Moulinex JU380110 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
EL
DA
NO
SV
FI
TR
AR
FA
1
1. Consignes de sécurité centrifugeuse
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des
enfants.
Ne pas utiliser l’appareil si le filtre rotatif ou le
couvercle de protection est endommagé ou présente
des fissures visibles.
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation
si on le laisse sans surveillance et avant montage,
démontage ou nettoyage.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
une personne de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique
seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée
dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la
garantie :
Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels,
Dans des fermes,
Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
Dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
manquant d’expérience et de connaissances ou dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, si elles ont été formées et encadrées quant
FR
2
à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et
connaissent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Nettoyer tous les accessoires en contact avec les
aliments immédiatement après utilisation à l’eau
tiède savonneuse à l’aide d’une éponge. Le filtre peut
être nettoyé avec la brosse.
Mettre l’appareil à l’arrêt et le déconnecter de
l’alimentation avant de changer les accessoires
ou d’approcher les parties qui sont mobiles lors du
fonctionnement.
Une mauvaise utilisation de l’appareil et de ses
accessoires peut endommager l’appareil et entraîner
des blessures.
Le filtre possède des lames coupantes, des précautions
doivent être prises lors de la manipulation et du
nettoyage.
Afin d’éviter de provoquer des accidents et
d’endommager l’appareil, respectez les durées de
fonctionnement et les réglages de vitesse pour les
accessoires précisés dans la notice.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avec l’accessoire presse agrume : Cet appareil peut
être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
s’ils sont correctement surveillés ou si des instructions
3
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
leur ont été données et si les risques encourus ont
été appréhendés. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants
à moins qu’ils soient âgés d’au moins 8 ans et
supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
Vérifiez toujours le filtre avant utilisation.
N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez
des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré,
contactez un Centre de service agréé. Les bords du filtre sont coupants : manipulez-le
avec précaution.
Pour votre sécurité, cet appareil est compatible avec les normes et les réglementations
suivantes :
– Directive basse tension
– Directive sur la compatibilité électromagnétique
– Réglementations relatives aux matériaux destinés au contact alimentaire.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques électriques de
l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de
branchement annule la garantie.
Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité
d’une flamme (cuisinière à gaz).
N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le passez pas sous l’eau courante.
N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide, stable et à l’abri des
projections d’eau. Ne retournez pas l’appareil.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être
effectué par un centre agréé.
Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé :
– S’il est tombé par terre
– S’il est endommagé ou s’il est incomplet.
Dans ces cas, comme pour toute réparation, vous devez contacter votre centre de
service agréé.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline
toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation
commerciale ou inadaptée, ou de non-respect des instructions du mode d’emploi.
4
2. Description de l’appareil
A
B
C
D
E
F
G
H
Poussoir
Cheminée
Couvercle
Filtre
Réservoir à pulpe
Bec verseur stop goutte
Corps de l’appareil
Brides latérales de sécurité
I
J
K
L
M
N
O
P
Interrupteur Marche/Arrêt
Sélectionneur de vitesse
Cône (selon modèle)
Grille presse-agrumes (selon modèle)
3 verres (selon modèle)
Accessoire porte-verres (selon modèle)
Brosse de nettoyage
Range-cordon
3. Avant la première utilisation
• Dégagez complètement les brides latérales de sécurité (H). Enlevez le poussoir (A),
le couvercle (C), le filtre (D), le réservoir à pulpe (E), l’accessoire porte-verres (N), les
verres (M).
• Nettoyez tous les accessoires à l’eau tiède additionnée de détergent, séchez-les
puis remontez l’appareil.
4. Utilisation de la centrifugeuse
Une centrifugeuse permet d’extraire le jus de pratiquement tous les fruits ou
légumes durs ou mous. Il est toutefois impossible d’extraire du jus de banane, noix
de coco, avocat, mûres, figues, aubergines...
Ne pas utiliser la centrifugeuse pour extraire le jus des fruits ou des légumes trop
durs et fibreux comme le gingembre, le céleri rave, la canne à sucre...
4 A - MISE EN MARCHE DE LA CENTRIFUGEUSE
1. Verrouillez bien les brides latérales de sécurité (H) et le couvercle (C).
N’utilisez que des accessoires et des composants d’origines. Nous déclinons toute
responsabilité dans le cas contraire.
Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir fourni à cet effet.
N’ouvrez jamais le couvercle avant l’arrêt complet du filtre.
Ne retirez pas le collecteur de pulpe pendant le fonctionnement de l’appareil.
Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation.
Ne dépassez pas les quantités maximum ni les durées d’opération indiquées.
5
3. Avant la première utilisation
• Dégagez complètement les brides latérales de sécurité (H). Enlevez le poussoir (A),
le couvercle (C), le filtre (D), le réservoir à pulpe (E), l’accessoire porte-verres (N), les
verres (M).
• Nettoyez tous les accessoires à l’eau tiède additionnée de détergent, séchez-les
puis remontez l’appareil.
2. Coupez les fruits ou légumes en morceaux en retirant les noyaux.
3. Placez un verre sous le bec verseur pour recueillir le jus.
4. Assurez vous que le bec verseur est bien en position basse (fig 1).
5. Branchez l’appareil.
6. Mettez l’appareil en marche grâce à l’interrupteur (I).
7. Sélectionnez la vitesse selon le fruit utilisé (cf. tableau ci-dessous) avec le bouton (J).
8. Otez le poussoir, introduisez les fruits ou les légumes en morceaux par la cheminée.
Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche.
9. Poussez, sans forcer, les aliments avec le poussoir. N’utilisez aucun autre
ustensile. Ne poussez SURTOUT PAS avec vos doigts. Le jus s’écoule dans le
verre par le bec verseur, la pulpe s’accumule dans le réservoir à pulpe.
10. Lorsque votre verre est plein, arrêtez l’appareil et remontez le bec verseur en
position haute (fig 2).
11. Lorsque le réservoir vous semble plein ou que le débit de jus ralentit, videz
le réservoir à pulpe avec le manche de la brosse (O) et nettoyez le filtre si
nécessaire avec la brosse.
12. En fin d’utilisation, il est conseillé de nettoyer rapidement les accessoires avec
la brosse (O) afin que les aliments ne sèchent pas dessus. Hormis le corps de
l’appareil, tous ces accessoires passent au lave-vaisselle (panier supérieur).
13. Quelques points de repère :
Ingrédients
Vitesse
recommandée :
I : lente,
II : rapide,
Max :
1 min 50s
Nombre
approximatif
de fruits avant
de vider le
réservoir
à pulpe
Poids
approximatif
Quantité de jus
obtenu (*)
(1verre = 25cl
approximativement)
Carottes
Concombres
Pommes
Poires
Melons
Ananas
Raisins
Salade
Tomates
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 à 2
2
2 à 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Il est recommandé de ne pas utiliser l’appareil plus de 1min50s sans arrêt
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la
variété de chaque légume ou fruit. Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc
approximatives.
6
6. Nettoyage et entretien
Toutes les pièces démontables (A, B, C, D, E, M, N) peuvent être lavées au lave-
vaisselle.
• L’accessoire presse-agrumes ne va pas au lave-vaisselle. Nettoyez-le sous l’eau.
Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après
utilisation.
N’utilisez pas de tampons à récurer, d’acétone, d’alcool (white spirit) etc. pour
nettoyer l’appareil.
Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation
pouvant l’endommager. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O).
Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
7. Produits électriques ou électroniques en
fin de vie
4 B - CONSEILS D’UTILISATION DE LA CENTRIFUGEUSE
1. Choisissez des fruits et des légumes mûrs et frais.
2. Lavez soigneusement les fruits et légumes avant de les couper en morceaux et
d’en retirer les noyaux.
3. Pelez les fruits à peau épaisse comme les citrons, les oranges, les pamplemousses
ou les ananas (retirez le coeur).
4. Plus le fruit est juteux (comme la tomate) plus la vitesse doit être lente (cf. le
tableau indicatif ci-dessus).
5. Si vous préparez des jus de raisins, coings, myrtilles ou cassis, il faudra nettoyer le
filtre à chaque 1/2 kg.
6. Si vous centrifugez des fruits trop mûrs, vous obtiendrez un liquide assez épais, et
le filtre aura tendance à s’obstruer. Vous devrez alors procéder à un nettoyage
plus rapide. Vous serez amené à vider plus ou moins souvent le réservoir à pulpe
en fonction de la qualité du fruit ou légume traité.
7. Important : tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au
contact de l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût et
leur couleur. Les jus de pommes ou de poires prennent rapidement une couleur
brune. Ajoutez quelques gouttes de citron, ils bruniront moins vite.
5. Utilisation de l’accessoire Presse-
Agrumes (selon modèle)
1. Dégagez les brides latérales de sécurité (H).
2. Enlevez le couvercle (C) et le filtre (D).
3. Positionnez la grille presse-agrumes (L) sur le réservoir à pulpe (E) avec le cône (K).
4. Fixez la grille presse-agrumes (L) sur le réservoir à pulpe (E) avec les brides de
sécurité (H).
5. Branchez l’appareil.
6. Assurez-vous que le bec verseur est bien en position basse. (fig 1)
7. Sélectionnez la vitesse la plus lente (J) et mettez l’interrupteur (I) sur “On”.
8. Pressez l’agrume.
7
6. Nettoyage et entretien
Toutes les pièces démontables (A, B, C, D, E, M, N) peuvent être lavées au lave-
vaisselle.
• L’accessoire presse-agrumes ne va pas au lave-vaisselle. Nettoyez-le sous l’eau.
Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après
utilisation.
N’utilisez pas de tampons à récurer, d’acétone, d’alcool (white spirit) etc. pour
nettoyer l’appareil.
Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation
pouvant l’endommager. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O).
Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante.
7. Produits électriques ou électroniques en
fin de vie
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
4 B - CONSEILS D’UTILISATION DE LA CENTRIFUGEUSE
1. Choisissez des fruits et des légumes mûrs et frais.
2. Lavez soigneusement les fruits et légumes avant de les couper en morceaux et
d’en retirer les noyaux.
3. Pelez les fruits à peau épaisse comme les citrons, les oranges, les pamplemousses
ou les ananas (retirez le coeur).
4. Plus le fruit est juteux (comme la tomate) plus la vitesse doit être lente (cf. le
tableau indicatif ci-dessus).
5. Si vous préparez des jus de raisins, coings, myrtilles ou cassis, il faudra nettoyer le
filtre à chaque 1/2 kg.
6. Si vous centrifugez des fruits trop mûrs, vous obtiendrez un liquide assez épais, et
le filtre aura tendance à s’obstruer. Vous devrez alors procéder à un nettoyage
plus rapide. Vous serez amené à vider plus ou moins souvent le réservoir à pulpe
en fonction de la qualité du fruit ou légume traité.
7. Important : tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au
contact de l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût et
leur couleur. Les jus de pommes ou de poires prennent rapidement une couleur
brune. Ajoutez quelques gouttes de citron, ils bruniront moins vite.
5. Utilisation de l’accessoire Presse-
Agrumes (selon modèle)
1. Dégagez les brides latérales de sécurité (H).
2. Enlevez le couvercle (C) et le filtre (D).
3. Positionnez la grille presse-agrumes (L) sur le réservoir à pulpe (E) avec le cône (K).
4. Fixez la grille presse-agrumes (L) sur le réservoir à pulpe (E) avec les brides de
sécurité (H).
5. Branchez l’appareil.
6. Assurez-vous que le bec verseur est bien en position basse. (fig 1)
7. Sélectionnez la vitesse la plus lente (J) et mettez l’interrupteur (I) sur “On”.
8. Pressez l’agrume.
8
1. Juicer safety instructions
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
Do not use the appliance if the rotating sieve or the
protecting cover is damaged or has visible cracks.
Always disconnect the appliance from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is intended to be used in household
only. It is not intended to be used in the following
applications, and the guarantee will not apply for :
staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
bed and breakfast type environments.
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Make sure you wash with warm soapy water using
a sponge, all the attachments which have come into
9
1. Juicer safety instructions
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
Do not use the appliance if the rotating sieve or the
protecting cover is damaged or has visible cracks.
Always disconnect the appliance from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is intended to be used in household
only. It is not intended to be used in the following
applications, and the guarantee will not apply for :
staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
bed and breakfast type environments.
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Make sure you wash with warm soapy water using
a sponge, all the attachments which have come into
contact with food, immediately after use. The filter
can be cleaned using the brush.
Switch off the appliance and disconnect from supply
before changing accessories or approaching parts
that move in use.
Improper use of the appliance and its accessories
may damage the appliance and cause injury.
The sieve have sharp blades, take care when handling
and during cleaning.
To avoid all accidents and damage the appliance,
follow operating times and speed settings for
accessories specified in the manual.
This appliance is not intended for use by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
With citrus-press accessories: This appliance can
be used by children aged from 8 years and above
if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
if they understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
unless they are aged from 8 years and above and
supervised. Keep the appliance and its cord out of
reach of children aged less than 8 years.
Always check the sieve before use.
Please read these instructions carefully before first use. The appliance is designed
for domestic use only. The manufacturer shall not accept any liability and reserves
the right to cancel the guarantee in the event of commercial or inappropriate use or
failure to follow the instructions.
EN
10
Never use the juice extractor if the sieve is broken or damaged, or if there is visible
cracking or crazing or if the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve,
contact an approved Service centre. The sieve has sharp edges: handle it with care.
For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations:
– Low Voltage Directive
– Electromagnetic compatibility directive
– Regulations governing materials in contact with food.
Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches
that of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee.
Do not place or use this appliance on a hotplate or close to an open flame (gas
cooker).
Do not immerse the motor unit or put it under running water.
Use this appliance on a solid, stable worktop, away from water splashes. Do not turn it over.
Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer
must be carried out by an approved service centre.
Never unplug the appliance by pulling on the cord.
Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an
extension lead which is in good condition, has a plug with an earth connection and
is suited to the power rating of the appliance.
A domestic appliance must not be used:
– if it has fallen on the floor
– if it is damaged or incomplete.
Do not use your appliance if it does not operate correctly, if it has been damaged or if
the power cord or plug is damaged. To maintain safety, these parts must be replaced
by an Approved Service Centre.
In such cases, or for any other repair, you must contact an Approved Service Centre.
This product has been designed for domestic use only. The manufacturer accepts
no responsibility, and the guarantee will not apply, for any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions.
Only use original accessories and components. We cannot accept any responsibility
if this is not the case.
Never put your fingers or any other object in the filler tube while the appliance is in
operation. Always use the pusher provided for this purpose.
Never open the cover before the sieve has come to a complete stop.
Do not remove the pulp collector while the appliance is in use.
Always unplug the appliance from the mains after use.
Do not leave the power cord close to or in contact with sources of heat or sharp
edges.
Do not allow long hair, scarves, ties etc. to hang over the appliance or attachments
when in use.
Wait for all moving parts to stop before opening the appliance.
Do not exceed the maximum quantities or operating periods indicated.
2. Appliance description
4. Using the Juicer
You can use the juicer to get juice from practically all fruits and vegetables, whether
they are hard or soft. However, you will not manage to extract juice from bananas,
coconuts, avocado pears, blackberries, figs and aubergines.
Do not use the juicer to extract juice from fruit or vegetables that are too hard
and fibrous, such as ginger, celeria, sugar cane, etc.
4 A - STARTING UP THE JUICER
1. Lock the side safety clips (H) and lid (C) securely.
2. Cut the fruit or vegetables into pieces and remove stones. See section below
“P4 - Practical hints on using your Juicer” for more details on preparation.
3. Place a glass under the spout to collect the juice.
4. Make certain that the spout is in the low position (fig 1).
5. Plug in the appliance.
6. Start up the juicer by pressing the switch (I).
7. Select the speed to correspond to the fruit (see table below) using button (J).
8. Remove the pusher and insert the fruit or vegetables in pieces through the
funnel.
You must insert fruit and vegetables with the motor running.
11
2. Appliance description
A
B
C
D
E
F
G
H
Pusher
Funnel
Lid
Filter
Pulp container
Anti-drip spout
Body of appliance
Side safety lock clips
I
J
K
L
M
N
O
P
ON/OFF switch
Speed selector
Cone (according to model)
Citrus press sieve (according to model)
3 glasses (according to model)
Glass holder accessory (according to model)
Cleaning brush
Cord storage
3. Before first use
Read these instructions carefully before using your appliance for the first time
and keep to hand for future reference: failure to comply with the instructions will
release the manufacturer from all responsibility.
• Completely release the side safety lock clips (H). Remove the pusher (A), lid (C),
filter (D), pulp container (E), glass-holder accessory (N) and glasses (M).
• Clean all the accessories in warm water with washing-up liquid, dry and then re-
assemble the appliance.
4. Using the Juicer
You can use the juicer to get juice from practically all fruits and vegetables, whether
they are hard or soft. However, you will not manage to extract juice from bananas,
coconuts, avocado pears, blackberries, figs and aubergines.
Do not use the juicer to extract juice from fruit or vegetables that are too hard
and fibrous, such as ginger, celeria, sugar cane, etc.
4 A - STARTING UP THE JUICER
1. Lock the side safety clips (H) and lid (C) securely.
2. Cut the fruit or vegetables into pieces and remove stones. See section below
“P4 - Practical hints on using your Juicer” for more details on preparation.
3. Place a glass under the spout to collect the juice.
4. Make certain that the spout is in the low position (fig 1).
5. Plug in the appliance.
6. Start up the juicer by pressing the switch (I).
7. Select the speed to correspond to the fruit (see table below) using button (J).
8. Remove the pusher and insert the fruit or vegetables in pieces through the
funnel.
You must insert fruit and vegetables with the motor running.
12
Ingredients
Recommended
speed :
I : low,
II : fast,
Max.
1 min 50s
Approximate
number of
fruits before
you need
to empty
the pulp
container
Approximate
weight
Quantity of juice
obtained (*)
(1 glass = about
250ml)
Carrots
Cucumbers
Apples
Pears
Melons
Pineapples
Grapes
Lettuce
Tomatoes
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 - 2
2
2 - 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
500ml
600ml
700ml
750ml
900ml
1000ml
1200ml
250ml
900ml
It is recommended not to use the appliance for more than 1 minute 50
seconds non stop.
(*) The quality and quantity of the juice obtained will vary considerably according to
the date of harvest and the variety of each vegetable or fruit. The quantities of
juice shown above therefore provide only a rough guide.
9. Use the pusher to push the food down but do not force it. Do not use any
other utensil. Above all, DO NOT USE YOUR FINGERS to push the food. The
juice will flow into the glass through the spout while the pulp will collect in the
pulp container.
10. Once your glass is full, stop the appliance and push the spout up into the
raised position again (fig 2).
11. Once the pulp container looks full or the flow of juice slows down, empty the
pulp container using the handle of the brush (O) and clean the filter with the
brush, if necessary.
12. When you have finished using the appliance, you are advised to clean the
accessories straight away using the brush (O) so that food does not dry onto
them. Apart from the body of the appliance, you can put all these accessories
in the dishwasher (top basket).
Cleaning – Foods which stain plastics : Over time the strong coloured natural
juices from food such as carrots and beetroot may stain the plastic parts of
your appliance - this is normal. These parts may be cleaned by soaking them in
mild bleach (non abrasive) straight after use.
13. Some hints :
6. Cleaning and maintenance
All the removable juicer parts (A, B, C, D, E, M, N) can be cleaned in the
dishwasher.
The citrus-press accessory parts (K, L) cannot be washed in the dishwasher. Wash
them under running water.
• This appliance is easier to clean if you do it immediately after use.
Do not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit) etc. to clean your appliance.
13
4 B - PRACTICAL HINTS ON USING YOUR JUICER
1. Choose fresh, ripe fruit and vegetables.
2. Carefully wash the fruit and vegetables before cutting them and removing the
stones.
3. Peel thick-skinned fruit such as lemons, oranges and grapefruits (bitter thick
skins) or pineapples (remove the core).
4. The juicier the fruit (as with tomatoes) the slower the speed you should use (see
table above for information).
5. If you prepare juice from grapes, quinces, blueberries or blackcurrant, you should
clean the filter every time you press 1/2 kg.
6. If you juice over-ripe fruit, you will obtain a fairly thick liquid, the filter will tend
to get clogged up and you should then clean it more regularly. You will also have
to empty the pulp container more or less often according to the quality of the
fruit or vegetables processed.
7. Important: all juices should be drunk immediately. When they come into
contact with the air, they oxidise very quickly and this may impair their taste
and colour. Apple and pear juice quickly takes on a brown colour. Add a few
drops of lemon to prevent the juice going brown too quickly.
5. Using the Citrus-Press Accessory
(according to model)
1. Release the side safety lock clips (H).
2. Remove the lid (C) and filter (D).
3. Position the citrus press sieve (L) on the pulp container (E) with the cone (K).
4. Secure the citrus press sieve (L) to the pulp container (E) using the safety lock
clips (H).
5. Plug in the appliance.
6. Make certain that the spout is in the low position (fig 1)
7. Select the slowest speed I (J) and set the switch (I) to “On”.
8. Press the citrus fruit.
6. Cleaning and maintenance
All the removable juicer parts (A, B, C, D, E, M, N) can be cleaned in the
dishwasher.
The citrus-press accessory parts (K, L) cannot be washed in the dishwasher. Wash
them under running water.
• This appliance is easier to clean if you do it immediately after use.
Do not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit) etc. to clean your appliance.
14
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:-
HELPLINE:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
The filter must be handled with care. Avoid any improper handling which may
cause damage. The filter can be cleaned with the brush (O).
Replace the filter as soon as it shows signs of wear or tear.
• Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry it carefully.
• Never place the motor unit under a running tap.
7. Electrical or electronic product at end of
service life
15
The filter must be handled with care. Avoid any improper handling which may
cause damage. The filter can be cleaned with the brush (O).
Replace the filter as soon as it shows signs of wear or tear.
• Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry it carefully.
• Never place the motor unit under a running tap.
7. Electrical or electronic product at end of
service life
1. Sicherheitshinweise Entsafter
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu
gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Bewahren sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der rotierende
Filter oder die Sicherheitsabdeckung beschädigt ist,
oder dieser sichtbare Risse aufweist.
Wenn das Gerät unbeaufsichtigt bleibt sowie vor dem
Zusammensetzen, dem Auseinandernehmen oder
der Reinigung muss der Gerätestecker immer aus der
Steckdose gezogen werden.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es aus
Sicherheitsgründen vom Hersteller, in dessen
Kundendienstwerkstatt oder von einer Person mit
entsprechender Qualifikation durch ein Neues ersetzt
werden, um jedwede Gefahr zu vermeiden.
Ihr Gerät wurde lediglich für den Hausgebrauch
konzipiert. Es ist nicht für die Benutzung in den
folgenden Fällen geeignet, die nicht durch die
Herstellergarantie abgedeckt werden:
In für Personal bestimmten Küchenbereichen in
Geschäften, Büros und in anderen gewerblichen
Bereichen,
In bäuerlichen Betrieben,
Benutzung durch Hotel und Motelkunden sowie
Kunden anderer stationärer Einrichtungen,
In Einrichtungen, die unter die Kategorie
Gästezimmer fallen.
Dieses Gerät kann dann durch Personen ohne
vorherige Erfahrungen und Kenntnisse oder mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
DE
16
mentalen Fähigkeiten benutzt werden, wenn sie dabei
angeleitet werden, ihnen die sichere Gerätebenutzung
erläutert wurde und sie über die damit verbundenen
Gefahren aufgeklärt wurden.
Kinder dürfen auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
Reinigen Sie unmittelbar nach der Benutzung alle
Zubehörteile, die mit Lebensmitteln Kontakt hatten,
mit einem Schwamm in lauwarmem Seifenwasser.
Der Filter kann mit einer Bürste gereinigt werden.
Stoppen Sie das Gerät und ziehen Sie den
Gerätestecker, bevor Sie Zubehörteile wechseln oder
bevor Sie sich Geräteteilen nähern, die während des
Betriebs rotieren oder in Bewegung sind.
Der unsachgemäße Gebrauch des Gerätes und
seines Zubehörs kann das Gerät beschädigen und zu
Verletzungen führen.
Das Sieb hat scharfe Klingen. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie es anfassen oder bei der Reinigung.
Um Unfälle und Beschädigungen am Gerät zu
vermeiden, beachten Sie die Betriebszeiten und
Geschwindigkeitsstufen für das Zubehör, die in dieser
Bedienungsanleitung angegeben sind.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder von Personen, denen es an
Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt zu werden;
es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder in die
Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person unterwiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Mit Zitronenpresse-Aufsatz: Dieses Gerät kann von
Kindern ab acht Jahren benutzt werden, sofern sie
17
beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und
vom Benutzer durchzuführende Wartungsarbeiten
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden; es sei
denn, sie sind mindestens acht Jahre alt und werden
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel
für Kinder unter acht Jahren unzugänglich auf.
Überprüfen Sie immer den Filter vor der Benutzung.
Benutzen Sie niemals den Entsafter, wenn der Filter beschädigt oder eingerissen
ist bzw. wenn Sie Kratzer oder Risse feststellen. Ist der Reibscheibenfilter sichtbar
beschädigt, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Die
Filterränder sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig damit um.
Zu Ihrer Sicherheit erfüllt das Gerät folgende Normen und
Anforderungsbestimmungen:
– Niederspannungsrichtlinie
– Elektromagnetische Verträglichkeitsrichtlinie
Verordnungen über Materialien, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Kontakt zu kommen.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebene
Versorgungsspannung derjenigen Ihrer Elektroinstallation entspricht. Bei
fehlerhaftem Geräteanschluss erlischt die Garantie.
Stellen Sie das Gerät niemals auf eine Herdplatte oder in die Nähe einer offenen
Flamme (Gasherd) oder benutzen es dort.
Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser und halten Sie ihn nicht unter
laufendes Wasser.
Benutzen Sie das Gerät lediglich auf einer festen und stabilen Arbeitsunterlage, die
von Spritzwasser geschützt ist. Drehen Sie das Gerät nicht um.
Jeglicher andere Eingriff über Reinigung und die übliche Pflege durch den Kunden
hinaus muss von einem zugelassenen Service-Zentrum durchgeführt werden.
Niemals den Gerätestecker am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Benutzen Sie kein Verlängerungskabel, ohne zuvor dessen einwandfreien Zustand
kontrolliert zu haben.
Ein Elektrogerät darf nicht verwendet werden:
– Wenn es auf den Boden gefallen ist
– Wenn es beschädigt oder unvollständig ist.
In einem solchen Fall, wie bei allen anfallenden Reparaturen, müssen Sie Ihr
zugelassenes Service-Zentrum kontaktieren.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Im Fall einer
geschäftlichen oder unsachgemäßen Benutzung, oder bei Nichtbeachten der
Instruktionen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keinerlei
18
2. Beschreibung des Geräts
A
B
C
D
E
F
G
H
Stopfer
Schacht
Deckel
Filtersieb
Tresterbehälter
Tropf-Stopp-Tülle
Motorblock
Sicherheitsverriegelung
I
J
K
L
M
N
O
P
Ein-/Aus-Schalter
Geschwindigkeitsregler
Presskegel (je nach Modell)
Zitruspressenaufsatz (je nach Modell)
3 Gläser (je nach Modell)
Gläserhalterung (je nach Modell)
Filterreinigungsbürste
Kabelaufwicklung
3. Vor der ersten Verwendung
Die seitlichen Bügel der Sicherheitsverriegelung (H) vollständig lösen. Stopfer (A),
Deckel (C), Filtersieb (D), Tresterbehälter (E), Gläserhalterung (N), Gläser (M) entfernen.
• Alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Geschirrspülmittel reinigen,
abtrocknen und das Gerät wieder zusammensetzen.
4. Verwendung des Entsafters
Mit einem Entsafter kann man praktisch jedes harte oder weiche Obst oder Gemüse
entsaften. Jedoch ist es nicht möglich, Bananen, Kokosnüsse, Avocados, Brombeeren,
Feigen, Auberginen, ... zu entsaften.
Benutzen Sie den Entsafter nicht zum Extrahieren von Saft aus sehr harten und
faserhaltigen Früchten und Gemüsesorten wie Ingwer, Knollensellerie, Zuckerrohr …
4 A - INBETRIEBNAHME DES ENTSAFTERS
1. Die seitlichen Bügel der Sicherheitsverriegelung (H) und den Deckel (C) verriegeln.
2. Früchte oder Gemüse in Stücke schneiden und die Kerne entfernen.
3. Ein Glas unter den Auslauf stellen, um den Saft aufzufangen.
4. Sicherstellen, dass die Tülle nach unten zeigt (Abb. 1).
Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Garantie zu kündigen.
Benutzen Sie lediglich Originalzubehörteile. Im Falle einer Nichtbeachtung
übernehmen wir keinerlei Verantwortung.
Stecken Sie niemals Ihre Finger oder andere Objekte in den Einfüllstutzen während
das Gerät in Betrieb ist. Benutzen Sie ausschließlich den dafür mitgelieferten Stopfer.
Öffnen Sie niemals die Abdeckung, bevor der Filter komplett still steht.
Entfernen Sie den Sammelbehälter für den Trester nicht während des Gerätebetriebs.
Ziehen Sie systematisch den Gerätestecker nach dem Gebrauch.
Überschreiten Sie die angegebenen Höchstmengen und die Benutzungsdauer nicht.
19
3. Vor der ersten Verwendung
Die seitlichen Bügel der Sicherheitsverriegelung (H) vollständig lösen. Stopfer (A),
Deckel (C), Filtersieb (D), Tresterbehälter (E), Gläserhalterung (N), Gläser (M) entfernen.
• Alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Geschirrspülmittel reinigen,
abtrocknen und das Gerät wieder zusammensetzen.
5. Das Gerät an die Steckdose anschließen.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (I) ein.
7. Mit der Taste (J) die Geschwindigkeit auf die zu entsaftende Frucht einstellen
(siehe Tabelle unten).
8. Den Stopfer herausnehmen, und die Frucht- oder Gemüsestücke durch den
Schacht hineingeben.
Die Frucht- oder Gemüsestücke müssen bei laufendem Motor eingeführt
werden.
9. Die Stücke ohne Gewalt mit dem Stopfer einschieben. Verwenden Sie dazu
keine anderen Gegenstände. Drücken Sie NIEMALS mit den Fingern! Der Saft
fließt aus der Tülle in das Glas, und der Trester sammelt sich im Tresterbehälter.
10. Wenn Ihr Glas voll ist, schalten Sie das Gerät aus und klappen die Tülle nach
oben (Abb. 2).
11. Wenn der Tresterbehälter voll ist oder wenn der Saft langsamer fließt, den
Tresterbehälter mit Hilfe des Bürstenstiels (O) entleeren und das Filtersieb
gegebenenfalls mit der Bürste reinigen.
12. Nach Gebrauch sollten die Teile umgehend mit der Bürste (O) gesäubert
werden, damit Frucht- bzw. Gemüsereste nicht festtrocknen. Mit Ausnahme
des Gerätes sind alle Teile spülmaschinenfest (oberer Korb). Das Gerät bei
Bedarf mit einem weichen Schwammtuch reinigen.
13. Einige Hinweise:
Zutaten
Empfohlene
Geschwindigkeit
I: langsam,
II: schnell
Max. 1 Minute
50 Sekunden
Tresterbehälter
entleeren nach
ungefähr
Ungefähres
Gewicht
Erhaltene Menge
Saft (*)
(1 Glas = ca. 25 cl)
Karotten
Gurken
Äpfel
Birnen
Melonen
Ananas
Trauben
Salat
Tomaten
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10 Stück
2 Stück
5 Stück
5 Stück
1 bis 2 Stück
2 Stück
2 bis 3 Stück
7 Stück
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Es empfiehlt sich, das Gerät nicht länger als 1 min 50 s ohne
Unterbrechung laufen zu lassen.
(*) Qualität und Menge der Säfte sind je nach Erntezeit und Obst- oder Gemüsesorte
unterschiedlich. Bei den oben angegebenen Saftmengen handelt es sich also um
ungefähre Mengen.
20
4 B - TIPPS FÜR DIE VERWENDUNG DES ENTSAFTERS
1. Wählen Sie reifes und frisches Obst und Gemüse.
2. Obst und Gemüse sorgfältig waschen, bevor Sie es in Stücke schneiden und
Kerne und Steine entfernen.
3. Schälen Sie Früchte mit dicker Schale wie Zitronen, Apfelsinen, Pampelmusen
oder Ananas (Herzstück entfernen).
4. Je saftiger die Frucht ist (wie z.B. Tomaten), desto niedriger muss die
Geschwindigkeit sein (siehe Tabelle oben).
5. Wenn Sie Säfte aus Trauben, Quitten, Heidelbeeren oder schwarzen
Johannisbeeren zubereiten, muss das Sieb nach jedem 1/2 kg gereinigt werden.
6. Wenn Sie zu reife Früchte entsaften, erhalten Sie einen dickflüssigen Saft und
das Sieb verstopft leicht. Sie müssen es also eher reinigen. Der Tresterbehälter ist
je nach verarbeitetem Obst oder Gemüse mehr oder weniger oft zu entleeren.
7. Wichtig: Alle Säfte müssen sofort getrunken werden. Bei Berührung mit der Luft
oxidieren sie sehr schnell, was ihren Geschmack und ihre Farbe beeinträchtigen
kann. Apfel- und Birnensäfte werden sehr schnell braun. Wenn Sie einige Tropfen
Zitronensaft hinzufügen, werden sie nicht so schnell braun.
5. Verwendung der Zitruspresse
(je nach Modell)
1. Die seitlichen Bügel der Sicherheitsverriegelung (H) lösen.
2. Den Deckel (C) und das Filtersieb (D) abnehmen.
3. Den Zitruspressen-Aufsatz (L) mit dem Presskegel (K) auf dem Tresterbehälter
aufsetzen.
4. Den Zitruspressen-Aufsatz (L) mit den Bügeln der Sicherheitsverriegelung (H) auf
dem Tresterbehälter (E) befestigen.
5. Das Gerät an die Steckdose anschließen.
6. Sicherstellen, dass die Tülle nach unten zeigt. (Abb. 1)
7. Die langsamste Geschwindigkeit I wählen (J) und den Ein-/Ausschalter (I) auf
“On” stellen.
8. Die Zitrusfrucht auspressen.
6. Reinigung und Wartung
Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, M, N) können in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Das Zitruspressen Zubehör darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden und
nicht unter fließendem Wasser, reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm und
etwas Spülmittel.
Dieses Gerät lässt sich leichter reinigen, wenn die Reinigung sofort nach dem
Gebrauch erfolgt.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine Scheuerpads, kein Azeton, keinen
Alkohol (White Spirit) usw.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um. Bei unvorsichtigem Umgang mit dem Filter
kann dieser beschädigt werden. Der Filter kann mit der Bürste (O) gereinigt werden.
Tauschen Sie den Filter aus, sobald er Zeichen von Abnutzung oder Beschädigung
aufweist, spätestens aber nach zwei Jahren.
Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn
anschließend sorgfältig.
• Der Motorblock darf nicht unter fließendes Wasser gehalten werden.
7. Die Entsorgung elektrischer und
elektronischer Geräte
21
4 B - TIPPS FÜR DIE VERWENDUNG DES ENTSAFTERS
1. Wählen Sie reifes und frisches Obst und Gemüse.
2. Obst und Gemüse sorgfältig waschen, bevor Sie es in Stücke schneiden und
Kerne und Steine entfernen.
3. Schälen Sie Früchte mit dicker Schale wie Zitronen, Apfelsinen, Pampelmusen
oder Ananas (Herzstück entfernen).
4. Je saftiger die Frucht ist (wie z.B. Tomaten), desto niedriger muss die
Geschwindigkeit sein (siehe Tabelle oben).
5. Wenn Sie Säfte aus Trauben, Quitten, Heidelbeeren oder schwarzen
Johannisbeeren zubereiten, muss das Sieb nach jedem 1/2 kg gereinigt werden.
6. Wenn Sie zu reife Früchte entsaften, erhalten Sie einen dickflüssigen Saft und
das Sieb verstopft leicht. Sie müssen es also eher reinigen. Der Tresterbehälter ist
je nach verarbeitetem Obst oder Gemüse mehr oder weniger oft zu entleeren.
7. Wichtig: Alle Säfte müssen sofort getrunken werden. Bei Berührung mit der Luft
oxidieren sie sehr schnell, was ihren Geschmack und ihre Farbe beeinträchtigen
kann. Apfel- und Birnensäfte werden sehr schnell braun. Wenn Sie einige Tropfen
Zitronensaft hinzufügen, werden sie nicht so schnell braun.
5. Verwendung der Zitruspresse
(je nach Modell)
1. Die seitlichen Bügel der Sicherheitsverriegelung (H) lösen.
2. Den Deckel (C) und das Filtersieb (D) abnehmen.
3. Den Zitruspressen-Aufsatz (L) mit dem Presskegel (K) auf dem Tresterbehälter
aufsetzen.
4. Den Zitruspressen-Aufsatz (L) mit den Bügeln der Sicherheitsverriegelung (H) auf
dem Tresterbehälter (E) befestigen.
5. Das Gerät an die Steckdose anschließen.
6. Sicherstellen, dass die Tülle nach unten zeigt. (Abb. 1)
7. Die langsamste Geschwindigkeit I wählen (J) und den Ein-/Ausschalter (I) auf
“On” stellen.
8. Die Zitrusfrucht auspressen.
6. Reinigung und Wartung
Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, M, N) können in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Das Zitruspressen Zubehör darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden und
nicht unter fließendem Wasser, reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm und
etwas Spülmittel.
Dieses Gerät lässt sich leichter reinigen, wenn die Reinigung sofort nach dem
Gebrauch erfolgt.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine Scheuerpads, kein Azeton, keinen
Alkohol (White Spirit) usw.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um. Bei unvorsichtigem Umgang mit dem Filter
kann dieser beschädigt werden. Der Filter kann mit der Bürste (O) gereinigt werden.
Tauschen Sie den Filter aus, sobald er Zeichen von Abnutzung oder Beschädigung
aufweist, spätestens aber nach zwei Jahren.
Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn
anschließend sorgfältig.
• Der Motorblock darf nicht unter fließendes Wasser gehalten werden.
7. Die Entsorgung elektrischer und
elektronischer Geräte
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde ab.
22
1. Veiligheidsvoorschriften centrifuge
Er moet toezicht op kinderen zijn zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen.
Het apparaat niet gebruiken als de draaiende filter
of het beschermdeksel beschadigd zijn of zichtbare
scheuren vertonen.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
wanneer u het apparaat zonder toezicht laat en
voordat u het monteert, demonteert, of schoonmaakt.
Indien het snoer beschadigd is, moet dit door de
fabrikant, de servicedienst of een persoon met een
gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen
teneinde ieder gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik. De garantie vervalt als u het apparaat in de
volgende omgevingen gebruikt:
In personeelskeukens van winkels, kantoren en
andere werkomgevingen,
Op boerderijen,
Door de gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
In bed&breakfast locaties.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen
zonder ervaring of kennis en door personen met
verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke
capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
23
1. Veiligheidsvoorschriften centrifuge
Er moet toezicht op kinderen zijn zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen.
Het apparaat niet gebruiken als de draaiende filter
of het beschermdeksel beschadigd zijn of zichtbare
scheuren vertonen.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
wanneer u het apparaat zonder toezicht laat en
voordat u het monteert, demonteert, of schoonmaakt.
Indien het snoer beschadigd is, moet dit door de
fabrikant, de servicedienst of een persoon met een
gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen
teneinde ieder gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik. De garantie vervalt als u het apparaat in de
volgende omgevingen gebruikt:
In personeelskeukens van winkels, kantoren en
andere werkomgevingen,
Op boerderijen,
Door de gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
In bed&breakfast locaties.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen
zonder ervaring of kennis en door personen met
verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke
capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Maak alle accessoires die met levensmiddelen in
contact komen onmiddellijk na gebruik schoon
met lauw zeepwater en een spons. De filter kan
schoongemaakt worden met de borstel.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens de accessoires te verwisselen of
in de buurt van de bewegende onderdelen te komen.
Oneigenlijk gebruik van het apparaat en het
toebehoren kan schade aan het apparaat toebrengen
en letsel veroorzaken.
De zeef is voorzien van scherpe messen, wees
voorzichtig tijdens het gebruik en reiniging.
Om ongelukken en schade aan het apparaat
te voorkomen, volg de gebruiksduur en
snelheidsinstellingen zoals die in de gebruiksaanwijzing
voor het toebehoren zijn vermeld.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers met
beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden,
of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis,
tenzij ze supervisie of instructies hebben gekregen
omtrent het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat zeker is
dat zij niet met het apparaat spelen.
Met citrusperstoebehoren: dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder
toezicht staan of instructies gekregen hebben
over het veilige gebruik van het apparaat en de
daarbij horende risico’s begrijpen. De reiniging en
het onderhoud door de gebruiker dienen niet door
kinderen te gebeuren, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
NL
24
Controleer de filter voor gebruik.
Gebruik de sapcentrifuge niet als de zeef kapot of beschadigd is, als u barsten of
craquelé ziet, of als de zeef is gescheurd. Als de zeef tekenen van schade vertoont,
neem dan contact op met een erkend servicecentrum. De randen van de zeef zijn
scherp: hanteer de zeef voorzichtig.
Voor uw veiligheid, dit apparaat voldoet aan onderstaande normen en regels:
– Richtlijn laagspanning
– Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit
– Materialen die met levensmiddelen in aanraking komen
Controleer of de spanning op de gegevensplaat van het apparaat overeenkomt met
de spanning van uw elektrische installatie. Als u het apparaat niet correct aansluit,
vervalt de garantie.
Zet of gebruik uw apparaat nooit op een kookplaat of in de nabijheid van een open
vuur (gasfornuis).
Dompel het motorblok nooit in water en houd het niet onder stromend water.
Gebruik dit apparaat alleen op een stabiel werkvlak en uit de buurt van opspattend
water. Houd het apparaat nooit ondersteboven.
Elke handeling anders dan gewone onderhoudsof schoonmaakwerkzaamheden
dient door een erkend center te worden uitgevoerd.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
Gebruik een verlengsnoer alleen indien u vooraf heeft gecontroleerd dat het in goede
staat verkeert.
U mag een huishoudelijk apparaat niet gebruiken:
– Als het op de grond is gevallen.
– Als het beschadigd of onvolledig is.
In deze gevallen, net zoals voor reparaties, dient u contact op te nemen met het
erkende service center.
Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet
verantwoordelijk en behoudt zich het recht voor de garantie te annuleren in geval
van commercieel of oneigenlijk gebruik of niet-naleving van de instructies.
Gebruik uitsluitend originele accessoires en onderdelen. Wij wijzen alle
verantwoordelijkheid af in geval van niet-naleving.
Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de vulschacht wanneer het apparaat
in werking is. Gebruik alleen de hiervoor bedoelde duwstaaf.
Open het deksel nooit voordat de filter geheel gestopt is.
Verwijder het pulpopvangsysteem nooit wanneer het apparaat in werking is.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik.
Respecteer altijd de maximale hoeveelheden en de tijdsduur.
2. Beschrijving van het apparaat
4. Gebruik van de sapcentrifuge
Met een sapcentrifuge kunt u vrijwel alle harde of zachte vruchten en groenten
uitpersen. Het is echter niet mogelijk om sap van bananen, kokosnoot, avocado,
bramen, vijgen of aubergines e.d. te persen.
Gebruik de centrifuge niet voor het persen van sap van zeer harde of vezelige
fruit of groente zoals gember, knolselderij, suikerriet,…
4 A - WERKING VAN DE SAPCENTRIFUGE
1. Vergrendel de veiligheidsklemmen (H) en het deksel (C) goed.
2. Snij het fruit en/of de groenten. Verwijder hierbij de pitten.
3. Plaats een glas onder de schenktuit om het sap op te vangen.
4. Zorg ervoor dat de schenktuit goed in de lage stand staat (fig 1).
5. Zet het apparaat aan met de schakelaar (I).
6. Kies de snelheidsstand aan de hand van het gebruikte fruit (zie tabel
hieronder) met de snelheidsregelaar (J).
7. Haal de drukstaaf weg, stop het fruit of de groenten in stukjes in de centrifuge
via de vulopening.
Het fruit en de groenten dienen in het apparaat gestopt te worden terwijl
de motor draait.
25
2. Beschrijving van het apparaat
Drukstaaf
Vulopening
Deksel
Rooster
Vruchtvleesreservoir
Anti-druppel schenktuit
Motorblok van het apparaat
Veiligheidsklemmen
I
J
K
L
M
N
O
P
Aan/uit-knop
Snelheidsregelaar
Perskegel (afhankelijk van het model)
Rooster citruspers (afhankelijk van het model)
3 glazen (afhankelijk van het model)
Glazenhouder-accessoire (afhankelijk van
het model)
Schoonmaakborstel
Snoeropbergmogelijkheid
A
B
C
D
E
F
G
H
3. Voor het eerste gebruik
• Maak de veiligheidsklemmen (H) geheel los. Verwijder de drukstaaf (A), het deksel
(C), het rooster (D), het vruchtvleesreservoir (E), het glazenhouder-accessoire (N) en
de glazen (M).
• Maak alle accessoires met lauw water en wat schoonmaakmiddel schoon, droog ze
af en zet het apparaat weer in elkaar.
4. Gebruik van de sapcentrifuge
Met een sapcentrifuge kunt u vrijwel alle harde of zachte vruchten en groenten
uitpersen. Het is echter niet mogelijk om sap van bananen, kokosnoot, avocado,
bramen, vijgen of aubergines e.d. te persen.
Gebruik de centrifuge niet voor het persen van sap van zeer harde of vezelige
fruit of groente zoals gember, knolselderij, suikerriet,…
4 A - WERKING VAN DE SAPCENTRIFUGE
1. Vergrendel de veiligheidsklemmen (H) en het deksel (C) goed.
2. Snij het fruit en/of de groenten. Verwijder hierbij de pitten.
3. Plaats een glas onder de schenktuit om het sap op te vangen.
4. Zorg ervoor dat de schenktuit goed in de lage stand staat (fig 1).
5. Zet het apparaat aan met de schakelaar (I).
6. Kies de snelheidsstand aan de hand van het gebruikte fruit (zie tabel
hieronder) met de snelheidsregelaar (J).
7. Haal de drukstaaf weg, stop het fruit of de groenten in stukjes in de centrifuge
via de vulopening.
Het fruit en de groenten dienen in het apparaat gestopt te worden terwijl
de motor draait.
26
Ingrediënten
Aanbevolen
snelheid I:
langzaam,
II: snel,
Max.
1 minuten 50s
Aantal stuks
(bij benadering)
voordat het
vruchtvleesreservoir
geleegd dient te
worden
Gewicht
(bij
benadering)
Hoeveelheid
verkregen
sap (*)
(1 glas =
ongeveer
25 cl)
Wortels
Komkommer
Appels
Peren
Meloenen
Ananas
Druiven
Salade
Tomaat
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 - 2
2
2 - 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Het wordt aanbevolen om het apparaat niet langer dan 1min50s
ononderbroken te gebruiken.
(*) De kwaliteit en de kwantiteit van sappen zijn bijzonder afhankelijk van de
oogst en de variëteit van elke vrucht of groente. De hierboven aangegeven
hoeveelheden sap zijn een inschatting.
8. Druk het voedsel zonder te forceren met de drukstaaf in het apparaat. Gebruik geen
andere voorwerpen. VOORAL NIET aandrukken met de vingers. Het sap stroomt in
het glas via de schenktuit, het vruchtvleees komt terecht in het vruchtvleesreservoir.
9. Als uw glas vol is, zet u het apparaat uit en plaatst u de schenktuit weer in de
hoge stand (fig 2).
10. Als u het idee heeft dat het reservoir vol is of dat de doorstroming langzamer
verloopt leegt u het vruchtvleesreservoir met de steel van de borstel (O) en
reinigt u het rooster indien nodig met de borstel.
11. Als u klaar bent met het apparaat is het aan te bevelen de accessoires snel
met de borstel (O) te reinigen zodat de voedselresten er niet op uitdrogen.
Behalve het motorblok (hoofdonderdeel) van het apparaat kunnen alle
accessoires in de vaatwasmachine geplaatst worden (bovenste deel).
12. Hieronder enige richtlijnen.
27
4 B - GEBRUIKSADVIES VOOR DE SAPCENTRIFUGE
1. Kies rijp en vers fruit uit.
2. Was het fruit en de groenten zorgvuldig voordat u ze in stukken snijdt en de
pit(ten) verwijdert.
3. Schil fruit met een dikke schil, zoals citroenen, sinaasappelen, pompelmoezen of
ananas (verwijder het binnenste).
4. Hoe sappiger het fruit is (zoals tomaten) des te langzamer moet de snelheid zijn
( vergelijk de tabel ter indicatie hierboven).
5. Als u druivensap, peer, bosbessen of zwarte bessen bereidt moet u het rooster
om de 1/2 kg schoonmaken.
6. Als u te rijpe vruchten centrifugeert krijgt u een nogal dikke vloeistof, en het
rooster zal geneigd zijn vaker dicht te raken. Dan moet u sneller het apparaat
reinigen. De frequentie waarmee u het reservoir zult moeten legen, is afhankelijk
van de kwaliteit van de groenten en het fruit dat u gebruikt.
7. Belangrijk : alle sappen moeten meteen geconsumeerd worden. In contact
met de lucht treedt er namelijk zeer snel verkleuring op, hetgeen de smaak
kan beïnvloeden. Appel- en perensappen worden snel bruin. Als u een paar
druppeltjes citroen toevoegt worden deze sappen minder snel bruin.
5. Gebruik van het citruspers-accessoire
(afhankelijk van het model)
1. De veiligheidsklemmen (H) losmaken.
2. Verwijder het deksel (C) en het rooster (D).
3. Plaats het rooster van de citruspers (L) op het vruchtvleesreservoir (E) met de
perskegel (K).
4. Bevestig het rooster van de citruspers (L) op het vruchtvleesreservoir (E) met de
veiligheidsklemmen (H).
5. Steek de stekker in het stopcontact.
6. Zorg ervoor dat de schenktuit goed in de lage stand staat. (fig 1)
7. Kies voor de laagste snelheid (J) en zet de schakelaar (I) op “On”.
8. Pers de citrusvrucht.
28
6. Reiniging en onderhoud
Alle af te nemen onderdelen (A, B, C, D, E, M, N) kunnen in de vaatwasser afgewassen
worden.
Het rooster van de citruspers (L) kan niet in de vaatwasser worden gereinigd. Was
het onder stromend water.
Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik
doet.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (terpentijn), enz. voor het schoonmaken
van het apparaat.
Het filter moet voorzichtig behandeld worden. Vermijd verkeerde handelingen om
beschadiging hiervan te voorkomen. Het filter kan met de borstel (O) gereinigd
worden. Vervang het filter zodra dit begint te slijten of beschadigd is.
• Reinig het motorblok met een vochtige doek. Goed afdrogen.
• Dompel het motorblok nooit onder in water.
7. Elektrisch of elektronisch product aan
eind van levensduur
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
29
6. Reiniging en onderhoud
Alle af te nemen onderdelen (A, B, C, D, E, M, N) kunnen in de vaatwasser afgewassen
worden.
Het rooster van de citruspers (L) kan niet in de vaatwasser worden gereinigd. Was
het onder stromend water.
Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik
doet.
Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (terpentijn), enz. voor het schoonmaken
van het apparaat.
Het filter moet voorzichtig behandeld worden. Vermijd verkeerde handelingen om
beschadiging hiervan te voorkomen. Het filter kan met de borstel (O) gereinigd
worden. Vervang het filter zodra dit begint te slijten of beschadigd is.
• Reinig het motorblok met een vochtige doek. Goed afdrogen.
• Dompel het motorblok nooit onder in water.
7. Elektrisch of elektronisch product aan
eind van levensduur
1. Consejos de seguridad licuadora
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
El aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de
los niños.
No utilizar el aparato si el filtro rotativo o la tapa de
protección están dañados o presentan fisuras visibles.
Desconectar siempre el aparato de la alimentación si
se deja sin vigilancia y antes del montaje, desmontaje
o limpieza.
Si el cable de alimentación está dañado, lo deberá
reemplazar el fabricante, su servicio postventa o una
persona con una cualificación similar para evitar
cualquier peligro.
Su aparato está diseñado únicamente para un uso
doméstico. No ha sido concebido para ser utilizado
en los casos siguientes que no están cubiertos por la
garantía:
En los rincones de cocina reservados para el
personal en las tiendas, oficinas y otros entornos
profesionales,
En las granjas,
Por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de
carácter residencial,
Por entornos del tipo de habitaciones de huéspedes.
Este aparato puede ser utilizado por personas
carentes de experiencia y de conocimientos o por
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, siempre que hayan recibido una
formación adecuada en lo que respecta al uso del
aparato de manera segura y conozcan los riesgos que
entraña su utilización.
ES
30
Los niños no han de jugar con el aparato.
Limpiar todos los accesorios en contacto con los
alimentos inmediatamente después de su utilización
con agua tibia jabonosa con ayuda de una esponja.
El filtro puede ser limpiado con el cepillo.
Poner el aparato en parada y desconectarlo de la
alimentación antes de cambiar los accesorios o de
aproximar las partes que son móviles durante el
funcionamiento.
La utilización no adecuada del aparato y sus
accesorios podría resultar en daños al propio aparato
o provocar lesiones físicas a personas.
El colador incorpora unas cuchillas muy afiladas. Por
lo tanto, tenga cuidado al manipularlo o limpiarlo.
Para evitar posibles accidentes y daños al aparato,
observe los intervalos de funcionamiento y niveles de
velocidad para accesorios indicados en el presente
manual.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas con discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que no cuenten con la experiencia
o los conocimientos necesarios, a menos que
estén supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a su utilización por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Deberán mantenerse supervisados los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
Con accesorios para exprimir cítricos: Este aparato
puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años
si son supervisados o han sido instruidos en el uso
apropiado y seguro del aparato y entienden los
peligros que acarrea. La limpieza y las tareas de
mantenimiento no deben realizarla los niños, salvo
31
que tengan más de 7 años y estén supervisados.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
Verifique siempre el filtro antes de la utilización.
Nunca utilice la licuadora si el filtro está roto, si está defectuoso, si presenta grietas
o fisuras o si está rajado. Si el filtro presenta deterioros visibles, póngase en contacto
con un centro de servicio oficial. Los bordes del filtro son cortantes: tenga cuidado
al manipularlos.
Para su seguridad, este aparato es compatible con las normas y las reglamentaciones
siguientes:
– Directiva baja tensión
– Directiva sobre la compatibilidad electromagnética
– Reglamentaciones relativas a los materiales destinados al contacto alimentario.
Compruebe que la tensión indicada en la placa de las características eléctricas del
aparato corresponde bien a la de su instalación eléctrica. Cualquier error de conexión
anula la garantía.
No coloque o no utilice nunca este aparato sobre una placa calefactora o próximo
a una llama (cocina de gas).
No sumerja nunca el bloque motor en el agua y no lo pase por debajo del agua
corriente.
No use este aparato más que sobre un plan de trabajo sólido, estable y al abrigo de
las proyecciones de agua. No dé la vuelta al aparato.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por el
cliente debe ser efectuada por un Centro Autorizado.
No desenchufar nunca el aparato tirando del cordón.
No utilice un alargador más que después de haber comprobado que éste está en
perfecto estado.
Un aparato electrodoméstico no debe ser utilizado:
– Si ha caído al suelo.
– Si está dañado o si está incompleto.
En estos casos, como para cualquier reparación, usted debe contactar con su Centro
de Servicio Autorizado.
Este aparato está exclusivamente destinado a un uso doméstico. El fabricante
declina cualquier responsabilidad y se reserva el derecho de anular la garantía en
caso de utilización comercial o inadecuada, o de no respeto de las instrucciones del
modo de empleo.
No utilice más que accesorios y componentes de origen. Nosotros declinamos
cualquier responsabilidad en caso contrario.
No coloque nunca sus dedos o cualquier otro objeto en la chimenea de llenado
cuando el aparato esté en funcionamiento. Utilice exclusivamente el empujador
suministrado para este fin.
32
3. Antes de la primera utilización
• Quite completamente las bridas laterales de seguridad (H). Retire el pulsador (A),
la tapa (C), el filtro (D), el depósito de pulpa (E), el accesorio portavasos (N), los
vasos (M).
• Limpie todos los accesorios con agua tibia con detergente, seque y vuelva a
montar el aparato.
4. Utilización de la licuadora
Esta licuadora permite extraer el zumo de prácticamente todas las frutas o verduras
duras o blandas. No obstante, es imposible extraer zumo de plátano, coco, aguacate,
moras, higos, berenjenas…
No utilice la licuadora para extraer el jugo de frutas o verduras demasiado duras
o fibrosas como el jengibre, el apio, la caña de azúcar, etc.
4 A - PUESTA EN MARCHA DE LA LICUADORA
1. Cierre bien las bridas laterales de seguridad (H) y la tapa (C).
2. Corte las frutas o verduras en trozos retirando las semillas.
3. Ponga un vaso bajo el pico vertidor para recoger el zumo.
4. Asegúrese que el pico vertidor está efectivamente en posición baja (fig 1).
5. Conecte el aparato.
6. Ponga el aparato en marcha con el interruptor (I).
2. Descripción del aparato
Pulsador
Tubo alimentación
Tapa
Filtro
Depósito de pulpa
Pico vertidor antigoteo
Cuerpo del aparato
Bridas laterales de seguridad
I
J
K
L
M
N
O
P
Interruptor Marcha/Parada
Selector de velocidad
Cono (según modelo)
Rejilla exprimidor de cítricos (según modelo)
3 vasos (según modelo)
Accesorio portavasos (según modelo)
Cepillo de limpieza
Espacio para ordenar el cable
A
B
C
D
E
F
G
H
No abra nunca la tapa antes de la parada completa del filtro.
No quite el colector de pulpa durante el funcionamiento del aparato
Desenchufe sistemáticamente el aparato después de su utilización.
No sobrepase las cantidades máximas ni las duraciones de operación indicadas.
33
3. Antes de la primera utilización
• Quite completamente las bridas laterales de seguridad (H). Retire el pulsador (A),
la tapa (C), el filtro (D), el depósito de pulpa (E), el accesorio portavasos (N), los
vasos (M).
• Limpie todos los accesorios con agua tibia con detergente, seque y vuelva a
montar el aparato.
7. Seleccione la velocidad según la fruta utilizada (ver cuadro a continuación)
con el botón (J).
8. Retire el empujador, introduzca las frutas o las verduras en pedazos por la
chimenea.
Las frutas y las verduras se deben introducir con el motor en marcha.
9. Empuje, sin forzar, los alimentos con el pulsador. No utilice ningún otro
utensilio. SOBRE TODO no empuje con los dedos. El zumo se vierte al vaso por
el pico vertidor, la pulpa se acumula en el depósito de pulpa.
10. Cuando el vaso está lleno, pare el aparato y vuelva a montar el pico vertidor
en posición alta (fig 2).
11. Cuando el depósito le parezca lleno o se hace más lento el caudal de zumo,
vacíe el depósito de pulpa con el mango del cepillo (O) y si procede, limpie el
filtro con el cepillo.
12. Al final de la utilización, se aconseja limpiar rápidamente los accesorios con el
cepillo (O) para que los alimentos no se sequen encima. Excepto el cuerpo del
aparato, todos estos accesorios van al lavavajillas (cesto superior).
13. Algunos puntos de referencia :
Ingredientes
Velocidad
recomendada
I: lento,
II: rápido,
Máx.
1 minutos 50s
Cantidad
aproximada
de frutas
Peso
aproximado
Cantidad de zumo
obtenido (*)
( 1vaso = 25cl
aproximadamente)
Zanahorias
Pepinos
Manzanas
Peras
Melones
Piñas
Uvas
Lechuga
Tomates
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 - 2
2
2 - 3
7
750 kg
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Se recomienda no hacer funcionar el aparato más de 1 m y 50 s de
manera ininterrumpida.
(*) La calidad y la cantidad de zumo varía mucho según la fecha de cosecha y la
variedad de cada verdura o fruta. Las cantidades de zumo indicadas son por lo
tanto aproximadas.
34
6. Limpieza y mantenimiento
Todas las piezas desmontables (A, B, C, D, E, M, N) pueden lavarse en el
lavavajillas.
El accesorio exprimidor de cítricos no puede lavarse en el lavavajillas. Lavarlo con
agua corriente.
Este aparato será más fácil de limpiar sin lo hace inmediatamente después de
utilizarlo.
• No utilice estropajos, acetona, alcohol (white spirit), etc. para limpiar el aparato.
El filtro debe manipularse con precaución. Evite cualquier manipulación
inadecuada que pueda dañarlo. El filtro puede limpiarse con el cepillo (O).
Cambie el filtro en cuanto presente signos de desgaste o de deterioro.
• Limpie el bloque motor con un paño humedecido. Séquelo cuidadosamente.
• No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente.
7. Fin de la vida útil de un producto eléc-
trico o electrónico
4 B - CONSEJOS DE UTILIZACIÓN DE LA LICUADORA
1. Escoja frutas y verduras maduras y frescas.
2. Lave cuidadosamente las frutas y verduras antes de cortarlas en trozos y retire
las semillas.
3. Pele las frutas con piel gruesa, tales como limones, naranjas, pomelos, o piñas
(quite el corazón).
4. Cuanto más jugosa es la fruta (como el tomate) más lenta debe ser la velocidad
(ver el cuadro indicativo anterior).
5. Si prepara zumo de uvas, membrillos, o grosellas negras, habrá que limpiar el
filtro cada 1/2 kg.
6. Si utiliza frutas demasiado maduras, obtendrá un líquido bastante espeso y el
filtro tendrá tendencia a obstruirse. Entonces deberá proceder a una limpieza
antes. Tendrá que vaciar con mayor o menor frecuencia el depósito de pulpa en
función de la calidad de la fruta o verdura tratada.
7. Importante: todos los zumos se deben consumir inmediatamente, ya que al
contacto con el aire, se oxidan muy rápidamente, lo que puede alterar su gusto
y su color. Los zumos de manzana o de pera rápidamente se oscurecen. Si añade
unas gotas de limón, se oscurecerán menos rápidamente.
5. Utilización del accesorio exprimidor de
cítricos (según modelo)
1. Quite las bridas laterales de seguridad (H).
2. Retire la tapa (C) y el filtro (D).
3. Coloque la rejilla exprimidor de cítricos (L) sobre el depósito de pulpa (E) con el
cono (K) .
4. Fije la rejilla exprimidor de cítricos (L) sobre el depósito de pulpa (E) con las
bridas de seguridad (H).
5. Conecte el aparato.
6. Asegúrese que el pico vertidor está efectivamente en posición baja. (fig 1)
7. Seleccione la velocidad más lenta I (J) y ponga el interruptor (I) en “On”.
8. Exprima el cítrico.
35
6. Limpieza y mantenimiento
Todas las piezas desmontables (A, B, C, D, E, M, N) pueden lavarse en el
lavavajillas.
El accesorio exprimidor de cítricos no puede lavarse en el lavavajillas. Lavarlo con
agua corriente.
Este aparato será más fácil de limpiar sin lo hace inmediatamente después de
utilizarlo.
• No utilice estropajos, acetona, alcohol (white spirit), etc. para limpiar el aparato.
El filtro debe manipularse con precaución. Evite cualquier manipulación
inadecuada que pueda dañarlo. El filtro puede limpiarse con el cepillo (O).
Cambie el filtro en cuanto presente signos de desgaste o de deterioro.
• Limpie el bloque motor con un paño humedecido. Séquelo cuidadosamente.
• No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente.
7. Fin de la vida útil de un producto eléc-
trico o electrónico
4 B - CONSEJOS DE UTILIZACIÓN DE LA LICUADORA
1. Escoja frutas y verduras maduras y frescas.
2. Lave cuidadosamente las frutas y verduras antes de cortarlas en trozos y retire
las semillas.
3. Pele las frutas con piel gruesa, tales como limones, naranjas, pomelos, o piñas
(quite el corazón).
4. Cuanto más jugosa es la fruta (como el tomate) más lenta debe ser la velocidad
(ver el cuadro indicativo anterior).
5. Si prepara zumo de uvas, membrillos, o grosellas negras, habrá que limpiar el
filtro cada 1/2 kg.
6. Si utiliza frutas demasiado maduras, obtendrá un líquido bastante espeso y el
filtro tendrá tendencia a obstruirse. Entonces deberá proceder a una limpieza
antes. Tendrá que vaciar con mayor o menor frecuencia el depósito de pulpa en
función de la calidad de la fruta o verdura tratada.
7. Importante: todos los zumos se deben consumir inmediatamente, ya que al
contacto con el aire, se oxidan muy rápidamente, lo que puede alterar su gusto
y su color. Los zumos de manzana o de pera rápidamente se oscurecen. Si añade
unas gotas de limón, se oscurecerán menos rápidamente.
5. Utilización del accesorio exprimidor de
cítricos (según modelo)
1. Quite las bridas laterales de seguridad (H).
2. Retire la tapa (C) y el filtro (D).
3. Coloque la rejilla exprimidor de cítricos (L) sobre el depósito de pulpa (E) con el
cono (K) .
4. Fije la rejilla exprimidor de cítricos (L) sobre el depósito de pulpa (E) con las
bridas de seguridad (H).
5. Conecte el aparato.
6. Asegúrese que el pico vertidor está efectivamente en posición baja. (fig 1)
7. Seleccione la velocidad más lenta I (J) y ponga el interruptor (I) en “On”.
8. Exprima el cítrico.
¡Contribuyamos a proteger el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales aprovechables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o a un centro de servicio autorizado
para que se haga cargo de su tratamiento.
36
1. Norme di sicurezza centrifuga
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori della portata dei
bambini.
Non utilizzare l’apparecchio se il filtro a dischi o il
coperchio protettivo sono danneggiati o presentano
crepe visibili.
Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione
se viene lasciato incustodito e prima del montaggio,
dello smontaggio o della pulizia.
Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere
sostituito dal produttore, da un centro assistenza o da
un tecnico qualificato, per evitare eventuali pericoli.
Questa macchina è stata progettata per il solo uso
domestico. La garanzia non copre difetti derivati da
uso improprio come i seguenti:
in angoli cucina riservati al personale di punti
vendita, uffici e altri ambienti professionali;
nelle fattorie/agriturismi;
da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture
a carattere residenziale;
in ambienti di tipo B&B.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone
senza esperienza e conoscenze o le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, purché siano state
formate ed istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
conoscano i rischi che possono correre.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulire tutti gli accessori che entrano in contatto con
gli alimenti subito dopo l’uso, con acqua tiepida e
37
1. Norme di sicurezza centrifuga
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori della portata dei
bambini.
Non utilizzare l’apparecchio se il filtro a dischi o il
coperchio protettivo sono danneggiati o presentano
crepe visibili.
Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione
se viene lasciato incustodito e prima del montaggio,
dello smontaggio o della pulizia.
Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere
sostituito dal produttore, da un centro assistenza o da
un tecnico qualificato, per evitare eventuali pericoli.
Questa macchina è stata progettata per il solo uso
domestico. La garanzia non copre difetti derivati da
uso improprio come i seguenti:
in angoli cucina riservati al personale di punti
vendita, uffici e altri ambienti professionali;
nelle fattorie/agriturismi;
da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture
a carattere residenziale;
in ambienti di tipo B&B.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone
senza esperienza e conoscenze o le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, purché siano state
formate ed istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
conoscano i rischi che possono correre.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulire tutti gli accessori che entrano in contatto con
gli alimenti subito dopo l’uso, con acqua tiepida e
sapone e servendosi di una spugna. Il filtro può essere
pulito con la spazzola.
Arrestare l’apparecchio e scollegarlo dalla fonte
di alimentazione prima di cambiare gli accessori o
collegare parti mobili per il funzionamento.
L’uso improprio dell’apparecchio e dei suoi accessori
può danneggiare l’apparecchio e causare infortuni.
Il filtro è dotato di lame affilate; prestare attenzione
durante l’uso e la pulizia.
Per evitare incidenti e danni all’apparecchio, rispettare
i tempi operativi e le impostazioni di velocità per gli
accessori specificati nel manuale.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
o prive di esperienza o conoscenza, a meno che
non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Con accessorio spremiagrumi : questo apparecchio
può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza o conoscenza, solo se
supervisionati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio
e se comprendono i rischi correlati. Le operazioni di
pulizia e manutenzione ordinaria possono essere
effettuate da bambini solo se supervisionati e di età
superiore a 8 anni. Tenere l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
IT
38
Controllare sempre il filtro prima dell’uso.
Non utilizzare mai la centrifuga se il filtro è rotto o difettoso o se la sua superficie è
rigata, venata o spaccata. Se il filtro è visibilmente danneggiato, contattare un centro
assistenza autorizzato. I bordi del filtro sono taglienti: maneggiare con attenzione.
Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai
regolamenti vigenti:
– Direttiva bassa tensione
– Direttiva compatibilità elettromagnetica
– Regolamentazioni relative ai materiali destinati al contatto alimentare.
Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche elettriche dell’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto
elettrico di casa. Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
Non appoggiare né utilizzare l’apparecchio su una piastra calda o in prossimità di
una fiamma (cucina a gas).
Non immergere mai né mettere sotto l’acqua corrente il blocco motore.
Utilizzare su una superficie di lavoro solido, stabile e al riparo da eventuali schizzi
d’acqua. Non capovolgere l’apparecchio.
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione
spettanti al cliente devono essere effettuati da un centro assistenza autorizzato.
Non tirare mai il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato.
Non utilizzare mai un elettrodomestico:
– se è caduto a terra;
– se è danneggiato o se un componente risulta mancante.
In questi casi, come nel caso di tutte le riparazioni, contattare il proprio centro
assistenza autorizzato.
L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. Il fabbricante declina
ogni responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di un uso
commerciale o improprio del dispositivo, o del mancato rispetto delle istruzioni per
l’uso.
Utilizzare solo accessori e parti originali. Si declina qualsiasi responsabilità in caso
contrario.
Non appoggiare mai le dita o qualsiasi altro oggetto nel condotto di riempimento
durante il funzionamento dell’apparecchio. Utilizzare esclusivamente l’apposito
pulsante.
Non aprire mai il coperchio prima dell’arresto completo del filtro.
Non estrarre mai il raccoglitore della polpa mentre l’apparecchio è in funzione.
Scollegare sistematicamente l’apparecchio dopo l’uso.
Non superare le quantità massime né i tempi di funzionamento indicati.
2. Descrizione dell’apparecchio
4. Utilizzo della centrifuga
La centrifuga permette di estrarre il succo da qualsiasi frutto od ortaggio duro o
molle. Tuttavia, è impossibile estrarre il succo da banana, noce di cocco, avocado,
more, fichi, melanzane…
Non usare la centrifuga per estrarre il succo di frutta o verdura troppo dura e
fibrosa come zenzero, sedano rapa, canna da zucchero, ecc.
4 A - MESSA IN FUNZIONE DELLA CENTRIFUGA
1. Bloccare le flange laterali di sicurezza (H) ed il coperchio (C).
2. Tagliare la frutta o gli ortaggi a pezzetti, togliere i nocciolini.
3. Posizionare un bicchiere sotto il beccuccio per raccogliere il succo.
4. Accertarsi che il beccuccio sia posizionato correttamente in basso (fig. 1).
5. Collegare l’apparecchio.
6. Mettere l’apparecchio in funzione con l’apposito interruttore (I).
7. Selezionare la velocità secondo la frutta utilizzata (vedi tabella di seguito) con
il pulsante (J).
8. Togliere il pressino, introdurre la frutta o gli ortaggi a pezzetti attraverso il
camino.
La frutta e gli ortaggi devono essere introdotti con il motore in funzione.
39
2. Descrizione dell’apparecchio
Pressino
Camino
Coperchio
Filtro
Serbatoio della polpa
Beccuccio salvagocce
Corpo dell’apparecchio
Flange laterali di sicurezza
I
J
K
L
M
N
O
P
Interruttore ON/OFF
Selettore di velocità
Cono (secondo il modello)
Griglia spremiagrumi (secondo il modello)
3 bicchieri (secondo il modello)
Accessorio portabicchieri (secondo il modello)
Spazzolino per la pulizia
Avvolgicavo
A
B
C
D
E
F
G
H
3. Al primo utilizzo
• Liberare completamente le flange laterali di sicurezza (H). Togliere il pressino (A), il
coperchio (C), il filtro (D), il serbatoio della polpa (E), l’accessorio portabicchieri (N),
i bicchieri (M).
• Pulire tutti gli accessori con acqua tiepida addizionata di detersivo per i piatti,
asciugarli e rimontare l’apparecchio.
4. Utilizzo della centrifuga
La centrifuga permette di estrarre il succo da qualsiasi frutto od ortaggio duro o
molle. Tuttavia, è impossibile estrarre il succo da banana, noce di cocco, avocado,
more, fichi, melanzane…
Non usare la centrifuga per estrarre il succo di frutta o verdura troppo dura e
fibrosa come zenzero, sedano rapa, canna da zucchero, ecc.
4 A - MESSA IN FUNZIONE DELLA CENTRIFUGA
1. Bloccare le flange laterali di sicurezza (H) ed il coperchio (C).
2. Tagliare la frutta o gli ortaggi a pezzetti, togliere i nocciolini.
3. Posizionare un bicchiere sotto il beccuccio per raccogliere il succo.
4. Accertarsi che il beccuccio sia posizionato correttamente in basso (fig. 1).
5. Collegare l’apparecchio.
6. Mettere l’apparecchio in funzione con l’apposito interruttore (I).
7. Selezionare la velocità secondo la frutta utilizzata (vedi tabella di seguito) con
il pulsante (J).
8. Togliere il pressino, introdurre la frutta o gli ortaggi a pezzetti attraverso il
camino.
La frutta e gli ortaggi devono essere introdotti con il motore in funzione.
40
Ingredienti
Velocità
raccomandata
I: lenta,
II: rapida
Max.
1 minuti 50s
Numero
approssimativo
di frutti/
ortaggi prima
di svuotare
il serbatoio
Peso
approssimativo
Quantità di
succo ottenuta
(*)
(1 bicchiere =
25cl circa)
Carote
Cetrioli
Mele
Pere
Meloni
Ananas
Uva
Insalata
Pomodori
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 - 2
2
2 - 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Si raccomanda di non utilizzare l’apparecchio per più di 1 minuto e 50
secondi continuativamente.
(*) La qualità e la quantità del succo variano notevolmente secondo la data di raccolta
e la varietà del frutto o dell’ortaggio. La quantità di succo sopra indicata è pertanto
approssimativa.
4 B - CONSIGLI DI UTILIZZO DELLA CENTRIFUGA
1. Scegliere frutta ed ortaggi maturi e freschi.
2. Lavare accuratamente la frutta e gli ortaggi prima di tagliarli a pezzetti e
mondarli.
9. Spingere senza schiacciare gli alimenti con il pressino. Non utilizzare altri
utensili. Non spingere MAI con le dita. Il succo defluisce nel bicchiere
attraverso il beccuccio e la polpa si accumula nell’apposito serbatoio.
10. Quando il bicchiere è pieno, spegnere l’apparecchio e riportare il beccuccio in
posizione alta (fig. 2).
11. Quando il serbatoio è pieno o la portata del succo risulta rallentata, svuotare il
serbatoio della polpa con il manico dello spazzolino (O) e se necessario pulire
il filtro con lo spazzolino.
12. Al termine dell’utilizzo, si consiglia di pulire rapidamente gli accessori con
l’apposito spazzolino (O), affinché gli alimenti non li incrostino. Ad eccezione
del corpo dell’apparecchio, tutti gli accessori possono essere lavati in
lavastoviglie (cestello superiore).
13. Alcuni punti di riferimento:
41
3. Sbucciare frutti con buccia spessa come limoni, arance, pompelmi o ananas
(rimuovere il torsolo).
4. Più il frutto o l’ortaggio è succoso (come il pomodoro), più la velocità deve
essere lenta (vedi tabella indicativa sopra riportata).
5. Per la preparazione di succo d’uva, di mele cotogne, di mirtilli o ribes, occorre
pulire il filtro ogni 1/2 kg.
6. Se si centrifugano frutti troppo maturi, si ottiene un liquido piuttosto denso ed
il filtro tende ad ostruirsi. Occorre allora procedere ad una pulizia più rapida. È
necessario svuotare con maggior o minor frequenza il serbatoio della polpa in
funzione della qualità del frutto o dell’ortaggio utilizzato.
7. Importante: tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. Infatti,
a contatto con l’aria, si ossidano molto rapidamente e ciò può alterarne il
sapore ed il colore. Ad esempio, i succhi di mela o pera diventano subito scuri.
Aggiungere qualche goccia di limone per evitare che scuriscano.
5. Utilizzo dell’accessorio spremiagrumi
(secondo i modelli)
1. Liberare le flange laterali di sicurezza (H)
2. Togliere il coperchio (C) ed il filtro (D)
3. Posizionare la griglia spremiagrumi (L) sul serbatoio della polpa (E) con il cono (K).
4. Fissare la griglia spremiagrumi (L) sul serbatoio della polpa (E) con le flange di
sicurezza (H).
5. Collegare l’apparecchio.
6. Accertarsi che il beccuccio sia correttamente posizionato in basso (fig. 1)
7. Selezionare la velocità più lenta I (J) e mettere l’interruttore (I) su “ON”.
8. Spremere l’agrume.
42
6. Pulizia e manutenzione
Tutti i pezzi smontabili (A, B, C, D, E, M, N) possono essere lavati in lavastoviglie.
L’accessorio spremiagrumi non può essere lavato in lavastoviglie. Lavare sotto
l’acqua corrente.
Questo apparecchio è più facile da pulire se fate questa operazione
immediatamente dopo l’utilizzo.
Non usate mai pagliette di ferro, acetone, alcool (acquaragia) ecc. per pulire
l’apparecchio.
Il filtro deve essere maneggiato con cautela. Evitate ogni manipolazione errata che
possa danneggiarlo. Il filtro può essere pulito con la spazzola (O). Sostituite il filtro
non appena presenta dei segni di usura o di deterioramento.
• Pulite il blocco motore con uno straccio umido. Asciugatelo accuratamente.
• Non mettete mai il blocco motore sotto l’acqua corrente.
7. Prodotto elettrico o electtronico da
smaltire
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono
essere smaltiti o riciclati.
Consegnarlo presso un punto di raccolta o in mancanza di questo
presso un centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato
il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
43
6. Pulizia e manutenzione
Tutti i pezzi smontabili (A, B, C, D, E, M, N) possono essere lavati in lavastoviglie.
L’accessorio spremiagrumi non può essere lavato in lavastoviglie. Lavare sotto
l’acqua corrente.
Questo apparecchio è più facile da pulire se fate questa operazione
immediatamente dopo l’utilizzo.
Non usate mai pagliette di ferro, acetone, alcool (acquaragia) ecc. per pulire
l’apparecchio.
Il filtro deve essere maneggiato con cautela. Evitate ogni manipolazione errata che
possa danneggiarlo. Il filtro può essere pulito con la spazzola (O). Sostituite il filtro
non appena presenta dei segni di usura o di deterioramento.
• Pulite il blocco motore con uno straccio umido. Asciugatelo accuratamente.
• Non mettete mai il blocco motore sotto l’acqua corrente.
7. Prodotto elettrico o electtronico da
smaltire
1. Instruções de segurança da centrifugadora
É conveniente vigiar as crianças para garantir que as
mesmas não brincam com o aparelho.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças.
Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do
alcance das crianças.
Não utilizar o aparelho se o filtro rotativo ou a
tampa de proteção e se encontram danificados ou
apresentam fissuras visíveis.
Desligue sempre a fonte de alimentação do aparelho
se o deixar sem supervisão e antes de o montar,
desmontar ou limpar.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma
forma danificado, este deverá ser substituído pelo
fabricante, pelo respetivo Serviço de Assistência
Técnica autorizado ou por uma pessoa devidamente
qualificada por forma a evitar qualquer situação de
risco para o utilizador.
A sua máquina foi concebida unicamente para uso
doméstico. Não foi concebida para ser utilizada nos
seguintes casos, que não estão cobertos pela garantia:
em locais das cozinhas reservados ao pessoal nas
lojas, escritórios e outros ambientes profissionais;
em explorações agrícolas,
por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de
caráter residencial,
em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas sem
experiência e conhecimentos ou com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem
recebido formação e supervisão relativamente ao
uso do aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos.
PT
44
As crianças não devem utilizar o aparelho como um
brinquedo.
Lavar todos os acessórios que entrem em contacto
com alimentos após a utilização com água morna
e detergente para a loiça e com a ajuda de uma
esponja. O filtro pode ser lavado com a escova.
Desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente antes
de mudar os acessórios ou aproximar as peças móveis
durante o funcionamento.
A utilização inadequada do aparelho e dos seus
acessórios pode dar origem a danos no aparelho e
lesões no utilizador.
O filtro tem lâminas afiadas. Tenha cuidado durante
o manuseamento e limpeza.
Para evitar acidentes e danos no aparelho, siga os
tempos de funcionamento e definições da velocidade
dos acessórios especificados no manual.
Este aparelho não foi criado para ser utilizado
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou falta de experiência ou
conhecimentos, exeto se forem supervisionadas ou se
lhes forem dadas instruções em relação ao aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para se
assegurar que não brincam com o aparelho.
Com o acessório "espremedor de citrinos": este
aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo
menos 8 anos desde que sejam devidamente
supervisionadas ou que lhe tenham sido dadas
instruções relativas à utilização do aparelho de
forma segura e que entendam os perigos envolvidos.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem
ser realizadas por crianças, exceto se tiverem pelo
45
menos 8 anos e forem supervisionadas. Mantenha o
aparelho e o cabo elétrico fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
Verifique sempre o filtro antes de utilizar o aparelho.
Nunca utilize a centrifugadora se o filtro estiver partido, com defeito, se detetar
fendas, fissuras ou se o filtro estiver rasgado. Se o filtro estiver visivelmente
deteriorado, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As extremidades
do filtro são afiadas: manuseie-as com cuidado.
Para sua segurança, este aparelho é compatível com as seguintes normas e
regulamentações:
– Diretiva de baixa tensão
– Diretiva sobre a compatibilidade eletromagnético
– Regulamentações relativas aos materiais destinados a contacto alimentar.
Certifique-se de que a tensão indicada na placa de caraterísticas elétricas do
aparelho corresponde à mesma da sua instalação elétrica. Todos os erros de ligação
anulam a garantia.
Nunca coloque nem utilize este aparelho sobre uma placa de aquecimento ou junto
a chamas (fogão a gás).
Nunca mergulhe o bloco do motor em água ou passe o mesmo por água corrente.
Apenas utilize este aparelho sobre uma bancada sólida, estável e ao abrigo de
projeções de água. Não o aparelho ao contrário.
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normal pelo cliente deve
ser realizada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Utilize uma extensão apenas após certificar-se de que se encontra em perfeitas
condições de utilização.
Um aparelho doméstico não deve ser utilizado:
– se tiver caído
– caso se encontre danificado ou incompleto.
Nestes casos, assim como em relação a todas as reparações, deve entrar em contacto
com um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Este aparelho destina-se unicamente a utilização doméstica. O fabricante não se
responsabiliza e reserva-se o direito de anular a garantia no caso de utilização comercial
ou inadequada ou caso as instruções de utilização não tenham sido respeitadas.
Apenas utilize acessórios e componentes originais. Caso contrário, não assumiremos
qualquer responsabilidade.
Nunca coloque os seus dedos ou qualquer outro objeto no tubo de alimentação
enquanto o aparelho estiver a funcionar. Utilize apenas o botão fornecido para o efeito.
Nunca abra a tampa antes de o filtro estar totalmente desligado.
Não retire o coletor de polpa durante o funcionamento do aparelho.
Desligue sistematicamente o aparelho após a sua utilização.
Não exceda as quantidades máximas nem as durações de funcionamento indicadas.
46
3. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Liberte completamente as fixações laterais de segurança (H). Retire o calcador (A), a
tampa (C), o filtro (D), o depósito para polpa (E),o acessório “porta copos” (N), os copos (M).
Limpe todos os acessórios com água tépida e um pouco de detergente para a loiça,
seque-os e volte a montar o aparelho.
4. Utilização da centrifugadora
Uma centrifugadora permite extrair o sumo de praticamente todas as frutas e
legumes rijos ou moles. No entanto, é impossível extrair sumo de banana, coco, aba-
cate, amoras, figos, beringelas…
Não utilize a centrifugadora para extrair sumo de frutos ou legumes demasiado
duros e fibrosos, como o gengibre, o aipo, rabanete, cana de açúcar…
4 A - COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA CENTRIFUGADORA
1. Bloqueie correctamente as fixações laterais de segurança (H) e a tampa (C).
2. Corte as frutas ou legumes em pedaços retirando-lhes os caroços.
3. Coloque um copo sob o bico para recolher o sumo.
4. Assegure-se que o bico está em posição baixa (fig 1).
5. Ligue o aparelho.
6. Coloque o aparelho em funcionamento com o interruptor (I).
7. Seleccione a velocidade consoante a fruta utilizada (cf. quadro a seguir) com
o botão (J).
8. Retire o calcador, introduza as frutas ou os legumes em pedaços através da
chaminé.
As frutas e os legumes devem ser introduzidos com o motor a funcionar.
2. Descrição do aparelho
J
K
L
M
N
O
P
Selecionador de velocidade
Cone (consoante o modelo)
Acessório “espremedor de citrinos”
(consoante o modelo)
3 copos (consoante o modelo)
Acessório “porta copos” (consoante o
modelo)
Escova de limpeza
Enrolador de cabo
Calcador
Chaminé
Tampa
Filtro
Depósito para a polpa
Bico anti-pingo
Corpo do aparelho
Fixações laterais de segurança
Interruptor Ligar/Desligar
A
B
C
D
E
F
G
H
I
47
Ingredientes
Velocidade
recomendada
I: lenta,
II: rápida
Máx.
1 minutos 50s
Quantidade
aproximada
de frutos
antes de
esvaziar o
depósito para
polpa
Peso
aproximado
Quantidade de
sumo obtido (*)
(1 copo =
aproximadamente
25cl)
Cenouras
Pepinos
Maçãs
Pêras
Melões
Ananás
Uvas
Salada
Tomates
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 - 2
2
2 - 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Recomendamos que não utilize o aparelho durante mais de 1 minuto e 50 segun-
dos sem paragem.
(*) A qualidade e a quantidade dos sumos varia muito consoante a data da colheita
e a variedade de cada legume ou fruta. Por este motivo, as quantidades de sumo
indicadas são aproximadas.
4 B - CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO DA CENTRIFUGADORA
1. Escolha frutas e legumes maduros e frescos.
2. Lave cuidadosamente as frutas e legumes antes de os cortar em pedaços e de
lhes retirar os caroços.
9. Empurre os alimentos com o calcador mas sem forçar. Não utilize qualquer
outro utensílio. SOBRETUDO não empurre com os dedos. O sumo escorre no
copo através do bico, a polpa acumula-se no depósito para polpa.
10. Quando o copo estiver cheio, desligue o aparelho e volte a colocar o bico em
posição alta (fig 2).
11. Quando o depósito lhe parecer cheio ou o débito abrandar, esvazie o depósito para
polpa, utilizando o cabo da escova (O) e limpe o filtro se for necessário com a escova.
12. Após cada utilização, aconselha-se que limpe rapidamente os acessórios com
a escova (O) para que os alimentos não sequem. Com a exceção do corpo do
aparelho, todos os acessórios são compatíveis com a máquina de lavar loiça
(cesto superior).
13. Alguns pontos de referência:
48
3. Descasque os frutos com casca espessa, como os limões, laranjas, toranjas ou
ananás (retire o caroço).
4. Quanto mais sumarenta for a fruta (como o tomate) mais a velocidade deverá
ser lenta (cf. quadro).
5. Se preparar um sumo de uvas, marmelos, mirtilos ou groselhas, deverá limpar o
filtro para cada 1/2 kg.
6. Se centrifugar frutas demasiado maduras, obterá um líquido bastante espesso,
e o filtro terá tendência a obstruir-se. Deverá então proceder a uma limpeza
mais rápida. Deverá esvaziar o depósito de polpa várias vezes em função da
qualidade da fruta ou do legume utilizado.
7. Importante: todos os sumos devem ser consumidos de imediato. De facto,
em contacto com o ar, oxidam-se muito rapidamente, o que poderá alterar o
seu sabor e cor. Os sumos de maçã ou pera adquirem rapidamente uma cor
castanha. Acrescente algumas gotas de limão, para que não escureçam tão
depressa.
5. Utilização do acessório espremedor de
citrinos (consoante o modelo)
1. Liberte as fixações laterais de segurança (H).
2. Retire a tampa (C) e o filtro (D).
3. Posicione o acessório “espremedor de citrinos” (L) sobre o depósito para polpa
(E) com o cone (K) .
4. Fixe o acessório “espremedor de citrinos” (L) sobre o depósito para polpa (E)
com as fixações de segurança (H).
5. Ligue o aparelho.
6. Assegure-se que o bico está bem posicionado em posição baixa. (fig. 1)
7. Selecione a velocidade mais lenta I (J) e coloque o interruptor (I) em posição “On”.
8. Esprema o citrino.
6. Limpeza e manutenção
Todas as peças desmontáveis (A, B, C, D, E, M, N) podem ser lavadas na máquina
da loiça.
O acessório “espremedor de citrinos” não pode ser lavado na máquina de lavar
loiça. Lave-o com água e um pouco de detergente para loiça.
• É mais fácil limpar este aparelho se o fizer imediatamente após cada utilização.
Não utilize esponjas abrasivas, acetona, álcool (diluente), etc., para limpar o
aparelho.
O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite qualquer manuseamento
incorrecto que possa danificá-lo. O filtro pode ser limpo com a escova (O).
Substitua o filtro logo que este apresente sinais de desgaste ou deterioração.
Limpe o bloco do motor com a ajuda de um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
• Nunca mergulhe o bloco do motor sob água a correr.
49
3. Descasque os frutos com casca espessa, como os limões, laranjas, toranjas ou
ananás (retire o caroço).
4. Quanto mais sumarenta for a fruta (como o tomate) mais a velocidade deverá
ser lenta (cf. quadro).
5. Se preparar um sumo de uvas, marmelos, mirtilos ou groselhas, deverá limpar o
filtro para cada 1/2 kg.
6. Se centrifugar frutas demasiado maduras, obterá um líquido bastante espesso,
e o filtro terá tendência a obstruir-se. Deverá então proceder a uma limpeza
mais rápida. Deverá esvaziar o depósito de polpa várias vezes em função da
qualidade da fruta ou do legume utilizado.
7. Importante: todos os sumos devem ser consumidos de imediato. De facto,
em contacto com o ar, oxidam-se muito rapidamente, o que poderá alterar o
seu sabor e cor. Os sumos de maçã ou pera adquirem rapidamente uma cor
castanha. Acrescente algumas gotas de limão, para que não escureçam tão
depressa.
5. Utilização do acessório espremedor de
citrinos (consoante o modelo)
1. Liberte as fixações laterais de segurança (H).
2. Retire a tampa (C) e o filtro (D).
3. Posicione o acessório “espremedor de citrinos” (L) sobre o depósito para polpa
(E) com o cone (K) .
4. Fixe o acessório “espremedor de citrinos” (L) sobre o depósito para polpa (E)
com as fixações de segurança (H).
5. Ligue o aparelho.
6. Assegure-se que o bico está bem posicionado em posição baixa. (fig. 1)
7. Selecione a velocidade mais lenta I (J) e coloque o interruptor (I) em posição “On”.
8. Esprema o citrino.
7. Produto elétrico ou eletrónico em fim
devida
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
6. Limpeza e manutenção
Todas as peças desmontáveis (A, B, C, D, E, M, N) podem ser lavadas na máquina
da loiça.
O acessório “espremedor de citrinos” não pode ser lavado na máquina de lavar
loiça. Lave-o com água e um pouco de detergente para loiça.
• É mais fácil limpar este aparelho se o fizer imediatamente após cada utilização.
Não utilize esponjas abrasivas, acetona, álcool (diluente), etc., para limpar o
aparelho.
O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite qualquer manuseamento
incorrecto que possa danificá-lo. O filtro pode ser limpo com a escova (O).
Substitua o filtro logo que este apresente sinais de desgaste ou deterioração.
Limpe o bloco do motor com a ajuda de um pano húmido. Seque-o cuidadosamente.
• Nunca mergulhe o bloco do motor sob água a correr.
50
1. Οδηγιες αςφαλειας αποχυμωτη
Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Αποθηκεύετε τη συσκευή και το καλώδιό της σε μέρη
που να μην φτάνουν τα παιδιά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το περιστρεφόμενο
φίλτρο ή το προστατευτικό κάλυμμα έχουν υποστεί
ζημία ή αν παρουσιάζουν ορατές ρωγμές.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα αν
πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επίβλεψη, καθώς και
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση
ή το καθάρισμα.
Αν το καλώδιο τροφοδότησης φέρει ζημία, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία
σέρβις του ή άτομα με παρεμφερή προσόντα,
προκειμένου να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή
χρήση. Δεν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιηθεί στις
παρακάτω περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύηση:
Σε κουζίνες που προορίζονται για το προσωπικό
καταστημάτων, γραφείων και άλλων επαγγελματικών
χώρων,
Σε αγροκτήματα,
Από τους πελάτες ξενοδοχείων, ξενώνων και λοιπών
περιβαλλόντων με χαρακτήρα φιλοξενίας,
Σε περιβάλλοντα τύπου δωματίων ξενώνων.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα
που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες,
αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της
51
1. Οδηγιες αςφαλειας αποχυμωτη
Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Αποθηκεύετε τη συσκευή και το καλώδιό της σε μέρη
που να μην φτάνουν τα παιδιά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το περιστρεφόμενο
φίλτρο ή το προστατευτικό κάλυμμα έχουν υποστεί
ζημία ή αν παρουσιάζουν ορατές ρωγμές.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα αν
πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επίβλεψη, καθώς και
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση
ή το καθάρισμα.
Αν το καλώδιο τροφοδότησης φέρει ζημία, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία
σέρβις του ή άτομα με παρεμφερή προσόντα,
προκειμένου να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή
χρήση. Δεν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιηθεί στις
παρακάτω περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύηση:
Σε κουζίνες που προορίζονται για το προσωπικό
καταστημάτων, γραφείων και άλλων επαγγελματικών
χώρων,
Σε αγροκτήματα,
Από τους πελάτες ξενοδοχείων, ξενώνων και λοιπών
περιβαλλόντων με χαρακτήρα φιλοξενίας,
Σε περιβάλλοντα τύπου δωματίων ξενώνων.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα
που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή με μειωμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες,
αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους
κινδύνους που διατρέχουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή
με τρόφιμα αμέσως μετά τη χρήση με χλιαρό νερό και
σαπουνάδα με ένα σφουγγάρι. Το φίλτρο πρέπει να
καθαριστεί με τη βούρτσα.
Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή και βγάλτε την
από την πρίζα πριν να αλλάξετε εξαρτήματα ή πριν
να πλησιάσετε τα εξαρτήματα που κινούνται κατά τη
λειτουργία.
Ακατάλληλη χρήση της συσκευής και των αξεσουάρ
της μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή και
τραυματισμό.
Η σήτα έχει αιχμηρές λεπίδες, προσέχετε κατά τον
χειρισμό και τον καθαρισμό.
Προς αποφυγή κάθε είδους ατυχήματος και ζημιών
στη συσκευή, τηρείτε τους προδιαγραφόμενους στο
εγχειρίδιο χρόνους λειτουργίας και τις ρυθμίσεις
ταχύτητας για τα αξεσουάρ.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται ή καθοδηγούνται
αναφορικά με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Με αξεσουάρ στίφτη: αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω,
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
αναφορικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και εφόσον κατανοούν του προκύπτοντες
EL
52
κινδύνους. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη
δεν πρέπει να διεξάγονται από παιδιά εκτός εάν έχουν
ηλικία άνω των 8 ετών και επιτηρούνται. Διατηρείτε
την συσκευή και το καλώδιο της εκτός εμβέλειας
παιδιών μικρότερων των 8 ετών.
Ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο πριν από κάθε χρήση.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σπάσει, είναι ελαττωματικό, φέρει
εμφανείς ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εμφανή φθορά, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχμηρά: να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση
του.
Για την ασφάλειά σας, αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα παρακάτω πρότυπα και κανονισμούς:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης
Οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
Κανονισμοί σχετικά με τα υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
Ελέγξτε αν η τάση που υποδεικνύεται επάνω στην επιγραφή ηλεκτρικών χαρακτηριστικών αντιστοιχεί στην
τάση της ηλεκτρολογικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει την εγγύηση.
Μην τοποθετείτε, ούτε και να χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή επάνω σε ένα ζεστό μάτι ή πλησίον φλόγας
(κουζίνα με γκάζι).
Μην βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα σε νερό και μην τη βάζετε κάτω από τρεχούμενο νερό.
Να χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μόνο επάνω σε σταθερό πάγκο εργασίας, ο οποίος προστατεύεται από
τις εκτοξεύσεις νερού. Μην γυρίζετε ανάποδα τη συσκευή.
Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν του καθαρισμού και της συνήθους συντήρησης εκ μέρους του πελάτη
πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην βγάζετε ποτέ τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε καλώδιο προέκτασης μόνο αφού πρώτα βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
ελαττωματικό.
Μία οικιακή ηλεκτρική συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται:
αν έχει υποστεί πτώση,
αν φέρει οποιαδήποτε ζημία ή αν της λείπουν εξαρτήματα.
Σε αυτές τις περιπτώσεις, όπως και για οποιαδήποτε επισκευή, πρέπει να απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της περιοχής σας.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής αποποιείται πάσας
ευθύνης και επιφυλάσσεται του δικαιώματος να ακυρώσει την εγγύηση σε περίπτωση εμπορικής ή μη
ενδεδειγμένης χρήσης ή αθέτησης των οδηγιών του εγχειριδίου χρήστη.
Να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Σε αντίθετη περίπτωση, αποποιούμεθα
πάσας ευθύνης.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλο αντικείμενο μέσα στην καταπακτή πλήρωσης όταν η συσκευή σας
λειτουργεί. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το ειδικά παρεχόμενο πιεστήριο.
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Πριν από την πρώτη χρήση
Απασφαλίστε πλήρως τους πλευρικούς σφιγκτήρες ασφαλείας (H). Αφαιρέστε τον
πιεστήρα (A), το καπάκι (C), το φίλτρο (D), το δοχείο ψίχας (E), το εξάρτημα βάσης
ποτηριών (N), τα ποτήρια (M).
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με χλιαρό νερό και υγρό πιάτων, σκουπίστε τα και στη
συνέχεια τοποθετήστε τα πάλι στη συσκευή.
4. Χρήση του φυγοκεντρικού στίφτη
Ο φυγοκεντρικός στίφτης επιτρέπει την εξαγωγή χυμού από όλα στην πράξη τα
φρούτα ή λαχανικά, σκληρά ή μαλακά. Ωστόσο, δεν είναι δυνατή η εξαγωγή χυμού
από τη μπανάνα, την καρύδα, το αβοκάντο, τα μούρα, τα σύκα, τις μελιτζάνες…
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για την παραγωγή χυμού από φρούτα
ή λαχανικά πολύ σκληρά και ινώδη , όπως η πιπερόριζα, η σελινόριζα, το
ζαχαροκάλαμο κ.λ.π.
4 A - ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΥΓΟΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΣΤΙΦΤΗ
1. Ασφαλίστε καλά τους πλευρικούς σφιγκτήρες ασφαλείας (H) και το καπάκι (C).
2. Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε κομμάτια και αφαιρέστε τα κουκούτσια.
3. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το στόμιο σερβιρίσματος για να χυθεί εκεί
μέσα ο χυμός.
4. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο σερβιρίσματος βρίσκεται στην κάτω θέση (εικ. 1).
5. Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
53
2. Περιγραφή της συσκευής
Πιεστήρας
Στόμιο πλήρωσης
Καπάκι
Φίλτρο
Δοχείο ψίχας
Στόμιο σερβιρίσματος με
σύστημα διακοπής ροής
Κεντρική μονάδα
Πλευρικοί σφιγκτήρες ασφαλείας
I
J
K
L
M
N
O
P
Διακόπτης on/o
Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
Κώνος (ανάλογα με το μοντέλο)
Πλέγμα του στίφτη εσπεριδοειδών
(ανάλογα με το μοντέλο)
3 ποτήρια (ανάλογα με το μοντέλο)
Εξάρτημα βάσης ποτηριών (ανάλογα με
το μοντέλο)
Βούρτσα καθαρισμού
Σύστημα τυλίγματος καλωδίου
A
B
C
D
E
F
G
H
3. Πριν από την πρώτη χρήση
Απασφαλίστε πλήρως τους πλευρικούς σφιγκτήρες ασφαλείας (H). Αφαιρέστε τον
πιεστήρα (A), το καπάκι (C), το φίλτρο (D), το δοχείο ψίχας (E), το εξάρτημα βάσης
ποτηριών (N), τα ποτήρια (M).
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με χλιαρό νερό και υγρό πιάτων, σκουπίστε τα και στη
συνέχεια τοποθετήστε τα πάλι στη συσκευή.
4. Χρήση του φυγοκεντρικού στίφτη
Ο φυγοκεντρικός στίφτης επιτρέπει την εξαγωγή χυμού από όλα στην πράξη τα
φρούτα ή λαχανικά, σκληρά ή μαλακά. Ωστόσο, δεν είναι δυνατή η εξαγωγή χυμού
από τη μπανάνα, την καρύδα, το αβοκάντο, τα μούρα, τα σύκα, τις μελιτζάνες…
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για την παραγωγή χυμού από φρούτα
ή λαχανικά πολύ σκληρά και ινώδη , όπως η πιπερόριζα, η σελινόριζα, το
ζαχαροκάλαμο κ.λ.π.
4 A - ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΥΓΟΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΣΤΙΦΤΗ
1. Ασφαλίστε καλά τους πλευρικούς σφιγκτήρες ασφαλείας (H) και το καπάκι (C).
2. Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε κομμάτια και αφαιρέστε τα κουκούτσια.
3. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το στόμιο σερβιρίσματος για να χυθεί εκεί
μέσα ο χυμός.
4. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο σερβιρίσματος βρίσκεται στην κάτω θέση (εικ. 1).
5. Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
Μην ανοίγετε ποτέ το κάλυμμα πριν από την πλήρη ακινητοποίηση του φίλτρου.
Μην αφαιρείτε ποτέ το συλλέκτη πολτού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα μετά τη χρήση.
Μην υπερβαίνετε τις ενδεικνυόμενες μέγιστες ποσότητες ή διάρκειες λειτουργίας.
54
Συστατικά
Συνιστώμενη
ταχύτητα:
I: αργή,
II: γρήγορη,
Μέγ.: 1 λεπτό και
50 δευτερόλεπτα
Κατά προσέγγιση
αριθμός φρούτων
προτού χρειαστεί
άδειασμα του
δοχείου ψίχας
Κατά
προσέγγιση
βάρος
Ποσότητα
στυμμένου χυμού
(*)
(1 ποτήρι = 25cl
κατά προσέγγιση)
Καρότα
Αγγούρια
Μήλα
Αχλάδια
Πεπόνια
Ανανάς
Σταφύλια
Σαλάτα
Ντομάτες
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 έως 2
2
2 έως 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Συνιστάται η συσκευή να μην χρησιμοποιείται χωρίς παύση για πάνω από 1 λεπτό
και 50 δευτερόλεπτα.
(*) Η ποιότητα και η ποσότητα των χυμών ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με την
ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία κάθε λαχανικού ή φρούτου. Οι ποσότητες
χυμών που υποδεικνύονται παρακάτω είναι κατά προσέγγιση.
6. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας τον διακόπτη (I).
7. Επιλέξτε την ταχύτητα ανάλογα με το φρούτο υπό επεξεργασία (δείτε τον
παρακάτω πίνακα) με το κουμπί (J).
8. Αφαιρέστε τον πιεστήρα και εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά που έχετε
κόψει σε κομμάτια μέσω του στομίου πλήρωσης.
Τα φρούτα και τα λαχανικά πρέπει να εισαχθούν ενώ η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
9. Σπρώξτε χωρίς να πιέζετε τα τρόφιμα με τον πιεστήρα. Μη χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε άλλο σκεύος κουζίνας. Μη σπρώχνετε τις τροφές ΣΕ ΚΑΜΙΑ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ με τα δάχτυλά σας. Ο χυμός τρέχει μέσα στο ποτήρι μέσω του
στομίου σερβιρίσματος, η ψίχα συλλέγεται μέσα στο δοχείο ψίχας.
10. Μόλις γεμίσει το ποτήρι, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και
ανασηκώστε το στόμιο σερβιρίσματος στην επάνω θέση (εικ. 2).
11. Μόλις γεμίσει το δοχείο ή επιβραδυνθεί η ροή του χυμού, αδειάστε το δοχείο
ψίχας με τη βούρτσα (O) και καθαρίστε με αυτήν το φίλτρο εάν χρειαστεί.
12. Στο τέλος της χρήσης, σας συνιστούμε να καθαρίζετε άμεσα τα εξαρτήματα με
τη βούρτσα (O) προκειμένου να μην ξεραθούν εκεί πάνω οι τροφές. Εκτός από
την κεντρική μονάδα, όλα τα εξαρτήματα πλένονται στο πλυντήριο πιάτων
(επάνω καλάθι).
13. Μερικά σημεία αναφοράς:
55
4 B - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΦΥΓΟΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΣΤΙΦΤΗ
1. Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι ώριμα και φρέσκα.
2. Να πλένετε καλά τα φρούτα και τα λαχανικά προτού τα κόψετε σε κομμάτια και
αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους.
3. Ξεφλουδίστε τα φρούτα με σκληρό φλοιό, όπως είναι τα λεμόνια, τα πορτοκάλια,
τα γκρειπφρουτ ή ο ανανάς (αφαιρέστε τον πυρήνα).
4. Όσο πιο χυμώδη είναι τα φρούτα ή τα λαχανικά (όπως η ντομάτα) τόσο πιο αργή
πρέπει να είναι η ταχύτητα (δείτε τον ενδεικτικό πίνακα παραπάνω).
5. Εάν ετοιμάζετε χυμό από σταφύλια, κυδώνια, μύρτιλλα ή φραγκοστάφυλα,
πρέπει να καθαρίζετε το φίλτρο μετά από κάθε επεξεργασία ½ kg φρούτων.
6. Εάν στύψετε πολύ ώριμα φρούτα, ο χυμός θα είναι αρκετά πηχτός και το φίλτρο
ενδέχεται να φράξει. Πρέπει συνεπώς να το καθαρίζετε συχνότερα σε τέτοια
περίπτωση. Πρέπει να αδειάζετε το δοχείο ψίχας συχνότερα ή σπανιότερα
ανάλογα με την ποιότητα του φρούτου ή λαχανικού υπό επεξεργασία.
7. Σημαντικό: όλοι οι χυμοί πρέπει να καταναλώνονται αμέσως. Όταν έρχονται σε
επαφή με τον αέρα, οξειδώνονται πολύ γρήγορα και ενδέχεται να αλλοιωθεί η
γεύση και το χρώμα τους. Οι χυμοί μήλων ή αχλαδιών αποκτούν σε σύντομο
χρονικό διάστημα ένα καφετί χρώμα. Για να επιβραδύνετε τη διαδικασία αυτή,
προσθέστε μερικές σταγόνες λεμονιού.
5. Χρήση του εξαρτήματος στίφτη
εσπεριδοειδών (ανάλογα με το μοντέλο)
1. Απασφαλίστε τους πλευρικούς σφιγκτήρες ασφαλείας (H).
2. Αφαιρέστε το καπάκι (C) και το φίλτρο (D).
3. Τοποθετήστε το πλέγμα του στίφτη εσπεριδοειδών (L) πάνω στο δοχείο ψίχας
(E) με τον κώνο (K).
4. Στερεώστε το πλέγμα του στίφτη εσπεριδοειδών (L) πάνω στο δοχείο ψίχας (E)
με τους σφιγκτήρες ασφαλείας (H).
5. Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
6. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο σερβιρίσματος βρίσκεται στην κάτω θέση. (εικ. 1)
7. Επιλέξτε την πιο αργή ταχύτητα (J) και γυρίστε τον διακόπτη (I) στο “On”.
8. Στύψτε το φρούτο.
56
6. Καθαρισμός και συντήρηση
Όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, B, C, D, E, M, N) μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων.
Το εξάρτημα στίφτη εσπεριδοειδών δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων. Καθαρίστε
το με νερό βρύσης.
Είναι πιο εύκολο να καθαρίσετε την παρούσα συσκευή εάν το κάνετε αμέσως μετά
από τη χρήση της.
Μη χρησιμοποιείτε σύρμα κουζίνας, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ. για τον καθαρισμό της
συσκευής.
Ο χειρισμός του φίλτρου πρέπει να γίνεται με προσοχή. Αποφύγετε
οποιονδήποτε ακατάλληλο χειρισμό που ενδέχεται να του προκαλέσει
φθορά. Μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο με τη βούρτσα (O).
Αντικαταστήστε το φίλτρο αμέσως μόλις παρουσιάσει σημάδια φθοράς ή βλάβης.
Καθαρίστε την κεντρική μονάδα με ένα βρεγμένο πανί. Σκουπίστε τη καλά.
Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα σε νερό βρύσης.
7. Ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά προϊόντα στο
τέλος της ζωής τους
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα
υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής
ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
57
6. Καθαρισμός και συντήρηση
Όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, B, C, D, E, M, N) μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων.
Το εξάρτημα στίφτη εσπεριδοειδών δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων. Καθαρίστε
το με νερό βρύσης.
Είναι πιο εύκολο να καθαρίσετε την παρούσα συσκευή εάν το κάνετε αμέσως μετά
από τη χρήση της.
Μη χρησιμοποιείτε σύρμα κουζίνας, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ. για τον καθαρισμό της
συσκευής.
Ο χειρισμός του φίλτρου πρέπει να γίνεται με προσοχή. Αποφύγετε
οποιονδήποτε ακατάλληλο χειρισμό που ενδέχεται να του προκαλέσει
φθορά. Μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο με τη βούρτσα (O).
Αντικαταστήστε το φίλτρο αμέσως μόλις παρουσιάσει σημάδια φθοράς ή βλάβης.
Καθαρίστε την κεντρική μονάδα με ένα βρεγμένο πανί. Σκουπίστε τη καλά.
Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα σε νερό βρύσης.
7. Ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά προϊόντα στο
τέλος της ζωής τους
1. Sikkerhedsforskrifter for centrifuge
Børn bør kun bruge apparatet under opsyn, for at
sikre, at de ikke bruger det som legetøj.
Apparatet må ikke benyttes af børn.
Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde,
af børn.
Apparatet må ikke bruges, hvis det roterende filter
eller det beskyttende låg er beskadiget eller udviser
synlige revner.
Afbryd altid apparatet fra stikkontakten, hvis det
efterlades uden opsyn, og før montering, afmontering
eller rengøring.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes eftersalgsservice eller en anden
person med lignende kvalifikationer for at undgå
risiko.
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i hjemmet.
Det er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, som
ikke dækkes af garantien:
I tekøkkener reserveret personalet i butikker,
kontorer og andre erhvervslokaler.
På gårde.
Af kunder på hoteller, moteller og andre
beboelsesområder.
I lokaler af typen Bed and Breakfast.
Dette apparat kan benyttes af personer med
manglende erfaring eller kendskab, eller hvis fysiske,
sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte,
hvis de overvåges og har fået instruktion i brugen
af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den
forbundne risiko.
Lad ikke børn lege med apparatet.
DA
58
Rengør alt tilbehør i kontakt med fødevarer straks efter
brugen ved hjælp af en svamp og lunkent vand med
opvaskemiddel. Filteret kan rengøres med børsten.
Stop apparatet og afbryd det fra stikkontakten, før
du udskifter tilbehør eller rører ved dele, som er i
bevægelse, når apparatet kører.
Ukorrekt brug af apparatet og tilbehøret til det kan
ødelægge apparatet og forårsage tilskadekomst.
Sien har skarpe knive. Vær forsigtig, når de håndteres
og rengøres.
For at undgå ulykker og beskadigelse af apparatet skal
man overholde de driftstider og hastighedsindstillinger
for tilbehøret, der fremgår af brugsanvisningen.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
færdigheder eller manglende erfaring, medmindre de
er under passende opsyn eller har fået vejledning af
en person med ansvar for deres sikkerhed..
Børn bør være under opsyn, så de ikke leger med
apparatet.
Med tilbehør: Dette apparat må bruges af børn fra 8
år og derover, hvis det er blevet vejledt eller instrueret
i hvordan apparatet bruges på en sikker måde, og
hvis de forstår hvilke risici det medfører. Rengøring
og vedligeholdelsesarbejde må ikke udføres af børn,
medmindre de er 8 år og derover og er under opsyn.
Hold apparatet og dets ledning utilgængelig for børn
under 8 år.
Kontroller altid filteret før brug.
Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filtret er gået i stykker, er defekt, hvis der er synlige
revner, sprækker, eller det er blevet revet itu. Kontakt et autoriseret serviceværksted,
hvis filtret har synlige skader. Filtrets kanter er skarpe: Håndter dem forsigtigt.
Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser:
– Direktivet om lavspænding
2. Beskrivelse af apparatet
59
– Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
– Bestemmelserne for materialer, der er beregnet til kontakt med fødevarer.
Kontroller, at spændingen angivet på apparatets mærkeplade for elektriske egenskaber
svarer til din elektriske installation. Forkert tilslutning vil ugyldiggøre garantien.
Brug ikke og stil ikke apparatet på en varmeplade eller i nærheden af åben ild
(gaskomfur).
Motorblokken må ikke nedsænkes i vand eller skylles under vandhanen.
Apparatet må kun benyttes på en solid og stabil flade beskyttet mod vandsprøjt.
Vend ikke apparatet på hovedet.
Ethvert indgreb bortset fra rengøring og løbende vedligeholdelse af kunden bør
udføres af et autoriseret servicecenter.
Afbryd aldrig apparatet ved at trække i ledningen.
Brug kun en forlængerledning efter at have kontrolleret, at den er i god stand.
Køkkenapparatet må ikke bruges:
– Hvis det har været tabt på gulvet.
– Hvis det er beskadiget eller hvis der mangler dele.
I sådanne tilfælde skal du, ligesom for alle reparationer, henvende dig til et
autoriseret servicecenter.
Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Producenten fralægger
sig ethvert ansvar og forbeholder sig retten til at ophæve garantien i tilfælde af
erhvervsmæssig eller uhensigtsmæssig brug, eller hvis brugsanvisningen ikke
overholdes.
Brug kun originalt tilbehør og originale dele. I modsat fald fralægger producenten
sig ethvert ansvar.
Stik aldrig fingrene eller nogen form for genstande ned i påfyldningsåbningen, når
apparatet kører. Brug udelukkende den medfølgende og dertil beregnede nedstopper.
Åbn aldrig låget, før filteret er helt stoppet.
Fjern ikke opsamleren til frugtkød, mens apparatet kører.
Afbryd altid apparatet fra stikkontakten efter brug.
Overskrid ikke de maksimale mængder eller den angivne brugstid.
2. Beskrivelse af apparatet
I
J
K
L
M
N
O
P
Tænd/sluk kontakt
Hastighedsvælger
Kegle (afhængig af model)
Si til citruspresser (afhængig af model)
3 glas (afhængig af model)
Glasholder (afhængig af model)
Rengøringsbørste
Ledningsopbevaring
Nedstopper
Påfyldningstragt
Låg
Filter
Beholder til frugtkød
Anti-dryp tud
Selve apparatet
Sikkerhedsclips i siden
A
B
C
D
E
F
G
H
60
3. Før første ibrugtagning
Frigør sikkerhedsclipsene i siden (H). Tag nedstopperen (A), låget (C), filtret (D),
beholderen til frugtkød (E), glasholderen (N) og glassene (M) af.
Rengør alle tilbehørsdelene i lunkent vand tilsat lidt opvaskemiddel, tør dem af og
sæt dem på apparatet igen.
4. Brug af saftpresseren
Med en saftpresser kan man presse saft ud af næsten alle hårde eller bløde frugter
eller grønsager. Det er dog ikke muligt at presse saft ud af bananer, kokosnødder,
avocadofrugter, brombær, figner, auberginer…
Saftpresseren må ikke bruges til at trække saften ud af hårde eller fiberrige frugter
og grøntsager såsom ingefær, selleri eller sukkerrør ...
4 A - OPSTART AF SAFTPRESSEREN
1. Sørg for at spærre sikkerhedsclipsene i siden (H) og låget (C) godt.
2. Skær frugterne eller grønsagerne i tern og tag kernerne eller stenene ud.
3. Stil et glas under tuden for at samle saften op.
4. Kontroller at tuden er i lav position (fig. 1).
5. Sæt apparatets stik i.
6. Start apparatet med kontakten (I).
7. Vælg hastighed i forhold til den anvendte frugt (jf. skemaet nedenfor) med
knappen (J).
8. Tag nedstopperen op og før frugterne eller grønsagerne skåret i tern ned
gennem påfyldningstragten.
Frugterne og grønsagerne skal føres ned, mens motoren kører.
9. Skub fødevarerne ned med nedstopperen uden at forcere. Brug intet andet
redskab. Brug ISÆR ALDRIG fingrene. Saften løber ud af tuden og ned i
glasset, frugtkødet samles op i beholderen til frugtkød.
10. Når glasset er fyldt, stands apparatet og sæt tuden i høj position (fig. 2).
11. Når beholderen forekommer fyldt eller saften strømmer mindre hurtigt ud,
tøm beholderen til frugtkød med børstens skaft (O) og rengør filtret med
børsten, hvis det er nødvendigt.
12. Efter brug anbefales det at rengøre tilbehørsdelene hurtigt med børsten
(O), så fødevarerne ikke tørrer ind på dem. Ud over selve apparatet kan alle
tilbehørsdelene vaskes i opvaskemaskine (øverste kurv).
13. Her er nogle udgangspunkter:
61
Ingredienser
Anbefalet
hastighed:
I: langsom,
II: hurtig,
Max.: 1 minutter
50s
Omtrentlig
antal frugter
før beholderen
til frugtkød
skal tømmes
Omtrentlig
vægt
Opnået mængde
saft (*)
(1 glas = ca.
25 cl)
Gulerødder
Agurker
Æbler
Pærer
Meloner
Ananas
Druer
Salat
Tomater
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 - 2
2
2 - 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Det anbefales ikke at bruge apparatet non-stop i mere end 1 minut og 50 sekun-
der ad gangen.
(*) Mængden af saft varierer meget i forhold til, hvornår frugten eller grønsagen er
blevet plukket og hvilken sort, det drejer sig om. De anførte mængder saft er der-
for omtrentlige.
4 B - GODE RÅD VEDRØRENDE BRUG AF SAFTPRESSEREN
1. Vælg modne og friske fugter og grønsager.
2. Vask frugterne og grønsagerne omhyggeligt, før de skæres i tern og kernerne
eller stenene tages ud.
3. Skræl frugterne med tyk skal, såsom citroner, appelsiner, grapefrugter eller
ananasser (fjern kernerne).
4. Jo mere saftig frugten er (som f.eks. tomater), desto langsommere skal
apparatet køre (jf. det vejledende skema ovenfor).
5. Hvis der presses saft af druer, kvæder, blåbær eller solbær, skal filtret rengøres
efter hver 1/2 kg.
6. Hvis der presses overmodne frugter, opnås der en ret kraftig saft og filtret har
tendens til at blive tilstoppet. Det skal derfor rengøres mere hyppigt. Beholderen
til frugtkød skal tømmes mere eller mindre ofte i forhold til den pressede frugt
eller grønsags kvalitet.
7. Vigtigt: Alle safte skal drikkes med det samme. De bliver nemlig meget hurtigt
iltet i kontakt med luft, hvilket kan forandre deres smag og farve. Saft fra æbler
eller pærer bliver hurtigt brun. Man kan tilsætte nogle dråber citron for at forhale
misfarvningen.
3. Før første ibrugtagning
Frigør sikkerhedsclipsene i siden (H). Tag nedstopperen (A), låget (C), filtret (D),
beholderen til frugtkød (E), glasholderen (N) og glassene (M) af.
Rengør alle tilbehørsdelene i lunkent vand tilsat lidt opvaskemiddel, tør dem af og
sæt dem på apparatet igen.
62
6. Rengøring og vedligeholdelse
• Alle de aftagelige dele (A, B, C, D, E, M, N) kan vaskes i opvaskemaskine.
• Citruspresser-tilbehøret må ikke vaskes i opvaskemaskine. Rengør den under
rindende vand.
Dette apparat er lettere at rengøre, hvis man gør det straks efter brug.
• Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit etc. til at rengøre apparatet.
Filtret skal håndteres forsigtigt. Undgå en forkert håndtering, der kan beskadige
den. Filtret kan rengøres med børsten (O).
Skift filtret ud, så snart det viser tegn på slid eller beskadigelse.
• Rengør motorblokken med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt af.
• Skyl aldrig motorblokken under rindende vand.
7. Bortskaffelse af et elektrisk eller et
elektronisk apparat
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Dette apparat indeholder mange materialer, der kan genbruges
eller genvindes.
Bring det til en genbrugsstation eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
5. Brug af citruspresser-tilbehøret (afhængig
af model)
1. Frigør sikkerhedsclipsene i siden (H).
2. Tag låget (C) og filtret (D) af.
3. Sæt sien til citruspresseren (L) på over beholderen til frugtkød (E) med keglen (K).
4. Sæt sien til citruspresseren (L) fast på beholderen til frugtkød (E) med
sikkerhedsclipsene (H).
5. Sæt apparatets stik i.
6. Kontroller at tuden er i lav position. (fig. 1)
7. Vælg den langsomme hastighed (J) og stil kontakten (I) “On”.
8. Pres citrusfrugten.
63
6. Rengøring og vedligeholdelse
• Alle de aftagelige dele (A, B, C, D, E, M, N) kan vaskes i opvaskemaskine.
• Citruspresser-tilbehøret må ikke vaskes i opvaskemaskine. Rengør den under
rindende vand.
Dette apparat er lettere at rengøre, hvis man gør det straks efter brug.
• Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit etc. til at rengøre apparatet.
Filtret skal håndteres forsigtigt. Undgå en forkert håndtering, der kan beskadige
den. Filtret kan rengøres med børsten (O).
Skift filtret ud, så snart det viser tegn på slid eller beskadigelse.
• Rengør motorblokken med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt af.
• Skyl aldrig motorblokken under rindende vand.
7. Bortskaffelse af et elektrisk eller et
elektronisk apparat
1. Sikkerhetsråd sentrifuge
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Apparatet skal ikke brukes av barn.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidde for
barn.
Ikke bruk apparatet hvis det roterende filteret eller
beskyttelseslokket er skadet eller har synlige sprekker.
Alltid koble fra apparatet før montering, demontering,
rengjøring og hvis apparatet blir stående uten tilsyn.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av
produsenten, en forhandler eller av annet kvalifisert
personell for å unngå fare.
Apparatet ditt er designet for å brukes i hjemmet.
Apparatet er ikke designet for bruk i følgende tilfeller
som ikke dekkes av garantien:
i kjøkkenkroker for ansatte i butikker, kontorer og
andre arbeidsplasser
på gårder
av gjester på hoteller, moteller og andre lignende
steder
på forskjellige typer gjesterom.
Dette apparatet kan brukes av personer som mangler
erfaring eller kjennskap til det eller av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner hvis
de har fått opplæring og er kjent med bruken av
apparatet på en trygg måte.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjør alle delene som er i kontakt med matvarer
rett etter bruk. Bruk lunkent såpevann og en svamp.
Filteret kan rengjøres med en børste.
5. Brug af citruspresser-tilbehøret (afhængig
af model)
1. Frigør sikkerhedsclipsene i siden (H).
2. Tag låget (C) og filtret (D) af.
3. Sæt sien til citruspresseren (L) på over beholderen til frugtkød (E) med keglen (K).
4. Sæt sien til citruspresseren (L) fast på beholderen til frugtkød (E) med
sikkerhedsclipsene (H).
5. Sæt apparatets stik i.
6. Kontroller at tuden er i lav position. (fig. 1)
7. Vælg den langsomme hastighed (J) og stil kontakten (I) “On”.
8. Pres citrusfrugten.
NO
64
Stopp apparatet og koble det fra strømforsyningen
før du skifter tilbehør eller nærmer deg delene som er
i bevegelse under bruk.
Feil bruk av produktet og tilbehør kan skade produktet
og føre til personskade.
Silen har skarpe kanter. Vær forsiktig når den
håndteres under rengjøring.
For å unngå ulykker og skade på produktet, følg
brukstider og hastigheter for tilbehøret som er oppgitt
i veiledningen.
Dette produktet er ikke ment for å bruk av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller av personer med mangler på erfaring
og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller
har fått instruksjoner om bruken av produktet av en
person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Barn skal være under oppsyn for å sikre at de ikke
leker med produktet.
Med tilbehør til sitruspresse: Dette apparatet kan
brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker
måte, og hvis de forstår farene involvert. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre
de er i alderen fra 8 år og oppover og overvåket av
voksne. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for
barn under 8 år.
Alltid kontroller filteret før bruk.
Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker,
brister eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du kontakte
et autorisert serviceverksted. Kantene på filteret er skarpe. Håndter dem forsiktig.
For din egen sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og
forskrifter:
– Lavspenningsdirektivet
– Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
2. Beskrivelse av apparatet
65
– Regelverk om materialer i kontakt med fødevarer.
Kontroller at nettspenningen korresponderer med den som er indikert på apparatet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
Apparatet skal aldri brukes eller settes på en varmeplate eller i nærheten av en
flamme (gassovn).
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller holdes under rennende vann.
Apparatet skal brukes på en stabil arbeidsbenk hvor det er ikke er utsatt for vannsprut.
Apparatet må aldri snus opp-ned.
All intervensjon utenom rengjøring og dagligdags vedlikehold utført av kunden, skal
utføres av et godkjent servicesenter.
Aldri trekk i strømledningen for å koble fra apparatet.
Hvis du vil bruke en skjøteledning, må du først kontrollere at den er i perfekt stand.
Elektriske husholdningsapparater må ikke brukes:
– hvis de har falt i gulvet.
– hvis deer skadet eller har mangler.
I slike tilfeller, som ved enhver reparasjon, må du kontakte et godkjent servicesenter.
Dette apparatet er utelukkende ment for tilberedning av mat i hjemmet. Produsenten
påtar seg intet ansvar og forbeholder seg retten til å oppheve garantien i tilfeller
av kommersiell eller upassende bruk. Dette gjelder også når bruksanvisningene ikke
respekteres.
Det skal bare brukes originalt tilbehør og deler. Vi fraskriver oss ethvert ansvar i andre
tilfeller.
Aldri stikk fingre eller andre objekter ned i fyllerøret mens apparatet er i bruk. Det er
bare stapperen som skal brukes til dette formålet.
Aldri åpne lokket før filteret har stoppet helt opp.
Ikke trekk ut oppsamleren for fruktkjøtt mens apparatet er i gang.
Alltid koble fra apparatet etter hver bruk.
Ikke overskrid angitte maks. mengder og operasjonstider.
2. Beskrivelse av apparatet
Stapper
Sjakt
Lokk
Filter
Fruktkjøttbeholder
Dryppfri tut
Apparatets base
Sikkerhetsklaffer
I
J
K
L
M
N
O
P
Av/på-bryter
Hastighetsbryter
Kjegle (avhengig av modell)
Rist til sitruspresse (avhengig av modell)
3 kopper (avhengig av modell)
Koppholder (avhengig av modell)
Rensebørste
Ledningsfeste
A
B
C
D
E
F
G
H
66
4. Slik bruker du saftpressen
Du kan bruke saftpressen til å presse saften ut av nesten alle harde eller myke frukter
og grønnsaker. Det er imidlertid umulig å presse saften ut av banan, kokosnøtt,
avokado, bjørnebær, fiken, auberginer …
Ikke bruk sentrifugen til å utvinne jus fra frukter eller grønnsaker som er for harde
og fiberrike, som for eksempel ingefær, sellerirot, sukkerrør...
4 A - STARTE OPP SAFTPRESSEN
1. Fest sikkerhetsklaffene (H) og lokket (C) godt.
2. Skjær frukten eller grønnsakene i biter og ta ut eventuelle steiner.
3. Sett en kopp under tuten for å ta imot saften.
4. Sørg for at tuten er i lav posisjon (fig. 1).
5. Koble til apparatet.
6. Slå på apparatet med bryteren (I).
7. Velg hastighet avhengig av frukten (se tabellen nedenfor) med knappen (J).
8. Ta ut stapperen, og skyv frukt- eller grønnsaksstykkene ned i sjakten.
Motoren må være i gang når du skyver frukten og grønnsakene ned i
apparatet.
9. Skyv matvarene med stapperen uten å bruke makt. Bruk ingen andre
gjenstander. Bruk ABSOLUTT IKKE fingrene. Saften renner gjennom tuten ned
i koppen, og fruktkjøttet samles i fruktkjøttbeholderen.
10. Slå av apparatet når koppen er full, og løft tuten opp til høy posisjon (fig. 2).
11. Når beholderen ser full ut, eller når saften ikke renner ut like fort, bør du
tømme fruktkjøttbeholderen ved hjelp av skaftet på børsten (O). Rens filteret
med børsten om nødvendig.
12. Når du har gjort deg ferdig med apparatet, anbefales det å raskt rengjøre
tilbehørsdelen med børsten (O) for at ikke rester tørker fast på dem. Alle
tilbehørsdelene kan vaskes i oppvaskmaskin (øvre kurv), men ikke selve apparatet.
13. Anbefalte verdier:
3. Før første gangs bruk
Trekk sikkerhetsklaffene (H) helt ut. Ta ut stapperen (A), lokket (C), filteret (D),
fruktkjøttbeholderen (E), koppholderen (N) og koppene (M).
Rengjør alle tilbehørsdelene i lunkent vann tilsatt oppvaskmiddel, tørk dem og
monter apparatet på nytt.
67
Ingredienser
Anbefalt
hastighet
I: langsom
II: hurtig
Maks:
1 minutter 50s
Ca. antall
presset frukt før
fruktkjøttbeholderen
bør tømmes
Ca. vekt
Mengde
presset saft
(*)
(1 glass =
ca. 2,5 dl)
Gulrot
Agurk
Eple
Pære
Melon
Ananas
Drue
Salat
Tomat
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 til 2
2
2 til 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
5 dl
6 dl
7 dl
7,5 dl
9 dl
10 dl
12 dl
2,5 dl
9 dl
Det anbefales ikke å bruke utstyret lenger enn 1 minutt og 50 sekunder uten stans.
(*) Saftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten
grønnsak eller frukt. Saftmengdene angitt ovenfor er derfor omtrentlige.
4 B - RÅD FOR BRUK AV SAFTPRESSEN
1. Velg modne og ferske frukter og grønnsaker.
2. Vask fruktene og grønnsakene grundig før du skjærer dem i biter og tar ut
steinene.
3. Skrell frukter med tykt skall, som for eksempel sitroner, appelsiner, grapefrukt
eller ananas (fjern kjernen).
4. Jo saftigere frukten er (f.eks. tomat), jo lavere bør hastigheten være (jf. tabell
ovenfor).
5. Hvis du lager saft av druer, blåbær eller solbær, må du rense filteret hver ½ kg.
6. Hvis du presser overmoden frukt, vil du få en nokså tykk saft, og filteret vil ha
en tendens til å tettes igjen. Du bør derfor rense filteret oftere. Du vil måtte
tømme fruktkjøttbeholderen mer eller mindre ofte avhengig av kvaliteten på
frukten eller grønnsaken du presser.
7. Viktig: Alle safter må brukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften
svært raskt, og dette kan endre saftens smak og farge. Eple- eller pæresaft blir
raskt brun. Tilføy noen dråper sitron for at saften ikke skal blir så fort brun.
3. Før første gangs bruk
Trekk sikkerhetsklaffene (H) helt ut. Ta ut stapperen (A), lokket (C), filteret (D),
fruktkjøttbeholderen (E), koppholderen (N) og koppene (M).
Rengjør alle tilbehørsdelene i lunkent vann tilsatt oppvaskmiddel, tørk dem og
monter apparatet på nytt.
68
6. Rengjøring og vedlikehold
• Alle de demonterbare delene (A, B, C, D, E, M, N) kan vaskes i oppvaskmaskin.
Risten til sitruspressen kan ikke vaskes i oppvaskmaskin. Den rengjøres under
springen.
Dette apparatet er enklere å rengjøre hvis du rengjør det rett etter bruk.
Bruk ikke skurebørster, eddiksprit, alkoholbaserte rengjøringsmidler (white spirit) osv.
til å rengjøre apparatet.
Filteret må håndteres forsiktig. Unngå all uegnet håndtering
som kan skade det. Filteret kan renses med børsten (O).
Erstatt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skader.
• Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den godt.
• Dypp aldri motorenheten i vann.
7. Kassering av elektriske eller elektroniske
produkter
Tenk miljøvern!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter
slik at avfallet kan behandles.
5. Slik bruker du risten til sitruspressen
(avhengig av modell)
1. Trekk ut sikkerhetsklaffene (H).
2. Ta av lokket (C) og filteret (D).
3. Sett risten til sitruspressen (L) på fruktkjøttbeholderen (E) med kjeglen (K).
4. Fest risten til sitruspressen (L) på fruktkjøttbeholderen (E) med
sikkerhetsklaffene (H).
5. Koble til apparatet.
6. Sørg for at tuten står i lav posisjon. (fig. 1)
7. Velg den laveste hastigheten (J) og slå bryteren (I) “On”.
8. Press sitrusfrukten.
69
6. Rengjøring og vedlikehold
• Alle de demonterbare delene (A, B, C, D, E, M, N) kan vaskes i oppvaskmaskin.
Risten til sitruspressen kan ikke vaskes i oppvaskmaskin. Den rengjøres under
springen.
Dette apparatet er enklere å rengjøre hvis du rengjør det rett etter bruk.
Bruk ikke skurebørster, eddiksprit, alkoholbaserte rengjøringsmidler (white spirit) osv.
til å rengjøre apparatet.
Filteret må håndteres forsiktig. Unngå all uegnet håndtering
som kan skade det. Filteret kan renses med børsten (O).
Erstatt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skader.
• Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den godt.
• Dypp aldri motorenheten i vann.
7. Kassering av elektriske eller elektroniske
produkter
1. Säkerhetsanvisningar för råsaftcentrifug
Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas
med produkten.
Apparaten får inte användas av barn.
Håll apparat och sladd utom räckhåll för barn.
Använd inte apparaten om det roterande filtret eller
skyddslocket är skadat eller har synliga sprickor.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget om du lämnar
den oövervakad samt före montering, nedmontering
och rengöring.
Om sladden skadas skall den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller likvärdigt kvalificerad
person för att undvika fara.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Den är
inte anpassad för användning i följande fall, som inte
heller täcks av garantin:
I personalpentryn i butiker, på kontor eller andra
arbetsplatser,
på lantbruk,
av hotell- eller motellgäster, eller andra miljöer av
samma typ,
i miljöer av typen vandrarhem.
Den här apparaten får användas av personer som
saknar erfarenhet eller kunskap eller med bristande
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, om dessa har
utbildats om hur apparaten ska användas på säkert
sätt och om de känner till medföljande risker.
Barn får inte leka med apparaten.
Tillbehör som kommer i kontakt med livsmedel måste
direkt efter användning diskas med en mjuk svamp i
5. Slik bruker du risten til sitruspressen
(avhengig av modell)
1. Trekk ut sikkerhetsklaffene (H).
2. Ta av lokket (C) og filteret (D).
3. Sett risten til sitruspressen (L) på fruktkjøttbeholderen (E) med kjeglen (K).
4. Fest risten til sitruspressen (L) på fruktkjøttbeholderen (E) med
sikkerhetsklaffene (H).
5. Koble til apparatet.
6. Sørg for at tuten står i lav posisjon. (fig. 1)
7. Velg den laveste hastigheten (J) og slå bryteren (I) “On”.
8. Press sitrusfrukten.
SV
70
ljummet vatten och diskmedel. Filtret går att rengöra
med diskborste.
Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan du
byter tillbehör eller hanterar rörliga delar.
Felaktig användning av apparaten och dess tillbehör
kan skada apparaten och orsaka personskador.
Filtret har skarpa knivblad, var därför försiktig vid
hantering och rengöring.
För att undvika olyckor och skada på apparaten, följ
de drifttider och hastighetsinställningar som anges i
bruksanvisningen.
Den här apparaten är inte avsedd för användning av
personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmånga, såvida de inte övervakas eller mottagit
instruktioner för användning av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Med citruspressens tillbehör: Denna apparat kan
användas av barn från åtta år och uppåt, om de
övervakas eller mottagit instruktioner för användning
av apparaten på ett säkert sätt och är medvetna om
riskerna. Rengöring och underhåll ska inte utföras
av barn såvida de inte är åtta år eller äldre och
övervakas. Håll apparaten och dess sladd oåtkomlig
för barn under åtta år.
• Kontrollera alltid filtret före användning.
Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt, defekt, om det har synliga sprickor eller
om filtret är söndertrasat. Om du ser att filtret är slitet ska du kontakta ditt servicecenter.
Filtrets kanter är vassa: var försiktig när du hanterar det.
• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter:
– direktivet för lågspänning,
– direktivet för elektromagnetisk strålning,
– reglerna för material som kommer i kontakt med livsmedel.
2. Beskrivning av apparaten
71
Matarpropp
Matarrör
Lock
Filter
Fruktköttsbehållare
Anti-dropp pip
Motorenhet
Låsbyglar
I
J
K
L
M
N
O
P
På-/avknapp
Hastighetsväljare
Kon (beroende på modell)
Sil till citruspress (beroende på modell)
3 glas (beroende på modell)
Tillbehör glashållare (beroende på modell)
Rengöringsborste
Sladdförvaring
A
B
C
D
E
F
G
H
Kontrollera att spänningen i uttaget motsvarar den på märkplåten. All felaktig typ av
inkoppling innebär att garantin upphör att gälla.
• Ställ inte apparaten på eller nära en varm spisplatta eller nära öppen eld (gasplatta).
• Doppa inte motordelen i vatten och skölj den heller inte under rinnande vatten.
Använd bara apparaten på en plan, ren och torr yta, skyddad från vattenstänk. Vänd inte
apparaten upp och ner.
Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste utföras av ett godkänt
servicecenter.
• Dra inte ur kontakten ur vägguttaget genom att dra i själva sladden.
• Använd bara förlängningssladd om du har kontrollerat att den fungerar som den ska.
• Hushållsapparater får inte användas:
– om de har tappats i golvet
– om de har skadats eller saknar delar.
• Kontakta i så fall, precis som för vanliga reparationer, ett godkänt servicecenter.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar och
förbehåller sig rätten att häva garantin vid kommersiellt eller felaktigt bruk eller om
bruksanvisningen inte följs.
• Använd endast originaltillbehör och originaldelar. Vi avsäger oss annars allt ansvar.
Stoppa inte ner fingrar eller andra föremål i tratten när apparaten är i drift. Använd enbart
matarproppen till det.
• Öppna inte locket innan filtret har stannat helt.
• Ta inte ur fruktköttsuppsamlaren medan apparaten är i drift.
• Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget efter användning.
• Överskrid inte de angivna maxmängderna eller drifttiderna.
2. Beskrivning av apparaten
72
4. Användning av råsaftcentrifugen
Med en råsaftcentrifug kan du pressa juice ur praktiskt taget alla hårda eller mjuka
frukter och grönsaker. Det är däremot omöjligt att pressa juice ur banan, kokosnöt,
avocado, björnbär, fikon, aubergine…
Använd inte centrifugen för att utvinna juice från frukt eller grönsaker som är
mycket hårda eller trådiga som till exempel ingefära, rotselleri, sockerrör...
4 A - KOMMA IGÅNG MED RÅSAFTCENTRIFUGEN
1. Lås noga låsbyglarna (H) och locket (C).
2. Skär frukter och grönsaker i bitar och kärna ur.
3. Placera ett glas under pipen för att samla upp juicen.
4. Se till att pipen är i det nedre läget (bild 1).
5. Koppla på apparaten.
6. Starta apparaten med på-/avknappen (I).
7. Välj hastighet beroende på frukt (se nedanstående tabell) med knappen (J).
8. Ta bort matarproppen, lägg i frukt eller grönsaker i bitar i matarröret.
Frukt och grönsaker ska läggas i när motorn är igång.
9. Tryck ner ingredienserna i lugn takt utan att trycka för hårt med
matarproppen. Använd inte något annat föremål. Tryck ABSOLUT INTE med
fingrarna. Juicen rinner ut genom pipen ner i glaset, fruktköttet samlas upp i
fruktköttsbehållaren.
10. När glaset är fullt, stanna apparaten och för upp pipen i det övre läget (bild 2).
11. När behållaren verkar vara full eller om juicen rinner ut långsammare,
töm fruktköttsbehållaren med hjälp av borstens skaft (O) och rengör om
nödvändigt filtret med borsten.
12. Efter användning är det lämpligt att med en gång rengöra tillbehören med
borsten (O) för att undvika att ingredienserna torkar fast. Med undantag av
motorenheten, kan alla dessa tillbehör diskas i diskmaskin (övre korgen).
13. Några tips:
3. Före den första användningen
Frigör låsbyglarna (H) helt. Ta av matarproppen (A), locket (C), filter (D),
fruktköttsbehållare (E), glashållare (N), glas (M).
Diska alla tillbehör med ljummet vatten och diskmedel, torka dem och sätt ihop
apparaten.
73
Ingredienser
Rekommenderad
hastighet
I: långsam,
II: snabb,
Max:
1 minut 50 sek.
Cirka antal frukter
innan tömning av
fruktköttsbehållaren
Cirka
vikt
Erhållen
mängd juice
(*)
(1 glas = cirka
25 cl)
Morötter
Gurka
Äpple
Päron
Melon
Ananas
Vindruvor
Sallad
Tomater
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 till 2
2
2 till 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Vi rekommenderar att du inte använder apparaten mer än 1 min 50 sek utan
avbrott.
(*) Juicens kvalitet och mängd varierar mycket beroende på skördesäsong och olika
sorters grönsaker och frukt.
De ovanstående mängderna juice är ungefärliga.
4 B - PRAKTISKA ANVÄNDNINGSRÅD FÖR RÅSAFTCENTRIFUGEN
1. Välj färska och mogna frukter och grönsaker.
2. Tvätta frukter och grönsaker noga innan de skärs i bitar och kärnas ur.
3. Skala frukt med tjockt skal som till exempel citron, apelsin, grapefrukt eller
ananas (avlägsna stocken i mitten).
4. Ju saftigare frukt (som tomater) ju långsammare hastighet (se exemplen i
ovanstående tabell).
5. Om du kör vindruvor, kvitten, blåbär eller vinbär ska filtret rengöras efter varje
1/2 kg.
6. Om du pressar alltför mogna frukter blir juicen ganska trögflytande och
filtret riskerar att bli tilltäppt. Du måste då rengöra oftare. Du behöver
tömma fruktköttsbehållaren mer eller mindre ofta beroende på fruktens eller
grönsakernas kvalitet.
7. Viktigt: drick all juice direkt när den är nypressad. Om den exponeras för luft,
oxiderar den snabbt vilket gör att den kan förlora i smak och färg. Äpple- och
päronjuice mörknar snabbt. Tillsätt några droppar citron så mörknar den inte
så fort.
3. Före den första användningen
Frigör låsbyglarna (H) helt. Ta av matarproppen (A), locket (C), filter (D),
fruktköttsbehållare (E), glashållare (N), glas (M).
Diska alla tillbehör med ljummet vatten och diskmedel, torka dem och sätt ihop
apparaten.
74
6. Rengöring och underhåll
• Alla löstagbara delar (A, B, C, D, E, M, N) kan diskas i diskmaskin.
• Citruspress-tillbehöret ska inte diskas i diskmaskin. Diska det under rinnande vatten.
Apparaten är lättare att göra ren om du gör det omedelbart efter användning.
• Använd inte skursvampar, aceton, alkohol (lacknafta) etc. för att rengöra apparaten.
Hantera filtret varsamt. Undvik en felaktig hantering som kan skada det. Filtret kan
rengöras med borsten (O). Byt ut filtret så snart det börjar bli slitet eller visar tecken
på skador.
• Rengör motorenheten med hjälp av en fuktig trasa. Torka den noga.
• Doppa aldrig ner motorenheten under rinnande vatten.
7. Uttjänta elektriska eller elektroniska
produkter
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
5. Användning av citruspress-tillbehöret
(beroende på modell)
1. Frigör låsbyglarna (H).
2. Ta av locket (C) och filtret (D).
3. Placera citruspressens sil (L) på fruktköttsbehållaren (E) med konen (K).
4. Sätt fast citruspressens sil (L) på fruktköttsbehållaren (E) med låsbyglarna (H).
5. Koppla på apparaten.
6. Se till att pipen är i det nedre läget. (bild 1).
7. Välj den långsamma hastigheten (J) och placera knappen på-/av (I)“On”.
8. Pressa citrusfrukten.
75
6. Rengöring och underhåll
• Alla löstagbara delar (A, B, C, D, E, M, N) kan diskas i diskmaskin.
• Citruspress-tillbehöret ska inte diskas i diskmaskin. Diska det under rinnande vatten.
Apparaten är lättare att göra ren om du gör det omedelbart efter användning.
• Använd inte skursvampar, aceton, alkohol (lacknafta) etc. för att rengöra apparaten.
Hantera filtret varsamt. Undvik en felaktig hantering som kan skada det. Filtret kan
rengöras med borsten (O). Byt ut filtret så snart det börjar bli slitet eller visar tecken
på skador.
• Rengör motorenheten med hjälp av en fuktig trasa. Torka den noga.
• Doppa aldrig ner motorenheten under rinnande vatten.
7. Uttjänta elektriska eller elektroniska
produkter
1. Mehulingon turvaohjeet
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Säilytä laite ja sähköjohto poissa lasten ulottuvilta.
Älä käytä laitetta, jos kääntyvä suodatin tai suojakansi
on vioittunut tai jos siinä näkyy selviä halkeamia.
Irrota laite aina sähköverkosta, jos jätät sen vaille
silmälläpitoa, ja aina ennen osien asennusta, irrotusta
tai puhdistusta.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava
valmistajan, tämän jälkimyyntipalvelun tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
Laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön.
Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi seuraavissa
käyttötarkoituksissa eikä takuu ole voimassa näissä
tapauksissa:
Henkilökunnalle varatuissa keittiönurkkauksissa
myymälöissä, toimistoissa tai muissa ammatillisissa
ympäristöissä.
Maatiloilla,
Hotellien, motellien asukkaille tai muiden vastaavien
majoitusmuotojen asukkaille,
Bed&Breakfast-tyyppiset majoitusympäristöt.
Tätä laitetta saavat käyttää sellaiset henkilöt, joilla
ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämisestä tai
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet, jos he ovat saaneet opastusta laitteen
turvallisessa käytössä ja he ovat toisen henkilön
valvonnassa ja he tuntevat laitteen käyttöön liittyvät
riskit.
5. Användning av citruspress-tillbehöret
(beroende på modell)
1. Frigör låsbyglarna (H).
2. Ta av locket (C) och filtret (D).
3. Placera citruspressens sil (L) på fruktköttsbehållaren (E) med konen (K).
4. Sätt fast citruspressens sil (L) på fruktköttsbehållaren (E) med låsbyglarna (H).
5. Koppla på apparaten.
6. Se till att pipen är i det nedre läget. (bild 1).
7. Välj den långsamma hastigheten (J) och placera knappen på-/av (I)“On”.
8. Pressa citrusfrukten.
FI
76
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Puhdista kaikki elintarvikkeiden kanssa kontaktiin
joutuvat lisätarvikkeet välittömästi käytön jälkeen
haalealla saippuavedellä ja pesusienellä. Puhdista
suodatin harjalla.
Sammuta laite ja kytke se irti sähköverkosta, ennen
kuin vaihdat lisätarvikkeita tai lähestyt käytön aikana
liikkuvia osia.
Laitteen ja sen lisävarusteiden virheellinen
käyttö saattaa vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa
henkilövahingon.
Siivilässä on terävät terät, varo niitä käsittelyn ja
puhdistamisen aikana.
Noudata käyttöoppaassa lisävarusteille annettuja
käyttöaikoja ja nopeusasetuksia välttääksesi
henkilövahingot tai laitteen vaurioitumisen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
ominaisuudet ovat heikentyneet tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jollei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ole heitä
neuvomassa ja ohjaamassa.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään
laitteella.
Sitruspuserrinlisäosien kanssa: Vähintään 8-vuotiaat
lapset saavat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan
tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön, ja he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset
eivät saa puhdistaa tai tehdä kunnossapitoa, jos he
eivät ole vähintään 8-vuotiaita ja valvonnan alla.
Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
77
Tarkista suodatin aina ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta, jos siivilä on rikkoutunut tai vaurioitunut, jos siinä on säröjä tai
halkeamia tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä näyttää vaurioituneelta, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat ovat terävät, käsittele sitä varoen.
Turvallisuutesi takaamiseksi laite on yhteensopiva seuraavien normien ja asetusten kanssa:
– Pienjännitedirektiivi
– Elektromagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi
– Ruoka-aineiden kanssa kosketuksissa olevia materiaaleja koskevat asetukset.
Tarkista, että laitteen sähköiset ominaisuudet sisältävässä levyssä ilmoitettu jännite
vastaa kotisi sähköverkon jännitettä. Kaikki liitäntävirheet kumoavat takuun.
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta kuumenevalla levyllä tai avotulen lähellä
(kaasukeitin).
Älä koskaan upota moottoriosaa veteen äläkä pese sitä juoksevan veden alla.
Käytä laitetta vain kestävällä ja vakaalla työtasolla ja suojassa vesiroiskeilta. Älä
käännä laitetta.
Kaikki huoltotoimenpiteet, lukuun ottamatta käyttäjän suorittamaa normaalia
puhdistusta tai huoltoa, tulee antaa valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta.
Käytä jatkojohtoa vasta, kun olet tarkastanut, että se on täysin kunnossa.
Sähköistä kodinkonetta ei saa käyttää:
– jos se on pudonnut maahan,
– jos se on vahingoittunut tai siitä puuttuu osia.
Siinä tapauksessa tai missä tahansa korjauspyynnössä ota yhteys valtuutettuun
huoltopalveluun.
Laitteesi on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotona. Valmistaja ei ole vastuussa
ja pidättää oikeuden kumota takuun, mikäli laitetta käytetään kaupallisessa tai sille
sopimattomassa tarkoituksessa tai käyttöohjeiden vastaisesti.
Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä lisätarvikkeita ja osia. Emme ole vastuussa
mikäli näin ei tehdä.
Älä koskaan aseta sormiasi tai muita esineitä syöttöaukkoon laitteessa ollessa
käynnissä. Käytä vain sitä varten mukana toimitettavaa syöttöpainiketta.
Älä koskaan avaa kantta, ennen kuin suodatin on kokonaan pysähtynyt.
Älä irrota hedelmälihasäiliötä laitteen käytön aikana.
Kytke laite irti sähköverkosta jokaisen käytön jälkeen.
Älä ylitä ilmoitettuja enimmäismääriä eikä käyttöaikoja.
78
3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Irrota täysin sivun turvalaipat (H). Ota pois syöttökappale (A), kansi (C), suodatin (D),
hedelmälihasäiliö (E), lasiteline (N) ja lasit (M).
Puhdista kaikki lisälaitteet haalealle vedellä, johon on lisätty pesuainetta, kuivaa ne ja laita
takaisin laitteeseen.
4. Lingon käyttö
Lingon avulla voit erottaa mehua käytännöllisesi katsoen kaikista kovista ja pehmeistä
vihanneksista. On kuitenkin mahdotonta erottaa mehua banaanista, kookospähkinästä,
avokadosta, karhunvatukoista, viikunoista, munakoisosta…
Linkoa ei saa käyttää liian kovien ja kuituisten hedelmien tai kasvisten, kuten inkiväärin,
juurisellerin, sokeriruo’on jne. mehun erottamiseen.
4 A – LINGON KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lukitse kunnolla sivun turvalaipat (H) ja kansi (C).
2. Leikkaa hedelmät ja vihannekset palasiksi ja ota kivet ja siemenet pois.
3. Laita lasi kaatonokan alle.
4. Varmista, että kaatonokka on ala-asennossa (kuva 1).
5. Kytke laite sähköverkkoon.
6. Käynnistä laite katkaisijalla (I).
7. Valitse nopeus käytetyn hedelmän mukaan (katso taulua alla) valitsimella (J).
8. Ota syöttökappale, laita hedelmät tai vihannekset palasina syöttöaukon
kautta sisään.
Hedelmät ja vihannekset on laitettava laitteen sisään moottorin ollessa
käynnissä.
2. Laitteen kuvaus
Syöttökappale
Syöttöaukko
Kansi
Suodatin
Hedelmälihasäiliö
Kaatonokka
Laitteen runko
Sivuturvalaipat
I
J
K
L
M
N
O
P
Käynnistys/sammutusnäppäin
Nopeusvalitsin
Kartio (mallista riippuen)
Sitrushedelmien puristusritilä (mallista riippuen)
3 lasia (mallista riippuen)
Lasiteline (mallista riippuen)
Puhdistusharja
Johdon säilytys
A
B
C
D
E
F
G
H
79
3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Irrota täysin sivun turvalaipat (H). Ota pois syöttökappale (A), kansi (C), suodatin (D),
hedelmälihasäiliö (E), lasiteline (N) ja lasit (M).
Puhdista kaikki lisälaitteet haalealle vedellä, johon on lisätty pesuainetta, kuivaa ne ja laita
takaisin laitteeseen.
Valmistusaineet
Suositeltu
nopeus:
I: hidas,
II: nopea,
Maksimi:
1 minuuttia 50s
Hedelmien määrä
arviolta ennen
hedelmälihasäiliön
tyhjennystä
Paino
arvoilta
Saatava
mehumäärä
(*)
(1lasi = noin
25cl)
Porkkanat
Kurkut
Omenat
Päärynät
Melonit
Ananas
Rypäleet
Salaatti
Tomaatit
II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 - 2
2
2 - 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
On suositeltavaa, että laitetta käytetään yhtäjaksoisesti korkeintaan 1 min 50 s
(*) Mehun laatu ja määrä vaihtelevat merkittävästi korjuupäivän ja kunkin hedelmä
ja vihanneksen laadun mukaan. Ilmoitetut mehumäärät ovat siis ohjeellisia.
9. Työnnä pakottamatta elintarvikkeet syöttökappaleen avulla. Älä käytä muita
välineitä. Älä MISSÄÄN TAPAUKSESSA työnnä SORMILLA. Mehu valuu lasiin
kaatonokan kautta. Hedelmäliha kerääntyy hedelmälihasäiliöön.
10. Kun lasi on täynnä, sinun on sammutettava laite ja laitettava kaatonokka
takaisin yläasentoon (kuva 2).
11. Kun säiliö on täynnä tai mehun virtaus hidastuu, tyhjennä hedelmälihasäiliö
harjan varrella (O) ja puhdista suodatin tarvittaessa harjalla.
12. Käytön lopussa me suosittelemme, että puhdistat nopeasti lisälaitteet
harjalla (O), jotta hedelmän liha ei kuivu siihen kiinni. Lukuun ottamatta
laitteen runkoa kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa (yläkorissa).
13. Ohjeita:
80
6. Puhdistus ja hoito
• Kaikki irrotettavat osat (A, B, C, D, E, M, N) voi pestä astianpesukoneessa.
• Sitrushedelmäpuristinta ei voi pestä astianpesukoneessa. Puhdista se vedessä.
• Tämä laite on helpompi puhdistaa, jos se tehdään heti käytön jälkeen.
Älä käytä hankaustyynyjä, asetonia, alkoholia (tärpättiä) jne. sisältäviä tuotteita
laitteen puhdistamiseen.
Suodatinta on käsiteltävä erittäin varovasti. Vältä sen turhaa käsittelyä, jotta se
ei vaurioidu. Suodatin on puhdistettava harjalla (O). Vaihda suodatin, kun siinä on
merkkejä kulumisesta tai vaurioista.
• Puhdista moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa se huolella.
• Älä koskaan upota moottorirunkoa juoksevaan veteen.
7. Sähkölaite tai elektroninen laite
käyttöikänsä lopussa
4 B - LINGON KÄYTÖOHJEITA
1. Valitse kypsiä ja tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.
2. Pese hedelmät ja vihannekset huolella ennen niiden leikkaamista palasiksi tai
ennen kuin otat siemenet pois.
3. Kuori paksukuoriset hedelmät, kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja
ananakset (poista keskiosa).
4. Mitä mehukkaampi hedelmä on (kuten tomaatti), sitä hitaamman nopeuden
on oltava (katso ohjeellista taulukkoa yllä).
5. Jos valmistat mehua rypäleistä, kvitteneistä, mustikoista tai viinimarjoista,
suodatin on puhdistettava aina 1/2 kg välein.
6. Jos linkoat liian kypsiä hedelmiä, saat melko paksua nestettä, ja suodatin
on vaarassa tukkeutua. Puhdistus on siis tehtävä nopeammin. Sinun on
tyhjennettävä hedelmälihasäiliö käsiteltävän hedelmän tai vihanneksen mukaan.
7. Tärkeää: kaikki mehut on käytettävä välittömästi. Ilman kanssa kosketuksissa
ne hapettuvat hyvin nopeasti, se voi muuttaa niiden makua ja väriä. Omena-
ja päärynämehut saavat nopeasti ruskean värin. Lisää muutama pisara
sitruunamehua, se estää ruskean värin kertymistä.
5. Sitrushedelmäpuristinlisälaitteen käyttö
(mallista riippuen)
1. Irrota sivun turvalaipat (H).
2. Ota kansi (C) ja suodatin (D) pois.
3. Aseta sitrushedelmäpuristinritilä (L) hedelmälihasäiliölle (E) kartion kanssa (K).
4. Kiinnitä sitrushedelmäpuristinritilä (L) hedelmälihasäiliölle (E) turvalaipoilla (H).
5. Kytke laite sähköverkkoon.
6. Varmista, että kaatonokka on ala-asennossa. (kuva 1)
7. Valitse hitain nopeus (J) ja laita katkaisija (I) asentoon “On”.
8. Purista sitrushedelmä.
81
6. Puhdistus ja hoito
• Kaikki irrotettavat osat (A, B, C, D, E, M, N) voi pestä astianpesukoneessa.
• Sitrushedelmäpuristinta ei voi pestä astianpesukoneessa. Puhdista se vedessä.
• Tämä laite on helpompi puhdistaa, jos se tehdään heti käytön jälkeen.
Älä käytä hankaustyynyjä, asetonia, alkoholia (tärpättiä) jne. sisältäviä tuotteita
laitteen puhdistamiseen.
Suodatinta on käsiteltävä erittäin varovasti. Vältä sen turhaa käsittelyä, jotta se
ei vaurioidu. Suodatin on puhdistettava harjalla (O). Vaihda suodatin, kun siinä on
merkkejä kulumisesta tai vaurioista.
• Puhdista moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa se huolella.
• Älä koskaan upota moottorirunkoa juoksevaan veteen.
7. Sähkölaite tai elektroninen laite
käyttöikänsä lopussa
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laitteessa on paljon arvokkaita tai kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puutteessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
4 B - LINGON KÄYTÖOHJEITA
1. Valitse kypsiä ja tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.
2. Pese hedelmät ja vihannekset huolella ennen niiden leikkaamista palasiksi tai
ennen kuin otat siemenet pois.
3. Kuori paksukuoriset hedelmät, kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja
ananakset (poista keskiosa).
4. Mitä mehukkaampi hedelmä on (kuten tomaatti), sitä hitaamman nopeuden
on oltava (katso ohjeellista taulukkoa yllä).
5. Jos valmistat mehua rypäleistä, kvitteneistä, mustikoista tai viinimarjoista,
suodatin on puhdistettava aina 1/2 kg välein.
6. Jos linkoat liian kypsiä hedelmiä, saat melko paksua nestettä, ja suodatin
on vaarassa tukkeutua. Puhdistus on siis tehtävä nopeammin. Sinun on
tyhjennettävä hedelmälihasäiliö käsiteltävän hedelmän tai vihanneksen mukaan.
7. Tärkeää: kaikki mehut on käytettävä välittömästi. Ilman kanssa kosketuksissa
ne hapettuvat hyvin nopeasti, se voi muuttaa niiden makua ja väriä. Omena-
ja päärynämehut saavat nopeasti ruskean värin. Lisää muutama pisara
sitruunamehua, se estää ruskean värin kertymistä.
5. Sitrushedelmäpuristinlisälaitteen käyttö
(mallista riippuen)
1. Irrota sivun turvalaipat (H).
2. Ota kansi (C) ja suodatin (D) pois.
3. Aseta sitrushedelmäpuristinritilä (L) hedelmälihasäiliölle (E) kartion kanssa (K).
4. Kiinnitä sitrushedelmäpuristinritilä (L) hedelmälihasäiliölle (E) turvalaipoilla (H).
5. Kytke laite sähköverkkoon.
6. Varmista, että kaatonokka on ala-asennossa. (kuva 1)
7. Valitse hitain nopeus (J) ja laita katkaisija (I) asentoon “On”.
8. Purista sitrushedelmä.
82
1. Meyve sıkacağı güvenlik talimatları
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların
gözetim altında tutulmaları gerekir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazı çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza
edin.
Koruyucu kapak veya döner ltre hasar görmüşse
veya çatlak oluşmuşsa, cihazı kullanmayın.
Cihazın başından ayrılacağınız zaman, montaj,
demontaj veya temizlik müdahalelerinden önce,
elektrik kordonunun şini prizden çıkarın.
Güç kordonu hasar görmüşse, her türlü tehlikenin
önlenmesi için satış sonrası destek servisi veya
bu konuda yetkili bir kişi tarafından değiştirilmesi
gerekmektedir.
Bu cihaz yalnızca ev içi kulanım için tasarlanmıştır.
Aşağıda belirtilen durumlarda kullanım için
tasarlanmamıştır; aksi halde garanti dışı kalır:
Mağazaların personele ayrılmış mutfakları, bürolar
veya mesleki amaçla kullanılan diğer alanlar;
Çiftlikler;
Otel, motel veya konaklama amaçlı diğer alanlarda
müşteriler tarafından kullanım;
Misarhane ortamlarında kullanım.
Bu cihaz, cihaz hakkında hiçbir tecrübe cihaz hakkında
hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
TÜRKÇE KULLANMA ve
TANITMA KILAVUZU
(ZN650G/ZN655H)
83
1. Meyve sıkacağı güvenlik talimatları
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların
gözetim altında tutulmaları gerekir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazı çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza
edin.
Koruyucu kapak veya döner ltre hasar görmüşse
veya çatlak oluşmuşsa, cihazı kullanmayın.
Cihazın başından ayrılacağınız zaman, montaj,
demontaj veya temizlik müdahalelerinden önce,
elektrik kordonunun şini prizden çıkarın.
Güç kordonu hasar görmüşse, her türlü tehlikenin
önlenmesi için satış sonrası destek servisi veya
bu konuda yetkili bir kişi tarafından değiştirilmesi
gerekmektedir.
Bu cihaz yalnızca ev içi kulanım için tasarlanmıştır.
Aşağıda belirtilen durumlarda kullanım için
tasarlanmamıştır; aksi halde garanti dışı kalır:
Mağazaların personele ayrılmış mutfakları, bürolar
veya mesleki amaçla kullanılan diğer alanlar;
Çiftlikler;
Otel, motel veya konaklama amaçlı diğer alanlarda
müşteriler tarafından kullanım;
Misarhane ortamlarında kullanım.
Bu cihaz, cihaz hakkında hiçbir tecrübe cihaz hakkında
hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Besinlerle temas eden tüm aksesuarları bir sünger
kullanarak ılık sabunlu su ile temizleyin. Filtre fırça ile
temizlenebilir.
Aksesuarları değiştirmeden veya çalışma sırasında
hareket eden parçalara yaklaşmadan önce, cihazı
durdurun ve şini prizden çekin.
Cihazın ve aksesuarlarının hatalı kullanımı cihaza zarar
verebilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Süzgeç keskin bıçaklara sahiptir. Kullanma ve temizlik
sırasında dikkatli olun.
Kazaları ve cihaz hasarını önlemek için, bu kılavuzda
aksesuarlar için belirtilen çalışma sürelerine ve hız
ayarlarına uyun.
Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili talimat
almadıkları sürece zihinsel yetenekleri zayıf, fiziksel
duyu kaybı veya tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler
tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihazla oynamamaları için gözetim altında
tutulmalıdır.
Limon sıkacağı aksesuarları ile: Bu cihaz, cihazın güvenli
kullanımına ilişkin bilgilendirilmiş ve gözetim altında
olmaları ve de ilgili tehlikeleri anlamaları halinde 8 yaş
ve üstündeki çocuklar tarafından kullanılabilir. Temizlik
ve kullanıcı bakımı sadece de gözetim altındaki 8 yaş
ve üstündeki çocuklar tarafından yapılabilir. Cihaz ve
kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı
bir yerde saklayınız.
TR
84
• Kullanmadan önce ltreyi daima kontrol edin.
Süzgeç kırılmışsa, hasarlıysa, üzerinde gözle görülür çatlaklar varsa veya süzgeç
yırtılmışsa katı meyve sıkacağını asla kullanmayın. Süzgeçte belirgin bir hasar varsa
yetkili bir Servis merkezine başvurun. Süzgeç keskin kenarlara sahiptir: tutarken
dikkatli olun.
Güvenliğiniz açısından, bu cihaz aşağıda belirtilen hususlara yönelik normlar ve resmi
düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir:
Alçak gerilim direkti
Elektromanyetik uyum direkti
Besinlerle temas edecek malzemelere ilişkin düzenlemeler.
Elektrik bağlantısını gerçekleştirmeden önce, ürün etiketi üzerinde belirtilen
voltaj değerinin şebeke voltajı ile aynı olduğundan emin olun. Hatalı bağlantı
gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacaktır.
Bu cihazı elektrikli ocak üzerine veya ateş kaynağı (gazlı mutfak ocağı) yakınına
yerleştirmeyin.
• Motor bölümünü su içine sokmayın, musluk altına tutmayın.
Cihazı yalnızca sağlam bir zemin üzerinde ve su sıçramasına maruz kalmayacağı bir
alanda kullanın. Cihazın altını çevirmeyin.
Cihazın temizliği ve bakımı dışındaki tüm işlemlerin yetkili servis tarafından
gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
• Cihazı asla elektrik kordonundan çekerek taşımayın.
Yalnızca bir adet uzatma kordonu kullanın, kullanmadan önce durumunun iyi
olduğundan emin olun.
• Aşağıdaki hallerde bir elektrikli ev aletinin kullanılmaması gerekir:
Yere düştüyse,
Hasar görmüşse veya parçalarından biri eksik ise,
Doğru çalışmıyorsa, hasar görmüşse, güç kablosu veya şi hasarlıysa bu cihazı
kullanmayın. Emniyeti sağlamak için bu parçaların Yetkili Servis Merkezi tarafından
değiştirilmeleri gerekir.
Bu durumda, tüm onarım müdahaleleri için olduğu gibi, yetkili servise başvurmalısınız.
Bu ürün sadece ev ortamında kullanım için tasarlanmıştır. Cihazın hatalı, talimatlara
aykırı olarak veya ticari amaçlarla kullanımı durumunda doğabilecek durumlardan
üretici sorumlu tutulamaz; bu durumda ürün garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Yalnızca orijinal parçaları ve aksesuarları kullanın. Aksi halde oluşabilecek her türlü
sorun için sorumluluk taşımamaktayız.
Cihaz çalışma halindeyken, besleme ünitesinden içeri asla parmaklarınızı veya
herhangi bir nesneyi sokmayın. Yalnızca bu amaçla öngörülmüş olan itici kullanın.
• Kapağı ltre tamamen durmadan asla açmayın.
• Cihaz çalışma halindeyken posa birikme haznesini çıkarmayın.
4. Cihazın kullanım alanı


4 A – CİHAZIN ÇALIŞTIRILMASI
1. Güvenlik klipslerini (H)(C)

2. 
3. 
4. (resim 1 ).
5. 
6.  (I)
7. (J).
8. 

Meyve veya sebze dilimlerini eklerken, motorun çalışıyor olması
gerekmektedir.
2. Cihazın tanımı
85
3. İlk kullanım öncesi̇
(H)(A)(C)(D)
(E)(N)(M)
           

4. Cihazın kullanım alanı


4 A – CİHAZIN ÇALIŞTIRILMASI
1. Güvenlik klipslerini (H)(C)

2. 
3. 
4. (resim 1 ).
5. 
6.  (I)
7. (J).
8. 

Meyve veya sebze dilimlerini eklerken, motorun çalışıyor olması
gerekmektedir.
2. Cihazın tanımı


Kapak




Güvenlik klipsi
I
J
K
L
M
N
O
P


(tipine göre)
tipine göre)
(tipine göre)
(tipine göre)


A
B
C
D
E
F
G
H
• Her kullanım sonrasında cihazın şini daima prizden çıkarın.
• Bu kılavuzda belirtilen işlem sürelerini veya maksimum ölçüleri aşmayın.
86
Malzemeler
Önerilen hız
I: yavaş,
II: hızlı,
Max.
1 dakika 50s
Ortalama
meyve
sayısı
Ortalama
ağırlık
Elde edilen
meyvesuyu (*)
(1 bardak =
yaklaşık 25cl)





Ananas



II
II
II
II
I
II
I
II
I
10
2
5
5
1 - 2
2
2 - 3
7
750 g
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
2 kg
2 kg
0,5 kg
1,5 kg
50 cl
60 cl
70 cl
75 cl
90 cl
100 cl
120 cl
25 cl
90 cl
Cihazı aralıksız olarak 1 dakkika 50 saniyeden fazla çalıştırmayınız.
(*)


9. 





10. 
(resim 2).
11. 


12. 
(O) 


13. 
87
4 B – PRATİK ÖNERİLER
1. 
2. 
3. 

4. 

5. 

6. 



7. Önemli



5. Narenciye sıkma cihazının
parçalarının kullanımı (tipine göre)
1. (H).
2. (C)(D) 
3. (E)(L)(K)

4. (L)(E)
(H)
5. 
6. (resim 1)
7. I (J)  (I) 

8. Meyveleri sıkın.
88
Yaşam alanlarının korunmasına yardımcı
oluyoruz!




6. Temizlik ve bakım
(A, B, C, D, E, M, N)



Bu cihazın temizlenmesi, kullanımının hemen ardından yapıldığında
daha kolay olacaktır.


(O)



7. Eğer elektrikli veya elektronik cihazın
kullanım ömrü bittiyse
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN
HUSUSLAR



1. 
2. 

3. 

89
6. Temizlik ve bakım
(A, B, C, D, E, M, N)



Bu cihazın temizlenmesi, kullanımının hemen ardından yapıldığında
daha kolay olacaktır.


(O)



7. Eğer elektrikli veya elektronik cihazın
kullanım ömrü bittiyse
4. 


5.

GARANTİ ŞARTLARI


1. 
2.

3. 

4. 



5. 



6. 

bedeli 

7. 










8. 

90
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
 
 

DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma
Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.



0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATINONAL


Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15


9. 



10. 






91





92
4
1 .
2 .
3 .


4 .

5 .

6 .



7 .




1 .)H(
2 .)D()C(
3 .)K()E()L(
4 .)H()E()L(
5 .
6 .)1
7 .On)I()J(
8 .
)(





)O(




6
93
6
50
)*(


25







I
II
50





















3
II
II
II
II
I
II
I
II
I










10 .)2
11 .       
)O(
12 . )O(


13 .
94
3
)D()C()()H(

)M()N()E(






4
1 .)C()H(
2 .
3 .
4 .)1
5 .
6 .)I(
7 .)J(
8 .

9 .







C 
D 
E 
F 
G 
H 
I 
J 
K 
L 
M 3
N 
O 
P 

95


















































96
      
    
  



















)8(




)8(






































      













97


























      













AR
98






1 .)H(
2 .)D()C(
3 .)K()E()L(
4 .)E()H()L(
5 .
6 .)1
7 . »On)I()J(

8 .
              






)O(



6

7 .




99
6
501
)*(


1 .
2 .
3 .

4 .

5 .

6 .




25
1






I
II
501





















3
II
II
II
II
I
II
I
II
I









9 .



10 .
)2
11 .
)O(
12 .



13 .
100
3
)C()H(
)H(
)M()N()E()D(







1 .)C()H(
2 .
3 .
4 .)1
5 .
6 .)I(
7 .)J(

8 .






C 
D 
E 
F 

G 
H 
I 
J 
K 
L 
M 3
N 
O 
P 
101




























  














102
















































        









103


















        









FA
Ref. NC00137047
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
EL
DA
NO
SV
FI
TR
AR
FA
p. 1 - 7
p. 8 - 14
p. 15 - 21
p. 22 - 28
p. 29 - 35
p. 36 - 42
p. 43 - 49
p. 50 - 56
p. 57 - 62
p. 63 - 68
p. 69 - 74
p. 75 - 81
p. 82 - 90
p. 97 - 91
p. 103 - 98

Documenttranscriptie

FR EN DE NL ES IT PT EL DA NO SV FI TR AR FA 1. Consignes de sécurité centrifugeuse • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • L’appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. • Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants. • Ne pas utiliser l’appareil si le filtre rotatif ou le couvercle de protection est endommagé ou présente des fissures visibles. • Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage ou nettoyage. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : ––Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, ––Dans des fermes, ––Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, ––Dans des environnements de type chambres d’hôtes. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant 1 FR à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques encourus. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Nettoyer tous les accessoires en contact avec les aliments immédiatement après utilisation à l’eau tiède savonneuse à l’aide d’une éponge. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse. • Mettre l’appareil à l’arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de changer les accessoires ou d’approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement. • Une mauvaise utilisation de l’appareil et de ses accessoires peut endommager l’appareil et entraîner des blessures. • Le filtre possède des lames coupantes, des précautions doivent être prises lors de la manipulation et du nettoyage. • Afin d’éviter de provoquer des accidents et d’endommager l’appareil, respectez les durées de fonctionnement et les réglages de vitesse pour les accessoires précisés dans la notice. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Avec l’accessoire presse agrume : Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans s’ils sont correctement surveillés ou si des instructions 2 relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu’ils soient âgés d’au moins 8 ans et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. • Vérifiez toujours le filtre avant utilisation. • N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré, contactez un Centre de service agréé. Les bords du filtre sont coupants : manipulez-le avec précaution. • Pour votre sécurité, cet appareil est compatible avec les normes et les réglementations suivantes : ––Directive basse tension ––Directive sur la compatibilité électromagnétique ––Réglementations relatives aux matériaux destinés au contact alimentaire. • Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques électriques de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d’une flamme (cuisinière à gaz). • N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le passez pas sous l’eau courante. • N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide, stable et à l’abri des projections d’eau. Ne retournez pas l’appareil. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectué par un centre agréé. • Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. • N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état. • Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé : ––S’il est tombé par terre ––S’il est endommagé ou s’il est incomplet. • Dans ces cas, comme pour toute réparation, vous devez contacter votre centre de service agréé. • Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non-respect des instructions du mode d’emploi. 3 • N’utilisez que des accessoires et des composants d’origines. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas contraire. • Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir fourni à cet effet. • N’ouvrez jamais le couvercle avant l’arrêt complet du filtre. • Ne retirez pas le collecteur de pulpe pendant le fonctionnement de l’appareil. • Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation. • Ne dépassez pas les quantités maximum ni les durées d’opération indiquées. 2. Description de l’appareil A B C D E F G H Poussoir Cheminée Couvercle Filtre Réservoir à pulpe Bec verseur stop goutte Corps de l’appareil Brides latérales de sécurité I J K L M N O P Interrupteur Marche/Arrêt Sélectionneur de vitesse Cône (selon modèle) Grille presse-agrumes (selon modèle) 3 verres (selon modèle) Accessoire porte-verres (selon modèle) Brosse de nettoyage Range-cordon 3. Avant la première utilisation • Dégagez complètement les brides latérales de sécurité (H). Enlevez le poussoir (A), le couvercle (C), le filtre (D), le réservoir à pulpe (E), l’accessoire porte-verres (N), les verres (M). • Nettoyez tous les accessoires à l’eau tiède additionnée de détergent, séchez-les puis remontez l’appareil. 4. Utilisation de la centrifugeuse Une centrifugeuse permet d’extraire le jus de pratiquement tous les fruits ou légumes durs ou mous. Il est toutefois impossible d’extraire du jus de banane, noix de coco, avocat, mûres, figues, aubergines... Ne pas utiliser la centrifugeuse pour extraire le jus des fruits ou des légumes trop durs et fibreux comme le gingembre, le céleri rave, la canne à sucre... 4 A - MISE EN MARCHE DE LA CENTRIFUGEUSE 1. Verrouillez bien les brides latérales de sécurité (H) et le couvercle (C). 4 ), es 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Coupez les fruits ou légumes en morceaux en retirant les noyaux. Placez un verre sous le bec verseur pour recueillir le jus. Assurez vous que le bec verseur est bien en position basse (fig 1). Branchez l’appareil. Mettez l’appareil en marche grâce à l’interrupteur (I). Sélectionnez la vitesse selon le fruit utilisé (cf. tableau ci-dessous) avec le bouton (J). Otez le poussoir, introduisez les fruits ou les légumes en morceaux par la cheminée. Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche. 9. Poussez, sans forcer, les aliments avec le poussoir. N’utilisez aucun autre ustensile. Ne poussez SURTOUT PAS avec vos doigts. Le jus s’écoule dans le verre par le bec verseur, la pulpe s’accumule dans le réservoir à pulpe. 10. Lorsque votre verre est plein, arrêtez l’appareil et remontez le bec verseur en position haute (fig 2). 11. Lorsque le réservoir vous semble plein ou que le débit de jus ralentit, videz le réservoir à pulpe avec le manche de la brosse (O) et nettoyez le filtre si nécessaire avec la brosse. 12. En fin d’utilisation, il est conseillé de nettoyer rapidement les accessoires avec la brosse (O) afin que les aliments ne sèchent pas dessus. Hormis le corps de l’appareil, tous ces accessoires passent au lave-vaisselle (panier supérieur). 13. Quelques points de repère : Vitesse Nombre recommandée : approximatif Quantité de jus I : lente, de fruits avant Poids obtenu (*) Ingrédients II : rapide, de vider le approximatif (1verre = 25cl Max : réservoir approximativement) 1 min 50s à pulpe Carottes II 10 750 g 50 cl Concombres II 2 1 kg 60 cl Pommes II 5 1,2 kg 70 cl Poires II 5 1,2 kg 75 cl Melons I 1à2 1,5 kg 90 cl Ananas II 2 2 kg 100 cl Raisins I 2 kg 120 cl Salade II 2à3 0,5 kg 25 cl Tomates I 7 1,5 kg 90 cl Il est recommandé de ne pas utiliser l’appareil plus de 1min50s sans arrêt (*) L a qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété de chaque légume ou fruit. Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc approximatives. 5 4 B - CONSEILS D’UTILISATION DE LA CENTRIFUGEUSE 1. Choisissez des fruits et des légumes mûrs et frais. 2. Lavez soigneusement les fruits et légumes avant de les couper en morceaux et d’en retirer les noyaux. 3. Pelez les fruits à peau épaisse comme les citrons, les oranges, les pamplemousses ou les ananas (retirez le coeur). 4. Plus le fruit est juteux (comme la tomate) plus la vitesse doit être lente (cf. le tableau indicatif ci-dessus). 5. Si vous préparez des jus de raisins, coings, myrtilles ou cassis, il faudra nettoyer le filtre à chaque 1/2 kg. 6. Si vous centrifugez des fruits trop mûrs, vous obtiendrez un liquide assez épais, et le filtre aura tendance à s’obstruer. Vous devrez alors procéder à un nettoyage plus rapide. Vous serez amené à vider plus ou moins souvent le réservoir à pulpe en fonction de la qualité du fruit ou légume traité. 7. Important : tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au contact de l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût et leur couleur. Les jus de pommes ou de poires prennent rapidement une couleur brune. Ajoutez quelques gouttes de citron, ils bruniront moins vite. 5. Utilisation de l’accessoire PresseAgrumes (selon modèle) 1. Dégagez les brides latérales de sécurité (H). 2. Enlevez le couvercle (C) et le filtre (D). 3. Positionnez la grille presse-agrumes (L) sur le réservoir à pulpe (E) avec le cône (K). 4. Fixez la grille presse-agrumes (L) sur le réservoir à pulpe (E) avec les brides de sécurité (H). 5. Branchez l’appareil. 6. Assurez-vous que le bec verseur est bien en position basse. (fig 1) 7. Sélectionnez la vitesse la plus lente (J) et mettez l’interrupteur (I) sur “On”. 8. Pressez l’agrume. 6 • T v •L • C u • N n • L p R •N •N 7 fi 6. Nettoyage et entretien es le et e • Toutes les pièces démontables (A, B, C, D, E, M, N) peuvent être lavées au lavevaisselle. • L’accessoire presse-agrumes ne va pas au lave-vaisselle. Nettoyez-le sous l’eau. • Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après utilisation. • N’utilisez pas de tampons à récurer, d’acétone, d’alcool (white spirit) etc. pour nettoyer l’appareil. • Le filtre doit être manipulé avec précaution. Evitez toute mauvaise manipulation pouvant l’endommager. Le filtre peut être nettoyé avec la brosse (O). Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes d’usure ou de détérioration. • Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le soigneusement. • Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau courante. 7. Produits électriques ou électroniques en fin de vie Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. K). 7 1. Juicer safety instructions • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • This appliance shall not be used by children. • Keep the appliance and its cord out of reach of children. • Do not use the appliance if the rotating sieve or the protecting cover is damaged or has visible cracks. • Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • This appliance is intended to be used in household only. It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for : ––staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; ––farm houses; ––by clients in hotels, motels and other residential type environments; ––bed and breakfast type environments. • Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Make sure you wash with warm soapy water using a sponge, all the attachments which have come into 8 do of he ly g, ed ly ld g er al d of en he he g to contact with food, immediately after use. The filter EN can be cleaned using the brush. • Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use. • Improper use of the appliance and its accessories may damage the appliance and cause injury. • The sieve have sharp blades, take care when handling and during cleaning. • To avoid all accidents and damage the appliance, follow operating times and speed settings for accessories specified in the manual. • This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • With citrus-press accessories: This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. • Always check the sieve before use. • Please read these instructions carefully before first use. The appliance is designed for domestic use only. The manufacturer shall not accept any liability and reserves the right to cancel the guarantee in the event of commercial or inappropriate use or failure to follow the instructions. 9 • Never use the juice extractor if the sieve is broken or damaged, or if there is visible cracking or crazing or if the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an approved Service centre. The sieve has sharp edges: handle it with care. • For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations: ––Low Voltage Directive ––Electromagnetic compatibility directive ––Regulations governing materials in contact with food. • Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee. • Do not place or use this appliance on a hotplate or close to an open flame (gas cooker). • Do not immerse the motor unit or put it under running water. • Use this appliance on a solid, stable worktop, away from water splashes. Do not turn it over. • Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be carried out by an approved service centre. • Never unplug the appliance by pulling on the cord. • Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension lead which is in good condition, has a plug with an earth connection and is suited to the power rating of the appliance. • A domestic appliance must not be used: ––if it has fallen on the floor ––if it is damaged or incomplete. • Do not use your appliance if it does not operate correctly, if it has been damaged or if the power cord or plug is damaged. To maintain safety, these parts must be replaced by an Approved Service Centre. • In such cases, or for any other repair, you must contact an Approved Service Centre. • This product has been designed for domestic use only. The manufacturer accepts no responsibility, and the guarantee will not apply, for any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions. • Only use original accessories and components. We cannot accept any responsibility if this is not the case. • Never put your fingers or any other object in the filler tube while the appliance is in operation. Always use the pusher provided for this purpose. • Never open the cover before the sieve has come to a complete stop. • Do not remove the pulp collector while the appliance is in use. • Always unplug the appliance from the mains after use. • Do not leave the power cord close to or in contact with sources of heat or sharp edges. • Do not allow long hair, scarves, ties etc. to hang over the appliance or attachments when in use. • Wait for all moving parts to stop before opening the appliance. • Do not exceed the maximum quantities or operating periods indicated. 10 Yo th co Do an 4 1 2 3 4 5 6 7 8 2. Appliance description A B C D E F G H Pusher Funnel Lid Filter Pulp container Anti-drip spout Body of appliance Side safety lock clips I J K L M N O P ON/OFF switch Speed selector Cone (according to model) Citrus press sieve (according to model) 3 glasses (according to model) Glass holder accessory (according to model) Cleaning brush Cord storage 3. Before first use Read these instructions carefully before using your appliance for the first time and keep to hand for future reference: failure to comply with the instructions will release the manufacturer from all responsibility. • Completely release the side safety lock clips (H). Remove the pusher (A), lid (C), filter (D), pulp container (E), glass-holder accessory (N) and glasses (M). • Clean all the accessories in warm water with washing-up liquid, dry and then reassemble the appliance. 4. Using the Juicer You can use the juicer to get juice from practically all fruits and vegetables, whether they are hard or soft. However, you will not manage to extract juice from bananas, coconuts, avocado pears, blackberries, figs and aubergines. Do not use the juicer to extract juice from fruit or vegetables that are too hard and fibrous, such as ginger, celeria, sugar cane, etc. 4 A - STARTING UP THE JUICER 1. Lock the side safety clips (H) and lid (C) securely. 2. Cut the fruit or vegetables into pieces and remove stones. See section below “P4 - Practical hints on using your Juicer” for more details on preparation. 3. Place a glass under the spout to collect the juice. 4. Make certain that the spout is in the low position (fig 1). 5. Plug in the appliance. 6. Start up the juicer by pressing the switch (I). 7. Select the speed to correspond to the fruit (see table below) using button (J). 8. Remove the pusher and insert the fruit or vegetables in pieces through the funnel. You must insert fruit and vegetables with the motor running. 11 9. Use the pusher to push the food down but do not force it. Do not use any other utensil. Above all, DO NOT USE YOUR FINGERS to push the food. The juice will flow into the glass through the spout while the pulp will collect in the pulp container. 10. Once your glass is full, stop the appliance and push the spout up into the raised position again (fig 2). 11. Once the pulp container looks full or the flow of juice slows down, empty the pulp container using the handle of the brush (O) and clean the filter with the brush, if necessary. 12. When you have finished using the appliance, you are advised to clean the accessories straight away using the brush (O) so that food does not dry onto them. Apart from the body of the appliance, you can put all these accessories in the dishwasher (top basket). Cleaning – Foods which stain plastics : Over time the strong coloured natural juices from food such as carrots and beetroot may stain the plastic parts of your appliance - this is normal. These parts may be cleaned by soaking them in mild bleach (non abrasive) straight after use. 13. Some hints : Approximate Recommended number of speed : fruits before Approximate I : low, Ingredients you need II : fast, weight to empty Max. the pulp 1 min 50s container Carrots II 10 750 g Cucumbers II 2 1 kg Apples II 5 1,2 kg Pears II 5 1,2 kg Melons I 1-2 1,5 kg Pineapples II 2 2 kg Grapes I 2 kg Lettuce II 2-3 0,5 kg Tomatoes I 7 1,5 kg Quantity of juice obtained (*) (1 glass = about 250ml) 500ml 600ml 700ml 750ml 900ml 1000ml 1200ml 250ml 900ml It is recommended not to use the appliance for more than 1 minute 50 seconds non stop. (*) T he quality and quantity of the juice obtained will vary considerably according to the date of harvest and the variety of each vegetable or fruit. The quantities of juice shown above therefore provide only a rough guide. 12 • A d • T t •T • D 4 B - PRACTICAL HINTS ON USING YOUR JUICER 1. Choose fresh, ripe fruit and vegetables. 2. Carefully wash the fruit and vegetables before cutting them and removing the stones. 3. Peel thick-skinned fruit such as lemons, oranges and grapefruits (bitter thick skins) or pineapples (remove the core). 4. The juicier the fruit (as with tomatoes) the slower the speed you should use (see table above for information). 5. If you prepare juice from grapes, quinces, blueberries or blackcurrant, you should clean the filter every time you press 1/2 kg. 6. If you juice over-ripe fruit, you will obtain a fairly thick liquid, the filter will tend to get clogged up and you should then clean it more regularly. You will also have to empty the pulp container more or less often according to the quality of the fruit or vegetables processed. 7. Important: all juices should be drunk immediately. When they come into contact with the air, they oxidise very quickly and this may impair their taste and colour. Apple and pear juice quickly takes on a brown colour. Add a few drops of lemon to prevent the juice going brown too quickly. 5. U  sing the Citrus-Press Accessory (according to model) 1. Release the side safety lock clips (H). 2. Remove the lid (C) and filter (D). 3. Position the citrus press sieve (L) on the pulp container (E) with the cone (K). 4. Secure the citrus press sieve (L) to the pulp container (E) using the safety lock clips (H). 5. Plug in the appliance. 6. Make certain that the spout is in the low position (fig 1) 7. Select the slowest speed I (J) and set the switch (I) to “On”. 8. Press the citrus fruit. 6. Cleaning and maintenance • All the removable juicer parts (A, B, C, D, E, M, N) can be cleaned in the dishwasher. • The citrus-press accessory parts (K, L) cannot be washed in the dishwasher. Wash them under running water. • This appliance is easier to clean if you do it immediately after use. •D  o not use scouring pads, acetone, alcohol (white spirit) etc. to clean your appliance. 13 • The filter must be handled with care. Avoid any improper handling which may cause damage. The filter can be cleaned with the brush (O). Replace the filter as soon as it shows signs of wear or tear. • Wipe the motor unit down with a damp cloth. Dry it carefully. • Never place the motor unit under a running tap. 7. E  lectrical or electronic product at end of service life Environment protection first! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:- HELPLINE: 0845 602 1454 (01) 677 4003 or consult our website - UK - ROI - www.tefal.co.uk 14 f 1. Sicherheitshinweise Entsafter • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. • Bewahren sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der rotierende Filter oder die Sicherheitsabdeckung beschädigt ist, oder dieser sichtbare Risse aufweist. • Wenn das Gerät unbeaufsichtigt bleibt sowie vor dem Zusammensetzen, dem Auseinandernehmen oder der Reinigung muss der Gerätestecker immer aus der Steckdose gezogen werden. • Ist das Stromkabel beschädigt, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, in dessen Kundendienstwerkstatt oder von einer Person mit entsprechender Qualifikation durch ein Neues ersetzt werden, um jedwede Gefahr zu vermeiden. • Ihr Gerät wurde lediglich für den Hausgebrauch konzipiert. Es ist nicht für die Benutzung in den folgenden Fällen geeignet, die nicht durch die Herstellergarantie abgedeckt werden: ––In für Personal bestimmten Küchenbereichen in Geschäften, Büros und in anderen gewerblichen Bereichen, ––In bäuerlichen Betrieben, ––Benutzung durch Hotel und Motelkunden sowie Kunden anderer stationärer Einrichtungen, ––In Einrichtungen, die unter die Kategorie Gästezimmer fallen. • Dieses Gerät kann dann durch Personen ohne vorherige Erfahrungen und Kenntnisse oder mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder 15 DE mentalen Fähigkeiten benutzt werden, wenn sie dabei angeleitet werden, ihnen die sichere Gerätebenutzung erläutert wurde und sie über die damit verbundenen Gefahren aufgeklärt wurden. • Kinder dürfen auf keinen Fall mit dem Gerät spielen. • Reinigen Sie unmittelbar nach der Benutzung alle Zubehörteile, die mit Lebensmitteln Kontakt hatten, mit einem Schwamm in lauwarmem Seifenwasser. Der Filter kann mit einer Bürste gereinigt werden. • Stoppen Sie das Gerät und ziehen Sie den Gerätestecker, bevor Sie Zubehörteile wechseln oder bevor Sie sich Geräteteilen nähern, die während des Betriebs rotieren oder in Bewegung sind. • Der unsachgemäße Gebrauch des Gerätes und seines Zubehörs kann das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen. • Das Sieb hat scharfe Klingen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie es anfassen oder bei der Reinigung. • Um Unfälle und Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, beachten Sie die Betriebszeiten und Geschwindigkeitsstufen für das Zubehör, die in dieser Bedienungsanleitung angegeben sind. • Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder von Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt zu werden; es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder in die Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person unterwiesen. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Mit Zitronenpresse-Aufsatz: Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren benutzt werden, sofern sie 16 beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und vom Benutzer durchzuführende Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden; es sei denn, sie sind mindestens acht Jahre alt und werden beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel für Kinder unter acht Jahren unzugänglich auf. • Überprüfen Sie immer den Filter vor der Benutzung. • Benutzen Sie niemals den Entsafter, wenn der Filter beschädigt oder eingerissen ist bzw. wenn Sie Kratzer oder Risse feststellen. Ist der Reibscheibenfilter sichtbar beschädigt, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Die Filterränder sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig damit um. • Zu Ihrer Sicherheit erfüllt das Gerät folgende Normen und Anforderungsbestimmungen: ––Niederspannungsrichtlinie ––Elektromagnetische Verträglichkeitsrichtlinie ––Verordnungen über Materialien, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Kontakt zu kommen. • Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebene Versorgungsspannung derjenigen Ihrer Elektroinstallation entspricht. Bei fehlerhaftem Geräteanschluss erlischt die Garantie. • Stellen Sie das Gerät niemals auf eine Herdplatte oder in die Nähe einer offenen Flamme (Gasherd) oder benutzen es dort. • Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser und halten Sie ihn nicht unter laufendes Wasser. • Benutzen Sie das Gerät lediglich auf einer festen und stabilen Arbeitsunterlage, die von Spritzwasser geschützt ist. Drehen Sie das Gerät nicht um. • Jeglicher andere Eingriff über Reinigung und die übliche Pflege durch den Kunden hinaus muss von einem zugelassenen Service-Zentrum durchgeführt werden. • Niemals den Gerätestecker am Kabel aus der Steckdose ziehen. • Benutzen Sie kein Verlängerungskabel, ohne zuvor dessen einwandfreien Zustand kontrolliert zu haben. • Ein Elektrogerät darf nicht verwendet werden: ––Wenn es auf den Boden gefallen ist ––Wenn es beschädigt oder unvollständig ist. • In einem solchen Fall, wie bei allen anfallenden Reparaturen, müssen Sie Ihr zugelassenes Service-Zentrum kontaktieren. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Im Fall einer geschäftlichen oder unsachgemäßen Benutzung, oder bei Nichtbeachten der Instruktionen der Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller keinerlei 17 Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Garantie zu kündigen. • Benutzen Sie lediglich Originalzubehörteile. Im Falle einer Nichtbeachtung übernehmen wir keinerlei Verantwortung. • Stecken Sie niemals Ihre Finger oder andere Objekte in den Einfüllstutzen während das Gerät in Betrieb ist. Benutzen Sie ausschließlich den dafür mitgelieferten Stopfer. • Öffnen Sie niemals die Abdeckung, bevor der Filter komplett still steht. • Entfernen Sie den Sammelbehälter für den Trester nicht während des Gerätebetriebs. • Ziehen Sie systematisch den Gerätestecker nach dem Gebrauch. • Überschreiten Sie die angegebenen Höchstmengen und die Benutzungsdauer nicht. 2. Beschreibung des Geräts A B C D E F G H Stopfer Schacht Deckel Filtersieb Tresterbehälter Tropf-Stopp-Tülle Motorblock Sicherheitsverriegelung I J K L M N O P Ein-/Aus-Schalter Geschwindigkeitsregler Presskegel (je nach Modell) Zitruspressenaufsatz (je nach Modell) 3 Gläser (je nach Modell) Gläserhalterung (je nach Modell) Filterreinigungsbürste Kabelaufwicklung 3. Vor der ersten Verwendung • Die seitlichen Bügel der Sicherheitsverriegelung (H) vollständig lösen. Stopfer (A), Deckel (C), Filtersieb (D), Tresterbehälter (E), Gläserhalterung (N), Gläser (M) entfernen. • Alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Geschirrspülmittel reinigen, abtrocknen und das Gerät wieder zusammensetzen. 4. Verwendung des Entsafters Mit einem Entsafter kann man praktisch jedes harte oder weiche Obst oder Gemüse entsaften. Jedoch ist es nicht möglich, Bananen, Kokosnüsse, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen, ... zu entsaften. Benutzen Sie den Entsafter nicht zum Extrahieren von Saft aus sehr harten und faserhaltigen Früchten und Gemüsesorten wie Ingwer, Knollensellerie, Zuckerrohr … 4 A - INBETRIEBNAHME DES ENTSAFTERS 1.  Die seitlichen Bügel der Sicherheitsverriegelung (H) und den Deckel (C) verriegeln. 2. Früchte oder Gemüse in Stücke schneiden und die Kerne entfernen. 3. Ein Glas unter den Auslauf stellen, um den Saft aufzufangen. 4. Sicherstellen, dass die Tülle nach unten zeigt (Abb. 1). 18 en. 5. Das Gerät an die Steckdose anschließen. 6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (I) ein. 7.  Mit der Taste (J) die Geschwindigkeit auf die zu entsaftende Frucht einstellen (siehe Tabelle unten). 8.  Den Stopfer herausnehmen, und die Frucht- oder Gemüsestücke durch den Schacht hineingeben. Die Frucht- oder Gemüsestücke müssen bei laufendem Motor eingeführt werden. 9. Die Stücke ohne Gewalt mit dem Stopfer einschieben. Verwenden Sie dazu keine anderen Gegenstände. Drücken Sie NIEMALS mit den Fingern! Der Saft fließt aus der Tülle in das Glas, und der Trester sammelt sich im Tresterbehälter. 10. Wenn Ihr Glas voll ist, schalten Sie das Gerät aus und klappen die Tülle nach oben (Abb. 2). 11. Wenn der Tresterbehälter voll ist oder wenn der Saft langsamer fließt, den Tresterbehälter mit Hilfe des Bürstenstiels (O) entleeren und das Filtersieb gegebenenfalls mit der Bürste reinigen. 12. Nach Gebrauch sollten die Teile umgehend mit der Bürste (O) gesäubert werden, damit Frucht- bzw. Gemüsereste nicht festtrocknen. Mit Ausnahme des Gerätes sind alle Teile spülmaschinenfest (oberer Korb). Das Gerät bei Bedarf mit einem weichen Schwammtuch reinigen. 13. Einige Hinweise: Zutaten Karotten Gurken Äpfel Birnen Melonen Ananas Trauben Salat Tomaten Empfohlene Geschwindigkeit I: langsam, II: schnell Max. 1 Minute 50 Sekunden II II II II I II I II I Tresterbehälter Erhaltene Menge Ungefähres entleeren nach Saft (*) Gewicht ungefähr (1 Glas = ca. 25 cl) 10 Stück 2 Stück 5 Stück 5 Stück 1 bis 2 Stück 2 Stück 2 bis 3 Stück 7 Stück 750 g 1 kg 1,2 kg 1,2 kg 1,5 kg 2 kg 2 kg 0,5 kg 1,5 kg 50 cl 60 cl 70 cl 75 cl 90 cl 100 cl 120 cl 25 cl 90 cl Es empfiehlt sich, das Gerät nicht länger als 1 min 50 s ohne Unterbrechung laufen zu lassen. (*) Qualität und Menge der Säfte sind je nach Erntezeit und Obst- oder Gemüsesorte unterschiedlich. Bei den oben angegebenen Saftmengen handelt es sich also um ungefähre Mengen. 19 4 B - TIPPS FÜR DIE VERWENDUNG DES ENTSAFTERS 1. Wählen Sie reifes und frisches Obst und Gemüse. 2. Obst und Gemüse sorgfältig waschen, bevor Sie es in Stücke schneiden und Kerne und Steine entfernen. 3. Schälen Sie Früchte mit dicker Schale wie Zitronen, Apfelsinen, Pampelmusen oder Ananas (Herzstück entfernen). 4. Je saftiger die Frucht ist (wie z.B. Tomaten), desto niedriger muss die Geschwindigkeit sein (siehe Tabelle oben). 5. Wenn Sie Säfte aus Trauben, Quitten, Heidelbeeren oder schwarzen Johannisbeeren zubereiten, muss das Sieb nach jedem 1/2 kg gereinigt werden. 6. Wenn Sie zu reife Früchte entsaften, erhalten Sie einen dickflüssigen Saft und das Sieb verstopft leicht. Sie müssen es also eher reinigen. Der Tresterbehälter ist je nach verarbeitetem Obst oder Gemüse mehr oder weniger oft zu entleeren. 7. Wichtig: Alle Säfte müssen sofort getrunken werden. Bei Berührung mit der Luft oxidieren sie sehr schnell, was ihren Geschmack und ihre Farbe beeinträchtigen kann. Apfel- und Birnensäfte werden sehr schnell braun. Wenn Sie einige Tropfen Zitronensaft hinzufügen, werden sie nicht so schnell braun. 5. V  erwendung der Zitruspresse (je nach Modell) 1. Die seitlichen Bügel der Sicherheitsverriegelung (H) lösen. 2. Den Deckel (C) und das Filtersieb (D) abnehmen. 3. Den Zitruspressen-Aufsatz (L) mit dem Presskegel (K) auf dem Tresterbehälter aufsetzen. 4. Den Zitruspressen-Aufsatz (L) mit den Bügeln der Sicherheitsverriegelung (H) auf dem Tresterbehälter (E) befestigen. 5. Das Gerät an die Steckdose anschließen. 6. Sicherstellen, dass die Tülle nach unten zeigt. (Abb. 1) 7. Die langsamste Geschwindigkeit I wählen (J) und den Ein-/Ausschalter (I) auf “On” stellen. 8. Die Zitrusfrucht auspressen. 20 • A w • D n e • D G • V A • G k T a • R a •D 7 n. ist ft n en uf 6. Reinigung und Wartung • Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, M, N) können in der Spülmaschine gereinigt werden. • Das Zitruspressen Zubehör darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden und nicht unter fließendem Wasser, reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm und etwas Spülmittel. •D  ieses Gerät lässt sich leichter reinigen, wenn die Reinigung sofort nach dem Gebrauch erfolgt. • Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine Scheuerpads, kein Azeton, keinen Alkohol (White Spirit) usw. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um. Bei unvorsichtigem Umgang mit dem Filter kann dieser beschädigt werden. Der Filter kann mit der Bürste (O) gereinigt werden. Tauschen Sie den Filter aus, sobald er Zeichen von Abnutzung oder Beschädigung aufweist, spätestens aber nach zwei Jahren. • Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn anschließend sorgfältig. • Der Motorblock darf nicht unter fließendes Wasser gehalten werden. 7. D  ie Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 21 1. Veiligheidsvoorschriften centrifuge • Er moet toezicht op kinderen zijn zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. • Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen. • Het apparaat niet gebruiken als de draaiende filter of het beschermdeksel beschadigd zijn of zichtbare scheuren vertonen. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer u het apparaat zonder toezicht laat en voordat u het monteert, demonteert, of schoonmaakt. • Indien het snoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, de servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen teneinde ieder gevaar te voorkomen. • Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. De garantie vervalt als u het apparaat in de volgende omgevingen gebruikt: ––In personeelskeukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen, ––Op boerderijen, ––Door de gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen, ––In bed&breakfast locaties. • Dit apparaat mag worden gebruikt door personen zonder ervaring of kennis en door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 22 et n. an er re ct en kt. de en en jk de n re n et e n en • Maak alle accessoires die met levensmiddelen in NL contact komen onmiddellijk na gebruik schoon met lauw zeepwater en een spons. De filter kan schoongemaakt worden met de borstel. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de accessoires te verwisselen of in de buurt van de bewegende onderdelen te komen. • Oneigenlijk gebruik van het apparaat en het toebehoren kan schade aan het apparaat toebrengen en letsel veroorzaken. • De zeef is voorzien van scherpe messen, wees voorzichtig tijdens het gebruik en reiniging. • Om ongelukken en schade aan het apparaat te voorkomen, volg de gebruiksduur en snelheidsinstellingen zoals die in de gebruiksaanwijzing voor het toebehoren zijn vermeld. • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze supervisie of instructies hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Kinderen moeten onder toezicht staan zodat zeker is dat zij niet met het apparaat spelen. • Met citrusperstoebehoren: dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of instructies gekregen hebben over het veilige gebruik van het apparaat en de daarbij horende risico’s begrijpen. De reiniging en het onderhoud door de gebruiker dienen niet door kinderen te gebeuren, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. 23 • Controleer de filter voor gebruik. • Gebruik de sapcentrifuge niet als de zeef kapot of beschadigd is, als u barsten of craquelé ziet, of als de zeef is gescheurd. Als de zeef tekenen van schade vertoont, neem dan contact op met een erkend servicecentrum. De randen van de zeef zijn scherp: hanteer de zeef voorzichtig. • Voor uw veiligheid, dit apparaat voldoet aan onderstaande normen en regels: ––Richtlijn laagspanning ––Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit ––Materialen die met levensmiddelen in aanraking komen • Controleer of de spanning op de gegevensplaat van het apparaat overeenkomt met de spanning van uw elektrische installatie. Als u het apparaat niet correct aansluit, vervalt de garantie. • Zet of gebruik uw apparaat nooit op een kookplaat of in de nabijheid van een open vuur (gasfornuis). • Dompel het motorblok nooit in water en houd het niet onder stromend water. • Gebruik dit apparaat alleen op een stabiel werkvlak en uit de buurt van opspattend water. Houd het apparaat nooit ondersteboven. • Elke handeling anders dan gewone onderhoudsof schoonmaakwerkzaamheden dient door een erkend center te worden uitgevoerd. • Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen. • Gebruik een verlengsnoer alleen indien u vooraf heeft gecontroleerd dat het in goede staat verkeert. • U mag een huishoudelijk apparaat niet gebruiken: ––Als het op de grond is gevallen. ––Als het beschadigd of onvolledig is. • In deze gevallen, net zoals voor reparaties, dient u contact op te nemen met het erkende service center. • Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk en behoudt zich het recht voor de garantie te annuleren in geval van commercieel of oneigenlijk gebruik of niet-naleving van de instructies. • Gebruik uitsluitend originele accessoires en onderdelen. Wij wijzen alle verantwoordelijkheid af in geval van niet-naleving. • Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de vulschacht wanneer het apparaat in werking is. Gebruik alleen de hiervoor bedoelde duwstaaf. • Open het deksel nooit voordat de filter geheel gestopt is. • Verwijder het pulpopvangsysteem nooit wanneer het apparaat in werking is. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. • Respecteer altijd de maximale hoeveelheden en de tijdsduur. Me uit bra Ge fru 4 1 2 3 4 5 6 7 24 2. Beschrijving van het apparaat A B C D E F G H Drukstaaf Vulopening Deksel Rooster Vruchtvleesreservoir Anti-druppel schenktuit Motorblok van het apparaat Veiligheidsklemmen I J K L M N O P Aan/uit-knop Snelheidsregelaar Perskegel (afhankelijk van het model) Rooster citruspers (afhankelijk van het model) 3 glazen (afhankelijk van het model) Glazenhouder-accessoire (afhankelijk van het model) Schoonmaakborstel Snoeropbergmogelijkheid 3. Voor het eerste gebruik • Maak de veiligheidsklemmen (H) geheel los. Verwijder de drukstaaf (A), het deksel (C), het rooster (D), het vruchtvleesreservoir (E), het glazenhouder-accessoire (N) en de glazen (M). • Maak alle accessoires met lauw water en wat schoonmaakmiddel schoon, droog ze af en zet het apparaat weer in elkaar. 4. Gebruik van de sapcentrifuge Met een sapcentrifuge kunt u vrijwel alle harde of zachte vruchten en groenten uitpersen. Het is echter niet mogelijk om sap van bananen, kokosnoot, avocado, bramen, vijgen of aubergines e.d. te persen. Gebruik de centrifuge niet voor het persen van sap van zeer harde of vezelige fruit of groente zoals gember, knolselderij, suikerriet,… 4 A - WERKING VAN DE SAPCENTRIFUGE 1. Vergrendel de veiligheidsklemmen (H) en het deksel (C) goed. 2. Snij het fruit en/of de groenten. Verwijder hierbij de pitten. 3. Plaats een glas onder de schenktuit om het sap op te vangen. 4. Zorg ervoor dat de schenktuit goed in de lage stand staat (fig 1). 5. Zet het apparaat aan met de schakelaar (I). 6.  Kies de snelheidsstand aan de hand van het gebruikte fruit (zie tabel hieronder) met de snelheidsregelaar (J). 7. Haal de drukstaaf weg, stop het fruit of de groenten in stukjes in de centrifuge via de vulopening. Het fruit en de groenten dienen in het apparaat gestopt te worden terwijl de motor draait. 25 8. D  ruk het voedsel zonder te forceren met de drukstaaf in het apparaat. Gebruik geen andere voorwerpen. VOORAL NIET aandrukken met de vingers. Het sap stroomt in het glas via de schenktuit, het vruchtvleees komt terecht in het vruchtvleesreservoir. 9.  Als uw glas vol is, zet u het apparaat uit en plaatst u de schenktuit weer in de hoge stand (fig 2). 10. Als u het idee heeft dat het reservoir vol is of dat de doorstroming langzamer verloopt leegt u het vruchtvleesreservoir met de steel van de borstel (O) en reinigt u het rooster indien nodig met de borstel. 11. Als u klaar bent met het apparaat is het aan te bevelen de accessoires snel met de borstel (O) te reinigen zodat de voedselresten er niet op uitdrogen. Behalve het motorblok (hoofdonderdeel) van het apparaat kunnen alle accessoires in de vaatwasmachine geplaatst worden (bovenste deel). 12. Hieronder enige richtlijnen. Aanbevolen Aantal stuks Hoeveelheid snelheid I: (bij benadering) verkregen Gewicht langzaam, voordat het sap (*) Ingrediënten (bij II: snel, vruchtvleesreservoir (1 glas = benadering) Max. geleegd dient te ongeveer 1 minuten 50s worden 25 cl) Wortels II 10 750 g 50 cl Komkommer II 2 1 kg 60 cl Appels II 5 1,2 kg 70 cl Peren II 5 1,2 kg 75 cl Meloenen I 1-2 1,5 kg 90 cl Ananas II 2 2 kg 100 cl Druiven I 2 kg 120 cl Salade II 2-3 0,5 kg 25 cl 7 Tomaat I 1,5 kg 90 cl Het wordt aanbevolen om het apparaat niet langer dan 1min50s ononderbroken te gebruiken. (*) D  e kwaliteit en de kwantiteit van sappen zijn bijzonder afhankelijk van de oogst en de variëteit van elke vrucht of groente. De hierboven aangegeven hoeveelheden sap zijn een inschatting. 26 4 B - GEBRUIKSADVIES VOOR DE SAPCENTRIFUGE 1. Kies rijp en vers fruit uit. 2. Was het fruit en de groenten zorgvuldig voordat u ze in stukken snijdt en de pit(ten) verwijdert. 3. Schil fruit met een dikke schil, zoals citroenen, sinaasappelen, pompelmoezen of ananas (verwijder het binnenste). 4. Hoe sappiger het fruit is (zoals tomaten) des te langzamer moet de snelheid zijn ( vergelijk de tabel ter indicatie hierboven). 5. Als u druivensap, peer, bosbessen of zwarte bessen bereidt moet u het rooster om de 1/2 kg schoonmaken. 6. Als u te rijpe vruchten centrifugeert krijgt u een nogal dikke vloeistof, en het rooster zal geneigd zijn vaker dicht te raken. Dan moet u sneller het apparaat reinigen. De frequentie waarmee u het reservoir zult moeten legen, is afhankelijk van de kwaliteit van de groenten en het fruit dat u gebruikt. 7. Belangrijk : alle sappen moeten meteen geconsumeerd worden. In contact met de lucht treedt er namelijk zeer snel verkleuring op, hetgeen de smaak kan beïnvloeden. Appel- en perensappen worden snel bruin. Als u een paar druppeltjes citroen toevoegt worden deze sappen minder snel bruin. 5. G  ebruik van het citruspers-accessoire (afhankelijk van het model) 1. De veiligheidsklemmen (H) losmaken. 2. Verwijder het deksel (C) en het rooster (D). 3. Plaats het rooster van de citruspers (L) op het vruchtvleesreservoir (E) met de perskegel (K). 4. Bevestig het rooster van de citruspers (L) op het vruchtvleesreservoir (E) met de veiligheidsklemmen (H). 5. Steek de stekker in het stopcontact. 6. Zorg ervoor dat de schenktuit goed in de lage stand staat. (fig 1) 7. Kies voor de laagste snelheid (J) en zet de schakelaar (I) op “On”. 8. Pers de citrusvrucht. 27 6. Reiniging en onderhoud • Alle af te nemen onderdelen (A, B, C, D, E, M, N) kunnen in de vaatwasser afgewassen worden. • Het rooster van de citruspers (L) kan niet in de vaatwasser worden gereinigd. Was het onder stromend water. • Dit apparaat is eenvoudiger te reinigen wanneer u dit onmiddellijk na het gebruik doet. • Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol (terpentijn), enz. voor het schoonmaken van het apparaat. • Het filter moet voorzichtig behandeld worden. Vermijd verkeerde handelingen om beschadiging hiervan te voorkomen. Het filter kan met de borstel (O) gereinigd worden. Vervang het filter zodra dit begint te slijten of beschadigd is. • Reinig het motorblok met een vochtige doek. Goed afdrogen. • Dompel het motorblok nooit onder in water. 7. E  lektrisch of elektronisch product aan eind van levensduur Bescherm het milieu!  w apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd U kunnen worden. Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan. 28 d en as uik en m gd 1. Consejos de seguridad licuadora • Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • El aparato no debe ser utilizado por los niños. • Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. • No utilizar el aparato si el filtro rotativo o la tapa de protección están dañados o presentan fisuras visibles. • Desconectar siempre el aparato de la alimentación si se deja sin vigilancia y antes del montaje, desmontaje o limpieza. • Si el cable de alimentación está dañado, lo deberá reemplazar el fabricante, su servicio postventa o una persona con una cualificación similar para evitar cualquier peligro. • Su aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico. No ha sido concebido para ser utilizado en los casos siguientes que no están cubiertos por la garantía: ––En los rincones de cocina reservados para el personal en las tiendas, oficinas y otros entornos profesionales, ––En las granjas, ––Por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial, ––Por entornos del tipo de habitaciones de huéspedes. • Este aparato puede ser utilizado por personas carentes de experiencia y de conocimientos o por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, siempre que hayan recibido una formación adecuada en lo que respecta al uso del aparato de manera segura y conozcan los riesgos que entraña su utilización. 29 ES • Los niños no han de jugar con el aparato. • Limpiar todos los accesorios en contacto con los alimentos inmediatamente después de su utilización con agua tibia jabonosa con ayuda de una esponja. El filtro puede ser limpiado con el cepillo. • Poner el aparato en parada y desconectarlo de la alimentación antes de cambiar los accesorios o de aproximar las partes que son móviles durante el funcionamiento. • La utilización no adecuada del aparato y sus accesorios podría resultar en daños al propio aparato o provocar lesiones físicas a personas. • El colador incorpora unas cuchillas muy afiladas. Por lo tanto, tenga cuidado al manipularlo o limpiarlo. • Para evitar posibles accidentes y daños al aparato, observe los intervalos de funcionamiento y niveles de velocidad para accesorios indicados en el presente manual. • Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a su utilización por parte de una persona responsable de su seguridad. • Deberán mantenerse supervisados los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Con accesorios para exprimir cítricos: Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años si son supervisados o han sido instruidos en el uso apropiado y seguro del aparato y entienden los peligros que acarrea. La limpieza y las tareas de mantenimiento no deben realizarla los niños, salvo 30 que tengan más de 7 años y estén supervisados. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • Verifique siempre el filtro antes de la utilización. • Nunca utilice la licuadora si el filtro está roto, si está defectuoso, si presenta grietas o fisuras o si está rajado. Si el filtro presenta deterioros visibles, póngase en contacto con un centro de servicio oficial. Los bordes del filtro son cortantes: tenga cuidado al manipularlos. • Para su seguridad, este aparato es compatible con las normas y las reglamentaciones siguientes: ––Directiva baja tensión ––Directiva sobre la compatibilidad electromagnética ––Reglamentaciones relativas a los materiales destinados al contacto alimentario. • Compruebe que la tensión indicada en la placa de las características eléctricas del aparato corresponde bien a la de su instalación eléctrica. Cualquier error de conexión anula la garantía. • No coloque o no utilice nunca este aparato sobre una placa calefactora o próximo a una llama (cocina de gas). • No sumerja nunca el bloque motor en el agua y no lo pase por debajo del agua corriente. • No use este aparato más que sobre un plan de trabajo sólido, estable y al abrigo de las proyecciones de agua. No dé la vuelta al aparato. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por el cliente debe ser efectuada por un Centro Autorizado. • No desenchufar nunca el aparato tirando del cordón. • No utilice un alargador más que después de haber comprobado que éste está en perfecto estado. • Un aparato electrodoméstico no debe ser utilizado: ––Si ha caído al suelo. ––Si está dañado o si está incompleto. • En estos casos, como para cualquier reparación, usted debe contactar con su Centro de Servicio Autorizado. • Este aparato está exclusivamente destinado a un uso doméstico. El fabricante declina cualquier responsabilidad y se reserva el derecho de anular la garantía en caso de utilización comercial o inadecuada, o de no respeto de las instrucciones del modo de empleo. • No utilice más que accesorios y componentes de origen. Nosotros declinamos cualquier responsabilidad en caso contrario. • No coloque nunca sus dedos o cualquier otro objeto en la chimenea de llenado cuando el aparato esté en funcionamiento. Utilice exclusivamente el empujador suministrado para este fin. 31 • No abra nunca la tapa antes de la parada completa del filtro. • No quite el colector de pulpa durante el funcionamiento del aparato • Desenchufe sistemáticamente el aparato después de su utilización. • No sobrepase las cantidades máximas ni las duraciones de operación indicadas. 2. Descripción del aparato A B C D E F G H Pulsador Tubo alimentación Tapa Filtro Depósito de pulpa Pico vertidor antigoteo Cuerpo del aparato Bridas laterales de seguridad I J K L M N O P Interruptor Marcha/Parada Selector de velocidad Cono (según modelo) Rejilla exprimidor de cítricos (según modelo) 3 vasos (según modelo) Accesorio portavasos (según modelo) Cepillo de limpieza Espacio para ordenar el cable 3. Antes de la primera utilización • Quite completamente las bridas laterales de seguridad (H). Retire el pulsador (A), la tapa (C), el filtro (D), el depósito de pulpa (E), el accesorio portavasos (N), los vasos (M). • Limpie todos los accesorios con agua tibia con detergente, seque y vuelva a montar el aparato. 4. Utilización de la licuadora Esta licuadora permite extraer el zumo de prácticamente todas las frutas o verduras duras o blandas. No obstante, es imposible extraer zumo de plátano, coco, aguacate, moras, higos, berenjenas… No utilice la licuadora para extraer el jugo de frutas o verduras demasiado duras o fibrosas como el jengibre, el apio, la caña de azúcar, etc. 4 A - PUESTA EN MARCHA DE LA LICUADORA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cierre bien las bridas laterales de seguridad (H) y la tapa (C). Corte las frutas o verduras en trozos retirando las semillas. Ponga un vaso bajo el pico vertidor para recoger el zumo. Asegúrese que el pico vertidor está efectivamente en posición baja (fig 1). Conecte el aparato. Ponga el aparato en marcha con el interruptor (I). 32 7.  Seleccione la velocidad según la fruta utilizada (ver cuadro a continuación) con el botón (J). 8. Retire el empujador, introduzca las frutas o las verduras en pedazos por la chimenea. Las frutas y las verduras se deben introducir con el motor en marcha. 9.  Empuje, sin forzar, los alimentos con el pulsador. No utilice ningún otro utensilio. SOBRE TODO no empuje con los dedos. El zumo se vierte al vaso por el pico vertidor, la pulpa se acumula en el depósito de pulpa. 10. Cuando el vaso está lleno, pare el aparato y vuelva a montar el pico vertidor en posición alta (fig 2). 11. Cuando el depósito le parezca lleno o se hace más lento el caudal de zumo, vacíe el depósito de pulpa con el mango del cepillo (O) y si procede, limpie el filtro con el cepillo. 12. Al final de la utilización, se aconseja limpiar rápidamente los accesorios con el cepillo (O) para que los alimentos no se sequen encima. Excepto el cuerpo del aparato, todos estos accesorios van al lavavajillas (cesto superior). 13. Algunos puntos de referencia : Velocidad recomendada Cantidad I: lento, Ingredientes aproximada II: rápido, de frutas Máx. 1 minutos 50s Zanahorias II 10 Pepinos II 2 Manzanas II 5 Peras II 5 Melones I 1-2 Piñas II 2 Uvas I Lechuga II 2-3 7 Tomates I Peso aproximado Cantidad de zumo obtenido (*) ( 1vaso = 25cl aproximadamente) 750 kg 1 kg 1,2 kg 1,2 kg 1,5 kg 2 kg 2 kg 0,5 kg 1,5 kg 50 cl 60 cl 70 cl 75 cl 90 cl 100 cl 120 cl 25 cl 90 cl Se recomienda no hacer funcionar el aparato más de 1 m y 50 s de manera ininterrumpida. (*) La calidad y la cantidad de zumo varía mucho según la fecha de cosecha y la variedad de cada verdura o fruta. Las cantidades de zumo indicadas son por lo tanto aproximadas. 33 4 B - CONSEJOS DE UTILIZACIÓN DE LA LICUADORA 1. Escoja frutas y verduras maduras y frescas. 2. Lave cuidadosamente las frutas y verduras antes de cortarlas en trozos y retire las semillas. 3. Pele las frutas con piel gruesa, tales como limones, naranjas, pomelos, o piñas (quite el corazón). 4. Cuanto más jugosa es la fruta (como el tomate) más lenta debe ser la velocidad (ver el cuadro indicativo anterior). 5. Si prepara zumo de uvas, membrillos, o grosellas negras, habrá que limpiar el filtro cada 1/2 kg. 6. Si utiliza frutas demasiado maduras, obtendrá un líquido bastante espeso y el filtro tendrá tendencia a obstruirse. Entonces deberá proceder a una limpieza antes. Tendrá que vaciar con mayor o menor frecuencia el depósito de pulpa en función de la calidad de la fruta o verdura tratada. 7. Importante: todos los zumos se deben consumir inmediatamente, ya que al contacto con el aire, se oxidan muy rápidamente, lo que puede alterar su gusto y su color. Los zumos de manzana o de pera rápidamente se oscurecen. Si añade unas gotas de limón, se oscurecerán menos rápidamente. 5. U  tilización del accesorio exprimidor de cítricos (según modelo) 1. Quite las bridas laterales de seguridad (H). 2. Retire la tapa (C) y el filtro (D). 3. Coloque la rejilla exprimidor de cítricos (L) sobre el depósito de pulpa (E) con el cono (K) . 4. Fije la rejilla exprimidor de cítricos (L) sobre el depósito de pulpa (E) con las bridas de seguridad (H). 5. Conecte el aparato. 6. Asegúrese que el pico vertidor está efectivamente en posición baja. (fig 1) 7. Seleccione la velocidad más lenta I (J) y ponga el interruptor (I) en “On”. 8. Exprima el cítrico. 34 • T l • E a • E u •N • E i C •L •N 7 6. Limpieza y mantenimiento n • Todas las piezas desmontables (A, B, C, D, E, M, N) pueden lavarse en el lavavajillas. • El accesorio exprimidor de cítricos no puede lavarse en el lavavajillas. Lavarlo con agua corriente. • Este aparato será más fácil de limpiar sin lo hace inmediatamente después de utilizarlo. • No utilice estropajos, acetona, alcohol (white spirit), etc. para limpiar el aparato. • El filtro debe manipularse con precaución. Evite cualquier manipulación inadecuada que pueda dañarlo. El filtro puede limpiarse con el cepillo (O). Cambie el filtro en cuanto presente signos de desgaste o de deterioro. • Limpie el bloque motor con un paño humedecido. Séquelo cuidadosamente. • No pase nunca el bloque motor por debajo del agua corriente. o de 7. F  in de la vida útil de un producto eléctrico o electrónico d ¡Contribuyamos a proteger el medio ambiente! Su aparato contiene numerosos materiales aprovechables o reciclables. Llévelo a un punto de recogida o a un centro de servicio autorizado para que se haga cargo de su tratamiento. 35 1. Norme di sicurezza centrifuga • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. • L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. • Tenere l’apparecchio e il cavo fuori della portata dei bambini. • Non utilizzare l’apparecchio se il filtro a dischi o il coperchio protettivo sono danneggiati o presentano crepe visibili. • Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se viene lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. • Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal produttore, da un centro assistenza o da un tecnico qualificato, per evitare eventuali pericoli. • Questa macchina è stata progettata per il solo uso domestico. La garanzia non copre difetti derivati da uso improprio come i seguenti: ––in angoli cucina riservati al personale di punti vendita, uffici e altri ambienti professionali; ––nelle fattorie/agriturismi; ––da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture a carattere residenziale; ––in ambienti di tipo B&B. • Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone senza esperienza e conoscenze o le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, purché siano state formate ed istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e conoscano i rischi che possono correre. • I bambini non devono giocare con l’apparecchio. • Pulire tutti gli accessori che entrano in contatto con gli alimenti subito dopo l’uso, con acqua tiepida e 36 on ei il no ne o, re da . o da ti re ne e, te e on e sapone e servendosi di una spugna. Il filtro può essere IT pulito con la spazzola. • Arrestare l’apparecchio e scollegarlo dalla fonte di alimentazione prima di cambiare gli accessori o collegare parti mobili per il funzionamento. • L’uso improprio dell’apparecchio e dei suoi accessori può danneggiare l’apparecchio e causare infortuni. • Il filtro è dotato di lame affilate; prestare attenzione durante l’uso e la pulizia. • Per evitare incidenti e danni all’apparecchio, rispettare i tempi operativi e le impostazioni di velocità per gli accessori specificati nel manuale. • Questo apparecchio non deve essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. • Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. • Con accessorio spremiagrumi : questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, solo se supervisionati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria possono essere effettuate da bambini solo se supervisionati e di età superiore a 8 anni. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. 37 • Controllare sempre il filtro prima dell’uso. • Non utilizzare mai la centrifuga se il filtro è rotto o difettoso o se la sua superficie è rigata, venata o spaccata. Se il filtro è visibilmente danneggiato, contattare un centro assistenza autorizzato. I bordi del filtro sono taglienti: maneggiare con attenzione. • Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti: ––Direttiva bassa tensione ––Direttiva compatibilità elettromagnetica ––Regolamentazioni relative ai materiali destinati al contatto alimentare. • Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta delle caratteristiche elettriche dell’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico di casa. Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia. • Non appoggiare né utilizzare l’apparecchio su una piastra calda o in prossimità di una fiamma (cucina a gas). • Non immergere mai né mettere sotto l’acqua corrente il blocco motore. • Utilizzare su una superficie di lavoro solido, stabile e al riparo da eventuali schizzi d’acqua. Non capovolgere l’apparecchio. • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione spettanti al cliente devono essere effettuati da un centro assistenza autorizzato. • Non tirare mai il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. • Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato. • Non utilizzare mai un elettrodomestico: ––se è caduto a terra; ––se è danneggiato o se un componente risulta mancante. • In questi casi, come nel caso di tutte le riparazioni, contattare il proprio centro assistenza autorizzato. • L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. Il fabbricante declina ogni responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di un uso commerciale o improprio del dispositivo, o del mancato rispetto delle istruzioni per l’uso. • Utilizzare solo accessori e parti originali. Si declina qualsiasi responsabilità in caso contrario. • Non appoggiare mai le dita o qualsiasi altro oggetto nel condotto di riempimento durante il funzionamento dell’apparecchio. Utilizzare esclusivamente l’apposito pulsante. • Non aprire mai il coperchio prima dell’arresto completo del filtro. • Non estrarre mai il raccoglitore della polpa mentre l’apparecchio è in funzione. • Scollegare sistematicamente l’apparecchio dopo l’uso. • Non superare le quantità massime né i tempi di funzionamento indicati. La mo mo No fib 4 1 2 3 4 5 6 7 8 38 2. Descrizione dell’apparecchio A B C D E F G H Pressino Camino Coperchio Filtro Serbatoio della polpa Beccuccio salvagocce Corpo dell’apparecchio Flange laterali di sicurezza I J K L M N O P Interruttore ON/OFF Selettore di velocità Cono (secondo il modello) Griglia spremiagrumi (secondo il modello) 3 bicchieri (secondo il modello) Accessorio portabicchieri (secondo il modello) Spazzolino per la pulizia Avvolgicavo 3. Al primo utilizzo • Liberare completamente le flange laterali di sicurezza (H). Togliere il pressino (A), il coperchio (C), il filtro (D), il serbatoio della polpa (E), l’accessorio portabicchieri (N), i bicchieri (M). • Pulire tutti gli accessori con acqua tiepida addizionata di detersivo per i piatti, asciugarli e rimontare l’apparecchio. 4. Utilizzo della centrifuga La centrifuga permette di estrarre il succo da qualsiasi frutto od ortaggio duro o molle. Tuttavia, è impossibile estrarre il succo da banana, noce di cocco, avocado, more, fichi, melanzane… Non usare la centrifuga per estrarre il succo di frutta o verdura troppo dura e fibrosa come zenzero, sedano rapa, canna da zucchero, ecc. 4 A - MESSA IN FUNZIONE DELLA CENTRIFUGA 1. Bloccare le flange laterali di sicurezza (H) ed il coperchio (C). 2. Tagliare la frutta o gli ortaggi a pezzetti, togliere i nocciolini. 3. Posizionare un bicchiere sotto il beccuccio per raccogliere il succo. 4. Accertarsi che il beccuccio sia posizionato correttamente in basso (fig. 1). 5. Collegare l’apparecchio. 6. Mettere l’apparecchio in funzione con l’apposito interruttore (I). 7.  Selezionare la velocità secondo la frutta utilizzata (vedi tabella di seguito) con il pulsante (J). 8.  Togliere il pressino, introdurre la frutta o gli ortaggi a pezzetti attraverso il camino. La frutta e gli ortaggi devono essere introdotti con il motore in funzione. 39 9.  Spingere senza schiacciare gli alimenti con il pressino. Non utilizzare altri utensili. Non spingere MAI con le dita. Il succo defluisce nel bicchiere attraverso il beccuccio e la polpa si accumula nell’apposito serbatoio. 10. Quando il bicchiere è pieno, spegnere l’apparecchio e riportare il beccuccio in posizione alta (fig. 2). 11. Quando il serbatoio è pieno o la portata del succo risulta rallentata, svuotare il serbatoio della polpa con il manico dello spazzolino (O) e se necessario pulire il filtro con lo spazzolino. 12. Al termine dell’utilizzo, si consiglia di pulire rapidamente gli accessori con l’apposito spazzolino (O), affinché gli alimenti non li incrostino. Ad eccezione del corpo dell’apparecchio, tutti gli accessori possono essere lavati in lavastoviglie (cestello superiore). 13. Alcuni punti di riferimento: Velocità Numero Quantità di raccomandata approssimativo succo ottenuta I: lenta, di frutti/ Peso Ingredienti (*) II: rapida ortaggi prima approssimativo (1 bicchiere = Max. di svuotare 25cl circa) 1 minuti 50s il serbatoio Carote II 10 750 g 50 cl Cetrioli II 2 1 kg 60 cl Mele II 5 1,2 kg 70 cl Pere II 5 1,2 kg 75 cl Meloni I 1-2 1,5 kg 90 cl Ananas II 2 2 kg 100 cl Uva I 2 kg 120 cl Insalata II 2-3 0,5 kg 25 cl 7 Pomodori I 1,5 kg 90 cl Si raccomanda di non utilizzare l’apparecchio per più di 1 minuto e 50 secondi continuativamente. (*) La qualità e la quantità del succo variano notevolmente secondo la data di raccolta e la varietà del frutto o dell’ortaggio. La quantità di succo sopra indicata è pertanto approssimativa. 4 B - CONSIGLI DI UTILIZZO DELLA CENTRIFUGA 1. Scegliere frutta ed ortaggi maturi e freschi. 2. Lavare accuratamente la frutta e gli ortaggi prima di tagliarli a pezzetti e mondarli. 40 3. Sbucciare frutti con buccia spessa come limoni, arance, pompelmi o ananas (rimuovere il torsolo). 4. Più il frutto o l’ortaggio è succoso (come il pomodoro), più la velocità deve essere lenta (vedi tabella indicativa sopra riportata). 5. Per la preparazione di succo d’uva, di mele cotogne, di mirtilli o ribes, occorre pulire il filtro ogni 1/2 kg. 6. Se si centrifugano frutti troppo maturi, si ottiene un liquido piuttosto denso ed il filtro tende ad ostruirsi. Occorre allora procedere ad una pulizia più rapida. È necessario svuotare con maggior o minor frequenza il serbatoio della polpa in funzione della qualità del frutto o dell’ortaggio utilizzato. 7. Importante: tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. Infatti, a contatto con l’aria, si ossidano molto rapidamente e ciò può alterarne il sapore ed il colore. Ad esempio, i succhi di mela o pera diventano subito scuri. Aggiungere qualche goccia di limone per evitare che scuriscano. 5. Utilizzo dell’accessorio spremiagrumi (secondo i modelli) 1. Liberare le flange laterali di sicurezza (H) 2. Togliere il coperchio (C) ed il filtro (D) 3. Posizionare la griglia spremiagrumi (L) sul serbatoio della polpa (E) con il cono (K). 4. Fissare la griglia spremiagrumi (L) sul serbatoio della polpa (E) con le flange di sicurezza (H). 5. Collegare l’apparecchio. 6. Accertarsi che il beccuccio sia correttamente posizionato in basso (fig. 1) 7. Selezionare la velocità più lenta I (J) e mettere l’interruttore (I) su “ON”. 8. Spremere l’agrume. 41 6. Pulizia e manutenzione • Tutti i pezzi smontabili (A, B, C, D, E, M, N) possono essere lavati in lavastoviglie. • L’accessorio spremiagrumi non può essere lavato in lavastoviglie. Lavare sotto l’acqua corrente. •Q  uesto apparecchio è più facile da pulire se fate questa operazione immediatamente dopo l’utilizzo. • Non usate mai pagliette di ferro, acetone, alcool (acquaragia) ecc. per pulire l’apparecchio. • Il filtro deve essere maneggiato con cautela. Evitate ogni manipolazione errata che possa danneggiarlo. Il filtro può essere pulito con la spazzola (O). Sostituite il filtro non appena presenta dei segni di usura o di deterioramento. • Pulite il blocco motore con uno straccio umido. Asciugatelo accuratamente. • Non mettete mai il blocco motore sotto l’acqua corrente. 7. P  rodotto elettrico o electtronico da smaltire Partecipiamo alla protezione dell’ambiente ! Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o riciclati. Consegnarlo presso un punto di raccolta o in mancanza di questo presso un centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento. 42 e to ne ire he tro 1. Instruções de segurança da centrifugadora • É conveniente vigiar as crianças para garantir que as mesmas não brincam com o aparelho. • O aparelho não deve ser utilizado por crianças. • Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. • Não utilizar o aparelho se o filtro rotativo ou a tampa de proteção e se encontram danificados ou apresentam fissuras visíveis. • Desligue sempre a fonte de alimentação do aparelho se o deixar sem supervisão e antes de o montar, desmontar ou limpar. • Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, este deverá ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa devidamente qualificada por forma a evitar qualquer situação de risco para o utilizador. • A sua máquina foi concebida unicamente para uso doméstico. Não foi concebida para ser utilizada nos seguintes casos, que não estão cobertos pela garantia: ––em locais das cozinhas reservados ao pessoal nas lojas, escritórios e outros ambientes profissionais; ––em explorações agrícolas, ––por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de caráter residencial, ––em ambientes do tipo quartos de hóspedes. • Este aparelho pode ser utilizado por pessoas sem experiência e conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e supervisão relativamente ao uso do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. 43 PT • As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo. • Lavar todos os acessórios que entrem em contacto com alimentos após a utilização com água morna e detergente para a loiça e com a ajuda de uma esponja. O filtro pode ser lavado com a escova. • Desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente antes de mudar os acessórios ou aproximar as peças móveis durante o funcionamento. • A utilização inadequada do aparelho e dos seus acessórios pode dar origem a danos no aparelho e lesões no utilizador. • O filtro tem lâminas afiadas. Tenha cuidado durante o manuseamento e limpeza. • Para evitar acidentes e danos no aparelho, siga os tempos de funcionamento e definições da velocidade dos acessórios especificados no manual. • Este aparelho não foi criado para ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimentos, exeto se forem supervisionadas ou se lhes forem dadas instruções em relação ao aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. • As crianças devem ser supervisionadas para se assegurar que não brincam com o aparelho. • Com o acessório "espremedor de citrinos": este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos desde que sejam devidamente supervisionadas ou que lhe tenham sido dadas instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e que entendam os perigos envolvidos. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças, exceto se tiverem pelo 44 menos 8 anos e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo elétrico fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. • Verifique sempre o filtro antes de utilizar o aparelho. • Nunca utilize a centrifugadora se o filtro estiver partido, com defeito, se detetar fendas, fissuras ou se o filtro estiver rasgado. Se o filtro estiver visivelmente deteriorado, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As extremidades do filtro são afiadas: manuseie-as com cuidado. • Para sua segurança, este aparelho é compatível com as seguintes normas e regulamentações: ––Diretiva de baixa tensão ––Diretiva sobre a compatibilidade eletromagnético ––Regulamentações relativas aos materiais destinados a contacto alimentar. • Certifique-se de que a tensão indicada na placa de caraterísticas elétricas do aparelho corresponde à mesma da sua instalação elétrica. Todos os erros de ligação anulam a garantia. • Nunca coloque nem utilize este aparelho sobre uma placa de aquecimento ou junto a chamas (fogão a gás). • Nunca mergulhe o bloco do motor em água ou passe o mesmo por água corrente. • Apenas utilize este aparelho sobre uma bancada sólida, estável e ao abrigo de projeções de água. Não o aparelho ao contrário. • Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normal pelo cliente deve ser realizada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo. • Utilize uma extensão apenas após certificar-se de que se encontra em perfeitas condições de utilização. • Um aparelho doméstico não deve ser utilizado: ––se tiver caído ––caso se encontre danificado ou incompleto. • Nestes casos, assim como em relação a todas as reparações, deve entrar em contacto com um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Este aparelho destina-se unicamente a utilização doméstica. O fabricante não se responsabiliza e reserva-se o direito de anular a garantia no caso de utilização comercial ou inadequada ou caso as instruções de utilização não tenham sido respeitadas. • Apenas utilize acessórios e componentes originais. Caso contrário, não assumiremos qualquer responsabilidade. • Nunca coloque os seus dedos ou qualquer outro objeto no tubo de alimentação enquanto o aparelho estiver a funcionar. Utilize apenas o botão fornecido para o efeito. • Nunca abra a tampa antes de o filtro estar totalmente desligado. • Não retire o coletor de polpa durante o funcionamento do aparelho. • Desligue sistematicamente o aparelho após a sua utilização. • Não exceda as quantidades máximas nem as durações de funcionamento indicadas. 45 2. Descrição do aparelho A B C D E F G H I Calcador Chaminé Tampa Filtro Depósito para a polpa Bico anti-pingo Corpo do aparelho Fixações laterais de segurança Interruptor Ligar/Desligar J K L M N O P Selecionador de velocidade Cone (consoante o modelo) Acessório “espremedor de citrinos” (consoante o modelo) 3 copos (consoante o modelo) Acessório “porta copos” (consoante o modelo) Escova de limpeza Enrolador de cabo 3. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez • Liberte completamente as fixações laterais de segurança (H). Retire o calcador (A), a tampa (C), o filtro (D), o depósito para polpa (E),o acessório “porta copos” (N), os copos (M). • Limpe todos os acessórios com água tépida e um pouco de detergente para a loiça, seque-os e volte a montar o aparelho. 4. Utilização da centrifugadora Uma centrifugadora permite extrair o sumo de praticamente todas as frutas e legumes rijos ou moles. No entanto, é impossível extrair sumo de banana, coco, abacate, amoras, figos, beringelas… Não utilize a centrifugadora para extrair sumo de frutos ou legumes demasiado duros e fibrosos, como o gengibre, o aipo, rabanete, cana de açúcar… 4 A - COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA CENTRIFUGADORA 1. Bloqueie correctamente as fixações laterais de segurança (H) e a tampa (C). 2. Corte as frutas ou legumes em pedaços retirando-lhes os caroços. 3. Coloque um copo sob o bico para recolher o sumo. 4. Assegure-se que o bico está em posição baixa (fig 1). 5. Ligue o aparelho. 6. Coloque o aparelho em funcionamento com o interruptor (I). 7.  Seleccione a velocidade consoante a fruta utilizada (cf. quadro a seguir) com o botão (J). 8.  Retire o calcador, introduza as frutas ou os legumes em pedaços através da chaminé. As frutas e os legumes devem ser introduzidos com o motor a funcionar. 46 9.  Empurre os alimentos com o calcador mas sem forçar. Não utilize qualquer outro utensílio. SOBRETUDO não empurre com os dedos. O sumo escorre no copo através do bico, a polpa acumula-se no depósito para polpa. 10. Quando o copo estiver cheio, desligue o aparelho e volte a colocar o bico em posição alta (fig 2). 11. Quando o depósito lhe parecer cheio ou o débito abrandar, esvazie o depósito para polpa, utilizando o cabo da escova (O) e limpe o filtro se for necessário com a escova. 12. Após cada utilização, aconselha-se que limpe rapidamente os acessórios com a escova (O) para que os alimentos não sequem. Com a exceção do corpo do aparelho, todos os acessórios são compatíveis com a máquina de lavar loiça (cesto superior). 13. Alguns pontos de referência: Quantidade Velocidade aproximada recomendada de frutos I: lenta, Peso Ingredientes antes de II: rápida aproximado esvaziar o Máx. depósito para 1 minutos 50s polpa Cenouras II 10 750 g Pepinos II 2 1 kg Maçãs II 5 1,2 kg Pêras II 5 1,2 kg Melões I 1-2 1,5 kg Ananás II 2 2 kg Uvas I 2 kg Salada II 2-3 0,5 kg 7 Tomates I 1,5 kg Quantidade de sumo obtido (*) (1 copo = aproximadamente 25cl) 50 cl 60 cl 70 cl 75 cl 90 cl 100 cl 120 cl 25 cl 90 cl Recomendamos que não utilize o aparelho durante mais de 1 minuto e 50 segundos sem paragem. (*) A  qualidade e a quantidade dos sumos varia muito consoante a data da colheita e a variedade de cada legume ou fruta. Por este motivo, as quantidades de sumo indicadas são aproximadas. 4 B - CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO DA CENTRIFUGADORA 1. Escolha frutas e legumes maduros e frescos. 2. Lave cuidadosamente as frutas e legumes antes de os cortar em pedaços e de lhes retirar os caroços. 47 3. Descasque os frutos com casca espessa, como os limões, laranjas, toranjas ou ananás (retire o caroço). 4. Quanto mais sumarenta for a fruta (como o tomate) mais a velocidade deverá ser lenta (cf. quadro). 5. Se preparar um sumo de uvas, marmelos, mirtilos ou groselhas, deverá limpar o filtro para cada 1/2 kg. 6. Se centrifugar frutas demasiado maduras, obterá um líquido bastante espesso, e o filtro terá tendência a obstruir-se. Deverá então proceder a uma limpeza mais rápida. Deverá esvaziar o depósito de polpa várias vezes em função da qualidade da fruta ou do legume utilizado. 7. Importante: todos os sumos devem ser consumidos de imediato. De facto, em contacto com o ar, oxidam-se muito rapidamente, o que poderá alterar o seu sabor e cor. Os sumos de maçã ou pera adquirem rapidamente uma cor castanha. Acrescente algumas gotas de limão, para que não escureçam tão depressa. 5. U  tilização do acessório espremedor de citrinos (consoante o modelo) 1. Liberte as fixações laterais de segurança (H). 2. Retire a tampa (C) e o filtro (D). 3. Posicione o acessório “espremedor de citrinos” (L) sobre o depósito para polpa (E) com o cone (K) . 4. Fixe o acessório “espremedor de citrinos” (L) sobre o depósito para polpa (E) com as fixações de segurança (H). 5. Ligue o aparelho. 6. Assegure-se que o bico está bem posicionado em posição baixa. (fig. 1) 7. Selecione a velocidade mais lenta I (J) e coloque o interruptor (I) em posição “On”. 8. Esprema o citrino. 48 • T d • O l •É • N a • O i S •L •N o , 6. Limpeza e manutenção • Todas as peças desmontáveis (A, B, C, D, E, M, N) podem ser lavadas na máquina da loiça. • O acessório “espremedor de citrinos” não pode ser lavado na máquina de lavar loiça. Lave-o com água e um pouco de detergente para loiça. • É mais fácil limpar este aparelho se o fizer imediatamente após cada utilização. • Não utilize esponjas abrasivas, acetona, álcool (diluente), etc., para limpar o aparelho. • O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite qualquer manuseamento incorrecto que possa danificá-lo. O filtro pode ser limpo com a escova (O). Substitua o filtro logo que este apresente sinais de desgaste ou deterioração. • Limpe o bloco do motor com a ajuda de um pano húmido. Seque-o cuidadosamente. • Nunca mergulhe o bloco do motor sob água a correr. 7. Produto elétrico ou eletrónico em fim de vida Proteção do ambiente em primeiro lugar! O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 49 1. Οδηγιες αςφαλειας αποχυμωτη • Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. • Αποθηκεύετε τη συσκευή και το καλώδιό της σε μέρη που να μην φτάνουν τα παιδιά. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το περιστρεφόμενο φίλτρο ή το προστατευτικό κάλυμμα έχουν υποστεί ζημία ή αν παρουσιάζουν ορατές ρωγμές. • Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επίβλεψη, καθώς και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή το καθάρισμα. • Αν το καλώδιο τροφοδότησης φέρει ζημία, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβις του ή άτομα με παρεμφερή προσόντα, προκειμένου να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. • Η συσκευή σας σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιηθεί στις παρακάτω περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: ––Σε κουζίνες που προορίζονται για το προσωπικό καταστημάτων, γραφείων και άλλων επαγγελματικών χώρων, ––Σε αγροκτήματα, ––Από τους πελάτες ξενοδοχείων, ξενώνων και λοιπών περιβαλλόντων με χαρακτήρα φιλοξενίας, ––Σε περιβάλλοντα τύπου δωματίων ξενώνων. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της 50 τε ά. η • • ο εί • αν αι η • α ία α, . ή ις αι • • • ό ών ών μα ες ς, ης • • συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους EL κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα αμέσως μετά τη χρήση με χλιαρό νερό και σαπουνάδα με ένα σφουγγάρι. Το φίλτρο πρέπει να καθαριστεί με τη βούρτσα. Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα πριν να αλλάξετε εξαρτήματα ή πριν να πλησιάσετε τα εξαρτήματα που κινούνται κατά τη λειτουργία. Ακατάλληλη χρήση της συσκευής και των αξεσουάρ της μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή και τραυματισμό. Η σήτα έχει αιχμηρές λεπίδες, προσέχετε κατά τον χειρισμό και τον καθαρισμό. Προς αποφυγή κάθε είδους ατυχήματος και ζημιών στη συσκευή, τηρείτε τους προδιαγραφόμενους στο εγχειρίδιο χρόνους λειτουργίας και τις ρυθμίσεις ταχύτητας για τα αξεσουάρ. Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται ή καθοδηγούνται αναφορικά με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Με αξεσουάρ στίφτη: αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και εφόσον κατανοούν του προκύπτοντες 51 κινδύνους. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να διεξάγονται από παιδιά εκτός εάν έχουν ηλικία άνω των 8 ετών και επιτηρούνται. Διατηρείτε την συσκευή και το καλώδιο της εκτός εμβέλειας παιδιών μικρότερων των 8 ετών. • Ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο πριν από κάθε χρήση. • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σπάσει, είναι ελαττωματικό, φέρει εμφανείς ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εμφανή φθορά, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχμηρά: να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση του. • Για την ασφάλειά σας, αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα παρακάτω πρότυπα και κανονισμούς: –– Οδηγία περί χαμηλής τάσης –– Οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα –– Κανονισμοί σχετικά με τα υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα. • Ελέγξτε αν η τάση που υποδεικνύεται επάνω στην επιγραφή ηλεκτρικών χαρακτηριστικών αντιστοιχεί στην τάση της ηλεκτρολογικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει την εγγύηση. • Μην τοποθετείτε, ούτε και να χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή επάνω σε ένα ζεστό μάτι ή πλησίον φλόγας (κουζίνα με γκάζι). • Μην βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα σε νερό και μην τη βάζετε κάτω από τρεχούμενο νερό. • Να χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μόνο επάνω σε σταθερό πάγκο εργασίας, ο οποίος προστατεύεται από τις εκτοξεύσεις νερού. Μην γυρίζετε ανάποδα τη συσκευή. • Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν του καθαρισμού και της συνήθους συντήρησης εκ μέρους του πελάτη πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Μην βγάζετε ποτέ τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. • Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε καλώδιο προέκτασης μόνο αφού πρώτα βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ελαττωματικό. • Μία οικιακή ηλεκτρική συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται: –– αν έχει υποστεί πτώση, –– αν φέρει οποιαδήποτε ζημία ή αν της λείπουν εξαρτήματα. • Σε αυτές τις περιπτώσεις, όπως και για οποιαδήποτε επισκευή, πρέπει να απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της περιοχής σας. • Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής αποποιείται πάσας ευθύνης και επιφυλάσσεται του δικαιώματος να ακυρώσει την εγγύηση σε περίπτωση εμπορικής ή μη ενδεδειγμένης χρήσης ή αθέτησης των οδηγιών του εγχειριδίου χρήστη. • Να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Σε αντίθετη περίπτωση, αποποιούμεθα πάσας ευθύνης. • Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλο αντικείμενο μέσα στην καταπακτή πλήρωσης όταν η συσκευή σας λειτουργεί. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το ειδικά παρεχόμενο πιεστήριο. 52 3 • Α π π • Κ σ Ο φρ απ Μ ή ζα 4 1 2 3 4 5 • • • • Μην ανοίγετε ποτέ το κάλυμμα πριν από την πλήρη ακινητοποίηση του φίλτρου. Μην αφαιρείτε ποτέ το συλλέκτη πολτού κατά τη λειτουργία της συσκευής. Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα μετά τη χρήση. Μην υπερβαίνετε τις ενδεικνυόμενες μέγιστες ποσότητες ή διάρκειες λειτουργίας. 2. Περιγραφή της συσκευής A B C D E F G H Πιεστήρας Στόμιο πλήρωσης Καπάκι Φίλτρο Δοχείο ψίχας Στόμιο σερβιρίσματος με σύστημα διακοπής ροής Κεντρική μονάδα Πλευρικοί σφιγκτήρες ασφαλείας I J K L Διακόπτης on/off Διακόπτης επιλογής ταχύτητας Κώνος (ανάλογα με το μοντέλο) Πλέγμα του στίφτη εσπεριδοειδών (ανάλογα με το μοντέλο) 3 ποτήρια (ανάλογα με το μοντέλο) Εξάρτημα βάσης ποτηριών (ανάλογα με το μοντέλο) Βούρτσα καθαρισμού Σύστημα τυλίγματος καλωδίου M N O P 3. Πριν από την πρώτη χρήση • Απασφαλίστε πλήρως τους πλευρικούς σφιγκτήρες ασφαλείας (H). Αφαιρέστε τον πιεστήρα (A), το καπάκι (C), το φίλτρο (D), το δοχείο ψίχας (E), το εξάρτημα βάσης ποτηριών (N), τα ποτήρια (M). • Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με χλιαρό νερό και υγρό πιάτων, σκουπίστε τα και στη συνέχεια τοποθετήστε τα πάλι στη συσκευή. 4. Χρήση του φυγοκεντρικού στίφτη Ο φυγοκεντρικός στίφτης επιτρέπει την εξαγωγή χυμού από όλα στην πράξη τα φρούτα ή λαχανικά, σκληρά ή μαλακά. Ωστόσο, δεν είναι δυνατή η εξαγωγή χυμού από τη μπανάνα, την καρύδα, το αβοκάντο, τα μούρα, τα σύκα, τις μελιτζάνες… Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για την παραγωγή χυμού από φρούτα ή λαχανικά πολύ σκληρά και ινώδη , όπως η πιπερόριζα, η σελινόριζα, το ζαχαροκάλαμο κ.λ.π. 4 A - ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΥΓΟΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΣΤΙΦΤΗ 1. Ασφαλίστε καλά τους πλευρικούς σφιγκτήρες ασφαλείας (H) και το καπάκι (C). 2. Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε κομμάτια και αφαιρέστε τα κουκούτσια. 3.  Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το στόμιο σερβιρίσματος για να χυθεί εκεί μέσα ο χυμός. 4. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο σερβιρίσματος βρίσκεται στην κάτω θέση (εικ. 1). 5. Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. 53 6. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας τον διακόπτη (I). 7. Επιλέξτε την ταχύτητα ανάλογα με το φρούτο υπό επεξεργασία (δείτε τον παρακάτω πίνακα) με το κουμπί (J). 8. Αφαιρέστε τον πιεστήρα και εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά που έχετε κόψει σε κομμάτια μέσω του στομίου πλήρωσης. Τα φρούτα και τα λαχανικά πρέπει να εισαχθούν ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. 9.  Σπρώξτε χωρίς να πιέζετε τα τρόφιμα με τον πιεστήρα. Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε άλλο σκεύος κουζίνας. Μη σπρώχνετε τις τροφές ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ με τα δάχτυλά σας. Ο χυμός τρέχει μέσα στο ποτήρι μέσω του στομίου σερβιρίσματος, η ψίχα συλλέγεται μέσα στο δοχείο ψίχας. 10. Μόλις γεμίσει το ποτήρι, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και ανασηκώστε το στόμιο σερβιρίσματος στην επάνω θέση (εικ. 2). 11. Μόλις γεμίσει το δοχείο ή επιβραδυνθεί η ροή του χυμού, αδειάστε το δοχείο ψίχας με τη βούρτσα (O) και καθαρίστε με αυτήν το φίλτρο εάν χρειαστεί. 12. Στο τέλος της χρήσης, σας συνιστούμε να καθαρίζετε άμεσα τα εξαρτήματα με τη βούρτσα (O) προκειμένου να μην ξεραθούν εκεί πάνω οι τροφές. Εκτός από την κεντρική μονάδα, όλα τα εξαρτήματα πλένονται στο πλυντήριο πιάτων (επάνω καλάθι). 13. Μερικά σημεία αναφοράς: Συνιστώμενη ταχύτητα: I: αργή, Συστατικά II: γρήγορη, Μέγ.: 1 λεπτό και 50 δευτερόλεπτα Καρότα II Αγγούρια II Μήλα II Αχλάδια II Πεπόνια I Ανανάς II Σταφύλια I Σαλάτα II Ντομάτες I Κατά προσέγγιση αριθμός φρούτων προτού χρειαστεί άδειασμα του δοχείου ψίχας 10 2 5 5 1 έως 2 2 2 έως 3 7 Κατά προσέγγιση βάρος Ποσότητα στυμμένου χυμού (*) (1 ποτήρι = 25cl κατά προσέγγιση) 750 g 1 kg 1,2 kg 1,2 kg 1,5 kg 2 kg 2 kg 0,5 kg 1,5 kg 50 cl 60 cl 70 cl 75 cl 90 cl 100 cl 120 cl 25 cl 90 cl Συνιστάται η συσκευή να μην χρησιμοποιείται χωρίς παύση για πάνω από 1 λεπτό και 50 δευτερόλεπτα. (*) Η ποιότητα και η ποσότητα των χυμών ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με την ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία κάθε λαχανικού ή φρούτου. Οι ποσότητες χυμών που υποδεικνύονται παρακάτω είναι κατά προσέγγιση. 54 4 B - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΦΥΓΟΚΕΝΤΡΙΚΟΥ ΣΤΙΦΤΗ 1. Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι ώριμα και φρέσκα. 2. Να πλένετε καλά τα φρούτα και τα λαχανικά προτού τα κόψετε σε κομμάτια και αφαιρέσετε τα κουκούτσια τους. 3. Ξεφλουδίστε τα φρούτα με σκληρό φλοιό, όπως είναι τα λεμόνια, τα πορτοκάλια, τα γκρειπφρουτ ή ο ανανάς (αφαιρέστε τον πυρήνα). 4.  Όσο πιο χυμώδη είναι τα φρούτα ή τα λαχανικά (όπως η ντομάτα) τόσο πιο αργή πρέπει να είναι η ταχύτητα (δείτε τον ενδεικτικό πίνακα παραπάνω). 5. Εάν ετοιμάζετε χυμό από σταφύλια, κυδώνια, μύρτιλλα ή φραγκοστάφυλα, πρέπει να καθαρίζετε το φίλτρο μετά από κάθε επεξεργασία ½ kg φρούτων. 6. Εάν στύψετε πολύ ώριμα φρούτα, ο χυμός θα είναι αρκετά πηχτός και το φίλτρο ενδέχεται να φράξει. Πρέπει συνεπώς να το καθαρίζετε συχνότερα σε τέτοια περίπτωση. Πρέπει να αδειάζετε το δοχείο ψίχας συχνότερα ή σπανιότερα ανάλογα με την ποιότητα του φρούτου ή λαχανικού υπό επεξεργασία. 7. Σημαντικό: όλοι οι χυμοί πρέπει να καταναλώνονται αμέσως. Όταν έρχονται σε επαφή με τον αέρα, οξειδώνονται πολύ γρήγορα και ενδέχεται να αλλοιωθεί η γεύση και το χρώμα τους. Οι χυμοί μήλων ή αχλαδιών αποκτούν σε σύντομο χρονικό διάστημα ένα καφετί χρώμα. Για να επιβραδύνετε τη διαδικασία αυτή, προσθέστε μερικές σταγόνες λεμονιού. 5.  Χ ρήση του εξαρτήματος στίφτη εσπεριδοειδών (ανάλογα με το μοντέλο) 1. Απασφαλίστε τους πλευρικούς σφιγκτήρες ασφαλείας (H). 2. Αφαιρέστε το καπάκι (C) και το φίλτρο (D). 3.  Τοποθετήστε το πλέγμα του στίφτη εσπεριδοειδών (L) πάνω στο δοχείο ψίχας (E) με τον κώνο (K). 4.  Στερεώστε το πλέγμα του στίφτη εσπεριδοειδών (L) πάνω στο δοχείο ψίχας (E) με τους σφιγκτήρες ασφαλείας (H). 5. Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. 6. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο σερβιρίσματος βρίσκεται στην κάτω θέση. (εικ. 1) 7. Επιλέξτε την πιο αργή ταχύτητα (J) και γυρίστε τον διακόπτη (I) στο “On”. 8. Στύψτε το φρούτο. 55 6. Καθαρισμός και συντήρηση • Όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, B, C, D, E, M, N) μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων. • Το εξάρτημα στίφτη εσπεριδοειδών δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων. Καθαρίστε το με νερό βρύσης. • Είναι πιο εύκολο να καθαρίσετε την παρούσα συσκευή εάν το κάνετε αμέσως μετά από τη χρήση της. • Μη χρησιμοποιείτε σύρμα κουζίνας, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ. για τον καθαρισμό της συσκευής. • Ο χειρισμός του φίλτρου πρέπει να γίνεται με προσοχή. Αποφύγετε οποιονδήποτε ακατάλληλο χειρισμό που ενδέχεται να του προκαλέσει φθορά. Μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο με τη βούρτσα (O). Αντικαταστήστε το φίλτρο αμέσως μόλις παρουσιάσει σημάδια φθοράς ή βλάβης. • Καθαρίστε την κεντρική μονάδα με ένα βρεγμένο πανί. Σκουπίστε τη καλά. • Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα σε νερό βρύσης. 7. Ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά προϊόντα στο τέλος της ζωής τους Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. 56 η το τε τά ης τε σει O). ο 1. Sikkerhedsforskrifter for centrifuge • Børn bør kun bruge apparatet under opsyn, for at sikre, at de ikke bruger det som legetøj. • Apparatet må ikke benyttes af børn. • Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde, af børn. • Apparatet må ikke bruges, hvis det roterende filter eller det beskyttende låg er beskadiget eller udviser synlige revner. • Afbryd altid apparatet fra stikkontakten, hvis det efterlades uden opsyn, og før montering, afmontering eller rengøring. • Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes eftersalgsservice eller en anden person med lignende kvalifikationer for at undgå risiko. • Apparatet er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Det er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, som ikke dækkes af garantien: ––I tekøkkener reserveret personalet i butikker, kontorer og andre erhvervslokaler. ––På gårde. ––Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesområder. ––I lokaler af typen Bed and Breakfast. • Dette apparat kan benyttes af personer med manglende erfaring eller kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko. • Lad ikke børn lege med apparatet. 57 DA • Rengør alt tilbehør i kontakt med fødevarer straks efter brugen ved hjælp af en svamp og lunkent vand med opvaskemiddel. Filteret kan rengøres med børsten. • Stop apparatet og afbryd det fra stikkontakten, før du udskifter tilbehør eller rører ved dele, som er i bevægelse, når apparatet kører. • Ukorrekt brug af apparatet og tilbehøret til det kan ødelægge apparatet og forårsage tilskadekomst. • Sien har skarpe knive. Vær forsigtig, når de håndteres og rengøres. • For at undgå ulykker og beskadigelse af apparatet skal man overholde de driftstider og hastighedsindstillinger for tilbehøret, der fremgår af brugsanvisningen. • Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring, medmindre de er under passende opsyn eller har fået vejledning af en person med ansvar for deres sikkerhed.. • Børn bør være under opsyn, så de ikke leger med apparatet. • Med tilbehør: Dette apparat må bruges af børn fra 8 år og derover, hvis det er blevet vejledt eller instrueret i hvordan apparatet bruges på en sikker måde, og hvis de forstår hvilke risici det medfører. Rengøring og vedligeholdelsesarbejde må ikke udføres af børn, medmindre de er 8 år og derover og er under opsyn. Hold apparatet og dets ledning utilgængelig for børn under 8 år. • Kontroller altid filteret før brug. • Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filtret er gået i stykker, er defekt, hvis der er synlige revner, sprækker, eller det er blevet revet itu. Kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis filtret har synlige skader. Filtrets kanter er skarpe: Håndter dem forsigtigt. • Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser: ––Direktivet om lavspænding 58 ––Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet ––Bestemmelserne for materialer, der er beregnet til kontakt med fødevarer. • Kontroller, at spændingen angivet på apparatets mærkeplade for elektriske egenskaber svarer til din elektriske installation. Forkert tilslutning vil ugyldiggøre garantien. • Brug ikke og stil ikke apparatet på en varmeplade eller i nærheden af åben ild (gaskomfur). • Motorblokken må ikke nedsænkes i vand eller skylles under vandhanen. • Apparatet må kun benyttes på en solid og stabil flade beskyttet mod vandsprøjt. Vend ikke apparatet på hovedet. • Ethvert indgreb bortset fra rengøring og løbende vedligeholdelse af kunden bør udføres af et autoriseret servicecenter. • Afbryd aldrig apparatet ved at trække i ledningen. • Brug kun en forlængerledning efter at have kontrolleret, at den er i god stand. • Køkkenapparatet må ikke bruges: ––Hvis det har været tabt på gulvet. ––Hvis det er beskadiget eller hvis der mangler dele. • I sådanne tilfælde skal du, ligesom for alle reparationer, henvende dig til et autoriseret servicecenter. • Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Producenten fralægger sig ethvert ansvar og forbeholder sig retten til at ophæve garantien i tilfælde af erhvervsmæssig eller uhensigtsmæssig brug, eller hvis brugsanvisningen ikke overholdes. • Brug kun originalt tilbehør og originale dele. I modsat fald fralægger producenten sig ethvert ansvar. • Stik aldrig fingrene eller nogen form for genstande ned i påfyldningsåbningen, når apparatet kører. Brug udelukkende den medfølgende og dertil beregnede nedstopper. • Åbn aldrig låget, før filteret er helt stoppet. • Fjern ikke opsamleren til frugtkød, mens apparatet kører. • Afbryd altid apparatet fra stikkontakten efter brug. • Overskrid ikke de maksimale mængder eller den angivne brugstid. 2. Beskrivelse af apparatet A B C D E F G H Nedstopper Påfyldningstragt Låg Filter Beholder til frugtkød Anti-dryp tud Selve apparatet Sikkerhedsclips i siden I J K L M N O P Tænd/sluk kontakt Hastighedsvælger Kegle (afhængig af model) Si til citruspresser (afhængig af model) 3 glas (afhængig af model) Glasholder (afhængig af model) Rengøringsbørste Ledningsopbevaring 59 3. Før første ibrugtagning • Frigør sikkerhedsclipsene i siden (H). Tag nedstopperen (A), låget (C), filtret (D), beholderen til frugtkød (E), glasholderen (N) og glassene (M) af. • Rengør alle tilbehørsdelene i lunkent vand tilsat lidt opvaskemiddel, tør dem af og sæt dem på apparatet igen. 4. Brug af saftpresseren Med en saftpresser kan man presse saft ud af næsten alle hårde eller bløde frugter eller grønsager. Det er dog ikke muligt at presse saft ud af bananer, kokosnødder, avocadofrugter, brombær, figner, auberginer… Saftpresseren må ikke bruges til at trække saften ud af hårde eller fiberrige frugter og grøntsager såsom ingefær, selleri eller sukkerrør ... 4 A - OPSTART AF SAFTPRESSEREN 1. Sørg for at spærre sikkerhedsclipsene i siden (H) og låget (C) godt. 2. Skær frugterne eller grønsagerne i tern og tag kernerne eller stenene ud. 3. Stil et glas under tuden for at samle saften op. 4. Kontroller at tuden er i lav position (fig. 1). 5. Sæt apparatets stik i. 6. Start apparatet med kontakten (I). 7.  Vælg hastighed i forhold til den anvendte frugt (jf. skemaet nedenfor) med knappen (J). 8.  Tag nedstopperen op og før frugterne eller grønsagerne skåret i tern ned gennem påfyldningstragten. Frugterne og grønsagerne skal føres ned, mens motoren kører. 9.  Skub fødevarerne ned med nedstopperen uden at forcere. Brug intet andet redskab. Brug ISÆR ALDRIG fingrene. Saften løber ud af tuden og ned i glasset, frugtkødet samles op i beholderen til frugtkød. 10. Når glasset er fyldt, stands apparatet og sæt tuden i høj position (fig. 2). 11. Når beholderen forekommer fyldt eller saften strømmer mindre hurtigt ud, tøm beholderen til frugtkød med børstens skaft (O) og rengør filtret med børsten, hvis det er nødvendigt. 12. Efter brug anbefales det at rengøre tilbehørsdelene hurtigt med børsten (O), så fødevarerne ikke tørrer ind på dem. Ud over selve apparatet kan alle tilbehørsdelene vaskes i opvaskemaskine (øverste kurv). 13. Her er nogle udgangspunkter: 60 D), og Anbefalet Omtrentlig hastighed: Opnået mængde antal frugter I: langsom, Omtrentlig saft (*) Ingredienser før beholderen II: hurtig, vægt (1 glas = ca. til frugtkød Max.: 1 minutter 25 cl) skal tømmes 50s Gulerødder II 10 750 g 50 cl Agurker II 2 1 kg 60 cl Æbler II 5 1,2 kg 70 cl Pærer II 5 1,2 kg 75 cl Meloner I 1-2 1,5 kg 90 cl Ananas II 2 2 kg 100 cl Druer I 2 kg 120 cl Salat II 2-3 0,5 kg 25 cl 7 Tomater I 1,5 kg 90 cl Det anbefales ikke at bruge apparatet non-stop i mere end 1 minut og 50 sekunder ad gangen. (*) M  ængden af saft varierer meget i forhold til, hvornår frugten eller grønsagen er blevet plukket og hvilken sort, det drejer sig om. De anførte mængder saft er derfor omtrentlige. 4 B - GODE RÅD VEDRØRENDE BRUG AF SAFTPRESSEREN 1. Vælg modne og friske fugter og grønsager. 2. Vask frugterne og grønsagerne omhyggeligt, før de skæres i tern og kernerne eller stenene tages ud. 3. Skræl frugterne med tyk skal, såsom citroner, appelsiner, grapefrugter eller ananasser (fjern kernerne). 4. Jo mere saftig frugten er (som f.eks. tomater), desto langsommere skal apparatet køre (jf. det vejledende skema ovenfor). 5. Hvis der presses saft af druer, kvæder, blåbær eller solbær, skal filtret rengøres efter hver 1/2 kg. 6. Hvis der presses overmodne frugter, opnås der en ret kraftig saft og filtret har tendens til at blive tilstoppet. Det skal derfor rengøres mere hyppigt. Beholderen til frugtkød skal tømmes mere eller mindre ofte i forhold til den pressede frugt eller grønsags kvalitet. 7. Vigtigt: Alle safte skal drikkes med det samme. De bliver nemlig meget hurtigt iltet i kontakt med luft, hvilket kan forandre deres smag og farve. Saft fra æbler eller pærer bliver hurtigt brun. Man kan tilsætte nogle dråber citron for at forhale misfarvningen. 61 5. B  rug af citruspresser-tilbehøret (afhængig af model) 1. Frigør sikkerhedsclipsene i siden (H). 2. Tag låget (C) og filtret (D) af. 3. Sæt sien til citruspresseren (L) på over beholderen til frugtkød (E) med keglen (K). 4. Sæt sien til citruspresseren (L) fast på beholderen til frugtkød (E) med sikkerhedsclipsene (H). 5. Sæt apparatets stik i. 6. Kontroller at tuden er i lav position. (fig. 1) 7. Vælg den langsomme hastighed (J) og stil kontakten (I) på “On”. 8. Pres citrusfrugten. 6. Rengøring og vedligeholdelse • Alle de aftagelige dele (A, B, C, D, E, M, N) kan vaskes i opvaskemaskine. • Citruspresser-tilbehøret må ikke vaskes i opvaskemaskine. Rengør den under rindende vand. • Dette apparat er lettere at rengøre, hvis man gør det straks efter brug. • Brug ikke skuresvampe, acetone, sprit etc. til at rengøre apparatet. • Filtret skal håndteres forsigtigt. Undgå en forkert håndtering, der kan beskadige den. Filtret kan rengøres med børsten (O). Skift filtret ud, så snart det viser tegn på slid eller beskadigelse. • Rengør motorblokken med en fugtig klud. Tør den omhyggeligt af. • Skyl aldrig motorblokken under rindende vand. 7. B  ortskaffelse af et elektrisk eller et elektronisk apparat Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! Dette apparat indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes. Bring det til en genbrugsstation eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 62 g . e 1. Sikkerhetsråd sentrifuge • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Apparatet skal ikke brukes av barn. • Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidde for barn. • Ikke bruk apparatet hvis det roterende filteret eller beskyttelseslokket er skadet eller har synlige sprekker. • Alltid koble fra apparatet før montering, demontering, rengjøring og hvis apparatet blir stående uten tilsyn. • Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, en forhandler eller av annet kvalifisert personell for å unngå fare. • Apparatet ditt er designet for å brukes i hjemmet. Apparatet er ikke designet for bruk i følgende tilfeller som ikke dekkes av garantien: ––i kjøkkenkroker for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsplasser ––på gårder ––av gjester på hoteller, moteller og andre lignende steder ––på forskjellige typer gjesterom. • Dette apparatet kan brukes av personer som mangler erfaring eller kjennskap til det eller av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner hvis de har fått opplæring og er kjent med bruken av apparatet på en trygg måte. • Barn skal ikke leke med apparatet. • Rengjør alle delene som er i kontakt med matvarer rett etter bruk. Bruk lunkent såpevann og en svamp. Filteret kan rengjøres med en børste. 63 NO • Stopp apparatet og koble det fra strømforsyningen før du skifter tilbehør eller nærmer deg delene som er i bevegelse under bruk. • Feil bruk av produktet og tilbehør kan skade produktet og føre til personskade. • Silen har skarpe kanter. Vær forsiktig når den håndteres under rengjøring. • For å unngå ulykker og skade på produktet, følg brukstider og hastigheter for tilbehøret som er oppgitt i veiledningen. • Dette produktet er ikke ment for å bruk av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av personer med mangler på erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått instruksjoner om bruken av produktet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres. • Barn skal være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med produktet. • Med tilbehør til sitruspresse: Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker måte, og hvis de forstår farene involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er i alderen fra 8 år og oppover og overvåket av voksne. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år. • Alltid kontroller filteret før bruk. • Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du kontakte et autorisert serviceverksted. Kantene på filteret er skarpe. Håndter dem forsiktig. • For din egen sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og forskrifter: ––Lavspenningsdirektivet ––Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 64 ––Regelverk om materialer i kontakt med fødevarer. • Kontroller at nettspenningen korresponderer med den som er indikert på apparatet. Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. • Apparatet skal aldri brukes eller settes på en varmeplate eller i nærheten av en flamme (gassovn). • Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller holdes under rennende vann. • Apparatet skal brukes på en stabil arbeidsbenk hvor det er ikke er utsatt for vannsprut. Apparatet må aldri snus opp-ned. • All intervensjon utenom rengjøring og dagligdags vedlikehold utført av kunden, skal utføres av et godkjent servicesenter. • Aldri trekk i strømledningen for å koble fra apparatet. • Hvis du vil bruke en skjøteledning, må du først kontrollere at den er i perfekt stand. • Elektriske husholdningsapparater må ikke brukes: ––hvis de har falt i gulvet. ––hvis deer skadet eller har mangler. • I slike tilfeller, som ved enhver reparasjon, må du kontakte et godkjent servicesenter. • Dette apparatet er utelukkende ment for tilberedning av mat i hjemmet. Produsenten påtar seg intet ansvar og forbeholder seg retten til å oppheve garantien i tilfeller av kommersiell eller upassende bruk. Dette gjelder også når bruksanvisningene ikke respekteres. • Det skal bare brukes originalt tilbehør og deler. Vi fraskriver oss ethvert ansvar i andre tilfeller. • Aldri stikk fingre eller andre objekter ned i fyllerøret mens apparatet er i bruk. Det er bare stapperen som skal brukes til dette formålet. • Aldri åpne lokket før filteret har stoppet helt opp. • Ikke trekk ut oppsamleren for fruktkjøtt mens apparatet er i gang. • Alltid koble fra apparatet etter hver bruk. • Ikke overskrid angitte maks. mengder og operasjonstider. 2. Beskrivelse av apparatet A B C D E F G H Stapper Sjakt Lokk Filter Fruktkjøttbeholder Dryppfri tut Apparatets base Sikkerhetsklaffer I J K L M N O P Av/på-bryter Hastighetsbryter Kjegle (avhengig av modell) Rist til sitruspresse (avhengig av modell) 3 kopper (avhengig av modell) Koppholder (avhengig av modell) Rensebørste Ledningsfeste 65 3. Før første gangs bruk • Trekk sikkerhetsklaffene (H) helt ut. Ta ut stapperen (A), lokket (C), filteret (D), fruktkjøttbeholderen (E), koppholderen (N) og koppene (M). • Rengjør alle tilbehørsdelene i lunkent vann tilsatt oppvaskmiddel, tørk dem og monter apparatet på nytt. 4. Slik bruker du saftpressen Du kan bruke saftpressen til å presse saften ut av nesten alle harde eller myke frukter og grønnsaker. Det er imidlertid umulig å presse saften ut av banan, kokosnøtt, avokado, bjørnebær, fiken, auberginer … Ikke bruk sentrifugen til å utvinne jus fra frukter eller grønnsaker som er for harde og fiberrike, som for eksempel ingefær, sellerirot, sukkerrør... 4 A - STARTE OPP SAFTPRESSEN 1. Fest sikkerhetsklaffene (H) og lokket (C) godt. 2. Skjær frukten eller grønnsakene i biter og ta ut eventuelle steiner. 3. Sett en kopp under tuten for å ta imot saften. 4. Sørg for at tuten er i lav posisjon (fig. 1). 5. Koble til apparatet. 6. Slå på apparatet med bryteren (I). 7. Velg hastighet avhengig av frukten (se tabellen nedenfor) med knappen (J). 8.  Ta ut stapperen, og skyv frukt- eller grønnsaksstykkene ned i sjakten. Motoren må være i gang når du skyver frukten og grønnsakene ned i apparatet. 9.  Skyv matvarene med stapperen uten å bruke makt. Bruk ingen andre gjenstander. Bruk ABSOLUTT IKKE fingrene. Saften renner gjennom tuten ned i koppen, og fruktkjøttet samles i fruktkjøttbeholderen. 10. Slå av apparatet når koppen er full, og løft tuten opp til høy posisjon (fig. 2). 11. Når beholderen ser full ut, eller når saften ikke renner ut like fort, bør du tømme fruktkjøttbeholderen ved hjelp av skaftet på børsten (O). Rens filteret med børsten om nødvendig. 12. Når du har gjort deg ferdig med apparatet, anbefales det å raskt rengjøre tilbehørsdelen med børsten (O) for at ikke rester tørker fast på dem. Alle tilbehørsdelene kan vaskes i oppvaskmaskin (øvre kurv), men ikke selve apparatet. 13. Anbefalte verdier: 66 D), Ingredienser og Gulrot Agurk Eple Pære Melon Ananas Drue Salat Tomat Anbefalt hastighet I: langsom II: hurtig Maks: 1 minutter 50s II II II II I II I II I Ca. antall presset frukt før fruktkjøttbeholderen bør tømmes 10 2 5 5 1 til 2 2 2 til 3 7 Ca. vekt Mengde presset saft (*) (1 glass = ca. 2,5 dl) 750 g 1 kg 1,2 kg 1,2 kg 1,5 kg 2 kg 2 kg 0,5 kg 1,5 kg 5 dl 6 dl 7 dl 7,5 dl 9 dl 10 dl 12 dl 2,5 dl 9 dl Det anbefales ikke å bruke utstyret lenger enn 1 minutt og 50 sekunder uten stans. (*) S  aftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt. Saftmengdene angitt ovenfor er derfor omtrentlige. 4 B - RÅD FOR BRUK AV SAFTPRESSEN 1. Velg modne og ferske frukter og grønnsaker. 2.  Vask fruktene og grønnsakene grundig før du skjærer dem i biter og tar ut steinene. 3.  Skrell frukter med tykt skall, som for eksempel sitroner, appelsiner, grapefrukt eller ananas (fjern kjernen). 4.  Jo saftigere frukten er (f.eks. tomat), jo lavere bør hastigheten være (jf. tabell ovenfor). 5. Hvis du lager saft av druer, blåbær eller solbær, må du rense filteret hver ½ kg. 6.  Hvis du presser overmoden frukt, vil du få en nokså tykk saft, og filteret vil ha en tendens til å tettes igjen. Du bør derfor rense filteret oftere. Du vil måtte tømme fruktkjøttbeholderen mer eller mindre ofte avhengig av kvaliteten på frukten eller grønnsaken du presser. 7. Viktig: Alle safter må brukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften svært raskt, og dette kan endre saftens smak og farge. Eple- eller pæresaft blir raskt brun. Tilføy noen dråper sitron for at saften ikke skal blir så fort brun. 67 5. Slik bruker du risten til sitruspressen (avhengig av modell) 1.  Trekk ut sikkerhetsklaffene (H). 2. Ta av lokket (C) og filteret (D). 3. Sett risten til sitruspressen (L) på fruktkjøttbeholderen (E) med kjeglen (K). 4.  Fest risten til sitruspressen (L) på fruktkjøttbeholderen (E) med sikkerhetsklaffene (H). 5. Koble til apparatet. 6. Sørg for at tuten står i lav posisjon. (fig. 1) 7. Velg den laveste hastigheten (J) og slå bryteren (I) på “On”. 8. Press sitrusfrukten. 6. Rengjøring og vedlikehold • Alle de demonterbare delene (A, B, C, D, E, M, N) kan vaskes i oppvaskmaskin. • Risten til sitruspressen kan ikke vaskes i oppvaskmaskin. Den rengjøres under springen. • Dette apparatet er enklere å rengjøre hvis du rengjør det rett etter bruk. • Bruk ikke skurebørster, eddiksprit, alkoholbaserte rengjøringsmidler (white spirit) osv. til å rengjøre apparatet. • F ilteret må håndteres forsiktig. Unngå all uegnet håndtering som kan skade det. Filteret kan renses med børsten (O). Erstatt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skader. • Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk den godt. • Dypp aldri motorenheten i vann. 7. K  assering av elektriske eller elektroniske produkter Tenk miljøvern! Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer. Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles. 68 1. Säkerhetsanvisningar för råsaftcentrifug SV d er sv. ng O). e • Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med produkten. • Apparaten får inte användas av barn. • Håll apparat och sladd utom räckhåll för barn. • Använd inte apparaten om det roterande filtret eller skyddslocket är skadat eller har synliga sprickor. • Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget om du lämnar den oövervakad samt före montering, nedmontering och rengöring. • Om sladden skadas skall den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara. • Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Den är inte anpassad för användning i följande fall, som inte heller täcks av garantin: ––I personalpentryn i butiker, på kontor eller andra arbetsplatser, ––på lantbruk, ––av hotell- eller motellgäster, eller andra miljöer av samma typ, ––i miljöer av typen vandrarhem. • Den här apparaten får användas av personer som saknar erfarenhet eller kunskap eller med bristande fysisk, sensorisk eller mental förmåga, om dessa har utbildats om hur apparaten ska användas på säkert sätt och om de känner till medföljande risker. • Barn får inte leka med apparaten. • Tillbehör som kommer i kontakt med livsmedel måste direkt efter användning diskas med en mjuk svamp i 69 ljummet vatten och diskmedel. Filtret går att rengöra med diskborste. • Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan du byter tillbehör eller hanterar rörliga delar. • Felaktig användning av apparaten och dess tillbehör kan skada apparaten och orsaka personskador. • Filtret har skarpa knivblad, var därför försiktig vid hantering och rengöring. • För att undvika olyckor och skada på apparaten, följ de drifttider och hastighetsinställningar som anges i bruksanvisningen. • Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmånga, såvida de inte övervakas eller mottagit instruktioner för användning av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • Med citruspressens tillbehör: Denna apparat kan användas av barn från åtta år och uppåt, om de övervakas eller mottagit instruktioner för användning av apparaten på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn såvida de inte är åtta år eller äldre och övervakas. Håll apparaten och dess sladd oåtkomlig för barn under åtta år. • Kontrollera alltid filtret före användning. • Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt, defekt, om det har synliga sprickor eller om filtret är söndertrasat. Om du ser att filtret är slitet ska du kontakta ditt servicecenter. Filtrets kanter är vassa: var försiktig när du hanterar det. • Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter: ––direktivet för lågspänning, ––direktivet för elektromagnetisk strålning, ––reglerna för material som kommer i kontakt med livsmedel. 70 • Kontrollera att spänningen i uttaget motsvarar den på märkplåten. All felaktig typ av inkoppling innebär att garantin upphör att gälla. • Ställ inte apparaten på eller nära en varm spisplatta eller nära öppen eld (gasplatta). • Doppa inte motordelen i vatten och skölj den heller inte under rinnande vatten. • Använd bara apparaten på en plan, ren och torr yta, skyddad från vattenstänk. Vänd inte apparaten upp och ner. • Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste utföras av ett godkänt servicecenter. • Dra inte ur kontakten ur vägguttaget genom att dra i själva sladden. • Använd bara förlängningssladd om du har kontrollerat att den fungerar som den ska. • Hushållsapparater får inte användas: ––om de har tappats i golvet ––om de har skadats eller saknar delar. • Kontakta i så fall, precis som för vanliga reparationer, ett godkänt servicecenter. • Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar och förbehåller sig rätten att häva garantin vid kommersiellt eller felaktigt bruk eller om bruksanvisningen inte följs. • Använd endast originaltillbehör och originaldelar. Vi avsäger oss annars allt ansvar. • Stoppa inte ner fingrar eller andra föremål i tratten när apparaten är i drift. Använd enbart matarproppen till det. • Öppna inte locket innan filtret har stannat helt. • Ta inte ur fruktköttsuppsamlaren medan apparaten är i drift. • Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget efter användning. • Överskrid inte de angivna maxmängderna eller drifttiderna. 2. Beskrivning av apparaten A B C D E F G H Matarpropp Matarrör Lock Filter Fruktköttsbehållare Anti-dropp pip Motorenhet Låsbyglar I J K L M N O P På-/avknapp Hastighetsväljare Kon (beroende på modell) Sil till citruspress (beroende på modell) 3 glas (beroende på modell) Tillbehör glashållare (beroende på modell) Rengöringsborste Sladdförvaring 71 3. Före den första användningen • Frigör låsbyglarna (H) helt. Ta av matarproppen (A), locket (C), filter (D), fruktköttsbehållare (E), glashållare (N), glas (M). • Diska alla tillbehör med ljummet vatten och diskmedel, torka dem och sätt ihop apparaten. 4. Användning av råsaftcentrifugen Med en råsaftcentrifug kan du pressa juice ur praktiskt taget alla hårda eller mjuka frukter och grönsaker. Det är däremot omöjligt att pressa juice ur banan, kokosnöt, avocado, björnbär, fikon, aubergine… Använd inte centrifugen för att utvinna juice från frukt eller grönsaker som är mycket hårda eller trådiga som till exempel ingefära, rotselleri, sockerrör... 4 A - KOMMA IGÅNG MED RÅSAFTCENTRIFUGEN 1. Lås noga låsbyglarna (H) och locket (C). 2. Skär frukter och grönsaker i bitar och kärna ur. 3. Placera ett glas under pipen för att samla upp juicen. 4. Se till att pipen är i det nedre läget (bild 1). 5. Koppla på apparaten. 6. Starta apparaten med på-/avknappen (I). 7. Välj hastighet beroende på frukt (se nedanstående tabell) med knappen (J). 8.  Ta bort matarproppen, lägg i frukt eller grönsaker i bitar i matarröret. Frukt och grönsaker ska läggas i när motorn är igång. 9.  Tryck ner ingredienserna i lugn takt utan att trycka för hårt med matarproppen. Använd inte något annat föremål. Tryck ABSOLUT INTE med fingrarna. Juicen rinner ut genom pipen ner i glaset, fruktköttet samlas upp i fruktköttsbehållaren. 10. När glaset är fullt, stanna apparaten och för upp pipen i det övre läget (bild 2). 11. När behållaren verkar vara full eller om juicen rinner ut långsammare, töm fruktköttsbehållaren med hjälp av borstens skaft (O) och rengör om nödvändigt filtret med borsten. 12. Efter användning är det lämpligt att med en gång rengöra tillbehören med borsten (O) för att undvika att ingredienserna torkar fast. Med undantag av motorenheten, kan alla dessa tillbehör diskas i diskmaskin (övre korgen). 13. Några tips: 72 D), op Rekommenderad hastighet Cirka antal frukter I: långsam, Ingredienser innan tömning av II: snabb, fruktköttsbehållaren Max: 1 minut 50 sek. Morötter II 10 Gurka II 2 Äpple II 5 Päron II 5 Melon I 1 till 2 Ananas II 2 Vindruvor I Sallad II 2 till 3 7 Tomater I Cirka vikt Erhållen mängd juice (*) (1 glas = cirka 25 cl) 750 g 1 kg 1,2 kg 1,2 kg 1,5 kg 2 kg 2 kg 0,5 kg 1,5 kg 50 cl 60 cl 70 cl 75 cl 90 cl 100 cl 120 cl 25 cl 90 cl Vi rekommenderar att du inte använder apparaten mer än 1 min 50 sek utan avbrott. (*) J uicens kvalitet och mängd varierar mycket beroende på skördesäsong och olika sorters grönsaker och frukt. De ovanstående mängderna juice är ungefärliga. 4 B - PRAKTISKA ANVÄNDNINGSRÅD FÖR RÅSAFTCENTRIFUGEN 1. Välj färska och mogna frukter och grönsaker. 2. Tvätta frukter och grönsaker noga innan de skärs i bitar och kärnas ur. 3.  Skala frukt med tjockt skal som till exempel citron, apelsin, grapefrukt eller ananas (avlägsna stocken i mitten). 4.  Ju saftigare frukt (som tomater) ju långsammare hastighet (se exemplen i ovanstående tabell). 5.  Om du kör vindruvor, kvitten, blåbär eller vinbär ska filtret rengöras efter varje 1/2 kg. 6.  Om du pressar alltför mogna frukter blir juicen ganska trögflytande och filtret riskerar att bli tilltäppt. Du måste då rengöra oftare. Du behöver tömma fruktköttsbehållaren mer eller mindre ofta beroende på fruktens eller grönsakernas kvalitet. 7. Viktigt: drick all juice direkt när den är nypressad. Om den exponeras för luft, oxiderar den snabbt vilket gör att den kan förlora i smak och färg. Äpple- och päronjuice mörknar snabbt. Tillsätt några droppar citron så mörknar den inte så fort. 73 5. A  nvändning av citruspress-tillbehöret (beroende på modell) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Frigör låsbyglarna (H). Ta av locket (C) och filtret (D). Placera citruspressens sil (L) på fruktköttsbehållaren (E) med konen (K). Sätt fast citruspressens sil (L) på fruktköttsbehållaren (E) med låsbyglarna (H). Koppla på apparaten. Se till att pipen är i det nedre läget. (bild 1). Välj den långsamma hastigheten (J) och placera knappen på-/av (I) på “On”. Pressa citrusfrukten. 6. Rengöring och underhåll • Alla löstagbara delar (A, B, C, D, E, M, N) kan diskas i diskmaskin. • Citruspress-tillbehöret ska inte diskas i diskmaskin. Diska det under rinnande vatten. • Apparaten är lättare att göra ren om du gör det omedelbart efter användning. • Använd inte skursvampar, aceton, alkohol (lacknafta) etc. för att rengöra apparaten. • Hantera filtret varsamt. Undvik en felaktig hantering som kan skada det. Filtret kan rengöras med borsten (O). Byt ut filtret så snart det börjar bli slitet eller visar tecken på skador. • Rengör motorenheten med hjälp av en fuktig trasa. Torka den noga. • Doppa aldrig ner motorenheten under rinnande vatten. 7.  Uttjänta elektriska eller elektroniska produkter Var rädd om miljön! Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling. 74 ”. ll en. g. en. an en a 1. Mehulingon turvaohjeet • Älä anna lasten leikkiä laitteella. • Lapset eivät saa käyttää laitetta. • Säilytä laite ja sähköjohto poissa lasten ulottuvilta. • Älä käytä laitetta, jos kääntyvä suodatin tai suojakansi on vioittunut tai jos siinä näkyy selviä halkeamia. • Irrota laite aina sähköverkosta, jos jätät sen vaille silmälläpitoa, ja aina ennen osien asennusta, irrotusta tai puhdistusta. • Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän jälkimyyntipalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. • Laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön. Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi seuraavissa käyttötarkoituksissa eikä takuu ole voimassa näissä tapauksissa: ––Henkilökunnalle varatuissa keittiönurkkauksissa myymälöissä, toimistoissa tai muissa ammatillisissa ympäristöissä. ––Maatiloilla, ––Hotellien, motellien asukkaille tai muiden vastaavien majoitusmuotojen asukkaille, ––Bed&Breakfast-tyyppiset majoitusympäristöt. • Tätä laitetta saavat käyttää sellaiset henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämisestä tai joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, jos he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he ovat toisen henkilön valvonnassa ja he tuntevat laitteen käyttöön liittyvät riskit. 75 FI • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Puhdista kaikki elintarvikkeiden kanssa kontaktiin joutuvat lisätarvikkeet välittömästi käytön jälkeen haalealla saippuavedellä ja pesusienellä. Puhdista suodatin harjalla. • Sammuta laite ja kytke se irti sähköverkosta, ennen kuin vaihdat lisätarvikkeita tai lähestyt käytön aikana liikkuvia osia. • Laitteen ja sen lisävarusteiden virheellinen käyttö saattaa vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa henkilövahingon. • Siivilässä on terävät terät, varo niitä käsittelyn ja puhdistamisen aikana. • Noudata käyttöoppaassa lisävarusteille annettuja käyttöaikoja ja nopeusasetuksia välttääksesi henkilövahingot tai laitteen vaurioitumisen. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole heitä neuvomassa ja ohjaamassa. • Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. • Sitruspuserrinlisäosien kanssa: Vähintään 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä kunnossapitoa, jos he eivät ole vähintään 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. 76 • Tarkista suodatin aina ennen käyttöä. • Älä käytä laitetta, jos siivilä on rikkoutunut tai vaurioitunut, jos siinä on säröjä tai halkeamia tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä näyttää vaurioituneelta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat ovat terävät, käsittele sitä varoen. • Turvallisuutesi takaamiseksi laite on yhteensopiva seuraavien normien ja asetusten kanssa: ––Pienjännitedirektiivi ––Elektromagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi ––Ruoka-aineiden kanssa kosketuksissa olevia materiaaleja koskevat asetukset. • Tarkista, että laitteen sähköiset ominaisuudet sisältävässä levyssä ilmoitettu jännite vastaa kotisi sähköverkon jännitettä. Kaikki liitäntävirheet kumoavat takuun. • Älä koskaan aseta tai käytä laitetta kuumenevalla levyllä tai avotulen lähellä (kaasukeitin). • Älä koskaan upota moottoriosaa veteen äläkä pese sitä juoksevan veden alla. • Käytä laitetta vain kestävällä ja vakaalla työtasolla ja suojassa vesiroiskeilta. Älä käännä laitetta. • Kaikki huoltotoimenpiteet, lukuun ottamatta käyttäjän suorittamaa normaalia puhdistusta tai huoltoa, tulee antaa valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. • Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta. • Käytä jatkojohtoa vasta, kun olet tarkastanut, että se on täysin kunnossa. • Sähköistä kodinkonetta ei saa käyttää: ––jos se on pudonnut maahan, ––jos se on vahingoittunut tai siitä puuttuu osia. • Siinä tapauksessa tai missä tahansa korjauspyynnössä ota yhteys valtuutettuun huoltopalveluun. • Laitteesi on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotona. Valmistaja ei ole vastuussa ja pidättää oikeuden kumota takuun, mikäli laitetta käytetään kaupallisessa tai sille sopimattomassa tarkoituksessa tai käyttöohjeiden vastaisesti. • Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä lisätarvikkeita ja osia. Emme ole vastuussa mikäli näin ei tehdä. • Älä koskaan aseta sormiasi tai muita esineitä syöttöaukkoon laitteessa ollessa käynnissä. Käytä vain sitä varten mukana toimitettavaa syöttöpainiketta. • Älä koskaan avaa kantta, ennen kuin suodatin on kokonaan pysähtynyt. • Älä irrota hedelmälihasäiliötä laitteen käytön aikana. • Kytke laite irti sähköverkosta jokaisen käytön jälkeen. • Älä ylitä ilmoitettuja enimmäismääriä eikä käyttöaikoja. 77 2. Laitteen kuvaus A B C D E F G H Syöttökappale Syöttöaukko Kansi Suodatin Hedelmälihasäiliö Kaatonokka Laitteen runko Sivuturvalaipat I J K L M N O P Käynnistys/sammutusnäppäin Nopeusvalitsin Kartio (mallista riippuen) Sitrushedelmien puristusritilä (mallista riippuen) 3 lasia (mallista riippuen) Lasiteline (mallista riippuen) Puhdistusharja Johdon säilytys 3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa • Irrota täysin sivun turvalaipat (H). Ota pois syöttökappale (A), kansi (C), suodatin (D), hedelmälihasäiliö (E), lasiteline (N) ja lasit (M). • Puhdista kaikki lisälaitteet haalealle vedellä, johon on lisätty pesuainetta, kuivaa ne ja laita takaisin laitteeseen. 4. Lingon käyttö Lingon avulla voit erottaa mehua käytännöllisesi katsoen kaikista kovista ja pehmeistä vihanneksista. On kuitenkin mahdotonta erottaa mehua banaanista, kookospähkinästä, avokadosta, karhunvatukoista, viikunoista, munakoisosta… Linkoa ei saa käyttää liian kovien ja kuituisten hedelmien tai kasvisten, kuten inkiväärin, juurisellerin, sokeriruo’on jne. mehun erottamiseen. 4 A – LINGON KÄYTTÖÖNOTTO 1. Lukitse kunnolla sivun turvalaipat (H) ja kansi (C). 2. Leikkaa hedelmät ja vihannekset palasiksi ja ota kivet ja siemenet pois. 3. Laita lasi kaatonokan alle. 4. Varmista, että kaatonokka on ala-asennossa (kuva 1). 5. Kytke laite sähköverkkoon. 6. Käynnistä laite katkaisijalla (I). 7. Valitse nopeus käytetyn hedelmän mukaan (katso taulua alla) valitsimella (J). 8.  Ota syöttökappale, laita hedelmät tai vihannekset palasina syöttöaukon kautta sisään. Hedelmät ja vihannekset on laitettava laitteen sisään moottorin ollessa käynnissä. 78 D), ita 9.  Työnnä pakottamatta elintarvikkeet syöttökappaleen avulla. Älä käytä muita välineitä. Älä MISSÄÄN TAPAUKSESSA työnnä SORMILLA. Mehu valuu lasiin kaatonokan kautta. Hedelmäliha kerääntyy hedelmälihasäiliöön. 10. Kun lasi on täynnä, sinun on sammutettava laite ja laitettava kaatonokka takaisin yläasentoon (kuva 2). 11. Kun säiliö on täynnä tai mehun virtaus hidastuu, tyhjennä hedelmälihasäiliö harjan varrella (O) ja puhdista suodatin tarvittaessa harjalla. 12. Käytön lopussa me suosittelemme, että puhdistat nopeasti lisälaitteet harjalla (O), jotta hedelmän liha ei kuivu siihen kiinni. Lukuun ottamatta laitteen runkoa kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa (yläkorissa). 13. Ohjeita: Suositeltu Saatava nopeus: Hedelmien määrä mehumäärä I: hidas, arviolta ennen Paino Valmistusaineet (*) II: nopea, hedelmälihasäiliön arvoilta (1lasi = noin Maksimi: tyhjennystä 25cl) 1 minuuttia 50s Porkkanat II 10 750 g 50 cl Kurkut II 2 1 kg 60 cl Omenat II 5 1,2 kg 70 cl Päärynät II 5 1,2 kg 75 cl Melonit I 1-2 1,5 kg 90 cl Ananas II 2 2 kg 100 cl Rypäleet I 2 kg 120 cl Salaatti II 2-3 0,5 kg 25 cl 7 Tomaatit I 1,5 kg 90 cl On suositeltavaa, että laitetta käytetään yhtäjaksoisesti korkeintaan 1 min 50 s (*) M  ehun laatu ja määrä vaihtelevat merkittävästi korjuupäivän ja kunkin hedelmä ja vihanneksen laadun mukaan. Ilmoitetut mehumäärät ovat siis ohjeellisia. 79 4 B - LINGON KÄYTÖOHJEITA 1. Valitse kypsiä ja tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. 2.  Pese hedelmät ja vihannekset huolella ennen niiden leikkaamista palasiksi tai ennen kuin otat siemenet pois. 3.  Kuori paksukuoriset hedelmät, kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja ananakset (poista keskiosa). 4.  Mitä mehukkaampi hedelmä on (kuten tomaatti), sitä hitaamman nopeuden on oltava (katso ohjeellista taulukkoa yllä). 5.  Jos valmistat mehua rypäleistä, kvitteneistä, mustikoista tai viinimarjoista, suodatin on puhdistettava aina 1/2 kg välein. 6.  Jos linkoat liian kypsiä hedelmiä, saat melko paksua nestettä, ja suodatin on vaarassa tukkeutua. Puhdistus on siis tehtävä nopeammin. Sinun on tyhjennettävä hedelmälihasäiliö käsiteltävän hedelmän tai vihanneksen mukaan. 7.  Tärkeää: kaikki mehut on käytettävä välittömästi. Ilman kanssa kosketuksissa ne hapettuvat hyvin nopeasti, se voi muuttaa niiden makua ja väriä. Omenaja päärynämehut saavat nopeasti ruskean värin. Lisää muutama pisara sitruunamehua, se estää ruskean värin kertymistä. 5. Sitrushedelmäpuristinlisälaitteen käyttö (mallista riippuen) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Irrota sivun turvalaipat (H). Ota kansi (C) ja suodatin (D) pois. Aseta sitrushedelmäpuristinritilä (L) hedelmälihasäiliölle (E) kartion kanssa (K). Kiinnitä sitrushedelmäpuristinritilä (L) hedelmälihasäiliölle (E) turvalaipoilla (H). Kytke laite sähköverkkoon. Varmista, että kaatonokka on ala-asennossa. (kuva 1) Valitse hitain nopeus (J) ja laita katkaisija (I) asentoon “On”. Purista sitrushedelmä. 80 • • • • • • • 7 ai n n. sa a- ö 6. Puhdistus ja hoito • Kaikki irrotettavat osat (A, B, C, D, E, M, N) voi pestä astianpesukoneessa. • Sitrushedelmäpuristinta ei voi pestä astianpesukoneessa. Puhdista se vedessä. • Tämä laite on helpompi puhdistaa, jos se tehdään heti käytön jälkeen. • Älä käytä hankaustyynyjä, asetonia, alkoholia (tärpättiä) jne. sisältäviä tuotteita laitteen puhdistamiseen. • Suodatinta on käsiteltävä erittäin varovasti. Vältä sen turhaa käsittelyä, jotta se ei vaurioidu. Suodatin on puhdistettava harjalla (O). Vaihda suodatin, kun siinä on merkkejä kulumisesta tai vaurioista. • Puhdista moottorirunko kostealla kankaalla. Kuivaa se huolella. • Älä koskaan upota moottorirunkoa juoksevaan veteen. 7. S  ähkölaite tai elektroninen laite käyttöikänsä lopussa Edistäkäämme ympäristönsuojelua! Laitteessa on paljon arvokkaita tai kierrätettäviä materiaaleja. Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puutteessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti. ). H). 81 TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU (ZN650G/ZN655H) 1. Meyve sıkacağı güvenlik talimatları • Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir. • Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. • Cihazı çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin. • Koruyucu kapak veya döner filtre hasar görmüşse veya çatlak oluşmuşsa, cihazı kullanmayın. • Cihazın başından ayrılacağınız zaman, montaj, demontaj veya temizlik müdahalelerinden önce, elektrik kordonunun fişini prizden çıkarın. • Güç kordonu hasar görmüşse, her türlü tehlikenin önlenmesi için satış sonrası destek servisi veya bu konuda yetkili bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir. • Bu cihaz yalnızca ev içi kulanım için tasarlanmıştır. Aşağıda belirtilen durumlarda kullanım için tasarlanmamıştır; aksi halde garanti dışı kalır: ––Mağazaların personele ayrılmış mutfakları, bürolar veya mesleki amaçla kullanılan diğer alanlar; ––Çiftlikler; ––Otel, motel veya konaklama amaçlı diğer alanlarda müşteriler tarafından kullanım; ––Misafirhane ortamlarında kullanım. • Bu cihaz, cihaz hakkında hiçbir tecrübe cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, 82 • • n • za • se • aj, e, • n ya si • ır. n • ar • da da n, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında TR bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Besinlerle temas eden tüm aksesuarları bir sünger kullanarak ılık sabunlu su ile temizleyin. Filtre fırça ile temizlenebilir. Aksesuarları değiştirmeden veya çalışma sırasında hareket eden parçalara yaklaşmadan önce, cihazı durdurun ve fişini prizden çekin. Cihazın ve aksesuarlarının hatalı kullanımı cihaza zarar verebilir ve yaralanmalara neden olabilir. Süzgeç keskin bıçaklara sahiptir. Kullanma ve temizlik sırasında dikkatli olun. Kazaları ve cihaz hasarını önlemek için, bu kılavuzda aksesuarlar için belirtilen çalışma sürelerine ve hız ayarlarına uyun. Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili talimat almadıkları sürece zihinsel yetenekleri zayıf, fiziksel duyu kaybı veya tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Çocuklar, cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır. Limon sıkacağı aksesuarları ile: Bu cihaz, cihazın güvenli kullanımına ilişkin bilgilendirilmiş ve gözetim altında olmaları ve de ilgili tehlikeleri anlamaları halinde 8 yaş ve üstündeki çocuklar tarafından kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı sadece de gözetim altındaki 8 yaş ve üstündeki çocuklar tarafından yapılabilir. Cihaz ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız. 83 • Kullanmadan önce filtreyi daima kontrol edin. • Süzgeç kırılmışsa, hasarlıysa, üzerinde gözle görülür çatlaklar varsa veya süzgeç yırtılmışsa katı meyve sıkacağını asla kullanmayın. Süzgeçte belirgin bir hasar varsa yetkili bir Servis merkezine başvurun. Süzgeç keskin kenarlara sahiptir: tutarken dikkatli olun. • Güvenliğiniz açısından, bu cihaz aşağıda belirtilen hususlara yönelik normlar ve resmi düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir: ––Alçak gerilim direktifi ––Elektromanyetik uyum direktifi ––Besinlerle temas edecek malzemelere ilişkin düzenlemeler. • Elektrik bağlantısını gerçekleştirmeden önce, ürün etiketi üzerinde belirtilen voltaj değerinin şebeke voltajı ile aynı olduğundan emin olun. Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacaktır. • Bu cihazı elektrikli ocak üzerine veya ateş kaynağı (gazlı mutfak ocağı) yakınına yerleştirmeyin. • Motor bölümünü su içine sokmayın, musluk altına tutmayın. • Cihazı yalnızca sağlam bir zemin üzerinde ve su sıçramasına maruz kalmayacağı bir alanda kullanın. Cihazın altını çevirmeyin. • Cihazın temizliği ve bakımı dışındaki tüm işlemlerin yetkili servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir. • Cihazı asla elektrik kordonundan çekerek taşımayın. • Yalnızca bir adet uzatma kordonu kullanın, kullanmadan önce durumunun iyi olduğundan emin olun. • Aşağıdaki hallerde bir elektrikli ev aletinin kullanılmaması gerekir: ––Yere düştüyse, ––Hasar görmüşse veya parçalarından biri eksik ise, • Doğru çalışmıyorsa, hasar görmüşse, güç kablosu veya fişi hasarlıysa bu cihazı kullanmayın. Emniyeti sağlamak için bu parçaların Yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmeleri gerekir. • Bu durumda, tüm onarım müdahaleleri için olduğu gibi, yetkili servise başvurmalısınız. • Bu ürün sadece ev ortamında kullanım için tasarlanmıştır. Cihazın hatalı, talimatlara aykırı olarak veya ticari amaçlarla kullanımı durumunda doğabilecek durumlardan üretici sorumlu tutulamaz; bu durumda ürün garanti kapsamı dışında kalacaktır. • Yalnızca orijinal parçaları ve aksesuarları kullanın. Aksi halde oluşabilecek her türlü sorun için sorumluluk taşımamaktayız. • Cihaz çalışma halindeyken, besleme ünitesinden içeri asla parmaklarınızı veya herhangi bir nesneyi sokmayın. Yalnızca bu amaçla öngörülmüş olan itici kullanın. • Kapağı filtre tamamen durmadan asla açmayın. • Cihaz çalışma halindeyken posa birikme haznesini çıkarmayın. 84 M m 4 1 2 3 4 5 6 7 8 • Her kullanım sonrasında cihazın fişini daima prizden çıkarın. • Bu kılavuzda belirtilen işlem sürelerini veya maksimum ölçüleri aşmayın. 2. Cihazın tanımı A B C D E F G H İtme aparatı Besleme ağzı Kapak Filtre Posa haznesi Damlamayı önleyici ağızlık Gövde Güvenlik klipsi Açma/kapama düğmesi Hız seçici Koni (Sıkma başlığı) (tipine göre) Süzgeç (tipine göre) 3 adet bardak (tipine göre) Bardak tutma aksesuarı (tipine göre) Temizleme fırçası Kablo sarma yeri I J K L M N O P 3. İlk kullanım öncesi̇ •G  üvenlik kollarını kaldırın (H). İtme aparatını (A), kapağı (C), filtreyi (D), posa kabını (E),aksesuar bardak tutacağını (N) ve bardakları (M) çıkarın. •T  üm parçaları ılık su ve deterjan ile yıkadıktan sonra kurulayın ve tekrar yerlerine takın. 4. Cihazın kullanım alanı Meyce sıkacağını, zencefil, kereviz, şeker kamışı gibi aşırı sert ve lifli meyve ve sebzeleri sıkmak için kullanmayın… 4 A – CİHAZIN ÇALIŞTIRILMASI 1.  Güvenlik klipslerini (H) ve kapağı (C) doğru olarak kapattığınızdan emin olun. 2. Meyve veya sebzenin çekirdeklerini çıkarın ve dilimleyin. 3. Bardağı ağızlığın altına yerleştirin. 4. Ağızlığın yönünün aşağıya doğru olduğundan emin olun.(resim 1 ). 5. Fişi elektrik prizine takın. 6. Cihazı, açma düğmesine basarak çalıştırın. (I). 7. Kullanacağınız meyvenin cinsine göre hız seçin (J). (bkz.aşağıdaki tablo) 8.  İtme aparatını çıkardıktan sonra meyve ve sebze dilimlerini hazneye atın. Meyve veya sebze dilimlerini eklerken, motorun çalışıyor olması gerekmektedir. 85 9.  Gıdaları hazneye attıktan sonraki itme işlemini, başka herhangi bir alet yardımıyla değil, cihazın kendi itme aparatını fazla bastırmadan kullanarak gerçekleştirin. Meyveleri KESİNLİKLE parmaklarınız ile itmeyin. Meyve ve sebzenin suyu ağızlık yardımıyla bardağa akacak, posası ise posa kabında kalacaktır. 10. Bardak dolduğu taktirde, cihazı durdurun ve ağızlığı yukarı kaldırın. (resim 2). 11. Meyve suyunun akışının yavaşladığını veya posa haznesinin dolduğunu hissediyorsanız, temizleme fırçası yardımıyla kabı boşaltın, eğer gerekiyorsa yine fırça yardımıyla yıkayın. 12. Cihazı kullandıktan sonra, gıda artıklarının üzerinde kurumaması için, tüm parçaları hemen temizleme fırçası (O) yardımıyla yıkamanızı tavsiye ederiz. Cihazın gövdesi dışındaki tüm parçalar bulaşık makinasının bardak kısmında yıkanabilir. 13. Birkaç öneri: Önerilen hız I: yavaş, Malzemeler II: hızlı, Max. 1 dakika 50s II Havuç II Salatalık II Elma II Armut I Kavun II Ananas I Üzüm II Marul I Domates Ortalama meyve sayısı 10 2 5 5 1-2 2 2-3 7 Ortalama ağırlık Elde edilen meyvesuyu (*) (1 bardak = yaklaşık 25cl) 750 g 1 kg 1,2 kg 1,2 kg 1,5 kg 2 kg 2 kg 0,5 kg 1,5 kg 50 cl 60 cl 70 cl 75 cl 90 cl 100 cl 120 cl 25 cl 90 cl Cihazı aralıksız olarak 1 dakkika 50 saniyeden fazla çalıştırmayınız. (*) Suyu çıkarılmak istenen meyve veya sebzenin türü ya da mevsimi, elde edilen özsuyun kalite ve miktarını önemli ölçüde etkiler.Bu nedenle yukarıdaki miktarlar yaklaşık olarak verilmiştir. 86 4 B – PRATİK ÖNERİLER 1. Meyve ve sebzeleri seçerken taze ve olgun olmalarına özen gösterin. 2. Meyve ve sebzeleri dilimlemeden önce iyice yıkayın. 3.  Limon, portakal, greyfurt veya ananas gibi (ortasını alın) kalın kabuklu meyvelerin kabuklarını soyun. 4.  Meyve ve sebzelerin su oranı arttıkça (örneğin domates), hız ayarının düşürülmesi gerekmektedir (yukarıdaki tabloda karşılaştırınız). 5.  Üzüm, ayva, böğürtlen vb. meyvelerin suyu çıkarılırken her 1/2 kilodan sonra filtrenin temizlenmesi gerekir. 6. Fazla olgunlaşmış meyvelerden elde edeceğiniz sıvı oldukça koyu olacağı gibi, filtre de tıkanmaya daha elverişli olacaktır.Bu nedenle, filtrenin ve posa kabının ne kadar sıklıkta temizleneceği, kullanacağınız meyve veya sebzenin kalitesine göre değişir. 7.  Önemli : Elde edilen sıvılar derhal tüketilmelidir.Hava ile temas sürecinde çok hızlı oksitlendiklerinden tat ve renklerinde değişme olabilir. Elma ve armut suyuna birkaç damla limon suyu sıkarsanız daha yavaş karardığını göreceksiniz. 5. N  arenciye sıkma cihazının parçalarının kullanımı (tipine göre) 1. Güvenlik klipslerini kaldırın (H). 2. Kapağı (C) ve filtreyi (D) çıkarın. 3.  Posa kabına (E) narenciye sıkma süzgecini (L) ve sıkma başlığı (K) yerleştirin . 4.  Narenciye sıkma süzgecini (L) posa kabına yerleştirin (E) ve güvenlik kollarını sıkıca kapatın (H). 5. Fişi elektrik prizine takın. 6. Ağızlığın yönünün aşağıya doğru olduğundan emin olun. (resim 1) 7.  En yavaş hızı seçin I (J) ve açma/kapama düğmesini (I) “On” konumuna getirin. 8. Meyveleri sıkın. 87 6. Temizlik ve bakım •Ç  ıkarılabilir tüm parçalar (A, B, C, D, E, M, N) bulaşık makinesinde yıkanabilir. •N  arenciye sıkacağı aksesuarları bulaşık makinesinde yıkamaya uygun değildir. Akan suyun altında yıkayın. • Bu cihazın temizlenmesi, kullanımının hemen ardından yapıldığında daha kolay olacaktır. •C  ihazı temizlemek için ovma süngerleri, aseton, alkol vb kullanmayınız. •F  iltreyi ellerken çok dikkatli olunmalıdır. Filtreye zarar verecek her türlü hatalı hareketten sakınınız. Filtre fırça (O) ile temizlenebilir. Yıpranma veya bozulma izleri belirmeye başlar başlamaz filtreyi değiştirin. •M  otor ünitesini nemli bir bez yardımı ile temizleyin. Özenle kurulayınız. • Motor ünitesini asla akan suyun altına tutmayın. 7. E  ğer elektrikli veya elektronik cihazın kullanım ömrü bittiyse Yaşam alanlarının korunmasına yardımcı oluyoruz! Cihazınız devamlı kullanılabilecek veya resikle edilebilecek büyük miktarda materyal içermektedir. Onu doğru bir şekilde işlem yapılabilecek olan toplama merkezlerine veya yetkili sevislere götürünüz. GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar, 3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar, 88 m ı n 4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda, 5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır. GARANTİ ŞARTLARI Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir. 1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar. 5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. 6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır. 7. Ürünün: - Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması, - Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, - Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır. 8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır. 89 9. G  aranti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez. 10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir. İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı Adresi : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz. İthalatçı Firma; Üretici Firma; GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş. GROUPE SEB INTERNATINONAL Dereboyu cad. Bilim sokak Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 No:5 Sun Plaza kat:2 69134 ECULLY Cedex – FRANCE Maslak/İSTANBUL Tel : 00 33 472 18 18 18 0850 222 40 50 Fax: 00 33 472 18 16 15 444 40 50 www.groupeseb.com TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI 0850 222 40 50 444 40 50 KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL 90 ‫‪ .7‬استعمال ملحق عصارة الحوامض (حسب الموديل)‬ ‫حماية البيئة اوالً!‬ ‫يحتوي جهازك على العديد من المواد القيِّمة التي يمكن إعادة تصنيعها ‪.‬‬ ‫أودع الجهاز في أحد مراكز معالجة النفايات للتعامل معه بطريقة آمنة‪.‬‬ ‫‪91‬‬ ‫‪ 4‬ب – نصائح الستعمال العصارة‬ ‫‪1.1‬اختر فواكه أو خضار ناضجة وطازجة‪.‬‬ ‫‪2.2‬اغسل الفواكه والخضار بعناية قبل تقطيعها إلى مكعبات ونزع نواتها‪.‬‬ ‫‪ُ 3.3‬تقشر الفاكهة ذات الجلد السميك‪ ،‬مثل الليمون والبرتقال والجريب فروت أو األناناس‬ ‫( ُتزال منها النواة)‪.‬‬ ‫‪4.4‬عند تحضير فواكه ممتلئة بالعصير (مثل الطماطم) يجب أن تكون السرعة بطيئة (راجع‬ ‫الجدول التوضيحي أعاله)‪.‬‬ ‫‪5.5‬عند تحضير عصير العنب أو السفرجل أو عنب األحراج أو الكشمش‪ ،‬يجب تنظيف‬ ‫المنخل عند كل نصف كلج‪.‬‬ ‫‪6.6‬عند عصر فواكه ناضجة أكثر من الالزم‪ ،‬تحصل على سائل كثيف نوعا ما مما يؤدي‬ ‫إلى انسداد المنخل‪ .‬في هذه الحالة يجب تنظيف المنخل بسرعة‪ .‬كما أنك ستضطر إلى‬ ‫إفراغ خزان اللب كلما كان ذلك ضروريا وفقا لنوعية الفواكه أو الخضار المحضّرة‪.‬‬ ‫‪7.7‬مالحظة هامة‪ :‬يجب تناول عصير الفواكه أو الخضار فوراً إلنه قد يتأكسد بسرعة بسبب‬ ‫التعرض للهواء وبالتالي فقد يتغير مذاقه ولونه‪ .‬يتحول عصير التفاح والكمثري إلى‬ ‫األسود بسرعة‪ .‬أضف إليه بعض القطرات من عصير الليمون للحد من هذا التحول‪.‬‬ ‫‪ .5‬استعمال ملحق عصارة الحوامض (حسب الموديل)‬ ‫‪1.1‬حرر مشبكي األمان الجانبيين (‪.)H‬‬ ‫‪2.2‬انزع الغطاء (‪ )C‬والفلتر (‪.)D‬‬ ‫‪3.3‬ركب شبكة عصر الحوامض (‪ )L‬على خزان اللب (‪ )E‬باإلضافة إلى المخروط (‪.)K‬‬ ‫‪4.4‬ثبت شبكة عصر الحوامض (‪ )L‬على خزان اللب (‪ )E‬بواسطة مشبكي األمان (‪.)H‬‬ ‫‪5.5‬أوصل الجهاز بالتيار‪.‬‬ ‫‪6.6‬تأكد بأن فوهة السكب موجهة إلى األسفل (الشكل ‪.)1‬‬ ‫‪7.7‬اختر أبطأ سرعة (‪ )J‬واضبط المفتاح (‪ )I‬على الوضعية “‪.”On‬‬ ‫‪8.8‬اعصر الحامض‪.‬‬ ‫‪ .6‬التنظيف والصيانة‬ ‫•يمكن غسل جميع األجزاء القابلة للتركيب والتفكيك (‪ )N ،M ،E ،D ،C ،B ،A‬في‬ ‫جالية الصحون‪.‬‬ ‫•ال يمكن غسل ملحق عصر الحوامض في جالية الصحون‪ .‬اغسله بالماء‪.‬‬ ‫•يكون تنظيف الجهاز أسهل إذا تم عند اإلنتهاء من استعماله‪.‬‬ ‫•ال تستعمل اإلسفنج الكاشط‪ ،‬األسيتون‪ ،‬الكحول (الكحول األبيض)‪ ...‬لتنظيف العصّارة‪.‬‬ ‫•يجب التعامل مع المنخل بحذر لتفادي إتالفه‪ .‬يمكنك تنظيفه بواسطة الفرشاة (‪ .)O‬استبدل‬ ‫المنخل بمجرد ظهور عالمات التلف أو التدهور عليه‪.‬‬ ‫•امسح وحدة المحرك بقطعة قماش رطبة ثم جففها بعناية‪.‬‬ ‫•ال تضع وحدة المحرك أبداً تحت ماء جارية‪.‬‬ ‫‪92‬‬ ‫‪1010‬عندما يمتلئ الكوب‪ ،‬أوقف الجهاز واضبط فوهة السكب إلى األعلى (الشكل ‪.)2‬‬ ‫‪1111‬عندما ترى أن الخزان قد امتأل أو أن تدفق العصير صار بطيئا‪ ،‬أفرغ خزان اللب‬ ‫باستعمال عصا الفرشاة (‪ )O‬ونظف المنخل بالفرشاة عند الضرورة‪.‬‬ ‫‪1212‬عند االنتهاء من استعمال الجهاز‪ ،‬ينصح بتنظيف الملحقات بسرعة بواسطة الفرشاة (‪)O‬‬ ‫لتفادي جفاف المكونات وبالتالي التصاقها‪ .‬باستثناء جسم الجهاز‪ ،‬يمكن تنظيف جميع‬ ‫الملحقات في جالية الصحون (السلة العلوية)‪.‬‬ ‫‪1313‬بعض المعلومات اإلرشادية‪:‬‬ ‫المكونات‬ ‫السرعة الموصى بها‪:‬‬ ‫‪ :I‬بطيئة‬ ‫‪ :II‬سريعة‬ ‫‪ :MAX‬دقيقة و‪ 50‬ثانية‬ ‫جزر‬ ‫خيار‬ ‫تفاح‬ ‫كمثري‬ ‫شمّام‬ ‫أناناس‬ ‫عنب‬ ‫سالطة‬ ‫طماطم‬ ‫‪II‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪I‬‬ ‫عدد الفواكه‬ ‫التقريبي قبل‬ ‫إفراغ خزان اللب‬ ‫‪10‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪5‬‬ ‫من ‪ 1‬إلى ‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫من ‪ 2‬إلى ‪3‬‬ ‫‪7‬‬ ‫الوزن‬ ‫التقريبي‬ ‫كمية العصير الناتجة (*)‬ ‫(كوب واحد = ‪25‬‬ ‫سنتيلتر تقريبا)‬ ‫‪ 750‬جرام‬ ‫‪ 1‬كلج‬ ‫‪ 1,2‬كلج‬ ‫‪ 1,2‬كلج‬ ‫‪ 1,5‬كلج‬ ‫‪ 2‬كلج‬ ‫‪ 2‬كلج‬ ‫‪ 0,5‬كلج‬ ‫‪ 1,5‬كلج‬ ‫‪ 50‬سنتيلتر‬ ‫‪ 60‬سنتيلتر‬ ‫‪ 70‬سنتيلتر‬ ‫‪ 75‬سنتيلتر‬ ‫‪ 90‬سنتيلتر‬ ‫‪ 100‬سنتيلتر‬ ‫‪ 120‬سنتيلتر‬ ‫‪ 25‬سنتيلتر‬ ‫‪ 90‬سنتيلتر‬ ‫نوصي بعدم تشغيل الجهاز أكثر من دقيقة و ‪ 50‬ثانية بدون توقف‬ ‫(*)تتغير نوعية وكمية العصير حسب تاريخ قطاف الفواكه أو الخضار وكذلك نوعها‪ .‬تعطى‬ ‫كميات العصير المبينة أعاله على سبيل المثال ال الحصر‪.‬‬ ‫‪93‬‬ ‫•ال تتخطى حدود كميات الحد األقصى أو أوقات التشغيل المحددة‪.‬‬ ‫‪ .2‬مواصفات الجهاز‬ ‫‪A‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪E‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪H‬‬ ‫‪A‬دفاش‬ ‫‪B‬أنبوب التلقيم‬ ‫‪C‬غطاء‬ ‫‪D‬فلتر‬ ‫‪E‬خزان اللب‬ ‫‪F‬فوهة سكب ضد التنقيط‬ ‫‪G‬هيكل المنتج‬ ‫‪H‬مشبكا أمان جانبيان‬ ‫‪I‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪K‬‬ ‫‪L‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪I‬مفتاح تشغيل‪/‬إيقاف‬ ‫‪J‬منتقي السرعة‬ ‫‪K‬مخروط (حسب الموديل)‬ ‫‪L‬منخل عصارة الحوامض (حسب الموديل)‬ ‫‪ 3M‬أكواب (حسب الموديل)‬ ‫‪N‬ملحق حاملة لألكواب (حسب الموديل)‬ ‫‪O‬فرشاة التنظيف‬ ‫‪P‬مخزن للسلك الكهربائي‬ ‫‪ .3‬قبل االستعمال للمرة األولى‬ ‫•حرّ ر مشبكي األمان الجانبيين (‪ )H‬تماما‪ .‬انزع الدفاش (‪ )A‬والغطاء (‪ )C‬والفلتر (‪)D‬‬ ‫وخزان اللب (‪ )E‬وحاملة األكواب (‪ )N‬واألكواب (‪.)M‬‬ ‫•نظف الملحقات بالماء الدافئ ومنظف األواني ثم جففها بعناية وركب الجهاز‪.‬‬ ‫‪ .4‬استعمال العصّارة‬ ‫تسمح العصارة باستخراج العصير تقريبا من جميع الفواكه أو الخضار الصلبة أو الطرية‪.‬‬ ‫غير أنه من المستحيل عصر الموز‪ ،‬جوز الطيب‪ ،‬األفوكادو‪ ،‬التوت‪ ،‬التين‪ ،‬الباذنجان‪.‬‬ ‫ال تستعمل العصارة لعصر الفواكه أو الخضروات الجامدة والليفية مثل الزنجبيل وجذور‬ ‫الكرفس‪ ،‬وقصب السكر ‪...‬‬ ‫العصارة‬ ‫‪ 4‬أ – تشغيل‬ ‫ّ‬ ‫‪1.1‬أقفل مشبكي األمان الجانبيين (‪ )H‬والغطاء (‪ )C‬كما ينبغي‪.‬‬ ‫‪2.2‬اقطع الفواكه أو الخضار إلى مكعبات وانزع نواتها‪.‬‬ ‫‪3.3‬ضع كوبا تحت فوهة السكب لتجميع العصير‪.‬‬ ‫‪4.4‬تأكد بأن فوهة السكب موجهة إلى األسفل (الشكل ‪.)1‬‬ ‫‪5.5‬أوصل الجهاز بالتيار‪.‬‬ ‫‪6.6‬شغل الجهاز بواسطة المفتاح (‪.)I‬‬ ‫‪7.7‬اختر السرعة وفقا للفاكهة المستعملة (راجع الجدول أدناه) بواسطة الزر (‪.)J‬‬ ‫‪8.8‬انزع الدفاش وأدخل الفواكه أو الخضار قطعة بقطعة عبر أنبوب التلقيم‪.‬‬ ‫يجب أن يتم إدخال الفواكه والخضار عندما يكون المحرك مشغال‪.‬‬ ‫‪9.9‬ادفع مكونات الطعام بواسطة الدفاش بدون استعمال القوة‪ .‬ال تستعمل أية أدوات منزلية‬ ‫للقيام بذلك‪ .‬ال تدفع المكونات أبدا بأصبعك‪.‬‬ ‫ينساب العصير في الكأس عبر فوهة السكب أما اللب فيتجمع في خزان اللب‪.‬‬ ‫‪94‬‬ ‫•إذا حدث أي عطب بالمنخل‪ ،‬يرجى االتصال بمركز الخدمة المُعتمد‪ .‬يُرجى االنتباه أن‬ ‫للمنخل أطراف حادة‪ ،‬لذلك تتوجب العناية‪.‬‬ ‫•من أجل سالمتك‪ ،‬يخضع هذا المنتج لجميع القوانين والمعايير السارية المفعول ‪:‬‬ ‫– –قانون التيار المخفض‬ ‫– –قانون البيئة‬ ‫– –القوانين الخاصة بالمواد التي لها اتصال مباشر بالطعام‪.‬‬ ‫•يرجى التأكد أن توتر شبكة الكهرباء عندك يتناسب مع ما هو مبين في لوحة تعريف المنتج‪.‬‬ ‫إن أيّ استعمال خاطئ سوف يسقط الضمانة عن المنتج‪.‬‬ ‫•ال تستعمل هذا المنتج فوق لوحة ساخنة أو قريبا من ألسنة اللهب (موقد غاز)‪.‬‬ ‫•ال تغمر وحدة المحرك بالماء وال تضعها تحت المياه الجارية‪.‬‬ ‫•يُستعمل هذا المنتج فوق سطح صلب وثابت‪ ،‬بعيدا عن رذاذ الماء‪ .‬ال تقلب المنتج رأسا على‬ ‫عقب‪.‬‬ ‫•يقتصر تدخلك في المنتج على عمليات التنظيف والصيانة الروتينية فقط‪ ،‬وكل ما عدا ذلك‬ ‫فال يقوم به إال مركز خدمة معتمد‪.‬‬ ‫•ال تفصل المنتج عن التيار الكهربائي بواسطة شد السلك بقوة‪.‬‬ ‫•ال تستعمل وصلة كهربائية‪ .‬وفي حال تحملت مسؤولية ذلك‪ ،‬استعمل فقط وصلة كهربائية‬ ‫في حالة جيدة ومناسبة للقوة التي يتطلبها المنتج‪ ،‬وأن تكون مؤرضة‪.‬‬ ‫•يجب التوقف عن استعمال المنتجات الكهربائية المنزلية في األحوال التالية‪:‬‬ ‫– –إذا سقط المنتج أرضاً‪.‬‬ ‫– –إذا أصيب المنتج بالضرر أو فقد جزءا من أجزائه‪.‬‬ ‫•ال تستعمل المنتج ذا لم يعد يعمل بشكل صحيح‪ ،‬إذا أعطب أو إذا كان السلك التابع له تالفاً‪.‬‬ ‫من أجل سالمتك‪ ،‬يجب أن تستبدل األجزاء التالفة من المنتج بواسطة مركز خدمة معتمد‪.‬‬ ‫•في مثل هذه الحاالت‪ ،‬أو في أي حالة أخرى تستوجب التصليح‪ ،‬يجب االتصال بمركز‬ ‫خدمة معتمد‪.‬‬ ‫•صمم هذا المنتج لالستعمال المنزلي فقط‪ .‬إن أي استعمال تجاري‪ ،‬أو أي استعمال خاطئ‬ ‫أو ال يتقيد باإلرشادات المرفقة‪ ،‬لن تتحمل الشركة المصنعة أية مسؤولية عنه‪ ،‬وبالتالي‬ ‫تسقط الضمانة عن المنتج‪.‬‬ ‫•استعمل فقط الملحقات األصلية التي تتوافق مع هذا المنتج‪ .‬لن تحمل الشركة المُصنعة أية‬ ‫مسؤولية في حال مخالفة هذا األمر‪.‬‬ ‫•ال تضع أصابعك أو أي شيء آخر في أنبوب الفلتر أثناء تشغيل المنتج‪ .‬استعمل فقط الدّفاش‬ ‫المرفق والمُخصص لهذا الغرض‪.‬‬ ‫•ال تفتح الغطاء قبل أن يتوقف المنخل تماما عن الحركة‪.‬‬ ‫•ال ُتزيل مجمّع اللبّ بينما يكون المنتج قيد االستعمال‪.‬‬ ‫•افصل المنتج عن التيار الكهربائي دائما بعد االستعمال‪.‬‬ ‫•ال تدع السلك الكهربائي يقترب من المصادر الحرارية أو يالمسها‪ ،‬وال يمر فوق زوايا حادة‪.‬‬ ‫•ال تدع الشعر الطويل‪ ،‬المناديل‪ ،‬ربطات العنق‪ ..،‬وغيرها‪ ،‬أن تتدلى فوق المنتج أثناء التشغيل‪.‬‬ ‫•انتظر إلى أن تتوقف جميع األجزاء المتحركة في المنتج قبل أن تقوم بفتحه‪.‬‬ ‫‪95‬‬ ‫ن‬ ‫أو‬ ‫ل‬ ‫كة‬ ‫ص‬ ‫ك‬ ‫ط‬ ‫ت‬ ‫مة‬ ‫ن‬ ‫وا‬ ‫قة‬ ‫•يُرجى الحرص على تنظيف جميع الملحقات التي لها اتصال‬ ‫مباشر بالطعام فوراً بعد االستعمال باإلسفنجة والماء الساخن‬ ‫والصابون‪ .‬بينما يُنظف الفلتر بواسطة الفرشاة‪.‬‬ ‫•أوقف المُنتج عن التشغيل‪ ،‬وافصله عن التيار الكهربائي قبل تغير‬ ‫الملحقات أو التعامل مع األجزاء التي تتحرك أثناء االستعمال‪.‬‬ ‫•اإلستعمال الخاطىْ للمنتج وللملحقات قد يسبب األعطال للمنتج‬ ‫واألذى للمستعمل‪.‬‬ ‫•يحتوي المنخل على شفرات حادة‪ ،‬يرجى الحرص اثناء التعامل‬ ‫معه‪ ،‬واثناء تنظيفه‪.‬‬ ‫•لكي تتجنب الحوادث وتعطيل المنتج‪ ،‬يرجى اتباع اوقات التشغيل‬ ‫وضوابط السرعات للملحقات كما هي محددة في الدليل‪.‬‬ ‫•لم يعد هذا المنتج لإلستعمال بواسطة األشخاص ممن ال يتمتعون‬ ‫بكامل قواهم البدنية أو الحسية أو القدرات العقلية‪ ،‬او الذين تنقصهم‬ ‫الخبرة والمعرفة‪ ،‬ما لم يتلقوا التعليمات المتعلقة باستعمال المنتج‬ ‫وتوفرت لهم الرقابة بواسطة شخص مسؤول عن سالمتهم‪.‬‬ ‫•يجب مراقبة األطفال للتأكد بأنهم ال يلعبون بالمنتج‪.‬‬ ‫•هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين ال تقل أعمارهم عن الثامنة‬ ‫(‪ )8‬إذا خضعوا للمراقبة‪ ،‬أو إذا أُعطيوا التعليمات واإلرشادات‬ ‫المُتعلقة بكيفية استعمال الجهاز بطريقة آمنة‪ ،‬وأدركوا األخطار‬ ‫التي قد تنتج عن اإلستعمال الخاطىء‪ .‬ال يُسمح لألطفال القيام‬ ‫بأعمال التنظيف والصيانة إال إذا كانوا بسن الثامنة (‪ )8‬وما فوق‪،‬‬ ‫مع مراقبتهم‪ .‬يُرجى الحفاظ على الجهاز والسلك الكهربائي التابع‬ ‫له بعيداً عن مُتناول األطفال الذين لم يتجاوزوا الثامنة من عمرهم‪.‬‬ ‫•يُرجى الحرص دائما ً على تفقد المنخل قبل االستعمال‪.‬‬ ‫•يُرجى قراءة إرشادات االستعمال قبل االستعمال للمرة األولى‪ .‬صمم هذا المنتج لإلستعمال‬ ‫المنزلي فقط‪ .‬لن تحمل الشركة المُصنعة أية مسؤولية وتحتفظ بحقها بسحب الضمانة في‬ ‫حال استعمال هذا المنتج لألغراض التجارية أو إذا استعمل بشكل خاطئ‪ ،‬أو عدم التقيد‬ ‫باإلرشادات الواردة‪.‬‬ ‫‪96‬‬ ‫‪ .1 AR‬إرشادات من أجل السالمة ‪ -‬عصارة حوامض‬ ‫•يجب مراقبة األطفال للتأكد بأنهم ال يعبثون بالمنتج‪.‬‬ ‫•ال يُسمح لألطفال باستعمال المنتج‪.‬‬ ‫•يرجى االحتفاظ على المنتج والسلك الكهربائي التابع له بعيدا عن‬ ‫متناول األطفال‪.‬‬ ‫•ال تستعمل المُنتج إذا كان المنخل الدوّ ار أو غطاء الحماية تالفا ً أو‬ ‫لوحظ فيه بعض الشقوق‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫•افصل المنتج عن التيار الكهربائي إذا ترك دون مراقبة‪ ،‬وقبل‬ ‫التركيب أو التنظيف‪.‬‬ ‫•إذا كان السلك الكهربائي تالفاً‪ ،‬يجب استبداله بواسطة الشركة‬ ‫المُص ّنعة‪ ،‬أو بواسطة مركز خدمة معتمد‪ ،‬أو بواسطة شخص‬ ‫لديه الكفاءة للقيام بهذا العمل‪ ،‬من أجل سالمتك‪ .‬ال ُتحاول تفكيك‬ ‫المنتج بنفسك‪.‬‬ ‫•صُمم هذا المنتج لالستعمال المنزلي فقط‪.‬‬ ‫•لم يُصمم هذا المنتج لالستعمال في األماكن التالية‪ ،‬وبالتالي تسقط‬ ‫الضمانة عنه في حال استعماله في‪:‬‬ ‫– –أماكن الطهي المخصصة لطاقم الموظفين في المحالت‬ ‫والمكاتب‪ ،‬واألماكن المهنية االخرى‪.‬‬ ‫– –المزارع‪.‬‬ ‫– –االستعماالت من قبل عمالء الفنادق والنزالء وأماكن اإلقامة‬ ‫األخرى‪.‬‬ ‫– –في غرف النوم وأماكن تناول الفطور‪.‬‬ ‫•يمكن أن يُستعمل هذا المنتج بواسطة األشخاص الذين ال يتمتعون‬ ‫بقدرات بدنية أو عقلية كاملة إذا خضعوا للمراقبة أو إذا أعطيوا‬ ‫التعليمات واإلرشادات الواضحة عن كيفية استعمال المنتج بطريقة‬ ‫آمنة‪ ،‬وأدركوا األخطار التي قد تنتج عن االستعمال الخاطئ‪.‬‬ ‫•ال يُسمح لألطفال أن يتخذوا من هذا المنتج مجاالً للعب‪.‬‬ ‫‪97‬‬ ‫میزان خالی کردن مخزن تفاله نیز مطابق با کیفیت میوه و یا سبزی مورد استفاده می‌باشد‪.‬‬ ‫‪7.7‬مهم‪ :‬کلیه آب‌میوه‌ها باید فوراً مورد مصرف قرار بگیرند‪ .‬در واقع‪ ،‬در تماس با هوا‪،‬‬ ‫آب‌میوه به سرعت اکسید شده و باعث تغییر مزه و رنگ آن می‌گردد‪ .‬آب سیب یا گالبی‬ ‫به سرعت رنگ قهوه‌ای به خود می‌گیرد‪ .‬اگر چند قطره آب لیمو به آن‌ها اضافه کنید‬ ‫سرعت قهوه‌ای شدن آن‌ها کند می‌شود‪.‬‬ ‫‪ .5‬استفاده از وسیله جانبی آب‌گیری مرکبات (برحسب مدل)‬ ‫‪1.1‬زبانه‌های جانبی ایمنی (‪ )H‬را باز کنید‪.‬‬ ‫‪2.2‬سرپوش (‪ )C‬و فیلتر (‪ )D‬را بردارید‪.‬‬ ‫‪3.3‬شبکه آب‌گیر مرکبات (‪ )L‬را روی مخزن تفاله (‪ )E‬همراه با مخروط (‪ )K‬قرار دهید‪.‬‬ ‫‪4.4‬شبکه آب‌گیر مرکبات (‪ )L‬را به وسیله زبانه‌های ایمنی (‪ )H‬روی مخزن تفاله (‪ )E‬ببندید‪.‬‬ ‫‪5.5‬دستگاه را به برق وصل کنید‪.‬‬ ‫‪6.6‬مطمئن شوید که زبانه ریزش به سمت پایین قرار دارد‪( .‬تصویر ‪)1‬‬ ‫‪7.7‬کندترین سرعت (‪ )J‬را انتخاب کرده و دکمه روشن ‪ /‬خاموش (‪ )I‬را روی «‪»On‬‬ ‫قرار دهید‪.‬‬ ‫‪8.8‬آب مرکبات را بگیرید‪.‬‬ ‫‪ .6‬تمیز کردن و نگهداری‬ ‫•کلیه وسائل جانبی جداشدنی (‪ )A, B, C, D, E, M, N‬قابل شستشو در ماشین‬ ‫ظرف‌شوئی هستند‪.‬‬ ‫• وسیله جانبی آب‌گیر مرکبات قابل شستشو در ماشین ظرف‌شویی نیست‪ ،‬آن را زیر آب بشوئید‪.‬‬ ‫•تمیز کردن این دستگاه به سهولت انجام می‌پذیرد به شرط آنکه به محض پایان استفاده‬ ‫به تمیز کردن آن مبادرت کنید‪.‬‬ ‫• برای تمیز کردن دستگاه از ابرهای زبر‪ ،‬استون‪ ،‬الکل (وایت اسپریت) و غیره خودداری کنید‪.‬‬ ‫•به فیلتر با احتیاط دست بزنید‪ .‬از هر عملی که باعث آسیب دیدن آن شود خودداری کنید‪.‬‬ ‫می‌توانید فیلتر را به وسیله برس (‪ )O‬تمیز کنید‪ .‬به محض مشاهده آثار استهالک یا‬ ‫آسیب‌دیدگی‪ ،‬فیلتر را تعویض کنید‪.‬‬ ‫•موتور را به وسیله پارچه مرطوب تمیز کرده و به خوبی خشک کنید‪.‬‬ ‫•هرگز موتور را در آب جاری فرو نبرید‪.‬‬ ‫‪ .7‬پایان حیات دستگاه‌های برقی یا الکترونیکی‬ ‫به حفظ محیت زیست کمک کنیم!‬ ‫دستگاه شما حاوی مقادیر زیادی مواد قابل استفاده مجدد می‌باشد‪.‬‬ ‫آن را در محل مخصوص جمع‌آوری این نوع وسایل قرار داده و یا به‬ ‫مرکز مجاز تحویل دهید تا تحت عملیات الزم قرار گیرد‪.‬‬ ‫‪98‬‬ ‫‪9.9‬بدون فشار دادن‪ ،‬مواد را به کمک فشاردهنده درون لوله داخل کنید‪ .‬هرگز از وسیله‬ ‫دیگری استفاده نکنید‪ .‬مخصوصا ً از انگشتان دست استفاده نکنید‪ .‬آب میوه درون لیوان‬ ‫و تفاله درون خزن تفاله ریخته می‌شود‪.‬‬ ‫‪1010‬وقتی لیوان پر شد‪ ،‬دستگاه را متوقف کرده و زبانه ریزش را به سمت باال متمایل کنید‬ ‫(تصویر ‪.)2‬‬ ‫‪1111‬وقتی مخزن تفاله بنظرتان پر شد و یا میزان ریزش آب میوه تقلیل پیدا کرد‪ ،‬مخزن را‬ ‫به کمک دسته برس (‪ )O‬خالی کرده و در صورت نیاز فیلتر را بوسیله پرس تمیز کنید‪.‬‬ ‫‪1212‬پس از پایان استفاده‪ ،‬توصیه می‌شود سریعا ً وسائل جانبی را به کمک برس تمیز کنید‬ ‫تا مواد روی آن‌ها چسبیده نشود‪ .‬بجز بدنه دستگاه‪ ،‬کلیه وسائل جانبی قابل شستشو در‬ ‫ماشین ظرف‌شوئی هستند (در سبد باال)‪.‬‬ ‫‪1313‬چند نشانه‪:‬‬ ‫مواد‬ ‫سرعت توصیه‌شده‪:‬‬ ‫‪ :I‬کند‬ ‫‪ :II‬سریع‬ ‫حداکثر‪ 1 :‬دقیقه و ‪ 50‬ثانیه‬ ‫هویج‬ ‫خیار‬ ‫سیب‬ ‫گالبی‬ ‫طالبی‬ ‫آناناس‬ ‫انگور‬ ‫کاهو‬ ‫گوجه‌فرنگی‬ ‫‪II‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪II‬‬ ‫‪I‬‬ ‫تعداد تقریبی میوه‬ ‫قبل از خالی کردن‬ ‫مخزن تفاله‬ ‫‪10‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪ 1‬تا ‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪ 2‬تا ‪3‬‬ ‫‪7‬‬ ‫وزن تقریبی‬ ‫مقدار آب به دست‬ ‫آمده (*)‬ ‫‪ 1‬لیوان = تقریبا ً ‪25‬‬ ‫سانتی‌لیتر‬ ‫‪ 750‬گرم‬ ‫‪ 1‬کیلوگرم‬ ‫‪ 1.2‬کیلوگرم‬ ‫‪ 1.2‬کیلوگرم‬ ‫‪ 1.5‬کیلوگرم‬ ‫‪ 2‬کلیوگرم‬ ‫‪ 2‬کیلوگرم‬ ‫‪ 0.5‬کیلوگرم‬ ‫‪ 1.5‬کیلوگرم‬ ‫‪ 50‬سانتی‌لیتر‬ ‫‪ 60‬سانتی‌لیتر‬ ‫‪ 70‬سانتی‌لیتر‬ ‫‪ 75‬سانتی‌لیتر‬ ‫‪ 90‬سانتی‌لیتر‬ ‫‪ 100‬سانتی‌لیتر‬ ‫‪ 120‬سانتی‌لیتر‬ ‫‪ 25‬سانتی‌لیتر‬ ‫‪ 90‬سانتی‌لیتر‬ ‫توصیه می شود که از دستگاه بیش از ‪ 1‬دقیقه و ‪ 50‬ثانیه به طور مداوم استفاده نکنید‬ ‫(*)کیفیت و کمیت آب‌میوه‌ها به مقدار زیادی بستگی به تاریخ برداشت و نوع هر میوه و‬ ‫سبزی دارد‪ .‬لذا مقادیر مندرج در تابلوی باال تقریبی هستند‪.‬‬ ‫توصیه در مورد استفاده از سانتریفوژ‬ ‫‪1.1‬میوه‌ها و سبزی‌های رسیده و تازه را انتخاب کنید‪.‬‬ ‫‪2.2‬قبل از تکه کردن و بیرون آوردن هسته‪ ،‬میوه‌ها و سبزی‌ها را به خوبی بشوئید‪.‬‬ ‫‪3.3‬پوست ضخیم میوه هایی مانند لیمو‪ ،‬پرتقال‪ ،‬گریپ فروت یا آناناس را بکنید (هسته‬ ‫را جدا کنید)‪.‬‬ ‫‪4.4‬هرچه میوه آب‌دارتر باشد (مانند گوجه‌فرنگی) سرعت باید کندتر باشد (به تابلوی باال‬ ‫مراجعه کنید)‪.‬‬ ‫‪5.5‬در صورت آب‌گیری انگور و انگور فرنگی‪ ،‬فیلتر را باید پس از آب‌گیری هر نیم‬ ‫کیلوگرم تمیز کرد‪.‬‬ ‫‪6.6‬در صورت سانتریفوژ کردن میوه‌های خیلی رسیده‪ ،‬مایع به دست آمده نسبتا ً ضخیم بوده‬ ‫و مایع تمایل بیشتر به گرفتن دارد‪ .‬در نتیجه باید با سرعت بیشتری فیلتر را تمیز کرد‪.‬‬ ‫‪99‬‬ ‫•از مقادیر حداکثر و یا دوره‌های عامل نشان داده شده تجاوز نکنید‪.‬‬ ‫‪ .2‬تشریح دستگاه‬ ‫‪A‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪E‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪A‬فشاردهنده‬ ‫‪B‬لوله‬ ‫‪C‬سرپوش‬ ‫‪D‬فیلتر‬ ‫‪E‬مخزن تفاله‬ ‫‪F‬زبانه ریزش که مانع از چکه کردن‬ ‫قطرات می‌شود‬ ‫‪G‬بدنه دستگاه‬ ‫‪H‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪K‬‬ ‫‪L‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪H‬زبانه‌های جانبی ایمنی‬ ‫‪I‬دکمه روشن ‪ /‬خاموش‬ ‫‪J‬تنظیم‌کننده سرعت‬ ‫‪K‬مخروط (برحسب مدل)‬ ‫‪L‬شبکه آب‌گیری مرکبات (برحسب مدل)‬ ‫‪ 3M‬عدد لیوان (برحسب مدل)‬ ‫‪N‬وسیله جانبی محمل لیوان (برحسب مدل)‬ ‫‪O‬برس تمیز کردن‬ ‫‪P‬جمع‌آوری‌کننده سیم‬ ‫‪ .3‬قبل از اولین استفاده‬ ‫•زبانه‌های جانبی ایمنی (‪ )H‬را کامالً باز کنید‪ .‬فشاردهنده (‪ ،)H‬سرپوش (‪ ،)C‬فیلتر‬ ‫(‪ ،)D‬مخزن تفاله (‪ ،)E‬محمل لیوان‌ها (‪ ،)N‬لیوان‌ها (‪ )M‬را بیرون بیاورید‪.‬‬ ‫• کلیه وسائل جانبی را با آب ولرم و مایع ظرف‌شوئی شسته‪ ،‬خشک کرده و دستگاه را سوار کنید‪.‬‬ ‫‪ .4‬استفاده از سانتریفوژ‬ ‫سانتریفوژ امکان می‌دهد تا آب تقریبا ً کلیه میوه‌ها و سبزی‌های سخت یا نرم استخراج شود‪.‬‬ ‫معذالک آب‌گیری موز‪ ،‬نارگیل‪ ،‬آوکادو‪ ،‬تمشک‪ ،‬انجیر‪ ،‬بادمجان‪ ...‬غیرممکن است‪.‬‬ ‫از آبمیوه گیری برای آب گرفتن میوه یا سبزیجات بیش از حد سخت و رشته دار مانند‬ ‫زنجبیل‪ ،‬ریشه کرفس‪ ،‬نیشکر ‪...‬استفاده نکنید‬ ‫‪ .4A‬راه‌اندازه سانتریفوژ‬ ‫‪1.1‬زبانه‌های جانبی ایمنی (‪ )H‬و سرپوش (‪ )C‬را به خوبی ببندید‪.‬‬ ‫‪2.2‬میوه‌ها و سبزی‌ها را تکه کرده و هسته آن‌ها را بیرون بیاورید‪.‬‬ ‫‪3.3‬لیوانی زیر زبانه ریزش قرار دهید تا آب‌میوه در آن ریخته شود‪.‬‬ ‫‪4.4‬مطمئن شوید که زبانه ریزش به سمت پائین قرار داشته باشد (تصویر ‪.)1‬‬ ‫‪5.5‬دستگاه را به برق وصل کنید‪.‬‬ ‫‪6.6‬به کمک دکمه روشن ‪ /‬خاموش (‪ )I‬دستگاه را به حرکت درآورید‪.‬‬ ‫‪7.7‬برحسب میوه مورد مصرف و به کمک دکمه (‪ ،)J‬سرعت را تنظیم کنید (به تابلوی‬ ‫زیر مراجعه کنید)‬ ‫‪8.8‬فشاردهنده را برداشته و میوه‌ها یا سبزی‌ها را از طریق لوله داخل کنید‪.‬‬ ‫میوه‌ها و سبزی‌ها را زمانی باید داخل لوله کرد که موتور در حال حرکت باشد‪.‬‬ ‫‪100‬‬ ‫حاصل فرمایید‪ .‬الک دارای لبه‌های تیز است؛ با مراقبت به آن دست بزنید‪.‬‬ ‫•برای ایمنی شما‪ ،‬این دستگاه مطابق با استانداردها و مقررات قابل اجراست‪:‬‬ ‫––رهنمود ولتاژ کم‬ ‫––بخشنامه سازگاری الکترومغناطیسی‬ ‫––مقررات مواد در تماس با مواد غذایی‬ ‫•بررسی کنید که ولتاژ نشان داده شده بر روی صفحه امتیاز دستگاه با سیستم الکتریکی‬ ‫مطابقت داشته باشد‪ .‬هرگونه خطای اتصال‪ ،‬ضمانت را از درجه اعتبار ساقط می‌سازد‪.‬‬ ‫•از قرار دادن دستگاه بر روی خوراک پز یا نزدیک شعله باز (اجاق گاز) خودداری کنید‪.‬‬ ‫•از غوطه‌ور کردن واحد موتور یا قرار دادن آن در زیر آب روان خودداری نمایید‪.‬‬ ‫•از دستگاه بر روی یک سطح کار محکم‪ ،‬باثبات‪ ،‬به دور از ترشح آب استفاده کنید‪ .‬آن‬ ‫را جابجا نکنید‪.‬‬ ‫•هرگونه مداخله غیر از تمیز کردن و نگهداری توسط مشتری باید توسط یک مرکز‬ ‫خدمات مجاز انجام شود‪.‬‬ ‫•از کشیدن سیم برای قطع اتصال برق دستگاه اکیداً خودداری کنید‪.‬‬ ‫•از سیم رابط استفاده نکنید‪ .‬اگر شما مسئولیت انجام این کار را قبول می‌کنید‪ ،‬فقط از سیم‬ ‫رابط که در شرایط خوب است‪ ،‬از پریز زمینی و قدرت برق مرغوب دستگاه برخوردار‬ ‫می‌باشد‪ ،‬استفاده کنید‪.‬‬ ‫•دستگاه در شرایط زیر نباید مورد استفاده قرار گیرد‪:‬‬ ‫––اگر بر روی زمین افتاده است‬ ‫––اگر آسیب دیده و یا ناقص است‪.‬‬ ‫•اگر دستگاه شما به درستی کار نمی‌کند‪ ،‬اگر آسیب دیده است و یا اگر سیم برق یا پریز‬ ‫آسیب دیده است‪ ،‬از استفاده از دستگاه خوددداری کنید‪ .‬برای حفظ ایمنی‪ ،‬این قطعات‬ ‫باید توسط مرکز خدمات مجاز جایگزین شود‪.‬‬ ‫•در چنین مواردی‪ ،‬و یا برای هرگونه تعمیر‪ ،‬شما باید با مرکز خدمات مجاز تماس بگیرید‪.‬‬ ‫•این محصول فقط برای استفاده داخلی طراحی شده است‪ .‬تولیدکننده هیچ گونه مسئولیتی‬ ‫را نمی‌پذیرد‪ ،‬و برای هرگونه استفاده تجاری‪ ،‬استفاده نامناسب و یا عدم پیروی از‬ ‫دستورالعمل‌ها‪ ،‬ضمانت اعمال نخواهد شد‪.‬‬ ‫•فقط از لوازم جانبی و اجزای سازنده اصل استفاده کنید‪ .‬ما نمی‌توانیم هرگونه مسئولیتی‬ ‫را قبول کنیم در صورتی که بی‌مورد باشد‪.‬‬ ‫•از گذاشتن انگشتان دست خود یا هر جسم دیگر در لوله پرکننده در حالی که دستگاه فعال‬ ‫است‪ ،‬اکیداً خودداری کنید‪ .‬همیشه از فشاردهنده ارائه شده برای این منظور استفاده کنید‪.‬‬ ‫•از باز کردن پوشش قبل از توقف کامل غربال اکیداً خودداری کنید‪.‬‬ ‫•از برداشتن جمع‌آوری پالپ در حالی که دستگاه در حال کار کردن است‪ ،‬خودداری کنید‪.‬‬ ‫•همیشه دستگاه را پس از استفاده از برق جدا کنید‪.‬‬ ‫•از گذاشتن سیم برق نزدیک یا در تماس با منابع گرمازا و یا لبه‌های تیز اجتناب کنید‪.‬‬ ‫•از آویزان شدن موهای بلند‪ ،‬روسری‪ ،‬کراوات و غیره روی دستگاه و یا ضمائم در حال‬ ‫کار کردن اجتناب کنید‪.‬‬ ‫•قبل از باز کردن دستگاه منتظر شوید تا تمام قطعات متحرک متوقف شوند‪.‬‬ ‫‪101‬‬ ‫ها‬ ‫د‪،‬‬ ‫ژ‬ ‫ت‬ ‫ز‬ ‫ت‪.‬‬ ‫ده‬ ‫ر‬ ‫ع‬ ‫یا‬ ‫ت‬ ‫ها‬ ‫س‬ ‫و‬ ‫صابون با استفاده از یک اسفنج می‌شویید‪ .‬فیلتر را می‌توان با‬ ‫استفاده از برس تمیز کرد‪.‬‬ ‫•قبل از تغییر لوازم جوانبی یا قطعات متحرک در زمان استفاده‪،‬‬ ‫دستگاه را خاموش نموده و از پریز بکشید‪.‬‬ ‫•استفاده نادرست از لوازم خانگی و لوازم جانبی آن ممکن است‬ ‫به دستگاه آسیب رساند و موجب صدمه شود‪.‬‬ ‫•غربال دارای تیغه های تیز است‪ ،‬هنگام دست زدن و تمیز‬ ‫کردن مواظب باشید‪.‬‬ ‫•برای جلوگیری از حادثه و آسیب زدن به دستگاه‪ ،‬از زمان کار‬ ‫کردن و تنظیمات سرعت برای لوازم جانبی مشخص شده در‬ ‫راهنما پیروی کنید‪.‬‬ ‫•این دستگاه برای استفاده توسط افراد با ناتوانی جسمی‪ ،‬حسی یا‬ ‫ذهنی‪ ،‬یا عدم وجود تجربه و دانش در نظر گرفته نشده‪ ،‬مگر‬ ‫اینکه آنها تحت نظارت باشند یا دستورالعمل مربوط به استفاده‬ ‫از دستگاه توسط یک فرد مسئول ایمنی آنها داده شده باشد‪.‬‬ ‫•کودکان باید تحت نظارت باشند تا اطمینان حاصل شود که آنها‬ ‫با دستگاه بازی نمی کنند‪.‬‬ ‫•با لوازم جانبی فشردن مرکبات‪ :‬این دستگاه می تواند توسط‬ ‫کودکان ‪ 8‬ساله و باالتر استفاده شود در صورتیکه آنها تحت‬ ‫نظارت باشند و یا دستورالعمل استفاده از دستگاه در یک راه‬ ‫امن داده شده باشد و آنان خطرات دست اندرکار را درک کنند‪.‬‬ ‫تمیز کردن و نگهداری کاربر نباید توسط کودکان انجام شود‬ ‫مگر اینکه آنها ‪ 8‬ساله و باالتر و تحت نظارت باشند‪ .‬دستگاه‬ ‫و سیم آن را دور از دسترس کودکان زیر ‪ 8‬سال نگهدارید‪.‬‬ ‫•همیشه الک را قبل از استفاده چک کنید‪.‬‬ ‫• لطفا ً قبل از اولین استفاده‪ ،‬این دستورالعمل‌ها را با دقت بخوانید‪ .‬دستگاه فقط برای استفاده خانگی‬ ‫طراحی شده است‪ .‬سازنده نباید هرگونه مسئولیتی را قبول کند و در صورت استفاده تجاری و‬ ‫یا نامناسب و یا عدم توجه به دستورالعمل‌ها‪ ،‬حق خود را برای لغو ضمانت محفوظ نگه دارد‪.‬‬ ‫•در صورت بروز هرگونه صدمه آشکار به الک‪ ،‬با یک مرکز خدمات مجاز تماس‬ ‫‪102‬‬ ‫‪ .1 FA‬دستورالعمل‌های ایمنی آبمیوه‌گیری‬ ‫•کودکان باید تحت نظارت باشند تا اطمینان حاصل شود که آن‌ها‬ ‫با دستگاه بازی نمی‌کنند‪.‬‬ ‫•این دستگاه نباید توسط کودکان استفاده شود‪.‬‬ ‫•دستگاه و سیم آن را دور از دسترس کودکان نگه دارید‪.‬‬ ‫•اگر پوشش حفاظ آسیب دیده و یا ترک قابل رویتی وجود دارد‪،‬‬ ‫از دستگاه استفاده نکنید‪.‬‬ ‫•در صورتیکه دستگاه بی‌مراقب رها شده و نیز قبل از مونتاژ‬ ‫یا تمیز کردن‪ ،‬دستگاه را از پریز بکشید‪.‬‬ ‫•اگر سیم برق آسیب دیده است‪ ،‬باید توسط سازنده‪ ،‬عامل خدمات‬ ‫مربوطه و یا افراد واجد شرایط مشابه به منظور اجتناب از‬ ‫خطر‪ ،‬جایگزین شود‪.‬‬ ‫•این دستگاه فقط برای استفاده در خانه در نظر گرفته شده است‪.‬‬ ‫•دستگاه برای استفاده در برنامه‌های زیر در نظر گرفته نشده‬ ‫است‪ ،‬و ضمانت اعمال نخواهد شد‪:‬‬ ‫– –توسط کارکنان در آشپزخان ‌ه در مغازه‌ها‪ ،‬ادارات و سایر‬ ‫محیط های کاری؛‬ ‫– –خانه در مزارع؛‬ ‫– –استفاده توسط مشتریان در هتل‌ها‪ ،‬متل‌ها‪ ،‬و دیگر انواع‬ ‫محیط‌های مسکونی؛‬ ‫– –در تختخواب و محیط صرف صبحانه‪.‬‬ ‫•دستگاه می‌تواند توسط افراد با ناتوانی فیزیکی‪ ،‬حسی و یا ذهنی یا‬ ‫عدم تجربه و دانش استفاده شود‪ ،‬در صورتیکه آن‌ها تحت نظارت‬ ‫باشند یا دستورالعمل استفاده از دستگاه در یک محیط امن به آن‌ها‬ ‫داده شده باشد و آن‌ها خطرات دست اندرکار را درک کنند‪.‬‬ ‫•کودکان نباید با دستگاه بازی کنند‪.‬‬ ‫•اطمینان حاصل کنید که شما تمام اجزای پیوست را که در تماس‬ ‫با مواد غذایی می‌باشند‪ ،‬بالفاصله پس از استفاده با آب گرم و‬ ‫‪103‬‬ FR p. 1 - 7 EN p. 8 - 14 DE p. 15 - 21 NL p. 22 - 28 ES p. 29 - 35 IT p. 36 - 42 PT p. 43 - 49 EL p. 50 - 56 DA p. 57 - 62 NO p. 63 - 68 SV p. 69 - 74 FI p. 75 - 81 TR p. 82 - 90 AR p. 97 - 91 FA p. 103 - 98 Ref. NC00137047
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Moulinex JU380110 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor