Falle eines Brandes
übernimmt. Bitte im Sinne der eigenen Sicherheit den Rauchwarn-
melder spätestens alle 12 Jahre austauschen.
• Bei besonders hohen elektromagnetischen Strahlungen können
Fehlfunktionen auftreten. Vermeiden Sie deshalb die Installation
in der Nähe von Geräten, die elektromagnetische Strahlung
aussenden oder die Nähe starker Magnete.
Der Rauchwarnmelder arbeitet nach dem optischen Prinzip und besitzt eine
Messkammer, in der eindringende Rauchpartikel gemessen werden. Wird die
Alarmschwelle überschritten ertönt ein lautstarker, akustischer Alarm.
Der Alarm wird abgeschaltet, sobald die Messkammer wieder rauchfrei ist.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck für den es gebaut und
konzipiert wurde! Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß!
Dieses Gerät darf nur für folgende(n) Zweck(e) verwendet werden:
Feuer- bzw. Rauchdetektion in privaten Haushalten
Dieser Rauchwarnmelder besitzt eine Hitzewarnfunktion. Er ist jedoch kein
Wärmemelder im Sinne der EN 54-5.
Dieser Rauchwarnmelder ist für den Einbau in bewohnbaren
Freizeitfahrzeugen zugelassen.
Symbol Signalwort Bemerkung
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren
für Ihre Gesundheit.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren
für Ihre Gesundheit durch elektrische Spannung.
Wichtig Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Symbolerklärung
Folgende Symbole werden in der Anleitung bzw. auf dem Gerät verwendet:
Sicherheitshinweise
DE
– 6 – – 7 –
InbetriebnahmeSicherheitshinweise
Warnung
Um dem Ausfall des Geräts vorzubeugen, folgende Punkte beachten:
Das Gerät darf nicht abgedeckt werden!
Das Gerät darf nicht überstrichen oder mit Tapeten abgedeckt
werden!
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst
eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Geben Sie diese Anleitung mit, wenn Sie das Gerät an Dritte weiter-
geben.
Vor der Inbetriebnahme
Warnung
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterialien fern –
Erstickungsgefahr!
Vor dem Gebrauch des Gerätes jegliches Verpackungsmaterial
entfernen.
Empfohlene Montageorte
Rauchwarnmelder unmittelbar an der Decke in der Raummitte platzieren.
Bevorzugte Räume sind Wohnräume, Schlafräume und Kinderzimmer.
Sind mehrere Schlafzimmer vorhanden, weitere Rauchwarnmelder in jedem
Schlafraum anbringen.
Um Flure zu überwachen, sollten auch dort Rauchwarnmelder montiert
werden, denn besonders in Treppenaufgängen können leicht Brände
entfacht werden (Schornsteineffekt). Bei langen Fluren sind ggf. mehrere
Melder erforderlich.
Der Abstand zwischen den Meldern sollte nicht größer als 8 m sein.
Bei der Deckenmontage ist darauf zu achten, dass die Melder mindestens
15 cm von der Seitenwand und mind. 60 cm von jeder Ecke entfernt sind.
Warnung
Um eine Fehlfunktion des Rauchwarnmelders auszuschließen,
müssen diese Montageorte vermieden werden:
Stellen, an denen größere Temperaturschwankungen als der
Betriebstemperaturbereich (-10°C bis +45°C) zu erwarten sind.
Stellen, an denen Zugluft den Rauch vom Melder fernhalten kann,
z. B. neben Fenstern, Türen oder Lüftungsschächten.
Stellen, an denen durch Dämpfe, erhöhte Luftfeuchtigkeit oder
Abgase Fehlalarme ausgelöst werden können, z. B. in Küchen,
Badezimmern oder Garagen.
Stellen, an denen durch hohe Staub- und Schmutzbelastung die
Funktion des Melders beeinträchtigt werden kann.
Am höchsten Punkt von Räumen mit Giebeln. Der Abstand zum
höchsten Punkt (Giebelspitze) sollte mindestens 30 cm betragen.
Inbetriebnahme
Entfernen Sie bitte zuerst etwaige Aktivierungssicherungen (z.B. eine schwarze
Aktivierungssicherung) und stellen sicher, dass die Aktivierungssicherung nicht
ins innere des Gerätes gelangt ! Drücken Sie zuerst die rote Aktivierungstaste
(Abb. 1, I.) des Gerätes, die in der Grak auf Seite 4 abgebildet ist. Diese Taste
muss nach dem Eindrücken mit dem Gehäuse des Gerätes abschließen.
Zur Bestätigung, dass Ihr Rauchwarnmelder nun aktiviert ist, ertönt nach der
Aktivierung ein kurzer Prüon. Dieser Prüon wird wiederholt, wenn Sie die
Prüf- und Stopp-Taste (IV.) drücken und dient Ihnen als Hinweis, dass das
Gerät betriebsbereit ist.
Funktionsweise
Hitzewarnfunktion:
Auslösung Hitzewarnfunktion bei 60°C
Einfach-Piepser im Sekundenmodus
Sicherheitshinweise
DE
– 8 – – 9 –
Hinweistöne:
Bei Aktivierung des Gerätes erfolgt einmalig ein einfacher Ton (kurzer Piep)
Lautstärke: Ursache: Aktivierungston
Hinweistöne:
Bei Betätigen der Prüf-/Stopp-Taste erfolgt einmalig ein einfacher Ton
(langer Piep)
Lautstärke: Ursache: Prüon
Alarmtöne:
Jede Sekunde erfolgt ein zweifacher Ton (kurzer Piep, langer Piep).
Lautstärke: Ursache: Rauchalarm
Alarmtöne:
Jede Sekunde erfolgt ein einfacher Ton (kurzer Piep).
Lautstärke: Ursache: Temperaturalarm
0,5 Sekunden
1 Sekunde
Stummschaltung der Alarmtöne
Jeder Alarmton lässt sich durch Betätigen der Prüf-/ Stopp-Taste
(Abb. 1, IV.) vorübergehend deaktivieren
(Rauchalarm und Temperaturalarm: 10 min.).
Hinweistöne:
Alle 90 Sekunden erfolgt ein einfacher Ton (kurzer Piep).
Lautstärke: Ursache: Batteriestörungsmeldung
Wenn der Rauchwarnmelder einen der beiden zuvor beschriebenen
Hinweistöne abgibt, kann das Gerät noch für maximal 60 Tage seine
Warnleistung erbringen und sollte daher unbedingt vor Ablauf dieser
verbleibenden 60 Tage ersetzt werden !
Hinweistöne:
Alle 90 Sekunden erfolgt ein zweifacher Ton (kurzer Piep).
Lautstärke: Ursache: Verschmutzung des Gerätes
Stummschaltung der Hinweistöne:
Jeder Hinweiston lässt sich durch Betätigen der Prüf-/ Stopp-Taste
(Abb. 1, IV.) vorübergehend deaktivieren (Batteriestörungs-
meldung und Kontaminationsmeldung: 24 Stunden).
90 Sekunden
Alarm- und HinweistöneAlarm- und Hinweistöne
90 Sekunden
24 h
10 min
DE
– 10 – – 11 –
> 0,50
< 1,00
> 20° > 20°
> 1,00
1/21/2
> 20°
< 1,00
> 0,50
< 1,00
Gewährleistung und Garantie erlöschen bei Beschädigung !
Das Gerät nicht in Wasser tauchen !
Batteriewechsel nicht möglich!
Geschlossenes System, nur Deckel kann gewechselt werden.
Das Gerät ausschalten:
Rote Aktivierungstaste herausziehen, um das Gerät auszuschalten.
Standortauswahl (nach DIN 14676)
RM
RM
mindestens optimal
Schlafzimmer
Küche
Wohnzimmer
Heizungsraum
Werkraum
Kinderzimmer
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM RM
RM
Schlafzimmer Bad Küche
Wohnzimmer
Kinderzimmer
Kinderzimmer
RM
RM
RM RM RM
RM
Abb. 2
StandortauswahlStandortauswahl
- Nicht in zuggefährdeten Umgebungen (z.B. Gebläse, Belüungen…) und
Badezimmern montieren
- Gerät für Küchen geeignet, wenn Täuschungsalarme durch Wasserdampf
ausgeschlossen werden nnen
- Am höchst gelegenen Montageort an der Decke in Raummitte (nicht an
Wänden)
- Mindestabstand 50 cm zu Wänden, Möbeln, Lampen
- überwachte Fläche maximal 60 m2 bei Deckenhöhe maximal 6 m
- Abstand zwischen 2 Geräten maximal 15 m
- Korridorlänge maximal 7,5 m
- Bei Deckenbalken >20 cm Höhe nicht auf den Deckenbalken, sondern je
Zwischenraum 1 Gerät bis maximal 36 m2 Fläche des Zwischenraumes
- Bei Deckenbalken <20 cm Höhe ein Melder in der Raummitte (auch auf
Deckenbalken möglich)
- Podeste / Galerien <16 m2 und mindestens 2 m lang und breit: 1 Melder
• über 16 m2: weiteren Melder montieren
- Dachschrägen (Schrägen unter 20° gelten als gerade Decken):
DE
– 12 – – 13 –
Anwendung:
a) Entfernen Sie den Informationsauleber und die Schutzfolie
vom aufgetragenen Klebewerksto (Abb. 3) des Magnetträgers
b) Drücken Sie die Klebeäche des Magnetträgers für ca.
10 Sekunden fest an die Montageposition
c) Setzen Sie das Gerät auf den Magnetträger
d) Endfestigkeit der Klebeverbindung wird nach ca.
72 Stunden erreicht
e) Bei Bedarf kann das Gerät durch leichten vertikalen
Zug vom Magnetträger gelöst werden
1.2 Klebemontage mit zusätzlich zu 1.1 optionalem Befestigungsmittel (dünne
doppelseitige Klebefolie) gemäß vfdb 14/01 (Q) und EN14604:2005/AC:2008
Achtung: Durch die zusätzliche Anwendung dieses optionalen Befestigungs-
mittels wird eine extrem feste, dauerhae Verbindung des Gerätes mit dem
Befestigungsmittel und dadurch mit dem Montageuntergrund hergestellt.
Das Gerät kann nicht mehr durch Zug nach unten vom Magnetträger gelöst
werden (dadurch deutlich erhöhte Entnahmesicherung – Diebstahlschutz).
Wenden Sie diese Montageart nur dann an, wenn Sie absolut sicher
sind, dass das Gerät dauerha befestigt werden soll und eine Abnahme des
Gerätes unerwünscht ist.
Beachten Sie unbedingt, dass diese Befestigung nicht ohne erheblichen
Aufwand und mögliche Schäden am Montageuntergrund und am Gerät zu
entfernen ist! Keine Haung für daraus entstehende Schäden!
Für diese Klebemontage darf ausschließlich das beiliegende Klebemittel
eingesetzt werden.
Der Montageort muss
• fest
• trocken
• frei von Staub, Fett und losen Anstrichen usw. sein.
Montage
Der Rauchwarnmelder wird von einem Magnetträger am Montageort
gehalten. Bitte beachten Sie, dass der Magnetträger nur von einer Seite
stark magnetisch anziehend wirkt. Es gibt die Möglichkeiten der
Klebe- und der Bohrmontage:
1. Klebemontage
1.1 Klebemontage mit Befestigungsmittel Magnetträger, selbstklebend
beschichtet gemäß EN14604:2005/AC:2008
Achtung: Durch die alleinige Anwendung dieses selbstklebenden Befestigungs-
mittels wird eine sehr wartungsfreundliche, feste und magnetische
Verbindung des Gerätes mit dem Montageuntergrund hergestellt.
Das Gerät kann z.B. zur Prüfung, Wartung oder Reinigung durch sanen Zug
nach unten vom Magnetträger gelöst werden.
Für diese Klebemontage darf ausschließlich das beiliegende Klebemittel
eingesetzt werden.
Der Montageort muss
• fest
• trocken
• frei von Staub, Fett und losen Anstrichen usw. sein.
Abb. 3 DE
MontageMontage
Im Falle eines Brandes erkennt dieses Gerät frühzeitig den aufsteigenden
Brandrauch und auch den damit verbundenen Temperaturanstieg im Raum.
Um Sie rechtzeitig zu warnen, ertönt dann ein lauter Alarmton. Dieses Signal
können Sie, sofern Sie einen ernsthaen Anlass zur Flucht ausschließen,
vorübergehend (ca. 10 min) deaktivieren bzw. auch vor Auslösen des Alarmes
unterdrücken, indem Sie die Prüf- und Stopp-
Taste (Abb. 1, IV.) des Gerätes
san andrücken.
Gute Belüung der Räume ist dann ratsam und wird der
erneuten Alarmauslösung vorbeugen.
– 14 – – 15 –
Abb. 4
DE
Prüfung, Wartung und PegeMontage
Anwendung:
a) Entfernen Sie den Informationsauleber und die Schutzfolie vom
aufgetragenen Klebewerksto (Abb. 3) des Magnetträgers
b) Drücken Sie die Klebeäche des Magnetträgers für ca. 10 Sekunden
fest an die Montageposition
c) Entfernen Sie die erste Schutzfolie von der dünnen doppelseitigen
Klebefolie und drücken diese fest, glatt und bündig auf die gesamte
Metalläche des Rauchwarnmelders
d) Entfernen Sie nun die zweite Schutzfolie der dünnen doppelseitigen
Klebefolie und setzen Sie das Gerät mit sanem Druck auf den zuvor
montierten Magnetträger
e) Endfestigkeit der Klebeverbindung wird nach ca. 72 Stunden erreicht
2. Bohrmontage
Anwendung:
a) Bohren Sie mit einem 8 mm Bohrer ein Loch an der Montageposition
(dabei auf elektrische Leitungen u. ä. achten!)
b) Führen Sie den 8 mm Dübel in das Bohrloch ein.
c) Stechen Sie durch die Unterseite des Magnetträgers die beiliegende 5 mm
Senkkopf-Schraube durch die perforierte Bohrung (Abb. 4)
d) Drehen Sie die Schraube in den Dübel, so dass die Schraube im Magnet-
träger einen ebenen Abschluss ndet und gänzlich in die dafür vorge-
sehene Vertiefung des Magnetträgers eingedreht ist.
e) Drehen Sie die Schraube nur so fest an, dass sich der Magnetträger dabei
nicht verformt oder wölbt.
f) Setzen Sie das Gerät auf den Magnetträger.
g) Bei Bedarf kann das Gerät durch leichten
vertikalen Zug vom Magnetträger gelöst werden.
Bitte schützen Sie das Gerät, insbesondere bei Renovierungsarbeiten,
aber auch generell, vor Nässe, Kälte, Hitze, Feinstaub, Fett-, Nikotin- und
Lackdämpfen sowie Anstrichmitteln wie beispielsweise Wandfarben, Kleb-
stoen und Schmutz jeglicher Art.
Bei Renovierungs-, Bau- und Schleifarbeiten sollte der Rauchwarnmelder
durch leichten vertikalen Zug von dem Magnet-Träger (III.) gelöst und
geschützt auewahrt werden.
Nach Beendigung der Arbeiten denken Sie unbedingt daran, den
Rauchwarnmelder wieder auf dem Magnet-Träger (III.) einzurasten !
BITTE BEACHTEN SIE UNBEDINGT:
Nur wenn sich das Gerät an seiner vorgesehenen Montageposition bendet,
unverschmutzt, unbeschädigt und aktiviert ist, kann es seine u.U. lebens-
rettende Warnleistung erbringen !
Prüfung, Wartung und Pege
Dieser Rauchwarnmelder prü seine Funktionsbereitscha einmal pro Minute
selbstständig. Das Gerät regelt zudem die Empndlichkeit seiner Detektions-
optik in Abhängigkeit von Umgebungseinüssen automatisch nach. Sofern die
Energiereserve des Rauchwarnmelders angebrochen ist oder die Detektions-
optik so sehr verunreinigt ist, dass eine weitere Nachregelung nicht mehr
möglich ist, meldet das Gerät diese Zustände frühzeitig, so dass Ihnen
ausreichend
Zeit gegeben ist, den Rauchwarnmelder
durch ein neues Gerät zu
ersetzen.
Bitte achten Sie unbedingt darauf, dass die Lueinlässe am umlaufen-
den Rand des Rauchwarnmelders niemals durch Staub, Schmutz, Farbe oder
Klebeband etc. beeinträchtigt werden ! Um sicher zu stellen, dass das Gerät
betriebsbereit ist, sollten Sie regelmäßig, mindestens einmal pro Monat, die
Prüf- und Stopp-Taste (Abb. 1, IV.) drücken und so einen Probealarm auslösen
(Abb. 5).
– 16 – – 17 –
Raum-, Du- oder Insektenspray.
Zigarettenrauch: Löst nur in unmittelbarer Nähe direkt oder in sehr starker
Konzentration die Melder aus
Vorbeugung: • Regelmäßige und vorsichtige Reinigung des Gerätes
• Gute Belüung der Räume
• Sprays nicht in der Nähe der Melder anwenden
• Schutz vor genannten Umgebungseinüssen
DE
Batteriehinweise
Dieses Produkt enthält eine fest verbaute Lithium-Batterie. Fest verbaute Bat-
terien dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht bzw. entnommen werden.
Benutzen Sie das Produkt nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr
besteht, z.B. durch brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub. Verbrennen
Sie das Produkt niemals! Die Batterie kann im Feuer explodieren. Außer-
dem entstehen dadurch giige Stoe. Lagern und benutzen Sie das Produkt
nicht in Bereichen, in denen die Temperatur -10°C unterschreiten oder +45°C
überschreiten kann. Setzen Sie das Produkt nicht für längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung aus!
Gewährleistung
ABUS Produkte sind mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und nach gel-
tenden Vorschrien geprü. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Falls nachweislich ein Material- oder Herstellungsfehler vorliegt, wird das Pro-
dukt nach Ermessen von ABUS repariert oder ersetzt. Die Gewährleistung endet
in diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprünglichen Gewährleistungslaufzeit.
Weitergehende Ansprüche sind ausdrücklich ausgeschlossen.
ABUS haet nicht für Mängel und Schäden, die durch äußere Einwirkungen
(z.B. Transport, Gewalteinwirkung), unsachgemäße Bedienung, normalen
Verschleiß und Nichtbeachtung dieser Anleitung entstanden sind. Bei Geltend-
machung eines Gewährleistungsanspruchs ist dem zu beanstandenden
Produkt der originale Kaueleg mit Kaufdatum und eine kurze schriliche
Fehlerbeschreibung beizufügen.
Batteriehinweise, GewährleistungPrüfung, Wartung und Pege
Prüon
auslösen
Abb. 5
Stopp: Alarm
vorübergehend
deaktivieren bzw.
unterdrücken. Abb. 6
Achten Sie dabei darauf, dass das Gerät unbeschädigt und fest an seinem
Montageort angebracht ist, und die Raucheinlass-Lamellen (Abb. 1, II.)
gänzlich frei von Fremdkörpern sind.
Um die Funktionsfähigkeit des Melders gewährleisten zu können, ist entspre-
chend DIN 14676 mindestens einmal jährlich eine Wartung durchzuführen.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Entstauben Sie bei Bedarf den Melder mit einem weichen Tuch, Verschmut-
zungen entfernen Sie mit einem feuchten Lappen ohne Reinigungsmittel.
Lebensdauer des Gerätes
Nach spätestens 12 Jahren ist die bestimmungsgemäße und zugleich maxi-
male Nutzungsdauer des Gerätes erreicht. Die hier genannten 12 Jahre
gliedern sich dabei in eine typische Nutzungsdauer von 10 Jahren sowie in
eine Nutzungsdauer- / Energiereserve von maximal weiteren 2 Jahren für das
Produkt. Bitte tauschen Sie das Gerät mit Ablauf dieser Nutzungsdauer aus.
Mögliche Ursachen für einen Störalarm
Staub im Mess-System des Gerätes (mehr oder weniger Staub ist in Wohn-
räumen normal)
Besonders in Schlafräumen durch Teppiche, Kleidung, Bettdecken, Kopf-
kissen u. ä. sowie deren Auewahrung und Bewegung
• Blüten-, Bau-, Schleif- und Feinstaub
• Kleinstinsekten
Sehr starke Koch-, Wasser- und / oder Bratendämpfe
– 18 –
Entsorgung
Dieses Produkt enthält wertvolle Rohstoe. Entsorgen Sie das Produkt am Ende
seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Elektrogeräte, Akkus und Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Die Entsorgung muss gemäß Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) bzw. gemäß Richtlinie 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren erfolgen. Batte-
rien müssen vor der Entsorgung aus den Elektrogeräten entfernt und separat
der Entsorgung zugeführt werden. Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein.
Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien und Kunststoteile in die
Wertsto-Sammlung. Bitte wenden Sie sich bei Rückfragen an die für die Ent-
sorgung zuständige kommunale Behörde. Informationen zu Rücknahmestellen
für Ihre Altgeräte erhalten Sie z.B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw. Stadtver-
waltung, den örtlichen Entsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Fachhändler.
Leistungserklärung 2015RWM250
Dieser Rauchwarnmelder ist nach Verordnung EU 305/2011 als Bauprodukt
geprüft und zertifiziert. Die Produktion wird durch regelmäßige und unabhän-
gige Kontrollen auf unveränderte Einhaltung der gesetzlichen und normativen
Vorgaben überwacht. Die Leistungserklärung finden Sie unter
www.abus.com/Service/Leistungserklaerungen.
Konformität gemäß VFDB 14/01 (Q)
Dieses Produkt ist zertifiziert nach der vfdb-Richtlinie 14/01 und trägt deshalb
das Q-Label. Nähere Informationen zum Q-Label und der vfdb-Richtlinie
finden Sie unter www.abus.com
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt ABUS August Bremicker Söhne KG, dass das Gerät RWM250 den
Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht. Der vollständige Text der
EU-Konformitätserklärung kann unter: info@abus.de angefordert werden.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler und Irrtümer keine
Haung.
Entsorgung, Leistungserklärung, Konformitätserklärung
15
1772-CPR-150086
EN14604:2005/AC:2008
Please read carefully through this instruction for use before starting up!
Smoke detectors help save lives!
Please keep save this instruction for use.
Smoke alarm with heat alarm function GB
GB
RWM250
– 20 – – 21 –
What to do if there is a fire
A fire in your own four walls can happen to anyone. It is then all the more
important to know exactly what to do:
What to do if an alarm sounds
Keep calm.
Warn any other people in the flat/house.
Leave the flat/house immediately. Every second
counts – do not waste time looking for
documents or valuables. Just a few breaths of
toxic fire smoke are fatal. If handy, take only your
smartphone and flat/house key with you.
Close doors after leaving the room.
Use smoke-free escape routes, do not use lifts.
Do not open any doors without first checking the
surface. If the surface is hot or smoke can be seen
under the door, do not open this door. Use an
alternative escape route if necessary.
If the surface of the door is cool, open the door
slightly and be ready to slam the door shut if
heat, flames and/or smoke come in.
Stay close to the ground, especially in smoky air.
If possible, breathe through a damp cloth.
After leaving the building, find a safe meeting
or assembly point with all other residents.
Do not go back into the house.
Alert the fire brigade: call 112.
- Where did it happen?
- What happened?
- Who is reporting the fire?
- How many are affected/injured?
- Wait for questions
Inform the arriving fire brigade about
the situation at/inside the house.
If you can no longer escape from your flat/house
because you are trapped by the fire, move as far
away as possible from the source of the fire and
close intermediate doors.
Call the fire brigade: call 112 and draw attention
to yourself at an open window.
Attempt to extinguish the fire only if you
do not put yourself in danger.
112
What to do if there is a fire What to do if there is a fire
GB
– 22 – – 23 –
II. Smoke intake ns
III. Magnet holder
with magnetic
adhesive pad
I. Activation button
with activation
protection
Fig. 1
IV. Removable test /
stop button
Symbol Signal word Meaning
Warning Indicates risk of injury or health hazards.
Warning Indicates risk of injury or health hazards caused
by electrical voltage.
Important Indicates possible damage to device/accessories.
Note Indicates important information.
Explanation of symbols
The following symbols are used in this manual and on the device:
Warning
The smoke detector does not detect gas, steam, heat or fire/flames.
Detectors with special sensors are required for this. People with
hearing impairments may not be able to hear the alarm. Special
alarms with visible signalisation are available for such cases.
• Smoke detectors help save lives. Therefore, for safety’s sake, you
should regularly test the battery and the operation of the detector.
For day-to day use, remember that the smoke detector cannot
prevent fires but simply provides signalization in the event of one.
For your own safety, please replace smoke detectors every ten years
at the latest.
• Very high electromagnetic radiation can cause malfunctions.
Therefore, do not install the detector near strong magnets or
devices which produce electromagnetic radiation.
The smoke detector works optically by measuring smoke particles that
penetrate into its measurement chamber. When the alarm threshold is
exceeded, a loud alarm sounds. The alarm is switched off as soon as there is
no more smoke in the measuring chamber.
Intended use
Only use the device for the purpose for which it was built and designed! Any
other use is considered improper!
This device may only be used for the following purpose(s):
Fire or smoke detection in private households
This smoke alarm features a heat warning function. However, it is not a
heat detector as defined in EN 54-5.
This smoke alarm is approved for installation in habitable recreational
vehicles.
Device description Safety information
Safety information
GB
– 24 – – 25 –
Warning
Observe the following instructions to prevent any failure of the
device:
Do not cover the device.
Do not paint over the device or cover it with wallpaper.
•Never open the device or attempt to repair it, as its function can
then no longer be guaranteed. Failure to observe this instruction
will invalidate the warranty.
Do not use the device if it has been dropped or damaged in any
other way.
If you pass on the device to someone else, you must include this
user manual.
Before operation
Warning
Keep children away from the packaging – there is a risk of
suffocation.
• Remove all packaging material before using the device.
Recommended installation locations
Position the smoke detector directly on the ceiling in the centre of the
room.
Priority rooms are living rooms, bedrooms and children’s playrooms.
If you have more than one bedroom, each one should be fitted with a
smoke detector.
To monitor corridors, you should also fit smoke detectors there, because
stairwells are particularly susceptible to fires due to the chimney effect.
Long corridors might require several smoke detectors.
The distance between smoke detectors should not be more than 8 metres.
When fitting on the ceiling, make sure that the smoke detectors are at least
15 cm from the side walls and 60 cm from the corners.
Warning
Avoid the following locations to prevent malfunctions of the smoke
detector:
Places where expected temperature variations are greater than the
ambient operating temperature (-10°C to +45°C).
Places where draughts can keep smoke away from the detector,
such as near windows, doors or ventilation shafts.
Places where vapour, increased air humidity or exhaust fumes may
trigger false alarms, e.g. in kitchens, bathrooms or garages.
Places where dust or dirt could impair the function of the smoke
detector.
The highest point in rooms with gable ceilings. The distance to the
highest point of the gable should be at least 30 cm.
Start up
First of all, please remove any activation safeguards (e.g. a black activation
safety device) and make sure that the activation safeguard does not get into
the device! Then, press the device’s red activation button (Fig. 1, I.) which is
shown in the picture on page 22. Aer being pressed, this button must be
ush with the housing of the device. To conrm that your smoke alarm is now
activated, a short test tone will sound aer activation. This test tone is
repeated when you press the test/stop button (IV.) and is an indication that
the device is ready for operation.
Function
Heat warning function:
Heat warning function is triggered at 60°C
Single beep every second
Safety information Safety information Start up
– 26 – – 27 –
Alarm and indication soundsAlarm and indication sounds
Indication sounds:
When the device is activated, a single sound is emitted (short beep)
Volume: Cause: Activation tone
Indication sounds:
When the test/stop button is pressed, a single sound (long beep) is emitted
Volume: Cause: Test tone
Alarm sounds:
A double sound is emitted (short beep, longer beep) every second.
Volume: Cause: Smoke alarm
Alarm sounds:
A single sound is issued every second (short beep).
Volume: Cause: Temperature alarm
0,5 second
1 second
Silencing the alarm sounds
Every alarm sound can be temporarily deactivated by pressing
the test/stop button (Fig. 1, IV.)
(smoke alarm and temperature alarm: 10 min.).
Indication sounds:
A single sound is emitted every 90 seconds (short beep).
Volume: Cause: Battery error message
If the smoke alarm emits one of the two indication sounds
described above, the device will remain capable of providing its
warning function for a maximum of 60 days and must therefore
be replaced before this emaining 60-day period expires!
Indication sounds:
A double sound is emitted every 90 seconds (short beep)
Volume: Cause: Contamination of the device
Silencing the indication sounds:
All indication sounds can be temporarily deactivated by
pressing the Test/Stop button (Fig. 1, IV.)
(battery error message and contamination warning: 24 hours).
90 seconds
90 seconds
24 h
10 min
GB
– 28 – – 29 –
Warranty and guarantee are invalidated if the device is damaged !
Do not immerse the device in water!
Battery cannot be replaced!
Closed system; only the cover can be changed.
Switching the device o:
Pull out the red activation button to switch the device o.
Choosing a location (acc. DIN 14676)
RM
RM
at least optimal
Bedroom
Kitchen
Living room
Utility room
Workshop
Children‘s room
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM RM
RM
Bedroom Bath Kitchen
Living room
Childrens room
Childrens room
RM
RM
RM RM RM
RM
Fig. 2
> 0,50
< 1,00
> 20° > 20°
> 1,00
1/21/2
> 20°
< 1,00
> 0,50
< 1,00
- Do not install in environments that are subject to dras (e.g. fan,
ventilation...) or bathrooms
- Unit is suitable for kitchens, if false alarms due to steam can be ruled out
- At the highest installation position on the ceiling in the middle of the room
(not on walls )
- Minimum distance of 50 cm from walls, furniture, lamps
- Monitored area maximum 60 m2 with maximum ceiling height of 6 m
- Distance between two devices maximum 15 m
- Corridor length maximum 7.5 m
- Not onto the ceiling beam for ceiling beams with a height of >20 cm, but 1
device per intermediate space up to a maximum of 36 m2 in surface area
- For ceiling beams with a height of <20 cm, a detector at the centre of the
room (also possible on ceiling beam)
- Platforms/galleries <16 m2 and at least 2 m long and wide: 1 detector
• over 16 m2: install additional detectors
- Roof slopes (slopes below 20° are considered at ceilings):
Choosing a locationChoosing a location
GB
– 30 – – 31 –
Application:
a) Remove the information sticker and the protective film from the applied
adhesive material (Fig. 3) on the magnetic holder.
b) Press the adhesive surface of the magnetic holder firmly
onto the mounting surface for approx. 10 seconds.
c) Place the device on the magnetic holder.
d) The adhesive bond will reach its ultimate strength
after approx. 72 hours.
e) If required, the device can be removed from the
magnetic holder by pulling it gently in a vertical motion.
1.2 Adhesive mounting with optional fixing device in addition to 1.1
(thin double-sided adhesive film) in accordance with vfdb (German
Fire Protection Association) 14/01 (Q) and EN14604:2005/AC:2008
Warning: The additional use of this optional adhesive produces an
extremely stable and long-lasting connection between the device and the
fixture and thus with the mounting base.
The device can no longer be removed by pulling it from the magnetic
holder (this means significantly greater security against unautho rised removal,
theft etc.)
Only use this method of fixing when you are absolutely certain that the
device must remain permanently fixed and that it should not be removed.
Be certain to note that this is a very strong fixing; the unit can only be
removed with great effort and possible damage to the mounting site and to
the device. We accept no liability for any damage incurred!
For this adhesive mounting, only the supplied adhesive may be used.
The assembly site must be
• firm
• dry
• free of dust, grease or loose paint, etc.
Assembly
The smoke alarm is held in place by a magnetic holder attached to the
mounting site. Please note that the magnetic holder only has a strong
magnetically attractive force from one direction. The magnetic holder
may either be mounted by an adhesive fixing or by drilled holes:
1. Adhesive mounting
1.1 Adhesive mounting with fasteners magnetic holder, self-adhesive
coated in accordance with EN14604:2005/AC:2008
Warning: The sole use of this selfadhesive fastener produces a very mainte-
nance-friendly, stable and magnetic connection of the device to the
installation site
The device can be detached from the magnetic holder by gently pulling it
downwards e.g. for inspection, maintenance or cleaning
For this adhesive mounting, only the supplied adhesive may be used.
The assembly site must be
• firm
• dry
• free of dust, grease or loose paint, etc.
Fig. 3
GB
In the event of a re, this device quickly detects the build-up of smoke and
also the associated rise in temperature in the room. In order to warn you in
good time, it then emits a loud alarm sound. If you decide that there is no
real need to escape the building you can temporarily deactivate this signal
(for approx. 10 minutes), or temporarily disable it before sounding,
by gently pressing the Test/Stop button (Fig. 1, IV). We recommend that you
then provide good ventilation to the room to prevent the alarm being
triggered again.
AssemblyAssembly
– 32 – – 33 –
Fig. 4
GB
Application:
a) Remove the information sticker and the protective film from the
applied adhesive material (Fig. 3) of the magnetic holder.
b) Press the adhesive surface of the magnetic holder firmly onto the
mounting surface for approx. 10 seconds.
c) Remove the first protective film from the thin double-sided adhesive film
and press this firmly, smoothly and flush onto the entire metal surface of
the smoke alarm.
d) Now remove the second protective film from the thin double-sided
adhesive film and place the device onto the pre-mounted magnetic
holder while applying gentle pressure.
e) The adhesive bond will reach its ultimate strength after approx. 72 hours.
2. Drilled hole mounting
Application:
a) Using an 8-mm drill bit, drill a hole at the installation position
(take care not to strike any electric cables, etc.!)
b) Insert the 8-mm dowel into the hole.
c) Push the supplied 5-mm countersunk screw through the bottom of the
magnetic holder and into the perforated hole (Fig. 4).
d) Tighten the screw into the dowel so that the screw sits flush and is fully
sunk into the recess provided for it in the magnetic holder.
e) Only tighten the screw enough to prevent the magnetic holder from
deforming or bending.
f) Place the device on the magnetic holder.
g) If required, the device can be removed from
the magnetic holder by pulling it gently in
a vertical motion.
Testing, Maintenance and ServicingAssembly
You should protect the device, particularly during renovation work but
also in general, from moisture, cold, heat, particulate matter, oil,
nicotine and paint fumes and from decorating materials such as wall
paint, adhesives and dirt of any kind.
During renovation, construction or sanding works, the smoke alarm
should be removed from the magnetic holder by gently pulling
downwards (III.) and stored in a safe place.
Do not forget to fit the smoke alarm back onto the magnetic holder (III.)
when the work is completed!
IMPORTANT NOTE:
Only when the device is situated in its intended mounting location, clean,
undamaged and activated, can it perform its potentially life-saving function of
warning against fire!
Testing, Maintenance and Pflege
This smoke alarm automatically tests its functional readiness once every
minute. It automatically adjusts the sensitivity of its detection optics
according to the prevailing environmental conditions. If the energy reserves of
the smoke alarm are depleted or the detection optics are so contaminated
that it can no longer adjust itself, the device indicates this situation in good
time so that you have enough time to replace the smoke alarm with a new
device!
You should ensure that the air inlets around the side of the smoke alarm
never become constricted by dust, dirt, paint or adhesive tape, etc.!
To check that the device is fully functional, you should regularly (at least once
per month) test the alarm. To do this, press the Test/Stop button (Fig. 1, IV) to
trigger a test alarm (Fig. 5).
– 34 – – 35 –
Stop: Temporarily
deactivate or
silence the alarm.
Fig. 6
GB
Trigger
test tone
Fig. 5
When you do this, check that the device is undamaged and securely fixed to
its mounting location, and that the air inlet fins (Fig. 1, II) are completely free
of foreign bodies.
To ensure the continued functional readiness of the alarm, the device should
be maintained as described in DIN 14676, at least once
per year.
To do this, proceed as follows:
If necessary, dust the device with a so cloth; remove any contamination
with a damp cloth. Do not use cleaning agents.
Operating life of the device
The maximum service life and the intended service life of the device
is no longer than 12 years. These 12 years can be divided into a typical service
life of 10 years plus a maximum additional 2 years service life/energy reserve
for the product. You should replace the device after this period.
Possible causes of a fault alarm
Dust in the measurement system of the device (more or less dust is normal
in living rooms)
Particularly in bedrooms due to carpets, clothing, blankets, pillows etc. and
their storage and movement
• Pollen, construction dust, abrasive dust and particulate matter
Small insects
Very strong fumes from cooking, steaming and/or frying
Air freshener, fragrance sprays or insect sprays
Cigarette smoke: only triggers alarm when in close proximity or in very high
concentration
Prevention: • Regular and careful cleaning of the device
• Good ventilation of rooms
• Do not use sprays near the alarm
• Protect device against the environmental factors listed
Battery instructions
This product contains a built-in lithium battery. Built-in batteries may only
be replaced or removed by qualied personnel. Do not use the product in
environments where there is a risk of explosion, e.g. from ammable liquids,
gases or dust. Never burn the product! The battery may explode in the re.
This would also release toxic substances. Do not store or use the product in
areas where the temperature may fall below -10°C or exceed +45°C. Do not
expose the product to direct sunlight for long periods of time.
Warranty
ABUS products are designed, manufactured and tested in accordance with
applicable regulations with great care. The warranty exclusively covers faults
that are caused by material or manufacturing defects. If a material or man-
ufacturing defect can be proven, the product will be repaired or replaced at
the discretion of the warrantor. In such cases, the warranty ends with the
termination of the original warranty period. Any further claims are expressly
excluded.
ABUS assumes no liability for defects or damage that has been caused by ex-
ternal inuences (e.g. transport, external forces), improper use, normal wear
and tear or non-compliance with this operating and installation instructions
document. If a warranty claim is asserted, the product must be returned with
the original receipt with date of purchase and a brief written description of
the fault.
Battery instructions, WarrantyTesting, Maintenance and Servicing
– 36 – – 37 –
Disposal
This product contains valuable raw materials. At the end of its service life,
dispose of the product in accordance with the applicable legal requirements.
Electrical appliances, rechargeable batteries and batteries must not be dis-
posed of with household waste. Disposal must be carried out in accordance
with Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE),
or Directive 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries
and accumulators. Batteries must be removed from electrical appliances and
disposed of separately before disposal. Dispose of the packaging according to
type. Separate the cardboard, foil and plastic elements for recycling. Please
contact the local authority responsible for disposal if you have any queries.
You can obtain information on collection points for your old appliances, for
example, from the local municipal or city administration, the local waste
disposal companies, or your specialist dealer.
Declaration of performance 2015RWM250
ABUS August Bremicker Söhne KG hereby declares that the device RWM250
complies with Regulation (EU) 305/2011.
The full text of the Declaration of Performance is available online at:
docs.abus.com
Conformity to VFDB (German fire protection association) 14/01 (Q)
This product is certified according to vfdb guideline 14/01 and therefore carries the
Q-label. For more information about the “Q” label and the vfdb guideline, please
visit our website at www.abus.com.
Declaration of conformity
ABUS August Bremicker Söhne KG hereby declares that the device type RWM250
complies with Directives 2014/30/EU and 2011/65/EU. The full text of the EU
Declaration of Conformity can be requested by contacting [email protected]
Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors.
Disposal, Declaration of performance, Declaration of conformity
15
1772-CPR-150086
EN14604:2005/AC:2008
Veuillez lire attentivement cette notice d´utilisation avant la mise en service !
Les détecteurs avertisseur de fumée contribuent à sauver des vies !
Conserver cette notice durant toute la durée de vie du produit.
RWM250
Dispositif d‘alarme de fumée avec
signal d‘avertissement de chaleur FR
– 38 – – 39 –
Comportement en cas d‘incendie
Un début d‘incendie chez soi peut arriver à tout le monde. Il est alors
d‘autant plus important de savoir exactement ce qu‘il faut faire :
Que faire en cas de déclenchement d‘une alarme sonore ?
Gardez votre calme !
Avertissez les éventuelles autres personnes
présentes
Quittez immédiatement l‘appartement/la maison !
Chaque seconde compte, ne perdez pas de temps
à chercher des papiers ou des objets de valeur.
Quelques inhalations de fumée d‘incendie toxique
suffisent à tuer ! Si vous les avez à portée de main,
n‘emportez que votre smartphone et les clés de
votre appartement.
Fermez les portes après avoir quitté la pièce.
Utilisez des voies d‘évacuation sans fumée,
pas d‘ascenseurs !
N‘ouvrez aucune porte sans avoir vérifié la surface
au préalable. Si elle est chaude ou si de la fumée
est visible sous la porte, ne pas ouvrir cette porte !
Utilisez le cas écant une autre voie d‘évacuation.
Si la surface de la porte est froide, ouvrir légère-
ment la porte et être prêt à la refermer en cas
d‘intrusion de chaleur, de flammes et/ou de fumée.
Restez près du sol, surtout si l‘air est enfumé.
Si possible, respirer à travers un linge humide.
Après avoir quitté le bâtiment, trouvez un lieu de
rencontre ou de rassemblement sûr avec toutes
les autres personnes habitant le bâtiment.
Ne retournez pas dans la maison.
Alertez les pompiers : Téléphone 18 ou 112.
- Où cela s‘est-il passé ?
- Que s‘est-il passé ?
- Qui signale l’incendie ?
- Combien de personnes sont concernées /
blessées ?
- Attendre les demandes de précisions !
Informez les pompiers qui arrivent de la situation
à l‘intérieur/à l‘extérieur de la maison.
Si vous ne pouvez plus fuir votre appartement/
votre maison parce que vous êtes bloqué par le
feu, éloignez-vous le plus possible du foyer
d‘incendie, fermez les portes intermédiaires.
Appelez les pompiers : Téléphonez au 18 ou 112 et
attirez l‘attention sur vous en ouvrant la fenêtre.
N‘essayez d‘éteindre le feu que si vous ne courez
aucun danger.
112
Comportement en cas d‘incendie Comportement en cas d‘incendie
FR
– 40 – – 41 –
IV. Bouton amovible
de test / arrêt
II. Lamelles d‘entrée de
fumée
III. Support
magnétique
avec plaque de
xation
I. Bouton d‘activation
avec sécurité
d‘activation
Fig. 1 FR
Description d’appareil Consignes de sécurités
Signification des symboles
Les symboles ci-dessous sont utilisés dans les instructions et sur l’appareil :
Symbole Terme signalé Signification
Avertissement Avertissement de risques de blessures ou de
risques pour votre santé.
Avertissement Avertissement de risques de blessures ou de
risques pour votre santé liés à une tension
électrique.
Important Consignes de sécurité concernant d’éventuels
endommagement de l’appareil/des accessoires.
Remarque Signalisation d’informations importantes.
Consignes de sécurités
Avertissement
Les gaz, les vapeurs, la chaleur et la lueur du feu/les ammes ne
sont pas détectés par les détecteurs avertisseurs de fumée !
Des détecteurs munis d’éléments sensibles spéciaux sont
nécessaires à cet eet ! Il se peut que les personnes ayant des
problèmes d’ouïe n’entendent pas l’alarme ! Des détecteurs avec
signalisation optique supplémentaire sont disponibles à cet eet !
Les détecteurs de fumée permettent de sauver la vie. Veuillez donc,
pour votre propre sécurité, tester régulièrement la batterie et le
bon fonctionnement du détecteur. Dans le cadre d’une utilisation
quotidienne, il convient de ne pas oublier qu’un détecteur
avertisseur de fumée n’est pas à même d’empêcher un incendie,
mais qu’il se charge uniquement de signaler un tel incendie, le cas
échéant. Veuillez, pour votre propre sécurité, remplacer le
détecteur avertisseur de fumée au plus tard tous les 12 ans.
En présence de rayonnements électromagnétiques intenses, des
anomalies de fonctionnement risquent de se produire. Evitez donc
une installation à proximité d’appareils à rayonnement
électromagnétique ou d’aimants puissants.
Le détecteur avertisseur de fumée fonctionne d’après le principe optique et
dispose d’une chambre de mesure, dans laquelle le système mesure les
particules de fumée y pénétrant. Lors d’un dépassement du seuil d’alarme,
une alarme acoustique puissante retentit. L’alarme s’arrête dès que la
chambre de mesure est à nouveau vide de toute fumée.
Utilisation conforme
Utilisez uniquement l’appareil aux ns pour lesquelles il a été construit et
conçu ! Toute autre utilisation est considérée comme non conforme !
Le présent appareil ne doit être utilisé que pour ce qui suit :
La détection d’incendie ou de fumée chez les particuliers.
Le détecteur possède une fonction de détection de la chaleur. Il ne constitue
– 42 – – 43 –
FR
cependant pas un détecteur de chaleur au sens de la norme EN 54-5.
Ce détecteur de fumée est homologué pour une utilisation dans les
véhicules de loisirs habitables.
Avertissement
An d’éviter une panne de l’appareil, tenir compte de ce qui suit :
L’appareil ne doit pas être couvert !
L’appareil ne doit être ni peint ni tapissé !
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil, car un
parfait fonctionnement ne pourrait pas être assuré dans un tel cas.
Un non respect entraîne la déchéance de la garantie.
A l’issue d’une chute de l’appareil ou en présence d’autres
endommagement découlant d’une chute, son utilisation n’est plus
autorisée.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, vous devez également
remettre les présentes instructions.
Avant la mise en service
Avertissement
Ne pas laisser les emballages à portée des enfants – risque
d’asphyxie !
Retirer tout emballage avant d’utiliser l’appareil.
Sites de montage recommandés
Placer le détecteur avertisseur de fumée directement au plafond, au centre
de la pièce.
Les pièces sont, de préférence, les pièces de séjour, les chambres à coucher
et les chambres d’enfants.
En présence de plusieurs chambres à coucher, monter d’autres détecteurs
avertisseurs de fumée dans chaque chambre.
Pour surveiller les couloirs, des détecteurs avertisseurs de fumée devraient
également y être montés, car des incendies éclatent notamment facilement
dans les cages d’escalier (eet de cheminée). Plusieurs détecteurs sont
nécessaires, le cas échéant, lorsque les couloirs sont longs.
La distance entre les détecteurs ne devrait pas dépasser 8 m.
• Lors d’un montage au plafond, il faut tenir compte du fait que les détecteurs
doivent se trouver au moins à 15 cm du mur et à au moins 60 cm de tout coin.
Avertissement
An d’exclure une anomalie de fonctionnement du détecteur
avertisseur de fumée, les sites de montage ci-dessous sont à éviter :
Les endroits sujets à des variations de température dépassant
la plage de fonctionnement prévue (-10 °C à +45 °C).
Les endroits où un courant d’air risque de retenir la fumée loin du
détecteur, par ex. près de fenêtres, de portes ou de cheminées de
ventilation.
Les endroits auxquels des vapeurs, une humidité accrue ou des gaz
d’échappement risquent de déclencher de fausses alarmes, tels
que dans les cuisines, les salles de bain et les garages.
Les endroits auxquels de la poussière et de la salissure en quantité
élevée risquent d’altérer le fonctionnement du détecteur.
Au point le plus élevé de pièces à pignon. La distance par rapport
au point le plus élevé (la pointe du pignon) doit être d’au moins
30 cm.
Mise en service
Retirez tout d‘abord les éventuels verrouillages de l‘activation (p. ex., un
verrouillage de couleur noire) et vériez que le verrouillage ne pénètre pas à
l‘intérieur de l‘appareil. Appuyez d‘abord sur le bouton d‘activation (de
couleur rouge) de l‘appareil. Voir la gure 1, I., représentée sur le graphique
de la page 40. Après actionnement, cette touche doit aeurer le boîtier de
l‘appareil. An de conrmer que le détecteur de fumée est activé, un signal
sonore de contrôle bref est émis après l‘activation. Ce signal sonore est répété
si vous actionnez le bouton de test / arrêt (IV.) et vous indique que l‘appareil
est prêt à fonctionner.
Consignes de sécurite Mise en serviceConsignes de sécurite
– 44 – – 45 –
Identification des événements
Fonction de signalement de chaleur :
Déclenchement de la fonction de signalement de chaleur à 60°C
• Signal simple à fréquence d’une seconde
FR
Signaux sonores : Lorsque l’appareil est activé, il produit un signal sonore
unique (bip de brève durée)
Volume : Raison : Activation
Indication sonore :
Lorsque le bouton de test / arrêt est actionné, un signal unique est produit
(signal long)
Volume : Raison : Test sonore
Alarm sonore :
Un double signal (bip court et bip long) est produit toutes les secondes.
Volume : Raison : Alarme pour fumées
Alarm sonore :
Un seul signal (bip court) est produit toutes les secondes.
Volume : Raison : Alarme pour température
0,5 secondes
1 seconde
Signaux sonores Signaux sonores
Coupure
Tous les signaux d‘alarme peuvent être coupés temporairement
en pressant le bouton de test / arrêt (g. 1, point IV)
(En cas d’alarme pour fumée et d’alarme pour température : 10 min.).
Indication sonore :
Un signal (bip court) est produit toutes les 90 secondes.
Volume : Raison : Message de batterie faible
Lorsque le détecteur de fumée produit l‘un des deux signaux d‘alarme
décrits ci-dessus, l‘appareil peut
assurer sa fonction d‘alarme pendant
une durée maximale de 60 jours ; il convient donc obligatoirement de
le remplacer avant expiration de ce délai de 60 jours !
Indication sonore :
Un signal double (2 bips courts) est produit toutes les 90 secondes.
Volume : Raison : Alarme de contamination
Coupure des signaux d‘alarme :
Tous les signaux d‘alarme peuvent être coupés temporairement
en actionnant le bouton de test / arrêt (g. 1, point IV) :
24 heures dans le cas de batterie faible et d’alarme de
contamination.
90 secondes
90 secondes
24 h
10 min
– 46 – – 47 –
- Ne pas monter dans les zones exposées aux courants d’air (par ex. souerie,
ventilation, etc.) ni dans les salles de bains
- Cet appareil convient aux cuisines si la vapeur d’eau ne risque pas de
déclencher de fausses alarmes
- Installer au point le plus haut, au plafond, au milieu de la pièce (pas le long
des murs)
- Distance minimale par rapport aux murs, meubles, lampes : 50 cm
- Surface maximale surveillée de 60 m² en cas de hauteur de plafond
maximale de 6 m
- Distance maximale entre deux appareils : 15 m
- Longueur maximale de couloir : 7,5 m
- En présence de poutres de plus de 20 cm de hauteur au plafond, ne pas xer
sur les poutres, mais monter un appareil par espace délimité d’une surface
maximale de 36 m²
- En présence de poutres de moins de 20 cm de hauteur au plafond, xer un
détecteur au milieu de la pièce (éventuellement sur la poutre)
- Estrades / couloirs inférieurs à 16 m² et d’au moins 2 m de long et de large :
un détecteur
• Supérieurs à 16 m² : monter un détecteur supplémentaire
- Inclinaisons de plafond (les inclinaisons inférieures à 20° sont considérées
comme des plafonds droits) :
Toute détérioration entraîne la perte de la garantie légale !
Ne pas plonger l‘appareil dans l‘eau !
Le remplacement de la batterie
n‘est pas possible !
Système verrouillé, seul le couvercle peut être remplacé.
Pour arrêter l‘appareil :
Dégager le bouton d‘activation (rouge) pour arrêter l‘appareil.
Où poser votre détecteur de fumée (selon DIN 14676)
RM
RM
au moins optimale
Ch. à coucher
Cuisine
Salon
Chauerie
Atelier
Ch. d‘enfants
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM RM
RM
Ch. à coucher Salle de
bains Cuisine
Salon
Ch. d‘enfants
Ch. d‘enfants
RM
RM
RM RM RM
RM
Fig. 2
Où poser votre détecteur de fumée
> 0,50
< 1,00
> 20° > 20°
> 1,00
1/21/2
> 20°
< 1,00
> 0,50
< 1,00
Où poser votre détecteur de fumée
FR
– 48 – – 49 –
Utilisation :
a) Retirez l‘étiquette informative et le film de protection du matériau
adhésif (fig. 3) appliqué sur le support magnétique
b) Appliquez fermement la surface adhésive du support magnétique pendant
environ 10 secondes à l‘emplacement de montage
c) Placez l’appareil sur le support magnétique
d) La résistance définitive de la colle est obtenue
après 72 heures
e) Si besoin est, vous pouvez détacher l’appareil du
support magnétique en le tirant légèrement vers
le bas
1.2 Montage collé avec, en plus de 1.1, un élément de fixation (adhésif
double face) selon vfdb 14/01 (Q) et EN 14604:2005 AC:2008
Attention : La mise en œuvre de cet élément supplémentaire assure une
fixation très robuste, durable de l’appareil avec l’élément de fixation et
donc avec le support de montage.
L’appareil ne peut plus être détaché du support magnétique par une traction
vers le bas (meilleure protection contre le démontage – protection contre le
vol).
N’utilisez ce type de montage que si vous êtes absolument sûr que l’appa-
reil doit être fixé durablement et qu’un démontage de l’appareil n’est pas
souhaité. Notez bien que ce mode de fixation ne peut pas être défait sans
efforts considérables et sans détérioration du support de montage et de
l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité de ce fait.
Pour ce montage collé, vous devez
exclusivement utiliser l’adhésif fourni.
L’emplacement de montage doit être :
• solide
• sec
• exempt de poussière, de graisse et de revêtements fragiles, etc.
Montage
Le détecteur de fumée est fixé sur le lieu d‘implantation à l‘aide d‘un
support magnétique. Notez bien que le support magnétique n‘exerce
une forte attraction magnétique que d‘un seul côté. Le montage peut se
faire par collage ou par vissage.
1. Montage par collage
1.1 Montage par collage avec éléments de fixation support magnétique,
autocollant, revêtement selon EN14604:2005/AC:2008
Attention : L‘utilisation de ce seul élément de fixation autocollant assure une
fixation très facile, très robuste et une fixation magnétique de l‘appareil sur le
support.
L‘appareil peut être détaché du support magnétique par une traction modérée
vers le bas pour les opérations de maintenance, de contrôle et de nettoyage.
Pour ce montage collé, vous devez
exclusivement utiliser l’adhésif fourni.
L‘emplacement de montage doit être :
• solide
• sec
• exempt de poussière, de graisse et de revêtements fragiles, etc.
Fig. 3
FR
En cas d’incendie, cet appareil détecte rapidement les fumées ascendantes
ainsi que l’augmentation de la température associée. Un signal sonore se
déclenche an de vous avertir. Si vous décidez de manière certaine qu’il n’y a
pas nécessité de prendre la fuite, ce signal peut être désactivé provisoirement
(env. 10 minutes), en actionnant le bouton de test / arrêt (gure 1, IV.). Une
aération correcte des locaux est alors conseillée pour éviter un nouveau
déclenchement de l’alarme.
Montage Montage
– 50 – – 51 –
Fig. 4
FR
Utilisation :
a) Retirez l’étiquette informative et le film de protection du matériau adhésif
(fig. 3) appliqué sur le support magnétique
b) Appliquez fermement la surface adhésive du support magnétique pendant
environ 10 s à l’emplacement de montage
c) Retirez le premier film de protection de l’adhésif double face et appliquez
celui-ci solidement et soigneusement sur toute la surface métallique du
détecteur de fumée
d) Retirez le second film de protection de l’adhésif double face et appliquez
l’appareil en appuyant modérément sur le support magnétique posé au
préalable
e) La résistance définitive de la colle est obtenue après 72 heures
2. Montage par vissage
Utilisation :
a) Percez un trou à l’aide d’un foret de 8 mm à la position de
montage (attention aux lignes électriques, etc. !)
b) Insérez la cheville de 8 mm dans le trou percé.
c) Introduisez la vis à tête fraisée de 5 mm fournie dans le trou
(fig. 4).
d) Vissez la vis dans la cheville de manière à ce que la vis affleure avec le
support magnétique et s’engage totalement dans le logement prévu à cet
effet dans le support magnétique.
e) Ne vissez pas la vis trop fort, de manière à ne pas déformer ou fausser le
support magnétique.
f) Placez l’appareil sur le support magnétique.
g) Si besoin est, vous pouvez détacher
l’appareil du support magnétique
en le tirant légèrement vers le bas.
Protégez soigneusement l’appareil, en particulier en cas de travaux de
rénovation, mais aussi plus généralement de l’humidité, du froid, des
poussières, des graisses, des vapeurs de nicotine et de vernis, ainsi que
de toutes les peintures, les colles et de l’encrassement en général.
En cas de travaux de rénovation, de construction ou de ponçage, retirez
l’appareil en appliquant une légère traction vers le bas pour le détacher
du support magnétique (III.) et rangez-
le à l’abri.
À la fin des travaux, n’oubliez
pas de replacer le détecteur de fumée sur le
support magnétique (III.).
REMARQUE :
L’appareil doit se trouver dans la position de montage prévue, il doit être
propre, intact et activé, pour pouvoir assurer sa fonction d’avertissement qui
peut sauver des vies.
Essais, maintenance et entretien
Le détecteur de fumée vérifie automatiquement son bon fonctionnement une
fois par minute. En outre, l’appareil adapte automatiquement la sensibilité du
système optique de détection en fonction de l’environnement. Lorsque la
réserve d’énergie du détecteur de fumée est épuisée ou lorsque le système
optique de détection est encrassé au point que cela ne peut plus être corrigé,
l’appareil signale cet état de fait en temps utile, pour que vous ayez le temps
de le remplacer par un nouvel appareil.
Les ouvertures d’entrée d’air sur le bord de l’appareil ne doivent jamais être
obturées par de la poussière, de l’encrassement, de la peinture, du ruban
adhésif, etc. Pour être certain que l’appareil est en état de fonctionner, vous
devriez régulièrement, au moins une fois par mois, actionner
le bouton d’essai et d’arrêt (fig. 1, IV.) pour déclencher un signal sonore d’es-
sai (fig. 5).
Montage Essais, Maintenance et Entretien
– 52 – – 53 –
Causes possibles de déclenchement d‘une alarme
Présence de poussière dans le système de mesure de l‘appareil (il est normal
qu‘il y ait plus ou moins de poussière dans des locaux d‘habitation)
Dans les chambres à coucher, en particulier, à cause des tapis, des
vêtements, de la literie, des coussins, etc.
À cause des mouvements et des rangements
Fleurs, travaux, ponçage, poussières fines
• Insectes
Les bombes désodorisantes, parfumées ou anti-insectes.
Fumée de cigarette : Elle ne déclenche le détecteur qu‘en cas d‘exposition
directe et à proximité immédiate, ou en très forte concentration
Prévention : • Nettoyez l‘appareil régulièrement et soigneusement
• Bonne aération des pièces
• N‘utilisez pas de bombes à proximité
du détecteur
• Protection contre les facteurs environnants indiqués
Remarques concernant les piles
Ce produit contient une batterie xe au lithium. Les batteries xes ne peuvent
être remplacées ou retirées que par un personnel qualié. N‘utilisez pas le
produit dans des environnements où il existe un risque d‘explosion, par ex-
emple à cause de liquides, de gaz ou de poussières inammables. Ne jamais
brûler le produit ! La batterie risque d‘exploser dans l‘incendie. Cela dégage
en outre des substances toxiques. Ne pas stocker ou utiliser le produit dans
des endroits où la température peut descendre en dessous de -10 °C ou dépas-
ser +45 °C. N’exposez pas le produit au rayonnement direct du soleil pour une
période prolongée !
Garantie
Les produits ABUS sont conçus, fabriqués et testés avec beaucoup de soin et
selon la réglementation applicable. La garantie couvre uniquement les vices
résultant de défauts matériels ou de fabrication présents au moment de la
vente. En présence d‘un défaut matériel ou de fabrication prouvé, le produit
est réparé ou remplacé au gré du donneur de garantie. La garantie se termine,
dans de tels cas, à expiration de la durée d‘origine de la garantie. Toute
revendication au-delà de cette date est explicitement exclue.
ABUS décline toute responsabilité pour des vices et dommages résultant des
influences extérieures (p.ex. avaries de transport, emploi de la force), d‘une
utilisation incorrecte, de l‘usure normale ou du non-respect de cette notice
Arrêt : Désactivation
ou suppression tem-
poraire de l‘alarme.
Fig. 6
FR
Signal de
contrôle
Fig. 5
À cette occasion, vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé, qu’il est bien
fixé en place, et que les lamelles d’entrée des fumées (fig. 1, II.) ne sont pas
obstruées par des corps étrangers.
Afin de pouvoir garantir le bon fonctionnement du détecteur de fumée, la
norme DIN 14676 prévoit d’effectuer une maintenance au moins une fois par
mois. Procédez de la manière suivante :
Si besoin est, dépoussiérez le détecteur à l‘aide d‘un chion doux ; les
salissures peuvent s‘enlever avec un chion humide, sans produit détergent.
Durée de vie de l‘appareil
La durée d‘utilisation maximale (et conforme) de l‘appareil est de 12 ans.
Cette période de 12 ans se compose d‘une période typique d‘utilisation de
10 ans et d‘une réserve d‘utilisation et d‘énergie de 2 ans au maximum.
Veuillez remplacer l‘appareil à la fin de cette période d‘utilisation.
Essais, Maintenance et Entretien Remarques concernant les piles, Garantie
– 54 – – 55 –
d‘utilisation. En cas d‘une demande dans le cadre de la garantie, l‘article
réclamé doit être accompagné du justificatif mentionnant la date d‘achat et
d‘une description du défaut.
Mise au rebut
Ce produit contient des matières premières précieuses. À la n de sa durée de
vie, éliminez le produit conformément aux exigences légales applicables.
Les appareils électriques, les piles rechargeables et les batteries ne doivent
pas être éliminés avec les déchets ménagers. L‘élimination doit être eectuée
conformément à la directive 2012/19/UE relative aux déchets d‘équipements
électriques et électroniques (DEEE), ou à la directive 2006/66/CE relative aux
piles et accumulateurs et aux déchets de piles et d‘accumulateurs. Les piles
doivent être retirées des appareils électriques avant d‘être mises au rebut et
doivent être éliminées séparément. Éliminez les emballages séparément selon
leur nature. Éliminez le carton-pâte et le carton avec le papier recyclé, les
lms et les pièces en plastique avec les matières recyclables. Pour toute ques-
tion, veuillez contacter l‘autorité locale responsable de la mise au rebut.
Vous pouvez obtenir des informations sur les points de collecte de vos anciens
appareils, par exemple auprès de l‘administration communale ou municipale,
des entreprises locales de collecte des déchets ou de votre revendeur spécialisé.
Déclaration de performances 2015RWM250
ABUS August Bremicker Söhne KG déclare par la présente que l’appareil
RWM250 est conforme au Règlement UE 305/2011. Le texte intégral de la
déclaration de performance est disponible à l‘adresse Internet suivante : docs.
abus.com
Conformité selon vfdb 14/01 (Q)
Ce produit est certifié selon la directive vfdb 14/01 et porte donc le label Q.
Pour plus d‘informations sur le label Q et vfdb, visitez le site www.abus.com.
Déclaration de conformité
ABUS August Bremicker Söhne KG déclare par la présente que l’appareil
RWM250 est conforme aux directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Le texte intégral
de la déclaration de conformité de l‘UE peut être demandé à l‘adresse
info@abus.de
FR
Mise au rebut, Déclaration de performances Déclaration de conformité
Nous nous réservons le droit de toutes modications techniques.
Nous n‘assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts
d‘impression éventuels.
DEEE Décret français n°2005-829
du 20 juillet 2005
Adhésion à un éco organisme :
N° M1155
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
FR
– 56 –
15
1772-CPR-150086
EN14604:2005/AC:2008
Gelieve deze gebruiksaanwijzing vóór ingebruikname zorgvuldig door te nemen!
Rookmelders helpen levens redden!
Dit gebruiksaanwijzing moet zorgvuldig worden bewaard.
Rookmelder met hittesensor NL
NL
RWM250
– 58 – – 59 –
Gedrag bij brand
Een brand binnen de eigen vier muren kan iedereen treffen. Het is dan van
het grootste belang dat iedereen precies weet wat te doen:
Wat te doen bij het afgaan van het alarm?
Blijf kalm!
Waarschuw eventuele huisgenoten.
Verlaat het appartement/huis onmiddellijk! Elke
seconde telt, verspil geen tijd met het zoeken
naar papieren of waardevolle spullen. Slechts
een paar ademteugen met giftige brandrook zijn
fataal!
Als u die bij de hand hebt, neem dan alleen
uw smartphone en woningsleutel mee.
Sluit deuren na het verlaten van de kamer.
Gebruik rookvrije vluchtwegen, geen liften!
Open geen deuren zonder eerst het oppervlak te
controleren. Als het heet is of als er rook onder
de deur te zien is, mag u deze deur niet openen!
Gebruik zo nodig een alternatieve vluchtroute.
Open de deur enigszins en wees klaar om de
deur dicht te slaan in geval van hitte, vlammen
en/of rook.
Blijf dicht bij de grond, vooral in rokerige lucht.
Adem indien mogelijk door een vochtige doek.
Zoek na het verlaten van het gebouw een veilige
ontmoetings- of verzamelplaats met alle
medebewoners.
Ga niet terug het huis in.
Waarschuw de brandweer: Telefoon 112.
- Waar is het gebeurd?
- Wat is er gebeurd?
- Wie meldt de brand?
- Hoeveel personen zijn er getroffen / gewond?
- Wacht op tegenvragen!
Informeer de brandweer bij aankomst over de
situatie bij/in het huis.
Als u niet meer uit uw appartement/huis kunt
ontsnappen omdat u door de brand bent
ingesloten, ga dan zo ver mogelijk weg van de
brandhaard, sluit tussendeuren.
Bel de brandweer: Bel 112 en trek de aandacht
bij een geopend raam.
Probeer uitsluitend om de brand zelf te blussen,
als u zelf geen gevaar loopt.
112
Gedrag bij brand Gedrag bij brand
NL
– 60 – – 61 –
IV. Test- en stopknop,
verwijderbaar
II. Rookinlaten
III. Magneet-
bevestiging
met magneet-
kleefpad
I. Activeringsknop
met activeringsbe-
veiliging
A. 1
Beschrijving van het apparaat Veiligheidsinstructies
Symbool Signaalwoord Opmerking
Waarschuwing Gevaar op verwonding of gevaren voor de
gezondheid.
Waarschuwing Gevaar op verwonding of gevaren voor de
gezondheid door elektrische spanning.
Belangrijk Waarschuwing voor mogelijke schade aan het
apparaat/accessoires.
Attentie Let op: belangrijke informatie.
Verklaring van de symbolen
In de handleiding en op het apparaat komen de volgende symbolen voor:
Waarschuwing
De rookmelder reageert niet op gassen, dampen, hitte en open
vuur of vlammen! Daarvoor zijn melders met speciale sensoren
nodig! Personen met een gehoorbeperking kunnen het alarm niet
horen! Hiervoor zijn melders met extra optische signalering
beschikbaar.
Rookmelders kunnen levens redden. Test daarom voor uw eigen
veiligheid regelmatig de batterij en het functioneren van de
rookmelder. Wees er altijd op bedacht dat een rookmelder geen
brand kan voorkomen, maar wel kan signaleren. Vervang omwille
van uw veiligheid de rookmelder na uiterlijk 12 jaar.
Zeer krachtige elektromagnetische straling kan vals alarm
veroorzaken. Installeer de melder daarom niet in de buurt van
apparaten die elektro-magnetische straling uitzenden of in de
buurt van sterke magneten.
De rookmelder functioneert op basis van het optische principe van foto-elek-
trische reectie en is voorzien van een meetkamer waarin binnendringende
rookdeeltjes gemeten worden. Zodra de drempelwaarde wordt overschreden,
klinkt er een luid akoestisch alarm. Het alarm wordt uitgeschakeld zodra de
meetkamer weer rookvrij is.
Gebruik conform de voorschrien
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het is ontworpen en
geproduceerd! Ieder ander gebruik geldt als oneigenlijk!
Dit apparaat mag uitsluitend voor de volgende doelen worden gebruikt:
Brand- en/of rookdetectie in privéhuishoudens
Deze rookmelder beschikt over een hittesensor. Het betre hier echter
geen hittemelder in de zin van EN 54-5.
Deze rookmelder is goedgekeurd voor installatie in verblijfsrecreatie
voertuigen.
Veiligheidsinstructies
NL
– 62 – – 63 –
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies Ingebruikname
Waarschuwing
Neem om uitval van het apparaat te voorkomen de volgende punten
in acht:
Het apparaat mag niet afgedekt worden!
Het apparaat mag niet geschilderd of behangen worden!
U mag het apparaat nooit openen of repareren, omdat
probleemloos functioneren daarna niet meer gewaarborgd is.
De garantie vervalt wanneer dit niet in acht wordt genomen.
Indien het apparaat gevallen is of op een andere manier
beschadigd is geraakt, mag het niet meer gebruikt worden.
Indien u het apparaat aan derden overdraagt, dient u ook deze
handleiding te overhandigen.
Voor de ingebruikname
Waarschuwing
Houd verpakkingsmateriaal altijd uit de buurt van kinderen –
verstikkingsgevaar!
Verwijder eerst het verpakkingsmateriaal voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Aanbevolen plaatsen
Rookmelder direct aan het plafond midden in de ruimte plaatsen.
Het belangrijkst zijn woonkamers, slaapkamers en kinderkamers.
Als er meerdere slaapkamers zijn in iedere slaapkamer een rookmelder
plaatsen.
Wij raden aan ook rookmelders te plaatsen in hallen en gangen, aangezien
vooral trappenhuizen brand bevorderen (schoorsteeneect). Plaats meerdere
melders in lange hallen en gangen.
De afstand tussen de melders mag niet meer dan 8 meter bedragen.
Bij de bevestiging aan het plafond dient u erop te letten dat de afstand
tussen de melder en de wand ten minste 15 cm bedraagt en ten opzichte
van hoeken ten minste 60 cm.
Waarschuwing
Plaats geen rookmelders op de volgende plaatsen:
Plaatsen met temperatuurschommelingen die buiten het
aanbevolen bereik van -10°C tot +45°C vallen.
Plaatsen waar het kan tochten, waardoor eventuele rook de
melder niet kan bereiken, bijv. naast ramen, deuren of
ventilatieschachten.
Plaatsen waar sprake kan zijn van damp, stoom, grote
luchtvochtigheid of uitlaatgassen die vals alarm kunnen
veroorzaken, bijv. in keukens, badkamers of garages.
Plaatsen met veel stof of vervuiling waardoor het functioneren van
de melder nadelig beïnvloed kan worden.
Op het hoogste punt van gewelfde ruimtes. De afstand tot het
hoogste punt dient ten minste 30 cm te bedragen.
Ingebruikname
Verwijder eerst de eventuele activeringsbeveiligingen (bijv. een zwarte
activeringsbeveiliging) en zorg dat de activeringsbeveiliging niet binnenin het
apparaat terechtkomt! Druk eerst op de rode activeringsknop (a. 1, I.) van
het apparaat, die in de graek op pagina 60 staat afgebeeld. Deze knop
moet na het indrukken samen met de behuizing het apparaat afsluiten.
Een kort geluidssignaal bevestigt na het indrukken dat uw rookmelder actief
is. Dit testsignaal wordt herhaald wanneer u de test-/stopknop (IV.) indrukt en
gee aan dat het apparaat gebruiksklaar is.
Werking
Hittesensor:
De hittesensor slaat alarm bij 60°C
Enkele toon per seconde
NL
– 64 – – 65 –
Alarmsignalen:
Wanneer het apparaat wordt geactiveerd, hoort u één keer een enkele toon
(korte piep)
Volume: Oorzaak: Activeringssignaal
Alarmsignalen:
Wanneer de test-/stopknop wordt ingedrukt, hoort u één keer een enkele
toon (lange piep)
Volume: Oorzaak: Testsignaal
Alarmsignalen:
Elke seconde klinkt een dubbele toon (korte piep, lange piep.
Volume: Oorzaak: Rookalarm
Alarmsignalen:
Elke seconde klinkt een enkele toon (korte piep).
Volume: Oorzaak: Temperatuuralarm
0,5 seconden
1 seconde
Uitschakelen van de alarmsignalen
Elk alarmsignaal kan door indrukken van de test-/stopknop
(a. 1, IV.) tijdelijk worden uitgeschakeld (rookalarm en
temperatuuralarm: 10 min.).
Alarmsignalen:
Elke 90 seconden klinkt een enkelsignaal (korte piep).
Volume: Oorzaak: Storingsmelding van de batterij
Wanneer de rookmelder een van beide hierboven beschreven alarm-
signalen laat horen, kan het apparaat nog maximaal 60 dagen zijn
waarschuwingsfunctie vervullen en moet het daarom zonder meer
voor aoop van de resterende 60 dagen worden vervangen!
Alarmsignalen:
Elke 90 seconden klinkt een dubbel signaal (korte piep).
Volume: Oorzaak: Vervuiling van het apparaat
Uitschakelen van de alarmsignalen:
Elk alarmsignaal kan door indrukken
van de test-/stopknop
(a. 1, IV.)
tijdelijk worden uitgeschakeld
(batterijstoringsmelding en contaminatiemelding: 24 uur).
90 seconden
Alarm- en WaarschuwingssignalenAlarm- en Waarschuwingssignalen
90 seconden
24 h
10 min
NL
– 66 – – 67 –
Garantie vervalt bij beschadiging!
Het apparaat niet in het water dompelen!
Batterijen verwisselen niet mogelijk!
Gesloten systeem, alleen het deksel kan worden verwisseld
Het apparaat uitschakelen:
De rode activeringsknop uittrekken om het apparaat uit te schakelen.
Keuze locatie (volgens DIN 14676)
RM
RM
tenminste optimale
Slaapkamer
Keuken
Woonkamer
CV-ruimte
Kantoor
Kinderkamer
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM RM
RM
Slaapkamer Badkamer Keuken
Woonkamer
Kinderkamer
Kinderkamer
RM
RM
RM RM RM
RM
A. 2
Keuze locatie
> 0,50
< 1,00
> 20° > 20°
> 1,00
1/21/2
> 20°
< 1,00
> 0,50
< 1,00
- Niet monteren in een tochtige omgeving (bijvoorbeeld bij ventilator, airco) of
badkamers.
- Melder geschikt voor gebruik in de keuken, voor zover loos alarm door
waterdamp uitgesloten is.
- Monteren op de hoogst mogelijke plek aan het plafond in het midden van
de ruimte (niet aan de muur).
- Minimumafstand tot muren, meubels, lampen: 50 cm.
- Bewaakt oppervlak maximaal 60 m2 bij een plafondhoogte van maximaal 6
meter.
- Afstand tussen 2 melders maximaal 15 meter.
- Ganglengte maximaal 7,5 meter.
- Bij plafondbalken >20 cm hoogte niet op de plafondbalken monteren, maar
per ruimte tussen de balken 1 melder bij een maximaal oppervlak van de
tussenruimte van 36 m2.
- Bij plafondbalken <20 cm hoogte één melder in het midden van de ruimte
(ook montage op plafondbalk is mogelijk).
- Trapportalen/galerijen <16 m2 en minimaal 2 meter lang en breed: 1 melder
• bij een oppervlak van meer dan 16 m2: meer melders monteren
- Bij schuine plafonds (plafonds met een schuinte van minder dan 20° gelden
als rechte plafonds):
Keuze locatie
NL
– 68 – – 69 –
Toepassing:
a) Verwijder de informatiesticker en de beschermfolie van het gebruikte
lijmmateriaal, zoals getoond in
aeelding 3, van de magneetplaat.
b) Druk de magneetplaat ca. 10 seconden stevig op de montagepositie.
c) Vervolgens kunt u het apparaat op de
magneetplaat plaatsen.
d) De denitieve sterkte van de lijmverbinding
wordt na ca. 72 uur bereikt.
e) Indien nodig kan de rookmelder van de magneetplaat
worden verwi
jderd, door hem licht naar beneden
te trekken.
1.2 Lijmen met extra bevestigingsmiddelen naast 1.1 (dun, dubbelzijdig
lijmfolie) volgens vfdb 14/01 (Q) en EN14604:2005/AC:2008
Attentie: Door het gebruik van dit optionele bevestigingsmiddel wordt
een extreem stevige, duurzame verbinding van de rookmelder met het
bevestigingsmiddel, en dus ook de ondergrond, tot stand gebracht.
Het apparaat kan dan niet worden verwijderd door er zacht aan te trekken
(en is daardoor veel beter beschermd tegen verwijdering – diefstal).
Gebruik deze manier van montage alleen als u ervan overtuigd bent
dat het apparaat duurzaam bevestigd
moet worden en het verwijderen van
het apparaat niet gewenst is.
Let erop dat u door deze bevestiging de rookmelder alleen nog met veel
moeite en mogelijke schade aan de montagelocatie en het apparaat kunt
verwijderen! Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die hiervan het gevolg
is! Wanneer u het apparaat met lijm wilt bevestigen, mag u hiervoor
uitsluitend het meegeleverde lijmmateriaal gebruiken.
De montage moet
• stevig
• droog
• vrij van stof, vet en loszittende verfdeeltjes etc. zijn.
A. 3
NL
In geval van brand signaleert deze rookmelder al in een vroeg stadium
opstijgende rook en de daarmee gepaard gaande temperatuurstijging in de
kamer. Vervolgens klinkt een luid alarmsignaal om u op tijd te waarschuwen.
Indien u constateert dat er geen reden is om te vluchten, kunt u het
alarmsignaal tijdelijk uitschakelen (ca. 10 min.) of voor het afgaan onderdruk-
ken door de test- en stopknop (a. 1, IV.) van het apparaat zacht in te
drukken. Het is raadzaam de kamers vervolgens goed te ventileren om te
voorkomen dat het alarm opnieuw afgaat.
Montage
De rookmelder wordt via een magneet
plaat aan de montagelocatie
bevestigd.
Let erop dat de magneetplaat slechts aan een zijde sterk
magnetisch is. U kunt de rookmelder lijmen of vastboren:
1. Lijmen
1.1 Lijmen met bevestigingsmiddelen Magneetplaat met zellevende laag
volgens EN14604:2005/AC:2008
Attentie: Indien u alleen het zellevende bevestigingsmiddel gebruikt, wordt
een zeer onderhoudsvriendelijke, vaste en magnetische verbinding van de
rookmelder met de ondergrond tot stand gebracht.
Het apparaat kan bijv. voor controle, onderhoud of reiniging naar onder toe
van de magneetplaat worden verwijderd door er zacht aan te trekken.
Wanneer u het apparaat met lijm wilt bevestigen, mag u hiervoor uits-
luitend het meegeleverde lijmmateriaal gebruiken.
De montage moet
• stevig
• droog
• vrij van stof, vet en loszittende verfdeeltjes etc. zijn.
Montage Montage
– 70 – – 71 –
A. 4
NL
Toepassing:
a) Verwijder de informatiesticker en
de beschermfolie van het gebruikte
lijmmateriaal, zoals getoond in
aeelding 3, van de magneetplaat.
b) Druk de magneetplaat ca. 10 seconden stevig op de montagepositie.
c) Verwijder de eerste beschermfolie van de dubbelzijdige lijmfolie en
druk deze stevig, glad en grondig op het gehele metalen oppervlak
van de rookmelder.
d) Verwijder nu de tweede beschermfolie van de dubbelzijdige lijmfolie en
plaats het apparaat met een lichte druk op de vooraf gemonteerde
magneetplaat.
e) De denitieve sterkte van de lijmverbinding wordt na ca. 72 uur bereikt.
2. Boren
Toepassing:
a) Boor met een 8 mm boor een gat op de gewenste plek (let daarbij
op elektrische leidingen etc.!).
b) Steek de 8 mm plug in het boorgat.
c) Vervolgens dient u de meegeleverde 5 mm schroef met verzonken
kop door de onderkant van de magneetbasis te steken (a. 4).
d) Draai de schroef in de plug, zodat de schroef vlak in de magneet-
plaat zit en volledig in de daarvoor bestemde inkeping van de
magneetplaat is gedraaid.
e) Draai de schroef slechts zo vast aan dat de magneet niet vervormt
of gaat bollen.
f) Vervolgens kunt u het apparaat op de magneetplaat plaatsen.
g) Indien nodig kan de rookmelder
van de
magneet worden verwijderd
door hem
zacht naar beneden te trekken.
Bescherm het apparaat, in het bijzonder tijdens verbouwingen, maar
zeker ook in het algemeen tegen vocht, kou, hitte, jnstof, nicotine-,
vet- en verfdampen. Denk bijvoorbeeld aan muurverf, lijm en iedere
andere vorm van verontreiniging.
Tijdens verbouwingen of bouw- en slijpwerkzaamheden kunt u de
rookmelder het beste tijdelijk verwijderen door hem met een korte
verticale ruk van de magneetplaat (III) los te maken en op een veilige
plaats te bewaren.
Denk er wel aan om na aoop van de werkzaamheden de rookmelder
weer via de magneetverbinding (III) terug te plaatsen!
LET OP:
Uitsluitend wanneer de rookmelder zich op de geplande plek bevindt,
schoon en onbeschadigd is en aan-
staat, kan hij zijn eventueel levens-
reddende functie vervullen.
Controle, Onderhoud en verzorging
Deze rookmelder controleert zelfstandig een keer per minuut zijn staat van
dienst. Het apparaat past bovendien de gevoeligheid van het detectie-
mechanisme automatisch aan de omgeving aan. Wanneer de batterij bijna
leeg is of wanneer de sensoren zodanig vervuild zijn dat verdere aanpassing
aan de omstandigheden niet meer mogelijk is, zal de rookmelder dit in een
vroeg stadium te kennen geven, zodat u voldoende tijd hebt het apparaat te
vervangen.
Let erop dat de luchtinlaten aan de buitenrand van de rookmelder niet door
stof, vuil, verf of plakband etc. zijn afgesloten! Om er zeker van te zijn dat de
rookmelder juist functioneert, dient u de werking van het apparaat regelma-
tig, minimaal een keer per maand, te controleren door de test-/stopknop (a.
1, IV.) in te drukken, waarna het testalarm zal afgaan (a. 5).
Montage Controle, Onderhoud en Verzorging
– 72 – – 73 –
Mogelijke oorzaken voor een vals alarm
Stof in het meetsysteem van het apparaat
Stof in meer of mindere mate is in woonruimtes normaal
Vooral in slaapkamers door vloerbedekkingen, kleding, dekens/dekbedden,
kussens, e.d.
• Het opslaan en verplaatsen van deze voorwerpen
Bloemen, bouw-, slijp- en jnstof
Kleine insecten
Zeer sterke kook-, water- en/of bakdampen
Kamer-, geur- of insectenspray
Sigarettenrook: veroorzaakt alleen in directe omgeving van de melder of in
hoge concentraties een alarm
Preventie: • Regelmatige en voorzichtige reiniging van het apparaat
• Goede ventilatie van de ruimtes
• Sprays niet in de buurt van de melder gebruiken
• Bescherm de melder tegen de genoemde omgevingsinvloeden
Batterij-instructies
Dit product bevat een vaste lithiumbatterij. Permanent geïnstalleerde
batterijen mogen alleen door gekwaliceerd personeel worden vervangen
of verwijderd. Gebruik het product niet in omgevingen waar explosiegevaar
bestaat, bijv. door ontvlambare vloeistoen, gassen of stof. Verbrand het
product nooit! De batterij kan ontploen in het vuur. Bovendien ontstaan
daardoor giige stoen. Bewaar of gebruik het product niet op plaatsen
waar de temperatuur onder -10°C of hoger dan +45°C kan komen te liggen.
Stel het product niet gedurende langere tijd bloot aan zonnestralen!
Garantie
ABUS producten zijn met de grootste zorgvuldigheid ontworpen, geproduceerd
en op basis van de geldende voorschrien getest. De garantie hee uitsluitend
betrekking op gebreken die op materiaal- of fabrieksfouten duiden op het
moment van verkoop. Bij bewijs van een materiaal- of fabrieksfout wordt de
product na beoordeling van de garantiegever gerepareerd of vervangen. De
garantie eindigt in dit geval met het aopen van de oorspronkelijke garantiepe-
riode. Verdergaande aanspraken zijn uitdrukkelijk uitgesloten.
ABUS is niet aansprakelijk voor gebreken en schade die zijn veroorzaakt door
inwerkingen van buitenaf (bijvoorbeeld door transport, inwerking van geweld),
onjuist gebruik, normale slijtage of het niet in acht nemen van deze
Stop: Alarm tijdelijk
uitschakelen resp.
onderdrukken.
A. 6
NL
Testsignaal
activeren
A. 5
Let er daarbij op dat de rookmelder onbeschadigd is en goed vastzit aan het
plafond. De luchtinlaten (a. 1, II.) moeten bovendien vrij zijn van elke vorm
van verontreiniging.
Om een goed functioneren te garanderen, dient de rookmelder overeenkom-
stig DIN 14676 minimaal een keer per jaar te worden onderhouden.
Ga daarbij als volgt te werk:
Wis indien nodig het stof met een zachte doek van de rookmelder; ver-
vuiling kunt u met een vochtige doek zonder reinigingsmiddel verwijderen.
Levensduur van het apparaat
Na uiterlijk 12 jaar is de beoogde en tegelijkertijd maximale levensduur van de
rookmelder bereikt. De hier genoemde 12 jaar zijn gebaseerd op een typische
levensduur van 10 jaar en een gebruiks-/energiereserve van maximaal 2 jaar
voor het product. Vervang het apparaat na aoop van de levensduur.
Controle, Onderhoud en Verzorging Controle, Onderhoud en Verzorging
– 74 – – 75 –
handleiding. Bij het indienen van een garantieclaim moet bij de product het
originele aankoopbewijs met datum van de aankoop en een korte schrielijke
beschrijving van de fout worden gevoegd.
Afvoer
Dit product bevat waardevolle grondstoen. Voer het product aan het einde
van de levensduur af volgens de geldende wettelijke bepalingen. Elektrische
apparaten, oplaadbare accu‘s en batterijen mogen niet met het huisvuil
worden weggegooid. Afvoer en verdere verwerking moet gebeuren in
overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (WEEE) of volgens Richtlijn 2006/66/EG inzake bat-
terijen en accu‘s, alsmede afgedankte batterijen en accu‘s. Batterijen moeten
uit elektrische apparaten worden verwijderd en vóór verwijdering afzonder-
lijk worden afgevoerd. Voer de verpakking gesorteerd af. Karton behoort bij
het oud papier, folies en plastic onderdelen bij de recyclebare materialen.
Neem bij vragen contact op met de gemeente die verantwoordelijk is voor de
afvalverwijdering. Informatie over inzamelpunten voor uw oude apparaten
kunt u bijvoorbeeld krijgen bij het plaatselijke gemeente- of stadsbestuur, de
plaatselijke afvalverwerkingsbedrijven of bij uw vakdealer.
Prestatieverklaring 2015RWM250
ABUS August Bremicker Söhne KG verklaart hierbij dat het apparaat RWM250
voldoet aan EU-verordening 305/2011. De volledige tekst van de prestatiever-
klaring is beschikbaar via het volgende internetadres: docs.abus.com
Conformiteit volgens vfdb 14/01 (Q)
Dit product is volgens de vfdb richtlijn 14/01 gecerticeerd en draagt darom het
Q-Label. Voor meer informatie over het Q-Label en de vfdb-richtlijn, bezoek
www.abus.com
Verklaring van Overeenstemming
ABUS August Bremicker Söhne KG verklaart hierbij dat het apparaat RWM250
voldoet aan de richtlijnen 2014/30/EU en 2011/65/EU. De volledige tekst van de
EU-conformiteitsverklaring kan worden aangevraagd via inf[email protected]
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten
.
NL
Afvoer, Prestatieverklaring, Conformiteit Conformiteit
– 76 –
RWM250
15
1772-CPR-150086
EN14604:2005/AC:2008
Si prega di leggere il manuale prima di utilizzare attenzione!
I rilevatori di fumo contribuire a salvare vite!
Conservare questo manuale in un luogo sicuro.
Rilevatore di fumo con funzione
di relevamento del calore IT
– 78 – – 79 –
Comportamento in caso di incendio
Un incendio tra le proprie mura può colpire chiunque. È quindi ancora più
importante sapere esattamente cosa fare:
Cosa fare all‘attivazione di un segnale acustico?
Mantenere la calma!
Avvisare gli eventuali coinquilini
Lasciare immediatamente l‘abitazione! Ogni
secondo è fondamentale, non perdere tempo
a cercare documenti oppure oggetti di valore.
Poche inalazioni del fumo tossico dell‘incendio
sono fatali!
Se a portata di mano, portare con sé solo lo
smartphone e la chiave dell‘abitazione.
Chiudere le porte dopo aver lasciato la stanza.
Utilizzare vie di fuga prive di fumo, non prendere
ascensori!
Non aprire le porte senza aver prima controllato
la superficie. Non aprire la porta se si vede del
fumo sotto di essa o se la superficie è calda!
Se necessario, utilizzare una via di fuga alternativa.
Se la superficie della porta è fredda, aprire
leggermente ed essere pronti a richiuderla in caso
di penetrazione di calore, fiamme e/o fumo.
Rimanere vicini al suolo, soprattutto in presenza
di aria fumosa. Se possibile, respirare attraverso
un panno umido.
Dopo aver lasciato l‘edificio, trovare un punto
di incontro sicuro o un punto di raccolta con
tutti gli altri residenti.
Non rientrare in casa.
Avvisare i vigili del fuoco: telefono 112.
- Dove è successo?
- Che cosa è successo?
- Chi fa la segnalazione?
- Quanti sono i colpiti/feriti?
- Aspettare le domande!
Informare i vigili del fuoco in arrivo sulla
situazione all‘interno dell‘abitazione.
Se non si può più fuggire dall‘abitazione perché
intrappolati dal fuoco, allontanarsi il più possibile
dalla fonte dell‘incendio, chiudere le porte
intermedie.
Chiamare i vigili del fuoco: chiamare il 112 e
attirare l‘attenzione su di sé dalla finestra aperta.
Tentare di spegnere l‘incendio solo se non
si è in pericolo.
112
Comportamento in caso di incendio Comportamento in caso di incendio
IT
– 80 – – 81 –
IV. Pulsante di verica
e di arresto
estraibile
II. Lamelle di entrata
per il fumo
III. Supporto
magnetico
con cusci-
netto
adesivo
I. Pulsante di
attivazione con
sicura contro
l‘attivazione
Fig. 1
Descrizione dell’apparecchio Avvertenze di sicurezza
Simbolo Parola chiave Significato
Avvertenza Avvertenza sui rischi di lesioni o rischi per la
salute.
Avvertenza Avvertenza sui rischi di lesioni o rischi per
la salute dovuti alla tensione elettrica.
Importante Avvertenze di sicurezza per possibili danni
all’apparecchio / all’accessorio.
Nota Riferimento a informazioni importanti.
Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni e sull’apparecchio sono impiegati i seguenti simboli:
Avvertenza
Il rilevatore di fumo non rileva gas, vapori, calore e fuoco/fiamme.
A tale scopo sono necessari rilevatori con sensori speciali! Le persone
con una limitata capacità uditiva potrebbero non sentire l’allarme.
Per tali casi sono disponibili rivelatori con segnalazione ottica
aggiuntiva!
• I rilevatori di fumo possono salvare la vita. Per la propria sicurezza si
raccomanda quindi di testare regolarmente la batteria e lo stato di
funzionamento del rilevatore. Si tenga presente che il rilevatore di
fumo non può impedire un incendio, ma che può solamente segna-
larne la presenza. Per la propria sicurezza si raccomanda di sostituire
completamente il rilevatore di fumo al massimo ogni 10 anni.
In presenza di radiazioni elettromagnetiche particolarmente
elevate possono verificarsi malfunzionamenti. Si raccomanda
pertanto di non installare il rilevatore vicino a dispositivi che
emettono radiazioni elettromagnetiche o vicino a forti magneti.
Il rivelatore di fumo funziona secondo un principio ottico e ha una camera di
misurazione in cui vengono misurate le particelle di fumo che vi penetrano.
Se si supera la soglia di allarme risuona un forte allarme acustico. L’allarme
viene disattivato quando la camera di misurazione è nuovamente priva di fumo.
Utilizzo conforme all’uso inteso
Si raccomanda di utilizzare l’apparecchio esclusivamente per il ne per il
quale è stato concepito e fabbricato! Qualsiasi altro utilizzo è considerato non
conforme all’uso inteso!
Il presente apparecchio può essere
utilizzato solo al(ai) ne(i) seguente(i):
Rilevamento di incendio o fumo in ambienti domestici
Il presente rilevatore di fumo è dotato anche di una funzione di
rilevamento di calore. Non è tuttavia
un rilevatore di calore ai sensi della
norma EN 54-5.
Questo rivelatore di fumo non è approvato per l’uso nei veicoli per il tempo
libero abitabili.
Avvertenze di sicurezza
IT
– 82 – – 83 –
Avvertenze di sicurezza
Avvertenza
Per evitare danni all’apparecchio osservare i seguenti punti:
Non coprire l’apparecchio!
Non verniciare né coprire l’apparecchio con carta da parati!
Non aprire né riparare l’apparecchio. In caso contrario non è più
possibile garantirne il perfetto funzionamento.
L’inosservanza di queste condizioni invalida la garanzia.
Non utilizzare più l’apparecchio se è caduto o presenta danni
dovuti ad altre cause.
Nel caso in cui l’apparecchio sia ceduto a terzi, consegnare anche
le presenti istruzioni per l’uso.
Prima della messa in funzione
Avvertenza
Tenere l’imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di
soffocamento!
Rimuovere il materiale di imballaggio dall’apparecchio prima
di metterlo in funzione.
Punti di montaggio consigliati
I rilevatori di fumo devono essere montati direttamente al soffitto nel centro
della stanza.
Gli ambienti cui dare priorità sono le zone di soggiorno, le stanze da letto e
le camere dei bambini.
• Se sono presenti più stanze da letto, montare un rilevatore in ognuna di esse.
Altri rilevatori dovrebbero essere collocati per il monitoraggio dei corridoi,
perché specialmente nelle trombe delle scale si possono sviluppare
facilmente incendi (effetto camino). In corridoi lunghi sarà eventualmente
necessario montare più rivelatori.
La distanza fra i rilevatori non dovrebbe superare gli 8 m.
Nel montaggio a soffitto i rilevatori devono essere posizionati ad almeno
15 cm dalla parete laterale e ad almeno 60 cm da ogni angolo.
Avvertenza
Per evitare malfunzionamenti del rilevatore di fumo evitare di
montarlo nei seguenti luoghi:
Luoghi eventualmente soggetti a sbalzi di temperature superiori
all’intervallo di temperatura di esercizio (da -10°C a +45°C).
Luoghi con correnti d’aria che potrebbero tenere il fumo lontano
dal rilevatore, per esempio in prossimità di finestre, porte o pozzi
di ventilazione.
Luoghi in cui vapori, elevata umidità dell’aria o esalazioni
potrebbero far scattare un falso allarme, es. in cucina, stanza da
bagno o garage.
Luoghi in cui la presenza eccessiva di polveri e sporco potrebbe
pregiudicare il funzionamento del rilevatore.
Nel punto più alto di locali con soffitto a timpano. La distanza dal
punto più elevato (punta del timpano) deve essere di almeno 30 cm.
Messa in funzione
In primo luogo rimuovere eventuali sicure che impediscano l’attivazione
(come ad es. la sicura contro l‘attivazione di colore nero), assicurandosi che la
sicura non vada a nire all’interno dell’apparecchio! Premere il pulsante di
attivazione rosso (g. 1, I.) dell’apparecchio, ragurato nella gura a pagina
80. Dopo averlo premuto, il pulsante deve rimanere inserito a lo nell‘
alloggiamento dell‘apparecchio. Dopo l’attivazione verrà emesso un breve
segnale acustico di verica per confermare che il rilevatore di fumo è ora
attivato. Lo stesso segnale acustico si ripete ogni volta che viene premuto
il pulsante di verica e di arresto (IV.) e serve per confermare all’utente che
l’apparecchio è pronto all’uso.
Funzionamento
Funzione di rilevamento del calore:
L’allarme della funzione del calore scatta quando si raggiungono i 60 °C
Segnale acustico singolo (bip) ogni secondo
Avvertenze di sicurezza Messa in funzione
IT
– 84 – – 85 –
Segnale acustici di allarme e avviso Segnale acustici di allarme e avviso
Segnali acustici di avviso:
Dopo l’attivazione dell’apparecchio viene emesso un unico tono singolo
(bip breve)
Volume: Causa: Segnale acustico di attivazione
Segnali acustici di avviso:
Dopo aver premuto il pulsante di verica e di arresto viene emesso un unico
tono singolo (bip lungo)
Volume: Causa: Segnale acustico di verica
Segnali acustici di allarme:
Ogni secondo viene emesso un doppio tono (bip breve, bip lungo).
Volume: Causa: Allarme per rilevamento
di fumo
Segnali acustici di allarme:
Ogni secondo viene emesso un tono singolo (bip breve).
Volume: Causa: Allarme per l‘aumento
di temperatura
0,5 secondi
1 secondi
Rendere muti i segnali acustici di allarme
È possibile disattivare provvisoriamente tutti i segnali acustici di
allarme premendo il pulsante di verica e di arresto (g. 1, IV.)
(allarme di rilevamento di fumo e allarme di aumento di
temperatura: 10 min.).
Segnali acustici di avviso:
Ogni 90 secondi viene emesso un tono singolo (bip breve).
Volume: Causa: Avviso di guasto alla batteria
Dopo aver emesso uno dei due segnali acustici descritti in precedenza, il
rilevatore di fumo funzionerà ancora per un massimo di 60 giorni e deve
quindi essere necessariamente sostituito prima della scadenza dei 60 giorni!
Segnali acustici di avviso:
Ogni 90 secondi viene emesso un tono doppio (bip breve).
Volume: Causa: Apparecchio sporco
Rendere muti i segnali acustici di avviso:
È possibile disattivare provvisoriamente tutti i segnali acustici
di avviso premendo il pulsante di verica e di arresto (g. 1, IV.)
(avviso di batterie scariche e avviso di contaminazione: 24 ore).
90 secondi
90 secondi
24 h
10 min
IT
– 86 – – 87 –
- Non montare in ambienti a rischio di correnti d‘aria (ad esempio soerie,
ventilatori) e in bagni
- L‘apparecchio può essere montato nelle cucine solo se è escluso il rischio che
possano intervenire falsi allarmi dovuti al vapore acqueo
- Montabile al sotto nel punto più alto al centro della stanza (non alle pareti)
- Osservare una distanza minima di 50 cm da pareti, mobili e lampade
- area sorvegliata massima di 60 m2 con altezza massima del sotto di 6 m
- Massima distanza fra 2 apparecchi 15 m
- Lunghezza massima corridoio 7,5 m
- In caso di travi di sotto di altezza > 20 cm, non montare sulla trave, bensì
montare un apparecchio in ciascuno spazio intermedio creato dalla trave, che
non deve superare un‘area massima di 36 m2
- In caso di travi di sotto di altezza < 20 cm, montare un rilevatore nel centro
della stanza (anche su una trave)
- Pedane / gallerie < 16 m2 e lunghe e larghe almeno 2 m: 1 rilevatore
• oltre i 16 m2: montare un altro rilevatore
- Tetti a mansarda (con pendenze inferiori a 20°, si considerano sotti diritti):
La garanzia di qualità e la garanzia si estinguono in caso di danneggia-
mento!
Non immergere l‘apparecchio in acqua!
Non è possibile cambiare le batterie!
Sistema chiuso, è possibile sostituire solo il coperchio.
Per spegnere l‘apparecchio:
Per spegnere l‘apparecchio estrarre il pulsante di attivazione rosso.
Scelta del luogo d‘installazione (secondo DIN 14676)
RM
RM
almeno ottimale
Cam. da letto
Cucina
Soggiorno
Locale caldaia
Stanza degli
hobby
Cam. dei bambini
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM
RM RM
RM
Cam. da letto Bagno Cucina
Soggiorno
Camera dei
bambini
RM
RM
RM RM RM
RM
Fig. 2
Scelta del luogo d‘installazione
Camera dei
bambini
Scelta del luogo d‘installazione
> 0,50
< 1,00
> 20° > 20°
> 1,00
1/21/2
> 20°
< 1,00
> 0,50
< 1,00
IT
– 88 – – 89 –
Applicazione:
a) Rimuovere l‘adesivo con le informazioni e la pellicola protettiva
dalla superficie adesiva (fig. 3) del supporto magnetico.
b) Premere fermamente la superficie adesiva del supporto
magnetico nella posizione di montaggio per circa 10 secondi.
c) Posizionare l‘apparecchio sul supporto magnetico.
d) La stabilità completa dell‘incolla
tura sarà raggiunta dopo circa 72 ore.
e) Se necessario, l’apparecchio può essere estratto dal
supporto magnetico tirandolo leggermente verso il basso.
1.2 Montaggio con colla con dispositivo di fissaggio opzionale in aggiunta a
1.1 (sottile pellicola adesiva su entrambi i lati) conformemente a 14/01 (Q)
vfdb (Associazione tedesca per la prote zione antincendio) e
a EN14604:2005/AC:2008
Attenzione: Utilizzando questo ulteriore dispositivo di fissaggio opzionale si
crea un collegamento estremamente saldo e permanente dell’apparecchio al
dispositivo di fissaggio e quindi al luogo di installazione.
L’apparecchio in questo caso non può essere estratto dal supporto magnetico
tirandolo leggermente verso il basso (questo tipo di montaggio garantisce
tuttavia una maggiore sicurezza contro la manomissione e il furto).
Raccomandiamo di utilizzare questo tipo di montaggio solo quando si è
assolutamente certi di voler fissare l’apparecchio in modo permanente e
non si desidera più rimuoverlo.
Attenzione: questo tipo di fissaggio può essere rimosso solo con notevoli
sforzi e potrebbe causare eventuali danni alla superficie di fissaggio e
all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli even-
tuali danni derivanti! Per questo tipo di montaggio con colla utiliz-
zare esclusivamente il materiale collante fornito con il prodotto.
Il luogo di installazione deve essere
• saldo
• asciutto
• privo di polvere, sostanze grasse, vernice staccata, ecc.
Fig. 3
IT
Nel caso di un incendio questo apparecchio riconosce tempestivamente il
fumo in ascesa e anche il conseguente aumento di temperatura nella stanza.
Per avvisare in tempo utile, l’apparecchio emette un forte segnale acustico
d’allarme. È possibile disattivare questo segnale acustico, dopo aver escluso
un serio motivo di evacua
zione, provvisoriamente (circa 10 minuti)
o ancora
prima che l’allarme sia scattato, premendo lievemente il pulsante di verica e
di arresto (g. 1, IV.) dell’apparecchio. Si consiglia poi di ventilare bene le
stanze per evitare di far scattare nuovamente l’allarme.
Montaggio
Il rilevatore di fumo viene fissato su un supporto magnetico nel luogo di
installazione. Attenzione: il supporto è magnetico solo su un lato.
È possibile montare l‘unità con colla o con foro:
1. Montaggio con colla
1.1 Montaggio con colla con dispositivo di fissaggio Supporto magnetico,
autoadesivo, rivestito conformemente a EN14604:2005/AC:2008
Attenzione: Utilizzando esclusivamente
questo dispositivo di fissaggio auto-
adesivo si crea un collegamento magnetico di facile manutenzione e saldo
dell‘apparecchio al luogo di montaggio
L‘apparecchio può essere estratto facilmente dal supporto magnetico, ad
esempio per la verifica, la manutenzione o la pulizia, tirandolo leggermente
verso il basso.
Per questo tipo di montaggio con colla utilizzare esclusivamente il materiale
collante fornito con il prodotto.
Il luogo di installazione deve essere
• saldo
• asciutto
• privo di polvere, sostanze grasse, vernice staccata, ecc.
Montaggio Montaggio
– 90 – – 91 –
Fig. 4
IT
Si raccomanda di proteggere l’unità, in particolare durante lavori di
ristrutturazione, ma anche in generale, da umidità, freddo, calore,
polvere fine, vapori contenenti grasso, nicotina e vernice, nonché da
vernici come ad esempio colori per pareti, sostanze adesive e da
impurità di qualsiasi tipo. In caso di lavori di ristrutturazione, lavori
edili o di levigatura, si raccomanda di estrarre il rilevatore di fumo dal
supporto magnetico (III.), tirandolo leggermente verso il basso e di
conservarlo in un luogo protetto.
Non dimenticare di montare di nuovo il rilevatore di fumo sul supporto
magnetico (III.) al termine dei lavori!
RICORDARE SEMPRE CHE:
L’apparecchio può adempiere alla sua funzione di segnalazione e in alcuni
casi salvare vite solo se è stato montato
nella posizione prevista, non è sporco,
non è danneggiato ed è stato attivato!
Controllo, manutenzione e cura
Questo rilevatore di fumo controlla la propria funzionalità autonomamente
una volta ogni minuto. L’apparecchio regola inoltre automaticamente la
sensibilità del rilevatore ottico a seconda delle condizioni circostanti. Nel caso
in cui si inizi a utilizzare la riserva energetica del rilevatore di fumo, o il
rilevatore ottico sia talmente sporco da rendere impossibile un’ulteriore
regolazione, l’apparecchio segnala tempestivamente queste situazioni in
modo tale da fornire all’utente il tempo sufficiente per sostituire il vecchio
apparecchio con uno nuovo.
Si raccomanda di accertarsi che le bocchette d’entrata dell’aria intorno al
bordo del rilevatore di fumo non vengano mai danneggiate da polvere,
sporco, colore, nastro adesivo, ecc.! Per assicurarsi che l’apparecchio sia
pronto all’uso, si raccomanda di premere regolarmente, almeno una volta al
mese, il pulsante di verifica e di arresto (fig. 1, IV) attivando in tal modo un
segnale di allarme di prova (fig. 5).
Applicazione:
a) Rimuovere l’adesivo con le informazioni e la pellicola protettiva dalla
superficie adesiva (fig. 3) del supporto magnetico.
b) Premere fermamente la superficie adesiva del supporto magnetico nella
posizione di montaggio per circa 10 secondi.
c) Rimuovere la prima pellicola protettiva dalla sottile pellicola adesiva su
entrambi i lati e premere quest’ultima fermamente sull’intera superficie di
metallo del rilevatore di fumo, prestando attenzione che non si formino
pieghe e che sia a filo.
d) Rimuovere quindi la seconda pellicola protettiva dalla sottile pellicola
adesiva su entrambi i lati e premere fermamente l’apparecchio sul
supporto magnetico precedentemente montato.
e) La stabilità completa dell’incolla
tura sarà raggiunta dopo circa 72 ore.
2. Montaggio con foro
Applicazione:
a) Trapanare un foro nella posizione di montaggio con un trapano da 8 mm
(prestare attenzione a eventuali cavi elettrici!)
b) Inserire il perno di 8 mm nel foro.
c) Inserire quindi la vite a testa svasata di 5 mm inclusa nella confezione dal
lato inferiore del supporto magnetico nel foro trapanato (fig. 4).
d) Girare la vite nel perno fino a quando combacia a filo con il supporto
magnetico, assicurandosi che la vite sia completamente inserita
nell’apposito recesso del supporto magnetico.
e) Attenzione a non avvitare eccessivamente la vite per non causare
deformazioni o un incurvamento del supporto magnetico.
f) Posizionare l’apparecchio sul supporto magnetico.
g) Se necessario, l’apparecchio può essere estratto dal
supporto magnetico tirandolo leggermente verso il
basso.
Montaggio Controllo, manutenzione e cura
– 92 – – 93 –
Arresto: disattivare
l’allarme provvisoria-
mente o spegnerlo.
Fig. 6
Azionamento
del segnale
acustico di
verica
Fig. 5
IT
• Polline di ori, polvere da costruzione,
levigazione e polvere ne
Insetti minuscoli
Una grande quantità di vapore di cottura, bollitura e/o arrosto
Spray per l’ambiente, profumati o contro insetti
Fumo da sigarette: causa lo scatto dell‘allarme solo se il fumo viene
immesso direttamente o in una concentrazione molto elevata
Prevenzione: • Pulitura regolare e accurata dell‘apparecchio
• Ventilare bene le stanze
• Non utilizzare spray nelle vicinanze del rilevatore di
fumo
• Protezione dai fattori ambientali descritti sopra
Note sulle batterie:
Questo prodotto contiene una batteria al litio integrata. Le batterie integrate
possono essere sostituite o rimosse solo da personale qualicato. Non
utilizzare il prodotto in ambienti con rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Non bruciare mai il prodotto!
La batteria può esplodere nel fuoco. Inoltre si generano sostanze velenose.
Non conservare o utilizzare il prodotto in aree in cui la temperatura può
scendere al di sotto di -10°C o superare i +45°C. Non esporre il prodotto per
troppo tempo ai raggi solari diretti.
Garanzia
I prodotti ABUS sono progettati con la massima cura, construiti e collaudati in
conformità alle direttive vigenti in materia. La garanzia copre esclusivamente
gli inconvenienti derivanti da difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso
in cui sia comprovato un difetto di materiale o di fabbricazione il prodotto
verrà riparato o sostituito a discrezione del garante. La garanzia di qualità
termina in questi casi alla scadenza del periodo originario di garanzia. Si
escludono espressamente ulteriori pretese.
Accertarsi anche che l’apparecchio non sia danneggiato, che sia fissato
solidamente nella sua posizione di montaggio e che le lamelle di entrata per
il fumo (fig. 1, II.) non siano otturate da impurità esterne.
Per garantire la funzionalità del rilevatore di fumo si deve eseguire una
manutenzione almeno una volta all’anno conformemente a DIN 14676.
A tal fine, procedere come indicato in seguito:
• Se necessario, rimuovere la polvere dal rilevatore di fumo con un panno
morbido e le eventuali impurità con un panno umido, senza ricorrere
all‘uso di prodotti per la pulitura.
Durata di vita dell’apparecchio
Il rilevatore di fumo ha una durata di vita massima per l‘uso inteso di 12 anni.
I 12 anni indicati si articolano in una durata d‘impiego tipica di 10 anni e in
una riserva d‘impiego/di energia di altri 2 anni massimi per il prodotto.
Si raccomanda di sostituire l‘apparecchio alla scadenza della sua durata di
vita.
Possibili cause d’allarme
Polvere penetrata nel sistema di misurazione dell‘apparecchio (è normale
che vi sia della polvere nei locali abitativi)
In particolare nelle camere da letto proveniente ad es. da tappeti, vestiti,
coperte, cuscini ecc.
Dalla loro conservazione e movimento
Controllo, manutenzione e cura Note sulle batterie, Garanzia
– 94 – – 95 –
IT
Dichiarazione di conformità
ABUS August Bremicker Söhne KG dichiara che il dispositivo RWM250 è
conforme alle direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Il testo completo della
dichiarazione di conformità UE può essere richiesto all’indirizzo e-mail
info@abus.de
Ci riserviamo il diritto di apportare modiche tecniche. Per errori e refusi di
stampa non ci si assume alcuna responsabilità.
ABUS non è responsabile per difetti o danni causati da fattori esterni (ad
esempio trasporto, uso forzato), da un utilizzo non appropriato, dal normale
logoramento o dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni. Qualora si
faccia valere una pretesa di garanzia, allegare al prodotto d‘acquisto originale
contente la data d‘acquisto, e una breve descrizione scritta del difetto.
Smaltimento
Questo prodotto contiene materie prime preziose. Al termine della sua vita
utile, smaltire il prodotto secondo le disposizioni di legge vigenti. Apparecchi
elettrici, batterie ricaricabili e pile non devono essere smaltiti con i riuti
domestici. Lo smaltimento deve essere eettuato in conformità alla direttiva
2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) o alla
direttiva 2006/66/CE su pile e accumulatori, nuovi o esausti. Le batterie
devono essere rimosse dagli apparecchi elettrici e smaltite separatamente
prima dello smaltimento. Smaltire l’imballaggio dierenziando le sue
componenti. Carta e cartone nella carta, pellicole e parti in plastica nella
plastica. In caso di domande contattare l‘autorità locale responsabile per lo
smaltimento. Le informazioni sui punti di raccolta per i vostri vecchi
apparecchi possono essere ottenute, per esempio, dalle amministrazioni
comunali o cittadine, dalle aziende locali di smaltimento dei riuti o dal
vostro rivenditore specializzato.
Dichiarazione di prestazione 2015RWM250
ABUS August Bremicker Söhne KG dichiara che il dispositivo RWM250 è conforme
al regolamento UE 305/2011. Il testo completo della dichiarazione di prestazione
è disponibile al seguente indirizzo Internet: docs.abus.com
Conforme ai sensi di vfdb (Associazione tedesca per la protezione
antincendio) 14/01 (Q)
Questo prodotto è certicato conformemente alle direttiva vfdb 14/01 e quindi
porta l’etichetta Q. Per ulteriori informazioni sull’etichetta Q e sulla direttiva
vfdb, visitare il sito www.abus.com
Smaltimento, Dichiarazione di prestazione Dichiarazione di conformitá
– 96 –
© ABUS 2023
ABUS August Bremicker Söhne KG | D 58292 Wetter | Germany.
Tel.: +49 (0) 23 35 63 40 | |
T390407 | V5 | H23
WEEE-Reg.-Nr. DE79663011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Abus 4003318093869 Handleiding

Categorie
Rookmelders
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen