Güde GSZ 600 Translation Of Original Operating Instructions

Type
Translation Of Original Operating Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

GSZ 300/600
#01708
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 3
Originalbetriebsanleitung
ELEKTRO-SEILZUG
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig vor dem
Gebrauch des Elektro-Seilzuges durch.
English GB 9
Translation of original Operating Instructions
ELECTRIC CABLE WINCH
Please read carefully the Operating Instructions
before using the electric winch
Français F 15
Traduction du mode d’emploi d’origine
TREUIL ÉLECTRIQUE
Avant d’utiliser le treuil électrique, lisez
attentivement le mode d’emploi.
Čeština CZ 21
Originální návod k obsluze
ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJÁK
Před montáží a uvedením do provozu si prosím
pozorně přečtěte návod k obsluze.
Slovenčina SK 27
Preklad originálneho návodu na obsluhu
ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJAK
Pred použitím elektrického navijaka si, prosím, pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Nederlands NL 33
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ELEKTRISCHE KABELLIER
Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik van de
elektrische kabellier zorgvuldig door.
Italiano I 39
Traduzione del Manuale d’Uso originale
VERRICELLO ELETTRICO
Prima dell’uso del verricello elettrico leggere
accuratamente, per favore, il Manuale d’Uso.
MAGYAR H 45
Eredeti használati utasítás fordítása
ELEKTROMOS KÖTÉLCSÉVÉZŐ
Az elektromos kötélcsévéző használata előtt, kérem,
olvassa el figyelmesen a használati utasítást!
Slovenščina SLO 51
Prevod originalnih navodil za uporabo
ELEKTRIČNI VITEL
Še pred uporabo te naprave prosim natančno preberite
priloženo navodilo za uporabo.
Hrvatski HR 57
Originalne upute za korištenje
ELEKTRIČNO VITLO
Prije montaže i uvođenja u rad pažljivo pročitajte
upute za uporabu!
Bošnjački BIH 63
Originalna uputstva za upotrebu
ELEKTRIČNI ČEKRK
Prije montaže i uvođenja u rad temeljito pročitajte ova
uputstva za upotrebu!
Româna RO 69
Mod de operare / versiune originală
TROLIU ELECTRIC
Vă rugăm să citiţi cu atenţie modul de operare înainte
de montare ţi punerea în funcţiune.
Български BG 75
Оригинално упътване за обслужване
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ВЪЖЕНА ЛЕБЕДКА
Преди монтаж и пускане в действие, моля прочетете
си внимателно упътването за обслужване.
2
3
3
1
j
n
m
2
4
a
b
p
k
c
l
d
i
h
g
o
f
1
e
2
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen.
Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir
uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
ABBILDUNGEN BEISPIELHAFT!
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
geprüfte Produktsicherheit
Verbote:
Verbotszeichen, allgemein
Verbot das Gerät bei
Regen zu verwenden!
Hineinfassen verboten!
Am Kabel
ziehen/transportieren
verboten!
Achten Sie darauf, dass sich
keine Menschen und Tiere
unter der Last aufhalten!
Heben Sie keine Menschen
oder Tiere mit dem Seilzug!
Warnung:
Warnung/Achtung
Sicherheitsabstand
einhalten!
Dieses Gerät darf nur an eine
230V Steckdose mit RCD
angeschlossen werden!
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzschuhe benutzen!
Schutzhandschuhe benutzen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Motorleistung Anschluß
Seillänge und Seil-
Hubkraft bei 300 kg und
600 kg
Hubkraft ohne Umlenkrolle Hubkraft mit Umlenkrolle
Gewicht
Bestimmungsgemäße Verwendung
Elektrischer Seilzug GSZ 300/600
Der nachstehend beschriebene Seilzug wurde ausschließlich
zum Anheben von festen Lasten bis 600 kg (mit Umlenkrolle)
konzipiert und kann bei allen im Haushalt oder in der Freizeit
anfallenden Arbeiten eingesetzt werden.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie
das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
3
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
1x Umlenkrolle
4x Sechskantschraube
2x Befestigungsbügel
1x Benutzerhandbuch
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. 1 und 2)
a Befestigungsbügel
b
Sechskantenschraube
c
Abschaltbügel
d
Lasthaken
e
Endabschalter Anheben
f
Motor
g
Schaltergehäuse
h
Bedienschalter
i
Notaus- Schalter
j
Hakenhalterung
k
Seiltrommel
l
Abschaltgewicht
m
Stahlseil
n
Umlenkrolle
o
Trägergehäuse
p
Endabschalter Absenken
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher
auf.
Der Seilzug darf nur von Personen bedient werden, die
die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und
verstanden haben; der Seilzug darf nicht von Personen
bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen
sind oder sich in einem bedenklichen
Gesundheitszustand befinden.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des
Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt
sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer
Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend
dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Verwendungszweck.
Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie den
Seilhebezug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in
feuchter, nasser Umgebung.
Niemals den Hebezug mit Wasser abspritzen oder in
Flüssigkeit tauchen.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht
ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen,
insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder
Kabel berühren,
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und
überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es
an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort
auf.
Die Netzspannung muss mit der Spannung
übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben
ist.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann
durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie
notwendige Reparaturen durchführen.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen
Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine Stolpergefahr
entsteht und eine Beschädigung des Kabels
ausgeschlossen ist!
Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung
der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung
angemessene Schutzkleidung an und treffen Sie der
Umgebung angemessene Vorkehrungen zum
Unfallschutz.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das
Werkzeug nicht am Kabel und benützen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das
Kabel und lassen Sie dieses bei Beschädigung von
einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren
Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen
Sie
beschädigte Kabel durch einen Fachmann.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel (bis 20 m 1,5
mm², 20-50 m 2,5 mm²)
Trennen Sie das Gerät vom Netz
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntniss nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
4
Wenn das Gerät, das Anschlusskabel oder das
Stahlseil sichtbare Beschädigungen aufweist, darf
das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder
einen Elektrofachmann ersetzt werden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem
Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche
Sicherheitshinweise um Verletzungen und
Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Der Seilzug muss vor der Aufnahme der
auszuführenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion
aller seiner Komponenten überprüft werden.
Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien
Zustand der Karabinerhaken, die ein unbeabsichtigtes
Lösen des Hakens zum Lastanheben von den zum
Anschlag der Lasten eingesetzten Mitteln (Seile, Ringe,
Transportösen, usw.) verhindern.
Der Seilzug darf nur zum Anheben von Lasten
eingesetzt werden, deren Gewicht die vom Hersteller in
den technischen Daten und auf dem Typenschild des
Seilzugs angegebene maximale Tragfähigkeit nicht
überschreitet.
Nicht vorschriftsmäßige befestigte Lasten, die auf den
Boden stürzen könnten, dürfen nicht angehoben werden.
Schlagen Sie die Last vorschriftsgemäß an.
Anzuhebende Lasten dürfen ausschließlich
senkrecht angehoben werden! Niemals schräg
ziehen oder anheben!
Es dürfen sich, außer der Bediener, keine Personen
unter der Last oder im Gefahrenbereich aufhalten. Ein
Mindestabstand von 10 m bei angehobener Last ist
einzuhalten.
Alle Vorgänge des Anhebens dürfen nur unter Einsatz
der entsprechenden Befestigungselemente (wie Seile,
Ringe, Transportösen, usw.) sowie entsprechend den
am Arbeitsort geltenden einschlägigen Bestimmungen
und Normen ausgeführt werden.
Das Metallseil des Seilzugs darf nicht zum Befestigen
von Lasten verwendet werden.
Die Inbetriebnahme des Seilzugs mit nicht perfekt
ausgerichtetem Zugseil ist unzulässig.
Der Seilzug darf im Zustand mit angehobenen Lasten
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Vor der Aufnahme der mit dem Seilzug auszuführenden
Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden
Strukturen kontrolliert werden.
Kontrollieren Sie die Seile vor der Aufnahme der mit
dem Seilzug auszuführenden Arbeiten auf Abnutzung;
bei Spuren der Abnutzung müssen diese Seile durch
neue Seile ersetzt werden, deren Eigenschaften der
max. zulässigen Tragfähigkeit des Seilzugs entsprechen
müssen. Die Seile dürfen nur durch Orgingalersatzseile
ersetzt werden.
Wenden Sie sich im Fall, von auf die Funktion des
Seilzugs bezogene Problemen, immer an Ihren
Fachhändler und vermeiden Sie alle
Behelfsmaßnahmen.
Der Motor zum Antrieb des Seilzugs ist nicht mit einem
Motorschutzschalter ausgerüstet. Der Motor darf daher
im Fall von Schwierigkeiten beim Anheben nicht
überlastet werden; kontrollieren Sie in diesem Fall, dass
die anzuhebende Last nicht die zulässige Tragfähigkeit
des Seilzugs übersteigt und dass kein Abfall der
Netzspannung vorliegt.
Um im Fall einer drohenden Gefahr rechtzeitig eingreifen
zu können, muss der Bediener den Seilzug von einer
Position aus bedienen, von der aus der gesamte
Arbeitsbereich überwacht werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Seil immer sauber
auf die Trommel gewickelt wird. Abb. 4
Vergewissern Sie sich, dass das Seil des Seilzugs
während der Arbeit immer mit mindestens drei
Wicklungen um die Trommel gewickelt ist.
Der Seilzug darf auf keine Weise verändert werden;
benutzen Sie ausschließlich die mit dem Seilzug
mitgelieferten Vorrichtungen zum Anheben.
Setzen Sie die mit dem Seilzug mitgelieferten
Vorrichtungen zum Anheben ausschliesslich in der im
vorliegenden Handbuch beschriebenen Weise ein.
Benutzen Sie diese Vorrichtungen nicht für andere
Geräte oder andere Zwecke.
Benutzen Sie im Fall eines Anschlusses des Netzkabels
an ein Verlängerungskabel weder Klebeband noch
andere Hilfsmittel.
Vergewissern Sie sich, dass die elektrischen Kenn-daten
des Stromnetzes zum Anschluss des Seilzuges mit den
auf dem Typenschild des Motors angegebenen Werten
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz eines
Verlängerungskabels, dass dieses Kabel mitsamt
Stecker und Buchse der Stromaufnahme des Seilzuges
entspricht.
Vor jeder Inbetriebnahme ist das Stahlseil auf
evtl. Beschädigungen zu überprüfen. Es ist
strengstens untersagt den Seilzug mit einem
beschädigten Seil zu benutzen (Abb. 3)
Das Anheben von Personen ist nicht zulässig.
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor
weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen sorgfältig auf Ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen
Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob
sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um alle
Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß duch eine Kundendienstwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte
Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden. Benützen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- bzw. ausschalten läßt.
Der Elektromotor des Seilhebezuges ist mit
einem Thermoschalter gegen Überlastung
geschützt. Bei Ansprechen des Thermoschalters
bleibt der Seilhebezug stehen. Erst nach einer
Abkühlpause (ca. 5 Minuten) kann der Seilhebezug
wieder betrieben werden.
Achtung: Der Seilzug ist nicht für den
gewerblichen Betrieb bzw. Dauerbetrieb geeignet
und kann daher nach einigen Betriebszyklen
abschalten. Bei gewerblicher Nutzung unterliegt das
Gerät, laut Betriebssicherheitsverordnung, einer
Prüfung vor der Erstinbetriebnahme durch einen
Sachverständigen.
Lassen Sie beschädigte Teile sofort auswechseln.
Legen Sie bei Reparaturen nie selbst Hand an
(Garantie- und Sicherheitsverlust).
5
Setzen Sie den Hebezug nicht unnötigerweise der
Witterung, Sonneneinstrahlung, Staub und Kälte aus.
Jeder Aufenthalt oder Durchgang von
Personen unter, oder in unmittelbarer Nähe,
schwebenden Lasten ist ausdrücklich verboten.
Ihr elektrischer Seilzug ist mit einem Not-Aus-
Schalter ausgestattet. Im Notfall roten Not-Aus-
Schalter drücken!! Um Sperre des Not-Aus-
Schalters zu lösen, eine Viertelumdrehung im
Uhrzeigersinn drehen.
Achtung:
Der Seilzug verfügt über eine Endabschaltung, die den
Motor bei nur 3 verbleibenen Wicklungen auf der
Trommel stoppt.
Unzulässiger Betrieb
Folgende Anwendungen sind verboten!
1. Anheben mit nicht vertikalem Zugseil
2. Versuch des Anhebens von mit dem Boden
verbundenen Lasten
3. Anheben von Lasten, ausserhalb der
Schwerpunktachse angehakt sind.
4. Pendeln der schwebenden Last im Versuch, die Last
außerhalb der Achse des Seilzugs zu bringen
5. An- oder Absenkung der Last, wenn innerhalb der Auf-
bzw. Abstiegsbahn Hindernissen gleichwelcher Art
vorhanden sind
6. Verlassen des Seilzugs im Zustand mit schwebenden
Lasten
7. Betrieb des Seilzugs von einer Stelle aus, in der sich
die Last nicht vollständig im Sichtfeld des Bedieners
befindet
8. Anheben von Personen
Anheben von Lasten mit einem Gewicht, das die
max. zulässige Tragfähigkeit des Seilzugs
übersteigt.
Benutzung des Seilzugs in nicht einwandfreiem
Zustand
Kontinuierlicher Betrieb: Halten Sie sich an die
vom Hersteller angegebenen Arbeitszyklen, um
eine vorschriftsmäßige Funktion des Motors zu
gewährleisten.
Einsatz des Hub-Endschalters zur normalen
Abschaltung des Hebevorgangs.
Um eine anormale Abwicklung des Seils von der
Trommel auszuschließen, darf der Haken und die
Hakenflasche nicht auf dem Boden aufliegen
Anheben der Last mit Umlenkrolle
Beim Betrieb des Seilzuges mit Umlenkrolle (n) ist
die Endabschaltung außer Funktion! Achten Sie darauf,
dass die Umlenkrolle nicht näher als 20 cm an den
Seilzug herangefahren wird.
1. Öffnen Sie die Umlenkrolle.
2. Legen Sie das Seil an die Laufrolle.
3. Schrauben Sie die Umlenkrolle (n) wieder zusammen
und ziehen Sie die Schrauben fest an.
4. Schlagen Sie die anzuhebende Last am Lasthaken an.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren
Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern
auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss/Frequenz: 230 V~50 Hz
Motorleistung: 1050 W
max. Hubkraft mit Umlenkrolle 600 kg
max. Hubkraft ohne Umlenkrolle 300 kg
max. Hubhöhe 300 kg 11 m
max. Hubhöhe 600 kg 5,5 m
Seildurchmesser 4,5 mm
Seillänge 12 m
Schutzart IP 54 B
Gewicht 18 kg
Transport und Lagerung
Bei der Einlagerung ist zu beachten, dass das
Gerät an einem trockenen, für Kinder und
Unbefugte unzugängigen Ort aufbewahrt wird.
Reinigen Sie das Gerät vor längerer
Nichtbenutzung gründlich.
Zusammenbau und Vorbereitungen
Installation
Vergewissern Sie sich beim Auspacken des Seilzuges,
dass alle zur Lieferung gehörenden Komponenten
vorhanden sind, und kontrollieren Sie den einwandfreien
Zustand des Seilzuges und aller Zubehörteile. Um einen
Ausschluß aus den Garantieleistungen zu verhindern,
müssen mögliche Reklamationen unmittelbar nach dem
Zeitpunkt der Auslieferung gemeldet werden.
Lesen Sie die mit dem Seilzug mitgelieferte
Bedienungsanweisungen (das vorliegende Handbuch)
ausführlich durch, und gehen Sie bei der Installation des
6
Seilzuges genau nach den nachstehend aufgeführten
Angaben vor.
Das tragende Teil, an dem der Seilzug befestigt werden
soll, muss mindestens das doppelte der zu erwartenden
Last aufnehmen können (Wir empfehlen, sich Rat von
einem Fachmann zu holen).
Die Montage des Seilhebezuges erfolgt vorzugsweise an
einem Stahlrohrausleger. Das verwendete Stahlrohr
muss einen Durchmesser von 43 mm und eine
Wandstärke von min. 3 mm besitzen.
Der Ausleger muss fest in einer Wand verankert sein.
Die Verankerung ist entsprechend stabil auszuführen,
um die auftretenden Kräfte tragen zu können.
Achten Sie darauf, dass das Gerät immer waagerecht
und niemals schräg befestigt wird.
Hängen Sie den Lasthaken (d) bei Verwendung der
Umlenkrolle in die Hakenhalterung (j) des
Trägergehäuses (o) ein.
Inbetriebnahme des Elektrischen Seilzuges
Befolgen Sie zur Inbetriebnahme des Elektrischen Seilzuges
unbedingt den grafisch dargestellten Ablauf am Anfang der
Bedienungsanleitung.
Schritt 1
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Typenschild des Seilhebezuges
übereinstimmt
Schritt 2
Überprüfen Sie das Stahlseil und alle
Sicherheitseinrichtungen des Seilzugs.
Schritt 3
Prüfen Sie ob der Seilzug ordnungsgemäß installiert ist und
der max. zu hebenden Last standhält.
Schritt 4
Sichern Sie die Last gegen Wegkippen und Pendeln und
Prüfen Sie die Tragelemente.
Schritt 5
Heben Sie die Last senkrecht und kontrolliert an.
Der elektrische Seilzug ist jetzt betriebsbereit!
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag RCD
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag
durch Medium
RCD
Sonstige Gefährdungen:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus-
geworfene
Gegenstände
oder
Flüssigkeiten
Diesel kann
aus dem
elektrischen
Seilzug
herausspritzen
und schwere
Verletzungen
verursachen.
Tragen Sie stets Handschuhe
und eine Schutzbrille.
Ausgleiten,
Stolpern oder
Fall von
Personen
Das Netzkabel
und das Gerät
selbst kann zur
Stolperfalle
werden.
Treffen Sie je nach Aufstellart
entsprechende
Gegenmaßnahmen.
(geeigneter Aufstellort,
Kennzeichnung des
Aufstellorts etc.)
Wartung und Pflege
1. Achtung – Lebensgefahr durch Stromschlag! Trennen Sie
vor jeder Reinigung und Pflege das Gerät vom Netz.
Achtung – Gefahr von Geräteschäden! Reinigen Sie das
Gerät niemals unter fließendem Wasser oder gar im
Spülwasser. Verwenden Sie zur Reinigung keine
scharfen Reinigungsmittel oder harten Gegenstände, da
diese das Gerät beschädigen können. Reinigen Sie das
Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
2. Kontrollieren Sie regelmäßig das Stahlseil (m) in seiner
gesamten Länge auf Beschädigungen sowie die
Funktionsfähigkeit des Endabschalters (e) (Seilwinde
hochziehen lassen, bis das Abschaltgewicht (l) den
Abschaltbügel (c) betätigt).
3. Ist das Stahlseil (m) beschädigt (geknickt, oder
zersplissen, siehe Abb.3), ist es gegen ein Original-
Ersatzteil auszutauschen. Bei der Seilmontage darf
keinesfalls das Abschaltgewicht (l) vergessen werden, um
eine sichere Endabschaltung zu gewährleisten.
4. Behandeln Sie das Lager der Umlenkrolle (n) regelmäßig
mit etwas Öl.
5. Prüfen Sie die Leichtgängigkeit aller mechanischen
Bauteile der Winde in ausgeschaltetem Zustand des
Gerätes.
6. Das Gerät muß mindestens einmal jährlich durch einen
Sachkundigen geprüft werden. Das Ergebnis der Prüfung
ist in ein Prüfbuch einzutragen.
7. Reinigen und fetten Sie das Stahlseil monatlich.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Elektrischer Seilzug GSZ 300/600
Artikel-Nr.: 01708
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42 EG
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Datum/Herstellerunterschrift: 04.10.2011
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold,
Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle; FBL, QS
7
Checkliste
Sehr geehrte Kunden,
um evetl. Personenschaden und Sachschaden zu vermeiden, ist der Betreiber des Seilhebezuges verpflichtet, das Gerät im
funktionstüchtigen und ordentlichen Zustand zu halten. Die folgende Checkliste sollte in regelmäßigen Abständen, welche vom
Betreiber festzulegen sind, als Prüfgrundlage und Dokumentation dienen. Festgestellte Mängel sind umgehend durch eine
Fachwerkstätte zu beheben.
8
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please read
carefully the Operating Instructions and the attached safety
instructions before using it. Further, we recommend keeping
the Operating Instructions to recall the product features in the
future.
Within the continuous product development, we reserve the
right to make technical changes to improve it.
This document represents original Operating
Instructions.
ILLUSTRATIVE PICTURES!
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate standards of the
EU
Product safety checked up
Prohibitions:
General prohibition mark
Using the appliance when
wet prohibited!
Do not Reach in Equipment Don´t pull the cable
Make sure there are no
persons and animals under the
load!
Do not lift people or animals
with the cable winch!
Warning:
Warning/attention Keep safety distance
The appliance may only be
connected to 230V outlet with
RCD!
Commands:
Read the Operating
Instructions!
Wear safety footwear
Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling..
Any damaged or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres.
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Engine power Connector
Cable length and diameter
Lifting height at 300 kg and
600 kg
Lifting power without haul-back
block
Lifting power with haul-back
block
Weight
Use as designated
GSZ 300/600 Electric Cable Winch
The cable winch given below has been exclusively designed
for lifting fixed loads up to 600 kg (including guide pulley) and
can be used for any housework or in free time.
The appliance cannot be used for works other than for which
the appliance has been designed and that are specified in the
Operating Instructions. Any other use will be considered a use
in conflict with the designation. The manufacturer will not be
liable for any consequential damage and injuries. Please be
sure to know that the appliance has not been designed for
industrial purposes.
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check it
whether there are the following parts:
1 piece Idler
4 pieces hex screws
2 pieces fixing clamps
1 piece User Guide
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
9
Appliance description (pic. 1 and 2)
a
Fixing clamp
b
Hex screw
c
Tension clamp
d
Burden hook
e
Limit switch for lifting
f
Engine
g
Switch body
h
Controller
i
Safety switch
j
Hook holder
k
Cable drum
l
Tension weight
m
Steel cable
n
Idler
o
Bracket
p
Limit switch for sinking
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow
them. Use these Operating Instructions to get acquainted
with the appliance, its corresponding use and safety
instructions. Keep the Instructions for future reference.
The cable reel can only be operated by persons who
have thoroughly read and understood these Operating
Instructions. The cable reel must not be operated by
persons not sufficiently instructed or not in a good
health state.
Inspect the appliance visually before each use. Do not
use the appliance if any safety device is damaged or
worn out. Never remove any safety device.
Use the appliance only for the purpose specified in
these Operating Instructions.
Be always careful when working. Watch your activity.
Proceed carefully. Do not use the cable reel if you are
not concentrated.
Safety in the workplace is your responsibility.
Never leave the appliance unattended.
Put the appliance to a safe place if you need to
interrupt your work.
Do not use the appliance when raining or in a humid or
wet environment
Never spray water on the cable reel or submerge it to
any liquid.
Do not use electric tools near flammable liquids or
gases.
Do not switch the appliance on if turned over or not in
the operating position.
Keep the appliance out of reach of other persons,
especially children and pets.
Do not let other persons touch the appliance or cable.
After you finish working with the appliance, pull the
plug out of socket and check if the appliance is not
damaged.
If the appliance is not used store it to a dry place
inaccessible to children.
The system voltage must correspond to the voltage
specified on the type label.
Any repairs can only be executed by an electrician.
Before putting the appliance into operation and after
any impact check it for any wear-out or damage and
have necessary repairs executed.
Never use spare parts and accessories not
recommended by the producer.
Use the appliance only in broad daylight or under
sufficient artificial lighting.
Make sure no item causes short-circuit on appliance
contacts.
Lay all cables in a manner to prevent risk of trip and to
eliminate cable damage!
Wear protective clothing suitable for the given
environment the whole time you work and take suitable
preventive measures to prevent accidents.
Do not use the cable for any other purpose than
specified. Do not wear the cable by its cable and do
not use the cable for pulling the plug out of socket.
Protect the cable against excessive temperatures, oil
and sharp edges.
Be very careful of your appliance. Keep it clean so that
working with it is fine and safe. Regularly check the
plug and cable and have them repaired by an
authorised specialist if damaged. Regularly check the
extension cables and have any damaged cable
replaced by a specialist.
Extension cables to be used outdoors only. For
outdoor work, use extension cables adequately marked
and approved for that purpose (within 20 m 1.5 mm²,
20-50 m 2.5 mm²)
Unplug the appliance
- before ever
y cleaning
- after each use
Persons unable to operate the appliance due to their
physical, sensory or mental abilities or their
inexperience or lack of knowledge must not operate
it.
If the appliance, feeder cable or steel cable show any
sign of visible damage the appliance must not be put
into operation.
If the feeder cable of the appliance is damaged it
needs to be replaced by the producer or an
electrician.
Repairs of the appliance can only be executed by an
electrician. There might be significant risks as a
result of unauthorised repairs.
The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
Any changes to the appliance.
Use for any other purpose than that described in
the Operating Instructions.
Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
Important safety instructions
The cable winch must be checked before starting work if
all components are working perfectly. In particular, check
the perfect state of the snap hooks preventing any
unintentional release of the lifting hook from slings
(ropes, rings, transportation eyes, etc.).
10
The cable reel can only be used for lifting of burdens
whose weight does not exceed the maximum load
capacity specified by the producer in technical data and
on the type label of the cable reel.
Burdens fixed in conflict with regulations that could fall
down must not be lifted.
Attach the load correctly.
Lifted loads may only be lifted in a vertical position!
Never pull and lift in an inclined position!
No persons – except for the operator – may stay under
the load or in the dangerous area. Keep the minimum
distance of 10 m from the lifted load.
All lifting work is only allowed when appropriate fixing
elements (cables, rings, transport loops, etc.) are used
and when in accordance with appropriate provisions and
standards valid in the workplace.
The reel metal cable must not be used for burden fixing.
Putting the cable reel into operation is only allowed with a
perfectly balanced cable.
The cable reel cannot be left unattended with burdens
lifted up.
The load capacity of bearing structures must be checked
before you start working with the cable reel.
Check the cables for any wear-out before you start
working with the cable reel; if there are any signs of wear-
out the cables need to be replaced with new ones whose
characteristics must correspond to the maximum allowed
load capacity of the cable reel. Cables only need to be
replaced with original spare cables.
If you face any problems with working of the cable reel
please contact your authorised dealer and refrain from
any improvisation work.
The cable reel engine drive is not fitted with an engine
protection circuit-breaker. The engine therefore cannot be
overloaded when there are any problems with lifting; in
such a case check whether the lifted burden does not
exceed the allowed load capacity of the cable reel and
whether the system voltage has not dropped.
To be able to intervene in time in case of any imminent
danger, the operating staff must operate the cable reel
from a suitable place to control the entire workplace.
Make sure the cable always reels up smoothly on
the drum. pic. 4
Make sure the cable reel cable is always twined around
the drum at least thrice when working.
The cable reel must not be changed anyhow; use only
devices supplied with the cable reel for lifting.
Use the lifting devices supplied with the cable reel only in
a manner described in these Operating Instructions. Do
not use these devices for any other appliance or purpose.
Do not use an adhesive tape or any other tools for
connecting the feeder cable to the extension cable.
Make sure the electric characteristics of the network for
cable reel connection correspond to the values specified
on the engine type label.
When an extension cable is used, make sure that the
cable with the plug and socket correspond to the cable
reel input.
The steel cable needs to be checked for any
damage each time you put it into operation. It is
strictly prohibited to use the cable reel when the cable
is damaged (pic. 3)
Lifting of persons inadmissible.
Disorder in the workplace can cause accidents.
Protect against electric shock. Prevent your body from
coming into contact with earthed parts.
Check whether your appliance is not damaged. Carefully
inspect safety devices if not faulty or working improperly
before further use of the appliance. Check whether
functions of movable parts are all right, whether not
clogged or damaged. All parts must be installed correctly
so that all appliance conditions were guaranteed. Any
damaged protective device and part must be
professionally repaired or replaced in a customer service
centre unless provided otherwise in the Operating
Instructions. Damaged switches must be replaced in a
customer service centre. Do not use devices whose
switches cannot be on or off.
The cable reel electric motor is protected with a
thermal fuse. When the thermal fuse responses, the
cable reel stops. The cable reel can be used again
only after cooled down (app. 5 minutes).
Caution: The cable winch is not suitable for
industrial or continuous operation and it may get
switched off after several operating cycles. When
used for industrial purposes, the appliance must be
checked by an expert before being put into
operation for the first time in accordance with the
applicable operating safety regulations.
Have any damaged part immediately replaced.
Never take part in any repair (guarantee expiry and risk
taking).
Do not unnecessarily expose the cable reel to climatic
influences, solar radiation, dust or low temperatures.
It is explicitly prohibited that persons stayed or
walked under or in the immediate vicinity of the hung
burdens.
Your electric cable reel is fitted with a safety switch.
Press the red safety switch in case of emergency!! If
you want to release the safety switch blocking then
turn it by quarter of a turn clockwise.
Attention:
The cable reel has a limit switch that stops the engine if
the drum is just twined around thrice.
Inadmissible operation
The following manners of use are prohibited!
1. Lifting when cable is not hanging vertically.
2. Trying to lift burdens connected to earth.
3. Lifting of burdens hung outside of axis of gravity.
4. Swinging with the hung burden when trying to get the
burden outside of the reel axis.
5. Burden lifting or sinking if there are any obstacles in the
burden lifting or sinking path.
6. Leaving the reel with a hung burden unattended.
7. Operating the reel from a place where the entire burden
is not in the visual field of the operating staff
8. Lifting of people
Lifting of burdens with a weight exceeding the
maximum allowed load of the reel.
Using the cable reel in any other than faultless
condition.
Continuous operation: Observe the cycles of
operation specified by the producer to ensure
proper engine work.
Using the lifting limit switch for common lifting
process switch-off.
To eliminate abnormal cable unreeling from the
drum, the hook and hook block must not touch the
floor.
Burden lifting with a haul-back block
The limit switch does not work when the cable reel
is operated with a haul-back block! Make sure the haul-
back block does not arrive to the cable reel nearer than
20 cm.
1. Unscrew the haul-back block.
2. Put cable to the haul-back block.
3. Screw the haul-back block together again and tighten
the screws.
4. Tie the lifted burden to the burden hook.
11
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending on
their environmental friendliness and disposal method and can
therefore be recycled. Returning the package to material
circulation saves raw materials and reduces waste disposal
costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of
packages away from children and dispose them as soon as
possible.
Handling requirements
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instruction by a professional no
special qualification is necessary for using the appliance.
Minimum age
Only persons over 16 years of age can work with the
appliance. An exception includes youngsters if they work
within their professional education the purpose of which is to
obtain knowledge supervised by a trainer.
Training
Using the appliance only requires corresponding training by a
professional or following of the Operating Instructions. No
special training is necessary.
Technical data
Connector 230 Volt
Engine power 1050 W
Max. lifting power with haul-back block 600 kg
Max. lifting power without haul-back block 300 kg
Max. lifting height at 300 kg 11 m
Max. lifting height at 600 kg 5,5 m
Cable diameter 4,5 mm
Cable length 12 m
Protection type IP 54 B
Weight 18 kg
Transport and storing
When storing, it is necessary that the appliance is
put to a dry place, inaccessible to children and
unauthorised persons. Clean the appliance
thoroughly before longer putting out of operation.
Assembly and preparation
Installation
When unpacking your cable reel, make sure the supply
includes all parts and check the state of the reel and
accessories if not faulty. To ensure guarantee validity,
any claim needs to be reported immediately after your
product is supplied.
Please read thoroughly the Operating Instructions
supplied with the cable reel (this manual) and proceed
exactly according to the specified information when
installing the cable reel.
The structural part the cable reel is to be fixed to must
be able to bear at least the double value of the expected
burden (consultation with an expert recommended).
The cable reel is especially mounted to a steel tubular
bail arm. The used steel tube must have a diameter of
43 mm and its wall must be min. 3 mm thick.
The bail arm must be firmly anchored in the wall.
Anchoring must be stable to stand up to generated
forces.
Make sure the appliance is always fixed horizontally and
never awry.
If a haul-back block is used hang the burden hook (d) to
the hook holder (j) and bracket (o).
Putting the electric cable reel into operation
Step 1
Make sure the system voltage corresponds to the voltage on
the type label of the cable reel.
Step 2
Check the steel cable and all safety devices of the cable reel.
Step 3
Check whether the cable reel is installed properly and is able
to hold the max. lifted burden.
Step 4
Secure the burden against turnover and swinging and check
the supporting members.
Step 5
Lift the burden vertically and control it.
Electric cable reel is now ready for operation!
Residual risks and protective measures
Electric residual risks:
Threat Description Protective measure(s)
Direct
electric
contact
Electric shock RCD
Indirect
electric
contact
Electric shock
through
medium
RCD
Other risks:
Threat Description Protective measure(s)
Thrown-away
items or
spraying
liquids
Oil can squirt
from the
electric cable
reel and cause
serious injuries.
Always wear gloves and
protective glasses.
Slipping,
tripping or fall
of persons
The feeder
cable and
appliance itself
can become a
cause of
tripping.
Depending on the installation
type, take appropriate
countermeasures suitable
installation place, installation
place marking, etc.)
12
Maintenance and treatment
1. Attention – threat to life by electric shock! Disconnect
the appliance before each cleaning and treatment.
Attention – risk of appliance damage! Never clean the
appliance under running water or rinse water. Do not use
aggressive cleaning means or hard items for cleaning as
they could damage the appliance. Occasionally wipe the
appliance with a moist cloth.
2. Regularly check the steel cable (m) in its entire length for
any damage and whether the limit switch (e) is not faulty
(lift the reel up until the tension weight (l) activates the
tension clamp (c)).
3. If the steel cable (m) is damaged (broken or tattered, see
pic. 3) then replace it with an original spare cable. When
installing the cable, you must not in any case forget the
tension weight (l) so that safe tension in the end position
was ensured.
4. Regularly grease the haul-back block bearing (n) with little
oil.
5. When the appliance is switched off check the mobility of
all mechanical construction parts of the reel.
6. A specialist must check the appliance at least once a
year. The test result needs to be recorded in the Check
Book.
7. Clean the steel cable and grease it with oil once a month.
EU Declaration of Conformity
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
hereby declare the conception and construction of the below-
mentioned appliances correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed
with us the Declaration expires.
Marking of appliances: GSZ 300/600 electric cable reel
Order No.: 01708
Appropriate EU Directives:
2006/42 EG
2004/108 EG
Harmonised standards used:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Certification place:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Date/producer signature: 04.10.2011
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS
13
Check List
Dear Customer
To prevent injuries and any material damage, the cable reel operator is obliged to keep the appliance in a working and proper
state. The following Check List should be used as a basis for regular checks at intervals determined by the operator and also
as documentation. Any detected faults must be promptly removed in an authorised service centre.
14
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi
et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux modifications
techniques dans le but d’améliorer nos produits.
Ce document est un mode d’emploi original.
IMAGES D’ILLUSTRATION!
Symboles:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Sécurité du produit
contrôlée
Interdictions:
Marque d’interdiction, générale
Défense d’utiliser l’appareil
sous la pluie.
Interdiction de mettre les
mains dans l’appareil.
Interdiction de tirer sur le
câble
Veillez à ce qu’aucune
personne ou animal ne se
trouve sous la charge !
N’utilisez pas le treuil à
câble pour lever des
personnes ou animaux !
Avertissement:
Avertissement/attention
Respectez une distance de
sécurité
Cet appareil doit être branché
uniquement à une prise de
230V avec RCD!
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Utiliser des chaussures de
sécurité
Portez des gants de sécurité
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur Fiche
Longueur et diamètre du câble
Hauteur de levée pour 300
kg et 600 kg
Force de levage sans la poulie
de renvoi
Force de levage avec la
poulie de renvoi
Poids
Utilisation en conformité avec la désignation
Treuil à câble électrique GSZ 300/600
Le treuil à câble décrit ci-dessous a été conçu exclusivement
pour lever des charges rigides jusqu’à 600 kg (avec poulie de
guidage) et peut être utilisé pour tout travail à la maison ou
pendant le temps libre.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits dans le
mode d’emploi.
Toute autre utilisation sera considérée comme contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages et blessures consécutifs à une telle utilisation.
Notez que cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
industrielle.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes:
1x Poulie de guidage
4x vis hexagonale
2x étriers de fixation
1x mode d‘emploi
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
contacter votre vendeur.
15
Description de l’appareil (fig. 1 et 2)
a
Étrier de tension
b
Vis hexagonale
c
Étrier de tension
d
Crochet à charge
e
Interrupteur de fin de course pour le levage
f
Moteur
g
Corps de l’interrupteur
h
Interrupteur de commande
i
Interrupteur d’arrêt d‘urgence
j
Support du crochet
k
Tambour à câble
l
Poids de tension
m
Câble d’acier
n
Poulie de guidage
o
Console
p
Interrupteur de fin de course pour la descente
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la
garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif
d’achat avec la date d’achat. La garantie n’inclut pas une
utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil,
utilisation de la force, endommagement par intervention
étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode
d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-
dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage: L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure.
Le treuil à câble peut être utilisé uniquement par des
personnes ayant lu en détail et compris le mode
d’emploi. Le treuil à câble ne doit pas être manipulé
par des personnes insuffisamment formées ou dont
l’état de santé ne le permet pas.
Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque
utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de
sécurité sont usés ou endommagés. Ne mettez jamais
les dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées
dans le mode d’emploi.
Soyez attentifs. Surveillez votre travail. Procédez avec
prudence. N’utilisez pas le treuil à câble si vous n’êtes
pas concentré.
Vous êtes responsables de la sécurité sur votre lieu de
travail.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Si vous devez interrompre le travail, rangez l’appareil
dans un endroit sûr.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un
environnement mouillé ou humide.
Ne pulvérisez pas de l’eau sur le treuil à câble, ne le
submergez pas dans un liquide.
N’utilisez pas des outils électriques à proximité des
liquides ou gaz inflammables.
Ne mettez pas en marche l’appareil retourné ou ne se
trouvant pas dans la position de travail.
Maintenez le dispositif à une distance de sécurité
d’autres personnes, en particulier des enfants et
également des animaux domestiques.
Interdisez aux autres personnes de toucher l’appareil
ou le câble.
Après l’utilisation, retirez la fiche de la prise et vérifiez
si l’appareil n’est pas endommagé.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un
endroit sec, hors de portée des enfants.
La tension du secteur doit correspondre à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Les réparations doivent être confiées à un électricien.
Avant la mise en marche et après tout choc, contrôlez
si l’appareil n’est pas usé ou endommagé et faites le
réparer.
N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires
non prévus ou non recommandés par le fabricant.
Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou
avec un éclairage artificiel suffisant.
Veillez à ce qu’aucun objet ne provoque pas de court-
circuit sur les contacts de l’appareil.
Placez tous les câble de façon à éviter le danger de
trébuchement et l’endommagement du câble!
Pendant toute la durée de réalisation des travaux,
portez une tenue de protection adéquate pour
l’environnement en question et adoptez des mesures
de prévention des accidents convenant à cet
environnement.
N’utilisez pas le câble dans un autre but. Ne portez pas
l’appareil par le câble et n’utilisez pas le câble pour
retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des
températures excessives et des bords tranchants.
Prenez soin de votre appareil. Maintenez le propre
pour une utilisation correcte et sûre. Contrôlez
régulièrement la fiche et le câble et en cas
d’endommagement, faites réparer le câble par un
spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement les
rallonges et faites remplacez les câbles endommagés
par un spécialiste.
Rallonges pour l’utilisation extérieure. Utilisez à
l’extérieur seulem
ent des rallonges prévues à cet effet
et marquées de façon adéquate (jusqu‘à 20 m 1,5
mm², 20-50 m 2,5 mm²)
Débranchez l’appareil du secteur
- Avant tout nettoyage
- Après chaque utilisation
L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes
avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou
aux personnes ignorant le fonctionnement de
l’appareil.
Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble
d’acier présente des dommages visibles, il est
interdit de le mettre en marche.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation
de cet appareil, il est nécessaire de le faire
remplacer immédiatement par le fabricant ou un
électricien qualifié.
Les réparations de cet appareil doivent être confiées
uniquement à un électricien qualifié. Une réparation
non compétente peut engendrer des dommages
conséquents.
Ces consignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par :
Endommagement de l’appareil suite aux influences
mécaniques et surcharge.
Modifications de l’appareil
Utilisation dans un autre but que celui décrit dans
le mode d’emploi.
Pour éviter les blessures et dommages, respectez
toutes les consignes de sécurité.
16
Consignes de sécurité importantes
Le treuil à câble doit être contrôlé avant le début du
travail du point de vue de son fonctionnement parfait de
tous les composants. Contrôlez avant tout l’état parfait
des mousquetons qui permettent d’éviter la libération
accidentelle du crochet à charge des moyens de fixation
(câbles, anneaux, œillets de transport, etc.).
Le treuil à câble peut être utilisé uniquement pour lever
les charges dont le poids ne dépasse pas le poids
maximal indiqué par le fabricant dans les
caractéristiques techniques et sur la plaque signalétique
du treuil à câble.
Il est interdit de lever les charges fixées en désaccord
avec les règles pouvant tomber.
Fixez dûment la charge.
Les charges doivent être levées uniquement en
position verticale ! Ne les tirez jamais et ne les
levez jamais en position inclinée !
Aucune personne – hormis l’opérateur – ne doit
demeurer sous la charge ou dans la zone dangereuse.
Respectez une distance minimale de 10 m de la charge
levée.
Le levage est autorisé uniquement en utilisant les
éléments de fixation adéquats (cordes, anneaux, oeillets
de transport, etc.) et en conformité avec les dispositions
et normes correspondantes, en vigueur sur le lieu de
travail.
Le câble métallique du treuil ne doit pas être utilisé pour
la fixation des charges.
La mise en marche du treuil est autorisée uniquement
avec un câble parfaitement équilibré.
Il est interdit de laisser le treuil à câble sans surveillance
avec les charges levées.
Avant de commencer les travaux avec le treuil à câble, il
est nécessaire de contrôler la capacité de charge des
structures portantes.
Contrôlez avant le début du travail avec le treuil à câble
l’usure éventuelle des câbles ; lorsqu’ils présentent des
signes d’usure, remplacez-les par des câbles neufs dont
les propriétés correspondent à la capacité de charge
maximale autorisée du treuil à câble. Les câbles doivent
être remplacés uniquement par des câbles de
remplacement d’origine.
En cas de problème de fonctionnement du treuil à câble,
contactez votre revendeur autorisé et évitez toute
improvisation.
Le moteur pour l’entraînement du treuil à câble n’est pas
équipé d’une protection du moteur. Par conséquent, il
est interdit de surcharger le moteur en cas de
problèmes; dans ce cas, contrôlez si la charge levée ne
dépasse pas la capacité de charge autorisée du treuil à
câble et si la tension du secteur n’a pas baissée.
Afin de pouvoir intervenir rapidement en cas de danger,
il est nécessaire que le personnel manipule le treuil à
câble depuis un endroit adéquat, de façon à pouvoir
contrôler tout le lieu de travail.
Veillez à ce que le câble s’enroule proprement
sur le tambour, fig. 4
Vérifiez si le câble du treuil à câble est enroulé au
minimum trois fois autour du tambour.
Il est interdit de modifier le treuil à câble; pour le levage,
utilisez exclusivement les dispositifs livrés avec le treuil
à câble.
Utilisez le dispositif de levage livré avec le treuil à câble
uniquement en conformité avec le mode d’emploi.
N’utilisez pas ces dispositifs avec d’autres machines ou
dans d’autres buts.
Lors du raccordement du câble d’alimentation à la
rallonge, n’utilisez pas de bande adhésive ou d’autres
accessoires.
Vérifiez si les caractéristiques électriques du réseau
pour le raccordement du treuil à câble correspondent
aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique du
moteur.
Lors de l’utilisation d’une rallonge, veillez à ce que le
câble et la fiche et la prise correspondent au courant
d’entrée du treuil à câble.
Avant chaque mise en marche, il est nécessaire
de contrôle si le câble d’acier n’est pas endommagé.
Il est strictement interdit d’utiliser le treuil à câble si
le câble est endommagé (fig. 3)
Le levage des personnes est interdit.
Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des
accidents.
Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact du
corps avec les pièces mises à la terre.
Contrôlez si votre appareil n’est pas endommagé. Avant
l’utilisation suivante, contrôlez soigneusement le
dispositif de sécurité du point de vue de leur
fonctionnement parfait et sûr. Contrôlez le
fonctionnement des parties mobiles, si elles ne coincent
pas ou ne sont pas endommagées. Toutes les pièces
doivent être correctement montées de façon à assurer
toutes les conditions de l’appareil. Les dispositifs de
protection et parties endommagés doivent être réparés
par un professionnel ou changés par le service après-
vente, faute de stipulation contraire dans le mode
d’emploi. Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par le service après-vente. N’utilisez pas les
appareils dont les interrupteurs ne peuvent pas être mis
en marche ou arrêtés.
Le moteur électrique du treuil à câble est
protégé par un fusible thermique. En cas de réaction
du fusible thermique, le treuil à câble reste arrêté. Sa
réutilisation est possible après le refroidissement
(environ 5 minutes).
Attention: Le treuil à câble ne convient pas à
l‘activité industrielle ou continue, il peut s’arrêter
après quelques cycles de travail. Conformément à
l’arrêté sur la sécurité de service, lors de l’utilisation
industrielle, l’appareil doit être contrôlé par un
spécialiste avant la première mise en marche.
Faites remplacer immédiatement les pièces
endommagées.
Ne participez jamais personnellement aux réparations
(perte de garantie et de sécurité).
N’exposez pas inutilement le treuil à câble aux
influences atmosphériques, aux rayons solaires, à la
poussière ou aux températures basses.
Il est strictement interdit que des personnes
demeurent ou se déplace à proximité immédiate des
charges accrochées.
Votre treuil à câble électrique est équipé d’un
interrupteur d’arrêt d’urgence. En cas d’urgence,
appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence rouge !! Si
vous souhaitez libérer le blocage de l’interrupteur
d’arrêt d’urgence, tournez le d’un quart de tour dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Attention:
Le treuil à câble est équipé d’un interrupteur de fin de
course qui arrête le moteur lorsque le câble est enroulé
trois fois autour du tambour.
Fonctionnement interdit
Ces modes d’utilisation sont interdits !
1. Levage si la corde ne pend pas verticalement.
2. Essai de levage des charges reliées à la terre.
3. Levage des charges accrochées hors l’axe de centre
de gravité.
4. Balancement de la charge accrochée lors de l’essai de
mettre la charge hors l’axe du treuil.
5. Levage ou descente de la charge si le trajet de descente
contient des obstacles de n’importe quel type.
6. Abandon du treuil avec charge accrochée.
17
7. Utilisation du treuil à un endroit où la charge se trouve
hors champ visuel du personnel.
8. Levage des personnes.
Levage des charges dépassant la capacité de
charge maximale autorisée du treuil.
Utilisation du treuil dans un état imparfait.
Fonctionnement continu : Pour assurer le
fonctionnement parfait du moteur, respectez les
cycles de travail indiqués par le fabricant.
Utilisation de l’interrupteur de fin de course pour
le levage pour l’arrêt normal du procédé de
levage.
Afin d’éviter le déroulement anormal du câble du
tambour, le crochet ni la chape ne doit pas
toucher le sol.
Levage de la charge avec la poulie de renvoi
Lors du fonctionnement du treuil à câble avec la
(les) poulie(s) de renvoi, l’interrupteur de fin de course
ne fonctionne pas ! Veillez à ce que la poulie de renvoi
n’approche pas le treuil à câble à plus de 20 cm.
1. Démontez la poulie de renvoi.
2. Insérez le câble dans la poulie de renvoi.
3. Rassemblez la (les) poulie(s) de renvoi et serrez les
vis.
4. Fixez la charge levée au crochet pour charges.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants.
Exigences à l’égard de l‘utilisateur
L’utilisateur doit lire attentivement le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous
la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche 230 V~50 Hz
Puissance du moteur 1050 W
Force de levage maximale avec poulie
de renvoi
600 kg
Force de levage maximale sans
poulie de renvoi
300 kg
Hauteur maximale de levée 300 kg 11 m
Hauteur maximale de levée 600 kg 5,5 m
Diamètre du câble 4,5 mm
Longueur du câble 12 m
Type de protection IP 54 B
Poids 18 kg
Transport et stockage
Veillez lors du stockage à ce que l’appareil soit
placé dans un endroit sec, non accessible aux
enfants et personnes non autorisées. Si vous
n’utilisez pas l’appareil pendant une longue durée,
nettoyez-le soigneusement.
Montage et préparations
Installation
Veillez lors du déballage du treuil à câble que le colis
contient toutes les pièces et contrôlez l’état parfait du
treuil et des accessoires. Pour conserver la validité de la
garantie, il est nécessaire de signaler toute réclamation
éventuelle immédiatement après la livraison.
Lisez attentivement les consignes fournies avec le treuil
à câble (ce mode d’emploi) et procédez lors de
l’installation précisément selon les données indiquées.
La partie portante, sur laquelle doit être fixée le treuil à
câble, doit être capable de supporter au minimum le
double de la charge prévue (il est recommandé de
prendre conseil auprès d’un spécialiste).
Le treuil à câble doit être monté sur un bras tubulaire
oscillant en acier. Le diamètre du tube en acier utilisé
doit s’élever à 43 mm et l‘épaisseur de sa paroi à 3 mm
au minimum.
Le bras oscillant doit être ancré correctement dans le
mur. L’ancrage doit être stable pour résister aux forces
créées.
Veillez à ce que l’appareil soit fixé de façon horizontale,
jamais de travers.
Si vous utilisez la poulie de renvoi, accrochez le crochez
à charges (d) dans le support à crochet (j) de la console
(o).
Mise en marche du treuil à câble électrique
Étape 1
Contrôlez si la tension du secteur correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique du treuil à câble.
Étape 2
Contrôlez le câble d’acier et tous les dispositifs de sécurité du
treuil à câble.
Étape 3
Contrôlez si le treuil à câble est correctement installé et peut
supporter la charge levée.
Étape 4
Protégez la charge contre le basculement et l’oscillation et
contrôlez les éléments portants.
Étape 5
Levez la charge verticalement et sous contrôle.
À présent, le treuil à câble électrique est prêt à l’emploi !
18
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques :
Danger Description Mesure de protection
contact
électrique
direct
électrocution RCD
contact
électrique
indirect
électrocution par
l’intermédiaire du
médium
RCD
Autres dangers:
Danger Description Mesure de protection
Objets ou
liquides
éjectés
De l’acide caustique
peut jaillir de la
batterie et provoquer
des blessures graves
Portez toujours des
gants et des lunettes de
protection
Glissement,
trébuchemen
t ou chute
des
personnes
Le câble
d’alimentation ou
l’appareil lui même
peut provoquer un
trébuchement.
Prenez des mesures de
protection en fonction
du mode d’installation
(endroit d’installation
adéquat, son repérage,
etc.).
Entretien et soins
1. Attention – danger d’électrocution ! Avant tous nettoyage
et soins, débranchez l’appareil du secteur. Attention –
risque d’endommagement de l’appareil ! Ne nettoyez
jamais l’appareil sous un courant d’eau. N’utilisez pas
pour le nettoyage des produits de nettoyage agressifs ou
des objets durs pouvant endommager l’appareil. Nettoyez
l’appareil de temps en temps à l’aide d’un chiffon humide.
2. Contrôlez régulièrement l’état du câble d’acier (m) sur
toute sa longueur ainsi que le fonctionnement de
l’interrupteur de fin de course (e) (laissez le treuil monter
jusqu’à ce que le poids d’arrêt (l) active l’étrier de tension
(c)).
3. Si le câble d’acier (m) est endommagé (fissuré ou
effiloché, voir fig. 3), remplacez-le par un câble d’origine.
Lors du montage du câble, il ne faut surtout pas oublier le
poids de tension (l), pour assurer la tension correcte dans
la position finale.
4. Graissez régulièrement le roulement de la poulie de
renvoi (n) avec une petite quantité d’huile.
5. Lorsque l’appareil est arrêté, contrôlez la mobilité de
toutes les pièces de construction mécaniques du treuil.
6. L’appareil doit être contrôlé au minimum une fois par an
par un spécialiste. Les résultats de l’examen doivent être
inscrits dans un livre de contrôle.
7. Nettoyez et graissez le câble d’acier une fois par mois.
Déclaration de conformité CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Désignation de l’appareil: Treuil à câble électrique
GSZ 300/600
N° de commande: 01708
Directives correspondantes de la CE:
2006/42 EG
2004/108 EG
Normes harmonisées utilisées:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Lieu de certification:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Date/Signature du fabricant: 04.10.2011
Titre du Signataire: Monsieur Arnold, Gérant
Documentation technique: J. Bürkle; FBL, QS
19
Liste de contrôle
Cher client,
Afin d’éviter les dommages personnels ou matériels éventuels, l’utilisateur du treuil à câble est obligé de maintenir l’appareil en état
de fonctionnement et parfait. La liste de contrôle suivante devrait vous servir de support pour un contrôle régulier dans les
intervalles déterminés par l’exploitant. Elle vous sert également de documentation. Les défauts constatés doivent être
immédiatement supprimés dans un service agréé.
20
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě
návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále
doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ,
že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme
právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
obsluze.
ILUSTRAČNÍ OBRÁZKY!
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Prověřená bezpečnost
výrobku
Zákazy:
Zákazová značka, všeobecná
Zákaz používání přístroje
za deště!
Zákaz sahání dovnitř!
Zákaz tahání/přenášení za
kabel
Dbejte na to, aby se pod
břemenem nezdržovaly osoby
a zvířata!
Lanovým navijákem
nezvedejte osoby a zvířata!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Dodržujte bezpečnostní
odstup
Tento přístroj se smí zapojovat
jen do zásuvky 230V s RCD!
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze! Používejte ochrannou obuv!
Používejte ochranné rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje
Výkon motoru Přípojka
Délka a průměr lana
Výška zdvihu při 300 kg a
600 kg
Zdvihací síla bez vratné kladky
Zdvihací síla s vratnou
kladkou
Hmotnost
Použití v souladu s určením
Elektrický lanový naviják GSZ 300/600
Lanový naviják popsaný v následujícím textu byl koncipován
výhradně pro zvedání pevných břemen do 600 kg (s vratnou
kladkou) a lze jej používat pro všechny práce prováděné v
domácnosti nebo ve volném čase.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze. Každé jiné použití je považováno za použití v
rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce
neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován
pro průmyslové použití.
Objem dodávky (obr. 4)
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a
existenci těchto dílů:
1x Vratná kladka
4x Šestihranný šroub
2x Upevňovací třmen
1x Uživatelská příručka
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se
prosím na svého prodejce.
21
Popis přístroje (obr. 1 a 2)
a
Upevňovací třmen
b
Šestihranný šroub
c
Vypínací třmen
d
Břemenový hák
e
Koncový spínač pro zvedání
f
Motor
g
Těleso spínače
h
Ovládací spínač
i
Nouzový vypínač
j
Držák háku
k
Lanový buben
l
Vypínací závaží
m
Ocelové lano
n
Vratná kladka
o
Konzola
p
Koncový spínač pro spouště
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní
vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte
originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je
vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje,
násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím
předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži
a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Důležité základní bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně
následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze.
Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim
prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře
uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při
přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny, a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm
obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
Lanový naviják smí obsluhovat pouze osoby, které si
podrobně přečetly a pochopily tento návod k obsluze.
Lanový naviják nesmí obsluhovat osoby, které nebyly
dostatečně poučeny nebo nejsou v dobrém zdravotním
stavu.
Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte.
Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená či
opotřebovaná bezpečnostní zařízení. Bezpečnostní
zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
Přístroj používejte výhradně k účelu použití
uvedenému v tomto návodu k použití.
Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci. Postupujte
obezřetně. Lanový naviják nepoužívejte, jste-li
nesoustředění.
Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
Pokud musíte přerušit práci, přístroj prosím uložte na
bezpečném místě.
Přístroj nepoužívejte za deště ani ve vlhkém či mokrém
prostředí.
Na lanový naviják nikdy nestříkejte
vodu ani ho
neponořujte do kapaliny.
Elektrické řadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých
kapalin či plynů.
Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v
pracovní poloze.
Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dětí a
domácích zvířat.
Nedovolte jiným osobám, aby se dotýkaly přístroje nebo
kabelu. Po použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
zkontrolujte, zda není přístroj poškozen.
Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na suchém místě,
kam nemají přístup děti.
ťové napětí se musí shodovat s napětím uvedeným na
typovém štítku.
Opravy smí provádět jen elektrikář.
Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení nebo
poškození a nechte provést nezbytné opravy.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství
nedoporučované výrobcem.
Přístroj používejte jen za denního světla nebo při
dostatečném umělém osvětlení.
Dbejte na to, ab
y žádné p
ředměty nezpůsobily zkrat na
kontaktech přístroje.
Všechny kabely pokládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí
klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození kabelu!
Po celou dobu provádění prací noste pro dané prostředí
vhodný ochranný oděv a přijměte pro dané prostředí
vhodná preventivní opatření pro prevenci nehod.
Kabel nepoužívejte k jinému než předepsanému účelu.
Přístroj nenoste za kabel a kabel nepoužívejte ani k
tomu, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabel chraňte
před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
O svůj přístroj se pečlivě starejte. Udržujte jej v čistotě,
aby se s ním dalo dobře a bezpečně pracovat.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě
poškození nechte kabel vyměnit autorizovaným
odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabel
y
a poškozené kabely
nechte vyměnit odborníkem.
Prodlužovací kabely pro venkovní použití. Venku
používejte jen pro tento účel schválené a odpovídajícím
způsobem označené prodlužovací kabely (do 20 m 1,5
mm², 20-50 m 2,5 mm²)
Přístroj odpojte ze sítě
- před každým čištěním
- po každém použití
Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat,
nesmí přístroj používat.
Pokud přístroj, napájecí kabel či ocelové lano
vykazují viditelné poškození, přístroj nesmí být
uveden do provozu.
Je-li poškozen napájecí kabel tohoto přístroje, musí
jej vyměnit výrobce nebo elektrikář.
Opravy na tomto přístroji smí provádět jen elektrikář.
V důsledku neodborných oprav mohou vznikat
značná rizika.
Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
poškozením přístroje v důsledku mechanických
vliv a přetížení.
změnami přístroje
použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Důležité bezpečnostní pokyny
U lanového navijáku je nutno před zahájením prací
zkontrolovat bezvadnou funkci všech jeho součástí.
Zejména zkontrolujte bezvadný stav karabin, které brání
neúmyslnému odpojení háku pro zvedání břemene od
prostředků pro zavěšení břemene (lana, kroužky,
přepravní oka atd.).
Lanový naviják je dovoleno používat pouze ke zvedání
břemen, jejichž hmotnost nepřekračuje maximální
nosnost uváděnou výrobcem v technických údajích a na
typovém štítku lanového navijáku.
22
Břemena upevněná v rozporu s předpisy, která by mohla
spadnout na zem, se nesmějí zvedat.
Břemeno předpisově připevněte.
Břemena se smí zvedat zásadně jen ve svislé
poloze! Nikdy netahejte a nezvedejte šikmo!
Pod břemenem a v nebezpečné oblasti se nesmí, kromě
obsluhy, zdržovat žádné osoby. Je třeba dodržet
minimální vzdálenost 10 m od zvednutého břemene.
Veškeré zvedání je dovoleno pouze s použitím
příslušných upevňovacích prvků (lana, kroužky,
přepravní oka atd.) a v souladu s příslušnými
ustanoveními a normami platnými na pracovišti.
Kovové lano navijáku se nesmí používat k upevňování
břemen.
Uvedení lanového navijáku do provozu je přípustné
pouze s perfektně vyrovnaným lanem.
Lanový naviják není dovoleno nechávat bez dozoru se
zvednutými břemeny.
Před zahájením prací s lanovým navijákem je nutno
zkontrolovat únosnost nosných struktur.
Před zahájením práce s lanovým navijákem zkontrolujte
lana z hlediska opotřebení; při známkách opotřebení
musí být tato lana nahrazena novými, jejichž vlastnosti
musí odpovídat max. přípustné nosnosti lanového
navijáku. Lana musí být nahrazena jen originálními
náhradními lany.
V
případě
problémů s fungováním lanového navijáku se
obraťte na Vašeho autorizovaného prodejce a vyvarujte
se jakékoliv improvizace.
Motor pro pohon lanového navijáku není vybaven
motorovým jističem. Motor proto není dovoleno v
případě potíží při zvedání přetěžovat; v tom případě
zkontrolujte, zda zvedané břemeno nepřekračuje
přípustnou nosnost lanového navijáku a zda nedošlo
k poklesu síťového napětí.
Abyste mohli v případě hrozícího nebezpečí včas
zasáhnout, musí obsluha lanový naviják obsluhovat
z vhodného místa, aby mohla kontrolovat celý pracovní
prostor.
Dbejte na to, aby se lano navíjelo na buben vždy
čistě. obr. 5
Ujistěte se, zda je lano lanového navijáku během práce
ovinuto kolem bubnu vždy minimálně třikrát.
Lanový naviják nesmí být žádným způsobem měněn;
ke zvedání používejte výhradně zařízení dodaná
společně s lanovým navijákem.
Zařízení ke zvedání dodaná společně s lanovým
navijákem používejte výhradně způsobem popsaným v
této příručce. Tato zařízení nepoužívejte pro jiné
přístroje ani k jiným účelům.
Při připojování napájecího kabelu k prodlužovacímu
kabelu nepoužívejte lepicí pásku ani jiné pomůcky.
Ujistěte se, zda se elektrické charakteristiky sítě pro
připojení lanového navijáku shodují s hodnotami
uvedenými na typovém štítku motoru.
Při použití prodlužovacího kabelu se ujistěte, že kabel
spolu se zástrčkou a zdířkou odpovídá příkonu lanového
navijáku.
Před každým uvedením do provozu je ocelo
lano třeba zkontrolovat z hlediska případného
poškození. Je striktně zakázáno používat lanový
naviják s poškozeným lanem (obr. 3)
Zvedání osob je nepřípustné.
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úraz.
Chraňte se před úderem elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými částmi.
Zkontrolujte, zda není Váš přístroj poškozen. Před
dalším použitím přístroje pečlivě zkontrolujte
bezpečnostní zařízení z hlediska jejich bezvadné a
řádné funkce. Zkontrolujte, zda je v pořádku funkce
pohyblivých částí, zda neváznou či nejsou poškozené.
Všechny části musí být správně namontovány, aby byly
zaručeny všechny podmínky přístroje. Poškozená
ochranná zařízení a části musí být odborně opraveny či
vyměněny v zákaznickém servisu, pokud není v
návodech k provozu uvedeno jinak. Poškozené spínače
musí být vyměněny v zákaznickém servisu.
Nepoužívejte přístroje, jejichž spínače nelze zapnout
resp. vypnout.
Elektromotor lanového navijáku je chráněn
tepelnou pojistkou. Při zareagování tepelné pojistky
zůstane lanový naviják stát. Až po vychladnutí (cca 5
minut) lze lanový naviják opět používat.
Pozor: Lanový naviják není vhodný pro
dlouhodobý provoz a může se proto po několika
provozních cyklech vypnout. Při průmyslovém
použití podléhá přístroj, podle výnosu o provozní
bezpečnosti, odborné kontrole před prvním
uvedením do provozu.
Poškozené části nechte ihned vyměnit.
Nepodílejte se nikdy osobně na opravách (ztráta
záruky a bezpečnosti).
Lanový naviják nevystavujte zbytečně povětrnostním
vlivům, slunečnímu záření, prachu ani nízkým teplotám.
Je výslovně zakázáno, aby se pod nebo v
bezprostřední blízkosti zavěšených břemen někdo
zdržoval či procházel.
Váš elektrický lanový naviják je vybaven nouzovým
vypínačem. V případě nouze stiskněte červený
nouzový vypínač!! Chcete-li povolit zablokování
nouzového vypínače, otočte jej o čtvrt otáčky ve
směru hodinových ručiček.
Pozor: Lanový naviják má koncový spínač, který
motor zastaví tehdy, pokud je buben již jen třikrát
omotán.
Nepřípustný provoz
Tyto způsoby použití jsou zakázány!
1. Zvedání, když lano nevisí svisle.
2. Pokus o zvednutí břemen spojených se zemí
3. Zvedání břemen zavěšených mimo těžištní osu.
4. Kývání zavěšeným břemenem při pokusu dostat
břemeno mimo osu navijáku.
5. Zvedání nebo spouštění břemene, jsou-li na dráze
spouštěči klesání překážky jakéhokoliv druhu.
6. Opuštění navijáku se zavěšeným břemenem.
7. Provozování navijáku z místa, kde není celé břemeno
v zorném poli obsluhujícího
8. Zvedání osob
Zvedání břemen o hmotnosti, která překračuje
maximálně přípustnou nosnost navijáku.
Používání lanového navijáku v jiném než
bezvadném stavu.
Nepřetržitý provoz: Dodržujte pracovní cykly
uvedené výrobcem, abyste zajistili řádnou funkci
motoru.
Používání koncového spínače pro zvedání
k normálnímu vypnutí procesu zvedání.
Abyste vyloučili nenormální odvíjení lana z bubnu,
nesmí hák ani kladnice s hákem doléhat na
podlahu
Zvedání břemene s vratnou kladkou
Při provozu lanového navijáku s vratnou(ými)
kladkou(ami) je koncový spínač nefunkční! Dbejte na
to, aby vratná kladka nepřijela k lanovému navijáku blíž
než 20 cm.
1. Rozšroubujte vratnou kladku.
2. Do vratné kladky vložte lano.
3. Vratnou(é) kladku(y) opět sešroubujte a utáhněte
šrouby.
4. Zvedané břemeno přivažte k břemenovému háku.
23
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
styropor®) mohou být nebezpečné pro děti.
Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah
dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Technické údaje
Napětí/frekvence: 230 V~50 Hz
Výkon motoru: 1050 W
Max. zdvihací síla s vratnou kladkou 600 kg
Max. zdvihací síla bez vratné kladky 300 kg
Max. výška zdvihu 300 kg 11 m
Max. výška zdvihu 600 kg 5,5 m
Délka lana 12 m
Průměr lana 4,5 mm
Typ ochrany IP 54 B
Hmotnost 18 kg
Přeprava a skladování
Při uskladnění je třeba dbát, aby byl přístroj uložen
na suchém místě, nepřístupném pro děti a
nepovolané osoby. Pokud přístroj nebudete
dlouhodobě používat, důkladně jej vyčistěte.
Montáž a přípravy
Instalace
Při vybalování lanového navijáku se ujistěte, že dodávka
obsahuje všechny součásti, a zkontrolujte bezvadný stav
navijáku i příslušenství. Abyste zachovali platnost
záruky, je nutno případnou reklamaci nahlásit
neprodleně po dodání.
Podrobně si pročtěte pokyny k obsluze dodané spolu
s lanovým navijákem (tuto příručku), a při instalaci
lanového navijáku postupujte přesně podle níže
uvedených údajů.
Nosná část, na které má být připevněn lanový naviják,
musí být schopna unést minimálně dvojnásobek
očekávaného břemene (Doporučujeme se poradit s
odborníkem).
Lanový naviják se montuje především na ocelové
trubkové výkyvné rameno. Použitá ocelová trubka musí
mít průměr 43 mm a tloušťku stěny min. 3 mm.
Výkyvné rameno musí být pevně ukotveno ve zdi.
Ukotvení musí být stabilní, aby odolávalo vznikajícím
silám.
Dbejte na to, aby byl přístroj připevněn vždy vodorovně
a nikdy ne křivě.
Pokud používáte vratnou kladku, zavěste břemenový
hák (d) do d
ržáku háku (j
) konzoly (o).
Uvedení elektrického lanového navijáku do provozu
Krok 1
Ujistěte se, zda se síťové napětí shoduje s napětím na
typovém štítku lanového navijáku.
Krok 2
Zkontrolujte ocelové lano a všechna bezpečnostní zařízení
lanového navijáku.
Krok 3
Zkontrolujte, zda je lanový naviják řádně nainstalován a udrží
max. zvedané břemeno.
Krok 4
Břemeno zajistěte proti překlopení a kývání a zkontrolujte
nosné prvky.
Krok 5
Břemeno zvedejte svisle a kontrolovaně.
Elektrický lanový naviják je nyní provozuschopný!
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Úder elektrickým
proudem
RCD
Nepřímý
elektrický
kontakt
Úder elektrickým
proudem skrz
médium
RCD
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odmrště
předměty či
stříkající
kapaliny
Nafta může z
elektrického
lanového navijáku
vystříknout a
způsobit vážné
úrazy.
Noste vždy rukavice a
ochranné brýle.
Uklouznutí,
klopýtnutí či
pád osob
Napájecí kabel a
samotný přístroj se
může stát příčinou
klopýtnutí.
Podle způsobu instalace
přijměte příslušná
protiopatření. (vhodné
místo instalace, označení
místa instalace atd.)
24
Údržba a ošetřování
1. Pozor – ohrožení života v důsledku úderu elektrickým
proudem! Před každým čištěním a ošetřováním odpojte
přístroj ze sítě. Pozor – nebezpečí poškození přístroje!
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vůbec v
oplachovací vodě. K čištění nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky či tvrdé předměty, mohly by poškodit přístroj.
Přístroj občas vyčistěte vlhkým hadrem.
2. Kontrolujte pravidelně ocelové lano (m) po celé jeho délce
z hlediska poškození a funkčnosti koncového spínače (e)
(naviják nechte vytáhnout nahoru, až vypínací závaží (l)
aktivuje vypínací třmen (c)).
3. Je-li ocelové lano (m) poškozené (prasklé nebo
roztřepené, viz obr. 3), vyměňte jej za originální náhradní
lano. Při montáži lana se nesmí v žádném případě
zapomenout na vypínací závaží (l) , aby bylo zaručeno
bezpečné vypnutí v koncové poloze.
4. Ložisko vratné kladky (n) mažte pravidelně malým
množstvím oleje.
5. Je-li přístroj vy
pn
utý, zkontrolujte pohyblivost všech
mechanických konstrukčních dílů navijáku.
6. Přístroj musí minimálně jednou ročně zkontrolovat
odborník. Výsledek zkoušky je třeba zapsat do kontrolní
knihy.
7. Ocelové lano čistěte a mažte tukem jednou měčně.
Prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a
hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Elektrický lanový naviják
GSZ 300/600
Obj. č.: 01708
Příslušné směrnice EU:
2006/42 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Certifikační orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Datum/podpis výrobce: 04.10.2011
Údaje o podepsaném: pan Arnold,
jednatel
Technická dokumentace: J. Bürkle; FBL, QS
25
Kontrolní seznam
Vážený zákazníku,
aby se zabránilo případným personálním a materiálním škodám, je provozovatel lanového navijáku povinen udržovat přístroj ve
funkčním a řádném stavu. Následující kontrolní seznam byl měl sloužit jako podklad pro pravidelnou kontrolu v intervalech, které
stanoví provozovatel, a zároveň jako dokumentace. Zjištěné závady musí být neprodleně odstraněny v autorizovaném servisu.
Kontrolní seznam/kontrolní kniha lanového navijáku
datum datum datum
Ocelové lano: ANO NE ANO NE ANO NE
Kontrola jednotlivých drátů
Prohlídka ocelového lana – místa zlomu
Kontrola ocelového lana – místa zkroucení
Kontrola lisování
Kabel:
Kontrola napájecího kabelu
Kontrola kabelu se spínači
Ovládací část:
Kontrola krytu spínače
Kontrola tlačítek
Kryt větráku:
Kryt větráku bez nečistot
Brzda:
Kontrola brzdy
Upevňovací šrouby:
Kontrola šroubů
Kontrola nosných prvků a montážních dílů
Kontrola přístroje - rez a koroze
Kontrola krytu přístroje – těsnost
Připojovací skříň:
Kontrola připojovací skříně – praskliny
Koncové vypínače:
Kontrola koncových vypínačů
Břemenový hák:
Prohlídka háku – trhliny
Prohlídka háku – praskliny
Kontrola aretační pružiny
26
Úvod
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie
radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky
pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny.
Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie
výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme
právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
ILUSTRAČNÉ OBRÁZKY!
Označenia:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Preverená bezpečnosť
produktu
Zákazy:
Zákazová značka, všeobecná
Zákaz používania prístroja
za dažďa!
Je zakázané siahať do
prístroja
Zákaz ťahania za kábel
Dbajte na to, aby sa pod
bremenom nezdržiavali žiadne
osoby a zvieratá!
Lanovým navijakom
nezdvíhajte ľudí ani
zvieratá!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Dodržiavať bezpeč
vzdialenosť
Tento prístroj smie byť
zapojený len do zásuvky 230
V s RCD!
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu! Používať ochrannú obuv
Noste bezpečnostné rukavice!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje musia byť odovzdané
do príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Výkon motora Prípojka
Dĺžka a priemer lana
Výška zdvihu pri 300 kg a
600 kg
Zdvíhacia sila bez vratnej
kladky
Zdvíhacia sila s vratnou
kladkou
Hmotnosť
Použitie v súlade s určením
Elektrický lanový navijak GSZ 300/600
Nižšie opísaný lanový navijak bol koncipovaný výhradne na
zdvíhanie pevných bremien do 600 kg (s vodiacou kladkou) a
je možné ho použiť na akékoľvek práce v domácnosti alebo
vo voľnom čase.
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode
na obsluhu.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s
určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte,
prosím, na to, že tento prístroj nie je konštruovaný na
priemyselné použitie.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a
existenciu týchto dielov:
1× Vodiaca kladka
4× šesťhranná skrutka
2× upevňovací strmeň,
1× užívateľská príručka
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa,
prosím, na svojho predajcu.
27
Popis prístroja (obr. 1 a 2)
a
Upevňovací strmeň
b
Šesťhranná skrutka
c
Vypínací strmeň
d
Bremenový hák
e
Koncový spínač pre zdvíhanie
f
Motor
g
Teleso spínača
h
Ovládací spínač
i
Núdzový vypínač
j
Držiak háka
k
Lanový bubon
l
Vypínacie závažie
m
Oceľové lano
n
Vodiaca kladka
o
Konzola
p
Koncový spínač pre spúšťanie
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny
doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité základné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si
pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod
na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdať iným osobám,
odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod
na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri
preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu
byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať.
Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a
dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu
na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym
použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si,
prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
Lanový navijak smú obsluhovať iba osoby, ktoré si
podrobne prečítali a pochopili tento návod na obsluhu.
Lanový navijak nesmú obsluhovať osoby, ktoré neboli
dostatočne poučené alebo nie sú v dobrom
zdravotnom stave.
Pred každým použitím prístroj vizuálne skontrolujte.
Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené či
opotrebované bezpečnostné zariadenia. Bezpečnostné
zariadenia nikdy nevyraďujte z funkcie.
Prístroj používajte výhradne na účel použitia uvedený v
tomto návode na použitie.
Pracujte vždy pozorne. Sledujte svoju prácu.
Postupujte obozretne. Lanový navijak nepoužívajte, ak
ste nesústredení.
Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku.
Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
Ak musíte prerušiť prácu, prístroj, prosím, uložte na
bezpečnom mieste.
Prístroj nepoužívajte za dažďa ani vo vlhkom či
mokrom prostredí.
Na lanový navijak nikdy nestriekajte vodu ani ho
neponárajte do kvapaliny.
Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľavých
kvapalín či plynov.
Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie je v
pracovnej polohe.
Prístroj držte mimo dosahu iných osôb, predovšetkým
detí a domácich zvierat.
Nedovoľte iným osobám, aby sa dotýkali prístroja
alebo kábla.
Po použití vytiahnite zástrčku zo zásuvky a skontrolujte,
či nie je prístroj poškodený.
Ak prístroj nepoužívate, uložte ho na suchom mieste,
kam nemajú prístup deti.
Sieťové napätie sa musí zhodovať s napätím
uvedeným na typovom štítku.
Opravy smie vykonávať iba elektrikár.
Pred uvedením do
prevádzky a po akomkoľvek náraze
skontrolujte prístroj z hľadiska známok opotrebenia
alebo poškodenia a nechajte vykonať nevyhnutné
opravy.
Nikdy nepoužívajte náhradné diely a príslušenstvá
neodporúčané výrobcom.
Prístroj používajte len za denného svetla alebo pri
dostatočnom umelom osvetlení.
Dbajte na to, aby žiadne predmety nespôsobili skrat na
kontaktoch prístroja.
Všetky káble ukladajte tak, aby nevzniklo
nebezpečenstvo potknutia sa a bolo vylúčené
poškodenie kábla!
Po celý čas vykonávania prác noste pre dané
prostredie vhodný ochranný odev a prijmite pre dané
prostredie vhodné preventívne opatrenia na prevenciu
nehôd.
Kábel nepoužívajte na iný než predpísaný účel. Prístroj
nenoste za kábel a kábel nepoužívajte ani na to, aby
ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňte pred
nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
O svoj prístroj sa starostlivo starajte. Udržujte ho v
čistote, aby sa s ním dalo dobre a bezpečne pracovať.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel a v prípade
poškodenia nechajte kábel vymeniť autorizovaným
odborníkom. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble
a poškodené káble nechajte vymeniť odborníkom.
Predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Vonku
používajte len na tento účel schválené a
zodpovedajúcim spôsobom označené predlžovacie
káble (do 20 m 1,5 mm2, 20 – 50 m 2,5 mm2)
Prístroj odpojte od siete
- pred každým čistením
- po každom použití
Oso
by, ktoré vďaka svoji
m fyzickým, zmyslovým či
duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti
či neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať,
nesmú prístroj používať.
Ak prístroj, napájací kábel či oceľové lano vykazujú
viditeľné poškodenie, prístroj nesmie byť uvedený
do prevádzky.
Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja, musí
ho vymeniť výrobca alebo elektrikár.
Opravy na tomto prístroji smie vykonávať iba
elektrikár. V dôsledku neodborných opráv môžu
vznikať značné riziká.
Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:
poškodením prístroja v dôsledku mechanických
vplyvov a preťaženia.
zmenami prístroja
použitím na iné účely, než aké sú popísané v
návode.
Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné
pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Lanový navijak musí byť pred začatím prác
skontrolovaný z hľadiska bezchybnej funkcie všetkých
svojich komponentov. Skontrolujte predovšetkým
bezchybný stav karabínových hákov, ktoré bránia
neplánovanému uvoľneniu bremenového háka
z viazacích prostriedkov (laná, krúžky, prepravné oká
atď.).
28
Lanový navijak je dovolené používať iba na zdvíhanie
bremien, ktorých hmotnosť neprekračuje maximálnu
nosnosť uvádzanú výrobcom v technických údajoch a na
typovom štítku lanového navijaka.
Bremená upevnené v rozpore s predpismi, ktoré by
mohli spadnúť na zem, sa nesmú zdvíhať.
Bremeno predpisovo priviažte.
Bremená sa smú zdvíhať zásadne iba vo zvislej
polohe! Nikdy neťahajte a nezdvíhajte v šikmej
polohe!
Pod bremenom alebo v nebezpečnej oblasti sa nesmú –
okrem obsluhy – zdržiavať žiadne osoby. Dodržujte
minimálny odstup 10 m od zdvíhaného bremena.
Každé zdvíhanie je dovolené iba s použitím príslušných
upevňovacích prvkov (laná, krúžky, prepravné oká atď.)
a v súlade s príslušnými ustanoveniami a normami
platnými na pracovisku.
Kovové lano navijaka sa nesmie používať
na upevňovanie bremien.
Uvedenie lanového navijaka do prevádzky je prípustné
iba s perfektne vyrovnaným lanom.
Lanový navijak nie je dovolené nechávať bez dozoru so
zdvihnutými bremenami.
Pred začatím prác s lanovým navijakom je nutné
skontrolovať únosnosť nosných štruktúr.
Pred začatím práce s lanovým navijakom skontrolujte
laná z hľadiska opotrebenia; pri známkach opotrebenia
musia byť tieto laná nahradené novými, ktorých
vlastnosti musia zodpovedať max. prípustnej nosnosti
lanového navijaka. Laná musia byť nahradené len
originálnymi náhradnými lanami.
V prípade problémov s fungovaním lanového navijaka sa
obráťte na vášho autorizovaného predajcu a vyvarujte
sa akejkoľvek improvizácie.
Motor na pohon lanového navijaka nie je vybavený
motorovým ističo
m. Motor preto nie je dovolené v
prípade ťažkostí pri zdvíhaní preťažovať; v tom prípade
skontrolujte, či zdvíhané bremen
o neprekračuje
prípustnú nosnosť lanového navijaka a či nedošlo
k poklesu sieťového napätia.
Aby ste mohli v prípade hroziaceho nebezpečenstva
včas zasiahnuť, musí obsluha lanový navijak obsluhovať
z vhodného miesta, aby mohla kontrolovať celý pracovný
priestor.
Dbajte na to, aby sa lano navíjalo na bubon vždy
čisto – obr. 4
Uistite sa, či je lano lanového navijaka počas práce
ovinuté okolo bubna vždy minimálne trikrát.
Lanový navijak nesmie byť žiadnym spôsobom menený;
na zdvíhanie používajte výhradne zariadenia dodané
spoločne s lanovým navijakom.
Zariadenia na zdvíhanie dodané spoločne s lanovým
navijakom používajte výhradne spôsobom popísaným v
tejto príručke. Tieto zariadenia nepoužívajte pre iné
prístroje ani na iné účely.
Pri pripájaní napájacieho kábla k predlžovaciemu káblu
nepoužívajte lepiacu pásku ani iné pomôcky.
Uistite sa, či sa elektrické charakteristiky siete na
pripojenie lanového navijaka zhodujú s hodnotami
uvedenými na typovom štítku motora.
Pri použití predlžovacieho kábla sa uistite, že kábel
spolu so zástrčkou a zdierkou zodpovedá príkonu
lanového navijaka.
Pred každým uvedením do prevádzky je oceľové
lano potrebné skontrolovať z hľadiska prípadného
poškodenia. Je striktne zakázané používať lano
navijak s poškodeným lanom (obr. 3)
Zdvíhanie osôb je neprípustné.
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úraz.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými časťami.
Skontrolujte, či nie je váš prístroj poškodený. Pred
ďalším použitím prístroja starostlivo skontrolujte
bezpečnostné zariadenia z hľadiska ich bezchybnej a
riadnej funkcie. Skontrolujte, či je v poriadku funkcia
pohyblivých častí, či neviaznu, či nie sú poškodené.
Všetky časti musia byť správne namontované, aby boli
zaručené všetky podmienky prístroja. Poškodené
ochranné zariadenia a časti musia byť odborne
opravené či vymenené v zákazníckom servise, ak nie je
v návodoch na prevádzku uvedené inak. Poškodené
spínače musia byť vymenené v zákazníckom servise.
Nepoužívajte prístroje, ktorých spínače nie je možné
zapnúť, resp. vypnúť.
Elektromotor lanového navijaka je chránený
tepelnou poistkou. Pri zareagovaní tepelnej poistky
zostane lanový navijak stáť. Až po vychladnutí (cca
5 minút) je možné lanový navijak opäť používať.
Pozor: Lanový navijak nie je vhodný na
priemyselnú prevádzku, resp. trvalú prevádzku a
môže sa preto po niekoľkých prevádzkových
cykloch vypnúť. Pri priemyselnom využití musí
prístroj, podľa výnosu o prevádzkovej bezpečnosti,
skontrolovať pred prvým uvedením do prevádzky
odborník.
Poškodené časti nechajte ihneď vymeniť.
Nepodieľajte sa nikdy osobne na opravách (strata
záruky a bezpečnosti).
Lanový navijak nevystavujte zbytočne poveternostným
vplyvom, slnečnému žiareniu, prachu ani nízkym
teplotám.
Je výslovne zakázané, aby sa pod alebo v
bezprostrednej blízkosti zavesených bremien niekto
zdržiaval či prechádzal.
Váš elektrický lanový navijak je vybavený núdzovým
vypínačom. V prípade núdze stlačte červený
núdzový vypínač!! Ak chcete povoliť zablokovanie
núdzového vypínača, otočte ho o štvrť otáčky v
smere hodinových ručičiek.
Pozor:
Lanový navijak má koncový spínač, ktorý motor zastaví
vtedy, keď je bubon už len trikrát omotaný.
Neprípustná prevádzka
Tieto spôsoby použitia sú zakázané!
1. Zdvíhanie, keď lano nevisí zvislo.
2. Pokus o zdvihnutie bremien spojených so zemou.
3. Zdvíhanie bremien zavesených mimo ťažiskovej osi.
4. Kývanie zaveseným bremenom pri pokuse dostať
bremeno mimo osi navijaka.
5. Zdvíhanie alebo spúšťanie bremena, ak sú na dráhe
spúšťania či klesania prekážky akéhokoľvek druhu.
6. Opustenie navijaka so zaveseným bremenom.
7. Prevádzkovanie navijaka z miesta, kde nie je celé
bremeno v zornom poli obsluhujúceho.
8. Zdvíhanie osôb.
Zdvíhanie bremien s hmotnosťou, ktorá
prekračuje maximálne prípustnú nosnosť navijaka.
Používanie lanového navijaka v inom než
bezchybnom stave.
Nepretržitá prevádzka: Dodržujte pracovné cykly
uvedené výrobcom, aby ste zaistili riadnu funkciu
motora.
Používanie koncového spínača na zdvíhanie
pre normálne vypnutie procesu zdvíhania.
Aby ste vylúčili nenormálne odvíjanie lana z
bubna, nesmie hák ani kladnica s hákom doliehať
na podlahu.
29
Zdvíhanie bremena s vratnou kladkou
Pri prevádzke lanového navijaka s vratnou(ými)
kladkou(ami) je koncový spínač nefunkčný! Dbajte na to,
aby vratná kladka neprišla k lanovému navijaku bližšie
než na 20 cm.
1. Rozskrutkujte vratnú kladku.
2. Do vratnej kladky vložte lano.
3. Vratnú(é) kladku(y) opäť zoskrutkujte a utiahnite
skrutky.
4. Zdvíhané bremeno priviažte k bremenovému háku.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí
suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu
(napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti.
Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo
dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Technické údaje
Prípojka 230 V~50 Hz
Výkon motora 1050 W
max. zdvíhacia sila s vratnou kladkou 600 kg
max. zdvíhacia sila bez vratnej kladky 300 kg
max. výška zdvihu 300 kg 11 m
max. výška zdvihu 600 kg 5,5 m
Priemer lana 4,5 mm
dĺžka lana 12 m
Typ ochrany IP 54 B
Hmotnosť 18 kg
Preprava a skladovanie
Pri uskladnení je potrebné dbať na to, aby bol
prístroj uložený na suchom mieste, neprístupnom
pre deti a nepovolané osoby. Ak prístroj nebudete
dlhodobo používať, dôkladne ho vyčistite.
Montáž a prípravy
Inštalácia
Pri vybaľovaní lanového navijaka sa uistite, že dodávka
obsahuje všetky súčasti, a skontrolujte bezchybný stav
navijaka i príslušenstvo. Aby ste zachovali platnosť
záruky, je nutné prípadnú reklamáciu nahlásiť
bezodkladne po dodaní.
Podrobne si prečítajte pokyny na obsluhu dodané spolu
s lanovým navijakom (túto príručku), a pri inštalácii
lanového navijaka postupujte presne podľa nižšie
uvedených údajov.
Nosná časť, na ktorej má byť pripevnený lanový navijak,
musí byť schopná uniesť minimálne dvojnásobok
očakávaného bremena (Odporúčame sa poradiť s
odborníkom).
Lanový navijak sa montuje predovšetkým na oceľové
rúrkové výkyvné rameno. Použitá oceľová rúrka musí
mať priemer 43 mm a hrúbku steny min. 3 mm.
Výkyvné rameno musí byť pevne ukotvené v stene.
Ukotvenie musí byť stabilné, aby odolávalo vznikajúcim
silám.
Dbajte na to, aby bol prístroj pripevnený vždy vodorovne
a nikdy nie krivo.
Ak používate vratnú kladku, zaveste bremenový hák (d)
do držiaka háka (j) konzoly (o).
Uvedenie elektrického lanového navijaka do prevádzky
Krok 1
Uistite sa, či sa sieťové napätie zhoduje s napätím na
typovom štítku lanového navijaka.
Krok 2
Skontrolujte oceľové lano a všetky bezpečnostné zariadenia
lanového navijaka.
Krok 3
Skontrolujte, či je lanový navijak riadne nainštalovaný a udrží
max. zdvíhané bremeno.
Krok 4
Bremeno zaistite proti preklopeniu a kývaniu a skontrolujte
nosné prvky.
Krok 5
Bremeno zdvíhajte zvislo a kontrolovane.
Elektrický lanový navijak je teraz prevádzkyschopný!
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Zásah elektrickým
prúdom
RCD
Nepriamy
elektrický
kontakt
Zásah elektrickým
prúdom cez
médium
RCD
Ostatné ohrozenia:
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Vymrštené
predmety či
striekajúce
kvapaliny
Nafta môže z
elektrického
lanového navijaka
vystrieknuť a
spôsobiť vážne
úrazy.
Noste vždy rukavice a
ochranné okuliare.
Pošmyknutie,
potknutie sa
či pád osôb
Napájací kábel a
samotný prístroj sa
môže stať príčinou
potknutia sa.
Podľa spôsobu inštalácie
prijmite príslušné
protiopatrenia. (vhodné
miesto inštalácie,
označenie miesta
inštalácie atď.)
30
Údržba a ošetrovanie
1. Pozor – ohrozenie života v dôsledku úrazu elektrickým
prúdom! Pred každým čistením a ošetrovaním odpojte
prístroj od siete. Pozor – nebezpečenstvo poškodenia
prístroja! Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo
vôbec v oplachovacej vode. Na čistenie nepoužívajte
agresívne čistiace prostriedky či tvrdé predmety, mohli by
poškodiť prístroj. Prístroj občas vyčistite vlhkou handrou.
2. Kontrolujte pravidelne oceľové lano (m) po celej jeho
dĺžke z hľadiska poškodenia a funkčnosti koncového
spínača (e) (navijak nechajte vytiahnuť nahor, až
vypínacie závažie (l) aktivuje vypínací strmeň (c)).
3. Ak je oceľové lano (m) poškodené (prasknuté alebo
rozstrapatené, pozrite obr. 3), vymeňte ho za originálne
náhradné lano. Pri montáži lana sa nesmie v žiadnom
prípade zabudnúť na vypínacie závažie (l), aby bolo
zaručené bezpečné vypnutie v koncovej polohe.
4. Ložisko vratnej kladky (n) mažte pravidelne malým
množstvom oleja.
5. Ak je prístroj vypnutý, skontrolujte pohyblivosť všetkých
mechanických konštrukčných dielov navijaka.
6. Prístroj musí minimálne raz ročne skontrolovať odborník.
Výsledok skúšky je potrebné zapísať do kontrolnej knihy.
7. Oceľové lano čistite a mažte tukom raz mesačne.
Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov: Elektrický lanový navijak
GSZ 300/600
Obj. č.: 01708
Príslušné smernice EÚ:
2006/42 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Certifikačné miesto:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Dátum/podpis výrobcu: 04.10.2011
Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Technická dokumentácia: J. Bürkle; FBL, QS
31
Kontrolný zoznam
Vážený zákazník,
aby sa zabránilo prípadným personálnym a materiálnym škodám, je prevádzkovateľ lanového navijaka povinný udržiavať prístroj vo
funkčnom a riadnom stave. Nasledujúci kontrolný zoznam by mal slúžiť ako podklad na pravidelnú kontrolu v intervaloch, ktoré
stanoví prevádzkovateľ, a zároveň ako dokumentácia. Zistené poruchy musia byť bezodkladne odstránené v autorizovanom servise.
32
Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen. Verder
wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het
geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het
geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden
wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
AFBEELDINGEN ZIJN BEDOELD ALS VOORBEELDEN!
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Gecontroleerde
productveiligheid
Verboden:
Verbodteken, algemeen
Verbod tot gebruik van het
apparaat bij regen!
Heen grijpen verboden
Aan de kabel trekken
verboden
Let op dat er zich geen
mensen en dieren onder de
last ophouden!
Hijs geen mensen of dieren
met de kabellier!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Veilige afstand bewaren
Dit apparaat mag enkel aan
een 230 V stopcontact met
RCD aangesloten worden!
Aanwijzingen:
Gebruiksaanwijzing lezen!
Veiligheidsschoenen
dragen
Veiligheidshandschoenen
dragen!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Motorvermogen Aansluiting
Kabellengte en kabel
Hefkracht 300 kg en 600 kg
Hijskracht zonder katrol Hijskracht met katrol
Gewicht
Gebruik volgens de bepalingen
Elektrische kabellier GSZ 300/600
De hieronder beschreven kabellier werd ontwikkeld voor het
hijsen van vaste lasten tot 600 kg (met katrol) en kan bij alle
in de huishouding of in de vrije tijd voorkomende
werkzaamheden gebruikt worden.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels.
De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades
niet aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat niet voor
industriële toepassing is geconstrueerd.
33
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer
de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende
onderdelen:
1x Katrol
4x zeskantschroef
2x bevestigingsbeugel
1x Gebruikershandleiding
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1 en afb. 2)
a
Bevestigingsbeugel
b
Zeskantschroef
c
Uitschakelbeugel
d
Lasthaak
e
Eindschakelaar hijsen
f
Motor
g
Schakelkast
h
Bedieningsschakelaar
i
Noodschakelaar
j
Haakhouder
k
Kabeltrommel
l
Uitschakelgewicht
m
Stalen kabel
n
Katrol
o
Dragerkast
p
Eindschakelaar zakken
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben.
Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd
gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik
van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de
navolgende veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u
het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig
dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de
gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking
om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn
grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen
gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en
de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd.
Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
De kabellier mag slechts door personen bediend
worden die de aanwezige aanwijzingen goed hebben
gelezen en begrepen; de kabellier mag niet door
personen bediend worden die niet passend
geïnstrueerd zijn of zich in een twijfelachtige
gezondheidstoestand bevinden.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het
apparaat. Gebruik het apparaat niet, als
veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Zet
nooit de veiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
Werk steeds oplettend. Overzie uw werk. Ga
verstandig te werk. Gebruik de kabellier niet, indien u
niet geconcentreerd bent.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen het
werkingsgebied.
Laat het apparaat nooit onbewaakt.
Indien de werkzaamheden worden onderbroken, plaats
dan het apparaat op een veilige plaats.
Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een vochtige
of natte omgeving.
Nooit de kabellier met water afspuiten of in vloeistof
dompelen.
Gebruik elektrische apparaten niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is, resp.
als het niet in werkpositie is.
Houd het apparaat ver van andere personen, met
name kinderen en huisdieren.
Laat andere personen het werktuig of de kabel niet
aanraken.
Neem na het gebruik de netstekker uit en controleer
het apparaat op beschadiging.
Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar dit dan
op een droge en voor kinderen niet toegankelijke
plaats.
De netspanning moet overeenkomen met de spanning
die op het typeplaatje is aangegeven.
Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd
worden.
Voor ingebruikneming van het apparaat en na een
willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage
gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties
uitvoeren.
Gebruik nooit reserveonderdelen en
accessoireonderdelen die niet door de producent zijn
bedoeld of aanbevolen.
Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting.
Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting met
de contacten van het apparaat veroorzaken.
Leg alle leidingen zodanig neer dat geen struikelgevaar
ontstaat en beschadiging van de kabel uitgesloten is!
Gebruik tijdens de gehele tijd van het uitvoeren van
alle werkzaamheden geschikte kleding en neem in de
omgeving passende voorzorgsmaatregelen i.v.m. het
verhinderen van ongevallen.
Gebruik de kabel niet voor andere doeleinden. Draag
het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm
de kabel tegen warmte, olie en scherpe kanten.
Verzorg uw werktuigen zorgvuldig. Houd uw
werktuigen schoon om goed en veilig te kunnen
werken. Controleer regelmatig de stekker en het snoer
en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde
vakman vernieuwen. Controleer de verlengkabels
regelmatig en vervang beschadigde kabels door een
vakman.
Verlengkabel in de open lucht. Gebruik in de open
lucht slechts daarvoor goedgekeurde en passend
gekenmerkte verlengkabels (tot 20 m 1,5 mm², 20-50
m 2,5 mm²).
Koppel het apparaat van het net af
- voor iedere reiniging
- na ieder gebruik
Personen, die op grond van hun fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of hun
onbedrevenheid of onkunde niet in staat zijn het
apparaat te bedienen, mogen het apparaat niet
gebruiken.
Indien het apparaat, de aansluitkabel of de stalen
kabel zichtbare beschadigingen vertoont, mag het
apparaat niet in gebruik genomen worden.
34
Indien de netaansluiting van dit apparaat
beschadigd wordt, dient deze door de producent of
een elektrovakman vervangen te worden.
Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door een
elektrovakman uitgevoerd worden. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren ontstaan.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor
schaden op grond van de volgende punten:
Beschadigingen aan het apparaat door
mechanische invloeden en te hoge spanningen.
Wijzigingen aan het apparaat.
Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om
letsels en schaden te vermijden.
Belangrijke veiligheidsinstructies
De kabellier moet voor de aanvang van uit te voeren
werkzaamheden op de perfecte functie van alle
componenten gecontroleerd worden. Controleer in het
bijzonder de perfecte staat van de karabijnhaken die een
ongewenst loskomen van de haak voor last heffen van
de voor het aanslaan van de lasten gebruikte middelen
(kabels, ringen, transportopeningen etc.) verhinderen.
De kabellier mag slechts voor het heffen van lasten
gebruikt worden waarvan het gewicht, dat door de
producent in de technische gegevens en het op het
typeplaatje van de lier is aangegeven, het maximale
draagvermogen niet overschrijdt.
Niet volgens voorschriften bevestigde lasten, die op de
grond vallen zouden kunnen, mogen niet geheven
worden.
Sla de last volgens de voorschriften aan.
De te heffen lasten mogen uitsluitend verticaal
geheven worden! Nooit schuin trekken of heffen!
Er mogen zich, m.u.v. de bedienende persoon, geen
personen onder de last of in de gevarenzone ophouden.
Een minimale afstand van 10 m bij een geheven last
dient aangehouden te worden.
Alle stappen van het heffen mogen slechts met gebruik
van geschikte bevestigingselementen (zoals kabels,
ringen, hijsogen etc.) evenals overeenkomend met de
aan de werkplaats geldige desbetreffende bepalingen
en normen uitgevoerd worden.
De metaalkabel van de kabellier mag niet voor het
bevestigen van lasten gebruikt worden.
De inbedrijfstelling van de kabellier met niet perfect
gerichte trekkabel is ontoelaatbaar.
De kabellier mag in de staat met geheven lasten niet
zonder toezicht gelaten worden.
Voor het begin van de werkzaamheden die met de
kabellier worden uitgevoerd, dient het draagvermogen
van de te dragen voorwerpen gecontroleerd te worden.
Controleer de kabel voor de opname van de met de
kabellier uit te voeren werkzaamheden op slijtage; bij
sporen van slijtage dient deze kabel door een nieuwe
vervangen te worden waarvan de eigenschappen met
het maximaal toegestane draagvermogen van de
kabellier overeenkomstig dienen te zijn. De kabels
mogen slechts door originele onderdelen vervangen
worden.
Wendt u zich in geval van problemen, die met de
functie van de kabellier samenhangen, altijd tot uw
vakhandelaar en vermijd alle hulpmaatregelen.
De motor voor aandrijving van de kabellier is niet met
een motorveiligheidsschakelaar uitgerust. De motor
mag derhalve, in geval van problemen met het heffen
nooit overbelast worden; controleer in dit geval dat de
te heffen last niet het toegestane draagvermogen van
de kabellier overschrijdt en dat de netspanning niet
lager is.
Om in geval van een dreigend gevaar op tijd ingrijpen
te kunnen, dient de bedienende persoon de kabellier
vanuit een positie te bedienen waaruit de gehele
werkomgeving bewaakt kan worden.
Let er op dat de kabel altijd schoon is en op de
trommel opgewikkeld wordt. Afb. 4
Controleer of de kabel van de kabellier tijdens de
werkzaamheden altijd met tenminste drie wikkelingen
om de trommel gewikkeld is.
De kabellier mag op geen manier gewijzigd worden;
gebruik uitsluitend de met de kabellier meegeleverde
inrichtingen voor het heffen.
Gebruik de met de kabellier meegeleverde inrichtingen
voor het heffen uitsluitend op de in de aanwezige
gebruiksaanwijzing beschreven wijze. Gebruik deze
inrichtingen niet voor andere apparaten of andere
doelen.
Gebruik in geval van een aansluiting van de netkabel
aan een verlengkabel geen plakband of nadere
hulpmiddelen.
Controleer of de elektrische gegevens van het
stroomnet voor de aansluiting van de kabellier met de
op het typeplaatje van de motor aangegeven waarden
overeenkomstig zijn.
Controleer bij gebruik van een verlengkabel dat deze
kabel met de stekker en de contactdoos voor de
stroomtoevoer overeenkomt.
Voor iedere inbedrijfstelling dient de stalen
kabel op eventuele beschadigingen gecontroleerd
te worden. Het is streng verboden de kabellier met
een beschadigde kabel te gebruiken (afb. 3).
Heffen van personen is niet toegestaan.
Wanorde in de omgeving van het gebruiksgebied
betekent ongevallenrisico.
Beschermt u zich voor een elektrische schok. Vermijd
aanrakingen van het lichaam met geaarde delen.
Controleer uw machine op beschadigingen. Vóór het
gebruik van het werktuig moeten
veiligheidsinrichtingen zorgvuldig op hun perfecte en
bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de
bewegende onderdelen goed functioneren, niet
klemmen en of onderdelen zijn beschadigd. Alle
onderdelen moeten juist gemonteerd zijn om alle
functies van het apparaat te waarborgen. Beschadigde
veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten
vakkundig door een werkplaats van een klantendienst
gerepareerd of vervangen worden, voorzover niets
anders in de gebruiksaanwijzing daarover is
aangegeven. Beschadigde schakelaars moeten in een
werkplaats van een klantendienst vervangen worden.
Gebruik geen apparaten waarvan de schakelaar zich
niet laat in-, resp. uitschakelen.
De elektromotor van de kabellier is met een
thermoschakelaar tegen overbelasting beveiligd.
Bij reactie van de thermoschakelaar blijft de
kabellier staan. Pas na een afkoelpauze (ca. 5
minuten) kan de kabellier weer gebruikt worden.
Let op: De kabellier is niet voor industrieel,
resp. langdurig gebruik geschikt en kan derhalve na
een aantal werkcyclussen uitschakelen. Het
apparaat moet bij industrieel gebruik, volgens de
bedrijfsregelgeving, vóór de eerste ingebruikneming
door een vakman gecontroleerd worden.
Laat beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen.
Voer reparaties niet zelf uit (garantieverlies en minder
veiligheid).
Stel de kabellier niet onnodig aan weer, zonnestraling,
stof en lage temperaturen bloot.
Ieder verblijf of lopen van personen onder of in
directe omgeving van zwevende lasten is
uitdrukkelijk verboden.
35
Uw elektrische kabellier is met een noodschakelaar
uitgerust. In noodgeval de rode noodschakelaar
indrukken!! Om de vergrendeling van de
noodschakelaar los te maken, een kwartdraai in de
richting van de klokwijzers maken.
Let op:
De kabellier heeft een einduitschakeling die de motor bij
slechts 3 overgebleven wikkelingen op de trommel stopt.
Ontoelaatbaar gebruik
Het volgende gebruik is verboden!
1. Heffen met niet verticale trekkabel.
2. Poging met de grond verbonden lasten te heffen.
3. Heffen van lasten die buiten de zwaartepuntas
aangehaakt zijn.
4. Pendelen van de zwevende last in de poging de last
buiten de as van de kabellier te brengen.
5. Verzinken of zakken van de last, als binnen de hef- of
dalingbaan hindernissen van een willekeurige soort
aanwezig zijn.
6. Verlaten van de kabellier met zwevende lasten.
7. Gebruik van de kabellier vanuit een plaats waaruit de
last niet volledig in het zichtveld van de bedienende
persoon is.
8. Heffen van personen.
Heffen van lasten met een gewicht dat het
maximale draagvermogen van de kabellier
overschrijdt.
Gebruik van de kabellier in een niet perfecte
staat.
Continue bedrijf. Volg de door de producent
aangegeven werkcyclussen op om een functie
van de motor volgens voorschriften te
waarborgen.
Gebruik van de hefeindschakelaar voor normale
uitschakeling van het hefproces.
Om een abnormale afwikkeling van de kabel van
de trommel uit te sluiten mag de haak en het
hijsblok niet op de grond liggen!
Heffen van de last met katrol
Bij gebruik van de kabellier met katrol(len) is de
einduitschakeling buiten de functie! Let er op dat de
katrol niet dichter bij dan 20 cm van de kabellier komt.
1. Open de katrol.
2. Plaats de kabel op de looprol.
3. Schroef de katrol(len) weer samen en draai de
schroeven vast aan.
4. Sla de te heffen last aan de lasthaak aan.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine tegen
transportschades.
De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens
milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten
gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de
verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en
verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies,
styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat
verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik
van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing,
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Aansluiting/Frequentie: 230 V~50 Hz
Motorvermogen: 1050 W
Max. hijskracht met katrol: 600 kg
Max. hijskracht zonder katrol: 300 kg
Max. hijshoogte bij 300 kg: 11 m
Max. hijshoogte bij 600 kg: 5,5 m
Kabeldiameter: 4,5 mm
Touw: 12 m
Beveiligingsklasse: IP 54 B
Gewicht: 18 kg
Transport en opslag
Bij opslag moet gelet worden dat het apparaat op
een droge, voor kinderen en onbevoegden
onbereikbare plaats wordt bewaard. Maak het
apparaat, voor een langer niet-gebruik, grondig
schoon.
Samenbouw en voorbereidingen
Installatie
Controleer bij het uitpakken van de kabellier of alle tot de
levering behorende onderdelen aanwezig zijn evenals
de perfecte staat van de kabellier en alle
toebehooronderdelen. Om een uitsluiting van de
garantie te verhinderen dienen mogelijke reclamaties
onmiddellijk na de levering gemeld worden.
Lees de met de kabellier meegeleverde
gebruiksaanwijzing (de aanwezige handleiding) goed
door en volg bij de installatie van de kabellier exact de
navolgende aanwijzingen op.
Het dragende onderdeel, dat aan de kabellier bevestigd
zal worden, moet minimaal het dubbele van de te
verwachte last opnemen kunnen (wij adviseren zich met
een vakman te beraden).
De montage van de kabellier vindt bij voorbaat aan een
stalen buisarm plaats. De gebruikte stalen buis dient een
diameter van 43 mm en een wanddikte van min. 3 mm
hebben.
De dwarsbalk dient vast in een wand verankerd zijn. De
verankering moet stabiel uitgevoerd worden om de
ontstane krachten te kunnen dragen.
Let er op dat het apparaat altijd waterpas en nooit schuin
wordt bevestigd.
Hang de lasthaak (d) bij gebruik van de katrol in de
haakhouder (j) van de draagkast (o) in.
36
Inbedrijfstelling van de elektrische kabellier
Stap 1
Controleer of de netspanning met de spanning op het
typeplaatje van de kabellier overeenkomstig is.
Stap 2
Controleer de stalen kabel en alle veiligheidsinrichtingen van
de kabellier.
Stap 3
Controleer of de kabellier volgens voorschriften is
geïnstalleerd en de maximaal te heffen last standhoudt.
Stap 4
Borg de last tegen wegkippen en pendelen en controleer de
draagelementen.
Stap 5
Hef de last recht en gecontroleerd.
De elektrische kabellier is nu bedrijfsklaar!
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Direct
elektrisch
contact
Stroomsschok. RCD
Indirect
elektrisch
contact
Stroomsschok
door vloeistof.
RCD
Overige bedreigingen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Uitgeworpen
voorwerpen
of vloeistoffen
Vloeistoffen
kunnen uit de
elektrische
kabellier eruit
spuiten en
zware letsels
veroorzaken.
Draag steeds handschoenen
en een veiligheidsbril.
Uitglijden,
struikelen of
vallen van
personen
De netkabel en
het apparaat
zelf kunnen
struikelgevaar
betekenen.
Neem hiervoor desbetreffende
maatregelen. (een geschikte
opstelplaats, het met
opschriften kenmerken van
deze plaats, etc.)
Onderhoud en verzorging
1. Let op - levensgevaar door stroomschok! Koppel voor
iedere reiniging en verzorging het apparaat van het net af.
Let op - gevaar van apparaatbeschadigingen! Reinig het
apparaat nooit onder stromend water of in afwaswater.
Gebruik voor het reinigen geen scherpe
schoonmaakmiddelen of harde voorwerpen omdat deze
het apparaat kunnen beschadigen. Maak het apparaat af
en toe met een vochtige doek schoon.
2. Controleer regelmatig de stalen kabel (m) in de hele
lengte op beschadigingen en de functie van de
einduitschakelaar (e) (de kabellier omhoog laten tot het
uitschakelgewicht (l) de uitschakelbeugel (c) bedient).
3. Indien de stalen kabel (m) beschadigd is (geknikt of
gesplinterd, zie afb. 3), dient deze met een origineel
onderdeel vervangen te worden. Bij de montage van de
kabel mag in geen geval het uitschakelgewicht (l)
vergeten worden om een veilige einduitschakeling te
waarborgen.
4. Behandel de lager van de katrol(len) regelmatig met iets
olie.
5. Controleer het lichtlopen van alle mechanische
onderdelen van de lier in uitgeschakelde staat van het
apparaat.
6. Het apparaat dient minimaal eenmaal per jaar door een
vakman gecontroleerd te worden. Het resultaat van de
controle dient in een boek genoteerd te worden.
7. Reinig en vet de stalen kabel iedere maand.
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-
richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: Elektrische kabellier
GSZ 300/600
Artikel nr.: 01708
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42 EG
2004/108 EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Plaats van certificeren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Datum/Handtekening fabrikant: 04.10.2011
Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold,
bedrijfsleider
Technische Documentatie: J. Bürkle; FBL, QS
37
Controlelijst
Geachte klanten,
om eventuele personenschade en materiele schade te vermeiden is de kabellier bedienende persoon verplicht het apparaat in goed
functionerende en nette staat te houden. De volgende controlelijst moet in regelmatige intervallen, die door de houder dienen
vastgesteld te zijn, als controlebasis en documentatie dienen. Vastgestelde gebreken dienen per omgaande door een vakwerkplaats
verwijderd te worden.
38
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per
il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione
leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di
sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di
conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi
sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo
il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di
miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
LE FIGURE SONO ILLUSTRATIVE!
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Sicurezza del prodotto
verificata
Divieti:
Indicazione del divieto,
generale
Divieto dell’utilizzo in
pioggia!
E’ vietato mettere le mani
all’interno dell’apparecchio
Vietato tirare il cavo
Attendersi a che le persone né
gli animali stiano sotto il peso!
Non sollevare con verricello
elettrico né le persone né
gli animali!
Avviso:
Avviso/attenzione
Mantenere la distanza
sicura
L’apparecchio può essere
connesso solo alla presa 230V
con RCD!
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Usare la calzatura di
protezione
Utilizzare i guanti di
protezione!
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Dati tecnici:
Potenza del motore Allacciamento
Lunghezza e diametro della
corda
Altezza di sollevamento con
300 kg e 600 kg
Forza di sollevamento senza
puleggia di ritorno
Forza di sollevamento con
puleggia di ritorno
Peso
Uso in conformità alla destinazione
Verricello elettrico a corda GSZ 300/600
Il verricello a corda sotto descritto è stato concepito di essere
utilizzato esclusivamente per sollevamento dei pesi fino a 600
kg (con la puleggia di guida) e può essere utilizzato per
qualsiasi lavoro in casa oppure durante il tempo libero.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi
da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel
Manuale d’Uso. Ogni altro uso è considerato per controverso
alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità
dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i
nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la
sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
1x Puleggia di guida
4x vite a testa esagonale
2x staffa di fissaggio
1x manuale d’Uso
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose,
rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
39
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1 e 2)
a Staffa di fissaggio
b Vite a testa esagonale
c Staffa tenditrice
d Gancio di trasporto
e Finecorsa per sollevamento
f Motore
g Corpo dell’interruttore
h Interruttore di comando
i Interruttore d’emergenza
j Porta gancio
k Tamburo di corda
l Peso tenditore
m Corda d’acciaio
n Puleggia di guida
o Staffa
p Finecorsa per discesa
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti
dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione.
Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale
del documento d’acquisto riportante della data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della
macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure
dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza
del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Importanti istruzioni di sicurezza fondamentali
Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente le
prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni dell’uso.
Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone
consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso. Conservare
sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: Per essere protetto ai danni durante il trasporto,
l’apparecchio è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le materie
prime, quindi possono essere recuperati oppure riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le
istruzioni contenute. Mediante il Manuale si prende in
conoscenza sia l'apparecchio sia l'uso corretto e le istruzioni
di sicurezza. Conservare le istruzioni nel luogo sicuro per le
consultazioni ulteriori.
L’avvolgitore a corda possono manovrare solo le
persone che hanno letto attentamente e capito il
Manuale d’Uso. L’avvolgitore a corda non devono
manovrare le persone non istruite sufficientemente
oppure non si trovano nelle buone condizioni della
salute.
Prima di utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Non
utilizzare l’apparecchio nel caso dei dispositivi di
sicurezza danneggiati e/o usurati. Mai escludere i
dispositivi di sicurezza dalla funzione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo
indicato nel presente Manuale d’Uso.
Lavorare sempre con attenzione. Seguire il proprio
lavoro. Procedere con cura. Non utilizzare l’apparecchio
senza esser concentrati.
Siete responsabili della sicurezza nel luogo di lavoro.
Mai lasciare l’apparecchi accesi senza la sorveglianza.
Quando dovete interrompere il lavoro, depositare
l’apparecchio nel luogo sicuro.
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né nell’ambiente
umido.
Non bagnare né immergere nel liquido l’avvolgitore a
corda.
Non attivare gli attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi e/o
gas infiammabili.
Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre quando
non è nella posizione di lavoro.
Tenere l’apparecchio fuori la portata delle altre persone,
soprattutto poi dai bambini ed animali domestici.
Non lasciare le altre persone che tocchino l’attrezzo
elettrico oppure il cavo.
Terminato l’utilizzo, sconnettere la spina dalla presa e
controllare che l’apparecchio non sia danneggiato.
Nel caso che l’apparecchio non viene utilizzato,
conservarlo nel luogo asciutto, protetto all’accesso dei
bambini.
La tensione di rete deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta della macchina.
Le riparazioni può eseguire solo un elettricista.
Prima di messa dell'apparecchio in funzione e dopo
qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei
danni e far fare le riparazioni necessarie.
Mai utilizzare i ricambi e/o attrezzi non autorizzati e non
ammessi dal costruttore.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione artificiale.
Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano causare
il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio.
Sistemare tutti cavi in modo che non esisti il pericolo
dell’inciampata e sia evitato il danneggiamento degli
stessi!
Per tutto intervallo d’esecuzione dei lavori indossare la
tuta e mezzi di protezione personale ed adottare le
misure adatte alla prevenzione dell’infortunio.
Utilizzare il cavo solo allo scopo prescritto. Non trasferire
l’apparecchio reggendone sul cavo e non utilizzare il
cavo per sconnettere la spina dalla presa. Proteggere il
cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi.
Curare accuratamente l’apparecchio. Mantenerlo pulito
perché si possa lavorare bene ad sicuro. Controllare
periodicamente la presa e cavo e far sostituirne nel caso
di danneggiamento. Controllare periodicamente i cavi di
prolunga e far sostituire dal professionista quelli
danneggiati.
Cavi di prolunga per uso all’aperto. All’esterno utilizzare
solo i cavi di prolunga approvati ed appositamente
identificati (fino 20 m 1,5 mm²; 20-50 m 2,5 mm²)
Scollegare l’apparecchio dalla rete
- prima di ogni pulizia;
- dopo ogni uso.
Non devono manovrare l’apparecchio le persone
incapaci per le proprie capacità mentali, fisiche,
uditorie, oppure senza le esperienze e conoscenze.
Nel caso in cui l’apparecchio, cavo elettrico oppure
la corda d’acciaio presentino i danni visibili,
l’apparecchio non deve essere messo in funzione.
Il cavo danneggiato di questo apparecchio deve
essere sostituito dal costruttore oppure elettricista.
Le riparazioni su questo apparecchio possono
essere svolte solo dall’elettricista. Per causa delle
riparazioni profane possono verificarsi gravi
pericoli.
Le stesse regole valgono per gli accessori
dell’apparecchio!
Güde GmbH & Co. KG non è responsabile dei danni
dovuti:
dall’effetto meccanico e sovraccarico;
dalle modifiche sull’apparecchio;
dall’uso per lo scopo diverso da quello indicato nel
Manuale.
Rispettare severamente tutte le istruzioni di
sicurezza per evitare le ferite e danni.
Istruzioni di sicurezza importanti
Prima di iniziare i lavori, il verricello a corda deve essere
ispezionato dal punto di vista della perfetta funzione di
tutti gli elementi. Controllare soprattutto lo stato perfetto
dei ganci a moschettone i quali impediscono lo sgancio
40
involontario del gancio di sospensione dai mezzi di
legatura (corde, anelli, golfari ecc.).
E’ ammesso utilizzare l’avvolgitore a corda solo per
sollevamento dei pesi, di cui il peso non supera la
portata massima indicata dal Costruttore nei dati
tecnici e sulla targhetta d’identificazione.
I pesi agganciati in controversia alle prescrizioni, che
potrebbero quindi cadere per terra, non devono essere
sollevati.
Sospendere il peso secondo le regole.
I pesi da sollevare devono essere sollevati
esclusivamente in posizione verticale! Mai tirarli né
sollevarli in posizione inclinata!
Sotto il peso oppure nella zona pericolosa non devono
sostare – tranne l’operatore – alcune persone.
Mantenere la distanza minima 10 m dal peso sollevato.
Tutti sollevamenti sono ammessi solo con applicazione
degli elementi di fissaggio adatti (corde, anelli, golfari
etc.) ed in conformità alle relative istituzioni e norme
vigenti nel luogo di lavoro.
La corda metallica dell’avvolgitore non deve essere
utilizzata per fissaggio dei pesi.
L’attivazione dell’avvolgitore a corda è ammessa solo
con la corda perfettamente allineata.
E’ vietato abbandonare l’avvolgitore con pesi sospesi.
Prima di iniziare lavoro con avvolgitore occorre
verificare la capacità delle strutture portanti.
Prima di iniziare ogni lavoro con avvolgitore controllare
le condizioni delle corde; usurate sostituire delle
nuove, le cui caratteristiche devono essere conformi
alla massima portata ammissibile dell’avvolgitore a
corda. Per la sostituzione delle corde utilizzare solo le
originali.
Nel caso dei problemi per malfunzionamento
dell’avvolgitore rivolgersi al Venditore autorizzato;
evitare qualsiasi improvvisazione.
Il motore d’azionamento dell’avvolgitore a corda non è
dotato dell’interruttore del motore. E’ perciò vietato nel
caso dei problemi sovraccaricarlo; controllare in tal
caso, se il peso da sollevare non supera la capacità
ammessa dell’avvolgitore e che non è avvenuto il
decremento della tensione di rete.
Per poter intervenire in tempo nel caso del pericolo,
l’operatore deve manovrare l’avvolgitore dal luogo
adatto perché possa controllare luogo di lavoro intero.
Badare a ciò, che la corda si avvia sul tamburo
sempre bene, fig. 4.
Accertarsi durante lavoro che la corda sull’avvolgitore
sia avvolta sul tamburo minimo tre volte.
L’avvolgitore a corda non deve subire alcune
modifiche; per sollevamento utilizzare esclusivamente i
dispositivi in dotazione dello stesso.
I dispositivi forniti con avvolgitore utilizzare
esclusivamente in modo descritto nel presente
Manuale. Non utilizzare questi dispositivi per
apparecchi diversi né per altri scopi.
Per connettere il cavo d’alimentazione alla prolunga
non utilizzare nastro adesivo né altri mezzi.
Accertarsi che le caratteristiche della rete elettrica per
connessione dell’avvolgitore corrispondono ai valori
indicati sulla targhetta del motore.
Utilizzando il cavo di prolunga, accertarsi che il cavo
con la spina e la presa corrispondono all'assorbimento
dell'avvolgitore a corda.
Prima di ogni messa in funzione la corda deve
essere ispezionata dal punto di vista degli
eventuali danni. E’ assolutamente inammissibile
utilizzare l’avvolgitore con la corda difettosa (fig. 3)
E’ inammissibile sollevare le persone.
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Proteggersi alla scossa elettrica. Evitare il contatto del
corpo con le parti messe a terra.
Controllare, se l’apparecchio non è difettoso. Prima di
ogni uso dell’apparecchio controllare la perfetta e
corretta funzione dei dispositivi di sicurezza.
Controllare la corretta funzione delle parti mobili, se
non danneggiati. Tutte parti devono essere montate
correttamente per assicurare tutte condizioni
dell’apparecchio. I dispositivi di sicurezza e difettosi le
parti danneggiate devono essere sostituiti in regola
d’arte presso il CAT, se nel manuale non è descritto
diversamente. Gli interruttori difettosi devono essere
cambiati nel Centro d’Assistenza. Non utilizzare gli
apparecchi i cui interruttori non è possibile attivare,
rispett. disattivare.
Il motore elettrico dell’avvolgitore a corda è
protetto del termico. L’intervento del termico
provoca l'arresto dell'avvolgitore a corda.
L’avvolgitore può essere riutilizzato dopo il
raffreddamento del motore (5 minuti cca).
Attenzione: Il verricello elettrico non è adatto
all’uso industriale, rispett. all’esercizio permanente,
e bisogna spegnerlo quindi dopo alcuni cicli di
lavoro. Per l’uso industriale, secondo la normativa
sulla sicurezza d’esercizio, previa la messa in
funzione dell’apparecchio esso dovrà essere
controllato dall’esperto.
Le parti difettose far sostituire immediatamente.
Mai cercare di eseguire le riparazioni da voi stessi
(caduta della garanzia).
Non sottoporre inutilmente l’avvolgitore agli impatti
climatici, al sole, alla polvere né bassa temperatura.
E’ scrupolosamente vietato sostare e/o
passare sotto i pesi agganciati oppure in
circostanza immediata degli stessi.
L’avvolgitore a corda è dotato dell’interruttore
d’emergenza. Nel caso dell’emergenza premere
l’interruttore d’emergenza rosso !!! Volendo
sbloccare l’interruttore d’emergenza ruotarlo di un
quarto del giro nel senso orario.
Attenzione:
L’avvolgitore a corda è dotato del finecorsa che ferma il
motore, quando la corda è avvolta sul tamburo solo tre
volte.
L’esercizio inammissibile
Sono vietati seguenti modi!
1. Sollevamento con la corda non in verticale.
2. Tentare di sollevare i pesi legati sul suolo.
3. Sollevamento dei pesi sospesi fuori asse.
4. Pendolare il peso sospeso tentando portarlo fuori asse
dell’avvolgitore.
5. Sollevamento oppure discesa con peso, se nel percorso
si trovano gli ostacoli di qualsiasi tipo.
6. Abbandono dell'avvolgitore con peso sospeso.
7. Manovra dell’avvolgitore dal luogo, da cui il peso non è
visibile per l’operatore.
8. Sollevamento delle persone.
Sollevamento dei carichi di cui il peso supera la
portata massima ammissibile dell’avvolgitore.
L’utilizzo dell’avvolgitore nello stato imperfetto.
L’esercizio continuo. Mantenere i cicli di lavoro
indicati dal Costruttore per assicurare la corretta
funzione del motore.
Utilizzare il finecorsa per l’interruzione normale
del processo di sollevamento.
Per evitare lo svolgimento anomalo della corda
dal tamburo, il gancio né la puleggia non devono
appoggiare sul suolo.
41
Sollevamento del peso con la puleggia di ritorno
All’uso dell’avvolgitore a corda con la/le puleggia/e
il finecorsa non funziona! Badare a ciò, che la puleggia
di ritorno non arrivi all’avvolgitore per meno di 20 cm.
1. Allentare la puleggia di ritorno.
2. Inserire la corda nella puleggia di ritorno.
3. Stringere nuovamente la puleggia e serrare leviti.
4. Agganciare il peso al gancio di sospensione.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei
materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di
lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli,
styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il
pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori
portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della
macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con la macchina possono lavorare solo le persone che hanno
raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo
scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la
pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate del
professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non
sono necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
Allacciamento 230 V~50 Hz
Potenza del motore 1050 W
max. forza di sollevamento con puleggia
di ritorno
600 kg
max. forza di sollevamento senza
puleggia di ritorno
300 kg
max. altezza della salita 300 kg 11 m
max. altezza della salita 600 kg 5,5 m
Diametro della corda 4,5 mm
Lunghezza fune 12 m
Tipo di protezione IP 54 B
Peso 18 kg
Trasporto e stoccaggio
Attendersi a che l’apparecchio sia conservato nel
luogo asciutto, inaccessibile ai bambini e persone
non adatte. Nel caso che l’apparecchio non
dovrebbe essere utilizzato per tempo più lungo,
pulirlo accuratamente.
Montaggio e preparazioni
Installazione
Togliendo l’imballo dell’avvolgitore a corda, accertarsi
che la fornitura contiene tutte parti e controllare le
perfette condizioni dell’avvolgitore e degli accessori. Per
mantenere la validità della garanzia occorre comunicare
la contestazione eventuale immediatamente dopo la
consegna.
Leggere attentamente le istruzioni della manovra fornite
con avvolgitore a corda (questo Manuale) e
nell’installazione dell’avvolgitore procedere
precisamente, secondo i dati sotto indicati.
La parte portante, dove dovrà essere installato
l’avvolgitore deve essere in grado di subire il peso
doppio del carico da sollevare (Si consiglia di consultare
il professionista).
L’avvolgitore a corda viene montato soprattutto sul
braccio ribaltabile dei tubi. Il tubo d’acciaio da utilizzare
deve avere il diametro di 43 mm e lo spessore della
parete min. 3 mm.
Il braccio oscillante deve essere ancorato rigidamente
nel muro. L’ancoraggio deve essere stabile, resistente
alle forze formate.
Badare a che l’apparecchio sia fissato sempre in
orizzontale, mai storto.
Con uso della puleggia di ritorno agganciare il gancio (d)
al portagancio (j) della mensola (o).
Messa in esercizio dell’avvolgitore a corda
Passo 1
Accertarsi che la tensione di rete corrisponde alla tensione
sulla targhetta dell’avvolgitore a corda.
Passo 2
Controllare la corda d’acciaio e tutti dispositivi di sicurezza
dell’avvolgitore.
Passo 3
Controllare che l’avvolgitore sia correttamente installato ed in
grado di sopportare il peso max. del carico da sollevare.
Passo 4
Assicurare il carico al ribaltamento e oscillazioni e controllare
gli elementi portanti.
Passo 5
Sollevare il peso in verticale e controllato.
L’avvolgitore a corda è quindi pronto ad essere utilizzato!
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo
Descrizione Azioni di protezione
Contatto
elettrico
diretto
La scossa elettrica RCD
Contatto
elettrico
indiretto
Scossa elettrica
attraverso un fluido
RCD
42
Altri pericoli
Pericolo
Descrizione Azioni di protezione
Oggetti
lanciati e/o
spruzzi dei
liquidi
Gasolio può
spruzzare
dall’avvolgitore e
causare le gravi
ferite.
Utilizzare sempre i
guanti ed occhiali di
protezione.
Scivolo,
inciampata,
caduta delle
persone
Cavo
d’alimentazione e
l’apparecchio solo
possono creare il
pericolo
dell’inciampata.
Adottare le misure di
prevenzione a seconda
del tipo d’installazione.
(luogo d’installazione
adatto, identificazione
del luogo d’installazione
etc.)
Manutenzione e cura
1. Attenzione - Pericolo di vita per la scossa elettrica! Prima
di ogni pulizia e cura scollegare l’apparecchio dalla rete.
Attenzione – pericolo del danneggiamento
dell’apparecchio! Mai pulire l’apparecchio sotto l’acqua
corrente oppure immergerlo nell’acqua. Non utilizzare per
la pulizia i mezzi aggressivi, né gli oggetti rigidi che
potrebbero danneggiare l’apparecchio. Pulire
l’apparecchio ogni tanto con straccio umido.
2. Controllare periodicamente la corda d’acciaio (m) in tutta
lunghezza, se non danneggiato, la funzione del finecorsa
(e) (far salire l’avviatore finché il peso d’arresto (l) attiva il
blocchetto d’arresto (c)).
3. Quando la corda d’acciaio (m) presenta i difetti (rotto e/o
strappato, Cfr. fig. 3), sostituirlo dell’altro nuovo originale.
In nessun caso, non dimenticare durante il montaggio
della corda del peso d'arresto (l) per assicurare l'arresto
sicuro nella fine di corsa.
4. Il cuscinetto della puleggia di ritorno (n) lubrificare
periodicamente di una piccola quantità dell’olio.
5. Con apparecchio fermo controllare la mobilità di tutte parti
meccaniche dell’avvolgitore.
6. L’apparecchio deve essere minimo una volta all’anno
controllato dal professionista. L’esito della prova deve
essere indicato nel Giornale dei controlli.
7. Una volta al mese pulire e lubrificare la corda del grasso.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE
sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: Avvolgitore a corda
elettrico GSZ 300/600
Cod. ord.: 01708
Direttive CE applicabili:
2006/42 EG
2004/108 EG
Applicate norme armonizzate:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Luogo di certificazione:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Data/firma del costruttore: 04.10.2011
Dati sul sottoscritto: sig. Arnold,
Amministratore delegato
Documentazione tecnica: J. Bürkle; FBL, QS
43
Elenco dei controlli
Gentile Cliente,
per evitare gli eventuali danni sulle persone e cose, l’Esercente dell’avvolgitore a corda è obbligato di mantenere l’apparecchio nelle
condizioni giuste e funzionanti. L'elenco dei controlli sotto indicato dovrebbe servire alla base di controllo periodico, negli intervalli
determinati dall'Esercente e contemporaneamente alla documentazione. Gli inconvenienti verificati devono essere immediatamente
eliminati; rivolgersi perciò al CAT.
44
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új szerszáma hosszú ideig
szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon,
üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a
használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a
biztonsági előírásokat, őrizze meg arra az esetre, ha a
későbbiekben szüksége lesz rá. Termékeink állandó
fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki
tökéletesítésére. A használati utasítást tartsa a gép
közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás
ILLUSZTRÁCIÓS ÁBRÁK!
Megjelölés
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
A termék biztonsága igazolt
Tilalmak:
Általános tilalom jele
Esőben tilos a készülék
használata
Tilos a gépbe nyúlni. Tilos a kábelnél fogva húzni.
Ügyeljen arra, hogy a
felfüggesztett teher alatt ne
tartózkodjanak sem személyek,
sem állatok!
Tilos a kötélcsévézővel
személyeket, vagy állatokat
emelni!
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Tartsa be a biztonságos
távolságot
A berendezést kizárólag
230V-os, RCD-vel ellátott
konnektorba szabad kapcsolni!
Utasítások:
Olvassa a használati útmutatót Viseljen védő munkacipőt
Viseljen biztonsági kesztyűt!
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra le
kell adni
Hibás vagy javíthatatlan villamos
készüléket megfelelő
gyűjtőhelyen leadni
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felfelé állítani
Műszaki adatok:
Motor teljesítménye Elektromos csatlakozás
Kötél hossza és átmérője
Emelés magassága 3OO kg
és 6OO kg -nál
Emelő erő csiga nélkül Emelő erő csigával
Tömeg
Rendeltetés szerinti használat
GSZ 300/600 Elektromos kötélcsévéző
Az alábbiakban leírt kötélcsévéző kizárólag, maximálisan 600
kg-os, szilárd terhek emelésére volt tervezve (vezető
görgővel), haszn
álható bármilyen, háztartásban, vagy
szabadidőben végzendő munkához.
Tilos a géppel más munkát végezni, mint amelyre a gép
konstruálva volt, s melyet a használati utasítás tartalmaz.
Minden más használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van nyilvánítva. Az így keletkezett károkért a
gyártó nem vállal felelősséget. Kérem, vegye tudomásul,
hogy a berendezés nem volt nagyipari használatra
konstruálva!
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenőrizze, hogy ki lettek-e
kézbesítve az alábbi alkatrészek:
1x Vezetőcsiga
4x hatélű csavar
2x felerősitő kengyel
1x használati utasítás
Az esetben, ha a szállítmányból egyes alkatrészek
hiányzanak, vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul
forduljon az értékesítőhöz.
45
Készülék leírása (. ábra) 1 és 2)
a
Felerősítő kengyel
b
Hatélű csavar
c
Kikapcsoló kengyel
d
Teher horog
e
Emelési végállás kapcsoló
f
Motor
g
Kapcsoló test
h
Irányitó kapcsoló
i
Kényszer kikapcsoló
j
Horog tartó
k
Kötéldob
l
Kikapcsoló súly
m
Acélkötél
n
Vezetőcsiga
o
Konzol
p
Leeresztési végállás kapcsoló
Jótállás
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő
elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell
mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás
dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat
következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése,
erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való
megrongálódása. A használati utasítás mellőzése
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Általános biztonsági utasítások
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem
gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a
készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a
használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól
tegye.
Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni
védelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaga
nyersanyag ennélfogva újból használható vagy újra
feldolgozható.
Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa
be az utasításait. A használati útmutató szerint ismerje meg
a készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait. A
használati útmutatót jól őrizze meg későbbi használatra.
A kötéscsörlőt csak olyan személyek kezelhetik, akik
részletesen elolvasták és megértették a használati
útmutatót. Kötélcsörlőt nem kezelheti olyan személy
aki nincs megfelelően kioktatva vagy nincs jó
egészségi állapotban.
A készüléket minden használat előtt ellenőrizze.
Készüléket ne használja, ha védelmi berendezések
megsérültek vagy elhasználódottak. Biztonsági
berendezés funkcióját sose iktassa ki .
A készüléket kizárólag a használati útmutatóban adott
célokra használja.
Dolgozzon mindig figyelmesen. Figyelje a munkáját.
Legyen körültekintő A kötélcsörlőt ne használja, ha
nem tud összpontosítani
Ön felelős a munkahelyi biztonságért.
A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül.
Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a készüléket
biztonságos helyre kell tenni.
Villamos készüléket sose használja esőben, nedves
vagy vizes környezetben.
A kötélcsörlőre sose szöktessen vizet vagy ne merítse
folyadékba.
Villamos szerszámokat ne kapcsolja be gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében.
Készüléket ne kapcsolja be, ha meg van fordítva,
illetve nincs munkahelyzetbe.
Készüléket tartsa más személyek, fölég gyerekek és
háziállatok köze lén kívül.
Ne engedje, hogy más személyek a kábelhez vagy a
készülékhez nyúljanak.
Használat után húzza ki a dugót és ellenőrizze, nincs e
a készülék megsérülve.
Amennyiben a készüléket nem használja, tartsa száraz
helyen ahol nem érik el a gyerekek.
Hálózati feszültségnek egyeznie kell a címkén
feltüntetett feszültséggel.
Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő
végezheti.
Készülék üzembeállítása előtt vagy bármilyen ütés
után ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és
végeztesse el a szükséges javításokat.
Sose használjon olyan pótalkatrészt vagy tartozékot
melyet a gyártó nem hagyott jóvá.
Gépet csak nappali vagy megfelelő mesterséges
megvilágításnál használja.
Ügyeljen arra, hogy semmiféle tárgy ne okozzon
rövidzárlatot a készülék kontaktusain.
Minden kábelt úgy kezeljen, hogy ne álljon fel a
megbotlás és a kábel megsérülésének veszély
e
Munkavégzés egész ideje közben viseljen a
körn
yezetnek megfelelő védőöltözetet, és végezze el a
megfelelő balesetvédelmi megelőző intézkedéseket.
A kábelt ne használja más célokra. Szerszámokat ne
hordozza kábelénél fogva és a dugót ne húzza ki a
dugaszaljból kábel húzásával. A kábelt védje magas
hőmérséklet, olajok és éles tárgyaktól.
Gondosan törődjön a készülékről. Tartsa tisztában,
hogy biztonságosan és jól tudjon vele dolgozni.
Rendszeresen ellenőrizze a dugaszaljat és a kábelt,
sérülés esetén a kábelt cseréltesse ki szakemberrel.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt a
sérült kábelt szakemberrel cseréltesse ki.
Kültérben használható hosszabbító kábelek. Kültérben
csak jóváhagyott és megfelelő módon megjelölt
hosszabbító kábelt használjon ( 20 m-ig 1,5 mm², 20-
50 m 2,5 mm²)
Készüléket kapcsolja le a hálózatról:
- minden tisztítás előtt
- minden használat után
Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi képességei
és gyakorlati tudása és ismeretei nem megfelelőek a
gép kezelésre, a gépet nem kezelhetik.
Amennyiben a készülék vagy az acélkötél látható
sérüléseket tartalmaz a készüléket tilos üzembe
helyezni
Megsérült kábelt a gyártó vagy a villanyszerelő
cserélheti ki.
Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelő
végezhet. Nem szakszerűen végzett javítások
nagyon kockázatosak.
A tartozékokra ugyanazok az előírások
vonatkoznak.
Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:
- m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy
túlterhelésből ered.
készülék megváltoztatásából
a használati útmutatóban leírt más célokra való
használt esetén
Baleset és károk megelőzése végett tartsa be az
útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást,
Általános biztonsági utasítások
Munkakezdés előtt feltétlenül ellenőrizze a
kötélcsévézőt, hogy hibátlanul működjön és minden
komponense hibátlan legyen! Elsősorban ellenőrizze a
karabély horgok hibátlan állapotát, melyek bebiztosítják
a teherhorgot a tartó berendezésből (kötelek, gyűrűk,
szállító hurkok, stb.) való, véletlenszerű kicsúszás ellen!
46
A kötélcsörlőt csak olyan terhek emelésére szabad
használni melyeknek a súlya nem haladja meg a
gyártó által a műszaki leírásban megadott teherbírást
vagy a csörlő típus címkéjén megadott terhet
Nem előírás szerinti felerősített terheket vagy amely
leeshetne tilos emelni,
- A terhet szabályszerűen erősítse fel!
- A terhet kizárólag függőleges helyzetben szabad
emelni! Tilos a teher húzása, emelése, ferde
állapotban!
A teher alatt, vagy a veszélyes térségben – a kezelő
személyzeten kívül – tilos más személyeknek
tartózkodnia! A felemelt tehertől minimálisan 10 m-es
biztonsági távolságot tartson be!
Minden emelés csak a munkahelyi előírásoknak és
szabványoknak megfelelő felerősítő elem
használatával megengedett (kötelek, szállító szemek
stb.).
A csörlő
A kötélcsörlő üzembehelyezése csak perfektül
egyenes kötéllel megengedett.
A kötélcsörlőt tilos felügyelet nélkül hagyni felemelt
teherrel.
A munka megkezdése előtt a csörlőn ellenőrizni kell a
hordozó szerkezeteket.
A munka megkezdése előtt ellenőrizni kell a
kötélcsörlőn a kötél állapotát, kopás jeleinél a kötelet ki
kell cserélni újra, az új kötél tulajdonságainak
egyezniük kell a kötélcsörlő max. megengedett
terhelésével. A köteleket csak eredeti kötéllel lehet
helyettesíteni
A kötélcsörlő bármilyen problémája esetén forduljon a
legközelebbi márkaszervizhez vagy eladóhoz, kerülje
az improvizációs megoldásokat.
A kötélcsörlő hajtó motorja nincs ellátva motor
kioldóval. A motort túlterhelése ezért nem
megengedett, ebben az esetben ellenőrizze, hogy az
emelt teher nem lépi túl a kötélcsörlő megengedett
terhelését és hog
y a hálózati feszültség nem csökkent.
Azért, hogy
veszély esetén időben közbe tudjon lépni,
a kötélcsörlő kezelését megfelelő helyről kell végezni,
hogy ellenőrizve legyen az egész munkaterület.
Ügyeljen arra, hogy a kötél a dobra tisztán
csavarodjon fel. ábra 4
Győződjön meg arról, hogy munkaközben a
kötélcsörlő kötele a dobon mindig minimálisan
háromszor fel van tekerve.
A kötélcsörlőt semmilyen esetben sem szabad
megváltoztatni, emeléshez kizárólag a kötélcsörlővel
szállított berendezést használjon.
A kötélcsörlővel szállított berendezést kizárólag ebben
az útmutatóban leírt módon használja. Ezt a
berendezést ne használja más készülékekken és más
célra.
A bevezető tápkábel hosszabbitó kábelhez való
csatlakoztatására ne használjon ragasztó szalagot
vagy más segédeszközt
Győződjön meg arról, hogy a hálózat jellemző értékei
megegyeznek a kötélcsörlő motorján lévő típuscímke
adatival.
Hosszabbító kábel esetén győződjön meg arról, hogy a
kábel dugóval és dugaszaljjal megfelel a kötélcsörlő
bemenő teljesítményének
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell
az acélkötelet esetleges sérülése szempontjából.
Szigorúan tilos a kötélcsörlő használata megsérült
kötéllel (ábra. 3)
Személyek emelése tilos.
A munkahelyi rendetlenség balesethez vezethet.
Védekezzen áramütés ellen. Akadályozza meg a test
érintkezését a leföldelt részekkel.
Ellenőrizze a gépet nincs-e megsérülve.! A készülék
további használata előtt gondosan ellenőrizze a
biztonsági berendezések hibátlan működését.
Ellenőrizze a mozgó részek funkcióit, hogy rendben-e
vannak, nincsenek- e megakadva, vagy megsérülve.
Minden alkotórészt helyesen kell felszerelni, hogy
biztosítva legyenek a készülék összes feltételei.
Meghibásodott védelmi részeket szakképzett
személlyel meg kell javítani vagy ki kell cseréltetni,
amennyiben ez az útmutatóban nincs kimondottan
másképpen megadva. Meghibásodott kapcsolókat
vevőszolgálati szervizzel ki kell cseréltetni. Ne
használjon olyan berendezést amelyet nem lehet ki és
bekapcsolni.
A kötélcsörlő motorja hőkioldóval van védve.
A hőkioldó reakciója után a kötélcsörlő leállva
marad. Kihűlés után (kb. 5 perc) a kötélcsörlőt
ismét lehet használni.
Vigyázz: A kötélcsévéző nem alkalmas
nagyipari, vagy tartós, sonet nélküli működtetésre,
s ezért bizonyos számú munkaciklus után, feltétlenül
ki kell kapcsolni! Ipari használat esetén, az
üzembiztonsági rendelet szerint, a gépet, első
üzembehelyezés előtt, szakemberrel kell
ellenőriztetni!
Hibás vagy sérült részeket azonnal cseréltesse ki
A javításokat sose végezze személyesen (jótállás
elvesztése).
A kötélcsörlőt ne tegye ki fölöslegesen az időjárás
hatásainak, napsütésnek, pornak, alacsony
hőmérsékletnek.
Kifejezetten tilos, hogy a felfüggesztett teher
közvetlen közelében vagy alatta valaki tartózkodjon
vagy mozogjon.
A elektromos kötélcsörlő el van látva
vészkikapcsolóval. Veszély esetén nyomja le a
piros vészkikapcsolót!! Ha fel akarja oldani a
vészkikapcsoló blokkolását, fordítsa el negyed
fordulattal az óramutató irányába.
Vigyázz:
A csörlő végállás kapcsolóval van ell8tva, amely leállítja
a motort, ha a dobon három tekerés kötél van.
Nem megengedett üzemelés.
Ezek az üzemelési módok tilosak:
1. Emelés, ha a kötél nem lóg függőlegesen.
2. A földel összekötött teher emelése.
3. A súlypont tengelyén kívül felakasztott teher emelése.
4. A teher ingatása, kísérlet a tehert a csörlő tengelyén
kívülre helyezni.
5. Emelni vagy leengedni a terhet, ha a leeresztési vagy
emelési pályán akadály van.
6. Elhagyni a csörlőt felemelt teher mellet.
7. A csörlő olyan használata, ha az egész teher nincs a
kezelő látószögében.
8. Személyek emelése.
A csörlő maximális megengedett teherbirást
túlhaladó teher emelése.
A csörlő más mint hibátlan állapotban való
használata.
Állandó üzemelés: Tartsa be a gyártó által
meghatározott munkaciklusokat, hogy biztosítani
tudja a motor funkcióját.
A végállás kapcsoló használata az emelés
kikapcsolására normális üzemelés közben.
Hogy biztosítani tudja a kötél normális
letekeredését akkor nem szabad, hogy a horog a
padlóra érjen.
47
Teher mozgócsiga használatával történő emelése
A kötélcsörlő mozgócsigával( csigasorral) történő
üzemelésekor a végállás kapcsoló nem működik.
Ügyeljen arra, hogy a mozgócsiga ne kerüljön a
csörlőhöz közelebb mint 2O cm-re.
1. Csavarozza szét a mozgócsigát.
2. A kötelet helyezze mozgócsigába
3. A mozgócsigát (-kat) ismét csavarozza össze a
csavarokat húzza meg.
4. Az emelt tehert kösse a teherhorogra
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése, a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet a szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga, a környezetvédelmi szempontok
és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való
visszatérése, nyersanyagot spórol meg és csökkenti a
hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl.
fólia, styropor®), veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag
illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem
juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása,
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt,
az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása,
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Műszaki adatok
Villamos csatlakozás 230 Volt
Motor teljesítménye 1050 W
Max. emelő erő mozgócsigával 600 kg
Max. emelő erő mozgócsiga nélkül 300 kg
Max. emelés 300 kg 11 m
Max. emelés 600 kg 5,5 m
Kötél átmérője 4,5 mm
Kötélhossz 12 m
Védelmi tipus IP 54 B
Súly 18 kg
Szallitas es tarolas
Száraz helyen tartandó úgy, hogy gyerekek és
hívatlan személyek ne érjék el. Amennyiben a
készüléket hosszabb ideig nem fogja használni,
alaposan tisztítsa ki.
Szerelés és előkészület
Felállítás
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy tartalmazza az
összes részeket, ellenőrizze a csörlő és tartozékai
hibátlan állapotát. A garancia érvényességének
betartása végett, esetleges reklamációt késedelem
nélkül be kell jelenteni.
Részletesen olvassa el a csörlővel adott használati
útmutatót (ez a kézikönyv), a csörlő felszerelésénél
pontosan az útmutató szerint járjon el.
A hordozó rész, amelyre a csörlő fel lesz szerelve,
minimálisan az elvárt teher kétszeres súlyát kell hogy
elbírja (ajánlott szakemberrel megbeszélni)
A kötélcsörlőt leginkább acélcső kilengő karra
szerelhető. Az acélcső átmérője legalább 43 mm,
falvastagága min. 3 mm.
Kilengő kart szilárdan kell a falra szerelni. A
felfüggesztésnek szilárdnak kell lennie, hogy ellenálljon
a fellépő erőknek.
Ügyeljen arra, hogy a készülék vízszintesen legyen
felerősítve sose ferdén.
Amennyiben mozgócsigát használ, a teherhorgot
akassza a konzol horogtartó konzolba
A kötélcsörlő üzembehelyezése csak perfektül egyenes
kötéllel megengedett.
1 Lépés
Győződjön meg arról, hogy a feszültség egyezik a kötélcsörlő
típus címke adataival.
2 Lépés
Ellenőrizze kötélcsörlőn az acélkötelet és az összes
biztonsági berendezést
3 Lépés
Ellenőrizze, hogy a kötélcsörlő rendesen van felszerelve és
megtartja a max. terhet.
4 Lépés
Biztosítsa a terhet forgás, lebegés ellen és ellenőrizze a
hordozó elemeket.
5 Lépés
Emelje a terhet függőlegesen és ellenőrizetten.
A elektromos kötélcsörlő most működésképes.
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Fennálló villamos veszély
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Elektromos
érintkezés
Áramütés RCD
Közvetett
villamos
érintkezés
Áramütés RCD
Más veszély
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Eldobott
tárgyak vagy
fröcskölő
folyadékok
A nafta az
elektromos
kötélcsörlőből
kiszökhet és
komoly
balesetet
okozhat
Mindig használjon
védőszemüveget és kesztyűt.
Megcsúszás,
megbotlás
vagy elesés.
Villamos
bevezetőkábel
megbotlást
okozhat.
Felszerelés módja szerint
válassza meg az
intézkedéseket (megfelelő
felszerelési hely , megjelölés)
48
Karbantartás és ápolás.
1. Vigyázz- életveszélyes áramütés veszélye. Minden
tisztítás és ápolás esetén kapcsolja lje a készüléket a
hálózatról. Vigyázz – készülék sérülésének veszélye ! A
készüléket sose tisztítsa folyó víz alatt, Tisztításhoz ne
használjon agresszív tisztító szereket, vagy kemény
tárgyat, megsérthetik a készüléket. Készüléket tisztítsa ki
nedves szappanos ronggyal
2. Rendszeresen ellenőrizze az acélkötelet egész
hosszőságában nincs e megsérülve, végállás kapcsolót, (
csörlőt engedje teljesen kihúzni míg a kikapcsoló súly
aktiválja a kikapcsoló kengyelt.
3. Ha az acélkötél sérült (elpattant vagy szálkás lásd ábra.
3), cserélje ki eredeti kötéllel A kötés szerelésénél nem
szabad semmi esetre megfeledkezni a kikapcsoló súlyról
(I), hogy garantálva legyen biztonságos kikapcsolás a
végállásban.
4. A mozgócsiga csapágyát (n) rendszeresen kenje kis
mennyiségű olajjal.
5. Ha a készülék ki van kapcsolva, ellenőrizze a csörlő
minden mechanikus részének a mozgását.
6. A készüléket minimálisan egyszer egy évben
szakemberrel kell ellenőriztetni! Bevizsgálás eredményét
a gépkönyvbe kell beírni
7. Az acélkötelet tisztítsa és egyeszer hónaponként kenje
zsírral
EU megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük mi
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen,
German
hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és
szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek a EU
higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely
velünk nem volt megbeszélve ez a nyilatkozat elveszti
érvényességét
Készülék megjelölése GSZ 300/600
Elektromos kötélcsörlő
Megrendelési sz. 01708
Megfelelő EU irányelv:
2006/42 EG
2004/108 EG
Használt harmonizált szabványok:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Certifikálas helyszíne:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
Stein-51105 Köln, Germany
Dátum / gyártó aláírása 04.10.2011
Alulírott adatai Arnold Úr, ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle; FBL, QS
49
Ellenőrző lista.
Tisztelt ügyfelünk!
Személyi vagy tárgyi károk megelőzése végett a csörlő üzemeltetője köteles a csörlőt működésképes rendes állapotban tartani. A
következő ellenőrző lista a rendszeres ellenőrzés alapjául szolgál, az üzemeltető által meghatározott időközükben, egyben mint
dokumentáció. Megállapított hibákat késedelem nélkül el kell távolítani szakszervizben.
50
Uvod
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša
naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo
Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in
ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si
pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
Ta dokument se smatra za original navodil za uporabo.
ILUSTRATIVNE SLIKE!
Oznaka:
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Preverjena varnost izdelka
Prepovedi:
Splošni znak za prepoved.
Uporaba naprave na dežju
je prepovedana!
Ne dotikajte se naprave z
rokami
Ne vlecite vtiča ali naprave
za kabel
Poskrbite, da se pod
bremenom ne zadržujejo
nobene osebe ali živali!
Nikoli ne dvigajte z napravo
ljudi ali živali.
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Upoštevajte varnostno
razdaljo.
Napravo lahko priključujete le
v vtičnico na 230V z zaščito
RCD!
Ukazi:
Preberite navodilo za uporabo!
Uporabljajte zaščitno
obutev
Uporabljajte zaščitne rokavice!
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo,
odnesite ga v surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno
mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Tehnični podatki:
Zmogljivost motorja Priključek
Dolžina in premer vrvi
Višina dviga pri 300 kg in
600 kg
Dvižna sila brez povratnega
škripca
Dvižna sila s povratnim
škripcem
Teža
Uporaba v skladu z namenom
Električna naprava za navijanje GSZ 300/600
Spodaj opisana naprava je bila skonstruirana za dviganje
trdnih bremen do teže 600 kg (z vodilnim škripcem); zato je
primerna za uporabo v hiši in za prosti čas.
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila
skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo.
Vsaka druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot uporaba,
ki je v navzkrižju z namenom. Proizvajalec ne odgovarja za
posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki niso
konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Obseg dobave
Napravo vzemite iz ovitka in preverite, če so prisotni vsi njeni
sestavni deli:
1x Vodilni škripec
4x šestkotni vijak
2x pritrdilno streme
1x priročnik za uporabnika
Če kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je
poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca.
51
Opis naprave (slika 1 in 2).
a
Pritrdilno streme
b Šestkotni vijak
c
Streme za izklop
d
Kavelj
e
Končno stikalo za dviganje
f
Motor
g
Trup stikala
h Upravljalno stikalo
i
Stikalo za izklop v sili
j
Nosilec kavlja
k
Tuljava za vrv
l
Uteži
m
Jeklena vrv
n
Vodilna loputa
o
Podstavek
p
Končno stikalo za zagon
Garancija
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale
na materialih, iz katerih je naprava izdelana.
Za morebitna popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis
prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni
strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki.
Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo ter obraba
naprave zaradi normalne uporabe prav tako ne spada v sklop
garancije.
Pomembni osnovni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju.
V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam,
priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za
uporabo vedno dobro shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena pred
poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je izdelan
iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo.
Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo in
upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se
seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter
z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na varno
mesto za poznejšo rabo!
Napravo lahko uporabljajo le osebe, ki natančno
preberejo in pravilno dojamejo to navodilo za uporabo.
Naprave pa naj ne uporabljajo osebe, ki niso bile dovolj
poučene ali katerih zdravstveno stanje onemogoča
normalno opravljanje dela.
Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave ne
uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziroma
obrabljen. Nikoli ne izklapljajte varnostnega sistema
naprave.
Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v
priloženem navodilu za uporabo.
Vedno delajte zbrano. Kontrolirajte svoje delo.
Ravnajte previdno. Ne uporabljajte naprave, če ste
utrujeni.
Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
Če želite delo prekiniti, napravo izklopite in jo odložite
na varno mesto.
Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v vlažnem
oz. mokrem okolju.
Naprave nikoli ne polivajte z vodo in je ne namakajte v
druge tekočine.
Orodja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali
plinov.
Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven
delovnega položaja.
Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsem
otrok in tudi domačih živali.
Ne dovolite drugim osebam, da se dotikajo električne
naprave ali kabla.
Po končanem delu vedno izvlecite vtič iz vtičnice in
preverite, če naprava brezhibna.
Napravo shranite na suho mesto in izven dosega otrok,
če je ne uporabljate.
Napetost v omrežju se mora ujemati z napetostjo na
tipski etiketi naprave.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem
udarcu ob trdi del preverite obrabljenost ali če ni
poškodovana; morebitna popravila prepustite
strokovnjakom.
Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov in opreme, ki jih
predhodno ne odobri proizvajalec.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
Preprečite stik naprave in drugih predmetov, da ne
pride do nastanka kratkega stika.
Vse kable napeljite tako, da ne ovirajo hoje okoli
naprave in ne povzročijo spotike ali poškodbe kablov!
Pri delu vedno uporabljajte ustrezno delovno in
zaščitno obleko in upoštevajte ter storite vse
preventivne ukrepe, da preprečite morebitne nezgode.
Kabel uporabljajte le v namen kateremu služi. Ne
nosite naprave za kabel in vtiča ne vlecite iz vtičnice za
kabel. Kable zavarujte pred prekomernim
pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.
Natančno skrbite za svojo napravo. Naprava mora biti
vedno čista, da bo varno in pravilno delovala. Redno
pregledujte vtič in kabel; če je kateri del poškodovan,
prepustite zamenjavo osebi, ki je za to usposobljena.
Redno pregledujte priključne in podaljševalne kable;
poškodovane zamenjajte z novimi.
Podaljševalni kabel za zunanjo uporabo. Zunaj
uporabljajte le podaljševalne kable, ki so izdelani in
odobreni za zunanjo uporabo (parametri: do 20 m
premera 1,5 mm2, od 20 do 50 m pa premera 2,5
mm2).
Napravo izključite iz omrežja:
- pred rednim ččenjem.
- po vsaki uporabi
Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih ali
duševnih sposobnosti oziroma radi svoje
neizkušenosti ali neznanja niso sposobne upravljati
naprave, je prav tako ne smejo uporabljati.
V kolikor so naprava, priključni kabel ali jeklena vrv
vidno poškodovani, ne uporabljajte oz. ne vključujte
stroja.
Če je električni kabel naprave poškodovan, ga
morata električar ali proizvajalec zamenjati z novim.
Popravila na tej napravi lahko izvaja le
elektromehanik. Nestrokovno popravljena naprava je
lahko nevarna.
Za opremo veljajo enaki predpisi.
Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi
nastale:
s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivov in
preobremenitve.
spremembe naprave
Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.
Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke,
da bi preprečili telesne poškodbe in škode.
Pomembni varnostne napotke
Še preden se lotite dela, preglejte napravo, če ni
poškodovana in če vsi njeni sestavni deli delujejo
pravilno. Predvsem pa preverite brezhibno stanje
karabinskih kavljev, ki služijo kot varovalka pred
52
nekontroliranim padanjem bremena in zdrs iz veznih
sredstev kot so (vrvi, obročki, transportne zanke itd.).
Napravo lahko uporabljate le za dviganje bremen,
katerih teža ne presega maksimalne nosilnosti
naprave, ki jo določi proizvajalec in vpiše v tipsko
etiketo izdelka.
Ne dvigajte bremen, ki so pritrjena v neskladju s
predpisi oz. ki bi lahko padla na tla.
Breme privežite po priporočilih.
Breme, ki ga želite premestiti dvigajte le v navpični
legi! Nikoli ne vlecite in ne dvigajte naprave v
poševni legi!
Pod bremenom ali v nevarnem področju naprave ne
smejo stati nobene osebe – razen uporabnika.
Upoštevajte minimalno varnostno razdaljo 10 m od
bremena, ki ga dvigate.
Bremena lahko dvigate le, če uporabljate ustrezne
pritrdilne elemente (vrvi, krogi, pritrdilne zanke itd.) ter
v skladu z ustreznimi določili in standardi.
Ne uporabljajte vrvi naprave za pritrjevanje (vezanje)
bermen.
Napravo lahko vključite šele, če je vrv pravilno
poravnana.
Naprave ne puščajte brez nadzora, če je breme oz.
tovor dvignjen.
Še pred uporabo naprave preverite nosilnost nosilnih
struktur naprave.
Še pred uporabo naprave preverite, če so vrvi
nepoškodovane ali če niso obrabljene; s kakršnokoli
poškodbo je vrv nevarna, zato jo nemudoma
zamenjajte z novo; nova vrv mora s svojimi lastnostmi
natančno ustrezati prejšnji oz. dovoljeni nosilnosti
naprave. Vrvi lahko zamenjate le z novimi originalnimi
vrvmi.
V primeru težav pri delovanju vrvi se posvetujte s
strokovnim prodajalcem in se izognite kakršnimkoli
začasnim rešitvam.
Motor za pogon naprave je opremljen z varovalko
motorja. Ne preobremenjujte motorja, če imate težave;
preverite, če teža bremena ne presega predpisane
meje in nosilnosti vrvi in naprave, oz. če ni prišlo do
upada napetosti v omrežju.
Da lahko v primeru nevarnosti pravočasno reagirate,
upravljajte napravo na vidnem mestu, da lahko varno
nadzirate cel delovni prostor okoli nje.
Poskrbite za to, da se bo vrv navijala na
cilinder vedno čisto – slika 5.
Prepričajte se, če je vrv pravilno navita na tuljavo: ob
koncu vrvi še mora ostati na tuljavi še najmanj tri
navitja.
Nikoli ne spreminjajte tehničnih lastnosti naprave; za
dviganje uporabljajte le originalne pripomočke in samo
skupaj z napravo.
Dvižne mehanizme, dobavljene skupaj z napravo
uporabljajte le tako, kot je priporočeno v teh navodilih
za uporabo. Naprave ne uporabljajte v drug namen ali
v sklopu z drugimi napravami.
Za priključitev električnega kabla naprave na
podaljševalni, ne uporabljajte lepilnega traku in drugih
pripomočkov.
Prepričajte se, če se električne lastnosti omrežja za
priključitev naprave ujemajo z vrednostmi, ki so
navedene na tipski etiketi motorja.
Preverite tudi parametre in zmogljivost podaljševalnih
kablov, ki jih želite uporabiti za napeljavo elektrike, oz.
skupaj s to napravo.
Pred vsakršno uvedbo naprave v pogon
preglejte jekleno vrv, če ni poškodovana ali
dotrajana. Uporaba naprave s poškodovano vrvjo
je strogo prepovedana (slika 3)
Dviganje oseb je prepovedano.
Nered na delovnem mestu lahko privede do nezgode.
Zavarujte se pred električnim udarom. Ne dotikajte se z
deli telesa ozemljenih predmetov.
Preglejte, če naprava ni poškodovana. Pred ponovno
uporabo naprave natančno preverite varnostni sistem
naprave, če deluje pravilno in brezhibno. Preverite, če
vsi gibljivi deli naprave delujejo brezhibno, če niso
blokirani ali poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno
montirani, da so zagotovljeni vsi pogoji delovanja
naprave. Poškodovana zaščitna oprema in deli se
morajo popraviti ali zamenjani v priznani strokovni
delavnici, če v navodili za uporabo ni drugače
navedeno. Zamenjavo poškodovanih stikal prepustite
strokovnjakom iz pooblaščenega servisa. Ne
uporabljajte naprave, katerih stikala ne delujejo
pravilno.
Elektromotor naprave je zaščiten s toplotno
varovalko. Ko se toplotna varovalka sproži, se
naprava zaustavi. Ko se ohladi (približno 5 minut)
lahko napravo ponovno vklopite.
Opozorilo: Naprava ni primerna za dolgotrajno
uporabo in industrijsko rabo, ker se lahko čez par
delovnih ciklusov samodejno izklopi. Za industrijsko
rabo se uporabljajo stroji, ki morajo biti izdelani v
skladu z varnostnimi predpisi, še pred uvedbo v
pogon pa jih mora pregledati strokovnjak.
Poškodovane dele čimprej zamenjajte z novimi.
Nikoli se sami ne spuščajte v popravila (izguba
garancije in varnosti).
Naprave ne izpostavljajte po nepotrebnem vremenskim
vplivom, neposrednim sončnim žarkom in ne prenizkim
temperaturam.
Pod visečim bremenom ali v njegovi
neposredni bližini je gibanje vseh oseb strogo
prepovedano.
Vaša električna naprava je opremljena s stikalom
za izklop v sili. V sili lahko pritisnete na rdeče
stikalo za izklop v sili! Če želite odviti blokiranje
stikala za izklop v sili, ga obrnite za četrt vrtljaja v
smeri urnih kazalcev.
Opozorilo:
Naprava ima končno stikalo, ki motor ugasne, v kolikor
se cilinder odvije do konca (tri navitja vrvi).
Prepovedan način delovanja
Navedeni načini uporabe so prepovedani!
1. Dviganje, ko vrv ne visi navpično.
2. Dviganje bremen na tleh
3. Dviganje bremen obešenih izven težišča
4. Nihanje z obešenim bremenom z namenom, da
premaknemo breme izven smeri naprave.
5. Dviganje ali spuščanje bremena, če so v neposredni
bližini naprave ovire, ki bi to onemogočale.
6. Zapuščanje naprave z dvignjenim bremenom.
7. Upravljanje naprave na mestu, ki ni pregledno, oziroma
izven uporabnikovega zornega kota.
8. Dviganje oseb
Dviganje bremen s težo, ki prekoračuje
maksimalno dovoljeno nosilnost naprave.
Uporaba naprave, ki ni v brezhibnem stanju.
Neprekinjeno delovanje: Upoštevajte delovne
cikluse v skladu z napotki proizvajalca, da
preprečite okvare motorja.
Uporaba končnega stikala za dviganje in običajen
izklop procesa dviganja.
Da preprečite nenormalno odvijanje vrvi z navitja,
ne spuščajte kavlja ali škripčevja do tal.
53
Dviganje bremena s povratnim škripcem.
Pri delovanju naprave s povratno (-imi) škripcem
(-i), končno stikalo ne deluje! Poskrbite, da škripec ne
pride bližje k napravi, kot je dovoljena razdalja 20 cm.
1. Odvijte povratni škripec.
2. V povratni škripec napeljite vrv.
3. Povratni (-e) škripec (-ce) ponovno namestite; nato
privijte vijake.
4. Breme, ki ga želite dvigniti, pritrdite na nosilni kavelj.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali
načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje
stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr.
folije , Styropor
®
), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega
majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Odstranjevanje
Napotke za odstranjevanje opisujejo ideogrami, ki se nahajajo
na orodju oz. na njegovem ovitku.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto
starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z
namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Tehnični podatki
Priključek 230 V~50 Hz
Zmogljivost motorja 1050 W
najvišja dvižna sila s povratnim škripcem 600 kg
najvišja dvižna sila brez povratnega škripca 300 kg
Maks. višina dviga 300 kg 11 m
Maks. višina dviga 600 kg 5,5 m
Premer vrvi 4,5 mm
Dolžina vrvi 12 m
Tip zaščite IP 54 B
Teža 18 kg
Transport in skladiščenje
Med skladiščenjem poskrbite, da bo naprava
shranjena na suhem mestu, nedostopnem za otroke
oziroma nepoklicane osebe. Napravo temeljito
očistite, če je ne boste uporabljali dalj časa.
Montaža in priprava
Namestitev
Pri izvzemanju naprave iz ovitka preverite, če so
priloženi vsi deli, in preverite pravilno delovanje naprave
in opreme. Da ne izgubite pravic do garancije,
reklamirajte morebitne manjkajoče dele takoj po dobavi.
Natančno preberite napotke za uporabo, ki so priloženi
napravi (ta priročnik za uporabnika); pri namestitvi in
instalaciji naprave se ravnajte natančno v skladu s
podatki spodaj.
Nosilni del, na kateri želite pritrditi napravo, mora
prenesti najmanj dvakratno težo bremena, ki ga želite
premestiti (Priporočamo Vam, da se glede tega
posvetujete s strokovanjakom).
Naprava se montira predvsem na jekleno cevno
premično roko. Uporabljena cevna roka (vzvod) mora biti
premera 43 mm – debelina stene pa najmanj: 3 mm.
Premični vzvod mora biti trdno vgrajen v steno. Usidran
mora biti s stabilnim sidrom, ki prenese nastale sile.
Naprava mora biti vedno pritrjena ravno – nikoli pa ne
poševno.
Če uporabljate povratni škripec, obesite kavelj z
bremenom (d) v nosilec kavlja (j) na konzoli (o).
Uvedba električne naprave v pogon
Korak 1
Prepričajte se, če omrežna napetost vašega omrežja ustreza
parametrom na tipski etiketi naprave.
Korak 2
Preverite jekleno vrv in ves varnostni sistem naprave, če
deluje brezhibno.
Korak 3
Preverite, če je naprava pravilno nameščena in če bo
prenesla težo bremena, ki ga želite dvigniti.
Korak 4
Breme pritrdite tako, da se na prekucne in preverite nosilne
elemente.
Korak 5
Breme dvigajte navpično in nadzorovano.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo!
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarna nevarnost električnega udara:
Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i)
Neposreden
stik z
električnim
tokom
Električni udar RCD
Posredni stik
z električnim
tokom
Posredni električni
udar preko medija
RCD
54
Druge nevarnosti:
Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i)
Odbiti
predmeti ali
brizgajoče
tekočine
Nafta lahko brizgne
iz črpalke in
povzroči resne
telesne poškodbe.
Vedno uporabljajte
zaščitna očala in rokavice.
Drsenje,
spotika ali
padec oseb
Električni kabel in
naprava sama sta
lahko vzrok
spotike.
Glede na način
namestitve poskrbite za
ustrezne varnostne
ukrepe. (izberite primerno
mesto za namestitev,
označite si mesto za
namestitev itd.).
Vzdrževanje in oskrba
1. Pozor - Nevarnost smrtnih poškodb zaradi električnega
udara! Pred vsakokratnim ččenjem in vzdrževanjem
izključite napravo iz omrežja. Pozor – nevarnost poškodb
naprave! Nikoli ne čistite naprave pod tekočo ali v stoječi
vodi. Ne čistite naprave z grobimi ali jedkimi čistilnimi
sredstvi, ne uporabljate trdih predmetov, da ne
poškodujete naprave. Napravo občasno očistite z vlažno
krpo.
2. Redno pregledujte jekleno vrv (m) po celi dolžini, če ni
poškodovana oz. če pravilno deluje končno stikalo (e)
(naprava naj se dvigne gor do uteži (l), tako da
samodejno aktivira izključno stikalo (c)).
3. V kolikor je vrv (m) poškodovana (počena ali scefrana,
glej sliko. 3), jo zamenjajte z novo, originalno vrv. Pri
montaži vrvi v nobenem primeru ne pozabite na uteži (I),
saj je od tega odvisen varen izklop naprave s skrajnem
položaju.
4. Ležaj povratne lopute (n) mažite redno z manjšo količino
olja.
5. V kolikor je naprava izklopljena preverite, če so vsi
mehanski konstrukcijski deli naprave nepoškodovani.
6. Napravo mora vsaj enkrat letno pregledati strokovnjak.
Rezultat preizkusa vpišite v priloženo tehnično knjižico.
7. Jekleno vrv čistite in mažite z mazivom vsak mesec.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemčija
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste
posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Oznake naprav:
Električna naprava za navijanje vrvi GSZ 300/600
Kat. št.
01708
Ustrezne smernice EU:
2006/42 EG
2004/108 EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Datum/podpis proizvajalca: 04.10.2011
Podatki o podpisniku: direktor
gospod Arnold
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
55
Kontrolni seznam
Cenjene stranke,
da prepreči morebitne materialne škode in poškodbe, mora uporabnik naprave skrbeti za napravo tako, da bo vedno delovala varno
in brezhibno. Slednji kontrolni seznam naj služi kot osnova za redno kontrolo in preverjanje v časovnih presledkih, ki jih določi
uporabnik, istočasno pa tudi kot tehnično dokumentacijo. Popravilo napak, ki jih odkrijete ob uporabi naprave, prepustite
strokovnjakom.
56
Uvod
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog
postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo
pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje
snježnog pluga i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam
preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj
potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi
korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda
pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja
performansa istog.
Kod ovog dokumenta se radi o originalnom naputku za
korištenje.
ILUSTRATIVNE SLIKE!
Oznaka:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Provjerena sigurnost
proizvoda
Zabrane:
Opća oznaka zabrane
Zabranjeno korištenje stroja
na kiši!
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Ne vucite / ne nosite za
kabao.
Provjerite da se ispod tereta
ne zadržavaju osobe niti
životinje!
Vitlo za namatanje nemote
koristiti za dizanje osoba
niti životinja!
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Održavajte sigurnosno
odstojanje
Ovaj uređaj možete
priključivati samo u utičnicu sa
RCD i na 230V!
Naredbe:
Pročitajte upute za upotrebu!
Upotrjebljavajte zaštitne
cipele!
Koristite zaštitne rukavice!
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Tehnički podaci
Snaga motora Priključak
Duljina i presjek užeta
Visina podizanja tereta
težine 300 kg i 600 kg
Snaga podizanja bez
povratnog kolotura
Snaga podizanja s
povratnim koloturom
Težina
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Električno vitlo za namatanje užeta GSZ 300/600
Dizalica sa užetom opisana u slijedećem tekstu namijenjena
je isključivo za dizanje čvrstih tereta do 600 kg (sa povratnim
koloturom) i može se koristiti za sve radove u kućanstvu ili u
slobodno vrijeme.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje. Svaka drugi način uporabe smatra se za
nedozvoljenu uporabu. Proizvođač ne snosi odgovornost za
štete i ozljede pri radu s postrojenjem. Vodite računa o tome
da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Opseg isporuke (Slika 4)
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i
njegovi dijelovi kompletni:
1x Povratni kolotur
4x Šestorokutni vijak
2x Stremen za učvršćivanje
1x Priručnik za korisnika
Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su oštećeni,
obratite se svome prodavaču.
57
Popis uređaja (vidi sliku 1 i 2)
a
Stremen za učvršćivanje
b
Šestorokutni vijak
c
Stremen za napinjanje
d
Kuka za vješanje tereta
e
Krajnja sklopka za podizanje
f
Motor
g
Tijelo sklopke
h
Upravljačka sklopka
i
Prekidač za slučaj nužde
j
Držač kuke
k
Bubanj za namatanje užeta
l
Uteg za napinjanje
m
Čelično uže
n
Povratni kolotur
o
Konzola
p
Krajnja sklopka za spuštanje
Jamstvo
Garancija pokriva isključivo na mane i nedostatke materijala ili
mane nastale u proizvodnji. U slučaju reklamacije proizvoda
dostavite originalni račun s navedenim datumom kupnje.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje
silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za korištenje i
montažu te normalno habanje uređaja nisu u sklopu jamstva.
Važne osnovne sigurnosne upute
Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole
navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako
predajete uređaj drugim osobama, predajte im, zajedno s
aparatom i naputak za korištenje. Naputak za korištenje
čuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi
zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se može
ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se
navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o
postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne upute.
Naputak čuvajte za kasniju upotrebu.
Ovaj uređaj mogu koristiti samo osobe koje su
prethodno pročitale i shvatile upute navedene u
priručniku za korištenje. Osobama koje nisu dovoljno
školovane ili koje nisu u dobrom zdravstvenom stanju,
je upotreba ovog uređaja zabranjena.
Prije uporabe uređaj vizuelno pregledajte. Zabranjeno
je koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi
zaštitni elementi. Sigurnosni zaštitni elementi se nikad
ne smiju stavljati van pogona.
Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
Pri radu uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom.
Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Ne upotrebljavajte
uređaj, ako niste koncentrirani.
Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnost na
mjestu rada.
Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora.
Ako morate prekinuti rad, pohranite uređaj na sigurno
mjesto.
Uređaj se ne smje koristiti na kiši niti u vlažnoj ili
mokroj sredini.
Na aparat nikad ne smije prskati voda niti smije biti
uronjeno u bilo kakvu tečnost.
Električni uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili
goriva.
Uređaj nemojte uključivati ako je donjim dijelom prema
gore odnosno ako nije u radnom položaju.
Uređaj čuvajte van dosega ostalih osoba, a posebno
djece kao i domaćih životinja.
Ne dozvolite drugim osobama da diraju električne alate
ili kablove. Nakon upotrebe izvadite utikač iz utičnice i
provjerite da li uređaj nije oštećen.
Ako uređaj upravo ne koristite, pohranite ga na suhom
mjestu van dosjega djece.
Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na
tipskoj pločici ovog uređaja.
Popravke uređaja smije vršiti isključivo električar.
Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo kakvog
udara uređaja u neki predmet provjerite eventualna
oštećenja i prema potrebi odnesite ga u servis radi
popravka.
Nikada ne koristite rezervne dijelove niti pribor koji nije
preporučen za upotrebu od strane proizvođača.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu
odgovarajuće umjetne rasvjete.
Pazite da drugi predmeti ne prouzroče nastanak
kratkog spoja na kontaktima uređaja.
Sve kablove položite tako da bude isključena opasnost
od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla!
Tijekom cijelog vremena izvođenja radova koristite radno
odijelo prikladno za predmetnu radnu sredinu i
poduzmite odgovarajuće mjere za sprječavanje i
prevenciju ozljeda na radu.
Kabel se smije kroistiti isključivo u utvrđene svrhe. Alate
ne prenosite za kabel niti ne vucite kabel ako želite
izvaditi utikač priključnog kabla iz utičnice. Čuvajte
kabao od prekomjerne temperature, ulja i oštrih rubova.
Posvetite odgovarajuću pažnju vašem postrojenju i
osigurajte njegovo održavanje. Čuvajte ga postrojenje u
čistom i urednom stanju kako biste ga mogli koristiti za
siguran rad bez ikakvih problema. Redovito provjeravajte
priključni kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite
aparat stručnjaku radi zamjene. U redovitim intervalima
provjeravajte produžne kablove, oštećene kablove
odmah odnesite u stručni servis radi zamjene.
Produžni kablovi za vanjsku upotrebu. U vanjskoj sredini
koristite samo propisno označene produžne kablove koji
su odobreni za korištenje u ove svrhe (do 20 m 1,5
mm2, 20-50 m 2,5 mm2)
Odspojiteuređaj iz el. mreže
- - prije svakog čćenja
- nakon svake upotrebe
Uređaj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojih
fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti
odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju
rukovati s njime.
Zabranjeno je puštati postrojenje u rad ukoliko
utvrdite oštećenja na samom postrojenju, kablu za
napajanje ili čeličnom užetu.
Oštećeni kabel za napajanje postrojenja mora biti
zamijenjen od strane proizvođača ili stručnog
električara.
Popravke ovog stroja smije vršiti isključivo stručno
osposobljeni električar. Nestručni popravci
postrojenja mogu uzrokovati velike štete.
Za opremu važe jednaki propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za štete
uzrokovane uslijed:
oštećenja postrojenja zbog mehaničkih utjecaja ili
preopterećenja.
izmjena uređaja
Korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputku
za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako biste
spriječili ozljede na radu i materijalne štete.
58
Važna sigurnosna upozorenja
Prije početka radova odnosno dizanja tereta neophodno
je provjeriti besprijekorno funkcioniranje svih sastavnih
dijelova dizalice. Posebno provjerite besprijekorno stanje
karabina koje sprječavaju nehotično odspajanje kuke za
dizanje tereta od dijelova za vješanje tereta (užad,
prsteni, okca za vješanje itd.).
Dizalica sa užetom smije se koristiti isključivo za dizanje
tereta čija težina ne prekoračuje najvišu dopuštenu
težinu navedenu od strane proizvođača na natpisnoj
pločici stroja.
Zabranjeno je dizati teret koji su neispravno pričvršćeni
protivno važećim propisima i mogu pasti na pod.
Teret učvrstite na propisan način.
Teret se smije dizati isključivo u visećem položaju!
Nikada nemojte povlačiti odnosno dizati teret u
kosom položaju!
Ispod tereta i u zoni opasnosti u okolini postrojenja ne
smiju se zadržavati nikakve osobe – osim korisnika.
Neophodno je poštovati najmanju dopuštenu udaljenost
od 10 m od podignutg tereta.
Dizanje bilo kakvih tereta dopušteno je samo uz
upotrebu odgovarajućih učvrsnih elemenata (užad,
prsteni, onca za vješanje itd.) i u skladu odgovarajućim
propisima i tehničkim normama.
Metalno uže dizalice se ne smije koristiti za
pričvršćivanje tereta.
Stavljanje dizalice u rad dozvoljeno je samo sa savršeno
izravnanim užetom (vidi sliku
Dizalica sa užetom ne smije ostati bez nadzora ako je
na njoj zavješen teret.
Prije početka radova sa dizalicom neophodno je
provjeriti nosivost nosećih struktura.
Prije početka rada s vitlom za namatanje užeta provjerite
eventualno istrošenje užeta; ako utvrdite tragove
oštećenja, neophodno jezamijeniti oštećenu užad novom
užadi čija tehnička svojstva moraju odgovarati
maksimalnoj dopuštenoj nosivosti vitla za namatanje
užeta. Oštećena užad smije biti zamijenjena samo
originalnom užadi.
U slučaju problema s funkcioniranjem dizalice obratite se
ovlaštenom dileru, ni u kom slučaju nemojte sami
improvizirano popravljati kvar.
Pogonski motor dizalice nije opremljen osiguračem
motora. Motor se zbog toga ne smije opterećivati u
slučaju poteškoća; u takvom slučaju provjerite da li
težina dizanog tereta nije veća od najviše dopuštene
težine dizalice i da li nije došlo do pada mrežnog
napona.
Da biste mogli blagovremeno reagirati u slučaju
opasnosti, osoblje stroja se mora tijekom rada sa
užetom zadržavati na odgovarajućem mjestu kako bi
moglo nadzirati cijelo radno mjesto.
Pri radu uvijek osigurajte glatko namatanje
užeta na bubanj. slika 5
Provjerite da je uže tijekom rada sa vitlom namotano
na bubanj najmanje tri puta (u tri kruga).
Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na vitlu za
namatanje užeta; za dizanje tereta koristite isključivo
uređaje isporučene zajedno s vitlom.
Mehanizme za dizanje isporučene zajedno s dizalicom
koristite isključivo na način opisan u ovom priručniku.
Ove mehanizme ne koristite za druge uređaje niti u
druge svrhe.
Kod priključivanja kabla za dovod struje na produžni
kabel ne koristite ljepljive trake niti druga pomagala.
Provjerite da li električne karakteristike mreže za
napajanje vitla za namatanje užeta odgovaraju
vrijednostima navedenim na tipskoj pločici motora.
Ukoliko koristite produžni kabel, provjerite da li kabel i
utikač odgovaraju strujnim karakteristikama dizalice za
namatanje užeta.
Prije početka rada sa vitlom neophodno je
provjeriti eventualna oštećenja čeličnog užeta.
Strogo je zabranjeno koristiti vitlo za namatanje ako
je čelično uže oštećeno (slika 3)
Dizanje osoba pomoću vitla je strogo zabranjeno.
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri
radu.
Spriječite ozljede uslijed strujnog udara. Spriječite
dodir tijela sa uzemljenim elementima.
Provjerite da li Vaše postrojenje nije oštećeno. Prije
daljeg korištenja odnosno rada s vitlom za namatanje
neophodno je pažljivo provjeriti besprijekoran rad i
ispravno funkcioniranje sigurnosnih elemenata vitla.
Provjerite ispravnost funkcioniranja okretnih dijelova da li
ne dolazi do blokade istih odnosno da li nisu oštećeni.
Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani kako bi
bilo osigurano ispravno i besprijekorno funkcioniranje
uređaja. Oštećen sigurnosni sistem uređaja i dijelova
mora biti stručno popravljen ili zamijenjen u servisnoj
radionici, ako nije određeno drukčije. Oštećeni prekidači
moraju biti zamijenjeni od strane ovlaštenog klijentskog
servisa. Nemojte koristiti uređaje čije se sklopke ne
mogu isključiti odnosno uključiti.
Elektromotor električnog vitla za namatanje
užeta zaštićen je toplotnim osiguračem. U slučaju
aktiviranja toplotnog osigurača vitlo za namatanje
užeta se automatski zaustavlja. Vitlo za namatanje
užeta može se dalje koristiti tek nakon što se ohladi
(oko 5 minuta).
Upozorenje: Vitlo za namatanje užeta nije
prikladno za dugoročno korištenje tako da se može
nakon nekoliko radnih ciklusa automatski isključiti.
Kod industrijske upotrebe postrojenje je podložno
ulaznom pregledu prije prvog puštanja u rad u
skladu s pravilnikom o sigurnosti na radu.
Oštećeni dijelovi moraju biti odmah zamijenjeni.
Nikad nemojte sami popravljati uređaj (gubitak prava iz
jamstva, opasnost od rizika).
Vitlo za namatanje užeta ne smije biti izloženo
negativnim utjecajima klimatskih uvjeta, sunčevim
zrakama, prašini niti niskim temperaturama.
Strogo je zabranjeno zadržavanje odnosno
kretanje osoba ispod zavješenog tereta ili u
neposrednoj blizini istog.
Vaša električna dizalica sa užetom je opremljena
prekidačem za isključivanje u nuždi. U slučaju
nužde pritisnite crveni gumb!! Ukoliko želite
deblokirati prekidač za slučaj nužde, okrenite ga za
četvrtinu okretaja u smjeru vrtnje kazaljke na satu.
Upozorenje: Vitlo za namatanje užeta opremljeno
je krajnjom sklopkom koja zaustavlja motor ako je uže tri
puta namotano na bubnju.
Nedozvoljeno korištenje
Ova dva načina korištenja uređaja su zabranjena!
1. Zabranjeno je dizanje ako uže ne visi vertikalno.
2. Zabranjeno je pokušati podići teret koji je spojen sa
podom.
3. Zabranjeno je dizanje tereta zavješenog van ose
težišta.
4. Zabranjeno je „mahati“ teretom s ciljem staviti teret van
osovine dizalice.
5. Zabranjeno je dizanje odnosno spuštanje tereta ako se
na trasi spuštanja ili dizanja nalaze prepreke.
6. Zabranjeno je napustiti dizalicu ako je na njoj zavješen
teret.
7. Zabranjeno je korištenje dizalice na mjestu gdje se cijeli
teret ne nalazi u vidnom polju korisnika.
8. Zabranjeno je dizanje osoba.
59
Zabranjeno je dizanje tereta čija težina
prekoračuje maksimalnu dopuštenu nosivost
dizalice.
Zabranjeno je korištenje dizalice ako ista nije u
besprijekornom tehničkom stanju.
Zabranjen je neprekidan rad dizalice: pridržavajte
se propisanih radnih ciklusa navedenih od strane
proizvođača radi ispravnog funkcioniranja motora.
Zabranjeno je korištenje krajnje sklopke za
isključivanje dizanja.
Da biste isključili odmatanje užeta sa bubnja,
kuka niti dio sa kukom ne smije nalijegati na pod.
Dizanje tereta s povratnim koloturom
Kod rada električnog vitla za namatanje užeta s
povratnim koloturom (koloturima) krajnja sklopka je
isključena iz rada! Vodite računa o tome da se povratni
kolotur ne smije približiti vitlu na udaljenost manju od
20 cm.
1. Odvijte povratni kolotur.
2. Stavite uže u povratni kolotur.
3. Ponovno sastavite povratni kolotur (povratne koloture) i
dobro zategnite vijke.
4. Vežite dizani teret uz kuku za dizanje.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na
omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete
naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i
način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti
recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne
upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova
likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr.
folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji
opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van
dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da
ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Tehnički podaci
Napon/frekvencija: 230 V~50 Hz
Snaga motora: 1050 W
Najveća dopuštena snaga podizanja
s povratnim koloturom
600 kg
Najveća dopuštena snaga podizanja
bez povratnog kolotura
300 kg
Maks. visina dizanja 300 kg: 11 m
Maks. visina dizanja 600 kg: 5,5 m
Dužina užeta 12 m
Promjer užeta 4,5 mm
Tip zaštite od prekostruje IP 54 B
Težina 18 kg
Transport i skladištenje
Uređaj uvijek sačuvajte na suhom mjestu i van
dohvata djece ili nepozvanih osoba. Ukoliko aparat
dulje vrijeme ne koristite, dobro ga očistite.
Montaža i priprema
Instalacija
Prilikom raspakiranja dizalice provjerite da li isporuka
sadržava sve dijelove i provjerite besprijekorno tehničko
stanje dizalice. Kod reklamacije u garantnom roku dužni
ste prijaviti eventualan odmah nakon dostave proizvoda.
Detaljno pročitajte upute za rukovanje dostavljene
zajedno sa dizalom za namatanje užeta (ovaj priručnik),
i kod instalacije dizalice za namatanje postupajte točno
prema dole navedenim uputama.
Nosivost nosećeg dijela koji treba biti pričvršćen uz vitlo
za namatanje užeta, mora biti najmanje dva puta veća
od težine predviđenog tereta (preporučljivo je
posavjetovati se sa stručnjakom).
Vitlo za namatanje užeta montira se uglavnom na
čelično cijevno pokretno rame. Presjek korištene čelične
cijevi mora biti najmanje 43 mm, s debljinom stjenke od
najmanje
3 mm.
Pokretno rame mora biti čvrsto pričvršćeno uz zid.
Pričvršćenje uz zid mora biti vrlo stabilno i otporno na
djelovanja nastalih sila.
Osigurajte da vitlo bude uvijek montirano vodoravno i da
ne bude instalirano u iskrivljenom položaju.
Ako koristite povratni kolotur, zavjesite kuku za vješanje
tereta (d) na držač kuke (j) konzole (o).
Puštanje električnog vitla u rad
1. Korak
Provjerite da mrežni napon odgovara naponu navedenom na
natpisnoj pločici električnog vitla.
2. Korak
Provjerite čelično uže i sve sigurnosne elemente električnog
vitla za namatanje užeta.
3. Korak
Provjerite da li je električno vitlo za namatanje užeta ispravno
instalirano te da li njegova nosivost odgovara težini dizanog
tereta.
4. Korak
Osigurajte teret od prevrtanja i njihanja i provjerite noseće
elemente.
5. Korak
Teret dižite lagano, u vodoravnom smjeru.
Električno vitlo za namatanje užeta je sada spremno za
korištenje!
60
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost električnog udara:
Opasnost
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Neposredan
kontakt sa
dijelovima
pod
naponom
Udar električne
struje
RCD
Neposredan
kontakt sa el.
strujom.
Udar električne
struje kroz medij
RCD
Ostale vrste opasnosti:
Opasnost
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Odbačeni
predmeti ili
tekućine koje
mogu brizgati
Nafta može prskati
iz uređaja i
uzrokovati ozbiljne
ozljede.
Upotrebljavajte zaštitne
naočale i rukavice.
Pokliznuće ili
pad osoba
Kabel za napajanje
i sam uređaj mogu
prouzročiti
spotaknuće.
Poduzmite odgovarajuće
mjere sigurnosti ovisno o
načinu instalacije.
(odgovarajuće mjesto za
instalaciju, označenje
mjesta instalacije itd.)
Održavanje uređaja
1. Pažnja – Opasnost po život uslijed strujnog udara! Prije
svakog čćenja ili radova na održavanju odspojite
priključak od baterije. Pažnja – opasnost oštećenja na
stroju! Stroj nikad ne čistite mlazom vode odnosno uz
upotrebu vode za ispiranje. Za čćenje nikad ne koristite
oštre niti tvrde predmete, u protivnom može doći do
oštećenja punjača. Uredaj povremeno očistite vlažnom
krpom.
2. U redovitim vremenskim intervalima provjeravajte čelično
uže (m) po cijeloj duljini kako biste utvrdili eventualna
oštećenja, te funkcionalnost krajnje skloke (e) (izvucite
vitlo u gornji položaj tako da uteg za napinjanje (l) aktivira
stremen za napinjanje (c)).
3. Oštećeno čelično uže (m) (pukotine ili naprsline, vidi
sliku 3) zamijenite ga originalnim rezervnim užetom.
Prilikom montaže užeta ni u kom slučaju ne smijete
zaboraviti montirati uteg za napinjanje (l) kako bi bilo
osigurano isključivanje vitla u krajnjem položaju.
4. U redovitim vremenskim intervalima podmažite ležaj
povratnog kolotura (n) manjom količinom ulja.
5. Ako je uređaj isključen, provjerite kretanje svih njegovih
mehaničkih konstrukcijskih dijelova.
6. Uređaj mora biti najmanje jednom godišnje provjeren od
strane stručnjaka. Rezultat tehničkog pregleda mora biti
unesen u knjigu tehničkih revizija.
7. Jednom mjesečno očistite čelično uže i podmažite ga
mazivom.
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Njemačka
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo
uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u
vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti,
ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: Električno vitlo za namatanje užeta
GSZ 300/600
Kat br.: 01708
Primjenjive smjernice EU:
2006/42 EG
2004/108 EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Organ za certificiranje:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Datum/Potpis proizvođača: 04.10.2011
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold
direktor
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle; FBL, QS
61
Popis tehničkih pregleda
Cijenjeni kupci,
Kak ne bi došlo do ozljeda osoba i materijalnih šteta, korisnik električnog vitla za namatanje užeta dužan je održavati uređaj u
besprijekornom i tehnički ispravnom stanju. Slijedeći popis tehničkih pregleda bi trebao služiti kao podloga za redovite tehničke
preglede u vremenskim intervalima utvrđenim od strane korisnika, a istovremeno služi i kao prateća dokumentacija. Utvrđene
kvarove mora otkloniti ovlašteni servis.
Kontrolni spisak/kontrolna knjiga dizalice
datum datum datum
Čelično uže: DA NE DA NE DA NE
Kontrola pojedinih žica
Pregled čeličnog užeta – mjesta savijanja
Kontrola čeličnog užeta – savijena mjesta
Kontrola prešanja
Kabel:
Kontrola električnog kabla
Pregled kabla sa sklopkama
Upravljački dio:
Pregled štitnika sklopke
Kontrola gumbova
Štitnik ventilatora:
Štitnik ventilatora bez nečistoća
Kočnica:
Kontrola kočnice
Učvrsni vijci:
Kontrola vijaka
Kontrola nosećih elemen. i mont. dijelova
Kontrola uređaja - korozija
Kontrola štitnika uređaja – zabrtvljenost
Priključni ormar:
Kontrola priključnog ormara - pukotine
Krajnji prekidači:
Kontrola krajnjih prekidača
Kuka za vješanje tereta:
Pregled kuke - pukotine
Pregled kuke - rupe
Provjeravanje učvrsne opruge
62
Uvod
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog postrojenja,
prije prvog puštanja istog u rad pažljivo, pročitajte sva
uputstva navedena u priručniku za korištenje istog i priložena
sigurnosna uputstva. Osim toga preporučujemo Vam da
upute za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije potrebe
odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili daljih pitanja u vezi
korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na
tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
Ovaj dokument je originalno Uputstvo za upotrebu
uređaja.
ILUSTRATIVNE SLIKE!
Oznaka:
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava naređenja
odgovarajućih direktiva EU
Provjerena bezbjednost
proizvoda
Zabrane:
Opći znak zabrane
Korištenje uređaja na kiši je
zabranjeno!
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Ne vucite / ne nosite za
kabel.
Provjerite da se ispod tereta
ne zadržavaju osobe niti
životinje!
Vitlo za namatanje nemojte
uptrebljavati za dizanje
osoba niti životinja!
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Održavajte sigurnosno
odstojanje!
Ovaj uređaj možete
priključivati samo u utičnicu sa
RCD i na 230V!
Naredbe:
Pročitajte uputstvo za
upotrebu!
Upotrjebljavajte zaštitnu
obuću!
Koristite zaštitne rukavice!
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Kartonsku ambalažu
odnesite u reciklažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Tehnički podaci
Snaga motora Priključak
Dužina i presjek užeta
Visina podizanja tereta
težine 300 kg i 600 kg
Snaga podizanja bez
povratnog kolotura
Snaga podizanja sa
povratnim koloturom
Težina
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Električno vitlo za namatanje užeta GSZ 300/600
Dizalica opisana u slijedećem tekstu namijenjena je isključivo
za dizanje čvrstih tereta do 600 kg (sa povratnim koloturom);
može se upotrebljavati za sve radove u domaćinstvu ili u
slobodno vrijeme.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje. Svaki drugi način korištenja se smatra za
nedozvoljenu upotrebu. Proizvođač ne odgovara za štete i
ozljede nastale prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o
tome, da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku
upotrebu.
Opseg isporuke (Slika 4)
Uređaj izvadite iz omotača i provjerite da li su uređaj i njegovi
dijelovi u kompletu:
1x Povratni kolotur
4x Šestorokutni vijak
2x Stremen za učvršćivanje
1x Priručnik za korisnika
Ako gore navedeni dijelovi nedostaju ili u slučaju da su
oštećeni, obratite se prodavaču, kod kojeg ste uređaj kupili.
63
Popis uređaja (vidi slike 1 i 2)
a
Stremen za učvršćivanje
b.
Šestorokutni vijak
c
Stremen za napinjanje
d
Kuka za vješanje tereta
e
Krajnja sklopka za podizanje
f
Motor
g
Tijelo sklopke
h
Upravljačka sklopka
i
Prekidač za slučaj nužde
j
Držač kuke
k
Bubanj za namatanje užeta
l
Uteg za napinjanje
m
Čelično uže
n
Povratni kolotur
o
Konzola
p
Krajnja sklopka za spuštanje
Garancija
Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke
materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju
reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim
datumom nabavke. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji
bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje
stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa
stranim predmetima. Garancija se ne odnosi na štete nastale
uslijed nepoštivanja uputstava za upotrebu i montažu i
prilikom normalne upotrebe.
Važna osnovna bezbednosna uputstva
Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte dole navedene
sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ukoliko predajete
ovaj uređaj drugim osobama, predajte im također i ova
uputstva za upotrebu. Upute za upotrebu čuvajte za dalju
upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj transportira se u ambalaži radi
zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sekundarna sirovina
koja služi za ponovnu reciklažu.
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i pridržavajte se ih. U
ovim Uputama za korisnika ćete naći informacije o uređaju,
ispravnom načinu upotrebe te sigurnosna uputstva. Ovo
uputstvo za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati samo osobe koje su
pročitale i shvatile uputstva navedena u ovom
priručniku. Osobama koje nisu dovoljno školovane ili
nisu u dobrom zdravstvenom stanju, je upotreba ovog
uređaja zabranjena.
Prije upotrebe uređaj pregledajte. Zabranjeno je
koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi
zaštitni elementi. Bezbjednosni zaštitni elementi se
nikad ne smiju stavljati van pogona.
Uređaj upotrebljavajte isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
Prilikom rada uvijek postupajte s odgovarajućom
pažnjom. Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Ne
upotrebljavajte uređaj, ako niste koncentrisani.
Kao korisnik uređaja snosite odgovornost za
bezbjednost na mjestu rada.
Nikad ne ostavljajte stroj bez nadzora.
Ukoliko morate prekinuti rad, pohranite uređaj na
bezbjedno mjesto.
Uređaj se ne smije upotrebljavati na kiši niti u vlažnoj ili
mokroj okolini.
Na uređaj nikad ne smije prskati voda niti smije biti
uronjena u bilo kakvu tečnost.
Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili
goriva.
Uređaj ne uključujte ukoliko je nepravilno namješten,
loše okrenut prema gore ili ako nije u radnom položaju.
Uređaj čuvajte van dohvata tuđih osoba, posebno djece
kao i domaćih životinja.
Ne dozvolite ostalim osobama ili djeci, da diraju
električne alate ili kablove. Poslije upotrebe uređaja
izvadite utikač iz utičnice i provjerite da nije uređaj
oštećen.
Ako uređaj duže vrijeme ne koristite, pohranite ga na
suho mjesto van dosega djece.
Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na
natpisnoj pločici uređaja.
Popravke uređaja može vršiti isključivo električar.
Prije puštanja uređaja u rad odnosno poslije bilo kakvog
mehaničkog udara u neki predmet provjerite eventualna
oštećenja i prema potrebi odnesite u servis.
Nikad ne upotrebljavajte rezervne dijelove ni pribor koji
nije preporučen od strane proizvođača.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu
odgovarajuće umjetne rasvjete.
Pobrinite se, da ostali predmeti ne prouzroče kratak
spoj na kontaktima uređaja.
Sve kablove položite tako da bude isključena opasnost
od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla!
U toku cijelog vremena izvođenja radova upotrebljavajte
radno odijelo prikladno za predmetnu radnu sredinu i
poduzmite odgovarajuće bezbjednosne mjere za
sprječavanje i prevenciju ozljeda pri radu.
Kabel se može upoterbljavati samo u utvrđene svrhe.
Alate ne prenosite ni ne vucite kabel ukoliko želite
izvaditi utikač kabla iz utičnice. Kabao čuvajte od
prekomjerne temperature, ulja i oštrih predmeta.
Posvetite odgovarajuću pažnju vašem uređaju i
obezbjedite njegovo održavanje. Čuvajte ga u čistom i
urednom stanju kako biste ga mogli koristiti za
bezbjedan rad bez ikakvih problema. Redovito
provjeravajte el. kabel uređaja, ukoliko je oštećen
odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene. U redovitim
intervalima provjeravajte produžne kablove; oštećene
kablove odmah odnesite u servis radi zamjene.
Produžni kabel za spoljnu upotrebu. U vanjskoj okolini
upotrebljavajte samo propisno označene produžne
kablove koji su odobreni za upotrebu u te svrhe (do 20 m
O 1,5 mm2, 20-50 m O 2,5 mm2)
Isključite uređaj iz el. mreže
- - prije svakog čćenja
- poslije svake upotrebe
Osobama, koje zbog svojih fizičkih, senzoričkih ili
psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i
neznanja nisu u stanju rukovati s njime, je korištenje
uređaja zabranjeno.
Zabranjeno je puštati uređaj u rad ako utvrdite
oštećenja na njemu, na električnom kablu ili
čeličnom užetu.
Oštećeni električni kabel postrojenja mora biti
zamijenjen od strane proizvođača ili stručnog
električara.
Popravke ovog uređaja može vršiti isključivo
stručno osposobljeni električar. Amaterski popravci
uređaja mogu uzrokovati velike štete.
Za opremu važe isti propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne odgovara za štete nastale zbog:
oštećenja uređaja zbog mehaničkih utjecaja ili
preopterećenja.
izmjena uređaja
Upotreba u svrhe koje nisu navedene u Uputama
za upotrebu.
Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa da biste
spriječili ozljede pri radu i materijalne štete.
Važna bezbjednosna upozorenja
Prije početka radova odnosno dizanja tereta mora je
provjeriti besprijekorno funkcionisanje svih sastavnih
dijelova dizalice. Posebno provjerite besprijekorno stanje
karabina koje onemogućuju nehotično odspajanje kuke
za dizanje tereta od dijelova za vješanje tereta (užad,
prsteni, okca za vješanje itd.).
64
Uređaj smije se upotrebljavati samo za dizanje tereta
čija težina ne smije da prekorači najvišu preporučenu
težinu navedenu od strane proizvođača na natpisnoj
pločici uređaja.
Zabranjeno je podizati teret koji je neispravno pričvršćen
protivno važećim propisima i može pasti na pod.
Teret fiksirajte na propisan način.
Teret se smije dizati isključivo u visećem položaju!
Nikad ne povlačite odnosno ne dižite teret u kosom
položaju!
Ispod tereta i u zoni opasnosti u blizini uređaja ne smiju
se zadržavati nikakve osobe – osim korisnika.
Neophodno je poštovati najmanju dopuštenu udaljenost
10 m od podignutg tereta.
Dizanje bilo kakvih tereta dopušteno je samo uz
upotrebu odgovarajućih učvrsnih elemenata (užad,
prsteni, onca za vješanje itd.) i u skladu odgovarajućim
propisima i tehničkim standardima.
Metalno uže dizalice se ne smije upotrebljavati za
fiksiranje tereta.
Stavljanje dizalice u rad dozvoljeno je samo sa savršeno
izravnanim užetom (vidi sliku
Dizalica sa užetom ne smije ostati bez nadzora ukoliko
je na njoj zavješen teret.
Prije početka radova s dizalicom neophodno je provjeriti
nosivost nosećih elemenata.
Prije upotrebe vitla provjerite eventualno istrošenje
užeta; ukoliko utvrdite tragove oštećenja, neophodno je
zamijeniti oštećenu užad novom; tehnička svojstva nove
užadi moraju odgovarati maksimalnoj dozvoljenoj
nosivosti vitla za namatanje užeta. Oštećena užad smije
biti zamijenjena samo originalnom užadi.
U slučaju problema s funkcionisanjem dizalice obratite
se ovlaštenom dileru, ni u kom slučaju nemojte sami
improvizirano popravljati kvar.
Motor dizalice nije opremljen osiguračem motora. Motor
se zbog toga ne smije opterećivati u slučaju poteškoća;
u takvom slučaju provjerite da li težina tereta nije veća
od najviše dopuštene težine dizalice i da li nije došlo do
pada mrežnog napona.
Kako biste mogli blagovremeno reagirati u slučaju
opasnosti, osoblje se mora tijekom rada sa užetom
zadržavati na odgovarajućem mjestu da bi moglo
nadzirati cijelu situaciju na radnom mjestu.
Prilikom rada uvijek obezbjedite glatko
namatanje užeta na bubanj - slika 5
Pobrinite se da uže bude tijekom rada sa vitlom
namotano na bubanj najmanje tri puta (u tri kruga).
Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na vitlu za
namatanje užeta; za dizanje tereta upotrebljavajte
isključivo uređaje isporučene zajedno s vitlom.
Mehanizme za dizanje isporučene zajedno s dizalicom
upotrebljavajte samo na način opisan u ovom
priručniku. Ove mehanizme ne upotrebljavajte za
druge uređaje niti u druge svrhe.
Prilikom priključivanja kabla za dovod struje na
produžni kabel ne upotrebljavajte ljepljive trake niti
druga pomagala.
Provjerite da li električne karakteristike el. mreže vitla
za namatanje užeta odgovaraju vrijednostima
navedenim na tipskoj pločici motora.
Kad koristite produžni kabel, provjerite da li kabel i utikač
odgovaraju strujnim karakteristikama ovoga uređaja.
Prije početka rada neophodno je provjeriti
eventualna oštećenja čeličnog užeta. Strogo je
zabranjeno upotrebljavati vitlo za namatanje ukoliko
je čelično uže oštećeno (slika 3)
Dizanje osoba pomoću vitla strogo je zabranjeno.
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Spriječite ozljede zbog strujnog udara! Spriječite
kontakt sa uzemljenim dijelovima uređaja.
Provjerite da li Vaš uređaj nije oštećen. Prije dalje
upotrebe odnosno rada s vitlom neophodno je pažljivo
provjeriti besprijekoran rad i ispravno funkcionisanje
bezbjednosnih elemenata vitla. Provjerite ispravnost
funkcionisanja okretnih dijelova da li ne dolazi do
blokade istih odnosno da li nisu oštećeni. Svi dijelovi
uređaja moraju biti ispravno montirani da bi bilo
obezbjeđeno pravilno i besprijekorno funkcionisanje
uređaja. Oštećeni bezbjednosni sistem uređaja i
njegovih dijelova mora biti stručno popravljen ili
zamijenjen u servisnoj radionici, ako nije određeno
drukčije. Oštećeni prekidači moraju biti zamijenjeni od
strane ovlaštenog klijentskog servisa. Nemojte
upotrebljavati uređaje čije se sklopke ne mogu isključiti
odnosno uključiti.
Elektromotor električnog vitla za namatanje
užeta zaštićen je toplotnim osiguračem. U slučaju
uključenja toplotnog osigurača vitlo za namatanje
užeta se automatski zaustavlja. Uređaj se može dalje
upotrebljavati tek poslije kad se ohladi (tzn. oko 5
minuta).
Upozorenje: Ovaj uređaj nije prikladan za
dugoročnu upotrebu tako da se može poslije
nekoliko radnih ciklusa automatski isključiti. U
slučaju industrijske upotrebe uređaj je podložan
ulaznom pregledu prije prvog puštanja u rad u
skladu s pravilnikom o bezbjednosti na radu.
Oštećeni dijelovi moraju biti odmah zamijenjeni.
Nikad nemojte sami popravljati uređaj (gubitak prava iz
garancije, opasnost od ozlijeda).
Vitlo za namatanje užeta ne smije biti izloženo
negativnim utjecajima klimatskih uvjeta, sunčevim
zrakama, prašini niti niskim temperaturama.
Strogo je zabranjeno zadržavanje odnosno
kretanje osoba ispod zavješenog tereta ili u
neposrednoj blizini istog.
Vaš uređaj je opremljen bezbjednosnim prekidačem
za isključivanje u nuždi. U slučaju nužde pritisnite
crveno dugme!! Ukoliko želite deblokirati prekidač
za slučaj nužde, okrenite ga za četvrtinu okretaja u
smjeru vrtnje kazaljke na satu.
Upozorenje: Vitlo za namatanje užeta opremljeno
je krajnjom sklopkom koja zaustavlja motor ukoliko je
uže tri puta namotano na bubnju.
Nedozvoljena upotreba
Ova dva načina upotrebe uređaja su zabranjena!
1. Zabranjeno je podizanje ako uže ne visi okomito.
2. Zabranjeno je pokušati podići teret koji je fiksiran na
pod.
3. Zabranjeno je podizanje tereta zavješenog van ose
težišta.
4. Zabranjeno je „mahati“ teretom s ciljem staviti teret van
osovine dizalice.
5. Zabranjeno je podizanje odnosno spuštanje tereta,
ukoliko se na putanji spuštanja ili dizanja nalaze bilo koje
prepreke.
6. Zabranjeno je napustiti uređaj ukoliko je na njoj
zavješen teret.
7. Zabranjena je upotreba dizalice na mjestu gdje se cijeli
teret ne nalazi u vidnom polju korisnika.
8. Zabranjeno je dizanje osoba.
Zabranjeno je dizanje tereta čija težina
prekoračuje maksimalnu dozvoljenu nosivost
uređaja.
Zabranjena je upotreba dizalice ukoliko ista nije u
besprijekornom tehničkom stanju.
Zabranjen je neprekidan rad dizalice: pridržavajte
se propisanih radnih ciklusa preporučenih od
strane proizvođača radi ispravnog rada motora.
Zabranjena je upotreba krajnje sklopke za
isključivanje dizanja.
Kako biste isključili odmatanje užeta sa bubnja,
kuka niti dio sa kukom ne smije nalijegati na pod.
65
Dizanje tereta s povratnim koloturom
Prilikom rada električnog vitla za namatanje užeta s
povratnim koloturom (koloturima) krajnja sklopka je
isključena iz funkcije! Vodite računa o tome da se
povratni kolotur ne smije približiti vitlu na udaljenost
manju od 20 cm.
1. Odvrnite povratni kolotur.
2. Stavite uže u povratni kolotur.
3. Ponovno sastavite povratni kolotur (povratne koloture) i
dobro zategnite vijke.
4. Vežite teret uz kuku za dizanje.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i
na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma
ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom
prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu
okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti
recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije
Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od
gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije
likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 18 godina.
Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove
osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije
potrebna.
Tehnički podaci
Napon/frekvencija:
230 V~50 Hz
Snaga motora: 1050 W
Najveća dozvoljena snaga
podizanja s povratnim koloturom
600 kg
Najveća dozvoljena snaga
podizanja bez povratnog kolotura
300 kg
Maks. visina dizanja 300 kg: 11 m
Maks. visina dizanja 600 kg: 5,5 m
Dužina užeta 12 m
Promjer užeta 4,5 mm
Tip zaštite od prekostruje IP 54 B
Težina 18 kg
Način transporta i skladištenja
Uređaj uvijek sačuvajte na suhom mjestu i van
dohvata djece ili nepozvanih osoba. Ukoliko aparat
duže vrijeme ne upotrebljavate, temeljito ga očistite.
Montaža i priprema
Instalacija
Prilikom raspakiranja dizalice provjerite da li komplet
sadrži sve dijelove i provjerite besprijekorno tehničko
stanje dizalice. Prilikom reklamiranja u sklopu garancije
morate prijaviti eventualan kvar odmah nakon dostave
proizvoda.
Detaljno pročitajte sva uputstva za rukovanje priložene
ovom proizvodu (tj ovaj priručnik), i prilikom instalacije
dizalice za namatanje postupajte precizno prema dolje
navedenim uputstvima.
Nosivost nosećeg dijela koji treba biti pričvršćen uz vitlo
za namatanje užeta, mora biti najmanje dva puta veća
od težine predviđenog tereta (preporučljivo je
posavjetovati se sa stručnjakom).
Vitlo za namatanje užeta montira se uglavnom na
čelično cijevno pokretno rame. Presjek upotrebljene
čelične cijevi mora biti najmanje 43 mm, s debljinom zida
najmanje
3 mm.
Pokretno rame mora biti čvrsto fiksriano uz zid.
Pričvršćenje uz zid mora biti vrlo stabilno i otporno na
djelovanja nastalih sila.
Vitlo mora biti uvijek montirano vodoravno, međutim ne
smije biti instalirano u iskrivljenom položaju.
Ukoliko upotrebljavate povratni kolotur, zavjesite kuku za
vješanje tereta (d) na držač kuke (j) konzole (o).
Puštanje električnog vitla u rad
1. Korak
Provjerite da električna napetost odgovara napetosti
navedenoj na natpisnoj pločici električnog vitla.
2. Korak
Provjerite čelično uže i sve bezbjednosne elemente
električnog vitla za namatanje užeta.
3. Korak
Provjerite da li je električno vitlo za namatanje užeta ispravno
instalirano te da li njegova nosivost odgovara težini podizanog
tereta.
4. Korak
Obezbjedite teret od prevrtanja i njihanja i provjerite noseće
elemente.
5. Korak
Teret dižite lagano, u vodoravnom smjeru.
Električno vitlo za namatanje užeta je spremno za
upotrebu!
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost električnog udara:
Opasnost
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Neposredan
kontakt sa
dijelovima pod
naponom
Udar električne
struje
RCD
Neposredan
dodir sa el.
strujom.
Udar električne
struje kroz medij.
RCD
Ostale vrste opasnosti:
Opasnost
Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Odbačeni
predmeti ili
tekućine koje
mogu brizgati.
Dizel može prskati
iz pumpe i
uzrokovati ozbiljne
ozljede.
Upotrebljavajte zaštitu
očiju i zaštitne rukavice.
Pokliznuće ili
pad osoba
El. kabel i sam
uređaj mogu
prouzročiti
spotaknuće.
Poduzmite odgovarajuće
mjere bezbjednosti
ovisno o načinu
instalacije. (odgovarajuće
mjesto za namještanje,
označenje mjesta za
namještanje itd.)
66
Održavanje uređaja
1. Pažnja – Opasnost po život zbog strujnog udara! Prije
svakog čćenja ili radova na održavanju odspojite
priključak od baterije. Pažnja – opasnost oštećenja na
uređaju! Uređaj nikad ne čistite mlazom vode odnosno uz
upotrebu vode za ispiranje. Za čćenje uređaja nikad ne
koristite oštre niti tvrde predmete, u protivnom može doći
do oštećenja istog. Uredaj povremeno očistite vlažnom
krpom.
2. U redovitim vremenskim intervalima provjeravajte čelično
uže (m) po cijeloj dulžni da provjerite eventualna
oštećenja i funkcionalnost krajnje sklopke (e) (izvucite
vitlo u gornji položaj tako da uteg za napinjanje (l) aktivira
stremen za napinjanje (c)).
3. Oštećeno uže (m) (pukotine ili naprsline, vidi sliku 3)
zamijenite ga originalnim rezervnim užetom. Prilikom
montiranja užeta nikad ne smijete zaboraviti montirati
uteg za napinjanje (l) kako bi bilo obezbjeđeno
isključivanje vitla u krajnjem položaju.
4. U redovitim vremenskim intervalima podmažite ležaj
povratnog kolotura (n) manjom količinom maziva.
5. Ukoliko je uređaj isključen, provjerite kretanje svih
njegovih mehaničkih dijelova i konstrukciju.
6. Uređaj mora biti najmanje jednom godišnje provjeren od
strane stručnjaka. Rezultat tehničkog pregleda mora biti
unesen u knjigu tehničkih revizija.
7. Svaki mjesec očistite čelično uže i podmažite ga
mazivom.
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Njemačka
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo
uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive
bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše
suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: Električno vitlo za namatanje
užeta GSZ 300/600
Kat br.: 01708
Primjenjive smjernice EU:
2006/42 EG
2004/108 EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 14492-2: 2006
EN 60204- 32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3- 2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3- 3: 1995
Organ za certificiranje:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Datum/Potpis proizvođača: 04.10.2011
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold
direktor
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle; FBL, QS
67
Popis tehničkih pregleda
Cijenjeni klijenti,
Da ne bi došlo do ozljeda osoba i materijalnih šteta, korisnik ovog električnog uređaja mora isti održavati u besprijekornom i tehnički
ispravnom stanju. Slijedeći popis tehničkih pregleda bi trebao služiti kao podloga za redovite tehničke preglede u vremenskim
intervalima utvrđenim od strane korisnika, a istovremeno služi i kao prateća dokumentacija. Utvrđene kvarove mora otkloniti
stručnjak ovlaštenog servisa.
Kontrolni spisak/kontrolna knjiga dizalice
datum datum datum
Čelično uže: DA NE DA NE DA NE
Kontrola pojedinih žica
Pregled čeličnog užeta – mjesta savijanja
Kontrola čeličnog užeta – savijena mjesta
Kontrola prešanja
Kabel:
Kontrola električnog kabla
Pregled kabla sa sklopkama
Upravljački dio:
Predled štitnika sklopke
Kontrola dugmadi
Štitinik ventilatora:
Štitinik ventilatora bez nečistoća
Kočnica:
Kontrola kočnice
Učvrsni vijci:
Kontrola vijaka
Kontrola nos. elem. i montažih dijelova
Kontrola uređaja - korozija
Kontrola štitnika uređaja – zaptivenost
Priključni ormar:
Kontrola priključnog ormara - pukotine
Krajnji prekidači:
Kontrola krajnjih prekidača
Kuka za vješanje tereta:
Pregled kuke - pukotine
Pregled kuke - naprsline
Provjeravanje učvrsne opruge
68
Introducere
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră
utilaj, vă rugăm ca, înainte de îl utiliza, să citiţi cu atenţie
modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă
mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul
de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă
reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile
produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre.
De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări
tehnice în scopul optimizării produsului.
Acest document reprezintă versiunea originală a modului
de utilizare a produsului.
FIGURI ILUSTRATIVE!
Marcare:
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor
UE aferente
Securitatea produsului
verificată
Interdicții:
Interdicție generală
Se interzice utilizarea pe
ploaie!
Este interzis de a pune mâna
în interior!
Este interzis de a
trage/deplasa de cablu
Aveți grijă să nu se afle
persoane sau animale sub
sarcină!
Nu ridicați persoane sau
animale cu troliul!
Avertisment:
Avertisment/atenție Respectați distanța sigură
Utilajul poate fi conectat numai
la o priză de 230V cu RCD!
Comenzi:
Citiţi modul de operare!
Folosiți încălțăminte de
protecție!
Utilizaţi mănuşi de protecţie!
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să evitaţi
poluarea mediul ambiant.
Ambalajul din carton poate
fi predat la punctele de
colectare în scopul
reciclării.
Aparatele electrice sau
electronice defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate
la puncte de colectare
corespunzătoare.
Ambalaj:
Protejați de umezeală
Direcția ambalajului – în
sus
Date tehnice
Putere motor Cuplare
Lungime și diametru cablu
Înălțime cursă la 300 kg și
600 kg
Forța de ridicare fără scripete
Forța de ridicare cu
scripete de întoarcere
Greutate
Utilizare conform destinației
Troliu electric cu cablu GSZ 300/600
Troliul cu cablu descris în textul care urmează a fost conceput
în exclusivitate pentru ridicarea sarcinilor solide până la 600
kg (cu scripete de întoarcere) și poate fi utilizat pentru toate
lucrările desfășurate în casă sau în timpul liber
Cu acest utilaj nu pot fi efectuate alte lucrări decât cele pentru
care a fost construit și care sunt descrise în modul de
operare. Orice altă utilizare este considerată a fi contrarie
destinației. Producătorul nu garantează daunele ulterioare.
Aveți în vedere, vă rog, că acest aparat nu este conceput
pentru uz industrial
Volumul livrării (fig. 4)
Scoateți aparatul din ambalajul de transport și verificați
prezența acestor componente:
1 x Scripete de întoarcere
4 x Șurub hexagonal
2 x Bridă de fixare
1 x Manual de utilizator
În cazul în care lipsesc piese din livrare sau piesele sunt
deteriorate, apelați vă rog la furnizorul dumneavoastră.
69
Descriere utilaj (fig. 1 și 2)
a
Bridă de fixare
b
Șurub hexagonal
c
Bridă de întindere
d
Cârlig sarcină
e
Comutator limită
f
Motor
g
Corpul comutatorului
h
Comutator de comandă
i
Întrerupător de avarie
j
Mâner cârlig
k
Tambur cablu
l
Greutate de întindere
m
Cablu de oțel
n
Scripete de întoarcere
o
Consolă
p
Comutator limită pentru pornire
Garanție
Garanţia se referă în exclusivitate la insuficienţele provocate
de defectele de material sau de producţie.
Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se
efectuează prin prezentarea documentului original de
cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în
cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea
utilajului, operare forţată, deteriorare de o intervenţie străină
sau de un obiect străin. Nerespectarea modului de utilizare şi
a modului de montare ca şi uzura normală sunt excluse din
garanţie.
Instrucțiuni generale de securitate importante
Înainte de a începe să lucrați cu acest aparat, citiți cu
atenție următoarele instrucțiuni de securitate și prezentul
mod de operare. Dacă va trebui să predați aparatul altor
persoane, predați-le vă rog și modul de operare. Păstrați
întotdeauna la loc sigur modul de operare!
Ambalaj: Aparatul dumneavoastră se află într-un ambalaj
care l-a protejat de deteriorări pe timpul transportului.
Ambalajele sunt materii prime, de aceea pot fi refolosite sau
reciclate.
Vă rugăm să citiți cu atenție modul de utilizare și să respectați
instrucțiunile conținute. Cu ajutorul acestui manual veți face
cunoștință cu aparatul, cu utilizarea corectă a acestuia și cu
instrucțiunile de securitate. Vă rog să păstrați la loc sigur
aceste instrucțiuni pentru utilizări ulterioare.
Troliul cu cablu poate fi operat numai de persoanele
care au citit amănunțit și au înțeles modul de oper
are.
Troliul cu cablu nu poate fi utilizat de persoanele care
nu au fost instruite suficient sau care au o să
nătate
șubredă.
Controlați vizual aparatul înaintea fiecărei utilizări. Nu
utilizași aparatul în cazul în care sunt defecte sau
deteriorate instalațiile de securitate. Nu scoate
niciodată din funcțiune instalațiile de securitate.
Utilizați aparatul în exclusivitate pentru scopurile de
utilizare cuprinse în prezentul mod de utilizare.
Lucrați întotdeauna cu atenție. Urmăriți-vă lucrul.
Procedați cu precauție. Nu utilizați troliul cu cablu atâta
timp cât mu sunteți concentrați.
Sunteți responsabil de siguranța la locul de muncă.
Nu lăsați niciodată aparatul fără supraveghere.
Dacă sunteți nevoit să întrerupeți lucrul, vă rog să
puneți aparatul la loc sigur.
Nu
utilizați aparatul pe ploaie ș
i nici într-un mediu
umed sau ud.
Nu stropiți niciodată cu apă troliul cu cablu și nici nu-l
scufundați în lichide.
Nu operați aparate electrice în apropierea lichidelor sau
gazelor inflamabile.
Nu conectați aparatul dacă nu este în poziție de lucru.
Nu țineți aparatul la îndemâna altor persoane, în
deosebi a copiilor și a animalelor domestice.
Nu permiteți altor persoane să se atingă de aparat sau
de cablu. În timpul operării, scoateți aparatul din priză și
verificați dacă nu s-a defectat.
Dacă nu utilizați un timp utilajul, țineți-l la loc uscat,
inaccesibil copiilor.
Tensiunea rețelei trebuie să corespundă cu tensiunea
marcată pe tăblița de tip.
Reparațiile pot fi efectuate numai de un electrician.
Înainte de punerea în funcțiune și după orice lovitură,
controlați aparat
ul sub aspectul semnelor de uzură sau
deteriora
re și dați-l la reparat, dacă este necesar.
Nu folosiți niciodată piese de schimb sau accesorii
care nu au fost recomandate de producător.
Operați aparatul numai la lumina zilei sau cu lumină
artificială suficientă.
Aveți grijă ca nici un obiect să nu scurtcircuiteze
contactele aparatului.
Puneți toate cablurile astfel ca să nu intervină pericolul
de împiedicare și să se excludă deteriorarea cablului!
Pe toată perioada efectuării lucrului purtați haine de
protecție adecvate mediului respectiv și luați măsuri de
precauție preventive adecvate mediului respectiv pentru
prevenirea accidentelor.
Nu utilizați cablul în alt scop decât în cel prescris. Nu
purtați aparatul ținându-l sau trăgându-l de cablu și nici
nu trageți de cab
lu atunci când vreți s
ă scoateți
ștecherul din priză. Protejați cablul de temperaturi
extreme, uleiuri și muchii ascuțite.
Îngrijiți-vă aparatul bine. Mențineți-l în curățenie pentru a
se putea lucra bine și sigur cu el. Controlați cu
regularitate ștecherul și cablul, în caz de deteriorare dați
cablul la înlocuit unui specialist autorizat. Controlați cu
regularitate cablurile prelungitoare iar cablul deteriorat
dați-l unui specialist la înlocuit.
Cabluri prelungitoare pentru uz extern. Afară folosiți
numai cabluri prelungitoare aprobate în acest scop și
marcate în mod corespunzător (până la 20 m 1,5 mm²,
20-50 m 2,5 mm²)
Scoateți aparatul din rețea
- înaintea fiecărei lucrare de curățare
- după fiecare utilizare
Este interzisă operarea aparatului de persoane care,
datorită capacității lor fizice, senzoriale sau psihice
sau fiind fără experiență sau cunoștințe suficiente,
nu sunt în stare să utilizeze aparatul.
În cazul în care aparatul, cablul de alimentare sau
cablul de oțel sunt deteriorate vizibil, este interzisă
punerea în funcțiune a aparatului.
Dacă cablul de alimentare al acestui aparat este
defect, acesta trebuie înlocuit de producător sau de
un electrician.
Reparațiile pe acest aparat pot fi efectuate numai de
un electrician. Ca urmare a reparațiilor efectuate de
nespecialiști apar riscuri grave.
Aceleași prescripții sunt valabile și în cazul
accesoriilor.
Güde GmbH & Co. KG nu garantează daunele provocate
prin:
deteriorarea aparatului ca urmare a impactului
mecanic sau a suprasolicitării
modificările de pe aparat
utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în
manual.
Respectați necondiționat toate instrucțiunile de
securitate, acesta pentru a evita accidentele și
daunele ulterioare.
70
Instrucțiuni de securitate importante
Înaintea inițierii lucrului cu troliul cu cablu este foarte
important a se verifica funcționarea perfectă a tuturor
componentelor sale. Controlați mai ales funcționarea
perfectă a carabinelor care împiedică desprinderea
involuntară a cârligului pentru ridicarea sarcinilor de
mijloacele pentru agățat sarcina (cabluri, inele, ochiuri
de transport, etc.).
Este permisă utilizarea troliului cu cablu numai pentru
ridicarea sarcinilor a căror greutate nu depășește
capacitatea de încărcare maximă specificată de
producător în datele tehnice și pe plăcuța de tip a
troliului cu cablu.
Este interzisă ridicarea sarcinilor fixate contrar
prescripțiilor și care ar putea să cadă pe jos.
Fixați sarcina conform prescripțiilor.
Sarcinile pot fi ridicate numai în poziție verticală!
Niciodată nu ridicați și nu trageți în sens oblic!
Este interzis ca sub sarcină sau în zona periculoasă să
se afle, în afară
de personalul de deservire, alte
persoane. Tr
ebuie respectată distanța minimă de 10 m
de la sarcina ridicată.
Orice ridicare este permisă numai cu utilizarea
elementelor respective de fixare (cabluri, inele, ochiuri
de transport, etc.) și conform prevederilor și normativelor
corespunzătoare, valabile la locul de muncă.
Cablul de metal al troliului nu poate fi folosit la fixarea
sarcinilor.
Punerea în funcțiune a troliului cu cablu este permisă
numai cu cablul perfect echilibrat.
Este interzis a se lăsa troliul cu sarcina ridicată fără
supraveghere.
Înainte de a începe lucrul cu troliul, trebuie verificată
capacitatea de purtare a structurilor de încărcare.
Înainte de a începe lucrul cu troliul, trebuie să controlați
cablul sub aspectul uzurii; la depistarea semnelor de
uzură aceste cabluri trebuie înlocuite de cabluri noi a
căror proprietăți trebuie să corespundă capacității
maxime de încărcare a troliului. Cablurile trebuie
înlocuite numai cu cabluri de schimb originale.
În caz de probleme cu funcționarea troliului cu cablu,
apelați la furnizorul dumneavoastră autorizat și evitați
orice improvizare.
Motorul pentru acționarea troliului cu cablu nu este dotat
cu siguranța de motor. De
aceea este interzis a se
suprasolicita motorul în caz de probleme la ridicare; în
acest caz verificați dacă sarcina ridicată nu depășește
capacitatea de încărcare permisă a troliului cu cablu și
dacă nu a intervenit o scădere de tensiune în rețea.
Pentru ca să puteți interveni la timp în caz de pericol,
operatorul troliului trebuie să-l opereze dintr-un loc
adecvat astfel pentru ca să poată controla tot spațiul de
lucru.
Acordați atenție modului de înfășurare a
cablului pe tambur , înfășurarea trebuie să fie
întotdeauna curată. fig. 5
Convingeți-vă dacă cablul troliului, în timpul lucrului,
este înfășurat întotdeauna pe tambur de cel puțin trei
ori.
Troliul cu cablu nu trebuie modificat în nici un caz și în
nici un fel; pentru a ridica sarcinile, utilizați numai
instalațiile livrate împreună cu troliul cu cablu.
Utilizați instalațiile livrate împreună cu troliul cu cablu
numai în modul descris în prezentul manual. Nu
utilizași aceste instalații la alte aparate și nici în alte
scopuri.
Nu folosiți bandă scotch sau alte mijloace pentru a fixa
cablul de alimentare de cablul prelungitor.
Convingeți-vă dacă caracteristicile electrice ale rețelei
de conectare a troliului sunt în conformitate cu valorile
afișate pe tăblița de tip a motorului.
Atunci când folosiți cablu prelungitor verificați dacă
cablul împreună cu ștecherul și manșonul corespu
nd
puterii troliului cu cablu.
Înaintea fiecărei puneri în funcțiune , trebuie
controlat cablul de oțel sub aspectul unei eventuale
deteriorări. Este stric interzisă utilizarea troliului cu
cablul deteriorat (fig. 3)
Este inadmisibilă ridicarea persoanelor.
Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmare
accidentare.
Protejați-vă de electrocutare. Evitați contactul corpului
cu componentele legate la pământ.
Verificați dacă nu este aparatul dumneavoastră defect.
Înaintea unei utilizări ulterioare, controlați cu atenție
instalațiile de protecție sub aspectul funcționării lor
perfecte. Verificați dacă este în ordine funcția
componentelor mobile, dacă nu sunt împănate sau dacă
nu sunt deteriorate. Toate componentele trebuie să fie
corect montate pentru a se garanta toate condițiile de
funcționare ale aparatului. Instalațiile de protecție
defecte trebuie să fie reparate sau înlocuite în mod
specializat în centrul de service pentru clienți, aceasta
dacă în manual nu este specificat altfel. Comutatoarele
deteriorate trebuie înlocuite la centrul de service pentru
clienți. Nu folosiți aparate ale căror comutatoare nu pot fi
pornite, respectiv oprite.
Electromotorul troliului cu cablu este protejat
de o siguranță termică. În cazul în care reacționează
siguranța termică, troliul nu pornește. Abia după ce
se va răci (circa 5 minute) troliul cu cablu se poate
utiliza din nou.
Atenție:Troliul cu cablu nu este adecvat pentru
o muncă de durată, de aceea este posibil ca după
câteva cicluri să se deconecteze. Pentru uz
industrial, aparatul trebuie să se supună unui
control de specialitate înaintea primei puneri în
funcțiune, în conformitate cu prescripția de
securitate operațională.
Dați imediat la înlocuit componentele deteriorate.
Nu faceți niciodată reparațiile singuri (pierderea
garanției și a securității).
Nu expuneți troliul cu cablu la condiții atmosferice
extreme, la radiația solară, praf și temperaturi scăzute..
Este absolut interzisă trecerea sau starea sub
sau în imediata apropiere a sarcinilor agățate.
Troliul dumneavoastră electric este dotat cu un
întrerupător de avarie. În astfel de cazuri apăsați
butonul roșu al întrerupătorului de avarie!! Dacă vreți
să deblocați întrerupătorul de avarie, rotiți-l cu un
sfert de rotație în sensul acelor de ceasornic.
Atenție: Troliul cu cablu are un comutator de limită
care oprește motorul atunci când tamburul are numai trei
înfășurări.
Operare inadmisibilă
Sunt interzise următoarele modalități de utilizare!
1. Ridicarea cu cablul care nu este în poziție verticală.
2. Încercarea de a ridica sarcini fixate de pământ.
3. Ridicarea sarcinilor atârnate în afara punctului de
greutate al axei.
4. Mișcarea sarcinii atârnate atunci când se încearcă
deplasarea sarcinii în afara axei troliului.
5. Ridicarea sau coborârea sarcinii atunci când pe
traiectoria de ridicare sau coborâre se află piedici de
orice fel.
6. Părăsirea troliului cu sarcina atârnată.
7. Operarea troliului dintr-un loc de unde operatorul nu
vede toată sarcina
8. Ridicarea persoanelor
71
Ridicarea sarcinii de o greutate care depășește
capacitatea maximă de încărcare a troliului.
Utilizarea troliului cu cablul în altă condiție decât
în cea perfectă.
Operare continuă:Respectați ciclurile de lucru
menționate de producător, aceasta pentru ca să
asigurați o funcționare reglementară a motorului.
Utilizarea comutatorului de limită pentru ridicare în
scopul opririi obișnuite a procesului de ridicare.
Pentru a exclude desfășurarea anormală a
cablului de pe tambur, cârligul și nici mufla cu
cârlig nu trebuie să ajungă până la pardoseală.
Ridicarea sarcinii cu scripete de întoarcere
Atunci când operați troliul cu cablu cu scripete (-ți )
de întoarcere comutatorul de limită este nefuncțional!
Aveți grijă ca scripetele de întoarcere să nu se apropie
de troliul cu cablul la o distanță mai mare de 20 cm.
1. Deșurubați scripetele de întoarcere.
2. Introduceți cablul în scripetele de întoarcere.
3. Înșurubați la loc scripetele (-ții) de întoarcere și
strângeți șuruburile.
4. Legați sarcina ridicată de cârligul sarcinii.
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe
utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi
găsi la capitolul „Marcaje“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva
deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă
în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi
a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate.
Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale, economiseşte
materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea
deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor) pot
prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere!
Asiguraţi ca, copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale
ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Exigențe la adresa personalului de deservire
Personalul de deservire trebuie ca, înainte de a folosi
aparatul, să citească cu atenție prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită
din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit
vârsta de 18 ani. Excepţie o prezintă minorii în cadrul
pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderile
necesare, aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Instructaj
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din
partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Un
instructaj special nu este necesar.
Date tehnice
Tensiune/frecvență:
230 V~50 Hz
Putere motor: 1050 W
Forță max. de ridicare cu scripete de
întoarcere
600 kg
Forță max. de ridicare fără scripete de
întoarcere
300 kg
Înălțime max. a cursei de ridicare la 300 kg
11 m
Înălțime max. a cursei de ridicare la 600 kg
5,5 m
Lungimea cablului 12 m
Diametrul cablului 4,5 mm
Tip protecție
IP 54 B
Greutate 18 kg
Transport și depozitare
La depozitare trebuie avut în vedere ca aparatul să
se afle într-un loc uscat, inaccesibil copiilor și
persoanelor străine. În cazul în care nu veți folosi
aparatul o perioadă îndelungată, curățați-l bine
înainte de depozitare.
Montajul și lucrările de pregătire
Instalarea
La despachetarea troliului cu cablu, convingeți-vă că
livrarea conține toate componentele și controlați starea
perfectă a troliului și a accesoriilor. Pentru a păstra
valabilitatea garanției trebuie ca să revendicați
eventuala reclamație imediat după livrare.
Citiți toate amănuntele instrucțiunilor de operare livrate
împreună cu troliul cu cablu (prezentul manual), iar la
instalarea troliului procedați exact după datele de mai
jos.
Partea cu capacitate de încărcare de care va fi fixat
troliul trebuie să aibă capacitatea de a purta cel puțin o
greutate dublă a sarcinii viitoare (recomandăm să
consultați un specialist).
Troliul cu cablu se montează mai ales pe un braț mobil
din țevi de oțel. Țeava de oțel utilizată în acest scop
trebuie să fie de un diametru de 43 mm și grosimea
peretelui țevii de min. 3 mm.
Brațul mobil trebuie ancorat solid în perete. Anco
rarea
trebuie să
fie stabilă, pentru ca să reziste la forțele care
vor apare.
Fiți atenți ca utilajul să fie fixat întotdeauna pe orizontală
și niciodată strâmb.
Dacă utilizați scripete de întoarcere, atârnați cârligul
pentru sarcină (d) în mânerul cârligului (j) de pe consolă
(o).
Punerea în funcțiune a troliului electric cu cablu
Pasul 1
Verificați ca tensiunea de rețea să corespundă tensiunii
menționate pe plăcuța de tip a troliului.
Pasul 2
Controlați cablul din oțel și toate instalațiile de securitate ale
troliului cu cablu.
Pasul 3
Verificați dacă troliul cu cablu este instalat reglementar și
dacă are capacitatea de a purta sarcina max. ridicată.
Pasul 4
Asigurați sarcina împotriva răsturnării și balansării și controlați
elementele portante.
Pasul 5
Atârnați sarcina vertical și controlat.
Acum troliul electric cu cablu este capabil de a funcționa!
72
Pericole remanente și măsuri de protecție
Pericole remanente electrice:
Pericol Descriere Măsură (i) de protecţie
Contact
electric direct
Electrocutare RCD
Contact
electric
indirect
Electrocutare prin
mediu
RCD
Alte periclitări:
Pericol Descriere Măsură (i) de protecţie
Obiecte
proiectate
sau lichide
care țâșnesc
Motorina din troliul
electric cu cablu
poate să țâșnească
și să provoace
accidente grave.
Purtați întotdeauna
mănuși și ochelari de
protecție.
Alunecarea,
împiedicarea
sau căderea
persoanelor
Cablul de
alimentare și
aparatul însuși pot
deveni cauze de
împiedicare.
În funcție de modul de
instalare luați
contramăsuri adecvate
(un loc adecvat pentru
instalare, marcarea locului
instalării, etc.).
Întreținere și grija de aparat
1. Atenție - viața în primejdie ca urmare a electrocutării!
Înaintea lucrărilor de curățare sau întreținere, deconectați
aparatul de la rețea. Atenție – pericol de deteriorare a
aparatului! Nu curățați niciodată aparatul sub apă
curgătoare și, în general, nu-l clătiți cu apă. Nu folosiți
detergenți agresive pentru curățat și nici obiecte dure, ar
putea să deterioreze aparatul. Curățați din când în când
aparatul cu o cârpă umedă.
2. Controlați cu regularitate cablul de oțel (m) pe toată
lungimea acestuia sub aspectul deteriorării și a
funcționalității comutatorului de limită (e) (trageți troliul în
sus până când greutatea de întrerupere (l) va activa brida
întrerupătoare (c)).
3. Dacă cablul din oțel (m) este deteriorat (plesnit sau
destrămat v.
fi
g. 3), înlocuiți-l cu un cablu de schimb
original. La montarea cablului, în nici un caz nu trebuie să
se uite de greutatea de întrerupere (l), pentru ca să fie
asigurată întreruperea sigură în poziția limită.
4. Ungeți cu regularitate cu o cantitate mică de ulei
rulmentul scripetelui de întoarcere (n).
5. Cu aparatul deconectat controlați mobilitatea tuturor
componentelor mecanice de construcție a troliului.
6. Aparatul trebuie verificat cel puțin o dată pe an de un
specialist. Rezultatul verificării trebuie înscris în jurnalul
de control.
7. Curățați și ungeți cu ulei cablul din oțel o dată pe lună.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm, noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germania
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în
care sunt date în circulaţie, corespund exigenţelor de bază
ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost
consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Denumire utilaje: Troliu electric cu cablu GSZ 300/600
Comandă nr.: 01708
Norme UE aferente:
2006/42 EG
2004/108 EG
Norme armonizate aplicate:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Organ de certificare:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Data/semnătura producătorului: 04.10.2011
Date despre semnatar: domnul Arnold,
director
Documentație tehnică: J. Bürkle; FBL, QS
73
Listă de control
Stimate client,
Pentru a evita eventuale daune personale și materiale, utilizatorul troliului cu cablu este obligat să întrețină aparatul în stare
funcțională și reglementară. Lista de control de mai jos ar trebui să servească drept bază pentru controlul regulat în intervalele
stabilite de utilizator, și ca material documentar în același timp. Defectele constatate trebuie înlăturate imediat într-un service
autorizat.
Listă de control /Jurnal de control pentru troliul cu cablu
data data data
Cablul din oțel: DA NU DA NU DA NU
Verificarea tuturor sârmelor
Verificarea cablului din oțel – locuri de ruptură
Verificarea cablului din oțel – locuri de torsiune
Verificarea presărilor
Cablu:
Controlul cablului de alimentare
Controlul cablului cu întrerupătoare
Partea de comandă:
Verificarea protecției comutatorului
Verificarea butoanelor
Protecția ventilatorului:
Protecția ventilatorului lipsită de impurități
Frâna:
Verificarea frânei
Șuruburi de fixare:
Controlul șuruburilor
Controlul erlementelor portante și a pieselor de montaj
Controlul aparatului – rugină și coroziune
Controlul capacului aparatului – etanșeietate
Cutia de cuplare:
Controlul cutiri de cuplare – fisuri
Întrerupătoare de limită:
Controlul întrerupătoarelor de limită
Cârlig pentru sarcină:
Examinarea cârligului – fisuri
Examinarea cârligului – plesnituri
Controlul resortului de blocare
74
Увод
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов
уред, прочетете си преди пускане в действие старателно
упътването за обслужване и прибавените инструкции за
безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате
упътването за употреба в случай, че по-късно бихте
искали да си припомните функциите на продукта.
В рамките на непрек
ъснатото по-нат
атъшно развитие на
продукта си запазваме правото да извършваме
технически изменения с цел подобряване.
При този документ се касае за оригинално упътване
за обслужване.
ИЛЮСТРАЦИОННИ КАРТИНКИ!
Обозначение:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Проверена безопасност
на продукта
Забрани:
Знак за забрана, всеобщ
Забранено е
използването при дъжд!
Забранено е пипането
вътре!
Забранено е дърпането
за кабела!
Внимавайте за това, под
тежеста да не се намират
хора и животни!
Не вдигайте с въжената
лебедка хора и животни!
Предупреждение:
Предупреждение/внимание
Спазвайте безопасно
разстояние
Този уред може да се
включва само в щепселна
кутия 230V с RCD!
Нареждания:
Прочетете си упътването за
обслужване!
Използвайте предпазни
обувки!
Използвайте предпазни
ръкавици!
Защита на жизнената среда:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда.
Опаковъчния материал от
картон можете да
предадете за цел
рецилация във вторични
суровини
Дефектните и/или
ликвидираните електрически
или електронни уреди
трябва да се предадат в
съответните събирателни
пунктове.
Опаковка:
Пазете пред влага
Опаковката трябва да
бъде ориентирана нагоре
Технически данни
Мощност на мотора Присъединение
Дължина и диаметър на
въжето
Височина на повдигане
при 300 кг и 600 кг
Повдигаща сила без
връщаща ролка
Повдигаща сила с
връщаща ролка
Тегло
Употреба в съответствие с предназначението
Електрическа въжена лебедка GSZ 300/600
Въжената лебедка описана в долунаписания текст е
предназначена изключително за вдигане на твърди
тежести с тегло до 600 кг (с връщаща ролка) и може да се
използва за всички видове работи извършвани в дома
или през свободното време. С тази машина не могат да
се извършват други работи, освен работи, за които
маш
ината
е била конструирана и които са описани в
упътването за обслужване. Всяка друга употреба се счита
за употреба в противоречие с предназначението.
Производителя не гарантира за последвали щети или
злополуки. Моля, обърнете внимание на факта, че този
уред в съответствие с предназначението не е
конструиран за промишлена употреба.
Обем на доставката (карт. 4)
Извадете уреда от транспортната опаковка и проверете
комплектността и наличието на тези части:
1x Връщаща ролка
4x Шестоъгълен болт
2x Закрепващо стреме
1x Ръководство на потребителя
Ако в доставката липсват части или са повредени, моля
обърнете се към своя продавач.
75
Описание на уреда (карт. 1 и 2)
a
Закрепващо стреме
b
Шестоъгълен болт
c
Изпъващо стреме
d
Кука за тежестта
e
Краен включвател за вдигане
f
Мотор
g
Тяло на включвателя
h
Контролен включвател
i
Авариен изключвател
j
Държач на куката
k
Въжен барабан
l
Изпъваща тежест
m
Стоманено въже
n
Връщаща ролка
o
Конзола
p
Краен изключвател за спускане
Гаранция
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на
материала или фабрични дефекти.
При упражняване на рекламации в гаранционния срок
прибавете оригинален документ от закупуването с дата
на покупката.
От право на гаранция са изключени непрофесионална
употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със
сила, увреждане от чуждо лице или от чужд предмет.
Неспазване на упътв
ането
за употреба и упътването за
монтаж и нормалното износване също са изключени от
гаранция.
Важни основни инструкции за безопасност
Преди да започнете да работите с уреда, внимателно
прочетете следните инструкции за безопасност и това
упътване за обслужване. Ако предавате уреда на други
лица, моля предайте им и упътването за обслужване.
Съхранявайте винаги добре упътването за обслужване!
Опаковка: За да бъде защитен от повреждане по време
на транспортиране Вашия уред се намира в опаковка.
Опаковките са суровини, и затова могат да се използват
повторно или да се рециклират.
Моля, прочетете старателно упътването за обслужване и
спазвайте посочените в него инструкции. С помоща на
това упътване за употреба се запознайте с уреда, с
неговото правилно използване и инструкциите за
безопасност. Моля, съхранявайте добре тези инструкции
за по-нататъшна употреба.
Въжената лебедка могат да обслужват само лица,
които са прочели подробно и са разбрали това
упътване за обслужване. Въжената лебедка не
могат да обслужват лица, които не са били
инструктирани достатъчно или не са в добро
здравословно състояние.
Проверете визуално уреда преди всяка употреба.
Не използвайте уреда, ако са по
вредени или
износени съоръженията за безопасност..Никога не
отстранявайте от действие съоръженията за
безопасност.
Използвайте уреда изключително за целите за
употреба посочени в това упътване за обслужване.
Работете винаги внимателно. Следете своята
работа. .Действайте предпазливо. Не използвайте
въжената лебедка, когато не сте съсредоточени.
Отговаряте за безопасността на работното мяс
то
.
Никога не оставяйте уреда без надзор.
Ако трябва да прекъснете работа, моля поставете
уреда на безопасно място.
Не употребявайте уреда по време на дъжд нито
пък във влажна или мокра среда.
Никога не пръскайте вода нито пък потапяйте
въжената лебедка в течности.
Не използвайте електрически ур
еди в близост
до
запалими течности или газове.
Не включвайте уреда, когато е превъртян респ.
когато не е в работно положение.
Дръжте уреда извън обсега на други лица, преди
всичко деца и домашни животни.
Не разрешавайте на други лица да докосват уреда
или кабела. След употреба извадете щепсела от
щепселна
та кутия и проверете, дали уреда не е
повреден.
Когато не използвате уреда поставете го на сухо
място, където нямат достъп деца.
Напрежението на мрежата трябва да отговаря на
напрежението посочено на типовата табелка
Ремонти може да извършва само електротехник.
Преди пускане в действие и сл
ед какъвто
и да бил
сблъсък проверете уреда от гледна точка за следи
от износване или повреда и оставете да бъдат
извършени необходимите ремонти.
Никога не използвайте резервни части и
принадлежности, които не са препоръчани от
производителя.
Използвайте уреда само при дневна светлина или
при достатъчно изкуствено осветление.
Вни
мавайте за това, ни
какви предмети да не
причинят късо съединение на контактите на уреда.
Поставяйте всички кабели така, че да не възникне
опасност за спъване и да бъде изключено
повреждане на кабела!
През цялото време на извършване на работата
носете подходящо предпазно облекло за дадената
среда и предприемете под
ходящи п
ревантивни
мерки за предотвратяване на злополуки.
Не употребявайте кабела за други освен за
предназначените цели. Не носете уреда за кабела и
нито пък използвайте кабела за това да извадите
щепсела от щепселната кутия. Пазете кабела пред
прекомерни температури, масла и остри ръбове.
Грижете се старателно за своя уред. Поддържай
те
го
чист, за да може с него да се работи дорбе и
безопасно. Контролирайте редовно щепсела и
кабела и в случай на повреда оставете кабела да
бъде сменен от оторизиран специалист.
Контролирайте редовно удължителните кабели и
оставете повредените кабели да бъдат сменени от
специалист.
Удължителни кабели за в
ъншна употре
ба. Навън
използвайте само одобрени за тази цел и по
подобаващ начин обозначени удължителни кабели
(до 20 м 1,5 мм², 20-50 м 2,5 мм²)
Изключете уреда от мрежата
- преди всяко чистене
- след всяка употреба
Лица, които благодарение на своите физически,
сетивни или душевни способности или поради
своята неопитност ил
и незнание не са способни
да обслужват уреда, не трябва да използват
уреда.
Ако уреда, захранващия кабел или стоманеното
въже показват видимо повреждане, уреда не
трябва да се пуска в действие.
Ако захранващия кабел на този уред е повреден,
трябва да го смени производителя или
електротехник.
Ремонти на то
зи ур
ед може за извършва само
електротехник. В резултат на непрофесионални
ремонти могат да възникнат сериозни рискове.
За принадлежностите важат същите
предписания.
76
Güde GmbH & Co. KG не гарантира за щети причинени:
от повреждане на уреда в резултат на
механични въздействия и претоварване.
изменения на уреда.
употреба за други цели, освен за които са
описани в упътването.
Спазвайте задължително всички инструкции за
безопасност, за да избегнете злополуки и щети.
Важни инструкции за безопасност
При въжената лебедка преди започване на работа
трябва да се провери безупречното функциониране
на всички негови части.Особено, проверете
безупречното състояние на карабините, които пречат
за неумишлено разпояване на куката за вдигане на
тежести от средството за окачване на тежеста (въже,
пръстени, отвори за транспортиране и т.н.).
Разрешено е въ
жената лебедка
да се използва само
за вдигане на тежести, чието тегло не надвишава
максималната товароподемност посочена от
производителя в техническите данни на типовата
табелка на въжената лебедка.
Не е разрешено да се вдигат тежести, които са
закрепени в противоречие с предписанията, които
биха могли да паднат на зе
мята.
Закре
пете тежеста според предписанията.
Тежестите могат да се вдигат само във
вертикално положение! Никога не дърпайте и не
вдигайте под наклон!
Освен обслужващия под тежеста и в опасна близост
не трябва да се намира т никакви хора. Необходимо
е да се спазва минималното разстояние 10 м от
повдигнатата тежест.
Разрешено е вс
ички
вдигания да се извършват само
с употреба на съответните закрепващи елементи
(въжета, пръстени, отвори за транспортиране и т.н.)
и в съответствие със съответните разпоредби и
норми валидни за работното място.
Не е разрешено металното въже на лебедката да
се използва за закрепване на тежести.
Пу
сканет
о на въжената лебедка в действие е
допустимо само с перфектно изравнено въже.
Не е разрешено въжената лебедка да се оставя
без надзор с повдигнати тежести.
Преди започване на работа с въжената лебедка е
необходимо да се провери товароподемността на
носещите структури.
Преди започване на работа с въжената лебедка
проверете
въжето от гледна точка за износване; при
признаци на износване тези въжета трябва да бъдат
заместени с нови , чиито качества трябва да
отговарят на макс. допустимата товароподемност на
въжената лебедка. Въжетата трябва да се заместят
само с оригинални резервни въжета.
В случай на проблеми с функционирането на
въжената лебед
ка
се обърнете към Вашия
оторизиран продавач и избегнете каквато и да било
импровизация.
Мотора за задвижване на въжената лебедка не е
оборудван с моторен предохранител. Затова не е
разрешено в случай на затруднения при вдигане
мотора да се претоварва; в този случай проверете,
дали повдиганата тежест не на
двишава допу
стимата
товароподемност на въжената лебедка и дали не се
е стигнало до понижение на напрежението на
мрежата.
За да можете в случай на заплашваща опасност
навреме да реагирате, обслужването на въжената
лебедка трябва да обслужва от подходящо място, за
да може да контролира цялото работно
пространство.
Внимавайте за това, въжето да се навива
върху барабана винаги чисто карт. 5
Убедете се, дали въжето на въжената лебедка по
време на работа е навито около барабана винаги
минимум три пъти.
Въжената лебедка в никакъв случай не трябва да
се изменя; за вдигане използвайте изключително
съоръжения доставяна заедно с въженат
а лебедка.
Съоръж
енията за вдигане доставяна заедно с
въжената лебедка използвайте само по начина
описан в това ръководство.Не използвайте тези
съоръжения за други уреди нито пък за други цели.
При присъединяване на захранващия кабел към
удължителния кабел не използвайте тиксо нито
други помагала.
Убедете се, дали електрическите хара
ктеристики
на мрежата
за присъединяване на въжената
лебедка са сходни със стойностите посочени на
типовата табелка на мотора.
При използване на удължителни кабели се убедете,
че кабела заедно с щепсела и буксата отговаря на
консумираната мощност на въжената лебедка.
Преди всяко пускане в действие е
необходимо стоманеното въже да се провери от
гледна точка за евентуално повреждане.
Стриктно е забранено де се изпозва въжена
лебедка с повредено въже (карт. 3)
Недопустимо е да се вдигат хора.
Безпорядъка на работното място може да има за
последица злополука.
Пазете се пред уд
ар от
електрически ток.
Избегнете контокт на тялото със заземени части.
Проверете, дали Вашия уред не е повреден. Преди
следваща употреба на уреда старателно проверете
съоръжението за безопасност от гледна точка за
тяхната безупречна и правилна функция. Проверете,
дали е наред функционирането на подвижните части,
дали не засядат ил
и не са
повредени. Всички части
трябва да са монтирани правилно, така че да бъдат
гарантирани всички условия на уреда. Повредените
предпазни съоръжения и части трябва да се
ремонтират професионално или сменени в клиентски
сервиз, ако в упътването за експлоатация не е
посочено другояче. Повредените включватели
трябва да бъдат сменени в кли
ентски серв
из. Не
употребявайте уреди, чиито включватели не могат
да се включат респ. изключат.
Електромотора на въжената лебедка е
защитен с термопредпазител. При реагиране на
термопредпазителя въжената лебедка не се
задейства. Едва след като изстине (прибл. 5
минути) въжената лебедка може да се използва
отново.
Внимание: Въжената лебедка не е
подходяща за продължителна работа затова
може след няколко цикъла да се изключи. При
промишлена употреба уреда подлежи, според
постановлението за безопасност по време на
работа на професионален контрол преди
първоначалното пускане в експлоатация.
Оставете повредените части да бъдат сменени
веднага.
Никога лично не у
частвайте при ремо
нтите (загуба
на гаранцията и безопасността).
Не излагайте излишно въжената лебедка на
атмосферни влияния, слънчева светлина, прах нито
ниски температури.
Изрично е забранено, под или в
непосредствена близост до окачените тежести да
се намира или преминава някой.
Вашата електрическа въжена лебедка е снабдена
с авариен изключвател. В случай на беда
натиснете червения авариен изключвател!!
Ако искате да освободите блокировката на
аварийния изключвател, завъртете го с четвърт
оборот по посока на ча
совниковите ст
релки.
77
Внимание: Въжената лебедка притежава краен
изключвател, който спира мотора тогава, когато
барабана вече е омотан само три пъти.
Не разрешена работа
Тези начини на използване са забранени!
1. Повдигане, когато въжето не виси отвесно.
2. Опит за вдигане на тежестти свързани със земята.
3. Повдигане на тежести окачени извън оста на
центъра на тежеста.
4. Люлеене на окачената тежест при опит тежеста да се
измести извън оста на лебедката.
5. Повдигане или спускане на на тежеста, когато на
пътя на спускане ил
и
понижаване има препятствия
от какъвто и да било характер.
6. Напускане на лебедката с окачена тежест.
7. Работа на лебедката от място, от което цялата
тежест не е в зорното поле на обслужващия.
8. Вдигане на хора.
Вдигане на тежести с тегло, което надвишава
максимално допустимата товароподемност на
лебедката.
Използване на въжената лебедка в друго
освен безупречно състояние.
Непрекъсната работа: Спазвайте работните
цикли посочени от производителя, за да
осигурите правилно функциониране на мотора.
Използване на крайния изключвател за
вдигане за нормално изключване на процеса
на вдигане.
За да елеминирате ненормално развиване на
въжето от барабана, куката нито блока на
ролката с куката не трябва да докосват пода.
Повдигане на тежестта с връщаща ролка
При работа на въжената лебедка с връщаща
(и)ролка (и) крайния изключвател не действа!
Внимавайте за това, връщащата ролка да не се
приближи до въжената лебедка по-близо от 20 см.
1. Развинтете връщащата ролка.
2. Сложете въжето във връщащата ролка.
3. Отново завинтете връщащата(е) ролка(и) и
затегнете болтовете.
4. Завържете вдиганата те
жест
към куката за
тежестта.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите,
които са разположени на уреда респ. на опаковката.
Описанието на отделните значения ще намерите в
разделОбозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при
транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са
избрани според тяхната грижа за околната среда и
начина на ликвидация и затова мог
ат
да се рециклират.
Връщането на опаковката в обръщение спестява
суровини за материала и понижава разходите за
ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр.
фолио, стиропор®) магат да представляват опасност за
деца. Съществува опасност от задушаване!
Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за
деца място, и ги ликвидирайте колкото се мо
же по-бъ
рзо.
Изисквания за обслужване
Обслужващия преди употребата на уредa трябва
внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването
на уреда не е необходима никаква специална
квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили
18 години. Изключения прави използването на
непълнолетни само, ако това става по време на
професио-налното обучение с цел постигане на умение
под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение
от специалист, респ. от упътването за обслужване .
Специално обучение не е необходимо.
Технически данни
Напрежение/честота: 230 V~50 Hz
Мощност на мотора: 450 W
Макс. повдигаща сила с връщаща
ролка
600 кг
Макс. повдигаща сила без връщаща
ролка
300 кг
Макс. височина на повдигане 300 кг 11 м
Макс. височина на повдигане 600 кг 5,5 м
Дължина на въжето 12 м
Диаметър на въжето 4,5 мм
Тип защита IP 54 B
Тегло 18 кг
Транспортиране и складиране
При съхранение е необходимо да се внимава, уреда
да бъде поставен на сухо място без достъп на деца
и неупълномощени лица. Ако по-продължително
няма да използвате уреда, почистете го старателно.
Монтаж и транспортиране
Инсталиране
При разопаковане на въжената лебедка се убедете,
че доставката съдържа всички части и проверете
безупречното състояние на лебедката и
принадлежностите. За да запазите валидността на
гаранцията, е необходимо да съобщите евентуална
рекламация незабавно след получаването.
Прочетете подробно инструкциите за обслужване
доставени заедно с въжената лебедка (това
ръководство) и при ин
сталиране на
въжената
лебедка следвайте точно според долу посочените
данни.
Носещата част, на която трябва да се закрепи
въжената лебедка, трябва да бъде способна да
издържи минимум два пъти повече от очакваната
тежест (Препоръчваме да се посъветвате със
специалист).
Въжената лебедка се монтирва преди всичко на
стоманено тръбно о
тклоняващо се рамо.
Използван
ата стоманена тръба трябва да е с
диаметър 43 мм и дебелина на стената мин. 3 мм.
Отклоняващото рамо трябва да бъде закотвено
здраво към стената. Закотвянето трябва да бъде
стабилно, за да издържи на възникващите сили.
Внимавайте за това, уреда винаги да бъде закрепен
водоровно и ни
кога не
накриво.
Ако използвате връщаща ролка, окачете куката за
тежест (d) в държача на куката (j) на конзолата (o).
78
Пускане на електрическата въжена лебедка в
експлоатация
Стъпка 1
Убедете се, дали напрежението на мрежата е сходно с
напрежението на типовата табелка на въжената лебедка.
Стъпка 2
Проверете стоманеното въже и всички съоръжения за
безопасност на въжената лебедка.
Стъпка 3
Проверете, дали въжената лебедка е инсталирана
правилно и дали ще издържи макс. повдигана тежест.
Стъпка 4
Осигурете тежеста срещу преобръщане и люлеене и
проверете носещите елементи.
Стъпка 5
Вдигайте тежестта отвесно и контролирано.
Сега електрическата въжена лебедка е способна за
работа!
Остатъчни опасности и предпазни мерки
Електрически остатъчни опасностни:
Заплаха Описание Предпазни мерки
Пряк
електрически
контакт
Удар от
електрически
ток
RCD
Непряк
електрически
контакт
Удар от
електрически
ток през средата
(медия)
RCD
Други заплахи:
Заплаха Описание Предпазни мерки
Отхвърлени
предмети или
пръскащи
течности
От
електрическата
въжена лебедка
може да пръсне
нафта и да
причини
сериозни
злополуки.
Носете винаги ръкавици
и предпазни очила.
Подхлъзване,
спъване или
падане на
хора.
Захранващия
кабел и самия
уред могат да
станат причина
за спъване.
Според начина на
инсталиране
предприемете
съответни
противодействащи
мерки (подходящо място
на инсталиране,
обозначение на мястото
на инсталиране и т.н.).
Поддръжка и грижа
1. Вниманиезаплаха за живота в резултат на удар от
електрически ток ! Преди всяко чистене и обслужване
отпойте уреда от мрежата. Вниманиеопасност от
повреждане на уреда! Никога не чистете уреда под
течаща вода или въобще във вода за изплакване. За
чистене не употребявайте агресивни чистещи
препарати или твърди предмети, биха могли да
повредят ур
ед
а. От време на време почистете с
влажен парцал.
2. Контролирайте редовно стоманеното въже (m) по
цялата му дължина от гледна точка за увреждане и
функциониране на крайния изключвател (е) (оставете
лебедката да се изтегли нагоре, чак докато
изпъващата тежест (l) активира изпъващото
стреме(c)).
3. Ако стоманеното въже (m) е повредено (спу
кано
или
разнищено, виж карт. 3), сменете го за оригинално
резервно въже. При монтажа на въжето в никакъв
случай не трябва да се забрави за изпъващата тежест
(l), за да бъде гарантирано безопасно изключване в
крайно положение.
4. Редовно смазвайте лагера на връщащата ролка (n) с
малко количество масло.
5. Когато уреда е изкл
ючен, пр
оверете подвижността на
всички механични конструктивни части на лебедката.
6. Минимум веднъж годишно уреда трябва да се
провери от специалист. Резултата от проверката
трябва да се запише в контролната книга.
7. Веднъж месечно чистете и смазвайте стоманеното
въже с грес.
Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Германия
че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди
в изпълнения, които пускаме в обръщение отговарят на
съответните основни изисквания на инструкциите на ЕС
за безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било
консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
Об
означе
ние на уредите: Електрическа въжена
лебедка GSZ 300/600
Заявка: 01708
Съответни наредби на ЕС:
2006/42 EG
2004/108 EG
Използвани хармонизирани норми:
EN 14492-2: 2006
EN 60204-32:1998
ZEK 01.2-08/12.08
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:1993+A1+A2
EN 55014-2: 1997
EN 61000-3-2: 1995+A1+A2
EN 61000-3-3: 1995
Сертификационен орган:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Дата/подпис на производителя: 04.10.2011г.
Данни за подписания: госп. Арнолд,
управител
Техническа документация: J. Bürkle; FBL, QS
79
Контролен списък
Уважаеми клиенте,
за да се предотвратят евентуални персонални и материални щети, оператора на въжената лебедка е длъжен да поддържа
уреда във функциониращо и изрядно състояние. Следващия контролен списък би трябвало да послужи като основа за
редовен контрол в интервали, които се определят от оператора, и едновременно като документация. Установените
нередности трябва незабавн
о да бъдат отстранени в оторизиран сервиз.
Контролен списък/контролна книга на въжената лебедка
дата дата дата
Стоманено въже: ДА НЕ ДА НЕ ДА НЕ
Проверка на отделните телове
Преглед на стоманеното въжеместа на пречупване
Проверка на стоманеното въжеместа на прегъване
Проверка на пресоването
Кабел:
Проверка на захранващия кабел
Проверка на кабела във включвателя
Управляваща част:
Проверка на капака на включвателя
Проверка на бутоните
Капак на вентилатора:
Капак на вентилатора без замърсявания
Спирачка:
Проверка на спирачката
Закрепващи болтове:
Проверка на болтовете
Проверка на носещите елементи и монтажните части
Проверка на уредаръжда и корозия
Проверка на капака на уредаплътност
Присъединяващ шкаф:
Проверка на присъединяващия шкафпукнатини
Крайни изключватели:
Проверка на крайните изключватели
Кука за тежеста:
Преглед на кукатапукнатини
Преглед на кукатанапуквания
Проверка на фиксиращата пружина
80

Documenttranscriptie

GSZ 300/600 #01708 Deutsch D Originalbetriebsanleitung ELEKTRO-SEILZUG Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig vor dem Gebrauch des Elektro-Seilzuges durch. 3 English GB Translation of original Operating Instructions ELECTRIC CABLE WINCH Please read carefully the Operating Instructions before using the electric winch 9 Français F Traduction du mode d’emploi d’origine TREUIL ÉLECTRIQUE Avant d’utiliser le treuil électrique, lisez attentivement le mode d’emploi. 15 Čeština CZ Originální návod k obsluze ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJÁK Před montáží a uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte návod k obsluze. 21 Slovenčina SK 27 Preklad originálneho návodu na obsluhu ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJAK Pred použitím elektrického navijaka si, prosím, pozorne prečítajte návod na obsluhu. Nederlands NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ELEKTRISCHE KABELLIER Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik van de elektrische kabellier zorgvuldig door. 33 Italiano I Traduzione del Manuale d’Uso originale VERRICELLO ELETTRICO Prima dell’uso del verricello elettrico leggere accuratamente, per favore, il Manuale d’Uso. 39 MAGYAR H Eredeti használati utasítás fordítása ELEKTROMOS KÖTÉLCSÉVÉZŐ Az elektromos kötélcsévéző használata előtt, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást! 45 Slovenščina SLO 51 Prevod originalnih navodil za uporabo ELEKTRIČNI VITEL Še pred uporabo te naprave prosim natančno preberite priloženo navodilo za uporabo. Hrvatski HR Originalne upute za korištenje ELEKTRIČNO VITLO Prije montaže i uvođenja u rad pažljivo pročitajte upute za uporabu! 57 Bošnjački BIH Originalna uputstva za upotrebu ELEKTRIČNI ČEKRK Prije montaže i uvođenja u rad temeljito pročitajte ova uputstva za upotrebu! 63 Româna RO Mod de operare / versiune originală TROLIU ELECTRIC Vă rugăm să citiţi cu atenţie modul de operare înainte de montare ţi punerea în funcţiune. 69 Български BG 75 Оригинално упътване за обслужване ЕЛЕКТРИЧЕСКА ВЪЖЕНА ЛЕБЕДКА Преди монтаж и пускане в действие, моля прочетете си внимателно упътването за обслужване. © Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland a b p o k 1 c f l 2 e d 3 3 i h g 1 4 j m n 2 2 Umweltschutz: Einleitung Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen. Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden. Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden. Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung. ABBILDUNGEN BEISPIELHAFT! Verpackung: Kennzeichnung: Produktsicherheit: Vor Nässe schützen Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform Technische Daten: geprüfte Produktsicherheit Verbote: Verbotszeichen, allgemein Hineinfassen verboten! Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen und Tiere unter der Last aufhalten! Packungsorientierung Oben Motorleistung Anschluß Seillänge und Seil-∅ Hubkraft bei 300 kg und 600 kg Hubkraft ohne Umlenkrolle Hubkraft mit Umlenkrolle Verbot das Gerät bei Regen zu verwenden! Am Kabel ziehen/transportieren verboten! Heben Sie keine Menschen oder Tiere mit dem Seilzug! Gewicht Warnung: Bestimmungsgemäße Verwendung Warnung/Achtung Elektrischer Seilzug GSZ 300/600 Der nachstehend beschriebene Seilzug wurde ausschließlich zum Anheben von festen Lasten bis 600 kg (mit Umlenkrolle) konzipiert und kann bei allen im Haushalt oder in der Freizeit anfallenden Arbeiten eingesetzt werden. Sicherheitsabstand einhalten! Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Dieses Gerät darf nur an eine 230V Steckdose mit RCD angeschlossen werden! Gebote: Bedienungsanleitung lesen! Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind. Schutzschuhe benutzen! Schutzhandschuhe benutzen! 3 Lieferumfang • Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile: • 1x 4x 2x 1x Umlenkrolle Sechskantschraube Befestigungsbügel Benutzerhandbuch • • • Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. • Gerätebeschreibung (Abb. 1 und 2) • a b c d e f g h i j k l m n o p • Befestigungsbügel Sechskantenschraube Abschaltbügel Lasthaken Endabschalter Anheben Motor Schaltergehäuse Bedienschalter Notaus- Schalter Hakenhalterung Seiltrommel Abschaltgewicht Stahlseil Umlenkrolle Trägergehäuse Endabschalter Absenken • • • • • Gewährleistung • Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen. • • • • • Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise • Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf! • Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. • Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf. • • • Der Seilzug darf nur von Personen bedient werden, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und verstanden haben; der Seilzug darf nicht von Personen bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen sind oder sich in einem bedenklichen Gesundheitszustand befinden. Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft. • • 4 Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck. Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie den Seilhebezug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte das Gerät an einem sicheren Ort. Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuchter, nasser Umgebung. Niemals den Hebezug mit Wasser abspritzen oder in Flüssigkeit tauchen. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist. Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf. Die Netzspannung muss mit der Spannung übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben ist. Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden. Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen. Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind. Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung. Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen. Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels ausgeschlossen ist! Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemessene Schutzkleidung an und treffen Sie der Umgebung angemessene Vorkehrungen zum Unfallschutz. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie dieses bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte Kabel durch einen Fachmann. Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (bis 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²) Trennen Sie das Gerät vom Netz - vor jeder Reinigung - nach jedem Gebrauch Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntniss nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen. • • • • • Wenn das Gerät, das Anschlusskabel oder das Stahlseil sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder einen Elektrofachmann ersetzt werden. Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften. • • Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte: • • • • • Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen. Veränderungen am Gerät Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke. Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise um Verletzungen und Schäden zu vermeiden. • • Wichtige Sicherheitshinweise • • • • • • • • • • • • Der Seilzug muss vor der Aufnahme der auszuführenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller seiner Komponenten überprüft werden. Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Karabinerhaken, die ein unbeabsichtigtes Lösen des Hakens zum Lastanheben von den zum Anschlag der Lasten eingesetzten Mitteln (Seile, Ringe, Transportösen, usw.) verhindern. Der Seilzug darf nur zum Anheben von Lasten eingesetzt werden, deren Gewicht die vom Hersteller in den technischen Daten und auf dem Typenschild des Seilzugs angegebene maximale Tragfähigkeit nicht überschreitet. Nicht vorschriftsmäßige befestigte Lasten, die auf den Boden stürzen könnten, dürfen nicht angehoben werden. − Schlagen Sie die Last vorschriftsgemäß an. − Anzuhebende Lasten dürfen ausschließlich senkrecht angehoben werden! Niemals schräg ziehen oder anheben! Es dürfen sich, außer der Bediener, keine Personen unter der Last oder im Gefahrenbereich aufhalten. Ein Mindestabstand von 10 m bei angehobener Last ist einzuhalten. Alle Vorgänge des Anhebens dürfen nur unter Einsatz der entsprechenden Befestigungselemente (wie Seile, Ringe, Transportösen, usw.) sowie entsprechend den am Arbeitsort geltenden einschlägigen Bestimmungen und Normen ausgeführt werden. Das Metallseil des Seilzugs darf nicht zum Befestigen von Lasten verwendet werden. Die Inbetriebnahme des Seilzugs mit nicht perfekt ausgerichtetem Zugseil ist unzulässig. Der Seilzug darf im Zustand mit angehobenen Lasten nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Vor der Aufnahme der mit dem Seilzug auszuführenden Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden Strukturen kontrolliert werden. Kontrollieren Sie die Seile vor der Aufnahme der mit dem Seilzug auszuführenden Arbeiten auf Abnutzung; bei Spuren der Abnutzung müssen diese Seile durch neue Seile ersetzt werden, deren Eigenschaften der max. zulässigen Tragfähigkeit des Seilzugs entsprechen müssen. Die Seile dürfen nur durch Orgingalersatzseile ersetzt werden. Wenden Sie sich im Fall, von auf die Funktion des Seilzugs bezogene Problemen, immer an Ihren Fachhändler und vermeiden Sie alle Behelfsmaßnahmen. • • • • • • • Achten Sie darauf, dass das Seil immer sauber auf die Trommel gewickelt wird. Abb. 4 Vergewissern Sie sich, dass das Seil des Seilzugs während der Arbeit immer mit mindestens drei Wicklungen um die Trommel gewickelt ist. Der Seilzug darf auf keine Weise verändert werden; benutzen Sie ausschließlich die mit dem Seilzug mitgelieferten Vorrichtungen zum Anheben. Setzen Sie die mit dem Seilzug mitgelieferten Vorrichtungen zum Anheben ausschliesslich in der im vorliegenden Handbuch beschriebenen Weise ein. Benutzen Sie diese Vorrichtungen nicht für andere Geräte oder andere Zwecke. Benutzen Sie im Fall eines Anschlusses des Netzkabels an ein Verlängerungskabel weder Klebeband noch andere Hilfsmittel. Vergewissern Sie sich, dass die elektrischen Kenn-daten des Stromnetzes zum Anschluss des Seilzuges mit den auf dem Typenschild des Motors angegebenen Werten übereinstimmen. Vergewissern Sie sich bei Einsatz eines Verlängerungskabels, dass dieses Kabel mitsamt Stecker und Buchse der Stromaufnahme des Seilzuges entspricht. Vor jeder Inbetriebnahme ist das Stahlseil auf evtl. Beschädigungen zu überprüfen. Es ist strengstens untersagt den Seilzug mit einem beschädigten Seil zu benutzen (Abb. 3) Das Anheben von Personen ist nicht zulässig. Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um alle Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß duch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- bzw. ausschalten läßt. • Der Elektromotor des Seilhebezuges ist mit einem Thermoschalter gegen Überlastung geschützt. Bei Ansprechen des Thermoschalters bleibt der Seilhebezug stehen. Erst nach einer Abkühlpause (ca. 5 Minuten) kann der Seilhebezug wieder betrieben werden. • Achtung: Der Seilzug ist nicht für den gewerblichen Betrieb bzw. Dauerbetrieb geeignet und kann daher nach einigen Betriebszyklen abschalten. Bei gewerblicher Nutzung unterliegt das Gerät, laut Betriebssicherheitsverordnung, einer Prüfung vor der Erstinbetriebnahme durch einen Sachverständigen. Lassen Sie beschädigte Teile sofort auswechseln. Legen Sie bei Reparaturen nie selbst Hand an (Garantie- und Sicherheitsverlust). • • 5 Der Motor zum Antrieb des Seilzugs ist nicht mit einem Motorschutzschalter ausgerüstet. Der Motor darf daher im Fall von Schwierigkeiten beim Anheben nicht überlastet werden; kontrollieren Sie in diesem Fall, dass die anzuhebende Last nicht die zulässige Tragfähigkeit des Seilzugs übersteigt und dass kein Abfall der Netzspannung vorliegt. Um im Fall einer drohenden Gefahr rechtzeitig eingreifen zu können, muss der Bediener den Seilzug von einer Position aus bedienen, von der aus der gesamte Arbeitsbereich überwacht werden kann. • Setzen Sie den Hebezug nicht unnötigerweise der Witterung, Sonneneinstrahlung, Staub und Kälte aus. • Jeder Aufenthalt oder Durchgang von Personen unter, oder in unmittelbarer Nähe, schwebenden Lasten ist ausdrücklich verboten. Ihr elektrischer Seilzug ist mit einem Not-AusSchalter ausgestattet. Im Notfall roten Not-AusSchalter drücken!! Um Sperre des Not-AusSchalters zu lösen, eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn drehen. • • Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich. Achtung: Der Seilzug verfügt über eine Endabschaltung, die den Motor bei nur 3 verbleibenen Wicklungen auf der Trommel stoppt. Anforderungen an den Bediener Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben. Unzulässiger Betrieb Qualifikation Folgende Anwendungen sind verboten! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig. Anheben mit nicht vertikalem Zugseil Versuch des Anhebens von mit dem Boden verbundenen Lasten Anheben von Lasten, ausserhalb der Schwerpunktachse angehakt sind. Pendeln der schwebenden Last im Versuch, die Last außerhalb der Achse des Seilzugs zu bringen An- oder Absenkung der Last, wenn innerhalb der Aufbzw. Abstiegsbahn Hindernissen gleichwelcher Art vorhanden sind Verlassen des Seilzugs im Zustand mit schwebenden Lasten Betrieb des Seilzugs von einer Stelle aus, in der sich die Last nicht vollständig im Sichtfeld des Bedieners befindet Anheben von Personen Mindestalter Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Schulung Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Anheben von Lasten mit einem Gewicht, das die max. zulässige Tragfähigkeit des Seilzugs übersteigt. Technische Daten Benutzung des Seilzugs in nicht einwandfreiem Zustand Anschluss/Frequenz: Motorleistung: max. Hubkraft mit Umlenkrolle max. Hubkraft ohne Umlenkrolle max. Hubhöhe 300 kg max. Hubhöhe 600 kg Seildurchmesser Seillänge Schutzart Gewicht Kontinuierlicher Betrieb: Halten Sie sich an die vom Hersteller angegebenen Arbeitszyklen, um eine vorschriftsmäßige Funktion des Motors zu gewährleisten. Einsatz des Hub-Endschalters zur normalen Abschaltung des Hebevorgangs. Um eine anormale Abwicklung des Seils von der Trommel auszuschließen, darf der Haken und die Hakenflasche nicht auf dem Boden aufliegen 230 V~50 Hz 1050 W 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 4,5 mm 12 m IP 54 B 18 kg Transport und Lagerung Anheben der Last mit Umlenkrolle Bei der Einlagerung ist zu beachten, dass das Gerät an einem trockenen, für Kinder und Unbefugte unzugängigen Ort aufbewahrt wird. Reinigen Sie das Gerät vor längerer Nichtbenutzung gründlich. Beim Betrieb des Seilzuges mit Umlenkrolle (n) ist die Endabschaltung außer Funktion! Achten Sie darauf, dass die Umlenkrolle nicht näher als 20 cm an den Seilzug herangefahren wird. 1. 2. 3. 4. Öffnen Sie die Umlenkrolle. Legen Sie das Seil an die Laufrolle. Schrauben Sie die Umlenkrolle (n) wieder zusammen und ziehen Sie die Schrauben fest an. Schlagen Sie die anzuhebende Last am Lasthaken an. Zusammenbau und Vorbereitungen Installation • Vergewissern Sie sich beim Auspacken des Seilzuges, dass alle zur Lieferung gehörenden Komponenten vorhanden sind, und kontrollieren Sie den einwandfreien Zustand des Seilzuges und aller Zubehörteile. Um einen Ausschluß aus den Garantieleistungen zu verhindern, müssen mögliche Reklamationen unmittelbar nach dem Zeitpunkt der Auslieferung gemeldet werden. • Lesen Sie die mit dem Seilzug mitgelieferte Bedienungsanweisungen (das vorliegende Handbuch) ausführlich durch, und gehen Sie bei der Installation des Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. 6 • • • • • Seilzuges genau nach den nachstehend aufgeführten Angaben vor. Das tragende Teil, an dem der Seilzug befestigt werden soll, muss mindestens das doppelte der zu erwartenden Last aufnehmen können (Wir empfehlen, sich Rat von einem Fachmann zu holen). Die Montage des Seilhebezuges erfolgt vorzugsweise an einem Stahlrohrausleger. Das verwendete Stahlrohr muss einen Durchmesser von 43 mm und eine Wandstärke von min. 3 mm besitzen. Der Ausleger muss fest in einer Wand verankert sein. Die Verankerung ist entsprechend stabil auszuführen, um die auftretenden Kräfte tragen zu können. Achten Sie darauf, dass das Gerät immer waagerecht und niemals schräg befestigt wird. Hängen Sie den Lasthaken (d) bei Verwendung der Umlenkrolle in die Hakenhalterung (j) des Trägergehäuses (o) ein. Wartung und Pflege 1. Achtung – Lebensgefahr durch Stromschlag! Trennen Sie vor jeder Reinigung und Pflege das Gerät vom Netz. Achtung – Gefahr von Geräteschäden! Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser oder gar im Spülwasser. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel oder harten Gegenstände, da diese das Gerät beschädigen können. Reinigen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch. 2. Kontrollieren Sie regelmäßig das Stahlseil (m) in seiner gesamten Länge auf Beschädigungen sowie die Funktionsfähigkeit des Endabschalters (e) (Seilwinde hochziehen lassen, bis das Abschaltgewicht (l) den Abschaltbügel (c) betätigt). 3. Ist das Stahlseil (m) beschädigt (geknickt, oder zersplissen, siehe Abb.3), ist es gegen ein OriginalErsatzteil auszutauschen. Bei der Seilmontage darf keinesfalls das Abschaltgewicht (l) vergessen werden, um eine sichere Endabschaltung zu gewährleisten. 4. Behandeln Sie das Lager der Umlenkrolle (n) regelmäßig mit etwas Öl. 5. Prüfen Sie die Leichtgängigkeit aller mechanischen Bauteile der Winde in ausgeschaltetem Zustand des Gerätes. 6. Das Gerät muß mindestens einmal jährlich durch einen Sachkundigen geprüft werden. Das Ergebnis der Prüfung ist in ein Prüfbuch einzutragen. 7. Reinigen und fetten Sie das Stahlseil monatlich. Inbetriebnahme des Elektrischen Seilzuges Befolgen Sie zur Inbetriebnahme des Elektrischen Seilzuges unbedingt den grafisch dargestellten Ablauf am Anfang der Bedienungsanleitung. Schritt 1 Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild des Seilhebezuges übereinstimmt Schritt 2 Überprüfen Sie das Stahlseil und alle Sicherheitseinrichtungen des Seilzugs. EG-Konformitätserklärung Schritt 3 Prüfen Sie ob der Seilzug ordnungsgemäß installiert ist und der max. zu hebenden Last standhält. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany Hiermit erklären wir, Schritt 4 Sichern Sie die Last gegen Wegkippen und Pendeln und Prüfen Sie die Tragelemente. dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Schritt 5 Heben Sie die Last senkrecht und kontrolliert an. Der elektrische Seilzug ist jetzt betriebsbereit! Bezeichnung der Geräte: Elektrischer Seilzug GSZ 300/600 Artikel-Nr.: 01708 Restgefahren und Schutzmaßnahmen Elektrische Restgefahren: Gefährdung Beschreibung Direkter Stromschlag elektrischer Kontakt Stromschlag Indirekter durch Medium elektrischer Kontakt Sonstige Gefährdungen: Gefährdung Beschreibung Diesel kann Herausaus dem geworfene Gegenstände elektrischen Seilzug oder Flüssigkeiten herausspritzen und schwere Verletzungen verursachen. Das Netzkabel Ausgleiten, Stolpern oder und das Gerät selbst kann zur Fall von Stolperfalle Personen werden. Einschlägige EG-Richtlinien: 2006/42 EG 2004/108 EG Schutzmaßnahme(n) RCD Angewandte harmonisierte Normen: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 RCD Schutzmaßnahme(n) Tragen Sie stets Handschuhe und eine Schutzbrille. Zertifizierstelle: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln Treffen Sie je nach Aufstellart entsprechende Gegenmaßnahmen. (geeigneter Aufstellort, Kennzeichnung des Aufstellorts etc.) 7 Datum/Herstellerunterschrift: 04.10.2011 Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer Technische Dokumentation: J. Bürkle; FBL, QS Checkliste Sehr geehrte Kunden, um evetl. Personenschaden und Sachschaden zu vermeiden, ist der Betreiber des Seilhebezuges verpflichtet, das Gerät im funktionstüchtigen und ordentlichen Zustand zu halten. Die folgende Checkliste sollte in regelmäßigen Abständen, welche vom Betreiber festzulegen sind, als Prüfgrundlage und Dokumentation dienen. Festgestellte Mängel sind umgehend durch eine Fachwerkstätte zu beheben. 8 Environment protection: Introduction To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future. Dispose waste professionally so as not to harm the environment. Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it. Packing cardboard material may be delivered to collecting centres for recycling.. Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres. This document represents original Operating Instructions. ILLUSTRATIVE PICTURES! Package: Marking: Product safety: Protect against humidity Product corresponds to appropriate standards of the EU This side up Technical data: Product safety checked up Prohibitions: General prohibition mark Do not Reach in Equipment Engine power Connector Cable length and diameter Lifting height at 300 kg and 600 kg Using the appliance when wet prohibited! Don´t pull the cable Lifting power without haul-back Lifting power with haul-back block block Make sure there are no Do not lift people or animals persons and animals under the with the cable winch! load! Warning: Weight Use as designated Warning/attention Keep safety distance GSZ 300/600 Electric Cable Winch The cable winch given below has been exclusively designed for lifting fixed loads up to 600 kg (including guide pulley) and can be used for any housework or in free time. The appliance may only be connected to 230V outlet with RCD! The appliance cannot be used for works other than for which the appliance has been designed and that are specified in the Operating Instructions. Any other use will be considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that the appliance has not been designed for industrial purposes. Commands: Read the Operating Instructions! Supply includes Wear safety footwear Take the appliance out of the transport package and check it whether there are the following parts: 1 piece 4 pieces 2 pieces 1 piece Wear safety gloves! Idler hex screws fixing clamps User Guide Please contact your dealer if any parts are missing or are damaged. 9 • • Appliance description (pic. 1 and 2) a b c d e f g h i j k l m n o p Fixing clamp Hex screw Tension clamp Burden hook Limit switch for lifting Engine Switch body Controller Safety switch Hook holder Cable drum Tension weight Steel cable Idler Bracket Limit switch for sinking • • • • • • • • Guarantee • The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period. • The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee. • Important basic safety instructions • Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions. If any other person is to handle the appliance provide him/her with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions for future reference! • Package: The appliance has been put in a package to prevent any damage during transport. Packages are raw materials so they can be reused or recycled. • Please read carefully the Operating Instructions and follow them. Use these Operating Instructions to get acquainted with the appliance, its corresponding use and safety instructions. Keep the Instructions for future reference. • • • • • • • • • • • • • • The cable reel can only be operated by persons who have thoroughly read and understood these Operating Instructions. The cable reel must not be operated by persons not sufficiently instructed or not in a good health state. Inspect the appliance visually before each use. Do not use the appliance if any safety device is damaged or worn out. Never remove any safety device. Use the appliance only for the purpose specified in these Operating Instructions. Be always careful when working. Watch your activity. Proceed carefully. Do not use the cable reel if you are not concentrated. Safety in the workplace is your responsibility. Never leave the appliance unattended. Put the appliance to a safe place if you need to interrupt your work. Do not use the appliance when raining or in a humid or wet environment Never spray water on the cable reel or submerge it to any liquid. Do not use electric tools near flammable liquids or gases. Do not switch the appliance on if turned over or not in the operating position. Keep the appliance out of reach of other persons, especially children and pets. • • Do not let other persons touch the appliance or cable. After you finish working with the appliance, pull the plug out of socket and check if the appliance is not damaged. If the appliance is not used store it to a dry place inaccessible to children. The system voltage must correspond to the voltage specified on the type label. Any repairs can only be executed by an electrician. Before putting the appliance into operation and after any impact check it for any wear-out or damage and have necessary repairs executed. Never use spare parts and accessories not recommended by the producer. Use the appliance only in broad daylight or under sufficient artificial lighting. Make sure no item causes short-circuit on appliance contacts. Lay all cables in a manner to prevent risk of trip and to eliminate cable damage! Wear protective clothing suitable for the given environment the whole time you work and take suitable preventive measures to prevent accidents. Do not use the cable for any other purpose than specified. Do not wear the cable by its cable and do not use the cable for pulling the plug out of socket. Protect the cable against excessive temperatures, oil and sharp edges. Be very careful of your appliance. Keep it clean so that working with it is fine and safe. Regularly check the plug and cable and have them repaired by an authorised specialist if damaged. Regularly check the extension cables and have any damaged cable replaced by a specialist. Extension cables to be used outdoors only. For outdoor work, use extension cables adequately marked and approved for that purpose (within 20 m ∅1.5 mm², 20-50 m ∅ 2.5 mm²) Unplug the appliance - before every cleaning - after each use Persons unable to operate the appliance due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or lack of knowledge must not operate it. If the appliance, feeder cable or steel cable show any sign of visible damage the appliance must not be put into operation. If the feeder cable of the appliance is damaged it needs to be replaced by the producer or an electrician. Repairs of the appliance can only be executed by an electrician. There might be significant risks as a result of unauthorised repairs. The same regulations apply for accessories. Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages caused by: • • • • Appliance damage by mechanical influences and overloading. Any changes to the appliance. Use for any other purpose than that described in the Operating Instructions. Unconditionally follow all safety instructions to prevent accidents and damage. Important safety instructions • 10 The cable winch must be checked before starting work if all components are working perfectly. In particular, check the perfect state of the snap hooks preventing any unintentional release of the lifting hook from slings (ropes, rings, transportation eyes, etc.). • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • centre unless provided otherwise in the Operating Instructions. Damaged switches must be replaced in a customer service centre. Do not use devices whose switches cannot be on or off. The cable reel can only be used for lifting of burdens whose weight does not exceed the maximum load capacity specified by the producer in technical data and on the type label of the cable reel. Burdens fixed in conflict with regulations that could fall down must not be lifted. − Attach the load correctly. − Lifted loads may only be lifted in a vertical position! Never pull and lift in an inclined position! No persons – except for the operator – may stay under the load or in the dangerous area. Keep the minimum distance of 10 m from the lifted load. All lifting work is only allowed when appropriate fixing elements (cables, rings, transport loops, etc.) are used and when in accordance with appropriate provisions and standards valid in the workplace. The reel metal cable must not be used for burden fixing. Putting the cable reel into operation is only allowed with a perfectly balanced cable. The cable reel cannot be left unattended with burdens lifted up. The load capacity of bearing structures must be checked before you start working with the cable reel. Check the cables for any wear-out before you start working with the cable reel; if there are any signs of wearout the cables need to be replaced with new ones whose characteristics must correspond to the maximum allowed load capacity of the cable reel. Cables only need to be replaced with original spare cables. If you face any problems with working of the cable reel please contact your authorised dealer and refrain from any improvisation work. The cable reel engine drive is not fitted with an engine protection circuit-breaker. The engine therefore cannot be overloaded when there are any problems with lifting; in such a case check whether the lifted burden does not exceed the allowed load capacity of the cable reel and whether the system voltage has not dropped. To be able to intervene in time in case of any imminent danger, the operating staff must operate the cable reel from a suitable place to control the entire workplace. • The cable reel electric motor is protected with a thermal fuse. When the thermal fuse responses, the cable reel stops. The cable reel can be used again only after cooled down (app. 5 minutes). • Caution: The cable winch is not suitable for industrial or continuous operation and it may get switched off after several operating cycles. When used for industrial purposes, the appliance must be checked by an expert before being put into operation for the first time in accordance with the applicable operating safety regulations. Have any damaged part immediately replaced. Never take part in any repair (guarantee expiry and risk taking). Do not unnecessarily expose the cable reel to climatic influences, solar radiation, dust or low temperatures. • • • • • • It is explicitly prohibited that persons stayed or walked under or in the immediate vicinity of the hung burdens. Your electric cable reel is fitted with a safety switch. Press the red safety switch in case of emergency!! If you want to release the safety switch blocking then turn it by quarter of a turn clockwise. Attention: The cable reel has a limit switch that stops the engine if the drum is just twined around thrice. Inadmissible operation The following manners of use are prohibited! 1. 2. 3. 4. Make sure the cable always reels up smoothly on the drum. pic. 4 Make sure the cable reel cable is always twined around the drum at least thrice when working. The cable reel must not be changed anyhow; use only devices supplied with the cable reel for lifting. Use the lifting devices supplied with the cable reel only in a manner described in these Operating Instructions. Do not use these devices for any other appliance or purpose. Do not use an adhesive tape or any other tools for connecting the feeder cable to the extension cable. Make sure the electric characteristics of the network for cable reel connection correspond to the values specified on the engine type label. When an extension cable is used, make sure that the cable with the plug and socket correspond to the cable reel input. The steel cable needs to be checked for any damage each time you put it into operation. It is strictly prohibited to use the cable reel when the cable is damaged (pic. 3) Lifting of persons inadmissible. Disorder in the workplace can cause accidents. Protect against electric shock. Prevent your body from coming into contact with earthed parts. Check whether your appliance is not damaged. Carefully inspect safety devices if not faulty or working improperly before further use of the appliance. Check whether functions of movable parts are all right, whether not clogged or damaged. All parts must be installed correctly so that all appliance conditions were guaranteed. Any damaged protective device and part must be professionally repaired or replaced in a customer service 11 5. 6. 7. 8. Lifting when cable is not hanging vertically. Trying to lift burdens connected to earth. Lifting of burdens hung outside of axis of gravity. Swinging with the hung burden when trying to get the burden outside of the reel axis. Burden lifting or sinking if there are any obstacles in the burden lifting or sinking path. Leaving the reel with a hung burden unattended. Operating the reel from a place where the entire burden is not in the visual field of the operating staff Lifting of people Lifting of burdens with a weight exceeding the maximum allowed load of the reel. Using the cable reel in any other than faultless condition. Continuous operation: Observe the cycles of operation specified by the producer to ensure proper engine work. Using the lifting limit switch for common lifting process switch-off. To eliminate abnormal cable unreeling from the drum, the hook and hook block must not touch the floor. Burden lifting with a haul-back block The limit switch does not work when the cable reel is operated with a haul-back block! Make sure the haulback block does not arrive to the cable reel nearer than 20 cm. 1. 2. 3. 4. Unscrew the haul-back block. Put cable to the haul-back block. Screw the haul-back block together again and tighten the screws. Tie the lifted burden to the burden hook. Disposal • The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section. • • Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible. • • Putting the electric cable reel into operation Step 1 Make sure the system voltage corresponds to the voltage on the type label of the cable reel. Handling requirements The operating staff must carefully read the Operating Instructions before using the appliance. Step 2 Check the steel cable and all safety devices of the cable reel. Qualification Step 3 Check whether the cable reel is installed properly and is able to hold the max. lifted burden. Apart from the detailed instruction by a professional no special qualification is necessary for using the appliance. Step 4 Secure the burden against turnover and swinging and check the supporting members. Minimum age Only persons over 16 years of age can work with the appliance. An exception includes youngsters if they work within their professional education the purpose of which is to obtain knowledge supervised by a trainer. Step 5 Lift the burden vertically and control it. Electric cable reel is now ready for operation! Training Using the appliance only requires corresponding training by a professional or following of the Operating Instructions. No special training is necessary. Residual risks and protective measures Electric residual risks: Threat Description Direct Electric shock electric contact Electric shock Indirect through electric medium contact Technical data Connector Engine power Max. lifting power with haul-back block Max. lifting power without haul-back block Max. lifting height at 300 kg Max. lifting height at 600 kg Cable diameter Cable length Protection type Weight The structural part the cable reel is to be fixed to must be able to bear at least the double value of the expected burden (consultation with an expert recommended). The cable reel is especially mounted to a steel tubular bail arm. The used steel tube must have a diameter of 43 mm and its wall must be min. 3 mm thick. The bail arm must be firmly anchored in the wall. Anchoring must be stable to stand up to generated forces. Make sure the appliance is always fixed horizontally and never awry. If a haul-back block is used hang the burden hook (d) to the hook holder (j) and bracket (o). 230 Volt 1050 W 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 4,5 mm 12 m IP 54 B 18 kg Other risks: Threat Thrown-away items or spraying liquids Transport and storing Slipping, tripping or fall of persons When storing, it is necessary that the appliance is put to a dry place, inaccessible to children and unauthorised persons. Clean the appliance thoroughly before longer putting out of operation. Assembly and preparation Installation • When unpacking your cable reel, make sure the supply includes all parts and check the state of the reel and accessories if not faulty. To ensure guarantee validity, any claim needs to be reported immediately after your product is supplied. • Please read thoroughly the Operating Instructions supplied with the cable reel (this manual) and proceed exactly according to the specified information when installing the cable reel. 12 Description Oil can squirt from the electric cable reel and cause serious injuries. The feeder cable and appliance itself can become a cause of tripping. Protective measure(s) RCD RCD Protective measure(s) Always wear gloves and protective glasses. Depending on the installation type, take appropriate countermeasures suitable installation place, installation place marking, etc.) Maintenance and treatment EU Declaration of Conformity 1. Attention – threat to life by electric shock! Disconnect the appliance before each cleaning and treatment. Attention – risk of appliance damage! Never clean the appliance under running water or rinse water. Do not use aggressive cleaning means or hard items for cleaning as they could damage the appliance. Occasionally wipe the appliance with a moist cloth. 2. Regularly check the steel cable (m) in its entire length for any damage and whether the limit switch (e) is not faulty (lift the reel up until the tension weight (l) activates the tension clamp (c)). 3. If the steel cable (m) is damaged (broken or tattered, see pic. 3) then replace it with an original spare cable. When installing the cable, you must not in any case forget the tension weight (l) so that safe tension in the end position was ensured. 4. Regularly grease the haul-back block bearing (n) with little oil. 5. When the appliance is switched off check the mobility of all mechanical construction parts of the reel. 6. A specialist must check the appliance at least once a year. The test result needs to be recorded in the Check Book. 7. Clean the steel cable and grease it with oil once a month. We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany hereby declare the conception and construction of the belowmentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires. Marking of appliances: GSZ 300/600 electric cable reel Order No.: 01708 Appropriate EU Directives: 2006/42 EG 2004/108 EG Harmonised standards used: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 Certification place: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln Date/producer signature: 04.10.2011 Signed by: Mr Arnold, Managing Director Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS 13 Check List Dear Customer To prevent injuries and any material damage, the cable reel operator is obliged to keep the appliance in a working and proper state. The following Check List should be used as a basis for regular checks at intervals determined by the operator and also as documentation. Any detected faults must be promptly removed in an authorised service centre. 14 Protection de l’environnement: Introduction Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire à l’environnement. Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits. Déposez l’emballage en carton au dépôt pour recyclage. Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant. Ce document est un mode d’emploi original. IMAGES D’ILLUSTRATION! Emballage: Symboles: Sécurité du produit: Protégez de l‘humidité Produit répond aux normes correspondantes de la CE Sens de pose Caractéristiques techniques: Sécurité du produit contrôlée Interdictions: Marque d’interdiction, générale Interdiction de mettre les mains dans l’appareil. Veillez à ce qu’aucune personne ou animal ne se trouve sous la charge ! Puissance du moteur Fiche Longueur et diamètre du câble Hauteur de levée pour 300 kg et 600 kg Force de levage sans la poulie de renvoi Force de levage avec la poulie de renvoi Défense d’utiliser l’appareil sous la pluie. Interdiction de tirer sur le câble N’utilisez pas le treuil à câble pour lever des personnes ou animaux ! Poids Avertissement: Utilisation en conformité avec la désignation Avertissement/attention Treuil à câble électrique GSZ 300/600 Le treuil à câble décrit ci-dessous a été conçu exclusivement pour lever des charges rigides jusqu’à 600 kg (avec poulie de guidage) et peut être utilisé pour tout travail à la maison ou pendant le temps libre. Respectez une distance de sécurité Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation sera considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages et blessures consécutifs à une telle utilisation. Notez que cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation industrielle. Cet appareil doit être branché uniquement à une prise de 230V avec RCD! Consignes: Contenu du colis Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation. Utiliser des chaussures de sécurité Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et l’existence des pièces suivantes: 1x 4x 2x 1x Portez des gants de sécurité Poulie de guidage vis hexagonale étriers de fixation mode d‘emploi Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez contacter votre vendeur. 15 Description de l’appareil (fig. 1 et 2) • a b c d e f g h i j k l m n o p • Étrier de tension Vis hexagonale Étrier de tension Crochet à charge Interrupteur de fin de course pour le levage Moteur Corps de l’interrupteur Interrupteur de commande Interrupteur d’arrêt d‘urgence Support du crochet Tambour à câble Poids de tension Câble d’acier Poulie de guidage Console Interrupteur de fin de course pour la descente • • • • • • • Garantie • La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie. • • • • Consignes générales de sécurité Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées cidessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi ! • Emballage: L’appareil est emballé pour le protéger des dommages lors du transport. Les emballages sont des matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez donc les déposer dans un centre de ramassage. • Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. • • • • • • • • • • • • Le treuil à câble peut être utilisé uniquement par des personnes ayant lu en détail et compris le mode d’emploi. Le treuil à câble ne doit pas être manipulé par des personnes insuffisamment formées ou dont l’état de santé ne le permet pas. Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité sont usés ou endommagés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service. Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées dans le mode d’emploi. Soyez attentifs. Surveillez votre travail. Procédez avec prudence. N’utilisez pas le treuil à câble si vous n’êtes pas concentré. Vous êtes responsables de la sécurité sur votre lieu de travail. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Si vous devez interrompre le travail, rangez l’appareil dans un endroit sûr. N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un environnement mouillé ou humide. Ne pulvérisez pas de l’eau sur le treuil à câble, ne le submergez pas dans un liquide. N’utilisez pas des outils électriques à proximité des liquides ou gaz inflammables. • • • • Ne mettez pas en marche l’appareil retourné ou ne se trouvant pas dans la position de travail. Maintenez le dispositif à une distance de sécurité d’autres personnes, en particulier des enfants et également des animaux domestiques. Interdisez aux autres personnes de toucher l’appareil ou le câble. Après l’utilisation, retirez la fiche de la prise et vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé. Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec, hors de portée des enfants. La tension du secteur doit correspondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Les réparations doivent être confiées à un électricien. Avant la mise en marche et après tout choc, contrôlez si l’appareil n’est pas usé ou endommagé et faites le réparer. N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires non prévus ou non recommandés par le fabricant. Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffisant. Veillez à ce qu’aucun objet ne provoque pas de courtcircuit sur les contacts de l’appareil. Placez tous les câble de façon à éviter le danger de trébuchement et l’endommagement du câble! Pendant toute la durée de réalisation des travaux, portez une tenue de protection adéquate pour l’environnement en question et adoptez des mesures de prévention des accidents convenant à cet environnement. N’utilisez pas le câble dans un autre but. Ne portez pas l’appareil par le câble et n’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des températures excessives et des bords tranchants. Prenez soin de votre appareil. Maintenez le propre pour une utilisation correcte et sûre. Contrôlez régulièrement la fiche et le câble et en cas d’endommagement, faites réparer le câble par un spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement les rallonges et faites remplacez les câbles endommagés par un spécialiste. Rallonges pour l’utilisation extérieure. Utilisez à l’extérieur seulement des rallonges prévues à cet effet et marquées de façon adéquate (jusqu‘à 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²) Débranchez l’appareil du secteur - Avant tout nettoyage - Après chaque utilisation L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou aux personnes ignorant le fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble d’acier présente des dommages visibles, il est interdit de le mettre en marche. En cas d’endommagement du câble d’alimentation de cet appareil, il est nécessaire de le faire remplacer immédiatement par le fabricant ou un électricien qualifié. Les réparations de cet appareil doivent être confiées uniquement à un électricien qualifié. Une réparation non compétente peut engendrer des dommages conséquents. Ces consignes sont valables également pour les accessoires. Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par : • Endommagement de l’appareil suite aux influences mécaniques et surcharge. • Modifications de l’appareil • Utilisation dans un autre but que celui décrit dans le mode d’emploi. • Pour éviter les blessures et dommages, respectez toutes les consignes de sécurité. 16 Consignes de sécurité importantes • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Le treuil à câble doit être contrôlé avant le début du travail du point de vue de son fonctionnement parfait de tous les composants. Contrôlez avant tout l’état parfait des mousquetons qui permettent d’éviter la libération accidentelle du crochet à charge des moyens de fixation (câbles, anneaux, œillets de transport, etc.). Le treuil à câble peut être utilisé uniquement pour lever les charges dont le poids ne dépasse pas le poids maximal indiqué par le fabricant dans les caractéristiques techniques et sur la plaque signalétique du treuil à câble. Il est interdit de lever les charges fixées en désaccord avec les règles pouvant tomber. − Fixez dûment la charge. − Les charges doivent être levées uniquement en position verticale ! Ne les tirez jamais et ne les levez jamais en position inclinée ! Aucune personne – hormis l’opérateur – ne doit demeurer sous la charge ou dans la zone dangereuse. Respectez une distance minimale de 10 m de la charge levée. Le levage est autorisé uniquement en utilisant les éléments de fixation adéquats (cordes, anneaux, oeillets de transport, etc.) et en conformité avec les dispositions et normes correspondantes, en vigueur sur le lieu de travail. Le câble métallique du treuil ne doit pas être utilisé pour la fixation des charges. La mise en marche du treuil est autorisée uniquement avec un câble parfaitement équilibré. Il est interdit de laisser le treuil à câble sans surveillance avec les charges levées. Avant de commencer les travaux avec le treuil à câble, il est nécessaire de contrôler la capacité de charge des structures portantes. Contrôlez avant le début du travail avec le treuil à câble l’usure éventuelle des câbles ; lorsqu’ils présentent des signes d’usure, remplacez-les par des câbles neufs dont les propriétés correspondent à la capacité de charge maximale autorisée du treuil à câble. Les câbles doivent être remplacés uniquement par des câbles de remplacement d’origine. En cas de problème de fonctionnement du treuil à câble, contactez votre revendeur autorisé et évitez toute improvisation. Le moteur pour l’entraînement du treuil à câble n’est pas équipé d’une protection du moteur. Par conséquent, il est interdit de surcharger le moteur en cas de problèmes; dans ce cas, contrôlez si la charge levée ne dépasse pas la capacité de charge autorisée du treuil à câble et si la tension du secteur n’a pas baissée. Afin de pouvoir intervenir rapidement en cas de danger, il est nécessaire que le personnel manipule le treuil à câble depuis un endroit adéquat, de façon à pouvoir contrôler tout le lieu de travail. • • • • • Avant chaque mise en marche, il est nécessaire de contrôle si le câble d’acier n’est pas endommagé. Il est strictement interdit d’utiliser le treuil à câble si le câble est endommagé (fig. 3) Le levage des personnes est interdit. Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des accidents. Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact du corps avec les pièces mises à la terre. Contrôlez si votre appareil n’est pas endommagé. Avant l’utilisation suivante, contrôlez soigneusement le dispositif de sécurité du point de vue de leur fonctionnement parfait et sûr. Contrôlez le fonctionnement des parties mobiles, si elles ne coincent pas ou ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées de façon à assurer toutes les conditions de l’appareil. Les dispositifs de protection et parties endommagés doivent être réparés par un professionnel ou changés par le service aprèsvente, faute de stipulation contraire dans le mode d’emploi. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par le service après-vente. N’utilisez pas les appareils dont les interrupteurs ne peuvent pas être mis en marche ou arrêtés. • Le moteur électrique du treuil à câble est protégé par un fusible thermique. En cas de réaction du fusible thermique, le treuil à câble reste arrêté. Sa réutilisation est possible après le refroidissement (environ 5 minutes). • Attention: Le treuil à câble ne convient pas à l‘activité industrielle ou continue, il peut s’arrêter après quelques cycles de travail. Conformément à l’arrêté sur la sécurité de service, lors de l’utilisation industrielle, l’appareil doit être contrôlé par un spécialiste avant la première mise en marche. Faites remplacer immédiatement les pièces endommagées. Ne participez jamais personnellement aux réparations (perte de garantie et de sécurité). N’exposez pas inutilement le treuil à câble aux influences atmosphériques, aux rayons solaires, à la poussière ou aux températures basses. • • • • • Veillez à ce que le câble s’enroule proprement sur le tambour, fig. 4 Vérifiez si le câble du treuil à câble est enroulé au minimum trois fois autour du tambour. Il est interdit de modifier le treuil à câble; pour le levage, utilisez exclusivement les dispositifs livrés avec le treuil à câble. Utilisez le dispositif de levage livré avec le treuil à câble uniquement en conformité avec le mode d’emploi. N’utilisez pas ces dispositifs avec d’autres machines ou dans d’autres buts. Lors du raccordement du câble d’alimentation à la rallonge, n’utilisez pas de bande adhésive ou d’autres accessoires. Vérifiez si les caractéristiques électriques du réseau pour le raccordement du treuil à câble correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique du moteur. Lors de l’utilisation d’une rallonge, veillez à ce que le câble et la fiche et la prise correspondent au courant d’entrée du treuil à câble. • Il est strictement interdit que des personnes demeurent ou se déplace à proximité immédiate des charges accrochées. Votre treuil à câble électrique est équipé d’un interrupteur d’arrêt d’urgence. En cas d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence rouge !! Si vous souhaitez libérer le blocage de l’interrupteur d’arrêt d’urgence, tournez le d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Attention: Le treuil à câble est équipé d’un interrupteur de fin de course qui arrête le moteur lorsque le câble est enroulé trois fois autour du tambour. Fonctionnement interdit Ces modes d’utilisation sont interdits ! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 17 Levage si la corde ne pend pas verticalement. Essai de levage des charges reliées à la terre. Levage des charges accrochées hors l’axe de centre de gravité. Balancement de la charge accrochée lors de l’essai de mettre la charge hors l’axe du treuil. Levage ou descente de la charge si le trajet de descente contient des obstacles de n’importe quel type. Abandon du treuil avec charge accrochée. 7. 8. Utilisation du treuil à un endroit où la charge se trouve hors champ visuel du personnel. Levage des personnes. Caractéristiques techniques Fiche Puissance du moteur Force de levage maximale avec poulie de renvoi Force de levage maximale sans poulie de renvoi Hauteur maximale de levée 300 kg Hauteur maximale de levée 600 kg Diamètre du câble Longueur du câble Type de protection Poids Levage des charges dépassant la capacité de charge maximale autorisée du treuil. Utilisation du treuil dans un état imparfait. Fonctionnement continu : Pour assurer le fonctionnement parfait du moteur, respectez les cycles de travail indiqués par le fabricant. Utilisation de l’interrupteur de fin de course pour le levage pour l’arrêt normal du procédé de levage. Afin d’éviter le déroulement anormal du câble du tambour, le crochet ni la chape ne doit pas toucher le sol. 230 V~50 Hz 1050 W 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 4,5 mm 12 m IP 54 B 18 kg Transport et stockage Levage de la charge avec la poulie de renvoi Veillez lors du stockage à ce que l’appareil soit placé dans un endroit sec, non accessible aux enfants et personnes non autorisées. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue durée, nettoyez-le soigneusement. Lors du fonctionnement du treuil à câble avec la (les) poulie(s) de renvoi, l’interrupteur de fin de course ne fonctionne pas ! Veillez à ce que la poulie de renvoi n’approche pas le treuil à câble à plus de 20 cm. 1. Démontez la poulie de renvoi. 2. Insérez le câble dans la poulie de renvoi. 3. Rassemblez la (les) poulie(s) de renvoi et serrez les vis. 4. Fixez la charge levée au crochet pour charges. Montage et préparations Installation • Veillez lors du déballage du treuil à câble que le colis contient toutes les pièces et contrôlez l’état parfait du treuil et des accessoires. Pour conserver la validité de la garantie, il est nécessaire de signaler toute réclamation éventuelle immédiatement après la livraison. • Lisez attentivement les consignes fournies avec le treuil à câble (ce mode d’emploi) et procédez lors de l’installation précisément selon les données indiquées. • La partie portante, sur laquelle doit être fixée le treuil à câble, doit être capable de supporter au minimum le double de la charge prévue (il est recommandé de prendre conseil auprès d’un spécialiste). • Le treuil à câble doit être monté sur un bras tubulaire oscillant en acier. Le diamètre du tube en acier utilisé doit s’élever à 43 mm et l‘épaisseur de sa paroi à 3 mm au minimum. • Le bras oscillant doit être ancré correctement dans le mur. L’ancrage doit être stable pour résister aux forces créées. • Veillez à ce que l’appareil soit fixé de façon horizontale, jamais de travers. • Si vous utilisez la poulie de renvoi, accrochez le crochez à charges (d) dans le support à crochet (j) de la console (o). Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ». Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Exigences à l’égard de l‘utilisateur L’utilisateur doit lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Qualification Mise en marche du treuil à câble électrique Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise. Étape 1 Contrôlez si la tension du secteur correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique du treuil à câble. Âge minimal L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Étape 2 Contrôlez le câble d’acier et tous les dispositifs de sécurité du treuil à câble. Formation Étape 3 Contrôlez si le treuil à câble est correctement installé et peut supporter la charge levée. L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire. Étape 4 Protégez la charge contre le basculement et l’oscillation et contrôlez les éléments portants. Étape 5 Levez la charge verticalement et sous contrôle. À présent, le treuil à câble électrique est prêt à l’emploi ! 18 Dangers résiduels et mesures de protection Déclaration de conformité CE Dangers résiduels électriques : Nous, Danger contact électrique direct contact électrique indirect Description électrocution Mesure de protection RCD électrocution par l’intermédiaire du médium RCD Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Allemagne Autres dangers: Danger Objets ou liquides éjectés Glissement, trébuchemen t ou chute des personnes Description De l’acide caustique peut jaillir de la batterie et provoquer des blessures graves Le câble d’alimentation ou l’appareil lui même peut provoquer un trébuchement. Mesure de protection Portez toujours des gants et des lunettes de protection Prenez des mesures de protection en fonction du mode d’installation (endroit d’installation adéquat, son repérage, etc.). Entretien et soins Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Désignation de l’appareil: N° de commande: Treuil à câble électrique GSZ 300/600 01708 Directives correspondantes de la CE: 2006/42 EG 2004/108 EG Normes harmonisées utilisées: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 1. Attention – danger d’électrocution ! Avant tous nettoyage et soins, débranchez l’appareil du secteur. Attention – risque d’endommagement de l’appareil ! Ne nettoyez jamais l’appareil sous un courant d’eau. N’utilisez pas pour le nettoyage des produits de nettoyage agressifs ou des objets durs pouvant endommager l’appareil. Nettoyez l’appareil de temps en temps à l’aide d’un chiffon humide. 2. Contrôlez régulièrement l’état du câble d’acier (m) sur toute sa longueur ainsi que le fonctionnement de l’interrupteur de fin de course (e) (laissez le treuil monter jusqu’à ce que le poids d’arrêt (l) active l’étrier de tension (c)). 3. Si le câble d’acier (m) est endommagé (fissuré ou effiloché, voir fig. 3), remplacez-le par un câble d’origine. Lors du montage du câble, il ne faut surtout pas oublier le poids de tension (l), pour assurer la tension correcte dans la position finale. 4. Graissez régulièrement le roulement de la poulie de renvoi (n) avec une petite quantité d’huile. 5. Lorsque l’appareil est arrêté, contrôlez la mobilité de toutes les pièces de construction mécaniques du treuil. 6. L’appareil doit être contrôlé au minimum une fois par an par un spécialiste. Les résultats de l’examen doivent être inscrits dans un livre de contrôle. 7. Nettoyez et graissez le câble d’acier une fois par mois. Lieu de certification: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln Date/Signature du fabricant: 04.10.2011 19 Titre du Signataire: Monsieur Arnold, Gérant Documentation technique: J. Bürkle; FBL, QS Liste de contrôle Cher client, Afin d’éviter les dommages personnels ou matériels éventuels, l’utilisateur du treuil à câble est obligé de maintenir l’appareil en état de fonctionnement et parfait. La liste de contrôle suivante devrait vous servir de support pour un contrôle régulier dans les intervalles déterminés par l’exploitant. Elle vous sert également de documentation. Les défauts constatés doivent être immédiatement supprimés dans un service agréé. 20 Úvod Ochrana životního prostředí: Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. Odpad zlikvidujte odborně tak, abyste neškodili životnímu prostředí. Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace do sběrny. V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení. U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze. Vadné a/nebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren. ILUSTRAČNÍ OBRÁZKY! Označení: Obal: Bezpečnost produktu: Produkt odpovídá příslušným normám EU Chraňte před vlhkem Prověřená bezpečnost výrobku Zákazy: Zákazová značka, všeobecná Zákaz sahání dovnitř! Dbejte na to, aby se pod břemenem nezdržovaly osoby a zvířata! Obal musí směřovat nahoru Technické údaje Výkon motoru Přípojka Délka a průměr lana Výška zdvihu při 300 kg a 600 kg Zdvihací síla bez vratné kladky Zdvihací síla s vratnou kladkou Zákaz používání přístroje za deště! Zákaz tahání/přenášení za kabel Lanovým navijákem nezvedejte osoby a zvířata! Hmotnost Výstraha: Použití v souladu s určením Výstraha/pozor Dodržujte bezpečnostní odstup Elektrický lanový naviják GSZ 300/600 Lanový naviják popsaný v následujícím textu byl koncipován výhradně pro zvedání pevných břemen do 600 kg (s vratnou kladkou) a lze jej používat pro všechny práce prováděné v domácnosti nebo ve volném čase. S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze. Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové použití. Tento přístroj se smí zapojovat jen do zásuvky 230V s RCD! Příkazy: Objem dodávky (obr. 4) Přečtěte si návod k obsluze! Používejte ochrannou obuv! Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů: 1x 4x 2x 1x Používejte ochranné rukavice! Vratná kladka Šestihranný šroub Upevňovací třmen Uživatelská příručka Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce. 21 • Popis přístroje (obr. 1 a 2) a b c d e f g h i j k l m n o p Upevňovací třmen Šestihranný šroub Vypínací třmen Břemenový hák Koncový spínač pro zvedání Motor Těleso spínače Ovládací spínač Nouzový vypínač Držák háku Lanový buben Vypínací závaží Ocelové lano Vratná kladka Konzola Koncový spínač pro spouštění • • • • • • • • Záruka • Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky. • • Důležité základní bezpečnostní pokyny Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze. Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře uschovejte! • • Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny, a proto mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat. • Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně uschovejte pro pozdější použití. • • • • • • • • • • • • • • Lanový naviják smí obsluhovat pouze osoby, které si podrobně přečetly a pochopily tento návod k obsluze. Lanový naviják nesmí obsluhovat osoby, které nebyly dostatečně poučeny nebo nejsou v dobrém zdravotním stavu. Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte. Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená či opotřebovaná bezpečnostní zařízení. Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z funkce. Přístroj používejte výhradně k účelu použití uvedenému v tomto návodu k použití. Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci. Postupujte obezřetně. Lanový naviják nepoužívejte, jste-li nesoustředění. Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti. Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru. Pokud musíte přerušit práci, přístroj prosím uložte na bezpečném místě. Přístroj nepoužívejte za deště ani ve vlhkém či mokrém prostředí. Na lanový naviják nikdy nestříkejte vodu ani ho neponořujte do kapaliny. Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů. Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v pracovní poloze. Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dětí a domácích zvířat. • • Nedovolte jiným osobám, aby se dotýkaly přístroje nebo kabelu. Po použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zkontrolujte, zda není přístroj poškozen. Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na suchém místě, kam nemají přístup děti. Síťové napětí se musí shodovat s napětím uvedeným na typovém štítku. Opravy smí provádět jen elektrikář. Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy. Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství nedoporučované výrobcem. Přístroj používejte jen za denního světla nebo při dostatečném umělém osvětlení. Dbejte na to, aby žádné předměty nezpůsobily zkrat na kontaktech přístroje. Všechny kabely pokládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození kabelu! Po celou dobu provádění prací noste pro dané prostředí vhodný ochranný oděv a přijměte pro dané prostředí vhodná preventivní opatření pro prevenci nehod. Kabel nepoužívejte k jinému než předepsanému účelu. Přístroj nenoste za kabel a kabel nepoužívejte ani k tomu, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami. O svůj přístroj se pečlivě starejte. Udržujte jej v čistotě, aby se s ním dalo dobře a bezpečně pracovat. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození nechte kabel vyměnit autorizovaným odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely a poškozené kabely nechte vyměnit odborníkem. Prodlužovací kabely pro venkovní použití. Venku používejte jen pro tento účel schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely (do 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²) Přístroj odpojte ze sítě - před každým čištěním - po každém použití Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, nesmí přístroj používat. Pokud přístroj, napájecí kabel či ocelové lano vykazují viditelné poškození, přístroj nesmí být uveden do provozu. Je-li poškozen napájecí kabel tohoto přístroje, musí jej vyměnit výrobce nebo elektrikář. Opravy na tomto přístroji smí provádět jen elektrikář. V důsledku neodborných oprav mohou vznikat značná rizika. Pro příslušenství platí tytéž předpisy. Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené: • • • • poškozením přístroje v důsledku mechanických vliv a přetížení. změnami přístroje použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v návodu. Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám. Důležité bezpečnostní pokyny • • 22 U lanového navijáku je nutno před zahájením prací zkontrolovat bezvadnou funkci všech jeho součástí. Zejména zkontrolujte bezvadný stav karabin, které brání neúmyslnému odpojení háku pro zvedání břemene od prostředků pro zavěšení břemene (lana, kroužky, přepravní oka atd.). Lanový naviják je dovoleno používat pouze ke zvedání břemen, jejichž hmotnost nepřekračuje maximální nosnost uváděnou výrobcem v technických údajích a na typovém štítku lanového navijáku. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • návodech k provozu uvedeno jinak. Poškozené spínače musí být vyměněny v zákaznickém servisu. Nepoužívejte přístroje, jejichž spínače nelze zapnout resp. vypnout. Břemena upevněná v rozporu s předpisy, která by mohla spadnout na zem, se nesmějí zvedat. − Břemeno předpisově připevněte. − Břemena se smí zvedat zásadně jen ve svislé poloze! Nikdy netahejte a nezvedejte šikmo! Pod břemenem a v nebezpečné oblasti se nesmí, kromě obsluhy, zdržovat žádné osoby. Je třeba dodržet minimální vzdálenost 10 m od zvednutého břemene. Veškeré zvedání je dovoleno pouze s použitím příslušných upevňovacích prvků (lana, kroužky, přepravní oka atd.) a v souladu s příslušnými ustanoveními a normami platnými na pracovišti. Kovové lano navijáku se nesmí používat k upevňování břemen. Uvedení lanového navijáku do provozu je přípustné pouze s perfektně vyrovnaným lanem. Lanový naviják není dovoleno nechávat bez dozoru se zvednutými břemeny. Před zahájením prací s lanovým navijákem je nutno zkontrolovat únosnost nosných struktur. Před zahájením práce s lanovým navijákem zkontrolujte lana z hlediska opotřebení; při známkách opotřebení musí být tato lana nahrazena novými, jejichž vlastnosti musí odpovídat max. přípustné nosnosti lanového navijáku. Lana musí být nahrazena jen originálními náhradními lany. V případě problémů s fungováním lanového navijáku se obraťte na Vašeho autorizovaného prodejce a vyvarujte se jakékoliv improvizace. Motor pro pohon lanového navijáku není vybaven motorovým jističem. Motor proto není dovoleno v případě potíží při zvedání přetěžovat; v tom případě zkontrolujte, zda zvedané břemeno nepřekračuje přípustnou nosnost lanového navijáku a zda nedošlo k poklesu síťového napětí. Abyste mohli v případě hrozícího nebezpečí včas zasáhnout, musí obsluha lanový naviják obsluhovat z vhodného místa, aby mohla kontrolovat celý pracovní prostor. • Elektromotor lanového navijáku je chráněn tepelnou pojistkou. Při zareagování tepelné pojistky zůstane lanový naviják stát. Až po vychladnutí (cca 5 minut) lze lanový naviják opět používat. • Pozor: Lanový naviják není vhodný pro dlouhodobý provoz a může se proto po několika provozních cyklech vypnout. Při průmyslovém použití podléhá přístroj, podle výnosu o provozní bezpečnosti, odborné kontrole před prvním uvedením do provozu. Poškozené části nechte ihned vyměnit. Nepodílejte se nikdy osobně na opravách (ztráta záruky a bezpečnosti). Lanový naviják nevystavujte zbytečně povětrnostním vlivům, slunečnímu záření, prachu ani nízkým teplotám. • • • • • • Je výslovně zakázáno, aby se pod nebo v bezprostřední blízkosti zavěšených břemen někdo zdržoval či procházel. Váš elektrický lanový naviják je vybaven nouzovým vypínačem. V případě nouze stiskněte červený nouzový vypínač!! Chcete-li povolit zablokování nouzového vypínače, otočte jej o čtvrt otáčky ve směru hodinových ručiček. Pozor: Lanový naviják má koncový spínač, který motor zastaví tehdy, pokud je buben již jen třikrát omotán. Nepřípustný provoz Tyto způsoby použití jsou zakázány! 1. 2. 3. 4. Dbejte na to, aby se lano navíjelo na buben vždy čistě. obr. 5 Ujistěte se, zda je lano lanového navijáku během práce ovinuto kolem bubnu vždy minimálně třikrát. Lanový naviják nesmí být žádným způsobem měněn; ke zvedání používejte výhradně zařízení dodaná společně s lanovým navijákem. Zařízení ke zvedání dodaná společně s lanovým navijákem používejte výhradně způsobem popsaným v této příručce. Tato zařízení nepoužívejte pro jiné přístroje ani k jiným účelům. Při připojování napájecího kabelu k prodlužovacímu kabelu nepoužívejte lepicí pásku ani jiné pomůcky. Ujistěte se, zda se elektrické charakteristiky sítě pro připojení lanového navijáku shodují s hodnotami uvedenými na typovém štítku motoru. Při použití prodlužovacího kabelu se ujistěte, že kabel spolu se zástrčkou a zdířkou odpovídá příkonu lanového navijáku. 5. 6. 7. 8. Zvedání, když lano nevisí svisle. Pokus o zvednutí břemen spojených se zemí Zvedání břemen zavěšených mimo těžištní osu. Kývání zavěšeným břemenem při pokusu dostat břemeno mimo osu navijáku. Zvedání nebo spouštění břemene, jsou-li na dráze spouštění či klesání překážky jakéhokoliv druhu. Opuštění navijáku se zavěšeným břemenem. Provozování navijáku z místa, kde není celé břemeno v zorném poli obsluhujícího Zvedání osob Zvedání břemen o hmotnosti, která překračuje maximálně přípustnou nosnost navijáku. Používání lanového navijáku v jiném než bezvadném stavu. Nepřetržitý provoz: Dodržujte pracovní cykly uvedené výrobcem, abyste zajistili řádnou funkci motoru. Používání koncového spínače pro zvedání k normálnímu vypnutí procesu zvedání. Před každým uvedením do provozu je ocelové lano třeba zkontrolovat z hlediska případného poškození. Je striktně zakázáno používat lanový naviják s poškozeným lanem (obr. 3) Zvedání osob je nepřípustné. Nepořádek na pracovišti může mít za následek úraz. Chraňte se před úderem elektrickým proudem. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými částmi. Zkontrolujte, zda není Váš přístroj poškozen. Před dalším použitím přístroje pečlivě zkontrolujte bezpečnostní zařízení z hlediska jejich bezvadné a řádné funkce. Zkontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, zda neváznou či nejsou poškozené. Všechny části musí být správně namontovány, aby byly zaručeny všechny podmínky přístroje. Poškozená ochranná zařízení a části musí být odborně opraveny či vyměněny v zákaznickém servisu, pokud není v Abyste vyloučili nenormální odvíjení lana z bubnu, nesmí hák ani kladnice s hákem doléhat na podlahu Zvedání břemene s vratnou kladkou Při provozu lanového navijáku s vratnou(ými) kladkou(ami) je koncový spínač nefunkční! Dbejte na to, aby vratná kladka nepřijela k lanovému navijáku blíž než 20 cm. 1. 2. 3. 4. 23 Rozšroubujte vratnou kladku. Do vratné kladky vložte lano. Vratnou(é) kladku(y) opět sešroubujte a utáhněte šrouby. Zvedané břemeno přivažte k břemenovému háku. Likvidace Montáž a přípravy Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“. Instalace • Při vybalování lanového navijáku se ujistěte, že dodávka obsahuje všechny součásti, a zkontrolujte bezvadný stav navijáku i příslušenství. Abyste zachovali platnost záruky, je nutno případnou reklamaci nahlásit neprodleně po dodání. • Podrobně si pročtěte pokyny k obsluze dodané spolu s lanovým navijákem (tuto příručku), a při instalaci lanového navijáku postupujte přesně podle níže uvedených údajů. • Nosná část, na které má být připevněn lanový naviják, musí být schopna unést minimálně dvojnásobek očekávaného břemene (Doporučujeme se poradit s odborníkem). • Lanový naviják se montuje především na ocelové trubkové výkyvné rameno. Použitá ocelová trubka musí mít průměr 43 mm a tloušťku stěny min. 3 mm. • Výkyvné rameno musí být pevně ukotveno ve zdi. Ukotvení musí být stabilní, aby odolávalo vznikajícím silám. • Dbejte na to, aby byl přístroj připevněn vždy vodorovně a nikdy ne křivě. • Pokud používáte vratnou kladku, zavěste břemenový hák (d) do držáku háku (j) konzoly (o). Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte. Požadavky na obsluhu Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze. Kvalifikace Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace. Minimální věk Uvedení elektrického lanového navijáku do provozu Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele. Krok 1 Ujistěte se, zda se síťové napětí shoduje s napětím na typovém štítku lanového navijáku. Školení Krok 2 Zkontrolujte ocelové lano a všechna bezpečnostní zařízení lanového navijáku. Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné. Krok 3 Zkontrolujte, zda je lanový naviják řádně nainstalován a udrží max. zvedané břemeno. Technické údaje Napětí/frekvence: Výkon motoru: Max. zdvihací síla s vratnou kladkou Max. zdvihací síla bez vratné kladky Max. výška zdvihu 300 kg Max. výška zdvihu 600 kg Délka lana Průměr lana Typ ochrany Hmotnost Krok 4 Břemeno zajistěte proti překlopení a kývání a zkontrolujte nosné prvky. 230 V~50 Hz 1050 W 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 12 m 4,5 mm IP 54 B 18 kg Krok 5 Břemeno zvedejte svisle a kontrolovaně. Elektrický lanový naviják je nyní provozuschopný! Zbytková nebezpečí a ochranná opatření Přeprava a skladování Při uskladnění je třeba dbát, aby byl přístroj uložen na suchém místě, nepřístupném pro děti a nepovolané osoby. Pokud přístroj nebudete dlouhodobě používat, důkladně jej vyčistěte. 24 Elektrická zbytková nebezpečí: Ohrožení Popis Přímý Úder elektrickým elektrický proudem kontakt Nepřímý Úder elektrickým elektrický proudem skrz kontakt médium Ostatní ohrožení: Ohrožení Popis Nafta může z Odmrštěné elektrického předměty či lanového navijáku stříkající vystříknout a kapaliny způsobit vážné úrazy. Uklouznutí, Napájecí kabel a klopýtnutí či samotný přístroj se pád osob může stát příčinou klopýtnutí. Ochranné(á) opatření RCD RCD Ochranné(á) opatření Noste vždy rukavice a ochranné brýle. Podle způsobu instalace přijměte příslušná protiopatření. (vhodné místo instalace, označení místa instalace atd.) Údržba a ošetřování Prohlášení o shodě EU 1. Pozor – ohrožení života v důsledku úderu elektrickým proudem! Před každým čištěním a ošetřováním odpojte přístroj ze sítě. Pozor – nebezpečí poškození přístroje! Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vůbec v oplachovací vodě. K čištění nepoužívejte agresivní čisticí prostředky či tvrdé předměty, mohly by poškodit přístroj. Přístroj občas vyčistěte vlhkým hadrem. Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost. 2. Kontrolujte pravidelně ocelové lano (m) po celé jeho délce z hlediska poškození a funkčnosti koncového spínače (e) (naviják nechte vytáhnout nahoru, až vypínací závaží (l) aktivuje vypínací třmen (c)). 3. Je-li ocelové lano (m) poškozené (prasklé nebo roztřepené, viz obr. 3), vyměňte jej za originální náhradní lano. Při montáži lana se nesmí v žádném případě zapomenout na vypínací závaží (l) , aby bylo zaručeno bezpečné vypnutí v koncové poloze. Označení přístrojů: Obj. č.: Elektrický lanový naviják GSZ 300/600 01708 Příslušné směrnice EU: 2006/42 EG 2004/108 EG 4. Ložisko vratné kladky (n) mažte pravidelně malým množstvím oleje. 5. Je-li přístroj vypnutý, zkontrolujte pohyblivost všech mechanických konstrukčních dílů navijáku. Použité harmonizované normy: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 6. Přístroj musí minimálně jednou ročně zkontrolovat odborník. Výsledek zkoušky je třeba zapsat do kontrolní knihy. 7. Ocelové lano čistěte a mažte tukem jednou měsíčně. Certifikační orgán: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln 25 Datum/podpis výrobce: 04.10.2011 Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel Technická dokumentace: J. Bürkle; FBL, QS Kontrolní seznam Vážený zákazníku, aby se zabránilo případným personálním a materiálním škodám, je provozovatel lanového navijáku povinen udržovat přístroj ve funkčním a řádném stavu. Následující kontrolní seznam byl měl sloužit jako podklad pro pravidelnou kontrolu v intervalech, které stanoví provozovatel, a zároveň jako dokumentace. Zjištěné závady musí být neprodleně odstraněny v autorizovaném servisu. Kontrolní seznam/kontrolní kniha lanového navijáku datum Ocelové lano: Kontrola jednotlivých drátů Prohlídka ocelového lana – místa zlomu Kontrola ocelového lana – místa zkroucení Kontrola lisování datum datum ANO     NE     ANO     NE     ANO     NE                                                                                               Kabel: Kontrola napájecího kabelu Kontrola kabelu se spínači Ovládací část: Kontrola krytu spínače Kontrola tlačítek Kryt větráku: Kryt větráku bez nečistot Brzda: Kontrola brzdy Upevňovací šrouby: Kontrola šroubů Kontrola nosných prvků a montážních dílů Kontrola přístroje - rez a koroze Kontrola krytu přístroje – těsnost Připojovací skříň: Kontrola připojovací skříně – praskliny Koncové vypínače: Kontrola koncových vypínačů Břemenový hák: Prohlídka háku – trhliny Prohlídka háku – praskliny Kontrola aretační pružiny 26 Úvod Ochrana životného prostredia: Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku. Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neškodili životnému prostrediu. V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia. Obalový materiál z lepenky je možné odovzdať s cieľom recyklácie do zberne. Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní. Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu. ILUSTRAČNÉ OBRÁZKY! Obal: Označenia: Bezpečnosť produktu: Chráňte pred vlhkom Produkt zodpovedá príslušným normám EÚ Obal musí smerovať hore Technické údaje: Preverená bezpečnosť produktu Zákazy: Zákazová značka, všeobecná Je zakázané siahať do prístroja Dbajte na to, aby sa pod bremenom nezdržiavali žiadne osoby a zvieratá! Výkon motora Prípojka Dĺžka a priemer lana Výška zdvihu pri 300 kg a 600 kg Zdvíhacia sila bez vratnej kladky Zdvíhacia sila s vratnou kladkou Zákaz používania prístroja za dažďa! Zákaz ťahania za kábel Lanovým navijakom nezdvíhajte ľudí ani zvieratá! Hmotnosť Výstraha: Použitie v súlade s určením Výstraha/pozor Elektrický lanový navijak GSZ 300/600 Nižšie opísaný lanový navijak bol koncipovaný výhradne na zdvíhanie pevných bremien do 600 kg (s vodiacou kladkou) a je možné ho použiť na akékoľvek práce v domácnosti alebo vo voľnom čase. Dodržiavať bezpečnú vzdialenosť S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode na obsluhu. Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je konštruovaný na priemyselné použitie. Tento prístroj smie byť zapojený len do zásuvky 230 V s RCD! Príkazy: Objem dodávky Prečítajte si návod na obsluhu! Používať ochrannú obuv Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a existenciu týchto dielov: 1× 4× 2× 1× Noste bezpečnostné rukavice! Vodiaca kladka šesťhranná skrutka upevňovací strmeň, užívateľská príručka Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa, prosím, na svojho predajcu. 27 • Popis prístroja (obr. 1 a 2) • Upevňovací strmeň Šesťhranná skrutka Vypínací strmeň Bremenový hák Koncový spínač pre zdvíhanie Motor Teleso spínača Ovládací spínač Núdzový vypínač Držiak háka Lanový bubon Vypínacie závažie Oceľové lano Vodiaca kladka Konzola Koncový spínač pre spúšťanie a b c d e f g h i j k l m n o p • • • • • • • Záruka • Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. • Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky. • • Dôležité základné bezpečnostné pokyny Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdať iným osobám, odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod na obsluhu vždy dobre uschovajte! • Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať. • Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si, prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie použitie. • • • • • • • • • • • • • • Lanový navijak smú obsluhovať iba osoby, ktoré si podrobne prečítali a pochopili tento návod na obsluhu. Lanový navijak nesmú obsluhovať osoby, ktoré neboli dostatočne poučené alebo nie sú v dobrom zdravotnom stave. Pred každým použitím prístroj vizuálne skontrolujte. Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené či opotrebované bezpečnostné zariadenia. Bezpečnostné zariadenia nikdy nevyraďujte z funkcie. Prístroj používajte výhradne na účel použitia uvedený v tomto návode na použitie. Pracujte vždy pozorne. Sledujte svoju prácu. Postupujte obozretne. Lanový navijak nepoužívajte, ak ste nesústredení. Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku. Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru. Ak musíte prerušiť prácu, prístroj, prosím, uložte na bezpečnom mieste. Prístroj nepoužívajte za dažďa ani vo vlhkom či mokrom prostredí. Na lanový navijak nikdy nestriekajte vodu ani ho neponárajte do kvapaliny. Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov. Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie je v pracovnej polohe. Prístroj držte mimo dosahu iných osôb, predovšetkým detí a domácich zvierat. • • • Nedovoľte iným osobám, aby sa dotýkali prístroja alebo kábla. Po použití vytiahnite zástrčku zo zásuvky a skontrolujte, či nie je prístroj poškodený. Ak prístroj nepoužívate, uložte ho na suchom mieste, kam nemajú prístup deti. Sieťové napätie sa musí zhodovať s napätím uvedeným na typovom štítku. Opravy smie vykonávať iba elektrikár. Pred uvedením do prevádzky a po akomkoľvek náraze skontrolujte prístroj z hľadiska známok opotrebenia alebo poškodenia a nechajte vykonať nevyhnutné opravy. Nikdy nepoužívajte náhradné diely a príslušenstvá neodporúčané výrobcom. Prístroj používajte len za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení. Dbajte na to, aby žiadne predmety nespôsobili skrat na kontaktoch prístroja. Všetky káble ukladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo potknutia sa a bolo vylúčené poškodenie kábla! Po celý čas vykonávania prác noste pre dané prostredie vhodný ochranný odev a prijmite pre dané prostredie vhodné preventívne opatrenia na prevenciu nehôd. Kábel nepoužívajte na iný než predpísaný účel. Prístroj nenoste za kábel a kábel nepoužívajte ani na to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami. O svoj prístroj sa starostlivo starajte. Udržujte ho v čistote, aby sa s ním dalo dobre a bezpečne pracovať. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel a v prípade poškodenia nechajte kábel vymeniť autorizovaným odborníkom. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a poškodené káble nechajte vymeniť odborníkom. Predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Vonku používajte len na tento účel schválené a zodpovedajúcim spôsobom označené predlžovacie káble (do 20 m ∅1,5 mm2, 20 – 50 m ∅ 2,5 mm2) Prístroj odpojte od siete - pred každým čistením - po každom použití Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti či neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať, nesmú prístroj používať. Ak prístroj, napájací kábel či oceľové lano vykazujú viditeľné poškodenie, prístroj nesmie byť uvedený do prevádzky. Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja, musí ho vymeniť výrobca alebo elektrikár. Opravy na tomto prístroji smie vykonávať iba elektrikár. V dôsledku neodborných opráv môžu vznikať značné riziká. Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy. Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené: • • • • poškodením prístroja v dôsledku mechanických vplyvov a preťaženia. zmenami prístroja použitím na iné účely, než aké sú popísané v návode. Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám. Dôležité bezpečnostné pokyny • 28 Lanový navijak musí byť pred začatím prác skontrolovaný z hľadiska bezchybnej funkcie všetkých svojich komponentov. Skontrolujte predovšetkým bezchybný stav karabínových hákov, ktoré bránia neplánovanému uvoľneniu bremenového háka z viazacích prostriedkov (laná, krúžky, prepravné oká atď.). • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • pohyblivých častí, či neviaznu, či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované, aby boli zaručené všetky podmienky prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a časti musia byť odborne opravené či vymenené v zákazníckom servise, ak nie je v návodoch na prevádzku uvedené inak. Poškodené spínače musia byť vymenené v zákazníckom servise. Nepoužívajte prístroje, ktorých spínače nie je možné zapnúť, resp. vypnúť. Lanový navijak je dovolené používať iba na zdvíhanie bremien, ktorých hmotnosť neprekračuje maximálnu nosnosť uvádzanú výrobcom v technických údajoch a na typovom štítku lanového navijaka. Bremená upevnené v rozpore s predpismi, ktoré by mohli spadnúť na zem, sa nesmú zdvíhať. − Bremeno predpisovo priviažte. − Bremená sa smú zdvíhať zásadne iba vo zvislej polohe! Nikdy neťahajte a nezdvíhajte v šikmej polohe! Pod bremenom alebo v nebezpečnej oblasti sa nesmú – okrem obsluhy – zdržiavať žiadne osoby. Dodržujte minimálny odstup 10 m od zdvíhaného bremena. Každé zdvíhanie je dovolené iba s použitím príslušných upevňovacích prvkov (laná, krúžky, prepravné oká atď.) a v súlade s príslušnými ustanoveniami a normami platnými na pracovisku. Kovové lano navijaka sa nesmie používať na upevňovanie bremien. Uvedenie lanového navijaka do prevádzky je prípustné iba s perfektne vyrovnaným lanom. Lanový navijak nie je dovolené nechávať bez dozoru so zdvihnutými bremenami. Pred začatím prác s lanovým navijakom je nutné skontrolovať únosnosť nosných štruktúr. Pred začatím práce s lanovým navijakom skontrolujte laná z hľadiska opotrebenia; pri známkach opotrebenia musia byť tieto laná nahradené novými, ktorých vlastnosti musia zodpovedať max. prípustnej nosnosti lanového navijaka. Laná musia byť nahradené len originálnymi náhradnými lanami. V prípade problémov s fungovaním lanového navijaka sa obráťte na vášho autorizovaného predajcu a vyvarujte sa akejkoľvek improvizácie. Motor na pohon lanového navijaka nie je vybavený motorovým ističom. Motor preto nie je dovolené v prípade ťažkostí pri zdvíhaní preťažovať; v tom prípade skontrolujte, či zdvíhané bremeno neprekračuje prípustnú nosnosť lanového navijaka a či nedošlo k poklesu sieťového napätia. Aby ste mohli v prípade hroziaceho nebezpečenstva včas zasiahnuť, musí obsluha lanový navijak obsluhovať z vhodného miesta, aby mohla kontrolovať celý pracovný priestor. • Elektromotor lanového navijaka je chránený tepelnou poistkou. Pri zareagovaní tepelnej poistky zostane lanový navijak stáť. Až po vychladnutí (cca 5 minút) je možné lanový navijak opäť používať. • Pozor: Lanový navijak nie je vhodný na priemyselnú prevádzku, resp. trvalú prevádzku a môže sa preto po niekoľkých prevádzkových cykloch vypnúť. Pri priemyselnom využití musí prístroj, podľa výnosu o prevádzkovej bezpečnosti, skontrolovať pred prvým uvedením do prevádzky odborník. Poškodené časti nechajte ihneď vymeniť. Nepodieľajte sa nikdy osobne na opravách (strata záruky a bezpečnosti). Lanový navijak nevystavujte zbytočne poveternostným vplyvom, slnečnému žiareniu, prachu ani nízkym teplotám. • • • • • • Je výslovne zakázané, aby sa pod alebo v bezprostrednej blízkosti zavesených bremien niekto zdržiaval či prechádzal. Váš elektrický lanový navijak je vybavený núdzovým vypínačom. V prípade núdze stlačte červený núdzový vypínač!! Ak chcete povoliť zablokovanie núdzového vypínača, otočte ho o štvrť otáčky v smere hodinových ručičiek. Pozor: Lanový navijak má koncový spínač, ktorý motor zastaví vtedy, keď je bubon už len trikrát omotaný. Neprípustná prevádzka Tieto spôsoby použitia sú zakázané! Dbajte na to, aby sa lano navíjalo na bubon vždy čisto – obr. 4 Uistite sa, či je lano lanového navijaka počas práce ovinuté okolo bubna vždy minimálne trikrát. Lanový navijak nesmie byť žiadnym spôsobom menený; na zdvíhanie používajte výhradne zariadenia dodané spoločne s lanovým navijakom. Zariadenia na zdvíhanie dodané spoločne s lanovým navijakom používajte výhradne spôsobom popísaným v tejto príručke. Tieto zariadenia nepoužívajte pre iné prístroje ani na iné účely. Pri pripájaní napájacieho kábla k predlžovaciemu káblu nepoužívajte lepiacu pásku ani iné pomôcky. Uistite sa, či sa elektrické charakteristiky siete na pripojenie lanového navijaka zhodujú s hodnotami uvedenými na typovom štítku motora. Pri použití predlžovacieho kábla sa uistite, že kábel spolu so zástrčkou a zdierkou zodpovedá príkonu lanového navijaka. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zdvíhanie, keď lano nevisí zvislo. Pokus o zdvihnutie bremien spojených so zemou. Zdvíhanie bremien zavesených mimo ťažiskovej osi. Kývanie zaveseným bremenom pri pokuse dostať bremeno mimo osi navijaka. Zdvíhanie alebo spúšťanie bremena, ak sú na dráhe spúšťania či klesania prekážky akéhokoľvek druhu. Opustenie navijaka so zaveseným bremenom. Prevádzkovanie navijaka z miesta, kde nie je celé bremeno v zornom poli obsluhujúceho. Zdvíhanie osôb. Zdvíhanie bremien s hmotnosťou, ktorá prekračuje maximálne prípustnú nosnosť navijaka. Používanie lanového navijaka v inom než bezchybnom stave. Nepretržitá prevádzka: Dodržujte pracovné cykly uvedené výrobcom, aby ste zaistili riadnu funkciu motora. Pred každým uvedením do prevádzky je oceľové lano potrebné skontrolovať z hľadiska prípadného poškodenia. Je striktne zakázané používať lanový navijak s poškodeným lanom (obr. 3) Zdvíhanie osôb je neprípustné. Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úraz. Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými časťami. Skontrolujte, či nie je váš prístroj poškodený. Pred ďalším použitím prístroja starostlivo skontrolujte bezpečnostné zariadenia z hľadiska ich bezchybnej a riadnej funkcie. Skontrolujte, či je v poriadku funkcia Používanie koncového spínača na zdvíhanie pre normálne vypnutie procesu zdvíhania. Aby ste vylúčili nenormálne odvíjanie lana z bubna, nesmie hák ani kladnica s hákom doliehať na podlahu. 29 Zdvíhanie bremena s vratnou kladkou Montáž a prípravy Inštalácia • Pri vybaľovaní lanového navijaka sa uistite, že dodávka obsahuje všetky súčasti, a skontrolujte bezchybný stav navijaka i príslušenstvo. Aby ste zachovali platnosť záruky, je nutné prípadnú reklamáciu nahlásiť bezodkladne po dodaní. • Podrobne si prečítajte pokyny na obsluhu dodané spolu s lanovým navijakom (túto príručku), a pri inštalácii lanového navijaka postupujte presne podľa nižšie uvedených údajov. • Nosná časť, na ktorej má byť pripevnený lanový navijak, musí byť schopná uniesť minimálne dvojnásobok očakávaného bremena (Odporúčame sa poradiť s odborníkom). • Lanový navijak sa montuje predovšetkým na oceľové rúrkové výkyvné rameno. Použitá oceľová rúrka musí mať priemer 43 mm a hrúbku steny min. 3 mm. • Výkyvné rameno musí byť pevne ukotvené v stene. Ukotvenie musí byť stabilné, aby odolávalo vznikajúcim silám. • Dbajte na to, aby bol prístroj pripevnený vždy vodorovne a nikdy nie krivo. • Ak používate vratnú kladku, zaveste bremenový hák (d) do držiaka háka (j) konzoly (o). Pri prevádzke lanového navijaka s vratnou(ými) kladkou(ami) je koncový spínač nefunkčný! Dbajte na to, aby vratná kladka neprišla k lanovému navijaku bližšie než na 20 cm. 1. 2. 3. 4. Rozskrutkujte vratnú kladku. Do vratnej kladky vložte lano. Vratnú(é) kladku(y) opäť zoskrutkujte a utiahnite skrutky. Zdvíhané bremeno priviažte k bremenovému háku. Likvidácia Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“. Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte. Uvedenie elektrického lanového navijaka do prevádzky Krok 1 Uistite sa, či sa sieťové napätie zhoduje s napätím na typovom štítku lanového navijaka. Požiadavky na obsluhu Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu. Krok 2 Skontrolujte oceľové lano a všetky bezpečnostné zariadenia lanového navijaka. Kvalifikácia Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia. Krok 3 Skontrolujte, či je lanový navijak riadne nainštalovaný a udrží max. zdvíhané bremeno. Minimálny vek Krok 4 Bremeno zaistite proti preklopeniu a kývaniu a skontrolujte nosné prvky. Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. Krok 5 Bremeno zdvíhajte zvislo a kontrolovane. Školenie Elektrický lanový navijak je teraz prevádzkyschopný! Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné. Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia Elektrické zvyškové nebezpečenstvá: Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia) Zásah elektrickým RCD Priamy prúdom elektrický kontakt Nepriamy Zásah elektrickým RCD elektrický prúdom cez kontakt médium Technické údaje Prípojka Výkon motora max. zdvíhacia sila s vratnou kladkou max. zdvíhacia sila bez vratnej kladky max. výška zdvihu 300 kg max. výška zdvihu 600 kg Priemer lana dĺžka lana Typ ochrany Hmotnosť 230 V~50 Hz 1050 W 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 4,5 mm 12 m IP 54 B 18 kg Ostatné ohrozenia: Ohrozenie Popis Nafta môže z Vymrštené elektrického predmety či lanového navijaka striekajúce vystrieknuť a kvapaliny spôsobiť vážne úrazy. Pošmyknutie, Napájací kábel a potknutie sa samotný prístroj sa či pád osôb môže stať príčinou potknutia sa. Preprava a skladovanie Pri uskladnení je potrebné dbať na to, aby bol prístroj uložený na suchom mieste, neprístupnom pre deti a nepovolané osoby. Ak prístroj nebudete dlhodobo používať, dôkladne ho vyčistite. 30 Ochranné opatrenie(ia) Noste vždy rukavice a ochranné okuliare. Podľa spôsobu inštalácie prijmite príslušné protiopatrenia. (vhodné miesto inštalácie, označenie miesta inštalácie atď.) Údržba a ošetrovanie Vyhlásenie o zhode EÚ 1. Pozor – ohrozenie života v dôsledku úrazu elektrickým prúdom! Pred každým čistením a ošetrovaním odpojte prístroj od siete. Pozor – nebezpečenstvo poškodenia prístroja! Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo vôbec v oplachovacej vode. Na čistenie nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky či tvrdé predmety, mohli by poškodiť prístroj. Prístroj občas vyčistite vlhkou handrou. 2. Kontrolujte pravidelne oceľové lano (m) po celej jeho dĺžke z hľadiska poškodenia a funkčnosti koncového spínača (e) (navijak nechajte vytiahnuť nahor, až vypínacie závažie (l) aktivuje vypínací strmeň (c)). 3. Ak je oceľové lano (m) poškodené (prasknuté alebo rozstrapatené, pozrite obr. 3), vymeňte ho za originálne náhradné lano. Pri montáži lana sa nesmie v žiadnom prípade zabudnúť na vypínacie závažie (l), aby bolo zaručené bezpečné vypnutie v koncovej polohe. 4. Ložisko vratnej kladky (n) mažte pravidelne malým množstvom oleja. 5. Ak je prístroj vypnutý, skontrolujte pohyblivosť všetkých mechanických konštrukčných dielov navijaka. 6. Prístroj musí minimálne raz ročne skontrolovať odborník. Výsledok skúšky je potrebné zapísať do kontrolnej knihy. 7. Oceľové lano čistite a mažte tukom raz mesačne. Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť. Označenie prístrojov: Obj. č.: Elektrický lanový navijak GSZ 300/600 01708 Príslušné smernice EÚ: 2006/42 EG 2004/108 EG Použité harmonizované normy: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 Certifikačné miesto: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln 31 Dátum/podpis výrobcu: 04.10.2011 Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ Technická dokumentácia: J. Bürkle; FBL, QS Kontrolný zoznam Vážený zákazník, aby sa zabránilo prípadným personálnym a materiálnym škodám, je prevádzkovateľ lanového navijaka povinný udržiavať prístroj vo funkčnom a riadnom stave. Nasledujúci kontrolný zoznam by mal slúžiť ako podklad na pravidelnú kontrolu v intervaloch, ktoré stanoví prevádzkovateľ, a zároveň ako dokumentácia. Zistené poruchy musia byť bezodkladne odstránené v autorizovanom servise. 32 Milieubescherming: Inleiding Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. Afval niet in het milieu, maar vakkundig verwijderen In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen. AFBEELDINGEN ZIJN BEDOELD ALS VOORBEELDEN! Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren Aanduiding: Verpakking: Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing. Verpakkingsmateriaal van karton bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren Productveiligheid: Verpakkingsoriëntering boven Tegen vocht beschermen Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap Gecontroleerde productveiligheid Technische gegevens: Verboden: Verbodteken, algemeen Heen grijpen verboden Let op dat er zich geen mensen en dieren onder de last ophouden! Motorvermogen Aansluiting Kabellengte en ∅ kabel Hefkracht 300 kg en 600 kg Hijskracht zonder katrol Hijskracht met katrol Verbod tot gebruik van het apparaat bij regen! Aan de kabel trekken verboden Hijs geen mensen of dieren met de kabellier! Gewicht Waarschuwing: Gebruik volgens de bepalingen Waarschuwing/Let op Veilige afstand bewaren Elektrische kabellier GSZ 300/600 De hieronder beschreven kabellier werd ontwikkeld voor het hijsen van vaste lasten tot 600 kg (met katrol) en kan bij alle in de huishouding of in de vrije tijd voorkomende werkzaamheden gebruikt worden. Dit apparaat mag enkel aan een 230 V stopcontact met RCD aangesloten worden! Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. Aanwijzingen: Gebruiksaanwijzing lezen! De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd. Veiligheidsschoenen dragen Veiligheidshandschoenen dragen! 33 Levering • Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende onderdelen: • 1x 4x 2x 1x • Katrol zeskantschroef bevestigingsbeugel Gebruikershandleiding • • • Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem contact met uw handelaar. • Beschrijving van het apparaat (afb. 1 en afb. 2) a b c d e f g h i j k l m n o p • Bevestigingsbeugel Zeskantschroef Uitschakelbeugel Lasthaak Eindschakelaar hijsen Motor Schakelkast Bedieningsschakelaar Noodschakelaar Haakhouder Kabeltrommel Uitschakelgewicht Stalen kabel Katrol Dragerkast Eindschakelaar zakken • • • • • • • • Garantie De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten. • • • • • Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de navolgende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed! • • Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen gerecycleerd worden. • Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd. Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik. • • • De kabellier mag slechts door personen bediend worden die de aanwezige aanwijzingen goed hebben gelezen en begrepen; de kabellier mag niet door personen bediend worden die niet passend geïnstrueerd zijn of zich in een twijfelachtige gezondheidstoestand bevinden. Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het apparaat. Gebruik het apparaat niet, als veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten bedrijf. • • 34 Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel. Werk steeds oplettend. Overzie uw werk. Ga verstandig te werk. Gebruik de kabellier niet, indien u niet geconcentreerd bent. U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen het werkingsgebied. Laat het apparaat nooit onbewaakt. Indien de werkzaamheden worden onderbroken, plaats dan het apparaat op een veilige plaats. Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een vochtige of natte omgeving. Nooit de kabellier met water afspuiten of in vloeistof dompelen. Gebruik elektrische apparaten niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is, resp. als het niet in werkpositie is. Houd het apparaat ver van andere personen, met name kinderen en huisdieren. Laat andere personen het werktuig of de kabel niet aanraken. Neem na het gebruik de netstekker uit en controleer het apparaat op beschadiging. Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar dit dan op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats. De netspanning moet overeenkomen met de spanning die op het typeplaatje is aangegeven. Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd worden. Voor ingebruikneming van het apparaat en na een willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties uitvoeren. Gebruik nooit reserveonderdelen en accessoireonderdelen die niet door de producent zijn bedoeld of aanbevolen. Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting met de contacten van het apparaat veroorzaken. Leg alle leidingen zodanig neer dat geen struikelgevaar ontstaat en beschadiging van de kabel uitgesloten is! Gebruik tijdens de gehele tijd van het uitvoeren van alle werkzaamheden geschikte kleding en neem in de omgeving passende voorzorgsmaatregelen i.v.m. het verhinderen van ongevallen. Gebruik de kabel niet voor andere doeleinden. Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe kanten. Verzorg uw werktuigen zorgvuldig. Houd uw werktuigen schoon om goed en veilig te kunnen werken. Controleer regelmatig de stekker en het snoer en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde vakman vernieuwen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang beschadigde kabels door een vakman. Verlengkabel in de open lucht. Gebruik in de open lucht slechts daarvoor goedgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabels (tot 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²). Koppel het apparaat van het net af - voor iedere reiniging - na ieder gebruik Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid of onkunde niet in staat zijn het apparaat te bedienen, mogen het apparaat niet gebruiken. Indien het apparaat, de aansluitkabel of de stalen kabel zichtbare beschadigingen vertoont, mag het apparaat niet in gebruik genomen worden. • • • Indien de netaansluiting van dit apparaat beschadigd wordt, dient deze door de producent of een elektrovakman vervangen te worden. Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door een elektrovakman uitgevoerd worden. Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan. Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften. • • • Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor schaden op grond van de volgende punten: • Beschadigingen aan het apparaat door mechanische invloeden en te hoge spanningen. • Wijzigingen aan het apparaat. • Gebruik voor andere dan die in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. • Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om letsels en schaden te vermijden. • • • Belangrijke veiligheidsinstructies • • • • • • • • • • • • • De kabellier moet voor de aanvang van uit te voeren werkzaamheden op de perfecte functie van alle componenten gecontroleerd worden. Controleer in het bijzonder de perfecte staat van de karabijnhaken die een ongewenst loskomen van de haak voor last heffen van de voor het aanslaan van de lasten gebruikte middelen (kabels, ringen, transportopeningen etc.) verhinderen. De kabellier mag slechts voor het heffen van lasten gebruikt worden waarvan het gewicht, dat door de producent in de technische gegevens en het op het typeplaatje van de lier is aangegeven, het maximale draagvermogen niet overschrijdt. Niet volgens voorschriften bevestigde lasten, die op de grond vallen zouden kunnen, mogen niet geheven worden. − Sla de last volgens de voorschriften aan. − De te heffen lasten mogen uitsluitend verticaal geheven worden! Nooit schuin trekken of heffen! Er mogen zich, m.u.v. de bedienende persoon, geen personen onder de last of in de gevarenzone ophouden. Een minimale afstand van 10 m bij een geheven last dient aangehouden te worden. Alle stappen van het heffen mogen slechts met gebruik van geschikte bevestigingselementen (zoals kabels, ringen, hijsogen etc.) evenals overeenkomend met de aan de werkplaats geldige desbetreffende bepalingen en normen uitgevoerd worden. De metaalkabel van de kabellier mag niet voor het bevestigen van lasten gebruikt worden. De inbedrijfstelling van de kabellier met niet perfect gerichte trekkabel is ontoelaatbaar. De kabellier mag in de staat met geheven lasten niet zonder toezicht gelaten worden. Voor het begin van de werkzaamheden die met de kabellier worden uitgevoerd, dient het draagvermogen van de te dragen voorwerpen gecontroleerd te worden. Controleer de kabel voor de opname van de met de kabellier uit te voeren werkzaamheden op slijtage; bij sporen van slijtage dient deze kabel door een nieuwe vervangen te worden waarvan de eigenschappen met het maximaal toegestane draagvermogen van de kabellier overeenkomstig dienen te zijn. De kabels mogen slechts door originele onderdelen vervangen worden. Wendt u zich in geval van problemen, die met de functie van de kabellier samenhangen, altijd tot uw vakhandelaar en vermijd alle hulpmaatregelen. De motor voor aandrijving van de kabellier is niet met een motorveiligheidsschakelaar uitgerust. De motor mag derhalve, in geval van problemen met het heffen nooit overbelast worden; controleer in dit geval dat de te heffen last niet het toegestane draagvermogen van • • • • • • Let er op dat de kabel altijd schoon is en op de trommel opgewikkeld wordt. Afb. 4 Controleer of de kabel van de kabellier tijdens de werkzaamheden altijd met tenminste drie wikkelingen om de trommel gewikkeld is. De kabellier mag op geen manier gewijzigd worden; gebruik uitsluitend de met de kabellier meegeleverde inrichtingen voor het heffen. Gebruik de met de kabellier meegeleverde inrichtingen voor het heffen uitsluitend op de in de aanwezige gebruiksaanwijzing beschreven wijze. Gebruik deze inrichtingen niet voor andere apparaten of andere doelen. Gebruik in geval van een aansluiting van de netkabel aan een verlengkabel geen plakband of nadere hulpmiddelen. Controleer of de elektrische gegevens van het stroomnet voor de aansluiting van de kabellier met de op het typeplaatje van de motor aangegeven waarden overeenkomstig zijn. Controleer bij gebruik van een verlengkabel dat deze kabel met de stekker en de contactdoos voor de stroomtoevoer overeenkomt. Voor iedere inbedrijfstelling dient de stalen kabel op eventuele beschadigingen gecontroleerd te worden. Het is streng verboden de kabellier met een beschadigde kabel te gebruiken (afb. 3). Heffen van personen is niet toegestaan. Wanorde in de omgeving van het gebruiksgebied betekent ongevallenrisico. Beschermt u zich voor een elektrische schok. Vermijd aanrakingen van het lichaam met geaarde delen. Controleer uw machine op beschadigingen. Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsinrichtingen zorgvuldig op hun perfecte en bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de bewegende onderdelen goed functioneren, niet klemmen en of onderdelen zijn beschadigd. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn om alle functies van het apparaat te waarborgen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten vakkundig door een werkplaats van een klantendienst gerepareerd of vervangen worden, voorzover niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven. Beschadigde schakelaars moeten in een werkplaats van een klantendienst vervangen worden. Gebruik geen apparaten waarvan de schakelaar zich niet laat in-, resp. uitschakelen. • De elektromotor van de kabellier is met een thermoschakelaar tegen overbelasting beveiligd. Bij reactie van de thermoschakelaar blijft de kabellier staan. Pas na een afkoelpauze (ca. 5 minuten) kan de kabellier weer gebruikt worden. • Let op: De kabellier is niet voor industrieel, resp. langdurig gebruik geschikt en kan derhalve na een aantal werkcyclussen uitschakelen. Het apparaat moet bij industrieel gebruik, volgens de bedrijfsregelgeving, vóór de eerste ingebruikneming door een vakman gecontroleerd worden. Laat beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen. Voer reparaties niet zelf uit (garantieverlies en minder veiligheid). Stel de kabellier niet onnodig aan weer, zonnestraling, stof en lage temperaturen bloot. • • • • 35 de kabellier overschrijdt en dat de netspanning niet lager is. Om in geval van een dreigend gevaar op tijd ingrijpen te kunnen, dient de bedienende persoon de kabellier vanuit een positie te bedienen waaruit de gehele werkomgeving bewaakt kan worden. Ieder verblijf of lopen van personen onder of in directe omgeving van zwevende lasten is uitdrukkelijk verboden. • • Uw elektrische kabellier is met een noodschakelaar uitgerust. In noodgeval de rode noodschakelaar indrukken!! Om de vergrendeling van de noodschakelaar los te maken, een kwartdraai in de richting van de klokwijzers maken. Eisen aan de bedienende persoon De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben. Kwalificatie Let op: De kabellier heeft een einduitschakeling die de motor bij slechts 3 overgebleven wikkelingen op de trommel stopt. Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig. Ontoelaatbaar gebruik Minimale leeftijd Het volgende gebruik is verboden! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Heffen met niet verticale trekkabel. Poging met de grond verbonden lasten te heffen. Heffen van lasten die buiten de zwaartepuntas aangehaakt zijn. Pendelen van de zwevende last in de poging de last buiten de as van de kabellier te brengen. Verzinken of zakken van de last, als binnen de hef- of dalingbaan hindernissen van een willekeurige soort aanwezig zijn. Verlaten van de kabellier met zwevende lasten. Gebruik van de kabellier vanuit een plaats waaruit de last niet volledig in het zichtveld van de bedienende persoon is. Heffen van personen. Scholing Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk. Technische gegevens Aansluiting/Frequentie: Motorvermogen: Max. hijskracht met katrol: Max. hijskracht zonder katrol: Max. hijshoogte bij 300 kg: Max. hijshoogte bij 600 kg: Kabeldiameter: Touw: Beveiligingsklasse: Gewicht: Heffen van lasten met een gewicht dat het maximale draagvermogen van de kabellier overschrijdt. Gebruik van de kabellier in een niet perfecte staat. Continue bedrijf. Volg de door de producent aangegeven werkcyclussen op om een functie van de motor volgens voorschriften te waarborgen. 230 V~50 Hz 1050 W 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 4,5 mm 12 m IP 54 B 18 kg Transport en opslag Gebruik van de hefeindschakelaar voor normale uitschakeling van het hefproces. Bij opslag moet gelet worden dat het apparaat op een droge, voor kinderen en onbevoegden onbereikbare plaats wordt bewaard. Maak het apparaat, voor een langer niet-gebruik, grondig schoon. Om een abnormale afwikkeling van de kabel van de trommel uit te sluiten mag de haak en het hijsblok niet op de grond liggen! Heffen van de last met katrol Samenbouw en voorbereidingen Bij gebruik van de kabellier met katrol(len) is de einduitschakeling buiten de functie! Let er op dat de katrol niet dichter bij dan 20 cm van de kabellier komt. 1. Open de katrol. 2. Plaats de kabel op de looprol. 3. Schroef de katrol(len) weer samen en draai de schroeven vast aan. 4. Sla de te heffen last aan de lasthaak aan. Installatie • Controleer bij het uitpakken van de kabellier of alle tot de levering behorende onderdelen aanwezig zijn evenals de perfecte staat van de kabellier en alle toebehooronderdelen. Om een uitsluiting van de garantie te verhinderen dienen mogelijke reclamaties onmiddellijk na de levering gemeld worden. • Lees de met de kabellier meegeleverde gebruiksaanwijzing (de aanwezige handleiding) goed door en volg bij de installatie van de kabellier exact de navolgende aanwijzingen op. • Het dragende onderdeel, dat aan de kabellier bevestigd zal worden, moet minimaal het dubbele van de te verwachte last opnemen kunnen (wij adviseren zich met een vakman te beraden). • De montage van de kabellier vindt bij voorbaat aan een stalen buisarm plaats. De gebruikte stalen buis dient een diameter van 43 mm en een wanddikte van min. 3 mm hebben. • De dwarsbalk dient vast in een wand verankerd zijn. De verankering moet stabiel uitgevoerd worden om de ontstane krachten te kunnen dragen. • Let er op dat het apparaat altijd waterpas en nooit schuin wordt bevestigd. • Hang de lasthaak (d) bij gebruik van de katrol in de haakhouder (j) van de draagkast (o) in. Verwijdering De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden. Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt de machine tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk. 36 5. Controleer het lichtlopen van alle mechanische onderdelen van de lier in uitgeschakelde staat van het apparaat. 6. Het apparaat dient minimaal eenmaal per jaar door een vakman gecontroleerd te worden. Het resultaat van de controle dient in een boek genoteerd te worden. 7. Reinig en vet de stalen kabel iedere maand. Inbedrijfstelling van de elektrische kabellier Stap 1 Controleer of de netspanning met de spanning op het typeplaatje van de kabellier overeenkomstig is. Stap 2 Controleer de stalen kabel en alle veiligheidsinrichtingen van de kabellier. EG-Conformiteitverklaring Stap 3 Controleer of de kabellier volgens voorschriften is geïnstalleerd en de maximaal te heffen last standhoudt. Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany Stap 4 Borg de last tegen wegkippen en pendelen en controleer de draagelementen. dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EGrichtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Stap 5 Hef de last recht en gecontroleerd. De elektrische kabellier is nu bedrijfsklaar! Overige gevaren en beschermingsmaatregelen Elektrische gevaren Bedreiging Direct elektrisch contact Indirect elektrisch contact Beschrijving Stroomsschok. Beschermingsmaatregel(en) RCD Stroomsschok door vloeistof. RCD Desbetreffende EG-Richtlijnen: 2006/42 EG 2004/108 EG Beschermingsmaatregel(en) Draag steeds handschoenen en een veiligheidsbril. Gebruikte harmoniserende normen: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 Neem hiervoor desbetreffende maatregelen. (een geschikte opstelplaats, het met opschriften kenmerken van deze plaats, etc.) Plaats van certificeren: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln Overige bedreigingen Bedreiging Uitgeworpen voorwerpen of vloeistoffen Uitglijden, struikelen of vallen van personen Beschrijving Vloeistoffen kunnen uit de elektrische kabellier eruit spuiten en zware letsels veroorzaken. De netkabel en het apparaat zelf kunnen struikelgevaar betekenen. Benaming van het apparaat: Elektrische kabellier GSZ 300/600 Artikel nr.: 01708 Onderhoud en verzorging 1. Let op - levensgevaar door stroomschok! Koppel voor iedere reiniging en verzorging het apparaat van het net af. Let op - gevaar van apparaatbeschadigingen! Reinig het apparaat nooit onder stromend water of in afwaswater. Gebruik voor het reinigen geen scherpe schoonmaakmiddelen of harde voorwerpen omdat deze het apparaat kunnen beschadigen. Maak het apparaat af en toe met een vochtige doek schoon. 2. Controleer regelmatig de stalen kabel (m) in de hele lengte op beschadigingen en de functie van de einduitschakelaar (e) (de kabellier omhoog laten tot het uitschakelgewicht (l) de uitschakelbeugel (c) bedient). 3. Indien de stalen kabel (m) beschadigd is (geknikt of gesplinterd, zie afb. 3), dient deze met een origineel onderdeel vervangen te worden. Bij de montage van de kabel mag in geen geval het uitschakelgewicht (l) vergeten worden om een veilige einduitschakeling te waarborgen. 4. Behandel de lager van de katrol(len) regelmatig met iets olie. 37 Datum/Handtekening fabrikant: 04.10.2011 Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold, bedrijfsleider Technische Documentatie: J. Bürkle; FBL, QS Controlelijst Geachte klanten, om eventuele personenschade en materiele schade te vermeiden is de kabellier bedienende persoon verplicht het apparaat in goed functionerende en nette staat te houden. De volgende controlelijst moet in regelmatige intervallen, die door de houder dienen vastgesteld te zijn, als controlebasis en documentatie dienen. Vastgestelde gebreken dienen per omgaande door een vakwerkplaats verwijderd te worden. 38 Tutela dell’ambiente: Premessa Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro. Smaltire i rifiuti in modo professionale, che non sia inquinato l'ambiente. Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso. Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale. Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati. LE FIGURE SONO ILLUSTRATIVE! Imballo: Il materiale d’imballo di cartone può essere consegnato al Centro di raccolta allo scopo di riciclo. Segnaletica: Sicurezza del prodotto: Proteggere all’umidità L’imballo deve essere rivolto verso alto Dati tecnici: Prodotto è conforme alle relative norme CE Sicurezza del prodotto verificata Divieti: Indicazione del divieto, generale Divieto dell’utilizzo in pioggia! E’ vietato mettere le mani all’interno dell’apparecchio Vietato tirare il cavo Attendersi a che le persone né gli animali stiano sotto il peso! Non sollevare con verricello elettrico né le persone né gli animali! Potenza del motore Allacciamento Lunghezza e diametro della corda Altezza di sollevamento con 300 kg e 600 kg Forza di sollevamento senza puleggia di ritorno Forza di sollevamento con puleggia di ritorno Peso Avviso: Uso in conformità alla destinazione Avviso/attenzione Verricello elettrico a corda GSZ 300/600 Il verricello a corda sotto descritto è stato concepito di essere utilizzato esclusivamente per sollevamento dei pesi fino a 600 kg (con la puleggia di guida) e può essere utilizzato per qualsiasi lavoro in casa oppure durante il tempo libero. Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel Manuale d’Uso. Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale. Mantenere la distanza sicura L’apparecchio può essere connesso solo alla presa 230V con RCD! Direttive: Volume della fornitura Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti: Usare la calzatura di protezione 1x 4x 2x 1x Puleggia di guida vite a testa esagonale staffa di fissaggio manuale d’Uso In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore. Utilizzare i guanti di protezione! 39 Descrizione dell’apparecchio (fig. 1 e 2) • a b c d e f g h i j k l m n o p • Staffa di fissaggio Vite a testa esagonale Staffa tenditrice Gancio di trasporto Finecorsa per sollevamento Motore Corpo dell’interruttore Interruttore di comando Interruttore d’emergenza Porta gancio Tamburo di corda Peso tenditore Corda d’acciaio Puleggia di guida Staffa Finecorsa per discesa • • • • • • • Garanzia • La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante della data di vendita. • • La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale. • Importanti istruzioni di sicurezza fondamentali • Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni dell’uso. Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso. Conservare sempre bene il Manuale d’Uso! • Imballo: Per essere protetto ai danni durante il trasporto, l’apparecchio è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le materie prime, quindi possono essere recuperati oppure riciclati. • Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le istruzioni contenute. Mediante il Manuale si prende in conoscenza sia l'apparecchio sia l'uso corretto e le istruzioni di sicurezza. Conservare le istruzioni nel luogo sicuro per le consultazioni ulteriori. • • • • • • • • • • • • • L’avvolgitore a corda possono manovrare solo le persone che hanno letto attentamente e capito il Manuale d’Uso. L’avvolgitore a corda non devono manovrare le persone non istruite sufficientemente oppure non si trovano nelle buone condizioni della salute. Prima di utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio nel caso dei dispositivi di sicurezza danneggiati e/o usurati. Mai escludere i dispositivi di sicurezza dalla funzione. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo indicato nel presente Manuale d’Uso. Lavorare sempre con attenzione. Seguire il proprio lavoro. Procedere con cura. Non utilizzare l’apparecchio senza esser concentrati. Siete responsabili della sicurezza nel luogo di lavoro. Mai lasciare l’apparecchi accesi senza la sorveglianza. Quando dovete interrompere il lavoro, depositare l’apparecchio nel luogo sicuro. Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né nell’ambiente umido. Non bagnare né immergere nel liquido l’avvolgitore a corda. Non attivare gli attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi e/o gas infiammabili. Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre quando non è nella posizione di lavoro. • • • Tenere l’apparecchio fuori la portata delle altre persone, soprattutto poi dai bambini ed animali domestici. Non lasciare le altre persone che tocchino l’attrezzo elettrico oppure il cavo. Terminato l’utilizzo, sconnettere la spina dalla presa e controllare che l’apparecchio non sia danneggiato. Nel caso che l’apparecchio non viene utilizzato, conservarlo nel luogo asciutto, protetto all’accesso dei bambini. La tensione di rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Le riparazioni può eseguire solo un elettricista. Prima di messa dell'apparecchio in funzione e dopo qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei danni e far fare le riparazioni necessarie. Mai utilizzare i ricambi e/o attrezzi non autorizzati e non ammessi dal costruttore. Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in buona illuminazione artificiale. Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano causare il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio. Sistemare tutti cavi in modo che non esisti il pericolo dell’inciampata e sia evitato il danneggiamento degli stessi! Per tutto intervallo d’esecuzione dei lavori indossare la tuta e mezzi di protezione personale ed adottare le misure adatte alla prevenzione dell’infortunio. Utilizzare il cavo solo allo scopo prescritto. Non trasferire l’apparecchio reggendone sul cavo e non utilizzare il cavo per sconnettere la spina dalla presa. Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi. Curare accuratamente l’apparecchio. Mantenerlo pulito perché si possa lavorare bene ad sicuro. Controllare periodicamente la presa e cavo e far sostituirne nel caso di danneggiamento. Controllare periodicamente i cavi di prolunga e far sostituire dal professionista quelli danneggiati. Cavi di prolunga per uso all’aperto. All’esterno utilizzare solo i cavi di prolunga approvati ed appositamente identificati (fino 20 m ∅1,5 mm²; 20-50 m ∅ 2,5 mm²) Scollegare l’apparecchio dalla rete - prima di ogni pulizia; - dopo ogni uso. Non devono manovrare l’apparecchio le persone incapaci per le proprie capacità mentali, fisiche, uditorie, oppure senza le esperienze e conoscenze. Nel caso in cui l’apparecchio, cavo elettrico oppure la corda d’acciaio presentino i danni visibili, l’apparecchio non deve essere messo in funzione. Il cavo danneggiato di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore oppure elettricista. Le riparazioni su questo apparecchio possono essere svolte solo dall’elettricista. Per causa delle riparazioni profane possono verificarsi gravi pericoli. Le stesse regole valgono per gli accessori dell’apparecchio! Güde GmbH & Co. KG non è responsabile dei danni dovuti: • • • • dall’effetto meccanico e sovraccarico; dalle modifiche sull’apparecchio; dall’uso per lo scopo diverso da quello indicato nel Manuale. Rispettare severamente tutte le istruzioni di sicurezza per evitare le ferite e danni. Istruzioni di sicurezza importanti • 40 Prima di iniziare i lavori, il verricello a corda deve essere ispezionato dal punto di vista della perfetta funzione di tutti gli elementi. Controllare soprattutto lo stato perfetto dei ganci a moschettone i quali impediscono lo sgancio • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • corretta funzione dei dispositivi di sicurezza. Controllare la corretta funzione delle parti mobili, se non danneggiati. Tutte parti devono essere montate correttamente per assicurare tutte condizioni dell’apparecchio. I dispositivi di sicurezza e difettosi le parti danneggiate devono essere sostituiti in regola d’arte presso il CAT, se nel manuale non è descritto diversamente. Gli interruttori difettosi devono essere cambiati nel Centro d’Assistenza. Non utilizzare gli apparecchi i cui interruttori non è possibile attivare, rispett. disattivare. involontario del gancio di sospensione dai mezzi di legatura (corde, anelli, golfari ecc.). E’ ammesso utilizzare l’avvolgitore a corda solo per sollevamento dei pesi, di cui il peso non supera la portata massima indicata dal Costruttore nei dati tecnici e sulla targhetta d’identificazione. I pesi agganciati in controversia alle prescrizioni, che potrebbero quindi cadere per terra, non devono essere sollevati. − Sospendere il peso secondo le regole. − I pesi da sollevare devono essere sollevati esclusivamente in posizione verticale! Mai tirarli né sollevarli in posizione inclinata! Sotto il peso oppure nella zona pericolosa non devono sostare – tranne l’operatore – alcune persone. Mantenere la distanza minima 10 m dal peso sollevato. Tutti sollevamenti sono ammessi solo con applicazione degli elementi di fissaggio adatti (corde, anelli, golfari etc.) ed in conformità alle relative istituzioni e norme vigenti nel luogo di lavoro. La corda metallica dell’avvolgitore non deve essere utilizzata per fissaggio dei pesi. L’attivazione dell’avvolgitore a corda è ammessa solo con la corda perfettamente allineata. E’ vietato abbandonare l’avvolgitore con pesi sospesi. Prima di iniziare lavoro con avvolgitore occorre verificare la capacità delle strutture portanti. Prima di iniziare ogni lavoro con avvolgitore controllare le condizioni delle corde; usurate sostituire delle nuove, le cui caratteristiche devono essere conformi alla massima portata ammissibile dell’avvolgitore a corda. Per la sostituzione delle corde utilizzare solo le originali. Nel caso dei problemi per malfunzionamento dell’avvolgitore rivolgersi al Venditore autorizzato; evitare qualsiasi improvvisazione. Il motore d’azionamento dell’avvolgitore a corda non è dotato dell’interruttore del motore. E’ perciò vietato nel caso dei problemi sovraccaricarlo; controllare in tal caso, se il peso da sollevare non supera la capacità ammessa dell’avvolgitore e che non è avvenuto il decremento della tensione di rete. Per poter intervenire in tempo nel caso del pericolo, l’operatore deve manovrare l’avvolgitore dal luogo adatto perché possa controllare luogo di lavoro intero. • Il motore elettrico dell’avvolgitore a corda è protetto del termico. L’intervento del termico provoca l'arresto dell'avvolgitore a corda. L’avvolgitore può essere riutilizzato dopo il raffreddamento del motore (5 minuti cca). • Attenzione: Il verricello elettrico non è adatto all’uso industriale, rispett. all’esercizio permanente, e bisogna spegnerlo quindi dopo alcuni cicli di lavoro. Per l’uso industriale, secondo la normativa sulla sicurezza d’esercizio, previa la messa in funzione dell’apparecchio esso dovrà essere controllato dall’esperto. Le parti difettose far sostituire immediatamente. Mai cercare di eseguire le riparazioni da voi stessi (caduta della garanzia). Non sottoporre inutilmente l’avvolgitore agli impatti climatici, al sole, alla polvere né bassa temperatura. • • • • • • E’ scrupolosamente vietato sostare e/o passare sotto i pesi agganciati oppure in circostanza immediata degli stessi. L’avvolgitore a corda è dotato dell’interruttore d’emergenza. Nel caso dell’emergenza premere l’interruttore d’emergenza rosso !!! Volendo sbloccare l’interruttore d’emergenza ruotarlo di un quarto del giro nel senso orario. Attenzione: L’avvolgitore a corda è dotato del finecorsa che ferma il motore, quando la corda è avvolta sul tamburo solo tre volte. L’esercizio inammissibile Sono vietati seguenti modi! Badare a ciò, che la corda si avvia sul tamburo sempre bene, fig. 4. Accertarsi durante lavoro che la corda sull’avvolgitore sia avvolta sul tamburo minimo tre volte. L’avvolgitore a corda non deve subire alcune modifiche; per sollevamento utilizzare esclusivamente i dispositivi in dotazione dello stesso. I dispositivi forniti con avvolgitore utilizzare esclusivamente in modo descritto nel presente Manuale. Non utilizzare questi dispositivi per apparecchi diversi né per altri scopi. Per connettere il cavo d’alimentazione alla prolunga non utilizzare nastro adesivo né altri mezzi. Accertarsi che le caratteristiche della rete elettrica per connessione dell’avvolgitore corrispondono ai valori indicati sulla targhetta del motore. Utilizzando il cavo di prolunga, accertarsi che il cavo con la spina e la presa corrispondono all'assorbimento dell'avvolgitore a corda. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sollevamento con la corda non in verticale. Tentare di sollevare i pesi legati sul suolo. Sollevamento dei pesi sospesi fuori asse. Pendolare il peso sospeso tentando portarlo fuori asse dell’avvolgitore. Sollevamento oppure discesa con peso, se nel percorso si trovano gli ostacoli di qualsiasi tipo. Abbandono dell'avvolgitore con peso sospeso. Manovra dell’avvolgitore dal luogo, da cui il peso non è visibile per l’operatore. Sollevamento delle persone. Sollevamento dei carichi di cui il peso supera la portata massima ammissibile dell’avvolgitore. L’utilizzo dell’avvolgitore nello stato imperfetto. L’esercizio continuo. Mantenere i cicli di lavoro indicati dal Costruttore per assicurare la corretta funzione del motore. Prima di ogni messa in funzione la corda deve essere ispezionata dal punto di vista degli eventuali danni. E’ assolutamente inammissibile utilizzare l’avvolgitore con la corda difettosa (fig. 3) E’ inammissibile sollevare le persone. Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente. Proteggersi alla scossa elettrica. Evitare il contatto del corpo con le parti messe a terra. Controllare, se l’apparecchio non è difettoso. Prima di ogni uso dell’apparecchio controllare la perfetta e Utilizzare il finecorsa per l’interruzione normale del processo di sollevamento. Per evitare lo svolgimento anomalo della corda dal tamburo, il gancio né la puleggia non devono appoggiare sul suolo. 41 Sollevamento del peso con la puleggia di ritorno Montaggio e preparazioni Installazione • Togliendo l’imballo dell’avvolgitore a corda, accertarsi che la fornitura contiene tutte parti e controllare le perfette condizioni dell’avvolgitore e degli accessori. Per mantenere la validità della garanzia occorre comunicare la contestazione eventuale immediatamente dopo la consegna. • Leggere attentamente le istruzioni della manovra fornite con avvolgitore a corda (questo Manuale) e nell’installazione dell’avvolgitore procedere precisamente, secondo i dati sotto indicati. • La parte portante, dove dovrà essere installato l’avvolgitore deve essere in grado di subire il peso doppio del carico da sollevare (Si consiglia di consultare il professionista). • L’avvolgitore a corda viene montato soprattutto sul braccio ribaltabile dei tubi. Il tubo d’acciaio da utilizzare deve avere il diametro di 43 mm e lo spessore della parete min. 3 mm. • Il braccio oscillante deve essere ancorato rigidamente nel muro. L’ancoraggio deve essere stabile, resistente alle forze formate. • Badare a che l’apparecchio sia fissato sempre in orizzontale, mai storto. • Con uso della puleggia di ritorno agganciare il gancio (d) al portagancio (j) della mensola (o). All’uso dell’avvolgitore a corda con la/le puleggia/e il finecorsa non funziona! Badare a ciò, che la puleggia di ritorno non arrivi all’avvolgitore per meno di 20 cm. 1. 2. 3. 4. Allentare la puleggia di ritorno. Inserire la corda nella puleggia di ritorno. Stringere nuovamente la puleggia e serrare leviti. Agganciare il peso al gancio di sospensione. Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”. Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile. Requisiti all'operatore Messa in esercizio dell’avvolgitore a corda L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso. Passo 1 Accertarsi che la tensione di rete corrisponde alla tensione sulla targhetta dell’avvolgitore a corda. Qualifica Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale. Passo 2 Controllare la corda d’acciaio e tutti dispositivi di sicurezza dell’avvolgitore. Età minima Passo 3 Controllare che l’avvolgitore sia correttamente installato ed in grado di sopportare il peso max. del carico da sollevare. Con la macchina possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore. Passo 4 Assicurare il carico al ribaltamento e oscillazioni e controllare gli elementi portanti. Istruzioni Passo 5 Sollevare il peso in verticale e controllato. Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali. L’avvolgitore a corda è quindi pronto ad essere utilizzato! Dati tecnici Allacciamento Potenza del motore max. forza di sollevamento con puleggia di ritorno max. forza di sollevamento senza puleggia di ritorno max. altezza della salita 300 kg max. altezza della salita 600 kg Diametro della corda Lunghezza fune Tipo di protezione Peso Pericoli residuali e misure di protezione 230 V~50 Hz 1050 W 600 kg Pericoli residuali elettrici Pericolo Descrizione Contatto La scossa elettrica elettrico diretto Contatto Scossa elettrica elettrico attraverso un fluido indiretto 300 kg 11 m 5,5 m 4,5 mm 12 m IP 54 B 18 kg Trasporto e stoccaggio Attendersi a che l’apparecchio sia conservato nel luogo asciutto, inaccessibile ai bambini e persone non adatte. Nel caso che l’apparecchio non dovrebbe essere utilizzato per tempo più lungo, pulirlo accuratamente. 42 Azioni di protezione RCD RCD Altri pericoli Pericolo Oggetti lanciati e/o spruzzi dei liquidi Scivolo, inciampata, caduta delle persone Descrizione Gasolio può spruzzare dall’avvolgitore e causare le gravi ferite. Cavo d’alimentazione e l’apparecchio solo possono creare il pericolo dell’inciampata. Dichiarazione di conformità CE Azioni di protezione Utilizzare sempre i guanti ed occhiali di protezione. Dichiariamo con il presente noi, Adottare le misure di prevenzione a seconda del tipo d’installazione. (luogo d’installazione adatto, identificazione del luogo d’installazione etc.) Manutenzione e cura 1. Attenzione - Pericolo di vita per la scossa elettrica! Prima di ogni pulizia e cura scollegare l’apparecchio dalla rete. Attenzione – pericolo del danneggiamento dell’apparecchio! Mai pulire l’apparecchio sotto l’acqua corrente oppure immergerlo nell’acqua. Non utilizzare per la pulizia i mezzi aggressivi, né gli oggetti rigidi che potrebbero danneggiare l’apparecchio. Pulire l’apparecchio ogni tanto con straccio umido. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Identificazione degli apparecchi: Avvolgitore a corda elettrico GSZ 300/600 Cod. ord.: 01708 Direttive CE applicabili: 2006/42 EG 2004/108 EG Applicate norme armonizzate: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 2. Controllare periodicamente la corda d’acciaio (m) in tutta lunghezza, se non danneggiato, la funzione del finecorsa (e) (far salire l’avviatore finché il peso d’arresto (l) attiva il blocchetto d’arresto (c)). 3. Quando la corda d’acciaio (m) presenta i difetti (rotto e/o strappato, Cfr. fig. 3), sostituirlo dell’altro nuovo originale. In nessun caso, non dimenticare durante il montaggio della corda del peso d'arresto (l) per assicurare l'arresto sicuro nella fine di corsa. 4. Il cuscinetto della puleggia di ritorno (n) lubrificare periodicamente di una piccola quantità dell’olio. Luogo di certificazione: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln 5. Con apparecchio fermo controllare la mobilità di tutte parti meccaniche dell’avvolgitore. Data/firma del costruttore: 04.10.2011 6. L’apparecchio deve essere minimo una volta all’anno controllato dal professionista. L’esito della prova deve essere indicato nel Giornale dei controlli. 7. Una volta al mese pulire e lubrificare la corda del grasso. 43 Dati sul sottoscritto: sig. Arnold, Amministratore delegato Documentazione tecnica: J. Bürkle; FBL, QS Elenco dei controlli Gentile Cliente, per evitare gli eventuali danni sulle persone e cose, l’Esercente dell’avvolgitore a corda è obbligato di mantenere l’apparecchio nelle condizioni giuste e funzionanti. L'elenco dei controlli sotto indicato dovrebbe servire alla base di controllo periodico, negli intervalli determinati dall'Esercente e contemporaneamente alla documentazione. Gli inconvenienti verificati devono essere immediatamente eliminati; rivolgersi perciò al CAT. 44 Környezet védelem: Bevezetés Annak érdekében, hogy új szerszáma hosszú ideig szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági előírásokat, őrizze meg arra az esetre, ha a későbbiekben szüksége lesz rá. Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére. A használati utasítást tartsa a gép közelében. Hulladékot szakszerűen semmisítse meg, ne ártson a környezetnek. Papírlemez csomagoló anyagot újra feldolgozásra le kell adni Hibás vagy javíthatatlan villamos készüléket megfelelő gyűjtőhelyen leadni Ez a dokument eredeti használati utasítás Csomagolás: ILLUSZTRÁCIÓS ÁBRÁK! Megjelölés Védje nedvesség ellen Gyártmány biztonsága: Csomagot felfelé állítani Műszaki adatok: Gyártmány megfelel az EU szabványoknak A termék biztonsága igazolt Motor teljesítménye Elektromos csatlakozás Tilalmak: Általános tilalom jele Esőben tilos a készülék használata Kötél hossza és átmérője Emelés magassága 3OO kg és 6OO kg -nál Tilos a gépbe nyúlni. Tilos a kábelnél fogva húzni. Emelő erő csiga nélkül Emelő erő csigával Ügyeljen arra, hogy a Tilos a kötélcsévézővel felfüggesztett teher alatt ne személyeket, vagy állatokat tartózkodjanak sem személyek, emelni! sem állatok! Tömeg Rendeltetés szerinti használat GSZ 300/600 Elektromos kötélcsévéző Az alábbiakban leírt kötélcsévéző kizárólag, maximálisan 600 kg-os, szilárd terhek emelésére volt tervezve (vezető görgővel), használható bármilyen, háztartásban, vagy szabadidőben végzendő munkához. Intelmek: Figyelmeztetés/vigyázz! Tartsa be a biztonságos távolságot A berendezést kizárólag 230V-os, RCD-vel ellátott konnektorba szabad kapcsolni! Tilos a géppel más munkát végezni, mint amelyre a gép konstruálva volt, s melyet a használati utasítás tartalmaz. Minden más használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van nyilvánítva. Az így keletkezett károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Kérem, vegye tudomásul, hogy a berendezés nem volt nagyipari használatra konstruálva! Utasítások: A szállítmány tartalma A gépet csomagolja ki és ellenőrizze, hogy ki lettek-e kézbesítve az alábbi alkatrészek: Olvassa a használati útmutatót 1x 4x 2x 1x Viseljen védő munkacipőt Vezetőcsiga hatélű csavar felerősitő kengyel használati utasítás Az esetben, ha a szállítmányból egyes alkatrészek hiányzanak, vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul forduljon az értékesítőhöz. Viseljen biztonsági kesztyűt! 45 Készülék leírása (. ábra) 1 és 2) • a b c d e f g h i j k l m n o p • Felerősítő kengyel Hatélű csavar Kikapcsoló kengyel Teher horog Emelési végállás kapcsoló Motor Kapcsoló test Irányitó kapcsoló Kényszer kikapcsoló Horog tartó Kötéldob Kikapcsoló súly Acélkötél Vezetőcsiga Konzol Leeresztési végállás kapcsoló • • • • • • • Jótállás • A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot. • • A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása. A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás. • • Általános biztonsági utasítások Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól tegye. • • Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni védelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaga nyersanyag ennélfogva újból használható vagy újra feldolgozható. • Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az utasításait. A használati útmutató szerint ismerje meg a készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait. A használati útmutatót jól őrizze meg későbbi használatra. • • • • • • • • • • • • • A kötéscsörlőt csak olyan személyek kezelhetik, akik részletesen elolvasták és megértették a használati útmutatót. Kötélcsörlőt nem kezelheti olyan személy aki nincs megfelelően kioktatva vagy nincs jó egészségi állapotban. A készüléket minden használat előtt ellenőrizze. Készüléket ne használja, ha védelmi berendezések megsérültek vagy elhasználódottak. Biztonsági berendezés funkcióját sose iktassa ki . A készüléket kizárólag a használati útmutatóban adott célokra használja. Dolgozzon mindig figyelmesen. Figyelje a munkáját. Legyen körültekintő A kötélcsörlőt ne használja, ha nem tud összpontosítani Ön felelős a munkahelyi biztonságért. A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül. Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a készüléket biztonságos helyre kell tenni. Villamos készüléket sose használja esőben, nedves vagy vizes környezetben. A kötélcsörlőre sose szöktessen vizet vagy ne merítse folyadékba. Villamos szerszámokat ne kapcsolja be gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Készüléket ne kapcsolja be, ha meg van fordítva, illetve nincs munkahelyzetbe. • • Készüléket tartsa más személyek, fölég gyerekek és háziállatok köze lén kívül. Ne engedje, hogy más személyek a kábelhez vagy a készülékhez nyúljanak. Használat után húzza ki a dugót és ellenőrizze, nincs e a készülék megsérülve. Amennyiben a készüléket nem használja, tartsa száraz helyen ahol nem érik el a gyerekek. Hálózati feszültségnek egyeznie kell a címkén feltüntetett feszültséggel. Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő végezheti. Készülék üzembeállítása előtt vagy bármilyen ütés után ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és végeztesse el a szükséges javításokat. Sose használjon olyan pótalkatrészt vagy tartozékot melyet a gyártó nem hagyott jóvá. Gépet csak nappali vagy megfelelő mesterséges megvilágításnál használja. Ügyeljen arra, hogy semmiféle tárgy ne okozzon rövidzárlatot a készülék kontaktusain. Minden kábelt úgy kezeljen, hogy ne álljon fel a megbotlás és a kábel megsérülésének veszélye Munkavégzés egész ideje közben viseljen a környezetnek megfelelő védőöltözetet, és végezze el a megfelelő balesetvédelmi megelőző intézkedéseket. A kábelt ne használja más célokra. Szerszámokat ne hordozza kábelénél fogva és a dugót ne húzza ki a dugaszaljból kábel húzásával. A kábelt védje magas hőmérséklet, olajok és éles tárgyaktól. Gondosan törődjön a készülékről. Tartsa tisztában, hogy biztonságosan és jól tudjon vele dolgozni. Rendszeresen ellenőrizze a dugaszaljat és a kábelt, sérülés esetén a kábelt cseréltesse ki szakemberrel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt a sérült kábelt szakemberrel cseréltesse ki. Kültérben használható hosszabbító kábelek. Kültérben csak jóváhagyott és megfelelő módon megjelölt hosszabbító kábelt használjon ( 20 m-ig ∅1,5 mm², 2050 m ∅ 2,5 mm²) Készüléket kapcsolja le a hálózatról: minden tisztítás előtt minden használat után Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi képességei és gyakorlati tudása és ismeretei nem megfelelőek a gép kezelésre, a gépet nem kezelhetik. Amennyiben a készülék vagy az acélkötél látható sérüléseket tartalmaz a készüléket tilos üzembe helyezni Megsérült kábelt a gyártó vagy a villanyszerelő cserélheti ki. Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelő végezhet. Nem szakszerűen végzett javítások nagyon kockázatosak. A tartozékokra ugyanazok az előírások vonatkoznak. Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért: • • • • - m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy túlterhelésből ered. készülék megváltoztatásából a használati útmutatóban leírt más célokra való használt esetén Baleset és károk megelőzése végett tartsa be az útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást, Általános biztonsági utasítások • 46 Munkakezdés előtt feltétlenül ellenőrizze a kötélcsévézőt, hogy hibátlanul működjön és minden komponense hibátlan legyen! Elsősorban ellenőrizze a karabély horgok hibátlan állapotát, melyek bebiztosítják a teherhorgot a tartó berendezésből (kötelek, gyűrűk, szállító hurkok, stb.) való, véletlenszerű kicsúszás ellen! • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • vannak, nincsenek- e megakadva, vagy megsérülve. Minden alkotórészt helyesen kell felszerelni, hogy biztosítva legyenek a készülék összes feltételei. Meghibásodott védelmi részeket szakképzett személlyel meg kell javítani vagy ki kell cseréltetni, amennyiben ez az útmutatóban nincs kimondottan másképpen megadva. Meghibásodott kapcsolókat vevőszolgálati szervizzel ki kell cseréltetni. Ne használjon olyan berendezést amelyet nem lehet ki és bekapcsolni. A kötélcsörlőt csak olyan terhek emelésére szabad használni melyeknek a súlya nem haladja meg a gyártó által a műszaki leírásban megadott teherbírást vagy a csörlő típus címkéjén megadott terhet Nem előírás szerinti felerősített terheket vagy amely leeshetne tilos emelni, A terhet szabályszerűen erősítse fel! A terhet kizárólag függőleges helyzetben szabad emelni! Tilos a teher húzása, emelése, ferde állapotban! A teher alatt, vagy a veszélyes térségben – a kezelő személyzeten kívül – tilos más személyeknek tartózkodnia! A felemelt tehertől minimálisan 10 m-es biztonsági távolságot tartson be! Minden emelés csak a munkahelyi előírásoknak és szabványoknak megfelelő felerősítő elem használatával megengedett (kötelek, szállító szemek stb.). A csörlő A kötélcsörlő üzembehelyezése csak perfektül egyenes kötéllel megengedett. A kötélcsörlőt tilos felügyelet nélkül hagyni felemelt teherrel. A munka megkezdése előtt a csörlőn ellenőrizni kell a hordozó szerkezeteket. A munka megkezdése előtt ellenőrizni kell a kötélcsörlőn a kötél állapotát, kopás jeleinél a kötelet ki kell cserélni újra, az új kötél tulajdonságainak egyezniük kell a kötélcsörlő max. megengedett terhelésével. A köteleket csak eredeti kötéllel lehet helyettesíteni A kötélcsörlő bármilyen problémája esetén forduljon a legközelebbi márkaszervizhez vagy eladóhoz, kerülje az improvizációs megoldásokat. A kötélcsörlő hajtó motorja nincs ellátva motor kioldóval. A motort túlterhelése ezért nem megengedett, ebben az esetben ellenőrizze, hogy az emelt teher nem lépi túl a kötélcsörlő megengedett terhelését és hogy a hálózati feszültség nem csökkent. Azért, hogy veszély esetén időben közbe tudjon lépni, a kötélcsörlő kezelését megfelelő helyről kell végezni, hogy ellenőrizve legyen az egész munkaterület. • A kötélcsörlő motorja hőkioldóval van védve. A hőkioldó reakciója után a kötélcsörlő leállva marad. Kihűlés után (kb. 5 perc) a kötélcsörlőt ismét lehet használni. • Vigyázz: A kötélcsévéző nem alkalmas nagyipari, vagy tartós, sonet nélküli működtetésre, s ezért bizonyos számú munkaciklus után, feltétlenül ki kell kapcsolni! Ipari használat esetén, az üzembiztonsági rendelet szerint, a gépet, első üzembehelyezés előtt, szakemberrel kell ellenőriztetni! Hibás vagy sérült részeket azonnal cseréltesse ki A javításokat sose végezze személyesen (jótállás elvesztése). A kötélcsörlőt ne tegye ki fölöslegesen az időjárás hatásainak, napsütésnek, pornak, alacsony hőmérsékletnek. • • • • • • Kifejezetten tilos, hogy a felfüggesztett teher közvetlen közelében vagy alatta valaki tartózkodjon vagy mozogjon. A elektromos kötélcsörlő el van látva vészkikapcsolóval. Veszély esetén nyomja le a piros vészkikapcsolót!! Ha fel akarja oldani a vészkikapcsoló blokkolását, fordítsa el negyed fordulattal az óramutató irányába. Vigyázz: A csörlő végállás kapcsolóval van ell8tva, amely leállítja a motort, ha a dobon három tekerés kötél van. Nem megengedett üzemelés. Ügyeljen arra, hogy a kötél a dobra tisztán csavarodjon fel. ábra 4 Győződjön meg arról, hogy munkaközben a kötélcsörlő kötele a dobon mindig minimálisan háromszor fel van tekerve. A kötélcsörlőt semmilyen esetben sem szabad megváltoztatni, emeléshez kizárólag a kötélcsörlővel szállított berendezést használjon. A kötélcsörlővel szállított berendezést kizárólag ebben az útmutatóban leírt módon használja. Ezt a berendezést ne használja más készülékekken és más célra. A bevezető tápkábel hosszabbitó kábelhez való csatlakoztatására ne használjon ragasztó szalagot vagy más segédeszközt Győződjön meg arról, hogy a hálózat jellemző értékei megegyeznek a kötélcsörlő motorján lévő típuscímke adatival. Hosszabbító kábel esetén győződjön meg arról, hogy a kábel dugóval és dugaszaljjal megfelel a kötélcsörlő bemenő teljesítményének Ezek az üzemelési módok tilosak: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Emelés, ha a kötél nem lóg függőlegesen. A földel összekötött teher emelése. A súlypont tengelyén kívül felakasztott teher emelése. A teher ingatása, kísérlet a tehert a csörlő tengelyén kívülre helyezni. Emelni vagy leengedni a terhet, ha a leeresztési vagy emelési pályán akadály van. Elhagyni a csörlőt felemelt teher mellet. A csörlő olyan használata, ha az egész teher nincs a kezelő látószögében. Személyek emelése. A csörlő maximális megengedett teherbirást túlhaladó teher emelése. A csörlő más mint hibátlan állapotban való használata. Állandó üzemelés: Tartsa be a gyártó által meghatározott munkaciklusokat, hogy biztosítani tudja a motor funkcióját. Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell az acélkötelet esetleges sérülése szempontjából. Szigorúan tilos a kötélcsörlő használata megsérült kötéllel (ábra. 3) Személyek emelése tilos. A munkahelyi rendetlenség balesethez vezethet. Védekezzen áramütés ellen. Akadályozza meg a test érintkezését a leföldelt részekkel. Ellenőrizze a gépet nincs-e megsérülve.! A készülék további használata előtt gondosan ellenőrizze a biztonsági berendezések hibátlan működését. Ellenőrizze a mozgó részek funkcióit, hogy rendben-e A végállás kapcsoló használata az emelés kikapcsolására normális üzemelés közben. Hogy biztosítani tudja a kötél normális letekeredését akkor nem szabad, hogy a horog a padlóra érjen. 47 Teher mozgócsiga használatával történő emelése Szerelés és előkészület Felállítás • Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy tartalmazza az összes részeket, ellenőrizze a csörlő és tartozékai hibátlan állapotát. A garancia érvényességének betartása végett, esetleges reklamációt késedelem nélkül be kell jelenteni. • Részletesen olvassa el a csörlővel adott használati útmutatót (ez a kézikönyv), a csörlő felszerelésénél pontosan az útmutató szerint járjon el. • A hordozó rész, amelyre a csörlő fel lesz szerelve, minimálisan az elvárt teher kétszeres súlyát kell hogy elbírja (ajánlott szakemberrel megbeszélni) • A kötélcsörlőt leginkább acélcső kilengő karra szerelhető. Az acélcső átmérője legalább 43 mm, falvastagága min. 3 mm. • Kilengő kart szilárdan kell a falra szerelni. A felfüggesztésnek szilárdnak kell lennie, hogy ellenálljon a fellépő erőknek. • Ügyeljen arra, hogy a készülék vízszintesen legyen felerősítve sose ferdén. • Amennyiben mozgócsigát használ, a teherhorgot akassza a konzol horogtartó konzolba A kötélcsörlő mozgócsigával( csigasorral) történő üzemelésekor a végállás kapcsoló nem működik. Ügyeljen arra, hogy a mozgócsiga ne kerüljön a csörlőhöz közelebb mint 2O cm-re. 1. 2. 3. 4. Csavarozza szét a mozgócsigát. A kötelet helyezze mozgócsigába A mozgócsigát (-kat) ismét csavarozza össze a csavarokat húzza meg. Az emelt tehert kösse a teherhorogra Megsemmisítés A berendezés megsemmisítése, a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg. A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet a szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga, a környezetvédelmi szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése, nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, styropor®), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg. A kötélcsörlő üzembehelyezése csak perfektül egyenes kötéllel megengedett. 1 Lépés Győződjön meg arról, hogy a feszültség egyezik a kötélcsörlő típus címke adataival. Követelmények a gép kezelőjére 2 Lépés Ellenőrizze kötélcsörlőn az acélkötelet és az összes biztonsági berendezést A gép kezelője, használat előtt, figyelmesen olvassa el a használati utasítást. 3 Lépés Ellenőrizze, hogy a kötélcsörlő rendesen van felszerelve és megtartja a max. terhet. Szakképzettség A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása, resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges 4 Lépés Biztosítsa a terhet forgás, lebegés ellen és ellenőrizze a hordozó elemeket. Minimális korhatár 5 Lépés Emelje a terhet függőlegesen és ellenőrizetten. A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében. A elektromos kötélcsörlő most működésképes. Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések Képzés Fennálló villamos veszély Veszélyek Leírás Elektromos Áramütés érintkezés Közvetett Áramütés villamos érintkezés A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása, resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges. Műszaki adatok Villamos csatlakozás Motor teljesítménye Max. emelő erő mozgócsigával Max. emelő erő mozgócsiga nélkül Max. emelés 300 kg Max. emelés 600 kg Kötél átmérője Kötélhossz Védelmi tipus Súly 230 Volt 1050 W 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 4,5 mm 12 m IP 54 B 18 kg Más veszély Veszélyek Leírás Eldobott tárgyak vagy fröcskölő folyadékok Megcsúszás, megbotlás vagy elesés. Szallitas es tarolas Száraz helyen tartandó úgy, hogy gyerekek és hívatlan személyek ne érjék el. Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem fogja használni, alaposan tisztítsa ki. 48 A nafta az elektromos kötélcsörlőből kiszökhet és komoly balesetet okozhat Villamos bevezetőkábel megbotlást okozhat. Védő intézkedés RCD RCD Védő intézkedés Mindig használjon védőszemüveget és kesztyűt. Felszerelés módja szerint válassza meg az intézkedéseket (megfelelő felszerelési hely , megjelölés) Karbantartás és ápolás. EU megfelelőségi nyilatkozat 1. Vigyázz- életveszélyes áramütés veszélye. Minden tisztítás és ápolás esetén kapcsolja lje a készüléket a hálózatról. Vigyázz – készülék sérülésének veszélye ! A készüléket sose tisztítsa folyó víz alatt, Tisztításhoz ne használjon agresszív tisztító szereket, vagy kemény tárgyat, megsérthetik a készüléket. Készüléket tisztítsa ki nedves szappanos ronggyal Ezennel kijelentjük mi Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen, German hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek a EU higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely velünk nem volt megbeszélve ez a nyilatkozat elveszti érvényességét 2. Rendszeresen ellenőrizze az acélkötelet egész hosszőságában nincs e megsérülve, végállás kapcsolót, ( csörlőt engedje teljesen kihúzni míg a kikapcsoló súly aktiválja a kikapcsoló kengyelt. 3. Ha az acélkötél sérült (elpattant vagy szálkás lásd ábra. 3), cserélje ki eredeti kötéllel A kötés szerelésénél nem szabad semmi esetre megfeledkezni a kikapcsoló súlyról (I), hogy garantálva legyen biztonságos kikapcsolás a végállásban. Készülék megjelölése Megrendelési sz. GSZ 300/600 Elektromos kötélcsörlő 01708 Megfelelő EU irányelv: 2006/42 EG 2004/108 EG 4. A mozgócsiga csapágyát (n) rendszeresen kenje kis mennyiségű olajjal. 5. Ha a készülék ki van kapcsolva, ellenőrizze a csörlő minden mechanikus részének a mozgását. Használt harmonizált szabványok: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 6. A készüléket minimálisan egyszer egy évben szakemberrel kell ellenőriztetni! Bevizsgálás eredményét a gépkönyvbe kell beírni 7. Az acélkötelet tisztítsa és egyeszer hónaponként kenje zsírral Certifikálas helyszíne: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Stein-51105 Köln, Germany 49 Dátum / gyártó aláírása 04.10.2011 Alulírott adatai Arnold Úr, ügyvezető Műszaki dokumentáció: J. Bürkle; FBL, QS Ellenőrző lista. Tisztelt ügyfelünk! Személyi vagy tárgyi károk megelőzése végett a csörlő üzemeltetője köteles a csörlőt működésképes rendes állapotban tartani. A következő ellenőrző lista a rendszeres ellenőrzés alapjául szolgál, az üzemeltető által meghatározott időközükben, egyben mint dokumentáció. Megállapított hibákat késedelem nélkül el kell távolítani szakszervizben. 50 Uvod Varovanje bivanjskega okolja: Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali. Odpadke odvrzite odgovorno tako da ne škodujete bivanjskemu okolju V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka. Kartonski ovitek je namenjen za reciklažo, odnesite ga v surovino. Poškodovane in/ali dotrajane električne naprave oddajte v surovino ali na ustrezno mesto. Ta dokument se smatra za original navodil za uporabo. ILUSTRATIVNE SLIKE! Ovitek: Oznaka: Varnost izdelka: Zavarujte pred vlago. Naprava odgovarja standardom EU Ovitek mora stati navpično. Tehnični podatki: Preverjena varnost izdelka Prepovedi: Splošni znak za prepoved. Ne dotikajte se naprave z rokami Poskrbite, da se pod bremenom ne zadržujejo nobene osebe ali živali! Zmogljivost motorja Priključek Dolžina in premer vrvi Višina dviga pri 300 kg in 600 kg Dvižna sila brez povratnega škripca Dvižna sila s povratnim škripcem Uporaba naprave na dežju je prepovedana! Ne vlecite vtiča ali naprave za kabel Nikoli ne dvigajte z napravo ljudi ali živali. Teža Opozorilo: Uporaba v skladu z namenom Opozorilo/previdno Električna naprava za navijanje GSZ 300/600 Spodaj opisana naprava je bila skonstruirana za dviganje trdnih bremen do teže 600 kg (z vodilnim škripcem); zato je primerna za uporabo v hiši in za prosti čas. Upoštevajte varnostno razdaljo. Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo. Vsaka druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot uporaba, ki je v navzkrižju z namenom. Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo. Napravo lahko priključujete le v vtičnico na 230V z zaščito RCD! Ukazi: Obseg dobave Preberite navodilo za uporabo! Napravo vzemite iz ovitka in preverite, če so prisotni vsi njeni sestavni deli: Uporabljajte zaščitno obutev 1x 4x 2x 1x Vodilni škripec šestkotni vijak pritrdilno streme priročnik za uporabnika Če kateri od zgoraj opisanih delov v paketu manjka ali je poškodovan, se prosim obrnite na svojega prodajalca. Uporabljajte zaščitne rokavice! 51 Opis naprave (slika 1 in 2). • a b c d e f g h i j k l m n o p • Pritrdilno streme Šestkotni vijak Streme za izklop Kavelj Končno stikalo za dviganje Motor Trup stikala Upravljalno stikalo Stikalo za izklop v sili Nosilec kavlja Tuljava za vrv Uteži Jeklena vrv Vodilna loputa Podstavek Končno stikalo za zagon • • • • • • • Garancija • Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Za morebitna popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca. • • • Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo ter obraba naprave zaradi normalne uporabe prav tako ne spada v sklop garancije. • • Pomembni osnovni varnostni napotki Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju. V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam, priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za uporabo vedno dobro shranite! • Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena pred poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je izdelan iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo. • Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo in upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na varno mesto za poznejšo rabo! • • • • • • • • • • • • Napravo lahko uporabljajo le osebe, ki natančno preberejo in pravilno dojamejo to navodilo za uporabo. Naprave pa naj ne uporabljajo osebe, ki niso bile dovolj poučene ali katerih zdravstveno stanje onemogoča normalno opravljanje dela. Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave ne uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziroma obrabljen. Nikoli ne izklapljajte varnostnega sistema naprave. Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v priloženem navodilu za uporabo. Vedno delajte zbrano. Kontrolirajte svoje delo. Ravnajte previdno. Ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni. Odgovarjate za varnost na delovnem mestu. Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora. Če želite delo prekiniti, napravo izklopite in jo odložite na varno mesto. Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v vlažnem oz. mokrem okolju. Naprave nikoli ne polivajte z vodo in je ne namakajte v druge tekočine. Orodja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. • • • Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven delovnega položaja. Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsem otrok in tudi domačih živali. Ne dovolite drugim osebam, da se dotikajo električne naprave ali kabla. Po končanem delu vedno izvlecite vtič iz vtičnice in preverite, če naprava brezhibna. Napravo shranite na suho mesto in izven dosega otrok, če je ne uporabljate. Napetost v omrežju se mora ujemati z napetostjo na tipski etiketi naprave. Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar. Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem udarcu ob trdi del preverite obrabljenost ali če ni poškodovana; morebitna popravila prepustite strokovnjakom. Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov in opreme, ki jih predhodno ne odobri proizvajalec. Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri umetni svetlobi. Preprečite stik naprave in drugih predmetov, da ne pride do nastanka kratkega stika. Vse kable napeljite tako, da ne ovirajo hoje okoli naprave in ne povzročijo spotike ali poškodbe kablov! Pri delu vedno uporabljajte ustrezno delovno in zaščitno obleko in upoštevajte ter storite vse preventivne ukrepe, da preprečite morebitne nezgode. Kabel uporabljajte le v namen kateremu služi. Ne nosite naprave za kabel in vtiča ne vlecite iz vtičnice za kabel. Kable zavarujte pred prekomernim pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi. Natančno skrbite za svojo napravo. Naprava mora biti vedno čista, da bo varno in pravilno delovala. Redno pregledujte vtič in kabel; če je kateri del poškodovan, prepustite zamenjavo osebi, ki je za to usposobljena. Redno pregledujte priključne in podaljševalne kable; poškodovane zamenjajte z novimi. Podaljševalni kabel za zunanjo uporabo. Zunaj uporabljajte le podaljševalne kable, ki so izdelani in odobreni za zunanjo uporabo (parametri: do 20 m premera 1,5 mm2, od 20 do 50 m pa premera 2,5 mm2). Napravo izključite iz omrežja: pred rednim čiščenjem. po vsaki uporabi Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih ali duševnih sposobnosti oziroma radi svoje neizkušenosti ali neznanja niso sposobne upravljati naprave, je prav tako ne smejo uporabljati. V kolikor so naprava, priključni kabel ali jeklena vrv vidno poškodovani, ne uporabljajte oz. ne vključujte stroja. Če je električni kabel naprave poškodovan, ga morata električar ali proizvajalec zamenjati z novim. Popravila na tej napravi lahko izvaja le elektromehanik. Nestrokovno popravljena naprava je lahko nevarna. Za opremo veljajo enaki predpisi. Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi nastale: • • • • s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivov in preobremenitve. spremembe naprave Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili. Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke, da bi preprečili telesne poškodbe in škode. Pomembni varnostne napotke • 52 Še preden se lotite dela, preglejte napravo, če ni poškodovana in če vsi njeni sestavni deli delujejo pravilno. Predvsem pa preverite brezhibno stanje karabinskih kavljev, ki služijo kot varovalka pred • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • nekontroliranim padanjem bremena in zdrs iz veznih sredstev kot so (vrvi, obročki, transportne zanke itd.). Napravo lahko uporabljate le za dviganje bremen, katerih teža ne presega maksimalne nosilnosti naprave, ki jo določi proizvajalec in vpiše v tipsko etiketo izdelka. Ne dvigajte bremen, ki so pritrjena v neskladju s predpisi oz. ki bi lahko padla na tla. − Breme privežite po priporočilih. − Breme, ki ga želite premestiti dvigajte le v navpični legi! Nikoli ne vlecite in ne dvigajte naprave v poševni legi! Pod bremenom ali v nevarnem področju naprave ne smejo stati nobene osebe – razen uporabnika. Upoštevajte minimalno varnostno razdaljo 10 m od bremena, ki ga dvigate. Bremena lahko dvigate le, če uporabljate ustrezne pritrdilne elemente (vrvi, krogi, pritrdilne zanke itd.) ter v skladu z ustreznimi določili in standardi. Ne uporabljajte vrvi naprave za pritrjevanje (vezanje) bermen. Napravo lahko vključite šele, če je vrv pravilno poravnana. Naprave ne puščajte brez nadzora, če je breme oz. tovor dvignjen. Še pred uporabo naprave preverite nosilnost nosilnih struktur naprave. Še pred uporabo naprave preverite, če so vrvi nepoškodovane ali če niso obrabljene; s kakršnokoli poškodbo je vrv nevarna, zato jo nemudoma zamenjajte z novo; nova vrv mora s svojimi lastnostmi natančno ustrezati prejšnji oz. dovoljeni nosilnosti naprave. Vrvi lahko zamenjate le z novimi originalnimi vrvmi. V primeru težav pri delovanju vrvi se posvetujte s strokovnim prodajalcem in se izognite kakršnimkoli začasnim rešitvam. Motor za pogon naprave je opremljen z varovalko motorja. Ne preobremenjujte motorja, če imate težave; preverite, če teža bremena ne presega predpisane meje in nosilnosti vrvi in naprave, oz. če ni prišlo do upada napetosti v omrežju. Da lahko v primeru nevarnosti pravočasno reagirate, upravljajte napravo na vidnem mestu, da lahko varno nadzirate cel delovni prostor okoli nje. • Preglejte, če naprava ni poškodovana. Pred ponovno uporabo naprave natančno preverite varnostni sistem naprave, če deluje pravilno in brezhibno. Preverite, če vsi gibljivi deli naprave delujejo brezhibno, če niso blokirani ali poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da so zagotovljeni vsi pogoji delovanja naprave. Poškodovana zaščitna oprema in deli se morajo popraviti ali zamenjani v priznani strokovni delavnici, če v navodili za uporabo ni drugače navedeno. Zamenjavo poškodovanih stikal prepustite strokovnjakom iz pooblaščenega servisa. Ne uporabljajte naprave, katerih stikala ne delujejo pravilno. • Elektromotor naprave je zaščiten s toplotno varovalko. Ko se toplotna varovalka sproži, se naprava zaustavi. Ko se ohladi (približno 5 minut) lahko napravo ponovno vklopite. • Opozorilo: Naprava ni primerna za dolgotrajno uporabo in industrijsko rabo, ker se lahko čez par delovnih ciklusov samodejno izklopi. Za industrijsko rabo se uporabljajo stroji, ki morajo biti izdelani v skladu z varnostnimi predpisi, še pred uvedbo v pogon pa jih mora pregledati strokovnjak. Poškodovane dele čimprej zamenjajte z novimi. Nikoli se sami ne spuščajte v popravila (izguba garancije in varnosti). Naprave ne izpostavljajte po nepotrebnem vremenskim vplivom, neposrednim sončnim žarkom in ne prenizkim temperaturam. • • • • • • Pod visečim bremenom ali v njegovi neposredni bližini je gibanje vseh oseb strogo prepovedano. Vaša električna naprava je opremljena s stikalom za izklop v sili. V sili lahko pritisnete na rdeče stikalo za izklop v sili! Če želite odviti blokiranje stikala za izklop v sili, ga obrnite za četrt vrtljaja v smeri urnih kazalcev. Opozorilo: Naprava ima končno stikalo, ki motor ugasne, v kolikor se cilinder odvije do konca (tri navitja vrvi). Prepovedan način delovanja Navedeni načini uporabe so prepovedani! Poskrbite za to, da se bo vrv navijala na cilinder vedno čisto – slika 5. Prepričajte se, če je vrv pravilno navita na tuljavo: ob koncu vrvi še mora ostati na tuljavi še najmanj tri navitja. Nikoli ne spreminjajte tehničnih lastnosti naprave; za dviganje uporabljajte le originalne pripomočke in samo skupaj z napravo. Dvižne mehanizme, dobavljene skupaj z napravo uporabljajte le tako, kot je priporočeno v teh navodilih za uporabo. Naprave ne uporabljajte v drug namen ali v sklopu z drugimi napravami. Za priključitev električnega kabla naprave na podaljševalni, ne uporabljajte lepilnega traku in drugih pripomočkov. Prepričajte se, če se električne lastnosti omrežja za priključitev naprave ujemajo z vrednostmi, ki so navedene na tipski etiketi motorja. Preverite tudi parametre in zmogljivost podaljševalnih kablov, ki jih želite uporabiti za napeljavo elektrike, oz. skupaj s to napravo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Dviganje, ko vrv ne visi navpično. Dviganje bremen na tleh Dviganje bremen obešenih izven težišča Nihanje z obešenim bremenom z namenom, da premaknemo breme izven smeri naprave. Dviganje ali spuščanje bremena, če so v neposredni bližini naprave ovire, ki bi to onemogočale. Zapuščanje naprave z dvignjenim bremenom. Upravljanje naprave na mestu, ki ni pregledno, oziroma izven uporabnikovega zornega kota. Dviganje oseb Dviganje bremen s težo, ki prekoračuje maksimalno dovoljeno nosilnost naprave. Uporaba naprave, ki ni v brezhibnem stanju. Neprekinjeno delovanje: Upoštevajte delovne cikluse v skladu z napotki proizvajalca, da preprečite okvare motorja. Uporaba končnega stikala za dviganje in običajen izklop procesa dviganja. Pred vsakršno uvedbo naprave v pogon preglejte jekleno vrv, če ni poškodovana ali dotrajana. Uporaba naprave s poškodovano vrvjo je strogo prepovedana (slika 3) Dviganje oseb je prepovedano. Nered na delovnem mestu lahko privede do nezgode. Zavarujte se pred električnim udarom. Ne dotikajte se z deli telesa ozemljenih predmetov. Da preprečite nenormalno odvijanje vrvi z navitja, ne spuščajte kavlja ali škripčevja do tal. 53 Dviganje bremena s povratnim škripcem. Transport in skladiščenje Pri delovanju naprave s povratno (-imi) škripcem (-i), končno stikalo ne deluje! Poskrbite, da škripec ne pride bližje k napravi, kot je dovoljena razdalja 20 cm. 1. 2. 3. Med skladiščenjem poskrbite, da bo naprava shranjena na suhem mestu, nedostopnem za otroke oziroma nepoklicane osebe. Napravo temeljito očistite, če je ne boste uporabljali dalj časa. Odvijte povratni škripec. V povratni škripec napeljite vrv. Povratni (-e) škripec (-ce) ponovno namestite; nato privijte vijake. Breme, ki ga želite dvigniti, pritrdite na nosilni kavelj. Montaža in priprava Napotke za odstranjevanje opisujejo ideogrami, ki se nahajajo na orodju oz. na njegovem ovitku. Namestitev • Pri izvzemanju naprave iz ovitka preverite, če so priloženi vsi deli, in preverite pravilno delovanje naprave in opreme. Da ne izgubite pravic do garancije, reklamirajte morebitne manjkajoče dele takoj po dobavi. • Natančno preberite napotke za uporabo, ki so priloženi napravi (ta priročnik za uporabnika); pri namestitvi in instalaciji naprave se ravnajte natančno v skladu s podatki spodaj. • Nosilni del, na kateri želite pritrditi napravo, mora prenesti najmanj dvakratno težo bremena, ki ga želite premestiti (Priporočamo Vam, da se glede tega posvetujete s strokovanjakom). • Naprava se montira predvsem na jekleno cevno premično roko. Uporabljena cevna roka (vzvod) mora biti premera 43 mm – debelina stene pa najmanj: 3 mm. • Premični vzvod mora biti trdno vgrajen v steno. Usidran mora biti s stabilnim sidrom, ki prenese nastale sile. • Naprava mora biti vedno pritrjena ravno – nikoli pa ne poševno. • Če uporabljate povratni škripec, obesite kavelj z bremenom (d) v nosilec kavlja (j) na konzoli (o). Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik Uvedba električne naprave v pogon Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo. Korak 1 Prepričajte se, če omrežna napetost vašega omrežja ustreza parametrom na tipski etiketi naprave. 4. Odstranjevanje Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«. Način odstranjevanja ovitka Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. ® folije , Styropor ), so lahko nevarni za otroke. Obstaja nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite. Odstranjevanje Izobrazba Korak 2 Preverite jekleno vrv in ves varnostni sistem naprave, če deluje brezhibno. Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave. Korak 3 Preverite, če je naprava pravilno nameščena in če bo prenesla težo bremena, ki ga želite dvigniti. Minimalna starost Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja. Korak 4 Breme pritrdite tako, da se na prekucne in preverite nosilne elemente. Korak 5 Breme dvigajte navpično in nadzorovano. Šolanje Naprava je sedaj pripravljena za uporabo! Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno. Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi Sekundarna nevarnost električnega udara: Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i) RCD Neposreden Električni udar stik z električnim tokom Posredni stik Posredni električni RCD z električnim udar preko medija tokom Tehnični podatki Priključek Zmogljivost motorja najvišja dvižna sila s povratnim škripcem najvišja dvižna sila brez povratnega škripca Maks. višina dviga 300 kg Maks. višina dviga 600 kg Premer vrvi Dolžina vrvi Tip zaščite Teža 230 V~50 Hz 1050 W 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 4,5 mm 12 m IP 54 B 18 kg 54 Druge nevarnosti: Nevarnost Opis Nafta lahko brizgne Odbiti iz črpalke in predmeti ali povzroči resne brizgajoče telesne poškodbe. tekočine Električni kabel in Drsenje, naprava sama sta spotika ali lahko vzrok padec oseb spotike. Varnostni ukrep (-i) Vedno uporabljajte zaščitna očala in rokavice. IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemčija Glede na način namestitve poskrbite za ustrezne varnostne ukrepe. (izberite primerno mesto za namestitev, označite si mesto za namestitev itd.). da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost. Vzdrževanje in oskrba Oznake naprav: Električna naprava za navijanje vrvi GSZ 300/600 1. Pozor - Nevarnost smrtnih poškodb zaradi električnega udara! Pred vsakokratnim čiščenjem in vzdrževanjem izključite napravo iz omrežja. Pozor – nevarnost poškodb naprave! Nikoli ne čistite naprave pod tekočo ali v stoječi vodi. Ne čistite naprave z grobimi ali jedkimi čistilnimi sredstvi, ne uporabljate trdih predmetov, da ne poškodujete naprave. Napravo občasno očistite z vlažno krpo. Kat. št. 01708 Ustrezne smernice EU: 2006/42 EG 2004/108 EG Uporabljeni usklajeni standardi: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 2. Redno pregledujte jekleno vrv (m) po celi dolžini, če ni poškodovana oz. če pravilno deluje končno stikalo (e) (naprava naj se dvigne gor do uteži (l), tako da samodejno aktivira izključno stikalo (c)). 3. V kolikor je vrv (m) poškodovana (počena ali scefrana, glej sliko. 3), jo zamenjajte z novo, originalno vrv. Pri montaži vrvi v nobenem primeru ne pozabite na uteži (I), saj je od tega odvisen varen izklop naprave s skrajnem položaju. 4. Ležaj povratne lopute (n) mažite redno z manjšo količino olja. Datum/podpis proizvajalca: 04.10.2011 5. V kolikor je naprava izklopljena preverite, če so vsi mehanski konstrukcijski deli naprave nepoškodovani. Podatki o podpisniku: 6. Napravo mora vsaj enkrat letno pregledati strokovnjak. Rezultat preizkusa vpišite v priloženo tehnično knjižico. direktor gospod Arnold Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS 7. Jekleno vrv čistite in mažite z mazivom vsak mesec. 55 Kontrolni seznam Cenjene stranke, da prepreči morebitne materialne škode in poškodbe, mora uporabnik naprave skrbeti za napravo tako, da bo vedno delovala varno in brezhibno. Slednji kontrolni seznam naj služi kot osnova za redno kontrolo in preverjanje v časovnih presledkih, ki jih določi uporabnik, istočasno pa tudi kot tehnično dokumentacijo. Popravilo napak, ki jih odkrijete ob uporabi naprave, prepustite strokovnjakom. 56 Zaštita životne sredine: Uvod Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje snježnog pluga i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje. Osigurajte stručnu likvidaciju otpada kako ne bi došlo do oštećenja okoliša. Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja performansa istog. Ambalažu od ljepenke odnesite u odgovarajući centar za skupljanje i reciklažu otpada. Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili likvidirane uređaje odnesite u odgovarajuće centre za skupljanje otpada. Kod ovog dokumenta se radi o originalnom naputku za korištenje. Ambalaža: ILUSTRATIVNE SLIKE! Oznaka: Sigurnost proizvoda: Zaštitite od vlage. Ambalaža mora biti okrenuta prema gore. Tehnički podaci Proizvod ispunjava zahtjeve odgovarajućih normi EU Provjerena sigurnost proizvoda Snaga motora Priključak Duljina i presjek užeta Visina podizanja tereta težine 300 kg i 600 kg Snaga podizanja bez povratnog kolotura Snaga podizanja s povratnim koloturom Zabrane: Opća oznaka zabrane Ne dirajte unutarnje dijelove golim rukama. Zabranjeno korištenje stroja na kiši! Ne vucite / ne nosite za kabao. Težina Provjerite da se ispod tereta ne zadržavaju osobe niti životinje! Vitlo za namatanje nemote koristiti za dizanje osoba niti životinja! Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni Upozorenje: Upozorenje/Pažnja Električno vitlo za namatanje užeta GSZ 300/600 Dizalica sa užetom opisana u slijedećem tekstu namijenjena je isključivo za dizanje čvrstih tereta do 600 kg (sa povratnim koloturom) i može se koristiti za sve radove u kućanstvu ili u slobodno vrijeme. Održavajte sigurnosno odstojanje Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za korištenje. Svaka drugi način uporabe smatra se za nedozvoljenu uporabu. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu. Ovaj uređaj možete priključivati samo u utičnicu sa RCD i na 230V! Opseg isporuke (Slika 4) Naredbe: Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i njegovi dijelovi kompletni: Pročitajte upute za upotrebu! 1x 4x 2x 1x Upotrjebljavajte zaštitne cipele! Povratni kolotur Šestorokutni vijak Stremen za učvršćivanje Priručnik za korisnika Ukoliko gore navedeni dijelovi nedostaju ili ako su oštećeni, obratite se svome prodavaču. Koristite zaštitne rukavice! 57 Popis uređaja (vidi sliku 1 i 2) • a b c d e f g h i j k l m n o p • Stremen za učvršćivanje Šestorokutni vijak Stremen za napinjanje Kuka za vješanje tereta Krajnja sklopka za podizanje Motor Tijelo sklopke Upravljačka sklopka Prekidač za slučaj nužde Držač kuke Bubanj za namatanje užeta Uteg za napinjanje Čelično uže Povratni kolotur Konzola Krajnja sklopka za spuštanje • • • • • • • Jamstvo • Garancija pokriva isključivo na mane i nedostatke materijala ili mane nastale u proizvodnji. U slučaju reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim datumom kupnje. • U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za korištenje i montažu te normalno habanje uređaja nisu u sklopu jamstva. • • Važne osnovne sigurnosne upute Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako predajete uređaj drugim osobama, predajte im, zajedno s aparatom i naputak za korištenje. Naputak za korištenje čuvajte za dalju upotrebu! • Ambalaža: Vaš uređaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se može ponovo koristiti odnosno reciklirati. • Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne upute. Naputak čuvajte za kasniju upotrebu. • • • • • • • • • • • • Ovaj uređaj mogu koristiti samo osobe koje su prethodno pročitale i shvatile upute navedene u priručniku za korištenje. Osobama koje nisu dovoljno školovane ili koje nisu u dobrom zdravstvenom stanju, je upotreba ovog uređaja zabranjena. Prije uporabe uređaj vizuelno pregledajte. Zabranjeno je koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi zaštitni elementi. Sigurnosni zaštitni elementi se nikad ne smiju stavljati van pogona. Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovom namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje. Pri radu uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom. Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Ne upotrebljavajte uređaj, ako niste koncentrirani. Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnost na mjestu rada. Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora. Ako morate prekinuti rad, pohranite uređaj na sigurno mjesto. Uređaj se ne smje koristiti na kiši niti u vlažnoj ili mokroj sredini. Na aparat nikad ne smije prskati voda niti smije biti uronjeno u bilo kakvu tečnost. Električni uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva. Uređaj nemojte uključivati ako je donjim dijelom prema gore odnosno ako nije u radnom položaju. • • • • Uređaj čuvajte van dosega ostalih osoba, a posebno djece kao i domaćih životinja. Ne dozvolite drugim osobama da diraju električne alate ili kablove. Nakon upotrebe izvadite utikač iz utičnice i provjerite da li uređaj nije oštećen. Ako uređaj upravo ne koristite, pohranite ga na suhom mjestu van dosjega djece. Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na tipskoj pločici ovog uređaja. Popravke uređaja smije vršiti isključivo električar. Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo kakvog udara uređaja u neki predmet provjerite eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite ga u servis radi popravka. Nikada ne koristite rezervne dijelove niti pribor koji nije preporučen za upotrebu od strane proizvođača. Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete. Pazite da drugi predmeti ne prouzroče nastanak kratkog spoja na kontaktima uređaja. Sve kablove položite tako da bude isključena opasnost od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla! Tijekom cijelog vremena izvođenja radova koristite radno odijelo prikladno za predmetnu radnu sredinu i poduzmite odgovarajuće mjere za sprječavanje i prevenciju ozljeda na radu. Kabel se smije kroistiti isključivo u utvrđene svrhe. Alate ne prenosite za kabel niti ne vucite kabel ako želite izvaditi utikač priključnog kabla iz utičnice. Čuvajte kabao od prekomjerne temperature, ulja i oštrih rubova. Posvetite odgovarajuću pažnju vašem postrojenju i osigurajte njegovo održavanje. Čuvajte ga postrojenje u čistom i urednom stanju kako biste ga mogli koristiti za siguran rad bez ikakvih problema. Redovito provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite aparat stručnjaku radi zamjene. U redovitim intervalima provjeravajte produžne kablove, oštećene kablove odmah odnesite u stručni servis radi zamjene. Produžni kablovi za vanjsku upotrebu. U vanjskoj sredini koristite samo propisno označene produžne kablove koji su odobreni za korištenje u ove svrhe (do 20 m ∅ 1,5 mm2, 20-50 m ∅ 2,5 mm2) Odspojiteuređaj iz el. mreže - - prije svakog čišćenja - nakon svake upotrebe Uređaj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojih fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju rukovati s njime. Zabranjeno je puštati postrojenje u rad ukoliko utvrdite oštećenja na samom postrojenju, kablu za napajanje ili čeličnom užetu. Oštećeni kabel za napajanje postrojenja mora biti zamijenjen od strane proizvođača ili stručnog električara. Popravke ovog stroja smije vršiti isključivo stručno osposobljeni električar. Nestručni popravci postrojenja mogu uzrokovati velike štete. Za opremu važe jednaki propisi. Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za štete uzrokovane uslijed: • • • • 58 oštećenja postrojenja zbog mehaničkih utjecaja ili preopterećenja. izmjena uređaja Korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputku za upotrebu. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako biste spriječili ozljede na radu i materijalne štete. • Važna sigurnosna upozorenja • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Prije početka radova odnosno dizanja tereta neophodno je provjeriti besprijekorno funkcioniranje svih sastavnih dijelova dizalice. Posebno provjerite besprijekorno stanje karabina koje sprječavaju nehotično odspajanje kuke za dizanje tereta od dijelova za vješanje tereta (užad, prsteni, okca za vješanje itd.). Dizalica sa užetom smije se koristiti isključivo za dizanje tereta čija težina ne prekoračuje najvišu dopuštenu težinu navedenu od strane proizvođača na natpisnoj pločici stroja. Zabranjeno je dizati teret koji su neispravno pričvršćeni protivno važećim propisima i mogu pasti na pod. − Teret učvrstite na propisan način. − Teret se smije dizati isključivo u visećem položaju! Nikada nemojte povlačiti odnosno dizati teret u kosom položaju! Ispod tereta i u zoni opasnosti u okolini postrojenja ne smiju se zadržavati nikakve osobe – osim korisnika. Neophodno je poštovati najmanju dopuštenu udaljenost od 10 m od podignutg tereta. Dizanje bilo kakvih tereta dopušteno je samo uz upotrebu odgovarajućih učvrsnih elemenata (užad, prsteni, onca za vješanje itd.) i u skladu odgovarajućim propisima i tehničkim normama. Metalno uže dizalice se ne smije koristiti za pričvršćivanje tereta. Stavljanje dizalice u rad dozvoljeno je samo sa savršeno izravnanim užetom (vidi sliku Dizalica sa užetom ne smije ostati bez nadzora ako je na njoj zavješen teret. Prije početka radova sa dizalicom neophodno je provjeriti nosivost nosećih struktura. Prije početka rada s vitlom za namatanje užeta provjerite eventualno istrošenje užeta; ako utvrdite tragove oštećenja, neophodno jezamijeniti oštećenu užad novom užadi čija tehnička svojstva moraju odgovarati maksimalnoj dopuštenoj nosivosti vitla za namatanje užeta. Oštećena užad smije biti zamijenjena samo originalnom užadi. U slučaju problema s funkcioniranjem dizalice obratite se ovlaštenom dileru, ni u kom slučaju nemojte sami improvizirano popravljati kvar. Pogonski motor dizalice nije opremljen osiguračem motora. Motor se zbog toga ne smije opterećivati u slučaju poteškoća; u takvom slučaju provjerite da li težina dizanog tereta nije veća od najviše dopuštene težine dizalice i da li nije došlo do pada mrežnog napona. Da biste mogli blagovremeno reagirati u slučaju opasnosti, osoblje stroja se mora tijekom rada sa užetom zadržavati na odgovarajućem mjestu kako bi moglo nadzirati cijelo radno mjesto. • • • • • Elektromotor električnog vitla za namatanje užeta zaštićen je toplotnim osiguračem. U slučaju aktiviranja toplotnog osigurača vitlo za namatanje užeta se automatski zaustavlja. Vitlo za namatanje užeta može se dalje koristiti tek nakon što se ohladi (oko 5 minuta). • Upozorenje: Vitlo za namatanje užeta nije prikladno za dugoročno korištenje tako da se može nakon nekoliko radnih ciklusa automatski isključiti. Kod industrijske upotrebe postrojenje je podložno ulaznom pregledu prije prvog puštanja u rad u skladu s pravilnikom o sigurnosti na radu. Oštećeni dijelovi moraju biti odmah zamijenjeni. Nikad nemojte sami popravljati uređaj (gubitak prava iz jamstva, opasnost od rizika). Vitlo za namatanje užeta ne smije biti izloženo negativnim utjecajima klimatskih uvjeta, sunčevim zrakama, prašini niti niskim temperaturama. • • • • • • Pri radu uvijek osigurajte glatko namatanje užeta na bubanj. slika 5 Provjerite da je uže tijekom rada sa vitlom namotano na bubanj najmanje tri puta (u tri kruga). Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na vitlu za namatanje užeta; za dizanje tereta koristite isključivo uređaje isporučene zajedno s vitlom. Mehanizme za dizanje isporučene zajedno s dizalicom koristite isključivo na način opisan u ovom priručniku. Ove mehanizme ne koristite za druge uređaje niti u druge svrhe. Kod priključivanja kabla za dovod struje na produžni kabel ne koristite ljepljive trake niti druga pomagala. Provjerite da li električne karakteristike mreže za napajanje vitla za namatanje užeta odgovaraju vrijednostima navedenim na tipskoj pločici motora. Ukoliko koristite produžni kabel, provjerite da li kabel i utikač odgovaraju strujnim karakteristikama dizalice za namatanje užeta. Prije početka rada sa vitlom neophodno je provjeriti eventualna oštećenja čeličnog užeta. Strogo je zabranjeno koristiti vitlo za namatanje ako je čelično uže oštećeno (slika 3) Dizanje osoba pomoću vitla je strogo zabranjeno. Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri radu. Spriječite ozljede uslijed strujnog udara. Spriječite dodir tijela sa uzemljenim elementima. Provjerite da li Vaše postrojenje nije oštećeno. Prije daljeg korištenja odnosno rada s vitlom za namatanje neophodno je pažljivo provjeriti besprijekoran rad i ispravno funkcioniranje sigurnosnih elemenata vitla. Provjerite ispravnost funkcioniranja okretnih dijelova da li ne dolazi do blokade istih odnosno da li nisu oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani kako bi bilo osigurano ispravno i besprijekorno funkcioniranje uređaja. Oštećen sigurnosni sistem uređaja i dijelova mora biti stručno popravljen ili zamijenjen u servisnoj radionici, ako nije određeno drukčije. Oštećeni prekidači moraju biti zamijenjeni od strane ovlaštenog klijentskog servisa. Nemojte koristiti uređaje čije se sklopke ne mogu isključiti odnosno uključiti. Strogo je zabranjeno zadržavanje odnosno kretanje osoba ispod zavješenog tereta ili u neposrednoj blizini istog. Vaša električna dizalica sa užetom je opremljena prekidačem za isključivanje u nuždi. U slučaju nužde pritisnite crveni gumb!! Ukoliko želite deblokirati prekidač za slučaj nužde, okrenite ga za četvrtinu okretaja u smjeru vrtnje kazaljke na satu. Upozorenje: Vitlo za namatanje užeta opremljeno je krajnjom sklopkom koja zaustavlja motor ako je uže tri puta namotano na bubnju. Nedozvoljeno korištenje Ova dva načina korištenja uređaja su zabranjena! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 59 Zabranjeno je dizanje ako uže ne visi vertikalno. Zabranjeno je pokušati podići teret koji je spojen sa podom. Zabranjeno je dizanje tereta zavješenog van ose težišta. Zabranjeno je „mahati“ teretom s ciljem staviti teret van osovine dizalice. Zabranjeno je dizanje odnosno spuštanje tereta ako se na trasi spuštanja ili dizanja nalaze prepreke. Zabranjeno je napustiti dizalicu ako je na njoj zavješen teret. Zabranjeno je korištenje dizalice na mjestu gdje se cijeli teret ne nalazi u vidnom polju korisnika. Zabranjeno je dizanje osoba. Zabranjeno je dizanje tereta čija težina prekoračuje maksimalnu dopuštenu nosivost dizalice. Tehnički podaci Napon/frekvencija: Snaga motora: Najveća dopuštena snaga podizanja s povratnim koloturom Najveća dopuštena snaga podizanja bez povratnog kolotura Maks. visina dizanja 300 kg: Maks. visina dizanja 600 kg: Dužina užeta Promjer užeta Tip zaštite od prekostruje Težina Zabranjeno je korištenje dizalice ako ista nije u besprijekornom tehničkom stanju. Zabranjen je neprekidan rad dizalice: pridržavajte se propisanih radnih ciklusa navedenih od strane proizvođača radi ispravnog funkcioniranja motora. Zabranjeno je korištenje krajnje sklopke za isključivanje dizanja. Da biste isključili odmatanje užeta sa bubnja, kuka niti dio sa kukom ne smije nalijegati na pod. Dizanje tereta s povratnim koloturom 4. 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 12 m 4,5 mm IP 54 B 18 kg Transport i skladištenje Kod rada električnog vitla za namatanje užeta s povratnim koloturom (koloturima) krajnja sklopka je isključena iz rada! Vodite računa o tome da se povratni kolotur ne smije približiti vitlu na udaljenost manju od 20 cm. 1. 2. 3. 230 V~50 Hz 1050 W Uređaj uvijek sačuvajte na suhom mjestu i van dohvata djece ili nepozvanih osoba. Ukoliko aparat dulje vrijeme ne koristite, dobro ga očistite. Montaža i priprema Odvijte povratni kolotur. Stavite uže u povratni kolotur. Ponovno sastavite povratni kolotur (povratne koloture) i dobro zategnite vijke. Vežite dizani teret uz kuku za dizanje. Instalacija • Prilikom raspakiranja dizalice provjerite da li isporuka sadržava sve dijelove i provjerite besprijekorno tehničko stanje dizalice. Kod reklamacije u garantnom roku dužni ste prijaviti eventualan odmah nakon dostave proizvoda. • Detaljno pročitajte upute za rukovanje dostavljene zajedno sa dizalom za namatanje užeta (ovaj priručnik), i kod instalacije dizalice za namatanje postupajte točno prema dole navedenim uputama. • Nosivost nosećeg dijela koji treba biti pričvršćen uz vitlo za namatanje užeta, mora biti najmanje dva puta veća od težine predviđenog tereta (preporučljivo je posavjetovati se sa stručnjakom). • Vitlo za namatanje užeta montira se uglavnom na čelično cijevno pokretno rame. Presjek korištene čelične cijevi mora biti najmanje 43 mm, s debljinom stjenke od najmanje 3 mm. • Pokretno rame mora biti čvrsto pričvršćeno uz zid. Pričvršćenje uz zid mora biti vrlo stabilno i otporno na djelovanja nastalih sila. • Osigurajte da vitlo bude uvijek montirano vodoravno i da ne bude instalirano u iskrivljenom položaju. • Ako koristite povratni kolotur, zavjesite kuku za vješanje tereta (d) na držač kuke (j) konzole (o). Likvidacija Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“. Likvidacija transportne ambalaže Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte. Preporuke prije upotrebe Puštanje električnog vitla u rad Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje. 1. Korak Provjerite da mrežni napon odgovara naponu navedenom na natpisnoj pločici električnog vitla. Kvalifikacija Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija. 2. Korak Provjerite čelično uže i sve sigurnosne elemente električnog vitla za namatanje užeta. Minimalna starost osoblja stroja 3. Korak Provjerite da li je električno vitlo za namatanje užeta ispravno instalirano te da li njegova nosivost odgovara težini dizanog tereta. Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke. Obuka 4. Korak Osigurajte teret od prevrtanja i njihanja i provjerite noseće elemente. Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna. 5. Korak Teret dižite lagano, u vodoravnom smjeru. Električno vitlo za namatanje užeta je sada spremno za korištenje! 60 Sekundarna opasnost i zaštitne mjere Izjava o sukladnosti EU Sekundarna opasnost električnog udara: Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Neposredan Udar električne RCD kontakt sa struje dijelovima pod naponom Neposredan Udar električne RCD kontakt sa el. struje kroz medij strujom. Ostale vrste opasnosti: Opasnost Opis Odbačeni Nafta može prskati predmeti ili iz uređaja i tekućine koje uzrokovati ozbiljne mogu brizgati ozljede. Pokliznuće ili Kabel za napajanje pad osoba i sam uređaj mogu prouzročiti spotaknuće. Temeljem ove izjave, mi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Njemačka proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom. Zaštitna(e) mjera(e) Upotrebljavajte zaštitne naočale i rukavice. Oznaka uređaja: Kat br.: Poduzmite odgovarajuće mjere sigurnosti ovisno o načinu instalacije. (odgovarajuće mjesto za instalaciju, označenje mjesta instalacije itd.) Električno vitlo za namatanje užeta GSZ 300/600 01708 Primjenjive smjernice EU: 2006/42 EG 2004/108 EG Primijenjeni harmonizirani standardi : EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 Održavanje uređaja 1. Pažnja – Opasnost po život uslijed strujnog udara! Prije svakog čišćenja ili radova na održavanju odspojite priključak od baterije. Pažnja – opasnost oštećenja na stroju! Stroj nikad ne čistite mlazom vode odnosno uz upotrebu vode za ispiranje. Za čišćenje nikad ne koristite oštre niti tvrde predmete, u protivnom može doći do oštećenja punjača. Uredaj povremeno očistite vlažnom krpom. 2. U redovitim vremenskim intervalima provjeravajte čelično uže (m) po cijeloj duljini kako biste utvrdili eventualna oštećenja, te funkcionalnost krajnje skloke (e) (izvucite vitlo u gornji položaj tako da uteg za napinjanje (l) aktivira stremen za napinjanje (c)). 3. Oštećeno čelično uže (m) (pukotine ili naprsline, vidi sliku 3) zamijenite ga originalnim rezervnim užetom. Prilikom montaže užeta ni u kom slučaju ne smijete zaboraviti montirati uteg za napinjanje (l) kako bi bilo osigurano isključivanje vitla u krajnjem položaju. 4. U redovitim vremenskim intervalima podmažite ležaj povratnog kolotura (n) manjom količinom ulja. 5. Ako je uređaj isključen, provjerite kretanje svih njegovih mehaničkih konstrukcijskih dijelova. 6. Uređaj mora biti najmanje jednom godišnje provjeren od strane stručnjaka. Rezultat tehničkog pregleda mora biti unesen u knjigu tehničkih revizija. 7. Jednom mjesečno očistite čelično uže i podmažite ga mazivom. Organ za certificiranje: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln 61 Datum/Potpis proizvođača: 04.10.2011 Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold direktor Tehnička dokumentacija: J. Bürkle; FBL, QS Popis tehničkih pregleda Cijenjeni kupci, Kak ne bi došlo do ozljeda osoba i materijalnih šteta, korisnik električnog vitla za namatanje užeta dužan je održavati uređaj u besprijekornom i tehnički ispravnom stanju. Slijedeći popis tehničkih pregleda bi trebao služiti kao podloga za redovite tehničke preglede u vremenskim intervalima utvrđenim od strane korisnika, a istovremeno služi i kao prateća dokumentacija. Utvrđene kvarove mora otkloniti ovlašteni servis. Kontrolni spisak/kontrolna knjiga dizalice datum Čelično uže: Kontrola pojedinih žica Pregled čeličnog užeta – mjesta savijanja Kontrola čeličnog užeta – savijena mjesta Kontrola prešanja DA     datum NE     DA     datum NE     DA     NE     Kabel: Kontrola električnog kabla Pregled kabla sa sklopkama                                                                                          Upravljački dio: Pregled štitnika sklopke Kontrola gumbova Štitnik ventilatora: Štitnik ventilatora bez nečistoća Kočnica: Kontrola kočnice Učvrsni vijci: Kontrola vijaka Kontrola nosećih elemen. i mont. dijelova Kontrola uređaja - korozija Kontrola štitnika uređaja – zabrtvljenost Priključni ormar: Kontrola priključnog ormara - pukotine Krajnji prekidači: Kontrola krajnjih prekidača Kuka za vješanje tereta: Pregled kuke - pukotine Pregled kuke - rupe Provjeravanje učvrsne opruge 62 Zaštita životne okoline: Uvod Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog postrojenja, prije prvog puštanja istog u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena u priručniku za korištenje istog i priložena sigurnosna uputstva. Osim toga preporučujemo Vam da upute za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili daljih pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje. Osigurajte stručnu likvidaciju otpada kako ne bi došlo do oštećenja okoliša. U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda. Kartonsku ambalažu odnesite u reciklažu ili u odgovarajući centar za skupljanje otpada. Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili stare uređaje odnesite u odgovarajuće centre za skupljanje otpada. Ovaj dokument je originalno Uputstvo za upotrebu uređaja. ILUSTRATIVNE SLIKE! Ambalaža: Oznaka: Bezbjednost proizvoda: Zaštitite od vlage. Ambalaža mora biti okrenuta prema gore. Tehnički podaci Proizvod ispunjava naređenja odgovarajućih direktiva EU Provjerena bezbjednost proizvoda Zabrane: Snaga motora Priključak Opći znak zabrane Korištenje uređaja na kiši je zabranjeno! Dužina i presjek užeta Visina podizanja tereta težine 300 kg i 600 kg Ne dirajte unutarnje dijelove golim rukama. Ne vucite / ne nosite za kabel. Snaga podizanja bez povratnog kolotura Snaga podizanja sa povratnim koloturom Provjerite da se ispod tereta ne zadržavaju osobe niti životinje! Vitlo za namatanje nemojte uptrebljavati za dizanje osoba niti životinja! Težina Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom Upozorenje: Upozorenje/Pažnja Električno vitlo za namatanje užeta GSZ 300/600 Dizalica opisana u slijedećem tekstu namijenjena je isključivo za dizanje čvrstih tereta do 600 kg (sa povratnim koloturom); može se upotrebljavati za sve radove u domaćinstvu ili u slobodno vrijeme. Održavajte sigurnosno odstojanje! Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za korištenje. Svaki drugi način korištenja se smatra za nedozvoljenu upotrebu. Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu. Ovaj uređaj možete priključivati samo u utičnicu sa RCD i na 230V! Naredbe: Pročitajte uputstvo za upotrebu! Opseg isporuke (Slika 4) Uređaj izvadite iz omotača i provjerite da li su uređaj i njegovi dijelovi u kompletu: Upotrjebljavajte zaštitnu obuću! 1x 4x 2x 1x Povratni kolotur Šestorokutni vijak Stremen za učvršćivanje Priručnik za korisnika Ako gore navedeni dijelovi nedostaju ili u slučaju da su oštećeni, obratite se prodavaču, kod kojeg ste uređaj kupili. Koristite zaštitne rukavice! 63 • Popis uređaja (vidi slike 1 i 2) a b. c d e f g h i j k l m n o p Stremen za učvršćivanje Šestorokutni vijak Stremen za napinjanje Kuka za vješanje tereta Krajnja sklopka za podizanje Motor Tijelo sklopke Upravljačka sklopka Prekidač za slučaj nužde Držač kuke Bubanj za namatanje užeta Uteg za napinjanje Čelično uže Povratni kolotur Konzola Krajnja sklopka za spuštanje • • • • • • • • Garancija • Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim datumom nabavke. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Garancija se ne odnosi na štete nastale uslijed nepoštivanja uputstava za upotrebu i montažu i prilikom normalne upotrebe. • • Važna osnovna bezbednosna uputstva Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte dole navedene sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ukoliko predajete ovaj uređaj drugim osobama, predajte im također i ova uputstva za upotrebu. Upute za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu! • Ambalaža: Vaš uređaj transportira se u ambalaži radi zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sekundarna sirovina koja služi za ponovnu reciklažu. • Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i pridržavajte se ih. U ovim Uputama za korisnika ćete naći informacije o uređaju, ispravnom načinu upotrebe te sigurnosna uputstva. Ovo uputstvo za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu. • • • • • • • • • • • • • Ovaj uređaj mogu upotrebljavati samo osobe koje su pročitale i shvatile uputstva navedena u ovom priručniku. Osobama koje nisu dovoljno školovane ili nisu u dobrom zdravstvenom stanju, je upotreba ovog uređaja zabranjena. Prije upotrebe uređaj pregledajte. Zabranjeno je koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi zaštitni elementi. Bezbjednosni zaštitni elementi se nikad ne smiju stavljati van pogona. Uređaj upotrebljavajte isključivo u skladu s njegovom namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje. Prilikom rada uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom. Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Ne upotrebljavajte uređaj, ako niste koncentrisani. Kao korisnik uređaja snosite odgovornost za bezbjednost na mjestu rada. Nikad ne ostavljajte stroj bez nadzora. Ukoliko morate prekinuti rad, pohranite uređaj na bezbjedno mjesto. Uređaj se ne smije upotrebljavati na kiši niti u vlažnoj ili mokroj okolini. Na uređaj nikad ne smije prskati voda niti smije biti uronjena u bilo kakvu tečnost. Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva. Uređaj ne uključujte ukoliko je nepravilno namješten, loše okrenut prema gore ili ako nije u radnom položaju. Uređaj čuvajte van dohvata tuđih osoba, posebno djece kao i domaćih životinja. • • • • Ne dozvolite ostalim osobama ili djeci, da diraju električne alate ili kablove. Poslije upotrebe uređaja izvadite utikač iz utičnice i provjerite da nije uređaj oštećen. Ako uređaj duže vrijeme ne koristite, pohranite ga na suho mjesto van dosega djece. Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na natpisnoj pločici uređaja. Popravke uređaja može vršiti isključivo električar. Prije puštanja uređaja u rad odnosno poslije bilo kakvog mehaničkog udara u neki predmet provjerite eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite u servis. Nikad ne upotrebljavajte rezervne dijelove ni pribor koji nije preporučen od strane proizvođača. Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete. Pobrinite se, da ostali predmeti ne prouzroče kratak spoj na kontaktima uređaja. Sve kablove položite tako da bude isključena opasnost od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla! U toku cijelog vremena izvođenja radova upotrebljavajte radno odijelo prikladno za predmetnu radnu sredinu i poduzmite odgovarajuće bezbjednosne mjere za sprječavanje i prevenciju ozljeda pri radu. Kabel se može upoterbljavati samo u utvrđene svrhe. Alate ne prenosite ni ne vucite kabel ukoliko želite izvaditi utikač kabla iz utičnice. Kabao čuvajte od prekomjerne temperature, ulja i oštrih predmeta. Posvetite odgovarajuću pažnju vašem uređaju i obezbjedite njegovo održavanje. Čuvajte ga u čistom i urednom stanju kako biste ga mogli koristiti za bezbjedan rad bez ikakvih problema. Redovito provjeravajte el. kabel uređaja, ukoliko je oštećen odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene. U redovitim intervalima provjeravajte produžne kablove; oštećene kablove odmah odnesite u servis radi zamjene. Produžni kabel za spoljnu upotrebu. U vanjskoj okolini upotrebljavajte samo propisno označene produžne kablove koji su odobreni za upotrebu u te svrhe (do 20 m O 1,5 mm2, 20-50 m O 2,5 mm2) Isključite uređaj iz el. mreže - - prije svakog čišćenja - poslije svake upotrebe Osobama, koje zbog svojih fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju rukovati s njime, je korištenje uređaja zabranjeno. Zabranjeno je puštati uređaj u rad ako utvrdite oštećenja na njemu, na električnom kablu ili čeličnom užetu. Oštećeni električni kabel postrojenja mora biti zamijenjen od strane proizvođača ili stručnog električara. Popravke ovog uređaja može vršiti isključivo stručno osposobljeni električar. Amaterski popravci uređaja mogu uzrokovati velike štete. Za opremu važe isti propisi. Güde GmbH & Co. KG ne odgovara za štete nastale zbog: • oštećenja uređaja zbog mehaničkih utjecaja ili preopterećenja. • izmjena uređaja • Upotreba u svrhe koje nisu navedene u Uputama za upotrebu. • Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa da biste spriječili ozljede pri radu i materijalne štete. Važna bezbjednosna upozorenja • 64 Prije početka radova odnosno dizanja tereta mora je provjeriti besprijekorno funkcionisanje svih sastavnih dijelova dizalice. Posebno provjerite besprijekorno stanje karabina koje onemogućuju nehotično odspajanje kuke za dizanje tereta od dijelova za vješanje tereta (užad, prsteni, okca za vješanje itd.). • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • funkcionisanja okretnih dijelova da li ne dolazi do blokade istih odnosno da li nisu oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani da bi bilo obezbjeđeno pravilno i besprijekorno funkcionisanje uređaja. Oštećeni bezbjednosni sistem uređaja i njegovih dijelova mora biti stručno popravljen ili zamijenjen u servisnoj radionici, ako nije određeno drukčije. Oštećeni prekidači moraju biti zamijenjeni od strane ovlaštenog klijentskog servisa. Nemojte upotrebljavati uređaje čije se sklopke ne mogu isključiti odnosno uključiti. Uređaj smije se upotrebljavati samo za dizanje tereta čija težina ne smije da prekorači najvišu preporučenu težinu navedenu od strane proizvođača na natpisnoj pločici uređaja. Zabranjeno je podizati teret koji je neispravno pričvršćen protivno važećim propisima i može pasti na pod. − Teret fiksirajte na propisan način. − Teret se smije dizati isključivo u visećem položaju! Nikad ne povlačite odnosno ne dižite teret u kosom položaju! Ispod tereta i u zoni opasnosti u blizini uređaja ne smiju se zadržavati nikakve osobe – osim korisnika. Neophodno je poštovati najmanju dopuštenu udaljenost 10 m od podignutg tereta. Dizanje bilo kakvih tereta dopušteno je samo uz upotrebu odgovarajućih učvrsnih elemenata (užad, prsteni, onca za vješanje itd.) i u skladu odgovarajućim propisima i tehničkim standardima. Metalno uže dizalice se ne smije upotrebljavati za fiksiranje tereta. Stavljanje dizalice u rad dozvoljeno je samo sa savršeno izravnanim užetom (vidi sliku Dizalica sa užetom ne smije ostati bez nadzora ukoliko je na njoj zavješen teret. Prije početka radova s dizalicom neophodno je provjeriti nosivost nosećih elemenata. Prije upotrebe vitla provjerite eventualno istrošenje užeta; ukoliko utvrdite tragove oštećenja, neophodno je zamijeniti oštećenu užad novom; tehnička svojstva nove užadi moraju odgovarati maksimalnoj dozvoljenoj nosivosti vitla za namatanje užeta. Oštećena užad smije biti zamijenjena samo originalnom užadi. U slučaju problema s funkcionisanjem dizalice obratite se ovlaštenom dileru, ni u kom slučaju nemojte sami improvizirano popravljati kvar. Motor dizalice nije opremljen osiguračem motora. Motor se zbog toga ne smije opterećivati u slučaju poteškoća; u takvom slučaju provjerite da li težina tereta nije veća od najviše dopuštene težine dizalice i da li nije došlo do pada mrežnog napona. Kako biste mogli blagovremeno reagirati u slučaju opasnosti, osoblje se mora tijekom rada sa užetom zadržavati na odgovarajućem mjestu da bi moglo nadzirati cijelu situaciju na radnom mjestu. • Elektromotor električnog vitla za namatanje užeta zaštićen je toplotnim osiguračem. U slučaju uključenja toplotnog osigurača vitlo za namatanje užeta se automatski zaustavlja. Uređaj se može dalje upotrebljavati tek poslije kad se ohladi (tzn. oko 5 minuta). • Upozorenje: Ovaj uređaj nije prikladan za dugoročnu upotrebu tako da se može poslije nekoliko radnih ciklusa automatski isključiti. U slučaju industrijske upotrebe uređaj je podložan ulaznom pregledu prije prvog puštanja u rad u skladu s pravilnikom o bezbjednosti na radu. Oštećeni dijelovi moraju biti odmah zamijenjeni. Nikad nemojte sami popravljati uređaj (gubitak prava iz garancije, opasnost od ozlijeda). Vitlo za namatanje užeta ne smije biti izloženo negativnim utjecajima klimatskih uvjeta, sunčevim zrakama, prašini niti niskim temperaturama. • • • • • • Strogo je zabranjeno zadržavanje odnosno kretanje osoba ispod zavješenog tereta ili u neposrednoj blizini istog. Vaš uređaj je opremljen bezbjednosnim prekidačem za isključivanje u nuždi. U slučaju nužde pritisnite crveno dugme!! Ukoliko želite deblokirati prekidač za slučaj nužde, okrenite ga za četvrtinu okretaja u smjeru vrtnje kazaljke na satu. Upozorenje: Vitlo za namatanje užeta opremljeno je krajnjom sklopkom koja zaustavlja motor ukoliko je uže tri puta namotano na bubnju. Nedozvoljena upotreba Prilikom rada uvijek obezbjedite glatko namatanje užeta na bubanj - slika 5 Pobrinite se da uže bude tijekom rada sa vitlom namotano na bubanj najmanje tri puta (u tri kruga). Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na vitlu za namatanje užeta; za dizanje tereta upotrebljavajte isključivo uređaje isporučene zajedno s vitlom. Mehanizme za dizanje isporučene zajedno s dizalicom upotrebljavajte samo na način opisan u ovom priručniku. Ove mehanizme ne upotrebljavajte za druge uređaje niti u druge svrhe. Prilikom priključivanja kabla za dovod struje na produžni kabel ne upotrebljavajte ljepljive trake niti druga pomagala. Provjerite da li električne karakteristike el. mreže vitla za namatanje užeta odgovaraju vrijednostima navedenim na tipskoj pločici motora. Kad koristite produžni kabel, provjerite da li kabel i utikač odgovaraju strujnim karakteristikama ovoga uređaja. Ova dva načina upotrebe uređaja su zabranjena! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zabranjeno je podizanje ako uže ne visi okomito. Zabranjeno je pokušati podići teret koji je fiksiran na pod. Zabranjeno je podizanje tereta zavješenog van ose težišta. Zabranjeno je „mahati“ teretom s ciljem staviti teret van osovine dizalice. Zabranjeno je podizanje odnosno spuštanje tereta, ukoliko se na putanji spuštanja ili dizanja nalaze bilo koje prepreke. Zabranjeno je napustiti uređaj ukoliko je na njoj zavješen teret. Zabranjena je upotreba dizalice na mjestu gdje se cijeli teret ne nalazi u vidnom polju korisnika. Zabranjeno je dizanje osoba. Zabranjeno je dizanje tereta čija težina prekoračuje maksimalnu dozvoljenu nosivost uređaja. Prije početka rada neophodno je provjeriti eventualna oštećenja čeličnog užeta. Strogo je zabranjeno upotrebljavati vitlo za namatanje ukoliko je čelično uže oštećeno (slika 3) Dizanje osoba pomoću vitla strogo je zabranjeno. Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu. Spriječite ozljede zbog strujnog udara! Spriječite kontakt sa uzemljenim dijelovima uređaja. Provjerite da li Vaš uređaj nije oštećen. Prije dalje upotrebe odnosno rada s vitlom neophodno je pažljivo provjeriti besprijekoran rad i ispravno funkcionisanje bezbjednosnih elemenata vitla. Provjerite ispravnost Zabranjena je upotreba dizalice ukoliko ista nije u besprijekornom tehničkom stanju. Zabranjen je neprekidan rad dizalice: pridržavajte se propisanih radnih ciklusa preporučenih od strane proizvođača radi ispravnog rada motora. Zabranjena je upotreba krajnje sklopke za isključivanje dizanja. Kako biste isključili odmatanje užeta sa bubnja, kuka niti dio sa kukom ne smije nalijegati na pod. 65 Dizanje tereta s povratnim koloturom Montaža i priprema Prilikom rada električnog vitla za namatanje užeta s povratnim koloturom (koloturima) krajnja sklopka je isključena iz funkcije! Vodite računa o tome da se povratni kolotur ne smije približiti vitlu na udaljenost manju od 20 cm. Instalacija • Prilikom raspakiranja dizalice provjerite da li komplet sadrži sve dijelove i provjerite besprijekorno tehničko stanje dizalice. Prilikom reklamiranja u sklopu garancije morate prijaviti eventualan kvar odmah nakon dostave proizvoda. • Detaljno pročitajte sva uputstva za rukovanje priložene ovom proizvodu (tj ovaj priručnik), i prilikom instalacije dizalice za namatanje postupajte precizno prema dolje navedenim uputstvima. • Nosivost nosećeg dijela koji treba biti pričvršćen uz vitlo za namatanje užeta, mora biti najmanje dva puta veća od težine predviđenog tereta (preporučljivo je posavjetovati se sa stručnjakom). • Vitlo za namatanje užeta montira se uglavnom na čelično cijevno pokretno rame. Presjek upotrebljene čelične cijevi mora biti najmanje 43 mm, s debljinom zida najmanje 3 mm. • Pokretno rame mora biti čvrsto fiksriano uz zid. Pričvršćenje uz zid mora biti vrlo stabilno i otporno na djelovanja nastalih sila. • Vitlo mora biti uvijek montirano vodoravno, međutim ne smije biti instalirano u iskrivljenom položaju. • Ukoliko upotrebljavate povratni kolotur, zavjesite kuku za vješanje tereta (d) na držač kuke (j) konzole (o). 1. 2. 3. 4. Odvrnite povratni kolotur. Stavite uže u povratni kolotur. Ponovno sastavite povratni kolotur (povratne koloture) i dobro zategnite vijke. Vežite teret uz kuku za dizanje. Likvidacija Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“. Likvidacija originalne ambalaže Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte. Puštanje električnog vitla u rad 1. Korak Provjerite da električna napetost odgovara napetosti navedenoj na natpisnoj pločici električnog vitla. Preporuke prije korištenja Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje. 2. Korak Provjerite čelično uže i sve bezbjednosne elemente električnog vitla za namatanje užeta. Kvalifikacija 3. Korak Provjerite da li je električno vitlo za namatanje užeta ispravno instalirano te da li njegova nosivost odgovara težini podizanog tereta. Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija. Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj 4. Korak Obezbjedite teret od prevrtanja i njihanja i provjerite noseće elemente. Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 18 godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja. 5. Korak Teret dižite lagano, u vodoravnom smjeru. Obuka Električno vitlo za namatanje užeta je spremno za upotrebu! Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna. Sekundarna opasnost i zaštitne mjere Sekundarna opasnost električnog udara: Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Neposredan Udar električne RCD kontakt sa struje dijelovima pod naponom Neposredan Udar električne RCD dodir sa el. struje kroz medij. strujom. Tehnički podaci Napon/frekvencija: Snaga motora: Najveća dozvoljena snaga podizanja s povratnim koloturom Najveća dozvoljena snaga podizanja bez povratnog kolotura Maks. visina dizanja 300 kg: Maks. visina dizanja 600 kg: Dužina užeta Promjer užeta Tip zaštite od prekostruje Težina 230 V~50 Hz 1050 W 600 kg 300 kg Ostale vrste opasnosti: Opasnost Opis Odbačeni Dizel može prskati predmeti ili iz pumpe i tekućine koje uzrokovati ozbiljne mogu brizgati. ozljede. Pokliznuće ili El. kabel i sam pad osoba uređaj mogu prouzročiti spotaknuće. 11 m 5,5 m 12 m 4,5 mm IP 54 B 18 kg Način transporta i skladištenja Uređaj uvijek sačuvajte na suhom mjestu i van dohvata djece ili nepozvanih osoba. Ukoliko aparat duže vrijeme ne upotrebljavate, temeljito ga očistite. 66 Zaštitna(e) mjera(e) Upotrebljavajte zaštitu očiju i zaštitne rukavice. Poduzmite odgovarajuće mjere bezbjednosti ovisno o načinu instalacije. (odgovarajuće mjesto za namještanje, označenje mjesta za namještanje itd.) Održavanje uređaja Izjava o sukladnosti EU 1. Pažnja – Opasnost po život zbog strujnog udara! Prije svakog čišćenja ili radova na održavanju odspojite priključak od baterije. Pažnja – opasnost oštećenja na uređaju! Uređaj nikad ne čistite mlazom vode odnosno uz upotrebu vode za ispiranje. Za čišćenje uređaja nikad ne koristite oštre niti tvrde predmete, u protivnom može doći do oštećenja istog. Uredaj povremeno očistite vlažnom krpom. Temeljem ove izjave, mi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Njemačka proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom. 2. U redovitim vremenskim intervalima provjeravajte čelično uže (m) po cijeloj dulžni da provjerite eventualna oštećenja i funkcionalnost krajnje sklopke (e) (izvucite vitlo u gornji položaj tako da uteg za napinjanje (l) aktivira stremen za napinjanje (c)). Oznaka uređaja: 3. Oštećeno uže (m) (pukotine ili naprsline, vidi sliku 3) zamijenite ga originalnim rezervnim užetom. Prilikom montiranja užeta nikad ne smijete zaboraviti montirati uteg za napinjanje (l) kako bi bilo obezbjeđeno isključivanje vitla u krajnjem položaju. Kat br.: Električno vitlo za namatanje užeta GSZ 300/600 01708 Primjenjive smjernice EU: 2006/42 EG 2004/108 EG 4. U redovitim vremenskim intervalima podmažite ležaj povratnog kolotura (n) manjom količinom maziva. Primijenjeni harmonizirani standardi : EN 14492-2: 2006 EN 60204- 32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3- 2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3- 3: 1995 5. Ukoliko je uređaj isključen, provjerite kretanje svih njegovih mehaničkih dijelova i konstrukciju. 6. Uređaj mora biti najmanje jednom godišnje provjeren od strane stručnjaka. Rezultat tehničkog pregleda mora biti unesen u knjigu tehničkih revizija. 7. Svaki mjesec očistite čelično uže i podmažite ga mazivom. Organ za certificiranje: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln 67 Datum/Potpis proizvođača: 04.10.2011 Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold direktor Tehnička dokumentacija: J. Bürkle; FBL, QS Popis tehničkih pregleda Cijenjeni klijenti, Da ne bi došlo do ozljeda osoba i materijalnih šteta, korisnik ovog električnog uređaja mora isti održavati u besprijekornom i tehnički ispravnom stanju. Slijedeći popis tehničkih pregleda bi trebao služiti kao podloga za redovite tehničke preglede u vremenskim intervalima utvrđenim od strane korisnika, a istovremeno služi i kao prateća dokumentacija. Utvrđene kvarove mora otkloniti stručnjak ovlaštenog servisa. Kontrolni spisak/kontrolna knjiga dizalice datum Čelično uže: Kontrola pojedinih žica Pregled čeličnog užeta – mjesta savijanja Kontrola čeličnog užeta – savijena mjesta Kontrola prešanja DA     NE     datum datum DA     DA     NE     NE     Kabel: Kontrola električnog kabla Pregled kabla sa sklopkama                                                                                           Upravljački dio: Predled štitnika sklopke Kontrola dugmadi Štitinik ventilatora: Štitinik ventilatora bez nečistoća Kočnica: Kontrola kočnice Učvrsni vijci: Kontrola vijaka Kontrola nos. elem. i montažih dijelova Kontrola uređaja - korozija Kontrola štitnika uređaja – zaptivenost Priključni ormar: Kontrola priključnog ormara - pukotine Krajnji prekidači: Kontrola krajnjih prekidača Kuka za vješanje tereta: Pregled kuke - pukotine Pregled kuke - naprsline Provjeravanje učvrsne opruge 68 Introducere Ocrotirea mediului ambiant: Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră utilaj, vă rugăm ca, înainte de îl utiliza, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului. Lichidaţi deşeurile în mod profesional astfel, ca să evitaţi poluarea mediul ambiant. Ambalajul din carton poate fi predat la punctele de colectare în scopul reciclării. Aparatele electrice sau electronice defecte şi /sau lichidate trebuie să fie predate la puncte de colectare corespunzătoare. Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice în scopul optimizării produsului. Acest document reprezintă versiunea originală a modului de utilizare a produsului. Ambalaj: FIGURI ILUSTRATIVE! Marcare: Protejați de umezeală Securitatea produsului: Direcția ambalajului – în sus Date tehnice Produsul corespunde normelor UE aferente Securitatea produsului verificată Putere motor Cuplare Lungime și diametru cablu Înălțime cursă la 300 kg și 600 kg Forța de ridicare fără scripete Forța de ridicare cu scripete de întoarcere Interdicții: Interdicție generală Este interzis de a pune mâna în interior! Se interzice utilizarea pe ploaie! Este interzis de a trage/deplasa de cablu Greutate Aveți grijă să nu se afle persoane sau animale sub sarcină! Nu ridicați persoane sau animale cu troliul! Utilizare conform destinației Troliu electric cu cablu GSZ 300/600 Troliul cu cablu descris în textul care urmează a fost conceput în exclusivitate pentru ridicarea sarcinilor solide până la 600 kg (cu scripete de întoarcere) și poate fi utilizat pentru toate lucrările desfășurate în casă sau în timpul liber Avertisment: Avertisment/atenție Respectați distanța sigură Cu acest utilaj nu pot fi efectuate alte lucrări decât cele pentru care a fost construit și care sunt descrise în modul de operare. Orice altă utilizare este considerată a fi contrarie destinației. Producătorul nu garantează daunele ulterioare. Aveți în vedere, vă rog, că acest aparat nu este conceput pentru uz industrial Utilajul poate fi conectat numai la o priză de 230V cu RCD! Volumul livrării (fig. 4) Comenzi: Scoateți aparatul din ambalajul de transport și verificați prezența acestor componente: Citiţi modul de operare! Folosiți încălțăminte de protecție! 1x 4x 2x 1x Scripete de întoarcere Șurub hexagonal Bridă de fixare Manual de utilizator În cazul în care lipsesc piese din livrare sau piesele sunt deteriorate, apelați vă rog la furnizorul dumneavoastră. Utilizaţi mănuşi de protecţie! 69 Descriere utilaj (fig. 1 și 2) • a b c d e f g h i j k l m n o p • • Bridă de fixare Șurub hexagonal Bridă de întindere Cârlig sarcină Comutator limită Motor Corpul comutatorului Comutator de comandă Întrerupător de avarie Mâner cârlig Tambur cablu Greutate de întindere Cablu de oțel Scripete de întoarcere Consolă Comutator limită pentru pornire • • • • • • Garanție • Garanţia se referă în exclusivitate la insuficienţele provocate de defectele de material sau de producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se efectuează prin prezentarea documentului original de cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată, deteriorare de o intervenţie străină sau de un obiect străin. Nerespectarea modului de utilizare şi a modului de montare ca şi uzura normală sunt excluse din garanţie. • • • • Instrucțiuni generale de securitate importante • Înainte de a începe să lucrați cu acest aparat, citiți cu atenție următoarele instrucțiuni de securitate și prezentul mod de operare. Dacă va trebui să predați aparatul altor persoane, predați-le vă rog și modul de operare. Păstrați întotdeauna la loc sigur modul de operare! • Ambalaj: Aparatul dumneavoastră se află într-un ambalaj care l-a protejat de deteriorări pe timpul transportului. Ambalajele sunt materii prime, de aceea pot fi refolosite sau reciclate. • Vă rugăm să citiți cu atenție modul de utilizare și să respectați instrucțiunile conținute. Cu ajutorul acestui manual veți face cunoștință cu aparatul, cu utilizarea corectă a acestuia și cu instrucțiunile de securitate. Vă rog să păstrați la loc sigur aceste instrucțiuni pentru utilizări ulterioare. • • • • • • • • • • Troliul cu cablu poate fi operat numai de persoanele care au citit amănunțit și au înțeles modul de operare. Troliul cu cablu nu poate fi utilizat de persoanele care nu au fost instruite suficient sau care au o sănătate șubredă. Controlați vizual aparatul înaintea fiecărei utilizări. Nu utilizași aparatul în cazul în care sunt defecte sau deteriorate instalațiile de securitate. Nu scoate niciodată din funcțiune instalațiile de securitate. Utilizați aparatul în exclusivitate pentru scopurile de utilizare cuprinse în prezentul mod de utilizare. Lucrați întotdeauna cu atenție. Urmăriți-vă lucrul. Procedați cu precauție. Nu utilizați troliul cu cablu atâta timp cât mu sunteți concentrați. Sunteți responsabil de siguranța la locul de muncă. Nu lăsați niciodată aparatul fără supraveghere. Dacă sunteți nevoit să întrerupeți lucrul, vă rog să puneți aparatul la loc sigur. Nu utilizați aparatul pe ploaie și nici într-un mediu umed sau ud. Nu stropiți niciodată cu apă troliul cu cablu și nici nu-l scufundați în lichide. • • • • Nu operați aparate electrice în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile. Nu conectați aparatul dacă nu este în poziție de lucru. Nu țineți aparatul la îndemâna altor persoane, în deosebi a copiilor și a animalelor domestice. Nu permiteți altor persoane să se atingă de aparat sau de cablu. În timpul operării, scoateți aparatul din priză și verificați dacă nu s-a defectat. Dacă nu utilizați un timp utilajul, țineți-l la loc uscat, inaccesibil copiilor. Tensiunea rețelei trebuie să corespundă cu tensiunea marcată pe tăblița de tip. Reparațiile pot fi efectuate numai de un electrician. Înainte de punerea în funcțiune și după orice lovitură, controlați aparatul sub aspectul semnelor de uzură sau deteriorare și dați-l la reparat, dacă este necesar. Nu folosiți niciodată piese de schimb sau accesorii care nu au fost recomandate de producător. Operați aparatul numai la lumina zilei sau cu lumină artificială suficientă. Aveți grijă ca nici un obiect să nu scurtcircuiteze contactele aparatului. Puneți toate cablurile astfel ca să nu intervină pericolul de împiedicare și să se excludă deteriorarea cablului! Pe toată perioada efectuării lucrului purtați haine de protecție adecvate mediului respectiv și luați măsuri de precauție preventive adecvate mediului respectiv pentru prevenirea accidentelor. Nu utilizați cablul în alt scop decât în cel prescris. Nu purtați aparatul ținându-l sau trăgându-l de cablu și nici nu trageți de cablu atunci când vreți să scoateți ștecherul din priză. Protejați cablul de temperaturi extreme, uleiuri și muchii ascuțite. Îngrijiți-vă aparatul bine. Mențineți-l în curățenie pentru a se putea lucra bine și sigur cu el. Controlați cu regularitate ștecherul și cablul, în caz de deteriorare dați cablul la înlocuit unui specialist autorizat. Controlați cu regularitate cablurile prelungitoare iar cablul deteriorat dați-l unui specialist la înlocuit. Cabluri prelungitoare pentru uz extern. Afară folosiți numai cabluri prelungitoare aprobate în acest scop și marcate în mod corespunzător (până la 20 m ∅1,5 mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²) Scoateți aparatul din rețea - înaintea fiecărei lucrare de curățare - după fiecare utilizare Este interzisă operarea aparatului de persoane care, datorită capacității lor fizice, senzoriale sau psihice sau fiind fără experiență sau cunoștințe suficiente, nu sunt în stare să utilizeze aparatul. În cazul în care aparatul, cablul de alimentare sau cablul de oțel sunt deteriorate vizibil, este interzisă punerea în funcțiune a aparatului. Dacă cablul de alimentare al acestui aparat este defect, acesta trebuie înlocuit de producător sau de un electrician. Reparațiile pe acest aparat pot fi efectuate numai de un electrician. Ca urmare a reparațiilor efectuate de nespecialiști apar riscuri grave. Aceleași prescripții sunt valabile și în cazul accesoriilor. Güde GmbH & Co. KG nu garantează daunele provocate prin: • • • • 70 deteriorarea aparatului ca urmare a impactului mecanic sau a suprasolicitării modificările de pe aparat utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în manual. Respectați necondiționat toate instrucțiunile de securitate, acesta pentru a evita accidentele și daunele ulterioare. Instrucțiuni de securitate importante • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Înaintea inițierii lucrului cu troliul cu cablu este foarte important a se verifica funcționarea perfectă a tuturor componentelor sale. Controlați mai ales funcționarea perfectă a carabinelor care împiedică desprinderea involuntară a cârligului pentru ridicarea sarcinilor de mijloacele pentru agățat sarcina (cabluri, inele, ochiuri de transport, etc.). Este permisă utilizarea troliului cu cablu numai pentru ridicarea sarcinilor a căror greutate nu depășește capacitatea de încărcare maximă specificată de producător în datele tehnice și pe plăcuța de tip a troliului cu cablu. Este interzisă ridicarea sarcinilor fixate contrar prescripțiilor și care ar putea să cadă pe jos. − Fixați sarcina conform prescripțiilor. − Sarcinile pot fi ridicate numai în poziție verticală! Niciodată nu ridicați și nu trageți în sens oblic! Este interzis ca sub sarcină sau în zona periculoasă să se afle, în afară de personalul de deservire, alte persoane. Trebuie respectată distanța minimă de 10 m de la sarcina ridicată. Orice ridicare este permisă numai cu utilizarea elementelor respective de fixare (cabluri, inele, ochiuri de transport, etc.) și conform prevederilor și normativelor corespunzătoare, valabile la locul de muncă. Cablul de metal al troliului nu poate fi folosit la fixarea sarcinilor. Punerea în funcțiune a troliului cu cablu este permisă numai cu cablul perfect echilibrat. Este interzis a se lăsa troliul cu sarcina ridicată fără supraveghere. Înainte de a începe lucrul cu troliul, trebuie verificată capacitatea de purtare a structurilor de încărcare. Înainte de a începe lucrul cu troliul, trebuie să controlați cablul sub aspectul uzurii; la depistarea semnelor de uzură aceste cabluri trebuie înlocuite de cabluri noi a căror proprietăți trebuie să corespundă capacității maxime de încărcare a troliului. Cablurile trebuie înlocuite numai cu cabluri de schimb originale. În caz de probleme cu funcționarea troliului cu cablu, apelați la furnizorul dumneavoastră autorizat și evitați orice improvizare. Motorul pentru acționarea troliului cu cablu nu este dotat cu siguranța de motor. De aceea este interzis a se suprasolicita motorul în caz de probleme la ridicare; în acest caz verificați dacă sarcina ridicată nu depășește capacitatea de încărcare permisă a troliului cu cablu și dacă nu a intervenit o scădere de tensiune în rețea. Pentru ca să puteți interveni la timp în caz de pericol, operatorul troliului trebuie să-l opereze dintr-un loc adecvat astfel pentru ca să poată controla tot spațiul de lucru. • Atunci când folosiți cablu prelungitor verificați dacă cablul împreună cu ștecherul și manșonul corespund puterii troliului cu cablu. • Înaintea fiecărei puneri în funcțiune , trebuie controlat cablul de oțel sub aspectul unei eventuale deteriorări. Este stric interzisă utilizarea troliului cu cablul deteriorat (fig. 3) Este inadmisibilă ridicarea persoanelor. Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmare accidentare. Protejați-vă de electrocutare. Evitați contactul corpului cu componentele legate la pământ. Verificați dacă nu este aparatul dumneavoastră defect. Înaintea unei utilizări ulterioare, controlați cu atenție instalațiile de protecție sub aspectul funcționării lor perfecte. Verificați dacă este în ordine funcția componentelor mobile, dacă nu sunt împănate sau dacă nu sunt deteriorate. Toate componentele trebuie să fie corect montate pentru a se garanta toate condițiile de funcționare ale aparatului. Instalațiile de protecție defecte trebuie să fie reparate sau înlocuite în mod specializat în centrul de service pentru clienți, aceasta dacă în manual nu este specificat altfel. Comutatoarele deteriorate trebuie înlocuite la centrul de service pentru clienți. Nu folosiți aparate ale căror comutatoare nu pot fi pornite, respectiv oprite. • • • • • Electromotorul troliului cu cablu este protejat de o siguranță termică. În cazul în care reacționează siguranța termică, troliul nu pornește. Abia după ce se va răci (circa 5 minute) troliul cu cablu se poate utiliza din nou. • Atenție:Troliul cu cablu nu este adecvat pentru o muncă de durată, de aceea este posibil ca după câteva cicluri să se deconecteze. Pentru uz industrial, aparatul trebuie să se supună unui control de specialitate înaintea primei puneri în funcțiune, în conformitate cu prescripția de securitate operațională. Dați imediat la înlocuit componentele deteriorate. Nu faceți niciodată reparațiile singuri (pierderea garanției și a securității). Nu expuneți troliul cu cablu la condiții atmosferice extreme, la radiația solară, praf și temperaturi scăzute.. • • • • • • Acordați atenție modului de înfășurare a cablului pe tambur , înfășurarea trebuie să fie întotdeauna curată. fig. 5 Convingeți-vă dacă cablul troliului, în timpul lucrului, este înfășurat întotdeauna pe tambur de cel puțin trei ori. Troliul cu cablu nu trebuie modificat în nici un caz și în nici un fel; pentru a ridica sarcinile, utilizați numai instalațiile livrate împreună cu troliul cu cablu. Utilizați instalațiile livrate împreună cu troliul cu cablu numai în modul descris în prezentul manual. Nu utilizași aceste instalații la alte aparate și nici în alte scopuri. Nu folosiți bandă scotch sau alte mijloace pentru a fixa cablul de alimentare de cablul prelungitor. Convingeți-vă dacă caracteristicile electrice ale rețelei de conectare a troliului sunt în conformitate cu valorile afișate pe tăblița de tip a motorului. Este absolut interzisă trecerea sau starea sub sau în imediata apropiere a sarcinilor agățate. Troliul dumneavoastră electric este dotat cu un întrerupător de avarie. În astfel de cazuri apăsați butonul roșu al întrerupătorului de avarie!! Dacă vreți să deblocați întrerupătorul de avarie, rotiți-l cu un sfert de rotație în sensul acelor de ceasornic. Atenție: Troliul cu cablu are un comutator de limită care oprește motorul atunci când tamburul are numai trei înfășurări. Operare inadmisibilă Sunt interzise următoarele modalități de utilizare! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 71 Ridicarea cu cablul care nu este în poziție verticală. Încercarea de a ridica sarcini fixate de pământ. Ridicarea sarcinilor atârnate în afara punctului de greutate al axei. Mișcarea sarcinii atârnate atunci când se încearcă deplasarea sarcinii în afara axei troliului. Ridicarea sau coborârea sarcinii atunci când pe traiectoria de ridicare sau coborâre se află piedici de orice fel. Părăsirea troliului cu sarcina atârnată. Operarea troliului dintr-un loc de unde operatorul nu vede toată sarcina Ridicarea persoanelor Ridicarea sarcinii de o greutate care depășește capacitatea maximă de încărcare a troliului. Date tehnice Tensiune/frecvență: Putere motor: Forță max. de ridicare cu scripete de întoarcere Forță max. de ridicare fără scripete de întoarcere Înălțime max. a cursei de ridicare la 300 kg Înălțime max. a cursei de ridicare la 600 kg Lungimea cablului Diametrul cablului Tip protecție Greutate Utilizarea troliului cu cablul în altă condiție decât în cea perfectă. Operare continuă:Respectați ciclurile de lucru menționate de producător, aceasta pentru ca să asigurați o funcționare reglementară a motorului. Utilizarea comutatorului de limită pentru ridicare în scopul opririi obișnuite a procesului de ridicare. Pentru a exclude desfășurarea anormală a cablului de pe tambur, cârligul și nici mufla cu cârlig nu trebuie să ajungă până la pardoseală. 230 V~50 Hz 1050 W 600 kg 300 kg 11 m 5,5 m 12 m 4,5 mm IP 54 B 18 kg Transport și depozitare Ridicarea sarcinii cu scripete de întoarcere La depozitare trebuie avut în vedere ca aparatul să se afle într-un loc uscat, inaccesibil copiilor și persoanelor străine. În cazul în care nu veți folosi aparatul o perioadă îndelungată, curățați-l bine înainte de depozitare. Atunci când operați troliul cu cablu cu scripete (-ți ) de întoarcere comutatorul de limită este nefuncțional! Aveți grijă ca scripetele de întoarcere să nu se apropie de troliul cu cablul la o distanță mai mare de 20 cm. 1. 2. 3. Montajul și lucrările de pregătire Deșurubați scripetele de întoarcere. Introduceți cablul în scripetele de întoarcere. Înșurubați la loc scripetele (-ții) de întoarcere și strângeți șuruburile. Legați sarcina ridicată de cârligul sarcinii. Personalul de deservire trebuie ca, înainte de a folosi aparatul, să citească cu atenție prezentul mod de operare. Instalarea • La despachetarea troliului cu cablu, convingeți-vă că livrarea conține toate componentele și controlați starea perfectă a troliului și a accesoriilor. Pentru a păstra valabilitatea garanției trebuie ca să revendicați eventuala reclamație imediat după livrare. • Citiți toate amănuntele instrucțiunilor de operare livrate împreună cu troliul cu cablu (prezentul manual), iar la instalarea troliului procedați exact după datele de mai jos. • Partea cu capacitate de încărcare de care va fi fixat troliul trebuie să aibă capacitatea de a purta cel puțin o greutate dublă a sarcinii viitoare (recomandăm să consultați un specialist). • Troliul cu cablu se montează mai ales pe un braț mobil din țevi de oțel. Țeava de oțel utilizată în acest scop trebuie să fie de un diametru de 43 mm și grosimea peretelui țevii de min. 3 mm. • Brațul mobil trebuie ancorat solid în perete. Ancorarea trebuie să fie stabilă, pentru ca să reziste la forțele care vor apare. • Fiți atenți ca utilajul să fie fixat întotdeauna pe orizontală și niciodată strâmb. • Dacă utilizați scripete de întoarcere, atârnați cârligul pentru sarcină (d) în mânerul cârligului (j) de pe consolă (o). Calificare Punerea în funcțiune a troliului electric cu cablu În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială. Pasul 1 Verificați ca tensiunea de rețea să corespundă tensiunii menționate pe plăcuța de tip a troliului. Vârsta minimă Pasul 2 Controlați cablul din oțel și toate instalațiile de securitate ale troliului cu cablu. 4. Lichidare Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi găsi la capitolul „Marcaje“. Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale, economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor) pot prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere! Asiguraţi ca, copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede. Exigențe la adresa personalului de deservire Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o prezintă minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderile necesare, aceasta doar sub supravegherea instructorului. Pasul 3 Verificați dacă troliul cu cablu este instalat reglementar și dacă are capacitatea de a purta sarcina max. ridicată. Pasul 4 Asigurați sarcina împotriva răsturnării și balansării și controlați elementele portante. Instructaj Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Un instructaj special nu este necesar. Pasul 5 Atârnați sarcina vertical și controlat. Acum troliul electric cu cablu este capabil de a funcționa! 72 DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE Pericole remanente și măsuri de protecție Pericole remanente electrice: Pericol Descriere Contact Electrocutare electric direct Contact Electrocutare prin electric mediu indirect Alte periclitări: Pericol Descriere Motorina din troliul Obiecte electric cu cablu proiectate sau lichide poate să țâșnească care țâșnesc și să provoace accidente grave. Cablul de Alunecarea, împiedicarea alimentare și sau căderea aparatul însuși pot persoanelor deveni cauze de împiedicare. Prin prezenta declarăm, noi, Măsură (i) de protecţie RCD Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germania RCD că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Măsură (i) de protecţie Purtați întotdeauna mănuși și ochelari de protecție. În funcție de modul de instalare luați contramăsuri adecvate (un loc adecvat pentru instalare, marcarea locului instalării, etc.). Denumire utilaje: Troliu electric cu cablu GSZ 300/600 Comandă nr.: 01708 Norme UE aferente: 2006/42 EG 2004/108 EG Norme armonizate aplicate: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 Întreținere și grija de aparat 1. Atenție - viața în primejdie ca urmare a electrocutării! Înaintea lucrărilor de curățare sau întreținere, deconectați aparatul de la rețea. Atenție – pericol de deteriorare a aparatului! Nu curățați niciodată aparatul sub apă curgătoare și, în general, nu-l clătiți cu apă. Nu folosiți detergenți agresive pentru curățat și nici obiecte dure, ar putea să deterioreze aparatul. Curățați din când în când aparatul cu o cârpă umedă. Organ de certificare: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln 2. Controlați cu regularitate cablul de oțel (m) pe toată lungimea acestuia sub aspectul deteriorării și a funcționalității comutatorului de limită (e) (trageți troliul în sus până când greutatea de întrerupere (l) va activa brida întrerupătoare (c)). Data/semnătura producătorului: 04.10.2011 3. Dacă cablul din oțel (m) este deteriorat (plesnit sau destrămat v. fig. 3), înlocuiți-l cu un cablu de schimb original. La montarea cablului, în nici un caz nu trebuie să se uite de greutatea de întrerupere (l), pentru ca să fie asigurată întreruperea sigură în poziția limită. 4. Ungeți cu regularitate cu o cantitate mică de ulei rulmentul scripetelui de întoarcere (n). 5. Cu aparatul deconectat controlați mobilitatea tuturor componentelor mecanice de construcție a troliului. 6. Aparatul trebuie verificat cel puțin o dată pe an de un specialist. Rezultatul verificării trebuie înscris în jurnalul de control. 7. Curățați și ungeți cu ulei cablul din oțel o dată pe lună. 73 Date despre semnatar: domnul Arnold, director Documentație tehnică: J. Bürkle; FBL, QS Listă de control Stimate client, Pentru a evita eventuale daune personale și materiale, utilizatorul troliului cu cablu este obligat să întrețină aparatul în stare funcțională și reglementară. Lista de control de mai jos ar trebui să servească drept bază pentru controlul regulat în intervalele stabilite de utilizator, și ca material documentar în același timp. Defectele constatate trebuie înlăturate imediat într-un service autorizat. Listă de control /Jurnal de control pentru troliul cu cablu data data Cablul din oțel: DA DA Verificarea tuturor sârmelor Verificarea cablului din oțel – locuri de ruptură Verificarea cablului din oțel – locuri de torsiune Verificarea presărilor                                                                                                                   NU data NU DA NU Cablu: Controlul cablului de alimentare Controlul cablului cu întrerupătoare Partea de comandă: Verificarea protecției comutatorului Verificarea butoanelor Protecția ventilatorului: Protecția ventilatorului lipsită de impurități Frâna: Verificarea frânei Șuruburi de fixare: Controlul șuruburilor Controlul erlementelor portante și a pieselor de montaj Controlul aparatului – rugină și coroziune Controlul capacului aparatului – etanșeietate Cutia de cuplare: Controlul cutiri de cuplare – fisuri Întrerupătoare de limită: Controlul întrerupătoarelor de limită Cârlig pentru sarcină: Examinarea cârligului – fisuri Examinarea cârligului – plesnituri Controlul resortului de blocare  74 Защита на жизнената среда: Увод За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов уред, прочетете си преди пускане в действие старателно упътването за обслужване и прибавените инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в случай, че по-късно бихте искали да си припомните функциите на продукта. Ликвидирайте отпадъка професионално така, че да не вредите на околната среда. В рамките на непрекъснатото по-нататъшно развитие на продукта си запазваме правото да извършваме технически изменения с цел подобряване. Опаковъчния материал от картон можете да предадете за цел рецилация във вторични суровини Дефектните и/или ликвидираните електрически или електронни уреди трябва да се предадат в съответните събирателни пунктове. При този документ се касае за оригинално упътване за обслужване. ИЛЮСТРАЦИОННИ КАРТИНКИ! Обозначение: Опаковка: Безопасност на продукта: Пазете пред влага Продукта отговаря на съответните норми на ЕС Проверена безопасност на продукта Опаковката трябва да бъде ориентирана нагоре Технически данни Забрани: Знак за забрана, всеобщ Присъединение Дължина и диаметър на въжето Височина на повдигане при 300 кг и 600 кг Повдигаща сила без връщаща ролка Повдигаща сила с връщаща ролка Забранено е използването при дъжд! Забранено е пипането вътре! Забранено е дърпането за кабела! Внимавайте за това, под тежеста да не се намират хора и животни! Не вдигайте с въжената лебедка хора и животни! Тегло Предупреждение: Предупреждение/внимание Мощност на мотора Употреба в съответствие с предназначението Електрическа въжена лебедка GSZ 300/600 Въжената лебедка описана в долунаписания текст е предназначена изключително за вдигане на твърди тежести с тегло до 600 кг (с връщаща ролка) и може да се използва за всички видове работи извършвани в дома или през свободното време. С тази машина не могат да се извършват други работи, освен работи, за които машината е била конструирана и които са описани в упътването за обслужване. Всяка друга употреба се счита за употреба в противоречие с предназначението. Производителя не гарантира за последвали щети или злополуки. Моля, обърнете внимание на факта, че този уред в съответствие с предназначението не е конструиран за промишлена употреба. Спазвайте безопасно разстояние Този уред може да се включва само в щепселна кутия 230V с RCD! Нареждания: Обем на доставката (карт. 4) Прочетете си упътването за обслужване! Използвайте предпазни обувки! Извадете уреда от транспортната опаковка и проверете комплектността и наличието на тези части: 1x Връщаща ролка 4x Шестоъгълен болт 2x Закрепващо стреме 1x Ръководство на потребителя Използвайте предпазни ръкавици! Ако в доставката липсват части или са повредени, моля обърнете се към своя продавач. 75 Описание на уреда (карт. 1 и 2) • a b c d e f g h i j k l m n o p • Закрепващо стреме Шестоъгълен болт Изпъващо стреме Кука за тежестта Краен включвател за вдигане Мотор Тяло на включвателя Контролен включвател Авариен изключвател Държач на куката Въжен барабан Изпъваща тежест Стоманено въже Връщаща ролка Конзола Краен изключвател за спускане • • • • • • • Гаранция • Гаранцията се отнася изключително за дефекти на материала или фабрични дефекти. При упражняване на рекламации в гаранционния срок прибавете оригинален документ от закупуването с дата на покупката. От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или от чужд предмет. Неспазване на упътването за употреба и упътването за монтаж и нормалното износване също са изключени от гаранция. • • • • Важни основни инструкции за безопасност • Преди да започнете да работите с уреда, внимателно прочетете следните инструкции за безопасност и това упътване за обслужване. Ако предавате уреда на други лица, моля предайте им и упътването за обслужване. Съхранявайте винаги добре упътването за обслужване! • Опаковка: За да бъде защитен от повреждане по време на транспортиране Вашия уред се намира в опаковка. Опаковките са суровини, и затова могат да се използват повторно или да се рециклират. Моля, прочетете старателно упътването за обслужване и спазвайте посочените в него инструкции. С помоща на това упътване за употреба се запознайте с уреда, с неговото правилно използване и инструкциите за безопасност. Моля, съхранявайте добре тези инструкции за по-нататъшна употреба. • • • • • • • • • Въжената лебедка могат да обслужват само лица, които са прочели подробно и са разбрали това упътване за обслужване. Въжената лебедка не могат да обслужват лица, които не са били инструктирани достатъчно или не са в добро здравословно състояние. Проверете визуално уреда преди всяка употреба. Не използвайте уреда, ако са повредени или износени съоръженията за безопасност..Никога не отстранявайте от действие съоръженията за безопасност. Използвайте уреда изключително за целите за употреба посочени в това упътване за обслужване. Работете винаги внимателно. Следете своята работа. .Действайте предпазливо. Не използвайте въжената лебедка, когато не сте съсредоточени. Отговаряте за безопасността на работното място. Никога не оставяйте уреда без надзор. Ако трябва да прекъснете работа, моля поставете уреда на безопасно място. Не употребявайте уреда по време на дъжд нито пък във влажна или мокра среда. • • • • • 76 Никога не пръскайте вода нито пък потапяйте въжената лебедка в течности. Не използвайте електрически уреди в близост до запалими течности или газове. Не включвайте уреда, когато е превъртян респ. когато не е в работно положение. Дръжте уреда извън обсега на други лица, преди всичко деца и домашни животни. Не разрешавайте на други лица да докосват уреда или кабела. След употреба извадете щепсела от щепселната кутия и проверете, дали уреда не е повреден. Когато не използвате уреда поставете го на сухо място, където нямат достъп деца. Напрежението на мрежата трябва да отговаря на напрежението посочено на типовата табелка Ремонти може да извършва само електротехник. Преди пускане в действие и след какъвто и да бил сблъсък проверете уреда от гледна точка за следи от износване или повреда и оставете да бъдат извършени необходимите ремонти. Никога не използвайте резервни части и принадлежности, които не са препоръчани от производителя. Използвайте уреда само при дневна светлина или при достатъчно изкуствено осветление. Внимавайте за това, никакви предмети да не причинят късо съединение на контактите на уреда. Поставяйте всички кабели така, че да не възникне опасност за спъване и да бъде изключено повреждане на кабела! През цялото време на извършване на работата носете подходящо предпазно облекло за дадената среда и предприемете подходящи превантивни мерки за предотвратяване на злополуки. Не употребявайте кабела за други освен за предназначените цели. Не носете уреда за кабела и нито пък използвайте кабела за това да извадите щепсела от щепселната кутия. Пазете кабела пред прекомерни температури, масла и остри ръбове. Грижете се старателно за своя уред. Поддържайте го чист, за да може с него да се работи дорбе и безопасно. Контролирайте редовно щепсела и кабела и в случай на повреда оставете кабела да бъде сменен от оторизиран специалист. Контролирайте редовно удължителните кабели и оставете повредените кабели да бъдат сменени от специалист. Удължителни кабели за външна употреба. Навън използвайте само одобрени за тази цел и по подобаващ начин обозначени удължителни кабели (до 20 м ∅1,5 мм², 20-50 м ∅ 2,5 мм²) Изключете уреда от мрежата - преди всяко чистене - след всяка употреба Лица, които благодарение на своите физически, сетивни или душевни способности или поради своята неопитност или незнание не са способни да обслужват уреда, не трябва да използват уреда. Ако уреда, захранващия кабел или стоманеното въже показват видимо повреждане, уреда не трябва да се пуска в действие. Ако захранващия кабел на този уред е повреден, трябва да го смени производителя или електротехник. Ремонти на този уред може за извършва само електротехник. В резултат на непрофесионални ремонти могат да възникнат сериозни рискове. За принадлежностите важат същите предписания. Güde GmbH & Co. KG не гарантира за щети причинени: • от повреждане на уреда в резултат на механични въздействия и претоварване. • изменения на уреда. • употреба за други цели, освен за които са описани в упътването. • Спазвайте задължително всички инструкции за безопасност, за да избегнете злополуки и щети. • • • Важни инструкции за безопасност • • • • • • • • • • • • • • При въжената лебедка преди започване на работа трябва да се провери безупречното функциониране на всички негови части.Особено, проверете безупречното състояние на карабините, които пречат за неумишлено разпояване на куката за вдигане на тежести от средството за окачване на тежеста (въже, пръстени, отвори за транспортиране и т.н.). Разрешено е въжената лебедка да се използва само за вдигане на тежести, чието тегло не надвишава максималната товароподемност посочена от производителя в техническите данни на типовата табелка на въжената лебедка. Не е разрешено да се вдигат тежести, които са закрепени в противоречие с предписанията, които биха могли да паднат на земята. − Закрепете тежеста според предписанията. Тежестите могат да се вдигат само във вертикално положение! Никога не дърпайте и не вдигайте под наклон! Освен обслужващия под тежеста и в опасна близост не трябва да се намира т никакви хора. Необходимо е да се спазва минималното разстояние 10 м от повдигнатата тежест. Разрешено е всички вдигания да се извършват само с употреба на съответните закрепващи елементи (въжета, пръстени, отвори за транспортиране и т.н.) и в съответствие със съответните разпоредби и норми валидни за работното място. Не е разрешено металното въже на лебедката да се използва за закрепване на тежести. Пускането на въжената лебедка в действие е допустимо само с перфектно изравнено въже. Не е разрешено въжената лебедка да се оставя без надзор с повдигнати тежести. Преди започване на работа с въжената лебедка е необходимо да се провери товароподемността на носещите структури. Преди започване на работа с въжената лебедка проверете въжето от гледна точка за износване; при признаци на износване тези въжета трябва да бъдат заместени с нови , чиито качества трябва да отговарят на макс. допустимата товароподемност на въжената лебедка. Въжетата трябва да се заместят само с оригинални резервни въжета. В случай на проблеми с функционирането на въжената лебедка се обърнете към Вашия оторизиран продавач и избегнете каквато и да било импровизация. Мотора за задвижване на въжената лебедка не е оборудван с моторен предохранител. Затова не е разрешено в случай на затруднения при вдигане мотора да се претоварва; в този случай проверете, дали повдиганата тежест не надвишава допустимата товароподемност на въжената лебедка и дали не се е стигнало до понижение на напрежението на мрежата. За да можете в случай на заплашваща опасност навреме да реагирате, обслужването на въжената лебедка трябва да обслужва от подходящо място, за да може да контролира цялото работно пространство. • • • • • • • Електромотора на въжената лебедка е защитен с термопредпазител. При реагиране на термопредпазителя въжената лебедка не се задейства. Едва след като изстине (прибл. 5 минути) въжената лебедка може да се използва отново. • Внимание: Въжената лебедка не е подходяща за продължителна работа затова може след няколко цикъла да се изключи. При промишлена употреба уреда подлежи, според постановлението за безопасност по време на работа на професионален контрол преди първоначалното пускане в експлоатация. Оставете повредените части да бъдат сменени веднага. Никога лично не участвайте при ремонтите (загуба на гаранцията и безопасността). Не излагайте излишно въжената лебедка на атмосферни влияния, слънчева светлина, прах нито ниски температури. • • • • 77 Преди всяко пускане в действие е необходимо стоманеното въже да се провери от гледна точка за евентуално повреждане. Стриктно е забранено де се изпозва въжена лебедка с повредено въже (карт. 3) Недопустимо е да се вдигат хора. Безпорядъка на работното място може да има за последица злополука. Пазете се пред удар от електрически ток. Избегнете контокт на тялото със заземени части. Проверете, дали Вашия уред не е повреден. Преди следваща употреба на уреда старателно проверете съоръжението за безопасност от гледна точка за тяхната безупречна и правилна функция. Проверете, дали е наред функционирането на подвижните части, дали не засядат или не са повредени. Всички части трябва да са монтирани правилно, така че да бъдат гарантирани всички условия на уреда. Повредените предпазни съоръжения и части трябва да се ремонтират професионално или сменени в клиентски сервиз, ако в упътването за експлоатация не е посочено другояче. Повредените включватели трябва да бъдат сменени в клиентски сервиз. Не употребявайте уреди, чиито включватели не могат да се включат респ. изключат. • • Внимавайте за това, въжето да се навива върху барабана винаги чисто карт. 5 Убедете се, дали въжето на въжената лебедка по време на работа е навито около барабана винаги минимум три пъти. Въжената лебедка в никакъв случай не трябва да се изменя; за вдигане използвайте изключително съоръжения доставяна заедно с въжената лебедка. Съоръженията за вдигане доставяна заедно с въжената лебедка използвайте само по начина описан в това ръководство.Не използвайте тези съоръжения за други уреди нито пък за други цели. При присъединяване на захранващия кабел към удължителния кабел не използвайте тиксо нито други помагала. Убедете се, дали електрическите характеристики на мрежата за присъединяване на въжената лебедка са сходни със стойностите посочени на типовата табелка на мотора. При използване на удължителни кабели се убедете, че кабела заедно с щепсела и буксата отговаря на консумираната мощност на въжената лебедка. Изрично е забранено, под или в непосредствена близост до окачените тежести да се намира или преминава някой. Вашата електрическа въжена лебедка е снабдена с авариен изключвател. В случай на беда натиснете червения авариен изключвател!! Ако искате да освободите блокировката на аварийния изключвател, завъртете го с четвърт оборот по посока на часовниковите стрелки. • Изисквания за обслужване Внимание: Въжената лебедка притежава краен изключвател, който спира мотора тогава, когато барабана вече е омотан само три пъти. Обслужващия преди употребата на уредa трябва внимателно да прочете упътването за обслужване. Не разрешена работа Квалификация Тези начини на използване са забранени! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация. Повдигане, когато въжето не виси отвесно. Опит за вдигане на тежестти свързани със земята. Повдигане на тежести окачени извън оста на центъра на тежеста. Люлеене на окачената тежест при опит тежеста да се измести извън оста на лебедката. Повдигане или спускане на на тежеста, когато на пътя на спускане или понижаване има препятствия от какъвто и да било характер. Напускане на лебедката с окачена тежест. Работа на лебедката от място, от което цялата тежест не е в зорното поле на обслужващия. Вдигане на хора. Минимална възраст С уреда могат да работят само лица, които са навършили 18 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професио-налното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице. Обучение Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване . Специално обучение не е необходимо. Вдигане на тежести с тегло, което надвишава максимално допустимата товароподемност на лебедката. Технически данни Използване на въжената лебедка в друго освен безупречно състояние. Напрежение/честота: Мощност на мотора: Макс. повдигаща сила с връщаща ролка Макс. повдигаща сила без връщаща ролка Макс. височина на повдигане 300 кг Макс. височина на повдигане 600 кг Дължина на въжето Диаметър на въжето Тип защита Тегло Непрекъсната работа: Спазвайте работните цикли посочени от производителя, за да осигурите правилно функциониране на мотора. Използване на крайния изключвател за вдигане за нормално изключване на процеса на вдигане. За да елеминирате ненормално развиване на въжето от барабана, куката нито блока на ролката с куката не трябва да докосват пода. Повдигане на тежестта с връщаща ролка 4. 600 кг 300 кг 11 м 5,5 м 12 м 4,5 мм IP 54 B 18 кг Транспортиране и складиране При работа на въжената лебедка с връщаща (и)ролка (и) крайния изключвател не действа! Внимавайте за това, връщащата ролка да не се приближи до въжената лебедка по-близо от 20 см. 1. 2. 3. 230 V~50 Hz 450 W При съхранение е необходимо да се внимава, уреда да бъде поставен на сухо място без достъп на деца и неупълномощени лица. Ако по-продължително няма да използвате уреда, почистете го старателно. Развинтете връщащата ролка. Сложете въжето във връщащата ролка. Отново завинтете връщащата(е) ролка(и) и затегнете болтовете. Завържете вдиганата тежест към куката за тежестта. Монтаж и транспортиране Инсталиране • При разопаковане на въжената лебедка се убедете, че доставката съдържа всички части и проверете безупречното състояние на лебедката и принадлежностите. За да запазите валидността на гаранцията, е необходимо да съобщите евентуална рекламация незабавно след получаването. • Прочетете подробно инструкциите за обслужване доставени заедно с въжената лебедка (това ръководство) и при инсталиране на въжената лебедка следвайте точно според долу посочените данни. • Носещата част, на която трябва да се закрепи въжената лебедка, трябва да бъде способна да издържи минимум два пъти повече от очакваната тежест (Препоръчваме да се посъветвате със специалист). • Въжената лебедка се монтирва преди всичко на стоманено тръбно отклоняващо се рамо. Използваната стоманена тръба трябва да е с диаметър 43 мм и дебелина на стената мин. 3 мм. • Отклоняващото рамо трябва да бъде закотвено здраво към стената. Закотвянето трябва да бъде стабилно, за да издържи на възникващите сили. • Внимавайте за това, уреда винаги да бъде закрепен водоровно и никога не накриво. • Ако използвате връщаща ролка, окачете куката за тежест (d) в държача на куката (j) на конзолата (o). Ликвидация Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел “Обозначения”. Ликвидация на транспортната опаковка Опаковката предпазва уреда пред увреждане при транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са избрани според тяхната грижа за околната среда и начина на ликвидация и затова могат да се рециклират. Връщането на опаковката в обръщение спестява суровини за материала и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр. фолио, стиропор®) магат да представляват опасност за деца. Съществува опасност от задушаване! Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за деца място, и ги ликвидирайте колкото се може по-бързо. 78 3. Ако стоманеното въже (m) е повредено (спукано или разнищено, виж карт. 3), сменете го за оригинално резервно въже. При монтажа на въжето в никакъв случай не трябва да се забрави за изпъващата тежест (l), за да бъде гарантирано безопасно изключване в крайно положение. 4. Редовно смазвайте лагера на връщащата ролка (n) с малко количество масло. 5. Когато уреда е изключен, проверете подвижността на всички механични конструктивни части на лебедката. 6. Минимум веднъж годишно уреда трябва да се провери от специалист. Резултата от проверката трябва да се запише в контролната книга. 7. Веднъж месечно чистете и смазвайте стоманеното въже с грес. Пускане на електрическата въжена лебедка в експлоатация Стъпка 1 Убедете се, дали напрежението на мрежата е сходно с напрежението на типовата табелка на въжената лебедка. Стъпка 2 Проверете стоманеното въже и всички съоръжения за безопасност на въжената лебедка. Стъпка 3 Проверете, дали въжената лебедка е инсталирана правилно и дали ще издържи макс. повдигана тежест. Стъпка 4 Осигурете тежеста срещу преобръщане и люлеене и проверете носещите елементи. Декларация за сходство с ЕС Стъпка 5 Вдигайте тежестта отвесно и контролирано. С това декларираме ние, Сега електрическата въжена лебедка е способна за работа! Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Германия Остатъчни опасности и предпазни мерки Електрически остатъчни опасностни: Заплаха Описание Предпазни мерки Пряк Удар от RCD електрически електрически контакт ток RCD Непряк Удар от електрически електрически контакт ток през средата (медия) че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение отговарят на съответните основни изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност. Други заплахи: Заплаха Описание От Отхвърлени предмети или електрическата въжена лебедка пръскащи може да пръсне течности нафта и да причини сериозни злополуки. Подхлъзване, Захранващия кабел и самия спъване или уред могат да падане на станат причина хора. за спъване. Заявка: Обозначение на уредите: Предпазни мерки Носете винаги ръкавици и предпазни очила. Според начина на инсталиране предприемете съответни противодействащи мерки (подходящо място на инсталиране, обозначение на мястото на инсталиране и т.н.). Поддръжка и грижа Електрическа въжена лебедка GSZ 300/600 01708 Съответни наредби на ЕС: 2006/42 EG 2004/108 EG Използвани хармонизирани норми: EN 14492-2: 2006 EN 60204-32:1998 ZEK 01.2-08/12.08 EN 55014-1:2006 EN 61000-3-3:1995+A1+A2 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:1993+A1+A2 EN 55014-2: 1997 EN 61000-3-2: 1995+A1+A2 EN 61000-3-3: 1995 Сертификационен орган: TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein D-51105 Köln Дата/подпис на производителя: 04.10.2011г. 1. Внимание – заплаха за живота в резултат на удар от електрически ток ! Преди всяко чистене и обслужване отпойте уреда от мрежата. Внимание – опасност от повреждане на уреда! Никога не чистете уреда под течаща вода или въобще във вода за изплакване. За чистене не употребявайте агресивни чистещи препарати или твърди предмети, биха могли да повредят уреда. От време на време почистете с влажен парцал. 2. Контролирайте редовно стоманеното въже (m) по цялата му дължина от гледна точка за увреждане и функциониране на крайния изключвател (е) (оставете лебедката да се изтегли нагоре, чак докато изпъващата тежест (l) активира изпъващото стреме(c)). 79 Данни за подписания: госп. Арнолд, управител Техническа документация: J. Bürkle; FBL, QS Контролен списък Уважаеми клиенте, за да се предотвратят евентуални персонални и материални щети, оператора на въжената лебедка е длъжен да поддържа уреда във функциониращо и изрядно състояние. Следващия контролен списък би трябвало да послужи като основа за редовен контрол в интервали, които се определят от оператора, и едновременно като документация. Установените нередности трябва незабавно да бъдат отстранени в оторизиран сервиз. Контролен списък/контролна книга на въжената лебедка дата дата дата Стоманено въже: ДА Проверка на отделните телове Преглед на стоманеното въже – места на пречупване Проверка на стоманеното въже – места на прегъване Проверка на пресоването                                                             НЕ ДА НЕ ДА НЕ Кабел: Проверка на захранващия кабел Проверка на кабела във включвателя Управляваща част: Проверка на капака на включвателя Проверка на бутоните Капак на вентилатора: Капак на вентилатора без замърсявания Спирачка: Проверка на спирачката Закрепващи болтове: Проверка на болтовете      Проверка на носещите елементи и монтажните части        Проверка на уреда – ръжда и корозия Проверка на капака на уреда – плътност                                          Присъединяващ шкаф: Проверка на присъединяващия шкаф – пукнатини  Крайни изключватели: Проверка на крайните изключватели Кука за тежеста: Преглед на куката – пукнатини Преглед на куката – напуквания Проверка на фиксиращата пружина 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Güde GSZ 600 Translation Of Original Operating Instructions

Type
Translation Of Original Operating Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen

Gerelateerde artikelen